Whamcloud - gitweb
po: update uk.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / uk.po
1 # Ukarainian translation of E2fsprogs
2 # Copyright (C) 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001,
3 #      2013 by Theodore Ts'o
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 #
6 #     2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012,.
7 # Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>, 2013.
8 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2016, 2017.
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #.  
34 #.      %b      <blk>                   block number
35 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
36 #.      %c      <blk2>                  block number
37 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
38 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
39 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
40 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
41 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
42 #.      %d      <dir>                   inode number
43 #.      %g      <group>                 integer
44 #.      %i      <ino>                   inode number
45 #.      %Is     <inode> -> i_size
46 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
47 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
48 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
49 #.      %Im     <inode> -> i_mode
50 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
51 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
52 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
53 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
54 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
55 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
56 #.      %It     <str>                   file type
57 #.      %j      <ino2>                  inode number
58 #.      %m      <com_err error message>
59 #.      %N      <num>
60 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
63 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
64 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #.                              the containing directory.
67 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
68 #.      %S              backup superblock
69 #.      %X      <num>   hexadecimal format
70 #.
71 msgid ""
72 msgstr ""
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.43.5\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2017-08-04 01:30-0400\n"
76 "PO-Revision-Date: 2017-12-31 13:04+0200\n"
77 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
78 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
79 "Language: uk\n"
80 "MIME-Version: 1.0\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
85 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
86
87 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
88 #, c-format
89 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
90 msgstr "Помилковий блок %u поза доступним діапазоном; проігноровано.\n"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:46
93 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
94 msgstr "при перевірці правильності inode пошкоджених блоків"
95
96 #: e2fsck/badblocks.c:58
97 msgid "while reading the bad blocks inode"
98 msgstr "при читанні inode пошкоджених блоків"
99
100 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1515
101 #: e2fsck/unix.c:1608 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
102 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
103 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
104 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2710 misc/tune2fs.c:2804 resize/main.c:413
105 #, c-format
106 msgid "while trying to open %s"
107 msgstr "під час спроби відкрити %s"
108
109 #: e2fsck/badblocks.c:83
110 #, c-format
111 msgid "while trying popen '%s'"
112 msgstr "при спробі відкрити '%s'"
113
114 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
115 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
116 msgstr "при читанні списку пошкоджених блоків з файла"
117
118 #: e2fsck/badblocks.c:105
119 msgid "while updating bad block inode"
120 msgstr "при оновленні inode пошкоджених блоків"
121
122 #: e2fsck/badblocks.c:133
123 #, c-format
124 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
125 msgstr "Попередження: в inode пошкоджених блоків знайдено недопустимий блок %u. Очищено.\n"
126
127 #: e2fsck/ehandler.c:55
128 #, c-format
129 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
130 msgstr "Помилка читання блоку %lu (%s) доки %s.  "
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:58
133 #, c-format
134 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
135 msgstr "Помилка читання блока %lu (%s).  "
136
137 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
138 msgid "Ignore error"
139 msgstr "Ігнорувати помилку"
140
141 #: e2fsck/ehandler.c:67
142 msgid "Force rewrite"
143 msgstr "Примусово перезаписати"
144
145 #: e2fsck/ehandler.c:109
146 #, c-format
147 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
148 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s) доки %s.  "
149
150 #: e2fsck/ehandler.c:112
151 #, c-format
152 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
153 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s).  "
154
155 #: e2fsck/emptydir.c:57
156 msgid "empty dirblocks"
157 msgstr "порожні блоки каталогів"
158
159 #: e2fsck/emptydir.c:62
160 msgid "empty dir map"
161 msgstr "порожня карта каталогів"
162
163 #: e2fsck/emptydir.c:98
164 #, c-format
165 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
166 msgstr "Порожній блок каталогу %u (№%d) у inode %u\n"
167
168 #: e2fsck/extend.c:22
169 #, c-format
170 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
171 msgstr "%s: %s назва файлу розмір блоків nblocks\n"
172
173 #: e2fsck/extend.c:44
174 #, c-format
175 msgid "Illegal number of blocks!\n"
176 msgstr "Некоректна кількість блоків!\n"
177
178 #: e2fsck/extend.c:50
179 #, c-format
180 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
181 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків (розмір=%d)\n"
182
183 #: e2fsck/extents.c:42
184 msgid "extent rebuild inode map"
185 msgstr "карта перебудови inode розширення"
186
187 #: e2fsck/flushb.c:35
188 #, c-format
189 msgid "Usage: %s disk\n"
190 msgstr "Користування: %s диск\n"
191
192 #: e2fsck/flushb.c:64
193 #, c-format
194 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
195 msgstr "Підтримки ioctl BLKFLSBUF не передбачено! Скидання буферів неможливе.\n"
196
197 #: e2fsck/iscan.c:44
198 #, c-format
199 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
200 msgstr "Використання: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] пристрій\n"
201
202 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1041
203 #, c-format
204 msgid "while opening %s for flushing"
205 msgstr "під час спроби відкриття %s для спорожнення"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1047 resize/main.c:382
208 #, c-format
209 msgid "while trying to flush %s"
210 msgstr "під час спроби спорожнення %s"
211
212 #: e2fsck/iscan.c:110
213 #, c-format
214 msgid "while trying to open '%s'"
215 msgstr "під час спроби відкрити «%s»"
216
217 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
218 msgid "while opening inode scan"
219 msgstr "під час початкового сканування inode"
220
221 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
222 msgid "while getting next inode"
223 msgstr "під час отримання наступного inode"
224
225 #: e2fsck/iscan.c:136
226 #, c-format
227 msgid "%u inodes scanned.\n"
228 msgstr "Виконано сканування %u inode.\n"
229
230 #: e2fsck/journal.c:594
231 msgid "reading journal superblock\n"
232 msgstr "читання суперблоку журналу\n"
233
234 #: e2fsck/journal.c:667
235 #, c-format
236 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
237 msgstr "%s: не знайдено коректного суперблоку журналу\n"
238
239 #: e2fsck/journal.c:676
240 #, c-format
241 msgid "%s: journal too short\n"
242 msgstr "%s: журнал є надто коротким\n"
243
244 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
245 #, c-format
246 msgid "%s: recovering journal\n"
247 msgstr "%s: відновлюємо журнал\n"
248
249 #: e2fsck/journal.c:971
250 #, c-format
251 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
252 msgstr "%s: відновлення журналу не буде виконано до виходу з режиму лише читання\n"
253
254 #: e2fsck/journal.c:998
255 #, c-format
256 msgid "while trying to re-open %s"
257 msgstr "під час спроби повторно відкрити %s"
258
259 #: e2fsck/message.c:116
260 msgid "aextended attribute"
261 msgstr "aрозширений атрибут"
262
263 #: e2fsck/message.c:117
264 msgid "Aerror allocating"
265 msgstr "Aпомилка під час розподілу"
266
267 #: e2fsck/message.c:118
268 msgid "bblock"
269 msgstr "bблок"
270
271 #: e2fsck/message.c:119
272 msgid "Bbitmap"
273 msgstr "Bбітова карта"
274
275 #: e2fsck/message.c:120
276 msgid "ccompress"
277 msgstr "cстискання"
278
279 #: e2fsck/message.c:121
280 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
281 msgstr "Cконфліктує з якоюсь іншою файловою системою @b"
282
283 #: e2fsck/message.c:122
284 msgid "ddirectory"
285 msgstr "dкаталог"
286
287 #: e2fsck/message.c:123
288 msgid "Ddeleted"
289 msgstr "Dвилучено"
290
291 #: e2fsck/message.c:124
292 msgid "eentry"
293 msgstr "eзапис"
294
295 #: e2fsck/message.c:125
296 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
297 msgstr "Eзапис «%Dn» у %p (%i)"
298
299 #: e2fsck/message.c:126
300 msgid "ffilesystem"
301 msgstr "fфайлова система"
302
303 #: e2fsck/message.c:127
304 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
305 msgstr "Fдля @i %i (%Q) є"
306
307 #: e2fsck/message.c:128
308 msgid "ggroup"
309 msgstr "gгрупа"
310
311 #: e2fsck/message.c:129
312 msgid "hHTREE @d @i"
313 msgstr "hinode каталогу HTREE"
314
315 #: e2fsck/message.c:130
316 msgid "iinode"
317 msgstr "iinode"
318
319 #: e2fsck/message.c:131
320 msgid "Iillegal"
321 msgstr "Iзаборонений"
322
323 #: e2fsck/message.c:132
324 msgid "jjournal"
325 msgstr "jжурнал"
326
327 #: e2fsck/message.c:133
328 msgid "llost+found"
329 msgstr "lзагублені+знайдені"
330
331 #: e2fsck/message.c:134
332 msgid "Lis a link"
333 msgstr "Lє посиланням"
334
335 #: e2fsck/message.c:135
336 msgid "mmultiply-claimed"
337 msgstr "mкратне використання"
338
339 #: e2fsck/message.c:136
340 msgid "ninvalid"
341 msgstr "nнекоректний"
342
343 #: e2fsck/message.c:137
344 msgid "oorphaned"
345 msgstr "oосиротілий"
346
347 #: e2fsck/message.c:138
348 msgid "pproblem in"
349 msgstr "pпроблема у"
350
351 #: e2fsck/message.c:139
352 msgid "qquota"
353 msgstr "qквота"
354
355 #: e2fsck/message.c:140
356 msgid "rroot @i"
357 msgstr "rкореневий inode"
358
359 #: e2fsck/message.c:141
360 msgid "sshould be"
361 msgstr "sмає бути"
362
363 #: e2fsck/message.c:142
364 msgid "Ssuper@b"
365 msgstr "Ссупер@b"
366
367 #: e2fsck/message.c:143
368 msgid "uunattached"
369 msgstr "uнеприєднаний"
370
371 #: e2fsck/message.c:144
372 msgid "vdevice"
373 msgstr "vпристрій"
374
375 #: e2fsck/message.c:145
376 msgid "xextent"
377 msgstr "xрозширення"
378
379 #: e2fsck/message.c:146
380 msgid "zzero-length"
381 msgstr "zнульової довжини"
382
383 #: e2fsck/message.c:157
384 msgid "<The NULL inode>"
385 msgstr "<Порожній inode>"
386
387 #: e2fsck/message.c:158
388 msgid "<The bad blocks inode>"
389 msgstr "<inode пошкоджених блоків>"
390
391 #: e2fsck/message.c:160
392 msgid "<The user quota inode>"
393 msgstr "<inode квоти користувача>"
394
395 #: e2fsck/message.c:161
396 msgid "<The group quota inode>"
397 msgstr "<inode квоти групи>"
398
399 #: e2fsck/message.c:162
400 msgid "<The boot loader inode>"
401 msgstr "<inode завантажувача>"
402
403 #: e2fsck/message.c:163
404 msgid "<The undelete directory inode>"
405 msgstr "<inode відновлюваного каталогу>"
406
407 #: e2fsck/message.c:164
408 msgid "<The group descriptor inode>"
409 msgstr "<inode дескриптора групи>"
410
411 #: e2fsck/message.c:165
412 msgid "<The journal inode>"
413 msgstr "<inode журналу>"
414
415 #: e2fsck/message.c:166
416 msgid "<Reserved inode 9>"
417 msgstr "<Зарезервований inode 9>"
418
419 #: e2fsck/message.c:167
420 msgid "<Reserved inode 10>"
421 msgstr "<Зарезервований inode 10>"
422
423 #: e2fsck/message.c:336
424 msgid "regular file"
425 msgstr "звичайний файл"
426
427 #: e2fsck/message.c:338
428 msgid "directory"
429 msgstr "каталог"
430
431 #: e2fsck/message.c:340
432 msgid "character device"
433 msgstr "символьний пристрій"
434
435 #: e2fsck/message.c:342
436 msgid "block device"
437 msgstr "блоковий пристрій"
438
439 #: e2fsck/message.c:344
440 msgid "named pipe"
441 msgstr "іменований канал"
442
443 #: e2fsck/message.c:346
444 msgid "symbolic link"
445 msgstr "символічне посилання"
446
447 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
448 msgid "socket"
449 msgstr "сокет"
450
451 #: e2fsck/message.c:350
452 #, c-format
453 msgid "unknown file type with mode 0%o"
454 msgstr "файл невідомого типу з режимом доступу 0%o"
455
456 #: e2fsck/message.c:425
457 msgid "indirect block"
458 msgstr "опосередкований блок"
459
460 #: e2fsck/message.c:427
461 msgid "double indirect block"
462 msgstr "двічі опосередкований блок"
463
464 #: e2fsck/message.c:429
465 msgid "triple indirect block"
466 msgstr "тричі опосередкований блок"
467
468 #: e2fsck/message.c:431
469 msgid "translator block"
470 msgstr "блок перенесення"
471
472 #: e2fsck/message.c:433
473 msgid "block #"
474 msgstr "№ блоку"
475
476 #: e2fsck/message.c:509
477 msgid "user"
478 msgstr "користувач"
479
480 #: e2fsck/message.c:512 e2fsck/message.c:515
481 msgid "group"
482 msgstr "група"
483
484 #: e2fsck/message.c:518
485 msgid "unknown quota type"
486 msgstr "невідомий тип квоти"
487
488 #: e2fsck/pass1b.c:222
489 msgid "multiply claimed inode map"
490 msgstr "карта inode кратного використання"
491
492 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
493 #, c-format
494 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
495 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося знайти dup_blk для %llu\n"
496
497 #: e2fsck/pass1b.c:905
498 msgid "returned from clone_file_block"
499 msgstr "повернуто з clone_file_block"
500
501 #: e2fsck/pass1b.c:929
502 #, c-format
503 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
504 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису блоку з розширеним атрибутом для %llu"
505
506 #: e2fsck/pass1b.c:941
507 #, c-format
508 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
509 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису inode з розширеним атрибутом для %u"
510
511 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
512 msgid "reading directory block"
513 msgstr "читання блоку каталогу"
514
515 #: e2fsck/pass1.c:1112
516 msgid "in-use inode map"
517 msgstr "карта використовуваних inode"
518
519 #: e2fsck/pass1.c:1123
520 msgid "directory inode map"
521 msgstr "карта inode каталогів"
522
523 #: e2fsck/pass1.c:1133
524 msgid "regular file inode map"
525 msgstr "карта inode звичайних файлів"
526
527 #: e2fsck/pass1.c:1142 misc/e2image.c:1268
528 msgid "in-use block map"
529 msgstr "карта використовуваних блоків"
530
531 #: e2fsck/pass1.c:1151
532 msgid "metadata block map"
533 msgstr "карта блоків метаданих"
534
535 #: e2fsck/pass1.c:1213
536 msgid "opening inode scan"
537 msgstr "розпочинаємо сканування inode"
538
539 #: e2fsck/pass1.c:1251
540 msgid "getting next inode from scan"
541 msgstr "отримуємо наступний inode від засобу сканування"
542
543 #: e2fsck/pass1.c:1941
544 msgid "Pass 1"
545 msgstr "Прохід 1"
546
547 #: e2fsck/pass1.c:2002
548 #, c-format
549 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
550 msgstr "читаємо опосередковані блоки inode %u"
551
552 #: e2fsck/pass1.c:2052
553 msgid "bad inode map"
554 msgstr "картка пошкоджених inode"
555
556 #: e2fsck/pass1.c:2092
557 msgid "inode in bad block map"
558 msgstr "inode у карті пошкоджених блоків"
559
560 #: e2fsck/pass1.c:2112
561 msgid "imagic inode map"
562 msgstr "карта inode imagic"
563
564 #: e2fsck/pass1.c:2139
565 msgid "multiply claimed block map"
566 msgstr "карта блоків кратного використання"
567
568 #: e2fsck/pass1.c:2253
569 msgid "ext attr block map"
570 msgstr "карта блоків з розширеним атрибутом"
571
572 #: e2fsck/pass1.c:3423
573 #, c-format
574 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
575 msgstr "%6lu(%c): мало бути %6lu маємо фізичних %6lu (к-ть блоків %lld)\n"
576
577 #: e2fsck/pass1.c:3840
578 msgid "block bitmap"
579 msgstr "карта бітів блоку"
580
581 #: e2fsck/pass1.c:3846
582 msgid "inode bitmap"
583 msgstr "бітова карта inode"
584
585 #: e2fsck/pass1.c:3852
586 msgid "inode table"
587 msgstr "таблиця inode"
588
589 #: e2fsck/pass2.c:287
590 msgid "Pass 2"
591 msgstr "Прохід 2"
592
593 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
594 msgid "Can not continue."
595 msgstr "Продовження неможливе."
596
597 #: e2fsck/pass3.c:77
598 msgid "inode done bitmap"
599 msgstr "бітова карта завершення inode"
600
601 #: e2fsck/pass3.c:86
602 msgid "Peak memory"
603 msgstr "Пікове споживання пам’яті"
604
605 #: e2fsck/pass3.c:149
606 msgid "Pass 3"
607 msgstr "Прохід 3"
608
609 #: e2fsck/pass3.c:344
610 msgid "inode loop detection bitmap"
611 msgstr "бітова карта виявлення циклів inode"
612
613 #: e2fsck/pass4.c:207
614 msgid "Pass 4"
615 msgstr "Прохід 4"
616
617 #: e2fsck/pass5.c:81
618 msgid "Pass 5"
619 msgstr "Прохід 5"
620
621 #: e2fsck/pass5.c:104
622 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
623 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: помилка під час спроби розподілити пам’ять"
624
625 #: e2fsck/pass5.c:158
626 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
627 msgstr "check_block_bitmap_checksum: помилка розміщення у пам’яті"
628
629 #: e2fsck/problem.c:51
630 msgid "(no prompt)"
631 msgstr "(без запиту)"
632
633 #: e2fsck/problem.c:52
634 msgid "Fix"
635 msgstr "Виправити"
636
637 #: e2fsck/problem.c:53
638 msgid "Clear"
639 msgstr "Очистити"
640
641 #: e2fsck/problem.c:54
642 msgid "Relocate"
643 msgstr "Змінити розташування"
644
645 #: e2fsck/problem.c:55
646 msgid "Allocate"
647 msgstr "Розподілити"
648
649 #: e2fsck/problem.c:56
650 msgid "Expand"
651 msgstr "Розгорнути"
652
653 #: e2fsck/problem.c:57
654 msgid "Connect to /lost+found"
655 msgstr "З’єднати з /lost+found"
656
657 #: e2fsck/problem.c:58
658 msgid "Create"
659 msgstr "Створити"
660
661 #: e2fsck/problem.c:59
662 msgid "Salvage"
663 msgstr "Врятувати"
664
665 #: e2fsck/problem.c:60
666 msgid "Truncate"
667 msgstr "Вкоротити"
668
669 #: e2fsck/problem.c:61
670 msgid "Clear inode"
671 msgstr "Спорожнити inode"
672
673 #: e2fsck/problem.c:62
674 msgid "Abort"
675 msgstr "Перервати"
676
677 #: e2fsck/problem.c:63
678 msgid "Split"
679 msgstr "Розділити"
680
681 #: e2fsck/problem.c:64
682 msgid "Continue"
683 msgstr "Продовжити"
684
685 #: e2fsck/problem.c:65
686 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
687 msgstr "Клонувати блоки кратного використання"
688
689 #: e2fsck/problem.c:66
690 msgid "Delete file"
691 msgstr "Вилучити файл"
692
693 #: e2fsck/problem.c:67
694 msgid "Suppress messages"
695 msgstr "Придушити виведення повідомлень"
696
697 #: e2fsck/problem.c:68
698 msgid "Unlink"
699 msgstr "Від’єднати"
700
701 #: e2fsck/problem.c:69
702 msgid "Clear HTree index"
703 msgstr "Спорожнити покажчик HTree"
704
705 #: e2fsck/problem.c:70
706 msgid "Recreate"
707 msgstr "Створити заново"
708
709 #: e2fsck/problem.c:79
710 msgid "(NONE)"
711 msgstr "(НЕМАЄ)"
712
713 #: e2fsck/problem.c:80
714 msgid "FIXED"
715 msgstr "ВИПРАВЛЕНО"
716
717 #: e2fsck/problem.c:81
718 msgid "CLEARED"
719 msgstr "ОЧИЩЕНО"
720
721 #: e2fsck/problem.c:82
722 msgid "RELOCATED"
723 msgstr "ЗМІНЕНО РОЗТАШУВАННЯ"
724
725 #: e2fsck/problem.c:83
726 msgid "ALLOCATED"
727 msgstr "РОЗМІЩЕНО"
728
729 #: e2fsck/problem.c:84
730 msgid "EXPANDED"
731 msgstr "РОЗШИРЕНО"
732
733 #: e2fsck/problem.c:85
734 msgid "RECONNECTED"
735 msgstr "ПОВТОРНО З’ЄДНАНО"
736
737 #: e2fsck/problem.c:86
738 msgid "CREATED"
739 msgstr "СТВОРЕНО"
740
741 #: e2fsck/problem.c:87
742 msgid "SALVAGED"
743 msgstr "ВРЯТОВАНО"
744
745 #: e2fsck/problem.c:88
746 msgid "TRUNCATED"
747 msgstr "ОБРІЗАНО"
748
749 #: e2fsck/problem.c:89
750 msgid "INODE CLEARED"
751 msgstr "INODE СПОРОЖНЕНО"
752
753 #: e2fsck/problem.c:90
754 msgid "ABORTED"
755 msgstr "ПЕРЕРВАНО"
756
757 #: e2fsck/problem.c:91
758 msgid "SPLIT"
759 msgstr "РОЗДІЛЕНО"
760
761 #: e2fsck/problem.c:92
762 msgid "CONTINUING"
763 msgstr "ПРОДОВЖЕНО"
764
765 #: e2fsck/problem.c:93
766 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
767 msgstr "КЛОНОВАНО БЛОКИ КРАТНОГО ВИКОРИСТАННЯ"
768
769 #: e2fsck/problem.c:94
770 msgid "FILE DELETED"
771 msgstr "ФАЙЛ ВИЛУЧЕНО"
772
773 #: e2fsck/problem.c:95
774 msgid "SUPPRESSED"
775 msgstr "ПРИДУШЕНО"
776
777 #: e2fsck/problem.c:96
778 msgid "UNLINKED"
779 msgstr "ВІД’ЄДНАНО"
780
781 #: e2fsck/problem.c:97
782 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
783 msgstr "ІНДЕКС HTREE ОЧИЩЕНО"
784
785 #: e2fsck/problem.c:98
786 msgid "WILL RECREATE"
787 msgstr "ПЕРЕСТВОРИТЬ"
788
789 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
790 #: e2fsck/problem.c:110
791 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
792 msgstr "бітова карта блоків для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
793
794 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
795 #: e2fsck/problem.c:114
796 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
797 msgstr "бітова карта inode для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
798
799 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
800 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
801 #: e2fsck/problem.c:119
802 msgid ""
803 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
804 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
805 msgstr ""
806 "таблиця @i для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
807 "УВАГА: МОЖЛИВА ЗНАЧНА ВТРАТА ДАНИХ.\n"
808
809 #. @-expanded: \n
810 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
811 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
812 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
813 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
814 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
815 #. @-expanded:  or\n
816 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
817 #. @-expanded: \n
818 #: e2fsck/problem.c:125
819 msgid ""
820 "\n"
821 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
822 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
823 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
824 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
825 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
826 " or\n"
827 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
828 "\n"
829 msgstr ""
830 "\n"
831 "Не вдалося прочитати суперблок або суперблок не описує коректної\n"
832 "файлової системи ext2/ext3/ext4. Якщо пристрій є коректним і насправді\n"
833 "містить файлову систему ext2/ext3/ext4 (а не swap чи або щось інше), тоді\n"
834 "суперблок пошкоджено, і ви можете спробувати запустити e2fsck з\n"
835 "альтернативним суперблоком:\n"
836 "    e2fsck -b 8193 <пристрій>\n"
837 " або\n"
838 "    e2fsck -b 32768 <пристрій>\n"
839 "\n"
840
841 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
842 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
843 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
844 #: e2fsck/problem.c:136
845 msgid ""
846 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
847 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
848 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
849 msgstr ""
850 "Розмір файлової системи (відповідно до суперблоку) дорівнює %b блоків\n"
851 "Фізичний розмір пристрою дорівнює %c блоків\n"
852 "Ймовірно, пошкоджено дані або суперблоку, або таблиці розділів!\n"
853
854 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
855 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
856 #. @-expanded: from the block size.\n
857 #: e2fsck/problem.c:143
858 msgid ""
859 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
860 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
861 "from the @b size.\n"
862 msgstr ""
863 "Розмір блоку супреблоку = %b, розмір фрагмента = %c.\n"
864 "У цій версії e2fsck не передбачено варіанта, коли розміри фрагмента відрізняються\n"
865 "від розмірів блоку.\n"
866
867 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
868 #: e2fsck/problem.c:150
869 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
870 msgstr "кількість блоків на групу у суперблоці = %b, мало б бути %c\n"
871
872 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
873 #: e2fsck/problem.c:155
874 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
875 msgstr "перший блок даних у супрерблоці = %b, мав би бути %c\n"
876
877 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
878 #. @-expanded: \n
879 #: e2fsck/problem.c:160
880 msgid ""
881 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
882 "\n"
883 msgstr ""
884 "файлова система не мала UUID; створюємо відповідний UUID.\n"
885 "\n"
886
887 #: e2fsck/problem.c:165
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
891 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
892 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
893 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
894 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
895 "\n"
896 msgstr ""
897 "Зауваження: якщо декілька блоків бітових карт inode або\n"
898 "блоків або частина таблиці inode потребують пересування, вам\n"
899 "варто спробувати спочатку запустити e2fsck з параметром\n"
900 "«-b %S». Проблему може бути пов’язано із дескрипторами груп\n"
901 "основного блоку, а дескриптори груп резервного блоку може\n"
902 "бути не пошкоджено.\n"
903 "\n"
904
905 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
906 #: e2fsck/problem.c:174
907 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
908 msgstr "Виявлено пошкодження у @S.  (%s = %N).\n"
909
910 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
911 #: e2fsck/problem.c:179
912 #, c-format
913 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
914 msgstr "Помилка під час визначення розміру фізичного тому: %m\n"
915
916 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
917 #: e2fsck/problem.c:184
918 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
919 msgstr "Кількість @i у суперблоці дорівнює, має бути %j.\n"
920
921 #: e2fsck/problem.c:188
922 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
923 msgstr "У Hurd не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
924
925 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
926 #: e2fsck/problem.c:193
927 #, c-format
928 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
929 msgstr "Журна суперблоку є некоректним (@i %i).\n"
930
931 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
932 #: e2fsck/problem.c:198
933 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
934 msgstr "У зовнішньому журналі визначено декілька користувачів файлової системи (така конфігурація не підтримується).\n"
935
936 #. @-expanded: Can't find external journal\n
937 #: e2fsck/problem.c:203
938 msgid "Can't find external @j\n"
939 msgstr "Не вдалося знайти зовнішнього @j\n"
940
941 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
942 #: e2fsck/problem.c:208
943 msgid "External @j has bad @S\n"
944 msgstr "У зовнішнього журналу пошкоджено суперблок\n"
945
946 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
947 #: e2fsck/problem.c:213
948 msgid "External @j does not support this @f\n"
949 msgstr "Для зовнішнього журналу не передбачено підтримки цієї файлової системи\n"
950
951 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
952 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
953 #. @-expanded: format.\n
954 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
955 #: e2fsck/problem.c:218
956 msgid ""
957 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
958 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
959 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
960 msgstr ""
961 "суперблок журналу файлової системи належить до невідомого типу %N (не підтримується).\n"
962 "Ймовірно, ваша копія e2fsck є застарілою і/або не підтримує цього формату журналу.\n"
963 "Ймовірно, суперблок журналу пошкоджено.\n"
964
965 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
966 #: e2fsck/problem.c:226
967 msgid "@j @S is corrupt.\n"
968 msgstr "суперблок журналу пошкоджено.\n"
969
970 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
971 #: e2fsck/problem.c:231
972 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
973 msgstr "прапорець суперблоку has_journal скинуто, але наявним є журнал.\n"
974
975 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
976 #: e2fsck/problem.c:236
977 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
978 msgstr "Встановлено прапорець needs_recovery для суперблоку, але не виявлено журналу.\n"
979
980 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
981 #: e2fsck/problem.c:241
982 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
983 msgstr "Знято прапорець needs_recovery для суперблоку, але у журналі немає даних.\n"
984
985 #. @-expanded: Clear journal
986 #: e2fsck/problem.c:246
987 msgid "Clear @j"
988 msgstr "Очистити журнал"
989
990 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
991 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
992 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
993 msgstr "Для файлової системи встановлено прапорці можливостей, але ця файлова система має версію 0.  "
994
995 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
996 #: e2fsck/problem.c:256
997 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
998 msgstr "осиротілий inode %s %i (uid=%Iu, gid=%Ig, режим=%Im, розмір=%Is)\n"
999
1000 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1001 #: e2fsck/problem.c:261
1002 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1003 msgstr "знайдено некоректний %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1004
1005 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1006 #: e2fsck/problem.c:266
1007 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1008 msgstr "Вже спрожнено знайдені %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1009
1010 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1011 #: e2fsck/problem.c:271
1012 #, c-format
1013 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1014 msgstr "некоректний осиротілий @i %i у суперблоці.\n"
1015
1016 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1017 #: e2fsck/problem.c:276
1018 #, c-format
1019 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1020 msgstr "некоректний @i %i у списку осиротілих @i.\n"
1021
1022 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:281
1024 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1025 msgstr "Для суперблоку журналу встановлено невідомий придатний лише до читання прапорець можливості.\n"
1026
1027 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1028 #: e2fsck/problem.c:286
1029 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1030 msgstr "Для суперблоку журналу встановлено невідомий і несумісний прапорець можливості.\n"
1031
1032 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:291
1034 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1035 msgstr "Підтримки цієї версії журналу у поточній версії e2fsck не передбачено.\n"
1036
1037 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1038 #. @-expanded: \n
1039 #: e2fsck/problem.c:296
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1043 "\n"
1044 msgstr ""
1045 "Пересуваємо журнал з /%s до прихованого @i.\n"
1046 "\n"
1047
1048 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1049 #. @-expanded: \n
1050 #: e2fsck/problem.c:301
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "Error moving @j: %m\n"
1054 "\n"
1055 msgstr ""
1056 "Помилка під час спроби пересунути журнал: %m\n"
1057 "\n"
1058
1059 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1060 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1061 #. @-expanded: \n
1062 #: e2fsck/problem.c:306
1063 msgid ""
1064 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1065 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1066 "\n"
1067 msgstr ""
1068 "Виявлено некоректні поля суперблоку журналу V2 (з журналу V1).\n"
1069 "Спорожнюємо поля за суперблоком журналу V1...\n"
1070 "\n"
1071
1072 #. @-expanded: Run journal anyway
1073 #: e2fsck/problem.c:312
1074 msgid "Run @j anyway"
1075 msgstr "Запустити журналювання попри це"
1076
1077 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1078 #: e2fsck/problem.c:317
1079 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1080 msgstr "У резервному суперблоці не встановлено прапорець відновлення, отже, попри все запускаємо журнал.\n"
1081
1082 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1083 #. @-expanded: \n
1084 #: e2fsck/problem.c:322
1085 msgid ""
1086 "Backing up @j @i @b information.\n"
1087 "\n"
1088 msgstr ""
1089 "Створюємо резервну копію даних щодо блоків @j журналу.\n"
1090 "\n"
1091
1092 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1093 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1094 #: e2fsck/problem.c:328
1095 msgid ""
1096 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1097 "is %N; @s zero.  "
1098 msgstr ""
1099 "у файловій системі не увімкнено resize_@i, але s_reserved_gdt_@bs\n"
1100 "має значення %N; має бути нульовим.  "
1101
1102 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1103 #: e2fsck/problem.c:334
1104 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1105 msgstr "Resize_@i не увімкнено, але зміна розміру @i є ненульовою.  "
1106
1107 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1108 #: e2fsck/problem.c:339
1109 msgid "Resize @i not valid.  "
1110 msgstr "Зміна розміру @i є некоректною.  "
1111
1112 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1113 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1114 #: e2fsck/problem.c:344
1115 msgid ""
1116 "@S last mount time (%t,\n"
1117 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1118 msgstr ""
1119 "час останнього монтування суперблоку (%t,\n"
1120 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1121
1122 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1123 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1124 #: e2fsck/problem.c:349
1125 msgid ""
1126 "@S last write time (%t,\n"
1127 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1128 msgstr ""
1129 "час останнього запису суперблоку (%t,\n"
1130 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1131
1132 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1133 #: e2fsck/problem.c:354
1134 #, c-format
1135 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1136 msgstr "підказкою суперблоку для зовнішнього суперблоку має бути %X.  "
1137
1138 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1139 #. @-expanded: \n
1140 #: e2fsck/problem.c:359
1141 msgid ""
1142 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1143 "\n"
1144 msgstr ""
1145 "Додаємо підказку dirhash до файлової системи.\n"
1146 "\n"
1147
1148 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1149 #: e2fsck/problem.c:364
1150 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1151 msgstr "контрольна сума дескриптора групи %g дорівнює %04x, а має бути %04y.  "
1152
1153 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1154 #: e2fsck/problem.c:369
1155 #, c-format
1156 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1157 msgstr "дескриптор групи %g позначено неініціалізованим без встановлення відповідної можливості.\n"
1158
1159 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1160 #: e2fsck/problem.c:374
1161 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1162 msgstr "дескриптор групи %g містить дані щодо некоректної кількості невикористаних inode %b.  "
1163
1164 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1165 #: e2fsck/problem.c:379
1166 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1167 msgstr "Бітову карту останнього блоку групи не ініціалізовано.  "
1168
1169 #: e2fsck/problem.c:384
1170 #, c-format
1171 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1172 msgstr "Запис дії журналу %i пошкоджено, повторне виконання перервано.\n"
1173
1174 #: e2fsck/problem.c:389
1175 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1176 msgstr "Встановлено прапорець test_fs (і доступна ext4).  "
1177
1178 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1179 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1180 #. @-expanded: set)\n
1181 #: e2fsck/problem.c:394
1182 msgid ""
1183 "@S last mount time is in the future.\n"
1184 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1185 msgstr ""
1186 "Час останнього монтування суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1187 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному годиннику)\n"
1188
1189 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1190 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1191 #. @-expanded: set)\n
1192 #: e2fsck/problem.c:400
1193 msgid ""
1194 "@S last write time is in the future.\n"
1195 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1196 msgstr ""
1197 "Час останнього запису суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1198 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному годиннику)\n"
1199
1200 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1201 #: e2fsck/problem.c:406
1202 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1203 msgstr "Одна або декілька контрольних сум дескрипторів груп блоків є некоректними.  "
1204
1205 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1206 #: e2fsck/problem.c:411
1207 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1208 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних @inode значення %j (було %i)\n"
1209
1210 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1211 #: e2fsck/problem.c:416
1212 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1213 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних блоків значення %c (було %b)\n"
1214
1215 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1216 #: e2fsck/problem.c:421
1217 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1218 msgstr "Приховуємо квоти %U, @i %i (%Q).\n"
1219
1220 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1221 #: e2fsck/problem.c:426
1222 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1223 msgstr "Блок MMP суперблоку є некоректним.  "
1224
1225 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1226 #: e2fsck/problem.c:431
1227 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1228 msgstr "Контрольна сума MMP суперблоку є некоректною.  "
1229
1230 #: e2fsck/problem.c:436
1231 #, c-format
1232 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1233 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1234
1235 #: e2fsck/problem.c:441
1236 #, c-format
1237 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1238 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1239
1240 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1241 #. @-expanded: simultaneously.
1242 #: e2fsck/problem.c:447
1243 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1244 msgstr "metadata_csum суперблоку заміщує uninit_bg; не можна встановлювати обидва біти властивостей одночасно."
1245
1246 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1247 #: e2fsck/problem.c:453
1248 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b.  "
1249 msgstr "Контрольна сума блоку MMP суперблоку не відповідає блоку MMP."
1250
1251 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1252 #: e2fsck/problem.c:458
1253 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1254 msgstr "64-бітові файлові системи суперблоку потребують розширень для доступу до усього диска.  "
1255
1256 #: e2fsck/problem.c:463
1257 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1258 msgstr "Значення First_meta_bg є надто великим. (%N, максимальним є значення %g).  "
1259
1260 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1261 #: e2fsck/problem.c:468
1262 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1263 msgstr "Контрольна сума суперблоку зовнішнього журналу не відповідає суперблоку.  "
1264
1265 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1266 #: e2fsck/problem.c:473
1267 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1268 msgstr "metadata_csum_seed суперблоку необов’язково без metadata_csum."
1269
1270 #: e2fsck/problem.c:478
1271 #, c-format
1272 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1273 msgstr "Помилка під час спроби ініціалізувати контекст квот у бібліотеці підтримки: %m\n"
1274
1275 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1276 #: e2fsck/problem.c:483
1277 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1278 msgstr "Помилкове значення потрібного додаткового розміру у @S (%N).  "
1279
1280 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1281 #: e2fsck/problem.c:488
1282 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1283 msgstr "Помилкове значення бажаного додаткового розміру у @S (%N).  "
1284
1285 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1286 #: e2fsck/problem.c:493
1287 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1288 msgstr "Некоректна квота %U, @i %i.  "
1289
1290 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1291 #: e2fsck/problem.c:500
1292 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1293 msgstr "Прохід 1: перевіряємо @i, блоки та розміри\n"
1294
1295 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1296 #: e2fsck/problem.c:504
1297 msgid "@r is not a @d.  "
1298 msgstr "кореневий inode не є каталогом.  "
1299
1300 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1301 #: e2fsck/problem.c:509
1302 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1303 msgstr "для кореневого inode встановлено dtime (ймовірно, через застарілу програму mke2fs).  "
1304
1305 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1306 #: e2fsck/problem.c:514
1307 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1308 msgstr "Для зарезервованого @i %i (%Q) визначено некоректний режим.  "
1309
1310 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1311 #: e2fsck/problem.c:519
1312 #, c-format
1313 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1314 msgstr "для вилученого @i %i визначено нульове значення dtime.  "
1315
1316 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1317 #: e2fsck/problem.c:524
1318 #, c-format
1319 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1320 msgstr "@i %i використовується, але для нього встановлено dtime.  "
1321
1322 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1323 #: e2fsck/problem.c:529
1324 #, c-format
1325 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1326 msgstr "@i %i є каталогом нульової довжини.  "
1327
1328 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1329 #: e2fsck/problem.c:534
1330 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1331 msgstr "бітова карта блоків групи %g за адресою %b конфліктує з іншим блоком файлової системи.\n"
1332
1333 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1334 #: e2fsck/problem.c:539
1335 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1336 msgstr "бітова карта inode групи %g у %b конфліктує з якимось іншим блоком файлової системи.\n"
1337
1338 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1339 #: e2fsck/problem.c:544
1340 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1341 msgstr "таблиця inode групи %g у %b конфліктує з певним блоком іншої файлової системи.\n"
1342
1343 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1344 #: e2fsck/problem.c:549
1345 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1346 msgstr "бітову карту блоків групи %g (%b) пошкоджено.  "
1347
1348 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1349 #: e2fsck/problem.c:554
1350 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1351 msgstr "карту inode групи %g (%b) пошкоджено.  "
1352
1353 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1354 #: e2fsck/problem.c:559
1355 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1356 msgstr "@i %i, i_size дорівнює %Is, має бути %N.  "
1357
1358 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1359 #: e2fsck/problem.c:564
1360 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1361 msgstr "@i %i, i_blocks — %Ib, має бути %N.  "
1362
1363 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1364 #: e2fsck/problem.c:569
1365 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1366 msgstr "некоректне значення %B (%b) у @i %i.  "
1367
1368 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1369 #: e2fsck/problem.c:574
1370 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1371 msgstr "%B (%b) перекриває метадані файлової системи у @i %i.  "
1372
1373 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1374 #: e2fsck/problem.c:579
1375 #, c-format
1376 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1377 msgstr "@i %i містить некоректні блоки.  "
1378
1379 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1380 #: e2fsck/problem.c:584
1381 #, c-format
1382 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1383 msgstr "У @i %i забагато неприпустимих блоків.\n"
1384
1385 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1386 #: e2fsck/problem.c:589
1387 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1388 msgstr "некоректне %B (%b) у помилковому блоковому @i.  "
1389
1390 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1391 #: e2fsck/problem.c:594
1392 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1393 msgstr "Помилковий @i блоку містить некоректні блоки.  "
1394
1395 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1396 #: e2fsck/problem.c:599
1397 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1398 msgstr "Використовується дублікат або помилковий блок!\n"
1399
1400 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1401 #: e2fsck/problem.c:604
1402 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1403 msgstr "Пошкоджений блок %b використано як опосередкований блок @i пошкодженого блоку.  "
1404
1405 #. @-expanded: \n
1406 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1407 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1408 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1409 #: e2fsck/problem.c:609
1410 msgid ""
1411 "\n"
1412 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1413 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1414 "in the @f.\n"
1415 msgstr ""
1416 "\n"
1417 "Ймовірно, помилковий @i блоку було пошкоджено. Вам варто\n"
1418 "зупинитися і запустити e2fsck -c для пошуку помилкових блоків\n"
1419 "у файловій системі.\n"
1420
1421 #. @-expanded: \n
1422 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1423 #: e2fsck/problem.c:616
1424 msgid ""
1425 "\n"
1426 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1427 msgstr ""
1428 "\n"
1429 "Якщо блок серйозно пошкоджено, файлову систему не можна буде виправити.\n"
1430
1431 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1432 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1433 #. @-expanded: \n
1434 #: e2fsck/problem.c:621
1435 msgid ""
1436 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1437 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1438 "\n"
1439 msgstr ""
1440 "Ви можете вилучити цей блок зі списку пошкоджених блоків і сподіватися на те,\n"
1441 "що блок насправді не пошкоджено. Втім, гарантувати це неможливо.\n"
1442 "\n"
1443
1444 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1445 #: e2fsck/problem.c:627
1446 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1447 msgstr "Основний суперблок (%b) перебуває у списку помилкових блоків.\n"
1448
1449 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1450 #: e2fsck/problem.c:632
1451 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1452 msgstr "Блок %b у основних дескрипторах груп перебуває у списку помилкових блоків\n"
1453
1454 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1455 #: e2fsck/problem.c:638
1456 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1457 msgstr "Попередження: суперблок групи %g (%b) є помилковим.\n"
1458
1459 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1460 #: e2fsck/problem.c:644
1461 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1462 msgstr "Попередження: копія дескрипторів груп групи %g містить пошкоджений блок (%b).\n"
1463
1464 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1465 #: e2fsck/problem.c:650
1466 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1467 msgstr "Помилка у програмі? Блок №%b витребувано без причини у process_bad_block.\n"
1468
1469 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1470 #: e2fsck/problem.c:656
1471 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1472 msgstr "помилка під час отримання %N неперервних блоків у групі блоків %g для %s: %m\n"
1473
1474 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1475 #: e2fsck/problem.c:661
1476 #, c-format
1477 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1478 msgstr "помилка під час отримання буфера блоків для пересування %s\n"
1479
1480 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1481 #: e2fsck/problem.c:666
1482 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1483 msgstr "Пересування %g групи %s з %b до %c...\n"
1484
1485 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1486 #: e2fsck/problem.c:671
1487 #, c-format
1488 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1489 msgstr "Пересування %g групи %s до %c...\n"
1490
1491 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1492 #: e2fsck/problem.c:676
1493 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1494 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок %b з %s: %m\n"
1495
1496 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1497 #: e2fsck/problem.c:681
1498 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1499 msgstr "Попередження: не вдалося записати блок %b для %s: %m\n"
1500
1501 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1502 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1503 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1504 msgstr "помилка під час отримання бітової кари @i (%N): %m\n"
1505
1506 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1507 #: e2fsck/problem.c:691
1508 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1509 msgstr "помилка під час отримання карти блоків (%N): %m\n"
1510
1511 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1512 #: e2fsck/problem.c:696
1513 #, c-format
1514 msgid "@A icount link information: %m\n"
1515 msgstr "помилка під час отримання даних щодо посилання icount: %m\n"
1516
1517 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1518 #: e2fsck/problem.c:701
1519 #, c-format
1520 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1521 msgstr "помилка під час отримання масиву блоків каталогів: %m\n"
1522
1523 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1524 #: e2fsck/problem.c:706
1525 #, c-format
1526 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1527 msgstr "Помилка під час сканування @i (%i): %m\n"
1528
1529 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1530 #: e2fsck/problem.c:711
1531 #, c-format
1532 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1533 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i: %m\n"
1534
1535 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1536 #: e2fsck/problem.c:716
1537 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1538 msgstr "Помилка під час спроби зберегти дані щодо кількості @i (@i=%i, кількість=%N): %m\n"
1539
1540 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1541 #: e2fsck/problem.c:721
1542 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1543 msgstr "Помилка під час спроби зберегти дані щодо блоків каталогу (@i=%i, блок=%b, к-ть=%N): %m\n"
1544
1545 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1546 #: e2fsck/problem.c:727
1547 #, c-format
1548 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1549 msgstr "Помилка під час читання @i %i: %m\n"
1550
1551 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1552 #: e2fsck/problem.c:735
1553 #, c-format
1554 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1555 msgstr "Для @i %i встановлено прапорець imagic.  "
1556
1557 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1558 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1559 #: e2fsck/problem.c:740
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1563 "or append-only flag set.  "
1564 msgstr ""
1565 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo/символічного посилання(@i %i))\n"
1566 "встановлено прапорець незмінності або лише дописування.  "
1567
1568 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1569 #: e2fsck/problem.c:746
1570 #, c-format
1571 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1572 msgstr "Спеціальний @i (пристрій/сокет/fifo) %i має ненульовий розмір.  "
1573
1574 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1575 #: e2fsck/problem.c:756
1576 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1577 msgstr "@i журналу не використовується, але містить дані.  "
1578
1579 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1580 #: e2fsck/problem.c:761
1581 msgid "@j is not regular file.  "
1582 msgstr "журнал не є звичайним файлом.  "
1583
1584 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1585 #: e2fsck/problem.c:766
1586 #, c-format
1587 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1588 msgstr "@i %i є частиною списку осиротілих @i.  "
1589
1590 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1591 #: e2fsck/problem.c:772
1592 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1593 msgstr "виявлено @i, які були частиною пов’язаного списку пошкоджених осиротілих блоків.  "
1594
1595 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1596 #: e2fsck/problem.c:777
1597 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1598 msgstr "помилка під час розміщення структури кількості посилань (%N): %m\n"
1599
1600 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1601 #: e2fsck/problem.c:782
1602 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1603 msgstr "Помилка під час читання блоку атрибутів %b для @i %i.  "
1604
1605 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1606 #: e2fsck/problem.c:787
1607 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1608 msgstr "@i %i містить пошкоджений блок розширеного атрибута %b.  "
1609
1610 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1611 #: e2fsck/problem.c:792
1612 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1613 msgstr "Помилка під час читання блоку розширених атрибутів %b (%m).  "
1614
1615 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1616 #: e2fsck/problem.c:797
1617 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1618 msgstr "у блоку розширеного атрибута %b кількість посилань дорівнює %r, а має бути %N.  "
1619
1620 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1621 #: e2fsck/problem.c:802
1622 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1623 msgstr "Помилка під час записування блоку розширених атрибутів %b (%m).  "
1624
1625 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1626 #: e2fsck/problem.c:807
1627 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1628 msgstr "блок розширеного атрибута %b має h_blocks > 1.  "
1629
1630 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1631 #: e2fsck/problem.c:812
1632 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1633 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру розміщення регіонів розширених атрибутів.  "
1634
1635 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1636 #: e2fsck/problem.c:817
1637 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1638 msgstr "блок розширеного атрибута %b пошкодженого (конфлікт розміщення).  "
1639
1640 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1641 #: e2fsck/problem.c:822
1642 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1643 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректна назва).  "
1644
1645 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1646 #: e2fsck/problem.c:827
1647 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1648 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректне значення).  "
1649
1650 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1651 #: e2fsck/problem.c:832
1652 #, c-format
1653 msgid "@i %i is too big.  "
1654 msgstr "@i %i є надто великим.  "
1655
1656 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1657 #: e2fsck/problem.c:836
1658 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1659 msgstr "%B (%b) робить каталог надто великим.  "
1660
1661 #: e2fsck/problem.c:841
1662 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1663 msgstr "%B (%b) робить файл надто великим.  "
1664
1665 #: e2fsck/problem.c:846
1666 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1667 msgstr "%B (%b) робить символічне посилання надто великим.  "
1668
1669 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1670 #: e2fsck/problem.c:851
1671 #, c-format
1672 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1673 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL у файловій системі, де підтримки htree не передбачено.\n"
1674
1675 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1676 #: e2fsck/problem.c:856
1677 #, c-format
1678 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1679 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL, але він не є каталогом.\n"
1680
1681 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1682 #: e2fsck/problem.c:861
1683 #, c-format
1684 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1685 msgstr "inode каталогу HTREE %i має некоректний кореневий вузол.\n"
1686
1687 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1688 #: e2fsck/problem.c:866
1689 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1690 msgstr "@h %i належить до непідтримуваної версії хешу (%N)\n"
1691
1692 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1693 #: e2fsck/problem.c:871
1694 #, c-format
1695 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1696 msgstr "inode каталогу HTREE %i використовує несумісний прапорець кореневого вузла htree.\n"
1697
1698 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1699 #: e2fsck/problem.c:876
1700 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1701 msgstr "inode каталогу HTREE %i має рівень вкладеності у ієрархії (%N), який є надто великим\n"
1702
1703 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1704 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1705 #: e2fsck/problem.c:882
1706 msgid ""
1707 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1708 "@f metadata.  "
1709 msgstr ""
1710 "@i помилкового блоку містить опосередкований блок (%b), який конфліктує з\n"
1711 "метаданими файлової системи.  "
1712
1713 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1714 #: e2fsck/problem.c:888
1715 #, c-format
1716 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1717 msgstr "Помилка (повторного) створення @i зміни розмірів: %m."
1718
1719 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1720 #: e2fsck/problem.c:893
1721 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1722 msgstr "@i %i має надмірний розмір (%IS), це некоректно\n"
1723
1724 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1725 #: e2fsck/problem.c:898
1726 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1727 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректне значення namelen (%N)\n"
1728
1729 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1730 #: e2fsck/problem.c:903
1731 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1732 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний відступ значення (%N)\n"
1733
1734 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1735 #: e2fsck/problem.c:908
1736 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1737 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний блок значення (%N), має бути 0\n"
1738
1739 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1740 #: e2fsck/problem.c:913
1741 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1742 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний розмір значення (%N)\n"
1743
1744 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1745 #: e2fsck/problem.c:918
1746 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1747 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний хеш (%N)\n"
1748
1749 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1750 #: e2fsck/problem.c:923
1751 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1752 msgstr "@i %i є %It, але, здається, він насправді є каталогом.\n"
1753
1754 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1755 #: e2fsck/problem.c:928
1756 #, c-format
1757 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1758 msgstr "Помилка під час читання розширеної ієрархії у inode %i: %m\n"
1759
1760 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1761 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1762 #: e2fsck/problem.c:933
1763 msgid ""
1764 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1765 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1766 msgstr ""
1767 "Не вдалося ітеративно пройтися за розширеннями у @i %i\n"
1768 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1769
1770 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1771 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1772 #: e2fsck/problem.c:939
1773 msgid ""
1774 "@i %i has an @n extent\n"
1775 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1776 msgstr ""
1777 "@i %i має некоректне розширення\n"
1778 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1779
1780 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1781 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1782 #: e2fsck/problem.c:944
1783 msgid ""
1784 "@i %i has an @n extent\n"
1785 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1786 msgstr ""
1787 "@i %i має некоректне розширення\n"
1788 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, некоректна довжина %N)\n"
1789
1790 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1791 #: e2fsck/problem.c:949
1792 #, c-format
1793 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1794 msgstr "для @i %i встановлено прапорець EXTENTS_FL на файловій системі без підтримки розширень.\n"
1795
1796 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1797 #: e2fsck/problem.c:954
1798 #, c-format
1799 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1800 msgstr "@i %i записано у форматі розширення, але у суперблоці немає можливості EXTENTS\n"
1801
1802 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1803 #: e2fsck/problem.c:959
1804 #, c-format
1805 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1806 msgstr "@i %i не має EXTENT_FL, але його записано у форматі розширення\n"
1807
1808 #: e2fsck/problem.c:964
1809 #, c-format
1810 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1811 msgstr "Для швидкого символічного посилання %i встановлено EXTENT_FL.  "
1812
1813 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1814 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1815 #: e2fsck/problem.c:969
1816 msgid ""
1817 "@i %i has out of order extents\n"
1818 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1819 msgstr ""
1820 "@i %i має невпорядковані розширення\n"
1821 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1822
1823 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1824 #: e2fsck/problem.c:973
1825 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1826 msgstr "@i %i містить некоректний вузол розширення (blk %b, lblk %c)\n"
1827
1828 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1829 #: e2fsck/problem.c:978
1830 #, c-format
1831 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1832 msgstr "Помилка під час перетворення бітової карти блоків підкластера: %m\n"
1833
1834 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1835 #: e2fsck/problem.c:983
1836 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1837 msgstr "@i квоти не є звичайним файлом.  "
1838
1839 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1840 #: e2fsck/problem.c:988
1841 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1842 msgstr "@i квоти не використовується, але містить дані.  "
1843
1844 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1845 #: e2fsck/problem.c:993
1846 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1847 msgstr "@i квоти є видимим користувачеві.  "
1848
1849 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1850 #: e2fsck/problem.c:998
1851 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1852 msgstr "Помилковий @i блоку виглядає некоректним.  "
1853
1854 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1855 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1856 #: e2fsck/problem.c:1003
1857 msgid ""
1858 "@i %i has zero length extent\n"
1859 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1860 msgstr ""
1861 "@i %i має розширення нульової довжини\n"
1862 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b)\n"
1863
1864 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1865 #: e2fsck/problem.c:1008
1866 #, c-format
1867 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1868 msgstr "здається, @i %i містить мотлох.  "
1869
1870 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1871 #: e2fsck/problem.c:1013
1872 #, c-format
1873 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1874 msgstr "@i %i пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає @i.  "
1875
1876 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1877 #: e2fsck/problem.c:1018
1878 #, c-format
1879 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1880 msgstr "розширений атрибут @i %i пошкоджено (конфлікт розміщення).  "
1881
1882 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1883 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1026
1885 msgid ""
1886 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1887 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1888 msgstr ""
1889 "блок розширення @i %i пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає розширенню\n"
1890 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1891
1892 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1893 #: e2fsck/problem.c:1035
1894 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1895 msgstr "блок розширеного атрибута @i %i %b пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає блокові.  "
1896
1897 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1898 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1899 #: e2fsck/problem.c:1040
1900 msgid ""
1901 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1902 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1903 msgstr ""
1904 "Внутрішній розширений рівень вузла %N @i %i:\n"
1905 "Логічний початок %b не відповідає логічному початку %c на наступному рівні.  "
1906
1907 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1908 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1046
1910 msgid ""
1911 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1912 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1913 msgstr ""
1914 "@i %i, кінець розширення перевищує дозволене значення\n"
1915 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1916
1917 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1918 #: e2fsck/problem.c:1051
1919 #, c-format
1920 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1921 msgstr "@i %i містить вбудовані дані, але у суперблоку немає властивості INLINE_DATA\n"
1922
1923 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1924 #: e2fsck/problem.c:1056
1925 #, c-format
1926 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1927 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INLINE_DATA_FL на файловій системі без підтримки вбудованих даних.\n"
1928
1929 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1930 #: e2fsck/problem.c:1063
1931 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1932 msgstr "@i %i, блок %b конфліктує із критичними метаданими, пропускаємо перевірки блоків.\n"
1933
1934 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1935 #: e2fsck/problem.c:1068
1936 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1937 msgstr "@i каталогу %i, блок %b, має бути у блоці %c.  "
1938
1939 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1940 #: e2fsck/problem.c:1073
1941 #, c-format
1942 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1943 msgstr "@i каталогу %i позначено як неініціалізований у блоці %c.  "
1944
1945 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1946 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1078
1948 msgid ""
1949 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1950 "Will fix in pass 1B.\n"
1951 msgstr ""
1952 "логічний блок @i %i %b (фізичний блок %c) порушує правила розподілу кластерів.\n"
1953 "Буде виправлено на кроці 1B.\n"
1954
1955 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1956 #: e2fsck/problem.c:1083
1957 #, c-format
1958 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1959 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INLINE_DATA_FL, але відповідного атрибута не знайдено.  "
1960
1961 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1962 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
1963 #: e2fsck/problem.c:1089
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1967 "or inline-data flag set.  "
1968 msgstr ""
1969 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo, (@i %i))\n"
1970 "встановлено розширення або прапорець вбудованих даних.  "
1971
1972 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1095
1974 #, c-format
1975 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1976 msgstr "@i %i має розширений заголовок, але встановлено прапорець вбудованих даних.\n"
1977
1978 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1100
1980 #, c-format
1981 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
1982 msgstr "здається, @i %i містить вбудовані дані, але для нього встановлено прапорець розширення.\n"
1983
1984 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
1985 #: e2fsck/problem.c:1105
1986 #, c-format
1987 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
1988 msgstr "здається, @i %i містить карту блоків, але встановлено прапорці вбудованих даних і розширення.\n"
1989
1990 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1110
1992 #, c-format
1993 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
1994 msgstr "@i %i містить вбудовані дані і встановлено прапорці розширення, але у i_block міститься мотлох.\n"
1995
1996 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
1997 #: e2fsck/problem.c:1115
1998 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
1999 msgstr "У списку пошкоджених блоків повідомляється, що @i списку пошкоджених блоків пошкоджено.  "
2000
2001 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2002 #: e2fsck/problem.c:1120
2003 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2004 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру розміщення регіонів розширення.  "
2005
2006 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2007 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1125
2009 msgid ""
2010 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2011 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2012 msgstr ""
2013 "@i %i містить дублювання прив’язки розширень\n"
2014 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
2015
2016 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1130
2018 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2019 msgstr "помилка розміщення у пам’яті списку зашифрованих каталогів\n"
2020
2021 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1135
2023 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2024 msgstr "дерево розширень @i %i могло б бути вужчим (%b; могло бути <= %c)\n"
2025
2026 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2027 #: e2fsck/problem.c:1140
2028 #, c-format
2029 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2030 msgstr "@i %i на файловій системі bigalloc не може бути пов’язане із блоком.  "
2031
2032 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2033 #: e2fsck/problem.c:1145
2034 #, c-format
2035 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2036 msgstr "@i %i має пошкоджений заголовок розширень.  "
2037
2038 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1150
2040 #, c-format
2041 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2042 msgstr "Часові позначки на @i %i після 4 квітня 2310 року ймовірно є часовими позначками періоду часу до 1970 року.\n"
2043
2044 #. @-expanded: \n
2045 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2046 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1157
2048 msgid ""
2049 "\n"
2050 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2051 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2052 msgstr ""
2053 "\n"
2054 "Виконуємо додаткові проходи для усування блоків, які використано понад одним @i...\n"
2055 "Прохід 1B: повторюємо сканування для блоків кратного використання\n"
2056
2057 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2058 #: e2fsck/problem.c:1163
2059 #, c-format
2060 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2061 msgstr "блок(и) кратного використання у @i %i:"
2062
2063 #: e2fsck/problem.c:1178
2064 #, c-format
2065 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2066 msgstr "Помилка під час сканування inode (%i): %m\n"
2067
2068 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1183
2070 #, c-format
2071 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2072 msgstr "помилка під час спроби розміщення @i (@i_dup_map): %m\n"
2073
2074 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1188
2076 #, c-format
2077 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2078 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i (%s): %m\n"
2079
2080 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2082 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2083 msgstr "Помилка під час спроби коригування кількості посилань для блоку розширеного атрибута %b (@i %i): %m\n"
2084
2085 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1203
2087 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2088 msgstr "Прохід 1C: шукаємо у каталогах @i з кратним використанням блоків\n"
2089
2090 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1209
2092 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2093 msgstr "Прохід 1D: узгоджуємо блоки кратного використання\n"
2094
2095 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2096 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1214
2098 msgid ""
2099 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2100 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2101 msgstr ""
2102 "Файл %Q (@i %i, час внесення змін: %IM) \n"
2103 "  має %r блоків кратного використання, які є спільними з %N файлами:\n"
2104
2105 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1220
2107 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2108 msgstr "\t%Q (@i %i, час внесення змін: %IM)\n"
2109
2110 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1225
2112 msgid "\t<@f metadata>\n"
2113 msgstr "\t<метадані файлової системи>\n"
2114
2115 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2116 #. @-expanded: \n
2117 #: e2fsck/problem.c:1230
2118 msgid ""
2119 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2120 "\n"
2121 msgstr ""
2122 "(Існує %N @i, що містять блоки кратного використання.)\n"
2123 "\n"
2124
2125 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2126 #. @-expanded: \n
2127 #: e2fsck/problem.c:1235
2128 msgid ""
2129 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2130 "\n"
2131 msgstr ""
2132 "блоки кратного використання вже повторно призначено або клоновано.\n"
2133 "\n"
2134
2135 #: e2fsck/problem.c:1248
2136 #, c-format
2137 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2138 msgstr "Не вдалося клонувати файл: %m\n"
2139
2140 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1254
2142 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2143 msgstr "Прохід 1A: оптимізуємо ієрархії розширень\n"
2144
2145 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1259
2147 #, c-format
2148 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2149 msgstr "Не вдалося оптимізувати ієрархію розширень %p (%i): %m\n"
2150
2151 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2152 #: e2fsck/problem.c:1264
2153 msgid "Optimizing @x trees: "
2154 msgstr "Оптимізуємо ієрархії розширень: "
2155
2156 #: e2fsck/problem.c:1279
2157 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2158 msgstr "Внутрішня помилка: дерево максимального розширення є надто великим (%b; мало бути=%c).\n"
2159
2160 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2161 #: e2fsck/problem.c:1284
2162 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2163 msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути коротшим.  "
2164
2165 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2166 #: e2fsck/problem.c:1289
2167 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2168 msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути вужчим.  "
2169
2170 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1296
2172 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2173 msgstr "Прохід 2: перевіряємо структуру каталогів\n"
2174
2175 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1301
2177 #, c-format
2178 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2179 msgstr "некоректний номер @i для «.» у @i каталогу %i.\n"
2180
2181 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1306
2183 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2184 msgstr "@E містить некоректний @i з номером %Di.\n"
2185
2186 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2187 #: e2fsck/problem.c:1311
2188 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2189 msgstr "@E містить вилучений або невикористаний @i %Di.  "
2190
2191 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2192 #: e2fsck/problem.c:1316
2193 msgid "@E @L to '.'  "
2194 msgstr "@E @L на «.»  "
2195
2196 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2197 #: e2fsck/problem.c:1321
2198 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2199 msgstr "@E вказує на @i (%Di), розташований у помилковому блоці.\n"
2200
2201 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1326
2203 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2204 msgstr "@E @L на каталог %P (%Di).\n"
2205
2206 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1331
2208 msgid "@E @L to the @r.\n"
2209 msgstr "@E @L на @r.\n"
2210
2211 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1336
2213 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2214 msgstr "@E містить некоректні символи у назві.\n"
2215
2216 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1341
2218 #, c-format
2219 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2220 msgstr "Пропущено «.» у inode каталогу %i.\n"
2221
2222 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1346
2224 #, c-format
2225 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2226 msgstr "Не вистачає «..» у @i каталогу %i.\n"
2227
2228 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1351
2230 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2231 msgstr "Першим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i (%p) має бути «.»\n"
2232
2233 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1356
2235 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2236 msgstr "Другим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i має бути «..»\n"
2237
2238 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2239 #: e2fsck/problem.c:1361
2240 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2241 msgstr "i_faddr для inode дорівнює %IF, має бути нульовим.\n"
2242
2243 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2244 #: e2fsck/problem.c:1366
2245 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2246 msgstr "i_file_acl @F %If, а має бути нуль.\n"
2247
2248 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2249 #: e2fsck/problem.c:1371
2250 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2251 msgstr "i_dir_acl @F %Id, а має бути нуль.\n"
2252
2253 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1376
2255 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2256 msgstr "i_frag @F %N, а має бути нуль.\n"
2257
2258 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1381
2260 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2261 msgstr "i_fsize @F %N, а має бути нуль.\n"
2262
2263 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1386
2265 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2266 msgstr "@i %i (%Q) має некоректний режим (%Im).\n"
2267
2268 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2269 #: e2fsck/problem.c:1391
2270 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2271 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог пошкоджено\n"
2272
2273 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2274 #: e2fsck/problem.c:1396
2275 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2276 msgstr "inode каталогу %i, %B, відступ %N: назва файла є надто довгою\n"
2277
2278 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2279 #: e2fsck/problem.c:1401
2280 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2281 msgstr "@i каталогу %i містить нерозподілений %B.  "
2282
2283 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2284 #: e2fsck/problem.c:1406
2285 #, c-format
2286 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2287 msgstr "запис каталогу «.» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2288
2289 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2290 #: e2fsck/problem.c:1411
2291 #, c-format
2292 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2293 msgstr "запис каталогу «..» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2294
2295 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1416
2297 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2298 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним символьним пристроєм.\n"
2299
2300 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1421
2302 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2303 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним блоковим пристроєм.\n"
2304
2305 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1426
2307 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2308 msgstr "@E є дублікатом запису «.».\n"
2309
2310 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1431
2312 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2313 msgstr "@E є дублікатом запису «..».\n"
2314
2315 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2316 #, c-format
2317 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2318 msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося знайти dir_info для %i.\n"
2319
2320 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1441
2322 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2323 msgstr "@E має rec_len %Dr, має бути %N.\n"
2324
2325 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1446
2327 #, c-format
2328 msgid "@A icount structure: %m\n"
2329 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру icount: %m\n"
2330
2331 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1451
2333 #, c-format
2334 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2335 msgstr "Помилка під час виконання ітерації списком блоків каталогів: %m\n"
2336
2337 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1456
2339 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2340 msgstr "Помилка під час спроби читання блоку каталогу %b (@i %i): %m\n"
2341
2342 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1461
2344 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2345 msgstr "Помилка під час спроби записати блок каталогу %b (@i %i): %m\n"
2346
2347 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2348 #: e2fsck/problem.c:1466
2349 #, c-format
2350 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2351 msgstr "помилка під час спроби розмістити новий блок каталогу для @i %i (%s): %m\n"
2352
2353 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1471
2355 #, c-format
2356 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2357 msgstr "Помилка під час спроби скасування розміщення @i %i: %m\n"
2358
2359 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2360 #: e2fsck/problem.c:1476
2361 #, c-format
2362 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2363 msgstr "запис каталогу для «.» у %p (%i) є великим.\n"
2364
2365 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2366 #: e2fsck/problem.c:1481
2367 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2368 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним FIFO.\n"
2369
2370 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2371 #: e2fsck/problem.c:1486
2372 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2373 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним сокетом.\n"
2374
2375 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2376 #: e2fsck/problem.c:1491
2377 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2378 msgstr "Встановлюємо тип файла для @E у значення %N.\n"
2379
2380 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2381 #: e2fsck/problem.c:1496
2382 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2383 msgstr "@E належить до некоректного типу файлів (було %Dt, має бути %N).\n"
2384
2385 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2386 #: e2fsck/problem.c:1501
2387 msgid "@E has filetype set.\n"
2388 msgstr "@E має установлений тип файла.\n"
2389
2390 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1506
2392 msgid "@E has a @z name.\n"
2393 msgstr "@E має назву нульової довжини.\n"
2394
2395 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1511
2397 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2398 msgstr "Символічне посилання %Q (@i #%i) є некоректним.\n"
2399
2400 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1516
2402 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2403 msgstr "блок розширеного атрибута @F некоректним (%If).\n"
2404
2405 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1521
2407 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2408 msgstr "файлова система містить великі файли, але не має прапорця LARGE_FILE у суперблоці.\n"
2409
2410 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1526
2412 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2413 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: немає посилання\n"
2414
2415 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1531
2417 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2418 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: подвійне посилання на %B\n"
2419
2420 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1536
2422 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2423 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову мінімальну хеш-суму\n"
2424
2425 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2426 #: e2fsck/problem.c:1541
2427 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2428 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову максимальну хеш-суму\n"
2429
2430 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2431 #: e2fsck/problem.c:1546
2432 msgid "@n @h %d (%q).  "
2433 msgstr "некоректний inode каталогу HTREE %d (%q).  "
2434
2435 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2436 #: e2fsck/problem.c:1550
2437 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2438 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d (%q): помилковий номер блоку %b.\n"
2439
2440 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2441 #: e2fsck/problem.c:1560
2442 #, c-format
2443 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2444 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол є некоректним\n"
2445
2446 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1565
2448 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2449 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректне обмеження (%N)\n"
2450
2451 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1570
2453 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2454 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректну кількість (%N)\n"
2455
2456 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1575
2458 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2459 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має невпорядковану таблицю хешів\n"
2460
2461 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2462 #: e2fsck/problem.c:1580
2463 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2464 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректний рівень вкладеності (%N)\n"
2465
2466 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2467 #: e2fsck/problem.c:1585
2468 msgid "Duplicate @E found.  "
2469 msgstr "Виявлено дублікат запису.  "
2470
2471 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2472 #. @-expanded: Rename to %s
2473 #: e2fsck/problem.c:1590
2474 #, no-c-format
2475 msgid ""
2476 "@E has a non-unique filename.\n"
2477 "Rename to %s"
2478 msgstr ""
2479 "У записі міститься неунікальна назва файла.\n"
2480 "Перейменовуємо на %s"
2481
2482 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2483 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2484 #. @-expanded: \n
2485 #: e2fsck/problem.c:1595
2486 msgid ""
2487 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2488 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2489 "\n"
2490 msgstr ""
2491 "Виявлено дублікат запису «%Dn».\n"
2492 "\tПозначаємо %p (%i) для повторної побудови.\n"
2493 "\n"
2494
2495 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1600
2497 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2498 msgstr "i_blocks_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2499
2500 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1605
2502 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2503 msgstr "Неочікуваний блок у @i каталогу HTREE %d (%q).\n"
2504
2505 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1609
2507 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2508 msgstr "@E посилається на @i %Di у групі %g, де встановлено _INODE_UNINIT.\n"
2509
2510 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1614
2512 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2513 msgstr "@E посилається на @i %Di, який знайдено у області невикористаних @i групи %g.\n"
2514
2515 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1619
2517 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2518 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2519
2520 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1624
2522 #, c-format
2523 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2524 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол не пройшов перевірки контрольною сумою\n"
2525
2526 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2527 #: e2fsck/problem.c:1629
2528 #, c-format
2529 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2530 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: внутрішній вузол не пройшов перевірки контрольною сумою\n"
2531
2532 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2533 #: e2fsck/problem.c:1634
2534 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2535 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог не має контрольної суми.\n"
2536
2537 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1639
2539 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2540 msgstr "@i %i каталогу, %B: каталог пройшов перевірку, але має невідповідну контрольну суму.\n"
2541
2542 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2543 #: e2fsck/problem.c:1644
2544 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2545 msgstr "Розмір @i %i вбудованого каталогу (%N) має бути кратним до 4.\n"
2546
2547 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2548 #: e2fsck/problem.c:1649
2549 #, c-format
2550 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2551 msgstr "Спроба виправлення розміру @i %i вбудованого каталогу зазнала невдачі.\n"
2552
2553 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2554 #: e2fsck/problem.c:1654
2555 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2556 msgstr "Зашифрований @E є надто коротким.\n"
2557
2558 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2559 #: e2fsck/problem.c:1661
2560 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2561 msgstr "Прохід 3: перевіряємо можливість з’єднання каталогу\n"
2562
2563 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2564 #: e2fsck/problem.c:1666
2565 msgid "@r not allocated.  "
2566 msgstr "кореневий inode не розміщено.  "
2567
2568 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2569 #: e2fsck/problem.c:1671
2570 msgid "No room in @l @d.  "
2571 msgstr "Недостатньо місця для каталогу @l.  "
2572
2573 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2574 #: e2fsck/problem.c:1676
2575 #, c-format
2576 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2577 msgstr "Нез’єднаний @i каталогу %i (%p)\n"
2578
2579 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2580 #: e2fsck/problem.c:1681
2581 msgid "/@l not found.  "
2582 msgstr "/@l не знайдено.  "
2583
2584 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2585 #: e2fsck/problem.c:1686
2586 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2587 msgstr "«..» у %Q (%i) дорівнює %P (%j), має бути %q (%d).\n"
2588
2589 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2590 #: e2fsck/problem.c:1691
2591 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2592 msgstr "Помилковий каталог /@l або каталогу не існує. Повторне приєднання неможливе.\n"
2593
2594 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2595 #: e2fsck/problem.c:1696
2596 #, c-format
2597 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2598 msgstr "Не вдалося розгорнути /@l: %m\n"
2599
2600 #: e2fsck/problem.c:1701
2601 #, c-format
2602 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2603 msgstr "Не вдалося повторно приєднати %i: %m\n"
2604
2605 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2606 #: e2fsck/problem.c:1706
2607 #, c-format
2608 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2609 msgstr "Помилка під час спроби знайти /@l: %m\n"
2610
2611 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2612 #: e2fsck/problem.c:1711
2613 #, c-format
2614 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2615 msgstr "ext2fs_new_@b: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2616
2617 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2618 #: e2fsck/problem.c:1716
2619 #, c-format
2620 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2621 msgstr "ext2fs_new_@i: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2622
2623 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2624 #: e2fsck/problem.c:1721
2625 #, c-format
2626 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2627 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m під час створення блоку каталогу\n"
2628
2629 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2630 #: e2fsck/problem.c:1726
2631 #, c-format
2632 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2633 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m під час запису блоку каталогу для /@l\n"
2634
2635 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2636 #: e2fsck/problem.c:1731
2637 #, c-format
2638 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2639 msgstr "Помилка під час спроби коригування кількості @i на @i %i\n"
2640
2641 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2642 #. @-expanded: \n
2643 #: e2fsck/problem.c:1736
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2647 "\n"
2648 msgstr ""
2649 "Не вдалося виправити батьківський вузол @i %i: %m\n"
2650 "\n"
2651
2652 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2653 #. @-expanded: \n
2654 #: e2fsck/problem.c:1741
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2658 "\n"
2659 msgstr ""
2660 "Не вдалося виправити батьківський каталог @i %i: не вдалося знайти запис батьківського каталогу\n"
2661 "\n"
2662
2663 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2664 #: e2fsck/problem.c:1751
2665 #, c-format
2666 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2667 msgstr "Помилка під час створення кореневого каталогу (%s): %m\n"
2668
2669 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2670 #: e2fsck/problem.c:1756
2671 #, c-format
2672 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2673 msgstr "Помилка під час створення каталогу /@l (%s): %m\n"
2674
2675 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2676 #: e2fsck/problem.c:1761
2677 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2678 msgstr "кореневий @i не є каталогом; перериваємо обробку.\n"
2679
2680 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2681 #: e2fsck/problem.c:1766
2682 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2683 msgstr "Продовження обробки без кореневого @i неможливе.\n"
2684
2685 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2686 #: e2fsck/problem.c:1776
2687 #, c-format
2688 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2689 msgstr "/@l не є каталогом (ino=%i)\n"
2690
2691 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2692 #: e2fsck/problem.c:1781
2693 msgid "/@l has inline data\n"
2694 msgstr "/@l містить вбудовані дані\n"
2695
2696 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2697 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2698 #: e2fsck/problem.c:1786
2699 msgid ""
2700 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2701 "Place lost files in root directory instead"
2702 msgstr ""
2703 "Не вдалося розмістити дані /@l.\n"
2704 "Розташовуємо втрачені файли у кореневому каталозі"
2705
2706 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2707 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2708 #. @-expanded: \n
2709 #: e2fsck/problem.c:1791
2710 msgid ""
2711 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2712 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2713 "\n"
2714 msgstr ""
2715 "Недостатньо вільного місця для відновлення втрачених файлів!\n"
2716 "Пересуньте якісь дані з файлової системи і повторно запустіть e2fsck.\n"
2717 "\n"
2718
2719 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2720 #: e2fsck/problem.c:1796
2721 msgid "/@l is encrypted\n"
2722 msgstr "/@l зашифровано\n"
2723
2724 #: e2fsck/problem.c:1803
2725 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2726 msgstr "Прохід 3A: оптимізуємо каталоги\n"
2727
2728 #: e2fsck/problem.c:1808
2729 #, c-format
2730 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2731 msgstr "Не вдалося створити ітератор dirs_to_hash: %m\n"
2732
2733 #: e2fsck/problem.c:1813
2734 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2735 msgstr "Не вдалося оптимізувати каталог %q (%d): %m\n"
2736
2737 #: e2fsck/problem.c:1818
2738 msgid "Optimizing directories: "
2739 msgstr "Оптимізуємо каталоги: "
2740
2741 #: e2fsck/problem.c:1835
2742 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2743 msgstr "Прохід 4: перевіряємо кількості посилань\n"
2744
2745 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2746 #: e2fsck/problem.c:1840
2747 #, c-format
2748 msgid "@u @z @i %i.  "
2749 msgstr "нез’єднаний @i нульової довжини %i.  "
2750
2751 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2752 #: e2fsck/problem.c:1845
2753 #, c-format
2754 msgid "@u @i %i\n"
2755 msgstr "нез’єднаний @i %i\n"
2756
2757 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2758 #: e2fsck/problem.c:1850
2759 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2760 msgstr "кількість посилань @i %i дорівнює %Il, а має бути %N.  "
2761
2762 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2763 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2764 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2765 #: e2fsck/problem.c:1854
2766 msgid ""
2767 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2768 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2769 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2770 msgstr ""
2771 "УВАГА: ПОМИЛКА У КОДІ E2FSCK!\n"
2772 "\tАБО ХТОСЬ (ВИ) ПЕРЕВІРЯЄ ЗМОНТОВАНУ (РОБОЧУ) ФАЙЛОВУ СИСТЕМУ.\n"
2773 "@i_link_info[%i] дорівнює %N, а @i.i_links_count дорівнює %Il. Ці значення мають бути однаковими!\n"
2774
2775 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2776 #: e2fsck/problem.c:1864
2777 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2778 msgstr "Прохід 5: перевіряємо інформацію резюме щодо груп\n"
2779
2780 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2781 #: e2fsck/problem.c:1869
2782 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2783 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти inode. "
2784
2785 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2786 #: e2fsck/problem.c:1874
2787 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2788 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти блоків. "
2789
2790 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2791 #: e2fsck/problem.c:1879
2792 msgid "@b @B differences: "
2793 msgstr "відмінності у бітовій карті блоків: "
2794
2795 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2796 #: e2fsck/problem.c:1899
2797 msgid "@i @B differences: "
2798 msgstr "відмінності у бітовій карті @i: "
2799
2800 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2801 #: e2fsck/problem.c:1919
2802 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2803 msgstr "Кількість вільних @i у групі %g є помилковою (%i, нараховано=%j).\n"
2804
2805 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2806 #: e2fsck/problem.c:1924
2807 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2808 msgstr "Помилкова кількість каталогів для групи %g (%i, пораховано=%j).\n"
2809
2810 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2811 #: e2fsck/problem.c:1929
2812 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2813 msgstr "Помилкова кількість @i (%i, обчислено=%j).\n"
2814
2815 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2816 #: e2fsck/problem.c:1934
2817 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2818 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків для групи %g (%b, нараховано=%c).\n"
2819
2820 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2821 #: e2fsck/problem.c:1939
2822 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2823 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків (%b, нараховано=%c).\n"
2824
2825 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2826 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2827 #: e2fsck/problem.c:1944
2828 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2829 msgstr "ПОМИЛКА У КОДІ: кінцеві точки бітової картки файлової системи (%N) (%b, %c) не збігаються із обчисленими кінцевими точками бітової карти (%i, %j)\n"
2830
2831 #: e2fsck/problem.c:1950
2832 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2833 msgstr "Внутрішня помилка: помилкове завершення бітової карти (%N)\n"
2834
2835 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2836 #: e2fsck/problem.c:1955
2837 #, c-format
2838 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2839 msgstr "Помилка під час копіювання замінника бітової карти @i: %m\n"
2840
2841 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2842 #: e2fsck/problem.c:1960
2843 #, c-format
2844 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2845 msgstr "Помилка під час копіювання бітової карти блоків: %m\n"
2846
2847 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2848 #: e2fsck/problem.c:1985
2849 #, c-format
2850 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2851 msgstr "блоки групи %g використовуються, але групу позначено як BLOCK_UNINIT\n"
2852
2853 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2854 #: e2fsck/problem.c:1990
2855 #, c-format
2856 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2857 msgstr "inode групи %g використовуються, але групу позначено як INODE_UNINIT\n"
2858
2859 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2860 #: e2fsck/problem.c:1995
2861 #, c-format
2862 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2863 msgstr "група %g, бітова карта @i не відповідає контрольній сумі.\n"
2864
2865 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2866 #: e2fsck/problem.c:2000
2867 #, c-format
2868 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2869 msgstr "група %g, бітова карта блоків не відповідає контрольній сумі.\n"
2870
2871 #. @-expanded: Recreate journal
2872 #: e2fsck/problem.c:2007
2873 msgid "Recreate @j"
2874 msgstr "Повторно створюємо журнал"
2875
2876 #: e2fsck/problem.c:2012
2877 msgid "Update quota info for quota type %N"
2878 msgstr "Оновити дані щодо квоти для типу квоти %N"
2879
2880 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2881 #: e2fsck/problem.c:2017
2882 #, c-format
2883 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2884 msgstr "Помилка під час встановлення даних щодо контрольної суми групи блоків: %m\n"
2885
2886 #: e2fsck/problem.c:2022
2887 #, c-format
2888 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2889 msgstr "Помилка під час запису даних щодо файлової системи: %m\n"
2890
2891 #: e2fsck/problem.c:2027
2892 #, c-format
2893 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2894 msgstr "Помилка під час запису для витирання на пристрій зберігання даних: %m\n"
2895
2896 #: e2fsck/problem.c:2032
2897 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2898 msgstr "Помилка під час спроби записати дані щодо квот для типу квоти %N: %m\n"
2899
2900 #: e2fsck/problem.c:2153
2901 #, c-format
2902 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2903 msgstr "Код непридатної до обробки помилки (0x%x)!\n"
2904
2905 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
2906 msgid "IGNORED"
2907 msgstr "ПРОІГНОРОВАНО"
2908
2909 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2910 msgid "in move_quota_inode"
2911 msgstr "у move_quota_inode"
2912
2913 #: e2fsck/scantest.c:79
2914 #, c-format
2915 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2916 msgstr "Використано пам’яті: %d, витрачено часу: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2917
2918 #: e2fsck/scantest.c:98
2919 #, c-format
2920 msgid "size of inode=%d\n"
2921 msgstr "розмір inode=%d\n"
2922
2923 #: e2fsck/scantest.c:119
2924 msgid "while starting inode scan"
2925 msgstr "на початку сканування inode"
2926
2927 #: e2fsck/scantest.c:130
2928 msgid "while doing inode scan"
2929 msgstr "під час виконання сканування inode"
2930
2931 #: e2fsck/super.c:190
2932 #, c-format
2933 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2934 msgstr "під час виклику ext2fs_block_iterate для inode %d"
2935
2936 #: e2fsck/super.c:213
2937 #, c-format
2938 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2939 msgstr "під час виклику ext2fs_adjust_ea_refcount2 для inode %d"
2940
2941 #: e2fsck/super.c:274
2942 msgid "Truncating"
2943 msgstr "Обрізаємо"
2944
2945 #: e2fsck/super.c:275
2946 msgid "Clearing"
2947 msgstr "Чищення"
2948
2949 #: e2fsck/unix.c:77
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2953 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2954 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
2955 msgstr ""
2956 "Користування: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b суперблок] [-B розмір блоку]\n"
2957 "\t\t[-l|-L файл пошкоджених блоків] [-C fd] [-j зовнішній журнал]\n"
2958 "\t\t[-E додаткові параметри] [-z файл скасування дій] пристрій\n"
2959
2960 #: e2fsck/unix.c:82
2961 msgid ""
2962 "\n"
2963 "Emergency help:\n"
2964 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2965 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2966 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2967 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2968 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2969 msgstr ""
2970 "\n"
2971 "Термінова довідка:\n"
2972 " -p                   автоматичне виправлення (без додаткових запитань)\n"
2973 " -n                   не вносити змін до файлової системи\n"
2974 " -y                   відповісти на усі питання «так»\n"
2975 " -c                   знайти пошкоджені блоки і додати їх до списку\n"
2976 " -f                   примусова перевірка, навіть якщо систему позначено як непошкоджену\n"
2977
2978 #: e2fsck/unix.c:88
2979 msgid ""
2980 " -v                   Be verbose\n"
2981 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2982 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2983 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2984 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2985 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2986 " -z undo_file         Create an undo file\n"
2987 msgstr ""
2988 " -v                   режим докладних повідомлень\n"
2989 " -b суперблок         використовувати альтернативний суперблок\n"
2990 " -B розмір_блоку      примусово визначити розмір для пошуку суперблоку\n"
2991 " -j зовн_журналу      вказати розташування зовнішнього журналу\n"
2992 " -l файл_пом_блоків   додати до списку помилкових блоків\n"
2993 " -L файл_пом_блоків   вказати список помилкових блоків\n"
2994 " -z файл_скас         створити файл скасування дій\n"
2995
2996 #: e2fsck/unix.c:134
2997 #, c-format
2998 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2999 msgstr "%s: %u/%u файлів (%0d.%d%% розривних), %llu/%llu блоків\n"
3000
3001 #: e2fsck/unix.c:160
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "\n"
3005 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3006 msgid_plural ""
3007 "\n"
3008 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3009 msgstr[0] ""
3010 "\n"
3011 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3012 msgstr[1] ""
3013 "\n"
3014 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3015 msgstr[2] ""
3016 "\n"
3017 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3018
3019 #: e2fsck/unix.c:164
3020 #, c-format
3021 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3022 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3023 msgstr[0] "%12u розривний файл (%0d.%d%%)\n"
3024 msgstr[1] "%12u розривних файла (%0d.%d%%)\n"
3025 msgstr[2] "%12u розривних файлів (%0d.%d%%)\n"
3026
3027 #: e2fsck/unix.c:169
3028 #, c-format
3029 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3030 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3031 msgstr[0] "%12u розривний каталог (%0d.%d%%)\n"
3032 msgstr[1] "%12u розривних каталоги (%0d.%d%%)\n"
3033 msgstr[2] "%12u розривних каталогів (%0d.%d%%)\n"
3034
3035 #: e2fsck/unix.c:174
3036 #, c-format
3037 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3038 msgstr "             К-ть inode з блоками ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3039
3040 #: e2fsck/unix.c:182
3041 msgid "             Extent depth histogram: "
3042 msgstr "             Гістограма глибини розширення: "
3043
3044 #: e2fsck/unix.c:191
3045 #, c-format
3046 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3047 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3048 msgstr[0] "використано %12llu блок (%2.2f%% з %llu)\n"
3049 msgstr[1] "використано %12llu блоки (%2.2f%% з %llu)\n"
3050 msgstr[2] "використано %12llu блоків (%2.2f%% з %llu)\n"
3051
3052 #: e2fsck/unix.c:195
3053 #, c-format
3054 msgid "%12u bad block\n"
3055 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3056 msgstr[0] "%12u помилковий блок\n"
3057 msgstr[1] "%12u помилкові блоки\n"
3058 msgstr[2] "%12u помилкових блоків\n"
3059
3060 #: e2fsck/unix.c:197
3061 #, c-format
3062 msgid "%12u large file\n"
3063 msgid_plural "%12u large files\n"
3064 msgstr[0] "%12u великий файл\n"
3065 msgstr[1] "%12u великих файла\n"
3066 msgstr[2] "%12u великих файлів\n"
3067
3068 #: e2fsck/unix.c:199
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "\n"
3072 "%12u regular file\n"
3073 msgid_plural ""
3074 "\n"
3075 "%12u regular files\n"
3076 msgstr[0] ""
3077 "\n"
3078 "%12u звичайний файл\n"
3079 msgstr[1] ""
3080 "\n"
3081 "%12u звичайних файла\n"
3082 msgstr[2] ""
3083 "\n"
3084 "%12u звичайних файлів\n"
3085
3086 #: e2fsck/unix.c:201
3087 #, c-format
3088 msgid "%12u directory\n"
3089 msgid_plural "%12u directories\n"
3090 msgstr[0] "%12u каталог\n"
3091 msgstr[1] "%12u каталоги\n"
3092 msgstr[2] "%12u каталогів\n"
3093
3094 #: e2fsck/unix.c:203
3095 #, c-format
3096 msgid "%12u character device file\n"
3097 msgid_plural "%12u character device files\n"
3098 msgstr[0] "%12u файл символьних пристроїв\n"
3099 msgstr[1] "%12u файли символьних пристроїв\n"
3100 msgstr[2] "%12u файлів символьних пристроїв\n"
3101
3102 #: e2fsck/unix.c:206
3103 #, c-format
3104 msgid "%12u block device file\n"
3105 msgid_plural "%12u block device files\n"
3106 msgstr[0] "%12u файл блокових пристроїв\n"
3107 msgstr[1] "%12u файли блокових пристроїв\n"
3108 msgstr[2] "%12u файлів блокових пристроїв\n"
3109
3110 #: e2fsck/unix.c:208
3111 #, c-format
3112 msgid "%12u fifo\n"
3113 msgid_plural "%12u fifos\n"
3114 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3115 msgstr[1] "%12u fifo\n"
3116 msgstr[2] "%12u fifo\n"
3117
3118 #: e2fsck/unix.c:210
3119 #, c-format
3120 msgid "%12u link\n"
3121 msgid_plural "%12u links\n"
3122 msgstr[0] "%12u посилання\n"
3123 msgstr[1] "%12u посилання\n"
3124 msgstr[2] "%12u посилань\n"
3125
3126 #: e2fsck/unix.c:212
3127 #, c-format
3128 msgid "%12u symbolic link"
3129 msgid_plural "%12u symbolic links"
3130 msgstr[0] "%12u символічне посилання"
3131 msgstr[1] "%12u символічних посилання"
3132 msgstr[2] "%12u символічних посилань"
3133
3134 #: e2fsck/unix.c:214
3135 #, c-format
3136 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3137 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3138 msgstr[0] " (%u швидке символічне посилання)\n"
3139 msgstr[1] " (%u швидких символічних посилання)\n"
3140 msgstr[2] " (%u швидких символічних посилань)\n"
3141
3142 #: e2fsck/unix.c:218
3143 #, c-format
3144 msgid "%12u socket\n"
3145 msgid_plural "%12u sockets\n"
3146 msgstr[0] "%12u сокет\n"
3147 msgstr[1] "%12u сокети\n"
3148 msgstr[2] "%12u сокетів\n"
3149
3150 #: e2fsck/unix.c:222
3151 #, c-format
3152 msgid "%12u file\n"
3153 msgid_plural "%12u files\n"
3154 msgstr[0] "%12u файл\n"
3155 msgstr[1] "%12u файли\n"
3156 msgstr[2] "%12u файлів\n"
3157
3158 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2895 misc/util.c:126
3159 #: resize/main.c:353
3160 #, c-format
3161 msgid "while determining whether %s is mounted."
3162 msgstr "під час спроби визначити, чи змонтовано %s."
3163
3164 #: e2fsck/unix.c:256
3165 #, c-format
3166 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3167 msgstr "Увага! %s змонтовано.\n"
3168
3169 #: e2fsck/unix.c:259
3170 #, c-format
3171 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3172 msgstr "Увага! %s використовується.\n"
3173
3174 #: e2fsck/unix.c:265
3175 #, c-format
3176 msgid "%s is mounted.\n"
3177 msgstr "%s змонтовано.\n"
3178
3179 #: e2fsck/unix.c:267
3180 #, c-format
3181 msgid "%s is in use.\n"
3182 msgstr "%s використовується.\n"
3183
3184 #: e2fsck/unix.c:269
3185 msgid ""
3186 "Cannot continue, aborting.\n"
3187 "\n"
3188 msgstr ""
3189 "Продовження неможливе, перериваємо роботу.\n"
3190 "\n"
3191
3192 #: e2fsck/unix.c:271
3193 msgid ""
3194 "\n"
3195 "\n"
3196 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3197 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3198 "\n"
3199 msgstr ""
3200 "\n"
3201 "\n"
3202 "УВАГА!!! Файлову систему змонтовано. Якщо виконання дії буде продовжено,\n"
3203 "можливі ***ЗНАЧНІ*** ушкодження файлової системи.\n"
3204 "\n"
3205
3206 #: e2fsck/unix.c:276
3207 msgid "Do you really want to continue"
3208 msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити"
3209
3210 #: e2fsck/unix.c:278
3211 msgid "check aborted.\n"
3212 msgstr "перевірку перервано.\n"
3213
3214 #: e2fsck/unix.c:371
3215 msgid " contains a file system with errors"
3216 msgstr " містить файлову систему з помилками"
3217
3218 #: e2fsck/unix.c:373
3219 msgid " was not cleanly unmounted"
3220 msgstr " не було демонтовано у штатному режимі"
3221
3222 #: e2fsck/unix.c:375
3223 msgid " primary superblock features different from backup"
3224 msgstr " можливості основного суперблоку відрізняється від можливостей у резервній копії"
3225
3226 #: e2fsck/unix.c:379
3227 #, c-format
3228 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3229 msgstr " змонтовано %u разів без перевірки"
3230
3231 #: e2fsck/unix.c:386
3232 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3233 msgstr " містить файлову систему, час останньої перевірки якої перебуває у майбутньому"
3234
3235 #: e2fsck/unix.c:392
3236 #, c-format
3237 msgid " has gone %u days without being checked"
3238 msgstr " пройшло %u днів без перевірки"
3239
3240 #: e2fsck/unix.c:401
3241 msgid ", check forced.\n"
3242 msgstr ", примусова перевірка.\n"
3243
3244 #: e2fsck/unix.c:434
3245 #, c-format
3246 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3247 msgstr "%s: без помилок, %u/%u файлів, %llu/%llu блоків"
3248
3249 #: e2fsck/unix.c:454
3250 msgid " (check deferred; on battery)"
3251 msgstr " (перевірку відкладено, працюємо від акумулятора)"
3252
3253 #: e2fsck/unix.c:457
3254 msgid " (check after next mount)"
3255 msgstr " (перевірка після наступного монтування)"
3256
3257 #: e2fsck/unix.c:459
3258 #, c-format
3259 msgid " (check in %ld mounts)"
3260 msgstr " (перевірка за %ld монтувань)"
3261
3262 #: e2fsck/unix.c:609
3263 #, c-format
3264 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3265 msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося відкрити /dev/null (%s)\n"
3266
3267 #: e2fsck/unix.c:679
3268 msgid "Invalid EA version.\n"
3269 msgstr "Некоректна версія розширеного атрибута.\n"
3270
3271 #: e2fsck/unix.c:692
3272 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3273 msgstr "Некоректний розмір буфера випереджального читання.\n"
3274
3275 #: e2fsck/unix.c:728
3276 #, c-format
3277 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3278 msgstr "Невідомий розширений параметр: %s\n"
3279
3280 #: e2fsck/unix.c:755
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3284 "\t%s\n"
3285 msgstr ""
3286 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань e2fsck (%s, рядок %d)\n"
3287 "\t%s\n"
3288
3289 #: e2fsck/unix.c:828
3290 #, c-format
3291 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3292 msgstr "Помилка під час спроби виконати перевірку дескриптора файла %d: %s\n"
3293
3294 #: e2fsck/unix.c:832
3295 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3296 msgstr "Некоректний дескриптор файла даних для автоматичного доповнення"
3297
3298 #: e2fsck/unix.c:847
3299 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3300 msgstr "Можна використовувати лише один з набору параметрів -p/-a, -n та -y."
3301
3302 #: e2fsck/unix.c:868
3303 #, c-format
3304 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3305 msgstr "Підтримки параметра -t у цій версії e2fsck не передбачено.\n"
3306
3307 #: e2fsck/unix.c:899 e2fsck/unix.c:976 misc/e2initrd_helper.c:330
3308 #: misc/tune2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1910 misc/tune2fs.c:1928
3309 #, c-format
3310 msgid "Unable to resolve '%s'"
3311 msgstr "Не вдалося виконати визначення «%s»"
3312
3313 #: e2fsck/unix.c:955
3314 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3315 msgstr "Параметри -n і -D є взаємно несумісними."
3316
3317 #: e2fsck/unix.c:960
3318 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3319 msgstr "Параметри -n і -c є взаємно несумісними."
3320
3321 #: e2fsck/unix.c:965
3322 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3323 msgstr "Параметри -n і -l/-L є взаємно несумісними."
3324
3325 #: e2fsck/unix.c:989
3326 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3327 msgstr "Параметри -D і -E fixes_only є несумісними."
3328
3329 #: e2fsck/unix.c:995
3330 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3331 msgstr "Параметри -E bmap2extent і fixes_only є несумісними."
3332
3333 #: e2fsck/unix.c:1054
3334 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3335 msgstr "Параметри -c і -l/-L не можна використовувати одночасно.\n"
3336
3337 #: e2fsck/unix.c:1101
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3341 "\n"
3342 msgstr ""
3343 "E2FSCK_JBD_DEBUG «%s» не є цілими числом\n"
3344 "\n"
3345
3346 #: e2fsck/unix.c:1110
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "\n"
3350 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3351 "\n"
3352 msgstr ""
3353 "\n"
3354 "Некоректний нечисловий аргумент параметра -%c (\"%s\")\n"
3355 "\n"
3356
3357 #: e2fsck/unix.c:1201
3358 #, c-format
3359 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3360 msgstr "Інтервал MMP дорівнює %u секунд, а загальний час очікування дорівнює %u секунд. Будь ласка, зачекайте...\n"
3361
3362 #: e2fsck/unix.c:1218 e2fsck/unix.c:1223
3363 msgid "while checking MMP block"
3364 msgstr "під час перевірки блоку MMP"
3365
3366 #: e2fsck/unix.c:1225 misc/tune2fs.c:2809
3367 msgid ""
3368 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3369 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3370 msgstr ""
3371 "Якщо ви впевнені, що файлова система не використовується жодним вузлом. Віддайте команду:\n"
3372 "«tune2fs -f -E clear_mmp {пристрій}»\n"
3373
3374 #: e2fsck/unix.c:1240
3375 msgid "while reading MMP block"
3376 msgstr "під час читання блоку MMP"
3377
3378 #: e2fsck/unix.c:1260 e2fsck/unix.c:1312 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3379 #: misc/mke2fs.c:2560 misc/mke2fs.c:2611 misc/tune2fs.c:2627
3380 #: misc/tune2fs.c:2672 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3384 "    e2undo %s %s\n"
3385 "\n"
3386 msgstr ""
3387 "Перезаписуємо наявну файлову систему; скасувати перезаписування можна за допомогою команди:\n"
3388 "    e2undo %s %s\n"
3389 "\n"
3390
3391 #: e2fsck/unix.c:1301 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2600 misc/tune2fs.c:2661
3392 #: resize/main.c:221
3393 #, c-format
3394 msgid "while trying to delete %s"
3395 msgstr "під час спроби вилучити %s"
3396
3397 #: e2fsck/unix.c:1327 misc/mke2fs.c:2626 resize/main.c:242
3398 msgid "while trying to setup undo file\n"
3399 msgstr "під час спроби налаштовування файла даних для скасування дій\n"
3400
3401 #: e2fsck/unix.c:1370
3402 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3403 msgstr "Помилка: застаріла версія бібліотеки ext2fs!\n"
3404
3405 #: e2fsck/unix.c:1377
3406 msgid "while trying to initialize program"
3407 msgstr "під час спроби ініціалізувати програму"
3408
3409 #: e2fsck/unix.c:1400
3410 #, c-format
3411 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3412 msgstr "\tВикористовуємо %s, %s\n"
3413
3414 #: e2fsck/unix.c:1412
3415 msgid "need terminal for interactive repairs"
3416 msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал"
3417
3418 #: e2fsck/unix.c:1473
3419 #, c-format
3420 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3421 msgstr "%s: %s, намагаємося створити резервні копії блоків...\n"
3422
3423 #: e2fsck/unix.c:1475
3424 msgid "Superblock invalid,"
3425 msgstr "Некоректний суперблок,"
3426
3427 #: e2fsck/unix.c:1476
3428 msgid "Group descriptors look bad..."
3429 msgstr "Ймовірно, дескриптори груп є помилковими…"
3430
3431 #: e2fsck/unix.c:1486
3432 #, c-format
3433 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3434 msgstr "%s: %s під час використання блоків резервної копії"
3435
3436 #: e2fsck/unix.c:1490
3437 #, c-format
3438 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3439 msgstr "%s: повертаємося до початкового суперблоку\n"
3440
3441 #: e2fsck/unix.c:1519
3442 msgid ""
3443 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3444 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3445 "\n"
3446 msgstr ""
3447 "Номер модифікації файлової системи є надто великим для цієї версії e2fsck.\n"
3448 "(або суперблок файлової системи пошкоджено)\n"
3449 "\n"
3450
3451 #: e2fsck/unix.c:1526
3452 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3453 msgstr "Можливо, це розділ з нульовою довжиною?\n"
3454
3455 #: e2fsck/unix.c:1528
3456 #, c-format
3457 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3458 msgstr "Вам потрібен доступ %s до файлової системи або адміністративний доступ (root)\n"
3459
3460 #: e2fsck/unix.c:1534
3461 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3462 msgstr "Можливо, пристрою не існує або це пристрій резервної пам’яті (свопінгу)?\n"
3463
3464 #: e2fsck/unix.c:1536
3465 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3466 msgstr "Файлову систему змонтовано або відкрито іншою програмою у режимі, що виключає доступ сторонніх програм?\n"
3467
3468 #: e2fsck/unix.c:1540
3469 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3470 msgstr "Можливо, пристрою не існує?\n"
3471
3472 #: e2fsck/unix.c:1543
3473 msgid ""
3474 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3475 "check of the device.\n"
3476 msgstr ""
3477 "Диск захищено від запису; скористайтеся параметром -n для\n"
3478 "виконання перевірки диска читанням.\n"
3479
3480 #: e2fsck/unix.c:1611
3481 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3482 msgstr "Встановіть новішу версію e2fsck!"
3483
3484 #: e2fsck/unix.c:1655
3485 #, c-format
3486 msgid "while checking journal for %s"
3487 msgstr "під час перевірки журналу %s"
3488
3489 #: e2fsck/unix.c:1658
3490 msgid "Cannot proceed with file system check"
3491 msgstr "Продовження перевірки файлової системи неможливе"
3492
3493 #: e2fsck/unix.c:1669
3494 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3495 msgstr "Попередження: не виконуємо відновлення журналу, оскільки перевірка виконується для файлової системи, доступ до якої здійснюється у режимі лише читання.\n"
3496
3497 #: e2fsck/unix.c:1681
3498 #, c-format
3499 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3500 msgstr "не вдалося встановити прапорці суперблоку на %s\n"
3501
3502 #: e2fsck/unix.c:1687
3503 #, c-format
3504 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3505 msgstr "Виявлено помилку контрольної суми у %s\n"
3506
3507 #: e2fsck/unix.c:1691
3508 #, c-format
3509 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3510 msgstr "У %s пошкоджено журнал\n"
3511
3512 #: e2fsck/unix.c:1695
3513 #, c-format
3514 msgid "while recovering journal of %s"
3515 msgstr "під час відновлення журналу %s"
3516
3517 #: e2fsck/unix.c:1717
3518 #, c-format
3519 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3520 msgstr "%s має непідтримувані можливості:"
3521
3522 #: e2fsck/unix.c:1776
3523 #, c-format
3524 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3525 msgstr "%s: %s під час читання inode пошкоджених блоків\n"
3526
3527 #: e2fsck/unix.c:1779
3528 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3529 msgstr "Прогнозуванню не піддається, але ми спробуємо щось зробити...\n"
3530
3531 #: e2fsck/unix.c:1819
3532 #, c-format
3533 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3534 msgstr "Створюємо журнал (%d блоків): "
3535
3536 #: e2fsck/unix.c:1829
3537 msgid " Done.\n"
3538 msgstr " Виконано.\n"
3539
3540 #: e2fsck/unix.c:1831
3541 msgid ""
3542 "\n"
3543 "*** journal has been regenerated ***\n"
3544 msgstr ""
3545 "\n"
3546 "*** журнал було створено повторно ***\n"
3547
3548 #: e2fsck/unix.c:1837
3549 msgid "aborted"
3550 msgstr "перервано"
3551
3552 #: e2fsck/unix.c:1839
3553 #, c-format
3554 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3555 msgstr "%s: обробку за допомогою e2fsck скасовано.\n"
3556
3557 #: e2fsck/unix.c:1866
3558 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3559 msgstr "Перезапускаємо e2fsck з початку...\n"
3560
3561 #: e2fsck/unix.c:1870
3562 msgid "while resetting context"
3563 msgstr "під час скидання контексту"
3564
3565 #: e2fsck/unix.c:1921
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "\n"
3569 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3570 msgstr ""
3571 "\n"
3572 "%s: ***** ВИПРАВЛЕНО ПОМИЛКИ ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ *****\n"
3573
3574 #: e2fsck/unix.c:1923
3575 #, c-format
3576 msgid "%s: File system was modified.\n"
3577 msgstr "%s: внесено зміни до файлової системи.\n"
3578
3579 #: e2fsck/unix.c:1927 e2fsck/util.c:71
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "\n"
3583 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3584 msgstr ""
3585 "\n"
3586 "%s: ***** ДО ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ БУЛО ВНЕСЕНО ЗМІНИ *****\n"
3587
3588 #: e2fsck/unix.c:1932
3589 #, c-format
3590 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3591 msgstr "%s: ***** ПЕРЕЗАВАНТАЖТЕ СИСТЕМУ *****\n"
3592
3593 #: e2fsck/unix.c:1940 e2fsck/util.c:77
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "\n"
3597 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3598 "\n"
3599 msgstr ""
3600 "\n"
3601 "%s: ********** ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у файловій системі усе ще є помилки **********\n"
3602 "\n"
3603
3604 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3605 msgid "yY"
3606 msgstr "yYтТ"
3607
3608 #: e2fsck/util.c:197
3609 msgid "nN"
3610 msgstr "nNнН"
3611
3612 #: e2fsck/util.c:198
3613 msgid "aA"
3614 msgstr "aAуУ"
3615
3616 #: e2fsck/util.c:199
3617 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3618 msgstr " («a» вмикає «yes/так» для усіх) "
3619
3620 #: e2fsck/util.c:215
3621 msgid "<y>"
3622 msgstr "<y>"
3623
3624 #: e2fsck/util.c:217
3625 msgid "<n>"
3626 msgstr "<n>"
3627
3628 #: e2fsck/util.c:219
3629 msgid " (y/n)"
3630 msgstr " (y/n або т/н)"
3631
3632 #: e2fsck/util.c:242
3633 msgid "cancelled!\n"
3634 msgstr "скасовано.\n"
3635
3636 #: e2fsck/util.c:266
3637 msgid "yes to all\n"
3638 msgstr "«так» для усіх\n"
3639
3640 #: e2fsck/util.c:268
3641 msgid "yes\n"
3642 msgstr "так\n"
3643
3644 #: e2fsck/util.c:270
3645 msgid "no\n"
3646 msgstr "ні\n"
3647
3648 #: e2fsck/util.c:280
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "%s? no\n"
3652 "\n"
3653 msgstr ""
3654 "%s? ні\n"
3655 "\n"
3656
3657 #: e2fsck/util.c:284
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "%s? yes\n"
3661 "\n"
3662 msgstr ""
3663 "%s? так\n"
3664 "\n"
3665
3666 #: e2fsck/util.c:288
3667 msgid "yes"
3668 msgstr "так"
3669
3670 #: e2fsck/util.c:288
3671 msgid "no"
3672 msgstr "ні"
3673
3674 #: e2fsck/util.c:304
3675 #, c-format
3676 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3677 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: некоректні блоки бітової карти для %s"
3678
3679 #: e2fsck/util.c:309
3680 msgid "reading inode and block bitmaps"
3681 msgstr "читання бітових карт inode та блоків"
3682
3683 #: e2fsck/util.c:321
3684 #, c-format
3685 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3686 msgstr "під час повторення спробу читання бітових карт для %s"
3687
3688 #: e2fsck/util.c:333
3689 msgid "writing block and inode bitmaps"
3690 msgstr "записуємо бітові карти блоків та inode"
3691
3692 #: e2fsck/util.c:338
3693 #, c-format
3694 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3695 msgstr "під час перезапису блоку та бітових карт inode для %s"
3696
3697 #: e2fsck/util.c:350
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "\n"
3701 "\n"
3702 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3703 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3704 msgstr ""
3705 "\n"
3706 "\n"
3707 "%s: НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ; ЗАПУСТІТЬ fsck ВРУЧНУ.\n"
3708 "\t(тобто без параметрів -a та -p)\n"
3709
3710 #: e2fsck/util.c:431
3711 #, c-format
3712 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3713 msgstr "Використано пам’яті: %lu кБ/%lu кБ (%lu кБ/%lu кБ), "
3714
3715 #: e2fsck/util.c:435
3716 #, c-format
3717 msgid "Memory used: %lu, "
3718 msgstr "Використано пам’яті: %lu, "
3719
3720 #: e2fsck/util.c:442
3721 #, c-format
3722 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3723 msgstr "час: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3724
3725 #: e2fsck/util.c:447
3726 #, c-format
3727 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3728 msgstr "витрачено часу: %6.3f\n"
3729
3730 #: e2fsck/util.c:482 e2fsck/util.c:496
3731 #, c-format
3732 msgid "while reading inode %lu in %s"
3733 msgstr "під час читання inode %lu у %s"
3734
3735 #: e2fsck/util.c:510 e2fsck/util.c:523
3736 #, c-format
3737 msgid "while writing inode %lu in %s"
3738 msgstr "під час запису inode %lu до %s"
3739
3740 #: e2fsck/util.c:767
3741 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3742 msgstr "НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ: під час виконання fsck до файлової системи було внесено зміни.\n"
3743
3744 #: misc/badblocks.c:75
3745 msgid "done                                                 \n"
3746 msgstr "виконано                                             \n"
3747
3748 #: misc/badblocks.c:100
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3752 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3753 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3754 "       device [last_block [first_block]]\n"
3755 msgstr ""
3756 "Користування: %s [-b розмір_блоку] [-i вхідний_файл] [-o файл_виведення] [-svwnf]\n"
3757 "       [-c блоків_одночасно] [-d коеф_затримки_між_читаннями] [-e макс_пошк_блоків]\n"
3758 "       [-p к-ть_проходів] [-t тест_зразок [-t тест_зразок [...]]]\n"
3759 "       пристрій [останній_блок [перший_блок]]\n"
3760
3761 #: misc/badblocks.c:111
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3765 "\n"
3766 msgstr ""
3767 "%s: параметри -n і -w не можна використовувати одночасно.\n"
3768 "\n"
3769
3770 #: misc/badblocks.c:229
3771 #, c-format
3772 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3773 msgstr "Виконано на %6.2f%%, лишилося %s. (помилки: %d/%d/%d)"
3774
3775 #: misc/badblocks.c:337
3776 msgid "Testing with random pattern: "
3777 msgstr "Тестування з випадковим взірцем: "
3778
3779 #: misc/badblocks.c:355
3780 msgid "Testing with pattern 0x"
3781 msgstr "Тестування зі взірцем 0x"
3782
3783 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3784 msgid "during seek"
3785 msgstr "під час позиціювання"
3786
3787 #: misc/badblocks.c:398
3788 #, c-format
3789 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3790 msgstr "Дивне значення (%ld) у do_read\n"
3791
3792 #: misc/badblocks.c:485
3793 msgid "during ext2fs_sync_device"
3794 msgstr "під час виконання ext2fs_sync_device"
3795
3796 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3797 msgid "while beginning bad block list iteration"
3798 msgstr "на початку ітерації списком помилкових блоків"
3799
3800 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3801 msgid "while allocating buffers"
3802 msgstr "під час розміщення буферів у пам’яті"
3803
3804 #: misc/badblocks.c:524
3805 #, c-format
3806 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3807 msgstr "Перевіряємо блоки з %lu до %lu\n"
3808
3809 #: misc/badblocks.c:529
3810 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3811 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі лише читання\n"
3812
3813 #: misc/badblocks.c:538
3814 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3815 msgstr "Перевіряємо наявність помилкових блоків (перевірка лише читанням): "
3816
3817 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3818 #: misc/badblocks.c:841
3819 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3820 msgstr "Занадто багато помилкових блоків, перериваємо перевірку\n"
3821
3822 #: misc/badblocks.c:627
3823 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3824 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису\n"
3825
3826 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3827 #, c-format
3828 msgid "From block %lu to %lu\n"
3829 msgstr "Від блоку %lu до блоку %lu\n"
3830
3831 #: misc/badblocks.c:684
3832 msgid "Reading and comparing: "
3833 msgstr "Читання і порівняння: "
3834
3835 #: misc/badblocks.c:790
3836 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3837 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису без руйнування даних\n"
3838
3839 #: misc/badblocks.c:796
3840 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3841 msgstr "Перевіряємо на пошкоджені блоки (перевірка читанням-записом без руйнування даних)\n"
3842
3843 #: misc/badblocks.c:803
3844 msgid ""
3845 "\n"
3846 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3847 msgstr ""
3848 "\n"
3849 "Переривання, спорожнюємо дані\n"
3850
3851 #: misc/badblocks.c:886
3852 #, c-format
3853 msgid "during test data write, block %lu"
3854 msgstr "під час тестового запису даних, блок %lu"
3855
3856 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3857 #, c-format
3858 msgid "%s is mounted; "
3859 msgstr "%s змонтовано; "
3860
3861 #: misc/badblocks.c:1009
3862 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3863 msgstr "Примусове виконання badblocks. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
3864
3865 #: misc/badblocks.c:1014
3866 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3867 msgstr "запускати badblocks небезпечно!\n"
3868
3869 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3870 #, c-format
3871 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3872 msgstr "%s, ймовірно, використовується системою; "
3873
3874 #: misc/badblocks.c:1022
3875 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3876 msgstr "badblocks буде примусово додано попри це.\n"
3877
3878 #: misc/badblocks.c:1042
3879 #, c-format
3880 msgid "invalid %s - %s"
3881 msgstr "некоректний %s - %s"
3882
3883 #: misc/badblocks.c:1136
3884 #, c-format
3885 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3886 msgstr "Завелика максимальна кількість пошкоджених блоків, %u — не може бути більшою за %u"
3887
3888 #: misc/badblocks.c:1163
3889 #, c-format
3890 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3891 msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті test_pattern - %s"
3892
3893 #: misc/badblocks.c:1193
3894 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3895 msgstr "У режим лише читання може бути вказано максимум одного test_pattern"
3896
3897 #: misc/badblocks.c:1199
3898 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3899 msgstr "Випадкове значення test_pattern у режимі лише читання"
3900
3901 #: misc/badblocks.c:1213
3902 msgid ""
3903 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3904 "the size manually\n"
3905 msgstr ""
3906 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
3907 "розмір вручну\n"
3908
3909 #: misc/badblocks.c:1219
3910 msgid "while trying to determine device size"
3911 msgstr "під час спроби визначення місткості пристрою"
3912
3913 #: misc/badblocks.c:1224
3914 msgid "last block"
3915 msgstr "останній блок"
3916
3917 #: misc/badblocks.c:1230
3918 msgid "first block"
3919 msgstr "перший блок"
3920
3921 #: misc/badblocks.c:1233
3922 #, c-format
3923 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3924 msgstr "некоректний початковий блок (%llu): номер має бути меншим за %llu"
3925
3926 #: misc/badblocks.c:1240
3927 #, c-format
3928 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3929 msgstr "некоректний завершальний блок (%llu): має бути 32-бітове значення"
3930
3931 #: misc/badblocks.c:1296
3932 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3933 msgstr "під час спроби створення списку помилкових блоків у пам’яті"
3934
3935 #: misc/badblocks.c:1305
3936 msgid "input file - bad format"
3937 msgstr "файл вхідних даних — помилковий формат"
3938
3939 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
3940 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3941 msgstr "під час додавання до списку пошкоджених блоків у пам’яті"
3942
3943 #: misc/badblocks.c:1347
3944 #, c-format
3945 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3946 msgstr "Прохід завершено, знайдено %u пошкоджених блоків. (%d/%d/%d помилок)\n"
3947
3948 #: misc/chattr.c:89
3949 #, c-format
3950 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
3951 msgstr "Користування: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v версія] файли...\n"
3952
3953 #: misc/chattr.c:159
3954 #, c-format
3955 msgid "bad project - %s\n"
3956 msgstr "помилковий проект - %s\n"
3957
3958 #: misc/chattr.c:173
3959 #, c-format
3960 msgid "bad version - %s\n"
3961 msgstr "помилкова версія - %s\n"
3962
3963 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
3964 #, c-format
3965 msgid "while trying to stat %s"
3966 msgstr "під час спроби отримання статистичних даних щодо %s"
3967
3968 #: misc/chattr.c:226
3969 #, c-format
3970 msgid "while reading flags on %s"
3971 msgstr "під час читання прапорців на %s"
3972
3973 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
3974 #, c-format
3975 msgid "Flags of %s set as "
3976 msgstr "Прапорці %s встановлено як "
3977
3978 #: misc/chattr.c:252
3979 #, c-format
3980 msgid "while setting flags on %s"
3981 msgstr "під час встановлення прапорців на %s"
3982
3983 #: misc/chattr.c:260
3984 #, c-format
3985 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3986 msgstr "Версію %s встановлено у значення %lu\n"
3987
3988 #: misc/chattr.c:264
3989 #, c-format
3990 msgid "while setting version on %s"
3991 msgstr "під час встановлення версії на %s"
3992
3993 #: misc/chattr.c:271
3994 #, c-format
3995 msgid "Project of %s set as %lu\n"
3996 msgstr "Проект %s встановлено як %lu\n"
3997
3998 #: misc/chattr.c:275
3999 #, c-format
4000 msgid "while setting project on %s"
4001 msgstr "під час встановлення проекту на %s"
4002
4003 #: misc/chattr.c:297
4004 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4005 msgstr "Не вдалося розмістити змінну шляху у chattr_dir_proc"
4006
4007 #: misc/chattr.c:337
4008 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4009 msgstr "= є несумісним з - і +\n"
4010
4011 #: misc/chattr.c:345
4012 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4013 msgstr "Слід використовувати «-v», =, - або +\n"
4014
4015 #: misc/create_inode.c:74 misc/create_inode.c:113
4016 #, c-format
4017 msgid "while reading inode %u"
4018 msgstr "під час читання inode %u"
4019
4020 #: misc/create_inode.c:84 misc/create_inode.c:276 misc/create_inode.c:340
4021 #: misc/create_inode.c:378
4022 msgid "while expanding directory"
4023 msgstr "під час розгортання каталогу"
4024
4025 #: misc/create_inode.c:91
4026 #, c-format
4027 msgid "while linking \"%s\""
4028 msgstr "під час спроби компонування «%s»"
4029
4030 #: misc/create_inode.c:99 misc/create_inode.c:126 misc/create_inode.c:310
4031 #, c-format
4032 msgid "while writing inode %u"
4033 msgstr "під час запису inode %u"
4034
4035 #: misc/create_inode.c:143 misc/create_inode.c:167
4036 #, c-format
4037 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4038 msgstr "під час створення списку атрибутів «%s»"
4039
4040 #: misc/create_inode.c:154
4041 #, c-format
4042 msgid "while opening inode %u"
4043 msgstr "під час спроби відкрити inode %u"
4044
4045 #: misc/create_inode.c:160 misc/create_inode.c:187 misc/create_inode.c:909
4046 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4047 #: misc/mke2fs.c:353
4048 msgid "while allocating memory"
4049 msgstr "під час розміщення у пам’яті"
4050
4051 #: misc/create_inode.c:180 misc/create_inode.c:196
4052 #, c-format
4053 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4054 msgstr "під час читання атрибута «%s» «%s»"
4055
4056 #: misc/create_inode.c:205
4057 #, c-format
4058 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4059 msgstr "під час запису атрибута «%s» до inode %u"
4060
4061 #: misc/create_inode.c:215
4062 #, c-format
4063 msgid "while closing inode %u"
4064 msgstr "під час закриття inode %u"
4065
4066 #: misc/create_inode.c:263
4067 #, c-format
4068 msgid "while allocating inode \"%s\""
4069 msgstr "під час розміщення inode «%s»"
4070
4071 #: misc/create_inode.c:282
4072 #, c-format
4073 msgid "while creating inode \"%s\""
4074 msgstr "під час спроби створення inode «%s»"
4075
4076 #: misc/create_inode.c:347
4077 #, c-format
4078 msgid "while creating symlink \"%s\""
4079 msgstr "під час спроби створення символічного посилання «%s»"
4080
4081 #: misc/create_inode.c:365 misc/create_inode.c:842
4082 #, c-format
4083 msgid "while looking up \"%s\""
4084 msgstr "під час пошуку «%s»"
4085
4086 #: misc/create_inode.c:385
4087 #, c-format
4088 msgid "while creating directory \"%s\""
4089 msgstr "під час спроби створення каталогу «%s»"
4090
4091 #: misc/create_inode.c:613
4092 #, c-format
4093 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4094 msgstr "під час спроби відкриття «%s» для копіювання"
4095
4096 #: misc/create_inode.c:705
4097 #, c-format
4098 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4099 msgstr "під час спроби змінити робочий каталог на «%s»"
4100
4101 #: misc/create_inode.c:713
4102 #, c-format
4103 msgid "while opening directory \"%s\""
4104 msgstr "під час відкриття каталогу «%s»"
4105
4106 #: misc/create_inode.c:723
4107 #, c-format
4108 msgid "while lstat \"%s\""
4109 msgstr "під час спроби виконати lstat для «%s»"
4110
4111 #: misc/create_inode.c:756
4112 #, c-format
4113 msgid "while creating special file \"%s\""
4114 msgstr "під час спроби створення спеціального файла «%s»"
4115
4116 #: misc/create_inode.c:765
4117 msgid "malloc failed"
4118 msgstr "невдала спроба виконати malloc"
4119
4120 #: misc/create_inode.c:773
4121 #, c-format
4122 msgid "while trying to read link \"%s\""
4123 msgstr "під час спроби прочитати посилання «%s»"
4124
4125 #: misc/create_inode.c:780
4126 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4127 msgstr "символічне посилання зросло у розмірі між lstat() і readlink()"
4128
4129 #: misc/create_inode.c:791
4130 #, c-format
4131 msgid "while writing symlink\"%s\""
4132 msgstr "під час спроби записати символічне посилання «%s»"
4133
4134 #: misc/create_inode.c:801
4135 #, c-format
4136 msgid "while writing file \"%s\""
4137 msgstr "під час спроби записати файл «%s»"
4138
4139 #: misc/create_inode.c:814
4140 #, c-format
4141 msgid "while making dir \"%s\""
4142 msgstr "під час спроби створення каталогу «%s»"
4143
4144 #: misc/create_inode.c:831
4145 msgid "while changing directory"
4146 msgstr "під час спроби змінити каталог"
4147
4148 #: misc/create_inode.c:837
4149 #, c-format
4150 msgid "ignoring entry \"%s\""
4151 msgstr "ігноруємо запис «%s»"
4152
4153 #: misc/create_inode.c:850
4154 #, c-format
4155 msgid "while setting inode for \"%s\""
4156 msgstr "під час спроби встановлення inode для «%s»"
4157
4158 #: misc/create_inode.c:857
4159 #, c-format
4160 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4161 msgstr "під час спроби встановлення розширених атрибутів (xattr) для «%s»"
4162
4163 #: misc/create_inode.c:875
4164 msgid "while saving inode data"
4165 msgstr "під час спроби зберегти дані inode"
4166
4167 #: misc/dumpe2fs.c:56
4168 #, c-format
4169 msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4170 msgstr "Користування: %s [-bfghixV] [-o superblock=<номер>] [-o blocksize=<номер>] пристрій\n"
4171
4172 #: misc/dumpe2fs.c:159
4173 msgid "blocks"
4174 msgstr "блоки"
4175
4176 #: misc/dumpe2fs.c:168
4177 msgid "clusters"
4178 msgstr "кластери"
4179
4180 #: misc/dumpe2fs.c:219
4181 #, c-format
4182 msgid "Group %lu: (Blocks "
4183 msgstr "Група %lu: (блоки "
4184
4185 #: misc/dumpe2fs.c:226
4186 #, c-format
4187 msgid " csum 0x%04x"
4188 msgstr " контрольна сума 0x%04x"
4189
4190 #: misc/dumpe2fs.c:228
4191 #, c-format
4192 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4193 msgstr " (ОЧІКУВАЛОСЯ 0x%04x)"
4194
4195 #: misc/dumpe2fs.c:233
4196 #, c-format
4197 msgid "  %s superblock at "
4198 msgstr "  суперблок %s у "
4199
4200 #: misc/dumpe2fs.c:234
4201 msgid "Primary"
4202 msgstr "Основний"
4203
4204 #: misc/dumpe2fs.c:234
4205 msgid "Backup"
4206 msgstr "Запасний"
4207
4208 #: misc/dumpe2fs.c:238
4209 msgid ", Group descriptors at "
4210 msgstr ", дескриптори груп у "
4211
4212 #: misc/dumpe2fs.c:242
4213 msgid ""
4214 "\n"
4215 "  Reserved GDT blocks at "
4216 msgstr ""
4217 "\n"
4218 "  Зарезервовані блоки GDT у "
4219
4220 #: misc/dumpe2fs.c:249
4221 msgid " Group descriptor at "
4222 msgstr " Дескриптор групи у "
4223
4224 #: misc/dumpe2fs.c:255
4225 msgid "  Block bitmap at "
4226 msgstr "  Бітова карта блоків у "
4227
4228 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4229 #, c-format
4230 msgid ", csum 0x%08x"
4231 msgstr ", контрольна сума 0x%08x"
4232
4233 #: misc/dumpe2fs.c:263
4234 msgid ","
4235 msgstr ","
4236
4237 #: misc/dumpe2fs.c:265
4238 msgid ""
4239 "\n"
4240 " "
4241 msgstr ""
4242 "\n"
4243 " "
4244
4245 #: misc/dumpe2fs.c:266
4246 msgid " Inode bitmap at "
4247 msgstr " бітова карта Inode у "
4248
4249 #: misc/dumpe2fs.c:273
4250 msgid ""
4251 "\n"
4252 "  Inode table at "
4253 msgstr ""
4254 "\n"
4255 "  Таблиця Inode за адресою "
4256
4257 #: misc/dumpe2fs.c:279
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "\n"
4261 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4262 msgstr ""
4263 "\n"
4264 "  %u вільних %s, %u вільних inode, %u каталогів%s"
4265
4266 #: misc/dumpe2fs.c:286
4267 #, c-format
4268 msgid ", %u unused inodes\n"
4269 msgstr ", %u невикористаних inode\n"
4270
4271 #: misc/dumpe2fs.c:289
4272 msgid "  Free blocks: "
4273 msgstr "  Вільних блоків: "
4274
4275 #: misc/dumpe2fs.c:304
4276 msgid "  Free inodes: "
4277 msgstr "Вільних inode: "
4278
4279 #: misc/dumpe2fs.c:340
4280 msgid "while printing bad block list"
4281 msgstr "під час виведення списку помилкових блоків"
4282
4283 #: misc/dumpe2fs.c:346
4284 #, c-format
4285 msgid "Bad blocks: %u"
4286 msgstr "Помилкових блоків: %u"
4287
4288 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:363
4289 msgid "while reading journal inode"
4290 msgstr "під час читання inode журналу"
4291
4292 #: misc/dumpe2fs.c:379
4293 msgid "while opening journal inode"
4294 msgstr "під час спроби відкрити inode журналу"
4295
4296 #: misc/dumpe2fs.c:385
4297 msgid "while reading journal super block"
4298 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4299
4300 #: misc/dumpe2fs.c:392
4301 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4302 msgstr "Контрольна сума суперблоку журналу є некоректною!\n"
4303
4304 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:212
4305 msgid "while reading journal superblock"
4306 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4307
4308 #: misc/dumpe2fs.c:417
4309 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4310 msgstr "Не вдалося знайти контрольні суми суперблоку журналу"
4311
4312 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1947
4313 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4314 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів!\n"
4315
4316 #: misc/dumpe2fs.c:460
4317 #, c-format
4318 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4319 msgstr "Некоректний параметр суперблоку: %s\n"
4320
4321 #: misc/dumpe2fs.c:475
4322 #, c-format
4323 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4324 msgstr "Некоректний параметр розміру блоку: %s\n"
4325
4326 #: misc/dumpe2fs.c:486
4327 #, c-format
4328 msgid ""
4329 "\n"
4330 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4331 "\n"
4332 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4333 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4334 "\n"
4335 "Valid extended options are:\n"
4336 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4337 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4338 msgstr ""
4339 "\n"
4340 "Вказано помилкові додаткові параметри: %s\n"
4341 "\n"
4342 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами. Додаткові параметри можуть\n"
4343 "\tприймати аргументи, значення яких встановлюються за допомогою знаку рівності (=).\n"
4344 "\n"
4345 "Коректні додаткові параметри:\n"
4346 "\tsuperblock=<номер суперблоку>\n"
4347 "\tblocksize=<розмір блоку>\n"
4348
4349 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4350 #, c-format
4351 msgid "\tUsing %s\n"
4352 msgstr "\tВикористовуємо %s\n"
4353
4354 #: misc/dumpe2fs.c:590
4355 msgid ""
4356 "\n"
4357 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4358 "\n"
4359 msgstr ""
4360 "\n"
4361 "*** У файловій системі виявлено помилки у контрольних сумах! Запустіть e2fsck зараз же!\n"
4362 "\n"
4363
4364 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2822
4365 #: resize/main.c:415
4366 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4367 msgstr "Не вдалося знайти коректний суперблок файлової системи.\n"
4368
4369 #: misc/dumpe2fs.c:630
4370 msgid ""
4371 "\n"
4372 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4373 "\n"
4374 msgstr ""
4375 "\n"
4376 "*** У бітових картка виявлено помилки у контрольних сумах! Запустіть e2fsck зараз же!\n"
4377 "\n"
4378
4379 #: misc/dumpe2fs.c:634
4380 #, c-format
4381 msgid ""
4382 "\n"
4383 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4384 msgstr ""
4385 "\n"
4386 "%s: %s: помилка під час читання бітових карт: %s\n"
4387
4388 #: misc/e2image.c:106
4389 #, c-format
4390 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4391 msgstr "Користування: %s [ -r|Q ] [ -fr ] пристрій файл-образу\n"
4392
4393 #: misc/e2image.c:108
4394 #, c-format
4395 msgid "       %s -I device image-file\n"
4396 msgstr "       %s -I пристрій файл-образу\n"
4397
4398 #: misc/e2image.c:109
4399 #, c-format
4400 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4401 msgstr "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o відступ джерела ] [ -O відступ призначення ] ФС_джерела [ ФС_призначення ]\n"
4402
4403 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585
4404 #: misc/e2image.c:1181
4405 msgid "while allocating buffer"
4406 msgstr "під час розміщення буфера у пам’яті"
4407
4408 #: misc/e2image.c:179
4409 #, c-format
4410 msgid "Writing block %llu\n"
4411 msgstr "Записуємо блок %llu\n"
4412
4413 #: misc/e2image.c:193
4414 #, c-format
4415 msgid "error writing block %llu"
4416 msgstr "помилка під час спроби записати блок %llu"
4417
4418 #: misc/e2image.c:196
4419 msgid "error in generic_write()"
4420 msgstr "помилка у generic_write()"
4421
4422 #: misc/e2image.c:213
4423 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4424 msgstr "Помилка: розмір заголовка перевищує розмір_запису\n"
4425
4426 #: misc/e2image.c:218
4427 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4428 msgstr "Не вдалося розмістити буфер заголовка у пам’яті\n"
4429
4430 #: misc/e2image.c:246
4431 msgid "while writing superblock"
4432 msgstr "під час спроби записати суперблок"
4433
4434 #: misc/e2image.c:255
4435 msgid "while writing inode table"
4436 msgstr "під час спроби записати таблицю inode"
4437
4438 #: misc/e2image.c:263
4439 msgid "while writing block bitmap"
4440 msgstr "під час запису бітової карти блоків"
4441
4442 #: misc/e2image.c:271
4443 msgid "while writing inode bitmap"
4444 msgstr "під час запису бітової карти inode"
4445
4446 #: misc/e2image.c:505
4447 #, c-format
4448 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4449 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення rec_len (%d)\n"
4450
4451 #: misc/e2image.c:517
4452 #, c-format
4453 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4454 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення name_len (%d)\n"
4455
4456 #: misc/e2image.c:558
4457 #, c-format
4458 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4459 msgstr "%llu з %llu блоків (%d%%)"
4460
4461 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4462 msgid "Copying "
4463 msgstr "Копіюємо "
4464
4465 #: misc/e2image.c:626
4466 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4467 msgstr "Якщо зараз зупинити обробку, файлову систему буде зруйновано. Перервіть обробку ще раз, якщо це саме те, що потрібно.\n"
4468
4469 #: misc/e2image.c:652
4470 #, c-format
4471 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4472 msgstr " %s тримається на швидкості %.2f МБ/с"
4473
4474 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4475 #, c-format
4476 msgid "error reading block %llu"
4477 msgstr "помилка під час читання блоку %llu"
4478
4479 #: misc/e2image.c:718
4480 #, c-format
4481 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4482 msgstr "Скопійовано %llu / %llu блоків (%d%%) у %s "
4483
4484 #: misc/e2image.c:722
4485 #, c-format
4486 msgid "at %.2f MB/s"
4487 msgstr "на швидкості %.2f МБ/с"
4488
4489 #: misc/e2image.c:758
4490 msgid "while allocating l1 table"
4491 msgstr "помилка під час спроби розмістити у пам’яті таблицю l1"
4492
4493 #: misc/e2image.c:803
4494 msgid "while allocating l2 cache"
4495 msgstr "під час розміщення кешу l2 у пам’яті"
4496
4497 #: misc/e2image.c:826
4498 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4499 msgstr "Попередження: під час розміщення кешу у ньому залишилися таблиці. Неможливість розмістити ці таблиці призведе до втрати даних, отже образ може виявитися некоректним.\n"
4500
4501 #: misc/e2image.c:1148
4502 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4503 msgstr "під час розміщення у пам’яті ext2_qcow2_image"
4504
4505 #: misc/e2image.c:1155
4506 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4507 msgstr "під час спроби ініціалізувати ext2_qcow2_image"
4508
4509 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4510 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4511 msgstr "Помилка у коді: створено декілька послідовних блоків підрахунку посилань!\n"
4512
4513 #: misc/e2image.c:1272
4514 msgid "while allocating block bitmap"
4515 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти блоків"
4516
4517 #: misc/e2image.c:1281
4518 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4519 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти шифрованих блоків"
4520
4521 #: misc/e2image.c:1288
4522 msgid "Scanning inodes...\n"
4523 msgstr "Скануємо inode...\n"
4524
4525 #: misc/e2image.c:1300
4526 msgid "Can't allocate block buffer"
4527 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків"
4528
4529 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4530 #, c-format
4531 msgid "while iterating over inode %u"
4532 msgstr "під час ітеративної обробки inode %u"
4533
4534 #: misc/e2image.c:1385
4535 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4536 msgstr "Встановлення образів Raw і qcow2 неможливе"
4537
4538 #: misc/e2image.c:1407
4539 msgid "error reading bitmaps"
4540 msgstr "помилка під час читання бітових карт"
4541
4542 #: misc/e2image.c:1419
4543 msgid "while opening device file"
4544 msgstr "під час спроби відкрити файл пристрою"
4545
4546 #: misc/e2image.c:1430
4547 msgid "while restoring the image table"
4548 msgstr "під час спроби відновлення таблиці образу"
4549
4550 #: misc/e2image.c:1527
4551 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4552 msgstr "Параметр -a можна використовувати лише для образів raw і QCOW2."
4553
4554 #: misc/e2image.c:1533
4555 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4556 msgstr "Відступи можна використовувати лише для образів raw."
4557
4558 #: misc/e2image.c:1538
4559 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4560 msgstr "Режим пересування можна використовувати лише для образів raw."
4561
4562 #: misc/e2image.c:1543
4563 msgid "Move mode requires all data mode."
4564 msgstr "Режим пересування потребує режиму всіх даних."
4565
4566 #: misc/e2image.c:1553
4567 msgid "checking if mounted"
4568 msgstr "перевірка змонтованості"
4569
4570 #: misc/e2image.c:1560
4571 msgid ""
4572 "\n"
4573 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4574 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4575 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4576 msgstr ""
4577 "\n"
4578 "Запуск e2image для обробки змонтованих для читання і запису файлових\n"
4579 "систем може призвести до порушення цілісності образу, що позначиться\n"
4580 "на можливості його використання для діагностики помилок.\n"
4581 "Скористайтеся параметром -f, якщо цю дію слід виконати примусово.\n"
4582
4583 #: misc/e2image.c:1614
4584 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4585 msgstr "Образ QCOW2 не можна записувати до стандартного виведення (stdout)!\n"
4586
4587 #: misc/e2image.c:1620
4588 msgid "Can not stat output\n"
4589 msgstr "Не вдалося обробити виведені дані\n"
4590
4591 #: misc/e2image.c:1630
4592 #, c-format
4593 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4594 msgstr "Образ (%s) стиснуто\n"
4595
4596 #: misc/e2image.c:1633
4597 #, c-format
4598 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4599 msgstr "Образ (%s) зашифровано\n"
4600
4601 #: misc/e2image.c:1636
4602 #, c-format
4603 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4604 msgstr "під час спроби перетворення образу qcow2 (%s) у образ raw (%s)"
4605
4606 #: misc/e2image.c:1645
4607 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4608 msgstr "Підтримку параметра -c передбачено лише у режимі raw\n"
4609
4610 #: misc/e2image.c:1650
4611 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4612 msgstr "Підтримки записування до стандартного виведення з параметром -c не передбачено\n"
4613
4614 #: misc/e2image.c:1657
4615 msgid "while allocating check_buf"
4616 msgstr "під час спроби розмістити check_buf у пам’яті"
4617
4618 #: misc/e2image.c:1663
4619 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4620 msgstr "Підтримку параметра -p передбачено лише у режимі raw\n"
4621
4622 #: misc/e2image.c:1673
4623 #, c-format
4624 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4625 msgstr "%d блоків вже містили дані, які слід було скопіювати\n"
4626
4627 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4628 #, c-format
4629 msgid "Usage: %s -r device\n"
4630 msgstr "Користування: %s -r пристрій\n"
4631
4632 #: misc/e2label.c:58
4633 #, c-format
4634 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4635 msgstr "e2label: не вдалося відкрити %s\n"
4636
4637 #: misc/e2label.c:63
4638 #, c-format
4639 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4640 msgstr "e2label: позиціювання на суперблок неможливе\n"
4641
4642 #: misc/e2label.c:68
4643 #, c-format
4644 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4645 msgstr "e2label: помилка під час спроби читання суперблоку\n"
4646
4647 #: misc/e2label.c:72
4648 #, c-format
4649 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4650 msgstr "e2label: не є файловою системою ext2\n"
4651
4652 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2995
4653 #, c-format
4654 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4655 msgstr "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо.\n"
4656
4657 #: misc/e2label.c:100
4658 #, c-format
4659 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4660 msgstr "e2label: повторне позиціювання на суперблок неможливе\n"
4661
4662 #: misc/e2label.c:105
4663 #, c-format
4664 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4665 msgstr "e2label: помилка під час спроби записати суперблок\n"
4666
4667 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1607
4668 #, c-format
4669 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4670 msgstr "Користування: e2label пристрій [нова мітка]\n"
4671
4672 #: misc/e2undo.c:118
4673 #, c-format
4674 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4675 msgstr "Користування: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <файл транзакцій> <файлова система>\n"
4676
4677 #: misc/e2undo.c:143
4678 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4679 msgstr "Суперблок файлової системи не відповідає файлу скасування дій.\n"
4680
4681 #: misc/e2undo.c:146
4682 msgid "UUID does not match.\n"
4683 msgstr "UUID є невідповідним.\n"
4684
4685 #: misc/e2undo.c:148
4686 msgid "Last mount time does not match.\n"
4687 msgstr "Запис часу останнього монтування є невідповідним.\n"
4688
4689 #: misc/e2undo.c:150
4690 msgid "Last write time does not match.\n"
4691 msgstr "Час останнього запису є невідповідним.\n"
4692
4693 #: misc/e2undo.c:152
4694 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4695 msgstr "Кількість записів протягом існування є невідповідною.\n"
4696
4697 #: misc/e2undo.c:166
4698 msgid "while reading filesystem superblock."
4699 msgstr "під час читання суперблоку файлової системи."
4700
4701 #: misc/e2undo.c:182
4702 msgid "while fetching superblock"
4703 msgstr "під час спроби отримати суперблок"
4704
4705 #: misc/e2undo.c:195
4706 #, c-format
4707 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4708 msgstr "Контрольна сума суперблоку у файлі скасування дій є невідповідною.\n"
4709
4710 #: misc/e2undo.c:334
4711 #, c-format
4712 msgid "illegal offset - %s"
4713 msgstr "Некоректний відступ: %s"
4714
4715 #: misc/e2undo.c:358
4716 #, c-format
4717 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4718 msgstr "Запис до файла скасовування дій не вестиметься протягом його відтворення.\n"
4719
4720 #: misc/e2undo.c:367
4721 #, c-format
4722 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4723 msgstr "під час спроби відкрити файл скасування дій «%s»\n"
4724
4725 #: misc/e2undo.c:374
4726 msgid "while reading undo file"
4727 msgstr "під час спроби прочитати файл скасування дій"
4728
4729 #: misc/e2undo.c:379
4730 #, c-format
4731 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4732 msgstr "%s: не є файлом скасування дій.\n"
4733
4734 #: misc/e2undo.c:390
4735 #, c-format
4736 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4737 msgstr "%s: контрольна сума заголовка є невідповідною.\n"
4738
4739 #: misc/e2undo.c:397
4740 #, c-format
4741 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4742 msgstr "%s: заголовок файла скасування дій пошкоджено.\n"
4743
4744 #: misc/e2undo.c:401
4745 #, c-format
4746 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4747 msgstr "%s: розмір блоку після скасовування дії є надто великим.\n"
4748
4749 #: misc/e2undo.c:406
4750 #, c-format
4751 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4752 msgstr "%s: розмір блоку після скасовування дії є надто великим.\n"
4753
4754 #: misc/e2undo.c:419
4755 #, c-format
4756 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4757 msgstr "%s: невідомий набір можливостей у файлі скасування дій.\n"
4758
4759 #: misc/e2undo.c:427
4760 #, c-format
4761 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4762 msgstr "Помилка під час спроби визначення, чи змонтовано %s."
4763
4764 #: misc/e2undo.c:433
4765 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4766 msgstr "e2undo слід запускати лише на демонтованих файлових системах"
4767
4768 #: misc/e2undo.c:449
4769 #, c-format
4770 msgid "while opening `%s'"
4771 msgstr "під час спроби відкриття «%s»"
4772
4773 #: misc/e2undo.c:460
4774 msgid "specified offset is too large"
4775 msgstr "вказаний відступ є надто великим"
4776
4777 #: misc/e2undo.c:501
4778 msgid "while reading keys"
4779 msgstr "під час читання ключів"
4780
4781 #: misc/e2undo.c:513
4782 #, c-format
4783 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4784 msgstr "%s: помилкова контрольна сума ключа у %llu\n"
4785
4786 #: misc/e2undo.c:523
4787 #, c-format
4788 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4789 msgstr "%s: помилка у контрольній сумі ключового блоку на %llu.\n"
4790
4791 #: misc/e2undo.c:546
4792 #, c-format
4793 msgid "%s: block %llu is too long."
4794 msgstr "%s: блок %llu є надто довгим."
4795
4796 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4797 #, c-format
4798 msgid "while fetching block %llu."
4799 msgstr "під час спроби отримання блоку %llu."
4800
4801 #: misc/e2undo.c:570
4802 #, c-format
4803 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4804 msgstr "помилка контрольної суми у блоці файлової системи %llu (скасовування блоку %llu)\n"
4805
4806 #: misc/e2undo.c:609
4807 #, c-format
4808 msgid "while writing block %llu."
4809 msgstr "під час спроби записати блок %llu."
4810
4811 #: misc/e2undo.c:615
4812 #, c-format
4813 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4814 msgstr "Файл скасовування дій пошкоджено; запустіть e2fsck ЗАРАЗ ЖЕ!\n"
4815
4816 #: misc/e2undo.c:617
4817 #, c-format
4818 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4819 msgstr "Помилка введення-виведення під час скасовування дій; запустіть e2fsck ЗАРАЗ ЖЕ!\n"
4820
4821 #: misc/e2undo.c:620
4822 #, c-format
4823 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4824 msgstr "Неповний запис скасовування; запустіть e2fsck.\n"
4825
4826 #: misc/findsuper.c:110
4827 #, c-format
4828 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4829 msgstr "Користування:  findsuper пристрій [пропущені_байти [початок_у_кБ]]\n"
4830
4831 #: misc/findsuper.c:155
4832 #, c-format
4833 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4834 msgstr "значення «пропущені_байти» має бути числовим, а не %s\n"
4835
4836 #: misc/findsuper.c:162
4837 #, c-format
4838 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4839 msgstr "значення «пропущені_байти» має бути кратним до розміру сектора\n"
4840
4841 #: misc/findsuper.c:169
4842 #, c-format
4843 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4844 msgstr "значення «початок_у_кБ» має бути числом, а не %s\n"
4845
4846 #: misc/findsuper.c:175
4847 #, c-format
4848 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4849 msgstr "значення «початок_у_кБ» має бути додатним, а не %llu\n"
4850
4851 #: misc/findsuper.c:186
4852 #, c-format
4853 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4854 msgstr "починаємо з %llu із кроком у %u байт\n"
4855
4856 #: misc/findsuper.c:188
4857 #, c-format
4858 msgid ""
4859 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4860 "\tso start/end/grp wrong\n"
4861 msgstr ""
4862 "[*] ймовірно, супербло записано до суперблоку журналу ext3,\n"
4863 "\tотже початок/кінець/grp є помилковими\n"
4864
4865 #: misc/findsuper.c:190
4866 #, c-format
4867 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
4868 msgstr "зміщ_у_байт  поч_байт       кінц_байт блок_фс   роз_бл грп  час_mkfs/mount            sb_uuid мітка\n"
4869
4870 #: misc/findsuper.c:264
4871 #, c-format
4872 msgid ""
4873 "\n"
4874 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4875 msgstr ""
4876 "\n"
4877 "%11Lu: завершено з номером помилки %d\n"
4878
4879 #: misc/fsck.c:343
4880 #, c-format
4881 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4882 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося відкрити %s: %s\n"
4883
4884 #: misc/fsck.c:353
4885 #, c-format
4886 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4887 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилкове форматування у рядку %d у %s\n"
4888
4889 #: misc/fsck.c:370
4890 msgid ""
4891 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4892 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4893 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4894 "\n"
4895 msgstr ""
4896 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у вашому файлі /etc/fstab немає поля passno\n"
4897 "\tfsck. Ми спробуємо щось зробити, але вам слід виправити\n"
4898 "\tваш файл /etc/fstab якомога швидше.\n"
4899 "\n"
4900
4901 #: misc/fsck.c:478
4902 #, c-format
4903 msgid "fsck: %s: not found\n"
4904 msgstr "fsck: %s: не знайдено\n"
4905
4906 #: misc/fsck.c:594
4907 #, c-format
4908 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4909 msgstr "%s: очікування: не залишилося дочірніх процесів?!?\n"
4910
4911 #: misc/fsck.c:616
4912 #, c-format
4913 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4914 msgstr "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d.\n"
4915
4916 #: misc/fsck.c:622
4917 #, c-format
4918 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4919 msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися.\n"
4920
4921 #: misc/fsck.c:661
4922 #, c-format
4923 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4924 msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n"
4925
4926 #: misc/fsck.c:721
4927 #, c-format
4928 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4929 msgstr "%s: помилка %d під час виконання fsck.%s для %s\n"
4930
4931 #: misc/fsck.c:742
4932 msgid ""
4933 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4934 "with 'no' or '!'.\n"
4935 msgstr ""
4936 "Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n"
4937 "систем, переданих до -t.\n"
4938
4939 #: misc/fsck.c:761
4940 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4941 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’яті типи файлових систем\n"
4942
4943 #: misc/fsck.c:884
4944 #, c-format
4945 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4946 msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck\n"
4947
4948 #: misc/fsck.c:911
4949 #, c-format
4950 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4951 msgstr "fsck: не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s\n"
4952
4953 #: misc/fsck.c:967
4954 msgid "Checking all file systems.\n"
4955 msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
4956
4957 #: misc/fsck.c:1058
4958 #, c-format
4959 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4960 msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
4961
4962 #: misc/fsck.c:1078
4963 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4964 msgstr "Користування: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ дескриптор файла ] ] [-t тип ФС] [параметри ФС] [файлова система ...]\n"
4965
4966 #: misc/fsck.c:1120
4967 #, c-format
4968 msgid "%s: too many devices\n"
4969 msgstr "%s: забагато пристроїв\n"
4970
4971 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4972 #, c-format
4973 msgid "%s: too many arguments\n"
4974 msgstr "%s: занадто багато аргументів\n"
4975
4976 #: misc/fuse2fs.c:3745
4977 msgid "Mounting read-only.\n"
4978 msgstr "Монтуємо лише для читання.\n"
4979
4980 #: misc/fuse2fs.c:3769
4981 #, c-format
4982 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
4983 msgstr "%s: дозволяємо користувачам розміщувати усі блоки. Це небезпечно!\n"
4984
4985 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
4986 #, c-format
4987 msgid "%s: %s.\n"
4988 msgstr "%s: %s.\n"
4989
4990 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3224
4991 #, c-format
4992 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
4993 msgstr "Будь ласка, віддайте команду e2fsck -fy %s.\n"
4994
4995 #: misc/fuse2fs.c:3803
4996 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
4997 msgstr "Журнал потребує відновлення; слід запустити «e2fsck -E journal_only».\n"
4998
4999 #: misc/fuse2fs.c:3811
5000 #, c-format
5001 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5002 msgstr "%s: підтримки запису до журналу не передбачено.\n"
5003
5004 #: misc/fuse2fs.c:3826
5005 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5006 msgstr "Попередження: монтуємо неперевірену файлову систему, рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5007
5008 #: misc/fuse2fs.c:3830
5009 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5010 msgstr "Попередження: досягнуто максимальної кількості монтувань, рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5011
5012 #: misc/fuse2fs.c:3835
5013 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5014 msgstr "Попередження: прийшов час перевірки; рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5015
5016 #: misc/fuse2fs.c:3839
5017 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5018 msgstr "Виявлено осиротілі блоки; рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5019
5020 #: misc/fuse2fs.c:3843
5021 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5022 msgstr "Виявлено помилки; слід запустити e2fsck.\n"
5023
5024 #: misc/lsattr.c:75
5025 #, c-format
5026 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5027 msgstr "Користування: %s [-RVadlpv] [файли...]\n"
5028
5029 #: misc/lsattr.c:86
5030 #, c-format
5031 msgid "While reading flags on %s"
5032 msgstr "Під час читання прапорців на %s"
5033
5034 #: misc/lsattr.c:93
5035 #, c-format
5036 msgid "While reading project on %s"
5037 msgstr "Під час читання проекту на %s"
5038
5039 #: misc/lsattr.c:102
5040 #, c-format
5041 msgid "While reading version on %s"
5042 msgstr "Під час читання версії на %s"
5043
5044 #: misc/mke2fs.c:124
5045 #, c-format
5046 msgid ""
5047 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5048 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5049 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5050 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5051 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5052 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5053 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5054 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5055 msgstr ""
5056 "Користування: %s [-c|-l назва файла] [-b розмір блоку] [-C розмір кластера]\n"
5057 "\t[-i байтів на inode] [-I розмір inode] [-J параметри журналу]\n"
5058 "\t[-G розмір флекс-групи] [-N кількість inode] [-d кореневий каталог]\n"
5059 "\t[-m відсоток зарезервованих блоків] [-o ОС створення]\n"
5060 "\t[-g блоків на групу] [-L мітка тому] [-M останній змонтований каталог]\n"
5061 "\t[-O можливість[,...]] [-r модифікація ФС] [-E розширений параметр[,...]]\n"
5062 "\t[-t тип ФС] [-T тип використання] [-U UUID] [-e поведінка при помилках]\n"
5063 "\t[-z файла скасування дій] [-jnqvDFSV] пристрій [лічильник блоків]\n"
5064
5065 #: misc/mke2fs.c:255
5066 #, c-format
5067 msgid "Running command: %s\n"
5068 msgstr "Виконання команди: %s\n"
5069
5070 #: misc/mke2fs.c:259
5071 #, c-format
5072 msgid "while trying to run '%s'"
5073 msgstr "під час спроби виконати «%s»"
5074
5075 #: misc/mke2fs.c:266
5076 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5077 msgstr "під час обробки списку помилкових блоків з програми"
5078
5079 #: misc/mke2fs.c:293
5080 #, c-format
5081 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5082 msgstr "Пошкоджено блок %d у основному дескрипторі суперблоку або групи.\n"
5083
5084 #: misc/mke2fs.c:295
5085 #, c-format
5086 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5087 msgstr "Щоб побудувати файлову систему, блоки від %u до %u має бути не пошкоджено.\n"
5088
5089 #: misc/mke2fs.c:298
5090 msgid "Aborting....\n"
5091 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5092
5093 #: misc/mke2fs.c:318
5094 #, c-format
5095 msgid ""
5096 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5097 "\tbad blocks.\n"
5098 "\n"
5099 msgstr ""
5100 "Попередження: резервні дескриптори суперблоків або груп у блоці %u\n"
5101 "\tмістять помилкові блоки.\n"
5102 "\n"
5103
5104 #: misc/mke2fs.c:337
5105 msgid "while marking bad blocks as used"
5106 msgstr "під час спроби позначити пошкоджені блоки як використані"
5107
5108 #: misc/mke2fs.c:408
5109 msgid "Writing inode tables: "
5110 msgstr "Записуємо таблиці inode: "
5111
5112 #: misc/mke2fs.c:430
5113 #, c-format
5114 msgid ""
5115 "\n"
5116 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5117 msgstr ""
5118 "\n"
5119 "Не вдалося записати %d блоків до таблиці inode, що починається з %llu: %s\n"
5120
5121 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2673 misc/mke2fs.c:3056
5122 msgid "done                            \n"
5123 msgstr "виконано                        \n"
5124
5125 #: misc/mke2fs.c:459
5126 msgid "while creating root dir"
5127 msgstr "під час створення кореневого каталогу"
5128
5129 #: misc/mke2fs.c:466
5130 msgid "while reading root inode"
5131 msgstr "під час читання кореневого inode"
5132
5133 #: misc/mke2fs.c:478
5134 msgid "while setting root inode ownership"
5135 msgstr "під час встановлення даних щодо власника кореневого inode"
5136
5137 #: misc/mke2fs.c:496
5138 msgid "while creating /lost+found"
5139 msgstr "під час спроби створити /lost+found"
5140
5141 #: misc/mke2fs.c:503
5142 msgid "while looking up /lost+found"
5143 msgstr "під час пошуку /lost+found"
5144
5145 #: misc/mke2fs.c:516
5146 msgid "while expanding /lost+found"
5147 msgstr "під час розгортання /lost+found"
5148
5149 #: misc/mke2fs.c:531
5150 msgid "while setting bad block inode"
5151 msgstr "під час встановлення inode помилкового блоку"
5152
5153 #: misc/mke2fs.c:558
5154 #, c-format
5155 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5156 msgstr "Не визначає пам’яті для витирання секторів %d-%d\n"
5157
5158 #: misc/mke2fs.c:568
5159 #, c-format
5160 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5161 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок 0: %s\n"
5162
5163 #: misc/mke2fs.c:584
5164 #, c-format
5165 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5166 msgstr "Попередження: не вдалося витерти сектор %d: %s\n"
5167
5168 #: misc/mke2fs.c:600
5169 msgid "while initializing journal superblock"
5170 msgstr "під час спроби ініціалізації суперблоку журналу"
5171
5172 #: misc/mke2fs.c:608
5173 msgid "Zeroing journal device: "
5174 msgstr "Занулення пристрою журналу: "
5175
5176 #: misc/mke2fs.c:620
5177 #, c-format
5178 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5179 msgstr "під час занулення пристрою журналу (блок %llu, кількість %d)"
5180
5181 #: misc/mke2fs.c:638
5182 msgid "while writing journal superblock"
5183 msgstr "під час спроби записати суперблок журналу"
5184
5185 #: misc/mke2fs.c:653
5186 #, c-format
5187 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5188 msgstr "Створюємо файлову систему з %llu %dК блоками та %u inode\n"
5189
5190 #: misc/mke2fs.c:661
5191 #, c-format
5192 msgid ""
5193 "warning: %llu blocks unused.\n"
5194 "\n"
5195 msgstr ""
5196 "попередження: не використано %llu блоків.\n"
5197 "\n"
5198
5199 #: misc/mke2fs.c:666
5200 #, c-format
5201 msgid "Filesystem label=%s\n"
5202 msgstr "Мітка файлової системи=%s\n"
5203
5204 #: misc/mke2fs.c:669
5205 #, c-format
5206 msgid "OS type: %s\n"
5207 msgstr "Тип ОС: %s\n"
5208
5209 #: misc/mke2fs.c:671
5210 #, c-format
5211 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5212 msgstr "Розмір блоку=%u (журнал=%u)\n"
5213
5214 #: misc/mke2fs.c:674
5215 #, c-format
5216 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5217 msgstr "Розмір кластера=%u (журнал=%u)\n"
5218
5219 #: misc/mke2fs.c:678
5220 #, c-format
5221 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5222 msgstr "Розмір фрагмента=%u (журнал=%u)\n"
5223
5224 #: misc/mke2fs.c:680
5225 #, c-format
5226 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5227 msgstr "Stride=%u блоків, Stripe width=%u блоків\n"
5228
5229 #: misc/mke2fs.c:682
5230 #, c-format
5231 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5232 msgstr "%u inode, %llu блоків\n"
5233
5234 #: misc/mke2fs.c:684
5235 #, c-format
5236 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5237 msgstr "%llu блоків (%2.2f%%) зарезервовано для суперкористувача\n"
5238
5239 #: misc/mke2fs.c:687
5240 #, c-format
5241 msgid "First data block=%u\n"
5242 msgstr "Перший блок даних=%u\n"
5243
5244 #: misc/mke2fs.c:689
5245 #, c-format
5246 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5247 msgstr "Власник кореневого каталогу=%u:%u\n"
5248
5249 #: misc/mke2fs.c:691
5250 #, c-format
5251 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5252 msgstr "Максимальна кількість блоків у файловій системі=%lu\n"
5253
5254 #: misc/mke2fs.c:695
5255 #, c-format
5256 msgid "%u block groups\n"
5257 msgstr "%u груп блоків\n"
5258
5259 #: misc/mke2fs.c:697
5260 #, c-format
5261 msgid "%u block group\n"
5262 msgstr "%u-блокова група\n"
5263
5264 #: misc/mke2fs.c:699
5265 #, c-format
5266 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5267 msgstr "%u блоків на групу, %u кластерів на групу\n"
5268
5269 #: misc/mke2fs.c:702
5270 #, c-format
5271 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5272 msgstr "%u блоків на групу, %u фрагментів на групу\n"
5273
5274 #: misc/mke2fs.c:704
5275 #, c-format
5276 msgid "%u inodes per group\n"
5277 msgstr "%u inode на групу\n"
5278
5279 #: misc/mke2fs.c:713
5280 #, c-format
5281 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5282 msgstr "UUID файлової системи: %s\n"
5283
5284 #: misc/mke2fs.c:714
5285 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5286 msgstr "Резервні копії суперблоку зберігаються у таких блоках: "
5287
5288 #: misc/mke2fs.c:808
5289 #, c-format
5290 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5291 msgstr "%s потребує '-O 64bit'\n"
5292
5293 #: misc/mke2fs.c:814
5294 #, c-format
5295 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5296 msgstr "«%s» має бути до «resize=%u»\n"
5297
5298 #: misc/mke2fs.c:827
5299 #, c-format
5300 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5301 msgstr "Некоректне значення desc_size: «%s»\n"
5302
5303 #: misc/mke2fs.c:840
5304 #, c-format
5305 msgid "Invalid offset: %s\n"
5306 msgstr "Некоректний відступ: %s\n"
5307
5308 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1975
5309 #, c-format
5310 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5311 msgstr "Некоректний mmp_update_interval: %s\n"
5312
5313 #: misc/mke2fs.c:868
5314 #, c-format
5315 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5316 msgstr "Некоректна кількість резервних суперблоків: %s\n"
5317
5318 #: misc/mke2fs.c:890
5319 #, c-format
5320 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5321 msgstr "Некоректне значення параметра stride: %s\n"
5322
5323 #: misc/mke2fs.c:905
5324 #, c-format
5325 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5326 msgstr "Некоректне значення параметра stripe-width: %s\n"
5327
5328 #: misc/mke2fs.c:928
5329 #, c-format
5330 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5331 msgstr "Некоректний параметр зміни розмірів: %s\n"
5332
5333 #: misc/mke2fs.c:935
5334 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5335 msgstr "Максимум зміни розміру має перевищувати розмір файлової системи.\n"
5336
5337 #: misc/mke2fs.c:959
5338 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5339 msgstr "Підтримки інтерактивної зміни розмірів для файлових систем модифікації 0 не передбачено\n"
5340
5341 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5342 #, c-format
5343 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5344 msgstr "Некоректне значення root_owner: «%s»\n"
5345
5346 #: misc/mke2fs.c:1035
5347 #, c-format
5348 msgid ""
5349 "\n"
5350 "Bad option(s) specified: %s\n"
5351 "\n"
5352 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5353 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5354 "\n"
5355 "Valid extended options are:\n"
5356 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5357 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5358 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5359 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5360 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5361 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5362 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5363 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5364 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5365 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5366 "\ttest_fs\n"
5367 "\tdiscard\n"
5368 "\tnodiscard\n"
5369 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5370 "\n"
5371 msgstr ""
5372 "\n"
5373 "Вказано помилкові параметри: %s\n"
5374 "\n"
5375 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, до них можна додавати аргумент,\n"
5376 "\tзначення якого записується після знаку рівності («=»).\n"
5377 "\n"
5378 "Коректні додаткові параметри:\n"
5379 "\tmmp_update_interval=<інтервал>\n"
5380 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5381 "\tstride=<фрагмент даних на диск RAID у блоках>\n"
5382 "\tstripe-width=<RAID stride * кількість дисків з даними у блоках>\n"
5383 "\toffset=<відступ для створення файлової системи>\n"
5384 "\tresize=<максимальна зміна розмірів у блоках>\n"
5385 "\tpacked_meta_blocks=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5386 "\tlazy_itable_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5387 "\tlazy_journal_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5388 "\troot_owner=<uid кореневого каталогу>:<gid кореневого каталогу>\n"
5389 "\ttest_fs\n"
5390 "\tdiscard\n"
5391 "\tnodiscard\n"
5392 "\tquotatype=<увімкнені типи квот>\n"
5393 "\n"
5394
5395 #: misc/mke2fs.c:1060
5396 #, c-format
5397 msgid ""
5398 "\n"
5399 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5400 "\n"
5401 msgstr ""
5402 "\n"
5403 "Попередження: stripe-width RAID, %u, не є парним кратним stride, %u.\n"
5404 "\n"
5405
5406 #: misc/mke2fs.c:1102
5407 #, c-format
5408 msgid ""
5409 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5410 "\t%s\n"
5411 msgstr ""
5412 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань mke2fs (%s, рядок %d)\n"
5413 "\t%s\n"
5414
5415 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1008
5416 #, c-format
5417 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5418 msgstr "Встановлено некоректний параметр файлової системи: %s\n"
5419
5420 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:407
5421 #, c-format
5422 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5423 msgstr "Встановлено некоректний параметр монтування: %s\n"
5424
5425 #: misc/mke2fs.c:1263
5426 #, c-format
5427 msgid ""
5428 "\n"
5429 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5430 msgstr ""
5431 "\n"
5432 "У вашому файлі mke2fs.conf не міститься типу файлової системи %s.\n"
5433
5434 #: misc/mke2fs.c:1267
5435 msgid ""
5436 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5437 "\n"
5438 msgstr ""
5439 "Ймовірно, вам слід встановити оновлений файл mke2fs.conf.\n"
5440 "\n"
5441
5442 #: misc/mke2fs.c:1271
5443 msgid "Aborting...\n"
5444 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5445
5446 #: misc/mke2fs.c:1312
5447 #, c-format
5448 msgid ""
5449 "\n"
5450 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5451 "\n"
5452 msgstr ""
5453 "\n"
5454 "Попередження: fs_type для %s у mke2fs.conf не визначено\n"
5455 "\n"
5456
5457 #: misc/mke2fs.c:1494
5458 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5459 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’ять нову змінну PATH.\n"
5460
5461 #: misc/mke2fs.c:1535
5462 #, c-format
5463 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5464 msgstr "Не вдалося успішно ініціалізувати профіль (помилка: %ld).\n"
5465
5466 #: misc/mke2fs.c:1568
5467 #, c-format
5468 msgid "invalid block size - %s"
5469 msgstr "некоректний розмір блоку - %s"
5470
5471 #: misc/mke2fs.c:1572
5472 #, c-format
5473 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5474 msgstr "Попередження: розмір блоку %d є непридатним для більшості систем.\n"
5475
5476 #: misc/mke2fs.c:1588
5477 #, c-format
5478 msgid "invalid cluster size - %s"
5479 msgstr "некоректний розмір кластера - %s"
5480
5481 #: misc/mke2fs.c:1601
5482 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5483 msgstr "«-R» є застарілим, вам варто скористатися «-E»"
5484
5485 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1704
5486 #, c-format
5487 msgid "bad error behavior - %s"
5488 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилку: %s"
5489
5490 #: misc/mke2fs.c:1627
5491 msgid "Illegal number for blocks per group"
5492 msgstr "Некоректна кількість блоків на групу"
5493
5494 #: misc/mke2fs.c:1632
5495 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5496 msgstr "кількість блоків на групу має бути кратною 8"
5497
5498 #: misc/mke2fs.c:1640
5499 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5500 msgstr "Некоректне число для розміру flex_bg"
5501
5502 #: misc/mke2fs.c:1646
5503 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5504 msgstr "Розмір flex_bg має бути степенем 2"
5505
5506 #: misc/mke2fs.c:1651
5507 #, c-format
5508 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5509 msgstr "розмір flex_bg (%lu) має бути не більшим за 2^31"
5510
5511 #: misc/mke2fs.c:1661
5512 #, c-format
5513 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5514 msgstr "некоректне відношення inode %s (мін. %d/макс. %d)"
5515
5516 #: misc/mke2fs.c:1671
5517 #, c-format
5518 msgid "invalid inode size - %s"
5519 msgstr "некоректний розмір inode - %s"
5520
5521 #: misc/mke2fs.c:1684
5522 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5523 msgstr "Попередження: параметр -K є застарілим, ним не варто більше користуватися. Вам варто користуватися параметром «-E nodiscard»!\n"
5524
5525 #: misc/mke2fs.c:1695
5526 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5527 msgstr "у malloc для bad_blocks_filename"
5528
5529 #: misc/mke2fs.c:1704
5530 #, c-format
5531 msgid ""
5532 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5533 "\n"
5534 msgstr ""
5535 "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо до «%s».\n"
5536 "\n"
5537
5538 #: misc/mke2fs.c:1713
5539 #, c-format
5540 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5541 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %s"
5542
5543 #: misc/mke2fs.c:1728
5544 #, c-format
5545 msgid "bad num inodes - %s"
5546 msgstr "помилкова кількість inode - %s"
5547
5548 #: misc/mke2fs.c:1741
5549 msgid "while allocating fs_feature string"
5550 msgstr "під час розміщення у пам’яті рядка fs_feature"
5551
5552 #: misc/mke2fs.c:1758
5553 #, c-format
5554 msgid "bad revision level - %s"
5555 msgstr "помилковий рівень модифікації - %s"
5556
5557 #: misc/mke2fs.c:1763
5558 #, c-format
5559 msgid "while trying to create revision %d"
5560 msgstr "під час створення модифікації %d"
5561
5562 #: misc/mke2fs.c:1777
5563 msgid "The -t option may only be used once"
5564 msgstr "Параметр -t можна використовувати лише один раз"
5565
5566 #: misc/mke2fs.c:1785
5567 msgid "The -T option may only be used once"
5568 msgstr "Параметр -T можна використовувати лише один раз"
5569
5570 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3140
5571 #, c-format
5572 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5573 msgstr "під час спроби відкрити пристрій журналу %s\n"
5574
5575 #: misc/mke2fs.c:1847
5576 #, c-format
5577 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5578 msgstr "Розмір блоку пристрою журналу (%d) є меншим за мінімальний розмір блоку %d\n"
5579
5580 #: misc/mke2fs.c:1853
5581 #, c-format
5582 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5583 msgstr "Використовуємо розмір блоку пристрою журналу: %d\n"
5584
5585 #: misc/mke2fs.c:1864
5586 #, c-format
5587 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5588 msgstr "некоректні блоки «%s» на пристрої «%s»"
5589
5590 #: misc/mke2fs.c:1888
5591 msgid "filesystem"
5592 msgstr "файлова система"
5593
5594 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:495
5595 msgid "while trying to determine filesystem size"
5596 msgstr "під час спроби визначити розмір файлової системи"
5597
5598 #: misc/mke2fs.c:1907
5599 msgid ""
5600 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5601 "the size of the filesystem\n"
5602 msgstr ""
5603 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
5604 "розмір файлової системи\n"
5605
5606 #: misc/mke2fs.c:1914
5607 msgid ""
5608 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5609 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5610 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5611 "\tto re-read your partition table.\n"
5612 msgstr ""
5613 "Отримано дані щодо нульового розміру пристрою. Вказано некоректний\n"
5614 "\tрозділ або таблицю розділів не було повторно прочитано після\n"
5615 "\tзапуску fdisk через внесення змін до розділу, який перебував у\n"
5616 "\tкористуванні. Вам варто перезавантажити систему, щоб\n"
5617 "\tдані таблиці розділів було прочитано правильно.\n"
5618
5619 #: misc/mke2fs.c:1931
5620 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5621 msgstr "Файлова система є більшою за видимий розмір пристрою."
5622
5623 #: misc/mke2fs.c:1951
5624 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5625 msgstr "Не вдалося обробити список типів файлової системи\n"
5626
5627 #: misc/mke2fs.c:1999
5628 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5629 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
5630
5631 #: misc/mke2fs.c:2004
5632 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5633 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості huge_file.\n"
5634
5635 #: misc/mke2fs.c:2009
5636 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5637 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості metadata_csum.\n"
5638
5639 #: misc/mke2fs.c:2019
5640 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5641 msgstr "під час спроби визначити апаратний розмір сектора"
5642
5643 #: misc/mke2fs.c:2025
5644 msgid "while trying to determine physical sector size"
5645 msgstr "під час спроби визначити фізичний розмір сектора"
5646
5647 #: misc/mke2fs.c:2057
5648 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5649 msgstr "під час встановлення розміру блоку; розмір є надто малим для пристрою\n"
5650
5651 #: misc/mke2fs.c:2062
5652 #, c-format
5653 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5654 msgstr "Попередження: вказаний розмір блоку, %d, є меншим за фізичний розмір сектора пристрою, %d\n"
5655
5656 #: misc/mke2fs.c:2086
5657 #, c-format
5658 msgid ""
5659 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5660 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5661 msgstr ""
5662 "%s: розміри пристрою (0x%llx блоків) %s є надто великими для\n"
5663 "\tзапису їх у 32-бітовому форматі з розміром блоку %d.\n"
5664
5665 #: misc/mke2fs.c:2098
5666 #, c-format
5667 msgid ""
5668 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5669 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5670 msgstr ""
5671 "%s: розміри пристрою (0x%llx блоків) %s є надто великими для\n"
5672 "\tстворення файлової системи із розміром блоку %d.\n"
5673
5674 #: misc/mke2fs.c:2120
5675 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5676 msgstr "fs_types для розв’язання mke2fs.conf: "
5677
5678 #: misc/mke2fs.c:2127
5679 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5680 msgstr "У файлових системах модифікації 0 можливості файлової системи не підтримуються\n"
5681
5682 #: misc/mke2fs.c:2135
5683 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5684 msgstr "У файлових системах модифікації 0 підтримки розріджених суперблоків не передбачено\n"
5685
5686 #: misc/mke2fs.c:2145
5687 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5688 msgstr "У файлових системах модифікації 0 підтримки журналів не передбачено\n"
5689
5690 #: misc/mke2fs.c:2158
5691 #, c-format
5692 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5693 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %lf"
5694
5695 #: misc/mke2fs.c:2175
5696 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5697 msgstr "Для 64-бітової файлової системи слід увімкнути розширення. Передайте програмі -O extents, щоб виправити це.\n"
5698
5699 #: misc/mke2fs.c:2195
5700 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5701 msgstr "Розмір кластера не може бути меншим за розмір блоку.\n"
5702
5703 #: misc/mke2fs.c:2201
5704 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5705 msgstr "для визначення розміру кластера потрібна можливість bigalloc"
5706
5707 #: misc/mke2fs.c:2221
5708 #, c-format
5709 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5710 msgstr "попередження: не вдалося отримати параметри пристрою для %s\n"
5711
5712 #: misc/mke2fs.c:2224
5713 #, c-format
5714 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5715 msgstr "вирівнювання %s зсунуто на %lu байтів.\n"
5716
5717 #: misc/mke2fs.c:2226
5718 #, c-format
5719 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5720 msgstr "Це може призвести до значної втрати швидкодії. Вам варто виконати повторний розподіл пристрою на розділи.\n"
5721
5722 #: misc/mke2fs.c:2247
5723 #, c-format
5724 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5725 msgstr "%d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d)"
5726
5727 #: misc/mke2fs.c:2251
5728 #, c-format
5729 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5730 msgstr "Попередження: %d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d), примусово продовжуємо роботу\n"
5731
5732 #: misc/mke2fs.c:2259
5733 #, c-format
5734 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5735 msgstr "Пропозиція: скористайтеся ядром Linux >= 3.18, щоб поліпшити стабільність роботи з метаданими та можливості з обчислення контрольних сум журналу.\n"
5736
5737 #: misc/mke2fs.c:2314
5738 #, c-format
5739 msgid ""
5740 "\n"
5741 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5742 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5743 "not be what you want.\n"
5744 "\n"
5745 msgstr ""
5746 "\n"
5747 "Попередження: відступ вказано без явного розміру файлової системи.\n"
5748 "Створюємо файлову систему із %llu блоків, але результат може\n"
5749 "не збігатися із вашими очікуваннями.\n"
5750 "\n"
5751
5752 #: misc/mke2fs.c:2331
5753 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5754 msgstr "Підтримка можливості bigalloc неможлива без можливості extents"
5755
5756 #: misc/mke2fs.c:2338
5757 msgid ""
5758 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5759 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5760 msgstr ""
5761 "Можливості resize_inode і meta_bg є несумісними.\n"
5762 "Їх не можна вмикати одночасно.\n"
5763
5764 #: misc/mke2fs.c:2346
5765 msgid ""
5766 "\n"
5767 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5768 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5769 "\n"
5770 msgstr ""
5771 "\n"
5772 "Попередження: розробку і тестування можливості bigalloc ще не завершено\n"
5773 "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5774 "\n"
5775
5776 #: misc/mke2fs.c:2358
5777 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5778 msgstr "у нерозріджених файлових системах підтримки інтерактивної зміни розмірів блоків не передбачено"
5779
5780 #: misc/mke2fs.c:2367
5781 msgid "blocks per group count out of range"
5782 msgstr "кількість блоків на групу лежить за межами припустимого діапазону"
5783
5784 #: misc/mke2fs.c:2389
5785 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5786 msgstr "Можливість flex_bg не увімкнено, отже, розмір flex_bg не можна вказувати"
5787
5788 #: misc/mke2fs.c:2401
5789 #, c-format
5790 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5791 msgstr "некоректний розмір inode %d (мін. %d/макс. %d)"
5792
5793 #: misc/mke2fs.c:2416
5794 #, c-format
5795 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5796 msgstr "inode із %d байтів є надто малим для вбудованих даних; вкажіть більший розмір"
5797
5798 #: misc/mke2fs.c:2429
5799 #, c-format
5800 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5801 msgstr "inode із %d байтів є надто малим для квот проектів; вкажіть більший розмір"
5802
5803 #: misc/mke2fs.c:2444
5804 #, c-format
5805 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5806 msgstr "занадто багато inode (%llu), збільшити відношення inode?"
5807
5808 #: misc/mke2fs.c:2451
5809 #, c-format
5810 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5811 msgstr "занадто багато inode (%llu), вкажіть < 2^32 inode"
5812
5813 #: misc/mke2fs.c:2465
5814 #, c-format
5815 msgid ""
5816 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5817 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5818 "\tor lower inode count (-N).\n"
5819 msgstr ""
5820 "Значення inode_size (%u) * inodes_count (%u) є надто великим\n"
5821 "\tдля файлової системи з %llu блоків, вкажіть більше значення inode_ratio (-i)\n"
5822 "\tабо зменшіть кількість inode (-N).\n"
5823
5824 #: misc/mke2fs.c:2652
5825 msgid "Discarding device blocks: "
5826 msgstr "Відкидаємо блоки пристрою: "
5827
5828 #: misc/mke2fs.c:2668
5829 msgid "failed - "
5830 msgstr "помилка - "
5831
5832 #: misc/mke2fs.c:2727
5833 msgid "while initializing quota context"
5834 msgstr "під час спроби ініціалізації контексту квоти"
5835
5836 #: misc/mke2fs.c:2734
5837 msgid "while writing quota inodes"
5838 msgstr "під час спроби запису inode-ів квоти"
5839
5840 #: misc/mke2fs.c:2759
5841 #, c-format
5842 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5843 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилки у профілі — %s"
5844
5845 #: misc/mke2fs.c:2833
5846 msgid "while setting up superblock"
5847 msgstr "під час налаштовування суперблоку"
5848
5849 #: misc/mke2fs.c:2849
5850 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
5851 msgstr "Розширення не увімкнено. Для ієрархії розширень файлів можна обчислювати контрольні суми, а для карт блоків — ні. Вимикання розширень зменшує покриття контрольних сум метаданих. Передайте параметр -O extents, щоб виправити.\n"
5852
5853 #: misc/mke2fs.c:2856
5854 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
5855 msgstr "Не увімкнено підтримку 64-бітових файлових систем. Збільшення розміру полів, які надаються цією можливістю, уможливлює повноцінне обчислення контрольних сум. Передайте параметр -O 64bit, щоб виправити цю помилку.\n"
5856
5857 #: misc/mke2fs.c:2864
5858 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
5859 msgstr "Можливість metadata_csum_seed потребує можливості metadata_csum.\n"
5860
5861 #: misc/mke2fs.c:2888
5862 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5863 msgstr "Успішно відкинуто, буде повернуто 0s - пропускаємо витирання таблиці inode\n"
5864
5865 #: misc/mke2fs.c:2981
5866 #, c-format
5867 msgid "unknown os - %s"
5868 msgstr "невідома ОС - %s"
5869
5870 #: misc/mke2fs.c:3044
5871 msgid "Allocating group tables: "
5872 msgstr "Розміщуємо таблиці груп: "
5873
5874 #: misc/mke2fs.c:3052
5875 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5876 msgstr "під час спроби розмістити таблиці файлової системи"
5877
5878 #: misc/mke2fs.c:3061
5879 msgid ""
5880 "\n"
5881 "\twhile converting subcluster bitmap"
5882 msgstr ""
5883 "\n"
5884 "\tпід час перетворення бітової карти підкластера"
5885
5886 #: misc/mke2fs.c:3067
5887 #, c-format
5888 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5889 msgstr "%s може бути пошкоджено серйозніше перезаписом суперблоку\n"
5890
5891 #: misc/mke2fs.c:3108
5892 #, c-format
5893 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5894 msgstr "під час занулення блоку %llu наприкінці файлової системи"
5895
5896 #: misc/mke2fs.c:3121
5897 msgid "while reserving blocks for online resize"
5898 msgstr "під час резервування блоків для інтерактивної зміни розміру"
5899
5900 #: misc/mke2fs.c:3133 misc/tune2fs.c:1419
5901 msgid "journal"
5902 msgstr "журнал"
5903
5904 #: misc/mke2fs.c:3145
5905 #, c-format
5906 msgid "Adding journal to device %s: "
5907 msgstr "Додавання журналу на пристрої %s: "
5908
5909 #: misc/mke2fs.c:3152
5910 #, c-format
5911 msgid ""
5912 "\n"
5913 "\twhile trying to add journal to device %s"
5914 msgstr ""
5915 "\n"
5916 "\tпід час спроби додавання журналу на пристрою %s"
5917
5918 #: misc/mke2fs.c:3157 misc/mke2fs.c:3186 misc/mke2fs.c:3226
5919 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1448 misc/tune2fs.c:1467
5920 msgid "done\n"
5921 msgstr "виконано\n"
5922
5923 #: misc/mke2fs.c:3163
5924 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5925 msgstr "Пропускаємо створення журналу у лише-супер режимі\n"
5926
5927 #: misc/mke2fs.c:3173
5928 #, c-format
5929 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5930 msgstr "Створюємо журнал (%u блоків): "
5931
5932 #: misc/mke2fs.c:3182
5933 msgid ""
5934 "\n"
5935 "\twhile trying to create journal"
5936 msgstr ""
5937 "\n"
5938 "\tпід час спроби створення журналу"
5939
5940 #: misc/mke2fs.c:3194 misc/tune2fs.c:1073
5941 msgid ""
5942 "\n"
5943 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5944 msgstr ""
5945 "\n"
5946 "Помилка під час вмикання можливості запобігання повторним монтуванням."
5947
5948 #: misc/mke2fs.c:3199
5949 #, c-format
5950 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5951 msgstr "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d секунд.\n"
5952
5953 #: misc/mke2fs.c:3217
5954 msgid "Copying files into the device: "
5955 msgstr "Копіювання файлів на пристрій: "
5956
5957 #: misc/mke2fs.c:3223
5958 msgid "while populating file system"
5959 msgstr "під час заповнення файлової системи"
5960
5961 #: misc/mke2fs.c:3230
5962 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5963 msgstr "Записуємо дані щодо обліку суперблоків та файлової системи: "
5964
5965 #: misc/mke2fs.c:3237
5966 msgid ""
5967 "\n"
5968 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
5969 msgstr ""
5970 "\n"
5971 "Попередження, виникли проблеми з записом суперблоків.\n"
5972
5973 #: misc/mke2fs.c:3239
5974 msgid ""
5975 "done\n"
5976 "\n"
5977 msgstr ""
5978 "виконано\n"
5979 "\n"
5980
5981 #: misc/mk_hugefiles.c:337
5982 #, c-format
5983 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
5984 msgstr "під час занулення блоку %llu для великого файла"
5985
5986 #: misc/mk_hugefiles.c:512
5987 #, c-format
5988 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
5989 msgstr "Зміщення розділу у %llu (%uk) блоків є несумісним із розміром кластера, %u.\n"
5990
5991 #: misc/mk_hugefiles.c:579
5992 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
5993 msgstr "Великі файли буде перезаписано нулями\n"
5994
5995 #: misc/mk_hugefiles.c:580
5996 #, c-format
5997 msgid "Creating %lu huge file(s) "
5998 msgstr "Створюємо %lu великих файлів "
5999
6000 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6001 #, c-format
6002 msgid "with %llu blocks each"
6003 msgstr "із %llu блоками у кожному"
6004
6005 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6006 #, c-format
6007 msgid "while creating huge file %lu"
6008 msgstr "під час спроби створення великого файла %lu"
6009
6010 #: misc/mklost+found.c:50
6011 msgid "Usage: mklost+found\n"
6012 msgstr "Користування: mklost+found\n"
6013
6014 #: misc/partinfo.c:43
6015 #, c-format
6016 msgid ""
6017 "Usage:  %s device...\n"
6018 "\n"
6019 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6020 "For example: %s /dev/hda\n"
6021 "\n"
6022 msgstr ""
6023 "Користування:  %s пристрій...\n"
6024 "\n"
6025 "Виводить дані щодо розділів для кожного вказаного пристрою.\n"
6026 "Приклад: %s /dev/hda\n"
6027 "\n"
6028
6029 #: misc/partinfo.c:53
6030 #, c-format
6031 msgid "Cannot open %s: %s"
6032 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s"
6033
6034 #: misc/partinfo.c:59
6035 #, c-format
6036 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6037 msgstr "Не вдалося отримати параметри %s: %s"
6038
6039 #: misc/partinfo.c:67
6040 #, c-format
6041 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6042 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру %s: %s"
6043
6044 #: misc/partinfo.c:73
6045 #, c-format
6046 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6047 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   початок=%8d розмір=%8lu кінець=%8d\n"
6048
6049 #: misc/tune2fs.c:119
6050 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6051 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck -f для файлової системи.\n"
6052
6053 #: misc/tune2fs.c:121
6054 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6055 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck -fD для файлової системи.\n"
6056
6057 #: misc/tune2fs.c:134
6058 #, c-format
6059 msgid ""
6060 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6061 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6062 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6063 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6064 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6065 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6066 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6067 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6068 msgstr ""
6069 "Користування: %s [-c макс_к-ть_монтувань] [-e повед_для_помилок] [-f] [-g група]\n"
6070 "\t[-i інтервал[d|m|w]] [-j] [-J параметри_журналу] [-l]\n"
6071 "\t[-m відс_зарез_блоків] [-o [^]параметри_монтування[,...]]\n"
6072 "[-p інтервал_оновлення_mmp] [-r к-ть_зарез_блоків] [-u користувач]\n"
6073 "\t[-C к-ть_монтувань] [-L мітка_тому] [-M ост_змонт_каталог]\n"
6074 "\t[-O [^]можливість[,...]] [-Q параметри_квотування]\n"
6075 "\t[-E додатковий_параметр[,...]] [-T час_ост_перевірки] [-U UUID]\n"
6076 "\t[ -I новий_розмір_inode] [-z файл скасування дій] пристрій\n"
6077
6078 #: misc/tune2fs.c:219
6079 msgid "Journal superblock not found!\n"
6080 msgstr "Суперблок журналу не виявлено!\n"
6081
6082 #: misc/tune2fs.c:277
6083 msgid "while trying to open external journal"
6084 msgstr "під час спроби відкрити зовнішній журнал"
6085
6086 #: misc/tune2fs.c:283 misc/tune2fs.c:2718
6087 #, c-format
6088 msgid "%s is not a journal device.\n"
6089 msgstr "%s не є журнальованим пристроєм.\n"
6090
6091 #: misc/tune2fs.c:293 misc/tune2fs.c:2729
6092 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6093 msgstr "UUID файлової системи не знайдено на журнальованому пристрої.\n"
6094
6095 #: misc/tune2fs.c:317
6096 msgid ""
6097 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6098 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6099 msgstr ""
6100 "Не вдалося виявити журнальований пристрій. Його НЕ вилучено.\n"
6101 "Скористайтеся параметром -f для вилучення журнальованого пристрою.\n"
6102
6103 #: misc/tune2fs.c:326
6104 msgid "Journal removed\n"
6105 msgstr "Журнал вилучено\n"
6106
6107 #: misc/tune2fs.c:370
6108 msgid "while reading bitmaps"
6109 msgstr "під час читання бітових карт"
6110
6111 #: misc/tune2fs.c:378
6112 msgid "while clearing journal inode"
6113 msgstr "під час спорожнення inode журналу"
6114
6115 #: misc/tune2fs.c:389
6116 msgid "while writing journal inode"
6117 msgstr "під час запису inode журналу"
6118
6119 #: misc/tune2fs.c:424 misc/tune2fs.c:446 misc/tune2fs.c:459
6120 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6121 msgstr "(і перезавантажте комп’ютер після цього!)\n"
6122
6123 #: misc/tune2fs.c:477
6124 #, c-format
6125 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6126 msgstr "Після запуску e2fsck, будь ласка, запустіть «resize2fs %s %s"
6127
6128 #: misc/tune2fs.c:480
6129 #, c-format
6130 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6131 msgstr "Будь ласка, віддайте команду «resize2fs %s %s"
6132
6133 #: misc/tune2fs.c:484
6134 #, c-format
6135 msgid " -z \"%s\""
6136 msgstr " -z \"%s\""
6137
6138 #: misc/tune2fs.c:486
6139 #, c-format
6140 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6141 msgstr "», щоб увімкнути 64-бітовий режим.\n"
6142
6143 #: misc/tune2fs.c:488
6144 #, c-format
6145 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6146 msgstr "», щоб вимкнути 64-бітовий режим.\n"
6147
6148 #: misc/tune2fs.c:975
6149 msgid ""
6150 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6151 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6152 msgstr ""
6153 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося підтвердити підтримку metadata_csum_seed у ядрі.\n"
6154 "  Така підтримка потребує Linux >= v4.4.\n"
6155
6156 #: misc/tune2fs.c:1011
6157 #, c-format
6158 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6159 msgstr "Підтримки спорожнення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6160
6161 #: misc/tune2fs.c:1017
6162 #, c-format
6163 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6164 msgstr "Підтримки встановлення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6165
6166 #: misc/tune2fs.c:1026
6167 msgid ""
6168 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6169 "unmounted or mounted read-only.\n"
6170 msgstr ""
6171 "Можливість has_journal можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6172 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6173
6174 #: misc/tune2fs.c:1034
6175 msgid ""
6176 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6177 "the has_journal flag.\n"
6178 msgstr ""
6179 "Встановлено прапорець needs_recovery. Будь ласка, запустіть e2fsck до\n"
6180 "зняття прапорця has_journal.\n"
6181
6182 #: misc/tune2fs.c:1052
6183 msgid ""
6184 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6185 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6186 msgstr ""
6187 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення можливості\n"
6188 "файлової системи sparse_super не передбачено.\n"
6189
6190 #: misc/tune2fs.c:1065
6191 msgid ""
6192 "The multiple mount protection feature can't\n"
6193 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6194 "read-only.\n"
6195 msgstr ""
6196 "Можливість захисту від повторного монтування\n"
6197 "не можна вмикати, якщо файлову систему змонтовано\n"
6198 "або вона перебуває у режимі лише читання.\n"
6199
6200 #: misc/tune2fs.c:1083
6201 #, c-format
6202 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6203 msgstr "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d секунд.\n"
6204
6205 #: misc/tune2fs.c:1092
6206 msgid ""
6207 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6208 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6209 msgstr ""
6210 "Можливість захисту від повторного монтування не можна\n"
6211 "вимкнути, якщо файлова система придатна лише для запису.\n"
6212
6213 #: misc/tune2fs.c:1100
6214 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6215 msgstr "Помилка під час читання бітових карт\n"
6216
6217 #: misc/tune2fs.c:1109
6218 #, c-format
6219 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6220 msgstr "Контрольна сума у блоці MMP є невідповідною. Мало бути: %x, маємо: %x\n"
6221
6222 #: misc/tune2fs.c:1114
6223 msgid "while reading MMP block."
6224 msgstr "під час читання блоку MMP."
6225
6226 #: misc/tune2fs.c:1146
6227 msgid ""
6228 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6229 "inconsistent.\n"
6230 msgstr ""
6231 "Зняття прапорця flex_bg може призвести до втрати цілісності\n"
6232 "файлової системи.\n"
6233
6234 #: misc/tune2fs.c:1157
6235 msgid ""
6236 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6237 "unmounted or mounted read-only.\n"
6238 msgstr ""
6239 "Можливість huge_file можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6240 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6241
6242 #: misc/tune2fs.c:1168
6243 msgid "Enabling checksums could take some time."
6244 msgstr "Вмикання контрольних сум потребуватиме певного часу."
6245
6246 #: misc/tune2fs.c:1170
6247 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6248 msgstr "Не можна вмикати metadata_csum для змонтованої файлової системи!\n"
6249
6250 #: misc/tune2fs.c:1176
6251 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6252 msgstr "Розширення не увімкнено. Для ієрархії розширень файлів можна обчислювати контрольні суми, а для карт блоків — ні. Вимикання розширень зменшує покриття контрольних сум метаданих. Повторно запустіть із -O extent, щоб виправити.\n"
6253
6254 #: misc/tune2fs.c:1183
6255 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6256 msgstr "Не увімкнено підтримку 64-бітових файлових систем. Збільшення розміру полів, які надаються цією можливістю, уможливлює повноцінне обчислення контрольних сум. Запустіть resize2fs -b, щоб виправити цю помилку.\n"
6257
6258 #: misc/tune2fs.c:1209
6259 msgid "Disabling checksums could take some time."
6260 msgstr "Вимикання контрольних сум потребуватиме певного часу."
6261
6262 #: misc/tune2fs.c:1211
6263 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6264 msgstr "Не можна вимикати metadata_csum для змонтованої файлової системи!\n"
6265
6266 #: misc/tune2fs.c:1274
6267 #, c-format
6268 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6269 msgstr "Не можна вмикати 64-бітовий режим, доки файлову систему змонтовано!\n"
6270
6271 #: misc/tune2fs.c:1284
6272 #, c-format
6273 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6274 msgstr "Не можна вимикати 64-бітовий режим, доки файлову систему змонтовано!\n"
6275
6276 #: misc/tune2fs.c:1330
6277 msgid ""
6278 "\n"
6279 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6280 msgstr ""
6281 "\n"
6282 "Попередження: параметр «^quota» перевизначає аргументи «-Q».\n"
6283
6284 #: misc/tune2fs.c:1348
6285 msgid ""
6286 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6287 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6288 msgstr ""
6289 "Встановлення можливості «metadata_csum_seed» передбачено лише\n"
6290 "для файлових систем із увімкненою можливістю metadata_csum.\n"
6291
6292 #: misc/tune2fs.c:1366
6293 msgid ""
6294 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6295 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6296 msgstr ""
6297 "З часу вмикання metadata_csum змінилося значення UUID. Файлову систему слід демонтувати, \n"
6298 "щоб безпечно перезаписати усі метадані, що відповідають новому UUID.\n"
6299
6300 #: misc/tune2fs.c:1412
6301 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6302 msgstr "На файловій системі вже є журнал.\n"
6303
6304 #: misc/tune2fs.c:1432
6305 #, c-format
6306 msgid ""
6307 "\n"
6308 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6309 msgstr ""
6310 "\n"
6311 "\tпід час спроби відкрити журнал на %s\n"
6312
6313 #: misc/tune2fs.c:1436
6314 #, c-format
6315 msgid "Creating journal on device %s: "
6316 msgstr "Створюємо журнал на пристрої %s: "
6317
6318 #: misc/tune2fs.c:1444
6319 #, c-format
6320 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6321 msgstr "під час додавання файлової системи до журналу на %s"
6322
6323 #: misc/tune2fs.c:1450
6324 msgid "Creating journal inode: "
6325 msgstr "Створюємо inode журналу: "
6326
6327 #: misc/tune2fs.c:1464
6328 msgid ""
6329 "\n"
6330 "\twhile trying to create journal file"
6331 msgstr ""
6332 "\n"
6333 "\tпід час спроби створення файла журналу"
6334
6335 #: misc/tune2fs.c:1508
6336 msgid "while initializing quota context in support library"
6337 msgstr "під час спроби ініціалізації контексту квоти у бібліотеці підтримки"
6338
6339 #: misc/tune2fs.c:1523
6340 #, c-format
6341 msgid "while updating quota limits (%d)"
6342 msgstr "під час оновлення обмежень квоти (%d)"
6343
6344 #: misc/tune2fs.c:1531
6345 #, c-format
6346 msgid "while writing quota file (%d)"
6347 msgstr "під час записування файла квот (%d)"
6348
6349 #: misc/tune2fs.c:1549
6350 #, c-format
6351 msgid "while removing quota file (%d)"
6352 msgstr "під час вилучення файла квот (%d)"
6353
6354 #: misc/tune2fs.c:1592
6355 msgid ""
6356 "\n"
6357 "Bad quota options specified.\n"
6358 "\n"
6359 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6360 "\t[^]usr[quota]\n"
6361 "\t[^]grp[quota]\n"
6362 "\t[^]prj[quota]\n"
6363 "\n"
6364 "\n"
6365 msgstr ""
6366 "\n"
6367 "Вказано некоректні параметри квотування.\n"
6368 "\n"
6369 "Можна використовувати такі коректні параметри квотування (при передаванні слід відокремлювати комами):\n"
6370 "\t[^]usr[quota]\n"
6371 "\t[^]grp[quota]\n"
6372 "\t[^]prj[quota]\n"
6373 "\n"
6374 "\n"
6375
6376 #: misc/tune2fs.c:1650
6377 #, c-format
6378 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6379 msgstr "Не вдалося обробити специфікатор дати/часу: %s"
6380
6381 #: misc/tune2fs.c:1675 misc/tune2fs.c:1688
6382 #, c-format
6383 msgid "bad mounts count - %s"
6384 msgstr "помилкова кількість монтувань: %s"
6385
6386 #: misc/tune2fs.c:1731
6387 #, c-format
6388 msgid "bad gid/group name - %s"
6389 msgstr "помилковий ідентифікатор або назва групи: %s"
6390
6391 #: misc/tune2fs.c:1764
6392 #, c-format
6393 msgid "bad interval - %s"
6394 msgstr "помилковий інтервал: %s"
6395
6396 #: misc/tune2fs.c:1793
6397 #, c-format
6398 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6399 msgstr "помилкова частка зарезервованих блоків: %s"
6400
6401 #: misc/tune2fs.c:1808
6402 msgid "-o may only be specified once"
6403 msgstr "-o можна вказувати лише один раз"
6404
6405 #: misc/tune2fs.c:1817
6406 msgid "-O may only be specified once"
6407 msgstr "-O можна вказувати лише один раз"
6408
6409 #: misc/tune2fs.c:1834
6410 #, c-format
6411 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6412 msgstr "помилкова кількість зарезервованих блоків: %s"
6413
6414 #: misc/tune2fs.c:1863
6415 #, c-format
6416 msgid "bad uid/user name - %s"
6417 msgstr "помилковий ідентифікатор або ім’я користувача: %s"
6418
6419 #: misc/tune2fs.c:1880
6420 #, c-format
6421 msgid "bad inode size - %s"
6422 msgstr "помилковий розмір inode: %s"
6423
6424 #: misc/tune2fs.c:1887
6425 #, c-format
6426 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6427 msgstr "Розмір inode має бути степенем двійки: %s"
6428
6429 #: misc/tune2fs.c:1984
6430 #, c-format
6431 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6432 msgstr "Надто велике значення mmp_update_interval: %lu\n"
6433
6434 #: misc/tune2fs.c:1989
6435 #, c-format
6436 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6437 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6438 msgstr[0] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунду\n"
6439 msgstr[1] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунди\n"
6440 msgstr[2] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунд\n"
6441
6442 #: misc/tune2fs.c:2012
6443 #, c-format
6444 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6445 msgstr "Некоректне значення stride RAID: %s\n"
6446
6447 #: misc/tune2fs.c:2027
6448 #, c-format
6449 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6450 msgstr "Некоректне значення stripe-width RAID: %s\n"
6451
6452 #: misc/tune2fs.c:2042
6453 #, c-format
6454 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6455 msgstr "Некоректний алгоритм хешування: «%s»\n"
6456
6457 #: misc/tune2fs.c:2048
6458 #, c-format
6459 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6460 msgstr "Встановлюємо типовий алгоритм хешування %s (%d)\n"
6461
6462 #: misc/tune2fs.c:2067
6463 msgid ""
6464 "\n"
6465 "Bad options specified.\n"
6466 "\n"
6467 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6468 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6469 "\n"
6470 "Valid extended options are:\n"
6471 "\tclear_mmp\n"
6472 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6473 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6474 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6475 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6476 "\ttest_fs\n"
6477 "\t^test_fs\n"
6478 msgstr ""
6479 "\n"
6480 "Вказано помилкові параметри.\n"
6481 "\n"
6482 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, можна встановлювати\n"
6483 "\tзначення аргументів за допомогою знака рівності («=»).\n"
6484 "\n"
6485 "Можливі додаткові параметри:\n"
6486 "\tclear_mmp\n"
6487 "\thash_alg=<алгоритм хешування>\n"
6488 "\tmount_opts=<розширені типові параметри монтування>\n"
6489 "\tstride=<розмір фрагмента RAID на окремому диску у блоках>\n"
6490 "\tstripe_width=<страйд RAID*диски даних у блоках>\n"
6491 "\ttest_fs\n"
6492 "\t^test_fs\n"
6493
6494 #: misc/tune2fs.c:2536
6495 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6496 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode\n"
6497
6498 #: misc/tune2fs.c:2541
6499 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6500 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків\n"
6501
6502 #: misc/tune2fs.c:2558 resize/resize2fs.c:1276
6503 msgid "blocks to be moved"
6504 msgstr "блоки, які буде пересунуто"
6505
6506 #: misc/tune2fs.c:2561
6507 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6508 msgstr "Не вдалося розмістити бітову карту блоків під час збільшення розмірів inode\n"
6509
6510 #: misc/tune2fs.c:2567
6511 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6512 msgstr "Недостатньо простору для збільшення розміру inode\n"
6513
6514 #: misc/tune2fs.c:2572
6515 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6516 msgstr "Не вдалося пересунути блоки під час зміни розмірів inode \n"
6517
6518 #: misc/tune2fs.c:2604
6519 msgid ""
6520 "Error in resizing the inode size.\n"
6521 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6522 msgstr ""
6523 "Помилка під час зміни розмірів inode.\n"
6524 "Запустіть e2undo для скасування змін, внесених до файлової системи. \n"
6525
6526 #: misc/tune2fs.c:2816
6527 #, c-format
6528 msgid ""
6529 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6530 "'e2fsck -f %s'\n"
6531 msgstr ""
6532 "Контрольна сума блоку MMP вказує на пошкодженість. Спробуйте виправити це за допомогою команди:\n"
6533 "«e2fsck -f %s»\n"
6534
6535 #: misc/tune2fs.c:2828
6536 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6537 msgstr "Не можна вносити зміни до пристрою журналювання.\n"
6538
6539 #: misc/tune2fs.c:2841
6540 #, c-format
6541 msgid "The inode size is already %lu\n"
6542 msgstr "Розміром inode уже є %lu\n"
6543
6544 #: misc/tune2fs.c:2848
6545 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6546 msgstr "Підтримки зменшення розмірів inode не передбачено\n"
6547
6548 #: misc/tune2fs.c:2853
6549 #, c-format
6550 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6551 msgstr "Некоректний розмір inode %lu (максимальним є %d)\n"
6552
6553 #: misc/tune2fs.c:2859
6554 msgid "Resizing inodes could take some time."
6555 msgstr "Зміна розмірів inode-ів може бути доволі тривалою."
6556
6557 #: misc/tune2fs.c:2906
6558 #, c-format
6559 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6560 msgstr "Встановлюємо значення максимальної кількості монтувань %d\n"
6561
6562 #: misc/tune2fs.c:2912
6563 #, c-format
6564 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6565 msgstr "Встановлюємо поточну кількість монтувань у значення %d\n"
6566
6567 #: misc/tune2fs.c:2917
6568 #, c-format
6569 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6570 msgstr "Встановлюємо режим поведінки у відповідь на помилку %d\n"
6571
6572 #: misc/tune2fs.c:2922
6573 #, c-format
6574 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6575 msgstr "Встановлюємо gid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
6576
6577 #: misc/tune2fs.c:2927
6578 #, c-format
6579 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6580 msgstr "інтервал між перевірками є надто великим (%lu)"
6581
6582 #: misc/tune2fs.c:2934
6583 #, c-format
6584 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6585 msgstr "Встановлюємо інтервал між перевірками у %lu секунд\n"
6586
6587 #: misc/tune2fs.c:2941
6588 #, c-format
6589 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6590 msgstr "Встановлюємо часту зарезервованих блоків %g%% (%llu блоків)\n"
6591
6592 #: misc/tune2fs.c:2947
6593 #, c-format
6594 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6595 msgstr "кількість зарезервованих блоків є надто великою (%llu)"
6596
6597 #: misc/tune2fs.c:2954
6598 #, c-format
6599 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6600 msgstr "Встановлюємо кількість зарезервованих блоків у %llu\n"
6601
6602 #: misc/tune2fs.c:2959
6603 msgid ""
6604 "\n"
6605 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6606 msgstr ""
6607 "\n"
6608 "Суперблоки файлової системи вже розріджено.\n"
6609
6610 #: misc/tune2fs.c:2962
6611 msgid ""
6612 "\n"
6613 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6614 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6615 msgstr ""
6616 "\n"
6617 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення\n"
6618 "прапорця розріджених суперблоків не передбачено.\n"
6619
6620 #: misc/tune2fs.c:2972
6621 #, c-format
6622 msgid ""
6623 "\n"
6624 "Sparse superblock flag set.  %s"
6625 msgstr ""
6626 "\n"
6627 "Встановлено прапорець розрідження суперблоків. %s"
6628
6629 #: misc/tune2fs.c:2977
6630 msgid ""
6631 "\n"
6632 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6633 msgstr ""
6634 "\n"
6635 "Підтримки зняття прапорця розрідження суперблоків не передбачено.\n"
6636
6637 #: misc/tune2fs.c:2985
6638 #, c-format
6639 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6640 msgstr "Встановлюємо час останньої перевірки файлової системи у значення %s\n"
6641
6642 #: misc/tune2fs.c:2991
6643 #, c-format
6644 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6645 msgstr "Встановлюємо uid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
6646
6647 #: misc/tune2fs.c:3023
6648 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6649 msgstr "Помилка у використанні clear_mmp. Слід використовувати з -f\n"
6650
6651 #: misc/tune2fs.c:3041
6652 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6653 msgstr "Змінювати значення цієї можливості обмеження квоти можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6654
6655 #: misc/tune2fs.c:3065
6656 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6657 msgstr "Змінювати UUID можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6658
6659 #: misc/tune2fs.c:3068
6660 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6661 msgstr "Якщо ви користуєтеся лише ядрами, новішими за версію 4.4, запустіть «tune2fs -O metadata_csum_seed», потім знову віддайте цю команду.\n"
6662
6663 #: misc/tune2fs.c:3077
6664 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6665 msgstr "Встановлення UUID на файловій системі із контрольними сумами може бути доволі тривалим."
6666
6667 #: misc/tune2fs.c:3102
6668 msgid "Invalid UUID format\n"
6669 msgstr "Некоректний формат UUID\n"
6670
6671 #: misc/tune2fs.c:3118
6672 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6673 msgstr "Слід оновити суперблок журналу.\n"
6674
6675 #: misc/tune2fs.c:3143
6676 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6677 msgstr "Змінювати розмір inode можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6678
6679 #: misc/tune2fs.c:3150
6680 msgid ""
6681 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6682 "feature enabled.\n"
6683 msgstr ""
6684 "Підтримки зміни розмірів inode size для файлових систем з увімкненою можливістю flex_bg\n"
6685 "не передбачено.\n"
6686
6687 #: misc/tune2fs.c:3168
6688 #, c-format
6689 msgid "Setting inode size %lu\n"
6690 msgstr "Встановлюємо розмір inode у %lu\n"
6691
6692 #: misc/tune2fs.c:3172
6693 msgid "Failed to change inode size\n"
6694 msgstr "Не вдалося змінити розмір inode\n"
6695
6696 #: misc/tune2fs.c:3186
6697 #, c-format
6698 msgid "Setting stride size to %d\n"
6699 msgstr "Встановлюємо розмір stride %d\n"
6700
6701 #: misc/tune2fs.c:3191
6702 #, c-format
6703 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6704 msgstr "Встановлюємо ширину stripe %d\n"
6705
6706 #: misc/tune2fs.c:3198
6707 #, c-format
6708 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6709 msgstr "Встановлюємо для розширених типових параметрів монтування значення «%s»\n"
6710
6711 #: misc/tune2fs.c:3209
6712 #, c-format
6713 msgid ""
6714 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6715 "\n"
6716 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6717 "\n"
6718 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6719 "by journal recovery.\n"
6720 msgstr ""
6721 "Попередження: журнал містить сліди пошкодження. Вам варто відтворити журнал за допомогою\n"
6722 "\n"
6723 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6724 "\n"
6725 "а потім повторно віддати цю команду. Якщо ви цього не зробите, внесені нею зміни\n"
6726 "може бути перезаписано після відновлення журналу.\n"
6727
6728 #: misc/tune2fs.c:3220
6729 #, c-format
6730 msgid "Recovering journal.\n"
6731 msgstr "Відновлюємо журнал.\n"
6732
6733 #: misc/util.c:100
6734 msgid "<proceeding>\n"
6735 msgstr "<продовження>\n"
6736
6737 #: misc/util.c:104
6738 #, c-format
6739 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,N) "
6740 msgstr "Продовжувати (чи зачекати %d секунд)? (y - так, N - ні) "
6741
6742 #: misc/util.c:108
6743 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6744 msgstr "Продовжувати? (y - так, N - ні) "
6745
6746 #: misc/util.c:133
6747 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6748 msgstr "Примусове виконання mke2fs. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
6749
6750 #: misc/util.c:138
6751 #, c-format
6752 msgid "will not make a %s here!\n"
6753 msgstr "не створюватиме %s тут!\n"
6754
6755 #: misc/util.c:145
6756 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6757 msgstr "Примусове виконання mke2fs.\n"
6758
6759 #: misc/util.c:161
6760 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6761 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів журналу!\n"
6762
6763 #: misc/util.c:186
6764 #, c-format
6765 msgid ""
6766 "\n"
6767 "Could not find journal device matching %s\n"
6768 msgstr ""
6769 "\n"
6770 "Не вдалося знайти пристрій журналу, що відповідає вказаному %s\n"
6771
6772 #: misc/util.c:213
6773 msgid ""
6774 "\n"
6775 "Bad journal options specified.\n"
6776 "\n"
6777 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6778 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6779 "\n"
6780 "Valid journal options are:\n"
6781 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6782 "\tdevice=<journal device>\n"
6783 "\tlocation=<journal location>\n"
6784 "\n"
6785 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6786 "\n"
6787 msgstr ""
6788 "\n"
6789 "Вказано помилкові параметри журналу.\n"
6790 "\n"
6791 "Параметри журналу відокремлюються комами і можуть приймати аргументи,\n"
6792 "\tякі встановлюються за допомогою символу рівності («=»).\n"
6793 "\n"
6794 "Коректні параметри журналу:\n"
6795 "\tsize=<розмір журналу у мегабайтах>\n"
6796 "\tdevice=<пристрій журналювання>\n"
6797 "\tlocation=<розташування журналу>\n"
6798 "\n"
6799 "Розмір журналу має належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків файлової системи.\n"
6800 "\n"
6801
6802 #: misc/util.c:244
6803 msgid ""
6804 "\n"
6805 "Filesystem too small for a journal\n"
6806 msgstr ""
6807 "\n"
6808 "Файлова система надто мала для журналювання\n"
6809
6810 #: misc/util.c:251
6811 #, c-format
6812 msgid ""
6813 "\n"
6814 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6815 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
6816 msgstr ""
6817 "\n"
6818 "Розмір журналу, на який надійшов запит, дорівнює %d блокам;\n"
6819 "розміри мають належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків.\n"
6820 "Перериваємо обробку.\n"
6821
6822 #: misc/util.c:259
6823 msgid ""
6824 "\n"
6825 "Journal size too big for filesystem.\n"
6826 msgstr ""
6827 "\n"
6828 "Розмір журналу є надто великим для файлової системи.\n"
6829
6830 #: misc/util.c:273
6831 #, c-format
6832 msgid ""
6833 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6834 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6835 msgstr ""
6836 "Перевірка цієї файлової системи виконуватиметься кожні %d монтувань або\n"
6837 "%g днів, щойно буде досягнуто одного з цих обмежень. Перевизначити\n"
6838 "ці параметри можна за допомогою tune2fs -c або -i.\n"
6839
6840 #: misc/uuidd.c:49
6841 #, c-format
6842 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6843 msgstr "Користування: %s [-d] [-p файл_pid] [-s шлях_до_сокета] [-T час_очікування]\n"
6844
6845 #: misc/uuidd.c:51
6846 #, c-format
6847 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6848 msgstr "       %s [-r|t] [-n число] [-s шлях до сокета]\n"
6849
6850 #: misc/uuidd.c:53
6851 #, c-format
6852 msgid "       %s -k\n"
6853 msgstr "       %s -k\n"
6854
6855 #: misc/uuidd.c:155
6856 msgid "bad arguments"
6857 msgstr "помилкові параметри"
6858
6859 #: misc/uuidd.c:173
6860 msgid "connect"
6861 msgstr "з'єднання"
6862
6863 #: misc/uuidd.c:192
6864 msgid "write"
6865 msgstr "запис"
6866
6867 #: misc/uuidd.c:200
6868 msgid "read count"
6869 msgstr "кількість читань"
6870
6871 #: misc/uuidd.c:206
6872 msgid "bad response length"
6873 msgstr "помилкова довжина відповіді"
6874
6875 #: misc/uuidd.c:271
6876 #, c-format
6877 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6878 msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s\n"
6879
6880 #: misc/uuidd.c:279
6881 #, c-format
6882 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6883 msgstr "Не вдалося створити сокет потоку даних UNIX: %s"
6884
6885 #: misc/uuidd.c:308
6886 #, c-format
6887 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6888 msgstr "Не вдалося прив’язатися до сокета unix %s: %s\n"
6889
6890 #: misc/uuidd.c:316
6891 #, c-format
6892 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6893 msgstr "Не вдалося почати очікування даних на сокеті unix %s: %s\n"
6894
6895 #: misc/uuidd.c:354
6896 #, c-format
6897 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6898 msgstr "Помилка під час читання з клієнта, довжина = %d\n"
6899
6900 #: misc/uuidd.c:362
6901 #, c-format
6902 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6903 msgstr "операція %d, вхідне число = %d\n"
6904
6905 #: misc/uuidd.c:381
6906 #, c-format
6907 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6908 msgstr "Створений на основі часу UUID: %s\n"
6909
6910 #: misc/uuidd.c:391
6911 #, c-format
6912 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6913 msgstr "Створений псевдовипадковий UUID: %s\n"
6914
6915 #: misc/uuidd.c:400
6916 #, c-format
6917 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6918 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6919 msgstr[0] "Створено часовий UUID %s і %d послідовний UUID\n"
6920 msgstr[1] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
6921 msgstr[2] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
6922
6923 #: misc/uuidd.c:421
6924 #, c-format
6925 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6926 msgstr "Створено %d UUID:\n"
6927
6928 #: misc/uuidd.c:433
6929 #, c-format
6930 msgid "Invalid operation %d\n"
6931 msgstr "Некоректна дія %d\n"
6932
6933 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6934 #, c-format
6935 msgid "Bad number: %s\n"
6936 msgstr "Помилковий номер: %s\n"
6937
6938 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6939 #, c-format
6940 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6941 msgstr "Помилка під час спроби викликати фонову службу uuidd (%s): %s\n"
6942
6943 #: misc/uuidd.c:544
6944 #, c-format
6945 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6946 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6947 msgstr[0] "%s і %d послідовний UUID\n"
6948 msgstr[1] "%s і %d послідовні UUID\n"
6949 msgstr[2] "%s і %d послідовних UUID\n"
6950
6951 #: misc/uuidd.c:548
6952 msgid "List of UUID's:\n"
6953 msgstr "Список UUID:\n"
6954
6955 #: misc/uuidd.c:569
6956 #, c-format
6957 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6958 msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера, %d\n"
6959
6960 #: misc/uuidd.c:586
6961 #, c-format
6962 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6963 msgstr "Не вдалося припинити роботу uuidd, запущеного з pid %d: %s\n"
6964
6965 #: misc/uuidd.c:592
6966 #, c-format
6967 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6968 msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d\n"
6969
6970 #: misc/uuidgen.c:32
6971 #, c-format
6972 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6973 msgstr "Користування: %s [-r] [-t]\n"
6974
6975 #: resize/extent.c:202
6976 msgid "# Extent dump:\n"
6977 msgstr "# Дамп розширення:\n"
6978
6979 #: resize/extent.c:203
6980 #, c-format
6981 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6982 msgstr "№\tНом=%llu, Розм=%llu, Курсор=%llu, Упорядк=%llu\n"
6983
6984 #: resize/main.c:49
6985 #, c-format
6986 msgid ""
6987 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-z undo_file]\n"
6988 "\n"
6989 msgstr ""
6990 "Користування: %s [-d прапорці_діагностики] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] пристрій [-b|-s|новий розмір] [-z файл скасування дій]\n"
6991 "\n"
6992
6993 #: resize/main.c:72
6994 msgid "Extending the inode table"
6995 msgstr "Розширюємо таблицю inode"
6996
6997 #: resize/main.c:75
6998 msgid "Relocating blocks"
6999 msgstr "Пересуваємо блоки"
7000
7001 #: resize/main.c:78
7002 msgid "Scanning inode table"
7003 msgstr "Скануємо таблицю inode"
7004
7005 #: resize/main.c:81
7006 msgid "Updating inode references"
7007 msgstr "Оновлюємо посилання inode"
7008
7009 #: resize/main.c:84
7010 msgid "Moving inode table"
7011 msgstr "Пересуваємо таблицю inode"
7012
7013 #: resize/main.c:87
7014 msgid "Unknown pass?!?"
7015 msgstr "Невідомий прохід?!?"
7016
7017 #: resize/main.c:90
7018 #, c-format
7019 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7020 msgstr "Початок проходу %d (макс. = %lu)\n"
7021
7022 #: resize/main.c:162
7023 msgid ""
7024 "\n"
7025 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7026 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7027 "\n"
7028 msgstr ""
7029 "\n"
7030 "Код зміни розмірів файлових систем bigalloc не є достатньо перевіреним.\n"
7031 "Відповідальність за можливі наслідки покладається на вас! Скористайтеся\n"
7032 "параметром примусового виконання, якщо хочете ризикнути.\n"
7033 "\n"
7034
7035 #: resize/main.c:365
7036 #, c-format
7037 msgid "while opening %s"
7038 msgstr "під час спроби відкриття %s"
7039
7040 #: resize/main.c:373
7041 #, c-format
7042 msgid "while getting stat information for %s"
7043 msgstr "під час отримання статистичних даних щодо %s"
7044
7045 #: resize/main.c:449
7046 #, c-format
7047 msgid ""
7048 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7049 "\n"
7050 msgstr ""
7051 "Будь ласка, спочатку віддайте команду «e2fsck -f %s».\n"
7052 "\n"
7053
7054 #: resize/main.c:468
7055 #, c-format
7056 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7057 msgstr "Оцінка мінімального розміру файлової системи: %llu\n"
7058
7059 #: resize/main.c:505
7060 #, c-format
7061 msgid "Invalid new size: %s\n"
7062 msgstr "Некоректний новий розмір: %s\n"
7063
7064 #: resize/main.c:524
7065 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7066 msgstr "Новий розмір є надто великим для представлення його у форматі 32-бітового числа\n"
7067
7068 #: resize/main.c:532
7069 #, c-format
7070 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7071 msgstr "Новий розмір є меншим за мінімальний (%llu)\n"
7072
7073 #: resize/main.c:538
7074 msgid "Invalid stride length"
7075 msgstr "Некоректна довжина stride"
7076
7077 #: resize/main.c:562
7078 #, c-format
7079 msgid ""
7080 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7081 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7082 "\n"
7083 msgstr ""
7084 "На розділі (або пристрої) лише %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7085 "Вами надіслано запит щодо нового розміру у %llu блоків.\n"
7086 "\n"
7087
7088 #: resize/main.c:569
7089 #, c-format
7090 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7091 msgstr "Не можна встановлювати або скасовувати встановлення можливості 64-бітового режиму.\n"
7092
7093 #: resize/main.c:573
7094 #, c-format
7095 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7096 msgstr "Не можна змінювати значення увімкненості можливості 64bit на файловій системі, розмір якої перевищує 2^32 блоків.\n"
7097
7098 #: resize/main.c:579
7099 #, c-format
7100 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7101 msgstr "Не можна змінювати параметри можливості 64-бітового режиму, доки файлову систему змонтовано.\n"
7102
7103 #: resize/main.c:585
7104 #, c-format
7105 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7106 msgstr "Будь ласка, увімкніть можливість розширень (extents) у tune2fs до вмикання можливості 64-бітового режиму (64bit).\n"
7107
7108 #: resize/main.c:591
7109 #, c-format
7110 msgid ""
7111 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7112 "\n"
7113 msgstr ""
7114 "Файлова система вже складається з %llu (%dК) блоків. Потреби у додаткових діях немає.\n"
7115 "\n"
7116
7117 #: resize/main.c:598
7118 #, c-format
7119 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7120 msgstr "Файлова система вже є 64-бітовою.\n"
7121
7122 #: resize/main.c:603
7123 #, c-format
7124 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7125 msgstr "Файлова система вже є 32-бітовою.\n"
7126
7127 #: resize/main.c:612
7128 #, c-format
7129 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7130 msgstr "Перетворюємо файлову систему на 64-бітову.\n"
7131
7132 #: resize/main.c:614
7133 #, c-format
7134 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7135 msgstr "Перетворюємо файлову систему на 32-бітову.\n"
7136
7137 #: resize/main.c:616
7138 #, c-format
7139 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7140 msgstr "Змінюємо розмір файлової системи на %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7141
7142 #: resize/main.c:625
7143 #, c-format
7144 msgid "while trying to resize %s"
7145 msgstr "під час спроби змінити розмір %s"
7146
7147 #: resize/main.c:628
7148 #, c-format
7149 msgid ""
7150 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7151 "after the aborted resize operation.\n"
7152 msgstr ""
7153 "Будь ласка, віддайте команду «e2fsck -fy %s», щоб виправити\n"
7154 "файлову систему після переривання дії зі зміни розмірів.\n"
7155
7156 #: resize/main.c:634
7157 #, c-format
7158 msgid ""
7159 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7160 "\n"
7161 msgstr ""
7162 "У файловій системі %s тепер %llu (%dК) блоків.\n"
7163 "\n"
7164
7165 #: resize/main.c:649
7166 #, c-format
7167 msgid "while trying to truncate %s"
7168 msgstr "під час спроби обрізати %s"
7169
7170 #: resize/online.c:81
7171 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7172 msgstr "у ядрі не передбачено інтерактивної зміни розмірів за допомогою sparse_super2"
7173
7174 #: resize/online.c:86
7175 #, c-format
7176 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7177 msgstr "Файлову систему у %s змонтовано до %s; надіслано запит щодо інтерактивної зміни розмірів\n"
7178
7179 #: resize/online.c:90
7180 msgid "On-line shrinking not supported"
7181 msgstr "Підтримки інтерактивного зменшення розмірів не передбачено"
7182
7183 #: resize/online.c:114
7184 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7185 msgstr "У файловій системі не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів"
7186
7187 #: resize/online.c:122
7188 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7189 msgstr "Недостатньо зарезервованих блоків gdt для зміни розмірів"
7190
7191 #: resize/online.c:129
7192 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7193 msgstr "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки зміни розмірів таких великих файлових систем"
7194
7195 #: resize/online.c:137
7196 #, c-format
7197 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7198 msgstr "під час спроби відкрити точку монтування %s"
7199
7200 #: resize/online.c:142
7201 #, c-format
7202 msgid "Old resize interface requested.\n"
7203 msgstr "Запит на застарілий інтерфейс зміни розміру.\n"
7204
7205 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7206 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7207 msgstr "Недостатньо прав доступу для зміни розмірів файлової системи"
7208
7209 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7210 msgid "While checking for on-line resizing support"
7211 msgstr "Під час перевірки можливості інтерактивної зміни розмірів"
7212
7213 #: resize/online.c:181
7214 msgid "Kernel does not support online resizing"
7215 msgstr "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів"
7216
7217 #: resize/online.c:220
7218 #, c-format
7219 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7220 msgstr "Виконуємо інтерактивну зміну розмірів %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7221
7222 #: resize/online.c:230
7223 msgid "While trying to extend the last group"
7224 msgstr "Під час спроби розширення останньої групи"
7225
7226 #: resize/online.c:284
7227 #, c-format
7228 msgid "While trying to add group #%d"
7229 msgstr "Під час спроби додати групу %d"
7230
7231 #: resize/online.c:295
7232 #, c-format
7233 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7234 msgstr "Файлову систему у %s змонтовано до %s, підтримки інтерактивної зміни розмірів для цієї файлової системи не передбачено.\n"
7235
7236 #: resize/resize2fs.c:759
7237 #, c-format
7238 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7239 msgstr "кількість inode (%llu) має бути меншою за %u"
7240
7241 #: resize/resize2fs.c:1037
7242 msgid "reserved blocks"
7243 msgstr "зарезервовані блоки"
7244
7245 #: resize/resize2fs.c:1281
7246 msgid "meta-data blocks"
7247 msgstr "блоки метаданих"
7248
7249 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7250 msgid "new meta blocks"
7251 msgstr "нові метаблоки"
7252
7253 #: resize/resize2fs.c:2540
7254 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7255 msgstr "Такого не повинно було статися! Немає sb у last super_sparse bg?\n"
7256
7257 #: resize/resize2fs.c:2545
7258 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7259 msgstr "Такого не повинно було статися! Неочікуване old_desc у super_sparse bg?\n"
7260
7261 #: resize/resize2fs.c:2618
7262 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7263 msgstr "Такого не повинно було статися: inode зміни розмірів пошкоджено!\n"
7264
7265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7266 msgid "EXT2FS Library version 1.43.5"
7267 msgstr "Бібліотека EXT2FS версії 1.43.5"
7268
7269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7270 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7271 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури ext2_filsys"
7272
7273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7274 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7275 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_list"
7276
7277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7278 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7279 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_iterate"
7280
7281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7282 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7283 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_scan"
7284
7285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7286 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7287 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel"
7288
7289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7290 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7291 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel UNIX"
7292
7293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7294 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7295 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_manager"
7296
7297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7298 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7299 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури block_bitmap"
7300
7301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7302 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7303 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_bitmap"
7304
7305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7306 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7307 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури generic_bitmap"
7308
7309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7310 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7311 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для перевірки структури io_channel"
7312
7313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7314 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7315 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури списку блоків каталогів"
7316
7317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7318 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7319 msgstr "Помилкова контрольна сума для структури icount"
7320
7321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7322 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7323 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури Powerquest io_channel"
7324
7325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7326 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7327 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури файлів ext2"
7328
7329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7330 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7331 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для заголовка образу Ext2"
7332
7333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7334 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7335 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel inode`"
7336
7337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7338 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7339 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для дескриптора розширення ext4"
7340
7341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7342 msgid "Bad magic number in super-block"
7343 msgstr "Неправильна сигнатура суперблока"
7344
7345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7346 msgid "Filesystem revision too high"
7347 msgstr "Занадто високий номер модифікації файлової системи"
7348
7349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7350 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7351 msgstr "Спроба запису до файлової системи, відкритої лише для читання"
7352
7353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7354 msgid "Can't read group descriptors"
7355 msgstr "Не вдалося прочитати дескриптори груп"
7356
7357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7358 msgid "Can't write group descriptors"
7359 msgstr "Не вдалося записати дескриптори груп"
7360
7361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7362 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7363 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта блоків"
7364
7365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7366 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7367 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта inode"
7368
7369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7370 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7371 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або таблиця inode"
7372
7373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7374 msgid "Can't write an inode bitmap"
7375 msgstr "Не вдалося записати бітову карту inode"
7376
7377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7378 msgid "Can't read an inode bitmap"
7379 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode"
7380
7381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7382 msgid "Can't write a block bitmap"
7383 msgstr "Не вдалося записати бітову карту блоків"
7384
7385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7386 msgid "Can't read a block bitmap"
7387 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків"
7388
7389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7390 msgid "Can't write an inode table"
7391 msgstr "Запис до таблиці inode неможливий"
7392
7393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7394 msgid "Can't read an inode table"
7395 msgstr "Не вдалося прочитати таблицю inode"
7396
7397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7398 msgid "Can't read next inode"
7399 msgstr "Не вдалося прочитати наступний inode"
7400
7401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7402 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7403 msgstr "Неочікуваний розмір блоку файлової системи"
7404
7405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7406 msgid "EXT2 directory corrupted"
7407 msgstr "Каталог EXT2 пошкоджено"
7408
7409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7410 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7411 msgstr "Спроба прочитати блок з файлової системи призвела до читання недостатньої кількості даних"
7412
7413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7414 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7415 msgstr "Спроба записати блок до файлової системи призвела до недостатності обсягу даних"
7416
7417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7418 msgid "No free space in the directory"
7419 msgstr "У каталозі немає вільного місця"
7420
7421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7422 msgid "Inode bitmap not loaded"
7423 msgstr "Бітову карту inode не завантажено"
7424
7425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7426 msgid "Block bitmap not loaded"
7427 msgstr "Бітову карту блоків не завантажено"
7428
7429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7430 msgid "Illegal inode number"
7431 msgstr "Некоректна кількість inode"
7432
7433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7434 msgid "Illegal block number"
7435 msgstr "Некоректна кількість блоків"
7436
7437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7438 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7439 msgstr "Внутрішня помилка у ext2fs_expand_dir"
7440
7441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7442 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7443 msgstr "Недостатньо простору для збирання запропонованої файлової системи"
7444
7445 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7446 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7447 msgstr "ext2fs_mark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7448
7449 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7450 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7451 msgstr "ext2fs_unmark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7452
7453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7454 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7455 msgstr "ext2fs_test_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7456
7457 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7458 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7459 msgstr "ext2fs_mark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7460
7461 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7462 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7463 msgstr "ext2fs_unmark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7464
7465 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7466 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7467 msgstr "ext2fs_test_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7468
7469 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7470 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7471 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти блоків за справжній кінець"
7472
7473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7474 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7475 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти inode за справжній кінець"
7476
7477 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7478 msgid "Illegal indirect block found"
7479 msgstr "Виявлено некоректний опосередкований блок"
7480
7481 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7482 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7483 msgstr "Виявлено некоректний подвійно опосередкований блок"
7484
7485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7486 msgid "Illegal triply indirect block found"
7487 msgstr "Виявлено некоректний потрійно опосередкований блок"
7488
7489 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7490 msgid "Block bitmaps are not the same"
7491 msgstr "Бітові карти блоків не є однаковими"
7492
7493 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7494 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7495 msgstr "Бітові карти inode не є однаковими"
7496
7497 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7498 msgid "Illegal or malformed device name"
7499 msgstr "Неприпустима назва пристрою або помилкове форматування назви"
7500
7501 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7502 msgid "A block group is missing an inode table"
7503 msgstr "У групі блоків немає таблиці inode"
7504
7505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7506 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7507 msgstr "Суперблок ext2 пошкоджено"
7508
7509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7510 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7511 msgstr "ext2fs_mark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7512
7513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7514 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7515 msgstr "ext2fs_unmark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7516
7517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7518 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7519 msgstr "ext2fs_test_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7520
7521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7522 msgid "Too many symbolic links encountered."
7523 msgstr "Виявлено надто багато символічних посилань."
7524
7525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7526 msgid "The callback function will not handle this case"
7527 msgstr "Функцією зворотного виклику цей випадок не обробляється"
7528
7529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7530 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7531 msgstr "Inode належить пошкодженому блоку у таблиці inode"
7532
7533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7534 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7535 msgstr "У файлової системи є непідтримувані можливості"
7536
7537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7538 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7539 msgstr "У файлової системи є непідтримувані властивості щодо заборони запису"
7540
7541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7542 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7543 msgstr "Не вдалося виконати позиціювання каналу введення-виведення під час читання чи запису"
7544
7545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7546 msgid "Memory allocation failed"
7547 msgstr "Не вдалося отримати місце у пам'яті"
7548
7549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7550 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7551 msgstr "Бібліотеці ext2 передано некоректний аргумент"
7552
7553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7554 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7555 msgstr "Не вдалося розмістити блок у файловій системі ext2"
7556
7557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7558 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7559 msgstr "Не вдалося розмістити inode у файловій системі ext2"
7560
7561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7562 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7563 msgstr "Inode ext2 не є каталогом"
7564
7565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7566 msgid "Too many references in table"
7567 msgstr "У таблиці занадто багато посилань"
7568
7569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7570 msgid "File not found by ext2_lookup"
7571 msgstr "ext2_lookup не вдалося знайти файл"
7572
7573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7574 msgid "File open read-only"
7575 msgstr "Файл відкрито лише для читання"
7576
7577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7578 msgid "Ext2 directory block not found"
7579 msgstr "Не знайдено блоку каталогу ext2"
7580
7581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7582 msgid "Ext2 directory already exists"
7583 msgstr "Каталог ext2 вже існує"
7584
7585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7586 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7587 msgstr "Нереалізована бібліотечна функція ext2"
7588
7589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7590 msgid "User cancel requested"
7591 msgstr "Надійшов запит щодо скасування від користувача"
7592
7593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7594 msgid "Ext2 file too big"
7595 msgstr "Файл ext2 є надто великим"
7596
7597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7598 msgid "Supplied journal device not a block device"
7599 msgstr "Наданий пристрій журналювання не є блоковим пристроєм"
7600
7601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7602 msgid "Journal superblock not found"
7603 msgstr "Не знайдено суперблоку журналу"
7604
7605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7606 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7607 msgstr "Журнал має складатися з принаймні 1024 блоків"
7608
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7610 msgid "Unsupported journal version"
7611 msgstr "Непідтримувана версія журналу"
7612
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7614 msgid "Error loading external journal"
7615 msgstr "Помилка під час завантаження зовнішнього журналу"
7616
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7618 msgid "Journal not found"
7619 msgstr "Журнал не знайдено"
7620
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7622 msgid "Directory hash unsupported"
7623 msgstr "Підтримки хешів каталогів не передбачено"
7624
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7626 msgid "Illegal extended attribute block number"
7627 msgstr "Некоректний номер блоку розширеного атрибута"
7628
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7630 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7631 msgstr "Створення файлової системи з бажаною кількістю inode неможливе"
7632
7633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7634 msgid "E2image snapshot not in use"
7635 msgstr "Знімок e2image не використовується"
7636
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7638 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7639 msgstr "Занадто багато блоків дескрипторів зарезервованих груп"
7640
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7642 msgid "Resize inode is corrupt"
7643 msgstr "Inode зміни розмірів пошкоджено"
7644
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7646 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7647 msgstr "Спроба встановлення bmap блоку з пропущеним опосередкованим блоком"
7648
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7650 msgid "TDB: Success"
7651 msgstr "TDB: виконано"
7652
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7654 msgid "TDB: Corrupt database"
7655 msgstr "TDB: пошкоджена база даних"
7656
7657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7658 msgid "TDB: IO Error"
7659 msgstr "TDB: помилка введення-виведення"
7660
7661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7662 msgid "TDB: Locking error"
7663 msgstr "TDB: помилка блокування"
7664
7665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7666 msgid "TDB: Out of memory"
7667 msgstr "TDB: не вистачає пам’яті"
7668
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7670 msgid "TDB: Record exists"
7671 msgstr "TDB: запис вже існує"
7672
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7674 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7675 msgstr "TDB: блокування вже існує для інших ключів"
7676
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7678 msgid "TDB: Invalid parameter"
7679 msgstr "TDB: некоректний параметр"
7680
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7682 msgid "TDB: Record does not exist"
7683 msgstr "TDB: запису не існує"
7684
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7686 msgid "TDB: Write not permitted"
7687 msgstr "TDB: запис заборонено"
7688
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7690 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7691 msgstr "Список блокувань каталогів ext2fs є порожнім"
7692
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7694 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7695 msgstr "Спроба змінити прив’язку блоків за допомогою ітератора, придатного лише для читання"
7696
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7698 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7699 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для збереженого шляху розширення ext4"
7700
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7702 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7703 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової загальної бітової карти"
7704
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7706 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7707 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти блоків"
7708
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7710 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7711 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти inode"
7712
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7714 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7715 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_13"
7716
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7718 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7719 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_14"
7720
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7722 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7723 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_15"
7724
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7726 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7727 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_16"
7728
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7730 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7731 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_17"
7732
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7734 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7735 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
7736
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7738 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7739 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
7740
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7742 msgid "Corrupt extent header"
7743 msgstr "Пошкоджено заголовок розширення"
7744
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7746 msgid "Corrupt extent index"
7747 msgstr "Пошкоджено покажчик розширення"
7748
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7750 msgid "Corrupt extent"
7751 msgstr "Пошкоджено розширення"
7752
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7754 msgid "No free space in extent map"
7755 msgstr "У карті розширення немає вільного місця"
7756
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7758 msgid "Inode does not use extents"
7759 msgstr "У inode не використовуються розширення"
7760
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7762 msgid "No 'next' extent"
7763 msgstr "Немає «наступного» розширення"
7764
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7766 msgid "No 'previous' extent"
7767 msgstr "Немає «попереднього» розширення"
7768
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7770 msgid "No 'up' extent"
7771 msgstr "Немає розширення «вгору»"
7772
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7774 msgid "No 'down' extent"
7775 msgstr "Немає розширення «вниз»"
7776
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7778 msgid "No current node"
7779 msgstr "Немає поточного вузла"
7780
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7782 msgid "Ext2fs operation not supported"
7783 msgstr "Підтримки дії у ext2fs не передбачено"
7784
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7786 msgid "No room to insert extent in node"
7787 msgstr "Для вставлення розширення до вузла не вистачає місця"
7788
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7790 msgid "Splitting would result in empty node"
7791 msgstr "Поділ призведе до появи порожнього вузла"
7792
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7794 msgid "Extent not found"
7795 msgstr "Розширення не знайдено"
7796
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7798 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7799 msgstr "Підтримки дії для inode, що містять розширення, не передбачено"
7800
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7802 msgid "Extent length is invalid"
7803 msgstr "Некоректна довжина розширення"
7804
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7806 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7807 msgstr "У каналі введення-виведення не передбачено 64-бітових номерів блоків"
7808
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7810 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7811 msgstr "Не вдалося перевірити, чи змонтовано файлову систему, оскільки немає файла mtab"
7812
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7814 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7815 msgstr "Файлова система є надто великою для використання застарілих бітових карт"
7816
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7818 msgid "MMP: invalid magic number"
7819 msgstr "MMP: некоректна контрольна сума"
7820
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7822 msgid "MMP: device currently active"
7823 msgstr "MMP: зараз пристрій використовується"
7824
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7826 msgid "MMP: fsck being run"
7827 msgstr "MMP: виконується fsck"
7828
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7830 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7831 msgstr "MMP: номер блоку поза межами діапазону файлової системи"
7832
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7834 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7835 msgstr "MMP: виконується невідома дія"
7836
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7838 msgid "MMP: filesystem still in use"
7839 msgstr "MMP: файлова система все ще використовується"
7840
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7842 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7843 msgstr "MMP: спроба відкриття за допомогою O_DIRECT зазнала невдачі"
7844
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7846 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7847 msgstr "Помилковий розмір дескриптора групи блоків"
7848
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7850 msgid "Inode checksum does not match inode"
7851 msgstr "Контрольна сума inode не відповідає inode"
7852
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7854 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7855 msgstr "Контрольна сума бітової карти inode не відповідає бітовій карті"
7856
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7858 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7859 msgstr "Контрольна сума блоку розширення не відповідає блоку розширення"
7860
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7862 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7863 msgstr "У блоці каталогу недостатньо місця для контрольної суми"
7864
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7866 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7867 msgstr "Контрольна сума блоку каталогу не відповідає блоку каталогу"
7868
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7870 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7871 msgstr "Контрольна сума блоку розширеного атрибута не відповідає блоку"
7872
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7874 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7875 msgstr "Контрольна сума суперблоку не відповідає суперблоку"
7876
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7878 msgid "Unknown checksum algorithm"
7879 msgstr "Невідомий алгоритм обчислення контрольної суми"
7880
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7882 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7883 msgstr "Контрольна сума блоку MMP не відповідає блоку MMP"
7884
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7886 msgid "Ext2 file already exists"
7887 msgstr "Файл ext2 вже існує"
7888
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
7890 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
7891 msgstr "Контрольна сума бітової карти блоку не відповідає бітовій карті"
7892
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
7894 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
7895 msgstr "Не можна здійснювати ітерацію блоками даних inode, що містить вбудовані дані"
7896
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
7898 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
7899 msgstr "Розширений атрибут має некоректну довжину назви"
7900
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
7902 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
7903 msgstr "Розширений атрибут має некоректне довжину значення"
7904
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
7906 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
7907 msgstr "Розширений атрибут має некоректну хеш-суму"
7908
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
7910 msgid "Extended attribute block has a bad header"
7911 msgstr "Блок розширеного атрибута має помилковий заголовок"
7912
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
7914 msgid "Extended attribute key not found"
7915 msgstr "Не знайдено ключа розширеного атрибута"
7916
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
7918 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
7919 msgstr "Недостатньо місця для зберігання даних розширених атрибутів"
7920
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
7922 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
7923 msgstr "У файловій системі не передбачено можливості ext_attr або inline_data"
7924
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
7926 msgid "Inode doesn't have inline data"
7927 msgstr "У inode не міститься вбудованих даних"
7928
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
7930 msgid "No block for an inode with inline data"
7931 msgstr "Немає блоку для inode із вбудованими даними"
7932
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
7934 msgid "No free space in inline data"
7935 msgstr "У вбудованих даних немає вільного місця"
7936
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
7938 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
7939 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури розширених атрибутів"
7940
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
7942 msgid "Inode seems to contain garbage"
7943 msgstr "Здається, inode містить мотлох"
7944
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
7946 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
7947 msgstr "Розширений атрибут має некоректний відступ значення"
7948
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
7950 msgid "Journal flags inconsistent"
7951 msgstr "Прапорці журналу є неузгодженими"
7952
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
7954 msgid "Undo file corrupt"
7955 msgstr "Файл скасування дій пошкоджено"
7956
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
7958 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
7959 msgstr "Помилковий файл скасування дій для цієї файлової системи"
7960
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
7962 msgid "File system is corrupted"
7963 msgstr "Файлову систему пошкоджено"
7964
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
7966 msgid "Bad CRC detected in file system"
7967 msgstr "У файловій системі виявлено помилковий CRC"
7968
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
7970 msgid "The journal superblock is corrupt"
7971 msgstr "Суперблок журналу пошкоджено"
7972
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
7974 msgid "Inode is corrupted"
7975 msgstr "Inode пошкоджено"
7976
7977 #: lib/support/prof_err.c:11
7978 msgid "Profile version 0.0"
7979 msgstr "Версія профілю 0.0"
7980
7981 #: lib/support/prof_err.c:12
7982 msgid "Bad magic value in profile_node"
7983 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_node"
7984
7985 #: lib/support/prof_err.c:13
7986 msgid "Profile section not found"
7987 msgstr "Розділ профілю не знайдено"
7988
7989 #: lib/support/prof_err.c:14
7990 msgid "Profile relation not found"
7991 msgstr "Зв’язок профілю не знайдено"
7992
7993 #: lib/support/prof_err.c:15
7994 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7995 msgstr "Спроба додати зв’язок до вузла, який не є розділом"
7996
7997 #: lib/support/prof_err.c:16
7998 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7999 msgstr "Заголовок розділу профілю містить ненульове значення"
8000
8001 #: lib/support/prof_err.c:17
8002 msgid "Bad linked list in profile structures"
8003 msgstr "Помилковий зв’язаний список у структурах профілю"
8004
8005 #: lib/support/prof_err.c:18
8006 msgid "Bad group level in profile structures"
8007 msgstr "Помилковий груповий рівень у структурах профілю"
8008
8009 #: lib/support/prof_err.c:19
8010 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8011 msgstr "Помилковий батьківський вказівник у структурах профілю"
8012
8013 #: lib/support/prof_err.c:20
8014 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8015 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у ітераторі профілю"
8016
8017 #: lib/support/prof_err.c:21
8018 msgid "Can't set value on section node"
8019 msgstr "Не можна встановлювати значення на вузлі розділу"
8020
8021 #: lib/support/prof_err.c:22
8022 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8023 msgstr "Бібліотеці профілю передано некоректний аргумент"
8024
8025 #: lib/support/prof_err.c:23
8026 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8027 msgstr "Спроба внести зміни до профілю, придатного лише для читання"
8028
8029 #: lib/support/prof_err.c:24
8030 msgid "Profile section header not at top level"
8031 msgstr "Заголовок розділу профілю не перебуває на найвищому рівні"
8032
8033 #: lib/support/prof_err.c:25
8034 msgid "Syntax error in profile section header"
8035 msgstr "Синтаксична помилка у заголовку розділу профілю"
8036
8037 #: lib/support/prof_err.c:26
8038 msgid "Syntax error in profile relation"
8039 msgstr "Синтаксична помилка у запису зв’язку профілю"
8040
8041 #: lib/support/prof_err.c:27
8042 msgid "Extra closing brace in profile"
8043 msgstr "Зайва завершальна дужка у профілі"
8044
8045 #: lib/support/prof_err.c:28
8046 msgid "Missing open brace in profile"
8047 msgstr "У профілі не вистачає початкової фігурної дужки"
8048
8049 #: lib/support/prof_err.c:29
8050 msgid "Bad magic value in profile_t"
8051 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_t"
8052
8053 #: lib/support/prof_err.c:30
8054 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8055 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_section_t"
8056
8057 #: lib/support/prof_err.c:31
8058 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8059 msgstr "Ітерація усіма розділами верхнього рівня не підтримується"
8060
8061 #: lib/support/prof_err.c:32
8062 msgid "Invalid profile_section object"
8063 msgstr "Некоректний об’єкт profile_section"
8064
8065 #: lib/support/prof_err.c:33
8066 msgid "No more sections"
8067 msgstr "Більше немає розділів"
8068
8069 #: lib/support/prof_err.c:34
8070 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8071 msgstr "Підпрограмі обробки запитів передано помилковий набір назв"
8072
8073 #: lib/support/prof_err.c:35
8074 msgid "No profile file open"
8075 msgstr "Не відкрито жодного файла профілю"
8076
8077 #: lib/support/prof_err.c:36
8078 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8079 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_t"
8080
8081 #: lib/support/prof_err.c:37
8082 msgid "Couldn't open profile file"
8083 msgstr "Не вдалося відкрити файл профілю"
8084
8085 #: lib/support/prof_err.c:38
8086 msgid "Section already exists"
8087 msgstr "Розділ вже існує"
8088
8089 #: lib/support/prof_err.c:39
8090 msgid "Invalid boolean value"
8091 msgstr "Некоректне булеве значення"
8092
8093 #: lib/support/prof_err.c:40
8094 msgid "Invalid integer value"
8095 msgstr "Некоректне ціле значення"
8096
8097 #: lib/support/prof_err.c:41
8098 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8099 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_data_t"
8100
8101 #: lib/support/plausible.c:118
8102 #, c-format
8103 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8104 msgstr "\tвостаннє змонтовано %s, %s"
8105
8106 #: lib/support/plausible.c:121
8107 #, c-format
8108 msgid "\tlast mounted on %s"
8109 msgstr "\tвостаннє змонтовано %s"
8110
8111 #: lib/support/plausible.c:124
8112 #, c-format
8113 msgid "\tcreated on %s"
8114 msgstr "\tстворено %s"
8115
8116 #: lib/support/plausible.c:127
8117 #, c-format
8118 msgid "\tlast modified on %s"
8119 msgstr "\tвостаннє змінено %s"
8120
8121 #: lib/support/plausible.c:161
8122 #, c-format
8123 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8124 msgstr "Знайдено таблицю розділів %s у %s\n"
8125
8126 #: lib/support/plausible.c:191
8127 #, c-format
8128 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8129 msgstr "Файла %s не існує, а розмір не було вказано.\n"
8130
8131 #: lib/support/plausible.c:199
8132 #, c-format
8133 msgid "Creating regular file %s\n"
8134 msgstr "Створюємо звичайний файл %s\n"
8135
8136 #: lib/support/plausible.c:202
8137 #, c-format
8138 msgid "Could not open %s: %s\n"
8139 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s\n"
8140
8141 #: lib/support/plausible.c:205
8142 msgid ""
8143 "\n"
8144 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8145 msgstr ""
8146 "\n"
8147 "Ймовірно, пристрою не існує. Чи правильно ви його вказали?\n"
8148
8149 #: lib/support/plausible.c:227
8150 #, c-format
8151 msgid "%s is not a block special device.\n"
8152 msgstr "%s не є блоковим спеціальним пристроєм.\n"
8153
8154 #: lib/support/plausible.c:249
8155 #, c-format
8156 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8157 msgstr "%s містить файлову систему %s з міткою %s\n"
8158
8159 #: lib/support/plausible.c:252
8160 #, c-format
8161 msgid "%s contains a %s file system\n"
8162 msgstr "%s місить файлову систему %s\n"
8163
8164 #: lib/support/plausible.c:276
8165 #, c-format
8166 msgid "%s contains `%s' data\n"
8167 msgstr "%s містить дані «%s»\n"
8168
8169 #~ msgid "Journal features:        "
8170 #~ msgstr "Можливості журналу:        "
8171
8172 #~ msgid "Journal size:             "
8173 #~ msgstr "Розмір журналу:             "
8174
8175 #~ msgid ""
8176 #~ "Journal length:           %u\n"
8177 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8178 #~ "Journal start:            %u\n"
8179 #~ msgstr ""
8180 #~ "Довжина журналу:          %u\n"
8181 #~ "Послідовність журналу:    0x%08x\n"
8182 #~ "Початок журналу:          %u\n"
8183
8184 #~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8185 #~ msgstr "Тип контрольної суми журналу: crc32\n"
8186
8187 #~ msgid ""
8188 #~ "Journal checksum type:    %s\n"
8189 #~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8190 #~ msgstr ""
8191 #~ "Тип контрольної суми журналу: %s\n"
8192 #~ "Контрольна сума журналу:      0x%08x\n"
8193
8194 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8195 #~ msgstr "Кількість помилок журналу: %d\n"
8196
8197 #~ msgid ""
8198 #~ "\n"
8199 #~ "Journal block size:       %u\n"
8200 #~ "Journal length:           %u\n"
8201 #~ "Journal first block:      %u\n"
8202 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8203 #~ "Journal start:            %u\n"
8204 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8205 #~ msgstr ""
8206 #~ "\n"
8207 #~ "Розмір блоку журналу:     %u\n"
8208 #~ "Довжина журналу:          %u\n"
8209 #~ "Перший блок журналу:      %u\n"
8210 #~ "Послідовність журналу:    0x%08x\n"
8211 #~ "Початок журналу:          %u\n"
8212 #~ "К-ть користувачів журналу: %u\n"
8213
8214 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8215 #~ msgstr "Користувачі журналу:      %s\n"
8216
8217 #~ msgid ""
8218 #~ "\n"
8219 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8220 #~ msgstr ""
8221 #~ "\n"
8222 #~ "Попередження: увімкнено проект без спільної квоти (together)\n"
8223
8224 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8225 #~ msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck для файлової системи.\n"
8226
8227 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8228 #~ msgstr "для @i %i встановлено прапорець стискання у файловій системі, де підтримки стискання не передбачено.  "
8229
8230 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8231 #~ msgstr "помилка під час спроби розміщення блоку розширеного атрибута %b.  "
8232
8233 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8234 #~ msgstr "%s: попередження: тестування підтримки стискання ще не завершено (експериментальна можливість).\n"
8235
8236 #~ msgid ""
8237 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8238 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8239 #~ msgstr ""
8240 #~ "%s: e2fsck не було зібрано з підтримкою HTREE,\n"
8241 #~ "\tвтім, на файловій системі %s є каталоги HTREE.\n"
8242
8243 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8244 #~ msgstr "під час розміщення у пам’яті буфера занулення"
8245
8246 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8247 #~ msgstr ", невикористаних inode %u\n"
8248
8249 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8250 #~ msgstr "Не вдалося прочитати дані файлової системи \n"
8251
8252 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8253 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_fetch %s\n"
8254
8255 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8256 #~ msgstr "UUID файлової системи є невідповідним \n"
8257
8258 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8259 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_open %s\n"
8260
8261 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8262 #~ msgstr "Не вдалося відкрити %s\n"
8263
8264 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8265 #~ msgstr "Відтворено операцію розміру %zd за адресою %llu\n"
8266
8267 #~ msgid "Failed write %s\n"
8268 #~ msgstr "Не вдалося записати %s\n"
8269
8270 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8271 #~ msgstr "Некоректний параметр quotatype: %s\n"
8272
8273 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8274 #~ msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів квотування!\n"
8275
8276 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8277 #~ msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для зберігання назви файла tdb\n"
8278
8279 #~ msgid ""
8280 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8281 #~ "    e2undo %s %s\n"
8282 #~ "\n"
8283 #~ msgstr ""
8284 #~ "Для скасування дії tune2fs, будь ласка, віддайте команду\n"
8285 #~ "    e2undo %s %s\n"
8286 #~ "\n"
8287
8288 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8289 #~ msgstr "%s є цілим пристроєм, а не лише одним розділом!\n"
8290
8291 #~ msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s       \n"
8292 #~ msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\bСкопійовано %llu з %llu блоків (%llu%%) за %s зі швидкістю %.2f МБ/с\n"
8293
8294 #~ msgid ""
8295 #~ "\n"
8296 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
8297 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
8298 #~ "\n"
8299 #~ msgstr ""
8300 #~ "\n"
8301 #~ "Попередження: розробку і тестування можливості quota ще не завершено\n"
8302 #~ "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota\n"
8303 #~ "\n"
8304
8305 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8306 #~ msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s --- %s\n"