Whamcloud - gitweb
Update translation template file
[tools/e2fsprogs.git] / po / uk.po
1 # Ukarainian translation of E2fsprogs
2 # Copyright (C) 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001,
3 #      2013 by Theodore Ts'o
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 #
6 #     2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012,.
7 # Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>, 2013.
8 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014.
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #.  
34 #.      %b      <blk>                   block number
35 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
36 #.      %c      <blk2>                  block number
37 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
38 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
39 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
40 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
41 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
42 #.      %d      <dir>                   inode number
43 #.      %g      <group>                 integer
44 #.      %i      <ino>                   inode number
45 #.      %Is     <inode> -> i_size
46 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
47 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
48 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
49 #.      %Im     <inode> -> i_mode
50 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
51 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
52 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
53 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
54 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
55 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
56 #.      %It     <str>                   file type
57 #.      %j      <ino2>                  inode number
58 #.      %m      <com_err error message>
59 #.      %N      <num>
60 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
63 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
64 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #.                              the containing directory.
67 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
68 #.      %S              backup superblock
69 #.      %X      <num>   hexadecimal format
70 #.
71 msgid ""
72 msgstr ""
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.12-pre2\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2016-03-15 01:48-0400\n"
76 "PO-Revision-Date: 2014-08-26 22:19+0300\n"
77 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
78 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
79 "Language: uk\n"
80 "MIME-Version: 1.0\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
84 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
85 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
86
87 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
88 #, c-format
89 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
90 msgstr "Помилковий блок %u поза доступним діапазоном; проігноровано.\n"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:46
93 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
94 msgstr "при перевірці правильності inode пошкоджених блоків"
95
96 #: e2fsck/badblocks.c:58
97 msgid "while reading the bad blocks inode"
98 msgstr "при читанні inode пошкоджених блоків"
99
100 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
101 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
102 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
103 #: misc/e2image.c:1399 misc/e2image.c:1583 misc/e2image.c:1604
104 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2663 misc/tune2fs.c:2757 resize/main.c:412
105 #, c-format
106 msgid "while trying to open %s"
107 msgstr "під час спроби відкрити %s"
108
109 #: e2fsck/badblocks.c:83
110 #, c-format
111 msgid "while trying popen '%s'"
112 msgstr "при спробі відкрити '%s'"
113
114 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
115 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
116 msgstr "при читанні списку пошкоджених блоків з файла"
117
118 #: e2fsck/badblocks.c:105
119 msgid "while updating bad block inode"
120 msgstr "при оновленні inode пошкоджених блоків"
121
122 #: e2fsck/badblocks.c:133
123 #, c-format
124 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
125 msgstr ""
126 "Попередження: в inode пошкоджених блоків знайдено недопустимий блок %u. "
127 "Очищено.\n"
128
129 #: e2fsck/ehandler.c:55
130 #, c-format
131 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
132 msgstr "Помилка читання блоку %lu (%s) доки %s.  "
133
134 #: e2fsck/ehandler.c:58
135 #, c-format
136 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
137 msgstr "Помилка читання блока %lu (%s).  "
138
139 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
140 msgid "Ignore error"
141 msgstr "Ігнорувати помилку"
142
143 #: e2fsck/ehandler.c:67
144 msgid "Force rewrite"
145 msgstr "Примусово перезаписати"
146
147 #: e2fsck/ehandler.c:109
148 #, c-format
149 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
150 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s) доки %s.  "
151
152 #: e2fsck/ehandler.c:112
153 #, c-format
154 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
155 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s).  "
156
157 #: e2fsck/emptydir.c:57
158 msgid "empty dirblocks"
159 msgstr "порожні блоки каталогів"
160
161 #: e2fsck/emptydir.c:62
162 msgid "empty dir map"
163 msgstr "порожня карта каталогів"
164
165 #: e2fsck/emptydir.c:98
166 #, c-format
167 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
168 msgstr "Порожній блок каталогу %u (№%d) у inode %u\n"
169
170 #: e2fsck/extend.c:22
171 #, c-format
172 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
173 msgstr "%s: %s назва файлу розмір блоків nblocks\n"
174
175 #: e2fsck/extend.c:44
176 #, c-format
177 msgid "Illegal number of blocks!\n"
178 msgstr "Некоректна кількість блоків!\n"
179
180 #: e2fsck/extend.c:50
181 #, c-format
182 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
183 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків (розмір=%d)\n"
184
185 #: e2fsck/extents.c:42
186 #, fuzzy
187 msgid "extent rebuild inode map"
188 msgstr "карта inode звичайних файлів"
189
190 #: e2fsck/flushb.c:35
191 #, c-format
192 msgid "Usage: %s disk\n"
193 msgstr "Користування: %s диск\n"
194
195 #: e2fsck/flushb.c:64
196 #, c-format
197 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
198 msgstr ""
199 "Підтримки ioctl BLKFLSBUF не передбачено! Скидання буферів неможливе.\n"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:44
202 #, c-format
203 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
204 msgstr "Використання: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] пристрій\n"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
207 #, c-format
208 msgid "while opening %s for flushing"
209 msgstr "під час спроби відкриття %s для спорожнення"
210
211 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:381
212 #, c-format
213 msgid "while trying to flush %s"
214 msgstr "під час спроби спорожнення %s"
215
216 #: e2fsck/iscan.c:110
217 #, c-format
218 msgid "while trying to open '%s'"
219 msgstr "під час спроби відкрити «%s»"
220
221 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
222 msgid "while opening inode scan"
223 msgstr "під час початкового сканування inode"
224
225 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
226 msgid "while getting next inode"
227 msgstr "під час отримання наступного inode"
228
229 #: e2fsck/iscan.c:136
230 #, c-format
231 msgid "%u inodes scanned.\n"
232 msgstr "Виконано сканування %u inode.\n"
233
234 #: e2fsck/journal.c:593
235 msgid "reading journal superblock\n"
236 msgstr "читання суперблоку журналу\n"
237
238 #: e2fsck/journal.c:666
239 #, c-format
240 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
241 msgstr "%s: не знайдено коректного суперблоку журналу\n"
242
243 #: e2fsck/journal.c:675
244 #, c-format
245 msgid "%s: journal too short\n"
246 msgstr "%s: журнал є надто коротким\n"
247
248 #: e2fsck/journal.c:966 misc/fuse2fs.c:3773
249 #, c-format
250 msgid "%s: recovering journal\n"
251 msgstr "%s: відновлюємо журнал\n"
252
253 #: e2fsck/journal.c:968
254 #, c-format
255 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
256 msgstr ""
257 "%s: відновлення журналу не буде виконано до виходу з режиму лише читання\n"
258
259 #: e2fsck/journal.c:995
260 #, c-format
261 msgid "while trying to re-open %s"
262 msgstr "під час спроби повторно відкрити %s"
263
264 #: e2fsck/message.c:113
265 msgid "aextended attribute"
266 msgstr "aрозширений атрибут"
267
268 #: e2fsck/message.c:114
269 msgid "Aerror allocating"
270 msgstr "Aпомилка під час розподілу"
271
272 #: e2fsck/message.c:115
273 msgid "bblock"
274 msgstr "bблок"
275
276 #: e2fsck/message.c:116
277 msgid "Bbitmap"
278 msgstr "Bбітова карта"
279
280 #: e2fsck/message.c:117
281 msgid "ccompress"
282 msgstr "cстискання"
283
284 #: e2fsck/message.c:118
285 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
286 msgstr "Cконфліктує з якоюсь іншою файловою системою @b"
287
288 #: e2fsck/message.c:119
289 msgid "ddirectory"
290 msgstr "dкаталог"
291
292 #: e2fsck/message.c:120
293 msgid "Ddeleted"
294 msgstr "Dвилучено"
295
296 #: e2fsck/message.c:121
297 msgid "eentry"
298 msgstr "eзапис"
299
300 #: e2fsck/message.c:122
301 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
302 msgstr "Eзапис «%Dn» у %p (%i)"
303
304 #: e2fsck/message.c:123
305 msgid "ffilesystem"
306 msgstr "fфайлова система"
307
308 #: e2fsck/message.c:124
309 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
310 msgstr "Fдля @i %i (%Q) є"
311
312 #: e2fsck/message.c:125
313 msgid "ggroup"
314 msgstr "gгрупа"
315
316 #: e2fsck/message.c:126
317 msgid "hHTREE @d @i"
318 msgstr "hinode каталогу HTREE"
319
320 #: e2fsck/message.c:127
321 msgid "iinode"
322 msgstr "iinode"
323
324 #: e2fsck/message.c:128
325 msgid "Iillegal"
326 msgstr "Iзаборонений"
327
328 #: e2fsck/message.c:129
329 msgid "jjournal"
330 msgstr "jжурнал"
331
332 #: e2fsck/message.c:130
333 msgid "llost+found"
334 msgstr "ззагублені+знайдені"
335
336 #: e2fsck/message.c:131
337 msgid "Lis a link"
338 msgstr "Lє посиланням"
339
340 #: e2fsck/message.c:132
341 msgid "mmultiply-claimed"
342 msgstr "mкратне використання"
343
344 #: e2fsck/message.c:133
345 msgid "ninvalid"
346 msgstr "nнекоректний"
347
348 #: e2fsck/message.c:134
349 msgid "oorphaned"
350 msgstr "oосиротілий"
351
352 #: e2fsck/message.c:135
353 msgid "pproblem in"
354 msgstr "pпроблема у"
355
356 #: e2fsck/message.c:136
357 msgid "qquota"
358 msgstr "qквота"
359
360 #: e2fsck/message.c:137
361 msgid "rroot @i"
362 msgstr "ккорінь @i"
363
364 #: e2fsck/message.c:138
365 msgid "sshould be"
366 msgstr "sмає бути"
367
368 #: e2fsck/message.c:139
369 msgid "Ssuper@b"
370 msgstr "Ссупер@b"
371
372 #: e2fsck/message.c:140
373 msgid "uunattached"
374 msgstr "uнеприєднаний"
375
376 #: e2fsck/message.c:141
377 msgid "vdevice"
378 msgstr "vпристрій"
379
380 #: e2fsck/message.c:142
381 msgid "xextent"
382 msgstr "xрозширення"
383
384 #: e2fsck/message.c:143
385 msgid "zzero-length"
386 msgstr "zнульової довжини"
387
388 #: e2fsck/message.c:154
389 msgid "<The NULL inode>"
390 msgstr "<Порожній inode>"
391
392 #: e2fsck/message.c:155
393 msgid "<The bad blocks inode>"
394 msgstr "<inode пошкоджених блоків>"
395
396 #: e2fsck/message.c:157
397 msgid "<The user quota inode>"
398 msgstr "<inode квоти користувача>"
399
400 #: e2fsck/message.c:158
401 msgid "<The group quota inode>"
402 msgstr "<inode квоти групи>"
403
404 #: e2fsck/message.c:159
405 msgid "<The boot loader inode>"
406 msgstr "<inode завантажувача>"
407
408 #: e2fsck/message.c:160
409 msgid "<The undelete directory inode>"
410 msgstr "<inode відновлюваного каталогу>"
411
412 #: e2fsck/message.c:161
413 msgid "<The group descriptor inode>"
414 msgstr "<inode дескриптора групи>"
415
416 #: e2fsck/message.c:162
417 msgid "<The journal inode>"
418 msgstr "<inode журналу>"
419
420 #: e2fsck/message.c:163
421 msgid "<Reserved inode 9>"
422 msgstr "<Зарезервований inode 9>"
423
424 #: e2fsck/message.c:164
425 msgid "<Reserved inode 10>"
426 msgstr "<Зарезервований inode 10>"
427
428 #: e2fsck/message.c:333
429 msgid "regular file"
430 msgstr "звичайний файл"
431
432 #: e2fsck/message.c:335
433 msgid "directory"
434 msgstr "каталог"
435
436 #: e2fsck/message.c:337
437 msgid "character device"
438 msgstr "символьний пристрій"
439
440 #: e2fsck/message.c:339
441 msgid "block device"
442 msgstr "блоковий пристрій"
443
444 #: e2fsck/message.c:341
445 msgid "named pipe"
446 msgstr "іменований канал"
447
448 #: e2fsck/message.c:343
449 msgid "symbolic link"
450 msgstr "символічне посилання"
451
452 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
453 msgid "socket"
454 msgstr "сокет"
455
456 #: e2fsck/message.c:347
457 #, c-format
458 msgid "unknown file type with mode 0%o"
459 msgstr "файл невідомого типу з режимом доступу 0%o"
460
461 #: e2fsck/message.c:422
462 msgid "indirect block"
463 msgstr "опосередкований блок"
464
465 #: e2fsck/message.c:424
466 msgid "double indirect block"
467 msgstr "двічі опосередкований блок"
468
469 #: e2fsck/message.c:426
470 msgid "triple indirect block"
471 msgstr "тричі опосередкований блок"
472
473 #: e2fsck/message.c:428
474 msgid "translator block"
475 msgstr "блок перенесення"
476
477 #: e2fsck/message.c:430
478 msgid "block #"
479 msgstr "№ блоку"
480
481 #: e2fsck/pass1b.c:222
482 msgid "multiply claimed inode map"
483 msgstr "карта inode кратного використання"
484
485 #: e2fsck/pass1b.c:644 e2fsck/pass1b.c:788
486 #, c-format
487 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
488 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося знайти dup_blk для %llu\n"
489
490 #: e2fsck/pass1b.c:897
491 msgid "returned from clone_file_block"
492 msgstr "повернуто з clone_file_block"
493
494 #: e2fsck/pass1b.c:919
495 #, c-format
496 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
497 msgstr ""
498 "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису блоку з розширеним "
499 "атрибутом для %llu"
500
501 #: e2fsck/pass1b.c:931
502 #, c-format
503 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
504 msgstr ""
505 "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису inode з розширеним "
506 "атрибутом для %u"
507
508 #: e2fsck/pass1.c:660 e2fsck/pass2.c:981
509 msgid "reading directory block"
510 msgstr "читання блоку каталогу"
511
512 #: e2fsck/pass1.c:1099
513 msgid "in-use inode map"
514 msgstr "карта використовуваних inode"
515
516 #: e2fsck/pass1.c:1110
517 msgid "directory inode map"
518 msgstr "карта inode каталогів"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:1120
521 msgid "regular file inode map"
522 msgstr "карта inode звичайних файлів"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:1129 misc/e2image.c:1268
525 msgid "in-use block map"
526 msgstr "карта використовуваних блоків"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:1138
529 #, fuzzy
530 msgid "metadata block map"
531 msgstr "блоки метаданих"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:1204
534 msgid "opening inode scan"
535 msgstr "розпочинаємо сканування inode"
536
537 #: e2fsck/pass1.c:1242
538 msgid "getting next inode from scan"
539 msgstr "отримуємо наступний inode від засобу сканування"
540
541 #: e2fsck/pass1.c:1928
542 msgid "Pass 1"
543 msgstr "Прохід 1"
544
545 #: e2fsck/pass1.c:1988
546 #, c-format
547 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
548 msgstr "читаємо опосередковані блоки inode %u"
549
550 #: e2fsck/pass1.c:2038
551 msgid "bad inode map"
552 msgstr "картка пошкоджених inode"
553
554 #: e2fsck/pass1.c:2078
555 msgid "inode in bad block map"
556 msgstr "inode у карті пошкоджених блоків"
557
558 #: e2fsck/pass1.c:2098
559 msgid "imagic inode map"
560 msgstr "карта inode imagic"
561
562 #: e2fsck/pass1.c:2125
563 msgid "multiply claimed block map"
564 msgstr "карта блоків кратного використання"
565
566 #: e2fsck/pass1.c:2239
567 msgid "ext attr block map"
568 msgstr "карта блоків з розширеним атрибутом"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:3406
571 #, c-format
572 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
573 msgstr "%6lu(%c): мало бути %6lu маємо фізичних %6lu (к-ть блоків %lld)\n"
574
575 #: e2fsck/pass1.c:3821
576 msgid "block bitmap"
577 msgstr "карта бітів блоку"
578
579 #: e2fsck/pass1.c:3827
580 msgid "inode bitmap"
581 msgstr "бітова карта inode"
582
583 #: e2fsck/pass1.c:3833
584 msgid "inode table"
585 msgstr "таблиця inode"
586
587 #: e2fsck/pass2.c:298
588 msgid "Pass 2"
589 msgstr "Прохід 2"
590
591 #: e2fsck/pass2.c:1053 e2fsck/pass2.c:1218
592 msgid "Can not continue."
593 msgstr "Продовження неможливе."
594
595 #: e2fsck/pass3.c:77
596 msgid "inode done bitmap"
597 msgstr "бітова карта завершення inode"
598
599 #: e2fsck/pass3.c:86
600 msgid "Peak memory"
601 msgstr "Пікове споживання пам’яті"
602
603 #: e2fsck/pass3.c:149
604 msgid "Pass 3"
605 msgstr "Прохід 3"
606
607 #: e2fsck/pass3.c:344
608 msgid "inode loop detection bitmap"
609 msgstr "бітова карта виявлення циклів inode"
610
611 #: e2fsck/pass4.c:206
612 msgid "Pass 4"
613 msgstr "Прохід 4"
614
615 #: e2fsck/pass5.c:81
616 msgid "Pass 5"
617 msgstr "Прохід 5"
618
619 #: e2fsck/pass5.c:104
620 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
621 msgstr ""
622
623 #: e2fsck/pass5.c:158
624 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
625 msgstr ""
626
627 #: e2fsck/problem.c:51
628 msgid "(no prompt)"
629 msgstr "(без запиту)"
630
631 #: e2fsck/problem.c:52
632 msgid "Fix"
633 msgstr "Виправити"
634
635 #: e2fsck/problem.c:53
636 msgid "Clear"
637 msgstr "Очистити"
638
639 #: e2fsck/problem.c:54
640 msgid "Relocate"
641 msgstr "Змінити розташування"
642
643 #: e2fsck/problem.c:55
644 msgid "Allocate"
645 msgstr "Розподілити"
646
647 #: e2fsck/problem.c:56
648 msgid "Expand"
649 msgstr "Розгорнути"
650
651 #: e2fsck/problem.c:57
652 msgid "Connect to /lost+found"
653 msgstr "З’єднати з /lost+found"
654
655 #: e2fsck/problem.c:58
656 msgid "Create"
657 msgstr "Створити"
658
659 #: e2fsck/problem.c:59
660 msgid "Salvage"
661 msgstr "Врятувати"
662
663 #: e2fsck/problem.c:60
664 msgid "Truncate"
665 msgstr "Вкоротити"
666
667 #: e2fsck/problem.c:61
668 msgid "Clear inode"
669 msgstr "Спорожнити inode"
670
671 #: e2fsck/problem.c:62
672 msgid "Abort"
673 msgstr "Перервати"
674
675 #: e2fsck/problem.c:63
676 msgid "Split"
677 msgstr "Розділити"
678
679 #: e2fsck/problem.c:64
680 msgid "Continue"
681 msgstr "Продовжити"
682
683 #: e2fsck/problem.c:65
684 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
685 msgstr "Клонувати блоки кратного використання"
686
687 #: e2fsck/problem.c:66
688 msgid "Delete file"
689 msgstr "Вилучити файл"
690
691 #: e2fsck/problem.c:67
692 msgid "Suppress messages"
693 msgstr "Придушити виведення повідомлень"
694
695 #: e2fsck/problem.c:68
696 msgid "Unlink"
697 msgstr "Від’єднати"
698
699 #: e2fsck/problem.c:69
700 msgid "Clear HTree index"
701 msgstr "Спорожнити покажчик HTree"
702
703 #: e2fsck/problem.c:70
704 msgid "Recreate"
705 msgstr "Створити заново"
706
707 #: e2fsck/problem.c:79
708 msgid "(NONE)"
709 msgstr "(НЕМАЄ)"
710
711 #: e2fsck/problem.c:80
712 msgid "FIXED"
713 msgstr "ВИПРАВЛЕНО"
714
715 #: e2fsck/problem.c:81
716 msgid "CLEARED"
717 msgstr "ОЧИЩЕНО"
718
719 #: e2fsck/problem.c:82
720 msgid "RELOCATED"
721 msgstr "ЗМІНЕНО РОЗТАШУВАННЯ"
722
723 #: e2fsck/problem.c:83
724 msgid "ALLOCATED"
725 msgstr "РОЗМІЩЕНО"
726
727 #: e2fsck/problem.c:84
728 msgid "EXPANDED"
729 msgstr "РОЗШИРЕНО"
730
731 #: e2fsck/problem.c:85
732 msgid "RECONNECTED"
733 msgstr "ПОВТОРНО З’ЄДНАНО"
734
735 #: e2fsck/problem.c:86
736 msgid "CREATED"
737 msgstr "СТВОРЕНО"
738
739 #: e2fsck/problem.c:87
740 msgid "SALVAGED"
741 msgstr "ВРЯТОВАНО"
742
743 #: e2fsck/problem.c:88
744 msgid "TRUNCATED"
745 msgstr "ОБРІЗАНО"
746
747 #: e2fsck/problem.c:89
748 msgid "INODE CLEARED"
749 msgstr "INODE СПОРОЖНЕНО"
750
751 #: e2fsck/problem.c:90
752 msgid "ABORTED"
753 msgstr "ПЕРЕРВАНО"
754
755 #: e2fsck/problem.c:91
756 msgid "SPLIT"
757 msgstr "РОЗДІЛЕНО"
758
759 #: e2fsck/problem.c:92
760 msgid "CONTINUING"
761 msgstr "ПРОДОВЖЕНО"
762
763 #: e2fsck/problem.c:93
764 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
765 msgstr "КЛОНОВАНО БЛОКИ КРАТНОГО ВИКОРИСТАННЯ"
766
767 #: e2fsck/problem.c:94
768 msgid "FILE DELETED"
769 msgstr "ФАЙЛ ВИЛУЧЕНО"
770
771 #: e2fsck/problem.c:95
772 msgid "SUPPRESSED"
773 msgstr "ПРИДУШЕНО"
774
775 #: e2fsck/problem.c:96
776 msgid "UNLINKED"
777 msgstr "ВІД’ЄДНАНО"
778
779 #: e2fsck/problem.c:97
780 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
781 msgstr "ІНДЕКС HTREE ОЧИЩЕНО"
782
783 #: e2fsck/problem.c:98
784 msgid "WILL RECREATE"
785 msgstr "ПЕРЕСТВОРИТЬ"
786
787 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
788 #: e2fsck/problem.c:110
789 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
790 msgstr "бітова карта блоків для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
791
792 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
793 #: e2fsck/problem.c:114
794 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
795 msgstr "бітова карта inode для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
796
797 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
798 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
799 #: e2fsck/problem.c:119
800 msgid ""
801 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
802 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
803 msgstr ""
804 "таблиця @i для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
805 "УВАГА: МОЖЛИВА ЗНАЧНА ВТРАТА ДАНИХ.\n"
806
807 #. @-expanded: \n
808 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
809 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
810 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
811 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
812 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
813 #. @-expanded:  or\n
814 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
815 #. @-expanded: \n
816 #: e2fsck/problem.c:125
817 msgid ""
818 "\n"
819 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
820 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
821 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
822 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
823 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
824 " or\n"
825 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
826 "\n"
827 msgstr ""
828 "\n"
829 "Не вдалося прочитати суперблок або суперблок не описує коректної\n"
830 "файлової системи ext2/ext3/ext4. Якщо пристрій є коректним і насправді\n"
831 "містить файлову систему ext2/ext3/ext4 (а не swap чи або щось інше), тоді\n"
832 "суперблок пошкоджено, і ви можете спробувати запустити e2fsck з\n"
833 "альтернативним суперблоком:\n"
834 "    e2fsck -b 8193 <пристрій>\n"
835 " або\n"
836 "    e2fsck -b 32768 <пристрій>\n"
837 "\n"
838
839 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
840 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
841 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
842 #: e2fsck/problem.c:136
843 msgid ""
844 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
845 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
846 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
847 msgstr ""
848 "Розмір файлової системи (відповідно до суперблоку) дорівнює %b блоків\n"
849 "Фізичний розмір пристрою дорівнює %c блоків\n"
850 "Ймовірно, пошкоджено дані або суперблоку, або таблиці розділів!\n"
851
852 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
853 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
854 #. @-expanded: from the block size.\n
855 #: e2fsck/problem.c:143
856 msgid ""
857 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
858 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
859 "from the @b size.\n"
860 msgstr ""
861 "Розмір блоку супреблоку = %b, розмір фрагмента = %c.\n"
862 "У цій версії e2fsck не передбачено варіанта, коли розміри фрагмента "
863 "відрізняються\n"
864 "від розмірів блоку.\n"
865
866 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
867 #: e2fsck/problem.c:150
868 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
869 msgstr "кількість блоків на групу у суперблоці = %b, мало б бути %c\n"
870
871 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
872 #: e2fsck/problem.c:155
873 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
874 msgstr "перший блок даних у супрерблоці = %b, мав би бути %c\n"
875
876 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
877 #. @-expanded: \n
878 #: e2fsck/problem.c:160
879 msgid ""
880 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
881 "\n"
882 msgstr ""
883 "файлова система не мала UUID; створюємо відповідний UUID.\n"
884 "\n"
885
886 #: e2fsck/problem.c:165
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
890 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
891 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
892 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
893 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
894 "\n"
895 msgstr ""
896 "Зауваження: якщо декілька блоків бітових карт inode або\n"
897 "блоків або частина таблиці inode потребують пересування, вам\n"
898 "варто спробувати спочатку запустити e2fsck з параметром\n"
899 "«-b %S». Проблему може бути пов’язано із дескрипторами груп\n"
900 "основного блоку, а дескриптори груп резервного блоку може\n"
901 "бути не пошкоджено.\n"
902 "\n"
903
904 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
905 #: e2fsck/problem.c:174
906 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
907 msgstr "Виявлено пошкодження у @S.  (%s = %N).\n"
908
909 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
910 #: e2fsck/problem.c:179
911 #, c-format
912 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
913 msgstr "Помилка під час визначення розміру фізичного тому: %m\n"
914
915 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
916 #: e2fsck/problem.c:184
917 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
918 msgstr "Кількість @i у суперблоці дорівнює, має бути %j.\n"
919
920 #: e2fsck/problem.c:188
921 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
922 msgstr "У Hurd не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
923
924 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
925 #: e2fsck/problem.c:193
926 #, c-format
927 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
928 msgstr "Журна суперблоку є некоректним (@i %i).\n"
929
930 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
931 #: e2fsck/problem.c:198
932 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
933 msgstr ""
934 "У зовнішньому журналі визначено декілька користувачів файлової системи (така "
935 "конфігурація не підтримується).\n"
936
937 #. @-expanded: Can't find external journal\n
938 #: e2fsck/problem.c:203
939 msgid "Can't find external @j\n"
940 msgstr "Не вдалося знайти зовнішнього @j\n"
941
942 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
943 #: e2fsck/problem.c:208
944 msgid "External @j has bad @S\n"
945 msgstr "У зовнішнього журналу пошкоджено суперблок\n"
946
947 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
948 #: e2fsck/problem.c:213
949 msgid "External @j does not support this @f\n"
950 msgstr ""
951 "Для зовнішнього журналу не передбачено підтримки цієї файлової системи\n"
952
953 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
954 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
955 #. @-expanded: format.\n
956 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
957 #: e2fsck/problem.c:218
958 msgid ""
959 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
960 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
961 "format.\n"
962 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
963 msgstr ""
964 "суперблок журналу файлової системи належить до невідомого типу %N (не "
965 "підтримується).\n"
966 "Ймовірно, ваша копія e2fsck є застарілою і/або не підтримує цього формату "
967 "журналу.\n"
968 "Ймовірно, суперблок журналу пошкоджено.\n"
969
970 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
971 #: e2fsck/problem.c:226
972 msgid "@j @S is corrupt.\n"
973 msgstr "суперблок журналу пошкоджено.\n"
974
975 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
976 #: e2fsck/problem.c:231
977 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
978 msgstr "прапорець суперблоку has_journal скинуто, але наявним є журнал.\n"
979
980 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
981 #: e2fsck/problem.c:236
982 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
983 msgstr ""
984 "Встановлено прапорець needs_recovery для суперблоку, але не виявлено "
985 "журналу.\n"
986
987 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
988 #: e2fsck/problem.c:241
989 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
990 msgstr ""
991 "Знято прапорець needs_recovery для суперблоку, але у журналі немає даних.\n"
992
993 #. @-expanded: Clear journal
994 #: e2fsck/problem.c:246
995 msgid "Clear @j"
996 msgstr "Очистити журнал"
997
998 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
999 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:729
1000 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1001 msgstr ""
1002 "Для файлової системи встановлено прапорці можливостей, але ця файлова "
1003 "система має версію 0.  "
1004
1005 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1006 #: e2fsck/problem.c:256
1007 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1008 msgstr "осиротілий inode %s %i (uid=%Iu, gid=%Ig, режим=%Im, розмір=%Is)\n"
1009
1010 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1011 #: e2fsck/problem.c:261
1012 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1013 msgstr "знайдено некоректний %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1014
1015 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1016 #: e2fsck/problem.c:266
1017 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1018 msgstr "Вже спрожнено знайдені %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1019
1020 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:271
1022 #, c-format
1023 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1024 msgstr "некоректний осиротілий @i %i у суперблоці.\n"
1025
1026 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1027 #: e2fsck/problem.c:276
1028 #, c-format
1029 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1030 msgstr "некоректний @i %i у списку осиротілих @i.\n"
1031
1032 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:281
1034 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1035 msgstr ""
1036 "Для суперблоку журналу встановлено невідомий придатний лише до читання "
1037 "прапорець можливості.\n"
1038
1039 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:286
1041 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1042 msgstr ""
1043 "Для суперблоку журналу встановлено невідомий і несумісний прапорець "
1044 "можливості.\n"
1045
1046 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:291
1048 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1049 msgstr ""
1050 "Підтримки цієї версії журналу у поточній версії e2fsck не передбачено.\n"
1051
1052 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1053 #. @-expanded: \n
1054 #: e2fsck/problem.c:296
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1058 "\n"
1059 msgstr ""
1060 "Пересуваємо журнал з /%s до прихованого @i.\n"
1061 "\n"
1062
1063 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1064 #. @-expanded: \n
1065 #: e2fsck/problem.c:301
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "Error moving @j: %m\n"
1069 "\n"
1070 msgstr ""
1071 "Помилка під час спроби пересунути журнал: %m\n"
1072 "\n"
1073
1074 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1075 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1076 #. @-expanded: \n
1077 #: e2fsck/problem.c:306
1078 msgid ""
1079 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1080 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1081 "\n"
1082 msgstr ""
1083 "Виявлено некоректні поля суперблоку журналу V2 (з журналу V1).\n"
1084 "Спорожнюємо поля за суперблоком журналу V1...\n"
1085 "\n"
1086
1087 #. @-expanded: Run journal anyway
1088 #: e2fsck/problem.c:312
1089 msgid "Run @j anyway"
1090 msgstr "Запустити журналювання попри це"
1091
1092 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1093 #: e2fsck/problem.c:317
1094 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1095 msgstr ""
1096 "У резервному суперблоці не встановлено прапорець відновлення, отже, попри "
1097 "все запускаємо журнал.\n"
1098
1099 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1100 #. @-expanded: \n
1101 #: e2fsck/problem.c:322
1102 msgid ""
1103 "Backing up @j @i @b information.\n"
1104 "\n"
1105 msgstr ""
1106 "Створюємо резервну копію даних щодо блоків @j журналу.\n"
1107 "\n"
1108
1109 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1110 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1111 #: e2fsck/problem.c:327
1112 msgid ""
1113 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1114 "is %N; @s zero.  "
1115 msgstr ""
1116 "у файловій системі не увімкнено resize_@i, але s_reserved_gdt_@bs\n"
1117 "має значення %N; має бути нульовим.  "
1118
1119 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1120 #: e2fsck/problem.c:333
1121 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1122 msgstr "Resize_@i не увімкнено, але зміна розміру @i є ненульовою.  "
1123
1124 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1125 #: e2fsck/problem.c:338
1126 msgid "Resize @i not valid.  "
1127 msgstr "Зміна розміру @i є некоректною.  "
1128
1129 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1130 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1131 #: e2fsck/problem.c:343
1132 msgid ""
1133 "@S last mount time (%t,\n"
1134 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1135 msgstr ""
1136 "час останнього монтування суперблоку (%t,\n"
1137 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1138
1139 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1140 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1141 #: e2fsck/problem.c:348
1142 msgid ""
1143 "@S last write time (%t,\n"
1144 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1145 msgstr ""
1146 "час останнього запису суперблоку (%t,\n"
1147 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1148
1149 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1150 #: e2fsck/problem.c:352
1151 #, c-format
1152 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1153 msgstr "підказкою суперблоку для зовнішнього суперблоку має бути %X.  "
1154
1155 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1156 #. @-expanded: \n
1157 #: e2fsck/problem.c:357
1158 msgid ""
1159 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1160 "\n"
1161 msgstr ""
1162 "Додаємо підказку dirhash до файлової системи.\n"
1163 "\n"
1164
1165 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1166 #: e2fsck/problem.c:362
1167 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1168 msgstr "контрольна сума дескриптора групи %g дорівнює %04x, а має бути %04y.  "
1169
1170 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1171 #: e2fsck/problem.c:367
1172 #, c-format
1173 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1174 msgstr ""
1175 "дескриптор групи %g позначено неініціалізованим без встановлення відповідної "
1176 "можливості.\n"
1177
1178 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1179 #: e2fsck/problem.c:372
1180 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1181 msgstr ""
1182 "дескриптор групи %g містить дані щодо некоректної кількості невикористаних "
1183 "inode %b.  "
1184
1185 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1186 #: e2fsck/problem.c:377
1187 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1188 msgstr "Бітову карту останнього блоку групи не ініціалізовано.  "
1189
1190 #: e2fsck/problem.c:382
1191 #, c-format
1192 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1193 msgstr "Запис дії журналу %i пошкоджено, повторне виконання перервано.\n"
1194
1195 #: e2fsck/problem.c:386
1196 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1197 msgstr "Встановлено прапорець test_fs (і доступна ext4).  "
1198
1199 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1200 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1201 #. @-expanded: set)\n
1202 #: e2fsck/problem.c:391
1203 #, fuzzy
1204 msgid ""
1205 "@S last mount time is in the future.\n"
1206 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1207 "set)\n"
1208 msgstr ""
1209 "Час останнього монтування суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1210 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному "
1211 "годиннику)  "
1212
1213 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1214 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1215 #. @-expanded: set)\n
1216 #: e2fsck/problem.c:397
1217 #, fuzzy
1218 msgid ""
1219 "@S last write time is in the future.\n"
1220 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1221 "set)\n"
1222 msgstr ""
1223 "Час останнього запису суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1224 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному "
1225 "годиннику)  "
1226
1227 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1228 #: e2fsck/problem.c:403
1229 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1230 msgstr ""
1231 "Одна або декілька контрольних сум дескрипторів груп блоків є некоректними.  "
1232
1233 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1234 #: e2fsck/problem.c:408
1235 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1236 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних @inode значення %j (було %i)\n"
1237
1238 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1239 #: e2fsck/problem.c:413
1240 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1241 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних блоків значення %c (було %b)\n"
1242
1243 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1244 #: e2fsck/problem.c:418
1245 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1246 msgstr "Робимо @i квоти %i (%Q) прихованим.\n"
1247
1248 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1249 #: e2fsck/problem.c:423
1250 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1251 msgstr "Блок MMP суперблоку є некоректним.  "
1252
1253 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1254 #: e2fsck/problem.c:428
1255 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1256 msgstr "Контрольна сума MMP суперблоку є некоректною.  "
1257
1258 #: e2fsck/problem.c:433
1259 #, c-format
1260 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1261 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1262
1263 #: e2fsck/problem.c:438
1264 #, c-format
1265 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1266 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1267
1268 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1269 #. @-expanded: simultaneously.
1270 #: e2fsck/problem.c:446
1271 msgid ""
1272 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1273 "simultaneously."
1274 msgstr ""
1275
1276 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1277 #: e2fsck/problem.c:452
1278 #, fuzzy
1279 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block.  "
1280 msgstr "Контрольна сума блоку MMP не відповідає блоку MMP"
1281
1282 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1283 #: e2fsck/problem.c:457
1284 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1285 msgstr ""
1286 "64-бітові файлові системи суперблоку потребують розширень для доступу до "
1287 "усього диска.  "
1288
1289 #: e2fsck/problem.c:462
1290 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1291 msgstr ""
1292 "Значення First_meta_bg є надто великим. (%N, максимальним є значення %g).  "
1293
1294 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1295 #: e2fsck/problem.c:467
1296 #, fuzzy
1297 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1298 msgstr "Контрольна сума блоку розширення не відповідає блоку розширення"
1299
1300 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1301 #: e2fsck/problem.c:472
1302 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1303 msgstr ""
1304
1305 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1306 #: e2fsck/problem.c:479
1307 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1308 msgstr "Прохід 1: перевіряємо @i, блоки та розміри\n"
1309
1310 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1311 #: e2fsck/problem.c:483
1312 msgid "@r is not a @d.  "
1313 msgstr "кореневий inode не є каталогом.  "
1314
1315 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1316 #: e2fsck/problem.c:488
1317 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1318 msgstr ""
1319 "для кореневого inode встановлено dtime (ймовірно, через застарілу програму "
1320 "mke2fs).  "
1321
1322 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1323 #: e2fsck/problem.c:493
1324 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1325 msgstr "Для зарезервованого @i %i (%Q) визначено некоректний режим.  "
1326
1327 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1328 #: e2fsck/problem.c:498
1329 #, c-format
1330 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1331 msgstr "для вилученого @i %i визначено нульове значення dtime.  "
1332
1333 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1334 #: e2fsck/problem.c:503
1335 #, c-format
1336 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1337 msgstr "@i %i використовується, але для нього встановлено dtime.  "
1338
1339 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1340 #: e2fsck/problem.c:508
1341 #, c-format
1342 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1343 msgstr "@i %i є каталогом нульової довжини.  "
1344
1345 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1346 #: e2fsck/problem.c:513
1347 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1348 msgstr ""
1349 "бітова карта блоків групи %g за адресою %b конфліктує з іншим блоком "
1350 "файлової системи.\n"
1351
1352 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1353 #: e2fsck/problem.c:518
1354 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1355 msgstr ""
1356 "бітова карта inode групи %g у %b конфліктує з якимось іншим блоком файлової "
1357 "системи.\n"
1358
1359 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1360 #: e2fsck/problem.c:523
1361 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1362 msgstr ""
1363 "таблиця inode групи %g у %b конфліктує з певним блоком іншої файлової "
1364 "системи.\n"
1365
1366 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1367 #: e2fsck/problem.c:528
1368 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1369 msgstr "бітову карту блоків групи %g (%b) пошкоджено.  "
1370
1371 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1372 #: e2fsck/problem.c:533
1373 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1374 msgstr "карту inode групи %g (%b) пошкоджено.  "
1375
1376 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1377 #: e2fsck/problem.c:538
1378 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1379 msgstr "@i %i, i_size дорівнює %Is, має бути %N.  "
1380
1381 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1382 #: e2fsck/problem.c:543
1383 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1384 msgstr "@i %i, i_blocks — %Ib, має бути %N.  "
1385
1386 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1387 #: e2fsck/problem.c:548
1388 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1389 msgstr "некоректне значення %B (%b) у @i %i.  "
1390
1391 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1392 #: e2fsck/problem.c:553
1393 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1394 msgstr "%B (%b) перекриває метадані файлової системи у @i %i.  "
1395
1396 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1397 #: e2fsck/problem.c:558
1398 #, c-format
1399 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1400 msgstr "@i %i містить некоректні блоки.  "
1401
1402 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1403 #: e2fsck/problem.c:563
1404 #, c-format
1405 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1406 msgstr "У @i %i забагато неприпустимих блоків.\n"
1407
1408 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1409 #: e2fsck/problem.c:568
1410 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1411 msgstr "некоректне %B (%b) у помилковому блоковому @i.  "
1412
1413 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1414 #: e2fsck/problem.c:573
1415 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1416 msgstr "Помилковий @i блоку містить некоректні блоки.  "
1417
1418 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1419 #: e2fsck/problem.c:578
1420 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1421 msgstr "Використовується дублікат або помилковий блок!\n"
1422
1423 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1424 #: e2fsck/problem.c:583
1425 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1426 msgstr ""
1427 "Пошкоджений блок %b використано як опосередкований блок @i пошкодженого "
1428 "блоку.  "
1429
1430 #. @-expanded: \n
1431 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1432 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1433 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1434 #: e2fsck/problem.c:588
1435 msgid ""
1436 "\n"
1437 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1438 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1439 "in the @f.\n"
1440 msgstr ""
1441 "\n"
1442 "Ймовірно, помилковий @i блоку було пошкоджено. Вам варто\n"
1443 "зупинитися і запустити e2fsck -c для пошуку помилкових блоків\n"
1444 "у файловій системі.\n"
1445
1446 #. @-expanded: \n
1447 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1448 #: e2fsck/problem.c:595
1449 msgid ""
1450 "\n"
1451 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1452 msgstr ""
1453 "\n"
1454 "Якщо блок серйозно пошкоджено, файлову систему не можна буде виправити.\n"
1455
1456 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1457 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1458 #. @-expanded: \n
1459 #: e2fsck/problem.c:600
1460 msgid ""
1461 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1462 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1463 "\n"
1464 msgstr ""
1465 "Ви можете вилучити цей блок зі списку пошкоджених блоків і сподіватися на "
1466 "те,\n"
1467 "що блок насправді не пошкоджено. Втім, гарантувати це неможливо.\n"
1468 "\n"
1469
1470 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1471 #: e2fsck/problem.c:606
1472 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1473 msgstr "Основний суперблок (%b) перебуває у списку помилкових блоків.\n"
1474
1475 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1476 #: e2fsck/problem.c:611
1477 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1478 msgstr ""
1479 "Блок %b у основних дескрипторах груп перебуває у списку помилкових блоків\n"
1480
1481 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1482 #: e2fsck/problem.c:617
1483 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1484 msgstr "Попередження: суперблок групи %g (%b) є помилковим.\n"
1485
1486 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1487 #: e2fsck/problem.c:622
1488 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1489 msgstr ""
1490 "Попередження: копія дескрипторів груп групи %g містить пошкоджений блок "
1491 "(%b).\n"
1492
1493 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1494 #: e2fsck/problem.c:628
1495 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1496 msgstr ""
1497 "Помилка у програмі? Блок №%b витребувано без причини у process_bad_block.\n"
1498
1499 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1500 #: e2fsck/problem.c:634
1501 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1502 msgstr ""
1503 "помилка під час отримання %N неперервних блоків у групі блоків %g для %s: "
1504 "%m\n"
1505
1506 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1507 #: e2fsck/problem.c:639
1508 #, c-format
1509 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1510 msgstr "помилка під час отримання буфера блоків для пересування %s\n"
1511
1512 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1513 #: e2fsck/problem.c:644
1514 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1515 msgstr "Пересування %g групи %s з %b до %c...\n"
1516
1517 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1518 #: e2fsck/problem.c:649
1519 #, c-format
1520 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1521 msgstr "Пересування %g групи %s до %c...\n"
1522
1523 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1524 #: e2fsck/problem.c:654
1525 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1526 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок %b з %s: %m\n"
1527
1528 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1529 #: e2fsck/problem.c:659
1530 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1531 msgstr "Попередження: не вдалося записати блок %b для %s: %m\n"
1532
1533 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1534 #: e2fsck/problem.c:664 e2fsck/problem.c:1725
1535 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1536 msgstr "помилка під час отримання бітової кари @i (%N): %m\n"
1537
1538 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:669
1540 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1541 msgstr "помилка під час отримання карти блоків (%N): %m\n"
1542
1543 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1544 #: e2fsck/problem.c:674
1545 #, c-format
1546 msgid "@A icount link information: %m\n"
1547 msgstr "помилка під час отримання даних щодо посилання icount: %m\n"
1548
1549 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1550 #: e2fsck/problem.c:679
1551 #, c-format
1552 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1553 msgstr "помилка під час отримання масиву блоків каталогів: %m\n"
1554
1555 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1556 #: e2fsck/problem.c:684
1557 #, c-format
1558 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1559 msgstr "Помилка під час сканування @i (%i): %m\n"
1560
1561 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1562 #: e2fsck/problem.c:689
1563 #, c-format
1564 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1565 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i: %m\n"
1566
1567 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1568 #: e2fsck/problem.c:694
1569 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1570 msgstr ""
1571 "Помилка під час спроби зберегти дані щодо кількості @i (@i=%i, кількість="
1572 "%N): %m\n"
1573
1574 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1575 #: e2fsck/problem.c:699
1576 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1577 msgstr ""
1578 "Помилка під час спроби зберегти дані щодо блоків каталогу (@i=%i, блок=%b, к-"
1579 "ть=%N): %m\n"
1580
1581 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1582 #: e2fsck/problem.c:705
1583 #, c-format
1584 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1585 msgstr "Помилка під час читання @i %i: %m\n"
1586
1587 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1588 #: e2fsck/problem.c:713
1589 #, c-format
1590 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1591 msgstr "Для @i %i встановлено прапорець imagic.  "
1592
1593 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1594 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1595 #: e2fsck/problem.c:718
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1599 "or append-only flag set.  "
1600 msgstr ""
1601 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo/символічного посилання(@i %i))\n"
1602 "встановлено прапорець незмінності або лише дописування.  "
1603
1604 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1605 #: e2fsck/problem.c:724
1606 #, c-format
1607 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1608 msgstr "Спеціальний @i (пристрій/сокет/fifo) %i має ненульовий розмір.  "
1609
1610 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1611 #: e2fsck/problem.c:734
1612 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1613 msgstr "@i журналу не використовується, але містить дані.  "
1614
1615 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1616 #: e2fsck/problem.c:739
1617 msgid "@j is not regular file.  "
1618 msgstr "журнал не є звичайним файлом.  "
1619
1620 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1621 #: e2fsck/problem.c:744
1622 #, c-format
1623 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1624 msgstr "@i %i є частиною списку осиротілих @i.  "
1625
1626 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1627 #: e2fsck/problem.c:750
1628 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1629 msgstr ""
1630 "виявлено @i, які були частиною пов’язаного списку пошкоджених осиротілих "
1631 "блоків.  "
1632
1633 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1634 #: e2fsck/problem.c:755
1635 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1636 msgstr "помилка під час розміщення структури кількості посилань (%N): %m\n"
1637
1638 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1639 #: e2fsck/problem.c:760
1640 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1641 msgstr "Помилка під час читання блоку атрибутів %b для @i %i.  "
1642
1643 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1644 #: e2fsck/problem.c:765
1645 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1646 msgstr "@i %i містить пошкоджений блок розширеного атрибута %b.  "
1647
1648 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1649 #: e2fsck/problem.c:770
1650 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1651 msgstr "Помилка під час читання блоку розширених атрибутів %b (%m).  "
1652
1653 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1654 #: e2fsck/problem.c:775
1655 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1656 msgstr ""
1657 "у блоку розширеного атрибута %b кількість посилань дорівнює %r, а має бути "
1658 "%N.  "
1659
1660 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1661 #: e2fsck/problem.c:780
1662 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1663 msgstr "Помилка під час записування блоку розширених атрибутів %b (%m).  "
1664
1665 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1666 #: e2fsck/problem.c:785
1667 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1668 msgstr "блок розширеного атрибута %b має h_blocks > 1.  "
1669
1670 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1671 #: e2fsck/problem.c:790
1672 #, fuzzy
1673 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1674 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру icount: %m\n"
1675
1676 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1677 #: e2fsck/problem.c:795
1678 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1679 msgstr "блок розширеного атрибута %b пошкодженого (конфлікт розміщення).  "
1680
1681 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1682 #: e2fsck/problem.c:800
1683 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1684 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректна назва).  "
1685
1686 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1687 #: e2fsck/problem.c:805
1688 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1689 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректне значення).  "
1690
1691 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1692 #: e2fsck/problem.c:810
1693 #, c-format
1694 msgid "@i %i is too big.  "
1695 msgstr "@i %i є надто великим.  "
1696
1697 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1698 #: e2fsck/problem.c:814
1699 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1700 msgstr "%B (%b) робить каталог надто великим.  "
1701
1702 #: e2fsck/problem.c:819
1703 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1704 msgstr "%B (%b) робить файл надто великим.  "
1705
1706 #: e2fsck/problem.c:824
1707 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1708 msgstr "%B (%b) робить символічне посилання надто великим.  "
1709
1710 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1711 #: e2fsck/problem.c:829
1712 #, c-format
1713 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1714 msgstr ""
1715 "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL у файловій системі, де підтримки "
1716 "htree не передбачено.\n"
1717
1718 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1719 #: e2fsck/problem.c:834
1720 #, c-format
1721 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1722 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL, але він не є каталогом.\n"
1723
1724 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1725 #: e2fsck/problem.c:839
1726 #, c-format
1727 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1728 msgstr "inode каталогу HTREE %i має некоректний кореневий вузол.\n"
1729
1730 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1731 #: e2fsck/problem.c:844
1732 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1733 msgstr "@h %i належить до непідтримуваної версії хешу (%N)\n"
1734
1735 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1736 #: e2fsck/problem.c:849
1737 #, c-format
1738 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1739 msgstr ""
1740 "inode каталогу HTREE %i використовує несумісний прапорець кореневого вузла "
1741 "htree.\n"
1742
1743 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1744 #: e2fsck/problem.c:854
1745 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1746 msgstr ""
1747 "inode каталогу HTREE %i має рівень вкладеності у ієрархії (%N), який є надто "
1748 "великим\n"
1749
1750 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1751 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1752 #: e2fsck/problem.c:859
1753 msgid ""
1754 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1755 "@f metadata.  "
1756 msgstr ""
1757 "@i помилкового блоку містить опосередкований блок (%b), який конфліктує з\n"
1758 "метаданими файлової системи.  "
1759
1760 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1761 #: e2fsck/problem.c:865
1762 #, c-format
1763 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1764 msgstr "Помилка (повторного) створення @i зміни розмірів: %m."
1765
1766 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1767 #: e2fsck/problem.c:870
1768 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1769 msgstr "@i %i має надмірний розмір (%IS), це некоректно\n"
1770
1771 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1772 #: e2fsck/problem.c:875
1773 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1774 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректне значення namelen (%N)\n"
1775
1776 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1777 #: e2fsck/problem.c:880
1778 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1779 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний відступ значення (%N)\n"
1780
1781 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1782 #: e2fsck/problem.c:885
1783 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1784 msgstr ""
1785 "розширений атрибут у @i %i має некоректний блок значення (%N), має бути 0\n"
1786
1787 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1788 #: e2fsck/problem.c:890
1789 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1790 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний розмір значення (%N)\n"
1791
1792 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1793 #: e2fsck/problem.c:895
1794 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1795 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний хеш (%N)\n"
1796
1797 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1798 #: e2fsck/problem.c:900
1799 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1800 msgstr "@i %i є %It, але, здається, він насправді є каталогом.\n"
1801
1802 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1803 #: e2fsck/problem.c:905
1804 #, c-format
1805 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1806 msgstr "Помилка під час читання розширеної ієрархії у inode %i: %m\n"
1807
1808 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1809 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1810 #: e2fsck/problem.c:910
1811 msgid ""
1812 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1813 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1814 msgstr ""
1815 "Не вдалося ітеративно пройтися за розширеннями у @i %i\n"
1816 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1817
1818 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1819 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1820 #: e2fsck/problem.c:916
1821 msgid ""
1822 "@i %i has an @n extent\n"
1823 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1824 msgstr ""
1825 "@i %i має некоректне розширення\n"
1826 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1827
1828 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1829 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1830 #: e2fsck/problem.c:921
1831 msgid ""
1832 "@i %i has an @n extent\n"
1833 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1834 msgstr ""
1835 "@i %i має некоректне розширення\n"
1836 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, некоректна довжина %N)\n"
1837
1838 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1839 #: e2fsck/problem.c:926
1840 #, c-format
1841 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1842 msgstr ""
1843 "для @i %i встановлено прапорець EXTENTS_FL на файловій системі без підтримки "
1844 "розширень.\n"
1845
1846 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1847 #: e2fsck/problem.c:931
1848 #, c-format
1849 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1850 msgstr ""
1851 "@i %i записано у форматі розширення, але у суперблоці немає можливості "
1852 "EXTENTS\n"
1853
1854 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1855 #: e2fsck/problem.c:936
1856 #, c-format
1857 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1858 msgstr "@i %i не має EXTENT_FL, але його записано у форматі розширення\n"
1859
1860 #: e2fsck/problem.c:941
1861 #, c-format
1862 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1863 msgstr "Для швидкого символічного посилання %i встановлено EXTENT_FL.  "
1864
1865 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1866 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1867 #: e2fsck/problem.c:946
1868 msgid ""
1869 "@i %i has out of order extents\n"
1870 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1871 msgstr ""
1872 "@i %i має невпорядковані розширення\n"
1873 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1874
1875 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1876 #: e2fsck/problem.c:950
1877 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1878 msgstr "@i %i містить некоректний вузол розширення (blk %b, lblk %c)\n"
1879
1880 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1881 #: e2fsck/problem.c:955
1882 #, c-format
1883 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1884 msgstr "Помилка під час перетворення бітової карти блоків підкластера: %m\n"
1885
1886 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1887 #: e2fsck/problem.c:960
1888 msgid "@q @i is not regular file.  "
1889 msgstr "@i квоти не є звичайним файлом.  "
1890
1891 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1892 #: e2fsck/problem.c:965
1893 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1894 msgstr "@i квоти не використовується, але містить дані.  "
1895
1896 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1897 #: e2fsck/problem.c:970
1898 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1899 msgstr "@i квоти є видимим користувачеві.  "
1900
1901 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1902 #: e2fsck/problem.c:975
1903 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1904 msgstr "Помилковий @i блоку виглядає некоректним.  "
1905
1906 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1907 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1908 #: e2fsck/problem.c:980
1909 msgid ""
1910 "@i %i has zero length extent\n"
1911 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1912 msgstr ""
1913 "@i %i має розширення нульової довжини\n"
1914 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b)\n"
1915
1916 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1917 #: e2fsck/problem.c:985
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1920 msgstr "@i %i є надто великим.  "
1921
1922 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1923 #: e2fsck/problem.c:990
1924 #, fuzzy, c-format
1925 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1926 msgstr "Контрольна сума бітової карти inode не відповідає бітовій карті"
1927
1928 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1929 #: e2fsck/problem.c:995
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1932 msgstr "блок розширеного атрибута %b пошкодженого (конфлікт розміщення).  "
1933
1934 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1935 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1003
1937 #, fuzzy
1938 msgid ""
1939 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1940 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1941 msgstr ""
1942 "@i %i має невпорядковані розширення\n"
1943 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1944
1945 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1946 #: e2fsck/problem.c:1012
1947 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1948 msgstr ""
1949
1950 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1951 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1952 #: e2fsck/problem.c:1019
1953 msgid ""
1954 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1955 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1956 msgstr ""
1957 "Внутрішній розширений рівень вузла %N @i %i:\n"
1958 "Логічний початок %b не відповідає логічному початку %c на наступному рівні.  "
1959
1960 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1961 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1025
1963 msgid ""
1964 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1965 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1966 msgstr ""
1967 "@i %i, кінець розширення перевищує дозволене значення\n"
1968 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1969
1970 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1971 #: e2fsck/problem.c:1030
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1974 msgstr ""
1975 "@i %i записано у форматі розширення, але у суперблоці немає можливості "
1976 "EXTENTS\n"
1977
1978 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1035
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1982 msgstr ""
1983 "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL у файловій системі, де підтримки "
1984 "htree не передбачено.\n"
1985
1986 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1043
1988 msgid ""
1989 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1990 msgstr ""
1991
1992 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1993 #: e2fsck/problem.c:1048
1994 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1995 msgstr "@i каталогу %i, блок %b, має бути у блоці %c.  "
1996
1997 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1998 #: e2fsck/problem.c:1053
1999 #, c-format
2000 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2001 msgstr "@i каталогу %i позначено як неініціалізований у блоці %c.  "
2002
2003 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2004 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1058
2006 msgid ""
2007 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2008 "Will fix in pass 1B.\n"
2009 msgstr ""
2010 "логічний блок @i %i %b (фізичний блок %c) порушує правила розподілу "
2011 "кластерів.\n"
2012 "Буде виправлено на кроці 1B.\n"
2013
2014 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2015 #: e2fsck/problem.c:1063
2016 #, fuzzy, c-format
2017 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2018 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL, але він не є каталогом.\n"
2019
2020 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2021 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2022 #: e2fsck/problem.c:1068
2023 #, fuzzy, c-format
2024 msgid ""
2025 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2026 "or inline-data flag set.  "
2027 msgstr ""
2028 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo/символічного посилання(@i %i))\n"
2029 "встановлено прапорець незмінності або лише дописування.  "
2030
2031 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1074
2033 #, c-format
2034 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2035 msgstr ""
2036
2037 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2038 #: e2fsck/problem.c:1079
2039 #, c-format
2040 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2041 msgstr ""
2042
2043 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1084
2045 #, c-format
2046 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2047 msgstr ""
2048
2049 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1089
2051 #, c-format
2052 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2053 msgstr ""
2054
2055 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2056 #: e2fsck/problem.c:1094
2057 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2058 msgstr ""
2059
2060 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2061 #: e2fsck/problem.c:1099
2062 #, fuzzy
2063 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2064 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру icount: %m\n"
2065
2066 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2067 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1104
2069 #, fuzzy
2070 msgid ""
2071 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2072 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2073 msgstr ""
2074 "@i %i має некоректне розширення\n"
2075 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
2076
2077 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1109
2079 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2080 msgstr ""
2081
2082 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1114
2084 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2085 msgstr ""
2086
2087 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2088 #: e2fsck/problem.c:1119
2089 #, c-format
2090 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2091 msgstr ""
2092
2093 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2094 #: e2fsck/problem.c:1124
2095 #, fuzzy, c-format
2096 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2097 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректна назва).  "
2098
2099 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1129
2101 #, c-format
2102 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2103 msgstr ""
2104
2105 #. @-expanded: \n
2106 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2107 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1136
2109 msgid ""
2110 "\n"
2111 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2112 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2113 msgstr ""
2114 "\n"
2115 "Виконуємо додаткові проходи для усування блоків, які використано понад одним "
2116 "@i...\n"
2117 "Прохід 1B: повторюємо сканування для блоків кратного використання\n"
2118
2119 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2120 #: e2fsck/problem.c:1142
2121 #, c-format
2122 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2123 msgstr "блок(и) кратного використання у @i %i:"
2124
2125 #: e2fsck/problem.c:1157
2126 #, c-format
2127 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2128 msgstr "Помилка під час сканування inode (%i): %m\n"
2129
2130 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1162
2132 #, c-format
2133 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2134 msgstr "помилка під час спроби розміщення @i (@i_dup_map): %m\n"
2135
2136 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1167
2138 #, c-format
2139 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2140 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i (%s): %m\n"
2141
2142 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2143 #: e2fsck/problem.c:1172 e2fsck/problem.c:1534
2144 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2145 msgstr ""
2146 "Помилка під час спроби коригування кількості посилань для блоку розширеного "
2147 "атрибута %b (@i %i): %m\n"
2148
2149 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1182
2151 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2152 msgstr "Прохід 1C: шукаємо у каталогах @i з кратним використанням блоків\n"
2153
2154 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1188
2156 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2157 msgstr "Прохід 1D: узгоджуємо блоки кратного використання\n"
2158
2159 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2160 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1193
2162 msgid ""
2163 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2164 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2165 msgstr ""
2166 "Файл %Q (@i %i, час внесення змін: %IM) \n"
2167 "  має %r блоків кратного використання, які є спільними з %N файлами:\n"
2168
2169 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1199
2171 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2172 msgstr "\t%Q (@i %i, час внесення змін: %IM)\n"
2173
2174 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1204
2176 msgid "\t<@f metadata>\n"
2177 msgstr "\t<метадані файлової системи>\n"
2178
2179 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2180 #. @-expanded: \n
2181 #: e2fsck/problem.c:1209
2182 msgid ""
2183 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2184 "\n"
2185 msgstr ""
2186 "(Існує %N @i, що містять блоки кратного використання.)\n"
2187 "\n"
2188
2189 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2190 #. @-expanded: \n
2191 #: e2fsck/problem.c:1214
2192 msgid ""
2193 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2194 "\n"
2195 msgstr ""
2196 "блоки кратного використання вже повторно призначено або клоновано.\n"
2197 "\n"
2198
2199 #: e2fsck/problem.c:1227
2200 #, c-format
2201 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2202 msgstr "Не вдалося клонувати файл: %m\n"
2203
2204 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1233
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2208 msgstr "Прохід 3A: оптимізуємо каталоги\n"
2209
2210 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1238
2212 #, fuzzy, c-format
2213 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2214 msgstr "Не вдалося оптимізувати каталог %q (%d): %m\n"
2215
2216 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2217 #: e2fsck/problem.c:1243
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Optimizing @x trees: "
2220 msgstr "Оптимізуємо каталоги: "
2221
2222 #: e2fsck/problem.c:1258
2223 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2224 msgstr ""
2225
2226 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2227 #: e2fsck/problem.c:1263
2228 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2229 msgstr ""
2230
2231 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2232 #: e2fsck/problem.c:1268
2233 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2234 msgstr ""
2235
2236 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2237 #: e2fsck/problem.c:1275
2238 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2239 msgstr "Прохід 2: перевіряємо структуру каталогів\n"
2240
2241 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1280
2243 #, c-format
2244 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2245 msgstr "некоректний номер @i для «.» у @i каталогу %i.\n"
2246
2247 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1285
2249 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2250 msgstr "@E містить некоректний @i з номером %Di.\n"
2251
2252 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2253 #: e2fsck/problem.c:1290
2254 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2255 msgstr "@E містить вилучений або невикористаний @i %Di.  "
2256
2257 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2258 #: e2fsck/problem.c:1295
2259 msgid "@E @L to '.'  "
2260 msgstr "@E @L на «.»  "
2261
2262 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2263 #: e2fsck/problem.c:1300
2264 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2265 msgstr "@E вказує на @i (%Di), розташований у помилковому блоці.\n"
2266
2267 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2268 #: e2fsck/problem.c:1305
2269 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2270 msgstr "@E @L на каталог %P (%Di).\n"
2271
2272 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1310
2274 msgid "@E @L to the @r.\n"
2275 msgstr "@E @L на @r.\n"
2276
2277 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1315
2279 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2280 msgstr "@E містить некоректні символи у назві.\n"
2281
2282 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1320
2284 #, c-format
2285 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2286 msgstr "Пропущено «.» у inode каталогу %i.\n"
2287
2288 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2289 #: e2fsck/problem.c:1325
2290 #, c-format
2291 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2292 msgstr "Не вистачає «..» у @i каталогу %i.\n"
2293
2294 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1330
2296 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2297 msgstr "Першим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i (%p) має бути «.»\n"
2298
2299 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1335
2301 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2302 msgstr "Другим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i має бути «..»\n"
2303
2304 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1340
2306 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2307 msgstr "i_faddr для inode дорівнює %IF, має бути нульовим.\n"
2308
2309 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1345
2311 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2312 msgstr "i_file_acl @F %If, а має бути нуль.\n"
2313
2314 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1350
2316 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2317 msgstr "i_dir_acl @F %Id, а має бути нуль.\n"
2318
2319 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1355
2321 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2322 msgstr "i_frag @F %N, а має бути нуль.\n"
2323
2324 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1360
2326 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2327 msgstr "i_fsize @F %N, а має бути нуль.\n"
2328
2329 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1365
2331 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2332 msgstr "@i %i (%Q) має некоректний режим (%Im).\n"
2333
2334 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1370
2336 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2337 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог пошкоджено\n"
2338
2339 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1375
2341 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2342 msgstr "inode каталогу %i, %B, відступ %N: назва файла є надто довгою\n"
2343
2344 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2345 #: e2fsck/problem.c:1380
2346 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2347 msgstr "@i каталогу %i містить нерозподілений %B.  "
2348
2349 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1385
2351 #, c-format
2352 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2353 msgstr "запис каталогу «.» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2354
2355 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1390
2357 #, c-format
2358 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2359 msgstr "запис каталогу «..» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2360
2361 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1395
2363 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2364 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним символьним пристроєм.\n"
2365
2366 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1400
2368 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2369 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним блоковим пристроєм.\n"
2370
2371 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1405
2373 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2374 msgstr "@E є дублікатом запису «.».\n"
2375
2376 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1410
2378 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2379 msgstr "@E є дублікатом запису «..».\n"
2380
2381 #: e2fsck/problem.c:1415 e2fsck/problem.c:1750
2382 #, c-format
2383 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2384 msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося знайти dir_info для %i.\n"
2385
2386 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1420
2388 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2389 msgstr "@E має rec_len %Dr, має бути %N.\n"
2390
2391 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2392 #: e2fsck/problem.c:1425
2393 #, c-format
2394 msgid "@A icount structure: %m\n"
2395 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру icount: %m\n"
2396
2397 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2398 #: e2fsck/problem.c:1430
2399 #, c-format
2400 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2401 msgstr "Помилка під час виконання ітерації списком блоків каталогів: %m\n"
2402
2403 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1435
2405 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2406 msgstr "Помилка під час спроби читання блоку каталогу %b (@i %i): %m\n"
2407
2408 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1440
2410 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2411 msgstr "Помилка під час спроби записати блок каталогу %b (@i %i): %m\n"
2412
2413 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1445
2415 #, c-format
2416 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2417 msgstr ""
2418 "помилка під час спроби розмістити новий блок каталогу для @i %i (%s): %m\n"
2419
2420 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1450
2422 #, c-format
2423 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2424 msgstr "Помилка під час спроби скасування розміщення @i %i: %m\n"
2425
2426 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1455
2428 #, c-format
2429 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2430 msgstr "запис каталогу для «.» у %p (%i) є великим.\n"
2431
2432 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1460
2434 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2435 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним FIFO.\n"
2436
2437 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1465
2439 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2440 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним сокетом.\n"
2441
2442 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1470
2444 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2445 msgstr "Встановлюємо тип файла для @E у значення %N.\n"
2446
2447 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1475
2449 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2450 msgstr "@E належить до некоректного типу файлів (було %Dt, має бути %N).\n"
2451
2452 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1480
2454 msgid "@E has filetype set.\n"
2455 msgstr "@E має установлений тип файла.\n"
2456
2457 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1485
2459 msgid "@E has a @z name.\n"
2460 msgstr "@E має назву нульової довжини.\n"
2461
2462 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1490
2464 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2465 msgstr "Символічне посилання %Q (@i #%i) є некоректним.\n"
2466
2467 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2468 #: e2fsck/problem.c:1495
2469 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2470 msgstr "блок розширеного атрибута @F некоректним (%If).\n"
2471
2472 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2473 #: e2fsck/problem.c:1500
2474 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2475 msgstr ""
2476 "файлова система містить великі файли, але не має прапорця LARGE_FILE у "
2477 "суперблоці.\n"
2478
2479 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1505
2481 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2482 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: немає посилання\n"
2483
2484 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1510
2486 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2487 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: подвійне посилання на %B\n"
2488
2489 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1515
2491 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2492 msgstr ""
2493 "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову мінімальну хеш-суму\n"
2494
2495 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1520
2497 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2498 msgstr ""
2499 "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову максимальну хеш-суму\n"
2500
2501 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2502 #: e2fsck/problem.c:1525
2503 msgid "@n @h %d (%q).  "
2504 msgstr "некоректний inode каталогу HTREE %d (%q).  "
2505
2506 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2507 #: e2fsck/problem.c:1529
2508 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2509 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d (%q): помилковий номер блоку %b.\n"
2510
2511 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2512 #: e2fsck/problem.c:1539
2513 #, c-format
2514 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2515 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол є некоректним\n"
2516
2517 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2518 #: e2fsck/problem.c:1544
2519 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2520 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректне обмеження (%N)\n"
2521
2522 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2523 #: e2fsck/problem.c:1549
2524 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2525 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректну кількість (%N)\n"
2526
2527 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2528 #: e2fsck/problem.c:1554
2529 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2530 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має невпорядковану таблицю хешів\n"
2531
2532 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2533 #: e2fsck/problem.c:1559
2534 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2535 msgstr ""
2536 "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректний рівень вкладеності (%N)\n"
2537
2538 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2539 #: e2fsck/problem.c:1564
2540 msgid "Duplicate @E found.  "
2541 msgstr "Виявлено дублікат запису.  "
2542
2543 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2544 #. @-expanded: Rename to %s
2545 #: e2fsck/problem.c:1569
2546 #, no-c-format
2547 msgid ""
2548 "@E has a non-unique filename.\n"
2549 "Rename to %s"
2550 msgstr ""
2551 "У записі міститься неунікальна назва файла.\n"
2552 "Перейменовуємо на %s"
2553
2554 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2555 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2556 #. @-expanded: \n
2557 #: e2fsck/problem.c:1574
2558 msgid ""
2559 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2560 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2561 "\n"
2562 msgstr ""
2563 "Виявлено дублікат запису «%Dn».\n"
2564 "\tПозначаємо %p (%i) для повторної побудови.\n"
2565 "\n"
2566
2567 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2568 #: e2fsck/problem.c:1579
2569 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2570 msgstr "i_blocks_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2571
2572 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2573 #: e2fsck/problem.c:1584
2574 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2575 msgstr "Неочікуваний блок у @i каталогу HTREE %d (%q).\n"
2576
2577 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2578 #: e2fsck/problem.c:1588
2579 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2580 msgstr "@E посилається на @i %Di у групі %g, де встановлено _INODE_UNINIT.\n"
2581
2582 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2583 #: e2fsck/problem.c:1593
2584 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2585 msgstr ""
2586 "@E посилається на @i %Di, який знайдено у області невикористаних @i групи "
2587 "%g.\n"
2588
2589 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2590 #: e2fsck/problem.c:1598
2591 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2592 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2593
2594 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2595 #: e2fsck/problem.c:1603
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2598 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол є некоректним\n"
2599
2600 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2601 #: e2fsck/problem.c:1608
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2604 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол є некоректним\n"
2605
2606 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2607 #: e2fsck/problem.c:1613
2608 #, fuzzy
2609 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2610 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог пошкоджено\n"
2611
2612 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2613 #: e2fsck/problem.c:1618
2614 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2615 msgstr ""
2616
2617 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2618 #: e2fsck/problem.c:1623
2619 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2620 msgstr ""
2621
2622 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2623 #: e2fsck/problem.c:1628
2624 #, c-format
2625 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2626 msgstr ""
2627
2628 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2629 #: e2fsck/problem.c:1633
2630 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2631 msgstr ""
2632
2633 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2634 #: e2fsck/problem.c:1640
2635 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2636 msgstr "Прохід 3: перевіряємо можливість з’єднання каталогу\n"
2637
2638 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2639 #: e2fsck/problem.c:1645
2640 msgid "@r not allocated.  "
2641 msgstr "кореневий inode не розміщено.  "
2642
2643 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2644 #: e2fsck/problem.c:1650
2645 msgid "No room in @l @d.  "
2646 msgstr "Недостатньо місця для каталогу @l.  "
2647
2648 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2649 #: e2fsck/problem.c:1655
2650 #, c-format
2651 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2652 msgstr "Нез’єднаний @i каталогу %i (%p)\n"
2653
2654 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2655 #: e2fsck/problem.c:1660
2656 msgid "/@l not found.  "
2657 msgstr "/@l не знайдено.  "
2658
2659 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2660 #: e2fsck/problem.c:1665
2661 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2662 msgstr "«..» у %Q (%i) дорівнює %P (%j), має бути %q (%d).\n"
2663
2664 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2665 #: e2fsck/problem.c:1670
2666 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2667 msgstr ""
2668 "Помилковий каталог /@l або каталогу не існує. Повторне приєднання "
2669 "неможливе.\n"
2670
2671 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2672 #: e2fsck/problem.c:1675
2673 #, c-format
2674 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2675 msgstr "Не вдалося розгорнути /@l: %m\n"
2676
2677 #: e2fsck/problem.c:1680
2678 #, c-format
2679 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2680 msgstr "Не вдалося повторно приєднати %i: %m\n"
2681
2682 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2683 #: e2fsck/problem.c:1685
2684 #, c-format
2685 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2686 msgstr "Помилка під час спроби знайти /@l: %m\n"
2687
2688 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2689 #: e2fsck/problem.c:1690
2690 #, c-format
2691 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2692 msgstr "ext2fs_new_@b: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2693
2694 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2695 #: e2fsck/problem.c:1695
2696 #, c-format
2697 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2698 msgstr "ext2fs_new_@i: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2699
2700 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2701 #: e2fsck/problem.c:1700
2702 #, c-format
2703 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2704 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m під час створення блоку каталогу\n"
2705
2706 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2707 #: e2fsck/problem.c:1705
2708 #, c-format
2709 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2710 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m під час запису блоку каталогу для /@l\n"
2711
2712 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2713 #: e2fsck/problem.c:1710
2714 #, c-format
2715 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2716 msgstr "Помилка під час спроби коригування кількості @i на @i %i\n"
2717
2718 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2719 #. @-expanded: \n
2720 #: e2fsck/problem.c:1715
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2724 "\n"
2725 msgstr ""
2726 "Не вдалося виправити батьківський вузол @i %i: %m\n"
2727 "\n"
2728
2729 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2730 #. @-expanded: \n
2731 #: e2fsck/problem.c:1720
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2735 "\n"
2736 msgstr ""
2737 "Не вдалося виправити батьківський каталог @i %i: не вдалося знайти запис "
2738 "батьківського каталогу\n"
2739 "\n"
2740
2741 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2742 #: e2fsck/problem.c:1730
2743 #, c-format
2744 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2745 msgstr "Помилка під час створення кореневого каталогу (%s): %m\n"
2746
2747 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2748 #: e2fsck/problem.c:1735
2749 #, c-format
2750 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2751 msgstr "Помилка під час створення каталогу /@l (%s): %m\n"
2752
2753 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2754 #: e2fsck/problem.c:1740
2755 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2756 msgstr "кореневий @i не є каталогом; перериваємо обробку.\n"
2757
2758 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2759 #: e2fsck/problem.c:1745
2760 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2761 msgstr "Продовження обробки без кореневого @i неможливе.\n"
2762
2763 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2764 #: e2fsck/problem.c:1755
2765 #, c-format
2766 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2767 msgstr "/@l не є каталогом (ino=%i)\n"
2768
2769 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2770 #: e2fsck/problem.c:1760
2771 msgid "/@l has inline data\n"
2772 msgstr ""
2773
2774 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2775 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2776 #: e2fsck/problem.c:1765
2777 msgid ""
2778 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2779 "Place lost files in root directory instead"
2780 msgstr ""
2781
2782 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2783 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2784 #. @-expanded: \n
2785 #: e2fsck/problem.c:1770
2786 msgid ""
2787 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2788 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2789 "\n"
2790 msgstr ""
2791
2792 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2793 #: e2fsck/problem.c:1775
2794 #, fuzzy
2795 msgid "/@l is encrypted\n"
2796 msgstr "Образ (%s) зашифровано\n"
2797
2798 #: e2fsck/problem.c:1782
2799 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2800 msgstr "Прохід 3A: оптимізуємо каталоги\n"
2801
2802 #: e2fsck/problem.c:1787
2803 #, c-format
2804 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2805 msgstr "Не вдалося створити ітератор dirs_to_hash: %m\n"
2806
2807 #: e2fsck/problem.c:1792
2808 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2809 msgstr "Не вдалося оптимізувати каталог %q (%d): %m\n"
2810
2811 #: e2fsck/problem.c:1797
2812 msgid "Optimizing directories: "
2813 msgstr "Оптимізуємо каталоги: "
2814
2815 #: e2fsck/problem.c:1814
2816 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2817 msgstr "Прохід 4: перевіряємо кількості посилань\n"
2818
2819 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2820 #: e2fsck/problem.c:1819
2821 #, c-format
2822 msgid "@u @z @i %i.  "
2823 msgstr "нез’єднаний @i нульової довжини %i.  "
2824
2825 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2826 #: e2fsck/problem.c:1824
2827 #, c-format
2828 msgid "@u @i %i\n"
2829 msgstr "нез’єднаний @i %i\n"
2830
2831 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2832 #: e2fsck/problem.c:1829
2833 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2834 msgstr "кількість посилань @i %i дорівнює %Il, а має бути %N.  "
2835
2836 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2837 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2838 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2839 #: e2fsck/problem.c:1833
2840 msgid ""
2841 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2842 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2843 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2844 msgstr ""
2845 "УВАГА: ПОМИЛКА У КОДІ E2FSCK!\n"
2846 "\tАБО ХТОСЬ (ВИ) ПЕРЕВІРЯЄ ЗМОНТОВАНУ (РОБОЧУ) ФАЙЛОВУ СИСТЕМУ.\n"
2847 "@i_link_info[%i] дорівнює %N, а @i.i_links_count дорівнює %Il. Ці значення "
2848 "мають бути однаковими!\n"
2849
2850 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2851 #: e2fsck/problem.c:1843
2852 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2853 msgstr "Прохід 5: перевіряємо інформацію резюме щодо груп\n"
2854
2855 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2856 #: e2fsck/problem.c:1848
2857 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2858 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти inode. "
2859
2860 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2861 #: e2fsck/problem.c:1853
2862 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2863 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти блоків. "
2864
2865 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2866 #: e2fsck/problem.c:1858
2867 msgid "@b @B differences: "
2868 msgstr "відмінності у бітовій карті блоків: "
2869
2870 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2871 #: e2fsck/problem.c:1878
2872 msgid "@i @B differences: "
2873 msgstr "відмінності у бітовій карті @i: "
2874
2875 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2876 #: e2fsck/problem.c:1898
2877 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2878 msgstr "Кількість вільних @i у групі %g є помилковою (%i, нараховано=%j).\n"
2879
2880 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2881 #: e2fsck/problem.c:1903
2882 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2883 msgstr "Помилкова кількість каталогів для групи %g (%i, пораховано=%j).\n"
2884
2885 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2886 #: e2fsck/problem.c:1908
2887 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2888 msgstr "Помилкова кількість @i (%i, обчислено=%j).\n"
2889
2890 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2891 #: e2fsck/problem.c:1913
2892 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2893 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків для групи %g (%b, нараховано=%c).\n"
2894
2895 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2896 #: e2fsck/problem.c:1918
2897 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2898 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків (%b, нараховано=%c).\n"
2899
2900 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2901 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2902 #: e2fsck/problem.c:1923
2903 msgid ""
2904 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2905 "endpoints (%i, %j)\n"
2906 msgstr ""
2907 "ПОМИЛКА У КОДІ: кінцеві точки бітової картки файлової системи (%N) (%b, %c) "
2908 "не збігаються із обчисленими кінцевими точками бітової карти (%i, %j)\n"
2909
2910 #: e2fsck/problem.c:1929
2911 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2912 msgstr "Внутрішня помилка: помилкове завершення бітової карти (%N)\n"
2913
2914 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2915 #: e2fsck/problem.c:1934
2916 #, c-format
2917 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2918 msgstr "Помилка під час копіювання замінника бітової карти @i: %m\n"
2919
2920 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2921 #: e2fsck/problem.c:1939
2922 #, c-format
2923 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2924 msgstr "Помилка під час копіювання бітової карти блоків: %m\n"
2925
2926 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2927 #: e2fsck/problem.c:1964
2928 #, c-format
2929 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2930 msgstr "блоки групи %g використовуються, але групу позначено як BLOCK_UNINIT\n"
2931
2932 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2933 #: e2fsck/problem.c:1969
2934 #, c-format
2935 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2936 msgstr "inode групи %g використовуються, але групу позначено як INODE_UNINIT\n"
2937
2938 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2939 #: e2fsck/problem.c:1974
2940 #, c-format
2941 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2942 msgstr ""
2943
2944 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2945 #: e2fsck/problem.c:1979
2946 #, c-format
2947 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2948 msgstr ""
2949
2950 #. @-expanded: Recreate journal
2951 #: e2fsck/problem.c:1986
2952 msgid "Recreate @j"
2953 msgstr "Повторно створюємо журнал"
2954
2955 #: e2fsck/problem.c:1991
2956 msgid "Update quota info for quota type %N"
2957 msgstr "Оновити дані щодо квоти для типу квоти %N"
2958
2959 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2960 #: e2fsck/problem.c:1996
2961 #, c-format
2962 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2963 msgstr ""
2964 "Помилка під час встановлення даних щодо контрольної суми групи блоків: %m\n"
2965
2966 #: e2fsck/problem.c:2001
2967 #, c-format
2968 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2969 msgstr "Помилка під час запису даних щодо файлової системи: %m\n"
2970
2971 #: e2fsck/problem.c:2006
2972 #, c-format
2973 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2974 msgstr ""
2975 "Помилка під час запису для витирання на пристрій зберігання даних: %m\n"
2976
2977 #: e2fsck/problem.c:2127
2978 #, c-format
2979 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2980 msgstr "Код непридатної до обробки помилки (0x%x)!\n"
2981
2982 #: e2fsck/problem.c:2252 e2fsck/problem.c:2256
2983 msgid "IGNORED"
2984 msgstr "ПРОІГНОРОВАНО"
2985
2986 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2987 msgid "in move_quota_inode"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: e2fsck/scantest.c:79
2991 #, c-format
2992 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2993 msgstr "Використано пам’яті: %d, витрачено часу: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2994
2995 #: e2fsck/scantest.c:98
2996 #, c-format
2997 msgid "size of inode=%d\n"
2998 msgstr "розмір inode=%d\n"
2999
3000 #: e2fsck/scantest.c:119
3001 msgid "while starting inode scan"
3002 msgstr "на початку сканування inode"
3003
3004 #: e2fsck/scantest.c:130
3005 msgid "while doing inode scan"
3006 msgstr "під час виконання сканування inode"
3007
3008 #: e2fsck/super.c:190
3009 #, c-format
3010 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3011 msgstr "під час виклику ext2fs_block_iterate для inode %d"
3012
3013 #: e2fsck/super.c:213
3014 #, c-format
3015 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3016 msgstr "під час виклику ext2fs_adjust_ea_refcount2 для inode %d"
3017
3018 #: e2fsck/super.c:274
3019 msgid "Truncating"
3020 msgstr "Обрізаємо"
3021
3022 #: e2fsck/super.c:275
3023 msgid "Clearing"
3024 msgstr "Чищення"
3025
3026 #: e2fsck/unix.c:76
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid ""
3029 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3030 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
3031 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3032 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3033 msgstr ""
3034 "Користування: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b суперблок] [-B розмір блоку]\n"
3035 "\t\t[-I блоки буфера inode] [-P розмір inode процесу]\n"
3036 "\t\t[-l|-L файл пошкоджених блоків] [-C дескриптор файла] [-j розширений "
3037 "журнал]\n"
3038 "\t\t[-E розширені параметри] пристрій\n"
3039
3040 #: e2fsck/unix.c:82
3041 msgid ""
3042 "\n"
3043 "Emergency help:\n"
3044 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3045 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3046 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3047 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3048 "list\n"
3049 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3050 msgstr ""
3051 "\n"
3052 "Термінова довідка:\n"
3053 " -p                   автоматичне виправлення (без додаткових запитань)\n"
3054 " -n                   не вносити змін до файлової системи\n"
3055 " -y                   відповісти на усі питання «так»\n"
3056 " -c                   знайти пошкоджені блоки і додати їх до списку\n"
3057 " -f                   примусова перевірка, навіть якщо систему позначено як "
3058 "непошкоджену\n"
3059
3060 #: e2fsck/unix.c:88
3061 #, fuzzy
3062 msgid ""
3063 " -v                   Be verbose\n"
3064 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3065 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3066 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3067 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3068 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3069 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3070 msgstr ""
3071 " -v                   режим докладних повідомлень\n"
3072 " -b суперблок         використовувати альтернативний суперблок\n"
3073 " -B розмір_блоку      примусово визначити розмір для пошуку суперблоку\n"
3074 " -j зовн_журналу      вказати розташування зовнішнього журналу\n"
3075 " -l файл_пом_блоків   додати до списку помилкових блоків\n"
3076 " -L файл_пом_блоків   вказати список помилкових блоків\n"
3077
3078 #: e2fsck/unix.c:134
3079 #, c-format
3080 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3081 msgstr "%s: %u/%u файлів (%0d.%d%% розривних), %llu/%llu блоків\n"
3082
3083 #: e2fsck/unix.c:160
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "\n"
3087 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3088 msgid_plural ""
3089 "\n"
3090 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3091 msgstr[0] ""
3092 "\n"
3093 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3094 msgstr[1] ""
3095 "\n"
3096 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3097 msgstr[2] ""
3098 "\n"
3099 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3100
3101 #: e2fsck/unix.c:164
3102 #, c-format
3103 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3104 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3105 msgstr[0] "%12u розривний файл (%0d.%d%%)\n"
3106 msgstr[1] "%12u розривних файла (%0d.%d%%)\n"
3107 msgstr[2] "%12u розривних файлів (%0d.%d%%)\n"
3108
3109 #: e2fsck/unix.c:169
3110 #, c-format
3111 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3112 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3113 msgstr[0] "%12u розривний каталог (%0d.%d%%)\n"
3114 msgstr[1] "%12u розривних каталоги (%0d.%d%%)\n"
3115 msgstr[2] "%12u розривних каталогів (%0d.%d%%)\n"
3116
3117 #: e2fsck/unix.c:174
3118 #, c-format
3119 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3120 msgstr "             К-ть inode з блоками ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3121
3122 #: e2fsck/unix.c:182
3123 msgid "             Extent depth histogram: "
3124 msgstr "             Гістограма глибини розширення: "
3125
3126 #: e2fsck/unix.c:191
3127 #, c-format
3128 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3129 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3130 msgstr[0] "використано %12llu блок (%2.2f%% з %llu)\n"
3131 msgstr[1] "використано %12llu блоки (%2.2f%% з %llu)\n"
3132 msgstr[2] "використано %12llu блоків (%2.2f%% з %llu)\n"
3133
3134 #: e2fsck/unix.c:195
3135 #, c-format
3136 msgid "%12u bad block\n"
3137 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3138 msgstr[0] "%12u помилковий блок\n"
3139 msgstr[1] "%12u помилкові блоки\n"
3140 msgstr[2] "%12u помилкових блоків\n"
3141
3142 #: e2fsck/unix.c:197
3143 #, c-format
3144 msgid "%12u large file\n"
3145 msgid_plural "%12u large files\n"
3146 msgstr[0] "%12u великий файл\n"
3147 msgstr[1] "%12u великих файла\n"
3148 msgstr[2] "%12u великих файлів\n"
3149
3150 #: e2fsck/unix.c:199
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "\n"
3154 "%12u regular file\n"
3155 msgid_plural ""
3156 "\n"
3157 "%12u regular files\n"
3158 msgstr[0] ""
3159 "\n"
3160 "%12u звичайний файл\n"
3161 msgstr[1] ""
3162 "\n"
3163 "%12u звичайних файла\n"
3164 msgstr[2] ""
3165 "\n"
3166 "%12u звичайних файлів\n"
3167
3168 #: e2fsck/unix.c:201
3169 #, c-format
3170 msgid "%12u directory\n"
3171 msgid_plural "%12u directories\n"
3172 msgstr[0] "%12u каталог\n"
3173 msgstr[1] "%12u каталоги\n"
3174 msgstr[2] "%12u каталогів\n"
3175
3176 #: e2fsck/unix.c:203
3177 #, c-format
3178 msgid "%12u character device file\n"
3179 msgid_plural "%12u character device files\n"
3180 msgstr[0] "%12u файл символьних пристроїв\n"
3181 msgstr[1] "%12u файли символьних пристроїв\n"
3182 msgstr[2] "%12u файлів символьних пристроїв\n"
3183
3184 #: e2fsck/unix.c:206
3185 #, c-format
3186 msgid "%12u block device file\n"
3187 msgid_plural "%12u block device files\n"
3188 msgstr[0] "%12u файл блокових пристроїв\n"
3189 msgstr[1] "%12u файли блокових пристроїв\n"
3190 msgstr[2] "%12u файлів блокових пристроїв\n"
3191
3192 #: e2fsck/unix.c:208
3193 #, c-format
3194 msgid "%12u fifo\n"
3195 msgid_plural "%12u fifos\n"
3196 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3197 msgstr[1] "%12u fifo\n"
3198 msgstr[2] "%12u fifo\n"
3199
3200 #: e2fsck/unix.c:210
3201 #, c-format
3202 msgid "%12u link\n"
3203 msgid_plural "%12u links\n"
3204 msgstr[0] "%12u посилання\n"
3205 msgstr[1] "%12u посилання\n"
3206 msgstr[2] "%12u посилань\n"
3207
3208 #: e2fsck/unix.c:212
3209 #, c-format
3210 msgid "%12u symbolic link"
3211 msgid_plural "%12u symbolic links"
3212 msgstr[0] "%12u символічне посилання"
3213 msgstr[1] "%12u символічних посилання"
3214 msgstr[2] "%12u символічних посилань"
3215
3216 #: e2fsck/unix.c:214
3217 #, c-format
3218 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3219 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3220 msgstr[0] " (%u швидке символічне посилання)\n"
3221 msgstr[1] " (%u швидких символічних посилання)\n"
3222 msgstr[2] " (%u швидких символічних посилань)\n"
3223
3224 #: e2fsck/unix.c:218
3225 #, c-format
3226 msgid "%12u socket\n"
3227 msgid_plural "%12u sockets\n"
3228 msgstr[0] "%12u сокет\n"
3229 msgstr[1] "%12u сокети\n"
3230 msgstr[2] "%12u сокетів\n"
3231
3232 #: e2fsck/unix.c:222
3233 #, c-format
3234 msgid "%12u file\n"
3235 msgid_plural "%12u files\n"
3236 msgstr[0] "%12u файл\n"
3237 msgstr[1] "%12u файли\n"
3238 msgstr[2] "%12u файлів\n"
3239
3240 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2848 misc/util.c:126
3241 #: resize/main.c:352
3242 #, c-format
3243 msgid "while determining whether %s is mounted."
3244 msgstr "під час спроби визначити, чи змонтовано %s."
3245
3246 #: e2fsck/unix.c:256
3247 #, c-format
3248 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3249 msgstr "Увага! %s змонтовано.\n"
3250
3251 #: e2fsck/unix.c:259
3252 #, c-format
3253 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3254 msgstr "Увага! %s використовується.\n"
3255
3256 #: e2fsck/unix.c:265
3257 #, c-format
3258 msgid "%s is mounted.\n"
3259 msgstr "%s змонтовано.\n"
3260
3261 #: e2fsck/unix.c:267
3262 #, c-format
3263 msgid "%s is in use.\n"
3264 msgstr "%s використовується.\n"
3265
3266 #: e2fsck/unix.c:269
3267 msgid ""
3268 "Cannot continue, aborting.\n"
3269 "\n"
3270 msgstr ""
3271 "Продовження неможливе, перериваємо роботу.\n"
3272 "\n"
3273
3274 #: e2fsck/unix.c:271
3275 msgid ""
3276 "\n"
3277 "\n"
3278 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3279 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3280 "\n"
3281 msgstr ""
3282 "\n"
3283 "\n"
3284 "УВАГА!!! Файлову систему змонтовано. Якщо виконання дії буде продовжено,\n"
3285 "можливі ***ЗНАЧНІ*** ушкодження файлової системи.\n"
3286 "\n"
3287
3288 #: e2fsck/unix.c:276
3289 msgid "Do you really want to continue"
3290 msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити"
3291
3292 #: e2fsck/unix.c:278
3293 msgid "check aborted.\n"
3294 msgstr "перевірку перервано.\n"
3295
3296 #: e2fsck/unix.c:371
3297 msgid " contains a file system with errors"
3298 msgstr " містить файлову систему з помилками"
3299
3300 #: e2fsck/unix.c:373
3301 msgid " was not cleanly unmounted"
3302 msgstr " не було демонтовано у штатному режимі"
3303
3304 #: e2fsck/unix.c:375
3305 msgid " primary superblock features different from backup"
3306 msgstr ""
3307 " можливості основного суперблоку відрізняється від можливостей у резервній "
3308 "копії"
3309
3310 #: e2fsck/unix.c:379
3311 #, c-format
3312 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3313 msgstr " змонтовано %u разів без перевірки"
3314
3315 #: e2fsck/unix.c:386
3316 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3317 msgstr ""
3318 " містить файлову систему, час останньої перевірки якої перебуває у "
3319 "майбутньому"
3320
3321 #: e2fsck/unix.c:392
3322 #, c-format
3323 msgid " has gone %u days without being checked"
3324 msgstr " пройшло %u днів без перевірки"
3325
3326 #: e2fsck/unix.c:401
3327 msgid ", check forced.\n"
3328 msgstr ", примусова перевірка.\n"
3329
3330 #: e2fsck/unix.c:434
3331 #, c-format
3332 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3333 msgstr "%s: без помилок, %u/%u файлів, %llu/%llu блоків"
3334
3335 #: e2fsck/unix.c:454
3336 msgid " (check deferred; on battery)"
3337 msgstr " (перевірку відкладено, працюємо від акумулятора)"
3338
3339 #: e2fsck/unix.c:457
3340 msgid " (check after next mount)"
3341 msgstr " (перевірка після наступного монтування)"
3342
3343 #: e2fsck/unix.c:459
3344 #, c-format
3345 msgid " (check in %ld mounts)"
3346 msgstr " (перевірка за %ld монтувань)"
3347
3348 #: e2fsck/unix.c:609
3349 #, c-format
3350 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3351 msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося відкрити /dev/null (%s)\n"
3352
3353 #: e2fsck/unix.c:679
3354 msgid "Invalid EA version.\n"
3355 msgstr "Некоректна версія розширеного атрибута.\n"
3356
3357 #: e2fsck/unix.c:692
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3360 msgstr "Некоректний параметр зміни розмірів: %s\n"
3361
3362 #: e2fsck/unix.c:725
3363 #, c-format
3364 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3365 msgstr "Невідомий розширений параметр: %s\n"
3366
3367 #: e2fsck/unix.c:752
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3371 "\t%s\n"
3372 msgstr ""
3373 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань e2fsck (%s, рядок %d)\n"
3374 "\t%s\n"
3375
3376 #: e2fsck/unix.c:825
3377 #, c-format
3378 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3379 msgstr "Помилка під час спроби виконати перевірку дескриптора файла %d: %s\n"
3380
3381 #: e2fsck/unix.c:829
3382 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3383 msgstr "Некоректний дескриптор файла даних для автоматичного доповнення"
3384
3385 #: e2fsck/unix.c:844
3386 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3387 msgstr "Можна використовувати лише один з набору параметрів -p/-a, -n та -y."
3388
3389 #: e2fsck/unix.c:865
3390 #, c-format
3391 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3392 msgstr "Підтримки параметра -t у цій версії e2fsck не передбачено.\n"
3393
3394 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3395 #: misc/tune2fs.c:1567 misc/tune2fs.c:1863 misc/tune2fs.c:1881
3396 #, c-format
3397 msgid "Unable to resolve '%s'"
3398 msgstr "Не вдалося виконати визначення «%s»"
3399
3400 #: e2fsck/unix.c:952
3401 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3402 msgstr "Параметри -n і -D є взаємно несумісними."
3403
3404 #: e2fsck/unix.c:957
3405 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3406 msgstr "Параметри -n і -c є взаємно несумісними."
3407
3408 #: e2fsck/unix.c:962
3409 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3410 msgstr "Параметри -n і -l/-L є взаємно несумісними."
3411
3412 #: e2fsck/unix.c:986
3413 #, fuzzy
3414 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3415 msgstr "Параметри -n і -D є взаємно несумісними."
3416
3417 #: e2fsck/unix.c:992
3418 #, fuzzy
3419 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3420 msgstr "Параметри -n і -D є взаємно несумісними."
3421
3422 #: e2fsck/unix.c:1046
3423 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3424 msgstr "Параметри -c і -l/-L не можна використовувати одночасно.\n"
3425
3426 #: e2fsck/unix.c:1093
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3430 "\n"
3431 msgstr ""
3432 "E2FSCK_JBD_DEBUG «%s» не є цілими числом\n"
3433 "\n"
3434
3435 #: e2fsck/unix.c:1102
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "\n"
3439 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3440 "\n"
3441 msgstr ""
3442 "\n"
3443 "Некоректний нечисловий аргумент параметра -%c (\"%s\")\n"
3444 "\n"
3445
3446 #: e2fsck/unix.c:1193
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3450 "wait...\n"
3451 msgstr ""
3452 "Інтервал MMP дорівнює %u секунд, а загальний час очікування дорівнює %u "
3453 "секунд. Будь ласка, зачекайте...\n"
3454
3455 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3456 msgid "while checking MMP block"
3457 msgstr "під час перевірки блоку MMP"
3458
3459 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2762
3460 msgid ""
3461 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3462 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3463 msgstr ""
3464 "Якщо ви впевнені, що файлова система не використовується жодним вузлом. "
3465 "Віддайте команду:\n"
3466 "«tune2fs -f -E clear_mmp {пристрій}»\n"
3467
3468 #: e2fsck/unix.c:1232
3469 #, fuzzy
3470 msgid "while reading MMP block"
3471 msgstr "під час читання блоку MMP."
3472
3473 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:219 misc/e2undo.c:264
3474 #: misc/mke2fs.c:2515 misc/mke2fs.c:2566 misc/tune2fs.c:2580
3475 #: misc/tune2fs.c:2625 resize/main.c:186 resize/main.c:231
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3479 "    e2undo %s %s\n"
3480 "\n"
3481 msgstr ""
3482 "Перезаписуємо наявну файлову систему; скасувати перезаписування можна за "
3483 "допомогою команди:\n"
3484 "    e2undo %s %s\n"
3485 "\n"
3486
3487 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:253 misc/mke2fs.c:2555 misc/tune2fs.c:2614
3488 #: resize/main.c:220
3489 #, c-format
3490 msgid "while trying to delete %s"
3491 msgstr "під час спроби вилучити %s"
3492
3493 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2581 resize/main.c:241
3494 msgid "while trying to setup undo file\n"
3495 msgstr "під час спроби налаштовування файла даних для скасування дій\n"
3496
3497 #: e2fsck/unix.c:1363
3498 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3499 msgstr "Помилка: застаріла версія бібліотеки ext2fs!\n"
3500
3501 #: e2fsck/unix.c:1370
3502 msgid "while trying to initialize program"
3503 msgstr "під час спроби ініціалізувати програму"
3504
3505 #: e2fsck/unix.c:1393
3506 #, c-format
3507 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3508 msgstr "\tВикористовуємо %s, %s\n"
3509
3510 #: e2fsck/unix.c:1405
3511 msgid "need terminal for interactive repairs"
3512 msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал"
3513
3514 #: e2fsck/unix.c:1466
3515 #, c-format
3516 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3517 msgstr "%s: %s, намагаємося створити резервні копії блоків...\n"
3518
3519 #: e2fsck/unix.c:1468
3520 msgid "Superblock invalid,"
3521 msgstr "Некоректний суперблок,"
3522
3523 #: e2fsck/unix.c:1469
3524 msgid "Group descriptors look bad..."
3525 msgstr "Ймовірно, дескриптори груп є помилковими…"
3526
3527 #: e2fsck/unix.c:1479
3528 #, c-format
3529 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3530 msgstr "%s: %s під час використання блоків резервної копії"
3531
3532 #: e2fsck/unix.c:1483
3533 #, c-format
3534 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3535 msgstr "%s: повертаємося до початкового суперблоку\n"
3536
3537 #: e2fsck/unix.c:1512
3538 msgid ""
3539 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3540 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3541 "\n"
3542 msgstr ""
3543 "Номер модифікації файлової системи є надто великим для цієї версії e2fsck.\n"
3544 "(або суперблок файлової системи пошкоджено)\n"
3545 "\n"
3546
3547 #: e2fsck/unix.c:1519
3548 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3549 msgstr "Можливо, це розділ з нульовою довжиною?\n"
3550
3551 #: e2fsck/unix.c:1521
3552 #, c-format
3553 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3554 msgstr ""
3555 "Вам потрібен доступ %s до файлової системи або адміністративний доступ "
3556 "(root)\n"
3557
3558 #: e2fsck/unix.c:1527
3559 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3560 msgstr ""
3561 "Можливо, пристрою не існує або це пристрій резервної пам’яті (свопінгу)?\n"
3562
3563 #: e2fsck/unix.c:1529
3564 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3565 msgstr ""
3566 "Файлову систему змонтовано або відкрито іншою програмою у режимі, що "
3567 "виключає доступ сторонніх програм?\n"
3568
3569 #: e2fsck/unix.c:1533
3570 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3571 msgstr "Можливо, пристрою не існує?\n"
3572
3573 #: e2fsck/unix.c:1536
3574 msgid ""
3575 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3576 "check of the device.\n"
3577 msgstr ""
3578 "Диск захищено від запису; скористайтеся параметром -n для\n"
3579 "виконання перевірки диска читанням.\n"
3580
3581 #: e2fsck/unix.c:1604
3582 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3583 msgstr "Встановіть новішу версію e2fsck!"
3584
3585 #: e2fsck/unix.c:1648
3586 #, c-format
3587 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3588 msgstr "під час перевірки журналу ext3 %s"
3589
3590 #: e2fsck/unix.c:1661
3591 msgid ""
3592 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3593 "check.\n"
3594 msgstr ""
3595 "Попередження: не виконуємо відновлення журналу, оскільки перевірка "
3596 "виконується для файлової системи, доступ до якої здійснюється у режимі лише "
3597 "читання.\n"
3598
3599 #: e2fsck/unix.c:1673
3600 #, c-format
3601 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3602 msgstr "не вдалося встановити прапорці суперблоку на %s\n"
3603
3604 #: e2fsck/unix.c:1680
3605 #, c-format
3606 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3607 msgstr "під час відновлення журналу ext3 %s"
3608
3609 #: e2fsck/unix.c:1703
3610 #, c-format
3611 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3612 msgstr "%s має непідтримувані можливості:"
3613
3614 #: e2fsck/unix.c:1762
3615 #, c-format
3616 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3617 msgstr "%s: %s під час читання inode пошкоджених блоків\n"
3618
3619 #: e2fsck/unix.c:1765
3620 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3621 msgstr "Прогнозуванню не піддається, але ми спробуємо щось зробити...\n"
3622
3623 #: e2fsck/unix.c:1805
3624 #, c-format
3625 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3626 msgstr "Створюємо журнал (%d блоків): "
3627
3628 #: e2fsck/unix.c:1815
3629 msgid " Done.\n"
3630 msgstr " Виконано.\n"
3631
3632 #: e2fsck/unix.c:1817
3633 #, fuzzy
3634 msgid ""
3635 "\n"
3636 "*** journal has been regenerated ***\n"
3637 msgstr ""
3638 "\n"
3639 "*** журнал створено повторно - тепер це знову файлова система ext3 ***\n"
3640
3641 #: e2fsck/unix.c:1823
3642 msgid "aborted"
3643 msgstr "перервано"
3644
3645 #: e2fsck/unix.c:1825
3646 #, c-format
3647 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3648 msgstr "%s: обробку за допомогою e2fsck скасовано.\n"
3649
3650 #: e2fsck/unix.c:1847
3651 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3652 msgstr "Перезапускаємо e2fsck з початку...\n"
3653
3654 #: e2fsck/unix.c:1851
3655 msgid "while resetting context"
3656 msgstr "під час скидання контексту"
3657
3658 #: e2fsck/unix.c:1895 e2fsck/util.c:71
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "\n"
3662 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3663 msgstr ""
3664 "\n"
3665 "%s: ***** ДО ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ БУЛО ВНЕСЕНО ЗМІНИ *****\n"
3666
3667 #: e2fsck/unix.c:1899
3668 #, c-format
3669 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3670 msgstr "%s: ***** ПЕРЕЗАВАНТАЖТЕ LINUX *****\n"
3671
3672 #: e2fsck/unix.c:1907 e2fsck/util.c:77
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "\n"
3676 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3677 "\n"
3678 msgstr ""
3679 "\n"
3680 "%s: ********** ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у файловій системі усе ще є помилки **********\n"
3681 "\n"
3682
3683 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3684 msgid "yY"
3685 msgstr "yYтТ"
3686
3687 #: e2fsck/util.c:195
3688 msgid "nN"
3689 msgstr "nNнН"
3690
3691 #: e2fsck/util.c:196
3692 msgid "aA"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: e2fsck/util.c:197
3696 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3697 msgstr ""
3698
3699 #: e2fsck/util.c:213
3700 msgid "<y>"
3701 msgstr "<y>"
3702
3703 #: e2fsck/util.c:215
3704 msgid "<n>"
3705 msgstr "<n>"
3706
3707 #: e2fsck/util.c:217
3708 msgid " (y/n)"
3709 msgstr " (y/n або т/н)"
3710
3711 #: e2fsck/util.c:240
3712 msgid "cancelled!\n"
3713 msgstr "скасовано.\n"
3714
3715 #: e2fsck/util.c:264
3716 msgid "yes to all\n"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: e2fsck/util.c:266
3720 msgid "yes\n"
3721 msgstr "так\n"
3722
3723 #: e2fsck/util.c:268
3724 msgid "no\n"
3725 msgstr "ні\n"
3726
3727 #: e2fsck/util.c:278
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "%s? no\n"
3731 "\n"
3732 msgstr ""
3733 "%s? ні\n"
3734 "\n"
3735
3736 #: e2fsck/util.c:282
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "%s? yes\n"
3740 "\n"
3741 msgstr ""
3742 "%s? так\n"
3743 "\n"
3744
3745 #: e2fsck/util.c:286
3746 msgid "yes"
3747 msgstr "так"
3748
3749 #: e2fsck/util.c:286
3750 msgid "no"
3751 msgstr "ні"
3752
3753 #: e2fsck/util.c:302
3754 #, c-format
3755 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3756 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: некоректні блоки бітової карти для %s"
3757
3758 #: e2fsck/util.c:307
3759 msgid "reading inode and block bitmaps"
3760 msgstr "читання бітових карт inode та блоків"
3761
3762 #: e2fsck/util.c:319
3763 #, c-format
3764 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3765 msgstr "під час повторення спробу читання бітових карт для %s"
3766
3767 #: e2fsck/util.c:331
3768 msgid "writing block and inode bitmaps"
3769 msgstr "записуємо бітові карти блоків та inode"
3770
3771 #: e2fsck/util.c:336
3772 #, c-format
3773 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3774 msgstr "під час перезапису блоку та бітових карт inode для %s"
3775
3776 #: e2fsck/util.c:348
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "\n"
3780 "\n"
3781 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3782 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3783 msgstr ""
3784 "\n"
3785 "\n"
3786 "%s: НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ; ЗАПУСТІТЬ fsck ВРУЧНУ.\n"
3787 "\t(тобто без параметрів -a та -p)\n"
3788
3789 #: e2fsck/util.c:429
3790 #, c-format
3791 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3792 msgstr "Використано пам’яті: %lu кБ/%lu кБ (%lu кБ/%lu кБ), "
3793
3794 #: e2fsck/util.c:433
3795 #, c-format
3796 msgid "Memory used: %lu, "
3797 msgstr "Використано пам’яті: %lu, "
3798
3799 #: e2fsck/util.c:440
3800 #, c-format
3801 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3802 msgstr "час: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3803
3804 #: e2fsck/util.c:445
3805 #, c-format
3806 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3807 msgstr "витрачено часу: %6.3f\n"
3808
3809 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3810 #, c-format
3811 msgid "while reading inode %lu in %s"
3812 msgstr "під час читання inode %lu у %s"
3813
3814 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3815 #, c-format
3816 msgid "while writing inode %lu in %s"
3817 msgstr "під час запису inode %lu до %s"
3818
3819 #: e2fsck/util.c:765
3820 msgid ""
3821 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3822 "running.\n"
3823 msgstr ""
3824 "НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ: під час виконання fsck до файлової системи "
3825 "було внесено зміни.\n"
3826
3827 #: misc/badblocks.c:72
3828 msgid "done                                                 \n"
3829 msgstr "виконано                                             \n"
3830
3831 #: misc/badblocks.c:97
3832 #, c-format
3833 msgid ""
3834 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3835 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3836 "max_bad_blocks]\n"
3837 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3838 "       device [last_block [first_block]]\n"
3839 msgstr ""
3840 "Користування: %s [-b розмір_блоку] [-i вхідний_файл] [-o файл_виведення] [-"
3841 "svwnf]\n"
3842 "       [-c блоків_одночасно] [-d коеф_затримки_між_читаннями] [-e "
3843 "макс_пошк_блоків]\n"
3844 "       [-p к-ть_проходів] [-t тест_зразок [-t тест_зразок [...]]]\n"
3845 "       пристрій [останній_блок [перший_блок]]\n"
3846
3847 #: misc/badblocks.c:108
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3851 "\n"
3852 msgstr ""
3853 "%s: параметри -n і -w не можна використовувати одночасно.\n"
3854 "\n"
3855
3856 #: misc/badblocks.c:223
3857 #, c-format
3858 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3859 msgstr "Виконано на %6.2f%%, лишилося %s. (помилки: %d/%d/%d)"
3860
3861 #: misc/badblocks.c:328
3862 msgid "Testing with random pattern: "
3863 msgstr "Тестування з випадковим взірцем: "
3864
3865 #: misc/badblocks.c:346
3866 msgid "Testing with pattern 0x"
3867 msgstr "Тестування зі взірцем 0x"
3868
3869 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3870 msgid "during seek"
3871 msgstr "під час позиціювання"
3872
3873 #: misc/badblocks.c:389
3874 #, c-format
3875 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3876 msgstr "Дивне значення (%ld) у do_read\n"
3877
3878 #: misc/badblocks.c:476
3879 msgid "during ext2fs_sync_device"
3880 msgstr "під час виконання ext2fs_sync_device"
3881
3882 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3883 msgid "while beginning bad block list iteration"
3884 msgstr "на початку ітерації списком помилкових блоків"
3885
3886 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3887 msgid "while allocating buffers"
3888 msgstr "під час розміщення буферів у пам’яті"
3889
3890 #: misc/badblocks.c:515
3891 #, c-format
3892 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3893 msgstr "Перевіряємо блоки з %lu до %lu\n"
3894
3895 #: misc/badblocks.c:520
3896 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3897 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі лише читання\n"
3898
3899 #: misc/badblocks.c:529
3900 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3901 msgstr "Перевіряємо наявність помилкових блоків (перевірка лише читанням): "
3902
3903 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3904 #: misc/badblocks.c:832
3905 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3906 msgstr "Занадто багато помилкових блоків, перериваємо перевірку\n"
3907
3908 #: misc/badblocks.c:618
3909 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3910 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису\n"
3911
3912 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3913 #, c-format
3914 msgid "From block %lu to %lu\n"
3915 msgstr "Від блоку %lu до блоку %lu\n"
3916
3917 #: misc/badblocks.c:675
3918 msgid "Reading and comparing: "
3919 msgstr "Читання і порівняння: "
3920
3921 #: misc/badblocks.c:781
3922 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3923 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису без руйнування даних\n"
3924
3925 #: misc/badblocks.c:787
3926 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3927 msgstr ""
3928 "Перевіряємо на пошкоджені блоки (перевірка читанням-записом без руйнування "
3929 "даних)\n"
3930
3931 #: misc/badblocks.c:794
3932 msgid ""
3933 "\n"
3934 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3935 msgstr ""
3936 "\n"
3937 "Переривання, спорожнюємо дані\n"
3938
3939 #: misc/badblocks.c:877
3940 #, c-format
3941 msgid "during test data write, block %lu"
3942 msgstr "під час тестового запису даних, блок %lu"
3943
3944 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3945 #, c-format
3946 msgid "%s is mounted; "
3947 msgstr "%s змонтовано; "
3948
3949 #: misc/badblocks.c:1000
3950 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3951 msgstr ""
3952 "Примусове виконання badblocks. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
3953
3954 #: misc/badblocks.c:1005
3955 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3956 msgstr "запускати badblocks небезпечно!\n"
3957
3958 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3959 #, c-format
3960 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3961 msgstr "%s, ймовірно, використовується системою; "
3962
3963 #: misc/badblocks.c:1013
3964 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3965 msgstr "badblocks буде примусово додано попри це.\n"
3966
3967 #: misc/badblocks.c:1033
3968 #, c-format
3969 msgid "invalid %s - %s"
3970 msgstr "некоректний %s - %s"
3971
3972 #: misc/badblocks.c:1127
3973 #, c-format
3974 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: misc/badblocks.c:1154
3978 #, c-format
3979 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3980 msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті test_pattern - %s"
3981
3982 #: misc/badblocks.c:1184
3983 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3984 msgstr "У режим лише читання може бути вказано максимум одного test_pattern"
3985
3986 #: misc/badblocks.c:1190
3987 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3988 msgstr "Випадкове значення test_pattern у режимі лише читання"
3989
3990 #: misc/badblocks.c:1204
3991 msgid ""
3992 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3993 "the size manually\n"
3994 msgstr ""
3995 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
3996 "розмір вручну\n"
3997
3998 #: misc/badblocks.c:1210
3999 msgid "while trying to determine device size"
4000 msgstr "під час спроби визначення місткості пристрою"
4001
4002 #: misc/badblocks.c:1215
4003 msgid "last block"
4004 msgstr "останній блок"
4005
4006 #: misc/badblocks.c:1221
4007 msgid "first block"
4008 msgstr "перший блок"
4009
4010 #: misc/badblocks.c:1224
4011 #, c-format
4012 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4013 msgstr "некоректний початковий блок (%llu): номер має бути меншим за %llu"
4014
4015 #: misc/badblocks.c:1231
4016 #, c-format
4017 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4018 msgstr "некоректний завершальний блок (%llu): має бути 32-бітове значення"
4019
4020 #: misc/badblocks.c:1287
4021 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4022 msgstr "під час спроби створення списку помилкових блоків у пам’яті"
4023
4024 #: misc/badblocks.c:1296
4025 msgid "input file - bad format"
4026 msgstr "файл вхідних даних — помилковий формат"
4027
4028 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
4029 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4030 msgstr "під час додавання до списку пошкоджених блоків у пам’яті"
4031
4032 #: misc/badblocks.c:1338
4033 #, c-format
4034 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4035 msgstr "Прохід завершено, знайдено %u пошкоджених блоків. (%d/%d/%d помилок)\n"
4036
4037 #: misc/chattr.c:89
4038 #, fuzzy, c-format
4039 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4040 msgstr "Користування: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v версія] файли...\n"
4041
4042 #: misc/chattr.c:159
4043 #, fuzzy, c-format
4044 msgid "bad project - %s\n"
4045 msgstr "помилкова версія - %s\n"
4046
4047 #: misc/chattr.c:173
4048 #, c-format
4049 msgid "bad version - %s\n"
4050 msgstr "помилкова версія - %s\n"
4051
4052 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4053 #, c-format
4054 msgid "while trying to stat %s"
4055 msgstr "під час спроби отримання статистичних даних щодо %s"
4056
4057 #: misc/chattr.c:226
4058 #, c-format
4059 msgid "while reading flags on %s"
4060 msgstr "під час читання прапорців на %s"
4061
4062 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4063 #, c-format
4064 msgid "Flags of %s set as "
4065 msgstr "Прапорці %s встановлено як "
4066
4067 #: misc/chattr.c:252
4068 #, c-format
4069 msgid "while setting flags on %s"
4070 msgstr "під час встановлення прапорців на %s"
4071
4072 #: misc/chattr.c:260
4073 #, c-format
4074 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4075 msgstr "Версію %s встановлено у значення %lu\n"
4076
4077 #: misc/chattr.c:264
4078 #, c-format
4079 msgid "while setting version on %s"
4080 msgstr "під час встановлення версії на %s"
4081
4082 #: misc/chattr.c:271
4083 #, fuzzy, c-format
4084 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4085 msgstr "Версію %s встановлено у значення %lu\n"
4086
4087 #: misc/chattr.c:275
4088 #, fuzzy, c-format
4089 msgid "while setting project on %s"
4090 msgstr "під час встановлення версії на %s"
4091
4092 #: misc/chattr.c:297
4093 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4094 msgstr "Не вдалося розмістити змінну шляху у chattr_dir_proc"
4095
4096 #: misc/chattr.c:337
4097 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4098 msgstr "= є несумісним з - і +\n"
4099
4100 #: misc/chattr.c:345
4101 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4102 msgstr "Слід використовувати «-v», =, - або +\n"
4103
4104 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
4105 #, fuzzy, c-format
4106 msgid "while reading inode %u"
4107 msgstr "під час читання inode %lu у %s"
4108
4109 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
4110 #: misc/create_inode.c:374
4111 #, fuzzy
4112 msgid "while expanding directory"
4113 msgstr "під час розгортання /lost+found"
4114
4115 #: misc/create_inode.c:87
4116 #, fuzzy, c-format
4117 msgid "while linking \"%s\""
4118 msgstr "під час спроби відкриття %s"
4119
4120 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4121 #, fuzzy, c-format
4122 msgid "while writing inode %u"
4123 msgstr "під час запису inode %lu до %s"
4124
4125 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4126 #, fuzzy, c-format
4127 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4128 msgstr "під час спроби обрізати %s"
4129
4130 #: misc/create_inode.c:150
4131 #, fuzzy, c-format
4132 msgid "while opening inode %u"
4133 msgstr "під час початкового сканування inode"
4134
4135 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:889
4136 #: misc/e2undo.c:164 misc/e2undo.c:433 misc/e2undo.c:439 misc/e2undo.c:445
4137 #: misc/mke2fs.c:353
4138 #, fuzzy
4139 msgid "while allocating memory"
4140 msgstr "під час розміщення буфера у пам’яті"
4141
4142 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4143 #, fuzzy, c-format
4144 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4145 msgstr "під час читання прапорців на %s"
4146
4147 #: misc/create_inode.c:201
4148 #, fuzzy, c-format
4149 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4150 msgstr "під час запису inode %lu до %s"
4151
4152 #: misc/create_inode.c:211
4153 #, fuzzy, c-format
4154 msgid "while closing inode %u"
4155 msgstr "під час виконання сканування inode"
4156
4157 #: misc/create_inode.c:259
4158 #, fuzzy, c-format
4159 msgid "while allocating inode \"%s\""
4160 msgstr "під час розміщення буферів у пам’яті"
4161
4162 #: misc/create_inode.c:278
4163 #, fuzzy, c-format
4164 msgid "while creating inode \"%s\""
4165 msgstr "під час читання inode %lu у %s"
4166
4167 #: misc/create_inode.c:343
4168 #, fuzzy, c-format
4169 msgid "while creating symlink \"%s\""
4170 msgstr "під час читання прапорців на %s"
4171
4172 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:822
4173 #, fuzzy, c-format
4174 msgid "while looking up \"%s\""
4175 msgstr "під час пошуку /lost+found"
4176
4177 #: misc/create_inode.c:381
4178 #, fuzzy, c-format
4179 msgid "while creating directory \"%s\""
4180 msgstr "під час створення кореневого каталогу"
4181
4182 #: misc/create_inode.c:608
4183 #, fuzzy, c-format
4184 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4185 msgstr "під час спроби відкриття %s"
4186
4187 #: misc/create_inode.c:700
4188 #, c-format
4189 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4190 msgstr ""
4191
4192 #: misc/create_inode.c:708
4193 #, fuzzy, c-format
4194 msgid "while opening directory \"%s\""
4195 msgstr "під час спроби відкриття %s"
4196
4197 #: misc/create_inode.c:718
4198 #, fuzzy, c-format
4199 msgid "while lstat \"%s\""
4200 msgstr "під час спроби отримання статистичних даних щодо %s"
4201
4202 #: misc/create_inode.c:751
4203 #, fuzzy, c-format
4204 msgid "while creating special file \"%s\""
4205 msgstr "під час читання inode %lu у %s"
4206
4207 #: misc/create_inode.c:762
4208 #, fuzzy, c-format
4209 msgid "while trying to read link \"%s\""
4210 msgstr "під час спроби змінити розмір %s"
4211
4212 #: misc/create_inode.c:771
4213 #, fuzzy, c-format
4214 msgid "while writing symlink\"%s\""
4215 msgstr "під час запису inode %lu до %s"
4216
4217 #: misc/create_inode.c:781
4218 #, fuzzy, c-format
4219 msgid "while writing file \"%s\""
4220 msgstr "під час запису inode %lu до %s"
4221
4222 #: misc/create_inode.c:794
4223 #, fuzzy, c-format
4224 msgid "while making dir \"%s\""
4225 msgstr "під час спроби відкриття %s"
4226
4227 #: misc/create_inode.c:811
4228 #, fuzzy
4229 msgid "while changing directory"
4230 msgstr "читання блоку каталогу"
4231
4232 #: misc/create_inode.c:817
4233 #, c-format
4234 msgid "ignoring entry \"%s\""
4235 msgstr ""
4236
4237 #: misc/create_inode.c:830
4238 #, fuzzy, c-format
4239 msgid "while setting inode for \"%s\""
4240 msgstr "під час встановлення версії на %s"
4241
4242 #: misc/create_inode.c:837
4243 #, fuzzy, c-format
4244 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4245 msgstr "під час встановлення прапорців на %s"
4246
4247 #: misc/create_inode.c:855
4248 #, fuzzy
4249 msgid "while saving inode data"
4250 msgstr "на початку сканування inode"
4251
4252 #: misc/dumpe2fs.c:56
4253 #, fuzzy, c-format
4254 msgid ""
4255 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4256 msgstr ""
4257 "Користування: %s [-bfhixV] [-o superblock=<номер>] [-o blocksize=<номер>] "
4258 "пристрій\n"
4259
4260 #: misc/dumpe2fs.c:159
4261 msgid "blocks"
4262 msgstr "блоки"
4263
4264 #: misc/dumpe2fs.c:168
4265 msgid "clusters"
4266 msgstr "кластери"
4267
4268 #: misc/dumpe2fs.c:219
4269 #, c-format
4270 msgid "Group %lu: (Blocks "
4271 msgstr "Група %lu: (блоки "
4272
4273 #: misc/dumpe2fs.c:226
4274 #, fuzzy, c-format
4275 msgid " csum 0x%04x"
4276 msgstr "  Контрольна сума 0x%04x"
4277
4278 #: misc/dumpe2fs.c:228
4279 #, c-format
4280 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4281 msgstr " (ОЧІКУВАЛОСЯ 0x%04x)"
4282
4283 #: misc/dumpe2fs.c:233
4284 #, c-format
4285 msgid "  %s superblock at "
4286 msgstr "  суперблок %s у "
4287
4288 #: misc/dumpe2fs.c:234
4289 msgid "Primary"
4290 msgstr "Основний"
4291
4292 #: misc/dumpe2fs.c:234
4293 msgid "Backup"
4294 msgstr "Запасний"
4295
4296 #: misc/dumpe2fs.c:238
4297 msgid ", Group descriptors at "
4298 msgstr ", дескриптори груп у "
4299
4300 #: misc/dumpe2fs.c:242
4301 msgid ""
4302 "\n"
4303 "  Reserved GDT blocks at "
4304 msgstr ""
4305 "\n"
4306 "  Зарезервовані блоки GDT у "
4307
4308 #: misc/dumpe2fs.c:249
4309 msgid " Group descriptor at "
4310 msgstr " Дескриптор групи у "
4311
4312 #: misc/dumpe2fs.c:255
4313 msgid "  Block bitmap at "
4314 msgstr "  Бітова карта блоків у "
4315
4316 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4317 #, fuzzy, c-format
4318 msgid ", csum 0x%08x"
4319 msgstr "  Контрольна сума 0x%04x"
4320
4321 #: misc/dumpe2fs.c:263
4322 msgid ","
4323 msgstr ""
4324
4325 #: misc/dumpe2fs.c:265
4326 msgid ""
4327 "\n"
4328 " "
4329 msgstr ""
4330
4331 #: misc/dumpe2fs.c:266
4332 #, fuzzy
4333 msgid " Inode bitmap at "
4334 msgstr ", бітова карта Inode у "
4335
4336 #: misc/dumpe2fs.c:273
4337 msgid ""
4338 "\n"
4339 "  Inode table at "
4340 msgstr ""
4341 "\n"
4342 "  Таблиця Inode за адресою "
4343
4344 #: misc/dumpe2fs.c:279
4345 #, c-format
4346 msgid ""
4347 "\n"
4348 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4349 msgstr ""
4350 "\n"
4351 "  %u вільних %s, %u вільних inode, %u каталогів%s"
4352
4353 #: misc/dumpe2fs.c:286
4354 #, c-format
4355 msgid ", %u unused inodes\n"
4356 msgstr ", %u невикористаних inode\n"
4357
4358 #: misc/dumpe2fs.c:289
4359 msgid "  Free blocks: "
4360 msgstr "  Вільних блоків: "
4361
4362 #: misc/dumpe2fs.c:304
4363 msgid "  Free inodes: "
4364 msgstr "Вільних inode: "
4365
4366 #: misc/dumpe2fs.c:340
4367 msgid "while printing bad block list"
4368 msgstr "під час виведення списку помилкових блоків"
4369
4370 #: misc/dumpe2fs.c:346
4371 #, c-format
4372 msgid "Bad blocks: %u"
4373 msgstr "Помилкових блоків: %u"
4374
4375 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:357
4376 msgid "while reading journal inode"
4377 msgstr "під час читання inode журналу"
4378
4379 #: misc/dumpe2fs.c:391
4380 msgid "while opening journal inode"
4381 msgstr "під час спроби відкрити inode журналу"
4382
4383 #: misc/dumpe2fs.c:397
4384 msgid "while reading journal super block"
4385 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4386
4387 #: misc/dumpe2fs.c:404
4388 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4389 msgstr "Контрольна сума суперблоку журналу є некоректною!\n"
4390
4391 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4392 msgid "Journal features:        "
4393 msgstr "Можливості журналу:        "
4394
4395 #: misc/dumpe2fs.c:420
4396 msgid "Journal size:             "
4397 msgstr "Розмір журналу:             "
4398
4399 #: misc/dumpe2fs.c:430
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "Journal length:           %u\n"
4403 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4404 "Journal start:            %u\n"
4405 msgstr ""
4406 "Довжина журналу:          %u\n"
4407 "Послідовність журналу:    0x%08x\n"
4408 "Початок журналу:          %u\n"
4409
4410 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4411 msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "Journal checksum type:    %s\n"
4418 "Journal checksum:         0x%08x\n"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: misc/dumpe2fs.c:448
4422 #, c-format
4423 msgid "Journal errno:            %d\n"
4424 msgstr "Кількість помилок журналу: %d\n"
4425
4426 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:206
4427 msgid "while reading journal superblock"
4428 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4429
4430 #: misc/dumpe2fs.c:474
4431 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4432 msgstr "Не вдалося знайти контрольні суми суперблоку журналу"
4433
4434 #: misc/dumpe2fs.c:501
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "\n"
4438 "Journal block size:       %u\n"
4439 "Journal length:           %u\n"
4440 "Journal first block:      %u\n"
4441 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4442 "Journal start:            %u\n"
4443 "Journal number of users:  %u\n"
4444 msgstr ""
4445 "\n"
4446 "Розмір блоку журналу:     %u\n"
4447 "Довжина журналу:          %u\n"
4448 "Перший блок журналу:      %u\n"
4449 "Послідовність журналу:    0x%08x\n"
4450 "Початок журналу:          %u\n"
4451 "К-ть користувачів журналу: %u\n"
4452
4453 #: misc/dumpe2fs.c:514
4454 #, c-format
4455 msgid "Journal users:            %s\n"
4456 msgstr "Користувачі журналу:      %s\n"
4457
4458 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:803 misc/tune2fs.c:1900
4459 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4460 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів!\n"
4461
4462 #: misc/dumpe2fs.c:556
4463 #, c-format
4464 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4465 msgstr "Некоректний параметр суперблоку: %s\n"
4466
4467 #: misc/dumpe2fs.c:571
4468 #, c-format
4469 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4470 msgstr "Некоректний параметр розміру блоку: %s\n"
4471
4472 #: misc/dumpe2fs.c:582
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "\n"
4476 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4477 "\n"
4478 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4479 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4480 "\n"
4481 "Valid extended options are:\n"
4482 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4483 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4484 msgstr ""
4485 "\n"
4486 "Вказано помилкові додаткові параметри: %s\n"
4487 "\n"
4488 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами. Додаткові параметри можуть\n"
4489 "\tприймати аргументи, значення яких встановлюються за допомогою знаку "
4490 "рівності (=).\n"
4491 "\n"
4492 "Коректні додаткові параметри:\n"
4493 "\tsuperblock=<номер суперблоку>\n"
4494 "\tblocksize=<розмір блоку>\n"
4495
4496 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1804
4497 #, c-format
4498 msgid "\tUsing %s\n"
4499 msgstr "\tВикористовуємо %s\n"
4500
4501 #: misc/dumpe2fs.c:686
4502 msgid ""
4503 "\n"
4504 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4505 "\n"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1585 misc/tune2fs.c:2775
4509 #: resize/main.c:414
4510 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4511 msgstr "Не вдалося знайти коректний суперблок файлової системи.\n"
4512
4513 #: misc/dumpe2fs.c:726
4514 msgid ""
4515 "\n"
4516 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4517 "\n"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: misc/dumpe2fs.c:730
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "\n"
4524 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4525 msgstr ""
4526 "\n"
4527 "%s: %s: помилка під час читання бітових карт: %s\n"
4528
4529 #: misc/e2image.c:106
4530 #, c-format
4531 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4532 msgstr "Користування: %s [ -r|Q ] [ -fr ] пристрій файл-образу\n"
4533
4534 #: misc/e2image.c:108
4535 #, c-format
4536 msgid "       %s -I device image-file\n"
4537 msgstr "       %s -I пристрій файл-образу\n"
4538
4539 #: misc/e2image.c:109
4540 #, c-format
4541 msgid ""
4542 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4543 "[ dest_fs ]\n"
4544 msgstr ""
4545 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o відступ джерела ] [ -O відступ призначення ] "
4546 "ФС_джерела [ ФС_призначення ]\n"
4547
4548 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4549 msgid "while allocating buffer"
4550 msgstr "під час розміщення буфера у пам’яті"
4551
4552 #: misc/e2image.c:179
4553 #, c-format
4554 msgid "Writing block %llu\n"
4555 msgstr "Записуємо блок %llu\n"
4556
4557 #: misc/e2image.c:193
4558 #, c-format
4559 msgid "error writing block %llu"
4560 msgstr "помилка під час спроби записати блок %llu"
4561
4562 #: misc/e2image.c:196
4563 msgid "error in generic_write()"
4564 msgstr "помилка у generic_write()"
4565
4566 #: misc/e2image.c:213
4567 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4568 msgstr "Помилка: розмір заголовка перевищує розмір_запису\n"
4569
4570 #: misc/e2image.c:218
4571 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4572 msgstr "Не вдалося розмістити буфер заголовка у пам’яті\n"
4573
4574 #: misc/e2image.c:246
4575 msgid "while writing superblock"
4576 msgstr "під час спроби записати суперблок"
4577
4578 #: misc/e2image.c:255
4579 msgid "while writing inode table"
4580 msgstr "під час спроби записати таблицю inode"
4581
4582 #: misc/e2image.c:263
4583 msgid "while writing block bitmap"
4584 msgstr "під час запису бітової карти блоків"
4585
4586 #: misc/e2image.c:271
4587 msgid "while writing inode bitmap"
4588 msgstr "під час запису бітової карти inode"
4589
4590 #: misc/e2image.c:505
4591 #, c-format
4592 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4593 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення rec_len (%d)\n"
4594
4595 #: misc/e2image.c:517
4596 #, c-format
4597 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4598 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення name_len (%d)\n"
4599
4600 #: misc/e2image.c:558
4601 #, c-format
4602 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4603 msgstr "%llu з %llu блоків (%d%%)"
4604
4605 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4606 msgid "Copying "
4607 msgstr "Копіюємо "
4608
4609 #: misc/e2image.c:626
4610 msgid ""
4611 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4612 msgstr ""
4613 "Якщо зараз зупинити обробку, файлову систему буде зруйновано. Перервіть "
4614 "обробку ще раз, якщо це саме те, що потрібно.\n"
4615
4616 #: misc/e2image.c:652
4617 #, c-format
4618 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4619 msgstr " %s тримається на швидкості %.2f МБ/с"
4620
4621 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4622 #, c-format
4623 msgid "error reading block %llu"
4624 msgstr "помилка під час читання блоку %llu"
4625
4626 #: misc/e2image.c:718
4627 #, c-format
4628 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4629 msgstr "Скопійовано %llu / %llu блоків (%d%%) у %s "
4630
4631 #: misc/e2image.c:722
4632 #, c-format
4633 msgid "at %.2f MB/s"
4634 msgstr "на швидкості %.2f МБ/с"
4635
4636 #: misc/e2image.c:758
4637 msgid "while allocating l1 table"
4638 msgstr "помилка під час спроби розмістити у пам’яті таблицю l1"
4639
4640 #: misc/e2image.c:803
4641 msgid "while allocating l2 cache"
4642 msgstr "під час розміщення кешу l2 у пам’яті"
4643
4644 #: misc/e2image.c:826
4645 msgid ""
4646 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4647 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4648 msgstr ""
4649 "Попередження: під час розміщення кешу у ньому залишилися таблиці. "
4650 "Неможливість розмістити ці таблиці призведе до втрати даних, отже образ може "
4651 "виявитися некоректним.\n"
4652
4653 #: misc/e2image.c:1148
4654 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4655 msgstr "під час розміщення у пам’яті ext2_qcow2_image"
4656
4657 #: misc/e2image.c:1155
4658 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4659 msgstr "під час спроби ініціалізувати ext2_qcow2_image"
4660
4661 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4662 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4663 msgstr ""
4664 "Помилка у коді: створено декілька послідовних блоків підрахунку посилань!\n"
4665
4666 #: misc/e2image.c:1272
4667 msgid "while allocating block bitmap"
4668 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти блоків"
4669
4670 #: misc/e2image.c:1281
4671 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4672 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти шифрованих блоків"
4673
4674 #: misc/e2image.c:1288
4675 msgid "Scanning inodes...\n"
4676 msgstr "Скануємо inode...\n"
4677
4678 #: misc/e2image.c:1300
4679 msgid "Can't allocate block buffer"
4680 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків"
4681
4682 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4683 #, c-format
4684 msgid "while iterating over inode %u"
4685 msgstr "під час ітеративної обробки inode %u"
4686
4687 #: misc/e2image.c:1384
4688 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4689 msgstr "Встановлення образів Raw і qcow2 неможливе"
4690
4691 #: misc/e2image.c:1406
4692 msgid "error reading bitmaps"
4693 msgstr "помилка під час читання бітових карт"
4694
4695 #: misc/e2image.c:1418
4696 msgid "while opening device file"
4697 msgstr "під час спроби відкрити файл пристрою"
4698
4699 #: misc/e2image.c:1429
4700 msgid "while restoring the image table"
4701 msgstr "під час спроби відновлення таблиці образу"
4702
4703 #: misc/e2image.c:1526
4704 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4705 msgstr "Параметр -a можна використовувати лише для образів raw і QCOW2."
4706
4707 #: misc/e2image.c:1532
4708 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4709 msgstr "Відступи можна використовувати лише для образів raw."
4710
4711 #: misc/e2image.c:1537
4712 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4713 msgstr "Режим пересування можна використовувати лише для образів raw."
4714
4715 #: misc/e2image.c:1542
4716 msgid "Move mode requires all data mode."
4717 msgstr "Режим пересування потребує режиму всіх даних."
4718
4719 #: misc/e2image.c:1552
4720 msgid "checking if mounted"
4721 msgstr "перевірка змонтованості"
4722
4723 #: misc/e2image.c:1559
4724 msgid ""
4725 "\n"
4726 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4727 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4728 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4729 msgstr ""
4730 "\n"
4731 "Запуск e2image для обробки змонтованих для читання і запису файлових\n"
4732 "систем може призвести до порушення цілісності образу, що позначиться\n"
4733 "на можливості його використання для діагностики помилок.\n"
4734 "Скористайтеся параметром -f, якщо цю дію слід виконати примусово.\n"
4735
4736 #: misc/e2image.c:1613
4737 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4738 msgstr "Образ QCOW2 не можна записувати до стандартного виведення (stdout)!\n"
4739
4740 #: misc/e2image.c:1619
4741 msgid "Can not stat output\n"
4742 msgstr "Не вдалося обробити виведені дані\n"
4743
4744 #: misc/e2image.c:1629
4745 #, c-format
4746 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4747 msgstr "Образ (%s) стиснуто\n"
4748
4749 #: misc/e2image.c:1632
4750 #, c-format
4751 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4752 msgstr "Образ (%s) зашифровано\n"
4753
4754 #: misc/e2image.c:1635
4755 #, c-format
4756 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4757 msgstr "під час спроби перетворення образу qcow2 (%s) у образ raw (%s)"
4758
4759 #: misc/e2image.c:1644
4760 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4761 msgstr "Підтримку параметра -c передбачено лише у режимі raw\n"
4762
4763 #: misc/e2image.c:1649
4764 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4765 msgstr ""
4766 "Підтримки записування до стандартного виведення з параметром -c не "
4767 "передбачено\n"
4768
4769 #: misc/e2image.c:1656
4770 msgid "while allocating check_buf"
4771 msgstr "під час спроби розмістити check_buf у пам’яті"
4772
4773 #: misc/e2image.c:1662
4774 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4775 msgstr "Підтримку параметра -p передбачено лише у режимі raw\n"
4776
4777 #: misc/e2image.c:1672
4778 #, c-format
4779 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4780 msgstr "%d блоків вже містили дані, які слід було скопіювати\n"
4781
4782 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4783 #, fuzzy, c-format
4784 msgid "Usage: %s -r device\n"
4785 msgstr "Користування: %s диск\n"
4786
4787 #: misc/e2label.c:58
4788 #, c-format
4789 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4790 msgstr "e2label: не вдалося відкрити %s\n"
4791
4792 #: misc/e2label.c:63
4793 #, c-format
4794 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4795 msgstr "e2label: позиціювання на суперблок неможливе\n"
4796
4797 #: misc/e2label.c:68
4798 #, c-format
4799 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4800 msgstr "e2label: помилка під час спроби читання суперблоку\n"
4801
4802 #: misc/e2label.c:72
4803 #, c-format
4804 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4805 msgstr "e2label: не є файловою системою ext2\n"
4806
4807 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2948
4808 #, c-format
4809 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4810 msgstr "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо.\n"
4811
4812 #: misc/e2label.c:100
4813 #, c-format
4814 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4815 msgstr "e2label: повторне позиціювання на суперблок неможливе\n"
4816
4817 #: misc/e2label.c:105
4818 #, c-format
4819 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4820 msgstr "e2label: помилка під час спроби записати суперблок\n"
4821
4822 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1559
4823 #, c-format
4824 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4825 msgstr "Користування: e2label пристрій [нова мітка]\n"
4826
4827 #: misc/e2undo.c:108
4828 #, fuzzy, c-format
4829 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4830 msgstr "Використання: %s <файл операції> <файлова система>\n"
4831
4832 #: misc/e2undo.c:131
4833 #, fuzzy
4834 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4835 msgstr "Запис часу монтування файлової системи не збігся з %u\n"
4836
4837 #: misc/e2undo.c:134
4838 msgid "UUID does not match.\n"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: misc/e2undo.c:136
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Last mount time does not match.\n"
4844 msgstr "Запис часу монтування файлової системи не збігся з %u\n"
4845
4846 #: misc/e2undo.c:138
4847 msgid "Last write time does not match.\n"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: misc/e2undo.c:140
4851 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: misc/e2undo.c:154
4855 #, fuzzy
4856 msgid "while reading filesystem superblock."
4857 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4858
4859 #: misc/e2undo.c:170
4860 #, fuzzy
4861 msgid "while fetching superblock"
4862 msgstr "під час спроби записати суперблок"
4863
4864 #: misc/e2undo.c:183
4865 #, fuzzy, c-format
4866 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4867 msgstr "Контрольна сума суперблоку не відповідає суперблоку"
4868
4869 #: misc/e2undo.c:335
4870 #, c-format
4871 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: misc/e2undo.c:344
4875 #, fuzzy, c-format
4876 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4877 msgstr "під час спроби відкрити файл пристрою"
4878
4879 #: misc/e2undo.c:351
4880 #, fuzzy
4881 msgid "while reading undo file"
4882 msgstr "під час читання кореневого inode"
4883
4884 #: misc/e2undo.c:356
4885 #, fuzzy, c-format
4886 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4887 msgstr "%s: забагато пристроїв\n"
4888
4889 #: misc/e2undo.c:367
4890 #, fuzzy, c-format
4891 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4892 msgstr "Контрольна сума inode не відповідає inode"
4893
4894 #: misc/e2undo.c:374
4895 #, fuzzy, c-format
4896 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4897 msgstr "Пошкоджено заголовок розширення"
4898
4899 #: misc/e2undo.c:378
4900 #, c-format
4901 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: misc/e2undo.c:383
4905 #, c-format
4906 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: misc/e2undo.c:392
4910 #, fuzzy, c-format
4911 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4912 msgstr ""
4913 "Для суперблоку журналу встановлено невідомий і несумісний прапорець "
4914 "можливості.\n"
4915
4916 #: misc/e2undo.c:400
4917 #, fuzzy, c-format
4918 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4919 msgstr "Помилка під час спроби визначення, чи змонтовано %s.\n"
4920
4921 #: misc/e2undo.c:406
4922 #, fuzzy
4923 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4924 msgstr "e2undo слід запускати лише на демонтованих файлових системах\n"
4925
4926 #: misc/e2undo.c:422
4927 #, fuzzy, c-format
4928 msgid "while opening `%s'"
4929 msgstr "під час спроби відкриття %s"
4930
4931 #: misc/e2undo.c:461
4932 #, fuzzy
4933 msgid "while reading keys"
4934 msgstr "під час читання бітових карт"
4935
4936 #: misc/e2undo.c:473
4937 #, c-format
4938 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: misc/e2undo.c:483
4942 #, c-format
4943 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: misc/e2undo.c:506
4947 #, fuzzy, c-format
4948 msgid "%s: block %llu is too long."
4949 msgstr "Від блоку %lu до блоку %lu\n"
4950
4951 #: misc/e2undo.c:518 misc/e2undo.c:554
4952 #, fuzzy, c-format
4953 msgid "while fetching block %llu."
4954 msgstr "Записуємо блок %llu\n"
4955
4956 #: misc/e2undo.c:530
4957 #, c-format
4958 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: misc/e2undo.c:569
4962 #, fuzzy, c-format
4963 msgid "while writing block %llu."
4964 msgstr "помилка під час спроби записати блок %llu"
4965
4966 #: misc/e2undo.c:575
4967 #, c-format
4968 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: misc/e2undo.c:577
4972 #, c-format
4973 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: misc/e2undo.c:580
4977 #, c-format
4978 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: misc/findsuper.c:110
4982 #, c-format
4983 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: misc/findsuper.c:155
4987 #, c-format
4988 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: misc/findsuper.c:162
4992 #, c-format
4993 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: misc/findsuper.c:169
4997 #, c-format
4998 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: misc/findsuper.c:175
5002 #, c-format
5003 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: misc/findsuper.c:186
5007 #, c-format
5008 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: misc/findsuper.c:188
5012 #, c-format
5013 msgid ""
5014 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5015 "\tso start/end/grp wrong\n"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: misc/findsuper.c:190
5019 #, c-format
5020 msgid ""
5021 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
5022 "mount_time           sb_uuid label\n"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: misc/findsuper.c:264
5026 #, c-format
5027 msgid ""
5028 "\n"
5029 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: misc/fsck.c:343
5033 #, c-format
5034 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5035 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося відкрити %s: %s\n"
5036
5037 #: misc/fsck.c:353
5038 #, c-format
5039 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5040 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилкове форматування у рядку %d у %s\n"
5041
5042 #: misc/fsck.c:370
5043 msgid ""
5044 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5045 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5046 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5047 "\n"
5048 msgstr ""
5049 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у вашому файлі /etc/fstab немає поля passno\n"
5050 "\tfsck. Ми спробуємо щось зробити, але вам слід виправити\n"
5051 "\tваш файл /etc/fstab якомога швидше.\n"
5052 "\n"
5053
5054 #: misc/fsck.c:478
5055 #, c-format
5056 msgid "fsck: %s: not found\n"
5057 msgstr "fsck: %s: не знайдено\n"
5058
5059 #: misc/fsck.c:594
5060 #, c-format
5061 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5062 msgstr "%s: очікування: не залишилося дочірніх процесів?!?\n"
5063
5064 #: misc/fsck.c:616
5065 #, c-format
5066 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5067 msgstr ""
5068 "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d.\n"
5069
5070 #: misc/fsck.c:622
5071 #, c-format
5072 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5073 msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися.\n"
5074
5075 #: misc/fsck.c:661
5076 #, c-format
5077 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5078 msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n"
5079
5080 #: misc/fsck.c:721
5081 #, c-format
5082 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5083 msgstr "%s: помилка %d під час виконання fsck.%s для %s\n"
5084
5085 #: misc/fsck.c:742
5086 msgid ""
5087 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5088 "with 'no' or '!'.\n"
5089 msgstr ""
5090 "Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів "
5091 "файлових\n"
5092 "систем, переданих до -t.\n"
5093
5094 #: misc/fsck.c:761
5095 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5096 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’яті типи файлових систем\n"
5097
5098 #: misc/fsck.c:884
5099 #, c-format
5100 msgid ""
5101 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5102 "number\n"
5103 msgstr ""
5104 "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і "
5105 "ненульовою кількістю проходів fsck\n"
5106
5107 #: misc/fsck.c:911
5108 #, c-format
5109 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5110 msgstr "fsck: не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s\n"
5111
5112 #: misc/fsck.c:967
5113 msgid "Checking all file systems.\n"
5114 msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
5115
5116 #: misc/fsck.c:1058
5117 #, c-format
5118 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5119 msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
5120
5121 #: misc/fsck.c:1078
5122 msgid ""
5123 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5124 msgstr ""
5125 "Користування: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ дескриптор файла ] ] [-t тип ФС] "
5126 "[параметри ФС] [файлова система ...]\n"
5127
5128 #: misc/fsck.c:1120
5129 #, c-format
5130 msgid "%s: too many devices\n"
5131 msgstr "%s: забагато пристроїв\n"
5132
5133 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5134 #, c-format
5135 msgid "%s: too many arguments\n"
5136 msgstr "%s: занадто багато аргументів\n"
5137
5138 #: misc/fuse2fs.c:3727
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Mounting read-only.\n"
5141 msgstr "Файл відкрито лише для читання"
5142
5143 #: misc/fuse2fs.c:3751
5144 #, c-format
5145 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: misc/fuse2fs.c:3763 misc/fuse2fs.c:3776
5149 #, c-format
5150 msgid "%s: %s.\n"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: misc/fuse2fs.c:3764 misc/fuse2fs.c:3778 misc/tune2fs.c:3165
5154 #, fuzzy, c-format
5155 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5156 msgstr ""
5157 "Будь ласка, спочатку віддайте команду «e2fsck -f %s».\n"
5158 "\n"
5159
5160 #: misc/fuse2fs.c:3785
5161 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: misc/fuse2fs.c:3793
5165 #, fuzzy, c-format
5166 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5167 msgstr "Підтримки зменшення розмірів inode не передбачено\n"
5168
5169 #: misc/fuse2fs.c:3808
5170 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: misc/fuse2fs.c:3812
5174 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: misc/fuse2fs.c:3817
5178 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: misc/fuse2fs.c:3821
5182 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: misc/fuse2fs.c:3825
5186 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: misc/lsattr.c:75
5190 #, fuzzy, c-format
5191 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5192 msgstr "Користування: %s [-RVadlv] [файли...]\n"
5193
5194 #: misc/lsattr.c:86
5195 #, c-format
5196 msgid "While reading flags on %s"
5197 msgstr "Під час читання прапорців на %s"
5198
5199 #: misc/lsattr.c:93
5200 #, fuzzy, c-format
5201 msgid "While reading project on %s"
5202 msgstr "Під час читання версії на %s"
5203
5204 #: misc/lsattr.c:102
5205 #, c-format
5206 msgid "While reading version on %s"
5207 msgstr "Під час читання версії на %s"
5208
5209 #: misc/mke2fs.c:124
5210 #, fuzzy, c-format
5211 msgid ""
5212 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5213 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5214 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5215 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5216 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5217 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5218 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5219 "undo_file]\n"
5220 "\t[-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
5221 msgstr ""
5222 "Користування: %s [-c|-l назва файла] [-b розмір блоку] [-C розмір кластера]\n"
5223 "\t[-i байтів на inode] [-I розмір inode] [-J параметри журналу]\n"
5224 "\t[-G розмір флекс-групи] [-N кількість inode]\n"
5225 "\t[-m відсоток зарезервованих блоків] [-o ОС створення]\n"
5226 "\t[-g блоків на групу] [-L мітка тому] [-M останній змонтований каталог]\n"
5227 "\t[-O можливість[,...]] [-r модифікація ФС] [-E розширений параметр[,...]]\n"
5228 "\t[-t тип ФС] [-T тип використання] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] пристрій "
5229 "[лічильник блоків]\n"
5230
5231 #: misc/mke2fs.c:255
5232 #, c-format
5233 msgid "Running command: %s\n"
5234 msgstr "Виконання команди: %s\n"
5235
5236 #: misc/mke2fs.c:259
5237 #, c-format
5238 msgid "while trying to run '%s'"
5239 msgstr "під час спроби виконати «%s»"
5240
5241 #: misc/mke2fs.c:266
5242 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5243 msgstr "під час обробки списку помилкових блоків з програми"
5244
5245 #: misc/mke2fs.c:293
5246 #, c-format
5247 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5248 msgstr "Пошкоджено блок %d у основному дескрипторі суперблоку або групи.\n"
5249
5250 #: misc/mke2fs.c:295
5251 #, c-format
5252 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5253 msgstr ""
5254 "Щоб побудувати файлову систему, блоки від %u до %u має бути не пошкоджено.\n"
5255
5256 #: misc/mke2fs.c:298
5257 msgid "Aborting....\n"
5258 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5259
5260 #: misc/mke2fs.c:318
5261 #, c-format
5262 msgid ""
5263 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5264 "\tbad blocks.\n"
5265 "\n"
5266 msgstr ""
5267 "Попередження: резервні дескриптори суперблоків або груп у блоці %u\n"
5268 "\tмістять помилкові блоки.\n"
5269 "\n"
5270
5271 #: misc/mke2fs.c:337
5272 msgid "while marking bad blocks as used"
5273 msgstr "під час спроби позначити пошкоджені блоки як використані"
5274
5275 #: misc/mke2fs.c:408
5276 msgid "Writing inode tables: "
5277 msgstr "Записуємо таблиці inode: "
5278
5279 #: misc/mke2fs.c:430
5280 #, c-format
5281 msgid ""
5282 "\n"
5283 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5284 msgstr ""
5285 "\n"
5286 "Не вдалося записати %d блоків до таблиці inode, що починається з %llu: %s\n"
5287
5288 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2628 misc/mke2fs.c:2993
5289 msgid "done                            \n"
5290 msgstr "виконано                        \n"
5291
5292 #: misc/mke2fs.c:460
5293 msgid "while creating root dir"
5294 msgstr "під час створення кореневого каталогу"
5295
5296 #: misc/mke2fs.c:467
5297 msgid "while reading root inode"
5298 msgstr "під час читання кореневого inode"
5299
5300 #: misc/mke2fs.c:479
5301 msgid "while setting root inode ownership"
5302 msgstr "під час встановлення даних щодо власника кореневого inode"
5303
5304 #: misc/mke2fs.c:497
5305 msgid "while creating /lost+found"
5306 msgstr "під час спроби створити /lost+found"
5307
5308 #: misc/mke2fs.c:504
5309 msgid "while looking up /lost+found"
5310 msgstr "під час пошуку /lost+found"
5311
5312 #: misc/mke2fs.c:517
5313 msgid "while expanding /lost+found"
5314 msgstr "під час розгортання /lost+found"
5315
5316 #: misc/mke2fs.c:532
5317 msgid "while setting bad block inode"
5318 msgstr "під час встановлення inode помилкового блоку"
5319
5320 #: misc/mke2fs.c:559
5321 #, c-format
5322 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5323 msgstr "Не визначає пам’яті для витирання секторів %d-%d\n"
5324
5325 #: misc/mke2fs.c:569
5326 #, c-format
5327 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5328 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок 0: %s\n"
5329
5330 #: misc/mke2fs.c:585
5331 #, c-format
5332 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5333 msgstr "Попередження: не вдалося витерти сектор %d: %s\n"
5334
5335 #: misc/mke2fs.c:601
5336 msgid "while initializing journal superblock"
5337 msgstr "під час спроби ініціалізації суперблоку журналу"
5338
5339 #: misc/mke2fs.c:609
5340 msgid "Zeroing journal device: "
5341 msgstr "Занулення пристрою журналу: "
5342
5343 #: misc/mke2fs.c:621
5344 #, c-format
5345 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5346 msgstr "під час занулення пристрою журналу (блок %llu, кількість %d)"
5347
5348 #: misc/mke2fs.c:638
5349 msgid "while writing journal superblock"
5350 msgstr "під час спроби записати суперблок журналу"
5351
5352 #: misc/mke2fs.c:653
5353 #, c-format
5354 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5355 msgstr "Створюємо файлову систему з %llu %dК блоками та %u inode\n"
5356
5357 #: misc/mke2fs.c:661
5358 #, c-format
5359 msgid ""
5360 "warning: %llu blocks unused.\n"
5361 "\n"
5362 msgstr ""
5363 "попередження: не використано %llu блоків.\n"
5364 "\n"
5365
5366 #: misc/mke2fs.c:666
5367 #, c-format
5368 msgid "Filesystem label=%s\n"
5369 msgstr "Мітка файлової системи=%s\n"
5370
5371 #: misc/mke2fs.c:669
5372 #, c-format
5373 msgid "OS type: %s\n"
5374 msgstr "Тип ОС: %s\n"
5375
5376 #: misc/mke2fs.c:671
5377 #, c-format
5378 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5379 msgstr "Розмір блоку=%u (журнал=%u)\n"
5380
5381 #: misc/mke2fs.c:674
5382 #, c-format
5383 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5384 msgstr "Розмір кластера=%u (журнал=%u)\n"
5385
5386 #: misc/mke2fs.c:678
5387 #, c-format
5388 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5389 msgstr "Розмір фрагмента=%u (журнал=%u)\n"
5390
5391 #: misc/mke2fs.c:680
5392 #, c-format
5393 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5394 msgstr "Stride=%u блоків, Stripe width=%u блоків\n"
5395
5396 #: misc/mke2fs.c:682
5397 #, c-format
5398 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5399 msgstr "%u inode, %llu блоків\n"
5400
5401 #: misc/mke2fs.c:684
5402 #, c-format
5403 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5404 msgstr "%llu блоків (%2.2f%%) зарезервовано для суперкористувача\n"
5405
5406 #: misc/mke2fs.c:687
5407 #, c-format
5408 msgid "First data block=%u\n"
5409 msgstr "Перший блок даних=%u\n"
5410
5411 #: misc/mke2fs.c:689
5412 #, c-format
5413 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5414 msgstr "Власник кореневого каталогу=%u:%u\n"
5415
5416 #: misc/mke2fs.c:691
5417 #, c-format
5418 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5419 msgstr "Максимальна кількість блоків у файловій системі=%lu\n"
5420
5421 #: misc/mke2fs.c:695
5422 #, c-format
5423 msgid "%u block groups\n"
5424 msgstr "%u груп блоків\n"
5425
5426 #: misc/mke2fs.c:697
5427 #, c-format
5428 msgid "%u block group\n"
5429 msgstr "%u-блокова група\n"
5430
5431 #: misc/mke2fs.c:699
5432 #, c-format
5433 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5434 msgstr "%u блоків на групу, %u кластерів на групу\n"
5435
5436 #: misc/mke2fs.c:702
5437 #, c-format
5438 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5439 msgstr "%u блоків на групу, %u фрагментів на групу\n"
5440
5441 #: misc/mke2fs.c:704
5442 #, c-format
5443 msgid "%u inodes per group\n"
5444 msgstr "%u inode на групу\n"
5445
5446 #: misc/mke2fs.c:713
5447 #, c-format
5448 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5449 msgstr "UUID файлової системи: %s\n"
5450
5451 #: misc/mke2fs.c:714
5452 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5453 msgstr "Резервні копії суперблоку зберігаються у таких блоках: "
5454
5455 #: misc/mke2fs.c:783
5456 #, c-format
5457 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
5458 msgstr "Некоректний параметр quotatype: %s\n"
5459
5460 #: misc/mke2fs.c:825
5461 #, c-format
5462 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5463 msgstr "%s потребує '-O 64bit'\n"
5464
5465 #: misc/mke2fs.c:831
5466 #, c-format
5467 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5468 msgstr "«%s» має бути до «resize=%u»\n"
5469
5470 #: misc/mke2fs.c:844
5471 #, c-format
5472 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5473 msgstr "Некоректне значення desc_size: «%s»\n"
5474
5475 #: misc/mke2fs.c:857
5476 #, c-format
5477 msgid "Invalid offset: %s\n"
5478 msgstr "Некоректний відступ: %s\n"
5479
5480 #: misc/mke2fs.c:871 misc/tune2fs.c:1928
5481 #, c-format
5482 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5483 msgstr "Некоректний mmp_update_interval: %s\n"
5484
5485 #: misc/mke2fs.c:885
5486 #, c-format
5487 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5488 msgstr "Некоректна кількість резервних суперблоків: %s\n"
5489
5490 #: misc/mke2fs.c:907
5491 #, c-format
5492 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5493 msgstr "Некоректне значення параметра stride: %s\n"
5494
5495 #: misc/mke2fs.c:922
5496 #, c-format
5497 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5498 msgstr "Некоректне значення параметра stripe-width: %s\n"
5499
5500 #: misc/mke2fs.c:945
5501 #, c-format
5502 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5503 msgstr "Некоректний параметр зміни розмірів: %s\n"
5504
5505 #: misc/mke2fs.c:952
5506 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5507 msgstr "Максимум зміни розміру має перевищувати розмір файлової системи.\n"
5508
5509 #: misc/mke2fs.c:976
5510 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5511 msgstr ""
5512 "Підтримки інтерактивної зміни розмірів для файлових систем модифікації 0 не "
5513 "передбачено\n"
5514
5515 #: misc/mke2fs.c:1002 misc/mke2fs.c:1011
5516 #, c-format
5517 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5518 msgstr "Некоректне значення root_owner: «%s»\n"
5519
5520 #: misc/mke2fs.c:1042
5521 #, c-format
5522 msgid ""
5523 "\n"
5524 "Bad option(s) specified: %s\n"
5525 "\n"
5526 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5527 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5528 "\n"
5529 "Valid extended options are:\n"
5530 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5531 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5532 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5533 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5534 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5535 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5536 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5537 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5538 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5539 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
5540 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
5541 "\ttest_fs\n"
5542 "\tdiscard\n"
5543 "\tnodiscard\n"
5544 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
5545 "\n"
5546 msgstr ""
5547 "\n"
5548 "Вказано помилкові параметри: %s\n"
5549 "\n"
5550 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, до них можна додавати "
5551 "аргумент,\n"
5552 "\tзначення якого записується після знаку рівності («=»).\n"
5553 "\n"
5554 "Коректні додаткові параметри:\n"
5555 "\tmmp_update_interval=<інтервал>\n"
5556 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5557 "\tstride=<фрагмент даних на диск RAID у блоках>\n"
5558 "\tstripe-width=<RAID stride * кількість дисків з даними у блоках>\n"
5559 "\toffset=<відступ для створення файлової системи>\n"
5560 "\tresize=<максимальна зміна розмірів у блоках>\n"
5561 "\tpacked_meta_blocks=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5562 "\tlazy_itable_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5563 "\tlazy_journal_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5564 "\troot_uid=<uid кореневого каталогу>\n"
5565 "\troot_gid=<gid кореневого каталогу>\n"
5566 "\ttest_fs\n"
5567 "\tdiscard\n"
5568 "\tnodiscard\n"
5569 "\tquotatype=<usr або grp>\n"
5570 "\n"
5571
5572 #: misc/mke2fs.c:1068
5573 #, c-format
5574 msgid ""
5575 "\n"
5576 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5577 "\n"
5578 msgstr ""
5579 "\n"
5580 "Попередження: stripe-width RAID, %u, не є парним кратним stride, %u.\n"
5581 "\n"
5582
5583 #: misc/mke2fs.c:1110
5584 #, c-format
5585 msgid ""
5586 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5587 "\t%s\n"
5588 msgstr ""
5589 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань mke2fs (%s, рядок %d)\n"
5590 "\t%s\n"
5591
5592 #: misc/mke2fs.c:1123 misc/tune2fs.c:1002
5593 #, c-format
5594 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5595 msgstr "Встановлено некоректний параметр файлової системи: %s\n"
5596
5597 #: misc/mke2fs.c:1135 misc/tune2fs.c:401
5598 #, c-format
5599 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5600 msgstr "Встановлено некоректний параметр монтування: %s\n"
5601
5602 #: misc/mke2fs.c:1271
5603 #, c-format
5604 msgid ""
5605 "\n"
5606 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5607 msgstr ""
5608 "\n"
5609 "У вашому файлі mke2fs.conf не міститься типу файлової системи %s.\n"
5610
5611 #: misc/mke2fs.c:1275
5612 msgid ""
5613 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5614 "\n"
5615 msgstr ""
5616 "Ймовірно, вам слід встановити оновлений файл mke2fs.conf.\n"
5617 "\n"
5618
5619 #: misc/mke2fs.c:1279
5620 msgid "Aborting...\n"
5621 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5622
5623 #: misc/mke2fs.c:1320
5624 #, c-format
5625 msgid ""
5626 "\n"
5627 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5628 "\n"
5629 msgstr ""
5630 "\n"
5631 "Попередження: fs_type для %s у mke2fs.conf не визначено\n"
5632 "\n"
5633
5634 #: misc/mke2fs.c:1500
5635 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5636 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’ять нову змінну PATH.\n"
5637
5638 #: misc/mke2fs.c:1541
5639 #, c-format
5640 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5641 msgstr "Не вдалося успішно ініціалізувати профіль (помилка: %ld).\n"
5642
5643 #: misc/mke2fs.c:1574
5644 #, c-format
5645 msgid "invalid block size - %s"
5646 msgstr "некоректний розмір блоку - %s"
5647
5648 #: misc/mke2fs.c:1578
5649 #, c-format
5650 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5651 msgstr "Попередження: розмір блоку %d є непридатним для більшості систем.\n"
5652
5653 #: misc/mke2fs.c:1594
5654 #, c-format
5655 msgid "invalid cluster size - %s"
5656 msgstr "некоректний розмір кластера - %s"
5657
5658 #: misc/mke2fs.c:1607
5659 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5660 msgstr "«-R» є застарілим, вам варто скористатися «-E»"
5661
5662 #: misc/mke2fs.c:1621 misc/tune2fs.c:1656
5663 #, c-format
5664 msgid "bad error behavior - %s"
5665 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилку: %s"
5666
5667 #: misc/mke2fs.c:1633
5668 msgid "Illegal number for blocks per group"
5669 msgstr "Некоректна кількість блоків на групу"
5670
5671 #: misc/mke2fs.c:1638
5672 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5673 msgstr "кількість блоків на групу має бути кратною 8"
5674
5675 #: misc/mke2fs.c:1646
5676 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5677 msgstr "Некоректне число для розміру flex_bg"
5678
5679 #: misc/mke2fs.c:1652
5680 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5681 msgstr "Розмір flex_bg має бути степенем 2"
5682
5683 #: misc/mke2fs.c:1657
5684 #, c-format
5685 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5686 msgstr "розмір flex_bg (%lu) має бути не більшим за 2^31"
5687
5688 #: misc/mke2fs.c:1667
5689 #, c-format
5690 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5691 msgstr "некоректне відношення inode %s (мін. %d/макс. %d)"
5692
5693 #: misc/mke2fs.c:1677
5694 #, c-format
5695 msgid "invalid inode size - %s"
5696 msgstr "некоректний розмір inode - %s"
5697
5698 #: misc/mke2fs.c:1690
5699 msgid ""
5700 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5701 "nodiscard' extended option instead!\n"
5702 msgstr ""
5703 "Попередження: параметр -K є застарілим, ним не варто більше користуватися. "
5704 "Вам варто користуватися параметром «-E nodiscard»!\n"
5705
5706 #: misc/mke2fs.c:1701
5707 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5708 msgstr "у malloc для bad_blocks_filename"
5709
5710 #: misc/mke2fs.c:1714
5711 #, c-format
5712 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5713 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %s"
5714
5715 #: misc/mke2fs.c:1729
5716 #, c-format
5717 msgid "bad num inodes - %s"
5718 msgstr "помилкова кількість inode - %s"
5719
5720 #: misc/mke2fs.c:1746
5721 #, c-format
5722 msgid "bad revision level - %s"
5723 msgstr "помилковий рівень модифікації - %s"
5724
5725 #: misc/mke2fs.c:1751
5726 #, c-format
5727 msgid "while trying to create revision %d"
5728 msgstr "під час створення модифікації %d"
5729
5730 #: misc/mke2fs.c:1765
5731 msgid "The -t option may only be used once"
5732 msgstr "Параметр -t можна використовувати лише один раз"
5733
5734 #: misc/mke2fs.c:1773
5735 msgid "The -T option may only be used once"
5736 msgstr "Параметр -T можна використовувати лише один раз"
5737
5738 #: misc/mke2fs.c:1829 misc/mke2fs.c:3077
5739 #, c-format
5740 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5741 msgstr "під час спроби відкрити пристрій журналу %s\n"
5742
5743 #: misc/mke2fs.c:1835
5744 #, c-format
5745 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5746 msgstr ""
5747 "Розмір блоку пристрою журналу (%d) є меншим за мінімальний розмір блоку %d\n"
5748
5749 #: misc/mke2fs.c:1841
5750 #, c-format
5751 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5752 msgstr "Використовуємо розмір блоку пристрою журналу: %d\n"
5753
5754 #: misc/mke2fs.c:1852
5755 #, c-format
5756 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5757 msgstr "некоректні блоки «%s» на пристрої «%s»"
5758
5759 #: misc/mke2fs.c:1874
5760 msgid "filesystem"
5761 msgstr "файлова система"
5762
5763 #: misc/mke2fs.c:1887 resize/main.c:490
5764 msgid "while trying to determine filesystem size"
5765 msgstr "під час спроби визначити розмір файлової системи"
5766
5767 #: misc/mke2fs.c:1893
5768 msgid ""
5769 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5770 "the size of the filesystem\n"
5771 msgstr ""
5772 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
5773 "розмір файлової системи\n"
5774
5775 #: misc/mke2fs.c:1900
5776 msgid ""
5777 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5778 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5779 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5780 "\tto re-read your partition table.\n"
5781 msgstr ""
5782 "Отримано дані щодо нульового розміру пристрою. Вказано некоректний\n"
5783 "\tрозділ або таблицю розділів не було повторно прочитано після\n"
5784 "\tзапуску fdisk через внесення змін до розділу, який перебував у\n"
5785 "\tкористуванні. Вам варто перезавантажити систему, щоб\n"
5786 "\tдані таблиці розділів було прочитано правильно.\n"
5787
5788 #: misc/mke2fs.c:1917
5789 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5790 msgstr "Файлова система є більшою за видимий розмір пристрою."
5791
5792 #: misc/mke2fs.c:1937
5793 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5794 msgstr "Не вдалося обробити список типів файлової системи\n"
5795
5796 #: misc/mke2fs.c:1984
5797 #, fuzzy
5798 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5799 msgstr "У Hurd не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
5800
5801 #: misc/mke2fs.c:1989
5802 #, fuzzy
5803 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5804 msgstr "У Hurd не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
5805
5806 #: misc/mke2fs.c:1994
5807 #, fuzzy
5808 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5809 msgstr "У Hurd не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
5810
5811 #: misc/mke2fs.c:2004
5812 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5813 msgstr "під час спроби визначити апаратний розмір сектора"
5814
5815 #: misc/mke2fs.c:2010
5816 msgid "while trying to determine physical sector size"
5817 msgstr "під час спроби визначити фізичний розмір сектора"
5818
5819 #: misc/mke2fs.c:2042
5820 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5821 msgstr ""
5822 "під час встановлення розміру блоку; розмір є надто малим для пристрою\n"
5823
5824 #: misc/mke2fs.c:2047
5825 #, c-format
5826 msgid ""
5827 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5828 msgstr ""
5829 "Попередження: вказаний розмір блоку, %d, є меншим за фізичний розмір сектора "
5830 "пристрою, %d\n"
5831
5832 #: misc/mke2fs.c:2071
5833 #, c-format
5834 msgid ""
5835 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5836 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5837 msgstr ""
5838 "%s: розміри пристрою (0x%llx блоків) %s є надто великими для\n"
5839 "\tзапису їх у 32-бітовому форматі з розміром блоку %d.\n"
5840
5841 #: misc/mke2fs.c:2087
5842 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5843 msgstr "fs_types для розв’язання mke2fs.conf: "
5844
5845 #: misc/mke2fs.c:2094
5846 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5847 msgstr ""
5848 "У файлових системах модифікації 0 можливості файлової системи не "
5849 "підтримуються\n"
5850
5851 #: misc/mke2fs.c:2102
5852 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5853 msgstr ""
5854 "У файлових системах модифікації 0 підтримки розріджених суперблоків не "
5855 "передбачено\n"
5856
5857 #: misc/mke2fs.c:2112
5858 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5859 msgstr "У файлових системах модифікації 0 підтримки журналів не передбачено\n"
5860
5861 #: misc/mke2fs.c:2125
5862 #, c-format
5863 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5864 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %lf"
5865
5866 #: misc/mke2fs.c:2142
5867 msgid ""
5868 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
5869 "rectify.\n"
5870 msgstr ""
5871 "Для 64-бітової файлової системи слід увімкнути розширення. Передайте "
5872 "програмі -O extents, щоб виправити це.\n"
5873
5874 #: misc/mke2fs.c:2162
5875 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5876 msgstr "Розмір кластера не може бути меншим за розмір блоку.\n"
5877
5878 #: misc/mke2fs.c:2168
5879 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5880 msgstr "для визначення розміру кластера потрібна можливість bigalloc"
5881
5882 #: misc/mke2fs.c:2188
5883 #, c-format
5884 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5885 msgstr "попередження: не вдалося отримати параметри пристрою для %s\n"
5886
5887 #: misc/mke2fs.c:2191
5888 #, c-format
5889 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5890 msgstr "вирівнювання %s зсунуто на %lu байтів.\n"
5891
5892 #: misc/mke2fs.c:2193
5893 #, c-format
5894 msgid ""
5895 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5896 msgstr ""
5897 "Це може призвести до значної втрати швидкодії. Вам варто виконати повторний "
5898 "розподіл пристрою на розділи.\n"
5899
5900 #: misc/mke2fs.c:2214
5901 #, c-format
5902 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5903 msgstr "%d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d)"
5904
5905 #: misc/mke2fs.c:2218
5906 #, c-format
5907 msgid ""
5908 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5909 msgstr ""
5910 "Попередження: %d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d), "
5911 "примусово продовжуємо роботу\n"
5912
5913 #: misc/mke2fs.c:2226
5914 #, c-format
5915 msgid ""
5916 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5917 "and journal checksum features.\n"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: misc/mke2fs.c:2286
5921 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5922 msgstr "Підтримка можливості bigalloc неможлива без можливості extents"
5923
5924 #: misc/mke2fs.c:2293
5925 msgid ""
5926 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5927 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5928 msgstr ""
5929 "Можливості resize_inode і meta_bg є несумісними.\n"
5930 "Їх не можна вмикати одночасно.\n"
5931
5932 #: misc/mke2fs.c:2301
5933 msgid ""
5934 "\n"
5935 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5936 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5937 "\n"
5938 msgstr ""
5939 "\n"
5940 "Попередження: розробку і тестування можливості bigalloc ще не завершено\n"
5941 "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5942 "\n"
5943
5944 #: misc/mke2fs.c:2313
5945 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5946 msgstr ""
5947 "у нерозріджених файлових системах підтримки інтерактивної зміни розмірів "
5948 "блоків не передбачено"
5949
5950 #: misc/mke2fs.c:2322
5951 msgid "blocks per group count out of range"
5952 msgstr "кількість блоків на групу лежить за межами припустимого діапазону"
5953
5954 #: misc/mke2fs.c:2344
5955 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5956 msgstr ""
5957 "Можливість flex_bg не увімкнено, отже, розмір flex_bg не можна вказувати"
5958
5959 #: misc/mke2fs.c:2356
5960 #, c-format
5961 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5962 msgstr "некоректний розмір inode %d (мін. %d/макс. %d)"
5963
5964 #: misc/mke2fs.c:2371
5965 #, c-format
5966 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: misc/mke2fs.c:2384
5970 #, c-format
5971 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: misc/mke2fs.c:2399
5975 #, c-format
5976 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5977 msgstr "занадто багато inode (%llu), збільшити відношення inode?"
5978
5979 #: misc/mke2fs.c:2406
5980 #, c-format
5981 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5982 msgstr "занадто багато inode (%llu), вкажіть < 2^32 inode"
5983
5984 #: misc/mke2fs.c:2420
5985 #, c-format
5986 msgid ""
5987 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5988 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5989 "\tor lower inode count (-N).\n"
5990 msgstr ""
5991 "Значення inode_size (%u) * inodes_count (%u) є надто великим\n"
5992 "\tдля файлової системи з %llu блоків, вкажіть більше значення inode_ratio (-"
5993 "i)\n"
5994 "\tабо зменшіть кількість inode (-N).\n"
5995
5996 #: misc/mke2fs.c:2607
5997 msgid "Discarding device blocks: "
5998 msgstr "Відкидаємо блоки пристрою: "
5999
6000 #: misc/mke2fs.c:2623
6001 msgid "failed - "
6002 msgstr "помилка - "
6003
6004 #: misc/mke2fs.c:2703
6005 #, fuzzy, c-format
6006 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6007 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилку: %s"
6008
6009 #: misc/mke2fs.c:2777
6010 msgid "while setting up superblock"
6011 msgstr "під час налаштовування суперблоку"
6012
6013 #: misc/mke2fs.c:2793
6014 msgid ""
6015 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6016 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6017 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: misc/mke2fs.c:2800
6021 msgid ""
6022 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6023 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: misc/mke2fs.c:2808
6027 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: misc/mke2fs.c:2824
6031 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6032 msgstr ""
6033 "Успішно відкинуто, буде повернуто 0s - пропускаємо витирання таблиці inode\n"
6034
6035 #: misc/mke2fs.c:2918
6036 #, c-format
6037 msgid "unknown os - %s"
6038 msgstr "невідома ОС - %s"
6039
6040 #: misc/mke2fs.c:2981
6041 msgid "Allocating group tables: "
6042 msgstr "Розміщуємо таблиці груп: "
6043
6044 #: misc/mke2fs.c:2989
6045 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6046 msgstr "під час спроби розмістити таблиці файлової системи"
6047
6048 #: misc/mke2fs.c:2998
6049 msgid ""
6050 "\n"
6051 "\twhile converting subcluster bitmap"
6052 msgstr ""
6053 "\n"
6054 "\tпід час перетворення бітової карти підкластера"
6055
6056 #: misc/mke2fs.c:3004
6057 #, c-format
6058 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: misc/mke2fs.c:3045
6062 #, c-format
6063 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6064 msgstr "під час занулення блоку %llu наприкінці файлової системи"
6065
6066 #: misc/mke2fs.c:3058
6067 msgid "while reserving blocks for online resize"
6068 msgstr "під час резервування блоків для інтерактивної зміни розміру"
6069
6070 #: misc/mke2fs.c:3070 misc/tune2fs.c:1410
6071 msgid "journal"
6072 msgstr "журнал"
6073
6074 #: misc/mke2fs.c:3082
6075 #, c-format
6076 msgid "Adding journal to device %s: "
6077 msgstr "Додавання журналу на пристрої %s: "
6078
6079 #: misc/mke2fs.c:3089
6080 #, c-format
6081 msgid ""
6082 "\n"
6083 "\twhile trying to add journal to device %s"
6084 msgstr ""
6085 "\n"
6086 "\tпід час спроби додавання журналу на пристрою %s"
6087
6088 #: misc/mke2fs.c:3094 misc/mke2fs.c:3123 misc/mke2fs.c:3163
6089 #: misc/mk_hugefiles.c:509 misc/tune2fs.c:1439 misc/tune2fs.c:1458
6090 msgid "done\n"
6091 msgstr "виконано\n"
6092
6093 #: misc/mke2fs.c:3100
6094 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6095 msgstr "Пропускаємо створення журналу у лише-супер режимі\n"
6096
6097 #: misc/mke2fs.c:3110
6098 #, c-format
6099 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6100 msgstr "Створюємо журнал (%u блоків): "
6101
6102 #: misc/mke2fs.c:3119
6103 msgid ""
6104 "\n"
6105 "\twhile trying to create journal"
6106 msgstr ""
6107 "\n"
6108 "\tпід час спроби створення журналу"
6109
6110 #: misc/mke2fs.c:3131 misc/tune2fs.c:1067
6111 msgid ""
6112 "\n"
6113 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6114 msgstr ""
6115 "\n"
6116 "Помилка під час вмикання можливості запобігання повторним монтуванням."
6117
6118 #: misc/mke2fs.c:3136
6119 #, c-format
6120 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6121 msgstr ""
6122 "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d "
6123 "секунд.\n"
6124
6125 #: misc/mke2fs.c:3154
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Copying files into the device: "
6128 msgstr ""
6129 "Помилка під час запису для витирання на пристрій зберігання даних: %m\n"
6130
6131 #: misc/mke2fs.c:3160
6132 #, fuzzy
6133 msgid "while populating file system"
6134 msgstr "помилка під час спроби розмістити у пам’яті таблицю l1"
6135
6136 #: misc/mke2fs.c:3167
6137 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6138 msgstr "Записуємо дані щодо обліку суперблоків та файлової системи: "
6139
6140 #: misc/mke2fs.c:3174
6141 msgid ""
6142 "\n"
6143 "Warning, had trouble writing out superblocks."
6144 msgstr ""
6145 "\n"
6146 "Попередження, виникли проблеми з записом суперблоків."
6147
6148 #: misc/mke2fs.c:3176
6149 msgid ""
6150 "done\n"
6151 "\n"
6152 msgstr ""
6153 "виконано\n"
6154 "\n"
6155
6156 #: misc/mk_hugefiles.c:423
6157 #, c-format
6158 msgid ""
6159 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: misc/mk_hugefiles.c:490
6163 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6167 #, fuzzy, c-format
6168 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6169 msgstr "Створюємо звичайний файл %s\n"
6170
6171 #: misc/mk_hugefiles.c:493
6172 #, fuzzy, c-format
6173 msgid "with %llu blocks each"
6174 msgstr ""
6175 "попередження: не використано %llu блоків.\n"
6176 "\n"
6177
6178 #: misc/mk_hugefiles.c:504
6179 #, fuzzy, c-format
6180 msgid "while creating huge file %lu"
6181 msgstr "під час ітеративної обробки inode %u"
6182
6183 #: misc/mklost+found.c:50
6184 msgid "Usage: mklost+found\n"
6185 msgstr "Користування: mklost+found\n"
6186
6187 #: misc/partinfo.c:41
6188 #, c-format
6189 msgid ""
6190 "Usage:  %s device...\n"
6191 "\n"
6192 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6193 "For example: %s /dev/hda\n"
6194 "\n"
6195 msgstr ""
6196 "Користування:  %s пристрій...\n"
6197 "\n"
6198 "Виводить дані щодо розділів для кожного вказаного пристрою.\n"
6199 "Приклад: %s /dev/hda\n"
6200 "\n"
6201
6202 #: misc/partinfo.c:51
6203 #, c-format
6204 msgid "Cannot open %s: %s"
6205 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s"
6206
6207 #: misc/partinfo.c:57
6208 #, c-format
6209 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6210 msgstr "Не вдалося отримати параметри %s: %s"
6211
6212 #: misc/partinfo.c:65
6213 #, c-format
6214 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6215 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру %s: %s"
6216
6217 #: misc/partinfo.c:71
6218 #, c-format
6219 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6220 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   початок=%8d розмір=%8lu кінець=%8d\n"
6221
6222 #: misc/tune2fs.c:118
6223 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
6224 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck для файлової системи.\n"
6225
6226 #: misc/tune2fs.c:120
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Please run e2fsck -D on the filesystem.\n"
6229 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck для файлової системи.\n"
6230
6231 #: misc/tune2fs.c:129
6232 #, fuzzy, c-format
6233 msgid ""
6234 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
6235 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6236 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6237 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6238 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6239 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6240 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6241 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6242 msgstr ""
6243 "Користування: %s [-c макс_к-ть_монтувань] [-e повед_для_помилок] [-g група]\n"
6244 "\t[-i інтервал[d|m|w]] [-j] [-J параметри_журналу] [-l]\n"
6245 "\t[-m відс_зарез_блоків] [-o [^]параметри_монтування[,...]] [-p "
6246 "інтервал_оновлення_mmp]\n"
6247 "\t[-r к-ть_зарез_блоків] [-u користувач] [-C к-ть_монтувань] [-L "
6248 "мітка_тому]\n"
6249 "\t[-M ост_змонт_каталог] [-O [^]можливість[,...]]\n"
6250 "\t[-Q параметри_квотування]\n"
6251 "\t[-E додатковий_параметр[,...]] [-T час_ост_перевірки] [-U UUID]\n"
6252 "\t[ -I новий_розмір_inode ] пристрій\n"
6253
6254 #: misc/tune2fs.c:213
6255 msgid "Journal superblock not found!\n"
6256 msgstr "Суперблок журналу не виявлено!\n"
6257
6258 #: misc/tune2fs.c:271
6259 msgid "while trying to open external journal"
6260 msgstr "під час спроби відкрити зовнішній журнал"
6261
6262 #: misc/tune2fs.c:277 misc/tune2fs.c:2671
6263 #, c-format
6264 msgid "%s is not a journal device.\n"
6265 msgstr "%s не є журнальованим пристроєм.\n"
6266
6267 #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2682
6268 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6269 msgstr "UUID файлової системи не знайдено на журнальованому пристрої.\n"
6270
6271 #: misc/tune2fs.c:311
6272 msgid ""
6273 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6274 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6275 msgstr ""
6276 "Не вдалося виявити журнальований пристрій. Його НЕ вилучено.\n"
6277 "Скористайтеся параметром -f для вилучення журнальованого пристрою.\n"
6278
6279 #: misc/tune2fs.c:320
6280 msgid "Journal removed\n"
6281 msgstr "Журнал вилучено\n"
6282
6283 #: misc/tune2fs.c:364
6284 msgid "while reading bitmaps"
6285 msgstr "під час читання бітових карт"
6286
6287 #: misc/tune2fs.c:372
6288 msgid "while clearing journal inode"
6289 msgstr "під час спорожнення inode журналу"
6290
6291 #: misc/tune2fs.c:383
6292 msgid "while writing journal inode"
6293 msgstr "під час запису inode журналу"
6294
6295 #: misc/tune2fs.c:418 misc/tune2fs.c:440 misc/tune2fs.c:453
6296 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6297 msgstr "(і перезавантажте комп’ютер після цього!)\n"
6298
6299 #: misc/tune2fs.c:471
6300 #, c-format
6301 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: misc/tune2fs.c:474
6305 #, fuzzy, c-format
6306 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6307 msgstr ""
6308 "Будь ласка, спочатку віддайте команду «e2fsck -f %s».\n"
6309 "\n"
6310
6311 #: misc/tune2fs.c:478
6312 #, c-format
6313 msgid " -z \"%s\""
6314 msgstr ""
6315
6316 #: misc/tune2fs.c:480
6317 #, c-format
6318 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: misc/tune2fs.c:482
6322 #, c-format
6323 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: misc/tune2fs.c:969
6327 msgid ""
6328 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6329 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: misc/tune2fs.c:1005
6333 #, c-format
6334 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6335 msgstr ""
6336 "Підтримки спорожнення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6337
6338 #: misc/tune2fs.c:1011
6339 #, c-format
6340 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6341 msgstr ""
6342 "Підтримки встановлення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6343
6344 #: misc/tune2fs.c:1020
6345 msgid ""
6346 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6347 "unmounted or mounted read-only.\n"
6348 msgstr ""
6349 "Можливість has_journal можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6350 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6351
6352 #: misc/tune2fs.c:1028
6353 msgid ""
6354 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6355 "the has_journal flag.\n"
6356 msgstr ""
6357 "Встановлено прапорець needs_recovery. Будь ласка, запустіть e2fsck до\n"
6358 "зняття прапорця has_journal.\n"
6359
6360 #: misc/tune2fs.c:1046
6361 msgid ""
6362 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6363 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6364 msgstr ""
6365 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення можливості\n"
6366 "файлової системи sparse_super не передбачено.\n"
6367
6368 #: misc/tune2fs.c:1059
6369 msgid ""
6370 "The multiple mount protection feature can't\n"
6371 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6372 "read-only.\n"
6373 msgstr ""
6374 "Можливість захисту від повторного монтування\n"
6375 "не можна вмикати, якщо файлову систему змонтовано\n"
6376 "або вона перебуває у режимі лише читання.\n"
6377
6378 #: misc/tune2fs.c:1077
6379 #, c-format
6380 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6381 msgstr ""
6382 "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d "
6383 "секунд.\n"
6384
6385 #: misc/tune2fs.c:1086
6386 msgid ""
6387 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6388 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6389 msgstr ""
6390 "Можливість захисту від повторного монтування не можна\n"
6391 "вимкнути, якщо файлова система придатна лише для запису.\n"
6392
6393 #: misc/tune2fs.c:1094
6394 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6395 msgstr "Помилка під час читання бітових карт\n"
6396
6397 #: misc/tune2fs.c:1103
6398 #, c-format
6399 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6400 msgstr ""
6401 "Контрольна сума у блоці MMP є невідповідною. Мало бути: %x, маємо: %x\n"
6402
6403 #: misc/tune2fs.c:1108
6404 msgid "while reading MMP block."
6405 msgstr "під час читання блоку MMP."
6406
6407 #: misc/tune2fs.c:1140
6408 msgid ""
6409 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6410 "inconsistent.\n"
6411 msgstr ""
6412 "Зняття прапорця flex_bg може призвести до втрати цілісності\n"
6413 "файлової системи.\n"
6414
6415 #: misc/tune2fs.c:1151
6416 msgid ""
6417 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6418 "unmounted or mounted read-only.\n"
6419 msgstr ""
6420 "Можливість huge_file можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6421 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6422
6423 #: misc/tune2fs.c:1162
6424 msgid "Enabling checksums could take some time."
6425 msgstr ""
6426
6427 #: misc/tune2fs.c:1164
6428 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: misc/tune2fs.c:1170
6432 msgid ""
6433 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6434 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6435 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: misc/tune2fs.c:1177
6439 msgid ""
6440 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6441 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6442 "rectify.\n"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: misc/tune2fs.c:1203
6446 msgid "Disabling checksums could take some time."
6447 msgstr ""
6448
6449 #: misc/tune2fs.c:1205
6450 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: misc/tune2fs.c:1268
6454 #, c-format
6455 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: misc/tune2fs.c:1278
6459 #, c-format
6460 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: misc/tune2fs.c:1308
6464 msgid ""
6465 "\n"
6466 "Warning: enabled project without quota together\n"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: misc/tune2fs.c:1321
6470 msgid ""
6471 "\n"
6472 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6473 msgstr ""
6474 "\n"
6475 "Попередження: параметр «^quota» перевизначає аргументи «-Q».\n"
6476
6477 #: misc/tune2fs.c:1339
6478 #, fuzzy
6479 msgid ""
6480 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6481 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6482 msgstr ""
6483 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення можливості\n"
6484 "файлової системи sparse_super не передбачено.\n"
6485
6486 #: misc/tune2fs.c:1357
6487 msgid ""
6488 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6489 "unmounted \n"
6490 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: misc/tune2fs.c:1403
6494 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6495 msgstr "На файловій системі вже є журнал.\n"
6496
6497 #: misc/tune2fs.c:1423
6498 #, c-format
6499 msgid ""
6500 "\n"
6501 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6502 msgstr ""
6503 "\n"
6504 "\tпід час спроби відкрити журнал на %s\n"
6505
6506 #: misc/tune2fs.c:1427
6507 #, c-format
6508 msgid "Creating journal on device %s: "
6509 msgstr "Створюємо журнал на пристрої %s: "
6510
6511 #: misc/tune2fs.c:1435
6512 #, c-format
6513 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6514 msgstr "під час додавання файлової системи до журналу на %s"
6515
6516 #: misc/tune2fs.c:1441
6517 msgid "Creating journal inode: "
6518 msgstr "Створюємо inode журналу: "
6519
6520 #: misc/tune2fs.c:1455
6521 msgid ""
6522 "\n"
6523 "\twhile trying to create journal file"
6524 msgstr ""
6525 "\n"
6526 "\tпід час спроби створення файла журналу"
6527
6528 #: misc/tune2fs.c:1544
6529 #, fuzzy
6530 msgid ""
6531 "\n"
6532 "Bad quota options specified.\n"
6533 "\n"
6534 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6535 "comma):\n"
6536 "\t[^]usr[quota]\n"
6537 "\t[^]grp[quota]\n"
6538 "\t[^]prj[quota]\n"
6539 "\n"
6540 "\n"
6541 msgstr ""
6542 "\n"
6543 "Вказано некоректні параметри квотування.\n"
6544 "\n"
6545 "Можна використовувати такі коректні параметри квотування (при передаванні "
6546 "слід відокремлювати комами):\n"
6547 "\t[^]usrquota\n"
6548 "\t[^]grpquota\n"
6549 "\n"
6550 "\n"
6551
6552 #: misc/tune2fs.c:1602
6553 #, c-format
6554 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6555 msgstr "Не вдалося обробити специфікатор дати/часу: %s"
6556
6557 #: misc/tune2fs.c:1627 misc/tune2fs.c:1640
6558 #, c-format
6559 msgid "bad mounts count - %s"
6560 msgstr "помилкова кількість монтувань: %s"
6561
6562 #: misc/tune2fs.c:1683
6563 #, c-format
6564 msgid "bad gid/group name - %s"
6565 msgstr "помилковий ідентифікатор або назва групи: %s"
6566
6567 #: misc/tune2fs.c:1716
6568 #, c-format
6569 msgid "bad interval - %s"
6570 msgstr "помилковий інтервал: %s"
6571
6572 #: misc/tune2fs.c:1745
6573 #, c-format
6574 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6575 msgstr "помилкова частка зарезервованих блоків: %s"
6576
6577 #: misc/tune2fs.c:1760
6578 msgid "-o may only be specified once"
6579 msgstr "-o можна вказувати лише один раз"
6580
6581 #: misc/tune2fs.c:1769
6582 msgid "-O may only be specified once"
6583 msgstr "-O можна вказувати лише один раз"
6584
6585 #: misc/tune2fs.c:1787
6586 #, c-format
6587 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6588 msgstr "помилкова кількість зарезервованих блоків: %s"
6589
6590 #: misc/tune2fs.c:1816
6591 #, c-format
6592 msgid "bad uid/user name - %s"
6593 msgstr "помилковий ідентифікатор або ім’я користувача: %s"
6594
6595 #: misc/tune2fs.c:1833
6596 #, c-format
6597 msgid "bad inode size - %s"
6598 msgstr "помилковий розмір inode: %s"
6599
6600 #: misc/tune2fs.c:1840
6601 #, c-format
6602 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6603 msgstr "Розмір inode має бути степенем двійки: %s"
6604
6605 #: misc/tune2fs.c:1937
6606 #, c-format
6607 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6608 msgstr "Надто велике значення mmp_update_interval: %lu\n"
6609
6610 #: misc/tune2fs.c:1942
6611 #, c-format
6612 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6613 msgid_plural ""
6614 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6615 msgstr[0] ""
6616 "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu "
6617 "секунду\n"
6618 msgstr[1] ""
6619 "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu "
6620 "секунди\n"
6621 msgstr[2] ""
6622 "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu "
6623 "секунд\n"
6624
6625 #: misc/tune2fs.c:1965
6626 #, c-format
6627 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6628 msgstr "Некоректне значення stride RAID: %s\n"
6629
6630 #: misc/tune2fs.c:1980
6631 #, c-format
6632 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6633 msgstr "Некоректне значення stripe-width RAID: %s\n"
6634
6635 #: misc/tune2fs.c:1995
6636 #, c-format
6637 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6638 msgstr "Некоректний алгоритм хешування: «%s»\n"
6639
6640 #: misc/tune2fs.c:2001
6641 #, c-format
6642 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6643 msgstr "Встановлюємо типовий алгоритм хешування %s (%d)\n"
6644
6645 #: misc/tune2fs.c:2020
6646 msgid ""
6647 "\n"
6648 "Bad options specified.\n"
6649 "\n"
6650 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6651 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6652 "\n"
6653 "Valid extended options are:\n"
6654 "\tclear_mmp\n"
6655 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6656 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6657 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6658 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6659 "\ttest_fs\n"
6660 "\t^test_fs\n"
6661 msgstr ""
6662 "\n"
6663 "Вказано помилкові параметри.\n"
6664 "\n"
6665 "Розширені параметри слід відокремлювати комами, можна встановлювати\n"
6666 "\tзначення аргументів за допомогою знака рівності («=»).\n"
6667 "\n"
6668 "Можливі розширені параметри:\n"
6669 "\tclear_mmp\n"
6670 "\thash_alg=<алгоритм хешування>\n"
6671 "\tmount_opts=<розширені типові параметри монтування>\n"
6672 "\tstride=<розмір фрагмента RAID на окремому диску у блоках>\n"
6673 "\tstripe_width=<страйд RAID*диски даних у блоках>\n"
6674 "\ttest_fs\n"
6675 "\t^test_fs\n"
6676
6677 #: misc/tune2fs.c:2489
6678 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6679 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode\n"
6680
6681 #: misc/tune2fs.c:2494
6682 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6683 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків\n"
6684
6685 #: misc/tune2fs.c:2511 resize/resize2fs.c:1264
6686 msgid "blocks to be moved"
6687 msgstr "блоки, які буде пересунуто"
6688
6689 #: misc/tune2fs.c:2514
6690 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6691 msgstr ""
6692 "Не вдалося розмістити бітову карту блоків під час збільшення розмірів inode\n"
6693
6694 #: misc/tune2fs.c:2520
6695 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6696 msgstr "Недостатньо простору для збільшення розміру inode\n"
6697
6698 #: misc/tune2fs.c:2525
6699 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6700 msgstr "Не вдалося пересунути блоки під час зміни розмірів inode \n"
6701
6702 #: misc/tune2fs.c:2557
6703 msgid ""
6704 "Error in resizing the inode size.\n"
6705 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6706 msgstr ""
6707 "Помилка під час зміни розмірів inode.\n"
6708 "Запустіть e2undo для скасування змін, внесених до файлової системи. \n"
6709
6710 #: misc/tune2fs.c:2769
6711 #, c-format
6712 msgid ""
6713 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6714 "'e2fsck -f %s'\n"
6715 msgstr ""
6716 "Контрольна сума блоку MMP вказує на пошкодженість. Спробуйте виправити це за "
6717 "допомогою команди:\n"
6718 "«e2fsck -f %s»\n"
6719
6720 #: misc/tune2fs.c:2781
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6723 msgstr "%s не є журнальованим пристроєм.\n"
6724
6725 #: misc/tune2fs.c:2794
6726 #, c-format
6727 msgid "The inode size is already %lu\n"
6728 msgstr "Розміром inode уже є %lu\n"
6729
6730 #: misc/tune2fs.c:2801
6731 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6732 msgstr "Підтримки зменшення розмірів inode не передбачено\n"
6733
6734 #: misc/tune2fs.c:2806
6735 #, c-format
6736 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6737 msgstr "Некоректний розмір inode %lu (максимальним є %d)\n"
6738
6739 #: misc/tune2fs.c:2812
6740 msgid "Resizing inodes could take some time."
6741 msgstr ""
6742
6743 #: misc/tune2fs.c:2859
6744 #, c-format
6745 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6746 msgstr "Встановлюємо значення максимальної кількості монтувань %d\n"
6747
6748 #: misc/tune2fs.c:2865
6749 #, c-format
6750 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6751 msgstr "Встановлюємо поточну кількість монтувань у значення %d\n"
6752
6753 #: misc/tune2fs.c:2870
6754 #, c-format
6755 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6756 msgstr "Встановлюємо режим поведінки у відповідь на помилку %d\n"
6757
6758 #: misc/tune2fs.c:2875
6759 #, c-format
6760 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6761 msgstr "Встановлюємо gid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
6762
6763 #: misc/tune2fs.c:2880
6764 #, c-format
6765 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6766 msgstr "інтервал між перевірками є надто великим (%lu)"
6767
6768 #: misc/tune2fs.c:2887
6769 #, c-format
6770 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6771 msgstr "Встановлюємо інтервал між перевірками у %lu секунд\n"
6772
6773 #: misc/tune2fs.c:2894
6774 #, c-format
6775 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6776 msgstr "Встановлюємо часту зарезервованих блоків %g%% (%llu блоків)\n"
6777
6778 #: misc/tune2fs.c:2900
6779 #, c-format
6780 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6781 msgstr "кількість зарезервованих блоків є надто великою (%llu)"
6782
6783 #: misc/tune2fs.c:2907
6784 #, c-format
6785 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6786 msgstr "Встановлюємо кількість зарезервованих блоків у %llu\n"
6787
6788 #: misc/tune2fs.c:2912
6789 msgid ""
6790 "\n"
6791 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6792 msgstr ""
6793 "\n"
6794 "Суперблоки файлової системи вже розріджено.\n"
6795
6796 #: misc/tune2fs.c:2915
6797 msgid ""
6798 "\n"
6799 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6800 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6801 msgstr ""
6802 "\n"
6803 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення\n"
6804 "прапорця розріджених суперблоків не передбачено.\n"
6805
6806 #: misc/tune2fs.c:2925
6807 #, c-format
6808 msgid ""
6809 "\n"
6810 "Sparse superblock flag set.  %s"
6811 msgstr ""
6812 "\n"
6813 "Встановлено прапорець розрідження суперблоків. %s"
6814
6815 #: misc/tune2fs.c:2930
6816 msgid ""
6817 "\n"
6818 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6819 msgstr ""
6820 "\n"
6821 "Підтримки зняття прапорця розрідження суперблоків не передбачено.\n"
6822
6823 #: misc/tune2fs.c:2938
6824 #, c-format
6825 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6826 msgstr "Встановлюємо час останньої перевірки файлової системи у значення %s\n"
6827
6828 #: misc/tune2fs.c:2944
6829 #, c-format
6830 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6831 msgstr "Встановлюємо uid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
6832
6833 #: misc/tune2fs.c:2976
6834 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6835 msgstr "Помилка у використанні clear_mmp. Слід використовувати з -f\n"
6836
6837 #: misc/tune2fs.c:2994
6838 msgid ""
6839 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6840 msgstr ""
6841 "Змінювати значення цієї можливості обмеження квоти можна, лише якщо файлову "
6842 "систему демонтовано.\n"
6843
6844 #: misc/tune2fs.c:3018
6845 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6846 msgstr "Змінювати UUID можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6847
6848 #: misc/tune2fs.c:3021
6849 msgid ""
6850 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6851 "and re-run this command.\n"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: misc/tune2fs.c:3030
6855 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6856 msgstr ""
6857
6858 #: misc/tune2fs.c:3055
6859 msgid "Invalid UUID format\n"
6860 msgstr "Некоректний формат UUID\n"
6861
6862 #: misc/tune2fs.c:3071
6863 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6864 msgstr "Слід оновити суперблок журналу.\n"
6865
6866 #: misc/tune2fs.c:3096
6867 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6868 msgstr "Змінювати розмір inode можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6869
6870 #: misc/tune2fs.c:3103
6871 msgid ""
6872 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6873 "feature enabled.\n"
6874 msgstr ""
6875 "Підтримки зміни розмірів inode size для файлових систем з увімкненою "
6876 "можливістю flex_bg\n"
6877 "не передбачено.\n"
6878
6879 #: misc/tune2fs.c:3121
6880 #, c-format
6881 msgid "Setting inode size %lu\n"
6882 msgstr "Встановлюємо розмір inode у %lu\n"
6883
6884 #: misc/tune2fs.c:3125
6885 msgid "Failed to change inode size\n"
6886 msgstr "Не вдалося змінити розмір inode\n"
6887
6888 #: misc/tune2fs.c:3139
6889 #, c-format
6890 msgid "Setting stride size to %d\n"
6891 msgstr "Встановлюємо розмір stride %d\n"
6892
6893 #: misc/tune2fs.c:3144
6894 #, c-format
6895 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6896 msgstr "Встановлюємо ширину stripe %d\n"
6897
6898 #: misc/tune2fs.c:3151
6899 #, c-format
6900 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6901 msgstr ""
6902 "Встановлюємо для розширених типових параметрів монтування значення «%s»\n"
6903
6904 #: misc/tune2fs.c:3161
6905 #, fuzzy, c-format
6906 msgid "Recovering journal.\n"
6907 msgstr "%s: відновлюємо журнал\n"
6908
6909 #: misc/util.c:100
6910 msgid "<proceeding>\n"
6911 msgstr "<продовження>\n"
6912
6913 #: misc/util.c:104
6914 #, c-format
6915 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
6916 msgstr "Продовжувати (чи зачекати %d секунд)? (y - так, n - ні) "
6917
6918 #: misc/util.c:108
6919 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
6920 msgstr "Продовжувати? (y - так, n - ні) "
6921
6922 #: misc/util.c:133
6923 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6924 msgstr ""
6925 "Примусове виконання mke2fs. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
6926
6927 #: misc/util.c:138
6928 #, c-format
6929 msgid "will not make a %s here!\n"
6930 msgstr "не створюватиме %s тут!\n"
6931
6932 #: misc/util.c:145
6933 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6934 msgstr "Примусове виконання mke2fs.\n"
6935
6936 #: misc/util.c:161
6937 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6938 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів журналу!\n"
6939
6940 #: misc/util.c:186
6941 #, c-format
6942 msgid ""
6943 "\n"
6944 "Could not find journal device matching %s\n"
6945 msgstr ""
6946 "\n"
6947 "Не вдалося знайти пристрій журналу, що відповідає вказаному %s\n"
6948
6949 #: misc/util.c:213
6950 msgid ""
6951 "\n"
6952 "Bad journal options specified.\n"
6953 "\n"
6954 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6955 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6956 "\n"
6957 "Valid journal options are:\n"
6958 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6959 "\tdevice=<journal device>\n"
6960 "\tlocation=<journal location>\n"
6961 "\n"
6962 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6963 "\n"
6964 msgstr ""
6965 "\n"
6966 "Вказано помилкові параметри журналу.\n"
6967 "\n"
6968 "Параметри журналу відокремлюються комами і можуть приймати аргументи,\n"
6969 "\tякі встановлюються за допомогою символу рівності («=»).\n"
6970 "\n"
6971 "Коректні параметри журналу:\n"
6972 "\tsize=<розмір журналу у мегабайтах>\n"
6973 "\tdevice=<пристрій журналювання>\n"
6974 "\tlocation=<розташування журналу>\n"
6975 "\n"
6976 "Розмір журналу має належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків файлової "
6977 "системи.\n"
6978 "\n"
6979
6980 #: misc/util.c:244
6981 msgid ""
6982 "\n"
6983 "Filesystem too small for a journal\n"
6984 msgstr ""
6985 "\n"
6986 "Файлова система надто мала для журналювання\n"
6987
6988 #: misc/util.c:251
6989 #, c-format
6990 msgid ""
6991 "\n"
6992 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6993 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
6994 msgstr ""
6995 "\n"
6996 "Розмір журналу, на який надійшов запит, дорівнює %d блокам;\n"
6997 "розміри мають належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків.\n"
6998 "Перериваємо обробку.\n"
6999
7000 #: misc/util.c:259
7001 msgid ""
7002 "\n"
7003 "Journal size too big for filesystem.\n"
7004 msgstr ""
7005 "\n"
7006 "Розмір журналу є надто великим для файлової системи.\n"
7007
7008 #: misc/util.c:273
7009 #, c-format
7010 msgid ""
7011 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7012 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7013 msgstr ""
7014 "Перевірка цієї файлової системи виконуватиметься кожні %d монтувань або\n"
7015 "%g днів, щойно буде досягнуто одного з цих обмежень. Перевизначити\n"
7016 "ці параметри можна за допомогою tune2fs -c або -i.\n"
7017
7018 #: misc/uuidd.c:49
7019 #, c-format
7020 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7021 msgstr ""
7022 "Користування: %s [-d] [-p файл_pid] [-s шлях_до_сокета] [-T час_очікування]\n"
7023
7024 #: misc/uuidd.c:51
7025 #, c-format
7026 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7027 msgstr "       %s [-r|t] [-n число] [-s шлях до сокета]\n"
7028
7029 #: misc/uuidd.c:53
7030 #, c-format
7031 msgid "       %s -k\n"
7032 msgstr "       %s -k\n"
7033
7034 #: misc/uuidd.c:155
7035 msgid "bad arguments"
7036 msgstr "помилкові параметри"
7037
7038 #: misc/uuidd.c:173
7039 msgid "connect"
7040 msgstr "з'єднання"
7041
7042 #: misc/uuidd.c:192
7043 msgid "write"
7044 msgstr "запис"
7045
7046 #: misc/uuidd.c:200
7047 msgid "read count"
7048 msgstr "кількість читань"
7049
7050 #: misc/uuidd.c:206
7051 msgid "bad response length"
7052 msgstr "помилкова довжина відповіді"
7053
7054 #: misc/uuidd.c:271
7055 #, c-format
7056 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7057 msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s\n"
7058
7059 #: misc/uuidd.c:279
7060 #, c-format
7061 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7062 msgstr "Не вдалося створити сокет потоку даних UNIX: %s"
7063
7064 #: misc/uuidd.c:308
7065 #, c-format
7066 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7067 msgstr "Не вдалося прив’язатися до сокета unix %s: %s\n"
7068
7069 #: misc/uuidd.c:316
7070 #, c-format
7071 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7072 msgstr "Не вдалося почати очікування даних на сокеті unix %s: %s\n"
7073
7074 #: misc/uuidd.c:354
7075 #, c-format
7076 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7077 msgstr "Помилка під час читання з клієнта, довжина = %d\n"
7078
7079 #: misc/uuidd.c:362
7080 #, c-format
7081 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7082 msgstr "операція %d, вхідне число = %d\n"
7083
7084 #: misc/uuidd.c:381
7085 #, c-format
7086 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7087 msgstr "Створений на основі часу UUID: %s\n"
7088
7089 #: misc/uuidd.c:391
7090 #, c-format
7091 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7092 msgstr "Створений псевдовипадковий UUID: %s\n"
7093
7094 #: misc/uuidd.c:400
7095 #, c-format
7096 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7097 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7098 msgstr[0] "Створено часовий UUID %s і %d послідовний UUID\n"
7099 msgstr[1] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
7100 msgstr[2] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
7101
7102 #: misc/uuidd.c:421
7103 #, c-format
7104 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7105 msgstr "Створено %d UUID:\n"
7106
7107 #: misc/uuidd.c:433
7108 #, c-format
7109 msgid "Invalid operation %d\n"
7110 msgstr "Некоректна дія %d\n"
7111
7112 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7113 #, c-format
7114 msgid "Bad number: %s\n"
7115 msgstr "Помилковий номер: %s\n"
7116
7117 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7118 #, c-format
7119 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7120 msgstr "Помилка під час спроби викликати фонову службу uuidd (%s): %s\n"
7121
7122 #: misc/uuidd.c:544
7123 #, c-format
7124 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7125 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7126 msgstr[0] "%s і %d послідовний UUID\n"
7127 msgstr[1] "%s і %d послідовні UUID\n"
7128 msgstr[2] "%s і %d послідовних UUID\n"
7129
7130 #: misc/uuidd.c:548
7131 msgid "List of UUID's:\n"
7132 msgstr "Список UUID:\n"
7133
7134 #: misc/uuidd.c:569
7135 #, c-format
7136 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7137 msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера, %d\n"
7138
7139 #: misc/uuidd.c:586
7140 #, c-format
7141 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7142 msgstr "Не вдалося припинити роботу uuidd, запущеного з pid %d: %s\n"
7143
7144 #: misc/uuidd.c:592
7145 #, c-format
7146 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7147 msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d\n"
7148
7149 #: misc/uuidgen.c:32
7150 #, c-format
7151 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7152 msgstr "Користування: %s [-r] [-t]\n"
7153
7154 #: resize/extent.c:202
7155 msgid "# Extent dump:\n"
7156 msgstr "# Дамп розширення:\n"
7157
7158 #: resize/extent.c:203
7159 #, c-format
7160 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7161 msgstr "№\tНом=%llu, Розм=%llu, Курсор=%llu, Упорядк=%llu\n"
7162
7163 #: resize/main.c:49
7164 #, fuzzy, c-format
7165 msgid ""
7166 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7167 "[-z undo_file]\n"
7168 "\n"
7169 msgstr ""
7170 "Користування: %s [-d прапорці_діагностики] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] пристрій "
7171 "[новий_розмір]\n"
7172 "\n"
7173
7174 #: resize/main.c:72
7175 msgid "Extending the inode table"
7176 msgstr "Розширюємо таблицю inode"
7177
7178 #: resize/main.c:75
7179 msgid "Relocating blocks"
7180 msgstr "Пересуваємо блоки"
7181
7182 #: resize/main.c:78
7183 msgid "Scanning inode table"
7184 msgstr "Скануємо таблицю inode"
7185
7186 #: resize/main.c:81
7187 msgid "Updating inode references"
7188 msgstr "Оновлюємо посилання inode"
7189
7190 #: resize/main.c:84
7191 msgid "Moving inode table"
7192 msgstr "Пересуваємо таблицю inode"
7193
7194 #: resize/main.c:87
7195 msgid "Unknown pass?!?"
7196 msgstr "Невідомий прохід?!?"
7197
7198 #: resize/main.c:90
7199 #, c-format
7200 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7201 msgstr "Початок проходу %d (макс. = %lu)\n"
7202
7203 #: resize/main.c:162
7204 msgid ""
7205 "\n"
7206 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7207 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7208 "\n"
7209 msgstr ""
7210 "\n"
7211 "Код зміни розмірів файлових систем bigalloc не є достатньо перевіреним.\n"
7212 "Відповідальність за можливі наслідки покладається на вас! Скористайтеся\n"
7213 "параметром примусового виконання, якщо хочете ризикнути.\n"
7214 "\n"
7215
7216 #: resize/main.c:364
7217 #, c-format
7218 msgid "while opening %s"
7219 msgstr "під час спроби відкриття %s"
7220
7221 #: resize/main.c:372
7222 #, c-format
7223 msgid "while getting stat information for %s"
7224 msgstr "під час отримання статистичних даних щодо %s"
7225
7226 #: resize/main.c:444
7227 #, c-format
7228 msgid ""
7229 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7230 "\n"
7231 msgstr ""
7232 "Будь ласка, спочатку віддайте команду «e2fsck -f %s».\n"
7233 "\n"
7234
7235 #: resize/main.c:463
7236 #, c-format
7237 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7238 msgstr "Оцінка мінімального розміру файлової системи: %llu\n"
7239
7240 #: resize/main.c:500
7241 #, c-format
7242 msgid "Invalid new size: %s\n"
7243 msgstr "Некоректний новий розмір: %s\n"
7244
7245 #: resize/main.c:519
7246 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7247 msgstr ""
7248 "Новий розмір є надто великим для представлення його у форматі 32-бітового "
7249 "числа\n"
7250
7251 #: resize/main.c:527
7252 #, c-format
7253 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7254 msgstr "Новий розмір є меншим за мінімальний (%llu)\n"
7255
7256 #: resize/main.c:533
7257 msgid "Invalid stride length"
7258 msgstr "Некоректна довжина stride"
7259
7260 #: resize/main.c:557
7261 #, c-format
7262 msgid ""
7263 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7264 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7265 "\n"
7266 msgstr ""
7267 "На розділі (або пристрої) лише %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7268 "Вами надіслано запит щодо нового розміру у %llu блоків.\n"
7269 "\n"
7270
7271 #: resize/main.c:564
7272 #, c-format
7273 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: resize/main.c:568
7277 #, c-format
7278 msgid ""
7279 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7280 "blocks.\n"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: resize/main.c:574
7284 #, fuzzy, c-format
7285 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7286 msgstr ""
7287 "Змінювати значення цієї можливості обмеження квоти можна, лише якщо файлову "
7288 "систему демонтовано.\n"
7289
7290 #: resize/main.c:580
7291 #, c-format
7292 msgid ""
7293 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7294 "feature.\n"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: resize/main.c:586
7298 #, c-format
7299 msgid ""
7300 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7301 "\n"
7302 msgstr ""
7303 "Файлова система вже складається з %llu (%dК) блоків. Потреби у додаткових "
7304 "діях немає.\n"
7305 "\n"
7306
7307 #: resize/main.c:593
7308 #, fuzzy, c-format
7309 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7310 msgstr "На файловій системі вже є журнал.\n"
7311
7312 #: resize/main.c:598
7313 #, fuzzy, c-format
7314 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7315 msgstr "На файловій системі вже є журнал.\n"
7316
7317 #: resize/main.c:607
7318 #, fuzzy, c-format
7319 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7320 msgstr "Встановлюємо час останньої перевірки файлової системи у значення %s\n"
7321
7322 #: resize/main.c:609
7323 #, fuzzy, c-format
7324 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7325 msgstr "Встановлюємо час останньої перевірки файлової системи у значення %s\n"
7326
7327 #: resize/main.c:611
7328 #, c-format
7329 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7330 msgstr "Змінюємо розмір файлової системи на %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7331
7332 #: resize/main.c:620
7333 #, c-format
7334 msgid "while trying to resize %s"
7335 msgstr "під час спроби змінити розмір %s"
7336
7337 #: resize/main.c:623
7338 #, c-format
7339 msgid ""
7340 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7341 "after the aborted resize operation.\n"
7342 msgstr ""
7343 "Будь ласка, віддайте команду «e2fsck -fy %s», щоб виправити\n"
7344 "файлову систему після переривання дії зі зміни розмірів.\n"
7345
7346 #: resize/main.c:629
7347 #, c-format
7348 msgid ""
7349 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7350 "\n"
7351 msgstr ""
7352 "У файловій системі %s тепер %llu (%dК) блоків.\n"
7353 "\n"
7354
7355 #: resize/main.c:644
7356 #, c-format
7357 msgid "while trying to truncate %s"
7358 msgstr "під час спроби обрізати %s"
7359
7360 #: resize/online.c:81
7361 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7362 msgstr ""
7363 "у ядрі не передбачено інтерактивної зміни розмірів за допомогою sparse_super2"
7364
7365 #: resize/online.c:86
7366 #, c-format
7367 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7368 msgstr ""
7369 "Файлову систему у %s змонтовано до %s; надіслано запит щодо інтерактивної "
7370 "зміни розмірів\n"
7371
7372 #: resize/online.c:90
7373 msgid "On-line shrinking not supported"
7374 msgstr "Підтримки інтерактивного зменшення розмірів не передбачено"
7375
7376 #: resize/online.c:114
7377 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7378 msgstr ""
7379 "У файловій системі не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів"
7380
7381 #: resize/online.c:122
7382 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7383 msgstr "Недостатньо зарезервованих блоків gdt для зміни розмірів"
7384
7385 #: resize/online.c:129
7386 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7387 msgstr ""
7388 "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки зміни розмірів таких "
7389 "великих файлових систем"
7390
7391 #: resize/online.c:137
7392 #, c-format
7393 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7394 msgstr "під час спроби відкрити точку монтування %s"
7395
7396 #: resize/online.c:142
7397 #, c-format
7398 msgid "Old resize interface requested.\n"
7399 msgstr "Запит на застарілий інтерфейс зміни розміру.\n"
7400
7401 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7402 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7403 msgstr "Недостатньо прав доступу для зміни розмірів файлової системи"
7404
7405 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7406 msgid "While checking for on-line resizing support"
7407 msgstr "Під час перевірки можливості інтерактивної зміни розмірів"
7408
7409 #: resize/online.c:181
7410 msgid "Kernel does not support online resizing"
7411 msgstr ""
7412 "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки інтерактивної зміни "
7413 "розмірів"
7414
7415 #: resize/online.c:220
7416 #, c-format
7417 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7418 msgstr "Виконуємо інтерактивну зміну розмірів %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7419
7420 #: resize/online.c:230
7421 msgid "While trying to extend the last group"
7422 msgstr "Під час спроби розширення останньої групи"
7423
7424 #: resize/online.c:284
7425 #, c-format
7426 msgid "While trying to add group #%d"
7427 msgstr "Під час спроби додати групу %d"
7428
7429 #: resize/online.c:295
7430 #, c-format
7431 msgid ""
7432 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7433 "this system.\n"
7434 msgstr ""
7435 "Файлову систему у %s змонтовано до %s, підтримки інтерактивної зміни "
7436 "розмірів для цієї файлової системи не передбачено.\n"
7437
7438 #: resize/resize2fs.c:747
7439 #, c-format
7440 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7441 msgstr "кількість inode (%llu) має бути меншою за %u"
7442
7443 #: resize/resize2fs.c:1026
7444 msgid "reserved blocks"
7445 msgstr "зарезервовані блоки"
7446
7447 #: resize/resize2fs.c:1269
7448 msgid "meta-data blocks"
7449 msgstr "блоки метаданих"
7450
7451 #: resize/resize2fs.c:1373 resize/resize2fs.c:2305
7452 msgid "new meta blocks"
7453 msgstr "нові метаблоки"
7454
7455 #: resize/resize2fs.c:2525
7456 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7457 msgstr "Такого не повинно було статися! Немає sb у last super_sparse bg?\n"
7458
7459 #: resize/resize2fs.c:2530
7460 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7461 msgstr ""
7462 "Такого не повинно було статися! Неочікуване old_desc у super_sparse bg?\n"
7463
7464 #: resize/resize2fs.c:2603
7465 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7466 msgstr "Такого не повинно було статися: inode зміни розмірів пошкоджено!\n"
7467
7468 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7469 #, fuzzy
7470 msgid "EXT2FS Library version 1.43-WIP"
7471 msgstr "Бібліотека EXT2FS версії 1.42.12"
7472
7473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7474 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7475 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури ext2_filsys"
7476
7477 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7478 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7479 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_list"
7480
7481 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7482 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7483 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_iterate"
7484
7485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7486 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7487 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_scan"
7488
7489 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7490 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7491 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel"
7492
7493 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7494 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7495 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel UNIX"
7496
7497 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7498 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7499 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_manager"
7500
7501 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7502 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7503 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури block_bitmap"
7504
7505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7506 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7507 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_bitmap"
7508
7509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7510 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7511 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури generic_bitmap"
7512
7513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7514 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7515 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для перевірки структури io_channel"
7516
7517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7518 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7519 msgstr ""
7520 "Помилкове значення контрольної суми для структури списку блоків каталогів"
7521
7522 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7523 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7524 msgstr "Помилкова контрольна сума для структури icount"
7525
7526 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7527 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7528 msgstr ""
7529 "Помилкове значення контрольної суми для структури Powerquest io_channel"
7530
7531 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7532 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7533 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури файлів ext2"
7534
7535 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7536 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7537 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для заголовка образу Ext2"
7538
7539 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7540 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7541 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel inode`"
7542
7543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7544 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7545 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для дескриптора розширення ext4"
7546
7547 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7548 msgid "Bad magic number in super-block"
7549 msgstr "Неправильна сигнатура суперблока"
7550
7551 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7552 msgid "Filesystem revision too high"
7553 msgstr "Занадто високий номер модифікації файлової системи"
7554
7555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7556 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7557 msgstr "Спроба запису до файлової системи, відкритої лише для читання"
7558
7559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7560 msgid "Can't read group descriptors"
7561 msgstr "Не вдалося прочитати дескриптори груп"
7562
7563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7564 msgid "Can't write group descriptors"
7565 msgstr "Не вдалося записати дескриптори груп"
7566
7567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7568 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7569 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта блоків"
7570
7571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7572 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7573 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта inode"
7574
7575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7576 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7577 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або таблиця inode"
7578
7579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7580 msgid "Can't write an inode bitmap"
7581 msgstr "Не вдалося записати бітову карту inode"
7582
7583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7584 msgid "Can't read an inode bitmap"
7585 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode"
7586
7587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7588 msgid "Can't write a block bitmap"
7589 msgstr "Не вдалося записати бітову карту блоків"
7590
7591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7592 msgid "Can't read a block bitmap"
7593 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків"
7594
7595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7596 msgid "Can't write an inode table"
7597 msgstr "Запис до таблиці inode неможливий"
7598
7599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7600 msgid "Can't read an inode table"
7601 msgstr "Не вдалося прочитати таблицю inode"
7602
7603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7604 msgid "Can't read next inode"
7605 msgstr "Не вдалося прочитати наступний inode"
7606
7607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7608 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7609 msgstr "Неочікуваний розмір блоку файлової системи"
7610
7611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7612 msgid "EXT2 directory corrupted"
7613 msgstr "Каталог EXT2 пошкоджено"
7614
7615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7616 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7617 msgstr ""
7618 "Спроба прочитати блок з файлової системи призвела до читання недостатньої "
7619 "кількості даних"
7620
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7622 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7623 msgstr ""
7624 "Спроба записати блок до файлової системи призвела до недостатності обсягу "
7625 "даних"
7626
7627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7628 msgid "No free space in the directory"
7629 msgstr "У каталозі немає вільного місця"
7630
7631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7632 msgid "Inode bitmap not loaded"
7633 msgstr "Бітову карту inode не завантажено"
7634
7635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7636 msgid "Block bitmap not loaded"
7637 msgstr "Бітову карту блоків не завантажено"
7638
7639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7640 msgid "Illegal inode number"
7641 msgstr "Некоректна кількість inode"
7642
7643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7644 msgid "Illegal block number"
7645 msgstr "Некоректна кількість блоків"
7646
7647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7648 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7649 msgstr "Внутрішня помилка у ext2fs_expand_dir"
7650
7651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7652 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7653 msgstr "Недостатньо простору для збирання запропонованої файлової системи"
7654
7655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7656 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7657 msgstr "ext2fs_mark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7658
7659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7660 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7661 msgstr "ext2fs_unmark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7662
7663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7664 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7665 msgstr "ext2fs_test_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7666
7667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7668 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7669 msgstr "ext2fs_mark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7670
7671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7672 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7673 msgstr "ext2fs_unmark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7674
7675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7676 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7677 msgstr "ext2fs_test_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7678
7679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7680 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7681 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти блоків за справжній кінець"
7682
7683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7684 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7685 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти inode за справжній кінець"
7686
7687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7688 msgid "Illegal indirect block found"
7689 msgstr "Виявлено некоректний опосередкований блок"
7690
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7692 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7693 msgstr "Виявлено некоректний подвійно опосередкований блок"
7694
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7696 msgid "Illegal triply indirect block found"
7697 msgstr "Виявлено некоректний потрійно опосередкований блок"
7698
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7700 msgid "Block bitmaps are not the same"
7701 msgstr "Бітові карти блоків не є однаковими"
7702
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7704 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7705 msgstr "Бітові карти inode не є однаковими"
7706
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7708 msgid "Illegal or malformed device name"
7709 msgstr "Неприпустима назва пристрою або помилкове форматування назви"
7710
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7712 msgid "A block group is missing an inode table"
7713 msgstr "У групі блоків немає таблиці inode"
7714
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7716 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7717 msgstr "Суперблок ext2 пошкоджено"
7718
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7720 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7721 msgstr ""
7722 "ext2fs_mark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7723
7724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7725 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7726 msgstr ""
7727 "ext2fs_unmark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7728
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7730 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7731 msgstr ""
7732 "ext2fs_test_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7733
7734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7735 msgid "Too many symbolic links encountered."
7736 msgstr "Виявлено надто багато символічних посилань."
7737
7738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7739 msgid "The callback function will not handle this case"
7740 msgstr "Функцією зворотного виклику цей випадок не обробляється"
7741
7742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7743 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7744 msgstr "Inode належить пошкодженому блоку у таблиці inode"
7745
7746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7747 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7748 msgstr "У файлової системи є непідтримувані можливості"
7749
7750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7751 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7752 msgstr "У файлової системи є непідтримувані властивості щодо заборони запису"
7753
7754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7755 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7756 msgstr ""
7757 "Не вдалося виконати позиціювання каналу введення-виведення під час читання "
7758 "чи запису"
7759
7760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7761 msgid "Memory allocation failed"
7762 msgstr "Не вдалося отримати місце у пам'яті"
7763
7764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7765 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7766 msgstr "Бібліотеці ext2 передано некоректний аргумент"
7767
7768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7769 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7770 msgstr "Не вдалося розмістити блок у файловій системі ext2"
7771
7772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7773 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7774 msgstr "Не вдалося розмістити inode у файловій системі ext2"
7775
7776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7777 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7778 msgstr "Inode ext2 не є каталогом"
7779
7780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7781 msgid "Too many references in table"
7782 msgstr "У таблиці занадто багато посилань"
7783
7784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7785 msgid "File not found by ext2_lookup"
7786 msgstr "ext2_lookup не вдалося знайти файл"
7787
7788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7789 msgid "File open read-only"
7790 msgstr "Файл відкрито лише для читання"
7791
7792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7793 msgid "Ext2 directory block not found"
7794 msgstr "Не знайдено блоку каталогу ext2"
7795
7796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7797 msgid "Ext2 directory already exists"
7798 msgstr "Каталог ext2 вже існує"
7799
7800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7801 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7802 msgstr "Нереалізована бібліотечна функція ext2"
7803
7804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7805 msgid "User cancel requested"
7806 msgstr "Надійшов запит щодо скасування від користувача"
7807
7808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7809 msgid "Ext2 file too big"
7810 msgstr "Файл ext2 є надто великим"
7811
7812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7813 msgid "Supplied journal device not a block device"
7814 msgstr "Наданий пристрій журналювання не є блоковим пристроєм"
7815
7816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7817 msgid "Journal superblock not found"
7818 msgstr "Не знайдено суперблоку журналу"
7819
7820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7821 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7822 msgstr "Журнал має складатися з принаймні 1024 блоків"
7823
7824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7825 msgid "Unsupported journal version"
7826 msgstr "Непідтримувана версія журналу"
7827
7828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7829 msgid "Error loading external journal"
7830 msgstr "Помилка під час завантаження зовнішнього журналу"
7831
7832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7833 msgid "Journal not found"
7834 msgstr "Журнал не знайдено"
7835
7836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7837 msgid "Directory hash unsupported"
7838 msgstr "Підтримки хешів каталогів не передбачено"
7839
7840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7841 msgid "Illegal extended attribute block number"
7842 msgstr "Некоректний номер блоку розширеного атрибута"
7843
7844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7845 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7846 msgstr "Створення файлової системи з бажаною кількістю inode неможливе"
7847
7848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7849 msgid "E2image snapshot not in use"
7850 msgstr "Знімок e2image не використовується"
7851
7852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7853 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7854 msgstr "Занадто багато блоків дескрипторів зарезервованих груп"
7855
7856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7857 msgid "Resize inode is corrupt"
7858 msgstr "Inode зміни розмірів пошкоджено"
7859
7860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7861 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7862 msgstr "Спроба встановлення bmap блоку з пропущеним опосередкованим блоком"
7863
7864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7865 msgid "TDB: Success"
7866 msgstr "TDB: виконано"
7867
7868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7869 msgid "TDB: Corrupt database"
7870 msgstr "TDB: пошкоджена база даних"
7871
7872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7873 msgid "TDB: IO Error"
7874 msgstr "TDB: помилка введення-виведення"
7875
7876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7877 msgid "TDB: Locking error"
7878 msgstr "TDB: помилка блокування"
7879
7880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7881 msgid "TDB: Out of memory"
7882 msgstr "TDB: не вистачає пам’яті"
7883
7884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7885 msgid "TDB: Record exists"
7886 msgstr "TDB: запис вже існує"
7887
7888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7889 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7890 msgstr "TDB: блокування вже існує для інших ключів"
7891
7892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7893 msgid "TDB: Invalid parameter"
7894 msgstr "TDB: некоректний параметр"
7895
7896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7897 msgid "TDB: Record does not exist"
7898 msgstr "TDB: запису не існує"
7899
7900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7901 msgid "TDB: Write not permitted"
7902 msgstr "TDB: запис заборонено"
7903
7904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7905 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7906 msgstr "Список блокувань каталогів ext2fs є порожнім"
7907
7908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7909 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7910 msgstr ""
7911 "Спроба змінити прив’язку блоків за допомогою ітератора, придатного лише для "
7912 "читання"
7913
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7915 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7916 msgstr ""
7917 "Помилкове значення контрольної суми для збереженого шляху розширення ext4"
7918
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7920 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7921 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової загальної бітової карти"
7922
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7924 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7925 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти блоків"
7926
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7928 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7929 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти inode"
7930
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7932 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7933 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_13"
7934
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7936 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7937 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_14"
7938
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7940 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7941 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_15"
7942
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7944 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7945 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_16"
7946
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7948 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7949 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_17"
7950
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7952 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7953 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
7954
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7956 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7957 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
7958
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7960 msgid "Corrupt extent header"
7961 msgstr "Пошкоджено заголовок розширення"
7962
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7964 msgid "Corrupt extent index"
7965 msgstr "Пошкоджено покажчик розширення"
7966
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7968 msgid "Corrupt extent"
7969 msgstr "Пошкоджено розширення"
7970
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7972 msgid "No free space in extent map"
7973 msgstr "У карті розширення немає вільного місця"
7974
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7976 msgid "Inode does not use extents"
7977 msgstr "У inode не використовуються розширення"
7978
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7980 msgid "No 'next' extent"
7981 msgstr "Немає «наступного» розширення"
7982
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7984 msgid "No 'previous' extent"
7985 msgstr "Немає «попереднього» розширення"
7986
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7988 msgid "No 'up' extent"
7989 msgstr "Немає розширення «вгору»"
7990
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7992 msgid "No 'down' extent"
7993 msgstr "Немає розширення «вниз»"
7994
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7996 msgid "No current node"
7997 msgstr "Немає поточного вузла"
7998
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8000 msgid "Ext2fs operation not supported"
8001 msgstr "Підтримки дії у ext2fs не передбачено"
8002
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8004 msgid "No room to insert extent in node"
8005 msgstr "Для вставлення розширення до вузла не вистачає місця"
8006
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8008 msgid "Splitting would result in empty node"
8009 msgstr "Поділ призведе до появи порожнього вузла"
8010
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8012 msgid "Extent not found"
8013 msgstr "Розширення не знайдено"
8014
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8016 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8017 msgstr "Підтримки дії для inode, що містять розширення, не передбачено"
8018
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8020 msgid "Extent length is invalid"
8021 msgstr "Некоректна довжина розширення"
8022
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8024 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8025 msgstr "У каналі введення-виведення не передбачено 64-бітових номерів блоків"
8026
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8028 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8029 msgstr ""
8030 "Не вдалося перевірити, чи змонтовано файлову систему, оскільки немає файла "
8031 "mtab"
8032
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8034 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8035 msgstr ""
8036 "Файлова система є надто великою для використання застарілих бітових карт"
8037
8038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8039 msgid "MMP: invalid magic number"
8040 msgstr "MMP: некоректна контрольна сума"
8041
8042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8043 msgid "MMP: device currently active"
8044 msgstr "MMP: зараз пристрій використовується"
8045
8046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8047 msgid "MMP: fsck being run"
8048 msgstr "MMP: виконується fsck"
8049
8050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8051 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8052 msgstr "MMP: номер блоку поза межами діапазону файлової системи"
8053
8054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8055 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8056 msgstr "MMP: виконується невідома дія"
8057
8058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8059 msgid "MMP: filesystem still in use"
8060 msgstr "MMP: файлова система все ще використовується"
8061
8062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8063 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8064 msgstr "MMP: спроба відкриття за допомогою O_DIRECT зазнала невдачі"
8065
8066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8067 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8068 msgstr "Помилковий розмір дескриптора групи блоків"
8069
8070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8071 msgid "Inode checksum does not match inode"
8072 msgstr "Контрольна сума inode не відповідає inode"
8073
8074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8075 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8076 msgstr "Контрольна сума бітової карти inode не відповідає бітовій карті"
8077
8078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8079 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8080 msgstr "Контрольна сума блоку розширення не відповідає блоку розширення"
8081
8082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8083 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8084 msgstr "У блоці каталогу недостатньо місця для контрольної суми"
8085
8086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8087 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8088 msgstr "Контрольна сума блоку каталогу не відповідає блоку каталогу"
8089
8090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8091 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8092 msgstr "Контрольна сума блоку розширеного атрибута не відповідає блоку"
8093
8094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8095 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8096 msgstr "Контрольна сума суперблоку не відповідає суперблоку"
8097
8098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8099 msgid "Unknown checksum algorithm"
8100 msgstr "Невідомий алгоритм обчислення контрольної суми"
8101
8102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8103 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8104 msgstr "Контрольна сума блоку MMP не відповідає блоку MMP"
8105
8106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8107 msgid "Ext2 file already exists"
8108 msgstr "Файл ext2 вже існує"
8109
8110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8113 msgstr "Контрольна сума бітової карти inode не відповідає бітовій карті"
8114
8115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8116 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8120 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8124 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8130 msgstr "Контрольна сума блоку розширеного атрибута не відповідає блоку"
8131
8132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8135 msgstr "Некоректний номер блоку розширеного атрибута"
8136
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Extended attribute key not found"
8140 msgstr "aрозширений атрибут"
8141
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8143 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8147 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Inode doesn't have inline data"
8153 msgstr "У inode не використовуються розширення"
8154
8155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8156 msgid "No block for an inode with inline data"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8160 #, fuzzy
8161 msgid "No free space in inline data"
8162 msgstr "У карті розширення немає вільного місця"
8163
8164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8167 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури файлів ext2"
8168
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8170 msgid "Inode seems to contain garbage"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8174 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8178 msgid "Journal flags inconsistent"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Undo file corrupt"
8184 msgstr "Inode зміни розмірів пошкоджено"
8185
8186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8189 msgstr "Недостатньо прав доступу для зміни розмірів файлової системи"
8190
8191 #: lib/support/prof_err.c:11
8192 msgid "Profile version 0.0"
8193 msgstr "Версія профілю 0.0"
8194
8195 #: lib/support/prof_err.c:12
8196 msgid "Bad magic value in profile_node"
8197 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_node"
8198
8199 #: lib/support/prof_err.c:13
8200 msgid "Profile section not found"
8201 msgstr "Розділ профілю не знайдено"
8202
8203 #: lib/support/prof_err.c:14
8204 msgid "Profile relation not found"
8205 msgstr "Зв’язок профілю не знайдено"
8206
8207 #: lib/support/prof_err.c:15
8208 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8209 msgstr "Спроба додати зв’язок до вузла, який не є розділом"
8210
8211 #: lib/support/prof_err.c:16
8212 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8213 msgstr "Заголовок розділу профілю містить ненульове значення"
8214
8215 #: lib/support/prof_err.c:17
8216 msgid "Bad linked list in profile structures"
8217 msgstr "Помилковий зв’язаний список у структурах профілю"
8218
8219 #: lib/support/prof_err.c:18
8220 msgid "Bad group level in profile structures"
8221 msgstr "Помилковий груповий рівень у структурах профілю"
8222
8223 #: lib/support/prof_err.c:19
8224 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8225 msgstr "Помилковий батьківський вказівник у структурах профілю"
8226
8227 #: lib/support/prof_err.c:20
8228 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8229 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у ітераторі профілю"
8230
8231 #: lib/support/prof_err.c:21
8232 msgid "Can't set value on section node"
8233 msgstr "Не можна встановлювати значення на вузлі розділу"
8234
8235 #: lib/support/prof_err.c:22
8236 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8237 msgstr "Бібліотеці профілю передано некоректний аргумент"
8238
8239 #: lib/support/prof_err.c:23
8240 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8241 msgstr "Спроба внести зміни до профілю, придатного лише для читання"
8242
8243 #: lib/support/prof_err.c:24
8244 msgid "Profile section header not at top level"
8245 msgstr "Заголовок розділу профілю не перебуває на найвищому рівні"
8246
8247 #: lib/support/prof_err.c:25
8248 msgid "Syntax error in profile section header"
8249 msgstr "Синтаксична помилка у заголовку розділу профілю"
8250
8251 #: lib/support/prof_err.c:26
8252 msgid "Syntax error in profile relation"
8253 msgstr "Синтаксична помилка у запису зв’язку профілю"
8254
8255 #: lib/support/prof_err.c:27
8256 msgid "Extra closing brace in profile"
8257 msgstr "Зайва завершальна дужка у профілі"
8258
8259 #: lib/support/prof_err.c:28
8260 msgid "Missing open brace in profile"
8261 msgstr "У профілі не вистачає початкової фігурної дужки"
8262
8263 #: lib/support/prof_err.c:29
8264 msgid "Bad magic value in profile_t"
8265 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_t"
8266
8267 #: lib/support/prof_err.c:30
8268 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8269 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_section_t"
8270
8271 #: lib/support/prof_err.c:31
8272 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8273 msgstr "Ітерація усіма розділами верхнього рівня не підтримується"
8274
8275 #: lib/support/prof_err.c:32
8276 msgid "Invalid profile_section object"
8277 msgstr "Некоректний об’єкт profile_section"
8278
8279 #: lib/support/prof_err.c:33
8280 msgid "No more sections"
8281 msgstr "Більше немає розділів"
8282
8283 #: lib/support/prof_err.c:34
8284 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8285 msgstr "Підпрограмі обробки запитів передано помилковий набір назв"
8286
8287 #: lib/support/prof_err.c:35
8288 msgid "No profile file open"
8289 msgstr "Не відкрито жодного файла профілю"
8290
8291 #: lib/support/prof_err.c:36
8292 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8293 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_t"
8294
8295 #: lib/support/prof_err.c:37
8296 msgid "Couldn't open profile file"
8297 msgstr "Не вдалося відкрити файл профілю"
8298
8299 #: lib/support/prof_err.c:38
8300 msgid "Section already exists"
8301 msgstr "Розділ вже існує"
8302
8303 #: lib/support/prof_err.c:39
8304 msgid "Invalid boolean value"
8305 msgstr "Некоректне булеве значення"
8306
8307 #: lib/support/prof_err.c:40
8308 msgid "Invalid integer value"
8309 msgstr "Некоректне ціле значення"
8310
8311 #: lib/support/prof_err.c:41
8312 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8313 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_data_t"
8314
8315 #: lib/support/plausible.c:103
8316 #, c-format
8317 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8318 msgstr "\tвостаннє змонтовано %s, %s"
8319
8320 #: lib/support/plausible.c:106
8321 #, c-format
8322 msgid "\tlast mounted on %s"
8323 msgstr "\tвостаннє змонтовано %s"
8324
8325 #: lib/support/plausible.c:109
8326 #, c-format
8327 msgid "\tcreated on %s"
8328 msgstr "\tстворено %s"
8329
8330 #: lib/support/plausible.c:112
8331 #, c-format
8332 msgid "\tlast modified on %s"
8333 msgstr "\tвостаннє змінено %s"
8334
8335 #: lib/support/plausible.c:146
8336 #, c-format
8337 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8338 msgstr "Знайдено таблицю розділів %s у %s\n"
8339
8340 #: lib/support/plausible.c:176
8341 #, c-format
8342 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8343 msgstr "Файла %s не існує, а розмір не було вказано.\n"
8344
8345 #: lib/support/plausible.c:184
8346 #, c-format
8347 msgid "Creating regular file %s\n"
8348 msgstr "Створюємо звичайний файл %s\n"
8349
8350 #: lib/support/plausible.c:187
8351 #, c-format
8352 msgid "Could not open %s: %s\n"
8353 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s\n"
8354
8355 #: lib/support/plausible.c:190
8356 msgid ""
8357 "\n"
8358 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8359 msgstr ""
8360 "\n"
8361 "Ймовірно, пристрою не існує. Чи правильно ви його вказали?\n"
8362
8363 #: lib/support/plausible.c:212
8364 #, c-format
8365 msgid "%s is not a block special device.\n"
8366 msgstr "%s не є блоковим спеціальним пристроєм.\n"
8367
8368 #: lib/support/plausible.c:234
8369 #, c-format
8370 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8371 msgstr "%s містить файлову систему %s з міткою %s\n"
8372
8373 #: lib/support/plausible.c:237
8374 #, c-format
8375 msgid "%s contains a %s file system\n"
8376 msgstr "%s місить файлову систему %s\n"
8377
8378 #: lib/support/plausible.c:259
8379 #, fuzzy, c-format
8380 msgid "%s contains `%s' data\n"
8381 msgstr "%s місить файлову систему %s\n"
8382
8383 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8384 #~ msgstr ""
8385 #~ "для @i %i встановлено прапорець стискання у файловій системі, де "
8386 #~ "підтримки стискання не передбачено.  "
8387
8388 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8389 #~ msgstr "помилка під час спроби розміщення блоку розширеного атрибута %b.  "
8390
8391 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8392 #~ msgstr ""
8393 #~ "%s: попередження: тестування підтримки стискання ще не завершено "
8394 #~ "(експериментальна можливість).\n"
8395
8396 #~ msgid ""
8397 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8398 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8399 #~ msgstr ""
8400 #~ "%s: e2fsck не було зібрано з підтримкою HTREE,\n"
8401 #~ "\tвтім, на файловій системі %s є каталоги HTREE.\n"
8402
8403 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8404 #~ msgstr "під час розміщення у пам’яті буфера занулення"
8405
8406 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8407 #~ msgstr ", невикористаних inode %u\n"
8408
8409 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8410 #~ msgstr "Не вдалося прочитати дані файлової системи \n"
8411
8412 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8413 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_fetch %s\n"
8414
8415 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8416 #~ msgstr "UUID файлової системи є невідповідним \n"
8417
8418 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8419 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_open %s\n"
8420
8421 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8422 #~ msgstr "Не вдалося відкрити %s\n"
8423
8424 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8425 #~ msgstr "Відтворено операцію розміру %zd за адресою %llu\n"
8426
8427 #~ msgid "Failed write %s\n"
8428 #~ msgstr "Не вдалося записати %s\n"
8429
8430 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8431 #~ msgstr ""
8432 #~ "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів квотування!\n"
8433
8434 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8435 #~ msgstr ""
8436 #~ "Не вдалося отримати область пам’яті для зберігання назви файла tdb\n"
8437
8438 #~ msgid ""
8439 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8440 #~ "    e2undo %s %s\n"
8441 #~ "\n"
8442 #~ msgstr ""
8443 #~ "Для скасування дії tune2fs, будь ласка, віддайте команду\n"
8444 #~ "    e2undo %s %s\n"
8445 #~ "\n"
8446
8447 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8448 #~ msgstr "%s є цілим пристроєм, а не лише одним розділом!\n"
8449
8450 #~ msgid ""
8451 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/"
8452 #~ "s       \n"
8453 #~ msgstr ""
8454 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bСкопійовано %llu з %llu блоків (%llu%%) за %s зі "
8455 #~ "швидкістю %.2f МБ/с\n"
8456
8457 #~ msgid ""
8458 #~ "\n"
8459 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
8460 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
8461 #~ "\n"
8462 #~ msgstr ""
8463 #~ "\n"
8464 #~ "Попередження: розробку і тестування можливості quota ще не завершено\n"
8465 #~ "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota\n"
8466 #~ "\n"
8467
8468 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8469 #~ msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s --- %s\n"