1 # Ukarainian translation of E2fsprogs
2 # Copyright (C) 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001,
3 # 2013 by Theodore Ts'o
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
6 # 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012,.
7 # Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>, 2013.
8 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014.
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
34 #. %b <blk> block number
35 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
36 #. %c <blk2> block number
37 #. %Di <dirent> -> ino inode number
38 #. %Dn <dirent> -> name string
39 #. %Dr <dirent> -> rec_len
40 #. %Dl <dirent> -> name_len
41 #. %Dt <dirent> -> filetype
42 #. %d <dir> inode number
44 #. %i <ino> inode number
45 #. %Is <inode> -> i_size
46 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
47 #. %Ib <inode> -> i_blocks
48 #. %Il <inode> -> i_links_count
49 #. %Im <inode> -> i_mode
50 #. %IM <inode> -> i_mtime
51 #. %IF <inode> -> i_faddr
52 #. %If <inode> -> i_file_acl
53 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
54 #. %Iu <inode> -> i_uid
55 #. %Ig <inode> -> i_gid
56 #. %It <str> file type
57 #. %j <ino2> inode number
58 #. %m <com_err error message>
60 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #. the containing directory. (If dirent is NULL
63 #. then return the pathname of directory <ino2>)
64 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #. the containing directory.
67 #. %s <str> miscellaneous string
68 #. %S backup superblock
69 #. %X <num> hexadecimal format
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.12-pre2\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2016-05-12 00:59-0400\n"
76 "PO-Revision-Date: 2014-08-26 22:19+0300\n"
77 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
78 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
84 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
85 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
87 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
89 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
90 msgstr "Помилковий блок %u поза доступним діапазоном; проігноровано.\n"
92 #: e2fsck/badblocks.c:46
93 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
94 msgstr "при перевірці правильності inode пошкоджених блоків"
96 #: e2fsck/badblocks.c:58
97 msgid "while reading the bad blocks inode"
98 msgstr "при читанні inode пошкоджених блоків"
100 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
101 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
102 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
103 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
104 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2668 misc/tune2fs.c:2762 resize/main.c:412
106 msgid "while trying to open %s"
107 msgstr "під час спроби відкрити %s"
109 #: e2fsck/badblocks.c:83
111 msgid "while trying popen '%s'"
112 msgstr "при спробі відкрити '%s'"
114 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
115 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
116 msgstr "при читанні списку пошкоджених блоків з файла"
118 #: e2fsck/badblocks.c:105
119 msgid "while updating bad block inode"
120 msgstr "при оновленні inode пошкоджених блоків"
122 #: e2fsck/badblocks.c:133
124 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
126 "Попередження: в inode пошкоджених блоків знайдено недопустимий блок %u. "
129 #: e2fsck/ehandler.c:55
131 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
132 msgstr "Помилка читання блоку %lu (%s) доки %s. "
134 #: e2fsck/ehandler.c:58
136 msgid "Error reading block %lu (%s). "
137 msgstr "Помилка читання блока %lu (%s). "
139 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
141 msgstr "Ігнорувати помилку"
143 #: e2fsck/ehandler.c:67
144 msgid "Force rewrite"
145 msgstr "Примусово перезаписати"
147 #: e2fsck/ehandler.c:109
149 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
150 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s) доки %s. "
152 #: e2fsck/ehandler.c:112
154 msgid "Error writing block %lu (%s). "
155 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s). "
157 #: e2fsck/emptydir.c:57
158 msgid "empty dirblocks"
159 msgstr "порожні блоки каталогів"
161 #: e2fsck/emptydir.c:62
162 msgid "empty dir map"
163 msgstr "порожня карта каталогів"
165 #: e2fsck/emptydir.c:98
167 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
168 msgstr "Порожній блок каталогу %u (№%d) у inode %u\n"
170 #: e2fsck/extend.c:22
172 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
173 msgstr "%s: %s назва файлу розмір блоків nblocks\n"
175 #: e2fsck/extend.c:44
177 msgid "Illegal number of blocks!\n"
178 msgstr "Некоректна кількість блоків!\n"
180 #: e2fsck/extend.c:50
182 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
183 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків (розмір=%d)\n"
185 #: e2fsck/extents.c:42
187 msgid "extent rebuild inode map"
188 msgstr "карта inode звичайних файлів"
190 #: e2fsck/flushb.c:35
192 msgid "Usage: %s disk\n"
193 msgstr "Користування: %s диск\n"
195 #: e2fsck/flushb.c:64
197 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
199 "Підтримки ioctl BLKFLSBUF не передбачено! Скидання буферів неможливе.\n"
203 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
204 msgstr "Використання: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] пристрій\n"
206 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
208 msgid "while opening %s for flushing"
209 msgstr "під час спроби відкриття %s для спорожнення"
211 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:381
213 msgid "while trying to flush %s"
214 msgstr "під час спроби спорожнення %s"
216 #: e2fsck/iscan.c:110
218 msgid "while trying to open '%s'"
219 msgstr "під час спроби відкрити «%s»"
221 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
222 msgid "while opening inode scan"
223 msgstr "під час початкового сканування inode"
225 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
226 msgid "while getting next inode"
227 msgstr "під час отримання наступного inode"
229 #: e2fsck/iscan.c:136
231 msgid "%u inodes scanned.\n"
232 msgstr "Виконано сканування %u inode.\n"
234 #: e2fsck/journal.c:593
235 msgid "reading journal superblock\n"
236 msgstr "читання суперблоку журналу\n"
238 #: e2fsck/journal.c:666
240 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
241 msgstr "%s: не знайдено коректного суперблоку журналу\n"
243 #: e2fsck/journal.c:675
245 msgid "%s: journal too short\n"
246 msgstr "%s: журнал є надто коротким\n"
248 #: e2fsck/journal.c:966 misc/fuse2fs.c:3776
250 msgid "%s: recovering journal\n"
251 msgstr "%s: відновлюємо журнал\n"
253 #: e2fsck/journal.c:968
255 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
257 "%s: відновлення журналу не буде виконано до виходу з режиму лише читання\n"
259 #: e2fsck/journal.c:995
261 msgid "while trying to re-open %s"
262 msgstr "під час спроби повторно відкрити %s"
264 #: e2fsck/message.c:113
265 msgid "aextended attribute"
266 msgstr "aрозширений атрибут"
268 #: e2fsck/message.c:114
269 msgid "Aerror allocating"
270 msgstr "Aпомилка під час розподілу"
272 #: e2fsck/message.c:115
276 #: e2fsck/message.c:116
278 msgstr "Bбітова карта"
280 #: e2fsck/message.c:117
284 #: e2fsck/message.c:118
285 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
286 msgstr "Cконфліктує з якоюсь іншою файловою системою @b"
288 #: e2fsck/message.c:119
292 #: e2fsck/message.c:120
296 #: e2fsck/message.c:121
300 #: e2fsck/message.c:122
301 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
302 msgstr "Eзапис «%Dn» у %p (%i)"
304 #: e2fsck/message.c:123
306 msgstr "fфайлова система"
308 #: e2fsck/message.c:124
309 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
310 msgstr "Fдля @i %i (%Q) є"
312 #: e2fsck/message.c:125
316 #: e2fsck/message.c:126
318 msgstr "hinode каталогу HTREE"
320 #: e2fsck/message.c:127
324 #: e2fsck/message.c:128
326 msgstr "Iзаборонений"
328 #: e2fsck/message.c:129
332 #: e2fsck/message.c:130
334 msgstr "ззагублені+знайдені"
336 #: e2fsck/message.c:131
338 msgstr "Lє посиланням"
340 #: e2fsck/message.c:132
341 msgid "mmultiply-claimed"
342 msgstr "mкратне використання"
344 #: e2fsck/message.c:133
346 msgstr "nнекоректний"
348 #: e2fsck/message.c:134
352 #: e2fsck/message.c:135
356 #: e2fsck/message.c:136
360 #: e2fsck/message.c:137
364 #: e2fsck/message.c:138
368 #: e2fsck/message.c:139
372 #: e2fsck/message.c:140
374 msgstr "uнеприєднаний"
376 #: e2fsck/message.c:141
380 #: e2fsck/message.c:142
384 #: e2fsck/message.c:143
386 msgstr "zнульової довжини"
388 #: e2fsck/message.c:154
389 msgid "<The NULL inode>"
390 msgstr "<Порожній inode>"
392 #: e2fsck/message.c:155
393 msgid "<The bad blocks inode>"
394 msgstr "<inode пошкоджених блоків>"
396 #: e2fsck/message.c:157
397 msgid "<The user quota inode>"
398 msgstr "<inode квоти користувача>"
400 #: e2fsck/message.c:158
401 msgid "<The group quota inode>"
402 msgstr "<inode квоти групи>"
404 #: e2fsck/message.c:159
405 msgid "<The boot loader inode>"
406 msgstr "<inode завантажувача>"
408 #: e2fsck/message.c:160
409 msgid "<The undelete directory inode>"
410 msgstr "<inode відновлюваного каталогу>"
412 #: e2fsck/message.c:161
413 msgid "<The group descriptor inode>"
414 msgstr "<inode дескриптора групи>"
416 #: e2fsck/message.c:162
417 msgid "<The journal inode>"
418 msgstr "<inode журналу>"
420 #: e2fsck/message.c:163
421 msgid "<Reserved inode 9>"
422 msgstr "<Зарезервований inode 9>"
424 #: e2fsck/message.c:164
425 msgid "<Reserved inode 10>"
426 msgstr "<Зарезервований inode 10>"
428 #: e2fsck/message.c:333
430 msgstr "звичайний файл"
432 #: e2fsck/message.c:335
436 #: e2fsck/message.c:337
437 msgid "character device"
438 msgstr "символьний пристрій"
440 #: e2fsck/message.c:339
442 msgstr "блоковий пристрій"
444 #: e2fsck/message.c:341
446 msgstr "іменований канал"
448 #: e2fsck/message.c:343
449 msgid "symbolic link"
450 msgstr "символічне посилання"
452 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
456 #: e2fsck/message.c:347
458 msgid "unknown file type with mode 0%o"
459 msgstr "файл невідомого типу з режимом доступу 0%o"
461 #: e2fsck/message.c:422
462 msgid "indirect block"
463 msgstr "опосередкований блок"
465 #: e2fsck/message.c:424
466 msgid "double indirect block"
467 msgstr "двічі опосередкований блок"
469 #: e2fsck/message.c:426
470 msgid "triple indirect block"
471 msgstr "тричі опосередкований блок"
473 #: e2fsck/message.c:428
474 msgid "translator block"
475 msgstr "блок перенесення"
477 #: e2fsck/message.c:430
481 #: e2fsck/pass1b.c:222
482 msgid "multiply claimed inode map"
483 msgstr "карта inode кратного використання"
485 #: e2fsck/pass1b.c:644 e2fsck/pass1b.c:788
487 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
488 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося знайти dup_blk для %llu\n"
490 #: e2fsck/pass1b.c:897
491 msgid "returned from clone_file_block"
492 msgstr "повернуто з clone_file_block"
494 #: e2fsck/pass1b.c:919
496 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
498 "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису блоку з розширеним "
501 #: e2fsck/pass1b.c:931
503 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
505 "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису inode з розширеним "
508 #: e2fsck/pass1.c:660 e2fsck/pass2.c:981
509 msgid "reading directory block"
510 msgstr "читання блоку каталогу"
512 #: e2fsck/pass1.c:1099
513 msgid "in-use inode map"
514 msgstr "карта використовуваних inode"
516 #: e2fsck/pass1.c:1110
517 msgid "directory inode map"
518 msgstr "карта inode каталогів"
520 #: e2fsck/pass1.c:1120
521 msgid "regular file inode map"
522 msgstr "карта inode звичайних файлів"
524 #: e2fsck/pass1.c:1129 misc/e2image.c:1268
525 msgid "in-use block map"
526 msgstr "карта використовуваних блоків"
528 #: e2fsck/pass1.c:1138
530 msgid "metadata block map"
531 msgstr "блоки метаданих"
533 #: e2fsck/pass1.c:1204
534 msgid "opening inode scan"
535 msgstr "розпочинаємо сканування inode"
537 #: e2fsck/pass1.c:1242
538 msgid "getting next inode from scan"
539 msgstr "отримуємо наступний inode від засобу сканування"
541 #: e2fsck/pass1.c:1928
545 #: e2fsck/pass1.c:1989
547 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
548 msgstr "читаємо опосередковані блоки inode %u"
550 #: e2fsck/pass1.c:2039
551 msgid "bad inode map"
552 msgstr "картка пошкоджених inode"
554 #: e2fsck/pass1.c:2079
555 msgid "inode in bad block map"
556 msgstr "inode у карті пошкоджених блоків"
558 #: e2fsck/pass1.c:2099
559 msgid "imagic inode map"
560 msgstr "карта inode imagic"
562 #: e2fsck/pass1.c:2126
563 msgid "multiply claimed block map"
564 msgstr "карта блоків кратного використання"
566 #: e2fsck/pass1.c:2240
567 msgid "ext attr block map"
568 msgstr "карта блоків з розширеним атрибутом"
570 #: e2fsck/pass1.c:3407
572 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
573 msgstr "%6lu(%c): мало бути %6lu маємо фізичних %6lu (к-ть блоків %lld)\n"
575 #: e2fsck/pass1.c:3822
577 msgstr "карта бітів блоку"
579 #: e2fsck/pass1.c:3828
581 msgstr "бітова карта inode"
583 #: e2fsck/pass1.c:3834
585 msgstr "таблиця inode"
587 #: e2fsck/pass2.c:298
591 #: e2fsck/pass2.c:1053 e2fsck/pass2.c:1218
592 msgid "Can not continue."
593 msgstr "Продовження неможливе."
596 msgid "inode done bitmap"
597 msgstr "бітова карта завершення inode"
601 msgstr "Пікове споживання пам’яті"
603 #: e2fsck/pass3.c:149
607 #: e2fsck/pass3.c:344
608 msgid "inode loop detection bitmap"
609 msgstr "бітова карта виявлення циклів inode"
611 #: e2fsck/pass4.c:206
619 #: e2fsck/pass5.c:104
620 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
623 #: e2fsck/pass5.c:158
624 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
627 #: e2fsck/problem.c:51
629 msgstr "(без запиту)"
631 #: e2fsck/problem.c:52
635 #: e2fsck/problem.c:53
639 #: e2fsck/problem.c:54
641 msgstr "Змінити розташування"
643 #: e2fsck/problem.c:55
647 #: e2fsck/problem.c:56
651 #: e2fsck/problem.c:57
652 msgid "Connect to /lost+found"
653 msgstr "З’єднати з /lost+found"
655 #: e2fsck/problem.c:58
659 #: e2fsck/problem.c:59
663 #: e2fsck/problem.c:60
667 #: e2fsck/problem.c:61
669 msgstr "Спорожнити inode"
671 #: e2fsck/problem.c:62
675 #: e2fsck/problem.c:63
679 #: e2fsck/problem.c:64
683 #: e2fsck/problem.c:65
684 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
685 msgstr "Клонувати блоки кратного використання"
687 #: e2fsck/problem.c:66
689 msgstr "Вилучити файл"
691 #: e2fsck/problem.c:67
692 msgid "Suppress messages"
693 msgstr "Придушити виведення повідомлень"
695 #: e2fsck/problem.c:68
699 #: e2fsck/problem.c:69
700 msgid "Clear HTree index"
701 msgstr "Спорожнити покажчик HTree"
703 #: e2fsck/problem.c:70
705 msgstr "Створити заново"
707 #: e2fsck/problem.c:79
711 #: e2fsck/problem.c:80
715 #: e2fsck/problem.c:81
719 #: e2fsck/problem.c:82
721 msgstr "ЗМІНЕНО РОЗТАШУВАННЯ"
723 #: e2fsck/problem.c:83
727 #: e2fsck/problem.c:84
731 #: e2fsck/problem.c:85
733 msgstr "ПОВТОРНО З’ЄДНАНО"
735 #: e2fsck/problem.c:86
739 #: e2fsck/problem.c:87
743 #: e2fsck/problem.c:88
747 #: e2fsck/problem.c:89
748 msgid "INODE CLEARED"
749 msgstr "INODE СПОРОЖНЕНО"
751 #: e2fsck/problem.c:90
755 #: e2fsck/problem.c:91
759 #: e2fsck/problem.c:92
763 #: e2fsck/problem.c:93
764 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
765 msgstr "КЛОНОВАНО БЛОКИ КРАТНОГО ВИКОРИСТАННЯ"
767 #: e2fsck/problem.c:94
769 msgstr "ФАЙЛ ВИЛУЧЕНО"
771 #: e2fsck/problem.c:95
775 #: e2fsck/problem.c:96
779 #: e2fsck/problem.c:97
780 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
781 msgstr "ІНДЕКС HTREE ОЧИЩЕНО"
783 #: e2fsck/problem.c:98
784 msgid "WILL RECREATE"
785 msgstr "ПЕРЕСТВОРИТЬ"
787 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
788 #: e2fsck/problem.c:110
789 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
790 msgstr "бітова карта блоків для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
792 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
793 #: e2fsck/problem.c:114
794 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
795 msgstr "бітова карта inode для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
797 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
798 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
799 #: e2fsck/problem.c:119
801 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
802 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
804 "таблиця @i для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
805 "УВАГА: МОЖЛИВА ЗНАЧНА ВТРАТА ДАНИХ.\n"
808 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
809 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
810 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
811 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
812 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
814 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
816 #: e2fsck/problem.c:125
819 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
820 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
821 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
822 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
823 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
825 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
829 "Не вдалося прочитати суперблок або суперблок не описує коректної\n"
830 "файлової системи ext2/ext3/ext4. Якщо пристрій є коректним і насправді\n"
831 "містить файлову систему ext2/ext3/ext4 (а не swap чи або щось інше), тоді\n"
832 "суперблок пошкоджено, і ви можете спробувати запустити e2fsck з\n"
833 "альтернативним суперблоком:\n"
834 " e2fsck -b 8193 <пристрій>\n"
836 " e2fsck -b 32768 <пристрій>\n"
839 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
840 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
841 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
842 #: e2fsck/problem.c:136
844 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
845 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
846 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
848 "Розмір файлової системи (відповідно до суперблоку) дорівнює %b блоків\n"
849 "Фізичний розмір пристрою дорівнює %c блоків\n"
850 "Ймовірно, пошкоджено дані або суперблоку, або таблиці розділів!\n"
852 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
853 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
854 #. @-expanded: from the block size.\n
855 #: e2fsck/problem.c:143
857 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
858 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
859 "from the @b size.\n"
861 "Розмір блоку супреблоку = %b, розмір фрагмента = %c.\n"
862 "У цій версії e2fsck не передбачено варіанта, коли розміри фрагмента "
864 "від розмірів блоку.\n"
866 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
867 #: e2fsck/problem.c:150
868 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
869 msgstr "кількість блоків на групу у суперблоці = %b, мало б бути %c\n"
871 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
872 #: e2fsck/problem.c:155
873 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
874 msgstr "перший блок даних у супрерблоці = %b, мав би бути %c\n"
876 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
878 #: e2fsck/problem.c:160
880 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
883 "файлова система не мала UUID; створюємо відповідний UUID.\n"
886 #: e2fsck/problem.c:165
889 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
890 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
891 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
892 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
893 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
896 "Зауваження: якщо декілька блоків бітових карт inode або\n"
897 "блоків або частина таблиці inode потребують пересування, вам\n"
898 "варто спробувати спочатку запустити e2fsck з параметром\n"
899 "«-b %S». Проблему може бути пов’язано із дескрипторами груп\n"
900 "основного блоку, а дескриптори груп резервного блоку може\n"
901 "бути не пошкоджено.\n"
904 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
905 #: e2fsck/problem.c:174
906 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
907 msgstr "Виявлено пошкодження у @S. (%s = %N).\n"
909 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
910 #: e2fsck/problem.c:179
912 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
913 msgstr "Помилка під час визначення розміру фізичного тому: %m\n"
915 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
916 #: e2fsck/problem.c:184
917 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
918 msgstr "Кількість @i у суперблоці дорівнює, має бути %j.\n"
920 #: e2fsck/problem.c:188
921 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
922 msgstr "У Hurd не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
924 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
925 #: e2fsck/problem.c:193
927 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
928 msgstr "Журна суперблоку є некоректним (@i %i).\n"
930 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
931 #: e2fsck/problem.c:198
932 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
934 "У зовнішньому журналі визначено декілька користувачів файлової системи (така "
935 "конфігурація не підтримується).\n"
937 #. @-expanded: Can't find external journal\n
938 #: e2fsck/problem.c:203
939 msgid "Can't find external @j\n"
940 msgstr "Не вдалося знайти зовнішнього @j\n"
942 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
943 #: e2fsck/problem.c:208
944 msgid "External @j has bad @S\n"
945 msgstr "У зовнішнього журналу пошкоджено суперблок\n"
947 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
948 #: e2fsck/problem.c:213
949 msgid "External @j does not support this @f\n"
951 "Для зовнішнього журналу не передбачено підтримки цієї файлової системи\n"
953 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
954 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
955 #. @-expanded: format.\n
956 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
957 #: e2fsck/problem.c:218
959 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
960 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
962 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
964 "суперблок журналу файлової системи належить до невідомого типу %N (не "
966 "Ймовірно, ваша копія e2fsck є застарілою і/або не підтримує цього формату "
968 "Ймовірно, суперблок журналу пошкоджено.\n"
970 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
971 #: e2fsck/problem.c:226
972 msgid "@j @S is corrupt.\n"
973 msgstr "суперблок журналу пошкоджено.\n"
975 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
976 #: e2fsck/problem.c:231
977 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
978 msgstr "прапорець суперблоку has_journal скинуто, але наявним є журнал.\n"
980 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
981 #: e2fsck/problem.c:236
982 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
984 "Встановлено прапорець needs_recovery для суперблоку, але не виявлено "
987 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
988 #: e2fsck/problem.c:241
989 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
991 "Знято прапорець needs_recovery для суперблоку, але у журналі немає даних.\n"
993 #. @-expanded: Clear journal
994 #: e2fsck/problem.c:246
996 msgstr "Очистити журнал"
998 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
999 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:729
1000 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1002 "Для файлової системи встановлено прапорці можливостей, але ця файлова "
1003 "система має версію 0. "
1005 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1006 #: e2fsck/problem.c:256
1007 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1008 msgstr "осиротілий inode %s %i (uid=%Iu, gid=%Ig, режим=%Im, розмір=%Is)\n"
1010 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1011 #: e2fsck/problem.c:261
1012 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1013 msgstr "знайдено некоректний %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1015 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1016 #: e2fsck/problem.c:266
1017 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1018 msgstr "Вже спрожнено знайдені %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1020 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:271
1023 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1024 msgstr "некоректний осиротілий @i %i у суперблоці.\n"
1026 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1027 #: e2fsck/problem.c:276
1029 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1030 msgstr "некоректний @i %i у списку осиротілих @i.\n"
1032 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:281
1034 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1036 "Для суперблоку журналу встановлено невідомий придатний лише до читання "
1037 "прапорець можливості.\n"
1039 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:286
1041 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1043 "Для суперблоку журналу встановлено невідомий і несумісний прапорець "
1046 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:291
1048 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1050 "Підтримки цієї версії журналу у поточній версії e2fsck не передбачено.\n"
1052 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1054 #: e2fsck/problem.c:296
1057 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1060 "Пересуваємо журнал з /%s до прихованого @i.\n"
1063 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1065 #: e2fsck/problem.c:301
1068 "Error moving @j: %m\n"
1071 "Помилка під час спроби пересунути журнал: %m\n"
1074 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1075 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1077 #: e2fsck/problem.c:306
1079 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1080 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1083 "Виявлено некоректні поля суперблоку журналу V2 (з журналу V1).\n"
1084 "Спорожнюємо поля за суперблоком журналу V1...\n"
1087 #. @-expanded: Run journal anyway
1088 #: e2fsck/problem.c:312
1089 msgid "Run @j anyway"
1090 msgstr "Запустити журналювання попри це"
1092 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1093 #: e2fsck/problem.c:317
1094 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1096 "У резервному суперблоці не встановлено прапорець відновлення, отже, попри "
1097 "все запускаємо журнал.\n"
1099 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1101 #: e2fsck/problem.c:322
1103 "Backing up @j @i @b information.\n"
1106 "Створюємо резервну копію даних щодо блоків @j журналу.\n"
1109 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1110 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1111 #: e2fsck/problem.c:327
1113 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1116 "у файловій системі не увімкнено resize_@i, але s_reserved_gdt_@bs\n"
1117 "має значення %N; має бути нульовим. "
1119 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1120 #: e2fsck/problem.c:333
1121 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1122 msgstr "Resize_@i не увімкнено, але зміна розміру @i є ненульовою. "
1124 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1125 #: e2fsck/problem.c:338
1126 msgid "Resize @i not valid. "
1127 msgstr "Зміна розміру @i є некоректною. "
1129 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1130 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1131 #: e2fsck/problem.c:343
1133 "@S last mount time (%t,\n"
1134 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1136 "час останнього монтування суперблоку (%t,\n"
1137 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1139 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1140 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1141 #: e2fsck/problem.c:348
1143 "@S last write time (%t,\n"
1144 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1146 "час останнього запису суперблоку (%t,\n"
1147 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1149 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1150 #: e2fsck/problem.c:352
1152 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1153 msgstr "підказкою суперблоку для зовнішнього суперблоку має бути %X. "
1155 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1157 #: e2fsck/problem.c:357
1159 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1162 "Додаємо підказку dirhash до файлової системи.\n"
1165 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1166 #: e2fsck/problem.c:362
1167 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1168 msgstr "контрольна сума дескриптора групи %g дорівнює %04x, а має бути %04y. "
1170 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1171 #: e2fsck/problem.c:367
1173 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1175 "дескриптор групи %g позначено неініціалізованим без встановлення відповідної "
1178 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1179 #: e2fsck/problem.c:372
1180 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1182 "дескриптор групи %g містить дані щодо некоректної кількості невикористаних "
1185 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1186 #: e2fsck/problem.c:377
1187 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1188 msgstr "Бітову карту останнього блоку групи не ініціалізовано. "
1190 #: e2fsck/problem.c:382
1192 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1193 msgstr "Запис дії журналу %i пошкоджено, повторне виконання перервано.\n"
1195 #: e2fsck/problem.c:386
1196 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1197 msgstr "Встановлено прапорець test_fs (і доступна ext4). "
1199 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1200 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1201 #. @-expanded: set)\n
1202 #: e2fsck/problem.c:391
1205 "@S last mount time is in the future.\n"
1206 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1209 "Час останнього монтування суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1210 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному "
1213 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1214 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1215 #. @-expanded: set)\n
1216 #: e2fsck/problem.c:397
1219 "@S last write time is in the future.\n"
1220 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1223 "Час останнього запису суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1224 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному "
1227 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1228 #: e2fsck/problem.c:403
1229 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1231 "Одна або декілька контрольних сум дескрипторів груп блоків є некоректними. "
1233 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1234 #: e2fsck/problem.c:408
1235 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1236 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних @inode значення %j (було %i)\n"
1238 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1239 #: e2fsck/problem.c:413
1240 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1241 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних блоків значення %c (було %b)\n"
1243 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1244 #: e2fsck/problem.c:418
1245 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1246 msgstr "Робимо @i квоти %i (%Q) прихованим.\n"
1248 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1249 #: e2fsck/problem.c:423
1250 msgid "@S has invalid MMP block. "
1251 msgstr "Блок MMP суперблоку є некоректним. "
1253 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1254 #: e2fsck/problem.c:428
1255 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1256 msgstr "Контрольна сума MMP суперблоку є некоректною. "
1258 #: e2fsck/problem.c:433
1260 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1261 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1263 #: e2fsck/problem.c:438
1265 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1266 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1268 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1269 #. @-expanded: simultaneously.
1270 #: e2fsck/problem.c:446
1272 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1276 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1277 #: e2fsck/problem.c:452
1279 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block. "
1280 msgstr "Контрольна сума блоку MMP не відповідає блоку MMP"
1282 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1283 #: e2fsck/problem.c:457
1284 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1286 "64-бітові файлові системи суперблоку потребують розширень для доступу до "
1289 #: e2fsck/problem.c:462
1290 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1292 "Значення First_meta_bg є надто великим. (%N, максимальним є значення %g). "
1294 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1295 #: e2fsck/problem.c:467
1297 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1298 msgstr "Контрольна сума блоку розширення не відповідає блоку розширення"
1300 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1301 #: e2fsck/problem.c:472
1302 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1305 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1306 #: e2fsck/problem.c:479
1307 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1308 msgstr "Прохід 1: перевіряємо @i, блоки та розміри\n"
1310 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1311 #: e2fsck/problem.c:483
1312 msgid "@r is not a @d. "
1313 msgstr "кореневий inode не є каталогом. "
1315 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1316 #: e2fsck/problem.c:488
1317 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1319 "для кореневого inode встановлено dtime (ймовірно, через застарілу програму "
1322 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1323 #: e2fsck/problem.c:493
1324 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1325 msgstr "Для зарезервованого @i %i (%Q) визначено некоректний режим. "
1327 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1328 #: e2fsck/problem.c:498
1330 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1331 msgstr "для вилученого @i %i визначено нульове значення dtime. "
1333 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1334 #: e2fsck/problem.c:503
1336 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1337 msgstr "@i %i використовується, але для нього встановлено dtime. "
1339 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1340 #: e2fsck/problem.c:508
1342 msgid "@i %i is a @z @d. "
1343 msgstr "@i %i є каталогом нульової довжини. "
1345 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1346 #: e2fsck/problem.c:513
1347 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1349 "бітова карта блоків групи %g за адресою %b конфліктує з іншим блоком "
1350 "файлової системи.\n"
1352 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1353 #: e2fsck/problem.c:518
1354 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1356 "бітова карта inode групи %g у %b конфліктує з якимось іншим блоком файлової "
1359 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1360 #: e2fsck/problem.c:523
1361 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1363 "таблиця inode групи %g у %b конфліктує з певним блоком іншої файлової "
1366 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1367 #: e2fsck/problem.c:528
1368 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1369 msgstr "бітову карту блоків групи %g (%b) пошкоджено. "
1371 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1372 #: e2fsck/problem.c:533
1373 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1374 msgstr "карту inode групи %g (%b) пошкоджено. "
1376 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1377 #: e2fsck/problem.c:538
1378 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1379 msgstr "@i %i, i_size дорівнює %Is, має бути %N. "
1381 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1382 #: e2fsck/problem.c:543
1383 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1384 msgstr "@i %i, i_blocks — %Ib, має бути %N. "
1386 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1387 #: e2fsck/problem.c:548
1388 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1389 msgstr "некоректне значення %B (%b) у @i %i. "
1391 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1392 #: e2fsck/problem.c:553
1393 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1394 msgstr "%B (%b) перекриває метадані файлової системи у @i %i. "
1396 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1397 #: e2fsck/problem.c:558
1399 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1400 msgstr "@i %i містить некоректні блоки. "
1402 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1403 #: e2fsck/problem.c:563
1405 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1406 msgstr "У @i %i забагато неприпустимих блоків.\n"
1408 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1409 #: e2fsck/problem.c:568
1410 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1411 msgstr "некоректне %B (%b) у помилковому блоковому @i. "
1413 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1414 #: e2fsck/problem.c:573
1415 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1416 msgstr "Помилковий @i блоку містить некоректні блоки. "
1418 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1419 #: e2fsck/problem.c:578
1420 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1421 msgstr "Використовується дублікат або помилковий блок!\n"
1423 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1424 #: e2fsck/problem.c:583
1425 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1427 "Пошкоджений блок %b використано як опосередкований блок @i пошкодженого "
1431 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1432 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1433 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1434 #: e2fsck/problem.c:588
1437 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1438 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1442 "Ймовірно, помилковий @i блоку було пошкоджено. Вам варто\n"
1443 "зупинитися і запустити e2fsck -c для пошуку помилкових блоків\n"
1444 "у файловій системі.\n"
1447 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1448 #: e2fsck/problem.c:595
1451 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1454 "Якщо блок серйозно пошкоджено, файлову систему не можна буде виправити.\n"
1456 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1457 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1459 #: e2fsck/problem.c:600
1461 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1462 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1465 "Ви можете вилучити цей блок зі списку пошкоджених блоків і сподіватися на "
1467 "що блок насправді не пошкоджено. Втім, гарантувати це неможливо.\n"
1470 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1471 #: e2fsck/problem.c:606
1472 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1473 msgstr "Основний суперблок (%b) перебуває у списку помилкових блоків.\n"
1475 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1476 #: e2fsck/problem.c:611
1477 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1479 "Блок %b у основних дескрипторах груп перебуває у списку помилкових блоків\n"
1481 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1482 #: e2fsck/problem.c:617
1483 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1484 msgstr "Попередження: суперблок групи %g (%b) є помилковим.\n"
1486 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1487 #: e2fsck/problem.c:622
1488 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1490 "Попередження: копія дескрипторів груп групи %g містить пошкоджений блок "
1493 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1494 #: e2fsck/problem.c:628
1495 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1497 "Помилка у програмі? Блок №%b витребувано без причини у process_bad_block.\n"
1499 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1500 #: e2fsck/problem.c:634
1501 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1503 "помилка під час отримання %N неперервних блоків у групі блоків %g для %s: "
1506 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1507 #: e2fsck/problem.c:639
1509 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1510 msgstr "помилка під час отримання буфера блоків для пересування %s\n"
1512 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1513 #: e2fsck/problem.c:644
1514 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1515 msgstr "Пересування %g групи %s з %b до %c...\n"
1517 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1518 #: e2fsck/problem.c:649
1520 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1521 msgstr "Пересування %g групи %s до %c...\n"
1523 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1524 #: e2fsck/problem.c:654
1525 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1526 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок %b з %s: %m\n"
1528 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1529 #: e2fsck/problem.c:659
1530 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1531 msgstr "Попередження: не вдалося записати блок %b для %s: %m\n"
1533 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1534 #: e2fsck/problem.c:664 e2fsck/problem.c:1725
1535 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1536 msgstr "помилка під час отримання бітової кари @i (%N): %m\n"
1538 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:669
1540 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1541 msgstr "помилка під час отримання карти блоків (%N): %m\n"
1543 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1544 #: e2fsck/problem.c:674
1546 msgid "@A icount link information: %m\n"
1547 msgstr "помилка під час отримання даних щодо посилання icount: %m\n"
1549 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1550 #: e2fsck/problem.c:679
1552 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1553 msgstr "помилка під час отримання масиву блоків каталогів: %m\n"
1555 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1556 #: e2fsck/problem.c:684
1558 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1559 msgstr "Помилка під час сканування @i (%i): %m\n"
1561 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1562 #: e2fsck/problem.c:689
1564 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1565 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i: %m\n"
1567 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1568 #: e2fsck/problem.c:694
1569 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1571 "Помилка під час спроби зберегти дані щодо кількості @i (@i=%i, кількість="
1574 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1575 #: e2fsck/problem.c:699
1576 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1578 "Помилка під час спроби зберегти дані щодо блоків каталогу (@i=%i, блок=%b, к-"
1581 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1582 #: e2fsck/problem.c:705
1584 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1585 msgstr "Помилка під час читання @i %i: %m\n"
1587 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1588 #: e2fsck/problem.c:713
1590 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1591 msgstr "Для @i %i встановлено прапорець imagic. "
1593 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1594 #. @-expanded: or append-only flag set.
1595 #: e2fsck/problem.c:718
1598 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1599 "or append-only flag set. "
1601 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo/символічного посилання(@i %i))\n"
1602 "встановлено прапорець незмінності або лише дописування. "
1604 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1605 #: e2fsck/problem.c:724
1607 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1608 msgstr "Спеціальний @i (пристрій/сокет/fifo) %i має ненульовий розмір. "
1610 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1611 #: e2fsck/problem.c:734
1612 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1613 msgstr "@i журналу не використовується, але містить дані. "
1615 #. @-expanded: journal is not regular file.
1616 #: e2fsck/problem.c:739
1617 msgid "@j is not regular file. "
1618 msgstr "журнал не є звичайним файлом. "
1620 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1621 #: e2fsck/problem.c:744
1623 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1624 msgstr "@i %i є частиною списку осиротілих @i. "
1626 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1627 #: e2fsck/problem.c:750
1628 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1630 "виявлено @i, які були частиною пов’язаного списку пошкоджених осиротілих "
1633 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1634 #: e2fsck/problem.c:755
1635 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1636 msgstr "помилка під час розміщення структури кількості посилань (%N): %m\n"
1638 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1639 #: e2fsck/problem.c:760
1640 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1641 msgstr "Помилка під час читання блоку атрибутів %b для @i %i. "
1643 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1644 #: e2fsck/problem.c:765
1645 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1646 msgstr "@i %i містить пошкоджений блок розширеного атрибута %b. "
1648 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1649 #: e2fsck/problem.c:770
1650 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1651 msgstr "Помилка під час читання блоку розширених атрибутів %b (%m). "
1653 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1654 #: e2fsck/problem.c:775
1655 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1657 "у блоку розширеного атрибута %b кількість посилань дорівнює %r, а має бути "
1660 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1661 #: e2fsck/problem.c:780
1662 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1663 msgstr "Помилка під час записування блоку розширених атрибутів %b (%m). "
1665 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1666 #: e2fsck/problem.c:785
1667 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1668 msgstr "блок розширеного атрибута %b має h_blocks > 1. "
1670 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1671 #: e2fsck/problem.c:790
1673 msgid "@A @a region allocation structure. "
1674 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру icount: %m\n"
1676 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1677 #: e2fsck/problem.c:795
1678 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1679 msgstr "блок розширеного атрибута %b пошкодженого (конфлікт розміщення). "
1681 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1682 #: e2fsck/problem.c:800
1683 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1684 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректна назва). "
1686 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1687 #: e2fsck/problem.c:805
1688 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1689 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректне значення). "
1691 #. @-expanded: inode %i is too big.
1692 #: e2fsck/problem.c:810
1694 msgid "@i %i is too big. "
1695 msgstr "@i %i є надто великим. "
1697 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1698 #: e2fsck/problem.c:814
1699 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1700 msgstr "%B (%b) робить каталог надто великим. "
1702 #: e2fsck/problem.c:819
1703 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1704 msgstr "%B (%b) робить файл надто великим. "
1706 #: e2fsck/problem.c:824
1707 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1708 msgstr "%B (%b) робить символічне посилання надто великим. "
1710 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1711 #: e2fsck/problem.c:829
1713 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1715 "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL у файловій системі, де підтримки "
1716 "htree не передбачено.\n"
1718 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1719 #: e2fsck/problem.c:834
1721 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1722 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL, але він не є каталогом.\n"
1724 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1725 #: e2fsck/problem.c:839
1727 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1728 msgstr "inode каталогу HTREE %i має некоректний кореневий вузол.\n"
1730 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1731 #: e2fsck/problem.c:844
1732 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1733 msgstr "@h %i належить до непідтримуваної версії хешу (%N)\n"
1735 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1736 #: e2fsck/problem.c:849
1738 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1740 "inode каталогу HTREE %i використовує несумісний прапорець кореневого вузла "
1743 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1744 #: e2fsck/problem.c:854
1745 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1747 "inode каталогу HTREE %i має рівень вкладеності у ієрархії (%N), який є надто "
1750 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1751 #. @-expanded: filesystem metadata.
1752 #: e2fsck/problem.c:859
1754 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1757 "@i помилкового блоку містить опосередкований блок (%b), який конфліктує з\n"
1758 "метаданими файлової системи. "
1760 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1761 #: e2fsck/problem.c:865
1763 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1764 msgstr "Помилка (повторного) створення @i зміни розмірів: %m."
1766 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1767 #: e2fsck/problem.c:870
1768 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1769 msgstr "@i %i має надмірний розмір (%IS), це некоректно\n"
1771 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1772 #: e2fsck/problem.c:875
1773 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1774 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректне значення namelen (%N)\n"
1776 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1777 #: e2fsck/problem.c:880
1778 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1779 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний відступ значення (%N)\n"
1781 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1782 #: e2fsck/problem.c:885
1783 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1785 "розширений атрибут у @i %i має некоректний блок значення (%N), має бути 0\n"
1787 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1788 #: e2fsck/problem.c:890
1789 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1790 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний розмір значення (%N)\n"
1792 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1793 #: e2fsck/problem.c:895
1794 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1795 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний хеш (%N)\n"
1797 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1798 #: e2fsck/problem.c:900
1799 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1800 msgstr "@i %i є %It, але, здається, він насправді є каталогом.\n"
1802 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1803 #: e2fsck/problem.c:905
1805 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1806 msgstr "Помилка під час читання розширеної ієрархії у inode %i: %m\n"
1808 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1809 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1810 #: e2fsck/problem.c:910
1812 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1813 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1815 "Не вдалося ітеративно пройтися за розширеннями у @i %i\n"
1816 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1818 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1819 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1820 #: e2fsck/problem.c:916
1822 "@i %i has an @n extent\n"
1823 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1825 "@i %i має некоректне розширення\n"
1826 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1828 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1829 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1830 #: e2fsck/problem.c:921
1832 "@i %i has an @n extent\n"
1833 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1835 "@i %i має некоректне розширення\n"
1836 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, некоректна довжина %N)\n"
1838 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1839 #: e2fsck/problem.c:926
1841 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1843 "для @i %i встановлено прапорець EXTENTS_FL на файловій системі без підтримки "
1846 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1847 #: e2fsck/problem.c:931
1849 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1851 "@i %i записано у форматі розширення, але у суперблоці немає можливості "
1854 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1855 #: e2fsck/problem.c:936
1857 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1858 msgstr "@i %i не має EXTENT_FL, але його записано у форматі розширення\n"
1860 #: e2fsck/problem.c:941
1862 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1863 msgstr "Для швидкого символічного посилання %i встановлено EXTENT_FL. "
1865 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1866 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1867 #: e2fsck/problem.c:946
1869 "@i %i has out of order extents\n"
1870 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1872 "@i %i має невпорядковані розширення\n"
1873 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1875 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1876 #: e2fsck/problem.c:950
1877 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1878 msgstr "@i %i містить некоректний вузол розширення (blk %b, lblk %c)\n"
1880 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1881 #: e2fsck/problem.c:955
1883 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1884 msgstr "Помилка під час перетворення бітової карти блоків підкластера: %m\n"
1886 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1887 #: e2fsck/problem.c:960
1888 msgid "@q @i is not regular file. "
1889 msgstr "@i квоти не є звичайним файлом. "
1891 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1892 #: e2fsck/problem.c:965
1893 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1894 msgstr "@i квоти не використовується, але містить дані. "
1896 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1897 #: e2fsck/problem.c:970
1898 msgid "@q @i is visible to the user. "
1899 msgstr "@i квоти є видимим користувачеві. "
1901 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1902 #: e2fsck/problem.c:975
1903 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1904 msgstr "Помилковий @i блоку виглядає некоректним. "
1906 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1907 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1908 #: e2fsck/problem.c:980
1910 "@i %i has zero length extent\n"
1911 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1913 "@i %i має розширення нульової довжини\n"
1914 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b)\n"
1916 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1917 #: e2fsck/problem.c:985
1919 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1920 msgstr "@i %i є надто великим. "
1922 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1923 #: e2fsck/problem.c:990
1925 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1926 msgstr "Контрольна сума бітової карти inode не відповідає бітовій карті"
1928 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1929 #: e2fsck/problem.c:995
1931 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1932 msgstr "блок розширеного атрибута %b пошкодженого (конфлікт розміщення). "
1934 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1935 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1003
1939 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1940 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1942 "@i %i має невпорядковані розширення\n"
1943 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1945 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1946 #: e2fsck/problem.c:1012
1947 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1950 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1951 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1952 #: e2fsck/problem.c:1019
1954 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1955 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1957 "Внутрішній розширений рівень вузла %N @i %i:\n"
1958 "Логічний початок %b не відповідає логічному початку %c на наступному рівні. "
1960 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1961 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1025
1964 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1965 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1967 "@i %i, кінець розширення перевищує дозволене значення\n"
1968 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1970 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1971 #: e2fsck/problem.c:1030
1973 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1975 "@i %i записано у форматі розширення, але у суперблоці немає можливості "
1978 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1035
1981 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1983 "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL у файловій системі, де підтримки "
1984 "htree не передбачено.\n"
1986 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1043
1989 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1992 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1993 #: e2fsck/problem.c:1048
1994 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1995 msgstr "@i каталогу %i, блок %b, має бути у блоці %c. "
1997 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1998 #: e2fsck/problem.c:1053
2000 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2001 msgstr "@i каталогу %i позначено як неініціалізований у блоці %c. "
2003 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2004 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1058
2007 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2008 "Will fix in pass 1B.\n"
2010 "логічний блок @i %i %b (фізичний блок %c) порушує правила розподілу "
2012 "Буде виправлено на кроці 1B.\n"
2014 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2015 #: e2fsck/problem.c:1063
2017 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2018 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL, але він не є каталогом.\n"
2020 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2021 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2022 #: e2fsck/problem.c:1068
2025 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2026 "or inline-data flag set. "
2028 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo/символічного посилання(@i %i))\n"
2029 "встановлено прапорець незмінності або лише дописування. "
2031 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1074
2034 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2037 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2038 #: e2fsck/problem.c:1079
2040 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2043 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1084
2046 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2049 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1089
2052 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2055 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2056 #: e2fsck/problem.c:1094
2057 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2060 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2061 #: e2fsck/problem.c:1099
2063 msgid "@A @x region allocation structure. "
2064 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру icount: %m\n"
2066 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2067 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1104
2071 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2072 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2074 "@i %i має некоректне розширення\n"
2075 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
2077 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1109
2079 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2082 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1114
2084 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2087 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2088 #: e2fsck/problem.c:1119
2090 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2093 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2094 #: e2fsck/problem.c:1124
2096 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2097 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректна назва). "
2099 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1129
2102 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2106 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2107 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1136
2111 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2112 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2115 "Виконуємо додаткові проходи для усування блоків, які використано понад одним "
2117 "Прохід 1B: повторюємо сканування для блоків кратного використання\n"
2119 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2120 #: e2fsck/problem.c:1142
2122 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2123 msgstr "блок(и) кратного використання у @i %i:"
2125 #: e2fsck/problem.c:1157
2127 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2128 msgstr "Помилка під час сканування inode (%i): %m\n"
2130 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1162
2133 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2134 msgstr "помилка під час спроби розміщення @i (@i_dup_map): %m\n"
2136 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1167
2139 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2140 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i (%s): %m\n"
2142 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2143 #: e2fsck/problem.c:1172 e2fsck/problem.c:1534
2144 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2146 "Помилка під час спроби коригування кількості посилань для блоку розширеного "
2147 "атрибута %b (@i %i): %m\n"
2149 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1182
2151 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2152 msgstr "Прохід 1C: шукаємо у каталогах @i з кратним використанням блоків\n"
2154 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1188
2156 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2157 msgstr "Прохід 1D: узгоджуємо блоки кратного використання\n"
2159 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2160 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1193
2163 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2164 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2166 "Файл %Q (@i %i, час внесення змін: %IM) \n"
2167 " має %r блоків кратного використання, які є спільними з %N файлами:\n"
2169 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1199
2171 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2172 msgstr "\t%Q (@i %i, час внесення змін: %IM)\n"
2174 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1204
2176 msgid "\t<@f metadata>\n"
2177 msgstr "\t<метадані файлової системи>\n"
2179 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1209
2183 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2186 "(Існує %N @i, що містять блоки кратного використання.)\n"
2189 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1214
2193 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2196 "блоки кратного використання вже повторно призначено або клоновано.\n"
2199 #: e2fsck/problem.c:1227
2201 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2202 msgstr "Не вдалося клонувати файл: %m\n"
2204 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1233
2207 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2208 msgstr "Прохід 3A: оптимізуємо каталоги\n"
2210 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1238
2213 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2214 msgstr "Не вдалося оптимізувати каталог %q (%d): %m\n"
2216 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2217 #: e2fsck/problem.c:1243
2219 msgid "Optimizing @x trees: "
2220 msgstr "Оптимізуємо каталоги: "
2222 #: e2fsck/problem.c:1258
2223 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2226 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2227 #: e2fsck/problem.c:1263
2228 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2231 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2232 #: e2fsck/problem.c:1268
2233 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2236 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2237 #: e2fsck/problem.c:1275
2238 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2239 msgstr "Прохід 2: перевіряємо структуру каталогів\n"
2241 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1280
2244 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2245 msgstr "некоректний номер @i для «.» у @i каталогу %i.\n"
2247 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1285
2249 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2250 msgstr "@E містить некоректний @i з номером %Di.\n"
2252 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2253 #: e2fsck/problem.c:1290
2254 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2255 msgstr "@E містить вилучений або невикористаний @i %Di. "
2257 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2258 #: e2fsck/problem.c:1295
2259 msgid "@E @L to '.' "
2260 msgstr "@E @L на «.» "
2262 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2263 #: e2fsck/problem.c:1300
2264 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2265 msgstr "@E вказує на @i (%Di), розташований у помилковому блоці.\n"
2267 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2268 #: e2fsck/problem.c:1305
2269 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2270 msgstr "@E @L на каталог %P (%Di).\n"
2272 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1310
2274 msgid "@E @L to the @r.\n"
2275 msgstr "@E @L на @r.\n"
2277 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1315
2279 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2280 msgstr "@E містить некоректні символи у назві.\n"
2282 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1320
2285 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2286 msgstr "Пропущено «.» у inode каталогу %i.\n"
2288 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2289 #: e2fsck/problem.c:1325
2291 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2292 msgstr "Не вистачає «..» у @i каталогу %i.\n"
2294 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1330
2296 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2297 msgstr "Першим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i (%p) має бути «.»\n"
2299 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1335
2301 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2302 msgstr "Другим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i має бути «..»\n"
2304 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1340
2306 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2307 msgstr "i_faddr для inode дорівнює %IF, має бути нульовим.\n"
2309 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1345
2311 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2312 msgstr "i_file_acl @F %If, а має бути нуль.\n"
2314 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1350
2316 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2317 msgstr "i_dir_acl @F %Id, а має бути нуль.\n"
2319 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1355
2321 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2322 msgstr "i_frag @F %N, а має бути нуль.\n"
2324 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1360
2326 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2327 msgstr "i_fsize @F %N, а має бути нуль.\n"
2329 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1365
2331 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2332 msgstr "@i %i (%Q) має некоректний режим (%Im).\n"
2334 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1370
2336 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2337 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог пошкоджено\n"
2339 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1375
2341 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2342 msgstr "inode каталогу %i, %B, відступ %N: назва файла є надто довгою\n"
2344 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2345 #: e2fsck/problem.c:1380
2346 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2347 msgstr "@i каталогу %i містить нерозподілений %B. "
2349 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1385
2352 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2353 msgstr "запис каталогу «.» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2355 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1390
2358 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2359 msgstr "запис каталогу «..» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2361 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1395
2363 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2364 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним символьним пристроєм.\n"
2366 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1400
2368 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2369 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним блоковим пристроєм.\n"
2371 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1405
2373 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2374 msgstr "@E є дублікатом запису «.».\n"
2376 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1410
2378 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2379 msgstr "@E є дублікатом запису «..».\n"
2381 #: e2fsck/problem.c:1415 e2fsck/problem.c:1750
2383 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2384 msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося знайти dir_info для %i.\n"
2386 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1420
2388 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2389 msgstr "@E має rec_len %Dr, має бути %N.\n"
2391 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2392 #: e2fsck/problem.c:1425
2394 msgid "@A icount structure: %m\n"
2395 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру icount: %m\n"
2397 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2398 #: e2fsck/problem.c:1430
2400 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2401 msgstr "Помилка під час виконання ітерації списком блоків каталогів: %m\n"
2403 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1435
2405 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2406 msgstr "Помилка під час спроби читання блоку каталогу %b (@i %i): %m\n"
2408 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1440
2410 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2411 msgstr "Помилка під час спроби записати блок каталогу %b (@i %i): %m\n"
2413 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1445
2416 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2418 "помилка під час спроби розмістити новий блок каталогу для @i %i (%s): %m\n"
2420 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1450
2423 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2424 msgstr "Помилка під час спроби скасування розміщення @i %i: %m\n"
2426 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1455
2429 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2430 msgstr "запис каталогу для «.» у %p (%i) є великим.\n"
2432 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1460
2434 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2435 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним FIFO.\n"
2437 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1465
2439 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2440 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним сокетом.\n"
2442 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1470
2444 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2445 msgstr "Встановлюємо тип файла для @E у значення %N.\n"
2447 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1475
2449 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2450 msgstr "@E належить до некоректного типу файлів (було %Dt, має бути %N).\n"
2452 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1480
2454 msgid "@E has filetype set.\n"
2455 msgstr "@E має установлений тип файла.\n"
2457 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1485
2459 msgid "@E has a @z name.\n"
2460 msgstr "@E має назву нульової довжини.\n"
2462 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1490
2464 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2465 msgstr "Символічне посилання %Q (@i #%i) є некоректним.\n"
2467 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2468 #: e2fsck/problem.c:1495
2469 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2470 msgstr "блок розширеного атрибута @F некоректним (%If).\n"
2472 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2473 #: e2fsck/problem.c:1500
2474 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2476 "файлова система містить великі файли, але не має прапорця LARGE_FILE у "
2479 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1505
2481 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2482 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: немає посилання\n"
2484 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1510
2486 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2487 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: подвійне посилання на %B\n"
2489 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1515
2491 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2493 "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову мінімальну хеш-суму\n"
2495 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1520
2497 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2499 "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову максимальну хеш-суму\n"
2501 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2502 #: e2fsck/problem.c:1525
2503 msgid "@n @h %d (%q). "
2504 msgstr "некоректний inode каталогу HTREE %d (%q). "
2506 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2507 #: e2fsck/problem.c:1529
2508 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2509 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d (%q): помилковий номер блоку %b.\n"
2511 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2512 #: e2fsck/problem.c:1539
2514 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2515 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол є некоректним\n"
2517 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2518 #: e2fsck/problem.c:1544
2519 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2520 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректне обмеження (%N)\n"
2522 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2523 #: e2fsck/problem.c:1549
2524 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2525 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректну кількість (%N)\n"
2527 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2528 #: e2fsck/problem.c:1554
2529 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2530 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має невпорядковану таблицю хешів\n"
2532 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2533 #: e2fsck/problem.c:1559
2534 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2536 "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректний рівень вкладеності (%N)\n"
2538 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2539 #: e2fsck/problem.c:1564
2540 msgid "Duplicate @E found. "
2541 msgstr "Виявлено дублікат запису. "
2543 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2544 #. @-expanded: Rename to %s
2545 #: e2fsck/problem.c:1569
2548 "@E has a non-unique filename.\n"
2551 "У записі міститься неунікальна назва файла.\n"
2552 "Перейменовуємо на %s"
2554 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2555 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2557 #: e2fsck/problem.c:1574
2559 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2560 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2563 "Виявлено дублікат запису «%Dn».\n"
2564 "\tПозначаємо %p (%i) для повторної побудови.\n"
2567 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2568 #: e2fsck/problem.c:1579
2569 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2570 msgstr "i_blocks_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2572 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2573 #: e2fsck/problem.c:1584
2574 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2575 msgstr "Неочікуваний блок у @i каталогу HTREE %d (%q).\n"
2577 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2578 #: e2fsck/problem.c:1588
2579 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2580 msgstr "@E посилається на @i %Di у групі %g, де встановлено _INODE_UNINIT.\n"
2582 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2583 #: e2fsck/problem.c:1593
2584 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2586 "@E посилається на @i %Di, який знайдено у області невикористаних @i групи "
2589 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2590 #: e2fsck/problem.c:1598
2591 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2592 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2594 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2595 #: e2fsck/problem.c:1603
2597 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2598 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол є некоректним\n"
2600 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2601 #: e2fsck/problem.c:1608
2603 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2604 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол є некоректним\n"
2606 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2607 #: e2fsck/problem.c:1613
2609 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2610 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог пошкоджено\n"
2612 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2613 #: e2fsck/problem.c:1618
2614 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2617 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2618 #: e2fsck/problem.c:1623
2619 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2622 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2623 #: e2fsck/problem.c:1628
2625 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2628 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2629 #: e2fsck/problem.c:1633
2630 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2633 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2634 #: e2fsck/problem.c:1640
2635 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2636 msgstr "Прохід 3: перевіряємо можливість з’єднання каталогу\n"
2638 #. @-expanded: root inode not allocated.
2639 #: e2fsck/problem.c:1645
2640 msgid "@r not allocated. "
2641 msgstr "кореневий inode не розміщено. "
2643 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2644 #: e2fsck/problem.c:1650
2645 msgid "No room in @l @d. "
2646 msgstr "Недостатньо місця для каталогу @l. "
2648 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2649 #: e2fsck/problem.c:1655
2651 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2652 msgstr "Нез’єднаний @i каталогу %i (%p)\n"
2654 #. @-expanded: /lost+found not found.
2655 #: e2fsck/problem.c:1660
2656 msgid "/@l not found. "
2657 msgstr "/@l не знайдено. "
2659 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2660 #: e2fsck/problem.c:1665
2661 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2662 msgstr "«..» у %Q (%i) дорівнює %P (%j), має бути %q (%d).\n"
2664 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2665 #: e2fsck/problem.c:1670
2666 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2668 "Помилковий каталог /@l або каталогу не існує. Повторне приєднання "
2671 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2672 #: e2fsck/problem.c:1675
2674 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2675 msgstr "Не вдалося розгорнути /@l: %m\n"
2677 #: e2fsck/problem.c:1680
2679 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2680 msgstr "Не вдалося повторно приєднати %i: %m\n"
2682 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2683 #: e2fsck/problem.c:1685
2685 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2686 msgstr "Помилка під час спроби знайти /@l: %m\n"
2688 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2689 #: e2fsck/problem.c:1690
2691 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2692 msgstr "ext2fs_new_@b: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2694 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2695 #: e2fsck/problem.c:1695
2697 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2698 msgstr "ext2fs_new_@i: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2700 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2701 #: e2fsck/problem.c:1700
2703 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2704 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m під час створення блоку каталогу\n"
2706 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2707 #: e2fsck/problem.c:1705
2709 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2710 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m під час запису блоку каталогу для /@l\n"
2712 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2713 #: e2fsck/problem.c:1710
2715 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2716 msgstr "Помилка під час спроби коригування кількості @i на @i %i\n"
2718 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2720 #: e2fsck/problem.c:1715
2723 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2726 "Не вдалося виправити батьківський вузол @i %i: %m\n"
2729 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2731 #: e2fsck/problem.c:1720
2734 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2737 "Не вдалося виправити батьківський каталог @i %i: не вдалося знайти запис "
2738 "батьківського каталогу\n"
2741 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2742 #: e2fsck/problem.c:1730
2744 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2745 msgstr "Помилка під час створення кореневого каталогу (%s): %m\n"
2747 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2748 #: e2fsck/problem.c:1735
2750 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2751 msgstr "Помилка під час створення каталогу /@l (%s): %m\n"
2753 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2754 #: e2fsck/problem.c:1740
2755 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2756 msgstr "кореневий @i не є каталогом; перериваємо обробку.\n"
2758 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2759 #: e2fsck/problem.c:1745
2760 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2761 msgstr "Продовження обробки без кореневого @i неможливе.\n"
2763 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2764 #: e2fsck/problem.c:1755
2766 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2767 msgstr "/@l не є каталогом (ino=%i)\n"
2769 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2770 #: e2fsck/problem.c:1760
2771 msgid "/@l has inline data\n"
2774 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2775 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2776 #: e2fsck/problem.c:1765
2778 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2779 "Place lost files in root directory instead"
2782 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2783 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2785 #: e2fsck/problem.c:1770
2787 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2788 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2792 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2793 #: e2fsck/problem.c:1775
2795 msgid "/@l is encrypted\n"
2796 msgstr "Образ (%s) зашифровано\n"
2798 #: e2fsck/problem.c:1782
2799 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2800 msgstr "Прохід 3A: оптимізуємо каталоги\n"
2802 #: e2fsck/problem.c:1787
2804 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2805 msgstr "Не вдалося створити ітератор dirs_to_hash: %m\n"
2807 #: e2fsck/problem.c:1792
2808 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2809 msgstr "Не вдалося оптимізувати каталог %q (%d): %m\n"
2811 #: e2fsck/problem.c:1797
2812 msgid "Optimizing directories: "
2813 msgstr "Оптимізуємо каталоги: "
2815 #: e2fsck/problem.c:1814
2816 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2817 msgstr "Прохід 4: перевіряємо кількості посилань\n"
2819 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2820 #: e2fsck/problem.c:1819
2822 msgid "@u @z @i %i. "
2823 msgstr "нез’єднаний @i нульової довжини %i. "
2825 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2826 #: e2fsck/problem.c:1824
2829 msgstr "нез’єднаний @i %i\n"
2831 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2832 #: e2fsck/problem.c:1829
2833 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2834 msgstr "кількість посилань @i %i дорівнює %Il, а має бути %N. "
2836 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2837 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2838 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2839 #: e2fsck/problem.c:1833
2841 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2842 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2843 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2845 "УВАГА: ПОМИЛКА У КОДІ E2FSCK!\n"
2846 "\tАБО ХТОСЬ (ВИ) ПЕРЕВІРЯЄ ЗМОНТОВАНУ (РОБОЧУ) ФАЙЛОВУ СИСТЕМУ.\n"
2847 "@i_link_info[%i] дорівнює %N, а @i.i_links_count дорівнює %Il. Ці значення "
2848 "мають бути однаковими!\n"
2850 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2851 #: e2fsck/problem.c:1843
2852 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2853 msgstr "Прохід 5: перевіряємо інформацію резюме щодо груп\n"
2855 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2856 #: e2fsck/problem.c:1848
2857 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2858 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти inode. "
2860 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2861 #: e2fsck/problem.c:1853
2862 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2863 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти блоків. "
2865 #. @-expanded: block bitmap differences:
2866 #: e2fsck/problem.c:1858
2867 msgid "@b @B differences: "
2868 msgstr "відмінності у бітовій карті блоків: "
2870 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2871 #: e2fsck/problem.c:1878
2872 msgid "@i @B differences: "
2873 msgstr "відмінності у бітовій карті @i: "
2875 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2876 #: e2fsck/problem.c:1898
2877 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2878 msgstr "Кількість вільних @i у групі %g є помилковою (%i, нараховано=%j).\n"
2880 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2881 #: e2fsck/problem.c:1903
2882 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2883 msgstr "Помилкова кількість каталогів для групи %g (%i, пораховано=%j).\n"
2885 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2886 #: e2fsck/problem.c:1908
2887 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2888 msgstr "Помилкова кількість @i (%i, обчислено=%j).\n"
2890 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2891 #: e2fsck/problem.c:1913
2892 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2893 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків для групи %g (%b, нараховано=%c).\n"
2895 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2896 #: e2fsck/problem.c:1918
2897 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2898 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків (%b, нараховано=%c).\n"
2900 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2901 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2902 #: e2fsck/problem.c:1923
2904 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2905 "endpoints (%i, %j)\n"
2907 "ПОМИЛКА У КОДІ: кінцеві точки бітової картки файлової системи (%N) (%b, %c) "
2908 "не збігаються із обчисленими кінцевими точками бітової карти (%i, %j)\n"
2910 #: e2fsck/problem.c:1929
2911 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2912 msgstr "Внутрішня помилка: помилкове завершення бітової карти (%N)\n"
2914 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2915 #: e2fsck/problem.c:1934
2917 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2918 msgstr "Помилка під час копіювання замінника бітової карти @i: %m\n"
2920 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2921 #: e2fsck/problem.c:1939
2923 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2924 msgstr "Помилка під час копіювання бітової карти блоків: %m\n"
2926 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2927 #: e2fsck/problem.c:1964
2929 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2930 msgstr "блоки групи %g використовуються, але групу позначено як BLOCK_UNINIT\n"
2932 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2933 #: e2fsck/problem.c:1969
2935 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2936 msgstr "inode групи %g використовуються, але групу позначено як INODE_UNINIT\n"
2938 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2939 #: e2fsck/problem.c:1974
2941 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2944 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2945 #: e2fsck/problem.c:1979
2947 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2950 #. @-expanded: Recreate journal
2951 #: e2fsck/problem.c:1986
2953 msgstr "Повторно створюємо журнал"
2955 #: e2fsck/problem.c:1991
2956 msgid "Update quota info for quota type %N"
2957 msgstr "Оновити дані щодо квоти для типу квоти %N"
2959 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2960 #: e2fsck/problem.c:1996
2962 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2964 "Помилка під час встановлення даних щодо контрольної суми групи блоків: %m\n"
2966 #: e2fsck/problem.c:2001
2968 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2969 msgstr "Помилка під час запису даних щодо файлової системи: %m\n"
2971 #: e2fsck/problem.c:2006
2973 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2975 "Помилка під час запису для витирання на пристрій зберігання даних: %m\n"
2977 #: e2fsck/problem.c:2127
2979 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2980 msgstr "Код непридатної до обробки помилки (0x%x)!\n"
2982 #: e2fsck/problem.c:2252 e2fsck/problem.c:2256
2984 msgstr "ПРОІГНОРОВАНО"
2986 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2987 msgid "in move_quota_inode"
2990 #: e2fsck/scantest.c:79
2992 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2993 msgstr "Використано пам’яті: %d, витрачено часу: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2995 #: e2fsck/scantest.c:98
2997 msgid "size of inode=%d\n"
2998 msgstr "розмір inode=%d\n"
3000 #: e2fsck/scantest.c:119
3001 msgid "while starting inode scan"
3002 msgstr "на початку сканування inode"
3004 #: e2fsck/scantest.c:130
3005 msgid "while doing inode scan"
3006 msgstr "під час виконання сканування inode"
3008 #: e2fsck/super.c:190
3010 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3011 msgstr "під час виклику ext2fs_block_iterate для inode %d"
3013 #: e2fsck/super.c:213
3015 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3016 msgstr "під час виклику ext2fs_adjust_ea_refcount2 для inode %d"
3018 #: e2fsck/super.c:274
3022 #: e2fsck/super.c:275
3029 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3030 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3031 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3033 "Користування: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b суперблок] [-B розмір блоку]\n"
3034 "\t\t[-I блоки буфера inode] [-P розмір inode процесу]\n"
3035 "\t\t[-l|-L файл пошкоджених блоків] [-C дескриптор файла] [-j розширений "
3037 "\t\t[-E розширені параметри] пристрій\n"
3043 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3044 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3045 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3046 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3048 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3051 "Термінова довідка:\n"
3052 " -p автоматичне виправлення (без додаткових запитань)\n"
3053 " -n не вносити змін до файлової системи\n"
3054 " -y відповісти на усі питання «так»\n"
3055 " -c знайти пошкоджені блоки і додати їх до списку\n"
3056 " -f примусова перевірка, навіть якщо систему позначено як "
3063 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3064 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3065 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3066 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3067 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3068 " -z undo_file Create an undo file\n"
3070 " -v режим докладних повідомлень\n"
3071 " -b суперблок використовувати альтернативний суперблок\n"
3072 " -B розмір_блоку примусово визначити розмір для пошуку суперблоку\n"
3073 " -j зовн_журналу вказати розташування зовнішнього журналу\n"
3074 " -l файл_пом_блоків додати до списку помилкових блоків\n"
3075 " -L файл_пом_блоків вказати список помилкових блоків\n"
3077 #: e2fsck/unix.c:134
3079 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3080 msgstr "%s: %u/%u файлів (%0d.%d%% розривних), %llu/%llu блоків\n"
3082 #: e2fsck/unix.c:160
3086 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3089 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3092 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3095 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3098 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3100 #: e2fsck/unix.c:164
3102 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3103 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3104 msgstr[0] "%12u розривний файл (%0d.%d%%)\n"
3105 msgstr[1] "%12u розривних файла (%0d.%d%%)\n"
3106 msgstr[2] "%12u розривних файлів (%0d.%d%%)\n"
3108 #: e2fsck/unix.c:169
3110 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3111 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3112 msgstr[0] "%12u розривний каталог (%0d.%d%%)\n"
3113 msgstr[1] "%12u розривних каталоги (%0d.%d%%)\n"
3114 msgstr[2] "%12u розривних каталогів (%0d.%d%%)\n"
3116 #: e2fsck/unix.c:174
3118 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3119 msgstr " К-ть inode з блоками ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3121 #: e2fsck/unix.c:182
3122 msgid " Extent depth histogram: "
3123 msgstr " Гістограма глибини розширення: "
3125 #: e2fsck/unix.c:191
3127 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3128 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3129 msgstr[0] "використано %12llu блок (%2.2f%% з %llu)\n"
3130 msgstr[1] "використано %12llu блоки (%2.2f%% з %llu)\n"
3131 msgstr[2] "використано %12llu блоків (%2.2f%% з %llu)\n"
3133 #: e2fsck/unix.c:195
3135 msgid "%12u bad block\n"
3136 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3137 msgstr[0] "%12u помилковий блок\n"
3138 msgstr[1] "%12u помилкові блоки\n"
3139 msgstr[2] "%12u помилкових блоків\n"
3141 #: e2fsck/unix.c:197
3143 msgid "%12u large file\n"
3144 msgid_plural "%12u large files\n"
3145 msgstr[0] "%12u великий файл\n"
3146 msgstr[1] "%12u великих файла\n"
3147 msgstr[2] "%12u великих файлів\n"
3149 #: e2fsck/unix.c:199
3153 "%12u regular file\n"
3156 "%12u regular files\n"
3159 "%12u звичайний файл\n"
3162 "%12u звичайних файла\n"
3165 "%12u звичайних файлів\n"
3167 #: e2fsck/unix.c:201
3169 msgid "%12u directory\n"
3170 msgid_plural "%12u directories\n"
3171 msgstr[0] "%12u каталог\n"
3172 msgstr[1] "%12u каталоги\n"
3173 msgstr[2] "%12u каталогів\n"
3175 #: e2fsck/unix.c:203
3177 msgid "%12u character device file\n"
3178 msgid_plural "%12u character device files\n"
3179 msgstr[0] "%12u файл символьних пристроїв\n"
3180 msgstr[1] "%12u файли символьних пристроїв\n"
3181 msgstr[2] "%12u файлів символьних пристроїв\n"
3183 #: e2fsck/unix.c:206
3185 msgid "%12u block device file\n"
3186 msgid_plural "%12u block device files\n"
3187 msgstr[0] "%12u файл блокових пристроїв\n"
3188 msgstr[1] "%12u файли блокових пристроїв\n"
3189 msgstr[2] "%12u файлів блокових пристроїв\n"
3191 #: e2fsck/unix.c:208
3194 msgid_plural "%12u fifos\n"
3195 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3196 msgstr[1] "%12u fifo\n"
3197 msgstr[2] "%12u fifo\n"
3199 #: e2fsck/unix.c:210
3202 msgid_plural "%12u links\n"
3203 msgstr[0] "%12u посилання\n"
3204 msgstr[1] "%12u посилання\n"
3205 msgstr[2] "%12u посилань\n"
3207 #: e2fsck/unix.c:212
3209 msgid "%12u symbolic link"
3210 msgid_plural "%12u symbolic links"
3211 msgstr[0] "%12u символічне посилання"
3212 msgstr[1] "%12u символічних посилання"
3213 msgstr[2] "%12u символічних посилань"
3215 #: e2fsck/unix.c:214
3217 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3218 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3219 msgstr[0] " (%u швидке символічне посилання)\n"
3220 msgstr[1] " (%u швидких символічних посилання)\n"
3221 msgstr[2] " (%u швидких символічних посилань)\n"
3223 #: e2fsck/unix.c:218
3225 msgid "%12u socket\n"
3226 msgid_plural "%12u sockets\n"
3227 msgstr[0] "%12u сокет\n"
3228 msgstr[1] "%12u сокети\n"
3229 msgstr[2] "%12u сокетів\n"
3231 #: e2fsck/unix.c:222
3234 msgid_plural "%12u files\n"
3235 msgstr[0] "%12u файл\n"
3236 msgstr[1] "%12u файли\n"
3237 msgstr[2] "%12u файлів\n"
3239 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2853 misc/util.c:126
3240 #: resize/main.c:352
3242 msgid "while determining whether %s is mounted."
3243 msgstr "під час спроби визначити, чи змонтовано %s."
3245 #: e2fsck/unix.c:256
3247 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3248 msgstr "Увага! %s змонтовано.\n"
3250 #: e2fsck/unix.c:259
3252 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3253 msgstr "Увага! %s використовується.\n"
3255 #: e2fsck/unix.c:265
3257 msgid "%s is mounted.\n"
3258 msgstr "%s змонтовано.\n"
3260 #: e2fsck/unix.c:267
3262 msgid "%s is in use.\n"
3263 msgstr "%s використовується.\n"
3265 #: e2fsck/unix.c:269
3267 "Cannot continue, aborting.\n"
3270 "Продовження неможливе, перериваємо роботу.\n"
3273 #: e2fsck/unix.c:271
3277 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3278 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3283 "УВАГА!!! Файлову систему змонтовано. Якщо виконання дії буде продовжено,\n"
3284 "можливі ***ЗНАЧНІ*** ушкодження файлової системи.\n"
3287 #: e2fsck/unix.c:276
3288 msgid "Do you really want to continue"
3289 msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити"
3291 #: e2fsck/unix.c:278
3292 msgid "check aborted.\n"
3293 msgstr "перевірку перервано.\n"
3295 #: e2fsck/unix.c:371
3296 msgid " contains a file system with errors"
3297 msgstr " містить файлову систему з помилками"
3299 #: e2fsck/unix.c:373
3300 msgid " was not cleanly unmounted"
3301 msgstr " не було демонтовано у штатному режимі"
3303 #: e2fsck/unix.c:375
3304 msgid " primary superblock features different from backup"
3306 " можливості основного суперблоку відрізняється від можливостей у резервній "
3309 #: e2fsck/unix.c:379
3311 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3312 msgstr " змонтовано %u разів без перевірки"
3314 #: e2fsck/unix.c:386
3315 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3317 " містить файлову систему, час останньої перевірки якої перебуває у "
3320 #: e2fsck/unix.c:392
3322 msgid " has gone %u days without being checked"
3323 msgstr " пройшло %u днів без перевірки"
3325 #: e2fsck/unix.c:401
3326 msgid ", check forced.\n"
3327 msgstr ", примусова перевірка.\n"
3329 #: e2fsck/unix.c:434
3331 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3332 msgstr "%s: без помилок, %u/%u файлів, %llu/%llu блоків"
3334 #: e2fsck/unix.c:454
3335 msgid " (check deferred; on battery)"
3336 msgstr " (перевірку відкладено, працюємо від акумулятора)"
3338 #: e2fsck/unix.c:457
3339 msgid " (check after next mount)"
3340 msgstr " (перевірка після наступного монтування)"
3342 #: e2fsck/unix.c:459
3344 msgid " (check in %ld mounts)"
3345 msgstr " (перевірка за %ld монтувань)"
3347 #: e2fsck/unix.c:609
3349 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3350 msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося відкрити /dev/null (%s)\n"
3352 #: e2fsck/unix.c:679
3353 msgid "Invalid EA version.\n"
3354 msgstr "Некоректна версія розширеного атрибута.\n"
3356 #: e2fsck/unix.c:692
3358 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3359 msgstr "Некоректний параметр зміни розмірів: %s\n"
3361 #: e2fsck/unix.c:725
3363 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3364 msgstr "Невідомий розширений параметр: %s\n"
3366 #: e2fsck/unix.c:752
3369 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3372 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань e2fsck (%s, рядок %d)\n"
3375 #: e2fsck/unix.c:825
3377 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3378 msgstr "Помилка під час спроби виконати перевірку дескриптора файла %d: %s\n"
3380 #: e2fsck/unix.c:829
3381 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3382 msgstr "Некоректний дескриптор файла даних для автоматичного доповнення"
3384 #: e2fsck/unix.c:844
3385 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3386 msgstr "Можна використовувати лише один з набору параметрів -p/-a, -n та -y."
3388 #: e2fsck/unix.c:865
3390 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3391 msgstr "Підтримки параметра -t у цій версії e2fsck не передбачено.\n"
3393 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3394 #: misc/tune2fs.c:1572 misc/tune2fs.c:1868 misc/tune2fs.c:1886
3396 msgid "Unable to resolve '%s'"
3397 msgstr "Не вдалося виконати визначення «%s»"
3399 #: e2fsck/unix.c:952
3400 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3401 msgstr "Параметри -n і -D є взаємно несумісними."
3403 #: e2fsck/unix.c:957
3404 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3405 msgstr "Параметри -n і -c є взаємно несумісними."
3407 #: e2fsck/unix.c:962
3408 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3409 msgstr "Параметри -n і -l/-L є взаємно несумісними."
3411 #: e2fsck/unix.c:986
3413 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3414 msgstr "Параметри -n і -D є взаємно несумісними."
3416 #: e2fsck/unix.c:992
3418 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3419 msgstr "Параметри -n і -D є взаємно несумісними."
3421 #: e2fsck/unix.c:1046
3422 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3423 msgstr "Параметри -c і -l/-L не можна використовувати одночасно.\n"
3425 #: e2fsck/unix.c:1093
3428 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3431 "E2FSCK_JBD_DEBUG «%s» не є цілими числом\n"
3434 #: e2fsck/unix.c:1102
3438 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3442 "Некоректний нечисловий аргумент параметра -%c (\"%s\")\n"
3445 #: e2fsck/unix.c:1193
3448 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3451 "Інтервал MMP дорівнює %u секунд, а загальний час очікування дорівнює %u "
3452 "секунд. Будь ласка, зачекайте...\n"
3454 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3455 msgid "while checking MMP block"
3456 msgstr "під час перевірки блоку MMP"
3458 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2767
3460 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3461 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3463 "Якщо ви впевнені, що файлова система не використовується жодним вузлом. "
3464 "Віддайте команду:\n"
3465 "«tune2fs -f -E clear_mmp {пристрій}»\n"
3467 #: e2fsck/unix.c:1232
3469 msgid "while reading MMP block"
3470 msgstr "під час читання блоку MMP."
3472 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:219 misc/e2undo.c:264
3473 #: misc/mke2fs.c:2535 misc/mke2fs.c:2586 misc/tune2fs.c:2585
3474 #: misc/tune2fs.c:2630 resize/main.c:186 resize/main.c:231
3477 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3481 "Перезаписуємо наявну файлову систему; скасувати перезаписування можна за "
3482 "допомогою команди:\n"
3486 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:253 misc/mke2fs.c:2575 misc/tune2fs.c:2619
3487 #: resize/main.c:220
3489 msgid "while trying to delete %s"
3490 msgstr "під час спроби вилучити %s"
3492 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2601 resize/main.c:241
3493 msgid "while trying to setup undo file\n"
3494 msgstr "під час спроби налаштовування файла даних для скасування дій\n"
3496 #: e2fsck/unix.c:1363
3497 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3498 msgstr "Помилка: застаріла версія бібліотеки ext2fs!\n"
3500 #: e2fsck/unix.c:1370
3501 msgid "while trying to initialize program"
3502 msgstr "під час спроби ініціалізувати програму"
3504 #: e2fsck/unix.c:1393
3506 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3507 msgstr "\tВикористовуємо %s, %s\n"
3509 #: e2fsck/unix.c:1405
3510 msgid "need terminal for interactive repairs"
3511 msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал"
3513 #: e2fsck/unix.c:1466
3515 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3516 msgstr "%s: %s, намагаємося створити резервні копії блоків...\n"
3518 #: e2fsck/unix.c:1468
3519 msgid "Superblock invalid,"
3520 msgstr "Некоректний суперблок,"
3522 #: e2fsck/unix.c:1469
3523 msgid "Group descriptors look bad..."
3524 msgstr "Ймовірно, дескриптори груп є помилковими…"
3526 #: e2fsck/unix.c:1479
3528 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3529 msgstr "%s: %s під час використання блоків резервної копії"
3531 #: e2fsck/unix.c:1483
3533 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3534 msgstr "%s: повертаємося до початкового суперблоку\n"
3536 #: e2fsck/unix.c:1512
3538 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3539 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3542 "Номер модифікації файлової системи є надто великим для цієї версії e2fsck.\n"
3543 "(або суперблок файлової системи пошкоджено)\n"
3546 #: e2fsck/unix.c:1519
3547 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3548 msgstr "Можливо, це розділ з нульовою довжиною?\n"
3550 #: e2fsck/unix.c:1521
3552 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3554 "Вам потрібен доступ %s до файлової системи або адміністративний доступ "
3557 #: e2fsck/unix.c:1527
3558 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3560 "Можливо, пристрою не існує або це пристрій резервної пам’яті (свопінгу)?\n"
3562 #: e2fsck/unix.c:1529
3563 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3565 "Файлову систему змонтовано або відкрито іншою програмою у режимі, що "
3566 "виключає доступ сторонніх програм?\n"
3568 #: e2fsck/unix.c:1533
3569 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3570 msgstr "Можливо, пристрою не існує?\n"
3572 #: e2fsck/unix.c:1536
3574 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3575 "check of the device.\n"
3577 "Диск захищено від запису; скористайтеся параметром -n для\n"
3578 "виконання перевірки диска читанням.\n"
3580 #: e2fsck/unix.c:1604
3581 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3582 msgstr "Встановіть новішу версію e2fsck!"
3584 #: e2fsck/unix.c:1648
3586 msgid "while checking journal for %s"
3587 msgstr "під час перевірки журналу ext3 %s"
3589 #: e2fsck/unix.c:1661
3591 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3594 "Попередження: не виконуємо відновлення журналу, оскільки перевірка "
3595 "виконується для файлової системи, доступ до якої здійснюється у режимі лише "
3598 #: e2fsck/unix.c:1673
3600 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3601 msgstr "не вдалося встановити прапорці суперблоку на %s\n"
3603 #: e2fsck/unix.c:1679
3605 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3606 msgstr "Суперблок журналу не виявлено!\n"
3608 #: e2fsck/unix.c:1683
3610 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3611 msgstr "Журнал вилучено\n"
3613 #: e2fsck/unix.c:1687
3615 msgid "while recovering journal of %s"
3616 msgstr "під час відновлення журналу ext3 %s"
3618 #: e2fsck/unix.c:1709
3620 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3621 msgstr "%s має непідтримувані можливості:"
3623 #: e2fsck/unix.c:1768
3625 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3626 msgstr "%s: %s під час читання inode пошкоджених блоків\n"
3628 #: e2fsck/unix.c:1771
3629 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3630 msgstr "Прогнозуванню не піддається, але ми спробуємо щось зробити...\n"
3632 #: e2fsck/unix.c:1811
3634 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3635 msgstr "Створюємо журнал (%d блоків): "
3637 #: e2fsck/unix.c:1821
3639 msgstr " Виконано.\n"
3641 #: e2fsck/unix.c:1823
3645 "*** journal has been regenerated ***\n"
3648 "*** журнал створено повторно - тепер це знову файлова система ext3 ***\n"
3650 #: e2fsck/unix.c:1829
3654 #: e2fsck/unix.c:1831
3656 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3657 msgstr "%s: обробку за допомогою e2fsck скасовано.\n"
3659 #: e2fsck/unix.c:1853
3660 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3661 msgstr "Перезапускаємо e2fsck з початку...\n"
3663 #: e2fsck/unix.c:1857
3664 msgid "while resetting context"
3665 msgstr "під час скидання контексту"
3667 #: e2fsck/unix.c:1901 e2fsck/util.c:71
3671 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3674 "%s: ***** ДО ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ БУЛО ВНЕСЕНО ЗМІНИ *****\n"
3676 #: e2fsck/unix.c:1905
3678 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3679 msgstr "%s: ***** ПЕРЕЗАВАНТАЖТЕ LINUX *****\n"
3681 #: e2fsck/unix.c:1913 e2fsck/util.c:77
3685 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3689 "%s: ********** ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у файловій системі усе ще є помилки **********\n"
3692 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3696 #: e2fsck/util.c:195
3700 #: e2fsck/util.c:196
3704 #: e2fsck/util.c:197
3705 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3708 #: e2fsck/util.c:213
3712 #: e2fsck/util.c:215
3716 #: e2fsck/util.c:217
3718 msgstr " (y/n або т/н)"
3720 #: e2fsck/util.c:240
3721 msgid "cancelled!\n"
3722 msgstr "скасовано.\n"
3724 #: e2fsck/util.c:264
3725 msgid "yes to all\n"
3728 #: e2fsck/util.c:266
3732 #: e2fsck/util.c:268
3736 #: e2fsck/util.c:278
3745 #: e2fsck/util.c:282
3754 #: e2fsck/util.c:286
3758 #: e2fsck/util.c:286
3762 #: e2fsck/util.c:302
3764 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3765 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: некоректні блоки бітової карти для %s"
3767 #: e2fsck/util.c:307
3768 msgid "reading inode and block bitmaps"
3769 msgstr "читання бітових карт inode та блоків"
3771 #: e2fsck/util.c:319
3773 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3774 msgstr "під час повторення спробу читання бітових карт для %s"
3776 #: e2fsck/util.c:331
3777 msgid "writing block and inode bitmaps"
3778 msgstr "записуємо бітові карти блоків та inode"
3780 #: e2fsck/util.c:336
3782 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3783 msgstr "під час перезапису блоку та бітових карт inode для %s"
3785 #: e2fsck/util.c:348
3790 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3791 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3795 "%s: НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ; ЗАПУСТІТЬ fsck ВРУЧНУ.\n"
3796 "\t(тобто без параметрів -a та -p)\n"
3798 #: e2fsck/util.c:429
3800 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3801 msgstr "Використано пам’яті: %lu кБ/%lu кБ (%lu кБ/%lu кБ), "
3803 #: e2fsck/util.c:433
3805 msgid "Memory used: %lu, "
3806 msgstr "Використано пам’яті: %lu, "
3808 #: e2fsck/util.c:440
3810 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3811 msgstr "час: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3813 #: e2fsck/util.c:445
3815 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3816 msgstr "витрачено часу: %6.3f\n"
3818 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3820 msgid "while reading inode %lu in %s"
3821 msgstr "під час читання inode %lu у %s"
3823 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3825 msgid "while writing inode %lu in %s"
3826 msgstr "під час запису inode %lu до %s"
3828 #: e2fsck/util.c:765
3830 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3833 "НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ: під час виконання fsck до файлової системи "
3834 "було внесено зміни.\n"
3836 #: misc/badblocks.c:72
3838 msgstr "виконано \n"
3840 #: misc/badblocks.c:97
3843 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3844 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3846 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3847 " device [last_block [first_block]]\n"
3849 "Користування: %s [-b розмір_блоку] [-i вхідний_файл] [-o файл_виведення] [-"
3851 " [-c блоків_одночасно] [-d коеф_затримки_між_читаннями] [-e "
3852 "макс_пошк_блоків]\n"
3853 " [-p к-ть_проходів] [-t тест_зразок [-t тест_зразок [...]]]\n"
3854 " пристрій [останній_блок [перший_блок]]\n"
3856 #: misc/badblocks.c:108
3859 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3862 "%s: параметри -n і -w не можна використовувати одночасно.\n"
3865 #: misc/badblocks.c:223
3867 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3868 msgstr "Виконано на %6.2f%%, лишилося %s. (помилки: %d/%d/%d)"
3870 #: misc/badblocks.c:328
3871 msgid "Testing with random pattern: "
3872 msgstr "Тестування з випадковим взірцем: "
3874 #: misc/badblocks.c:346
3875 msgid "Testing with pattern 0x"
3876 msgstr "Тестування зі взірцем 0x"
3878 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3880 msgstr "під час позиціювання"
3882 #: misc/badblocks.c:389
3884 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3885 msgstr "Дивне значення (%ld) у do_read\n"
3887 #: misc/badblocks.c:476
3888 msgid "during ext2fs_sync_device"
3889 msgstr "під час виконання ext2fs_sync_device"
3891 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3892 msgid "while beginning bad block list iteration"
3893 msgstr "на початку ітерації списком помилкових блоків"
3895 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3896 msgid "while allocating buffers"
3897 msgstr "під час розміщення буферів у пам’яті"
3899 #: misc/badblocks.c:515
3901 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3902 msgstr "Перевіряємо блоки з %lu до %lu\n"
3904 #: misc/badblocks.c:520
3905 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3906 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі лише читання\n"
3908 #: misc/badblocks.c:529
3909 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3910 msgstr "Перевіряємо наявність помилкових блоків (перевірка лише читанням): "
3912 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3913 #: misc/badblocks.c:832
3914 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3915 msgstr "Занадто багато помилкових блоків, перериваємо перевірку\n"
3917 #: misc/badblocks.c:618
3918 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3919 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису\n"
3921 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3923 msgid "From block %lu to %lu\n"
3924 msgstr "Від блоку %lu до блоку %lu\n"
3926 #: misc/badblocks.c:675
3927 msgid "Reading and comparing: "
3928 msgstr "Читання і порівняння: "
3930 #: misc/badblocks.c:781
3931 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3932 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису без руйнування даних\n"
3934 #: misc/badblocks.c:787
3935 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3937 "Перевіряємо на пошкоджені блоки (перевірка читанням-записом без руйнування "
3940 #: misc/badblocks.c:794
3943 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3946 "Переривання, спорожнюємо дані\n"
3948 #: misc/badblocks.c:877
3950 msgid "during test data write, block %lu"
3951 msgstr "під час тестового запису даних, блок %lu"
3953 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3955 msgid "%s is mounted; "
3956 msgstr "%s змонтовано; "
3958 #: misc/badblocks.c:1000
3959 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3961 "Примусове виконання badblocks. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
3963 #: misc/badblocks.c:1005
3964 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3965 msgstr "запускати badblocks небезпечно!\n"
3967 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3969 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3970 msgstr "%s, ймовірно, використовується системою; "
3972 #: misc/badblocks.c:1013
3973 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3974 msgstr "badblocks буде примусово додано попри це.\n"
3976 #: misc/badblocks.c:1033
3978 msgid "invalid %s - %s"
3979 msgstr "некоректний %s - %s"
3981 #: misc/badblocks.c:1127
3983 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3986 #: misc/badblocks.c:1154
3988 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3989 msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті test_pattern - %s"
3991 #: misc/badblocks.c:1184
3992 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3993 msgstr "У режим лише читання може бути вказано максимум одного test_pattern"
3995 #: misc/badblocks.c:1190
3996 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3997 msgstr "Випадкове значення test_pattern у режимі лише читання"
3999 #: misc/badblocks.c:1204
4001 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4002 "the size manually\n"
4004 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
4007 #: misc/badblocks.c:1210
4008 msgid "while trying to determine device size"
4009 msgstr "під час спроби визначення місткості пристрою"
4011 #: misc/badblocks.c:1215
4013 msgstr "останній блок"
4015 #: misc/badblocks.c:1221
4017 msgstr "перший блок"
4019 #: misc/badblocks.c:1224
4021 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4022 msgstr "некоректний початковий блок (%llu): номер має бути меншим за %llu"
4024 #: misc/badblocks.c:1231
4026 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4027 msgstr "некоректний завершальний блок (%llu): має бути 32-бітове значення"
4029 #: misc/badblocks.c:1287
4030 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4031 msgstr "під час спроби створення списку помилкових блоків у пам’яті"
4033 #: misc/badblocks.c:1296
4034 msgid "input file - bad format"
4035 msgstr "файл вхідних даних — помилковий формат"
4037 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
4038 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4039 msgstr "під час додавання до списку пошкоджених блоків у пам’яті"
4041 #: misc/badblocks.c:1338
4043 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4044 msgstr "Прохід завершено, знайдено %u пошкоджених блоків. (%d/%d/%d помилок)\n"
4048 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4049 msgstr "Користування: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v версія] файли...\n"
4051 #: misc/chattr.c:159
4053 msgid "bad project - %s\n"
4054 msgstr "помилкова версія - %s\n"
4056 #: misc/chattr.c:173
4058 msgid "bad version - %s\n"
4059 msgstr "помилкова версія - %s\n"
4061 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4063 msgid "while trying to stat %s"
4064 msgstr "під час спроби отримання статистичних даних щодо %s"
4066 #: misc/chattr.c:226
4068 msgid "while reading flags on %s"
4069 msgstr "під час читання прапорців на %s"
4071 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4073 msgid "Flags of %s set as "
4074 msgstr "Прапорці %s встановлено як "
4076 #: misc/chattr.c:252
4078 msgid "while setting flags on %s"
4079 msgstr "під час встановлення прапорців на %s"
4081 #: misc/chattr.c:260
4083 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4084 msgstr "Версію %s встановлено у значення %lu\n"
4086 #: misc/chattr.c:264
4088 msgid "while setting version on %s"
4089 msgstr "під час встановлення версії на %s"
4091 #: misc/chattr.c:271
4093 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4094 msgstr "Версію %s встановлено у значення %lu\n"
4096 #: misc/chattr.c:275
4098 msgid "while setting project on %s"
4099 msgstr "під час встановлення версії на %s"
4101 #: misc/chattr.c:297
4102 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4103 msgstr "Не вдалося розмістити змінну шляху у chattr_dir_proc"
4105 #: misc/chattr.c:337
4106 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4107 msgstr "= є несумісним з - і +\n"
4109 #: misc/chattr.c:345
4110 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4111 msgstr "Слід використовувати «-v», =, - або +\n"
4113 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
4115 msgid "while reading inode %u"
4116 msgstr "під час читання inode %lu у %s"
4118 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
4119 #: misc/create_inode.c:374
4121 msgid "while expanding directory"
4122 msgstr "під час розгортання /lost+found"
4124 #: misc/create_inode.c:87
4126 msgid "while linking \"%s\""
4127 msgstr "під час спроби відкриття %s"
4129 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4131 msgid "while writing inode %u"
4132 msgstr "під час запису inode %lu до %s"
4134 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4136 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4137 msgstr "під час спроби обрізати %s"
4139 #: misc/create_inode.c:150
4141 msgid "while opening inode %u"
4142 msgstr "під час початкового сканування inode"
4144 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:903
4145 #: misc/e2undo.c:164 misc/e2undo.c:433 misc/e2undo.c:439 misc/e2undo.c:445
4146 #: misc/mke2fs.c:353
4148 msgid "while allocating memory"
4149 msgstr "під час розміщення буфера у пам’яті"
4151 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4153 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4154 msgstr "під час читання прапорців на %s"
4156 #: misc/create_inode.c:201
4158 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4159 msgstr "під час запису inode %lu до %s"
4161 #: misc/create_inode.c:211
4163 msgid "while closing inode %u"
4164 msgstr "під час виконання сканування inode"
4166 #: misc/create_inode.c:259
4168 msgid "while allocating inode \"%s\""
4169 msgstr "під час розміщення буферів у пам’яті"
4171 #: misc/create_inode.c:278
4173 msgid "while creating inode \"%s\""
4174 msgstr "під час читання inode %lu у %s"
4176 #: misc/create_inode.c:343
4178 msgid "while creating symlink \"%s\""
4179 msgstr "під час читання прапорців на %s"
4181 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:836
4183 msgid "while looking up \"%s\""
4184 msgstr "під час пошуку /lost+found"
4186 #: misc/create_inode.c:381
4188 msgid "while creating directory \"%s\""
4189 msgstr "під час створення кореневого каталогу"
4191 #: misc/create_inode.c:608
4193 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4194 msgstr "під час спроби відкриття %s"
4196 #: misc/create_inode.c:700
4198 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4201 #: misc/create_inode.c:708
4203 msgid "while opening directory \"%s\""
4204 msgstr "під час спроби відкриття %s"
4206 #: misc/create_inode.c:718
4208 msgid "while lstat \"%s\""
4209 msgstr "під час спроби отримання статистичних даних щодо %s"
4211 #: misc/create_inode.c:751
4213 msgid "while creating special file \"%s\""
4214 msgstr "під час читання inode %lu у %s"
4216 #: misc/create_inode.c:760
4218 msgid "malloc failed"
4219 msgstr "Не вдалося отримати місце у пам'яті"
4221 #: misc/create_inode.c:768
4223 msgid "while trying to read link \"%s\""
4224 msgstr "під час спроби змінити розмір %s"
4226 #: misc/create_inode.c:774
4227 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4230 #: misc/create_inode.c:785
4232 msgid "while writing symlink\"%s\""
4233 msgstr "під час запису inode %lu до %s"
4235 #: misc/create_inode.c:795
4237 msgid "while writing file \"%s\""
4238 msgstr "під час запису inode %lu до %s"
4240 #: misc/create_inode.c:808
4242 msgid "while making dir \"%s\""
4243 msgstr "під час спроби відкриття %s"
4245 #: misc/create_inode.c:825
4247 msgid "while changing directory"
4248 msgstr "читання блоку каталогу"
4250 #: misc/create_inode.c:831
4252 msgid "ignoring entry \"%s\""
4255 #: misc/create_inode.c:844
4257 msgid "while setting inode for \"%s\""
4258 msgstr "під час встановлення версії на %s"
4260 #: misc/create_inode.c:851
4262 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4263 msgstr "під час встановлення прапорців на %s"
4265 #: misc/create_inode.c:869
4267 msgid "while saving inode data"
4268 msgstr "на початку сканування inode"
4270 #: misc/dumpe2fs.c:56
4273 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4275 "Користування: %s [-bfhixV] [-o superblock=<номер>] [-o blocksize=<номер>] "
4278 #: misc/dumpe2fs.c:159
4282 #: misc/dumpe2fs.c:168
4286 #: misc/dumpe2fs.c:219
4288 msgid "Group %lu: (Blocks "
4289 msgstr "Група %lu: (блоки "
4291 #: misc/dumpe2fs.c:226
4293 msgid " csum 0x%04x"
4294 msgstr " Контрольна сума 0x%04x"
4296 #: misc/dumpe2fs.c:228
4298 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4299 msgstr " (ОЧІКУВАЛОСЯ 0x%04x)"
4301 #: misc/dumpe2fs.c:233
4303 msgid " %s superblock at "
4304 msgstr " суперблок %s у "
4306 #: misc/dumpe2fs.c:234
4310 #: misc/dumpe2fs.c:234
4314 #: misc/dumpe2fs.c:238
4315 msgid ", Group descriptors at "
4316 msgstr ", дескриптори груп у "
4318 #: misc/dumpe2fs.c:242
4321 " Reserved GDT blocks at "
4324 " Зарезервовані блоки GDT у "
4326 #: misc/dumpe2fs.c:249
4327 msgid " Group descriptor at "
4328 msgstr " Дескриптор групи у "
4330 #: misc/dumpe2fs.c:255
4331 msgid " Block bitmap at "
4332 msgstr " Бітова карта блоків у "
4334 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4336 msgid ", csum 0x%08x"
4337 msgstr " Контрольна сума 0x%04x"
4339 #: misc/dumpe2fs.c:263
4343 #: misc/dumpe2fs.c:265
4349 #: misc/dumpe2fs.c:266
4351 msgid " Inode bitmap at "
4352 msgstr ", бітова карта Inode у "
4354 #: misc/dumpe2fs.c:273
4360 " Таблиця Inode за адресою "
4362 #: misc/dumpe2fs.c:279
4366 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4369 " %u вільних %s, %u вільних inode, %u каталогів%s"
4371 #: misc/dumpe2fs.c:286
4373 msgid ", %u unused inodes\n"
4374 msgstr ", %u невикористаних inode\n"
4376 #: misc/dumpe2fs.c:289
4377 msgid " Free blocks: "
4378 msgstr " Вільних блоків: "
4380 #: misc/dumpe2fs.c:304
4381 msgid " Free inodes: "
4382 msgstr "Вільних inode: "
4384 #: misc/dumpe2fs.c:340
4385 msgid "while printing bad block list"
4386 msgstr "під час виведення списку помилкових блоків"
4388 #: misc/dumpe2fs.c:346
4390 msgid "Bad blocks: %u"
4391 msgstr "Помилкових блоків: %u"
4393 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4394 msgid "while reading journal inode"
4395 msgstr "під час читання inode журналу"
4397 #: misc/dumpe2fs.c:391
4398 msgid "while opening journal inode"
4399 msgstr "під час спроби відкрити inode журналу"
4401 #: misc/dumpe2fs.c:397
4402 msgid "while reading journal super block"
4403 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4405 #: misc/dumpe2fs.c:404
4406 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4407 msgstr "Контрольна сума суперблоку журналу є некоректною!\n"
4409 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4410 msgid "Journal features: "
4411 msgstr "Можливості журналу: "
4413 #: misc/dumpe2fs.c:420
4414 msgid "Journal size: "
4415 msgstr "Розмір журналу: "
4417 #: misc/dumpe2fs.c:430
4420 "Journal length: %u\n"
4421 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4422 "Journal start: %u\n"
4424 "Довжина журналу: %u\n"
4425 "Послідовність журналу: 0x%08x\n"
4426 "Початок журналу: %u\n"
4428 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4429 msgid "Journal checksum type: crc32\n"
4432 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4435 "Journal checksum type: %s\n"
4436 "Journal checksum: 0x%08x\n"
4439 #: misc/dumpe2fs.c:448
4441 msgid "Journal errno: %d\n"
4442 msgstr "Кількість помилок журналу: %d\n"
4444 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4445 msgid "while reading journal superblock"
4446 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4448 #: misc/dumpe2fs.c:474
4449 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4450 msgstr "Не вдалося знайти контрольні суми суперблоку журналу"
4452 #: misc/dumpe2fs.c:501
4456 "Journal block size: %u\n"
4457 "Journal length: %u\n"
4458 "Journal first block: %u\n"
4459 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4460 "Journal start: %u\n"
4461 "Journal number of users: %u\n"
4464 "Розмір блоку журналу: %u\n"
4465 "Довжина журналу: %u\n"
4466 "Перший блок журналу: %u\n"
4467 "Послідовність журналу: 0x%08x\n"
4468 "Початок журналу: %u\n"
4469 "К-ть користувачів журналу: %u\n"
4471 #: misc/dumpe2fs.c:514
4473 msgid "Journal users: %s\n"
4474 msgstr "Користувачі журналу: %s\n"
4476 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1905
4477 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4478 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів!\n"
4480 #: misc/dumpe2fs.c:556
4482 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4483 msgstr "Некоректний параметр суперблоку: %s\n"
4485 #: misc/dumpe2fs.c:571
4487 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4488 msgstr "Некоректний параметр розміру блоку: %s\n"
4490 #: misc/dumpe2fs.c:582
4494 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4496 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4497 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4499 "Valid extended options are:\n"
4500 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4501 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4504 "Вказано помилкові додаткові параметри: %s\n"
4506 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами. Додаткові параметри можуть\n"
4507 "\tприймати аргументи, значення яких встановлюються за допомогою знаку "
4510 "Коректні додаткові параметри:\n"
4511 "\tsuperblock=<номер суперблоку>\n"
4512 "\tblocksize=<розмір блоку>\n"
4514 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1810
4516 msgid "\tUsing %s\n"
4517 msgstr "\tВикористовуємо %s\n"
4519 #: misc/dumpe2fs.c:686
4522 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4526 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2780
4527 #: resize/main.c:414
4528 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4529 msgstr "Не вдалося знайти коректний суперблок файлової системи.\n"
4531 #: misc/dumpe2fs.c:726
4534 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4538 #: misc/dumpe2fs.c:730
4542 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4545 "%s: %s: помилка під час читання бітових карт: %s\n"
4547 #: misc/e2image.c:106
4549 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4550 msgstr "Користування: %s [ -r|Q ] [ -fr ] пристрій файл-образу\n"
4552 #: misc/e2image.c:108
4554 msgid " %s -I device image-file\n"
4555 msgstr " %s -I пристрій файл-образу\n"
4557 #: misc/e2image.c:109
4560 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4563 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o відступ джерела ] [ -O відступ призначення ] "
4564 "ФС_джерела [ ФС_призначення ]\n"
4566 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4567 msgid "while allocating buffer"
4568 msgstr "під час розміщення буфера у пам’яті"
4570 #: misc/e2image.c:179
4572 msgid "Writing block %llu\n"
4573 msgstr "Записуємо блок %llu\n"
4575 #: misc/e2image.c:193
4577 msgid "error writing block %llu"
4578 msgstr "помилка під час спроби записати блок %llu"
4580 #: misc/e2image.c:196
4581 msgid "error in generic_write()"
4582 msgstr "помилка у generic_write()"
4584 #: misc/e2image.c:213
4585 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4586 msgstr "Помилка: розмір заголовка перевищує розмір_запису\n"
4588 #: misc/e2image.c:218
4589 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4590 msgstr "Не вдалося розмістити буфер заголовка у пам’яті\n"
4592 #: misc/e2image.c:246
4593 msgid "while writing superblock"
4594 msgstr "під час спроби записати суперблок"
4596 #: misc/e2image.c:255
4597 msgid "while writing inode table"
4598 msgstr "під час спроби записати таблицю inode"
4600 #: misc/e2image.c:263
4601 msgid "while writing block bitmap"
4602 msgstr "під час запису бітової карти блоків"
4604 #: misc/e2image.c:271
4605 msgid "while writing inode bitmap"
4606 msgstr "під час запису бітової карти inode"
4608 #: misc/e2image.c:505
4610 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4611 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення rec_len (%d)\n"
4613 #: misc/e2image.c:517
4615 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4616 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення name_len (%d)\n"
4618 #: misc/e2image.c:558
4620 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4621 msgstr "%llu з %llu блоків (%d%%)"
4623 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4627 #: misc/e2image.c:626
4629 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4631 "Якщо зараз зупинити обробку, файлову систему буде зруйновано. Перервіть "
4632 "обробку ще раз, якщо це саме те, що потрібно.\n"
4634 #: misc/e2image.c:652
4636 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4637 msgstr " %s тримається на швидкості %.2f МБ/с"
4639 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4641 msgid "error reading block %llu"
4642 msgstr "помилка під час читання блоку %llu"
4644 #: misc/e2image.c:718
4646 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4647 msgstr "Скопійовано %llu / %llu блоків (%d%%) у %s "
4649 #: misc/e2image.c:722
4651 msgid "at %.2f MB/s"
4652 msgstr "на швидкості %.2f МБ/с"
4654 #: misc/e2image.c:758
4655 msgid "while allocating l1 table"
4656 msgstr "помилка під час спроби розмістити у пам’яті таблицю l1"
4658 #: misc/e2image.c:803
4659 msgid "while allocating l2 cache"
4660 msgstr "під час розміщення кешу l2 у пам’яті"
4662 #: misc/e2image.c:826
4664 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4665 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4667 "Попередження: під час розміщення кешу у ньому залишилися таблиці. "
4668 "Неможливість розмістити ці таблиці призведе до втрати даних, отже образ може "
4669 "виявитися некоректним.\n"
4671 #: misc/e2image.c:1148
4672 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4673 msgstr "під час розміщення у пам’яті ext2_qcow2_image"
4675 #: misc/e2image.c:1155
4676 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4677 msgstr "під час спроби ініціалізувати ext2_qcow2_image"
4679 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4680 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4682 "Помилка у коді: створено декілька послідовних блоків підрахунку посилань!\n"
4684 #: misc/e2image.c:1272
4685 msgid "while allocating block bitmap"
4686 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти блоків"
4688 #: misc/e2image.c:1281
4689 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4690 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти шифрованих блоків"
4692 #: misc/e2image.c:1288
4693 msgid "Scanning inodes...\n"
4694 msgstr "Скануємо inode...\n"
4696 #: misc/e2image.c:1300
4697 msgid "Can't allocate block buffer"
4698 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків"
4700 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4702 msgid "while iterating over inode %u"
4703 msgstr "під час ітеративної обробки inode %u"
4705 #: misc/e2image.c:1385
4706 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4707 msgstr "Встановлення образів Raw і qcow2 неможливе"
4709 #: misc/e2image.c:1407
4710 msgid "error reading bitmaps"
4711 msgstr "помилка під час читання бітових карт"
4713 #: misc/e2image.c:1419
4714 msgid "while opening device file"
4715 msgstr "під час спроби відкрити файл пристрою"
4717 #: misc/e2image.c:1430
4718 msgid "while restoring the image table"
4719 msgstr "під час спроби відновлення таблиці образу"
4721 #: misc/e2image.c:1527
4722 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4723 msgstr "Параметр -a можна використовувати лише для образів raw і QCOW2."
4725 #: misc/e2image.c:1533
4726 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4727 msgstr "Відступи можна використовувати лише для образів raw."
4729 #: misc/e2image.c:1538
4730 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4731 msgstr "Режим пересування можна використовувати лише для образів raw."
4733 #: misc/e2image.c:1543
4734 msgid "Move mode requires all data mode."
4735 msgstr "Режим пересування потребує режиму всіх даних."
4737 #: misc/e2image.c:1553
4738 msgid "checking if mounted"
4739 msgstr "перевірка змонтованості"
4741 #: misc/e2image.c:1560
4744 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4745 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4746 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4749 "Запуск e2image для обробки змонтованих для читання і запису файлових\n"
4750 "систем може призвести до порушення цілісності образу, що позначиться\n"
4751 "на можливості його використання для діагностики помилок.\n"
4752 "Скористайтеся параметром -f, якщо цю дію слід виконати примусово.\n"
4754 #: misc/e2image.c:1614
4755 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4756 msgstr "Образ QCOW2 не можна записувати до стандартного виведення (stdout)!\n"
4758 #: misc/e2image.c:1620
4759 msgid "Can not stat output\n"
4760 msgstr "Не вдалося обробити виведені дані\n"
4762 #: misc/e2image.c:1630
4764 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4765 msgstr "Образ (%s) стиснуто\n"
4767 #: misc/e2image.c:1633
4769 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4770 msgstr "Образ (%s) зашифровано\n"
4772 #: misc/e2image.c:1636
4774 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4775 msgstr "під час спроби перетворення образу qcow2 (%s) у образ raw (%s)"
4777 #: misc/e2image.c:1645
4778 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4779 msgstr "Підтримку параметра -c передбачено лише у режимі raw\n"
4781 #: misc/e2image.c:1650
4782 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4784 "Підтримки записування до стандартного виведення з параметром -c не "
4787 #: misc/e2image.c:1657
4788 msgid "while allocating check_buf"
4789 msgstr "під час спроби розмістити check_buf у пам’яті"
4791 #: misc/e2image.c:1663
4792 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4793 msgstr "Підтримку параметра -p передбачено лише у режимі raw\n"
4795 #: misc/e2image.c:1673
4797 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4798 msgstr "%d блоків вже містили дані, які слід було скопіювати\n"
4800 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4802 msgid "Usage: %s -r device\n"
4803 msgstr "Користування: %s диск\n"
4805 #: misc/e2label.c:58
4807 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4808 msgstr "e2label: не вдалося відкрити %s\n"
4810 #: misc/e2label.c:63
4812 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4813 msgstr "e2label: позиціювання на суперблок неможливе\n"
4815 #: misc/e2label.c:68
4817 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4818 msgstr "e2label: помилка під час спроби читання суперблоку\n"
4820 #: misc/e2label.c:72
4822 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4823 msgstr "e2label: не є файловою системою ext2\n"
4825 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2953
4827 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4828 msgstr "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо.\n"
4830 #: misc/e2label.c:100
4832 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4833 msgstr "e2label: повторне позиціювання на суперблок неможливе\n"
4835 #: misc/e2label.c:105
4837 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4838 msgstr "e2label: помилка під час спроби записати суперблок\n"
4840 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1564
4842 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4843 msgstr "Користування: e2label пристрій [нова мітка]\n"
4845 #: misc/e2undo.c:108
4847 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4848 msgstr "Використання: %s <файл операції> <файлова система>\n"
4850 #: misc/e2undo.c:131
4852 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4853 msgstr "Запис часу монтування файлової системи не збігся з %u\n"
4855 #: misc/e2undo.c:134
4856 msgid "UUID does not match.\n"
4859 #: misc/e2undo.c:136
4861 msgid "Last mount time does not match.\n"
4862 msgstr "Запис часу монтування файлової системи не збігся з %u\n"
4864 #: misc/e2undo.c:138
4865 msgid "Last write time does not match.\n"
4868 #: misc/e2undo.c:140
4869 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4872 #: misc/e2undo.c:154
4874 msgid "while reading filesystem superblock."
4875 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4877 #: misc/e2undo.c:170
4879 msgid "while fetching superblock"
4880 msgstr "під час спроби записати суперблок"
4882 #: misc/e2undo.c:183
4884 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4885 msgstr "Контрольна сума суперблоку не відповідає суперблоку"
4887 #: misc/e2undo.c:335
4889 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4892 #: misc/e2undo.c:344
4894 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4895 msgstr "під час спроби відкрити файл пристрою"
4897 #: misc/e2undo.c:351
4899 msgid "while reading undo file"
4900 msgstr "під час читання кореневого inode"
4902 #: misc/e2undo.c:356
4904 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4905 msgstr "%s: забагато пристроїв\n"
4907 #: misc/e2undo.c:367
4909 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4910 msgstr "Контрольна сума inode не відповідає inode"
4912 #: misc/e2undo.c:374
4914 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4915 msgstr "Пошкоджено заголовок розширення"
4917 #: misc/e2undo.c:378
4919 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4922 #: misc/e2undo.c:383
4924 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4927 #: misc/e2undo.c:392
4929 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4931 "Для суперблоку журналу встановлено невідомий і несумісний прапорець "
4934 #: misc/e2undo.c:400
4936 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4937 msgstr "Помилка під час спроби визначення, чи змонтовано %s.\n"
4939 #: misc/e2undo.c:406
4941 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4942 msgstr "e2undo слід запускати лише на демонтованих файлових системах\n"
4944 #: misc/e2undo.c:422
4946 msgid "while opening `%s'"
4947 msgstr "під час спроби відкриття %s"
4949 #: misc/e2undo.c:461
4951 msgid "while reading keys"
4952 msgstr "під час читання бітових карт"
4954 #: misc/e2undo.c:473
4956 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4959 #: misc/e2undo.c:483
4961 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4964 #: misc/e2undo.c:506
4966 msgid "%s: block %llu is too long."
4967 msgstr "Від блоку %lu до блоку %lu\n"
4969 #: misc/e2undo.c:518 misc/e2undo.c:554
4971 msgid "while fetching block %llu."
4972 msgstr "Записуємо блок %llu\n"
4974 #: misc/e2undo.c:530
4976 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4979 #: misc/e2undo.c:569
4981 msgid "while writing block %llu."
4982 msgstr "помилка під час спроби записати блок %llu"
4984 #: misc/e2undo.c:575
4986 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4989 #: misc/e2undo.c:577
4991 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4994 #: misc/e2undo.c:580
4996 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4999 #: misc/findsuper.c:110
5001 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5004 #: misc/findsuper.c:155
5006 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5009 #: misc/findsuper.c:162
5011 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5014 #: misc/findsuper.c:169
5016 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5019 #: misc/findsuper.c:175
5021 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5024 #: misc/findsuper.c:186
5026 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5029 #: misc/findsuper.c:188
5032 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5033 "\tso start/end/grp wrong\n"
5036 #: misc/findsuper.c:190
5039 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
5040 "mount_time sb_uuid label\n"
5043 #: misc/findsuper.c:264
5047 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5052 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5053 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося відкрити %s: %s\n"
5057 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5058 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилкове форматування у рядку %d у %s\n"
5062 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5063 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5064 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5067 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у вашому файлі /etc/fstab немає поля passno\n"
5068 "\tfsck. Ми спробуємо щось зробити, але вам слід виправити\n"
5069 "\tваш файл /etc/fstab якомога швидше.\n"
5074 msgid "fsck: %s: not found\n"
5075 msgstr "fsck: %s: не знайдено\n"
5079 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5080 msgstr "%s: очікування: не залишилося дочірніх процесів?!?\n"
5084 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5086 "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d.\n"
5090 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5091 msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися.\n"
5095 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5096 msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n"
5100 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5101 msgstr "%s: помилка %d під час виконання fsck.%s для %s\n"
5105 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5106 "with 'no' or '!'.\n"
5108 "Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів "
5110 "систем, переданих до -t.\n"
5113 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5114 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’яті типи файлових систем\n"
5119 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5122 "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і "
5123 "ненульовою кількістю проходів fsck\n"
5127 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5128 msgstr "fsck: не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s\n"
5131 msgid "Checking all file systems.\n"
5132 msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
5136 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5137 msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
5141 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5143 "Користування: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ дескриптор файла ] ] [-t тип ФС] "
5144 "[параметри ФС] [файлова система ...]\n"
5148 msgid "%s: too many devices\n"
5149 msgstr "%s: забагато пристроїв\n"
5151 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5153 msgid "%s: too many arguments\n"
5154 msgstr "%s: занадто багато аргументів\n"
5156 #: misc/fuse2fs.c:3730
5158 msgid "Mounting read-only.\n"
5159 msgstr "Файл відкрито лише для читання"
5161 #: misc/fuse2fs.c:3754
5163 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5166 #: misc/fuse2fs.c:3766 misc/fuse2fs.c:3779
5171 #: misc/fuse2fs.c:3767 misc/fuse2fs.c:3781 misc/tune2fs.c:3182
5173 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5175 "Будь ласка, спочатку віддайте команду «e2fsck -f %s».\n"
5178 #: misc/fuse2fs.c:3788
5179 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5182 #: misc/fuse2fs.c:3796
5184 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5185 msgstr "Підтримки зменшення розмірів inode не передбачено\n"
5187 #: misc/fuse2fs.c:3811
5188 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5191 #: misc/fuse2fs.c:3815
5192 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5195 #: misc/fuse2fs.c:3820
5196 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5199 #: misc/fuse2fs.c:3824
5200 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5203 #: misc/fuse2fs.c:3828
5204 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5209 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5210 msgstr "Користування: %s [-RVadlv] [файли...]\n"
5214 msgid "While reading flags on %s"
5215 msgstr "Під час читання прапорців на %s"
5219 msgid "While reading project on %s"
5220 msgstr "Під час читання версії на %s"
5222 #: misc/lsattr.c:102
5224 msgid "While reading version on %s"
5225 msgstr "Під час читання версії на %s"
5227 #: misc/mke2fs.c:124
5230 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5231 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5232 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5233 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5234 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5235 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5236 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5238 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5240 "Користування: %s [-c|-l назва файла] [-b розмір блоку] [-C розмір кластера]\n"
5241 "\t[-i байтів на inode] [-I розмір inode] [-J параметри журналу]\n"
5242 "\t[-G розмір флекс-групи] [-N кількість inode]\n"
5243 "\t[-m відсоток зарезервованих блоків] [-o ОС створення]\n"
5244 "\t[-g блоків на групу] [-L мітка тому] [-M останній змонтований каталог]\n"
5245 "\t[-O можливість[,...]] [-r модифікація ФС] [-E розширений параметр[,...]]\n"
5246 "\t[-t тип ФС] [-T тип використання] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] пристрій "
5247 "[лічильник блоків]\n"
5249 #: misc/mke2fs.c:255
5251 msgid "Running command: %s\n"
5252 msgstr "Виконання команди: %s\n"
5254 #: misc/mke2fs.c:259
5256 msgid "while trying to run '%s'"
5257 msgstr "під час спроби виконати «%s»"
5259 #: misc/mke2fs.c:266
5260 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5261 msgstr "під час обробки списку помилкових блоків з програми"
5263 #: misc/mke2fs.c:293
5265 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5266 msgstr "Пошкоджено блок %d у основному дескрипторі суперблоку або групи.\n"
5268 #: misc/mke2fs.c:295
5270 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5272 "Щоб побудувати файлову систему, блоки від %u до %u має бути не пошкоджено.\n"
5274 #: misc/mke2fs.c:298
5275 msgid "Aborting....\n"
5276 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5278 #: misc/mke2fs.c:318
5281 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5285 "Попередження: резервні дескриптори суперблоків або груп у блоці %u\n"
5286 "\tмістять помилкові блоки.\n"
5289 #: misc/mke2fs.c:337
5290 msgid "while marking bad blocks as used"
5291 msgstr "під час спроби позначити пошкоджені блоки як використані"
5293 #: misc/mke2fs.c:408
5294 msgid "Writing inode tables: "
5295 msgstr "Записуємо таблиці inode: "
5297 #: misc/mke2fs.c:430
5301 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5304 "Не вдалося записати %d блоків до таблиці inode, що починається з %llu: %s\n"
5306 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2648 misc/mke2fs.c:3013
5308 msgstr "виконано \n"
5310 #: misc/mke2fs.c:460
5311 msgid "while creating root dir"
5312 msgstr "під час створення кореневого каталогу"
5314 #: misc/mke2fs.c:467
5315 msgid "while reading root inode"
5316 msgstr "під час читання кореневого inode"
5318 #: misc/mke2fs.c:479
5319 msgid "while setting root inode ownership"
5320 msgstr "під час встановлення даних щодо власника кореневого inode"
5322 #: misc/mke2fs.c:497
5323 msgid "while creating /lost+found"
5324 msgstr "під час спроби створити /lost+found"
5326 #: misc/mke2fs.c:504
5327 msgid "while looking up /lost+found"
5328 msgstr "під час пошуку /lost+found"
5330 #: misc/mke2fs.c:517
5331 msgid "while expanding /lost+found"
5332 msgstr "під час розгортання /lost+found"
5334 #: misc/mke2fs.c:532
5335 msgid "while setting bad block inode"
5336 msgstr "під час встановлення inode помилкового блоку"
5338 #: misc/mke2fs.c:559
5340 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5341 msgstr "Не визначає пам’яті для витирання секторів %d-%d\n"
5343 #: misc/mke2fs.c:569
5345 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5346 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок 0: %s\n"
5348 #: misc/mke2fs.c:585
5350 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5351 msgstr "Попередження: не вдалося витерти сектор %d: %s\n"
5353 #: misc/mke2fs.c:601
5354 msgid "while initializing journal superblock"
5355 msgstr "під час спроби ініціалізації суперблоку журналу"
5357 #: misc/mke2fs.c:609
5358 msgid "Zeroing journal device: "
5359 msgstr "Занулення пристрою журналу: "
5361 #: misc/mke2fs.c:621
5363 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5364 msgstr "під час занулення пристрою журналу (блок %llu, кількість %d)"
5366 #: misc/mke2fs.c:638
5367 msgid "while writing journal superblock"
5368 msgstr "під час спроби записати суперблок журналу"
5370 #: misc/mke2fs.c:653
5372 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5373 msgstr "Створюємо файлову систему з %llu %dК блоками та %u inode\n"
5375 #: misc/mke2fs.c:661
5378 "warning: %llu blocks unused.\n"
5381 "попередження: не використано %llu блоків.\n"
5384 #: misc/mke2fs.c:666
5386 msgid "Filesystem label=%s\n"
5387 msgstr "Мітка файлової системи=%s\n"
5389 #: misc/mke2fs.c:669
5391 msgid "OS type: %s\n"
5392 msgstr "Тип ОС: %s\n"
5394 #: misc/mke2fs.c:671
5396 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5397 msgstr "Розмір блоку=%u (журнал=%u)\n"
5399 #: misc/mke2fs.c:674
5401 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5402 msgstr "Розмір кластера=%u (журнал=%u)\n"
5404 #: misc/mke2fs.c:678
5406 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5407 msgstr "Розмір фрагмента=%u (журнал=%u)\n"
5409 #: misc/mke2fs.c:680
5411 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5412 msgstr "Stride=%u блоків, Stripe width=%u блоків\n"
5414 #: misc/mke2fs.c:682
5416 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5417 msgstr "%u inode, %llu блоків\n"
5419 #: misc/mke2fs.c:684
5421 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5422 msgstr "%llu блоків (%2.2f%%) зарезервовано для суперкористувача\n"
5424 #: misc/mke2fs.c:687
5426 msgid "First data block=%u\n"
5427 msgstr "Перший блок даних=%u\n"
5429 #: misc/mke2fs.c:689
5431 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5432 msgstr "Власник кореневого каталогу=%u:%u\n"
5434 #: misc/mke2fs.c:691
5436 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5437 msgstr "Максимальна кількість блоків у файловій системі=%lu\n"
5439 #: misc/mke2fs.c:695
5441 msgid "%u block groups\n"
5442 msgstr "%u груп блоків\n"
5444 #: misc/mke2fs.c:697
5446 msgid "%u block group\n"
5447 msgstr "%u-блокова група\n"
5449 #: misc/mke2fs.c:699
5451 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5452 msgstr "%u блоків на групу, %u кластерів на групу\n"
5454 #: misc/mke2fs.c:702
5456 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5457 msgstr "%u блоків на групу, %u фрагментів на групу\n"
5459 #: misc/mke2fs.c:704
5461 msgid "%u inodes per group\n"
5462 msgstr "%u inode на групу\n"
5464 #: misc/mke2fs.c:713
5466 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5467 msgstr "UUID файлової системи: %s\n"
5469 #: misc/mke2fs.c:714
5470 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5471 msgstr "Резервні копії суперблоку зберігаються у таких блоках: "
5473 #: misc/mke2fs.c:808
5475 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5476 msgstr "%s потребує '-O 64bit'\n"
5478 #: misc/mke2fs.c:814
5480 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5481 msgstr "«%s» має бути до «resize=%u»\n"
5483 #: misc/mke2fs.c:827
5485 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5486 msgstr "Некоректне значення desc_size: «%s»\n"
5488 #: misc/mke2fs.c:840
5490 msgid "Invalid offset: %s\n"
5491 msgstr "Некоректний відступ: %s\n"
5493 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1933
5495 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5496 msgstr "Некоректний mmp_update_interval: %s\n"
5498 #: misc/mke2fs.c:868
5500 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5501 msgstr "Некоректна кількість резервних суперблоків: %s\n"
5503 #: misc/mke2fs.c:890
5505 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5506 msgstr "Некоректне значення параметра stride: %s\n"
5508 #: misc/mke2fs.c:905
5510 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5511 msgstr "Некоректне значення параметра stripe-width: %s\n"
5513 #: misc/mke2fs.c:928
5515 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5516 msgstr "Некоректний параметр зміни розмірів: %s\n"
5518 #: misc/mke2fs.c:935
5519 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5520 msgstr "Максимум зміни розміру має перевищувати розмір файлової системи.\n"
5522 #: misc/mke2fs.c:959
5523 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5525 "Підтримки інтерактивної зміни розмірів для файлових систем модифікації 0 не "
5528 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5530 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5531 msgstr "Некоректне значення root_owner: «%s»\n"
5533 #: misc/mke2fs.c:1034
5537 "Bad option(s) specified: %s\n"
5539 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5540 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5542 "Valid extended options are:\n"
5543 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5544 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5545 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5546 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5547 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5548 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5549 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5550 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5551 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5552 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5556 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5560 "Вказано помилкові параметри: %s\n"
5562 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, до них можна додавати "
5564 "\tзначення якого записується після знаку рівності («=»).\n"
5566 "Коректні додаткові параметри:\n"
5567 "\tmmp_update_interval=<інтервал>\n"
5568 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5569 "\tstride=<фрагмент даних на диск RAID у блоках>\n"
5570 "\tstripe-width=<RAID stride * кількість дисків з даними у блоках>\n"
5571 "\toffset=<відступ для створення файлової системи>\n"
5572 "\tresize=<максимальна зміна розмірів у блоках>\n"
5573 "\tpacked_meta_blocks=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5574 "\tlazy_itable_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5575 "\tlazy_journal_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5576 "\troot_uid=<uid кореневого каталогу>\n"
5577 "\troot_gid=<gid кореневого каталогу>\n"
5581 "\tquotatype=<usr або grp>\n"
5584 #: misc/mke2fs.c:1059
5588 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5592 "Попередження: stripe-width RAID, %u, не є парним кратним stride, %u.\n"
5595 #: misc/mke2fs.c:1101
5598 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5601 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань mke2fs (%s, рядок %d)\n"
5604 #: misc/mke2fs.c:1114 misc/tune2fs.c:1007
5606 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5607 msgstr "Встановлено некоректний параметр файлової системи: %s\n"
5609 #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:406
5611 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5612 msgstr "Встановлено некоректний параметр монтування: %s\n"
5614 #: misc/mke2fs.c:1262
5618 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5621 "У вашому файлі mke2fs.conf не міститься типу файлової системи %s.\n"
5623 #: misc/mke2fs.c:1266
5625 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5628 "Ймовірно, вам слід встановити оновлений файл mke2fs.conf.\n"
5631 #: misc/mke2fs.c:1270
5632 msgid "Aborting...\n"
5633 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5635 #: misc/mke2fs.c:1311
5639 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5643 "Попередження: fs_type для %s у mke2fs.conf не визначено\n"
5646 #: misc/mke2fs.c:1493
5647 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5648 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’ять нову змінну PATH.\n"
5650 #: misc/mke2fs.c:1534
5652 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5653 msgstr "Не вдалося успішно ініціалізувати профіль (помилка: %ld).\n"
5655 #: misc/mke2fs.c:1567
5657 msgid "invalid block size - %s"
5658 msgstr "некоректний розмір блоку - %s"
5660 #: misc/mke2fs.c:1571
5662 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5663 msgstr "Попередження: розмір блоку %d є непридатним для більшості систем.\n"
5665 #: misc/mke2fs.c:1587
5667 msgid "invalid cluster size - %s"
5668 msgstr "некоректний розмір кластера - %s"
5670 #: misc/mke2fs.c:1600
5671 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5672 msgstr "«-R» є застарілим, вам варто скористатися «-E»"
5674 #: misc/mke2fs.c:1614 misc/tune2fs.c:1661
5676 msgid "bad error behavior - %s"
5677 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилку: %s"
5679 #: misc/mke2fs.c:1626
5680 msgid "Illegal number for blocks per group"
5681 msgstr "Некоректна кількість блоків на групу"
5683 #: misc/mke2fs.c:1631
5684 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5685 msgstr "кількість блоків на групу має бути кратною 8"
5687 #: misc/mke2fs.c:1639
5688 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5689 msgstr "Некоректне число для розміру flex_bg"
5691 #: misc/mke2fs.c:1645
5692 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5693 msgstr "Розмір flex_bg має бути степенем 2"
5695 #: misc/mke2fs.c:1650
5697 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5698 msgstr "розмір flex_bg (%lu) має бути не більшим за 2^31"
5700 #: misc/mke2fs.c:1660
5702 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5703 msgstr "некоректне відношення inode %s (мін. %d/макс. %d)"
5705 #: misc/mke2fs.c:1670
5707 msgid "invalid inode size - %s"
5708 msgstr "некоректний розмір inode - %s"
5710 #: misc/mke2fs.c:1683
5712 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5713 "nodiscard' extended option instead!\n"
5715 "Попередження: параметр -K є застарілим, ним не варто більше користуватися. "
5716 "Вам варто користуватися параметром «-E nodiscard»!\n"
5718 #: misc/mke2fs.c:1694
5719 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5720 msgstr "у malloc для bad_blocks_filename"
5722 #: misc/mke2fs.c:1707
5724 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5725 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %s"
5727 #: misc/mke2fs.c:1722
5729 msgid "bad num inodes - %s"
5730 msgstr "помилкова кількість inode - %s"
5732 #: misc/mke2fs.c:1735
5734 msgid "while allocating fs_feature string"
5735 msgstr "під час розміщення буферів у пам’яті"
5737 #: misc/mke2fs.c:1752
5739 msgid "bad revision level - %s"
5740 msgstr "помилковий рівень модифікації - %s"
5742 #: misc/mke2fs.c:1757
5744 msgid "while trying to create revision %d"
5745 msgstr "під час створення модифікації %d"
5747 #: misc/mke2fs.c:1771
5748 msgid "The -t option may only be used once"
5749 msgstr "Параметр -t можна використовувати лише один раз"
5751 #: misc/mke2fs.c:1779
5752 msgid "The -T option may only be used once"
5753 msgstr "Параметр -T можна використовувати лише один раз"
5755 #: misc/mke2fs.c:1835 misc/mke2fs.c:3097
5757 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5758 msgstr "під час спроби відкрити пристрій журналу %s\n"
5760 #: misc/mke2fs.c:1841
5762 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5764 "Розмір блоку пристрою журналу (%d) є меншим за мінімальний розмір блоку %d\n"
5766 #: misc/mke2fs.c:1847
5768 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5769 msgstr "Використовуємо розмір блоку пристрою журналу: %d\n"
5771 #: misc/mke2fs.c:1858
5773 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5774 msgstr "некоректні блоки «%s» на пристрої «%s»"
5776 #: misc/mke2fs.c:1880
5778 msgstr "файлова система"
5780 #: misc/mke2fs.c:1894 resize/main.c:490
5781 msgid "while trying to determine filesystem size"
5782 msgstr "під час спроби визначити розмір файлової системи"
5784 #: misc/mke2fs.c:1900
5786 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5787 "the size of the filesystem\n"
5789 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
5790 "розмір файлової системи\n"
5792 #: misc/mke2fs.c:1907
5794 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5795 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5796 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5797 "\tto re-read your partition table.\n"
5799 "Отримано дані щодо нульового розміру пристрою. Вказано некоректний\n"
5800 "\tрозділ або таблицю розділів не було повторно прочитано після\n"
5801 "\tзапуску fdisk через внесення змін до розділу, який перебував у\n"
5802 "\tкористуванні. Вам варто перезавантажити систему, щоб\n"
5803 "\tдані таблиці розділів було прочитано правильно.\n"
5805 #: misc/mke2fs.c:1924
5806 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5807 msgstr "Файлова система є більшою за видимий розмір пристрою."
5809 #: misc/mke2fs.c:1944
5810 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5811 msgstr "Не вдалося обробити список типів файлової системи\n"
5813 #: misc/mke2fs.c:1992
5815 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5816 msgstr "У Hurd не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
5818 #: misc/mke2fs.c:1997
5820 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5821 msgstr "У Hurd не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
5823 #: misc/mke2fs.c:2002
5825 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5826 msgstr "У Hurd не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
5828 #: misc/mke2fs.c:2012
5829 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5830 msgstr "під час спроби визначити апаратний розмір сектора"
5832 #: misc/mke2fs.c:2018
5833 msgid "while trying to determine physical sector size"
5834 msgstr "під час спроби визначити фізичний розмір сектора"
5836 #: misc/mke2fs.c:2050
5837 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5839 "під час встановлення розміру блоку; розмір є надто малим для пристрою\n"
5841 #: misc/mke2fs.c:2055
5844 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5846 "Попередження: вказаний розмір блоку, %d, є меншим за фізичний розмір сектора "
5849 #: misc/mke2fs.c:2079
5852 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5853 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5855 "%s: розміри пристрою (0x%llx блоків) %s є надто великими для\n"
5856 "\tзапису їх у 32-бітовому форматі з розміром блоку %d.\n"
5858 #: misc/mke2fs.c:2095
5859 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5860 msgstr "fs_types для розв’язання mke2fs.conf: "
5862 #: misc/mke2fs.c:2102
5863 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5865 "У файлових системах модифікації 0 можливості файлової системи не "
5868 #: misc/mke2fs.c:2110
5869 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5871 "У файлових системах модифікації 0 підтримки розріджених суперблоків не "
5874 #: misc/mke2fs.c:2120
5875 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5876 msgstr "У файлових системах модифікації 0 підтримки журналів не передбачено\n"
5878 #: misc/mke2fs.c:2133
5880 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5881 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %lf"
5883 #: misc/mke2fs.c:2150
5885 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5888 "Для 64-бітової файлової системи слід увімкнути розширення. Передайте "
5889 "програмі -O extents, щоб виправити це.\n"
5891 #: misc/mke2fs.c:2170
5892 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5893 msgstr "Розмір кластера не може бути меншим за розмір блоку.\n"
5895 #: misc/mke2fs.c:2176
5896 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5897 msgstr "для визначення розміру кластера потрібна можливість bigalloc"
5899 #: misc/mke2fs.c:2196
5901 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5902 msgstr "попередження: не вдалося отримати параметри пристрою для %s\n"
5904 #: misc/mke2fs.c:2199
5906 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5907 msgstr "вирівнювання %s зсунуто на %lu байтів.\n"
5909 #: misc/mke2fs.c:2201
5912 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5914 "Це може призвести до значної втрати швидкодії. Вам варто виконати повторний "
5915 "розподіл пристрою на розділи.\n"
5917 #: misc/mke2fs.c:2222
5919 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5920 msgstr "%d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d)"
5922 #: misc/mke2fs.c:2226
5925 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5927 "Попередження: %d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d), "
5928 "примусово продовжуємо роботу\n"
5930 #: misc/mke2fs.c:2234
5933 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5934 "and journal checksum features.\n"
5937 #: misc/mke2fs.c:2289
5941 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5942 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5943 "not be what you want.\n"
5947 #: misc/mke2fs.c:2306
5948 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5949 msgstr "Підтримка можливості bigalloc неможлива без можливості extents"
5951 #: misc/mke2fs.c:2313
5953 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5954 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5956 "Можливості resize_inode і meta_bg є несумісними.\n"
5957 "Їх не можна вмикати одночасно.\n"
5959 #: misc/mke2fs.c:2321
5962 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5963 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5967 "Попередження: розробку і тестування можливості bigalloc ще не завершено\n"
5968 "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5971 #: misc/mke2fs.c:2333
5972 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5974 "у нерозріджених файлових системах підтримки інтерактивної зміни розмірів "
5975 "блоків не передбачено"
5977 #: misc/mke2fs.c:2342
5978 msgid "blocks per group count out of range"
5979 msgstr "кількість блоків на групу лежить за межами припустимого діапазону"
5981 #: misc/mke2fs.c:2364
5982 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5984 "Можливість flex_bg не увімкнено, отже, розмір flex_bg не можна вказувати"
5986 #: misc/mke2fs.c:2376
5988 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5989 msgstr "некоректний розмір inode %d (мін. %d/макс. %d)"
5991 #: misc/mke2fs.c:2391
5993 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5996 #: misc/mke2fs.c:2404
5998 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
6001 #: misc/mke2fs.c:2419
6003 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6004 msgstr "занадто багато inode (%llu), збільшити відношення inode?"
6006 #: misc/mke2fs.c:2426
6008 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6009 msgstr "занадто багато inode (%llu), вкажіть < 2^32 inode"
6011 #: misc/mke2fs.c:2440
6014 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6015 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6016 "\tor lower inode count (-N).\n"
6018 "Значення inode_size (%u) * inodes_count (%u) є надто великим\n"
6019 "\tдля файлової системи з %llu блоків, вкажіть більше значення inode_ratio (-"
6021 "\tабо зменшіть кількість inode (-N).\n"
6023 #: misc/mke2fs.c:2627
6024 msgid "Discarding device blocks: "
6025 msgstr "Відкидаємо блоки пристрою: "
6027 #: misc/mke2fs.c:2643
6031 #: misc/mke2fs.c:2723
6033 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6034 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилку: %s"
6036 #: misc/mke2fs.c:2797
6037 msgid "while setting up superblock"
6038 msgstr "під час налаштовування суперблоку"
6040 #: misc/mke2fs.c:2813
6042 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6043 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6044 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6047 #: misc/mke2fs.c:2820
6049 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6050 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6053 #: misc/mke2fs.c:2828
6054 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6057 #: misc/mke2fs.c:2852
6058 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6060 "Успішно відкинуто, буде повернуто 0s - пропускаємо витирання таблиці inode\n"
6062 #: misc/mke2fs.c:2938
6064 msgid "unknown os - %s"
6065 msgstr "невідома ОС - %s"
6067 #: misc/mke2fs.c:3001
6068 msgid "Allocating group tables: "
6069 msgstr "Розміщуємо таблиці груп: "
6071 #: misc/mke2fs.c:3009
6072 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6073 msgstr "під час спроби розмістити таблиці файлової системи"
6075 #: misc/mke2fs.c:3018
6078 "\twhile converting subcluster bitmap"
6081 "\tпід час перетворення бітової карти підкластера"
6083 #: misc/mke2fs.c:3024
6085 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6088 #: misc/mke2fs.c:3065
6090 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6091 msgstr "під час занулення блоку %llu наприкінці файлової системи"
6093 #: misc/mke2fs.c:3078
6094 msgid "while reserving blocks for online resize"
6095 msgstr "під час резервування блоків для інтерактивної зміни розміру"
6097 #: misc/mke2fs.c:3090 misc/tune2fs.c:1415
6101 #: misc/mke2fs.c:3102
6103 msgid "Adding journal to device %s: "
6104 msgstr "Додавання журналу на пристрої %s: "
6106 #: misc/mke2fs.c:3109
6110 "\twhile trying to add journal to device %s"
6113 "\tпід час спроби додавання журналу на пристрою %s"
6115 #: misc/mke2fs.c:3114 misc/mke2fs.c:3143 misc/mke2fs.c:3183
6116 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
6120 #: misc/mke2fs.c:3120
6121 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6122 msgstr "Пропускаємо створення журналу у лише-супер режимі\n"
6124 #: misc/mke2fs.c:3130
6126 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6127 msgstr "Створюємо журнал (%u блоків): "
6129 #: misc/mke2fs.c:3139
6132 "\twhile trying to create journal"
6135 "\tпід час спроби створення журналу"
6137 #: misc/mke2fs.c:3151 misc/tune2fs.c:1072
6140 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6143 "Помилка під час вмикання можливості запобігання повторним монтуванням."
6145 #: misc/mke2fs.c:3156
6147 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6149 "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d "
6152 #: misc/mke2fs.c:3174
6154 msgid "Copying files into the device: "
6156 "Помилка під час запису для витирання на пристрій зберігання даних: %m\n"
6158 #: misc/mke2fs.c:3180
6160 msgid "while populating file system"
6161 msgstr "помилка під час спроби розмістити у пам’яті таблицю l1"
6163 #: misc/mke2fs.c:3187
6164 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6165 msgstr "Записуємо дані щодо обліку суперблоків та файлової системи: "
6167 #: misc/mke2fs.c:3194
6170 "Warning, had trouble writing out superblocks."
6173 "Попередження, виникли проблеми з записом суперблоків."
6175 #: misc/mke2fs.c:3196
6183 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6186 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6189 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6190 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6193 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6195 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6196 msgstr "Створюємо звичайний файл %s\n"
6198 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6200 msgid "with %llu blocks each"
6202 "попередження: не використано %llu блоків.\n"
6205 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6207 msgid "while creating huge file %lu"
6208 msgstr "під час ітеративної обробки inode %u"
6210 #: misc/mklost+found.c:50
6211 msgid "Usage: mklost+found\n"
6212 msgstr "Користування: mklost+found\n"
6214 #: misc/partinfo.c:41
6217 "Usage: %s device...\n"
6219 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6220 "For example: %s /dev/hda\n"
6223 "Користування: %s пристрій...\n"
6225 "Виводить дані щодо розділів для кожного вказаного пристрою.\n"
6226 "Приклад: %s /dev/hda\n"
6229 #: misc/partinfo.c:51
6231 msgid "Cannot open %s: %s"
6232 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s"
6234 #: misc/partinfo.c:57
6236 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6237 msgstr "Не вдалося отримати параметри %s: %s"
6239 #: misc/partinfo.c:65
6241 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6242 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру %s: %s"
6244 #: misc/partinfo.c:71
6246 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6247 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d початок=%8d розмір=%8lu кінець=%8d\n"
6249 #: misc/tune2fs.c:119
6250 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
6251 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck для файлової системи.\n"
6253 #: misc/tune2fs.c:121
6255 msgid "Please run e2fsck -D on the filesystem.\n"
6256 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck для файлової системи.\n"
6258 #: misc/tune2fs.c:134
6261 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6262 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6263 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6264 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6265 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6266 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6267 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6268 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6270 "Користування: %s [-c макс_к-ть_монтувань] [-e повед_для_помилок] [-g група]\n"
6271 "\t[-i інтервал[d|m|w]] [-j] [-J параметри_журналу] [-l]\n"
6272 "\t[-m відс_зарез_блоків] [-o [^]параметри_монтування[,...]] [-p "
6273 "інтервал_оновлення_mmp]\n"
6274 "\t[-r к-ть_зарез_блоків] [-u користувач] [-C к-ть_монтувань] [-L "
6276 "\t[-M ост_змонт_каталог] [-O [^]можливість[,...]]\n"
6277 "\t[-Q параметри_квотування]\n"
6278 "\t[-E додатковий_параметр[,...]] [-T час_ост_перевірки] [-U UUID]\n"
6279 "\t[ -I новий_розмір_inode ] пристрій\n"
6281 #: misc/tune2fs.c:218
6282 msgid "Journal superblock not found!\n"
6283 msgstr "Суперблок журналу не виявлено!\n"
6285 #: misc/tune2fs.c:276
6286 msgid "while trying to open external journal"
6287 msgstr "під час спроби відкрити зовнішній журнал"
6289 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2676
6291 msgid "%s is not a journal device.\n"
6292 msgstr "%s не є журнальованим пристроєм.\n"
6294 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2687
6295 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6296 msgstr "UUID файлової системи не знайдено на журнальованому пристрої.\n"
6298 #: misc/tune2fs.c:316
6300 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6301 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6303 "Не вдалося виявити журнальований пристрій. Його НЕ вилучено.\n"
6304 "Скористайтеся параметром -f для вилучення журнальованого пристрою.\n"
6306 #: misc/tune2fs.c:325
6307 msgid "Journal removed\n"
6308 msgstr "Журнал вилучено\n"
6310 #: misc/tune2fs.c:369
6311 msgid "while reading bitmaps"
6312 msgstr "під час читання бітових карт"
6314 #: misc/tune2fs.c:377
6315 msgid "while clearing journal inode"
6316 msgstr "під час спорожнення inode журналу"
6318 #: misc/tune2fs.c:388
6319 msgid "while writing journal inode"
6320 msgstr "під час запису inode журналу"
6322 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6323 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6324 msgstr "(і перезавантажте комп’ютер після цього!)\n"
6326 #: misc/tune2fs.c:476
6328 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6331 #: misc/tune2fs.c:479
6333 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6335 "Будь ласка, спочатку віддайте команду «e2fsck -f %s».\n"
6338 #: misc/tune2fs.c:483
6343 #: misc/tune2fs.c:485
6345 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6348 #: misc/tune2fs.c:487
6350 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6353 #: misc/tune2fs.c:974
6355 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6356 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6359 #: misc/tune2fs.c:1010
6361 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6363 "Підтримки спорожнення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6365 #: misc/tune2fs.c:1016
6367 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6369 "Підтримки встановлення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6371 #: misc/tune2fs.c:1025
6373 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6374 "unmounted or mounted read-only.\n"
6376 "Можливість has_journal можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6377 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6379 #: misc/tune2fs.c:1033
6381 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6382 "the has_journal flag.\n"
6384 "Встановлено прапорець needs_recovery. Будь ласка, запустіть e2fsck до\n"
6385 "зняття прапорця has_journal.\n"
6387 #: misc/tune2fs.c:1051
6389 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6390 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6392 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення можливості\n"
6393 "файлової системи sparse_super не передбачено.\n"
6395 #: misc/tune2fs.c:1064
6397 "The multiple mount protection feature can't\n"
6398 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6401 "Можливість захисту від повторного монтування\n"
6402 "не можна вмикати, якщо файлову систему змонтовано\n"
6403 "або вона перебуває у режимі лише читання.\n"
6405 #: misc/tune2fs.c:1082
6407 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6409 "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d "
6412 #: misc/tune2fs.c:1091
6414 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6415 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6417 "Можливість захисту від повторного монтування не можна\n"
6418 "вимкнути, якщо файлова система придатна лише для запису.\n"
6420 #: misc/tune2fs.c:1099
6421 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6422 msgstr "Помилка під час читання бітових карт\n"
6424 #: misc/tune2fs.c:1108
6426 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6428 "Контрольна сума у блоці MMP є невідповідною. Мало бути: %x, маємо: %x\n"
6430 #: misc/tune2fs.c:1113
6431 msgid "while reading MMP block."
6432 msgstr "під час читання блоку MMP."
6434 #: misc/tune2fs.c:1145
6436 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6439 "Зняття прапорця flex_bg може призвести до втрати цілісності\n"
6440 "файлової системи.\n"
6442 #: misc/tune2fs.c:1156
6444 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6445 "unmounted or mounted read-only.\n"
6447 "Можливість huge_file можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6448 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6450 #: misc/tune2fs.c:1167
6451 msgid "Enabling checksums could take some time."
6454 #: misc/tune2fs.c:1169
6455 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6458 #: misc/tune2fs.c:1175
6460 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6461 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6462 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6465 #: misc/tune2fs.c:1182
6467 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6468 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6472 #: misc/tune2fs.c:1208
6473 msgid "Disabling checksums could take some time."
6476 #: misc/tune2fs.c:1210
6477 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6480 #: misc/tune2fs.c:1273
6482 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6485 #: misc/tune2fs.c:1283
6487 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6490 #: misc/tune2fs.c:1313
6493 "Warning: enabled project without quota together\n"
6496 #: misc/tune2fs.c:1326
6499 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6502 "Попередження: параметр «^quota» перевизначає аргументи «-Q».\n"
6504 #: misc/tune2fs.c:1344
6507 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6508 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6510 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення можливості\n"
6511 "файлової системи sparse_super не передбачено.\n"
6513 #: misc/tune2fs.c:1362
6515 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6517 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6520 #: misc/tune2fs.c:1408
6521 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6522 msgstr "На файловій системі вже є журнал.\n"
6524 #: misc/tune2fs.c:1428
6528 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6531 "\tпід час спроби відкрити журнал на %s\n"
6533 #: misc/tune2fs.c:1432
6535 msgid "Creating journal on device %s: "
6536 msgstr "Створюємо журнал на пристрої %s: "
6538 #: misc/tune2fs.c:1440
6540 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6541 msgstr "під час додавання файлової системи до журналу на %s"
6543 #: misc/tune2fs.c:1446
6544 msgid "Creating journal inode: "
6545 msgstr "Створюємо inode журналу: "
6547 #: misc/tune2fs.c:1460
6550 "\twhile trying to create journal file"
6553 "\tпід час спроби створення файла журналу"
6555 #: misc/tune2fs.c:1549
6559 "Bad quota options specified.\n"
6561 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6570 "Вказано некоректні параметри квотування.\n"
6572 "Можна використовувати такі коректні параметри квотування (при передаванні "
6573 "слід відокремлювати комами):\n"
6579 #: misc/tune2fs.c:1607
6581 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6582 msgstr "Не вдалося обробити специфікатор дати/часу: %s"
6584 #: misc/tune2fs.c:1632 misc/tune2fs.c:1645
6586 msgid "bad mounts count - %s"
6587 msgstr "помилкова кількість монтувань: %s"
6589 #: misc/tune2fs.c:1688
6591 msgid "bad gid/group name - %s"
6592 msgstr "помилковий ідентифікатор або назва групи: %s"
6594 #: misc/tune2fs.c:1721
6596 msgid "bad interval - %s"
6597 msgstr "помилковий інтервал: %s"
6599 #: misc/tune2fs.c:1750
6601 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6602 msgstr "помилкова частка зарезервованих блоків: %s"
6604 #: misc/tune2fs.c:1765
6605 msgid "-o may only be specified once"
6606 msgstr "-o можна вказувати лише один раз"
6608 #: misc/tune2fs.c:1774
6609 msgid "-O may only be specified once"
6610 msgstr "-O можна вказувати лише один раз"
6612 #: misc/tune2fs.c:1792
6614 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6615 msgstr "помилкова кількість зарезервованих блоків: %s"
6617 #: misc/tune2fs.c:1821
6619 msgid "bad uid/user name - %s"
6620 msgstr "помилковий ідентифікатор або ім’я користувача: %s"
6622 #: misc/tune2fs.c:1838
6624 msgid "bad inode size - %s"
6625 msgstr "помилковий розмір inode: %s"
6627 #: misc/tune2fs.c:1845
6629 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6630 msgstr "Розмір inode має бути степенем двійки: %s"
6632 #: misc/tune2fs.c:1942
6634 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6635 msgstr "Надто велике значення mmp_update_interval: %lu\n"
6637 #: misc/tune2fs.c:1947
6639 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6641 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6643 "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu "
6646 "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu "
6649 "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu "
6652 #: misc/tune2fs.c:1970
6654 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6655 msgstr "Некоректне значення stride RAID: %s\n"
6657 #: misc/tune2fs.c:1985
6659 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6660 msgstr "Некоректне значення stripe-width RAID: %s\n"
6662 #: misc/tune2fs.c:2000
6664 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6665 msgstr "Некоректний алгоритм хешування: «%s»\n"
6667 #: misc/tune2fs.c:2006
6669 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6670 msgstr "Встановлюємо типовий алгоритм хешування %s (%d)\n"
6672 #: misc/tune2fs.c:2025
6675 "Bad options specified.\n"
6677 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6678 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6680 "Valid extended options are:\n"
6682 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6683 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6684 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6685 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6690 "Вказано помилкові параметри.\n"
6692 "Розширені параметри слід відокремлювати комами, можна встановлювати\n"
6693 "\tзначення аргументів за допомогою знака рівності («=»).\n"
6695 "Можливі розширені параметри:\n"
6697 "\thash_alg=<алгоритм хешування>\n"
6698 "\tmount_opts=<розширені типові параметри монтування>\n"
6699 "\tstride=<розмір фрагмента RAID на окремому диску у блоках>\n"
6700 "\tstripe_width=<страйд RAID*диски даних у блоках>\n"
6704 #: misc/tune2fs.c:2494
6705 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6706 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode\n"
6708 #: misc/tune2fs.c:2499
6709 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6710 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків\n"
6712 #: misc/tune2fs.c:2516 resize/resize2fs.c:1275
6713 msgid "blocks to be moved"
6714 msgstr "блоки, які буде пересунуто"
6716 #: misc/tune2fs.c:2519
6717 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6719 "Не вдалося розмістити бітову карту блоків під час збільшення розмірів inode\n"
6721 #: misc/tune2fs.c:2525
6722 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6723 msgstr "Недостатньо простору для збільшення розміру inode\n"
6725 #: misc/tune2fs.c:2530
6726 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6727 msgstr "Не вдалося пересунути блоки під час зміни розмірів inode \n"
6729 #: misc/tune2fs.c:2562
6731 "Error in resizing the inode size.\n"
6732 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6734 "Помилка під час зміни розмірів inode.\n"
6735 "Запустіть e2undo для скасування змін, внесених до файлової системи. \n"
6737 #: misc/tune2fs.c:2774
6740 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6743 "Контрольна сума блоку MMP вказує на пошкодженість. Спробуйте виправити це за "
6744 "допомогою команди:\n"
6747 #: misc/tune2fs.c:2786
6749 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6750 msgstr "%s не є журнальованим пристроєм.\n"
6752 #: misc/tune2fs.c:2799
6754 msgid "The inode size is already %lu\n"
6755 msgstr "Розміром inode уже є %lu\n"
6757 #: misc/tune2fs.c:2806
6758 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6759 msgstr "Підтримки зменшення розмірів inode не передбачено\n"
6761 #: misc/tune2fs.c:2811
6763 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6764 msgstr "Некоректний розмір inode %lu (максимальним є %d)\n"
6766 #: misc/tune2fs.c:2817
6767 msgid "Resizing inodes could take some time."
6770 #: misc/tune2fs.c:2864
6772 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6773 msgstr "Встановлюємо значення максимальної кількості монтувань %d\n"
6775 #: misc/tune2fs.c:2870
6777 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6778 msgstr "Встановлюємо поточну кількість монтувань у значення %d\n"
6780 #: misc/tune2fs.c:2875
6782 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6783 msgstr "Встановлюємо режим поведінки у відповідь на помилку %d\n"
6785 #: misc/tune2fs.c:2880
6787 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6788 msgstr "Встановлюємо gid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
6790 #: misc/tune2fs.c:2885
6792 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6793 msgstr "інтервал між перевірками є надто великим (%lu)"
6795 #: misc/tune2fs.c:2892
6797 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6798 msgstr "Встановлюємо інтервал між перевірками у %lu секунд\n"
6800 #: misc/tune2fs.c:2899
6802 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6803 msgstr "Встановлюємо часту зарезервованих блоків %g%% (%llu блоків)\n"
6805 #: misc/tune2fs.c:2905
6807 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6808 msgstr "кількість зарезервованих блоків є надто великою (%llu)"
6810 #: misc/tune2fs.c:2912
6812 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6813 msgstr "Встановлюємо кількість зарезервованих блоків у %llu\n"
6815 #: misc/tune2fs.c:2917
6818 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6821 "Суперблоки файлової системи вже розріджено.\n"
6823 #: misc/tune2fs.c:2920
6826 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6827 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6830 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення\n"
6831 "прапорця розріджених суперблоків не передбачено.\n"
6833 #: misc/tune2fs.c:2930
6837 "Sparse superblock flag set. %s"
6840 "Встановлено прапорець розрідження суперблоків. %s"
6842 #: misc/tune2fs.c:2935
6845 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6848 "Підтримки зняття прапорця розрідження суперблоків не передбачено.\n"
6850 #: misc/tune2fs.c:2943
6852 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6853 msgstr "Встановлюємо час останньої перевірки файлової системи у значення %s\n"
6855 #: misc/tune2fs.c:2949
6857 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6858 msgstr "Встановлюємо uid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
6860 #: misc/tune2fs.c:2981
6861 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6862 msgstr "Помилка у використанні clear_mmp. Слід використовувати з -f\n"
6864 #: misc/tune2fs.c:2999
6866 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6868 "Змінювати значення цієї можливості обмеження квоти можна, лише якщо файлову "
6869 "систему демонтовано.\n"
6871 #: misc/tune2fs.c:3023
6872 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6873 msgstr "Змінювати UUID можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6875 #: misc/tune2fs.c:3026
6877 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6878 "and re-run this command.\n"
6881 #: misc/tune2fs.c:3035
6882 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6885 #: misc/tune2fs.c:3060
6886 msgid "Invalid UUID format\n"
6887 msgstr "Некоректний формат UUID\n"
6889 #: misc/tune2fs.c:3076
6890 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6891 msgstr "Слід оновити суперблок журналу.\n"
6893 #: misc/tune2fs.c:3101
6894 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6895 msgstr "Змінювати розмір inode можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6897 #: misc/tune2fs.c:3108
6899 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6900 "feature enabled.\n"
6902 "Підтримки зміни розмірів inode size для файлових систем з увімкненою "
6903 "можливістю flex_bg\n"
6906 #: misc/tune2fs.c:3126
6908 msgid "Setting inode size %lu\n"
6909 msgstr "Встановлюємо розмір inode у %lu\n"
6911 #: misc/tune2fs.c:3130
6912 msgid "Failed to change inode size\n"
6913 msgstr "Не вдалося змінити розмір inode\n"
6915 #: misc/tune2fs.c:3144
6917 msgid "Setting stride size to %d\n"
6918 msgstr "Встановлюємо розмір stride %d\n"
6920 #: misc/tune2fs.c:3149
6922 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6923 msgstr "Встановлюємо ширину stripe %d\n"
6925 #: misc/tune2fs.c:3156
6927 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6929 "Встановлюємо для розширених типових параметрів монтування значення «%s»\n"
6931 #: misc/tune2fs.c:3167
6934 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6936 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6938 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6939 "by journal recovery.\n"
6942 #: misc/tune2fs.c:3178
6944 msgid "Recovering journal.\n"
6945 msgstr "%s: відновлюємо журнал\n"
6948 msgid "<proceeding>\n"
6949 msgstr "<продовження>\n"
6953 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
6954 msgstr "Продовжувати (чи зачекати %d секунд)? (y - так, n - ні) "
6957 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
6958 msgstr "Продовжувати? (y - так, n - ні) "
6961 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6963 "Примусове виконання mke2fs. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
6967 msgid "will not make a %s here!\n"
6968 msgstr "не створюватиме %s тут!\n"
6971 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6972 msgstr "Примусове виконання mke2fs.\n"
6975 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6976 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів журналу!\n"
6982 "Could not find journal device matching %s\n"
6985 "Не вдалося знайти пристрій журналу, що відповідає вказаному %s\n"
6990 "Bad journal options specified.\n"
6992 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6993 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6995 "Valid journal options are:\n"
6996 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6997 "\tdevice=<journal device>\n"
6998 "\tlocation=<journal location>\n"
7000 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7004 "Вказано помилкові параметри журналу.\n"
7006 "Параметри журналу відокремлюються комами і можуть приймати аргументи,\n"
7007 "\tякі встановлюються за допомогою символу рівності («=»).\n"
7009 "Коректні параметри журналу:\n"
7010 "\tsize=<розмір журналу у мегабайтах>\n"
7011 "\tdevice=<пристрій журналювання>\n"
7012 "\tlocation=<розташування журналу>\n"
7014 "Розмір журналу має належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків файлової "
7021 "Filesystem too small for a journal\n"
7024 "Файлова система надто мала для журналювання\n"
7030 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7031 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7034 "Розмір журналу, на який надійшов запит, дорівнює %d блокам;\n"
7035 "розміри мають належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків.\n"
7036 "Перериваємо обробку.\n"
7041 "Journal size too big for filesystem.\n"
7044 "Розмір журналу є надто великим для файлової системи.\n"
7049 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7050 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7052 "Перевірка цієї файлової системи виконуватиметься кожні %d монтувань або\n"
7053 "%g днів, щойно буде досягнуто одного з цих обмежень. Перевизначити\n"
7054 "ці параметри можна за допомогою tune2fs -c або -i.\n"
7058 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7060 "Користування: %s [-d] [-p файл_pid] [-s шлях_до_сокета] [-T час_очікування]\n"
7064 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7065 msgstr " %s [-r|t] [-n число] [-s шлях до сокета]\n"
7073 msgid "bad arguments"
7074 msgstr "помилкові параметри"
7086 msgstr "кількість читань"
7089 msgid "bad response length"
7090 msgstr "помилкова довжина відповіді"
7094 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7095 msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s\n"
7099 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7100 msgstr "Не вдалося створити сокет потоку даних UNIX: %s"
7104 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7105 msgstr "Не вдалося прив’язатися до сокета unix %s: %s\n"
7109 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7110 msgstr "Не вдалося почати очікування даних на сокеті unix %s: %s\n"
7114 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7115 msgstr "Помилка під час читання з клієнта, довжина = %d\n"
7119 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7120 msgstr "операція %d, вхідне число = %d\n"
7124 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7125 msgstr "Створений на основі часу UUID: %s\n"
7129 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7130 msgstr "Створений псевдовипадковий UUID: %s\n"
7134 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7135 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7136 msgstr[0] "Створено часовий UUID %s і %d послідовний UUID\n"
7137 msgstr[1] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
7138 msgstr[2] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
7142 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7143 msgstr "Створено %d UUID:\n"
7147 msgid "Invalid operation %d\n"
7148 msgstr "Некоректна дія %d\n"
7150 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7152 msgid "Bad number: %s\n"
7153 msgstr "Помилковий номер: %s\n"
7155 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7157 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7158 msgstr "Помилка під час спроби викликати фонову службу uuidd (%s): %s\n"
7162 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7163 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7164 msgstr[0] "%s і %d послідовний UUID\n"
7165 msgstr[1] "%s і %d послідовні UUID\n"
7166 msgstr[2] "%s і %d послідовних UUID\n"
7169 msgid "List of UUID's:\n"
7170 msgstr "Список UUID:\n"
7174 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7175 msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера, %d\n"
7179 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7180 msgstr "Не вдалося припинити роботу uuidd, запущеного з pid %d: %s\n"
7184 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7185 msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d\n"
7187 #: misc/uuidgen.c:32
7189 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7190 msgstr "Користування: %s [-r] [-t]\n"
7192 #: resize/extent.c:202
7193 msgid "# Extent dump:\n"
7194 msgstr "# Дамп розширення:\n"
7196 #: resize/extent.c:203
7198 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7199 msgstr "№\tНом=%llu, Розм=%llu, Курсор=%llu, Упорядк=%llu\n"
7204 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7208 "Користування: %s [-d прапорці_діагностики] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] пристрій "
7213 msgid "Extending the inode table"
7214 msgstr "Розширюємо таблицю inode"
7217 msgid "Relocating blocks"
7218 msgstr "Пересуваємо блоки"
7221 msgid "Scanning inode table"
7222 msgstr "Скануємо таблицю inode"
7225 msgid "Updating inode references"
7226 msgstr "Оновлюємо посилання inode"
7229 msgid "Moving inode table"
7230 msgstr "Пересуваємо таблицю inode"
7233 msgid "Unknown pass?!?"
7234 msgstr "Невідомий прохід?!?"
7238 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7239 msgstr "Початок проходу %d (макс. = %lu)\n"
7241 #: resize/main.c:162
7244 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7245 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7249 "Код зміни розмірів файлових систем bigalloc не є достатньо перевіреним.\n"
7250 "Відповідальність за можливі наслідки покладається на вас! Скористайтеся\n"
7251 "параметром примусового виконання, якщо хочете ризикнути.\n"
7254 #: resize/main.c:364
7256 msgid "while opening %s"
7257 msgstr "під час спроби відкриття %s"
7259 #: resize/main.c:372
7261 msgid "while getting stat information for %s"
7262 msgstr "під час отримання статистичних даних щодо %s"
7264 #: resize/main.c:444
7267 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7270 "Будь ласка, спочатку віддайте команду «e2fsck -f %s».\n"
7273 #: resize/main.c:463
7275 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7276 msgstr "Оцінка мінімального розміру файлової системи: %llu\n"
7278 #: resize/main.c:500
7280 msgid "Invalid new size: %s\n"
7281 msgstr "Некоректний новий розмір: %s\n"
7283 #: resize/main.c:519
7284 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7286 "Новий розмір є надто великим для представлення його у форматі 32-бітового "
7289 #: resize/main.c:527
7291 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7292 msgstr "Новий розмір є меншим за мінімальний (%llu)\n"
7294 #: resize/main.c:533
7295 msgid "Invalid stride length"
7296 msgstr "Некоректна довжина stride"
7298 #: resize/main.c:557
7301 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7302 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7305 "На розділі (або пристрої) лише %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7306 "Вами надіслано запит щодо нового розміру у %llu блоків.\n"
7309 #: resize/main.c:564
7311 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7314 #: resize/main.c:568
7317 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7321 #: resize/main.c:574
7323 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7325 "Змінювати значення цієї можливості обмеження квоти можна, лише якщо файлову "
7326 "систему демонтовано.\n"
7328 #: resize/main.c:580
7331 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7335 #: resize/main.c:586
7338 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7341 "Файлова система вже складається з %llu (%dК) блоків. Потреби у додаткових "
7345 #: resize/main.c:593
7347 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7348 msgstr "На файловій системі вже є журнал.\n"
7350 #: resize/main.c:598
7352 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7353 msgstr "На файловій системі вже є журнал.\n"
7355 #: resize/main.c:607
7357 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7358 msgstr "Встановлюємо час останньої перевірки файлової системи у значення %s\n"
7360 #: resize/main.c:609
7362 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7363 msgstr "Встановлюємо час останньої перевірки файлової системи у значення %s\n"
7365 #: resize/main.c:611
7367 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7368 msgstr "Змінюємо розмір файлової системи на %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7370 #: resize/main.c:620
7372 msgid "while trying to resize %s"
7373 msgstr "під час спроби змінити розмір %s"
7375 #: resize/main.c:623
7378 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7379 "after the aborted resize operation.\n"
7381 "Будь ласка, віддайте команду «e2fsck -fy %s», щоб виправити\n"
7382 "файлову систему після переривання дії зі зміни розмірів.\n"
7384 #: resize/main.c:629
7387 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7390 "У файловій системі %s тепер %llu (%dК) блоків.\n"
7393 #: resize/main.c:644
7395 msgid "while trying to truncate %s"
7396 msgstr "під час спроби обрізати %s"
7398 #: resize/online.c:81
7399 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7401 "у ядрі не передбачено інтерактивної зміни розмірів за допомогою sparse_super2"
7403 #: resize/online.c:86
7405 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7407 "Файлову систему у %s змонтовано до %s; надіслано запит щодо інтерактивної "
7410 #: resize/online.c:90
7411 msgid "On-line shrinking not supported"
7412 msgstr "Підтримки інтерактивного зменшення розмірів не передбачено"
7414 #: resize/online.c:114
7415 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7417 "У файловій системі не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів"
7419 #: resize/online.c:122
7420 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7421 msgstr "Недостатньо зарезервованих блоків gdt для зміни розмірів"
7423 #: resize/online.c:129
7424 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7426 "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки зміни розмірів таких "
7427 "великих файлових систем"
7429 #: resize/online.c:137
7431 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7432 msgstr "під час спроби відкрити точку монтування %s"
7434 #: resize/online.c:142
7436 msgid "Old resize interface requested.\n"
7437 msgstr "Запит на застарілий інтерфейс зміни розміру.\n"
7439 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7440 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7441 msgstr "Недостатньо прав доступу для зміни розмірів файлової системи"
7443 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7444 msgid "While checking for on-line resizing support"
7445 msgstr "Під час перевірки можливості інтерактивної зміни розмірів"
7447 #: resize/online.c:181
7448 msgid "Kernel does not support online resizing"
7450 "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки інтерактивної зміни "
7453 #: resize/online.c:220
7455 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7456 msgstr "Виконуємо інтерактивну зміну розмірів %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7458 #: resize/online.c:230
7459 msgid "While trying to extend the last group"
7460 msgstr "Під час спроби розширення останньої групи"
7462 #: resize/online.c:284
7464 msgid "While trying to add group #%d"
7465 msgstr "Під час спроби додати групу %d"
7467 #: resize/online.c:295
7470 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7473 "Файлову систему у %s змонтовано до %s, підтримки інтерактивної зміни "
7474 "розмірів для цієї файлової системи не передбачено.\n"
7476 #: resize/resize2fs.c:759
7478 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7479 msgstr "кількість inode (%llu) має бути меншою за %u"
7481 #: resize/resize2fs.c:1037
7482 msgid "reserved blocks"
7483 msgstr "зарезервовані блоки"
7485 #: resize/resize2fs.c:1280
7486 msgid "meta-data blocks"
7487 msgstr "блоки метаданих"
7489 #: resize/resize2fs.c:1384 resize/resize2fs.c:2316
7490 msgid "new meta blocks"
7491 msgstr "нові метаблоки"
7493 #: resize/resize2fs.c:2539
7494 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7495 msgstr "Такого не повинно було статися! Немає sb у last super_sparse bg?\n"
7497 #: resize/resize2fs.c:2544
7498 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7500 "Такого не повинно було статися! Неочікуване old_desc у super_sparse bg?\n"
7502 #: resize/resize2fs.c:2617
7503 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7504 msgstr "Такого не повинно було статися: inode зміни розмірів пошкоджено!\n"
7506 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7508 msgid "EXT2FS Library version 1.43-WIP"
7509 msgstr "Бібліотека EXT2FS версії 1.42.12"
7511 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7512 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7513 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури ext2_filsys"
7515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7516 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7517 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_list"
7519 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7520 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7521 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_iterate"
7523 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7524 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7525 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_scan"
7527 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7528 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7529 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel"
7531 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7532 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7533 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel UNIX"
7535 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7536 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7537 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_manager"
7539 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7540 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7541 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури block_bitmap"
7543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7544 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7545 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_bitmap"
7547 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7548 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7549 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури generic_bitmap"
7551 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7552 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7553 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для перевірки структури io_channel"
7555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7556 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7558 "Помилкове значення контрольної суми для структури списку блоків каталогів"
7560 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7561 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7562 msgstr "Помилкова контрольна сума для структури icount"
7564 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7565 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7567 "Помилкове значення контрольної суми для структури Powerquest io_channel"
7569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7570 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7571 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури файлів ext2"
7573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7574 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7575 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для заголовка образу Ext2"
7577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7578 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7579 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel inode`"
7581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7582 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7583 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для дескриптора розширення ext4"
7585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7586 msgid "Bad magic number in super-block"
7587 msgstr "Неправильна сигнатура суперблока"
7589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7590 msgid "Filesystem revision too high"
7591 msgstr "Занадто високий номер модифікації файлової системи"
7593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7594 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7595 msgstr "Спроба запису до файлової системи, відкритої лише для читання"
7597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7598 msgid "Can't read group descriptors"
7599 msgstr "Не вдалося прочитати дескриптори груп"
7601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7602 msgid "Can't write group descriptors"
7603 msgstr "Не вдалося записати дескриптори груп"
7605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7606 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7607 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта блоків"
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7610 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7611 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта inode"
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7614 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7615 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або таблиця inode"
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7618 msgid "Can't write an inode bitmap"
7619 msgstr "Не вдалося записати бітову карту inode"
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7622 msgid "Can't read an inode bitmap"
7623 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode"
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7626 msgid "Can't write a block bitmap"
7627 msgstr "Не вдалося записати бітову карту блоків"
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7630 msgid "Can't read a block bitmap"
7631 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків"
7633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7634 msgid "Can't write an inode table"
7635 msgstr "Запис до таблиці inode неможливий"
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7638 msgid "Can't read an inode table"
7639 msgstr "Не вдалося прочитати таблицю inode"
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7642 msgid "Can't read next inode"
7643 msgstr "Не вдалося прочитати наступний inode"
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7646 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7647 msgstr "Неочікуваний розмір блоку файлової системи"
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7650 msgid "EXT2 directory corrupted"
7651 msgstr "Каталог EXT2 пошкоджено"
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7654 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7656 "Спроба прочитати блок з файлової системи призвела до читання недостатньої "
7659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7660 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7662 "Спроба записати блок до файлової системи призвела до недостатності обсягу "
7665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7666 msgid "No free space in the directory"
7667 msgstr "У каталозі немає вільного місця"
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7670 msgid "Inode bitmap not loaded"
7671 msgstr "Бітову карту inode не завантажено"
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7674 msgid "Block bitmap not loaded"
7675 msgstr "Бітову карту блоків не завантажено"
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7678 msgid "Illegal inode number"
7679 msgstr "Некоректна кількість inode"
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7682 msgid "Illegal block number"
7683 msgstr "Некоректна кількість блоків"
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7686 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7687 msgstr "Внутрішня помилка у ext2fs_expand_dir"
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7690 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7691 msgstr "Недостатньо простору для збирання запропонованої файлової системи"
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7694 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7695 msgstr "ext2fs_mark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7698 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7699 msgstr "ext2fs_unmark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7702 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7703 msgstr "ext2fs_test_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7706 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7707 msgstr "ext2fs_mark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7710 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7711 msgstr "ext2fs_unmark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7714 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7715 msgstr "ext2fs_test_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7718 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7719 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти блоків за справжній кінець"
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7722 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7723 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти inode за справжній кінець"
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7726 msgid "Illegal indirect block found"
7727 msgstr "Виявлено некоректний опосередкований блок"
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7730 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7731 msgstr "Виявлено некоректний подвійно опосередкований блок"
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7734 msgid "Illegal triply indirect block found"
7735 msgstr "Виявлено некоректний потрійно опосередкований блок"
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7738 msgid "Block bitmaps are not the same"
7739 msgstr "Бітові карти блоків не є однаковими"
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7742 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7743 msgstr "Бітові карти inode не є однаковими"
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7746 msgid "Illegal or malformed device name"
7747 msgstr "Неприпустима назва пристрою або помилкове форматування назви"
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7750 msgid "A block group is missing an inode table"
7751 msgstr "У групі блоків немає таблиці inode"
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7754 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7755 msgstr "Суперблок ext2 пошкоджено"
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7758 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7760 "ext2fs_mark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7763 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7765 "ext2fs_unmark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7768 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7770 "ext2fs_test_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7773 msgid "Too many symbolic links encountered."
7774 msgstr "Виявлено надто багато символічних посилань."
7776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7777 msgid "The callback function will not handle this case"
7778 msgstr "Функцією зворотного виклику цей випадок не обробляється"
7780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7781 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7782 msgstr "Inode належить пошкодженому блоку у таблиці inode"
7784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7785 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7786 msgstr "У файлової системи є непідтримувані можливості"
7788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7789 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7790 msgstr "У файлової системи є непідтримувані властивості щодо заборони запису"
7792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7793 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7795 "Не вдалося виконати позиціювання каналу введення-виведення під час читання "
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7799 msgid "Memory allocation failed"
7800 msgstr "Не вдалося отримати місце у пам'яті"
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7803 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7804 msgstr "Бібліотеці ext2 передано некоректний аргумент"
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7807 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7808 msgstr "Не вдалося розмістити блок у файловій системі ext2"
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7811 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7812 msgstr "Не вдалося розмістити inode у файловій системі ext2"
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7815 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7816 msgstr "Inode ext2 не є каталогом"
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7819 msgid "Too many references in table"
7820 msgstr "У таблиці занадто багато посилань"
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7823 msgid "File not found by ext2_lookup"
7824 msgstr "ext2_lookup не вдалося знайти файл"
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7827 msgid "File open read-only"
7828 msgstr "Файл відкрито лише для читання"
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7831 msgid "Ext2 directory block not found"
7832 msgstr "Не знайдено блоку каталогу ext2"
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7835 msgid "Ext2 directory already exists"
7836 msgstr "Каталог ext2 вже існує"
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7839 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7840 msgstr "Нереалізована бібліотечна функція ext2"
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7843 msgid "User cancel requested"
7844 msgstr "Надійшов запит щодо скасування від користувача"
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7847 msgid "Ext2 file too big"
7848 msgstr "Файл ext2 є надто великим"
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7851 msgid "Supplied journal device not a block device"
7852 msgstr "Наданий пристрій журналювання не є блоковим пристроєм"
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7855 msgid "Journal superblock not found"
7856 msgstr "Не знайдено суперблоку журналу"
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7859 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7860 msgstr "Журнал має складатися з принаймні 1024 блоків"
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7863 msgid "Unsupported journal version"
7864 msgstr "Непідтримувана версія журналу"
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7867 msgid "Error loading external journal"
7868 msgstr "Помилка під час завантаження зовнішнього журналу"
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7871 msgid "Journal not found"
7872 msgstr "Журнал не знайдено"
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7875 msgid "Directory hash unsupported"
7876 msgstr "Підтримки хешів каталогів не передбачено"
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7879 msgid "Illegal extended attribute block number"
7880 msgstr "Некоректний номер блоку розширеного атрибута"
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7883 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7884 msgstr "Створення файлової системи з бажаною кількістю inode неможливе"
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7887 msgid "E2image snapshot not in use"
7888 msgstr "Знімок e2image не використовується"
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7891 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7892 msgstr "Занадто багато блоків дескрипторів зарезервованих груп"
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7895 msgid "Resize inode is corrupt"
7896 msgstr "Inode зміни розмірів пошкоджено"
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7899 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7900 msgstr "Спроба встановлення bmap блоку з пропущеним опосередкованим блоком"
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7903 msgid "TDB: Success"
7904 msgstr "TDB: виконано"
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7907 msgid "TDB: Corrupt database"
7908 msgstr "TDB: пошкоджена база даних"
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7911 msgid "TDB: IO Error"
7912 msgstr "TDB: помилка введення-виведення"
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7915 msgid "TDB: Locking error"
7916 msgstr "TDB: помилка блокування"
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7919 msgid "TDB: Out of memory"
7920 msgstr "TDB: не вистачає пам’яті"
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7923 msgid "TDB: Record exists"
7924 msgstr "TDB: запис вже існує"
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7927 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7928 msgstr "TDB: блокування вже існує для інших ключів"
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7931 msgid "TDB: Invalid parameter"
7932 msgstr "TDB: некоректний параметр"
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7935 msgid "TDB: Record does not exist"
7936 msgstr "TDB: запису не існує"
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7939 msgid "TDB: Write not permitted"
7940 msgstr "TDB: запис заборонено"
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7943 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7944 msgstr "Список блокувань каталогів ext2fs є порожнім"
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7947 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7949 "Спроба змінити прив’язку блоків за допомогою ітератора, придатного лише для "
7952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7953 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7955 "Помилкове значення контрольної суми для збереженого шляху розширення ext4"
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7958 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7959 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової загальної бітової карти"
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7962 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7963 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти блоків"
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7966 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7967 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти inode"
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7970 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7971 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_13"
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7974 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7975 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_14"
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7978 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7979 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_15"
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7982 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7983 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_16"
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7986 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7987 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_17"
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7990 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7991 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7994 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7995 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7998 msgid "Corrupt extent header"
7999 msgstr "Пошкоджено заголовок розширення"
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8002 msgid "Corrupt extent index"
8003 msgstr "Пошкоджено покажчик розширення"
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8006 msgid "Corrupt extent"
8007 msgstr "Пошкоджено розширення"
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8010 msgid "No free space in extent map"
8011 msgstr "У карті розширення немає вільного місця"
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8014 msgid "Inode does not use extents"
8015 msgstr "У inode не використовуються розширення"
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8018 msgid "No 'next' extent"
8019 msgstr "Немає «наступного» розширення"
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8022 msgid "No 'previous' extent"
8023 msgstr "Немає «попереднього» розширення"
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8026 msgid "No 'up' extent"
8027 msgstr "Немає розширення «вгору»"
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8030 msgid "No 'down' extent"
8031 msgstr "Немає розширення «вниз»"
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8034 msgid "No current node"
8035 msgstr "Немає поточного вузла"
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8038 msgid "Ext2fs operation not supported"
8039 msgstr "Підтримки дії у ext2fs не передбачено"
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8042 msgid "No room to insert extent in node"
8043 msgstr "Для вставлення розширення до вузла не вистачає місця"
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8046 msgid "Splitting would result in empty node"
8047 msgstr "Поділ призведе до появи порожнього вузла"
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8050 msgid "Extent not found"
8051 msgstr "Розширення не знайдено"
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8054 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8055 msgstr "Підтримки дії для inode, що містять розширення, не передбачено"
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8058 msgid "Extent length is invalid"
8059 msgstr "Некоректна довжина розширення"
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8062 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8063 msgstr "У каналі введення-виведення не передбачено 64-бітових номерів блоків"
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8066 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8068 "Не вдалося перевірити, чи змонтовано файлову систему, оскільки немає файла "
8071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8072 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8074 "Файлова система є надто великою для використання застарілих бітових карт"
8076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8077 msgid "MMP: invalid magic number"
8078 msgstr "MMP: некоректна контрольна сума"
8080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8081 msgid "MMP: device currently active"
8082 msgstr "MMP: зараз пристрій використовується"
8084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8085 msgid "MMP: fsck being run"
8086 msgstr "MMP: виконується fsck"
8088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8089 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8090 msgstr "MMP: номер блоку поза межами діапазону файлової системи"
8092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8093 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8094 msgstr "MMP: виконується невідома дія"
8096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8097 msgid "MMP: filesystem still in use"
8098 msgstr "MMP: файлова система все ще використовується"
8100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8101 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8102 msgstr "MMP: спроба відкриття за допомогою O_DIRECT зазнала невдачі"
8104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8105 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8106 msgstr "Помилковий розмір дескриптора групи блоків"
8108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8109 msgid "Inode checksum does not match inode"
8110 msgstr "Контрольна сума inode не відповідає inode"
8112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8113 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8114 msgstr "Контрольна сума бітової карти inode не відповідає бітовій карті"
8116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8117 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8118 msgstr "Контрольна сума блоку розширення не відповідає блоку розширення"
8120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8121 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8122 msgstr "У блоці каталогу недостатньо місця для контрольної суми"
8124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8125 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8126 msgstr "Контрольна сума блоку каталогу не відповідає блоку каталогу"
8128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8129 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8130 msgstr "Контрольна сума блоку розширеного атрибута не відповідає блоку"
8132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8133 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8134 msgstr "Контрольна сума суперблоку не відповідає суперблоку"
8136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8137 msgid "Unknown checksum algorithm"
8138 msgstr "Невідомий алгоритм обчислення контрольної суми"
8140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8141 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8142 msgstr "Контрольна сума блоку MMP не відповідає блоку MMP"
8144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8145 msgid "Ext2 file already exists"
8146 msgstr "Файл ext2 вже існує"
8148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8150 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8151 msgstr "Контрольна сума бітової карти inode не відповідає бітовій карті"
8153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8154 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8158 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8162 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8167 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8168 msgstr "Контрольна сума блоку розширеного атрибута не відповідає блоку"
8170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8172 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8173 msgstr "Некоректний номер блоку розширеного атрибута"
8175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8177 msgid "Extended attribute key not found"
8178 msgstr "aрозширений атрибут"
8180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8181 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8185 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8190 msgid "Inode doesn't have inline data"
8191 msgstr "У inode не використовуються розширення"
8193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8194 msgid "No block for an inode with inline data"
8197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8199 msgid "No free space in inline data"
8200 msgstr "У карті розширення немає вільного місця"
8202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8204 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8205 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури файлів ext2"
8207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8208 msgid "Inode seems to contain garbage"
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8212 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8216 msgid "Journal flags inconsistent"
8219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8221 msgid "Undo file corrupt"
8222 msgstr "Inode зміни розмірів пошкоджено"
8224 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8226 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8227 msgstr "Недостатньо прав доступу для зміни розмірів файлової системи"
8229 #: lib/support/prof_err.c:11
8230 msgid "Profile version 0.0"
8231 msgstr "Версія профілю 0.0"
8233 #: lib/support/prof_err.c:12
8234 msgid "Bad magic value in profile_node"
8235 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_node"
8237 #: lib/support/prof_err.c:13
8238 msgid "Profile section not found"
8239 msgstr "Розділ профілю не знайдено"
8241 #: lib/support/prof_err.c:14
8242 msgid "Profile relation not found"
8243 msgstr "Зв’язок профілю не знайдено"
8245 #: lib/support/prof_err.c:15
8246 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8247 msgstr "Спроба додати зв’язок до вузла, який не є розділом"
8249 #: lib/support/prof_err.c:16
8250 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8251 msgstr "Заголовок розділу профілю містить ненульове значення"
8253 #: lib/support/prof_err.c:17
8254 msgid "Bad linked list in profile structures"
8255 msgstr "Помилковий зв’язаний список у структурах профілю"
8257 #: lib/support/prof_err.c:18
8258 msgid "Bad group level in profile structures"
8259 msgstr "Помилковий груповий рівень у структурах профілю"
8261 #: lib/support/prof_err.c:19
8262 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8263 msgstr "Помилковий батьківський вказівник у структурах профілю"
8265 #: lib/support/prof_err.c:20
8266 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8267 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у ітераторі профілю"
8269 #: lib/support/prof_err.c:21
8270 msgid "Can't set value on section node"
8271 msgstr "Не можна встановлювати значення на вузлі розділу"
8273 #: lib/support/prof_err.c:22
8274 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8275 msgstr "Бібліотеці профілю передано некоректний аргумент"
8277 #: lib/support/prof_err.c:23
8278 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8279 msgstr "Спроба внести зміни до профілю, придатного лише для читання"
8281 #: lib/support/prof_err.c:24
8282 msgid "Profile section header not at top level"
8283 msgstr "Заголовок розділу профілю не перебуває на найвищому рівні"
8285 #: lib/support/prof_err.c:25
8286 msgid "Syntax error in profile section header"
8287 msgstr "Синтаксична помилка у заголовку розділу профілю"
8289 #: lib/support/prof_err.c:26
8290 msgid "Syntax error in profile relation"
8291 msgstr "Синтаксична помилка у запису зв’язку профілю"
8293 #: lib/support/prof_err.c:27
8294 msgid "Extra closing brace in profile"
8295 msgstr "Зайва завершальна дужка у профілі"
8297 #: lib/support/prof_err.c:28
8298 msgid "Missing open brace in profile"
8299 msgstr "У профілі не вистачає початкової фігурної дужки"
8301 #: lib/support/prof_err.c:29
8302 msgid "Bad magic value in profile_t"
8303 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_t"
8305 #: lib/support/prof_err.c:30
8306 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8307 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_section_t"
8309 #: lib/support/prof_err.c:31
8310 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8311 msgstr "Ітерація усіма розділами верхнього рівня не підтримується"
8313 #: lib/support/prof_err.c:32
8314 msgid "Invalid profile_section object"
8315 msgstr "Некоректний об’єкт profile_section"
8317 #: lib/support/prof_err.c:33
8318 msgid "No more sections"
8319 msgstr "Більше немає розділів"
8321 #: lib/support/prof_err.c:34
8322 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8323 msgstr "Підпрограмі обробки запитів передано помилковий набір назв"
8325 #: lib/support/prof_err.c:35
8326 msgid "No profile file open"
8327 msgstr "Не відкрито жодного файла профілю"
8329 #: lib/support/prof_err.c:36
8330 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8331 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_t"
8333 #: lib/support/prof_err.c:37
8334 msgid "Couldn't open profile file"
8335 msgstr "Не вдалося відкрити файл профілю"
8337 #: lib/support/prof_err.c:38
8338 msgid "Section already exists"
8339 msgstr "Розділ вже існує"
8341 #: lib/support/prof_err.c:39
8342 msgid "Invalid boolean value"
8343 msgstr "Некоректне булеве значення"
8345 #: lib/support/prof_err.c:40
8346 msgid "Invalid integer value"
8347 msgstr "Некоректне ціле значення"
8349 #: lib/support/prof_err.c:41
8350 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8351 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_data_t"
8353 #: lib/support/plausible.c:103
8355 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8356 msgstr "\tвостаннє змонтовано %s, %s"
8358 #: lib/support/plausible.c:106
8360 msgid "\tlast mounted on %s"
8361 msgstr "\tвостаннє змонтовано %s"
8363 #: lib/support/plausible.c:109
8365 msgid "\tcreated on %s"
8366 msgstr "\tстворено %s"
8368 #: lib/support/plausible.c:112
8370 msgid "\tlast modified on %s"
8371 msgstr "\tвостаннє змінено %s"
8373 #: lib/support/plausible.c:146
8375 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8376 msgstr "Знайдено таблицю розділів %s у %s\n"
8378 #: lib/support/plausible.c:176
8380 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8381 msgstr "Файла %s не існує, а розмір не було вказано.\n"
8383 #: lib/support/plausible.c:184
8385 msgid "Creating regular file %s\n"
8386 msgstr "Створюємо звичайний файл %s\n"
8388 #: lib/support/plausible.c:187
8390 msgid "Could not open %s: %s\n"
8391 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s\n"
8393 #: lib/support/plausible.c:190
8396 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8399 "Ймовірно, пристрою не існує. Чи правильно ви його вказали?\n"
8401 #: lib/support/plausible.c:212
8403 msgid "%s is not a block special device.\n"
8404 msgstr "%s не є блоковим спеціальним пристроєм.\n"
8406 #: lib/support/plausible.c:234
8408 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8409 msgstr "%s містить файлову систему %s з міткою %s\n"
8411 #: lib/support/plausible.c:237
8413 msgid "%s contains a %s file system\n"
8414 msgstr "%s місить файлову систему %s\n"
8416 #: lib/support/plausible.c:259
8418 msgid "%s contains `%s' data\n"
8419 msgstr "%s місить файлову систему %s\n"
8421 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8422 #~ msgstr "Некоректний параметр quotatype: %s\n"
8424 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8426 #~ "для @i %i встановлено прапорець стискання у файловій системі, де "
8427 #~ "підтримки стискання не передбачено. "
8429 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8430 #~ msgstr "помилка під час спроби розміщення блоку розширеного атрибута %b. "
8432 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8434 #~ "%s: попередження: тестування підтримки стискання ще не завершено "
8435 #~ "(експериментальна можливість).\n"
8438 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8439 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8441 #~ "%s: e2fsck не було зібрано з підтримкою HTREE,\n"
8442 #~ "\tвтім, на файловій системі %s є каталоги HTREE.\n"
8444 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8445 #~ msgstr "під час розміщення у пам’яті буфера занулення"
8447 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8448 #~ msgstr ", невикористаних inode %u\n"
8450 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8451 #~ msgstr "Не вдалося прочитати дані файлової системи \n"
8453 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8454 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_fetch %s\n"
8456 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8457 #~ msgstr "UUID файлової системи є невідповідним \n"
8459 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8460 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_open %s\n"
8462 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8463 #~ msgstr "Не вдалося відкрити %s\n"
8465 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8466 #~ msgstr "Відтворено операцію розміру %zd за адресою %llu\n"
8468 #~ msgid "Failed write %s\n"
8469 #~ msgstr "Не вдалося записати %s\n"
8471 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8473 #~ "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів квотування!\n"
8475 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8477 #~ "Не вдалося отримати область пам’яті для зберігання назви файла tdb\n"
8480 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8481 #~ " e2undo %s %s\n"
8484 #~ "Для скасування дії tune2fs, будь ласка, віддайте команду\n"
8485 #~ " e2undo %s %s\n"
8488 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8489 #~ msgstr "%s є цілим пристроєм, а не лише одним розділом!\n"
8492 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/"
8495 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bСкопійовано %llu з %llu блоків (%llu%%) за %s зі "
8496 #~ "швидкістю %.2f МБ/с\n"
8500 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
8501 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
8505 #~ "Попередження: розробку і тестування можливості quota ще не завершено\n"
8506 #~ "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota\n"
8509 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8510 #~ msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s --- %s\n"