+msgid "bad error behavior in profile - %s"
+msgstr "błędne traktowanie błędów w profilu - %s"
+
+#: misc/mke2fs.c:2983
+msgid "in malloc for android_sparse_params"
+msgstr "w malloc dla android_sparse_params"
+
+#: misc/mke2fs.c:2997
+msgid "while setting up superblock"
+msgstr "podczas ustawiania superbloku"
+
+#: misc/mke2fs.c:3013
+msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
+msgstr "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych metadanych. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O extents.\n"
+
+#: misc/mke2fs.c:3020
+msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
+msgstr "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola dostarczane przez tę właściwość pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O 64bit.\n"
+
+#: misc/mke2fs.c:3028
+msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
+msgstr "Właściwość metadata_csum_seed wymaga właściwości metadata_csum.\n"
+
+#: misc/mke2fs.c:3052
+msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
+msgstr "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie tablicy i-węzłów\n"
+
+#: misc/mke2fs.c:3151
+#, c-format
+msgid "unknown os - %s"
+msgstr "nieznany os - %s"
+
+#: misc/mke2fs.c:3214
+msgid "Allocating group tables: "
+msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
+
+#: misc/mke2fs.c:3222
+msgid "while trying to allocate filesystem tables"
+msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
+
+#: misc/mke2fs.c:3231
+msgid ""
+"\n"
+"\twhile converting subcluster bitmap"
+msgstr ""
+"\n"
+"\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów"
+
+#: misc/mke2fs.c:3237
+#, c-format
+msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
+msgstr "%s może być bardziej uszkodzony poprzez nadpisanie superbloku\n"
+
+#: misc/mke2fs.c:3278
+#, c-format
+msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
+msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
+
+#: misc/mke2fs.c:3291
+msgid "while reserving blocks for online resize"
+msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"
+
+#: misc/mke2fs.c:3303 misc/tune2fs.c:1516
+msgid "journal"
+msgstr "kronika"
+
+#: misc/mke2fs.c:3315
+#, c-format
+msgid "Adding journal to device %s: "
+msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
+
+#: misc/mke2fs.c:3322
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\twhile trying to add journal to device %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"
+
+#: misc/mke2fs.c:3327 misc/mke2fs.c:3356 misc/mke2fs.c:3394
+#: misc/mk_hugefiles.c:600 misc/tune2fs.c:1545 misc/tune2fs.c:1564
+msgid "done\n"
+msgstr "wykonano\n"
+
+#: misc/mke2fs.c:3333
+msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
+msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
+
+#: misc/mke2fs.c:3343
+#, c-format
+msgid "Creating journal (%u blocks): "
+msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
+
+#: misc/mke2fs.c:3352
+msgid ""
+"\n"
+"\twhile trying to create journal"
+msgstr ""
+"\n"
+"\tpodczas próby utworzenia kroniki"
+
+#: misc/mke2fs.c:3364 misc/tune2fs.c:1137
+msgid ""
+"\n"
+"Error while enabling multiple mount protection feature."
+msgstr ""
+"\n"
+"Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
+
+#: misc/mke2fs.c:3369
+#, c-format
+msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
+msgstr "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem uaktualniania %d sekund.\n"
+
+#: misc/mke2fs.c:3385
+msgid "Copying files into the device: "
+msgstr "Kopiowanie plików na urzędzenie: "
+
+#: misc/mke2fs.c:3391
+msgid "while populating file system"
+msgstr "podczas zapełniania systemu plików"
+
+#: misc/mke2fs.c:3398
+msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
+msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
+
+#: misc/mke2fs.c:3405
+msgid "while writing out and closing file system"
+msgstr "podczas zapisu i zamykania systemu plików"
+
+#: misc/mke2fs.c:3408
+msgid ""
+"done\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"wykonano\n"
+"\n"
+
+#: misc/mk_hugefiles.c:339
+#, c-format
+msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
+msgstr "podczas zerowania bloku %llu dla dużego pliku"
+
+#: misc/mk_hugefiles.c:515
+#, c-format
+msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
+msgstr "Przesunięcie partycji w blokach %llu (%uk) nie jest zgodne z rozmiarem klastra %u.\n"
+
+#: misc/mk_hugefiles.c:583
+msgid "Huge files will be zero'ed\n"
+msgstr "Duże pliki będą wyzerowane\n"
+
+#: misc/mk_hugefiles.c:584
+#, c-format
+msgid "Creating %lu huge file(s) "
+msgstr "Tworzenie dużych plików w liczbie %lu "
+
+#: misc/mk_hugefiles.c:586
+#, c-format
+msgid "with %llu blocks each"
+msgstr "mających po %llu blok(ów)"
+
+#: misc/mk_hugefiles.c:595
+#, c-format
+msgid "while creating huge file %lu"
+msgstr "podczas tworzenia dużego pliku %lu"
+
+#: misc/mklost+found.c:50
+msgid "Usage: mklost+found\n"
+msgstr "Składnia: mklost+found\n"
+
+#: misc/partinfo.c:43
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s device...\n"
+"\n"
+"Prints out the partition information for each given device.\n"
+"For example: %s /dev/hda\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s urządzenie...\n"
+"\n"
+"Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n"
+"Przykład: %s /dev/hda\n"
+"\n"
+
+#: misc/partinfo.c:53
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
+
+#: misc/partinfo.c:59
+#, c-format
+msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
+msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s"
+
+#: misc/partinfo.c:67
+#, c-format
+msgid "Cannot get size of %s: %s"
+msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s"
+
+#: misc/partinfo.c:73
+#, c-format
+msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
+msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:120
+msgid ""
+"\n"
+"This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ta operacja wymaga świeżo sprawdzonego systemu plików.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:122
+msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
+msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -f na systemie plików.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:124
+msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
+msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fD na systemie plików.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
+"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
+"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
+"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
+"\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
+"\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
+"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
+"\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-f] [-g grupa]\n"
+"\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
+"\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]]\n"
+"\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik] [-C licznik_montowań]\n"
+"\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog]\n"
+"\t[-O [^]właściwość[,...]] [-Q opcje_limitów]\n"
+"\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
+"\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] [-z plik_undo] urządzenie\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:225
+msgid "Journal superblock not found!\n"
+msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:283
+msgid "while trying to open external journal"
+msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"
+
+#: misc/tune2fs.c:289 misc/tune2fs.c:2889
+#, c-format
+msgid "%s is not a journal device.\n"
+msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:298 misc/tune2fs.c:2898
+#, c-format
+msgid ""
+"Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
+"is too high (%d).\n"
+msgstr ""
+"Superblok kroniki jest uszkodzony, nr_users\n"
+"jest zbyt duże (%d).\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:305 misc/tune2fs.c:2905
+msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
+msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:329
+msgid ""
+"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
+"Use -f option to remove missing journal device.\n"
+msgstr ""
+"Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n"
+"Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:338
+msgid "Journal removed\n"
+msgstr "Kronika usunięta\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:382
+msgid "while reading bitmaps"
+msgstr "podczas odczytu bitmap"
+
+#: misc/tune2fs.c:390
+msgid "while clearing journal inode"
+msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"
+
+#: misc/tune2fs.c:401
+msgid "while writing journal inode"
+msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
+
+#: misc/tune2fs.c:437 misc/tune2fs.c:462 misc/tune2fs.c:475
+msgid "(and reboot afterwards!)\n"
+msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:490
+#, c-format
+msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
+msgstr "Po uruchomieniu e2fsck proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
+
+#: misc/tune2fs.c:493
+#, c-format
+msgid "Please run `resize2fs %s %s"
+msgstr "Proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
+
+#: misc/tune2fs.c:497
+#, c-format
+msgid " -z \"%s\""
+msgstr " -z \"%s\""
+
+#: misc/tune2fs.c:499
+#, c-format
+msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
+msgstr "', aby włączyć tryb 64-bitowy.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:501
+#, c-format
+msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
+msgstr "', aby wyłączyć tryb 64-bitowy.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1039
+msgid ""
+"WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
+" This requires Linux >= v4.4.\n"
+msgstr ""
+"UWAGA: nie udało się upewnić co do obsługi właściwości metadata_csum_seed w jądrze.\n"
+" Wymaga to Linuksa w wersji >= 4.4.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1075
+#, c-format
+msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
+msgstr "Usuwanie właściwości systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1081
+#, c-format
+msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
+msgstr "Ustawianie właściwości systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1090
+msgid ""
+"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
+"unmounted or mounted read-only.\n"
+msgstr ""
+"Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
+"jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1098
+msgid ""
+"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
+"the has_journal flag.\n"
+msgstr ""
+"Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
+"czyszczeniem flagi has_journal.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1116
+msgid ""
+"Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
+"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
+msgstr ""
+"Ustawienie właściwości systemu plików 'sparse_super' nie jest obsługiwane\n"
+"dla systemów plików z włączoną właściwością meta_bg.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1129
+msgid ""
+"The multiple mount protection feature can't\n"
+"be set if the filesystem is mounted or\n"
+"read-only.\n"
+msgstr ""
+"Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
+"włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1147
+#, c-format
+msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
+msgstr "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem uaktualniania %ds.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1156
+msgid ""
+"The multiple mount protection feature cannot\n"
+"be disabled if the filesystem is readonly.\n"
+msgstr ""
+"Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
+"wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1164
+msgid "Error while reading bitmaps\n"
+msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1173
+#, c-format
+msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
+msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1178
+msgid "while reading MMP block."
+msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
+
+#: misc/tune2fs.c:1210
+msgid ""
+"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
+"inconsistent.\n"
+msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1221
+msgid ""
+"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
+"unmounted or mounted read-only.\n"
+msgstr ""
+"Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
+"jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1232
+msgid "Enabling checksums could take some time."
+msgstr "Włączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
+
+#: misc/tune2fs.c:1235
+msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
+msgstr "Nie można włączyć właściwości metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1241
+msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
+msgstr "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych metadanych. Aby to poprawić, należy uruchomić ponownie z opcją -O extents.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1248
+msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
+msgstr "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola dostarczane przez tę właściwość pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to poprawić, należy uruchomić resize2fs -b.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1274
+msgid "Disabling checksums could take some time."
+msgstr "Wyłączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
+
+#: misc/tune2fs.c:1277
+msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
+msgstr "Nie można wyłączyć właściwości metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1318
+msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
+msgstr "Nie można włączyć właściwości uninit_bg na zamontowanym systemie plików!\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1333
+msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
+msgstr "Nie można wyłączyć właściwości uninit_bg na zamontowanym systemie plików!\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1352
+#, c-format
+msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
+msgstr "Nie można włączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1362
+#, c-format
+msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
+msgstr "Nie można wyłączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1392
+#, c-format
+msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
+msgstr "Nie można włączyć właściwości project; rozmiar i-węzła zbyt mały.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1413
+msgid ""
+"\n"
+"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1430 misc/tune2fs.c:2182
+msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
+msgstr "Właściwość casefold można włączyć tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1442
+msgid ""
+"Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
+"on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
+msgstr ""
+"Ustawienie właściwości 'metadata_csum_seed' jest obsługiwane\n"
+"tylko dla systemów plików z włączoną właściwością metadata_csum.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1460
+msgid ""
+"UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
+"to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
+msgstr ""
+"UUID zmienił się od czasu włączenia właściwości metadata_csum. System plików musi\n"
+"być odmontowany, aby bezpiecznie nadpisać wszystkie metadane, żeby zgadzały\n"
+"się z nowym UUID-em.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1466
+msgid "Recalculating checksums could take some time."
+msgstr "Przeliczanie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
+
+#: misc/tune2fs.c:1509
+msgid "The filesystem already has a journal.\n"
+msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1529
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\twhile trying to open journal on %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1533
+#, c-format
+msgid "Creating journal on device %s: "
+msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "
+
+#: misc/tune2fs.c:1541
+#, c-format
+msgid "while adding filesystem to journal on %s"
+msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
+
+#: misc/tune2fs.c:1547
+msgid "Creating journal inode: "
+msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "
+
+#: misc/tune2fs.c:1561
+msgid ""
+"\n"
+"\twhile trying to create journal file"
+msgstr ""
+"\n"
+"\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
+
+#: misc/tune2fs.c:1599
+#, c-format
+msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
+msgstr "Nie można włączyć limitów projektów; rozmiar i-węzła zbyt mały.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1612
+msgid "while initializing quota context in support library"
+msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej"
+
+#: misc/tune2fs.c:1627
+#, c-format
+msgid "while updating quota limits (%d)"
+msgstr "podczas uaktualniania limitów (%d)"
+
+#: misc/tune2fs.c:1637
+#, c-format
+msgid "while writing quota file (%d)"
+msgstr "podczas zapisu pliku limitów (%d)"
+
+#: misc/tune2fs.c:1655
+#, c-format
+msgid "while removing quota file (%d)"
+msgstr "podczas usuwania pliku limitów (%d)"
+
+#: misc/tune2fs.c:1698
+msgid ""
+"\n"
+"Bad quota options specified.\n"
+"\n"
+"Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
+"\t[^]usr[quota]\n"
+"\t[^]grp[quota]\n"
+"\t[^]prj[quota]\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Podano błędne opcje limitów.\n"
+"\n"
+"Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone przecinkiem):\n"
+"\t[^]usr[quota]\n"
+"\t[^]grp[quota]\n"
+"\t[^]prj[quota]\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:1756
+#, c-format
+msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
+msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"
+
+#: misc/tune2fs.c:1781 misc/tune2fs.c:1794
+#, c-format
+msgid "bad mounts count - %s"
+msgstr "błędna liczba montowań - %s"
+
+#: misc/tune2fs.c:1837
+#, c-format
+msgid "bad gid/group name - %s"
+msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"
+
+#: misc/tune2fs.c:1870
+#, c-format
+msgid "bad interval - %s"
+msgstr "błędny odstęp - %s"
+
+#: misc/tune2fs.c:1899
+#, c-format
+msgid "bad reserved block ratio - %s"
+msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
+
+#: misc/tune2fs.c:1914
+msgid "-o may only be specified once"
+msgstr "-o może być podane tylko raz"
+
+#: misc/tune2fs.c:1923
+msgid "-O may only be specified once"
+msgstr "-O może być podane tylko raz"
+
+#: misc/tune2fs.c:1940
+#, c-format
+msgid "bad reserved blocks count - %s"
+msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
+
+#: misc/tune2fs.c:1969
+#, c-format
+msgid "bad uid/user name - %s"
+msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"
+
+#: misc/tune2fs.c:1986
+#, c-format
+msgid "bad inode size - %s"
+msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
+
+#: misc/tune2fs.c:1993
+#, c-format
+msgid "Inode size must be a power of two- %s"
+msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s"
+
+#: misc/tune2fs.c:2093
+#, c-format
+msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
+msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:2098
+#, c-format
+msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
+msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
+msgstr[0] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundę\n"
+msgstr[1] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundy\n"
+msgstr[2] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekund\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:2107
+#, c-format
+msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
+msgstr "Ustawianie flagi błędu systemu plików w celu wymuszenia fsck.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:2125
+#, c-format
+msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
+msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:2140
+#, c-format
+msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
+msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:2155
+#, c-format
+msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
+msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:2161
+#, c-format
+msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
+msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:2188
+#, c-format
+msgid "Cannot alter existing encoding\n"
+msgstr "Nie można zmienić istniejącego kodowania\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:2194
+#, c-format
+msgid "Invalid encoding: %s\n"
+msgstr "Błędne kodowanie: %s\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:2200
+#, c-format
+msgid "Setting encoding to '%s'\n"
+msgstr "Ustawianie kodowania na '%s'\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:2224
+#, c-format
+msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
+msgstr "Ustawianie flag kodowania na '%s'\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:2234
+msgid ""
+"\n"
+"Bad options specified.\n"
+"\n"
+"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
+"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
+"\n"
+"Valid extended options are:\n"
+"\tclear_mmp\n"
+"\thash_alg=<hash algorithm>\n"
+"\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
+"\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
+"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
+"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
+"\tforce_fsck\n"
+"\ttest_fs\n"
+"\t^test_fs\n"
+"\tencoding=<encoding>\n"
+"\tencoding_flags=<flags>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Podano błędne opcje.\n"
+"\n"
+"Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
+"\tktóry jest ustawiany znakiem równości ('=').\n"
+"\n"
+"Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
+"\tclear_mmp\n"
+"\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
+"\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n"
+"\tmmp_update_interval=<częśtotliwość uaktualniania mmp w sekundach>\n"
+"\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
+"\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
+"\tforce_fsck\n"
+"\ttest_fs\n"
+"\t^test_fs\n"
+"\tencoding=<kodowanie>\n"
+"\tencoding_flags=<flagi>\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:2707
+msgid "Failed to read inode bitmap\n"
+msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:2712
+msgid "Failed to read block bitmap\n"
+msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:2729 resize/resize2fs.c:1277
+msgid "blocks to be moved"
+msgstr "bloki do przeniesienia"
+
+#: misc/tune2fs.c:2732
+msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
+msgstr "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-węzła\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:2738
+msgid "Not enough space to increase inode size \n"
+msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:2743
+msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
+msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:2775
+msgid ""
+"Error in resizing the inode size.\n"
+"Run e2undo to undo the file system changes. \n"
+msgstr ""
+"Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n"
+"Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:2985
+msgid ""
+"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
+"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
+msgstr ""
+"Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można uruchomić:\n"
+"'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:2992
+#, c-format
+msgid ""
+"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
+"'e2fsck -f %s'\n"
+msgstr ""
+"Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić uruchamiając:\n"
+"'e2fsck -f %s'\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:3004
+msgid "Cannot modify a journal device.\n"
+msgstr "Nie można zmodyfikować urządzenia kroniki.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:3017
+#, c-format
+msgid "The inode size is already %lu\n"
+msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:3024
+msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
+msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:3029
+#, c-format
+msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
+msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:3035
+msgid "Resizing inodes could take some time."
+msgstr "Zmiana rozmiaru i-węzłów może zająć trochę czasu."
+
+#: misc/tune2fs.c:3084
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
+"\n"
+"\te2fsck -E journal_only %s\n"
+"\n"
+"then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
+"by journal recovery.\n"
+msgstr ""
+"Uwaga: kronika nie jest czysta. Można odtworzyć kronikę poleceniem:\n"
+"\n"
+"\te2fsck -E journal_only %s\n"
+"\n"
+"a następnie uruchomić ponownie to polecenie. W innym przypadku wszelkie\n"
+"wykonane zmiany mogą zostać nadpisane przy odtwarzaniu kroniki.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:3093
+#, c-format
+msgid "Recovering journal.\n"
+msgstr "Odtwarzanie kroniki.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:3114
+#, c-format
+msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
+msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:3120
+#, c-format
+msgid "Setting current mount count to %d\n"
+msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:3125
+#, c-format
+msgid "Setting error behavior to %d\n"
+msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:3130
+#, c-format
+msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
+msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:3135
+#, c-format
+msgid "interval between checks is too big (%lu)"
+msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)"
+
+#: misc/tune2fs.c:3142
+#, c-format
+msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
+msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:3149
+#, c-format
+msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
+msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:3155
+#, c-format
+msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
+msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)"
+
+#: misc/tune2fs.c:3162
+#, c-format
+msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
+msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:3167
+msgid ""
+"\n"
+"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"System plików już ma rzadkie superbloki.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:3170
+msgid ""
+"\n"
+"Setting the sparse superblock flag not supported\n"
+"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ustawienie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane\n"
+"dla systemów plików z włączoną właściwością meta_bg.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:3180
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Sparse superblock flag set. %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
+
+#: misc/tune2fs.c:3185
+msgid ""
+"\n"
+"Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Usuwanie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:3193
+#, c-format
+msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
+msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:3199
+#, c-format
+msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
+msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:3231
+msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
+msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:3249
+msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
+msgstr "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:3269
+msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
+msgstr "Ustawienie UUID-a w tym systemie plików może zająć trochę czasu."
+
+#: misc/tune2fs.c:3286
+msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
+msgstr "UUID można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:3289
+msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
+msgstr "Jeżeli używane są tylko jądra nowsze niż 4.4, można uruchomić 'tune2fs -O metadata_csum_seed', a następnie ponownie to polecenie.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:3320
+msgid "Invalid UUID format\n"
+msgstr "Błędny format UUID-a\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:3336
+msgid "Need to update journal superblock.\n"
+msgstr "Trzeba uaktualnić superblok kroniki.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:3358
+msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
+msgstr "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:3365
+msgid ""
+"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
+"feature enabled.\n"
+msgstr ""
+"Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
+"z włączoną właściwością flex_bg.\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:3383
+#, c-format
+msgid "Setting inode size %lu\n"
+msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:3387
+msgid "Failed to change inode size\n"
+msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:3401
+#, c-format
+msgid "Setting stride size to %d\n"
+msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:3406
+#, c-format
+msgid "Setting stripe width to %d\n"
+msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n"
+
+#: misc/tune2fs.c:3413
+#, c-format
+msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
+msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n"
+
+#: misc/util.c:101
+msgid "<proceeding>\n"
+msgstr "<kontynuacja>\n"
+
+#: misc/util.c:105
+#, c-format
+msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
+msgstr "Kontynuować mimo to (lub odczekać %d s, aby kontynuować)? (t,N) "
+
+#: misc/util.c:109
+msgid "Proceed anyway? (y,N) "
+msgstr "Kontynuować mimo to? (t,N) "
+
+#: misc/util.c:136
+msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
+msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
+
+#: misc/util.c:141
+#, c-format
+msgid "will not make a %s here!\n"
+msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"
+
+#: misc/util.c:148
+msgid "mke2fs forced anyway.\n"
+msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
+
+#: misc/util.c:164
+msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"
+
+#: misc/util.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Could not find journal device matching %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n"
+
+#: misc/util.c:216
+msgid ""
+"\n"
+"Bad journal options specified.\n"
+"\n"
+"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
+"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
+"\n"
+"Valid journal options are:\n"
+"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
+"\tdevice=<journal device>\n"
+"\tlocation=<journal location>\n"
+"\n"
+"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Podano błędne opcje kroniki.\n"
+"\n"
+"Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
+"\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
+"\n"
+"Poprawne opcje kroniki to:\n"
+"\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
+"\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
+"\tlocation=<położenie kroniki>\n"
+"\n"
+"Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
+"\n"
+
+#: misc/util.c:247
+msgid ""
+"\n"
+"Filesystem too small for a journal\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"System plików za mały na kronikę\n"
+
+#: misc/util.c:254
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
+"between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
+"pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
+
+#: misc/util.c:262
+msgid ""
+"\n"
+"Journal size too big for filesystem.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"
+
+#: misc/util.c:276
+#, c-format
+msgid ""
+"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
+"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
+msgstr ""
+"Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
+"lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
+"tune2fs -c lub -i.\n"
+
+#: misc/uuidd.c:49
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
+msgstr "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
+
+#: misc/uuidd.c:51
+#, c-format
+msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
+msgstr " %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n"
+
+#: misc/uuidd.c:53
+#, c-format
+msgid " %s -k\n"
+msgstr " %s -k\n"
+
+#: misc/uuidd.c:155
+msgid "bad arguments"
+msgstr "błędne argumenty"
+
+#: misc/uuidd.c:173
+msgid "connect"
+msgstr "łączenie"
+
+#: misc/uuidd.c:192
+msgid "write"
+msgstr "zapis"
+
+#: misc/uuidd.c:200
+msgid "read count"
+msgstr "odczyt liczby"
+
+#: misc/uuidd.c:206
+msgid "bad response length"
+msgstr "błędna długość odpowiedzi"
+
+#: misc/uuidd.c:271
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
+msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
+
+#: misc/uuidd.c:279
+#, c-format
+msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
+msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
+
+#: misc/uuidd.c:308
+#, c-format
+msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
+msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n"
+
+#: misc/uuidd.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
+msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n"
+
+#: misc/uuidd.c:354
+#, c-format
+msgid "Error reading from client, len = %d\n"
+msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
+
+#: misc/uuidd.c:362
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n"
+
+#: misc/uuidd.c:381
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
+
+#: misc/uuidd.c:391
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
+
+#: misc/uuidd.c:400
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
+msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
+msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
+
+#: misc/uuidd.c:421
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID's:\n"
+msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
+
+#: misc/uuidd.c:433
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Błędna operacja %d\n"
+
+#: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
+#, c-format
+msgid "Bad number: %s\n"
+msgstr "Błędna liczba: %s\n"
+
+#: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
+#, c-format
+msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
+msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
+
+#: misc/uuidd.c:544
+#, c-format
+msgid "%s and subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
+msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
+msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
+
+#: misc/uuidd.c:548
+msgid "List of UUID's:\n"
+msgstr "Lista UUID-ów:\n"
+
+#: misc/uuidd.c:569
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
+msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n"
+
+#: misc/uuidd.c:586
+#, c-format
+msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
+msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n"
+
+#: misc/uuidd.c:592
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
+msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n"
+
+#: misc/uuidgen.c:32
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
+msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
+
+#: resize/extent.c:202
+msgid "# Extent dump:\n"
+msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
+
+#: resize/extent.c:203
+#, c-format
+msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
+msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
+
+#: resize/main.c:49
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie [-b|-s|nowy_rozm] [-S porcja-RAID] [-z plik_undo]\n"
+"\n"
+
+#: resize/main.c:73
+msgid "Extending the inode table"
+msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"
+
+#: resize/main.c:76
+msgid "Relocating blocks"
+msgstr "Relokowanie bloków"
+
+#: resize/main.c:79
+msgid "Scanning inode table"
+msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"
+
+#: resize/main.c:82
+msgid "Updating inode references"
+msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"
+
+#: resize/main.c:85
+msgid "Moving inode table"
+msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"
+
+#: resize/main.c:88
+msgid "Unknown pass?!?"
+msgstr "Nieznany przebieg?!?"
+
+#: resize/main.c:91
+#, c-format
+msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
+msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
+
+#: resize/main.c:163
+msgid ""
+"\n"
+"Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
+"your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n"
+"przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n"
+"to wykonać, należy użyć opcji force.\n"
+"\n"
+
+#: resize/main.c:368
+#, c-format
+msgid "while opening %s"
+msgstr "podczas otwierania %s"
+
+#: resize/main.c:376
+#, c-format
+msgid "while getting stat information for %s"
+msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
+
+#: resize/main.c:453
+#, c-format
+msgid ""
+"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
+"\n"
+
+#: resize/main.c:472
+#, c-format
+msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
+msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
+
+#: resize/main.c:509
+#, c-format
+msgid "Invalid new size: %s\n"
+msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
+
+#: resize/main.c:528
+msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
+msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n"
+
+#: resize/main.c:541
+msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
+msgstr "Nowy rozmiar powoduje zbyt dużo deskryptorów grup bloków.\n"
+
+#: resize/main.c:548
+#, c-format
+msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
+msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n"
+
+#: resize/main.c:554
+msgid "Invalid stride length"
+msgstr "Błędna długość stride"
+
+#: resize/main.c:578
+#, c-format
+msgid ""
+"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
+"You requested a new size of %llu blocks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
+"Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
+"\n"
+
+#: resize/main.c:585
+#, c-format
+msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
+msgstr "Nie można włączyć i wyłączyć właściwości 64bit.\n"
+
+#: resize/main.c:589
+#, c-format
+msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
+msgstr "Nie można zmienić właściwości 64bit w systemie plików większym niż 2^32 bloków.\n"
+
+#: resize/main.c:595
+#, c-format
+msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
+msgstr "Nie można zmienić właściwości 64bit, kiedy system plików jest zamontowany.\n"
+
+#: resize/main.c:601
+#, c-format
+msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
+msgstr "Proszę włączyć właściwość extents przy użyciu tune2fs przed włączeniem właściwości 64bit.\n"
+
+#: resize/main.c:607
+#, c-format
+msgid ""
+"The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"System plików już ma wielkość %llu (%dk) bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
+"\n"
+
+#: resize/main.c:614
+#, c-format
+msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
+msgstr "System plików jest już 64-bitowy.\n"
+
+#: resize/main.c:619
+#, c-format
+msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
+msgstr "System plików jest już 32-bitowy.\n"
+
+#: resize/main.c:627
+#, c-format
+msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
+msgstr "Konwersja systemu plików na 64 bity.\n"
+
+#: resize/main.c:629
+#, c-format
+msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
+msgstr "Konwersja systemu plików na 32 bity.\n"
+
+#: resize/main.c:631
+#, c-format
+msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
+msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
+
+#: resize/main.c:640
+#, c-format
+msgid "while trying to resize %s"
+msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
+
+#: resize/main.c:643
+#, c-format
+msgid ""
+"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
+"after the aborted resize operation.\n"
+msgstr ""
+"Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n"
+"po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
+
+#: resize/main.c:649
+#, c-format
+msgid ""
+"The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"System plików na %s ma teraz %llu (%dk) bloków.\n"
+"\n"
+
+#: resize/main.c:664
+#, c-format
+msgid "while trying to truncate %s"
+msgstr "podczas próby skrócenia %s"
+
+#: resize/online.c:81
+msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
+msgstr "jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie przy fladze sparse_super2"
+
+#: resize/online.c:86
+#, c-format
+msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
+msgstr "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
+
+#: resize/online.c:90
+msgid "On-line shrinking not supported"
+msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane"
+
+#: resize/online.c:114
+msgid "Filesystem does not support online resizing"
+msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
+
+#: resize/online.c:122
+msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
+msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
+
+#: resize/online.c:129
+msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
+msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików"
+
+#: resize/online.c:137
+#, c-format
+msgid "while trying to open mountpoint %s"
+msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
+
+#: resize/online.c:142
+#, c-format
+msgid "Old resize interface requested.\n"
+msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n"
+
+#: resize/online.c:161 resize/online.c:178
+msgid "Permission denied to resize filesystem"
+msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
+
+#: resize/online.c:164 resize/online.c:184
+msgid "While checking for on-line resizing support"
+msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie"
+
+#: resize/online.c:181
+msgid "Kernel does not support online resizing"
+msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
+
+#: resize/online.c:220
+#, c-format
+msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
+msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
+
+#: resize/online.c:230
+msgid "While trying to extend the last group"
+msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
+
+#: resize/online.c:277
+#, c-format
+msgid "While trying to add group #%d"
+msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
+
+#: resize/online.c:288
+#, c-format
+msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
+msgstr "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana na tym systemie.\n"
+
+#: resize/resize2fs.c:759
+#, c-format
+msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
+msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u\n"
+
+#: resize/resize2fs.c:1038
+msgid "reserved blocks"
+msgstr "zarezerwowane bloki"
+
+#: resize/resize2fs.c:1282
+msgid "meta-data blocks"
+msgstr "bloki metadanych"
+
+#: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2421
+msgid "new meta blocks"
+msgstr "nowe bloki meta"
+
+#: resize/resize2fs.c:2644
+msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
+msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Brak sb w ostatnim super_sparse bg?\n"
+
+#: resize/resize2fs.c:2649
+msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
+msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Nieoczekiwane old_desc w super_sparse bg?\n"
+
+#: resize/resize2fs.c:2722
+msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
+msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
+msgid "EXT2FS Library version 1.45.6"
+msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.45.6"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
+msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
+msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
+msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
+msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
+msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
+msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
+msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
+msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
+msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
+msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
+msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
+msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
+msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
+msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
+msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
+msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
+msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
+msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
+msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
+msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
+msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
+msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
+msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
+msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
+msgid "Wrong magic number for icount structure"
+msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
+msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
+msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
+msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
+msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
+msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
+msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
+msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
+msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
+msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
+msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
+msgid "Bad magic number in super-block"
+msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
+msgid "Filesystem revision too high"
+msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
+msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
+msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
+msgid "Can't read group descriptors"
+msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
+msgid "Can't write group descriptors"
+msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
+msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
+msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
+msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
+msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
+msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
+msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
+msgid "Can't write an inode bitmap"
+msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
+msgid "Can't read an inode bitmap"
+msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
+msgid "Can't write a block bitmap"
+msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
+msgid "Can't read a block bitmap"
+msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
+msgid "Can't write an inode table"
+msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
+msgid "Can't read an inode table"
+msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
+msgid "Can't read next inode"
+msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
+msgid "Filesystem has unexpected block size"
+msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
+msgid "EXT2 directory corrupted"
+msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
+msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
+msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
+msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
+msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
+msgid "No free space in the directory"
+msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
+msgid "Inode bitmap not loaded"
+msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
+msgid "Block bitmap not loaded"
+msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
+msgid "Illegal inode number"
+msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
+msgid "Illegal block number"
+msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
+msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
+msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
+msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
+msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
+msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
+msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
+msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
+msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
+msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
+msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
+msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
+msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
+msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
+msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
+msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
+msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
+msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
+msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
+msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
+msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
+msgid "Illegal indirect block found"
+msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
+msgid "Illegal doubly indirect block found"
+msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
+msgid "Illegal triply indirect block found"
+msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
+msgid "Block bitmaps are not the same"
+msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
+msgid "Inode bitmaps are not the same"
+msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
+msgid "Illegal or malformed device name"
+msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
+msgid "A block group is missing an inode table"
+msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
+msgid "The ext2 superblock is corrupt"
+msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
+msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
+msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
+msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
+msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
+msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
+msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
+msgid "Too many symbolic links encountered."
+msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych."
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
+msgid "The callback function will not handle this case"
+msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
+msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
+msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
+msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
+msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane właściwości"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
+msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
+msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane właściwości tylko do odczytu"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
+msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
+msgstr "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
+msgid "Memory allocation failed"
+msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
+msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
+msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
+msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
+msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
+msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
+msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
+msgid "Ext2 inode is not a directory"
+msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
+msgid "Too many references in table"
+msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
+msgid "File not found by ext2_lookup"
+msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
+msgid "File open read-only"
+msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
+msgid "Ext2 directory block not found"
+msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
+msgid "Ext2 directory already exists"
+msgstr "Katalog ext2 już istnieje"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
+msgid "Unimplemented ext2 library function"
+msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
+msgid "User cancel requested"
+msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
+msgid "Ext2 file too big"
+msgstr "Plik ext2 zbyt duży"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
+msgid "Supplied journal device not a block device"
+msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
+msgid "Journal superblock not found"
+msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
+msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
+msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
+msgid "Unsupported journal version"
+msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
+msgid "Error loading external journal"
+msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
+msgid "Journal not found"
+msgstr "Nie znaleziono kroniki"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
+msgid "Directory hash unsupported"
+msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
+msgid "Illegal extended attribute block number"
+msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
+msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
+msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
+msgid "E2image snapshot not in use"
+msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
+msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
+msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
+msgid "Resize inode is corrupt"
+msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
+msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
+msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
+msgid "TDB: Success"
+msgstr "TDB: sukces"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
+msgid "TDB: Corrupt database"
+msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
+msgid "TDB: IO Error"
+msgstr "TDB: błąd we/wy"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
+msgid "TDB: Locking error"
+msgstr "TDB: błąd blokowania"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
+msgid "TDB: Out of memory"
+msgstr "TDB: brak pamięci"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
+msgid "TDB: Record exists"
+msgstr "TDB: rekord istnieje"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
+msgid "TDB: Lock exists on other keys"
+msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
+msgid "TDB: Invalid parameter"
+msgstr "TDB: błędny parametr"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
+msgid "TDB: Record does not exist"
+msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
+msgid "TDB: Write not permitted"
+msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
+msgid "Ext2fs directory block list is empty"
+msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
+msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
+msgstr "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
+msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
+msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
+msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
+msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
+msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
+msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
+msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
+msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
+msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
+msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
+msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
+msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
+msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
+msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
+msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
+msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
+msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
+msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
+msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
+msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
+msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
+msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
+msgid "Corrupt extent header"
+msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
+msgid "Corrupt extent index"
+msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
+msgid "Corrupt extent"
+msgstr "Uszkodzony ekstent"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
+msgid "No free space in extent map"
+msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
+msgid "Inode does not use extents"
+msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
+msgid "No 'next' extent"
+msgstr "Brak ekstentu następnego"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
+msgid "No 'previous' extent"
+msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
+msgid "No 'up' extent"
+msgstr "Brak ekstentu 'w górę'"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
+msgid "No 'down' extent"
+msgstr "Brak ekstentu 'w dół'"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
+msgid "No current node"
+msgstr "Brak bieżącego węzła"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
+msgid "Ext2fs operation not supported"
+msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
+msgid "No room to insert extent in node"
+msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
+msgid "Splitting would result in empty node"
+msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
+msgid "Extent not found"
+msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
+msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
+msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
+msgid "Extent length is invalid"
+msgstr "Błędna długość ekstentu"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
+msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
+msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
+msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
+msgstr "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku mtab"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
+msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
+msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
+msgid "MMP: invalid magic number"
+msgstr "MMP: błędna liczba magiczna"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
+msgid "MMP: device currently active"
+msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
+msgid "MMP: e2fsck being run"
+msgstr "MMP: e2fsck jest uruchomiony"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
+msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
+msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
+msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
+msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
+msgid "MMP: filesystem still in use"
+msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
+msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
+msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
+msgid "Block group descriptor size incorrect"
+msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
+msgid "Inode checksum does not match inode"
+msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
+msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
+msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
+msgid "Extent block checksum does not match extent block"
+msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
+msgid "Directory block does not have space for checksum"
+msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
+msgid "Directory block checksum does not match directory block"
+msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
+msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
+msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
+msgid "Superblock checksum does not match superblock"
+msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
+msgid "Unknown checksum algorithm"
+msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
+msgid "MMP block checksum does not match"
+msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
+msgid "Ext2 file already exists"
+msgstr "Plik ext2 już istnieje"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
+msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
+msgstr "Suma kontrolna bitmapy bloków nie zgadza się z bitmapą"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
+msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
+msgstr "Nie można iterować po blokach danych i-węzła zawierającego dane wewnętrzne"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
+msgid "Extended attribute has an invalid name length"
+msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość nazwy"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
+msgid "Extended attribute has an invalid value length"
+msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość wartości"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
+msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
+msgstr "Rozszerzony atrybut ma nieprawidłowy skrót"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
+msgid "Extended attribute block has a bad header"
+msgstr "Blok rozszerzonego atrybutu ma błędny nagłówek"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
+msgid "Extended attribute key not found"
+msgstr "Nie znaleziono klucza rozszerzonego atrybutu"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
+msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
+msgstr "Za mało miejsca na zapisanie danych rozszerzonego atrybutu"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
+msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
+msgstr "System plików nie ma właściwości ext_attr lub inline_data"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
+msgid "Inode doesn't have inline data"
+msgstr "I-węzeł nie zawiera danych wewnętrznych"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
+msgid "No block for an inode with inline data"
+msgstr "Brak bloku dla i-węzła z danymi wewnętrznymi"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
+msgid "No free space in inline data"
+msgstr "Brak wolnego miejsca w danych wewnętrznych"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
+msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
+msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury rozszerzonych atrybutów"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
+msgid "Inode seems to contain garbage"
+msgstr "I-węzeł zdaje się zawierać śmieci"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
+msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
+msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędny offset wartości"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
+msgid "Journal flags inconsistent"
+msgstr "Niespójne flagi kroniki"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
+msgid "Undo file corrupt"
+msgstr "Uszkodzony plik undo"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
+msgid "Wrong undo file for this filesystem"
+msgstr "Niewłaściwy plik undo dla tego systemu plików"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
+msgid "File system is corrupted"
+msgstr "System plików jest uszkodzony"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
+msgid "Bad CRC detected in file system"
+msgstr "Wykryto błędne CRC w systemie plików"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
+msgid "The journal superblock is corrupt"
+msgstr "Superblok kroniki jest uszkodzony"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
+msgid "Inode is corrupted"
+msgstr "I-węzeł jest uszkodzony"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
+msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
+msgstr "I-węzeł zawierający wartość rozszerzonego atrybutu jest uszkodzony"
+
+#: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
+msgid "Group descriptors not loaded"
+msgstr "Deskryptory grup nie załadowane"
+
+#: lib/support/prof_err.c:11
+msgid "Profile version 0.0"
+msgstr "Profil w wersji 0.0"
+
+#: lib/support/prof_err.c:12
+msgid "Bad magic value in profile_node"
+msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node"
+
+#: lib/support/prof_err.c:13
+msgid "Profile section not found"
+msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
+
+#: lib/support/prof_err.c:14
+msgid "Profile relation not found"
+msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
+
+#: lib/support/prof_err.c:15
+msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
+msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją"
+
+#: lib/support/prof_err.c:16
+msgid "A profile section header has a non-zero value"
+msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość"
+
+#: lib/support/prof_err.c:17
+msgid "Bad linked list in profile structures"
+msgstr "Błędna lista w strukturach profilu"
+
+#: lib/support/prof_err.c:18
+msgid "Bad group level in profile structures"
+msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu"
+
+#: lib/support/prof_err.c:19
+msgid "Bad parent pointer in profile structures"
+msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu"
+
+#: lib/support/prof_err.c:20
+msgid "Bad magic value in profile iterator"
+msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu"
+
+#: lib/support/prof_err.c:21
+msgid "Can't set value on section node"
+msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji"
+
+#: lib/support/prof_err.c:22
+msgid "Invalid argument passed to profile library"
+msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu"
+
+#: lib/support/prof_err.c:23
+msgid "Attempt to modify read-only profile"
+msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
+
+#: lib/support/prof_err.c:24
+msgid "Profile section header not at top level"
+msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie"
+
+#: lib/support/prof_err.c:25
+msgid "Syntax error in profile section header"
+msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu"
+
+#: lib/support/prof_err.c:26
+msgid "Syntax error in profile relation"
+msgstr "Błąd składni w relacji profilu"
+
+#: lib/support/prof_err.c:27
+msgid "Extra closing brace in profile"
+msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu"
+
+#: lib/support/prof_err.c:28
+msgid "Missing open brace in profile"
+msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu"
+
+#: lib/support/prof_err.c:29
+msgid "Bad magic value in profile_t"
+msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t"
+
+#: lib/support/prof_err.c:30
+msgid "Bad magic value in profile_section_t"
+msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t"
+
+#: lib/support/prof_err.c:31
+msgid "Iteration through all top level section not supported"
+msgstr "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane"
+
+#: lib/support/prof_err.c:32
+msgid "Invalid profile_section object"
+msgstr "Błędny obiekt profile_section"
+
+#: lib/support/prof_err.c:33
+msgid "No more sections"
+msgstr "Nie ma więcej sekcji"
+
+#: lib/support/prof_err.c:34
+msgid "Bad nameset passed to query routine"
+msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej"
+
+#: lib/support/prof_err.c:35
+msgid "No profile file open"
+msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
+
+#: lib/support/prof_err.c:36
+msgid "Bad magic value in profile_file_t"
+msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t"
+
+#: lib/support/prof_err.c:37
+msgid "Couldn't open profile file"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu"
+
+#: lib/support/prof_err.c:38
+msgid "Section already exists"
+msgstr "Sekcja już istnieje"
+
+#: lib/support/prof_err.c:39
+msgid "Invalid boolean value"
+msgstr "Błędna wartość logiczna"
+
+#: lib/support/prof_err.c:40
+msgid "Invalid integer value"
+msgstr "Błędna wartość całkowita"
+
+#: lib/support/prof_err.c:41
+msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
+msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t"
+
+#: lib/support/plausible.c:114
+#, c-format
+msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
+msgstr "\tostatnio montowano %.*s pod %s"
+
+#: lib/support/plausible.c:117
+#, c-format
+msgid "\tlast mounted on %s"
+msgstr "\tostatnio montowano %s"
+
+#: lib/support/plausible.c:120
+#, c-format
+msgid "\tcreated on %s"
+msgstr "\tutworzono %s"
+
+#: lib/support/plausible.c:123
+#, c-format
+msgid "\tlast modified on %s"
+msgstr "\tostatnio zmodyfikowano %s"
+
+#: lib/support/plausible.c:157
+#, c-format
+msgid "Found a %s partition table in %s\n"
+msgstr "Znaleziono tablicę partycji %s w %s\n"
+
+#: lib/support/plausible.c:187
+#, c-format
+msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
+msgstr "Plik %s nie istnieje i nie podano rozmiaru.\n"
+
+#: lib/support/plausible.c:195
+#, c-format
+msgid "Creating regular file %s\n"
+msgstr "Tworzenie zwykłego pliku %s\n"
+
+#: lib/support/plausible.c:198
+#, c-format
+msgid "Could not open %s: %s\n"
+msgstr "Nie udało się otworzyć %s: %s\n"
+
+#: lib/support/plausible.c:201
+msgid ""
+"\n"
+"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"
+
+#: lib/support/plausible.c:223
+#, c-format
+msgid "%s is not a block special device.\n"
+msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"
+
+#: lib/support/plausible.c:245
+#, c-format
+msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
+msgstr "%s zawiera system plików %s z etykietą '%s'\n"
+
+#: lib/support/plausible.c:248
+#, c-format
+msgid "%s contains a %s file system\n"
+msgstr "%s zawiera system plików %s\n"
+
+#: lib/support/plausible.c:272
+#, c-format
+msgid "%s contains `%s' data\n"
+msgstr "%s zawiera dane `%s'\n"