# Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2010.
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2016, 2017.
#
#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
#. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
#.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.12-pre2\n"
+"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.43.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-31 17:10-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-27 07:33+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-05 14:27+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
#: e2fsck/badblocks.c:133
#, c-format
msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
-msgstr ""
-"Cảnh báo: tìm thấy khối %u không hợp lệ trong nút thông tin khối hỏng nên bị "
-"xoá.\n"
+msgstr "Cảnh báo: tìm thấy khối %u không hợp lệ trong nút thông tin khối hỏng nên bị xóa.\n"
#: e2fsck/ehandler.c:55
#, c-format
#: e2fsck/extend.c:44
#, c-format
msgid "Illegal number of blocks!\n"
-msgstr "Số khối không hợp lệ!\n"
+msgstr "Số lượng khối không hợp lệ!\n"
#: e2fsck/extend.c:50
#, c-format
msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm khối (cỡ=%d)\n"
#: e2fsck/extents.c:42
-#, fuzzy
msgid "extent rebuild inode map"
-msgstr "ánh xạ nút thông tin tập tin chuẩn"
+msgstr "ánh xạ nút tái thiết mở rộng"
#: e2fsck/flushb.c:35
#, c-format
#: e2fsck/flushb.c:64
#, c-format
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
-msgstr ""
-"BLKFLSBUF ioctl không được hỗ trợ. Không thể đẩy dữ liệu bộ đệm lên đĩa.\n"
+msgstr "BLKFLSBUF ioctl không được hỗ trợ. Không thể đẩy dữ liệu bộ đệm lên đĩa.\n"
#: e2fsck/iscan.c:44
#, c-format
#: e2fsck/message.c:120
msgid "Ddeleted"
-msgstr "Dbị xoá"
+msgstr "Dbị xóa"
#: e2fsck/message.c:121
msgid "eentry"
#: e2fsck/message.c:160
msgid "<The undelete directory inode>"
-msgstr "<Nút thông tin hủy xoá thư mục>"
+msgstr "<Nút thông tin hủy xóa thư mục>"
#: e2fsck/message.c:161
msgid "<The group descriptor inode>"
msgstr "ánh xạ khối đang được dùng"
#: e2fsck/pass1.c:1151
-#, fuzzy
msgid "metadata block map"
-msgstr "khối siêu_dữ_liệu"
+msgstr "bản đồ khối siêu_dữ_liệu"
#: e2fsck/pass1.c:1213
msgid "opening inode scan"
#: e2fsck/pass5.c:104
msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
-msgstr ""
+msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Lỗi cấp phát bộ nhớ"
#: e2fsck/pass5.c:158
msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
-msgstr ""
+msgstr "check_block_bitmap_checksum: Lỗi cấp phát bộ nhớ"
#: e2fsck/problem.c:51
msgid "(no prompt)"
#: e2fsck/problem.c:53
msgid "Clear"
-msgstr "Xoá sạch"
+msgstr "Xóa sạch"
#: e2fsck/problem.c:54
msgid "Relocate"
#: e2fsck/problem.c:61
msgid "Clear inode"
-msgstr "Xoá sạch nút thông tin"
+msgstr "Xóa sạch nút thông tin"
#: e2fsck/problem.c:62
msgid "Abort"
#: e2fsck/problem.c:66
msgid "Delete file"
-msgstr "Xoá tập tin"
+msgstr "Xóa tập tin"
#: e2fsck/problem.c:67
msgid "Suppress messages"
#: e2fsck/problem.c:69
msgid "Clear HTree index"
-msgstr "Xoá sạch chỉ mục hHTREE"
+msgstr "Xóa sạch chỉ mục hHTREE"
#: e2fsck/problem.c:70
msgid "Recreate"
#: e2fsck/problem.c:81
msgid "CLEARED"
-msgstr "ĐÃ XOÁ SẠCH"
+msgstr "ĐÃ XÓA SẠCH"
#: e2fsck/problem.c:82
msgid "RELOCATED"
#: e2fsck/problem.c:89
msgid "INODE CLEARED"
-msgstr "NÚT THÔNG TIN ĐÃ XOÁ SẠCH"
+msgstr "NÚT THÔNG TIN ĐÃ XÓA SẠCH"
#: e2fsck/problem.c:90
msgid "ABORTED"
#: e2fsck/problem.c:97
msgid "HTREE INDEX CLEARED"
-msgstr "CHỈ MỤC HTREE ĐÃ ĐƯỢC XOÁ SẠCH"
+msgstr "CHỈ MỤC HTREE ĐÃ ĐƯỢC XÓA SẠCH"
#: e2fsck/problem.c:98
msgid "WILL RECREATE"
#: e2fsck/problem.c:218
msgid ""
"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
-"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
-"format.\n"
+"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
msgstr ""
"@S @j @f có kiểu lạ %N (không được hỗ trợ).\n"
-"Rất có thể là bạn có một bản sao e2fsck cũ mà/hay không hỗ trợ định dạng @j "
-"này.\n"
+"Rất có thể là bạn có một bản sao e2fsck cũ mà/hay không hỗ trợ định dạng @j này.\n"
"Cũng có thể là @S @j bị hỏng.\n"
#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
#. @-expanded: Clear journal
#: e2fsck/problem.c:246
msgid "Clear @j"
-msgstr "Xoá sạch @j"
+msgstr "Xóa sạch @j"
#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
#: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:744
#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:266
msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
-msgstr "Đã xoá sạch %B (%b) được tìm trong @i @o %i.\n"
+msgstr "Đã xóa sạch %B (%b) được tìm trong @i @o %i.\n"
#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:271
"\n"
msgstr ""
"Tìm thấy các trường @S @j pb2 @n (từ @j pb1).\n"
-"Đang xoá sạch các trường nằm ở bên kia @S @j pb1...\n"
+"Đang xóa sạch các trường nằm ở bên kia @S @j pb1…\n"
"\n"
#. @-expanded: Run journal anyway
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
#. @-expanded: set)\n
#: e2fsck/problem.c:391
-#, fuzzy
msgid ""
"@S last mount time is in the future.\n"
-"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
-"set)\n"
+"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
msgstr ""
"Giờ gắn kết @S cuối cùng nằm trong tương lai\n"
-"\t(theo ít nhất một ngày, rất có thể do đồng hồ phần cứng bị sai lập)."
+"\t(theo ít nhất một ngày, rất có thể do đồng hồ phần cứng bị đặt sai giờ)\n"
#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
#. @-expanded: set)\n
#: e2fsck/problem.c:397
-#, fuzzy
msgid ""
"@S last write time is in the future.\n"
-"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
-"set)\n"
+"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
msgstr ""
-"Giờ ghi nhớ @S cuối cùng nằm trong tương lai\n"
-"\t(theo ít nhất một ngày, rất có thể do đồng hồ phần cứng bị sai lập)."
+"Giờ ghi @S cuối cùng nằm trong tương lai\n"
+"\t(theo ít nhất một ngày, rất có thể do đồng hồ phần cứng bị đặt không đúng)\n"
#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
#: e2fsck/problem.c:403
#. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
#. @-expanded: simultaneously.
#: e2fsck/problem.c:446
-msgid ""
-"@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
-"simultaneously."
-msgstr ""
+msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
+msgstr "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; cả hai bít đó không thể được đặt cùng lúc."
#. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
#: e2fsck/problem.c:452
-#, fuzzy
msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block. "
-msgstr "Tổng kiểm tra khối MMP không khớp với khối MMP"
+msgstr "Tổng kiểm tra khối MMP @S không khớp với khối MMP. "
#. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
#: e2fsck/problem.c:457
msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
-msgstr ""
-"hệ thống tập tin @S 64bit cần mở rộng để có thể truy cập toàn bộ đĩa. "
+msgstr "hệ thống tập tin @S 64bit cần mở rộng để có thể truy cập toàn bộ đĩa. "
#: e2fsck/problem.c:462
msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
#. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
#: e2fsck/problem.c:467
-#, fuzzy
msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
-msgstr "Tổng kiểm tra khối mở rộng không khớp với khối mở rộng"
+msgstr "Tổng kiểm tra @j @S mở rộng không khớp với @S. "
#. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
#: e2fsck/problem.c:472
msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
-msgstr ""
+msgstr "@S metadata_csum_seed là không cần thiết nếu không có metadata_csum."
#: e2fsck/problem.c:477
#, c-format
msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lỗi khởi tạo ngữ cảnh hạn ngạch trong thư viện hỗ trợ: %m\n"
#. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
#: e2fsck/problem.c:482
msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
-msgstr ""
+msgstr "Sai isize mở rộng đã yêu cầu trong @S (%N). "
#. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
#: e2fsck/problem.c:487
msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
-msgstr ""
+msgstr "Sai isize mở rộng đã mong muốn trong @S (%N)."
#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
#: e2fsck/problem.c:494
#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
#: e2fsck/problem.c:626
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
-msgstr ""
-"Khối %b trong những mô tả @g chính có nằm trong danh sách các @b sai.\n"
+msgstr "Khối %b trong những mô tả @g chính có nằm trong danh sách các @b sai.\n"
#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
#: e2fsck/problem.c:632
#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
#: e2fsck/problem.c:643
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
-msgstr ""
-"Lỗi lập trình? @b %b được tuyên bố, không có lý do, trong process_bad_@b\n"
+msgstr "Lỗi lập trình? @b %b được tuyên bố, không có lý do, trong process_bad_@b\n"
#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:649
#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
#: e2fsck/problem.c:659
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
-msgstr "Đang định vị lại %s của @g %g từ %b sang %c...\n"
+msgstr "Đang định vị lại %s của @g %g từ %b sang %c…\n"
#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
#: e2fsck/problem.c:664
#, c-format
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
-msgstr "Đang định vị lại %2$s của @g %1$g sang %3$c...\n"
+msgstr "Đang định vị lại %2$s của @g %1$g sang %3$c…\n"
#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:669
#. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
#: e2fsck/problem.c:805
-#, fuzzy
msgid "@A @a region allocation structure. "
-msgstr "@A cấu trúc icount: %m\n"
+msgstr "@A @a cấu trúc phân bổ vùng. "
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
#: e2fsck/problem.c:810
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"@i %i có một phạm vi @n\n"
-"\t(@b hợp lý %c, @b vật lý @n %b, dài %N)\n"
+"\t(@b lô-gíc %c, @b vật lý @n %b, dài %N)\n"
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
msgstr ""
"@i %i có một phạm vi @n\n"
-"\t(@b hợp lý %c, @b vật lý %b, dài @n %N)\n"
+"\t(@b lô-gíc %c, @b vật lý %b, dài @n %N)\n"
#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
#: e2fsck/problem.c:941
#: e2fsck/problem.c:946
#, c-format
msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
-msgstr ""
-"@i %i theo định dạng phạm vi, còn @S thiếu tính năng phạm vi (EXTENTS)\n"
+msgstr "@i %i theo định dạng phạm vi, còn @S thiếu tính năng phạm vi (EXTENTS)\n"
#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
#: e2fsck/problem.c:951
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"@i %i có các phạm vi sai thứ tự\n"
-"\t(@b hợp lý %c, @b vật lý %b, dài %N)\n"
+"\t(@b lô-gíc %c, @b vật lý %b, dài %N)\n"
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
#: e2fsck/problem.c:965
#. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
#: e2fsck/problem.c:1000
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "@i %i seems to contain garbage. "
-msgstr "@i %i là quá lớn. "
+msgstr "@i %i có lẽ đã chứa rác. "
#. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
#: e2fsck/problem.c:1005
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
-msgstr "Tổng kiểm Mảng ảnh nút không khớp nhau"
+msgstr "@i %i các kiểm tra qua, nhưng tổng kiểm không khớp @i. "
#. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
#: e2fsck/problem.c:1010
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
-msgstr "@b @a %b bị hỏng (xung đột cấp phát)."
+msgstr "@i %i @a bị hỏng (xung đột cấp phát). "
#. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:1018
-#, fuzzy
msgid ""
"@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
-"@i %i có các phạm vi sai thứ tự\n"
-"\t(@b hợp lý %c, @b vật lý %b, dài %N)\n"
+"@i %i các kiá»\83m tra khá»\91i má»\9f rá»\99ng Ä\91ã qua, nhÆ°ng tá»\95ng kiá»\83m không khá»\9bp phạm vi\n"
+"\t(@b lô-gíc %c, @b vật lý %b, dài %N)\n"
#. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
#: e2fsck/problem.c:1027
msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
-msgstr ""
+msgstr "@i %i @a @b %b các kiemr tra đã qua, nhưng tổng kiểm không khớp @b. "
#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
#. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
#: e2fsck/problem.c:1045
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
-msgstr ""
-"@i %i theo định dạng phạm vi, còn @S thiếu tính năng phạm vi (EXTENTS)\n"
+msgstr "@i %i có dữ liệu chung dòng, nhưng còn @S thiếu tính năng dữ liệu chung dòng INLINE_DATA\n"
#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
#: e2fsck/problem.c:1050
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
-msgstr "@i %i đặt cờ INDEX_FL trên @f không có hỗ trợ htree.\n"
+msgstr "@i %i có cờ chung dòng INLINE_DATA_FL trên @f không có hỗ trợ dữ liệu chung dòng.\n"
#. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
#: e2fsck/problem.c:1058
-msgid ""
-"@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
-msgstr ""
+msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
+msgstr "@i %i khối %b xung đột với siêu dữ liệu tới hạn, bỏ qua kiểm tra khối.\n"
#. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
#: e2fsck/problem.c:1063
#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
#: e2fsck/problem.c:1078
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
-msgstr "@i %i đặt cờ INDEX_FL nhưng không phải @d.\n"
+msgstr "@i %i có cờ INLINE_DATA_FL nhưng @a không tìm thấy. "
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
#. @-expanded: or inline-data flag set.
#: e2fsck/problem.c:1083
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
"or inline-data flag set. "
msgstr ""
-"Tập tin (@v/ổ cắm/FIFO/liên kết mềm) đặc biệt\n"
-"(@i %i) đặt cờ không thay đổi (immutable) hay\n"
-"chỉ phụ thêm (append-only)."
+"Tập tin đặc biệt (@v/socket/fifo) (@i %i) có đặt cờ mở rộng\n"
+"hay dữ liệu chung dòng. "
#. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
#: e2fsck/problem.c:1089
#, c-format
msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@i %i có phần đầu @x nhưng cờ dữ liệu chung dòng không được đặt.\n"
#. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
#: e2fsck/problem.c:1094
#, c-format
msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@i %i dường như có dữ liệu chung dòng nhưng cờ @x lại được đặt.\n"
#. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
#: e2fsck/problem.c:1099
#, c-format
msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@i %i dường như có ánh xạ @b nhưng dữ liệu chung dòng và cờ @x được đặt.\n"
#. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
#: e2fsck/problem.c:1104
#, c-format
msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@i %i có dữ liệu chung dòng và cờ @x được đặt nhưng i_block chứa rác.\n"
#. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
#: e2fsck/problem.c:1109
msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
-msgstr ""
+msgstr "Danh sách khối hỏng nói rằng danh sách khối sai @i là sai."
#. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
#: e2fsck/problem.c:1114
-#, fuzzy
msgid "@A @x region allocation structure. "
-msgstr "@A cấu trúc icount: %m\n"
+msgstr "@A @x cấu trúc phân bổ vùng. "
#. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:1119
-#, fuzzy
msgid ""
"@i %i has a duplicate @x mapping\n"
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
-"@i %i có một phạm vi @n\n"
-"\t(@b hợp lý %c, @b vật lý @n %b, dài %N)\n"
+"@i %i có ánh xạ @x trùng lặp\n"
+"\t(@b lô-gíc %c, @n vật lý @b %b, dài %N)\n"
#. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
#: e2fsck/problem.c:1124
msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
-msgstr ""
+msgstr "@A bộ nhớ cho danh sách @d đã mã hóa\n"
#. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
#: e2fsck/problem.c:1129
msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
-msgstr ""
+msgstr "@i %i @x cây nên nông hơn (%b; nên <= %c)\n"
#. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
#: e2fsck/problem.c:1134
#, c-format
msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
-msgstr ""
+msgstr "@i %i trên @f bigalloc không thể là một ánh xạ @b. "
#. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
#: e2fsck/problem.c:1139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "@i %i has corrupt @x header. "
-msgstr "@b @a %b bị hỏng (tên @n). "
+msgstr "@i %i có phần đầu @x bị hỏng. "
#. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
#: e2fsck/problem.c:1144
#, c-format
msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Các dấu thời gian trên @i %i vượt quá 2310-04-04 giống như là trước 1970.\n"
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
msgstr ""
"\n"
"Đạng chạy một số lần qua thêm để tháo gỡ các @b đã tuyên bố\n"
-"bởi nhiều @i...\n"
+"bởi nhiều @i…\n"
"Lần qua 1B: đang quét lại tìm @b @m.\n"
#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:1203
msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
-msgstr "Lần qua 1D: đang điều hoà các @b @m\n"
+msgstr "Lần qua 1D: đang điều hòa các @b @m\n"
#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
#. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
#. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
#: e2fsck/problem.c:1248
-#, fuzzy
msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
-msgstr "Lần qua 3A: đang tối ưu hoá các thư mục\n"
+msgstr "Lần 1E: Đang tối ưu cây @x\n"
#. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
-msgstr "Lỗi tối ưu hoá thư mục %q (%d): %m\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi tối ưu hóa cây @x %p (%i): %m\n"
#. @-expanded: Optimizing extent trees:
#: e2fsck/problem.c:1258
-#, fuzzy
msgid "Optimizing @x trees: "
-msgstr "Đang tối ưu hoá các thư mục: "
+msgstr "Đang tối ưu hóa cây %x: "
#: e2fsck/problem.c:1273
msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lỗi nội bộ: độ sâu cây mở rộng tối đa quá lớn (%b; cần=%c).\n"
#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
#: e2fsck/problem.c:1278
msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
-msgstr ""
+msgstr "@i %i @x cây (ở mức %b) nên ngắn hơn. "
#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
#: e2fsck/problem.c:1283
msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
-msgstr ""
+msgstr "@i %i @x cây (ở mức %b) nên hẹp hơn. "
#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
#: e2fsck/problem.c:1290
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
#: e2fsck/problem.c:1608
msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
-msgstr ""
-"@E tham chiếu đến @i %Di được tìm trong vùng nút thông tin không dùng của @g "
-"%g.\n"
+msgstr "@E tham chiếu đến @i %Di được tìm trong vùng nút thông tin không dùng của @g %g.\n"
#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1613
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:1618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
-msgstr "@p @h %d: nút gốc @n\n"
+msgstr "@p @h %d: nút gốc có tổng kiểm sai.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:1623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
-msgstr "@p @h %d: nút gốc @n\n"
+msgstr "@p @h %d: nút nội tại có tổng kiểm sai.\n"
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:1628
-#, fuzzy
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
-msgstr "@i @d %i, %B, hiệu %N: @d bị hỏng\n"
+msgstr "@i @d %i, %B, khoảng bù %N: @d không có tổng kiểm\n"
#. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:1633
msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@d @i %i, %B: @d qua kiểm tra nhưng lại sai tổng kiểm.\n"
#. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
#: e2fsck/problem.c:1638
msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chung dòng @d @i %i cỡ (%N) phải là bội của 4.\n"
#. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
#: e2fsck/problem.c:1643
#, c-format
msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gặp lỗi khi sửa cỡ của chung dòng @d @i %i.\n"
#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
#: e2fsck/problem.c:1648
msgid "Encrypted @E is too short.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@E đã mã hóa là quá ngắn.\n"
#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
#: e2fsck/problem.c:1655
#. @-expanded: /lost+found has inline data\n
#: e2fsck/problem.c:1775
msgid "/@l has inline data\n"
-msgstr ""
+msgstr "/@l có dữ liệu chung dòng\n"
#. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
#. @-expanded: Place lost files in root directory instead
"Cannot allocate space for /@l.\n"
"Place lost files in root directory instead"
msgstr ""
+"Không thể phân bổ không gian cho /@l.\n"
+"Đặt các tập tin mất trong thư mục gốc để thay thế"
#. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
#. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
"Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Không đủ chỗ để khôi phục các tập tin đã mất!\n"
+"Xóa bớt dữ liệu ra khỏi và chạy lại e2fsck.\n"
+"\n"
+"\n"
#. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
#: e2fsck/problem.c:1790
-#, fuzzy
msgid "/@l is encrypted\n"
-msgstr "Ảnh (%s) đã được mã hóa\n"
+msgstr "/@l đã được mã hóa\n"
#: e2fsck/problem.c:1797
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
-msgstr "Lần qua 3A: đang tối ưu hoá các thư mục\n"
+msgstr "Lần qua 3A: đang tối ưu hóa các thư mục\n"
#: e2fsck/problem.c:1802
#, c-format
#: e2fsck/problem.c:1807
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
-msgstr "Lỗi tối ưu hoá thư mục %q (%d): %m\n"
+msgstr "Lỗi tối ưu hóa thư mục %q (%d): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1812
msgid "Optimizing directories: "
-msgstr "Đang tối ưu hoá các thư mục: "
+msgstr "Đang tối ưu hóa các thư mục: "
#: e2fsck/problem.c:1829
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
#: e2fsck/problem.c:1938
-msgid ""
-"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
-"endpoints (%i, %j)\n"
-msgstr ""
-"LỖI LẬP TRÌNH: trong @f (#%N) có các điểm cuối @B (%b, %c) không tương ứng "
-"với các điểm cuối @B đã tính (%i, %j)\n"
+msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
+msgstr "LỖI LẬP TRÌNH: trong @f (#%N) có các điểm cuối @B (%b, %c) không tương ứng với các điểm cuối @B đã tính (%i, %j)\n"
#: e2fsck/problem.c:1944
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
#: e2fsck/problem.c:1989
#, c-format
msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@g %g @i @B không khớp tổng kiểm.\n"
#. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:1994
#, c-format
msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
-msgstr ""
+msgstr "@g %g @b @B không khớp tổng kiểm.\n"
#. @-expanded: Recreate journal
#: e2fsck/problem.c:2001
msgstr "Gặp lỗi khi đẩy dữ liệu sau lệnh ghi lên thiết bị lưu trữ: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:2026
-#, fuzzy
msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
-msgstr "Cập nhật thông tin hạn ngạch cho kiểu hạn ngạch %N"
+msgstr "Lỗi khi ghi thông tin hạn ngạch cho kiểu %N: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:2147
#, c-format
#: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
msgid "in move_quota_inode"
-msgstr ""
+msgstr "trong move_quota_inode"
#: e2fsck/scantest.c:79
#, c-format
#: e2fsck/super.c:190
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
-msgstr ""
-"trong khi gọi hàm lặp lại khối “ext2fs_block_iterate” cho nút thông tin %d"
+msgstr "trong khi gọi hàm lặp lại khối “ext2fs_block_iterate” cho nút thông tin %d"
#: e2fsck/super.c:213
#, c-format
#: e2fsck/super.c:275
msgid "Clearing"
-msgstr "Đang xoá sạch"
+msgstr "Đang xóa sạch"
#: e2fsck/unix.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
"\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
msgstr ""
-"Cách dùng: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b siêu_khối] [-B cỡ_khối]\n"
+"Cách dùng: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b siêu_khối] [-B cỡ_khối]\n"
"\t\t[-I khối_đệm_inode] [-P cỡ_inode_xử_lý]\n"
"\t\t[-l|-L tập_tin_khối_sai] [-C fd] [-j nhật_ký_ngoài]\n"
-"\t\t[-E tùy_chọn_đã_mở_rộng] thiết_bị\n"
+"\t\t[-E tùy_chọn_đã_mở_rộng] [-z tập_tin_undo] thiết_bị\n"
#: e2fsck/unix.c:82
msgid ""
" -p Automatic repair (no questions)\n"
" -n Make no changes to the filesystem\n"
" -y Assume \"yes\" to all questions\n"
-" -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
-"list\n"
+" -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
msgstr ""
"\n"
" -n Không thay đổi hệ thống tập tin\n"
" -y Giả sử trả lời “Có” mọi câu hỏi\n"
" -c Kiểm tra tìm khối sai: thêm vào danh sách khối sai\n"
-" -f Buộc kiểm tra ngay cả khi hệ thống tập tin có nhãn là "
-"sạch\n"
+" -f Buộc kiểm tra ngay cả khi hệ thống tập tin có nhãn là sạch\n"
#: e2fsck/unix.c:88
-#, fuzzy
msgid ""
" -v Be verbose\n"
" -b superblock Use alternative superblock\n"
" -j nhật_ký_bên_ngoài Đặt địa điểm của nhật ký bên ngoài\n"
" -l tập_tin_khối_sai Thêm vào danh sách các khối sai\n"
" -L tập_tin_khối_sai Đặt danh sách các khối sai\n"
+" -z undo_file Tạo một tập tin undo\n"
#: e2fsck/unix.c:134
#, c-format
msgstr "Phiên bản EA không hợp lệ.\n"
#: e2fsck/unix.c:692
-#, fuzzy
msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
-msgstr "Tham số thay đổi kích cỡ không hợp lệ: %s\n"
+msgstr "Kích cỡ bộ đệm readahead không hợp lệ.\n"
#: e2fsck/unix.c:725
#, c-format
#: e2fsck/unix.c:829
msgid "Invalid completion information file descriptor"
-msgstr "Mô tả tập tin thông tin hoà chỉnh không hợp lệ"
+msgstr "Mô tả tập tin thông tin hòa chỉnh không hợp lệ"
#: e2fsck/unix.c:844
msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
msgstr "Hai tùy chọn “-n” và “-l/-L” không tương thích với nhau."
#: e2fsck/unix.c:986
-#, fuzzy
msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
-msgstr "Hai tùy chọn “-n” và “-D” không tương thích với nhau."
+msgstr "Hai tùy chọn “-D” và “-E” không tương thích với nhau."
#: e2fsck/unix.c:992
-#, fuzzy
msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
-msgstr "Hai tùy chọn “-n” và “-D” không tương thích với nhau."
+msgstr "Hai tùy chọn -E bmap2extent và fixes_only không tương thích với nhau."
#: e2fsck/unix.c:1046
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
#: e2fsck/unix.c:1193
#, c-format
-msgid ""
-"MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
-"wait...\n"
-msgstr ""
-"khoảng nhịp MMP là %u giây cộng với tổng thời gian chờ là %u giây. Vui lòng "
-"chờ...\n"
+msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
+msgstr "khoảng nhịp MMP là %u giây cộng với tổng thời gian chờ là %u giây. Vui lòng chờ…\n"
# Item in the main menu to select this package
#: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
msgstr ""
-"Nếu bạn không chắc là hệ thống tập tin không đang sử dụng bất kỳ nút nào, "
-"chạy lệnh:\n"
+"Nếu bạn không chắc là hệ thống tập tin không đang sử dụng bất kỳ nút nào, chạy lệnh:\n"
"“tune2fs -f -E clear_mmp {thiết_bị}”\n"
#: e2fsck/unix.c:1232
-#, fuzzy
msgid "while reading MMP block"
-msgstr "trong khi đọc khối MMP."
+msgstr "trong khi đọc khối MMP"
#: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
#: misc/mke2fs.c:2560 misc/mke2fs.c:2611 misc/tune2fs.c:2610
#: resize/main.c:221
#, c-format
msgid "while trying to delete %s"
-msgstr "trong khi cố xoá %s"
+msgstr "trong khi cố xóa %s"
#: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2626 resize/main.c:242
msgid "while trying to setup undo file\n"
#: e2fsck/unix.c:1465
#, c-format
msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
-msgstr "%s: %s đang cố sao lưu dự phòng các khối dự trữ...\n"
+msgstr "%s: %s đang cố sao lưu dự phòng các khối dự trữ…\n"
#: e2fsck/unix.c:1467
msgid "Superblock invalid,"
#: e2fsck/unix.c:1468
msgid "Group descriptors look bad..."
-msgstr "Có vẻ là các mô tả nhóm sai..."
+msgstr "Có vẻ là các mô tả nhóm sai…"
#: e2fsck/unix.c:1478
#, c-format
#: e2fsck/unix.c:1520
#, c-format
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
-msgstr ""
-"Bạn phải có quyền truy cập %s vào hệ thống tập tin, hoặc có quyền siêu quản "
-"trị\n"
+msgstr "Bạn phải có quyền truy cập %s vào hệ thống tập tin, hoặc có quyền siêu quản trị\n"
#: e2fsck/unix.c:1526
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
#: e2fsck/unix.c:1528
msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
-msgstr ""
-"Hệ thống tập tin đã được gắn kết hay mở hoàn toàn bởi chương trình khác?\n"
+msgstr "Hệ thống tập tin đã được gắn kết hay mở hoàn toàn bởi chương trình khác?\n"
#: e2fsck/unix.c:1532
msgid "Possibly non-existent device?\n"
msgstr "Lấy phiên bản e2fsck mới hơn!"
#: e2fsck/unix.c:1647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "while checking journal for %s"
-msgstr "trong khi kiểm tra nhật ký ext3 tìm %s"
+msgstr "trong khi kiểm tra nhật ký cho %s"
#: e2fsck/unix.c:1650
-#, fuzzy
msgid "Cannot proceed with file system check"
-msgstr "Không thể tiếp tục khi không có @r.\n"
+msgstr "Không thể xử lý với kiểm tra hệ thống tập tin"
#: e2fsck/unix.c:1661
-msgid ""
-"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
-"check.\n"
-msgstr ""
-"Cảnh báo: đang bỏ qua việc phục hồi nhật ký vì đang kiểm tra hệ thống tập "
-"tin một cách chỉ đọc.\n"
+msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
+msgstr "Cảnh báo: đang bỏ qua việc phục hồi nhật ký vì đang kiểm tra hệ thống tập tin một cách chỉ đọc.\n"
#: e2fsck/unix.c:1673
#, c-format
msgstr "không thể đặt cờ siêu khối trên %s\n"
#: e2fsck/unix.c:1679
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Journal checksum error found in %s\n"
-msgstr "Không tìm thấy siêu khối nhật ký !\n"
+msgstr "Tìm thấy lỗi tổng kiểm nhật ký trong %s\n"
#: e2fsck/unix.c:1683
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Journal corrupted in %s\n"
-msgstr "Nhật ký đã gỡ bỏ\n"
+msgstr "Nhật ký bị hỏng ở %s\n"
#: e2fsck/unix.c:1687
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "while recovering journal of %s"
-msgstr "trong khi phục hồi nhật ký ext3 của %s"
+msgstr "trong khi phục hồi nhật ký của %s"
#: e2fsck/unix.c:1709
#, c-format
#: e2fsck/unix.c:1771
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
-msgstr "Đây không phải báo trước điềm hay, nhưng chúng tôi sẽ cố thử...\n"
+msgstr "Đây không phải báo trước điềm hay, nhưng chúng tôi sẽ cố thử…\n"
#: e2fsck/unix.c:1811
#, c-format
msgstr " Xong.\n"
#: e2fsck/unix.c:1823
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"*** journal has been regenerated ***\n"
msgstr ""
"\n"
-"*** nhật ký đã được tạo lại — hệ thống tập tin lúc này là ext3 lại ***\n"
+"*** nhật ký đã được tạo lại ***\n"
#: e2fsck/unix.c:1829
msgid "aborted"
#: e2fsck/unix.c:1858
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
-msgstr "Đang khởi chạy lại hoàn toàn e2fsck...\n"
+msgstr "Đang khởi chạy lại hoàn toàn e2fsck…\n"
#: e2fsck/unix.c:1862
msgid "while resetting context"
"%s: ***** HỆ THỐNG TẬP TIN BỊ SỬA ĐỔI *****\n"
#: e2fsck/unix.c:1910
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
-msgstr "%s: ***** HÃY KHỞI ĐỘNG LẠI LINUX *****\n"
+msgstr "%s: ***** KHỞI ĐỘNG LẠI HỆ THỐNG *****\n"
#: e2fsck/unix.c:1918 e2fsck/util.c:77
#, c-format
#: e2fsck/util.c:196
msgid "aA"
-msgstr ""
+msgstr "tTaA"
#: e2fsck/util.c:197
msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
-msgstr ""
+msgstr " (“a” bật “yes” cho tất cả) "
#: e2fsck/util.c:213
msgid "<y>"
#: e2fsck/util.c:264
msgid "yes to all\n"
-msgstr ""
+msgstr "đồng ý với tất cả\n"
#: e2fsck/util.c:266
msgid "yes\n"
msgstr "trong khi ghi nút thông tin %lu trong %s"
#: e2fsck/util.c:765
-msgid ""
-"UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
-"running.\n"
-msgstr ""
-"MÂU THUẪN: hệ thống tập tin đang được sửa chữa trong khi lệnh fsck đang "
-"chạy.\n"
+msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
+msgstr "MÂU THUẪN: hệ thống tập tin đang được sửa chữa trong khi lệnh fsck đang chạy.\n"
#: misc/badblocks.c:72
msgid "done \n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
-" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
-"max_bad_blocks]\n"
+" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
" device [last_block [first_block]]\n"
msgstr ""
-"Cách dùng: %s [-b cỡ_khối] [-i tập_tin_đầu_vào] [-o tập_tin_đầu_ra] [-"
-"svwnf]\n"
+"Cách dùng: %s [-b cỡ_khối] [-i tập_tin_đầu_vào] [-o tập_tin_đầu_ra] [-svwnf]\n"
" [-c số_khối_cùng_lúc] [-d hệ_số_đợi_đọc] [-e số_tối_đa_khối_xấu]\n"
-" [-p số_lần_qua] [-t mẫu_thử [-t mẫu_thử [...]]]\n"
+" [-p số_lần_qua] [-t mẫu_thử [-t mẫu_thử […]]]\n"
" thiết_bị [khối_cuối [khối_đầu]]\n"
#: misc/badblocks.c:108
#: misc/badblocks.c:476
msgid "during ext2fs_sync_device"
-msgstr "trong khi đồng bộ hoá thiết bị “ext2fs_sync_device”"
+msgstr "trong khi đồng bộ hóa thiết bị “ext2fs_sync_device”"
#: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
msgid "while beginning bad block list iteration"
#: misc/badblocks.c:1127
#, c-format
msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
-msgstr ""
+msgstr "Số lượng khối sai tối đa %u quá lớn - tối đa là %u"
#: misc/badblocks.c:1154
#, c-format
msgstr "Qua xong, tìm thấy %u khối sai. (%d/%d/%d errors)\n"
#: misc/chattr.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
-msgstr "Cách dùng: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v phiên_bản] tập_tin...\n"
+msgstr "Cách dùng: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v phiên_bản] tập_tin…\n"
#: misc/chattr.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad project - %s\n"
-msgstr "phiên bản sai — %s\n"
+msgstr "dự án sai — %s\n"
#: misc/chattr.c:173
#, c-format
msgstr "trong khi đặt phiên bản trên %s"
#: misc/chattr.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Project of %s set as %lu\n"
-msgstr "Phiên bản %s được đặt thành %lu\n"
+msgstr "Dự án của %s được đặt thành %lu\n"
#: misc/chattr.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "while setting project on %s"
-msgstr "trong khi đặt phiên bản trên %s"
+msgstr "trong khi cài đặt dự án trên %s"
#: misc/chattr.c:297
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
msgstr "Phải dùng “-v”, “=”, “-” hay “+”\n"
#: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "while reading inode %u"
-msgstr "trong khi đọc nút thông tin %lu trong %s"
+msgstr "trong khi đọc nút thông tin %u"
#: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
#: misc/create_inode.c:374
-#, fuzzy
msgid "while expanding directory"
-msgstr "trong khi mở rộng /mất+tìm"
+msgstr "trong khi mở rộng thư mục"
#: misc/create_inode.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "while linking \"%s\""
-msgstr "trong khi mở %s"
+msgstr "trong khi liên kết \"%s\""
#: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "while writing inode %u"
-msgstr "trong khi ghi nút thông tin %lu trong %s"
+msgstr "trong khi ghi nút thông tin %u"
#: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "while listing attributes of \"%s\""
-msgstr "trong khi cố cắt ngắn %s"
+msgstr "trong khi liệt kê các thuộc tính của \"%s\""
#: misc/create_inode.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "while opening inode %u"
-msgstr "trong khi mở việc quét nút thông tin"
+msgstr "trong khi mở nút thông tin %u"
#: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:905
#: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
#: misc/mke2fs.c:353
-#, fuzzy
msgid "while allocating memory"
-msgstr "trong khi cấp phát bộ đệm"
+msgstr "trong khi cấp phát bộ nhớ"
#: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
-msgstr "trong khi đọc các cờ trên %s"
+msgstr "trong khi đọc thuộc tính \"%s\" của \"%s\""
#: misc/create_inode.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
-msgstr "trong khi ghi nút thông tin %lu trong %s"
+msgstr "trong khi ghi thuộc tính \"%s\" của nút thông tin %u"
#: misc/create_inode.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "while closing inode %u"
-msgstr "trong khi chạy tiến trình quét nút thông tin"
+msgstr "trong khi đóng nút thông tin %u"
#: misc/create_inode.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "while allocating inode \"%s\""
-msgstr "trong khi cấp phát bộ đệm"
+msgstr "trong khi cấp phát nút thông tin \"%s\""
#: misc/create_inode.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "while creating inode \"%s\""
-msgstr "trong khi đọc nút thông tin %lu trong %s"
+msgstr "trong khi tạo nút thông tin \"%s\""
#: misc/create_inode.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "while creating symlink \"%s\""
-msgstr "trong khi đọc các cờ trên %s"
+msgstr "trong khi tạo liên kết mềm \"%s\""
#: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:838
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "while looking up \"%s\""
-msgstr "trong khi tra tìm /mất+tìm"
+msgstr "trong khi tra tìm \"%s\""
#: misc/create_inode.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "while creating directory \"%s\""
-msgstr "trong khi tạo thư mục gốc"
+msgstr "trong khi tạo thư mục \"%s\""
#: misc/create_inode.c:609
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "while opening \"%s\" to copy"
-msgstr "trong khi mở %s"
+msgstr "trong khi mở \"%s\" để sao chép"
#: misc/create_inode.c:701
#, c-format
msgid "while changing working directory to \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "trong khi đổi thư mục làm việc sang \"%s\""
#: misc/create_inode.c:709
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "while opening directory \"%s\""
-msgstr "trong khi mở %s"
+msgstr "trong khi mở thư mục \"%s\""
#: misc/create_inode.c:719
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "while lstat \"%s\""
-msgstr "trong khi cố lấy các thông tin về %s"
+msgstr "trong khi lstat \"%s\""
#: misc/create_inode.c:752
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "while creating special file \"%s\""
-msgstr "trong khi đọc nút thông tin %lu trong %s"
+msgstr "trong khi tạo tập tin đặc biệt \"%s\""
#: misc/create_inode.c:761
-#, fuzzy
msgid "malloc failed"
-msgstr "Lỗi cấp phát vùng nhớ"
+msgstr "malloc gặp lỗi"
#: misc/create_inode.c:769
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "while trying to read link \"%s\""
-msgstr "trong khi cố thay đổi kích cỡ %s"
+msgstr "trong khi cố đọc liên kết \"%s\""
#: misc/create_inode.c:776
msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
-msgstr ""
+msgstr "liên kết mềm làm gia tăng kích cỡ giữa lstat() và readlink()"
#: misc/create_inode.c:787
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "while writing symlink\"%s\""
-msgstr "trong khi ghi nút thông tin %lu trong %s"
+msgstr "trong khi ghi liên kết mềm \"%s\""
#: misc/create_inode.c:797
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "while writing file \"%s\""
-msgstr "trong khi ghi nút thông tin %lu trong %s"
+msgstr "trong khi ghi tập tin \"%s\""
#: misc/create_inode.c:810
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "while making dir \"%s\""
-msgstr "trong khi mở %s"
+msgstr "trong khi tạo thư mục \"%s\""
#: misc/create_inode.c:827
-#, fuzzy
msgid "while changing directory"
-msgstr "đang đọc khối thư mục"
+msgstr "trong khi thay đỏi thư mục"
#: misc/create_inode.c:833
#, c-format
msgid "ignoring entry \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "đang bỏ qua mục \"%s\""
#: misc/create_inode.c:846
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "while setting inode for \"%s\""
-msgstr "trong khi đặt phiên bản trên %s"
+msgstr "trong khi cài đặt nút cho \"%s\""
#: misc/create_inode.c:853
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "while setting xattrs for \"%s\""
-msgstr "trong khi đặt các cờ trên %s"
+msgstr "trong khi cài đặt xattrs cho \"%s\""
#: misc/create_inode.c:871
-#, fuzzy
msgid "while saving inode data"
-msgstr "trong khi khởi chạy tiến trình quét nút thông tin"
+msgstr "trong khi ghi dữ liệu nút"
#: misc/dumpe2fs.c:56
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
-msgstr ""
-"Cách dùng: %s [-bfhixV] [-o siêu_khối=<số>] [-o cỡ_khối=<số>] thiết_bị\n"
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
+msgstr "Cách dùng: %s [-bfghixV] [-o siêu_khối=<số>] [-o cỡ_khối=<số>] thiết_bị\n"
#: misc/dumpe2fs.c:159
msgid "blocks"
msgstr "Nhóm %lu: (Khối "
#: misc/dumpe2fs.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " csum 0x%04x"
-msgstr " Tổng kiểm 0x%04x"
+msgstr " csum 0x%04x"
#: misc/dumpe2fs.c:228
#, c-format
msgstr " Mảng ảnh khối tại "
#: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", csum 0x%08x"
-msgstr " Tổng kiểm 0x%04x"
+msgstr ", csum 0x%08x"
#: misc/dumpe2fs.c:263
msgid ","
-msgstr ""
+msgstr ","
#: misc/dumpe2fs.c:265
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" "
#: misc/dumpe2fs.c:266
-#, fuzzy
msgid " Inode bitmap at "
-msgstr ", Mảng ảnh nút thông tin tại "
+msgstr " Mảng ảnh nút thông tin tại "
#: misc/dumpe2fs.c:273
msgid ""
#: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
msgid "Journal checksum type: crc32\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kiểu tổng kiểm journal: crc32\n"
#: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
#, c-format
"Journal checksum type: %s\n"
"Journal checksum: 0x%08x\n"
msgstr ""
+"Kiểu tổng kiểm journal: %s\n"
+"Tổng kiểm journal: 0x%08x\n"
#: misc/dumpe2fs.c:448
#, c-format
"*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"*** Tìm thấy lỗi tổng kiểm trong hệ thống tập tin! Hãy chạy ngay e2fsck!\n"
+"\n"
#: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805
#: resize/main.c:415
"*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"*** Tìm thấy lỗi tổng kiểm trong ảnh bít! Chạy e2fsck ngay!\n"
+"\n"
#: misc/dumpe2fs.c:730
#, c-format
#: misc/e2image.c:109
#, c-format
-msgid ""
-" %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
-"[ dest_fs ]\n"
-msgstr ""
-" %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
-"[ dest_fs ]\n"
+msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
+msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
-#: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
+#: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585
+#: misc/e2image.c:1181
msgid "while allocating buffer"
msgstr "trong khi cấp phát bộ đệm"
msgstr "Đang chép"
#: misc/e2image.c:626
-msgid ""
-"Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
-msgstr ""
-"Dừng lại sẽ làm hỏng hệ thống tập tin, ngắt lần nữa nếu bạn thực sự muốn "
-"thế\n"
+msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
+msgstr "Dừng lại sẽ làm hỏng hệ thống tập tin, ngắt lần nữa nếu bạn thực sự muốn thế\n"
#: misc/e2image.c:652
#, c-format
msgstr "trong khi cấp phát bảng l2"
#: misc/e2image.c:826
-msgid ""
-"Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
-"will be lost so the image may not be valid.\n"
-msgstr ""
-"Cảnh báo: Vẫn còn bảng trong bộ nhớ đệm trong khi đặt bộ nhớ này, dữ liệu sẽ "
-"mất do đó ảnh có thể không hợp lệ.\n"
+msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
+msgstr "Cảnh báo: Vẫn còn bảng trong bộ nhớ đệm trong khi đặt bộ nhớ này, dữ liệu sẽ mất do đó ảnh có thể không hợp lệ.\n"
#: misc/e2image.c:1148
msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
#: misc/e2image.c:1288
msgid "Scanning inodes...\n"
-msgstr "Đang quét các nút...\n"
+msgstr "Đang quét các nút…\n"
#: misc/e2image.c:1300
msgid "Can't allocate block buffer"
msgstr "%d khối đã sẵn chứa dữ liệu để sao chép\n"
#: misc/e2initrd_helper.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s -r device\n"
-msgstr "Cách dùng: %s đĩa\n"
+msgstr "Cách dùng: %s -r thiết-bị\n"
#: misc/e2label.c:58
#, c-format
msgstr "Cách dùng: e2label thiết_bị [nhãn_mới]\n"
#: misc/e2undo.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
-msgstr "Cách dùng: %s <tập tin giao dịch> <hệ thống tập tin>\n"
+msgstr "Cách dùng: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <tập tin giao dịch> <hệ thống tập tin>\n"
#: misc/e2undo.c:143
-#, fuzzy
msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
-msgstr "Giờ gắn kết hệ thống tập tin không tương ứng với %u\n"
+msgstr "Siêu khối hệ thống tập tin không khớp với tập tin undo.\n"
#: misc/e2undo.c:146
msgid "UUID does not match.\n"
-msgstr ""
+msgstr "UUID không khớp.\n"
#: misc/e2undo.c:148
-#, fuzzy
msgid "Last mount time does not match.\n"
-msgstr "Giờ gắn kết hệ thống tập tin không tương ứng với %u\n"
+msgstr "Giờ gắn kết hệ thống tập tin không khớp.\n"
#: misc/e2undo.c:150
msgid "Last write time does not match.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Giờ ghi cuối cùng không khớp.\n"
#: misc/e2undo.c:152
msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Số lượng ghi lifetime không khớp.\n"
#: misc/e2undo.c:166
-#, fuzzy
msgid "while reading filesystem superblock."
-msgstr "trong khi đọc siêu khối nhật ký"
+msgstr "trong khi đọc siêu khối hệ thống tập tin."
#: misc/e2undo.c:182
-#, fuzzy
msgid "while fetching superblock"
-msgstr "trong khi ghi siêu khối"
+msgstr "trong khi lấy siêu khối"
#: misc/e2undo.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
-msgstr "Tổng kiểm siêu khối không khớp với siêu khối "
+msgstr "Tổng kiểm siêu khối tập tin undo không khớp.\n"
#: misc/e2undo.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal offset - %s"
-msgstr "Khoảng bù không hợp lệ: %s\n"
+msgstr "khoảng bù không hợp lệ - %s"
#: misc/e2undo.c:358
#, c-format
msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sẽ không ghi vào một tập tin undo trong khi đang trình diễn lại nó.\n"
#: misc/e2undo.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "while opening undo file `%s'\n"
-msgstr "trong khi mở tập tin thiết bị"
+msgstr "trong khi mở tập tin undo “%s”\n"
#: misc/e2undo.c:374
-#, fuzzy
msgid "while reading undo file"
-msgstr "trong khi đọc nút thông tin gốc"
+msgstr "trong khi đọc tập tin undo"
#: misc/e2undo.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Not an undo file.\n"
-msgstr "%s: quá nhiều thiết bị\n"
+msgstr "%s: Không phải là tập tin undo.\n"
#: misc/e2undo.c:390
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
-msgstr "Tổng kiểm nút không khớp với nút "
+msgstr "%s: Tổng kiểm phần đầu không khớp.\n"
#: misc/e2undo.c:397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
-msgstr "Phần đầu extent bị hỏng"
+msgstr "%s: Phần đầu tập tin undo bị hỏng.\n"
#: misc/e2undo.c:401
#, c-format
msgid "%s: Undo block size too large.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Cỡ khối tập tin undo quá lớn.\n"
#: misc/e2undo.c:406
#, c-format
msgid "%s: Undo block size too small.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Cỡ khối tập tin undo quá nhỏ.\n"
#: misc/e2undo.c:419
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
-msgstr "@S @j đặt một cờ tính năng không tương thích không rõ.\n"
+msgstr "%s: Không hiểu tính năng tập tin undo.\n"
#: misc/e2undo.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while determining whether %s is mounted."
-msgstr "Gặp lỗi trong khi dò tìm xem %s đã gắn kết chưa.\n"
+msgstr "Gặp lỗi trong khi dò tìm xem %s đã gắn kết chưa."
#: misc/e2undo.c:433
-#, fuzzy
msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
-msgstr "e2undo chỉ nên chạy trên một hệ thống tập tin chưa gắn kết\n"
+msgstr "e2undo chỉ nên chạy trên một hệ thống tập tin chưa gắn kết"
#: misc/e2undo.c:449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "while opening `%s'"
-msgstr "trong khi mở %s"
+msgstr "trong khi mở “%s”"
#: misc/e2undo.c:460
msgid "specified offset is too large"
-msgstr ""
+msgstr "khoảng bù đã cho là quá lớn"
#: misc/e2undo.c:501
-#, fuzzy
msgid "while reading keys"
-msgstr "trong khi đọc các mảng ảnh"
+msgstr "trong khi đọc khóa"
#: misc/e2undo.c:513
#, c-format
msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: sai khóa thần diệu tại %llu\n"
#: misc/e2undo.c:523
#, c-format
msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tổng kiểm khối khóa lỗi tại %llu.\n"
#: misc/e2undo.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: block %llu is too long."
-msgstr "Từ khối %lu đến %lu\n"
+msgstr "%s: khối %llu là quá dài."
#: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "while fetching block %llu."
-msgstr "Đang ghi khối %llu\n"
+msgstr "trong khi lấy khối %llu."
#: misc/e2undo.c:570
#, c-format
msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
-msgstr ""
+msgstr "lỗi tổng kiểm trong khối hệ thống tập tin %llu (undo blk %llu)\n"
#: misc/e2undo.c:609
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "while writing block %llu."
-msgstr "gặp lỗi khi ghi khối %llu"
+msgstr "trong khi ghi khối %llu."
#: misc/e2undo.c:615
#, c-format
msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tập tin undo bị hỏng; hãy chạy e2fsck NGAY!\n"
#: misc/e2undo.c:617
#, c-format
msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lỗi V/R trong khi trình diễn lại; hãy chạy e2fsck NGAY!\n"
#: misc/e2undo.c:620
#, c-format
msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Các bản ghi undo không hoàn thiện; hãy chạy e2fsck.\n"
#: misc/findsuper.c:110
#, c-format
msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cách dùng: findsuper thiết-bị [skipbytes [startkb]]\n"
#: misc/findsuper.c:155
#, c-format
msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "skipbytes phải là một con số, không phải %s\n"
#: misc/findsuper.c:162
#, c-format
msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
-msgstr ""
+msgstr "skipbytes phải là bội số của cỡ cung từ\n"
#: misc/findsuper.c:169
#, c-format
msgid "startkb should be a number, not %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "startkb phải là một con số, không phải %s\n"
#: misc/findsuper.c:175
#, c-format
msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
-msgstr ""
+msgstr "startkb phải là dương, không phải %llu\n"
#: misc/findsuper.c:186
#, c-format
msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
-msgstr ""
+msgstr "bắt đầu tại %llu, với việc gia thêm %u byte\n"
#: misc/findsuper.c:188
#, c-format
"[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
"\tso start/end/grp wrong\n"
msgstr ""
+"[*] gần như chắc chắn là siêu khối đã được ghi trong siêu khối journal ext3,\n"
+"\tdo đó đầu/cuối/nhóm sai\n"
#: misc/findsuper.c:190
#, c-format
-msgid ""
-"byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
-"mount_time sb_uuid label\n"
-msgstr ""
+msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
+msgstr "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid nhãn\n"
#: misc/findsuper.c:264
#, c-format
"\n"
"%11Lu: finished with errno %d\n"
msgstr ""
+"\n"
+"%11Lu: đã kết thúc với lỗi %d\n"
#: misc/fsck.c:343
#, c-format
#: misc/fsck.c:616
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
-msgstr "Cảnh báo... %s cho thiết bị %s đã thoát với tín hiệu %d.\n"
+msgstr "Cảnh báo… %s cho thiết bị %s đã thoát với tín hiệu %d.\n"
#: misc/fsck.c:622
#, c-format
#: misc/fsck.c:884
#, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
-"number\n"
-msgstr ""
-"%s: đang bỏ qua dòng sai trong “/etc/fstab”: đóng kết lắp với số gửi qua "
-"fsck khác số không\n"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
+msgstr "%s: đang bỏ qua dòng sai trong “/etc/fstab”: đóng kết lắp với số gửi qua fsck khác số không\n"
#: misc/fsck.c:911
#, c-format
msgstr "--đang đợi-- (lần qua %d)\n"
#: misc/fsck.c:1078
-msgid ""
-"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
msgstr ""
-"Cách dùng: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t kiểu_HTT] [fs-options] "
-"[HTT ...]\n"
+"Cách dùng: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t kiểu_HTT] [fs-options] [HTT …]\n"
"\n"
"HTT: hệ thống tập tin\n"
msgstr "%s: quá nhiều đối số\n"
#: misc/fuse2fs.c:3745
-#, fuzzy
msgid "Mounting read-only.\n"
-msgstr "Mở tập tin trong chế độ chỉ cho đọc"
+msgstr "Gắn chế độ chỉ cho đọc.\n"
#: misc/fuse2fs.c:3769
#, c-format
msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Cho phép những người dùng phân bổ mọi khối. Hành động này nguy hiểm!\n"
#: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
#, c-format
msgid "%s: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s.\n"
#: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
msgstr ""
-"Trước tiên hãy chạy lệnh “e2fsck -f %s”.\n"
+"Vui lòng chạy lệnh “e2fsck -fy %s”.\n"
"\n"
#: misc/fuse2fs.c:3803
msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Journal cần được phục hồi; việc chạy “e2fsck -E journal_only” là cần thiết.\n"
#: misc/fuse2fs.c:3811
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
-msgstr "Không hỗ trợ tính năng thu nhỏ kích cỡ nút\n"
+msgstr "%s: Không hỗ trợ tính năng ghi journal.\n"
#: misc/fuse2fs.c:3826
msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cảnh báo: Đang gắn fs chưa kiểm tra, khuyên bạn nên chạy e2fsck.\n"
#: misc/fuse2fs.c:3830
msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cảnh báo: Số lượng gắn kết tối đa đã bị vượt quá, khuyên bạn nên chạy e2fsck.\n"
#: misc/fuse2fs.c:3835
msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cảnh báo: Thời gian kiểm tra đã bị vượt quá, khuyên bạn nên chạy e2fsck.\n"
#: misc/fuse2fs.c:3839
msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dò thấy mồ côi, khuyên bạn nên chạy e2fsck.\n"
#: misc/fuse2fs.c:3843
msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dò thấy có lỗi: bắt buộc phải chạy e2fsck.\n"
#: misc/lsattr.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
-msgstr "Cách dùng: %s [-RVadlv] [tập_tin...]\n"
+msgstr "Cách dùng: %s [-RVadlpv] [tập_tin…]\n"
#: misc/lsattr.c:86
#, c-format
msgstr "Trong khi đọc các cờ trên %s"
#: misc/lsattr.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "While reading project on %s"
-msgstr "Trong khi đọc phiên bản trên %s"
+msgstr "Trong khi đọc dự án trên %s"
#: misc/lsattr.c:102
#, c-format
msgstr "Trong khi đọc phiên bản trên %s"
#: misc/mke2fs.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
-"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
-"undo_file]\n"
+"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
"\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
msgstr ""
"Cách dùng: %s [-c|-l tên_tập_tin] [-b cỡ_khối] [-C cỡ_liên_cung]\n"
"\t[-i byte_mỗi_inode] [-I cỡ_inode] [-J tùy_chọn_nhật_ký]\n"
-"\t[-G cỡ_nhóm-flex] [-N số_lượng_inode]\n"
-"\t[-m phần_trăm_khối_dành_riêng] [-o HĐH_tạo]\n"
+"\t[-G cỡ_nhóm-flex] [-N số_lượng_inode] [-d thư-mục-root]\n"
+"\t[-m phần_trăm_khối_chưa_dùng] [-o HĐH_tạo]\n"
"\t[-g số-khối_mỗi_nhóm] [-L nhãn_khối_tin] [-M thư_mục_lắp_cuối]\n"
-"\t[-O tính_năng[,...]] [-r bản_sửa_đổi_HTT] [-E tùy_chọn_mở_rộng[,...]]\n"
-"\t[-t kiểu_HTTT] [-T kiểu-dùng ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] thiết_bị "
-"[số_lượng_khối]\n"
+"\t[-O tính_năng[,…]] [-r bản_sửa_đổi_HTT] [-E tùy_chọn_mở_rộng[,…]]\n"
+"\t[-t kiểu_HTTT] [-T kiểu-dùng ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z tập_in_undo]\n"
+"\t [-jnqvDFSV] thiết_bị [số_lượng_khối]\n"
"Từ viết tắt:\n"
"\tHDH: hệ điều hành\n"
"\tHTTT: hệ thống tập tin\n"
#: misc/mke2fs.c:298
msgid "Aborting....\n"
-msgstr "Đang hủy bỏ...\n"
+msgstr "Đang hủy bỏ…\n"
#: misc/mke2fs.c:318
#, c-format
#: misc/mke2fs.c:558
#, c-format
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
-msgstr "Hết bộ nhớ nên xoá các rãnh ghi trong phạm vi %d đến %d\n"
+msgstr "Hết bộ nhớ nên xóa các rãnh ghi trong phạm vi %d đến %d\n"
#: misc/mke2fs.c:568
#, c-format
#: misc/mke2fs.c:584
#, c-format
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
-msgstr "Cảnh báo: không thể xoá rãnh ghi %d: %s\n"
+msgstr "Cảnh báo: không thể xóa rãnh ghi %d: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:600
msgid "while initializing journal superblock"
#: misc/mke2fs.c:935
msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
-msgstr ""
-"Số thay đổi kích cỡ tối đa phải lớn hơn kích cỡ của hệ thống tập tin.\n"
+msgstr "Số thay đổi kích cỡ tối đa phải lớn hơn kích cỡ của hệ thống tập tin.\n"
#: misc/mke2fs.c:959
msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr "root_owner không hợp lệ: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:1035
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bad option(s) specified: %s\n"
"\tpacked_meta_blocks=<0 để tắt, 1 để bật>\n"
"\tlazy_itable_init=<0 để tắt, 1 để bật>\n"
"\tlazy_journal_init=<0 để tắt, 1 để bật>\n"
-"\troot_uid=<uid của thư-mục gốc>\n"
-"\troot_gid=<gid của thư-mục >\n"
"\ttest_fs\n"
"\tdiscard\n"
"\tnodiscard\n"
-"\tquotatype=<usr HAY grp>\n"
+"\tquotatype=<kiểu quota sẽ được bật>\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:1060
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Cảnh báo: chiều rộng sọc (stripe-width) RAID %u không phải là một bội số "
-"dương của %u.\n"
+"Cảnh báo: chiều rộng sọc (stripe-width) RAID %u không phải là một bội số dương của %u.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:1102
#: misc/mke2fs.c:1271
msgid "Aborting...\n"
-msgstr "Đang hủy bỏ...\n"
+msgstr "Đang hủy bỏ…\n"
#: misc/mke2fs.c:1312
#, c-format
msgstr "kích cỡ nút thông tin không hợp lệ — %s"
#: misc/mke2fs.c:1684
-msgid ""
-"Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
-"nodiscard' extended option instead!\n"
-msgstr ""
-"Cảnh báo: Không tán thành việc sử dụng tuỳ chọn -K và có lẽ nó sẽ không bao "
-"giờ được sử dụng nữa. Sử dụng tuỳ chọn mở rộng “-E nodiscard” để thay thế!\n"
+msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
+msgstr "Cảnh báo: Không tán thành việc sử dụng tùy chọn -K và có lẽ nó sẽ không bao giờ được sử dụng nữa. Sử dụng tùy chọn mở rộng “-E nodiscard” để thay thế!\n"
#: misc/mke2fs.c:1695
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
"“bad_blocks_filename”"
#: misc/mke2fs.c:1704
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
"\n"
-msgstr "Cảnh báo: nhãn quá dài nên cắt ngắn.\n"
+msgstr "Cảnh báo: nhãn quá dài nên cắt ngắn thành “%s”.\n"
#: misc/mke2fs.c:1713
#, c-format
msgstr "số (num) nút thông tin sai — %s"
#: misc/mke2fs.c:1741
-#, fuzzy
msgid "while allocating fs_feature string"
-msgstr "trong khi cấp phát bộ đệm"
+msgstr "trong khi cấp phát chuỗi fs_feature"
#: misc/mke2fs.c:1758
#, c-format
msgstr "Lỗi phân tích danh sách các kiểu hệ thống tập tin\n"
#: misc/mke2fs.c:1999
-#, fuzzy
msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
-msgstr "Hurd không hỗ trợ tính năng kiểu tập tin.\n"
+msgstr "HURD không hỗ trợ tính năng kiểu tập tin.\n"
#: misc/mke2fs.c:2004
-#, fuzzy
msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
-msgstr "Hurd không hỗ trợ tính năng kiểu tập tin.\n"
+msgstr "HURD không hỗ trợ tính năng huge_file (tập tin rất lớn).\n"
#: misc/mke2fs.c:2009
-#, fuzzy
msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
-msgstr "Hurd không hỗ trợ tính năng kiểu tập tin.\n"
+msgstr "HURD không hỗ trợ tính năng metadata_csum.\n"
#: misc/mke2fs.c:2019
msgid "while trying to determine hardware sector size"
#: misc/mke2fs.c:2062
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
-msgstr ""
-"Cảnh báo: kích cỡ khối %d đã ghi rõ vẫn nhỏ hơn kích cỡ rãnh ghi vật lý của "
-"thiết bị %d\n"
+msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
+msgstr "Cảnh báo: kích cỡ khối %d đã ghi rõ vẫn nhỏ hơn kích cỡ rãnh ghi vật lý của thiết bị %d\n"
#: misc/mke2fs.c:2086
#, c-format
"\tdùng kích cỡ khối của %d.\n"
#: misc/mke2fs.c:2098
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
"\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
msgstr ""
-"%s: thiết bị (0x%llx blocks) %s có kích cỡ quá lớn để biểu diễn theo 32 bit\n"
-"\tdùng kích cỡ khối của %d.\n"
+"%s: Cỡ của thiết bị (0x%llx khối) %s có kích cỡ quá lớn để\n"
+"\ttạo một hệ thống tập tin dùng cỡ khối của %d.\n"
#: misc/mke2fs.c:2120
msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
msgstr "phần trăm khối được dành riêng không hợp lệ -%lf"
#: misc/mke2fs.c:2175
-msgid ""
-"Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
-"rectify.\n"
-msgstr ""
-"Phần mở rộng PHẢI được bật cho hệ thống tập tin 64-bit. Chuyển -O "
-"phần_mở_rộng để nắn chỉnh.\n"
+msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
+msgstr "Phần mở rộng PHẢI được bật cho hệ thống tập tin 64-bit. Chuyển -O phần_mở_rộng để nắn chỉnh.\n"
#: misc/mke2fs.c:2195
msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
#: misc/mke2fs.c:2226
#, c-format
-msgid ""
-"This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
-msgstr ""
-"Trường hợp này có thể gây ra hiệu suất rất yếu thì khuyên bạn phân vùng "
-"(lại).\n"
+msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
+msgstr "Trường hợp này có thể gây ra hiệu suất rất yếu thì khuyên bạn phân vùng (lại).\n"
#: misc/mke2fs.c:2247
#, c-format
#: misc/mke2fs.c:2251
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
+msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
msgstr ""
"Cảnh báo: khối %d-byte quá lớn đối với hệ thống (tối đa %d)\n"
"nên bị buộc tiếp tục\n"
#: misc/mke2fs.c:2259
#, c-format
-msgid ""
-"Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
-"and journal checksum features.\n"
-msgstr ""
+msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
+msgstr "Gợi ý: Dùng Linux kernel >= 3.18 để tăng cường tính ổn định của tính năng tổng kiểm siêu dữ liệu và journal.\n"
#: misc/mke2fs.c:2314
#, c-format
"not be what you want.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Cảnh báo: khoảng bù đã cho không có một cỡ hệ thống tập tin rõ ràng.\n"
+"Đang tạo một hệ thống tập tin với %llu khối nhưng đây có lẽ\n"
+"không phải là thứ bạn muốn.\n"
+"\n"
#: misc/mke2fs.c:2331
msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
"They can not be both enabled simultaneously.\n"
msgstr ""
-"Hai tính năng thay đổi kích cỡ nút (resize_inode) và siêu nền (meta_bg) "
-"không tương thích với nhau.\n"
+"Hai tính năng thay đổi kích cỡ nút (resize_inode) và siêu nền (meta_bg) không tương thích với nhau.\n"
"Do đó không thể hiệu lực đồng thời cả hai.\n"
#: misc/mke2fs.c:2346
#: misc/mke2fs.c:2416
#, c-format
msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
-msgstr ""
+msgstr "cỡ nút %d byte là quá nhỏ cho dữ liệu chung dòng; hãy đưa ra cỡ lớn hơn"
#: misc/mke2fs.c:2429
#, c-format
msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
-msgstr ""
+msgstr "cỡ nút %d byte là quá nhỏ cho hạn ngạch dự án; hãy đưa ra cỡ lớn hơn"
#: misc/mke2fs.c:2444
#, c-format
msgstr "gặp lỗi - "
#: misc/mke2fs.c:2727
-#, fuzzy
msgid "while initializing quota context"
-msgstr "trong khi khởi tạo ext2_qcow2_image"
+msgstr "trong khi khởi tạo ngữ cảnh hạn ngạch"
#: misc/mke2fs.c:2734
-#, fuzzy
msgid "while writing quota inodes"
-msgstr "trong khi ghi nút thông tin nhật ký"
+msgstr "trong khi ghi nút hạn ngạch"
#: misc/mke2fs.c:2759
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad error behavior in profile - %s"
-msgstr "ứng xử lỗi sai — %s"
+msgstr "ứng xử lỗi sai trong hồ sơ — %s"
# Item in the main menu to select this package
#: misc/mke2fs.c:2833
msgstr "trong khi cài đặt siêu khối"
#: misc/mke2fs.c:2849
-msgid ""
-"Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
-"block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
-"checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
-msgstr ""
+msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
+msgstr "Các phần mở rộng không được bật. Cây mở rộng tập tin có thể được kiểm tra tổng kiểm, nhưng trái lại ánh xạ khối lại không thể. Không bật giản lược mở rộng bao phủ của kiểm tra tổng thể siêu dữ liệu. Chuyển mở rộng -O để sửa lại cho đúng.\n"
#: misc/mke2fs.c:2856
-msgid ""
-"64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
-"this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
-msgstr ""
+msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
+msgstr "Hệ thống tập tin 64-bít không được bật. Các trường lớn hơn cung cấp bởi tính năng này bật kiểm tra tổng thể full-strength. Chuyển -O 64bit để chỉnh lại cho đúng.\n"
#: misc/mke2fs.c:2864
msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tính năng metadata_csum_seed cần tính năng metadata_csum.\n"
#: misc/mke2fs.c:2888
msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
-msgstr "Loại bỏ thành công và sẽ trả về 0 - bỏ qua xoá bảng nút\n"
+msgstr "Loại bỏ thành công và sẽ trả về 0 - bỏ qua xóa bảng nút\n"
#: misc/mke2fs.c:2974
#, c-format
#: misc/mke2fs.c:3060
#, c-format
msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s có thể hỏng nặng hơn nữa nếu viết lại siêu khối\n"
#: misc/mke2fs.c:3101
#, c-format
msgstr "Bảo vệ đa gắn được bật với nhịp cập nhật là %d giây.\n"
#: misc/mke2fs.c:3210
-#, fuzzy
msgid "Copying files into the device: "
-msgstr "Gặp lỗi khi đẩy dữ liệu sau lệnh ghi lên thiết bị lưu trữ: %m\n"
+msgstr "Đang chép các tập tin vào trong thiết: "
#: misc/mke2fs.c:3216
-#, fuzzy
msgid "while populating file system"
-msgstr "trong khi cấp phát bảng l1"
+msgstr "trong khi di chuyển hệ thống tập tin"
#: misc/mke2fs.c:3223
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
msgstr "Đang ghi siêu khối và thông tin kế toán hệ thống tập tin: "
#: misc/mke2fs.c:3230
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Cảnh báo: gặp khó khăn trong việc ghi ra các siêu khối."
+"Cảnh báo: gặp khó khăn trong việc ghi ra các siêu khối.\n"
#: misc/mke2fs.c:3232
msgid ""
#: misc/mk_hugefiles.c:424
#, c-format
-msgid ""
-"Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
-msgstr ""
+msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
+msgstr "Vị trí bù phân vùng của %llu (%uk) khối là không tương thích với cỡ liên cung %u.\n"
#: misc/mk_hugefiles.c:491
msgid "Huge files will be zero'ed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Các tập tin cực lớn sẽ bị điền bằng số không\n"
#: misc/mk_hugefiles.c:492
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Creating %lu huge file(s) "
-msgstr "Đang tạo tập tin thường %s\n"
+msgstr "Đang tạo tập tin cực lớn %lu"
#: misc/mk_hugefiles.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "with %llu blocks each"
-msgstr ""
-"cảnh báo: %llu khối chưa dùng.\n"
-"\n"
+msgstr "với %llu khối cho mỗi"
#: misc/mk_hugefiles.c:505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "while creating huge file %lu"
-msgstr "trong khi lặp qua nút %u"
+msgstr "trong khi tạo tập tin cự lớn %lu"
#: misc/mklost+found.c:50
msgid "Usage: mklost+found\n"
"For example: %s /dev/hda\n"
"\n"
msgstr ""
-"Cách dùng: %s thiết bị...\n"
+"Cách dùng: %s thiết bị…\n"
"\n"
"In ra thông tin về phân vùng đối với mỗi thiết bị được cho.\n"
"Ví dụ: %s /dev/hda\n"
msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d đầu=%8d cỡ=%8lu cuối=%8d\n"
#: misc/tune2fs.c:119
-#, fuzzy
msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
-msgstr "Hãy chạy tiến trình e2fsck trên hệ thống tập tin.\n"
+msgstr "Hãy chạy e2fsck -f trên hệ thống tập tin.\n"
#: misc/tune2fs.c:121
-#, fuzzy
msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
-msgstr "Hãy chạy tiến trình e2fsck trên hệ thống tập tin.\n"
+msgstr "Hãy chạy e2fsck -fD trên hệ thống tập tin.\n"
#: misc/tune2fs.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
"\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
msgstr ""
-"Cách dùng: %s [-c số_đếm_lắp_tối_đa] [-e ứng_xử_lỗi] [-g nhóm]\n"
+"Cách dùng: %s [-c số_đếm_lắp_tối_đa] [-e ứng_xử_lỗi] [-f] [-g nhóm]\n"
"\t[-i khoảng[d|m|w]] [-j] [-J tùy_chọn_nhật_ký] [-l]\n"
-"\t[-m phần_trăm_khối_dành_riêng] [-o [^]tùy_chọn_lắp[,...]] [-p "
-"nhịp_cập_nhật_mmp]\n"
-"\t[-r số_đếm_khối_dành_riêng] [-u người_dùng] [-C số_đếm_lắp] [-L "
-"nhãn_phân_vùng]\n"
-"\t[-M thư_mục_lắp_cuối] [-O [^]tính_năng[,...]]\n"
-"\t[-Q tùy_chọn_quota]\n"
-"\t[-E tùy_chọn_mở_rộng[,...] [-T giờ_kiểm_tra_cuối] [-U UUID]\n"
-"\t[-I cỡ_nút_mới] thiết_bị\n"
+"\t[-m phần_trăm_khối_dành_riêng] [-o [^]tùy_chọn_lắp[,…]]\n"
+"\t[-p nhịp_cập_nhật_mmp][-r số_đếm_khối_dành_riêng] [-u người_dùng]\n"
+"\t[-C số_đếm_lắp] [-L nhãn_phân_vùng][-M thư_mục_lắp_cuối]\n"
+"\t[-O [^]tính_năng[,…]] [-Q tùy_chọn_quota]\n"
+"\t[-E tùy_chọn_mở_rộng[,…] [-T giờ_kiểm_tra_cuối] [-U UUID]\n"
+"\t[-I cỡ_nút_mới] [-z tập_tin_undo] thiết_bị\n"
#: misc/tune2fs.c:218
msgid "Journal superblock not found!\n"
"Use -f option to remove missing journal device.\n"
msgstr ""
"Không thể định được thiết bị journal. Nó đã KHÔNG bị gỡ bỏ\n"
-"Sử dụng tuỳ chọn -f để gỡ bỏ thiết bị journal bị thiếu.\n"
+"Sử dụng tùy chọn -f để gỡ bỏ thiết bị journal bị thiếu.\n"
#: misc/tune2fs.c:325
msgid "Journal removed\n"
#: misc/tune2fs.c:377
msgid "while clearing journal inode"
-msgstr "trong khi xoá sạch nút thông tin nhật ký"
+msgstr "trong khi xóa sạch nút thông tin nhật ký"
#: misc/tune2fs.c:388
msgid "while writing journal inode"
#: misc/tune2fs.c:476
#, c-format
msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sau khi chạy e2fsck, vui lòng chạy “resize2fs %s %s"
#: misc/tune2fs.c:479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please run `resize2fs %s %s"
-msgstr ""
-"Trước tiên hãy chạy lệnh “e2fsck -f %s”.\n"
-"\n"
+msgstr "Vui lòng chạy “resize2fs %s %s"
#: misc/tune2fs.c:483
#, c-format
msgid " -z \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr " -z \"%s\""
#: misc/tune2fs.c:485
#, c-format
msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
-msgstr ""
+msgstr "” để bật chế độ 64-bít.\n"
#: misc/tune2fs.c:487
#, c-format
msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
-msgstr ""
+msgstr "” để tắt chế độ 64-bít.\n"
#: misc/tune2fs.c:974
msgid ""
"WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
" This requires Linux >= v4.4.\n"
msgstr ""
+"CẢNH BÁO: Không thể xác nhận rằng hạt nhân có hỗ trợ metadata_csum_seed.\n"
+" Việc này yêu cầu Linux >= v4.4.\n"
#: misc/tune2fs.c:1010
#, c-format
msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
-msgstr "Tính năng xoá sạch hệ thống tập tin “%s” không được hỗ trợ.\n"
+msgstr "Tính năng xóa sạch hệ thống tập tin “%s” không được hỗ trợ.\n"
#: misc/tune2fs.c:1016
#, c-format
"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr ""
-"Tính năng có nhật ký (has_journal) có thể được xoá sạch\n"
+"Tính năng có nhật ký (has_journal) có thể được xóa sạch\n"
"chỉ khi hệ thống tập tin được tháo gắn kết\n"
"hay được gắn kết một cách chỉ đọc.\n"
"the has_journal flag.\n"
msgstr ""
"Đặt cờ cần thiết phục hồi (needs_recovery).\n"
-"Hãy chạy tiến trình e2fsck trước khi xoá sạch cờ có nhật ký (has_journal).\n"
+"Hãy chạy tiến trình e2fsck trước khi xóa sạch cờ có nhật ký (has_journal).\n"
#: misc/tune2fs.c:1051
msgid ""
"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr ""
-"Tính năng tập tin rất lớn (huge_file) có thể được xoá sạch\n"
+"Tính năng tập tin rất lớn (huge_file) có thể được xóa sạch\n"
"chỉ khi hệ thống tập tin được tháo gắn kết\n"
"hay được gắn kết một cách chỉ đọc.\n"
#: misc/tune2fs.c:1167
msgid "Enabling checksums could take some time."
-msgstr ""
+msgstr "Bật tổng kiểm có thể mất một ít thời gian."
#: misc/tune2fs.c:1169
msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể bật metadata_csum trên hệ thống tập tin đã gắn!\n"
#: misc/tune2fs.c:1175
-msgid ""
-"Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
-"block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
-"checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
-msgstr ""
+msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
+msgstr "Các phần mở rộng không được bật. Cây mở rộng tập tin có thể được kiểm tra tổng kiểm, nhưng trái lại ánh xạ khối lại không thể. Không bật giản lược mở rộng bao phủ của kiểm tra tổng thể siêu dữ liệu. Chạy lại với mở rộng -O để sửa lại cho đúng.\n"
#: misc/tune2fs.c:1182
-msgid ""
-"64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
-"this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
-"rectify.\n"
-msgstr ""
+msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
+msgstr "Hệ thống tập tin 64-bít không được bật. Các trường lớn hơn cung cấp bởi tính năng này bật kiểm tra tổng thể full-strength. Chạy resize2fs -b để chỉnh lại cho đúng.\n"
#: misc/tune2fs.c:1208
msgid "Disabling checksums could take some time."
-msgstr ""
+msgstr "Tắt tổng kiểm có thể mất một ít thời gian."
#: misc/tune2fs.c:1210
msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể tắt metadata_csum trên hệ thống tập tin đã gắn!\n"
#: misc/tune2fs.c:1273
#, c-format
msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể bật chế độ 64-bít trong khi đang gắn!\n"
#: misc/tune2fs.c:1283
#, c-format
msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể tắt chế độ 64-bít trong khi đang gắn!\n"
#: misc/tune2fs.c:1313
msgid ""
"\n"
"Warning: enabled project without quota together\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Cảnh báo: đã bật dự án mà không có hạn ngạch đi kèm\n"
#: misc/tune2fs.c:1326
msgid ""
"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Cảnh báo: tuỳ chọn “^quota” sẽ dè lên đối số “-Q”.\n"
+"Cảnh báo: tùy chọn “^quota” sẽ dè lên đối số “-Q”.\n"
#: misc/tune2fs.c:1344
-#, fuzzy
msgid ""
"Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
"on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
msgstr ""
-"Không được hỗ trợ chức năng “sparse_super”\n"
-"cho hệ thống tập tin với đặc tính meta_bg được bật.\n"
+"Cài đặt chức năng “metadata_csum_seed” chỉ được hỗ trợ\n"
+"cho hệ thống tập tin với đặc tính metadata_csum được bật.\n"
#: misc/tune2fs.c:1362
msgid ""
-"UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
-"unmounted \n"
+"UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
"to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
msgstr ""
+"UUID đã thay đổi kể từ khi bật metadata_csum. hệ thống tập tin phải được bỏ gắn kết\n"
+"để ghi lại một cách an toàn mọi siêu dữ liệu sao cho khớp với UUID mới.\n"
#: misc/tune2fs.c:1408
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
"trong khi cố tạo tập tin nhật ký"
#: misc/tune2fs.c:1498
-#, fuzzy
msgid "while initializing quota context in support library"
-msgstr "trong khi khởi tạo siêu khối nhật ký"
+msgstr "trong khi khởi tạo ngữ cảnh hạn ngạch trong thư viện hỗ trợ"
#: misc/tune2fs.c:1518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "while updating quota limits (%d)"
-msgstr "trong khi cập nhật nút thông tin khối hỏng"
+msgstr "trong khi cập nhật giới hạn hạn ngạch (%d)"
#: misc/tune2fs.c:1526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "while writing quota file (%d)"
-msgstr "trong khi ghi nút thông tin %lu trong %s"
+msgstr "trong khi ghi tập tin hạn ngạch (%d)"
#: misc/tune2fs.c:1534
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "while removing quota file (%d)"
-msgstr "trong khi đọc nút thông tin gốc"
+msgstr "trong khi xóa bỏ tập tin hạn ngạch (%d)"
#: misc/tune2fs.c:1575
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Bad quota options specified.\n"
"\n"
-"Following valid quota options are available (pass by separating with "
-"comma):\n"
+"Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
"\t[^]usr[quota]\n"
"\t[^]grp[quota]\n"
"\t[^]prj[quota]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Đã chỉ định tuỳ chọn hạn ngạch sai.\n"
+"Đã chỉ định tùy chọn hạn ngạch sai.\n"
"\n"
-"Sau đây là danh sách các tuỳ chọn hạn ngạch được dùng (chấp nhận ngăn cách "
-"bằng dấu phẩy):\n"
-"\t[^]usrquota\n"
-"\t[^]grpquota\n"
+"Sau đây là danh sách các tùy chọn hạn ngạch được dùng (chấp nhận ngăn cách bằng dấu phẩy):\n"
+"\t[^]usr[quota]\n"
+"\t[^]grp[quota]\n"
+"\t[^]prj[quota]\n"
"\n"
"\n"
#: misc/tune2fs.c:1972
#, c-format
msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
-msgid_plural ""
-"Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
-msgstr[0] ""
-"Đang đặt khoảng thời gian cập nhật bảo vệ chống đa lắp thành %lu giây\n"
+msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
+msgstr[0] "Đang đặt khoảng thời gian cập nhật bảo vệ chống đa lắp thành %lu giây\n"
#: misc/tune2fs.c:1995
#, c-format
"Tùy chọn đã mở rộng hợp lệ:\n"
"\tclear_mmp\n"
"\thash_alg=<thuật toán băm>\n"
-"\tmount_opts=<các tuỳ chọn gắn mặc định mở rộng>\n"
+"\tmount_opts=<các tùy chọn gắn mặc định mở rộng>\n"
"\tstride=<RAID cho mỗi kích cỡ đoạn đĩa theo khối>\n"
"\tstripe-width=<RAID stride*các đĩa dữ liệu theo khối>\n"
"\ttest_fs\n"
"“e2fsck -f %s”\n"
#: misc/tune2fs.c:2811
-#, fuzzy
msgid "Cannot modify a journal device.\n"
-msgstr "%s không phải thiết bị nhật ký.\n"
+msgstr "Không thể sửa thiết bị nhật ký.\n"
#: misc/tune2fs.c:2824
#, c-format
#: misc/tune2fs.c:2842
msgid "Resizing inodes could take some time."
-msgstr ""
+msgstr "Việc đổi cỡ nút thông tin có thể mất nhiều thời gian."
#: misc/tune2fs.c:2889
#, c-format
"Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Tính năng xoá sạch cờ siêu khối không được hỗ trợ.\n"
+"Tính năng xóa sạch cờ siêu khối không được hỗ trợ.\n"
#: misc/tune2fs.c:2968
#, c-format
msgstr "Lỗi không sử dụng clear_mmp. Nó phải được sử dụng cùng với -f\n"
#: misc/tune2fs.c:3024
-msgid ""
-"The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
-msgstr ""
-"Đặc tính hạn ngạch chỉ có thể được thay đổi khi hệ thống tập tin không được "
-"gắn kết.\n"
+msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
+msgstr "Đặc tính hạn ngạch chỉ có thể được thay đổi khi hệ thống tập tin không được gắn kết.\n"
#: misc/tune2fs.c:3048
msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr "chỉ có thể thay đổi UUID khi hệ thống tập tin không được gắn kết.\n"
#: misc/tune2fs.c:3051
-msgid ""
-"If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
-"and re-run this command.\n"
-msgstr ""
+msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
+msgstr "Nếu bạn chỉ sử dụng hạt nhân mới hơn v4.4, hãy chạy “tune2fs -O metadata_csum_seed” và chạy lại lệnh này.\n"
#: misc/tune2fs.c:3060
msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
-msgstr ""
+msgstr "Việc đặt UUID trên một hệ thống tập tin được kiểm tra tổng kiểm có thể mất nhiều thời gian."
#: misc/tune2fs.c:3085
msgid "Invalid UUID format\n"
#: misc/tune2fs.c:3126
msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
-msgstr ""
-"Kích cỡ nút chỉ có thể thay đổi khi hệ thống tập tin không được gắn kết.\n"
+msgstr "Kích cỡ nút chỉ có thể thay đổi khi hệ thống tập tin không được gắn kết.\n"
#: misc/tune2fs.c:3133
msgid ""
"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
"feature enabled.\n"
-msgstr ""
-"Chức năng thay đổi kích cỡ nút thông tin không phải được hỗ trợ đối với hệ "
-"thống tập tin đã bật tính năng “flex_bg”.\n"
+msgstr "Chức năng thay đổi kích cỡ nút thông tin không phải được hỗ trợ đối với hệ thống tập tin đã bật tính năng “flex_bg”.\n"
#: misc/tune2fs.c:3151
#, c-format
#: misc/tune2fs.c:3181
#, c-format
msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
-msgstr "Đang đặt tuỳ chọn gắn mặc định mở rộng thành “%s”\n"
+msgstr "Đang đặt tùy chọn gắn mặc định mở rộng thành “%s”\n"
#: misc/tune2fs.c:3192
#, c-format
"then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
"by journal recovery.\n"
msgstr ""
+"Cảnh báo: Journal đang sai. Bạn có thể muốn trình diễn lại journal như:\n"
+"\n"
+"\te2fsck -E journal_only %s\n"
+"\n"
+"sau đó trở về lệnh này. Nếu không, mọi thay đổi đã tạo có thể bị ghi đè\n"
+"bởi việc phục hồi journal.\n"
#: misc/tune2fs.c:3203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Recovering journal.\n"
-msgstr "%s: đang phục hồi nhật ký\n"
+msgstr "Đang phục hồi journal.\n"
#: misc/util.c:100
msgid "<proceeding>\n"
msgstr "<đang xử lý>\n"
#: misc/util.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,N) "
-msgstr "Vẫn xử lý (hoặc chờ %d giây)? (c,k) "
+msgstr "Vẫn xử lý (hoặc chờ %d giây)? (y,N,c,K) "
#: misc/util.c:108
-#, fuzzy
msgid "Proceed anyway? (y,N) "
-msgstr "Vẫn còn tiếp tục không? (c,k)"
+msgstr "Vẫn xử lý? (y,N,c,K)"
#: misc/util.c:133
msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
#: misc/uuidd.c:49
#, c-format
msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-msgstr ""
-"Cách dùng: %s [-d] [-p tập_tin_PID] [-s đường_dẫn_ổ_cắm] [-T thời_hạn]\n"
+msgstr "Cách dùng: %s [-d] [-p tập_tin_PID] [-s đường_dẫn_ổ_cắm] [-T thời_hạn]\n"
#: misc/uuidd.c:51
#, c-format
msgstr "#\tSố=%llu, Cỡ=%llu, Con trỏ=%llu, Sắp xếp=%llu\n"
#: resize/main.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
-"[-z undo_file]\n"
+"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-z undo_file]\n"
"\n"
msgstr ""
-"Cách dùng: %s [-d cờ_gỡ_lỗi] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] thiết_bị "
-"[kích_cỡ_mới]\n"
+"Cách dùng: %s [-d cờ_gỡ_lỗi] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] thiết_bị [-b|-s|kích_cỡ_mới] [-z undo_file]\n"
"\n"
#: resize/main.c:72
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Việc thay đổi kích thước của hệ thống tập tin bigalloc chưa được thử nghiệm "
-"đầy đủ.\n"
-"Tự chịu trách nhiệm nếu muốn dùng! Dùng tùy chọn ép buộc nếu bạn muốn thực "
-"hiện tiếp.\n"
+"Việc thay đổi kích thước của hệ thống tập tin bigalloc chưa được thử nghiệm đầy đủ.\n"
+"Tự chịu trách nhiệm nếu muốn dùng! Dùng tùy chọn ép buộc nếu bạn muốn thực hiện tiếp.\n"
"\n"
#: resize/main.c:365
#: resize/main.c:565
#, c-format
msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể đặt hay bỏ đặt tính năng 64bít.\n"
#: resize/main.c:569
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
-"blocks.\n"
-msgstr ""
+msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
+msgstr "Không thể thay đổi tính năng 64bit trên một hệ thống tập tin mà nó lớn hơn 2^32 khối.\n"
#: resize/main.c:575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
-msgstr ""
-"Đặc tính hạn ngạch chỉ có thể được thay đổi khi hệ thống tập tin không được "
-"gắn kết.\n"
+msgstr "Không thể thay đổi tính năng 64bit khi hệ thống tập tin đã được gắn kết.\n"
#: resize/main.c:581
#, c-format
-msgid ""
-"Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
-"feature.\n"
-msgstr ""
+msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
+msgstr "Vui lòng bật các tính năng mở rộng với tune2fs trước khi bật tính năng 64bit.\n"
#: resize/main.c:587
#, c-format
"\n"
#: resize/main.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
-msgstr "Hệ thống tập tin đã có nhật ký.\n"
+msgstr "Hệ thống tập tin đã sẵn là 64-bít.\n"
#: resize/main.c:599
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
-msgstr "Hệ thống tập tin đã có nhật ký.\n"
+msgstr "Hệ thống tập tin đã sẵn là 32-bít.\n"
#: resize/main.c:608
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
-msgstr "Đang đặt giờ kiểm tra hệ thống tập tin lần cuối cùng thành %s\n"
+msgstr "Đang chuyển đổi hệ thống tập tin sang 64-bít.\n"
#: resize/main.c:610
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
-msgstr "Đang đặt giờ kiểm tra hệ thống tập tin lần cuối cùng thành %s\n"
+msgstr "Đang chuyển đổi hệ thống tập tin sang 32-bít.\n"
#: resize/main.c:612
#, c-format
msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
-msgstr ""
-"Đang thay đổi kích cỡ của hệ thống tập tin trên %s thành %llu (%dk) khối.\n"
+msgstr "Đang thay đổi kích cỡ của hệ thống tập tin trên %s thành %llu (%dk) khối.\n"
#: resize/main.c:621
#, c-format
#: resize/online.c:81
msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
-msgstr ""
-"Hạt nhân không hỗ trợ tính năng thay đổi kích cỡ trực tuyến với sparse_super2"
+msgstr "Hạt nhân không hỗ trợ tính năng thay đổi kích cỡ trực tuyến với sparse_super2"
#: resize/online.c:86
#, c-format
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
-msgstr ""
-"Hệ thống tập tin ở %s được gắn kết vào %s; cần thiết thay đổi kích cỡ trực "
-"tuyến\n"
+msgstr "Hệ thống tập tin ở %s được gắn kết vào %s; cần thiết thay đổi kích cỡ trực tuyến\n"
#: resize/online.c:90
msgid "On-line shrinking not supported"
#: resize/online.c:129
msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
-msgstr ""
-"Hạt nhân không hỗ trợ tính năng thay đổi kích cỡ hệ thống tập tin này rộng "
-"hơn"
+msgstr "Hạt nhân không hỗ trợ tính năng thay đổi kích cỡ hệ thống tập tin này rộng hơn"
#: resize/online.c:137
#, c-format
#: resize/online.c:220
#, c-format
msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
-msgstr ""
-"Đang thực hiện một công việc thay đổi kích cỡ %s trực tuyến thành %llu (%dk) "
-"khối.\n"
+msgstr "Đang thực hiện một công việc thay đổi kích cỡ %s trực tuyến thành %llu (%dk) khối.\n"
#: resize/online.c:230
msgid "While trying to extend the last group"
#: resize/online.c:295
#, c-format
-msgid ""
-"Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
-"this system.\n"
-msgstr ""
-"Hệ thống tập tin ở %s được gắn kết vào %s, và tính năng thay đổi kích cỡ "
-"trên dòng không được hỗ trợ trên hệ thống này.\n"
+msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
+msgstr "Hệ thống tập tin ở %s được gắn kết vào %s, và tính năng thay đổi kích cỡ trên dòng không được hỗ trợ trên hệ thống này.\n"
#: resize/resize2fs.c:759
#, c-format
#: resize/resize2fs.c:2545
msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
-msgstr ""
-"Không bao giờ nên xảy ra! Gặp old_desc không cần trong super_sparse bg?\n"
+msgstr "Không bao giờ nên xảy ra! Gặp old_desc không cần trong super_sparse bg?\n"
#: resize/resize2fs.c:2618
msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
msgstr "Không bao giờ nên xảy ra: nút thông tin thay đổi kích cỡ bị hỏng !\n"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
-#, fuzzy
msgid "EXT2FS Library version 1.43.4-WIP"
-msgstr "Thư viện EXT2FS phiên bản 1.42.12"
+msgstr "Thư viện EXT2FS phiên bản 1.43.4-WIP"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
-msgstr ""
-"Số bít chung không hợp lệ được chuyển qua cho ext2fs_mark_generic_bitmap"
+msgstr "Số bít chung không hợp lệ được chuyển qua cho ext2fs_mark_generic_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
-msgstr ""
-"Số bít chung không hợp lệ được chuyển qua cho ext2fs_unmark_generic_bitmap"
+msgstr "Số bít chung không hợp lệ được chuyển qua cho ext2fs_unmark_generic_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
-msgstr ""
-"Số bít chung không hợp lệ được chuyển qua cho ext2fs_test_generic_bitmap"
+msgstr "Số bít chung không hợp lệ được chuyển qua cho ext2fs_test_generic_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
msgid "Too many symbolic links encountered."
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
msgid "TDB: Lock exists on other keys"
-msgstr "TDB: Khoá đã tồn tại trên chìa khoá khác"
+msgstr "TDB: Khóa đã tồn tại trên chìa khóa khác"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
msgid "TDB: Invalid parameter"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
-msgstr ""
-"Không thể kiểm tra nếu hệ thống tập tin được gắn bởi vì mất tập tin mtab"
+msgstr "Không thể kiểm tra nếu hệ thống tập tin được gắn bởi vì mất tập tin mtab"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
msgstr "Tập tin ext2 đã sẵn có rồi"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
-#, fuzzy
msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
-msgstr "Tổng kiểm Mảng ảnh nút không khớp nhau"
+msgstr "Tổng kiểm mảng ảnh khối không khớp mảng ảnh"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể lặp lại các khối dữ liệu của một nút chứa dữ liệu chung dòng"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
msgid "Extended attribute has an invalid name length"
-msgstr ""
+msgstr "Thuộc tính mở rộng có chiều dài tên không hợp lệ"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
msgid "Extended attribute has an invalid value length"
-msgstr ""
+msgstr "Thuộc tính mở rộng có chiều dài giá trị không hợp lệ"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
-#, fuzzy
msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
-msgstr "Tổng kiểm tra khối thuộc tính mở rộng không khớp với khối"
+msgstr "Thuộc tính mở rộng có mã băm không đúng"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
-#, fuzzy
msgid "Extended attribute block has a bad header"
-msgstr "Số khối thuộc tính mở rộng không hợp lệ"
+msgstr "Thuộc tính mở rộng có phần đầu sai"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
-#, fuzzy
msgid "Extended attribute key not found"
-msgstr "athuộc tính đã mở rộng"
+msgstr "Không tìm thấy khóa thuộc tính mở rộng"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
-msgstr ""
+msgstr "Không đủ khoảng trống để lưu trữ dữ liệu thuộc tính mở rộng"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
-msgstr ""
+msgstr "Hệ thống tập tin thiếu tính năng ext_attr hay inline_data"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
-#, fuzzy
msgid "Inode doesn't have inline data"
-msgstr "Inode does not use extents"
+msgstr "Nút không có dữ liệu chung dòng"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
msgid "No block for an inode with inline data"
-msgstr ""
+msgstr "Không khối cho một nút với dữ liệu chung dòng"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
-#, fuzzy
msgid "No free space in inline data"
-msgstr "Không còn khoảng đĩa trống cho mảng extent"
+msgstr "Không còn khoảng trống trong dữ liệu chung dòng"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
-#, fuzzy
msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
-msgstr "Sai số màu nhiệm cho cấu trúc tập tin ext2"
+msgstr "Sai số màu nhiệm cho cấu trúc thuộc tính mở rộng"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
msgid "Inode seems to contain garbage"
-msgstr ""
+msgstr "Nút hình như có chứa rác"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
-msgstr ""
+msgstr "Thuộc tính mở rộng có khoảng bù giá trị không hợp lệ"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
msgid "Journal flags inconsistent"
-msgstr ""
+msgstr "Các cờ journal mâu thuẫn nhau"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
-#, fuzzy
msgid "Undo file corrupt"
-msgstr "Thay đổi kích thước nút bị thất bại"
+msgstr "Tập tin undo bị hỏng"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
-#, fuzzy
msgid "Wrong undo file for this filesystem"
-msgstr "Không đủ quyền để thay đổi kích cỡ của hệ thống tập tin"
+msgstr "Tập tin undo sai cho hệ thống tập tin này"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
-#, fuzzy
msgid "File system is corrupted"
-msgstr "Thay đổi kích thước nút bị thất bại"
+msgstr "Hệ thống tập tin bị hỏng"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
msgid "Bad CRC detected in file system"
-msgstr ""
+msgstr "Tìm thấy CRC sai trong hệ thống tập tin"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
-#, fuzzy
msgid "The journal superblock is corrupt"
-msgstr "Siêu khối ext2 bị hỏng"
+msgstr "Siêu khối journal bị hỏng"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
-#, fuzzy
msgid "Inode is corrupted"
-msgstr "Thay đổi kích thước nút bị thất bại"
+msgstr "Nú bị hỏng"
#: lib/support/prof_err.c:11
msgid "Profile version 0.0"
#: lib/support/plausible.c:118
#, c-format
msgid "\tlast mounted on %s on %s"
-msgstr "\tên lần cuối được gắn vào %s trên %s"
+msgstr "\tlần cuối được gắn vào %s trên %s"
#: lib/support/plausible.c:121
#, c-format
msgid "\tlast mounted on %s"
-msgstr "\tên lần cuối được gắn vào %s"
+msgstr "\tlần cuối được gắn vào %s"
#: lib/support/plausible.c:124
#, c-format
msgstr "%s chứa hệ thống tập tin %s\n"
#: lib/support/plausible.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s contains `%s' data\n"
-msgstr "%s chứa hệ thống tập tin %s\n"
+msgstr "%s chứa dữ liệu “%s”\n"
#~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
#~ msgstr "Hãy chạy tiến trình e2fsck trên hệ thống tập tin.\n"
-#~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
-#~ msgstr "Tham số kiểu hạn ngạch không hợp lệ: %s\n"
-
#~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
#~ msgstr "@i %i đặt cờ @c trên @f mà không hỗ trợ khả năng @c."
#~ msgid "Failed write %s\n"
#~ msgstr "Lỗi ghi %s\n"
+#~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
+#~ msgstr "Tham số kiểu hạn ngạch không hợp lệ: %s\n"
+
#~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để phân tách các tùy chọn hạn ngạch!\n"
#~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
#~ msgstr "%s là toàn bộ thiết bị, không phải chỉ một phân vùng !\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/"
-#~ "s \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\b\b\b\b\b\b\b\bĐã chép %llu / %llu khối (%llu%%) trong %s tốc độ %.2f MB/"
-#~ "s \n"
+#~ msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s \n"
+#~ msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\bĐã chép %llu / %llu khối (%llu%%) trong %s tốc độ %.2f MB/s \n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s — %s\n"
#~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
-#~ msgstr "Chức năng xoá sạch cờ tầm không được hỗ trợ trên %s"
+#~ msgstr "Chức năng xóa sạch cờ tầm không được hỗ trợ trên %s"
#~ msgid ""
#~ "%s: The combination of flex_bg and\n"