Whamcloud - gitweb
po: update vi.po (from translationproject.org)
authorTrần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>
Fri, 4 Aug 2017 05:08:46 +0000 (01:08 -0400)
committerTheodore Ts'o <tytso@mit.edu>
Fri, 4 Aug 2017 05:08:46 +0000 (01:08 -0400)
Signed-off-by: Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>
po/vi.po

index 8c5550c..9c46fdb 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 # Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2010.
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2016, 2017.
 #
 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
 #.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.12-pre2\n"
+"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.43.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-01-31 17:10-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-27 07:33+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-05 14:27+0700\n"
 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: vi\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
@@ -123,9 +124,7 @@ msgstr "trong khi cập nhật nút thông tin khối hỏng"
 #: e2fsck/badblocks.c:133
 #, c-format
 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
-msgstr ""
-"Cảnh báo: tìm thấy khối %u không hợp lệ trong nút thông tin khối hỏng nên bị "
-"xoá.\n"
+msgstr "Cảnh báo: tìm thấy khối %u không hợp lệ trong nút thông tin khối hỏng nên bị xóa.\n"
 
 #: e2fsck/ehandler.c:55
 #, c-format
@@ -176,7 +175,7 @@ msgstr "%s: %s tên tập tin  số khối  cỡ khối\n"
 #: e2fsck/extend.c:44
 #, c-format
 msgid "Illegal number of blocks!\n"
-msgstr "Số khối không hợp lệ!\n"
+msgstr "Số lượng khối không hợp lệ!\n"
 
 #: e2fsck/extend.c:50
 #, c-format
@@ -184,9 +183,8 @@ msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
 msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm khối (cỡ=%d)\n"
 
 #: e2fsck/extents.c:42
-#, fuzzy
 msgid "extent rebuild inode map"
-msgstr "ánh xạ nút thông tin tập tin chuẩn"
+msgstr "ánh xạ nút tái thiết mở rộng"
 
 #: e2fsck/flushb.c:35
 #, c-format
@@ -196,8 +194,7 @@ msgstr "Cách dùng: %s đĩa\n"
 #: e2fsck/flushb.c:64
 #, c-format
 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
-msgstr ""
-"BLKFLSBUF ioctl không được hỗ trợ. Không thể đẩy dữ liệu bộ đệm lên đĩa.\n"
+msgstr "BLKFLSBUF ioctl không được hỗ trợ. Không thể đẩy dữ liệu bộ đệm lên đĩa.\n"
 
 #: e2fsck/iscan.c:44
 #, c-format
@@ -293,7 +290,7 @@ msgstr "dthư mục"
 
 #: e2fsck/message.c:120
 msgid "Ddeleted"
-msgstr "Dbị x"
+msgstr "Dbị xóa"
 
 #: e2fsck/message.c:121
 msgid "eentry"
@@ -409,7 +406,7 @@ msgstr "<Nút thông tin bộ nạp khởi động>"
 
 #: e2fsck/message.c:160
 msgid "<The undelete directory inode>"
-msgstr "<Nút thông tin hủy x thư mục>"
+msgstr "<Nút thông tin hủy xóa thư mục>"
 
 #: e2fsck/message.c:161
 msgid "<The group descriptor inode>"
@@ -524,9 +521,8 @@ msgid "in-use block map"
 msgstr "ánh xạ khối đang được dùng"
 
 #: e2fsck/pass1.c:1151
-#, fuzzy
 msgid "metadata block map"
-msgstr "khối siêu_dữ_liệu"
+msgstr "bản đồ khối siêu_dữ_liệu"
 
 #: e2fsck/pass1.c:1213
 msgid "opening inode scan"
@@ -616,11 +612,11 @@ msgstr "Lần 5"
 
 #: e2fsck/pass5.c:104
 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
-msgstr ""
+msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Lỗi cấp phát bộ nhớ"
 
 #: e2fsck/pass5.c:158
 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
-msgstr ""
+msgstr "check_block_bitmap_checksum: Lỗi cấp phát bộ nhớ"
 
 #: e2fsck/problem.c:51
 msgid "(no prompt)"
@@ -632,7 +628,7 @@ msgstr "Sửa chữa"
 
 #: e2fsck/problem.c:53
 msgid "Clear"
-msgstr "X sạch"
+msgstr "Xóa sạch"
 
 #: e2fsck/problem.c:54
 msgid "Relocate"
@@ -664,7 +660,7 @@ msgstr "Cắt ngắn"
 
 #: e2fsck/problem.c:61
 msgid "Clear inode"
-msgstr "X sạch nút thông tin"
+msgstr "Xóa sạch nút thông tin"
 
 #: e2fsck/problem.c:62
 msgid "Abort"
@@ -684,7 +680,7 @@ msgstr "Nhân bản các khối đa tuyên bố"
 
 #: e2fsck/problem.c:66
 msgid "Delete file"
-msgstr "X tập tin"
+msgstr "Xóa tập tin"
 
 #: e2fsck/problem.c:67
 msgid "Suppress messages"
@@ -696,7 +692,7 @@ msgstr "Bỏ liên kết"
 
 #: e2fsck/problem.c:69
 msgid "Clear HTree index"
-msgstr "X sạch chỉ mục hHTREE"
+msgstr "Xóa sạch chỉ mục hHTREE"
 
 #: e2fsck/problem.c:70
 msgid "Recreate"
@@ -712,7 +708,7 @@ msgstr "ĐàSỬA CHỮA"
 
 #: e2fsck/problem.c:81
 msgid "CLEARED"
-msgstr "ĐàX SẠCH"
+msgstr "ĐàXÓA SẠCH"
 
 #: e2fsck/problem.c:82
 msgid "RELOCATED"
@@ -744,7 +740,7 @@ msgstr "ĐàCẮT NGẮN"
 
 #: e2fsck/problem.c:89
 msgid "INODE CLEARED"
-msgstr "NÚT THÔNG TIN ĐàX SẠCH"
+msgstr "NÚT THÔNG TIN ĐàXÓA SẠCH"
 
 #: e2fsck/problem.c:90
 msgid "ABORTED"
@@ -776,7 +772,7 @@ msgstr "BỊ BỎ LIÊN KẾT"
 
 #: e2fsck/problem.c:97
 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
-msgstr "CHỈ MỤC HTREE ĐàĐƯỢC X SẠCH"
+msgstr "CHỈ MỤC HTREE ĐàĐƯỢC XÓA SẠCH"
 
 #: e2fsck/problem.c:98
 msgid "WILL RECREATE"
@@ -949,13 +945,11 @@ msgstr "@j bên ngoài không hỗ trợ @f này\n"
 #: e2fsck/problem.c:218
 msgid ""
 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
-"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
-"format.\n"
+"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
 msgstr ""
 "@S @j @f có kiểu lạ %N (không được hỗ trợ).\n"
-"Rất có thể là bạn có một bản sao e2fsck cũ mà/hay không hỗ trợ định dạng @j "
-"này.\n"
+"Rất có thể là bạn có một bản sao e2fsck cũ mà/hay không hỗ trợ định dạng @j này.\n"
 "Cũng có thể là @S @j bị hỏng.\n"
 
 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
@@ -981,7 +975,7 @@ msgstr "Cờ @S needs_recovery vẫn tốt, nhưng @j lại có dữ liệu.\n"
 #. @-expanded: Clear journal
 #: e2fsck/problem.c:246
 msgid "Clear @j"
-msgstr "X sạch @j"
+msgstr "Xóa sạch @j"
 
 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:744
@@ -1001,7 +995,7 @@ msgstr "%B (%b) @l được tìm trong @i @o %i.\n"
 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
 #: e2fsck/problem.c:266
 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
-msgstr "Đã x sạch %B (%b) được tìm trong @i @o %i.\n"
+msgstr "Đã xóa sạch %B (%b) được tìm trong @i @o %i.\n"
 
 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
 #: e2fsck/problem.c:271
@@ -1062,7 +1056,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Tìm thấy các trường @S @j pb2 @n (từ @j pb1).\n"
-"Đang xoá sạch các trường nằm ở bên kia @S @j pb1...\n"
+"Đang xóa sạch các trường nằm ở bên kia @S @j pb1…\n"
 "\n"
 
 #. @-expanded: Run journal anyway
@@ -1173,27 +1167,23 @@ msgstr "Cờ “test_fs” được đặt (và ext4 sẵn sàng)"
 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
 #. @-expanded: set)\n
 #: e2fsck/problem.c:391
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@S last mount time is in the future.\n"
-"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
-"set)\n"
+"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
 msgstr ""
 "Giờ gắn kết @S cuối cùng nằm trong tương lai\n"
-"\t(theo ít nhất một ngày, rất có thể do đồng hồ phần cứng bị sai lập)."
+"\t(theo ít nhất một ngày, rất có thể do đồng hồ phần cứng bị đặt sai giờ)\n"
 
 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
 #. @-expanded: set)\n
 #: e2fsck/problem.c:397
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@S last write time is in the future.\n"
-"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
-"set)\n"
+"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
 msgstr ""
-"Giờ ghi nhớ @S cuối cùng nằm trong tương lai\n"
-"\t(theo ít nhất một ngày, rất có thể do đồng hồ phần cứng bị sai lập)."
+"Giờ ghi @S cuối cùng nằm trong tương lai\n"
+"\t(theo ít nhất một ngày, rất có thể do đồng hồ phần cứng bị đặt không đúng)\n"
 
 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
 #: e2fsck/problem.c:403
@@ -1238,22 +1228,18 @@ msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
 #. @-expanded: simultaneously.
 #: e2fsck/problem.c:446
-msgid ""
-"@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
-"simultaneously."
-msgstr ""
+msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
+msgstr "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; cả hai bít đó không thể được đặt cùng lúc."
 
 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
 #: e2fsck/problem.c:452
-#, fuzzy
 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block.  "
-msgstr "Tổng kiểm tra khối MMP không khớp với khối MMP"
+msgstr "Tổng kiểm tra khối MMP @S không khớp với khối MMP.  "
 
 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
 #: e2fsck/problem.c:457
 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
-msgstr ""
-"hệ thống tập tin @S 64bit cần mở rộng để có thể truy cập toàn bộ đĩa.  "
+msgstr "hệ thống tập tin @S 64bit cần mở rộng để có thể truy cập toàn bộ đĩa.  "
 
 #: e2fsck/problem.c:462
 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
@@ -1261,29 +1247,28 @@ msgstr "First_meta_bg quá lớn.  (%N, giá trị tối đa %g).  "
 
 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
 #: e2fsck/problem.c:467
-#, fuzzy
 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
-msgstr "Tổng kiểm tra khối mở rộng không khớp với khối mở rộng"
+msgstr "Tổng kiểm tra @j @S mở rộng không khớp với @S.  "
 
 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
 #: e2fsck/problem.c:472
 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
-msgstr ""
+msgstr "@S metadata_csum_seed là không cần thiết nếu không có metadata_csum."
 
 #: e2fsck/problem.c:477
 #, c-format
 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lỗi khởi tạo ngữ cảnh hạn ngạch trong thư viện hỗ trợ: %m\n"
 
 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
 #: e2fsck/problem.c:482
 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
-msgstr ""
+msgstr "Sai isize mở rộng đã yêu cầu trong @S (%N).  "
 
 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
 #: e2fsck/problem.c:487
 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
-msgstr ""
+msgstr "Sai isize mở rộng đã mong muốn trong @S (%N)."
 
 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
 #: e2fsck/problem.c:494
@@ -1446,8 +1431,7 @@ msgstr "@S chính (%b) nằm trên danh sách các @b sai.\n"
 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
 #: e2fsck/problem.c:626
 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
-msgstr ""
-"Khối %b trong những mô tả @g chính có nằm trong danh sách các @b sai.\n"
+msgstr "Khối %b trong những mô tả @g chính có nằm trong danh sách các @b sai.\n"
 
 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
 #: e2fsck/problem.c:632
@@ -1462,8 +1446,7 @@ msgstr "Cảnh báo: bản sao các mô tả @g của nhóm %g có một @b sai
 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
 #: e2fsck/problem.c:643
 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
-msgstr ""
-"Lỗi lập trình? @b %b được tuyên bố, không có lý do, trong process_bad_@b\n"
+msgstr "Lỗi lập trình? @b %b được tuyên bố, không có lý do, trong process_bad_@b\n"
 
 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
 #: e2fsck/problem.c:649
@@ -1479,13 +1462,13 @@ msgstr "@A bộ đệm @b để định vị lại %s\n"
 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
 #: e2fsck/problem.c:659
 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
-msgstr "Đang định vị lại %s của @g %g từ %b sang %c...\n"
+msgstr "Đang định vị lại %s của @g %g từ %b sang %c\n"
 
 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
 #: e2fsck/problem.c:664
 #, c-format
 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
-msgstr "Đang định vị lại %2$s của @g %1$g sang %3$c...\n"
+msgstr "Đang định vị lại %2$s của @g %1$g sang %3$c\n"
 
 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
 #: e2fsck/problem.c:669
@@ -1629,9 +1612,8 @@ msgstr "@b @a %b có h_@b > 1.  "
 
 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
 #: e2fsck/problem.c:805
-#, fuzzy
 msgid "@A @a region allocation structure.  "
-msgstr "@A cấu trúc icount: %m\n"
+msgstr "@A @a cấu trúc phân bổ vùng.  "
 
 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
 #: e2fsck/problem.c:810
@@ -1776,7 +1758,7 @@ msgid ""
 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
 msgstr ""
 "@i %i có một phạm vi @n\n"
-"\t(@b hợp lý %c, @b vật lý @n %b, dài %N)\n"
+"\t(@b lô-gíc %c, @b vật lý @n %b, dài %N)\n"
 
 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
@@ -1786,7 +1768,7 @@ msgid ""
 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
 msgstr ""
 "@i %i có một phạm vi @n\n"
-"\t(@b hợp lý %c, @b vật lý %b, dài @n %N)\n"
+"\t(@b lô-gíc %c, @b vật lý %b, dài @n %N)\n"
 
 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
 #: e2fsck/problem.c:941
@@ -1798,8 +1780,7 @@ msgstr "@i %i đặt cờ EXTENTS_FL trên @f mà không hỗ trợ phạm vi.\n
 #: e2fsck/problem.c:946
 #, c-format
 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
-msgstr ""
-"@i %i theo định dạng phạm vi, còn @S thiếu tính năng phạm vi (EXTENTS)\n"
+msgstr "@i %i theo định dạng phạm vi, còn @S thiếu tính năng phạm vi (EXTENTS)\n"
 
 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
 #: e2fsck/problem.c:951
@@ -1820,7 +1801,7 @@ msgid ""
 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
 msgstr ""
 "@i %i có các phạm vi sai thứ tự\n"
-"\t(@b hợp lý %c, @b vật lý %b, dài %N)\n"
+"\t(@b lô-gíc %c, @b vật lý %b, dài %N)\n"
 
 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
 #: e2fsck/problem.c:965
@@ -1865,37 +1846,36 @@ msgstr ""
 
 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
 #: e2fsck/problem.c:1000
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
-msgstr "@i %i là quá lớn.  "
+msgstr "@i %i có lẽ đã chứa rác.  "
 
 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
 #: e2fsck/problem.c:1005
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
-msgstr "Tổng kiểm Mảng ảnh nút không khớp nhau"
+msgstr "@i %i các kiểm tra qua, nhưng tổng kiểm không khớp @i.  "
 
 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
 #: e2fsck/problem.c:1010
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
-msgstr "@b @a %b bị hỏng (xung đột cấp phát)."
+msgstr "@i %i @a bị hỏng (xung đột cấp phát).  "
 
 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
 #: e2fsck/problem.c:1018
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
 msgstr ""
-"@i %i có các phạm vi sai thứ tá»±\n"
-"\t(@b hợp lý %c, @b vật lý %b, dài %N)\n"
+"@i %i các kiá»\83m tra khá»\91i má»\9f rá»\99ng Ä\91ã qua, nhÆ°ng tá»\95ng kiá»\83m không khá»\9bp phạm vi\n"
+"\t(@b lô-gíc %c, @b vật lý %b, dài %N)\n"
 
 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
 #: e2fsck/problem.c:1027
 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
-msgstr ""
+msgstr "@i %i @a @b %b các kiemr tra đã qua, nhưng tổng kiểm không khớp @b.  "
 
 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
@@ -1919,22 +1899,20 @@ msgstr ""
 
 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
 #: e2fsck/problem.c:1045
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
-msgstr ""
-"@i %i theo định dạng phạm vi, còn @S thiếu tính năng phạm vi (EXTENTS)\n"
+msgstr "@i %i có dữ liệu chung dòng, nhưng còn @S thiếu tính năng dữ liệu chung dòng INLINE_DATA\n"
 
 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
 #: e2fsck/problem.c:1050
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
-msgstr "@i %i đặt cờ INDEX_FL trên @f không có hỗ trợ htree.\n"
+msgstr "@i %i có cờ chung dòng INLINE_DATA_FL trên @f không có hỗ trợ dữ liệu chung dòng.\n"
 
 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
 #: e2fsck/problem.c:1058
-msgid ""
-"@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
-msgstr ""
+msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
+msgstr "@i %i khối %b xung đột với siêu dữ liệu tới hạn, bỏ qua kiểm tra khối.\n"
 
 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
 #: e2fsck/problem.c:1063
@@ -1959,95 +1937,92 @@ msgstr ""
 
 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
 #: e2fsck/problem.c:1078
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
-msgstr "@i %i đặt cờ INDEX_FL nhưng không phải @d.\n"
+msgstr "@i %i có cờ INLINE_DATA_FL nhưng @a không tìm thấy.  "
 
 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
 #: e2fsck/problem.c:1083
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
 "or inline-data flag set.  "
 msgstr ""
-"Tập tin (@v/ổ cắm/FIFO/liên kết mềm) đặc biệt\n"
-"(@i %i) đặt cờ không thay đổi (immutable) hay\n"
-"chỉ phụ thêm (append-only)."
+"Tập tin đặc biệt (@v/socket/fifo) (@i %i) có đặt cờ mở rộng\n"
+"hay dữ liệu chung dòng.  "
 
 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
 #: e2fsck/problem.c:1089
 #, c-format
 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@i %i có phần đầu @x nhưng cờ dữ liệu chung dòng không được đặt.\n"
 
 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
 #: e2fsck/problem.c:1094
 #, c-format
 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@i %i dường như có dữ liệu chung dòng nhưng cờ @x lại được đặt.\n"
 
 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
 #: e2fsck/problem.c:1099
 #, c-format
 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@i %i dường như có ánh xạ @b nhưng dữ liệu chung dòng và cờ @x được đặt.\n"
 
 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
 #: e2fsck/problem.c:1104
 #, c-format
 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@i %i có dữ liệu chung dòng và cờ @x được đặt nhưng i_block chứa rác.\n"
 
 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
 #: e2fsck/problem.c:1109
 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
-msgstr ""
+msgstr "Danh sách khối hỏng nói rằng danh sách khối sai @i là sai."
 
 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
 #: e2fsck/problem.c:1114
-#, fuzzy
 msgid "@A @x region allocation structure.  "
-msgstr "@A cấu trúc icount: %m\n"
+msgstr "@A @x cấu trúc phân bổ vùng.  "
 
 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
 #: e2fsck/problem.c:1119
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
 msgstr ""
-"@i %i có một phạm vi @n\n"
-"\t(@b hợp lý %c, @b vật lý @n %b, dài %N)\n"
+"@i %i có ánh xạ @x trùng lặp\n"
+"\t(@b lô-gíc %c, @n vật lý @b %b, dài %N)\n"
 
 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
 #: e2fsck/problem.c:1124
 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
-msgstr ""
+msgstr "@A bộ nhớ cho danh sách @d đã mã hóa\n"
 
 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
 #: e2fsck/problem.c:1129
 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
-msgstr ""
+msgstr "@i %i @x cây nên nông hơn (%b; nên <= %c)\n"
 
 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
 #: e2fsck/problem.c:1134
 #, c-format
 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
-msgstr ""
+msgstr "@i %i trên @f bigalloc không thể là một ánh xạ @b.  "
 
 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
 #: e2fsck/problem.c:1139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
-msgstr "@b @a %b bị hỏng (tên @n).  "
+msgstr "@i %i có phần đầu @x bị hỏng.  "
 
 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
 #: e2fsck/problem.c:1144
 #, c-format
 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Các dấu thời gian trên @i %i vượt quá 2310-04-04 giống như là trước 1970.\n"
 
 #. @-expanded: \n
 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
@@ -2060,7 +2035,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Đạng chạy một số lần qua thêm để tháo gỡ các @b đã tuyên bố\n"
-"bởi nhiều @i...\n"
+"bởi nhiều @i\n"
 "Lần qua 1B: đang quét lại tìm @b @m.\n"
 
 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
@@ -2099,7 +2074,7 @@ msgstr "Lần qua 1C: đang quét các thư mục tìm @i có @b @m\n"
 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
 #: e2fsck/problem.c:1203
 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
-msgstr "Lần qua 1D: đang điều h các @b @m\n"
+msgstr "Lần qua 1D: đang điều hòa các @b @m\n"
 
 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
@@ -2148,35 +2123,33 @@ msgstr "Không thể nhân bản tập tin: %m\n"
 
 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
 #: e2fsck/problem.c:1248
-#, fuzzy
 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
-msgstr "Lần qua 3A: đang tối ưu hoá các thư mục\n"
+msgstr "Lần 1E: Đang tối ưu cây @x\n"
 
 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
 #: e2fsck/problem.c:1253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
-msgstr "Lỗi tối ưu hoá thư mục %q (%d): %m\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi tối ưu hóa cây @x %p (%i): %m\n"
 
 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
 #: e2fsck/problem.c:1258
-#, fuzzy
 msgid "Optimizing @x trees: "
-msgstr "Đang tối ưu hoá các thư mục: "
+msgstr "Đang tối ưu hóa cây %x: "
 
 #: e2fsck/problem.c:1273
 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lỗi nội bộ: độ sâu cây mở rộng tối đa quá lớn (%b; cần=%c).\n"
 
 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
 #: e2fsck/problem.c:1278
 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
-msgstr ""
+msgstr "@i %i @x cây (ở mức %b) nên ngắn hơn.  "
 
 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
 #: e2fsck/problem.c:1283
 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
-msgstr ""
+msgstr "@i %i @x cây (ở mức %b) nên hẹp hơn.  "
 
 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
 #: e2fsck/problem.c:1290
@@ -2521,9 +2494,7 @@ msgstr "@E tham chiếu đến @i %Di trong @g %g ở vị trí đặt _INODE_UN
 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
 #: e2fsck/problem.c:1608
 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
-msgstr ""
-"@E tham chiếu đến @i %Di được tìm trong vùng nút thông tin không dùng của @g "
-"%g.\n"
+msgstr "@E tham chiếu đến @i %Di được tìm trong vùng nút thông tin không dùng của @g %g.\n"
 
 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
 #: e2fsck/problem.c:1613
@@ -2532,42 +2503,41 @@ msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s số không.\n"
 
 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
 #: e2fsck/problem.c:1618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
-msgstr "@p @h %d: nút gốc @n\n"
+msgstr "@p @h %d: nút gốc có tổng kiểm sai.\n"
 
 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
 #: e2fsck/problem.c:1623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
-msgstr "@p @h %d: nút gốc @n\n"
+msgstr "@p @h %d: nút nội tại có tổng kiểm sai.\n"
 
 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
 #: e2fsck/problem.c:1628
-#, fuzzy
 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
-msgstr "@i @d %i, %B, hiệu %N: @d bị hỏng\n"
+msgstr "@i @d %i, %B, khoảng bù %N: @d không có tổng kiểm\n"
 
 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
 #: e2fsck/problem.c:1633
 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@d @i %i, %B: @d qua kiểm tra nhưng lại sai tổng kiểm.\n"
 
 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
 #: e2fsck/problem.c:1638
 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chung dòng @d @i %i cỡ (%N) phải là bội của 4.\n"
 
 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
 #: e2fsck/problem.c:1643
 #, c-format
 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gặp lỗi khi sửa cỡ của chung dòng @d @i %i.\n"
 
 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
 #: e2fsck/problem.c:1648
 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@E đã mã hóa là quá ngắn.\n"
 
 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
 #: e2fsck/problem.c:1655
@@ -2705,7 +2675,7 @@ msgstr "/@l không phải @d (ino=%i)\n"
 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
 #: e2fsck/problem.c:1775
 msgid "/@l has inline data\n"
-msgstr ""
+msgstr "/@l có dữ liệu chung dòng\n"
 
 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
@@ -2714,6 +2684,8 @@ msgid ""
 "Cannot allocate space for /@l.\n"
 "Place lost files in root directory instead"
 msgstr ""
+"Không thể phân bổ không gian cho /@l.\n"
+"Đặt các tập tin mất trong thư mục gốc để thay thế"
 
 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
@@ -2724,16 +2696,19 @@ msgid ""
 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Không đủ chỗ để khôi phục các tập tin đã mất!\n"
+"Xóa bớt dữ liệu ra khỏi và chạy lại e2fsck.\n"
+"\n"
+"\n"
 
 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
 #: e2fsck/problem.c:1790
-#, fuzzy
 msgid "/@l is encrypted\n"
-msgstr "Ảnh (%s) đã được mã hóa\n"
+msgstr "/@l đã được mã hóa\n"
 
 #: e2fsck/problem.c:1797
 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
-msgstr "Lần qua 3A: đang tối ưu h các thư mục\n"
+msgstr "Lần qua 3A: đang tối ưu hóa các thư mục\n"
 
 #: e2fsck/problem.c:1802
 #, c-format
@@ -2742,11 +2717,11 @@ msgstr "Lỗi tạo bộ lặp lại thư mục tới băm (dirs_to_hash): %m\n"
 
 #: e2fsck/problem.c:1807
 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
-msgstr "Lỗi tối ưu h thư mục %q (%d): %m\n"
+msgstr "Lỗi tối ưu hóa thư mục %q (%d): %m\n"
 
 #: e2fsck/problem.c:1812
 msgid "Optimizing directories: "
-msgstr "Đang tối ưu h các thư mục: "
+msgstr "Đang tối ưu hóa các thư mục: "
 
 #: e2fsck/problem.c:1829
 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
@@ -2835,12 +2810,8 @@ msgstr "Số đếm các @b rảnh không đúng (%b, đã đếm=%c).\n"
 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
 #: e2fsck/problem.c:1938
-msgid ""
-"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
-"endpoints (%i, %j)\n"
-msgstr ""
-"LỖI LẬP TRÌNH: trong @f (#%N) có các điểm cuối @B (%b, %c) không tương ứng "
-"với các điểm cuối @B đã tính (%i, %j)\n"
+msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
+msgstr "LỖI LẬP TRÌNH: trong @f (#%N) có các điểm cuối @B (%b, %c) không tương ứng với các điểm cuối @B đã tính (%i, %j)\n"
 
 #: e2fsck/problem.c:1944
 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
@@ -2874,13 +2845,13 @@ msgstr "Các @i của @g %g đang được dùng, còn @g có nhãn là INODE_UN
 #: e2fsck/problem.c:1989
 #, c-format
 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@g %g @i @B không khớp tổng kiểm.\n"
 
 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
 #: e2fsck/problem.c:1994
 #, c-format
 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@g %g @b @B không khớp tổng kiểm.\n"
 
 #. @-expanded: Recreate journal
 #: e2fsck/problem.c:2001
@@ -2908,9 +2879,8 @@ msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
 msgstr "Gặp lỗi khi đẩy dữ liệu sau lệnh ghi lên thiết bị lưu trữ: %m\n"
 
 #: e2fsck/problem.c:2026
-#, fuzzy
 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
-msgstr "Cập nhật thông tin hạn ngạch cho kiểu hạn ngạch %N"
+msgstr "Lỗi khi ghi thông tin hạn ngạch cho kiểu %N: %m\n"
 
 #: e2fsck/problem.c:2147
 #, c-format
@@ -2923,7 +2893,7 @@ msgstr "BỊ BỎ QUA"
 
 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
 msgid "in move_quota_inode"
-msgstr ""
+msgstr "trong move_quota_inode"
 
 #: e2fsck/scantest.c:79
 #, c-format
@@ -2946,8 +2916,7 @@ msgstr "trong khi chạy tiến trình quét nút thông tin"
 #: e2fsck/super.c:190
 #, c-format
 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
-msgstr ""
-"trong khi gọi hàm lặp lại khối “ext2fs_block_iterate” cho nút thông tin %d"
+msgstr "trong khi gọi hàm lặp lại khối “ext2fs_block_iterate” cho nút thông tin %d"
 
 #: e2fsck/super.c:213
 #, c-format
@@ -2960,19 +2929,19 @@ msgstr "Đang cắt ngắn"
 
 #: e2fsck/super.c:275
 msgid "Clearing"
-msgstr "Đang x sạch"
+msgstr "Đang xóa sạch"
 
 #: e2fsck/unix.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
 msgstr ""
-"Cách dùng: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b siêu_khối] [-B cỡ_khối]\n"
+"Cách dùng: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b siêu_khối] [-B cỡ_khối]\n"
 "\t\t[-I khối_đệm_inode] [-P cỡ_inode_xử_lý]\n"
 "\t\t[-l|-L tập_tin_khối_sai] [-C fd] [-j nhật_ký_ngoài]\n"
-"\t\t[-E tùy_chọn_đã_mở_rộng] thiết_bị\n"
+"\t\t[-E tùy_chọn_đã_mở_rộng] [-z tập_tin_undo] thiết_bị\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:82
 msgid ""
@@ -2981,8 +2950,7 @@ msgid ""
 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
-" -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
-"list\n"
+" -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -2991,11 +2959,9 @@ msgstr ""
 " -n                   Không thay đổi hệ thống tập tin\n"
 " -y                   Giả sử trả lời “Có” mọi câu hỏi\n"
 " -c                   Kiểm tra tìm khối sai: thêm vào danh sách khối sai\n"
-" -f                   Buộc kiểm tra ngay cả khi hệ thống tập tin có nhãn là "
-"sạch\n"
+" -f                   Buộc kiểm tra ngay cả khi hệ thống tập tin có nhãn là sạch\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:88
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -v                   Be verbose\n"
 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
@@ -3011,6 +2977,7 @@ msgstr ""
 " -j nhật_ký_bên_ngoài Đặt địa điểm của nhật ký bên ngoài\n"
 " -l tập_tin_khối_sai  Thêm vào danh sách các khối sai\n"
 " -L tập_tin_khối_sai  Đặt danh sách các khối sai\n"
+" -z undo_file         Tạo một tập tin undo\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:134
 #, c-format
@@ -3248,9 +3215,8 @@ msgid "Invalid EA version.\n"
 msgstr "Phiên bản EA không hợp lệ.\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:692
-#, fuzzy
 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
-msgstr "Tham số thay đổi kích cỡ không hợp lệ: %s\n"
+msgstr "Kích cỡ bộ đệm readahead không hợp lệ.\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:725
 #, c-format
@@ -3273,7 +3239,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi hợp lệ hóa mô tả tập tin %d: %s\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:829
 msgid "Invalid completion information file descriptor"
-msgstr "Mô tả tập tin thông tin h chỉnh không hợp lệ"
+msgstr "Mô tả tập tin thông tin hòa chỉnh không hợp lệ"
 
 #: e2fsck/unix.c:844
 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
@@ -3303,14 +3269,12 @@ msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
 msgstr "Hai tùy chọn “-n” và “-l/-L” không tương thích với nhau."
 
 #: e2fsck/unix.c:986
-#, fuzzy
 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
-msgstr "Hai tùy chọn “-n” và “-D” không tương thích với nhau."
+msgstr "Hai tùy chọn “-D” và “-E” không tương thích với nhau."
 
 #: e2fsck/unix.c:992
-#, fuzzy
 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
-msgstr "Hai tùy chọn “-n” và “-D” không tương thích với nhau."
+msgstr "Hai tùy chọn -E bmap2extent và fixes_only không tương thích với nhau."
 
 #: e2fsck/unix.c:1046
 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
@@ -3338,12 +3302,8 @@ msgstr ""
 
 #: e2fsck/unix.c:1193
 #, c-format
-msgid ""
-"MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
-"wait...\n"
-msgstr ""
-"khoảng nhịp MMP là %u giây cộng với tổng thời gian chờ là %u giây. Vui lòng "
-"chờ...\n"
+msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
+msgstr "khoảng nhịp MMP là %u giây cộng với tổng thời gian chờ là %u giây. Vui lòng chờ…\n"
 
 # Item in the main menu to select this package
 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
@@ -3355,14 +3315,12 @@ msgid ""
 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
 msgstr ""
-"Nếu bạn không chắc là hệ thống tập tin không đang sử dụng bất kỳ nút nào, "
-"chạy lệnh:\n"
+"Nếu bạn không chắc là hệ thống tập tin không đang sử dụng bất kỳ nút nào, chạy lệnh:\n"
 "“tune2fs -f -E clear_mmp {thiết_bị}”\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:1232
-#, fuzzy
 msgid "while reading MMP block"
-msgstr "trong khi đọc khối MMP."
+msgstr "trong khi đọc khối MMP"
 
 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
 #: misc/mke2fs.c:2560 misc/mke2fs.c:2611 misc/tune2fs.c:2610
@@ -3381,7 +3339,7 @@ msgstr ""
 #: resize/main.c:221
 #, c-format
 msgid "while trying to delete %s"
-msgstr "trong khi cố x %s"
+msgstr "trong khi cố xóa %s"
 
 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2626 resize/main.c:242
 msgid "while trying to setup undo file\n"
@@ -3407,7 +3365,7 @@ msgstr "cần thiết bị cuối để sửa chữa theo kiểu tương tác"
 #: e2fsck/unix.c:1465
 #, c-format
 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
-msgstr "%s: %s đang cố sao lưu dự phòng các khối dự trữ...\n"
+msgstr "%s: %s đang cố sao lưu dự phòng các khối dự trữ\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:1467
 msgid "Superblock invalid,"
@@ -3415,7 +3373,7 @@ msgstr "Siêu khối không hợp lệ,"
 
 #: e2fsck/unix.c:1468
 msgid "Group descriptors look bad..."
-msgstr "Có vẻ là các mô tả nhóm sai..."
+msgstr "Có vẻ là các mô tả nhóm sai"
 
 #: e2fsck/unix.c:1478
 #, c-format
@@ -3444,9 +3402,7 @@ msgstr "Phân vùng này có thể có độ dài bằng không?\n"
 #: e2fsck/unix.c:1520
 #, c-format
 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
-msgstr ""
-"Bạn phải có quyền truy cập %s vào hệ thống tập tin, hoặc có quyền siêu quản "
-"trị\n"
+msgstr "Bạn phải có quyền truy cập %s vào hệ thống tập tin, hoặc có quyền siêu quản trị\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:1526
 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
@@ -3454,8 +3410,7 @@ msgstr "Có thể là thiết bị không tồn tại, hoặc thiết bị trao
 
 #: e2fsck/unix.c:1528
 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
-msgstr ""
-"Hệ thống tập tin đã được gắn kết hay mở hoàn toàn bởi chương trình khác?\n"
+msgstr "Hệ thống tập tin đã được gắn kết hay mở hoàn toàn bởi chương trình khác?\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:1532
 msgid "Possibly non-existent device?\n"
@@ -3474,22 +3429,17 @@ msgid "Get a newer version of e2fsck!"
 msgstr "Lấy phiên bản e2fsck mới hơn!"
 
 #: e2fsck/unix.c:1647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while checking journal for %s"
-msgstr "trong khi kiểm tra nhật ký ext3 tìm %s"
+msgstr "trong khi kiểm tra nhật ký cho %s"
 
 #: e2fsck/unix.c:1650
-#, fuzzy
 msgid "Cannot proceed with file system check"
-msgstr "Không thể tiếp tục khi không có @r.\n"
+msgstr "Không thể xử lý với kiểm tra hệ thống tập tin"
 
 #: e2fsck/unix.c:1661
-msgid ""
-"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
-"check.\n"
-msgstr ""
-"Cảnh báo: đang bỏ qua việc phục hồi nhật ký vì đang kiểm tra hệ thống tập "
-"tin một cách chỉ đọc.\n"
+msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
+msgstr "Cảnh báo: đang bỏ qua việc phục hồi nhật ký vì đang kiểm tra hệ thống tập tin một cách chỉ đọc.\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:1673
 #, c-format
@@ -3497,19 +3447,19 @@ msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
 msgstr "không thể đặt cờ siêu khối trên %s\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:1679
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
-msgstr "Không tìm thấy siêu khối nhật ký !\n"
+msgstr "Tìm thấy lỗi tổng kiểm nhật ký trong %s\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:1683
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Journal corrupted in %s\n"
-msgstr "Nhật ký đã gỡ bỏ\n"
+msgstr "Nhật ký bị hỏng ở %s\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:1687
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while recovering journal of %s"
-msgstr "trong khi phục hồi nhật ký ext3 của %s"
+msgstr "trong khi phục hồi nhật ký của %s"
 
 #: e2fsck/unix.c:1709
 #, c-format
@@ -3523,7 +3473,7 @@ msgstr "%s: %s trong khi đọc nút thông tin khối hỏng\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:1771
 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
-msgstr "Đây không phải báo trước điềm hay, nhưng chúng tôi sẽ cố thử...\n"
+msgstr "Đây không phải báo trước điềm hay, nhưng chúng tôi sẽ cố thử\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:1811
 #, c-format
@@ -3535,13 +3485,12 @@ msgid " Done.\n"
 msgstr " Xong.\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:1823
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "*** journal has been regenerated ***\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"*** nhật ký đã được tạo lại — hệ thống tập tin lúc này là ext3 lại ***\n"
+"*** nhật ký đã được tạo lại ***\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:1829
 msgid "aborted"
@@ -3554,7 +3503,7 @@ msgstr "%s: e2fsck bị hủy bỏ.\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:1858
 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
-msgstr "Đang khởi chạy lại hoàn toàn e2fsck...\n"
+msgstr "Đang khởi chạy lại hoàn toàn e2fsck\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:1862
 msgid "while resetting context"
@@ -3570,9 +3519,9 @@ msgstr ""
 "%s: ***** HỆ THỐNG TẬP TIN BỊ SỬA ĐỔI *****\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:1910
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
-msgstr "%s: ***** HÃY KHỞI ĐỘNG LẠI LINUX *****\n"
+msgstr "%s: ***** KHỞI ĐỘNG LẠI HỆ THỐNG *****\n"
 
 #: e2fsck/unix.c:1918 e2fsck/util.c:77
 #, c-format
@@ -3595,11 +3544,11 @@ msgstr "kKnN"
 
 #: e2fsck/util.c:196
 msgid "aA"
-msgstr ""
+msgstr "tTaA"
 
 #: e2fsck/util.c:197
 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
-msgstr ""
+msgstr " (“a” bật “yes” cho tất cả) "
 
 #: e2fsck/util.c:213
 msgid "<y>"
@@ -3619,7 +3568,7 @@ msgstr "đã hủy!\n"
 
 #: e2fsck/util.c:264
 msgid "yes to all\n"
-msgstr ""
+msgstr "đồng ý với tất cả\n"
 
 #: e2fsck/util.c:266
 msgid "yes\n"
@@ -3722,12 +3671,8 @@ msgid "while writing inode %lu in %s"
 msgstr "trong khi ghi nút thông tin %lu trong %s"
 
 #: e2fsck/util.c:765
-msgid ""
-"UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
-"running.\n"
-msgstr ""
-"MÂU THUẪN: hệ thống tập tin đang được sửa chữa trong khi lệnh fsck đang "
-"chạy.\n"
+msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
+msgstr "MÂU THUẪN: hệ thống tập tin đang được sửa chữa trong khi lệnh fsck đang chạy.\n"
 
 #: misc/badblocks.c:72
 msgid "done                                                 \n"
@@ -3737,15 +3682,13 @@ msgstr "hoàn tất                                             \n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
-"       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
-"max_bad_blocks]\n"
+"       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
 "       device [last_block [first_block]]\n"
 msgstr ""
-"Cách dùng: %s [-b cỡ_khối] [-i tập_tin_đầu_vào] [-o tập_tin_đầu_ra] [-"
-"svwnf]\n"
+"Cách dùng: %s [-b cỡ_khối] [-i tập_tin_đầu_vào] [-o tập_tin_đầu_ra] [-svwnf]\n"
 "       [-c số_khối_cùng_lúc] [-d hệ_số_đợi_đọc] [-e số_tối_đa_khối_xấu]\n"
-"       [-p số_lần_qua] [-t mẫu_thử [-t mẫu_thử [...]]]\n"
+"       [-p số_lần_qua] [-t mẫu_thử [-t mẫu_thử []]]\n"
 "       thiết_bị [khối_cuối [khối_đầu]]\n"
 
 #: misc/badblocks.c:108
@@ -3781,7 +3724,7 @@ msgstr "Giá trị lạ (%ld) trong việc đọc “do_read”\n"
 
 #: misc/badblocks.c:476
 msgid "during ext2fs_sync_device"
-msgstr "trong khi đồng bộ h thiết bị “ext2fs_sync_device”"
+msgstr "trong khi đồng bộ hóa thiết bị “ext2fs_sync_device”"
 
 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
 msgid "while beginning bad block list iteration"
@@ -3875,7 +3818,7 @@ msgstr "%s không hợp lệ — %s"
 #: misc/badblocks.c:1127
 #, c-format
 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
-msgstr ""
+msgstr "Số lượng khối sai tối đa %u quá lớn - tối đa là %u"
 
 #: misc/badblocks.c:1154
 #, c-format
@@ -3938,14 +3881,14 @@ msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
 msgstr "Qua xong, tìm thấy %u khối sai. (%d/%d/%d errors)\n"
 
 #: misc/chattr.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
-msgstr "Cách dùng: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v phiên_bản] tập_tin...\n"
+msgstr "Cách dùng: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v phiên_bản] tập_tin…\n"
 
 #: misc/chattr.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad project - %s\n"
-msgstr "phiên bản sai — %s\n"
+msgstr "dự án sai — %s\n"
 
 #: misc/chattr.c:173
 #, c-format
@@ -3983,14 +3926,14 @@ msgid "while setting version on %s"
 msgstr "trong khi đặt phiên bản trên %s"
 
 #: misc/chattr.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Project of %s set as %lu\n"
-msgstr "Phiên bản %s được đặt thành %lu\n"
+msgstr "Dự án của %s được đặt thành %lu\n"
 
 #: misc/chattr.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while setting project on %s"
-msgstr "trong khi đặt phiên bản trên %s"
+msgstr "trong khi cài đặt dự án trên %s"
 
 #: misc/chattr.c:297
 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
@@ -4005,168 +3948,161 @@ msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
 msgstr "Phải dùng “-v”, “=”, “-” hay “+”\n"
 
 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while reading inode %u"
-msgstr "trong khi đọc nút thông tin %lu trong %s"
+msgstr "trong khi đọc nút thông tin %u"
 
 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
 #: misc/create_inode.c:374
-#, fuzzy
 msgid "while expanding directory"
-msgstr "trong khi mở rộng /mất+tìm"
+msgstr "trong khi mở rộng thư mục"
 
 #: misc/create_inode.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while linking \"%s\""
-msgstr "trong khi mở %s"
+msgstr "trong khi liên kết \"%s\""
 
 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while writing inode %u"
-msgstr "trong khi ghi nút thông tin %lu trong %s"
+msgstr "trong khi ghi nút thông tin %u"
 
 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while listing attributes of \"%s\""
-msgstr "trong khi cố cắt ngắn %s"
+msgstr "trong khi liệt kê các thuộc tính của \"%s\""
 
 #: misc/create_inode.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while opening inode %u"
-msgstr "trong khi mở việc quét nút thông tin"
+msgstr "trong khi mở nút thông tin %u"
 
 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:905
 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
 #: misc/mke2fs.c:353
-#, fuzzy
 msgid "while allocating memory"
-msgstr "trong khi cấp phát bộ đệm"
+msgstr "trong khi cấp phát bộ nhớ"
 
 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
-msgstr "trong khi đọc các cờ trên %s"
+msgstr "trong khi đọc thuộc tính \"%s\" của \"%s\""
 
 #: misc/create_inode.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
-msgstr "trong khi ghi nút thông tin %lu trong %s"
+msgstr "trong khi ghi thuộc tính \"%s\" của nút thông tin %u"
 
 #: misc/create_inode.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while closing inode %u"
-msgstr "trong khi chạy tiến trình quét nút thông tin"
+msgstr "trong khi đóng nút thông tin %u"
 
 #: misc/create_inode.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while allocating inode \"%s\""
-msgstr "trong khi cấp phát bộ đệm"
+msgstr "trong khi cấp phát nút thông tin \"%s\""
 
 #: misc/create_inode.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while creating inode \"%s\""
-msgstr "trong khi đọc nút thông tin %lu trong %s"
+msgstr "trong khi tạo nút thông tin \"%s\""
 
 #: misc/create_inode.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while creating symlink \"%s\""
-msgstr "trong khi đọc các cờ trên %s"
+msgstr "trong khi tạo liên kết mềm \"%s\""
 
 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:838
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while looking up \"%s\""
-msgstr "trong khi tra tìm /mất+tìm"
+msgstr "trong khi tra tìm \"%s\""
 
 #: misc/create_inode.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while creating directory \"%s\""
-msgstr "trong khi tạo thư mục gốc"
+msgstr "trong khi tạo thư mục \"%s\""
 
 #: misc/create_inode.c:609
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while opening \"%s\" to copy"
-msgstr "trong khi mở %s"
+msgstr "trong khi mở \"%s\" để sao chép"
 
 #: misc/create_inode.c:701
 #, c-format
 msgid "while changing working directory to \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "trong khi đổi thư mục làm việc sang \"%s\""
 
 #: misc/create_inode.c:709
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while opening directory \"%s\""
-msgstr "trong khi mở %s"
+msgstr "trong khi mở thư mục \"%s\""
 
 #: misc/create_inode.c:719
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while lstat \"%s\""
-msgstr "trong khi cố lấy các thông tin về %s"
+msgstr "trong khi lstat \"%s\""
 
 #: misc/create_inode.c:752
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while creating special file \"%s\""
-msgstr "trong khi đọc nút thông tin %lu trong %s"
+msgstr "trong khi tạo tập tin đặc biệt \"%s\""
 
 #: misc/create_inode.c:761
-#, fuzzy
 msgid "malloc failed"
-msgstr "Lỗi cấp phát vùng nhớ"
+msgstr "malloc gặp lỗi"
 
 #: misc/create_inode.c:769
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while trying to read link \"%s\""
-msgstr "trong khi cố thay đổi kích cỡ %s"
+msgstr "trong khi cố đọc liên kết \"%s\""
 
 #: misc/create_inode.c:776
 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
-msgstr ""
+msgstr "liên kết mềm làm gia tăng kích cỡ giữa lstat() và readlink()"
 
 #: misc/create_inode.c:787
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while writing symlink\"%s\""
-msgstr "trong khi ghi nút thông tin %lu trong %s"
+msgstr "trong khi ghi liên kết mềm \"%s\""
 
 #: misc/create_inode.c:797
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while writing file \"%s\""
-msgstr "trong khi ghi nút thông tin %lu trong %s"
+msgstr "trong khi ghi tập tin \"%s\""
 
 #: misc/create_inode.c:810
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while making dir \"%s\""
-msgstr "trong khi mở %s"
+msgstr "trong khi tạo thư mục \"%s\""
 
 #: misc/create_inode.c:827
-#, fuzzy
 msgid "while changing directory"
-msgstr "đang đọc khối thư mục"
+msgstr "trong khi thay đỏi thư mục"
 
 #: misc/create_inode.c:833
 #, c-format
 msgid "ignoring entry \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "đang bỏ qua mục \"%s\""
 
 #: misc/create_inode.c:846
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while setting inode for \"%s\""
-msgstr "trong khi đặt phiên bản trên %s"
+msgstr "trong khi cài đặt nút cho \"%s\""
 
 #: misc/create_inode.c:853
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
-msgstr "trong khi đặt các cờ trên %s"
+msgstr "trong khi cài đặt xattrs cho \"%s\""
 
 #: misc/create_inode.c:871
-#, fuzzy
 msgid "while saving inode data"
-msgstr "trong khi khởi chạy tiến trình quét nút thông tin"
+msgstr "trong khi ghi dữ liệu nút"
 
 #: misc/dumpe2fs.c:56
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
-msgstr ""
-"Cách dùng: %s [-bfhixV] [-o siêu_khối=<số>] [-o cỡ_khối=<số>] thiết_bị\n"
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
+msgstr "Cách dùng: %s [-bfghixV] [-o siêu_khối=<số>] [-o cỡ_khối=<số>] thiết_bị\n"
 
 #: misc/dumpe2fs.c:159
 msgid "blocks"
@@ -4182,9 +4118,9 @@ msgid "Group %lu: (Blocks "
 msgstr "Nhóm %lu: (Khối "
 
 #: misc/dumpe2fs.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " csum 0x%04x"
-msgstr "  Tổng kiểm 0x%04x"
+msgstr " csum 0x%04x"
 
 #: misc/dumpe2fs.c:228
 #, c-format
@@ -4225,24 +4161,25 @@ msgid "  Block bitmap at "
 msgstr " Mảng ảnh khối tại "
 
 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ", csum 0x%08x"
-msgstr "  Tổng kiểm 0x%04x"
+msgstr ", csum 0x%08x"
 
 #: misc/dumpe2fs.c:263
 msgid ","
-msgstr ""
+msgstr ","
 
 #: misc/dumpe2fs.c:265
 msgid ""
 "\n"
 " "
 msgstr ""
+"\n"
+" "
 
 #: misc/dumpe2fs.c:266
-#, fuzzy
 msgid " Inode bitmap at "
-msgstr ", Mảng ảnh nút thông tin tại "
+msgstr " Mảng ảnh nút thông tin tại "
 
 #: misc/dumpe2fs.c:273
 msgid ""
@@ -4320,7 +4257,7 @@ msgstr ""
 
 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
 msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kiểu tổng kiểm journal:   crc32\n"
 
 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
 #, c-format
@@ -4328,6 +4265,8 @@ msgid ""
 "Journal checksum type:    %s\n"
 "Journal checksum:         0x%08x\n"
 msgstr ""
+"Kiểu tổng kiểm journal:   %s\n"
+"Tổng kiểm journal:        0x%08x\n"
 
 #: misc/dumpe2fs.c:448
 #, c-format
@@ -4414,6 +4353,9 @@ msgid ""
 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"*** Tìm thấy lỗi tổng kiểm trong hệ thống tập tin! Hãy chạy ngay e2fsck!\n"
+"\n"
 
 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805
 #: resize/main.c:415
@@ -4426,6 +4368,9 @@ msgid ""
 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"*** Tìm thấy lỗi tổng kiểm trong ảnh bít! Chạy e2fsck ngay!\n"
+"\n"
 
 #: misc/dumpe2fs.c:730
 #, c-format
@@ -4448,14 +4393,11 @@ msgstr "           %s -I thiết_bị tập_tin_ảnh\n"
 
 #: misc/e2image.c:109
 #, c-format
-msgid ""
-"       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
-"[ dest_fs ]\n"
-msgstr ""
-"           %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
-"[ dest_fs ]\n"
+msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
+msgstr "           %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
 
-#: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
+#: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585
+#: misc/e2image.c:1181
 msgid "while allocating buffer"
 msgstr "trong khi cấp phát bộ đệm"
 
@@ -4517,11 +4459,8 @@ msgid "Copying "
 msgstr "Đang chép"
 
 #: misc/e2image.c:626
-msgid ""
-"Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
-msgstr ""
-"Dừng lại sẽ làm hỏng hệ thống tập tin, ngắt lần nữa nếu bạn thực sự muốn "
-"thế\n"
+msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
+msgstr "Dừng lại sẽ làm hỏng hệ thống tập tin, ngắt lần nữa nếu bạn thực sự muốn thế\n"
 
 #: misc/e2image.c:652
 #, c-format
@@ -4552,12 +4491,8 @@ msgid "while allocating l2 cache"
 msgstr "trong khi cấp phát bảng l2"
 
 #: misc/e2image.c:826
-msgid ""
-"Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
-"will be lost so the image may not be valid.\n"
-msgstr ""
-"Cảnh báo: Vẫn còn bảng trong bộ nhớ đệm trong khi đặt bộ nhớ này, dữ liệu sẽ "
-"mất do đó ảnh có thể không hợp lệ.\n"
+msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
+msgstr "Cảnh báo: Vẫn còn bảng trong bộ nhớ đệm trong khi đặt bộ nhớ này, dữ liệu sẽ mất do đó ảnh có thể không hợp lệ.\n"
 
 #: misc/e2image.c:1148
 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
@@ -4581,7 +4516,7 @@ msgstr "trong khi cấp phát mảng ảnh khối scramble"
 
 #: misc/e2image.c:1288
 msgid "Scanning inodes...\n"
-msgstr "Đang quét các nút...\n"
+msgstr "Đang quét các nút\n"
 
 #: misc/e2image.c:1300
 msgid "Can't allocate block buffer"
@@ -4685,9 +4620,9 @@ msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
 msgstr "%d khối đã sẵn chứa dữ liệu để sao chép\n"
 
 #: misc/e2initrd_helper.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: %s -r device\n"
-msgstr "Cách dùng: %s đĩa\n"
+msgstr "Cách dùng: %s -r thiết-bị\n"
 
 #: misc/e2label.c:58
 #, c-format
@@ -4730,195 +4665,188 @@ msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
 msgstr "Cách dùng: e2label thiết_bị [nhãn_mới]\n"
 
 #: misc/e2undo.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
-msgstr "Cách dùng: %s <tập tin giao dịch> <hệ thống tập tin>\n"
+msgstr "Cách dùng: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <tập tin giao dịch> <hệ thống tập tin>\n"
 
 #: misc/e2undo.c:143
-#, fuzzy
 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
-msgstr "Giờ gắn kết hệ thống tập tin không tương ứng với %u\n"
+msgstr "Siêu khối hệ thống tập tin không khớp với tập tin undo.\n"
 
 #: misc/e2undo.c:146
 msgid "UUID does not match.\n"
-msgstr ""
+msgstr "UUID không khớp.\n"
 
 #: misc/e2undo.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Last mount time does not match.\n"
-msgstr "Giờ gắn kết hệ thống tập tin không tương ứng với %u\n"
+msgstr "Giờ gắn kết hệ thống tập tin không khớp.\n"
 
 #: misc/e2undo.c:150
 msgid "Last write time does not match.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Giờ ghi cuối cùng không khớp.\n"
 
 #: misc/e2undo.c:152
 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Số lượng ghi lifetime không khớp.\n"
 
 #: misc/e2undo.c:166
-#, fuzzy
 msgid "while reading filesystem superblock."
-msgstr "trong khi đọc siêu khối nhật ký"
+msgstr "trong khi đọc siêu khối hệ thống tập tin."
 
 #: misc/e2undo.c:182
-#, fuzzy
 msgid "while fetching superblock"
-msgstr "trong khi ghi siêu khối"
+msgstr "trong khi lấy siêu khối"
 
 #: misc/e2undo.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
-msgstr "Tổng kiểm siêu khối không khớp với siêu khối "
+msgstr "Tổng kiểm siêu khối tập tin undo không khớp.\n"
 
 #: misc/e2undo.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "illegal offset - %s"
-msgstr "Khoảng bù không hợp lệ: %s\n"
+msgstr "khoảng bù không hợp lệ - %s"
 
 #: misc/e2undo.c:358
 #, c-format
 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sẽ không ghi vào một tập tin undo trong khi đang trình diễn lại nó.\n"
 
 #: misc/e2undo.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while opening undo file `%s'\n"
-msgstr "trong khi mở tập tin thiết bị"
+msgstr "trong khi mở tập tin undo “%s”\n"
 
 #: misc/e2undo.c:374
-#, fuzzy
 msgid "while reading undo file"
-msgstr "trong khi đọc nút thông tin gốc"
+msgstr "trong khi đọc tập tin undo"
 
 #: misc/e2undo.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Not an undo file.\n"
-msgstr "%s: quá nhiều thiết bị\n"
+msgstr "%s: Không phải là tập tin undo.\n"
 
 #: misc/e2undo.c:390
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
-msgstr "Tổng kiểm nút không khớp với nút "
+msgstr "%s: Tổng kiểm phần đầu không khớp.\n"
 
 #: misc/e2undo.c:397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
-msgstr "Phần đầu extent bị hỏng"
+msgstr "%s: Phần đầu tập tin undo bị hỏng.\n"
 
 #: misc/e2undo.c:401
 #, c-format
 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Cỡ khối tập tin undo quá lớn.\n"
 
 #: misc/e2undo.c:406
 #, c-format
 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Cỡ khối tập tin undo quá nhỏ.\n"
 
 #: misc/e2undo.c:419
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
-msgstr "@S @j đặt một cờ tính năng không tương thích không rõ.\n"
+msgstr "%s: Không hiểu tính năng tập tin undo.\n"
 
 #: misc/e2undo.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
-msgstr "Gặp lỗi trong khi dò tìm xem %s đã gắn kết chưa.\n"
+msgstr "Gặp lỗi trong khi dò tìm xem %s đã gắn kết chưa."
 
 #: misc/e2undo.c:433
-#, fuzzy
 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
-msgstr "e2undo chỉ nên chạy trên một hệ thống tập tin chưa gắn kết\n"
+msgstr "e2undo chỉ nên chạy trên một hệ thống tập tin chưa gắn kết"
 
 #: misc/e2undo.c:449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while opening `%s'"
-msgstr "trong khi mở %s"
+msgstr "trong khi mở “%s”"
 
 #: misc/e2undo.c:460
 msgid "specified offset is too large"
-msgstr ""
+msgstr "khoảng bù đã cho là quá lớn"
 
 #: misc/e2undo.c:501
-#, fuzzy
 msgid "while reading keys"
-msgstr "trong khi đọc các mảng ảnh"
+msgstr "trong khi đọc khóa"
 
 #: misc/e2undo.c:513
 #, c-format
 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: sai khóa thần diệu tại %llu\n"
 
 #: misc/e2undo.c:523
 #, c-format
 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tổng kiểm khối khóa lỗi tại %llu.\n"
 
 #: misc/e2undo.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: block %llu is too long."
-msgstr "Từ khối %lu đến %lu\n"
+msgstr "%s: khối %llu là quá dài."
 
 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while fetching block %llu."
-msgstr "Đang ghi khối %llu\n"
+msgstr "trong khi lấy khối %llu."
 
 #: misc/e2undo.c:570
 #, c-format
 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
-msgstr ""
+msgstr "lỗi tổng kiểm trong khối hệ thống tập tin %llu (undo blk %llu)\n"
 
 #: misc/e2undo.c:609
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while writing block %llu."
-msgstr "gặp lỗi khi ghi khối %llu"
+msgstr "trong khi ghi khối %llu."
 
 #: misc/e2undo.c:615
 #, c-format
 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tập tin undo bị hỏng; hãy chạy e2fsck NGAY!\n"
 
 #: misc/e2undo.c:617
 #, c-format
 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lỗi V/R trong khi trình diễn lại; hãy chạy e2fsck NGAY!\n"
 
 #: misc/e2undo.c:620
 #, c-format
 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Các bản ghi undo không hoàn thiện; hãy chạy e2fsck.\n"
 
 #: misc/findsuper.c:110
 #, c-format
 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cách dùng:  findsuper thiết-bị [skipbytes [startkb]]\n"
 
 #: misc/findsuper.c:155
 #, c-format
 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "skipbytes phải là một con số, không phải %s\n"
 
 #: misc/findsuper.c:162
 #, c-format
 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
-msgstr ""
+msgstr "skipbytes phải là bội số của cỡ cung từ\n"
 
 #: misc/findsuper.c:169
 #, c-format
 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "startkb phải là một con số, không phải %s\n"
 
 #: misc/findsuper.c:175
 #, c-format
 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
-msgstr ""
+msgstr "startkb phải là dương, không phải %llu\n"
 
 #: misc/findsuper.c:186
 #, c-format
 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
-msgstr ""
+msgstr "bắt đầu tại %llu, với việc gia thêm %u byte\n"
 
 #: misc/findsuper.c:188
 #, c-format
@@ -4926,13 +4854,13 @@ msgid ""
 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
 "\tso start/end/grp wrong\n"
 msgstr ""
+"[*] gần như chắc chắn là siêu khối đã được ghi trong siêu khối journal ext3,\n"
+"\tdo đó đầu/cuối/nhóm sai\n"
 
 #: misc/findsuper.c:190
 #, c-format
-msgid ""
-"byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
-"mount_time           sb_uuid label\n"
-msgstr ""
+msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
+msgstr "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid nhãn\n"
 
 #: misc/findsuper.c:264
 #, c-format
@@ -4940,6 +4868,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "%11Lu: finished with errno %d\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"%11Lu: đã kết thúc với lỗi %d\n"
 
 #: misc/fsck.c:343
 #, c-format
@@ -4976,7 +4906,7 @@ msgstr "%s: đợi: không có tiến trình con nữa?!?\n"
 #: misc/fsck.c:616
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
-msgstr "Cảnh báo... %s cho thiết bị %s đã thoát với tín hiệu %d.\n"
+msgstr "Cảnh báo %s cho thiết bị %s đã thoát với tín hiệu %d.\n"
 
 #: misc/fsck.c:622
 #, c-format
@@ -5007,12 +4937,8 @@ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho kiểu hế thống tập tin\n"
 
 #: misc/fsck.c:884
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
-"number\n"
-msgstr ""
-"%s: đang bỏ qua dòng sai trong “/etc/fstab”: đóng kết lắp với số gửi qua "
-"fsck khác số không\n"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
+msgstr "%s: đang bỏ qua dòng sai trong “/etc/fstab”: đóng kết lắp với số gửi qua fsck khác số không\n"
 
 #: misc/fsck.c:911
 #, c-format
@@ -5029,11 +4955,9 @@ msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr "--đang đợi-- (lần qua %d)\n"
 
 #: misc/fsck.c:1078
-msgid ""
-"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
 msgstr ""
-"Cách dùng: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t kiểu_HTT] [fs-options] "
-"[HTT ...]\n"
+"Cách dùng: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t kiểu_HTT] [fs-options] [HTT …]\n"
 "\n"
 "HTT: hệ thống tập tin\n"
 
@@ -5048,60 +4972,59 @@ msgid "%s: too many arguments\n"
 msgstr "%s: quá nhiều đối số\n"
 
 #: misc/fuse2fs.c:3745
-#, fuzzy
 msgid "Mounting read-only.\n"
-msgstr "Mở tập tin trong chế độ chỉ cho đọc"
+msgstr "Gắn chế độ chỉ cho đọc.\n"
 
 #: misc/fuse2fs.c:3769
 #, c-format
 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Cho phép những người dùng phân bổ mọi khối. Hành động này nguy hiểm!\n"
 
 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
 #, c-format
 msgid "%s: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s.\n"
 
 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
 msgstr ""
-"Trước tiên hãy chạy lệnh “e2fsck -f %s”.\n"
+"Vui lòng chạy lệnh “e2fsck -fy %s”.\n"
 "\n"
 
 #: misc/fuse2fs.c:3803
 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Journal cần được phục hồi; việc chạy “e2fsck -E journal_only” là cần thiết.\n"
 
 #: misc/fuse2fs.c:3811
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
-msgstr "Không hỗ trợ tính năng thu nhỏ kích cỡ nút\n"
+msgstr "%s: Không hỗ trợ tính năng ghi journal.\n"
 
 #: misc/fuse2fs.c:3826
 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cảnh báo: Đang gắn fs chưa kiểm tra, khuyên bạn nên chạy e2fsck.\n"
 
 #: misc/fuse2fs.c:3830
 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cảnh báo: Số lượng gắn kết tối đa đã bị vượt quá, khuyên bạn nên chạy e2fsck.\n"
 
 #: misc/fuse2fs.c:3835
 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cảnh báo: Thời gian kiểm tra đã bị vượt quá, khuyên bạn nên chạy e2fsck.\n"
 
 #: misc/fuse2fs.c:3839
 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dò thấy mồ côi, khuyên bạn nên chạy e2fsck.\n"
 
 #: misc/fuse2fs.c:3843
 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dò thấy có lỗi: bắt buộc phải chạy e2fsck.\n"
 
 #: misc/lsattr.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
-msgstr "Cách dùng: %s [-RVadlv] [tập_tin...]\n"
+msgstr "Cách dùng: %s [-RVadlpv] [tập_tin…]\n"
 
 #: misc/lsattr.c:86
 #, c-format
@@ -5109,9 +5032,9 @@ msgid "While reading flags on %s"
 msgstr "Trong khi đọc các cờ trên %s"
 
 #: misc/lsattr.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "While reading project on %s"
-msgstr "Trong khi đọc phiên bản trên %s"
+msgstr "Trong khi đọc dự án trên %s"
 
 #: misc/lsattr.c:102
 #, c-format
@@ -5119,7 +5042,7 @@ msgid "While reading version on %s"
 msgstr "Trong khi đọc phiên bản trên %s"
 
 #: misc/mke2fs.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
@@ -5127,18 +5050,17 @@ msgid ""
 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
-"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
-"undo_file]\n"
+"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
 msgstr ""
 "Cách dùng: %s [-c|-l tên_tập_tin] [-b cỡ_khối] [-C cỡ_liên_cung]\n"
 "\t[-i byte_mỗi_inode] [-I cỡ_inode] [-J tùy_chọn_nhật_ký]\n"
-"\t[-G cỡ_nhóm-flex] [-N số_lượng_inode]\n"
-"\t[-m phần_trăm_khối_dành_riêng] [-o HĐH_tạo]\n"
+"\t[-G cỡ_nhóm-flex] [-N số_lượng_inode] [-d thư-mục-root]\n"
+"\t[-m phần_trăm_khối_chưa_dùng] [-o HĐH_tạo]\n"
 "\t[-g số-khối_mỗi_nhóm] [-L nhãn_khối_tin] [-M thư_mục_lắp_cuối]\n"
-"\t[-O tính_năng[,...]] [-r bản_sửa_đổi_HTT] [-E tùy_chọn_mở_rộng[,...]]\n"
-"\t[-t kiểu_HTTT] [-T kiểu-dùng ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] thiết_bị "
-"[số_lượng_khối]\n"
+"\t[-O tính_năng[,…]] [-r bản_sửa_đổi_HTT] [-E tùy_chọn_mở_rộng[,…]]\n"
+"\t[-t kiểu_HTTT] [-T kiểu-dùng ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z tập_in_undo]\n"
+"\t [-jnqvDFSV] thiết_bị [số_lượng_khối]\n"
 "Từ viết tắt:\n"
 "\tHDH: hệ điều hành\n"
 "\tHTTT: hệ thống tập tin\n"
@@ -5171,7 +5093,7 @@ msgstr ""
 
 #: misc/mke2fs.c:298
 msgid "Aborting....\n"
-msgstr "Đang hủy bỏ...\n"
+msgstr "Đang hủy bỏ\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:318
 #, c-format
@@ -5235,7 +5157,7 @@ msgstr "trong khi đặt nút thông tin khối sai"
 #: misc/mke2fs.c:558
 #, c-format
 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
-msgstr "Hết bộ nhớ nên x các rãnh ghi trong phạm vi %d đến %d\n"
+msgstr "Hết bộ nhớ nên xóa các rãnh ghi trong phạm vi %d đến %d\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:568
 #, c-format
@@ -5245,7 +5167,7 @@ msgstr "Cảnh báo: không thể đọc khối 0: %s\n"
 #: misc/mke2fs.c:584
 #, c-format
 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
-msgstr "Cảnh báo: không thể x rãnh ghi %d: %s\n"
+msgstr "Cảnh báo: không thể xóa rãnh ghi %d: %s\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:600
 msgid "while initializing journal superblock"
@@ -5414,8 +5336,7 @@ msgstr "Tham số thay đổi kích cỡ không hợp lệ: %s\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:935
 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
-msgstr ""
-"Số thay đổi kích cỡ tối đa phải lớn hơn kích cỡ của hệ thống tập tin.\n"
+msgstr "Số thay đổi kích cỡ tối đa phải lớn hơn kích cỡ của hệ thống tập tin.\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:959
 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
@@ -5429,7 +5350,7 @@ msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
 msgstr "root_owner không hợp lệ: %s\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:1035
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Bad option(s) specified: %s\n"
@@ -5470,12 +5391,10 @@ msgstr ""
 "\tpacked_meta_blocks=<0 để tắt, 1 để bật>\n"
 "\tlazy_itable_init=<0 để tắt, 1 để bật>\n"
 "\tlazy_journal_init=<0 để tắt, 1 để bật>\n"
-"\troot_uid=<uid của thư-mục gốc>\n"
-"\troot_gid=<gid của thư-mục >\n"
 "\ttest_fs\n"
 "\tdiscard\n"
 "\tnodiscard\n"
-"\tquotatype=<usr HAY grp>\n"
+"\tquotatype=<kiểu quota sẽ được bật>\n"
 "\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:1060
@@ -5486,8 +5405,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Cảnh báo: chiều rộng sọc (stripe-width) RAID %u không phải là một bội số "
-"dương của %u.\n"
+"Cảnh báo: chiều rộng sọc (stripe-width) RAID %u không phải là một bội số dương của %u.\n"
 "\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:1102
@@ -5528,7 +5446,7 @@ msgstr ""
 
 #: misc/mke2fs.c:1271
 msgid "Aborting...\n"
-msgstr "Đang hủy bỏ...\n"
+msgstr "Đang hủy bỏ\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:1312
 #, c-format
@@ -5606,12 +5524,8 @@ msgid "invalid inode size - %s"
 msgstr "kích cỡ nút thông tin không hợp lệ — %s"
 
 #: misc/mke2fs.c:1684
-msgid ""
-"Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
-"nodiscard' extended option instead!\n"
-msgstr ""
-"Cảnh báo: Không tán thành việc sử dụng tuỳ chọn -K và có lẽ nó sẽ không bao "
-"giờ được sử dụng nữa. Sử dụng tuỳ chọn mở rộng “-E nodiscard” để thay thế!\n"
+msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
+msgstr "Cảnh báo: Không tán thành việc sử dụng tùy chọn -K và có lẽ nó sẽ không bao giờ được sử dụng nữa. Sử dụng tùy chọn mở rộng “-E nodiscard” để thay thế!\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:1695
 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
@@ -5620,11 +5534,11 @@ msgstr ""
 "“bad_blocks_filename”"
 
 #: misc/mke2fs.c:1704
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
 "\n"
-msgstr "Cảnh báo: nhãn quá dài nên cắt ngắn.\n"
+msgstr "Cảnh báo: nhãn quá dài nên cắt ngắn thành “%s”.\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:1713
 #, c-format
@@ -5637,9 +5551,8 @@ msgid "bad num inodes - %s"
 msgstr "số (num) nút thông tin sai — %s"
 
 #: misc/mke2fs.c:1741
-#, fuzzy
 msgid "while allocating fs_feature string"
-msgstr "trong khi cấp phát bộ đệm"
+msgstr "trong khi cấp phát chuỗi fs_feature"
 
 #: misc/mke2fs.c:1758
 #, c-format
@@ -5718,19 +5631,16 @@ msgid "Failed to parse fs types list\n"
 msgstr "Lỗi phân tích danh sách các kiểu hệ thống tập tin\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:1999
-#, fuzzy
 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
-msgstr "Hurd không hỗ trợ tính năng kiểu tập tin.\n"
+msgstr "HURD không hỗ trợ tính năng kiểu tập tin.\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:2004
-#, fuzzy
 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
-msgstr "Hurd không hỗ trợ tính năng kiểu tập tin.\n"
+msgstr "HURD không hỗ trợ tính năng huge_file (tập tin rất lớn).\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:2009
-#, fuzzy
 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
-msgstr "Hurd không hỗ trợ tính năng kiểu tập tin.\n"
+msgstr "HURD không hỗ trợ tính năng metadata_csum.\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:2019
 msgid "while trying to determine hardware sector size"
@@ -5746,11 +5656,8 @@ msgstr "trong khi cài đặt kích cỡ khối ; quá nhỏ đối với thiế
 
 #: misc/mke2fs.c:2062
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
-msgstr ""
-"Cảnh báo: kích cỡ khối %d đã ghi rõ vẫn nhỏ hơn kích cỡ rãnh ghi vật lý của "
-"thiết bị %d\n"
+msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
+msgstr "Cảnh báo: kích cỡ khối %d đã ghi rõ vẫn nhỏ hơn kích cỡ rãnh ghi vật lý của thiết bị %d\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:2086
 #, c-format
@@ -5762,13 +5669,13 @@ msgstr ""
 "\tdùng kích cỡ khối của %d.\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:2098
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
 msgstr ""
-"%s: thiết bị (0x%llx blocks) %s có kích cỡ quá lớn để biểu diễn theo 32 bit\n"
-"\tdùng kích cỡ khối của %d.\n"
+"%s: Cỡ của thiết bị (0x%llx khối) %s có kích cỡ quá lớn để\n"
+"\ttạo một hệ thống tập tin dùng cỡ khối của %d.\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:2120
 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
@@ -5798,12 +5705,8 @@ msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
 msgstr "phần trăm khối được dành riêng không hợp lệ -%lf"
 
 #: misc/mke2fs.c:2175
-msgid ""
-"Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
-"rectify.\n"
-msgstr ""
-"Phần mở rộng PHẢI được bật cho hệ thống tập tin 64-bit. Chuyển -O "
-"phần_mở_rộng để nắn chỉnh.\n"
+msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
+msgstr "Phần mở rộng PHẢI được bật cho hệ thống tập tin 64-bit. Chuyển -O phần_mở_rộng để nắn chỉnh.\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:2195
 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
@@ -5825,11 +5728,8 @@ msgstr "Khoảng sắp hàng %s bị bù theo %lu byte.\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:2226
 #, c-format
-msgid ""
-"This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
-msgstr ""
-"Trường hợp này có thể gây ra hiệu suất rất yếu thì khuyên bạn phân vùng "
-"(lại).\n"
+msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
+msgstr "Trường hợp này có thể gây ra hiệu suất rất yếu thì khuyên bạn phân vùng (lại).\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:2247
 #, c-format
@@ -5838,18 +5738,15 @@ msgstr "Khối %d-byte quá lớn đối với hệ thống (tối đa %d)"
 
 #: misc/mke2fs.c:2251
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
+msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
 msgstr ""
 "Cảnh báo: khối %d-byte quá lớn đối với hệ thống (tối đa %d)\n"
 "nên bị buộc tiếp tục\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:2259
 #, c-format
-msgid ""
-"Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
-"and journal checksum features.\n"
-msgstr ""
+msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
+msgstr "Gợi ý: Dùng Linux kernel >= 3.18 để tăng cường tính ổn định của tính năng tổng kiểm siêu dữ liệu và journal.\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:2314
 #, c-format
@@ -5860,6 +5757,11 @@ msgid ""
 "not be what you want.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Cảnh báo: khoảng bù đã cho không có một cỡ hệ thống tập tin rõ ràng.\n"
+"Đang tạo một hệ thống tập tin với %llu khối nhưng đây có lẽ\n"
+"không phải là thứ bạn muốn.\n"
+"\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:2331
 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
@@ -5870,8 +5772,7 @@ msgid ""
 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
 msgstr ""
-"Hai tính năng thay đổi kích cỡ nút (resize_inode) và siêu nền (meta_bg) "
-"không tương thích với nhau.\n"
+"Hai tính năng thay đổi kích cỡ nút (resize_inode) và siêu nền (meta_bg) không tương thích với nhau.\n"
 "Do đó không thể hiệu lực đồng thời cả hai.\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:2346
@@ -5908,12 +5809,12 @@ msgstr "kích cỡ nút thông tin không hợp lệ %d (thiểu %d/đa %d)"
 #: misc/mke2fs.c:2416
 #, c-format
 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
-msgstr ""
+msgstr "cỡ nút %d byte là quá nhỏ cho dữ liệu chung dòng; hãy đưa ra cỡ lớn hơn"
 
 #: misc/mke2fs.c:2429
 #, c-format
 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
-msgstr ""
+msgstr "cỡ nút %d byte là quá nhỏ cho hạn ngạch dự án; hãy đưa ra cỡ lớn hơn"
 
 #: misc/mke2fs.c:2444
 #, c-format
@@ -5946,19 +5847,17 @@ msgid "failed - "
 msgstr "gặp lỗi - "
 
 #: misc/mke2fs.c:2727
-#, fuzzy
 msgid "while initializing quota context"
-msgstr "trong khi khởi tạo ext2_qcow2_image"
+msgstr "trong khi khởi tạo ngữ cảnh hạn ngạch"
 
 #: misc/mke2fs.c:2734
-#, fuzzy
 msgid "while writing quota inodes"
-msgstr "trong khi ghi nút thông tin nhật ký"
+msgstr "trong khi ghi nút hạn ngạch"
 
 #: misc/mke2fs.c:2759
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad error behavior in profile - %s"
-msgstr "ứng xử lỗi sai — %s"
+msgstr "ứng xử lỗi sai trong hồ sơ — %s"
 
 # Item in the main menu to select this package
 #: misc/mke2fs.c:2833
@@ -5966,25 +5865,20 @@ msgid "while setting up superblock"
 msgstr "trong khi cài đặt siêu khối"
 
 #: misc/mke2fs.c:2849
-msgid ""
-"Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
-"block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
-"checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
-msgstr ""
+msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
+msgstr "Các phần mở rộng không được bật. Cây mở rộng tập tin có thể được kiểm tra tổng kiểm, nhưng trái lại ánh xạ khối lại không thể. Không bật giản lược mở rộng bao phủ của kiểm tra tổng thể siêu dữ liệu. Chuyển mở rộng -O để sửa lại cho đúng.\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:2856
-msgid ""
-"64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
-"this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
-msgstr ""
+msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
+msgstr "Hệ thống tập tin 64-bít không được bật. Các trường lớn hơn cung cấp bởi tính năng này bật kiểm tra tổng thể full-strength. Chuyển -O 64bit để chỉnh lại cho đúng.\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:2864
 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tính năng metadata_csum_seed cần tính năng metadata_csum.\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:2888
 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
-msgstr "Loại bỏ thành công và sẽ trả về 0 - bỏ qua x bảng nút\n"
+msgstr "Loại bỏ thành công và sẽ trả về 0 - bỏ qua xóa bảng nút\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:2974
 #, c-format
@@ -6010,7 +5904,7 @@ msgstr ""
 #: misc/mke2fs.c:3060
 #, c-format
 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s có thể hỏng nặng hơn nữa nếu viết lại siêu khối\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:3101
 #, c-format
@@ -6075,27 +5969,24 @@ msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
 msgstr "Bảo vệ đa gắn được bật với nhịp cập nhật là %d giây.\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:3210
-#, fuzzy
 msgid "Copying files into the device: "
-msgstr "Gặp lỗi khi đẩy dữ liệu sau lệnh ghi lên thiết bị lưu trữ: %m\n"
+msgstr "Đang chép các tập tin vào trong thiết: "
 
 #: misc/mke2fs.c:3216
-#, fuzzy
 msgid "while populating file system"
-msgstr "trong khi cấp phát bảng l1"
+msgstr "trong khi di chuyển hệ thống tập tin"
 
 #: misc/mke2fs.c:3223
 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
 msgstr "Đang ghi siêu khối và thông tin kế toán hệ thống tập tin: "
 
 #: misc/mke2fs.c:3230
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Cảnh báo: gặp khó khăn trong việc ghi ra các siêu khối."
+"Cảnh báo: gặp khó khăn trong việc ghi ra các siêu khối.\n"
 
 #: misc/mke2fs.c:3232
 msgid ""
@@ -6107,30 +5998,27 @@ msgstr ""
 
 #: misc/mk_hugefiles.c:424
 #, c-format
-msgid ""
-"Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
-msgstr ""
+msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
+msgstr "Vị trí bù phân vùng của %llu (%uk) khối là không tương thích với cỡ liên cung %u.\n"
 
 #: misc/mk_hugefiles.c:491
 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Các tập tin cực lớn sẽ bị điền bằng số không\n"
 
 #: misc/mk_hugefiles.c:492
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Creating %lu huge file(s) "
-msgstr "Đang tạo tập tin thường %s\n"
+msgstr "Đang tạo tập tin cực lớn %lu"
 
 #: misc/mk_hugefiles.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "with %llu blocks each"
-msgstr ""
-"cảnh báo: %llu khối chưa dùng.\n"
-"\n"
+msgstr "với %llu khối cho mỗi"
 
 #: misc/mk_hugefiles.c:505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while creating huge file %lu"
-msgstr "trong khi lặp qua nút %u"
+msgstr "trong khi tạo tập tin cự lớn %lu"
 
 #: misc/mklost+found.c:50
 msgid "Usage: mklost+found\n"
@@ -6145,7 +6033,7 @@ msgid ""
 "For example: %s /dev/hda\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Cách dùng:  %s thiết bị...\n"
+"Cách dùng:  %s thiết bị\n"
 "\n"
 "In ra thông tin về phân vùng đối với mỗi thiết bị được cho.\n"
 "Ví dụ: %s /dev/hda\n"
@@ -6172,17 +6060,15 @@ msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   đầu=%8d cỡ=%8lu cuối=%8d\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
-msgstr "Hãy chạy tiến trình e2fsck trên hệ thống tập tin.\n"
+msgstr "Hãy chạy e2fsck -f trên hệ thống tập tin.\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
-msgstr "Hãy chạy tiến trình e2fsck trên hệ thống tập tin.\n"
+msgstr "Hãy chạy e2fsck -fD trên hệ thống tập tin.\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
@@ -6193,16 +6079,14 @@ msgid ""
 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
 msgstr ""
-"Cách dùng: %s [-c số_đếm_lắp_tối_đa] [-e ứng_xử_lỗi] [-g nhóm]\n"
+"Cách dùng: %s [-c số_đếm_lắp_tối_đa] [-e ứng_xử_lỗi] [-f] [-g nhóm]\n"
 "\t[-i khoảng[d|m|w]] [-j] [-J tùy_chọn_nhật_ký] [-l]\n"
-"\t[-m phần_trăm_khối_dành_riêng] [-o [^]tùy_chọn_lắp[,...]] [-p "
-"nhịp_cập_nhật_mmp]\n"
-"\t[-r số_đếm_khối_dành_riêng] [-u người_dùng] [-C số_đếm_lắp] [-L "
-"nhãn_phân_vùng]\n"
-"\t[-M thư_mục_lắp_cuối] [-O [^]tính_năng[,...]]\n"
-"\t[-Q tùy_chọn_quota]\n"
-"\t[-E tùy_chọn_mở_rộng[,...] [-T giờ_kiểm_tra_cuối] [-U UUID]\n"
-"\t[-I cỡ_nút_mới] thiết_bị\n"
+"\t[-m phần_trăm_khối_dành_riêng] [-o [^]tùy_chọn_lắp[,…]]\n"
+"\t[-p nhịp_cập_nhật_mmp][-r số_đếm_khối_dành_riêng] [-u người_dùng]\n"
+"\t[-C số_đếm_lắp] [-L nhãn_phân_vùng][-M thư_mục_lắp_cuối]\n"
+"\t[-O [^]tính_năng[,…]] [-Q tùy_chọn_quota]\n"
+"\t[-E tùy_chọn_mở_rộng[,…] [-T giờ_kiểm_tra_cuối] [-U UUID]\n"
+"\t[-I cỡ_nút_mới] [-z tập_tin_undo] thiết_bị\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:218
 msgid "Journal superblock not found!\n"
@@ -6227,7 +6111,7 @@ msgid ""
 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
 msgstr ""
 "Không thể định được thiết bị journal. Nó đã KHÔNG bị gỡ bỏ\n"
-"Sử dụng tuỳ chọn -f để gỡ bỏ thiết bị journal bị thiếu.\n"
+"Sử dụng tùy chọn -f để gỡ bỏ thiết bị journal bị thiếu.\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:325
 msgid "Journal removed\n"
@@ -6239,7 +6123,7 @@ msgstr "trong khi đọc các mảng ảnh"
 
 #: misc/tune2fs.c:377
 msgid "while clearing journal inode"
-msgstr "trong khi x sạch nút thông tin nhật ký"
+msgstr "trong khi xóa sạch nút thông tin nhật ký"
 
 #: misc/tune2fs.c:388
 msgid "while writing journal inode"
@@ -6252,40 +6136,40 @@ msgstr "(và khởi động lại sau!)\n"
 #: misc/tune2fs.c:476
 #, c-format
 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sau khi chạy e2fsck, vui lòng chạy “resize2fs %s %s"
 
 #: misc/tune2fs.c:479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
-msgstr ""
-"Trước tiên hãy chạy lệnh “e2fsck -f %s”.\n"
-"\n"
+msgstr "Vui lòng chạy “resize2fs %s %s"
 
 #: misc/tune2fs.c:483
 #, c-format
 msgid " -z \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr " -z \"%s\""
 
 #: misc/tune2fs.c:485
 #, c-format
 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
-msgstr ""
+msgstr "” để bật chế độ 64-bít.\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:487
 #, c-format
 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
-msgstr ""
+msgstr "” để tắt chế độ 64-bít.\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:974
 msgid ""
 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
 msgstr ""
+"CẢNH BÁO: Không thể xác nhận rằng hạt nhân có hỗ trợ metadata_csum_seed.\n"
+"  Việc này yêu cầu Linux >= v4.4.\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:1010
 #, c-format
 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
-msgstr "Tính năng x sạch hệ thống tập tin “%s” không được hỗ trợ.\n"
+msgstr "Tính năng xóa sạch hệ thống tập tin “%s” không được hỗ trợ.\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:1016
 #, c-format
@@ -6297,7 +6181,7 @@ msgid ""
 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
 "unmounted or mounted read-only.\n"
 msgstr ""
-"Tính năng có nhật ký (has_journal) có thể được x sạch\n"
+"Tính năng có nhật ký (has_journal) có thể được xóa sạch\n"
 "chỉ khi hệ thống tập tin được tháo gắn kết\n"
 "hay được gắn kết một cách chỉ đọc.\n"
 
@@ -6307,7 +6191,7 @@ msgid ""
 "the has_journal flag.\n"
 msgstr ""
 "Đặt cờ cần thiết phục hồi (needs_recovery).\n"
-"Hãy chạy tiến trình e2fsck trước khi x sạch cờ có nhật ký (has_journal).\n"
+"Hãy chạy tiến trình e2fsck trước khi xóa sạch cờ có nhật ký (has_journal).\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:1051
 msgid ""
@@ -6364,55 +6248,51 @@ msgid ""
 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
 "unmounted or mounted read-only.\n"
 msgstr ""
-"Tính năng tập tin rất lớn (huge_file) có thể được x sạch\n"
+"Tính năng tập tin rất lớn (huge_file) có thể được xóa sạch\n"
 "chỉ khi hệ thống tập tin được tháo gắn kết\n"
 "hay được gắn kết một cách chỉ đọc.\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:1167
 msgid "Enabling checksums could take some time."
-msgstr ""
+msgstr "Bật tổng kiểm có thể mất một ít thời gian."
 
 #: misc/tune2fs.c:1169
 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể bật metadata_csum trên hệ thống tập tin đã gắn!\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:1175
-msgid ""
-"Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
-"block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
-"checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
-msgstr ""
+msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
+msgstr "Các phần mở rộng không được bật. Cây mở rộng tập tin có thể được kiểm tra tổng kiểm, nhưng trái lại ánh xạ khối lại không thể. Không bật giản lược mở rộng bao phủ của kiểm tra tổng thể siêu dữ liệu. Chạy lại với mở rộng -O để sửa lại cho đúng.\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:1182
-msgid ""
-"64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
-"this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
-"rectify.\n"
-msgstr ""
+msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
+msgstr "Hệ thống tập tin 64-bít không được bật. Các trường lớn hơn cung cấp bởi tính năng này bật kiểm tra tổng thể full-strength. Chạy resize2fs -b để chỉnh lại cho đúng.\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:1208
 msgid "Disabling checksums could take some time."
-msgstr ""
+msgstr "Tắt tổng kiểm có thể mất một ít thời gian."
 
 #: misc/tune2fs.c:1210
 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể tắt metadata_csum trên hệ thống tập tin đã gắn!\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:1273
 #, c-format
 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể bật chế độ 64-bít trong khi đang gắn!\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:1283
 #, c-format
 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể tắt chế độ 64-bít trong khi đang gắn!\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:1313
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: enabled project without quota together\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Cảnh báo: đã bật dự án mà không có hạn ngạch đi kèm\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:1326
 msgid ""
@@ -6420,23 +6300,23 @@ msgid ""
 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Cảnh báo: tuỳ chọn “^quota” sẽ dè lên đối số “-Q”.\n"
+"Cảnh báo: tùy chọn “^quota” sẽ dè lên đối số “-Q”.\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:1344
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
 msgstr ""
-"Không được hỗ trợ chức năng “sparse_super”\n"
-"cho hệ thống tập tin với đặc tính meta_bg được bật.\n"
+"Cài đặt chức năng “metadata_csum_seed” chỉ được hỗ trợ\n"
+"cho hệ thống tập tin với đặc tính metadata_csum được bật.\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:1362
 msgid ""
-"UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
-"unmounted \n"
+"UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
 msgstr ""
+"UUID đã thay đổi kể từ khi bật metadata_csum. hệ thống tập tin phải được bỏ gắn kết\n"
+"để ghi lại một cách an toàn mọi siêu dữ liệu sao cho khớp với UUID mới.\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:1408
 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
@@ -6474,33 +6354,30 @@ msgstr ""
 "trong khi cố tạo tập tin nhật ký"
 
 #: misc/tune2fs.c:1498
-#, fuzzy
 msgid "while initializing quota context in support library"
-msgstr "trong khi khởi tạo siêu khối nhật ký"
+msgstr "trong khi khởi tạo ngữ cảnh hạn ngạch trong thư viện hỗ trợ"
 
 #: misc/tune2fs.c:1518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while updating quota limits (%d)"
-msgstr "trong khi cập nhật nút thông tin khối hỏng"
+msgstr "trong khi cập nhật giới hạn hạn ngạch (%d)"
 
 #: misc/tune2fs.c:1526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while writing quota file (%d)"
-msgstr "trong khi ghi nút thông tin %lu trong %s"
+msgstr "trong khi ghi tập tin hạn ngạch (%d)"
 
 #: misc/tune2fs.c:1534
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "while removing quota file (%d)"
-msgstr "trong khi đọc nút thông tin gốc"
+msgstr "trong khi xóa bỏ tập tin hạn ngạch (%d)"
 
 #: misc/tune2fs.c:1575
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Bad quota options specified.\n"
 "\n"
-"Following valid quota options are available (pass by separating with "
-"comma):\n"
+"Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
 "\t[^]usr[quota]\n"
 "\t[^]grp[quota]\n"
 "\t[^]prj[quota]\n"
@@ -6508,12 +6385,12 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Đã chỉ định tuỳ chọn hạn ngạch sai.\n"
+"Đã chỉ định tùy chọn hạn ngạch sai.\n"
 "\n"
-"Sau đây là danh sách các tuỳ chọn hạn ngạch được dùng (chấp nhận ngăn cách "
-"bằng dấu phẩy):\n"
-"\t[^]usrquota\n"
-"\t[^]grpquota\n"
+"Sau đây là danh sách các tùy chọn hạn ngạch được dùng (chấp nhận ngăn cách bằng dấu phẩy):\n"
+"\t[^]usr[quota]\n"
+"\t[^]grp[quota]\n"
+"\t[^]prj[quota]\n"
 "\n"
 "\n"
 
@@ -6578,10 +6455,8 @@ msgstr "mmp_update_interval quá lớn (%lu)\n"
 #: misc/tune2fs.c:1972
 #, c-format
 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
-msgid_plural ""
-"Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
-msgstr[0] ""
-"Đang đặt khoảng thời gian cập nhật bảo vệ chống đa lắp thành %lu giây\n"
+msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
+msgstr[0] "Đang đặt khoảng thời gian cập nhật bảo vệ chống đa lắp thành %lu giây\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:1995
 #, c-format
@@ -6629,7 +6504,7 @@ msgstr ""
 "Tùy chọn đã mở rộng hợp lệ:\n"
 "\tclear_mmp\n"
 "\thash_alg=<thuật toán băm>\n"
-"\tmount_opts=<các tuỳ chọn gắn mặc định mở rộng>\n"
+"\tmount_opts=<các tùy chọn gắn mặc định mở rộng>\n"
 "\tstride=<RAID cho mỗi kích cỡ đoạn đĩa theo khối>\n"
 "\tstripe-width=<RAID stride*các đĩa dữ liệu theo khối>\n"
 "\ttest_fs\n"
@@ -6677,9 +6552,8 @@ msgstr ""
 "“e2fsck -f %s”\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:2811
-#, fuzzy
 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
-msgstr "%s không phải thiết bị nhật ký.\n"
+msgstr "Không thể sửa thiết bị nhật ký.\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:2824
 #, c-format
@@ -6697,7 +6571,7 @@ msgstr "Kích cỡ nút thông tin không hợp lệ %lu (tối đa %d)\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:2842
 msgid "Resizing inodes could take some time."
-msgstr ""
+msgstr "Việc đổi cỡ nút thông tin có thể mất nhiều thời gian."
 
 #: misc/tune2fs.c:2889
 #, c-format
@@ -6777,7 +6651,7 @@ msgid ""
 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Tính năng x sạch cờ siêu khối không được hỗ trợ.\n"
+"Tính năng xóa sạch cờ siêu khối không được hỗ trợ.\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:2968
 #, c-format
@@ -6794,25 +6668,20 @@ msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
 msgstr "Lỗi không sử dụng clear_mmp. Nó phải được sử dụng cùng với -f\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:3024
-msgid ""
-"The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
-msgstr ""
-"Đặc tính hạn ngạch chỉ có thể được thay đổi khi hệ thống tập tin không được "
-"gắn kết.\n"
+msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
+msgstr "Đặc tính hạn ngạch chỉ có thể được thay đổi khi hệ thống tập tin không được gắn kết.\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:3048
 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
 msgstr "chỉ có thể thay đổi UUID khi hệ thống tập tin không được gắn kết.\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:3051
-msgid ""
-"If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
-"and re-run this command.\n"
-msgstr ""
+msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
+msgstr "Nếu bạn chỉ sử dụng hạt nhân mới hơn v4.4, hãy chạy “tune2fs -O metadata_csum_seed” và chạy lại lệnh này.\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:3060
 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
-msgstr ""
+msgstr "Việc đặt UUID trên một hệ thống tập tin được kiểm tra tổng kiểm có thể mất nhiều thời gian."
 
 #: misc/tune2fs.c:3085
 msgid "Invalid UUID format\n"
@@ -6824,16 +6693,13 @@ msgstr "Cần phải cập nhật siêu khối nhật ký.\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:3126
 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
-msgstr ""
-"Kích cỡ nút chỉ có thể thay đổi khi hệ thống tập tin không được gắn kết.\n"
+msgstr "Kích cỡ nút chỉ có thể thay đổi khi hệ thống tập tin không được gắn kết.\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:3133
 msgid ""
 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
 "feature enabled.\n"
-msgstr ""
-"Chức năng thay đổi kích cỡ nút thông tin không phải được hỗ trợ đối với hệ "
-"thống tập tin đã bật tính năng “flex_bg”.\n"
+msgstr "Chức năng thay đổi kích cỡ nút thông tin không phải được hỗ trợ đối với hệ thống tập tin đã bật tính năng “flex_bg”.\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:3151
 #, c-format
@@ -6857,7 +6723,7 @@ msgstr "Đang đặt chiều rộng sọc (stripe width) thành %d\n"
 #: misc/tune2fs.c:3181
 #, c-format
 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
-msgstr "Đang đặt tuỳ chọn gắn mặc định mở rộng thành “%s”\n"
+msgstr "Đang đặt tùy chọn gắn mặc định mở rộng thành “%s”\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:3192
 #, c-format
@@ -6869,25 +6735,30 @@ msgid ""
 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
 "by journal recovery.\n"
 msgstr ""
+"Cảnh báo: Journal đang sai. Bạn có thể muốn trình diễn lại journal như:\n"
+"\n"
+"\te2fsck -E journal_only %s\n"
+"\n"
+"sau đó trở về lệnh này. Nếu không, mọi thay đổi đã tạo có thể bị ghi đè\n"
+"bởi việc phục hồi journal.\n"
 
 #: misc/tune2fs.c:3203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Recovering journal.\n"
-msgstr "%s: đang phục hồi nhật ký\n"
+msgstr "Đang phục hồi journal.\n"
 
 #: misc/util.c:100
 msgid "<proceeding>\n"
 msgstr "<đang xử lý>\n"
 
 #: misc/util.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,N) "
-msgstr "Vẫn xử lý (hoặc chờ %d giây)? (c,k) "
+msgstr "Vẫn xử lý (hoặc chờ %d giây)? (y,N,c,K) "
 
 #: misc/util.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
-msgstr "Vẫn còn tiếp tục không? (c,k)"
+msgstr "Vẫn xử lý? (y,N,c,K)"
 
 #: misc/util.c:133
 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
@@ -6987,8 +6858,7 @@ msgstr ""
 #: misc/uuidd.c:49
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-msgstr ""
-"Cách dùng: %s [-d] [-p tập_tin_PID] [-s đường_dẫn_ổ_cắm] [-T thời_hạn]\n"
+msgstr "Cách dùng: %s [-d] [-p tập_tin_PID] [-s đường_dẫn_ổ_cắm] [-T thời_hạn]\n"
 
 #: misc/uuidd.c:51
 #, c-format
@@ -7126,14 +6996,12 @@ msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
 msgstr "#\tSố=%llu,  Cỡ=%llu, Con trỏ=%llu, Sắp xếp=%llu\n"
 
 #: resize/main.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
-"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
-"[-z undo_file]\n"
+"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-z undo_file]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Cách dùng: %s [-d cờ_gỡ_lỗi] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] thiết_bị "
-"[kích_cỡ_mới]\n"
+"Cách dùng: %s [-d cờ_gỡ_lỗi] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] thiết_bị [-b|-s|kích_cỡ_mới] [-z undo_file]\n"
 "\n"
 
 #: resize/main.c:72
@@ -7173,10 +7041,8 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Việc thay đổi kích thước của hệ thống tập tin bigalloc chưa được thử nghiệm "
-"đầy đủ.\n"
-"Tự chịu trách nhiệm nếu muốn dùng!  Dùng tùy chọn ép buộc nếu bạn muốn thực "
-"hiện tiếp.\n"
+"Việc thay đổi kích thước của hệ thống tập tin bigalloc chưa được thử nghiệm đầy đủ.\n"
+"Tự chịu trách nhiệm nếu muốn dùng!  Dùng tùy chọn ép buộc nếu bạn muốn thực hiện tiếp.\n"
 "\n"
 
 #: resize/main.c:365
@@ -7235,28 +7101,22 @@ msgstr ""
 #: resize/main.c:565
 #, c-format
 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể đặt hay bỏ đặt tính năng 64bít.\n"
 
 #: resize/main.c:569
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
-"blocks.\n"
-msgstr ""
+msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
+msgstr "Không thể thay đổi tính năng 64bit trên một hệ thống tập tin mà nó lớn hơn 2^32 khối.\n"
 
 #: resize/main.c:575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
-msgstr ""
-"Đặc tính hạn ngạch chỉ có thể được thay đổi khi hệ thống tập tin không được "
-"gắn kết.\n"
+msgstr "Không thể thay đổi tính năng 64bit khi hệ thống tập tin đã được gắn kết.\n"
 
 #: resize/main.c:581
 #, c-format
-msgid ""
-"Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
-"feature.\n"
-msgstr ""
+msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
+msgstr "Vui lòng bật các tính năng mở rộng với tune2fs trước khi bật tính năng 64bit.\n"
 
 #: resize/main.c:587
 #, c-format
@@ -7268,30 +7128,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: resize/main.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
-msgstr "Hệ thống tập tin đã có nhật ký.\n"
+msgstr "Hệ thống tập tin đã sẵn là 64-bít.\n"
 
 #: resize/main.c:599
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
-msgstr "Hệ thống tập tin đã có nhật ký.\n"
+msgstr "Hệ thống tập tin đã sẵn là 32-bít.\n"
 
 #: resize/main.c:608
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
-msgstr "Đang đặt giờ kiểm tra hệ thống tập tin lần cuối cùng thành %s\n"
+msgstr "Đang chuyển đổi hệ thống tập tin sang 64-bít.\n"
 
 #: resize/main.c:610
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
-msgstr "Đang đặt giờ kiểm tra hệ thống tập tin lần cuối cùng thành %s\n"
+msgstr "Đang chuyển đổi hệ thống tập tin sang 32-bít.\n"
 
 #: resize/main.c:612
 #, c-format
 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
-msgstr ""
-"Đang thay đổi kích cỡ của hệ thống tập tin trên %s thành %llu (%dk) khối.\n"
+msgstr "Đang thay đổi kích cỡ của hệ thống tập tin trên %s thành %llu (%dk) khối.\n"
 
 #: resize/main.c:621
 #, c-format
@@ -7323,15 +7182,12 @@ msgstr "trong khi cố cắt ngắn %s"
 
 #: resize/online.c:81
 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
-msgstr ""
-"Hạt nhân không hỗ trợ tính năng thay đổi kích cỡ trực tuyến với sparse_super2"
+msgstr "Hạt nhân không hỗ trợ tính năng thay đổi kích cỡ trực tuyến với sparse_super2"
 
 #: resize/online.c:86
 #, c-format
 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
-msgstr ""
-"Hệ thống tập tin ở %s được gắn kết vào %s; cần thiết thay đổi kích cỡ trực "
-"tuyến\n"
+msgstr "Hệ thống tập tin ở %s được gắn kết vào %s; cần thiết thay đổi kích cỡ trực tuyến\n"
 
 #: resize/online.c:90
 msgid "On-line shrinking not supported"
@@ -7347,9 +7203,7 @@ msgstr "Không đủ khối dự trữ gdt để thay đổi kích thước"
 
 #: resize/online.c:129
 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
-msgstr ""
-"Hạt nhân không hỗ trợ tính năng thay đổi kích cỡ hệ thống tập tin này rộng "
-"hơn"
+msgstr "Hạt nhân không hỗ trợ tính năng thay đổi kích cỡ hệ thống tập tin này rộng hơn"
 
 #: resize/online.c:137
 #, c-format
@@ -7376,9 +7230,7 @@ msgstr "Hạt nhân không hỗ trợ tính năng thay đổi kích cỡ trực
 #: resize/online.c:220
 #, c-format
 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
-msgstr ""
-"Đang thực hiện một công việc thay đổi kích cỡ %s trực tuyến thành %llu (%dk) "
-"khối.\n"
+msgstr "Đang thực hiện một công việc thay đổi kích cỡ %s trực tuyến thành %llu (%dk) khối.\n"
 
 #: resize/online.c:230
 msgid "While trying to extend the last group"
@@ -7391,12 +7243,8 @@ msgstr "Trong khi cố thêm nhóm số %d"
 
 #: resize/online.c:295
 #, c-format
-msgid ""
-"Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
-"this system.\n"
-msgstr ""
-"Hệ thống tập tin ở %s được gắn kết vào %s, và tính năng thay đổi kích cỡ "
-"trên dòng không được hỗ trợ trên hệ thống này.\n"
+msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
+msgstr "Hệ thống tập tin ở %s được gắn kết vào %s, và tính năng thay đổi kích cỡ trên dòng không được hỗ trợ trên hệ thống này.\n"
 
 #: resize/resize2fs.c:759
 #, c-format
@@ -7421,17 +7269,15 @@ msgstr "Không bao giờ nên xảy ra! Không có sb trong super_sparse bg?\n"
 
 #: resize/resize2fs.c:2545
 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
-msgstr ""
-"Không bao giờ nên xảy ra! Gặp old_desc không cần trong super_sparse bg?\n"
+msgstr "Không bao giờ nên xảy ra! Gặp old_desc không cần trong super_sparse bg?\n"
 
 #: resize/resize2fs.c:2618
 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
 msgstr "Không bao giờ nên xảy ra: nút thông tin thay đổi kích cỡ bị hỏng !\n"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
-#, fuzzy
 msgid "EXT2FS Library version 1.43.4-WIP"
-msgstr "Thư viện EXT2FS phiên bản 1.42.12"
+msgstr "Thư viện EXT2FS phiên bản 1.43.4-WIP"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
@@ -7675,18 +7521,15 @@ msgstr "Siêu khối ext2 bị hỏng"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
-msgstr ""
-"Số bít chung không hợp lệ được chuyển qua cho ext2fs_mark_generic_bitmap"
+msgstr "Số bít chung không hợp lệ được chuyển qua cho ext2fs_mark_generic_bitmap"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
-msgstr ""
-"Số bít chung không hợp lệ được chuyển qua cho ext2fs_unmark_generic_bitmap"
+msgstr "Số bít chung không hợp lệ được chuyển qua cho ext2fs_unmark_generic_bitmap"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
-msgstr ""
-"Số bít chung không hợp lệ được chuyển qua cho ext2fs_test_generic_bitmap"
+msgstr "Số bít chung không hợp lệ được chuyển qua cho ext2fs_test_generic_bitmap"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
 msgid "Too many symbolic links encountered."
@@ -7842,7 +7685,7 @@ msgstr "TDB: Bản ghi đã sẵn có"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
-msgstr "TDB: Khoá đã tồn tại trên chìa khoá khác"
+msgstr "TDB: Khóa đã tồn tại trên chìa khóa khác"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
 msgid "TDB: Invalid parameter"
@@ -7978,8 +7821,7 @@ msgstr "Kênh I/O không hỗ trợ số khối 64-bít"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
-msgstr ""
-"Không thể kiểm tra nếu hệ thống tập tin được gắn bởi vì mất tập tin mtab"
+msgstr "Không thể kiểm tra nếu hệ thống tập tin được gắn bởi vì mất tập tin mtab"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
@@ -8058,104 +7900,92 @@ msgid "Ext2 file already exists"
 msgstr "Tập tin ext2 đã sẵn có rồi"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
-#, fuzzy
 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
-msgstr "Tổng kiểm Mảng ảnh nút không khớp nhau"
+msgstr "Tổng kiểm mảng ảnh khối không khớp mảng ảnh"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể lặp lại các khối dữ liệu của một nút chứa dữ liệu chung dòng"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
-msgstr ""
+msgstr "Thuộc tính mở rộng có chiều dài tên không hợp lệ"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
-msgstr ""
+msgstr "Thuộc tính mở rộng có chiều dài giá trị không hợp lệ"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
-#, fuzzy
 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
-msgstr "Tổng kiểm tra khối thuộc tính mở rộng không khớp với khối"
+msgstr "Thuộc tính mở rộng có mã băm không đúng"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
-#, fuzzy
 msgid "Extended attribute block has a bad header"
-msgstr "Số khối thuộc tính mở rộng không hợp lệ"
+msgstr "Thuộc tính mở rộng có phần đầu sai"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Extended attribute key not found"
-msgstr "athuộc tính đã mở rộng"
+msgstr "Không tìm thấy khóa thuộc tính mở rộng"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
-msgstr ""
+msgstr "Không đủ khoảng trống để lưu trữ dữ liệu thuộc tính mở rộng"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
-msgstr ""
+msgstr "Hệ thống tập tin thiếu tính năng ext_attr hay inline_data"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
-#, fuzzy
 msgid "Inode doesn't have inline data"
-msgstr "Inode does not use extents"
+msgstr "Nút không có dữ liệu chung dòng"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
 msgid "No block for an inode with inline data"
-msgstr ""
+msgstr "Không khối cho một nút với dữ liệu chung dòng"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
-#, fuzzy
 msgid "No free space in inline data"
-msgstr "Không còn khoảng đĩa trống cho mảng extent"
+msgstr "Không còn khoảng trống trong dữ liệu chung dòng"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
-#, fuzzy
 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
-msgstr "Sai số màu nhiệm cho cấu trúc tập tin ext2"
+msgstr "Sai số màu nhiệm cho cấu trúc thuộc tính mở rộng"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
 msgid "Inode seems to contain garbage"
-msgstr ""
+msgstr "Nút hình như có chứa rác"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
-msgstr ""
+msgstr "Thuộc tính mở rộng có khoảng bù giá trị không hợp lệ"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
 msgid "Journal flags inconsistent"
-msgstr ""
+msgstr "Các cờ journal mâu thuẫn nhau"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Undo file corrupt"
-msgstr "Thay đổi kích thước nút bị thất bại"
+msgstr "Tập tin undo bị hỏng"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
-#, fuzzy
 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
-msgstr "Không đủ quyền để thay đổi kích cỡ của hệ thống tập tin"
+msgstr "Tập tin undo sai cho hệ thống tập tin này"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
-#, fuzzy
 msgid "File system is corrupted"
-msgstr "Thay đổi kích thước nút bị thất bại"
+msgstr "Hệ thống tập tin bị hỏng"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
 msgid "Bad CRC detected in file system"
-msgstr ""
+msgstr "Tìm thấy CRC sai trong hệ thống tập tin"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
-#, fuzzy
 msgid "The journal superblock is corrupt"
-msgstr "Siêu khối ext2 bị hỏng"
+msgstr "Siêu khối journal bị hỏng"
 
 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
-#, fuzzy
 msgid "Inode is corrupted"
-msgstr "Thay đổi kích thước nút bị thất bại"
+msgstr "Nú bị hỏng"
 
 #: lib/support/prof_err.c:11
 msgid "Profile version 0.0"
@@ -8284,12 +8114,12 @@ msgstr "Giá trị số mầu nhiệm sai trong profile_file_data_t"
 #: lib/support/plausible.c:118
 #, c-format
 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
-msgstr "\tên lần cuối được gắn vào %s trên %s"
+msgstr "\tlần cuối được gắn vào %s trên %s"
 
 #: lib/support/plausible.c:121
 #, c-format
 msgid "\tlast mounted on %s"
-msgstr "\tên lần cuối được gắn vào %s"
+msgstr "\tlần cuối được gắn vào %s"
 
 #: lib/support/plausible.c:124
 #, c-format
@@ -8345,16 +8175,13 @@ msgid "%s contains a %s file system\n"
 msgstr "%s chứa hệ thống tập tin %s\n"
 
 #: lib/support/plausible.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s contains `%s' data\n"
-msgstr "%s chứa hệ thống tập tin %s\n"
+msgstr "%s chứa dữ liệu “%s”\n"
 
 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
 #~ msgstr "Hãy chạy tiến trình e2fsck trên hệ thống tập tin.\n"
 
-#~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
-#~ msgstr "Tham số kiểu hạn ngạch không hợp lệ: %s\n"
-
 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
 #~ msgstr "@i %i đặt cờ @c trên @f mà không hỗ trợ khả năng @c."
 
@@ -8398,6 +8225,9 @@ msgstr "%s chứa hệ thống tập tin %s\n"
 #~ msgid "Failed write %s\n"
 #~ msgstr "Lỗi ghi %s\n"
 
+#~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
+#~ msgstr "Tham số kiểu hạn ngạch không hợp lệ: %s\n"
+
 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
 #~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để phân tách các tùy chọn hạn ngạch!\n"
 
@@ -8416,12 +8246,8 @@ msgstr "%s chứa hệ thống tập tin %s\n"
 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
 #~ msgstr "%s là toàn bộ thiết bị, không phải chỉ một phân vùng !\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/"
-#~ "s       \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\b\b\b\b\b\b\b\bĐã chép %llu / %llu khối (%llu%%) trong %s tốc độ %.2f MB/"
-#~ "s       \n"
+#~ msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s       \n"
+#~ msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\bĐã chép %llu / %llu khối (%llu%%) trong %s tốc độ %.2f MB/s       \n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -8438,7 +8264,7 @@ msgstr "%s chứa hệ thống tập tin %s\n"
 #~ msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s — %s\n"
 
 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
-#~ msgstr "Chức năng x sạch cờ tầm không được hỗ trợ trên %s"
+#~ msgstr "Chức năng xóa sạch cờ tầm không được hỗ trợ trên %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"