Whamcloud - gitweb
po: update uk.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / uk.po
1 # Ukarainian translation of E2fsprogs
2 # Copyright (C) 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001,
3 #      2013 by Theodore Ts'o
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 #
6 #     2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012,.
7 # Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>, 2013.
8 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2016.
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #.  
34 #.      %b      <blk>                   block number
35 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
36 #.      %c      <blk2>                  block number
37 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
38 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
39 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
40 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
41 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
42 #.      %d      <dir>                   inode number
43 #.      %g      <group>                 integer
44 #.      %i      <ino>                   inode number
45 #.      %Is     <inode> -> i_size
46 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
47 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
48 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
49 #.      %Im     <inode> -> i_mode
50 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
51 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
52 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
53 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
54 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
55 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
56 #.      %It     <str>                   file type
57 #.      %j      <ino2>                  inode number
58 #.      %m      <com_err error message>
59 #.      %N      <num>
60 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
63 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
64 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #.                              the containing directory.
67 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
68 #.      %S              backup superblock
69 #.      %X      <num>   hexadecimal format
70 #.
71 msgid ""
72 msgstr ""
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.43.1\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2016-06-08 14:19-0400\n"
76 "PO-Revision-Date: 2016-06-12 09:06+0300\n"
77 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
78 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
79 "Language: uk\n"
80 "MIME-Version: 1.0\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
84 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
85
86 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
87 #, c-format
88 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
89 msgstr "Помилковий блок %u поза доступним діапазоном; проігноровано.\n"
90
91 #: e2fsck/badblocks.c:46
92 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
93 msgstr "при перевірці правильності inode пошкоджених блоків"
94
95 #: e2fsck/badblocks.c:58
96 msgid "while reading the bad blocks inode"
97 msgstr "при читанні inode пошкоджених блоків"
98
99 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
100 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
101 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
102 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
103 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2693 misc/tune2fs.c:2787 resize/main.c:413
104 #, c-format
105 msgid "while trying to open %s"
106 msgstr "під час спроби відкрити %s"
107
108 #: e2fsck/badblocks.c:83
109 #, c-format
110 msgid "while trying popen '%s'"
111 msgstr "при спробі відкрити '%s'"
112
113 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
114 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
115 msgstr "при читанні списку пошкоджених блоків з файла"
116
117 #: e2fsck/badblocks.c:105
118 msgid "while updating bad block inode"
119 msgstr "при оновленні inode пошкоджених блоків"
120
121 #: e2fsck/badblocks.c:133
122 #, c-format
123 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
124 msgstr "Попередження: в inode пошкоджених блоків знайдено недопустимий блок %u. Очищено.\n"
125
126 #: e2fsck/ehandler.c:55
127 #, c-format
128 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
129 msgstr "Помилка читання блоку %lu (%s) доки %s.  "
130
131 #: e2fsck/ehandler.c:58
132 #, c-format
133 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
134 msgstr "Помилка читання блока %lu (%s).  "
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
137 msgid "Ignore error"
138 msgstr "Ігнорувати помилку"
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:67
141 msgid "Force rewrite"
142 msgstr "Примусово перезаписати"
143
144 #: e2fsck/ehandler.c:109
145 #, c-format
146 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
147 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s) доки %s.  "
148
149 #: e2fsck/ehandler.c:112
150 #, c-format
151 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
152 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s).  "
153
154 #: e2fsck/emptydir.c:57
155 msgid "empty dirblocks"
156 msgstr "порожні блоки каталогів"
157
158 #: e2fsck/emptydir.c:62
159 msgid "empty dir map"
160 msgstr "порожня карта каталогів"
161
162 #: e2fsck/emptydir.c:98
163 #, c-format
164 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
165 msgstr "Порожній блок каталогу %u (№%d) у inode %u\n"
166
167 #: e2fsck/extend.c:22
168 #, c-format
169 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
170 msgstr "%s: %s назва файлу розмір блоків nblocks\n"
171
172 #: e2fsck/extend.c:44
173 #, c-format
174 msgid "Illegal number of blocks!\n"
175 msgstr "Некоректна кількість блоків!\n"
176
177 #: e2fsck/extend.c:50
178 #, c-format
179 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
180 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків (розмір=%d)\n"
181
182 #: e2fsck/extents.c:42
183 msgid "extent rebuild inode map"
184 msgstr "карта перебудови inode розширення"
185
186 #: e2fsck/flushb.c:35
187 #, c-format
188 msgid "Usage: %s disk\n"
189 msgstr "Користування: %s диск\n"
190
191 #: e2fsck/flushb.c:64
192 #, c-format
193 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
194 msgstr "Підтримки ioctl BLKFLSBUF не передбачено! Скидання буферів неможливе.\n"
195
196 #: e2fsck/iscan.c:44
197 #, c-format
198 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
199 msgstr "Використання: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] пристрій\n"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
202 #, c-format
203 msgid "while opening %s for flushing"
204 msgstr "під час спроби відкриття %s для спорожнення"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:382
207 #, c-format
208 msgid "while trying to flush %s"
209 msgstr "під час спроби спорожнення %s"
210
211 #: e2fsck/iscan.c:110
212 #, c-format
213 msgid "while trying to open '%s'"
214 msgstr "під час спроби відкрити «%s»"
215
216 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
217 msgid "while opening inode scan"
218 msgstr "під час початкового сканування inode"
219
220 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
221 msgid "while getting next inode"
222 msgstr "під час отримання наступного inode"
223
224 #: e2fsck/iscan.c:136
225 #, c-format
226 msgid "%u inodes scanned.\n"
227 msgstr "Виконано сканування %u inode.\n"
228
229 #: e2fsck/journal.c:593
230 msgid "reading journal superblock\n"
231 msgstr "читання суперблоку журналу\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:666
234 #, c-format
235 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
236 msgstr "%s: не знайдено коректного суперблоку журналу\n"
237
238 #: e2fsck/journal.c:675
239 #, c-format
240 msgid "%s: journal too short\n"
241 msgstr "%s: журнал є надто коротким\n"
242
243 #: e2fsck/journal.c:966 misc/fuse2fs.c:3786
244 #, c-format
245 msgid "%s: recovering journal\n"
246 msgstr "%s: відновлюємо журнал\n"
247
248 #: e2fsck/journal.c:968
249 #, c-format
250 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
251 msgstr "%s: відновлення журналу не буде виконано до виходу з режиму лише читання\n"
252
253 #: e2fsck/journal.c:995
254 #, c-format
255 msgid "while trying to re-open %s"
256 msgstr "під час спроби повторно відкрити %s"
257
258 #: e2fsck/message.c:113
259 msgid "aextended attribute"
260 msgstr "aрозширений атрибут"
261
262 #: e2fsck/message.c:114
263 msgid "Aerror allocating"
264 msgstr "Aпомилка під час розподілу"
265
266 #: e2fsck/message.c:115
267 msgid "bblock"
268 msgstr "bблок"
269
270 #: e2fsck/message.c:116
271 msgid "Bbitmap"
272 msgstr "Bбітова карта"
273
274 #: e2fsck/message.c:117
275 msgid "ccompress"
276 msgstr "cстискання"
277
278 #: e2fsck/message.c:118
279 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
280 msgstr "Cконфліктує з якоюсь іншою файловою системою @b"
281
282 #: e2fsck/message.c:119
283 msgid "ddirectory"
284 msgstr "dкаталог"
285
286 #: e2fsck/message.c:120
287 msgid "Ddeleted"
288 msgstr "Dвилучено"
289
290 #: e2fsck/message.c:121
291 msgid "eentry"
292 msgstr "eзапис"
293
294 #: e2fsck/message.c:122
295 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
296 msgstr "Eзапис «%Dn» у %p (%i)"
297
298 #: e2fsck/message.c:123
299 msgid "ffilesystem"
300 msgstr "fфайлова система"
301
302 #: e2fsck/message.c:124
303 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
304 msgstr "Fдля @i %i (%Q) є"
305
306 #: e2fsck/message.c:125
307 msgid "ggroup"
308 msgstr "gгрупа"
309
310 #: e2fsck/message.c:126
311 msgid "hHTREE @d @i"
312 msgstr "hinode каталогу HTREE"
313
314 #: e2fsck/message.c:127
315 msgid "iinode"
316 msgstr "iinode"
317
318 #: e2fsck/message.c:128
319 msgid "Iillegal"
320 msgstr "Iзаборонений"
321
322 #: e2fsck/message.c:129
323 msgid "jjournal"
324 msgstr "jжурнал"
325
326 #: e2fsck/message.c:130
327 msgid "llost+found"
328 msgstr "lзагублені+знайдені"
329
330 #: e2fsck/message.c:131
331 msgid "Lis a link"
332 msgstr "Lє посиланням"
333
334 #: e2fsck/message.c:132
335 msgid "mmultiply-claimed"
336 msgstr "mкратне використання"
337
338 #: e2fsck/message.c:133
339 msgid "ninvalid"
340 msgstr "nнекоректний"
341
342 #: e2fsck/message.c:134
343 msgid "oorphaned"
344 msgstr "oосиротілий"
345
346 #: e2fsck/message.c:135
347 msgid "pproblem in"
348 msgstr "pпроблема у"
349
350 #: e2fsck/message.c:136
351 msgid "qquota"
352 msgstr "qквота"
353
354 #: e2fsck/message.c:137
355 msgid "rroot @i"
356 msgstr "rкореневий inode"
357
358 #: e2fsck/message.c:138
359 msgid "sshould be"
360 msgstr "sмає бути"
361
362 #: e2fsck/message.c:139
363 msgid "Ssuper@b"
364 msgstr "Ссупер@b"
365
366 #: e2fsck/message.c:140
367 msgid "uunattached"
368 msgstr "uнеприєднаний"
369
370 #: e2fsck/message.c:141
371 msgid "vdevice"
372 msgstr "vпристрій"
373
374 #: e2fsck/message.c:142
375 msgid "xextent"
376 msgstr "xрозширення"
377
378 #: e2fsck/message.c:143
379 msgid "zzero-length"
380 msgstr "zнульової довжини"
381
382 #: e2fsck/message.c:154
383 msgid "<The NULL inode>"
384 msgstr "<Порожній inode>"
385
386 #: e2fsck/message.c:155
387 msgid "<The bad blocks inode>"
388 msgstr "<inode пошкоджених блоків>"
389
390 #: e2fsck/message.c:157
391 msgid "<The user quota inode>"
392 msgstr "<inode квоти користувача>"
393
394 #: e2fsck/message.c:158
395 msgid "<The group quota inode>"
396 msgstr "<inode квоти групи>"
397
398 #: e2fsck/message.c:159
399 msgid "<The boot loader inode>"
400 msgstr "<inode завантажувача>"
401
402 #: e2fsck/message.c:160
403 msgid "<The undelete directory inode>"
404 msgstr "<inode відновлюваного каталогу>"
405
406 #: e2fsck/message.c:161
407 msgid "<The group descriptor inode>"
408 msgstr "<inode дескриптора групи>"
409
410 #: e2fsck/message.c:162
411 msgid "<The journal inode>"
412 msgstr "<inode журналу>"
413
414 #: e2fsck/message.c:163
415 msgid "<Reserved inode 9>"
416 msgstr "<Зарезервований inode 9>"
417
418 #: e2fsck/message.c:164
419 msgid "<Reserved inode 10>"
420 msgstr "<Зарезервований inode 10>"
421
422 #: e2fsck/message.c:333
423 msgid "regular file"
424 msgstr "звичайний файл"
425
426 #: e2fsck/message.c:335
427 msgid "directory"
428 msgstr "каталог"
429
430 #: e2fsck/message.c:337
431 msgid "character device"
432 msgstr "символьний пристрій"
433
434 #: e2fsck/message.c:339
435 msgid "block device"
436 msgstr "блоковий пристрій"
437
438 #: e2fsck/message.c:341
439 msgid "named pipe"
440 msgstr "іменований канал"
441
442 #: e2fsck/message.c:343
443 msgid "symbolic link"
444 msgstr "символічне посилання"
445
446 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
447 msgid "socket"
448 msgstr "сокет"
449
450 #: e2fsck/message.c:347
451 #, c-format
452 msgid "unknown file type with mode 0%o"
453 msgstr "файл невідомого типу з режимом доступу 0%o"
454
455 #: e2fsck/message.c:422
456 msgid "indirect block"
457 msgstr "опосередкований блок"
458
459 #: e2fsck/message.c:424
460 msgid "double indirect block"
461 msgstr "двічі опосередкований блок"
462
463 #: e2fsck/message.c:426
464 msgid "triple indirect block"
465 msgstr "тричі опосередкований блок"
466
467 #: e2fsck/message.c:428
468 msgid "translator block"
469 msgstr "блок перенесення"
470
471 #: e2fsck/message.c:430
472 msgid "block #"
473 msgstr "№ блоку"
474
475 #: e2fsck/pass1b.c:222
476 msgid "multiply claimed inode map"
477 msgstr "карта inode кратного використання"
478
479 #: e2fsck/pass1b.c:645 e2fsck/pass1b.c:793
480 #, c-format
481 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
482 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося знайти dup_blk для %llu\n"
483
484 #: e2fsck/pass1b.c:903
485 msgid "returned from clone_file_block"
486 msgstr "повернуто з clone_file_block"
487
488 #: e2fsck/pass1b.c:927
489 #, c-format
490 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
491 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису блоку з розширеним атрибутом для %llu"
492
493 #: e2fsck/pass1b.c:939
494 #, c-format
495 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
496 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису inode з розширеним атрибутом для %u"
497
498 #: e2fsck/pass1.c:662 e2fsck/pass2.c:970
499 msgid "reading directory block"
500 msgstr "читання блоку каталогу"
501
502 #: e2fsck/pass1.c:1107
503 msgid "in-use inode map"
504 msgstr "карта використовуваних inode"
505
506 #: e2fsck/pass1.c:1118
507 msgid "directory inode map"
508 msgstr "карта inode каталогів"
509
510 #: e2fsck/pass1.c:1128
511 msgid "regular file inode map"
512 msgstr "карта inode звичайних файлів"
513
514 #: e2fsck/pass1.c:1137 misc/e2image.c:1268
515 msgid "in-use block map"
516 msgstr "карта використовуваних блоків"
517
518 #: e2fsck/pass1.c:1146
519 msgid "metadata block map"
520 msgstr "карта блоків метаданих"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:1205
523 msgid "opening inode scan"
524 msgstr "розпочинаємо сканування inode"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:1243
527 msgid "getting next inode from scan"
528 msgstr "отримуємо наступний inode від засобу сканування"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:1929
531 msgid "Pass 1"
532 msgstr "Прохід 1"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:1990
535 #, c-format
536 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
537 msgstr "читаємо опосередковані блоки inode %u"
538
539 #: e2fsck/pass1.c:2040
540 msgid "bad inode map"
541 msgstr "картка пошкоджених inode"
542
543 #: e2fsck/pass1.c:2080
544 msgid "inode in bad block map"
545 msgstr "inode у карті пошкоджених блоків"
546
547 #: e2fsck/pass1.c:2100
548 msgid "imagic inode map"
549 msgstr "карта inode imagic"
550
551 #: e2fsck/pass1.c:2127
552 msgid "multiply claimed block map"
553 msgstr "карта блоків кратного використання"
554
555 #: e2fsck/pass1.c:2241
556 msgid "ext attr block map"
557 msgstr "карта блоків з розширеним атрибутом"
558
559 #: e2fsck/pass1.c:3408
560 #, c-format
561 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
562 msgstr "%6lu(%c): мало бути %6lu маємо фізичних %6lu (к-ть блоків %lld)\n"
563
564 #: e2fsck/pass1.c:3823
565 msgid "block bitmap"
566 msgstr "карта бітів блоку"
567
568 #: e2fsck/pass1.c:3829
569 msgid "inode bitmap"
570 msgstr "бітова карта inode"
571
572 #: e2fsck/pass1.c:3835
573 msgid "inode table"
574 msgstr "таблиця inode"
575
576 #: e2fsck/pass2.c:287
577 msgid "Pass 2"
578 msgstr "Прохід 2"
579
580 #: e2fsck/pass2.c:1042 e2fsck/pass2.c:1207
581 msgid "Can not continue."
582 msgstr "Продовження неможливе."
583
584 #: e2fsck/pass3.c:77
585 msgid "inode done bitmap"
586 msgstr "бітова карта завершення inode"
587
588 #: e2fsck/pass3.c:86
589 msgid "Peak memory"
590 msgstr "Пікове споживання пам’яті"
591
592 #: e2fsck/pass3.c:149
593 msgid "Pass 3"
594 msgstr "Прохід 3"
595
596 #: e2fsck/pass3.c:344
597 msgid "inode loop detection bitmap"
598 msgstr "бітова карта виявлення циклів inode"
599
600 #: e2fsck/pass4.c:207
601 msgid "Pass 4"
602 msgstr "Прохід 4"
603
604 #: e2fsck/pass5.c:81
605 msgid "Pass 5"
606 msgstr "Прохід 5"
607
608 #: e2fsck/pass5.c:104
609 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
610 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: помилка під час спроби розподілити пам’ять"
611
612 #: e2fsck/pass5.c:158
613 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
614 msgstr "check_block_bitmap_checksum: помилка розміщення у пам’яті"
615
616 #: e2fsck/problem.c:51
617 msgid "(no prompt)"
618 msgstr "(без запиту)"
619
620 #: e2fsck/problem.c:52
621 msgid "Fix"
622 msgstr "Виправити"
623
624 #: e2fsck/problem.c:53
625 msgid "Clear"
626 msgstr "Очистити"
627
628 #: e2fsck/problem.c:54
629 msgid "Relocate"
630 msgstr "Змінити розташування"
631
632 #: e2fsck/problem.c:55
633 msgid "Allocate"
634 msgstr "Розподілити"
635
636 #: e2fsck/problem.c:56
637 msgid "Expand"
638 msgstr "Розгорнути"
639
640 #: e2fsck/problem.c:57
641 msgid "Connect to /lost+found"
642 msgstr "З’єднати з /lost+found"
643
644 #: e2fsck/problem.c:58
645 msgid "Create"
646 msgstr "Створити"
647
648 #: e2fsck/problem.c:59
649 msgid "Salvage"
650 msgstr "Врятувати"
651
652 #: e2fsck/problem.c:60
653 msgid "Truncate"
654 msgstr "Вкоротити"
655
656 #: e2fsck/problem.c:61
657 msgid "Clear inode"
658 msgstr "Спорожнити inode"
659
660 #: e2fsck/problem.c:62
661 msgid "Abort"
662 msgstr "Перервати"
663
664 #: e2fsck/problem.c:63
665 msgid "Split"
666 msgstr "Розділити"
667
668 #: e2fsck/problem.c:64
669 msgid "Continue"
670 msgstr "Продовжити"
671
672 #: e2fsck/problem.c:65
673 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
674 msgstr "Клонувати блоки кратного використання"
675
676 #: e2fsck/problem.c:66
677 msgid "Delete file"
678 msgstr "Вилучити файл"
679
680 #: e2fsck/problem.c:67
681 msgid "Suppress messages"
682 msgstr "Придушити виведення повідомлень"
683
684 #: e2fsck/problem.c:68
685 msgid "Unlink"
686 msgstr "Від’єднати"
687
688 #: e2fsck/problem.c:69
689 msgid "Clear HTree index"
690 msgstr "Спорожнити покажчик HTree"
691
692 #: e2fsck/problem.c:70
693 msgid "Recreate"
694 msgstr "Створити заново"
695
696 #: e2fsck/problem.c:79
697 msgid "(NONE)"
698 msgstr "(НЕМАЄ)"
699
700 #: e2fsck/problem.c:80
701 msgid "FIXED"
702 msgstr "ВИПРАВЛЕНО"
703
704 #: e2fsck/problem.c:81
705 msgid "CLEARED"
706 msgstr "ОЧИЩЕНО"
707
708 #: e2fsck/problem.c:82
709 msgid "RELOCATED"
710 msgstr "ЗМІНЕНО РОЗТАШУВАННЯ"
711
712 #: e2fsck/problem.c:83
713 msgid "ALLOCATED"
714 msgstr "РОЗМІЩЕНО"
715
716 #: e2fsck/problem.c:84
717 msgid "EXPANDED"
718 msgstr "РОЗШИРЕНО"
719
720 #: e2fsck/problem.c:85
721 msgid "RECONNECTED"
722 msgstr "ПОВТОРНО З’ЄДНАНО"
723
724 #: e2fsck/problem.c:86
725 msgid "CREATED"
726 msgstr "СТВОРЕНО"
727
728 #: e2fsck/problem.c:87
729 msgid "SALVAGED"
730 msgstr "ВРЯТОВАНО"
731
732 #: e2fsck/problem.c:88
733 msgid "TRUNCATED"
734 msgstr "ОБРІЗАНО"
735
736 #: e2fsck/problem.c:89
737 msgid "INODE CLEARED"
738 msgstr "INODE СПОРОЖНЕНО"
739
740 #: e2fsck/problem.c:90
741 msgid "ABORTED"
742 msgstr "ПЕРЕРВАНО"
743
744 #: e2fsck/problem.c:91
745 msgid "SPLIT"
746 msgstr "РОЗДІЛЕНО"
747
748 #: e2fsck/problem.c:92
749 msgid "CONTINUING"
750 msgstr "ПРОДОВЖЕНО"
751
752 #: e2fsck/problem.c:93
753 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
754 msgstr "КЛОНОВАНО БЛОКИ КРАТНОГО ВИКОРИСТАННЯ"
755
756 #: e2fsck/problem.c:94
757 msgid "FILE DELETED"
758 msgstr "ФАЙЛ ВИЛУЧЕНО"
759
760 #: e2fsck/problem.c:95
761 msgid "SUPPRESSED"
762 msgstr "ПРИДУШЕНО"
763
764 #: e2fsck/problem.c:96
765 msgid "UNLINKED"
766 msgstr "ВІД’ЄДНАНО"
767
768 #: e2fsck/problem.c:97
769 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
770 msgstr "ІНДЕКС HTREE ОЧИЩЕНО"
771
772 #: e2fsck/problem.c:98
773 msgid "WILL RECREATE"
774 msgstr "ПЕРЕСТВОРИТЬ"
775
776 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
777 #: e2fsck/problem.c:110
778 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
779 msgstr "бітова карта блоків для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
780
781 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
782 #: e2fsck/problem.c:114
783 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
784 msgstr "бітова карта inode для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
785
786 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
787 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
788 #: e2fsck/problem.c:119
789 msgid ""
790 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
791 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
792 msgstr ""
793 "таблиця @i для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
794 "УВАГА: МОЖЛИВА ЗНАЧНА ВТРАТА ДАНИХ.\n"
795
796 #. @-expanded: \n
797 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
798 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
799 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
800 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
801 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
802 #. @-expanded:  or\n
803 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
804 #. @-expanded: \n
805 #: e2fsck/problem.c:125
806 msgid ""
807 "\n"
808 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
809 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
810 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
811 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
812 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
813 " or\n"
814 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
815 "\n"
816 msgstr ""
817 "\n"
818 "Не вдалося прочитати суперблок або суперблок не описує коректної\n"
819 "файлової системи ext2/ext3/ext4. Якщо пристрій є коректним і насправді\n"
820 "містить файлову систему ext2/ext3/ext4 (а не swap чи або щось інше), тоді\n"
821 "суперблок пошкоджено, і ви можете спробувати запустити e2fsck з\n"
822 "альтернативним суперблоком:\n"
823 "    e2fsck -b 8193 <пристрій>\n"
824 " або\n"
825 "    e2fsck -b 32768 <пристрій>\n"
826 "\n"
827
828 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
829 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
830 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
831 #: e2fsck/problem.c:136
832 msgid ""
833 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
834 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
835 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
836 msgstr ""
837 "Розмір файлової системи (відповідно до суперблоку) дорівнює %b блоків\n"
838 "Фізичний розмір пристрою дорівнює %c блоків\n"
839 "Ймовірно, пошкоджено дані або суперблоку, або таблиці розділів!\n"
840
841 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
842 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
843 #. @-expanded: from the block size.\n
844 #: e2fsck/problem.c:143
845 msgid ""
846 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
847 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
848 "from the @b size.\n"
849 msgstr ""
850 "Розмір блоку супреблоку = %b, розмір фрагмента = %c.\n"
851 "У цій версії e2fsck не передбачено варіанта, коли розміри фрагмента відрізняються\n"
852 "від розмірів блоку.\n"
853
854 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
855 #: e2fsck/problem.c:150
856 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
857 msgstr "кількість блоків на групу у суперблоці = %b, мало б бути %c\n"
858
859 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
860 #: e2fsck/problem.c:155
861 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
862 msgstr "перший блок даних у супрерблоці = %b, мав би бути %c\n"
863
864 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
865 #. @-expanded: \n
866 #: e2fsck/problem.c:160
867 msgid ""
868 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
869 "\n"
870 msgstr ""
871 "файлова система не мала UUID; створюємо відповідний UUID.\n"
872 "\n"
873
874 #: e2fsck/problem.c:165
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
878 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
879 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
880 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
881 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
882 "\n"
883 msgstr ""
884 "Зауваження: якщо декілька блоків бітових карт inode або\n"
885 "блоків або частина таблиці inode потребують пересування, вам\n"
886 "варто спробувати спочатку запустити e2fsck з параметром\n"
887 "«-b %S». Проблему може бути пов’язано із дескрипторами груп\n"
888 "основного блоку, а дескриптори груп резервного блоку може\n"
889 "бути не пошкоджено.\n"
890 "\n"
891
892 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
893 #: e2fsck/problem.c:174
894 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
895 msgstr "Виявлено пошкодження у @S.  (%s = %N).\n"
896
897 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
898 #: e2fsck/problem.c:179
899 #, c-format
900 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
901 msgstr "Помилка під час визначення розміру фізичного тому: %m\n"
902
903 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
904 #: e2fsck/problem.c:184
905 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
906 msgstr "Кількість @i у суперблоці дорівнює, має бути %j.\n"
907
908 #: e2fsck/problem.c:188
909 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
910 msgstr "У Hurd не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
911
912 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
913 #: e2fsck/problem.c:193
914 #, c-format
915 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
916 msgstr "Журна суперблоку є некоректним (@i %i).\n"
917
918 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
919 #: e2fsck/problem.c:198
920 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
921 msgstr "У зовнішньому журналі визначено декілька користувачів файлової системи (така конфігурація не підтримується).\n"
922
923 #. @-expanded: Can't find external journal\n
924 #: e2fsck/problem.c:203
925 msgid "Can't find external @j\n"
926 msgstr "Не вдалося знайти зовнішнього @j\n"
927
928 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
929 #: e2fsck/problem.c:208
930 msgid "External @j has bad @S\n"
931 msgstr "У зовнішнього журналу пошкоджено суперблок\n"
932
933 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
934 #: e2fsck/problem.c:213
935 msgid "External @j does not support this @f\n"
936 msgstr "Для зовнішнього журналу не передбачено підтримки цієї файлової системи\n"
937
938 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
939 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
940 #. @-expanded: format.\n
941 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
942 #: e2fsck/problem.c:218
943 msgid ""
944 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
945 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
946 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
947 msgstr ""
948 "суперблок журналу файлової системи належить до невідомого типу %N (не підтримується).\n"
949 "Ймовірно, ваша копія e2fsck є застарілою і/або не підтримує цього формату журналу.\n"
950 "Ймовірно, суперблок журналу пошкоджено.\n"
951
952 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
953 #: e2fsck/problem.c:226
954 msgid "@j @S is corrupt.\n"
955 msgstr "суперблок журналу пошкоджено.\n"
956
957 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
958 #: e2fsck/problem.c:231
959 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
960 msgstr "прапорець суперблоку has_journal скинуто, але наявним є журнал.\n"
961
962 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
963 #: e2fsck/problem.c:236
964 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
965 msgstr "Встановлено прапорець needs_recovery для суперблоку, але не виявлено журналу.\n"
966
967 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
968 #: e2fsck/problem.c:241
969 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
970 msgstr "Знято прапорець needs_recovery для суперблоку, але у журналі немає даних.\n"
971
972 #. @-expanded: Clear journal
973 #: e2fsck/problem.c:246
974 msgid "Clear @j"
975 msgstr "Очистити журнал"
976
977 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
978 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:734
979 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
980 msgstr "Для файлової системи встановлено прапорці можливостей, але ця файлова система має версію 0.  "
981
982 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
983 #: e2fsck/problem.c:256
984 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
985 msgstr "осиротілий inode %s %i (uid=%Iu, gid=%Ig, режим=%Im, розмір=%Is)\n"
986
987 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
988 #: e2fsck/problem.c:261
989 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
990 msgstr "знайдено некоректний %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
991
992 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
993 #: e2fsck/problem.c:266
994 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
995 msgstr "Вже спрожнено знайдені %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
996
997 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
998 #: e2fsck/problem.c:271
999 #, c-format
1000 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1001 msgstr "некоректний осиротілий @i %i у суперблоці.\n"
1002
1003 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1004 #: e2fsck/problem.c:276
1005 #, c-format
1006 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1007 msgstr "некоректний @i %i у списку осиротілих @i.\n"
1008
1009 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1010 #: e2fsck/problem.c:281
1011 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1012 msgstr "Для суперблоку журналу встановлено невідомий придатний лише до читання прапорець можливості.\n"
1013
1014 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1015 #: e2fsck/problem.c:286
1016 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1017 msgstr "Для суперблоку журналу встановлено невідомий і несумісний прапорець можливості.\n"
1018
1019 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1020 #: e2fsck/problem.c:291
1021 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1022 msgstr "Підтримки цієї версії журналу у поточній версії e2fsck не передбачено.\n"
1023
1024 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1025 #. @-expanded: \n
1026 #: e2fsck/problem.c:296
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1030 "\n"
1031 msgstr ""
1032 "Пересуваємо журнал з /%s до прихованого @i.\n"
1033 "\n"
1034
1035 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1036 #. @-expanded: \n
1037 #: e2fsck/problem.c:301
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "Error moving @j: %m\n"
1041 "\n"
1042 msgstr ""
1043 "Помилка під час спроби пересунути журнал: %m\n"
1044 "\n"
1045
1046 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1047 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1048 #. @-expanded: \n
1049 #: e2fsck/problem.c:306
1050 msgid ""
1051 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1052 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1053 "\n"
1054 msgstr ""
1055 "Виявлено некоректні поля суперблоку журналу V2 (з журналу V1).\n"
1056 "Спорожнюємо поля за суперблоком журналу V1...\n"
1057 "\n"
1058
1059 #. @-expanded: Run journal anyway
1060 #: e2fsck/problem.c:312
1061 msgid "Run @j anyway"
1062 msgstr "Запустити журналювання попри це"
1063
1064 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1065 #: e2fsck/problem.c:317
1066 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1067 msgstr "У резервному суперблоці не встановлено прапорець відновлення, отже, попри все запускаємо журнал.\n"
1068
1069 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1070 #. @-expanded: \n
1071 #: e2fsck/problem.c:322
1072 msgid ""
1073 "Backing up @j @i @b information.\n"
1074 "\n"
1075 msgstr ""
1076 "Створюємо резервну копію даних щодо блоків @j журналу.\n"
1077 "\n"
1078
1079 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1080 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1081 #: e2fsck/problem.c:327
1082 msgid ""
1083 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1084 "is %N; @s zero.  "
1085 msgstr ""
1086 "у файловій системі не увімкнено resize_@i, але s_reserved_gdt_@bs\n"
1087 "має значення %N; має бути нульовим.  "
1088
1089 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1090 #: e2fsck/problem.c:333
1091 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1092 msgstr "Resize_@i не увімкнено, але зміна розміру @i є ненульовою.  "
1093
1094 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1095 #: e2fsck/problem.c:338
1096 msgid "Resize @i not valid.  "
1097 msgstr "Зміна розміру @i є некоректною.  "
1098
1099 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1100 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1101 #: e2fsck/problem.c:343
1102 msgid ""
1103 "@S last mount time (%t,\n"
1104 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1105 msgstr ""
1106 "час останнього монтування суперблоку (%t,\n"
1107 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1108
1109 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1110 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1111 #: e2fsck/problem.c:348
1112 msgid ""
1113 "@S last write time (%t,\n"
1114 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1115 msgstr ""
1116 "час останнього запису суперблоку (%t,\n"
1117 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1118
1119 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1120 #: e2fsck/problem.c:352
1121 #, c-format
1122 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1123 msgstr "підказкою суперблоку для зовнішнього суперблоку має бути %X.  "
1124
1125 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1126 #. @-expanded: \n
1127 #: e2fsck/problem.c:357
1128 msgid ""
1129 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1130 "\n"
1131 msgstr ""
1132 "Додаємо підказку dirhash до файлової системи.\n"
1133 "\n"
1134
1135 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1136 #: e2fsck/problem.c:362
1137 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1138 msgstr "контрольна сума дескриптора групи %g дорівнює %04x, а має бути %04y.  "
1139
1140 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1141 #: e2fsck/problem.c:367
1142 #, c-format
1143 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1144 msgstr "дескриптор групи %g позначено неініціалізованим без встановлення відповідної можливості.\n"
1145
1146 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1147 #: e2fsck/problem.c:372
1148 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1149 msgstr "дескриптор групи %g містить дані щодо некоректної кількості невикористаних inode %b.  "
1150
1151 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1152 #: e2fsck/problem.c:377
1153 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1154 msgstr "Бітову карту останнього блоку групи не ініціалізовано.  "
1155
1156 #: e2fsck/problem.c:382
1157 #, c-format
1158 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1159 msgstr "Запис дії журналу %i пошкоджено, повторне виконання перервано.\n"
1160
1161 #: e2fsck/problem.c:386
1162 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1163 msgstr "Встановлено прапорець test_fs (і доступна ext4).  "
1164
1165 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1166 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1167 #. @-expanded: set)\n
1168 #: e2fsck/problem.c:391
1169 msgid ""
1170 "@S last mount time is in the future.\n"
1171 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1172 msgstr ""
1173 "Час останнього монтування суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1174 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному годиннику)\n"
1175
1176 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1177 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1178 #. @-expanded: set)\n
1179 #: e2fsck/problem.c:397
1180 msgid ""
1181 "@S last write time is in the future.\n"
1182 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1183 msgstr ""
1184 "Час останнього запису суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1185 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному годиннику)\n"
1186
1187 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1188 #: e2fsck/problem.c:403
1189 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1190 msgstr "Одна або декілька контрольних сум дескрипторів груп блоків є некоректними.  "
1191
1192 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1193 #: e2fsck/problem.c:408
1194 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1195 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних @inode значення %j (було %i)\n"
1196
1197 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1198 #: e2fsck/problem.c:413
1199 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1200 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних блоків значення %c (було %b)\n"
1201
1202 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1203 #: e2fsck/problem.c:418
1204 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1205 msgstr "Робимо @i квоти %i (%Q) прихованим.\n"
1206
1207 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1208 #: e2fsck/problem.c:423
1209 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1210 msgstr "Блок MMP суперблоку є некоректним.  "
1211
1212 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1213 #: e2fsck/problem.c:428
1214 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1215 msgstr "Контрольна сума MMP суперблоку є некоректною.  "
1216
1217 #: e2fsck/problem.c:433
1218 #, c-format
1219 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1220 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1221
1222 #: e2fsck/problem.c:438
1223 #, c-format
1224 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1225 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1226
1227 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1228 #. @-expanded: simultaneously.
1229 #: e2fsck/problem.c:446
1230 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1231 msgstr "metadata_csum суперблоку заміщує uninit_bg; не можна встановлювати обидва біти властивостей одночасно."
1232
1233 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1234 #: e2fsck/problem.c:452
1235 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block.  "
1236 msgstr "Контрольна сума блоку MMP суперблоку не відповідає блоку MMP."
1237
1238 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1239 #: e2fsck/problem.c:457
1240 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1241 msgstr "64-бітові файлові системи суперблоку потребують розширень для доступу до усього диска.  "
1242
1243 #: e2fsck/problem.c:462
1244 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1245 msgstr "Значення First_meta_bg є надто великим. (%N, максимальним є значення %g).  "
1246
1247 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1248 #: e2fsck/problem.c:467
1249 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1250 msgstr "Контрольна сума суперблоку зовнішнього журналу не відповідає суперблоку.  "
1251
1252 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1253 #: e2fsck/problem.c:472
1254 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1255 msgstr "metadata_csum_seed суперблоку необов’язково без metadata_csum."
1256
1257 #: e2fsck/problem.c:477
1258 #, c-format
1259 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1260 msgstr "Помилка під час спроби ініціалізувати контекст квот у бібліотеці підтримки: %m\n"
1261
1262 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1263 #: e2fsck/problem.c:484
1264 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1265 msgstr "Прохід 1: перевіряємо @i, блоки та розміри\n"
1266
1267 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1268 #: e2fsck/problem.c:488
1269 msgid "@r is not a @d.  "
1270 msgstr "кореневий inode не є каталогом.  "
1271
1272 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1273 #: e2fsck/problem.c:493
1274 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1275 msgstr "для кореневого inode встановлено dtime (ймовірно, через застарілу програму mke2fs).  "
1276
1277 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1278 #: e2fsck/problem.c:498
1279 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1280 msgstr "Для зарезервованого @i %i (%Q) визначено некоректний режим.  "
1281
1282 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1283 #: e2fsck/problem.c:503
1284 #, c-format
1285 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1286 msgstr "для вилученого @i %i визначено нульове значення dtime.  "
1287
1288 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1289 #: e2fsck/problem.c:508
1290 #, c-format
1291 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1292 msgstr "@i %i використовується, але для нього встановлено dtime.  "
1293
1294 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1295 #: e2fsck/problem.c:513
1296 #, c-format
1297 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1298 msgstr "@i %i є каталогом нульової довжини.  "
1299
1300 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1301 #: e2fsck/problem.c:518
1302 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1303 msgstr "бітова карта блоків групи %g за адресою %b конфліктує з іншим блоком файлової системи.\n"
1304
1305 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1306 #: e2fsck/problem.c:523
1307 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1308 msgstr "бітова карта inode групи %g у %b конфліктує з якимось іншим блоком файлової системи.\n"
1309
1310 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1311 #: e2fsck/problem.c:528
1312 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1313 msgstr "таблиця inode групи %g у %b конфліктує з певним блоком іншої файлової системи.\n"
1314
1315 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1316 #: e2fsck/problem.c:533
1317 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1318 msgstr "бітову карту блоків групи %g (%b) пошкоджено.  "
1319
1320 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1321 #: e2fsck/problem.c:538
1322 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1323 msgstr "карту inode групи %g (%b) пошкоджено.  "
1324
1325 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1326 #: e2fsck/problem.c:543
1327 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1328 msgstr "@i %i, i_size дорівнює %Is, має бути %N.  "
1329
1330 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1331 #: e2fsck/problem.c:548
1332 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1333 msgstr "@i %i, i_blocks — %Ib, має бути %N.  "
1334
1335 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1336 #: e2fsck/problem.c:553
1337 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1338 msgstr "некоректне значення %B (%b) у @i %i.  "
1339
1340 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1341 #: e2fsck/problem.c:558
1342 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1343 msgstr "%B (%b) перекриває метадані файлової системи у @i %i.  "
1344
1345 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1346 #: e2fsck/problem.c:563
1347 #, c-format
1348 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1349 msgstr "@i %i містить некоректні блоки.  "
1350
1351 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1352 #: e2fsck/problem.c:568
1353 #, c-format
1354 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1355 msgstr "У @i %i забагато неприпустимих блоків.\n"
1356
1357 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1358 #: e2fsck/problem.c:573
1359 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1360 msgstr "некоректне %B (%b) у помилковому блоковому @i.  "
1361
1362 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1363 #: e2fsck/problem.c:578
1364 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1365 msgstr "Помилковий @i блоку містить некоректні блоки.  "
1366
1367 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1368 #: e2fsck/problem.c:583
1369 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1370 msgstr "Використовується дублікат або помилковий блок!\n"
1371
1372 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1373 #: e2fsck/problem.c:588
1374 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1375 msgstr "Пошкоджений блок %b використано як опосередкований блок @i пошкодженого блоку.  "
1376
1377 #. @-expanded: \n
1378 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1379 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1380 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1381 #: e2fsck/problem.c:593
1382 msgid ""
1383 "\n"
1384 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1385 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1386 "in the @f.\n"
1387 msgstr ""
1388 "\n"
1389 "Ймовірно, помилковий @i блоку було пошкоджено. Вам варто\n"
1390 "зупинитися і запустити e2fsck -c для пошуку помилкових блоків\n"
1391 "у файловій системі.\n"
1392
1393 #. @-expanded: \n
1394 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1395 #: e2fsck/problem.c:600
1396 msgid ""
1397 "\n"
1398 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1399 msgstr ""
1400 "\n"
1401 "Якщо блок серйозно пошкоджено, файлову систему не можна буде виправити.\n"
1402
1403 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1404 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1405 #. @-expanded: \n
1406 #: e2fsck/problem.c:605
1407 msgid ""
1408 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1409 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1410 "\n"
1411 msgstr ""
1412 "Ви можете вилучити цей блок зі списку пошкоджених блоків і сподіватися на те,\n"
1413 "що блок насправді не пошкоджено. Втім, гарантувати це неможливо.\n"
1414 "\n"
1415
1416 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1417 #: e2fsck/problem.c:611
1418 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1419 msgstr "Основний суперблок (%b) перебуває у списку помилкових блоків.\n"
1420
1421 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1422 #: e2fsck/problem.c:616
1423 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1424 msgstr "Блок %b у основних дескрипторах груп перебуває у списку помилкових блоків\n"
1425
1426 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1427 #: e2fsck/problem.c:622
1428 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1429 msgstr "Попередження: суперблок групи %g (%b) є помилковим.\n"
1430
1431 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1432 #: e2fsck/problem.c:627
1433 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1434 msgstr "Попередження: копія дескрипторів груп групи %g містить пошкоджений блок (%b).\n"
1435
1436 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1437 #: e2fsck/problem.c:633
1438 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1439 msgstr "Помилка у програмі? Блок №%b витребувано без причини у process_bad_block.\n"
1440
1441 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1442 #: e2fsck/problem.c:639
1443 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1444 msgstr "помилка під час отримання %N неперервних блоків у групі блоків %g для %s: %m\n"
1445
1446 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1447 #: e2fsck/problem.c:644
1448 #, c-format
1449 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1450 msgstr "помилка під час отримання буфера блоків для пересування %s\n"
1451
1452 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1453 #: e2fsck/problem.c:649
1454 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1455 msgstr "Пересування %g групи %s з %b до %c...\n"
1456
1457 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1458 #: e2fsck/problem.c:654
1459 #, c-format
1460 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1461 msgstr "Пересування %g групи %s до %c...\n"
1462
1463 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1464 #: e2fsck/problem.c:659
1465 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1466 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок %b з %s: %m\n"
1467
1468 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1469 #: e2fsck/problem.c:664
1470 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1471 msgstr "Попередження: не вдалося записати блок %b для %s: %m\n"
1472
1473 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1474 #: e2fsck/problem.c:669 e2fsck/problem.c:1730
1475 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1476 msgstr "помилка під час отримання бітової кари @i (%N): %m\n"
1477
1478 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1479 #: e2fsck/problem.c:674
1480 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1481 msgstr "помилка під час отримання карти блоків (%N): %m\n"
1482
1483 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1484 #: e2fsck/problem.c:679
1485 #, c-format
1486 msgid "@A icount link information: %m\n"
1487 msgstr "помилка під час отримання даних щодо посилання icount: %m\n"
1488
1489 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1490 #: e2fsck/problem.c:684
1491 #, c-format
1492 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1493 msgstr "помилка під час отримання масиву блоків каталогів: %m\n"
1494
1495 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1496 #: e2fsck/problem.c:689
1497 #, c-format
1498 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1499 msgstr "Помилка під час сканування @i (%i): %m\n"
1500
1501 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1502 #: e2fsck/problem.c:694
1503 #, c-format
1504 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1505 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i: %m\n"
1506
1507 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1508 #: e2fsck/problem.c:699
1509 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1510 msgstr "Помилка під час спроби зберегти дані щодо кількості @i (@i=%i, кількість=%N): %m\n"
1511
1512 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1513 #: e2fsck/problem.c:704
1514 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1515 msgstr "Помилка під час спроби зберегти дані щодо блоків каталогу (@i=%i, блок=%b, к-ть=%N): %m\n"
1516
1517 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1518 #: e2fsck/problem.c:710
1519 #, c-format
1520 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1521 msgstr "Помилка під час читання @i %i: %m\n"
1522
1523 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1524 #: e2fsck/problem.c:718
1525 #, c-format
1526 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1527 msgstr "Для @i %i встановлено прапорець imagic.  "
1528
1529 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1530 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1531 #: e2fsck/problem.c:723
1532 #, c-format
1533 msgid ""
1534 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1535 "or append-only flag set.  "
1536 msgstr ""
1537 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo/символічного посилання(@i %i))\n"
1538 "встановлено прапорець незмінності або лише дописування.  "
1539
1540 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1541 #: e2fsck/problem.c:729
1542 #, c-format
1543 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1544 msgstr "Спеціальний @i (пристрій/сокет/fifo) %i має ненульовий розмір.  "
1545
1546 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1547 #: e2fsck/problem.c:739
1548 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1549 msgstr "@i журналу не використовується, але містить дані.  "
1550
1551 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1552 #: e2fsck/problem.c:744
1553 msgid "@j is not regular file.  "
1554 msgstr "журнал не є звичайним файлом.  "
1555
1556 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1557 #: e2fsck/problem.c:749
1558 #, c-format
1559 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1560 msgstr "@i %i є частиною списку осиротілих @i.  "
1561
1562 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1563 #: e2fsck/problem.c:755
1564 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1565 msgstr "виявлено @i, які були частиною пов’язаного списку пошкоджених осиротілих блоків.  "
1566
1567 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1568 #: e2fsck/problem.c:760
1569 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1570 msgstr "помилка під час розміщення структури кількості посилань (%N): %m\n"
1571
1572 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1573 #: e2fsck/problem.c:765
1574 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1575 msgstr "Помилка під час читання блоку атрибутів %b для @i %i.  "
1576
1577 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1578 #: e2fsck/problem.c:770
1579 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1580 msgstr "@i %i містить пошкоджений блок розширеного атрибута %b.  "
1581
1582 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1583 #: e2fsck/problem.c:775
1584 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1585 msgstr "Помилка під час читання блоку розширених атрибутів %b (%m).  "
1586
1587 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1588 #: e2fsck/problem.c:780
1589 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1590 msgstr "у блоку розширеного атрибута %b кількість посилань дорівнює %r, а має бути %N.  "
1591
1592 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1593 #: e2fsck/problem.c:785
1594 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1595 msgstr "Помилка під час записування блоку розширених атрибутів %b (%m).  "
1596
1597 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1598 #: e2fsck/problem.c:790
1599 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1600 msgstr "блок розширеного атрибута %b має h_blocks > 1.  "
1601
1602 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1603 #: e2fsck/problem.c:795
1604 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1605 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру розміщення регіонів розширених атрибутів.  "
1606
1607 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1608 #: e2fsck/problem.c:800
1609 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1610 msgstr "блок розширеного атрибута %b пошкодженого (конфлікт розміщення).  "
1611
1612 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1613 #: e2fsck/problem.c:805
1614 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1615 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректна назва).  "
1616
1617 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1618 #: e2fsck/problem.c:810
1619 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1620 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректне значення).  "
1621
1622 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1623 #: e2fsck/problem.c:815
1624 #, c-format
1625 msgid "@i %i is too big.  "
1626 msgstr "@i %i є надто великим.  "
1627
1628 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1629 #: e2fsck/problem.c:819
1630 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1631 msgstr "%B (%b) робить каталог надто великим.  "
1632
1633 #: e2fsck/problem.c:824
1634 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1635 msgstr "%B (%b) робить файл надто великим.  "
1636
1637 #: e2fsck/problem.c:829
1638 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1639 msgstr "%B (%b) робить символічне посилання надто великим.  "
1640
1641 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1642 #: e2fsck/problem.c:834
1643 #, c-format
1644 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1645 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL у файловій системі, де підтримки htree не передбачено.\n"
1646
1647 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1648 #: e2fsck/problem.c:839
1649 #, c-format
1650 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1651 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL, але він не є каталогом.\n"
1652
1653 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1654 #: e2fsck/problem.c:844
1655 #, c-format
1656 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1657 msgstr "inode каталогу HTREE %i має некоректний кореневий вузол.\n"
1658
1659 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1660 #: e2fsck/problem.c:849
1661 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1662 msgstr "@h %i належить до непідтримуваної версії хешу (%N)\n"
1663
1664 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1665 #: e2fsck/problem.c:854
1666 #, c-format
1667 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1668 msgstr "inode каталогу HTREE %i використовує несумісний прапорець кореневого вузла htree.\n"
1669
1670 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1671 #: e2fsck/problem.c:859
1672 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1673 msgstr "inode каталогу HTREE %i має рівень вкладеності у ієрархії (%N), який є надто великим\n"
1674
1675 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1676 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1677 #: e2fsck/problem.c:864
1678 msgid ""
1679 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1680 "@f metadata.  "
1681 msgstr ""
1682 "@i помилкового блоку містить опосередкований блок (%b), який конфліктує з\n"
1683 "метаданими файлової системи.  "
1684
1685 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1686 #: e2fsck/problem.c:870
1687 #, c-format
1688 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1689 msgstr "Помилка (повторного) створення @i зміни розмірів: %m."
1690
1691 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1692 #: e2fsck/problem.c:875
1693 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1694 msgstr "@i %i має надмірний розмір (%IS), це некоректно\n"
1695
1696 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1697 #: e2fsck/problem.c:880
1698 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1699 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректне значення namelen (%N)\n"
1700
1701 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1702 #: e2fsck/problem.c:885
1703 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1704 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний відступ значення (%N)\n"
1705
1706 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1707 #: e2fsck/problem.c:890
1708 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1709 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний блок значення (%N), має бути 0\n"
1710
1711 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1712 #: e2fsck/problem.c:895
1713 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1714 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний розмір значення (%N)\n"
1715
1716 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1717 #: e2fsck/problem.c:900
1718 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1719 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний хеш (%N)\n"
1720
1721 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1722 #: e2fsck/problem.c:905
1723 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1724 msgstr "@i %i є %It, але, здається, він насправді є каталогом.\n"
1725
1726 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1727 #: e2fsck/problem.c:910
1728 #, c-format
1729 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1730 msgstr "Помилка під час читання розширеної ієрархії у inode %i: %m\n"
1731
1732 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1733 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1734 #: e2fsck/problem.c:915
1735 msgid ""
1736 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1737 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1738 msgstr ""
1739 "Не вдалося ітеративно пройтися за розширеннями у @i %i\n"
1740 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1741
1742 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1743 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1744 #: e2fsck/problem.c:921
1745 msgid ""
1746 "@i %i has an @n extent\n"
1747 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1748 msgstr ""
1749 "@i %i має некоректне розширення\n"
1750 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1751
1752 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1753 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1754 #: e2fsck/problem.c:926
1755 msgid ""
1756 "@i %i has an @n extent\n"
1757 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1758 msgstr ""
1759 "@i %i має некоректне розширення\n"
1760 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, некоректна довжина %N)\n"
1761
1762 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1763 #: e2fsck/problem.c:931
1764 #, c-format
1765 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1766 msgstr "для @i %i встановлено прапорець EXTENTS_FL на файловій системі без підтримки розширень.\n"
1767
1768 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1769 #: e2fsck/problem.c:936
1770 #, c-format
1771 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1772 msgstr "@i %i записано у форматі розширення, але у суперблоці немає можливості EXTENTS\n"
1773
1774 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1775 #: e2fsck/problem.c:941
1776 #, c-format
1777 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1778 msgstr "@i %i не має EXTENT_FL, але його записано у форматі розширення\n"
1779
1780 #: e2fsck/problem.c:946
1781 #, c-format
1782 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1783 msgstr "Для швидкого символічного посилання %i встановлено EXTENT_FL.  "
1784
1785 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1786 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1787 #: e2fsck/problem.c:951
1788 msgid ""
1789 "@i %i has out of order extents\n"
1790 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1791 msgstr ""
1792 "@i %i має невпорядковані розширення\n"
1793 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1794
1795 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1796 #: e2fsck/problem.c:955
1797 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1798 msgstr "@i %i містить некоректний вузол розширення (blk %b, lblk %c)\n"
1799
1800 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1801 #: e2fsck/problem.c:960
1802 #, c-format
1803 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1804 msgstr "Помилка під час перетворення бітової карти блоків підкластера: %m\n"
1805
1806 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1807 #: e2fsck/problem.c:965
1808 msgid "@q @i is not regular file.  "
1809 msgstr "@i квоти не є звичайним файлом.  "
1810
1811 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1812 #: e2fsck/problem.c:970
1813 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1814 msgstr "@i квоти не використовується, але містить дані.  "
1815
1816 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1817 #: e2fsck/problem.c:975
1818 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1819 msgstr "@i квоти є видимим користувачеві.  "
1820
1821 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1822 #: e2fsck/problem.c:980
1823 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1824 msgstr "Помилковий @i блоку виглядає некоректним.  "
1825
1826 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1827 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1828 #: e2fsck/problem.c:985
1829 msgid ""
1830 "@i %i has zero length extent\n"
1831 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1832 msgstr ""
1833 "@i %i має розширення нульової довжини\n"
1834 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b)\n"
1835
1836 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1837 #: e2fsck/problem.c:990
1838 #, c-format
1839 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1840 msgstr "здається, @i %i містить мотлох.  "
1841
1842 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1843 #: e2fsck/problem.c:995
1844 #, c-format
1845 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1846 msgstr "@i %i пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає @i.  "
1847
1848 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1849 #: e2fsck/problem.c:1000
1850 #, c-format
1851 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1852 msgstr "розширений атрибут @i %i пошкоджено (конфлікт розміщення).  "
1853
1854 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1855 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1856 #: e2fsck/problem.c:1008
1857 msgid ""
1858 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1859 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1860 msgstr ""
1861 "блок розширення @i %i пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає розширенню\n"
1862 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1863
1864 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1865 #: e2fsck/problem.c:1017
1866 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1867 msgstr "блок розширеного атрибута @i %i %b пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає блокові.  "
1868
1869 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1870 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1871 #: e2fsck/problem.c:1024
1872 msgid ""
1873 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1874 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1875 msgstr ""
1876 "Внутрішній розширений рівень вузла %N @i %i:\n"
1877 "Логічний початок %b не відповідає логічному початку %c на наступному рівні.  "
1878
1879 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1880 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1030
1882 msgid ""
1883 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1884 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1885 msgstr ""
1886 "@i %i, кінець розширення перевищує дозволене значення\n"
1887 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1888
1889 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1890 #: e2fsck/problem.c:1035
1891 #, c-format
1892 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1893 msgstr "@i %i містить вбудовані дані, але у суперблоку немає властивості INLINE_DATA\n"
1894
1895 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1040
1897 #, c-format
1898 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1899 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INLINE_DATA_FL на файловій системі без підтримки вбудованих даних.\n"
1900
1901 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1048
1903 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1904 msgstr "@i %i, блок %b конфліктує із критичними метаданими, пропускаємо перевірки блоків.\n"
1905
1906 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1907 #: e2fsck/problem.c:1053
1908 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1909 msgstr "@i каталогу %i, блок %b, має бути у блоці %c.  "
1910
1911 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1912 #: e2fsck/problem.c:1058
1913 #, c-format
1914 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1915 msgstr "@i каталогу %i позначено як неініціалізований у блоці %c.  "
1916
1917 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1918 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1919 #: e2fsck/problem.c:1063
1920 msgid ""
1921 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1922 "Will fix in pass 1B.\n"
1923 msgstr ""
1924 "логічний блок @i %i %b (фізичний блок %c) порушує правила розподілу кластерів.\n"
1925 "Буде виправлено на кроці 1B.\n"
1926
1927 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1928 #: e2fsck/problem.c:1068
1929 #, c-format
1930 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1931 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INLINE_DATA_FL, але відповідного атрибута не знайдено.  "
1932
1933 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1934 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
1935 #: e2fsck/problem.c:1073
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1939 "or inline-data flag set.  "
1940 msgstr ""
1941 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo, (@i %i))\n"
1942 "встановлено розширення або прапорець вбудованих даних.  "
1943
1944 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1945 #: e2fsck/problem.c:1079
1946 #, c-format
1947 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1948 msgstr "@i %i має розширений заголовок, але встановлено прапорець вбудованих даних.\n"
1949
1950 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1084
1952 #, c-format
1953 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
1954 msgstr "здається, @i %i містить вбудовані дані, але для нього встановлено прапорець розширення.\n"
1955
1956 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1089
1958 #, c-format
1959 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
1960 msgstr "здається, @i %i містить карту блоків, але встановлено прапорці вбудованих даних і розширення.\n"
1961
1962 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
1963 #: e2fsck/problem.c:1094
1964 #, c-format
1965 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
1966 msgstr "@i %i містить вбудовані дані і встановлено прапорці розширення, але у i_block міститься мотлох.\n"
1967
1968 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
1969 #: e2fsck/problem.c:1099
1970 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
1971 msgstr "У списку пошкоджених блоків повідомляється, що @i списку пошкоджених блоків пошкоджено.  "
1972
1973 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
1974 #: e2fsck/problem.c:1104
1975 msgid "@A @x region allocation structure.  "
1976 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру розміщення регіонів розширення.  "
1977
1978 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
1979 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1109
1981 msgid ""
1982 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
1983 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1984 msgstr ""
1985 "@i %i містить дублювання прив’язки розширень\n"
1986 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1987
1988 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1114
1990 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
1991 msgstr "помилка розміщення у пам’яті списку зашифрованих каталогів\n"
1992
1993 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1119
1995 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
1996 msgstr "дерево розширень @i %i могло б бути вужчим (%b; могло бути <= %c)\n"
1997
1998 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
1999 #: e2fsck/problem.c:1124
2000 #, c-format
2001 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2002 msgstr "@i %i на файловій системі bigalloc не може бути пов’язане із блоком.  "
2003
2004 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2005 #: e2fsck/problem.c:1129
2006 #, c-format
2007 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2008 msgstr "@i %i має пошкоджений заголовок розширень.  "
2009
2010 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2011 #: e2fsck/problem.c:1134
2012 #, c-format
2013 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2014 msgstr "Часові позначки на @i %i після 4 квітня 2310 року ймовірно є часовими позначками періоду часу до 1970 року.\n"
2015
2016 #. @-expanded: \n
2017 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2018 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1141
2020 msgid ""
2021 "\n"
2022 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2023 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2024 msgstr ""
2025 "\n"
2026 "Виконуємо додаткові проходи для усування блоків, які використано понад одним @i...\n"
2027 "Прохід 1B: повторюємо сканування для блоків кратного використання\n"
2028
2029 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2030 #: e2fsck/problem.c:1147
2031 #, c-format
2032 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2033 msgstr "блок(и) кратного використання у @i %i:"
2034
2035 #: e2fsck/problem.c:1162
2036 #, c-format
2037 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2038 msgstr "Помилка під час сканування inode (%i): %m\n"
2039
2040 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1167
2042 #, c-format
2043 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2044 msgstr "помилка під час спроби розміщення @i (@i_dup_map): %m\n"
2045
2046 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1172
2048 #, c-format
2049 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2050 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i (%s): %m\n"
2051
2052 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1177 e2fsck/problem.c:1539
2054 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2055 msgstr "Помилка під час спроби коригування кількості посилань для блоку розширеного атрибута %b (@i %i): %m\n"
2056
2057 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2058 #: e2fsck/problem.c:1187
2059 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2060 msgstr "Прохід 1C: шукаємо у каталогах @i з кратним використанням блоків\n"
2061
2062 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2063 #: e2fsck/problem.c:1193
2064 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2065 msgstr "Прохід 1D: узгоджуємо блоки кратного використання\n"
2066
2067 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2068 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1198
2070 msgid ""
2071 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2072 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2073 msgstr ""
2074 "Файл %Q (@i %i, час внесення змін: %IM) \n"
2075 "  має %r блоків кратного використання, які є спільними з %N файлами:\n"
2076
2077 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1204
2079 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2080 msgstr "\t%Q (@i %i, час внесення змін: %IM)\n"
2081
2082 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1209
2084 msgid "\t<@f metadata>\n"
2085 msgstr "\t<метадані файлової системи>\n"
2086
2087 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2088 #. @-expanded: \n
2089 #: e2fsck/problem.c:1214
2090 msgid ""
2091 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2092 "\n"
2093 msgstr ""
2094 "(Існує %N @i, що містять блоки кратного використання.)\n"
2095 "\n"
2096
2097 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2098 #. @-expanded: \n
2099 #: e2fsck/problem.c:1219
2100 msgid ""
2101 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2102 "\n"
2103 msgstr ""
2104 "блоки кратного використання вже повторно призначено або клоновано.\n"
2105 "\n"
2106
2107 #: e2fsck/problem.c:1232
2108 #, c-format
2109 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2110 msgstr "Не вдалося клонувати файл: %m\n"
2111
2112 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1238
2114 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2115 msgstr "Прохід 1A: оптимізуємо ієрархії розширень\n"
2116
2117 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1243
2119 #, c-format
2120 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2121 msgstr "Не вдалося оптимізувати ієрархію розширень %p (%i): %m\n"
2122
2123 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2124 #: e2fsck/problem.c:1248
2125 msgid "Optimizing @x trees: "
2126 msgstr "Оптимізуємо ієрархії розширень: "
2127
2128 #: e2fsck/problem.c:1263
2129 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2130 msgstr "Внутрішня помилка: дерево максимального розширення є надто великим (%b; мало бути=%c).\n"
2131
2132 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2133 #: e2fsck/problem.c:1268
2134 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2135 msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути коротшим.  "
2136
2137 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2138 #: e2fsck/problem.c:1273
2139 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2140 msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути вужчим.  "
2141
2142 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2143 #: e2fsck/problem.c:1280
2144 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2145 msgstr "Прохід 2: перевіряємо структуру каталогів\n"
2146
2147 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2148 #: e2fsck/problem.c:1285
2149 #, c-format
2150 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2151 msgstr "некоректний номер @i для «.» у @i каталогу %i.\n"
2152
2153 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1290
2155 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2156 msgstr "@E містить некоректний @i з номером %Di.\n"
2157
2158 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2159 #: e2fsck/problem.c:1295
2160 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2161 msgstr "@E містить вилучений або невикористаний @i %Di.  "
2162
2163 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2164 #: e2fsck/problem.c:1300
2165 msgid "@E @L to '.'  "
2166 msgstr "@E @L на «.»  "
2167
2168 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1305
2170 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2171 msgstr "@E вказує на @i (%Di), розташований у помилковому блоці.\n"
2172
2173 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1310
2175 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2176 msgstr "@E @L на каталог %P (%Di).\n"
2177
2178 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1315
2180 msgid "@E @L to the @r.\n"
2181 msgstr "@E @L на @r.\n"
2182
2183 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2184 #: e2fsck/problem.c:1320
2185 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2186 msgstr "@E містить некоректні символи у назві.\n"
2187
2188 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2189 #: e2fsck/problem.c:1325
2190 #, c-format
2191 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2192 msgstr "Пропущено «.» у inode каталогу %i.\n"
2193
2194 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2195 #: e2fsck/problem.c:1330
2196 #, c-format
2197 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2198 msgstr "Не вистачає «..» у @i каталогу %i.\n"
2199
2200 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1335
2202 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2203 msgstr "Першим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i (%p) має бути «.»\n"
2204
2205 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1340
2207 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2208 msgstr "Другим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i має бути «..»\n"
2209
2210 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1345
2212 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2213 msgstr "i_faddr для inode дорівнює %IF, має бути нульовим.\n"
2214
2215 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1350
2217 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2218 msgstr "i_file_acl @F %If, а має бути нуль.\n"
2219
2220 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1355
2222 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2223 msgstr "i_dir_acl @F %Id, а має бути нуль.\n"
2224
2225 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2226 #: e2fsck/problem.c:1360
2227 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2228 msgstr "i_frag @F %N, а має бути нуль.\n"
2229
2230 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1365
2232 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2233 msgstr "i_fsize @F %N, а має бути нуль.\n"
2234
2235 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1370
2237 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2238 msgstr "@i %i (%Q) має некоректний режим (%Im).\n"
2239
2240 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2241 #: e2fsck/problem.c:1375
2242 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2243 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог пошкоджено\n"
2244
2245 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1380
2247 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2248 msgstr "inode каталогу %i, %B, відступ %N: назва файла є надто довгою\n"
2249
2250 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2251 #: e2fsck/problem.c:1385
2252 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2253 msgstr "@i каталогу %i містить нерозподілений %B.  "
2254
2255 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1390
2257 #, c-format
2258 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2259 msgstr "запис каталогу «.» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2260
2261 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1395
2263 #, c-format
2264 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2265 msgstr "запис каталогу «..» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2266
2267 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2268 #: e2fsck/problem.c:1400
2269 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2270 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним символьним пристроєм.\n"
2271
2272 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1405
2274 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2275 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним блоковим пристроєм.\n"
2276
2277 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1410
2279 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2280 msgstr "@E є дублікатом запису «.».\n"
2281
2282 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1415
2284 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2285 msgstr "@E є дублікатом запису «..».\n"
2286
2287 #: e2fsck/problem.c:1420 e2fsck/problem.c:1755
2288 #, c-format
2289 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2290 msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося знайти dir_info для %i.\n"
2291
2292 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1425
2294 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2295 msgstr "@E має rec_len %Dr, має бути %N.\n"
2296
2297 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1430
2299 #, c-format
2300 msgid "@A icount structure: %m\n"
2301 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру icount: %m\n"
2302
2303 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2304 #: e2fsck/problem.c:1435
2305 #, c-format
2306 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2307 msgstr "Помилка під час виконання ітерації списком блоків каталогів: %m\n"
2308
2309 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1440
2311 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2312 msgstr "Помилка під час спроби читання блоку каталогу %b (@i %i): %m\n"
2313
2314 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1445
2316 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2317 msgstr "Помилка під час спроби записати блок каталогу %b (@i %i): %m\n"
2318
2319 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1450
2321 #, c-format
2322 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2323 msgstr "помилка під час спроби розмістити новий блок каталогу для @i %i (%s): %m\n"
2324
2325 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1455
2327 #, c-format
2328 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2329 msgstr "Помилка під час спроби скасування розміщення @i %i: %m\n"
2330
2331 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1460
2333 #, c-format
2334 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2335 msgstr "запис каталогу для «.» у %p (%i) є великим.\n"
2336
2337 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1465
2339 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2340 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним FIFO.\n"
2341
2342 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1470
2344 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2345 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним сокетом.\n"
2346
2347 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2348 #: e2fsck/problem.c:1475
2349 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2350 msgstr "Встановлюємо тип файла для @E у значення %N.\n"
2351
2352 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2353 #: e2fsck/problem.c:1480
2354 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2355 msgstr "@E належить до некоректного типу файлів (було %Dt, має бути %N).\n"
2356
2357 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1485
2359 msgid "@E has filetype set.\n"
2360 msgstr "@E має установлений тип файла.\n"
2361
2362 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1490
2364 msgid "@E has a @z name.\n"
2365 msgstr "@E має назву нульової довжини.\n"
2366
2367 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1495
2369 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2370 msgstr "Символічне посилання %Q (@i #%i) є некоректним.\n"
2371
2372 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1500
2374 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2375 msgstr "блок розширеного атрибута @F некоректним (%If).\n"
2376
2377 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1505
2379 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2380 msgstr "файлова система містить великі файли, але не має прапорця LARGE_FILE у суперблоці.\n"
2381
2382 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1510
2384 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2385 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: немає посилання\n"
2386
2387 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2388 #: e2fsck/problem.c:1515
2389 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2390 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: подвійне посилання на %B\n"
2391
2392 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1520
2394 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2395 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову мінімальну хеш-суму\n"
2396
2397 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2398 #: e2fsck/problem.c:1525
2399 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2400 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову максимальну хеш-суму\n"
2401
2402 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2403 #: e2fsck/problem.c:1530
2404 msgid "@n @h %d (%q).  "
2405 msgstr "некоректний inode каталогу HTREE %d (%q).  "
2406
2407 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1534
2409 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2410 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d (%q): помилковий номер блоку %b.\n"
2411
2412 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2413 #: e2fsck/problem.c:1544
2414 #, c-format
2415 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2416 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол є некоректним\n"
2417
2418 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1549
2420 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2421 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректне обмеження (%N)\n"
2422
2423 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2424 #: e2fsck/problem.c:1554
2425 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2426 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректну кількість (%N)\n"
2427
2428 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2429 #: e2fsck/problem.c:1559
2430 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2431 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має невпорядковану таблицю хешів\n"
2432
2433 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1564
2435 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2436 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректний рівень вкладеності (%N)\n"
2437
2438 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2439 #: e2fsck/problem.c:1569
2440 msgid "Duplicate @E found.  "
2441 msgstr "Виявлено дублікат запису.  "
2442
2443 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2444 #. @-expanded: Rename to %s
2445 #: e2fsck/problem.c:1574
2446 #, no-c-format
2447 msgid ""
2448 "@E has a non-unique filename.\n"
2449 "Rename to %s"
2450 msgstr ""
2451 "У записі міститься неунікальна назва файла.\n"
2452 "Перейменовуємо на %s"
2453
2454 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2455 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2456 #. @-expanded: \n
2457 #: e2fsck/problem.c:1579
2458 msgid ""
2459 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2460 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2461 "\n"
2462 msgstr ""
2463 "Виявлено дублікат запису «%Dn».\n"
2464 "\tПозначаємо %p (%i) для повторної побудови.\n"
2465 "\n"
2466
2467 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2468 #: e2fsck/problem.c:1584
2469 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2470 msgstr "i_blocks_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2471
2472 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2473 #: e2fsck/problem.c:1589
2474 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2475 msgstr "Неочікуваний блок у @i каталогу HTREE %d (%q).\n"
2476
2477 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2478 #: e2fsck/problem.c:1593
2479 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2480 msgstr "@E посилається на @i %Di у групі %g, де встановлено _INODE_UNINIT.\n"
2481
2482 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2483 #: e2fsck/problem.c:1598
2484 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2485 msgstr "@E посилається на @i %Di, який знайдено у області невикористаних @i групи %g.\n"
2486
2487 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2488 #: e2fsck/problem.c:1603
2489 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2490 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2491
2492 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2493 #: e2fsck/problem.c:1608
2494 #, c-format
2495 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2496 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол не пройшов перевірки контрольною сумою\n"
2497
2498 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1613
2500 #, c-format
2501 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2502 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: внутрішній вузол не пройшов перевірки контрольною сумою\n"
2503
2504 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1618
2506 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2507 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог не має контрольної суми.\n"
2508
2509 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1623
2511 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2512 msgstr "@i %i каталогу, %B: каталог пройшов перевірку, але має невідповідну контрольну суму.\n"
2513
2514 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2515 #: e2fsck/problem.c:1628
2516 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2517 msgstr "Розмір @i %i вбудованого каталогу (%N) має бути кратним до 4.\n"
2518
2519 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2520 #: e2fsck/problem.c:1633
2521 #, c-format
2522 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2523 msgstr "Спроба виправлення розміру @i %i вбудованого каталогу зазнала невдачі.\n"
2524
2525 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1638
2527 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2528 msgstr "Зашифрований @E є надто коротким.\n"
2529
2530 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1645
2532 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2533 msgstr "Прохід 3: перевіряємо можливість з’єднання каталогу\n"
2534
2535 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2536 #: e2fsck/problem.c:1650
2537 msgid "@r not allocated.  "
2538 msgstr "кореневий inode не розміщено.  "
2539
2540 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2541 #: e2fsck/problem.c:1655
2542 msgid "No room in @l @d.  "
2543 msgstr "Недостатньо місця для каталогу @l.  "
2544
2545 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1660
2547 #, c-format
2548 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2549 msgstr "Нез’єднаний @i каталогу %i (%p)\n"
2550
2551 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2552 #: e2fsck/problem.c:1665
2553 msgid "/@l not found.  "
2554 msgstr "/@l не знайдено.  "
2555
2556 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2557 #: e2fsck/problem.c:1670
2558 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2559 msgstr "«..» у %Q (%i) дорівнює %P (%j), має бути %q (%d).\n"
2560
2561 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2562 #: e2fsck/problem.c:1675
2563 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2564 msgstr "Помилковий каталог /@l або каталогу не існує. Повторне приєднання неможливе.\n"
2565
2566 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2567 #: e2fsck/problem.c:1680
2568 #, c-format
2569 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2570 msgstr "Не вдалося розгорнути /@l: %m\n"
2571
2572 #: e2fsck/problem.c:1685
2573 #, c-format
2574 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2575 msgstr "Не вдалося повторно приєднати %i: %m\n"
2576
2577 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2578 #: e2fsck/problem.c:1690
2579 #, c-format
2580 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2581 msgstr "Помилка під час спроби знайти /@l: %m\n"
2582
2583 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2584 #: e2fsck/problem.c:1695
2585 #, c-format
2586 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2587 msgstr "ext2fs_new_@b: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2588
2589 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2590 #: e2fsck/problem.c:1700
2591 #, c-format
2592 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2593 msgstr "ext2fs_new_@i: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2594
2595 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2596 #: e2fsck/problem.c:1705
2597 #, c-format
2598 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2599 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m під час створення блоку каталогу\n"
2600
2601 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2602 #: e2fsck/problem.c:1710
2603 #, c-format
2604 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2605 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m під час запису блоку каталогу для /@l\n"
2606
2607 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2608 #: e2fsck/problem.c:1715
2609 #, c-format
2610 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2611 msgstr "Помилка під час спроби коригування кількості @i на @i %i\n"
2612
2613 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2614 #. @-expanded: \n
2615 #: e2fsck/problem.c:1720
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2619 "\n"
2620 msgstr ""
2621 "Не вдалося виправити батьківський вузол @i %i: %m\n"
2622 "\n"
2623
2624 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2625 #. @-expanded: \n
2626 #: e2fsck/problem.c:1725
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2630 "\n"
2631 msgstr ""
2632 "Не вдалося виправити батьківський каталог @i %i: не вдалося знайти запис батьківського каталогу\n"
2633 "\n"
2634
2635 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2636 #: e2fsck/problem.c:1735
2637 #, c-format
2638 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2639 msgstr "Помилка під час створення кореневого каталогу (%s): %m\n"
2640
2641 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2642 #: e2fsck/problem.c:1740
2643 #, c-format
2644 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2645 msgstr "Помилка під час створення каталогу /@l (%s): %m\n"
2646
2647 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2648 #: e2fsck/problem.c:1745
2649 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2650 msgstr "кореневий @i не є каталогом; перериваємо обробку.\n"
2651
2652 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2653 #: e2fsck/problem.c:1750
2654 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2655 msgstr "Продовження обробки без кореневого @i неможливе.\n"
2656
2657 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2658 #: e2fsck/problem.c:1760
2659 #, c-format
2660 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2661 msgstr "/@l не є каталогом (ino=%i)\n"
2662
2663 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2664 #: e2fsck/problem.c:1765
2665 msgid "/@l has inline data\n"
2666 msgstr "/@l містить вбудовані дані\n"
2667
2668 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2669 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2670 #: e2fsck/problem.c:1770
2671 msgid ""
2672 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2673 "Place lost files in root directory instead"
2674 msgstr ""
2675 "Не вдалося розмістити дані /@l.\n"
2676 "Розташовуємо втрачені файли у кореневому каталозі"
2677
2678 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2679 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2680 #. @-expanded: \n
2681 #: e2fsck/problem.c:1775
2682 msgid ""
2683 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2684 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2685 "\n"
2686 msgstr ""
2687 "Недостатньо вільного місця для відновлення втрачених файлів!\n"
2688 "Пересуньте якісь дані з файлової системи і повторно запустіть e2fsck.\n"
2689 "\n"
2690
2691 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2692 #: e2fsck/problem.c:1780
2693 msgid "/@l is encrypted\n"
2694 msgstr "/@l зашифровано\n"
2695
2696 #: e2fsck/problem.c:1787
2697 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2698 msgstr "Прохід 3A: оптимізуємо каталоги\n"
2699
2700 #: e2fsck/problem.c:1792
2701 #, c-format
2702 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2703 msgstr "Не вдалося створити ітератор dirs_to_hash: %m\n"
2704
2705 #: e2fsck/problem.c:1797
2706 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2707 msgstr "Не вдалося оптимізувати каталог %q (%d): %m\n"
2708
2709 #: e2fsck/problem.c:1802
2710 msgid "Optimizing directories: "
2711 msgstr "Оптимізуємо каталоги: "
2712
2713 #: e2fsck/problem.c:1819
2714 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2715 msgstr "Прохід 4: перевіряємо кількості посилань\n"
2716
2717 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2718 #: e2fsck/problem.c:1824
2719 #, c-format
2720 msgid "@u @z @i %i.  "
2721 msgstr "нез’єднаний @i нульової довжини %i.  "
2722
2723 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2724 #: e2fsck/problem.c:1829
2725 #, c-format
2726 msgid "@u @i %i\n"
2727 msgstr "нез’єднаний @i %i\n"
2728
2729 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2730 #: e2fsck/problem.c:1834
2731 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2732 msgstr "кількість посилань @i %i дорівнює %Il, а має бути %N.  "
2733
2734 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2735 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2736 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2737 #: e2fsck/problem.c:1838
2738 msgid ""
2739 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2740 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2741 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2742 msgstr ""
2743 "УВАГА: ПОМИЛКА У КОДІ E2FSCK!\n"
2744 "\tАБО ХТОСЬ (ВИ) ПЕРЕВІРЯЄ ЗМОНТОВАНУ (РОБОЧУ) ФАЙЛОВУ СИСТЕМУ.\n"
2745 "@i_link_info[%i] дорівнює %N, а @i.i_links_count дорівнює %Il. Ці значення мають бути однаковими!\n"
2746
2747 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2748 #: e2fsck/problem.c:1848
2749 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2750 msgstr "Прохід 5: перевіряємо інформацію резюме щодо груп\n"
2751
2752 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2753 #: e2fsck/problem.c:1853
2754 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2755 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти inode. "
2756
2757 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2758 #: e2fsck/problem.c:1858
2759 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2760 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти блоків. "
2761
2762 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2763 #: e2fsck/problem.c:1863
2764 msgid "@b @B differences: "
2765 msgstr "відмінності у бітовій карті блоків: "
2766
2767 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2768 #: e2fsck/problem.c:1883
2769 msgid "@i @B differences: "
2770 msgstr "відмінності у бітовій карті @i: "
2771
2772 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2773 #: e2fsck/problem.c:1903
2774 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2775 msgstr "Кількість вільних @i у групі %g є помилковою (%i, нараховано=%j).\n"
2776
2777 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2778 #: e2fsck/problem.c:1908
2779 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2780 msgstr "Помилкова кількість каталогів для групи %g (%i, пораховано=%j).\n"
2781
2782 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2783 #: e2fsck/problem.c:1913
2784 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2785 msgstr "Помилкова кількість @i (%i, обчислено=%j).\n"
2786
2787 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2788 #: e2fsck/problem.c:1918
2789 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2790 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків для групи %g (%b, нараховано=%c).\n"
2791
2792 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2793 #: e2fsck/problem.c:1923
2794 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2795 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків (%b, нараховано=%c).\n"
2796
2797 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2798 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2799 #: e2fsck/problem.c:1928
2800 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2801 msgstr "ПОМИЛКА У КОДІ: кінцеві точки бітової картки файлової системи (%N) (%b, %c) не збігаються із обчисленими кінцевими точками бітової карти (%i, %j)\n"
2802
2803 #: e2fsck/problem.c:1934
2804 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2805 msgstr "Внутрішня помилка: помилкове завершення бітової карти (%N)\n"
2806
2807 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2808 #: e2fsck/problem.c:1939
2809 #, c-format
2810 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2811 msgstr "Помилка під час копіювання замінника бітової карти @i: %m\n"
2812
2813 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2814 #: e2fsck/problem.c:1944
2815 #, c-format
2816 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2817 msgstr "Помилка під час копіювання бітової карти блоків: %m\n"
2818
2819 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2820 #: e2fsck/problem.c:1969
2821 #, c-format
2822 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2823 msgstr "блоки групи %g використовуються, але групу позначено як BLOCK_UNINIT\n"
2824
2825 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2826 #: e2fsck/problem.c:1974
2827 #, c-format
2828 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2829 msgstr "inode групи %g використовуються, але групу позначено як INODE_UNINIT\n"
2830
2831 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2832 #: e2fsck/problem.c:1979
2833 #, c-format
2834 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2835 msgstr "група %g, бітова карта @i не відповідає контрольній сумі.\n"
2836
2837 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2838 #: e2fsck/problem.c:1984
2839 #, c-format
2840 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2841 msgstr "група %g, бітова карта блоків не відповідає контрольній сумі.\n"
2842
2843 #. @-expanded: Recreate journal
2844 #: e2fsck/problem.c:1991
2845 msgid "Recreate @j"
2846 msgstr "Повторно створюємо журнал"
2847
2848 #: e2fsck/problem.c:1996
2849 msgid "Update quota info for quota type %N"
2850 msgstr "Оновити дані щодо квоти для типу квоти %N"
2851
2852 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2853 #: e2fsck/problem.c:2001
2854 #, c-format
2855 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2856 msgstr "Помилка під час встановлення даних щодо контрольної суми групи блоків: %m\n"
2857
2858 #: e2fsck/problem.c:2006
2859 #, c-format
2860 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2861 msgstr "Помилка під час запису даних щодо файлової системи: %m\n"
2862
2863 #: e2fsck/problem.c:2011
2864 #, c-format
2865 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2866 msgstr "Помилка під час запису для витирання на пристрій зберігання даних: %m\n"
2867
2868 #: e2fsck/problem.c:2016
2869 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2870 msgstr "Помилка під час спроби записати дані щодо квот для типу квоти %N: %m\n"
2871
2872 #: e2fsck/problem.c:2137
2873 #, c-format
2874 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2875 msgstr "Код непридатної до обробки помилки (0x%x)!\n"
2876
2877 #: e2fsck/problem.c:2262 e2fsck/problem.c:2266
2878 msgid "IGNORED"
2879 msgstr "ПРОІГНОРОВАНО"
2880
2881 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2882 msgid "in move_quota_inode"
2883 msgstr "у move_quota_inode"
2884
2885 #: e2fsck/scantest.c:79
2886 #, c-format
2887 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2888 msgstr "Використано пам’яті: %d, витрачено часу: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2889
2890 #: e2fsck/scantest.c:98
2891 #, c-format
2892 msgid "size of inode=%d\n"
2893 msgstr "розмір inode=%d\n"
2894
2895 #: e2fsck/scantest.c:119
2896 msgid "while starting inode scan"
2897 msgstr "на початку сканування inode"
2898
2899 #: e2fsck/scantest.c:130
2900 msgid "while doing inode scan"
2901 msgstr "під час виконання сканування inode"
2902
2903 #: e2fsck/super.c:190
2904 #, c-format
2905 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2906 msgstr "під час виклику ext2fs_block_iterate для inode %d"
2907
2908 #: e2fsck/super.c:213
2909 #, c-format
2910 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2911 msgstr "під час виклику ext2fs_adjust_ea_refcount2 для inode %d"
2912
2913 #: e2fsck/super.c:274
2914 msgid "Truncating"
2915 msgstr "Обрізаємо"
2916
2917 #: e2fsck/super.c:275
2918 msgid "Clearing"
2919 msgstr "Чищення"
2920
2921 #: e2fsck/unix.c:77
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2925 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2926 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
2927 msgstr ""
2928 "Користування: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b суперблок] [-B розмір блоку]\n"
2929 "\t\t[-l|-L файл пошкоджених блоків] [-C fd] [-j зовнішній журнал]\n"
2930 "\t\t[-E додаткові параметри] [-z файл скасування дій] пристрій\n"
2931
2932 #: e2fsck/unix.c:82
2933 msgid ""
2934 "\n"
2935 "Emergency help:\n"
2936 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2937 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2938 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2939 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2940 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2941 msgstr ""
2942 "\n"
2943 "Термінова довідка:\n"
2944 " -p                   автоматичне виправлення (без додаткових запитань)\n"
2945 " -n                   не вносити змін до файлової системи\n"
2946 " -y                   відповісти на усі питання «так»\n"
2947 " -c                   знайти пошкоджені блоки і додати їх до списку\n"
2948 " -f                   примусова перевірка, навіть якщо систему позначено як непошкоджену\n"
2949
2950 #: e2fsck/unix.c:88
2951 msgid ""
2952 " -v                   Be verbose\n"
2953 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2954 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2955 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2956 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2957 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2958 " -z undo_file         Create an undo file\n"
2959 msgstr ""
2960 " -v                   режим докладних повідомлень\n"
2961 " -b суперблок         використовувати альтернативний суперблок\n"
2962 " -B розмір_блоку      примусово визначити розмір для пошуку суперблоку\n"
2963 " -j зовн_журналу      вказати розташування зовнішнього журналу\n"
2964 " -l файл_пом_блоків   додати до списку помилкових блоків\n"
2965 " -L файл_пом_блоків   вказати список помилкових блоків\n"
2966 " -z файл_скас         створити файл скасування дій\n"
2967
2968 #: e2fsck/unix.c:134
2969 #, c-format
2970 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2971 msgstr "%s: %u/%u файлів (%0d.%d%% розривних), %llu/%llu блоків\n"
2972
2973 #: e2fsck/unix.c:160
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "\n"
2977 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2978 msgid_plural ""
2979 "\n"
2980 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2981 msgstr[0] ""
2982 "\n"
2983 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
2984 msgstr[1] ""
2985 "\n"
2986 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
2987 msgstr[2] ""
2988 "\n"
2989 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
2990
2991 #: e2fsck/unix.c:164
2992 #, c-format
2993 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2994 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2995 msgstr[0] "%12u розривний файл (%0d.%d%%)\n"
2996 msgstr[1] "%12u розривних файла (%0d.%d%%)\n"
2997 msgstr[2] "%12u розривних файлів (%0d.%d%%)\n"
2998
2999 #: e2fsck/unix.c:169
3000 #, c-format
3001 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3002 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3003 msgstr[0] "%12u розривний каталог (%0d.%d%%)\n"
3004 msgstr[1] "%12u розривних каталоги (%0d.%d%%)\n"
3005 msgstr[2] "%12u розривних каталогів (%0d.%d%%)\n"
3006
3007 #: e2fsck/unix.c:174
3008 #, c-format
3009 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3010 msgstr "             К-ть inode з блоками ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3011
3012 #: e2fsck/unix.c:182
3013 msgid "             Extent depth histogram: "
3014 msgstr "             Гістограма глибини розширення: "
3015
3016 #: e2fsck/unix.c:191
3017 #, c-format
3018 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3019 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3020 msgstr[0] "використано %12llu блок (%2.2f%% з %llu)\n"
3021 msgstr[1] "використано %12llu блоки (%2.2f%% з %llu)\n"
3022 msgstr[2] "використано %12llu блоків (%2.2f%% з %llu)\n"
3023
3024 #: e2fsck/unix.c:195
3025 #, c-format
3026 msgid "%12u bad block\n"
3027 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3028 msgstr[0] "%12u помилковий блок\n"
3029 msgstr[1] "%12u помилкові блоки\n"
3030 msgstr[2] "%12u помилкових блоків\n"
3031
3032 #: e2fsck/unix.c:197
3033 #, c-format
3034 msgid "%12u large file\n"
3035 msgid_plural "%12u large files\n"
3036 msgstr[0] "%12u великий файл\n"
3037 msgstr[1] "%12u великих файла\n"
3038 msgstr[2] "%12u великих файлів\n"
3039
3040 #: e2fsck/unix.c:199
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "\n"
3044 "%12u regular file\n"
3045 msgid_plural ""
3046 "\n"
3047 "%12u regular files\n"
3048 msgstr[0] ""
3049 "\n"
3050 "%12u звичайний файл\n"
3051 msgstr[1] ""
3052 "\n"
3053 "%12u звичайних файла\n"
3054 msgstr[2] ""
3055 "\n"
3056 "%12u звичайних файлів\n"
3057
3058 #: e2fsck/unix.c:201
3059 #, c-format
3060 msgid "%12u directory\n"
3061 msgid_plural "%12u directories\n"
3062 msgstr[0] "%12u каталог\n"
3063 msgstr[1] "%12u каталоги\n"
3064 msgstr[2] "%12u каталогів\n"
3065
3066 #: e2fsck/unix.c:203
3067 #, c-format
3068 msgid "%12u character device file\n"
3069 msgid_plural "%12u character device files\n"
3070 msgstr[0] "%12u файл символьних пристроїв\n"
3071 msgstr[1] "%12u файли символьних пристроїв\n"
3072 msgstr[2] "%12u файлів символьних пристроїв\n"
3073
3074 #: e2fsck/unix.c:206
3075 #, c-format
3076 msgid "%12u block device file\n"
3077 msgid_plural "%12u block device files\n"
3078 msgstr[0] "%12u файл блокових пристроїв\n"
3079 msgstr[1] "%12u файли блокових пристроїв\n"
3080 msgstr[2] "%12u файлів блокових пристроїв\n"
3081
3082 #: e2fsck/unix.c:208
3083 #, c-format
3084 msgid "%12u fifo\n"
3085 msgid_plural "%12u fifos\n"
3086 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3087 msgstr[1] "%12u fifo\n"
3088 msgstr[2] "%12u fifo\n"
3089
3090 #: e2fsck/unix.c:210
3091 #, c-format
3092 msgid "%12u link\n"
3093 msgid_plural "%12u links\n"
3094 msgstr[0] "%12u посилання\n"
3095 msgstr[1] "%12u посилання\n"
3096 msgstr[2] "%12u посилань\n"
3097
3098 #: e2fsck/unix.c:212
3099 #, c-format
3100 msgid "%12u symbolic link"
3101 msgid_plural "%12u symbolic links"
3102 msgstr[0] "%12u символічне посилання"
3103 msgstr[1] "%12u символічних посилання"
3104 msgstr[2] "%12u символічних посилань"
3105
3106 #: e2fsck/unix.c:214
3107 #, c-format
3108 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3109 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3110 msgstr[0] " (%u швидке символічне посилання)\n"
3111 msgstr[1] " (%u швидких символічних посилання)\n"
3112 msgstr[2] " (%u швидких символічних посилань)\n"
3113
3114 #: e2fsck/unix.c:218
3115 #, c-format
3116 msgid "%12u socket\n"
3117 msgid_plural "%12u sockets\n"
3118 msgstr[0] "%12u сокет\n"
3119 msgstr[1] "%12u сокети\n"
3120 msgstr[2] "%12u сокетів\n"
3121
3122 #: e2fsck/unix.c:222
3123 #, c-format
3124 msgid "%12u file\n"
3125 msgid_plural "%12u files\n"
3126 msgstr[0] "%12u файл\n"
3127 msgstr[1] "%12u файли\n"
3128 msgstr[2] "%12u файлів\n"
3129
3130 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2878 misc/util.c:126
3131 #: resize/main.c:353
3132 #, c-format
3133 msgid "while determining whether %s is mounted."
3134 msgstr "під час спроби визначити, чи змонтовано %s."
3135
3136 #: e2fsck/unix.c:256
3137 #, c-format
3138 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3139 msgstr "Увага! %s змонтовано.\n"
3140
3141 #: e2fsck/unix.c:259
3142 #, c-format
3143 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3144 msgstr "Увага! %s використовується.\n"
3145
3146 #: e2fsck/unix.c:265
3147 #, c-format
3148 msgid "%s is mounted.\n"
3149 msgstr "%s змонтовано.\n"
3150
3151 #: e2fsck/unix.c:267
3152 #, c-format
3153 msgid "%s is in use.\n"
3154 msgstr "%s використовується.\n"
3155
3156 #: e2fsck/unix.c:269
3157 msgid ""
3158 "Cannot continue, aborting.\n"
3159 "\n"
3160 msgstr ""
3161 "Продовження неможливе, перериваємо роботу.\n"
3162 "\n"
3163
3164 #: e2fsck/unix.c:271
3165 msgid ""
3166 "\n"
3167 "\n"
3168 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3169 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3170 "\n"
3171 msgstr ""
3172 "\n"
3173 "\n"
3174 "УВАГА!!! Файлову систему змонтовано. Якщо виконання дії буде продовжено,\n"
3175 "можливі ***ЗНАЧНІ*** ушкодження файлової системи.\n"
3176 "\n"
3177
3178 #: e2fsck/unix.c:276
3179 msgid "Do you really want to continue"
3180 msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити"
3181
3182 #: e2fsck/unix.c:278
3183 msgid "check aborted.\n"
3184 msgstr "перевірку перервано.\n"
3185
3186 #: e2fsck/unix.c:371
3187 msgid " contains a file system with errors"
3188 msgstr " містить файлову систему з помилками"
3189
3190 #: e2fsck/unix.c:373
3191 msgid " was not cleanly unmounted"
3192 msgstr " не було демонтовано у штатному режимі"
3193
3194 #: e2fsck/unix.c:375
3195 msgid " primary superblock features different from backup"
3196 msgstr " можливості основного суперблоку відрізняється від можливостей у резервній копії"
3197
3198 #: e2fsck/unix.c:379
3199 #, c-format
3200 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3201 msgstr " змонтовано %u разів без перевірки"
3202
3203 #: e2fsck/unix.c:386
3204 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3205 msgstr " містить файлову систему, час останньої перевірки якої перебуває у майбутньому"
3206
3207 #: e2fsck/unix.c:392
3208 #, c-format
3209 msgid " has gone %u days without being checked"
3210 msgstr " пройшло %u днів без перевірки"
3211
3212 #: e2fsck/unix.c:401
3213 msgid ", check forced.\n"
3214 msgstr ", примусова перевірка.\n"
3215
3216 #: e2fsck/unix.c:434
3217 #, c-format
3218 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3219 msgstr "%s: без помилок, %u/%u файлів, %llu/%llu блоків"
3220
3221 #: e2fsck/unix.c:454
3222 msgid " (check deferred; on battery)"
3223 msgstr " (перевірку відкладено, працюємо від акумулятора)"
3224
3225 #: e2fsck/unix.c:457
3226 msgid " (check after next mount)"
3227 msgstr " (перевірка після наступного монтування)"
3228
3229 #: e2fsck/unix.c:459
3230 #, c-format
3231 msgid " (check in %ld mounts)"
3232 msgstr " (перевірка за %ld монтувань)"
3233
3234 #: e2fsck/unix.c:609
3235 #, c-format
3236 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3237 msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося відкрити /dev/null (%s)\n"
3238
3239 #: e2fsck/unix.c:679
3240 msgid "Invalid EA version.\n"
3241 msgstr "Некоректна версія розширеного атрибута.\n"
3242
3243 #: e2fsck/unix.c:692
3244 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3245 msgstr "Некоректний розмір буфера випереджального читання.\n"
3246
3247 #: e2fsck/unix.c:725
3248 #, c-format
3249 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3250 msgstr "Невідомий розширений параметр: %s\n"
3251
3252 #: e2fsck/unix.c:752
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3256 "\t%s\n"
3257 msgstr ""
3258 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань e2fsck (%s, рядок %d)\n"
3259 "\t%s\n"
3260
3261 #: e2fsck/unix.c:825
3262 #, c-format
3263 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3264 msgstr "Помилка під час спроби виконати перевірку дескриптора файла %d: %s\n"
3265
3266 #: e2fsck/unix.c:829
3267 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3268 msgstr "Некоректний дескриптор файла даних для автоматичного доповнення"
3269
3270 #: e2fsck/unix.c:844
3271 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3272 msgstr "Можна використовувати лише один з набору параметрів -p/-a, -n та -y."
3273
3274 #: e2fsck/unix.c:865
3275 #, c-format
3276 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3277 msgstr "Підтримки параметра -t у цій версії e2fsck не передбачено.\n"
3278
3279 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3280 #: misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1893 misc/tune2fs.c:1911
3281 #, c-format
3282 msgid "Unable to resolve '%s'"
3283 msgstr "Не вдалося виконати визначення «%s»"
3284
3285 #: e2fsck/unix.c:952
3286 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3287 msgstr "Параметри -n і -D є взаємно несумісними."
3288
3289 #: e2fsck/unix.c:957
3290 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3291 msgstr "Параметри -n і -c є взаємно несумісними."
3292
3293 #: e2fsck/unix.c:962
3294 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3295 msgstr "Параметри -n і -l/-L є взаємно несумісними."
3296
3297 #: e2fsck/unix.c:986
3298 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3299 msgstr "Параметри -D і -E fixes_only є несумісними."
3300
3301 #: e2fsck/unix.c:992
3302 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3303 msgstr "Параметри -E bmap2extent і fixes_only є несумісними."
3304
3305 #: e2fsck/unix.c:1046
3306 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3307 msgstr "Параметри -c і -l/-L не можна використовувати одночасно.\n"
3308
3309 #: e2fsck/unix.c:1093
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3313 "\n"
3314 msgstr ""
3315 "E2FSCK_JBD_DEBUG «%s» не є цілими числом\n"
3316 "\n"
3317
3318 #: e2fsck/unix.c:1102
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "\n"
3322 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3323 "\n"
3324 msgstr ""
3325 "\n"
3326 "Некоректний нечисловий аргумент параметра -%c (\"%s\")\n"
3327 "\n"
3328
3329 #: e2fsck/unix.c:1193
3330 #, c-format
3331 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3332 msgstr "Інтервал MMP дорівнює %u секунд, а загальний час очікування дорівнює %u секунд. Будь ласка, зачекайте...\n"
3333
3334 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3335 msgid "while checking MMP block"
3336 msgstr "під час перевірки блоку MMP"
3337
3338 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2792
3339 msgid ""
3340 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3341 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3342 msgstr ""
3343 "Якщо ви впевнені, що файлова система не використовується жодним вузлом. Віддайте команду:\n"
3344 "«tune2fs -f -E clear_mmp {пристрій}»\n"
3345
3346 #: e2fsck/unix.c:1232
3347 msgid "while reading MMP block"
3348 msgstr "під час читання блоку MMP"
3349
3350 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:231 misc/e2undo.c:276
3351 #: misc/mke2fs.c:2541 misc/mke2fs.c:2592 misc/tune2fs.c:2610
3352 #: misc/tune2fs.c:2655 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3356 "    e2undo %s %s\n"
3357 "\n"
3358 msgstr ""
3359 "Перезаписуємо наявну файлову систему; скасувати перезаписування можна за допомогою команди:\n"
3360 "    e2undo %s %s\n"
3361 "\n"
3362
3363 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:265 misc/mke2fs.c:2581 misc/tune2fs.c:2644
3364 #: resize/main.c:221
3365 #, c-format
3366 msgid "while trying to delete %s"
3367 msgstr "під час спроби вилучити %s"
3368
3369 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2607 resize/main.c:242
3370 msgid "while trying to setup undo file\n"
3371 msgstr "під час спроби налаштовування файла даних для скасування дій\n"
3372
3373 #: e2fsck/unix.c:1363
3374 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3375 msgstr "Помилка: застаріла версія бібліотеки ext2fs!\n"
3376
3377 #: e2fsck/unix.c:1370
3378 msgid "while trying to initialize program"
3379 msgstr "під час спроби ініціалізувати програму"
3380
3381 #: e2fsck/unix.c:1393
3382 #, c-format
3383 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3384 msgstr "\tВикористовуємо %s, %s\n"
3385
3386 #: e2fsck/unix.c:1405
3387 msgid "need terminal for interactive repairs"
3388 msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал"
3389
3390 #: e2fsck/unix.c:1466
3391 #, c-format
3392 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3393 msgstr "%s: %s, намагаємося створити резервні копії блоків...\n"
3394
3395 #: e2fsck/unix.c:1468
3396 msgid "Superblock invalid,"
3397 msgstr "Некоректний суперблок,"
3398
3399 #: e2fsck/unix.c:1469
3400 msgid "Group descriptors look bad..."
3401 msgstr "Ймовірно, дескриптори груп є помилковими…"
3402
3403 #: e2fsck/unix.c:1479
3404 #, c-format
3405 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3406 msgstr "%s: %s під час використання блоків резервної копії"
3407
3408 #: e2fsck/unix.c:1483
3409 #, c-format
3410 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3411 msgstr "%s: повертаємося до початкового суперблоку\n"
3412
3413 #: e2fsck/unix.c:1512
3414 msgid ""
3415 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3416 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3417 "\n"
3418 msgstr ""
3419 "Номер модифікації файлової системи є надто великим для цієї версії e2fsck.\n"
3420 "(або суперблок файлової системи пошкоджено)\n"
3421 "\n"
3422
3423 #: e2fsck/unix.c:1519
3424 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3425 msgstr "Можливо, це розділ з нульовою довжиною?\n"
3426
3427 #: e2fsck/unix.c:1521
3428 #, c-format
3429 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3430 msgstr "Вам потрібен доступ %s до файлової системи або адміністративний доступ (root)\n"
3431
3432 #: e2fsck/unix.c:1527
3433 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3434 msgstr "Можливо, пристрою не існує або це пристрій резервної пам’яті (свопінгу)?\n"
3435
3436 #: e2fsck/unix.c:1529
3437 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3438 msgstr "Файлову систему змонтовано або відкрито іншою програмою у режимі, що виключає доступ сторонніх програм?\n"
3439
3440 #: e2fsck/unix.c:1533
3441 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3442 msgstr "Можливо, пристрою не існує?\n"
3443
3444 #: e2fsck/unix.c:1536
3445 msgid ""
3446 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3447 "check of the device.\n"
3448 msgstr ""
3449 "Диск захищено від запису; скористайтеся параметром -n для\n"
3450 "виконання перевірки диска читанням.\n"
3451
3452 #: e2fsck/unix.c:1604
3453 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3454 msgstr "Встановіть новішу версію e2fsck!"
3455
3456 #: e2fsck/unix.c:1648
3457 #, c-format
3458 msgid "while checking journal for %s"
3459 msgstr "під час перевірки журналу %s"
3460
3461 #: e2fsck/unix.c:1651
3462 msgid "Cannot proceed with file system check"
3463 msgstr "Продовження перевірки файлової системи неможливе"
3464
3465 #: e2fsck/unix.c:1662
3466 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3467 msgstr "Попередження: не виконуємо відновлення журналу, оскільки перевірка виконується для файлової системи, доступ до якої здійснюється у режимі лише читання.\n"
3468
3469 #: e2fsck/unix.c:1674
3470 #, c-format
3471 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3472 msgstr "не вдалося встановити прапорці суперблоку на %s\n"
3473
3474 #: e2fsck/unix.c:1680
3475 #, c-format
3476 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3477 msgstr "Виявлено помилку контрольної суми у %s\n"
3478
3479 #: e2fsck/unix.c:1684
3480 #, c-format
3481 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3482 msgstr "У %s пошкоджено журнал\n"
3483
3484 #: e2fsck/unix.c:1688
3485 #, c-format
3486 msgid "while recovering journal of %s"
3487 msgstr "під час відновлення журналу %s"
3488
3489 #: e2fsck/unix.c:1710
3490 #, c-format
3491 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3492 msgstr "%s має непідтримувані можливості:"
3493
3494 #: e2fsck/unix.c:1769
3495 #, c-format
3496 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3497 msgstr "%s: %s під час читання inode пошкоджених блоків\n"
3498
3499 #: e2fsck/unix.c:1772
3500 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3501 msgstr "Прогнозуванню не піддається, але ми спробуємо щось зробити...\n"
3502
3503 #: e2fsck/unix.c:1818
3504 #, c-format
3505 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3506 msgstr "Створюємо журнал (%d блоків): "
3507
3508 #: e2fsck/unix.c:1828
3509 msgid " Done.\n"
3510 msgstr " Виконано.\n"
3511
3512 #: e2fsck/unix.c:1830
3513 msgid ""
3514 "\n"
3515 "*** journal has been regenerated ***\n"
3516 msgstr ""
3517 "\n"
3518 "*** журнал було створено повторно ***\n"
3519
3520 #: e2fsck/unix.c:1836
3521 msgid "aborted"
3522 msgstr "перервано"
3523
3524 #: e2fsck/unix.c:1838
3525 #, c-format
3526 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3527 msgstr "%s: обробку за допомогою e2fsck скасовано.\n"
3528
3529 #: e2fsck/unix.c:1865
3530 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3531 msgstr "Перезапускаємо e2fsck з початку...\n"
3532
3533 #: e2fsck/unix.c:1869
3534 msgid "while resetting context"
3535 msgstr "під час скидання контексту"
3536
3537 #: e2fsck/unix.c:1913 e2fsck/util.c:71
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "\n"
3541 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3542 msgstr ""
3543 "\n"
3544 "%s: ***** ДО ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ БУЛО ВНЕСЕНО ЗМІНИ *****\n"
3545
3546 #: e2fsck/unix.c:1917
3547 #, c-format
3548 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3549 msgstr "%s: ***** ПЕРЕЗАВАНТАЖТЕ СИСТЕМУ *****\n"
3550
3551 #: e2fsck/unix.c:1925 e2fsck/util.c:77
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "\n"
3555 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3556 "\n"
3557 msgstr ""
3558 "\n"
3559 "%s: ********** ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у файловій системі усе ще є помилки **********\n"
3560 "\n"
3561
3562 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3563 msgid "yY"
3564 msgstr "yYтТ"
3565
3566 #: e2fsck/util.c:195
3567 msgid "nN"
3568 msgstr "nNнН"
3569
3570 #: e2fsck/util.c:196
3571 msgid "aA"
3572 msgstr "aAуУ"
3573
3574 #: e2fsck/util.c:197
3575 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3576 msgstr " («a» вмикає «yes/так» для усіх) "
3577
3578 #: e2fsck/util.c:213
3579 msgid "<y>"
3580 msgstr "<y>"
3581
3582 #: e2fsck/util.c:215
3583 msgid "<n>"
3584 msgstr "<n>"
3585
3586 #: e2fsck/util.c:217
3587 msgid " (y/n)"
3588 msgstr " (y/n або т/н)"
3589
3590 #: e2fsck/util.c:240
3591 msgid "cancelled!\n"
3592 msgstr "скасовано.\n"
3593
3594 #: e2fsck/util.c:264
3595 msgid "yes to all\n"
3596 msgstr "«так» для усіх\n"
3597
3598 #: e2fsck/util.c:266
3599 msgid "yes\n"
3600 msgstr "так\n"
3601
3602 #: e2fsck/util.c:268
3603 msgid "no\n"
3604 msgstr "ні\n"
3605
3606 #: e2fsck/util.c:278
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "%s? no\n"
3610 "\n"
3611 msgstr ""
3612 "%s? ні\n"
3613 "\n"
3614
3615 #: e2fsck/util.c:282
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "%s? yes\n"
3619 "\n"
3620 msgstr ""
3621 "%s? так\n"
3622 "\n"
3623
3624 #: e2fsck/util.c:286
3625 msgid "yes"
3626 msgstr "так"
3627
3628 #: e2fsck/util.c:286
3629 msgid "no"
3630 msgstr "ні"
3631
3632 #: e2fsck/util.c:302
3633 #, c-format
3634 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3635 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: некоректні блоки бітової карти для %s"
3636
3637 #: e2fsck/util.c:307
3638 msgid "reading inode and block bitmaps"
3639 msgstr "читання бітових карт inode та блоків"
3640
3641 #: e2fsck/util.c:319
3642 #, c-format
3643 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3644 msgstr "під час повторення спробу читання бітових карт для %s"
3645
3646 #: e2fsck/util.c:331
3647 msgid "writing block and inode bitmaps"
3648 msgstr "записуємо бітові карти блоків та inode"
3649
3650 #: e2fsck/util.c:336
3651 #, c-format
3652 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3653 msgstr "під час перезапису блоку та бітових карт inode для %s"
3654
3655 #: e2fsck/util.c:348
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "\n"
3659 "\n"
3660 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3661 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3662 msgstr ""
3663 "\n"
3664 "\n"
3665 "%s: НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ; ЗАПУСТІТЬ fsck ВРУЧНУ.\n"
3666 "\t(тобто без параметрів -a та -p)\n"
3667
3668 #: e2fsck/util.c:429
3669 #, c-format
3670 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3671 msgstr "Використано пам’яті: %lu кБ/%lu кБ (%lu кБ/%lu кБ), "
3672
3673 #: e2fsck/util.c:433
3674 #, c-format
3675 msgid "Memory used: %lu, "
3676 msgstr "Використано пам’яті: %lu, "
3677
3678 #: e2fsck/util.c:440
3679 #, c-format
3680 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3681 msgstr "час: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3682
3683 #: e2fsck/util.c:445
3684 #, c-format
3685 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3686 msgstr "витрачено часу: %6.3f\n"
3687
3688 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3689 #, c-format
3690 msgid "while reading inode %lu in %s"
3691 msgstr "під час читання inode %lu у %s"
3692
3693 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3694 #, c-format
3695 msgid "while writing inode %lu in %s"
3696 msgstr "під час запису inode %lu до %s"
3697
3698 #: e2fsck/util.c:765
3699 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3700 msgstr "НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ: під час виконання fsck до файлової системи було внесено зміни.\n"
3701
3702 #: misc/badblocks.c:72
3703 msgid "done                                                 \n"
3704 msgstr "виконано                                             \n"
3705
3706 #: misc/badblocks.c:97
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3710 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3711 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3712 "       device [last_block [first_block]]\n"
3713 msgstr ""
3714 "Користування: %s [-b розмір_блоку] [-i вхідний_файл] [-o файл_виведення] [-svwnf]\n"
3715 "       [-c блоків_одночасно] [-d коеф_затримки_між_читаннями] [-e макс_пошк_блоків]\n"
3716 "       [-p к-ть_проходів] [-t тест_зразок [-t тест_зразок [...]]]\n"
3717 "       пристрій [останній_блок [перший_блок]]\n"
3718
3719 #: misc/badblocks.c:108
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3723 "\n"
3724 msgstr ""
3725 "%s: параметри -n і -w не можна використовувати одночасно.\n"
3726 "\n"
3727
3728 #: misc/badblocks.c:223
3729 #, c-format
3730 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3731 msgstr "Виконано на %6.2f%%, лишилося %s. (помилки: %d/%d/%d)"
3732
3733 #: misc/badblocks.c:328
3734 msgid "Testing with random pattern: "
3735 msgstr "Тестування з випадковим взірцем: "
3736
3737 #: misc/badblocks.c:346
3738 msgid "Testing with pattern 0x"
3739 msgstr "Тестування зі взірцем 0x"
3740
3741 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3742 msgid "during seek"
3743 msgstr "під час позиціювання"
3744
3745 #: misc/badblocks.c:389
3746 #, c-format
3747 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3748 msgstr "Дивне значення (%ld) у do_read\n"
3749
3750 #: misc/badblocks.c:476
3751 msgid "during ext2fs_sync_device"
3752 msgstr "під час виконання ext2fs_sync_device"
3753
3754 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3755 msgid "while beginning bad block list iteration"
3756 msgstr "на початку ітерації списком помилкових блоків"
3757
3758 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3759 msgid "while allocating buffers"
3760 msgstr "під час розміщення буферів у пам’яті"
3761
3762 #: misc/badblocks.c:515
3763 #, c-format
3764 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3765 msgstr "Перевіряємо блоки з %lu до %lu\n"
3766
3767 #: misc/badblocks.c:520
3768 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3769 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі лише читання\n"
3770
3771 #: misc/badblocks.c:529
3772 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3773 msgstr "Перевіряємо наявність помилкових блоків (перевірка лише читанням): "
3774
3775 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3776 #: misc/badblocks.c:832
3777 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3778 msgstr "Занадто багато помилкових блоків, перериваємо перевірку\n"
3779
3780 #: misc/badblocks.c:618
3781 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3782 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису\n"
3783
3784 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3785 #, c-format
3786 msgid "From block %lu to %lu\n"
3787 msgstr "Від блоку %lu до блоку %lu\n"
3788
3789 #: misc/badblocks.c:675
3790 msgid "Reading and comparing: "
3791 msgstr "Читання і порівняння: "
3792
3793 #: misc/badblocks.c:781
3794 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3795 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису без руйнування даних\n"
3796
3797 #: misc/badblocks.c:787
3798 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3799 msgstr "Перевіряємо на пошкоджені блоки (перевірка читанням-записом без руйнування даних)\n"
3800
3801 #: misc/badblocks.c:794
3802 msgid ""
3803 "\n"
3804 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3805 msgstr ""
3806 "\n"
3807 "Переривання, спорожнюємо дані\n"
3808
3809 #: misc/badblocks.c:877
3810 #, c-format
3811 msgid "during test data write, block %lu"
3812 msgstr "під час тестового запису даних, блок %lu"
3813
3814 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3815 #, c-format
3816 msgid "%s is mounted; "
3817 msgstr "%s змонтовано; "
3818
3819 #: misc/badblocks.c:1000
3820 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3821 msgstr "Примусове виконання badblocks. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
3822
3823 #: misc/badblocks.c:1005
3824 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3825 msgstr "запускати badblocks небезпечно!\n"
3826
3827 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3828 #, c-format
3829 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3830 msgstr "%s, ймовірно, використовується системою; "
3831
3832 #: misc/badblocks.c:1013
3833 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3834 msgstr "badblocks буде примусово додано попри це.\n"
3835
3836 #: misc/badblocks.c:1033
3837 #, c-format
3838 msgid "invalid %s - %s"
3839 msgstr "некоректний %s - %s"
3840
3841 #: misc/badblocks.c:1127
3842 #, c-format
3843 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3844 msgstr "Завелика максимальна кількість пошкоджених блоків, %u — не може бути більшою за %u"
3845
3846 #: misc/badblocks.c:1154
3847 #, c-format
3848 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3849 msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті test_pattern - %s"
3850
3851 #: misc/badblocks.c:1184
3852 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3853 msgstr "У режим лише читання може бути вказано максимум одного test_pattern"
3854
3855 #: misc/badblocks.c:1190
3856 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3857 msgstr "Випадкове значення test_pattern у режимі лише читання"
3858
3859 #: misc/badblocks.c:1204
3860 msgid ""
3861 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3862 "the size manually\n"
3863 msgstr ""
3864 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
3865 "розмір вручну\n"
3866
3867 #: misc/badblocks.c:1210
3868 msgid "while trying to determine device size"
3869 msgstr "під час спроби визначення місткості пристрою"
3870
3871 #: misc/badblocks.c:1215
3872 msgid "last block"
3873 msgstr "останній блок"
3874
3875 #: misc/badblocks.c:1221
3876 msgid "first block"
3877 msgstr "перший блок"
3878
3879 #: misc/badblocks.c:1224
3880 #, c-format
3881 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3882 msgstr "некоректний початковий блок (%llu): номер має бути меншим за %llu"
3883
3884 #: misc/badblocks.c:1231
3885 #, c-format
3886 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3887 msgstr "некоректний завершальний блок (%llu): має бути 32-бітове значення"
3888
3889 #: misc/badblocks.c:1287
3890 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3891 msgstr "під час спроби створення списку помилкових блоків у пам’яті"
3892
3893 #: misc/badblocks.c:1296
3894 msgid "input file - bad format"
3895 msgstr "файл вхідних даних — помилковий формат"
3896
3897 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3898 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3899 msgstr "під час додавання до списку пошкоджених блоків у пам’яті"
3900
3901 #: misc/badblocks.c:1338
3902 #, c-format
3903 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3904 msgstr "Прохід завершено, знайдено %u пошкоджених блоків. (%d/%d/%d помилок)\n"
3905
3906 #: misc/chattr.c:89
3907 #, c-format
3908 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
3909 msgstr "Користування: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v версія] файли...\n"
3910
3911 #: misc/chattr.c:159
3912 #, c-format
3913 msgid "bad project - %s\n"
3914 msgstr "помилковий проект - %s\n"
3915
3916 #: misc/chattr.c:173
3917 #, c-format
3918 msgid "bad version - %s\n"
3919 msgstr "помилкова версія - %s\n"
3920
3921 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
3922 #, c-format
3923 msgid "while trying to stat %s"
3924 msgstr "під час спроби отримання статистичних даних щодо %s"
3925
3926 #: misc/chattr.c:226
3927 #, c-format
3928 msgid "while reading flags on %s"
3929 msgstr "під час читання прапорців на %s"
3930
3931 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
3932 #, c-format
3933 msgid "Flags of %s set as "
3934 msgstr "Прапорці %s встановлено як "
3935
3936 #: misc/chattr.c:252
3937 #, c-format
3938 msgid "while setting flags on %s"
3939 msgstr "під час встановлення прапорців на %s"
3940
3941 #: misc/chattr.c:260
3942 #, c-format
3943 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3944 msgstr "Версію %s встановлено у значення %lu\n"
3945
3946 #: misc/chattr.c:264
3947 #, c-format
3948 msgid "while setting version on %s"
3949 msgstr "під час встановлення версії на %s"
3950
3951 #: misc/chattr.c:271
3952 #, c-format
3953 msgid "Project of %s set as %lu\n"
3954 msgstr "Проект %s встановлено як %lu\n"
3955
3956 #: misc/chattr.c:275
3957 #, c-format
3958 msgid "while setting project on %s"
3959 msgstr "під час встановлення проекту на %s"
3960
3961 #: misc/chattr.c:297
3962 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3963 msgstr "Не вдалося розмістити змінну шляху у chattr_dir_proc"
3964
3965 #: misc/chattr.c:337
3966 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3967 msgstr "= є несумісним з - і +\n"
3968
3969 #: misc/chattr.c:345
3970 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3971 msgstr "Слід використовувати «-v», =, - або +\n"
3972
3973 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
3974 #, c-format
3975 msgid "while reading inode %u"
3976 msgstr "під час читання inode %u"
3977
3978 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
3979 #: misc/create_inode.c:374
3980 msgid "while expanding directory"
3981 msgstr "під час розгортання каталогу"
3982
3983 #: misc/create_inode.c:87
3984 #, c-format
3985 msgid "while linking \"%s\""
3986 msgstr "під час спроби компонування «%s»"
3987
3988 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
3989 #, c-format
3990 msgid "while writing inode %u"
3991 msgstr "під час запису inode %u"
3992
3993 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
3994 #, c-format
3995 msgid "while listing attributes of \"%s\""
3996 msgstr "під час створення списку атрибутів «%s»"
3997
3998 #: misc/create_inode.c:150
3999 #, c-format
4000 msgid "while opening inode %u"
4001 msgstr "під час спроби відкрити inode %u"
4002
4003 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:904
4004 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:474 misc/e2undo.c:480 misc/e2undo.c:486
4005 #: misc/mke2fs.c:353
4006 msgid "while allocating memory"
4007 msgstr "під час розміщення у пам’яті"
4008
4009 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4010 #, c-format
4011 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4012 msgstr "під час читання атрибута «%s» «%s»"
4013
4014 #: misc/create_inode.c:201
4015 #, c-format
4016 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4017 msgstr "під час запису атрибута «%s» до inode %u"
4018
4019 #: misc/create_inode.c:211
4020 #, c-format
4021 msgid "while closing inode %u"
4022 msgstr "під час закриття inode %u"
4023
4024 #: misc/create_inode.c:259
4025 #, c-format
4026 msgid "while allocating inode \"%s\""
4027 msgstr "під час розміщення inode «%s»"
4028
4029 #: misc/create_inode.c:278
4030 #, c-format
4031 msgid "while creating inode \"%s\""
4032 msgstr "під час спроби створення inode «%s»"
4033
4034 #: misc/create_inode.c:343
4035 #, c-format
4036 msgid "while creating symlink \"%s\""
4037 msgstr "під час спроби створення символічного посилання «%s»"
4038
4039 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:837
4040 #, c-format
4041 msgid "while looking up \"%s\""
4042 msgstr "під час пошуку «%s»"
4043
4044 #: misc/create_inode.c:381
4045 #, c-format
4046 msgid "while creating directory \"%s\""
4047 msgstr "під час спроби створення каталогу «%s»"
4048
4049 #: misc/create_inode.c:608
4050 #, c-format
4051 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4052 msgstr "під час спроби відкриття «%s» для копіювання"
4053
4054 #: misc/create_inode.c:700
4055 #, c-format
4056 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4057 msgstr "під час спроби змінити робочий каталог на «%s»"
4058
4059 #: misc/create_inode.c:708
4060 #, c-format
4061 msgid "while opening directory \"%s\""
4062 msgstr "під час відкриття каталогу «%s»"
4063
4064 #: misc/create_inode.c:718
4065 #, c-format
4066 msgid "while lstat \"%s\""
4067 msgstr "під час спроби виконати lstat для «%s»"
4068
4069 #: misc/create_inode.c:751
4070 #, c-format
4071 msgid "while creating special file \"%s\""
4072 msgstr "під час спроби створення спеціального файла «%s»"
4073
4074 #: misc/create_inode.c:760
4075 msgid "malloc failed"
4076 msgstr "невдала спроба виконати malloc"
4077
4078 #: misc/create_inode.c:768
4079 #, c-format
4080 msgid "while trying to read link \"%s\""
4081 msgstr "під час спроби прочитати посилання «%s»"
4082
4083 #: misc/create_inode.c:775
4084 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4085 msgstr "символічне посилання зросло у розмірі між lstat() і readlink()"
4086
4087 #: misc/create_inode.c:786
4088 #, c-format
4089 msgid "while writing symlink\"%s\""
4090 msgstr "під час спроби записати символічне посилання «%s»"
4091
4092 #: misc/create_inode.c:796
4093 #, c-format
4094 msgid "while writing file \"%s\""
4095 msgstr "під час спроби записати файл «%s»"
4096
4097 #: misc/create_inode.c:809
4098 #, c-format
4099 msgid "while making dir \"%s\""
4100 msgstr "під час спроби створення каталогу «%s»"
4101
4102 #: misc/create_inode.c:826
4103 msgid "while changing directory"
4104 msgstr "під час спроби змінити каталог"
4105
4106 #: misc/create_inode.c:832
4107 #, c-format
4108 msgid "ignoring entry \"%s\""
4109 msgstr "ігноруємо запис «%s»"
4110
4111 #: misc/create_inode.c:845
4112 #, c-format
4113 msgid "while setting inode for \"%s\""
4114 msgstr "під час спроби встановлення inode для «%s»"
4115
4116 #: misc/create_inode.c:852
4117 #, c-format
4118 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4119 msgstr "під час спроби встановлення розширених атрибутів (xattr) для «%s»"
4120
4121 #: misc/create_inode.c:870
4122 msgid "while saving inode data"
4123 msgstr "під час спроби зберегти дані inode"
4124
4125 #: misc/dumpe2fs.c:56
4126 #, c-format
4127 msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4128 msgstr "Користування: %s [-bfghixV] [-o superblock=<номер>] [-o blocksize=<номер>] пристрій\n"
4129
4130 #: misc/dumpe2fs.c:159
4131 msgid "blocks"
4132 msgstr "блоки"
4133
4134 #: misc/dumpe2fs.c:168
4135 msgid "clusters"
4136 msgstr "кластери"
4137
4138 #: misc/dumpe2fs.c:219
4139 #, c-format
4140 msgid "Group %lu: (Blocks "
4141 msgstr "Група %lu: (блоки "
4142
4143 #: misc/dumpe2fs.c:226
4144 #, c-format
4145 msgid " csum 0x%04x"
4146 msgstr " контрольна сума 0x%04x"
4147
4148 #: misc/dumpe2fs.c:228
4149 #, c-format
4150 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4151 msgstr " (ОЧІКУВАЛОСЯ 0x%04x)"
4152
4153 #: misc/dumpe2fs.c:233
4154 #, c-format
4155 msgid "  %s superblock at "
4156 msgstr "  суперблок %s у "
4157
4158 #: misc/dumpe2fs.c:234
4159 msgid "Primary"
4160 msgstr "Основний"
4161
4162 #: misc/dumpe2fs.c:234
4163 msgid "Backup"
4164 msgstr "Запасний"
4165
4166 #: misc/dumpe2fs.c:238
4167 msgid ", Group descriptors at "
4168 msgstr ", дескриптори груп у "
4169
4170 #: misc/dumpe2fs.c:242
4171 msgid ""
4172 "\n"
4173 "  Reserved GDT blocks at "
4174 msgstr ""
4175 "\n"
4176 "  Зарезервовані блоки GDT у "
4177
4178 #: misc/dumpe2fs.c:249
4179 msgid " Group descriptor at "
4180 msgstr " Дескриптор групи у "
4181
4182 #: misc/dumpe2fs.c:255
4183 msgid "  Block bitmap at "
4184 msgstr "  Бітова карта блоків у "
4185
4186 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4187 #, c-format
4188 msgid ", csum 0x%08x"
4189 msgstr ", контрольна сума 0x%08x"
4190
4191 #: misc/dumpe2fs.c:263
4192 msgid ","
4193 msgstr ","
4194
4195 #: misc/dumpe2fs.c:265
4196 msgid ""
4197 "\n"
4198 " "
4199 msgstr ""
4200 "\n"
4201 " "
4202
4203 #: misc/dumpe2fs.c:266
4204 msgid " Inode bitmap at "
4205 msgstr " бітова карта Inode у "
4206
4207 #: misc/dumpe2fs.c:273
4208 msgid ""
4209 "\n"
4210 "  Inode table at "
4211 msgstr ""
4212 "\n"
4213 "  Таблиця Inode за адресою "
4214
4215 #: misc/dumpe2fs.c:279
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "\n"
4219 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4220 msgstr ""
4221 "\n"
4222 "  %u вільних %s, %u вільних inode, %u каталогів%s"
4223
4224 #: misc/dumpe2fs.c:286
4225 #, c-format
4226 msgid ", %u unused inodes\n"
4227 msgstr ", %u невикористаних inode\n"
4228
4229 #: misc/dumpe2fs.c:289
4230 msgid "  Free blocks: "
4231 msgstr "  Вільних блоків: "
4232
4233 #: misc/dumpe2fs.c:304
4234 msgid "  Free inodes: "
4235 msgstr "Вільних inode: "
4236
4237 #: misc/dumpe2fs.c:340
4238 msgid "while printing bad block list"
4239 msgstr "під час виведення списку помилкових блоків"
4240
4241 #: misc/dumpe2fs.c:346
4242 #, c-format
4243 msgid "Bad blocks: %u"
4244 msgstr "Помилкових блоків: %u"
4245
4246 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4247 msgid "while reading journal inode"
4248 msgstr "під час читання inode журналу"
4249
4250 #: misc/dumpe2fs.c:391
4251 msgid "while opening journal inode"
4252 msgstr "під час спроби відкрити inode журналу"
4253
4254 #: misc/dumpe2fs.c:397
4255 msgid "while reading journal super block"
4256 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4257
4258 #: misc/dumpe2fs.c:404
4259 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4260 msgstr "Контрольна сума суперблоку журналу є некоректною!\n"
4261
4262 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4263 msgid "Journal features:        "
4264 msgstr "Можливості журналу:        "
4265
4266 #: misc/dumpe2fs.c:420
4267 msgid "Journal size:             "
4268 msgstr "Розмір журналу:             "
4269
4270 #: misc/dumpe2fs.c:430
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "Journal length:           %u\n"
4274 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4275 "Journal start:            %u\n"
4276 msgstr ""
4277 "Довжина журналу:          %u\n"
4278 "Послідовність журналу:    0x%08x\n"
4279 "Початок журналу:          %u\n"
4280
4281 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4282 msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
4283 msgstr "Тип контрольної суми журналу: crc32\n"
4284
4285 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4286 #, c-format
4287 msgid ""
4288 "Journal checksum type:    %s\n"
4289 "Journal checksum:         0x%08x\n"
4290 msgstr ""
4291 "Тип контрольної суми журналу: %s\n"
4292 "Контрольна сума журналу:      0x%08x\n"
4293
4294 #: misc/dumpe2fs.c:448
4295 #, c-format
4296 msgid "Journal errno:            %d\n"
4297 msgstr "Кількість помилок журналу: %d\n"
4298
4299 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4300 msgid "while reading journal superblock"
4301 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4302
4303 #: misc/dumpe2fs.c:474
4304 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4305 msgstr "Не вдалося знайти контрольні суми суперблоку журналу"
4306
4307 #: misc/dumpe2fs.c:501
4308 #, c-format
4309 msgid ""
4310 "\n"
4311 "Journal block size:       %u\n"
4312 "Journal length:           %u\n"
4313 "Journal first block:      %u\n"
4314 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4315 "Journal start:            %u\n"
4316 "Journal number of users:  %u\n"
4317 msgstr ""
4318 "\n"
4319 "Розмір блоку журналу:     %u\n"
4320 "Довжина журналу:          %u\n"
4321 "Перший блок журналу:      %u\n"
4322 "Послідовність журналу:    0x%08x\n"
4323 "Початок журналу:          %u\n"
4324 "К-ть користувачів журналу: %u\n"
4325
4326 #: misc/dumpe2fs.c:514
4327 #, c-format
4328 msgid "Journal users:            %s\n"
4329 msgstr "Користувачі журналу:      %s\n"
4330
4331 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:785 misc/tune2fs.c:1930
4332 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4333 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів!\n"
4334
4335 #: misc/dumpe2fs.c:556
4336 #, c-format
4337 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4338 msgstr "Некоректний параметр суперблоку: %s\n"
4339
4340 #: misc/dumpe2fs.c:571
4341 #, c-format
4342 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4343 msgstr "Некоректний параметр розміру блоку: %s\n"
4344
4345 #: misc/dumpe2fs.c:582
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "\n"
4349 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4350 "\n"
4351 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4352 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4353 "\n"
4354 "Valid extended options are:\n"
4355 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4356 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4357 msgstr ""
4358 "\n"
4359 "Вказано помилкові додаткові параметри: %s\n"
4360 "\n"
4361 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами. Додаткові параметри можуть\n"
4362 "\tприймати аргументи, значення яких встановлюються за допомогою знаку рівності (=).\n"
4363 "\n"
4364 "Коректні додаткові параметри:\n"
4365 "\tsuperblock=<номер суперблоку>\n"
4366 "\tblocksize=<розмір блоку>\n"
4367
4368 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1815
4369 #, c-format
4370 msgid "\tUsing %s\n"
4371 msgstr "\tВикористовуємо %s\n"
4372
4373 #: misc/dumpe2fs.c:686
4374 msgid ""
4375 "\n"
4376 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4377 "\n"
4378 msgstr ""
4379 "\n"
4380 "*** У файловій системі виявлено помилки у контрольних сумах! Запустіть e2fsck зараз же!\n"
4381 "\n"
4382
4383 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805
4384 #: resize/main.c:415
4385 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4386 msgstr "Не вдалося знайти коректний суперблок файлової системи.\n"
4387
4388 #: misc/dumpe2fs.c:726
4389 msgid ""
4390 "\n"
4391 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4392 "\n"
4393 msgstr ""
4394 "\n"
4395 "*** У бітових картка виявлено помилки у контрольних сумах! Запустіть e2fsck зараз же!\n"
4396 "\n"
4397
4398 #: misc/dumpe2fs.c:730
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "\n"
4402 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4403 msgstr ""
4404 "\n"
4405 "%s: %s: помилка під час читання бітових карт: %s\n"
4406
4407 #: misc/e2image.c:106
4408 #, c-format
4409 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4410 msgstr "Користування: %s [ -r|Q ] [ -fr ] пристрій файл-образу\n"
4411
4412 #: misc/e2image.c:108
4413 #, c-format
4414 msgid "       %s -I device image-file\n"
4415 msgstr "       %s -I пристрій файл-образу\n"
4416
4417 #: misc/e2image.c:109
4418 #, c-format
4419 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4420 msgstr "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o відступ джерела ] [ -O відступ призначення ] ФС_джерела [ ФС_призначення ]\n"
4421
4422 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585
4423 #: misc/e2image.c:1181
4424 msgid "while allocating buffer"
4425 msgstr "під час розміщення буфера у пам’яті"
4426
4427 #: misc/e2image.c:179
4428 #, c-format
4429 msgid "Writing block %llu\n"
4430 msgstr "Записуємо блок %llu\n"
4431
4432 #: misc/e2image.c:193
4433 #, c-format
4434 msgid "error writing block %llu"
4435 msgstr "помилка під час спроби записати блок %llu"
4436
4437 #: misc/e2image.c:196
4438 msgid "error in generic_write()"
4439 msgstr "помилка у generic_write()"
4440
4441 #: misc/e2image.c:213
4442 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4443 msgstr "Помилка: розмір заголовка перевищує розмір_запису\n"
4444
4445 #: misc/e2image.c:218
4446 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4447 msgstr "Не вдалося розмістити буфер заголовка у пам’яті\n"
4448
4449 #: misc/e2image.c:246
4450 msgid "while writing superblock"
4451 msgstr "під час спроби записати суперблок"
4452
4453 #: misc/e2image.c:255
4454 msgid "while writing inode table"
4455 msgstr "під час спроби записати таблицю inode"
4456
4457 #: misc/e2image.c:263
4458 msgid "while writing block bitmap"
4459 msgstr "під час запису бітової карти блоків"
4460
4461 #: misc/e2image.c:271
4462 msgid "while writing inode bitmap"
4463 msgstr "під час запису бітової карти inode"
4464
4465 #: misc/e2image.c:505
4466 #, c-format
4467 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4468 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення rec_len (%d)\n"
4469
4470 #: misc/e2image.c:517
4471 #, c-format
4472 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4473 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення name_len (%d)\n"
4474
4475 #: misc/e2image.c:558
4476 #, c-format
4477 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4478 msgstr "%llu з %llu блоків (%d%%)"
4479
4480 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4481 msgid "Copying "
4482 msgstr "Копіюємо "
4483
4484 #: misc/e2image.c:626
4485 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4486 msgstr "Якщо зараз зупинити обробку, файлову систему буде зруйновано. Перервіть обробку ще раз, якщо це саме те, що потрібно.\n"
4487
4488 #: misc/e2image.c:652
4489 #, c-format
4490 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4491 msgstr " %s тримається на швидкості %.2f МБ/с"
4492
4493 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4494 #, c-format
4495 msgid "error reading block %llu"
4496 msgstr "помилка під час читання блоку %llu"
4497
4498 #: misc/e2image.c:718
4499 #, c-format
4500 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4501 msgstr "Скопійовано %llu / %llu блоків (%d%%) у %s "
4502
4503 #: misc/e2image.c:722
4504 #, c-format
4505 msgid "at %.2f MB/s"
4506 msgstr "на швидкості %.2f МБ/с"
4507
4508 #: misc/e2image.c:758
4509 msgid "while allocating l1 table"
4510 msgstr "помилка під час спроби розмістити у пам’яті таблицю l1"
4511
4512 #: misc/e2image.c:803
4513 msgid "while allocating l2 cache"
4514 msgstr "під час розміщення кешу l2 у пам’яті"
4515
4516 #: misc/e2image.c:826
4517 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4518 msgstr "Попередження: під час розміщення кешу у ньому залишилися таблиці. Неможливість розмістити ці таблиці призведе до втрати даних, отже образ може виявитися некоректним.\n"
4519
4520 #: misc/e2image.c:1148
4521 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4522 msgstr "під час розміщення у пам’яті ext2_qcow2_image"
4523
4524 #: misc/e2image.c:1155
4525 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4526 msgstr "під час спроби ініціалізувати ext2_qcow2_image"
4527
4528 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4529 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4530 msgstr "Помилка у коді: створено декілька послідовних блоків підрахунку посилань!\n"
4531
4532 #: misc/e2image.c:1272
4533 msgid "while allocating block bitmap"
4534 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти блоків"
4535
4536 #: misc/e2image.c:1281
4537 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4538 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти шифрованих блоків"
4539
4540 #: misc/e2image.c:1288
4541 msgid "Scanning inodes...\n"
4542 msgstr "Скануємо inode...\n"
4543
4544 #: misc/e2image.c:1300
4545 msgid "Can't allocate block buffer"
4546 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків"
4547
4548 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4549 #, c-format
4550 msgid "while iterating over inode %u"
4551 msgstr "під час ітеративної обробки inode %u"
4552
4553 #: misc/e2image.c:1385
4554 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4555 msgstr "Встановлення образів Raw і qcow2 неможливе"
4556
4557 #: misc/e2image.c:1407
4558 msgid "error reading bitmaps"
4559 msgstr "помилка під час читання бітових карт"
4560
4561 #: misc/e2image.c:1419
4562 msgid "while opening device file"
4563 msgstr "під час спроби відкрити файл пристрою"
4564
4565 #: misc/e2image.c:1430
4566 msgid "while restoring the image table"
4567 msgstr "під час спроби відновлення таблиці образу"
4568
4569 #: misc/e2image.c:1527
4570 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4571 msgstr "Параметр -a можна використовувати лише для образів raw і QCOW2."
4572
4573 #: misc/e2image.c:1533
4574 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4575 msgstr "Відступи можна використовувати лише для образів raw."
4576
4577 #: misc/e2image.c:1538
4578 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4579 msgstr "Режим пересування можна використовувати лише для образів raw."
4580
4581 #: misc/e2image.c:1543
4582 msgid "Move mode requires all data mode."
4583 msgstr "Режим пересування потребує режиму всіх даних."
4584
4585 #: misc/e2image.c:1553
4586 msgid "checking if mounted"
4587 msgstr "перевірка змонтованості"
4588
4589 #: misc/e2image.c:1560
4590 msgid ""
4591 "\n"
4592 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4593 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4594 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4595 msgstr ""
4596 "\n"
4597 "Запуск e2image для обробки змонтованих для читання і запису файлових\n"
4598 "систем може призвести до порушення цілісності образу, що позначиться\n"
4599 "на можливості його використання для діагностики помилок.\n"
4600 "Скористайтеся параметром -f, якщо цю дію слід виконати примусово.\n"
4601
4602 #: misc/e2image.c:1614
4603 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4604 msgstr "Образ QCOW2 не можна записувати до стандартного виведення (stdout)!\n"
4605
4606 #: misc/e2image.c:1620
4607 msgid "Can not stat output\n"
4608 msgstr "Не вдалося обробити виведені дані\n"
4609
4610 #: misc/e2image.c:1630
4611 #, c-format
4612 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4613 msgstr "Образ (%s) стиснуто\n"
4614
4615 #: misc/e2image.c:1633
4616 #, c-format
4617 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4618 msgstr "Образ (%s) зашифровано\n"
4619
4620 #: misc/e2image.c:1636
4621 #, c-format
4622 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4623 msgstr "під час спроби перетворення образу qcow2 (%s) у образ raw (%s)"
4624
4625 #: misc/e2image.c:1645
4626 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4627 msgstr "Підтримку параметра -c передбачено лише у режимі raw\n"
4628
4629 #: misc/e2image.c:1650
4630 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4631 msgstr "Підтримки записування до стандартного виведення з параметром -c не передбачено\n"
4632
4633 #: misc/e2image.c:1657
4634 msgid "while allocating check_buf"
4635 msgstr "під час спроби розмістити check_buf у пам’яті"
4636
4637 #: misc/e2image.c:1663
4638 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4639 msgstr "Підтримку параметра -p передбачено лише у режимі raw\n"
4640
4641 #: misc/e2image.c:1673
4642 #, c-format
4643 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4644 msgstr "%d блоків вже містили дані, які слід було скопіювати\n"
4645
4646 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4647 #, c-format
4648 msgid "Usage: %s -r device\n"
4649 msgstr "Користування: %s -r пристрій\n"
4650
4651 #: misc/e2label.c:58
4652 #, c-format
4653 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4654 msgstr "e2label: не вдалося відкрити %s\n"
4655
4656 #: misc/e2label.c:63
4657 #, c-format
4658 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4659 msgstr "e2label: позиціювання на суперблок неможливе\n"
4660
4661 #: misc/e2label.c:68
4662 #, c-format
4663 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4664 msgstr "e2label: помилка під час спроби читання суперблоку\n"
4665
4666 #: misc/e2label.c:72
4667 #, c-format
4668 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4669 msgstr "e2label: не є файловою системою ext2\n"
4670
4671 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2978
4672 #, c-format
4673 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4674 msgstr "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо.\n"
4675
4676 #: misc/e2label.c:100
4677 #, c-format
4678 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4679 msgstr "e2label: повторне позиціювання на суперблок неможливе\n"
4680
4681 #: misc/e2label.c:105
4682 #, c-format
4683 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4684 msgstr "e2label: помилка під час спроби записати суперблок\n"
4685
4686 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1590
4687 #, c-format
4688 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4689 msgstr "Користування: e2label пристрій [нова мітка]\n"
4690
4691 #: misc/e2undo.c:118
4692 #, c-format
4693 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4694 msgstr "Користування: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <файл транзакцій> <файлова система>\n"
4695
4696 #: misc/e2undo.c:143
4697 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4698 msgstr "Суперблок файлової системи не відповідає файлу скасування дій.\n"
4699
4700 #: misc/e2undo.c:146
4701 msgid "UUID does not match.\n"
4702 msgstr "UUID є невідповідним.\n"
4703
4704 #: misc/e2undo.c:148
4705 msgid "Last mount time does not match.\n"
4706 msgstr "Запис часу останнього монтування є невідповідним.\n"
4707
4708 #: misc/e2undo.c:150
4709 msgid "Last write time does not match.\n"
4710 msgstr "Час останнього запису є невідповідним.\n"
4711
4712 #: misc/e2undo.c:152
4713 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4714 msgstr "Кількість записів протягом існування є невідповідною.\n"
4715
4716 #: misc/e2undo.c:166
4717 msgid "while reading filesystem superblock."
4718 msgstr "під час читання суперблоку файлової системи."
4719
4720 #: misc/e2undo.c:182
4721 msgid "while fetching superblock"
4722 msgstr "під час спроби отримати суперблок"
4723
4724 #: misc/e2undo.c:195
4725 #, c-format
4726 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4727 msgstr "Контрольна сума суперблоку у файлі скасування дій є невідповідною.\n"
4728
4729 #: misc/e2undo.c:335
4730 #, c-format
4731 msgid "illegal offset - %s"
4732 msgstr "Некоректний відступ: %s"
4733
4734 #: misc/e2undo.c:359
4735 #, c-format
4736 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4737 msgstr "Запис до файла скасовування дій не вестиметься протягом його відтворення.\n"
4738
4739 #: misc/e2undo.c:368
4740 #, c-format
4741 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4742 msgstr "під час спроби відкрити файл скасування дій «%s»\n"
4743
4744 #: misc/e2undo.c:375
4745 msgid "while reading undo file"
4746 msgstr "під час спроби прочитати файл скасування дій"
4747
4748 #: misc/e2undo.c:380
4749 #, c-format
4750 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4751 msgstr "%s: не є файлом скасування дій.\n"
4752
4753 #: misc/e2undo.c:391
4754 #, c-format
4755 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4756 msgstr "%s: контрольна сума заголовка є невідповідною.\n"
4757
4758 #: misc/e2undo.c:398
4759 #, c-format
4760 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4761 msgstr "%s: заголовок файла скасування дій пошкоджено.\n"
4762
4763 #: misc/e2undo.c:402
4764 #, c-format
4765 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4766 msgstr "%s: розмір блоку після скасовування дії є надто великим.\n"
4767
4768 #: misc/e2undo.c:407
4769 #, c-format
4770 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4771 msgstr "%s: розмір блоку після скасовування дії є надто великим.\n"
4772
4773 #: misc/e2undo.c:420
4774 #, c-format
4775 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4776 msgstr "%s: невідомий набір можливостей у файлі скасування дій.\n"
4777
4778 #: misc/e2undo.c:428
4779 #, c-format
4780 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4781 msgstr "Помилка під час спроби визначення, чи змонтовано %s."
4782
4783 #: misc/e2undo.c:434
4784 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4785 msgstr "e2undo слід запускати лише на демонтованих файлових системах"
4786
4787 #: misc/e2undo.c:450
4788 #, c-format
4789 msgid "while opening `%s'"
4790 msgstr "під час спроби відкриття «%s»"
4791
4792 #: misc/e2undo.c:461
4793 msgid "specified offset is too large"
4794 msgstr "вказаний відступ є надто великим"
4795
4796 #: misc/e2undo.c:502
4797 msgid "while reading keys"
4798 msgstr "під час читання ключів"
4799
4800 #: misc/e2undo.c:514
4801 #, c-format
4802 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4803 msgstr "%s: помилкова контрольна сума ключа у %llu\n"
4804
4805 #: misc/e2undo.c:524
4806 #, c-format
4807 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4808 msgstr "%s: помилка у контрольній сумі ключового блоку на %llu.\n"
4809
4810 #: misc/e2undo.c:547
4811 #, c-format
4812 msgid "%s: block %llu is too long."
4813 msgstr "%s: блок %llu є надто довгим."
4814
4815 #: misc/e2undo.c:559 misc/e2undo.c:595
4816 #, c-format
4817 msgid "while fetching block %llu."
4818 msgstr "під час спроби отримання блоку %llu."
4819
4820 #: misc/e2undo.c:571
4821 #, c-format
4822 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4823 msgstr "помилка контрольної суми у блоці файлової системи %llu (скасовування блоку %llu)\n"
4824
4825 #: misc/e2undo.c:610
4826 #, c-format
4827 msgid "while writing block %llu."
4828 msgstr "під час спроби записати блок %llu."
4829
4830 #: misc/e2undo.c:616
4831 #, c-format
4832 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4833 msgstr "Файл скасовування дій пошкоджено; запустіть e2fsck ЗАРАЗ ЖЕ!\n"
4834
4835 #: misc/e2undo.c:618
4836 #, c-format
4837 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4838 msgstr "Помилка введення-виведення під час скасовування дій; запустіть e2fsck ЗАРАЗ ЖЕ!\n"
4839
4840 #: misc/e2undo.c:621
4841 #, c-format
4842 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4843 msgstr "Неповний запис скасовування; запустіть e2fsck.\n"
4844
4845 #: misc/findsuper.c:110
4846 #, c-format
4847 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4848 msgstr "Користування:  findsuper пристрій [пропущені_байти [початок_у_кБ]]\n"
4849
4850 #: misc/findsuper.c:155
4851 #, c-format
4852 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4853 msgstr "значення «пропущені_байти» має бути числовим, а не %s\n"
4854
4855 #: misc/findsuper.c:162
4856 #, c-format
4857 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4858 msgstr "значення «пропущені_байти» має бути кратним до розміру сектора\n"
4859
4860 #: misc/findsuper.c:169
4861 #, c-format
4862 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4863 msgstr "значення «початок_у_кБ» має бути числом, а не %s\n"
4864
4865 #: misc/findsuper.c:175
4866 #, c-format
4867 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4868 msgstr "значення «початок_у_кБ» має бути додатним, а не %llu\n"
4869
4870 #: misc/findsuper.c:186
4871 #, c-format
4872 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4873 msgstr "починаємо з %llu із кроком у %u байт\n"
4874
4875 #: misc/findsuper.c:188
4876 #, c-format
4877 msgid ""
4878 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4879 "\tso start/end/grp wrong\n"
4880 msgstr ""
4881 "[*] ймовірно, супербло записано до суперблоку журналу ext3,\n"
4882 "\tотже початок/кінець/grp є помилковими\n"
4883
4884 #: misc/findsuper.c:190
4885 #, c-format
4886 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
4887 msgstr "зміщ_у_байт  поч_байт       кінц_байт блок_фс   роз_бл грп  час_mkfs/mount            sb_uuid мітка\n"
4888
4889 #: misc/findsuper.c:264
4890 #, c-format
4891 msgid ""
4892 "\n"
4893 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4894 msgstr ""
4895 "\n"
4896 "%11Lu: завершено з номером помилки %d\n"
4897
4898 #: misc/fsck.c:343
4899 #, c-format
4900 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4901 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося відкрити %s: %s\n"
4902
4903 #: misc/fsck.c:353
4904 #, c-format
4905 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4906 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилкове форматування у рядку %d у %s\n"
4907
4908 #: misc/fsck.c:370
4909 msgid ""
4910 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4911 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4912 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4913 "\n"
4914 msgstr ""
4915 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у вашому файлі /etc/fstab немає поля passno\n"
4916 "\tfsck. Ми спробуємо щось зробити, але вам слід виправити\n"
4917 "\tваш файл /etc/fstab якомога швидше.\n"
4918 "\n"
4919
4920 #: misc/fsck.c:478
4921 #, c-format
4922 msgid "fsck: %s: not found\n"
4923 msgstr "fsck: %s: не знайдено\n"
4924
4925 #: misc/fsck.c:594
4926 #, c-format
4927 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4928 msgstr "%s: очікування: не залишилося дочірніх процесів?!?\n"
4929
4930 #: misc/fsck.c:616
4931 #, c-format
4932 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4933 msgstr "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d.\n"
4934
4935 #: misc/fsck.c:622
4936 #, c-format
4937 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4938 msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися.\n"
4939
4940 #: misc/fsck.c:661
4941 #, c-format
4942 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4943 msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n"
4944
4945 #: misc/fsck.c:721
4946 #, c-format
4947 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4948 msgstr "%s: помилка %d під час виконання fsck.%s для %s\n"
4949
4950 #: misc/fsck.c:742
4951 msgid ""
4952 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4953 "with 'no' or '!'.\n"
4954 msgstr ""
4955 "Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n"
4956 "систем, переданих до -t.\n"
4957
4958 #: misc/fsck.c:761
4959 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4960 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’яті типи файлових систем\n"
4961
4962 #: misc/fsck.c:884
4963 #, c-format
4964 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4965 msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck\n"
4966
4967 #: misc/fsck.c:911
4968 #, c-format
4969 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4970 msgstr "fsck: не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s\n"
4971
4972 #: misc/fsck.c:967
4973 msgid "Checking all file systems.\n"
4974 msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
4975
4976 #: misc/fsck.c:1058
4977 #, c-format
4978 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4979 msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
4980
4981 #: misc/fsck.c:1078
4982 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4983 msgstr "Користування: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ дескриптор файла ] ] [-t тип ФС] [параметри ФС] [файлова система ...]\n"
4984
4985 #: misc/fsck.c:1120
4986 #, c-format
4987 msgid "%s: too many devices\n"
4988 msgstr "%s: забагато пристроїв\n"
4989
4990 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4991 #, c-format
4992 msgid "%s: too many arguments\n"
4993 msgstr "%s: занадто багато аргументів\n"
4994
4995 #: misc/fuse2fs.c:3740
4996 msgid "Mounting read-only.\n"
4997 msgstr "Монтуємо лише для читання.\n"
4998
4999 #: misc/fuse2fs.c:3764
5000 #, c-format
5001 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5002 msgstr "%s: дозволяємо користувачам розміщувати усі блоки. Це небезпечно!\n"
5003
5004 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3789
5005 #, c-format
5006 msgid "%s: %s.\n"
5007 msgstr "%s: %s.\n"
5008
5009 #: misc/fuse2fs.c:3777 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3207
5010 #, c-format
5011 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5012 msgstr "Будь ласка, віддайте команду e2fsck -fy %s.\n"
5013
5014 #: misc/fuse2fs.c:3798
5015 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5016 msgstr "Журнал потребує відновлення; слід запустити «e2fsck -E journal_only».\n"
5017
5018 #: misc/fuse2fs.c:3806
5019 #, c-format
5020 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5021 msgstr "%s: підтримки запису до журналу не передбачено.\n"
5022
5023 #: misc/fuse2fs.c:3821
5024 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5025 msgstr "Попередження: монтуємо неперевірену файлову систему, рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5026
5027 #: misc/fuse2fs.c:3825
5028 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5029 msgstr "Попередження: досягнуто максимальної кількості монтувань, рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5030
5031 #: misc/fuse2fs.c:3830
5032 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5033 msgstr "Попередження: прийшов час перевірки; рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5034
5035 #: misc/fuse2fs.c:3834
5036 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5037 msgstr "Виявлено осиротілі блоки; рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5038
5039 #: misc/fuse2fs.c:3838
5040 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5041 msgstr "Виявлено помилки; слід запустити e2fsck.\n"
5042
5043 #: misc/lsattr.c:75
5044 #, c-format
5045 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5046 msgstr "Користування: %s [-RVadlpv] [файли...]\n"
5047
5048 #: misc/lsattr.c:86
5049 #, c-format
5050 msgid "While reading flags on %s"
5051 msgstr "Під час читання прапорців на %s"
5052
5053 #: misc/lsattr.c:93
5054 #, c-format
5055 msgid "While reading project on %s"
5056 msgstr "Під час читання проекту на %s"
5057
5058 #: misc/lsattr.c:102
5059 #, c-format
5060 msgid "While reading version on %s"
5061 msgstr "Під час читання версії на %s"
5062
5063 #: misc/mke2fs.c:124
5064 #, c-format
5065 msgid ""
5066 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5067 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5068 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5069 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5070 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5071 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5072 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5073 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5074 msgstr ""
5075 "Користування: %s [-c|-l назва файла] [-b розмір блоку] [-C розмір кластера]\n"
5076 "\t[-i байтів на inode] [-I розмір inode] [-J параметри журналу]\n"
5077 "\t[-G розмір флекс-групи] [-N кількість inode] [-d кореневий каталог]\n"
5078 "\t[-m відсоток зарезервованих блоків] [-o ОС створення]\n"
5079 "\t[-g блоків на групу] [-L мітка тому] [-M останній змонтований каталог]\n"
5080 "\t[-O можливість[,...]] [-r модифікація ФС] [-E розширений параметр[,...]]\n"
5081 "\t[-t тип ФС] [-T тип використання] [-U UUID] [-e поведінка при помилках]\n"
5082 "\t[-z файла скасування дій] [-jnqvDFSV] пристрій [лічильник блоків]\n"
5083
5084 #: misc/mke2fs.c:255
5085 #, c-format
5086 msgid "Running command: %s\n"
5087 msgstr "Виконання команди: %s\n"
5088
5089 #: misc/mke2fs.c:259
5090 #, c-format
5091 msgid "while trying to run '%s'"
5092 msgstr "під час спроби виконати «%s»"
5093
5094 #: misc/mke2fs.c:266
5095 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5096 msgstr "під час обробки списку помилкових блоків з програми"
5097
5098 #: misc/mke2fs.c:293
5099 #, c-format
5100 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5101 msgstr "Пошкоджено блок %d у основному дескрипторі суперблоку або групи.\n"
5102
5103 #: misc/mke2fs.c:295
5104 #, c-format
5105 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5106 msgstr "Щоб побудувати файлову систему, блоки від %u до %u має бути не пошкоджено.\n"
5107
5108 #: misc/mke2fs.c:298
5109 msgid "Aborting....\n"
5110 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5111
5112 #: misc/mke2fs.c:318
5113 #, c-format
5114 msgid ""
5115 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5116 "\tbad blocks.\n"
5117 "\n"
5118 msgstr ""
5119 "Попередження: резервні дескриптори суперблоків або груп у блоці %u\n"
5120 "\tмістять помилкові блоки.\n"
5121 "\n"
5122
5123 #: misc/mke2fs.c:337
5124 msgid "while marking bad blocks as used"
5125 msgstr "під час спроби позначити пошкоджені блоки як використані"
5126
5127 #: misc/mke2fs.c:408
5128 msgid "Writing inode tables: "
5129 msgstr "Записуємо таблиці inode: "
5130
5131 #: misc/mke2fs.c:430
5132 #, c-format
5133 msgid ""
5134 "\n"
5135 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5136 msgstr ""
5137 "\n"
5138 "Не вдалося записати %d блоків до таблиці inode, що починається з %llu: %s\n"
5139
5140 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2654 misc/mke2fs.c:3030
5141 msgid "done                            \n"
5142 msgstr "виконано                        \n"
5143
5144 #: misc/mke2fs.c:459
5145 msgid "while creating root dir"
5146 msgstr "під час створення кореневого каталогу"
5147
5148 #: misc/mke2fs.c:466
5149 msgid "while reading root inode"
5150 msgstr "під час читання кореневого inode"
5151
5152 #: misc/mke2fs.c:478
5153 msgid "while setting root inode ownership"
5154 msgstr "під час встановлення даних щодо власника кореневого inode"
5155
5156 #: misc/mke2fs.c:496
5157 msgid "while creating /lost+found"
5158 msgstr "під час спроби створити /lost+found"
5159
5160 #: misc/mke2fs.c:503
5161 msgid "while looking up /lost+found"
5162 msgstr "під час пошуку /lost+found"
5163
5164 #: misc/mke2fs.c:516
5165 msgid "while expanding /lost+found"
5166 msgstr "під час розгортання /lost+found"
5167
5168 #: misc/mke2fs.c:531
5169 msgid "while setting bad block inode"
5170 msgstr "під час встановлення inode помилкового блоку"
5171
5172 #: misc/mke2fs.c:558
5173 #, c-format
5174 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5175 msgstr "Не визначає пам’яті для витирання секторів %d-%d\n"
5176
5177 #: misc/mke2fs.c:568
5178 #, c-format
5179 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5180 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок 0: %s\n"
5181
5182 #: misc/mke2fs.c:584
5183 #, c-format
5184 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5185 msgstr "Попередження: не вдалося витерти сектор %d: %s\n"
5186
5187 #: misc/mke2fs.c:600
5188 msgid "while initializing journal superblock"
5189 msgstr "під час спроби ініціалізації суперблоку журналу"
5190
5191 #: misc/mke2fs.c:608
5192 msgid "Zeroing journal device: "
5193 msgstr "Занулення пристрою журналу: "
5194
5195 #: misc/mke2fs.c:620
5196 #, c-format
5197 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5198 msgstr "під час занулення пристрою журналу (блок %llu, кількість %d)"
5199
5200 #: misc/mke2fs.c:637
5201 msgid "while writing journal superblock"
5202 msgstr "під час спроби записати суперблок журналу"
5203
5204 #: misc/mke2fs.c:652
5205 #, c-format
5206 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5207 msgstr "Створюємо файлову систему з %llu %dК блоками та %u inode\n"
5208
5209 #: misc/mke2fs.c:660
5210 #, c-format
5211 msgid ""
5212 "warning: %llu blocks unused.\n"
5213 "\n"
5214 msgstr ""
5215 "попередження: не використано %llu блоків.\n"
5216 "\n"
5217
5218 #: misc/mke2fs.c:665
5219 #, c-format
5220 msgid "Filesystem label=%s\n"
5221 msgstr "Мітка файлової системи=%s\n"
5222
5223 #: misc/mke2fs.c:668
5224 #, c-format
5225 msgid "OS type: %s\n"
5226 msgstr "Тип ОС: %s\n"
5227
5228 #: misc/mke2fs.c:670
5229 #, c-format
5230 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5231 msgstr "Розмір блоку=%u (журнал=%u)\n"
5232
5233 #: misc/mke2fs.c:673
5234 #, c-format
5235 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5236 msgstr "Розмір кластера=%u (журнал=%u)\n"
5237
5238 #: misc/mke2fs.c:677
5239 #, c-format
5240 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5241 msgstr "Розмір фрагмента=%u (журнал=%u)\n"
5242
5243 #: misc/mke2fs.c:679
5244 #, c-format
5245 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5246 msgstr "Stride=%u блоків, Stripe width=%u блоків\n"
5247
5248 #: misc/mke2fs.c:681
5249 #, c-format
5250 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5251 msgstr "%u inode, %llu блоків\n"
5252
5253 #: misc/mke2fs.c:683
5254 #, c-format
5255 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5256 msgstr "%llu блоків (%2.2f%%) зарезервовано для суперкористувача\n"
5257
5258 #: misc/mke2fs.c:686
5259 #, c-format
5260 msgid "First data block=%u\n"
5261 msgstr "Перший блок даних=%u\n"
5262
5263 #: misc/mke2fs.c:688
5264 #, c-format
5265 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5266 msgstr "Власник кореневого каталогу=%u:%u\n"
5267
5268 #: misc/mke2fs.c:690
5269 #, c-format
5270 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5271 msgstr "Максимальна кількість блоків у файловій системі=%lu\n"
5272
5273 #: misc/mke2fs.c:694
5274 #, c-format
5275 msgid "%u block groups\n"
5276 msgstr "%u груп блоків\n"
5277
5278 #: misc/mke2fs.c:696
5279 #, c-format
5280 msgid "%u block group\n"
5281 msgstr "%u-блокова група\n"
5282
5283 #: misc/mke2fs.c:698
5284 #, c-format
5285 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5286 msgstr "%u блоків на групу, %u кластерів на групу\n"
5287
5288 #: misc/mke2fs.c:701
5289 #, c-format
5290 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5291 msgstr "%u блоків на групу, %u фрагментів на групу\n"
5292
5293 #: misc/mke2fs.c:703
5294 #, c-format
5295 msgid "%u inodes per group\n"
5296 msgstr "%u inode на групу\n"
5297
5298 #: misc/mke2fs.c:712
5299 #, c-format
5300 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5301 msgstr "UUID файлової системи: %s\n"
5302
5303 #: misc/mke2fs.c:713
5304 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5305 msgstr "Резервні копії суперблоку зберігаються у таких блоках: "
5306
5307 #: misc/mke2fs.c:807
5308 #, c-format
5309 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5310 msgstr "%s потребує '-O 64bit'\n"
5311
5312 #: misc/mke2fs.c:813
5313 #, c-format
5314 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5315 msgstr "«%s» має бути до «resize=%u»\n"
5316
5317 #: misc/mke2fs.c:826
5318 #, c-format
5319 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5320 msgstr "Некоректне значення desc_size: «%s»\n"
5321
5322 #: misc/mke2fs.c:839
5323 #, c-format
5324 msgid "Invalid offset: %s\n"
5325 msgstr "Некоректний відступ: %s\n"
5326
5327 #: misc/mke2fs.c:853 misc/tune2fs.c:1958
5328 #, c-format
5329 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5330 msgstr "Некоректний mmp_update_interval: %s\n"
5331
5332 #: misc/mke2fs.c:867
5333 #, c-format
5334 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5335 msgstr "Некоректна кількість резервних суперблоків: %s\n"
5336
5337 #: misc/mke2fs.c:889
5338 #, c-format
5339 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5340 msgstr "Некоректне значення параметра stride: %s\n"
5341
5342 #: misc/mke2fs.c:904
5343 #, c-format
5344 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5345 msgstr "Некоректне значення параметра stripe-width: %s\n"
5346
5347 #: misc/mke2fs.c:927
5348 #, c-format
5349 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5350 msgstr "Некоректний параметр зміни розмірів: %s\n"
5351
5352 #: misc/mke2fs.c:934
5353 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5354 msgstr "Максимум зміни розміру має перевищувати розмір файлової системи.\n"
5355
5356 #: misc/mke2fs.c:958
5357 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5358 msgstr "Підтримки інтерактивної зміни розмірів для файлових систем модифікації 0 не передбачено\n"
5359
5360 #: misc/mke2fs.c:984 misc/mke2fs.c:993
5361 #, c-format
5362 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5363 msgstr "Некоректне значення root_owner: «%s»\n"
5364
5365 #: misc/mke2fs.c:1034
5366 #, c-format
5367 msgid ""
5368 "\n"
5369 "Bad option(s) specified: %s\n"
5370 "\n"
5371 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5372 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5373 "\n"
5374 "Valid extended options are:\n"
5375 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5376 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5377 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5378 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5379 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5380 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5381 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5382 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5383 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5384 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5385 "\ttest_fs\n"
5386 "\tdiscard\n"
5387 "\tnodiscard\n"
5388 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5389 "\n"
5390 msgstr ""
5391 "\n"
5392 "Вказано помилкові параметри: %s\n"
5393 "\n"
5394 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, до них можна додавати аргумент,\n"
5395 "\tзначення якого записується після знаку рівності («=»).\n"
5396 "\n"
5397 "Коректні додаткові параметри:\n"
5398 "\tmmp_update_interval=<інтервал>\n"
5399 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5400 "\tstride=<фрагмент даних на диск RAID у блоках>\n"
5401 "\tstripe-width=<RAID stride * кількість дисків з даними у блоках>\n"
5402 "\toffset=<відступ для створення файлової системи>\n"
5403 "\tresize=<максимальна зміна розмірів у блоках>\n"
5404 "\tpacked_meta_blocks=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5405 "\tlazy_itable_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5406 "\tlazy_journal_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5407 "\troot_owner=<uid кореневого каталогу>:<gid кореневого каталогу>\n"
5408 "\ttest_fs\n"
5409 "\tdiscard\n"
5410 "\tnodiscard\n"
5411 "\tquotatype=<увімкнені типи квот>\n"
5412 "\n"
5413
5414 #: misc/mke2fs.c:1059
5415 #, c-format
5416 msgid ""
5417 "\n"
5418 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5419 "\n"
5420 msgstr ""
5421 "\n"
5422 "Попередження: stripe-width RAID, %u, не є парним кратним stride, %u.\n"
5423 "\n"
5424
5425 #: misc/mke2fs.c:1101
5426 #, c-format
5427 msgid ""
5428 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5429 "\t%s\n"
5430 msgstr ""
5431 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань mke2fs (%s, рядок %d)\n"
5432 "\t%s\n"
5433
5434 #: misc/mke2fs.c:1114 misc/tune2fs.c:1007
5435 #, c-format
5436 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5437 msgstr "Встановлено некоректний параметр файлової системи: %s\n"
5438
5439 #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:406
5440 #, c-format
5441 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5442 msgstr "Встановлено некоректний параметр монтування: %s\n"
5443
5444 #: misc/mke2fs.c:1262
5445 #, c-format
5446 msgid ""
5447 "\n"
5448 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5449 msgstr ""
5450 "\n"
5451 "У вашому файлі mke2fs.conf не міститься типу файлової системи %s.\n"
5452
5453 #: misc/mke2fs.c:1266
5454 msgid ""
5455 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5456 "\n"
5457 msgstr ""
5458 "Ймовірно, вам слід встановити оновлений файл mke2fs.conf.\n"
5459 "\n"
5460
5461 #: misc/mke2fs.c:1270
5462 msgid "Aborting...\n"
5463 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5464
5465 #: misc/mke2fs.c:1311
5466 #, c-format
5467 msgid ""
5468 "\n"
5469 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5470 "\n"
5471 msgstr ""
5472 "\n"
5473 "Попередження: fs_type для %s у mke2fs.conf не визначено\n"
5474 "\n"
5475
5476 #: misc/mke2fs.c:1493
5477 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5478 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’ять нову змінну PATH.\n"
5479
5480 #: misc/mke2fs.c:1534
5481 #, c-format
5482 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5483 msgstr "Не вдалося успішно ініціалізувати профіль (помилка: %ld).\n"
5484
5485 #: misc/mke2fs.c:1567
5486 #, c-format
5487 msgid "invalid block size - %s"
5488 msgstr "некоректний розмір блоку - %s"
5489
5490 #: misc/mke2fs.c:1571
5491 #, c-format
5492 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5493 msgstr "Попередження: розмір блоку %d є непридатним для більшості систем.\n"
5494
5495 #: misc/mke2fs.c:1587
5496 #, c-format
5497 msgid "invalid cluster size - %s"
5498 msgstr "некоректний розмір кластера - %s"
5499
5500 #: misc/mke2fs.c:1600
5501 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5502 msgstr "«-R» є застарілим, вам варто скористатися «-E»"
5503
5504 #: misc/mke2fs.c:1614 misc/tune2fs.c:1687
5505 #, c-format
5506 msgid "bad error behavior - %s"
5507 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилку: %s"
5508
5509 #: misc/mke2fs.c:1626
5510 msgid "Illegal number for blocks per group"
5511 msgstr "Некоректна кількість блоків на групу"
5512
5513 #: misc/mke2fs.c:1631
5514 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5515 msgstr "кількість блоків на групу має бути кратною 8"
5516
5517 #: misc/mke2fs.c:1639
5518 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5519 msgstr "Некоректне число для розміру flex_bg"
5520
5521 #: misc/mke2fs.c:1645
5522 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5523 msgstr "Розмір flex_bg має бути степенем 2"
5524
5525 #: misc/mke2fs.c:1650
5526 #, c-format
5527 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5528 msgstr "розмір flex_bg (%lu) має бути не більшим за 2^31"
5529
5530 #: misc/mke2fs.c:1660
5531 #, c-format
5532 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5533 msgstr "некоректне відношення inode %s (мін. %d/макс. %d)"
5534
5535 #: misc/mke2fs.c:1670
5536 #, c-format
5537 msgid "invalid inode size - %s"
5538 msgstr "некоректний розмір inode - %s"
5539
5540 #: misc/mke2fs.c:1683
5541 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5542 msgstr "Попередження: параметр -K є застарілим, ним не варто більше користуватися. Вам варто користуватися параметром «-E nodiscard»!\n"
5543
5544 #: misc/mke2fs.c:1694
5545 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5546 msgstr "у malloc для bad_blocks_filename"
5547
5548 #: misc/mke2fs.c:1703
5549 #, c-format
5550 msgid ""
5551 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5552 "\n"
5553 msgstr ""
5554 "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо до «%s».\n"
5555 "\n"
5556
5557 #: misc/mke2fs.c:1712
5558 #, c-format
5559 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5560 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %s"
5561
5562 #: misc/mke2fs.c:1727
5563 #, c-format
5564 msgid "bad num inodes - %s"
5565 msgstr "помилкова кількість inode - %s"
5566
5567 #: misc/mke2fs.c:1740
5568 msgid "while allocating fs_feature string"
5569 msgstr "під час розміщення у пам’яті рядка fs_feature"
5570
5571 #: misc/mke2fs.c:1757
5572 #, c-format
5573 msgid "bad revision level - %s"
5574 msgstr "помилковий рівень модифікації - %s"
5575
5576 #: misc/mke2fs.c:1762
5577 #, c-format
5578 msgid "while trying to create revision %d"
5579 msgstr "під час створення модифікації %d"
5580
5581 #: misc/mke2fs.c:1776
5582 msgid "The -t option may only be used once"
5583 msgstr "Параметр -t можна використовувати лише один раз"
5584
5585 #: misc/mke2fs.c:1784
5586 msgid "The -T option may only be used once"
5587 msgstr "Параметр -T можна використовувати лише один раз"
5588
5589 #: misc/mke2fs.c:1840 misc/mke2fs.c:3114
5590 #, c-format
5591 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5592 msgstr "під час спроби відкрити пристрій журналу %s\n"
5593
5594 #: misc/mke2fs.c:1846
5595 #, c-format
5596 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5597 msgstr "Розмір блоку пристрою журналу (%d) є меншим за мінімальний розмір блоку %d\n"
5598
5599 #: misc/mke2fs.c:1852
5600 #, c-format
5601 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5602 msgstr "Використовуємо розмір блоку пристрою журналу: %d\n"
5603
5604 #: misc/mke2fs.c:1863
5605 #, c-format
5606 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5607 msgstr "некоректні блоки «%s» на пристрої «%s»"
5608
5609 #: misc/mke2fs.c:1887
5610 msgid "filesystem"
5611 msgstr "файлова система"
5612
5613 #: misc/mke2fs.c:1900 resize/main.c:491
5614 msgid "while trying to determine filesystem size"
5615 msgstr "під час спроби визначити розмір файлової системи"
5616
5617 #: misc/mke2fs.c:1906
5618 msgid ""
5619 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5620 "the size of the filesystem\n"
5621 msgstr ""
5622 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
5623 "розмір файлової системи\n"
5624
5625 #: misc/mke2fs.c:1913
5626 msgid ""
5627 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5628 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5629 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5630 "\tto re-read your partition table.\n"
5631 msgstr ""
5632 "Отримано дані щодо нульового розміру пристрою. Вказано некоректний\n"
5633 "\tрозділ або таблицю розділів не було повторно прочитано після\n"
5634 "\tзапуску fdisk через внесення змін до розділу, який перебував у\n"
5635 "\tкористуванні. Вам варто перезавантажити систему, щоб\n"
5636 "\tдані таблиці розділів було прочитано правильно.\n"
5637
5638 #: misc/mke2fs.c:1930
5639 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5640 msgstr "Файлова система є більшою за видимий розмір пристрою."
5641
5642 #: misc/mke2fs.c:1950
5643 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5644 msgstr "Не вдалося обробити список типів файлової системи\n"
5645
5646 #: misc/mke2fs.c:1998
5647 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5648 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
5649
5650 #: misc/mke2fs.c:2003
5651 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5652 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості huge_file.\n"
5653
5654 #: misc/mke2fs.c:2008
5655 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5656 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості metadata_csum.\n"
5657
5658 #: misc/mke2fs.c:2018
5659 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5660 msgstr "під час спроби визначити апаратний розмір сектора"
5661
5662 #: misc/mke2fs.c:2024
5663 msgid "while trying to determine physical sector size"
5664 msgstr "під час спроби визначити фізичний розмір сектора"
5665
5666 #: misc/mke2fs.c:2056
5667 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5668 msgstr "під час встановлення розміру блоку; розмір є надто малим для пристрою\n"
5669
5670 #: misc/mke2fs.c:2061
5671 #, c-format
5672 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5673 msgstr "Попередження: вказаний розмір блоку, %d, є меншим за фізичний розмір сектора пристрою, %d\n"
5674
5675 #: misc/mke2fs.c:2085
5676 #, c-format
5677 msgid ""
5678 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5679 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5680 msgstr ""
5681 "%s: розміри пристрою (0x%llx блоків) %s є надто великими для\n"
5682 "\tзапису їх у 32-бітовому форматі з розміром блоку %d.\n"
5683
5684 #: misc/mke2fs.c:2101
5685 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5686 msgstr "fs_types для розв’язання mke2fs.conf: "
5687
5688 #: misc/mke2fs.c:2108
5689 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5690 msgstr "У файлових системах модифікації 0 можливості файлової системи не підтримуються\n"
5691
5692 #: misc/mke2fs.c:2116
5693 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5694 msgstr "У файлових системах модифікації 0 підтримки розріджених суперблоків не передбачено\n"
5695
5696 #: misc/mke2fs.c:2126
5697 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5698 msgstr "У файлових системах модифікації 0 підтримки журналів не передбачено\n"
5699
5700 #: misc/mke2fs.c:2139
5701 #, c-format
5702 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5703 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %lf"
5704
5705 #: misc/mke2fs.c:2156
5706 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5707 msgstr "Для 64-бітової файлової системи слід увімкнути розширення. Передайте програмі -O extents, щоб виправити це.\n"
5708
5709 #: misc/mke2fs.c:2176
5710 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5711 msgstr "Розмір кластера не може бути меншим за розмір блоку.\n"
5712
5713 #: misc/mke2fs.c:2182
5714 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5715 msgstr "для визначення розміру кластера потрібна можливість bigalloc"
5716
5717 #: misc/mke2fs.c:2202
5718 #, c-format
5719 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5720 msgstr "попередження: не вдалося отримати параметри пристрою для %s\n"
5721
5722 #: misc/mke2fs.c:2205
5723 #, c-format
5724 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5725 msgstr "вирівнювання %s зсунуто на %lu байтів.\n"
5726
5727 #: misc/mke2fs.c:2207
5728 #, c-format
5729 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5730 msgstr "Це може призвести до значної втрати швидкодії. Вам варто виконати повторний розподіл пристрою на розділи.\n"
5731
5732 #: misc/mke2fs.c:2228
5733 #, c-format
5734 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5735 msgstr "%d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d)"
5736
5737 #: misc/mke2fs.c:2232
5738 #, c-format
5739 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5740 msgstr "Попередження: %d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d), примусово продовжуємо роботу\n"
5741
5742 #: misc/mke2fs.c:2240
5743 #, c-format
5744 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5745 msgstr "Пропозиція: скористайтеся ядром Linux >= 3.18, щоб поліпшити стабільність роботи з метаданими та можливості з обчислення контрольних сум журналу.\n"
5746
5747 #: misc/mke2fs.c:2295
5748 #, c-format
5749 msgid ""
5750 "\n"
5751 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5752 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5753 "not be what you want.\n"
5754 "\n"
5755 msgstr ""
5756 "\n"
5757 "Попередження: відступ вказано без явного розміру файлової системи.\n"
5758 "Створюємо файлову систему із %llu блоків, але результат може\n"
5759 "не збігатися із вашими очікуваннями.\n"
5760 "\n"
5761
5762 #: misc/mke2fs.c:2312
5763 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5764 msgstr "Підтримка можливості bigalloc неможлива без можливості extents"
5765
5766 #: misc/mke2fs.c:2319
5767 msgid ""
5768 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5769 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5770 msgstr ""
5771 "Можливості resize_inode і meta_bg є несумісними.\n"
5772 "Їх не можна вмикати одночасно.\n"
5773
5774 #: misc/mke2fs.c:2327
5775 msgid ""
5776 "\n"
5777 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5778 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5779 "\n"
5780 msgstr ""
5781 "\n"
5782 "Попередження: розробку і тестування можливості bigalloc ще не завершено\n"
5783 "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5784 "\n"
5785
5786 #: misc/mke2fs.c:2339
5787 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5788 msgstr "у нерозріджених файлових системах підтримки інтерактивної зміни розмірів блоків не передбачено"
5789
5790 #: misc/mke2fs.c:2348
5791 msgid "blocks per group count out of range"
5792 msgstr "кількість блоків на групу лежить за межами припустимого діапазону"
5793
5794 #: misc/mke2fs.c:2370
5795 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5796 msgstr "Можливість flex_bg не увімкнено, отже, розмір flex_bg не можна вказувати"
5797
5798 #: misc/mke2fs.c:2382
5799 #, c-format
5800 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5801 msgstr "некоректний розмір inode %d (мін. %d/макс. %d)"
5802
5803 #: misc/mke2fs.c:2397
5804 #, c-format
5805 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5806 msgstr "inode із %d байтів є надто малим для вбудованих даних; вкажіть більший розмір"
5807
5808 #: misc/mke2fs.c:2410
5809 #, c-format
5810 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5811 msgstr "inode із %d байтів є надто малим для квот проектів; вкажіть більший розмір"
5812
5813 #: misc/mke2fs.c:2425
5814 #, c-format
5815 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5816 msgstr "занадто багато inode (%llu), збільшити відношення inode?"
5817
5818 #: misc/mke2fs.c:2432
5819 #, c-format
5820 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5821 msgstr "занадто багато inode (%llu), вкажіть < 2^32 inode"
5822
5823 #: misc/mke2fs.c:2446
5824 #, c-format
5825 msgid ""
5826 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5827 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5828 "\tor lower inode count (-N).\n"
5829 msgstr ""
5830 "Значення inode_size (%u) * inodes_count (%u) є надто великим\n"
5831 "\tдля файлової системи з %llu блоків, вкажіть більше значення inode_ratio (-i)\n"
5832 "\tабо зменшіть кількість inode (-N).\n"
5833
5834 #: misc/mke2fs.c:2633
5835 msgid "Discarding device blocks: "
5836 msgstr "Відкидаємо блоки пристрою: "
5837
5838 #: misc/mke2fs.c:2649
5839 msgid "failed - "
5840 msgstr "помилка - "
5841
5842 #: misc/mke2fs.c:2708
5843 msgid "while initializing quota context"
5844 msgstr "під час спроби ініціалізації контексту квоти"
5845
5846 #: misc/mke2fs.c:2715
5847 msgid "while writing quota inodes"
5848 msgstr "під час спроби запису inode-ів квоти"
5849
5850 #: misc/mke2fs.c:2740
5851 #, c-format
5852 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5853 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилки у профілі — %s"
5854
5855 #: misc/mke2fs.c:2814
5856 msgid "while setting up superblock"
5857 msgstr "під час налаштовування суперблоку"
5858
5859 #: misc/mke2fs.c:2830
5860 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
5861 msgstr "Розширення не увімкнено. Для ієрархії розширень файлів можна обчислювати контрольні суми, а для карт блоків — ні. Вимикання розширень зменшує покриття контрольних сум метаданих. Передайте параметр -O extents, щоб виправити.\n"
5862
5863 #: misc/mke2fs.c:2837
5864 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
5865 msgstr "Не увімкнено підтримку 64-бітових файлових систем. Збільшення розміру полів, які надаються цією можливістю, уможливлює повноцінне обчислення контрольних сум. Передайте параметр -O 64bit, щоб виправити цю помилку.\n"
5866
5867 #: misc/mke2fs.c:2845
5868 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
5869 msgstr "Можливість metadata_csum_seed потребує можливості metadata_csum.\n"
5870
5871 #: misc/mke2fs.c:2869
5872 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5873 msgstr "Успішно відкинуто, буде повернуто 0s - пропускаємо витирання таблиці inode\n"
5874
5875 #: misc/mke2fs.c:2955
5876 #, c-format
5877 msgid "unknown os - %s"
5878 msgstr "невідома ОС - %s"
5879
5880 #: misc/mke2fs.c:3018
5881 msgid "Allocating group tables: "
5882 msgstr "Розміщуємо таблиці груп: "
5883
5884 #: misc/mke2fs.c:3026
5885 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5886 msgstr "під час спроби розмістити таблиці файлової системи"
5887
5888 #: misc/mke2fs.c:3035
5889 msgid ""
5890 "\n"
5891 "\twhile converting subcluster bitmap"
5892 msgstr ""
5893 "\n"
5894 "\tпід час перетворення бітової карти підкластера"
5895
5896 #: misc/mke2fs.c:3041
5897 #, c-format
5898 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5899 msgstr "%s може бути пошкоджено серйозніше перезаписом суперблоку\n"
5900
5901 #: misc/mke2fs.c:3082
5902 #, c-format
5903 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5904 msgstr "під час занулення блоку %llu наприкінці файлової системи"
5905
5906 #: misc/mke2fs.c:3095
5907 msgid "while reserving blocks for online resize"
5908 msgstr "під час резервування блоків для інтерактивної зміни розміру"
5909
5910 #: misc/mke2fs.c:3107 misc/tune2fs.c:1415
5911 msgid "journal"
5912 msgstr "журнал"
5913
5914 #: misc/mke2fs.c:3119
5915 #, c-format
5916 msgid "Adding journal to device %s: "
5917 msgstr "Додавання журналу на пристрої %s: "
5918
5919 #: misc/mke2fs.c:3126
5920 #, c-format
5921 msgid ""
5922 "\n"
5923 "\twhile trying to add journal to device %s"
5924 msgstr ""
5925 "\n"
5926 "\tпід час спроби додавання журналу на пристрою %s"
5927
5928 #: misc/mke2fs.c:3131 misc/mke2fs.c:3160 misc/mke2fs.c:3200
5929 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
5930 msgid "done\n"
5931 msgstr "виконано\n"
5932
5933 #: misc/mke2fs.c:3137
5934 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5935 msgstr "Пропускаємо створення журналу у лише-супер режимі\n"
5936
5937 #: misc/mke2fs.c:3147
5938 #, c-format
5939 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5940 msgstr "Створюємо журнал (%u блоків): "
5941
5942 #: misc/mke2fs.c:3156
5943 msgid ""
5944 "\n"
5945 "\twhile trying to create journal"
5946 msgstr ""
5947 "\n"
5948 "\tпід час спроби створення журналу"
5949
5950 #: misc/mke2fs.c:3168 misc/tune2fs.c:1072
5951 msgid ""
5952 "\n"
5953 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5954 msgstr ""
5955 "\n"
5956 "Помилка під час вмикання можливості запобігання повторним монтуванням."
5957
5958 #: misc/mke2fs.c:3173
5959 #, c-format
5960 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5961 msgstr "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d секунд.\n"
5962
5963 #: misc/mke2fs.c:3191
5964 msgid "Copying files into the device: "
5965 msgstr "Копіювання файлів на пристрій: "
5966
5967 #: misc/mke2fs.c:3197
5968 msgid "while populating file system"
5969 msgstr "під час заповнення файлової системи"
5970
5971 #: misc/mke2fs.c:3204
5972 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5973 msgstr "Записуємо дані щодо обліку суперблоків та файлової системи: "
5974
5975 #: misc/mke2fs.c:3211
5976 msgid ""
5977 "\n"
5978 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5979 msgstr ""
5980 "\n"
5981 "Попередження, виникли проблеми з записом суперблоків."
5982
5983 #: misc/mke2fs.c:3213
5984 msgid ""
5985 "done\n"
5986 "\n"
5987 msgstr ""
5988 "виконано\n"
5989 "\n"
5990
5991 #: misc/mk_hugefiles.c:424
5992 #, c-format
5993 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
5994 msgstr "Зміщення розділу у %llu (%uk) блоків є несумісним із розміром кластера, %u.\n"
5995
5996 #: misc/mk_hugefiles.c:491
5997 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
5998 msgstr "Великі файли буде перезаписано нулями\n"
5999
6000 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6001 #, c-format
6002 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6003 msgstr "Створюємо %lu великих файлів "
6004
6005 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6006 #, c-format
6007 msgid "with %llu blocks each"
6008 msgstr "із %llu блоками у кожному"
6009
6010 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6011 #, c-format
6012 msgid "while creating huge file %lu"
6013 msgstr "під час спроби створення великого файла %lu"
6014
6015 #: misc/mklost+found.c:50
6016 msgid "Usage: mklost+found\n"
6017 msgstr "Користування: mklost+found\n"
6018
6019 #: misc/partinfo.c:41
6020 #, c-format
6021 msgid ""
6022 "Usage:  %s device...\n"
6023 "\n"
6024 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6025 "For example: %s /dev/hda\n"
6026 "\n"
6027 msgstr ""
6028 "Користування:  %s пристрій...\n"
6029 "\n"
6030 "Виводить дані щодо розділів для кожного вказаного пристрою.\n"
6031 "Приклад: %s /dev/hda\n"
6032 "\n"
6033
6034 #: misc/partinfo.c:51
6035 #, c-format
6036 msgid "Cannot open %s: %s"
6037 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s"
6038
6039 #: misc/partinfo.c:57
6040 #, c-format
6041 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6042 msgstr "Не вдалося отримати параметри %s: %s"
6043
6044 #: misc/partinfo.c:65
6045 #, c-format
6046 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6047 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру %s: %s"
6048
6049 #: misc/partinfo.c:71
6050 #, c-format
6051 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6052 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   початок=%8d розмір=%8lu кінець=%8d\n"
6053
6054 #: misc/tune2fs.c:119
6055 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
6056 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck для файлової системи.\n"
6057
6058 #: misc/tune2fs.c:121
6059 msgid "Please run e2fsck -D on the filesystem.\n"
6060 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck -D для файлової системи.\n"
6061
6062 #: misc/tune2fs.c:134
6063 #, c-format
6064 msgid ""
6065 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6066 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6067 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6068 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6069 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6070 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6071 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6072 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6073 msgstr ""
6074 "Користування: %s [-c макс_к-ть_монтувань] [-e повед_для_помилок] [-f] [-g група]\n"
6075 "\t[-i інтервал[d|m|w]] [-j] [-J параметри_журналу] [-l]\n"
6076 "\t[-m відс_зарез_блоків] [-o [^]параметри_монтування[,...]]\n"
6077 "[-p інтервал_оновлення_mmp] [-r к-ть_зарез_блоків] [-u користувач]\n"
6078 "\t[-C к-ть_монтувань] [-L мітка_тому] [-M ост_змонт_каталог]\n"
6079 "\t[-O [^]можливість[,...]] [-Q параметри_квотування]\n"
6080 "\t[-E додатковий_параметр[,...]] [-T час_ост_перевірки] [-U UUID]\n"
6081 "\t[ -I новий_розмір_inode] [-z файл скасування дій] пристрій\n"
6082
6083 #: misc/tune2fs.c:218
6084 msgid "Journal superblock not found!\n"
6085 msgstr "Суперблок журналу не виявлено!\n"
6086
6087 #: misc/tune2fs.c:276
6088 msgid "while trying to open external journal"
6089 msgstr "під час спроби відкрити зовнішній журнал"
6090
6091 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2701
6092 #, c-format
6093 msgid "%s is not a journal device.\n"
6094 msgstr "%s не є журнальованим пристроєм.\n"
6095
6096 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2712
6097 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6098 msgstr "UUID файлової системи не знайдено на журнальованому пристрої.\n"
6099
6100 #: misc/tune2fs.c:316
6101 msgid ""
6102 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6103 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6104 msgstr ""
6105 "Не вдалося виявити журнальований пристрій. Його НЕ вилучено.\n"
6106 "Скористайтеся параметром -f для вилучення журнальованого пристрою.\n"
6107
6108 #: misc/tune2fs.c:325
6109 msgid "Journal removed\n"
6110 msgstr "Журнал вилучено\n"
6111
6112 #: misc/tune2fs.c:369
6113 msgid "while reading bitmaps"
6114 msgstr "під час читання бітових карт"
6115
6116 #: misc/tune2fs.c:377
6117 msgid "while clearing journal inode"
6118 msgstr "під час спорожнення inode журналу"
6119
6120 #: misc/tune2fs.c:388
6121 msgid "while writing journal inode"
6122 msgstr "під час запису inode журналу"
6123
6124 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6125 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6126 msgstr "(і перезавантажте комп’ютер після цього!)\n"
6127
6128 #: misc/tune2fs.c:476
6129 #, c-format
6130 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6131 msgstr "Після запуску e2fsck, будь ласка, запустіть «resize2fs %s %s"
6132
6133 #: misc/tune2fs.c:479
6134 #, c-format
6135 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6136 msgstr "Будь ласка, віддайте команду «resize2fs %s %s"
6137
6138 #: misc/tune2fs.c:483
6139 #, c-format
6140 msgid " -z \"%s\""
6141 msgstr " -z \"%s\""
6142
6143 #: misc/tune2fs.c:485
6144 #, c-format
6145 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6146 msgstr "», щоб увімкнути 64-бітовий режим.\n"
6147
6148 #: misc/tune2fs.c:487
6149 #, c-format
6150 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6151 msgstr "», щоб вимкнути 64-бітовий режим.\n"
6152
6153 #: misc/tune2fs.c:974
6154 msgid ""
6155 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6156 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6157 msgstr ""
6158 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося підтвердити підтримку metadata_csum_seed у ядрі.\n"
6159 "  Така підтримка потребує Linux >= v4.4.\n"
6160
6161 #: misc/tune2fs.c:1010
6162 #, c-format
6163 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6164 msgstr "Підтримки спорожнення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6165
6166 #: misc/tune2fs.c:1016
6167 #, c-format
6168 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6169 msgstr "Підтримки встановлення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6170
6171 #: misc/tune2fs.c:1025
6172 msgid ""
6173 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6174 "unmounted or mounted read-only.\n"
6175 msgstr ""
6176 "Можливість has_journal можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6177 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6178
6179 #: misc/tune2fs.c:1033
6180 msgid ""
6181 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6182 "the has_journal flag.\n"
6183 msgstr ""
6184 "Встановлено прапорець needs_recovery. Будь ласка, запустіть e2fsck до\n"
6185 "зняття прапорця has_journal.\n"
6186
6187 #: misc/tune2fs.c:1051
6188 msgid ""
6189 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6190 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6191 msgstr ""
6192 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення можливості\n"
6193 "файлової системи sparse_super не передбачено.\n"
6194
6195 #: misc/tune2fs.c:1064
6196 msgid ""
6197 "The multiple mount protection feature can't\n"
6198 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6199 "read-only.\n"
6200 msgstr ""
6201 "Можливість захисту від повторного монтування\n"
6202 "не можна вмикати, якщо файлову систему змонтовано\n"
6203 "або вона перебуває у режимі лише читання.\n"
6204
6205 #: misc/tune2fs.c:1082
6206 #, c-format
6207 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6208 msgstr "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d секунд.\n"
6209
6210 #: misc/tune2fs.c:1091
6211 msgid ""
6212 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6213 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6214 msgstr ""
6215 "Можливість захисту від повторного монтування не можна\n"
6216 "вимкнути, якщо файлова система придатна лише для запису.\n"
6217
6218 #: misc/tune2fs.c:1099
6219 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6220 msgstr "Помилка під час читання бітових карт\n"
6221
6222 #: misc/tune2fs.c:1108
6223 #, c-format
6224 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6225 msgstr "Контрольна сума у блоці MMP є невідповідною. Мало бути: %x, маємо: %x\n"
6226
6227 #: misc/tune2fs.c:1113
6228 msgid "while reading MMP block."
6229 msgstr "під час читання блоку MMP."
6230
6231 #: misc/tune2fs.c:1145
6232 msgid ""
6233 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6234 "inconsistent.\n"
6235 msgstr ""
6236 "Зняття прапорця flex_bg може призвести до втрати цілісності\n"
6237 "файлової системи.\n"
6238
6239 #: misc/tune2fs.c:1156
6240 msgid ""
6241 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6242 "unmounted or mounted read-only.\n"
6243 msgstr ""
6244 "Можливість huge_file можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6245 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6246
6247 #: misc/tune2fs.c:1167
6248 msgid "Enabling checksums could take some time."
6249 msgstr "Вмикання контрольних сум потребуватиме певного часу."
6250
6251 #: misc/tune2fs.c:1169
6252 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6253 msgstr "Не можна вмикати metadata_csum для змонтованої файлової системи!\n"
6254
6255 #: misc/tune2fs.c:1175
6256 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6257 msgstr "Розширення не увімкнено. Для ієрархії розширень файлів можна обчислювати контрольні суми, а для карт блоків — ні. Вимикання розширень зменшує покриття контрольних сум метаданих. Повторно запустіть із -O extent, щоб виправити.\n"
6258
6259 #: misc/tune2fs.c:1182
6260 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6261 msgstr "Не увімкнено підтримку 64-бітових файлових систем. Збільшення розміру полів, які надаються цією можливістю, уможливлює повноцінне обчислення контрольних сум. Запустіть resize2fs -b, щоб виправити цю помилку.\n"
6262
6263 #: misc/tune2fs.c:1208
6264 msgid "Disabling checksums could take some time."
6265 msgstr "Вимикання контрольних сум потребуватиме певного часу."
6266
6267 #: misc/tune2fs.c:1210
6268 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6269 msgstr "Не можна вимикати metadata_csum для змонтованої файлової системи!\n"
6270
6271 #: misc/tune2fs.c:1273
6272 #, c-format
6273 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6274 msgstr "Не можна вмикати 64-бітовий режим, доки файлову систему змонтовано!\n"
6275
6276 #: misc/tune2fs.c:1283
6277 #, c-format
6278 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6279 msgstr "Не можна вимикати 64-бітовий режим, доки файлову систему змонтовано!\n"
6280
6281 #: misc/tune2fs.c:1313
6282 msgid ""
6283 "\n"
6284 "Warning: enabled project without quota together\n"
6285 msgstr ""
6286 "\n"
6287 "Попередження: увімкнено проект без спільної квоти (together)\n"
6288
6289 #: misc/tune2fs.c:1326
6290 msgid ""
6291 "\n"
6292 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6293 msgstr ""
6294 "\n"
6295 "Попередження: параметр «^quota» перевизначає аргументи «-Q».\n"
6296
6297 #: misc/tune2fs.c:1344
6298 msgid ""
6299 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6300 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6301 msgstr ""
6302 "Встановлення можливості «metadata_csum_seed» передбачено лише\n"
6303 "для файлових систем із увімкненою можливістю metadata_csum.\n"
6304
6305 #: misc/tune2fs.c:1362
6306 msgid ""
6307 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6308 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6309 msgstr ""
6310 "З часу вмикання metadata_csum змінилося значення UUID. Файлову систему слід демонтувати, \n"
6311 "щоб безпечно перезаписати усі метадані, що відповідають новому UUID.\n"
6312
6313 #: misc/tune2fs.c:1408
6314 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6315 msgstr "На файловій системі вже є журнал.\n"
6316
6317 #: misc/tune2fs.c:1428
6318 #, c-format
6319 msgid ""
6320 "\n"
6321 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6322 msgstr ""
6323 "\n"
6324 "\tпід час спроби відкрити журнал на %s\n"
6325
6326 #: misc/tune2fs.c:1432
6327 #, c-format
6328 msgid "Creating journal on device %s: "
6329 msgstr "Створюємо журнал на пристрої %s: "
6330
6331 #: misc/tune2fs.c:1440
6332 #, c-format
6333 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6334 msgstr "під час додавання файлової системи до журналу на %s"
6335
6336 #: misc/tune2fs.c:1446
6337 msgid "Creating journal inode: "
6338 msgstr "Створюємо inode журналу: "
6339
6340 #: misc/tune2fs.c:1460
6341 msgid ""
6342 "\n"
6343 "\twhile trying to create journal file"
6344 msgstr ""
6345 "\n"
6346 "\tпід час спроби створення файла журналу"
6347
6348 #: misc/tune2fs.c:1498
6349 msgid "while initializing quota context in support library"
6350 msgstr "під час спроби ініціалізації контексту квоти у бібліотеці підтримки"
6351
6352 #: misc/tune2fs.c:1518
6353 #, c-format
6354 msgid "while updating quota limits (%d)"
6355 msgstr "під час оновлення обмежень квоти (%d)"
6356
6357 #: misc/tune2fs.c:1526
6358 #, c-format
6359 msgid "while writing quota file (%d)"
6360 msgstr "під час записування файла квот (%d)"
6361
6362 #: misc/tune2fs.c:1534
6363 #, c-format
6364 msgid "while removing quota file (%d)"
6365 msgstr "під час вилучення файла квот (%d)"
6366
6367 #: misc/tune2fs.c:1575
6368 msgid ""
6369 "\n"
6370 "Bad quota options specified.\n"
6371 "\n"
6372 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6373 "\t[^]usr[quota]\n"
6374 "\t[^]grp[quota]\n"
6375 "\t[^]prj[quota]\n"
6376 "\n"
6377 "\n"
6378 msgstr ""
6379 "\n"
6380 "Вказано некоректні параметри квотування.\n"
6381 "\n"
6382 "Можна використовувати такі коректні параметри квотування (при передаванні слід відокремлювати комами):\n"
6383 "\t[^]usr[quota]\n"
6384 "\t[^]grp[quota]\n"
6385 "\t[^]prj[quota]\n"
6386 "\n"
6387 "\n"
6388
6389 #: misc/tune2fs.c:1633
6390 #, c-format
6391 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6392 msgstr "Не вдалося обробити специфікатор дати/часу: %s"
6393
6394 #: misc/tune2fs.c:1658 misc/tune2fs.c:1671
6395 #, c-format
6396 msgid "bad mounts count - %s"
6397 msgstr "помилкова кількість монтувань: %s"
6398
6399 #: misc/tune2fs.c:1714
6400 #, c-format
6401 msgid "bad gid/group name - %s"
6402 msgstr "помилковий ідентифікатор або назва групи: %s"
6403
6404 #: misc/tune2fs.c:1747
6405 #, c-format
6406 msgid "bad interval - %s"
6407 msgstr "помилковий інтервал: %s"
6408
6409 #: misc/tune2fs.c:1776
6410 #, c-format
6411 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6412 msgstr "помилкова частка зарезервованих блоків: %s"
6413
6414 #: misc/tune2fs.c:1791
6415 msgid "-o may only be specified once"
6416 msgstr "-o можна вказувати лише один раз"
6417
6418 #: misc/tune2fs.c:1800
6419 msgid "-O may only be specified once"
6420 msgstr "-O можна вказувати лише один раз"
6421
6422 #: misc/tune2fs.c:1817
6423 #, c-format
6424 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6425 msgstr "помилкова кількість зарезервованих блоків: %s"
6426
6427 #: misc/tune2fs.c:1846
6428 #, c-format
6429 msgid "bad uid/user name - %s"
6430 msgstr "помилковий ідентифікатор або ім’я користувача: %s"
6431
6432 #: misc/tune2fs.c:1863
6433 #, c-format
6434 msgid "bad inode size - %s"
6435 msgstr "помилковий розмір inode: %s"
6436
6437 #: misc/tune2fs.c:1870
6438 #, c-format
6439 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6440 msgstr "Розмір inode має бути степенем двійки: %s"
6441
6442 #: misc/tune2fs.c:1967
6443 #, c-format
6444 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6445 msgstr "Надто велике значення mmp_update_interval: %lu\n"
6446
6447 #: misc/tune2fs.c:1972
6448 #, c-format
6449 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6450 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6451 msgstr[0] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунду\n"
6452 msgstr[1] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунди\n"
6453 msgstr[2] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунд\n"
6454
6455 #: misc/tune2fs.c:1995
6456 #, c-format
6457 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6458 msgstr "Некоректне значення stride RAID: %s\n"
6459
6460 #: misc/tune2fs.c:2010
6461 #, c-format
6462 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6463 msgstr "Некоректне значення stripe-width RAID: %s\n"
6464
6465 #: misc/tune2fs.c:2025
6466 #, c-format
6467 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6468 msgstr "Некоректний алгоритм хешування: «%s»\n"
6469
6470 #: misc/tune2fs.c:2031
6471 #, c-format
6472 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6473 msgstr "Встановлюємо типовий алгоритм хешування %s (%d)\n"
6474
6475 #: misc/tune2fs.c:2050
6476 msgid ""
6477 "\n"
6478 "Bad options specified.\n"
6479 "\n"
6480 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6481 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6482 "\n"
6483 "Valid extended options are:\n"
6484 "\tclear_mmp\n"
6485 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6486 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6487 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6488 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6489 "\ttest_fs\n"
6490 "\t^test_fs\n"
6491 msgstr ""
6492 "\n"
6493 "Вказано помилкові параметри.\n"
6494 "\n"
6495 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, можна встановлювати\n"
6496 "\tзначення аргументів за допомогою знака рівності («=»).\n"
6497 "\n"
6498 "Можливі додаткові параметри:\n"
6499 "\tclear_mmp\n"
6500 "\thash_alg=<алгоритм хешування>\n"
6501 "\tmount_opts=<розширені типові параметри монтування>\n"
6502 "\tstride=<розмір фрагмента RAID на окремому диску у блоках>\n"
6503 "\tstripe_width=<страйд RAID*диски даних у блоках>\n"
6504 "\ttest_fs\n"
6505 "\t^test_fs\n"
6506
6507 #: misc/tune2fs.c:2519
6508 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6509 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode\n"
6510
6511 #: misc/tune2fs.c:2524
6512 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6513 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків\n"
6514
6515 #: misc/tune2fs.c:2541 resize/resize2fs.c:1276
6516 msgid "blocks to be moved"
6517 msgstr "блоки, які буде пересунуто"
6518
6519 #: misc/tune2fs.c:2544
6520 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6521 msgstr "Не вдалося розмістити бітову карту блоків під час збільшення розмірів inode\n"
6522
6523 #: misc/tune2fs.c:2550
6524 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6525 msgstr "Недостатньо простору для збільшення розміру inode\n"
6526
6527 #: misc/tune2fs.c:2555
6528 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6529 msgstr "Не вдалося пересунути блоки під час зміни розмірів inode \n"
6530
6531 #: misc/tune2fs.c:2587
6532 msgid ""
6533 "Error in resizing the inode size.\n"
6534 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6535 msgstr ""
6536 "Помилка під час зміни розмірів inode.\n"
6537 "Запустіть e2undo для скасування змін, внесених до файлової системи. \n"
6538
6539 #: misc/tune2fs.c:2799
6540 #, c-format
6541 msgid ""
6542 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6543 "'e2fsck -f %s'\n"
6544 msgstr ""
6545 "Контрольна сума блоку MMP вказує на пошкодженість. Спробуйте виправити це за допомогою команди:\n"
6546 "«e2fsck -f %s»\n"
6547
6548 #: misc/tune2fs.c:2811
6549 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6550 msgstr "Не можна вносити зміни до пристрою журналювання.\n"
6551
6552 #: misc/tune2fs.c:2824
6553 #, c-format
6554 msgid "The inode size is already %lu\n"
6555 msgstr "Розміром inode уже є %lu\n"
6556
6557 #: misc/tune2fs.c:2831
6558 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6559 msgstr "Підтримки зменшення розмірів inode не передбачено\n"
6560
6561 #: misc/tune2fs.c:2836
6562 #, c-format
6563 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6564 msgstr "Некоректний розмір inode %lu (максимальним є %d)\n"
6565
6566 #: misc/tune2fs.c:2842
6567 msgid "Resizing inodes could take some time."
6568 msgstr "Зміна розмірів inode-ів може бути доволі тривалою."
6569
6570 #: misc/tune2fs.c:2889
6571 #, c-format
6572 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6573 msgstr "Встановлюємо значення максимальної кількості монтувань %d\n"
6574
6575 #: misc/tune2fs.c:2895
6576 #, c-format
6577 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6578 msgstr "Встановлюємо поточну кількість монтувань у значення %d\n"
6579
6580 #: misc/tune2fs.c:2900
6581 #, c-format
6582 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6583 msgstr "Встановлюємо режим поведінки у відповідь на помилку %d\n"
6584
6585 #: misc/tune2fs.c:2905
6586 #, c-format
6587 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6588 msgstr "Встановлюємо gid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
6589
6590 #: misc/tune2fs.c:2910
6591 #, c-format
6592 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6593 msgstr "інтервал між перевірками є надто великим (%lu)"
6594
6595 #: misc/tune2fs.c:2917
6596 #, c-format
6597 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6598 msgstr "Встановлюємо інтервал між перевірками у %lu секунд\n"
6599
6600 #: misc/tune2fs.c:2924
6601 #, c-format
6602 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6603 msgstr "Встановлюємо часту зарезервованих блоків %g%% (%llu блоків)\n"
6604
6605 #: misc/tune2fs.c:2930
6606 #, c-format
6607 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6608 msgstr "кількість зарезервованих блоків є надто великою (%llu)"
6609
6610 #: misc/tune2fs.c:2937
6611 #, c-format
6612 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6613 msgstr "Встановлюємо кількість зарезервованих блоків у %llu\n"
6614
6615 #: misc/tune2fs.c:2942
6616 msgid ""
6617 "\n"
6618 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6619 msgstr ""
6620 "\n"
6621 "Суперблоки файлової системи вже розріджено.\n"
6622
6623 #: misc/tune2fs.c:2945
6624 msgid ""
6625 "\n"
6626 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6627 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6628 msgstr ""
6629 "\n"
6630 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення\n"
6631 "прапорця розріджених суперблоків не передбачено.\n"
6632
6633 #: misc/tune2fs.c:2955
6634 #, c-format
6635 msgid ""
6636 "\n"
6637 "Sparse superblock flag set.  %s"
6638 msgstr ""
6639 "\n"
6640 "Встановлено прапорець розрідження суперблоків. %s"
6641
6642 #: misc/tune2fs.c:2960
6643 msgid ""
6644 "\n"
6645 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6646 msgstr ""
6647 "\n"
6648 "Підтримки зняття прапорця розрідження суперблоків не передбачено.\n"
6649
6650 #: misc/tune2fs.c:2968
6651 #, c-format
6652 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6653 msgstr "Встановлюємо час останньої перевірки файлової системи у значення %s\n"
6654
6655 #: misc/tune2fs.c:2974
6656 #, c-format
6657 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6658 msgstr "Встановлюємо uid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
6659
6660 #: misc/tune2fs.c:3006
6661 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6662 msgstr "Помилка у використанні clear_mmp. Слід використовувати з -f\n"
6663
6664 #: misc/tune2fs.c:3024
6665 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6666 msgstr "Змінювати значення цієї можливості обмеження квоти можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6667
6668 #: misc/tune2fs.c:3048
6669 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6670 msgstr "Змінювати UUID можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6671
6672 #: misc/tune2fs.c:3051
6673 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6674 msgstr "Якщо ви користуєтеся лише ядрами, новішими за версію 4.4, запустіть «tune2fs -O metadata_csum_seed», потім знову віддайте цю команду.\n"
6675
6676 #: misc/tune2fs.c:3060
6677 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6678 msgstr "Встановлення UUID на файловій системі із контрольними сумами може бути доволі тривалим."
6679
6680 #: misc/tune2fs.c:3085
6681 msgid "Invalid UUID format\n"
6682 msgstr "Некоректний формат UUID\n"
6683
6684 #: misc/tune2fs.c:3101
6685 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6686 msgstr "Слід оновити суперблок журналу.\n"
6687
6688 #: misc/tune2fs.c:3126
6689 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6690 msgstr "Змінювати розмір inode можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6691
6692 #: misc/tune2fs.c:3133
6693 msgid ""
6694 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6695 "feature enabled.\n"
6696 msgstr ""
6697 "Підтримки зміни розмірів inode size для файлових систем з увімкненою можливістю flex_bg\n"
6698 "не передбачено.\n"
6699
6700 #: misc/tune2fs.c:3151
6701 #, c-format
6702 msgid "Setting inode size %lu\n"
6703 msgstr "Встановлюємо розмір inode у %lu\n"
6704
6705 #: misc/tune2fs.c:3155
6706 msgid "Failed to change inode size\n"
6707 msgstr "Не вдалося змінити розмір inode\n"
6708
6709 #: misc/tune2fs.c:3169
6710 #, c-format
6711 msgid "Setting stride size to %d\n"
6712 msgstr "Встановлюємо розмір stride %d\n"
6713
6714 #: misc/tune2fs.c:3174
6715 #, c-format
6716 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6717 msgstr "Встановлюємо ширину stripe %d\n"
6718
6719 #: misc/tune2fs.c:3181
6720 #, c-format
6721 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6722 msgstr "Встановлюємо для розширених типових параметрів монтування значення «%s»\n"
6723
6724 #: misc/tune2fs.c:3192
6725 #, c-format
6726 msgid ""
6727 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6728 "\n"
6729 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6730 "\n"
6731 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6732 "by journal recovery.\n"
6733 msgstr ""
6734 "Попередження: журнал містить сліди пошкодження. Вам варто відтворити журнал за допомогою\n"
6735 "\n"
6736 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6737 "\n"
6738 "а потім повторно віддати цю команду. Якщо ви цього не зробите, внесені нею зміни\n"
6739 "може бути перезаписано після відновлення журналу.\n"
6740
6741 #: misc/tune2fs.c:3203
6742 #, c-format
6743 msgid "Recovering journal.\n"
6744 msgstr "Відновлюємо журнал.\n"
6745
6746 #: misc/util.c:100
6747 msgid "<proceeding>\n"
6748 msgstr "<продовження>\n"
6749
6750 #: misc/util.c:104
6751 #, c-format
6752 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
6753 msgstr "Продовжувати (чи зачекати %d секунд)? (y - так, n - ні) "
6754
6755 #: misc/util.c:108
6756 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
6757 msgstr "Продовжувати? (y - так, n - ні) "
6758
6759 #: misc/util.c:133
6760 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6761 msgstr "Примусове виконання mke2fs. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
6762
6763 #: misc/util.c:138
6764 #, c-format
6765 msgid "will not make a %s here!\n"
6766 msgstr "не створюватиме %s тут!\n"
6767
6768 #: misc/util.c:145
6769 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6770 msgstr "Примусове виконання mke2fs.\n"
6771
6772 #: misc/util.c:161
6773 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6774 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів журналу!\n"
6775
6776 #: misc/util.c:186
6777 #, c-format
6778 msgid ""
6779 "\n"
6780 "Could not find journal device matching %s\n"
6781 msgstr ""
6782 "\n"
6783 "Не вдалося знайти пристрій журналу, що відповідає вказаному %s\n"
6784
6785 #: misc/util.c:213
6786 msgid ""
6787 "\n"
6788 "Bad journal options specified.\n"
6789 "\n"
6790 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6791 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6792 "\n"
6793 "Valid journal options are:\n"
6794 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6795 "\tdevice=<journal device>\n"
6796 "\tlocation=<journal location>\n"
6797 "\n"
6798 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6799 "\n"
6800 msgstr ""
6801 "\n"
6802 "Вказано помилкові параметри журналу.\n"
6803 "\n"
6804 "Параметри журналу відокремлюються комами і можуть приймати аргументи,\n"
6805 "\tякі встановлюються за допомогою символу рівності («=»).\n"
6806 "\n"
6807 "Коректні параметри журналу:\n"
6808 "\tsize=<розмір журналу у мегабайтах>\n"
6809 "\tdevice=<пристрій журналювання>\n"
6810 "\tlocation=<розташування журналу>\n"
6811 "\n"
6812 "Розмір журналу має належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків файлової системи.\n"
6813 "\n"
6814
6815 #: misc/util.c:244
6816 msgid ""
6817 "\n"
6818 "Filesystem too small for a journal\n"
6819 msgstr ""
6820 "\n"
6821 "Файлова система надто мала для журналювання\n"
6822
6823 #: misc/util.c:251
6824 #, c-format
6825 msgid ""
6826 "\n"
6827 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6828 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
6829 msgstr ""
6830 "\n"
6831 "Розмір журналу, на який надійшов запит, дорівнює %d блокам;\n"
6832 "розміри мають належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків.\n"
6833 "Перериваємо обробку.\n"
6834
6835 #: misc/util.c:259
6836 msgid ""
6837 "\n"
6838 "Journal size too big for filesystem.\n"
6839 msgstr ""
6840 "\n"
6841 "Розмір журналу є надто великим для файлової системи.\n"
6842
6843 #: misc/util.c:273
6844 #, c-format
6845 msgid ""
6846 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6847 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6848 msgstr ""
6849 "Перевірка цієї файлової системи виконуватиметься кожні %d монтувань або\n"
6850 "%g днів, щойно буде досягнуто одного з цих обмежень. Перевизначити\n"
6851 "ці параметри можна за допомогою tune2fs -c або -i.\n"
6852
6853 #: misc/uuidd.c:49
6854 #, c-format
6855 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6856 msgstr "Користування: %s [-d] [-p файл_pid] [-s шлях_до_сокета] [-T час_очікування]\n"
6857
6858 #: misc/uuidd.c:51
6859 #, c-format
6860 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6861 msgstr "       %s [-r|t] [-n число] [-s шлях до сокета]\n"
6862
6863 #: misc/uuidd.c:53
6864 #, c-format
6865 msgid "       %s -k\n"
6866 msgstr "       %s -k\n"
6867
6868 #: misc/uuidd.c:155
6869 msgid "bad arguments"
6870 msgstr "помилкові параметри"
6871
6872 #: misc/uuidd.c:173
6873 msgid "connect"
6874 msgstr "з'єднання"
6875
6876 #: misc/uuidd.c:192
6877 msgid "write"
6878 msgstr "запис"
6879
6880 #: misc/uuidd.c:200
6881 msgid "read count"
6882 msgstr "кількість читань"
6883
6884 #: misc/uuidd.c:206
6885 msgid "bad response length"
6886 msgstr "помилкова довжина відповіді"
6887
6888 #: misc/uuidd.c:271
6889 #, c-format
6890 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6891 msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s\n"
6892
6893 #: misc/uuidd.c:279
6894 #, c-format
6895 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6896 msgstr "Не вдалося створити сокет потоку даних UNIX: %s"
6897
6898 #: misc/uuidd.c:308
6899 #, c-format
6900 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6901 msgstr "Не вдалося прив’язатися до сокета unix %s: %s\n"
6902
6903 #: misc/uuidd.c:316
6904 #, c-format
6905 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6906 msgstr "Не вдалося почати очікування даних на сокеті unix %s: %s\n"
6907
6908 #: misc/uuidd.c:354
6909 #, c-format
6910 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6911 msgstr "Помилка під час читання з клієнта, довжина = %d\n"
6912
6913 #: misc/uuidd.c:362
6914 #, c-format
6915 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6916 msgstr "операція %d, вхідне число = %d\n"
6917
6918 #: misc/uuidd.c:381
6919 #, c-format
6920 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6921 msgstr "Створений на основі часу UUID: %s\n"
6922
6923 #: misc/uuidd.c:391
6924 #, c-format
6925 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6926 msgstr "Створений псевдовипадковий UUID: %s\n"
6927
6928 #: misc/uuidd.c:400
6929 #, c-format
6930 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6931 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6932 msgstr[0] "Створено часовий UUID %s і %d послідовний UUID\n"
6933 msgstr[1] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
6934 msgstr[2] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
6935
6936 #: misc/uuidd.c:421
6937 #, c-format
6938 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6939 msgstr "Створено %d UUID:\n"
6940
6941 #: misc/uuidd.c:433
6942 #, c-format
6943 msgid "Invalid operation %d\n"
6944 msgstr "Некоректна дія %d\n"
6945
6946 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6947 #, c-format
6948 msgid "Bad number: %s\n"
6949 msgstr "Помилковий номер: %s\n"
6950
6951 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6952 #, c-format
6953 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6954 msgstr "Помилка під час спроби викликати фонову службу uuidd (%s): %s\n"
6955
6956 #: misc/uuidd.c:544
6957 #, c-format
6958 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6959 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6960 msgstr[0] "%s і %d послідовний UUID\n"
6961 msgstr[1] "%s і %d послідовні UUID\n"
6962 msgstr[2] "%s і %d послідовних UUID\n"
6963
6964 #: misc/uuidd.c:548
6965 msgid "List of UUID's:\n"
6966 msgstr "Список UUID:\n"
6967
6968 #: misc/uuidd.c:569
6969 #, c-format
6970 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6971 msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера, %d\n"
6972
6973 #: misc/uuidd.c:586
6974 #, c-format
6975 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6976 msgstr "Не вдалося припинити роботу uuidd, запущеного з pid %d: %s\n"
6977
6978 #: misc/uuidd.c:592
6979 #, c-format
6980 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6981 msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d\n"
6982
6983 #: misc/uuidgen.c:32
6984 #, c-format
6985 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6986 msgstr "Користування: %s [-r] [-t]\n"
6987
6988 #: resize/extent.c:202
6989 msgid "# Extent dump:\n"
6990 msgstr "# Дамп розширення:\n"
6991
6992 #: resize/extent.c:203
6993 #, c-format
6994 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6995 msgstr "№\tНом=%llu, Розм=%llu, Курсор=%llu, Упорядк=%llu\n"
6996
6997 #: resize/main.c:49
6998 #, c-format
6999 msgid ""
7000 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-z undo_file]\n"
7001 "\n"
7002 msgstr ""
7003 "Користування: %s [-d прапорці_діагностики] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] пристрій [-b|-s|новий розмір] [-z файл скасування дій]\n"
7004 "\n"
7005
7006 #: resize/main.c:72
7007 msgid "Extending the inode table"
7008 msgstr "Розширюємо таблицю inode"
7009
7010 #: resize/main.c:75
7011 msgid "Relocating blocks"
7012 msgstr "Пересуваємо блоки"
7013
7014 #: resize/main.c:78
7015 msgid "Scanning inode table"
7016 msgstr "Скануємо таблицю inode"
7017
7018 #: resize/main.c:81
7019 msgid "Updating inode references"
7020 msgstr "Оновлюємо посилання inode"
7021
7022 #: resize/main.c:84
7023 msgid "Moving inode table"
7024 msgstr "Пересуваємо таблицю inode"
7025
7026 #: resize/main.c:87
7027 msgid "Unknown pass?!?"
7028 msgstr "Невідомий прохід?!?"
7029
7030 #: resize/main.c:90
7031 #, c-format
7032 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7033 msgstr "Початок проходу %d (макс. = %lu)\n"
7034
7035 #: resize/main.c:162
7036 msgid ""
7037 "\n"
7038 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7039 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7040 "\n"
7041 msgstr ""
7042 "\n"
7043 "Код зміни розмірів файлових систем bigalloc не є достатньо перевіреним.\n"
7044 "Відповідальність за можливі наслідки покладається на вас! Скористайтеся\n"
7045 "параметром примусового виконання, якщо хочете ризикнути.\n"
7046 "\n"
7047
7048 #: resize/main.c:365
7049 #, c-format
7050 msgid "while opening %s"
7051 msgstr "під час спроби відкриття %s"
7052
7053 #: resize/main.c:373
7054 #, c-format
7055 msgid "while getting stat information for %s"
7056 msgstr "під час отримання статистичних даних щодо %s"
7057
7058 #: resize/main.c:445
7059 #, c-format
7060 msgid ""
7061 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7062 "\n"
7063 msgstr ""
7064 "Будь ласка, спочатку віддайте команду «e2fsck -f %s».\n"
7065 "\n"
7066
7067 #: resize/main.c:464
7068 #, c-format
7069 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7070 msgstr "Оцінка мінімального розміру файлової системи: %llu\n"
7071
7072 #: resize/main.c:501
7073 #, c-format
7074 msgid "Invalid new size: %s\n"
7075 msgstr "Некоректний новий розмір: %s\n"
7076
7077 #: resize/main.c:520
7078 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7079 msgstr "Новий розмір є надто великим для представлення його у форматі 32-бітового числа\n"
7080
7081 #: resize/main.c:528
7082 #, c-format
7083 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7084 msgstr "Новий розмір є меншим за мінімальний (%llu)\n"
7085
7086 #: resize/main.c:534
7087 msgid "Invalid stride length"
7088 msgstr "Некоректна довжина stride"
7089
7090 #: resize/main.c:558
7091 #, c-format
7092 msgid ""
7093 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7094 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7095 "\n"
7096 msgstr ""
7097 "На розділі (або пристрої) лише %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7098 "Вами надіслано запит щодо нового розміру у %llu блоків.\n"
7099 "\n"
7100
7101 #: resize/main.c:565
7102 #, c-format
7103 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7104 msgstr "Не можна встановлювати або скасовувати встановлення можливості 64-бітового режиму.\n"
7105
7106 #: resize/main.c:569
7107 #, c-format
7108 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7109 msgstr "Не можна змінювати значення увімкненості можливості 64bit на файловій системі, розмір якої перевищує 2^32 блоків.\n"
7110
7111 #: resize/main.c:575
7112 #, c-format
7113 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7114 msgstr "Не можна змінювати параметри можливості 64-бітового режиму, доки файлову систему змонтовано.\n"
7115
7116 #: resize/main.c:581
7117 #, c-format
7118 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7119 msgstr "Будь ласка, увімкніть можливість розширень (extents) у tune2fs до вмикання можливості 64-бітового режиму (64bit).\n"
7120
7121 #: resize/main.c:587
7122 #, c-format
7123 msgid ""
7124 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7125 "\n"
7126 msgstr ""
7127 "Файлова система вже складається з %llu (%dК) блоків. Потреби у додаткових діях немає.\n"
7128 "\n"
7129
7130 #: resize/main.c:594
7131 #, c-format
7132 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7133 msgstr "Файлова система вже є 64-бітовою.\n"
7134
7135 #: resize/main.c:599
7136 #, c-format
7137 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7138 msgstr "Файлова система вже є 32-бітовою.\n"
7139
7140 #: resize/main.c:608
7141 #, c-format
7142 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7143 msgstr "Перетворюємо файлову систему на 64-бітову.\n"
7144
7145 #: resize/main.c:610
7146 #, c-format
7147 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7148 msgstr "Перетворюємо файлову систему на 32-бітову.\n"
7149
7150 #: resize/main.c:612
7151 #, c-format
7152 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7153 msgstr "Змінюємо розмір файлової системи на %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7154
7155 #: resize/main.c:621
7156 #, c-format
7157 msgid "while trying to resize %s"
7158 msgstr "під час спроби змінити розмір %s"
7159
7160 #: resize/main.c:624
7161 #, c-format
7162 msgid ""
7163 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7164 "after the aborted resize operation.\n"
7165 msgstr ""
7166 "Будь ласка, віддайте команду «e2fsck -fy %s», щоб виправити\n"
7167 "файлову систему після переривання дії зі зміни розмірів.\n"
7168
7169 #: resize/main.c:630
7170 #, c-format
7171 msgid ""
7172 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7173 "\n"
7174 msgstr ""
7175 "У файловій системі %s тепер %llu (%dК) блоків.\n"
7176 "\n"
7177
7178 #: resize/main.c:645
7179 #, c-format
7180 msgid "while trying to truncate %s"
7181 msgstr "під час спроби обрізати %s"
7182
7183 #: resize/online.c:81
7184 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7185 msgstr "у ядрі не передбачено інтерактивної зміни розмірів за допомогою sparse_super2"
7186
7187 #: resize/online.c:86
7188 #, c-format
7189 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7190 msgstr "Файлову систему у %s змонтовано до %s; надіслано запит щодо інтерактивної зміни розмірів\n"
7191
7192 #: resize/online.c:90
7193 msgid "On-line shrinking not supported"
7194 msgstr "Підтримки інтерактивного зменшення розмірів не передбачено"
7195
7196 #: resize/online.c:114
7197 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7198 msgstr "У файловій системі не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів"
7199
7200 #: resize/online.c:122
7201 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7202 msgstr "Недостатньо зарезервованих блоків gdt для зміни розмірів"
7203
7204 #: resize/online.c:129
7205 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7206 msgstr "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки зміни розмірів таких великих файлових систем"
7207
7208 #: resize/online.c:137
7209 #, c-format
7210 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7211 msgstr "під час спроби відкрити точку монтування %s"
7212
7213 #: resize/online.c:142
7214 #, c-format
7215 msgid "Old resize interface requested.\n"
7216 msgstr "Запит на застарілий інтерфейс зміни розміру.\n"
7217
7218 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7219 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7220 msgstr "Недостатньо прав доступу для зміни розмірів файлової системи"
7221
7222 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7223 msgid "While checking for on-line resizing support"
7224 msgstr "Під час перевірки можливості інтерактивної зміни розмірів"
7225
7226 #: resize/online.c:181
7227 msgid "Kernel does not support online resizing"
7228 msgstr "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів"
7229
7230 #: resize/online.c:220
7231 #, c-format
7232 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7233 msgstr "Виконуємо інтерактивну зміну розмірів %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7234
7235 #: resize/online.c:230
7236 msgid "While trying to extend the last group"
7237 msgstr "Під час спроби розширення останньої групи"
7238
7239 #: resize/online.c:284
7240 #, c-format
7241 msgid "While trying to add group #%d"
7242 msgstr "Під час спроби додати групу %d"
7243
7244 #: resize/online.c:295
7245 #, c-format
7246 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7247 msgstr "Файлову систему у %s змонтовано до %s, підтримки інтерактивної зміни розмірів для цієї файлової системи не передбачено.\n"
7248
7249 #: resize/resize2fs.c:759
7250 #, c-format
7251 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7252 msgstr "кількість inode (%llu) має бути меншою за %u"
7253
7254 #: resize/resize2fs.c:1037
7255 msgid "reserved blocks"
7256 msgstr "зарезервовані блоки"
7257
7258 #: resize/resize2fs.c:1281
7259 msgid "meta-data blocks"
7260 msgstr "блоки метаданих"
7261
7262 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7263 msgid "new meta blocks"
7264 msgstr "нові метаблоки"
7265
7266 #: resize/resize2fs.c:2540
7267 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7268 msgstr "Такого не повинно було статися! Немає sb у last super_sparse bg?\n"
7269
7270 #: resize/resize2fs.c:2545
7271 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7272 msgstr "Такого не повинно було статися! Неочікуване old_desc у super_sparse bg?\n"
7273
7274 #: resize/resize2fs.c:2618
7275 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7276 msgstr "Такого не повинно було статися: inode зміни розмірів пошкоджено!\n"
7277
7278 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7279 msgid "EXT2FS Library version 1.43"
7280 msgstr "Бібліотека EXT2FS версії 1.43"
7281
7282 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7283 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7284 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури ext2_filsys"
7285
7286 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7287 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7288 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_list"
7289
7290 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7291 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7292 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_iterate"
7293
7294 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7295 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7296 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_scan"
7297
7298 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7299 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7300 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel"
7301
7302 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7303 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7304 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel UNIX"
7305
7306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7307 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7308 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_manager"
7309
7310 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7311 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7312 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури block_bitmap"
7313
7314 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7315 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7316 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_bitmap"
7317
7318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7319 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7320 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури generic_bitmap"
7321
7322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7323 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7324 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для перевірки структури io_channel"
7325
7326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7327 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7328 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури списку блоків каталогів"
7329
7330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7331 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7332 msgstr "Помилкова контрольна сума для структури icount"
7333
7334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7335 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7336 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури Powerquest io_channel"
7337
7338 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7339 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7340 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури файлів ext2"
7341
7342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7343 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7344 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для заголовка образу Ext2"
7345
7346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7347 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7348 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel inode`"
7349
7350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7351 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7352 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для дескриптора розширення ext4"
7353
7354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7355 msgid "Bad magic number in super-block"
7356 msgstr "Неправильна сигнатура суперблока"
7357
7358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7359 msgid "Filesystem revision too high"
7360 msgstr "Занадто високий номер модифікації файлової системи"
7361
7362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7363 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7364 msgstr "Спроба запису до файлової системи, відкритої лише для читання"
7365
7366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7367 msgid "Can't read group descriptors"
7368 msgstr "Не вдалося прочитати дескриптори груп"
7369
7370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7371 msgid "Can't write group descriptors"
7372 msgstr "Не вдалося записати дескриптори груп"
7373
7374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7375 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7376 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта блоків"
7377
7378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7379 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7380 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта inode"
7381
7382 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7383 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7384 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або таблиця inode"
7385
7386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7387 msgid "Can't write an inode bitmap"
7388 msgstr "Не вдалося записати бітову карту inode"
7389
7390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7391 msgid "Can't read an inode bitmap"
7392 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode"
7393
7394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7395 msgid "Can't write a block bitmap"
7396 msgstr "Не вдалося записати бітову карту блоків"
7397
7398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7399 msgid "Can't read a block bitmap"
7400 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків"
7401
7402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7403 msgid "Can't write an inode table"
7404 msgstr "Запис до таблиці inode неможливий"
7405
7406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7407 msgid "Can't read an inode table"
7408 msgstr "Не вдалося прочитати таблицю inode"
7409
7410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7411 msgid "Can't read next inode"
7412 msgstr "Не вдалося прочитати наступний inode"
7413
7414 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7415 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7416 msgstr "Неочікуваний розмір блоку файлової системи"
7417
7418 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7419 msgid "EXT2 directory corrupted"
7420 msgstr "Каталог EXT2 пошкоджено"
7421
7422 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7423 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7424 msgstr "Спроба прочитати блок з файлової системи призвела до читання недостатньої кількості даних"
7425
7426 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7427 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7428 msgstr "Спроба записати блок до файлової системи призвела до недостатності обсягу даних"
7429
7430 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7431 msgid "No free space in the directory"
7432 msgstr "У каталозі немає вільного місця"
7433
7434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7435 msgid "Inode bitmap not loaded"
7436 msgstr "Бітову карту inode не завантажено"
7437
7438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7439 msgid "Block bitmap not loaded"
7440 msgstr "Бітову карту блоків не завантажено"
7441
7442 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7443 msgid "Illegal inode number"
7444 msgstr "Некоректна кількість inode"
7445
7446 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7447 msgid "Illegal block number"
7448 msgstr "Некоректна кількість блоків"
7449
7450 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7451 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7452 msgstr "Внутрішня помилка у ext2fs_expand_dir"
7453
7454 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7455 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7456 msgstr "Недостатньо простору для збирання запропонованої файлової системи"
7457
7458 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7459 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7460 msgstr "ext2fs_mark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7461
7462 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7463 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7464 msgstr "ext2fs_unmark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7465
7466 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7467 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7468 msgstr "ext2fs_test_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7469
7470 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7471 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7472 msgstr "ext2fs_mark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7473
7474 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7475 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7476 msgstr "ext2fs_unmark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7477
7478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7479 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7480 msgstr "ext2fs_test_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7481
7482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7483 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7484 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти блоків за справжній кінець"
7485
7486 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7487 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7488 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти inode за справжній кінець"
7489
7490 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7491 msgid "Illegal indirect block found"
7492 msgstr "Виявлено некоректний опосередкований блок"
7493
7494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7495 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7496 msgstr "Виявлено некоректний подвійно опосередкований блок"
7497
7498 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7499 msgid "Illegal triply indirect block found"
7500 msgstr "Виявлено некоректний потрійно опосередкований блок"
7501
7502 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7503 msgid "Block bitmaps are not the same"
7504 msgstr "Бітові карти блоків не є однаковими"
7505
7506 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7507 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7508 msgstr "Бітові карти inode не є однаковими"
7509
7510 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7511 msgid "Illegal or malformed device name"
7512 msgstr "Неприпустима назва пристрою або помилкове форматування назви"
7513
7514 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7515 msgid "A block group is missing an inode table"
7516 msgstr "У групі блоків немає таблиці inode"
7517
7518 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7519 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7520 msgstr "Суперблок ext2 пошкоджено"
7521
7522 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7523 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7524 msgstr "ext2fs_mark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7525
7526 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7527 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7528 msgstr "ext2fs_unmark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7529
7530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7531 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7532 msgstr "ext2fs_test_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7533
7534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7535 msgid "Too many symbolic links encountered."
7536 msgstr "Виявлено надто багато символічних посилань."
7537
7538 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7539 msgid "The callback function will not handle this case"
7540 msgstr "Функцією зворотного виклику цей випадок не обробляється"
7541
7542 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7543 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7544 msgstr "Inode належить пошкодженому блоку у таблиці inode"
7545
7546 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7547 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7548 msgstr "У файлової системи є непідтримувані можливості"
7549
7550 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7551 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7552 msgstr "У файлової системи є непідтримувані властивості щодо заборони запису"
7553
7554 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7555 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7556 msgstr "Не вдалося виконати позиціювання каналу введення-виведення під час читання чи запису"
7557
7558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7559 msgid "Memory allocation failed"
7560 msgstr "Не вдалося отримати місце у пам'яті"
7561
7562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7563 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7564 msgstr "Бібліотеці ext2 передано некоректний аргумент"
7565
7566 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7567 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7568 msgstr "Не вдалося розмістити блок у файловій системі ext2"
7569
7570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7571 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7572 msgstr "Не вдалося розмістити inode у файловій системі ext2"
7573
7574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7575 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7576 msgstr "Inode ext2 не є каталогом"
7577
7578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7579 msgid "Too many references in table"
7580 msgstr "У таблиці занадто багато посилань"
7581
7582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7583 msgid "File not found by ext2_lookup"
7584 msgstr "ext2_lookup не вдалося знайти файл"
7585
7586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7587 msgid "File open read-only"
7588 msgstr "Файл відкрито лише для читання"
7589
7590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7591 msgid "Ext2 directory block not found"
7592 msgstr "Не знайдено блоку каталогу ext2"
7593
7594 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7595 msgid "Ext2 directory already exists"
7596 msgstr "Каталог ext2 вже існує"
7597
7598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7599 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7600 msgstr "Нереалізована бібліотечна функція ext2"
7601
7602 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7603 msgid "User cancel requested"
7604 msgstr "Надійшов запит щодо скасування від користувача"
7605
7606 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7607 msgid "Ext2 file too big"
7608 msgstr "Файл ext2 є надто великим"
7609
7610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7611 msgid "Supplied journal device not a block device"
7612 msgstr "Наданий пристрій журналювання не є блоковим пристроєм"
7613
7614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7615 msgid "Journal superblock not found"
7616 msgstr "Не знайдено суперблоку журналу"
7617
7618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7619 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7620 msgstr "Журнал має складатися з принаймні 1024 блоків"
7621
7622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7623 msgid "Unsupported journal version"
7624 msgstr "Непідтримувана версія журналу"
7625
7626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7627 msgid "Error loading external journal"
7628 msgstr "Помилка під час завантаження зовнішнього журналу"
7629
7630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7631 msgid "Journal not found"
7632 msgstr "Журнал не знайдено"
7633
7634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7635 msgid "Directory hash unsupported"
7636 msgstr "Підтримки хешів каталогів не передбачено"
7637
7638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7639 msgid "Illegal extended attribute block number"
7640 msgstr "Некоректний номер блоку розширеного атрибута"
7641
7642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7643 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7644 msgstr "Створення файлової системи з бажаною кількістю inode неможливе"
7645
7646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7647 msgid "E2image snapshot not in use"
7648 msgstr "Знімок e2image не використовується"
7649
7650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7651 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7652 msgstr "Занадто багато блоків дескрипторів зарезервованих груп"
7653
7654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7655 msgid "Resize inode is corrupt"
7656 msgstr "Inode зміни розмірів пошкоджено"
7657
7658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7659 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7660 msgstr "Спроба встановлення bmap блоку з пропущеним опосередкованим блоком"
7661
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7663 msgid "TDB: Success"
7664 msgstr "TDB: виконано"
7665
7666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7667 msgid "TDB: Corrupt database"
7668 msgstr "TDB: пошкоджена база даних"
7669
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7671 msgid "TDB: IO Error"
7672 msgstr "TDB: помилка введення-виведення"
7673
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7675 msgid "TDB: Locking error"
7676 msgstr "TDB: помилка блокування"
7677
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7679 msgid "TDB: Out of memory"
7680 msgstr "TDB: не вистачає пам’яті"
7681
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7683 msgid "TDB: Record exists"
7684 msgstr "TDB: запис вже існує"
7685
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7687 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7688 msgstr "TDB: блокування вже існує для інших ключів"
7689
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7691 msgid "TDB: Invalid parameter"
7692 msgstr "TDB: некоректний параметр"
7693
7694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7695 msgid "TDB: Record does not exist"
7696 msgstr "TDB: запису не існує"
7697
7698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7699 msgid "TDB: Write not permitted"
7700 msgstr "TDB: запис заборонено"
7701
7702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7703 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7704 msgstr "Список блокувань каталогів ext2fs є порожнім"
7705
7706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7707 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7708 msgstr "Спроба змінити прив’язку блоків за допомогою ітератора, придатного лише для читання"
7709
7710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7711 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7712 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для збереженого шляху розширення ext4"
7713
7714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7715 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7716 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової загальної бітової карти"
7717
7718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7719 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7720 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти блоків"
7721
7722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7723 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7724 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти inode"
7725
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7727 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7728 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_13"
7729
7730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7731 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7732 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_14"
7733
7734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7735 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7736 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_15"
7737
7738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7739 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7740 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_16"
7741
7742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7743 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7744 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_17"
7745
7746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7747 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7748 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
7749
7750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7751 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7752 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
7753
7754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7755 msgid "Corrupt extent header"
7756 msgstr "Пошкоджено заголовок розширення"
7757
7758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7759 msgid "Corrupt extent index"
7760 msgstr "Пошкоджено покажчик розширення"
7761
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7763 msgid "Corrupt extent"
7764 msgstr "Пошкоджено розширення"
7765
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7767 msgid "No free space in extent map"
7768 msgstr "У карті розширення немає вільного місця"
7769
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7771 msgid "Inode does not use extents"
7772 msgstr "У inode не використовуються розширення"
7773
7774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7775 msgid "No 'next' extent"
7776 msgstr "Немає «наступного» розширення"
7777
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7779 msgid "No 'previous' extent"
7780 msgstr "Немає «попереднього» розширення"
7781
7782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7783 msgid "No 'up' extent"
7784 msgstr "Немає розширення «вгору»"
7785
7786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7787 msgid "No 'down' extent"
7788 msgstr "Немає розширення «вниз»"
7789
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7791 msgid "No current node"
7792 msgstr "Немає поточного вузла"
7793
7794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7795 msgid "Ext2fs operation not supported"
7796 msgstr "Підтримки дії у ext2fs не передбачено"
7797
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7799 msgid "No room to insert extent in node"
7800 msgstr "Для вставлення розширення до вузла не вистачає місця"
7801
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7803 msgid "Splitting would result in empty node"
7804 msgstr "Поділ призведе до появи порожнього вузла"
7805
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7807 msgid "Extent not found"
7808 msgstr "Розширення не знайдено"
7809
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7811 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7812 msgstr "Підтримки дії для inode, що містять розширення, не передбачено"
7813
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7815 msgid "Extent length is invalid"
7816 msgstr "Некоректна довжина розширення"
7817
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7819 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7820 msgstr "У каналі введення-виведення не передбачено 64-бітових номерів блоків"
7821
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7823 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7824 msgstr "Не вдалося перевірити, чи змонтовано файлову систему, оскільки немає файла mtab"
7825
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7827 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7828 msgstr "Файлова система є надто великою для використання застарілих бітових карт"
7829
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7831 msgid "MMP: invalid magic number"
7832 msgstr "MMP: некоректна контрольна сума"
7833
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7835 msgid "MMP: device currently active"
7836 msgstr "MMP: зараз пристрій використовується"
7837
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7839 msgid "MMP: fsck being run"
7840 msgstr "MMP: виконується fsck"
7841
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7843 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7844 msgstr "MMP: номер блоку поза межами діапазону файлової системи"
7845
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7847 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7848 msgstr "MMP: виконується невідома дія"
7849
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7851 msgid "MMP: filesystem still in use"
7852 msgstr "MMP: файлова система все ще використовується"
7853
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7855 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7856 msgstr "MMP: спроба відкриття за допомогою O_DIRECT зазнала невдачі"
7857
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7859 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7860 msgstr "Помилковий розмір дескриптора групи блоків"
7861
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7863 msgid "Inode checksum does not match inode"
7864 msgstr "Контрольна сума inode не відповідає inode"
7865
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7867 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7868 msgstr "Контрольна сума бітової карти inode не відповідає бітовій карті"
7869
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7871 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7872 msgstr "Контрольна сума блоку розширення не відповідає блоку розширення"
7873
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7875 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7876 msgstr "У блоці каталогу недостатньо місця для контрольної суми"
7877
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7879 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7880 msgstr "Контрольна сума блоку каталогу не відповідає блоку каталогу"
7881
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7883 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7884 msgstr "Контрольна сума блоку розширеного атрибута не відповідає блоку"
7885
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7887 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7888 msgstr "Контрольна сума суперблоку не відповідає суперблоку"
7889
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7891 msgid "Unknown checksum algorithm"
7892 msgstr "Невідомий алгоритм обчислення контрольної суми"
7893
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7895 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7896 msgstr "Контрольна сума блоку MMP не відповідає блоку MMP"
7897
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7899 msgid "Ext2 file already exists"
7900 msgstr "Файл ext2 вже існує"
7901
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
7903 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
7904 msgstr "Контрольна сума бітової карти блоку не відповідає бітовій карті"
7905
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
7907 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
7908 msgstr "Не можна здійснювати ітерацію блоками даних inode, що містить вбудовані дані"
7909
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
7911 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
7912 msgstr "Розширений атрибут має некоректну довжину назви"
7913
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
7915 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
7916 msgstr "Розширений атрибут має некоректне довжину значення"
7917
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
7919 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
7920 msgstr "Розширений атрибут має некоректну хеш-суму"
7921
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
7923 msgid "Extended attribute block has a bad header"
7924 msgstr "Блок розширеного атрибута має помилковий заголовок"
7925
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
7927 msgid "Extended attribute key not found"
7928 msgstr "Не знайдено ключа розширеного атрибута"
7929
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
7931 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
7932 msgstr "Недостатньо місця для зберігання даних розширених атрибутів"
7933
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
7935 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
7936 msgstr "У файловій системі не передбачено можливості ext_attr або inline_data"
7937
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
7939 msgid "Inode doesn't have inline data"
7940 msgstr "У inode не міститься вбудованих даних"
7941
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
7943 msgid "No block for an inode with inline data"
7944 msgstr "Немає блоку для inode із вбудованими даними"
7945
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
7947 msgid "No free space in inline data"
7948 msgstr "У вбудованих даних немає вільного місця"
7949
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
7951 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
7952 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури розширених атрибутів"
7953
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
7955 msgid "Inode seems to contain garbage"
7956 msgstr "Здається, inode містить мотлох"
7957
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
7959 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
7960 msgstr "Розширений атрибут має некоректний відступ значення"
7961
7962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
7963 msgid "Journal flags inconsistent"
7964 msgstr "Прапорці журналу є неузгодженими"
7965
7966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
7967 msgid "Undo file corrupt"
7968 msgstr "Файл скасування дій пошкоджено"
7969
7970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
7971 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
7972 msgstr "Помилковий файл скасування дій для цієї файлової системи"
7973
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
7975 msgid "File system is corrupted"
7976 msgstr "Файлову систему пошкоджено"
7977
7978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
7979 msgid "Bad CRC detected in file system"
7980 msgstr "У файловій системі виявлено помилковий CRC"
7981
7982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
7983 msgid "The journal superblock is corrupt"
7984 msgstr "Суперблок журналу пошкоджено"
7985
7986 #: lib/support/prof_err.c:11
7987 msgid "Profile version 0.0"
7988 msgstr "Версія профілю 0.0"
7989
7990 #: lib/support/prof_err.c:12
7991 msgid "Bad magic value in profile_node"
7992 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_node"
7993
7994 #: lib/support/prof_err.c:13
7995 msgid "Profile section not found"
7996 msgstr "Розділ профілю не знайдено"
7997
7998 #: lib/support/prof_err.c:14
7999 msgid "Profile relation not found"
8000 msgstr "Зв’язок профілю не знайдено"
8001
8002 #: lib/support/prof_err.c:15
8003 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8004 msgstr "Спроба додати зв’язок до вузла, який не є розділом"
8005
8006 #: lib/support/prof_err.c:16
8007 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8008 msgstr "Заголовок розділу профілю містить ненульове значення"
8009
8010 #: lib/support/prof_err.c:17
8011 msgid "Bad linked list in profile structures"
8012 msgstr "Помилковий зв’язаний список у структурах профілю"
8013
8014 #: lib/support/prof_err.c:18
8015 msgid "Bad group level in profile structures"
8016 msgstr "Помилковий груповий рівень у структурах профілю"
8017
8018 #: lib/support/prof_err.c:19
8019 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8020 msgstr "Помилковий батьківський вказівник у структурах профілю"
8021
8022 #: lib/support/prof_err.c:20
8023 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8024 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у ітераторі профілю"
8025
8026 #: lib/support/prof_err.c:21
8027 msgid "Can't set value on section node"
8028 msgstr "Не можна встановлювати значення на вузлі розділу"
8029
8030 #: lib/support/prof_err.c:22
8031 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8032 msgstr "Бібліотеці профілю передано некоректний аргумент"
8033
8034 #: lib/support/prof_err.c:23
8035 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8036 msgstr "Спроба внести зміни до профілю, придатного лише для читання"
8037
8038 #: lib/support/prof_err.c:24
8039 msgid "Profile section header not at top level"
8040 msgstr "Заголовок розділу профілю не перебуває на найвищому рівні"
8041
8042 #: lib/support/prof_err.c:25
8043 msgid "Syntax error in profile section header"
8044 msgstr "Синтаксична помилка у заголовку розділу профілю"
8045
8046 #: lib/support/prof_err.c:26
8047 msgid "Syntax error in profile relation"
8048 msgstr "Синтаксична помилка у запису зв’язку профілю"
8049
8050 #: lib/support/prof_err.c:27
8051 msgid "Extra closing brace in profile"
8052 msgstr "Зайва завершальна дужка у профілі"
8053
8054 #: lib/support/prof_err.c:28
8055 msgid "Missing open brace in profile"
8056 msgstr "У профілі не вистачає початкової фігурної дужки"
8057
8058 #: lib/support/prof_err.c:29
8059 msgid "Bad magic value in profile_t"
8060 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_t"
8061
8062 #: lib/support/prof_err.c:30
8063 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8064 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_section_t"
8065
8066 #: lib/support/prof_err.c:31
8067 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8068 msgstr "Ітерація усіма розділами верхнього рівня не підтримується"
8069
8070 #: lib/support/prof_err.c:32
8071 msgid "Invalid profile_section object"
8072 msgstr "Некоректний об’єкт profile_section"
8073
8074 #: lib/support/prof_err.c:33
8075 msgid "No more sections"
8076 msgstr "Більше немає розділів"
8077
8078 #: lib/support/prof_err.c:34
8079 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8080 msgstr "Підпрограмі обробки запитів передано помилковий набір назв"
8081
8082 #: lib/support/prof_err.c:35
8083 msgid "No profile file open"
8084 msgstr "Не відкрито жодного файла профілю"
8085
8086 #: lib/support/prof_err.c:36
8087 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8088 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_t"
8089
8090 #: lib/support/prof_err.c:37
8091 msgid "Couldn't open profile file"
8092 msgstr "Не вдалося відкрити файл профілю"
8093
8094 #: lib/support/prof_err.c:38
8095 msgid "Section already exists"
8096 msgstr "Розділ вже існує"
8097
8098 #: lib/support/prof_err.c:39
8099 msgid "Invalid boolean value"
8100 msgstr "Некоректне булеве значення"
8101
8102 #: lib/support/prof_err.c:40
8103 msgid "Invalid integer value"
8104 msgstr "Некоректне ціле значення"
8105
8106 #: lib/support/prof_err.c:41
8107 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8108 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_data_t"
8109
8110 #: lib/support/plausible.c:107
8111 #, c-format
8112 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8113 msgstr "\tвостаннє змонтовано %s, %s"
8114
8115 #: lib/support/plausible.c:110
8116 #, c-format
8117 msgid "\tlast mounted on %s"
8118 msgstr "\tвостаннє змонтовано %s"
8119
8120 #: lib/support/plausible.c:113
8121 #, c-format
8122 msgid "\tcreated on %s"
8123 msgstr "\tстворено %s"
8124
8125 #: lib/support/plausible.c:116
8126 #, c-format
8127 msgid "\tlast modified on %s"
8128 msgstr "\tвостаннє змінено %s"
8129
8130 #: lib/support/plausible.c:150
8131 #, c-format
8132 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8133 msgstr "Знайдено таблицю розділів %s у %s\n"
8134
8135 #: lib/support/plausible.c:180
8136 #, c-format
8137 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8138 msgstr "Файла %s не існує, а розмір не було вказано.\n"
8139
8140 #: lib/support/plausible.c:188
8141 #, c-format
8142 msgid "Creating regular file %s\n"
8143 msgstr "Створюємо звичайний файл %s\n"
8144
8145 #: lib/support/plausible.c:191
8146 #, c-format
8147 msgid "Could not open %s: %s\n"
8148 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s\n"
8149
8150 #: lib/support/plausible.c:194
8151 msgid ""
8152 "\n"
8153 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8154 msgstr ""
8155 "\n"
8156 "Ймовірно, пристрою не існує. Чи правильно ви його вказали?\n"
8157
8158 #: lib/support/plausible.c:216
8159 #, c-format
8160 msgid "%s is not a block special device.\n"
8161 msgstr "%s не є блоковим спеціальним пристроєм.\n"
8162
8163 #: lib/support/plausible.c:238
8164 #, c-format
8165 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8166 msgstr "%s містить файлову систему %s з міткою %s\n"
8167
8168 #: lib/support/plausible.c:241
8169 #, c-format
8170 msgid "%s contains a %s file system\n"
8171 msgstr "%s місить файлову систему %s\n"
8172
8173 #: lib/support/plausible.c:265
8174 #, c-format
8175 msgid "%s contains `%s' data\n"
8176 msgstr "%s містить дані «%s»\n"
8177
8178 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8179 #~ msgstr "для @i %i встановлено прапорець стискання у файловій системі, де підтримки стискання не передбачено.  "
8180
8181 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8182 #~ msgstr "помилка під час спроби розміщення блоку розширеного атрибута %b.  "
8183
8184 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8185 #~ msgstr "%s: попередження: тестування підтримки стискання ще не завершено (експериментальна можливість).\n"
8186
8187 #~ msgid ""
8188 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8189 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8190 #~ msgstr ""
8191 #~ "%s: e2fsck не було зібрано з підтримкою HTREE,\n"
8192 #~ "\tвтім, на файловій системі %s є каталоги HTREE.\n"
8193
8194 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8195 #~ msgstr "під час розміщення у пам’яті буфера занулення"
8196
8197 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8198 #~ msgstr ", невикористаних inode %u\n"
8199
8200 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8201 #~ msgstr "Не вдалося прочитати дані файлової системи \n"
8202
8203 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8204 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_fetch %s\n"
8205
8206 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8207 #~ msgstr "UUID файлової системи є невідповідним \n"
8208
8209 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8210 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_open %s\n"
8211
8212 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8213 #~ msgstr "Не вдалося відкрити %s\n"
8214
8215 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8216 #~ msgstr "Відтворено операцію розміру %zd за адресою %llu\n"
8217
8218 #~ msgid "Failed write %s\n"
8219 #~ msgstr "Не вдалося записати %s\n"
8220
8221 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8222 #~ msgstr "Некоректний параметр quotatype: %s\n"
8223
8224 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8225 #~ msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів квотування!\n"
8226
8227 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8228 #~ msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для зберігання назви файла tdb\n"
8229
8230 #~ msgid ""
8231 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8232 #~ "    e2undo %s %s\n"
8233 #~ "\n"
8234 #~ msgstr ""
8235 #~ "Для скасування дії tune2fs, будь ласка, віддайте команду\n"
8236 #~ "    e2undo %s %s\n"
8237 #~ "\n"
8238
8239 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8240 #~ msgstr "%s є цілим пристроєм, а не лише одним розділом!\n"
8241
8242 #~ msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s       \n"
8243 #~ msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\bСкопійовано %llu з %llu блоків (%llu%%) за %s зі швидкістю %.2f МБ/с\n"
8244
8245 #~ msgid ""
8246 #~ "\n"
8247 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
8248 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
8249 #~ "\n"
8250 #~ msgstr ""
8251 #~ "\n"
8252 #~ "Попередження: розробку і тестування можливості quota ще не завершено\n"
8253 #~ "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota\n"
8254 #~ "\n"
8255
8256 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8257 #~ msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s --- %s\n"