Whamcloud - gitweb
fsck: don't include sys/signal.h for portability reasons
[tools/e2fsprogs.git] / po / vi.po
index 4afd61b..21773f3 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,7 +1,10 @@
 # Vietnamese translation for e2fsprogs.
-# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
-# 
+# Copyright © 2012 Theodore Tso (msgids)
+# Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2010.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
+#
 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
 #.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.39-b2.vi.po\n"
+"Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-29 15:30-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-03 16:48+0930\n"
-"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-29 16:03-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-16 14:58+0700\n"
+"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
+"Language: vi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
+"X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
+"X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:154
+#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:177
 #, c-format
 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
-msgstr "Khối hỏng %u ở ngoại phạm v nên bị bỏ qua.\n"
+msgstr "Khối hỏng %u ở ngoại phạm vi nên bị bỏ qua.\n"
 
-#: e2fsck/badblocks.c:45
+#: e2fsck/badblocks.c:46
 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
-msgstr "trong khi kiểm tra sự đúng mực nút inode khối hỏng"
+msgstr "trong khi kiểm tra sự đúng mực nút thông tin khối hỏng"
 
-#: e2fsck/badblocks.c:57
+#: e2fsck/badblocks.c:58
 msgid "while reading the bad blocks inode"
-msgstr "trong khi đọc nút inode khối hỏng"
+msgstr "trong khi đọc nút thông tin khối hỏng"
 
-#: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
-#: e2fsck/unix.c:950 e2fsck/unix.c:986 misc/badblocks.c:1005
-#: misc/badblocks.c:1013 misc/badblocks.c:1027 misc/badblocks.c:1039
-#: misc/dumpe2fs.c:369 misc/e2image.c:567 misc/e2image.c:660
-#: misc/e2image.c:676 misc/mke2fs.c:170 misc/tune2fs.c:776 resize/main.c:243
+#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:113 e2fsck/scantest.c:110
+#: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1324 misc/badblocks.c:1215
+#: misc/badblocks.c:1223 misc/badblocks.c:1237 misc/badblocks.c:1249
+#: misc/dumpe2fs.c:572 misc/e2image.c:1170 misc/e2image.c:1288
+#: misc/e2image.c:1301 misc/mke2fs.c:193 misc/tune2fs.c:1907 resize/main.c:308
 #, c-format
 msgid "while trying to open %s"
-msgstr "trong khi cố gắng mở %s"
+msgstr "trong khi thử mở %s"
 
-#: e2fsck/badblocks.c:82
+#: e2fsck/badblocks.c:83
 #, c-format
 msgid "while trying popen '%s'"
-msgstr "trong khi cố gắng mở popen « %s »"
+msgstr "trong khi thử mở popen « %s »"
 
-#: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:177
+#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:200
 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
 msgstr "trong khi đọc vào danh sách các khối hỏng từ tập tin"
 
-#: e2fsck/badblocks.c:103
+#: e2fsck/badblocks.c:105
 msgid "while updating bad block inode"
-msgstr "trong khi cập nhật nút inode khối hỏng"
+msgstr "trong khi cập nhật nút thông tin khối hỏng"
 
-#: e2fsck/badblocks.c:129
+#: e2fsck/badblocks.c:131
 #, c-format
 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
-msgstr "Cảnh báo : tìm thấy khối cấm %u trong nút inode khối hỏng nên bị xoá.\n"
+msgstr "Cảnh báo: tìm thấy khối cấm %u trong nút thông tin khối hỏng nên bị xoá.\n"
 
-#: e2fsck/ehandler.c:53
+#: e2fsck/ehandler.c:55
 #, c-format
 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
 msgstr "Gặp lỗi khi đọc khối %lu (%s) trong khi %s.  "
 
-#: e2fsck/ehandler.c:56
+#: e2fsck/ehandler.c:58
 #, c-format
 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
 msgstr "Gặp lỗi khi đọc khối %lu (%s).  "
 
-#: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
+#: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
 msgid "Ignore error"
 msgstr "Bỏ qua lỗi"
 
-#: e2fsck/ehandler.c:60
+#: e2fsck/ehandler.c:62
 msgid "Force rewrite"
 msgstr "Buộc ghi lại"
 
-#: e2fsck/ehandler.c:100
+#: e2fsck/ehandler.c:104
 #, c-format
 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
 msgstr "Găp lỗi khi ghi khối %lu (%s) trong khi %s.  "
 
-#: e2fsck/ehandler.c:103
+#: e2fsck/ehandler.c:107
 #, c-format
 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
 msgstr "Gặp lỗi khi ghi khối %lu (%s).  "
 
-#: e2fsck/emptydir.c:56
+#: e2fsck/emptydir.c:57
 msgid "empty dirblocks"
 msgstr "khối thư mục rỗng"
 
-#: e2fsck/emptydir.c:61
+#: e2fsck/emptydir.c:62
 msgid "empty dir map"
 msgstr "sơ đồ thư mục rỗng"
 
-#: e2fsck/emptydir.c:97
+#: e2fsck/emptydir.c:98
 #, c-format
-msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %d\n"
-msgstr "Khối thư mục rỗng %u (#%d) trong nút inode %d\n"
+msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
+msgstr "Khối thư mục rỗng %u (#%d) trong nút thông tin %u\n"
 
-#: e2fsck/extend.c:21
+#: e2fsck/extend.c:22
 #, c-format
 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
 msgstr "%s: %s tên tập tin  số khối  cỡ khối\n"
 
-#: e2fsck/extend.c:43
+#: e2fsck/extend.c:44
 #, c-format
 msgid "Illegal number of blocks!\n"
-msgstr "Không cho phép số khối đó !\n"
+msgstr "Không cho phép số khối đó.\n"
 
-#: e2fsck/extend.c:49
+#: e2fsck/extend.c:50
 #, c-format
 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
 msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm khối (cỡ=%d)\n"
 
-#: e2fsck/flushb.c:34
+#: e2fsck/flushb.c:35
 #, c-format
 msgid "Usage: %s disk\n"
-msgstr "Cách sử dụng: %s đĩa\n"
+msgstr "Sử dụng: %s đĩa\n"
 
-#: e2fsck/flushb.c:63
+#: e2fsck/flushb.c:64
 #, c-format
 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
-msgstr "BLKFLSBUF ioctl không được hỗ trợ ! Không thể xoá sạch các bộ đệm.\n"
+msgstr "BLKFLSBUF ioctl không được hỗ trợ. Không thể xoá sạch các bộ đệm.\n"
 
-#: e2fsck/iscan.c:46
+#: e2fsck/iscan.c:47
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
-msgstr "Cách sử dụng: %s [-F] [-I các_khối_đệm_inode] thiết_bị\n"
+msgstr ""
+"Sử dụng: %s [-F] [-I KĐN] thiết_bị\n"
+"\n"
+"[KĐN: các khối đệm nút thông tin]\n"
+"\n"
 
-#: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:767
+#: e2fsck/iscan.c:84 e2fsck/unix.c:902
 #, c-format
 msgid "while opening %s for flushing"
 msgstr "trong khi mở %s để xoá sạch"
 
-#: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:773 resize/main.c:221
+#: e2fsck/iscan.c:89 e2fsck/unix.c:908 resize/main.c:284
 #, c-format
 msgid "while trying to flush %s"
-msgstr "trong khi cố gắng xoá sạch %s"
+msgstr "trong khi thử xoá sạch %s"
 
-#: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:477
+#: e2fsck/iscan.c:122 e2fsck/scantest.c:117 misc/e2image.c:1065
 msgid "while opening inode scan"
-msgstr "trong khi mở việc quét nút inode"
+msgstr "trong khi mở việc quét nút thông tin"
 
-#: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:495
+#: e2fsck/iscan.c:130 misc/e2image.c:1083
 msgid "while getting next inode"
-msgstr "trong khi lấy nút inode kế tiếp"
+msgstr "trong khi lấy nút thông tin kế tiếp"
 
-#: e2fsck/iscan.c:138
+#: e2fsck/iscan.c:139
 #, c-format
-msgid "%d inodes scanned.\n"
-msgstr "%d nút inode đã được quét.\n"
+msgid "%u inodes scanned.\n"
+msgstr "%u nút thông tin đã được quét.\n"
 
-#: e2fsck/journal.c:463
+#: e2fsck/journal.c:511
 msgid "reading journal superblock\n"
 msgstr "đang đọc siêu khối nhật ký\n"
 
-#: e2fsck/journal.c:520
+#: e2fsck/journal.c:568
 #, c-format
 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
-msgstr "%s: kôhng tìm thấy siêu khối nhật ký hợp lệ\n"
+msgstr "%s: kng tìm thấy siêu khối nhật ký hợp lệ\n"
 
-#: e2fsck/journal.c:529
+#: e2fsck/journal.c:577
 #, c-format
 msgid "%s: journal too short\n"
 msgstr "%s: nhật ký quá ngắn\n"
 
-#: e2fsck/journal.c:802
+#: e2fsck/journal.c:864
 #, c-format
 msgid "%s: recovering journal\n"
 msgstr "%s: đang phục hồi nhật ký\n"
 
-#: e2fsck/journal.c:804
+#: e2fsck/journal.c:866
 #, c-format
 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
-msgstr "%s: sẽ không phục hồi nhật ký trong khi có trạng thái chỉ đọc\n"
+msgstr "%s: sẽ không phục hồi nhật ký trong khi có tình trạng chỉ đọc\n"
 
-#: e2fsck/journal.c:825
+#: e2fsck/journal.c:893
 #, c-format
 msgid "while trying to re-open %s"
-msgstr "trong khi cố gắng mở lại %s"
+msgstr "trong khi thử mở lại %s"
 
-#: e2fsck/message.c:108
+#: e2fsck/message.c:113
 msgid "aextended attribute"
 msgstr "athuộc tính đã mở rộng"
 
-#: e2fsck/message.c:109
+#: e2fsck/message.c:114
 msgid "Aerror allocating"
-msgstr "Acấp phát lỗi"
+msgstr "Agặp lỗi khi cấp phát"
 
-#: e2fsck/message.c:110
+#: e2fsck/message.c:115
 msgid "bblock"
 msgstr "bkhối"
 
-#: e2fsck/message.c:111
+#: e2fsck/message.c:116
 msgid "Bbitmap"
-msgstr "Bsơ đồ bit"
+msgstr "Bmảng ảnh"
 
-#: e2fsck/message.c:112
+#: e2fsck/message.c:117
 msgid "ccompress"
 msgstr "cnén"
 
-#: e2fsck/message.c:113
+#: e2fsck/message.c:118
 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
-msgstr "Cxung đột với hệ thống tập tin khác @b"
+msgstr "Cxung đột với @b của hệ thống tập tin khác"
 
-#: e2fsck/message.c:114
+#: e2fsck/message.c:119
 msgid "iinode"
-msgstr "iinode"
+msgstr "inút thông tin"
 
-#: e2fsck/message.c:115
+#: e2fsck/message.c:120
 msgid "Iillegal"
 msgstr "Icấm"
 
-#: e2fsck/message.c:116
+#: e2fsck/message.c:121
 msgid "jjournal"
 msgstr "jnhật ký"
 
-#: e2fsck/message.c:117
+#: e2fsck/message.c:122
 msgid "Ddeleted"
-msgstr "Dđã xoá bỏ"
+msgstr "Dbị xoá"
 
-#: e2fsck/message.c:118
+#: e2fsck/message.c:123
 msgid "ddirectory"
 msgstr "dthư mục"
 
-#: e2fsck/message.c:119
+#: e2fsck/message.c:124
 msgid "eentry"
 msgstr "emục nhập"
 
-#: e2fsck/message.c:120
+#: e2fsck/message.c:125
 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
 msgstr "E@e '%Dn' trong %p (%i)"
 
-#: e2fsck/message.c:121
+#: e2fsck/message.c:126
 msgid "ffilesystem"
 msgstr "fhệ thống tập tin"
 
-#: e2fsck/message.c:122
+#: e2fsck/message.c:127
 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
 msgstr "Fcho @i %i (%Q) là"
 
-#: e2fsck/message.c:123
+#: e2fsck/message.c:128
 msgid "ggroup"
 msgstr "gnhóm"
 
-#: e2fsck/message.c:124
+#: e2fsck/message.c:129
 msgid "hHTREE @d @i"
 msgstr "hHCÂY @d @i"
 
-#: e2fsck/message.c:125
+#: e2fsck/message.c:130
 msgid "llost+found"
 msgstr "lmất+tìm"
 
-#: e2fsck/message.c:126
+#: e2fsck/message.c:131
 msgid "Lis a link"
-msgstr "L là liên kết"
+msgstr "Llà liên kết"
 
-#: e2fsck/message.c:127
+#: e2fsck/message.c:132
 msgid "mmultiply-claimed"
-msgstr "mđã tuyên bố nhiều lần"
+msgstr "mđa tuyên bố"
 
-#: e2fsck/message.c:128
+#: e2fsck/message.c:133
 msgid "ninvalid"
 msgstr "nkhông hợp lệ"
 
-#: e2fsck/message.c:129
+#: e2fsck/message.c:134
 msgid "oorphaned"
-msgstr "ocôi cút"
+msgstr "othừa"
 
-#: e2fsck/message.c:130
+#: e2fsck/message.c:135
 msgid "pproblem in"
 msgstr "pvấn đề trong"
 
-#: e2fsck/message.c:131
+#: e2fsck/message.c:136
+msgid "qquota"
+msgstr "qquota"
+
+#: e2fsck/message.c:137
 msgid "rroot @i"
-msgstr "rgốc @i"
+msgstr "r@i gốc"
 
-#: e2fsck/message.c:132
+#: e2fsck/message.c:138
 msgid "sshould be"
 msgstr "snên là"
 
-#: e2fsck/message.c:133
+#: e2fsck/message.c:139
 msgid "Ssuper@b"
 msgstr "Ssiêu @b"
 
-#: e2fsck/message.c:134
+#: e2fsck/message.c:140
 msgid "uunattached"
 msgstr "uchưa gắn nối"
 
-#: e2fsck/message.c:135
+#: e2fsck/message.c:141
 msgid "vdevice"
 msgstr "vthiết bị"
 
-#: e2fsck/message.c:136
+#: e2fsck/message.c:142
+msgid "xextent"
+msgstr "xphạm vi"
+
+#: e2fsck/message.c:143
 msgid "zzero-length"
 msgstr "zdài bằng không"
 
-#: e2fsck/message.c:147
+#: e2fsck/message.c:154
 msgid "<The NULL inode>"
-msgstr "<inode RỖNG>"
+msgstr "<nút thông tin vô giá trị>"
 
-#: e2fsck/message.c:148
+#: e2fsck/message.c:155
 msgid "<The bad blocks inode>"
-msgstr "<inode khối hỏng>"
+msgstr "<Nút thông tin khối hỏng>"
 
-#: e2fsck/message.c:150
-msgid "<The ACL index inode>"
-msgstr "<inode chỉ mục ACL>"
+#: e2fsck/message.c:157
+msgid "<The user quota inode>"
+msgstr "<Nút hạn ngạch người dùng>"
 
-#: e2fsck/message.c:151
-msgid "<The ACL data inode>"
-msgstr "<inode dữ liệu ACL>"
+#: e2fsck/message.c:158
+msgid "<The group quota inode>"
+msgstr "<Nút hạn ngạch nhóm>"
 
-#: e2fsck/message.c:152
+#: e2fsck/message.c:159
 msgid "<The boot loader inode>"
-msgstr "<inode bộ tải khởi động>"
+msgstr "<nút thông tin bộ nạp khởi động>"
 
-#: e2fsck/message.c:153
+#: e2fsck/message.c:160
 msgid "<The undelete directory inode>"
-msgstr "<inode hủy xoá bỏ thư mục>"
+msgstr "<nút thông tin hủy xoá thư mục>"
 
-#: e2fsck/message.c:154
+#: e2fsck/message.c:161
 msgid "<The group descriptor inode>"
-msgstr "<inode mô tả nhóm>"
+msgstr "<nút thông tin mô tả nhóm>"
 
-#: e2fsck/message.c:155
+#: e2fsck/message.c:162
 msgid "<The journal inode>"
-msgstr "<inode nhật ký>"
+msgstr "<nút thông tin nhật ký>"
 
-#: e2fsck/message.c:156
+#: e2fsck/message.c:163
 msgid "<Reserved inode 9>"
-msgstr "<inode được dành riêng 9>"
+msgstr "<nút thông tin được dành riêng 9>"
 
-#: e2fsck/message.c:157
+#: e2fsck/message.c:164
 msgid "<Reserved inode 10>"
-msgstr "<inode được dành riêng 10>"
+msgstr "<nút thông tin được dành riêng 10>"
+
+#: e2fsck/message.c:332
+#, c-format
+msgid "regular file"
+msgstr "tập tin chuẩn"
+
+#: e2fsck/message.c:334
+#, c-format
+msgid "directory"
+msgstr "thư mục"
+
+#: e2fsck/message.c:336
+#, c-format
+msgid "character device"
+msgstr "thiết bị ký tự"
+
+#: e2fsck/message.c:338
+#, c-format
+msgid "block device"
+msgstr "thiết bị khối"
+
+#: e2fsck/message.c:340
+#, c-format
+msgid "named pipe"
+msgstr "ống dẫn có tên"
+
+#: e2fsck/message.c:342
+#, c-format
+msgid "symbolic link"
+msgstr "liên kết tượng trưng"
+
+#: e2fsck/message.c:344 misc/uuidd.c:161
+#, c-format
+msgid "socket"
+msgstr "ổ cắm"
+
+#: e2fsck/message.c:346
+#, c-format
+msgid "unknown file type with mode 0%o"
+msgstr "kiểu tập tin không rõ với chế độ 0%o"
+
+#: e2fsck/message.c:422
+msgid "indirect block"
+msgstr "khối gián tiếp"
+
+#: e2fsck/message.c:424
+msgid "double indirect block"
+msgstr "khối gián tiếp đôi"
+
+#: e2fsck/message.c:426
+msgid "triple indirect block"
+msgstr "khối gián tiếp gấp ba"
+
+#: e2fsck/message.c:428
+msgid "translator block"
+msgstr "khối dịch"
+
+#: e2fsck/message.c:430
+msgid "block #"
+msgstr "khối #"
 
-#: e2fsck/pass1b.c:209
+#: e2fsck/pass1b.c:222
 msgid "multiply claimed inode map"
-msgstr "sơ đồ nút inode đã tuyên bố nhiều lần"
+msgstr "sơ đồ nút thông tin đa tuyên bố"
 
-#: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
+#: e2fsck/pass1b.c:608 e2fsck/pass1b.c:727
 #, c-format
-msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
-msgstr "lỗi nội bộ : không tìm thấy khối trùng dup_blk cho %u\n"
+msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
+msgstr "lỗi nội bộ: không tìm thấy khối trùng (dup_blk) cho %llu\n"
 
-#: e2fsck/pass1b.c:738
+#: e2fsck/pass1b.c:818
 msgid "returned from clone_file_block"
-msgstr "được trả gởi từ khối tập tin nhái theo clone_file_block"
+msgstr "đã trả lại từ khối tập tin nhái (clone_file_block)"
 
-#: e2fsck/pass1.c:430
+#: e2fsck/pass1b.c:840
+#, c-format
+msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
+msgstr "lỗi nội bộ: không thể tra tìm mục ghi khối EA cho %llu"
+
+#: e2fsck/pass1b.c:852
+#, c-format
+msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
+msgstr "lỗi nội bộ: không thể tra tìm mục ghi nút thông tin EA cho %u"
+
+#: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:777
+msgid "reading directory block"
+msgstr "đang đọc khối thư mục"
+
+#: e2fsck/pass1.c:597
 msgid "in-use inode map"
-msgstr "sơ đồ nút inode đang được dùng"
+msgstr "sơ đồ nút thông tin đang được dùng"
 
-#: e2fsck/pass1.c:439
+#: e2fsck/pass1.c:606
 msgid "directory inode map"
-msgstr "sơ đồ nút inode thư mục"
+msgstr "sơ đồ nút thông tin thư mục"
 
-#: e2fsck/pass1.c:447
+#: e2fsck/pass1.c:614
 msgid "regular file inode map"
-msgstr "sơ đồ nút inode tập tin chuẩn"
+msgstr "sơ đồ nút thông tin tập tin chuẩn"
 
-#: e2fsck/pass1.c:454
+#: e2fsck/pass1.c:622
 msgid "in-use block map"
 msgstr "sơ đồ khối đang được dùng"
 
-#: e2fsck/pass1.c:505
-msgid "doing inode scan"
-msgstr "đang quét nút inode"
+#: e2fsck/pass1.c:684
+msgid "opening inode scan"
+msgstr "đang mở bản quét nút thông tin"
+
+#: e2fsck/pass1.c:718
+msgid "getting next inode from scan"
+msgstr "đang lấy nút thông tin kế tiếp từ bản quét"
 
-#: e2fsck/pass1.c:917
+#: e2fsck/pass1.c:1228
 msgid "Pass 1"
-msgstr "Lần qua 1"
+msgstr "Lần 1"
 
-#: e2fsck/pass1.c:976
+#: e2fsck/pass1.c:1285
 #, c-format
 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
-msgstr "đang đọc khối gián tiếp của nút inode %u"
+msgstr "đang đọc khối gián tiếp của nút thông tin %u"
 
-#: e2fsck/pass1.c:1018
+#: e2fsck/pass1.c:1335
 msgid "bad inode map"
-msgstr "sơ đồ nút inode sai"
+msgstr "sơ đồ nút thông tin sai"
 
-#: e2fsck/pass1.c:1040
+#: e2fsck/pass1.c:1357
 msgid "inode in bad block map"
-msgstr "nút inode trong sơ đồ khối hỏng"
+msgstr "nút thông tin trong sơ đồ khối sai"
 
-#: e2fsck/pass1.c:1060
+#: e2fsck/pass1.c:1377
 msgid "imagic inode map"
-msgstr "sơ đồ nút inode ma thuật imagic"
+msgstr "sơ đồ nút thông tin ma thuật imagic"
 
-#: e2fsck/pass1.c:1087
+#: e2fsck/pass1.c:1404
 msgid "multiply claimed block map"
-msgstr "sơ đồ khối đã tuyên bố nhiều lần"
+msgstr "sơ đồ khối đa tuyên bố"
 
-#: e2fsck/pass1.c:1186
+#: e2fsck/pass1.c:1504
 msgid "ext attr block map"
-msgstr "sơ đồ khối ext attr"
+msgstr "sơ đồ khối ext attr (thuộc tính thêm?)"
+
+#: e2fsck/pass1.c:2252
+#, c-format
+msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
+msgstr "%6lu (%c): mong đợi %6lu còn nhận %6lu vật lý (đếm khối %lld)\n"
 
-#: e2fsck/pass1.c:1959
+#: e2fsck/pass1.c:2613
 msgid "block bitmap"
-msgstr "sơ đồ bit khối"
+msgstr "mảng ảnh khối"
 
-#: e2fsck/pass1.c:1963
+#: e2fsck/pass1.c:2619
 msgid "inode bitmap"
-msgstr "sơ đồ bit nút inode"
+msgstr "mảng ảnh nút thông tin"
 
-#: e2fsck/pass1.c:1967
+#: e2fsck/pass1.c:2625
 msgid "inode table"
-msgstr "bảng nút inode"
+msgstr "bảng nút thông tin"
 
-#: e2fsck/pass2.c:287
+#: e2fsck/pass2.c:278
 msgid "Pass 2"
-msgstr "Lần qua 2"
+msgstr "Lần 2"
 
-#: e2fsck/pass3.c:79
+#: e2fsck/pass2.c:800
+msgid "Can not continue."
+msgstr "Không thể tiếp tục."
+
+#: e2fsck/pass3.c:77
 msgid "inode done bitmap"
-msgstr "sơ đồ bit nút inode hoàn tất"
+msgstr "mảng ảnh nút thông tin hoàn tất"
 
-#: e2fsck/pass3.c:90
+#: e2fsck/pass3.c:85
 msgid "Peak memory"
 msgstr "Bộ nhớ cao điểm"
 
-#: e2fsck/pass3.c:143
+#: e2fsck/pass3.c:135
 msgid "Pass 3"
-msgstr "Lần qua 3"
+msgstr "Lần 3"
 
-#: e2fsck/pass3.c:334
+#: e2fsck/pass3.c:321
 msgid "inode loop detection bitmap"
-msgstr "sơ đồ bit phát hiện vòng lặp nút inode"
+msgstr "mảng ảnh phát hiện vòng lặp nút thông tin"
 
-#: e2fsck/pass4.c:174
+#: e2fsck/pass4.c:195
 msgid "Pass 4"
-msgstr "Lần qua 4"
+msgstr "Lần 4"
 
-#: e2fsck/pass5.c:70
+#: e2fsck/pass5.c:74
 msgid "Pass 5"
-msgstr "Lần qua 5"
+msgstr "Lần 5"
 
-#: e2fsck/problem.c:50
+#: e2fsck/problem.c:51
 msgid "(no prompt)"
-msgstr "(không có dấu nhắc)"
+msgstr "(không nhắc)"
 
-#: e2fsck/problem.c:51
+#: e2fsck/problem.c:52
 msgid "Fix"
-msgstr "Sửa"
+msgstr "Sửa chữa"
 
-#: e2fsck/problem.c:52
+#: e2fsck/problem.c:53
 msgid "Clear"
-msgstr "Xoá"
+msgstr "Xoá sạch"
 
-#: e2fsck/problem.c:53
+#: e2fsck/problem.c:54
 msgid "Relocate"
 msgstr "Định vị lại"
 
-#: e2fsck/problem.c:54
+#: e2fsck/problem.c:55
 msgid "Allocate"
 msgstr "Cấp phát"
 
-#: e2fsck/problem.c:55
+#: e2fsck/problem.c:56
 msgid "Expand"
-msgstr "Bung"
+msgstr "Mở rộng"
 
-#: e2fsck/problem.c:56
+#: e2fsck/problem.c:57
 msgid "Connect to /lost+found"
 msgstr "Kết nối đến /mất+tìm"
 
-#: e2fsck/problem.c:57
+#: e2fsck/problem.c:58
 msgid "Create"
 msgstr "Tạo"
 
-#: e2fsck/problem.c:58
+#: e2fsck/problem.c:59
 msgid "Salvage"
 msgstr "Cứu vớt"
 
-#: e2fsck/problem.c:59
+#: e2fsck/problem.c:60
 msgid "Truncate"
 msgstr "Cắt ngắn"
 
-#: e2fsck/problem.c:60
+#: e2fsck/problem.c:61
 msgid "Clear inode"
-msgstr "Xoá nút inode"
+msgstr "Xoá sạch nút thông tin"
 
-#: e2fsck/problem.c:61
+#: e2fsck/problem.c:62
 msgid "Abort"
 msgstr "Hủy bỏ"
 
-#: e2fsck/problem.c:62
+#: e2fsck/problem.c:63
 msgid "Split"
-msgstr "Chia ra"
+msgstr "Chia tách"
 
-#: e2fsck/problem.c:63
+#: e2fsck/problem.c:64
 msgid "Continue"
 msgstr "Tiếp tục"
 
-#: e2fsck/problem.c:64
+#: e2fsck/problem.c:65
 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
-msgstr "Nhái theo các khối đã tuyên bố nhiều lần"
+msgstr "Nhái theo các khối đa tuyên bố"
 
-#: e2fsck/problem.c:65
+#: e2fsck/problem.c:66
 msgid "Delete file"
-msgstr "Xoá bỏ tập tin"
+msgstr "Xoá tập tin"
 
-#: e2fsck/problem.c:66
+#: e2fsck/problem.c:67
 msgid "Suppress messages"
 msgstr "Thu hồi thông điệp"
 
-#: e2fsck/problem.c:67
+#: e2fsck/problem.c:68
 msgid "Unlink"
 msgstr "Bỏ liên kết"
 
-#: e2fsck/problem.c:68
+#: e2fsck/problem.c:69
 msgid "Clear HTree index"
-msgstr "Xoá chỉ mục HCây"
+msgstr "Xoá sạch chỉ mục HCây"
 
-#: e2fsck/problem.c:69
+#: e2fsck/problem.c:70
 msgid "Recreate"
 msgstr "Tạo lại"
 
-#: e2fsck/problem.c:78
+#: e2fsck/problem.c:79
 msgid "(NONE)"
 msgstr "(KHÔNG CÓ)"
 
-#: e2fsck/problem.c:79
+#: e2fsck/problem.c:80
 msgid "FIXED"
-msgstr "ĐàSỬA"
+msgstr "ĐàSỬA CHỮA"
 
-#: e2fsck/problem.c:80
+#: e2fsck/problem.c:81
 msgid "CLEARED"
-msgstr "ĐàXOÁ"
+msgstr "ĐàXOÁ SẠCH"
 
-#: e2fsck/problem.c:81
+#: e2fsck/problem.c:82
 msgid "RELOCATED"
 msgstr "ĐàĐỊNH VỊ LẠI"
 
-#: e2fsck/problem.c:82
+#: e2fsck/problem.c:83
 msgid "ALLOCATED"
 msgstr "ĐàCẤP PHÁT"
 
-#: e2fsck/problem.c:83
+#: e2fsck/problem.c:84
 msgid "EXPANDED"
 msgstr "ĐàMỞ RỘNG"
 
-#: e2fsck/problem.c:84
+#: e2fsck/problem.c:85
 msgid "RECONNECTED"
 msgstr "ĐàKẾT NỐI LẠI"
 
-#: e2fsck/problem.c:85
+#: e2fsck/problem.c:86
 msgid "CREATED"
 msgstr "ĐàTẠO"
 
-#: e2fsck/problem.c:86
+#: e2fsck/problem.c:87
 msgid "SALVAGED"
 msgstr "ĐàCỨU VỚT"
 
-#: e2fsck/problem.c:87
+#: e2fsck/problem.c:88
 msgid "TRUNCATED"
 msgstr "ĐàCẮT NGẮN"
 
-#: e2fsck/problem.c:88
+#: e2fsck/problem.c:89
 msgid "INODE CLEARED"
-msgstr "NÚT INODE ĐàXOÁ"
+msgstr "NÚT THÔNG TIN ĐàXOÁ SẠCH"
 
-#: e2fsck/problem.c:89
+#: e2fsck/problem.c:90
 msgid "ABORTED"
 msgstr "BỊ HỦY BỎ"
 
-#: e2fsck/problem.c:90
+#: e2fsck/problem.c:91
 msgid "SPLIT"
-msgstr "ĐàCHIA RA"
+msgstr "ĐàCHIA TÁCH"
 
-#: e2fsck/problem.c:91
+#: e2fsck/problem.c:92
 msgid "CONTINUING"
 msgstr "ĐANG TIẾP TỤC"
 
-#: e2fsck/problem.c:92
+#: e2fsck/problem.c:93
 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
-msgstr "CÁC KHỐI ĐàTUYÊN BỐ NHIỀU LẦN ĐàĐƯỢC NHÁI THEO"
+msgstr "CÁC KHỐI ĐA TUYÊN BỐ ĐàĐƯỢC NHÁI"
 
-#: e2fsck/problem.c:93
+#: e2fsck/problem.c:94
 msgid "FILE DELETED"
-msgstr "TẬP TIN ĐàĐƯỢC XÓA BỎ"
+msgstr "TẬP TIN ĐàBỊ XÓA"
 
-#: e2fsck/problem.c:94
+#: e2fsck/problem.c:95
 msgid "SUPPRESSED"
-msgstr "ĐàTHU HỒI"
+msgstr "BỊ THU HỒI"
 
-#: e2fsck/problem.c:95
+#: e2fsck/problem.c:96
 msgid "UNLINKED"
-msgstr "ĐàBỎ LIÊN KẾT"
+msgstr "BỊ BỎ LIÊN KẾT"
 
-#: e2fsck/problem.c:96
+#: e2fsck/problem.c:97
 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
-msgstr "CHỈ MỤC HCÂY ĐàĐƯỢC XOÁ"
+msgstr "CHỈ MỤC HCÂY ĐàĐƯỢC XOÁ SẠCH"
 
-#: e2fsck/problem.c:97
+#: e2fsck/problem.c:98
 msgid "WILL RECREATE"
 msgstr "SẼ TẠO LẠI"
 
 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
-#: e2fsck/problem.c:106
+#: e2fsck/problem.c:107
 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
-msgstr "sơ đồ khối cho nhóm %g không phải nằm trong nhóm.  (khối %b)\n"
+msgstr "@b @B cho @g %g không phải trong @g.  (@b %b)\n"
 
 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
-#: e2fsck/problem.c:110
+#: e2fsck/problem.c:111
 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
-msgstr "sơ đồ nút inode cho nhóm %g không phải nằm trong nhóm.  (khối %b)\n"
+msgstr "@i @B cho @g %g không phải trong @g.  (@b %b)\n"
 
 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
-#: e2fsck/problem.c:115
+#: e2fsck/problem.c:116
 msgid ""
 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
 msgstr ""
-"bảng nút inode cho nhóm %g không phải nằm trong nhóm.  (khối %b)\n"
-"CẢNH BÁO : CÓ THỂ MẤT DỮ LIỆU NHIỀU.\n"
+"Bảng @i cho @g %g không phải trong @g.  (@b %b)\n"
+"CẢNH BÁO: CÓ THỂ MẤT DỮ LIỆU NHIỀU.\n"
 
 #. @-expanded: \n
 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
@@ -682,7 +788,7 @@ msgstr ""
 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
 #. @-expanded: \n
-#: e2fsck/problem.c:121
+#: e2fsck/problem.c:122
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -694,61 +800,59 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Siêu khối không thể được đọc, hoặc không diễn tả một hệ thống\n"
-"tập tin kiểu ext2 đúng. Nếu thiết bị là hợp lệ và thật sự chứa\n"
-"một hệ thống tập tin kiểu ext2 (không phải kiểu trao đổi hay UFS\n"
-"hay kiểu khác), thì siêu khối bị hỏng, và đề nghị bạn thử chạy\n"
-"e2fsck với một siêu khối xen kẽ:\n"
-"    e2fsck -b %S <thiết_bị>\n"
+"@S không thể đọc được hoặc không diễn tả @f kiểu ext2 đúng.\n"
+"@v hợp lệ và thật chứa @f ext2 (không phải vùng trao đổi hay gì khác)\n"
+"thì @S bị hỏng: đề nghị bạn thử chạy e2fsck với @S xen kẽ:\n"
+"    e2fsck -b %S <@v>\n"
 "\n"
 
 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
-#: e2fsck/problem.c:130
+#: e2fsck/problem.c:131
 msgid ""
 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
 msgstr ""
-"Kích cỡ của hệ thống tập tin (tùy theo siêu khối) là %b khối.\n"
-"Kích cỡ vật lý của thiết bị là %c khối.\n"
-"Hoặc siêu khối hoặc bảng phân vùng rất có thể bị hỏng !\n"
+"Kích cỡ @f (tùy theo @S) là %b @b\n"
+"Kích cỡ vật lý của @v là %c @b\n"
+"Hoặc @S hoặc bảng phân vùng rất có thể bị hỏng.\n"
 
 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
 #. @-expanded: from the block size.\n
-#: e2fsck/problem.c:137
+#: e2fsck/problem.c:138
 msgid ""
 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
 "from the @b size.\n"
 msgstr ""
-"Kích cỡ của siêu khối là %b còn kích cỡ của đoạn là %c.\n"
-"Phiên bản e2fsck này không hỗ trợ kích cỡ đoạn khác\n"
-"với kích cỡ khối.\n"
+"@S kích cỡ @b = %b, kích cỡ đoạn = %c.\n"
+"Phiên bản e2fsck này không hỗ trợ kích cỡ đoạn\n"
+"khác với kích cỡ @b.\n"
 
 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
-#: e2fsck/problem.c:144
+#: e2fsck/problem.c:145
 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
-msgstr "Số khối trong mỗi nhóm siêu khối là %b, còn nên là %c.\n"
+msgstr "@S @b mỗi nhóm = %b, còn nên là %c\n"
 
 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
-#: e2fsck/problem.c:149
+#: e2fsck/problem.c:150
 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
-msgstr "Khối dữ liệu thứ nhất siêu khối là %b, còn nên là %c.\n"
+msgstr "@S @b dữ liệu thứ nhất = %b, còn nên là %c\n"
 
 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
 #. @-expanded: \n
-#: e2fsck/problem.c:154
+#: e2fsck/problem.c:155
 msgid ""
 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Hệ thống tập tin không có UUID nên đang tạo ra nó.\n"
+"@f không có UUID nên đang tạo ra nó.\n"
 "\n"
 
-#: e2fsck/problem.c:159
+#: e2fsck/problem.c:160
 #, c-format
 msgid ""
 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
@@ -758,365 +862,469 @@ msgid ""
 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Ghi chú : nếu vài khối nút inode hay khối sơ đồ bit khối\n"
-"hay phần của bảng inode cần thiết được định vị lại,\n"
-"có lẽ bạn muốn thử chạy e2fsck với tùy chọn « -b %S »\n"
-"trước tiên. Vấn đề có thể nằm chỉ với các mô tả nhóm\n"
+"Ghi chú: nếu vài khối nút thông tin hay khối mảng ảnh khối\n"
+"hay phần của bảng nút thông tin cần thiết được định vị lại,\n"
+"đề nghị bạn thử chạy e2fsck với tùy chọn « -b %S »\n"
+"trước tiên. Vấn đề có thể nằm chỉ trong các mô tả nhóm\n"
 "khối chính, thì các mô tả nhóm khối dự trữ có thể là đúng.\n"
 "\n"
 
 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
-#: e2fsck/problem.c:168
+#: e2fsck/problem.c:169
 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
-msgstr "Tìm điều bị hỏng trong siêu khối.  (%s = %N).\n"
+msgstr "Tìm sự bị hỏng trong @S.  (%s = %N).\n"
 
 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
-#: e2fsck/problem.c:173
+#: e2fsck/problem.c:174
 #, c-format
 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi xác định kích cỡ của thiết bị vật lý: %m\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi xác định kích cỡ của @v vật lý: %m\n"
 
 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
-#: e2fsck/problem.c:178
+#: e2fsck/problem.c:179
 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
-msgstr "Số đếm nút inode trong siêu khối là %i, còn nên là %j.\n"
+msgstr "Số đếm @i trong @S là %i, @s %j.\n"
 
-#: e2fsck/problem.c:182
+#: e2fsck/problem.c:183
 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
 msgstr "Hurd không hỗ trợ tính năng kiểu tập tin.\n"
 
-#. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
-#: e2fsck/problem.c:187
+#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
+#: e2fsck/problem.c:188
 #, c-format
-msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
-msgstr "Siêu khối có nhật ký ext3 không hợp lệ (inode %i).\n"
+msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
+msgstr "@S có một @n @j (@i %i).\n"
 
 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
-#: e2fsck/problem.c:192
+#: e2fsck/problem.c:193
 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
-msgstr "Nhật ký bên ngoài có nhiều người dùng hệ thống tập tin (không được hỗ trợ).\n"
+msgstr "@j bên ngoài có nhiều người dùng @f (không được hỗ trợ).\n"
 
 #. @-expanded: Can't find external journal\n
-#: e2fsck/problem.c:197
+#: e2fsck/problem.c:198
 msgid "Can't find external @j\n"
-msgstr "Không tìm thấy nhật ký bên ngoài\n"
+msgstr "Không tìm thấy @j bên ngoài\n"
 
 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
-#: e2fsck/problem.c:202
+#: e2fsck/problem.c:203
 msgid "External @j has bad @S\n"
-msgstr "Nhật ký bên ngoài có siêu khối sai\n"
+msgstr "@j bên ngoài có @S sai\n"
 
 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
-#: e2fsck/problem.c:207
+#: e2fsck/problem.c:208
 msgid "External @j does not support this @f\n"
-msgstr "Nhật ký bên ngoài không hỗ trợ hệ thống tập tin này\n"
+msgstr "@j bên ngoài không hỗ trợ @f này\n"
 
-#. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
+#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
 #. @-expanded: format.\n
 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
-#: e2fsck/problem.c:212
+#: e2fsck/problem.c:213
 msgid ""
-"Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
+"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
 msgstr ""
-"Siêu khối nhật ký ext3 có kiểu không rõ %N (không được hỗ trợ).\n"
-"Rất có thể là bản sao e2fsck của bạn là cũ và/hay không hỗ trợ\n"
-"dạng thức nhật ký này.\n"
-"Cũng có thể là siêu khối nhật ký bị hỏng.\n"
+"@S @j @f có kiểu lạ %N (không được hỗ trợ).\n"
+"Rất có thể là bạn có một bản sao e2fsck cũ mà/hay không hỗ trợ định dạng @j này.\n"
+"Cũng có thể là @S @j bị hỏng.\n"
 
-#. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
-#: e2fsck/problem.c:220
-msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
-msgstr "Siêu khối nhật ký ext3 bị hỏng.\n"
+#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
+#: e2fsck/problem.c:221
+msgid "@j @S is corrupt.\n"
+msgstr "@S @j bị hỏng.\n"
 
-#. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
-#: e2fsck/problem.c:225
+#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
+#: e2fsck/problem.c:226
 #, c-format
-msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
-msgstr "Siêu khối không có cờ « có nhật ký » (has_journal), còn có nhật ký ext3 %s.\n"
+msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
+msgstr "Cờ @S has_@j vẫn tốt, mà cũng có một @j %s.\n"
 
-#. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
-#: e2fsck/problem.c:230
-msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
-msgstr ""
-"Siêu khối có cờ cần thiết phục hồi (needs_recovery) được đặt,\n"
-"còn không có nhật ký.\n"
+#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
+#: e2fsck/problem.c:231
+msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
+msgstr "@S đặt cờ needs_recovery, còn không có @j.\n"
 
-#. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
-#: e2fsck/problem.c:235
-msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
-msgstr "Cờ phục hồi ext3 là rõ, còn nhật ký có dữ liệu.\n"
+#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
+#: e2fsck/problem.c:236
+msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
+msgstr "Cờ @S needs_recovery vẫn tốt, còn @j có dữ liệu.\n"
 
 #. @-expanded: Clear journal
-#: e2fsck/problem.c:240
+#: e2fsck/problem.c:241
 msgid "Clear @j"
-msgstr "Xoá nhật ký"
-
-#. @-expanded: Run journal anyway
-#: e2fsck/problem.c:245
-msgid "Run @j anyway"
-msgstr "Vẫn còn chạy nhật ký"
+msgstr "Xoá sạch @j"
 
-#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
-#: e2fsck/problem.c:250
-msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
-msgstr "Chưa đặt cờ phục hồi trong siêu khối dự trữ nên vẫn chạy nhật ký.\n"
+#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
+#: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:690
+msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
+msgstr "@f đặt (các) cờ tính năng, còn là @f bản sửa đổi 0."
 
 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
-#: e2fsck/problem.c:255
+#: e2fsck/problem.c:251
 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
-msgstr "%s nút inode côi cút %i (uid=%Iu, gid=%Ig, chế độ=%Im, cỡ=%Is)\n"
+msgstr "@i @o %s %i (uid=%Iu, gid=%Ig, chế độ=%Im, cỡ=%Is)\n"
 
-#. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
-#: e2fsck/problem.c:260
-msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
-msgstr "Tìm thấy khối cấm #%B (%b) trong nút inode côi cút %i.\n"
+#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
+#: e2fsck/problem.c:256
+msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
+msgstr "%B (%b) @l được tìm trong @i @o %i.\n"
 
-#. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
-#: e2fsck/problem.c:265
-msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
-msgstr "Đã xoá khối #%B (%b) được tìm trong nút inode côi cút %i.\n"
+#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
+#: e2fsck/problem.c:261
+msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
+msgstr "Đã xoá sạch %B (%b) được tìm trong @i @o %i.\n"
 
 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
-#: e2fsck/problem.c:270
+#: e2fsck/problem.c:266
 #, c-format
 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
-msgstr "Có nút inode côi cút cấm %i trong siêu khối.\n"
+msgstr "@i @o %i @l trong @S.\n"
 
 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
-#: e2fsck/problem.c:275
+#: e2fsck/problem.c:271
 #, c-format
 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
-msgstr "Có nút inode cấm %i trong danh sách inode côi cút.\n"
-
-#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
-#: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:608
-msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
-msgstr "Hệ thống tập tin đã đặt (các) cờ tính năng, còn là hệ thống bản sửa đổi 0.  "
+msgstr "@I @i %i in @o @i list.\n"
 
-#. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
-#: e2fsck/problem.c:285
-msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
-msgstr "Siêu khối nhật ký ext3 đã đặt một cờ tính năng chỉ đọc không rõ.\n"
+#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
+#: e2fsck/problem.c:276
+msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
+msgstr "@S @j đặt một cờ tính năng chỉ đọc không rõ.\n"
 
-#. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
-#: e2fsck/problem.c:290
-msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
-msgstr "Siêu khối nhật ký ext3 đã đặt một cờ tính năng không tương thích không rõ.\n"
+#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
+#: e2fsck/problem.c:281
+msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
+msgstr "@S @j đặt một cờ tính năng không tương thích không rõ.\n"
 
 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
-#: e2fsck/problem.c:295
+#: e2fsck/problem.c:286
 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
-msgstr "Phiên bản nhật ký không được hỗ trợ bởi e2fsck này.\n"
+msgstr "Phiên bản @j không hỗ trợ trong e2fsck này.\n"
 
 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
 #. @-expanded: \n
-#: e2fsck/problem.c:300
+#: e2fsck/problem.c:291
 #, c-format
 msgid ""
 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Đang di chuyển nhật ký từ </%s> sang nút inode bị ẩn.\n"
+"Đang di chuyển @j từ /%s sang @i bị ẩn.\n"
 "\n"
 
 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
 #. @-expanded: \n
-#: e2fsck/problem.c:305
+#: e2fsck/problem.c:296
 #, c-format
 msgid ""
 "Error moving @j: %m\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Gặp lỗi khi di chuyển nhật ký: %m\n"
+"Gặp lỗi khi di chuyển @j: %m\n"
 "\n"
 
 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
 #. @-expanded: \n
-#: e2fsck/problem.c:310
+#: e2fsck/problem.c:301
 msgid ""
 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Tìm thấy trường siêu khối nhật ký V2 (từ nhật ký V1).\n"
-"Đang xoá các trường nằm ở bên kia siêu khối nhật ký V1...\n"
+"Tìm thấy các trường @S @j pb2 @n (từ @j pb1).\n"
+"Đang xoá sạch các trường nằm ở bên kia @S @j pb1...\n"
 "\n"
 
+#. @-expanded: Run journal anyway
+#: e2fsck/problem.c:307
+msgid "Run @j anyway"
+msgstr "Vẫn chạy @j"
+
+#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
+#: e2fsck/problem.c:312
+msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
+msgstr "Chưa đặt cờ phục hồi trong @S dự trữ nên vẫn chạy @j.\n"
+
 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
 #. @-expanded: \n
-#: e2fsck/problem.c:316
+#: e2fsck/problem.c:317
 msgid ""
 "Backing up @j @i @b information.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Đang sao lưu thông tin khối nút inode nhật ký.\n"
+"Đang sao lưu thông tin @b @i @j.\n"
 "\n"
 
 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
-#: e2fsck/problem.c:321
+#: e2fsck/problem.c:322
 msgid ""
 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
 "is %N; @s zero.  "
 msgstr ""
-"Hệ thống tập tin chưa hiệu lực khả năng thay đổi kích cỡ\n"
-"của nút inode (resize_inode), nhưng số khối GDT đã dành\n"
-"riêng s (s_reserved_gdt_blocks) là %N, còn nên là số không."
+"@f không bật resize_@i, còn s_reserved_gdt_@bs là %N;\n"
+"@s số không.  "
 
 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
-#: e2fsck/problem.c:327
+#: e2fsck/problem.c:328
 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
-msgstr ""
-"Chưa hiệu lực khả năng thay đổi kích cỡ của nút inode (Resize_inode)\n"
-"còn nút inode thay đổi kích cỡ khác không.  "
+msgstr "Không bật resize_@i, còn @i thay đổi kích cỡ không phải số không..  "
 
 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
-#: e2fsck/problem.c:332
+#: e2fsck/problem.c:333
 msgid "Resize @i not valid.  "
-msgstr "Nút inode thay đổi kích cỡ không hợp lệ.  "
+msgstr "@i thay đổi kích cỡ không phải hợp lệ.  "
 
-#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
-#: e2fsck/problem.c:337
-msgid "@S last mount time is in the future.  "
-msgstr "Giờ đã gắn kết siêu khối cuối cùng nằm trong tương lai.  "
+#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
+#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
+#: e2fsck/problem.c:338
+msgid ""
+"@S last mount time (%t,\n"
+"\tnow = %T) is in the future.\n"
+msgstr ""
+"Giờ gắn kết @S cuối cùng\n"
+"(%t, bây giờ = %T) nằm trong tương lai.\n"
 
-#. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
-#: e2fsck/problem.c:342
-msgid "@S last write time is in the future.  "
-msgstr "Giờ đã ghi siêu khối cuối cùng nằm trong tương lai.  "
+#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
+#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
+#: e2fsck/problem.c:343
+msgid ""
+"@S last write time (%t,\n"
+"\tnow = %T) is in the future.\n"
+msgstr "Giờ ghi nhớ @S cuối cùng(%t, bây giờ = %T) nằm trong tương lai.\n"
 
 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
-#: e2fsck/problem.c:346
+#: e2fsck/problem.c:347
 #, c-format
 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
-msgstr "Mẹo siêu khối cho siêu khối bên ngoài nên là %X.  "
+msgstr "Lời gợi ý @S cho siêu khối bên ngoài @s %X.  "
+
+#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
+#. @-expanded: \n
+#: e2fsck/problem.c:352
+msgid ""
+"Adding dirhash hint to @f.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Đang thêm mẹo dirhash vào @f.\n"
+"\n"
+
+#. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.  
+#: e2fsck/problem.c:357
+#, c-format
+msgid "@g descriptor %g checksum is invalid.  "
+msgstr "Mô tả @g %g có tổng kiểm sai.  "
+
+#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
+#: e2fsck/problem.c:362
+#, c-format
+msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
+msgstr "Mô tả @g %g có nhãn là chưa sơ khởi mà không có tập tính năng.\n"
+
+#. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
+#: e2fsck/problem.c:367
+#, c-format
+msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
+msgstr "@B @b của @g %g chưa sơ khởi nhưng đang dùng @B @i.\n"
+
+#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
+#: e2fsck/problem.c:372
+msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
+msgstr "Mô tả @g %g sai đếm các nút thông tin chưa dùng %b.  "
+
+#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
+#: e2fsck/problem.c:377
+msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
+msgstr "Chưa sơ khởi @B @b @g cuối cùng.  "
+
+#: e2fsck/problem.c:382
+#, c-format
+msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
+msgstr "Giao dịch nhật ký %i bị hỏng nên hủy bỏ tiến trình phát lại.\n"
+
+#: e2fsck/problem.c:386
+msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
+msgstr "Cờ « test_fs » được đặt (và ext4 sẵn sàng)"
+
+#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
+#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
+#. @-expanded: set)  
+#: e2fsck/problem.c:391
+msgid ""
+"@S last mount time is in the future.\n"
+"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
+msgstr ""
+"Giờ gắn kết @S cuối cùng nằm trong tương lai\n"
+"\t(theo ít nhất một ngày, rất có thể do đồng hồ phần cứng bị sai lập)."
+
+#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
+#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
+#. @-expanded: set).  
+#: e2fsck/problem.c:397
+msgid ""
+"@S last write time is in the future.\n"
+"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
+msgstr ""
+"Giờ ghi nhớ @S cuối cùng nằm trong tương lai\n"
+"\t(theo ít nhất một ngày, rất có thể do đồng hồ phần cứng bị sai lập)."
+
+#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
+#: e2fsck/problem.c:403
+msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
+msgstr "Lỗi: một hay nhiều tổng kiểm bộ mô tả @g @b không phải hợp lệ.  "
+
+#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
+#: e2fsck/problem.c:408
+msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
+msgstr "Đang đặt số lượng @is thành %j (là %i)\n"
+
+#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
+#: e2fsck/problem.c:413
+msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
+msgstr "Đang đặt số lượng @bs thành %c (là %b)\n"
+
+#. @-expanded: Making quota inodes hidden.\n
+#. @-expanded: \n
+#: e2fsck/problem.c:418
+msgid ""
+"Making @q @is hidden.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Làm cho @q @is ẩn đi.\n"
+"\n"
+
+#. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
+#: e2fsck/problem.c:423
+msgid "@S has invalid MMP block.  "
+msgstr "@S có khối MMP không hợp lệ.  "
+
+#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
+#: e2fsck/problem.c:428
+msgid "@S has invalid MMP magic.  "
+msgstr "@S có số màu nhiệm MMP không hợp lệ."
 
 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
-#: e2fsck/problem.c:353
+#: e2fsck/problem.c:435
 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
-msgstr "Lần qua 1: đang kiểm tra các nút inode, khối và kích cỡ\n"
+msgstr "Lần qua 1: đang kiểm tra các @i, @b và kích cỡ\n"
 
 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
-#: e2fsck/problem.c:357
+#: e2fsck/problem.c:439
 msgid "@r is not a @d.  "
-msgstr "Nút inode gốc không phải là thư mục.  "
+msgstr "@r không phải @d.  "
 
 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
-#: e2fsck/problem.c:362
+#: e2fsck/problem.c:444
 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
-msgstr "Nút inode gốc đã đặt dtime (rất có thể do mkd2fs cũ).  "
+msgstr "@r đặt dtime (rất có thể do mkd2fs cũ).  "
 
 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
-#: e2fsck/problem.c:367
+#: e2fsck/problem.c:449
 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
-msgstr "Nút inode đã dành riêng %i (%Q) có chế độ không hợp lệ. "
+msgstr "@i %i đã dành riêng (%Q) có chế độ @n."
 
 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
-#: e2fsck/problem.c:372
+#: e2fsck/problem.c:454
 #, c-format
 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
-msgstr "Nút inode đã xoá bỏ %i có dtime bằng không.  "
+msgstr "@i @D %i có dtime bằng không.  "
 
 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
-#: e2fsck/problem.c:377
+#: e2fsck/problem.c:459
 #, c-format
 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
-msgstr "Nút inode %i đang được dùng, còn đã đặt dtime.  "
+msgstr "@i %i đang được dùng, còn đặt dtime.  "
 
 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
-#: e2fsck/problem.c:382
+#: e2fsck/problem.c:464
 #, c-format
 msgid "@i %i is a @z @d.  "
-msgstr "Nút inode %i là thư mục có độ dài bằng không.  "
+msgstr "@i %i là @d @z"
 
 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
-#: e2fsck/problem.c:387
+#: e2fsck/problem.c:469
 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
-msgstr "Sơ đồ bit khối của nhóm %g tại %b xung đột với khối hệ thống tập tin khác.\n"
+msgstr "@B @b của @g %g tại %b @C.\n"
 
 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
-#: e2fsck/problem.c:392
+#: e2fsck/problem.c:474
 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
-msgstr ""
-"Sơ đồ bit nút inode của nhóm %g tại %b xung đột\n"
-"với khối hệ thống tập tin khác.\n"
+msgstr "@B @i của @g %g ở %b @c.\n"
 
 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
-#: e2fsck/problem.c:397
+#: e2fsck/problem.c:479
 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
-msgstr "Bảng nút inode của nhóm %g tại %b xung đột với khối hệ thống tập tin khác.\n"
+msgstr "Bảng @i của @g %g ở %b @C.\n"
 
 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
-#: e2fsck/problem.c:402
+#: e2fsck/problem.c:484
 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
-msgstr "Sơ đồ bit khối của nhóm %g (%b) là sai.  "
+msgstr "@b @B (%b) của @g %g là sai"
 
 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
-#: e2fsck/problem.c:407
+#: e2fsck/problem.c:489
 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
-msgstr "Sơ đồ bit nút inode của nhóm %g (%b) là sai.  "
+msgstr "@B @i (%b) của @g %g là sai."
 
 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
-#: e2fsck/problem.c:412
+#: e2fsck/problem.c:494
 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
-msgstr "Nút inode %i, kích cỡ i_size là %Is, còn nên là %N.  "
+msgstr "@i %i, i_size là %Is, @s %N.  "
 
 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
-#: e2fsck/problem.c:417
+#: e2fsck/problem.c:499
 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
-msgstr "Nút inode %i, khối i_blocks là %Ib, còn nên là %N.  "
+msgstr "@i %i, i_@bs là %Ib, @s %N.  "
 
-#. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
-#: e2fsck/problem.c:422
-msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
-msgstr "Khối cấm số %B (%b) nằm trong nút inode %i.  "
+#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
+#: e2fsck/problem.c:504
+msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
+msgstr "%B (%b) @l nằm trong @i %i.  "
 
-#. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
-#: e2fsck/problem.c:427
-msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
-msgstr "Khối số %B (%b) đè lên siêu dữ liệu hệ thống tập tin trong nút inode %i.  "
+#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
+#: e2fsck/problem.c:509
+msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
+msgstr "%B (%b) đè lên siêu dữ liệu @f trong @i %i.  "
 
 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
-#: e2fsck/problem.c:432
+#: e2fsck/problem.c:514
 #, c-format
 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
-msgstr "Nút inode %i có khối cấm.  "
+msgstr "@i %i có @b cấm.  "
 
 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
-#: e2fsck/problem.c:437
+#: e2fsck/problem.c:519
 #, c-format
 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
-msgstr "Có quá nhiều khối cấm trong nút inode %i.\n"
+msgstr "Quá nhiều @b cấm trong @i %i.\n"
 
-#. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
-#: e2fsck/problem.c:442
-msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
-msgstr "Có khối cấm số %B (%b) trong nút inode khối hỏng.  "
+#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
+#: e2fsck/problem.c:524
+msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
+msgstr "%B (%b) @l nằm trong @i @b sai. "
 
 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
-#: e2fsck/problem.c:447
+#: e2fsck/problem.c:529
 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
-msgstr "Nút inode khối hỏng có khối cấm.  "
+msgstr "@i @b sai có @b cấm. "
 
 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
-#: e2fsck/problem.c:452
+#: e2fsck/problem.c:534
 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
-msgstr "Đang dùng khối trùng hay bị hỏng !\n"
+msgstr "@b trùng hay sai đang được dùng.\n"
 
 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
-#: e2fsck/problem.c:457
+#: e2fsck/problem.c:539
 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
-msgstr "Khối hỏng %b được dùng là khối gián tiếp nút inode khối hỏng.  "
+msgstr "@b sai %b được dùng làm @b gián tiếp của @i @b.  "
 
 #. @-expanded: \n
 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
 #. @-expanded: in the filesystem.\n
-#: e2fsck/problem.c:462
+#: e2fsck/problem.c:544
 msgid ""
 "\n"
 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
@@ -1124,1171 +1332,1233 @@ msgid ""
 "in the @f.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Nút inode khối sai rất có thể bị hỏng. Đề nghị bạn dừng\n"
-"ngay bây giờ và chạy lệnh « e2fsck -c » để quét tìm khối hỏng\n"
-"trong hệ thống tập tin đó.\n"
+"@i @n rất có thể bị hỏng. Đề nghị bạn thôi ngay bây giờ\n"
+"và chạy lệnh « e2fsck -c » để quét tìm khối sai trong @f.\n"
 
 #. @-expanded: \n
 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
-#: e2fsck/problem.c:469
+#: e2fsck/problem.c:551
 msgid ""
 "\n"
 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Nếu khối thật sự bị hỏng, không thể sửa chữa hệ thống tập tin đó.\n"
+"@b thật sai thì không thể sửa chữa @f.\n"
 
 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
 #. @-expanded: \n
-#: e2fsck/problem.c:474
+#: e2fsck/problem.c:556
 msgid ""
 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Bạn có thể gỡ bỏ khối này khỏi danh sách các khối hỏng\n"
-"và mong khối đó thật sự là đúng. Tuy nhiên không bảo đảm gì.\n"
+"Bạn có thể gỡ bỏ @b này khỏi danh sách các @b sai\n"
+"và mong @b thật đúng. Nhưng mà không bảo hành gì.\n"
 "\n"
 
 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
-#: e2fsck/problem.c:480
+#: e2fsck/problem.c:562
 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
-msgstr "Siêu khối chính (%b) nằm trong danh sách các khối hỏng.\n"
+msgstr "@S chính (%b) nằm trên danh sách các @b sai.\n"
 
 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
-#: e2fsck/problem.c:485
+#: e2fsck/problem.c:567
 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
-msgstr "Khối %b trong những mô tả nhóm chính có nằm trong danh sách các khối hỏng !\n"
+msgstr "Khối %b trong những mô tả @g chính có nằm trong danh sách các @b sai.\n"
 
 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
-#: e2fsck/problem.c:491
+#: e2fsck/problem.c:573
 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
-msgstr "Cảnh báo : siêu khối của nhóm %g (%b) bị hỏng.\n"
+msgstr "Cảnh báo: @S của @g %g (%b) là sai.\n"
 
 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
-#: e2fsck/problem.c:496
+#: e2fsck/problem.c:578
 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
-msgstr "Cảnh báo : bản sao các mô tả nhóm của nhóm %g có một khối hỏng (%b).\n"
+msgstr "Cảnh báo: bản sao các mô tả @g của nhóm %g có một @b sai (%b).\n"
 
 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
-#: e2fsck/problem.c:502
+#: e2fsck/problem.c:584
 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
-msgstr ""
-"Lỗi lập trình ? Khối %b được tuyên bố, không có lý do,\n"
-"trong việc xử lý khối hỏng (process_bad_block).\n"
+msgstr "Lỗi lập trình ? @b %b được tuyên bố, không có lý do, trong process_bad_@b\n"
 
 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
-#: e2fsck/problem.c:508
+#: e2fsck/problem.c:590
 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi cấp phát %N khối kề nhau trong nhóm khối %g cho %s: %m\n"
+msgstr "@A %N @b kề nhau trong @g @b %g cho %s: %m\n"
 
 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
-#: e2fsck/problem.c:513
+#: e2fsck/problem.c:595
 #, c-format
 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi cấp phát bộ đệm khối để định vị lại %s\n"
+msgstr "@A bộ đệm @b để định vị lại %s\n"
 
 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
-#: e2fsck/problem.c:518
+#: e2fsck/problem.c:600
 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
-msgstr "Đang định vị lại %s của nhóm %g từ %b sang %c...\n"
+msgstr "Đang định vị lại %s của @g %g từ %b sang %c...\n"
 
 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
-#: e2fsck/problem.c:523
+#: e2fsck/problem.c:605
 #, c-format
 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
-msgstr "Đang định vị lại %2$s của nhóm %1$g sang %3$c...\n"
+msgstr "Đang định vị lại %2$s của @g %1$g sang %3$c...\n"
 
 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
-#: e2fsck/problem.c:528
+#: e2fsck/problem.c:610
 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
-msgstr "Cảnh báo : không thể đọc khối %b trên %s: %m\n"
+msgstr "Cảnh báo: không thể đọc @b %b trên %s: %m\n"
 
 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
-#: e2fsck/problem.c:533
+#: e2fsck/problem.c:615
 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
-msgstr "Cảnh báo : không thể ghi khối %b cho %s: %m\n"
+msgstr "Cảnh báo: không thể ghi @b %b cho %s: %m\n"
 
 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
-#: e2fsck/problem.c:538 e2fsck/problem.c:1265
+#: e2fsck/problem.c:620 e2fsck/problem.c:1455
 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi cấp phát sơ đồ bit nút inode (%N): %m\n"
+msgstr "@A @B @i (%N): %m\n"
 
 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
-#: e2fsck/problem.c:543
+#: e2fsck/problem.c:625
 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi cấp phát sơ đồ bit khối (%N): %m\n"
+msgstr "@A @B @b (%N): %m\n"
 
 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
-#: e2fsck/problem.c:548
+#: e2fsck/problem.c:630
 #, c-format
 msgid "@A icount link information: %m\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi cấp phát thông tin liên kết đếm icount: %m\n"
+msgstr "@A thông tin liên kết icount: %m\n"
 
 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
-#: e2fsck/problem.c:553
+#: e2fsck/problem.c:635
 #, c-format
 msgid "@A @d @b array: %m\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi cấp phát mảng khối thư mục: %m\n"
+msgstr "@A mảng @d @d: %m\n"
 
 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
-#: e2fsck/problem.c:558
+#: e2fsck/problem.c:640
 #, c-format
 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi quét các nút inode (%i): %m\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi quét các @i (%i): %m\n"
 
 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
-#: e2fsck/problem.c:563
+#: e2fsck/problem.c:645
 #, c-format
 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi lặp lại trên các khối trong nút inode %i: %m\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi lặp lại trên các @b trong @i %i: %m\n"
 
 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
-#: e2fsck/problem.c:568
+#: e2fsck/problem.c:650
 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi cất giữ thông tin đếm nút inode (inode=%i, tổng=%N): %m\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi cất giữ thông tin đếm @i (@i=%i, đếm=%N): %m\n"
 
 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
-#: e2fsck/problem.c:573
+#: e2fsck/problem.c:655
 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi cất giữ thông tin khối thư mục (inode=%i, khối=%b, số=%N): %m\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi cất giữ thông tin @d @b (@i=%i, @b=%b, số=%N): %m\n"
 
 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
-#: e2fsck/problem.c:579
+#: e2fsck/problem.c:661
 #, c-format
 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi đọc nút inode %i: %m\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc @i %i: %m\n"
 
 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
-#: e2fsck/problem.c:587
+#: e2fsck/problem.c:669
 #, c-format
 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
-msgstr "Nút inode %i đã đặt cờ ma thuật imagic.  "
+msgstr "@i %i đặt cờ ma thuật imagic.  "
 
 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
 #. @-expanded: or append-only flag set.  
-#: e2fsck/problem.c:592
+#: e2fsck/problem.c:674
 #, c-format
 msgid ""
 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
 "or append-only flag set.  "
 msgstr ""
-"Tập tin (thiết bị/ổ cắm/FIFO/liên kết tượng trưng) đặc biệt\n"
-"(nút inode %i) đã đặt cờ không thay đổi (immutable) hay\n"
+"Tập tin (@vị/ổ cắm/FIFO/liên kết tượng trưng) đặc biệt\n"
+"(@i %i) đặt cờ không thay đổi (immutable) hay\n"
 "chỉ phu thêm (append-only)."
 
 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
-#: e2fsck/problem.c:598
+#: e2fsck/problem.c:680
 #, c-format
 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
-msgstr ""
-"Nút inode %i đã đặt cờ nén trên hệ thống tập tin,\n"
-"mà không hỗ trợ khả năng nén.  "
+msgstr "@i %i đặt cờ @c trên @f mà không hỗ trợ khả năng @c."
 
 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
-#: e2fsck/problem.c:603
+#: e2fsck/problem.c:685
 #, c-format
 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
-msgstr "Nút inode (thiết bị/ổ cắm/FIFO) đặc biệt %i có kích cỡ khác không.  "
+msgstr "@i (@v/ổ cắm/FIFO) %i có kích cỡ không phải số không."
 
 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
-#: e2fsck/problem.c:613
+#: e2fsck/problem.c:695
 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
-msgstr "Nút inode nhật ký không đang được dùng, còn chứa dữ liệu.  "
+msgstr "@i @j không đang được dùng, còn chứa dữ liệu."
 
 #. @-expanded: journal is not regular file.  
-#: e2fsck/problem.c:618
+#: e2fsck/problem.c:700
 msgid "@j is not regular file.  "
-msgstr "Nhật ký không phải là tập tin chuẩn.  "
+msgstr "@j không phải tập tin chuẩn.  "
 
 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
-#: e2fsck/problem.c:623
+#: e2fsck/problem.c:705
 #, c-format
 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
-msgstr "Nút inode %i đã là phần danh sách các nút inode côì cút.  "
+msgstr "@i %i đã thuộc về sanh sách @i @o.  "
 
 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
-#: e2fsck/problem.c:629
+#: e2fsck/problem.c:711
 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
-msgstr ""
-"các nút inode đã là phần của danh sách mồ côi đã liên kết bị hỏng\n"
-"đã được tìm.  "
+msgstr "Tìm thấy các @i đã thuộc về danh sách đã liên kết thừa bị hỏng."
 
 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
-#: e2fsck/problem.c:634
+#: e2fsck/problem.c:716
 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi cấp phát cấu trúc số đếm tham chiếu (%N): %m\n"
+msgstr "@A cấu trúc refcount (%N): %m\n"
 
 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
-#: e2fsck/problem.c:639
+#: e2fsck/problem.c:721
 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
-msgstr "Gặp lỗi khi đọc khối thuộc tính đã mở rộng %b cho nút inode %i.  "
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc @b @a %b cho @i %i.  "
 
 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
-#: e2fsck/problem.c:644
+#: e2fsck/problem.c:726
 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
-msgstr "Nút inode %i có khối thuộc tính đã mở rộng hỏng %b.  "
+msgstr "@i %i có một @b @a %b.  "
 
 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
-#: e2fsck/problem.c:649
+#: e2fsck/problem.c:731
 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
-msgstr "Gặp lỗi khi đọc khối thuộc tính đã mở rộng %b (%m).  "
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc @b @a %b (%m).  "
 
-#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
-#: e2fsck/problem.c:654
-msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
-msgstr "Khối thuộc tính đã mở rộng %b có số đếm tham chiếu %B, còn nên là %N.  "
+#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
+#: e2fsck/problem.c:736
+msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
+msgstr "@b @a %b có số đếm tham chiếu %r, @s %N.  "
 
 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
-#: e2fsck/problem.c:659
+#: e2fsck/problem.c:741
 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
-msgstr "Gặp lỗi khi ghi khối thuộc tính %b (%m).  "
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi @b @a %b (%m).  "
 
 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
-#: e2fsck/problem.c:664
+#: e2fsck/problem.c:746
 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
-msgstr "Khối thuộc tính đã mở rộng %b có khối h_blocks > 1.  "
+msgstr "@b @a %b có h_@b > 1.  "
 
 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
-#: e2fsck/problem.c:669
+#: e2fsck/problem.c:751
 msgid "@A @a @b %b.  "
-msgstr "Gặp lỗi khi cấp phát khối thuộc tính đã mở rộng %b.  "
+msgstr "@A @b @a %b.  "
 
 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
-#: e2fsck/problem.c:674
+#: e2fsck/problem.c:756
 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
-msgstr "Khối thuộc tính đã mở rộng %b bị hỏng (sự xung đột cấp phát).  "
+msgstr "@b @a %b bị hỏng (xung đột cấp phát)."
 
 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
-#: e2fsck/problem.c:679
+#: e2fsck/problem.c:761
 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
-msgstr "Khối thuộc tính đã mở rộng %b bị hỏng (tên không hợp lệ).  "
+msgstr "@b @a %b bị hỏng (tên @n).  "
 
 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
-#: e2fsck/problem.c:684
+#: e2fsck/problem.c:766
 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
-msgstr "Khối thuộc tính đã mở rộng %b bị hỏng ( giá trị không hợp lệ).  "
+msgstr "@b @a %b bị hỏng (giá trị @n).  "
 
 #. @-expanded: inode %i is too big.  
-#: e2fsck/problem.c:689
+#: e2fsck/problem.c:771
 #, c-format
 msgid "@i %i is too big.  "
-msgstr "Nút inode %i là quá lớn.  "
+msgstr "@i %i quá lớn.  "
 
-#. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
-#: e2fsck/problem.c:693
-msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
-msgstr "Khối số %B (%b) gây ra thư mục là quá lớn.  "
+#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
+#: e2fsck/problem.c:775
+msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
+msgstr "%B (%b) gây ra @d quá lớn.  "
 
-#. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
-#: e2fsck/problem.c:698
-msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
-msgstr "Khối số %B (%b) gây ra tập tin là quá lớn.  "
+#: e2fsck/problem.c:780
+msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
+msgstr "%B (%b) gây ra tập tin quá lớn.  "
 
-#. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
-#: e2fsck/problem.c:703
-msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
-msgstr "Khối số %B (%b) gây ra liên kết tượng trưng là quá lớn.  "
+#: e2fsck/problem.c:785
+msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
+msgstr "%B (%b) gây ra liên kết tượng trưng quá lớn.  "
 
 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
-#: e2fsck/problem.c:708
+#: e2fsck/problem.c:790
 #, c-format
 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
-msgstr ""
-"Nút inode %i đã đặt cờ chỉ mục INDEX_FL trên hệ thống tập tin\n"
-"không hỗ trợ HCÂY.\n"
+msgstr "@i %i đặt cờ INDEX_FL trên @f không có hỗ trợ htree.\n"
 
 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
-#: e2fsck/problem.c:713
+#: e2fsck/problem.c:795
 #, c-format
 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
-msgstr "Nút inode %i đã đặt cờ chỉ mục INDEX_FL nhưng không phải là thư mục.\n"
+msgstr "@i %i đặt cờ INDEX_FL nhưng không phải @d.\n"
 
 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
-#: e2fsck/problem.c:718
+#: e2fsck/problem.c:800
 #, c-format
 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
-msgstr "Nút inode thư mục HCÂY %i có nút gốc không hợp lệ.\n"
+msgstr "@h %i có một nút gốc @n.\n"
 
 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
-#: e2fsck/problem.c:723
+#: e2fsck/problem.c:805
 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
-msgstr "Nút inode thư mục HCÂY %i có phiên bản băm không được hỗ trợ (%N)\n"
+msgstr "@h %i có một phiên bản băm không được hỗ trợ (%N)\n"
 
 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
-#: e2fsck/problem.c:728
+#: e2fsck/problem.c:810
 #, c-format
 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
-msgstr "Nút inode thư mục HCÂY %i dùng một cờ nút gốc HCÂY không tương thích.\n"
+msgstr "@h %i dùng cờ nút gốc htree không tương thích.\n"
 
 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
-#: e2fsck/problem.c:733
+#: e2fsck/problem.c:815
 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
-msgstr "Nút inode thư mục HCÂY %i có độ sâu cây (%N) là quá lớn.\n"
+msgstr "@h %i có độ sâu cây (%N) quá lớn\n"
 
 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
 #. @-expanded: filesystem metadata.  
-#: e2fsck/problem.c:738
+#: e2fsck/problem.c:820
 msgid ""
 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
 "@f metadata.  "
 msgstr ""
-"Nút inode khối hỏng có một khối gián tiếp (%b) xung đột\n"
-"với siêu dữ liệu về hệ thống tập tin."
+"@i @b sai có một @b gián tiếp (%b) xung đột với\n"
+"siêu dữ liệu @f.  "
 
 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
-#: e2fsck/problem.c:744
+#: e2fsck/problem.c:826
 #, c-format
 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
-msgstr "Việc tạo (lại) nút inode thay đổi kích cỡ bị lỗi: %m"
+msgstr "Việc tạo (lại) sự thay đổi kích cỡ @i bị lỗi: %m."
 
 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
-#: e2fsck/problem.c:749
+#: e2fsck/problem.c:831
 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
-msgstr "Nút inode %i có kích cỡ thêm (%IS) là không hợp lệ.\n"
+msgstr "@i %i có một kích cỡ thêm (%IS) @n\n"
 
 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
-#: e2fsck/problem.c:754
+#: e2fsck/problem.c:836
 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
-msgstr ""
-"Thuộc tính đã mở rộng trong nút inode %i có độ dài tên (namelen) (%N)\n"
-"không hợp lệ.\n"
-
-#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
-#: e2fsck/problem.c:759
-msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
-msgstr ""
-"Thuộc tính đã mở rộng trong nút inode %i có kích cỡ giá trị (%N)\n"
-"không hợp lệ.\n"
+msgstr "@a trong @i %i có một namelen (%N) @n\n"
 
 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
-#: e2fsck/problem.c:764
+#: e2fsck/problem.c:841
 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
-msgstr ""
-"Thuộc tính đã mở rộng trong nút inode %i có hiệu số giá trị (%N)\n"
-"không hợp lệ.\n"
+msgstr "@a trong @i %i có một hiệu giá trị (%N) @n\n"
 
 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
-#: e2fsck/problem.c:769
+#: e2fsck/problem.c:846
 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
+msgstr "@a trong @i %i có một giá trị @b (%N) @n (phải là 0)\n"
+
+#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
+#: e2fsck/problem.c:851
+msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
+msgstr "@a trong @i %i có một kích cỡ giá trị (%N) @n\n"
+
+#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
+#: e2fsck/problem.c:856
+msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
+msgstr "@a trong @i %i có một chuỗi duy nhất (%N) mà @n\n"
+
+#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
+#: e2fsck/problem.c:861
+msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
+msgstr "@i %i là %It nhưng hình như nó thực sự là thư mục.\n"
+
+#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
+#: e2fsck/problem.c:866
+#, c-format
+msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc qua cây @x trong @i %i: %m\n"
+
+#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
+#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
+#: e2fsck/problem.c:871
+msgid ""
+"Failed to iterate extents in @i %i\n"
+"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
+msgstr ""
+"Không lặp lại tầm trong @i %i\n"
+"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
+
+#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
+#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
+#: e2fsck/problem.c:877
+msgid ""
+"@i %i has an @n extent\n"
+"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
 msgstr ""
-"Thuộc tính đã mở rộng trong nút inode %i có khối giá trị (%N)\n"
-"không hợp lệ (phải là 0).\n"
+"@i %i có một phạm vi @n\n"
+"\t(@b hợp lý %c, @b vật lý @n %b, dài %N)\n"
+
+#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
+#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
+#: e2fsck/problem.c:882
+msgid ""
+"@i %i has an @n extent\n"
+"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
+msgstr ""
+"@i %i có một phạm vi @n\n"
+"\t(@b hợp lý %c, @b vật lý %b, dài @n %N)\n"
+
+#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
+#: e2fsck/problem.c:887
+#, c-format
+msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
+msgstr "@i %i đặt cờ EXTENTS_FL trên @f mà không hỗ trợ phạm vi.\n"
+
+#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
+#: e2fsck/problem.c:892
+#, c-format
+msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
+msgstr "@i %i theo định dạng phạm vi, còn @S thiếu tính năng phạm vi (EXTENTS)\n"
+
+#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
+#: e2fsck/problem.c:897
+#, c-format
+msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
+msgstr "@i %i thiếu EXTENTS_FL, nhưng theo định dạng phạm vi\n"
+
+#: e2fsck/problem.c:902
+#, c-format
+msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
+msgstr "Liên kết tượng trưng nhanh %i đã đặt EXTENTS_FL.  "
 
-#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
-#: e2fsck/problem.c:774
-msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
+#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
+#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
+#: e2fsck/problem.c:907
+msgid ""
+"@i %i has out of order extents\n"
+"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
 msgstr ""
-"Thuộc tính đã mở rộng trong nút inode %i có băm (%N)\n"
-"là không hợp lệ (phải là 0).\n"
+"@i %i có các phạm vi sai thứ tự\n"
+"\t(@b hợp lý %c, @b vật lý %b, dài %N)\n"
+
+#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
+#: e2fsck/problem.c:911
+msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
+msgstr "@i %i có một nút tầm không hợp lệ (blk %b, lblk %c)\n"
+
+#. @-expanded: inode %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n
+#: e2fsck/problem.c:915
+msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
+msgstr "@i %i không nên lập EOFBLOCKS_FL (kích cỡ %Is, lblk %r)\n"
+
+#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
+#: e2fsck/problem.c:921
+#, c-format
+msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi liên cung con @b @B: %m\n"
+
+#. @-expanded: quota inode is not regular file.  
+#: e2fsck/problem.c:926
+msgid "@q @i is not regular file.  "
+msgstr "@q @i  không phải tập tin thông thường.  "
+
+#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
+#: e2fsck/problem.c:931
+msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
+msgstr "@q @i đang không được dùng, nhưng chứa dữ liệu."
+
+#. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
+#: e2fsck/problem.c:936
+msgid "@q @i is visible to the user.  "
+msgstr "@q @i sẵn dùng."
+
+#. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
+#: e2fsck/problem.c:941
+msgid "The bad @b @i looks @n.  "
+msgstr "The bad @b @i looks @n.  "
 
 #. @-expanded: \n
 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
-#: e2fsck/problem.c:781
+#: e2fsck/problem.c:948
 msgid ""
 "\n"
 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Đạng chạy một số lần qua thêm để tháo gỡ các khối đã được tuyên bố\n"
-"bởi nhiều nút inode...\n"
-"Lần qua 1B: đang quét lại tìm khối đã được tuyên bố nhiều lần.\n"
+"Đạng chạy một số lần qua thêm để tháo gỡ các @b đã tuyên bố\n"
+"bởi nhiều @i...\n"
+"Lần qua 1B: đang quét lại tìm @b @m.\n"
 
 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
-#: e2fsck/problem.c:787
+#: e2fsck/problem.c:954
 #, c-format
 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
-msgstr "khối đã được tuyên bố nhiều lần trong nút inode %i:"
+msgstr "@b @m trong @i %i:"
 
-#: e2fsck/problem.c:802
+#: e2fsck/problem.c:969
 #, c-format
 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi quét các nút inode (%i): %m\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi quét các nút thông tin (%i): %m\n"
 
 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
-#: e2fsck/problem.c:807
+#: e2fsck/problem.c:974
 #, c-format
 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi cấp phát sơ đồ bit inode (inode_dup_map): %m\n"
+msgstr "@A @B @i (@i_dup_map): %m\n"
 
 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
-#: e2fsck/problem.c:812
+#: e2fsck/problem.c:979
 #, c-format
 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi lặp lại trên các khối trong nút inode %i (%s): %m\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi lặp lại trên các @b trong @i %i (%s): %m\n"
 
 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
-#: e2fsck/problem.c:817 e2fsck/problem.c:1133
+#: e2fsck/problem.c:984 e2fsck/problem.c:1299
 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
-msgstr ""
-"Gặp lỗi khi điều chỉnh số đếm tham chiếu cho khối thuộc tính đã mở rộng %b\n"
-"(inode %i): %m\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi điều chỉnh số đếm tham chiếu cho @b @a %b (@i %i): %m\n"
 
 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
-#: e2fsck/problem.c:823
+#: e2fsck/problem.c:989
 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
-msgstr ""
-"Lần qua 1C: đang quét các thư mục tìm nút inode có khối đã được tuyên bố\n"
-"nhiều lần\n"
+msgstr "Lần qua 1C: đang quét các thư mục tìm @i có @b @m\n"
 
 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
-#: e2fsck/problem.c:829
+#: e2fsck/problem.c:995
 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
-msgstr "Lần qua 1D: đang điều hoà các khối đã được tuyên bố nhiều lần\n"
+msgstr "Lần qua 1D: đang điều hoà các @b @m\n"
 
 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
-#. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
-#: e2fsck/problem.c:834
+#. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
+#: e2fsck/problem.c:1000
 msgid ""
 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
-"  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
+"  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
 msgstr ""
-"Tập tin %Q (nút inode số %i, giờ sửa đổi %IM) \n"
-"có %B khối đã được tuyên bố nhiều lần, được chia ra %N tập tin:\n"
+"Tập tin %Q (@i #%i, giờ sửa đổi %IM) \n"
+"  có %r @b @m, chia sẻ với %N tập tin:\n"
 
 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
-#: e2fsck/problem.c:840
+#: e2fsck/problem.c:1006
 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
-msgstr "\t%Q (nút inode #%i, giờ sửa đổi %IM)\n"
+msgstr "\t%Q (@i #%i, giờ sửa đổi %IM)\n"
 
 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
-#: e2fsck/problem.c:845
+#: e2fsck/problem.c:1011
 msgid "\t<@f metadata>\n"
-msgstr "\t<siêu dữ liệu về hệ thống tập tin>\n"
+msgstr "\t<siêu dữ liệu @f>\n"
 
 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
 #. @-expanded: \n
-#: e2fsck/problem.c:850
+#: e2fsck/problem.c:1016
 msgid ""
 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"(Có %N nút inode chứa khối đã được tuyên bố nhiều lần.)\n"
+"(Có %N @is chứa @b @m.)\n"
 "\n"
 
 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
 #. @-expanded: \n
-#: e2fsck/problem.c:855
+#: e2fsck/problem.c:1021
 msgid ""
 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Các khối đã được tuyên bố nhiều lần đã được cấp phát lại\n"
-"hay được nhái theo.\n"
+"@b @m đã được gán lại hay nhái.\n"
 "\n"
 
-#: e2fsck/problem.c:868
+#: e2fsck/problem.c:1034
 #, c-format
 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
 msgstr "Không thể nhái theo tập tin: %m\n"
 
 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
-#: e2fsck/problem.c:874
+#: e2fsck/problem.c:1040
 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
-msgstr "Lần qua 2: đang kiểm tra cấu trúc thư mục\n"
+msgstr "Lần qua 2: đang kiểm tra cấu trúc @d\n"
 
 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
-#: e2fsck/problem.c:879
+#: e2fsck/problem.c:1045
 #, c-format
 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
-msgstr "Số nút inode không hợp lệ cho « . » trong nút inode thư mục %i.\n"
+msgstr "Con số @i @n cho dấu chấm « . » trong @i @d %i.\n"
 
 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
-#: e2fsck/problem.c:884
+#: e2fsck/problem.c:1050
 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
-msgstr "Mục nhập « %Dn » trong %p (%i) có số hiệu nút inode không hợp lệ: %Di.\n"
+msgstr "@E có số hiệu @i @n: %Di.\n"
 
 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
-#: e2fsck/problem.c:889
+#: e2fsck/problem.c:1055
 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
-msgstr "Mục nhập « %Dn » trong %p (%i) có nút inode bị xoá bỏ/không được dùng %Di.  "
+msgstr "@E có @i @D/chưa dùng %Di.  "
 
 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
-#: e2fsck/problem.c:894
+#: e2fsck/problem.c:1060
 msgid "@E @L to '.'  "
-msgstr "Mục nhập « %Dn » trong %p (%i) là liên kết đến « . »  "
+msgstr "@E @L đến « . »  "
 
 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
-#: e2fsck/problem.c:899
+#: e2fsck/problem.c:1065
 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
-msgstr "Mục nhập « %Dn » trong %p (%i) chỉ tới nút inode (%Di) nằm trong khối hỏng.\n"
+msgstr "@E chỉ tới @i (%Di) nằm trong @b sai.\n"
 
 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
-#: e2fsck/problem.c:904
+#: e2fsck/problem.c:1070
 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
-msgstr "Mục nhập « %Dn » trong %p (%i) là liên kết đến thư mục %P (%Di).\n"
+msgstr "@E @L đến @d %P (%Di).\n"
 
 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
-#: e2fsck/problem.c:909
+#: e2fsck/problem.c:1075
 msgid "@E @L to the @r.\n"
-msgstr "Mục nhập « %Dn » trong %p (%i) là liên kết đến nút inode gốc.\n"
+msgstr "@E @L tới @r.\n"
 
 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
-#: e2fsck/problem.c:914
+#: e2fsck/problem.c:1080
 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
-msgstr "Mục nhập « %Dn » trong %p (%i) có tên chứa ký tự cấm.\n"
+msgstr "@E có tên chứa ký tự cấm.\n"
 
 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
-#: e2fsck/problem.c:919
+#: e2fsck/problem.c:1085
 #, c-format
 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
-msgstr "Còn thiếu « . » trong nút inode thư mục %i.\n"
+msgstr "Thiếu « . » trong @i @d %i.\n"
 
 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
-#: e2fsck/problem.c:924
+#: e2fsck/problem.c:1090
 #, c-format
 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
-msgstr "Còn thiếu « .. » trong nút inode thư mục %i.\n"
+msgstr "Thiếu « .. » trong @i @d %i.\n"
 
 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
-#: e2fsck/problem.c:929
+#: e2fsck/problem.c:1095
 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
-msgstr ""
-"Mục nhập thứ nhất « %Dn » (nút inode=%Di) trong nút inode thư mục %i (%p)\n"
-"nên là « . ».\n"
+msgstr "@e '%Dn' thứ nhất (@i=%Di) trong @i @d %i (%p) @s « . »\n"
 
 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
-#: e2fsck/problem.c:934
+#: e2fsck/problem.c:1100
 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
-msgstr ""
-"Mục nhập thứ hai « %Dn » (nút inode=%Di) trong nút inode thư mục %i (%p)\n"
-"nên là « .. ».\n"
+msgstr "@e '%Dn' thứ hai (@i=%Di) trong @i @d %i @s « .. »\n"
 
 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
-#: e2fsck/problem.c:939
+#: e2fsck/problem.c:1105
 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
 msgstr "Địa chỉ i_faddr cho nút injode %i (%Q) là %IF, còn nên là số không.\n"
 
 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
-#: e2fsck/problem.c:944
+#: e2fsck/problem.c:1110
 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
-msgstr "i_file_acl cho nút inode %i (%Q) là %IF, còn nên là số không.\n"
+msgstr "i_file_acl @F %If, @s số không.\n"
 
 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
-#: e2fsck/problem.c:949
+#: e2fsck/problem.c:1115
 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
-msgstr "i_dir_acl cho nút inode %i (%Q) là %Id, còn nên là số không.\n"
+msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s số không.\n"
 
 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
-#: e2fsck/problem.c:954
+#: e2fsck/problem.c:1120
 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
-msgstr "Đoạn i_frag cho nút inode %i (%Q) là %Id, còn nên là số không.\n"
+msgstr "i_frag @F %N, @s số không.\n"
 
 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
-#: e2fsck/problem.c:959
+#: e2fsck/problem.c:1125
 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
-msgstr "Kích cỡ i_fsize cho nút inode %i (%Q) là %Id, còn nên là số không.\n"
+msgstr "i_fsize @F %N, @s số không.\n"
 
 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
-#: e2fsck/problem.c:964
+#: e2fsck/problem.c:1130
 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
-msgstr "Nút inode %i (%Q) có chế độ không hợp lệ (%Im).\n"
+msgstr "@i %i (%Q) có chế độ @n (%Im).\n"
 
-#. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
-#: e2fsck/problem.c:969
-msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
-msgstr "Nút inode thư mục %i, khối %B, hiệu %N: thư mục bị hỏng\n"
+#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
+#: e2fsck/problem.c:1135
+msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
+msgstr "@i @d %i, %B, hiệu %N: @d bị hỏng\n"
 
-#. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
-#: e2fsck/problem.c:974
-msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
-msgstr "Nút inode thư mục %i, khối %B, hiệu %N: tên tập tin quá dài\n"
+#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
+#: e2fsck/problem.c:1140
+msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
+msgstr "@i @d %i, %B, hiệu %N: tên tập tin quá dài\n"
 
-#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
-#: e2fsck/problem.c:979
-msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
-msgstr "Nút inode thư mục %i có một khối chưa cấp phát số %B.  "
+#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
+#: e2fsck/problem.c:1145
+msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
+msgstr "@i @d %i có một %B chưa cấp phát.  "
 
 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
-#: e2fsck/problem.c:984
+#: e2fsck/problem.c:1150
 #, c-format
 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
-msgstr "Mục nhập thư mục « . » trong nút inode thư mục %i không được chấm dứt RỖNG.\n"
+msgstr "@e @d « . » trong @i @d %i không được chấm dứt bằng NULL (vô giá trị)\n"
 
 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
-#: e2fsck/problem.c:989
+#: e2fsck/problem.c:1155
 #, c-format
 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
-msgstr "Mục nhập thư mục « .. » trong nút inode thư mục %i không được chấm dứt RỖNG.\n"
+msgstr "@e @d « .. » trong @i @d %i không được chấm dứt bằng NULL (vô giá trị)\n"
 
 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
-#: e2fsck/problem.c:994
+#: e2fsck/problem.c:1160
 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
-msgstr "Nút inode %i (%Q) là thiết bị ký tự cấm.\n"
+msgstr "@i %i (%Q) là @v ký tự @I.\n"
 
 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
-#: e2fsck/problem.c:999
+#: e2fsck/problem.c:1165
 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
-msgstr "Nút inode %i (%Q) là thiết bị khối cấm.\n"
+msgstr "@i %i (%Q) là @v @b @I.\n"
 
 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
-#: e2fsck/problem.c:1004
+#: e2fsck/problem.c:1170
 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
-msgstr "Mục nhập « %Dn » trong %p (%i) là mục nhập « . » trùng.\n"
+msgstr "@E là @e « . » trùng.\n"
 
 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
-#: e2fsck/problem.c:1009
+#: e2fsck/problem.c:1175
 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
-msgstr "Mục nhập « %Dn » trong %p (%i) là mục nhập « .. » trùng.\n"
+msgstr "@E là @e « .. » trùng.\n"
 
-#: e2fsck/problem.c:1014 e2fsck/problem.c:1290
+#: e2fsck/problem.c:1180 e2fsck/problem.c:1480
 #, c-format
 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
-msgstr "Lỗi nội bộ : không tìm thấy thông tin thư mục (dir_info) về %i.\n"
+msgstr "Lỗi nội bộ: không tìm thấy thông tin thư mục (dir_info) về %i.\n"
 
 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
-#: e2fsck/problem.c:1019
+#: e2fsck/problem.c:1185
 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
-msgstr ""
-"Mục nhập « %Dn » trong %p (%i) có độ dài mục nhập (rec_len) là %Dr,\n"
-"còn nên là %N.\n"
+msgstr "@E có rec_len %Dr, @s %N.\n"
 
 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
-#: e2fsck/problem.c:1024
+#: e2fsck/problem.c:1190
 #, c-format
 msgid "@A icount structure: %m\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi cấp phát cấu trúc đếm icount: %m\n"
+msgstr "@A cấu trúc icount: %m\n"
 
 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
-#: e2fsck/problem.c:1029
+#: e2fsck/problem.c:1195
 #, c-format
 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi lặp lại trên các khối thư mục: %m\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi lặp lại trên các @b @d: %m\n"
 
 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
-#: e2fsck/problem.c:1034
+#: e2fsck/problem.c:1200
 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi đọc khối thư mục %b (nút inode %i): %m\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc @b @d %b (@i %i): %m\n"
 
 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
-#: e2fsck/problem.c:1039
+#: e2fsck/problem.c:1205
 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi ghi khối thư mục %b (nút inode %i): %m\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi @b @d %b (@i %i): %m\n"
 
 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
-#: e2fsck/problem.c:1044
+#: e2fsck/problem.c:1210
 #, c-format
 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi cấp phát khối thư mục mới cho nút inode %i (%s): %m\n"
+msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
 
 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
-#: e2fsck/problem.c:1049
+#: e2fsck/problem.c:1215
 #, c-format
 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi hủy cấp phát nút inode %i: %m\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi hủy cấp phát @i %i: %m\n"
 
-#. @-expanded: directory entry for '.' is big.  
-#: e2fsck/problem.c:1054
-msgid "@d @e for '.' is big.  "
-msgstr "mục nhập thư mục cho « . » là quá lớn.  "
+#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
+#: e2fsck/problem.c:1220
+#, c-format
+msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
+msgstr "@d @e đối với '.' trong %p (%i) quá lớn.\n"
 
 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
-#: e2fsck/problem.c:1059
+#: e2fsck/problem.c:1225
 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
-msgstr "Nút inode %i (%Q) là một FIFO cấm.\n"
+msgstr "@i %i (%Q) là một FIFO @I.\n"
 
 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
-#: e2fsck/problem.c:1064
+#: e2fsck/problem.c:1230
 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
-msgstr "Nút inode %i (%Q) là một ổ cắm cấm.\n"
+msgstr "@i %i (%Q) là một ổ cắm @I.\n"
 
 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
-#: e2fsck/problem.c:1069
+#: e2fsck/problem.c:1235
 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
-msgstr "Đang đặt kiểu tập tin cho mục nhập « %Dn » trong %p (%i) thành %N.\n"
+msgstr "Đăng đặt kiểu tập tin cho @E thành %N.\n"
 
 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
-#: e2fsck/problem.c:1074
+#: e2fsck/problem.c:1240
 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
-msgstr ""
-"Mục nhập « %Dn » trong %p (%i) có kiểu tên tập tin không đúng (đã %Dt,\n"
-"còn nên là %N).\n"
+msgstr "@E có kiểu tập tin không đúng (đã %Dt, @s %N).\n"
 
 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
-#: e2fsck/problem.c:1079
+#: e2fsck/problem.c:1245
 msgid "@E has filetype set.\n"
-msgstr "Mục nhập « %Dn » trong %p (%i) đã đặt kiểu tên tập tin.\n"
+msgstr "@E đặt kiểu tập tin.\n"
 
 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
-#: e2fsck/problem.c:1084
+#: e2fsck/problem.c:1250
 msgid "@E has a @z name.\n"
-msgstr "Mục nhập « %Dn » trong %p (%i) có tên dài bằng số không.\n"
+msgstr "@E có tên @z.\n"
 
 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
-#: e2fsck/problem.c:1089
+#: e2fsck/problem.c:1255
 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
-msgstr "Liên kết tượng trưng %Q (nút inode #%i) là không hợp lệ.\n"
+msgstr "Liên kết tượng trưng %Q (@i #%i) @n.\n"
 
 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
-#: e2fsck/problem.c:1094
+#: e2fsck/problem.c:1260
 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
-msgstr "Khối thuộc tính đã mở rộng cho nút inode %i (%Q) là không hợp lệ (%If).\n"
+msgstr "@a @b @F @n (%If).\n"
 
 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
-#: e2fsck/problem.c:1099
+#: e2fsck/problem.c:1265
 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
-msgstr ""
-"Hệ thống tập tin chứa tập tin lớn, còn thiếu cờ tập tin lớn (LARGE_FILE)\n"
-"trong siêu khối.\n"
+msgstr "@f chứa các tập tin lớn còn thiếu cờ LARGE_FILE trong @S.\n"
 
-#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
-#: e2fsck/problem.c:1104
-msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
-msgstr "Gặp lỗi trong nút inode thư mục HCÂY %d: nút (%B) không có tham chiếu.\n"
+#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
+#: e2fsck/problem.c:1270
+msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
+msgstr "@p @h %d: %B không được tham chiếu\n"
 
-#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
-#: e2fsck/problem.c:1109
-msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
-msgstr "Gặp lỗi trong nút inode thư mục HCÂY %d: nút (%B) có tham chiếu hai lần.\n"
+#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
+#: e2fsck/problem.c:1275
+msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
+msgstr "@p @h %d: %B được tham chiếu hai lần\n"
 
-#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
-#: e2fsck/problem.c:1114
-msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
-msgstr "Gặp lỗi trong nút inode thư mục HCÂY %d: nút (%B) có băm tối thiểu sai.\n"
+#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
+#: e2fsck/problem.c:1280
+msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
+msgstr "@p @h %d: %B có chuỗi duy nhất tối thiểu sai\n"
 
-#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
-#: e2fsck/problem.c:1119
-msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
-msgstr "Gặp lỗi trong nút inode thư mục HCÂY %d: nút (%B) có băm tối đa sai.\n"
+#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
+#: e2fsck/problem.c:1285
+msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
+msgstr "@p @h %d: %B có chuỗi duy nhất tối đa sai\n"
 
 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
-#: e2fsck/problem.c:1124
+#: e2fsck/problem.c:1290
 msgid "@n @h %d (%q).  "
-msgstr "Nút inode thư mục HCÂY không hợp lệ %d (%q).  "
+msgstr "@h @n %d (%q).  "
 
 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
-#: e2fsck/problem.c:1128
+#: e2fsck/problem.c:1294
 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
-msgstr "Gặp lỗi trong nút inode thư mục HCÂY %d (%q): số hiệu khối sai %b.\n"
+msgstr "@p @h %d (%q): số @b sai %b.\n"
 
 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
-#: e2fsck/problem.c:1138
+#: e2fsck/problem.c:1304
 #, c-format
 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
-msgstr "Gặp lỗi trong nút inode thư mục HCÂY %d: nút gốc là không hợp lệ.\n"
+msgstr "@p @h %d: nút gốc @n\n"
 
-#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
-#: e2fsck/problem.c:1143
-msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
-msgstr ""
-"Gặp lỗi trong nút inode thư mục HCÂY %d: nút (%B)\n"
-"có hạn chế không hợp lệ (%N).\n"
+#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
+#: e2fsck/problem.c:1309
+msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
+msgstr "@p @h %d: %B có giới hạn @n (%N)\n"
 
-#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
-#: e2fsck/problem.c:1148
-msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
-msgstr ""
-"Gặp lỗi trong nút inode thư mục HCÂY %d: nút (%B) có số đếm\n"
-"không hợp lệ (%N).\n"
+#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
+#: e2fsck/problem.c:1314
+msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
+msgstr "@p @h %d: %B có số đếm @n (%N)\n"
 
-#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
-#: e2fsck/problem.c:1153
-msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
-msgstr ""
-"Gặp lỗi trong nút inode thư mục HCÂY %d: nút (%B) có bảng băm\n"
-"không có thứ tự.\n"
+#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
+#: e2fsck/problem.c:1319
+msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
+msgstr "@p @h %d: %B có một bảng chuỗi duy nhất không đặt thứ tự\n"
 
-#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
-#: e2fsck/problem.c:1158
-msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
-msgstr ""
-"Gặp lỗi trong nút inode thư mục HCÂY %d: nút (%B) có độ sâu\n"
-"không hợp lệ.\n"
+#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
+#: e2fsck/problem.c:1324
+msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
+msgstr "@p @h %d: %B có chiều sâu @n (%N)\n"
 
 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
-#: e2fsck/problem.c:1163
+#: e2fsck/problem.c:1329
 msgid "Duplicate @E found.  "
-msgstr "Tìm thấy mục nhập trùng « %Dn » trong %p (%i).  "
+msgstr "Tìm thấy @E trùng.  "
 
 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
 #. @-expanded: Rename to %s
-#: e2fsck/problem.c:1168
+#: e2fsck/problem.c:1334
 #, no-c-format
 msgid ""
 "@E has a non-unique filename.\n"
 "Rename to %s"
 msgstr ""
-"Mục nhập trùng « %Dn » trong %p (%i) có tên tập tin không duy nhất.\n"
+"@E có tên tập tin không duy nhất.\n"
 "Thay đổi tên thành %s"
 
 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
 #. @-expanded: \n
-#: e2fsck/problem.c:1173
+#: e2fsck/problem.c:1339
 msgid ""
 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Tìm thấy mục nhập trùng « %Dn ».\n"
-"Đang nhãn %p (%i) để được xây dựng lại.\n"
+"Tìm thấy @e '%Dn' trùng\n"
+"\tnên nhãn %p (%i) cần được xây dựng lại.\n"
 "\n"
 
+#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
+#: e2fsck/problem.c:1344
+msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
+msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s số không.\n"
+
+#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
+#: e2fsck/problem.c:1349
+msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
+msgstr "Gặp @b bất thường trong @h %d (%q).\n"
+
+#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
+#: e2fsck/problem.c:1353
+msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
+msgstr "@E tham chiếu đến @i %Di trong @g %g ở vị trí đặt _INODE_UNINIT.\n"
+
+#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
+#: e2fsck/problem.c:1358
+msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
+msgstr "@E tham chiếu đến @i %Di được tìm trong vùng nút thông tin không dùng của @g %g.\n"
+
+#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
+#: e2fsck/problem.c:1363
+msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
+msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s số không.\n"
+
 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
-#: e2fsck/problem.c:1180
+#: e2fsck/problem.c:1370
 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
-msgstr "Lần qua 3: đang kiểm tra khả năng kíêt nối thư mục\n"
+msgstr "Lần qua 3: đang kiểm tra khả năng kết nối của @d\n"
 
 #. @-expanded: root inode not allocated.  
-#: e2fsck/problem.c:1185
+#: e2fsck/problem.c:1375
 msgid "@r not allocated.  "
-msgstr "Chưa cấp phát nút inode gốc.  "
+msgstr "Chưa cấp phát @r."
 
 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
-#: e2fsck/problem.c:1190
+#: e2fsck/problem.c:1380
 msgid "No room in @l @d.  "
-msgstr "Không có chỗ còn rảnh trong thư mục mất+tìm.  "
+msgstr "Không có chỗ còn rảnh trong @d @l."
 
 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
-#: e2fsck/problem.c:1195
+#: e2fsck/problem.c:1385
 #, c-format
 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
-msgstr "Có nút inode thư mục chưa kết nối %i (%p)\n"
+msgstr "@i @d %i không được kết nối (%p)\n"
 
 #. @-expanded: /lost+found not found.  
-#: e2fsck/problem.c:1200
+#: e2fsck/problem.c:1390
 msgid "/@l not found.  "
-msgstr "Không tìm thấy /mất+tìm.  "
+msgstr "/@l không tìm thấy."
 
 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
-#: e2fsck/problem.c:1205
+#: e2fsck/problem.c:1395
 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
-msgstr "« .. » trong %Q (%i) là %P (%j), còn nên là %q (%d).\n"
+msgstr "« .. » trong %Q (%i) là %P (%j), @s %q (%d).\n"
 
 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
-#: e2fsck/problem.c:1210
+#: e2fsck/problem.c:1400
 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
-msgstr "Có /mất+tìm sai hay không tồn tại nên không thể kết nối lại.\n"
+msgstr "Có /@l sai hay không tồn tại nên không thể kết nối lại.\n"
 
 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
-#: e2fsck/problem.c:1215
+#: e2fsck/problem.c:1405
 #, c-format
 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
-msgstr "Không thể mở rộng /mất+tìm: %m\n"
+msgstr "Không thể mở rộng /@l: %m\n"
 
-#: e2fsck/problem.c:1220
+#: e2fsck/problem.c:1410
 #, c-format
 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
 msgstr "Không thể kết nối lại %i: %m\n"
 
 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
-#: e2fsck/problem.c:1225
+#: e2fsck/problem.c:1415
 #, c-format
 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi cố gắng tìm /mất+tìm: %m\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi thử tìm /@l: %m\n"
 
 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
-#: e2fsck/problem.c:1230
+#: e2fsck/problem.c:1420
 #, c-format
 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
-msgstr "ext2fs_new_@b: %m trong khi cố gắng tạo thư mục /mất+tìm\n"
+msgstr "ext2fs_new_@b: %m trong khi thử tạo @d /@l\n"
 
 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
-#: e2fsck/problem.c:1235
+#: e2fsck/problem.c:1425
 #, c-format
 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
-msgstr "ext2fs_new_@i: %m trong khi cố gắng tạo thư mục /mất+tìm\n"
+msgstr "ext2fs_new_@i: %m trong khi thử tạo @d /@l\n"
 
 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
-#: e2fsck/problem.c:1240
+#: e2fsck/problem.c:1430
 #, c-format
 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
-msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m trong khi cố gắng tạo khối thư mục mới\n"
+msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m trong khi thử tạo @b @d mới\n"
 
 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
-#: e2fsck/problem.c:1245
+#: e2fsck/problem.c:1435
 #, c-format
 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
-msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m trong khi ghi khối thư mục cho /mất+tìm\n"
+msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m trong khi ghi @b @d cho /@l\n"
 
 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
-#: e2fsck/problem.c:1250
+#: e2fsck/problem.c:1440
 #, c-format
 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi điều chỉnh số đếm nút inode trên nút inode %i\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi điều chỉnh số đếm @i trên @i %i\n"
 
 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
 #. @-expanded: \n
-#: e2fsck/problem.c:1255
+#: e2fsck/problem.c:1445
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Không thể sửa chữa mẹ của nút inode %i: %m\n"
+"Không thể sửa chữa nút cha của @i %i: %m\n"
 "\n"
 
 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
 #. @-expanded: \n
-#: e2fsck/problem.c:1260
+#: e2fsck/problem.c:1450
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Không thể sửa chữa mẹ của nút inode %i: không tìm thấy mục nhập thư mục mẹ\n"
+"Không thể sửa chữa nút cha của @i %i: không tìm thấy @e @d cha\n"
 "\n"
 
 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
-#: e2fsck/problem.c:1270
+#: e2fsck/problem.c:1460
 #, c-format
 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục gốc (%s): %m\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo @d gốc (%s): %m\n"
 
 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
-#: e2fsck/problem.c:1275
+#: e2fsck/problem.c:1465
 #, c-format
 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục /mất+tìm (%s): %m\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo @d /@l (%s): %m\n"
 
 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
-#: e2fsck/problem.c:1280
+#: e2fsck/problem.c:1470
 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
-msgstr "Nút inode gốc không phải là một thư mục nên hủy bỏ.\n"
+msgstr "@r không phải @d nên hủy bỏ.\n"
 
 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
-#: e2fsck/problem.c:1285
+#: e2fsck/problem.c:1475
 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
-msgstr "Không thể tiếp tục khi không có nút inode gốc.\n"
+msgstr "Không thể tiếp tục khi không có @r.\n"
 
 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
-#: e2fsck/problem.c:1295
+#: e2fsck/problem.c:1485
 #, c-format
 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
-msgstr "/mất+tìm không phải là thư mục (ino=%i)\n"
+msgstr "/@l không phải @d (ino=%i)\n"
 
-#: e2fsck/problem.c:1302
+#: e2fsck/problem.c:1492
 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
 msgstr "Lần qua 3A: đang tối ưu hoá các thư mục\n"
 
-#: e2fsck/problem.c:1307
+#: e2fsck/problem.c:1497
 #, c-format
-msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
-msgstr "Lỗi tạo bộ lặp lại thư mục tới băm (dirs_to_hash): %m"
+msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
+msgstr "Lỗi tạo bộ lặp lại thư mục tới băm (dirs_to_hash): %m\n"
 
-#: e2fsck/problem.c:1312
-msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
-msgstr "Lỗi tối ưu hoá thư mục %q (%d): %m"
+#: e2fsck/problem.c:1502
+msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
+msgstr "Lỗi tối ưu hoá thư mục %q (%d): %m\n"
 
-#: e2fsck/problem.c:1317
+#: e2fsck/problem.c:1507
 msgid "Optimizing directories: "
 msgstr "Đang tối ưu hoá các thư mục: "
 
-#: e2fsck/problem.c:1334
+#: e2fsck/problem.c:1524
 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
 msgstr "Lần qua 4: đang kiểm tra các số đếm tham chiếu\n"
 
 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
-#: e2fsck/problem.c:1339
+#: e2fsck/problem.c:1529
 #, c-format
 msgid "@u @z @i %i.  "
-msgstr "Có nút inode dài bằng không chưa kết nối %i.  "
+msgstr "@i @u @z %i.  "
 
 #. @-expanded: unattached inode %i\n
-#: e2fsck/problem.c:1344
+#: e2fsck/problem.c:1534
 #, c-format
 msgid "@u @i %i\n"
-msgstr "Có nút inode chưa kết nối %i.\n"
+msgstr "@i @u %i\n"
 
 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
-#: e2fsck/problem.c:1349
+#: e2fsck/problem.c:1539
 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
-msgstr "Nút inode %i số đếm tham chiếu là %Il, còn nên là %N.  "
+msgstr "@i %i có số đếm tham chiếu %Il, @s %N.  "
 
 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
-#: e2fsck/problem.c:1353
+#: e2fsck/problem.c:1543
 msgid ""
 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
 msgstr ""
-"CẢNH BÁO : GẶP LỖI LẬP TRÌNH TRONG E2FSCK !\n"
-"HOẶC NGƯỜI NÀO KIỂM TRA KHÔNG KHÔN NGOAN MỘT HỆ THỐNG TẬP TIN\n"
-"ĐàGẮN KẾT (HOẠT ĐỘNG).\n"
-"Thông tin liên kết nút inode (inode_link_info) [%i] là %N,\n"
-"số đếm liên kết nút inode (inode.i_links_count) là %Il.\n"
-"Hai số này nên là trùng !\n"
+"CẢNH BÁO: GẶP LỖI LẬP TRÌNH TRONG E2FSCK!\n"
+"\tHOẶC NGƯỜI NAO ĐANG KIỂM TRA MỘT HỆ THỐNG TẬP TIN ĐàLẮP (ĐỘNG).\n"
+"@i_link_info[%i] là %N, @i.i_links_count là %Il: @s trùng.\n"
 
 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
-#: e2fsck/problem.c:1363
+#: e2fsck/problem.c:1553
 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
 msgstr "Lần qua 5: đang kiểm tra thông tin tóm tắt nhóm\n"
 
 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
-#: e2fsck/problem.c:1368
+#: e2fsck/problem.c:1558
 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
-msgstr "Chưa đặt độ đệm tại kết thúc của sơ đồ bit inode. "
+msgstr "Chưa đặt độ đệm tại kết thúc của @B @I."
 
 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
-#: e2fsck/problem.c:1373
+#: e2fsck/problem.c:1563
 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
-msgstr "Chưa đặt độ đệm tại kết thúc của sơ đồ bit khối. "
+msgstr "Chưa đặt độ đệm tại kết thúc của @B @b."
 
 #. @-expanded: block bitmap differences: 
-#: e2fsck/problem.c:1378
+#: e2fsck/problem.c:1568
 msgid "@b @B differences: "
-msgstr "Hiệu sơ đồ bit khối: "
+msgstr "Hiệu @B @b:"
 
 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
-#: e2fsck/problem.c:1398
+#: e2fsck/problem.c:1588
 msgid "@i @B differences: "
-msgstr "Hiệu sơ đồ bit inode: "
+msgstr "Hiệu @B @i:"
 
 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
-#: e2fsck/problem.c:1418
+#: e2fsck/problem.c:1608
 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
-msgstr "Số đếm nút inode rảnh là không đúng cho nhóm số %g (%i, tổng=%j).\n"
+msgstr "Số đếm các @i rảnh không đúng cho @g #%g (%i, đã đếm=%j).\n"
 
 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
-#: e2fsck/problem.c:1423
+#: e2fsck/problem.c:1613
 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
-msgstr "Số đếm thư mục là không đúng cho nhóm số %g (%i, tổng=%j).\n"
+msgstr "Số đếm các thư mục không đúng cho @g #%g (%i, đã đếm=%j).\n"
 
 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
-#: e2fsck/problem.c:1428
+#: e2fsck/problem.c:1618
 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
-msgstr "Số đếm nút inode rảnh là không đúng (%i, tổng=%j).\n"
+msgstr "Số đếm các @i rảnh không đúng (%i, đã đếm=%j).\n"
 
 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
-#: e2fsck/problem.c:1433
+#: e2fsck/problem.c:1623
 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
-msgstr "Số đếm khối rảnh là không đúng cho nhóm số %g (%b, tổng=%c).\n"
+msgstr "Số đếm các @b rảnh không đúng cho @g #%g (%b, đã đếm=%c).\n"
 
 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
-#: e2fsck/problem.c:1438
+#: e2fsck/problem.c:1628
 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
-msgstr "Số đếm khối rảnh là không đúng (%b, tổng=%c).\n"
+msgstr "Số đếm các @b rảnh không đúng (%b, đã đếm=%c).\n"
 
 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
-#: e2fsck/problem.c:1443
+#: e2fsck/problem.c:1633
 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
-msgstr ""
-"LỖI LẬP TRÌNH: điểm cuối sơ đồ bit của hệ thống tập tin (số %N) (%b, %c)\n"
-"không khớp với những điểm cuối sơ đồ bit đã tính (%i, %j)\n"
+msgstr "LỖI LẬP TRÌNH: trong @f (#%N) có các điểm cuối @B (%b, %c) không tương ứng với các điểm cuối @B đã tính (%i, %j)\n"
 
-#: e2fsck/problem.c:1449
+#: e2fsck/problem.c:1639
 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
-msgstr "Lỗi nội bộ : đang làm quấy quá kết thúc của sơ đồ bit (%N)\n"
+msgstr "Lỗi nội bộ: đang làm quấy quá kết thúc của mảng ảnh (%N)\n"
 
 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
-#: e2fsck/problem.c:1454
+#: e2fsck/problem.c:1644
 #, c-format
 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi sao chép vào sơ đồ bit nút inode thay thế: %m\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi sao chép vào @B @i thay thế: %m\n"
 
 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
-#: e2fsck/problem.c:1459
+#: e2fsck/problem.c:1649
 #, c-format
 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
-msgstr "Gặp lỗi khi sao chép vào sơ đồ bit khối thay thế: %m\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi sao chép vào @B @b thay thế: %m\n"
+
+#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
+#: e2fsck/problem.c:1674
+#, c-format
+msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
+msgstr "Các @b của @g %g đang được dùng, còn @g có nhãn là BLOCK_UNINIT\n"
 
-#: e2fsck/problem.c:1597
+#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
+#: e2fsck/problem.c:1679
+#, c-format
+msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
+msgstr "Các @i của @g %g đang được dùng, còn @g có nhãn là INODE_UNINIT\n"
+
+#. @-expanded: Recreate journal
+#: e2fsck/problem.c:1686
+msgid "Recreate @j"
+msgstr "Tạo lại @j"
+
+#: e2fsck/problem.c:1805
 #, c-format
 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
-msgstr "Mã lỗi chưa thao tác (0x%x)!\n"
+msgstr "Mã lỗi chưa quản lý (0x%x)!\n"
 
-#: e2fsck/problem.c:1691
+#: e2fsck/problem.c:1905
 msgid "IGNORED"
 msgstr "BỊ BỎ QUA"
 
-#: e2fsck/scantest.c:81
+#: e2fsck/scantest.c:82
 #, c-format
 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
 msgstr "Bộ nhớ đã chiếm: %d, thời gian đã qua: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
 
-#: e2fsck/scantest.c:100
+#: e2fsck/scantest.c:101
 #, c-format
 msgid "size of inode=%d\n"
-msgstr "kích cỡ nút inode=%d\n"
+msgstr "kích cỡ nút thông tin=%d\n"
 
-#: e2fsck/scantest.c:121
+#: e2fsck/scantest.c:122
 msgid "while starting inode scan"
-msgstr "trong khi khởi chạy quét nút inode"
+msgstr "trong khi khởi chạy tiến trình quét nút thông tin"
 
-#: e2fsck/scantest.c:132
+#: e2fsck/scantest.c:133
 msgid "while doing inode scan"
-msgstr "trong khi chạy quét nút inode"
+msgstr "trong khi chạy tiến trình quét nút thông tin"
 
-#: e2fsck/super.c:200
+#: e2fsck/super.c:187
 #, c-format
 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
-msgstr "trong khi gọi hàm lặp lại khối « ext2fs_block_iterate » cho nút inode %d"
+msgstr "trong khi gọi hàm lặp lại khối « ext2fs_block_iterate » cho nút thông tin %d"
 
-#: e2fsck/super.c:223
+#: e2fsck/super.c:210
 #, c-format
-msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
-msgstr ""
-"trong khi gọi hàm điều chỉnh số đếm tham chiếu « ext2fs_adjust_ea_refocunt »\n"
-"cho nút inode %d"
+msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
+msgstr "trong khi gọi hàm « ext2fs_adjust_ea_refcount » cho nút thông tin %d"
 
-#: e2fsck/super.c:281
+#: e2fsck/super.c:269
 msgid "Truncating"
 msgstr "Đang cắt ngắn"
 
-#: e2fsck/super.c:282
+#: e2fsck/super.c:270
 msgid "Clearing"
 msgstr "Đang xoá sạch"
 
-#: e2fsck/swapfs.c:98
-msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
-msgstr "trong khi gọi hàm lặp lại khối « ext2fs_block_iterate »"
-
-#: e2fsck/swapfs.c:104
-msgid "while calling iterator function"
-msgstr "trong khi gọi hàm lặp lại"
-
-#: e2fsck/swapfs.c:126
-msgid "while allocating inode buffer"
-msgstr "trong khi cấp phát bộ đệm nút inode"
-
-#: e2fsck/swapfs.c:138
-#, c-format
-msgid "while reading inode table (group %d)"
-msgstr "trong khi đọc bảng nút inode (nhóm %d)"
-
-#: e2fsck/swapfs.c:176
-#, c-format
-msgid "while writing inode table (group %d)"
-msgstr "trong khi ghi bảng nút inode (nhóm %d)"
-
-#: e2fsck/swapfs.c:223
-#, c-format
-msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
-msgstr "Lần qua 0: đang chạy việc trao đổi byte hệ thống tập tin\n"
-
-#: e2fsck/swapfs.c:230
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
-"and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
-msgstr ""
-"%s: hệ thống tập tin phải được kiểm tra mới, dùng fsck,\n"
-"và không được gắn kết trước khi cố gắng trao đổi byte nó.\n"
-
-#: e2fsck/swapfs.c:265
-msgid "Byte swap"
-msgstr "Trao đổi byte"
-
-#: e2fsck/unix.c:74
+#: e2fsck/unix.c:77
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
+"Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
 "\t\t[-E extended-options] device\n"
 msgstr ""
-"Cách sử dụng: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b siêu_khối] [-B cỡ_khối]\n"
+"Sử dụng: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b siêu_khối] [-B cỡ_khối]\n"
 "\t\t[-I khối_đệm_inode] [-P cỡ_inode_xử_lý]\n"
-"\t\t[-l|-L tập_tin_khối_hỏng] [-C fd] [-j nhật_ký_bên_ngoài]\n"
-"\t\t[-E tùy_chọn_mở_rộng] thiết_bị\n"
+"\t\t[-l|-L tập_tin_khối_sai] [-C fd] [-j nhật_ký_ngoài]\n"
+"\t\t[-E tùy_chọn_đã_mở_rộng] thiết_bị\n"
 
-#: e2fsck/unix.c:80
+#: e2fsck/unix.c:83
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2304,10 +2574,10 @@ msgstr ""
 " -p                   Sửa chữa tự động (không có câu hỏi)\n"
 " -n                   Không thay đổi hệ thống tập tin\n"
 " -y                   Giả sử trả lời « Có » mọi câu hỏi\n"
-" -c                   Kiểm tra tìm khối hỏng: thêm vào danh sách khối hỏng\n"
+" -c                   Kiểm tra tìm khối sai: thêm vào danh sách khối sai\n"
 " -f                   Buộc kiểm tra ngay cả khi hệ thống tập tin có nhãn là sạch\n"
 
-#: e2fsck/unix.c:86
+#: e2fsck/unix.c:89
 #, c-format
 msgid ""
 " -v                   Be verbose\n"
@@ -2321,36 +2591,149 @@ msgstr ""
 " -b siêu_khối        \t\tDùng siêu khối xen kẽ\n"
 " -B cỡ_khối         \t\tBuộc kích cỡ của khối khi tìm siêu khối\n"
 " -j nhật_ký_bên_ngoài  \tĐặt địa điểm của nhật ký bên ngoài\n"
-" -l tập_tin_khối_hỏng    Thêm vào danh sách các khối hỏng\n"
-" -L tập_tin_khối_hỏng   Đặt danh sách các khối hỏng\n"
+" -l tập_tin_khối_sai    Thêm vào danh sách các khối sai\n"
+" -L tập_tin_khối_sai   Đặt danh sách các khối sai\n"
 
-#: e2fsck/unix.c:121
+#: e2fsck/unix.c:133
 #, c-format
-msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
-msgstr "%s: %d/%d tập tin (%0d.%d%% không kề nhau), %u/%u khối\n"
+msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
+msgstr "%s: %u/%u tập tin (%0d.%d%% không kề nhau), %llu/%llu khối\n"
 
-#: e2fsck/unix.c:133
+#: e2fsck/unix.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%8u inode used (%2.2f%%)\n"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"%8u inodes used (%2.2f%%)\n"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"%8u nút đã được sử dụng (%2.2f%%)\n"
+
+#: e2fsck/unix.c:141
+#, c-format
+msgid "%8u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
+msgid_plural "%8u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
+msgstr[0] "%8u tệp tin không kề nhau (%0d.%d%%)\n"
+
+#: e2fsck/unix.c:146
+#, c-format
+msgid "%8u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
+msgid_plural "%8u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
+msgstr[0] "%8u thư mục không kề nhau (%0d.%d%%)\n"
+
+#: e2fsck/unix.c:151
+#, c-format
+msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
+msgstr "         số inode có khối ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
+
+#: e2fsck/unix.c:158
+#, c-format
+msgid "         Extent depth histogram: "
+msgstr "         Đồ thị độ sâu: "
+
+#: e2fsck/unix.c:167
+#, c-format
+msgid "%8llu block used (%2.2f%%)\n"
+msgid_plural "%8llu blocks used (%2.2f%%)\n"
+msgstr[0] "%8llu khối đã được sử dụng (%2.2f%%)\n"
+
+#: e2fsck/unix.c:170
+#, c-format
+msgid "%8u bad block\n"
+msgid_plural "%8u bad blocks\n"
+msgstr[0] "%8u khối hỏng\n"
+
+#: e2fsck/unix.c:172
+#, c-format
+msgid "%8u large file\n"
+msgid_plural "%8u large files\n"
+msgstr[0] "%8u tập tin lớn\n"
+
+#: e2fsck/unix.c:174
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%8u regular file\n"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"%8u regular files\n"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"%8u tập tin thường\n"
+
+#: e2fsck/unix.c:176
+#, c-format
+msgid "%8u directory\n"
+msgid_plural "%8u directories\n"
+msgstr[0] "%8u thư mục\n"
+
+#: e2fsck/unix.c:178
+#, c-format
+msgid "%8u character device file\n"
+msgid_plural "%8u character device files\n"
+msgstr[0] "%8u thiết bị ký tự\n"
+
+#: e2fsck/unix.c:181
+#, c-format
+msgid "%8u block device file\n"
+msgid_plural "%8u block device files\n"
+msgstr[0] "%8u tệp tin thiết bị khối\n"
+
+#: e2fsck/unix.c:183
+#, c-format
+msgid "%8u fifo\n"
+msgid_plural "%8u fifos\n"
+msgstr[0] "%8u fifo\n"
+
+#: e2fsck/unix.c:185
+#, c-format
+msgid "%8u link\n"
+msgid_plural "%8u links\n"
+msgstr[0] "%8u liên kết\n"
+
+#: e2fsck/unix.c:188
+#, c-format
+msgid "%8u symbolic link"
+msgid_plural "%8u symbolic links"
+msgstr[0] "%8u liên kết tượng trưng"
+
+#: e2fsck/unix.c:190
+#, c-format
+msgid " (%u fast symbolic link)\n"
+msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
+msgstr[0] " (%u liên kết tượng trưng nhanh)\n"
+
+#: e2fsck/unix.c:192
 #, c-format
-msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
-msgstr "         số inode có khối ind/dind/tind: %d/%d/%d\n"
+msgid "%8u socket\n"
+msgid_plural "%8u sockets\n"
+msgstr[0] "%8u ổ cắm\n"
 
-#: e2fsck/unix.c:177 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:792 misc/util.c:151
-#: resize/main.c:184
+#: e2fsck/unix.c:195
+#, c-format
+msgid "%8u file\n"
+msgid_plural "%8u files\n"
+msgstr[0] "%8u tệp tin\n"
+
+#: e2fsck/unix.c:209 misc/badblocks.c:984 misc/tune2fs.c:1978 misc/util.c:147
+#: resize/main.c:251
 #, c-format
 msgid "while determining whether %s is mounted."
 msgstr "trong khi quyết định nếu %s đã gắn kết chưa."
 
-#: e2fsck/unix.c:195
+#: e2fsck/unix.c:227
 #, c-format
 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
-msgstr "Cảnh báo ! %s đã gắn kết.\n"
+msgstr "Cảnh báo: %s đã gắn kết.\n"
 
-#: e2fsck/unix.c:199
+#: e2fsck/unix.c:231
 #, c-format
 msgid "%s is mounted.  "
 msgstr "%s đã gắn kết.  "
 
-#: e2fsck/unix.c:201
+#: e2fsck/unix.c:233
 msgid ""
 "Cannot continue, aborting.\n"
 "\n"
@@ -2358,86 +2741,94 @@ msgstr ""
 "Không thể tiếp tục nên hủy bỏ.\n"
 "\n"
 
-#: e2fsck/unix.c:202
+#: e2fsck/unix.c:235
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
-"SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
+"WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
+"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"\a\a\a\aCẢNH BÁO !!!  Việc chạy e2fsck trên hệ thống tập tin đã gắn kết\n"
-"có thể LÀM HỎNG NẶNG hệ thống tập tin đó.\a\a\a\n"
+"\a\a\a\aCẢNH BÁO !!!  Hệ thống tập tin đã gắn kết. Vẫn tiếp tục thì\n"
+"đây có thể là nguyên nhân ***LÀM HỎNG NẶNG*** hệ thống tập tin.\n"
 "\n"
 
-#: e2fsck/unix.c:205
+#: e2fsck/unix.c:239
 msgid "Do you really want to continue"
 msgstr "Bạn thực sự muốn tiếp tục"
 
-#: e2fsck/unix.c:207
+#: e2fsck/unix.c:241
 #, c-format
 msgid "check aborted.\n"
 msgstr "kiểm tra bị hủy bỏ.\n"
 
-#: e2fsck/unix.c:277
+#: e2fsck/unix.c:323
 msgid " contains a file system with errors"
 msgstr " chứa hệ thống tập tin có lỗi"
 
-#: e2fsck/unix.c:279
+#: e2fsck/unix.c:325
 msgid " was not cleanly unmounted"
-msgstr " đã không tháo gắn kết sạch"
+msgstr " chưa tháo gắn kết sạch"
 
-#: e2fsck/unix.c:283
+#: e2fsck/unix.c:327
+msgid " primary superblock features different from backup"
+msgstr "các tính năng của siêu khối chính khác với bản sao lưu"
+
+#: e2fsck/unix.c:331
 #, c-format
 msgid " has been mounted %u times without being checked"
 msgstr " đã được gắn kết %u lần mà không được kiểm tra"
 
-#: e2fsck/unix.c:291
+#: e2fsck/unix.c:338
+msgid " has filesystem last checked time in the future"
+msgstr "có giờ kiểm tra hệ thống tập tin lần cuối cùng trong tương lai"
+
+#: e2fsck/unix.c:344
 #, c-format
 msgid " has gone %u days without being checked"
 msgstr " đã chạy trong %u ngày mà không được kiểm tra"
 
-#: e2fsck/unix.c:300
+#: e2fsck/unix.c:353
 msgid ", check forced.\n"
 msgstr ", kiểm tra bị ép buộc.\n"
 
-#: e2fsck/unix.c:303
+#: e2fsck/unix.c:386
 #, c-format
-msgid "%s: clean, %d/%d files, %u/%u blocks"
-msgstr "%s: sạch, %d/%d tập tin, %u/%u khối"
+msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
+msgstr "%s: sạch, %u/%u tập tin, %llu/%llu khối"
 
-#: e2fsck/unix.c:320
+#: e2fsck/unix.c:404
 msgid " (check deferred; on battery)"
 msgstr " (kiểm tra bị hoãn; chạy bằng pin)"
 
-#: e2fsck/unix.c:323
+#: e2fsck/unix.c:407
 msgid " (check after next mount)"
-msgstr " (kiểm tra sau khi gắn kết lần kế tiếp)"
+msgstr " (kiểm tra sau lần kế tiếp gắn kết)"
 
-#: e2fsck/unix.c:325
+#: e2fsck/unix.c:409
 #, c-format
 msgid " (check in %ld mounts)"
-msgstr " (kiểm tra trong %ld lần gắn kết)"
+msgstr " (kiểm tra sau %ld lần gắn kết)"
 
-#: e2fsck/unix.c:471
+#: e2fsck/unix.c:559
 #, c-format
 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
-msgstr "LỖI: không thể mở </dev/null> (%s)\n"
+msgstr "LỖI: không thể mở « /dev/null » (%s)\n"
 
-#: e2fsck/unix.c:542
+#: e2fsck/unix.c:628
 #, c-format
 msgid "Invalid EA version.\n"
 msgstr "Phiên bản EA không hợp lệ.\n"
 
-#: e2fsck/unix.c:548
+#: e2fsck/unix.c:649
 #, c-format
 msgid "Unknown extended option: %s\n"
-msgstr "Tùy chọn đã mở rộng không rõ : %s\n"
+msgstr "Tùy chọn đã mở rộng lạ: %s\n"
 
-#: e2fsck/unix.c:566
+#: e2fsck/unix.c:674
 #, c-format
 msgid ""
 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
@@ -2446,189 +2837,262 @@ msgstr ""
 "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình e2fsck (%s, dòng số %d)\n"
 "\t%s\n"
 
-#: e2fsck/unix.c:623
+#: e2fsck/unix.c:743
 #, c-format
 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
 msgstr "Gặp lỗi khi hợp lệ hóa mô tả tập tin %d: %s\n"
 
-#: e2fsck/unix.c:627
+#: e2fsck/unix.c:747
 msgid "Invalid completion information file descriptor"
 msgstr "Mô tả tập tin thông tin hoà chỉnh không hợp lệ"
 
-#: e2fsck/unix.c:642
+#: e2fsck/unix.c:762
 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
-msgstr "Có thể xác định chỉ một của những tùy chọn -p/-a, -n hay -y thôi."
+msgstr "Có thể xác định chỉ một của những tùy chọn -p/-a, -n và -y."
 
-#: e2fsck/unix.c:663
+#: e2fsck/unix.c:783
 #, c-format
 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
-msgstr "Tùy chọn « -t » không được hỗ trợ bởi phiên bản e2fsck này.\n"
-
-#: e2fsck/unix.c:728
-#, c-format
-msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
-msgstr ""
-"Hệ thống tập tin trao đổi byte không được biên dịch\n"
-"trong phiên bản e2fsck này\n"
+msgstr "Tùy chọn « -t » không được hỗ trợ trong phiên bản e2fsck này.\n"
 
-#: e2fsck/unix.c:751 misc/tune2fs.c:459 misc/tune2fs.c:717 misc/tune2fs.c:734
+#: e2fsck/unix.c:814 e2fsck/unix.c:886 misc/tune2fs.c:811 misc/tune2fs.c:1100
+#: misc/tune2fs.c:1118
 #, c-format
 msgid "Unable to resolve '%s'"
 msgstr "Không thể quyết định « %s »"
 
-#: e2fsck/unix.c:782
-#, c-format
-msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
-msgstr "Không cho phép tùy chọn không tương thích khi trao đổi byte.\n"
+#: e2fsck/unix.c:865
+msgid "The -n and -D options are incompatible."
+msgstr "Hai tùy chọn « -n » và « -D » không tương thích với nhau."
+
+#: e2fsck/unix.c:870
+msgid "The -n and -c options are incompatible."
+msgstr "Hai tùy chọn « -n » và « -c » không tương thích với nhau."
+
+#: e2fsck/unix.c:875
+msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
+msgstr "Hai tùy chọn « -n » và « -l/-L » không tương thích với nhau."
 
-#: e2fsck/unix.c:789
+#: e2fsck/unix.c:915
 #, c-format
 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
-msgstr "Không cho phép sử dụng tùy chọn cả « --c » lẫn « --l/L » đều đồng thời.\n"
+msgstr "Không cho phép sử dụng đồng thời cả hai tùy chọn « --c » và « --l/L ».\n"
+
+#: e2fsck/unix.c:963
+#, c-format
+msgid ""
+"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"E2FSCK_JBD_DEBUG « %s » không phải số nguyên\n"
+"\n"
+
+#: e2fsck/unix.c:972
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Đối số không thuộc số không hợp lệ đối với -%c (« %s »)\n"
+"\n"
 
-#: e2fsck/unix.c:867
+# Item in the main menu to select this package
+#: e2fsck/unix.c:1074 e2fsck/unix.c:1079
+msgid "while checking MMP block"
+msgstr "trong khi kiểm tra khối MMP"
+
+#: e2fsck/unix.c:1081 misc/tune2fs.c:1912
+msgid ""
+"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
+"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
+msgstr ""
+"Nếu bạn không chắc là hệ thống tệp tin không đang sử dụng bất kỳ nút nào, chạy lệnh:\n"
+"'tune2fs -f -E clear_mmp {thiết_bị}'\n"
+
+#: e2fsck/unix.c:1130
 #, c-format
 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
-msgstr "Lỗi: phiên bản thư viện ext2fs quá cũ !\n"
+msgstr "Lỗi: phiên bản thư viện ext2fs quá cũ.\n"
 
-#: e2fsck/unix.c:875
+#: e2fsck/unix.c:1138
 msgid "while trying to initialize program"
-msgstr "trong khi cố gắng sở khởi chương trình"
+msgstr "trong khi thử sở khởi chương trình"
 
-#: e2fsck/unix.c:889
+#: e2fsck/unix.c:1149
 #, c-format
 msgid "\tUsing %s, %s\n"
 msgstr "\tDùng %s, %s\n"
 
-#: e2fsck/unix.c:901
+#: e2fsck/unix.c:1161
 msgid "need terminal for interactive repairs"
-msgstr "cần thiết bàn điều khiển để sửa chữa tương tác"
+msgstr "cần thiết thiết bị cuối để sửa chữa tương tác"
 
-#: e2fsck/unix.c:940
+#: e2fsck/unix.c:1200
 #, c-format
-msgid "%s trying backup blocks...\n"
-msgstr "%s đang cố gắng các khối dự trữ...\n"
+msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
+msgstr "%s %s đang thử các khối dự trữ...\n"
 
-#: e2fsck/unix.c:941
-msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
-msgstr "Không tìm thấy siêu khối ext2,"
+#: e2fsck/unix.c:1202
+msgid "Superblock invalid,"
+msgstr "Siêu khối không hợp lệ,"
 
-#: e2fsck/unix.c:942
+#: e2fsck/unix.c:1203
 msgid "Group descriptors look bad..."
-msgstr "Các mô tả nhóm hình như sai..."
+msgstr "Có vẻ là các mô tả nhóm sai..."
+
+#: e2fsck/unix.c:1215
+#, c-format
+msgid "%s: going back to original superblock\n"
+msgstr "%s: đang trở về siêu khối gốc\n"
 
-#: e2fsck/unix.c:953
+#: e2fsck/unix.c:1242
 #, c-format
 msgid ""
 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Bản sửa đổi hệ thống tập tin có vẻ quá cao cho phiên bản e2fsck này\n"
+"Có vẻ là bản sửa đổi hệ thống tập tin quá cao cho phiên bản e2fsck này\n"
 "(hoặc siêu khối hệ thống tập tin bị hỏng).\n"
 "\n"
 
-#: e2fsck/unix.c:959
+#: e2fsck/unix.c:1248
 #, c-format
 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
 msgstr "Phân vùng này có thể có độ dài bằng không ?\n"
 
-#: e2fsck/unix.c:961
+#: e2fsck/unix.c:1250
 #, c-format
 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
-msgstr "Bạn phải có quyền truy cập %s hệ thống tập tin, hay là người chủ (root)\n"
+msgstr "Bạn phải có quyền truy cập %s vào hệ thống tập tin, hoặc là người chủ (root)\n"
 
-#: e2fsck/unix.c:966
+#: e2fsck/unix.c:1255
 #, c-format
 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
 msgstr "Có thể là thiết bị không tồn tại, hoặc thiết bị trao đổi ?\n"
 
-#: e2fsck/unix.c:968
+#: e2fsck/unix.c:1257
 #, c-format
 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
 msgstr "Hệ thống tập tin đã được gắn kết hay mở hoàn toàn bởi chương trình khác ?\n"
 
-#: e2fsck/unix.c:972
+#: e2fsck/unix.c:1260
+#, c-format
+msgid "Possibly non-existent device?\n"
+msgstr "Có thể là thiết bị không tồn tại?\n"
+
+#: e2fsck/unix.c:1263
 #, c-format
 msgid ""
 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
 "check of the device.\n"
 msgstr ""
-"Đĩa  chống ghi; hãy dùng tùy chọn « -n » để chạy\n"
-"việc kiểm tra chỉ đọc thiết bị đó.\n"
+"Đĩa bị chống ghi; hãy dùng tùy chọn « -n » để chạy\n"
+"việc kiểm tra chỉ đọc trên thiết bị đó.\n"
 
-#: e2fsck/unix.c:989
+#: e2fsck/unix.c:1327
 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
-msgstr "Lấy phiên bản e2fsck mới hơn !"
+msgstr "Lấy phiên bản e2fsck mới hơn."
 
-#: e2fsck/unix.c:1010
+#: e2fsck/unix.c:1373
 #, c-format
 msgid "while checking ext3 journal for %s"
 msgstr "trong khi kiểm tra nhật ký ext3 tìm %s"
 
-#: e2fsck/unix.c:1021
+#: e2fsck/unix.c:1384
 #, c-format
 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
-msgstr ""
-"Cảnh báo : đang bỏ qua việc phục hồi nhật ký vì đang kiểm tra\n"
-"hệ thống tập tin một cách chỉ đọc.\n"
+msgstr "Cảnh báo: đang bỏ qua việc phục hồi nhật ký vì đang kiểm tra hệ thống tập tin một cách chỉ đọc.\n"
 
-#: e2fsck/unix.c:1034
+#: e2fsck/unix.c:1397
 #, c-format
 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
 msgstr "không thể đặt cờ siêu khối trên %s\n"
 
-#: e2fsck/unix.c:1040
+#: e2fsck/unix.c:1403
 #, c-format
 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
 msgstr "trong khi phục hồi nhật ký ext3 của %s"
 
-#: e2fsck/unix.c:1069
+#: e2fsck/unix.c:1428
+#, c-format
+msgid "%s has unsupported feature(s):"
+msgstr "%s có tính năng không được hỗ trợ:"
+
+#: e2fsck/unix.c:1444
 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
-msgstr "Cảnh báo : cách hỗ trợ khả năng nén là thực nghiệm.\n"
+msgstr "Cảnh báo: sự hỗ trợ khả năng nén là thực nghiệm.\n"
 
-#: e2fsck/unix.c:1074
+#: e2fsck/unix.c:1449
 #, c-format
 msgid ""
 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
 msgstr ""
-"E2fsck không được biên dịch để hỗ trợ HCÂY,\n"
+"E2fsck không được biên dịch với khả năng hỗ trợ HCÂY,\n"
 "nhưng hệ thống tập tin %s có thư mục HCÂY.\n"
 
-#: e2fsck/unix.c:1118
-#, c-format
-msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
-msgstr "%s: thứ tự bytê trong hệ thống tập tin đã được tiêu chuẩn hoá.\n"
-
-#: e2fsck/unix.c:1138
+#: e2fsck/unix.c:1502
 msgid "while reading bad blocks inode"
-msgstr "trong khi đọc nút inode khối hỏng"
+msgstr "trong khi đọc nút thông tin khối sai"
 
-#: e2fsck/unix.c:1140
+#: e2fsck/unix.c:1504
 #, c-format
 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
-msgstr "Trường hợp này không phải tốt, nhưng sẽ cố gắng tiếp tục...\n"
+msgstr "Đây không phải báo trước điềm hay, nhưng tiến trình này sẽ thử tiếp tục...\n"
+
+#: e2fsck/unix.c:1543
+msgid "Couldn't determine journal size"
+msgstr "Không thể quyết định kích cỡ nhật ký"
+
+#: e2fsck/unix.c:1546
+#, c-format
+msgid "Creating journal (%d blocks): "
+msgstr "Đang tạo nhật ký (%d khối): "
+
+#: e2fsck/unix.c:1553 misc/mke2fs.c:2535
+msgid ""
+"\n"
+"\twhile trying to create journal"
+msgstr ""
+"\n"
+"trong khi thử tạo nhật ký"
+
+#: e2fsck/unix.c:1556
+#, c-format
+msgid " Done.\n"
+msgstr " Hoàn tất\n"
+
+#: e2fsck/unix.c:1557
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"••• nhật ký đã được tạo lại — hệ thống tập tin lúc này là ext3 lại •••\n"
 
-#: e2fsck/unix.c:1147
+#: e2fsck/unix.c:1569
 #, c-format
 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
 msgstr "Đang khởi chạy lại hoàn toàn e2fsck...\n"
 
-#: e2fsck/unix.c:1151
+#: e2fsck/unix.c:1573
 msgid "while resetting context"
 msgstr "trong khi đặt lại ngữ cảnh"
 
-#: e2fsck/unix.c:1158
+#: e2fsck/unix.c:1580
 #, c-format
 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
 msgstr "%s: e2fsck bị thôi.\n"
 
-#: e2fsck/unix.c:1163
+#: e2fsck/unix.c:1585
 msgid "aborted"
 msgstr "bị hủy bỏ"
 
-#: e2fsck/unix.c:1171
+#: e2fsck/unix.c:1597 e2fsck/util.c:66
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2637,12 +3101,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s: ••••• HỆ THỐNG TẬP TIN BỊ SỬA ĐỔI •••••\n"
 
-#: e2fsck/unix.c:1174
+#: e2fsck/unix.c:1600
 #, c-format
 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
 msgstr "%s: ••••• HÃY KHỞI ĐỘNG LẠI LINUX •••••\n"
 
-#: e2fsck/unix.c:1182
+#: e2fsck/unix.c:1608 e2fsck/util.c:72
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2650,42 +3114,46 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%s: •••••••••• CẢNH BÁO : hệ thống tập tin vẫn còn có lỗi ••••••••••\n"
+"%s: •••••••••• CẢNH BÁO: hệ thống tập tin vẫn còn có lỗi ••••••••••\n"
 "\n"
 
-#: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
+#: e2fsck/unix.c:1648
+msgid "while setting block group checksum info"
+msgstr "trong khi đặt thông tin tổng kiểm nhóm khối"
+
+#: e2fsck/util.c:160 misc/util.c:70
 msgid "yY"
 msgstr "cC"
 
-#: e2fsck/util.c:132
+#: e2fsck/util.c:161
 msgid "nN"
 msgstr "kK"
 
-#: e2fsck/util.c:146
+#: e2fsck/util.c:175
 msgid "<y>"
 msgstr "<c>"
 
-#: e2fsck/util.c:148
+#: e2fsck/util.c:177
 msgid "<n>"
 msgstr "<k>"
 
-#: e2fsck/util.c:150
+#: e2fsck/util.c:179
 msgid " (y/n)"
 msgstr " (c/k)"
 
-#: e2fsck/util.c:165
+#: e2fsck/util.c:194
 msgid "cancelled!\n"
 msgstr "bị thôi !\n"
 
-#: e2fsck/util.c:180
+#: e2fsck/util.c:209
 msgid "yes\n"
 msgstr "có\n"
 
-#: e2fsck/util.c:182
+#: e2fsck/util.c:211
 msgid "no\n"
 msgstr "không\n"
 
-#: e2fsck/util.c:192
+#: e2fsck/util.c:221
 #, c-format
 msgid ""
 "%s? no\n"
@@ -2694,7 +3162,7 @@ msgstr ""
 "%s? không\n"
 "\n"
 
-#: e2fsck/util.c:196
+#: e2fsck/util.c:225
 #, c-format
 msgid ""
 "%s? yes\n"
@@ -2703,47 +3171,38 @@ msgstr ""
 "%s? có\n"
 "\n"
 
-#: e2fsck/util.c:200
+#: e2fsck/util.c:229
 msgid "yes"
 msgstr "có"
 
-#: e2fsck/util.c:200
+#: e2fsck/util.c:229
 msgid "no"
 msgstr "không"
 
-#: e2fsck/util.c:213
+#: e2fsck/util.c:243
 #, c-format
 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
-msgstr "e2fsck_read_bitmaps: khối sơ đồ bit cấm cho %s"
+msgstr "e2fsck_read_bitmaps: khối mảng ảnh cấm cho %s"
 
-#: e2fsck/util.c:218
+#: e2fsck/util.c:248
 msgid "reading inode and block bitmaps"
-msgstr "đang đọc sơ đồ bit cả nút inode lẫn khối"
+msgstr "đang đọc mảng ảnh kiểu cả hai nút thông tin và khối"
 
-#: e2fsck/util.c:223
+#: e2fsck/util.c:253
 #, c-format
 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
-msgstr "trong khi cố gắng đọc sơ đồ bit cho %s"
-
-#: e2fsck/util.c:235
-msgid "writing block bitmaps"
-msgstr "đang ghi sơ đồ bit khối"
-
-#: e2fsck/util.c:240
-#, c-format
-msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
-msgstr "trong khi thử lại ghi sơ đồ bit khối cho %s"
+msgstr "trong khi thử đọc mảng ảnh cho %s"
 
-#: e2fsck/util.c:247
-msgid "writing inode bitmaps"
-msgstr "đang ghi sơ đồ bit nút inode"
+#: e2fsck/util.c:265
+msgid "writing block and inode bitmaps"
+msgstr "đang ghi các mảng ảnh kiểu khối và nút thông tin"
 
-#: e2fsck/util.c:252
+#: e2fsck/util.c:270
 #, c-format
-msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
-msgstr "trong khi thử lại ghi sơ đồ bit nút inode cho %s"
+msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
+msgstr "trong khi ghi lại các mảng ảnh kiểu khối và nút thông tin cho %s"
 
-#: e2fsck/util.c:265
+#: e2fsck/util.c:282
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2753,298 +3212,339 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"%s: SỰ MÂU THUẪN BẤT NGỜ : HÃY TỰ CHẠY fsck.\n"
+"%s: MÂU THUẪN BẤT THƯỜNG: HÃY TỰ CHẠY fsck.\n"
 "\t(tức là không có tùy chọn « -a » hay « -p »).\n"
 
-#: e2fsck/util.c:330
+#: e2fsck/util.c:363
 #, c-format
-msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
-msgstr "Bộ nhớ đã chiếm: %dk/%dk (%dk/%dk), "
+msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
+msgstr "Vùng nhớ được dùng: %luk/%luk (%luk/%luk), "
 
-#: e2fsck/util.c:334
+#: e2fsck/util.c:367
 #, c-format
-msgid "Memory used: %d, "
-msgstr "Bộ nhớ đã chiếm: %d, "
+msgid "Memory used: %lu, "
+msgstr "Vùng nhớ được dùng: %lu, "
 
-#: e2fsck/util.c:340
+#: e2fsck/util.c:374
 #, c-format
 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
 msgstr "thời gian: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
 
-#: e2fsck/util.c:345
+#: e2fsck/util.c:379
 #, c-format
 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
 msgstr "thời gian đã qua: %6.3f\n"
 
-#: e2fsck/util.c:359
+#: e2fsck/util.c:413 e2fsck/util.c:427
 #, c-format
-msgid "while reading inode %ld in %s"
-msgstr "trong khi đọc nút inode %ld trong %s"
+msgid "while reading inode %lu in %s"
+msgstr "trong khi đọc nút thông tin %lu trong %s"
 
-#: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
+#: e2fsck/util.c:441 e2fsck/util.c:454
 #, c-format
-msgid "while writing inode %ld in %s"
-msgstr "trong khi ghi nút inode %ld trong %s"
+msgid "while writing inode %lu in %s"
+msgstr "trong khi ghi nút thông tin %lu trong %s"
+
+#: e2fsck/util.c:603
+msgid "while allocating zeroizing buffer"
+msgstr "trong khi cấp phát bộ đếm làm số không"
 
-#: misc/badblocks.c:60
-msgid "done                             \n"
-msgstr "đã xong                             \n"
+#: e2fsck/util.c:755
+msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
+msgstr "MÂU THUẪN: hệ thống tệp tin đang được sửa chữa trong khi lệnh fsck đang chạy.\n"
 
-#: misc/badblocks.c:78
+#: misc/badblocks.c:69
+msgid "done                                                 \n"
+msgstr "hoàn tất                                \n"
+
+#: misc/badblocks.c:93
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
-" [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
-" device [last_block [start_block]]\n"
+"       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
+"       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
+"       device [last_block [first_block]]\n"
 msgstr ""
-"Cách sử dụng: %s [-b cỡ_khối] [-i tập_tin_nhập] [-o tập_tin_xuất] [-svwnf]\n"
-" [-c các_khối_cùng_lúc] [-p số_lần_qua] [-t mẫu_thử [-t mẫu_thử [...]]]\n"
-" thiết_bị [khối_cuối [khối_đầu]]\n"
+"Sử dụng: %s [-b cỡ_khối] [-i tập_tin_nhập] [-o tập_tin_xuất] [-svwnf]\n"
+"       [-c số_khối_cùng_lúc] [-d hệ_số_đợi_đọc] [-e số_tối_đa_khối_xấu]\n"
+"       [-p số_lần_qua] [-t mẫu_thử [-t mẫu_thử [...]]]\n"
+"       thiết_bị [khối_cuối [khối_đầu]]\n"
 
-#: misc/badblocks.c:225
-msgid "Testing with random pattern: "
+#: misc/badblocks.c:104
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s: hai tùy chọn « -n » và « -w » loại từ lẫn nhau.\n"
+"\n"
+
+#: misc/badblocks.c:219
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
+msgstr "%6.2f%% hoàn tất, %s đã trôi qua. (%d/%d/%d lỗi)"
+
+#: misc/badblocks.c:322
+msgid "Testing with random pattern: "
 msgstr "Đang thử ra bằng mẫu ngẫu nhiên: "
 
-#: misc/badblocks.c:243
+#: misc/badblocks.c:340
 msgid "Testing with pattern 0x"
 msgstr "Đang thử ra bằng mẫu 0x"
 
-#: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
+#: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
 msgid "during seek"
 msgstr "trong khi tìm nơi"
 
-#: misc/badblocks.c:275
+#: misc/badblocks.c:383
 #, c-format
 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
 msgstr "Giá trị lạ (%ld) trong việc đọc « do_read »\n"
 
-#: misc/badblocks.c:317
+#: misc/badblocks.c:469
 msgid "during ext2fs_sync_device"
 msgstr "trong khi đồng bộ hoá thiết bị « ext2fs_sync_device »"
 
-#: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
+#: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:750
 msgid "while beginning bad block list iteration"
-msgstr "trong khi bắt đầu lặp lại danh sách các khối hỏng"
+msgstr "trong khi bắt đầu lặp lại danh sách các khối sai"
 
-#: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
+#: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:603 misc/badblocks.c:760
 msgid "while allocating buffers"
 msgstr "trong khi cấp phát bộ đệm"
 
-#: misc/badblocks.c:351
+#: misc/badblocks.c:507
 #, c-format
 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
-msgstr "Đang kiểm tra khối trong phạm v %lu đến %lu\n"
+msgstr "Đang kiểm tra khối trong phạm vi %lu đến %lu\n"
 
-#: misc/badblocks.c:355
+#: misc/badblocks.c:512
 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
-msgstr "Đang kiểm tra tìm khối hỏng trong chế độ chỉ đọc\n"
+msgstr "Đang kiểm tra tìm khối sai trong chế độ chỉ đọc\n"
 
-#: misc/badblocks.c:364
+#: misc/badblocks.c:521
 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
-msgstr "Đang kiểm tra tìm khối hỏng (thử ra chỉ đọc): "
+msgstr "Đang kiểm tra tìm khối sai (thử ra chỉ đọc): "
+
+#: misc/badblocks.c:529 misc/badblocks.c:635 misc/badblocks.c:677
+#: misc/badblocks.c:823
+msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
+msgstr "Quá nhiều khối sai nên hủy bỏ phép thử\n"
 
-#: misc/badblocks.c:444
+#: misc/badblocks.c:610
 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
-msgstr "Đang kiểm tra tìm khối hỏng trong chế độ đọc-ghi\n"
+msgstr "Đang kiểm tra tìm khối sai trong chế độ đọc-ghi\n"
 
-#: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
+#: misc/badblocks.c:612 misc/badblocks.c:773
 #, c-format
 msgid "From block %lu to %lu\n"
-msgstr "Phạm v khối %lu đến %lu\n"
+msgstr "Phạm vi khối %lu đến %lu\n"
 
-#: misc/badblocks.c:497
+#: misc/badblocks.c:667
 msgid "Reading and comparing: "
 msgstr "Đang đọc và so sánh: "
 
-#: misc/badblocks.c:593
+#: misc/badblocks.c:772
 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
-msgstr "Đang kiểm tra tìm khối hỏng trong chế độ đọc-ghi không hủy\n"
+msgstr "Đang kiểm tra tìm khối sai trong chế độ đọc-ghi không hủy\n"
 
-#: misc/badblocks.c:597
+#: misc/badblocks.c:778
 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
-msgstr "Đang kiểm tra tìm khối hỏng (thử ra đọc-ghi không hủy)\n"
+msgstr "Đang kiểm tra tìm khối sai (thử ra đọc-ghi không hủy)\n"
 
-#: misc/badblocks.c:604
+#: misc/badblocks.c:785
 msgid ""
 "\n"
 "Interrupt caught, cleaning up\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Mới bắt tín hiệu ngắt, đang làm sạch\n"
+"Mới bắt tín hiệu ngắt nên làm sạch\n"
 
-#: misc/badblocks.c:674
+#: misc/badblocks.c:868
 #, c-format
 msgid "during test data write, block %lu"
 msgstr "trong khi thử ra ghi dữ liệu, khối %lu"
 
-#: misc/badblocks.c:784 misc/util.c:156
+#: misc/badblocks.c:989 misc/util.c:152
 #, c-format
 msgid "%s is mounted; "
-msgstr "%s đã được gắn kết; "
+msgstr "%s đã gắn kết; "
 
-#: misc/badblocks.c:786
+#: misc/badblocks.c:991
 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
 msgstr ""
-"tùy chọn khối hỏng (badblocks) vẫn bị ép buộc.\n"
-"Mong </etc/mtab> là không đúng.\n"
+"tùy chọn khối sai (badblocks) vẫn bị ép buộc.\n"
+"Mong « /etc/mtab » không đúng.\n"
 
-#: misc/badblocks.c:791
+#: misc/badblocks.c:996
 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
-msgstr "Việc chạy tùy chọn khối hỏng (badblocks) là không an toàn !\n"
+msgstr "Không an toàn khi chạy badblocks.\n"
 
-#: misc/badblocks.c:796 misc/util.c:167
+#: misc/badblocks.c:1001 misc/util.c:163
 #, c-format
 msgid "%s is apparently in use by the system; "
-msgstr "Hình như %s đang bị hệ thống dùng; "
+msgstr "Có vẻ là %s đang bị hệ thống dùng; "
 
-#: misc/badblocks.c:799
+#: misc/badblocks.c:1004
 msgid "badblocks forced anyway.\n"
-msgstr "tùy chọn khối hỏng (badblocks) vẫn bị ép buộc.\n"
+msgstr "vẫn ép buộc badblocks (khối sai).\n"
 
-#: misc/badblocks.c:861
+#: misc/badblocks.c:1024
 #, c-format
-msgid "bad block size - %s"
-msgstr "kích cỡ khối hỏng — %s"
+msgid "invalid %s - %s"
+msgstr "%s không hợp lệ — %s"
 
-#: misc/badblocks.c:918
+#: misc/badblocks.c:1134
 #, c-format
 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
 msgstr "không thể cấp phát bộ nhớ cho mẫu thử (test_pattern) — %s"
 
-#: misc/badblocks.c:932
-#, c-format
-msgid "invalid test_pattern: %s\n"
-msgstr "mẫu thử (test_pattern) không hợp lệ: %s\n"
-
-#: misc/badblocks.c:948
+#: misc/badblocks.c:1164
 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
-msgstr "Trong chế độ chỉ đọc, có thể xác định tối đa một mẫu thử (test_pattern) thôi"
+msgstr "Trong chế độ chỉ đọc, có thể xác định tối đa một mẫu thử (test_pattern)"
 
-#: misc/badblocks.c:954
+#: misc/badblocks.c:1170
 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
 msgstr "Không cho phẹp mẫu thử (test_pattern) ngẫu nhiên trong chế độ chỉ đọc"
 
-#: misc/badblocks.c:968
+#: misc/badblocks.c:1184
 msgid ""
 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
 "the size manually\n"
 msgstr ""
 "Không thể quyết định kích cỡ của thiết bị;\n"
-"bạn phải tự xác định kích cỡ đó.\n"
+"bạn cần phải tự xác định kích cỡ đó.\n"
 
-#: misc/badblocks.c:974
+#: misc/badblocks.c:1190
 msgid "while trying to determine device size"
-msgstr "trong khi cố gắng quyết định kích cỡ của thiết bị"
+msgstr "trong khi thử quyết định kích cỡ của thiết bị"
 
-#: misc/badblocks.c:980 misc/mke2fs.c:1155
-#, c-format
-msgid "invalid blocks count - %s"
-msgstr "số đếm khối không hợp lệ — %s"
+#: misc/badblocks.c:1195
+msgid "last block"
+msgstr "khối cuối"
 
-#: misc/badblocks.c:989
-#, c-format
-msgid "invalid starting block - %s"
-msgstr "khối đầu không hợp lệ — %s"
+#: misc/badblocks.c:1201
+msgid "first block"
+msgstr "khối đầu"
 
-#: misc/badblocks.c:995
+#: misc/badblocks.c:1204
 #, c-format
-msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
-msgstr "phạm vị khối không hợp lệ: %lu - %lu"
+msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
+msgstr "khối đầu không hợp lệ (%lu): phải nhỏ hơn %lu"
 
-#: misc/badblocks.c:1050
+#: misc/badblocks.c:1260
 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
 msgstr "trong khi tạo danh sách các khối hỏng trong bộ nhớ"
 
-#: misc/badblocks.c:1065
+#: misc/badblocks.c:1275
 msgid "while adding to in-memory bad block list"
 msgstr "trong khi thêm vào danh sách các khối hỏng trong bộ nhớ"
 
-#: misc/badblocks.c:1089
+#: misc/badblocks.c:1299
 #, c-format
-msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
-msgstr "Mới qua xong, tìm thấy %u khối hỏng.\n"
+msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
+msgstr "Qua xong, tìm thấy %u khối sai. (%d/%d/%d errors)\n"
 
-#: misc/chattr.c:87
+#: misc/chattr.c:86
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
-msgstr "Cách sử dụng: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v phiên_bản] tập_tin...\n"
+msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v phiên_bản] tập_tin...\n"
 
-#: misc/chattr.c:148
+#: misc/chattr.c:154
 #, c-format
 msgid "bad version - %s\n"
 msgstr "phiên bản sai — %s\n"
 
-#: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
+#: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
 #, c-format
 msgid "while trying to stat %s"
-msgstr "trong khi cố gắng lấy các thông tin về %s"
-
-#: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
-#, c-format
-msgid "Flags of %s set as "
-msgstr "Các cờ của %s được đặt thành "
+msgstr "trong khi thử lấy các thông tin về %s"
 
-#: misc/chattr.c:218
+#: misc/chattr.c:208
 #, c-format
 msgid "while reading flags on %s"
 msgstr "trong khi đọc các cờ trên %s"
 
-#: misc/chattr.c:233
+#: misc/chattr.c:217 misc/chattr.c:236
+#, c-format
+msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
+msgstr "Chức năng xoá sạch cờ tầm không được hỗ trợ trên %s"
+
+#: misc/chattr.c:222 misc/chattr.c:241
+#, c-format
+msgid "Flags of %s set as "
+msgstr "Các cờ của %s đã đặt thành "
+
+#: misc/chattr.c:250
 #, c-format
 msgid "while setting flags on %s"
 msgstr "trong khi đặt các cờ trên %s"
 
-#: misc/chattr.c:238
+#: misc/chattr.c:258
 #, c-format
 msgid "Version of %s set as %lu\n"
 msgstr "Phiên bản %s được đặt thành %lu\n"
 
-#: misc/chattr.c:241
+#: misc/chattr.c:262
 #, c-format
 msgid "while setting version on %s"
 msgstr "trong khi đặt phiên bản trên %s"
 
-#: misc/chattr.c:255
+#: misc/chattr.c:282
+#, c-format
 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
 msgstr "Không thể cấp phát biến đường dẫn trong chattr_dir_proc"
 
-#: misc/chattr.c:291
+#: misc/chattr.c:322
 msgid "= is incompatible with - and +\n"
-msgstr "= không tương thích với - và +\n"
+msgstr "= không tương thích với « - » và « + »\n"
 
-#: misc/chattr.c:299
+#: misc/chattr.c:330
 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
-msgstr "Phải dùng '-v', =, - hay +\n"
+msgstr "Phải dùng « -v », « = », « - » hay « + »\n"
 
-#: misc/dumpe2fs.c:53
+#: misc/dumpe2fs.c:54
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
-msgstr "Cách sử dụng: %s [-bfhixV] [-ob siêu_khối] [-oB cỡ_khối] thiết_bị\n"
+msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [-bfhixV] [-o siêu_khối=<số>] [-o cỡ_khối=<số>] thiết_bị\n"
+
+#: misc/dumpe2fs.c:152
+msgid "blocks"
+msgstr "khối"
+
+#: misc/dumpe2fs.c:161
+msgid "clusters"
+msgstr "cụm"
 
-#: misc/dumpe2fs.c:131
+#: misc/dumpe2fs.c:189
 #, c-format
 msgid "Group %lu: (Blocks "
 msgstr "Nhóm %lu: (Khối "
 
-#: misc/dumpe2fs.c:136
+#: misc/dumpe2fs.c:194
+#, c-format
+msgid "  Checksum 0x%04x, unused inodes %u\n"
+msgstr "  Tổng kiểm 0x%04x, không dùng %u nút\n"
+
+#: misc/dumpe2fs.c:199
 #, c-format
 msgid "  %s superblock at "
 msgstr "  %s siêu khối tại "
 
-#: misc/dumpe2fs.c:137
+#: misc/dumpe2fs.c:200
 msgid "Primary"
 msgstr "Chính"
 
-#: misc/dumpe2fs.c:137
+#: misc/dumpe2fs.c:200
 msgid "Backup"
-msgstr "Dự trữ"
+msgstr "Sao lưu"
 
-#: misc/dumpe2fs.c:141
+#: misc/dumpe2fs.c:204
 #, c-format
 msgid ", Group descriptors at "
 msgstr ", Mô tả nhóm tại "
 
-#: misc/dumpe2fs.c:145
+#: misc/dumpe2fs.c:208
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3053,70 +3553,99 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  Các khối GDT đã dành riêng tại "
 
-#: misc/dumpe2fs.c:152
+#: misc/dumpe2fs.c:215
 #, c-format
 msgid " Group descriptor at "
 msgstr " Mô tả nhóm tại "
 
-#: misc/dumpe2fs.c:158
+#: misc/dumpe2fs.c:221
 msgid "  Block bitmap at "
-msgstr "  Sơ đồ bit khối tại "
+msgstr " Mảng ảnh khối tại "
 
-#: misc/dumpe2fs.c:163
+#: misc/dumpe2fs.c:225
 msgid ", Inode bitmap at "
-msgstr ", Sơ đồ nút inode tại "
+msgstr ", Mảng ảnh nút thông tin tại "
 
-#: misc/dumpe2fs.c:168
+#: misc/dumpe2fs.c:229
 msgid ""
 "\n"
 "  Inode table at "
 msgstr ""
 "\n"
-"  Bảng nút inode tại "
+"  Bảng nút thông tin tại "
 
-#: misc/dumpe2fs.c:175
+#: misc/dumpe2fs.c:235
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
+"  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
 msgstr ""
 "\n"
-"  %d khối rảnh, %d inode rảnh, %d thư mục\n"
+"  %u trống %s, %u nút rảnh, %u thư mục%s"
 
-#: misc/dumpe2fs.c:181
+#: misc/dumpe2fs.c:242
+#, c-format
+msgid ", %u unused inodes\n"
+msgstr ", %u nút không dùng\n"
+
+#: misc/dumpe2fs.c:245
 msgid "  Free blocks: "
 msgstr "  Khối rảnh: "
 
-#: misc/dumpe2fs.c:189
+#: misc/dumpe2fs.c:256
 msgid "  Free inodes: "
-msgstr "  Inode rảnh: "
+msgstr "  Nút rảnh: "
 
-#: misc/dumpe2fs.c:215
+#: misc/dumpe2fs.c:287
 msgid "while printing bad block list"
-msgstr "trong khi in ra danh sách các khối hỏng"
+msgstr "trong khi in ra danh sách các khối sai"
 
-#: misc/dumpe2fs.c:221
+#: misc/dumpe2fs.c:293
 #, c-format
-msgid "Bad blocks: %d"
-msgstr "Khối hỏng: %d"
+msgid "Bad blocks: %u"
+msgstr "Khối sai: %u"
 
-#: misc/dumpe2fs.c:243 misc/tune2fs.c:232
+#: misc/dumpe2fs.c:320 misc/tune2fs.c:302
 msgid "while reading journal inode"
-msgstr "trong khi đọc nút inode nhật ký"
+msgstr "trong khi đọc nút thông tin nhật ký"
+
+#: misc/dumpe2fs.c:326
+msgid "while opening journal inode"
+msgstr "trong khi mở nút thông tin nhật ký"
+
+#: misc/dumpe2fs.c:332
+msgid "while reading journal super block"
+msgstr "trong khi đọc siêu khối nhật ký"
 
-#: misc/dumpe2fs.c:246
+#: misc/dumpe2fs.c:342
+#, c-format
+msgid "Journal features:        "
+msgstr "Tính năng nhật ký:        "
+
+#: misc/dumpe2fs.c:355
 msgid "Journal size:             "
-msgstr "Kích cỡ nhất ký:             "
+msgstr "Kích cỡ nhật ký:             "
+
+#: misc/dumpe2fs.c:366
+#, c-format
+msgid ""
+"Journal length:           %u\n"
+"Journal sequence:         0x%08x\n"
+"Journal start:            %u\n"
+msgstr ""
+"Chiều dài nhật ký:         %u\n"
+"Dãy nhật ký:               0x%08x\n"
+"Đầu nhật ký:               %u\n"
 
-#: misc/dumpe2fs.c:265 misc/tune2fs.c:154
+#: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:218
 msgid "while reading journal superblock"
 msgstr "trong khi đọc siêu khối nhật ký"
 
-#: misc/dumpe2fs.c:273
+#: misc/dumpe2fs.c:393
 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
 msgstr "Không tìm thấy các số ma thuật siêu khối nhật ký"
 
-#: misc/dumpe2fs.c:277
+#: misc/dumpe2fs.c:397
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3125,7 +3654,7 @@ msgid ""
 "Journal first block:      %u\n"
 "Journal sequence:         0x%08x\n"
 "Journal start:            %u\n"
-"Journal number of users:  %lu\n"
+"Journal number of users:  %u\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Kích cỡ khối nhật ký:       \t%u\n"
@@ -3133,477 +3662,631 @@ msgstr ""
 "Khối đầu nhật ký:      \t\t%u\n"
 "Dãy nhật ký:         \t\t\t0x%08x\n"
 "Đầu nhật ký:            \t\t%u\n"
-"Số người dùng nhật ký:  \t%lu\n"
+"Số người dùng nhật ký:  \t%u\n"
 
-#: misc/dumpe2fs.c:290
+#: misc/dumpe2fs.c:410
 #, c-format
 msgid "Journal users:            %s\n"
-msgstr "Số người dùng nhật ký:            %s\n"
+msgstr "Người dùng nhật ký:            %s\n"
+
+#: misc/dumpe2fs.c:426 misc/mke2fs.c:663 misc/tune2fs.c:1137
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
+msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để phân tách tùy chọn !\n"
+
+#: misc/dumpe2fs.c:452
+#, c-format
+msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
+msgstr "Tham số siêu khối không hợp lệ: %s\n"
+
+#: misc/dumpe2fs.c:467
+#, c-format
+msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
+msgstr "Tham số kích cỡ khối không hợp lệ: %s\n"
+
+#: misc/dumpe2fs.c:478
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Bad extended option(s) specified: %s\n"
+"\n"
+"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
+"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
+"\n"
+"Valid extended options are:\n"
+"\tsuperblock=<superblock number>\n"
+"\tblocksize=<blocksize>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sai xác định tùy chọn đã mở rộng: %s\n"
+"\n"
+"Các tùy chọn đã mở rộng cũng định giới bằng dấu phẩy, có thể chấp nhận\n"
+"đối số được ngụ ý với dấu bằng « = ».\n"
+"\n"
+"Tùy chọn đã mở rộng hợp lệ:\n"
+"\tsuperblock=<số thứ tự siêu khối>\n"
+"\tblocksize=<kích cỡ khối>\n"
 
-#: misc/dumpe2fs.c:345 misc/mke2fs.c:1099
+#: misc/dumpe2fs.c:538 misc/mke2fs.c:1521
 #, c-format
 msgid "\tUsing %s\n"
 msgstr "\tDùng %s\n"
 
-#: misc/dumpe2fs.c:371 misc/e2image.c:662 misc/tune2fs.c:779 resize/main.c:245
+#: misc/dumpe2fs.c:574 misc/e2image.c:1290 misc/tune2fs.c:1923
+#: resize/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
 msgstr "Không tìm thấy siêu khối hệ thống tập tin hợp lệ.\n"
 
-#: misc/dumpe2fs.c:382
-#, c-format
-msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
-msgstr "Ghi chú : đây là hệ thống tập tin đã trao đổi byte\n"
-
-#: misc/dumpe2fs.c:401
+#: misc/dumpe2fs.c:599
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%s: %s: gặp lỗi khi đọc sơ đồ bit: %s\n"
+"%s: %s: gặp lỗi khi đọc mảng ảnh: %s\n"
+
+#: misc/e2image.c:87
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [-rsIQ] thiết_bị tập_tin_ảnh\n"
 
-#: misc/e2image.c:50
+#: misc/e2image.c:135
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
-msgstr "Cách sử dụng: %s [-rsI] thiết_bị tập_tin_ảnh\n"
+msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
+msgstr "Lỗi: kích thước phần đầu lớn hơn wrt_size\n"
 
-#: misc/e2image.c:62
+#: misc/e2image.c:141
 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
 msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm phần đầu\n"
 
-#: misc/e2image.c:81
-#, c-format
-msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
-msgstr "ghi ngắn (chỉ %d byte) để ghi phần đầu ảnh"
-
-#: misc/e2image.c:100
+#: misc/e2image.c:171
 msgid "while writing superblock"
 msgstr "trong khi ghi siêu khối"
 
-#: misc/e2image.c:108
+#: misc/e2image.c:179
 msgid "while writing inode table"
-msgstr "trong khi ghi bảng nút inode"
+msgstr "trong khi ghi bảng nút thông tin"
 
-#: misc/e2image.c:115
+#: misc/e2image.c:186
 msgid "while writing block bitmap"
-msgstr "trong khi ghi sơ đồ bit khối"
+msgstr "trong khi ghi mảng ảnh khối"
 
-#: misc/e2image.c:122
+#: misc/e2image.c:193
 msgid "while writing inode bitmap"
-msgstr "trong khi ghi sơ đồ bit nút inode"
+msgstr "trong khi ghi mảng ảnh nút thông tin"
+
+#: misc/e2image.c:1322
+#, c-format
+msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
+msgstr "khi thử chuyển đổi ảnh qcow2 (%s) thành dạng ảnh thô (%s)"
 
-#: misc/e2label.c:57
+#: misc/e2label.c:58
 #, c-format
 msgid "e2label: cannot open %s\n"
 msgstr "e2label: không thể mở %s\n"
 
-#: misc/e2label.c:62
+#: misc/e2label.c:63
 #, c-format
 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
 msgstr "e2label: không thể tìm nơi tới siêu khối\n"
 
-#: misc/e2label.c:67
+#: misc/e2label.c:68
 #, c-format
 msgid "e2label: error reading superblock\n"
 msgstr "e2label: gặp lỗi khi đọc siêu khối\n"
 
-#: misc/e2label.c:71
+#: misc/e2label.c:72
 #, c-format
 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
-msgstr "e2label: không phải là hệ thống tập tin kiểu ext2\n"
+msgstr "e2label: không phải hệ thống tập tin kiểu ext2\n"
 
-#: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
+#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2073
 #, c-format
 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
-msgstr "Cảnh báo : nhãn quá dài nên đang cắt ngắn.\n"
+msgstr "Cảnh báo: nhãn quá dài nên cắt ngắn.\n"
 
-#: misc/e2label.c:99
+#: misc/e2label.c:100
 #, c-format
 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
 msgstr "e2label: không thể tìm nơi lại tới siêu khối\n"
 
-#: misc/e2label.c:104
+#: misc/e2label.c:105
 #, c-format
 msgid "e2label: error writing superblock\n"
 msgstr "e2label: gặp lỗi khi ghi siêu khối\n"
 
-#: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:451
+#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:803
 #, c-format
 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
-msgstr "Cách sử dụng: e2label thiết_bị [nhãn_mới]\n"
+msgstr "Sử dụng: e2label thiết_bị [nhãn_mới]\n"
+
+#: misc/e2undo.c:36
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
+msgstr "Sử dụng: %s <tập tin giao dịch> <hệ thống tập tin>\n"
+
+#: misc/e2undo.c:52
+msgid "Failed to read the file system data \n"
+msgstr "Lỗi đọc dữ liệu hệ thống tập tin \n"
+
+#: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
+#, c-format
+msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
+msgstr "Lỗi tdb_fetch %s\n"
+
+#: misc/e2undo.c:70
+#, c-format
+msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
+msgstr "Giờ gắn kết hệ thống tập tin không tương ứng với %u\n"
+
+#: misc/e2undo.c:89
+msgid "The file system UUID didn't match \n"
+msgstr "UUID hệ thống tập tin không tương ứng \n"
+
+#: misc/e2undo.c:163
+#, c-format
+msgid "Failed tdb_open %s\n"
+msgstr "Lỗi tdb_open %s\n"
+
+#: misc/e2undo.c:169
+#, c-format
+msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
+msgstr "Gặp lỗi trong khi quyết định nếu %s đã gắn kết chưa.\n"
+
+#: misc/e2undo.c:175
+msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
+msgstr "e2undo chỉ nên chạy trên một hệ thống tập tin chưa gắn kết\n"
+
+#: misc/e2undo.c:184
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s\n"
+msgstr "Lỗi mở %s\n"
+
+#: misc/e2undo.c:210
+#, c-format
+msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
+msgstr "Đã chạy lại giao dịch có kích cỡ %zd ở vị trí %llu\n"
 
-#: misc/fsck.c:346
+#: misc/e2undo.c:216
+#, c-format
+msgid "Failed write %s\n"
+msgstr "Lỗi ghi %s\n"
+
+#: misc/fsck.c:344
 #, c-format
 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
-msgstr "CẢNH BÁO : không thể mở %s: %s\n"
+msgstr "CẢNH BÁO: không thể mở %s: %s\n"
 
-#: misc/fsck.c:356
+#: misc/fsck.c:354
 #, c-format
 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
-msgstr "CẢNH BÁO : gặp dạng thức sai trên dòng %d trên %s\n"
+msgstr "CẢNH BÁO: gặp định dạng sai trên dòng %d trên %s\n"
 
 #: misc/fsck.c:371
 msgid ""
-"\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
+"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"\a\a\aCẢNH BÁO : </etc/fstab> của bạn không chứa trường\n"
-"\tpassno fsck. Trình này sẽ làm quấy quá các việc, nhưng\n"
-"\tbạn nên sửa chữa tập tin </etc/fstab> càng sớm càng có thể.\n"
+"CẢNH BÁO: /etc/fstab của bạn không chứa trường fsck passno.\n"
+"\tMáy tính sẽ điều chỉnh tạm thời cho bạn, nhưng bạn nên sửa chữa\n"
+"\ttập tin /etc/fstab càng sớm càng càng tốt.\n"
 "\n"
 
-#: misc/fsck.c:472
+#: misc/fsck.c:479
 #, c-format
 msgid "fsck: %s: not found\n"
 msgstr "fsck: %s: không tìm thấy\n"
 
-#: misc/fsck.c:585
+#: misc/fsck.c:595
 #, c-format
 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
 msgstr "%s: đợi: không có tiến trình con nữa ?!?\n"
 
-#: misc/fsck.c:607
+#: misc/fsck.c:617
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
 msgstr "Cảnh báo... %s cho thiết bị %s đã thoát với tín hiệu %d.\n"
 
-#: misc/fsck.c:613
+#: misc/fsck.c:623
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
 msgstr "%s %s: trạng thái là %x, không bao giờ nên xảy ra.\n"
 
-#: misc/fsck.c:649
+#: misc/fsck.c:662
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
-msgstr "Đã xong với %s (trạng thái thoát %d)\n"
+msgstr "%s hoàn tất (trạng thái thoát %d)\n"
 
-#: misc/fsck.c:709
+#: misc/fsck.c:722
 #, c-format
 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
 msgstr "%s: Gặp lỗi %d trong khi thực hiện fsck.%s cho %s\n"
 
-#: misc/fsck.c:730
+#: misc/fsck.c:743
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'.\n"
 msgstr ""
-"Hoặc tất cả hoặc không có kiá»\83u há»\87 thá»\91ng tập tin Ä\91ược gá»\9fi qua\n"
+"Hoặc tất cả hoặc không có kiá»\83u há»\87 thá»\91ng tập tin Ä\91ược gá»­i qua\n"
 "cho tùy chọn « -t » phải có tiền tố « no » hay « ! ».\n"
 
-#: misc/fsck.c:749
+#: misc/fsck.c:762
 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho kiểu hế thống tập tin\n"
 
-#: misc/fsck.c:889
+#: misc/fsck.c:885
+#, c-format
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
+msgstr "%s: đang bỏ qua dòng sai trong « /etc/fstab »: đóng kết lắp với số gửi qua fsck khác số không\n"
+
+#: misc/fsck.c:912
 #, c-format
 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
-msgstr "fsck: không thể kiểm tra %s: fsck.%s không được tìm thấy\n"
+msgstr "fsck: không thể kiểm tra %s: fsck.%s không tìm thấy\n"
 
-#: misc/fsck.c:945
+#: misc/fsck.c:968
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "Đang kiểm tra mọi hệ thống tập tin.\n"
 
-#: misc/fsck.c:1031
+#: misc/fsck.c:1059
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
-msgstr "--waiting-- (lần qua %d)\n"
+msgstr "--đang đợi-- (lần qua %d)\n"
 
-#: misc/fsck.c:1051
-msgid "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+#: misc/fsck.c:1079
+msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
 msgstr ""
-"Cách sử dụng: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t kiểu_FS]\n"
-"[tùy_chọn_FS] [FS ...]\n"
-"(FS : hệ thống tập tin)\n"
+"Sử dụng: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t kiểu_HTT] [fs-options] [HTT ...]\n"
+"\n"
+"HTT: hệ thống tập tin\n"
 
-#: misc/fsck.c:1093
+#: misc/fsck.c:1121
 #, c-format
 msgid "%s: too many devices\n"
 msgstr "%s: quá nhiều thiết bị\n"
 
-#: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
+#: misc/fsck.c:1154 misc/fsck.c:1240
 #, c-format
 msgid "%s: too many arguments\n"
 msgstr "%s: quá nhiều đối số\n"
 
-#: misc/lsattr.c:73
+#: misc/lsattr.c:74
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
-msgstr "Cách sử dụng: %s [-RVadlv] [tập_tin...]\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [-RVadlv] [tập_tin...]\n"
 
-#: misc/lsattr.c:83
+#: misc/lsattr.c:84
 #, c-format
 msgid "While reading flags on %s"
 msgstr "Trong khi đọc các cờ trên %s"
 
-#: misc/lsattr.c:90
+#: misc/lsattr.c:91
 #, c-format
 msgid "While reading version on %s"
 msgstr "Trong khi đọc phiên bản trên %s"
 
-#: misc/mke2fs.c:96
+#: misc/mke2fs.c:116
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
-"\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
-"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
-"\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
-"\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
+"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
+"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
+"\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
+"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
+"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
+"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
+"\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFKSV] device [blocks-count]\n"
 msgstr ""
-"Cách sử dụng: %s [-c|-t|-l tên_tập_tin] [-b cỡ_khối] [-f cỡ_đoạn]\n"
-"\t[-i byte_mỗi_inode] [-j] [-J tùy_chọn_nhật_ký] [-N số_inode]\n"
-"\t[-m số_phần_trăm_khối_dành_riêng] [-o HĐH_tạo] [-g khối_mỗi_nhóm]\n"
-"\t[-L nhãn_khối_tin] [-M thư_mục_lắp_cuối] [-O tính_năng[,...]]\n"
-"\t[-r bản_sửa_đổi_FS] [-R tùy_chọn] [-qvSV] thiết_bị [số_đếm_khối]\n"
-"(FS : hệ thống tập tin)\n"
+"Sử dụng: %s [-c|-l tên_tập_tin] [-b cỡ_khối] [-C cỡ_đoạn]\n"
+"\t[-i byte_mỗi_inode] [-I cỡ_inode] [-J tùy_chọn_nhật_ký]\n"
+"\t[-G cỡ_siêu_nhóm] [-N số_các_inode]\n"
+"\t [-m phần_trăm_khối_dành_riêng] [-o HĐH_tạo]\n"
+"\t[-g khối_mỗi_nhóm] [-L nhãn_khối_tin] [-M thư_mục_lắp_cuối]\n"
+"\t[-O tính_năng[,...]] [-r bản_sửa_đổi_HTT] [-E tùy_chọn_mở_rộng[,...]]\n"
+"\t [-T kiểu_HTT] [-U UUID] [-jnqvFKSV] thiết_bị [số_đếm_khối]\n"
 
-#: misc/mke2fs.c:195
+#: misc/mke2fs.c:218
 #, c-format
 msgid "Running command: %s\n"
 msgstr "Đang chạy lệnh: %s\n"
 
-#: misc/mke2fs.c:199
+#: misc/mke2fs.c:222
 #, c-format
 msgid "while trying to run '%s'"
-msgstr "trong khi cố gắng chạy « %s »"
+msgstr "trong khi thử chạy « %s »"
 
-#: misc/mke2fs.c:206
+#: misc/mke2fs.c:229
 msgid "while processing list of bad blocks from program"
-msgstr "trong khi xử lý danh sách các khối hỏng từ chương trình"
+msgstr "trong khi xử lý danh sách các khối sai từ chương trình"
 
-#: misc/mke2fs.c:233
+#: misc/mke2fs.c:256
 #, c-format
 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
-msgstr "Khối %d trong vùng mô tả nhóm/siêu khối chính bị hỏng.\n"
+msgstr "Khối %d sai trong vùng mô tả nhóm/siêu khối chính.\n"
 
-#: misc/mke2fs.c:235
+#: misc/mke2fs.c:258
 #, c-format
-msgid "Blocks %u through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
+msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
 msgstr ""
-"Các khối trong phạm vị %u đến %d phải là tốt\n"
+"Các khối trong phạm vi %u đến %u phải là tốt\n"
 "để xây dựng được hệ thống tập tin.\n"
 
-#: misc/mke2fs.c:238
+#: misc/mke2fs.c:261
 msgid "Aborting....\n"
-msgstr "Hủy bỏ...\n"
+msgstr "Đang hủy bỏ...\n"
 
-#: misc/mke2fs.c:258
+#: misc/mke2fs.c:281
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
 "\tbad blocks.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Cảnh báo : các mô tả nhóm/siêu khối dự trữ tại khối %u chứa khối hỏng.\n"
+"Cảnh báo: các mô tả nhóm/siêu khối dự trữ tại khối %u chứa khối sai.\n"
 "\n"
 
-#: misc/mke2fs.c:276
+#: misc/mke2fs.c:300
 msgid "while marking bad blocks as used"
-msgstr "trong khi nhãn các khối hỏng như là đã được dùng"
-
-#: misc/mke2fs.c:334
-msgid "done                            \n"
-msgstr "đã xong                           \n"
-
-#: misc/mke2fs.c:369
-msgid "while allocating zeroizing buffer"
-msgstr "trong khi cấp phát bộ đếm làm số không"
+msgstr "trong khi đánh dấu các khối sai đã được dùng"
 
-#: misc/mke2fs.c:410
+#: misc/mke2fs.c:317
 msgid "Writing inode tables: "
-msgstr "Đang ghi các bảng nút inode: "
+msgstr "Đang ghi các bảng nút thông tin: "
 
-#: misc/mke2fs.c:421
+#: misc/mke2fs.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
+"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Không thể ghi %d khối trong bảng nút inode, bắt đầu tại %u: %s\n"
+"Không thể ghi %d khối trong bảng nút thông tin, bắt đầu tại %llu: %s\n"
 
-#: misc/mke2fs.c:444
+#: misc/mke2fs.c:352 misc/mke2fs.c:2170 misc/mke2fs.c:2422
+#, c-format
+msgid "done                            \n"
+msgstr "hoàn tất                         \n"
+
+#: misc/mke2fs.c:363
 msgid "while creating root dir"
 msgstr "trong khi tạo thư mục gốc"
 
-#: misc/mke2fs.c:451
+#: misc/mke2fs.c:370
 msgid "while reading root inode"
-msgstr "trong khi đọc nút inode gốc"
+msgstr "trong khi đọc nút thông tin gốc"
 
-#: misc/mke2fs.c:460
+#: misc/mke2fs.c:384
 msgid "while setting root inode ownership"
-msgstr "trong khi đặt quyền sở hữu nút inode gốc"
+msgstr "trong khi đặt quyền sở hữu nút thông tin gốc"
 
-#: misc/mke2fs.c:478
+#: misc/mke2fs.c:402
 msgid "while creating /lost+found"
 msgstr "trong khi tạo /mất+tìm"
 
-#: misc/mke2fs.c:485
+#: misc/mke2fs.c:409
 msgid "while looking up /lost+found"
-msgstr "trong khi trao tìm /mất+tìm"
+msgstr "trong khi tra tìm /mất+tìm"
 
-#: misc/mke2fs.c:495
+#: misc/mke2fs.c:422
 msgid "while expanding /lost+found"
-msgstr "trong khi bung /mất+tìm"
+msgstr "trong khi mở rộng /mất+tìm"
 
-#: misc/mke2fs.c:511
+#: misc/mke2fs.c:437
 msgid "while setting bad block inode"
-msgstr "trong khi đặt nút inode khối hỏng"
+msgstr "trong khi đặt nút thông tin khối sai"
 
-#: misc/mke2fs.c:543
+#: misc/mke2fs.c:464
 #, c-format
 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
-msgstr "Hết bộ nhớ nên đang xoá bỏ các rãnh ghi trong phạm vị %d đến %d\n"
+msgstr "Hết bộ nhớ nên xoá các rãnh ghi trong phạm vi %d đến %d\n"
 
-#: misc/mke2fs.c:553
+#: misc/mke2fs.c:474
 #, c-format
 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
-msgstr "Cảnh báo : không thể đọc khối 0: %s\n"
+msgstr "Cảnh báo: không thể đọc khối 0: %s\n"
 
-#: misc/mke2fs.c:569
+#: misc/mke2fs.c:490
 #, c-format
 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
-msgstr "Cảnh báo : không thể xoá bỏ rãnh ghi %d: %s\n"
+msgstr "Cảnh báo: không thể xoá rãnh ghi %d: %s\n"
 
-#: misc/mke2fs.c:585
+#: misc/mke2fs.c:506
 msgid "while initializing journal superblock"
 msgstr "trong khi sở khởi siêu khối nhật ký"
 
-#: misc/mke2fs.c:591
+#: misc/mke2fs.c:514
 msgid "Zeroing journal device: "
 msgstr "Đang làm số không thiết bị nhật ký: "
 
-#: misc/mke2fs.c:598
+#: misc/mke2fs.c:526
 #, c-format
-msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
-msgstr "trong khi làm số không thiết bị nhật ký (khối %u, số đếm %d)"
+msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
+msgstr "trong khi làm số không thiết bị nhật ký (khối %llu, số lượng %d)"
 
-#: misc/mke2fs.c:609
+#: misc/mke2fs.c:544
 msgid "while writing journal superblock"
 msgstr "trong khi ghi siêu khối nhật ký"
 
-#: misc/mke2fs.c:625
+#: misc/mke2fs.c:559
 #, c-format
 msgid ""
-"warning: %u blocks unused.\n"
+"warning: %llu blocks unused.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"cảnh báo : %u khối chưa dùng.\n"
+"cảnh báo: %llu khối chưa dùng.\n"
 "\n"
 
-#: misc/mke2fs.c:630
+#: misc/mke2fs.c:564
 #, c-format
 msgid "Filesystem label=%s\n"
 msgstr "Nhãn hệ thống tập tin=%s\n"
 
-#: misc/mke2fs.c:631
-msgid "OS type: "
-msgstr "Kiểu HĐH: "
+#: misc/mke2fs.c:567
+#, c-format
+msgid "OS type: %s\n"
+msgstr "Kiểu HĐH: %s\n"
 
-#: misc/mke2fs.c:636
+#: misc/mke2fs.c:569
 #, c-format
 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
 msgstr "Cỡ khối=%u (bản ghi=%u)\n"
 
-#: misc/mke2fs.c:638
+#: misc/mke2fs.c:573
+#, c-format
+msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
+msgstr "Cỡ liên cung=%u (bản ghi=%u)\n"
+
+#: misc/mke2fs.c:577
 #, c-format
 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
 msgstr "Cỡ đoạn=%u (bản ghi=%u)\n"
 
-#: misc/mke2fs.c:640
+#: misc/mke2fs.c:579
+#, c-format
+msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
+msgstr "Bước=%u khối, Độ rộng sọc=%u khối\n"
+
+#: misc/mke2fs.c:581
 #, c-format
-msgid "%u inodes, %u blocks\n"
-msgstr "%u inode, %u khối\n"
+msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
+msgstr "%u nút thông tin, %llu khối\n"
 
-#: misc/mke2fs.c:642
+#: misc/mke2fs.c:583
 #, c-format
-msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
-msgstr "%u khối (%2.2f%%) được dành riêng cho siêu người dùng\n"
+msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
+msgstr "%llu khối (%2.2f%%) được dành riêng cho siêu người dùng\n"
 
-#: misc/mke2fs.c:645
+#: misc/mke2fs.c:586
 #, c-format
 msgid "First data block=%u\n"
 msgstr "Khối dữ liệu đầu=%u\n"
 
-#: misc/mke2fs.c:647
+#: misc/mke2fs.c:588
 #, c-format
 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
 msgstr "Khối hệ thống tập tin tối đa=%lu\n"
 
-#: misc/mke2fs.c:652
+#: misc/mke2fs.c:592
 #, c-format
 msgid "%u block groups\n"
 msgstr "%u nhóm khối\n"
 
-#: misc/mke2fs.c:654
+#: misc/mke2fs.c:594
 #, c-format
 msgid "%u block group\n"
 msgstr "%u nhóm khối\n"
 
-#: misc/mke2fs.c:655
+#: misc/mke2fs.c:597
+#, c-format
+msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
+msgstr "%u khối trên mỗi nhóm, %u đoạn trên mỗi nhóm\n"
+
+#: misc/mke2fs.c:600
 #, c-format
 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
 msgstr "%u khối trên mỗi nhóm, %u đoạn trên mỗi nhóm\n"
 
-#: misc/mke2fs.c:657
+#: misc/mke2fs.c:602
 #, c-format
 msgid "%u inodes per group\n"
-msgstr "%u nút inode trên mỗi nhóm\n"
+msgstr "%u nút thông tin trên mỗi nhóm\n"
 
-#: misc/mke2fs.c:664
+#: misc/mke2fs.c:609
 #, c-format
 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
 msgstr "Siêu khối dự trữ được cất giữ trên khối: "
 
-#: misc/mke2fs.c:720
+#: misc/mke2fs.c:688 misc/tune2fs.c:1165
 #, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để phân tách tùy chọn !\n"
+msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
+msgstr "mmp_update_interval không hợp lệ: %s\n"
 
-#: misc/mke2fs.c:744
+#: misc/mke2fs.c:702
 #, c-format
 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
 msgstr "Tham số stride không hợp lệ: %s\n"
 
-#: misc/mke2fs.c:765
+#: misc/mke2fs.c:717
+#, c-format
+msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
+msgstr "Tham số stride không hợp lệ: %s\n"
+
+#: misc/mke2fs.c:740
 #, c-format
 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
 msgstr "Tham số thay đổi kích cỡ không hợp lệ: %s\n"
 
-#: misc/mke2fs.c:772
+#: misc/mke2fs.c:747
 #, c-format
 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
-msgstr "Số thay đổi kích cỡ tối đa phải là lớn hơn kích cỡ của hệ thống tập tin.\n"
+msgstr "Số thay đổi kích cỡ tối đa phải lớn hơn kích cỡ của hệ thống tập tin.\n"
 
-#: misc/mke2fs.c:803
+#: misc/mke2fs.c:771
+#, c-format
+msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
+msgstr ""
+"Tính năng thay đổi kích cỡ một cách trực tuyến không được hỗ trợ\n"
+"trên hệ thống tập tin bản sửa đổi 0\n"
+
+#: misc/mke2fs.c:809
+#, c-format
+msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
+msgstr "Tham số kiểu hạn ngạch không hợp lệ: %s\n"
+
+#: misc/mke2fs.c:820
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Bad options specified.\n"
+"Bad option(s) specified: %s\n"
 "\n"
 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
 "\n"
 "Valid extended options are:\n"
-"\tstride=<stride length in blocks>\n"
+"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
+"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
+"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
+"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
+"\ttest_fs\n"
+"\tdiscard\n"
+"\tnodiscard\n"
+"\tquotatype=<usr OR grp>\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Tùy chọn sai đã được xác định.\n"
+"Sai xác định tùy chọn: %s\n"
 "\n"
-"Các tùy chọn đã mở rộng có định giới bằng dấu phẩy, và có thể chấp nhận\n"
-"đối số mà được ngụ ý bằng dấu bằng « = ».\n"
+"Các tùy chọn mở rộng được định giới bằng dấu phẩy, có thể chấp nhận\n"
+"\tđối số được đặt với dấu bằng ('=').\n"
 "\n"
-"Tùy chọn đã mở rộng hợp lệ:\n"
-"\tstride=<độ dài stride theo khối>\n"
+"Tùy chọn mở rộng hợp lệ:\n"
+"\tstride=<đoạn dữ liệu RAID mỗi đĩa theo khối>\n"
+"\tstripe-width=<RAID stride * các đĩa dữ liệu theo khối>\n"
 "\tresize=<kích cỡ thay đổi kích cỡ tối đa theo khối>\n"
+"\tlazy_itable_init=<0 để tắt, 1 để bật>\n"
+"\tlazy_journal_init=<0 để tắt, 1 để bật>\n"
+"\ttest_fs\n"
+"\tdiscard\n"
+"\tnodiscard\n"
+"\tquotatype=<usr HAY grp>\n"
+"\n"
+
+#: misc/mke2fs.c:840
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cảnh báo: chiều rộng sọc (stripe-width) RAID %u không phải là một bội số dương của %u.\n"
 "\n"
 
-#: misc/mke2fs.c:828
+#: misc/mke2fs.c:879
 #, c-format
 msgid ""
 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
@@ -3612,109 +4295,172 @@ msgstr ""
 "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình mke2fs (%s, dòng số %d)\n"
 "\t%s\n"
 
-#: misc/mke2fs.c:841 misc/tune2fs.c:303
+#: misc/mke2fs.c:892 misc/tune2fs.c:393
 #, c-format
 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
-msgstr "Có đặt tùy chọn hệ thống tập tin không hợp lệ: %s\n"
+msgstr "Đặt tùy chọn hệ thống tập tin không hợp lệ: %s\n"
 
-#: misc/mke2fs.c:938
+#: misc/mke2fs.c:904 misc/tune2fs.c:345
 #, c-format
-msgid "invalid block size - %s"
-msgstr "Cỡ khối không hợp lệ — %s"
+msgid "Invalid mount option set: %s\n"
+msgstr "Đặt tùy chọn lắp không hợp lệ: %s\n"
 
-#: misc/mke2fs.c:942
+#: misc/mke2fs.c:1042
 #, c-format
-msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
-msgstr "Cảnh báo : kích cỡ khối %d vô ích trên phần lớn hệ thống.\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tập tin « mke2fs.conf » của bạn không xác định kiểu hệ thống tập tin %s.\n"
+
+#: misc/mke2fs.c:1046
+#, c-format
+msgid ""
+"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Rất có thể là bạn cần phải cài đặt một tập tin « mke2fs.conf » mới.\n"
+"\n"
+
+#: misc/mke2fs.c:1050
+#, c-format
+msgid "Aborting...\n"
+msgstr "Đang hủy bỏ...\n"
+
+#: misc/mke2fs.c:1090
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cảnh báo: fs_type %s không được định nghĩa trong mke2fs.conf\n"
+"\n"
+
+#: misc/mke2fs.c:1248
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
+msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho ĐƯỜNG-DẪN\n"
 
-#: misc/mke2fs.c:959
+#: misc/mke2fs.c:1289
 #, c-format
-msgid "invalid fragment size - %s"
-msgstr "Kích cỡ đoạn không hợp lệ — %s"
+msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
+msgstr "Không thể khởi tạo profile thành công (lỗi: %ld).\n"
 
-#: misc/mke2fs.c:965
+#: misc/mke2fs.c:1329
 #, c-format
-msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
-msgstr "Cảnh báo : không hỗ trợ đoạn nên bỏ qua tùy chọn « -f »\n"
+msgid "invalid block size - %s"
+msgstr "cỡ khối không hợp lệ — %s"
+
+#: misc/mke2fs.c:1333
+#, c-format
+msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
+msgstr "Cảnh báo: kích cỡ khối %d vô ích trên phần lớn hệ thống.\n"
 
-#: misc/mke2fs.c:972
+#: misc/mke2fs.c:1349
+#, c-format
+msgid "invalid cluster size - %s"
+msgstr "cỡ nhóm không hợp lệ — %s"
+
+#: misc/mke2fs.c:1358
 msgid "Illegal number for blocks per group"
 msgstr "Số cấm cho số khối trên mỗi nhóm"
 
-#: misc/mke2fs.c:977
+#: misc/mke2fs.c:1363
 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
 msgstr "số khối trên mỗi nhóm phải là bội số cho 8"
 
-#: misc/mke2fs.c:987
+#: misc/mke2fs.c:1371
+msgid "Illegal number for flex_bg size"
+msgstr "Kích cỡ flex_bg có số không được phép"
+
+#: misc/mke2fs.c:1377
+msgid "flex_bg size must be a power of 2"
+msgstr "Kích cỡ flex_bg phải là lũy thừa 2"
+
+#: misc/mke2fs.c:1387
 #, c-format
 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
-msgstr "Tỷ lệ nút inode không hợp lệ %s (thiểu %d/đa %d)"
+msgstr "tỷ lệ nút thông tin không hợp lệ %s (thiểu %d/đa %d)"
+
+#: misc/mke2fs.c:1397
+#, c-format
+msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
+msgstr "Cảnh báo: tuỳ chọn -K không được tán thành và có lẽ không còn bao giờ được sử dụng nữa. Sử dụng tuỳ chọn mở rộng '-E nodiscard' để thay thế!\n"
 
-#: misc/mke2fs.c:1004
+#: misc/mke2fs.c:1411
 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
 msgstr ""
-"trong hàm cấp phát bộ nhớ malloc cho tên tập tin khối hỏng\n"
+"trong hàm cấp phát bộ nhớ malloc cho tên tập tin khối sai\n"
 "« bad_blocks_filename »"
 
-#: misc/mke2fs.c:1013
+#: misc/mke2fs.c:1421
 #, c-format
 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
 msgstr "phần trăm khối được dành riêng không hợp lệ — %s"
 
-#: misc/mke2fs.c:1031
+#: misc/mke2fs.c:1439
 #, c-format
 msgid "bad revision level - %s"
 msgstr "cấp bản sửa đổi sai — %s"
 
-#: misc/mke2fs.c:1044
+#: misc/mke2fs.c:1451
 #, c-format
 msgid "invalid inode size - %s"
-msgstr "kích cỡ nút inode không hợp lệ — %s"
+msgstr "kích cỡ nút thông tin không hợp lệ — %s"
 
-#: misc/mke2fs.c:1065
+#: misc/mke2fs.c:1471
 #, c-format
 msgid "bad num inodes - %s"
-msgstr "số (num) nút inode sai — %s"
+msgstr "số (num) nút thông tin sai — %s"
+
+#: misc/mke2fs.c:1488
+msgid "The -t option may only be used once"
+msgstr "tùy chọn -t chỉ sử dụng một lần"
 
-#: misc/mke2fs.c:1123 misc/mke2fs.c:1588
+#: misc/mke2fs.c:1496
+msgid "The -T option may only be used once"
+msgstr "Tùy chọn -T chỉ sử dụng một lần"
+
+#: misc/mke2fs.c:1546 misc/mke2fs.c:2490
 #, c-format
 msgid "while trying to open journal device %s\n"
-msgstr "trong khi cố gắng mở thiết bị nhật ký %s\n"
+msgstr "trong khi thử mở thiết bị nhật ký %s\n"
 
-#: misc/mke2fs.c:1129
+#: misc/mke2fs.c:1552
 #, c-format
 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
-msgstr "Kích cỡ của thiết bị nhật ký (%d) có nhỏ hơn kích cỡ tối thiểu là %d\n"
+msgstr "Kích cỡ của thiết bị nhật ký (%d) nhỏ hơn kích cỡ tối thiểu %d\n"
 
-#: misc/mke2fs.c:1143
+#: misc/mke2fs.c:1558
 #, c-format
-msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
-msgstr "Khối %d-byte quá lớn đối với hệ thống (tối đa %d)"
+msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
+msgstr "Đang dùng kích cỡ khối của thiết bị nhật ký: %d\n"
 
-#: misc/mke2fs.c:1147
+#: misc/mke2fs.c:1569
 #, c-format
-msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
-msgstr ""
-"Cảnh báo : khối %d-byte quá lớn đối với hệ thống (tối đa %d)\n"
-"nên bị buộc tiếp tục\n"
+msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
+msgstr "khối '%s' sai trên thiết bị '%s'"
 
-#: misc/mke2fs.c:1165
+#: misc/mke2fs.c:1579
 msgid "filesystem"
 msgstr "hệ thống tập tin"
 
-#: misc/mke2fs.c:1188 resize/main.c:279
+#: misc/mke2fs.c:1592 resize/main.c:379
 msgid "while trying to determine filesystem size"
-msgstr "trong khi cố gắng quyết định kích cỡ của hệ thống tập tin"
+msgstr "trong khi thử quyết định kích cỡ của hệ thống tập tin"
 
-#: misc/mke2fs.c:1194
+#: misc/mke2fs.c:1598
 msgid ""
 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
 "the size of the filesystem\n"
 msgstr ""
 "Không thể quyết định kích cỡ của thiết bị;\n"
-"bạn phải xác định kích cỡ của hệ thống tập tin\n"
+"bạn cần phải xác định kích cỡ của hệ thống tập tin\n"
 
-#: misc/mke2fs.c:1201
+#: misc/mke2fs.c:1605
 msgid ""
 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
@@ -3723,359 +4469,780 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kích cỡ của thiết bị được thông báo là số không.\n"
 "\tPhân vùng không hợp lệ được xác định,\n"
-"\thoặc bảng phân vùng đã không được đọc lại\n"
+"\thoặc bảng phân vùng không được đọc lại\n"
 "\tsau khi chạy tiến trình fdisk,\n"
 "\tdo phân vùng đã sửa đổi đang bận và đang được dùng.\n"
 "Có lẽ bạn cần phải khởi động lại máy để đọc lại bảng phân vùng.\n"
 
-#: misc/mke2fs.c:1219
+#: misc/mke2fs.c:1622
 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
 msgstr "Hệ thống tập tin lớn hơn kích cỡ thiết bị biểu kiến."
 
-#: misc/mke2fs.c:1238
+#: misc/mke2fs.c:1642
+#, c-format
+msgid "Failed to parse fs types list\n"
+msgstr "Lỗi phân tích danh sách các kiểu hệ thống tập tin\n"
+
+#: misc/mke2fs.c:1696
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
+"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
+msgstr ""
+"%s: thiết bị (0x%llx blocks) %s có kích cỡ quá lớn để biểu diễn theo 32 bit\n"
+"\tdùng kích cỡ khối của %d.\n"
+
+#: misc/mke2fs.c:1712
+msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
+msgstr "fs_types để giải quyết mke2fs.conf: "
+
+#: misc/mke2fs.c:1719
 #, c-format
 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
 msgstr ""
-"Tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ với hệ thống tập tin\n"
-"kiểu bản sửa đổi 0\n"
+"Tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ trên hệ thống tập tin\n"
+"bản sửa đổi 0\n"
+
+#: misc/mke2fs.c:1726
+#, c-format
+msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
+msgstr ""
+"Tính năng siêu khối thưa thớt không được hỗ trợ\n"
+"trên hệ thống tập tin bản sửa đổi 0\n"
+
+#: misc/mke2fs.c:1738
+#, c-format
+msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
+msgstr ""
+"Tính năng nhật ký không được hỗ trợ trên hệ thống tập tin\n"
+"bản sửa đổi 0\n"
+
+#: misc/mke2fs.c:1752
+#, c-format
+msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
+msgstr "phần trăm khối được dành riêng không hợp lệ -%lf"
+
+#: misc/mke2fs.c:1768
+#, c-format
+msgid ""
+"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
+"They can not be both enabled simultaneously.\n"
+msgstr ""
+"Hai tính năng thay đổi kích cỡ nút (resize_inode) và siêu nền (meta_bg) không tương thích với nhau.\n"
+"Do đó không thể hiệu lực đồng thời cả hai.\n"
 
-#: misc/mke2fs.c:1297
+#: misc/mke2fs.c:1785
 msgid "while trying to determine hardware sector size"
-msgstr "trong khi cố gắng quyết định kích cỡ của rãnh ghi phần cứng"
+msgstr "trong khi thử quyết định kích cỡ của rãnh ghi phần cứng"
 
-#: misc/mke2fs.c:1349
+#: misc/mke2fs.c:1791
+msgid "while trying to determine physical sector size"
+msgstr "trong khi thử quyết định kích cỡ của rãnh ghi vật lý"
+
+#: misc/mke2fs.c:1824
+msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
+msgstr "trong khi lập kích cỡ khối ; quá nhỏ đối với thiết bị\n"
+
+#: misc/mke2fs.c:1829
+#, c-format
+msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
+msgstr "Cảnh báo: kích cỡ khối %d đã ghi rõ vẫn nhỏ hơn kích cỡ rãnh ghi vật lý của thiết bị %d\n"
+
+#: misc/mke2fs.c:1860
+#, c-format
+msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
+msgstr "cảnh báo: không thể lấy dạng hình thiết bị cho %s\n"
+
+#: misc/mke2fs.c:1863
+#, c-format
+msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
+msgstr "Khoảng sắp hàng %s bị bù theo %lu byte.\n"
+
+#: misc/mke2fs.c:1865
+#, c-format
+msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
+msgstr "Trường hợp này có thể gây ra hiệu suất rất yếu thì khuyên bạn phân vùng (lại).\n"
+
+#: misc/mke2fs.c:1876
+#, c-format
+msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
+msgstr "Khối %d-byte quá lớn đối với hệ thống (tối đa %d)"
+
+#: misc/mke2fs.c:1880
+#, c-format
+msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
+msgstr ""
+"Cảnh báo: khối %d-byte quá lớn đối với hệ thống (tối đa %d)\n"
+"nên bị buộc tiếp tục\n"
+
+#: misc/mke2fs.c:1915
 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
 msgstr ""
 "khối thay đổi kích cỡ trực tuyến được dành riêng không được hỗ trợ\n"
-"trên hệ thống tập tin không phải thưa thớt"
+"trên hệ thống tập tin không thưa thớt"
 
-#: misc/mke2fs.c:1358
+#: misc/mke2fs.c:1924
 msgid "blocks per group count out of range"
 msgstr "số khối trên mỗi nhóm ở ngoài phạm vi"
 
-#: misc/mke2fs.c:1365
+#: misc/mke2fs.c:1939
+msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
+msgstr "Chưa hiệu lực tính năng Flex_bg thì không thể ghi rõ kích cỡ Flex_bg"
+
+#: misc/mke2fs.c:1951
+#, c-format
+msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
+msgstr "kích cỡ nút thông tin không hợp lệ %d (thiểu %d/đa %d)"
+
+#: misc/mke2fs.c:1969
+#, c-format
+msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
+msgstr "quá nhiều nút thông tin (%llu), tăng tỷ lệ nút thông tin không?"
+
+#: misc/mke2fs.c:1976
+#, c-format
+msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
+msgstr "quá nhiều nút thông tin (%llu), xác định <2³² nút thông tin"
+
+#: misc/mke2fs.c:1990
+#, c-format
 msgid ""
-"Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
-"\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
+"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
+"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
+"\tor lower inode count (-N).\n"
 msgstr ""
-"Hệ thống tập tin quá lớn. Hiện thời hỗ trợ kích cỡ\n"
-"\ttối đa 2**31-1 (8 TB theo kích cỡ khối 4k)."
+"cỡ_nút_thông_tin (%u) * số_lượng_nút_thông_tin (%u) quá lớn\n"
+"\tcho hệ thống tập tin có %llu khối, hãy xác định\n"
+"\ttỷ_lệ_nút_thông_tin (-i) cao hơn hay số lượng nút thông tin\n"
+"(-N) thấp hơn\n"
 
-#: misc/mke2fs.c:1372
+#: misc/mke2fs.c:2109
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
-"\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
+"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
+"    e2undo %s %s\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Cảnh báo : một số hạt nhân phiên bản 2.4 không hỗ trợ kích cỡ khối\n"
-"\tlớn hơn 4096, dùng ext3. Hãy dùng tùy chọn « -b 4096 »\n"
-"\tnếu bặn gặp khó khăn này.\n"
+"Đang ghi đè lên hệ thống tập tin đã có ; có thể làm việc này dùng câu lệnh:\n"
+"    e2undo %s %s\n"
 "\n"
 
-#: misc/mke2fs.c:1381
-#, c-format
-msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
-msgstr "kích cỡ nút inode không hợp lệ %d (thiểu %d/đa %d)"
+#: misc/mke2fs.c:2123
+msgid "while trying to setup undo file\n"
+msgstr "trong khi tử cài đặt tệp tin undo\n"
 
-#: misc/mke2fs.c:1387
-#, c-format
-msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
-msgstr "Cảnh báo : nút inode kiểu %d-byte là vô ích trên phần lớn hệ thống\n"
+#: misc/mke2fs.c:2149
+msgid "Discarding device blocks: "
+msgstr "Bỏ qua khối thiết bị: "
+
+#: misc/mke2fs.c:2165
+msgid "failed - "
+msgstr "gặp lỗi -"
 
 # Item in the main menu to select this package
-#: misc/mke2fs.c:1438
+#: misc/mke2fs.c:2270
 msgid "while setting up superblock"
 msgstr "trong khi thiết lập siêu khối"
 
-#: misc/mke2fs.c:1472
+#: misc/mke2fs.c:2279
+#, c-format
+msgid "Discard succeeded and will return 0s  - skipping inode table wipe\n"
+msgstr "Loại bỏ thành công và sẽ trả về 0 - bỏ qua xoá bảng nút\n"
+
+#: misc/mke2fs.c:2362
 #, c-format
 msgid "unknown os - %s"
-msgstr "không biết hệ điều hành — %s"
+msgstr "hệ điều hành lạ — %s"
+
+#: misc/mke2fs.c:2414
+#, c-format
+msgid "Allocating group tables: "
+msgstr "Phân bổ bảng nhóm: "
 
-#: misc/mke2fs.c:1526
+#: misc/mke2fs.c:2418
 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
-msgstr "trong khi cố gắng cấp phát các bảng hệ thống tập tin"
+msgstr "trong khi thử cấp phát các bảng hệ thống tập tin"
 
-#: misc/mke2fs.c:1557
+#: misc/mke2fs.c:2427
+msgid ""
+"\n"
+"\twhile converting subcluster bitmap"
+msgstr ""
+"\n"
+"\ttrong khi chuyển đổi mảng ảnh liên cung con"
+
+#: misc/mke2fs.c:2459
 #, c-format
-msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
-msgstr "trong khi làm số không khối %u tại kết thúc của hệ thống tập tin"
+msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
+msgstr "trong khi điền số không khối %llu tại kết thúc của hệ thống tập tin"
 
-#: misc/mke2fs.c:1570
+#: misc/mke2fs.c:2472
 msgid "while reserving blocks for online resize"
 msgstr "trong khi dành riêng các khối để thay đổi kích cỡ trực tuyến"
 
-#: misc/mke2fs.c:1581 misc/tune2fs.c:388
+#: misc/mke2fs.c:2483 misc/tune2fs.c:640
 msgid "journal"
 msgstr "nhật ký"
 
-#: misc/mke2fs.c:1593
+#: misc/mke2fs.c:2495
 #, c-format
 msgid "Adding journal to device %s: "
 msgstr "Đang thêm nhật ký vào thiết bị %s: "
 
-#: misc/mke2fs.c:1600
+#: misc/mke2fs.c:2502
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "\twhile trying to add journal to device %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"trong khi cố gắng thêm nhật ký vào thiết bị %s"
+"trong khi thử thêm nhật ký vào thiết bị %s"
 
-#: misc/mke2fs.c:1605 misc/mke2fs.c:1631 misc/tune2fs.c:416 misc/tune2fs.c:430
+#: misc/mke2fs.c:2507 misc/mke2fs.c:2539 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
 #, c-format
 msgid "done\n"
-msgstr "đã xong\n"
+msgstr "hoàn tất\n"
 
-#: misc/mke2fs.c:1619
+#: misc/mke2fs.c:2516
 #, c-format
-msgid "Creating journal (%d blocks): "
-msgstr "Đang tạo nhật ký (%d khối): "
+msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
+msgstr "Đang bỏ qua bước tạo nhật ký trong chế độ chỉ siêu\n"
 
-#: misc/mke2fs.c:1627
-msgid ""
+#: misc/mke2fs.c:2527
+#, c-format
+msgid "Creating journal (%u blocks): "
+msgstr "Đang tạo nhật ký (%u khối): "
+
+#: misc/mke2fs.c:2546 misc/tune2fs.c:446
+#, c-format
+msgid ""
 "\n"
-"\twhile trying to create journal"
+"Error while enabling multiple mount protection feature."
 msgstr ""
 "\n"
-"trong khi cố gắng tạo nhật ký"
+"Lỗi khi bật đặc tính bảo vệ đa gắn"
+
+#: misc/mke2fs.c:2551
+#, c-format
+msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
+msgstr "Bảo vệ đa gắn được bật với nhịp cập nhật là %d giây.\n"
 
-#: misc/mke2fs.c:1636
+#: misc/mke2fs.c:2564
 #, c-format
 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
 msgstr "Đang ghi siêu khối và thông tin kế toán hệ thống tập tin: "
 
-#: misc/mke2fs.c:1641
+#: misc/mke2fs.c:2571
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Warning, had trouble writing out superblocks."
 msgstr ""
 "\n"
-"Cảnh báo : gặp khó khăn trong việc ghi ra các siêu khối."
+"Cảnh báo: gặp khó khăn trong việc ghi ra các siêu khối."
 
-#: misc/mke2fs.c:1644
+#: misc/mke2fs.c:2573
 #, c-format
 msgid ""
 "done\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"đã xong\n"
+"hoàn tất\n"
 "\n"
 
-#: misc/mklost+found.c:49
+#: misc/mklost+found.c:50
 #, c-format
 msgid "Usage: mklost+found\n"
-msgstr "Cách sử dụng: mklost+found\n"
+msgstr "Sử dụng: mklost+found\n"
+
+#: misc/partinfo.c:41
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:  %s device...\n"
+"\n"
+"Prints out the partition information for each given device.\n"
+"For example: %s /dev/hda\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sử dụng:  %s thiết bị...\n"
+"\n"
+"In ra thông tin về phân vùng đối với mỗi thiết bị được cho.\n"
+"Ví dụ: %s /dev/hda\n"
+"\n"
+
+#: misc/partinfo.c:51
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s: %s"
+msgstr "Không thể mở %s: %s"
+
+#: misc/partinfo.c:57
+#, c-format
+msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
+msgstr "Không thể lấy dạng hình của %s: %s"
+
+#: misc/partinfo.c:65
+#, c-format
+msgid "Cannot get size of %s: %s"
+msgstr "Không thể lấy kích cỡ của %s: %s"
 
-#: misc/tune2fs.c:78
+#: misc/partinfo.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
+msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   đầu=%8d cỡ=%8lu cuối=%8d\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:107
 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
-msgstr "Hãy chạy tiến trình e2fsck trên hệ thống tập tin đó.\n"
+msgstr "Hãy chạy tiến trình e2fsck trên hệ thống tập tin.\n"
 
-#: misc/tune2fs.c:85
+#: misc/tune2fs.c:116
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
-"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
-"\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
-"\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
-"\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
-"\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
-msgstr ""
-"Cách sử dụng: %s [-c tổng_lắp_tối_đa] [-e ứng_xử_lỗi] [-g nhóm]\n"
-"\t[-i khoảng[d|m|w]] [-j] [-J tùy_chọn_nhật_ký]\n"
-"\t[-l] [-s cờ_thưa_thớt] [-m phần_trăm_khối_dành_riêng]\n"
-"\t[-o [^]tùy_chọn_lắp[,...]] [-r tổng_khối_dành_riêng]\n"
-"\t[-u người_dùng] [-C tổng_lắp] [-L nhãn_khối_tin] [-M thư_mục_lắp_cuối_cùng]\n"
-"\t[-O [^]tính_năng[,...]] [-T giờ_kiểm_tra_cuối_cùng] [-U UUID] thiết_bị\n"
-
-#: misc/tune2fs.c:142
+"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
+"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
+"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
+"\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
+"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
+"\t[ -I new_inode_size ] device\n"
+msgstr ""
+"Sử dụng: %s [-c số_đếm_lắp_tối_đa] [-e ứng_xử_lỗi] [-g nhóm]\n"
+"\t[-i khoảng[d|m|w]] [-j] [-J tùy_chọn_nhật_ký] [-l]\n"
+"\t[-m phần_trăm_khối_dành_riêng] [-o [^]tùy_chọn_lắp[,...]] [-p nhịp_cập_nhật_mmp]\n"
+"\t[-r số_đếm_khối_dành_riêng] [-u người_dùng] [-C số_đếm_lắp] [-L nhãn_phân_vùng]\n"
+"\t[-M thư_mục_lắp_cuối] [-O [^]tính_năng[,...]]\n"
+"\t[-E tùy_chọn_mở_rộng[,...] [-T giờ_kiểm_tra_cuối] [-U UUID]\n"
+"\t[-l cỡ_nút_mới] thiết_bị\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:205
 msgid "while trying to open external journal"
-msgstr "trong khi cố gắng mở nhật ký bên ngoài"
+msgstr "trong khi thử mở nhật ký bên ngoài"
 
-#: misc/tune2fs.c:146
+#: misc/tune2fs.c:210
 #, c-format
 msgid "%s is not a journal device.\n"
-msgstr "%s không phải là thiết bị nhật ký.\n"
+msgstr "%s không phải thiết bị nhật ký.\n"
 
-#: misc/tune2fs.c:161
+#: misc/tune2fs.c:225
 msgid "Journal superblock not found!\n"
 msgstr "Không tìm thấy siêu khối nhật ký !\n"
 
-#: misc/tune2fs.c:173
+#: misc/tune2fs.c:236
 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
 msgstr "Không tìm thấy UUID của hệ thống tập tin trên thiết bị nhật ký.\n"
 
-#: misc/tune2fs.c:194
-msgid "Journal NOT removed\n"
-msgstr "CHƯA gỡ bỏ nhật ký\n"
+#: misc/tune2fs.c:257
+msgid ""
+"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
+"Use -f option to remove missing journal device.\n"
+msgstr ""
+"Không thể định được thiết bị journal. Nó đã KHÔNG bị gỡ bỏ\n"
+"Sử dụng tuỳ chọn -f để gỡ bỏ thiết bị journal bị thiếu.\n"
 
-#: misc/tune2fs.c:200
+#: misc/tune2fs.c:265
 msgid "Journal removed\n"
-msgstr "Nhật ký đã được gỡ bỏ\n"
+msgstr "Nhật ký đã gỡ bỏ\n"
 
-#: misc/tune2fs.c:239
+#: misc/tune2fs.c:309
 msgid "while reading bitmaps"
-msgstr "trong khi đọc các sơ đồ bit"
+msgstr "trong khi đọc các mảng ảnh"
 
-#: misc/tune2fs.c:246
+#: misc/tune2fs.c:317
 msgid "while clearing journal inode"
-msgstr "trong khi xoá nút inode nhật ký"
+msgstr "trong khi xoá sạch nút thông tin nhật ký"
 
-#: misc/tune2fs.c:257
+#: misc/tune2fs.c:328
 msgid "while writing journal inode"
-msgstr "trong khi ghi nút inode nhật ký"
+msgstr "trong khi ghi nút thông tin nhật ký"
 
-#: misc/tune2fs.c:272
+#: misc/tune2fs.c:363
 #, c-format
-msgid "Invalid mount option set: %s\n"
-msgstr "Tùy chọn lắp không hợp lệ đã được đặt: %s\n"
+msgid "(and reboot afterwards!)\n"
+msgstr "(và khởi động lại sau !)\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:396
+#, c-format
+msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
+msgstr "Tính năng xoá sạch hệ thống tập tin « %s » không được hỗ trợ.\n"
 
-#: misc/tune2fs.c:318
+#: misc/tune2fs.c:402
+#, c-format
+msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
+msgstr "Tính năng đặt hệ thống tập tin « %s » không được hỗ trợ.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:411
 msgid ""
-"The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
+"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
 "unmounted or mounted read-only.\n"
 msgstr ""
-"Cờ có nhật ký (has_journal) có thể được xoá\n"
-"chỉ khi hệ thống tập tin đã được tháo gắn kết\n"
-"hay đã được gắn kết một cách chỉ đọc.\n"
+"Tính năng có nhật ký (has_journal) có thể được xoá sạch\n"
+"chỉ khi hệ thống tập tin được tháo gắn kết\n"
+"hay được gắn kết một cách chỉ đọc.\n"
 
-#: misc/tune2fs.c:326
+#: misc/tune2fs.c:419
 msgid ""
 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
 "the has_journal flag.\n"
 msgstr ""
-"Cờ cần thiết phục hồi (needs_recovery) đã được đặt.\n"
-"Hãy chạy tiến trình e2fsck trước khi xoá cờ có nhật ký (has_journal).\n"
+"Đặt cờ cần thiết phục hồi (needs_recovery).\n"
+"Hãy chạy tiến trình e2fsck trước khi xoá sạch cờ có nhật ký (has_journal).\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:438
+msgid ""
+"The multiple mount protection feature can't\n"
+"be set if the filesystem is mounted or\n"
+"read-only.\n"
+msgstr ""
+"Tính năng bảo vệ chống đa gắn không thể\n"
+"đặt được nếu hệ thống tệp tin đã được gắn kết\n"
+"hay chỉ cho đọc.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:456
+#, c-format
+msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
+msgstr "Đặc tính kỹ thuật bảo vệ đa gắn đã bật với nhịp cập nhật là %d giây.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:465
+msgid ""
+"The multiple mount protection feature cannot\n"
+"be disabled if the filesystem is readonly.\n"
+msgstr ""
+"Đặc tính kỹ thuật bảo vệ đa gắn không thể\n"
+"được tắt nếu hệ thống tệp tin chỉ đọc.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:473
+msgid "Error while reading bitmaps\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc mảng\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:482
+#, c-format
+msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
+msgstr "Số mầu nhiệm trong khối MMP không khớp. mong chờ: %x, thực tế: %x\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:487
+msgid "while reading MMP block."
+msgstr "trong khi đọc khối MMP."
+
+#: misc/tune2fs.c:519
+msgid ""
+"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
+"inconsistent.\n"
+msgstr "Gỡ bỏ cờ flex_bg thì gây ra hệ thống tập tin không thống nhất.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:530
+msgid ""
+"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
+"unmounted or mounted read-only.\n"
+msgstr ""
+"Tính năng tập tin rất lớn (huge_file) có thể được xoá sạch\n"
+"chỉ khi hệ thống tập tin được tháo gắn kết\n"
+"hay được gắn kết một cách chỉ đọc.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:590
+msgid ""
+"\n"
+"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cảnh báo: tuỳ chọn '^quota' sẽ dè lên đối số '-Q'.\n"
 
-#: misc/tune2fs.c:383
+#: misc/tune2fs.c:635
 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
 msgstr "Hệ thống tập tin đã có nhật ký.\n"
 
-#: misc/tune2fs.c:400
+#: misc/tune2fs.c:653
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "\twhile trying to open journal on %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"trong khi cố gắng mở nhật ký trên %s\n"
+"trong khi thử mở nhật ký trên %s\n"
 
-#: misc/tune2fs.c:404
+#: misc/tune2fs.c:657
 #, c-format
 msgid "Creating journal on device %s: "
 msgstr "Đang tạo nhật ký trên thiết bị %s: "
 
-#: misc/tune2fs.c:412
+#: misc/tune2fs.c:665
 #, c-format
 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
 msgstr "trong khi thêm hệ thống tập tin vào nhật ký trên %s"
 
-#: misc/tune2fs.c:418
+#: misc/tune2fs.c:671
 msgid "Creating journal inode: "
-msgstr "Đang tạo nút inode nhật ký: "
+msgstr "Đang tạo nút thông tin nhật ký: "
 
-#: misc/tune2fs.c:427
+#: misc/tune2fs.c:680
 msgid ""
 "\n"
 "\twhile trying to create journal file"
 msgstr ""
 "\n"
-"trong khi cố gắng tạo tập tin nhật ký"
+"trong khi thử tạo tập tin nhật ký"
+
+#: misc/tune2fs.c:763
+msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
+msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để phân tách các tùy chọn hạn ngạch!\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:785
+msgid ""
+"\n"
+"Bad quota options specified.\n"
+"\n"
+"Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
+"\t[^]usrquota\n"
+"\t[^]grpquota\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Đã chỉ định tuỳ chọn hạn ngạch sai.\n"
+"\n"
+"Sau đây là danh sách các tuỳ chọn hạn ngạch được dùng (chấp nhận ngăn cách bằng dấu phẩy):\n"
+"\t[^]usrquota\n"
+"\t[^]grpquota\n"
+"\n"
+"\n"
 
-#: misc/tune2fs.c:493
+#: misc/tune2fs.c:846
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
-msgstr "Không thể phân tách toán tử ngày/giờ : %s"
+msgstr "Không thể phân tách toán tử ngày/giờ: %s"
 
-#: misc/tune2fs.c:515 misc/tune2fs.c:528
+#: misc/tune2fs.c:870 misc/tune2fs.c:883
 #, c-format
 msgid "bad mounts count - %s"
-msgstr "tổng lắp sai — %s"
+msgstr "số đếm lắp sai — %s"
 
-#: misc/tune2fs.c:544
+#: misc/tune2fs.c:899
 #, c-format
 msgid "bad error behavior - %s"
 msgstr "ứng xử lỗi sai — %s"
 
-#: misc/tune2fs.c:567
+#: misc/tune2fs.c:926
 #, c-format
 msgid "bad gid/group name - %s"
-msgstr "GID/tên nhóom sai — %s"
+msgstr "GID/tên nhóm sai — %s"
 
-#: misc/tune2fs.c:600
+#: misc/tune2fs.c:959
 #, c-format
 msgid "bad interval - %s"
 msgstr "khoảng sai - %s"
 
-#: misc/tune2fs.c:628
+#: misc/tune2fs.c:988
 #, c-format
 msgid "bad reserved block ratio - %s"
 msgstr "tỷ lệ khối dành riêng sai — %s"
 
-#: misc/tune2fs.c:643
+#: misc/tune2fs.c:1003
 msgid "-o may only be specified once"
-msgstr "có thể xác định tùy chọn « -o » chỉ một lần thôi"
+msgstr "có thể xác định tùy chọn « -o » chỉ một lần"
 
-#: misc/tune2fs.c:653
+#: misc/tune2fs.c:1012
 msgid "-O may only be specified once"
-msgstr "có thể xác định tùy chọn « -O » chỉ một lần thôi"
+msgstr "có thể xác định tùy chọn « -O » chỉ một lần"
 
-#: misc/tune2fs.c:663
+#: misc/tune2fs.c:1027
 #, c-format
 msgid "bad reserved blocks count - %s"
-msgstr "tổng khối dành riêng sai — %s"
+msgstr "số đếm khối dành riêng sai — %s"
 
-#: misc/tune2fs.c:692
+#: misc/tune2fs.c:1056
 #, c-format
 msgid "bad uid/user name - %s"
 msgstr "UID/tên người dùng sai — %s"
 
-#: misc/tune2fs.c:802
+#: misc/tune2fs.c:1073
+#, c-format
+msgid "bad inode size - %s"
+msgstr "kích cỡ nút sai — %s"
+
+#: misc/tune2fs.c:1080
+#, c-format
+msgid "Inode size must be a power of two- %s"
+msgstr "Kích cỡ nút phải là lũy thừa 2 — %s"
+
+#: misc/tune2fs.c:1174
+#, c-format
+msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
+msgstr "mmp_update_interval quá lớn (%lu)\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1179
+#, c-format
+msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
+msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
+msgstr[0] "Đang đặt khoảng thời gian cập nhật bảo vệ chống đa lắp thành %lu giây\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1202
+#, c-format
+msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
+msgstr "Tham số stride RAID không hợp lệ: %s\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1217
+#, c-format
+msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
+msgstr "Tham số chiều rộng sọc (stripe-width) RAID không hợp lệ: %s\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1232
+#, c-format
+msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
+msgstr "Thuật toán tạo mẫu duy nhất vẫn không hợp lệ: %s\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1238
+#, c-format
+msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
+msgstr "Đang đặt thuật toán tạo mẫu duy nhất thành %s (%d)\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1257
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Bad options specified.\n"
+"\n"
+"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
+"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
+"\n"
+"Valid extended options are:\n"
+"\tclear_mmp\n"
+"\thash_alg=<hash algorithm>\n"
+"\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
+"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
+"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
+"\ttest_fs\n"
+"\t^test_fs\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sai xác định tùy chọn.\n"
+"\n"
+"Các tùy chọn mở rộng định giới bằng dấu phẩy, có thể chấp nhận\n"
+"\tđối số được gán với dấu bằng « = ».\n"
+"\n"
+"Tùy chọn đã mở rộng hợp lệ:\n"
+"\tclear_mmp\n"
+"\thash_alg=<thuật toán băm>\n"
+"\tmount_opts=<các tuỳ chọn gắn mặc định mở rộng>\n"
+"\tstride=<RAID cho mỗi kích cỡ đoạn đĩa theo khối>\n"
+"\tstripe-width=<RAID stride*các đĩa dữ liệu theo khối>\n"
+"\ttest_fs\n"
+"\t^test_fs\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1723
+msgid "Failed to read inode bitmap\n"
+msgstr "Không thể đọc sơ đồ inode\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1728
+msgid "Failed to read block bitmap\n"
+msgstr "Lỗi khi đọc mảng khối\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1745 resize/resize2fs.c:784
+msgid "blocks to be moved"
+msgstr "khối cần di chuyển"
+
+#: misc/tune2fs.c:1748
+msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
+msgstr "Lỗi cấp phát ảnh mảng khối khi tăng kích cỡ inode\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1754
+msgid "Not enough space to increase inode size \n"
+msgstr "Không đủ sức chứa để tăng kích cỡ inode\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1759
+msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
+msgstr "Lỗi định vị lại khối trong khi thay đổi kích cỡ inode \n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1791
+msgid ""
+"Error in resizing the inode size.\n"
+"Run e2undo to undo the file system changes. \n"
+msgstr ""
+"Gặp lỗi khi thay đổi kích cỡ nút.\n"
+"Hãy chạy lệnh « e2undo » để hủy các bước thay đổi hệ thống tập tin. \n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1818
+msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
+msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho tên tập tin tdb\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1840
+#, c-format
+msgid "while trying to delete %s"
+msgstr "trong khi thử xoá %s"
+
+#: misc/tune2fs.c:1850
+#, c-format
+msgid ""
+"To undo the tune2fs operation please run the command\n"
+"    e2undo %s %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Để hoàn lại thao tác tune2fs, hãy chạy câu lệnh\n"
+"    e2undo %s %s\n"
+"\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1919
+#, c-format
+msgid ""
+"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
+"'e2fsck -f %s'\n"
+msgstr ""
+"Khối màu nhiệm MMP sai. Thử sửa bằng cách chạy lệnh:\n"
+"'e2fsck -f %s'\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1936
+#, c-format
+msgid "The inode size is already %lu\n"
+msgstr "Kích cỡ nút thông tin đã %lu\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1942
+#, c-format
+msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
+msgstr "Không hỗ trợ tính năng thu nhỏ kích cỡ nút thông tin\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1989
 #, c-format
 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
-msgstr "Đang đặt tổng lắp tối đa thành %d\n"
+msgstr "Đang đặt số đếm lắp tối đa thành %d\n"
 
-#: misc/tune2fs.c:808
+#: misc/tune2fs.c:1995
 #, c-format
 msgid "Setting current mount count to %d\n"
-msgstr "Đang đặt tổng lắp hiện thời thành %d\n"
+msgstr "Đang đặt số đếm lắp hiện thời thành %d\n"
 
-#: misc/tune2fs.c:813
+#: misc/tune2fs.c:2000
 #, c-format
 msgid "Setting error behavior to %d\n"
 msgstr "Đang đặt ứng xử lỗi thành %d\n"
 
-#: misc/tune2fs.c:818
+#: misc/tune2fs.c:2005
 #, c-format
 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
 msgstr "Đang đặt GID khối dành riêng thành %lu\n"
 
-#: misc/tune2fs.c:823
+#: misc/tune2fs.c:2010
+#, c-format
+msgid "interval between checks is too big (%lu)"
+msgstr "khoảng giữa hai lần kiểm tra quá lớn (%lu)"
+
+#: misc/tune2fs.c:2017
 #, c-format
 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
 msgstr "Đang đặt khoảng giữa hai lần kiểm tra thành %lu giây\n"
 
-#: misc/tune2fs.c:828
+#: misc/tune2fs.c:2024
 #, c-format
-msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
-msgstr "Đang đặt phần trăm khối dành riêng thành %g%% (%u khối)\n"
+msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
+msgstr "Đang đặt phần trăm khối dự trữ thành %g%% (%llu khối)\n"
 
-#: misc/tune2fs.c:834
+#: misc/tune2fs.c:2030
 #, c-format
-msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
-msgstr "tông khối dành riêng là quá lớn (%lu)"
+msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
+msgstr "số lượng khối dự trữ quá lớn (%llu)"
 
-#: misc/tune2fs.c:840
+#: misc/tune2fs.c:2037
 #, c-format
-msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
-msgstr "Đang đặt tổng khối dành riêng thành %lu\n"
+msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
+msgstr "Đang đặt số lượng khối dự trữ thành %llu\n"
 
-#: misc/tune2fs.c:846
+#: misc/tune2fs.c:2043
 msgid ""
 "\n"
 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
@@ -4083,90 +5250,133 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Hệ thống tập tin đã có siêu khối thưa thớt.\n"
 
-#: misc/tune2fs.c:853
+#: misc/tune2fs.c:2050
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Sparse superblock flag set.  %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"Cờ siêu khối thưa thớt đã được đặt.  %s"
-
-#: misc/tune2fs.c:860
-msgid ""
-"\n"
-"The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Hệ thống tập tin đã tắt khả năng siêu khối thưa thớt.\n"
+"Đặt cờ siêu khối thưa thớt.  %s"
 
-#: misc/tune2fs.c:868
-#, c-format
+#: misc/tune2fs.c:2055
 msgid ""
 "\n"
-"Sparse superblock flag cleared.  %s"
+"Clearing the sparse superflag not supported.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Cờ siêu khối thưa thớt đã được xoá.  %s"
+"Tính năng xoá sạch siêu cờ sparse không được hỗ trợ.\n"
 
-#: misc/tune2fs.c:875
+#: misc/tune2fs.c:2063
 #, c-format
 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
 msgstr "Đang đặt giờ kiểm tra hệ thống tập tin lần cuối cùng thành %s\n"
 
-#: misc/tune2fs.c:881
+#: misc/tune2fs.c:2069
 #, c-format
 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
 msgstr "Đang đặt UID khối dành riêng thành %lu\n"
 
-#: misc/tune2fs.c:914
+#: misc/tune2fs.c:2101
+msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
+msgstr "Lỗi không sử dụng clear_mmp. Nó phải được sử dụng cùng với -f\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:2119
+msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
+msgstr "Đặc tính hạn ngạch chỉ có thể được thay đổi khi hệ thống tập tin không được gắn kết.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:2152
 msgid "Invalid UUID format\n"
-msgstr "Dạng thức UUID không hợp lệ\n"
+msgstr "Định dạng UUID không hợp lệ\n"
 
-#: misc/util.c:72
+#: misc/tune2fs.c:2165
+msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
+msgstr "Kích cỡ nút chỉ có thể thay đổi khi hệ thống tập tin không được gắn kết.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:2173
+msgid ""
+"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
+"feature enabled.\n"
+msgstr "Chức năng thay đổi kích cỡ nút thông tin không phải được hỗ trợ đối với hệ thống tập tin đã bật tính năng « flex_bg ».\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:2186
+#, c-format
+msgid "Setting inode size %lu\n"
+msgstr "Đang đặt kích cỡ nút %lu\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:2189
+#, c-format
+msgid "Failed to change inode size\n"
+msgstr "Lỗi thay đổi kích thước của nút\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:2200
+#, c-format
+msgid "Setting stride size to %d\n"
+msgstr "Đang đặt kích cỡ stride thành %d\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:2205
+#, c-format
+msgid "Setting stripe width to %d\n"
+msgstr "Đang đặt chiều rộng sọc (stripe width) thành %d\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:2212
+#, c-format
+msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
+msgstr "Đang đặt tuỳ chọn gắn mặc định mở rộng thành '%s'\n"
+
+#: misc/util.c:74
 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
 msgstr "Vẫn còn tiếp tục không? (c,k)"
 
-#: misc/util.c:93
+#: misc/util.c:89
 #, c-format
 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
 msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s — %s\n"
 
-#: misc/util.c:96
+#: misc/util.c:92
 msgid ""
 "\n"
 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Hình như thiết bị đó không tồn tại; bạn có xác định đúng nó chưa?\n"
+"Có vẻ là thiết bị không tồn tại; bạn có xác định đúng chưa?\n"
 
-#: misc/util.c:107
+#: misc/util.c:103
 #, c-format
 msgid "%s is not a block special device.\n"
-msgstr "%s không phải là thiết bị đặc biệt khối.\n"
+msgstr "%s không phải thiết bị đặc biệt khối.\n"
 
-#: misc/util.c:136
+#: misc/util.c:132
 #, c-format
 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
 msgstr "%s là toàn bộ thiết bị, không phải chỉ một phân vùng !\n"
 
-#: misc/util.c:158
+#: misc/util.c:154
 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
-msgstr "Tiến trình mke2fs vẫn còn bị ép buộc. Mong </etc/mtab> là không đúng.\n"
+msgstr "Tiến trình mke2fs vẫn còn bị ép buộc. Mong « /etc/mtab » không đúng.\n"
 
-#: misc/util.c:163
+#: misc/util.c:159
 #, c-format
 msgid "will not make a %s here!\n"
 msgstr "sẽ không làm %s ở đây !\n"
 
-#: misc/util.c:170
+#: misc/util.c:166
 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
 msgstr "Tiến trình mke2fs vẫn còn bị ép buộc.\n"
 
-#: misc/util.c:186
+#: misc/util.c:182
 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để phân tách các tùy chọn nhật ký !\n"
 
+#: misc/util.c:207
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Could not find journal device matching %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Không tìm thấy thiết bị nhật ký tương ứng với %s\n"
+
 #: misc/util.c:228
 msgid ""
 "\n"
@@ -4179,24 +5389,24 @@ msgid ""
 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
 "\tdevice=<journal device>\n"
 "\n"
-"The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
+"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Tùy chọn nhật ký sai đã được xác định.\n"
+"Sai xác định tùy chọn nhật ký.\n"
 "\n"
-"Các tùy chọn nhật ký có định giới bằng dấu phẩy, và có thể chấp nhận\n"
-"đối số mà được ngụ ý bằng dấu bằng « = ».\n"
+"Các tùy chọn nhật ký cũng định giới bằng dấu phẩy, có thể chấp nhận\n"
+"đối số được ngụ ý với dấu bằng « = ».\n"
 "\n"
 "Tùy chọn nhật ký hợp lệ:\n"
 "\tsize=<kích cỡ nhật ký theo MB>\n"
 "\tdevice=<thiết bị nhật ký>\n"
 "\n"
-"Kích cỡ của nhật ký phải nằm trong phạm v\n"
-"1024 đến 102400 khối hệ thống tập tin.\n"
+"Kích cỡ của nhật ký phải nằm trong phạm vi\n"
+"1024 đến 10240000 khối hệ thống tập tin.\n"
 "\n"
 
-#: misc/util.c:255
+#: misc/util.c:258
 msgid ""
 "\n"
 "Filesystem too small for a journal\n"
@@ -4204,19 +5414,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Hệ thống tập tin quá nhỏ đối với nhật ký\n"
 
-#: misc/util.c:262
+#: misc/util.c:265
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
-"between 1024 and 102400 blocks.  Aborting.\n"
+"between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Kích cỡ nhật ký đã yêu cầu là %d khối;\n"
-"nó phải nằm trong phạm vị 1024 đến 102400 khối\n"
+"nó phải nằm trong phạm vi 1024 đến 10240000 khối\n"
 "nên hủy bỏ.\n"
 
-#: misc/util.c:270
+#: misc/util.c:273
 msgid ""
 "\n"
 "Journal size too big for filesystem.\n"
@@ -4224,7 +5434,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Kích cỡ nhật ký quá lớn đối với hệ thống tập tin.\n"
 
-#: misc/util.c:294
+#: misc/util.c:287
 #, c-format
 msgid ""
 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
@@ -4232,134 +5442,1087 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Hệ thống tập tin này sẽ được kiểm tra tự động mỗi %d lần gắn kết\n"
 "hay mỗi %g ngày, điều nào xảy ra trước. Hãy dùng tùy chọn\n"
-"« tune2fs -c » hay « tune2fs -i » để được quyền cao hơn.\n"
+"« tune2fs -c » hay « tune2fs -i » để ghi đè lên nó.\n"
+
+#: misc/uuidd.c:48
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [-d] [-p tập_tin_PID] [-s đường_dẫn_ổ_cắm] [-T thời_hạn]\n"
 
-#: misc/uuidgen.c:30
+#: misc/uuidd.c:50
+#, c-format
+msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
+msgstr "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
+
+#: misc/uuidd.c:52
+#, c-format
+msgid "       %s -k\n"
+msgstr "       %s -k\n"
+
+#: misc/uuidd.c:154
+msgid "bad arguments"
+msgstr "đối số sai"
+
+#: misc/uuidd.c:172
+msgid "connect"
+msgstr "kết nối"
+
+#: misc/uuidd.c:191
+msgid "write"
+msgstr "ghi"
+
+#: misc/uuidd.c:199
+msgid "read count"
+msgstr "số lần đọc"
+
+#: misc/uuidd.c:205
+msgid "bad response length"
+msgstr "Độ dài trả về không hợp lệ"
+
+#: misc/uuidd.c:270
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
+msgstr "uuidd daemon đã chạy sẵn rồi tại pid %s\n"
+
+#: misc/uuidd.c:278
+#, c-format
+msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
+msgstr "Không thể tạo ổ cắm luồng stream UNIX: %s"
+
+#: misc/uuidd.c:307
+#, c-format
+msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
+msgstr "Không thể buộc kết ổ cắm UNIX %s: %s\n"
+
+#: misc/uuidd.c:315
+#, c-format
+msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
+msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm UNIX %s: %s\n"
+
+#: misc/uuidd.c:353
+#, c-format
+msgid "Error reading from client, len = %d\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ ứng dụng khách, dài = %d\n"
+
+#: misc/uuidd.c:361
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "thao tác %d, số gửi đến = %d\n"
+
+#: misc/uuidd.c:380
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "UUID thời gian đã tạo ra: %s\n"
+
+#: misc/uuidd.c:390
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "UUID ngẫu nhiên đã tạo ra: %s\n"
+
+#: misc/uuidd.c:399
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "UUID thời gian đã tạo ra %s và %d theo sau\n"
+
+#: misc/uuidd.c:420
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID's:\n"
+msgstr "%d UUID đã tạo ra:\n"
+
+#: misc/uuidd.c:432
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Thao tác không hợp lệ %d\n"
+
+#: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
+#, c-format
+msgid "Bad number: %s\n"
+msgstr "Số sai: %s\n"
+
+#: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
+#, c-format
+msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi gọi trình nền uuidd (%s): %s\n"
+
+#: misc/uuidd.c:543
+#, c-format
+msgid "%s and subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s và %d UUID xảy ra sau\n"
+
+#: misc/uuidd.c:547
+#, c-format
+msgid "List of UUID's:\n"
+msgstr "Danh sách của UUID:\n"
+
+#: misc/uuidd.c:568
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
+msgstr "Máy chủ trả lời đáp ứng với chiều dài bất thường %d\n"
+
+#: misc/uuidd.c:585
+#, c-format
+msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
+msgstr "Không thể buộc kết thúc uuidd đang chạy với PID %d: %s\n"
+
+#: misc/uuidd.c:591
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
+msgstr "Đã buộc kết thúc uuidd chạy tại PID %d\n"
+
+#: misc/uuidgen.c:32
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
-msgstr "Cách sử dụng: %s [-r] [-t]\n"
+msgstr "Sử dụng: %s [-r] [-t]\n"
 
-#: resize/extent.c:196
+#: resize/extent.c:202
 msgid "# Extent dump:\n"
 msgstr "# Đổ khoảng:\n"
 
-#: resize/extent.c:197
-#, c-format
-msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
-msgstr "#\tSố=%d, Cỡ=%d, Con trỏ=%d, Sắp xếp=%d\n"
-
-#: resize/extent.c:200
+#: resize/extent.c:203
 #, c-format
-msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
-msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
+msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
+msgstr "#\tSố=%llu, Cỡ=%llu, Con trỏ=%llu, Sắp xếp=%llu\n"
 
-#: resize/main.c:39
+#: resize/main.c:43
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
+"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Cách sử dụng: %s [-d cờ_gỡ_lỗi] [-f] [-F] [-p] thiết_bị [kích_cỡ_mới]\n"
+"Sử dụng: %s [-d cờ_gỡ_lỗi] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] thiết_bị [kích_cỡ_mới]\n"
 "\n"
 
-#: resize/main.c:61
+#: resize/main.c:65
 msgid "Extending the inode table"
-msgstr "Đang mở rộng bảng nút inode"
+msgstr "Đang mở rộng bảng nút thông tin"
 
-#: resize/main.c:64
+#: resize/main.c:68
 msgid "Relocating blocks"
 msgstr "Đang định vị lại các khối"
 
-#: resize/main.c:67
+#: resize/main.c:71
 msgid "Scanning inode table"
-msgstr "Đang quét bảng nút inode"
+msgstr "Đang quét bảng nút thông tin"
 
-#: resize/main.c:70
+#: resize/main.c:74
 msgid "Updating inode references"
-msgstr "Đang cập nhật các tham chiếu nút inode"
+msgstr "Đang cập nhật các tham chiếu nút thông tin"
 
-#: resize/main.c:73
+#: resize/main.c:77
 msgid "Moving inode table"
-msgstr "Đang di chuyển bảng nút inode"
+msgstr "Đang di chuyển bảng nút thông tin"
 
-#: resize/main.c:76
+#: resize/main.c:80
 msgid "Unknown pass?!?"
-msgstr "Lần qua không rõ ?!?"
+msgstr "Lần qua lạ ?!?"
 
-#: resize/main.c:79
+#: resize/main.c:83
 #, c-format
 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
-msgstr "Chạy lần qua %d (tối đa = %lu)\n"
+msgstr "Khởi chạy lần qua %d (tối đa = %lu)\n"
 
-#: resize/main.c:200
+#: resize/main.c:263
 #, c-format
 msgid "while opening %s"
 msgstr "trong khi mở %s"
 
-#: resize/main.c:212
+#: resize/main.c:275
 #, c-format
 msgid "while getting stat information for %s"
 msgstr "trong khi lấy các thông tin về %s"
 
-#: resize/main.c:286
+#: resize/main.c:336
 #, c-format
-msgid "bad filesystem size - %s"
-msgstr "kích cỡ hệ thống tập tin sai — %s"
+msgid ""
+"%s: The combination of flex_bg and\n"
+"\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
+msgstr ""
+"%s: tổ hợp hai tính năng flex_bg và !resize_inode\n"
+"đều không được resize2fs hỗ trợ.\n"
 
-#: resize/main.c:313
+#: resize/main.c:349 resize/main.c:457
 #, c-format
 msgid ""
-"The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
-"You requested a new size of %u blocks.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Phân vùng (hay thiết bị) chứa là chỉ %u (%dk) khối thôi.\n"
-"Bạn đã yêu cầu kích cỡ mới là %u khối.\n"
+"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
 "\n"
+msgstr "Trước tiên hãy chạy tiến trình « e2fsck -f %s ».\n"
+
+#: resize/main.c:353
+#, c-format
+msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
+msgstr "Kích cỡ hệ thống tập tin tối thiểu được ước tính: %llu\n"
+
+#: resize/main.c:389
+#, c-format
+msgid "Invalid new size: %s\n"
+msgstr "Kích cỡ mới không hợp lệ: %s\n"
+
+#: resize/main.c:397
+msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
+msgstr "Kích thước mới quá lớn để có thể dùng số 32 bit\n"
+
+#: resize/main.c:409
+#, c-format
+msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
+msgstr "Kích cỡ mới vẫn nhỏ hơn mức tối thiểu (%llu)\n"
+
+#: resize/main.c:415
+msgid "Invalid stride length"
+msgstr "Độ dài stride không hợp lệ"
 
-#: resize/main.c:320
+#: resize/main.c:439
 #, c-format
 msgid ""
-"The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
+"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
+"You requested a new size of %llu blocks.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Hệ thống tập tin đã có độ dài %u khối. Không có gì cần làm !\n"
+"Phân vùng chứa (hay thiết bị) chứa chỉ có kích cỡ %llu (%dk) khối.\n"
+"Bạn đã yêu cầu kích cỡ mới %llu khối.\n"
 "\n"
 
-#: resize/main.c:331
+#: resize/main.c:446
 #, c-format
 msgid ""
-"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
+"The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hệ thống tập tin đã có độ dài %llu khối. Không có gì cần làm !\n"
 "\n"
-msgstr "Hãy chạy tiến trình « e2fsck -f %s » trước đó.\n"
 
-#: resize/main.c:342
+#: resize/main.c:461
+#, c-format
+msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
+msgstr "Đang thay đổi kích cỡ của hệ thống tập tin trên %s thành %llu (%dk) khối.\n"
+
+#: resize/main.c:470
 #, c-format
 msgid "while trying to resize %s"
-msgstr "trong khi cố gắng thay đổi kích cỡ %s"
+msgstr "trong khi thử thay đổi kích cỡ %s"
+
+#: resize/main.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
+"after the aborted resize operation.\n"
+msgstr ""
+"Hãy chạy câu lệnh « e2fsck -fy %s » để sửa chữa hệ thống tập tin\n"
+"đằng sau thao tác thay đổi kích cỡ bị hủy bỏ.\n"
 
-#: resize/main.c:347
+#: resize/main.c:479
 #, c-format
 msgid ""
-"The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
+"The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Hệ thống tập tin nằm trên %s bây giờ có độ dài %u khối.\n"
+"Hệ thống tập tin nằm trên %s giờ có độ dài %llu khối.\n"
 "\n"
 
-#: resize/resize2fs.c:638
+#: resize/main.c:494
+#, c-format
+msgid "while trying to truncate %s"
+msgstr "trong khi thử cắt ngắn %s"
+
+#: resize/online.c:40
+#, c-format
+msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
+msgstr "Hệ thống tập tin ở %s được gắn kết vào %s; cần thiết thay đổi kích cỡ trực tuyến\n"
+
+#: resize/online.c:44
+msgid "On-line shrinking not supported"
+msgstr "Tính năng thu nhỏ khi đang chạy không được hỗ trợ"
+
+#: resize/online.c:63
+msgid "Filesystem does not support online resizing"
+msgstr "Hệ thống tập tin không hỗ trợ tính năng thay đổi kích cỡ trực tuyến"
+
+#: resize/online.c:70
+#, c-format
+msgid "while trying to open mountpoint %s"
+msgstr "trong khi thử mở điểm lắp %s"
+
+#: resize/online.c:92 resize/online.c:116
+msgid "Permission denied to resize filesystem"
+msgstr "Không đủ quyền để thay đổi kích cỡ của hệ thống tập tin"
+
+#: resize/online.c:95 resize/online.c:122
+msgid "While checking for on-line resizing support"
+msgstr "Trong khi kiểm tra có hỗ trợ thay đổi kích cỡ trực tuyến"
+
+#: resize/online.c:107
+msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
+msgstr "Hạt nhân không hỗ trợ tính năng thay đổi kích cỡ hệ thống tệp tin này rộng hơn"
+
+#: resize/online.c:119
+msgid "Kernel does not support online resizing"
+msgstr "Hạt nhân không hỗ trợ tính năng thay đổi kích cỡ trực tuyến"
+
+#: resize/online.c:152
+#, c-format
+msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
+msgstr "Đang thực hiện một công việc thay đổi kích cỡ %s trực tuyến thành %llu (%dk) khối.\n"
+
+#: resize/online.c:162
+msgid "While trying to extend the last group"
+msgstr "Trong khi thử mở rộng nhóm cuối cùng"
+
+#: resize/online.c:216
+#, c-format
+msgid "While trying to add group #%d"
+msgstr "Trong khi thử thêm nhóm số %d"
+
+#: resize/online.c:227
+#, c-format
+msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
+msgstr "Hệ thống tập tin ở %s được gắn kết vào %s, và tính năng thay đổi kích cỡ trên dòng không được hỗ trợ trên hệ thống này.\n"
+
+#: resize/resize2fs.c:348
+#, c-format
+msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
+msgstr "nút thông tin (%llu) phải nhỏ hơn %u"
+
+#: resize/resize2fs.c:576
 msgid "reserved blocks"
 msgstr "khối dành riêng"
 
-#: resize/resize2fs.c:643
-msgid "blocks to be moved"
-msgstr "khối cần di chuyển"
-
-#: resize/resize2fs.c:648
+#: resize/resize2fs.c:789
 msgid "meta-data blocks"
 msgstr "khối siêu dữ liệu"
 
-#: resize/resize2fs.c:1528
+#: resize/resize2fs.c:1735
 #, c-format
 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
-msgstr "Không bao giờ nên xảy ra: nút inode thay đổi kích cỡ bị hỏng !\n"
+msgstr "Không bao giờ nên xảy ra: nút thông tin thay đổi kích cỡ bị hỏng !\n"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
+msgid "EXT2FS Library version 1.42-WIP"
+msgstr "Thư viện EXT2FS phiên bản 1.42-WIP"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
+msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
+msgstr "Sai số màu nhiệm cho cấu trúc ext2_filsys"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
+msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
+msgstr "Sai số màu nhiệm cho cấu trúcbadblocks_list"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
+msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
+msgstr "Sai số màu nhiệm cho cấu trúc badblocks_iterate"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
+msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
+msgstr "Sai số màu nhiệm cho cấu trúc inode_scan"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
+msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
+msgstr "Sai số màu nhiệm cho cấu trúc io_channel"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
+msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
+msgstr "Sai số màu nhiệm cho cấu trúc unix io_channel"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
+msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
+msgstr "Sai số màu nhiệm cho cấu trúc io_manager"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
+msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
+msgstr "Sai số màu nhiệm cho cấu trúc block_bitmap"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
+msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
+msgstr "Sai số màu nhiệm cho cấu trúc inode_bitmap"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
+msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
+msgstr "Sai số màu nhiệm cho cấu trúc generic_bitmap"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
+msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
+msgstr "Sai số màu nhiệm cho cấu trúc test io_channel"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
+msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
+msgstr "Sai số màu nhiệm cho cấu trúc danh sách khối thư mục"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
+msgid "Wrong magic number for icount structure"
+msgstr "Sai số màu nhiệm cho cấu trúc icount"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
+msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
+msgstr "Sai số màu nhiệm cho cấu trúc Powerquest io_channe"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
+msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
+msgstr "Sai số màu nhiệm cho cấu trúc tệp tin ext2"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
+msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
+msgstr "Sai số màu nhiệm cho Ext2 Image Header"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
+msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
+msgstr "Sai số màu nhiệm cho cấu trúc nút io_channel"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
+msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
+msgstr "Sai số màu nhiệm cho cán mở rộng ext4"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
+msgid "Bad magic number in super-block"
+msgstr "Sai số màu nhiệm trong siêu khối"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
+msgid "Filesystem revision too high"
+msgstr "Phiên bản hệ thống tệp tin quá cao"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
+msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
+msgstr "Thử viết vào hệ thống tệp tin mà nónó chỉ đọc"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
+msgid "Can't read group descriptors"
+msgstr "Không thể đọc mô tả nhóm"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
+msgid "Can't write group descriptors"
+msgstr "Không thể ghi mô tả nhóm"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
+msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
+msgstr "Bộ mô tả nhóm hỏng: khối sai cho mảng khối"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
+msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
+msgstr "Bộ mô tả nhóm hỏng: khối sai cho mảng nút"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
+msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
+msgstr "Bộ mô tả nhóm hỏng: khối sai cho bảng nút"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
+msgid "Can't write an inode bitmap"
+msgstr "Không thể ghi mảng ảnh nút"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
+msgid "Can't read an inode bitmap"
+msgstr "Không thể đọc mảng ảnh nút"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
+msgid "Can't write an block bitmap"
+msgstr "Không thể ghi mảng ảnh khối"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
+msgid "Can't read an block bitmap"
+msgstr "Không thể đọc mảng ảnh khối"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
+msgid "Can't write an inode table"
+msgstr "Không thể ghi bảng nút thông tin"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
+msgid "Can't read an inode table"
+msgstr "Không thể đọcbảng nút thông tin"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
+msgid "Can't read next inode"
+msgstr "Không thể đọc nút tiếp theo"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
+msgid "Filesystem has unexpected block size"
+msgstr "Hệ thống tệp tin có kích cỡ khối bất thường"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
+msgid "EXT2 directory corrupted"
+msgstr "Thư mục ext2 đã hỏng"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
+msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
+msgstr "Thử đọc khối từ hệ thống tệp tin kết quả dạng ngắn"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
+msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
+msgstr "Thử ghi khối tới hệ thống tệp tin kết quả dạng ngắn"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
+msgid "No free space in the directory"
+msgstr "Không còn không gian trống trong thư mục"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
+msgid "Inode bitmap not loaded"
+msgstr "Mảng nút không được tải lên"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
+msgid "Block bitmap not loaded"
+msgstr "Mảng khối không được tải lên"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
+msgid "Illegal inode number"
+msgstr "Sai số lượng nút"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
+msgid "Illegal block number"
+msgstr "Sai số lượng khối"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
+msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
+msgstr "Lỗi nội bộ trong ext2fs_expand_dir"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
+msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
+msgstr "Không đủ sức chứa để xây dựng hệ thống tệp tin như đề xuất"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
+msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
+msgstr "Sai số lượng khối chuyển tới ext2fs_mark_block_bitmap"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
+msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
+msgstr "Sai số lượng khối chuyển tới ext2fs_unmark_block_bitmap"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
+msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
+msgstr "Sai số lượng khối chuyển tới ext2fs_test_block_bitmap"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
+msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
+msgstr "Sai số lượng nút chuyển tới ext2fs_mark_inode_bitmap"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
+msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
+msgstr "Sai số lượng nút chuyển tới ext2fs_unmark_inode_bitmap"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
+msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
+msgstr "Sai số lượng nút chuyển tới ext2fs_test_inode_bitmap"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
+msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
+msgstr "Thử chuyển cuối của mảng khối qua phần cuối thật"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
+msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
+msgstr "Thử chuyển cuối của mảng nút qua phần cuối thật"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
+msgid "Illegal indirect block found"
+msgstr "Tìm thấy khối gián tiếp không hợp lệ"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
+msgid "Illegal doubly indirect block found"
+msgstr "Tìm thấy khối gián tiếp đôi không hợp lệ"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
+msgid "Illegal triply indirect block found"
+msgstr "Tìm thấy khối gián tiếp ba không hợp lệ"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
+msgid "Block bitmaps are not the same"
+msgstr "Mảng ảnh khối không giống nhau"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
+msgid "Inode bitmaps are not the same"
+msgstr "Mảng ảnh nút không giống nhau"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
+msgid "Illegal or malformed device name"
+msgstr "Tên thiết bị không hợp lệ hay dị hình"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
+msgid "A block group is missing an inode table"
+msgstr "Một nhóm khối bị mất một bảng nút"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
+msgid "The ext2 superblock is corrupt"
+msgstr "Siêu khối ext2 bị hỏng."
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
+msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
+msgstr "Số bít chung không hợp lệ được chuyển qua cho ext2fs_mark_generic_bitmap"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
+msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
+msgstr "Số bít chung không hợp lệ được chuyển qua cho ext2fs_unmark_generic_bitmap"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
+msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
+msgstr "Số bít chung không hợp lệ được chuyển qua cho ext2fs_test_generic_bitmap"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
+msgid "Too many symbolic links encountered."
+msgstr "Gặp quá nhiều liên kết tượng trưng"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
+msgid "The callback function will not handle this case"
+msgstr "Hàm gọi ngược callback không được tiếp nhận trong trường hợp này"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
+msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
+msgstr "Nút từ một khối sai trong bảng nút"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
+msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
+msgstr "Hệ thống tệp tin có tính năng không được hỗ trợ"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
+msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
+msgstr "Hệ thống tệp tin không hỗ trợ tính năng chỉ đọc"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
+msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
+msgstr "Kênh IO gặp lỗi khi tìm kiếm trên tệp tin lúc đọc hay ghi"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
+msgid "Memory allocation failed"
+msgstr "Lỗi cấp phát vùng nhớ"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
+msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
+msgstr "Đối số không hợp lệ được chuyển qua cho thư viện profile"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
+msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
+msgstr "Không thể cấp phát khối cho kiểu hế thống tập tin ext2"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
+msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
+msgstr "Không thể cấp phát nút cho hệ thống tập tin ext2"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
+msgid "Ext2 inode is not a directory"
+msgstr "Nút ext2 không phải là một thư mục"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
+msgid "Too many references in table"
+msgstr "Có quá nhiều tham chiếu trong bảng"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
+msgid "File not found by ext2_lookup"
+msgstr "Tệp tin không tìm được bởi ext2_lookup"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
+msgid "File open read-only"
+msgstr "Mở tệp tin trong chế độ chỉ cho đọc"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
+msgid "Ext2 directory block not found"
+msgstr "Khối thư mục ext2 không tìm thấy"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
+msgid "Ext2 directory already exists"
+msgstr "Thư mục ext2 đã tồn tại rồi"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
+msgid "Unimplemented ext2 library function"
+msgstr "Chức năng thư viện ext2 chưa được thực hiện"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
+msgid "User cancel requested"
+msgstr "Người dùng yêu cầu hủy"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
+msgid "Ext2 file too big"
+msgstr "Tệp tin ext2 quá lớn"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
+msgid "Supplied journal device not a block device"
+msgstr "Áp dụng thiết bị journal không phải thiết bị khối."
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
+msgid "Journal superblock not found"
+msgstr "Không tìm thấy siêu khối nhật ký (Journal)"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
+msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
+msgstr "Journal phải có ít nhất 1024 khối"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
+msgid "Unsupported journal version"
+msgstr "phiên bản journal không được hỗ trợ"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
+msgid "Error loading external journal"
+msgstr "Lỗi tải journal mở rộng"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
+msgid "Journal not found"
+msgstr "Không tìm thấy Journal"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
+msgid "Directory hash unsupported"
+msgstr "Thư mục bảng băm không được hỗ trợ"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
+msgid "Illegal extended attribute block number"
+msgstr "Số khối thuộc tính mở rộng không hợp lệ"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
+msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
+msgstr "Không thể tạo hệ thống tệp tin với số nút đã yêu cầu"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
+msgid "E2image snapshot not in use"
+msgstr "Bản chụp nhanh E2image không được sử dụng"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
+msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
+msgstr "Có quá nhiều khối mô tả nhóm dự trữ"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
+msgid "Resize inode is corrupt"
+msgstr "Thay đổi kích thước nút bị thất bại"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
+msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
+msgstr "Thử đặt khối bmap với khối gián tiếp bị mất"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
+msgid "TDB: Success"
+msgstr "TDB: Thành công"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
+msgid "TDB: Corrupt database"
+msgstr "TDB: Cơ sở dữ liệu hỏng"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
+msgid "TDB: IO Error"
+msgstr "TDB: IO Lỗi"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
+msgid "TDB: Locking error"
+msgstr "TDB: Lỗi khóa"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
+msgid "TDB: Out of memory"
+msgstr "TDB: Hết bộ nhớ"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
+msgid "TDB: Record exists"
+msgstr "TDB: Bản ghi đã sẵn có"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
+msgid "TDB: Lock exists on other keys"
+msgstr "TDB: Khoá đã tồn tại trên chìa khoá khác"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
+msgid "TDB: Invalid parameter"
+msgstr "TDB: Đối số không hợp lệ"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
+msgid "TDB: Record does not exist"
+msgstr "TDB: Bản ghi chưa tồn tại"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
+msgid "TDB: Write not permitted"
+msgstr "TDB: Không có quyền ghi"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
+msgid "Ext2fs directory block list is empty"
+msgstr "Danh sách khối thư mục ext2fs bị rỗng"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
+msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
+msgstr "Thử chỉnh sửa một mảng khối thông qua bộ lặp khối chỉ đọc"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
+msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
+msgstr "Sai số nhiệm màu cho mở rộng ext4 ghi lại đường dẫn"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
+msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
+msgstr "Sai số nhiệm màu cho bitmap chung 64-bit"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
+msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
+msgstr "Sai số nhiệm màu cho bitmap khối 64-bit"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
+msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
+msgstr "Sai số nhiệm màu cho bitmap nút 64-bit"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
+msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
+msgstr "Sai số nhiệm màu --- RESERVED_13"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
+msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
+msgstr "Sai số nhiệm màu --- RESERVED_14"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
+msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
+msgstr "Sai số nhiệm màu --- RESERVED_15"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
+msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
+msgstr "Sai số nhiệm màu --- RESERVED_16"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
+msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
+msgstr "Sai số nhiệm màu --- RESERVED_17"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
+msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
+msgstr "Sai số nhiệm màu --- RESERVED_18"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
+msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
+msgstr "Sai số nhiệm màu --- RESERVED_19"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
+msgid "Corrupt extent header"
+msgstr "Phần đầu extent bị hỏng"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
+msgid "Corrupt extent index"
+msgstr "Chỉ số extent bị hỏng"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
+msgid "Corrupt extent"
+msgstr "extent hỏng"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
+msgid "No free space in extent map"
+msgstr "Không còn khoảng đĩa trống cho mảng extent"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
+msgid "Inode does not use extents"
+msgstr "Inode does not use extents"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
+msgid "No 'next' extent"
+msgstr "Không có extent 'tiếp theo'"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
+msgid "No 'previous' extent"
+msgstr "Không có extent 'liền trước'"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
+msgid "No 'up' extent"
+msgstr "Không có extent 'lên'"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
+msgid "No 'down' extent"
+msgstr "Không có extent 'xuống'"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
+msgid "No current node"
+msgstr "Không nút hiện thời hành"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
+msgid "Ext2fs operation not supported"
+msgstr "Thao tác Ext2fs không được hỗ trợ"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
+msgid "No room to insert extent in node"
+msgstr "Không còn phòng nào để chèn extent trong nút"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
+msgid "Splitting would result in empty node"
+msgstr "Phân tách có thể làm nguyên nhân nút bị rỗng"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
+msgid "Extent not found"
+msgstr "Extent không tìm thấy"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
+msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
+msgstr "Thao tác không được hỗ trợ cho nút chứa phần mở rộng"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
+msgid "Extent length is invalid"
+msgstr "Độ dài kích thước không hợp lệ"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
+msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
+msgstr "Kênh I/O không hỗ trợ số khối 64-bít"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
+msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
+msgstr "Không thể kiểm tra nếu hệ thống tệp tin được gắn bởi vì mất tệp tin mtab"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
+msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
+msgstr "Hệ thống tệp tin quá lớn để có thể sử dụng mảng kiểu cũ"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
+msgid "MMP: invalid magic number"
+msgstr "MMP: sai số màu nhiệm"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
+msgid "MMP: device currently active"
+msgstr "MMP: thiết bị hiện thời hoạt động"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
+msgid "MMP: fsck being run"
+msgstr "MMP: fsck đang chạy"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
+msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
+msgstr "MMP: số khối nằm xa ngoài vùng của hệ thống tệp tin"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
+msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
+msgstr "MMP: trải qua một thao tác chưa được biết đến"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
+msgid "MMP: filesystem still in use"
+msgstr "MMP: hệ thống tệp tin vẫn đang được sử dụng"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
+msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
+msgstr "MMP: mở với O_DIRECT gặp lỗi"
+
+#: e2fsck/prof_err.c:11
+msgid "Profile version 0.0"
+msgstr "Profile phiên bản 0.0"
+
+#: e2fsck/prof_err.c:12
+msgid "Bad magic value in profile_node"
+msgstr "Giá trị số mầu nhiệm sai trong profile_node"
+
+#: e2fsck/prof_err.c:13
+msgid "Profile section not found"
+msgstr "Phần của profile không tìm thấy"
+
+#: e2fsck/prof_err.c:14
+msgid "Profile relation not found"
+msgstr "Mối quan hệ profile không tìm thấy"
+
+#: e2fsck/prof_err.c:15
+msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
+msgstr "Thử thêm quan hệ vào nút mà nó không là một chương"
+
+#: e2fsck/prof_err.c:16
+msgid "A profile section header has a non-zero value"
+msgstr "Phần đầu chương profile phải có giá trị khác không"
+
+#: e2fsck/prof_err.c:17
+msgid "Bad linked list in profile structures"
+msgstr "Danh sách liên kết không đúng trong cấu trúc profile"
+
+#: e2fsck/prof_err.c:18
+msgid "Bad group level in profile structures"
+msgstr "Mức nhóm không đúng trong cấu trúc profile"
+
+#: e2fsck/prof_err.c:19
+msgid "Bad parent pointer in profile structures"
+msgstr "Con trỏ đến cha không đúng trong cấu trúc profile"
+
+#: e2fsck/prof_err.c:20
+msgid "Bad magic value in profile iterator"
+msgstr "Giá trị số mầu nhiệm sai trong profile iterator"
+
+#: e2fsck/prof_err.c:21
+msgid "Can't set value on section node"
+msgstr "Không thể đặt giá trị trên nút của đoạn"
+
+#: e2fsck/prof_err.c:22
+msgid "Invalid argument passed to profile library"
+msgstr "Tham số không hợp lệ được chuyển qua cho thư viện profile"
+
+#: e2fsck/prof_err.c:23
+msgid "Attempt to modify read-only profile"
+msgstr "Thử viết vào hệ thống tệp tin profile chỉ đọc"
+
+#: e2fsck/prof_err.c:24
+msgid "Profile section header not at top level"
+msgstr "Phần đầu chương profile không ở mức cao nhất"
+
+#: e2fsck/prof_err.c:25
+msgid "Syntax error in profile section header"
+msgstr "Cú pháp lỗi trong khai báo phần đầu chương profile"
+
+#: e2fsck/prof_err.c:26
+msgid "Syntax error in profile relation"
+msgstr "Sai cú pháp trong quan hệ profile"
+
+#: e2fsck/prof_err.c:27
+msgid "Extra closing brace in profile"
+msgstr "Bổ xung dấu ngoặc ôm đóng trong profile"
+
+#: e2fsck/prof_err.c:28
+msgid "Missing open brace in profile"
+msgstr "Thiếu mất dấu ngoặc ôm mở trong profile"
+
+#: e2fsck/prof_err.c:29
+msgid "Bad magic value in profile_t"
+msgstr "Số nhiệm màu sai trong profile_t"
+
+#: e2fsck/prof_err.c:30
+msgid "Bad magic value in profile_section_t"
+msgstr "Giá trị số mầu nhiệm sai trong profile_section_t"
+
+#: e2fsck/prof_err.c:31
+msgid "Iteration through all top level section not supported"
+msgstr "Lặp đi lặp lại qua toàn bộ chương ở mức cao nhất không được hỗ trợ"
+
+#: e2fsck/prof_err.c:32
+msgid "Invalid profile_section object"
+msgstr "Đối tượng profile_section không hợp lệ"
+
+#: e2fsck/prof_err.c:33
+msgid "No more sections"
+msgstr "Không còn thêm phần nào nữa"
+
+#: e2fsck/prof_err.c:34
+msgid "Bad nameset passed to query routine"
+msgstr "Tên sai được chuyển qua cho thủ tục truy vấn"
+
+#: e2fsck/prof_err.c:35
+msgid "No profile file open"
+msgstr "Không mở tập tin profile nào"
+
+#: e2fsck/prof_err.c:36
+msgid "Bad magic value in profile_file_t"
+msgstr "Giá trị số mầu nhiệm sai trong profile_file_t"
+
+#: e2fsck/prof_err.c:37
+msgid "Couldn't open profile file"
+msgstr "Không thể mở tập tin profile"
+
+#: e2fsck/prof_err.c:38
+msgid "Section already exists"
+msgstr "Phần đã tồn tại rồi"
+
+#: e2fsck/prof_err.c:39
+msgid "Invalid boolean value"
+msgstr "Giá trị lô-gíc không hợp lệ"
+
+#: e2fsck/prof_err.c:40
+msgid "Invalid integer value"
+msgstr "Giá trị nguyên không hợp lệ"
+
+#: e2fsck/prof_err.c:41
+msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
+msgstr "Giá trị số mầu nhiệm sai trong profile_file_data_t"
+
+#~ msgid "<The ACL index inode>"
+#~ msgstr "<nút thông tin chỉ mục ACL>"
+
+#~ msgid "<The ACL data inode>"
+#~ msgstr "<nút thông tin dữ liệu ACL>"
+
+#~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
+#~ msgstr "ghi ngắn (chỉ %d byte) để ghi phần đầu ảnh"
+
+#~ msgid "invalid fragment size - %s"
+#~ msgstr "cỡ đoạn không hợp lệ — %s"
+
+#~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
+#~ msgstr "Cảnh báo: không hỗ trợ đoạn nên bỏ qua tùy chọn « -f »\n"
+
+#~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
+#~ msgstr "Đang gọi BLKDISCARD từ %llu đến %llu "
+
+#~ msgid "succeeded.\n"
+#~ msgstr "đã thành công.\n"
+
+#~ msgid "Journal NOT removed\n"
+#~ msgstr "CHƯA gỡ bỏ nhật ký\n"
+
+#~ msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
+#~ msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"