1 # Ukarainian translation of E2fsprogs
2 # Copyright (C) 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001,
3 # 2013 by Theodore Ts'o
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
6 # 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012,.
7 # Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>, 2013.
8 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2016, 2017.
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
34 #. %b <blk> block number
35 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
36 #. %c <blk2> block number
37 #. %Di <dirent> -> ino inode number
38 #. %Dn <dirent> -> name string
39 #. %Dr <dirent> -> rec_len
40 #. %Dl <dirent> -> name_len
41 #. %Dt <dirent> -> filetype
42 #. %d <dir> inode number
44 #. %i <ino> inode number
45 #. %Is <inode> -> i_size
46 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
47 #. %Ib <inode> -> i_blocks
48 #. %Il <inode> -> i_links_count
49 #. %Im <inode> -> i_mode
50 #. %IM <inode> -> i_mtime
51 #. %IF <inode> -> i_faddr
52 #. %If <inode> -> i_file_acl
53 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
54 #. %Iu <inode> -> i_uid
55 #. %Ig <inode> -> i_gid
56 #. %It <str> file type
57 #. %j <ino2> inode number
58 #. %m <com_err error message>
60 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #. the containing directory. (If dirent is NULL
63 #. then return the pathname of directory <ino2>)
64 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #. the containing directory.
67 #. %s <str> miscellaneous string
68 #. %S backup superblock
69 #. %X <num> hexadecimal format
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.43.5\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2017-08-04 01:30-0400\n"
76 "PO-Revision-Date: 2017-12-31 13:04+0200\n"
77 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
78 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
85 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
87 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
89 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
90 msgstr "Помилковий блок %u поза доступним діапазоном; проігноровано.\n"
92 #: e2fsck/badblocks.c:46
93 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
94 msgstr "при перевірці правильності inode пошкоджених блоків"
96 #: e2fsck/badblocks.c:58
97 msgid "while reading the bad blocks inode"
98 msgstr "при читанні inode пошкоджених блоків"
100 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1515
101 #: e2fsck/unix.c:1608 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
102 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
103 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
104 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2710 misc/tune2fs.c:2804 resize/main.c:413
106 msgid "while trying to open %s"
107 msgstr "під час спроби відкрити %s"
109 #: e2fsck/badblocks.c:83
111 msgid "while trying popen '%s'"
112 msgstr "при спробі відкрити '%s'"
114 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
115 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
116 msgstr "при читанні списку пошкоджених блоків з файла"
118 #: e2fsck/badblocks.c:105
119 msgid "while updating bad block inode"
120 msgstr "при оновленні inode пошкоджених блоків"
122 #: e2fsck/badblocks.c:133
124 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
125 msgstr "Попередження: в inode пошкоджених блоків знайдено недопустимий блок %u. Очищено.\n"
127 #: e2fsck/ehandler.c:55
129 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
130 msgstr "Помилка читання блоку %lu (%s) доки %s. "
132 #: e2fsck/ehandler.c:58
134 msgid "Error reading block %lu (%s). "
135 msgstr "Помилка читання блока %lu (%s). "
137 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
139 msgstr "Ігнорувати помилку"
141 #: e2fsck/ehandler.c:67
142 msgid "Force rewrite"
143 msgstr "Примусово перезаписати"
145 #: e2fsck/ehandler.c:109
147 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
148 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s) доки %s. "
150 #: e2fsck/ehandler.c:112
152 msgid "Error writing block %lu (%s). "
153 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s). "
155 #: e2fsck/emptydir.c:57
156 msgid "empty dirblocks"
157 msgstr "порожні блоки каталогів"
159 #: e2fsck/emptydir.c:62
160 msgid "empty dir map"
161 msgstr "порожня карта каталогів"
163 #: e2fsck/emptydir.c:98
165 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
166 msgstr "Порожній блок каталогу %u (№%d) у inode %u\n"
168 #: e2fsck/extend.c:22
170 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
171 msgstr "%s: %s назва файлу розмір блоків nblocks\n"
173 #: e2fsck/extend.c:44
175 msgid "Illegal number of blocks!\n"
176 msgstr "Некоректна кількість блоків!\n"
178 #: e2fsck/extend.c:50
180 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
181 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків (розмір=%d)\n"
183 #: e2fsck/extents.c:42
184 msgid "extent rebuild inode map"
185 msgstr "карта перебудови inode розширення"
187 #: e2fsck/flushb.c:35
189 msgid "Usage: %s disk\n"
190 msgstr "Користування: %s диск\n"
192 #: e2fsck/flushb.c:64
194 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
195 msgstr "Підтримки ioctl BLKFLSBUF не передбачено! Скидання буферів неможливе.\n"
199 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
200 msgstr "Використання: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] пристрій\n"
202 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1041
204 msgid "while opening %s for flushing"
205 msgstr "під час спроби відкриття %s для спорожнення"
207 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1047 resize/main.c:382
209 msgid "while trying to flush %s"
210 msgstr "під час спроби спорожнення %s"
212 #: e2fsck/iscan.c:110
214 msgid "while trying to open '%s'"
215 msgstr "під час спроби відкрити «%s»"
217 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
218 msgid "while opening inode scan"
219 msgstr "під час початкового сканування inode"
221 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
222 msgid "while getting next inode"
223 msgstr "під час отримання наступного inode"
225 #: e2fsck/iscan.c:136
227 msgid "%u inodes scanned.\n"
228 msgstr "Виконано сканування %u inode.\n"
230 #: e2fsck/journal.c:594
231 msgid "reading journal superblock\n"
232 msgstr "читання суперблоку журналу\n"
234 #: e2fsck/journal.c:667
236 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
237 msgstr "%s: не знайдено коректного суперблоку журналу\n"
239 #: e2fsck/journal.c:676
241 msgid "%s: journal too short\n"
242 msgstr "%s: журнал є надто коротким\n"
244 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
246 msgid "%s: recovering journal\n"
247 msgstr "%s: відновлюємо журнал\n"
249 #: e2fsck/journal.c:971
251 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
252 msgstr "%s: відновлення журналу не буде виконано до виходу з режиму лише читання\n"
254 #: e2fsck/journal.c:998
256 msgid "while trying to re-open %s"
257 msgstr "під час спроби повторно відкрити %s"
259 #: e2fsck/message.c:116
260 msgid "aextended attribute"
261 msgstr "aрозширений атрибут"
263 #: e2fsck/message.c:117
264 msgid "Aerror allocating"
265 msgstr "Aпомилка під час розподілу"
267 #: e2fsck/message.c:118
271 #: e2fsck/message.c:119
273 msgstr "Bбітова карта"
275 #: e2fsck/message.c:120
279 #: e2fsck/message.c:121
280 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
281 msgstr "Cконфліктує з якоюсь іншою файловою системою @b"
283 #: e2fsck/message.c:122
287 #: e2fsck/message.c:123
291 #: e2fsck/message.c:124
295 #: e2fsck/message.c:125
296 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
297 msgstr "Eзапис «%Dn» у %p (%i)"
299 #: e2fsck/message.c:126
301 msgstr "fфайлова система"
303 #: e2fsck/message.c:127
304 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
305 msgstr "Fдля @i %i (%Q) є"
307 #: e2fsck/message.c:128
311 #: e2fsck/message.c:129
313 msgstr "hinode каталогу HTREE"
315 #: e2fsck/message.c:130
319 #: e2fsck/message.c:131
321 msgstr "Iзаборонений"
323 #: e2fsck/message.c:132
327 #: e2fsck/message.c:133
329 msgstr "lзагублені+знайдені"
331 #: e2fsck/message.c:134
333 msgstr "Lє посиланням"
335 #: e2fsck/message.c:135
336 msgid "mmultiply-claimed"
337 msgstr "mкратне використання"
339 #: e2fsck/message.c:136
341 msgstr "nнекоректний"
343 #: e2fsck/message.c:137
347 #: e2fsck/message.c:138
351 #: e2fsck/message.c:139
355 #: e2fsck/message.c:140
357 msgstr "rкореневий inode"
359 #: e2fsck/message.c:141
363 #: e2fsck/message.c:142
367 #: e2fsck/message.c:143
369 msgstr "uнеприєднаний"
371 #: e2fsck/message.c:144
375 #: e2fsck/message.c:145
379 #: e2fsck/message.c:146
381 msgstr "zнульової довжини"
383 #: e2fsck/message.c:157
384 msgid "<The NULL inode>"
385 msgstr "<Порожній inode>"
387 #: e2fsck/message.c:158
388 msgid "<The bad blocks inode>"
389 msgstr "<inode пошкоджених блоків>"
391 #: e2fsck/message.c:160
392 msgid "<The user quota inode>"
393 msgstr "<inode квоти користувача>"
395 #: e2fsck/message.c:161
396 msgid "<The group quota inode>"
397 msgstr "<inode квоти групи>"
399 #: e2fsck/message.c:162
400 msgid "<The boot loader inode>"
401 msgstr "<inode завантажувача>"
403 #: e2fsck/message.c:163
404 msgid "<The undelete directory inode>"
405 msgstr "<inode відновлюваного каталогу>"
407 #: e2fsck/message.c:164
408 msgid "<The group descriptor inode>"
409 msgstr "<inode дескриптора групи>"
411 #: e2fsck/message.c:165
412 msgid "<The journal inode>"
413 msgstr "<inode журналу>"
415 #: e2fsck/message.c:166
416 msgid "<Reserved inode 9>"
417 msgstr "<Зарезервований inode 9>"
419 #: e2fsck/message.c:167
420 msgid "<Reserved inode 10>"
421 msgstr "<Зарезервований inode 10>"
423 #: e2fsck/message.c:336
425 msgstr "звичайний файл"
427 #: e2fsck/message.c:338
431 #: e2fsck/message.c:340
432 msgid "character device"
433 msgstr "символьний пристрій"
435 #: e2fsck/message.c:342
437 msgstr "блоковий пристрій"
439 #: e2fsck/message.c:344
441 msgstr "іменований канал"
443 #: e2fsck/message.c:346
444 msgid "symbolic link"
445 msgstr "символічне посилання"
447 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
451 #: e2fsck/message.c:350
453 msgid "unknown file type with mode 0%o"
454 msgstr "файл невідомого типу з режимом доступу 0%o"
456 #: e2fsck/message.c:425
457 msgid "indirect block"
458 msgstr "опосередкований блок"
460 #: e2fsck/message.c:427
461 msgid "double indirect block"
462 msgstr "двічі опосередкований блок"
464 #: e2fsck/message.c:429
465 msgid "triple indirect block"
466 msgstr "тричі опосередкований блок"
468 #: e2fsck/message.c:431
469 msgid "translator block"
470 msgstr "блок перенесення"
472 #: e2fsck/message.c:433
476 #: e2fsck/message.c:509
480 #: e2fsck/message.c:512 e2fsck/message.c:515
484 #: e2fsck/message.c:518
485 msgid "unknown quota type"
486 msgstr "невідомий тип квоти"
488 #: e2fsck/pass1b.c:222
489 msgid "multiply claimed inode map"
490 msgstr "карта inode кратного використання"
492 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
494 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
495 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося знайти dup_blk для %llu\n"
497 #: e2fsck/pass1b.c:905
498 msgid "returned from clone_file_block"
499 msgstr "повернуто з clone_file_block"
501 #: e2fsck/pass1b.c:929
503 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
504 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису блоку з розширеним атрибутом для %llu"
506 #: e2fsck/pass1b.c:941
508 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
509 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису inode з розширеним атрибутом для %u"
511 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
512 msgid "reading directory block"
513 msgstr "читання блоку каталогу"
515 #: e2fsck/pass1.c:1112
516 msgid "in-use inode map"
517 msgstr "карта використовуваних inode"
519 #: e2fsck/pass1.c:1123
520 msgid "directory inode map"
521 msgstr "карта inode каталогів"
523 #: e2fsck/pass1.c:1133
524 msgid "regular file inode map"
525 msgstr "карта inode звичайних файлів"
527 #: e2fsck/pass1.c:1142 misc/e2image.c:1268
528 msgid "in-use block map"
529 msgstr "карта використовуваних блоків"
531 #: e2fsck/pass1.c:1151
532 msgid "metadata block map"
533 msgstr "карта блоків метаданих"
535 #: e2fsck/pass1.c:1213
536 msgid "opening inode scan"
537 msgstr "розпочинаємо сканування inode"
539 #: e2fsck/pass1.c:1251
540 msgid "getting next inode from scan"
541 msgstr "отримуємо наступний inode від засобу сканування"
543 #: e2fsck/pass1.c:1941
547 #: e2fsck/pass1.c:2002
549 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
550 msgstr "читаємо опосередковані блоки inode %u"
552 #: e2fsck/pass1.c:2052
553 msgid "bad inode map"
554 msgstr "картка пошкоджених inode"
556 #: e2fsck/pass1.c:2092
557 msgid "inode in bad block map"
558 msgstr "inode у карті пошкоджених блоків"
560 #: e2fsck/pass1.c:2112
561 msgid "imagic inode map"
562 msgstr "карта inode imagic"
564 #: e2fsck/pass1.c:2139
565 msgid "multiply claimed block map"
566 msgstr "карта блоків кратного використання"
568 #: e2fsck/pass1.c:2253
569 msgid "ext attr block map"
570 msgstr "карта блоків з розширеним атрибутом"
572 #: e2fsck/pass1.c:3423
574 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
575 msgstr "%6lu(%c): мало бути %6lu маємо фізичних %6lu (к-ть блоків %lld)\n"
577 #: e2fsck/pass1.c:3840
579 msgstr "карта бітів блоку"
581 #: e2fsck/pass1.c:3846
583 msgstr "бітова карта inode"
585 #: e2fsck/pass1.c:3852
587 msgstr "таблиця inode"
589 #: e2fsck/pass2.c:287
593 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
594 msgid "Can not continue."
595 msgstr "Продовження неможливе."
598 msgid "inode done bitmap"
599 msgstr "бітова карта завершення inode"
603 msgstr "Пікове споживання пам’яті"
605 #: e2fsck/pass3.c:149
609 #: e2fsck/pass3.c:344
610 msgid "inode loop detection bitmap"
611 msgstr "бітова карта виявлення циклів inode"
613 #: e2fsck/pass4.c:207
621 #: e2fsck/pass5.c:104
622 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
623 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: помилка під час спроби розподілити пам’ять"
625 #: e2fsck/pass5.c:158
626 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
627 msgstr "check_block_bitmap_checksum: помилка розміщення у пам’яті"
629 #: e2fsck/problem.c:51
631 msgstr "(без запиту)"
633 #: e2fsck/problem.c:52
637 #: e2fsck/problem.c:53
641 #: e2fsck/problem.c:54
643 msgstr "Змінити розташування"
645 #: e2fsck/problem.c:55
649 #: e2fsck/problem.c:56
653 #: e2fsck/problem.c:57
654 msgid "Connect to /lost+found"
655 msgstr "З’єднати з /lost+found"
657 #: e2fsck/problem.c:58
661 #: e2fsck/problem.c:59
665 #: e2fsck/problem.c:60
669 #: e2fsck/problem.c:61
671 msgstr "Спорожнити inode"
673 #: e2fsck/problem.c:62
677 #: e2fsck/problem.c:63
681 #: e2fsck/problem.c:64
685 #: e2fsck/problem.c:65
686 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
687 msgstr "Клонувати блоки кратного використання"
689 #: e2fsck/problem.c:66
691 msgstr "Вилучити файл"
693 #: e2fsck/problem.c:67
694 msgid "Suppress messages"
695 msgstr "Придушити виведення повідомлень"
697 #: e2fsck/problem.c:68
701 #: e2fsck/problem.c:69
702 msgid "Clear HTree index"
703 msgstr "Спорожнити покажчик HTree"
705 #: e2fsck/problem.c:70
707 msgstr "Створити заново"
709 #: e2fsck/problem.c:79
713 #: e2fsck/problem.c:80
717 #: e2fsck/problem.c:81
721 #: e2fsck/problem.c:82
723 msgstr "ЗМІНЕНО РОЗТАШУВАННЯ"
725 #: e2fsck/problem.c:83
729 #: e2fsck/problem.c:84
733 #: e2fsck/problem.c:85
735 msgstr "ПОВТОРНО З’ЄДНАНО"
737 #: e2fsck/problem.c:86
741 #: e2fsck/problem.c:87
745 #: e2fsck/problem.c:88
749 #: e2fsck/problem.c:89
750 msgid "INODE CLEARED"
751 msgstr "INODE СПОРОЖНЕНО"
753 #: e2fsck/problem.c:90
757 #: e2fsck/problem.c:91
761 #: e2fsck/problem.c:92
765 #: e2fsck/problem.c:93
766 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
767 msgstr "КЛОНОВАНО БЛОКИ КРАТНОГО ВИКОРИСТАННЯ"
769 #: e2fsck/problem.c:94
771 msgstr "ФАЙЛ ВИЛУЧЕНО"
773 #: e2fsck/problem.c:95
777 #: e2fsck/problem.c:96
781 #: e2fsck/problem.c:97
782 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
783 msgstr "ІНДЕКС HTREE ОЧИЩЕНО"
785 #: e2fsck/problem.c:98
786 msgid "WILL RECREATE"
787 msgstr "ПЕРЕСТВОРИТЬ"
789 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
790 #: e2fsck/problem.c:110
791 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
792 msgstr "бітова карта блоків для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
794 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
795 #: e2fsck/problem.c:114
796 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
797 msgstr "бітова карта inode для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
799 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
800 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
801 #: e2fsck/problem.c:119
803 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
804 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
806 "таблиця @i для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
807 "УВАГА: МОЖЛИВА ЗНАЧНА ВТРАТА ДАНИХ.\n"
810 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
811 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
812 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
813 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
814 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
816 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
818 #: e2fsck/problem.c:125
821 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
822 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
823 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
824 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
825 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
827 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
831 "Не вдалося прочитати суперблок або суперблок не описує коректної\n"
832 "файлової системи ext2/ext3/ext4. Якщо пристрій є коректним і насправді\n"
833 "містить файлову систему ext2/ext3/ext4 (а не swap чи або щось інше), тоді\n"
834 "суперблок пошкоджено, і ви можете спробувати запустити e2fsck з\n"
835 "альтернативним суперблоком:\n"
836 " e2fsck -b 8193 <пристрій>\n"
838 " e2fsck -b 32768 <пристрій>\n"
841 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
842 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
843 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
844 #: e2fsck/problem.c:136
846 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
847 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
848 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
850 "Розмір файлової системи (відповідно до суперблоку) дорівнює %b блоків\n"
851 "Фізичний розмір пристрою дорівнює %c блоків\n"
852 "Ймовірно, пошкоджено дані або суперблоку, або таблиці розділів!\n"
854 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
855 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
856 #. @-expanded: from the block size.\n
857 #: e2fsck/problem.c:143
859 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
860 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
861 "from the @b size.\n"
863 "Розмір блоку супреблоку = %b, розмір фрагмента = %c.\n"
864 "У цій версії e2fsck не передбачено варіанта, коли розміри фрагмента відрізняються\n"
865 "від розмірів блоку.\n"
867 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
868 #: e2fsck/problem.c:150
869 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
870 msgstr "кількість блоків на групу у суперблоці = %b, мало б бути %c\n"
872 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
873 #: e2fsck/problem.c:155
874 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
875 msgstr "перший блок даних у супрерблоці = %b, мав би бути %c\n"
877 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
879 #: e2fsck/problem.c:160
881 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
884 "файлова система не мала UUID; створюємо відповідний UUID.\n"
887 #: e2fsck/problem.c:165
890 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
891 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
892 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
893 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
894 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
897 "Зауваження: якщо декілька блоків бітових карт inode або\n"
898 "блоків або частина таблиці inode потребують пересування, вам\n"
899 "варто спробувати спочатку запустити e2fsck з параметром\n"
900 "«-b %S». Проблему може бути пов’язано із дескрипторами груп\n"
901 "основного блоку, а дескриптори груп резервного блоку може\n"
902 "бути не пошкоджено.\n"
905 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
906 #: e2fsck/problem.c:174
907 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
908 msgstr "Виявлено пошкодження у @S. (%s = %N).\n"
910 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
911 #: e2fsck/problem.c:179
913 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
914 msgstr "Помилка під час визначення розміру фізичного тому: %m\n"
916 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
917 #: e2fsck/problem.c:184
918 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
919 msgstr "Кількість @i у суперблоці дорівнює, має бути %j.\n"
921 #: e2fsck/problem.c:188
922 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
923 msgstr "У Hurd не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
925 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
926 #: e2fsck/problem.c:193
928 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
929 msgstr "Журна суперблоку є некоректним (@i %i).\n"
931 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
932 #: e2fsck/problem.c:198
933 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
934 msgstr "У зовнішньому журналі визначено декілька користувачів файлової системи (така конфігурація не підтримується).\n"
936 #. @-expanded: Can't find external journal\n
937 #: e2fsck/problem.c:203
938 msgid "Can't find external @j\n"
939 msgstr "Не вдалося знайти зовнішнього @j\n"
941 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
942 #: e2fsck/problem.c:208
943 msgid "External @j has bad @S\n"
944 msgstr "У зовнішнього журналу пошкоджено суперблок\n"
946 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
947 #: e2fsck/problem.c:213
948 msgid "External @j does not support this @f\n"
949 msgstr "Для зовнішнього журналу не передбачено підтримки цієї файлової системи\n"
951 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
952 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
953 #. @-expanded: format.\n
954 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
955 #: e2fsck/problem.c:218
957 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
958 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
959 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
961 "суперблок журналу файлової системи належить до невідомого типу %N (не підтримується).\n"
962 "Ймовірно, ваша копія e2fsck є застарілою і/або не підтримує цього формату журналу.\n"
963 "Ймовірно, суперблок журналу пошкоджено.\n"
965 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
966 #: e2fsck/problem.c:226
967 msgid "@j @S is corrupt.\n"
968 msgstr "суперблок журналу пошкоджено.\n"
970 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
971 #: e2fsck/problem.c:231
972 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
973 msgstr "прапорець суперблоку has_journal скинуто, але наявним є журнал.\n"
975 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
976 #: e2fsck/problem.c:236
977 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
978 msgstr "Встановлено прапорець needs_recovery для суперблоку, але не виявлено журналу.\n"
980 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
981 #: e2fsck/problem.c:241
982 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
983 msgstr "Знято прапорець needs_recovery для суперблоку, але у журналі немає даних.\n"
985 #. @-expanded: Clear journal
986 #: e2fsck/problem.c:246
988 msgstr "Очистити журнал"
990 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
991 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
992 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
993 msgstr "Для файлової системи встановлено прапорці можливостей, але ця файлова система має версію 0. "
995 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
996 #: e2fsck/problem.c:256
997 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
998 msgstr "осиротілий inode %s %i (uid=%Iu, gid=%Ig, режим=%Im, розмір=%Is)\n"
1000 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1001 #: e2fsck/problem.c:261
1002 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1003 msgstr "знайдено некоректний %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1005 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1006 #: e2fsck/problem.c:266
1007 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1008 msgstr "Вже спрожнено знайдені %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1010 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1011 #: e2fsck/problem.c:271
1013 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1014 msgstr "некоректний осиротілий @i %i у суперблоці.\n"
1016 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1017 #: e2fsck/problem.c:276
1019 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1020 msgstr "некоректний @i %i у списку осиротілих @i.\n"
1022 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:281
1024 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1025 msgstr "Для суперблоку журналу встановлено невідомий придатний лише до читання прапорець можливості.\n"
1027 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1028 #: e2fsck/problem.c:286
1029 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1030 msgstr "Для суперблоку журналу встановлено невідомий і несумісний прапорець можливості.\n"
1032 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:291
1034 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1035 msgstr "Підтримки цієї версії журналу у поточній версії e2fsck не передбачено.\n"
1037 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:296
1042 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1045 "Пересуваємо журнал з /%s до прихованого @i.\n"
1048 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1050 #: e2fsck/problem.c:301
1053 "Error moving @j: %m\n"
1056 "Помилка під час спроби пересунути журнал: %m\n"
1059 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1060 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1062 #: e2fsck/problem.c:306
1064 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1065 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1068 "Виявлено некоректні поля суперблоку журналу V2 (з журналу V1).\n"
1069 "Спорожнюємо поля за суперблоком журналу V1...\n"
1072 #. @-expanded: Run journal anyway
1073 #: e2fsck/problem.c:312
1074 msgid "Run @j anyway"
1075 msgstr "Запустити журналювання попри це"
1077 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1078 #: e2fsck/problem.c:317
1079 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1080 msgstr "У резервному суперблоці не встановлено прапорець відновлення, отже, попри все запускаємо журнал.\n"
1082 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1084 #: e2fsck/problem.c:322
1086 "Backing up @j @i @b information.\n"
1089 "Створюємо резервну копію даних щодо блоків @j журналу.\n"
1092 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1093 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1094 #: e2fsck/problem.c:328
1096 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1099 "у файловій системі не увімкнено resize_@i, але s_reserved_gdt_@bs\n"
1100 "має значення %N; має бути нульовим. "
1102 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1103 #: e2fsck/problem.c:334
1104 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1105 msgstr "Resize_@i не увімкнено, але зміна розміру @i є ненульовою. "
1107 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1108 #: e2fsck/problem.c:339
1109 msgid "Resize @i not valid. "
1110 msgstr "Зміна розміру @i є некоректною. "
1112 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1113 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1114 #: e2fsck/problem.c:344
1116 "@S last mount time (%t,\n"
1117 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1119 "час останнього монтування суперблоку (%t,\n"
1120 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1122 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1123 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1124 #: e2fsck/problem.c:349
1126 "@S last write time (%t,\n"
1127 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1129 "час останнього запису суперблоку (%t,\n"
1130 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1132 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1133 #: e2fsck/problem.c:354
1135 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1136 msgstr "підказкою суперблоку для зовнішнього суперблоку має бути %X. "
1138 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1140 #: e2fsck/problem.c:359
1142 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1145 "Додаємо підказку dirhash до файлової системи.\n"
1148 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1149 #: e2fsck/problem.c:364
1150 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1151 msgstr "контрольна сума дескриптора групи %g дорівнює %04x, а має бути %04y. "
1153 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1154 #: e2fsck/problem.c:369
1156 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1157 msgstr "дескриптор групи %g позначено неініціалізованим без встановлення відповідної можливості.\n"
1159 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1160 #: e2fsck/problem.c:374
1161 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1162 msgstr "дескриптор групи %g містить дані щодо некоректної кількості невикористаних inode %b. "
1164 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1165 #: e2fsck/problem.c:379
1166 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1167 msgstr "Бітову карту останнього блоку групи не ініціалізовано. "
1169 #: e2fsck/problem.c:384
1171 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1172 msgstr "Запис дії журналу %i пошкоджено, повторне виконання перервано.\n"
1174 #: e2fsck/problem.c:389
1175 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1176 msgstr "Встановлено прапорець test_fs (і доступна ext4). "
1178 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1179 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1180 #. @-expanded: set)\n
1181 #: e2fsck/problem.c:394
1183 "@S last mount time is in the future.\n"
1184 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1186 "Час останнього монтування суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1187 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному годиннику)\n"
1189 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1190 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1191 #. @-expanded: set)\n
1192 #: e2fsck/problem.c:400
1194 "@S last write time is in the future.\n"
1195 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1197 "Час останнього запису суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1198 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному годиннику)\n"
1200 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1201 #: e2fsck/problem.c:406
1202 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1203 msgstr "Одна або декілька контрольних сум дескрипторів груп блоків є некоректними. "
1205 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1206 #: e2fsck/problem.c:411
1207 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1208 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних @inode значення %j (було %i)\n"
1210 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1211 #: e2fsck/problem.c:416
1212 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1213 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних блоків значення %c (було %b)\n"
1215 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1216 #: e2fsck/problem.c:421
1217 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1218 msgstr "Приховуємо квоти %U, @i %i (%Q).\n"
1220 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1221 #: e2fsck/problem.c:426
1222 msgid "@S has invalid MMP block. "
1223 msgstr "Блок MMP суперблоку є некоректним. "
1225 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1226 #: e2fsck/problem.c:431
1227 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1228 msgstr "Контрольна сума MMP суперблоку є некоректною. "
1230 #: e2fsck/problem.c:436
1232 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1233 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1235 #: e2fsck/problem.c:441
1237 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1238 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1240 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1241 #. @-expanded: simultaneously.
1242 #: e2fsck/problem.c:447
1243 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1244 msgstr "metadata_csum суперблоку заміщує uninit_bg; не можна встановлювати обидва біти властивостей одночасно."
1246 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1247 #: e2fsck/problem.c:453
1248 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. "
1249 msgstr "Контрольна сума блоку MMP суперблоку не відповідає блоку MMP."
1251 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1252 #: e2fsck/problem.c:458
1253 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1254 msgstr "64-бітові файлові системи суперблоку потребують розширень для доступу до усього диска. "
1256 #: e2fsck/problem.c:463
1257 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1258 msgstr "Значення First_meta_bg є надто великим. (%N, максимальним є значення %g). "
1260 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1261 #: e2fsck/problem.c:468
1262 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1263 msgstr "Контрольна сума суперблоку зовнішнього журналу не відповідає суперблоку. "
1265 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1266 #: e2fsck/problem.c:473
1267 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1268 msgstr "metadata_csum_seed суперблоку необов’язково без metadata_csum."
1270 #: e2fsck/problem.c:478
1272 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1273 msgstr "Помилка під час спроби ініціалізувати контекст квот у бібліотеці підтримки: %m\n"
1275 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1276 #: e2fsck/problem.c:483
1277 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1278 msgstr "Помилкове значення потрібного додаткового розміру у @S (%N). "
1280 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1281 #: e2fsck/problem.c:488
1282 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1283 msgstr "Помилкове значення бажаного додаткового розміру у @S (%N). "
1285 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1286 #: e2fsck/problem.c:493
1287 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1288 msgstr "Некоректна квота %U, @i %i. "
1290 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1291 #: e2fsck/problem.c:500
1292 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1293 msgstr "Прохід 1: перевіряємо @i, блоки та розміри\n"
1295 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1296 #: e2fsck/problem.c:504
1297 msgid "@r is not a @d. "
1298 msgstr "кореневий inode не є каталогом. "
1300 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1301 #: e2fsck/problem.c:509
1302 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1303 msgstr "для кореневого inode встановлено dtime (ймовірно, через застарілу програму mke2fs). "
1305 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1306 #: e2fsck/problem.c:514
1307 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1308 msgstr "Для зарезервованого @i %i (%Q) визначено некоректний режим. "
1310 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1311 #: e2fsck/problem.c:519
1313 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1314 msgstr "для вилученого @i %i визначено нульове значення dtime. "
1316 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1317 #: e2fsck/problem.c:524
1319 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1320 msgstr "@i %i використовується, але для нього встановлено dtime. "
1322 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1323 #: e2fsck/problem.c:529
1325 msgid "@i %i is a @z @d. "
1326 msgstr "@i %i є каталогом нульової довжини. "
1328 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1329 #: e2fsck/problem.c:534
1330 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1331 msgstr "бітова карта блоків групи %g за адресою %b конфліктує з іншим блоком файлової системи.\n"
1333 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1334 #: e2fsck/problem.c:539
1335 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1336 msgstr "бітова карта inode групи %g у %b конфліктує з якимось іншим блоком файлової системи.\n"
1338 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1339 #: e2fsck/problem.c:544
1340 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1341 msgstr "таблиця inode групи %g у %b конфліктує з певним блоком іншої файлової системи.\n"
1343 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1344 #: e2fsck/problem.c:549
1345 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1346 msgstr "бітову карту блоків групи %g (%b) пошкоджено. "
1348 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1349 #: e2fsck/problem.c:554
1350 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1351 msgstr "карту inode групи %g (%b) пошкоджено. "
1353 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1354 #: e2fsck/problem.c:559
1355 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1356 msgstr "@i %i, i_size дорівнює %Is, має бути %N. "
1358 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1359 #: e2fsck/problem.c:564
1360 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1361 msgstr "@i %i, i_blocks — %Ib, має бути %N. "
1363 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1364 #: e2fsck/problem.c:569
1365 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1366 msgstr "некоректне значення %B (%b) у @i %i. "
1368 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1369 #: e2fsck/problem.c:574
1370 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1371 msgstr "%B (%b) перекриває метадані файлової системи у @i %i. "
1373 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1374 #: e2fsck/problem.c:579
1376 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1377 msgstr "@i %i містить некоректні блоки. "
1379 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1380 #: e2fsck/problem.c:584
1382 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1383 msgstr "У @i %i забагато неприпустимих блоків.\n"
1385 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1386 #: e2fsck/problem.c:589
1387 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1388 msgstr "некоректне %B (%b) у помилковому блоковому @i. "
1390 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1391 #: e2fsck/problem.c:594
1392 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1393 msgstr "Помилковий @i блоку містить некоректні блоки. "
1395 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1396 #: e2fsck/problem.c:599
1397 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1398 msgstr "Використовується дублікат або помилковий блок!\n"
1400 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1401 #: e2fsck/problem.c:604
1402 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1403 msgstr "Пошкоджений блок %b використано як опосередкований блок @i пошкодженого блоку. "
1406 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1407 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1408 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1409 #: e2fsck/problem.c:609
1412 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1413 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1417 "Ймовірно, помилковий @i блоку було пошкоджено. Вам варто\n"
1418 "зупинитися і запустити e2fsck -c для пошуку помилкових блоків\n"
1419 "у файловій системі.\n"
1422 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1423 #: e2fsck/problem.c:616
1426 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1429 "Якщо блок серйозно пошкоджено, файлову систему не можна буде виправити.\n"
1431 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1432 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1434 #: e2fsck/problem.c:621
1436 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1437 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1440 "Ви можете вилучити цей блок зі списку пошкоджених блоків і сподіватися на те,\n"
1441 "що блок насправді не пошкоджено. Втім, гарантувати це неможливо.\n"
1444 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1445 #: e2fsck/problem.c:627
1446 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1447 msgstr "Основний суперблок (%b) перебуває у списку помилкових блоків.\n"
1449 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1450 #: e2fsck/problem.c:632
1451 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1452 msgstr "Блок %b у основних дескрипторах груп перебуває у списку помилкових блоків\n"
1454 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1455 #: e2fsck/problem.c:638
1456 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1457 msgstr "Попередження: суперблок групи %g (%b) є помилковим.\n"
1459 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1460 #: e2fsck/problem.c:644
1461 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1462 msgstr "Попередження: копія дескрипторів груп групи %g містить пошкоджений блок (%b).\n"
1464 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1465 #: e2fsck/problem.c:650
1466 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1467 msgstr "Помилка у програмі? Блок №%b витребувано без причини у process_bad_block.\n"
1469 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1470 #: e2fsck/problem.c:656
1471 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1472 msgstr "помилка під час отримання %N неперервних блоків у групі блоків %g для %s: %m\n"
1474 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1475 #: e2fsck/problem.c:661
1477 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1478 msgstr "помилка під час отримання буфера блоків для пересування %s\n"
1480 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1481 #: e2fsck/problem.c:666
1482 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1483 msgstr "Пересування %g групи %s з %b до %c...\n"
1485 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1486 #: e2fsck/problem.c:671
1488 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1489 msgstr "Пересування %g групи %s до %c...\n"
1491 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1492 #: e2fsck/problem.c:676
1493 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1494 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок %b з %s: %m\n"
1496 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1497 #: e2fsck/problem.c:681
1498 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1499 msgstr "Попередження: не вдалося записати блок %b для %s: %m\n"
1501 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1502 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1503 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1504 msgstr "помилка під час отримання бітової кари @i (%N): %m\n"
1506 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1507 #: e2fsck/problem.c:691
1508 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1509 msgstr "помилка під час отримання карти блоків (%N): %m\n"
1511 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1512 #: e2fsck/problem.c:696
1514 msgid "@A icount link information: %m\n"
1515 msgstr "помилка під час отримання даних щодо посилання icount: %m\n"
1517 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1518 #: e2fsck/problem.c:701
1520 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1521 msgstr "помилка під час отримання масиву блоків каталогів: %m\n"
1523 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1524 #: e2fsck/problem.c:706
1526 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1527 msgstr "Помилка під час сканування @i (%i): %m\n"
1529 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1530 #: e2fsck/problem.c:711
1532 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1533 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i: %m\n"
1535 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1536 #: e2fsck/problem.c:716
1537 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1538 msgstr "Помилка під час спроби зберегти дані щодо кількості @i (@i=%i, кількість=%N): %m\n"
1540 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1541 #: e2fsck/problem.c:721
1542 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1543 msgstr "Помилка під час спроби зберегти дані щодо блоків каталогу (@i=%i, блок=%b, к-ть=%N): %m\n"
1545 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1546 #: e2fsck/problem.c:727
1548 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1549 msgstr "Помилка під час читання @i %i: %m\n"
1551 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1552 #: e2fsck/problem.c:735
1554 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1555 msgstr "Для @i %i встановлено прапорець imagic. "
1557 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1558 #. @-expanded: or append-only flag set.
1559 #: e2fsck/problem.c:740
1562 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1563 "or append-only flag set. "
1565 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo/символічного посилання(@i %i))\n"
1566 "встановлено прапорець незмінності або лише дописування. "
1568 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1569 #: e2fsck/problem.c:746
1571 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1572 msgstr "Спеціальний @i (пристрій/сокет/fifo) %i має ненульовий розмір. "
1574 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1575 #: e2fsck/problem.c:756
1576 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1577 msgstr "@i журналу не використовується, але містить дані. "
1579 #. @-expanded: journal is not regular file.
1580 #: e2fsck/problem.c:761
1581 msgid "@j is not regular file. "
1582 msgstr "журнал не є звичайним файлом. "
1584 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1585 #: e2fsck/problem.c:766
1587 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1588 msgstr "@i %i є частиною списку осиротілих @i. "
1590 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1591 #: e2fsck/problem.c:772
1592 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1593 msgstr "виявлено @i, які були частиною пов’язаного списку пошкоджених осиротілих блоків. "
1595 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1596 #: e2fsck/problem.c:777
1597 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1598 msgstr "помилка під час розміщення структури кількості посилань (%N): %m\n"
1600 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1601 #: e2fsck/problem.c:782
1602 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1603 msgstr "Помилка під час читання блоку атрибутів %b для @i %i. "
1605 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1606 #: e2fsck/problem.c:787
1607 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1608 msgstr "@i %i містить пошкоджений блок розширеного атрибута %b. "
1610 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1611 #: e2fsck/problem.c:792
1612 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1613 msgstr "Помилка під час читання блоку розширених атрибутів %b (%m). "
1615 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1616 #: e2fsck/problem.c:797
1617 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1618 msgstr "у блоку розширеного атрибута %b кількість посилань дорівнює %r, а має бути %N. "
1620 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1621 #: e2fsck/problem.c:802
1622 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1623 msgstr "Помилка під час записування блоку розширених атрибутів %b (%m). "
1625 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1626 #: e2fsck/problem.c:807
1627 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1628 msgstr "блок розширеного атрибута %b має h_blocks > 1. "
1630 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1631 #: e2fsck/problem.c:812
1632 msgid "@A @a region allocation structure. "
1633 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру розміщення регіонів розширених атрибутів. "
1635 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1636 #: e2fsck/problem.c:817
1637 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1638 msgstr "блок розширеного атрибута %b пошкодженого (конфлікт розміщення). "
1640 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1641 #: e2fsck/problem.c:822
1642 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1643 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректна назва). "
1645 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1646 #: e2fsck/problem.c:827
1647 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1648 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректне значення). "
1650 #. @-expanded: inode %i is too big.
1651 #: e2fsck/problem.c:832
1653 msgid "@i %i is too big. "
1654 msgstr "@i %i є надто великим. "
1656 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1657 #: e2fsck/problem.c:836
1658 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1659 msgstr "%B (%b) робить каталог надто великим. "
1661 #: e2fsck/problem.c:841
1662 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1663 msgstr "%B (%b) робить файл надто великим. "
1665 #: e2fsck/problem.c:846
1666 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1667 msgstr "%B (%b) робить символічне посилання надто великим. "
1669 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1670 #: e2fsck/problem.c:851
1672 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1673 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL у файловій системі, де підтримки htree не передбачено.\n"
1675 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1676 #: e2fsck/problem.c:856
1678 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1679 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL, але він не є каталогом.\n"
1681 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1682 #: e2fsck/problem.c:861
1684 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1685 msgstr "inode каталогу HTREE %i має некоректний кореневий вузол.\n"
1687 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1688 #: e2fsck/problem.c:866
1689 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1690 msgstr "@h %i належить до непідтримуваної версії хешу (%N)\n"
1692 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1693 #: e2fsck/problem.c:871
1695 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1696 msgstr "inode каталогу HTREE %i використовує несумісний прапорець кореневого вузла htree.\n"
1698 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1699 #: e2fsck/problem.c:876
1700 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1701 msgstr "inode каталогу HTREE %i має рівень вкладеності у ієрархії (%N), який є надто великим\n"
1703 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1704 #. @-expanded: filesystem metadata.
1705 #: e2fsck/problem.c:882
1707 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1710 "@i помилкового блоку містить опосередкований блок (%b), який конфліктує з\n"
1711 "метаданими файлової системи. "
1713 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1714 #: e2fsck/problem.c:888
1716 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1717 msgstr "Помилка (повторного) створення @i зміни розмірів: %m."
1719 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1720 #: e2fsck/problem.c:893
1721 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1722 msgstr "@i %i має надмірний розмір (%IS), це некоректно\n"
1724 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1725 #: e2fsck/problem.c:898
1726 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1727 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректне значення namelen (%N)\n"
1729 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1730 #: e2fsck/problem.c:903
1731 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1732 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний відступ значення (%N)\n"
1734 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1735 #: e2fsck/problem.c:908
1736 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1737 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний блок значення (%N), має бути 0\n"
1739 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1740 #: e2fsck/problem.c:913
1741 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1742 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний розмір значення (%N)\n"
1744 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1745 #: e2fsck/problem.c:918
1746 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1747 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний хеш (%N)\n"
1749 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1750 #: e2fsck/problem.c:923
1751 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1752 msgstr "@i %i є %It, але, здається, він насправді є каталогом.\n"
1754 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1755 #: e2fsck/problem.c:928
1757 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1758 msgstr "Помилка під час читання розширеної ієрархії у inode %i: %m\n"
1760 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1761 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1762 #: e2fsck/problem.c:933
1764 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1765 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1767 "Не вдалося ітеративно пройтися за розширеннями у @i %i\n"
1768 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1770 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1771 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1772 #: e2fsck/problem.c:939
1774 "@i %i has an @n extent\n"
1775 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1777 "@i %i має некоректне розширення\n"
1778 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1780 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1781 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1782 #: e2fsck/problem.c:944
1784 "@i %i has an @n extent\n"
1785 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1787 "@i %i має некоректне розширення\n"
1788 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, некоректна довжина %N)\n"
1790 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1791 #: e2fsck/problem.c:949
1793 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1794 msgstr "для @i %i встановлено прапорець EXTENTS_FL на файловій системі без підтримки розширень.\n"
1796 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1797 #: e2fsck/problem.c:954
1799 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1800 msgstr "@i %i записано у форматі розширення, але у суперблоці немає можливості EXTENTS\n"
1802 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1803 #: e2fsck/problem.c:959
1805 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1806 msgstr "@i %i не має EXTENT_FL, але його записано у форматі розширення\n"
1808 #: e2fsck/problem.c:964
1810 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1811 msgstr "Для швидкого символічного посилання %i встановлено EXTENT_FL. "
1813 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1814 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1815 #: e2fsck/problem.c:969
1817 "@i %i has out of order extents\n"
1818 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1820 "@i %i має невпорядковані розширення\n"
1821 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1823 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1824 #: e2fsck/problem.c:973
1825 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1826 msgstr "@i %i містить некоректний вузол розширення (blk %b, lblk %c)\n"
1828 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1829 #: e2fsck/problem.c:978
1831 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1832 msgstr "Помилка під час перетворення бітової карти блоків підкластера: %m\n"
1834 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1835 #: e2fsck/problem.c:983
1836 msgid "@q @i is not a regular file. "
1837 msgstr "@i квоти не є звичайним файлом. "
1839 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1840 #: e2fsck/problem.c:988
1841 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1842 msgstr "@i квоти не використовується, але містить дані. "
1844 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1845 #: e2fsck/problem.c:993
1846 msgid "@q @i is visible to the user. "
1847 msgstr "@i квоти є видимим користувачеві. "
1849 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1850 #: e2fsck/problem.c:998
1851 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1852 msgstr "Помилковий @i блоку виглядає некоректним. "
1854 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1855 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1856 #: e2fsck/problem.c:1003
1858 "@i %i has zero length extent\n"
1859 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1861 "@i %i має розширення нульової довжини\n"
1862 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b)\n"
1864 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1865 #: e2fsck/problem.c:1008
1867 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1868 msgstr "здається, @i %i містить мотлох. "
1870 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1871 #: e2fsck/problem.c:1013
1873 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1874 msgstr "@i %i пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає @i. "
1876 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1877 #: e2fsck/problem.c:1018
1879 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1880 msgstr "розширений атрибут @i %i пошкоджено (конфлікт розміщення). "
1882 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1883 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1026
1886 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1887 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1889 "блок розширення @i %i пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає розширенню\n"
1890 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1892 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1893 #: e2fsck/problem.c:1035
1894 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1895 msgstr "блок розширеного атрибута @i %i %b пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає блокові. "
1897 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1898 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1899 #: e2fsck/problem.c:1040
1901 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1902 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1904 "Внутрішній розширений рівень вузла %N @i %i:\n"
1905 "Логічний початок %b не відповідає логічному початку %c на наступному рівні. "
1907 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1908 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1046
1911 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1912 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1914 "@i %i, кінець розширення перевищує дозволене значення\n"
1915 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1917 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1918 #: e2fsck/problem.c:1051
1920 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1921 msgstr "@i %i містить вбудовані дані, але у суперблоку немає властивості INLINE_DATA\n"
1923 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1924 #: e2fsck/problem.c:1056
1926 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1927 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INLINE_DATA_FL на файловій системі без підтримки вбудованих даних.\n"
1929 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1930 #: e2fsck/problem.c:1063
1931 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1932 msgstr "@i %i, блок %b конфліктує із критичними метаданими, пропускаємо перевірки блоків.\n"
1934 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1935 #: e2fsck/problem.c:1068
1936 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1937 msgstr "@i каталогу %i, блок %b, має бути у блоці %c. "
1939 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1940 #: e2fsck/problem.c:1073
1942 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1943 msgstr "@i каталогу %i позначено як неініціалізований у блоці %c. "
1945 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1946 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1078
1949 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1950 "Will fix in pass 1B.\n"
1952 "логічний блок @i %i %b (фізичний блок %c) порушує правила розподілу кластерів.\n"
1953 "Буде виправлено на кроці 1B.\n"
1955 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1956 #: e2fsck/problem.c:1083
1958 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
1959 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INLINE_DATA_FL, але відповідного атрибута не знайдено. "
1961 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1962 #. @-expanded: or inline-data flag set.
1963 #: e2fsck/problem.c:1089
1966 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1967 "or inline-data flag set. "
1969 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo, (@i %i))\n"
1970 "встановлено розширення або прапорець вбудованих даних. "
1972 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1095
1975 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1976 msgstr "@i %i має розширений заголовок, але встановлено прапорець вбудованих даних.\n"
1978 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1100
1981 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
1982 msgstr "здається, @i %i містить вбудовані дані, але для нього встановлено прапорець розширення.\n"
1984 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
1985 #: e2fsck/problem.c:1105
1987 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
1988 msgstr "здається, @i %i містить карту блоків, але встановлено прапорці вбудованих даних і розширення.\n"
1990 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1110
1993 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
1994 msgstr "@i %i містить вбудовані дані і встановлено прапорці розширення, але у i_block міститься мотлох.\n"
1996 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
1997 #: e2fsck/problem.c:1115
1998 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
1999 msgstr "У списку пошкоджених блоків повідомляється, що @i списку пошкоджених блоків пошкоджено. "
2001 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2002 #: e2fsck/problem.c:1120
2003 msgid "@A @x region allocation structure. "
2004 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру розміщення регіонів розширення. "
2006 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2007 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1125
2010 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2011 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2013 "@i %i містить дублювання прив’язки розширень\n"
2014 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
2016 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1130
2018 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2019 msgstr "помилка розміщення у пам’яті списку зашифрованих каталогів\n"
2021 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1135
2023 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2024 msgstr "дерево розширень @i %i могло б бути вужчим (%b; могло бути <= %c)\n"
2026 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2027 #: e2fsck/problem.c:1140
2029 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2030 msgstr "@i %i на файловій системі bigalloc не може бути пов’язане із блоком. "
2032 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2033 #: e2fsck/problem.c:1145
2035 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2036 msgstr "@i %i має пошкоджений заголовок розширень. "
2038 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1150
2041 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2042 msgstr "Часові позначки на @i %i після 4 квітня 2310 року ймовірно є часовими позначками періоду часу до 1970 року.\n"
2045 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2046 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1157
2050 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2051 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2054 "Виконуємо додаткові проходи для усування блоків, які використано понад одним @i...\n"
2055 "Прохід 1B: повторюємо сканування для блоків кратного використання\n"
2057 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2058 #: e2fsck/problem.c:1163
2060 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2061 msgstr "блок(и) кратного використання у @i %i:"
2063 #: e2fsck/problem.c:1178
2065 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2066 msgstr "Помилка під час сканування inode (%i): %m\n"
2068 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1183
2071 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2072 msgstr "помилка під час спроби розміщення @i (@i_dup_map): %m\n"
2074 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1188
2077 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2078 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i (%s): %m\n"
2080 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2082 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2083 msgstr "Помилка під час спроби коригування кількості посилань для блоку розширеного атрибута %b (@i %i): %m\n"
2085 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1203
2087 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2088 msgstr "Прохід 1C: шукаємо у каталогах @i з кратним використанням блоків\n"
2090 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1209
2092 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2093 msgstr "Прохід 1D: узгоджуємо блоки кратного використання\n"
2095 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2096 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1214
2099 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2100 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2102 "Файл %Q (@i %i, час внесення змін: %IM) \n"
2103 " має %r блоків кратного використання, які є спільними з %N файлами:\n"
2105 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1220
2107 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2108 msgstr "\t%Q (@i %i, час внесення змін: %IM)\n"
2110 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1225
2112 msgid "\t<@f metadata>\n"
2113 msgstr "\t<метадані файлової системи>\n"
2115 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1230
2119 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2122 "(Існує %N @i, що містять блоки кратного використання.)\n"
2125 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2127 #: e2fsck/problem.c:1235
2129 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2132 "блоки кратного використання вже повторно призначено або клоновано.\n"
2135 #: e2fsck/problem.c:1248
2137 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2138 msgstr "Не вдалося клонувати файл: %m\n"
2140 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1254
2142 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2143 msgstr "Прохід 1A: оптимізуємо ієрархії розширень\n"
2145 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1259
2148 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2149 msgstr "Не вдалося оптимізувати ієрархію розширень %p (%i): %m\n"
2151 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2152 #: e2fsck/problem.c:1264
2153 msgid "Optimizing @x trees: "
2154 msgstr "Оптимізуємо ієрархії розширень: "
2156 #: e2fsck/problem.c:1279
2157 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2158 msgstr "Внутрішня помилка: дерево максимального розширення є надто великим (%b; мало бути=%c).\n"
2160 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2161 #: e2fsck/problem.c:1284
2162 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2163 msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути коротшим. "
2165 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2166 #: e2fsck/problem.c:1289
2167 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2168 msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути вужчим. "
2170 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1296
2172 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2173 msgstr "Прохід 2: перевіряємо структуру каталогів\n"
2175 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1301
2178 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2179 msgstr "некоректний номер @i для «.» у @i каталогу %i.\n"
2181 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1306
2183 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2184 msgstr "@E містить некоректний @i з номером %Di.\n"
2186 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2187 #: e2fsck/problem.c:1311
2188 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2189 msgstr "@E містить вилучений або невикористаний @i %Di. "
2191 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2192 #: e2fsck/problem.c:1316
2193 msgid "@E @L to '.' "
2194 msgstr "@E @L на «.» "
2196 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2197 #: e2fsck/problem.c:1321
2198 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2199 msgstr "@E вказує на @i (%Di), розташований у помилковому блоці.\n"
2201 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1326
2203 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2204 msgstr "@E @L на каталог %P (%Di).\n"
2206 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1331
2208 msgid "@E @L to the @r.\n"
2209 msgstr "@E @L на @r.\n"
2211 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1336
2213 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2214 msgstr "@E містить некоректні символи у назві.\n"
2216 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1341
2219 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2220 msgstr "Пропущено «.» у inode каталогу %i.\n"
2222 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1346
2225 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2226 msgstr "Не вистачає «..» у @i каталогу %i.\n"
2228 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1351
2230 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2231 msgstr "Першим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i (%p) має бути «.»\n"
2233 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1356
2235 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2236 msgstr "Другим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i має бути «..»\n"
2238 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2239 #: e2fsck/problem.c:1361
2240 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2241 msgstr "i_faddr для inode дорівнює %IF, має бути нульовим.\n"
2243 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2244 #: e2fsck/problem.c:1366
2245 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2246 msgstr "i_file_acl @F %If, а має бути нуль.\n"
2248 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2249 #: e2fsck/problem.c:1371
2250 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2251 msgstr "i_dir_acl @F %Id, а має бути нуль.\n"
2253 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1376
2255 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2256 msgstr "i_frag @F %N, а має бути нуль.\n"
2258 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1381
2260 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2261 msgstr "i_fsize @F %N, а має бути нуль.\n"
2263 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1386
2265 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2266 msgstr "@i %i (%Q) має некоректний режим (%Im).\n"
2268 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2269 #: e2fsck/problem.c:1391
2270 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2271 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог пошкоджено\n"
2273 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2274 #: e2fsck/problem.c:1396
2275 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2276 msgstr "inode каталогу %i, %B, відступ %N: назва файла є надто довгою\n"
2278 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2279 #: e2fsck/problem.c:1401
2280 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2281 msgstr "@i каталогу %i містить нерозподілений %B. "
2283 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2284 #: e2fsck/problem.c:1406
2286 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2287 msgstr "запис каталогу «.» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2289 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2290 #: e2fsck/problem.c:1411
2292 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2293 msgstr "запис каталогу «..» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2295 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1416
2297 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2298 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним символьним пристроєм.\n"
2300 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1421
2302 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2303 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним блоковим пристроєм.\n"
2305 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1426
2307 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2308 msgstr "@E є дублікатом запису «.».\n"
2310 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1431
2312 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2313 msgstr "@E є дублікатом запису «..».\n"
2315 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2317 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2318 msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося знайти dir_info для %i.\n"
2320 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1441
2322 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2323 msgstr "@E має rec_len %Dr, має бути %N.\n"
2325 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1446
2328 msgid "@A icount structure: %m\n"
2329 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру icount: %m\n"
2331 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1451
2334 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2335 msgstr "Помилка під час виконання ітерації списком блоків каталогів: %m\n"
2337 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1456
2339 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2340 msgstr "Помилка під час спроби читання блоку каталогу %b (@i %i): %m\n"
2342 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1461
2344 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2345 msgstr "Помилка під час спроби записати блок каталогу %b (@i %i): %m\n"
2347 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2348 #: e2fsck/problem.c:1466
2350 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2351 msgstr "помилка під час спроби розмістити новий блок каталогу для @i %i (%s): %m\n"
2353 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1471
2356 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2357 msgstr "Помилка під час спроби скасування розміщення @i %i: %m\n"
2359 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2360 #: e2fsck/problem.c:1476
2362 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2363 msgstr "запис каталогу для «.» у %p (%i) є великим.\n"
2365 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2366 #: e2fsck/problem.c:1481
2367 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2368 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним FIFO.\n"
2370 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2371 #: e2fsck/problem.c:1486
2372 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2373 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним сокетом.\n"
2375 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2376 #: e2fsck/problem.c:1491
2377 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2378 msgstr "Встановлюємо тип файла для @E у значення %N.\n"
2380 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2381 #: e2fsck/problem.c:1496
2382 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2383 msgstr "@E належить до некоректного типу файлів (було %Dt, має бути %N).\n"
2385 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2386 #: e2fsck/problem.c:1501
2387 msgid "@E has filetype set.\n"
2388 msgstr "@E має установлений тип файла.\n"
2390 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1506
2392 msgid "@E has a @z name.\n"
2393 msgstr "@E має назву нульової довжини.\n"
2395 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1511
2397 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2398 msgstr "Символічне посилання %Q (@i #%i) є некоректним.\n"
2400 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1516
2402 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2403 msgstr "блок розширеного атрибута @F некоректним (%If).\n"
2405 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1521
2407 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2408 msgstr "файлова система містить великі файли, але не має прапорця LARGE_FILE у суперблоці.\n"
2410 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1526
2412 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2413 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: немає посилання\n"
2415 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1531
2417 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2418 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: подвійне посилання на %B\n"
2420 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1536
2422 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2423 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову мінімальну хеш-суму\n"
2425 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2426 #: e2fsck/problem.c:1541
2427 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2428 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову максимальну хеш-суму\n"
2430 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2431 #: e2fsck/problem.c:1546
2432 msgid "@n @h %d (%q). "
2433 msgstr "некоректний inode каталогу HTREE %d (%q). "
2435 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2436 #: e2fsck/problem.c:1550
2437 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2438 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d (%q): помилковий номер блоку %b.\n"
2440 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2441 #: e2fsck/problem.c:1560
2443 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2444 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол є некоректним\n"
2446 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1565
2448 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2449 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректне обмеження (%N)\n"
2451 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1570
2453 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2454 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректну кількість (%N)\n"
2456 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1575
2458 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2459 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має невпорядковану таблицю хешів\n"
2461 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2462 #: e2fsck/problem.c:1580
2463 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2464 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректний рівень вкладеності (%N)\n"
2466 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2467 #: e2fsck/problem.c:1585
2468 msgid "Duplicate @E found. "
2469 msgstr "Виявлено дублікат запису. "
2471 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2472 #. @-expanded: Rename to %s
2473 #: e2fsck/problem.c:1590
2476 "@E has a non-unique filename.\n"
2479 "У записі міститься неунікальна назва файла.\n"
2480 "Перейменовуємо на %s"
2482 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2483 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1595
2487 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2488 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2491 "Виявлено дублікат запису «%Dn».\n"
2492 "\tПозначаємо %p (%i) для повторної побудови.\n"
2495 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1600
2497 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2498 msgstr "i_blocks_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2500 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1605
2502 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2503 msgstr "Неочікуваний блок у @i каталогу HTREE %d (%q).\n"
2505 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1609
2507 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2508 msgstr "@E посилається на @i %Di у групі %g, де встановлено _INODE_UNINIT.\n"
2510 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1614
2512 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2513 msgstr "@E посилається на @i %Di, який знайдено у області невикористаних @i групи %g.\n"
2515 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1619
2517 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2518 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2520 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1624
2523 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2524 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол не пройшов перевірки контрольною сумою\n"
2526 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2527 #: e2fsck/problem.c:1629
2529 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2530 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: внутрішній вузол не пройшов перевірки контрольною сумою\n"
2532 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2533 #: e2fsck/problem.c:1634
2534 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2535 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог не має контрольної суми.\n"
2537 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1639
2539 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2540 msgstr "@i %i каталогу, %B: каталог пройшов перевірку, але має невідповідну контрольну суму.\n"
2542 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2543 #: e2fsck/problem.c:1644
2544 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2545 msgstr "Розмір @i %i вбудованого каталогу (%N) має бути кратним до 4.\n"
2547 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2548 #: e2fsck/problem.c:1649
2550 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2551 msgstr "Спроба виправлення розміру @i %i вбудованого каталогу зазнала невдачі.\n"
2553 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2554 #: e2fsck/problem.c:1654
2555 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2556 msgstr "Зашифрований @E є надто коротким.\n"
2558 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2559 #: e2fsck/problem.c:1661
2560 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2561 msgstr "Прохід 3: перевіряємо можливість з’єднання каталогу\n"
2563 #. @-expanded: root inode not allocated.
2564 #: e2fsck/problem.c:1666
2565 msgid "@r not allocated. "
2566 msgstr "кореневий inode не розміщено. "
2568 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2569 #: e2fsck/problem.c:1671
2570 msgid "No room in @l @d. "
2571 msgstr "Недостатньо місця для каталогу @l. "
2573 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2574 #: e2fsck/problem.c:1676
2576 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2577 msgstr "Нез’єднаний @i каталогу %i (%p)\n"
2579 #. @-expanded: /lost+found not found.
2580 #: e2fsck/problem.c:1681
2581 msgid "/@l not found. "
2582 msgstr "/@l не знайдено. "
2584 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2585 #: e2fsck/problem.c:1686
2586 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2587 msgstr "«..» у %Q (%i) дорівнює %P (%j), має бути %q (%d).\n"
2589 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2590 #: e2fsck/problem.c:1691
2591 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2592 msgstr "Помилковий каталог /@l або каталогу не існує. Повторне приєднання неможливе.\n"
2594 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2595 #: e2fsck/problem.c:1696
2597 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2598 msgstr "Не вдалося розгорнути /@l: %m\n"
2600 #: e2fsck/problem.c:1701
2602 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2603 msgstr "Не вдалося повторно приєднати %i: %m\n"
2605 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2606 #: e2fsck/problem.c:1706
2608 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2609 msgstr "Помилка під час спроби знайти /@l: %m\n"
2611 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2612 #: e2fsck/problem.c:1711
2614 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2615 msgstr "ext2fs_new_@b: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2617 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2618 #: e2fsck/problem.c:1716
2620 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2621 msgstr "ext2fs_new_@i: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2623 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2624 #: e2fsck/problem.c:1721
2626 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2627 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m під час створення блоку каталогу\n"
2629 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2630 #: e2fsck/problem.c:1726
2632 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2633 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m під час запису блоку каталогу для /@l\n"
2635 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2636 #: e2fsck/problem.c:1731
2638 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2639 msgstr "Помилка під час спроби коригування кількості @i на @i %i\n"
2641 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2643 #: e2fsck/problem.c:1736
2646 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2649 "Не вдалося виправити батьківський вузол @i %i: %m\n"
2652 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2654 #: e2fsck/problem.c:1741
2657 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2660 "Не вдалося виправити батьківський каталог @i %i: не вдалося знайти запис батьківського каталогу\n"
2663 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2664 #: e2fsck/problem.c:1751
2666 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2667 msgstr "Помилка під час створення кореневого каталогу (%s): %m\n"
2669 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2670 #: e2fsck/problem.c:1756
2672 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2673 msgstr "Помилка під час створення каталогу /@l (%s): %m\n"
2675 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2676 #: e2fsck/problem.c:1761
2677 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2678 msgstr "кореневий @i не є каталогом; перериваємо обробку.\n"
2680 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2681 #: e2fsck/problem.c:1766
2682 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2683 msgstr "Продовження обробки без кореневого @i неможливе.\n"
2685 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2686 #: e2fsck/problem.c:1776
2688 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2689 msgstr "/@l не є каталогом (ino=%i)\n"
2691 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2692 #: e2fsck/problem.c:1781
2693 msgid "/@l has inline data\n"
2694 msgstr "/@l містить вбудовані дані\n"
2696 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2697 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2698 #: e2fsck/problem.c:1786
2700 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2701 "Place lost files in root directory instead"
2703 "Не вдалося розмістити дані /@l.\n"
2704 "Розташовуємо втрачені файли у кореневому каталозі"
2706 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2707 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2709 #: e2fsck/problem.c:1791
2711 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2712 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2715 "Недостатньо вільного місця для відновлення втрачених файлів!\n"
2716 "Пересуньте якісь дані з файлової системи і повторно запустіть e2fsck.\n"
2719 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2720 #: e2fsck/problem.c:1796
2721 msgid "/@l is encrypted\n"
2722 msgstr "/@l зашифровано\n"
2724 #: e2fsck/problem.c:1803
2725 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2726 msgstr "Прохід 3A: оптимізуємо каталоги\n"
2728 #: e2fsck/problem.c:1808
2730 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2731 msgstr "Не вдалося створити ітератор dirs_to_hash: %m\n"
2733 #: e2fsck/problem.c:1813
2734 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2735 msgstr "Не вдалося оптимізувати каталог %q (%d): %m\n"
2737 #: e2fsck/problem.c:1818
2738 msgid "Optimizing directories: "
2739 msgstr "Оптимізуємо каталоги: "
2741 #: e2fsck/problem.c:1835
2742 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2743 msgstr "Прохід 4: перевіряємо кількості посилань\n"
2745 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2746 #: e2fsck/problem.c:1840
2748 msgid "@u @z @i %i. "
2749 msgstr "нез’єднаний @i нульової довжини %i. "
2751 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2752 #: e2fsck/problem.c:1845
2755 msgstr "нез’єднаний @i %i\n"
2757 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2758 #: e2fsck/problem.c:1850
2759 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2760 msgstr "кількість посилань @i %i дорівнює %Il, а має бути %N. "
2762 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2763 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2764 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2765 #: e2fsck/problem.c:1854
2767 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2768 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2769 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2771 "УВАГА: ПОМИЛКА У КОДІ E2FSCK!\n"
2772 "\tАБО ХТОСЬ (ВИ) ПЕРЕВІРЯЄ ЗМОНТОВАНУ (РОБОЧУ) ФАЙЛОВУ СИСТЕМУ.\n"
2773 "@i_link_info[%i] дорівнює %N, а @i.i_links_count дорівнює %Il. Ці значення мають бути однаковими!\n"
2775 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2776 #: e2fsck/problem.c:1864
2777 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2778 msgstr "Прохід 5: перевіряємо інформацію резюме щодо груп\n"
2780 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2781 #: e2fsck/problem.c:1869
2782 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2783 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти inode. "
2785 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2786 #: e2fsck/problem.c:1874
2787 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2788 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти блоків. "
2790 #. @-expanded: block bitmap differences:
2791 #: e2fsck/problem.c:1879
2792 msgid "@b @B differences: "
2793 msgstr "відмінності у бітовій карті блоків: "
2795 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2796 #: e2fsck/problem.c:1899
2797 msgid "@i @B differences: "
2798 msgstr "відмінності у бітовій карті @i: "
2800 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2801 #: e2fsck/problem.c:1919
2802 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2803 msgstr "Кількість вільних @i у групі %g є помилковою (%i, нараховано=%j).\n"
2805 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2806 #: e2fsck/problem.c:1924
2807 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2808 msgstr "Помилкова кількість каталогів для групи %g (%i, пораховано=%j).\n"
2810 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2811 #: e2fsck/problem.c:1929
2812 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2813 msgstr "Помилкова кількість @i (%i, обчислено=%j).\n"
2815 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2816 #: e2fsck/problem.c:1934
2817 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2818 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків для групи %g (%b, нараховано=%c).\n"
2820 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2821 #: e2fsck/problem.c:1939
2822 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2823 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків (%b, нараховано=%c).\n"
2825 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2826 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2827 #: e2fsck/problem.c:1944
2828 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2829 msgstr "ПОМИЛКА У КОДІ: кінцеві точки бітової картки файлової системи (%N) (%b, %c) не збігаються із обчисленими кінцевими точками бітової карти (%i, %j)\n"
2831 #: e2fsck/problem.c:1950
2832 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2833 msgstr "Внутрішня помилка: помилкове завершення бітової карти (%N)\n"
2835 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2836 #: e2fsck/problem.c:1955
2838 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2839 msgstr "Помилка під час копіювання замінника бітової карти @i: %m\n"
2841 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2842 #: e2fsck/problem.c:1960
2844 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2845 msgstr "Помилка під час копіювання бітової карти блоків: %m\n"
2847 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2848 #: e2fsck/problem.c:1985
2850 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2851 msgstr "блоки групи %g використовуються, але групу позначено як BLOCK_UNINIT\n"
2853 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2854 #: e2fsck/problem.c:1990
2856 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2857 msgstr "inode групи %g використовуються, але групу позначено як INODE_UNINIT\n"
2859 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2860 #: e2fsck/problem.c:1995
2862 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2863 msgstr "група %g, бітова карта @i не відповідає контрольній сумі.\n"
2865 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2866 #: e2fsck/problem.c:2000
2868 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2869 msgstr "група %g, бітова карта блоків не відповідає контрольній сумі.\n"
2871 #. @-expanded: Recreate journal
2872 #: e2fsck/problem.c:2007
2874 msgstr "Повторно створюємо журнал"
2876 #: e2fsck/problem.c:2012
2877 msgid "Update quota info for quota type %N"
2878 msgstr "Оновити дані щодо квоти для типу квоти %N"
2880 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2881 #: e2fsck/problem.c:2017
2883 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2884 msgstr "Помилка під час встановлення даних щодо контрольної суми групи блоків: %m\n"
2886 #: e2fsck/problem.c:2022
2888 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2889 msgstr "Помилка під час запису даних щодо файлової системи: %m\n"
2891 #: e2fsck/problem.c:2027
2893 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2894 msgstr "Помилка під час запису для витирання на пристрій зберігання даних: %m\n"
2896 #: e2fsck/problem.c:2032
2897 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2898 msgstr "Помилка під час спроби записати дані щодо квот для типу квоти %N: %m\n"
2900 #: e2fsck/problem.c:2153
2902 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2903 msgstr "Код непридатної до обробки помилки (0x%x)!\n"
2905 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
2907 msgstr "ПРОІГНОРОВАНО"
2909 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2910 msgid "in move_quota_inode"
2911 msgstr "у move_quota_inode"
2913 #: e2fsck/scantest.c:79
2915 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2916 msgstr "Використано пам’яті: %d, витрачено часу: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2918 #: e2fsck/scantest.c:98
2920 msgid "size of inode=%d\n"
2921 msgstr "розмір inode=%d\n"
2923 #: e2fsck/scantest.c:119
2924 msgid "while starting inode scan"
2925 msgstr "на початку сканування inode"
2927 #: e2fsck/scantest.c:130
2928 msgid "while doing inode scan"
2929 msgstr "під час виконання сканування inode"
2931 #: e2fsck/super.c:190
2933 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2934 msgstr "під час виклику ext2fs_block_iterate для inode %d"
2936 #: e2fsck/super.c:213
2938 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2939 msgstr "під час виклику ext2fs_adjust_ea_refcount2 для inode %d"
2941 #: e2fsck/super.c:274
2945 #: e2fsck/super.c:275
2952 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2953 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2954 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
2956 "Користування: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b суперблок] [-B розмір блоку]\n"
2957 "\t\t[-l|-L файл пошкоджених блоків] [-C fd] [-j зовнішній журнал]\n"
2958 "\t\t[-E додаткові параметри] [-z файл скасування дій] пристрій\n"
2964 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2965 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2966 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2967 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2968 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2971 "Термінова довідка:\n"
2972 " -p автоматичне виправлення (без додаткових запитань)\n"
2973 " -n не вносити змін до файлової системи\n"
2974 " -y відповісти на усі питання «так»\n"
2975 " -c знайти пошкоджені блоки і додати їх до списку\n"
2976 " -f примусова перевірка, навіть якщо систему позначено як непошкоджену\n"
2981 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2982 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2983 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2984 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2985 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2986 " -z undo_file Create an undo file\n"
2988 " -v режим докладних повідомлень\n"
2989 " -b суперблок використовувати альтернативний суперблок\n"
2990 " -B розмір_блоку примусово визначити розмір для пошуку суперблоку\n"
2991 " -j зовн_журналу вказати розташування зовнішнього журналу\n"
2992 " -l файл_пом_блоків додати до списку помилкових блоків\n"
2993 " -L файл_пом_блоків вказати список помилкових блоків\n"
2994 " -z файл_скас створити файл скасування дій\n"
2996 #: e2fsck/unix.c:134
2998 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2999 msgstr "%s: %u/%u файлів (%0d.%d%% розривних), %llu/%llu блоків\n"
3001 #: e2fsck/unix.c:160
3005 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3008 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3011 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3014 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3017 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3019 #: e2fsck/unix.c:164
3021 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3022 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3023 msgstr[0] "%12u розривний файл (%0d.%d%%)\n"
3024 msgstr[1] "%12u розривних файла (%0d.%d%%)\n"
3025 msgstr[2] "%12u розривних файлів (%0d.%d%%)\n"
3027 #: e2fsck/unix.c:169
3029 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3030 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3031 msgstr[0] "%12u розривний каталог (%0d.%d%%)\n"
3032 msgstr[1] "%12u розривних каталоги (%0d.%d%%)\n"
3033 msgstr[2] "%12u розривних каталогів (%0d.%d%%)\n"
3035 #: e2fsck/unix.c:174
3037 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3038 msgstr " К-ть inode з блоками ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3040 #: e2fsck/unix.c:182
3041 msgid " Extent depth histogram: "
3042 msgstr " Гістограма глибини розширення: "
3044 #: e2fsck/unix.c:191
3046 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3047 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3048 msgstr[0] "використано %12llu блок (%2.2f%% з %llu)\n"
3049 msgstr[1] "використано %12llu блоки (%2.2f%% з %llu)\n"
3050 msgstr[2] "використано %12llu блоків (%2.2f%% з %llu)\n"
3052 #: e2fsck/unix.c:195
3054 msgid "%12u bad block\n"
3055 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3056 msgstr[0] "%12u помилковий блок\n"
3057 msgstr[1] "%12u помилкові блоки\n"
3058 msgstr[2] "%12u помилкових блоків\n"
3060 #: e2fsck/unix.c:197
3062 msgid "%12u large file\n"
3063 msgid_plural "%12u large files\n"
3064 msgstr[0] "%12u великий файл\n"
3065 msgstr[1] "%12u великих файла\n"
3066 msgstr[2] "%12u великих файлів\n"
3068 #: e2fsck/unix.c:199
3072 "%12u regular file\n"
3075 "%12u regular files\n"
3078 "%12u звичайний файл\n"
3081 "%12u звичайних файла\n"
3084 "%12u звичайних файлів\n"
3086 #: e2fsck/unix.c:201
3088 msgid "%12u directory\n"
3089 msgid_plural "%12u directories\n"
3090 msgstr[0] "%12u каталог\n"
3091 msgstr[1] "%12u каталоги\n"
3092 msgstr[2] "%12u каталогів\n"
3094 #: e2fsck/unix.c:203
3096 msgid "%12u character device file\n"
3097 msgid_plural "%12u character device files\n"
3098 msgstr[0] "%12u файл символьних пристроїв\n"
3099 msgstr[1] "%12u файли символьних пристроїв\n"
3100 msgstr[2] "%12u файлів символьних пристроїв\n"
3102 #: e2fsck/unix.c:206
3104 msgid "%12u block device file\n"
3105 msgid_plural "%12u block device files\n"
3106 msgstr[0] "%12u файл блокових пристроїв\n"
3107 msgstr[1] "%12u файли блокових пристроїв\n"
3108 msgstr[2] "%12u файлів блокових пристроїв\n"
3110 #: e2fsck/unix.c:208
3113 msgid_plural "%12u fifos\n"
3114 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3115 msgstr[1] "%12u fifo\n"
3116 msgstr[2] "%12u fifo\n"
3118 #: e2fsck/unix.c:210
3121 msgid_plural "%12u links\n"
3122 msgstr[0] "%12u посилання\n"
3123 msgstr[1] "%12u посилання\n"
3124 msgstr[2] "%12u посилань\n"
3126 #: e2fsck/unix.c:212
3128 msgid "%12u symbolic link"
3129 msgid_plural "%12u symbolic links"
3130 msgstr[0] "%12u символічне посилання"
3131 msgstr[1] "%12u символічних посилання"
3132 msgstr[2] "%12u символічних посилань"
3134 #: e2fsck/unix.c:214
3136 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3137 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3138 msgstr[0] " (%u швидке символічне посилання)\n"
3139 msgstr[1] " (%u швидких символічних посилання)\n"
3140 msgstr[2] " (%u швидких символічних посилань)\n"
3142 #: e2fsck/unix.c:218
3144 msgid "%12u socket\n"
3145 msgid_plural "%12u sockets\n"
3146 msgstr[0] "%12u сокет\n"
3147 msgstr[1] "%12u сокети\n"
3148 msgstr[2] "%12u сокетів\n"
3150 #: e2fsck/unix.c:222
3153 msgid_plural "%12u files\n"
3154 msgstr[0] "%12u файл\n"
3155 msgstr[1] "%12u файли\n"
3156 msgstr[2] "%12u файлів\n"
3158 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2895 misc/util.c:126
3159 #: resize/main.c:353
3161 msgid "while determining whether %s is mounted."
3162 msgstr "під час спроби визначити, чи змонтовано %s."
3164 #: e2fsck/unix.c:256
3166 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3167 msgstr "Увага! %s змонтовано.\n"
3169 #: e2fsck/unix.c:259
3171 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3172 msgstr "Увага! %s використовується.\n"
3174 #: e2fsck/unix.c:265
3176 msgid "%s is mounted.\n"
3177 msgstr "%s змонтовано.\n"
3179 #: e2fsck/unix.c:267
3181 msgid "%s is in use.\n"
3182 msgstr "%s використовується.\n"
3184 #: e2fsck/unix.c:269
3186 "Cannot continue, aborting.\n"
3189 "Продовження неможливе, перериваємо роботу.\n"
3192 #: e2fsck/unix.c:271
3196 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3197 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3202 "УВАГА!!! Файлову систему змонтовано. Якщо виконання дії буде продовжено,\n"
3203 "можливі ***ЗНАЧНІ*** ушкодження файлової системи.\n"
3206 #: e2fsck/unix.c:276
3207 msgid "Do you really want to continue"
3208 msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити"
3210 #: e2fsck/unix.c:278
3211 msgid "check aborted.\n"
3212 msgstr "перевірку перервано.\n"
3214 #: e2fsck/unix.c:371
3215 msgid " contains a file system with errors"
3216 msgstr " містить файлову систему з помилками"
3218 #: e2fsck/unix.c:373
3219 msgid " was not cleanly unmounted"
3220 msgstr " не було демонтовано у штатному режимі"
3222 #: e2fsck/unix.c:375
3223 msgid " primary superblock features different from backup"
3224 msgstr " можливості основного суперблоку відрізняється від можливостей у резервній копії"
3226 #: e2fsck/unix.c:379
3228 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3229 msgstr " змонтовано %u разів без перевірки"
3231 #: e2fsck/unix.c:386
3232 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3233 msgstr " містить файлову систему, час останньої перевірки якої перебуває у майбутньому"
3235 #: e2fsck/unix.c:392
3237 msgid " has gone %u days without being checked"
3238 msgstr " пройшло %u днів без перевірки"
3240 #: e2fsck/unix.c:401
3241 msgid ", check forced.\n"
3242 msgstr ", примусова перевірка.\n"
3244 #: e2fsck/unix.c:434
3246 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3247 msgstr "%s: без помилок, %u/%u файлів, %llu/%llu блоків"
3249 #: e2fsck/unix.c:454
3250 msgid " (check deferred; on battery)"
3251 msgstr " (перевірку відкладено, працюємо від акумулятора)"
3253 #: e2fsck/unix.c:457
3254 msgid " (check after next mount)"
3255 msgstr " (перевірка після наступного монтування)"
3257 #: e2fsck/unix.c:459
3259 msgid " (check in %ld mounts)"
3260 msgstr " (перевірка за %ld монтувань)"
3262 #: e2fsck/unix.c:609
3264 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3265 msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося відкрити /dev/null (%s)\n"
3267 #: e2fsck/unix.c:679
3268 msgid "Invalid EA version.\n"
3269 msgstr "Некоректна версія розширеного атрибута.\n"
3271 #: e2fsck/unix.c:692
3272 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3273 msgstr "Некоректний розмір буфера випереджального читання.\n"
3275 #: e2fsck/unix.c:728
3277 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3278 msgstr "Невідомий розширений параметр: %s\n"
3280 #: e2fsck/unix.c:755
3283 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3286 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань e2fsck (%s, рядок %d)\n"
3289 #: e2fsck/unix.c:828
3291 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3292 msgstr "Помилка під час спроби виконати перевірку дескриптора файла %d: %s\n"
3294 #: e2fsck/unix.c:832
3295 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3296 msgstr "Некоректний дескриптор файла даних для автоматичного доповнення"
3298 #: e2fsck/unix.c:847
3299 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3300 msgstr "Можна використовувати лише один з набору параметрів -p/-a, -n та -y."
3302 #: e2fsck/unix.c:868
3304 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3305 msgstr "Підтримки параметра -t у цій версії e2fsck не передбачено.\n"
3307 #: e2fsck/unix.c:899 e2fsck/unix.c:976 misc/e2initrd_helper.c:330
3308 #: misc/tune2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1910 misc/tune2fs.c:1928
3310 msgid "Unable to resolve '%s'"
3311 msgstr "Не вдалося виконати визначення «%s»"
3313 #: e2fsck/unix.c:955
3314 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3315 msgstr "Параметри -n і -D є взаємно несумісними."
3317 #: e2fsck/unix.c:960
3318 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3319 msgstr "Параметри -n і -c є взаємно несумісними."
3321 #: e2fsck/unix.c:965
3322 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3323 msgstr "Параметри -n і -l/-L є взаємно несумісними."
3325 #: e2fsck/unix.c:989
3326 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3327 msgstr "Параметри -D і -E fixes_only є несумісними."
3329 #: e2fsck/unix.c:995
3330 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3331 msgstr "Параметри -E bmap2extent і fixes_only є несумісними."
3333 #: e2fsck/unix.c:1054
3334 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3335 msgstr "Параметри -c і -l/-L не можна використовувати одночасно.\n"
3337 #: e2fsck/unix.c:1101
3340 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3343 "E2FSCK_JBD_DEBUG «%s» не є цілими числом\n"
3346 #: e2fsck/unix.c:1110
3350 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3354 "Некоректний нечисловий аргумент параметра -%c (\"%s\")\n"
3357 #: e2fsck/unix.c:1201
3359 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3360 msgstr "Інтервал MMP дорівнює %u секунд, а загальний час очікування дорівнює %u секунд. Будь ласка, зачекайте...\n"
3362 #: e2fsck/unix.c:1218 e2fsck/unix.c:1223
3363 msgid "while checking MMP block"
3364 msgstr "під час перевірки блоку MMP"
3366 #: e2fsck/unix.c:1225 misc/tune2fs.c:2809
3368 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3369 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3371 "Якщо ви впевнені, що файлова система не використовується жодним вузлом. Віддайте команду:\n"
3372 "«tune2fs -f -E clear_mmp {пристрій}»\n"
3374 #: e2fsck/unix.c:1240
3375 msgid "while reading MMP block"
3376 msgstr "під час читання блоку MMP"
3378 #: e2fsck/unix.c:1260 e2fsck/unix.c:1312 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3379 #: misc/mke2fs.c:2560 misc/mke2fs.c:2611 misc/tune2fs.c:2627
3380 #: misc/tune2fs.c:2672 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3383 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3387 "Перезаписуємо наявну файлову систему; скасувати перезаписування можна за допомогою команди:\n"
3391 #: e2fsck/unix.c:1301 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2600 misc/tune2fs.c:2661
3392 #: resize/main.c:221
3394 msgid "while trying to delete %s"
3395 msgstr "під час спроби вилучити %s"
3397 #: e2fsck/unix.c:1327 misc/mke2fs.c:2626 resize/main.c:242
3398 msgid "while trying to setup undo file\n"
3399 msgstr "під час спроби налаштовування файла даних для скасування дій\n"
3401 #: e2fsck/unix.c:1370
3402 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3403 msgstr "Помилка: застаріла версія бібліотеки ext2fs!\n"
3405 #: e2fsck/unix.c:1377
3406 msgid "while trying to initialize program"
3407 msgstr "під час спроби ініціалізувати програму"
3409 #: e2fsck/unix.c:1400
3411 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3412 msgstr "\tВикористовуємо %s, %s\n"
3414 #: e2fsck/unix.c:1412
3415 msgid "need terminal for interactive repairs"
3416 msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал"
3418 #: e2fsck/unix.c:1473
3420 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3421 msgstr "%s: %s, намагаємося створити резервні копії блоків...\n"
3423 #: e2fsck/unix.c:1475
3424 msgid "Superblock invalid,"
3425 msgstr "Некоректний суперблок,"
3427 #: e2fsck/unix.c:1476
3428 msgid "Group descriptors look bad..."
3429 msgstr "Ймовірно, дескриптори груп є помилковими…"
3431 #: e2fsck/unix.c:1486
3433 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3434 msgstr "%s: %s під час використання блоків резервної копії"
3436 #: e2fsck/unix.c:1490
3438 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3439 msgstr "%s: повертаємося до початкового суперблоку\n"
3441 #: e2fsck/unix.c:1519
3443 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3444 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3447 "Номер модифікації файлової системи є надто великим для цієї версії e2fsck.\n"
3448 "(або суперблок файлової системи пошкоджено)\n"
3451 #: e2fsck/unix.c:1526
3452 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3453 msgstr "Можливо, це розділ з нульовою довжиною?\n"
3455 #: e2fsck/unix.c:1528
3457 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3458 msgstr "Вам потрібен доступ %s до файлової системи або адміністративний доступ (root)\n"
3460 #: e2fsck/unix.c:1534
3461 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3462 msgstr "Можливо, пристрою не існує або це пристрій резервної пам’яті (свопінгу)?\n"
3464 #: e2fsck/unix.c:1536
3465 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3466 msgstr "Файлову систему змонтовано або відкрито іншою програмою у режимі, що виключає доступ сторонніх програм?\n"
3468 #: e2fsck/unix.c:1540
3469 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3470 msgstr "Можливо, пристрою не існує?\n"
3472 #: e2fsck/unix.c:1543
3474 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3475 "check of the device.\n"
3477 "Диск захищено від запису; скористайтеся параметром -n для\n"
3478 "виконання перевірки диска читанням.\n"
3480 #: e2fsck/unix.c:1611
3481 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3482 msgstr "Встановіть новішу версію e2fsck!"
3484 #: e2fsck/unix.c:1655
3486 msgid "while checking journal for %s"
3487 msgstr "під час перевірки журналу %s"
3489 #: e2fsck/unix.c:1658
3490 msgid "Cannot proceed with file system check"
3491 msgstr "Продовження перевірки файлової системи неможливе"
3493 #: e2fsck/unix.c:1669
3494 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3495 msgstr "Попередження: не виконуємо відновлення журналу, оскільки перевірка виконується для файлової системи, доступ до якої здійснюється у режимі лише читання.\n"
3497 #: e2fsck/unix.c:1681
3499 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3500 msgstr "не вдалося встановити прапорці суперблоку на %s\n"
3502 #: e2fsck/unix.c:1687
3504 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3505 msgstr "Виявлено помилку контрольної суми у %s\n"
3507 #: e2fsck/unix.c:1691
3509 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3510 msgstr "У %s пошкоджено журнал\n"
3512 #: e2fsck/unix.c:1695
3514 msgid "while recovering journal of %s"
3515 msgstr "під час відновлення журналу %s"
3517 #: e2fsck/unix.c:1717
3519 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3520 msgstr "%s має непідтримувані можливості:"
3522 #: e2fsck/unix.c:1776
3524 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3525 msgstr "%s: %s під час читання inode пошкоджених блоків\n"
3527 #: e2fsck/unix.c:1779
3528 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3529 msgstr "Прогнозуванню не піддається, але ми спробуємо щось зробити...\n"
3531 #: e2fsck/unix.c:1819
3533 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3534 msgstr "Створюємо журнал (%d блоків): "
3536 #: e2fsck/unix.c:1829
3538 msgstr " Виконано.\n"
3540 #: e2fsck/unix.c:1831
3543 "*** journal has been regenerated ***\n"
3546 "*** журнал було створено повторно ***\n"
3548 #: e2fsck/unix.c:1837
3552 #: e2fsck/unix.c:1839
3554 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3555 msgstr "%s: обробку за допомогою e2fsck скасовано.\n"
3557 #: e2fsck/unix.c:1866
3558 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3559 msgstr "Перезапускаємо e2fsck з початку...\n"
3561 #: e2fsck/unix.c:1870
3562 msgid "while resetting context"
3563 msgstr "під час скидання контексту"
3565 #: e2fsck/unix.c:1921
3569 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3572 "%s: ***** ВИПРАВЛЕНО ПОМИЛКИ ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ *****\n"
3574 #: e2fsck/unix.c:1923
3576 msgid "%s: File system was modified.\n"
3577 msgstr "%s: внесено зміни до файлової системи.\n"
3579 #: e2fsck/unix.c:1927 e2fsck/util.c:71
3583 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3586 "%s: ***** ДО ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ БУЛО ВНЕСЕНО ЗМІНИ *****\n"
3588 #: e2fsck/unix.c:1932
3590 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3591 msgstr "%s: ***** ПЕРЕЗАВАНТАЖТЕ СИСТЕМУ *****\n"
3593 #: e2fsck/unix.c:1940 e2fsck/util.c:77
3597 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3601 "%s: ********** ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у файловій системі усе ще є помилки **********\n"
3604 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3608 #: e2fsck/util.c:197
3612 #: e2fsck/util.c:198
3616 #: e2fsck/util.c:199
3617 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3618 msgstr " («a» вмикає «yes/так» для усіх) "
3620 #: e2fsck/util.c:215
3624 #: e2fsck/util.c:217
3628 #: e2fsck/util.c:219
3630 msgstr " (y/n або т/н)"
3632 #: e2fsck/util.c:242
3633 msgid "cancelled!\n"
3634 msgstr "скасовано.\n"
3636 #: e2fsck/util.c:266
3637 msgid "yes to all\n"
3638 msgstr "«так» для усіх\n"
3640 #: e2fsck/util.c:268
3644 #: e2fsck/util.c:270
3648 #: e2fsck/util.c:280
3657 #: e2fsck/util.c:284
3666 #: e2fsck/util.c:288
3670 #: e2fsck/util.c:288
3674 #: e2fsck/util.c:304
3676 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3677 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: некоректні блоки бітової карти для %s"
3679 #: e2fsck/util.c:309
3680 msgid "reading inode and block bitmaps"
3681 msgstr "читання бітових карт inode та блоків"
3683 #: e2fsck/util.c:321
3685 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3686 msgstr "під час повторення спробу читання бітових карт для %s"
3688 #: e2fsck/util.c:333
3689 msgid "writing block and inode bitmaps"
3690 msgstr "записуємо бітові карти блоків та inode"
3692 #: e2fsck/util.c:338
3694 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3695 msgstr "під час перезапису блоку та бітових карт inode для %s"
3697 #: e2fsck/util.c:350
3702 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3703 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3707 "%s: НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ; ЗАПУСТІТЬ fsck ВРУЧНУ.\n"
3708 "\t(тобто без параметрів -a та -p)\n"
3710 #: e2fsck/util.c:431
3712 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3713 msgstr "Використано пам’яті: %lu кБ/%lu кБ (%lu кБ/%lu кБ), "
3715 #: e2fsck/util.c:435
3717 msgid "Memory used: %lu, "
3718 msgstr "Використано пам’яті: %lu, "
3720 #: e2fsck/util.c:442
3722 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3723 msgstr "час: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3725 #: e2fsck/util.c:447
3727 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3728 msgstr "витрачено часу: %6.3f\n"
3730 #: e2fsck/util.c:482 e2fsck/util.c:496
3732 msgid "while reading inode %lu in %s"
3733 msgstr "під час читання inode %lu у %s"
3735 #: e2fsck/util.c:510 e2fsck/util.c:523
3737 msgid "while writing inode %lu in %s"
3738 msgstr "під час запису inode %lu до %s"
3740 #: e2fsck/util.c:767
3741 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3742 msgstr "НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ: під час виконання fsck до файлової системи було внесено зміни.\n"
3744 #: misc/badblocks.c:75
3746 msgstr "виконано \n"
3748 #: misc/badblocks.c:100
3751 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3752 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3753 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3754 " device [last_block [first_block]]\n"
3756 "Користування: %s [-b розмір_блоку] [-i вхідний_файл] [-o файл_виведення] [-svwnf]\n"
3757 " [-c блоків_одночасно] [-d коеф_затримки_між_читаннями] [-e макс_пошк_блоків]\n"
3758 " [-p к-ть_проходів] [-t тест_зразок [-t тест_зразок [...]]]\n"
3759 " пристрій [останній_блок [перший_блок]]\n"
3761 #: misc/badblocks.c:111
3764 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3767 "%s: параметри -n і -w не можна використовувати одночасно.\n"
3770 #: misc/badblocks.c:229
3772 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3773 msgstr "Виконано на %6.2f%%, лишилося %s. (помилки: %d/%d/%d)"
3775 #: misc/badblocks.c:337
3776 msgid "Testing with random pattern: "
3777 msgstr "Тестування з випадковим взірцем: "
3779 #: misc/badblocks.c:355
3780 msgid "Testing with pattern 0x"
3781 msgstr "Тестування зі взірцем 0x"
3783 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3785 msgstr "під час позиціювання"
3787 #: misc/badblocks.c:398
3789 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3790 msgstr "Дивне значення (%ld) у do_read\n"
3792 #: misc/badblocks.c:485
3793 msgid "during ext2fs_sync_device"
3794 msgstr "під час виконання ext2fs_sync_device"
3796 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3797 msgid "while beginning bad block list iteration"
3798 msgstr "на початку ітерації списком помилкових блоків"
3800 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3801 msgid "while allocating buffers"
3802 msgstr "під час розміщення буферів у пам’яті"
3804 #: misc/badblocks.c:524
3806 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3807 msgstr "Перевіряємо блоки з %lu до %lu\n"
3809 #: misc/badblocks.c:529
3810 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3811 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі лише читання\n"
3813 #: misc/badblocks.c:538
3814 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3815 msgstr "Перевіряємо наявність помилкових блоків (перевірка лише читанням): "
3817 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3818 #: misc/badblocks.c:841
3819 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3820 msgstr "Занадто багато помилкових блоків, перериваємо перевірку\n"
3822 #: misc/badblocks.c:627
3823 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3824 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису\n"
3826 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3828 msgid "From block %lu to %lu\n"
3829 msgstr "Від блоку %lu до блоку %lu\n"
3831 #: misc/badblocks.c:684
3832 msgid "Reading and comparing: "
3833 msgstr "Читання і порівняння: "
3835 #: misc/badblocks.c:790
3836 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3837 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису без руйнування даних\n"
3839 #: misc/badblocks.c:796
3840 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3841 msgstr "Перевіряємо на пошкоджені блоки (перевірка читанням-записом без руйнування даних)\n"
3843 #: misc/badblocks.c:803
3846 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3849 "Переривання, спорожнюємо дані\n"
3851 #: misc/badblocks.c:886
3853 msgid "during test data write, block %lu"
3854 msgstr "під час тестового запису даних, блок %lu"
3856 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3858 msgid "%s is mounted; "
3859 msgstr "%s змонтовано; "
3861 #: misc/badblocks.c:1009
3862 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3863 msgstr "Примусове виконання badblocks. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
3865 #: misc/badblocks.c:1014
3866 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3867 msgstr "запускати badblocks небезпечно!\n"
3869 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3871 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3872 msgstr "%s, ймовірно, використовується системою; "
3874 #: misc/badblocks.c:1022
3875 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3876 msgstr "badblocks буде примусово додано попри це.\n"
3878 #: misc/badblocks.c:1042
3880 msgid "invalid %s - %s"
3881 msgstr "некоректний %s - %s"
3883 #: misc/badblocks.c:1136
3885 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3886 msgstr "Завелика максимальна кількість пошкоджених блоків, %u — не може бути більшою за %u"
3888 #: misc/badblocks.c:1163
3890 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3891 msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті test_pattern - %s"
3893 #: misc/badblocks.c:1193
3894 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3895 msgstr "У режим лише читання може бути вказано максимум одного test_pattern"
3897 #: misc/badblocks.c:1199
3898 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3899 msgstr "Випадкове значення test_pattern у режимі лише читання"
3901 #: misc/badblocks.c:1213
3903 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3904 "the size manually\n"
3906 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
3909 #: misc/badblocks.c:1219
3910 msgid "while trying to determine device size"
3911 msgstr "під час спроби визначення місткості пристрою"
3913 #: misc/badblocks.c:1224
3915 msgstr "останній блок"
3917 #: misc/badblocks.c:1230
3919 msgstr "перший блок"
3921 #: misc/badblocks.c:1233
3923 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3924 msgstr "некоректний початковий блок (%llu): номер має бути меншим за %llu"
3926 #: misc/badblocks.c:1240
3928 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3929 msgstr "некоректний завершальний блок (%llu): має бути 32-бітове значення"
3931 #: misc/badblocks.c:1296
3932 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3933 msgstr "під час спроби створення списку помилкових блоків у пам’яті"
3935 #: misc/badblocks.c:1305
3936 msgid "input file - bad format"
3937 msgstr "файл вхідних даних — помилковий формат"
3939 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
3940 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3941 msgstr "під час додавання до списку пошкоджених блоків у пам’яті"
3943 #: misc/badblocks.c:1347
3945 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3946 msgstr "Прохід завершено, знайдено %u пошкоджених блоків. (%d/%d/%d помилок)\n"
3950 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
3951 msgstr "Користування: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v версія] файли...\n"
3953 #: misc/chattr.c:159
3955 msgid "bad project - %s\n"
3956 msgstr "помилковий проект - %s\n"
3958 #: misc/chattr.c:173
3960 msgid "bad version - %s\n"
3961 msgstr "помилкова версія - %s\n"
3963 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
3965 msgid "while trying to stat %s"
3966 msgstr "під час спроби отримання статистичних даних щодо %s"
3968 #: misc/chattr.c:226
3970 msgid "while reading flags on %s"
3971 msgstr "під час читання прапорців на %s"
3973 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
3975 msgid "Flags of %s set as "
3976 msgstr "Прапорці %s встановлено як "
3978 #: misc/chattr.c:252
3980 msgid "while setting flags on %s"
3981 msgstr "під час встановлення прапорців на %s"
3983 #: misc/chattr.c:260
3985 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3986 msgstr "Версію %s встановлено у значення %lu\n"
3988 #: misc/chattr.c:264
3990 msgid "while setting version on %s"
3991 msgstr "під час встановлення версії на %s"
3993 #: misc/chattr.c:271
3995 msgid "Project of %s set as %lu\n"
3996 msgstr "Проект %s встановлено як %lu\n"
3998 #: misc/chattr.c:275
4000 msgid "while setting project on %s"
4001 msgstr "під час встановлення проекту на %s"
4003 #: misc/chattr.c:297
4004 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4005 msgstr "Не вдалося розмістити змінну шляху у chattr_dir_proc"
4007 #: misc/chattr.c:337
4008 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4009 msgstr "= є несумісним з - і +\n"
4011 #: misc/chattr.c:345
4012 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4013 msgstr "Слід використовувати «-v», =, - або +\n"
4015 #: misc/create_inode.c:74 misc/create_inode.c:113
4017 msgid "while reading inode %u"
4018 msgstr "під час читання inode %u"
4020 #: misc/create_inode.c:84 misc/create_inode.c:276 misc/create_inode.c:340
4021 #: misc/create_inode.c:378
4022 msgid "while expanding directory"
4023 msgstr "під час розгортання каталогу"
4025 #: misc/create_inode.c:91
4027 msgid "while linking \"%s\""
4028 msgstr "під час спроби компонування «%s»"
4030 #: misc/create_inode.c:99 misc/create_inode.c:126 misc/create_inode.c:310
4032 msgid "while writing inode %u"
4033 msgstr "під час запису inode %u"
4035 #: misc/create_inode.c:143 misc/create_inode.c:167
4037 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4038 msgstr "під час створення списку атрибутів «%s»"
4040 #: misc/create_inode.c:154
4042 msgid "while opening inode %u"
4043 msgstr "під час спроби відкрити inode %u"
4045 #: misc/create_inode.c:160 misc/create_inode.c:187 misc/create_inode.c:909
4046 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4047 #: misc/mke2fs.c:353
4048 msgid "while allocating memory"
4049 msgstr "під час розміщення у пам’яті"
4051 #: misc/create_inode.c:180 misc/create_inode.c:196
4053 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4054 msgstr "під час читання атрибута «%s» «%s»"
4056 #: misc/create_inode.c:205
4058 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4059 msgstr "під час запису атрибута «%s» до inode %u"
4061 #: misc/create_inode.c:215
4063 msgid "while closing inode %u"
4064 msgstr "під час закриття inode %u"
4066 #: misc/create_inode.c:263
4068 msgid "while allocating inode \"%s\""
4069 msgstr "під час розміщення inode «%s»"
4071 #: misc/create_inode.c:282
4073 msgid "while creating inode \"%s\""
4074 msgstr "під час спроби створення inode «%s»"
4076 #: misc/create_inode.c:347
4078 msgid "while creating symlink \"%s\""
4079 msgstr "під час спроби створення символічного посилання «%s»"
4081 #: misc/create_inode.c:365 misc/create_inode.c:842
4083 msgid "while looking up \"%s\""
4084 msgstr "під час пошуку «%s»"
4086 #: misc/create_inode.c:385
4088 msgid "while creating directory \"%s\""
4089 msgstr "під час спроби створення каталогу «%s»"
4091 #: misc/create_inode.c:613
4093 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4094 msgstr "під час спроби відкриття «%s» для копіювання"
4096 #: misc/create_inode.c:705
4098 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4099 msgstr "під час спроби змінити робочий каталог на «%s»"
4101 #: misc/create_inode.c:713
4103 msgid "while opening directory \"%s\""
4104 msgstr "під час відкриття каталогу «%s»"
4106 #: misc/create_inode.c:723
4108 msgid "while lstat \"%s\""
4109 msgstr "під час спроби виконати lstat для «%s»"
4111 #: misc/create_inode.c:756
4113 msgid "while creating special file \"%s\""
4114 msgstr "під час спроби створення спеціального файла «%s»"
4116 #: misc/create_inode.c:765
4117 msgid "malloc failed"
4118 msgstr "невдала спроба виконати malloc"
4120 #: misc/create_inode.c:773
4122 msgid "while trying to read link \"%s\""
4123 msgstr "під час спроби прочитати посилання «%s»"
4125 #: misc/create_inode.c:780
4126 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4127 msgstr "символічне посилання зросло у розмірі між lstat() і readlink()"
4129 #: misc/create_inode.c:791
4131 msgid "while writing symlink\"%s\""
4132 msgstr "під час спроби записати символічне посилання «%s»"
4134 #: misc/create_inode.c:801
4136 msgid "while writing file \"%s\""
4137 msgstr "під час спроби записати файл «%s»"
4139 #: misc/create_inode.c:814
4141 msgid "while making dir \"%s\""
4142 msgstr "під час спроби створення каталогу «%s»"
4144 #: misc/create_inode.c:831
4145 msgid "while changing directory"
4146 msgstr "під час спроби змінити каталог"
4148 #: misc/create_inode.c:837
4150 msgid "ignoring entry \"%s\""
4151 msgstr "ігноруємо запис «%s»"
4153 #: misc/create_inode.c:850
4155 msgid "while setting inode for \"%s\""
4156 msgstr "під час спроби встановлення inode для «%s»"
4158 #: misc/create_inode.c:857
4160 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4161 msgstr "під час спроби встановлення розширених атрибутів (xattr) для «%s»"
4163 #: misc/create_inode.c:875
4164 msgid "while saving inode data"
4165 msgstr "під час спроби зберегти дані inode"
4167 #: misc/dumpe2fs.c:56
4169 msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4170 msgstr "Користування: %s [-bfghixV] [-o superblock=<номер>] [-o blocksize=<номер>] пристрій\n"
4172 #: misc/dumpe2fs.c:159
4176 #: misc/dumpe2fs.c:168
4180 #: misc/dumpe2fs.c:219
4182 msgid "Group %lu: (Blocks "
4183 msgstr "Група %lu: (блоки "
4185 #: misc/dumpe2fs.c:226
4187 msgid " csum 0x%04x"
4188 msgstr " контрольна сума 0x%04x"
4190 #: misc/dumpe2fs.c:228
4192 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4193 msgstr " (ОЧІКУВАЛОСЯ 0x%04x)"
4195 #: misc/dumpe2fs.c:233
4197 msgid " %s superblock at "
4198 msgstr " суперблок %s у "
4200 #: misc/dumpe2fs.c:234
4204 #: misc/dumpe2fs.c:234
4208 #: misc/dumpe2fs.c:238
4209 msgid ", Group descriptors at "
4210 msgstr ", дескриптори груп у "
4212 #: misc/dumpe2fs.c:242
4215 " Reserved GDT blocks at "
4218 " Зарезервовані блоки GDT у "
4220 #: misc/dumpe2fs.c:249
4221 msgid " Group descriptor at "
4222 msgstr " Дескриптор групи у "
4224 #: misc/dumpe2fs.c:255
4225 msgid " Block bitmap at "
4226 msgstr " Бітова карта блоків у "
4228 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4230 msgid ", csum 0x%08x"
4231 msgstr ", контрольна сума 0x%08x"
4233 #: misc/dumpe2fs.c:263
4237 #: misc/dumpe2fs.c:265
4245 #: misc/dumpe2fs.c:266
4246 msgid " Inode bitmap at "
4247 msgstr " бітова карта Inode у "
4249 #: misc/dumpe2fs.c:273
4255 " Таблиця Inode за адресою "
4257 #: misc/dumpe2fs.c:279
4261 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4264 " %u вільних %s, %u вільних inode, %u каталогів%s"
4266 #: misc/dumpe2fs.c:286
4268 msgid ", %u unused inodes\n"
4269 msgstr ", %u невикористаних inode\n"
4271 #: misc/dumpe2fs.c:289
4272 msgid " Free blocks: "
4273 msgstr " Вільних блоків: "
4275 #: misc/dumpe2fs.c:304
4276 msgid " Free inodes: "
4277 msgstr "Вільних inode: "
4279 #: misc/dumpe2fs.c:340
4280 msgid "while printing bad block list"
4281 msgstr "під час виведення списку помилкових блоків"
4283 #: misc/dumpe2fs.c:346
4285 msgid "Bad blocks: %u"
4286 msgstr "Помилкових блоків: %u"
4288 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:363
4289 msgid "while reading journal inode"
4290 msgstr "під час читання inode журналу"
4292 #: misc/dumpe2fs.c:379
4293 msgid "while opening journal inode"
4294 msgstr "під час спроби відкрити inode журналу"
4296 #: misc/dumpe2fs.c:385
4297 msgid "while reading journal super block"
4298 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4300 #: misc/dumpe2fs.c:392
4301 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4302 msgstr "Контрольна сума суперблоку журналу є некоректною!\n"
4304 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:212
4305 msgid "while reading journal superblock"
4306 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4308 #: misc/dumpe2fs.c:417
4309 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4310 msgstr "Не вдалося знайти контрольні суми суперблоку журналу"
4312 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1947
4313 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4314 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів!\n"
4316 #: misc/dumpe2fs.c:460
4318 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4319 msgstr "Некоректний параметр суперблоку: %s\n"
4321 #: misc/dumpe2fs.c:475
4323 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4324 msgstr "Некоректний параметр розміру блоку: %s\n"
4326 #: misc/dumpe2fs.c:486
4330 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4332 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4333 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4335 "Valid extended options are:\n"
4336 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4337 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4340 "Вказано помилкові додаткові параметри: %s\n"
4342 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами. Додаткові параметри можуть\n"
4343 "\tприймати аргументи, значення яких встановлюються за допомогою знаку рівності (=).\n"
4345 "Коректні додаткові параметри:\n"
4346 "\tsuperblock=<номер суперблоку>\n"
4347 "\tblocksize=<розмір блоку>\n"
4349 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4351 msgid "\tUsing %s\n"
4352 msgstr "\tВикористовуємо %s\n"
4354 #: misc/dumpe2fs.c:590
4357 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4361 "*** У файловій системі виявлено помилки у контрольних сумах! Запустіть e2fsck зараз же!\n"
4364 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2822
4365 #: resize/main.c:415
4366 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4367 msgstr "Не вдалося знайти коректний суперблок файлової системи.\n"
4369 #: misc/dumpe2fs.c:630
4372 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4376 "*** У бітових картка виявлено помилки у контрольних сумах! Запустіть e2fsck зараз же!\n"
4379 #: misc/dumpe2fs.c:634
4383 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4386 "%s: %s: помилка під час читання бітових карт: %s\n"
4388 #: misc/e2image.c:106
4390 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4391 msgstr "Користування: %s [ -r|Q ] [ -fr ] пристрій файл-образу\n"
4393 #: misc/e2image.c:108
4395 msgid " %s -I device image-file\n"
4396 msgstr " %s -I пристрій файл-образу\n"
4398 #: misc/e2image.c:109
4400 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4401 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o відступ джерела ] [ -O відступ призначення ] ФС_джерела [ ФС_призначення ]\n"
4403 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585
4404 #: misc/e2image.c:1181
4405 msgid "while allocating buffer"
4406 msgstr "під час розміщення буфера у пам’яті"
4408 #: misc/e2image.c:179
4410 msgid "Writing block %llu\n"
4411 msgstr "Записуємо блок %llu\n"
4413 #: misc/e2image.c:193
4415 msgid "error writing block %llu"
4416 msgstr "помилка під час спроби записати блок %llu"
4418 #: misc/e2image.c:196
4419 msgid "error in generic_write()"
4420 msgstr "помилка у generic_write()"
4422 #: misc/e2image.c:213
4423 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4424 msgstr "Помилка: розмір заголовка перевищує розмір_запису\n"
4426 #: misc/e2image.c:218
4427 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4428 msgstr "Не вдалося розмістити буфер заголовка у пам’яті\n"
4430 #: misc/e2image.c:246
4431 msgid "while writing superblock"
4432 msgstr "під час спроби записати суперблок"
4434 #: misc/e2image.c:255
4435 msgid "while writing inode table"
4436 msgstr "під час спроби записати таблицю inode"
4438 #: misc/e2image.c:263
4439 msgid "while writing block bitmap"
4440 msgstr "під час запису бітової карти блоків"
4442 #: misc/e2image.c:271
4443 msgid "while writing inode bitmap"
4444 msgstr "під час запису бітової карти inode"
4446 #: misc/e2image.c:505
4448 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4449 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення rec_len (%d)\n"
4451 #: misc/e2image.c:517
4453 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4454 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення name_len (%d)\n"
4456 #: misc/e2image.c:558
4458 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4459 msgstr "%llu з %llu блоків (%d%%)"
4461 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4465 #: misc/e2image.c:626
4466 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4467 msgstr "Якщо зараз зупинити обробку, файлову систему буде зруйновано. Перервіть обробку ще раз, якщо це саме те, що потрібно.\n"
4469 #: misc/e2image.c:652
4471 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4472 msgstr " %s тримається на швидкості %.2f МБ/с"
4474 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4476 msgid "error reading block %llu"
4477 msgstr "помилка під час читання блоку %llu"
4479 #: misc/e2image.c:718
4481 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4482 msgstr "Скопійовано %llu / %llu блоків (%d%%) у %s "
4484 #: misc/e2image.c:722
4486 msgid "at %.2f MB/s"
4487 msgstr "на швидкості %.2f МБ/с"
4489 #: misc/e2image.c:758
4490 msgid "while allocating l1 table"
4491 msgstr "помилка під час спроби розмістити у пам’яті таблицю l1"
4493 #: misc/e2image.c:803
4494 msgid "while allocating l2 cache"
4495 msgstr "під час розміщення кешу l2 у пам’яті"
4497 #: misc/e2image.c:826
4498 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4499 msgstr "Попередження: під час розміщення кешу у ньому залишилися таблиці. Неможливість розмістити ці таблиці призведе до втрати даних, отже образ може виявитися некоректним.\n"
4501 #: misc/e2image.c:1148
4502 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4503 msgstr "під час розміщення у пам’яті ext2_qcow2_image"
4505 #: misc/e2image.c:1155
4506 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4507 msgstr "під час спроби ініціалізувати ext2_qcow2_image"
4509 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4510 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4511 msgstr "Помилка у коді: створено декілька послідовних блоків підрахунку посилань!\n"
4513 #: misc/e2image.c:1272
4514 msgid "while allocating block bitmap"
4515 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти блоків"
4517 #: misc/e2image.c:1281
4518 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4519 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти шифрованих блоків"
4521 #: misc/e2image.c:1288
4522 msgid "Scanning inodes...\n"
4523 msgstr "Скануємо inode...\n"
4525 #: misc/e2image.c:1300
4526 msgid "Can't allocate block buffer"
4527 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків"
4529 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4531 msgid "while iterating over inode %u"
4532 msgstr "під час ітеративної обробки inode %u"
4534 #: misc/e2image.c:1385
4535 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4536 msgstr "Встановлення образів Raw і qcow2 неможливе"
4538 #: misc/e2image.c:1407
4539 msgid "error reading bitmaps"
4540 msgstr "помилка під час читання бітових карт"
4542 #: misc/e2image.c:1419
4543 msgid "while opening device file"
4544 msgstr "під час спроби відкрити файл пристрою"
4546 #: misc/e2image.c:1430
4547 msgid "while restoring the image table"
4548 msgstr "під час спроби відновлення таблиці образу"
4550 #: misc/e2image.c:1527
4551 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4552 msgstr "Параметр -a можна використовувати лише для образів raw і QCOW2."
4554 #: misc/e2image.c:1533
4555 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4556 msgstr "Відступи можна використовувати лише для образів raw."
4558 #: misc/e2image.c:1538
4559 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4560 msgstr "Режим пересування можна використовувати лише для образів raw."
4562 #: misc/e2image.c:1543
4563 msgid "Move mode requires all data mode."
4564 msgstr "Режим пересування потребує режиму всіх даних."
4566 #: misc/e2image.c:1553
4567 msgid "checking if mounted"
4568 msgstr "перевірка змонтованості"
4570 #: misc/e2image.c:1560
4573 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4574 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4575 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4578 "Запуск e2image для обробки змонтованих для читання і запису файлових\n"
4579 "систем може призвести до порушення цілісності образу, що позначиться\n"
4580 "на можливості його використання для діагностики помилок.\n"
4581 "Скористайтеся параметром -f, якщо цю дію слід виконати примусово.\n"
4583 #: misc/e2image.c:1614
4584 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4585 msgstr "Образ QCOW2 не можна записувати до стандартного виведення (stdout)!\n"
4587 #: misc/e2image.c:1620
4588 msgid "Can not stat output\n"
4589 msgstr "Не вдалося обробити виведені дані\n"
4591 #: misc/e2image.c:1630
4593 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4594 msgstr "Образ (%s) стиснуто\n"
4596 #: misc/e2image.c:1633
4598 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4599 msgstr "Образ (%s) зашифровано\n"
4601 #: misc/e2image.c:1636
4603 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4604 msgstr "під час спроби перетворення образу qcow2 (%s) у образ raw (%s)"
4606 #: misc/e2image.c:1645
4607 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4608 msgstr "Підтримку параметра -c передбачено лише у режимі raw\n"
4610 #: misc/e2image.c:1650
4611 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4612 msgstr "Підтримки записування до стандартного виведення з параметром -c не передбачено\n"
4614 #: misc/e2image.c:1657
4615 msgid "while allocating check_buf"
4616 msgstr "під час спроби розмістити check_buf у пам’яті"
4618 #: misc/e2image.c:1663
4619 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4620 msgstr "Підтримку параметра -p передбачено лише у режимі raw\n"
4622 #: misc/e2image.c:1673
4624 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4625 msgstr "%d блоків вже містили дані, які слід було скопіювати\n"
4627 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4629 msgid "Usage: %s -r device\n"
4630 msgstr "Користування: %s -r пристрій\n"
4632 #: misc/e2label.c:58
4634 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4635 msgstr "e2label: не вдалося відкрити %s\n"
4637 #: misc/e2label.c:63
4639 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4640 msgstr "e2label: позиціювання на суперблок неможливе\n"
4642 #: misc/e2label.c:68
4644 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4645 msgstr "e2label: помилка під час спроби читання суперблоку\n"
4647 #: misc/e2label.c:72
4649 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4650 msgstr "e2label: не є файловою системою ext2\n"
4652 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2995
4654 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4655 msgstr "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо.\n"
4657 #: misc/e2label.c:100
4659 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4660 msgstr "e2label: повторне позиціювання на суперблок неможливе\n"
4662 #: misc/e2label.c:105
4664 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4665 msgstr "e2label: помилка під час спроби записати суперблок\n"
4667 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1607
4669 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4670 msgstr "Користування: e2label пристрій [нова мітка]\n"
4672 #: misc/e2undo.c:118
4674 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4675 msgstr "Користування: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <файл транзакцій> <файлова система>\n"
4677 #: misc/e2undo.c:143
4678 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4679 msgstr "Суперблок файлової системи не відповідає файлу скасування дій.\n"
4681 #: misc/e2undo.c:146
4682 msgid "UUID does not match.\n"
4683 msgstr "UUID є невідповідним.\n"
4685 #: misc/e2undo.c:148
4686 msgid "Last mount time does not match.\n"
4687 msgstr "Запис часу останнього монтування є невідповідним.\n"
4689 #: misc/e2undo.c:150
4690 msgid "Last write time does not match.\n"
4691 msgstr "Час останнього запису є невідповідним.\n"
4693 #: misc/e2undo.c:152
4694 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4695 msgstr "Кількість записів протягом існування є невідповідною.\n"
4697 #: misc/e2undo.c:166
4698 msgid "while reading filesystem superblock."
4699 msgstr "під час читання суперблоку файлової системи."
4701 #: misc/e2undo.c:182
4702 msgid "while fetching superblock"
4703 msgstr "під час спроби отримати суперблок"
4705 #: misc/e2undo.c:195
4707 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4708 msgstr "Контрольна сума суперблоку у файлі скасування дій є невідповідною.\n"
4710 #: misc/e2undo.c:334
4712 msgid "illegal offset - %s"
4713 msgstr "Некоректний відступ: %s"
4715 #: misc/e2undo.c:358
4717 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4718 msgstr "Запис до файла скасовування дій не вестиметься протягом його відтворення.\n"
4720 #: misc/e2undo.c:367
4722 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4723 msgstr "під час спроби відкрити файл скасування дій «%s»\n"
4725 #: misc/e2undo.c:374
4726 msgid "while reading undo file"
4727 msgstr "під час спроби прочитати файл скасування дій"
4729 #: misc/e2undo.c:379
4731 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4732 msgstr "%s: не є файлом скасування дій.\n"
4734 #: misc/e2undo.c:390
4736 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4737 msgstr "%s: контрольна сума заголовка є невідповідною.\n"
4739 #: misc/e2undo.c:397
4741 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4742 msgstr "%s: заголовок файла скасування дій пошкоджено.\n"
4744 #: misc/e2undo.c:401
4746 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4747 msgstr "%s: розмір блоку після скасовування дії є надто великим.\n"
4749 #: misc/e2undo.c:406
4751 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4752 msgstr "%s: розмір блоку після скасовування дії є надто великим.\n"
4754 #: misc/e2undo.c:419
4756 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4757 msgstr "%s: невідомий набір можливостей у файлі скасування дій.\n"
4759 #: misc/e2undo.c:427
4761 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4762 msgstr "Помилка під час спроби визначення, чи змонтовано %s."
4764 #: misc/e2undo.c:433
4765 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4766 msgstr "e2undo слід запускати лише на демонтованих файлових системах"
4768 #: misc/e2undo.c:449
4770 msgid "while opening `%s'"
4771 msgstr "під час спроби відкриття «%s»"
4773 #: misc/e2undo.c:460
4774 msgid "specified offset is too large"
4775 msgstr "вказаний відступ є надто великим"
4777 #: misc/e2undo.c:501
4778 msgid "while reading keys"
4779 msgstr "під час читання ключів"
4781 #: misc/e2undo.c:513
4783 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4784 msgstr "%s: помилкова контрольна сума ключа у %llu\n"
4786 #: misc/e2undo.c:523
4788 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4789 msgstr "%s: помилка у контрольній сумі ключового блоку на %llu.\n"
4791 #: misc/e2undo.c:546
4793 msgid "%s: block %llu is too long."
4794 msgstr "%s: блок %llu є надто довгим."
4796 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4798 msgid "while fetching block %llu."
4799 msgstr "під час спроби отримання блоку %llu."
4801 #: misc/e2undo.c:570
4803 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4804 msgstr "помилка контрольної суми у блоці файлової системи %llu (скасовування блоку %llu)\n"
4806 #: misc/e2undo.c:609
4808 msgid "while writing block %llu."
4809 msgstr "під час спроби записати блок %llu."
4811 #: misc/e2undo.c:615
4813 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4814 msgstr "Файл скасовування дій пошкоджено; запустіть e2fsck ЗАРАЗ ЖЕ!\n"
4816 #: misc/e2undo.c:617
4818 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4819 msgstr "Помилка введення-виведення під час скасовування дій; запустіть e2fsck ЗАРАЗ ЖЕ!\n"
4821 #: misc/e2undo.c:620
4823 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4824 msgstr "Неповний запис скасовування; запустіть e2fsck.\n"
4826 #: misc/findsuper.c:110
4828 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4829 msgstr "Користування: findsuper пристрій [пропущені_байти [початок_у_кБ]]\n"
4831 #: misc/findsuper.c:155
4833 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4834 msgstr "значення «пропущені_байти» має бути числовим, а не %s\n"
4836 #: misc/findsuper.c:162
4838 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4839 msgstr "значення «пропущені_байти» має бути кратним до розміру сектора\n"
4841 #: misc/findsuper.c:169
4843 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4844 msgstr "значення «початок_у_кБ» має бути числом, а не %s\n"
4846 #: misc/findsuper.c:175
4848 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4849 msgstr "значення «початок_у_кБ» має бути додатним, а не %llu\n"
4851 #: misc/findsuper.c:186
4853 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4854 msgstr "починаємо з %llu із кроком у %u байт\n"
4856 #: misc/findsuper.c:188
4859 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4860 "\tso start/end/grp wrong\n"
4862 "[*] ймовірно, супербло записано до суперблоку журналу ext3,\n"
4863 "\tотже початок/кінець/grp є помилковими\n"
4865 #: misc/findsuper.c:190
4867 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
4868 msgstr "зміщ_у_байт поч_байт кінц_байт блок_фс роз_бл грп час_mkfs/mount sb_uuid мітка\n"
4870 #: misc/findsuper.c:264
4874 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4877 "%11Lu: завершено з номером помилки %d\n"
4881 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4882 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося відкрити %s: %s\n"
4886 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4887 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилкове форматування у рядку %d у %s\n"
4891 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4892 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4893 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4896 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у вашому файлі /etc/fstab немає поля passno\n"
4897 "\tfsck. Ми спробуємо щось зробити, але вам слід виправити\n"
4898 "\tваш файл /etc/fstab якомога швидше.\n"
4903 msgid "fsck: %s: not found\n"
4904 msgstr "fsck: %s: не знайдено\n"
4908 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4909 msgstr "%s: очікування: не залишилося дочірніх процесів?!?\n"
4913 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4914 msgstr "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d.\n"
4918 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4919 msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися.\n"
4923 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4924 msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n"
4928 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4929 msgstr "%s: помилка %d під час виконання fsck.%s для %s\n"
4933 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4934 "with 'no' or '!'.\n"
4936 "Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n"
4937 "систем, переданих до -t.\n"
4940 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4941 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’яті типи файлових систем\n"
4945 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4946 msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck\n"
4950 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4951 msgstr "fsck: не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s\n"
4954 msgid "Checking all file systems.\n"
4955 msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
4959 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4960 msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
4963 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4964 msgstr "Користування: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ дескриптор файла ] ] [-t тип ФС] [параметри ФС] [файлова система ...]\n"
4968 msgid "%s: too many devices\n"
4969 msgstr "%s: забагато пристроїв\n"
4971 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4973 msgid "%s: too many arguments\n"
4974 msgstr "%s: занадто багато аргументів\n"
4976 #: misc/fuse2fs.c:3745
4977 msgid "Mounting read-only.\n"
4978 msgstr "Монтуємо лише для читання.\n"
4980 #: misc/fuse2fs.c:3769
4982 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
4983 msgstr "%s: дозволяємо користувачам розміщувати усі блоки. Це небезпечно!\n"
4985 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
4990 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3224
4992 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
4993 msgstr "Будь ласка, віддайте команду e2fsck -fy %s.\n"
4995 #: misc/fuse2fs.c:3803
4996 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
4997 msgstr "Журнал потребує відновлення; слід запустити «e2fsck -E journal_only».\n"
4999 #: misc/fuse2fs.c:3811
5001 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5002 msgstr "%s: підтримки запису до журналу не передбачено.\n"
5004 #: misc/fuse2fs.c:3826
5005 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5006 msgstr "Попередження: монтуємо неперевірену файлову систему, рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5008 #: misc/fuse2fs.c:3830
5009 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5010 msgstr "Попередження: досягнуто максимальної кількості монтувань, рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5012 #: misc/fuse2fs.c:3835
5013 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5014 msgstr "Попередження: прийшов час перевірки; рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5016 #: misc/fuse2fs.c:3839
5017 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5018 msgstr "Виявлено осиротілі блоки; рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5020 #: misc/fuse2fs.c:3843
5021 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5022 msgstr "Виявлено помилки; слід запустити e2fsck.\n"
5026 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5027 msgstr "Користування: %s [-RVadlpv] [файли...]\n"
5031 msgid "While reading flags on %s"
5032 msgstr "Під час читання прапорців на %s"
5036 msgid "While reading project on %s"
5037 msgstr "Під час читання проекту на %s"
5039 #: misc/lsattr.c:102
5041 msgid "While reading version on %s"
5042 msgstr "Під час читання версії на %s"
5044 #: misc/mke2fs.c:124
5047 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5048 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5049 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5050 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5051 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5052 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5053 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5054 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5056 "Користування: %s [-c|-l назва файла] [-b розмір блоку] [-C розмір кластера]\n"
5057 "\t[-i байтів на inode] [-I розмір inode] [-J параметри журналу]\n"
5058 "\t[-G розмір флекс-групи] [-N кількість inode] [-d кореневий каталог]\n"
5059 "\t[-m відсоток зарезервованих блоків] [-o ОС створення]\n"
5060 "\t[-g блоків на групу] [-L мітка тому] [-M останній змонтований каталог]\n"
5061 "\t[-O можливість[,...]] [-r модифікація ФС] [-E розширений параметр[,...]]\n"
5062 "\t[-t тип ФС] [-T тип використання] [-U UUID] [-e поведінка при помилках]\n"
5063 "\t[-z файла скасування дій] [-jnqvDFSV] пристрій [лічильник блоків]\n"
5065 #: misc/mke2fs.c:255
5067 msgid "Running command: %s\n"
5068 msgstr "Виконання команди: %s\n"
5070 #: misc/mke2fs.c:259
5072 msgid "while trying to run '%s'"
5073 msgstr "під час спроби виконати «%s»"
5075 #: misc/mke2fs.c:266
5076 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5077 msgstr "під час обробки списку помилкових блоків з програми"
5079 #: misc/mke2fs.c:293
5081 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5082 msgstr "Пошкоджено блок %d у основному дескрипторі суперблоку або групи.\n"
5084 #: misc/mke2fs.c:295
5086 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5087 msgstr "Щоб побудувати файлову систему, блоки від %u до %u має бути не пошкоджено.\n"
5089 #: misc/mke2fs.c:298
5090 msgid "Aborting....\n"
5091 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5093 #: misc/mke2fs.c:318
5096 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5100 "Попередження: резервні дескриптори суперблоків або груп у блоці %u\n"
5101 "\tмістять помилкові блоки.\n"
5104 #: misc/mke2fs.c:337
5105 msgid "while marking bad blocks as used"
5106 msgstr "під час спроби позначити пошкоджені блоки як використані"
5108 #: misc/mke2fs.c:408
5109 msgid "Writing inode tables: "
5110 msgstr "Записуємо таблиці inode: "
5112 #: misc/mke2fs.c:430
5116 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5119 "Не вдалося записати %d блоків до таблиці inode, що починається з %llu: %s\n"
5121 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2673 misc/mke2fs.c:3056
5123 msgstr "виконано \n"
5125 #: misc/mke2fs.c:459
5126 msgid "while creating root dir"
5127 msgstr "під час створення кореневого каталогу"
5129 #: misc/mke2fs.c:466
5130 msgid "while reading root inode"
5131 msgstr "під час читання кореневого inode"
5133 #: misc/mke2fs.c:478
5134 msgid "while setting root inode ownership"
5135 msgstr "під час встановлення даних щодо власника кореневого inode"
5137 #: misc/mke2fs.c:496
5138 msgid "while creating /lost+found"
5139 msgstr "під час спроби створити /lost+found"
5141 #: misc/mke2fs.c:503
5142 msgid "while looking up /lost+found"
5143 msgstr "під час пошуку /lost+found"
5145 #: misc/mke2fs.c:516
5146 msgid "while expanding /lost+found"
5147 msgstr "під час розгортання /lost+found"
5149 #: misc/mke2fs.c:531
5150 msgid "while setting bad block inode"
5151 msgstr "під час встановлення inode помилкового блоку"
5153 #: misc/mke2fs.c:558
5155 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5156 msgstr "Не визначає пам’яті для витирання секторів %d-%d\n"
5158 #: misc/mke2fs.c:568
5160 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5161 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок 0: %s\n"
5163 #: misc/mke2fs.c:584
5165 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5166 msgstr "Попередження: не вдалося витерти сектор %d: %s\n"
5168 #: misc/mke2fs.c:600
5169 msgid "while initializing journal superblock"
5170 msgstr "під час спроби ініціалізації суперблоку журналу"
5172 #: misc/mke2fs.c:608
5173 msgid "Zeroing journal device: "
5174 msgstr "Занулення пристрою журналу: "
5176 #: misc/mke2fs.c:620
5178 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5179 msgstr "під час занулення пристрою журналу (блок %llu, кількість %d)"
5181 #: misc/mke2fs.c:638
5182 msgid "while writing journal superblock"
5183 msgstr "під час спроби записати суперблок журналу"
5185 #: misc/mke2fs.c:653
5187 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5188 msgstr "Створюємо файлову систему з %llu %dК блоками та %u inode\n"
5190 #: misc/mke2fs.c:661
5193 "warning: %llu blocks unused.\n"
5196 "попередження: не використано %llu блоків.\n"
5199 #: misc/mke2fs.c:666
5201 msgid "Filesystem label=%s\n"
5202 msgstr "Мітка файлової системи=%s\n"
5204 #: misc/mke2fs.c:669
5206 msgid "OS type: %s\n"
5207 msgstr "Тип ОС: %s\n"
5209 #: misc/mke2fs.c:671
5211 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5212 msgstr "Розмір блоку=%u (журнал=%u)\n"
5214 #: misc/mke2fs.c:674
5216 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5217 msgstr "Розмір кластера=%u (журнал=%u)\n"
5219 #: misc/mke2fs.c:678
5221 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5222 msgstr "Розмір фрагмента=%u (журнал=%u)\n"
5224 #: misc/mke2fs.c:680
5226 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5227 msgstr "Stride=%u блоків, Stripe width=%u блоків\n"
5229 #: misc/mke2fs.c:682
5231 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5232 msgstr "%u inode, %llu блоків\n"
5234 #: misc/mke2fs.c:684
5236 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5237 msgstr "%llu блоків (%2.2f%%) зарезервовано для суперкористувача\n"
5239 #: misc/mke2fs.c:687
5241 msgid "First data block=%u\n"
5242 msgstr "Перший блок даних=%u\n"
5244 #: misc/mke2fs.c:689
5246 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5247 msgstr "Власник кореневого каталогу=%u:%u\n"
5249 #: misc/mke2fs.c:691
5251 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5252 msgstr "Максимальна кількість блоків у файловій системі=%lu\n"
5254 #: misc/mke2fs.c:695
5256 msgid "%u block groups\n"
5257 msgstr "%u груп блоків\n"
5259 #: misc/mke2fs.c:697
5261 msgid "%u block group\n"
5262 msgstr "%u-блокова група\n"
5264 #: misc/mke2fs.c:699
5266 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5267 msgstr "%u блоків на групу, %u кластерів на групу\n"
5269 #: misc/mke2fs.c:702
5271 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5272 msgstr "%u блоків на групу, %u фрагментів на групу\n"
5274 #: misc/mke2fs.c:704
5276 msgid "%u inodes per group\n"
5277 msgstr "%u inode на групу\n"
5279 #: misc/mke2fs.c:713
5281 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5282 msgstr "UUID файлової системи: %s\n"
5284 #: misc/mke2fs.c:714
5285 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5286 msgstr "Резервні копії суперблоку зберігаються у таких блоках: "
5288 #: misc/mke2fs.c:808
5290 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5291 msgstr "%s потребує '-O 64bit'\n"
5293 #: misc/mke2fs.c:814
5295 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5296 msgstr "«%s» має бути до «resize=%u»\n"
5298 #: misc/mke2fs.c:827
5300 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5301 msgstr "Некоректне значення desc_size: «%s»\n"
5303 #: misc/mke2fs.c:840
5305 msgid "Invalid offset: %s\n"
5306 msgstr "Некоректний відступ: %s\n"
5308 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1975
5310 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5311 msgstr "Некоректний mmp_update_interval: %s\n"
5313 #: misc/mke2fs.c:868
5315 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5316 msgstr "Некоректна кількість резервних суперблоків: %s\n"
5318 #: misc/mke2fs.c:890
5320 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5321 msgstr "Некоректне значення параметра stride: %s\n"
5323 #: misc/mke2fs.c:905
5325 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5326 msgstr "Некоректне значення параметра stripe-width: %s\n"
5328 #: misc/mke2fs.c:928
5330 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5331 msgstr "Некоректний параметр зміни розмірів: %s\n"
5333 #: misc/mke2fs.c:935
5334 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5335 msgstr "Максимум зміни розміру має перевищувати розмір файлової системи.\n"
5337 #: misc/mke2fs.c:959
5338 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5339 msgstr "Підтримки інтерактивної зміни розмірів для файлових систем модифікації 0 не передбачено\n"
5341 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5343 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5344 msgstr "Некоректне значення root_owner: «%s»\n"
5346 #: misc/mke2fs.c:1035
5350 "Bad option(s) specified: %s\n"
5352 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5353 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5355 "Valid extended options are:\n"
5356 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5357 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5358 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5359 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5360 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5361 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5362 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5363 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5364 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5365 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5369 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5373 "Вказано помилкові параметри: %s\n"
5375 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, до них можна додавати аргумент,\n"
5376 "\tзначення якого записується після знаку рівності («=»).\n"
5378 "Коректні додаткові параметри:\n"
5379 "\tmmp_update_interval=<інтервал>\n"
5380 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5381 "\tstride=<фрагмент даних на диск RAID у блоках>\n"
5382 "\tstripe-width=<RAID stride * кількість дисків з даними у блоках>\n"
5383 "\toffset=<відступ для створення файлової системи>\n"
5384 "\tresize=<максимальна зміна розмірів у блоках>\n"
5385 "\tpacked_meta_blocks=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5386 "\tlazy_itable_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5387 "\tlazy_journal_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5388 "\troot_owner=<uid кореневого каталогу>:<gid кореневого каталогу>\n"
5392 "\tquotatype=<увімкнені типи квот>\n"
5395 #: misc/mke2fs.c:1060
5399 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5403 "Попередження: stripe-width RAID, %u, не є парним кратним stride, %u.\n"
5406 #: misc/mke2fs.c:1102
5409 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5412 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань mke2fs (%s, рядок %d)\n"
5415 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1008
5417 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5418 msgstr "Встановлено некоректний параметр файлової системи: %s\n"
5420 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:407
5422 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5423 msgstr "Встановлено некоректний параметр монтування: %s\n"
5425 #: misc/mke2fs.c:1263
5429 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5432 "У вашому файлі mke2fs.conf не міститься типу файлової системи %s.\n"
5434 #: misc/mke2fs.c:1267
5436 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5439 "Ймовірно, вам слід встановити оновлений файл mke2fs.conf.\n"
5442 #: misc/mke2fs.c:1271
5443 msgid "Aborting...\n"
5444 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5446 #: misc/mke2fs.c:1312
5450 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5454 "Попередження: fs_type для %s у mke2fs.conf не визначено\n"
5457 #: misc/mke2fs.c:1494
5458 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5459 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’ять нову змінну PATH.\n"
5461 #: misc/mke2fs.c:1535
5463 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5464 msgstr "Не вдалося успішно ініціалізувати профіль (помилка: %ld).\n"
5466 #: misc/mke2fs.c:1568
5468 msgid "invalid block size - %s"
5469 msgstr "некоректний розмір блоку - %s"
5471 #: misc/mke2fs.c:1572
5473 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5474 msgstr "Попередження: розмір блоку %d є непридатним для більшості систем.\n"
5476 #: misc/mke2fs.c:1588
5478 msgid "invalid cluster size - %s"
5479 msgstr "некоректний розмір кластера - %s"
5481 #: misc/mke2fs.c:1601
5482 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5483 msgstr "«-R» є застарілим, вам варто скористатися «-E»"
5485 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1704
5487 msgid "bad error behavior - %s"
5488 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилку: %s"
5490 #: misc/mke2fs.c:1627
5491 msgid "Illegal number for blocks per group"
5492 msgstr "Некоректна кількість блоків на групу"
5494 #: misc/mke2fs.c:1632
5495 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5496 msgstr "кількість блоків на групу має бути кратною 8"
5498 #: misc/mke2fs.c:1640
5499 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5500 msgstr "Некоректне число для розміру flex_bg"
5502 #: misc/mke2fs.c:1646
5503 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5504 msgstr "Розмір flex_bg має бути степенем 2"
5506 #: misc/mke2fs.c:1651
5508 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5509 msgstr "розмір flex_bg (%lu) має бути не більшим за 2^31"
5511 #: misc/mke2fs.c:1661
5513 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5514 msgstr "некоректне відношення inode %s (мін. %d/макс. %d)"
5516 #: misc/mke2fs.c:1671
5518 msgid "invalid inode size - %s"
5519 msgstr "некоректний розмір inode - %s"
5521 #: misc/mke2fs.c:1684
5522 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5523 msgstr "Попередження: параметр -K є застарілим, ним не варто більше користуватися. Вам варто користуватися параметром «-E nodiscard»!\n"
5525 #: misc/mke2fs.c:1695
5526 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5527 msgstr "у malloc для bad_blocks_filename"
5529 #: misc/mke2fs.c:1704
5532 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5535 "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо до «%s».\n"
5538 #: misc/mke2fs.c:1713
5540 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5541 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %s"
5543 #: misc/mke2fs.c:1728
5545 msgid "bad num inodes - %s"
5546 msgstr "помилкова кількість inode - %s"
5548 #: misc/mke2fs.c:1741
5549 msgid "while allocating fs_feature string"
5550 msgstr "під час розміщення у пам’яті рядка fs_feature"
5552 #: misc/mke2fs.c:1758
5554 msgid "bad revision level - %s"
5555 msgstr "помилковий рівень модифікації - %s"
5557 #: misc/mke2fs.c:1763
5559 msgid "while trying to create revision %d"
5560 msgstr "під час створення модифікації %d"
5562 #: misc/mke2fs.c:1777
5563 msgid "The -t option may only be used once"
5564 msgstr "Параметр -t можна використовувати лише один раз"
5566 #: misc/mke2fs.c:1785
5567 msgid "The -T option may only be used once"
5568 msgstr "Параметр -T можна використовувати лише один раз"
5570 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3140
5572 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5573 msgstr "під час спроби відкрити пристрій журналу %s\n"
5575 #: misc/mke2fs.c:1847
5577 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5578 msgstr "Розмір блоку пристрою журналу (%d) є меншим за мінімальний розмір блоку %d\n"
5580 #: misc/mke2fs.c:1853
5582 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5583 msgstr "Використовуємо розмір блоку пристрою журналу: %d\n"
5585 #: misc/mke2fs.c:1864
5587 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5588 msgstr "некоректні блоки «%s» на пристрої «%s»"
5590 #: misc/mke2fs.c:1888
5592 msgstr "файлова система"
5594 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:495
5595 msgid "while trying to determine filesystem size"
5596 msgstr "під час спроби визначити розмір файлової системи"
5598 #: misc/mke2fs.c:1907
5600 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5601 "the size of the filesystem\n"
5603 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
5604 "розмір файлової системи\n"
5606 #: misc/mke2fs.c:1914
5608 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5609 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5610 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5611 "\tto re-read your partition table.\n"
5613 "Отримано дані щодо нульового розміру пристрою. Вказано некоректний\n"
5614 "\tрозділ або таблицю розділів не було повторно прочитано після\n"
5615 "\tзапуску fdisk через внесення змін до розділу, який перебував у\n"
5616 "\tкористуванні. Вам варто перезавантажити систему, щоб\n"
5617 "\tдані таблиці розділів було прочитано правильно.\n"
5619 #: misc/mke2fs.c:1931
5620 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5621 msgstr "Файлова система є більшою за видимий розмір пристрою."
5623 #: misc/mke2fs.c:1951
5624 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5625 msgstr "Не вдалося обробити список типів файлової системи\n"
5627 #: misc/mke2fs.c:1999
5628 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5629 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
5631 #: misc/mke2fs.c:2004
5632 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5633 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості huge_file.\n"
5635 #: misc/mke2fs.c:2009
5636 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5637 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості metadata_csum.\n"
5639 #: misc/mke2fs.c:2019
5640 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5641 msgstr "під час спроби визначити апаратний розмір сектора"
5643 #: misc/mke2fs.c:2025
5644 msgid "while trying to determine physical sector size"
5645 msgstr "під час спроби визначити фізичний розмір сектора"
5647 #: misc/mke2fs.c:2057
5648 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5649 msgstr "під час встановлення розміру блоку; розмір є надто малим для пристрою\n"
5651 #: misc/mke2fs.c:2062
5653 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5654 msgstr "Попередження: вказаний розмір блоку, %d, є меншим за фізичний розмір сектора пристрою, %d\n"
5656 #: misc/mke2fs.c:2086
5659 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5660 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5662 "%s: розміри пристрою (0x%llx блоків) %s є надто великими для\n"
5663 "\tзапису їх у 32-бітовому форматі з розміром блоку %d.\n"
5665 #: misc/mke2fs.c:2098
5668 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5669 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5671 "%s: розміри пристрою (0x%llx блоків) %s є надто великими для\n"
5672 "\tстворення файлової системи із розміром блоку %d.\n"
5674 #: misc/mke2fs.c:2120
5675 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5676 msgstr "fs_types для розв’язання mke2fs.conf: "
5678 #: misc/mke2fs.c:2127
5679 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5680 msgstr "У файлових системах модифікації 0 можливості файлової системи не підтримуються\n"
5682 #: misc/mke2fs.c:2135
5683 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5684 msgstr "У файлових системах модифікації 0 підтримки розріджених суперблоків не передбачено\n"
5686 #: misc/mke2fs.c:2145
5687 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5688 msgstr "У файлових системах модифікації 0 підтримки журналів не передбачено\n"
5690 #: misc/mke2fs.c:2158
5692 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5693 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %lf"
5695 #: misc/mke2fs.c:2175
5696 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5697 msgstr "Для 64-бітової файлової системи слід увімкнути розширення. Передайте програмі -O extents, щоб виправити це.\n"
5699 #: misc/mke2fs.c:2195
5700 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5701 msgstr "Розмір кластера не може бути меншим за розмір блоку.\n"
5703 #: misc/mke2fs.c:2201
5704 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5705 msgstr "для визначення розміру кластера потрібна можливість bigalloc"
5707 #: misc/mke2fs.c:2221
5709 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5710 msgstr "попередження: не вдалося отримати параметри пристрою для %s\n"
5712 #: misc/mke2fs.c:2224
5714 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5715 msgstr "вирівнювання %s зсунуто на %lu байтів.\n"
5717 #: misc/mke2fs.c:2226
5719 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5720 msgstr "Це може призвести до значної втрати швидкодії. Вам варто виконати повторний розподіл пристрою на розділи.\n"
5722 #: misc/mke2fs.c:2247
5724 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5725 msgstr "%d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d)"
5727 #: misc/mke2fs.c:2251
5729 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5730 msgstr "Попередження: %d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d), примусово продовжуємо роботу\n"
5732 #: misc/mke2fs.c:2259
5734 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5735 msgstr "Пропозиція: скористайтеся ядром Linux >= 3.18, щоб поліпшити стабільність роботи з метаданими та можливості з обчислення контрольних сум журналу.\n"
5737 #: misc/mke2fs.c:2314
5741 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5742 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5743 "not be what you want.\n"
5747 "Попередження: відступ вказано без явного розміру файлової системи.\n"
5748 "Створюємо файлову систему із %llu блоків, але результат може\n"
5749 "не збігатися із вашими очікуваннями.\n"
5752 #: misc/mke2fs.c:2331
5753 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5754 msgstr "Підтримка можливості bigalloc неможлива без можливості extents"
5756 #: misc/mke2fs.c:2338
5758 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5759 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5761 "Можливості resize_inode і meta_bg є несумісними.\n"
5762 "Їх не можна вмикати одночасно.\n"
5764 #: misc/mke2fs.c:2346
5767 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5768 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5772 "Попередження: розробку і тестування можливості bigalloc ще не завершено\n"
5773 "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5776 #: misc/mke2fs.c:2358
5777 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5778 msgstr "у нерозріджених файлових системах підтримки інтерактивної зміни розмірів блоків не передбачено"
5780 #: misc/mke2fs.c:2367
5781 msgid "blocks per group count out of range"
5782 msgstr "кількість блоків на групу лежить за межами припустимого діапазону"
5784 #: misc/mke2fs.c:2389
5785 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5786 msgstr "Можливість flex_bg не увімкнено, отже, розмір flex_bg не можна вказувати"
5788 #: misc/mke2fs.c:2401
5790 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5791 msgstr "некоректний розмір inode %d (мін. %d/макс. %d)"
5793 #: misc/mke2fs.c:2416
5795 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5796 msgstr "inode із %d байтів є надто малим для вбудованих даних; вкажіть більший розмір"
5798 #: misc/mke2fs.c:2429
5800 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5801 msgstr "inode із %d байтів є надто малим для квот проектів; вкажіть більший розмір"
5803 #: misc/mke2fs.c:2444
5805 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5806 msgstr "занадто багато inode (%llu), збільшити відношення inode?"
5808 #: misc/mke2fs.c:2451
5810 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5811 msgstr "занадто багато inode (%llu), вкажіть < 2^32 inode"
5813 #: misc/mke2fs.c:2465
5816 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5817 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5818 "\tor lower inode count (-N).\n"
5820 "Значення inode_size (%u) * inodes_count (%u) є надто великим\n"
5821 "\tдля файлової системи з %llu блоків, вкажіть більше значення inode_ratio (-i)\n"
5822 "\tабо зменшіть кількість inode (-N).\n"
5824 #: misc/mke2fs.c:2652
5825 msgid "Discarding device blocks: "
5826 msgstr "Відкидаємо блоки пристрою: "
5828 #: misc/mke2fs.c:2668
5832 #: misc/mke2fs.c:2727
5833 msgid "while initializing quota context"
5834 msgstr "під час спроби ініціалізації контексту квоти"
5836 #: misc/mke2fs.c:2734
5837 msgid "while writing quota inodes"
5838 msgstr "під час спроби запису inode-ів квоти"
5840 #: misc/mke2fs.c:2759
5842 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5843 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилки у профілі — %s"
5845 #: misc/mke2fs.c:2833
5846 msgid "while setting up superblock"
5847 msgstr "під час налаштовування суперблоку"
5849 #: misc/mke2fs.c:2849
5850 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
5851 msgstr "Розширення не увімкнено. Для ієрархії розширень файлів можна обчислювати контрольні суми, а для карт блоків — ні. Вимикання розширень зменшує покриття контрольних сум метаданих. Передайте параметр -O extents, щоб виправити.\n"
5853 #: misc/mke2fs.c:2856
5854 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
5855 msgstr "Не увімкнено підтримку 64-бітових файлових систем. Збільшення розміру полів, які надаються цією можливістю, уможливлює повноцінне обчислення контрольних сум. Передайте параметр -O 64bit, щоб виправити цю помилку.\n"
5857 #: misc/mke2fs.c:2864
5858 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
5859 msgstr "Можливість metadata_csum_seed потребує можливості metadata_csum.\n"
5861 #: misc/mke2fs.c:2888
5862 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5863 msgstr "Успішно відкинуто, буде повернуто 0s - пропускаємо витирання таблиці inode\n"
5865 #: misc/mke2fs.c:2981
5867 msgid "unknown os - %s"
5868 msgstr "невідома ОС - %s"
5870 #: misc/mke2fs.c:3044
5871 msgid "Allocating group tables: "
5872 msgstr "Розміщуємо таблиці груп: "
5874 #: misc/mke2fs.c:3052
5875 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5876 msgstr "під час спроби розмістити таблиці файлової системи"
5878 #: misc/mke2fs.c:3061
5881 "\twhile converting subcluster bitmap"
5884 "\tпід час перетворення бітової карти підкластера"
5886 #: misc/mke2fs.c:3067
5888 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5889 msgstr "%s може бути пошкоджено серйозніше перезаписом суперблоку\n"
5891 #: misc/mke2fs.c:3108
5893 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5894 msgstr "під час занулення блоку %llu наприкінці файлової системи"
5896 #: misc/mke2fs.c:3121
5897 msgid "while reserving blocks for online resize"
5898 msgstr "під час резервування блоків для інтерактивної зміни розміру"
5900 #: misc/mke2fs.c:3133 misc/tune2fs.c:1419
5904 #: misc/mke2fs.c:3145
5906 msgid "Adding journal to device %s: "
5907 msgstr "Додавання журналу на пристрої %s: "
5909 #: misc/mke2fs.c:3152
5913 "\twhile trying to add journal to device %s"
5916 "\tпід час спроби додавання журналу на пристрою %s"
5918 #: misc/mke2fs.c:3157 misc/mke2fs.c:3186 misc/mke2fs.c:3226
5919 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1448 misc/tune2fs.c:1467
5923 #: misc/mke2fs.c:3163
5924 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5925 msgstr "Пропускаємо створення журналу у лише-супер режимі\n"
5927 #: misc/mke2fs.c:3173
5929 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5930 msgstr "Створюємо журнал (%u блоків): "
5932 #: misc/mke2fs.c:3182
5935 "\twhile trying to create journal"
5938 "\tпід час спроби створення журналу"
5940 #: misc/mke2fs.c:3194 misc/tune2fs.c:1073
5943 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5946 "Помилка під час вмикання можливості запобігання повторним монтуванням."
5948 #: misc/mke2fs.c:3199
5950 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5951 msgstr "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d секунд.\n"
5953 #: misc/mke2fs.c:3217
5954 msgid "Copying files into the device: "
5955 msgstr "Копіювання файлів на пристрій: "
5957 #: misc/mke2fs.c:3223
5958 msgid "while populating file system"
5959 msgstr "під час заповнення файлової системи"
5961 #: misc/mke2fs.c:3230
5962 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5963 msgstr "Записуємо дані щодо обліку суперблоків та файлової системи: "
5965 #: misc/mke2fs.c:3237
5968 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
5971 "Попередження, виникли проблеми з записом суперблоків.\n"
5973 #: misc/mke2fs.c:3239
5981 #: misc/mk_hugefiles.c:337
5983 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
5984 msgstr "під час занулення блоку %llu для великого файла"
5986 #: misc/mk_hugefiles.c:512
5988 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
5989 msgstr "Зміщення розділу у %llu (%uk) блоків є несумісним із розміром кластера, %u.\n"
5991 #: misc/mk_hugefiles.c:579
5992 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
5993 msgstr "Великі файли буде перезаписано нулями\n"
5995 #: misc/mk_hugefiles.c:580
5997 msgid "Creating %lu huge file(s) "
5998 msgstr "Створюємо %lu великих файлів "
6000 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6002 msgid "with %llu blocks each"
6003 msgstr "із %llu блоками у кожному"
6005 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6007 msgid "while creating huge file %lu"
6008 msgstr "під час спроби створення великого файла %lu"
6010 #: misc/mklost+found.c:50
6011 msgid "Usage: mklost+found\n"
6012 msgstr "Користування: mklost+found\n"
6014 #: misc/partinfo.c:43
6017 "Usage: %s device...\n"
6019 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6020 "For example: %s /dev/hda\n"
6023 "Користування: %s пристрій...\n"
6025 "Виводить дані щодо розділів для кожного вказаного пристрою.\n"
6026 "Приклад: %s /dev/hda\n"
6029 #: misc/partinfo.c:53
6031 msgid "Cannot open %s: %s"
6032 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s"
6034 #: misc/partinfo.c:59
6036 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6037 msgstr "Не вдалося отримати параметри %s: %s"
6039 #: misc/partinfo.c:67
6041 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6042 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру %s: %s"
6044 #: misc/partinfo.c:73
6046 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6047 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d початок=%8d розмір=%8lu кінець=%8d\n"
6049 #: misc/tune2fs.c:119
6050 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6051 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck -f для файлової системи.\n"
6053 #: misc/tune2fs.c:121
6054 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6055 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck -fD для файлової системи.\n"
6057 #: misc/tune2fs.c:134
6060 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6061 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6062 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6063 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6064 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6065 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6066 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6067 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6069 "Користування: %s [-c макс_к-ть_монтувань] [-e повед_для_помилок] [-f] [-g група]\n"
6070 "\t[-i інтервал[d|m|w]] [-j] [-J параметри_журналу] [-l]\n"
6071 "\t[-m відс_зарез_блоків] [-o [^]параметри_монтування[,...]]\n"
6072 "[-p інтервал_оновлення_mmp] [-r к-ть_зарез_блоків] [-u користувач]\n"
6073 "\t[-C к-ть_монтувань] [-L мітка_тому] [-M ост_змонт_каталог]\n"
6074 "\t[-O [^]можливість[,...]] [-Q параметри_квотування]\n"
6075 "\t[-E додатковий_параметр[,...]] [-T час_ост_перевірки] [-U UUID]\n"
6076 "\t[ -I новий_розмір_inode] [-z файл скасування дій] пристрій\n"
6078 #: misc/tune2fs.c:219
6079 msgid "Journal superblock not found!\n"
6080 msgstr "Суперблок журналу не виявлено!\n"
6082 #: misc/tune2fs.c:277
6083 msgid "while trying to open external journal"
6084 msgstr "під час спроби відкрити зовнішній журнал"
6086 #: misc/tune2fs.c:283 misc/tune2fs.c:2718
6088 msgid "%s is not a journal device.\n"
6089 msgstr "%s не є журнальованим пристроєм.\n"
6091 #: misc/tune2fs.c:293 misc/tune2fs.c:2729
6092 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6093 msgstr "UUID файлової системи не знайдено на журнальованому пристрої.\n"
6095 #: misc/tune2fs.c:317
6097 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6098 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6100 "Не вдалося виявити журнальований пристрій. Його НЕ вилучено.\n"
6101 "Скористайтеся параметром -f для вилучення журнальованого пристрою.\n"
6103 #: misc/tune2fs.c:326
6104 msgid "Journal removed\n"
6105 msgstr "Журнал вилучено\n"
6107 #: misc/tune2fs.c:370
6108 msgid "while reading bitmaps"
6109 msgstr "під час читання бітових карт"
6111 #: misc/tune2fs.c:378
6112 msgid "while clearing journal inode"
6113 msgstr "під час спорожнення inode журналу"
6115 #: misc/tune2fs.c:389
6116 msgid "while writing journal inode"
6117 msgstr "під час запису inode журналу"
6119 #: misc/tune2fs.c:424 misc/tune2fs.c:446 misc/tune2fs.c:459
6120 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6121 msgstr "(і перезавантажте комп’ютер після цього!)\n"
6123 #: misc/tune2fs.c:477
6125 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6126 msgstr "Після запуску e2fsck, будь ласка, запустіть «resize2fs %s %s"
6128 #: misc/tune2fs.c:480
6130 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6131 msgstr "Будь ласка, віддайте команду «resize2fs %s %s"
6133 #: misc/tune2fs.c:484
6138 #: misc/tune2fs.c:486
6140 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6141 msgstr "», щоб увімкнути 64-бітовий режим.\n"
6143 #: misc/tune2fs.c:488
6145 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6146 msgstr "», щоб вимкнути 64-бітовий режим.\n"
6148 #: misc/tune2fs.c:975
6150 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6151 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6153 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося підтвердити підтримку metadata_csum_seed у ядрі.\n"
6154 " Така підтримка потребує Linux >= v4.4.\n"
6156 #: misc/tune2fs.c:1011
6158 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6159 msgstr "Підтримки спорожнення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6161 #: misc/tune2fs.c:1017
6163 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6164 msgstr "Підтримки встановлення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6166 #: misc/tune2fs.c:1026
6168 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6169 "unmounted or mounted read-only.\n"
6171 "Можливість has_journal можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6172 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6174 #: misc/tune2fs.c:1034
6176 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6177 "the has_journal flag.\n"
6179 "Встановлено прапорець needs_recovery. Будь ласка, запустіть e2fsck до\n"
6180 "зняття прапорця has_journal.\n"
6182 #: misc/tune2fs.c:1052
6184 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6185 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6187 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення можливості\n"
6188 "файлової системи sparse_super не передбачено.\n"
6190 #: misc/tune2fs.c:1065
6192 "The multiple mount protection feature can't\n"
6193 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6196 "Можливість захисту від повторного монтування\n"
6197 "не можна вмикати, якщо файлову систему змонтовано\n"
6198 "або вона перебуває у режимі лише читання.\n"
6200 #: misc/tune2fs.c:1083
6202 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6203 msgstr "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d секунд.\n"
6205 #: misc/tune2fs.c:1092
6207 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6208 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6210 "Можливість захисту від повторного монтування не можна\n"
6211 "вимкнути, якщо файлова система придатна лише для запису.\n"
6213 #: misc/tune2fs.c:1100
6214 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6215 msgstr "Помилка під час читання бітових карт\n"
6217 #: misc/tune2fs.c:1109
6219 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6220 msgstr "Контрольна сума у блоці MMP є невідповідною. Мало бути: %x, маємо: %x\n"
6222 #: misc/tune2fs.c:1114
6223 msgid "while reading MMP block."
6224 msgstr "під час читання блоку MMP."
6226 #: misc/tune2fs.c:1146
6228 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6231 "Зняття прапорця flex_bg може призвести до втрати цілісності\n"
6232 "файлової системи.\n"
6234 #: misc/tune2fs.c:1157
6236 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6237 "unmounted or mounted read-only.\n"
6239 "Можливість huge_file можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6240 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6242 #: misc/tune2fs.c:1168
6243 msgid "Enabling checksums could take some time."
6244 msgstr "Вмикання контрольних сум потребуватиме певного часу."
6246 #: misc/tune2fs.c:1170
6247 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6248 msgstr "Не можна вмикати metadata_csum для змонтованої файлової системи!\n"
6250 #: misc/tune2fs.c:1176
6251 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6252 msgstr "Розширення не увімкнено. Для ієрархії розширень файлів можна обчислювати контрольні суми, а для карт блоків — ні. Вимикання розширень зменшує покриття контрольних сум метаданих. Повторно запустіть із -O extent, щоб виправити.\n"
6254 #: misc/tune2fs.c:1183
6255 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6256 msgstr "Не увімкнено підтримку 64-бітових файлових систем. Збільшення розміру полів, які надаються цією можливістю, уможливлює повноцінне обчислення контрольних сум. Запустіть resize2fs -b, щоб виправити цю помилку.\n"
6258 #: misc/tune2fs.c:1209
6259 msgid "Disabling checksums could take some time."
6260 msgstr "Вимикання контрольних сум потребуватиме певного часу."
6262 #: misc/tune2fs.c:1211
6263 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6264 msgstr "Не можна вимикати metadata_csum для змонтованої файлової системи!\n"
6266 #: misc/tune2fs.c:1274
6268 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6269 msgstr "Не можна вмикати 64-бітовий режим, доки файлову систему змонтовано!\n"
6271 #: misc/tune2fs.c:1284
6273 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6274 msgstr "Не можна вимикати 64-бітовий режим, доки файлову систему змонтовано!\n"
6276 #: misc/tune2fs.c:1330
6279 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6282 "Попередження: параметр «^quota» перевизначає аргументи «-Q».\n"
6284 #: misc/tune2fs.c:1348
6286 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6287 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6289 "Встановлення можливості «metadata_csum_seed» передбачено лише\n"
6290 "для файлових систем із увімкненою можливістю metadata_csum.\n"
6292 #: misc/tune2fs.c:1366
6294 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6295 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6297 "З часу вмикання metadata_csum змінилося значення UUID. Файлову систему слід демонтувати, \n"
6298 "щоб безпечно перезаписати усі метадані, що відповідають новому UUID.\n"
6300 #: misc/tune2fs.c:1412
6301 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6302 msgstr "На файловій системі вже є журнал.\n"
6304 #: misc/tune2fs.c:1432
6308 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6311 "\tпід час спроби відкрити журнал на %s\n"
6313 #: misc/tune2fs.c:1436
6315 msgid "Creating journal on device %s: "
6316 msgstr "Створюємо журнал на пристрої %s: "
6318 #: misc/tune2fs.c:1444
6320 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6321 msgstr "під час додавання файлової системи до журналу на %s"
6323 #: misc/tune2fs.c:1450
6324 msgid "Creating journal inode: "
6325 msgstr "Створюємо inode журналу: "
6327 #: misc/tune2fs.c:1464
6330 "\twhile trying to create journal file"
6333 "\tпід час спроби створення файла журналу"
6335 #: misc/tune2fs.c:1508
6336 msgid "while initializing quota context in support library"
6337 msgstr "під час спроби ініціалізації контексту квоти у бібліотеці підтримки"
6339 #: misc/tune2fs.c:1523
6341 msgid "while updating quota limits (%d)"
6342 msgstr "під час оновлення обмежень квоти (%d)"
6344 #: misc/tune2fs.c:1531
6346 msgid "while writing quota file (%d)"
6347 msgstr "під час записування файла квот (%d)"
6349 #: misc/tune2fs.c:1549
6351 msgid "while removing quota file (%d)"
6352 msgstr "під час вилучення файла квот (%d)"
6354 #: misc/tune2fs.c:1592
6357 "Bad quota options specified.\n"
6359 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6367 "Вказано некоректні параметри квотування.\n"
6369 "Можна використовувати такі коректні параметри квотування (при передаванні слід відокремлювати комами):\n"
6376 #: misc/tune2fs.c:1650
6378 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6379 msgstr "Не вдалося обробити специфікатор дати/часу: %s"
6381 #: misc/tune2fs.c:1675 misc/tune2fs.c:1688
6383 msgid "bad mounts count - %s"
6384 msgstr "помилкова кількість монтувань: %s"
6386 #: misc/tune2fs.c:1731
6388 msgid "bad gid/group name - %s"
6389 msgstr "помилковий ідентифікатор або назва групи: %s"
6391 #: misc/tune2fs.c:1764
6393 msgid "bad interval - %s"
6394 msgstr "помилковий інтервал: %s"
6396 #: misc/tune2fs.c:1793
6398 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6399 msgstr "помилкова частка зарезервованих блоків: %s"
6401 #: misc/tune2fs.c:1808
6402 msgid "-o may only be specified once"
6403 msgstr "-o можна вказувати лише один раз"
6405 #: misc/tune2fs.c:1817
6406 msgid "-O may only be specified once"
6407 msgstr "-O можна вказувати лише один раз"
6409 #: misc/tune2fs.c:1834
6411 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6412 msgstr "помилкова кількість зарезервованих блоків: %s"
6414 #: misc/tune2fs.c:1863
6416 msgid "bad uid/user name - %s"
6417 msgstr "помилковий ідентифікатор або ім’я користувача: %s"
6419 #: misc/tune2fs.c:1880
6421 msgid "bad inode size - %s"
6422 msgstr "помилковий розмір inode: %s"
6424 #: misc/tune2fs.c:1887
6426 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6427 msgstr "Розмір inode має бути степенем двійки: %s"
6429 #: misc/tune2fs.c:1984
6431 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6432 msgstr "Надто велике значення mmp_update_interval: %lu\n"
6434 #: misc/tune2fs.c:1989
6436 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6437 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6438 msgstr[0] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунду\n"
6439 msgstr[1] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунди\n"
6440 msgstr[2] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунд\n"
6442 #: misc/tune2fs.c:2012
6444 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6445 msgstr "Некоректне значення stride RAID: %s\n"
6447 #: misc/tune2fs.c:2027
6449 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6450 msgstr "Некоректне значення stripe-width RAID: %s\n"
6452 #: misc/tune2fs.c:2042
6454 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6455 msgstr "Некоректний алгоритм хешування: «%s»\n"
6457 #: misc/tune2fs.c:2048
6459 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6460 msgstr "Встановлюємо типовий алгоритм хешування %s (%d)\n"
6462 #: misc/tune2fs.c:2067
6465 "Bad options specified.\n"
6467 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6468 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6470 "Valid extended options are:\n"
6472 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6473 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6474 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6475 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6480 "Вказано помилкові параметри.\n"
6482 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, можна встановлювати\n"
6483 "\tзначення аргументів за допомогою знака рівності («=»).\n"
6485 "Можливі додаткові параметри:\n"
6487 "\thash_alg=<алгоритм хешування>\n"
6488 "\tmount_opts=<розширені типові параметри монтування>\n"
6489 "\tstride=<розмір фрагмента RAID на окремому диску у блоках>\n"
6490 "\tstripe_width=<страйд RAID*диски даних у блоках>\n"
6494 #: misc/tune2fs.c:2536
6495 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6496 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode\n"
6498 #: misc/tune2fs.c:2541
6499 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6500 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків\n"
6502 #: misc/tune2fs.c:2558 resize/resize2fs.c:1276
6503 msgid "blocks to be moved"
6504 msgstr "блоки, які буде пересунуто"
6506 #: misc/tune2fs.c:2561
6507 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6508 msgstr "Не вдалося розмістити бітову карту блоків під час збільшення розмірів inode\n"
6510 #: misc/tune2fs.c:2567
6511 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6512 msgstr "Недостатньо простору для збільшення розміру inode\n"
6514 #: misc/tune2fs.c:2572
6515 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6516 msgstr "Не вдалося пересунути блоки під час зміни розмірів inode \n"
6518 #: misc/tune2fs.c:2604
6520 "Error in resizing the inode size.\n"
6521 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6523 "Помилка під час зміни розмірів inode.\n"
6524 "Запустіть e2undo для скасування змін, внесених до файлової системи. \n"
6526 #: misc/tune2fs.c:2816
6529 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6532 "Контрольна сума блоку MMP вказує на пошкодженість. Спробуйте виправити це за допомогою команди:\n"
6535 #: misc/tune2fs.c:2828
6536 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6537 msgstr "Не можна вносити зміни до пристрою журналювання.\n"
6539 #: misc/tune2fs.c:2841
6541 msgid "The inode size is already %lu\n"
6542 msgstr "Розміром inode уже є %lu\n"
6544 #: misc/tune2fs.c:2848
6545 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6546 msgstr "Підтримки зменшення розмірів inode не передбачено\n"
6548 #: misc/tune2fs.c:2853
6550 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6551 msgstr "Некоректний розмір inode %lu (максимальним є %d)\n"
6553 #: misc/tune2fs.c:2859
6554 msgid "Resizing inodes could take some time."
6555 msgstr "Зміна розмірів inode-ів може бути доволі тривалою."
6557 #: misc/tune2fs.c:2906
6559 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6560 msgstr "Встановлюємо значення максимальної кількості монтувань %d\n"
6562 #: misc/tune2fs.c:2912
6564 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6565 msgstr "Встановлюємо поточну кількість монтувань у значення %d\n"
6567 #: misc/tune2fs.c:2917
6569 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6570 msgstr "Встановлюємо режим поведінки у відповідь на помилку %d\n"
6572 #: misc/tune2fs.c:2922
6574 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6575 msgstr "Встановлюємо gid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
6577 #: misc/tune2fs.c:2927
6579 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6580 msgstr "інтервал між перевірками є надто великим (%lu)"
6582 #: misc/tune2fs.c:2934
6584 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6585 msgstr "Встановлюємо інтервал між перевірками у %lu секунд\n"
6587 #: misc/tune2fs.c:2941
6589 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6590 msgstr "Встановлюємо часту зарезервованих блоків %g%% (%llu блоків)\n"
6592 #: misc/tune2fs.c:2947
6594 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6595 msgstr "кількість зарезервованих блоків є надто великою (%llu)"
6597 #: misc/tune2fs.c:2954
6599 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6600 msgstr "Встановлюємо кількість зарезервованих блоків у %llu\n"
6602 #: misc/tune2fs.c:2959
6605 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6608 "Суперблоки файлової системи вже розріджено.\n"
6610 #: misc/tune2fs.c:2962
6613 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6614 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6617 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення\n"
6618 "прапорця розріджених суперблоків не передбачено.\n"
6620 #: misc/tune2fs.c:2972
6624 "Sparse superblock flag set. %s"
6627 "Встановлено прапорець розрідження суперблоків. %s"
6629 #: misc/tune2fs.c:2977
6632 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6635 "Підтримки зняття прапорця розрідження суперблоків не передбачено.\n"
6637 #: misc/tune2fs.c:2985
6639 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6640 msgstr "Встановлюємо час останньої перевірки файлової системи у значення %s\n"
6642 #: misc/tune2fs.c:2991
6644 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6645 msgstr "Встановлюємо uid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
6647 #: misc/tune2fs.c:3023
6648 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6649 msgstr "Помилка у використанні clear_mmp. Слід використовувати з -f\n"
6651 #: misc/tune2fs.c:3041
6652 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6653 msgstr "Змінювати значення цієї можливості обмеження квоти можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6655 #: misc/tune2fs.c:3065
6656 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6657 msgstr "Змінювати UUID можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6659 #: misc/tune2fs.c:3068
6660 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6661 msgstr "Якщо ви користуєтеся лише ядрами, новішими за версію 4.4, запустіть «tune2fs -O metadata_csum_seed», потім знову віддайте цю команду.\n"
6663 #: misc/tune2fs.c:3077
6664 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6665 msgstr "Встановлення UUID на файловій системі із контрольними сумами може бути доволі тривалим."
6667 #: misc/tune2fs.c:3102
6668 msgid "Invalid UUID format\n"
6669 msgstr "Некоректний формат UUID\n"
6671 #: misc/tune2fs.c:3118
6672 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6673 msgstr "Слід оновити суперблок журналу.\n"
6675 #: misc/tune2fs.c:3143
6676 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6677 msgstr "Змінювати розмір inode можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6679 #: misc/tune2fs.c:3150
6681 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6682 "feature enabled.\n"
6684 "Підтримки зміни розмірів inode size для файлових систем з увімкненою можливістю flex_bg\n"
6687 #: misc/tune2fs.c:3168
6689 msgid "Setting inode size %lu\n"
6690 msgstr "Встановлюємо розмір inode у %lu\n"
6692 #: misc/tune2fs.c:3172
6693 msgid "Failed to change inode size\n"
6694 msgstr "Не вдалося змінити розмір inode\n"
6696 #: misc/tune2fs.c:3186
6698 msgid "Setting stride size to %d\n"
6699 msgstr "Встановлюємо розмір stride %d\n"
6701 #: misc/tune2fs.c:3191
6703 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6704 msgstr "Встановлюємо ширину stripe %d\n"
6706 #: misc/tune2fs.c:3198
6708 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6709 msgstr "Встановлюємо для розширених типових параметрів монтування значення «%s»\n"
6711 #: misc/tune2fs.c:3209
6714 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6716 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6718 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6719 "by journal recovery.\n"
6721 "Попередження: журнал містить сліди пошкодження. Вам варто відтворити журнал за допомогою\n"
6723 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6725 "а потім повторно віддати цю команду. Якщо ви цього не зробите, внесені нею зміни\n"
6726 "може бути перезаписано після відновлення журналу.\n"
6728 #: misc/tune2fs.c:3220
6730 msgid "Recovering journal.\n"
6731 msgstr "Відновлюємо журнал.\n"
6734 msgid "<proceeding>\n"
6735 msgstr "<продовження>\n"
6739 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,N) "
6740 msgstr "Продовжувати (чи зачекати %d секунд)? (y - так, N - ні) "
6743 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6744 msgstr "Продовжувати? (y - так, N - ні) "
6747 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6748 msgstr "Примусове виконання mke2fs. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
6752 msgid "will not make a %s here!\n"
6753 msgstr "не створюватиме %s тут!\n"
6756 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6757 msgstr "Примусове виконання mke2fs.\n"
6760 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6761 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів журналу!\n"
6767 "Could not find journal device matching %s\n"
6770 "Не вдалося знайти пристрій журналу, що відповідає вказаному %s\n"
6775 "Bad journal options specified.\n"
6777 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6778 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6780 "Valid journal options are:\n"
6781 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6782 "\tdevice=<journal device>\n"
6783 "\tlocation=<journal location>\n"
6785 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6789 "Вказано помилкові параметри журналу.\n"
6791 "Параметри журналу відокремлюються комами і можуть приймати аргументи,\n"
6792 "\tякі встановлюються за допомогою символу рівності («=»).\n"
6794 "Коректні параметри журналу:\n"
6795 "\tsize=<розмір журналу у мегабайтах>\n"
6796 "\tdevice=<пристрій журналювання>\n"
6797 "\tlocation=<розташування журналу>\n"
6799 "Розмір журналу має належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків файлової системи.\n"
6805 "Filesystem too small for a journal\n"
6808 "Файлова система надто мала для журналювання\n"
6814 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6815 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
6818 "Розмір журналу, на який надійшов запит, дорівнює %d блокам;\n"
6819 "розміри мають належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків.\n"
6820 "Перериваємо обробку.\n"
6825 "Journal size too big for filesystem.\n"
6828 "Розмір журналу є надто великим для файлової системи.\n"
6833 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6834 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6836 "Перевірка цієї файлової системи виконуватиметься кожні %d монтувань або\n"
6837 "%g днів, щойно буде досягнуто одного з цих обмежень. Перевизначити\n"
6838 "ці параметри можна за допомогою tune2fs -c або -i.\n"
6842 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6843 msgstr "Користування: %s [-d] [-p файл_pid] [-s шлях_до_сокета] [-T час_очікування]\n"
6847 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6848 msgstr " %s [-r|t] [-n число] [-s шлях до сокета]\n"
6856 msgid "bad arguments"
6857 msgstr "помилкові параметри"
6869 msgstr "кількість читань"
6872 msgid "bad response length"
6873 msgstr "помилкова довжина відповіді"
6877 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6878 msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s\n"
6882 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6883 msgstr "Не вдалося створити сокет потоку даних UNIX: %s"
6887 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6888 msgstr "Не вдалося прив’язатися до сокета unix %s: %s\n"
6892 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6893 msgstr "Не вдалося почати очікування даних на сокеті unix %s: %s\n"
6897 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6898 msgstr "Помилка під час читання з клієнта, довжина = %d\n"
6902 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6903 msgstr "операція %d, вхідне число = %d\n"
6907 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6908 msgstr "Створений на основі часу UUID: %s\n"
6912 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6913 msgstr "Створений псевдовипадковий UUID: %s\n"
6917 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6918 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6919 msgstr[0] "Створено часовий UUID %s і %d послідовний UUID\n"
6920 msgstr[1] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
6921 msgstr[2] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
6925 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6926 msgstr "Створено %d UUID:\n"
6930 msgid "Invalid operation %d\n"
6931 msgstr "Некоректна дія %d\n"
6933 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6935 msgid "Bad number: %s\n"
6936 msgstr "Помилковий номер: %s\n"
6938 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6940 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6941 msgstr "Помилка під час спроби викликати фонову службу uuidd (%s): %s\n"
6945 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6946 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6947 msgstr[0] "%s і %d послідовний UUID\n"
6948 msgstr[1] "%s і %d послідовні UUID\n"
6949 msgstr[2] "%s і %d послідовних UUID\n"
6952 msgid "List of UUID's:\n"
6953 msgstr "Список UUID:\n"
6957 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6958 msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера, %d\n"
6962 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6963 msgstr "Не вдалося припинити роботу uuidd, запущеного з pid %d: %s\n"
6967 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6968 msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d\n"
6970 #: misc/uuidgen.c:32
6972 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6973 msgstr "Користування: %s [-r] [-t]\n"
6975 #: resize/extent.c:202
6976 msgid "# Extent dump:\n"
6977 msgstr "# Дамп розширення:\n"
6979 #: resize/extent.c:203
6981 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6982 msgstr "№\tНом=%llu, Розм=%llu, Курсор=%llu, Упорядк=%llu\n"
6987 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-z undo_file]\n"
6990 "Користування: %s [-d прапорці_діагностики] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] пристрій [-b|-s|новий розмір] [-z файл скасування дій]\n"
6994 msgid "Extending the inode table"
6995 msgstr "Розширюємо таблицю inode"
6998 msgid "Relocating blocks"
6999 msgstr "Пересуваємо блоки"
7002 msgid "Scanning inode table"
7003 msgstr "Скануємо таблицю inode"
7006 msgid "Updating inode references"
7007 msgstr "Оновлюємо посилання inode"
7010 msgid "Moving inode table"
7011 msgstr "Пересуваємо таблицю inode"
7014 msgid "Unknown pass?!?"
7015 msgstr "Невідомий прохід?!?"
7019 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7020 msgstr "Початок проходу %d (макс. = %lu)\n"
7022 #: resize/main.c:162
7025 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7026 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7030 "Код зміни розмірів файлових систем bigalloc не є достатньо перевіреним.\n"
7031 "Відповідальність за можливі наслідки покладається на вас! Скористайтеся\n"
7032 "параметром примусового виконання, якщо хочете ризикнути.\n"
7035 #: resize/main.c:365
7037 msgid "while opening %s"
7038 msgstr "під час спроби відкриття %s"
7040 #: resize/main.c:373
7042 msgid "while getting stat information for %s"
7043 msgstr "під час отримання статистичних даних щодо %s"
7045 #: resize/main.c:449
7048 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7051 "Будь ласка, спочатку віддайте команду «e2fsck -f %s».\n"
7054 #: resize/main.c:468
7056 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7057 msgstr "Оцінка мінімального розміру файлової системи: %llu\n"
7059 #: resize/main.c:505
7061 msgid "Invalid new size: %s\n"
7062 msgstr "Некоректний новий розмір: %s\n"
7064 #: resize/main.c:524
7065 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7066 msgstr "Новий розмір є надто великим для представлення його у форматі 32-бітового числа\n"
7068 #: resize/main.c:532
7070 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7071 msgstr "Новий розмір є меншим за мінімальний (%llu)\n"
7073 #: resize/main.c:538
7074 msgid "Invalid stride length"
7075 msgstr "Некоректна довжина stride"
7077 #: resize/main.c:562
7080 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7081 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7084 "На розділі (або пристрої) лише %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7085 "Вами надіслано запит щодо нового розміру у %llu блоків.\n"
7088 #: resize/main.c:569
7090 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7091 msgstr "Не можна встановлювати або скасовувати встановлення можливості 64-бітового режиму.\n"
7093 #: resize/main.c:573
7095 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7096 msgstr "Не можна змінювати значення увімкненості можливості 64bit на файловій системі, розмір якої перевищує 2^32 блоків.\n"
7098 #: resize/main.c:579
7100 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7101 msgstr "Не можна змінювати параметри можливості 64-бітового режиму, доки файлову систему змонтовано.\n"
7103 #: resize/main.c:585
7105 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7106 msgstr "Будь ласка, увімкніть можливість розширень (extents) у tune2fs до вмикання можливості 64-бітового режиму (64bit).\n"
7108 #: resize/main.c:591
7111 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7114 "Файлова система вже складається з %llu (%dК) блоків. Потреби у додаткових діях немає.\n"
7117 #: resize/main.c:598
7119 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7120 msgstr "Файлова система вже є 64-бітовою.\n"
7122 #: resize/main.c:603
7124 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7125 msgstr "Файлова система вже є 32-бітовою.\n"
7127 #: resize/main.c:612
7129 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7130 msgstr "Перетворюємо файлову систему на 64-бітову.\n"
7132 #: resize/main.c:614
7134 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7135 msgstr "Перетворюємо файлову систему на 32-бітову.\n"
7137 #: resize/main.c:616
7139 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7140 msgstr "Змінюємо розмір файлової системи на %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7142 #: resize/main.c:625
7144 msgid "while trying to resize %s"
7145 msgstr "під час спроби змінити розмір %s"
7147 #: resize/main.c:628
7150 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7151 "after the aborted resize operation.\n"
7153 "Будь ласка, віддайте команду «e2fsck -fy %s», щоб виправити\n"
7154 "файлову систему після переривання дії зі зміни розмірів.\n"
7156 #: resize/main.c:634
7159 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7162 "У файловій системі %s тепер %llu (%dК) блоків.\n"
7165 #: resize/main.c:649
7167 msgid "while trying to truncate %s"
7168 msgstr "під час спроби обрізати %s"
7170 #: resize/online.c:81
7171 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7172 msgstr "у ядрі не передбачено інтерактивної зміни розмірів за допомогою sparse_super2"
7174 #: resize/online.c:86
7176 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7177 msgstr "Файлову систему у %s змонтовано до %s; надіслано запит щодо інтерактивної зміни розмірів\n"
7179 #: resize/online.c:90
7180 msgid "On-line shrinking not supported"
7181 msgstr "Підтримки інтерактивного зменшення розмірів не передбачено"
7183 #: resize/online.c:114
7184 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7185 msgstr "У файловій системі не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів"
7187 #: resize/online.c:122
7188 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7189 msgstr "Недостатньо зарезервованих блоків gdt для зміни розмірів"
7191 #: resize/online.c:129
7192 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7193 msgstr "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки зміни розмірів таких великих файлових систем"
7195 #: resize/online.c:137
7197 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7198 msgstr "під час спроби відкрити точку монтування %s"
7200 #: resize/online.c:142
7202 msgid "Old resize interface requested.\n"
7203 msgstr "Запит на застарілий інтерфейс зміни розміру.\n"
7205 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7206 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7207 msgstr "Недостатньо прав доступу для зміни розмірів файлової системи"
7209 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7210 msgid "While checking for on-line resizing support"
7211 msgstr "Під час перевірки можливості інтерактивної зміни розмірів"
7213 #: resize/online.c:181
7214 msgid "Kernel does not support online resizing"
7215 msgstr "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів"
7217 #: resize/online.c:220
7219 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7220 msgstr "Виконуємо інтерактивну зміну розмірів %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7222 #: resize/online.c:230
7223 msgid "While trying to extend the last group"
7224 msgstr "Під час спроби розширення останньої групи"
7226 #: resize/online.c:284
7228 msgid "While trying to add group #%d"
7229 msgstr "Під час спроби додати групу %d"
7231 #: resize/online.c:295
7233 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7234 msgstr "Файлову систему у %s змонтовано до %s, підтримки інтерактивної зміни розмірів для цієї файлової системи не передбачено.\n"
7236 #: resize/resize2fs.c:759
7238 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7239 msgstr "кількість inode (%llu) має бути меншою за %u"
7241 #: resize/resize2fs.c:1037
7242 msgid "reserved blocks"
7243 msgstr "зарезервовані блоки"
7245 #: resize/resize2fs.c:1281
7246 msgid "meta-data blocks"
7247 msgstr "блоки метаданих"
7249 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7250 msgid "new meta blocks"
7251 msgstr "нові метаблоки"
7253 #: resize/resize2fs.c:2540
7254 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7255 msgstr "Такого не повинно було статися! Немає sb у last super_sparse bg?\n"
7257 #: resize/resize2fs.c:2545
7258 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7259 msgstr "Такого не повинно було статися! Неочікуване old_desc у super_sparse bg?\n"
7261 #: resize/resize2fs.c:2618
7262 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7263 msgstr "Такого не повинно було статися: inode зміни розмірів пошкоджено!\n"
7265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7266 msgid "EXT2FS Library version 1.43.5"
7267 msgstr "Бібліотека EXT2FS версії 1.43.5"
7269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7270 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7271 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури ext2_filsys"
7273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7274 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7275 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_list"
7277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7278 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7279 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_iterate"
7281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7282 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7283 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_scan"
7285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7286 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7287 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel"
7289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7290 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7291 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel UNIX"
7293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7294 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7295 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_manager"
7297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7298 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7299 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури block_bitmap"
7301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7302 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7303 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_bitmap"
7305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7306 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7307 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури generic_bitmap"
7309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7310 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7311 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для перевірки структури io_channel"
7313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7314 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7315 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури списку блоків каталогів"
7317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7318 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7319 msgstr "Помилкова контрольна сума для структури icount"
7321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7322 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7323 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури Powerquest io_channel"
7325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7326 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7327 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури файлів ext2"
7329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7330 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7331 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для заголовка образу Ext2"
7333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7334 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7335 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel inode`"
7337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7338 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7339 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для дескриптора розширення ext4"
7341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7342 msgid "Bad magic number in super-block"
7343 msgstr "Неправильна сигнатура суперблока"
7345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7346 msgid "Filesystem revision too high"
7347 msgstr "Занадто високий номер модифікації файлової системи"
7349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7350 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7351 msgstr "Спроба запису до файлової системи, відкритої лише для читання"
7353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7354 msgid "Can't read group descriptors"
7355 msgstr "Не вдалося прочитати дескриптори груп"
7357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7358 msgid "Can't write group descriptors"
7359 msgstr "Не вдалося записати дескриптори груп"
7361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7362 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7363 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта блоків"
7365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7366 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7367 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта inode"
7369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7370 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7371 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або таблиця inode"
7373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7374 msgid "Can't write an inode bitmap"
7375 msgstr "Не вдалося записати бітову карту inode"
7377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7378 msgid "Can't read an inode bitmap"
7379 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode"
7381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7382 msgid "Can't write a block bitmap"
7383 msgstr "Не вдалося записати бітову карту блоків"
7385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7386 msgid "Can't read a block bitmap"
7387 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків"
7389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7390 msgid "Can't write an inode table"
7391 msgstr "Запис до таблиці inode неможливий"
7393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7394 msgid "Can't read an inode table"
7395 msgstr "Не вдалося прочитати таблицю inode"
7397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7398 msgid "Can't read next inode"
7399 msgstr "Не вдалося прочитати наступний inode"
7401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7402 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7403 msgstr "Неочікуваний розмір блоку файлової системи"
7405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7406 msgid "EXT2 directory corrupted"
7407 msgstr "Каталог EXT2 пошкоджено"
7409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7410 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7411 msgstr "Спроба прочитати блок з файлової системи призвела до читання недостатньої кількості даних"
7413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7414 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7415 msgstr "Спроба записати блок до файлової системи призвела до недостатності обсягу даних"
7417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7418 msgid "No free space in the directory"
7419 msgstr "У каталозі немає вільного місця"
7421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7422 msgid "Inode bitmap not loaded"
7423 msgstr "Бітову карту inode не завантажено"
7425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7426 msgid "Block bitmap not loaded"
7427 msgstr "Бітову карту блоків не завантажено"
7429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7430 msgid "Illegal inode number"
7431 msgstr "Некоректна кількість inode"
7433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7434 msgid "Illegal block number"
7435 msgstr "Некоректна кількість блоків"
7437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7438 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7439 msgstr "Внутрішня помилка у ext2fs_expand_dir"
7441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7442 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7443 msgstr "Недостатньо простору для збирання запропонованої файлової системи"
7445 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7446 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7447 msgstr "ext2fs_mark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7449 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7450 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7451 msgstr "ext2fs_unmark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7454 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7455 msgstr "ext2fs_test_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7457 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7458 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7459 msgstr "ext2fs_mark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7461 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7462 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7463 msgstr "ext2fs_unmark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7465 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7466 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7467 msgstr "ext2fs_test_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7469 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7470 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7471 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти блоків за справжній кінець"
7473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7474 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7475 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти inode за справжній кінець"
7477 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7478 msgid "Illegal indirect block found"
7479 msgstr "Виявлено некоректний опосередкований блок"
7481 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7482 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7483 msgstr "Виявлено некоректний подвійно опосередкований блок"
7485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7486 msgid "Illegal triply indirect block found"
7487 msgstr "Виявлено некоректний потрійно опосередкований блок"
7489 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7490 msgid "Block bitmaps are not the same"
7491 msgstr "Бітові карти блоків не є однаковими"
7493 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7494 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7495 msgstr "Бітові карти inode не є однаковими"
7497 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7498 msgid "Illegal or malformed device name"
7499 msgstr "Неприпустима назва пристрою або помилкове форматування назви"
7501 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7502 msgid "A block group is missing an inode table"
7503 msgstr "У групі блоків немає таблиці inode"
7505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7506 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7507 msgstr "Суперблок ext2 пошкоджено"
7509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7510 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7511 msgstr "ext2fs_mark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7514 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7515 msgstr "ext2fs_unmark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7518 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7519 msgstr "ext2fs_test_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7522 msgid "Too many symbolic links encountered."
7523 msgstr "Виявлено надто багато символічних посилань."
7525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7526 msgid "The callback function will not handle this case"
7527 msgstr "Функцією зворотного виклику цей випадок не обробляється"
7529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7530 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7531 msgstr "Inode належить пошкодженому блоку у таблиці inode"
7533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7534 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7535 msgstr "У файлової системи є непідтримувані можливості"
7537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7538 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7539 msgstr "У файлової системи є непідтримувані властивості щодо заборони запису"
7541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7542 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7543 msgstr "Не вдалося виконати позиціювання каналу введення-виведення під час читання чи запису"
7545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7546 msgid "Memory allocation failed"
7547 msgstr "Не вдалося отримати місце у пам'яті"
7549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7550 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7551 msgstr "Бібліотеці ext2 передано некоректний аргумент"
7553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7554 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7555 msgstr "Не вдалося розмістити блок у файловій системі ext2"
7557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7558 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7559 msgstr "Не вдалося розмістити inode у файловій системі ext2"
7561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7562 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7563 msgstr "Inode ext2 не є каталогом"
7565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7566 msgid "Too many references in table"
7567 msgstr "У таблиці занадто багато посилань"
7569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7570 msgid "File not found by ext2_lookup"
7571 msgstr "ext2_lookup не вдалося знайти файл"
7573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7574 msgid "File open read-only"
7575 msgstr "Файл відкрито лише для читання"
7577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7578 msgid "Ext2 directory block not found"
7579 msgstr "Не знайдено блоку каталогу ext2"
7581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7582 msgid "Ext2 directory already exists"
7583 msgstr "Каталог ext2 вже існує"
7585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7586 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7587 msgstr "Нереалізована бібліотечна функція ext2"
7589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7590 msgid "User cancel requested"
7591 msgstr "Надійшов запит щодо скасування від користувача"
7593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7594 msgid "Ext2 file too big"
7595 msgstr "Файл ext2 є надто великим"
7597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7598 msgid "Supplied journal device not a block device"
7599 msgstr "Наданий пристрій журналювання не є блоковим пристроєм"
7601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7602 msgid "Journal superblock not found"
7603 msgstr "Не знайдено суперблоку журналу"
7605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7606 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7607 msgstr "Журнал має складатися з принаймні 1024 блоків"
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7610 msgid "Unsupported journal version"
7611 msgstr "Непідтримувана версія журналу"
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7614 msgid "Error loading external journal"
7615 msgstr "Помилка під час завантаження зовнішнього журналу"
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7618 msgid "Journal not found"
7619 msgstr "Журнал не знайдено"
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7622 msgid "Directory hash unsupported"
7623 msgstr "Підтримки хешів каталогів не передбачено"
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7626 msgid "Illegal extended attribute block number"
7627 msgstr "Некоректний номер блоку розширеного атрибута"
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7630 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7631 msgstr "Створення файлової системи з бажаною кількістю inode неможливе"
7633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7634 msgid "E2image snapshot not in use"
7635 msgstr "Знімок e2image не використовується"
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7638 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7639 msgstr "Занадто багато блоків дескрипторів зарезервованих груп"
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7642 msgid "Resize inode is corrupt"
7643 msgstr "Inode зміни розмірів пошкоджено"
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7646 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7647 msgstr "Спроба встановлення bmap блоку з пропущеним опосередкованим блоком"
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7650 msgid "TDB: Success"
7651 msgstr "TDB: виконано"
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7654 msgid "TDB: Corrupt database"
7655 msgstr "TDB: пошкоджена база даних"
7657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7658 msgid "TDB: IO Error"
7659 msgstr "TDB: помилка введення-виведення"
7661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7662 msgid "TDB: Locking error"
7663 msgstr "TDB: помилка блокування"
7665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7666 msgid "TDB: Out of memory"
7667 msgstr "TDB: не вистачає пам’яті"
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7670 msgid "TDB: Record exists"
7671 msgstr "TDB: запис вже існує"
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7674 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7675 msgstr "TDB: блокування вже існує для інших ключів"
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7678 msgid "TDB: Invalid parameter"
7679 msgstr "TDB: некоректний параметр"
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7682 msgid "TDB: Record does not exist"
7683 msgstr "TDB: запису не існує"
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7686 msgid "TDB: Write not permitted"
7687 msgstr "TDB: запис заборонено"
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7690 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7691 msgstr "Список блокувань каталогів ext2fs є порожнім"
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7694 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7695 msgstr "Спроба змінити прив’язку блоків за допомогою ітератора, придатного лише для читання"
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7698 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7699 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для збереженого шляху розширення ext4"
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7702 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7703 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової загальної бітової карти"
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7706 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7707 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти блоків"
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7710 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7711 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти inode"
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7714 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7715 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_13"
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7718 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7719 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_14"
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7722 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7723 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_15"
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7726 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7727 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_16"
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7730 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7731 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_17"
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7734 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7735 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7738 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7739 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7742 msgid "Corrupt extent header"
7743 msgstr "Пошкоджено заголовок розширення"
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7746 msgid "Corrupt extent index"
7747 msgstr "Пошкоджено покажчик розширення"
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7750 msgid "Corrupt extent"
7751 msgstr "Пошкоджено розширення"
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7754 msgid "No free space in extent map"
7755 msgstr "У карті розширення немає вільного місця"
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7758 msgid "Inode does not use extents"
7759 msgstr "У inode не використовуються розширення"
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7762 msgid "No 'next' extent"
7763 msgstr "Немає «наступного» розширення"
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7766 msgid "No 'previous' extent"
7767 msgstr "Немає «попереднього» розширення"
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7770 msgid "No 'up' extent"
7771 msgstr "Немає розширення «вгору»"
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7774 msgid "No 'down' extent"
7775 msgstr "Немає розширення «вниз»"
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7778 msgid "No current node"
7779 msgstr "Немає поточного вузла"
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7782 msgid "Ext2fs operation not supported"
7783 msgstr "Підтримки дії у ext2fs не передбачено"
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7786 msgid "No room to insert extent in node"
7787 msgstr "Для вставлення розширення до вузла не вистачає місця"
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7790 msgid "Splitting would result in empty node"
7791 msgstr "Поділ призведе до появи порожнього вузла"
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7794 msgid "Extent not found"
7795 msgstr "Розширення не знайдено"
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7798 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7799 msgstr "Підтримки дії для inode, що містять розширення, не передбачено"
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7802 msgid "Extent length is invalid"
7803 msgstr "Некоректна довжина розширення"
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7806 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7807 msgstr "У каналі введення-виведення не передбачено 64-бітових номерів блоків"
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7810 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7811 msgstr "Не вдалося перевірити, чи змонтовано файлову систему, оскільки немає файла mtab"
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7814 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7815 msgstr "Файлова система є надто великою для використання застарілих бітових карт"
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7818 msgid "MMP: invalid magic number"
7819 msgstr "MMP: некоректна контрольна сума"
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7822 msgid "MMP: device currently active"
7823 msgstr "MMP: зараз пристрій використовується"
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7826 msgid "MMP: fsck being run"
7827 msgstr "MMP: виконується fsck"
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7830 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7831 msgstr "MMP: номер блоку поза межами діапазону файлової системи"
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7834 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7835 msgstr "MMP: виконується невідома дія"
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7838 msgid "MMP: filesystem still in use"
7839 msgstr "MMP: файлова система все ще використовується"
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7842 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7843 msgstr "MMP: спроба відкриття за допомогою O_DIRECT зазнала невдачі"
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7846 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7847 msgstr "Помилковий розмір дескриптора групи блоків"
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7850 msgid "Inode checksum does not match inode"
7851 msgstr "Контрольна сума inode не відповідає inode"
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7854 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7855 msgstr "Контрольна сума бітової карти inode не відповідає бітовій карті"
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7858 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7859 msgstr "Контрольна сума блоку розширення не відповідає блоку розширення"
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7862 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7863 msgstr "У блоці каталогу недостатньо місця для контрольної суми"
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7866 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7867 msgstr "Контрольна сума блоку каталогу не відповідає блоку каталогу"
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7870 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7871 msgstr "Контрольна сума блоку розширеного атрибута не відповідає блоку"
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7874 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7875 msgstr "Контрольна сума суперблоку не відповідає суперблоку"
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7878 msgid "Unknown checksum algorithm"
7879 msgstr "Невідомий алгоритм обчислення контрольної суми"
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7882 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7883 msgstr "Контрольна сума блоку MMP не відповідає блоку MMP"
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7886 msgid "Ext2 file already exists"
7887 msgstr "Файл ext2 вже існує"
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
7890 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
7891 msgstr "Контрольна сума бітової карти блоку не відповідає бітовій карті"
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
7894 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
7895 msgstr "Не можна здійснювати ітерацію блоками даних inode, що містить вбудовані дані"
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
7898 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
7899 msgstr "Розширений атрибут має некоректну довжину назви"
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
7902 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
7903 msgstr "Розширений атрибут має некоректне довжину значення"
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
7906 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
7907 msgstr "Розширений атрибут має некоректну хеш-суму"
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
7910 msgid "Extended attribute block has a bad header"
7911 msgstr "Блок розширеного атрибута має помилковий заголовок"
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
7914 msgid "Extended attribute key not found"
7915 msgstr "Не знайдено ключа розширеного атрибута"
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
7918 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
7919 msgstr "Недостатньо місця для зберігання даних розширених атрибутів"
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
7922 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
7923 msgstr "У файловій системі не передбачено можливості ext_attr або inline_data"
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
7926 msgid "Inode doesn't have inline data"
7927 msgstr "У inode не міститься вбудованих даних"
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
7930 msgid "No block for an inode with inline data"
7931 msgstr "Немає блоку для inode із вбудованими даними"
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
7934 msgid "No free space in inline data"
7935 msgstr "У вбудованих даних немає вільного місця"
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
7938 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
7939 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури розширених атрибутів"
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
7942 msgid "Inode seems to contain garbage"
7943 msgstr "Здається, inode містить мотлох"
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
7946 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
7947 msgstr "Розширений атрибут має некоректний відступ значення"
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
7950 msgid "Journal flags inconsistent"
7951 msgstr "Прапорці журналу є неузгодженими"
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
7954 msgid "Undo file corrupt"
7955 msgstr "Файл скасування дій пошкоджено"
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
7958 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
7959 msgstr "Помилковий файл скасування дій для цієї файлової системи"
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
7962 msgid "File system is corrupted"
7963 msgstr "Файлову систему пошкоджено"
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
7966 msgid "Bad CRC detected in file system"
7967 msgstr "У файловій системі виявлено помилковий CRC"
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
7970 msgid "The journal superblock is corrupt"
7971 msgstr "Суперблок журналу пошкоджено"
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
7974 msgid "Inode is corrupted"
7975 msgstr "Inode пошкоджено"
7977 #: lib/support/prof_err.c:11
7978 msgid "Profile version 0.0"
7979 msgstr "Версія профілю 0.0"
7981 #: lib/support/prof_err.c:12
7982 msgid "Bad magic value in profile_node"
7983 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_node"
7985 #: lib/support/prof_err.c:13
7986 msgid "Profile section not found"
7987 msgstr "Розділ профілю не знайдено"
7989 #: lib/support/prof_err.c:14
7990 msgid "Profile relation not found"
7991 msgstr "Зв’язок профілю не знайдено"
7993 #: lib/support/prof_err.c:15
7994 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7995 msgstr "Спроба додати зв’язок до вузла, який не є розділом"
7997 #: lib/support/prof_err.c:16
7998 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7999 msgstr "Заголовок розділу профілю містить ненульове значення"
8001 #: lib/support/prof_err.c:17
8002 msgid "Bad linked list in profile structures"
8003 msgstr "Помилковий зв’язаний список у структурах профілю"
8005 #: lib/support/prof_err.c:18
8006 msgid "Bad group level in profile structures"
8007 msgstr "Помилковий груповий рівень у структурах профілю"
8009 #: lib/support/prof_err.c:19
8010 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8011 msgstr "Помилковий батьківський вказівник у структурах профілю"
8013 #: lib/support/prof_err.c:20
8014 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8015 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у ітераторі профілю"
8017 #: lib/support/prof_err.c:21
8018 msgid "Can't set value on section node"
8019 msgstr "Не можна встановлювати значення на вузлі розділу"
8021 #: lib/support/prof_err.c:22
8022 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8023 msgstr "Бібліотеці профілю передано некоректний аргумент"
8025 #: lib/support/prof_err.c:23
8026 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8027 msgstr "Спроба внести зміни до профілю, придатного лише для читання"
8029 #: lib/support/prof_err.c:24
8030 msgid "Profile section header not at top level"
8031 msgstr "Заголовок розділу профілю не перебуває на найвищому рівні"
8033 #: lib/support/prof_err.c:25
8034 msgid "Syntax error in profile section header"
8035 msgstr "Синтаксична помилка у заголовку розділу профілю"
8037 #: lib/support/prof_err.c:26
8038 msgid "Syntax error in profile relation"
8039 msgstr "Синтаксична помилка у запису зв’язку профілю"
8041 #: lib/support/prof_err.c:27
8042 msgid "Extra closing brace in profile"
8043 msgstr "Зайва завершальна дужка у профілі"
8045 #: lib/support/prof_err.c:28
8046 msgid "Missing open brace in profile"
8047 msgstr "У профілі не вистачає початкової фігурної дужки"
8049 #: lib/support/prof_err.c:29
8050 msgid "Bad magic value in profile_t"
8051 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_t"
8053 #: lib/support/prof_err.c:30
8054 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8055 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_section_t"
8057 #: lib/support/prof_err.c:31
8058 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8059 msgstr "Ітерація усіма розділами верхнього рівня не підтримується"
8061 #: lib/support/prof_err.c:32
8062 msgid "Invalid profile_section object"
8063 msgstr "Некоректний об’єкт profile_section"
8065 #: lib/support/prof_err.c:33
8066 msgid "No more sections"
8067 msgstr "Більше немає розділів"
8069 #: lib/support/prof_err.c:34
8070 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8071 msgstr "Підпрограмі обробки запитів передано помилковий набір назв"
8073 #: lib/support/prof_err.c:35
8074 msgid "No profile file open"
8075 msgstr "Не відкрито жодного файла профілю"
8077 #: lib/support/prof_err.c:36
8078 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8079 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_t"
8081 #: lib/support/prof_err.c:37
8082 msgid "Couldn't open profile file"
8083 msgstr "Не вдалося відкрити файл профілю"
8085 #: lib/support/prof_err.c:38
8086 msgid "Section already exists"
8087 msgstr "Розділ вже існує"
8089 #: lib/support/prof_err.c:39
8090 msgid "Invalid boolean value"
8091 msgstr "Некоректне булеве значення"
8093 #: lib/support/prof_err.c:40
8094 msgid "Invalid integer value"
8095 msgstr "Некоректне ціле значення"
8097 #: lib/support/prof_err.c:41
8098 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8099 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_data_t"
8101 #: lib/support/plausible.c:118
8103 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8104 msgstr "\tвостаннє змонтовано %s, %s"
8106 #: lib/support/plausible.c:121
8108 msgid "\tlast mounted on %s"
8109 msgstr "\tвостаннє змонтовано %s"
8111 #: lib/support/plausible.c:124
8113 msgid "\tcreated on %s"
8114 msgstr "\tстворено %s"
8116 #: lib/support/plausible.c:127
8118 msgid "\tlast modified on %s"
8119 msgstr "\tвостаннє змінено %s"
8121 #: lib/support/plausible.c:161
8123 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8124 msgstr "Знайдено таблицю розділів %s у %s\n"
8126 #: lib/support/plausible.c:191
8128 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8129 msgstr "Файла %s не існує, а розмір не було вказано.\n"
8131 #: lib/support/plausible.c:199
8133 msgid "Creating regular file %s\n"
8134 msgstr "Створюємо звичайний файл %s\n"
8136 #: lib/support/plausible.c:202
8138 msgid "Could not open %s: %s\n"
8139 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s\n"
8141 #: lib/support/plausible.c:205
8144 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8147 "Ймовірно, пристрою не існує. Чи правильно ви його вказали?\n"
8149 #: lib/support/plausible.c:227
8151 msgid "%s is not a block special device.\n"
8152 msgstr "%s не є блоковим спеціальним пристроєм.\n"
8154 #: lib/support/plausible.c:249
8156 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8157 msgstr "%s містить файлову систему %s з міткою %s\n"
8159 #: lib/support/plausible.c:252
8161 msgid "%s contains a %s file system\n"
8162 msgstr "%s місить файлову систему %s\n"
8164 #: lib/support/plausible.c:276
8166 msgid "%s contains `%s' data\n"
8167 msgstr "%s містить дані «%s»\n"
8169 #~ msgid "Journal features: "
8170 #~ msgstr "Можливості журналу: "
8172 #~ msgid "Journal size: "
8173 #~ msgstr "Розмір журналу: "
8176 #~ "Journal length: %u\n"
8177 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8178 #~ "Journal start: %u\n"
8180 #~ "Довжина журналу: %u\n"
8181 #~ "Послідовність журналу: 0x%08x\n"
8182 #~ "Початок журналу: %u\n"
8184 #~ msgid "Journal checksum type: crc32\n"
8185 #~ msgstr "Тип контрольної суми журналу: crc32\n"
8188 #~ "Journal checksum type: %s\n"
8189 #~ "Journal checksum: 0x%08x\n"
8191 #~ "Тип контрольної суми журналу: %s\n"
8192 #~ "Контрольна сума журналу: 0x%08x\n"
8194 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8195 #~ msgstr "Кількість помилок журналу: %d\n"
8199 #~ "Journal block size: %u\n"
8200 #~ "Journal length: %u\n"
8201 #~ "Journal first block: %u\n"
8202 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8203 #~ "Journal start: %u\n"
8204 #~ "Journal number of users: %u\n"
8207 #~ "Розмір блоку журналу: %u\n"
8208 #~ "Довжина журналу: %u\n"
8209 #~ "Перший блок журналу: %u\n"
8210 #~ "Послідовність журналу: 0x%08x\n"
8211 #~ "Початок журналу: %u\n"
8212 #~ "К-ть користувачів журналу: %u\n"
8214 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8215 #~ msgstr "Користувачі журналу: %s\n"
8219 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8222 #~ "Попередження: увімкнено проект без спільної квоти (together)\n"
8224 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8225 #~ msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck для файлової системи.\n"
8227 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8228 #~ msgstr "для @i %i встановлено прапорець стискання у файловій системі, де підтримки стискання не передбачено. "
8230 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8231 #~ msgstr "помилка під час спроби розміщення блоку розширеного атрибута %b. "
8233 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8234 #~ msgstr "%s: попередження: тестування підтримки стискання ще не завершено (експериментальна можливість).\n"
8237 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8238 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8240 #~ "%s: e2fsck не було зібрано з підтримкою HTREE,\n"
8241 #~ "\tвтім, на файловій системі %s є каталоги HTREE.\n"
8243 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8244 #~ msgstr "під час розміщення у пам’яті буфера занулення"
8246 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8247 #~ msgstr ", невикористаних inode %u\n"
8249 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8250 #~ msgstr "Не вдалося прочитати дані файлової системи \n"
8252 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8253 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_fetch %s\n"
8255 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8256 #~ msgstr "UUID файлової системи є невідповідним \n"
8258 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8259 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_open %s\n"
8261 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8262 #~ msgstr "Не вдалося відкрити %s\n"
8264 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8265 #~ msgstr "Відтворено операцію розміру %zd за адресою %llu\n"
8267 #~ msgid "Failed write %s\n"
8268 #~ msgstr "Не вдалося записати %s\n"
8270 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8271 #~ msgstr "Некоректний параметр quotatype: %s\n"
8273 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8274 #~ msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів квотування!\n"
8276 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8277 #~ msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для зберігання назви файла tdb\n"
8280 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8281 #~ " e2undo %s %s\n"
8284 #~ "Для скасування дії tune2fs, будь ласка, віддайте команду\n"
8285 #~ " e2undo %s %s\n"
8288 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8289 #~ msgstr "%s є цілим пристроєм, а не лише одним розділом!\n"
8291 #~ msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s \n"
8292 #~ msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\bСкопійовано %llu з %llu блоків (%llu%%) за %s зі швидкістю %.2f МБ/с\n"
8296 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
8297 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
8301 #~ "Попередження: розробку і тестування можливості quota ще не завершено\n"
8302 #~ "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota\n"
8305 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8306 #~ msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s --- %s\n"