1 # Chinese (simplified) translation for e2fsprogs.
2 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
3 # Dark Raven <drdarkraven@gmail.com>, 2009.
4 # zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
5 # Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>, 2016.
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
28 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
29 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
30 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #. %b <blk> block number
33 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
34 #. %c <blk2> block number
35 #. %Di <dirent> -> ino inode number
36 #. %Dn <dirent> -> name string
37 #. %Dr <dirent> -> rec_len
38 #. %Dl <dirent> -> name_len
39 #. %Dt <dirent> -> filetype
40 #. %d <dir> inode number
42 #. %i <ino> inode number
43 #. %Is <inode> -> i_size
44 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
45 #. %Ib <inode> -> i_blocks
46 #. %Il <inode> -> i_links_count
47 #. %Im <inode> -> i_mode
48 #. %IM <inode> -> i_mtime
49 #. %IF <inode> -> i_faddr
50 #. %If <inode> -> i_file_acl
51 #. %Id <inode> -> i_size_high
52 #. %Iu <inode> -> i_uid
53 #. %Ig <inode> -> i_gid
54 #. %It <str> file type
55 #. %j <ino2> inode number
56 #. %m <com_err error message>
58 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
59 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
60 #. the containing directory. (If dirent is NULL
61 #. then return the pathname of directory <ino2>)
62 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
63 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
64 #. the containing directory.
65 #. %s <str> miscellaneous string
66 #. %S backup superblock
67 #. %X <num> hexadecimal format
71 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.43.1\n"
72 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
73 "POT-Creation-Date: 2018-03-04 16:02-0500\n"
74 "PO-Revision-Date: 2016-11-24 23:49-0500\n"
75 "Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>\n"
76 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
79 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
80 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
81 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
82 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
83 "X-Poedit-Bookmarks: -1,591,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
86 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
88 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
89 msgstr "坏块 %u 超出范围;已忽略。\n"
91 #: e2fsck/badblocks.c:46
92 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
93 msgstr "进行坏块inode的健全性检查时"
95 #: e2fsck/badblocks.c:58
96 msgid "while reading the bad blocks inode"
99 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1536
100 #: e2fsck/unix.c:1629 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
101 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
102 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
103 #: misc/mke2fs.c:236 misc/tune2fs.c:2835 misc/tune2fs.c:2929 resize/main.c:414
105 msgid "while trying to open %s"
108 #: e2fsck/badblocks.c:83
110 msgid "while trying popen '%s'"
113 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
114 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
117 #: e2fsck/badblocks.c:105
118 msgid "while updating bad block inode"
121 #: e2fsck/badblocks.c:133
123 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
124 msgstr "警告:在坏块inode中发现非法的块%u。已清除。\n"
126 #: e2fsck/ehandler.c:55
128 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
129 msgstr "%3$s 时读取块 %1$lu(%2$s)错误。 "
131 #: e2fsck/ehandler.c:58
133 msgid "Error reading block %lu (%s). "
134 msgstr "读取块 %lu(%s)错误。 "
136 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
140 #: e2fsck/ehandler.c:67
141 msgid "Force rewrite"
144 #: e2fsck/ehandler.c:109
146 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
147 msgstr "%3$s 时写入块 %1$lu (%2$s)出错。 "
149 #: e2fsck/ehandler.c:112
151 msgid "Error writing block %lu (%s). "
152 msgstr "写块 %lu(%s)出错。 "
154 #: e2fsck/emptydir.c:57
155 msgid "empty dirblocks"
158 #: e2fsck/emptydir.c:62
159 msgid "empty dir map"
162 #: e2fsck/emptydir.c:98
164 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
165 msgstr "空目录块 %u(#%d)于 inode %u 中\n"
167 #: e2fsck/extend.c:22
169 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
170 msgstr "%s:%s 文件名 块数 块大小\n"
172 #: e2fsck/extend.c:44
174 msgid "Illegal number of blocks!\n"
177 #: e2fsck/extend.c:50
179 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
180 msgstr "无法为块缓存分配内存(大小=%d)\n"
182 #: e2fsck/extents.c:42
183 msgid "extent rebuild inode map"
184 msgstr "extent 重建 inode 映射"
186 #: e2fsck/flushb.c:35
188 msgid "Usage: %s disk\n"
191 #: e2fsck/flushb.c:64
193 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
194 msgstr "不支持对BLKFLSBUF进行 ioctl 调用! 无法刷新缓存。\n"
198 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
199 msgstr "用法:%s [-F] [-I inode缓冲块] 设备\n"
201 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1062
203 msgid "while opening %s for flushing"
206 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1068 resize/main.c:383
208 msgid "while trying to flush %s"
211 #: e2fsck/iscan.c:110
213 msgid "while trying to open '%s'"
216 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
217 msgid "while opening inode scan"
220 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
221 msgid "while getting next inode"
224 #: e2fsck/iscan.c:136
226 msgid "%u inodes scanned.\n"
227 msgstr "已扫描 %u 个inode。\n"
229 #: e2fsck/journal.c:594
230 msgid "reading journal superblock\n"
233 #: e2fsck/journal.c:667
235 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
236 msgstr "%s: 没有发现日志超级块\n"
238 #: e2fsck/journal.c:676
240 msgid "%s: journal too short\n"
243 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3779
245 msgid "%s: recovering journal\n"
248 #: e2fsck/journal.c:971
250 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
251 msgstr "%s:使用只读模式时不会进行日志修复\n"
253 #: e2fsck/journal.c:998
255 msgid "while trying to re-open %s"
258 #: e2fsck/message.c:116
259 msgid "aextended attribute"
262 #: e2fsck/message.c:117
263 msgid "Aerror allocating"
266 #: e2fsck/message.c:118
270 #: e2fsck/message.c:119
274 #: e2fsck/message.c:120
278 #: e2fsck/message.c:121
279 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
280 msgstr "C与其他文件系统@b冲突"
282 #: e2fsck/message.c:122
286 #: e2fsck/message.c:123
290 #: e2fsck/message.c:124
294 #: e2fsck/message.c:125
295 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
296 msgstr "E%p(%i)中的@e “%Dn”"
298 #: e2fsck/message.c:126
302 #: e2fsck/message.c:127
303 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
304 msgstr "F关于@i %i (%Q)为"
306 #: e2fsck/message.c:128
310 #: e2fsck/message.c:129
314 #: e2fsck/message.c:130
318 #: e2fsck/message.c:131
322 #: e2fsck/message.c:132
326 #: e2fsck/message.c:133
330 #: e2fsck/message.c:134
334 #: e2fsck/message.c:135
335 msgid "mmultiply-claimed"
338 #: e2fsck/message.c:136
342 #: e2fsck/message.c:137
346 #: e2fsck/message.c:138
350 #: e2fsck/message.c:139
354 #: e2fsck/message.c:140
358 #: e2fsck/message.c:141
362 #: e2fsck/message.c:142
366 #: e2fsck/message.c:143
370 #: e2fsck/message.c:144
374 #: e2fsck/message.c:145
378 #: e2fsck/message.c:146
382 #: e2fsck/message.c:157
383 msgid "<The NULL inode>"
386 #: e2fsck/message.c:158
387 msgid "<The bad blocks inode>"
390 #: e2fsck/message.c:160
391 msgid "<The user quota inode>"
394 #: e2fsck/message.c:161
395 msgid "<The group quota inode>"
398 #: e2fsck/message.c:162
399 msgid "<The boot loader inode>"
402 #: e2fsck/message.c:163
403 msgid "<The undelete directory inode>"
404 msgstr "<未删除的目录 inode>"
406 #: e2fsck/message.c:164
407 msgid "<The group descriptor inode>"
410 #: e2fsck/message.c:165
411 msgid "<The journal inode>"
414 #: e2fsck/message.c:166
415 msgid "<Reserved inode 9>"
416 msgstr "<保留的 inode 9>"
418 #: e2fsck/message.c:167
419 msgid "<Reserved inode 10>"
420 msgstr "<保留的 inode 10>"
422 #: e2fsck/message.c:327
426 #: e2fsck/message.c:329
430 #: e2fsck/message.c:331
431 msgid "character device"
434 #: e2fsck/message.c:333
438 #: e2fsck/message.c:335
442 #: e2fsck/message.c:337
443 msgid "symbolic link"
446 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
450 #: e2fsck/message.c:341
452 msgid "unknown file type with mode 0%o"
453 msgstr "模式为 0%o 的未知文件类型"
455 #: e2fsck/message.c:412
456 msgid "indirect block"
459 #: e2fsck/message.c:414
460 msgid "double indirect block"
463 #: e2fsck/message.c:416
464 msgid "triple indirect block"
467 #: e2fsck/message.c:418
468 msgid "translator block"
471 #: e2fsck/message.c:420
475 #: e2fsck/message.c:482
479 #: e2fsck/message.c:485
484 #: e2fsck/message.c:488
488 #: e2fsck/message.c:491
490 msgid "unknown quota type"
493 #: e2fsck/pass1b.c:222
494 msgid "multiply claimed inode map"
497 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
499 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
500 msgstr "内部错误:无法找到 %llu 的dup_blk信息\n"
502 #: e2fsck/pass1b.c:905
503 msgid "returned from clone_file_block"
504 msgstr "从clone_file_block返回"
506 #: e2fsck/pass1b.c:929
508 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
509 msgstr "内部错误:无法查找 %llu 的EA块记录"
511 #: e2fsck/pass1b.c:941
513 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
514 msgstr "内部错误:无法查找 %u 的EA inode块记录"
516 #: e2fsck/pass1.c:356
518 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
521 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1004
522 msgid "reading directory block"
525 #: e2fsck/pass1.c:1224
526 msgid "in-use inode map"
529 #: e2fsck/pass1.c:1235
530 msgid "directory inode map"
533 #: e2fsck/pass1.c:1245
534 msgid "regular file inode map"
537 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1269
538 msgid "in-use block map"
541 #: e2fsck/pass1.c:1263
542 msgid "metadata block map"
545 #: e2fsck/pass1.c:1325
546 msgid "opening inode scan"
549 #: e2fsck/pass1.c:1363
550 msgid "getting next inode from scan"
551 msgstr "从扫描进度中获取下一个 inode"
553 #: e2fsck/pass1.c:2066
557 #: e2fsck/pass1.c:2127
559 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
560 msgstr "读取inode为 %u 的链接块时"
562 #: e2fsck/pass1.c:2178
563 msgid "bad inode map"
566 #: e2fsck/pass1.c:2218
567 msgid "inode in bad block map"
570 #: e2fsck/pass1.c:2238
571 msgid "imagic inode map"
572 msgstr "inode的imagic映射"
574 #: e2fsck/pass1.c:2265
575 msgid "multiply claimed block map"
578 #: e2fsck/pass1.c:2389
579 msgid "ext attr block map"
582 #: e2fsck/pass1.c:3637
584 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
585 msgstr "%6lu(%c):应为 %6lu 但实际为 %6lu (块 %lld)\n"
587 #: e2fsck/pass1.c:4054
591 #: e2fsck/pass1.c:4060
595 #: e2fsck/pass1.c:4066
599 #: e2fsck/pass2.c:307
603 #: e2fsck/pass2.c:1076 e2fsck/pass2.c:1243
604 msgid "Can not continue."
608 msgid "inode done bitmap"
615 #: e2fsck/pass3.c:149
619 #: e2fsck/pass3.c:344
620 msgid "inode loop detection bitmap"
623 #: e2fsck/pass4.c:267
631 #: e2fsck/pass5.c:102
632 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
633 msgstr "check_inode_bitmap_checksum:内存分配出错"
635 #: e2fsck/pass5.c:156
636 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
637 msgstr "check_block_bitmap_checksum:内存分配出错"
639 #: e2fsck/problem.c:51
643 #: e2fsck/problem.c:52
647 #: e2fsck/problem.c:53
651 #: e2fsck/problem.c:54
655 #: e2fsck/problem.c:55
659 #: e2fsck/problem.c:56
663 #: e2fsck/problem.c:57
664 msgid "Connect to /lost+found"
665 msgstr "连接到 /lost+found"
667 #: e2fsck/problem.c:58
671 #: e2fsck/problem.c:59
675 #: e2fsck/problem.c:60
679 #: e2fsck/problem.c:61
683 #: e2fsck/problem.c:62
687 #: e2fsck/problem.c:63
691 #: e2fsck/problem.c:64
695 #: e2fsck/problem.c:65
696 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
699 #: e2fsck/problem.c:66
703 #: e2fsck/problem.c:67
704 msgid "Suppress messages"
707 #: e2fsck/problem.c:68
711 #: e2fsck/problem.c:69
712 msgid "Clear HTree index"
715 #: e2fsck/problem.c:70
719 #: e2fsck/problem.c:79
723 #: e2fsck/problem.c:80
727 #: e2fsck/problem.c:81
731 #: e2fsck/problem.c:82
735 #: e2fsck/problem.c:83
739 #: e2fsck/problem.c:84
743 #: e2fsck/problem.c:85
747 #: e2fsck/problem.c:86
751 #: e2fsck/problem.c:87
755 #: e2fsck/problem.c:88
759 #: e2fsck/problem.c:89
760 msgid "INODE CLEARED"
763 #: e2fsck/problem.c:90
767 #: e2fsck/problem.c:91
771 #: e2fsck/problem.c:92
775 #: e2fsck/problem.c:93
776 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
779 #: e2fsck/problem.c:94
783 #: e2fsck/problem.c:95
787 #: e2fsck/problem.c:96
791 #: e2fsck/problem.c:97
792 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
795 #: e2fsck/problem.c:98
796 msgid "WILL RECREATE"
799 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
800 #: e2fsck/problem.c:110
801 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
802 msgstr "@g %g 的@b@B并不在 @g 中。(@b %b)\n"
804 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
805 #: e2fsck/problem.c:114
806 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
807 msgstr "@g %g 的@i@B 并不在 @g 中。(@b %b)\n"
809 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
810 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
811 #: e2fsck/problem.c:119
813 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
814 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
816 "@g %g 的@i表并不在 @g 中。(@b %b)\n"
820 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
821 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
822 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
823 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
824 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
826 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
828 #: e2fsck/problem.c:125
831 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
832 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
833 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
834 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
835 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
837 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
841 "@S无法被读取,或它未能正确地描述一个有效的ext2/ext3/ext4@f。\n"
842 "如果@v有效并确实为ext2/ext3/ext4@f (而非swap或ufs等格式),\n"
843 "这说明@S已经损坏,你可能需要指定备选@S来运行e2fsck:\n"
844 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
846 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
849 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
850 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
851 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
852 #: e2fsck/problem.c:136
854 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
855 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
856 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
858 "根据@S,@f的大小应为 %b @bs\n"
862 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
863 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
864 #. @-expanded: from the block size.\n
865 #: e2fsck/problem.c:143
867 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
868 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
869 "from the @b size.\n"
871 "@S@b大小 = %b,碎片大小 = %c。\n"
872 "此版本的e2fsck不允许碎片大小与\n"
875 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
876 #: e2fsck/problem.c:150
877 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
878 msgstr "每组的@S@b数 = %b,应当为 %c。\n"
880 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
881 #: e2fsck/problem.c:155
882 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
883 msgstr "@S的第一个数据块 = %b,应当为 %c\n"
885 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
887 #: e2fsck/problem.c:160
889 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
892 "@f没有UUID;正在创建新的UUID。\n"
895 #: e2fsck/problem.c:165
898 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
899 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
900 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
901 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
902 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
905 "注意:如果有数个inode、块位图或inode表\n"
906 "需要重定位,你可以用“-b %S”选项运行\n"
907 "e2fsck。如果问题出在组描述符的主块,\n"
911 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
912 #: e2fsck/problem.c:174
913 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
914 msgstr "在@S中发现错误。(%s = %N)。\n"
916 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
917 #: e2fsck/problem.c:179
919 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
920 msgstr "决定物理@v的大小出错 %m\n"
922 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
923 #: e2fsck/problem.c:184
924 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
925 msgstr "@S中的@i个数为 %i,@s %j。\n"
927 #: e2fsck/problem.c:188
928 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
929 msgstr "Hurd内核不支持文件类型\n"
931 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
932 #: e2fsck/problem.c:193
934 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
935 msgstr "@S含有一个@n@j(@i %i)。\n"
937 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
938 #: e2fsck/problem.c:198
939 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
940 msgstr "外部@j含有多个@f用户(不支持此特性)。\n"
942 #. @-expanded: Can't find external journal\n
943 #: e2fsck/problem.c:203
944 msgid "Can't find external @j\n"
947 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
948 #: e2fsck/problem.c:208
949 msgid "External @j has bad @S\n"
952 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
953 #: e2fsck/problem.c:213
954 msgid "External @j does not support this @f\n"
955 msgstr "外部@j不支持此@f\n"
957 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
958 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
959 #. @-expanded: format.\n
960 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
961 #: e2fsck/problem.c:218
963 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
964 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
966 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
968 "@f@j@S为未知类型 %N(不支持此特性)。\n"
969 "可能你的e2fsck版本太低,不支持这种@j的格式。\n"
973 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
974 #: e2fsck/problem.c:226
975 msgid "@j @S is corrupt.\n"
978 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
979 #: e2fsck/problem.c:231
980 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
981 msgstr "@S不具有has_journal标志,但发现了@j。\n"
983 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
984 #: e2fsck/problem.c:236
985 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
986 msgstr "@S被设置了needs_recovery标志,但找不到相应的@j。\n"
988 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
989 #: e2fsck/problem.c:241
990 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
991 msgstr "@S不具有的恢复标志,然而在@j中找到了恢复数据。\n"
993 #. @-expanded: Clear journal
994 #: e2fsck/problem.c:246
998 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
999 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1000 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1001 msgstr "@f被设置了特性标志,但特性版本号为0。 "
1003 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1004 #: e2fsck/problem.c:256
1005 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1006 msgstr "@s@o@i %i(uid=%lu,gid=%lg,mode=%lm,size=%ls)\n"
1008 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1009 #: e2fsck/problem.c:261
1010 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1011 msgstr "@o@i %i 中发现 @I %B(%b)。\n"
1013 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1014 #: e2fsck/problem.c:266
1015 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1016 msgstr "@o@i %i 中发现已清除的 %B(%b)。\n"
1018 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1019 #: e2fsck/problem.c:271
1021 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1022 msgstr "@S中有@I@o@i %i。\n"
1024 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1025 #: e2fsck/problem.c:276
1027 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1028 msgstr "@o@i中发现@I@i %i。\n"
1030 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1031 #: e2fsck/problem.c:281
1032 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1033 msgstr "@j@S被设置了未知的只读属性标签。\n"
1035 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1036 #: e2fsck/problem.c:286
1037 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1038 msgstr "@j@S被设置了未知的不兼容属性标签。\n"
1040 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1041 #: e2fsck/problem.c:291
1042 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1043 msgstr "e2fsck不支持此@j版本。\n"
1045 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:296
1050 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1053 "将@j从 /%s 移动到隐藏的@i。\n"
1056 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1058 #: e2fsck/problem.c:301
1061 "Error moving @j: %m\n"
1067 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1068 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1070 #: e2fsck/problem.c:306
1072 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1073 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1076 "在V1@j中发现@nV2@j@S区域。\n"
1077 "正在清除V1@j@S以外的区域...\n"
1080 #. @-expanded: Run journal anyway
1081 #: e2fsck/problem.c:312
1082 msgid "Run @j anyway"
1085 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1086 #: e2fsck/problem.c:317
1087 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1088 msgstr "备份@S中未设置恢复标志,继续处理日志。\n"
1090 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1092 #: e2fsck/problem.c:322
1094 "Backing up @j @i @b information.\n"
1100 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1101 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1102 #: e2fsck/problem.c:328
1104 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1107 "@f不支持更改@i大小,故s_reserved_gdt_blocks应为0\n"
1110 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1111 #: e2fsck/problem.c:334
1112 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1113 msgstr "不支持更改@i大小,但所给的变更值非零。 "
1115 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1116 #: e2fsck/problem.c:339
1117 msgid "Resize @i not valid. "
1118 msgstr "改变@i大小的值无效。"
1120 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1121 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1122 #: e2fsck/problem.c:344
1124 "@S last mount time (%t,\n"
1125 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1130 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1131 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1132 #: e2fsck/problem.c:349
1134 "@S last write time (%t,\n"
1135 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1140 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1141 #: e2fsck/problem.c:354
1143 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1144 msgstr "外部超级块的@S标记@s %X。 "
1146 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1148 #: e2fsck/problem.c:359
1150 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1153 "正在将dirhash标记添加到@f。\n"
1156 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1157 #: e2fsck/problem.c:364
1158 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1159 msgstr "@g描述符 %g 的校验值为%04x,应当为 %04y。 "
1161 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1162 #: e2fsck/problem.c:369
1164 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1165 msgstr "@g描述符 %g被标记为未初始化,并且没有设定特性。\n"
1167 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1168 #: e2fsck/problem.c:374
1169 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1170 msgstr "@g描述符 %g 中的未使用inode数 %b 为无效值。 "
1172 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1173 #: e2fsck/problem.c:379
1174 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1175 msgstr "最后一个@g的@b@B未初始化。 "
1177 #: e2fsck/problem.c:384
1179 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1180 msgstr "日志事务 %i 损坏,撤销过程已终止。\n"
1182 #: e2fsck/problem.c:389
1183 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1184 msgstr "设置了 test_fs 标志(并且ext4可用)。 "
1186 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1187 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1188 #. @-expanded: set)\n
1189 #: e2fsck/problem.c:394
1191 "@S last mount time is in the future.\n"
1192 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1196 "\t(相差不到一天,可能是硬件时钟设定错误所致)\n"
1198 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1199 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1200 #. @-expanded: set)\n
1201 #: e2fsck/problem.c:400
1203 "@S last write time is in the future.\n"
1204 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1208 "\t(相差不到一天,可能是硬件时钟设定错误所致)\n"
1210 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1211 #: e2fsck/problem.c:406
1212 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1213 msgstr "一个或多个@b@g描述符的校验值无效。 "
1215 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1216 #: e2fsck/problem.c:411
1217 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1218 msgstr "设置未使用的@i数为 %j(曾为%i)\n"
1220 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1221 #: e2fsck/problem.c:416
1222 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1223 msgstr "设置未使用的@b数为 %c(曾为%b)\n"
1225 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1226 #: e2fsck/problem.c:421
1228 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1230 "将@q@i %i(%Q)标记为隐藏的。\n"
1233 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1234 #: e2fsck/problem.c:426
1235 msgid "@S has invalid MMP block. "
1236 msgstr "@S含有无效的MMP块。 "
1238 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1239 #: e2fsck/problem.c:431
1240 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1241 msgstr "@S含有无效的MMP幻数。 "
1243 #: e2fsck/problem.c:436
1245 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1246 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1248 #: e2fsck/problem.c:441
1250 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1251 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1253 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1254 #. @-expanded: simultaneously.
1255 #: e2fsck/problem.c:447
1257 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1260 "@S 的 metadata_csum 特性将取代 uninit_bg 特性,因此不能同时将二者开启。"
1262 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1263 #: e2fsck/problem.c:453
1265 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. "
1266 msgstr "@S MMP块校验值与MMP块自身不符。"
1268 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1269 #: e2fsck/problem.c:458
1271 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1272 msgstr "64位文件系统的@S需要extent来访问整个磁盘。 "
1274 #: e2fsck/problem.c:463
1275 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1276 msgstr "第一个meta_bg太大。(%N,最大值 %g)"
1278 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1279 #: e2fsck/problem.c:468
1280 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1281 msgstr "外部@j@S校验值与@S自身不符"
1283 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1284 #: e2fsck/problem.c:473
1285 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1287 "只有同时开启了@S的 metadata_csum 特性,metadata_csum_seed 特性才有意义。"
1289 #: e2fsck/problem.c:478
1291 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1292 msgstr "初始化支持库中的引用上下文时出错:%m\n"
1294 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1295 #: e2fsck/problem.c:483
1296 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1299 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1300 #: e2fsck/problem.c:488
1301 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1304 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1305 #: e2fsck/problem.c:493
1307 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1308 msgstr "@u@z@i %i。 "
1310 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1311 #: e2fsck/problem.c:500
1312 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1313 msgstr "第 1 步:检查@i、@b和大小\n"
1315 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1316 #: e2fsck/problem.c:504
1317 msgid "@r is not a @d. "
1320 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1321 #: e2fsck/problem.c:509
1322 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1323 msgstr "@r被设置了删除时间(可能由老版本的mke2fs导致)。"
1325 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1326 #: e2fsck/problem.c:514
1327 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1328 msgstr "保留的@i %i(%Q)的模式无效。 "
1330 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1331 #: e2fsck/problem.c:519
1333 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1334 msgstr "@D@i %i 的删除时间为零。 "
1336 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1337 #: e2fsck/problem.c:524
1339 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1340 msgstr "使用中的@i %i 被设置了删除时间。 "
1342 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1343 #: e2fsck/problem.c:529
1345 msgid "@i %i is a @z @d. "
1346 msgstr "@i %i 为@z@d。 "
1348 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1349 #: e2fsck/problem.c:534
1350 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1351 msgstr "位于 %b 的@g %g的@b@B@C。\n"
1353 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1354 #: e2fsck/problem.c:539
1355 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1356 msgstr "位于 %b 的@g %g的@i@B@C。\n"
1358 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1359 #: e2fsck/problem.c:544
1360 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1361 msgstr "位于 %b 的@g %g的@i表@C。\n"
1363 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1364 #: e2fsck/problem.c:549
1365 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1366 msgstr "@g %g 的@b@B无效。 "
1368 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1369 #: e2fsck/problem.c:554
1370 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1371 msgstr "@g %g 的@i@B无效。 "
1373 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1374 #: e2fsck/problem.c:559
1375 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1376 msgstr "@i %i的大小为 %ls,@s %N。 "
1378 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1379 #: e2fsck/problem.c:564
1380 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1381 msgstr "@i %i的i_blocks为 %ls,@s %N。 "
1383 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1384 #: e2fsck/problem.c:569
1385 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1386 msgstr "@I %B(%b)于@i %i。 "
1388 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1389 #: e2fsck/problem.c:574
1390 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1391 msgstr "%B(%b)与@i %i 记录元数据的位置重叠。 "
1393 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1394 #: e2fsck/problem.c:579
1396 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1397 msgstr "@i %i 中包含非法@b。 "
1399 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1400 #: e2fsck/problem.c:584
1402 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1403 msgstr "@i %i 中包含了过多的非法@b。\n"
1405 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1406 #: e2fsck/problem.c:589
1407 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1408 msgstr "@I %B(%b)于坏@b@i。 "
1410 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1411 #: e2fsck/problem.c:594
1412 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1413 msgstr "坏@b@i含有无效的@b。 "
1415 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1416 #: e2fsck/problem.c:599
1417 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1418 msgstr "使用了重复@b或坏@b!\n"
1420 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1421 #: e2fsck/problem.c:604
1422 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1423 msgstr "坏@b %b 被用作坏@b@i的链接@b。 "
1426 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1427 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1428 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1429 #: e2fsck/problem.c:609
1432 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1433 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1437 "坏@b@i可能已经损坏。你可能需要立刻停止执行此任务,\n"
1438 "并运行e2fsck -c来扫描@f中的坏块。\n"
1441 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1442 #: e2fsck/problem.c:616
1445 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1448 "如果该@b确实为坏@b,则文件系统将无法被修复。\n"
1450 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1451 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1453 #: e2fsck/problem.c:621
1455 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1456 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1459 "你可以将该@b从坏@b列表中移除,并期望\n"
1460 "它能够正常表现。但我们并不提供任何保证。\n"
1463 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1464 #: e2fsck/problem.c:627
1465 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1466 msgstr "主@S(%b)位于坏@b列表中。\n"
1468 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1469 #: e2fsck/problem.c:632
1470 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1471 msgstr "主@g描述符中的块 %b 位于坏@b列表中\n"
1473 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1474 #: e2fsck/problem.c:638
1475 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1476 msgstr "警告:组 %g 的@S(%b)为坏块。\n"
1478 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1479 #: e2fsck/problem.c:644
1480 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1482 "警告:组 %g 描述符的备份含有一个坏@b(%b)。\n"
1485 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1486 #: e2fsck/problem.c:650
1487 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1488 msgstr "检测到@b #%b 为坏@b,但原因未知(可能是程序错误导致的)。\n"
1490 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1491 #: e2fsck/problem.c:656
1492 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1493 msgstr "在@b@g %g 中为 %s 分配 %N 个连续的@b时出错:%m\n"
1495 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1496 #: e2fsck/problem.c:661
1498 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1499 msgstr "重定位 %s 时分配@b缓存出错\n"
1501 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1502 #: e2fsck/problem.c:666
1503 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1504 msgstr "正在将@g %g 的 %s 从 %b 重定位至 %c...\n"
1506 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1507 #: e2fsck/problem.c:671
1509 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1510 msgstr "正在将@g %g 的 %s 重定位至 %c...\n"
1512 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1513 #: e2fsck/problem.c:676
1514 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1515 msgstr "警告:无法从%s中读取@b %b:%m\n"
1517 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1518 #: e2fsck/problem.c:681
1519 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1520 msgstr "警告:无法向%s中写入@b %b:%m\n"
1522 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1523 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1763
1524 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1525 msgstr "分配@i@B(%N)时出错:%m\n"
1527 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1528 #: e2fsck/problem.c:691
1529 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1530 msgstr "分配@b@B(%N)时出错:%m\n"
1532 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1533 #: e2fsck/problem.c:696
1535 msgid "@A icount link information: %m\n"
1536 msgstr "分配icount链接信息时出错:%m\n"
1538 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:701
1541 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1542 msgstr "分配@d@b数组时出错:%m\n"
1544 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1545 #: e2fsck/problem.c:706
1547 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1548 msgstr "扫描@i(%i)时出错:%m\n"
1550 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:711
1553 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1554 msgstr "迭代@i %i 中的@b时出错:%m\n"
1556 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1557 #: e2fsck/problem.c:716
1558 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1559 msgstr "写入@i计数信息时出错(@i %i,计数=%N):%m\n"
1561 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1562 #: e2fsck/problem.c:721
1563 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1564 msgstr "写入@d@b信息时出错(@i %i,@b %b,数量=%N)\n"
1566 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1567 #: e2fsck/problem.c:727
1569 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1570 msgstr "读取@i %i出错:%m\n"
1572 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1573 #: e2fsck/problem.c:735
1575 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1576 msgstr "@i %i 被设置了imagic标志。 "
1578 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1579 #. @-expanded: or append-only flag set.
1580 #: e2fsck/problem.c:740
1583 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1584 "or append-only flag set. "
1586 "特殊文件(@v/套接字/队列/ 符号链接)(@i %i)由chattr设置了 i\n"
1589 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1590 #: e2fsck/problem.c:746
1592 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1593 msgstr "特殊文件(@v/套接字/队列)@i %i 为非零大小。 "
1595 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1596 #: e2fsck/problem.c:756
1597 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1598 msgstr "@j @i 未被使用,但含有数据。 "
1600 #. @-expanded: journal is not regular file.
1601 #: e2fsck/problem.c:761
1602 msgid "@j is not regular file. "
1605 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1606 #: e2fsck/problem.c:766
1608 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1609 msgstr "@i %i 位于@o@i列表中。 "
1611 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1612 #: e2fsck/problem.c:772
1613 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1614 msgstr "发现了可能属于损坏的孤立链接表的@i。 "
1616 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1617 #: e2fsck/problem.c:777
1618 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1619 msgstr "分配refcount结构体(%N)时出错:%m\n"
1621 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1622 #: e2fsck/problem.c:782
1623 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1624 msgstr "读取@i %i 的@a@b %b 时出错。"
1626 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1627 #: e2fsck/problem.c:787
1628 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1629 msgstr "@i %i 有一个 @a@b %b。 "
1631 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1632 #: e2fsck/problem.c:792
1633 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1634 msgstr "读取@a@b %b 时出错(%m)。 "
1636 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1637 #: e2fsck/problem.c:797
1638 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1639 msgstr "@a@b %b 的引用计数为 %r,@s %N。 "
1641 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1642 #: e2fsck/problem.c:802
1643 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1644 msgstr "写入@a@b %b 时出错(%m)。 "
1646 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1647 #: e2fsck/problem.c:807
1648 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1649 msgstr "@a@b %b 的h_blocks >1。 "
1651 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1652 #: e2fsck/problem.c:812
1653 msgid "@A @a region allocation structure. "
1654 msgstr "构建外部属性区域的分配结构体时出错。"
1656 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1657 #: e2fsck/problem.c:817
1658 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1659 msgstr "@a@b %b 已损坏(分配冲突)。 "
1661 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1662 #: e2fsck/problem.c:822
1663 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1664 msgstr "@a@b %b 已损坏(@n名称)。 "
1666 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1667 #: e2fsck/problem.c:827
1668 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1669 msgstr "@a@b %b 已损坏(@n值)。 "
1671 #. @-expanded: inode %i is too big.
1672 #: e2fsck/problem.c:832
1674 msgid "@i %i is too big. "
1677 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1678 #: e2fsck/problem.c:836
1679 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1680 msgstr "%B(%b)造成@d过大。 "
1682 #: e2fsck/problem.c:841
1683 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1684 msgstr "%B(%b)造成文件过大。 "
1686 #: e2fsck/problem.c:846
1687 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1688 msgstr "%B(%b)造成符号链接过大。 "
1690 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1691 #: e2fsck/problem.c:851
1693 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1694 msgstr "@i %i 被设置了INDEX_FL标志,但文件系统不支持htree。\n"
1696 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1697 #: e2fsck/problem.c:856
1699 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1700 msgstr "@i %i 被设置了INDEX_FL标志,但它并非目录。\n"
1702 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1703 #: e2fsck/problem.c:861
1705 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1706 msgstr "@h %i 有一个@n根节点。\n"
1708 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1709 #: e2fsck/problem.c:866
1710 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1711 msgstr "@h %i 有一个无效的hash版本(%N)\n"
1713 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1714 #: e2fsck/problem.c:871
1716 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1717 msgstr "@h %i 使用了一个不兼容的htree根节点标志。\n"
1719 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1720 #: e2fsck/problem.c:876
1721 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1722 msgstr "@h %i 树的深度过大(%N)\n"
1724 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1725 #. @-expanded: filesystem metadata.
1726 #: e2fsck/problem.c:882
1728 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1730 msgstr "坏@b@i含有一个与@f元数据冲突的连接@b(%b)。 "
1732 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1733 #: e2fsck/problem.c:888
1735 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1736 msgstr "改变@i大小失败:%m。"
1738 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1739 #: e2fsck/problem.c:893
1740 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1741 msgstr "@i %i 有一个额外的大小 %lS(@n值)\n"
1743 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1744 #: e2fsck/problem.c:898
1745 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1746 msgstr "@i %i 中的@a有一个名称长度%lS(@n值)\n"
1748 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1749 #: e2fsck/problem.c:903
1750 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1751 msgstr "@i %i 中的@a含有一个@n的偏移量(%N)\n"
1753 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1754 #: e2fsck/problem.c:908
1755 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1756 msgstr "@i %i 中的@a含有一个@n的数值块(%N),应当为0\n"
1758 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1759 #: e2fsck/problem.c:913
1760 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1761 msgstr "@i %i 中的@a含有一个@n的大小(%N)\n"
1763 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1764 #: e2fsck/problem.c:918
1765 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1766 msgstr "@i %i 中的@a有一个@nhash值(%N)\n"
1768 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1769 #: e2fsck/problem.c:923
1770 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1771 msgstr "@i %i 是一个@lt,但它实际上可能是一个目录。\n"
1773 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1774 #: e2fsck/problem.c:928
1776 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1777 msgstr "读取@i %i 中的@x树时出错:%m\n"
1779 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1780 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1781 #: e2fsck/problem.c:933
1783 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1784 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1786 "递归@i %i 中的extent失败\n"
1787 "\t(选项 %s,块 %b,lblk %c):%m\n"
1789 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1790 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1791 #: e2fsck/problem.c:939
1793 "@i %i has an @n extent\n"
1794 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1796 "@i %i 有一个@nextent\n"
1797 "\t(逻辑块 %c,@n物理块@b %b,长度 %N)\n"
1799 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1800 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1801 #: e2fsck/problem.c:944
1803 "@i %i has an @n extent\n"
1804 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1806 "@i %i 有一个@nextent\n"
1807 "\t(逻辑块 %c,物理块@b %b,长度 %N)\n"
1809 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1810 #: e2fsck/problem.c:949
1812 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1813 msgstr "@i %i 被设置了EXTENTS_FL标志,但文件系统不支持extent。\n"
1815 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1816 #: e2fsck/problem.c:954
1818 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1819 msgstr "@i %i 为extent格式,但@S不具有EXTENTS特性\n"
1821 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1822 #: e2fsck/problem.c:959
1824 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1825 msgstr "@i %i 不具有EXTENT_FL标志,但却为EXTENTS格式\n"
1827 #: e2fsck/problem.c:964
1829 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1830 msgstr "直接符号链接 %i 被设置了EXTENT_FL标志。 "
1832 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1833 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1834 #: e2fsck/problem.c:969
1836 "@i %i has out of order extents\n"
1837 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1839 "@i %i 含有乱序的extent\n"
1840 "\t(@n 逻辑@b %c,物理@b %b,长度 %N)\n"
1842 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1843 #: e2fsck/problem.c:973
1844 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1845 msgstr "@i %i 是一个无效的extent节点(块 %b,lblk %c)\n"
1847 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1848 #: e2fsck/problem.c:978
1850 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1851 msgstr "转换子簇的@d@b时出错:%m\n"
1853 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1854 #: e2fsck/problem.c:983
1856 msgid "@q @i is not a regular file. "
1857 msgstr "@q@i不是普通文件。 "
1859 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1860 #: e2fsck/problem.c:988
1861 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1862 msgstr "@q @i 未被使用,但含有数据。 "
1864 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1865 #: e2fsck/problem.c:993
1866 msgid "@q @i is visible to the user. "
1867 msgstr "使用中的@q@i被对用户可见。 "
1869 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1870 #: e2fsck/problem.c:998
1871 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1872 msgstr "坏@b@i似乎是@n。 "
1874 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1875 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1876 #: e2fsck/problem.c:1003
1878 "@i %i has zero length extent\n"
1879 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1881 "@i %i 含有零长度的extent\n"
1882 "\t(@n 逻辑@b %c,物理@b %b)\n"
1884 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1885 #: e2fsck/problem.c:1008
1887 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1888 msgstr "@i %i 含有无效数据。"
1890 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1891 #: e2fsck/problem.c:1013
1893 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1894 msgstr "@i %i 通过检验,但其校验值与自身不符。"
1896 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1897 #: e2fsck/problem.c:1018
1899 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1900 msgstr "@i %i @a 已损坏(分配冲突)。 "
1902 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1903 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1026
1906 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1907 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1909 "@i %i 外部块通过检验,但其校验值与自身不符\n"
1910 "\t(逻辑@b %c,物理@b %b,长度 %N)\n"
1912 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1913 #: e2fsck/problem.c:1035
1914 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1915 msgstr "@i %i 的@a @b %b 通过检验,但其校验值与自身不符。"
1917 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1918 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1919 #: e2fsck/problem.c:1040
1921 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1922 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1924 "@i %i 的子@x节点等级 %N:\n"
1925 "逻辑起始位点 %b 与下一等级的逻辑起始位点 %c 不匹配。 "
1927 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1928 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1929 #: e2fsck/problem.c:1046
1931 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1932 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1934 "@i %i,extent结尾超过了允许范围\n"
1935 "\t(逻辑@b %c,物理块@b %b,长度 %N)\n"
1937 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1938 #: e2fsck/problem.c:1051
1940 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1941 msgstr "@i %i 含有内联数据,但@S不具有 INLINE_DATA 特性\n"
1943 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1944 #: e2fsck/problem.c:1056
1946 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1947 msgstr "@i %i 被设置了 INLINE_DATA_FL 标志,但文件系统不支持内联数据。\n"
1949 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1950 #: e2fsck/problem.c:1063
1952 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1953 msgstr "@i %i 块 %b 与关键元数据冲突,跳过对块的检查。\n"
1955 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1956 #: e2fsck/problem.c:1068
1957 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1958 msgstr "@d@i %i @b %b 应为@b %c。 "
1960 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1961 #: e2fsck/problem.c:1073
1963 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1964 msgstr "@d@i %i 含有被标记为未初始化的@x,位于@b %c。 "
1966 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1967 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1968 #: e2fsck/problem.c:1078
1970 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1971 "Will fix in pass 1B.\n"
1973 "@i %i 逻辑@b %b(物理@b %c)违反了块分配原则。\n"
1976 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1977 #: e2fsck/problem.c:1083
1979 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
1980 msgstr "@i %i 被设置了INDEX_DATA_FL标志,但找不到相应的@a。"
1982 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1983 #. @-expanded: or inline-data flag set.
1984 #: e2fsck/problem.c:1089
1987 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1988 "or inline-data flag set. "
1990 "特殊文件(@v/套接字/队列)(@i %i)被设置了\n"
1993 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1095
1996 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1997 msgstr "@i %i 含有@x头部,但被设置了内联数据标志。\n"
1999 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1100
2002 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2003 msgstr "@i %i 似乎含有内联数据,但被设置了@x标志。\n"
2005 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1105
2008 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2009 msgstr "@i %i 似乎含有@b位图,但被设置了内联数据标志和@x标志。\n"
2011 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1110
2014 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2015 msgstr "@i %i 含有内联数据且被设置了@x标志,但 i_block 中含有无效数据。\n"
2017 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2018 #: e2fsck/problem.c:1115
2019 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2020 msgstr "坏块列表中的数据表明,坏块列表@i 已损坏。"
2022 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2023 #: e2fsck/problem.c:1120
2024 msgid "@A @x region allocation structure. "
2025 msgstr "构建extent区域的分配结构体时出错。"
2027 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2028 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1125
2031 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2032 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2035 "\t(逻辑块 %c,@n物理块@b %b,长度 %N)\n"
2037 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2038 #: e2fsck/problem.c:1130
2039 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2040 msgstr "为加密@d列表分配内存时出错\n"
2042 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2043 #: e2fsck/problem.c:1135
2044 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2045 msgstr "@i %i @x树的深度可以更小(当前为%b;可以 <= %c)\n"
2047 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2048 #: e2fsck/problem.c:1140
2050 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2051 msgstr "位于 bigalloc @f 的@i %i on bigalloc @f 无法被@b映射。"
2053 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2054 #: e2fsck/problem.c:1145
2056 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2057 msgstr "@i %i 含有损坏的@x头部。"
2059 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2060 #: e2fsck/problem.c:1150
2062 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2063 msgstr "@i %i 的时间戳超过了 2310-04-04,可能应为 1970 年之前。\n"
2065 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1155
2068 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2069 msgstr "@i %i 有一个 @a@b %b。 "
2071 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2072 #: e2fsck/problem.c:1161
2074 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2075 msgstr "@i %i 含有内联数据,但@S不具有 INLINE_DATA 特性\n"
2077 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1166
2081 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2086 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2087 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1174
2091 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2092 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2095 "执行额外的步骤来处理被多个@i引用的@b...\n"
2096 "第 1B 步:重新扫描@m @b\n"
2098 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2099 #: e2fsck/problem.c:1180
2101 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2102 msgstr "@m@b位于@i %i:"
2104 #: e2fsck/problem.c:1195
2106 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2107 msgstr "扫描Inode(%i\\)时出错:%m\n"
2109 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1200
2112 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2113 msgstr "分配@i@B时出错(inode_dup_map):%m\n"
2115 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2116 #: e2fsck/problem.c:1205
2118 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2119 msgstr "迭代@i %i中的@b时出错(%s):%m\n"
2121 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1210 e2fsck/problem.c:1572
2123 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2124 msgstr "为@aB %b(@i %i)调整refcount时出错:%m\n"
2126 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2127 #: e2fsck/problem.c:1220
2128 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2129 msgstr "第 1C 步:扫描含有@m@b的目录@i\n"
2131 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2132 #: e2fsck/problem.c:1226
2133 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2134 msgstr "第 1C 步:调整@m@b\n"
2136 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2137 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2138 #: e2fsck/problem.c:1231
2140 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2141 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2143 "文件 %Q(@i #%i,修改时间 %IM)\n"
2144 "与 %N 个文件共享 %r 个@m@b\n"
2146 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1237
2148 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2149 msgstr "\t%Q(@i #%i,修改时间 %IM)\n"
2151 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2152 #: e2fsck/problem.c:1242
2153 msgid "\t<@f metadata>\n"
2154 msgstr "\t<@f元数据>\n"
2156 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2158 #: e2fsck/problem.c:1247
2160 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2163 "(共有 %N 含有@m@b的@i)\n"
2166 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1252
2170 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2176 #: e2fsck/problem.c:1265
2178 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2179 msgstr "无法克隆文件:%m\n"
2181 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1271
2183 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2184 msgstr "第 1E 步:优化@x树\n"
2186 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1276
2189 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2190 msgstr "优化@x树 %p(%i)失败:%m\n"
2192 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2193 #: e2fsck/problem.c:1281
2194 msgid "Optimizing @x trees: "
2197 #: e2fsck/problem.c:1296
2198 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2199 msgstr "内部错误:extent树的最大深度过大(当前为 %b;应为 %c)。\n"
2201 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2202 #: e2fsck/problem.c:1301
2203 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2204 msgstr "@i %i 的@x树(位于第 %b 层)的深度可以更小。"
2206 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2207 #: e2fsck/problem.c:1306
2208 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2209 msgstr "@i %i 的@x树(位于第 %b 层)可以更窄。"
2211 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1313
2213 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2214 msgstr "第 2 步:检查目录结构\n"
2216 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1318
2219 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2220 msgstr "@d@i %i 中“.”的@n@i编号无效。\n"
2222 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1323
2224 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2225 msgstr "@E含有@n@i #:%Di\n"
2227 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2228 #: e2fsck/problem.c:1328
2229 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2230 msgstr "@E含有@D或未使用的@ %Di。 "
2232 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2233 #: e2fsck/problem.c:1333
2234 msgid "@E @L to '.' "
2235 msgstr "@E是一个指向“.”的链接"
2237 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1338
2239 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2240 msgstr "@E指向位于坏@b的@i(%Di)。\n"
2242 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1343
2244 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2245 msgstr "@E是一个指向@d %P(%Di)的链接。\n"
2247 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1348
2249 msgid "@E @L to the @r.\n"
2250 msgstr "@E是一个指向@r的链接。\n"
2252 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2253 #: e2fsck/problem.c:1353
2254 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2255 msgstr "@E的名称中有无效字符。\n"
2257 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2258 #: e2fsck/problem.c:1358
2260 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2261 msgstr "@d@i %i 中缺少“.”。\n"
2263 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1363
2266 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2267 msgstr "@d@i %i 中缺少“..”。\n"
2269 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1368
2271 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2272 msgstr "@d@i %i 中的第一个@e“%Dn”(@i=%Di)@s“.”\n"
2274 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2275 #: e2fsck/problem.c:1373
2276 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2277 msgstr "@d@i %i 中的第二个@e“%Dn”(@i=%Di)@s“..”\n"
2279 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1378
2281 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2282 msgstr "@i %i (%Q)的i_faddr为 %IF,@s0。\n"
2284 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2285 #: e2fsck/problem.c:1383
2286 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2287 msgstr "@i %i (%Q)的i_file_acl为 %IF,@s0。\n"
2289 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2290 #: e2fsck/problem.c:1388
2292 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2293 msgstr "@i %i (%Q)的i_size为 %N,@s0。\n"
2295 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1393
2297 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2298 msgstr "@i %i (%Q)的i_frag为 %N,@s0。\n"
2300 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1398
2302 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2303 msgstr "@i %i (%Q)的i_size为 %N,@s0。\n"
2305 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1403
2307 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2308 msgstr "@i %i(%Q)有@n模式 (%Im)。\n"
2310 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1408
2312 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2313 msgstr "@d@i %i,%B,偏移量 %N:@d已损坏\n"
2315 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2316 #: e2fsck/problem.c:1413
2317 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2318 msgstr "@d@i %i,%B,偏移量 %N:文件名过长\n"
2320 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2321 #: e2fsck/problem.c:1418
2322 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2323 msgstr "@d@i %i 含有未分配的 %B。 "
2325 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1423
2328 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2329 msgstr "@d@i %i 中的“.”@d@e 没有以NULL终止\n"
2331 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1428
2334 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2335 msgstr "@d@i %i 中的“..”@d@e 没有以NULL终止\n"
2337 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1433
2339 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2340 msgstr "@i %i(%Q)是一个@I的字符@v。\n"
2342 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1438
2344 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2345 msgstr "@i %i(%Q)是一个@I的@b@v。\n"
2347 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2348 #: e2fsck/problem.c:1443
2349 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2350 msgstr "@E为重复的“.”目录@e。\n"
2352 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2353 #: e2fsck/problem.c:1448
2354 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2355 msgstr "@E为重复的“..”目录@e。\n"
2357 #: e2fsck/problem.c:1453 e2fsck/problem.c:1788
2359 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2360 msgstr "内部错误:无法找到 %i 的dir_info。\n"
2362 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1458
2364 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2365 msgstr "@E的rec_len为 %Dr,@s %N。\n"
2367 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1463
2370 msgid "@A icount structure: %m\n"
2371 msgstr "分配icount结构体时出错:%m\n"
2373 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1468
2376 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2377 msgstr "迭代@d@b时出错:%m\n"
2379 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2380 #: e2fsck/problem.c:1473
2381 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2382 msgstr "读取@d@b %b(@i %i)时出错:%m\n"
2384 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1478
2386 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2387 msgstr "写入@d@b %b(@i %i)时出错:%m\n"
2389 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2390 #: e2fsck/problem.c:1483
2392 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2393 msgstr "为@i %i(%s)分配新@d@b时出错:%m\n"
2395 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1488
2398 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2399 msgstr "取消分配@i %i时出错:%m\n"
2401 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1493
2404 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2405 msgstr "%p(%i)中“.”的@d@e太大。\n"
2407 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1498
2409 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2410 msgstr "@i %i(%Q)是一个@I队列。\n"
2412 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2413 #: e2fsck/problem.c:1503
2414 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2415 msgstr "@i %i(%Q)是一个@I套接字。\n"
2417 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2418 #: e2fsck/problem.c:1508
2419 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2420 msgstr "将@E的文件类型设置为 %N。\n"
2422 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2423 #: e2fsck/problem.c:1513
2424 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2425 msgstr "@E含有错误的文件类型(%Dt,@s %N)。\n"
2427 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2428 #: e2fsck/problem.c:1518
2429 msgid "@E has filetype set.\n"
2430 msgstr "@E被设置了文件类型。\n"
2432 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1523
2434 msgid "@E has a @z name.\n"
2435 msgstr "@E含有长度为零的名称。\n"
2437 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1528
2439 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2440 msgstr "符号链接 %Q(@i #%i)无效。\n"
2442 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1533
2444 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2445 msgstr "@i %i 的@a@b无效(%lf)。\n"
2447 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1538
2449 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2450 msgstr "@f含有大文件,但@S中未设置LARGE_FILE标志。\n"
2452 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1543
2454 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2455 msgstr "@h %d 中发现问题:%B\n"
2457 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1548
2459 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2460 msgstr "@h %d 中发现问题:%B 被引用了两次\n"
2462 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1553
2464 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2465 msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有错误的最小hash值\n"
2467 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2468 #: e2fsck/problem.c:1558
2469 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2470 msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有错误的最大hash值\n"
2472 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2473 #: e2fsck/problem.c:1563
2474 msgid "@n @h %d (%q). "
2475 msgstr "@n@h %d(%q)。 "
2477 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2478 #: e2fsck/problem.c:1567
2479 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2480 msgstr "@h %d(%q)中发现问题:@b编号 %b 无效。\n"
2482 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2483 #: e2fsck/problem.c:1577
2485 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2486 msgstr "@p@h %d:结点@n\n"
2488 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1582
2490 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2491 msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有@n限制(%N)\n"
2493 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1587
2495 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2496 msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有@n计数(%N)\n"
2498 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1592
2500 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2501 msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有未排序的hash表\n"
2503 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2504 #: e2fsck/problem.c:1597
2505 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2506 msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有@n深度(%N)\n"
2508 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2509 #: e2fsck/problem.c:1602
2510 msgid "Duplicate @E found. "
2511 msgstr "发现%p(%i)中有重复项“%Dn”。 "
2513 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2514 #. @-expanded: Rename to %s
2515 #: e2fsck/problem.c:1607
2518 "@E has a non-unique filename.\n"
2524 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2525 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2527 #: e2fsck/problem.c:1612
2529 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2530 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2534 "\t将 %p(%i)标记为需要重建的。\n"
2537 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1617
2539 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2540 msgstr "@i %i(%Q)的i_blocks_hi为 %N,@s0。\n"
2542 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2543 #: e2fsck/problem.c:1622
2544 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2545 msgstr "@h %d(%q)中有额外的@b。\n"
2547 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2548 #: e2fsck/problem.c:1626
2549 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2550 msgstr "@E引用了@g %g 中的@i %Di,但该@g被设置了_INODE_UNINIT标志。 \n"
2552 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2553 #: e2fsck/problem.c:1631
2554 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2555 msgstr "@E引用了@g %g 中的@i %Di,但该@i位于未使用inode区。 \n"
2557 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1636
2559 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2560 msgstr "@i %i (%Q)的i_file_acl_hi为 %N,@s0。\n"
2562 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2563 #: e2fsck/problem.c:1641
2565 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2566 msgstr "@p@h %d:根结点的校验值错误。\n"
2568 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2569 #: e2fsck/problem.c:1646
2571 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2572 msgstr "@p@h %d:内部结点的校验值错误。\n"
2574 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2575 #: e2fsck/problem.c:1651
2576 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2577 msgstr "@d@i %i,%B,偏移量 %N:@d缺少校验值。\n"
2579 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2580 #: e2fsck/problem.c:1656
2581 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2582 msgstr "@d@i %i,%B:@d通过了检验,但校验值错误。\n"
2584 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2585 #: e2fsck/problem.c:1661
2586 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2587 msgstr "内联@d @i %i 的大小(%N)必须为4的整数倍。\n"
2589 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2590 #: e2fsck/problem.c:1666
2592 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2593 msgstr "修复内联@d @i %i 的大小失败。\n"
2595 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2596 #: e2fsck/problem.c:1671
2597 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2600 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2601 #: e2fsck/problem.c:1678
2602 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2603 msgstr "第 3 步:检查目录连接性\n"
2605 #. @-expanded: root inode not allocated.
2606 #: e2fsck/problem.c:1683
2607 msgid "@r not allocated. "
2610 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2611 #: e2fsck/problem.c:1688
2612 msgid "No room in @l @d. "
2613 msgstr "@l@d中没有空间。 "
2615 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2616 #: e2fsck/problem.c:1693
2618 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2619 msgstr "未被连接的@d@i %i(%p)\n"
2621 #. @-expanded: /lost+found not found.
2622 #: e2fsck/problem.c:1698
2623 msgid "/@l not found. "
2626 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2627 #: e2fsck/problem.c:1703
2628 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2629 msgstr "%Q(%i)中的“..”为 %P(%j),@s %q(%d)\n"
2631 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2632 #: e2fsck/problem.c:1708
2633 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2634 msgstr "错误或不存在的/@l。无法重新连接。\n"
2636 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2637 #: e2fsck/problem.c:1713
2639 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2640 msgstr "无法扩充/@l:%m\n"
2642 #: e2fsck/problem.c:1718
2644 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2645 msgstr "无法重新连接%i:%m\n"
2647 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2648 #: e2fsck/problem.c:1723
2650 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2651 msgstr "尝试查找/@l时出错:%m\n"
2653 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2654 #: e2fsck/problem.c:1728
2656 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2657 msgstr "ext2fs_new_block:尝试创建/@l@d时%m\n"
2659 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2660 #: e2fsck/problem.c:1733
2662 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2663 msgstr "ext2fs_new_inode:尝试创建/@l@d时%m\n"
2665 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2666 #: e2fsck/problem.c:1738
2668 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2669 msgstr "ext2fs_new_dir_block:创建新的@d@b时%m\n"
2671 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2672 #: e2fsck/problem.c:1743
2674 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2675 msgstr "ext2fs_new_dir_block:为/@l创建新的@d@b时%m\n"
2677 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2678 #: e2fsck/problem.c:1748
2680 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2681 msgstr "调整@i %i的inode计数时出错\n"
2683 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2685 #: e2fsck/problem.c:1753
2688 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2691 "无法修改@i %i的父节点:%m\n"
2694 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2696 #: e2fsck/problem.c:1758
2699 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2702 "无法修改@i %i的父节点:无法找到其父@d@e\n"
2705 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2706 #: e2fsck/problem.c:1768
2708 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2709 msgstr "创建根@d(%s)时出错:%m\n"
2711 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2712 #: e2fsck/problem.c:1773
2714 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2715 msgstr "创建/@l@d(%s)时出错:%m\n"
2717 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2718 #: e2fsck/problem.c:1778
2719 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2720 msgstr "@r不是一个@d;已终止执行。\n"
2722 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2723 #: e2fsck/problem.c:1783
2724 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2725 msgstr "无法在没有@r的情况下继续。\n"
2727 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2728 #: e2fsck/problem.c:1793
2730 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2731 msgstr "/@l 不是一个@d(ino=%i)\n"
2733 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2734 #: e2fsck/problem.c:1798
2735 msgid "/@l has inline data\n"
2736 msgstr "/@l 含有内联数据\n"
2738 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2739 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2740 #: e2fsck/problem.c:1803
2742 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2743 "Place lost files in root directory instead"
2748 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2749 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2751 #: e2fsck/problem.c:1808
2753 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2754 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2758 "请将数据从@f中移出,然后重新运行 e2fsck。\n"
2761 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2762 #: e2fsck/problem.c:1813
2763 msgid "/@l is encrypted\n"
2766 #: e2fsck/problem.c:1820
2767 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2768 msgstr "第 3A 步:优化目录\n"
2770 #: e2fsck/problem.c:1825
2772 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2773 msgstr "创建dirs_to_hash迭代器出错:%m\n"
2775 #: e2fsck/problem.c:1830
2776 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2777 msgstr "优化目录 %q(%d)失败:%m\n"
2779 #: e2fsck/problem.c:1835
2780 msgid "Optimizing directories: "
2783 #: e2fsck/problem.c:1852
2784 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2785 msgstr "第 4 步:检查引用计数\n"
2787 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2788 #: e2fsck/problem.c:1857
2790 msgid "@u @z @i %i. "
2791 msgstr "@u@z@i %i。 "
2793 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2794 #: e2fsck/problem.c:1862
2797 msgstr "@u@i %i。 \n"
2799 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2800 #: e2fsck/problem.c:1867
2801 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2802 msgstr "@i %i 的引用计数为 %Il,@s %N。 "
2804 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2805 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2806 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2807 #: e2fsck/problem.c:1871
2809 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2810 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2811 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2813 "警告:e2fsck中出现程序错误!\n"
2814 "\t或者是(粗心大意的)你正在检查一个被挂载的(活动的)文件系统。\n"
2815 "@i_link_info[%i] 为 %N,@i.i_links_count 为 %Il。它们应当相同!\n"
2817 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2818 #: e2fsck/problem.c:1878
2820 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2821 msgstr "@i %i 的引用计数为 %Il,@s %N。 "
2823 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2824 #: e2fsck/problem.c:1885
2825 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2826 msgstr "第 5 步:检查@g概要信息\n"
2828 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2829 #: e2fsck/problem.c:1890
2830 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2831 msgstr "@i@B末尾的填充值未设置。 "
2833 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2834 #: e2fsck/problem.c:1895
2835 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2836 msgstr "@b@B末尾的填充值未设置。 "
2838 #. @-expanded: block bitmap differences:
2839 #: e2fsck/problem.c:1900
2840 msgid "@b @B differences: "
2843 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2844 #: e2fsck/problem.c:1920
2845 msgid "@i @B differences: "
2848 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2849 #: e2fsck/problem.c:1940
2850 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2851 msgstr "@g #%g的可用@i计数错误(%i,实际为%j)。\n"
2853 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2854 #: e2fsck/problem.c:1945
2855 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2856 msgstr "@g #%g的目录计数错误(%i,实际为%j)\n"
2858 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2859 #: e2fsck/problem.c:1950
2860 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2861 msgstr "可用@i数错误(%i,实际为%j)\n"
2863 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2864 #: e2fsck/problem.c:1955
2865 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2866 msgstr "@g #%g的可用@b计数错误(%i,实际为%j)。\n"
2868 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2869 #: e2fsck/problem.c:1960
2870 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2871 msgstr "可用@b数错误(%i,实际为%j)\n"
2873 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2874 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2875 #: e2fsck/problem.c:1965
2877 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2878 "endpoints (%i, %j)\n"
2879 msgstr "程序错误:@f(# %n)@B端点(%b,%c)与计算值(%i,%j)不符\n"
2881 #: e2fsck/problem.c:1971
2882 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2883 msgstr "内部错误:虚构的位图端点\n"
2885 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2886 #: e2fsck/problem.c:1976
2888 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2889 msgstr "替换@i@B时拷贝错误:%m\n"
2891 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2892 #: e2fsck/problem.c:1981
2894 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2895 msgstr "替换@b@B时拷贝错误:%m\n"
2897 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2898 #: e2fsck/problem.c:2006
2900 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2901 msgstr "@g %g @b已被使用,但@g被标记为BLOCK_UNINIT\n"
2903 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2904 #: e2fsck/problem.c:2011
2906 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2907 msgstr "@g %g @i已被使用,但@g被标记为INODE_UNINIT\n"
2909 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2910 #: e2fsck/problem.c:2016
2912 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2913 msgstr "@g %g @i @B 与自身校验值不符。\n"
2915 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2916 #: e2fsck/problem.c:2021
2918 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2919 msgstr "@g %g @b @B 与自身校验值不符。\n"
2921 #. @-expanded: Recreate journal
2922 #: e2fsck/problem.c:2028
2926 #: e2fsck/problem.c:2033
2927 msgid "Update quota info for quota type %N"
2928 msgstr "更新配额类型 %N 的配额信息"
2930 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2931 #: e2fsck/problem.c:2038
2933 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2934 msgstr "设置@b@g的校验信息时出错:%m\n"
2936 #: e2fsck/problem.c:2043
2938 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2939 msgstr "写入文件系统信息时出错:%m\n"
2941 #: e2fsck/problem.c:2048
2943 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2944 msgstr "将缓冲写入到存储设备:%m\n"
2946 #: e2fsck/problem.c:2053
2947 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2948 msgstr "写入配额类型 %N 的配额信息时出错:%m\n"
2950 #: e2fsck/problem.c:2174
2952 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2953 msgstr "未处理的错误码 (0x%x)!\n"
2955 #: e2fsck/problem.c:2300 e2fsck/problem.c:2304
2959 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2960 msgid "in move_quota_inode"
2961 msgstr "于 move_quota_inode 中"
2963 #: e2fsck/scantest.c:79
2965 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2966 msgstr "内存用量:%d,持续时间:%6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2968 #: e2fsck/scantest.c:98
2970 msgid "size of inode=%d\n"
2971 msgstr "inode大小=%d\n"
2973 #: e2fsck/scantest.c:119
2974 msgid "while starting inode scan"
2977 #: e2fsck/scantest.c:130
2978 msgid "while doing inode scan"
2981 #: e2fsck/super.c:207
2983 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
2984 msgstr "为inode %d 调用ext2fs_block_iterate时"
2986 #: e2fsck/super.c:230
2988 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
2989 msgstr "为inode %d 调用ext2fs_adjust_ea_refcount2时"
2991 #: e2fsck/super.c:291
2995 #: e2fsck/super.c:292
3002 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3003 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3004 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3006 "用法:%s [-panyrcdfktvDFV] [-b 超级块] [-B 块大小]\n"
3007 "\t\t[-l|-L 坏块文件] [-C fd] [-j 外部日志]\n"
3008 "\t\t[-E 扩展选项] [-z 撤销文件] 设备\n"
3014 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3015 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3016 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3017 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3019 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3026 " -c 检查可能的坏块,并将它们加入坏块列表\n"
3027 " -f 强制进行检查,即使文件系统被标记为“没有问题”\n"
3032 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3033 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3034 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3035 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3036 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3037 " -z undo_file Create an undo file\n"
3040 " -b superblock 使用备选超级块\n"
3041 " -B blocksize 使用指定块大小来查找超级块\n"
3042 " -j external_journal 指定外部日志的位置\n"
3043 " -l bad_blocks_file 添加到指定的坏块列表(文件)\n"
3044 " -L bad_blocks_file 指定坏块列表(文件)\n"
3045 " -z undo_file 创建一个撤销文件\n"
3047 #: e2fsck/unix.c:136
3049 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3050 msgstr "%s:%u/%u 文件(%0d.%d%% 为非连续的), %llu/%llu 块\n"
3052 #: e2fsck/unix.c:162
3056 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3059 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3062 "%12u 个已使用的inode(%2.2f%%,总共 %u)\n"
3064 #: e2fsck/unix.c:166
3066 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3067 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3068 msgstr[0] "%12u 个不连续的文件(%0d.%d%%)\n"
3070 #: e2fsck/unix.c:171
3072 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3073 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3074 msgstr[0] "%12u 个不连续的目录(%0d.%d%%)\n"
3076 #: e2fsck/unix.c:176
3078 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3079 msgstr " # 一次/二次/三次链接块数:%u/%u/%u\n"
3081 #: e2fsck/unix.c:184
3082 msgid " Extent depth histogram: "
3083 msgstr " Extent深度直方图: "
3085 #: e2fsck/unix.c:193
3087 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3088 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3089 msgstr[0] "%12llu 个已使用的块(%2.2f%%,总共 %llu)\n"
3091 #: e2fsck/unix.c:197
3093 msgid "%12u bad block\n"
3094 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3095 msgstr[0] "%12u 个坏块\n"
3097 #: e2fsck/unix.c:199
3099 msgid "%12u large file\n"
3100 msgid_plural "%12u large files\n"
3101 msgstr[0] "%12u 个大文件\n"
3103 #: e2fsck/unix.c:201
3107 "%12u regular file\n"
3110 "%12u regular files\n"
3115 #: e2fsck/unix.c:203
3117 msgid "%12u directory\n"
3118 msgid_plural "%12u directories\n"
3119 msgstr[0] "%12u 个文件夹\n"
3121 #: e2fsck/unix.c:205
3123 msgid "%12u character device file\n"
3124 msgid_plural "%12u character device files\n"
3125 msgstr[0] "%12u 个字符设备文件\n"
3127 #: e2fsck/unix.c:208
3129 msgid "%12u block device file\n"
3130 msgid_plural "%12u block device files\n"
3131 msgstr[0] "%12u 个块设备文件\n"
3133 #: e2fsck/unix.c:210
3136 msgid_plural "%12u fifos\n"
3137 msgstr[0] "%12u 个队列文件\n"
3139 #: e2fsck/unix.c:212
3142 msgid_plural "%12u links\n"
3143 msgstr[0] "%12u 个链接\n"
3145 #: e2fsck/unix.c:214
3147 msgid "%12u symbolic link"
3148 msgid_plural "%12u symbolic links"
3149 msgstr[0] "%12u 个符号链接"
3151 #: e2fsck/unix.c:216
3153 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3154 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3155 msgstr[0] " (%u 个直接符号链接)\n"
3157 #: e2fsck/unix.c:220
3159 msgid "%12u socket\n"
3160 msgid_plural "%12u sockets\n"
3161 msgstr[0] "%12u 个套接字文件\n"
3163 #: e2fsck/unix.c:224
3166 msgid_plural "%12u files\n"
3167 msgstr[0] "%12u 个文件\n"
3169 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3020 misc/util.c:126
3170 #: resize/main.c:354
3172 msgid "while determining whether %s is mounted."
3173 msgstr "确定 %s 是否已挂载时"
3175 # Note:The second "%s" represents the current status of the device (defined by the first "%s"), thus it is not necessary to translate the word "is". The second "%s" will serve as the copula as well as the predicative (in Chinese).
3176 #: e2fsck/unix.c:258
3178 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3179 msgstr "警告! %s已被挂载。\n"
3181 # Note:The second "%s" represents the current status of the device (defined by the first "%s"), thus it is not necessary to translate the word "is". The second "%s" will serve as the copula as well as the predicative (in Chinese).
3182 #: e2fsck/unix.c:261
3184 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3185 msgstr "警告! %s正被使用。\n"
3187 #: e2fsck/unix.c:267
3189 msgid "%s is mounted.\n"
3192 # Same as the above.
3193 #: e2fsck/unix.c:269
3195 msgid "%s is in use.\n"
3198 #: e2fsck/unix.c:271
3200 "Cannot continue, aborting.\n"
3202 msgstr "无法继续,已中止。\n"
3204 #: e2fsck/unix.c:273
3208 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3209 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3214 "警告!!!该文件系统已被挂载。如果你继续操作将会\n"
3215 "使文件系统遭受 *** 严重损坏 ***!\n"
3218 #: e2fsck/unix.c:278
3219 msgid "Do you really want to continue"
3222 #: e2fsck/unix.c:280
3223 msgid "check aborted.\n"
3226 #: e2fsck/unix.c:373
3227 msgid " contains a file system with errors"
3228 msgstr " 有一个含有错误的文件系统"
3230 #: e2fsck/unix.c:375
3231 msgid " was not cleanly unmounted"
3234 #: e2fsck/unix.c:377
3235 msgid " primary superblock features different from backup"
3236 msgstr " 主超级块与备份超级块有差异"
3238 #: e2fsck/unix.c:381
3240 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3241 msgstr " 已被挂载 %u 次,但尚未被检查"
3243 #: e2fsck/unix.c:388
3244 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3245 msgstr " 上一次检查的时间在未来"
3247 #: e2fsck/unix.c:394
3249 msgid " has gone %u days without being checked"
3250 msgstr " 已超过 %u 未被检查"
3252 #: e2fsck/unix.c:403
3253 msgid ", check forced.\n"
3256 #: e2fsck/unix.c:436
3258 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3259 msgstr "%s:没有问题,%u/%u 文件,%llu/%llu 块"
3261 #: e2fsck/unix.c:456
3262 msgid " (check deferred; on battery)"
3263 msgstr " (正在使用电池;已推迟检查)"
3265 #: e2fsck/unix.c:459
3266 msgid " (check after next mount)"
3267 msgstr "(将于下次挂载时进行检查)"
3269 #: e2fsck/unix.c:461
3271 msgid " (check in %ld mounts)"
3272 msgstr " (每挂载 %ld 次就进行检查)"
3274 #: e2fsck/unix.c:611
3276 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3277 msgstr "错误:无法打开/dev/null(%s)\n"
3279 #: e2fsck/unix.c:681
3280 msgid "Invalid EA version.\n"
3281 msgstr "无效的EA版本号。\n"
3283 #: e2fsck/unix.c:694
3284 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3285 msgstr "预读取缓冲区大小无效。\n"
3287 #: e2fsck/unix.c:739
3289 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3290 msgstr "未知的扩展属性:%s\n"
3292 #: e2fsck/unix.c:747
3296 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3297 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3303 "扩展属性由逗号分隔,有些需要通过等号(“=”)传递参数。\n"
3306 "\tsuperblock=<超级块编号>\n"
3307 "\tblocksize=<块大小>\n"
3309 #: e2fsck/unix.c:751
3310 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3313 #: e2fsck/unix.c:760
3315 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3316 msgstr "预读取缓冲区大小无效。\n"
3318 #: e2fsck/unix.c:771
3321 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3324 "e2fsck 配置文件中语法错误(%s,第 %d 行)\n"
3327 #: e2fsck/unix.c:844
3329 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3330 msgstr "验证文件描述符 %d 时出错:%s\n"
3332 #: e2fsck/unix.c:848
3333 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3336 #: e2fsck/unix.c:863
3337 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3338 msgstr "只能使用选项 -p/-a、-n 或 -y 其中之一。"
3340 #: e2fsck/unix.c:884
3342 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3343 msgstr "此版本的e2fsck不支持 -t 选项。\n"
3345 #: e2fsck/unix.c:915 e2fsck/unix.c:992 misc/e2initrd_helper.c:330
3346 #: misc/tune2fs.c:1739 misc/tune2fs.c:2034 misc/tune2fs.c:2052
3348 msgid "Unable to resolve '%s'"
3351 #: e2fsck/unix.c:971
3352 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3353 msgstr "%s:-n 和 -D 选项是互相排斥的。"
3355 #: e2fsck/unix.c:976
3356 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3357 msgstr "%s:-n 和 -c 选项是互相排斥的。"
3359 #: e2fsck/unix.c:981
3360 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3361 msgstr "%s:-n 和 -l/-L 选项是相互排斥的。"
3363 #: e2fsck/unix.c:1005
3364 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3365 msgstr "-D 和 -E fixes_only 选项是互相排斥的。"
3367 #: e2fsck/unix.c:1011
3368 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3369 msgstr "-E bmap2extent 和 fixes_only 选项是互相排斥的。"
3371 #: e2fsck/unix.c:1075
3372 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3373 msgstr "-c 和 -l/-L 选项不能同时使用。\n"
3375 #: e2fsck/unix.c:1122
3378 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3381 "E2FSCK_JBD_DEBUG “%s”不是整数\n"
3384 #: e2fsck/unix.c:1131
3388 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3392 "-%c 接收到无效的非数值参数(“%s”)\n"
3395 #: e2fsck/unix.c:1222
3398 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3400 msgstr "MMP间隔为 %u 秒,总等候时间为 %u 秒。请稍候...\n"
3402 #: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1244
3403 msgid "while checking MMP block"
3406 #: e2fsck/unix.c:1246 misc/tune2fs.c:2934
3408 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3409 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3411 "如果你确定文件系统并没有挂载到任何节点上,请运行:\n"
3412 "“tune2fs -f -E clear_mmp {设备}”\n"
3414 #: e2fsck/unix.c:1261
3415 msgid "while reading MMP block"
3418 #: e2fsck/unix.c:1281 e2fsck/unix.c:1333 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3419 #: misc/mke2fs.c:2603 misc/mke2fs.c:2654 misc/tune2fs.c:2752
3420 #: misc/tune2fs.c:2797 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3423 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3427 "正在覆盖现有的文件系统;可以用下列命令来撤销该操作:\n"
3431 #: e2fsck/unix.c:1322 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2643 misc/tune2fs.c:2786
3432 #: resize/main.c:222
3434 msgid "while trying to delete %s"
3437 #: e2fsck/unix.c:1348 misc/mke2fs.c:2669 resize/main.c:243
3438 msgid "while trying to setup undo file\n"
3439 msgstr "尝试创建撤销记录时\n"
3441 #: e2fsck/unix.c:1391
3442 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3443 msgstr "错误:ext2fs库版本过旧!\n"
3445 #: e2fsck/unix.c:1398
3446 msgid "while trying to initialize program"
3449 #: e2fsck/unix.c:1421
3451 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3452 msgstr "\t使用 %s,%s\n"
3454 #: e2fsck/unix.c:1433
3455 msgid "need terminal for interactive repairs"
3456 msgstr "需要在终端中进行交互式修复"
3458 #: e2fsck/unix.c:1494
3460 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3461 msgstr "%s:%s 尝试备份块\n"
3463 #: e2fsck/unix.c:1496
3464 msgid "Superblock invalid,"
3467 #: e2fsck/unix.c:1497
3468 msgid "Group descriptors look bad..."
3469 msgstr "组描述符似乎是错误的..."
3471 #: e2fsck/unix.c:1507
3473 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3474 msgstr "%s:尝试备份块时 %s"
3476 #: e2fsck/unix.c:1511
3478 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3479 msgstr "%s:回到原先的超级块\n"
3481 #: e2fsck/unix.c:1540
3483 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3484 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3487 "文件系统的版本高于此e2fsck所支持的版本。\n"
3491 #: e2fsck/unix.c:1547
3492 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3495 #: e2fsck/unix.c:1549
3497 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3498 msgstr "你必须具有对该文件系统的 %s 权限,或者为root\n"
3500 #: e2fsck/unix.c:1555
3501 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3503 "可能为swap分区,或该设备不存在?\n"
3506 #: e2fsck/unix.c:1557
3507 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3508 msgstr "文件系统可能已挂载,或正被其他程序独占使用?\n"
3510 #: e2fsck/unix.c:1561
3511 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3512 msgstr "可能该设备不存在?\n"
3514 #: e2fsck/unix.c:1564
3516 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3517 "check of the device.\n"
3518 msgstr "磁盘写保护;请使用 -n 选项进行只读检查。\n"
3520 #: e2fsck/unix.c:1632
3521 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3522 msgstr "请获取新版本的e2fsck!"
3524 #: e2fsck/unix.c:1676
3526 msgid "while checking journal for %s"
3529 #: e2fsck/unix.c:1679
3530 msgid "Cannot proceed with file system check"
3533 #: e2fsck/unix.c:1690
3535 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3537 msgstr "警告:由于只读系统检查,跳过日志恢复流程。\n"
3539 #: e2fsck/unix.c:1702
3541 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3546 #: e2fsck/unix.c:1708
3548 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3549 msgstr "在 %s 中发现日志校验值错误\n"
3551 #: e2fsck/unix.c:1712
3553 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3554 msgstr "%s 中的日志已损坏\n"
3556 #: e2fsck/unix.c:1716
3558 msgid "while recovering journal of %s"
3561 #: e2fsck/unix.c:1738
3563 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3564 msgstr "%s 有不被支持的特性:"
3566 #: e2fsck/unix.c:1797
3568 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3569 msgstr "%s:读取坏块inode时%s\n"
3571 #: e2fsck/unix.c:1800
3572 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3573 msgstr "这并不是一个好预兆,然而我们将继续进行...\n"
3575 #: e2fsck/unix.c:1840
3577 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3578 msgstr "创建日志(%d 个块):"
3580 #: e2fsck/unix.c:1850
3584 #: e2fsck/unix.c:1852
3587 "*** journal has been regenerated ***\n"
3592 #: e2fsck/unix.c:1858
3596 #: e2fsck/unix.c:1860
3598 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3599 msgstr "%s:e2fsck被取消。\n"
3601 #: e2fsck/unix.c:1887
3602 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3603 msgstr "正在从头开始e2fsck...\n"
3605 #: e2fsck/unix.c:1891
3606 msgid "while resetting context"
3609 #: e2fsck/unix.c:1942
3613 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3616 "%s:***** 文件系统已修改 *****\n"
3618 #: e2fsck/unix.c:1944
3620 msgid "%s: File system was modified.\n"
3623 #: e2fsck/unix.c:1948 e2fsck/util.c:71
3627 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3630 "%s:***** 文件系统已修改 *****\n"
3632 #: e2fsck/unix.c:1953
3634 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3635 msgstr "%s:***** 请重新启动系统 *****\n"
3637 #: e2fsck/unix.c:1961 e2fsck/util.c:77
3641 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3645 "%s:********** 警告:文件系统上仍有错误 **********\n"
3648 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3652 #: e2fsck/util.c:197
3656 #: e2fsck/util.c:198
3660 #: e2fsck/util.c:202
3661 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3662 msgstr "(“a” 表示全部回答“yes”) "
3664 #: e2fsck/util.c:218
3668 #: e2fsck/util.c:220
3672 #: e2fsck/util.c:222
3676 #: e2fsck/util.c:245
3677 msgid "cancelled!\n"
3680 #: e2fsck/util.c:278
3681 msgid "yes to all\n"
3682 msgstr "全部回答“yes”\n"
3684 #: e2fsck/util.c:280
3688 #: e2fsck/util.c:282
3692 #: e2fsck/util.c:292
3701 #: e2fsck/util.c:296
3710 #: e2fsck/util.c:300
3714 #: e2fsck/util.c:300
3718 #: e2fsck/util.c:316
3720 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3721 msgstr "e2fsck_read_bitmaps:%s 含有非法的位图块"
3723 #: e2fsck/util.c:321
3724 msgid "reading inode and block bitmaps"
3725 msgstr "读取inode和块位图"
3727 #: e2fsck/util.c:333
3729 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3730 msgstr "重新尝试读取 %s 的位图时"
3732 #: e2fsck/util.c:345
3733 msgid "writing block and inode bitmaps"
3734 msgstr "写入块和inode位图"
3736 #: e2fsck/util.c:350
3738 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3739 msgstr "重写 %s 的block和inode位图时"
3741 #: e2fsck/util.c:362
3746 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3747 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3751 "%s:未预期的不一致性;请手动运行fsck\n"
3752 "\t(即不使用 -a 或 -p 选项)。\n"
3754 #: e2fsck/util.c:443
3756 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3757 msgstr "内存使用量:%luk/%luk(%luk/%luk), "
3759 #: e2fsck/util.c:447
3761 msgid "Memory used: %lu, "
3762 msgstr "已使用内存:%lu, "
3764 #: e2fsck/util.c:454
3766 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3767 msgstr "时间:%5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3769 #: e2fsck/util.c:459
3771 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3772 msgstr "持续时间:%6.3f\n"
3774 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3776 msgid "while reading inode %lu in %s"
3777 msgstr "读取 %2$s 中的inode %1$lu 时"
3779 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3781 msgid "while writing inode %lu in %s"
3782 msgstr "写入 %2$s 中的inode %1$lu 时"
3784 #: e2fsck/util.c:779
3786 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3788 msgstr "未预期的不连续性:文件系统在运行fsck时被修改。\n"
3790 #: misc/badblocks.c:75
3794 #: misc/badblocks.c:100
3797 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3798 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3800 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3801 " device [last_block [first_block]]\n"
3803 "用法:%s [-b 块大小] [-i 输入文件] [-o 输出文件] [-svwnf]\n"
3804 " [-c 立即块数] [-d 读取延迟因子] [-e 最大坏块数]\n"
3805 " [-p 需要通过测试的块数] [-t 测试模式 [-t 测试模式 [...]]]\n"
3808 #: misc/badblocks.c:111
3811 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3814 "%s:-n 和 -w 选项是相互排斥的。\n"
3817 #: misc/badblocks.c:229
3819 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3820 msgstr "进度 %6.2f%%,用时 %s。(%d/%d/%d 个错误)"
3822 #: misc/badblocks.c:337
3823 msgid "Testing with random pattern: "
3826 # upstream bug but whatever
3827 #: misc/badblocks.c:355
3828 msgid "Testing with pattern 0x"
3831 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3835 #: misc/badblocks.c:398
3837 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3838 msgstr "do_read中遇到异常值(%ld)\n"
3840 #: misc/badblocks.c:485
3841 msgid "during ext2fs_sync_device"
3842 msgstr "执行ext2fs_sync_device时"
3844 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3845 msgid "while beginning bad block list iteration"
3848 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3849 msgid "while allocating buffers"
3852 #: misc/badblocks.c:524
3854 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3855 msgstr "正在检查从 %lu 到 %lu的块\n"
3857 #: misc/badblocks.c:529
3858 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3859 msgstr "在只读模式中检查坏块\n"
3861 #: misc/badblocks.c:538
3862 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3863 msgstr "检查坏块(只读测试): "
3865 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3866 #: misc/badblocks.c:841
3867 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3868 msgstr "坏块太多,终止测试\n"
3870 #: misc/badblocks.c:627
3871 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3872 msgstr "在读写模式中检查坏块\n"
3874 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3876 msgid "From block %lu to %lu\n"
3877 msgstr "从块 %lu 至 %lu\n"
3879 #: misc/badblocks.c:684
3880 msgid "Reading and comparing: "
3883 #: misc/badblocks.c:790
3884 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3885 msgstr "使用非破坏性读写模式进行坏块检验\n"
3887 #: misc/badblocks.c:796
3888 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3889 msgstr "正在检验坏块(非破坏性读写测试)\n"
3891 #: misc/badblocks.c:803
3894 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3897 "收到中断通知,正在进行后续清理工作\n"
3899 #: misc/badblocks.c:886
3901 msgid "during test data write, block %lu"
3902 msgstr "正在测试数据写入,位于块 %lu"
3904 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3906 msgid "%s is mounted; "
3909 #: misc/badblocks.c:1009
3910 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3911 msgstr "强制进行坏块处理。期望/etc/mtab中反映的并非真实情况。\n"
3913 #: misc/badblocks.c:1014
3914 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3915 msgstr "进行坏块处理有风险!\n"
3917 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3919 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3920 msgstr "%s 显然正被系统使用; "
3922 #: misc/badblocks.c:1022
3923 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3924 msgstr "强制进行坏块检验。\n"
3926 #: misc/badblocks.c:1042
3928 msgid "invalid %s - %s"
3931 #: misc/badblocks.c:1136
3933 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3934 msgstr "最大坏块数(%u)过大 - 最大值为 %u"
3936 #: misc/badblocks.c:1163
3938 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3939 msgstr "无法使用测试模式分配内存 - %s"
3941 #: misc/badblocks.c:1193
3942 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3943 msgstr "只读测试中最多只能指定一种测试模式"
3945 #: misc/badblocks.c:1199
3946 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3947 msgstr "只读测试中不允许使用随机测试模式"
3949 #: misc/badblocks.c:1213
3951 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3952 "the size manually\n"
3953 msgstr "无法确定设备大小;你必须手动指定大小\n"
3955 #: misc/badblocks.c:1219
3956 msgid "while trying to determine device size"
3959 #: misc/badblocks.c:1224
3963 #: misc/badblocks.c:1230
3967 #: misc/badblocks.c:1233
3969 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3970 msgstr "起始块(%llu)无效:必须小于 %llu"
3972 #: misc/badblocks.c:1240
3974 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3975 msgstr "起始块(%llu)无效:必须为32位数"
3977 #: misc/badblocks.c:1296
3978 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3979 msgstr "在内存中创建坏块列表时"
3981 #: misc/badblocks.c:1305
3982 msgid "input file - bad format"
3983 msgstr "输入文件 - 格式错误"
3985 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
3986 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3987 msgstr "向内存中的坏块列表中添加记录时"
3989 #: misc/badblocks.c:1347
3991 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3992 msgstr "此步已完成,发现了 %u 个坏块。(%d/%d/%d 个错误)\n"
3996 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
3997 msgstr "用法:%s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v 版本] 文件...\n"
3999 #: misc/chattr.c:159
4001 msgid "bad project - %s\n"
4002 msgstr "项目错误 - %s\n"
4004 #: misc/chattr.c:173
4006 msgid "bad version - %s\n"
4007 msgstr "版本错误 - %s\n"
4009 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4011 msgid "while trying to stat %s"
4012 msgstr "尝试对%s进行stat调用时"
4014 #: misc/chattr.c:226
4016 msgid "while reading flags on %s"
4019 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4021 msgid "Flags of %s set as "
4024 #: misc/chattr.c:252
4026 msgid "while setting flags on %s"
4029 #: misc/chattr.c:260
4031 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4032 msgstr "%s 的版本被设置为 %lu\n"
4034 #: misc/chattr.c:264
4036 msgid "while setting version on %s"
4039 #: misc/chattr.c:271
4041 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4042 msgstr "%s 的项目被设置为 %lu\n"
4044 #: misc/chattr.c:275
4046 msgid "while setting project on %s"
4049 #: misc/chattr.c:297
4050 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4051 msgstr "无法在chattr_dir_proc中为路径变量分配内存"
4053 #: misc/chattr.c:337
4054 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4055 msgstr "= 与 - / + 选项不相容\n"
4057 #: misc/chattr.c:345
4058 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4059 msgstr "必须使用“-v”、=、- 或 + 其中之一\n"
4061 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4063 msgid "while reading inode %u"
4064 msgstr "读取 inode %u 时"
4066 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:284 misc/create_inode.c:349
4067 #: misc/create_inode.c:387
4068 msgid "while expanding directory"
4071 #: misc/create_inode.c:96
4073 msgid "while linking \"%s\""
4076 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:318
4078 msgid "while writing inode %u"
4079 msgstr "写入 inode %u 时"
4081 #: misc/create_inode.c:148 misc/create_inode.c:172
4083 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4084 msgstr "尝试列出“%s”的属性时"
4086 #: misc/create_inode.c:159
4088 msgid "while opening inode %u"
4089 msgstr "打开 inode %u 时"
4091 #: misc/create_inode.c:165 misc/create_inode.c:192 misc/create_inode.c:971
4092 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4093 #: misc/mke2fs.c:359
4094 msgid "while allocating memory"
4097 #: misc/create_inode.c:185 misc/create_inode.c:201
4099 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4100 msgstr "读取 %s 的“%s”标志时"
4102 #: misc/create_inode.c:210
4104 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4105 msgstr "写入标志“%s”到 inode %u 时"
4107 #: misc/create_inode.c:220
4109 msgid "while closing inode %u"
4110 msgstr "关闭 inode %u 时"
4112 #: misc/create_inode.c:271
4114 msgid "while allocating inode \"%s\""
4115 msgstr "分配 inode“%s”时"
4117 #: misc/create_inode.c:290
4119 msgid "while creating inode \"%s\""
4120 msgstr "创建 inode “%s”时"
4122 #: misc/create_inode.c:356
4124 msgid "while creating symlink \"%s\""
4125 msgstr "创建符号链接“%s”时"
4127 #: misc/create_inode.c:374 misc/create_inode.c:892
4129 msgid "while looking up \"%s\""
4132 #: misc/create_inode.c:394
4134 msgid "while creating directory \"%s\""
4137 #: misc/create_inode.c:622
4139 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4142 #: misc/create_inode.c:736
4144 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4145 msgstr "改变工作目录为“%s”时"
4147 #: misc/create_inode.c:744
4149 msgid "while opening directory \"%s\""
4152 #: misc/create_inode.c:754
4154 msgid "while lstat \"%s\""
4155 msgstr "对“%s”进行lstat调用时"
4157 #: misc/create_inode.c:804
4159 msgid "while creating special file \"%s\""
4160 msgstr "创建特殊文件“%s”时"
4162 #: misc/create_inode.c:813
4163 msgid "malloc failed"
4166 #: misc/create_inode.c:821
4168 msgid "while trying to read link \"%s\""
4169 msgstr "尝试读取链接“%s”时"
4171 #: misc/create_inode.c:828
4172 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4173 msgstr "在执行 lstat() 和 readlink() 期间,符号链接的大小发生改变"
4175 #: misc/create_inode.c:839
4177 msgid "while writing symlink\"%s\""
4178 msgstr "写入符号链接“%s”时"
4180 #: misc/create_inode.c:850
4182 msgid "while writing file \"%s\""
4185 #: misc/create_inode.c:863
4187 msgid "while making dir \"%s\""
4190 #: misc/create_inode.c:881
4191 msgid "while changing directory"
4194 #: misc/create_inode.c:887
4196 msgid "ignoring entry \"%s\""
4199 #: misc/create_inode.c:900
4201 msgid "while setting inode for \"%s\""
4202 msgstr "为“%s”设置 inode 时"
4204 #: misc/create_inode.c:907
4206 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4207 msgstr "设置“%s”的 xattrs 时"
4209 #: misc/create_inode.c:933
4210 msgid "while saving inode data"
4211 msgstr "保存 inode 数据时"
4213 #: misc/dumpe2fs.c:56
4216 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4218 "用法:%s [-bfghixV] [-o superblock=<超级块编号>] [-o blocksize=<块大小>] 设"
4221 #: misc/dumpe2fs.c:159
4225 #: misc/dumpe2fs.c:168
4229 #: misc/dumpe2fs.c:219
4231 msgid "Group %lu: (Blocks "
4234 #: misc/dumpe2fs.c:226
4236 msgid " csum 0x%04x"
4237 msgstr " 校验值 0x%04x"
4239 #: misc/dumpe2fs.c:228
4241 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4242 msgstr " (应为 0x%04x)"
4244 #: misc/dumpe2fs.c:233
4246 msgid " %s superblock at "
4249 #: misc/dumpe2fs.c:234
4253 #: misc/dumpe2fs.c:234
4257 #: misc/dumpe2fs.c:238
4258 msgid ", Group descriptors at "
4261 #: misc/dumpe2fs.c:242
4264 " Reserved GDT blocks at "
4269 #: misc/dumpe2fs.c:249
4270 msgid " Group descriptor at "
4273 #: misc/dumpe2fs.c:255
4274 msgid " Block bitmap at "
4277 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4279 msgid ", csum 0x%08x"
4280 msgstr ",校验值 0x%08x"
4282 #: misc/dumpe2fs.c:263
4286 #: misc/dumpe2fs.c:265
4294 #: misc/dumpe2fs.c:266
4295 msgid " Inode bitmap at "
4296 msgstr " Inode 位图位于 "
4298 #: misc/dumpe2fs.c:273
4306 #: misc/dumpe2fs.c:279
4310 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4313 " %u 个可用 %s,%u 个可用inode,%u 个目录 %s"
4315 #: misc/dumpe2fs.c:286
4317 msgid ", %u unused inodes\n"
4318 msgstr ",%u个未使用的inodes\n"
4320 #: misc/dumpe2fs.c:289
4321 msgid " Free blocks: "
4324 #: misc/dumpe2fs.c:304
4325 msgid " Free inodes: "
4326 msgstr " 可用inode数: "
4328 #: misc/dumpe2fs.c:340
4329 msgid "while printing bad block list"
4332 #: misc/dumpe2fs.c:346
4334 msgid "Bad blocks: %u"
4337 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:366
4338 msgid "while reading journal inode"
4341 #: misc/dumpe2fs.c:379
4342 msgid "while opening journal inode"
4345 #: misc/dumpe2fs.c:385
4346 msgid "while reading journal super block"
4349 #: misc/dumpe2fs.c:392
4350 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4351 msgstr "日志超级块的幻数有错!\n"
4353 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:215
4354 msgid "while reading journal superblock"
4357 #: misc/dumpe2fs.c:417
4358 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4359 msgstr "无法找到日志超级块的幻数"
4361 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:792 misc/tune2fs.c:2071
4362 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4363 msgstr "无法为解析选项获取内存!\n"
4365 #: misc/dumpe2fs.c:460
4367 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4368 msgstr "无效的超级块参数:%s\n"
4370 #: misc/dumpe2fs.c:475
4372 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4373 msgstr "无效的块大小参数:%s\n"
4375 #: misc/dumpe2fs.c:486
4379 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4381 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4382 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4384 "Valid extended options are:\n"
4385 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4386 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4391 "扩展属性由逗号分隔,有些需要通过等号(“=”)传递参数。\n"
4394 "\tsuperblock=<超级块编号>\n"
4395 "\tblocksize=<块大小>\n"
4397 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1835
4399 msgid "\tUsing %s\n"
4402 #: misc/dumpe2fs.c:590
4405 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4409 "*** 发现文件系统的校验值有误!请立即运行 e2fsck!\n"
4412 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2947
4413 #: resize/main.c:416
4414 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4415 msgstr "找不到有效的文件系统超级块。\n"
4417 #: misc/dumpe2fs.c:630
4420 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4424 "*** 发现位图的校验值有误!请立即运行 e2fsck!\n"
4427 #: misc/dumpe2fs.c:634
4431 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4436 #: misc/e2image.c:107
4438 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4439 msgstr "用法:%s [ -r|Q ] [ -fr ] 设备 镜像文件\n"
4441 #: misc/e2image.c:109
4443 msgid " %s -I device image-file\n"
4444 msgstr " %s -I 设备 镜像文件\n"
4446 #: misc/e2image.c:110
4449 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4452 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o 源偏移量 ] [ -O 目标偏移量 ] 源文件系统 [ 目"
4455 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1182
4456 msgid "while allocating buffer"
4459 #: misc/e2image.c:180
4461 msgid "Writing block %llu\n"
4462 msgstr "正在写入到块 %llu\n"
4464 #: misc/e2image.c:194
4466 msgid "error writing block %llu"
4469 #: misc/e2image.c:197
4470 msgid "error in generic_write()"
4471 msgstr "generic_write() 函数出错"
4473 #: misc/e2image.c:214
4474 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4475 msgstr "错误:头部大小超过wrt_size\n"
4477 #: misc/e2image.c:219
4478 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4479 msgstr "无法为头缓冲区分配内存\n"
4481 #: misc/e2image.c:247
4482 msgid "while writing superblock"
4485 #: misc/e2image.c:256
4486 msgid "while writing inode table"
4489 #: misc/e2image.c:264
4490 msgid "while writing block bitmap"
4493 #: misc/e2image.c:272
4494 msgid "while writing inode bitmap"
4497 #: misc/e2image.c:506
4499 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4500 msgstr "损坏的目录块 %llu:rec_len(%d)错误\n"
4502 #: misc/e2image.c:518
4504 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4505 msgstr "损坏的目录块 %llu:name_len(%d)错误\n"
4507 #: misc/e2image.c:559
4509 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4510 msgstr "%llu / %llu 块(%d%%)"
4512 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4516 #: misc/e2image.c:627
4518 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4519 msgstr "现在终止将会损坏文件系统;如果你确定要终止,请再次进行打断\n"
4521 #: misc/e2image.c:653
4523 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4524 msgstr " 剩余 %s,速度 %.2f MB/s"
4526 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4528 msgid "error reading block %llu"
4529 msgstr "读取块 %llu 错误"
4531 #: misc/e2image.c:719
4533 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4534 msgstr "已复制 %llu / %llu 块(%d%%),用时 %s "
4536 #: misc/e2image.c:723
4538 msgid "at %.2f MB/s"
4539 msgstr "速度 %.2f MB/s"
4541 #: misc/e2image.c:759
4542 msgid "while allocating l1 table"
4545 #: misc/e2image.c:804
4546 msgid "while allocating l2 cache"
4549 #: misc/e2image.c:827
4551 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4552 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4554 "警告:当put缓存时,这些表仍然储存在缓存中,这将导致数据丢失,镜像文件也可能无"
4557 #: misc/e2image.c:1149
4558 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4559 msgstr "为ext2_qcow2_image分配内存时"
4561 #: misc/e2image.c:1156
4562 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4563 msgstr "初始化ext2_qcow2_image时"
4565 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4566 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4567 msgstr "程序错误:创建了多重序列的引用计数块!\n"
4569 #: misc/e2image.c:1273
4570 msgid "while allocating block bitmap"
4573 #: misc/e2image.c:1282
4574 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4577 #: misc/e2image.c:1289
4578 msgid "Scanning inodes...\n"
4579 msgstr "扫描inode中...\n"
4581 #: misc/e2image.c:1301
4582 msgid "Can't allocate block buffer"
4585 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4587 msgid "while iterating over inode %u"
4588 msgstr "获取遍历inode %u 时"
4590 #: misc/e2image.c:1386
4591 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4592 msgstr "原始镜像和qcow2镜像无法被安装"
4594 #: misc/e2image.c:1408
4595 msgid "error reading bitmaps"
4598 #: misc/e2image.c:1420
4599 msgid "while opening device file"
4602 #: misc/e2image.c:1431
4603 msgid "while restoring the image table"
4606 #: misc/e2image.c:1528
4607 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4608 msgstr "-a 选项只能用于原始或qcow2镜像"
4610 #: misc/e2image.c:1534
4611 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4612 msgstr "偏移量只能用于原始镜像"
4614 #: misc/e2image.c:1539
4615 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4616 msgstr "移动模式只能用于原始镜像"
4618 #: misc/e2image.c:1544
4619 msgid "Move mode requires all data mode."
4620 msgstr "原始镜像需要完全数据模式。"
4622 #: misc/e2image.c:1554
4623 msgid "checking if mounted"
4626 #: misc/e2image.c:1561
4629 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4630 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4631 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4634 "对可读写的文件系统上运行e2image可能导致镜像不连续,\n"
4635 "这样的镜像也无法用于调试。如果你确实需要这样做,请使用 -f 选项。\n"
4637 #: misc/e2image.c:1615
4638 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4639 msgstr "无法写入qcow2镜像到标准输出!\n"
4641 #: misc/e2image.c:1621
4642 msgid "Can not stat output\n"
4643 msgstr "无法对输出进行stat操作\n"
4645 #: misc/e2image.c:1631
4647 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4648 msgstr "镜像(%s)已被压缩\n"
4650 #: misc/e2image.c:1634
4652 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4653 msgstr "镜像(%s)已被加密\n"
4655 #: misc/e2image.c:1637
4657 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4658 msgstr "尝试将qcow2镜像(%s)转换为raw镜像(%s)时"
4660 #: misc/e2image.c:1646
4661 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4662 msgstr "只有原始模式支持 -c 选项\n"
4664 #: misc/e2image.c:1651
4665 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4666 msgstr "写入到标准输出时无法使用 -c 选项\n"
4668 #: misc/e2image.c:1658
4669 msgid "while allocating check_buf"
4670 msgstr "为check_buf分配内存时"
4672 #: misc/e2image.c:1664
4673 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4674 msgstr "只有原始模式支持 -p 选项\n"
4676 #: misc/e2image.c:1674
4678 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4679 msgstr "%d 个块已包含需要被拷贝的数据\n"
4681 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4683 msgid "Usage: %s -r device\n"
4684 msgstr "用法:%s -r 磁盘名\n"
4686 #: misc/e2label.c:58
4688 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4689 msgstr "e2label:无法打开 %s\n"
4691 #: misc/e2label.c:63
4693 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4694 msgstr "e2label:无法定位到superblock\n"
4696 #: misc/e2label.c:68
4698 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4699 msgstr "e2label:读取superblock出错\n"
4701 #: misc/e2label.c:72
4703 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4704 msgstr "e2label:不是一个ex2文件系统\n"
4706 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3150
4708 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4709 msgstr "警告:卷标太长,已截短。\n"
4711 #: misc/e2label.c:100
4713 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4714 msgstr "e2label:无法定位到superblock\n"
4716 #: misc/e2label.c:105
4718 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4719 msgstr "e2label:写入超级块时出错\n"
4721 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1731
4723 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4724 msgstr "用法:e2label 设备 [新卷标]\n"
4726 #: misc/e2undo.c:118
4729 "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
4731 msgstr "用法:%s [-f] [-h] [-n] [-v] <事务文件> <文件系统>\n"
4733 #: misc/e2undo.c:143
4734 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4735 msgstr "文件系统的超级块与撤销文件不匹配\n"
4737 #: misc/e2undo.c:146
4738 msgid "UUID does not match.\n"
4739 msgstr "UUID 不匹配。\n"
4741 #: misc/e2undo.c:148
4742 msgid "Last mount time does not match.\n"
4743 msgstr "上一次的挂载时间不匹配。\n"
4745 #: misc/e2undo.c:150
4746 msgid "Last write time does not match.\n"
4747 msgstr "上一次的写入时间不匹配。\n"
4749 #: misc/e2undo.c:152
4750 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4753 #: misc/e2undo.c:166
4754 msgid "while reading filesystem superblock."
4755 msgstr "读取文件系统的超级块时"
4757 #: misc/e2undo.c:182
4758 msgid "while fetching superblock"
4761 #: misc/e2undo.c:195
4763 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4764 msgstr "撤销文件的超级块的校验值与超级块自身不符。\n"
4766 #: misc/e2undo.c:334
4768 msgid "illegal offset - %s"
4771 #: misc/e2undo.c:358
4773 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4774 msgstr "在进行重做操作时,不会写入到撤销文件。\n"
4776 #: misc/e2undo.c:367
4778 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4779 msgstr "打开撤销文件“%s”时\n"
4781 #: misc/e2undo.c:374
4782 msgid "while reading undo file"
4785 #: misc/e2undo.c:379
4787 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4788 msgstr "%s:不是撤销文件。\n"
4790 #: misc/e2undo.c:390
4792 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4793 msgstr "%s:头部校验值与自身不符。\n"
4795 #: misc/e2undo.c:397
4797 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4798 msgstr "%s:撤销文件头损坏。\n"
4800 #: misc/e2undo.c:401
4802 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4803 msgstr "%s:撤销块过小。\n"
4805 #: misc/e2undo.c:406
4807 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4808 msgstr "%s:撤销块过大。\n"
4810 #: misc/e2undo.c:419
4812 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4813 msgstr "%s:设置了未知的撤销文件属性。\n"
4815 #: misc/e2undo.c:427
4817 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4818 msgstr "确定 %s 是否已挂载时出错。"
4820 #: misc/e2undo.c:433
4821 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4822 msgstr "e2undo 只能用于未挂载的文件系统"
4824 #: misc/e2undo.c:449
4826 msgid "while opening `%s'"
4829 #: misc/e2undo.c:460
4830 msgid "specified offset is too large"
4833 #: misc/e2undo.c:501
4834 msgid "while reading keys"
4837 #: misc/e2undo.c:513
4839 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4840 msgstr "%s:%llu 中的键幻数有错\n"
4842 #: misc/e2undo.c:523
4844 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4845 msgstr "%s:%llu 中的键块的校验值有错。\n"
4847 #: misc/e2undo.c:546
4849 msgid "%s: block %llu is too long."
4850 msgstr "%s:块 %llu 太长。"
4852 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4854 msgid "while fetching block %llu."
4855 msgstr "获取块 %llu 时。"
4857 #: misc/e2undo.c:570
4859 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4860 msgstr "文件系统块 %llu 中的校验值有误(undo blk %llu)\n"
4862 #: misc/e2undo.c:609
4864 msgid "while writing block %llu."
4867 #: misc/e2undo.c:615
4869 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4870 msgstr "撤销文件损坏;请立即运行 e2fsck!\n"
4872 #: misc/e2undo.c:617
4874 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4875 msgstr "执行重做操作时出现输入/输出错误;请立即运行 e2fsck!\n"
4877 #: misc/e2undo.c:620
4879 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4880 msgstr "撤销记录不完整;请运行 e2fsck。\n"
4882 #: misc/findsuper.c:110
4884 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4885 msgstr "用法:findsuper 设备 [跳过字节数 [起始kb数]]\n"
4887 #: misc/findsuper.c:155
4889 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4890 msgstr "“跳过字节数”应当为一个数字,而不是 %s\n"
4892 #: misc/findsuper.c:162
4894 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4895 msgstr "“跳过字节数”应当是扇区大小的整数倍\n"
4897 #: misc/findsuper.c:169
4899 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4900 msgstr "“起始kb数”应当为一个数字,而不是 %s\n"
4902 #: misc/findsuper.c:175
4904 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4905 msgstr "“起始kb数”应当为正数,而不是 %llu\n"
4907 #: misc/findsuper.c:186
4909 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4910 msgstr "在 %llu 处开始,增量为 %u 字节\n"
4912 #: misc/findsuper.c:188
4915 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4916 "\tso start/end/grp wrong\n"
4918 "[*] ext3 日志中的超级块中可能被写入了文件系统的超级块,\n"
4919 "\t因此 start/end/grp 出错\n"
4921 #: misc/findsuper.c:190
4924 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
4925 "mount_time sb_uuid label\n"
4927 "偏移字节 起始字节 结束字节 块数 块大小 grp 创建/挂载时"
4930 #: misc/findsuper.c:264
4934 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4937 "%11Lu:已结束,错误号为 %d\n"
4941 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4942 msgstr "警告:无法打开 %s:%s\n"
4946 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4947 msgstr "警告:%2$s 的第 %1$d 中格式错误\n"
4951 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4952 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4953 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4956 "警告:你的/etc/fstab中缺少passno字段。\n"
4957 "\t我将会设法完成任务,但你应当尽快修复/etc/fstab。\n"
4962 msgid "fsck: %s: not found\n"
4963 msgstr "fsck:%s:未找到\n"
4967 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4969 "%s:等待中:没有子进程了吗?!?\n"
4974 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4975 msgstr "警告... 设备%s 的 %s 操作收到 %d 信号后退出。\n"
4979 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4980 msgstr "%s %s:状态为 %x,这不应当发生。\n"
4984 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4985 msgstr "已完成 %s (退出状态码 %d)\n"
4989 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4990 msgstr "%1$s:执行fsck.%3$s %4$s 时出错, 退出状态码 %2$d\n"
4994 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4995 "with 'no' or '!'.\n"
4997 "所有通过 -t 选项指定的文件系统类型必须都含有(或都不含有)\n"
5001 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5003 "无法为创建指定文件系统类型分配内存\n"
5009 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5011 msgstr "%s:跳过/etc/fstab中的错误行:传递给fsck非零值的bind挂载项\n"
5015 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5016 msgstr "fsck:无法检查 %s:找不到fsck.%s\n"
5019 msgid "Checking all file systems.\n"
5020 msgstr "正在检查所有文件系统。\n"
5024 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5025 msgstr "--请稍候-- (第 %d 步)n\n"
5029 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5031 "用法:fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t 文件系统类型] [文件系统选项] [文件系"
5036 msgid "%s: too many devices\n"
5039 #: misc/fsck.c:1155 misc/fsck.c:1241
5041 msgid "%s: too many arguments\n"
5044 #: misc/fuse2fs.c:3732
5045 msgid "Mounting read-only.\n"
5048 #: misc/fuse2fs.c:3756
5050 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5051 msgstr "%s:允许用户分配所有块。这样做很危险!\n"
5053 #: misc/fuse2fs.c:3768 misc/fuse2fs.c:3782
5058 #: misc/fuse2fs.c:3769 misc/fuse2fs.c:3784 misc/tune2fs.c:3047
5060 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5061 msgstr "请先运行“e2fsck -fy %s”。\n"
5063 #: misc/fuse2fs.c:3791
5064 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5065 msgstr "日志需要恢复;请运行“e2fsck -E journal_only”。\n"
5067 #: misc/fuse2fs.c:3799
5069 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5070 msgstr "%s:不支持写入日志。\n"
5072 #: misc/fuse2fs.c:3814
5073 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5074 msgstr "警告:正在挂载未经检查的文件系统,建议您先运行 e2fsck。\n"
5076 #: misc/fuse2fs.c:3818
5077 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5079 "警告:尝试挂载次数超过最大值,建议您运行 e2fsck。\n"
5082 #: misc/fuse2fs.c:3823
5083 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5084 msgstr "警告:检查超时,建议您运行 e2fsck。\n"
5086 #: misc/fuse2fs.c:3827
5087 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5088 msgstr "检测到孤立块;建议您运行 e2fsck。\n"
5090 #: misc/fuse2fs.c:3831
5091 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5092 msgstr "检测到错误;请运行 e2fsck。\n"
5096 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5097 msgstr "用法:%s [-RVadlpv] [文件...]\n"
5101 msgid "While reading flags on %s"
5106 msgid "While reading project on %s"
5109 #: misc/lsattr.c:102
5111 msgid "While reading version on %s"
5114 #: misc/mke2fs.c:130
5117 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5118 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5119 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5120 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5121 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5122 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5123 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5125 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5127 "用法:%s [-c|-l 文件名] [-b 块大小] [-C 簇大小]\n"
5128 "\t[-i 每inode的字节数] [-I inode大小] [-J 日志选项]\n"
5129 "\t[-G 弹性组大小] [-N inode数] [-d 根目录]\n"
5130 "\t[-m 保留块所占百分比] [-o 创始系统名]\n"
5131 "\t[-g 每组的块数] [-L 卷标] [-M 上一次挂载点]\n"
5132 "\t[-O 特性[,...]] [-r 文件系统版本] [-E 扩展选项[,...]]\n"
5133 "\t[-t 文件系统类型] [-T 用法类型] [-U UUID] [-e 错误行为][-z 撤销文件]\n"
5134 "\t[-jnqvDFKSV] 设备 [块数]\n"
5136 #: misc/mke2fs.c:261
5138 msgid "Running command: %s\n"
5139 msgstr "正在执行命令:%s\n"
5141 #: misc/mke2fs.c:265
5143 msgid "while trying to run '%s'"
5146 #: misc/mke2fs.c:272
5147 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5148 msgstr "处理从badblocks获取的坏块列表时"
5150 #: misc/mke2fs.c:299
5152 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5153 msgstr "主超级块/组描述符中的块 %d 为坏块。\n"
5155 #: misc/mke2fs.c:301
5157 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5158 msgstr "若要创建文件系统,块 %u 至 %u 必须为好块。\n"
5160 #: misc/mke2fs.c:304
5161 msgid "Aborting....\n"
5164 #: misc/mke2fs.c:324
5167 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5171 "警告:备份超级块/组描述符中发现坏块(%u)\n"
5174 #: misc/mke2fs.c:343
5175 msgid "while marking bad blocks as used"
5178 #: misc/mke2fs.c:414
5179 msgid "Writing inode tables: "
5180 msgstr "正在写入inode表: "
5182 #: misc/mke2fs.c:436
5186 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5189 "无法写入 %d 个块到起始于%llu的inode表:%s\n"
5191 #: misc/mke2fs.c:450 misc/mke2fs.c:2716 misc/mke2fs.c:3119
5195 #: misc/mke2fs.c:465
5196 msgid "while creating root dir"
5199 #: misc/mke2fs.c:472
5200 msgid "while reading root inode"
5203 #: misc/mke2fs.c:484
5204 msgid "while setting root inode ownership"
5207 #: misc/mke2fs.c:502
5208 msgid "while creating /lost+found"
5209 msgstr "创建/lost+found目录时"
5211 #: misc/mke2fs.c:509
5212 msgid "while looking up /lost+found"
5213 msgstr "查找/lost+found目录时"
5215 #: misc/mke2fs.c:522
5216 msgid "while expanding /lost+found"
5217 msgstr "扩充/lost+found目录时"
5219 #: misc/mke2fs.c:537
5220 msgid "while setting bad block inode"
5223 #: misc/mke2fs.c:564
5225 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5226 msgstr "擦除扇区 %d-%d 时内存耗尽\n"
5228 #: misc/mke2fs.c:574
5230 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5231 msgstr "警告:无法读取块 0:%s\n"
5233 #: misc/mke2fs.c:590
5235 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5236 msgstr "警告:无法擦除块 %d:%s\n"
5238 #: misc/mke2fs.c:606
5239 msgid "while initializing journal superblock"
5242 #: misc/mke2fs.c:614
5243 msgid "Zeroing journal device: "
5244 msgstr "正在对日志设备填零: "
5246 #: misc/mke2fs.c:626
5248 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5249 msgstr "对日志设备填零时(块 %llu,计数 %d)"
5251 #: misc/mke2fs.c:644
5252 msgid "while writing journal superblock"
5255 #: misc/mke2fs.c:659
5257 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5258 msgstr "创建含有 %llu 个块(每块 %dk)和 %u 个inode的文件系统\n"
5260 #: misc/mke2fs.c:667
5263 "warning: %llu blocks unused.\n"
5269 #: misc/mke2fs.c:672
5271 msgid "Filesystem label=%s\n"
5272 msgstr "文件系统标签=%s\n"
5274 #: misc/mke2fs.c:675
5276 msgid "OS type: %s\n"
5279 #: misc/mke2fs.c:677
5281 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5282 msgstr "块大小=%u(log=%u)\n"
5284 #: misc/mke2fs.c:680
5286 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5287 msgstr "簇大小=%u(log=%u)\n"
5289 #: misc/mke2fs.c:684
5291 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5292 msgstr "分块大小=%u(log=%u)\n"
5294 #: misc/mke2fs.c:686
5296 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5297 msgstr "步长=%u 块,带宽=%u 块\n"
5299 #: misc/mke2fs.c:688
5301 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5302 msgstr "%u 个inode,%llu 个块\n"
5304 #: misc/mke2fs.c:690
5306 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5307 msgstr "%llu 个块(%2.2f%%)为超级用户保留\n"
5309 #: misc/mke2fs.c:693
5311 msgid "First data block=%u\n"
5312 msgstr "第一个数据块=%u\n"
5314 #: misc/mke2fs.c:695
5316 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5317 msgstr "根目录的所有者=%u:%u\n"
5319 #: misc/mke2fs.c:697
5321 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5322 msgstr "文件系统块的最大值=%lu\n"
5324 #: misc/mke2fs.c:701
5326 msgid "%u block groups\n"
5329 #: misc/mke2fs.c:703
5331 msgid "%u block group\n"
5334 #: misc/mke2fs.c:705
5336 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5341 #: misc/mke2fs.c:708
5343 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5348 #: misc/mke2fs.c:710
5350 msgid "%u inodes per group\n"
5351 msgstr "每组 %u 个inode\n"
5353 #: misc/mke2fs.c:719
5355 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5356 msgstr "文件系统UUID:%s\n"
5358 #: misc/mke2fs.c:720
5359 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5360 msgstr "超级块的备份存储于下列块: "
5362 #: misc/mke2fs.c:814
5364 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5366 "%s 需要“-O 64bit”选项\n"
5369 #: misc/mke2fs.c:820
5371 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5372 msgstr "“%s”选项必须位于“resize=%u”之前\n"
5374 #: misc/mke2fs.c:833
5376 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5377 msgstr "desc_size值无效:“%s”\n"
5379 #: misc/mke2fs.c:847
5381 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5382 msgstr "无效的新大小: %s\n"
5384 #: misc/mke2fs.c:859
5386 msgid "Invalid offset: %s\n"
5387 msgstr "无效的偏移量: %s\n"
5389 #: misc/mke2fs.c:873 misc/tune2fs.c:2099
5391 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5392 msgstr "无效mmp更新间隔:%s\n"
5394 #: misc/mke2fs.c:887
5396 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5397 msgstr "备份超级块编号无效:%s\n"
5399 #: misc/mke2fs.c:909
5401 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5402 msgstr "无效的步长参数:%s\n"
5404 #: misc/mke2fs.c:924
5406 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5407 msgstr "无效的带宽参数:%s\n"
5409 #: misc/mke2fs.c:947
5411 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5412 msgstr "无效的改变大小参数:%s\n"
5414 #: misc/mke2fs.c:954
5415 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5416 msgstr "所需改变的大小必须大于当前文件系统的大小。\n"
5418 #: misc/mke2fs.c:978
5419 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5420 msgstr "版本为0的文件系统不支持在线改变大小。\n"
5422 #: misc/mke2fs.c:1004 misc/mke2fs.c:1013
5424 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5425 msgstr "无效的根目录所有者:“%s”\n"
5427 #: misc/mke2fs.c:1056
5431 "Bad option(s) specified: %s\n"
5433 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5434 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5436 "Valid extended options are:\n"
5437 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5438 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5439 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5440 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5441 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5442 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5443 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5444 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5445 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5446 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5450 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5456 "扩展属性由逗号分隔,有些需要通过等号(“=”)传递参数。\n"
5459 "\tmmp_update_interval=<间隔>\n"
5460 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5461 "\tstride=<RAID 每个磁盘的数据块数(步长)>\n"
5462 "\tstripe-width=<步长 × RAID 磁盘数(带宽)>\n"
5463 "\toffset=<文件系统的偏移量>\n"
5464 "\tresize=<调整块大小时的最大值>\n"
5465 "\tpacked_meta_blocks=<0(禁用)或 1(启用)>\n"
5466 "\tlazy_itable_init=<0(禁用)或 1(启用)>\n"
5467 "\tlazy_journal_init=<0(禁用)或 1(启用)>\n"
5468 "\troot_owner=<根目录的uid>:<根目录的gid>\n"
5472 "\tquotatype=<要启用的配额类型>\n"
5475 #: misc/mke2fs.c:1081
5479 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5483 "警告:RAID带宽 %u 不是步长 %u 的偶数倍。\n"
5487 #: misc/mke2fs.c:1125
5490 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5493 "mke2fs配置文件中有语法错误(%s,第 %d 行)\n"
5496 #: misc/mke2fs.c:1138 misc/tune2fs.c:1118
5498 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5499 msgstr "设置了无效的文件系统选项:%s\n"
5501 #: misc/mke2fs.c:1150 misc/tune2fs.c:410
5503 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5504 msgstr "设置了无效的挂载选项:%s\n"
5506 #: misc/mke2fs.c:1286
5510 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5513 "你的mke2fs.conf文件中没有定义类型 %s 的文件系统。\n"
5515 #: misc/mke2fs.c:1290
5517 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5520 "你可能需要升级mke2fs.conf文件。\n"
5523 #: misc/mke2fs.c:1294
5524 msgid "Aborting...\n"
5527 #: misc/mke2fs.c:1335
5531 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5535 "警告:mke2fs.conf中未定义文件系统类型 %s\n"
5538 #: misc/mke2fs.c:1517
5539 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5540 msgstr "无法为新路径分配内存。\n"
5542 #: misc/mke2fs.c:1554
5544 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5545 msgstr "无法成功初始化配置(错误:%ld)。\n"
5547 #: misc/mke2fs.c:1587
5549 msgid "invalid block size - %s"
5550 msgstr "无效的块大小 - %s"
5552 #: misc/mke2fs.c:1591
5554 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5555 msgstr "警告:块大小 %d 在很多系统中不可用。\n"
5557 #: misc/mke2fs.c:1607
5559 msgid "invalid cluster size - %s"
5560 msgstr "无效的簇大小 - %s"
5562 #: misc/mke2fs.c:1620
5563 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5564 msgstr "“-R” 选项已被废弃,请使用“-E”选项"
5566 #: misc/mke2fs.c:1634 misc/tune2fs.c:1828
5568 msgid "bad error behavior - %s"
5569 msgstr "出错行为有误 - %s"
5571 #: misc/mke2fs.c:1646
5572 msgid "Illegal number for blocks per group"
5575 #: misc/mke2fs.c:1651
5576 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5577 msgstr "每组块数必须是8的倍数"
5579 #: misc/mke2fs.c:1659
5580 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5583 #: misc/mke2fs.c:1665
5584 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5585 msgstr "弹性组的大小必须是2的次方"
5587 #: misc/mke2fs.c:1670
5589 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5590 msgstr "弹性组的大小(%lu)必须小于等于2^31"
5592 #: misc/mke2fs.c:1680
5594 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5595 msgstr "无效的inode比 %s(最小 %d /最大 %d)"
5597 #: misc/mke2fs.c:1690
5599 msgid "invalid inode size - %s"
5600 msgstr "无效的inode大小 - %s"
5602 #: misc/mke2fs.c:1703
5604 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5605 "nodiscard' extended option instead!\n"
5607 "警告:-K 选项已被废弃,今后也不应当被使用。请使用扩展选项\n"
5608 "“-E nodiscard”作为替代!\n"
5610 #: misc/mke2fs.c:1714
5611 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5612 msgstr "为bad_blocks_filename分配内存时"
5614 #: misc/mke2fs.c:1723
5617 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5619 msgstr "警告:卷标太长,已截短为“%s”\n"
5621 #: misc/mke2fs.c:1732
5623 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5624 msgstr "无效的保留块百分比 - %s"
5626 #: misc/mke2fs.c:1747
5628 msgid "bad num inodes - %s"
5629 msgstr "错误的inode数 - %s"
5631 #: misc/mke2fs.c:1760
5632 msgid "while allocating fs_feature string"
5633 msgstr "分配 fs_feature 字符串时"
5635 #: misc/mke2fs.c:1777
5637 msgid "bad revision level - %s"
5638 msgstr "错误的版本号 - %s"
5640 #: misc/mke2fs.c:1782
5642 msgid "while trying to create revision %d"
5643 msgstr "尝试创建版本 %d 时"
5645 #: misc/mke2fs.c:1796
5646 msgid "The -t option may only be used once"
5647 msgstr "-t 选项只能被指定一次"
5649 #: misc/mke2fs.c:1804
5650 msgid "The -T option may only be used once"
5651 msgstr "-T 选项只能被指定一次"
5653 #: misc/mke2fs.c:1860 misc/mke2fs.c:3203
5655 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5656 msgstr "尝试打开日志设备 %s 时\n"
5658 #: misc/mke2fs.c:1866
5660 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5661 msgstr "日志设备的块大小(%d)不能低于最小的块大小 %d\n"
5663 #: misc/mke2fs.c:1872
5665 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5666 msgstr "根据日志设备确定块大小:%d\n"
5668 #: misc/mke2fs.c:1883
5670 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5671 msgstr "无效的块数“%s”于设备“%s”"
5673 #: misc/mke2fs.c:1913
5677 #: misc/mke2fs.c:1931 resize/main.c:497
5678 msgid "while trying to determine filesystem size"
5679 msgstr "尝试确定文件系统大小时"
5681 #: misc/mke2fs.c:1937
5683 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5684 "the size of the filesystem\n"
5685 msgstr "无法确定设备大小;你必须手动指定大小\n"
5687 #: misc/mke2fs.c:1944
5689 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5690 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5691 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5692 "\tto re-read your partition table.\n"
5694 "设备大小为零。可能是指定了无效的设备,或是分区表在\n"
5695 "\t执行fdisk后未被重新加载(分区正被占用)导致的。\n"
5696 "\t你可能需要重启后重新读取分区表。\n"
5698 #: misc/mke2fs.c:1961
5699 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5700 msgstr "文件系统大小超过设备的实际大小。"
5702 #: misc/mke2fs.c:1981
5703 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5704 msgstr "解析文件系统类型列表失败\n"
5706 #: misc/mke2fs.c:2030
5707 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5708 msgstr "HURD 不支持文件类型。\n"
5710 #: misc/mke2fs.c:2035
5711 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5712 msgstr "HURD 不支持大文件特性。\n"
5714 #: misc/mke2fs.c:2040
5715 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5716 msgstr "HURD 不支持元数据校验值特性。\n"
5718 #: misc/mke2fs.c:2045
5720 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5721 msgstr "HURD 不支持大文件特性。\n"
5723 #: misc/mke2fs.c:2055
5724 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5725 msgstr "尝试确定硬件扇区大小时"
5727 #: misc/mke2fs.c:2061
5728 msgid "while trying to determine physical sector size"
5729 msgstr "尝试确定物理扇区大小时"
5731 #: misc/mke2fs.c:2093
5732 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5733 msgstr "设置块大小时;对于设备来说太小\n"
5735 #: misc/mke2fs.c:2098
5738 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5739 msgstr "警告:指定的块大小 %d 小于设备物理扇区大小%d\n"
5741 #: misc/mke2fs.c:2122
5744 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5745 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5747 "%1$s:设备 %3$s 的尺寸(0x%2$llx 个块)太大,无法用32位数表示\n"
5748 "\t改为使用 %4$d 的块大小。\n"
5750 #: misc/mke2fs.c:2134
5753 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5754 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5756 "%1$s:设备 %3$s 的尺寸(0x%2$llx 个块)太大,无法用32位数表示\n"
5757 "\t改为使用 %4$d 的块大小。\n"
5759 #: misc/mke2fs.c:2156
5760 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5761 msgstr "mke2fs.conf中有关文件系统类型的解释: "
5763 #: misc/mke2fs.c:2163
5764 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5766 "版本为0的文件系统不支持这些特性\n"
5769 #: misc/mke2fs.c:2171
5770 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5771 msgstr "版本为0的文件系统不支持分散式超级块\n"
5773 #: misc/mke2fs.c:2181
5774 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5775 msgstr "版本为0的文件系统不支持日志\n"
5777 #: misc/mke2fs.c:2194
5779 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5780 msgstr "无效的保留块百分比 - %lf"
5782 #: misc/mke2fs.c:2211
5784 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5786 msgstr "64位系统必须启用extent特性。请使用“-O extents”选项来修正。\n"
5788 #: misc/mke2fs.c:2231
5789 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5790 msgstr "簇大小不能小于块大小。\n"
5792 #: misc/mke2fs.c:2237
5793 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5794 msgstr "指定簇大小需要启用bigalloc特性"
5796 #: misc/mke2fs.c:2257
5798 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5799 msgstr "警告:无法获取 %s 的设备布局\n"
5801 #: misc/mke2fs.c:2260
5803 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5804 msgstr "%s 未对齐,偏移了 %lu 个字节。\n"
5806 #: misc/mke2fs.c:2262
5809 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5810 msgstr "这可能导致性能下降,建议重新进行分区。\n"
5812 #: misc/mke2fs.c:2283
5814 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5815 msgstr "%d字节的块对于系统来说太大(最大为 %d)"
5817 #: misc/mke2fs.c:2287
5820 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5821 msgstr "警告:%d字节的块对于系统来说太大(最大为 %d),但仍然强制进行操作\n"
5823 #: misc/mke2fs.c:2295
5826 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5827 "and journal checksum features.\n"
5829 "建议:使用 3.18 以上的 Linux 内核以提高元数据稳定性,以及使用日志校验值特"
5832 #: misc/mke2fs.c:2350
5836 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5837 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5838 "not be what you want.\n"
5842 "警告:指定了偏移量,但没有指定文件系统大小。\n"
5843 "将创建含有 %llu 个块的文件系统,这可能与您的预期不服。\n"
5846 #: misc/mke2fs.c:2365
5848 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5849 msgstr "%d 字节的 inode 对于项目配额来说太小;请指定一个更大的值"
5851 #: misc/mke2fs.c:2387
5852 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5853 msgstr "无法在缺乏extent特性的情况下支持bigalloc特性"
5855 #: misc/mke2fs.c:2394
5857 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5858 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5860 "resize_inode 和 meta_bg 特性不兼容。\n"
5863 #: misc/mke2fs.c:2402
5866 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5867 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5871 "警告:bigalloc特性仍然在开发中\n"
5872 "更多详情请参见 https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5875 #: misc/mke2fs.c:2414
5876 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5877 msgstr "非分散式文件系统不支持为在线调整大小设置保留块"
5879 #: misc/mke2fs.c:2423
5880 msgid "blocks per group count out of range"
5883 #: misc/mke2fs.c:2445
5884 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5885 msgstr "弹性组特性未启用,所以无法指定弹性组尺寸"
5887 #: misc/mke2fs.c:2457
5889 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5890 msgstr "无效的inode大小 %d(最小 %d /最大 %d)"
5892 #: misc/mke2fs.c:2472
5894 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5895 msgstr "%d 字节的 inode 对于内联数据来说太小;请指定一个更大的值"
5897 #: misc/mke2fs.c:2487
5899 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5900 msgstr "inode太多(%llu),是否提高inode比?"
5902 #: misc/mke2fs.c:2494
5904 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5905 msgstr "inode数量太多(%llu),请指定小于 2^32 的inode数"
5907 #: misc/mke2fs.c:2508
5910 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5911 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5912 "\tor lower inode count (-N).\n"
5914 "inode大小(%u)×inode数(%u)对于含有 %llu 个块\n"
5915 "\t的系统来说太大,请指定更高的inode比(使用 -i 选项)\n"
5916 "\t或更少的inode数(-N)。\n"
5918 #: misc/mke2fs.c:2695
5919 msgid "Discarding device blocks: "
5922 #: misc/mke2fs.c:2711
5926 #: misc/mke2fs.c:2770
5927 msgid "while initializing quota context"
5930 #: misc/mke2fs.c:2777
5931 msgid "while writing quota inodes"
5932 msgstr "写入配额 inode 时"
5934 #: misc/mke2fs.c:2802
5936 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5937 msgstr "配置中的出错行为有误 - %s"
5939 #: misc/mke2fs.c:2877
5941 msgid "in malloc for android_sparse_params"
5942 msgstr "为bad_blocks_filename分配内存时"
5944 #: misc/mke2fs.c:2890
5945 msgid "while setting up superblock"
5946 msgstr "设置superblock时"
5948 #: misc/mke2fs.c:2906
5950 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
5951 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
5952 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
5954 "未启用 extent 特性,所以仅对文件 extent 树进行校验,而不会对块位图进行校验。"
5955 "不启用 extent 将降低元数据校验值的覆盖范围。可以使用参数“-O extents”来进行纠"
5958 #: misc/mke2fs.c:2913
5960 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
5961 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
5963 "未启用 64 位文件系统支持,将无法使用更大的字段来进行更完整的校验。可以使用参"
5964 "数“-O 64bit”来进行纠正。\n"
5967 #: misc/mke2fs.c:2921
5969 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
5970 msgstr "启用 metadata_csum_seed 特性需要同时启用 metadata_csum 特性。\n"
5972 #: misc/mke2fs.c:2945
5973 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5974 msgstr "舍弃成功,将会返回0值 - 跳过擦除inode表\n"
5976 #: misc/mke2fs.c:3044
5978 msgid "unknown os - %s"
5979 msgstr "未知操作系统 - %s"
5981 #: misc/mke2fs.c:3107
5982 msgid "Allocating group tables: "
5985 #: misc/mke2fs.c:3115
5986 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5989 #: misc/mke2fs.c:3124
5992 "\twhile converting subcluster bitmap"
5997 #: misc/mke2fs.c:3130
5999 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6000 msgstr "%s 可能因超级块被改写而损\n"
6002 #: misc/mke2fs.c:3171
6004 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6005 msgstr "对文件系统末尾的块 %llu 填零时"
6007 #: misc/mke2fs.c:3184
6008 msgid "while reserving blocks for online resize"
6009 msgstr "为在线改变大小保留块时"
6011 #: misc/mke2fs.c:3196 misc/tune2fs.c:1536
6015 #: misc/mke2fs.c:3208
6017 msgid "Adding journal to device %s: "
6018 msgstr "将日志添加到设备 %s: "
6020 #: misc/mke2fs.c:3215
6024 "\twhile trying to add journal to device %s"
6029 #: misc/mke2fs.c:3220 misc/mke2fs.c:3249 misc/mke2fs.c:3287
6030 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1565 misc/tune2fs.c:1584
6034 #: misc/mke2fs.c:3226
6035 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6036 msgstr "跳过创建日志的步骤(唯超级块模式)\n"
6038 #: misc/mke2fs.c:3236
6040 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6041 msgstr "创建日志(%u 个块)"
6043 #: misc/mke2fs.c:3245
6046 "\twhile trying to create journal"
6051 #: misc/mke2fs.c:3257 misc/tune2fs.c:1183
6054 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6059 #: misc/mke2fs.c:3262
6061 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6062 msgstr "MMP(多重挂载保护)已被启用,更新间隔为 %d 秒。\n"
6064 #: misc/mke2fs.c:3278
6065 msgid "Copying files into the device: "
6068 #: misc/mke2fs.c:3284
6069 msgid "while populating file system"
6072 #: misc/mke2fs.c:3291
6073 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6074 msgstr "写入超级块和文件系统账户统计信息: "
6076 #: misc/mke2fs.c:3298
6080 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6085 #: misc/mke2fs.c:3300
6093 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6095 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6096 msgstr "对文件系统末尾的块 %llu 填零时"
6098 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6101 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6102 msgstr "分区偏移量 %llu(%uk)块与簇大小 %u 不相容。\n"
6104 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6105 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6108 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6110 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6111 msgstr "创建 %lu 个大文件"
6113 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6115 msgid "with %llu blocks each"
6116 msgstr "每个使用 %llu 个块"
6118 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6120 msgid "while creating huge file %lu"
6121 msgstr "创建大文件 %lu 时"
6123 #: misc/mklost+found.c:50
6124 msgid "Usage: mklost+found\n"
6125 msgstr "用法:mklost+found\n"
6127 #: misc/partinfo.c:43
6130 "Usage: %s device...\n"
6132 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6133 "For example: %s /dev/hda\n"
6142 #: misc/partinfo.c:53
6144 msgid "Cannot open %s: %s"
6147 #: misc/partinfo.c:59
6149 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6150 msgstr "无法获取 %s 的布局:%s"
6152 #: misc/partinfo.c:67
6154 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6155 msgstr "无法获得 %s 的大小:%s"
6157 #: misc/partinfo.c:73
6159 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6160 msgstr "%s:磁头=%3d 扇区=%3d 柱面=%4d 起始=%8d 大小=%8lu 终止=%8d\n"
6162 #: misc/tune2fs.c:119
6165 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6168 #: misc/tune2fs.c:121
6170 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6171 msgstr "请在这个文件系统上运行 e2fsck -D。\n"
6173 #: misc/tune2fs.c:123
6175 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6176 msgstr "请在这个文件系统上运行 e2fsck -D。\n"
6178 #: misc/tune2fs.c:136
6181 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6182 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6183 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6184 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6185 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6186 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6187 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6188 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6190 "用法:%s [-c 最大挂载次数] [-e 出错行为] [-f] [-g 组]\n"
6191 "\t[-i 间隔[d|m|w]] [-j] [-J 日志选项] [-l]\n"
6192 "\t[-m 保留块所占百分比] [-o [^]挂载选项[,...]]\n"
6193 "\t[-p MMP更新间隔] [-r 保留块数] [-u 用户]\n"
6194 "\t[-C 挂载次数] [-L 卷标][-M 上一次挂载点]\n"
6195 "\t[-O [^]特性[,...]] [-Q 配额选项]\n"
6196 "\t[-E 扩展选项[,...]] [-T 上一次检查时间] [-U UUID]\n"
6197 "\t[ -I 新的inode大小] [-z 撤销文件] 设备\n"
6199 #: misc/tune2fs.c:222
6200 msgid "Journal superblock not found!\n"
6201 msgstr "日志超级块未找到!\n"
6203 #: misc/tune2fs.c:280
6204 msgid "while trying to open external journal"
6207 #: misc/tune2fs.c:286 misc/tune2fs.c:2843
6209 msgid "%s is not a journal device.\n"
6210 msgstr "%s 不是日志设备。\n"
6212 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2854
6213 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6214 msgstr "日志设备中未找到文件系统的UUID。\n"
6216 #: misc/tune2fs.c:320
6218 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6219 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6222 "请使用 -f 选项来移除丢失的日志设备。\n"
6225 #: misc/tune2fs.c:329
6226 msgid "Journal removed\n"
6229 #: misc/tune2fs.c:373
6230 msgid "while reading bitmaps"
6233 #: misc/tune2fs.c:381
6234 msgid "while clearing journal inode"
6237 #: misc/tune2fs.c:392
6238 msgid "while writing journal inode"
6241 #: misc/tune2fs.c:428 misc/tune2fs.c:451 misc/tune2fs.c:464
6242 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6243 msgstr "(并且过后重启!)\n"
6245 #: misc/tune2fs.c:479
6247 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6248 msgstr "在运行 e2fsck 后,请运行“resize2fs %s %s"
6250 #: misc/tune2fs.c:482
6252 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6253 msgstr "请运行“resize2fs %s %s"
6255 #: misc/tune2fs.c:486
6260 #: misc/tune2fs.c:488
6262 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6263 msgstr "”来启用 64 位模式。\n"
6265 #: misc/tune2fs.c:490
6267 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6268 msgstr "”来禁用 64 位模式。\n"
6270 #: misc/tune2fs.c:1085
6272 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6273 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6275 "警告:无法确定内核是否支持 metadata_csum_seed 特性。\n"
6276 " 该特性仅被 4.4 以上的 Linux 内核支持。\n"
6278 #: misc/tune2fs.c:1121
6280 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6281 msgstr "移除不被支持的文件系统特性“%s”。\n"
6283 #: misc/tune2fs.c:1127
6285 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6286 msgstr "设置不被支持的文件系统特性“%s”。\n"
6288 #: misc/tune2fs.c:1136
6290 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6291 "unmounted or mounted read-only.\n"
6292 msgstr "只有当文件系统被卸载,或以只读模式挂载时才能移除其has_journal特性。\n"
6294 #: misc/tune2fs.c:1144
6296 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6297 "the has_journal flag.\n"
6298 msgstr "发现needs_recovery标志。请在移除has_journal特性前运行e2fsck。\n"
6300 #: misc/tune2fs.c:1162
6302 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6303 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6305 "启用了meta_bg特性的文件系统不支持“sparse_super”\n"
6308 #: misc/tune2fs.c:1175
6310 "The multiple mount protection feature can't\n"
6311 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6313 msgstr "文件系统被挂载或为只读属性时无法设置MMP特性。\n"
6315 #: misc/tune2fs.c:1193
6317 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6318 msgstr "MMP(多重挂载保护)已被启用,更新间隔为 %ds。\n"
6320 #: misc/tune2fs.c:1202
6322 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6323 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6324 msgstr "文件系统为只读状态时无法禁用MMP特性。\n"
6326 #: misc/tune2fs.c:1210
6327 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6328 msgstr "读取位图时发生错误\n"
6330 #: misc/tune2fs.c:1219
6332 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6333 msgstr "MMP块的幻数不匹配。期望值:%x,实际:%x\n"
6335 #: misc/tune2fs.c:1224
6336 msgid "while reading MMP block."
6339 #: misc/tune2fs.c:1256
6341 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6343 msgstr "清除弹性组标志将会导致文件系统出现前后不一致的情况。\n"
6345 #: misc/tune2fs.c:1267
6347 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6348 "unmounted or mounted read-only.\n"
6349 msgstr "只有当文件系统被卸载,或以只读模式挂载时才能移除其huge_file特性。\n"
6351 #: misc/tune2fs.c:1278
6352 msgid "Enabling checksums could take some time."
6353 msgstr "启用校验值需要花费一段时间。"
6355 #: misc/tune2fs.c:1280
6356 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6357 msgstr "无法在已挂载的文件系统上启用元数据校验特性!\n"
6359 #: misc/tune2fs.c:1286
6361 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6362 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6363 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6365 "未启用 extent 特性,所以仅对文件 extent 树进行校验,而不会对块位图进行校验。"
6366 "不启用 extent 将降低元数据校验值的覆盖范围。可以加上参数“-O extents”重新运行"
6369 #: misc/tune2fs.c:1293
6371 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6372 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6375 "未启用 64 位文件系统支持,将无法使用更大的字段来进行更完整的校验。可以运"
6376 "行“resize2fs -b”来纠正这一问题。\n"
6378 #: misc/tune2fs.c:1319
6379 msgid "Disabling checksums could take some time."
6380 msgstr "禁用校验值需要花费一段时间。"
6382 #: misc/tune2fs.c:1321
6383 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6384 msgstr "无法在已挂载的文件系统上禁用元数据校验特性!\n"
6386 #: misc/tune2fs.c:1384
6388 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6389 msgstr "无法在已挂载的文件系统上启用 64 位模式!\n"
6391 #: misc/tune2fs.c:1394
6393 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6394 msgstr "无法在已挂载的文件系统上禁用 64 位模式!\n"
6396 #: misc/tune2fs.c:1424
6398 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6401 #: misc/tune2fs.c:1445
6404 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6407 "警告:“^quota”选项将覆盖“-Q”的参数。\n"
6409 #: misc/tune2fs.c:1463
6411 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6412 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6414 "只有在启用了元数据校验值特性的文件系统才支持\n"
6415 "“metadata_csum_seed”特性。\n"
6417 #: misc/tune2fs.c:1481
6419 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6421 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6423 "启用元数据校验值特性后UUID被改变。必须卸载文件系统并安全改写所有元数据,以"
6427 #: misc/tune2fs.c:1487
6429 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6430 msgstr "启用校验值需要花费一段时间。"
6432 #: misc/tune2fs.c:1529
6433 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6434 msgstr "文件系统已有日志。\n"
6436 #: misc/tune2fs.c:1549
6440 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6443 "\t尝试打开位于 %s 的日志时\n"
6445 #: misc/tune2fs.c:1553
6447 msgid "Creating journal on device %s: "
6448 msgstr "在设备 %s 上创建日志: "
6450 #: misc/tune2fs.c:1561
6452 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6453 msgstr "将文件系统添加到 %s 上的日志"
6455 #: misc/tune2fs.c:1567
6456 msgid "Creating journal inode: "
6457 msgstr "创建日志inode: "
6459 #: misc/tune2fs.c:1581
6462 "\twhile trying to create journal file"
6467 #: misc/tune2fs.c:1619
6469 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6472 #: misc/tune2fs.c:1632
6473 msgid "while initializing quota context in support library"
6474 msgstr "初始化支持库中的引用上下文时"
6476 #: misc/tune2fs.c:1647
6478 msgid "while updating quota limits (%d)"
6479 msgstr "更新配额限制(%d)时"
6481 #: misc/tune2fs.c:1655
6483 msgid "while writing quota file (%d)"
6484 msgstr "写入配额文件(%d)时"
6486 #: misc/tune2fs.c:1673
6488 msgid "while removing quota file (%d)"
6489 msgstr "移除配额文件(%d)时"
6491 #: misc/tune2fs.c:1716
6494 "Bad quota options specified.\n"
6496 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6507 "可以使用下列配额选项(通过逗号分割):\n"
6514 #: misc/tune2fs.c:1774
6516 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6517 msgstr "无法解析日期/时间描述符:%s"
6519 #: misc/tune2fs.c:1799 misc/tune2fs.c:1812
6521 msgid "bad mounts count - %s"
6522 msgstr "错误挂载计数 - %s"
6524 #: misc/tune2fs.c:1855
6526 msgid "bad gid/group name - %s"
6527 msgstr "错误的gid/组名 - %s"
6529 #: misc/tune2fs.c:1888
6531 msgid "bad interval - %s"
6534 #: misc/tune2fs.c:1917
6536 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6537 msgstr "错误的保留块比 - %s"
6539 #: misc/tune2fs.c:1932
6540 msgid "-o may only be specified once"
6543 #: misc/tune2fs.c:1941
6544 msgid "-O may only be specified once"
6547 #: misc/tune2fs.c:1958
6549 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6550 msgstr "错误的保留块数 - %s"
6552 #: misc/tune2fs.c:1987
6554 msgid "bad uid/user name - %s"
6555 msgstr "错误的uid/用户名 - %s"
6557 #: misc/tune2fs.c:2004
6559 msgid "bad inode size - %s"
6560 msgstr "无效的inode大小 - %s"
6562 #: misc/tune2fs.c:2011
6564 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6565 msgstr "Inode 大小必须是2的次方- %s"
6567 #: misc/tune2fs.c:2108
6569 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6570 msgstr "MMP更新间隔太长:%lu\n"
6572 #: misc/tune2fs.c:2113
6574 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6576 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6577 msgstr[0] "设置MMP更新间隔为 %lu 秒\n"
6579 #: misc/tune2fs.c:2136
6581 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6582 msgstr "无效的RAID带宽:%s\n"
6584 #: misc/tune2fs.c:2151
6586 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6587 msgstr "无效的带宽参数:%s\n"
6589 #: misc/tune2fs.c:2166
6591 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6592 msgstr "无效的hash算法:%s\n"
6594 #: misc/tune2fs.c:2172
6596 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6597 msgstr "将默认hash算法设置为 %s (%d)\n"
6599 #: misc/tune2fs.c:2191
6603 "Bad options specified.\n"
6605 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6606 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6608 "Valid extended options are:\n"
6610 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6611 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6612 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6613 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6614 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6621 "扩展属性由逗号分隔,有些需要通过等号(“=”)传递参数。\n"
6625 "\thash_alg=<hash算法>\n"
6626 "\tstride=<RAID 每个磁盘的数据块数(步长)>\n"
6627 "\tstripe-width=<步长 × RAID 磁盘数(带宽)>\n"
6628 "\thash_alg=<hash算法>\n"
6632 #: misc/tune2fs.c:2661
6633 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6634 msgstr "读取inode位图失败\n"
6636 #: misc/tune2fs.c:2666
6637 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6640 #: misc/tune2fs.c:2683 resize/resize2fs.c:1276
6641 msgid "blocks to be moved"
6644 #: misc/tune2fs.c:2686
6645 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6646 msgstr "增加inode大小时为分配块位图失败\n"
6648 #: misc/tune2fs.c:2692
6649 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6650 msgstr "没有足够的空间用于增加inode大小\n"
6652 #: misc/tune2fs.c:2697
6653 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6654 msgstr "改变块大小时重定位块失败 \n"
6656 #: misc/tune2fs.c:2729
6658 "Error in resizing the inode size.\n"
6659 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6662 "请运行e2undo来撤销对文件系统的更改。\n"
6664 #: misc/tune2fs.c:2941
6667 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6670 "MMP块幻数错误。请尝试运行一下命令来修复:\n"
6673 #: misc/tune2fs.c:2953
6674 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6675 msgstr "无法修改日志设备。\n"
6677 #: misc/tune2fs.c:2966
6679 msgid "The inode size is already %lu\n"
6680 msgstr "inode大小已经为 %lu\n"
6682 #: misc/tune2fs.c:2973
6683 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6684 msgstr "不支持缩小inode大小\n"
6686 #: misc/tune2fs.c:2978
6688 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6689 msgstr "无效的inode大小 %lu(最大 %d)\n"
6691 #: misc/tune2fs.c:2984
6692 msgid "Resizing inodes could take some time."
6693 msgstr "改变 inode 大小需要花费一段时间。"
6695 #: misc/tune2fs.c:3032
6698 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6700 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6702 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6703 "by journal recovery.\n"
6705 "警告:日志存在错误。您可能需要重做日志,如:\n"
6707 "e2fsck -E journal_only %s\n"
6709 "然后重新运行本命令。否则,任何所做更改都可能被日志恢复操作所覆盖。\n"
6711 #: misc/tune2fs.c:3043
6713 msgid "Recovering journal.\n"
6716 #: misc/tune2fs.c:3061
6718 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6719 msgstr "设置最大挂载次数为 %d\n"
6721 #: misc/tune2fs.c:3067
6723 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6724 msgstr "设置当前挂载次数为 %d\n"
6726 #: misc/tune2fs.c:3072
6728 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6729 msgstr "将出错行为设置为 %d\n"
6731 #: misc/tune2fs.c:3077
6733 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6734 msgstr "设置保留块的gid为 %lu\n"
6736 #: misc/tune2fs.c:3082
6738 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6739 msgstr "检查间隔太长(%lu)"
6741 #: misc/tune2fs.c:3089
6743 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6744 msgstr "将检查间隔设置为 %lu 秒\n"
6746 #: misc/tune2fs.c:3096
6748 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6749 msgstr "将保留块所占百分比设置为 %g%%(%llu 个块)\n"
6751 #: misc/tune2fs.c:3102
6753 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6754 msgstr "保留块的数量太大(%llu)"
6756 #: misc/tune2fs.c:3109
6758 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6759 msgstr "设置保留块数为 %llu\n"
6761 #: misc/tune2fs.c:3114
6764 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6769 #: misc/tune2fs.c:3117
6772 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6773 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6776 "启用了meta_bg特性的文件系统不支持设置分散式\n"
6780 #: misc/tune2fs.c:3127
6784 "Sparse superblock flag set. %s"
6789 #: misc/tune2fs.c:3132
6792 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6795 "移除不被支持的分散式超级块标志。\n"
6797 #: misc/tune2fs.c:3140
6799 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6800 msgstr "设置上一次检查的时间为 %s\n"
6802 #: misc/tune2fs.c:3146
6804 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6805 msgstr "设置保留块的uid为 %lu\n"
6807 #: misc/tune2fs.c:3178
6808 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6809 msgstr "clear_mmp选项使用错误,必须和 -f 选项一起使用\n"
6811 #: misc/tune2fs.c:3196
6813 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6814 msgstr "只有当文件系统被卸载时才能修改配额特性。\n"
6816 #: misc/tune2fs.c:3220
6817 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6818 msgstr "只有当文件系统被卸载时才能改变UUID。\n"
6820 #: misc/tune2fs.c:3223
6822 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6823 "and re-run this command.\n"
6825 "若您仅使用 Linux 4.4 以上的内核,请运行“tune2fs -O metadata_csum_seed”,然后"
6828 #: misc/tune2fs.c:3232
6829 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6830 msgstr "在启用了校验值的文件系统上设置 UUID 需要花费一段时间。"
6832 #: misc/tune2fs.c:3257
6833 msgid "Invalid UUID format\n"
6834 msgstr "无效的 UUID 格式\n"
6836 #: misc/tune2fs.c:3273
6837 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6838 msgstr "需要更新日志超级块。\n"
6840 #: misc/tune2fs.c:3299
6841 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6842 msgstr "只有当文件系统被卸载时才能改变inode大小。\n"
6844 #: misc/tune2fs.c:3306
6846 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6847 "feature enabled.\n"
6848 msgstr "启用了弹性组特性的文件系统不支持改变inode大小\n"
6850 #: misc/tune2fs.c:3324
6852 msgid "Setting inode size %lu\n"
6853 msgstr "正在将inode大小设置为 %lu\n"
6855 #: misc/tune2fs.c:3328
6856 msgid "Failed to change inode size\n"
6857 msgstr "改变inode大小失败 \n"
6859 #: misc/tune2fs.c:3342
6861 msgid "Setting stride size to %d\n"
6864 #: misc/tune2fs.c:3347
6866 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6869 #: misc/tune2fs.c:3354
6871 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6872 msgstr "设置默认挂载的扩展选项为 “%s”\n"
6875 msgid "<proceeding>\n"
6880 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
6881 msgstr "无论如何也要继续(或等待 %d 秒)?(y,n) "
6885 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6886 msgstr "无论如何也要继续?(y,n) "
6889 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6890 msgstr "强制执行mke2fs。期望/etc/mtab中反映的并非真实情况。\n"
6894 msgid "will not make a %s here!\n"
6895 msgstr "取消建立 %s !\n"
6898 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6899 msgstr "mke2fs 强制执行。\n"
6902 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6903 msgstr "无法为解析日志选项获取内存!\n"
6909 "Could not find journal device matching %s\n"
6917 "Bad journal options specified.\n"
6919 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6920 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6922 "Valid journal options are:\n"
6923 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6924 "\tdevice=<journal device>\n"
6925 "\tlocation=<journal location>\n"
6927 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6933 "日志选项由逗号分隔,有些还需要通过等号(“=”)传递参数。\n"
6936 "\tsize=<日志大小(MB)>\n"
6938 "\tlocation=<日志所在位置>\n"
6941 "日志尺寸必须介于1024至10240000个块之间(块的大小由文件系统决定)。\n"
6947 "Filesystem too small for a journal\n"
6956 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6957 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
6960 "给定的日志大小为 %d 个块;但该值必须\n"
6961 "介于1024至10240000块之间。终止执行。\n"
6966 "Journal size too big for filesystem.\n"
6974 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6975 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6977 "该文件系统在每挂载%d次或每隔%g天都会进行自动检查。\n"
6978 "使用tune2fs -c 或-i选项来覆盖这一特性。\n"
6982 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6983 msgstr "用法:%s [-d] [-p pid文件] [-s 套接字路径] [-T 超时时长]\n"
6987 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6988 msgstr " %s [-r|t] [-n 数量] [-s 套接字路径]\n"
6996 msgid "bad arguments"
7012 msgid "bad response length"
7017 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7018 msgstr "uuidd守护进程已经在运行,pid %s\n"
7022 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7023 msgstr "无法创建unix流套接字:%s"
7027 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7028 msgstr "无法绑定unix套接字%s:%s\n"
7032 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7033 msgstr "无法监听unix套接字%s:%s\n"
7037 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7038 msgstr "读取客户端内容出错,内容长度 = %d\n"
7042 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7043 msgstr "操作 %d,传入值 = %d\n"
7047 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7048 msgstr "已生成时间UUID:%s\n"
7052 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7053 msgstr "已生成随机数UUID:%s\n"
7057 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7058 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7059 msgstr[0] "已生成时间UUID %s 和 %d 个后续的UUID\n"
7063 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7064 msgstr "已生成 %d 个UUID:\n"
7068 msgid "Invalid operation %d\n"
7071 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7073 msgid "Bad number: %s\n"
7076 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7078 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7079 msgstr "调用uuidd守护进程(%s)时出错:%s\n"
7083 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7084 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7085 msgstr[0] "%s 和后续 %d 个UUID\n"
7088 msgid "List of UUID's:\n"
7093 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7094 msgstr "服务器 %d 返回了长度异常的内容\n"
7098 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7100 "无法杀死pid为 %d 的uuidd进程:%s\n"
7105 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7106 msgstr "已杀死pid为 %d 的uuidd进程\n"
7108 #: misc/uuidgen.c:32
7110 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7111 msgstr "用法:%s [-r] [-t]\n"
7113 #: resize/extent.c:202
7114 msgid "# Extent dump:\n"
7115 msgstr "# Extent转储:\n"
7117 #: resize/extent.c:203
7119 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7120 msgstr "#\t数量=%llu,大小=%llu,指针=%llu,按序=%llu\n"
7125 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7126 "[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7129 "用法:%s [-d 调试标志] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] 设备 [-b|-s|新大小] [-z 撤销"
7134 msgid "Extending the inode table"
7138 msgid "Relocating blocks"
7142 msgid "Scanning inode table"
7146 msgid "Updating inode references"
7147 msgstr "正在更新inode引用"
7150 msgid "Moving inode table"
7154 msgid "Unknown pass?!?"
7159 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7160 msgstr "开始第 %d 步(共 %lu 步)\n"
7162 #: resize/main.c:163
7165 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7166 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7170 "改变bigalloc文件系统的大小尚未被充分测试。你需要承担可能的风险!\n"
7171 "如果你希望继续,请使用强制选项。\n"
7174 #: resize/main.c:366
7176 msgid "while opening %s"
7179 #: resize/main.c:374
7181 msgid "while getting stat information for %s"
7182 msgstr "获取%s的stat信息时出错。"
7184 #: resize/main.c:451
7187 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7190 "请先运行“e2fsck -f %s”。\n"
7193 #: resize/main.c:470
7195 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7196 msgstr "预计文件系统的最小尺寸:%llu\n"
7198 #: resize/main.c:507
7200 msgid "Invalid new size: %s\n"
7201 msgstr "无效的新大小: %s\n"
7203 #: resize/main.c:526
7204 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7205 msgstr "新大小太大,无法用32位数表示\n"
7207 #: resize/main.c:534
7209 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7210 msgstr "新大小不能低于此最小值:%llu\n"
7212 #: resize/main.c:540
7213 msgid "Invalid stride length"
7216 #: resize/main.c:564
7219 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7220 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7223 "指定的分区(或设备)仅有 %llu 个块(每块为 %dk),\n"
7224 "但你却指定新大小为 %llu 个块。\n"
7227 #: resize/main.c:571
7229 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7230 msgstr "无法设置/取消设置 64 位特性。\n"
7232 #: resize/main.c:575
7235 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7237 msgstr "无法在含有超过 2^32 个块的文件系统上改变 64 位特性。\n"
7239 #: resize/main.c:581
7241 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7242 msgstr "无法在已挂载的文件系统上改变 64 位特性。\n"
7244 #: resize/main.c:587
7247 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7249 msgstr "在启用 64 位特性前,请先执行 tune2fs 来启用 extent。\n"
7251 #: resize/main.c:593
7254 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7257 "文件系统已经为 %llu 个块(每块 %dk)。无需进一步处理!\n"
7260 #: resize/main.c:600
7262 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7263 msgstr "文件系统已经为 64 位模式。\n"
7265 #: resize/main.c:605
7267 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7268 msgstr "文件系统已经为 32 位模式。\n"
7270 #: resize/main.c:613
7272 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7273 msgstr "将文件系统转换为 64 位。\n"
7275 #: resize/main.c:615
7277 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7278 msgstr "将文件系统转换为 32 位。\n"
7280 #: resize/main.c:617
7282 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7283 msgstr "将 %s 上的文件系统调整为 %llu 个块(每块 %dk)。\n"
7285 #: resize/main.c:626
7287 msgid "while trying to resize %s"
7290 #: resize/main.c:629
7293 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7294 "after the aborted resize operation.\n"
7296 "请在终止调整操作后运行“e2fsck -fy %s”\n"
7299 #: resize/main.c:635
7302 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7305 "%s 上的文件系统现在为 %llu 个块(每块 %dk)。\n"
7308 #: resize/main.c:650
7310 msgid "while trying to truncate %s"
7313 #: resize/online.c:81
7314 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7315 msgstr "内核不支持在线调整启用了sparse_super2特性的文件系统的大小"
7317 #: resize/online.c:86
7319 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7321 "%s 上的文件系统已被挂载于 %s;需要进行在线调整大小\n"
7324 #: resize/online.c:90
7325 msgid "On-line shrinking not supported"
7328 #: resize/online.c:114
7329 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7330 msgstr "文件系统不支持在线调整大小"
7332 #: resize/online.c:122
7333 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7334 msgstr "没有足够的保留gdt块用于改变文件系统大小"
7336 #: resize/online.c:129
7337 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7338 msgstr "内核不支持调整如此之大的文件系统"
7340 #: resize/online.c:137
7342 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7343 msgstr "尝试打开挂载点 %s 时"
7345 #: resize/online.c:142
7347 msgid "Old resize interface requested.\n"
7348 msgstr "使用旧版本的改变大小操作接口。\n"
7350 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7351 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7352 msgstr "没有调整文件系统大小的权限"
7354 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7355 msgid "While checking for on-line resizing support"
7356 msgstr "检查是否支持在线调整文件系统大小时"
7358 #: resize/online.c:181
7359 msgid "Kernel does not support online resizing"
7360 msgstr "内核不支持在线调整大小"
7362 #: resize/online.c:220
7364 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7365 msgstr "在线调整 %s 的大小为 %llu 块(每块为 %dk)\n"
7367 #: resize/online.c:230
7368 msgid "While trying to extend the last group"
7371 #: resize/online.c:284
7373 msgid "While trying to add group #%d"
7374 msgstr "尝试添加组 #%d 时"
7376 #: resize/online.c:295
7379 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7381 msgstr "文件系统 %s 被挂载在 %s,并且这个系统不支持在线调整大小。\n"
7383 #: resize/resize2fs.c:759
7385 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7386 msgstr "inode数(%llu)必须小于 %u32"
7388 #: resize/resize2fs.c:1037
7389 msgid "reserved blocks"
7392 #: resize/resize2fs.c:1281
7393 msgid "meta-data blocks"
7396 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2473
7397 msgid "new meta blocks"
7400 #: resize/resize2fs.c:2696
7401 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7402 msgstr "不应当出现的情况:最后一个分散式超级块块组中没有超级块!\n"
7404 #: resize/resize2fs.c:2701
7405 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7406 msgstr "不应当出现的情况:分散式超级块块组中有未预期的old_desc!\n"
7408 #: resize/resize2fs.c:2774
7409 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7410 msgstr "不应出现的错误:改变inode大小时发现有数据损坏!\n"
7412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7414 msgid "EXT2FS Library version 1.44.0-rc1"
7415 msgstr "EXT2FS 库版本 1.43"
7417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7418 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7419 msgstr "ext2_filsys结构体中的幻数有错"
7421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7422 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7423 msgstr "badblocks_list结构体中的幻数有错"
7425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7426 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7427 msgstr "badblocks_iterate结构体中的幻数有错"
7429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7430 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7431 msgstr "inode_scan结构体中的幻数有错"
7433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7434 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7435 msgstr "io_channel结构体中的幻数有错"
7437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7438 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7439 msgstr "unix io_channel结构体中的幻数有错"
7441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7442 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7443 msgstr "io_manager结构体中的幻数有错"
7445 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7446 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7447 msgstr "block_bitmap结构体中的幻数有错"
7449 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7450 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7451 msgstr "inode_bitmap结构体中的幻数有错"
7453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7454 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7455 msgstr "generic_bitmap结构体中的幻数有错"
7457 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7458 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7459 msgstr "测试io_channel结构体中的幻数有错"
7461 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7462 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7463 msgstr "目录块列表结构体中的幻数有错"
7465 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7466 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7467 msgstr "icount结构体中的幻数有错"
7469 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7470 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7471 msgstr "Powerquest io_channel结构体中的幻数有错"
7473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7474 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7475 msgstr "ext2文件结构体中的幻数有错"
7477 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7478 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7479 msgstr "ext2镜像头中的幻数有错"
7481 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7482 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7483 msgstr "inode io_channel结构体中的幻数有错"
7485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7486 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7487 msgstr "ext4 extent句柄中的幻数有错"
7489 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7490 msgid "Bad magic number in super-block"
7493 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7494 msgid "Filesystem revision too high"
7497 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7498 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7499 msgstr "尝试写入到只读的文件系统"
7501 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7502 msgid "Can't read group descriptors"
7505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7506 msgid "Can't write group descriptors"
7509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7510 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7511 msgstr "组描述符损坏:块位图中有坏块"
7513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7514 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7515 msgstr "组描述符损坏:inode位图中有坏块"
7517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7518 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7519 msgstr "组描述符损坏:inode表中有坏块"
7521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7522 msgid "Can't write an inode bitmap"
7523 msgstr "无法写入inode位图"
7525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7526 msgid "Can't read an inode bitmap"
7527 msgstr "无法读取inode位图"
7529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7530 msgid "Can't write a block bitmap"
7533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7534 msgid "Can't read a block bitmap"
7537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7538 msgid "Can't write an inode table"
7541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7542 msgid "Can't read an inode table"
7545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7546 msgid "Can't read next inode"
7547 msgstr "无法读取下一个inode"
7549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7550 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7554 msgid "EXT2 directory corrupted"
7557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7558 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7559 msgstr "尝试读取文件系统块的操作过早结束"
7561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7562 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7563 msgstr "尝试x文件系统块的操作过早结束"
7565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7566 msgid "No free space in the directory"
7569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7570 msgid "Inode bitmap not loaded"
7573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7574 msgid "Block bitmap not loaded"
7577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7578 msgid "Illegal inode number"
7581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7582 msgid "Illegal block number"
7585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7586 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7587 msgstr "ext2fs_expand_dir中出现内部错误"
7589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7590 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7591 msgstr "没有足够的空间用于建立指定的文件系统"
7593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7594 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7595 msgstr "传递给ext2fs_mark_block_bitmap的块数为非法值"
7597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7598 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7599 msgstr "传递给ext2fs_unmark_block_bitmap的块数为非法值"
7601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7602 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7603 msgstr "传递给ext2fs_test_block_bitmap的块数为非法值"
7605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7606 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7607 msgstr "传递给ext2fs_mark_inode_bitmap的块数为非法值"
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7610 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7611 msgstr "传递给ext2fs_unmark_inode_bitmap的块数为非法值"
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7614 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7615 msgstr "传递给ext2fs_test_inode_bitmap的块数为非法值"
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7618 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7619 msgstr "尝试填充块位图尾部时超过了真实边界"
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7622 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7623 msgstr "尝试填充inode位图尾部时超过了真实边界"
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7626 msgid "Illegal indirect block found"
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7630 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7631 msgstr "发现了非法的二次链接块"
7633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7634 msgid "Illegal triply indirect block found"
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7638 msgid "Block bitmaps are not the same"
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7642 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7646 msgid "Illegal or malformed device name"
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7650 msgid "A block group is missing an inode table"
7651 msgstr "Inode表中缺少一个块组"
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7654 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7658 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7659 msgstr "传递给ext2fs_mark_generic_bitmap的通用位数为为非法值"
7661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7662 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7663 msgstr "传递给ext2fs_unmark_generic_bitmap的通用位数为为非法值"
7665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7666 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7667 msgstr "传递给ext2fs_test_generic_bitmap的通用位数为为非法值"
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7670 msgid "Too many symbolic links encountered."
7671 msgstr "发现了过多的符号链接。"
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7674 msgid "The callback function will not handle this case"
7675 msgstr "回调函数将不会处理这个情况"
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7678 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7679 msgstr "该inode来自inode表中的一个坏块"
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7682 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7683 msgstr "文件系统有不被支持的特性"
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7686 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7687 msgstr "文件系统有不被支持的只读特性"
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7690 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7691 msgstr "I/O通道定位读取/写入位置时失败"
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7694 msgid "Memory allocation failed"
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7698 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7699 msgstr "传给了ext2库无效的参数"
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7702 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7703 msgstr "无法为ext2文件系统分配块"
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7706 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7707 msgstr "无法为ext2文件系统分配inode"
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7710 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7711 msgstr "ext2 inode不为目录"
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7714 msgid "Too many references in table"
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7718 msgid "File not found by ext2_lookup"
7719 msgstr "ext2_lookup未发现文件"
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7722 msgid "File open read-only"
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7726 msgid "Ext2 directory block not found"
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7730 msgid "Ext2 directory already exists"
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7734 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7735 msgstr "未实现的ext2库函数"
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7738 msgid "User cancel requested"
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7742 msgid "Ext2 file too big"
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7746 msgid "Supplied journal device not a block device"
7747 msgstr "指定的日志设备不是块设备"
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7750 msgid "Journal superblock not found"
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7754 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7755 msgstr "日志大小至少为1024个块"
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7758 msgid "Unsupported journal version"
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7762 msgid "Error loading external journal"
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7766 msgid "Journal not found"
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7770 msgid "Directory hash unsupported"
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7774 msgid "Illegal extended attribute block number"
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7778 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7779 msgstr "无法创建含有指定inode数的文件系统"
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7782 msgid "E2image snapshot not in use"
7783 msgstr "未使用e2image快照"
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7786 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7790 msgid "Resize inode is corrupt"
7791 msgstr "改变inode大小时有数据损坏"
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7794 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7795 msgstr "尝试在块位图中设置丢失的链接块"
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7798 msgid "TDB: Success"
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7802 msgid "TDB: Corrupt database"
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7806 msgid "TDB: IO Error"
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7810 msgid "TDB: Locking error"
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7814 msgid "TDB: Out of memory"
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7818 msgid "TDB: Record exists"
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7822 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7823 msgstr "TDB:锁已存在于其他键"
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7826 msgid "TDB: Invalid parameter"
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7830 msgid "TDB: Record does not exist"
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7834 msgid "TDB: Write not permitted"
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7838 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7839 msgstr "ext2文件系统目录块列表为空"
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7842 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7843 msgstr "企图通过只读的块迭代器修改块映射"
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7846 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7847 msgstr "ext4 extent保存路径的幻数有错"
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7850 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7851 msgstr "64位通用位图中的幻数有错"
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7854 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7855 msgstr "64位块通用位图中的幻数有错"
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7858 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7859 msgstr "64位inode通用位图中的幻数有错"
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7862 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7863 msgstr "幻数错误(保留编号:13)"
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7866 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7867 msgstr "幻数错误(保留编号:14)"
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7870 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7871 msgstr "幻数错误(保留编号:15)"
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7874 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7875 msgstr "幻数错误(保留编号:16)"
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7878 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7879 msgstr "幻数错误(保留编号:17)"
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7882 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7883 msgstr "幻数错误(保留编号:18)"
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7886 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7887 msgstr "幻数错误(保留编号:19)"
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7890 msgid "Corrupt extent header"
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7894 msgid "Corrupt extent index"
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7898 msgid "Corrupt extent"
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7902 msgid "No free space in extent map"
7903 msgstr "extent映射中没有可用空间"
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7906 msgid "Inode does not use extents"
7907 msgstr "inode未使用extent"
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7910 msgid "No 'next' extent"
7911 msgstr "找不到“后一个”extent"
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7914 msgid "No 'previous' extent"
7915 msgstr "找不到“前一个”extent"
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7918 msgid "No 'up' extent"
7919 msgstr "找不到“上一个”extent"
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7922 msgid "No 'down' extent"
7923 msgstr "找不到“下一个”extent"
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7926 msgid "No current node"
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7930 msgid "Ext2fs operation not supported"
7931 msgstr "ext2文件系统操作不支持"
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7934 msgid "No room to insert extent in node"
7935 msgstr "没有足够空间用于插入extent到节点"
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7938 msgid "Splitting would result in empty node"
7939 msgstr "分割操作将导致空节点产生"
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7942 msgid "Extent not found"
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7946 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7947 msgstr "含有extent的inode不支持此操作"
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7950 msgid "Extent length is invalid"
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7954 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7955 msgstr "I/O通道不支持64位表示的块数"
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7958 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7959 msgstr "由于mtab文件缺失,无法检验文件系统是否已挂载"
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7962 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7963 msgstr "文件系统太大,无法使用传统位图"
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7966 msgid "MMP: invalid magic number"
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7970 msgid "MMP: device currently active"
7971 msgstr "MMP:设备当前为活动状态"
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7974 msgid "MMP: fsck being run"
7975 msgstr "MMP:fsck正在运行"
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7978 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7979 msgstr "MMP:块编号超出文件系统边界"
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7982 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7983 msgstr "MMP:正在进行未知的操作"
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7986 msgid "MMP: filesystem still in use"
7987 msgstr "MMP:文件系统正在被使用"
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7990 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7991 msgstr "MMP:使用O_DIRECT标志打开失败"
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7994 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7998 msgid "Inode checksum does not match inode"
7999 msgstr "inode校验值与inode自身不符"
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8002 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8003 msgstr "inode位图校验值与位图自身不符"
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8006 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8007 msgstr "extent块校验值与extent块自身不符"
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8010 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8011 msgstr "目录块中没有用于存储校验值的空间"
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8014 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8015 msgstr "目录块校验值与目录块自身不符"
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8018 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8019 msgstr "扩展属性块校验值与属性块自身不符"
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8022 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8023 msgstr "i超级块校验值与超级块自身不符"
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8026 msgid "Unknown checksum algorithm"
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8030 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8031 msgstr "MMP块校验值与MMP块自身不符"
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8034 msgid "Ext2 file already exists"
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8038 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8039 msgstr "块位图校验值与位图自身不符"
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8042 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8043 msgstr "无法对含有内联数据的 inode 中的数据块进行迭代"
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8046 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8050 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8054 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8055 msgstr "扩展属性块的校验值错误"
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8058 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8062 msgid "Extended attribute key not found"
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8066 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8067 msgstr "用于存储扩增属性数据的空间不足"
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8070 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8071 msgstr "文件系统缺少 ext_attr 或 inline_data feature 特性"
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8074 msgid "Inode doesn't have inline data"
8075 msgstr "Inode 中不含内联数据"
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8078 msgid "No block for an inode with inline data"
8079 msgstr "含有内联数据的 inode 不含块"
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8082 msgid "No free space in inline data"
8083 msgstr "没有足够空间用于存储内联数据"
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8086 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8087 msgstr "扩增属性结构体中的幻数有错"
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8090 msgid "Inode seems to contain garbage"
8091 msgstr "Inode 中含有无效数据"
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8094 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8095 msgstr "扩增属性中含有无效的偏移量"
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8098 msgid "Journal flags inconsistent"
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8102 msgid "Undo file corrupt"
8105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8106 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8107 msgstr "此文件系统的撤销文件有误"
8109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8110 msgid "File system is corrupted"
8113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8114 msgid "Bad CRC detected in file system"
8115 msgstr "在文件系统中检测到错误的 CRC 值"
8117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8118 msgid "The journal superblock is corrupt"
8121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8123 msgid "Inode is corrupted"
8124 msgstr "改变inode大小时有数据损坏"
8126 #: lib/support/prof_err.c:11
8127 msgid "Profile version 0.0"
8130 #: lib/support/prof_err.c:12
8131 msgid "Bad magic value in profile_node"
8132 msgstr "profile_node中的幻数有错"
8134 #: lib/support/prof_err.c:13
8135 msgid "Profile section not found"
8138 #: lib/support/prof_err.c:14
8139 msgid "Profile relation not found"
8142 #: lib/support/prof_err.c:15
8143 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8144 msgstr "企图将关联添加到非区段的node"
8146 #: lib/support/prof_err.c:16
8147 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8148 msgstr "某个配置区段的头部含有非零值"
8150 #: lib/support/prof_err.c:17
8151 msgid "Bad linked list in profile structures"
8152 msgstr "配置结构体中有错误的链表"
8154 #: lib/support/prof_err.c:18
8155 msgid "Bad group level in profile structures"
8156 msgstr "配置结构体中有错误的组级别"
8158 #: lib/support/prof_err.c:19
8159 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8160 msgstr "配置结构体中有错误的父指针"
8162 #: lib/support/prof_err.c:20
8163 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8164 msgstr "配置迭代器中的幻数有错"
8166 #: lib/support/prof_err.c:21
8167 msgid "Can't set value on section node"
8170 #: lib/support/prof_err.c:22
8171 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8172 msgstr "传给了配置库无效的参数"
8174 #: lib/support/prof_err.c:23
8175 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8178 #: lib/support/prof_err.c:24
8179 msgid "Profile section header not at top level"
8180 msgstr "配置区段头部不处于顶级"
8182 #: lib/support/prof_err.c:25
8183 msgid "Syntax error in profile section header"
8184 msgstr "配置区段头部中有语法错误"
8186 #: lib/support/prof_err.c:26
8187 msgid "Syntax error in profile relation"
8190 #: lib/support/prof_err.c:27
8191 msgid "Extra closing brace in profile"
8192 msgstr "配置中发现额外的右括号"
8194 #: lib/support/prof_err.c:28
8195 msgid "Missing open brace in profile"
8198 #: lib/support/prof_err.c:29
8199 msgid "Bad magic value in profile_t"
8200 msgstr "profile_t中的幻数有错"
8202 #: lib/support/prof_err.c:30
8203 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8204 msgstr "profile_section_t中的幻数有错"
8206 #: lib/support/prof_err.c:31
8207 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8208 msgstr "不支持迭代所有顶级区段"
8210 #: lib/support/prof_err.c:32
8211 msgid "Invalid profile_section object"
8214 #: lib/support/prof_err.c:33
8215 msgid "No more sections"
8218 #: lib/support/prof_err.c:34
8219 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8220 msgstr "传给了查询程序错误的名称集"
8222 #: lib/support/prof_err.c:35
8223 msgid "No profile file open"
8226 #: lib/support/prof_err.c:36
8227 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8228 msgstr "profile_file_t中的幻数有错"
8230 #: lib/support/prof_err.c:37
8231 msgid "Couldn't open profile file"
8234 #: lib/support/prof_err.c:38
8235 msgid "Section already exists"
8238 #: lib/support/prof_err.c:39
8239 msgid "Invalid boolean value"
8242 #: lib/support/prof_err.c:40
8243 msgid "Invalid integer value"
8246 #: lib/support/prof_err.c:41
8247 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8248 msgstr "profile_file_data_t中的幻数有误"
8250 #: lib/support/plausible.c:118
8252 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8253 msgstr "\t上一次挂载于 %s, 时间 %s"
8255 #: lib/support/plausible.c:121
8257 msgid "\tlast mounted on %s"
8260 #: lib/support/plausible.c:124
8262 msgid "\tcreated on %s"
8265 #: lib/support/plausible.c:127
8267 msgid "\tlast modified on %s"
8268 msgstr "\t上一次修改于 %s"
8270 #: lib/support/plausible.c:161
8272 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8273 msgstr "在 %s 中发现一个 %s 分区表\n"
8275 #: lib/support/plausible.c:191
8277 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8278 msgstr "文件 %s 不存在,也没有指定大小。\n"
8280 #: lib/support/plausible.c:199
8282 msgid "Creating regular file %s\n"
8283 msgstr "创建一般文件 %s\n"
8285 #: lib/support/plausible.c:202
8287 msgid "Could not open %s: %s\n"
8288 msgstr "无法打开 %s:%s\n"
8290 #: lib/support/plausible.c:205
8293 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8296 "设备不存在。请确认所给设备名是否正确。\n"
8298 #: lib/support/plausible.c:227
8300 msgid "%s is not a block special device.\n"
8301 msgstr "错误:%s 不是块设备。\n"
8303 #: lib/support/plausible.c:249
8305 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8306 msgstr "%1$s 有一个标签为“%3$s”的 %2$s 文件系统\n"
8308 #: lib/support/plausible.c:252
8310 msgid "%s contains a %s file system\n"
8311 msgstr " %s 有一个 %s 文件系统\n"
8313 #: lib/support/plausible.c:276
8315 msgid "%s contains `%s' data\n"
8320 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8321 #~ msgstr "@i %i (%Q)的i_dir_acl为 %ld,@s0。\n"
8323 #~ msgid "Journal features: "
8326 #~ msgid "Journal size: "
8330 #~ "Journal length: %u\n"
8331 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8332 #~ "Journal start: %u\n"
8338 #~ msgid "Journal checksum type: crc32\n"
8339 #~ msgstr "日志校验值类型: crc32\n"
8342 #~ "Journal checksum type: %s\n"
8343 #~ "Journal checksum: 0x%08x\n"
8346 #~ "日志校验值: 0x%08x\n"
8348 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8349 #~ msgstr "日志错误码: %d\n"
8353 #~ "Journal block size: %u\n"
8354 #~ "Journal length: %u\n"
8355 #~ "Journal first block: %u\n"
8356 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8357 #~ "Journal start: %u\n"
8358 #~ "Journal number of users: %u\n"
8368 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8369 #~ msgstr "日志使用者: %s\n"
8371 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8372 #~ msgstr "请在这个文件系统上运行 e2fsck。\n"
8376 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8379 #~ "警告:启用项目的同时没有同时启用配额\n"
8381 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8382 #~ msgstr "@i %i 由chattr设置了c(@c)标志,但@f不支持@c。 "
8384 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8385 #~ msgstr "分配@a@b %b时出错。 "
8387 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8388 #~ msgstr "%s:警告:压缩支持是实验性的。\n"
8391 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8392 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8394 #~ "%s:编译e2fsck时未添加HTREE支持,\n"
8395 #~ "\t但文件系统 %s 含有HTREE目录。\n"
8397 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8398 #~ msgstr "为(填零的)缓冲区分配内存时"
8400 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8401 #~ msgstr ",%u个未使用的inodes\n"
8403 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8404 #~ msgstr "读取文件系统数据失败\n"
8406 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8407 #~ msgstr "tdb_fetch %s 失败\n"
8409 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8410 #~ msgstr "文件系统的UUID不匹配 \n"
8412 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8413 #~ msgstr "tdb_open %s 失败\n"
8415 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8416 #~ msgstr "打开%s失败\n"
8418 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8420 #~ "根据大小为 %zd 的事务记录撤销位于 %llu 的操作\n"
8423 #~ msgid "Failed write %s\n"
8424 #~ msgstr "写入%s失败\n"
8426 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8427 #~ msgstr "无效的配额类型参数:%s\n"
8429 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8430 #~ msgstr "无法为解析配额选项获取内存!\n"
8432 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8433 #~ msgstr "无法为处理tdb文件名分配内存\n"
8436 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8437 #~ " e2undo %s %s\n"
8440 #~ "要撤销 tune2fs 操作请运行命令:\n"
8441 #~ " e2undo %s %s\n"
8444 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8445 #~ msgstr "%s 为整个设备,而非单个分区!\n"
8447 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8448 #~ msgstr "<ACL 索引 inode>"
8450 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8451 #~ msgstr "<ACL 数据 inode>"
8453 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8456 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8457 #~ msgstr "无法对 %s 进行 stat 调用 --- %s\n"
8460 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/"
8463 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\b已复制 %llu / %llu 块(%llu%%),用时 %s,速度 %.2f MB/"
8468 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
8469 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
8473 #~ "警告:配额特性仍然在开发中\n"
8474 #~ "更多详情请参见 https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota\n"
8477 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
8478 #~ msgstr "移除 %s 中不被支持的extent标志"
8481 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
8482 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
8483 #~ msgstr "%s:resize2fs不支持同时使用弹性组和固定inode大小特性。\n"
8485 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
8486 #~ msgstr "@g %g @b@B未初始化,但@i@B已被使用。\n"
8488 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
8489 #~ msgstr "@i %i 不应被设定EOFBLOCKS_FL标志(大小 %ls,lblk %r)\n"
8491 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8492 #~ msgstr "无法确定日志大小"
8494 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8495 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu(%llu)\n"
8497 #~ msgid "Missing indirect block not present"
8498 #~ msgstr "未找到丢失的链接块"
8500 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8501 #~ msgstr "写入镜像头部的数据过少(只有 %d 字节)"
8503 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8504 #~ msgstr "无效的碎片尺寸 - %s"
8506 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
8507 #~ msgstr "警告:不支持碎片管理。已忽略 -f 选项\n"
8509 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8510 #~ msgstr "对块 %llu 至 %llu 执行BLKDISCARD操作"
8512 #~ msgid "succeeded.\n"
8515 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8516 #~ msgstr "@S不具有has_journal标志,但ext3日志 %s 具有。\n"
8518 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8519 #~ msgstr "将日志重建为ext3文件系统格式吗?\n"