Whamcloud - gitweb
Update e2fsprogs translation template file
[tools/e2fsprogs.git] / po / uk.po
1 # Ukarainian translation of E2fsprogs
2 # Copyright (C) 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001,
3 #      2013 by Theodore Ts'o
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 #
6 #     2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012,.
7 # Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>, 2013.
8 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014.
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #.  
34 #.      %b      <blk>                   block number
35 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
36 #.      %c      <blk2>                  block number
37 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
38 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
39 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
40 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
41 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
42 #.      %d      <dir>                   inode number
43 #.      %g      <group>                 integer
44 #.      %i      <ino>                   inode number
45 #.      %Is     <inode> -> i_size
46 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
47 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
48 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
49 #.      %Im     <inode> -> i_mode
50 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
51 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
52 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
53 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
54 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
55 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
56 #.      %It     <str>                   file type
57 #.      %j      <ino2>                  inode number
58 #.      %m      <com_err error message>
59 #.      %N      <num>
60 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
63 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
64 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #.                              the containing directory.
67 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
68 #.      %S              backup superblock
69 #.      %X      <num>   hexadecimal format
70 #.
71 msgid ""
72 msgstr ""
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.12-pre2\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2016-05-12 00:59-0400\n"
76 "PO-Revision-Date: 2014-08-26 22:19+0300\n"
77 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
78 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
79 "Language: uk\n"
80 "MIME-Version: 1.0\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
84 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
85 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
86
87 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
88 #, c-format
89 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
90 msgstr "Помилковий блок %u поза доступним діапазоном; проігноровано.\n"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:46
93 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
94 msgstr "при перевірці правильності inode пошкоджених блоків"
95
96 #: e2fsck/badblocks.c:58
97 msgid "while reading the bad blocks inode"
98 msgstr "при читанні inode пошкоджених блоків"
99
100 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
101 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
102 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
103 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
104 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2668 misc/tune2fs.c:2762 resize/main.c:412
105 #, c-format
106 msgid "while trying to open %s"
107 msgstr "під час спроби відкрити %s"
108
109 #: e2fsck/badblocks.c:83
110 #, c-format
111 msgid "while trying popen '%s'"
112 msgstr "при спробі відкрити '%s'"
113
114 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
115 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
116 msgstr "при читанні списку пошкоджених блоків з файла"
117
118 #: e2fsck/badblocks.c:105
119 msgid "while updating bad block inode"
120 msgstr "при оновленні inode пошкоджених блоків"
121
122 #: e2fsck/badblocks.c:133
123 #, c-format
124 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
125 msgstr ""
126 "Попередження: в inode пошкоджених блоків знайдено недопустимий блок %u. "
127 "Очищено.\n"
128
129 #: e2fsck/ehandler.c:55
130 #, c-format
131 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
132 msgstr "Помилка читання блоку %lu (%s) доки %s.  "
133
134 #: e2fsck/ehandler.c:58
135 #, c-format
136 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
137 msgstr "Помилка читання блока %lu (%s).  "
138
139 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
140 msgid "Ignore error"
141 msgstr "Ігнорувати помилку"
142
143 #: e2fsck/ehandler.c:67
144 msgid "Force rewrite"
145 msgstr "Примусово перезаписати"
146
147 #: e2fsck/ehandler.c:109
148 #, c-format
149 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
150 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s) доки %s.  "
151
152 #: e2fsck/ehandler.c:112
153 #, c-format
154 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
155 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s).  "
156
157 #: e2fsck/emptydir.c:57
158 msgid "empty dirblocks"
159 msgstr "порожні блоки каталогів"
160
161 #: e2fsck/emptydir.c:62
162 msgid "empty dir map"
163 msgstr "порожня карта каталогів"
164
165 #: e2fsck/emptydir.c:98
166 #, c-format
167 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
168 msgstr "Порожній блок каталогу %u (№%d) у inode %u\n"
169
170 #: e2fsck/extend.c:22
171 #, c-format
172 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
173 msgstr "%s: %s назва файлу розмір блоків nblocks\n"
174
175 #: e2fsck/extend.c:44
176 #, c-format
177 msgid "Illegal number of blocks!\n"
178 msgstr "Некоректна кількість блоків!\n"
179
180 #: e2fsck/extend.c:50
181 #, c-format
182 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
183 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків (розмір=%d)\n"
184
185 #: e2fsck/extents.c:42
186 #, fuzzy
187 msgid "extent rebuild inode map"
188 msgstr "карта inode звичайних файлів"
189
190 #: e2fsck/flushb.c:35
191 #, c-format
192 msgid "Usage: %s disk\n"
193 msgstr "Користування: %s диск\n"
194
195 #: e2fsck/flushb.c:64
196 #, c-format
197 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
198 msgstr ""
199 "Підтримки ioctl BLKFLSBUF не передбачено! Скидання буферів неможливе.\n"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:44
202 #, c-format
203 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
204 msgstr "Використання: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] пристрій\n"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
207 #, c-format
208 msgid "while opening %s for flushing"
209 msgstr "під час спроби відкриття %s для спорожнення"
210
211 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:381
212 #, c-format
213 msgid "while trying to flush %s"
214 msgstr "під час спроби спорожнення %s"
215
216 #: e2fsck/iscan.c:110
217 #, c-format
218 msgid "while trying to open '%s'"
219 msgstr "під час спроби відкрити «%s»"
220
221 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
222 msgid "while opening inode scan"
223 msgstr "під час початкового сканування inode"
224
225 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
226 msgid "while getting next inode"
227 msgstr "під час отримання наступного inode"
228
229 #: e2fsck/iscan.c:136
230 #, c-format
231 msgid "%u inodes scanned.\n"
232 msgstr "Виконано сканування %u inode.\n"
233
234 #: e2fsck/journal.c:593
235 msgid "reading journal superblock\n"
236 msgstr "читання суперблоку журналу\n"
237
238 #: e2fsck/journal.c:666
239 #, c-format
240 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
241 msgstr "%s: не знайдено коректного суперблоку журналу\n"
242
243 #: e2fsck/journal.c:675
244 #, c-format
245 msgid "%s: journal too short\n"
246 msgstr "%s: журнал є надто коротким\n"
247
248 #: e2fsck/journal.c:966 misc/fuse2fs.c:3776
249 #, c-format
250 msgid "%s: recovering journal\n"
251 msgstr "%s: відновлюємо журнал\n"
252
253 #: e2fsck/journal.c:968
254 #, c-format
255 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
256 msgstr ""
257 "%s: відновлення журналу не буде виконано до виходу з режиму лише читання\n"
258
259 #: e2fsck/journal.c:995
260 #, c-format
261 msgid "while trying to re-open %s"
262 msgstr "під час спроби повторно відкрити %s"
263
264 #: e2fsck/message.c:113
265 msgid "aextended attribute"
266 msgstr "aрозширений атрибут"
267
268 #: e2fsck/message.c:114
269 msgid "Aerror allocating"
270 msgstr "Aпомилка під час розподілу"
271
272 #: e2fsck/message.c:115
273 msgid "bblock"
274 msgstr "bблок"
275
276 #: e2fsck/message.c:116
277 msgid "Bbitmap"
278 msgstr "Bбітова карта"
279
280 #: e2fsck/message.c:117
281 msgid "ccompress"
282 msgstr "cстискання"
283
284 #: e2fsck/message.c:118
285 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
286 msgstr "Cконфліктує з якоюсь іншою файловою системою @b"
287
288 #: e2fsck/message.c:119
289 msgid "ddirectory"
290 msgstr "dкаталог"
291
292 #: e2fsck/message.c:120
293 msgid "Ddeleted"
294 msgstr "Dвилучено"
295
296 #: e2fsck/message.c:121
297 msgid "eentry"
298 msgstr "eзапис"
299
300 #: e2fsck/message.c:122
301 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
302 msgstr "Eзапис «%Dn» у %p (%i)"
303
304 #: e2fsck/message.c:123
305 msgid "ffilesystem"
306 msgstr "fфайлова система"
307
308 #: e2fsck/message.c:124
309 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
310 msgstr "Fдля @i %i (%Q) є"
311
312 #: e2fsck/message.c:125
313 msgid "ggroup"
314 msgstr "gгрупа"
315
316 #: e2fsck/message.c:126
317 msgid "hHTREE @d @i"
318 msgstr "hinode каталогу HTREE"
319
320 #: e2fsck/message.c:127
321 msgid "iinode"
322 msgstr "iinode"
323
324 #: e2fsck/message.c:128
325 msgid "Iillegal"
326 msgstr "Iзаборонений"
327
328 #: e2fsck/message.c:129
329 msgid "jjournal"
330 msgstr "jжурнал"
331
332 #: e2fsck/message.c:130
333 msgid "llost+found"
334 msgstr "ззагублені+знайдені"
335
336 #: e2fsck/message.c:131
337 msgid "Lis a link"
338 msgstr "Lє посиланням"
339
340 #: e2fsck/message.c:132
341 msgid "mmultiply-claimed"
342 msgstr "mкратне використання"
343
344 #: e2fsck/message.c:133
345 msgid "ninvalid"
346 msgstr "nнекоректний"
347
348 #: e2fsck/message.c:134
349 msgid "oorphaned"
350 msgstr "oосиротілий"
351
352 #: e2fsck/message.c:135
353 msgid "pproblem in"
354 msgstr "pпроблема у"
355
356 #: e2fsck/message.c:136
357 msgid "qquota"
358 msgstr "qквота"
359
360 #: e2fsck/message.c:137
361 msgid "rroot @i"
362 msgstr "ккорінь @i"
363
364 #: e2fsck/message.c:138
365 msgid "sshould be"
366 msgstr "sмає бути"
367
368 #: e2fsck/message.c:139
369 msgid "Ssuper@b"
370 msgstr "Ссупер@b"
371
372 #: e2fsck/message.c:140
373 msgid "uunattached"
374 msgstr "uнеприєднаний"
375
376 #: e2fsck/message.c:141
377 msgid "vdevice"
378 msgstr "vпристрій"
379
380 #: e2fsck/message.c:142
381 msgid "xextent"
382 msgstr "xрозширення"
383
384 #: e2fsck/message.c:143
385 msgid "zzero-length"
386 msgstr "zнульової довжини"
387
388 #: e2fsck/message.c:154
389 msgid "<The NULL inode>"
390 msgstr "<Порожній inode>"
391
392 #: e2fsck/message.c:155
393 msgid "<The bad blocks inode>"
394 msgstr "<inode пошкоджених блоків>"
395
396 #: e2fsck/message.c:157
397 msgid "<The user quota inode>"
398 msgstr "<inode квоти користувача>"
399
400 #: e2fsck/message.c:158
401 msgid "<The group quota inode>"
402 msgstr "<inode квоти групи>"
403
404 #: e2fsck/message.c:159
405 msgid "<The boot loader inode>"
406 msgstr "<inode завантажувача>"
407
408 #: e2fsck/message.c:160
409 msgid "<The undelete directory inode>"
410 msgstr "<inode відновлюваного каталогу>"
411
412 #: e2fsck/message.c:161
413 msgid "<The group descriptor inode>"
414 msgstr "<inode дескриптора групи>"
415
416 #: e2fsck/message.c:162
417 msgid "<The journal inode>"
418 msgstr "<inode журналу>"
419
420 #: e2fsck/message.c:163
421 msgid "<Reserved inode 9>"
422 msgstr "<Зарезервований inode 9>"
423
424 #: e2fsck/message.c:164
425 msgid "<Reserved inode 10>"
426 msgstr "<Зарезервований inode 10>"
427
428 #: e2fsck/message.c:333
429 msgid "regular file"
430 msgstr "звичайний файл"
431
432 #: e2fsck/message.c:335
433 msgid "directory"
434 msgstr "каталог"
435
436 #: e2fsck/message.c:337
437 msgid "character device"
438 msgstr "символьний пристрій"
439
440 #: e2fsck/message.c:339
441 msgid "block device"
442 msgstr "блоковий пристрій"
443
444 #: e2fsck/message.c:341
445 msgid "named pipe"
446 msgstr "іменований канал"
447
448 #: e2fsck/message.c:343
449 msgid "symbolic link"
450 msgstr "символічне посилання"
451
452 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
453 msgid "socket"
454 msgstr "сокет"
455
456 #: e2fsck/message.c:347
457 #, c-format
458 msgid "unknown file type with mode 0%o"
459 msgstr "файл невідомого типу з режимом доступу 0%o"
460
461 #: e2fsck/message.c:422
462 msgid "indirect block"
463 msgstr "опосередкований блок"
464
465 #: e2fsck/message.c:424
466 msgid "double indirect block"
467 msgstr "двічі опосередкований блок"
468
469 #: e2fsck/message.c:426
470 msgid "triple indirect block"
471 msgstr "тричі опосередкований блок"
472
473 #: e2fsck/message.c:428
474 msgid "translator block"
475 msgstr "блок перенесення"
476
477 #: e2fsck/message.c:430
478 msgid "block #"
479 msgstr "№ блоку"
480
481 #: e2fsck/pass1b.c:222
482 msgid "multiply claimed inode map"
483 msgstr "карта inode кратного використання"
484
485 #: e2fsck/pass1b.c:644 e2fsck/pass1b.c:788
486 #, c-format
487 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
488 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося знайти dup_blk для %llu\n"
489
490 #: e2fsck/pass1b.c:897
491 msgid "returned from clone_file_block"
492 msgstr "повернуто з clone_file_block"
493
494 #: e2fsck/pass1b.c:919
495 #, c-format
496 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
497 msgstr ""
498 "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису блоку з розширеним "
499 "атрибутом для %llu"
500
501 #: e2fsck/pass1b.c:931
502 #, c-format
503 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
504 msgstr ""
505 "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису inode з розширеним "
506 "атрибутом для %u"
507
508 #: e2fsck/pass1.c:660 e2fsck/pass2.c:981
509 msgid "reading directory block"
510 msgstr "читання блоку каталогу"
511
512 #: e2fsck/pass1.c:1099
513 msgid "in-use inode map"
514 msgstr "карта використовуваних inode"
515
516 #: e2fsck/pass1.c:1110
517 msgid "directory inode map"
518 msgstr "карта inode каталогів"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:1120
521 msgid "regular file inode map"
522 msgstr "карта inode звичайних файлів"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:1129 misc/e2image.c:1268
525 msgid "in-use block map"
526 msgstr "карта використовуваних блоків"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:1138
529 #, fuzzy
530 msgid "metadata block map"
531 msgstr "блоки метаданих"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:1204
534 msgid "opening inode scan"
535 msgstr "розпочинаємо сканування inode"
536
537 #: e2fsck/pass1.c:1242
538 msgid "getting next inode from scan"
539 msgstr "отримуємо наступний inode від засобу сканування"
540
541 #: e2fsck/pass1.c:1928
542 msgid "Pass 1"
543 msgstr "Прохід 1"
544
545 #: e2fsck/pass1.c:1989
546 #, c-format
547 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
548 msgstr "читаємо опосередковані блоки inode %u"
549
550 #: e2fsck/pass1.c:2039
551 msgid "bad inode map"
552 msgstr "картка пошкоджених inode"
553
554 #: e2fsck/pass1.c:2079
555 msgid "inode in bad block map"
556 msgstr "inode у карті пошкоджених блоків"
557
558 #: e2fsck/pass1.c:2099
559 msgid "imagic inode map"
560 msgstr "карта inode imagic"
561
562 #: e2fsck/pass1.c:2126
563 msgid "multiply claimed block map"
564 msgstr "карта блоків кратного використання"
565
566 #: e2fsck/pass1.c:2240
567 msgid "ext attr block map"
568 msgstr "карта блоків з розширеним атрибутом"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:3407
571 #, c-format
572 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
573 msgstr "%6lu(%c): мало бути %6lu маємо фізичних %6lu (к-ть блоків %lld)\n"
574
575 #: e2fsck/pass1.c:3822
576 msgid "block bitmap"
577 msgstr "карта бітів блоку"
578
579 #: e2fsck/pass1.c:3828
580 msgid "inode bitmap"
581 msgstr "бітова карта inode"
582
583 #: e2fsck/pass1.c:3834
584 msgid "inode table"
585 msgstr "таблиця inode"
586
587 #: e2fsck/pass2.c:298
588 msgid "Pass 2"
589 msgstr "Прохід 2"
590
591 #: e2fsck/pass2.c:1053 e2fsck/pass2.c:1218
592 msgid "Can not continue."
593 msgstr "Продовження неможливе."
594
595 #: e2fsck/pass3.c:77
596 msgid "inode done bitmap"
597 msgstr "бітова карта завершення inode"
598
599 #: e2fsck/pass3.c:86
600 msgid "Peak memory"
601 msgstr "Пікове споживання пам’яті"
602
603 #: e2fsck/pass3.c:149
604 msgid "Pass 3"
605 msgstr "Прохід 3"
606
607 #: e2fsck/pass3.c:344
608 msgid "inode loop detection bitmap"
609 msgstr "бітова карта виявлення циклів inode"
610
611 #: e2fsck/pass4.c:206
612 msgid "Pass 4"
613 msgstr "Прохід 4"
614
615 #: e2fsck/pass5.c:81
616 msgid "Pass 5"
617 msgstr "Прохід 5"
618
619 #: e2fsck/pass5.c:104
620 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
621 msgstr ""
622
623 #: e2fsck/pass5.c:158
624 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
625 msgstr ""
626
627 #: e2fsck/problem.c:51
628 msgid "(no prompt)"
629 msgstr "(без запиту)"
630
631 #: e2fsck/problem.c:52
632 msgid "Fix"
633 msgstr "Виправити"
634
635 #: e2fsck/problem.c:53
636 msgid "Clear"
637 msgstr "Очистити"
638
639 #: e2fsck/problem.c:54
640 msgid "Relocate"
641 msgstr "Змінити розташування"
642
643 #: e2fsck/problem.c:55
644 msgid "Allocate"
645 msgstr "Розподілити"
646
647 #: e2fsck/problem.c:56
648 msgid "Expand"
649 msgstr "Розгорнути"
650
651 #: e2fsck/problem.c:57
652 msgid "Connect to /lost+found"
653 msgstr "З’єднати з /lost+found"
654
655 #: e2fsck/problem.c:58
656 msgid "Create"
657 msgstr "Створити"
658
659 #: e2fsck/problem.c:59
660 msgid "Salvage"
661 msgstr "Врятувати"
662
663 #: e2fsck/problem.c:60
664 msgid "Truncate"
665 msgstr "Вкоротити"
666
667 #: e2fsck/problem.c:61
668 msgid "Clear inode"
669 msgstr "Спорожнити inode"
670
671 #: e2fsck/problem.c:62
672 msgid "Abort"
673 msgstr "Перервати"
674
675 #: e2fsck/problem.c:63
676 msgid "Split"
677 msgstr "Розділити"
678
679 #: e2fsck/problem.c:64
680 msgid "Continue"
681 msgstr "Продовжити"
682
683 #: e2fsck/problem.c:65
684 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
685 msgstr "Клонувати блоки кратного використання"
686
687 #: e2fsck/problem.c:66
688 msgid "Delete file"
689 msgstr "Вилучити файл"
690
691 #: e2fsck/problem.c:67
692 msgid "Suppress messages"
693 msgstr "Придушити виведення повідомлень"
694
695 #: e2fsck/problem.c:68
696 msgid "Unlink"
697 msgstr "Від’єднати"
698
699 #: e2fsck/problem.c:69
700 msgid "Clear HTree index"
701 msgstr "Спорожнити покажчик HTree"
702
703 #: e2fsck/problem.c:70
704 msgid "Recreate"
705 msgstr "Створити заново"
706
707 #: e2fsck/problem.c:79
708 msgid "(NONE)"
709 msgstr "(НЕМАЄ)"
710
711 #: e2fsck/problem.c:80
712 msgid "FIXED"
713 msgstr "ВИПРАВЛЕНО"
714
715 #: e2fsck/problem.c:81
716 msgid "CLEARED"
717 msgstr "ОЧИЩЕНО"
718
719 #: e2fsck/problem.c:82
720 msgid "RELOCATED"
721 msgstr "ЗМІНЕНО РОЗТАШУВАННЯ"
722
723 #: e2fsck/problem.c:83
724 msgid "ALLOCATED"
725 msgstr "РОЗМІЩЕНО"
726
727 #: e2fsck/problem.c:84
728 msgid "EXPANDED"
729 msgstr "РОЗШИРЕНО"
730
731 #: e2fsck/problem.c:85
732 msgid "RECONNECTED"
733 msgstr "ПОВТОРНО З’ЄДНАНО"
734
735 #: e2fsck/problem.c:86
736 msgid "CREATED"
737 msgstr "СТВОРЕНО"
738
739 #: e2fsck/problem.c:87
740 msgid "SALVAGED"
741 msgstr "ВРЯТОВАНО"
742
743 #: e2fsck/problem.c:88
744 msgid "TRUNCATED"
745 msgstr "ОБРІЗАНО"
746
747 #: e2fsck/problem.c:89
748 msgid "INODE CLEARED"
749 msgstr "INODE СПОРОЖНЕНО"
750
751 #: e2fsck/problem.c:90
752 msgid "ABORTED"
753 msgstr "ПЕРЕРВАНО"
754
755 #: e2fsck/problem.c:91
756 msgid "SPLIT"
757 msgstr "РОЗДІЛЕНО"
758
759 #: e2fsck/problem.c:92
760 msgid "CONTINUING"
761 msgstr "ПРОДОВЖЕНО"
762
763 #: e2fsck/problem.c:93
764 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
765 msgstr "КЛОНОВАНО БЛОКИ КРАТНОГО ВИКОРИСТАННЯ"
766
767 #: e2fsck/problem.c:94
768 msgid "FILE DELETED"
769 msgstr "ФАЙЛ ВИЛУЧЕНО"
770
771 #: e2fsck/problem.c:95
772 msgid "SUPPRESSED"
773 msgstr "ПРИДУШЕНО"
774
775 #: e2fsck/problem.c:96
776 msgid "UNLINKED"
777 msgstr "ВІД’ЄДНАНО"
778
779 #: e2fsck/problem.c:97
780 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
781 msgstr "ІНДЕКС HTREE ОЧИЩЕНО"
782
783 #: e2fsck/problem.c:98
784 msgid "WILL RECREATE"
785 msgstr "ПЕРЕСТВОРИТЬ"
786
787 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
788 #: e2fsck/problem.c:110
789 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
790 msgstr "бітова карта блоків для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
791
792 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
793 #: e2fsck/problem.c:114
794 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
795 msgstr "бітова карта inode для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
796
797 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
798 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
799 #: e2fsck/problem.c:119
800 msgid ""
801 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
802 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
803 msgstr ""
804 "таблиця @i для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
805 "УВАГА: МОЖЛИВА ЗНАЧНА ВТРАТА ДАНИХ.\n"
806
807 #. @-expanded: \n
808 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
809 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
810 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
811 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
812 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
813 #. @-expanded:  or\n
814 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
815 #. @-expanded: \n
816 #: e2fsck/problem.c:125
817 msgid ""
818 "\n"
819 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
820 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
821 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
822 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
823 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
824 " or\n"
825 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
826 "\n"
827 msgstr ""
828 "\n"
829 "Не вдалося прочитати суперблок або суперблок не описує коректної\n"
830 "файлової системи ext2/ext3/ext4. Якщо пристрій є коректним і насправді\n"
831 "містить файлову систему ext2/ext3/ext4 (а не swap чи або щось інше), тоді\n"
832 "суперблок пошкоджено, і ви можете спробувати запустити e2fsck з\n"
833 "альтернативним суперблоком:\n"
834 "    e2fsck -b 8193 <пристрій>\n"
835 " або\n"
836 "    e2fsck -b 32768 <пристрій>\n"
837 "\n"
838
839 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
840 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
841 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
842 #: e2fsck/problem.c:136
843 msgid ""
844 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
845 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
846 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
847 msgstr ""
848 "Розмір файлової системи (відповідно до суперблоку) дорівнює %b блоків\n"
849 "Фізичний розмір пристрою дорівнює %c блоків\n"
850 "Ймовірно, пошкоджено дані або суперблоку, або таблиці розділів!\n"
851
852 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
853 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
854 #. @-expanded: from the block size.\n
855 #: e2fsck/problem.c:143
856 msgid ""
857 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
858 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
859 "from the @b size.\n"
860 msgstr ""
861 "Розмір блоку супреблоку = %b, розмір фрагмента = %c.\n"
862 "У цій версії e2fsck не передбачено варіанта, коли розміри фрагмента "
863 "відрізняються\n"
864 "від розмірів блоку.\n"
865
866 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
867 #: e2fsck/problem.c:150
868 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
869 msgstr "кількість блоків на групу у суперблоці = %b, мало б бути %c\n"
870
871 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
872 #: e2fsck/problem.c:155
873 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
874 msgstr "перший блок даних у супрерблоці = %b, мав би бути %c\n"
875
876 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
877 #. @-expanded: \n
878 #: e2fsck/problem.c:160
879 msgid ""
880 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
881 "\n"
882 msgstr ""
883 "файлова система не мала UUID; створюємо відповідний UUID.\n"
884 "\n"
885
886 #: e2fsck/problem.c:165
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
890 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
891 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
892 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
893 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
894 "\n"
895 msgstr ""
896 "Зауваження: якщо декілька блоків бітових карт inode або\n"
897 "блоків або частина таблиці inode потребують пересування, вам\n"
898 "варто спробувати спочатку запустити e2fsck з параметром\n"
899 "«-b %S». Проблему може бути пов’язано із дескрипторами груп\n"
900 "основного блоку, а дескриптори груп резервного блоку може\n"
901 "бути не пошкоджено.\n"
902 "\n"
903
904 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
905 #: e2fsck/problem.c:174
906 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
907 msgstr "Виявлено пошкодження у @S.  (%s = %N).\n"
908
909 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
910 #: e2fsck/problem.c:179
911 #, c-format
912 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
913 msgstr "Помилка під час визначення розміру фізичного тому: %m\n"
914
915 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
916 #: e2fsck/problem.c:184
917 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
918 msgstr "Кількість @i у суперблоці дорівнює, має бути %j.\n"
919
920 #: e2fsck/problem.c:188
921 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
922 msgstr "У Hurd не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
923
924 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
925 #: e2fsck/problem.c:193
926 #, c-format
927 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
928 msgstr "Журна суперблоку є некоректним (@i %i).\n"
929
930 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
931 #: e2fsck/problem.c:198
932 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
933 msgstr ""
934 "У зовнішньому журналі визначено декілька користувачів файлової системи (така "
935 "конфігурація не підтримується).\n"
936
937 #. @-expanded: Can't find external journal\n
938 #: e2fsck/problem.c:203
939 msgid "Can't find external @j\n"
940 msgstr "Не вдалося знайти зовнішнього @j\n"
941
942 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
943 #: e2fsck/problem.c:208
944 msgid "External @j has bad @S\n"
945 msgstr "У зовнішнього журналу пошкоджено суперблок\n"
946
947 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
948 #: e2fsck/problem.c:213
949 msgid "External @j does not support this @f\n"
950 msgstr ""
951 "Для зовнішнього журналу не передбачено підтримки цієї файлової системи\n"
952
953 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
954 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
955 #. @-expanded: format.\n
956 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
957 #: e2fsck/problem.c:218
958 msgid ""
959 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
960 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
961 "format.\n"
962 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
963 msgstr ""
964 "суперблок журналу файлової системи належить до невідомого типу %N (не "
965 "підтримується).\n"
966 "Ймовірно, ваша копія e2fsck є застарілою і/або не підтримує цього формату "
967 "журналу.\n"
968 "Ймовірно, суперблок журналу пошкоджено.\n"
969
970 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
971 #: e2fsck/problem.c:226
972 msgid "@j @S is corrupt.\n"
973 msgstr "суперблок журналу пошкоджено.\n"
974
975 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
976 #: e2fsck/problem.c:231
977 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
978 msgstr "прапорець суперблоку has_journal скинуто, але наявним є журнал.\n"
979
980 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
981 #: e2fsck/problem.c:236
982 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
983 msgstr ""
984 "Встановлено прапорець needs_recovery для суперблоку, але не виявлено "
985 "журналу.\n"
986
987 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
988 #: e2fsck/problem.c:241
989 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
990 msgstr ""
991 "Знято прапорець needs_recovery для суперблоку, але у журналі немає даних.\n"
992
993 #. @-expanded: Clear journal
994 #: e2fsck/problem.c:246
995 msgid "Clear @j"
996 msgstr "Очистити журнал"
997
998 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
999 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:729
1000 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1001 msgstr ""
1002 "Для файлової системи встановлено прапорці можливостей, але ця файлова "
1003 "система має версію 0.  "
1004
1005 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1006 #: e2fsck/problem.c:256
1007 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1008 msgstr "осиротілий inode %s %i (uid=%Iu, gid=%Ig, режим=%Im, розмір=%Is)\n"
1009
1010 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1011 #: e2fsck/problem.c:261
1012 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1013 msgstr "знайдено некоректний %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1014
1015 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1016 #: e2fsck/problem.c:266
1017 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1018 msgstr "Вже спрожнено знайдені %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1019
1020 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:271
1022 #, c-format
1023 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1024 msgstr "некоректний осиротілий @i %i у суперблоці.\n"
1025
1026 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1027 #: e2fsck/problem.c:276
1028 #, c-format
1029 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1030 msgstr "некоректний @i %i у списку осиротілих @i.\n"
1031
1032 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:281
1034 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1035 msgstr ""
1036 "Для суперблоку журналу встановлено невідомий придатний лише до читання "
1037 "прапорець можливості.\n"
1038
1039 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:286
1041 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1042 msgstr ""
1043 "Для суперблоку журналу встановлено невідомий і несумісний прапорець "
1044 "можливості.\n"
1045
1046 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:291
1048 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1049 msgstr ""
1050 "Підтримки цієї версії журналу у поточній версії e2fsck не передбачено.\n"
1051
1052 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1053 #. @-expanded: \n
1054 #: e2fsck/problem.c:296
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1058 "\n"
1059 msgstr ""
1060 "Пересуваємо журнал з /%s до прихованого @i.\n"
1061 "\n"
1062
1063 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1064 #. @-expanded: \n
1065 #: e2fsck/problem.c:301
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "Error moving @j: %m\n"
1069 "\n"
1070 msgstr ""
1071 "Помилка під час спроби пересунути журнал: %m\n"
1072 "\n"
1073
1074 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1075 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1076 #. @-expanded: \n
1077 #: e2fsck/problem.c:306
1078 msgid ""
1079 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1080 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1081 "\n"
1082 msgstr ""
1083 "Виявлено некоректні поля суперблоку журналу V2 (з журналу V1).\n"
1084 "Спорожнюємо поля за суперблоком журналу V1...\n"
1085 "\n"
1086
1087 #. @-expanded: Run journal anyway
1088 #: e2fsck/problem.c:312
1089 msgid "Run @j anyway"
1090 msgstr "Запустити журналювання попри це"
1091
1092 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1093 #: e2fsck/problem.c:317
1094 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1095 msgstr ""
1096 "У резервному суперблоці не встановлено прапорець відновлення, отже, попри "
1097 "все запускаємо журнал.\n"
1098
1099 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1100 #. @-expanded: \n
1101 #: e2fsck/problem.c:322
1102 msgid ""
1103 "Backing up @j @i @b information.\n"
1104 "\n"
1105 msgstr ""
1106 "Створюємо резервну копію даних щодо блоків @j журналу.\n"
1107 "\n"
1108
1109 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1110 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1111 #: e2fsck/problem.c:327
1112 msgid ""
1113 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1114 "is %N; @s zero.  "
1115 msgstr ""
1116 "у файловій системі не увімкнено resize_@i, але s_reserved_gdt_@bs\n"
1117 "має значення %N; має бути нульовим.  "
1118
1119 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1120 #: e2fsck/problem.c:333
1121 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1122 msgstr "Resize_@i не увімкнено, але зміна розміру @i є ненульовою.  "
1123
1124 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1125 #: e2fsck/problem.c:338
1126 msgid "Resize @i not valid.  "
1127 msgstr "Зміна розміру @i є некоректною.  "
1128
1129 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1130 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1131 #: e2fsck/problem.c:343
1132 msgid ""
1133 "@S last mount time (%t,\n"
1134 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1135 msgstr ""
1136 "час останнього монтування суперблоку (%t,\n"
1137 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1138
1139 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1140 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1141 #: e2fsck/problem.c:348
1142 msgid ""
1143 "@S last write time (%t,\n"
1144 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1145 msgstr ""
1146 "час останнього запису суперблоку (%t,\n"
1147 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1148
1149 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1150 #: e2fsck/problem.c:352
1151 #, c-format
1152 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1153 msgstr "підказкою суперблоку для зовнішнього суперблоку має бути %X.  "
1154
1155 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1156 #. @-expanded: \n
1157 #: e2fsck/problem.c:357
1158 msgid ""
1159 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1160 "\n"
1161 msgstr ""
1162 "Додаємо підказку dirhash до файлової системи.\n"
1163 "\n"
1164
1165 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1166 #: e2fsck/problem.c:362
1167 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1168 msgstr "контрольна сума дескриптора групи %g дорівнює %04x, а має бути %04y.  "
1169
1170 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1171 #: e2fsck/problem.c:367
1172 #, c-format
1173 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1174 msgstr ""
1175 "дескриптор групи %g позначено неініціалізованим без встановлення відповідної "
1176 "можливості.\n"
1177
1178 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1179 #: e2fsck/problem.c:372
1180 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1181 msgstr ""
1182 "дескриптор групи %g містить дані щодо некоректної кількості невикористаних "
1183 "inode %b.  "
1184
1185 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1186 #: e2fsck/problem.c:377
1187 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1188 msgstr "Бітову карту останнього блоку групи не ініціалізовано.  "
1189
1190 #: e2fsck/problem.c:382
1191 #, c-format
1192 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1193 msgstr "Запис дії журналу %i пошкоджено, повторне виконання перервано.\n"
1194
1195 #: e2fsck/problem.c:386
1196 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1197 msgstr "Встановлено прапорець test_fs (і доступна ext4).  "
1198
1199 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1200 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1201 #. @-expanded: set)\n
1202 #: e2fsck/problem.c:391
1203 #, fuzzy
1204 msgid ""
1205 "@S last mount time is in the future.\n"
1206 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1207 "set)\n"
1208 msgstr ""
1209 "Час останнього монтування суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1210 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному "
1211 "годиннику)  "
1212
1213 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1214 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1215 #. @-expanded: set)\n
1216 #: e2fsck/problem.c:397
1217 #, fuzzy
1218 msgid ""
1219 "@S last write time is in the future.\n"
1220 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1221 "set)\n"
1222 msgstr ""
1223 "Час останнього запису суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1224 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному "
1225 "годиннику)  "
1226
1227 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1228 #: e2fsck/problem.c:403
1229 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1230 msgstr ""
1231 "Одна або декілька контрольних сум дескрипторів груп блоків є некоректними.  "
1232
1233 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1234 #: e2fsck/problem.c:408
1235 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1236 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних @inode значення %j (було %i)\n"
1237
1238 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1239 #: e2fsck/problem.c:413
1240 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1241 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних блоків значення %c (було %b)\n"
1242
1243 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1244 #: e2fsck/problem.c:418
1245 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1246 msgstr "Робимо @i квоти %i (%Q) прихованим.\n"
1247
1248 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1249 #: e2fsck/problem.c:423
1250 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1251 msgstr "Блок MMP суперблоку є некоректним.  "
1252
1253 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1254 #: e2fsck/problem.c:428
1255 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1256 msgstr "Контрольна сума MMP суперблоку є некоректною.  "
1257
1258 #: e2fsck/problem.c:433
1259 #, c-format
1260 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1261 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1262
1263 #: e2fsck/problem.c:438
1264 #, c-format
1265 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1266 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1267
1268 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1269 #. @-expanded: simultaneously.
1270 #: e2fsck/problem.c:446
1271 msgid ""
1272 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1273 "simultaneously."
1274 msgstr ""
1275
1276 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1277 #: e2fsck/problem.c:452
1278 #, fuzzy
1279 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block.  "
1280 msgstr "Контрольна сума блоку MMP не відповідає блоку MMP"
1281
1282 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1283 #: e2fsck/problem.c:457
1284 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1285 msgstr ""
1286 "64-бітові файлові системи суперблоку потребують розширень для доступу до "
1287 "усього диска.  "
1288
1289 #: e2fsck/problem.c:462
1290 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1291 msgstr ""
1292 "Значення First_meta_bg є надто великим. (%N, максимальним є значення %g).  "
1293
1294 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1295 #: e2fsck/problem.c:467
1296 #, fuzzy
1297 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1298 msgstr "Контрольна сума блоку розширення не відповідає блоку розширення"
1299
1300 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1301 #: e2fsck/problem.c:472
1302 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1303 msgstr ""
1304
1305 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1306 #: e2fsck/problem.c:479
1307 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1308 msgstr "Прохід 1: перевіряємо @i, блоки та розміри\n"
1309
1310 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1311 #: e2fsck/problem.c:483
1312 msgid "@r is not a @d.  "
1313 msgstr "кореневий inode не є каталогом.  "
1314
1315 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1316 #: e2fsck/problem.c:488
1317 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1318 msgstr ""
1319 "для кореневого inode встановлено dtime (ймовірно, через застарілу програму "
1320 "mke2fs).  "
1321
1322 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1323 #: e2fsck/problem.c:493
1324 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1325 msgstr "Для зарезервованого @i %i (%Q) визначено некоректний режим.  "
1326
1327 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1328 #: e2fsck/problem.c:498
1329 #, c-format
1330 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1331 msgstr "для вилученого @i %i визначено нульове значення dtime.  "
1332
1333 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1334 #: e2fsck/problem.c:503
1335 #, c-format
1336 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1337 msgstr "@i %i використовується, але для нього встановлено dtime.  "
1338
1339 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1340 #: e2fsck/problem.c:508
1341 #, c-format
1342 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1343 msgstr "@i %i є каталогом нульової довжини.  "
1344
1345 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1346 #: e2fsck/problem.c:513
1347 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1348 msgstr ""
1349 "бітова карта блоків групи %g за адресою %b конфліктує з іншим блоком "
1350 "файлової системи.\n"
1351
1352 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1353 #: e2fsck/problem.c:518
1354 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1355 msgstr ""
1356 "бітова карта inode групи %g у %b конфліктує з якимось іншим блоком файлової "
1357 "системи.\n"
1358
1359 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1360 #: e2fsck/problem.c:523
1361 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1362 msgstr ""
1363 "таблиця inode групи %g у %b конфліктує з певним блоком іншої файлової "
1364 "системи.\n"
1365
1366 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1367 #: e2fsck/problem.c:528
1368 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1369 msgstr "бітову карту блоків групи %g (%b) пошкоджено.  "
1370
1371 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1372 #: e2fsck/problem.c:533
1373 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1374 msgstr "карту inode групи %g (%b) пошкоджено.  "
1375
1376 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1377 #: e2fsck/problem.c:538
1378 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1379 msgstr "@i %i, i_size дорівнює %Is, має бути %N.  "
1380
1381 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1382 #: e2fsck/problem.c:543
1383 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1384 msgstr "@i %i, i_blocks — %Ib, має бути %N.  "
1385
1386 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1387 #: e2fsck/problem.c:548
1388 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1389 msgstr "некоректне значення %B (%b) у @i %i.  "
1390
1391 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1392 #: e2fsck/problem.c:553
1393 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1394 msgstr "%B (%b) перекриває метадані файлової системи у @i %i.  "
1395
1396 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1397 #: e2fsck/problem.c:558
1398 #, c-format
1399 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1400 msgstr "@i %i містить некоректні блоки.  "
1401
1402 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1403 #: e2fsck/problem.c:563
1404 #, c-format
1405 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1406 msgstr "У @i %i забагато неприпустимих блоків.\n"
1407
1408 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1409 #: e2fsck/problem.c:568
1410 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1411 msgstr "некоректне %B (%b) у помилковому блоковому @i.  "
1412
1413 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1414 #: e2fsck/problem.c:573
1415 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1416 msgstr "Помилковий @i блоку містить некоректні блоки.  "
1417
1418 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1419 #: e2fsck/problem.c:578
1420 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1421 msgstr "Використовується дублікат або помилковий блок!\n"
1422
1423 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1424 #: e2fsck/problem.c:583
1425 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1426 msgstr ""
1427 "Пошкоджений блок %b використано як опосередкований блок @i пошкодженого "
1428 "блоку.  "
1429
1430 #. @-expanded: \n
1431 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1432 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1433 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1434 #: e2fsck/problem.c:588
1435 msgid ""
1436 "\n"
1437 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1438 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1439 "in the @f.\n"
1440 msgstr ""
1441 "\n"
1442 "Ймовірно, помилковий @i блоку було пошкоджено. Вам варто\n"
1443 "зупинитися і запустити e2fsck -c для пошуку помилкових блоків\n"
1444 "у файловій системі.\n"
1445
1446 #. @-expanded: \n
1447 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1448 #: e2fsck/problem.c:595
1449 msgid ""
1450 "\n"
1451 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1452 msgstr ""
1453 "\n"
1454 "Якщо блок серйозно пошкоджено, файлову систему не можна буде виправити.\n"
1455
1456 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1457 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1458 #. @-expanded: \n
1459 #: e2fsck/problem.c:600
1460 msgid ""
1461 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1462 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1463 "\n"
1464 msgstr ""
1465 "Ви можете вилучити цей блок зі списку пошкоджених блоків і сподіватися на "
1466 "те,\n"
1467 "що блок насправді не пошкоджено. Втім, гарантувати це неможливо.\n"
1468 "\n"
1469
1470 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1471 #: e2fsck/problem.c:606
1472 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1473 msgstr "Основний суперблок (%b) перебуває у списку помилкових блоків.\n"
1474
1475 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1476 #: e2fsck/problem.c:611
1477 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1478 msgstr ""
1479 "Блок %b у основних дескрипторах груп перебуває у списку помилкових блоків\n"
1480
1481 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1482 #: e2fsck/problem.c:617
1483 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1484 msgstr "Попередження: суперблок групи %g (%b) є помилковим.\n"
1485
1486 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1487 #: e2fsck/problem.c:622
1488 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1489 msgstr ""
1490 "Попередження: копія дескрипторів груп групи %g містить пошкоджений блок "
1491 "(%b).\n"
1492
1493 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1494 #: e2fsck/problem.c:628
1495 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1496 msgstr ""
1497 "Помилка у програмі? Блок №%b витребувано без причини у process_bad_block.\n"
1498
1499 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1500 #: e2fsck/problem.c:634
1501 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1502 msgstr ""
1503 "помилка під час отримання %N неперервних блоків у групі блоків %g для %s: "
1504 "%m\n"
1505
1506 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1507 #: e2fsck/problem.c:639
1508 #, c-format
1509 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1510 msgstr "помилка під час отримання буфера блоків для пересування %s\n"
1511
1512 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1513 #: e2fsck/problem.c:644
1514 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1515 msgstr "Пересування %g групи %s з %b до %c...\n"
1516
1517 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1518 #: e2fsck/problem.c:649
1519 #, c-format
1520 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1521 msgstr "Пересування %g групи %s до %c...\n"
1522
1523 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1524 #: e2fsck/problem.c:654
1525 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1526 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок %b з %s: %m\n"
1527
1528 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1529 #: e2fsck/problem.c:659
1530 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1531 msgstr "Попередження: не вдалося записати блок %b для %s: %m\n"
1532
1533 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1534 #: e2fsck/problem.c:664 e2fsck/problem.c:1725
1535 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1536 msgstr "помилка під час отримання бітової кари @i (%N): %m\n"
1537
1538 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:669
1540 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1541 msgstr "помилка під час отримання карти блоків (%N): %m\n"
1542
1543 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1544 #: e2fsck/problem.c:674
1545 #, c-format
1546 msgid "@A icount link information: %m\n"
1547 msgstr "помилка під час отримання даних щодо посилання icount: %m\n"
1548
1549 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1550 #: e2fsck/problem.c:679
1551 #, c-format
1552 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1553 msgstr "помилка під час отримання масиву блоків каталогів: %m\n"
1554
1555 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1556 #: e2fsck/problem.c:684
1557 #, c-format
1558 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1559 msgstr "Помилка під час сканування @i (%i): %m\n"
1560
1561 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1562 #: e2fsck/problem.c:689
1563 #, c-format
1564 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1565 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i: %m\n"
1566
1567 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1568 #: e2fsck/problem.c:694
1569 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1570 msgstr ""
1571 "Помилка під час спроби зберегти дані щодо кількості @i (@i=%i, кількість="
1572 "%N): %m\n"
1573
1574 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1575 #: e2fsck/problem.c:699
1576 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1577 msgstr ""
1578 "Помилка під час спроби зберегти дані щодо блоків каталогу (@i=%i, блок=%b, к-"
1579 "ть=%N): %m\n"
1580
1581 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1582 #: e2fsck/problem.c:705
1583 #, c-format
1584 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1585 msgstr "Помилка під час читання @i %i: %m\n"
1586
1587 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1588 #: e2fsck/problem.c:713
1589 #, c-format
1590 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1591 msgstr "Для @i %i встановлено прапорець imagic.  "
1592
1593 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1594 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1595 #: e2fsck/problem.c:718
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1599 "or append-only flag set.  "
1600 msgstr ""
1601 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo/символічного посилання(@i %i))\n"
1602 "встановлено прапорець незмінності або лише дописування.  "
1603
1604 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1605 #: e2fsck/problem.c:724
1606 #, c-format
1607 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1608 msgstr "Спеціальний @i (пристрій/сокет/fifo) %i має ненульовий розмір.  "
1609
1610 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1611 #: e2fsck/problem.c:734
1612 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1613 msgstr "@i журналу не використовується, але містить дані.  "
1614
1615 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1616 #: e2fsck/problem.c:739
1617 msgid "@j is not regular file.  "
1618 msgstr "журнал не є звичайним файлом.  "
1619
1620 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1621 #: e2fsck/problem.c:744
1622 #, c-format
1623 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1624 msgstr "@i %i є частиною списку осиротілих @i.  "
1625
1626 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1627 #: e2fsck/problem.c:750
1628 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1629 msgstr ""
1630 "виявлено @i, які були частиною пов’язаного списку пошкоджених осиротілих "
1631 "блоків.  "
1632
1633 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1634 #: e2fsck/problem.c:755
1635 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1636 msgstr "помилка під час розміщення структури кількості посилань (%N): %m\n"
1637
1638 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1639 #: e2fsck/problem.c:760
1640 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1641 msgstr "Помилка під час читання блоку атрибутів %b для @i %i.  "
1642
1643 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1644 #: e2fsck/problem.c:765
1645 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1646 msgstr "@i %i містить пошкоджений блок розширеного атрибута %b.  "
1647
1648 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1649 #: e2fsck/problem.c:770
1650 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1651 msgstr "Помилка під час читання блоку розширених атрибутів %b (%m).  "
1652
1653 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1654 #: e2fsck/problem.c:775
1655 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1656 msgstr ""
1657 "у блоку розширеного атрибута %b кількість посилань дорівнює %r, а має бути "
1658 "%N.  "
1659
1660 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1661 #: e2fsck/problem.c:780
1662 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1663 msgstr "Помилка під час записування блоку розширених атрибутів %b (%m).  "
1664
1665 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1666 #: e2fsck/problem.c:785
1667 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1668 msgstr "блок розширеного атрибута %b має h_blocks > 1.  "
1669
1670 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1671 #: e2fsck/problem.c:790
1672 #, fuzzy
1673 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1674 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру icount: %m\n"
1675
1676 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1677 #: e2fsck/problem.c:795
1678 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1679 msgstr "блок розширеного атрибута %b пошкодженого (конфлікт розміщення).  "
1680
1681 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1682 #: e2fsck/problem.c:800
1683 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1684 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректна назва).  "
1685
1686 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1687 #: e2fsck/problem.c:805
1688 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1689 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректне значення).  "
1690
1691 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1692 #: e2fsck/problem.c:810
1693 #, c-format
1694 msgid "@i %i is too big.  "
1695 msgstr "@i %i є надто великим.  "
1696
1697 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1698 #: e2fsck/problem.c:814
1699 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1700 msgstr "%B (%b) робить каталог надто великим.  "
1701
1702 #: e2fsck/problem.c:819
1703 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1704 msgstr "%B (%b) робить файл надто великим.  "
1705
1706 #: e2fsck/problem.c:824
1707 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1708 msgstr "%B (%b) робить символічне посилання надто великим.  "
1709
1710 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1711 #: e2fsck/problem.c:829
1712 #, c-format
1713 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1714 msgstr ""
1715 "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL у файловій системі, де підтримки "
1716 "htree не передбачено.\n"
1717
1718 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1719 #: e2fsck/problem.c:834
1720 #, c-format
1721 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1722 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL, але він не є каталогом.\n"
1723
1724 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1725 #: e2fsck/problem.c:839
1726 #, c-format
1727 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1728 msgstr "inode каталогу HTREE %i має некоректний кореневий вузол.\n"
1729
1730 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1731 #: e2fsck/problem.c:844
1732 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1733 msgstr "@h %i належить до непідтримуваної версії хешу (%N)\n"
1734
1735 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1736 #: e2fsck/problem.c:849
1737 #, c-format
1738 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1739 msgstr ""
1740 "inode каталогу HTREE %i використовує несумісний прапорець кореневого вузла "
1741 "htree.\n"
1742
1743 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1744 #: e2fsck/problem.c:854
1745 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1746 msgstr ""
1747 "inode каталогу HTREE %i має рівень вкладеності у ієрархії (%N), який є надто "
1748 "великим\n"
1749
1750 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1751 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1752 #: e2fsck/problem.c:859
1753 msgid ""
1754 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1755 "@f metadata.  "
1756 msgstr ""
1757 "@i помилкового блоку містить опосередкований блок (%b), який конфліктує з\n"
1758 "метаданими файлової системи.  "
1759
1760 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1761 #: e2fsck/problem.c:865
1762 #, c-format
1763 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1764 msgstr "Помилка (повторного) створення @i зміни розмірів: %m."
1765
1766 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1767 #: e2fsck/problem.c:870
1768 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1769 msgstr "@i %i має надмірний розмір (%IS), це некоректно\n"
1770
1771 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1772 #: e2fsck/problem.c:875
1773 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1774 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректне значення namelen (%N)\n"
1775
1776 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1777 #: e2fsck/problem.c:880
1778 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1779 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний відступ значення (%N)\n"
1780
1781 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1782 #: e2fsck/problem.c:885
1783 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1784 msgstr ""
1785 "розширений атрибут у @i %i має некоректний блок значення (%N), має бути 0\n"
1786
1787 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1788 #: e2fsck/problem.c:890
1789 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1790 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний розмір значення (%N)\n"
1791
1792 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1793 #: e2fsck/problem.c:895
1794 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1795 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний хеш (%N)\n"
1796
1797 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1798 #: e2fsck/problem.c:900
1799 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1800 msgstr "@i %i є %It, але, здається, він насправді є каталогом.\n"
1801
1802 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1803 #: e2fsck/problem.c:905
1804 #, c-format
1805 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1806 msgstr "Помилка під час читання розширеної ієрархії у inode %i: %m\n"
1807
1808 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1809 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1810 #: e2fsck/problem.c:910
1811 msgid ""
1812 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1813 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1814 msgstr ""
1815 "Не вдалося ітеративно пройтися за розширеннями у @i %i\n"
1816 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1817
1818 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1819 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1820 #: e2fsck/problem.c:916
1821 msgid ""
1822 "@i %i has an @n extent\n"
1823 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1824 msgstr ""
1825 "@i %i має некоректне розширення\n"
1826 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1827
1828 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1829 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1830 #: e2fsck/problem.c:921
1831 msgid ""
1832 "@i %i has an @n extent\n"
1833 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1834 msgstr ""
1835 "@i %i має некоректне розширення\n"
1836 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, некоректна довжина %N)\n"
1837
1838 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1839 #: e2fsck/problem.c:926
1840 #, c-format
1841 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1842 msgstr ""
1843 "для @i %i встановлено прапорець EXTENTS_FL на файловій системі без підтримки "
1844 "розширень.\n"
1845
1846 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1847 #: e2fsck/problem.c:931
1848 #, c-format
1849 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1850 msgstr ""
1851 "@i %i записано у форматі розширення, але у суперблоці немає можливості "
1852 "EXTENTS\n"
1853
1854 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1855 #: e2fsck/problem.c:936
1856 #, c-format
1857 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1858 msgstr "@i %i не має EXTENT_FL, але його записано у форматі розширення\n"
1859
1860 #: e2fsck/problem.c:941
1861 #, c-format
1862 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1863 msgstr "Для швидкого символічного посилання %i встановлено EXTENT_FL.  "
1864
1865 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1866 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1867 #: e2fsck/problem.c:946
1868 msgid ""
1869 "@i %i has out of order extents\n"
1870 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1871 msgstr ""
1872 "@i %i має невпорядковані розширення\n"
1873 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1874
1875 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1876 #: e2fsck/problem.c:950
1877 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1878 msgstr "@i %i містить некоректний вузол розширення (blk %b, lblk %c)\n"
1879
1880 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1881 #: e2fsck/problem.c:955
1882 #, c-format
1883 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1884 msgstr "Помилка під час перетворення бітової карти блоків підкластера: %m\n"
1885
1886 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1887 #: e2fsck/problem.c:960
1888 msgid "@q @i is not regular file.  "
1889 msgstr "@i квоти не є звичайним файлом.  "
1890
1891 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1892 #: e2fsck/problem.c:965
1893 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1894 msgstr "@i квоти не використовується, але містить дані.  "
1895
1896 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1897 #: e2fsck/problem.c:970
1898 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1899 msgstr "@i квоти є видимим користувачеві.  "
1900
1901 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1902 #: e2fsck/problem.c:975
1903 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1904 msgstr "Помилковий @i блоку виглядає некоректним.  "
1905
1906 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1907 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1908 #: e2fsck/problem.c:980
1909 msgid ""
1910 "@i %i has zero length extent\n"
1911 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1912 msgstr ""
1913 "@i %i має розширення нульової довжини\n"
1914 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b)\n"
1915
1916 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1917 #: e2fsck/problem.c:985
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1920 msgstr "@i %i є надто великим.  "
1921
1922 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1923 #: e2fsck/problem.c:990
1924 #, fuzzy, c-format
1925 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1926 msgstr "Контрольна сума бітової карти inode не відповідає бітовій карті"
1927
1928 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1929 #: e2fsck/problem.c:995
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1932 msgstr "блок розширеного атрибута %b пошкодженого (конфлікт розміщення).  "
1933
1934 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1935 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1003
1937 #, fuzzy
1938 msgid ""
1939 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1940 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1941 msgstr ""
1942 "@i %i має невпорядковані розширення\n"
1943 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1944
1945 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1946 #: e2fsck/problem.c:1012
1947 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1948 msgstr ""
1949
1950 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1951 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1952 #: e2fsck/problem.c:1019
1953 msgid ""
1954 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1955 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1956 msgstr ""
1957 "Внутрішній розширений рівень вузла %N @i %i:\n"
1958 "Логічний початок %b не відповідає логічному початку %c на наступному рівні.  "
1959
1960 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1961 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1025
1963 msgid ""
1964 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1965 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1966 msgstr ""
1967 "@i %i, кінець розширення перевищує дозволене значення\n"
1968 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1969
1970 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1971 #: e2fsck/problem.c:1030
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1974 msgstr ""
1975 "@i %i записано у форматі розширення, але у суперблоці немає можливості "
1976 "EXTENTS\n"
1977
1978 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1035
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1982 msgstr ""
1983 "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL у файловій системі, де підтримки "
1984 "htree не передбачено.\n"
1985
1986 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1043
1988 msgid ""
1989 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1990 msgstr ""
1991
1992 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1993 #: e2fsck/problem.c:1048
1994 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1995 msgstr "@i каталогу %i, блок %b, має бути у блоці %c.  "
1996
1997 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1998 #: e2fsck/problem.c:1053
1999 #, c-format
2000 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2001 msgstr "@i каталогу %i позначено як неініціалізований у блоці %c.  "
2002
2003 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2004 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1058
2006 msgid ""
2007 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2008 "Will fix in pass 1B.\n"
2009 msgstr ""
2010 "логічний блок @i %i %b (фізичний блок %c) порушує правила розподілу "
2011 "кластерів.\n"
2012 "Буде виправлено на кроці 1B.\n"
2013
2014 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2015 #: e2fsck/problem.c:1063
2016 #, fuzzy, c-format
2017 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2018 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL, але він не є каталогом.\n"
2019
2020 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2021 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2022 #: e2fsck/problem.c:1068
2023 #, fuzzy, c-format
2024 msgid ""
2025 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2026 "or inline-data flag set.  "
2027 msgstr ""
2028 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo/символічного посилання(@i %i))\n"
2029 "встановлено прапорець незмінності або лише дописування.  "
2030
2031 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1074
2033 #, c-format
2034 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2035 msgstr ""
2036
2037 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2038 #: e2fsck/problem.c:1079
2039 #, c-format
2040 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2041 msgstr ""
2042
2043 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1084
2045 #, c-format
2046 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2047 msgstr ""
2048
2049 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1089
2051 #, c-format
2052 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2053 msgstr ""
2054
2055 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2056 #: e2fsck/problem.c:1094
2057 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2058 msgstr ""
2059
2060 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2061 #: e2fsck/problem.c:1099
2062 #, fuzzy
2063 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2064 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру icount: %m\n"
2065
2066 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2067 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1104
2069 #, fuzzy
2070 msgid ""
2071 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2072 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2073 msgstr ""
2074 "@i %i має некоректне розширення\n"
2075 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
2076
2077 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1109
2079 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2080 msgstr ""
2081
2082 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1114
2084 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2085 msgstr ""
2086
2087 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2088 #: e2fsck/problem.c:1119
2089 #, c-format
2090 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2091 msgstr ""
2092
2093 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2094 #: e2fsck/problem.c:1124
2095 #, fuzzy, c-format
2096 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2097 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректна назва).  "
2098
2099 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1129
2101 #, c-format
2102 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2103 msgstr ""
2104
2105 #. @-expanded: \n
2106 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2107 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1136
2109 msgid ""
2110 "\n"
2111 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2112 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2113 msgstr ""
2114 "\n"
2115 "Виконуємо додаткові проходи для усування блоків, які використано понад одним "
2116 "@i...\n"
2117 "Прохід 1B: повторюємо сканування для блоків кратного використання\n"
2118
2119 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2120 #: e2fsck/problem.c:1142
2121 #, c-format
2122 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2123 msgstr "блок(и) кратного використання у @i %i:"
2124
2125 #: e2fsck/problem.c:1157
2126 #, c-format
2127 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2128 msgstr "Помилка під час сканування inode (%i): %m\n"
2129
2130 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1162
2132 #, c-format
2133 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2134 msgstr "помилка під час спроби розміщення @i (@i_dup_map): %m\n"
2135
2136 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1167
2138 #, c-format
2139 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2140 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i (%s): %m\n"
2141
2142 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2143 #: e2fsck/problem.c:1172 e2fsck/problem.c:1534
2144 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2145 msgstr ""
2146 "Помилка під час спроби коригування кількості посилань для блоку розширеного "
2147 "атрибута %b (@i %i): %m\n"
2148
2149 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1182
2151 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2152 msgstr "Прохід 1C: шукаємо у каталогах @i з кратним використанням блоків\n"
2153
2154 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1188
2156 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2157 msgstr "Прохід 1D: узгоджуємо блоки кратного використання\n"
2158
2159 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2160 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1193
2162 msgid ""
2163 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2164 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2165 msgstr ""
2166 "Файл %Q (@i %i, час внесення змін: %IM) \n"
2167 "  має %r блоків кратного використання, які є спільними з %N файлами:\n"
2168
2169 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1199
2171 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2172 msgstr "\t%Q (@i %i, час внесення змін: %IM)\n"
2173
2174 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1204
2176 msgid "\t<@f metadata>\n"
2177 msgstr "\t<метадані файлової системи>\n"
2178
2179 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2180 #. @-expanded: \n
2181 #: e2fsck/problem.c:1209
2182 msgid ""
2183 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2184 "\n"
2185 msgstr ""
2186 "(Існує %N @i, що містять блоки кратного використання.)\n"
2187 "\n"
2188
2189 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2190 #. @-expanded: \n
2191 #: e2fsck/problem.c:1214
2192 msgid ""
2193 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2194 "\n"
2195 msgstr ""
2196 "блоки кратного використання вже повторно призначено або клоновано.\n"
2197 "\n"
2198
2199 #: e2fsck/problem.c:1227
2200 #, c-format
2201 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2202 msgstr "Не вдалося клонувати файл: %m\n"
2203
2204 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1233
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2208 msgstr "Прохід 3A: оптимізуємо каталоги\n"
2209
2210 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1238
2212 #, fuzzy, c-format
2213 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2214 msgstr "Не вдалося оптимізувати каталог %q (%d): %m\n"
2215
2216 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2217 #: e2fsck/problem.c:1243
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Optimizing @x trees: "
2220 msgstr "Оптимізуємо каталоги: "
2221
2222 #: e2fsck/problem.c:1258
2223 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2224 msgstr ""
2225
2226 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2227 #: e2fsck/problem.c:1263
2228 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2229 msgstr ""
2230
2231 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2232 #: e2fsck/problem.c:1268
2233 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2234 msgstr ""
2235
2236 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2237 #: e2fsck/problem.c:1275
2238 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2239 msgstr "Прохід 2: перевіряємо структуру каталогів\n"
2240
2241 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1280
2243 #, c-format
2244 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2245 msgstr "некоректний номер @i для «.» у @i каталогу %i.\n"
2246
2247 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1285
2249 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2250 msgstr "@E містить некоректний @i з номером %Di.\n"
2251
2252 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2253 #: e2fsck/problem.c:1290
2254 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2255 msgstr "@E містить вилучений або невикористаний @i %Di.  "
2256
2257 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2258 #: e2fsck/problem.c:1295
2259 msgid "@E @L to '.'  "
2260 msgstr "@E @L на «.»  "
2261
2262 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2263 #: e2fsck/problem.c:1300
2264 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2265 msgstr "@E вказує на @i (%Di), розташований у помилковому блоці.\n"
2266
2267 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2268 #: e2fsck/problem.c:1305
2269 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2270 msgstr "@E @L на каталог %P (%Di).\n"
2271
2272 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1310
2274 msgid "@E @L to the @r.\n"
2275 msgstr "@E @L на @r.\n"
2276
2277 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1315
2279 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2280 msgstr "@E містить некоректні символи у назві.\n"
2281
2282 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1320
2284 #, c-format
2285 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2286 msgstr "Пропущено «.» у inode каталогу %i.\n"
2287
2288 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2289 #: e2fsck/problem.c:1325
2290 #, c-format
2291 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2292 msgstr "Не вистачає «..» у @i каталогу %i.\n"
2293
2294 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1330
2296 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2297 msgstr "Першим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i (%p) має бути «.»\n"
2298
2299 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1335
2301 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2302 msgstr "Другим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i має бути «..»\n"
2303
2304 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1340
2306 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2307 msgstr "i_faddr для inode дорівнює %IF, має бути нульовим.\n"
2308
2309 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1345
2311 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2312 msgstr "i_file_acl @F %If, а має бути нуль.\n"
2313
2314 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1350
2316 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2317 msgstr "i_dir_acl @F %Id, а має бути нуль.\n"
2318
2319 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1355
2321 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2322 msgstr "i_frag @F %N, а має бути нуль.\n"
2323
2324 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1360
2326 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2327 msgstr "i_fsize @F %N, а має бути нуль.\n"
2328
2329 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1365
2331 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2332 msgstr "@i %i (%Q) має некоректний режим (%Im).\n"
2333
2334 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1370
2336 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2337 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог пошкоджено\n"
2338
2339 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1375
2341 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2342 msgstr "inode каталогу %i, %B, відступ %N: назва файла є надто довгою\n"
2343
2344 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2345 #: e2fsck/problem.c:1380
2346 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2347 msgstr "@i каталогу %i містить нерозподілений %B.  "
2348
2349 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1385
2351 #, c-format
2352 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2353 msgstr "запис каталогу «.» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2354
2355 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1390
2357 #, c-format
2358 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2359 msgstr "запис каталогу «..» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2360
2361 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1395
2363 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2364 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним символьним пристроєм.\n"
2365
2366 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1400
2368 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2369 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним блоковим пристроєм.\n"
2370
2371 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1405
2373 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2374 msgstr "@E є дублікатом запису «.».\n"
2375
2376 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1410
2378 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2379 msgstr "@E є дублікатом запису «..».\n"
2380
2381 #: e2fsck/problem.c:1415 e2fsck/problem.c:1750
2382 #, c-format
2383 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2384 msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося знайти dir_info для %i.\n"
2385
2386 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1420
2388 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2389 msgstr "@E має rec_len %Dr, має бути %N.\n"
2390
2391 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2392 #: e2fsck/problem.c:1425
2393 #, c-format
2394 msgid "@A icount structure: %m\n"
2395 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру icount: %m\n"
2396
2397 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2398 #: e2fsck/problem.c:1430
2399 #, c-format
2400 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2401 msgstr "Помилка під час виконання ітерації списком блоків каталогів: %m\n"
2402
2403 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1435
2405 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2406 msgstr "Помилка під час спроби читання блоку каталогу %b (@i %i): %m\n"
2407
2408 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1440
2410 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2411 msgstr "Помилка під час спроби записати блок каталогу %b (@i %i): %m\n"
2412
2413 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1445
2415 #, c-format
2416 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2417 msgstr ""
2418 "помилка під час спроби розмістити новий блок каталогу для @i %i (%s): %m\n"
2419
2420 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1450
2422 #, c-format
2423 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2424 msgstr "Помилка під час спроби скасування розміщення @i %i: %m\n"
2425
2426 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1455
2428 #, c-format
2429 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2430 msgstr "запис каталогу для «.» у %p (%i) є великим.\n"
2431
2432 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1460
2434 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2435 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним FIFO.\n"
2436
2437 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1465
2439 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2440 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним сокетом.\n"
2441
2442 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1470
2444 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2445 msgstr "Встановлюємо тип файла для @E у значення %N.\n"
2446
2447 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1475
2449 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2450 msgstr "@E належить до некоректного типу файлів (було %Dt, має бути %N).\n"
2451
2452 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1480
2454 msgid "@E has filetype set.\n"
2455 msgstr "@E має установлений тип файла.\n"
2456
2457 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1485
2459 msgid "@E has a @z name.\n"
2460 msgstr "@E має назву нульової довжини.\n"
2461
2462 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1490
2464 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2465 msgstr "Символічне посилання %Q (@i #%i) є некоректним.\n"
2466
2467 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2468 #: e2fsck/problem.c:1495
2469 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2470 msgstr "блок розширеного атрибута @F некоректним (%If).\n"
2471
2472 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2473 #: e2fsck/problem.c:1500
2474 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2475 msgstr ""
2476 "файлова система містить великі файли, але не має прапорця LARGE_FILE у "
2477 "суперблоці.\n"
2478
2479 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1505
2481 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2482 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: немає посилання\n"
2483
2484 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1510
2486 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2487 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: подвійне посилання на %B\n"
2488
2489 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1515
2491 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2492 msgstr ""
2493 "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову мінімальну хеш-суму\n"
2494
2495 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1520
2497 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2498 msgstr ""
2499 "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову максимальну хеш-суму\n"
2500
2501 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2502 #: e2fsck/problem.c:1525
2503 msgid "@n @h %d (%q).  "
2504 msgstr "некоректний inode каталогу HTREE %d (%q).  "
2505
2506 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2507 #: e2fsck/problem.c:1529
2508 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2509 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d (%q): помилковий номер блоку %b.\n"
2510
2511 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2512 #: e2fsck/problem.c:1539
2513 #, c-format
2514 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2515 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол є некоректним\n"
2516
2517 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2518 #: e2fsck/problem.c:1544
2519 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2520 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректне обмеження (%N)\n"
2521
2522 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2523 #: e2fsck/problem.c:1549
2524 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2525 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректну кількість (%N)\n"
2526
2527 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2528 #: e2fsck/problem.c:1554
2529 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2530 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має невпорядковану таблицю хешів\n"
2531
2532 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2533 #: e2fsck/problem.c:1559
2534 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2535 msgstr ""
2536 "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректний рівень вкладеності (%N)\n"
2537
2538 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2539 #: e2fsck/problem.c:1564
2540 msgid "Duplicate @E found.  "
2541 msgstr "Виявлено дублікат запису.  "
2542
2543 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2544 #. @-expanded: Rename to %s
2545 #: e2fsck/problem.c:1569
2546 #, no-c-format
2547 msgid ""
2548 "@E has a non-unique filename.\n"
2549 "Rename to %s"
2550 msgstr ""
2551 "У записі міститься неунікальна назва файла.\n"
2552 "Перейменовуємо на %s"
2553
2554 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2555 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2556 #. @-expanded: \n
2557 #: e2fsck/problem.c:1574
2558 msgid ""
2559 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2560 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2561 "\n"
2562 msgstr ""
2563 "Виявлено дублікат запису «%Dn».\n"
2564 "\tПозначаємо %p (%i) для повторної побудови.\n"
2565 "\n"
2566
2567 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2568 #: e2fsck/problem.c:1579
2569 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2570 msgstr "i_blocks_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2571
2572 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2573 #: e2fsck/problem.c:1584
2574 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2575 msgstr "Неочікуваний блок у @i каталогу HTREE %d (%q).\n"
2576
2577 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2578 #: e2fsck/problem.c:1588
2579 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2580 msgstr "@E посилається на @i %Di у групі %g, де встановлено _INODE_UNINIT.\n"
2581
2582 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2583 #: e2fsck/problem.c:1593
2584 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2585 msgstr ""
2586 "@E посилається на @i %Di, який знайдено у області невикористаних @i групи "
2587 "%g.\n"
2588
2589 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2590 #: e2fsck/problem.c:1598
2591 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2592 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2593
2594 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2595 #: e2fsck/problem.c:1603
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2598 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол є некоректним\n"
2599
2600 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2601 #: e2fsck/problem.c:1608
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2604 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол є некоректним\n"
2605
2606 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2607 #: e2fsck/problem.c:1613
2608 #, fuzzy
2609 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2610 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог пошкоджено\n"
2611
2612 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2613 #: e2fsck/problem.c:1618
2614 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2615 msgstr ""
2616
2617 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2618 #: e2fsck/problem.c:1623
2619 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2620 msgstr ""
2621
2622 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2623 #: e2fsck/problem.c:1628
2624 #, c-format
2625 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2626 msgstr ""
2627
2628 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2629 #: e2fsck/problem.c:1633
2630 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2631 msgstr ""
2632
2633 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2634 #: e2fsck/problem.c:1640
2635 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2636 msgstr "Прохід 3: перевіряємо можливість з’єднання каталогу\n"
2637
2638 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2639 #: e2fsck/problem.c:1645
2640 msgid "@r not allocated.  "
2641 msgstr "кореневий inode не розміщено.  "
2642
2643 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2644 #: e2fsck/problem.c:1650
2645 msgid "No room in @l @d.  "
2646 msgstr "Недостатньо місця для каталогу @l.  "
2647
2648 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2649 #: e2fsck/problem.c:1655
2650 #, c-format
2651 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2652 msgstr "Нез’єднаний @i каталогу %i (%p)\n"
2653
2654 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2655 #: e2fsck/problem.c:1660
2656 msgid "/@l not found.  "
2657 msgstr "/@l не знайдено.  "
2658
2659 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2660 #: e2fsck/problem.c:1665
2661 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2662 msgstr "«..» у %Q (%i) дорівнює %P (%j), має бути %q (%d).\n"
2663
2664 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2665 #: e2fsck/problem.c:1670
2666 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2667 msgstr ""
2668 "Помилковий каталог /@l або каталогу не існує. Повторне приєднання "
2669 "неможливе.\n"
2670
2671 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2672 #: e2fsck/problem.c:1675
2673 #, c-format
2674 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2675 msgstr "Не вдалося розгорнути /@l: %m\n"
2676
2677 #: e2fsck/problem.c:1680
2678 #, c-format
2679 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2680 msgstr "Не вдалося повторно приєднати %i: %m\n"
2681
2682 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2683 #: e2fsck/problem.c:1685
2684 #, c-format
2685 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2686 msgstr "Помилка під час спроби знайти /@l: %m\n"
2687
2688 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2689 #: e2fsck/problem.c:1690
2690 #, c-format
2691 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2692 msgstr "ext2fs_new_@b: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2693
2694 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2695 #: e2fsck/problem.c:1695
2696 #, c-format
2697 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2698 msgstr "ext2fs_new_@i: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2699
2700 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2701 #: e2fsck/problem.c:1700
2702 #, c-format
2703 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2704 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m під час створення блоку каталогу\n"
2705
2706 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2707 #: e2fsck/problem.c:1705
2708 #, c-format
2709 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2710 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m під час запису блоку каталогу для /@l\n"
2711
2712 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2713 #: e2fsck/problem.c:1710
2714 #, c-format
2715 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2716 msgstr "Помилка під час спроби коригування кількості @i на @i %i\n"
2717
2718 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2719 #. @-expanded: \n
2720 #: e2fsck/problem.c:1715
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2724 "\n"
2725 msgstr ""
2726 "Не вдалося виправити батьківський вузол @i %i: %m\n"
2727 "\n"
2728
2729 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2730 #. @-expanded: \n
2731 #: e2fsck/problem.c:1720
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2735 "\n"
2736 msgstr ""
2737 "Не вдалося виправити батьківський каталог @i %i: не вдалося знайти запис "
2738 "батьківського каталогу\n"
2739 "\n"
2740
2741 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2742 #: e2fsck/problem.c:1730
2743 #, c-format
2744 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2745 msgstr "Помилка під час створення кореневого каталогу (%s): %m\n"
2746
2747 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2748 #: e2fsck/problem.c:1735
2749 #, c-format
2750 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2751 msgstr "Помилка під час створення каталогу /@l (%s): %m\n"
2752
2753 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2754 #: e2fsck/problem.c:1740
2755 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2756 msgstr "кореневий @i не є каталогом; перериваємо обробку.\n"
2757
2758 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2759 #: e2fsck/problem.c:1745
2760 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2761 msgstr "Продовження обробки без кореневого @i неможливе.\n"
2762
2763 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2764 #: e2fsck/problem.c:1755
2765 #, c-format
2766 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2767 msgstr "/@l не є каталогом (ino=%i)\n"
2768
2769 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2770 #: e2fsck/problem.c:1760
2771 msgid "/@l has inline data\n"
2772 msgstr ""
2773
2774 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2775 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2776 #: e2fsck/problem.c:1765
2777 msgid ""
2778 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2779 "Place lost files in root directory instead"
2780 msgstr ""
2781
2782 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2783 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2784 #. @-expanded: \n
2785 #: e2fsck/problem.c:1770
2786 msgid ""
2787 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2788 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2789 "\n"
2790 msgstr ""
2791
2792 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2793 #: e2fsck/problem.c:1775
2794 #, fuzzy
2795 msgid "/@l is encrypted\n"
2796 msgstr "Образ (%s) зашифровано\n"
2797
2798 #: e2fsck/problem.c:1782
2799 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2800 msgstr "Прохід 3A: оптимізуємо каталоги\n"
2801
2802 #: e2fsck/problem.c:1787
2803 #, c-format
2804 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2805 msgstr "Не вдалося створити ітератор dirs_to_hash: %m\n"
2806
2807 #: e2fsck/problem.c:1792
2808 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2809 msgstr "Не вдалося оптимізувати каталог %q (%d): %m\n"
2810
2811 #: e2fsck/problem.c:1797
2812 msgid "Optimizing directories: "
2813 msgstr "Оптимізуємо каталоги: "
2814
2815 #: e2fsck/problem.c:1814
2816 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2817 msgstr "Прохід 4: перевіряємо кількості посилань\n"
2818
2819 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2820 #: e2fsck/problem.c:1819
2821 #, c-format
2822 msgid "@u @z @i %i.  "
2823 msgstr "нез’єднаний @i нульової довжини %i.  "
2824
2825 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2826 #: e2fsck/problem.c:1824
2827 #, c-format
2828 msgid "@u @i %i\n"
2829 msgstr "нез’єднаний @i %i\n"
2830
2831 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2832 #: e2fsck/problem.c:1829
2833 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2834 msgstr "кількість посилань @i %i дорівнює %Il, а має бути %N.  "
2835
2836 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2837 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2838 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2839 #: e2fsck/problem.c:1833
2840 msgid ""
2841 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2842 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2843 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2844 msgstr ""
2845 "УВАГА: ПОМИЛКА У КОДІ E2FSCK!\n"
2846 "\tАБО ХТОСЬ (ВИ) ПЕРЕВІРЯЄ ЗМОНТОВАНУ (РОБОЧУ) ФАЙЛОВУ СИСТЕМУ.\n"
2847 "@i_link_info[%i] дорівнює %N, а @i.i_links_count дорівнює %Il. Ці значення "
2848 "мають бути однаковими!\n"
2849
2850 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2851 #: e2fsck/problem.c:1843
2852 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2853 msgstr "Прохід 5: перевіряємо інформацію резюме щодо груп\n"
2854
2855 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2856 #: e2fsck/problem.c:1848
2857 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2858 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти inode. "
2859
2860 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2861 #: e2fsck/problem.c:1853
2862 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2863 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти блоків. "
2864
2865 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2866 #: e2fsck/problem.c:1858
2867 msgid "@b @B differences: "
2868 msgstr "відмінності у бітовій карті блоків: "
2869
2870 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2871 #: e2fsck/problem.c:1878
2872 msgid "@i @B differences: "
2873 msgstr "відмінності у бітовій карті @i: "
2874
2875 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2876 #: e2fsck/problem.c:1898
2877 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2878 msgstr "Кількість вільних @i у групі %g є помилковою (%i, нараховано=%j).\n"
2879
2880 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2881 #: e2fsck/problem.c:1903
2882 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2883 msgstr "Помилкова кількість каталогів для групи %g (%i, пораховано=%j).\n"
2884
2885 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2886 #: e2fsck/problem.c:1908
2887 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2888 msgstr "Помилкова кількість @i (%i, обчислено=%j).\n"
2889
2890 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2891 #: e2fsck/problem.c:1913
2892 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2893 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків для групи %g (%b, нараховано=%c).\n"
2894
2895 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2896 #: e2fsck/problem.c:1918
2897 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2898 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків (%b, нараховано=%c).\n"
2899
2900 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2901 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2902 #: e2fsck/problem.c:1923
2903 msgid ""
2904 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2905 "endpoints (%i, %j)\n"
2906 msgstr ""
2907 "ПОМИЛКА У КОДІ: кінцеві точки бітової картки файлової системи (%N) (%b, %c) "
2908 "не збігаються із обчисленими кінцевими точками бітової карти (%i, %j)\n"
2909
2910 #: e2fsck/problem.c:1929
2911 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2912 msgstr "Внутрішня помилка: помилкове завершення бітової карти (%N)\n"
2913
2914 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2915 #: e2fsck/problem.c:1934
2916 #, c-format
2917 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2918 msgstr "Помилка під час копіювання замінника бітової карти @i: %m\n"
2919
2920 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2921 #: e2fsck/problem.c:1939
2922 #, c-format
2923 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2924 msgstr "Помилка під час копіювання бітової карти блоків: %m\n"
2925
2926 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2927 #: e2fsck/problem.c:1964
2928 #, c-format
2929 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2930 msgstr "блоки групи %g використовуються, але групу позначено як BLOCK_UNINIT\n"
2931
2932 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2933 #: e2fsck/problem.c:1969
2934 #, c-format
2935 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2936 msgstr "inode групи %g використовуються, але групу позначено як INODE_UNINIT\n"
2937
2938 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2939 #: e2fsck/problem.c:1974
2940 #, c-format
2941 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2942 msgstr ""
2943
2944 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2945 #: e2fsck/problem.c:1979
2946 #, c-format
2947 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2948 msgstr ""
2949
2950 #. @-expanded: Recreate journal
2951 #: e2fsck/problem.c:1986
2952 msgid "Recreate @j"
2953 msgstr "Повторно створюємо журнал"
2954
2955 #: e2fsck/problem.c:1991
2956 msgid "Update quota info for quota type %N"
2957 msgstr "Оновити дані щодо квоти для типу квоти %N"
2958
2959 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2960 #: e2fsck/problem.c:1996
2961 #, c-format
2962 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2963 msgstr ""
2964 "Помилка під час встановлення даних щодо контрольної суми групи блоків: %m\n"
2965
2966 #: e2fsck/problem.c:2001
2967 #, c-format
2968 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2969 msgstr "Помилка під час запису даних щодо файлової системи: %m\n"
2970
2971 #: e2fsck/problem.c:2006
2972 #, c-format
2973 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2974 msgstr ""
2975 "Помилка під час запису для витирання на пристрій зберігання даних: %m\n"
2976
2977 #: e2fsck/problem.c:2127
2978 #, c-format
2979 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2980 msgstr "Код непридатної до обробки помилки (0x%x)!\n"
2981
2982 #: e2fsck/problem.c:2252 e2fsck/problem.c:2256
2983 msgid "IGNORED"
2984 msgstr "ПРОІГНОРОВАНО"
2985
2986 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2987 msgid "in move_quota_inode"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: e2fsck/scantest.c:79
2991 #, c-format
2992 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2993 msgstr "Використано пам’яті: %d, витрачено часу: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2994
2995 #: e2fsck/scantest.c:98
2996 #, c-format
2997 msgid "size of inode=%d\n"
2998 msgstr "розмір inode=%d\n"
2999
3000 #: e2fsck/scantest.c:119
3001 msgid "while starting inode scan"
3002 msgstr "на початку сканування inode"
3003
3004 #: e2fsck/scantest.c:130
3005 msgid "while doing inode scan"
3006 msgstr "під час виконання сканування inode"
3007
3008 #: e2fsck/super.c:190
3009 #, c-format
3010 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3011 msgstr "під час виклику ext2fs_block_iterate для inode %d"
3012
3013 #: e2fsck/super.c:213
3014 #, c-format
3015 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3016 msgstr "під час виклику ext2fs_adjust_ea_refcount2 для inode %d"
3017
3018 #: e2fsck/super.c:274
3019 msgid "Truncating"
3020 msgstr "Обрізаємо"
3021
3022 #: e2fsck/super.c:275
3023 msgid "Clearing"
3024 msgstr "Чищення"
3025
3026 #: e2fsck/unix.c:77
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid ""
3029 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3030 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3031 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3032 msgstr ""
3033 "Користування: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b суперблок] [-B розмір блоку]\n"
3034 "\t\t[-I блоки буфера inode] [-P розмір inode процесу]\n"
3035 "\t\t[-l|-L файл пошкоджених блоків] [-C дескриптор файла] [-j розширений "
3036 "журнал]\n"
3037 "\t\t[-E розширені параметри] пристрій\n"
3038
3039 #: e2fsck/unix.c:82
3040 msgid ""
3041 "\n"
3042 "Emergency help:\n"
3043 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3044 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3045 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3046 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3047 "list\n"
3048 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3049 msgstr ""
3050 "\n"
3051 "Термінова довідка:\n"
3052 " -p                   автоматичне виправлення (без додаткових запитань)\n"
3053 " -n                   не вносити змін до файлової системи\n"
3054 " -y                   відповісти на усі питання «так»\n"
3055 " -c                   знайти пошкоджені блоки і додати їх до списку\n"
3056 " -f                   примусова перевірка, навіть якщо систему позначено як "
3057 "непошкоджену\n"
3058
3059 #: e2fsck/unix.c:88
3060 #, fuzzy
3061 msgid ""
3062 " -v                   Be verbose\n"
3063 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3064 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3065 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3066 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3067 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3068 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3069 msgstr ""
3070 " -v                   режим докладних повідомлень\n"
3071 " -b суперблок         використовувати альтернативний суперблок\n"
3072 " -B розмір_блоку      примусово визначити розмір для пошуку суперблоку\n"
3073 " -j зовн_журналу      вказати розташування зовнішнього журналу\n"
3074 " -l файл_пом_блоків   додати до списку помилкових блоків\n"
3075 " -L файл_пом_блоків   вказати список помилкових блоків\n"
3076
3077 #: e2fsck/unix.c:134
3078 #, c-format
3079 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3080 msgstr "%s: %u/%u файлів (%0d.%d%% розривних), %llu/%llu блоків\n"
3081
3082 #: e2fsck/unix.c:160
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "\n"
3086 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3087 msgid_plural ""
3088 "\n"
3089 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3090 msgstr[0] ""
3091 "\n"
3092 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3093 msgstr[1] ""
3094 "\n"
3095 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3096 msgstr[2] ""
3097 "\n"
3098 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3099
3100 #: e2fsck/unix.c:164
3101 #, c-format
3102 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3103 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3104 msgstr[0] "%12u розривний файл (%0d.%d%%)\n"
3105 msgstr[1] "%12u розривних файла (%0d.%d%%)\n"
3106 msgstr[2] "%12u розривних файлів (%0d.%d%%)\n"
3107
3108 #: e2fsck/unix.c:169
3109 #, c-format
3110 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3111 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3112 msgstr[0] "%12u розривний каталог (%0d.%d%%)\n"
3113 msgstr[1] "%12u розривних каталоги (%0d.%d%%)\n"
3114 msgstr[2] "%12u розривних каталогів (%0d.%d%%)\n"
3115
3116 #: e2fsck/unix.c:174
3117 #, c-format
3118 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3119 msgstr "             К-ть inode з блоками ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3120
3121 #: e2fsck/unix.c:182
3122 msgid "             Extent depth histogram: "
3123 msgstr "             Гістограма глибини розширення: "
3124
3125 #: e2fsck/unix.c:191
3126 #, c-format
3127 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3128 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3129 msgstr[0] "використано %12llu блок (%2.2f%% з %llu)\n"
3130 msgstr[1] "використано %12llu блоки (%2.2f%% з %llu)\n"
3131 msgstr[2] "використано %12llu блоків (%2.2f%% з %llu)\n"
3132
3133 #: e2fsck/unix.c:195
3134 #, c-format
3135 msgid "%12u bad block\n"
3136 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3137 msgstr[0] "%12u помилковий блок\n"
3138 msgstr[1] "%12u помилкові блоки\n"
3139 msgstr[2] "%12u помилкових блоків\n"
3140
3141 #: e2fsck/unix.c:197
3142 #, c-format
3143 msgid "%12u large file\n"
3144 msgid_plural "%12u large files\n"
3145 msgstr[0] "%12u великий файл\n"
3146 msgstr[1] "%12u великих файла\n"
3147 msgstr[2] "%12u великих файлів\n"
3148
3149 #: e2fsck/unix.c:199
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "\n"
3153 "%12u regular file\n"
3154 msgid_plural ""
3155 "\n"
3156 "%12u regular files\n"
3157 msgstr[0] ""
3158 "\n"
3159 "%12u звичайний файл\n"
3160 msgstr[1] ""
3161 "\n"
3162 "%12u звичайних файла\n"
3163 msgstr[2] ""
3164 "\n"
3165 "%12u звичайних файлів\n"
3166
3167 #: e2fsck/unix.c:201
3168 #, c-format
3169 msgid "%12u directory\n"
3170 msgid_plural "%12u directories\n"
3171 msgstr[0] "%12u каталог\n"
3172 msgstr[1] "%12u каталоги\n"
3173 msgstr[2] "%12u каталогів\n"
3174
3175 #: e2fsck/unix.c:203
3176 #, c-format
3177 msgid "%12u character device file\n"
3178 msgid_plural "%12u character device files\n"
3179 msgstr[0] "%12u файл символьних пристроїв\n"
3180 msgstr[1] "%12u файли символьних пристроїв\n"
3181 msgstr[2] "%12u файлів символьних пристроїв\n"
3182
3183 #: e2fsck/unix.c:206
3184 #, c-format
3185 msgid "%12u block device file\n"
3186 msgid_plural "%12u block device files\n"
3187 msgstr[0] "%12u файл блокових пристроїв\n"
3188 msgstr[1] "%12u файли блокових пристроїв\n"
3189 msgstr[2] "%12u файлів блокових пристроїв\n"
3190
3191 #: e2fsck/unix.c:208
3192 #, c-format
3193 msgid "%12u fifo\n"
3194 msgid_plural "%12u fifos\n"
3195 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3196 msgstr[1] "%12u fifo\n"
3197 msgstr[2] "%12u fifo\n"
3198
3199 #: e2fsck/unix.c:210
3200 #, c-format
3201 msgid "%12u link\n"
3202 msgid_plural "%12u links\n"
3203 msgstr[0] "%12u посилання\n"
3204 msgstr[1] "%12u посилання\n"
3205 msgstr[2] "%12u посилань\n"
3206
3207 #: e2fsck/unix.c:212
3208 #, c-format
3209 msgid "%12u symbolic link"
3210 msgid_plural "%12u symbolic links"
3211 msgstr[0] "%12u символічне посилання"
3212 msgstr[1] "%12u символічних посилання"
3213 msgstr[2] "%12u символічних посилань"
3214
3215 #: e2fsck/unix.c:214
3216 #, c-format
3217 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3218 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3219 msgstr[0] " (%u швидке символічне посилання)\n"
3220 msgstr[1] " (%u швидких символічних посилання)\n"
3221 msgstr[2] " (%u швидких символічних посилань)\n"
3222
3223 #: e2fsck/unix.c:218
3224 #, c-format
3225 msgid "%12u socket\n"
3226 msgid_plural "%12u sockets\n"
3227 msgstr[0] "%12u сокет\n"
3228 msgstr[1] "%12u сокети\n"
3229 msgstr[2] "%12u сокетів\n"
3230
3231 #: e2fsck/unix.c:222
3232 #, c-format
3233 msgid "%12u file\n"
3234 msgid_plural "%12u files\n"
3235 msgstr[0] "%12u файл\n"
3236 msgstr[1] "%12u файли\n"
3237 msgstr[2] "%12u файлів\n"
3238
3239 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2853 misc/util.c:126
3240 #: resize/main.c:352
3241 #, c-format
3242 msgid "while determining whether %s is mounted."
3243 msgstr "під час спроби визначити, чи змонтовано %s."
3244
3245 #: e2fsck/unix.c:256
3246 #, c-format
3247 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3248 msgstr "Увага! %s змонтовано.\n"
3249
3250 #: e2fsck/unix.c:259
3251 #, c-format
3252 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3253 msgstr "Увага! %s використовується.\n"
3254
3255 #: e2fsck/unix.c:265
3256 #, c-format
3257 msgid "%s is mounted.\n"
3258 msgstr "%s змонтовано.\n"
3259
3260 #: e2fsck/unix.c:267
3261 #, c-format
3262 msgid "%s is in use.\n"
3263 msgstr "%s використовується.\n"
3264
3265 #: e2fsck/unix.c:269
3266 msgid ""
3267 "Cannot continue, aborting.\n"
3268 "\n"
3269 msgstr ""
3270 "Продовження неможливе, перериваємо роботу.\n"
3271 "\n"
3272
3273 #: e2fsck/unix.c:271
3274 msgid ""
3275 "\n"
3276 "\n"
3277 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3278 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3279 "\n"
3280 msgstr ""
3281 "\n"
3282 "\n"
3283 "УВАГА!!! Файлову систему змонтовано. Якщо виконання дії буде продовжено,\n"
3284 "можливі ***ЗНАЧНІ*** ушкодження файлової системи.\n"
3285 "\n"
3286
3287 #: e2fsck/unix.c:276
3288 msgid "Do you really want to continue"
3289 msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити"
3290
3291 #: e2fsck/unix.c:278
3292 msgid "check aborted.\n"
3293 msgstr "перевірку перервано.\n"
3294
3295 #: e2fsck/unix.c:371
3296 msgid " contains a file system with errors"
3297 msgstr " містить файлову систему з помилками"
3298
3299 #: e2fsck/unix.c:373
3300 msgid " was not cleanly unmounted"
3301 msgstr " не було демонтовано у штатному режимі"
3302
3303 #: e2fsck/unix.c:375
3304 msgid " primary superblock features different from backup"
3305 msgstr ""
3306 " можливості основного суперблоку відрізняється від можливостей у резервній "
3307 "копії"
3308
3309 #: e2fsck/unix.c:379
3310 #, c-format
3311 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3312 msgstr " змонтовано %u разів без перевірки"
3313
3314 #: e2fsck/unix.c:386
3315 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3316 msgstr ""
3317 " містить файлову систему, час останньої перевірки якої перебуває у "
3318 "майбутньому"
3319
3320 #: e2fsck/unix.c:392
3321 #, c-format
3322 msgid " has gone %u days without being checked"
3323 msgstr " пройшло %u днів без перевірки"
3324
3325 #: e2fsck/unix.c:401
3326 msgid ", check forced.\n"
3327 msgstr ", примусова перевірка.\n"
3328
3329 #: e2fsck/unix.c:434
3330 #, c-format
3331 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3332 msgstr "%s: без помилок, %u/%u файлів, %llu/%llu блоків"
3333
3334 #: e2fsck/unix.c:454
3335 msgid " (check deferred; on battery)"
3336 msgstr " (перевірку відкладено, працюємо від акумулятора)"
3337
3338 #: e2fsck/unix.c:457
3339 msgid " (check after next mount)"
3340 msgstr " (перевірка після наступного монтування)"
3341
3342 #: e2fsck/unix.c:459
3343 #, c-format
3344 msgid " (check in %ld mounts)"
3345 msgstr " (перевірка за %ld монтувань)"
3346
3347 #: e2fsck/unix.c:609
3348 #, c-format
3349 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3350 msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося відкрити /dev/null (%s)\n"
3351
3352 #: e2fsck/unix.c:679
3353 msgid "Invalid EA version.\n"
3354 msgstr "Некоректна версія розширеного атрибута.\n"
3355
3356 #: e2fsck/unix.c:692
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3359 msgstr "Некоректний параметр зміни розмірів: %s\n"
3360
3361 #: e2fsck/unix.c:725
3362 #, c-format
3363 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3364 msgstr "Невідомий розширений параметр: %s\n"
3365
3366 #: e2fsck/unix.c:752
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3370 "\t%s\n"
3371 msgstr ""
3372 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань e2fsck (%s, рядок %d)\n"
3373 "\t%s\n"
3374
3375 #: e2fsck/unix.c:825
3376 #, c-format
3377 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3378 msgstr "Помилка під час спроби виконати перевірку дескриптора файла %d: %s\n"
3379
3380 #: e2fsck/unix.c:829
3381 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3382 msgstr "Некоректний дескриптор файла даних для автоматичного доповнення"
3383
3384 #: e2fsck/unix.c:844
3385 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3386 msgstr "Можна використовувати лише один з набору параметрів -p/-a, -n та -y."
3387
3388 #: e2fsck/unix.c:865
3389 #, c-format
3390 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3391 msgstr "Підтримки параметра -t у цій версії e2fsck не передбачено.\n"
3392
3393 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3394 #: misc/tune2fs.c:1572 misc/tune2fs.c:1868 misc/tune2fs.c:1886
3395 #, c-format
3396 msgid "Unable to resolve '%s'"
3397 msgstr "Не вдалося виконати визначення «%s»"
3398
3399 #: e2fsck/unix.c:952
3400 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3401 msgstr "Параметри -n і -D є взаємно несумісними."
3402
3403 #: e2fsck/unix.c:957
3404 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3405 msgstr "Параметри -n і -c є взаємно несумісними."
3406
3407 #: e2fsck/unix.c:962
3408 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3409 msgstr "Параметри -n і -l/-L є взаємно несумісними."
3410
3411 #: e2fsck/unix.c:986
3412 #, fuzzy
3413 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3414 msgstr "Параметри -n і -D є взаємно несумісними."
3415
3416 #: e2fsck/unix.c:992
3417 #, fuzzy
3418 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3419 msgstr "Параметри -n і -D є взаємно несумісними."
3420
3421 #: e2fsck/unix.c:1046
3422 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3423 msgstr "Параметри -c і -l/-L не можна використовувати одночасно.\n"
3424
3425 #: e2fsck/unix.c:1093
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3429 "\n"
3430 msgstr ""
3431 "E2FSCK_JBD_DEBUG «%s» не є цілими числом\n"
3432 "\n"
3433
3434 #: e2fsck/unix.c:1102
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "\n"
3438 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3439 "\n"
3440 msgstr ""
3441 "\n"
3442 "Некоректний нечисловий аргумент параметра -%c (\"%s\")\n"
3443 "\n"
3444
3445 #: e2fsck/unix.c:1193
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3449 "wait...\n"
3450 msgstr ""
3451 "Інтервал MMP дорівнює %u секунд, а загальний час очікування дорівнює %u "
3452 "секунд. Будь ласка, зачекайте...\n"
3453
3454 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3455 msgid "while checking MMP block"
3456 msgstr "під час перевірки блоку MMP"
3457
3458 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2767
3459 msgid ""
3460 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3461 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3462 msgstr ""
3463 "Якщо ви впевнені, що файлова система не використовується жодним вузлом. "
3464 "Віддайте команду:\n"
3465 "«tune2fs -f -E clear_mmp {пристрій}»\n"
3466
3467 #: e2fsck/unix.c:1232
3468 #, fuzzy
3469 msgid "while reading MMP block"
3470 msgstr "під час читання блоку MMP."
3471
3472 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:219 misc/e2undo.c:264
3473 #: misc/mke2fs.c:2535 misc/mke2fs.c:2586 misc/tune2fs.c:2585
3474 #: misc/tune2fs.c:2630 resize/main.c:186 resize/main.c:231
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3478 "    e2undo %s %s\n"
3479 "\n"
3480 msgstr ""
3481 "Перезаписуємо наявну файлову систему; скасувати перезаписування можна за "
3482 "допомогою команди:\n"
3483 "    e2undo %s %s\n"
3484 "\n"
3485
3486 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:253 misc/mke2fs.c:2575 misc/tune2fs.c:2619
3487 #: resize/main.c:220
3488 #, c-format
3489 msgid "while trying to delete %s"
3490 msgstr "під час спроби вилучити %s"
3491
3492 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2601 resize/main.c:241
3493 msgid "while trying to setup undo file\n"
3494 msgstr "під час спроби налаштовування файла даних для скасування дій\n"
3495
3496 #: e2fsck/unix.c:1363
3497 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3498 msgstr "Помилка: застаріла версія бібліотеки ext2fs!\n"
3499
3500 #: e2fsck/unix.c:1370
3501 msgid "while trying to initialize program"
3502 msgstr "під час спроби ініціалізувати програму"
3503
3504 #: e2fsck/unix.c:1393
3505 #, c-format
3506 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3507 msgstr "\tВикористовуємо %s, %s\n"
3508
3509 #: e2fsck/unix.c:1405
3510 msgid "need terminal for interactive repairs"
3511 msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал"
3512
3513 #: e2fsck/unix.c:1466
3514 #, c-format
3515 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3516 msgstr "%s: %s, намагаємося створити резервні копії блоків...\n"
3517
3518 #: e2fsck/unix.c:1468
3519 msgid "Superblock invalid,"
3520 msgstr "Некоректний суперблок,"
3521
3522 #: e2fsck/unix.c:1469
3523 msgid "Group descriptors look bad..."
3524 msgstr "Ймовірно, дескриптори груп є помилковими…"
3525
3526 #: e2fsck/unix.c:1479
3527 #, c-format
3528 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3529 msgstr "%s: %s під час використання блоків резервної копії"
3530
3531 #: e2fsck/unix.c:1483
3532 #, c-format
3533 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3534 msgstr "%s: повертаємося до початкового суперблоку\n"
3535
3536 #: e2fsck/unix.c:1512
3537 msgid ""
3538 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3539 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3540 "\n"
3541 msgstr ""
3542 "Номер модифікації файлової системи є надто великим для цієї версії e2fsck.\n"
3543 "(або суперблок файлової системи пошкоджено)\n"
3544 "\n"
3545
3546 #: e2fsck/unix.c:1519
3547 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3548 msgstr "Можливо, це розділ з нульовою довжиною?\n"
3549
3550 #: e2fsck/unix.c:1521
3551 #, c-format
3552 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3553 msgstr ""
3554 "Вам потрібен доступ %s до файлової системи або адміністративний доступ "
3555 "(root)\n"
3556
3557 #: e2fsck/unix.c:1527
3558 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3559 msgstr ""
3560 "Можливо, пристрою не існує або це пристрій резервної пам’яті (свопінгу)?\n"
3561
3562 #: e2fsck/unix.c:1529
3563 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3564 msgstr ""
3565 "Файлову систему змонтовано або відкрито іншою програмою у режимі, що "
3566 "виключає доступ сторонніх програм?\n"
3567
3568 #: e2fsck/unix.c:1533
3569 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3570 msgstr "Можливо, пристрою не існує?\n"
3571
3572 #: e2fsck/unix.c:1536
3573 msgid ""
3574 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3575 "check of the device.\n"
3576 msgstr ""
3577 "Диск захищено від запису; скористайтеся параметром -n для\n"
3578 "виконання перевірки диска читанням.\n"
3579
3580 #: e2fsck/unix.c:1604
3581 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3582 msgstr "Встановіть новішу версію e2fsck!"
3583
3584 #: e2fsck/unix.c:1648
3585 #, fuzzy, c-format
3586 msgid "while checking journal for %s"
3587 msgstr "під час перевірки журналу ext3 %s"
3588
3589 #: e2fsck/unix.c:1661
3590 msgid ""
3591 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3592 "check.\n"
3593 msgstr ""
3594 "Попередження: не виконуємо відновлення журналу, оскільки перевірка "
3595 "виконується для файлової системи, доступ до якої здійснюється у режимі лише "
3596 "читання.\n"
3597
3598 #: e2fsck/unix.c:1673
3599 #, c-format
3600 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3601 msgstr "не вдалося встановити прапорці суперблоку на %s\n"
3602
3603 #: e2fsck/unix.c:1679
3604 #, fuzzy, c-format
3605 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3606 msgstr "Суперблок журналу не виявлено!\n"
3607
3608 #: e2fsck/unix.c:1683
3609 #, fuzzy, c-format
3610 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3611 msgstr "Журнал вилучено\n"
3612
3613 #: e2fsck/unix.c:1687
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "while recovering journal of %s"
3616 msgstr "під час відновлення журналу ext3 %s"
3617
3618 #: e2fsck/unix.c:1709
3619 #, c-format
3620 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3621 msgstr "%s має непідтримувані можливості:"
3622
3623 #: e2fsck/unix.c:1768
3624 #, c-format
3625 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3626 msgstr "%s: %s під час читання inode пошкоджених блоків\n"
3627
3628 #: e2fsck/unix.c:1771
3629 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3630 msgstr "Прогнозуванню не піддається, але ми спробуємо щось зробити...\n"
3631
3632 #: e2fsck/unix.c:1811
3633 #, c-format
3634 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3635 msgstr "Створюємо журнал (%d блоків): "
3636
3637 #: e2fsck/unix.c:1821
3638 msgid " Done.\n"
3639 msgstr " Виконано.\n"
3640
3641 #: e2fsck/unix.c:1823
3642 #, fuzzy
3643 msgid ""
3644 "\n"
3645 "*** journal has been regenerated ***\n"
3646 msgstr ""
3647 "\n"
3648 "*** журнал створено повторно - тепер це знову файлова система ext3 ***\n"
3649
3650 #: e2fsck/unix.c:1829
3651 msgid "aborted"
3652 msgstr "перервано"
3653
3654 #: e2fsck/unix.c:1831
3655 #, c-format
3656 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3657 msgstr "%s: обробку за допомогою e2fsck скасовано.\n"
3658
3659 #: e2fsck/unix.c:1853
3660 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3661 msgstr "Перезапускаємо e2fsck з початку...\n"
3662
3663 #: e2fsck/unix.c:1857
3664 msgid "while resetting context"
3665 msgstr "під час скидання контексту"
3666
3667 #: e2fsck/unix.c:1901 e2fsck/util.c:71
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "\n"
3671 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3672 msgstr ""
3673 "\n"
3674 "%s: ***** ДО ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ БУЛО ВНЕСЕНО ЗМІНИ *****\n"
3675
3676 #: e2fsck/unix.c:1905
3677 #, fuzzy, c-format
3678 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3679 msgstr "%s: ***** ПЕРЕЗАВАНТАЖТЕ LINUX *****\n"
3680
3681 #: e2fsck/unix.c:1913 e2fsck/util.c:77
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "\n"
3685 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3686 "\n"
3687 msgstr ""
3688 "\n"
3689 "%s: ********** ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у файловій системі усе ще є помилки **********\n"
3690 "\n"
3691
3692 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3693 msgid "yY"
3694 msgstr "yYтТ"
3695
3696 #: e2fsck/util.c:195
3697 msgid "nN"
3698 msgstr "nNнН"
3699
3700 #: e2fsck/util.c:196
3701 msgid "aA"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: e2fsck/util.c:197
3705 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3706 msgstr ""
3707
3708 #: e2fsck/util.c:213
3709 msgid "<y>"
3710 msgstr "<y>"
3711
3712 #: e2fsck/util.c:215
3713 msgid "<n>"
3714 msgstr "<n>"
3715
3716 #: e2fsck/util.c:217
3717 msgid " (y/n)"
3718 msgstr " (y/n або т/н)"
3719
3720 #: e2fsck/util.c:240
3721 msgid "cancelled!\n"
3722 msgstr "скасовано.\n"
3723
3724 #: e2fsck/util.c:264
3725 msgid "yes to all\n"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: e2fsck/util.c:266
3729 msgid "yes\n"
3730 msgstr "так\n"
3731
3732 #: e2fsck/util.c:268
3733 msgid "no\n"
3734 msgstr "ні\n"
3735
3736 #: e2fsck/util.c:278
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "%s? no\n"
3740 "\n"
3741 msgstr ""
3742 "%s? ні\n"
3743 "\n"
3744
3745 #: e2fsck/util.c:282
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "%s? yes\n"
3749 "\n"
3750 msgstr ""
3751 "%s? так\n"
3752 "\n"
3753
3754 #: e2fsck/util.c:286
3755 msgid "yes"
3756 msgstr "так"
3757
3758 #: e2fsck/util.c:286
3759 msgid "no"
3760 msgstr "ні"
3761
3762 #: e2fsck/util.c:302
3763 #, c-format
3764 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3765 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: некоректні блоки бітової карти для %s"
3766
3767 #: e2fsck/util.c:307
3768 msgid "reading inode and block bitmaps"
3769 msgstr "читання бітових карт inode та блоків"
3770
3771 #: e2fsck/util.c:319
3772 #, c-format
3773 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3774 msgstr "під час повторення спробу читання бітових карт для %s"
3775
3776 #: e2fsck/util.c:331
3777 msgid "writing block and inode bitmaps"
3778 msgstr "записуємо бітові карти блоків та inode"
3779
3780 #: e2fsck/util.c:336
3781 #, c-format
3782 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3783 msgstr "під час перезапису блоку та бітових карт inode для %s"
3784
3785 #: e2fsck/util.c:348
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "\n"
3789 "\n"
3790 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3791 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3792 msgstr ""
3793 "\n"
3794 "\n"
3795 "%s: НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ; ЗАПУСТІТЬ fsck ВРУЧНУ.\n"
3796 "\t(тобто без параметрів -a та -p)\n"
3797
3798 #: e2fsck/util.c:429
3799 #, c-format
3800 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3801 msgstr "Використано пам’яті: %lu кБ/%lu кБ (%lu кБ/%lu кБ), "
3802
3803 #: e2fsck/util.c:433
3804 #, c-format
3805 msgid "Memory used: %lu, "
3806 msgstr "Використано пам’яті: %lu, "
3807
3808 #: e2fsck/util.c:440
3809 #, c-format
3810 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3811 msgstr "час: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3812
3813 #: e2fsck/util.c:445
3814 #, c-format
3815 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3816 msgstr "витрачено часу: %6.3f\n"
3817
3818 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3819 #, c-format
3820 msgid "while reading inode %lu in %s"
3821 msgstr "під час читання inode %lu у %s"
3822
3823 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3824 #, c-format
3825 msgid "while writing inode %lu in %s"
3826 msgstr "під час запису inode %lu до %s"
3827
3828 #: e2fsck/util.c:765
3829 msgid ""
3830 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3831 "running.\n"
3832 msgstr ""
3833 "НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ: під час виконання fsck до файлової системи "
3834 "було внесено зміни.\n"
3835
3836 #: misc/badblocks.c:72
3837 msgid "done                                                 \n"
3838 msgstr "виконано                                             \n"
3839
3840 #: misc/badblocks.c:97
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3844 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3845 "max_bad_blocks]\n"
3846 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3847 "       device [last_block [first_block]]\n"
3848 msgstr ""
3849 "Користування: %s [-b розмір_блоку] [-i вхідний_файл] [-o файл_виведення] [-"
3850 "svwnf]\n"
3851 "       [-c блоків_одночасно] [-d коеф_затримки_між_читаннями] [-e "
3852 "макс_пошк_блоків]\n"
3853 "       [-p к-ть_проходів] [-t тест_зразок [-t тест_зразок [...]]]\n"
3854 "       пристрій [останній_блок [перший_блок]]\n"
3855
3856 #: misc/badblocks.c:108
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3860 "\n"
3861 msgstr ""
3862 "%s: параметри -n і -w не можна використовувати одночасно.\n"
3863 "\n"
3864
3865 #: misc/badblocks.c:223
3866 #, c-format
3867 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3868 msgstr "Виконано на %6.2f%%, лишилося %s. (помилки: %d/%d/%d)"
3869
3870 #: misc/badblocks.c:328
3871 msgid "Testing with random pattern: "
3872 msgstr "Тестування з випадковим взірцем: "
3873
3874 #: misc/badblocks.c:346
3875 msgid "Testing with pattern 0x"
3876 msgstr "Тестування зі взірцем 0x"
3877
3878 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3879 msgid "during seek"
3880 msgstr "під час позиціювання"
3881
3882 #: misc/badblocks.c:389
3883 #, c-format
3884 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3885 msgstr "Дивне значення (%ld) у do_read\n"
3886
3887 #: misc/badblocks.c:476
3888 msgid "during ext2fs_sync_device"
3889 msgstr "під час виконання ext2fs_sync_device"
3890
3891 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3892 msgid "while beginning bad block list iteration"
3893 msgstr "на початку ітерації списком помилкових блоків"
3894
3895 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3896 msgid "while allocating buffers"
3897 msgstr "під час розміщення буферів у пам’яті"
3898
3899 #: misc/badblocks.c:515
3900 #, c-format
3901 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3902 msgstr "Перевіряємо блоки з %lu до %lu\n"
3903
3904 #: misc/badblocks.c:520
3905 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3906 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі лише читання\n"
3907
3908 #: misc/badblocks.c:529
3909 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3910 msgstr "Перевіряємо наявність помилкових блоків (перевірка лише читанням): "
3911
3912 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3913 #: misc/badblocks.c:832
3914 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3915 msgstr "Занадто багато помилкових блоків, перериваємо перевірку\n"
3916
3917 #: misc/badblocks.c:618
3918 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3919 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису\n"
3920
3921 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3922 #, c-format
3923 msgid "From block %lu to %lu\n"
3924 msgstr "Від блоку %lu до блоку %lu\n"
3925
3926 #: misc/badblocks.c:675
3927 msgid "Reading and comparing: "
3928 msgstr "Читання і порівняння: "
3929
3930 #: misc/badblocks.c:781
3931 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3932 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису без руйнування даних\n"
3933
3934 #: misc/badblocks.c:787
3935 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3936 msgstr ""
3937 "Перевіряємо на пошкоджені блоки (перевірка читанням-записом без руйнування "
3938 "даних)\n"
3939
3940 #: misc/badblocks.c:794
3941 msgid ""
3942 "\n"
3943 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3944 msgstr ""
3945 "\n"
3946 "Переривання, спорожнюємо дані\n"
3947
3948 #: misc/badblocks.c:877
3949 #, c-format
3950 msgid "during test data write, block %lu"
3951 msgstr "під час тестового запису даних, блок %lu"
3952
3953 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3954 #, c-format
3955 msgid "%s is mounted; "
3956 msgstr "%s змонтовано; "
3957
3958 #: misc/badblocks.c:1000
3959 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3960 msgstr ""
3961 "Примусове виконання badblocks. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
3962
3963 #: misc/badblocks.c:1005
3964 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3965 msgstr "запускати badblocks небезпечно!\n"
3966
3967 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3968 #, c-format
3969 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3970 msgstr "%s, ймовірно, використовується системою; "
3971
3972 #: misc/badblocks.c:1013
3973 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3974 msgstr "badblocks буде примусово додано попри це.\n"
3975
3976 #: misc/badblocks.c:1033
3977 #, c-format
3978 msgid "invalid %s - %s"
3979 msgstr "некоректний %s - %s"
3980
3981 #: misc/badblocks.c:1127
3982 #, c-format
3983 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: misc/badblocks.c:1154
3987 #, c-format
3988 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3989 msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті test_pattern - %s"
3990
3991 #: misc/badblocks.c:1184
3992 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3993 msgstr "У режим лише читання може бути вказано максимум одного test_pattern"
3994
3995 #: misc/badblocks.c:1190
3996 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3997 msgstr "Випадкове значення test_pattern у режимі лише читання"
3998
3999 #: misc/badblocks.c:1204
4000 msgid ""
4001 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4002 "the size manually\n"
4003 msgstr ""
4004 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
4005 "розмір вручну\n"
4006
4007 #: misc/badblocks.c:1210
4008 msgid "while trying to determine device size"
4009 msgstr "під час спроби визначення місткості пристрою"
4010
4011 #: misc/badblocks.c:1215
4012 msgid "last block"
4013 msgstr "останній блок"
4014
4015 #: misc/badblocks.c:1221
4016 msgid "first block"
4017 msgstr "перший блок"
4018
4019 #: misc/badblocks.c:1224
4020 #, c-format
4021 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4022 msgstr "некоректний початковий блок (%llu): номер має бути меншим за %llu"
4023
4024 #: misc/badblocks.c:1231
4025 #, c-format
4026 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4027 msgstr "некоректний завершальний блок (%llu): має бути 32-бітове значення"
4028
4029 #: misc/badblocks.c:1287
4030 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4031 msgstr "під час спроби створення списку помилкових блоків у пам’яті"
4032
4033 #: misc/badblocks.c:1296
4034 msgid "input file - bad format"
4035 msgstr "файл вхідних даних — помилковий формат"
4036
4037 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
4038 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4039 msgstr "під час додавання до списку пошкоджених блоків у пам’яті"
4040
4041 #: misc/badblocks.c:1338
4042 #, c-format
4043 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4044 msgstr "Прохід завершено, знайдено %u пошкоджених блоків. (%d/%d/%d помилок)\n"
4045
4046 #: misc/chattr.c:89
4047 #, fuzzy, c-format
4048 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4049 msgstr "Користування: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v версія] файли...\n"
4050
4051 #: misc/chattr.c:159
4052 #, fuzzy, c-format
4053 msgid "bad project - %s\n"
4054 msgstr "помилкова версія - %s\n"
4055
4056 #: misc/chattr.c:173
4057 #, c-format
4058 msgid "bad version - %s\n"
4059 msgstr "помилкова версія - %s\n"
4060
4061 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4062 #, c-format
4063 msgid "while trying to stat %s"
4064 msgstr "під час спроби отримання статистичних даних щодо %s"
4065
4066 #: misc/chattr.c:226
4067 #, c-format
4068 msgid "while reading flags on %s"
4069 msgstr "під час читання прапорців на %s"
4070
4071 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4072 #, c-format
4073 msgid "Flags of %s set as "
4074 msgstr "Прапорці %s встановлено як "
4075
4076 #: misc/chattr.c:252
4077 #, c-format
4078 msgid "while setting flags on %s"
4079 msgstr "під час встановлення прапорців на %s"
4080
4081 #: misc/chattr.c:260
4082 #, c-format
4083 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4084 msgstr "Версію %s встановлено у значення %lu\n"
4085
4086 #: misc/chattr.c:264
4087 #, c-format
4088 msgid "while setting version on %s"
4089 msgstr "під час встановлення версії на %s"
4090
4091 #: misc/chattr.c:271
4092 #, fuzzy, c-format
4093 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4094 msgstr "Версію %s встановлено у значення %lu\n"
4095
4096 #: misc/chattr.c:275
4097 #, fuzzy, c-format
4098 msgid "while setting project on %s"
4099 msgstr "під час встановлення версії на %s"
4100
4101 #: misc/chattr.c:297
4102 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4103 msgstr "Не вдалося розмістити змінну шляху у chattr_dir_proc"
4104
4105 #: misc/chattr.c:337
4106 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4107 msgstr "= є несумісним з - і +\n"
4108
4109 #: misc/chattr.c:345
4110 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4111 msgstr "Слід використовувати «-v», =, - або +\n"
4112
4113 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
4114 #, fuzzy, c-format
4115 msgid "while reading inode %u"
4116 msgstr "під час читання inode %lu у %s"
4117
4118 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
4119 #: misc/create_inode.c:374
4120 #, fuzzy
4121 msgid "while expanding directory"
4122 msgstr "під час розгортання /lost+found"
4123
4124 #: misc/create_inode.c:87
4125 #, fuzzy, c-format
4126 msgid "while linking \"%s\""
4127 msgstr "під час спроби відкриття %s"
4128
4129 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4130 #, fuzzy, c-format
4131 msgid "while writing inode %u"
4132 msgstr "під час запису inode %lu до %s"
4133
4134 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4135 #, fuzzy, c-format
4136 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4137 msgstr "під час спроби обрізати %s"
4138
4139 #: misc/create_inode.c:150
4140 #, fuzzy, c-format
4141 msgid "while opening inode %u"
4142 msgstr "під час початкового сканування inode"
4143
4144 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:903
4145 #: misc/e2undo.c:164 misc/e2undo.c:433 misc/e2undo.c:439 misc/e2undo.c:445
4146 #: misc/mke2fs.c:353
4147 #, fuzzy
4148 msgid "while allocating memory"
4149 msgstr "під час розміщення буфера у пам’яті"
4150
4151 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4152 #, fuzzy, c-format
4153 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4154 msgstr "під час читання прапорців на %s"
4155
4156 #: misc/create_inode.c:201
4157 #, fuzzy, c-format
4158 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4159 msgstr "під час запису inode %lu до %s"
4160
4161 #: misc/create_inode.c:211
4162 #, fuzzy, c-format
4163 msgid "while closing inode %u"
4164 msgstr "під час виконання сканування inode"
4165
4166 #: misc/create_inode.c:259
4167 #, fuzzy, c-format
4168 msgid "while allocating inode \"%s\""
4169 msgstr "під час розміщення буферів у пам’яті"
4170
4171 #: misc/create_inode.c:278
4172 #, fuzzy, c-format
4173 msgid "while creating inode \"%s\""
4174 msgstr "під час читання inode %lu у %s"
4175
4176 #: misc/create_inode.c:343
4177 #, fuzzy, c-format
4178 msgid "while creating symlink \"%s\""
4179 msgstr "під час читання прапорців на %s"
4180
4181 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:836
4182 #, fuzzy, c-format
4183 msgid "while looking up \"%s\""
4184 msgstr "під час пошуку /lost+found"
4185
4186 #: misc/create_inode.c:381
4187 #, fuzzy, c-format
4188 msgid "while creating directory \"%s\""
4189 msgstr "під час створення кореневого каталогу"
4190
4191 #: misc/create_inode.c:608
4192 #, fuzzy, c-format
4193 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4194 msgstr "під час спроби відкриття %s"
4195
4196 #: misc/create_inode.c:700
4197 #, c-format
4198 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4199 msgstr ""
4200
4201 #: misc/create_inode.c:708
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid "while opening directory \"%s\""
4204 msgstr "під час спроби відкриття %s"
4205
4206 #: misc/create_inode.c:718
4207 #, fuzzy, c-format
4208 msgid "while lstat \"%s\""
4209 msgstr "під час спроби отримання статистичних даних щодо %s"
4210
4211 #: misc/create_inode.c:751
4212 #, fuzzy, c-format
4213 msgid "while creating special file \"%s\""
4214 msgstr "під час читання inode %lu у %s"
4215
4216 #: misc/create_inode.c:760
4217 #, fuzzy
4218 msgid "malloc failed"
4219 msgstr "Не вдалося отримати місце у пам'яті"
4220
4221 #: misc/create_inode.c:768
4222 #, fuzzy, c-format
4223 msgid "while trying to read link \"%s\""
4224 msgstr "під час спроби змінити розмір %s"
4225
4226 #: misc/create_inode.c:774
4227 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: misc/create_inode.c:785
4231 #, fuzzy, c-format
4232 msgid "while writing symlink\"%s\""
4233 msgstr "під час запису inode %lu до %s"
4234
4235 #: misc/create_inode.c:795
4236 #, fuzzy, c-format
4237 msgid "while writing file \"%s\""
4238 msgstr "під час запису inode %lu до %s"
4239
4240 #: misc/create_inode.c:808
4241 #, fuzzy, c-format
4242 msgid "while making dir \"%s\""
4243 msgstr "під час спроби відкриття %s"
4244
4245 #: misc/create_inode.c:825
4246 #, fuzzy
4247 msgid "while changing directory"
4248 msgstr "читання блоку каталогу"
4249
4250 #: misc/create_inode.c:831
4251 #, c-format
4252 msgid "ignoring entry \"%s\""
4253 msgstr ""
4254
4255 #: misc/create_inode.c:844
4256 #, fuzzy, c-format
4257 msgid "while setting inode for \"%s\""
4258 msgstr "під час встановлення версії на %s"
4259
4260 #: misc/create_inode.c:851
4261 #, fuzzy, c-format
4262 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4263 msgstr "під час встановлення прапорців на %s"
4264
4265 #: misc/create_inode.c:869
4266 #, fuzzy
4267 msgid "while saving inode data"
4268 msgstr "на початку сканування inode"
4269
4270 #: misc/dumpe2fs.c:56
4271 #, fuzzy, c-format
4272 msgid ""
4273 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4274 msgstr ""
4275 "Користування: %s [-bfhixV] [-o superblock=<номер>] [-o blocksize=<номер>] "
4276 "пристрій\n"
4277
4278 #: misc/dumpe2fs.c:159
4279 msgid "blocks"
4280 msgstr "блоки"
4281
4282 #: misc/dumpe2fs.c:168
4283 msgid "clusters"
4284 msgstr "кластери"
4285
4286 #: misc/dumpe2fs.c:219
4287 #, c-format
4288 msgid "Group %lu: (Blocks "
4289 msgstr "Група %lu: (блоки "
4290
4291 #: misc/dumpe2fs.c:226
4292 #, fuzzy, c-format
4293 msgid " csum 0x%04x"
4294 msgstr "  Контрольна сума 0x%04x"
4295
4296 #: misc/dumpe2fs.c:228
4297 #, c-format
4298 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4299 msgstr " (ОЧІКУВАЛОСЯ 0x%04x)"
4300
4301 #: misc/dumpe2fs.c:233
4302 #, c-format
4303 msgid "  %s superblock at "
4304 msgstr "  суперблок %s у "
4305
4306 #: misc/dumpe2fs.c:234
4307 msgid "Primary"
4308 msgstr "Основний"
4309
4310 #: misc/dumpe2fs.c:234
4311 msgid "Backup"
4312 msgstr "Запасний"
4313
4314 #: misc/dumpe2fs.c:238
4315 msgid ", Group descriptors at "
4316 msgstr ", дескриптори груп у "
4317
4318 #: misc/dumpe2fs.c:242
4319 msgid ""
4320 "\n"
4321 "  Reserved GDT blocks at "
4322 msgstr ""
4323 "\n"
4324 "  Зарезервовані блоки GDT у "
4325
4326 #: misc/dumpe2fs.c:249
4327 msgid " Group descriptor at "
4328 msgstr " Дескриптор групи у "
4329
4330 #: misc/dumpe2fs.c:255
4331 msgid "  Block bitmap at "
4332 msgstr "  Бітова карта блоків у "
4333
4334 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4335 #, fuzzy, c-format
4336 msgid ", csum 0x%08x"
4337 msgstr "  Контрольна сума 0x%04x"
4338
4339 #: misc/dumpe2fs.c:263
4340 msgid ","
4341 msgstr ""
4342
4343 #: misc/dumpe2fs.c:265
4344 msgid ""
4345 "\n"
4346 " "
4347 msgstr ""
4348
4349 #: misc/dumpe2fs.c:266
4350 #, fuzzy
4351 msgid " Inode bitmap at "
4352 msgstr ", бітова карта Inode у "
4353
4354 #: misc/dumpe2fs.c:273
4355 msgid ""
4356 "\n"
4357 "  Inode table at "
4358 msgstr ""
4359 "\n"
4360 "  Таблиця Inode за адресою "
4361
4362 #: misc/dumpe2fs.c:279
4363 #, c-format
4364 msgid ""
4365 "\n"
4366 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4367 msgstr ""
4368 "\n"
4369 "  %u вільних %s, %u вільних inode, %u каталогів%s"
4370
4371 #: misc/dumpe2fs.c:286
4372 #, c-format
4373 msgid ", %u unused inodes\n"
4374 msgstr ", %u невикористаних inode\n"
4375
4376 #: misc/dumpe2fs.c:289
4377 msgid "  Free blocks: "
4378 msgstr "  Вільних блоків: "
4379
4380 #: misc/dumpe2fs.c:304
4381 msgid "  Free inodes: "
4382 msgstr "Вільних inode: "
4383
4384 #: misc/dumpe2fs.c:340
4385 msgid "while printing bad block list"
4386 msgstr "під час виведення списку помилкових блоків"
4387
4388 #: misc/dumpe2fs.c:346
4389 #, c-format
4390 msgid "Bad blocks: %u"
4391 msgstr "Помилкових блоків: %u"
4392
4393 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4394 msgid "while reading journal inode"
4395 msgstr "під час читання inode журналу"
4396
4397 #: misc/dumpe2fs.c:391
4398 msgid "while opening journal inode"
4399 msgstr "під час спроби відкрити inode журналу"
4400
4401 #: misc/dumpe2fs.c:397
4402 msgid "while reading journal super block"
4403 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4404
4405 #: misc/dumpe2fs.c:404
4406 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4407 msgstr "Контрольна сума суперблоку журналу є некоректною!\n"
4408
4409 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4410 msgid "Journal features:        "
4411 msgstr "Можливості журналу:        "
4412
4413 #: misc/dumpe2fs.c:420
4414 msgid "Journal size:             "
4415 msgstr "Розмір журналу:             "
4416
4417 #: misc/dumpe2fs.c:430
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "Journal length:           %u\n"
4421 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4422 "Journal start:            %u\n"
4423 msgstr ""
4424 "Довжина журналу:          %u\n"
4425 "Послідовність журналу:    0x%08x\n"
4426 "Початок журналу:          %u\n"
4427
4428 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4429 msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "Journal checksum type:    %s\n"
4436 "Journal checksum:         0x%08x\n"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: misc/dumpe2fs.c:448
4440 #, c-format
4441 msgid "Journal errno:            %d\n"
4442 msgstr "Кількість помилок журналу: %d\n"
4443
4444 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4445 msgid "while reading journal superblock"
4446 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4447
4448 #: misc/dumpe2fs.c:474
4449 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4450 msgstr "Не вдалося знайти контрольні суми суперблоку журналу"
4451
4452 #: misc/dumpe2fs.c:501
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "\n"
4456 "Journal block size:       %u\n"
4457 "Journal length:           %u\n"
4458 "Journal first block:      %u\n"
4459 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4460 "Journal start:            %u\n"
4461 "Journal number of users:  %u\n"
4462 msgstr ""
4463 "\n"
4464 "Розмір блоку журналу:     %u\n"
4465 "Довжина журналу:          %u\n"
4466 "Перший блок журналу:      %u\n"
4467 "Послідовність журналу:    0x%08x\n"
4468 "Початок журналу:          %u\n"
4469 "К-ть користувачів журналу: %u\n"
4470
4471 #: misc/dumpe2fs.c:514
4472 #, c-format
4473 msgid "Journal users:            %s\n"
4474 msgstr "Користувачі журналу:      %s\n"
4475
4476 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1905
4477 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4478 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів!\n"
4479
4480 #: misc/dumpe2fs.c:556
4481 #, c-format
4482 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4483 msgstr "Некоректний параметр суперблоку: %s\n"
4484
4485 #: misc/dumpe2fs.c:571
4486 #, c-format
4487 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4488 msgstr "Некоректний параметр розміру блоку: %s\n"
4489
4490 #: misc/dumpe2fs.c:582
4491 #, c-format
4492 msgid ""
4493 "\n"
4494 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4495 "\n"
4496 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4497 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4498 "\n"
4499 "Valid extended options are:\n"
4500 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4501 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4502 msgstr ""
4503 "\n"
4504 "Вказано помилкові додаткові параметри: %s\n"
4505 "\n"
4506 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами. Додаткові параметри можуть\n"
4507 "\tприймати аргументи, значення яких встановлюються за допомогою знаку "
4508 "рівності (=).\n"
4509 "\n"
4510 "Коректні додаткові параметри:\n"
4511 "\tsuperblock=<номер суперблоку>\n"
4512 "\tblocksize=<розмір блоку>\n"
4513
4514 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1810
4515 #, c-format
4516 msgid "\tUsing %s\n"
4517 msgstr "\tВикористовуємо %s\n"
4518
4519 #: misc/dumpe2fs.c:686
4520 msgid ""
4521 "\n"
4522 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4523 "\n"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2780
4527 #: resize/main.c:414
4528 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4529 msgstr "Не вдалося знайти коректний суперблок файлової системи.\n"
4530
4531 #: misc/dumpe2fs.c:726
4532 msgid ""
4533 "\n"
4534 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4535 "\n"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: misc/dumpe2fs.c:730
4539 #, c-format
4540 msgid ""
4541 "\n"
4542 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4543 msgstr ""
4544 "\n"
4545 "%s: %s: помилка під час читання бітових карт: %s\n"
4546
4547 #: misc/e2image.c:106
4548 #, c-format
4549 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4550 msgstr "Користування: %s [ -r|Q ] [ -fr ] пристрій файл-образу\n"
4551
4552 #: misc/e2image.c:108
4553 #, c-format
4554 msgid "       %s -I device image-file\n"
4555 msgstr "       %s -I пристрій файл-образу\n"
4556
4557 #: misc/e2image.c:109
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4561 "[ dest_fs ]\n"
4562 msgstr ""
4563 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o відступ джерела ] [ -O відступ призначення ] "
4564 "ФС_джерела [ ФС_призначення ]\n"
4565
4566 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4567 msgid "while allocating buffer"
4568 msgstr "під час розміщення буфера у пам’яті"
4569
4570 #: misc/e2image.c:179
4571 #, c-format
4572 msgid "Writing block %llu\n"
4573 msgstr "Записуємо блок %llu\n"
4574
4575 #: misc/e2image.c:193
4576 #, c-format
4577 msgid "error writing block %llu"
4578 msgstr "помилка під час спроби записати блок %llu"
4579
4580 #: misc/e2image.c:196
4581 msgid "error in generic_write()"
4582 msgstr "помилка у generic_write()"
4583
4584 #: misc/e2image.c:213
4585 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4586 msgstr "Помилка: розмір заголовка перевищує розмір_запису\n"
4587
4588 #: misc/e2image.c:218
4589 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4590 msgstr "Не вдалося розмістити буфер заголовка у пам’яті\n"
4591
4592 #: misc/e2image.c:246
4593 msgid "while writing superblock"
4594 msgstr "під час спроби записати суперблок"
4595
4596 #: misc/e2image.c:255
4597 msgid "while writing inode table"
4598 msgstr "під час спроби записати таблицю inode"
4599
4600 #: misc/e2image.c:263
4601 msgid "while writing block bitmap"
4602 msgstr "під час запису бітової карти блоків"
4603
4604 #: misc/e2image.c:271
4605 msgid "while writing inode bitmap"
4606 msgstr "під час запису бітової карти inode"
4607
4608 #: misc/e2image.c:505
4609 #, c-format
4610 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4611 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення rec_len (%d)\n"
4612
4613 #: misc/e2image.c:517
4614 #, c-format
4615 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4616 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення name_len (%d)\n"
4617
4618 #: misc/e2image.c:558
4619 #, c-format
4620 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4621 msgstr "%llu з %llu блоків (%d%%)"
4622
4623 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4624 msgid "Copying "
4625 msgstr "Копіюємо "
4626
4627 #: misc/e2image.c:626
4628 msgid ""
4629 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4630 msgstr ""
4631 "Якщо зараз зупинити обробку, файлову систему буде зруйновано. Перервіть "
4632 "обробку ще раз, якщо це саме те, що потрібно.\n"
4633
4634 #: misc/e2image.c:652
4635 #, c-format
4636 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4637 msgstr " %s тримається на швидкості %.2f МБ/с"
4638
4639 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4640 #, c-format
4641 msgid "error reading block %llu"
4642 msgstr "помилка під час читання блоку %llu"
4643
4644 #: misc/e2image.c:718
4645 #, c-format
4646 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4647 msgstr "Скопійовано %llu / %llu блоків (%d%%) у %s "
4648
4649 #: misc/e2image.c:722
4650 #, c-format
4651 msgid "at %.2f MB/s"
4652 msgstr "на швидкості %.2f МБ/с"
4653
4654 #: misc/e2image.c:758
4655 msgid "while allocating l1 table"
4656 msgstr "помилка під час спроби розмістити у пам’яті таблицю l1"
4657
4658 #: misc/e2image.c:803
4659 msgid "while allocating l2 cache"
4660 msgstr "під час розміщення кешу l2 у пам’яті"
4661
4662 #: misc/e2image.c:826
4663 msgid ""
4664 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4665 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4666 msgstr ""
4667 "Попередження: під час розміщення кешу у ньому залишилися таблиці. "
4668 "Неможливість розмістити ці таблиці призведе до втрати даних, отже образ може "
4669 "виявитися некоректним.\n"
4670
4671 #: misc/e2image.c:1148
4672 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4673 msgstr "під час розміщення у пам’яті ext2_qcow2_image"
4674
4675 #: misc/e2image.c:1155
4676 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4677 msgstr "під час спроби ініціалізувати ext2_qcow2_image"
4678
4679 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4680 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4681 msgstr ""
4682 "Помилка у коді: створено декілька послідовних блоків підрахунку посилань!\n"
4683
4684 #: misc/e2image.c:1272
4685 msgid "while allocating block bitmap"
4686 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти блоків"
4687
4688 #: misc/e2image.c:1281
4689 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4690 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти шифрованих блоків"
4691
4692 #: misc/e2image.c:1288
4693 msgid "Scanning inodes...\n"
4694 msgstr "Скануємо inode...\n"
4695
4696 #: misc/e2image.c:1300
4697 msgid "Can't allocate block buffer"
4698 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків"
4699
4700 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4701 #, c-format
4702 msgid "while iterating over inode %u"
4703 msgstr "під час ітеративної обробки inode %u"
4704
4705 #: misc/e2image.c:1385
4706 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4707 msgstr "Встановлення образів Raw і qcow2 неможливе"
4708
4709 #: misc/e2image.c:1407
4710 msgid "error reading bitmaps"
4711 msgstr "помилка під час читання бітових карт"
4712
4713 #: misc/e2image.c:1419
4714 msgid "while opening device file"
4715 msgstr "під час спроби відкрити файл пристрою"
4716
4717 #: misc/e2image.c:1430
4718 msgid "while restoring the image table"
4719 msgstr "під час спроби відновлення таблиці образу"
4720
4721 #: misc/e2image.c:1527
4722 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4723 msgstr "Параметр -a можна використовувати лише для образів raw і QCOW2."
4724
4725 #: misc/e2image.c:1533
4726 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4727 msgstr "Відступи можна використовувати лише для образів raw."
4728
4729 #: misc/e2image.c:1538
4730 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4731 msgstr "Режим пересування можна використовувати лише для образів raw."
4732
4733 #: misc/e2image.c:1543
4734 msgid "Move mode requires all data mode."
4735 msgstr "Режим пересування потребує режиму всіх даних."
4736
4737 #: misc/e2image.c:1553
4738 msgid "checking if mounted"
4739 msgstr "перевірка змонтованості"
4740
4741 #: misc/e2image.c:1560
4742 msgid ""
4743 "\n"
4744 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4745 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4746 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4747 msgstr ""
4748 "\n"
4749 "Запуск e2image для обробки змонтованих для читання і запису файлових\n"
4750 "систем може призвести до порушення цілісності образу, що позначиться\n"
4751 "на можливості його використання для діагностики помилок.\n"
4752 "Скористайтеся параметром -f, якщо цю дію слід виконати примусово.\n"
4753
4754 #: misc/e2image.c:1614
4755 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4756 msgstr "Образ QCOW2 не можна записувати до стандартного виведення (stdout)!\n"
4757
4758 #: misc/e2image.c:1620
4759 msgid "Can not stat output\n"
4760 msgstr "Не вдалося обробити виведені дані\n"
4761
4762 #: misc/e2image.c:1630
4763 #, c-format
4764 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4765 msgstr "Образ (%s) стиснуто\n"
4766
4767 #: misc/e2image.c:1633
4768 #, c-format
4769 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4770 msgstr "Образ (%s) зашифровано\n"
4771
4772 #: misc/e2image.c:1636
4773 #, c-format
4774 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4775 msgstr "під час спроби перетворення образу qcow2 (%s) у образ raw (%s)"
4776
4777 #: misc/e2image.c:1645
4778 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4779 msgstr "Підтримку параметра -c передбачено лише у режимі raw\n"
4780
4781 #: misc/e2image.c:1650
4782 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4783 msgstr ""
4784 "Підтримки записування до стандартного виведення з параметром -c не "
4785 "передбачено\n"
4786
4787 #: misc/e2image.c:1657
4788 msgid "while allocating check_buf"
4789 msgstr "під час спроби розмістити check_buf у пам’яті"
4790
4791 #: misc/e2image.c:1663
4792 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4793 msgstr "Підтримку параметра -p передбачено лише у режимі raw\n"
4794
4795 #: misc/e2image.c:1673
4796 #, c-format
4797 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4798 msgstr "%d блоків вже містили дані, які слід було скопіювати\n"
4799
4800 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4801 #, fuzzy, c-format
4802 msgid "Usage: %s -r device\n"
4803 msgstr "Користування: %s диск\n"
4804
4805 #: misc/e2label.c:58
4806 #, c-format
4807 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4808 msgstr "e2label: не вдалося відкрити %s\n"
4809
4810 #: misc/e2label.c:63
4811 #, c-format
4812 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4813 msgstr "e2label: позиціювання на суперблок неможливе\n"
4814
4815 #: misc/e2label.c:68
4816 #, c-format
4817 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4818 msgstr "e2label: помилка під час спроби читання суперблоку\n"
4819
4820 #: misc/e2label.c:72
4821 #, c-format
4822 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4823 msgstr "e2label: не є файловою системою ext2\n"
4824
4825 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2953
4826 #, c-format
4827 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4828 msgstr "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо.\n"
4829
4830 #: misc/e2label.c:100
4831 #, c-format
4832 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4833 msgstr "e2label: повторне позиціювання на суперблок неможливе\n"
4834
4835 #: misc/e2label.c:105
4836 #, c-format
4837 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4838 msgstr "e2label: помилка під час спроби записати суперблок\n"
4839
4840 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1564
4841 #, c-format
4842 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4843 msgstr "Користування: e2label пристрій [нова мітка]\n"
4844
4845 #: misc/e2undo.c:108
4846 #, fuzzy, c-format
4847 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4848 msgstr "Використання: %s <файл операції> <файлова система>\n"
4849
4850 #: misc/e2undo.c:131
4851 #, fuzzy
4852 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4853 msgstr "Запис часу монтування файлової системи не збігся з %u\n"
4854
4855 #: misc/e2undo.c:134
4856 msgid "UUID does not match.\n"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: misc/e2undo.c:136
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Last mount time does not match.\n"
4862 msgstr "Запис часу монтування файлової системи не збігся з %u\n"
4863
4864 #: misc/e2undo.c:138
4865 msgid "Last write time does not match.\n"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: misc/e2undo.c:140
4869 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: misc/e2undo.c:154
4873 #, fuzzy
4874 msgid "while reading filesystem superblock."
4875 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4876
4877 #: misc/e2undo.c:170
4878 #, fuzzy
4879 msgid "while fetching superblock"
4880 msgstr "під час спроби записати суперблок"
4881
4882 #: misc/e2undo.c:183
4883 #, fuzzy, c-format
4884 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4885 msgstr "Контрольна сума суперблоку не відповідає суперблоку"
4886
4887 #: misc/e2undo.c:335
4888 #, c-format
4889 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: misc/e2undo.c:344
4893 #, fuzzy, c-format
4894 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4895 msgstr "під час спроби відкрити файл пристрою"
4896
4897 #: misc/e2undo.c:351
4898 #, fuzzy
4899 msgid "while reading undo file"
4900 msgstr "під час читання кореневого inode"
4901
4902 #: misc/e2undo.c:356
4903 #, fuzzy, c-format
4904 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4905 msgstr "%s: забагато пристроїв\n"
4906
4907 #: misc/e2undo.c:367
4908 #, fuzzy, c-format
4909 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4910 msgstr "Контрольна сума inode не відповідає inode"
4911
4912 #: misc/e2undo.c:374
4913 #, fuzzy, c-format
4914 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4915 msgstr "Пошкоджено заголовок розширення"
4916
4917 #: misc/e2undo.c:378
4918 #, c-format
4919 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: misc/e2undo.c:383
4923 #, c-format
4924 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: misc/e2undo.c:392
4928 #, fuzzy, c-format
4929 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4930 msgstr ""
4931 "Для суперблоку журналу встановлено невідомий і несумісний прапорець "
4932 "можливості.\n"
4933
4934 #: misc/e2undo.c:400
4935 #, fuzzy, c-format
4936 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4937 msgstr "Помилка під час спроби визначення, чи змонтовано %s.\n"
4938
4939 #: misc/e2undo.c:406
4940 #, fuzzy
4941 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4942 msgstr "e2undo слід запускати лише на демонтованих файлових системах\n"
4943
4944 #: misc/e2undo.c:422
4945 #, fuzzy, c-format
4946 msgid "while opening `%s'"
4947 msgstr "під час спроби відкриття %s"
4948
4949 #: misc/e2undo.c:461
4950 #, fuzzy
4951 msgid "while reading keys"
4952 msgstr "під час читання бітових карт"
4953
4954 #: misc/e2undo.c:473
4955 #, c-format
4956 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: misc/e2undo.c:483
4960 #, c-format
4961 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: misc/e2undo.c:506
4965 #, fuzzy, c-format
4966 msgid "%s: block %llu is too long."
4967 msgstr "Від блоку %lu до блоку %lu\n"
4968
4969 #: misc/e2undo.c:518 misc/e2undo.c:554
4970 #, fuzzy, c-format
4971 msgid "while fetching block %llu."
4972 msgstr "Записуємо блок %llu\n"
4973
4974 #: misc/e2undo.c:530
4975 #, c-format
4976 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: misc/e2undo.c:569
4980 #, fuzzy, c-format
4981 msgid "while writing block %llu."
4982 msgstr "помилка під час спроби записати блок %llu"
4983
4984 #: misc/e2undo.c:575
4985 #, c-format
4986 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: misc/e2undo.c:577
4990 #, c-format
4991 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: misc/e2undo.c:580
4995 #, c-format
4996 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: misc/findsuper.c:110
5000 #, c-format
5001 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: misc/findsuper.c:155
5005 #, c-format
5006 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: misc/findsuper.c:162
5010 #, c-format
5011 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: misc/findsuper.c:169
5015 #, c-format
5016 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: misc/findsuper.c:175
5020 #, c-format
5021 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: misc/findsuper.c:186
5025 #, c-format
5026 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: misc/findsuper.c:188
5030 #, c-format
5031 msgid ""
5032 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5033 "\tso start/end/grp wrong\n"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: misc/findsuper.c:190
5037 #, c-format
5038 msgid ""
5039 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
5040 "mount_time           sb_uuid label\n"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: misc/findsuper.c:264
5044 #, c-format
5045 msgid ""
5046 "\n"
5047 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: misc/fsck.c:343
5051 #, c-format
5052 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5053 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося відкрити %s: %s\n"
5054
5055 #: misc/fsck.c:353
5056 #, c-format
5057 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5058 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилкове форматування у рядку %d у %s\n"
5059
5060 #: misc/fsck.c:370
5061 msgid ""
5062 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5063 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5064 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5065 "\n"
5066 msgstr ""
5067 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у вашому файлі /etc/fstab немає поля passno\n"
5068 "\tfsck. Ми спробуємо щось зробити, але вам слід виправити\n"
5069 "\tваш файл /etc/fstab якомога швидше.\n"
5070 "\n"
5071
5072 #: misc/fsck.c:478
5073 #, c-format
5074 msgid "fsck: %s: not found\n"
5075 msgstr "fsck: %s: не знайдено\n"
5076
5077 #: misc/fsck.c:594
5078 #, c-format
5079 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5080 msgstr "%s: очікування: не залишилося дочірніх процесів?!?\n"
5081
5082 #: misc/fsck.c:616
5083 #, c-format
5084 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5085 msgstr ""
5086 "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d.\n"
5087
5088 #: misc/fsck.c:622
5089 #, c-format
5090 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5091 msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися.\n"
5092
5093 #: misc/fsck.c:661
5094 #, c-format
5095 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5096 msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n"
5097
5098 #: misc/fsck.c:721
5099 #, c-format
5100 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5101 msgstr "%s: помилка %d під час виконання fsck.%s для %s\n"
5102
5103 #: misc/fsck.c:742
5104 msgid ""
5105 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5106 "with 'no' or '!'.\n"
5107 msgstr ""
5108 "Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів "
5109 "файлових\n"
5110 "систем, переданих до -t.\n"
5111
5112 #: misc/fsck.c:761
5113 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5114 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’яті типи файлових систем\n"
5115
5116 #: misc/fsck.c:884
5117 #, c-format
5118 msgid ""
5119 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5120 "number\n"
5121 msgstr ""
5122 "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і "
5123 "ненульовою кількістю проходів fsck\n"
5124
5125 #: misc/fsck.c:911
5126 #, c-format
5127 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5128 msgstr "fsck: не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s\n"
5129
5130 #: misc/fsck.c:967
5131 msgid "Checking all file systems.\n"
5132 msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
5133
5134 #: misc/fsck.c:1058
5135 #, c-format
5136 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5137 msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
5138
5139 #: misc/fsck.c:1078
5140 msgid ""
5141 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5142 msgstr ""
5143 "Користування: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ дескриптор файла ] ] [-t тип ФС] "
5144 "[параметри ФС] [файлова система ...]\n"
5145
5146 #: misc/fsck.c:1120
5147 #, c-format
5148 msgid "%s: too many devices\n"
5149 msgstr "%s: забагато пристроїв\n"
5150
5151 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5152 #, c-format
5153 msgid "%s: too many arguments\n"
5154 msgstr "%s: занадто багато аргументів\n"
5155
5156 #: misc/fuse2fs.c:3730
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Mounting read-only.\n"
5159 msgstr "Файл відкрито лише для читання"
5160
5161 #: misc/fuse2fs.c:3754
5162 #, c-format
5163 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: misc/fuse2fs.c:3766 misc/fuse2fs.c:3779
5167 #, c-format
5168 msgid "%s: %s.\n"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: misc/fuse2fs.c:3767 misc/fuse2fs.c:3781 misc/tune2fs.c:3182
5172 #, fuzzy, c-format
5173 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5174 msgstr ""
5175 "Будь ласка, спочатку віддайте команду «e2fsck -f %s».\n"
5176 "\n"
5177
5178 #: misc/fuse2fs.c:3788
5179 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: misc/fuse2fs.c:3796
5183 #, fuzzy, c-format
5184 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5185 msgstr "Підтримки зменшення розмірів inode не передбачено\n"
5186
5187 #: misc/fuse2fs.c:3811
5188 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: misc/fuse2fs.c:3815
5192 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: misc/fuse2fs.c:3820
5196 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: misc/fuse2fs.c:3824
5200 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: misc/fuse2fs.c:3828
5204 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: misc/lsattr.c:75
5208 #, fuzzy, c-format
5209 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5210 msgstr "Користування: %s [-RVadlv] [файли...]\n"
5211
5212 #: misc/lsattr.c:86
5213 #, c-format
5214 msgid "While reading flags on %s"
5215 msgstr "Під час читання прапорців на %s"
5216
5217 #: misc/lsattr.c:93
5218 #, fuzzy, c-format
5219 msgid "While reading project on %s"
5220 msgstr "Під час читання версії на %s"
5221
5222 #: misc/lsattr.c:102
5223 #, c-format
5224 msgid "While reading version on %s"
5225 msgstr "Під час читання версії на %s"
5226
5227 #: misc/mke2fs.c:124
5228 #, fuzzy, c-format
5229 msgid ""
5230 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5231 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5232 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5233 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5234 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5235 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5236 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5237 "undo_file]\n"
5238 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5239 msgstr ""
5240 "Користування: %s [-c|-l назва файла] [-b розмір блоку] [-C розмір кластера]\n"
5241 "\t[-i байтів на inode] [-I розмір inode] [-J параметри журналу]\n"
5242 "\t[-G розмір флекс-групи] [-N кількість inode]\n"
5243 "\t[-m відсоток зарезервованих блоків] [-o ОС створення]\n"
5244 "\t[-g блоків на групу] [-L мітка тому] [-M останній змонтований каталог]\n"
5245 "\t[-O можливість[,...]] [-r модифікація ФС] [-E розширений параметр[,...]]\n"
5246 "\t[-t тип ФС] [-T тип використання] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] пристрій "
5247 "[лічильник блоків]\n"
5248
5249 #: misc/mke2fs.c:255
5250 #, c-format
5251 msgid "Running command: %s\n"
5252 msgstr "Виконання команди: %s\n"
5253
5254 #: misc/mke2fs.c:259
5255 #, c-format
5256 msgid "while trying to run '%s'"
5257 msgstr "під час спроби виконати «%s»"
5258
5259 #: misc/mke2fs.c:266
5260 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5261 msgstr "під час обробки списку помилкових блоків з програми"
5262
5263 #: misc/mke2fs.c:293
5264 #, c-format
5265 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5266 msgstr "Пошкоджено блок %d у основному дескрипторі суперблоку або групи.\n"
5267
5268 #: misc/mke2fs.c:295
5269 #, c-format
5270 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5271 msgstr ""
5272 "Щоб побудувати файлову систему, блоки від %u до %u має бути не пошкоджено.\n"
5273
5274 #: misc/mke2fs.c:298
5275 msgid "Aborting....\n"
5276 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5277
5278 #: misc/mke2fs.c:318
5279 #, c-format
5280 msgid ""
5281 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5282 "\tbad blocks.\n"
5283 "\n"
5284 msgstr ""
5285 "Попередження: резервні дескриптори суперблоків або груп у блоці %u\n"
5286 "\tмістять помилкові блоки.\n"
5287 "\n"
5288
5289 #: misc/mke2fs.c:337
5290 msgid "while marking bad blocks as used"
5291 msgstr "під час спроби позначити пошкоджені блоки як використані"
5292
5293 #: misc/mke2fs.c:408
5294 msgid "Writing inode tables: "
5295 msgstr "Записуємо таблиці inode: "
5296
5297 #: misc/mke2fs.c:430
5298 #, c-format
5299 msgid ""
5300 "\n"
5301 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5302 msgstr ""
5303 "\n"
5304 "Не вдалося записати %d блоків до таблиці inode, що починається з %llu: %s\n"
5305
5306 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2648 misc/mke2fs.c:3013
5307 msgid "done                            \n"
5308 msgstr "виконано                        \n"
5309
5310 #: misc/mke2fs.c:460
5311 msgid "while creating root dir"
5312 msgstr "під час створення кореневого каталогу"
5313
5314 #: misc/mke2fs.c:467
5315 msgid "while reading root inode"
5316 msgstr "під час читання кореневого inode"
5317
5318 #: misc/mke2fs.c:479
5319 msgid "while setting root inode ownership"
5320 msgstr "під час встановлення даних щодо власника кореневого inode"
5321
5322 #: misc/mke2fs.c:497
5323 msgid "while creating /lost+found"
5324 msgstr "під час спроби створити /lost+found"
5325
5326 #: misc/mke2fs.c:504
5327 msgid "while looking up /lost+found"
5328 msgstr "під час пошуку /lost+found"
5329
5330 #: misc/mke2fs.c:517
5331 msgid "while expanding /lost+found"
5332 msgstr "під час розгортання /lost+found"
5333
5334 #: misc/mke2fs.c:532
5335 msgid "while setting bad block inode"
5336 msgstr "під час встановлення inode помилкового блоку"
5337
5338 #: misc/mke2fs.c:559
5339 #, c-format
5340 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5341 msgstr "Не визначає пам’яті для витирання секторів %d-%d\n"
5342
5343 #: misc/mke2fs.c:569
5344 #, c-format
5345 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5346 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок 0: %s\n"
5347
5348 #: misc/mke2fs.c:585
5349 #, c-format
5350 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5351 msgstr "Попередження: не вдалося витерти сектор %d: %s\n"
5352
5353 #: misc/mke2fs.c:601
5354 msgid "while initializing journal superblock"
5355 msgstr "під час спроби ініціалізації суперблоку журналу"
5356
5357 #: misc/mke2fs.c:609
5358 msgid "Zeroing journal device: "
5359 msgstr "Занулення пристрою журналу: "
5360
5361 #: misc/mke2fs.c:621
5362 #, c-format
5363 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5364 msgstr "під час занулення пристрою журналу (блок %llu, кількість %d)"
5365
5366 #: misc/mke2fs.c:638
5367 msgid "while writing journal superblock"
5368 msgstr "під час спроби записати суперблок журналу"
5369
5370 #: misc/mke2fs.c:653
5371 #, c-format
5372 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5373 msgstr "Створюємо файлову систему з %llu %dК блоками та %u inode\n"
5374
5375 #: misc/mke2fs.c:661
5376 #, c-format
5377 msgid ""
5378 "warning: %llu blocks unused.\n"
5379 "\n"
5380 msgstr ""
5381 "попередження: не використано %llu блоків.\n"
5382 "\n"
5383
5384 #: misc/mke2fs.c:666
5385 #, c-format
5386 msgid "Filesystem label=%s\n"
5387 msgstr "Мітка файлової системи=%s\n"
5388
5389 #: misc/mke2fs.c:669
5390 #, c-format
5391 msgid "OS type: %s\n"
5392 msgstr "Тип ОС: %s\n"
5393
5394 #: misc/mke2fs.c:671
5395 #, c-format
5396 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5397 msgstr "Розмір блоку=%u (журнал=%u)\n"
5398
5399 #: misc/mke2fs.c:674
5400 #, c-format
5401 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5402 msgstr "Розмір кластера=%u (журнал=%u)\n"
5403
5404 #: misc/mke2fs.c:678
5405 #, c-format
5406 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5407 msgstr "Розмір фрагмента=%u (журнал=%u)\n"
5408
5409 #: misc/mke2fs.c:680
5410 #, c-format
5411 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5412 msgstr "Stride=%u блоків, Stripe width=%u блоків\n"
5413
5414 #: misc/mke2fs.c:682
5415 #, c-format
5416 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5417 msgstr "%u inode, %llu блоків\n"
5418
5419 #: misc/mke2fs.c:684
5420 #, c-format
5421 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5422 msgstr "%llu блоків (%2.2f%%) зарезервовано для суперкористувача\n"
5423
5424 #: misc/mke2fs.c:687
5425 #, c-format
5426 msgid "First data block=%u\n"
5427 msgstr "Перший блок даних=%u\n"
5428
5429 #: misc/mke2fs.c:689
5430 #, c-format
5431 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5432 msgstr "Власник кореневого каталогу=%u:%u\n"
5433
5434 #: misc/mke2fs.c:691
5435 #, c-format
5436 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5437 msgstr "Максимальна кількість блоків у файловій системі=%lu\n"
5438
5439 #: misc/mke2fs.c:695
5440 #, c-format
5441 msgid "%u block groups\n"
5442 msgstr "%u груп блоків\n"
5443
5444 #: misc/mke2fs.c:697
5445 #, c-format
5446 msgid "%u block group\n"
5447 msgstr "%u-блокова група\n"
5448
5449 #: misc/mke2fs.c:699
5450 #, c-format
5451 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5452 msgstr "%u блоків на групу, %u кластерів на групу\n"
5453
5454 #: misc/mke2fs.c:702
5455 #, c-format
5456 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5457 msgstr "%u блоків на групу, %u фрагментів на групу\n"
5458
5459 #: misc/mke2fs.c:704
5460 #, c-format
5461 msgid "%u inodes per group\n"
5462 msgstr "%u inode на групу\n"
5463
5464 #: misc/mke2fs.c:713
5465 #, c-format
5466 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5467 msgstr "UUID файлової системи: %s\n"
5468
5469 #: misc/mke2fs.c:714
5470 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5471 msgstr "Резервні копії суперблоку зберігаються у таких блоках: "
5472
5473 #: misc/mke2fs.c:808
5474 #, c-format
5475 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5476 msgstr "%s потребує '-O 64bit'\n"
5477
5478 #: misc/mke2fs.c:814
5479 #, c-format
5480 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5481 msgstr "«%s» має бути до «resize=%u»\n"
5482
5483 #: misc/mke2fs.c:827
5484 #, c-format
5485 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5486 msgstr "Некоректне значення desc_size: «%s»\n"
5487
5488 #: misc/mke2fs.c:840
5489 #, c-format
5490 msgid "Invalid offset: %s\n"
5491 msgstr "Некоректний відступ: %s\n"
5492
5493 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1933
5494 #, c-format
5495 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5496 msgstr "Некоректний mmp_update_interval: %s\n"
5497
5498 #: misc/mke2fs.c:868
5499 #, c-format
5500 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5501 msgstr "Некоректна кількість резервних суперблоків: %s\n"
5502
5503 #: misc/mke2fs.c:890
5504 #, c-format
5505 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5506 msgstr "Некоректне значення параметра stride: %s\n"
5507
5508 #: misc/mke2fs.c:905
5509 #, c-format
5510 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5511 msgstr "Некоректне значення параметра stripe-width: %s\n"
5512
5513 #: misc/mke2fs.c:928
5514 #, c-format
5515 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5516 msgstr "Некоректний параметр зміни розмірів: %s\n"
5517
5518 #: misc/mke2fs.c:935
5519 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5520 msgstr "Максимум зміни розміру має перевищувати розмір файлової системи.\n"
5521
5522 #: misc/mke2fs.c:959
5523 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5524 msgstr ""
5525 "Підтримки інтерактивної зміни розмірів для файлових систем модифікації 0 не "
5526 "передбачено\n"
5527
5528 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5529 #, c-format
5530 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5531 msgstr "Некоректне значення root_owner: «%s»\n"
5532
5533 #: misc/mke2fs.c:1034
5534 #, fuzzy, c-format
5535 msgid ""
5536 "\n"
5537 "Bad option(s) specified: %s\n"
5538 "\n"
5539 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5540 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5541 "\n"
5542 "Valid extended options are:\n"
5543 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5544 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5545 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5546 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5547 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5548 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5549 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5550 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5551 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5552 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5553 "\ttest_fs\n"
5554 "\tdiscard\n"
5555 "\tnodiscard\n"
5556 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5557 "\n"
5558 msgstr ""
5559 "\n"
5560 "Вказано помилкові параметри: %s\n"
5561 "\n"
5562 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, до них можна додавати "
5563 "аргумент,\n"
5564 "\tзначення якого записується після знаку рівності («=»).\n"
5565 "\n"
5566 "Коректні додаткові параметри:\n"
5567 "\tmmp_update_interval=<інтервал>\n"
5568 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5569 "\tstride=<фрагмент даних на диск RAID у блоках>\n"
5570 "\tstripe-width=<RAID stride * кількість дисків з даними у блоках>\n"
5571 "\toffset=<відступ для створення файлової системи>\n"
5572 "\tresize=<максимальна зміна розмірів у блоках>\n"
5573 "\tpacked_meta_blocks=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5574 "\tlazy_itable_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5575 "\tlazy_journal_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5576 "\troot_uid=<uid кореневого каталогу>\n"
5577 "\troot_gid=<gid кореневого каталогу>\n"
5578 "\ttest_fs\n"
5579 "\tdiscard\n"
5580 "\tnodiscard\n"
5581 "\tquotatype=<usr або grp>\n"
5582 "\n"
5583
5584 #: misc/mke2fs.c:1059
5585 #, c-format
5586 msgid ""
5587 "\n"
5588 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5589 "\n"
5590 msgstr ""
5591 "\n"
5592 "Попередження: stripe-width RAID, %u, не є парним кратним stride, %u.\n"
5593 "\n"
5594
5595 #: misc/mke2fs.c:1101
5596 #, c-format
5597 msgid ""
5598 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5599 "\t%s\n"
5600 msgstr ""
5601 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань mke2fs (%s, рядок %d)\n"
5602 "\t%s\n"
5603
5604 #: misc/mke2fs.c:1114 misc/tune2fs.c:1007
5605 #, c-format
5606 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5607 msgstr "Встановлено некоректний параметр файлової системи: %s\n"
5608
5609 #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:406
5610 #, c-format
5611 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5612 msgstr "Встановлено некоректний параметр монтування: %s\n"
5613
5614 #: misc/mke2fs.c:1262
5615 #, c-format
5616 msgid ""
5617 "\n"
5618 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5619 msgstr ""
5620 "\n"
5621 "У вашому файлі mke2fs.conf не міститься типу файлової системи %s.\n"
5622
5623 #: misc/mke2fs.c:1266
5624 msgid ""
5625 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5626 "\n"
5627 msgstr ""
5628 "Ймовірно, вам слід встановити оновлений файл mke2fs.conf.\n"
5629 "\n"
5630
5631 #: misc/mke2fs.c:1270
5632 msgid "Aborting...\n"
5633 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5634
5635 #: misc/mke2fs.c:1311
5636 #, c-format
5637 msgid ""
5638 "\n"
5639 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5640 "\n"
5641 msgstr ""
5642 "\n"
5643 "Попередження: fs_type для %s у mke2fs.conf не визначено\n"
5644 "\n"
5645
5646 #: misc/mke2fs.c:1493
5647 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5648 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’ять нову змінну PATH.\n"
5649
5650 #: misc/mke2fs.c:1534
5651 #, c-format
5652 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5653 msgstr "Не вдалося успішно ініціалізувати профіль (помилка: %ld).\n"
5654
5655 #: misc/mke2fs.c:1567
5656 #, c-format
5657 msgid "invalid block size - %s"
5658 msgstr "некоректний розмір блоку - %s"
5659
5660 #: misc/mke2fs.c:1571
5661 #, c-format
5662 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5663 msgstr "Попередження: розмір блоку %d є непридатним для більшості систем.\n"
5664
5665 #: misc/mke2fs.c:1587
5666 #, c-format
5667 msgid "invalid cluster size - %s"
5668 msgstr "некоректний розмір кластера - %s"
5669
5670 #: misc/mke2fs.c:1600
5671 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5672 msgstr "«-R» є застарілим, вам варто скористатися «-E»"
5673
5674 #: misc/mke2fs.c:1614 misc/tune2fs.c:1661
5675 #, c-format
5676 msgid "bad error behavior - %s"
5677 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилку: %s"
5678
5679 #: misc/mke2fs.c:1626
5680 msgid "Illegal number for blocks per group"
5681 msgstr "Некоректна кількість блоків на групу"
5682
5683 #: misc/mke2fs.c:1631
5684 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5685 msgstr "кількість блоків на групу має бути кратною 8"
5686
5687 #: misc/mke2fs.c:1639
5688 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5689 msgstr "Некоректне число для розміру flex_bg"
5690
5691 #: misc/mke2fs.c:1645
5692 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5693 msgstr "Розмір flex_bg має бути степенем 2"
5694
5695 #: misc/mke2fs.c:1650
5696 #, c-format
5697 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5698 msgstr "розмір flex_bg (%lu) має бути не більшим за 2^31"
5699
5700 #: misc/mke2fs.c:1660
5701 #, c-format
5702 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5703 msgstr "некоректне відношення inode %s (мін. %d/макс. %d)"
5704
5705 #: misc/mke2fs.c:1670
5706 #, c-format
5707 msgid "invalid inode size - %s"
5708 msgstr "некоректний розмір inode - %s"
5709
5710 #: misc/mke2fs.c:1683
5711 msgid ""
5712 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5713 "nodiscard' extended option instead!\n"
5714 msgstr ""
5715 "Попередження: параметр -K є застарілим, ним не варто більше користуватися. "
5716 "Вам варто користуватися параметром «-E nodiscard»!\n"
5717
5718 #: misc/mke2fs.c:1694
5719 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5720 msgstr "у malloc для bad_blocks_filename"
5721
5722 #: misc/mke2fs.c:1707
5723 #, c-format
5724 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5725 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %s"
5726
5727 #: misc/mke2fs.c:1722
5728 #, c-format
5729 msgid "bad num inodes - %s"
5730 msgstr "помилкова кількість inode - %s"
5731
5732 #: misc/mke2fs.c:1735
5733 #, fuzzy
5734 msgid "while allocating fs_feature string"
5735 msgstr "під час розміщення буферів у пам’яті"
5736
5737 #: misc/mke2fs.c:1752
5738 #, c-format
5739 msgid "bad revision level - %s"
5740 msgstr "помилковий рівень модифікації - %s"
5741
5742 #: misc/mke2fs.c:1757
5743 #, c-format
5744 msgid "while trying to create revision %d"
5745 msgstr "під час створення модифікації %d"
5746
5747 #: misc/mke2fs.c:1771
5748 msgid "The -t option may only be used once"
5749 msgstr "Параметр -t можна використовувати лише один раз"
5750
5751 #: misc/mke2fs.c:1779
5752 msgid "The -T option may only be used once"
5753 msgstr "Параметр -T можна використовувати лише один раз"
5754
5755 #: misc/mke2fs.c:1835 misc/mke2fs.c:3097
5756 #, c-format
5757 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5758 msgstr "під час спроби відкрити пристрій журналу %s\n"
5759
5760 #: misc/mke2fs.c:1841
5761 #, c-format
5762 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5763 msgstr ""
5764 "Розмір блоку пристрою журналу (%d) є меншим за мінімальний розмір блоку %d\n"
5765
5766 #: misc/mke2fs.c:1847
5767 #, c-format
5768 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5769 msgstr "Використовуємо розмір блоку пристрою журналу: %d\n"
5770
5771 #: misc/mke2fs.c:1858
5772 #, c-format
5773 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5774 msgstr "некоректні блоки «%s» на пристрої «%s»"
5775
5776 #: misc/mke2fs.c:1880
5777 msgid "filesystem"
5778 msgstr "файлова система"
5779
5780 #: misc/mke2fs.c:1894 resize/main.c:490
5781 msgid "while trying to determine filesystem size"
5782 msgstr "під час спроби визначити розмір файлової системи"
5783
5784 #: misc/mke2fs.c:1900
5785 msgid ""
5786 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5787 "the size of the filesystem\n"
5788 msgstr ""
5789 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
5790 "розмір файлової системи\n"
5791
5792 #: misc/mke2fs.c:1907
5793 msgid ""
5794 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5795 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5796 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5797 "\tto re-read your partition table.\n"
5798 msgstr ""
5799 "Отримано дані щодо нульового розміру пристрою. Вказано некоректний\n"
5800 "\tрозділ або таблицю розділів не було повторно прочитано після\n"
5801 "\tзапуску fdisk через внесення змін до розділу, який перебував у\n"
5802 "\tкористуванні. Вам варто перезавантажити систему, щоб\n"
5803 "\tдані таблиці розділів було прочитано правильно.\n"
5804
5805 #: misc/mke2fs.c:1924
5806 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5807 msgstr "Файлова система є більшою за видимий розмір пристрою."
5808
5809 #: misc/mke2fs.c:1944
5810 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5811 msgstr "Не вдалося обробити список типів файлової системи\n"
5812
5813 #: misc/mke2fs.c:1992
5814 #, fuzzy
5815 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5816 msgstr "У Hurd не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
5817
5818 #: misc/mke2fs.c:1997
5819 #, fuzzy
5820 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5821 msgstr "У Hurd не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
5822
5823 #: misc/mke2fs.c:2002
5824 #, fuzzy
5825 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5826 msgstr "У Hurd не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
5827
5828 #: misc/mke2fs.c:2012
5829 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5830 msgstr "під час спроби визначити апаратний розмір сектора"
5831
5832 #: misc/mke2fs.c:2018
5833 msgid "while trying to determine physical sector size"
5834 msgstr "під час спроби визначити фізичний розмір сектора"
5835
5836 #: misc/mke2fs.c:2050
5837 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5838 msgstr ""
5839 "під час встановлення розміру блоку; розмір є надто малим для пристрою\n"
5840
5841 #: misc/mke2fs.c:2055
5842 #, c-format
5843 msgid ""
5844 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5845 msgstr ""
5846 "Попередження: вказаний розмір блоку, %d, є меншим за фізичний розмір сектора "
5847 "пристрою, %d\n"
5848
5849 #: misc/mke2fs.c:2079
5850 #, c-format
5851 msgid ""
5852 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5853 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5854 msgstr ""
5855 "%s: розміри пристрою (0x%llx блоків) %s є надто великими для\n"
5856 "\tзапису їх у 32-бітовому форматі з розміром блоку %d.\n"
5857
5858 #: misc/mke2fs.c:2095
5859 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5860 msgstr "fs_types для розв’язання mke2fs.conf: "
5861
5862 #: misc/mke2fs.c:2102
5863 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5864 msgstr ""
5865 "У файлових системах модифікації 0 можливості файлової системи не "
5866 "підтримуються\n"
5867
5868 #: misc/mke2fs.c:2110
5869 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5870 msgstr ""
5871 "У файлових системах модифікації 0 підтримки розріджених суперблоків не "
5872 "передбачено\n"
5873
5874 #: misc/mke2fs.c:2120
5875 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5876 msgstr "У файлових системах модифікації 0 підтримки журналів не передбачено\n"
5877
5878 #: misc/mke2fs.c:2133
5879 #, c-format
5880 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5881 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %lf"
5882
5883 #: misc/mke2fs.c:2150
5884 msgid ""
5885 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
5886 "rectify.\n"
5887 msgstr ""
5888 "Для 64-бітової файлової системи слід увімкнути розширення. Передайте "
5889 "програмі -O extents, щоб виправити це.\n"
5890
5891 #: misc/mke2fs.c:2170
5892 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5893 msgstr "Розмір кластера не може бути меншим за розмір блоку.\n"
5894
5895 #: misc/mke2fs.c:2176
5896 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5897 msgstr "для визначення розміру кластера потрібна можливість bigalloc"
5898
5899 #: misc/mke2fs.c:2196
5900 #, c-format
5901 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5902 msgstr "попередження: не вдалося отримати параметри пристрою для %s\n"
5903
5904 #: misc/mke2fs.c:2199
5905 #, c-format
5906 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5907 msgstr "вирівнювання %s зсунуто на %lu байтів.\n"
5908
5909 #: misc/mke2fs.c:2201
5910 #, c-format
5911 msgid ""
5912 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5913 msgstr ""
5914 "Це може призвести до значної втрати швидкодії. Вам варто виконати повторний "
5915 "розподіл пристрою на розділи.\n"
5916
5917 #: misc/mke2fs.c:2222
5918 #, c-format
5919 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5920 msgstr "%d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d)"
5921
5922 #: misc/mke2fs.c:2226
5923 #, c-format
5924 msgid ""
5925 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5926 msgstr ""
5927 "Попередження: %d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d), "
5928 "примусово продовжуємо роботу\n"
5929
5930 #: misc/mke2fs.c:2234
5931 #, c-format
5932 msgid ""
5933 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5934 "and journal checksum features.\n"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: misc/mke2fs.c:2289
5938 #, c-format
5939 msgid ""
5940 "\n"
5941 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5942 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5943 "not be what you want.\n"
5944 "\n"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: misc/mke2fs.c:2306
5948 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5949 msgstr "Підтримка можливості bigalloc неможлива без можливості extents"
5950
5951 #: misc/mke2fs.c:2313
5952 msgid ""
5953 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5954 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5955 msgstr ""
5956 "Можливості resize_inode і meta_bg є несумісними.\n"
5957 "Їх не можна вмикати одночасно.\n"
5958
5959 #: misc/mke2fs.c:2321
5960 msgid ""
5961 "\n"
5962 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5963 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5964 "\n"
5965 msgstr ""
5966 "\n"
5967 "Попередження: розробку і тестування можливості bigalloc ще не завершено\n"
5968 "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5969 "\n"
5970
5971 #: misc/mke2fs.c:2333
5972 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5973 msgstr ""
5974 "у нерозріджених файлових системах підтримки інтерактивної зміни розмірів "
5975 "блоків не передбачено"
5976
5977 #: misc/mke2fs.c:2342
5978 msgid "blocks per group count out of range"
5979 msgstr "кількість блоків на групу лежить за межами припустимого діапазону"
5980
5981 #: misc/mke2fs.c:2364
5982 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5983 msgstr ""
5984 "Можливість flex_bg не увімкнено, отже, розмір flex_bg не можна вказувати"
5985
5986 #: misc/mke2fs.c:2376
5987 #, c-format
5988 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5989 msgstr "некоректний розмір inode %d (мін. %d/макс. %d)"
5990
5991 #: misc/mke2fs.c:2391
5992 #, c-format
5993 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: misc/mke2fs.c:2404
5997 #, c-format
5998 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: misc/mke2fs.c:2419
6002 #, c-format
6003 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6004 msgstr "занадто багато inode (%llu), збільшити відношення inode?"
6005
6006 #: misc/mke2fs.c:2426
6007 #, c-format
6008 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6009 msgstr "занадто багато inode (%llu), вкажіть < 2^32 inode"
6010
6011 #: misc/mke2fs.c:2440
6012 #, c-format
6013 msgid ""
6014 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6015 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6016 "\tor lower inode count (-N).\n"
6017 msgstr ""
6018 "Значення inode_size (%u) * inodes_count (%u) є надто великим\n"
6019 "\tдля файлової системи з %llu блоків, вкажіть більше значення inode_ratio (-"
6020 "i)\n"
6021 "\tабо зменшіть кількість inode (-N).\n"
6022
6023 #: misc/mke2fs.c:2627
6024 msgid "Discarding device blocks: "
6025 msgstr "Відкидаємо блоки пристрою: "
6026
6027 #: misc/mke2fs.c:2643
6028 msgid "failed - "
6029 msgstr "помилка - "
6030
6031 #: misc/mke2fs.c:2723
6032 #, fuzzy, c-format
6033 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6034 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилку: %s"
6035
6036 #: misc/mke2fs.c:2797
6037 msgid "while setting up superblock"
6038 msgstr "під час налаштовування суперблоку"
6039
6040 #: misc/mke2fs.c:2813
6041 msgid ""
6042 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6043 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6044 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: misc/mke2fs.c:2820
6048 msgid ""
6049 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6050 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: misc/mke2fs.c:2828
6054 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: misc/mke2fs.c:2852
6058 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6059 msgstr ""
6060 "Успішно відкинуто, буде повернуто 0s - пропускаємо витирання таблиці inode\n"
6061
6062 #: misc/mke2fs.c:2938
6063 #, c-format
6064 msgid "unknown os - %s"
6065 msgstr "невідома ОС - %s"
6066
6067 #: misc/mke2fs.c:3001
6068 msgid "Allocating group tables: "
6069 msgstr "Розміщуємо таблиці груп: "
6070
6071 #: misc/mke2fs.c:3009
6072 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6073 msgstr "під час спроби розмістити таблиці файлової системи"
6074
6075 #: misc/mke2fs.c:3018
6076 msgid ""
6077 "\n"
6078 "\twhile converting subcluster bitmap"
6079 msgstr ""
6080 "\n"
6081 "\tпід час перетворення бітової карти підкластера"
6082
6083 #: misc/mke2fs.c:3024
6084 #, c-format
6085 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: misc/mke2fs.c:3065
6089 #, c-format
6090 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6091 msgstr "під час занулення блоку %llu наприкінці файлової системи"
6092
6093 #: misc/mke2fs.c:3078
6094 msgid "while reserving blocks for online resize"
6095 msgstr "під час резервування блоків для інтерактивної зміни розміру"
6096
6097 #: misc/mke2fs.c:3090 misc/tune2fs.c:1415
6098 msgid "journal"
6099 msgstr "журнал"
6100
6101 #: misc/mke2fs.c:3102
6102 #, c-format
6103 msgid "Adding journal to device %s: "
6104 msgstr "Додавання журналу на пристрої %s: "
6105
6106 #: misc/mke2fs.c:3109
6107 #, c-format
6108 msgid ""
6109 "\n"
6110 "\twhile trying to add journal to device %s"
6111 msgstr ""
6112 "\n"
6113 "\tпід час спроби додавання журналу на пристрою %s"
6114
6115 #: misc/mke2fs.c:3114 misc/mke2fs.c:3143 misc/mke2fs.c:3183
6116 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
6117 msgid "done\n"
6118 msgstr "виконано\n"
6119
6120 #: misc/mke2fs.c:3120
6121 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6122 msgstr "Пропускаємо створення журналу у лише-супер режимі\n"
6123
6124 #: misc/mke2fs.c:3130
6125 #, c-format
6126 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6127 msgstr "Створюємо журнал (%u блоків): "
6128
6129 #: misc/mke2fs.c:3139
6130 msgid ""
6131 "\n"
6132 "\twhile trying to create journal"
6133 msgstr ""
6134 "\n"
6135 "\tпід час спроби створення журналу"
6136
6137 #: misc/mke2fs.c:3151 misc/tune2fs.c:1072
6138 msgid ""
6139 "\n"
6140 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6141 msgstr ""
6142 "\n"
6143 "Помилка під час вмикання можливості запобігання повторним монтуванням."
6144
6145 #: misc/mke2fs.c:3156
6146 #, c-format
6147 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6148 msgstr ""
6149 "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d "
6150 "секунд.\n"
6151
6152 #: misc/mke2fs.c:3174
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Copying files into the device: "
6155 msgstr ""
6156 "Помилка під час запису для витирання на пристрій зберігання даних: %m\n"
6157
6158 #: misc/mke2fs.c:3180
6159 #, fuzzy
6160 msgid "while populating file system"
6161 msgstr "помилка під час спроби розмістити у пам’яті таблицю l1"
6162
6163 #: misc/mke2fs.c:3187
6164 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6165 msgstr "Записуємо дані щодо обліку суперблоків та файлової системи: "
6166
6167 #: misc/mke2fs.c:3194
6168 msgid ""
6169 "\n"
6170 "Warning, had trouble writing out superblocks."
6171 msgstr ""
6172 "\n"
6173 "Попередження, виникли проблеми з записом суперблоків."
6174
6175 #: misc/mke2fs.c:3196
6176 msgid ""
6177 "done\n"
6178 "\n"
6179 msgstr ""
6180 "виконано\n"
6181 "\n"
6182
6183 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6184 #, c-format
6185 msgid ""
6186 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6190 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6194 #, fuzzy, c-format
6195 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6196 msgstr "Створюємо звичайний файл %s\n"
6197
6198 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6199 #, fuzzy, c-format
6200 msgid "with %llu blocks each"
6201 msgstr ""
6202 "попередження: не використано %llu блоків.\n"
6203 "\n"
6204
6205 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6206 #, fuzzy, c-format
6207 msgid "while creating huge file %lu"
6208 msgstr "під час ітеративної обробки inode %u"
6209
6210 #: misc/mklost+found.c:50
6211 msgid "Usage: mklost+found\n"
6212 msgstr "Користування: mklost+found\n"
6213
6214 #: misc/partinfo.c:41
6215 #, c-format
6216 msgid ""
6217 "Usage:  %s device...\n"
6218 "\n"
6219 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6220 "For example: %s /dev/hda\n"
6221 "\n"
6222 msgstr ""
6223 "Користування:  %s пристрій...\n"
6224 "\n"
6225 "Виводить дані щодо розділів для кожного вказаного пристрою.\n"
6226 "Приклад: %s /dev/hda\n"
6227 "\n"
6228
6229 #: misc/partinfo.c:51
6230 #, c-format
6231 msgid "Cannot open %s: %s"
6232 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s"
6233
6234 #: misc/partinfo.c:57
6235 #, c-format
6236 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6237 msgstr "Не вдалося отримати параметри %s: %s"
6238
6239 #: misc/partinfo.c:65
6240 #, c-format
6241 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6242 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру %s: %s"
6243
6244 #: misc/partinfo.c:71
6245 #, c-format
6246 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6247 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   початок=%8d розмір=%8lu кінець=%8d\n"
6248
6249 #: misc/tune2fs.c:119
6250 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
6251 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck для файлової системи.\n"
6252
6253 #: misc/tune2fs.c:121
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Please run e2fsck -D on the filesystem.\n"
6256 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck для файлової системи.\n"
6257
6258 #: misc/tune2fs.c:134
6259 #, fuzzy, c-format
6260 msgid ""
6261 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6262 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6263 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6264 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6265 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6266 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6267 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6268 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6269 msgstr ""
6270 "Користування: %s [-c макс_к-ть_монтувань] [-e повед_для_помилок] [-g група]\n"
6271 "\t[-i інтервал[d|m|w]] [-j] [-J параметри_журналу] [-l]\n"
6272 "\t[-m відс_зарез_блоків] [-o [^]параметри_монтування[,...]] [-p "
6273 "інтервал_оновлення_mmp]\n"
6274 "\t[-r к-ть_зарез_блоків] [-u користувач] [-C к-ть_монтувань] [-L "
6275 "мітка_тому]\n"
6276 "\t[-M ост_змонт_каталог] [-O [^]можливість[,...]]\n"
6277 "\t[-Q параметри_квотування]\n"
6278 "\t[-E додатковий_параметр[,...]] [-T час_ост_перевірки] [-U UUID]\n"
6279 "\t[ -I новий_розмір_inode ] пристрій\n"
6280
6281 #: misc/tune2fs.c:218
6282 msgid "Journal superblock not found!\n"
6283 msgstr "Суперблок журналу не виявлено!\n"
6284
6285 #: misc/tune2fs.c:276
6286 msgid "while trying to open external journal"
6287 msgstr "під час спроби відкрити зовнішній журнал"
6288
6289 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2676
6290 #, c-format
6291 msgid "%s is not a journal device.\n"
6292 msgstr "%s не є журнальованим пристроєм.\n"
6293
6294 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2687
6295 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6296 msgstr "UUID файлової системи не знайдено на журнальованому пристрої.\n"
6297
6298 #: misc/tune2fs.c:316
6299 msgid ""
6300 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6301 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6302 msgstr ""
6303 "Не вдалося виявити журнальований пристрій. Його НЕ вилучено.\n"
6304 "Скористайтеся параметром -f для вилучення журнальованого пристрою.\n"
6305
6306 #: misc/tune2fs.c:325
6307 msgid "Journal removed\n"
6308 msgstr "Журнал вилучено\n"
6309
6310 #: misc/tune2fs.c:369
6311 msgid "while reading bitmaps"
6312 msgstr "під час читання бітових карт"
6313
6314 #: misc/tune2fs.c:377
6315 msgid "while clearing journal inode"
6316 msgstr "під час спорожнення inode журналу"
6317
6318 #: misc/tune2fs.c:388
6319 msgid "while writing journal inode"
6320 msgstr "під час запису inode журналу"
6321
6322 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6323 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6324 msgstr "(і перезавантажте комп’ютер після цього!)\n"
6325
6326 #: misc/tune2fs.c:476
6327 #, c-format
6328 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: misc/tune2fs.c:479
6332 #, fuzzy, c-format
6333 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6334 msgstr ""
6335 "Будь ласка, спочатку віддайте команду «e2fsck -f %s».\n"
6336 "\n"
6337
6338 #: misc/tune2fs.c:483
6339 #, c-format
6340 msgid " -z \"%s\""
6341 msgstr ""
6342
6343 #: misc/tune2fs.c:485
6344 #, c-format
6345 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: misc/tune2fs.c:487
6349 #, c-format
6350 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: misc/tune2fs.c:974
6354 msgid ""
6355 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6356 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: misc/tune2fs.c:1010
6360 #, c-format
6361 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6362 msgstr ""
6363 "Підтримки спорожнення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6364
6365 #: misc/tune2fs.c:1016
6366 #, c-format
6367 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6368 msgstr ""
6369 "Підтримки встановлення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6370
6371 #: misc/tune2fs.c:1025
6372 msgid ""
6373 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6374 "unmounted or mounted read-only.\n"
6375 msgstr ""
6376 "Можливість has_journal можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6377 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6378
6379 #: misc/tune2fs.c:1033
6380 msgid ""
6381 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6382 "the has_journal flag.\n"
6383 msgstr ""
6384 "Встановлено прапорець needs_recovery. Будь ласка, запустіть e2fsck до\n"
6385 "зняття прапорця has_journal.\n"
6386
6387 #: misc/tune2fs.c:1051
6388 msgid ""
6389 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6390 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6391 msgstr ""
6392 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення можливості\n"
6393 "файлової системи sparse_super не передбачено.\n"
6394
6395 #: misc/tune2fs.c:1064
6396 msgid ""
6397 "The multiple mount protection feature can't\n"
6398 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6399 "read-only.\n"
6400 msgstr ""
6401 "Можливість захисту від повторного монтування\n"
6402 "не можна вмикати, якщо файлову систему змонтовано\n"
6403 "або вона перебуває у режимі лише читання.\n"
6404
6405 #: misc/tune2fs.c:1082
6406 #, c-format
6407 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6408 msgstr ""
6409 "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d "
6410 "секунд.\n"
6411
6412 #: misc/tune2fs.c:1091
6413 msgid ""
6414 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6415 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6416 msgstr ""
6417 "Можливість захисту від повторного монтування не можна\n"
6418 "вимкнути, якщо файлова система придатна лише для запису.\n"
6419
6420 #: misc/tune2fs.c:1099
6421 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6422 msgstr "Помилка під час читання бітових карт\n"
6423
6424 #: misc/tune2fs.c:1108
6425 #, c-format
6426 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6427 msgstr ""
6428 "Контрольна сума у блоці MMP є невідповідною. Мало бути: %x, маємо: %x\n"
6429
6430 #: misc/tune2fs.c:1113
6431 msgid "while reading MMP block."
6432 msgstr "під час читання блоку MMP."
6433
6434 #: misc/tune2fs.c:1145
6435 msgid ""
6436 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6437 "inconsistent.\n"
6438 msgstr ""
6439 "Зняття прапорця flex_bg може призвести до втрати цілісності\n"
6440 "файлової системи.\n"
6441
6442 #: misc/tune2fs.c:1156
6443 msgid ""
6444 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6445 "unmounted or mounted read-only.\n"
6446 msgstr ""
6447 "Можливість huge_file можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6448 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6449
6450 #: misc/tune2fs.c:1167
6451 msgid "Enabling checksums could take some time."
6452 msgstr ""
6453
6454 #: misc/tune2fs.c:1169
6455 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: misc/tune2fs.c:1175
6459 msgid ""
6460 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6461 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6462 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: misc/tune2fs.c:1182
6466 msgid ""
6467 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6468 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6469 "rectify.\n"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: misc/tune2fs.c:1208
6473 msgid "Disabling checksums could take some time."
6474 msgstr ""
6475
6476 #: misc/tune2fs.c:1210
6477 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: misc/tune2fs.c:1273
6481 #, c-format
6482 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: misc/tune2fs.c:1283
6486 #, c-format
6487 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: misc/tune2fs.c:1313
6491 msgid ""
6492 "\n"
6493 "Warning: enabled project without quota together\n"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: misc/tune2fs.c:1326
6497 msgid ""
6498 "\n"
6499 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6500 msgstr ""
6501 "\n"
6502 "Попередження: параметр «^quota» перевизначає аргументи «-Q».\n"
6503
6504 #: misc/tune2fs.c:1344
6505 #, fuzzy
6506 msgid ""
6507 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6508 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6509 msgstr ""
6510 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення можливості\n"
6511 "файлової системи sparse_super не передбачено.\n"
6512
6513 #: misc/tune2fs.c:1362
6514 msgid ""
6515 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6516 "unmounted \n"
6517 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: misc/tune2fs.c:1408
6521 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6522 msgstr "На файловій системі вже є журнал.\n"
6523
6524 #: misc/tune2fs.c:1428
6525 #, c-format
6526 msgid ""
6527 "\n"
6528 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6529 msgstr ""
6530 "\n"
6531 "\tпід час спроби відкрити журнал на %s\n"
6532
6533 #: misc/tune2fs.c:1432
6534 #, c-format
6535 msgid "Creating journal on device %s: "
6536 msgstr "Створюємо журнал на пристрої %s: "
6537
6538 #: misc/tune2fs.c:1440
6539 #, c-format
6540 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6541 msgstr "під час додавання файлової системи до журналу на %s"
6542
6543 #: misc/tune2fs.c:1446
6544 msgid "Creating journal inode: "
6545 msgstr "Створюємо inode журналу: "
6546
6547 #: misc/tune2fs.c:1460
6548 msgid ""
6549 "\n"
6550 "\twhile trying to create journal file"
6551 msgstr ""
6552 "\n"
6553 "\tпід час спроби створення файла журналу"
6554
6555 #: misc/tune2fs.c:1549
6556 #, fuzzy
6557 msgid ""
6558 "\n"
6559 "Bad quota options specified.\n"
6560 "\n"
6561 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6562 "comma):\n"
6563 "\t[^]usr[quota]\n"
6564 "\t[^]grp[quota]\n"
6565 "\t[^]prj[quota]\n"
6566 "\n"
6567 "\n"
6568 msgstr ""
6569 "\n"
6570 "Вказано некоректні параметри квотування.\n"
6571 "\n"
6572 "Можна використовувати такі коректні параметри квотування (при передаванні "
6573 "слід відокремлювати комами):\n"
6574 "\t[^]usrquota\n"
6575 "\t[^]grpquota\n"
6576 "\n"
6577 "\n"
6578
6579 #: misc/tune2fs.c:1607
6580 #, c-format
6581 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6582 msgstr "Не вдалося обробити специфікатор дати/часу: %s"
6583
6584 #: misc/tune2fs.c:1632 misc/tune2fs.c:1645
6585 #, c-format
6586 msgid "bad mounts count - %s"
6587 msgstr "помилкова кількість монтувань: %s"
6588
6589 #: misc/tune2fs.c:1688
6590 #, c-format
6591 msgid "bad gid/group name - %s"
6592 msgstr "помилковий ідентифікатор або назва групи: %s"
6593
6594 #: misc/tune2fs.c:1721
6595 #, c-format
6596 msgid "bad interval - %s"
6597 msgstr "помилковий інтервал: %s"
6598
6599 #: misc/tune2fs.c:1750
6600 #, c-format
6601 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6602 msgstr "помилкова частка зарезервованих блоків: %s"
6603
6604 #: misc/tune2fs.c:1765
6605 msgid "-o may only be specified once"
6606 msgstr "-o можна вказувати лише один раз"
6607
6608 #: misc/tune2fs.c:1774
6609 msgid "-O may only be specified once"
6610 msgstr "-O можна вказувати лише один раз"
6611
6612 #: misc/tune2fs.c:1792
6613 #, c-format
6614 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6615 msgstr "помилкова кількість зарезервованих блоків: %s"
6616
6617 #: misc/tune2fs.c:1821
6618 #, c-format
6619 msgid "bad uid/user name - %s"
6620 msgstr "помилковий ідентифікатор або ім’я користувача: %s"
6621
6622 #: misc/tune2fs.c:1838
6623 #, c-format
6624 msgid "bad inode size - %s"
6625 msgstr "помилковий розмір inode: %s"
6626
6627 #: misc/tune2fs.c:1845
6628 #, c-format
6629 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6630 msgstr "Розмір inode має бути степенем двійки: %s"
6631
6632 #: misc/tune2fs.c:1942
6633 #, c-format
6634 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6635 msgstr "Надто велике значення mmp_update_interval: %lu\n"
6636
6637 #: misc/tune2fs.c:1947
6638 #, c-format
6639 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6640 msgid_plural ""
6641 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6642 msgstr[0] ""
6643 "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu "
6644 "секунду\n"
6645 msgstr[1] ""
6646 "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu "
6647 "секунди\n"
6648 msgstr[2] ""
6649 "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu "
6650 "секунд\n"
6651
6652 #: misc/tune2fs.c:1970
6653 #, c-format
6654 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6655 msgstr "Некоректне значення stride RAID: %s\n"
6656
6657 #: misc/tune2fs.c:1985
6658 #, c-format
6659 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6660 msgstr "Некоректне значення stripe-width RAID: %s\n"
6661
6662 #: misc/tune2fs.c:2000
6663 #, c-format
6664 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6665 msgstr "Некоректний алгоритм хешування: «%s»\n"
6666
6667 #: misc/tune2fs.c:2006
6668 #, c-format
6669 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6670 msgstr "Встановлюємо типовий алгоритм хешування %s (%d)\n"
6671
6672 #: misc/tune2fs.c:2025
6673 msgid ""
6674 "\n"
6675 "Bad options specified.\n"
6676 "\n"
6677 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6678 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6679 "\n"
6680 "Valid extended options are:\n"
6681 "\tclear_mmp\n"
6682 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6683 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6684 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6685 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6686 "\ttest_fs\n"
6687 "\t^test_fs\n"
6688 msgstr ""
6689 "\n"
6690 "Вказано помилкові параметри.\n"
6691 "\n"
6692 "Розширені параметри слід відокремлювати комами, можна встановлювати\n"
6693 "\tзначення аргументів за допомогою знака рівності («=»).\n"
6694 "\n"
6695 "Можливі розширені параметри:\n"
6696 "\tclear_mmp\n"
6697 "\thash_alg=<алгоритм хешування>\n"
6698 "\tmount_opts=<розширені типові параметри монтування>\n"
6699 "\tstride=<розмір фрагмента RAID на окремому диску у блоках>\n"
6700 "\tstripe_width=<страйд RAID*диски даних у блоках>\n"
6701 "\ttest_fs\n"
6702 "\t^test_fs\n"
6703
6704 #: misc/tune2fs.c:2494
6705 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6706 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode\n"
6707
6708 #: misc/tune2fs.c:2499
6709 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6710 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків\n"
6711
6712 #: misc/tune2fs.c:2516 resize/resize2fs.c:1275
6713 msgid "blocks to be moved"
6714 msgstr "блоки, які буде пересунуто"
6715
6716 #: misc/tune2fs.c:2519
6717 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6718 msgstr ""
6719 "Не вдалося розмістити бітову карту блоків під час збільшення розмірів inode\n"
6720
6721 #: misc/tune2fs.c:2525
6722 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6723 msgstr "Недостатньо простору для збільшення розміру inode\n"
6724
6725 #: misc/tune2fs.c:2530
6726 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6727 msgstr "Не вдалося пересунути блоки під час зміни розмірів inode \n"
6728
6729 #: misc/tune2fs.c:2562
6730 msgid ""
6731 "Error in resizing the inode size.\n"
6732 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6733 msgstr ""
6734 "Помилка під час зміни розмірів inode.\n"
6735 "Запустіть e2undo для скасування змін, внесених до файлової системи. \n"
6736
6737 #: misc/tune2fs.c:2774
6738 #, c-format
6739 msgid ""
6740 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6741 "'e2fsck -f %s'\n"
6742 msgstr ""
6743 "Контрольна сума блоку MMP вказує на пошкодженість. Спробуйте виправити це за "
6744 "допомогою команди:\n"
6745 "«e2fsck -f %s»\n"
6746
6747 #: misc/tune2fs.c:2786
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6750 msgstr "%s не є журнальованим пристроєм.\n"
6751
6752 #: misc/tune2fs.c:2799
6753 #, c-format
6754 msgid "The inode size is already %lu\n"
6755 msgstr "Розміром inode уже є %lu\n"
6756
6757 #: misc/tune2fs.c:2806
6758 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6759 msgstr "Підтримки зменшення розмірів inode не передбачено\n"
6760
6761 #: misc/tune2fs.c:2811
6762 #, c-format
6763 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6764 msgstr "Некоректний розмір inode %lu (максимальним є %d)\n"
6765
6766 #: misc/tune2fs.c:2817
6767 msgid "Resizing inodes could take some time."
6768 msgstr ""
6769
6770 #: misc/tune2fs.c:2864
6771 #, c-format
6772 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6773 msgstr "Встановлюємо значення максимальної кількості монтувань %d\n"
6774
6775 #: misc/tune2fs.c:2870
6776 #, c-format
6777 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6778 msgstr "Встановлюємо поточну кількість монтувань у значення %d\n"
6779
6780 #: misc/tune2fs.c:2875
6781 #, c-format
6782 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6783 msgstr "Встановлюємо режим поведінки у відповідь на помилку %d\n"
6784
6785 #: misc/tune2fs.c:2880
6786 #, c-format
6787 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6788 msgstr "Встановлюємо gid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
6789
6790 #: misc/tune2fs.c:2885
6791 #, c-format
6792 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6793 msgstr "інтервал між перевірками є надто великим (%lu)"
6794
6795 #: misc/tune2fs.c:2892
6796 #, c-format
6797 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6798 msgstr "Встановлюємо інтервал між перевірками у %lu секунд\n"
6799
6800 #: misc/tune2fs.c:2899
6801 #, c-format
6802 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6803 msgstr "Встановлюємо часту зарезервованих блоків %g%% (%llu блоків)\n"
6804
6805 #: misc/tune2fs.c:2905
6806 #, c-format
6807 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6808 msgstr "кількість зарезервованих блоків є надто великою (%llu)"
6809
6810 #: misc/tune2fs.c:2912
6811 #, c-format
6812 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6813 msgstr "Встановлюємо кількість зарезервованих блоків у %llu\n"
6814
6815 #: misc/tune2fs.c:2917
6816 msgid ""
6817 "\n"
6818 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6819 msgstr ""
6820 "\n"
6821 "Суперблоки файлової системи вже розріджено.\n"
6822
6823 #: misc/tune2fs.c:2920
6824 msgid ""
6825 "\n"
6826 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6827 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6828 msgstr ""
6829 "\n"
6830 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення\n"
6831 "прапорця розріджених суперблоків не передбачено.\n"
6832
6833 #: misc/tune2fs.c:2930
6834 #, c-format
6835 msgid ""
6836 "\n"
6837 "Sparse superblock flag set.  %s"
6838 msgstr ""
6839 "\n"
6840 "Встановлено прапорець розрідження суперблоків. %s"
6841
6842 #: misc/tune2fs.c:2935
6843 msgid ""
6844 "\n"
6845 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6846 msgstr ""
6847 "\n"
6848 "Підтримки зняття прапорця розрідження суперблоків не передбачено.\n"
6849
6850 #: misc/tune2fs.c:2943
6851 #, c-format
6852 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6853 msgstr "Встановлюємо час останньої перевірки файлової системи у значення %s\n"
6854
6855 #: misc/tune2fs.c:2949
6856 #, c-format
6857 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6858 msgstr "Встановлюємо uid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
6859
6860 #: misc/tune2fs.c:2981
6861 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6862 msgstr "Помилка у використанні clear_mmp. Слід використовувати з -f\n"
6863
6864 #: misc/tune2fs.c:2999
6865 msgid ""
6866 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6867 msgstr ""
6868 "Змінювати значення цієї можливості обмеження квоти можна, лише якщо файлову "
6869 "систему демонтовано.\n"
6870
6871 #: misc/tune2fs.c:3023
6872 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6873 msgstr "Змінювати UUID можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6874
6875 #: misc/tune2fs.c:3026
6876 msgid ""
6877 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6878 "and re-run this command.\n"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: misc/tune2fs.c:3035
6882 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6883 msgstr ""
6884
6885 #: misc/tune2fs.c:3060
6886 msgid "Invalid UUID format\n"
6887 msgstr "Некоректний формат UUID\n"
6888
6889 #: misc/tune2fs.c:3076
6890 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6891 msgstr "Слід оновити суперблок журналу.\n"
6892
6893 #: misc/tune2fs.c:3101
6894 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6895 msgstr "Змінювати розмір inode можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6896
6897 #: misc/tune2fs.c:3108
6898 msgid ""
6899 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6900 "feature enabled.\n"
6901 msgstr ""
6902 "Підтримки зміни розмірів inode size для файлових систем з увімкненою "
6903 "можливістю flex_bg\n"
6904 "не передбачено.\n"
6905
6906 #: misc/tune2fs.c:3126
6907 #, c-format
6908 msgid "Setting inode size %lu\n"
6909 msgstr "Встановлюємо розмір inode у %lu\n"
6910
6911 #: misc/tune2fs.c:3130
6912 msgid "Failed to change inode size\n"
6913 msgstr "Не вдалося змінити розмір inode\n"
6914
6915 #: misc/tune2fs.c:3144
6916 #, c-format
6917 msgid "Setting stride size to %d\n"
6918 msgstr "Встановлюємо розмір stride %d\n"
6919
6920 #: misc/tune2fs.c:3149
6921 #, c-format
6922 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6923 msgstr "Встановлюємо ширину stripe %d\n"
6924
6925 #: misc/tune2fs.c:3156
6926 #, c-format
6927 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6928 msgstr ""
6929 "Встановлюємо для розширених типових параметрів монтування значення «%s»\n"
6930
6931 #: misc/tune2fs.c:3167
6932 #, c-format
6933 msgid ""
6934 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6935 "\n"
6936 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6937 "\n"
6938 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6939 "by journal recovery.\n"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: misc/tune2fs.c:3178
6943 #, fuzzy, c-format
6944 msgid "Recovering journal.\n"
6945 msgstr "%s: відновлюємо журнал\n"
6946
6947 #: misc/util.c:100
6948 msgid "<proceeding>\n"
6949 msgstr "<продовження>\n"
6950
6951 #: misc/util.c:104
6952 #, c-format
6953 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
6954 msgstr "Продовжувати (чи зачекати %d секунд)? (y - так, n - ні) "
6955
6956 #: misc/util.c:108
6957 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
6958 msgstr "Продовжувати? (y - так, n - ні) "
6959
6960 #: misc/util.c:133
6961 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6962 msgstr ""
6963 "Примусове виконання mke2fs. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
6964
6965 #: misc/util.c:138
6966 #, c-format
6967 msgid "will not make a %s here!\n"
6968 msgstr "не створюватиме %s тут!\n"
6969
6970 #: misc/util.c:145
6971 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6972 msgstr "Примусове виконання mke2fs.\n"
6973
6974 #: misc/util.c:161
6975 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6976 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів журналу!\n"
6977
6978 #: misc/util.c:186
6979 #, c-format
6980 msgid ""
6981 "\n"
6982 "Could not find journal device matching %s\n"
6983 msgstr ""
6984 "\n"
6985 "Не вдалося знайти пристрій журналу, що відповідає вказаному %s\n"
6986
6987 #: misc/util.c:213
6988 msgid ""
6989 "\n"
6990 "Bad journal options specified.\n"
6991 "\n"
6992 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6993 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6994 "\n"
6995 "Valid journal options are:\n"
6996 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6997 "\tdevice=<journal device>\n"
6998 "\tlocation=<journal location>\n"
6999 "\n"
7000 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7001 "\n"
7002 msgstr ""
7003 "\n"
7004 "Вказано помилкові параметри журналу.\n"
7005 "\n"
7006 "Параметри журналу відокремлюються комами і можуть приймати аргументи,\n"
7007 "\tякі встановлюються за допомогою символу рівності («=»).\n"
7008 "\n"
7009 "Коректні параметри журналу:\n"
7010 "\tsize=<розмір журналу у мегабайтах>\n"
7011 "\tdevice=<пристрій журналювання>\n"
7012 "\tlocation=<розташування журналу>\n"
7013 "\n"
7014 "Розмір журналу має належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків файлової "
7015 "системи.\n"
7016 "\n"
7017
7018 #: misc/util.c:244
7019 msgid ""
7020 "\n"
7021 "Filesystem too small for a journal\n"
7022 msgstr ""
7023 "\n"
7024 "Файлова система надто мала для журналювання\n"
7025
7026 #: misc/util.c:251
7027 #, c-format
7028 msgid ""
7029 "\n"
7030 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7031 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7032 msgstr ""
7033 "\n"
7034 "Розмір журналу, на який надійшов запит, дорівнює %d блокам;\n"
7035 "розміри мають належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків.\n"
7036 "Перериваємо обробку.\n"
7037
7038 #: misc/util.c:259
7039 msgid ""
7040 "\n"
7041 "Journal size too big for filesystem.\n"
7042 msgstr ""
7043 "\n"
7044 "Розмір журналу є надто великим для файлової системи.\n"
7045
7046 #: misc/util.c:273
7047 #, c-format
7048 msgid ""
7049 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7050 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7051 msgstr ""
7052 "Перевірка цієї файлової системи виконуватиметься кожні %d монтувань або\n"
7053 "%g днів, щойно буде досягнуто одного з цих обмежень. Перевизначити\n"
7054 "ці параметри можна за допомогою tune2fs -c або -i.\n"
7055
7056 #: misc/uuidd.c:49
7057 #, c-format
7058 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7059 msgstr ""
7060 "Користування: %s [-d] [-p файл_pid] [-s шлях_до_сокета] [-T час_очікування]\n"
7061
7062 #: misc/uuidd.c:51
7063 #, c-format
7064 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7065 msgstr "       %s [-r|t] [-n число] [-s шлях до сокета]\n"
7066
7067 #: misc/uuidd.c:53
7068 #, c-format
7069 msgid "       %s -k\n"
7070 msgstr "       %s -k\n"
7071
7072 #: misc/uuidd.c:155
7073 msgid "bad arguments"
7074 msgstr "помилкові параметри"
7075
7076 #: misc/uuidd.c:173
7077 msgid "connect"
7078 msgstr "з'єднання"
7079
7080 #: misc/uuidd.c:192
7081 msgid "write"
7082 msgstr "запис"
7083
7084 #: misc/uuidd.c:200
7085 msgid "read count"
7086 msgstr "кількість читань"
7087
7088 #: misc/uuidd.c:206
7089 msgid "bad response length"
7090 msgstr "помилкова довжина відповіді"
7091
7092 #: misc/uuidd.c:271
7093 #, c-format
7094 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7095 msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s\n"
7096
7097 #: misc/uuidd.c:279
7098 #, c-format
7099 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7100 msgstr "Не вдалося створити сокет потоку даних UNIX: %s"
7101
7102 #: misc/uuidd.c:308
7103 #, c-format
7104 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7105 msgstr "Не вдалося прив’язатися до сокета unix %s: %s\n"
7106
7107 #: misc/uuidd.c:316
7108 #, c-format
7109 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7110 msgstr "Не вдалося почати очікування даних на сокеті unix %s: %s\n"
7111
7112 #: misc/uuidd.c:354
7113 #, c-format
7114 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7115 msgstr "Помилка під час читання з клієнта, довжина = %d\n"
7116
7117 #: misc/uuidd.c:362
7118 #, c-format
7119 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7120 msgstr "операція %d, вхідне число = %d\n"
7121
7122 #: misc/uuidd.c:381
7123 #, c-format
7124 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7125 msgstr "Створений на основі часу UUID: %s\n"
7126
7127 #: misc/uuidd.c:391
7128 #, c-format
7129 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7130 msgstr "Створений псевдовипадковий UUID: %s\n"
7131
7132 #: misc/uuidd.c:400
7133 #, c-format
7134 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7135 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7136 msgstr[0] "Створено часовий UUID %s і %d послідовний UUID\n"
7137 msgstr[1] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
7138 msgstr[2] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
7139
7140 #: misc/uuidd.c:421
7141 #, c-format
7142 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7143 msgstr "Створено %d UUID:\n"
7144
7145 #: misc/uuidd.c:433
7146 #, c-format
7147 msgid "Invalid operation %d\n"
7148 msgstr "Некоректна дія %d\n"
7149
7150 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7151 #, c-format
7152 msgid "Bad number: %s\n"
7153 msgstr "Помилковий номер: %s\n"
7154
7155 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7156 #, c-format
7157 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7158 msgstr "Помилка під час спроби викликати фонову службу uuidd (%s): %s\n"
7159
7160 #: misc/uuidd.c:544
7161 #, c-format
7162 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7163 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7164 msgstr[0] "%s і %d послідовний UUID\n"
7165 msgstr[1] "%s і %d послідовні UUID\n"
7166 msgstr[2] "%s і %d послідовних UUID\n"
7167
7168 #: misc/uuidd.c:548
7169 msgid "List of UUID's:\n"
7170 msgstr "Список UUID:\n"
7171
7172 #: misc/uuidd.c:569
7173 #, c-format
7174 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7175 msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера, %d\n"
7176
7177 #: misc/uuidd.c:586
7178 #, c-format
7179 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7180 msgstr "Не вдалося припинити роботу uuidd, запущеного з pid %d: %s\n"
7181
7182 #: misc/uuidd.c:592
7183 #, c-format
7184 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7185 msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d\n"
7186
7187 #: misc/uuidgen.c:32
7188 #, c-format
7189 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7190 msgstr "Користування: %s [-r] [-t]\n"
7191
7192 #: resize/extent.c:202
7193 msgid "# Extent dump:\n"
7194 msgstr "# Дамп розширення:\n"
7195
7196 #: resize/extent.c:203
7197 #, c-format
7198 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7199 msgstr "№\tНом=%llu, Розм=%llu, Курсор=%llu, Упорядк=%llu\n"
7200
7201 #: resize/main.c:49
7202 #, fuzzy, c-format
7203 msgid ""
7204 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7205 "[-z undo_file]\n"
7206 "\n"
7207 msgstr ""
7208 "Користування: %s [-d прапорці_діагностики] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] пристрій "
7209 "[новий_розмір]\n"
7210 "\n"
7211
7212 #: resize/main.c:72
7213 msgid "Extending the inode table"
7214 msgstr "Розширюємо таблицю inode"
7215
7216 #: resize/main.c:75
7217 msgid "Relocating blocks"
7218 msgstr "Пересуваємо блоки"
7219
7220 #: resize/main.c:78
7221 msgid "Scanning inode table"
7222 msgstr "Скануємо таблицю inode"
7223
7224 #: resize/main.c:81
7225 msgid "Updating inode references"
7226 msgstr "Оновлюємо посилання inode"
7227
7228 #: resize/main.c:84
7229 msgid "Moving inode table"
7230 msgstr "Пересуваємо таблицю inode"
7231
7232 #: resize/main.c:87
7233 msgid "Unknown pass?!?"
7234 msgstr "Невідомий прохід?!?"
7235
7236 #: resize/main.c:90
7237 #, c-format
7238 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7239 msgstr "Початок проходу %d (макс. = %lu)\n"
7240
7241 #: resize/main.c:162
7242 msgid ""
7243 "\n"
7244 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7245 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7246 "\n"
7247 msgstr ""
7248 "\n"
7249 "Код зміни розмірів файлових систем bigalloc не є достатньо перевіреним.\n"
7250 "Відповідальність за можливі наслідки покладається на вас! Скористайтеся\n"
7251 "параметром примусового виконання, якщо хочете ризикнути.\n"
7252 "\n"
7253
7254 #: resize/main.c:364
7255 #, c-format
7256 msgid "while opening %s"
7257 msgstr "під час спроби відкриття %s"
7258
7259 #: resize/main.c:372
7260 #, c-format
7261 msgid "while getting stat information for %s"
7262 msgstr "під час отримання статистичних даних щодо %s"
7263
7264 #: resize/main.c:444
7265 #, c-format
7266 msgid ""
7267 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7268 "\n"
7269 msgstr ""
7270 "Будь ласка, спочатку віддайте команду «e2fsck -f %s».\n"
7271 "\n"
7272
7273 #: resize/main.c:463
7274 #, c-format
7275 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7276 msgstr "Оцінка мінімального розміру файлової системи: %llu\n"
7277
7278 #: resize/main.c:500
7279 #, c-format
7280 msgid "Invalid new size: %s\n"
7281 msgstr "Некоректний новий розмір: %s\n"
7282
7283 #: resize/main.c:519
7284 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7285 msgstr ""
7286 "Новий розмір є надто великим для представлення його у форматі 32-бітового "
7287 "числа\n"
7288
7289 #: resize/main.c:527
7290 #, c-format
7291 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7292 msgstr "Новий розмір є меншим за мінімальний (%llu)\n"
7293
7294 #: resize/main.c:533
7295 msgid "Invalid stride length"
7296 msgstr "Некоректна довжина stride"
7297
7298 #: resize/main.c:557
7299 #, c-format
7300 msgid ""
7301 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7302 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7303 "\n"
7304 msgstr ""
7305 "На розділі (або пристрої) лише %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7306 "Вами надіслано запит щодо нового розміру у %llu блоків.\n"
7307 "\n"
7308
7309 #: resize/main.c:564
7310 #, c-format
7311 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: resize/main.c:568
7315 #, c-format
7316 msgid ""
7317 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7318 "blocks.\n"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: resize/main.c:574
7322 #, fuzzy, c-format
7323 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7324 msgstr ""
7325 "Змінювати значення цієї можливості обмеження квоти можна, лише якщо файлову "
7326 "систему демонтовано.\n"
7327
7328 #: resize/main.c:580
7329 #, c-format
7330 msgid ""
7331 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7332 "feature.\n"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: resize/main.c:586
7336 #, c-format
7337 msgid ""
7338 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7339 "\n"
7340 msgstr ""
7341 "Файлова система вже складається з %llu (%dК) блоків. Потреби у додаткових "
7342 "діях немає.\n"
7343 "\n"
7344
7345 #: resize/main.c:593
7346 #, fuzzy, c-format
7347 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7348 msgstr "На файловій системі вже є журнал.\n"
7349
7350 #: resize/main.c:598
7351 #, fuzzy, c-format
7352 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7353 msgstr "На файловій системі вже є журнал.\n"
7354
7355 #: resize/main.c:607
7356 #, fuzzy, c-format
7357 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7358 msgstr "Встановлюємо час останньої перевірки файлової системи у значення %s\n"
7359
7360 #: resize/main.c:609
7361 #, fuzzy, c-format
7362 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7363 msgstr "Встановлюємо час останньої перевірки файлової системи у значення %s\n"
7364
7365 #: resize/main.c:611
7366 #, c-format
7367 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7368 msgstr "Змінюємо розмір файлової системи на %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7369
7370 #: resize/main.c:620
7371 #, c-format
7372 msgid "while trying to resize %s"
7373 msgstr "під час спроби змінити розмір %s"
7374
7375 #: resize/main.c:623
7376 #, c-format
7377 msgid ""
7378 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7379 "after the aborted resize operation.\n"
7380 msgstr ""
7381 "Будь ласка, віддайте команду «e2fsck -fy %s», щоб виправити\n"
7382 "файлову систему після переривання дії зі зміни розмірів.\n"
7383
7384 #: resize/main.c:629
7385 #, c-format
7386 msgid ""
7387 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7388 "\n"
7389 msgstr ""
7390 "У файловій системі %s тепер %llu (%dК) блоків.\n"
7391 "\n"
7392
7393 #: resize/main.c:644
7394 #, c-format
7395 msgid "while trying to truncate %s"
7396 msgstr "під час спроби обрізати %s"
7397
7398 #: resize/online.c:81
7399 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7400 msgstr ""
7401 "у ядрі не передбачено інтерактивної зміни розмірів за допомогою sparse_super2"
7402
7403 #: resize/online.c:86
7404 #, c-format
7405 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7406 msgstr ""
7407 "Файлову систему у %s змонтовано до %s; надіслано запит щодо інтерактивної "
7408 "зміни розмірів\n"
7409
7410 #: resize/online.c:90
7411 msgid "On-line shrinking not supported"
7412 msgstr "Підтримки інтерактивного зменшення розмірів не передбачено"
7413
7414 #: resize/online.c:114
7415 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7416 msgstr ""
7417 "У файловій системі не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів"
7418
7419 #: resize/online.c:122
7420 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7421 msgstr "Недостатньо зарезервованих блоків gdt для зміни розмірів"
7422
7423 #: resize/online.c:129
7424 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7425 msgstr ""
7426 "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки зміни розмірів таких "
7427 "великих файлових систем"
7428
7429 #: resize/online.c:137
7430 #, c-format
7431 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7432 msgstr "під час спроби відкрити точку монтування %s"
7433
7434 #: resize/online.c:142
7435 #, c-format
7436 msgid "Old resize interface requested.\n"
7437 msgstr "Запит на застарілий інтерфейс зміни розміру.\n"
7438
7439 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7440 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7441 msgstr "Недостатньо прав доступу для зміни розмірів файлової системи"
7442
7443 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7444 msgid "While checking for on-line resizing support"
7445 msgstr "Під час перевірки можливості інтерактивної зміни розмірів"
7446
7447 #: resize/online.c:181
7448 msgid "Kernel does not support online resizing"
7449 msgstr ""
7450 "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки інтерактивної зміни "
7451 "розмірів"
7452
7453 #: resize/online.c:220
7454 #, c-format
7455 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7456 msgstr "Виконуємо інтерактивну зміну розмірів %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7457
7458 #: resize/online.c:230
7459 msgid "While trying to extend the last group"
7460 msgstr "Під час спроби розширення останньої групи"
7461
7462 #: resize/online.c:284
7463 #, c-format
7464 msgid "While trying to add group #%d"
7465 msgstr "Під час спроби додати групу %d"
7466
7467 #: resize/online.c:295
7468 #, c-format
7469 msgid ""
7470 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7471 "this system.\n"
7472 msgstr ""
7473 "Файлову систему у %s змонтовано до %s, підтримки інтерактивної зміни "
7474 "розмірів для цієї файлової системи не передбачено.\n"
7475
7476 #: resize/resize2fs.c:759
7477 #, c-format
7478 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7479 msgstr "кількість inode (%llu) має бути меншою за %u"
7480
7481 #: resize/resize2fs.c:1037
7482 msgid "reserved blocks"
7483 msgstr "зарезервовані блоки"
7484
7485 #: resize/resize2fs.c:1280
7486 msgid "meta-data blocks"
7487 msgstr "блоки метаданих"
7488
7489 #: resize/resize2fs.c:1384 resize/resize2fs.c:2316
7490 msgid "new meta blocks"
7491 msgstr "нові метаблоки"
7492
7493 #: resize/resize2fs.c:2539
7494 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7495 msgstr "Такого не повинно було статися! Немає sb у last super_sparse bg?\n"
7496
7497 #: resize/resize2fs.c:2544
7498 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7499 msgstr ""
7500 "Такого не повинно було статися! Неочікуване old_desc у super_sparse bg?\n"
7501
7502 #: resize/resize2fs.c:2617
7503 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7504 msgstr "Такого не повинно було статися: inode зміни розмірів пошкоджено!\n"
7505
7506 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7507 #, fuzzy
7508 msgid "EXT2FS Library version 1.43-WIP"
7509 msgstr "Бібліотека EXT2FS версії 1.42.12"
7510
7511 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7512 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7513 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури ext2_filsys"
7514
7515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7516 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7517 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_list"
7518
7519 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7520 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7521 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_iterate"
7522
7523 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7524 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7525 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_scan"
7526
7527 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7528 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7529 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel"
7530
7531 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7532 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7533 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel UNIX"
7534
7535 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7536 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7537 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_manager"
7538
7539 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7540 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7541 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури block_bitmap"
7542
7543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7544 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7545 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_bitmap"
7546
7547 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7548 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7549 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури generic_bitmap"
7550
7551 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7552 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7553 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для перевірки структури io_channel"
7554
7555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7556 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7557 msgstr ""
7558 "Помилкове значення контрольної суми для структури списку блоків каталогів"
7559
7560 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7561 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7562 msgstr "Помилкова контрольна сума для структури icount"
7563
7564 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7565 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7566 msgstr ""
7567 "Помилкове значення контрольної суми для структури Powerquest io_channel"
7568
7569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7570 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7571 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури файлів ext2"
7572
7573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7574 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7575 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для заголовка образу Ext2"
7576
7577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7578 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7579 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel inode`"
7580
7581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7582 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7583 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для дескриптора розширення ext4"
7584
7585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7586 msgid "Bad magic number in super-block"
7587 msgstr "Неправильна сигнатура суперблока"
7588
7589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7590 msgid "Filesystem revision too high"
7591 msgstr "Занадто високий номер модифікації файлової системи"
7592
7593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7594 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7595 msgstr "Спроба запису до файлової системи, відкритої лише для читання"
7596
7597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7598 msgid "Can't read group descriptors"
7599 msgstr "Не вдалося прочитати дескриптори груп"
7600
7601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7602 msgid "Can't write group descriptors"
7603 msgstr "Не вдалося записати дескриптори груп"
7604
7605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7606 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7607 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта блоків"
7608
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7610 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7611 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта inode"
7612
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7614 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7615 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або таблиця inode"
7616
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7618 msgid "Can't write an inode bitmap"
7619 msgstr "Не вдалося записати бітову карту inode"
7620
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7622 msgid "Can't read an inode bitmap"
7623 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode"
7624
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7626 msgid "Can't write a block bitmap"
7627 msgstr "Не вдалося записати бітову карту блоків"
7628
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7630 msgid "Can't read a block bitmap"
7631 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків"
7632
7633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7634 msgid "Can't write an inode table"
7635 msgstr "Запис до таблиці inode неможливий"
7636
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7638 msgid "Can't read an inode table"
7639 msgstr "Не вдалося прочитати таблицю inode"
7640
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7642 msgid "Can't read next inode"
7643 msgstr "Не вдалося прочитати наступний inode"
7644
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7646 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7647 msgstr "Неочікуваний розмір блоку файлової системи"
7648
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7650 msgid "EXT2 directory corrupted"
7651 msgstr "Каталог EXT2 пошкоджено"
7652
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7654 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7655 msgstr ""
7656 "Спроба прочитати блок з файлової системи призвела до читання недостатньої "
7657 "кількості даних"
7658
7659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7660 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7661 msgstr ""
7662 "Спроба записати блок до файлової системи призвела до недостатності обсягу "
7663 "даних"
7664
7665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7666 msgid "No free space in the directory"
7667 msgstr "У каталозі немає вільного місця"
7668
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7670 msgid "Inode bitmap not loaded"
7671 msgstr "Бітову карту inode не завантажено"
7672
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7674 msgid "Block bitmap not loaded"
7675 msgstr "Бітову карту блоків не завантажено"
7676
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7678 msgid "Illegal inode number"
7679 msgstr "Некоректна кількість inode"
7680
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7682 msgid "Illegal block number"
7683 msgstr "Некоректна кількість блоків"
7684
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7686 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7687 msgstr "Внутрішня помилка у ext2fs_expand_dir"
7688
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7690 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7691 msgstr "Недостатньо простору для збирання запропонованої файлової системи"
7692
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7694 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7695 msgstr "ext2fs_mark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7696
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7698 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7699 msgstr "ext2fs_unmark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7700
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7702 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7703 msgstr "ext2fs_test_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7704
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7706 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7707 msgstr "ext2fs_mark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7708
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7710 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7711 msgstr "ext2fs_unmark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7712
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7714 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7715 msgstr "ext2fs_test_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7716
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7718 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7719 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти блоків за справжній кінець"
7720
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7722 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7723 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти inode за справжній кінець"
7724
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7726 msgid "Illegal indirect block found"
7727 msgstr "Виявлено некоректний опосередкований блок"
7728
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7730 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7731 msgstr "Виявлено некоректний подвійно опосередкований блок"
7732
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7734 msgid "Illegal triply indirect block found"
7735 msgstr "Виявлено некоректний потрійно опосередкований блок"
7736
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7738 msgid "Block bitmaps are not the same"
7739 msgstr "Бітові карти блоків не є однаковими"
7740
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7742 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7743 msgstr "Бітові карти inode не є однаковими"
7744
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7746 msgid "Illegal or malformed device name"
7747 msgstr "Неприпустима назва пристрою або помилкове форматування назви"
7748
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7750 msgid "A block group is missing an inode table"
7751 msgstr "У групі блоків немає таблиці inode"
7752
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7754 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7755 msgstr "Суперблок ext2 пошкоджено"
7756
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7758 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7759 msgstr ""
7760 "ext2fs_mark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7761
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7763 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7764 msgstr ""
7765 "ext2fs_unmark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7766
7767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7768 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7769 msgstr ""
7770 "ext2fs_test_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7771
7772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7773 msgid "Too many symbolic links encountered."
7774 msgstr "Виявлено надто багато символічних посилань."
7775
7776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7777 msgid "The callback function will not handle this case"
7778 msgstr "Функцією зворотного виклику цей випадок не обробляється"
7779
7780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7781 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7782 msgstr "Inode належить пошкодженому блоку у таблиці inode"
7783
7784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7785 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7786 msgstr "У файлової системи є непідтримувані можливості"
7787
7788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7789 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7790 msgstr "У файлової системи є непідтримувані властивості щодо заборони запису"
7791
7792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7793 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7794 msgstr ""
7795 "Не вдалося виконати позиціювання каналу введення-виведення під час читання "
7796 "чи запису"
7797
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7799 msgid "Memory allocation failed"
7800 msgstr "Не вдалося отримати місце у пам'яті"
7801
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7803 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7804 msgstr "Бібліотеці ext2 передано некоректний аргумент"
7805
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7807 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7808 msgstr "Не вдалося розмістити блок у файловій системі ext2"
7809
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7811 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7812 msgstr "Не вдалося розмістити inode у файловій системі ext2"
7813
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7815 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7816 msgstr "Inode ext2 не є каталогом"
7817
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7819 msgid "Too many references in table"
7820 msgstr "У таблиці занадто багато посилань"
7821
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7823 msgid "File not found by ext2_lookup"
7824 msgstr "ext2_lookup не вдалося знайти файл"
7825
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7827 msgid "File open read-only"
7828 msgstr "Файл відкрито лише для читання"
7829
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7831 msgid "Ext2 directory block not found"
7832 msgstr "Не знайдено блоку каталогу ext2"
7833
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7835 msgid "Ext2 directory already exists"
7836 msgstr "Каталог ext2 вже існує"
7837
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7839 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7840 msgstr "Нереалізована бібліотечна функція ext2"
7841
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7843 msgid "User cancel requested"
7844 msgstr "Надійшов запит щодо скасування від користувача"
7845
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7847 msgid "Ext2 file too big"
7848 msgstr "Файл ext2 є надто великим"
7849
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7851 msgid "Supplied journal device not a block device"
7852 msgstr "Наданий пристрій журналювання не є блоковим пристроєм"
7853
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7855 msgid "Journal superblock not found"
7856 msgstr "Не знайдено суперблоку журналу"
7857
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7859 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7860 msgstr "Журнал має складатися з принаймні 1024 блоків"
7861
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7863 msgid "Unsupported journal version"
7864 msgstr "Непідтримувана версія журналу"
7865
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7867 msgid "Error loading external journal"
7868 msgstr "Помилка під час завантаження зовнішнього журналу"
7869
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7871 msgid "Journal not found"
7872 msgstr "Журнал не знайдено"
7873
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7875 msgid "Directory hash unsupported"
7876 msgstr "Підтримки хешів каталогів не передбачено"
7877
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7879 msgid "Illegal extended attribute block number"
7880 msgstr "Некоректний номер блоку розширеного атрибута"
7881
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7883 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7884 msgstr "Створення файлової системи з бажаною кількістю inode неможливе"
7885
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7887 msgid "E2image snapshot not in use"
7888 msgstr "Знімок e2image не використовується"
7889
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7891 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7892 msgstr "Занадто багато блоків дескрипторів зарезервованих груп"
7893
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7895 msgid "Resize inode is corrupt"
7896 msgstr "Inode зміни розмірів пошкоджено"
7897
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7899 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7900 msgstr "Спроба встановлення bmap блоку з пропущеним опосередкованим блоком"
7901
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7903 msgid "TDB: Success"
7904 msgstr "TDB: виконано"
7905
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7907 msgid "TDB: Corrupt database"
7908 msgstr "TDB: пошкоджена база даних"
7909
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7911 msgid "TDB: IO Error"
7912 msgstr "TDB: помилка введення-виведення"
7913
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7915 msgid "TDB: Locking error"
7916 msgstr "TDB: помилка блокування"
7917
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7919 msgid "TDB: Out of memory"
7920 msgstr "TDB: не вистачає пам’яті"
7921
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7923 msgid "TDB: Record exists"
7924 msgstr "TDB: запис вже існує"
7925
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7927 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7928 msgstr "TDB: блокування вже існує для інших ключів"
7929
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7931 msgid "TDB: Invalid parameter"
7932 msgstr "TDB: некоректний параметр"
7933
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7935 msgid "TDB: Record does not exist"
7936 msgstr "TDB: запису не існує"
7937
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7939 msgid "TDB: Write not permitted"
7940 msgstr "TDB: запис заборонено"
7941
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7943 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7944 msgstr "Список блокувань каталогів ext2fs є порожнім"
7945
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7947 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7948 msgstr ""
7949 "Спроба змінити прив’язку блоків за допомогою ітератора, придатного лише для "
7950 "читання"
7951
7952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7953 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7954 msgstr ""
7955 "Помилкове значення контрольної суми для збереженого шляху розширення ext4"
7956
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7958 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7959 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової загальної бітової карти"
7960
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7962 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7963 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти блоків"
7964
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7966 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7967 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти inode"
7968
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7970 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7971 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_13"
7972
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7974 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7975 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_14"
7976
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7978 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7979 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_15"
7980
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7982 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7983 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_16"
7984
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7986 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7987 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_17"
7988
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7990 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7991 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
7992
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7994 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7995 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
7996
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7998 msgid "Corrupt extent header"
7999 msgstr "Пошкоджено заголовок розширення"
8000
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8002 msgid "Corrupt extent index"
8003 msgstr "Пошкоджено покажчик розширення"
8004
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8006 msgid "Corrupt extent"
8007 msgstr "Пошкоджено розширення"
8008
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8010 msgid "No free space in extent map"
8011 msgstr "У карті розширення немає вільного місця"
8012
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8014 msgid "Inode does not use extents"
8015 msgstr "У inode не використовуються розширення"
8016
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8018 msgid "No 'next' extent"
8019 msgstr "Немає «наступного» розширення"
8020
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8022 msgid "No 'previous' extent"
8023 msgstr "Немає «попереднього» розширення"
8024
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8026 msgid "No 'up' extent"
8027 msgstr "Немає розширення «вгору»"
8028
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8030 msgid "No 'down' extent"
8031 msgstr "Немає розширення «вниз»"
8032
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8034 msgid "No current node"
8035 msgstr "Немає поточного вузла"
8036
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8038 msgid "Ext2fs operation not supported"
8039 msgstr "Підтримки дії у ext2fs не передбачено"
8040
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8042 msgid "No room to insert extent in node"
8043 msgstr "Для вставлення розширення до вузла не вистачає місця"
8044
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8046 msgid "Splitting would result in empty node"
8047 msgstr "Поділ призведе до появи порожнього вузла"
8048
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8050 msgid "Extent not found"
8051 msgstr "Розширення не знайдено"
8052
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8054 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8055 msgstr "Підтримки дії для inode, що містять розширення, не передбачено"
8056
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8058 msgid "Extent length is invalid"
8059 msgstr "Некоректна довжина розширення"
8060
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8062 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8063 msgstr "У каналі введення-виведення не передбачено 64-бітових номерів блоків"
8064
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8066 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8067 msgstr ""
8068 "Не вдалося перевірити, чи змонтовано файлову систему, оскільки немає файла "
8069 "mtab"
8070
8071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8072 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8073 msgstr ""
8074 "Файлова система є надто великою для використання застарілих бітових карт"
8075
8076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8077 msgid "MMP: invalid magic number"
8078 msgstr "MMP: некоректна контрольна сума"
8079
8080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8081 msgid "MMP: device currently active"
8082 msgstr "MMP: зараз пристрій використовується"
8083
8084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8085 msgid "MMP: fsck being run"
8086 msgstr "MMP: виконується fsck"
8087
8088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8089 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8090 msgstr "MMP: номер блоку поза межами діапазону файлової системи"
8091
8092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8093 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8094 msgstr "MMP: виконується невідома дія"
8095
8096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8097 msgid "MMP: filesystem still in use"
8098 msgstr "MMP: файлова система все ще використовується"
8099
8100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8101 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8102 msgstr "MMP: спроба відкриття за допомогою O_DIRECT зазнала невдачі"
8103
8104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8105 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8106 msgstr "Помилковий розмір дескриптора групи блоків"
8107
8108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8109 msgid "Inode checksum does not match inode"
8110 msgstr "Контрольна сума inode не відповідає inode"
8111
8112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8113 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8114 msgstr "Контрольна сума бітової карти inode не відповідає бітовій карті"
8115
8116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8117 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8118 msgstr "Контрольна сума блоку розширення не відповідає блоку розширення"
8119
8120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8121 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8122 msgstr "У блоці каталогу недостатньо місця для контрольної суми"
8123
8124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8125 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8126 msgstr "Контрольна сума блоку каталогу не відповідає блоку каталогу"
8127
8128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8129 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8130 msgstr "Контрольна сума блоку розширеного атрибута не відповідає блоку"
8131
8132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8133 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8134 msgstr "Контрольна сума суперблоку не відповідає суперблоку"
8135
8136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8137 msgid "Unknown checksum algorithm"
8138 msgstr "Невідомий алгоритм обчислення контрольної суми"
8139
8140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8141 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8142 msgstr "Контрольна сума блоку MMP не відповідає блоку MMP"
8143
8144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8145 msgid "Ext2 file already exists"
8146 msgstr "Файл ext2 вже існує"
8147
8148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8151 msgstr "Контрольна сума бітової карти inode не відповідає бітовій карті"
8152
8153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8154 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8158 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8162 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8168 msgstr "Контрольна сума блоку розширеного атрибута не відповідає блоку"
8169
8170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8173 msgstr "Некоректний номер блоку розширеного атрибута"
8174
8175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Extended attribute key not found"
8178 msgstr "aрозширений атрибут"
8179
8180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8181 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8185 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Inode doesn't have inline data"
8191 msgstr "У inode не використовуються розширення"
8192
8193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8194 msgid "No block for an inode with inline data"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8198 #, fuzzy
8199 msgid "No free space in inline data"
8200 msgstr "У карті розширення немає вільного місця"
8201
8202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8205 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури файлів ext2"
8206
8207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8208 msgid "Inode seems to contain garbage"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8212 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8216 msgid "Journal flags inconsistent"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Undo file corrupt"
8222 msgstr "Inode зміни розмірів пошкоджено"
8223
8224 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8227 msgstr "Недостатньо прав доступу для зміни розмірів файлової системи"
8228
8229 #: lib/support/prof_err.c:11
8230 msgid "Profile version 0.0"
8231 msgstr "Версія профілю 0.0"
8232
8233 #: lib/support/prof_err.c:12
8234 msgid "Bad magic value in profile_node"
8235 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_node"
8236
8237 #: lib/support/prof_err.c:13
8238 msgid "Profile section not found"
8239 msgstr "Розділ профілю не знайдено"
8240
8241 #: lib/support/prof_err.c:14
8242 msgid "Profile relation not found"
8243 msgstr "Зв’язок профілю не знайдено"
8244
8245 #: lib/support/prof_err.c:15
8246 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8247 msgstr "Спроба додати зв’язок до вузла, який не є розділом"
8248
8249 #: lib/support/prof_err.c:16
8250 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8251 msgstr "Заголовок розділу профілю містить ненульове значення"
8252
8253 #: lib/support/prof_err.c:17
8254 msgid "Bad linked list in profile structures"
8255 msgstr "Помилковий зв’язаний список у структурах профілю"
8256
8257 #: lib/support/prof_err.c:18
8258 msgid "Bad group level in profile structures"
8259 msgstr "Помилковий груповий рівень у структурах профілю"
8260
8261 #: lib/support/prof_err.c:19
8262 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8263 msgstr "Помилковий батьківський вказівник у структурах профілю"
8264
8265 #: lib/support/prof_err.c:20
8266 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8267 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у ітераторі профілю"
8268
8269 #: lib/support/prof_err.c:21
8270 msgid "Can't set value on section node"
8271 msgstr "Не можна встановлювати значення на вузлі розділу"
8272
8273 #: lib/support/prof_err.c:22
8274 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8275 msgstr "Бібліотеці профілю передано некоректний аргумент"
8276
8277 #: lib/support/prof_err.c:23
8278 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8279 msgstr "Спроба внести зміни до профілю, придатного лише для читання"
8280
8281 #: lib/support/prof_err.c:24
8282 msgid "Profile section header not at top level"
8283 msgstr "Заголовок розділу профілю не перебуває на найвищому рівні"
8284
8285 #: lib/support/prof_err.c:25
8286 msgid "Syntax error in profile section header"
8287 msgstr "Синтаксична помилка у заголовку розділу профілю"
8288
8289 #: lib/support/prof_err.c:26
8290 msgid "Syntax error in profile relation"
8291 msgstr "Синтаксична помилка у запису зв’язку профілю"
8292
8293 #: lib/support/prof_err.c:27
8294 msgid "Extra closing brace in profile"
8295 msgstr "Зайва завершальна дужка у профілі"
8296
8297 #: lib/support/prof_err.c:28
8298 msgid "Missing open brace in profile"
8299 msgstr "У профілі не вистачає початкової фігурної дужки"
8300
8301 #: lib/support/prof_err.c:29
8302 msgid "Bad magic value in profile_t"
8303 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_t"
8304
8305 #: lib/support/prof_err.c:30
8306 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8307 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_section_t"
8308
8309 #: lib/support/prof_err.c:31
8310 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8311 msgstr "Ітерація усіма розділами верхнього рівня не підтримується"
8312
8313 #: lib/support/prof_err.c:32
8314 msgid "Invalid profile_section object"
8315 msgstr "Некоректний об’єкт profile_section"
8316
8317 #: lib/support/prof_err.c:33
8318 msgid "No more sections"
8319 msgstr "Більше немає розділів"
8320
8321 #: lib/support/prof_err.c:34
8322 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8323 msgstr "Підпрограмі обробки запитів передано помилковий набір назв"
8324
8325 #: lib/support/prof_err.c:35
8326 msgid "No profile file open"
8327 msgstr "Не відкрито жодного файла профілю"
8328
8329 #: lib/support/prof_err.c:36
8330 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8331 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_t"
8332
8333 #: lib/support/prof_err.c:37
8334 msgid "Couldn't open profile file"
8335 msgstr "Не вдалося відкрити файл профілю"
8336
8337 #: lib/support/prof_err.c:38
8338 msgid "Section already exists"
8339 msgstr "Розділ вже існує"
8340
8341 #: lib/support/prof_err.c:39
8342 msgid "Invalid boolean value"
8343 msgstr "Некоректне булеве значення"
8344
8345 #: lib/support/prof_err.c:40
8346 msgid "Invalid integer value"
8347 msgstr "Некоректне ціле значення"
8348
8349 #: lib/support/prof_err.c:41
8350 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8351 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_data_t"
8352
8353 #: lib/support/plausible.c:103
8354 #, c-format
8355 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8356 msgstr "\tвостаннє змонтовано %s, %s"
8357
8358 #: lib/support/plausible.c:106
8359 #, c-format
8360 msgid "\tlast mounted on %s"
8361 msgstr "\tвостаннє змонтовано %s"
8362
8363 #: lib/support/plausible.c:109
8364 #, c-format
8365 msgid "\tcreated on %s"
8366 msgstr "\tстворено %s"
8367
8368 #: lib/support/plausible.c:112
8369 #, c-format
8370 msgid "\tlast modified on %s"
8371 msgstr "\tвостаннє змінено %s"
8372
8373 #: lib/support/plausible.c:146
8374 #, c-format
8375 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8376 msgstr "Знайдено таблицю розділів %s у %s\n"
8377
8378 #: lib/support/plausible.c:176
8379 #, c-format
8380 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8381 msgstr "Файла %s не існує, а розмір не було вказано.\n"
8382
8383 #: lib/support/plausible.c:184
8384 #, c-format
8385 msgid "Creating regular file %s\n"
8386 msgstr "Створюємо звичайний файл %s\n"
8387
8388 #: lib/support/plausible.c:187
8389 #, c-format
8390 msgid "Could not open %s: %s\n"
8391 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s\n"
8392
8393 #: lib/support/plausible.c:190
8394 msgid ""
8395 "\n"
8396 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8397 msgstr ""
8398 "\n"
8399 "Ймовірно, пристрою не існує. Чи правильно ви його вказали?\n"
8400
8401 #: lib/support/plausible.c:212
8402 #, c-format
8403 msgid "%s is not a block special device.\n"
8404 msgstr "%s не є блоковим спеціальним пристроєм.\n"
8405
8406 #: lib/support/plausible.c:234
8407 #, c-format
8408 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8409 msgstr "%s містить файлову систему %s з міткою %s\n"
8410
8411 #: lib/support/plausible.c:237
8412 #, c-format
8413 msgid "%s contains a %s file system\n"
8414 msgstr "%s місить файлову систему %s\n"
8415
8416 #: lib/support/plausible.c:259
8417 #, fuzzy, c-format
8418 msgid "%s contains `%s' data\n"
8419 msgstr "%s місить файлову систему %s\n"
8420
8421 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8422 #~ msgstr "Некоректний параметр quotatype: %s\n"
8423
8424 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8425 #~ msgstr ""
8426 #~ "для @i %i встановлено прапорець стискання у файловій системі, де "
8427 #~ "підтримки стискання не передбачено.  "
8428
8429 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8430 #~ msgstr "помилка під час спроби розміщення блоку розширеного атрибута %b.  "
8431
8432 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8433 #~ msgstr ""
8434 #~ "%s: попередження: тестування підтримки стискання ще не завершено "
8435 #~ "(експериментальна можливість).\n"
8436
8437 #~ msgid ""
8438 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8439 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8440 #~ msgstr ""
8441 #~ "%s: e2fsck не було зібрано з підтримкою HTREE,\n"
8442 #~ "\tвтім, на файловій системі %s є каталоги HTREE.\n"
8443
8444 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8445 #~ msgstr "під час розміщення у пам’яті буфера занулення"
8446
8447 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8448 #~ msgstr ", невикористаних inode %u\n"
8449
8450 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8451 #~ msgstr "Не вдалося прочитати дані файлової системи \n"
8452
8453 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8454 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_fetch %s\n"
8455
8456 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8457 #~ msgstr "UUID файлової системи є невідповідним \n"
8458
8459 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8460 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_open %s\n"
8461
8462 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8463 #~ msgstr "Не вдалося відкрити %s\n"
8464
8465 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8466 #~ msgstr "Відтворено операцію розміру %zd за адресою %llu\n"
8467
8468 #~ msgid "Failed write %s\n"
8469 #~ msgstr "Не вдалося записати %s\n"
8470
8471 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8472 #~ msgstr ""
8473 #~ "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів квотування!\n"
8474
8475 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8476 #~ msgstr ""
8477 #~ "Не вдалося отримати область пам’яті для зберігання назви файла tdb\n"
8478
8479 #~ msgid ""
8480 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8481 #~ "    e2undo %s %s\n"
8482 #~ "\n"
8483 #~ msgstr ""
8484 #~ "Для скасування дії tune2fs, будь ласка, віддайте команду\n"
8485 #~ "    e2undo %s %s\n"
8486 #~ "\n"
8487
8488 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8489 #~ msgstr "%s є цілим пристроєм, а не лише одним розділом!\n"
8490
8491 #~ msgid ""
8492 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/"
8493 #~ "s       \n"
8494 #~ msgstr ""
8495 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bСкопійовано %llu з %llu блоків (%llu%%) за %s зі "
8496 #~ "швидкістю %.2f МБ/с\n"
8497
8498 #~ msgid ""
8499 #~ "\n"
8500 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
8501 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
8502 #~ "\n"
8503 #~ msgstr ""
8504 #~ "\n"
8505 #~ "Попередження: розробку і тестування можливості quota ще не завершено\n"
8506 #~ "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota\n"
8507 #~ "\n"
8508
8509 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8510 #~ msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s --- %s\n"