1 # Ukarainian translation of E2fsprogs
2 # Copyright (C) 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001,
3 # 2013 by Theodore Ts'o
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
6 # 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012,.
7 # Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>, 2013.
8 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018.
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
34 #. %b <blk> block number
35 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
36 #. %c <blk2> block number
37 #. %Di <dirent> -> ino inode number
38 #. %Dn <dirent> -> name string
39 #. %Dr <dirent> -> rec_len
40 #. %Dl <dirent> -> name_len
41 #. %Dt <dirent> -> filetype
42 #. %d <dir> inode number
44 #. %i <ino> inode number
45 #. %Is <inode> -> i_size
46 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
47 #. %Ib <inode> -> i_blocks
48 #. %Il <inode> -> i_links_count
49 #. %Im <inode> -> i_mode
50 #. %IM <inode> -> i_mtime
51 #. %IF <inode> -> i_faddr
52 #. %If <inode> -> i_file_acl
53 #. %Id <inode> -> i_size_high
54 #. %Iu <inode> -> i_uid
55 #. %Ig <inode> -> i_gid
56 #. %It <str> file type
57 #. %j <ino2> inode number
58 #. %m <com_err error message>
60 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #. the containing directory. (If dirent is NULL
63 #. then return the pathname of directory <ino2>)
64 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #. the containing directory.
67 #. %s <str> miscellaneous string
68 #. %S backup superblock
69 #. %X <num> hexadecimal format
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.44.2\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2018-05-14 19:56-0400\n"
76 "PO-Revision-Date: 2018-05-22 12:31+0200\n"
77 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
78 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
85 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
87 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:219
89 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
90 msgstr "Помилковий блок %u поза доступним діапазоном; проігноровано.\n"
92 #: e2fsck/badblocks.c:46
93 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
94 msgstr "при перевірці правильності inode пошкоджених блоків"
96 #: e2fsck/badblocks.c:58
97 msgid "while reading the bad blocks inode"
98 msgstr "при читанні inode пошкоджених блоків"
100 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1541
101 #: e2fsck/unix.c:1634 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
102 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
103 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
104 #: misc/mke2fs.c:235 misc/tune2fs.c:2835 misc/tune2fs.c:2929 resize/main.c:414
106 msgid "while trying to open %s"
107 msgstr "під час спроби відкрити %s"
109 #: e2fsck/badblocks.c:83
111 msgid "while trying popen '%s'"
112 msgstr "при спробі відкрити '%s'"
114 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:242
115 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
116 msgstr "при читанні списку пошкоджених блоків з файла"
118 #: e2fsck/badblocks.c:105
119 msgid "while updating bad block inode"
120 msgstr "при оновленні inode пошкоджених блоків"
122 #: e2fsck/badblocks.c:133
124 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
125 msgstr "Попередження: в inode пошкоджених блоків знайдено недопустимий блок %u. Очищено.\n"
127 #: e2fsck/ehandler.c:55
129 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
130 msgstr "Помилка читання блоку %lu (%s) доки %s. "
132 #: e2fsck/ehandler.c:58
134 msgid "Error reading block %lu (%s). "
135 msgstr "Помилка читання блока %lu (%s). "
137 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
139 msgstr "Ігнорувати помилку"
141 #: e2fsck/ehandler.c:67
142 msgid "Force rewrite"
143 msgstr "Примусово перезаписати"
145 #: e2fsck/ehandler.c:109
147 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
148 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s) доки %s. "
150 #: e2fsck/ehandler.c:112
152 msgid "Error writing block %lu (%s). "
153 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s). "
155 #: e2fsck/emptydir.c:57
156 msgid "empty dirblocks"
157 msgstr "порожні блоки каталогів"
159 #: e2fsck/emptydir.c:62
160 msgid "empty dir map"
161 msgstr "порожня карта каталогів"
163 #: e2fsck/emptydir.c:98
165 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
166 msgstr "Порожній блок каталогу %u (№%d) у inode %u\n"
168 #: e2fsck/extend.c:22
170 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
171 msgstr "%s: %s назва файлу розмір блоків nblocks\n"
173 #: e2fsck/extend.c:44
175 msgid "Illegal number of blocks!\n"
176 msgstr "Некоректна кількість блоків!\n"
178 #: e2fsck/extend.c:50
180 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
181 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків (розмір=%d)\n"
183 #: e2fsck/extents.c:42
184 msgid "extent rebuild inode map"
185 msgstr "карта перебудови inode розширення"
187 #: e2fsck/flushb.c:35
189 msgid "Usage: %s disk\n"
190 msgstr "Користування: %s диск\n"
192 #: e2fsck/flushb.c:64
194 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
195 msgstr "Підтримки ioctl BLKFLSBUF не передбачено! Скидання буферів неможливе.\n"
199 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
200 msgstr "Використання: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] пристрій\n"
202 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1067
204 msgid "while opening %s for flushing"
205 msgstr "під час спроби відкриття %s для спорожнення"
207 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1073 resize/main.c:383
209 msgid "while trying to flush %s"
210 msgstr "під час спроби спорожнення %s"
212 #: e2fsck/iscan.c:110
214 msgid "while trying to open '%s'"
215 msgstr "під час спроби відкрити «%s»"
217 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
218 msgid "while opening inode scan"
219 msgstr "під час початкового сканування inode"
221 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
222 msgid "while getting next inode"
223 msgstr "під час отримання наступного inode"
225 #: e2fsck/iscan.c:136
227 msgid "%u inodes scanned.\n"
228 msgstr "Виконано сканування %u inode.\n"
230 #: e2fsck/journal.c:594
231 msgid "reading journal superblock\n"
232 msgstr "читання суперблоку журналу\n"
234 #: e2fsck/journal.c:667
236 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
237 msgstr "%s: не знайдено коректного суперблоку журналу\n"
239 #: e2fsck/journal.c:676
241 msgid "%s: journal too short\n"
242 msgstr "%s: журнал є надто коротким\n"
244 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3779
246 msgid "%s: recovering journal\n"
247 msgstr "%s: відновлюємо журнал\n"
249 #: e2fsck/journal.c:971
251 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
252 msgstr "%s: відновлення журналу не буде виконано до виходу з режиму лише читання\n"
254 #: e2fsck/journal.c:998
256 msgid "while trying to re-open %s"
257 msgstr "під час спроби повторно відкрити %s"
259 #: e2fsck/message.c:116
260 msgid "aextended attribute"
261 msgstr "aрозширений атрибут"
263 #: e2fsck/message.c:117
264 msgid "Aerror allocating"
265 msgstr "Aпомилка під час розподілу"
267 #: e2fsck/message.c:118
271 #: e2fsck/message.c:119
273 msgstr "Bбітова карта"
275 #: e2fsck/message.c:120
279 #: e2fsck/message.c:121
280 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
281 msgstr "Cконфліктує з якоюсь іншою файловою системою @b"
283 #: e2fsck/message.c:122
287 #: e2fsck/message.c:123
291 #: e2fsck/message.c:124
295 #: e2fsck/message.c:125
296 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
297 msgstr "Eзапис «%Dn» у %p (%i)"
299 #: e2fsck/message.c:126
301 msgstr "fфайлова система"
303 #: e2fsck/message.c:127
304 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
305 msgstr "Fдля @i %i (%Q) є"
307 #: e2fsck/message.c:128
311 #: e2fsck/message.c:129
313 msgstr "hinode каталогу HTREE"
315 #: e2fsck/message.c:130
319 #: e2fsck/message.c:131
321 msgstr "Iзаборонений"
323 #: e2fsck/message.c:132
327 #: e2fsck/message.c:133
329 msgstr "lзагублені+знайдені"
331 #: e2fsck/message.c:134
333 msgstr "Lє посиланням"
335 #: e2fsck/message.c:135
336 msgid "mmultiply-claimed"
337 msgstr "mкратне використання"
339 #: e2fsck/message.c:136
341 msgstr "nнекоректний"
343 #: e2fsck/message.c:137
347 #: e2fsck/message.c:138
351 #: e2fsck/message.c:139
355 #: e2fsck/message.c:140
357 msgstr "rкореневий inode"
359 #: e2fsck/message.c:141
363 #: e2fsck/message.c:142
367 #: e2fsck/message.c:143
369 msgstr "uнеприєднаний"
371 #: e2fsck/message.c:144
375 #: e2fsck/message.c:145
379 #: e2fsck/message.c:146
381 msgstr "zнульової довжини"
383 #: e2fsck/message.c:157
384 msgid "<The NULL inode>"
385 msgstr "<Порожній inode>"
387 #: e2fsck/message.c:158
388 msgid "<The bad blocks inode>"
389 msgstr "<inode пошкоджених блоків>"
391 #: e2fsck/message.c:160
392 msgid "<The user quota inode>"
393 msgstr "<inode квоти користувача>"
395 #: e2fsck/message.c:161
396 msgid "<The group quota inode>"
397 msgstr "<inode квоти групи>"
399 #: e2fsck/message.c:162
400 msgid "<The boot loader inode>"
401 msgstr "<inode завантажувача>"
403 #: e2fsck/message.c:163
404 msgid "<The undelete directory inode>"
405 msgstr "<inode відновлюваного каталогу>"
407 #: e2fsck/message.c:164
408 msgid "<The group descriptor inode>"
409 msgstr "<inode дескриптора групи>"
411 #: e2fsck/message.c:165
412 msgid "<The journal inode>"
413 msgstr "<inode журналу>"
415 #: e2fsck/message.c:166
416 msgid "<Reserved inode 9>"
417 msgstr "<Зарезервований inode 9>"
419 #: e2fsck/message.c:167
420 msgid "<Reserved inode 10>"
421 msgstr "<Зарезервований inode 10>"
423 #: e2fsck/message.c:327
425 msgstr "звичайний файл"
427 #: e2fsck/message.c:329
431 #: e2fsck/message.c:331
432 msgid "character device"
433 msgstr "символьний пристрій"
435 #: e2fsck/message.c:333
437 msgstr "блоковий пристрій"
439 #: e2fsck/message.c:335
441 msgstr "іменований канал"
443 #: e2fsck/message.c:337
444 msgid "symbolic link"
445 msgstr "символічне посилання"
447 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
451 #: e2fsck/message.c:341
453 msgid "unknown file type with mode 0%o"
454 msgstr "файл невідомого типу з режимом доступу 0%o"
456 #: e2fsck/message.c:412
457 msgid "indirect block"
458 msgstr "опосередкований блок"
460 #: e2fsck/message.c:414
461 msgid "double indirect block"
462 msgstr "двічі опосередкований блок"
464 #: e2fsck/message.c:416
465 msgid "triple indirect block"
466 msgstr "тричі опосередкований блок"
468 #: e2fsck/message.c:418
469 msgid "translator block"
470 msgstr "блок перенесення"
472 #: e2fsck/message.c:420
476 #: e2fsck/message.c:482
480 #: e2fsck/message.c:485
484 #: e2fsck/message.c:488
488 #: e2fsck/message.c:491
489 msgid "unknown quota type"
490 msgstr "невідомий тип квоти"
492 #: e2fsck/pass1b.c:222
493 msgid "multiply claimed inode map"
494 msgstr "карта inode кратного використання"
496 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
498 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
499 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося знайти dup_blk для %llu\n"
501 #: e2fsck/pass1b.c:905
502 msgid "returned from clone_file_block"
503 msgstr "повернуто з clone_file_block"
505 #: e2fsck/pass1b.c:929
507 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
508 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису блоку з розширеним атрибутом для %llu"
510 #: e2fsck/pass1b.c:941
512 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
513 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису inode з розширеним атрибутом для %u"
515 #: e2fsck/pass1.c:356
517 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
518 msgstr "під час хешування запису з e_value_inum = %u"
520 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005
521 msgid "reading directory block"
522 msgstr "читання блоку каталогу"
524 #: e2fsck/pass1.c:1224
525 msgid "in-use inode map"
526 msgstr "карта використовуваних inode"
528 #: e2fsck/pass1.c:1235
529 msgid "directory inode map"
530 msgstr "карта inode каталогів"
532 #: e2fsck/pass1.c:1245
533 msgid "regular file inode map"
534 msgstr "карта inode звичайних файлів"
536 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1269
537 msgid "in-use block map"
538 msgstr "карта використовуваних блоків"
540 #: e2fsck/pass1.c:1263
541 msgid "metadata block map"
542 msgstr "карта блоків метаданих"
544 #: e2fsck/pass1.c:1325
545 msgid "opening inode scan"
546 msgstr "розпочинаємо сканування inode"
548 #: e2fsck/pass1.c:1363
549 msgid "getting next inode from scan"
550 msgstr "отримуємо наступний inode від засобу сканування"
552 #: e2fsck/pass1.c:2067
556 #: e2fsck/pass1.c:2128
558 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
559 msgstr "читаємо опосередковані блоки inode %u"
561 #: e2fsck/pass1.c:2179
562 msgid "bad inode map"
563 msgstr "картка пошкоджених inode"
565 #: e2fsck/pass1.c:2219
566 msgid "inode in bad block map"
567 msgstr "inode у карті пошкоджених блоків"
569 #: e2fsck/pass1.c:2239
570 msgid "imagic inode map"
571 msgstr "карта inode imagic"
573 #: e2fsck/pass1.c:2266
574 msgid "multiply claimed block map"
575 msgstr "карта блоків кратного використання"
577 #: e2fsck/pass1.c:2390
578 msgid "ext attr block map"
579 msgstr "карта блоків з розширеним атрибутом"
581 #: e2fsck/pass1.c:3638
583 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
584 msgstr "%6lu(%c): мало бути %6lu маємо фізичних %6lu (к-ть блоків %lld)\n"
586 #: e2fsck/pass1.c:4055
588 msgstr "карта бітів блоку"
590 #: e2fsck/pass1.c:4061
592 msgstr "бітова карта inode"
594 #: e2fsck/pass1.c:4067
596 msgstr "таблиця inode"
598 #: e2fsck/pass2.c:307
602 #: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244
603 msgid "Can not continue."
604 msgstr "Продовження неможливе."
607 msgid "inode done bitmap"
608 msgstr "бітова карта завершення inode"
612 msgstr "Пікове споживання пам’яті"
614 #: e2fsck/pass3.c:149
618 #: e2fsck/pass3.c:344
619 msgid "inode loop detection bitmap"
620 msgstr "бітова карта виявлення циклів inode"
622 #: e2fsck/pass4.c:267
630 #: e2fsck/pass5.c:102
631 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
632 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: помилка під час спроби розподілити пам’ять"
634 #: e2fsck/pass5.c:156
635 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
636 msgstr "check_block_bitmap_checksum: помилка розміщення у пам’яті"
638 #: e2fsck/problem.c:51
640 msgstr "(без запиту)"
642 #: e2fsck/problem.c:52
646 #: e2fsck/problem.c:53
650 #: e2fsck/problem.c:54
652 msgstr "Змінити розташування"
654 #: e2fsck/problem.c:55
658 #: e2fsck/problem.c:56
662 #: e2fsck/problem.c:57
663 msgid "Connect to /lost+found"
664 msgstr "З’єднати з /lost+found"
666 #: e2fsck/problem.c:58
670 #: e2fsck/problem.c:59
674 #: e2fsck/problem.c:60
678 #: e2fsck/problem.c:61
680 msgstr "Спорожнити inode"
682 #: e2fsck/problem.c:62
686 #: e2fsck/problem.c:63
690 #: e2fsck/problem.c:64
694 #: e2fsck/problem.c:65
695 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
696 msgstr "Клонувати блоки кратного використання"
698 #: e2fsck/problem.c:66
700 msgstr "Вилучити файл"
702 #: e2fsck/problem.c:67
703 msgid "Suppress messages"
704 msgstr "Придушити виведення повідомлень"
706 #: e2fsck/problem.c:68
710 #: e2fsck/problem.c:69
711 msgid "Clear HTree index"
712 msgstr "Спорожнити покажчик HTree"
714 #: e2fsck/problem.c:70
716 msgstr "Створити заново"
718 #: e2fsck/problem.c:79
722 #: e2fsck/problem.c:80
726 #: e2fsck/problem.c:81
730 #: e2fsck/problem.c:82
732 msgstr "ЗМІНЕНО РОЗТАШУВАННЯ"
734 #: e2fsck/problem.c:83
738 #: e2fsck/problem.c:84
742 #: e2fsck/problem.c:85
744 msgstr "ПОВТОРНО З’ЄДНАНО"
746 #: e2fsck/problem.c:86
750 #: e2fsck/problem.c:87
754 #: e2fsck/problem.c:88
758 #: e2fsck/problem.c:89
759 msgid "INODE CLEARED"
760 msgstr "INODE СПОРОЖНЕНО"
762 #: e2fsck/problem.c:90
766 #: e2fsck/problem.c:91
770 #: e2fsck/problem.c:92
774 #: e2fsck/problem.c:93
775 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
776 msgstr "КЛОНОВАНО БЛОКИ КРАТНОГО ВИКОРИСТАННЯ"
778 #: e2fsck/problem.c:94
780 msgstr "ФАЙЛ ВИЛУЧЕНО"
782 #: e2fsck/problem.c:95
786 #: e2fsck/problem.c:96
790 #: e2fsck/problem.c:97
791 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
792 msgstr "ІНДЕКС HTREE ОЧИЩЕНО"
794 #: e2fsck/problem.c:98
795 msgid "WILL RECREATE"
796 msgstr "ПЕРЕСТВОРИТЬ"
798 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
799 #: e2fsck/problem.c:110
800 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
801 msgstr "бітова карта блоків для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
803 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
804 #: e2fsck/problem.c:114
805 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
806 msgstr "бітова карта inode для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
808 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
809 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
810 #: e2fsck/problem.c:119
812 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
813 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
815 "таблиця @i для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
816 "УВАГА: МОЖЛИВА ЗНАЧНА ВТРАТА ДАНИХ.\n"
819 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
820 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
821 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
822 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
823 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
825 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
827 #: e2fsck/problem.c:125
830 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
831 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
832 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
833 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
834 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
836 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
840 "Не вдалося прочитати суперблок або суперблок не описує коректної\n"
841 "файлової системи ext2/ext3/ext4. Якщо пристрій є коректним і насправді\n"
842 "містить файлову систему ext2/ext3/ext4 (а не swap чи або щось інше), тоді\n"
843 "суперблок пошкоджено, і ви можете спробувати запустити e2fsck з\n"
844 "альтернативним суперблоком:\n"
845 " e2fsck -b 8193 <пристрій>\n"
847 " e2fsck -b 32768 <пристрій>\n"
850 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
851 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
852 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
853 #: e2fsck/problem.c:136
855 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
856 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
857 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
859 "Розмір файлової системи (відповідно до суперблоку) дорівнює %b блоків\n"
860 "Фізичний розмір пристрою дорівнює %c блоків\n"
861 "Ймовірно, пошкоджено дані або суперблоку, або таблиці розділів!\n"
863 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
864 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
865 #. @-expanded: from the block size.\n
866 #: e2fsck/problem.c:143
868 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
869 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
870 "from the @b size.\n"
872 "Розмір блоку супреблоку = %b, розмір фрагмента = %c.\n"
873 "У цій версії e2fsck не передбачено варіанта, коли розміри фрагмента відрізняються\n"
874 "від розмірів блоку.\n"
876 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
877 #: e2fsck/problem.c:150
878 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
879 msgstr "кількість блоків на групу у суперблоці = %b, мало б бути %c\n"
881 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
882 #: e2fsck/problem.c:155
883 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
884 msgstr "перший блок даних у супрерблоці = %b, мав би бути %c\n"
886 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
888 #: e2fsck/problem.c:160
890 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
893 "файлова система не мала UUID; створюємо відповідний UUID.\n"
896 #: e2fsck/problem.c:165
899 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
900 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
901 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
902 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
903 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
906 "Зауваження: якщо декілька блоків бітових карт inode або\n"
907 "блоків або частина таблиці inode потребують пересування, вам\n"
908 "варто спробувати спочатку запустити e2fsck з параметром\n"
909 "«-b %S». Проблему може бути пов’язано із дескрипторами груп\n"
910 "основного блоку, а дескриптори груп резервного блоку може\n"
911 "бути не пошкоджено.\n"
914 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
915 #: e2fsck/problem.c:174
916 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
917 msgstr "Виявлено пошкодження у @S. (%s = %N).\n"
919 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
920 #: e2fsck/problem.c:179
922 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
923 msgstr "Помилка під час визначення розміру фізичного тому: %m\n"
925 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
926 #: e2fsck/problem.c:184
927 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
928 msgstr "Кількість @i у суперблоці дорівнює, має бути %j.\n"
930 #: e2fsck/problem.c:188
931 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
932 msgstr "У Hurd не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
934 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
935 #: e2fsck/problem.c:193
937 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
938 msgstr "Журна суперблоку є некоректним (@i %i).\n"
940 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
941 #: e2fsck/problem.c:198
942 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
943 msgstr "У зовнішньому журналі визначено декілька користувачів файлової системи (така конфігурація не підтримується).\n"
945 #. @-expanded: Can't find external journal\n
946 #: e2fsck/problem.c:203
947 msgid "Can't find external @j\n"
948 msgstr "Не вдалося знайти зовнішнього @j\n"
950 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
951 #: e2fsck/problem.c:208
952 msgid "External @j has bad @S\n"
953 msgstr "У зовнішнього журналу пошкоджено суперблок\n"
955 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
956 #: e2fsck/problem.c:213
957 msgid "External @j does not support this @f\n"
958 msgstr "Для зовнішнього журналу не передбачено підтримки цієї файлової системи\n"
960 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
961 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
962 #. @-expanded: format.\n
963 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
964 #: e2fsck/problem.c:218
966 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
967 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
968 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
970 "суперблок журналу файлової системи належить до невідомого типу %N (не підтримується).\n"
971 "Ймовірно, ваша копія e2fsck є застарілою і/або не підтримує цього формату журналу.\n"
972 "Ймовірно, суперблок журналу пошкоджено.\n"
974 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
975 #: e2fsck/problem.c:226
976 msgid "@j @S is corrupt.\n"
977 msgstr "суперблок журналу пошкоджено.\n"
979 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
980 #: e2fsck/problem.c:231
981 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
982 msgstr "прапорець суперблоку has_journal скинуто, але наявним є журнал.\n"
984 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
985 #: e2fsck/problem.c:236
986 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
987 msgstr "Встановлено прапорець needs_recovery для суперблоку, але не виявлено журналу.\n"
989 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
990 #: e2fsck/problem.c:241
991 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
992 msgstr "Знято прапорець needs_recovery для суперблоку, але у журналі немає даних.\n"
994 #. @-expanded: Clear journal
995 #: e2fsck/problem.c:246
997 msgstr "Очистити журнал"
999 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1000 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1001 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1002 msgstr "Для файлової системи встановлено прапорці можливостей, але ця файлова система має версію 0. "
1004 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1005 #: e2fsck/problem.c:256
1006 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1007 msgstr "осиротілий inode %s %i (uid=%Iu, gid=%Ig, режим=%Im, розмір=%Is)\n"
1009 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1010 #: e2fsck/problem.c:261
1011 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1012 msgstr "знайдено некоректний %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1014 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1015 #: e2fsck/problem.c:266
1016 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1017 msgstr "Вже спрожнено знайдені %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1019 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1020 #: e2fsck/problem.c:271
1022 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1023 msgstr "некоректний осиротілий @i %i у суперблоці.\n"
1025 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1026 #: e2fsck/problem.c:276
1028 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1029 msgstr "некоректний @i %i у списку осиротілих @i.\n"
1031 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:281
1033 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1034 msgstr "Для суперблоку журналу встановлено невідомий придатний лише до читання прапорець можливості.\n"
1036 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:286
1038 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1039 msgstr "Для суперблоку журналу встановлено невідомий і несумісний прапорець можливості.\n"
1041 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1042 #: e2fsck/problem.c:291
1043 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1044 msgstr "Підтримки цієї версії журналу у поточній версії e2fsck не передбачено.\n"
1046 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1048 #: e2fsck/problem.c:296
1051 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1054 "Пересуваємо журнал з /%s до прихованого @i.\n"
1057 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1059 #: e2fsck/problem.c:301
1062 "Error moving @j: %m\n"
1065 "Помилка під час спроби пересунути журнал: %m\n"
1068 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1069 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1071 #: e2fsck/problem.c:306
1073 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1074 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1077 "Виявлено некоректні поля суперблоку журналу V2 (з журналу V1).\n"
1078 "Спорожнюємо поля за суперблоком журналу V1...\n"
1081 #. @-expanded: Run journal anyway
1082 #: e2fsck/problem.c:312
1083 msgid "Run @j anyway"
1084 msgstr "Запустити журналювання попри це"
1086 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1087 #: e2fsck/problem.c:317
1088 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1089 msgstr "У резервному суперблоці не встановлено прапорець відновлення, отже, попри все запускаємо журнал.\n"
1091 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1093 #: e2fsck/problem.c:322
1095 "Backing up @j @i @b information.\n"
1098 "Створюємо резервну копію даних щодо блоків @j журналу.\n"
1101 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1102 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1103 #: e2fsck/problem.c:328
1105 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1108 "у файловій системі не увімкнено resize_@i, але s_reserved_gdt_@bs\n"
1109 "має значення %N; має бути нульовим. "
1111 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1112 #: e2fsck/problem.c:334
1113 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1114 msgstr "Resize_@i не увімкнено, але зміна розміру @i є ненульовою. "
1116 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1117 #: e2fsck/problem.c:339
1118 msgid "Resize @i not valid. "
1119 msgstr "Зміна розміру @i є некоректною. "
1121 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1122 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1123 #: e2fsck/problem.c:344
1125 "@S last mount time (%t,\n"
1126 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1128 "час останнього монтування суперблоку (%t,\n"
1129 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1131 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1132 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1133 #: e2fsck/problem.c:349
1135 "@S last write time (%t,\n"
1136 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1138 "час останнього запису суперблоку (%t,\n"
1139 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1141 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1142 #: e2fsck/problem.c:354
1144 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1145 msgstr "підказкою суперблоку для зовнішнього суперблоку має бути %X. "
1147 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1149 #: e2fsck/problem.c:359
1151 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1154 "Додаємо підказку dirhash до файлової системи.\n"
1157 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1158 #: e2fsck/problem.c:364
1159 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1160 msgstr "контрольна сума дескриптора групи %g дорівнює %04x, а має бути %04y. "
1162 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1163 #: e2fsck/problem.c:369
1165 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1166 msgstr "дескриптор групи %g позначено неініціалізованим без встановлення відповідної можливості.\n"
1168 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1169 #: e2fsck/problem.c:374
1170 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1171 msgstr "дескриптор групи %g містить дані щодо некоректної кількості невикористаних inode %b. "
1173 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1174 #: e2fsck/problem.c:379
1175 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1176 msgstr "Бітову карту останнього блоку групи не ініціалізовано. "
1178 #: e2fsck/problem.c:384
1180 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1181 msgstr "Запис дії журналу %i пошкоджено, повторне виконання перервано.\n"
1183 #: e2fsck/problem.c:389
1184 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1185 msgstr "Встановлено прапорець test_fs (і доступна ext4). "
1187 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1188 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1189 #. @-expanded: set)\n
1190 #: e2fsck/problem.c:394
1192 "@S last mount time is in the future.\n"
1193 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1195 "Час останнього монтування суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1196 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному годиннику)\n"
1198 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1199 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1200 #. @-expanded: set)\n
1201 #: e2fsck/problem.c:400
1203 "@S last write time is in the future.\n"
1204 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1206 "Час останнього запису суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1207 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному годиннику)\n"
1209 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1210 #: e2fsck/problem.c:406
1211 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1212 msgstr "Одна або декілька контрольних сум дескрипторів груп блоків є некоректними. "
1214 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1215 #: e2fsck/problem.c:411
1216 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1217 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних @inode значення %j (було %i)\n"
1219 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1220 #: e2fsck/problem.c:416
1221 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1222 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних блоків значення %c (було %b)\n"
1224 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1225 #: e2fsck/problem.c:421
1226 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1227 msgstr "Приховуємо квоти %U, @i %i (%Q).\n"
1229 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1230 #: e2fsck/problem.c:426
1231 msgid "@S has invalid MMP block. "
1232 msgstr "Блок MMP суперблоку є некоректним. "
1234 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1235 #: e2fsck/problem.c:431
1236 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1237 msgstr "Контрольна сума MMP суперблоку є некоректною. "
1239 #: e2fsck/problem.c:436
1241 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1242 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1244 #: e2fsck/problem.c:441
1246 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1247 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1249 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1250 #. @-expanded: simultaneously.
1251 #: e2fsck/problem.c:447
1252 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1253 msgstr "metadata_csum суперблоку заміщує uninit_bg; не можна встановлювати обидва біти властивостей одночасно."
1255 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1256 #: e2fsck/problem.c:453
1257 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. "
1258 msgstr "Контрольна сума блоку MMP суперблоку не відповідає блоку MMP."
1260 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1261 #: e2fsck/problem.c:458
1262 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1263 msgstr "64-бітові файлові системи суперблоку потребують розширень для доступу до усього диска. "
1265 #: e2fsck/problem.c:463
1266 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1267 msgstr "Значення First_meta_bg є надто великим. (%N, максимальним є значення %g). "
1269 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1270 #: e2fsck/problem.c:468
1271 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1272 msgstr "Контрольна сума суперблоку зовнішнього журналу не відповідає суперблоку. "
1274 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1275 #: e2fsck/problem.c:473
1276 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1277 msgstr "metadata_csum_seed суперблоку необов’язково без metadata_csum."
1279 #: e2fsck/problem.c:478
1281 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1282 msgstr "Помилка під час спроби ініціалізувати контекст квот у бібліотеці підтримки: %m\n"
1284 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1285 #: e2fsck/problem.c:483
1286 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1287 msgstr "Помилкове значення потрібного додаткового розміру у @S (%N). "
1289 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1290 #: e2fsck/problem.c:488
1291 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1292 msgstr "Помилкове значення бажаного додаткового розміру у @S (%N). "
1294 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1295 #: e2fsck/problem.c:493
1296 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1297 msgstr "Некоректна квота %U, @i %i. "
1299 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1300 #: e2fsck/problem.c:500
1301 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1302 msgstr "Прохід 1: перевіряємо @i, блоки та розміри\n"
1304 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1305 #: e2fsck/problem.c:504
1306 msgid "@r is not a @d. "
1307 msgstr "кореневий inode не є каталогом. "
1309 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1310 #: e2fsck/problem.c:509
1311 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1312 msgstr "для кореневого inode встановлено dtime (ймовірно, через застарілу програму mke2fs). "
1314 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1315 #: e2fsck/problem.c:514
1316 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1317 msgstr "Для зарезервованого @i %i (%Q) визначено некоректний режим. "
1319 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1320 #: e2fsck/problem.c:519
1322 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1323 msgstr "для вилученого @i %i визначено нульове значення dtime. "
1325 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1326 #: e2fsck/problem.c:524
1328 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1329 msgstr "@i %i використовується, але для нього встановлено dtime. "
1331 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1332 #: e2fsck/problem.c:529
1334 msgid "@i %i is a @z @d. "
1335 msgstr "@i %i є каталогом нульової довжини. "
1337 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1338 #: e2fsck/problem.c:534
1339 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1340 msgstr "бітова карта блоків групи %g за адресою %b конфліктує з іншим блоком файлової системи.\n"
1342 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1343 #: e2fsck/problem.c:539
1344 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1345 msgstr "бітова карта inode групи %g у %b конфліктує з якимось іншим блоком файлової системи.\n"
1347 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1348 #: e2fsck/problem.c:544
1349 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1350 msgstr "таблиця inode групи %g у %b конфліктує з певним блоком іншої файлової системи.\n"
1352 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1353 #: e2fsck/problem.c:549
1354 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1355 msgstr "бітову карту блоків групи %g (%b) пошкоджено. "
1357 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1358 #: e2fsck/problem.c:554
1359 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1360 msgstr "карту inode групи %g (%b) пошкоджено. "
1362 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1363 #: e2fsck/problem.c:559
1364 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1365 msgstr "@i %i, i_size дорівнює %Is, має бути %N. "
1367 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1368 #: e2fsck/problem.c:564
1369 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1370 msgstr "@i %i, i_blocks — %Ib, має бути %N. "
1372 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1373 #: e2fsck/problem.c:569
1374 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1375 msgstr "некоректне значення %B (%b) у @i %i. "
1377 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1378 #: e2fsck/problem.c:574
1379 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1380 msgstr "%B (%b) перекриває метадані файлової системи у @i %i. "
1382 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1383 #: e2fsck/problem.c:579
1385 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1386 msgstr "@i %i містить некоректні блоки. "
1388 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1389 #: e2fsck/problem.c:584
1391 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1392 msgstr "У @i %i забагато неприпустимих блоків.\n"
1394 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1395 #: e2fsck/problem.c:589
1396 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1397 msgstr "некоректне %B (%b) у помилковому блоковому @i. "
1399 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1400 #: e2fsck/problem.c:594
1401 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1402 msgstr "Помилковий @i блоку містить некоректні блоки. "
1404 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1405 #: e2fsck/problem.c:599
1406 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1407 msgstr "Використовується дублікат або помилковий блок!\n"
1409 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1410 #: e2fsck/problem.c:604
1411 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1412 msgstr "Пошкоджений блок %b використано як опосередкований блок @i пошкодженого блоку. "
1415 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1416 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1417 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1418 #: e2fsck/problem.c:609
1421 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1422 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1426 "Ймовірно, помилковий @i блоку було пошкоджено. Вам варто\n"
1427 "зупинитися і запустити e2fsck -c для пошуку помилкових блоків\n"
1428 "у файловій системі.\n"
1431 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1432 #: e2fsck/problem.c:616
1435 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1438 "Якщо блок серйозно пошкоджено, файлову систему не можна буде виправити.\n"
1440 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1441 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1443 #: e2fsck/problem.c:621
1445 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1446 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1449 "Ви можете вилучити цей блок зі списку пошкоджених блоків і сподіватися на те,\n"
1450 "що блок насправді не пошкоджено. Втім, гарантувати це неможливо.\n"
1453 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1454 #: e2fsck/problem.c:627
1455 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1456 msgstr "Основний суперблок (%b) перебуває у списку помилкових блоків.\n"
1458 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1459 #: e2fsck/problem.c:632
1460 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1461 msgstr "Блок %b у основних дескрипторах груп перебуває у списку помилкових блоків\n"
1463 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1464 #: e2fsck/problem.c:638
1465 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1466 msgstr "Попередження: суперблок групи %g (%b) є помилковим.\n"
1468 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1469 #: e2fsck/problem.c:644
1470 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1471 msgstr "Попередження: копія дескрипторів груп групи %g містить пошкоджений блок (%b).\n"
1473 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1474 #: e2fsck/problem.c:650
1475 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1476 msgstr "Помилка у програмі? Блок №%b витребувано без причини у process_bad_block.\n"
1478 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1479 #: e2fsck/problem.c:656
1480 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1481 msgstr "помилка під час отримання %N неперервних блоків у групі блоків %g для %s: %m\n"
1483 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1484 #: e2fsck/problem.c:661
1486 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1487 msgstr "помилка під час отримання буфера блоків для пересування %s\n"
1489 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1490 #: e2fsck/problem.c:666
1491 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1492 msgstr "Пересування %g групи %s з %b до %c...\n"
1494 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1495 #: e2fsck/problem.c:671
1497 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1498 msgstr "Пересування %g групи %s до %c...\n"
1500 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1501 #: e2fsck/problem.c:676
1502 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1503 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок %b з %s: %m\n"
1505 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1506 #: e2fsck/problem.c:681
1507 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1508 msgstr "Попередження: не вдалося записати блок %b для %s: %m\n"
1510 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1511 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1763
1512 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1513 msgstr "помилка під час отримання бітової кари @i (%N): %m\n"
1515 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1516 #: e2fsck/problem.c:691
1517 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1518 msgstr "помилка під час отримання карти блоків (%N): %m\n"
1520 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1521 #: e2fsck/problem.c:696
1523 msgid "@A icount link information: %m\n"
1524 msgstr "помилка під час отримання даних щодо посилання icount: %m\n"
1526 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1527 #: e2fsck/problem.c:701
1529 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1530 msgstr "помилка під час отримання масиву блоків каталогів: %m\n"
1532 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1533 #: e2fsck/problem.c:706
1535 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1536 msgstr "Помилка під час сканування @i (%i): %m\n"
1538 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:711
1541 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1542 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i: %m\n"
1544 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1545 #: e2fsck/problem.c:716
1546 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1547 msgstr "Помилка під час спроби зберегти дані щодо кількості @i (@i=%i, кількість=%N): %m\n"
1549 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1550 #: e2fsck/problem.c:721
1551 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1552 msgstr "Помилка під час спроби зберегти дані щодо блоків каталогу (@i=%i, блок=%b, к-ть=%N): %m\n"
1554 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1555 #: e2fsck/problem.c:727
1557 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1558 msgstr "Помилка під час читання @i %i: %m\n"
1560 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1561 #: e2fsck/problem.c:735
1563 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1564 msgstr "Для @i %i встановлено прапорець imagic. "
1566 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1567 #. @-expanded: or append-only flag set.
1568 #: e2fsck/problem.c:740
1571 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1572 "or append-only flag set. "
1574 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo/символічного посилання(@i %i))\n"
1575 "встановлено прапорець незмінності або лише дописування. "
1577 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1578 #: e2fsck/problem.c:746
1580 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1581 msgstr "Спеціальний @i (пристрій/сокет/fifo) %i має ненульовий розмір. "
1583 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1584 #: e2fsck/problem.c:756
1585 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1586 msgstr "@i журналу не використовується, але містить дані. "
1588 #. @-expanded: journal is not regular file.
1589 #: e2fsck/problem.c:761
1590 msgid "@j is not regular file. "
1591 msgstr "журнал не є звичайним файлом. "
1593 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1594 #: e2fsck/problem.c:766
1596 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1597 msgstr "@i %i є частиною списку осиротілих @i. "
1599 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1600 #: e2fsck/problem.c:772
1601 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1602 msgstr "виявлено @i, які були частиною пов’язаного списку пошкоджених осиротілих блоків. "
1604 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1605 #: e2fsck/problem.c:777
1606 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1607 msgstr "помилка під час розміщення структури кількості посилань (%N): %m\n"
1609 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1610 #: e2fsck/problem.c:782
1611 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1612 msgstr "Помилка під час читання блоку атрибутів %b для @i %i. "
1614 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1615 #: e2fsck/problem.c:787
1616 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1617 msgstr "@i %i містить пошкоджений блок розширеного атрибута %b. "
1619 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1620 #: e2fsck/problem.c:792
1621 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1622 msgstr "Помилка під час читання блоку розширених атрибутів %b (%m). "
1624 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1625 #: e2fsck/problem.c:797
1626 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1627 msgstr "у блоку розширеного атрибута %b кількість посилань дорівнює %r, а має бути %N. "
1629 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1630 #: e2fsck/problem.c:802
1631 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1632 msgstr "Помилка під час записування блоку розширених атрибутів %b (%m). "
1634 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1635 #: e2fsck/problem.c:807
1636 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1637 msgstr "блок розширеного атрибута %b має h_blocks > 1. "
1639 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1640 #: e2fsck/problem.c:812
1641 msgid "@A @a region allocation structure. "
1642 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру розміщення регіонів розширених атрибутів. "
1644 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1645 #: e2fsck/problem.c:817
1646 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1647 msgstr "блок розширеного атрибута %b пошкодженого (конфлікт розміщення). "
1649 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1650 #: e2fsck/problem.c:822
1651 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1652 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректна назва). "
1654 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1655 #: e2fsck/problem.c:827
1656 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1657 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректне значення). "
1659 #. @-expanded: inode %i is too big.
1660 #: e2fsck/problem.c:832
1662 msgid "@i %i is too big. "
1663 msgstr "@i %i є надто великим. "
1665 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1666 #: e2fsck/problem.c:836
1667 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1668 msgstr "%B (%b) робить каталог надто великим. "
1670 #: e2fsck/problem.c:841
1671 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1672 msgstr "%B (%b) робить файл надто великим. "
1674 #: e2fsck/problem.c:846
1675 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1676 msgstr "%B (%b) робить символічне посилання надто великим. "
1678 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1679 #: e2fsck/problem.c:851
1681 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1682 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL у файловій системі, де підтримки htree не передбачено.\n"
1684 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1685 #: e2fsck/problem.c:856
1687 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1688 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL, але він не є каталогом.\n"
1690 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1691 #: e2fsck/problem.c:861
1693 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1694 msgstr "inode каталогу HTREE %i має некоректний кореневий вузол.\n"
1696 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1697 #: e2fsck/problem.c:866
1698 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1699 msgstr "@h %i належить до непідтримуваної версії хешу (%N)\n"
1701 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1702 #: e2fsck/problem.c:871
1704 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1705 msgstr "inode каталогу HTREE %i використовує несумісний прапорець кореневого вузла htree.\n"
1707 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1708 #: e2fsck/problem.c:876
1709 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1710 msgstr "inode каталогу HTREE %i має рівень вкладеності у ієрархії (%N), який є надто великим\n"
1712 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1713 #. @-expanded: filesystem metadata.
1714 #: e2fsck/problem.c:882
1716 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1719 "@i помилкового блоку містить опосередкований блок (%b), який конфліктує з\n"
1720 "метаданими файлової системи. "
1722 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1723 #: e2fsck/problem.c:888
1725 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1726 msgstr "Помилка (повторного) створення @i зміни розмірів: %m."
1728 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1729 #: e2fsck/problem.c:893
1730 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1731 msgstr "@i %i має надмірний розмір (%IS), це некоректно\n"
1733 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1734 #: e2fsck/problem.c:898
1735 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1736 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректне значення namelen (%N)\n"
1738 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1739 #: e2fsck/problem.c:903
1740 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1741 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний відступ значення (%N)\n"
1743 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1744 #: e2fsck/problem.c:908
1745 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1746 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний блок значення (%N), має бути 0\n"
1748 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1749 #: e2fsck/problem.c:913
1750 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1751 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний розмір значення (%N)\n"
1753 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1754 #: e2fsck/problem.c:918
1755 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1756 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний хеш (%N)\n"
1758 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1759 #: e2fsck/problem.c:923
1760 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1761 msgstr "@i %i є %It, але, здається, він насправді є каталогом.\n"
1763 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1764 #: e2fsck/problem.c:928
1766 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1767 msgstr "Помилка під час читання розширеної ієрархії у inode %i: %m\n"
1769 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1770 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1771 #: e2fsck/problem.c:933
1773 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1774 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1776 "Не вдалося ітеративно пройтися за розширеннями у @i %i\n"
1777 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1779 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1780 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1781 #: e2fsck/problem.c:939
1783 "@i %i has an @n extent\n"
1784 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1786 "@i %i має некоректне розширення\n"
1787 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1789 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1790 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1791 #: e2fsck/problem.c:944
1793 "@i %i has an @n extent\n"
1794 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1796 "@i %i має некоректне розширення\n"
1797 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, некоректна довжина %N)\n"
1799 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1800 #: e2fsck/problem.c:949
1802 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1803 msgstr "для @i %i встановлено прапорець EXTENTS_FL на файловій системі без підтримки розширень.\n"
1805 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1806 #: e2fsck/problem.c:954
1808 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1809 msgstr "@i %i записано у форматі розширення, але у суперблоці немає можливості EXTENTS\n"
1811 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1812 #: e2fsck/problem.c:959
1814 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1815 msgstr "@i %i не має EXTENT_FL, але його записано у форматі розширення\n"
1817 #: e2fsck/problem.c:964
1819 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1820 msgstr "Для швидкого символічного посилання %i встановлено EXTENT_FL. "
1822 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1823 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1824 #: e2fsck/problem.c:969
1826 "@i %i has out of order extents\n"
1827 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1829 "@i %i має невпорядковані розширення\n"
1830 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1832 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1833 #: e2fsck/problem.c:973
1834 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1835 msgstr "@i %i містить некоректний вузол розширення (blk %b, lblk %c)\n"
1837 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1838 #: e2fsck/problem.c:978
1840 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1841 msgstr "Помилка під час перетворення бітової карти блоків підкластера: %m\n"
1843 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1844 #: e2fsck/problem.c:983
1845 msgid "@q @i is not a regular file. "
1846 msgstr "@i квоти не є звичайним файлом. "
1848 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1849 #: e2fsck/problem.c:988
1850 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1851 msgstr "@i квоти не використовується, але містить дані. "
1853 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1854 #: e2fsck/problem.c:993
1855 msgid "@q @i is visible to the user. "
1856 msgstr "@i квоти є видимим користувачеві. "
1858 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1859 #: e2fsck/problem.c:998
1860 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1861 msgstr "Помилковий @i блоку виглядає некоректним. "
1863 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1864 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1865 #: e2fsck/problem.c:1003
1867 "@i %i has zero length extent\n"
1868 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1870 "@i %i має розширення нульової довжини\n"
1871 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b)\n"
1873 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1874 #: e2fsck/problem.c:1008
1876 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1877 msgstr "здається, @i %i містить мотлох. "
1879 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1880 #: e2fsck/problem.c:1013
1882 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1883 msgstr "@i %i пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає @i. "
1885 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1886 #: e2fsck/problem.c:1018
1888 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1889 msgstr "розширений атрибут @i %i пошкоджено (конфлікт розміщення). "
1891 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1892 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1893 #: e2fsck/problem.c:1026
1895 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1896 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1898 "блок розширення @i %i пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає розширенню\n"
1899 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1901 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1902 #: e2fsck/problem.c:1035
1903 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1904 msgstr "блок розширеного атрибута @i %i %b пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає блокові. "
1906 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1907 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1908 #: e2fsck/problem.c:1040
1910 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1911 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1913 "Внутрішній розширений рівень вузла %N @i %i:\n"
1914 "Логічний початок %b не відповідає логічному початку %c на наступному рівні. "
1916 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1917 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1918 #: e2fsck/problem.c:1046
1920 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1921 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1923 "@i %i, кінець розширення перевищує дозволене значення\n"
1924 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1926 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1927 #: e2fsck/problem.c:1051
1929 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1930 msgstr "@i %i містить вбудовані дані, але у суперблоку немає властивості INLINE_DATA\n"
1932 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1933 #: e2fsck/problem.c:1056
1935 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1936 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INLINE_DATA_FL на файловій системі без підтримки вбудованих даних.\n"
1938 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1939 #: e2fsck/problem.c:1063
1940 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1941 msgstr "@i %i, блок %b конфліктує із критичними метаданими, пропускаємо перевірки блоків.\n"
1943 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1944 #: e2fsck/problem.c:1068
1945 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1946 msgstr "@i каталогу %i, блок %b, має бути у блоці %c. "
1948 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1949 #: e2fsck/problem.c:1073
1951 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1952 msgstr "@i каталогу %i позначено як неініціалізований у блоці %c. "
1954 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1955 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1078
1958 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1959 "Will fix in pass 1B.\n"
1961 "логічний блок @i %i %b (фізичний блок %c) порушує правила розподілу кластерів.\n"
1962 "Буде виправлено на кроці 1B.\n"
1964 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1965 #: e2fsck/problem.c:1083
1967 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
1968 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INLINE_DATA_FL, але відповідного атрибута не знайдено. "
1970 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1971 #. @-expanded: or inline-data flag set.
1972 #: e2fsck/problem.c:1089
1975 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1976 "or inline-data flag set. "
1978 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo, (@i %i))\n"
1979 "встановлено розширення або прапорець вбудованих даних. "
1981 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1095
1984 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1985 msgstr "@i %i має розширений заголовок, але встановлено прапорець вбудованих даних.\n"
1987 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
1988 #: e2fsck/problem.c:1100
1990 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
1991 msgstr "здається, @i %i містить вбудовані дані, але для нього встановлено прапорець розширення.\n"
1993 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1105
1996 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
1997 msgstr "здається, @i %i містить карту блоків, але встановлено прапорці вбудованих даних і розширення.\n"
1999 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1110
2002 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2003 msgstr "@i %i містить вбудовані дані і встановлено прапорці розширення, але у i_block міститься мотлох.\n"
2005 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2006 #: e2fsck/problem.c:1115
2007 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2008 msgstr "У списку пошкоджених блоків повідомляється, що @i списку пошкоджених блоків пошкоджено. "
2010 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2011 #: e2fsck/problem.c:1120
2012 msgid "@A @x region allocation structure. "
2013 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру розміщення регіонів розширення. "
2015 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2016 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1125
2019 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2020 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2022 "@i %i містить дублювання прив’язки розширень\n"
2023 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
2025 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1130
2027 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2028 msgstr "помилка розміщення у пам’яті списку зашифрованих каталогів\n"
2030 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1135
2032 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2033 msgstr "дерево розширень @i %i могло б бути вужчим (%b; могло бути <= %c)\n"
2035 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2036 #: e2fsck/problem.c:1140
2038 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2039 msgstr "@i %i на файловій системі bigalloc не може бути пов’язане із блоком. "
2041 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2042 #: e2fsck/problem.c:1145
2044 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2045 msgstr "@i %i має пошкоджений заголовок розширень. "
2047 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1150
2050 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2051 msgstr "Часові позначки на @i %i після 4 квітня 2310 року ймовірно є часовими позначками періоду часу до 1970 року.\n"
2053 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1155
2055 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2056 msgstr "@i %i містить @I @a значення @i %N.\n"
2058 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1161
2060 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2061 msgstr "@i %i містить @n @a. EA @i %N не містить прапорця EA_INODE.\n"
2063 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2065 #: e2fsck/problem.c:1166
2067 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2070 "EA @i %N для батьківського @i %i не містить прапорця EA_INODE.\n"
2074 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2075 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1174
2079 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2080 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2083 "Виконуємо додаткові проходи для усування блоків, які використано понад одним @i...\n"
2084 "Прохід 1B: повторюємо сканування для блоків кратного використання\n"
2086 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2087 #: e2fsck/problem.c:1180
2089 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2090 msgstr "блок(и) кратного використання у @i %i:"
2092 #: e2fsck/problem.c:1195
2094 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2095 msgstr "Помилка під час сканування inode (%i): %m\n"
2097 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1200
2100 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2101 msgstr "помилка під час спроби розміщення @i (@i_dup_map): %m\n"
2103 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1205
2106 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2107 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i (%s): %m\n"
2109 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1210 e2fsck/problem.c:1572
2111 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2112 msgstr "Помилка під час спроби коригування кількості посилань для блоку розширеного атрибута %b (@i %i): %m\n"
2114 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1220
2116 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2117 msgstr "Прохід 1C: шукаємо у каталогах @i з кратним використанням блоків\n"
2119 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1226
2121 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2122 msgstr "Прохід 1D: узгоджуємо блоки кратного використання\n"
2124 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2125 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1231
2128 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2129 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2131 "Файл %Q (@i %i, час внесення змін: %IM) \n"
2132 " має %r блоків кратного використання, які є спільними з %N файлами:\n"
2134 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1237
2136 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2137 msgstr "\t%Q (@i %i, час внесення змін: %IM)\n"
2139 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1242
2141 msgid "\t<@f metadata>\n"
2142 msgstr "\t<метадані файлової системи>\n"
2144 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1247
2148 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2151 "(Існує %N @i, що містять блоки кратного використання.)\n"
2154 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2156 #: e2fsck/problem.c:1252
2158 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2161 "блоки кратного використання вже повторно призначено або клоновано.\n"
2164 #: e2fsck/problem.c:1265
2166 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2167 msgstr "Не вдалося клонувати файл: %m\n"
2169 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1271
2171 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2172 msgstr "Прохід 1A: оптимізуємо ієрархії розширень\n"
2174 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1276
2177 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2178 msgstr "Не вдалося оптимізувати ієрархію розширень %p (%i): %m\n"
2180 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2181 #: e2fsck/problem.c:1281
2182 msgid "Optimizing @x trees: "
2183 msgstr "Оптимізуємо ієрархії розширень: "
2185 #: e2fsck/problem.c:1296
2186 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2187 msgstr "Внутрішня помилка: дерево максимального розширення є надто великим (%b; мало бути=%c).\n"
2189 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2190 #: e2fsck/problem.c:1301
2191 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2192 msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути коротшим. "
2194 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2195 #: e2fsck/problem.c:1306
2196 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2197 msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути вужчим. "
2199 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2200 #: e2fsck/problem.c:1313
2201 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2202 msgstr "Прохід 2: перевіряємо структуру каталогів\n"
2204 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1318
2207 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2208 msgstr "некоректний номер @i для «.» у @i каталогу %i.\n"
2210 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1323
2212 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2213 msgstr "@E містить некоректний @i з номером %Di.\n"
2215 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2216 #: e2fsck/problem.c:1328
2217 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2218 msgstr "@E містить вилучений або невикористаний @i %Di. "
2220 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2221 #: e2fsck/problem.c:1333
2222 msgid "@E @L to '.' "
2223 msgstr "@E @L на «.» "
2225 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2226 #: e2fsck/problem.c:1338
2227 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2228 msgstr "@E вказує на @i (%Di), розташований у помилковому блоці.\n"
2230 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1343
2232 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2233 msgstr "@E @L на каталог %P (%Di).\n"
2235 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1348
2237 msgid "@E @L to the @r.\n"
2238 msgstr "@E @L на @r.\n"
2240 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2241 #: e2fsck/problem.c:1353
2242 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2243 msgstr "@E містить некоректні символи у назві.\n"
2245 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1358
2248 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2249 msgstr "Пропущено «.» у inode каталогу %i.\n"
2251 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1363
2254 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2255 msgstr "Не вистачає «..» у @i каталогу %i.\n"
2257 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2258 #: e2fsck/problem.c:1368
2259 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2260 msgstr "Першим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i (%p) має бути «.»\n"
2262 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2263 #: e2fsck/problem.c:1373
2264 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2265 msgstr "Другим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i має бути «..»\n"
2267 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2268 #: e2fsck/problem.c:1378
2269 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2270 msgstr "i_faddr для inode дорівнює %IF, має бути нульовим.\n"
2272 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1383
2274 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2275 msgstr "i_file_acl @F %If, а має бути нуль.\n"
2277 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1388
2279 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2280 msgstr "i_size_high для %Id, має бути нулем.\n"
2282 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1393
2284 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2285 msgstr "i_frag @F %N, а має бути нуль.\n"
2287 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1398
2289 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2290 msgstr "i_fsize @F %N, а має бути нуль.\n"
2292 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1403
2294 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2295 msgstr "@i %i (%Q) має некоректний режим (%Im).\n"
2297 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1408
2299 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2300 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог пошкоджено\n"
2302 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2303 #: e2fsck/problem.c:1413
2304 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2305 msgstr "inode каталогу %i, %B, відступ %N: назва файла є надто довгою\n"
2307 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2308 #: e2fsck/problem.c:1418
2309 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2310 msgstr "@i каталогу %i містить нерозподілений %B. "
2312 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1423
2315 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2316 msgstr "запис каталогу «.» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2318 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1428
2321 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2322 msgstr "запис каталогу «..» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2324 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1433
2326 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2327 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним символьним пристроєм.\n"
2329 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1438
2331 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2332 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним блоковим пристроєм.\n"
2334 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1443
2336 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2337 msgstr "@E є дублікатом запису «.».\n"
2339 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1448
2341 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2342 msgstr "@E є дублікатом запису «..».\n"
2344 #: e2fsck/problem.c:1453 e2fsck/problem.c:1788
2346 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2347 msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося знайти dir_info для %i.\n"
2349 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1458
2351 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2352 msgstr "@E має rec_len %Dr, має бути %N.\n"
2354 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2355 #: e2fsck/problem.c:1463
2357 msgid "@A icount structure: %m\n"
2358 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру icount: %m\n"
2360 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1468
2363 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2364 msgstr "Помилка під час виконання ітерації списком блоків каталогів: %m\n"
2366 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1473
2368 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2369 msgstr "Помилка під час спроби читання блоку каталогу %b (@i %i): %m\n"
2371 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1478
2373 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2374 msgstr "Помилка під час спроби записати блок каталогу %b (@i %i): %m\n"
2376 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1483
2379 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2380 msgstr "помилка під час спроби розмістити новий блок каталогу для @i %i (%s): %m\n"
2382 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1488
2385 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2386 msgstr "Помилка під час спроби скасування розміщення @i %i: %m\n"
2388 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1493
2391 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2392 msgstr "запис каталогу для «.» у %p (%i) є великим.\n"
2394 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1498
2396 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2397 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним FIFO.\n"
2399 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2400 #: e2fsck/problem.c:1503
2401 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2402 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним сокетом.\n"
2404 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1508
2406 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2407 msgstr "Встановлюємо тип файла для @E у значення %N.\n"
2409 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1513
2411 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2412 msgstr "@E належить до некоректного типу файлів (було %Dt, має бути %N).\n"
2414 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1518
2416 msgid "@E has filetype set.\n"
2417 msgstr "@E має установлений тип файла.\n"
2419 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1523
2421 msgid "@E has a @z name.\n"
2422 msgstr "@E має назву нульової довжини.\n"
2424 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1528
2426 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2427 msgstr "Символічне посилання %Q (@i #%i) є некоректним.\n"
2429 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2430 #: e2fsck/problem.c:1533
2431 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2432 msgstr "блок розширеного атрибута @F некоректним (%If).\n"
2434 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2435 #: e2fsck/problem.c:1538
2436 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2437 msgstr "файлова система містить великі файли, але не має прапорця LARGE_FILE у суперблоці.\n"
2439 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1543
2441 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2442 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: немає посилання\n"
2444 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1548
2446 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2447 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: подвійне посилання на %B\n"
2449 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1553
2451 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2452 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову мінімальну хеш-суму\n"
2454 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2455 #: e2fsck/problem.c:1558
2456 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2457 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову максимальну хеш-суму\n"
2459 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2460 #: e2fsck/problem.c:1563
2461 msgid "@n @h %d (%q). "
2462 msgstr "некоректний inode каталогу HTREE %d (%q). "
2464 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1567
2466 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2467 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d (%q): помилковий номер блоку %b.\n"
2469 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1577
2472 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2473 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол є некоректним\n"
2475 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1582
2477 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2478 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректне обмеження (%N)\n"
2480 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1587
2482 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2483 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректну кількість (%N)\n"
2485 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1592
2487 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2488 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має невпорядковану таблицю хешів\n"
2490 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1597
2492 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2493 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректний рівень вкладеності (%N)\n"
2495 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2496 #: e2fsck/problem.c:1602
2497 msgid "Duplicate @E found. "
2498 msgstr "Виявлено дублікат запису. "
2500 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2501 #. @-expanded: Rename to %s
2502 #: e2fsck/problem.c:1607
2505 "@E has a non-unique filename.\n"
2508 "У записі міститься неунікальна назва файла.\n"
2509 "Перейменовуємо на %s"
2511 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2512 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2514 #: e2fsck/problem.c:1612
2516 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2517 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2520 "Виявлено дублікат запису «%Dn».\n"
2521 "\tПозначаємо %p (%i) для повторної побудови.\n"
2524 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2525 #: e2fsck/problem.c:1617
2526 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2527 msgstr "i_blocks_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2529 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2530 #: e2fsck/problem.c:1622
2531 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2532 msgstr "Неочікуваний блок у @i каталогу HTREE %d (%q).\n"
2534 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2535 #: e2fsck/problem.c:1626
2536 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2537 msgstr "@E посилається на @i %Di у групі %g, де встановлено _INODE_UNINIT.\n"
2539 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1631
2541 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2542 msgstr "@E посилається на @i %Di, який знайдено у області невикористаних @i групи %g.\n"
2544 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2545 #: e2fsck/problem.c:1636
2546 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2547 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2549 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2550 #: e2fsck/problem.c:1641
2552 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2553 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол не пройшов перевірки контрольною сумою\n"
2555 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2556 #: e2fsck/problem.c:1646
2558 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2559 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: внутрішній вузол не пройшов перевірки контрольною сумою\n"
2561 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2562 #: e2fsck/problem.c:1651
2563 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2564 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог не має контрольної суми.\n"
2566 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2567 #: e2fsck/problem.c:1656
2568 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2569 msgstr "@i %i каталогу, %B: каталог пройшов перевірку, але має невідповідну контрольну суму.\n"
2571 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2572 #: e2fsck/problem.c:1661
2573 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2574 msgstr "Розмір @i %i вбудованого каталогу (%N) має бути кратним до 4.\n"
2576 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1666
2579 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2580 msgstr "Спроба виправлення розміру @i %i вбудованого каталогу зазнала невдачі.\n"
2582 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2583 #: e2fsck/problem.c:1671
2584 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2585 msgstr "Зашифрований @E є надто коротким.\n"
2587 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2588 #: e2fsck/problem.c:1678
2589 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2590 msgstr "Прохід 3: перевіряємо можливість з’єднання каталогу\n"
2592 #. @-expanded: root inode not allocated.
2593 #: e2fsck/problem.c:1683
2594 msgid "@r not allocated. "
2595 msgstr "кореневий inode не розміщено. "
2597 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2598 #: e2fsck/problem.c:1688
2599 msgid "No room in @l @d. "
2600 msgstr "Недостатньо місця для каталогу @l. "
2602 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2603 #: e2fsck/problem.c:1693
2605 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2606 msgstr "Нез’єднаний @i каталогу %i (%p)\n"
2608 #. @-expanded: /lost+found not found.
2609 #: e2fsck/problem.c:1698
2610 msgid "/@l not found. "
2611 msgstr "/@l не знайдено. "
2613 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2614 #: e2fsck/problem.c:1703
2615 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2616 msgstr "«..» у %Q (%i) дорівнює %P (%j), має бути %q (%d).\n"
2618 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2619 #: e2fsck/problem.c:1708
2620 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2621 msgstr "Помилковий каталог /@l або каталогу не існує. Повторне приєднання неможливе.\n"
2623 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2624 #: e2fsck/problem.c:1713
2626 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2627 msgstr "Не вдалося розгорнути /@l: %m\n"
2629 #: e2fsck/problem.c:1718
2631 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2632 msgstr "Не вдалося повторно приєднати %i: %m\n"
2634 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2635 #: e2fsck/problem.c:1723
2637 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2638 msgstr "Помилка під час спроби знайти /@l: %m\n"
2640 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2641 #: e2fsck/problem.c:1728
2643 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2644 msgstr "ext2fs_new_@b: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2646 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2647 #: e2fsck/problem.c:1733
2649 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2650 msgstr "ext2fs_new_@i: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2652 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2653 #: e2fsck/problem.c:1738
2655 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2656 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m під час створення блоку каталогу\n"
2658 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2659 #: e2fsck/problem.c:1743
2661 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2662 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m під час запису блоку каталогу для /@l\n"
2664 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2665 #: e2fsck/problem.c:1748
2667 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2668 msgstr "Помилка під час спроби коригування кількості @i на @i %i\n"
2670 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2672 #: e2fsck/problem.c:1753
2675 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2678 "Не вдалося виправити батьківський вузол @i %i: %m\n"
2681 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2683 #: e2fsck/problem.c:1758
2686 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2689 "Не вдалося виправити батьківський каталог @i %i: не вдалося знайти запис батьківського каталогу\n"
2692 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2693 #: e2fsck/problem.c:1768
2695 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2696 msgstr "Помилка під час створення кореневого каталогу (%s): %m\n"
2698 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2699 #: e2fsck/problem.c:1773
2701 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2702 msgstr "Помилка під час створення каталогу /@l (%s): %m\n"
2704 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2705 #: e2fsck/problem.c:1778
2706 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2707 msgstr "кореневий @i не є каталогом; перериваємо обробку.\n"
2709 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2710 #: e2fsck/problem.c:1783
2711 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2712 msgstr "Продовження обробки без кореневого @i неможливе.\n"
2714 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2715 #: e2fsck/problem.c:1793
2717 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2718 msgstr "/@l не є каталогом (ino=%i)\n"
2720 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2721 #: e2fsck/problem.c:1798
2722 msgid "/@l has inline data\n"
2723 msgstr "/@l містить вбудовані дані\n"
2725 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2726 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2727 #: e2fsck/problem.c:1803
2729 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2730 "Place lost files in root directory instead"
2732 "Не вдалося розмістити дані /@l.\n"
2733 "Розташовуємо втрачені файли у кореневому каталозі"
2735 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2736 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2738 #: e2fsck/problem.c:1808
2740 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2741 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2744 "Недостатньо вільного місця для відновлення втрачених файлів!\n"
2745 "Пересуньте якісь дані з файлової системи і повторно запустіть e2fsck.\n"
2748 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2749 #: e2fsck/problem.c:1813
2750 msgid "/@l is encrypted\n"
2751 msgstr "/@l зашифровано\n"
2753 #: e2fsck/problem.c:1820
2754 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2755 msgstr "Прохід 3A: оптимізуємо каталоги\n"
2757 #: e2fsck/problem.c:1825
2759 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2760 msgstr "Не вдалося створити ітератор dirs_to_hash: %m\n"
2762 #: e2fsck/problem.c:1830
2763 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2764 msgstr "Не вдалося оптимізувати каталог %q (%d): %m\n"
2766 #: e2fsck/problem.c:1835
2767 msgid "Optimizing directories: "
2768 msgstr "Оптимізуємо каталоги: "
2770 #: e2fsck/problem.c:1852
2771 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2772 msgstr "Прохід 4: перевіряємо кількості посилань\n"
2774 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2775 #: e2fsck/problem.c:1857
2777 msgid "@u @z @i %i. "
2778 msgstr "нез’єднаний @i нульової довжини %i. "
2780 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2781 #: e2fsck/problem.c:1862
2784 msgstr "нез’єднаний @i %i\n"
2786 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2787 #: e2fsck/problem.c:1867
2788 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2789 msgstr "кількість посилань @i %i дорівнює %Il, а має бути %N. "
2791 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2792 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2793 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2794 #: e2fsck/problem.c:1871
2796 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2797 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2798 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2800 "УВАГА: ПОМИЛКА У КОДІ E2FSCK!\n"
2801 "\tАБО ХТОСЬ (ВИ) ПЕРЕВІРЯЄ ЗМОНТОВАНУ (РОБОЧУ) ФАЙЛОВУ СИСТЕМУ.\n"
2802 "@i_link_info[%i] дорівнює %N, а @i.i_links_count дорівнює %Il. Ці значення мають бути однаковими!\n"
2804 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2805 #: e2fsck/problem.c:1878
2806 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2807 msgstr "кількість посилань @i %i дорівнює %N, а має бути %n. "
2809 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2810 #: e2fsck/problem.c:1885
2811 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2812 msgstr "Прохід 5: перевіряємо інформацію резюме щодо груп\n"
2814 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2815 #: e2fsck/problem.c:1890
2816 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2817 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти inode. "
2819 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2820 #: e2fsck/problem.c:1895
2821 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2822 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти блоків. "
2824 #. @-expanded: block bitmap differences:
2825 #: e2fsck/problem.c:1900
2826 msgid "@b @B differences: "
2827 msgstr "відмінності у бітовій карті блоків: "
2829 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2830 #: e2fsck/problem.c:1920
2831 msgid "@i @B differences: "
2832 msgstr "відмінності у бітовій карті @i: "
2834 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2835 #: e2fsck/problem.c:1940
2836 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2837 msgstr "Кількість вільних @i у групі %g є помилковою (%i, нараховано=%j).\n"
2839 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2840 #: e2fsck/problem.c:1945
2841 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2842 msgstr "Помилкова кількість каталогів для групи %g (%i, пораховано=%j).\n"
2844 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2845 #: e2fsck/problem.c:1950
2846 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2847 msgstr "Помилкова кількість @i (%i, обчислено=%j).\n"
2849 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2850 #: e2fsck/problem.c:1955
2851 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2852 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків для групи %g (%b, нараховано=%c).\n"
2854 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2855 #: e2fsck/problem.c:1960
2856 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2857 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків (%b, нараховано=%c).\n"
2859 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2860 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2861 #: e2fsck/problem.c:1965
2862 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2863 msgstr "ПОМИЛКА У КОДІ: кінцеві точки бітової картки файлової системи (%N) (%b, %c) не збігаються із обчисленими кінцевими точками бітової карти (%i, %j)\n"
2865 #: e2fsck/problem.c:1971
2866 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2867 msgstr "Внутрішня помилка: помилкове завершення бітової карти (%N)\n"
2869 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2870 #: e2fsck/problem.c:1976
2872 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2873 msgstr "Помилка під час копіювання замінника бітової карти @i: %m\n"
2875 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2876 #: e2fsck/problem.c:1981
2878 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2879 msgstr "Помилка під час копіювання бітової карти блоків: %m\n"
2881 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2882 #: e2fsck/problem.c:2006
2884 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2885 msgstr "блоки групи %g використовуються, але групу позначено як BLOCK_UNINIT\n"
2887 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2888 #: e2fsck/problem.c:2011
2890 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2891 msgstr "inode групи %g використовуються, але групу позначено як INODE_UNINIT\n"
2893 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2894 #: e2fsck/problem.c:2016
2896 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2897 msgstr "група %g, бітова карта @i не відповідає контрольній сумі.\n"
2899 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2900 #: e2fsck/problem.c:2021
2902 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2903 msgstr "група %g, бітова карта блоків не відповідає контрольній сумі.\n"
2905 #. @-expanded: Recreate journal
2906 #: e2fsck/problem.c:2028
2908 msgstr "Повторно створюємо журнал"
2910 #: e2fsck/problem.c:2033
2911 msgid "Update quota info for quota type %N"
2912 msgstr "Оновити дані щодо квоти для типу квоти %N"
2914 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2915 #: e2fsck/problem.c:2038
2917 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2918 msgstr "Помилка під час встановлення даних щодо контрольної суми групи блоків: %m\n"
2920 #: e2fsck/problem.c:2043
2922 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2923 msgstr "Помилка під час запису даних щодо файлової системи: %m\n"
2925 #: e2fsck/problem.c:2048
2927 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2928 msgstr "Помилка під час запису для витирання на пристрій зберігання даних: %m\n"
2930 #: e2fsck/problem.c:2053
2931 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2932 msgstr "Помилка під час спроби записати дані щодо квот для типу квоти %N: %m\n"
2934 #: e2fsck/problem.c:2174
2936 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2937 msgstr "Код непридатної до обробки помилки (0x%x)!\n"
2939 #: e2fsck/problem.c:2300 e2fsck/problem.c:2304
2941 msgstr "ПРОІГНОРОВАНО"
2943 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2944 msgid "in move_quota_inode"
2945 msgstr "у move_quota_inode"
2947 #: e2fsck/scantest.c:79
2949 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2950 msgstr "Використано пам’яті: %d, витрачено часу: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2952 #: e2fsck/scantest.c:98
2954 msgid "size of inode=%d\n"
2955 msgstr "розмір inode=%d\n"
2957 #: e2fsck/scantest.c:119
2958 msgid "while starting inode scan"
2959 msgstr "на початку сканування inode"
2961 #: e2fsck/scantest.c:130
2962 msgid "while doing inode scan"
2963 msgstr "під час виконання сканування inode"
2965 #: e2fsck/super.c:220
2967 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
2968 msgstr "під час виклику ext2fs_block_iterate для inode %u"
2970 #: e2fsck/super.c:245
2972 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
2973 msgstr "під час виклику ext2fs_adjust_ea_refcount2 для inode %u"
2975 #: e2fsck/super.c:370
2979 #: e2fsck/super.c:371
2986 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2987 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2988 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
2990 "Користування: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b суперблок] [-B розмір блоку]\n"
2991 "\t\t[-l|-L файл пошкоджених блоків] [-C fd] [-j зовнішній журнал]\n"
2992 "\t\t[-E додаткові параметри] [-z файл скасування дій] пристрій\n"
2998 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2999 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3000 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3001 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3002 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3005 "Термінова довідка:\n"
3006 " -p автоматичне виправлення (без додаткових запитань)\n"
3007 " -n не вносити змін до файлової системи\n"
3008 " -y відповісти на усі питання «так»\n"
3009 " -c знайти пошкоджені блоки і додати їх до списку\n"
3010 " -f примусова перевірка, навіть якщо систему позначено як непошкоджену\n"
3015 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3016 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3017 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3018 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3019 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3020 " -z undo_file Create an undo file\n"
3022 " -v режим докладних повідомлень\n"
3023 " -b суперблок використовувати альтернативний суперблок\n"
3024 " -B розмір_блоку примусово визначити розмір для пошуку суперблоку\n"
3025 " -j зовн_журналу вказати розташування зовнішнього журналу\n"
3026 " -l файл_пом_блоків додати до списку помилкових блоків\n"
3027 " -L файл_пом_блоків вказати список помилкових блоків\n"
3028 " -z файл_скас створити файл скасування дій\n"
3030 #: e2fsck/unix.c:136
3032 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3033 msgstr "%s: %u/%u файлів (%0d.%d%% розривних), %llu/%llu блоків\n"
3035 #: e2fsck/unix.c:162
3039 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3042 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3045 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3048 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3051 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3053 #: e2fsck/unix.c:166
3055 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3056 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3057 msgstr[0] "%12u розривний файл (%0d.%d%%)\n"
3058 msgstr[1] "%12u розривних файла (%0d.%d%%)\n"
3059 msgstr[2] "%12u розривних файлів (%0d.%d%%)\n"
3061 #: e2fsck/unix.c:171
3063 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3064 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3065 msgstr[0] "%12u розривний каталог (%0d.%d%%)\n"
3066 msgstr[1] "%12u розривних каталоги (%0d.%d%%)\n"
3067 msgstr[2] "%12u розривних каталогів (%0d.%d%%)\n"
3069 #: e2fsck/unix.c:176
3071 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3072 msgstr " К-ть inode з блоками ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3074 #: e2fsck/unix.c:184
3075 msgid " Extent depth histogram: "
3076 msgstr " Гістограма глибини розширення: "
3078 #: e2fsck/unix.c:193
3080 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3081 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3082 msgstr[0] "використано %12llu блок (%2.2f%% з %llu)\n"
3083 msgstr[1] "використано %12llu блоки (%2.2f%% з %llu)\n"
3084 msgstr[2] "використано %12llu блоків (%2.2f%% з %llu)\n"
3086 #: e2fsck/unix.c:197
3088 msgid "%12u bad block\n"
3089 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3090 msgstr[0] "%12u помилковий блок\n"
3091 msgstr[1] "%12u помилкові блоки\n"
3092 msgstr[2] "%12u помилкових блоків\n"
3094 #: e2fsck/unix.c:199
3096 msgid "%12u large file\n"
3097 msgid_plural "%12u large files\n"
3098 msgstr[0] "%12u великий файл\n"
3099 msgstr[1] "%12u великих файла\n"
3100 msgstr[2] "%12u великих файлів\n"
3102 #: e2fsck/unix.c:201
3106 "%12u regular file\n"
3109 "%12u regular files\n"
3112 "%12u звичайний файл\n"
3115 "%12u звичайних файла\n"
3118 "%12u звичайних файлів\n"
3120 #: e2fsck/unix.c:203
3122 msgid "%12u directory\n"
3123 msgid_plural "%12u directories\n"
3124 msgstr[0] "%12u каталог\n"
3125 msgstr[1] "%12u каталоги\n"
3126 msgstr[2] "%12u каталогів\n"
3128 #: e2fsck/unix.c:205
3130 msgid "%12u character device file\n"
3131 msgid_plural "%12u character device files\n"
3132 msgstr[0] "%12u файл символьних пристроїв\n"
3133 msgstr[1] "%12u файли символьних пристроїв\n"
3134 msgstr[2] "%12u файлів символьних пристроїв\n"
3136 #: e2fsck/unix.c:208
3138 msgid "%12u block device file\n"
3139 msgid_plural "%12u block device files\n"
3140 msgstr[0] "%12u файл блокових пристроїв\n"
3141 msgstr[1] "%12u файли блокових пристроїв\n"
3142 msgstr[2] "%12u файлів блокових пристроїв\n"
3144 #: e2fsck/unix.c:210
3147 msgid_plural "%12u fifos\n"
3148 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3149 msgstr[1] "%12u fifo\n"
3150 msgstr[2] "%12u fifo\n"
3152 #: e2fsck/unix.c:212
3155 msgid_plural "%12u links\n"
3156 msgstr[0] "%12u посилання\n"
3157 msgstr[1] "%12u посилання\n"
3158 msgstr[2] "%12u посилань\n"
3160 #: e2fsck/unix.c:214
3162 msgid "%12u symbolic link"
3163 msgid_plural "%12u symbolic links"
3164 msgstr[0] "%12u символічне посилання"
3165 msgstr[1] "%12u символічних посилання"
3166 msgstr[2] "%12u символічних посилань"
3168 #: e2fsck/unix.c:216
3170 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3171 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3172 msgstr[0] " (%u швидке символічне посилання)\n"
3173 msgstr[1] " (%u швидких символічних посилання)\n"
3174 msgstr[2] " (%u швидких символічних посилань)\n"
3176 #: e2fsck/unix.c:220
3178 msgid "%12u socket\n"
3179 msgid_plural "%12u sockets\n"
3180 msgstr[0] "%12u сокет\n"
3181 msgstr[1] "%12u сокети\n"
3182 msgstr[2] "%12u сокетів\n"
3184 #: e2fsck/unix.c:224
3187 msgid_plural "%12u files\n"
3188 msgstr[0] "%12u файл\n"
3189 msgstr[1] "%12u файли\n"
3190 msgstr[2] "%12u файлів\n"
3192 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3020 misc/util.c:126
3193 #: resize/main.c:354
3195 msgid "while determining whether %s is mounted."
3196 msgstr "під час спроби визначити, чи змонтовано %s."
3198 #: e2fsck/unix.c:258
3200 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3201 msgstr "Увага! %s змонтовано.\n"
3203 #: e2fsck/unix.c:261
3205 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3206 msgstr "Увага! %s використовується.\n"
3208 #: e2fsck/unix.c:267
3210 msgid "%s is mounted.\n"
3211 msgstr "%s змонтовано.\n"
3213 #: e2fsck/unix.c:269
3215 msgid "%s is in use.\n"
3216 msgstr "%s використовується.\n"
3218 #: e2fsck/unix.c:271
3220 "Cannot continue, aborting.\n"
3223 "Продовження неможливе, перериваємо роботу.\n"
3226 #: e2fsck/unix.c:273
3230 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3231 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3236 "УВАГА!!! Файлову систему змонтовано. Якщо виконання дії буде продовжено,\n"
3237 "можливі ***ЗНАЧНІ*** ушкодження файлової системи.\n"
3240 #: e2fsck/unix.c:278
3241 msgid "Do you really want to continue"
3242 msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити"
3244 #: e2fsck/unix.c:280
3245 msgid "check aborted.\n"
3246 msgstr "перевірку перервано.\n"
3248 #: e2fsck/unix.c:373
3249 msgid " contains a file system with errors"
3250 msgstr " містить файлову систему з помилками"
3252 #: e2fsck/unix.c:375
3253 msgid " was not cleanly unmounted"
3254 msgstr " не було демонтовано у штатному режимі"
3256 #: e2fsck/unix.c:377
3257 msgid " primary superblock features different from backup"
3258 msgstr " можливості основного суперблоку відрізняється від можливостей у резервній копії"
3260 #: e2fsck/unix.c:381
3262 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3263 msgstr " змонтовано %u разів без перевірки"
3265 #: e2fsck/unix.c:388
3266 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3267 msgstr " містить файлову систему, час останньої перевірки якої перебуває у майбутньому"
3269 #: e2fsck/unix.c:394
3271 msgid " has gone %u days without being checked"
3272 msgstr " пройшло %u днів без перевірки"
3274 #: e2fsck/unix.c:402
3275 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3276 msgstr "ігноруємо інтервал перевірки, встановлено broken_system_clock\n"
3278 #: e2fsck/unix.c:408
3279 msgid ", check forced.\n"
3280 msgstr ", примусова перевірка.\n"
3282 #: e2fsck/unix.c:441
3284 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3285 msgstr "%s: без помилок, %u/%u файлів, %llu/%llu блоків"
3287 #: e2fsck/unix.c:461
3288 msgid " (check deferred; on battery)"
3289 msgstr " (перевірку відкладено, працюємо від акумулятора)"
3291 #: e2fsck/unix.c:464
3292 msgid " (check after next mount)"
3293 msgstr " (перевірка після наступного монтування)"
3295 #: e2fsck/unix.c:466
3297 msgid " (check in %ld mounts)"
3298 msgstr " (перевірка за %ld монтувань)"
3300 #: e2fsck/unix.c:616
3302 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3303 msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося відкрити /dev/null (%s)\n"
3305 #: e2fsck/unix.c:686
3306 msgid "Invalid EA version.\n"
3307 msgstr "Некоректна версія розширеного атрибута.\n"
3309 #: e2fsck/unix.c:699
3310 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3311 msgstr "Некоректний розмір буфера випереджального читання.\n"
3313 #: e2fsck/unix.c:744
3315 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3316 msgstr "Невідомий розширений параметр: %s\n"
3318 #: e2fsck/unix.c:752
3321 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3322 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3326 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами. Додаткові параметри можуть\n"
3327 "приймати аргументи, значення яких встановлюються за допомогою знаку рівності (=).\n"
3328 "Коректні додаткові параметри:\n"
3331 #: e2fsck/unix.c:756
3332 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3333 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 або 2)>\n"
3335 #: e2fsck/unix.c:765
3336 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3337 msgstr "\treadahead_kb=<розмір буфера>\n"
3339 #: e2fsck/unix.c:776
3342 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3345 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань e2fsck (%s, рядок %d)\n"
3348 #: e2fsck/unix.c:849
3350 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3351 msgstr "Помилка під час спроби виконати перевірку дескриптора файла %d: %s\n"
3353 #: e2fsck/unix.c:853
3354 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3355 msgstr "Некоректний дескриптор файла даних для автоматичного доповнення"
3357 #: e2fsck/unix.c:868
3358 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3359 msgstr "Можна використовувати лише один з набору параметрів -p/-a, -n та -y."
3361 #: e2fsck/unix.c:889
3363 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3364 msgstr "Підтримки параметра -t у цій версії e2fsck не передбачено.\n"
3366 #: e2fsck/unix.c:920 e2fsck/unix.c:997 misc/e2initrd_helper.c:330
3367 #: misc/tune2fs.c:1739 misc/tune2fs.c:2034 misc/tune2fs.c:2052
3369 msgid "Unable to resolve '%s'"
3370 msgstr "Не вдалося виконати визначення «%s»"
3372 #: e2fsck/unix.c:976
3373 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3374 msgstr "Параметри -n і -D є взаємно несумісними."
3376 #: e2fsck/unix.c:981
3377 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3378 msgstr "Параметри -n і -c є взаємно несумісними."
3380 #: e2fsck/unix.c:986
3381 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3382 msgstr "Параметри -n і -l/-L є взаємно несумісними."
3384 #: e2fsck/unix.c:1010
3385 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3386 msgstr "Параметри -D і -E fixes_only є несумісними."
3388 #: e2fsck/unix.c:1016
3389 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3390 msgstr "Параметри -E bmap2extent і fixes_only є несумісними."
3392 #: e2fsck/unix.c:1080
3393 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3394 msgstr "Параметри -c і -l/-L не можна використовувати одночасно.\n"
3396 #: e2fsck/unix.c:1127
3399 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3402 "E2FSCK_JBD_DEBUG «%s» не є цілими числом\n"
3405 #: e2fsck/unix.c:1136
3409 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3413 "Некоректний нечисловий аргумент параметра -%c (\"%s\")\n"
3416 #: e2fsck/unix.c:1227
3418 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3419 msgstr "Інтервал MMP дорівнює %u секунд, а загальний час очікування дорівнює %u секунд. Будь ласка, зачекайте...\n"
3421 #: e2fsck/unix.c:1244 e2fsck/unix.c:1249
3422 msgid "while checking MMP block"
3423 msgstr "під час перевірки блоку MMP"
3425 #: e2fsck/unix.c:1251 misc/tune2fs.c:2934
3427 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3428 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3430 "Якщо ви впевнені, що файлова система не використовується жодним вузлом. Віддайте команду:\n"
3431 "«tune2fs -f -E clear_mmp {пристрій}»\n"
3433 #: e2fsck/unix.c:1266
3434 msgid "while reading MMP block"
3435 msgstr "під час читання блоку MMP"
3437 #: e2fsck/unix.c:1286 e2fsck/unix.c:1338 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3438 #: misc/mke2fs.c:2602 misc/mke2fs.c:2653 misc/tune2fs.c:2752
3439 #: misc/tune2fs.c:2797 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3442 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3446 "Перезаписуємо наявну файлову систему; скасувати перезаписування можна за допомогою команди:\n"
3450 #: e2fsck/unix.c:1327 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2642 misc/tune2fs.c:2786
3451 #: resize/main.c:222
3453 msgid "while trying to delete %s"
3454 msgstr "під час спроби вилучити %s"
3456 #: e2fsck/unix.c:1353 misc/mke2fs.c:2668 resize/main.c:243
3457 msgid "while trying to setup undo file\n"
3458 msgstr "під час спроби налаштовування файла даних для скасування дій\n"
3460 #: e2fsck/unix.c:1396
3461 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3462 msgstr "Помилка: застаріла версія бібліотеки ext2fs!\n"
3464 #: e2fsck/unix.c:1403
3465 msgid "while trying to initialize program"
3466 msgstr "під час спроби ініціалізувати програму"
3468 #: e2fsck/unix.c:1426
3470 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3471 msgstr "\tВикористовуємо %s, %s\n"
3473 #: e2fsck/unix.c:1438
3474 msgid "need terminal for interactive repairs"
3475 msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал"
3477 #: e2fsck/unix.c:1499
3479 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3480 msgstr "%s: %s, намагаємося створити резервні копії блоків...\n"
3482 #: e2fsck/unix.c:1501
3483 msgid "Superblock invalid,"
3484 msgstr "Некоректний суперблок,"
3486 #: e2fsck/unix.c:1502
3487 msgid "Group descriptors look bad..."
3488 msgstr "Ймовірно, дескриптори груп є помилковими…"
3490 #: e2fsck/unix.c:1512
3492 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3493 msgstr "%s: %s під час використання блоків резервної копії"
3495 #: e2fsck/unix.c:1516
3497 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3498 msgstr "%s: повертаємося до початкового суперблоку\n"
3500 #: e2fsck/unix.c:1545
3502 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3503 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3506 "Номер модифікації файлової системи є надто великим для цієї версії e2fsck.\n"
3507 "(або суперблок файлової системи пошкоджено)\n"
3510 #: e2fsck/unix.c:1552
3511 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3512 msgstr "Можливо, це розділ з нульовою довжиною?\n"
3514 #: e2fsck/unix.c:1554
3516 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3517 msgstr "Вам потрібен доступ %s до файлової системи або адміністративний доступ (root)\n"
3519 #: e2fsck/unix.c:1560
3520 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3521 msgstr "Можливо, пристрою не існує або це пристрій резервної пам’яті (свопінгу)?\n"
3523 #: e2fsck/unix.c:1562
3524 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3525 msgstr "Файлову систему змонтовано або відкрито іншою програмою у режимі, що виключає доступ сторонніх програм?\n"
3527 #: e2fsck/unix.c:1566
3528 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3529 msgstr "Можливо, пристрою не існує?\n"
3531 #: e2fsck/unix.c:1569
3533 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3534 "check of the device.\n"
3536 "Диск захищено від запису; скористайтеся параметром -n для\n"
3537 "виконання перевірки диска читанням.\n"
3539 #: e2fsck/unix.c:1637
3540 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3541 msgstr "Встановіть новішу версію e2fsck!"
3543 #: e2fsck/unix.c:1681
3545 msgid "while checking journal for %s"
3546 msgstr "під час перевірки журналу %s"
3548 #: e2fsck/unix.c:1684
3549 msgid "Cannot proceed with file system check"
3550 msgstr "Продовження перевірки файлової системи неможливе"
3552 #: e2fsck/unix.c:1695
3553 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3554 msgstr "Попередження: не виконуємо відновлення журналу, оскільки перевірка виконується для файлової системи, доступ до якої здійснюється у режимі лише читання.\n"
3556 #: e2fsck/unix.c:1707
3558 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3559 msgstr "не вдалося встановити прапорці суперблоку на %s\n"
3561 #: e2fsck/unix.c:1713
3563 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3564 msgstr "Виявлено помилку контрольної суми у %s\n"
3566 #: e2fsck/unix.c:1717
3568 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3569 msgstr "У %s пошкоджено журнал\n"
3571 #: e2fsck/unix.c:1721
3573 msgid "while recovering journal of %s"
3574 msgstr "під час відновлення журналу %s"
3576 #: e2fsck/unix.c:1743
3578 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3579 msgstr "%s має непідтримувані можливості:"
3581 #: e2fsck/unix.c:1802
3583 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3584 msgstr "%s: %s під час читання inode пошкоджених блоків\n"
3586 #: e2fsck/unix.c:1805
3587 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3588 msgstr "Прогнозуванню не піддається, але ми спробуємо щось зробити...\n"
3590 #: e2fsck/unix.c:1845
3592 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3593 msgstr "Створюємо журнал (%d блоків): "
3595 #: e2fsck/unix.c:1855
3597 msgstr " Виконано.\n"
3599 #: e2fsck/unix.c:1857
3602 "*** journal has been regenerated ***\n"
3605 "*** журнал було створено повторно ***\n"
3607 #: e2fsck/unix.c:1863
3611 #: e2fsck/unix.c:1865
3613 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3614 msgstr "%s: обробку за допомогою e2fsck скасовано.\n"
3616 #: e2fsck/unix.c:1892
3617 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3618 msgstr "Перезапускаємо e2fsck з початку...\n"
3620 #: e2fsck/unix.c:1896
3621 msgid "while resetting context"
3622 msgstr "під час скидання контексту"
3624 #: e2fsck/unix.c:1947
3628 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3631 "%s: ***** ВИПРАВЛЕНО ПОМИЛКИ ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ *****\n"
3633 #: e2fsck/unix.c:1949
3635 msgid "%s: File system was modified.\n"
3636 msgstr "%s: внесено зміни до файлової системи.\n"
3638 #: e2fsck/unix.c:1953 e2fsck/util.c:71
3642 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3645 "%s: ***** ДО ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ БУЛО ВНЕСЕНО ЗМІНИ *****\n"
3647 #: e2fsck/unix.c:1958
3649 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3650 msgstr "%s: ***** ПЕРЕЗАВАНТАЖТЕ СИСТЕМУ *****\n"
3652 #: e2fsck/unix.c:1966 e2fsck/util.c:77
3656 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3660 "%s: ********** ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у файловій системі усе ще є помилки **********\n"
3663 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3667 #: e2fsck/util.c:197
3671 #: e2fsck/util.c:198
3675 #: e2fsck/util.c:202
3676 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3677 msgstr " («a» вмикає «yes/так» для усіх) "
3679 #: e2fsck/util.c:218
3683 #: e2fsck/util.c:220
3687 #: e2fsck/util.c:222
3689 msgstr " (y/n або т/н)"
3691 #: e2fsck/util.c:245
3692 msgid "cancelled!\n"
3693 msgstr "скасовано.\n"
3695 #: e2fsck/util.c:278
3696 msgid "yes to all\n"
3697 msgstr "«так» для усіх\n"
3699 #: e2fsck/util.c:280
3703 #: e2fsck/util.c:282
3707 #: e2fsck/util.c:292
3716 #: e2fsck/util.c:296
3725 #: e2fsck/util.c:300
3729 #: e2fsck/util.c:300
3733 #: e2fsck/util.c:316
3735 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3736 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: некоректні блоки бітової карти для %s"
3738 #: e2fsck/util.c:321
3739 msgid "reading inode and block bitmaps"
3740 msgstr "читання бітових карт inode та блоків"
3742 #: e2fsck/util.c:333
3744 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3745 msgstr "під час повторення спробу читання бітових карт для %s"
3747 #: e2fsck/util.c:345
3748 msgid "writing block and inode bitmaps"
3749 msgstr "записуємо бітові карти блоків та inode"
3751 #: e2fsck/util.c:350
3753 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3754 msgstr "під час перезапису блоку та бітових карт inode для %s"
3756 #: e2fsck/util.c:362
3761 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3762 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3766 "%s: НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ; ЗАПУСТІТЬ fsck ВРУЧНУ.\n"
3767 "\t(тобто без параметрів -a та -p)\n"
3769 #: e2fsck/util.c:443
3771 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3772 msgstr "Використано пам’яті: %lu кБ/%lu кБ (%lu кБ/%lu кБ), "
3774 #: e2fsck/util.c:447
3776 msgid "Memory used: %lu, "
3777 msgstr "Використано пам’яті: %lu, "
3779 #: e2fsck/util.c:454
3781 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3782 msgstr "час: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3784 #: e2fsck/util.c:459
3786 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3787 msgstr "витрачено часу: %6.3f\n"
3789 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3791 msgid "while reading inode %lu in %s"
3792 msgstr "під час читання inode %lu у %s"
3794 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3796 msgid "while writing inode %lu in %s"
3797 msgstr "під час запису inode %lu до %s"
3799 #: e2fsck/util.c:779
3800 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3801 msgstr "НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ: під час виконання fsck до файлової системи було внесено зміни.\n"
3803 #: misc/badblocks.c:75
3805 msgstr "виконано \n"
3807 #: misc/badblocks.c:100
3810 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3811 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3812 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3813 " device [last_block [first_block]]\n"
3815 "Користування: %s [-b розмір_блоку] [-i вхідний_файл] [-o файл_виведення] [-svwnfBX]\n"
3816 " [-c блоків_одночасно] [-d коеф_затримки_між_читаннями] [-e макс_пошк_блоків]\n"
3817 " [-p к-ть_проходів] [-t тест_зразок [-t тест_зразок [...]]]\n"
3818 " пристрій [останній_блок [перший_блок]]\n"
3820 #: misc/badblocks.c:111
3823 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3826 "%s: параметри -n і -w не можна використовувати одночасно.\n"
3829 #: misc/badblocks.c:229
3831 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3832 msgstr "Виконано на %6.2f%%, лишилося %s. (помилки: %d/%d/%d)"
3834 #: misc/badblocks.c:337
3835 msgid "Testing with random pattern: "
3836 msgstr "Тестування з випадковим взірцем: "
3838 #: misc/badblocks.c:355
3839 msgid "Testing with pattern 0x"
3840 msgstr "Тестування зі взірцем 0x"
3842 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3844 msgstr "під час позиціювання"
3846 #: misc/badblocks.c:398
3848 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3849 msgstr "Дивне значення (%ld) у do_read\n"
3851 #: misc/badblocks.c:485
3852 msgid "during ext2fs_sync_device"
3853 msgstr "під час виконання ext2fs_sync_device"
3855 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3856 msgid "while beginning bad block list iteration"
3857 msgstr "на початку ітерації списком помилкових блоків"
3859 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3860 msgid "while allocating buffers"
3861 msgstr "під час розміщення буферів у пам’яті"
3863 #: misc/badblocks.c:524
3865 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3866 msgstr "Перевіряємо блоки з %lu до %lu\n"
3868 #: misc/badblocks.c:529
3869 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3870 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі лише читання\n"
3872 #: misc/badblocks.c:538
3873 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3874 msgstr "Перевіряємо наявність помилкових блоків (перевірка лише читанням): "
3876 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3877 #: misc/badblocks.c:841
3878 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3879 msgstr "Занадто багато помилкових блоків, перериваємо перевірку\n"
3881 #: misc/badblocks.c:627
3882 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3883 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису\n"
3885 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3887 msgid "From block %lu to %lu\n"
3888 msgstr "Від блоку %lu до блоку %lu\n"
3890 #: misc/badblocks.c:684
3891 msgid "Reading and comparing: "
3892 msgstr "Читання і порівняння: "
3894 #: misc/badblocks.c:790
3895 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3896 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису без руйнування даних\n"
3898 #: misc/badblocks.c:796
3899 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3900 msgstr "Перевіряємо на пошкоджені блоки (перевірка читанням-записом без руйнування даних)\n"
3902 #: misc/badblocks.c:803
3905 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3908 "Переривання, спорожнюємо дані\n"
3910 #: misc/badblocks.c:886
3912 msgid "during test data write, block %lu"
3913 msgstr "під час тестового запису даних, блок %lu"
3915 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3917 msgid "%s is mounted; "
3918 msgstr "%s змонтовано; "
3920 #: misc/badblocks.c:1009
3921 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3922 msgstr "Примусове виконання badblocks. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
3924 #: misc/badblocks.c:1014
3925 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3926 msgstr "запускати badblocks небезпечно!\n"
3928 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3930 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3931 msgstr "%s, ймовірно, використовується системою; "
3933 #: misc/badblocks.c:1022
3934 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3935 msgstr "badblocks буде примусово додано попри це.\n"
3937 #: misc/badblocks.c:1042
3939 msgid "invalid %s - %s"
3940 msgstr "некоректний %s - %s"
3942 #: misc/badblocks.c:1136
3944 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3945 msgstr "Завелика максимальна кількість пошкоджених блоків, %u — не може бути більшою за %u"
3947 #: misc/badblocks.c:1163
3949 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3950 msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті test_pattern - %s"
3952 #: misc/badblocks.c:1193
3953 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3954 msgstr "У режим лише читання може бути вказано максимум одного test_pattern"
3956 #: misc/badblocks.c:1199
3957 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3958 msgstr "Випадкове значення test_pattern у режимі лише читання"
3960 #: misc/badblocks.c:1213
3962 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3963 "the size manually\n"
3965 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
3968 #: misc/badblocks.c:1219
3969 msgid "while trying to determine device size"
3970 msgstr "під час спроби визначення місткості пристрою"
3972 #: misc/badblocks.c:1224
3974 msgstr "останній блок"
3976 #: misc/badblocks.c:1230
3978 msgstr "перший блок"
3980 #: misc/badblocks.c:1233
3982 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3983 msgstr "некоректний початковий блок (%llu): номер має бути меншим за %llu"
3985 #: misc/badblocks.c:1240
3987 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3988 msgstr "некоректний завершальний блок (%llu): має бути 32-бітове значення"
3990 #: misc/badblocks.c:1296
3991 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3992 msgstr "під час спроби створення списку помилкових блоків у пам’яті"
3994 #: misc/badblocks.c:1305
3995 msgid "input file - bad format"
3996 msgstr "файл вхідних даних — помилковий формат"
3998 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
3999 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4000 msgstr "під час додавання до списку пошкоджених блоків у пам’яті"
4002 #: misc/badblocks.c:1347
4004 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4005 msgstr "Прохід завершено, знайдено %u пошкоджених блоків. (%d/%d/%d помилок)\n"
4009 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4010 msgstr "Користування: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v версія] файли...\n"
4012 #: misc/chattr.c:159
4014 msgid "bad project - %s\n"
4015 msgstr "помилковий проект - %s\n"
4017 #: misc/chattr.c:173
4019 msgid "bad version - %s\n"
4020 msgstr "помилкова версія - %s\n"
4022 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4024 msgid "while trying to stat %s"
4025 msgstr "під час спроби отримання статистичних даних щодо %s"
4027 #: misc/chattr.c:226
4029 msgid "while reading flags on %s"
4030 msgstr "під час читання прапорців на %s"
4032 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4034 msgid "Flags of %s set as "
4035 msgstr "Прапорці %s встановлено як "
4037 #: misc/chattr.c:252
4039 msgid "while setting flags on %s"
4040 msgstr "під час встановлення прапорців на %s"
4042 #: misc/chattr.c:260
4044 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4045 msgstr "Версію %s встановлено у значення %lu\n"
4047 #: misc/chattr.c:264
4049 msgid "while setting version on %s"
4050 msgstr "під час встановлення версії на %s"
4052 #: misc/chattr.c:271
4054 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4055 msgstr "Проект %s встановлено як %lu\n"
4057 #: misc/chattr.c:275
4059 msgid "while setting project on %s"
4060 msgstr "під час встановлення проекту на %s"
4062 #: misc/chattr.c:297
4063 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4064 msgstr "Не вдалося розмістити змінну шляху у chattr_dir_proc"
4066 #: misc/chattr.c:337
4067 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4068 msgstr "= є несумісним з - і +\n"
4070 #: misc/chattr.c:345
4071 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4072 msgstr "Слід використовувати «-v», =, - або +\n"
4074 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4076 msgid "while reading inode %u"
4077 msgstr "під час читання inode %u"
4079 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:284 misc/create_inode.c:349
4080 #: misc/create_inode.c:387
4081 msgid "while expanding directory"
4082 msgstr "під час розгортання каталогу"
4084 #: misc/create_inode.c:96
4086 msgid "while linking \"%s\""
4087 msgstr "під час спроби компонування «%s»"
4089 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:318
4091 msgid "while writing inode %u"
4092 msgstr "під час запису inode %u"
4094 #: misc/create_inode.c:148 misc/create_inode.c:172
4096 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4097 msgstr "під час створення списку атрибутів «%s»"
4099 #: misc/create_inode.c:159
4101 msgid "while opening inode %u"
4102 msgstr "під час спроби відкрити inode %u"
4104 #: misc/create_inode.c:165 misc/create_inode.c:192 misc/create_inode.c:971
4105 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4106 #: misc/mke2fs.c:358
4107 msgid "while allocating memory"
4108 msgstr "під час розміщення у пам’яті"
4110 #: misc/create_inode.c:185 misc/create_inode.c:201
4112 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4113 msgstr "під час читання атрибута «%s» «%s»"
4115 #: misc/create_inode.c:210
4117 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4118 msgstr "під час запису атрибута «%s» до inode %u"
4120 #: misc/create_inode.c:220
4122 msgid "while closing inode %u"
4123 msgstr "під час закриття inode %u"
4125 #: misc/create_inode.c:271
4127 msgid "while allocating inode \"%s\""
4128 msgstr "під час розміщення inode «%s»"
4130 #: misc/create_inode.c:290
4132 msgid "while creating inode \"%s\""
4133 msgstr "під час спроби створення inode «%s»"
4135 #: misc/create_inode.c:356
4137 msgid "while creating symlink \"%s\""
4138 msgstr "під час спроби створення символічного посилання «%s»"
4140 #: misc/create_inode.c:374 misc/create_inode.c:892
4142 msgid "while looking up \"%s\""
4143 msgstr "під час пошуку «%s»"
4145 #: misc/create_inode.c:394
4147 msgid "while creating directory \"%s\""
4148 msgstr "під час спроби створення каталогу «%s»"
4150 #: misc/create_inode.c:622
4152 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4153 msgstr "під час спроби відкриття «%s» для копіювання"
4155 #: misc/create_inode.c:736
4157 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4158 msgstr "під час спроби змінити робочий каталог на «%s»"
4160 #: misc/create_inode.c:744
4162 msgid "while opening directory \"%s\""
4163 msgstr "під час відкриття каталогу «%s»"
4165 #: misc/create_inode.c:754
4167 msgid "while lstat \"%s\""
4168 msgstr "під час спроби виконати lstat для «%s»"
4170 #: misc/create_inode.c:804
4172 msgid "while creating special file \"%s\""
4173 msgstr "під час спроби створення спеціального файла «%s»"
4175 #: misc/create_inode.c:813
4176 msgid "malloc failed"
4177 msgstr "невдала спроба виконати malloc"
4179 #: misc/create_inode.c:821
4181 msgid "while trying to read link \"%s\""
4182 msgstr "під час спроби прочитати посилання «%s»"
4184 #: misc/create_inode.c:828
4185 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4186 msgstr "символічне посилання зросло у розмірі між lstat() і readlink()"
4188 #: misc/create_inode.c:839
4190 msgid "while writing symlink\"%s\""
4191 msgstr "під час спроби записати символічне посилання «%s»"
4193 #: misc/create_inode.c:850
4195 msgid "while writing file \"%s\""
4196 msgstr "під час спроби записати файл «%s»"
4198 #: misc/create_inode.c:863
4200 msgid "while making dir \"%s\""
4201 msgstr "під час спроби створення каталогу «%s»"
4203 #: misc/create_inode.c:881
4204 msgid "while changing directory"
4205 msgstr "під час спроби змінити каталог"
4207 #: misc/create_inode.c:887
4209 msgid "ignoring entry \"%s\""
4210 msgstr "ігноруємо запис «%s»"
4212 #: misc/create_inode.c:900
4214 msgid "while setting inode for \"%s\""
4215 msgstr "під час спроби встановлення inode для «%s»"
4217 #: misc/create_inode.c:907
4219 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4220 msgstr "під час спроби встановлення розширених атрибутів (xattr) для «%s»"
4222 #: misc/create_inode.c:933
4223 msgid "while saving inode data"
4224 msgstr "під час спроби зберегти дані inode"
4226 #: misc/dumpe2fs.c:56
4228 msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4229 msgstr "Користування: %s [-bfghixV] [-o superblock=<номер>] [-o blocksize=<номер>] пристрій\n"
4231 #: misc/dumpe2fs.c:159
4235 #: misc/dumpe2fs.c:168
4239 #: misc/dumpe2fs.c:219
4241 msgid "Group %lu: (Blocks "
4242 msgstr "Група %lu: (блоки "
4244 #: misc/dumpe2fs.c:226
4246 msgid " csum 0x%04x"
4247 msgstr " контрольна сума 0x%04x"
4249 #: misc/dumpe2fs.c:228
4251 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4252 msgstr " (ОЧІКУВАЛОСЯ 0x%04x)"
4254 #: misc/dumpe2fs.c:233
4256 msgid " %s superblock at "
4257 msgstr " суперблок %s у "
4259 #: misc/dumpe2fs.c:234
4263 #: misc/dumpe2fs.c:234
4267 #: misc/dumpe2fs.c:238
4268 msgid ", Group descriptors at "
4269 msgstr ", дескриптори груп у "
4271 #: misc/dumpe2fs.c:242
4274 " Reserved GDT blocks at "
4277 " Зарезервовані блоки GDT у "
4279 #: misc/dumpe2fs.c:249
4280 msgid " Group descriptor at "
4281 msgstr " Дескриптор групи у "
4283 #: misc/dumpe2fs.c:255
4284 msgid " Block bitmap at "
4285 msgstr " Бітова карта блоків у "
4287 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4289 msgid ", csum 0x%08x"
4290 msgstr ", контрольна сума 0x%08x"
4292 #: misc/dumpe2fs.c:263
4296 #: misc/dumpe2fs.c:265
4304 #: misc/dumpe2fs.c:266
4305 msgid " Inode bitmap at "
4306 msgstr " бітова карта Inode у "
4308 #: misc/dumpe2fs.c:273
4314 " Таблиця Inode за адресою "
4316 #: misc/dumpe2fs.c:279
4320 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4323 " %u вільних %s, %u вільних inode, %u каталогів%s"
4325 #: misc/dumpe2fs.c:286
4327 msgid ", %u unused inodes\n"
4328 msgstr ", %u невикористаних inode\n"
4330 #: misc/dumpe2fs.c:289
4331 msgid " Free blocks: "
4332 msgstr " Вільних блоків: "
4334 #: misc/dumpe2fs.c:304
4335 msgid " Free inodes: "
4336 msgstr "Вільних inode: "
4338 #: misc/dumpe2fs.c:340
4339 msgid "while printing bad block list"
4340 msgstr "під час виведення списку помилкових блоків"
4342 #: misc/dumpe2fs.c:346
4344 msgid "Bad blocks: %u"
4345 msgstr "Помилкових блоків: %u"
4347 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:366
4348 msgid "while reading journal inode"
4349 msgstr "під час читання inode журналу"
4351 #: misc/dumpe2fs.c:379
4352 msgid "while opening journal inode"
4353 msgstr "під час спроби відкрити inode журналу"
4355 #: misc/dumpe2fs.c:385
4356 msgid "while reading journal super block"
4357 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4359 #: misc/dumpe2fs.c:392
4360 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4361 msgstr "Контрольна сума суперблоку журналу є некоректною!\n"
4363 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:215
4364 msgid "while reading journal superblock"
4365 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4367 #: misc/dumpe2fs.c:417
4368 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4369 msgstr "Не вдалося знайти контрольні суми суперблоку журналу"
4371 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:791 misc/tune2fs.c:2071
4372 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4373 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів!\n"
4375 #: misc/dumpe2fs.c:460
4377 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4378 msgstr "Некоректний параметр суперблоку: %s\n"
4380 #: misc/dumpe2fs.c:475
4382 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4383 msgstr "Некоректний параметр розміру блоку: %s\n"
4385 #: misc/dumpe2fs.c:486
4389 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4391 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4392 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4394 "Valid extended options are:\n"
4395 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4396 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4399 "Вказано помилкові додаткові параметри: %s\n"
4401 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами. Додаткові параметри можуть\n"
4402 "\tприймати аргументи, значення яких встановлюються за допомогою знаку рівності (=).\n"
4404 "Коректні додаткові параметри:\n"
4405 "\tsuperblock=<номер суперблоку>\n"
4406 "\tblocksize=<розмір блоку>\n"
4408 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1834
4410 msgid "\tUsing %s\n"
4411 msgstr "\tВикористовуємо %s\n"
4413 #: misc/dumpe2fs.c:590
4416 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4420 "*** У файловій системі виявлено помилки у контрольних сумах! Запустіть e2fsck зараз же!\n"
4423 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2947
4424 #: resize/main.c:416
4425 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4426 msgstr "Не вдалося знайти коректний суперблок файлової системи.\n"
4428 #: misc/dumpe2fs.c:630
4431 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4435 "*** У бітових картка виявлено помилки у контрольних сумах! Запустіть e2fsck зараз же!\n"
4438 #: misc/dumpe2fs.c:634
4442 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4445 "%s: %s: помилка під час читання бітових карт: %s\n"
4447 #: misc/e2image.c:107
4449 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4450 msgstr "Користування: %s [ -r|Q ] [ -f ] пристрій файл-образу\n"
4452 #: misc/e2image.c:109
4454 msgid " %s -I device image-file\n"
4455 msgstr " %s -I пристрій файл-образу\n"
4457 #: misc/e2image.c:110
4459 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4460 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o відступ джерела ] [ -O відступ призначення ] ФС_джерела [ ФС_призначення ]\n"
4462 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586
4463 #: misc/e2image.c:1182
4464 msgid "while allocating buffer"
4465 msgstr "під час розміщення буфера у пам’яті"
4467 #: misc/e2image.c:180
4469 msgid "Writing block %llu\n"
4470 msgstr "Записуємо блок %llu\n"
4472 #: misc/e2image.c:194
4474 msgid "error writing block %llu"
4475 msgstr "помилка під час спроби записати блок %llu"
4477 #: misc/e2image.c:197
4478 msgid "error in generic_write()"
4479 msgstr "помилка у generic_write()"
4481 #: misc/e2image.c:214
4482 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4483 msgstr "Помилка: розмір заголовка перевищує розмір_запису\n"
4485 #: misc/e2image.c:219
4486 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4487 msgstr "Не вдалося розмістити буфер заголовка у пам’яті\n"
4489 #: misc/e2image.c:247
4490 msgid "while writing superblock"
4491 msgstr "під час спроби записати суперблок"
4493 #: misc/e2image.c:256
4494 msgid "while writing inode table"
4495 msgstr "під час спроби записати таблицю inode"
4497 #: misc/e2image.c:264
4498 msgid "while writing block bitmap"
4499 msgstr "під час запису бітової карти блоків"
4501 #: misc/e2image.c:272
4502 msgid "while writing inode bitmap"
4503 msgstr "під час запису бітової карти inode"
4505 #: misc/e2image.c:506
4507 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4508 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення rec_len (%d)\n"
4510 #: misc/e2image.c:518
4512 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4513 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення name_len (%d)\n"
4515 #: misc/e2image.c:559
4517 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4518 msgstr "%llu з %llu блоків (%d%%)"
4520 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4524 #: misc/e2image.c:627
4525 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4526 msgstr "Якщо зараз зупинити обробку, файлову систему буде зруйновано. Перервіть обробку ще раз, якщо це саме те, що потрібно.\n"
4528 #: misc/e2image.c:653
4530 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4531 msgstr " %s тримається на швидкості %.2f МБ/с"
4533 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4535 msgid "error reading block %llu"
4536 msgstr "помилка під час читання блоку %llu"
4538 #: misc/e2image.c:719
4540 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4541 msgstr "Скопійовано %llu / %llu блоків (%d%%) у %s "
4543 #: misc/e2image.c:723
4545 msgid "at %.2f MB/s"
4546 msgstr "на швидкості %.2f МБ/с"
4548 #: misc/e2image.c:759
4549 msgid "while allocating l1 table"
4550 msgstr "помилка під час спроби розмістити у пам’яті таблицю l1"
4552 #: misc/e2image.c:804
4553 msgid "while allocating l2 cache"
4554 msgstr "під час розміщення кешу l2 у пам’яті"
4556 #: misc/e2image.c:827
4557 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4558 msgstr "Попередження: під час розміщення кешу у ньому залишилися таблиці. Неможливість розмістити ці таблиці призведе до втрати даних, отже образ може виявитися некоректним.\n"
4560 #: misc/e2image.c:1149
4561 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4562 msgstr "під час розміщення у пам’яті ext2_qcow2_image"
4564 #: misc/e2image.c:1156
4565 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4566 msgstr "під час спроби ініціалізувати ext2_qcow2_image"
4568 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4569 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4570 msgstr "Помилка у коді: створено декілька послідовних блоків підрахунку посилань!\n"
4572 #: misc/e2image.c:1273
4573 msgid "while allocating block bitmap"
4574 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти блоків"
4576 #: misc/e2image.c:1282
4577 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4578 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти шифрованих блоків"
4580 #: misc/e2image.c:1289
4581 msgid "Scanning inodes...\n"
4582 msgstr "Скануємо inode...\n"
4584 #: misc/e2image.c:1301
4585 msgid "Can't allocate block buffer"
4586 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків"
4588 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4590 msgid "while iterating over inode %u"
4591 msgstr "під час ітеративної обробки inode %u"
4593 #: misc/e2image.c:1386
4594 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4595 msgstr "Встановлення образів Raw і qcow2 неможливе"
4597 #: misc/e2image.c:1408
4598 msgid "error reading bitmaps"
4599 msgstr "помилка під час читання бітових карт"
4601 #: misc/e2image.c:1420
4602 msgid "while opening device file"
4603 msgstr "під час спроби відкрити файл пристрою"
4605 #: misc/e2image.c:1431
4606 msgid "while restoring the image table"
4607 msgstr "під час спроби відновлення таблиці образу"
4609 #: misc/e2image.c:1528
4610 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4611 msgstr "Параметр -a можна використовувати лише для образів raw і QCOW2."
4613 #: misc/e2image.c:1534
4614 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4615 msgstr "Відступи можна використовувати лише для образів raw."
4617 #: misc/e2image.c:1539
4618 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4619 msgstr "Режим пересування можна використовувати лише для образів raw."
4621 #: misc/e2image.c:1544
4622 msgid "Move mode requires all data mode."
4623 msgstr "Режим пересування потребує режиму всіх даних."
4625 #: misc/e2image.c:1554
4626 msgid "checking if mounted"
4627 msgstr "перевірка змонтованості"
4629 #: misc/e2image.c:1561
4632 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4633 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4634 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4637 "Запуск e2image для обробки змонтованих для читання і запису файлових\n"
4638 "систем може призвести до порушення цілісності образу, що позначиться\n"
4639 "на можливості його використання для діагностики помилок.\n"
4640 "Скористайтеся параметром -f, якщо цю дію слід виконати примусово.\n"
4642 #: misc/e2image.c:1615
4643 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4644 msgstr "Образ QCOW2 не можна записувати до стандартного виведення (stdout)!\n"
4646 #: misc/e2image.c:1621
4647 msgid "Can not stat output\n"
4648 msgstr "Не вдалося обробити виведені дані\n"
4650 #: misc/e2image.c:1631
4652 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4653 msgstr "Образ (%s) стиснуто\n"
4655 #: misc/e2image.c:1634
4657 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4658 msgstr "Образ (%s) зашифровано\n"
4660 #: misc/e2image.c:1637
4662 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4663 msgstr "під час спроби перетворення образу qcow2 (%s) у образ raw (%s)"
4665 #: misc/e2image.c:1646
4666 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4667 msgstr "Підтримку параметра -c передбачено лише у режимі raw\n"
4669 #: misc/e2image.c:1651
4670 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4671 msgstr "Підтримки записування до стандартного виведення з параметром -c не передбачено\n"
4673 #: misc/e2image.c:1658
4674 msgid "while allocating check_buf"
4675 msgstr "під час спроби розмістити check_buf у пам’яті"
4677 #: misc/e2image.c:1664
4678 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4679 msgstr "Підтримку параметра -p передбачено лише у режимі raw\n"
4681 #: misc/e2image.c:1674
4683 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4684 msgstr "%d блоків вже містили дані, які слід було скопіювати\n"
4686 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4688 msgid "Usage: %s -r device\n"
4689 msgstr "Користування: %s -r пристрій\n"
4691 #: misc/e2label.c:58
4693 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4694 msgstr "e2label: не вдалося відкрити %s\n"
4696 #: misc/e2label.c:63
4698 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4699 msgstr "e2label: позиціювання на суперблок неможливе\n"
4701 #: misc/e2label.c:68
4703 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4704 msgstr "e2label: помилка під час спроби читання суперблоку\n"
4706 #: misc/e2label.c:72
4708 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4709 msgstr "e2label: не є файловою системою ext2\n"
4711 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3150
4713 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4714 msgstr "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо.\n"
4716 #: misc/e2label.c:100
4718 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4719 msgstr "e2label: повторне позиціювання на суперблок неможливе\n"
4721 #: misc/e2label.c:105
4723 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4724 msgstr "e2label: помилка під час спроби записати суперблок\n"
4726 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1731
4728 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4729 msgstr "Користування: e2label пристрій [нова мітка]\n"
4731 #: misc/e2undo.c:118
4733 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4734 msgstr "Користування: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z файл скасовування дій] <файл транзакцій> <файлова система>\n"
4736 #: misc/e2undo.c:143
4737 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4738 msgstr "Суперблок файлової системи не відповідає файлу скасування дій.\n"
4740 #: misc/e2undo.c:146
4741 msgid "UUID does not match.\n"
4742 msgstr "UUID є невідповідним.\n"
4744 #: misc/e2undo.c:148
4745 msgid "Last mount time does not match.\n"
4746 msgstr "Запис часу останнього монтування є невідповідним.\n"
4748 #: misc/e2undo.c:150
4749 msgid "Last write time does not match.\n"
4750 msgstr "Час останнього запису є невідповідним.\n"
4752 #: misc/e2undo.c:152
4753 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4754 msgstr "Кількість записів протягом існування є невідповідною.\n"
4756 #: misc/e2undo.c:166
4757 msgid "while reading filesystem superblock."
4758 msgstr "під час читання суперблоку файлової системи."
4760 #: misc/e2undo.c:182
4761 msgid "while fetching superblock"
4762 msgstr "під час спроби отримати суперблок"
4764 #: misc/e2undo.c:195
4766 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4767 msgstr "Контрольна сума суперблоку у файлі скасування дій є невідповідною.\n"
4769 #: misc/e2undo.c:334
4771 msgid "illegal offset - %s"
4772 msgstr "Некоректний відступ: %s"
4774 #: misc/e2undo.c:358
4776 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4777 msgstr "Запис до файла скасовування дій не вестиметься протягом його відтворення.\n"
4779 #: misc/e2undo.c:367
4781 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4782 msgstr "під час спроби відкрити файл скасування дій «%s»\n"
4784 #: misc/e2undo.c:374
4785 msgid "while reading undo file"
4786 msgstr "під час спроби прочитати файл скасування дій"
4788 #: misc/e2undo.c:379
4790 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4791 msgstr "%s: не є файлом скасування дій.\n"
4793 #: misc/e2undo.c:390
4795 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4796 msgstr "%s: контрольна сума заголовка є невідповідною.\n"
4798 #: misc/e2undo.c:397
4800 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4801 msgstr "%s: заголовок файла скасування дій пошкоджено.\n"
4803 #: misc/e2undo.c:401
4805 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4806 msgstr "%s: розмір блоку після скасовування дії є надто великим.\n"
4808 #: misc/e2undo.c:406
4810 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4811 msgstr "%s: розмір блоку після скасовування дії є надто великим.\n"
4813 #: misc/e2undo.c:419
4815 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4816 msgstr "%s: невідомий набір можливостей у файлі скасування дій.\n"
4818 #: misc/e2undo.c:427
4820 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4821 msgstr "Помилка під час спроби визначення, чи змонтовано %s."
4823 #: misc/e2undo.c:433
4824 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4825 msgstr "e2undo слід запускати лише на демонтованих файлових системах"
4827 #: misc/e2undo.c:449
4829 msgid "while opening `%s'"
4830 msgstr "під час спроби відкриття «%s»"
4832 #: misc/e2undo.c:460
4833 msgid "specified offset is too large"
4834 msgstr "вказаний відступ є надто великим"
4836 #: misc/e2undo.c:501
4837 msgid "while reading keys"
4838 msgstr "під час читання ключів"
4840 #: misc/e2undo.c:513
4842 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4843 msgstr "%s: помилкова контрольна сума ключа у %llu\n"
4845 #: misc/e2undo.c:523
4847 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4848 msgstr "%s: помилка у контрольній сумі ключового блоку на %llu.\n"
4850 #: misc/e2undo.c:546
4852 msgid "%s: block %llu is too long."
4853 msgstr "%s: блок %llu є надто довгим."
4855 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4857 msgid "while fetching block %llu."
4858 msgstr "під час спроби отримання блоку %llu."
4860 #: misc/e2undo.c:570
4862 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4863 msgstr "помилка контрольної суми у блоці файлової системи %llu (скасовування блоку %llu)\n"
4865 #: misc/e2undo.c:609
4867 msgid "while writing block %llu."
4868 msgstr "під час спроби записати блок %llu."
4870 #: misc/e2undo.c:615
4872 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4873 msgstr "Файл скасовування дій пошкоджено; запустіть e2fsck ЗАРАЗ ЖЕ!\n"
4875 #: misc/e2undo.c:617
4877 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4878 msgstr "Помилка введення-виведення під час скасовування дій; запустіть e2fsck ЗАРАЗ ЖЕ!\n"
4880 #: misc/e2undo.c:620
4882 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4883 msgstr "Неповний запис скасовування; запустіть e2fsck.\n"
4885 #: misc/findsuper.c:110
4887 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4888 msgstr "Користування: findsuper пристрій [пропущені_байти [початок_у_кБ]]\n"
4890 #: misc/findsuper.c:155
4892 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4893 msgstr "значення «пропущені_байти» має бути числовим, а не %s\n"
4895 #: misc/findsuper.c:162
4897 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4898 msgstr "значення «пропущені_байти» має бути кратним до розміру сектора\n"
4900 #: misc/findsuper.c:169
4902 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4903 msgstr "значення «початок_у_кБ» має бути числом, а не %s\n"
4905 #: misc/findsuper.c:175
4907 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4908 msgstr "значення «початок_у_кБ» має бути додатним, а не %llu\n"
4910 #: misc/findsuper.c:186
4912 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4913 msgstr "починаємо з %llu із кроком у %u байт\n"
4915 #: misc/findsuper.c:188
4918 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4919 "\tso start/end/grp wrong\n"
4921 "[*] ймовірно, супербло записано до суперблоку журналу ext3,\n"
4922 "\tотже початок/кінець/grp є помилковими\n"
4924 #: misc/findsuper.c:190
4926 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
4927 msgstr "зміщ_у_байт поч_байт кінц_байт блок_фс роз_бл грп час_mkfs/mount sb_uuid мітка\n"
4929 #: misc/findsuper.c:264
4933 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4936 "%11Lu: завершено з номером помилки %d\n"
4940 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4941 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося відкрити %s: %s\n"
4945 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4946 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилкове форматування у рядку %d у %s\n"
4950 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4951 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4952 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4955 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у вашому файлі /etc/fstab немає поля passno\n"
4956 "\tfsck. Ми спробуємо щось зробити, але вам слід виправити\n"
4957 "\tваш файл /etc/fstab якомога швидше.\n"
4962 msgid "fsck: %s: not found\n"
4963 msgstr "fsck: %s: не знайдено\n"
4967 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4968 msgstr "%s: очікування: не залишилося дочірніх процесів?!?\n"
4972 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4973 msgstr "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d.\n"
4977 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4978 msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися.\n"
4982 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4983 msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n"
4987 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4988 msgstr "%s: помилка %d під час виконання fsck.%s для %s\n"
4992 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4993 "with 'no' or '!'.\n"
4995 "Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n"
4996 "систем, переданих до -t.\n"
4999 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5000 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’яті типи файлових систем\n"
5004 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5005 msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck\n"
5009 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5010 msgstr "fsck: не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s\n"
5013 msgid "Checking all file systems.\n"
5014 msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
5018 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5019 msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
5022 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5023 msgstr "Користування: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ дескриптор файла ] ] [-t тип ФС] [параметри ФС] [файлова система ...]\n"
5027 msgid "%s: too many devices\n"
5028 msgstr "%s: забагато пристроїв\n"
5030 #: misc/fsck.c:1156 misc/fsck.c:1242
5032 msgid "%s: too many arguments\n"
5033 msgstr "%s: занадто багато аргументів\n"
5035 #: misc/fuse2fs.c:3732
5036 msgid "Mounting read-only.\n"
5037 msgstr "Монтуємо лише для читання.\n"
5039 #: misc/fuse2fs.c:3756
5041 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5042 msgstr "%s: дозволяємо користувачам розміщувати усі блоки. Це небезпечно!\n"
5044 #: misc/fuse2fs.c:3768 misc/fuse2fs.c:3782
5049 #: misc/fuse2fs.c:3769 misc/fuse2fs.c:3784 misc/tune2fs.c:3047
5051 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5052 msgstr "Будь ласка, віддайте команду e2fsck -fy %s.\n"
5054 #: misc/fuse2fs.c:3791
5055 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5056 msgstr "Журнал потребує відновлення; слід запустити «e2fsck -E journal_only».\n"
5058 #: misc/fuse2fs.c:3799
5060 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5061 msgstr "%s: підтримки запису до журналу не передбачено.\n"
5063 #: misc/fuse2fs.c:3814
5064 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5065 msgstr "Попередження: монтуємо неперевірену файлову систему, рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5067 #: misc/fuse2fs.c:3818
5068 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5069 msgstr "Попередження: досягнуто максимальної кількості монтувань, рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5071 #: misc/fuse2fs.c:3823
5072 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5073 msgstr "Попередження: прийшов час перевірки; рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5075 #: misc/fuse2fs.c:3827
5076 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5077 msgstr "Виявлено осиротілі блоки; рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5079 #: misc/fuse2fs.c:3831
5080 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5081 msgstr "Виявлено помилки; слід запустити e2fsck.\n"
5085 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5086 msgstr "Користування: %s [-RVadlpv] [файли...]\n"
5090 msgid "While reading flags on %s"
5091 msgstr "Під час читання прапорців на %s"
5095 msgid "While reading project on %s"
5096 msgstr "Під час читання проекту на %s"
5098 #: misc/lsattr.c:102
5100 msgid "While reading version on %s"
5101 msgstr "Під час читання версії на %s"
5103 #: misc/mke2fs.c:129
5106 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5107 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5108 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5109 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5110 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5111 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5112 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5113 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5115 "Користування: %s [-c|-l назва файла] [-b розмір блоку] [-C розмір кластера]\n"
5116 "\t[-i байтів на inode] [-I розмір inode] [-J параметри журналу]\n"
5117 "\t[-G розмір флекс-групи] [-N кількість inode] [-d кореневий каталог]\n"
5118 "\t[-m відсоток зарезервованих блоків] [-o ОС створення]\n"
5119 "\t[-g блоків на групу] [-L мітка тому] [-M останній змонтований каталог]\n"
5120 "\t[-O можливість[,...]] [-r модифікація ФС] [-E розширений параметр[,...]]\n"
5121 "\t[-t тип ФС] [-T тип використання] [-U UUID] [-e поведінка при помилках]\n"
5122 "\t[-z файла скасування дій] [-jnqvDFSV] пристрій [лічильник блоків]\n"
5124 #: misc/mke2fs.c:260
5126 msgid "Running command: %s\n"
5127 msgstr "Виконання команди: %s\n"
5129 #: misc/mke2fs.c:264
5131 msgid "while trying to run '%s'"
5132 msgstr "під час спроби виконати «%s»"
5134 #: misc/mke2fs.c:271
5135 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5136 msgstr "під час обробки списку помилкових блоків з програми"
5138 #: misc/mke2fs.c:298
5140 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5141 msgstr "Пошкоджено блок %d у основному дескрипторі суперблоку або групи.\n"
5143 #: misc/mke2fs.c:300
5145 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5146 msgstr "Щоб побудувати файлову систему, блоки від %u до %u має бути не пошкоджено.\n"
5148 #: misc/mke2fs.c:303
5149 msgid "Aborting....\n"
5150 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5152 #: misc/mke2fs.c:323
5155 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5159 "Попередження: резервні дескриптори суперблоків або груп у блоці %u\n"
5160 "\tмістять помилкові блоки.\n"
5163 #: misc/mke2fs.c:342
5164 msgid "while marking bad blocks as used"
5165 msgstr "під час спроби позначити пошкоджені блоки як використані"
5167 #: misc/mke2fs.c:413
5168 msgid "Writing inode tables: "
5169 msgstr "Записуємо таблиці inode: "
5171 #: misc/mke2fs.c:435
5175 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5178 "Не вдалося записати %d блоків до таблиці inode, що починається з %llu: %s\n"
5180 #: misc/mke2fs.c:449 misc/mke2fs.c:2715 misc/mke2fs.c:3120
5182 msgstr "виконано \n"
5184 #: misc/mke2fs.c:464
5185 msgid "while creating root dir"
5186 msgstr "під час створення кореневого каталогу"
5188 #: misc/mke2fs.c:471
5189 msgid "while reading root inode"
5190 msgstr "під час читання кореневого inode"
5192 #: misc/mke2fs.c:483
5193 msgid "while setting root inode ownership"
5194 msgstr "під час встановлення даних щодо власника кореневого inode"
5196 #: misc/mke2fs.c:501
5197 msgid "while creating /lost+found"
5198 msgstr "під час спроби створити /lost+found"
5200 #: misc/mke2fs.c:508
5201 msgid "while looking up /lost+found"
5202 msgstr "під час пошуку /lost+found"
5204 #: misc/mke2fs.c:521
5205 msgid "while expanding /lost+found"
5206 msgstr "під час розгортання /lost+found"
5208 #: misc/mke2fs.c:536
5209 msgid "while setting bad block inode"
5210 msgstr "під час встановлення inode помилкового блоку"
5212 #: misc/mke2fs.c:563
5214 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5215 msgstr "Не визначає пам’яті для витирання секторів %d-%d\n"
5217 #: misc/mke2fs.c:573
5219 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5220 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок 0: %s\n"
5222 #: misc/mke2fs.c:589
5224 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5225 msgstr "Попередження: не вдалося витерти сектор %d: %s\n"
5227 #: misc/mke2fs.c:605
5228 msgid "while initializing journal superblock"
5229 msgstr "під час спроби ініціалізації суперблоку журналу"
5231 #: misc/mke2fs.c:613
5232 msgid "Zeroing journal device: "
5233 msgstr "Занулення пристрою журналу: "
5235 #: misc/mke2fs.c:625
5237 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5238 msgstr "під час занулення пристрою журналу (блок %llu, кількість %d)"
5240 #: misc/mke2fs.c:643
5241 msgid "while writing journal superblock"
5242 msgstr "під час спроби записати суперблок журналу"
5244 #: misc/mke2fs.c:658
5246 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5247 msgstr "Створюємо файлову систему з %llu %dК блоками та %u inode\n"
5249 #: misc/mke2fs.c:666
5252 "warning: %llu blocks unused.\n"
5255 "попередження: не використано %llu блоків.\n"
5258 #: misc/mke2fs.c:671
5260 msgid "Filesystem label=%s\n"
5261 msgstr "Мітка файлової системи=%s\n"
5263 #: misc/mke2fs.c:674
5265 msgid "OS type: %s\n"
5266 msgstr "Тип ОС: %s\n"
5268 #: misc/mke2fs.c:676
5270 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5271 msgstr "Розмір блоку=%u (журнал=%u)\n"
5273 #: misc/mke2fs.c:679
5275 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5276 msgstr "Розмір кластера=%u (журнал=%u)\n"
5278 #: misc/mke2fs.c:683
5280 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5281 msgstr "Розмір фрагмента=%u (журнал=%u)\n"
5283 #: misc/mke2fs.c:685
5285 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5286 msgstr "Stride=%u блоків, Stripe width=%u блоків\n"
5288 #: misc/mke2fs.c:687
5290 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5291 msgstr "%u inode, %llu блоків\n"
5293 #: misc/mke2fs.c:689
5295 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5296 msgstr "%llu блоків (%2.2f%%) зарезервовано для суперкористувача\n"
5298 #: misc/mke2fs.c:692
5300 msgid "First data block=%u\n"
5301 msgstr "Перший блок даних=%u\n"
5303 #: misc/mke2fs.c:694
5305 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5306 msgstr "Власник кореневого каталогу=%u:%u\n"
5308 #: misc/mke2fs.c:696
5310 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5311 msgstr "Максимальна кількість блоків у файловій системі=%lu\n"
5313 #: misc/mke2fs.c:700
5315 msgid "%u block groups\n"
5316 msgstr "%u груп блоків\n"
5318 #: misc/mke2fs.c:702
5320 msgid "%u block group\n"
5321 msgstr "%u-блокова група\n"
5323 #: misc/mke2fs.c:704
5325 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5326 msgstr "%u блоків на групу, %u кластерів на групу\n"
5328 #: misc/mke2fs.c:707
5330 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5331 msgstr "%u блоків на групу, %u фрагментів на групу\n"
5333 #: misc/mke2fs.c:709
5335 msgid "%u inodes per group\n"
5336 msgstr "%u inode на групу\n"
5338 #: misc/mke2fs.c:718
5340 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5341 msgstr "UUID файлової системи: %s\n"
5343 #: misc/mke2fs.c:719
5344 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5345 msgstr "Резервні копії суперблоку зберігаються у таких блоках: "
5347 #: misc/mke2fs.c:813
5349 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5350 msgstr "%s потребує '-O 64bit'\n"
5352 #: misc/mke2fs.c:819
5354 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5355 msgstr "«%s» має бути до «resize=%u»\n"
5357 #: misc/mke2fs.c:832
5359 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5360 msgstr "Некоректне значення desc_size: «%s»\n"
5362 #: misc/mke2fs.c:846
5364 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5365 msgstr "Некоректний породжувач хешу: %s\n"
5367 #: misc/mke2fs.c:858
5369 msgid "Invalid offset: %s\n"
5370 msgstr "Некоректний відступ: %s\n"
5372 #: misc/mke2fs.c:872 misc/tune2fs.c:2099
5374 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5375 msgstr "Некоректний mmp_update_interval: %s\n"
5377 #: misc/mke2fs.c:886
5379 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5380 msgstr "Некоректна кількість резервних суперблоків: %s\n"
5382 #: misc/mke2fs.c:908
5384 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5385 msgstr "Некоректне значення параметра stride: %s\n"
5387 #: misc/mke2fs.c:923
5389 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5390 msgstr "Некоректне значення параметра stripe-width: %s\n"
5392 #: misc/mke2fs.c:946
5394 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5395 msgstr "Некоректний параметр зміни розмірів: %s\n"
5397 #: misc/mke2fs.c:953
5398 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5399 msgstr "Максимум зміни розміру має перевищувати розмір файлової системи.\n"
5401 #: misc/mke2fs.c:977
5402 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5403 msgstr "Підтримки інтерактивної зміни розмірів для файлових систем модифікації 0 не передбачено\n"
5405 #: misc/mke2fs.c:1003 misc/mke2fs.c:1012
5407 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5408 msgstr "Некоректне значення root_owner: «%s»\n"
5410 #: misc/mke2fs.c:1055
5414 "Bad option(s) specified: %s\n"
5416 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5417 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5419 "Valid extended options are:\n"
5420 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5421 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5422 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5423 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5424 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5425 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5426 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5427 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5428 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5429 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5433 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5437 "Вказано помилкові параметри: %s\n"
5439 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, до них можна додавати аргумент,\n"
5440 "\tзначення якого записується після знаку рівності («=»).\n"
5442 "Коректні додаткові параметри:\n"
5443 "\tmmp_update_interval=<інтервал>\n"
5444 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5445 "\tstride=<фрагмент даних на диск RAID у блоках>\n"
5446 "\tstripe-width=<RAID stride * кількість дисків з даними у блоках>\n"
5447 "\toffset=<відступ для створення файлової системи>\n"
5448 "\tresize=<максимальна зміна розмірів у блоках>\n"
5449 "\tpacked_meta_blocks=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5450 "\tlazy_itable_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5451 "\tlazy_journal_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5452 "\troot_owner=<uid кореневого каталогу>:<gid кореневого каталогу>\n"
5456 "\tquotatype=<увімкнені типи квот>\n"
5459 #: misc/mke2fs.c:1080
5463 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5467 "Попередження: stripe-width RAID, %u, не є парним кратним stride, %u.\n"
5470 #: misc/mke2fs.c:1124
5473 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5476 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань mke2fs (%s, рядок %d)\n"
5479 #: misc/mke2fs.c:1137 misc/tune2fs.c:1118
5481 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5482 msgstr "Встановлено некоректний параметр файлової системи: %s\n"
5484 #: misc/mke2fs.c:1149 misc/tune2fs.c:410
5486 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5487 msgstr "Встановлено некоректний параметр монтування: %s\n"
5489 #: misc/mke2fs.c:1285
5493 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5496 "У вашому файлі mke2fs.conf не міститься типу файлової системи %s.\n"
5498 #: misc/mke2fs.c:1289
5500 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5503 "Ймовірно, вам слід встановити оновлений файл mke2fs.conf.\n"
5506 #: misc/mke2fs.c:1293
5507 msgid "Aborting...\n"
5508 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5510 #: misc/mke2fs.c:1334
5514 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5518 "Попередження: fs_type для %s у mke2fs.conf не визначено\n"
5521 #: misc/mke2fs.c:1516
5522 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5523 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’ять нову змінну PATH.\n"
5525 #: misc/mke2fs.c:1553
5527 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5528 msgstr "Не вдалося успішно ініціалізувати профіль (помилка: %ld).\n"
5530 #: misc/mke2fs.c:1586
5532 msgid "invalid block size - %s"
5533 msgstr "некоректний розмір блоку - %s"
5535 #: misc/mke2fs.c:1590
5537 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5538 msgstr "Попередження: розмір блоку %d є непридатним для більшості систем.\n"
5540 #: misc/mke2fs.c:1606
5542 msgid "invalid cluster size - %s"
5543 msgstr "некоректний розмір кластера - %s"
5545 #: misc/mke2fs.c:1619
5546 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5547 msgstr "«-R» є застарілим, вам варто скористатися «-E»"
5549 #: misc/mke2fs.c:1633 misc/tune2fs.c:1828
5551 msgid "bad error behavior - %s"
5552 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилку: %s"
5554 #: misc/mke2fs.c:1645
5555 msgid "Illegal number for blocks per group"
5556 msgstr "Некоректна кількість блоків на групу"
5558 #: misc/mke2fs.c:1650
5559 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5560 msgstr "кількість блоків на групу має бути кратною 8"
5562 #: misc/mke2fs.c:1658
5563 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5564 msgstr "Некоректне число для розміру flex_bg"
5566 #: misc/mke2fs.c:1664
5567 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5568 msgstr "Розмір flex_bg має бути степенем 2"
5570 #: misc/mke2fs.c:1669
5572 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5573 msgstr "розмір flex_bg (%lu) має бути не більшим за 2^31"
5575 #: misc/mke2fs.c:1679
5577 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5578 msgstr "некоректне відношення inode %s (мін. %d/макс. %d)"
5580 #: misc/mke2fs.c:1689
5582 msgid "invalid inode size - %s"
5583 msgstr "некоректний розмір inode - %s"
5585 #: misc/mke2fs.c:1702
5586 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5587 msgstr "Попередження: параметр -K є застарілим, ним не варто більше користуватися. Вам варто користуватися параметром «-E nodiscard»!\n"
5589 #: misc/mke2fs.c:1713
5590 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5591 msgstr "у malloc для bad_blocks_filename"
5593 #: misc/mke2fs.c:1722
5596 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5599 "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо до «%s».\n"
5602 #: misc/mke2fs.c:1731
5604 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5605 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %s"
5607 #: misc/mke2fs.c:1746
5609 msgid "bad num inodes - %s"
5610 msgstr "помилкова кількість inode - %s"
5612 #: misc/mke2fs.c:1759
5613 msgid "while allocating fs_feature string"
5614 msgstr "під час розміщення у пам’яті рядка fs_feature"
5616 #: misc/mke2fs.c:1776
5618 msgid "bad revision level - %s"
5619 msgstr "помилковий рівень модифікації - %s"
5621 #: misc/mke2fs.c:1781
5623 msgid "while trying to create revision %d"
5624 msgstr "під час створення модифікації %d"
5626 #: misc/mke2fs.c:1795
5627 msgid "The -t option may only be used once"
5628 msgstr "Параметр -t можна використовувати лише один раз"
5630 #: misc/mke2fs.c:1803
5631 msgid "The -T option may only be used once"
5632 msgstr "Параметр -T можна використовувати лише один раз"
5634 #: misc/mke2fs.c:1859 misc/mke2fs.c:3204
5636 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5637 msgstr "під час спроби відкрити пристрій журналу %s\n"
5639 #: misc/mke2fs.c:1865
5641 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5642 msgstr "Розмір блоку пристрою журналу (%d) є меншим за мінімальний розмір блоку %d\n"
5644 #: misc/mke2fs.c:1871
5646 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5647 msgstr "Використовуємо розмір блоку пристрою журналу: %d\n"
5649 #: misc/mke2fs.c:1882
5651 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5652 msgstr "некоректні блоки «%s» на пристрої «%s»"
5654 #: misc/mke2fs.c:1912
5656 msgstr "файлова система"
5658 #: misc/mke2fs.c:1930 resize/main.c:497
5659 msgid "while trying to determine filesystem size"
5660 msgstr "під час спроби визначити розмір файлової системи"
5662 #: misc/mke2fs.c:1936
5664 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5665 "the size of the filesystem\n"
5667 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
5668 "розмір файлової системи\n"
5670 #: misc/mke2fs.c:1943
5672 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5673 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5674 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5675 "\tto re-read your partition table.\n"
5677 "Отримано дані щодо нульового розміру пристрою. Вказано некоректний\n"
5678 "\tрозділ або таблицю розділів не було повторно прочитано після\n"
5679 "\tзапуску fdisk через внесення змін до розділу, який перебував у\n"
5680 "\tкористуванні. Вам варто перезавантажити систему, щоб\n"
5681 "\tдані таблиці розділів було прочитано правильно.\n"
5683 #: misc/mke2fs.c:1960
5684 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5685 msgstr "Файлова система є більшою за видимий розмір пристрою."
5687 #: misc/mke2fs.c:1980
5688 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5689 msgstr "Не вдалося обробити список типів файлової системи\n"
5691 #: misc/mke2fs.c:2029
5692 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5693 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
5695 #: misc/mke2fs.c:2034
5696 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5697 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості huge_file.\n"
5699 #: misc/mke2fs.c:2039
5700 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5701 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості metadata_csum.\n"
5703 #: misc/mke2fs.c:2044
5704 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5705 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості ea_inode.\n"
5707 #: misc/mke2fs.c:2054
5708 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5709 msgstr "під час спроби визначити апаратний розмір сектора"
5711 #: misc/mke2fs.c:2060
5712 msgid "while trying to determine physical sector size"
5713 msgstr "під час спроби визначити фізичний розмір сектора"
5715 #: misc/mke2fs.c:2092
5716 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5717 msgstr "під час встановлення розміру блоку; розмір є надто малим для пристрою\n"
5719 #: misc/mke2fs.c:2097
5721 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5722 msgstr "Попередження: вказаний розмір блоку, %d, є меншим за фізичний розмір сектора пристрою, %d\n"
5724 #: misc/mke2fs.c:2121
5727 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5728 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5730 "%s: розміри пристрою (0x%llx блоків) %s є надто великими для\n"
5731 "\tзапису їх у 32-бітовому форматі з розміром блоку %d.\n"
5733 #: misc/mke2fs.c:2133
5736 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5737 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5739 "%s: розміри пристрою (0x%llx блоків) %s є надто великими для\n"
5740 "\tстворення файлової системи із розміром блоку %d.\n"
5742 #: misc/mke2fs.c:2155
5743 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5744 msgstr "fs_types для розв’язання mke2fs.conf: "
5746 #: misc/mke2fs.c:2162
5747 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5748 msgstr "У файлових системах модифікації 0 можливості файлової системи не підтримуються\n"
5750 #: misc/mke2fs.c:2170
5751 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5752 msgstr "У файлових системах модифікації 0 підтримки розріджених суперблоків не передбачено\n"
5754 #: misc/mke2fs.c:2180
5755 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5756 msgstr "У файлових системах модифікації 0 підтримки журналів не передбачено\n"
5758 #: misc/mke2fs.c:2193
5760 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5761 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %lf"
5763 #: misc/mke2fs.c:2210
5764 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5765 msgstr "Для 64-бітової файлової системи слід увімкнути розширення. Передайте програмі -O extents, щоб виправити це.\n"
5767 #: misc/mke2fs.c:2230
5768 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5769 msgstr "Розмір кластера не може бути меншим за розмір блоку.\n"
5771 #: misc/mke2fs.c:2236
5772 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5773 msgstr "для визначення розміру кластера потрібна можливість bigalloc"
5775 #: misc/mke2fs.c:2256
5777 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5778 msgstr "попередження: не вдалося отримати параметри пристрою для %s\n"
5780 #: misc/mke2fs.c:2259
5782 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5783 msgstr "вирівнювання %s зсунуто на %lu байтів.\n"
5785 #: misc/mke2fs.c:2261
5787 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5788 msgstr "Це може призвести до значної втрати швидкодії. Вам варто виконати повторний розподіл пристрою на розділи.\n"
5790 #: misc/mke2fs.c:2282
5792 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5793 msgstr "%d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d)"
5795 #: misc/mke2fs.c:2286
5797 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5798 msgstr "Попередження: %d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d), примусово продовжуємо роботу\n"
5800 #: misc/mke2fs.c:2294
5802 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5803 msgstr "Пропозиція: скористайтеся ядром Linux >= 3.18, щоб поліпшити стабільність роботи з метаданими та можливості з обчислення контрольних сум журналу.\n"
5805 #: misc/mke2fs.c:2349
5809 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5810 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5811 "not be what you want.\n"
5815 "Попередження: відступ вказано без явного розміру файлової системи.\n"
5816 "Створюємо файлову систему із %llu блоків, але результат може\n"
5817 "не збігатися із вашими очікуваннями.\n"
5820 #: misc/mke2fs.c:2364
5822 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5823 msgstr "inode із %d байтів є надто малим для квот проектів"
5825 #: misc/mke2fs.c:2386
5826 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5827 msgstr "Підтримка можливості bigalloc неможлива без можливості extents"
5829 #: misc/mke2fs.c:2393
5831 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5832 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5834 "Можливості resize_inode і meta_bg є несумісними.\n"
5835 "Їх не можна вмикати одночасно.\n"
5837 #: misc/mke2fs.c:2401
5840 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5841 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5845 "Попередження: розробку і тестування можливості bigalloc ще не завершено\n"
5846 "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5849 #: misc/mke2fs.c:2413
5850 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5851 msgstr "у нерозріджених файлових системах підтримки інтерактивної зміни розмірів блоків не передбачено"
5853 #: misc/mke2fs.c:2422
5854 msgid "blocks per group count out of range"
5855 msgstr "кількість блоків на групу лежить за межами припустимого діапазону"
5857 #: misc/mke2fs.c:2444
5858 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5859 msgstr "Можливість flex_bg не увімкнено, отже, розмір flex_bg не можна вказувати"
5861 #: misc/mke2fs.c:2456
5863 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5864 msgstr "некоректний розмір inode %d (мін. %d/макс. %d)"
5866 #: misc/mke2fs.c:2471
5868 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5869 msgstr "inode із %d байтів є надто малим для вбудованих даних; вкажіть більший розмір"
5871 #: misc/mke2fs.c:2486
5873 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5874 msgstr "занадто багато inode (%llu), збільшити відношення inode?"
5876 #: misc/mke2fs.c:2493
5878 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5879 msgstr "занадто багато inode (%llu), вкажіть < 2^32 inode"
5881 #: misc/mke2fs.c:2507
5884 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5885 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5886 "\tor lower inode count (-N).\n"
5888 "Значення inode_size (%u) * inodes_count (%u) є надто великим\n"
5889 "\tдля файлової системи з %llu блоків, вкажіть більше значення inode_ratio (-i)\n"
5890 "\tабо зменшіть кількість inode (-N).\n"
5892 #: misc/mke2fs.c:2694
5893 msgid "Discarding device blocks: "
5894 msgstr "Відкидаємо блоки пристрою: "
5896 #: misc/mke2fs.c:2710
5900 #: misc/mke2fs.c:2769
5901 msgid "while initializing quota context"
5902 msgstr "під час спроби ініціалізації контексту квоти"
5904 #: misc/mke2fs.c:2776
5905 msgid "while writing quota inodes"
5906 msgstr "під час спроби запису inode-ів квоти"
5908 #: misc/mke2fs.c:2801
5910 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5911 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилки у профілі — %s"
5913 #: misc/mke2fs.c:2877
5914 msgid "in malloc for android_sparse_params"
5915 msgstr "у malloc для android_sparse_params"
5917 #: misc/mke2fs.c:2891
5918 msgid "while setting up superblock"
5919 msgstr "під час налаштовування суперблоку"
5921 #: misc/mke2fs.c:2907
5922 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
5923 msgstr "Розширення не увімкнено. Для ієрархії розширень файлів можна обчислювати контрольні суми, а для карт блоків — ні. Вимикання розширень зменшує покриття контрольних сум метаданих. Передайте параметр -O extents, щоб виправити.\n"
5925 #: misc/mke2fs.c:2914
5926 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
5927 msgstr "Не увімкнено підтримку 64-бітових файлових систем. Збільшення розміру полів, які надаються цією можливістю, уможливлює повноцінне обчислення контрольних сум. Передайте параметр -O 64bit, щоб виправити цю помилку.\n"
5929 #: misc/mke2fs.c:2922
5930 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
5931 msgstr "Можливість metadata_csum_seed потребує можливості metadata_csum.\n"
5933 #: misc/mke2fs.c:2946
5934 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5935 msgstr "Успішно відкинуто, буде повернуто 0s - пропускаємо витирання таблиці inode\n"
5937 #: misc/mke2fs.c:3045
5939 msgid "unknown os - %s"
5940 msgstr "невідома ОС - %s"
5942 #: misc/mke2fs.c:3108
5943 msgid "Allocating group tables: "
5944 msgstr "Розміщуємо таблиці груп: "
5946 #: misc/mke2fs.c:3116
5947 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5948 msgstr "під час спроби розмістити таблиці файлової системи"
5950 #: misc/mke2fs.c:3125
5953 "\twhile converting subcluster bitmap"
5956 "\tпід час перетворення бітової карти підкластера"
5958 #: misc/mke2fs.c:3131
5960 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5961 msgstr "%s може бути пошкоджено серйозніше перезаписом суперблоку\n"
5963 #: misc/mke2fs.c:3172
5965 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5966 msgstr "під час занулення блоку %llu наприкінці файлової системи"
5968 #: misc/mke2fs.c:3185
5969 msgid "while reserving blocks for online resize"
5970 msgstr "під час резервування блоків для інтерактивної зміни розміру"
5972 #: misc/mke2fs.c:3197 misc/tune2fs.c:1536
5976 #: misc/mke2fs.c:3209
5978 msgid "Adding journal to device %s: "
5979 msgstr "Додавання журналу на пристрої %s: "
5981 #: misc/mke2fs.c:3216
5985 "\twhile trying to add journal to device %s"
5988 "\tпід час спроби додавання журналу на пристрою %s"
5990 #: misc/mke2fs.c:3221 misc/mke2fs.c:3250 misc/mke2fs.c:3288
5991 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1565 misc/tune2fs.c:1584
5995 #: misc/mke2fs.c:3227
5996 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5997 msgstr "Пропускаємо створення журналу у лише-супер режимі\n"
5999 #: misc/mke2fs.c:3237
6001 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6002 msgstr "Створюємо журнал (%u блоків): "
6004 #: misc/mke2fs.c:3246
6007 "\twhile trying to create journal"
6010 "\tпід час спроби створення журналу"
6012 #: misc/mke2fs.c:3258 misc/tune2fs.c:1183
6015 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6018 "Помилка під час вмикання можливості запобігання повторним монтуванням."
6020 #: misc/mke2fs.c:3263
6022 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6023 msgstr "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d секунд.\n"
6025 #: misc/mke2fs.c:3279
6026 msgid "Copying files into the device: "
6027 msgstr "Копіювання файлів на пристрій: "
6029 #: misc/mke2fs.c:3285
6030 msgid "while populating file system"
6031 msgstr "під час заповнення файлової системи"
6033 #: misc/mke2fs.c:3292
6034 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6035 msgstr "Записуємо дані щодо обліку суперблоків та файлової системи: "
6037 #: misc/mke2fs.c:3299
6038 msgid "while writing out and closing file system"
6039 msgstr "під час записування і закриття файлової системи"
6041 #: misc/mke2fs.c:3302
6049 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6051 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6052 msgstr "під час занулення блоку %llu для великого файла"
6054 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6056 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6057 msgstr "Зміщення розділу у %llu (%uk) блоків є несумісним із розміром кластера, %u.\n"
6059 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6060 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6061 msgstr "Великі файли буде перезаписано нулями\n"
6063 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6065 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6066 msgstr "Створюємо %lu великих файлів "
6068 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6070 msgid "with %llu blocks each"
6071 msgstr "із %llu блоками у кожному"
6073 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6075 msgid "while creating huge file %lu"
6076 msgstr "під час спроби створення великого файла %lu"
6078 #: misc/mklost+found.c:50
6079 msgid "Usage: mklost+found\n"
6080 msgstr "Користування: mklost+found\n"
6082 #: misc/partinfo.c:43
6085 "Usage: %s device...\n"
6087 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6088 "For example: %s /dev/hda\n"
6091 "Користування: %s пристрій...\n"
6093 "Виводить дані щодо розділів для кожного вказаного пристрою.\n"
6094 "Приклад: %s /dev/hda\n"
6097 #: misc/partinfo.c:53
6099 msgid "Cannot open %s: %s"
6100 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s"
6102 #: misc/partinfo.c:59
6104 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6105 msgstr "Не вдалося отримати параметри %s: %s"
6107 #: misc/partinfo.c:67
6109 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6110 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру %s: %s"
6112 #: misc/partinfo.c:73
6114 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6115 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d початок=%8d розмір=%8lu кінець=%8d\n"
6117 #: misc/tune2fs.c:119
6120 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6123 "Ця операція потребує щойно перевіреної файлової системи.\n"
6125 #: misc/tune2fs.c:121
6126 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6127 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck -f для файлової системи.\n"
6129 #: misc/tune2fs.c:123
6130 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6131 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck -fD для файлової системи.\n"
6133 #: misc/tune2fs.c:136
6136 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6137 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6138 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6139 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6140 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6141 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6142 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6143 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6145 "Користування: %s [-c макс_к-ть_монтувань] [-e повед_для_помилок] [-f] [-g група]\n"
6146 "\t[-i інтервал[d|m|w]] [-j] [-J параметри_журналу] [-l]\n"
6147 "\t[-m відс_зарез_блоків] [-o [^]параметри_монтування[,...]]\n"
6148 "\t[-r к-ть_зарез_блоків] [-u користувач] [-C к-ть_монтувань]\n"
6149 "\t[-L мітка_тому] [-M ост_змонт_каталог]\n"
6150 "\t[-O [^]можливість[,...]] [-Q параметри_квотування]\n"
6151 "\t[-E додатковий_параметр[,...]] [-T час_ост_перевірки] [-U UUID]\n"
6152 "\t[ -I новий_розмір_inode] [-z файл скасування дій] пристрій\n"
6154 #: misc/tune2fs.c:222
6155 msgid "Journal superblock not found!\n"
6156 msgstr "Суперблок журналу не виявлено!\n"
6158 #: misc/tune2fs.c:280
6159 msgid "while trying to open external journal"
6160 msgstr "під час спроби відкрити зовнішній журнал"
6162 #: misc/tune2fs.c:286 misc/tune2fs.c:2843
6164 msgid "%s is not a journal device.\n"
6165 msgstr "%s не є журнальованим пристроєм.\n"
6167 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2854
6168 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6169 msgstr "UUID файлової системи не знайдено на журнальованому пристрої.\n"
6171 #: misc/tune2fs.c:320
6173 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6174 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6176 "Не вдалося виявити журнальований пристрій. Його НЕ вилучено.\n"
6177 "Скористайтеся параметром -f для вилучення журнальованого пристрою.\n"
6179 #: misc/tune2fs.c:329
6180 msgid "Journal removed\n"
6181 msgstr "Журнал вилучено\n"
6183 #: misc/tune2fs.c:373
6184 msgid "while reading bitmaps"
6185 msgstr "під час читання бітових карт"
6187 #: misc/tune2fs.c:381
6188 msgid "while clearing journal inode"
6189 msgstr "під час спорожнення inode журналу"
6191 #: misc/tune2fs.c:392
6192 msgid "while writing journal inode"
6193 msgstr "під час запису inode журналу"
6195 #: misc/tune2fs.c:428 misc/tune2fs.c:451 misc/tune2fs.c:464
6196 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6197 msgstr "(і перезавантажте комп’ютер після цього!)\n"
6199 #: misc/tune2fs.c:479
6201 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6202 msgstr "Після запуску e2fsck, будь ласка, запустіть «resize2fs %s %s"
6204 #: misc/tune2fs.c:482
6206 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6207 msgstr "Будь ласка, віддайте команду «resize2fs %s %s"
6209 #: misc/tune2fs.c:486
6214 #: misc/tune2fs.c:488
6216 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6217 msgstr "», щоб увімкнути 64-бітовий режим.\n"
6219 #: misc/tune2fs.c:490
6221 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6222 msgstr "», щоб вимкнути 64-бітовий режим.\n"
6224 #: misc/tune2fs.c:1085
6226 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6227 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6229 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося підтвердити підтримку metadata_csum_seed у ядрі.\n"
6230 " Така підтримка потребує Linux >= v4.4.\n"
6232 #: misc/tune2fs.c:1121
6234 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6235 msgstr "Підтримки спорожнення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6237 #: misc/tune2fs.c:1127
6239 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6240 msgstr "Підтримки встановлення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6242 #: misc/tune2fs.c:1136
6244 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6245 "unmounted or mounted read-only.\n"
6247 "Можливість has_journal можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6248 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6250 #: misc/tune2fs.c:1144
6252 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6253 "the has_journal flag.\n"
6255 "Встановлено прапорець needs_recovery. Будь ласка, запустіть e2fsck до\n"
6256 "зняття прапорця has_journal.\n"
6258 #: misc/tune2fs.c:1162
6260 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6261 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6263 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення можливості\n"
6264 "файлової системи sparse_super не передбачено.\n"
6266 #: misc/tune2fs.c:1175
6268 "The multiple mount protection feature can't\n"
6269 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6272 "Можливість захисту від повторного монтування\n"
6273 "не можна вмикати, якщо файлову систему змонтовано\n"
6274 "або вона перебуває у режимі лише читання.\n"
6276 #: misc/tune2fs.c:1193
6278 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6279 msgstr "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d секунд.\n"
6281 #: misc/tune2fs.c:1202
6283 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6284 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6286 "Можливість захисту від повторного монтування не можна\n"
6287 "вимкнути, якщо файлова система придатна лише для запису.\n"
6289 #: misc/tune2fs.c:1210
6290 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6291 msgstr "Помилка під час читання бітових карт\n"
6293 #: misc/tune2fs.c:1219
6295 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6296 msgstr "Контрольна сума у блоці MMP є невідповідною. Мало бути: %x, маємо: %x\n"
6298 #: misc/tune2fs.c:1224
6299 msgid "while reading MMP block."
6300 msgstr "під час читання блоку MMP."
6302 #: misc/tune2fs.c:1256
6304 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6307 "Зняття прапорця flex_bg може призвести до втрати цілісності\n"
6308 "файлової системи.\n"
6310 #: misc/tune2fs.c:1267
6312 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6313 "unmounted or mounted read-only.\n"
6315 "Можливість huge_file можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6316 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6318 #: misc/tune2fs.c:1278
6319 msgid "Enabling checksums could take some time."
6320 msgstr "Вмикання контрольних сум потребуватиме певного часу."
6322 #: misc/tune2fs.c:1280
6323 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6324 msgstr "Не можна вмикати metadata_csum для змонтованої файлової системи!\n"
6326 #: misc/tune2fs.c:1286
6327 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6328 msgstr "Розширення не увімкнено. Для ієрархії розширень файлів можна обчислювати контрольні суми, а для карт блоків — ні. Вимикання розширень зменшує покриття контрольних сум метаданих. Повторно запустіть із -O extent, щоб виправити.\n"
6330 #: misc/tune2fs.c:1293
6331 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6332 msgstr "Не увімкнено підтримку 64-бітових файлових систем. Збільшення розміру полів, які надаються цією можливістю, уможливлює повноцінне обчислення контрольних сум. Запустіть resize2fs -b, щоб виправити цю помилку.\n"
6334 #: misc/tune2fs.c:1319
6335 msgid "Disabling checksums could take some time."
6336 msgstr "Вимикання контрольних сум потребуватиме певного часу."
6338 #: misc/tune2fs.c:1321
6339 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6340 msgstr "Не можна вимикати metadata_csum для змонтованої файлової системи!\n"
6342 #: misc/tune2fs.c:1384
6344 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6345 msgstr "Не можна вмикати 64-бітовий режим, доки файлову систему змонтовано!\n"
6347 #: misc/tune2fs.c:1394
6349 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6350 msgstr "Не можна вимикати 64-бітовий режим, доки файлову систему змонтовано!\n"
6352 #: misc/tune2fs.c:1424
6354 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6355 msgstr "Не вдалося увімкнути можливість проекту; розмір inode є надто малим.\n"
6357 #: misc/tune2fs.c:1445
6360 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6363 "Попередження: параметр «^quota» перевизначає аргументи «-Q».\n"
6365 #: misc/tune2fs.c:1463
6367 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6368 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6370 "Встановлення можливості «metadata_csum_seed» передбачено лише\n"
6371 "для файлових систем із увімкненою можливістю metadata_csum.\n"
6373 #: misc/tune2fs.c:1481
6375 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6376 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6378 "З часу вмикання metadata_csum змінилося значення UUID. Файлову систему слід демонтувати, \n"
6379 "щоб безпечно перезаписати усі метадані, що відповідають новому UUID.\n"
6381 #: misc/tune2fs.c:1487
6382 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6383 msgstr "Повторне обчислення контрольних сум потребуватиме певного часу."
6385 #: misc/tune2fs.c:1529
6386 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6387 msgstr "На файловій системі вже є журнал.\n"
6389 #: misc/tune2fs.c:1549
6393 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6396 "\tпід час спроби відкрити журнал на %s\n"
6398 #: misc/tune2fs.c:1553
6400 msgid "Creating journal on device %s: "
6401 msgstr "Створюємо журнал на пристрої %s: "
6403 #: misc/tune2fs.c:1561
6405 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6406 msgstr "під час додавання файлової системи до журналу на %s"
6408 #: misc/tune2fs.c:1567
6409 msgid "Creating journal inode: "
6410 msgstr "Створюємо inode журналу: "
6412 #: misc/tune2fs.c:1581
6415 "\twhile trying to create journal file"
6418 "\tпід час спроби створення файла журналу"
6420 #: misc/tune2fs.c:1619
6422 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6423 msgstr "Не вдалося увімкнути квоту проекту; розмір inode є надто малим.\n"
6425 #: misc/tune2fs.c:1632
6426 msgid "while initializing quota context in support library"
6427 msgstr "під час спроби ініціалізації контексту квоти у бібліотеці підтримки"
6429 #: misc/tune2fs.c:1647
6431 msgid "while updating quota limits (%d)"
6432 msgstr "під час оновлення обмежень квоти (%d)"
6434 #: misc/tune2fs.c:1655
6436 msgid "while writing quota file (%d)"
6437 msgstr "під час записування файла квот (%d)"
6439 #: misc/tune2fs.c:1673
6441 msgid "while removing quota file (%d)"
6442 msgstr "під час вилучення файла квот (%d)"
6444 #: misc/tune2fs.c:1716
6447 "Bad quota options specified.\n"
6449 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6457 "Вказано некоректні параметри квотування.\n"
6459 "Можна використовувати такі коректні параметри квотування (при передаванні слід відокремлювати комами):\n"
6466 #: misc/tune2fs.c:1774
6468 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6469 msgstr "Не вдалося обробити специфікатор дати/часу: %s"
6471 #: misc/tune2fs.c:1799 misc/tune2fs.c:1812
6473 msgid "bad mounts count - %s"
6474 msgstr "помилкова кількість монтувань: %s"
6476 #: misc/tune2fs.c:1855
6478 msgid "bad gid/group name - %s"
6479 msgstr "помилковий ідентифікатор або назва групи: %s"
6481 #: misc/tune2fs.c:1888
6483 msgid "bad interval - %s"
6484 msgstr "помилковий інтервал: %s"
6486 #: misc/tune2fs.c:1917
6488 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6489 msgstr "помилкова частка зарезервованих блоків: %s"
6491 #: misc/tune2fs.c:1932
6492 msgid "-o may only be specified once"
6493 msgstr "-o можна вказувати лише один раз"
6495 #: misc/tune2fs.c:1941
6496 msgid "-O may only be specified once"
6497 msgstr "-O можна вказувати лише один раз"
6499 #: misc/tune2fs.c:1958
6501 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6502 msgstr "помилкова кількість зарезервованих блоків: %s"
6504 #: misc/tune2fs.c:1987
6506 msgid "bad uid/user name - %s"
6507 msgstr "помилковий ідентифікатор або ім’я користувача: %s"
6509 #: misc/tune2fs.c:2004
6511 msgid "bad inode size - %s"
6512 msgstr "помилковий розмір inode: %s"
6514 #: misc/tune2fs.c:2011
6516 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6517 msgstr "Розмір inode має бути степенем двійки: %s"
6519 #: misc/tune2fs.c:2108
6521 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6522 msgstr "Надто велике значення mmp_update_interval: %lu\n"
6524 #: misc/tune2fs.c:2113
6526 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6527 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6528 msgstr[0] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунду\n"
6529 msgstr[1] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунди\n"
6530 msgstr[2] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунд\n"
6532 #: misc/tune2fs.c:2136
6534 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6535 msgstr "Некоректне значення stride RAID: %s\n"
6537 #: misc/tune2fs.c:2151
6539 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6540 msgstr "Некоректне значення stripe-width RAID: %s\n"
6542 #: misc/tune2fs.c:2166
6544 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6545 msgstr "Некоректний алгоритм хешування: «%s»\n"
6547 #: misc/tune2fs.c:2172
6549 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6550 msgstr "Встановлюємо типовий алгоритм хешування %s (%d)\n"
6552 #: misc/tune2fs.c:2191
6555 "Bad options specified.\n"
6557 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6558 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6560 "Valid extended options are:\n"
6562 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6563 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6564 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6565 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6566 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6571 "Вказано помилкові параметри.\n"
6573 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, можна встановлювати\n"
6574 "\tзначення аргументів за допомогою знака рівності («=»).\n"
6576 "Можливі додаткові параметри:\n"
6578 "\thash_alg=<алгоритм хешування>\n"
6579 "\tmount_opts=<розширені типові параметри монтування>\n"
6580 "\tmmp_update_interval=<інтервал оновлення mmp у секундах>\n"
6581 "\tstride=<розмір фрагмента RAID на окремому диску у блоках>\n"
6582 "\tstripe_width=<страйд RAID*диски даних у блоках>\n"
6586 #: misc/tune2fs.c:2661
6587 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6588 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode\n"
6590 #: misc/tune2fs.c:2666
6591 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6592 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків\n"
6594 #: misc/tune2fs.c:2683 resize/resize2fs.c:1276
6595 msgid "blocks to be moved"
6596 msgstr "блоки, які буде пересунуто"
6598 #: misc/tune2fs.c:2686
6599 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6600 msgstr "Не вдалося розмістити бітову карту блоків під час збільшення розмірів inode\n"
6602 #: misc/tune2fs.c:2692
6603 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6604 msgstr "Недостатньо простору для збільшення розміру inode\n"
6606 #: misc/tune2fs.c:2697
6607 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6608 msgstr "Не вдалося пересунути блоки під час зміни розмірів inode \n"
6610 #: misc/tune2fs.c:2729
6612 "Error in resizing the inode size.\n"
6613 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6615 "Помилка під час зміни розмірів inode.\n"
6616 "Запустіть e2undo для скасування змін, внесених до файлової системи. \n"
6618 #: misc/tune2fs.c:2941
6621 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6624 "Контрольна сума блоку MMP вказує на пошкодженість. Спробуйте виправити це за допомогою команди:\n"
6627 #: misc/tune2fs.c:2953
6628 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6629 msgstr "Не можна вносити зміни до пристрою журналювання.\n"
6631 #: misc/tune2fs.c:2966
6633 msgid "The inode size is already %lu\n"
6634 msgstr "Розміром inode уже є %lu\n"
6636 #: misc/tune2fs.c:2973
6637 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6638 msgstr "Підтримки зменшення розмірів inode не передбачено\n"
6640 #: misc/tune2fs.c:2978
6642 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6643 msgstr "Некоректний розмір inode %lu (максимальним є %d)\n"
6645 #: misc/tune2fs.c:2984
6646 msgid "Resizing inodes could take some time."
6647 msgstr "Зміна розмірів inode-ів може бути доволі тривалою."
6649 #: misc/tune2fs.c:3032
6652 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6654 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6656 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6657 "by journal recovery.\n"
6659 "Попередження: журнал містить сліди пошкодження. Вам варто відтворити журнал за допомогою\n"
6661 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6663 "а потім повторно віддати цю команду. Якщо ви цього не зробите, внесені нею зміни\n"
6664 "може бути перезаписано після відновлення журналу.\n"
6666 #: misc/tune2fs.c:3043
6668 msgid "Recovering journal.\n"
6669 msgstr "Відновлюємо журнал.\n"
6671 #: misc/tune2fs.c:3061
6673 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6674 msgstr "Встановлюємо значення максимальної кількості монтувань %d\n"
6676 #: misc/tune2fs.c:3067
6678 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6679 msgstr "Встановлюємо поточну кількість монтувань у значення %d\n"
6681 #: misc/tune2fs.c:3072
6683 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6684 msgstr "Встановлюємо режим поведінки у відповідь на помилку %d\n"
6686 #: misc/tune2fs.c:3077
6688 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6689 msgstr "Встановлюємо gid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
6691 #: misc/tune2fs.c:3082
6693 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6694 msgstr "інтервал між перевірками є надто великим (%lu)"
6696 #: misc/tune2fs.c:3089
6698 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6699 msgstr "Встановлюємо інтервал між перевірками у %lu секунд\n"
6701 #: misc/tune2fs.c:3096
6703 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6704 msgstr "Встановлюємо часту зарезервованих блоків %g%% (%llu блоків)\n"
6706 #: misc/tune2fs.c:3102
6708 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6709 msgstr "кількість зарезервованих блоків є надто великою (%llu)"
6711 #: misc/tune2fs.c:3109
6713 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6714 msgstr "Встановлюємо кількість зарезервованих блоків у %llu\n"
6716 #: misc/tune2fs.c:3114
6719 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6722 "Суперблоки файлової системи вже розріджено.\n"
6724 #: misc/tune2fs.c:3117
6727 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6728 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6731 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення\n"
6732 "прапорця розріджених суперблоків не передбачено.\n"
6734 #: misc/tune2fs.c:3127
6738 "Sparse superblock flag set. %s"
6741 "Встановлено прапорець розрідження суперблоків. %s"
6743 #: misc/tune2fs.c:3132
6746 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6749 "Підтримки зняття прапорця розрідження суперблоків не передбачено.\n"
6751 #: misc/tune2fs.c:3140
6753 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6754 msgstr "Встановлюємо час останньої перевірки файлової системи у значення %s\n"
6756 #: misc/tune2fs.c:3146
6758 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6759 msgstr "Встановлюємо uid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
6761 #: misc/tune2fs.c:3178
6762 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6763 msgstr "Помилка у використанні clear_mmp. Слід використовувати з -f\n"
6765 #: misc/tune2fs.c:3196
6766 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6767 msgstr "Змінювати значення цієї можливості обмеження квоти можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6769 #: misc/tune2fs.c:3220
6770 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6771 msgstr "Змінювати UUID можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6773 #: misc/tune2fs.c:3223
6774 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6775 msgstr "Якщо ви користуєтеся лише ядрами, новішими за версію 4.4, запустіть «tune2fs -O metadata_csum_seed», потім знову віддайте цю команду.\n"
6777 #: misc/tune2fs.c:3232
6778 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6779 msgstr "Встановлення UUID на файловій системі із контрольними сумами може бути доволі тривалим."
6781 #: misc/tune2fs.c:3257
6782 msgid "Invalid UUID format\n"
6783 msgstr "Некоректний формат UUID\n"
6785 #: misc/tune2fs.c:3273
6786 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6787 msgstr "Слід оновити суперблок журналу.\n"
6789 #: misc/tune2fs.c:3299
6790 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6791 msgstr "Змінювати розмір inode можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6793 #: misc/tune2fs.c:3306
6795 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6796 "feature enabled.\n"
6798 "Підтримки зміни розмірів inode size для файлових систем з увімкненою можливістю flex_bg\n"
6801 #: misc/tune2fs.c:3324
6803 msgid "Setting inode size %lu\n"
6804 msgstr "Встановлюємо розмір inode у %lu\n"
6806 #: misc/tune2fs.c:3328
6807 msgid "Failed to change inode size\n"
6808 msgstr "Не вдалося змінити розмір inode\n"
6810 #: misc/tune2fs.c:3342
6812 msgid "Setting stride size to %d\n"
6813 msgstr "Встановлюємо розмір stride %d\n"
6815 #: misc/tune2fs.c:3347
6817 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6818 msgstr "Встановлюємо ширину stripe %d\n"
6820 #: misc/tune2fs.c:3354
6822 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6823 msgstr "Встановлюємо для розширених типових параметрів монтування значення «%s»\n"
6826 msgid "<proceeding>\n"
6827 msgstr "<продовження>\n"
6831 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
6832 msgstr "Продовжувати (чи зачекати %d секунд)? (y - так, N - ні) "
6835 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6836 msgstr "Продовжувати? (y - так, N - ні) "
6839 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6840 msgstr "Примусове виконання mke2fs. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
6844 msgid "will not make a %s here!\n"
6845 msgstr "не створюватиме %s тут!\n"
6848 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6849 msgstr "Примусове виконання mke2fs.\n"
6852 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6853 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів журналу!\n"
6859 "Could not find journal device matching %s\n"
6862 "Не вдалося знайти пристрій журналу, що відповідає вказаному %s\n"
6867 "Bad journal options specified.\n"
6869 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6870 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6872 "Valid journal options are:\n"
6873 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6874 "\tdevice=<journal device>\n"
6875 "\tlocation=<journal location>\n"
6877 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6881 "Вказано помилкові параметри журналу.\n"
6883 "Параметри журналу відокремлюються комами і можуть приймати аргументи,\n"
6884 "\tякі встановлюються за допомогою символу рівності («=»).\n"
6886 "Коректні параметри журналу:\n"
6887 "\tsize=<розмір журналу у мегабайтах>\n"
6888 "\tdevice=<пристрій журналювання>\n"
6889 "\tlocation=<розташування журналу>\n"
6891 "Розмір журналу має належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків файлової системи.\n"
6897 "Filesystem too small for a journal\n"
6900 "Файлова система надто мала для журналювання\n"
6906 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6907 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
6910 "Розмір журналу, на який надійшов запит, дорівнює %d блокам;\n"
6911 "розміри мають належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків.\n"
6912 "Перериваємо обробку.\n"
6917 "Journal size too big for filesystem.\n"
6920 "Розмір журналу є надто великим для файлової системи.\n"
6925 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6926 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6928 "Перевірка цієї файлової системи виконуватиметься кожні %d монтувань або\n"
6929 "%g днів, щойно буде досягнуто одного з цих обмежень. Перевизначити\n"
6930 "ці параметри можна за допомогою tune2fs -c або -i.\n"
6934 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6935 msgstr "Користування: %s [-d] [-p файл_pid] [-s шлях_до_сокета] [-T час_очікування]\n"
6939 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6940 msgstr " %s [-r|t] [-n число] [-s шлях до сокета]\n"
6948 msgid "bad arguments"
6949 msgstr "помилкові параметри"
6961 msgstr "кількість читань"
6964 msgid "bad response length"
6965 msgstr "помилкова довжина відповіді"
6969 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6970 msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s\n"
6974 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6975 msgstr "Не вдалося створити сокет потоку даних UNIX: %s"
6979 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6980 msgstr "Не вдалося прив’язатися до сокета unix %s: %s\n"
6984 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6985 msgstr "Не вдалося почати очікування даних на сокеті unix %s: %s\n"
6989 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6990 msgstr "Помилка під час читання з клієнта, довжина = %d\n"
6994 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6995 msgstr "операція %d, вхідне число = %d\n"
6999 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7000 msgstr "Створений на основі часу UUID: %s\n"
7004 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7005 msgstr "Створений псевдовипадковий UUID: %s\n"
7009 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7010 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7011 msgstr[0] "Створено часовий UUID %s і %d послідовний UUID\n"
7012 msgstr[1] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
7013 msgstr[2] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
7017 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7018 msgstr "Створено %d UUID:\n"
7022 msgid "Invalid operation %d\n"
7023 msgstr "Некоректна дія %d\n"
7025 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7027 msgid "Bad number: %s\n"
7028 msgstr "Помилковий номер: %s\n"
7030 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7032 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7033 msgstr "Помилка під час спроби викликати фонову службу uuidd (%s): %s\n"
7037 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7038 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7039 msgstr[0] "%s і %d послідовний UUID\n"
7040 msgstr[1] "%s і %d послідовні UUID\n"
7041 msgstr[2] "%s і %d послідовних UUID\n"
7044 msgid "List of UUID's:\n"
7045 msgstr "Список UUID:\n"
7049 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7050 msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера, %d\n"
7054 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7055 msgstr "Не вдалося припинити роботу uuidd, запущеного з pid %d: %s\n"
7059 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7060 msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d\n"
7062 #: misc/uuidgen.c:32
7064 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7065 msgstr "Користування: %s [-r] [-t]\n"
7067 #: resize/extent.c:202
7068 msgid "# Extent dump:\n"
7069 msgstr "# Дамп розширення:\n"
7071 #: resize/extent.c:203
7073 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7074 msgstr "№\tНом=%llu, Розм=%llu, Курсор=%llu, Упорядк=%llu\n"
7079 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7082 "Користування: %s [-d прапорці_діагностики] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] пристрій [-b|-s|новий розмір] [-S RAID-stride] [-z файл скасування дій]\n"
7086 msgid "Extending the inode table"
7087 msgstr "Розширюємо таблицю inode"
7090 msgid "Relocating blocks"
7091 msgstr "Пересуваємо блоки"
7094 msgid "Scanning inode table"
7095 msgstr "Скануємо таблицю inode"
7098 msgid "Updating inode references"
7099 msgstr "Оновлюємо посилання inode"
7102 msgid "Moving inode table"
7103 msgstr "Пересуваємо таблицю inode"
7106 msgid "Unknown pass?!?"
7107 msgstr "Невідомий прохід?!?"
7111 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7112 msgstr "Початок проходу %d (макс. = %lu)\n"
7114 #: resize/main.c:163
7117 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7118 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7122 "Код зміни розмірів файлових систем bigalloc не є достатньо перевіреним.\n"
7123 "Відповідальність за можливі наслідки покладається на вас! Скористайтеся\n"
7124 "параметром примусового виконання, якщо хочете ризикнути.\n"
7127 #: resize/main.c:366
7129 msgid "while opening %s"
7130 msgstr "під час спроби відкриття %s"
7132 #: resize/main.c:374
7134 msgid "while getting stat information for %s"
7135 msgstr "під час отримання статистичних даних щодо %s"
7137 #: resize/main.c:451
7140 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7143 "Будь ласка, спочатку віддайте команду «e2fsck -f %s».\n"
7146 #: resize/main.c:470
7148 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7149 msgstr "Оцінка мінімального розміру файлової системи: %llu\n"
7151 #: resize/main.c:507
7153 msgid "Invalid new size: %s\n"
7154 msgstr "Некоректний новий розмір: %s\n"
7156 #: resize/main.c:526
7157 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7158 msgstr "Новий розмір є надто великим для представлення його у форматі 32-бітового числа\n"
7160 #: resize/main.c:534
7162 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7163 msgstr "Новий розмір є меншим за мінімальний (%llu)\n"
7165 #: resize/main.c:540
7166 msgid "Invalid stride length"
7167 msgstr "Некоректна довжина stride"
7169 #: resize/main.c:564
7172 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7173 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7176 "На розділі (або пристрої) лише %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7177 "Вами надіслано запит щодо нового розміру у %llu блоків.\n"
7180 #: resize/main.c:571
7182 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7183 msgstr "Не можна встановлювати або скасовувати встановлення можливості 64-бітового режиму.\n"
7185 #: resize/main.c:575
7187 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7188 msgstr "Не можна змінювати значення увімкненості можливості 64bit на файловій системі, розмір якої перевищує 2^32 блоків.\n"
7190 #: resize/main.c:581
7192 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7193 msgstr "Не можна змінювати параметри можливості 64-бітового режиму, доки файлову систему змонтовано.\n"
7195 #: resize/main.c:587
7197 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7198 msgstr "Будь ласка, увімкніть можливість розширень (extents) у tune2fs до вмикання можливості 64-бітового режиму (64bit).\n"
7200 #: resize/main.c:593
7203 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7206 "Файлова система вже складається з %llu (%dК) блоків. Потреби у додаткових діях немає.\n"
7209 #: resize/main.c:600
7211 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7212 msgstr "Файлова система вже є 64-бітовою.\n"
7214 #: resize/main.c:605
7216 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7217 msgstr "Файлова система вже є 32-бітовою.\n"
7219 #: resize/main.c:613
7221 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7222 msgstr "Перетворюємо файлову систему на 64-бітову.\n"
7224 #: resize/main.c:615
7226 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7227 msgstr "Перетворюємо файлову систему на 32-бітову.\n"
7229 #: resize/main.c:617
7231 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7232 msgstr "Змінюємо розмір файлової системи на %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7234 #: resize/main.c:626
7236 msgid "while trying to resize %s"
7237 msgstr "під час спроби змінити розмір %s"
7239 #: resize/main.c:629
7242 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7243 "after the aborted resize operation.\n"
7245 "Будь ласка, віддайте команду «e2fsck -fy %s», щоб виправити\n"
7246 "файлову систему після переривання дії зі зміни розмірів.\n"
7248 #: resize/main.c:635
7251 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7254 "У файловій системі %s тепер %llu (%dК) блоків.\n"
7257 #: resize/main.c:650
7259 msgid "while trying to truncate %s"
7260 msgstr "під час спроби обрізати %s"
7262 #: resize/online.c:81
7263 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7264 msgstr "у ядрі не передбачено інтерактивної зміни розмірів за допомогою sparse_super2"
7266 #: resize/online.c:86
7268 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7269 msgstr "Файлову систему у %s змонтовано до %s; надіслано запит щодо інтерактивної зміни розмірів\n"
7271 #: resize/online.c:90
7272 msgid "On-line shrinking not supported"
7273 msgstr "Підтримки інтерактивного зменшення розмірів не передбачено"
7275 #: resize/online.c:114
7276 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7277 msgstr "У файловій системі не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів"
7279 #: resize/online.c:122
7280 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7281 msgstr "Недостатньо зарезервованих блоків gdt для зміни розмірів"
7283 #: resize/online.c:129
7284 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7285 msgstr "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки зміни розмірів таких великих файлових систем"
7287 #: resize/online.c:137
7289 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7290 msgstr "під час спроби відкрити точку монтування %s"
7292 #: resize/online.c:142
7294 msgid "Old resize interface requested.\n"
7295 msgstr "Запит на застарілий інтерфейс зміни розміру.\n"
7297 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7298 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7299 msgstr "Недостатньо прав доступу для зміни розмірів файлової системи"
7301 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7302 msgid "While checking for on-line resizing support"
7303 msgstr "Під час перевірки можливості інтерактивної зміни розмірів"
7305 #: resize/online.c:181
7306 msgid "Kernel does not support online resizing"
7307 msgstr "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів"
7309 #: resize/online.c:220
7311 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7312 msgstr "Виконуємо інтерактивну зміну розмірів %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7314 #: resize/online.c:230
7315 msgid "While trying to extend the last group"
7316 msgstr "Під час спроби розширення останньої групи"
7318 #: resize/online.c:284
7320 msgid "While trying to add group #%d"
7321 msgstr "Під час спроби додати групу %d"
7323 #: resize/online.c:295
7325 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7326 msgstr "Файлову систему у %s змонтовано до %s, підтримки інтерактивної зміни розмірів для цієї файлової системи не передбачено.\n"
7328 #: resize/resize2fs.c:759
7330 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7331 msgstr "кількість inode (%llu) має бути меншою за %u"
7333 #: resize/resize2fs.c:1037
7334 msgid "reserved blocks"
7335 msgstr "зарезервовані блоки"
7337 #: resize/resize2fs.c:1281
7338 msgid "meta-data blocks"
7339 msgstr "блоки метаданих"
7341 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2473
7342 msgid "new meta blocks"
7343 msgstr "нові метаблоки"
7345 #: resize/resize2fs.c:2696
7346 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7347 msgstr "Такого не повинно було статися! Немає sb у last super_sparse bg?\n"
7349 #: resize/resize2fs.c:2701
7350 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7351 msgstr "Такого не повинно було статися! Неочікуване old_desc у super_sparse bg?\n"
7353 #: resize/resize2fs.c:2774
7354 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7355 msgstr "Такого не повинно було статися: inode зміни розмірів пошкоджено!\n"
7357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7358 msgid "EXT2FS Library version 1.44.2"
7359 msgstr "Бібліотека EXT2FS версії 1.44.2"
7361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7362 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7363 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури ext2_filsys"
7365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7366 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7367 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_list"
7369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7370 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7371 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_iterate"
7373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7374 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7375 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_scan"
7377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7378 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7379 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel"
7381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7382 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7383 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel UNIX"
7385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7386 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7387 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_manager"
7389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7390 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7391 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури block_bitmap"
7393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7394 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7395 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_bitmap"
7397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7398 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7399 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури generic_bitmap"
7401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7402 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7403 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для перевірки структури io_channel"
7405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7406 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7407 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури списку блоків каталогів"
7409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7410 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7411 msgstr "Помилкова контрольна сума для структури icount"
7413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7414 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7415 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури Powerquest io_channel"
7417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7418 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7419 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури файлів ext2"
7421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7422 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7423 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для заголовка образу Ext2"
7425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7426 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7427 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel inode`"
7429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7430 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7431 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для дескриптора розширення ext4"
7433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7434 msgid "Bad magic number in super-block"
7435 msgstr "Неправильна сигнатура суперблока"
7437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7438 msgid "Filesystem revision too high"
7439 msgstr "Занадто високий номер модифікації файлової системи"
7441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7442 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7443 msgstr "Спроба запису до файлової системи, відкритої лише для читання"
7445 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7446 msgid "Can't read group descriptors"
7447 msgstr "Не вдалося прочитати дескриптори груп"
7449 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7450 msgid "Can't write group descriptors"
7451 msgstr "Не вдалося записати дескриптори груп"
7453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7454 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7455 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта блоків"
7457 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7458 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7459 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта inode"
7461 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7462 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7463 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або таблиця inode"
7465 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7466 msgid "Can't write an inode bitmap"
7467 msgstr "Не вдалося записати бітову карту inode"
7469 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7470 msgid "Can't read an inode bitmap"
7471 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode"
7473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7474 msgid "Can't write a block bitmap"
7475 msgstr "Не вдалося записати бітову карту блоків"
7477 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7478 msgid "Can't read a block bitmap"
7479 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків"
7481 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7482 msgid "Can't write an inode table"
7483 msgstr "Запис до таблиці inode неможливий"
7485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7486 msgid "Can't read an inode table"
7487 msgstr "Не вдалося прочитати таблицю inode"
7489 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7490 msgid "Can't read next inode"
7491 msgstr "Не вдалося прочитати наступний inode"
7493 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7494 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7495 msgstr "Неочікуваний розмір блоку файлової системи"
7497 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7498 msgid "EXT2 directory corrupted"
7499 msgstr "Каталог EXT2 пошкоджено"
7501 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7502 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7503 msgstr "Спроба прочитати блок з файлової системи призвела до читання недостатньої кількості даних"
7505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7506 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7507 msgstr "Спроба записати блок до файлової системи призвела до недостатності обсягу даних"
7509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7510 msgid "No free space in the directory"
7511 msgstr "У каталозі немає вільного місця"
7513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7514 msgid "Inode bitmap not loaded"
7515 msgstr "Бітову карту inode не завантажено"
7517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7518 msgid "Block bitmap not loaded"
7519 msgstr "Бітову карту блоків не завантажено"
7521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7522 msgid "Illegal inode number"
7523 msgstr "Некоректна кількість inode"
7525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7526 msgid "Illegal block number"
7527 msgstr "Некоректна кількість блоків"
7529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7530 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7531 msgstr "Внутрішня помилка у ext2fs_expand_dir"
7533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7534 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7535 msgstr "Недостатньо простору для збирання запропонованої файлової системи"
7537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7538 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7539 msgstr "ext2fs_mark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7542 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7543 msgstr "ext2fs_unmark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7546 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7547 msgstr "ext2fs_test_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7550 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7551 msgstr "ext2fs_mark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7554 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7555 msgstr "ext2fs_unmark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7558 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7559 msgstr "ext2fs_test_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7562 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7563 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти блоків за справжній кінець"
7565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7566 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7567 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти inode за справжній кінець"
7569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7570 msgid "Illegal indirect block found"
7571 msgstr "Виявлено некоректний опосередкований блок"
7573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7574 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7575 msgstr "Виявлено некоректний подвійно опосередкований блок"
7577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7578 msgid "Illegal triply indirect block found"
7579 msgstr "Виявлено некоректний потрійно опосередкований блок"
7581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7582 msgid "Block bitmaps are not the same"
7583 msgstr "Бітові карти блоків не є однаковими"
7585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7586 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7587 msgstr "Бітові карти inode не є однаковими"
7589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7590 msgid "Illegal or malformed device name"
7591 msgstr "Неприпустима назва пристрою або помилкове форматування назви"
7593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7594 msgid "A block group is missing an inode table"
7595 msgstr "У групі блоків немає таблиці inode"
7597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7598 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7599 msgstr "Суперблок ext2 пошкоджено"
7601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7602 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7603 msgstr "ext2fs_mark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7606 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7607 msgstr "ext2fs_unmark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7610 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7611 msgstr "ext2fs_test_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7614 msgid "Too many symbolic links encountered."
7615 msgstr "Виявлено надто багато символічних посилань."
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7618 msgid "The callback function will not handle this case"
7619 msgstr "Функцією зворотного виклику цей випадок не обробляється"
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7622 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7623 msgstr "Inode належить пошкодженому блоку у таблиці inode"
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7626 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7627 msgstr "У файлової системи є непідтримувані можливості"
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7630 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7631 msgstr "У файлової системи є непідтримувані властивості щодо заборони запису"
7633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7634 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7635 msgstr "Не вдалося виконати позиціювання каналу введення-виведення під час читання чи запису"
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7638 msgid "Memory allocation failed"
7639 msgstr "Не вдалося отримати місце у пам'яті"
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7642 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7643 msgstr "Бібліотеці ext2 передано некоректний аргумент"
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7646 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7647 msgstr "Не вдалося розмістити блок у файловій системі ext2"
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7650 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7651 msgstr "Не вдалося розмістити inode у файловій системі ext2"
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7654 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7655 msgstr "Inode ext2 не є каталогом"
7657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7658 msgid "Too many references in table"
7659 msgstr "У таблиці занадто багато посилань"
7661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7662 msgid "File not found by ext2_lookup"
7663 msgstr "ext2_lookup не вдалося знайти файл"
7665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7666 msgid "File open read-only"
7667 msgstr "Файл відкрито лише для читання"
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7670 msgid "Ext2 directory block not found"
7671 msgstr "Не знайдено блоку каталогу ext2"
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7674 msgid "Ext2 directory already exists"
7675 msgstr "Каталог ext2 вже існує"
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7678 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7679 msgstr "Нереалізована бібліотечна функція ext2"
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7682 msgid "User cancel requested"
7683 msgstr "Надійшов запит щодо скасування від користувача"
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7686 msgid "Ext2 file too big"
7687 msgstr "Файл ext2 є надто великим"
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7690 msgid "Supplied journal device not a block device"
7691 msgstr "Наданий пристрій журналювання не є блоковим пристроєм"
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7694 msgid "Journal superblock not found"
7695 msgstr "Не знайдено суперблоку журналу"
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7698 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7699 msgstr "Журнал має складатися з принаймні 1024 блоків"
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7702 msgid "Unsupported journal version"
7703 msgstr "Непідтримувана версія журналу"
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7706 msgid "Error loading external journal"
7707 msgstr "Помилка під час завантаження зовнішнього журналу"
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7710 msgid "Journal not found"
7711 msgstr "Журнал не знайдено"
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7714 msgid "Directory hash unsupported"
7715 msgstr "Підтримки хешів каталогів не передбачено"
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7718 msgid "Illegal extended attribute block number"
7719 msgstr "Некоректний номер блоку розширеного атрибута"
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7722 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7723 msgstr "Створення файлової системи з бажаною кількістю inode неможливе"
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7726 msgid "E2image snapshot not in use"
7727 msgstr "Знімок e2image не використовується"
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7730 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7731 msgstr "Занадто багато блоків дескрипторів зарезервованих груп"
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7734 msgid "Resize inode is corrupt"
7735 msgstr "Inode зміни розмірів пошкоджено"
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7738 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7739 msgstr "Спроба встановлення bmap блоку з пропущеним опосередкованим блоком"
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7742 msgid "TDB: Success"
7743 msgstr "TDB: виконано"
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7746 msgid "TDB: Corrupt database"
7747 msgstr "TDB: пошкоджена база даних"
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7750 msgid "TDB: IO Error"
7751 msgstr "TDB: помилка введення-виведення"
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7754 msgid "TDB: Locking error"
7755 msgstr "TDB: помилка блокування"
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7758 msgid "TDB: Out of memory"
7759 msgstr "TDB: не вистачає пам’яті"
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7762 msgid "TDB: Record exists"
7763 msgstr "TDB: запис вже існує"
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7766 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7767 msgstr "TDB: блокування вже існує для інших ключів"
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7770 msgid "TDB: Invalid parameter"
7771 msgstr "TDB: некоректний параметр"
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7774 msgid "TDB: Record does not exist"
7775 msgstr "TDB: запису не існує"
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7778 msgid "TDB: Write not permitted"
7779 msgstr "TDB: запис заборонено"
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7782 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7783 msgstr "Список блокувань каталогів ext2fs є порожнім"
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7786 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7787 msgstr "Спроба змінити прив’язку блоків за допомогою ітератора, придатного лише для читання"
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7790 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7791 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для збереженого шляху розширення ext4"
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7794 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7795 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової загальної бітової карти"
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7798 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7799 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти блоків"
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7802 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7803 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти inode"
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7806 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7807 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_13"
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7810 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7811 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_14"
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7814 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7815 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_15"
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7818 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7819 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_16"
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7822 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7823 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_17"
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7826 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7827 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7830 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7831 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7834 msgid "Corrupt extent header"
7835 msgstr "Пошкоджено заголовок розширення"
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7838 msgid "Corrupt extent index"
7839 msgstr "Пошкоджено покажчик розширення"
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7842 msgid "Corrupt extent"
7843 msgstr "Пошкоджено розширення"
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7846 msgid "No free space in extent map"
7847 msgstr "У карті розширення немає вільного місця"
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7850 msgid "Inode does not use extents"
7851 msgstr "У inode не використовуються розширення"
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7854 msgid "No 'next' extent"
7855 msgstr "Немає «наступного» розширення"
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7858 msgid "No 'previous' extent"
7859 msgstr "Немає «попереднього» розширення"
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7862 msgid "No 'up' extent"
7863 msgstr "Немає розширення «вгору»"
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7866 msgid "No 'down' extent"
7867 msgstr "Немає розширення «вниз»"
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7870 msgid "No current node"
7871 msgstr "Немає поточного вузла"
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7874 msgid "Ext2fs operation not supported"
7875 msgstr "Підтримки дії у ext2fs не передбачено"
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7878 msgid "No room to insert extent in node"
7879 msgstr "Для вставлення розширення до вузла не вистачає місця"
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7882 msgid "Splitting would result in empty node"
7883 msgstr "Поділ призведе до появи порожнього вузла"
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7886 msgid "Extent not found"
7887 msgstr "Розширення не знайдено"
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7890 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7891 msgstr "Підтримки дії для inode, що містять розширення, не передбачено"
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7894 msgid "Extent length is invalid"
7895 msgstr "Некоректна довжина розширення"
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7898 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7899 msgstr "У каналі введення-виведення не передбачено 64-бітових номерів блоків"
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7902 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7903 msgstr "Не вдалося перевірити, чи змонтовано файлову систему, оскільки немає файла mtab"
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7906 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7907 msgstr "Файлова система є надто великою для використання застарілих бітових карт"
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7910 msgid "MMP: invalid magic number"
7911 msgstr "MMP: некоректна контрольна сума"
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7914 msgid "MMP: device currently active"
7915 msgstr "MMP: зараз пристрій використовується"
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7918 msgid "MMP: fsck being run"
7919 msgstr "MMP: виконується fsck"
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7922 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7923 msgstr "MMP: номер блоку поза межами діапазону файлової системи"
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7926 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7927 msgstr "MMP: виконується невідома дія"
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7930 msgid "MMP: filesystem still in use"
7931 msgstr "MMP: файлова система все ще використовується"
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7934 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7935 msgstr "MMP: спроба відкриття за допомогою O_DIRECT зазнала невдачі"
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7938 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7939 msgstr "Помилковий розмір дескриптора групи блоків"
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7942 msgid "Inode checksum does not match inode"
7943 msgstr "Контрольна сума inode не відповідає inode"
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7946 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7947 msgstr "Контрольна сума бітової карти inode не відповідає бітовій карті"
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7950 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7951 msgstr "Контрольна сума блоку розширення не відповідає блоку розширення"
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7954 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7955 msgstr "У блоці каталогу недостатньо місця для контрольної суми"
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7958 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7959 msgstr "Контрольна сума блоку каталогу не відповідає блоку каталогу"
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7962 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7963 msgstr "Контрольна сума блоку розширеного атрибута не відповідає блоку"
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7966 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7967 msgstr "Контрольна сума суперблоку не відповідає суперблоку"
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7970 msgid "Unknown checksum algorithm"
7971 msgstr "Невідомий алгоритм обчислення контрольної суми"
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7974 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7975 msgstr "Контрольна сума блоку MMP не відповідає блоку MMP"
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7978 msgid "Ext2 file already exists"
7979 msgstr "Файл ext2 вже існує"
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
7982 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
7983 msgstr "Контрольна сума бітової карти блоку не відповідає бітовій карті"
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
7986 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
7987 msgstr "Не можна здійснювати ітерацію блоками даних inode, що містить вбудовані дані"
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
7990 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
7991 msgstr "Розширений атрибут має некоректну довжину назви"
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
7994 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
7995 msgstr "Розширений атрибут має некоректне довжину значення"
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
7998 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
7999 msgstr "Розширений атрибут має некоректну хеш-суму"
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8002 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8003 msgstr "Блок розширеного атрибута має помилковий заголовок"
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8006 msgid "Extended attribute key not found"
8007 msgstr "Не знайдено ключа розширеного атрибута"
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8010 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8011 msgstr "Недостатньо місця для зберігання даних розширених атрибутів"
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8014 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8015 msgstr "У файловій системі не передбачено можливості ext_attr або inline_data"
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8018 msgid "Inode doesn't have inline data"
8019 msgstr "У inode не міститься вбудованих даних"
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8022 msgid "No block for an inode with inline data"
8023 msgstr "Немає блоку для inode із вбудованими даними"
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8026 msgid "No free space in inline data"
8027 msgstr "У вбудованих даних немає вільного місця"
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8030 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8031 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури розширених атрибутів"
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8034 msgid "Inode seems to contain garbage"
8035 msgstr "Здається, inode містить мотлох"
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8038 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8039 msgstr "Розширений атрибут має некоректний відступ значення"
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8042 msgid "Journal flags inconsistent"
8043 msgstr "Прапорці журналу є неузгодженими"
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8046 msgid "Undo file corrupt"
8047 msgstr "Файл скасування дій пошкоджено"
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8050 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8051 msgstr "Помилковий файл скасування дій для цієї файлової системи"
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8054 msgid "File system is corrupted"
8055 msgstr "Файлову систему пошкоджено"
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8058 msgid "Bad CRC detected in file system"
8059 msgstr "У файловій системі виявлено помилковий CRC"
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8062 msgid "The journal superblock is corrupt"
8063 msgstr "Суперблок журналу пошкоджено"
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8066 msgid "Inode is corrupted"
8067 msgstr "Inode пошкоджено"
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8070 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8071 msgstr "Inode, який містить значення розширеного атрибута, пошкоджено"
8073 #: lib/support/prof_err.c:11
8074 msgid "Profile version 0.0"
8075 msgstr "Версія профілю 0.0"
8077 #: lib/support/prof_err.c:12
8078 msgid "Bad magic value in profile_node"
8079 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_node"
8081 #: lib/support/prof_err.c:13
8082 msgid "Profile section not found"
8083 msgstr "Розділ профілю не знайдено"
8085 #: lib/support/prof_err.c:14
8086 msgid "Profile relation not found"
8087 msgstr "Зв’язок профілю не знайдено"
8089 #: lib/support/prof_err.c:15
8090 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8091 msgstr "Спроба додати зв’язок до вузла, який не є розділом"
8093 #: lib/support/prof_err.c:16
8094 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8095 msgstr "Заголовок розділу профілю містить ненульове значення"
8097 #: lib/support/prof_err.c:17
8098 msgid "Bad linked list in profile structures"
8099 msgstr "Помилковий зв’язаний список у структурах профілю"
8101 #: lib/support/prof_err.c:18
8102 msgid "Bad group level in profile structures"
8103 msgstr "Помилковий груповий рівень у структурах профілю"
8105 #: lib/support/prof_err.c:19
8106 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8107 msgstr "Помилковий батьківський вказівник у структурах профілю"
8109 #: lib/support/prof_err.c:20
8110 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8111 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у ітераторі профілю"
8113 #: lib/support/prof_err.c:21
8114 msgid "Can't set value on section node"
8115 msgstr "Не можна встановлювати значення на вузлі розділу"
8117 #: lib/support/prof_err.c:22
8118 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8119 msgstr "Бібліотеці профілю передано некоректний аргумент"
8121 #: lib/support/prof_err.c:23
8122 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8123 msgstr "Спроба внести зміни до профілю, придатного лише для читання"
8125 #: lib/support/prof_err.c:24
8126 msgid "Profile section header not at top level"
8127 msgstr "Заголовок розділу профілю не перебуває на найвищому рівні"
8129 #: lib/support/prof_err.c:25
8130 msgid "Syntax error in profile section header"
8131 msgstr "Синтаксична помилка у заголовку розділу профілю"
8133 #: lib/support/prof_err.c:26
8134 msgid "Syntax error in profile relation"
8135 msgstr "Синтаксична помилка у запису зв’язку профілю"
8137 #: lib/support/prof_err.c:27
8138 msgid "Extra closing brace in profile"
8139 msgstr "Зайва завершальна дужка у профілі"
8141 #: lib/support/prof_err.c:28
8142 msgid "Missing open brace in profile"
8143 msgstr "У профілі не вистачає початкової фігурної дужки"
8145 #: lib/support/prof_err.c:29
8146 msgid "Bad magic value in profile_t"
8147 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_t"
8149 #: lib/support/prof_err.c:30
8150 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8151 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_section_t"
8153 #: lib/support/prof_err.c:31
8154 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8155 msgstr "Ітерація усіма розділами верхнього рівня не підтримується"
8157 #: lib/support/prof_err.c:32
8158 msgid "Invalid profile_section object"
8159 msgstr "Некоректний об’єкт profile_section"
8161 #: lib/support/prof_err.c:33
8162 msgid "No more sections"
8163 msgstr "Більше немає розділів"
8165 #: lib/support/prof_err.c:34
8166 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8167 msgstr "Підпрограмі обробки запитів передано помилковий набір назв"
8169 #: lib/support/prof_err.c:35
8170 msgid "No profile file open"
8171 msgstr "Не відкрито жодного файла профілю"
8173 #: lib/support/prof_err.c:36
8174 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8175 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_t"
8177 #: lib/support/prof_err.c:37
8178 msgid "Couldn't open profile file"
8179 msgstr "Не вдалося відкрити файл профілю"
8181 #: lib/support/prof_err.c:38
8182 msgid "Section already exists"
8183 msgstr "Розділ вже існує"
8185 #: lib/support/prof_err.c:39
8186 msgid "Invalid boolean value"
8187 msgstr "Некоректне булеве значення"
8189 #: lib/support/prof_err.c:40
8190 msgid "Invalid integer value"
8191 msgstr "Некоректне ціле значення"
8193 #: lib/support/prof_err.c:41
8194 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8195 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_data_t"
8197 #: lib/support/plausible.c:118
8199 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8200 msgstr "\tвостаннє змонтовано %s, %s"
8202 #: lib/support/plausible.c:121
8204 msgid "\tlast mounted on %s"
8205 msgstr "\tвостаннє змонтовано %s"
8207 #: lib/support/plausible.c:124
8209 msgid "\tcreated on %s"
8210 msgstr "\tстворено %s"
8212 #: lib/support/plausible.c:127
8214 msgid "\tlast modified on %s"
8215 msgstr "\tвостаннє змінено %s"
8217 #: lib/support/plausible.c:161
8219 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8220 msgstr "Знайдено таблицю розділів %s у %s\n"
8222 #: lib/support/plausible.c:191
8224 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8225 msgstr "Файла %s не існує, а розмір не було вказано.\n"
8227 #: lib/support/plausible.c:199
8229 msgid "Creating regular file %s\n"
8230 msgstr "Створюємо звичайний файл %s\n"
8232 #: lib/support/plausible.c:202
8234 msgid "Could not open %s: %s\n"
8235 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s\n"
8237 #: lib/support/plausible.c:205
8240 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8243 "Ймовірно, пристрою не існує. Чи правильно ви його вказали?\n"
8245 #: lib/support/plausible.c:227
8247 msgid "%s is not a block special device.\n"
8248 msgstr "%s не є блоковим спеціальним пристроєм.\n"
8250 #: lib/support/plausible.c:249
8252 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8253 msgstr "%s містить файлову систему %s з міткою %s\n"
8255 #: lib/support/plausible.c:252
8257 msgid "%s contains a %s file system\n"
8258 msgstr "%s місить файлову систему %s\n"
8260 #: lib/support/plausible.c:276
8262 msgid "%s contains `%s' data\n"
8263 msgstr "%s містить дані «%s»\n"
8267 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8270 #~ "Попередження, виникли проблеми з записом суперблоків.\n"
8272 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8273 #~ msgstr "i_dir_acl @F %Id, а має бути нуль.\n"
8275 #~ msgid "Journal features: "
8276 #~ msgstr "Можливості журналу: "
8278 #~ msgid "Journal size: "
8279 #~ msgstr "Розмір журналу: "
8282 #~ "Journal length: %u\n"
8283 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8284 #~ "Journal start: %u\n"
8286 #~ "Довжина журналу: %u\n"
8287 #~ "Послідовність журналу: 0x%08x\n"
8288 #~ "Початок журналу: %u\n"
8290 #~ msgid "Journal checksum type: crc32\n"
8291 #~ msgstr "Тип контрольної суми журналу: crc32\n"
8294 #~ "Journal checksum type: %s\n"
8295 #~ "Journal checksum: 0x%08x\n"
8297 #~ "Тип контрольної суми журналу: %s\n"
8298 #~ "Контрольна сума журналу: 0x%08x\n"
8300 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8301 #~ msgstr "Кількість помилок журналу: %d\n"
8305 #~ "Journal block size: %u\n"
8306 #~ "Journal length: %u\n"
8307 #~ "Journal first block: %u\n"
8308 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8309 #~ "Journal start: %u\n"
8310 #~ "Journal number of users: %u\n"
8313 #~ "Розмір блоку журналу: %u\n"
8314 #~ "Довжина журналу: %u\n"
8315 #~ "Перший блок журналу: %u\n"
8316 #~ "Послідовність журналу: 0x%08x\n"
8317 #~ "Початок журналу: %u\n"
8318 #~ "К-ть користувачів журналу: %u\n"
8320 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8321 #~ msgstr "Користувачі журналу: %s\n"
8325 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8328 #~ "Попередження: увімкнено проект без спільної квоти (together)\n"
8330 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8331 #~ msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck для файлової системи.\n"
8333 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8334 #~ msgstr "для @i %i встановлено прапорець стискання у файловій системі, де підтримки стискання не передбачено. "
8336 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8337 #~ msgstr "помилка під час спроби розміщення блоку розширеного атрибута %b. "
8339 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8340 #~ msgstr "%s: попередження: тестування підтримки стискання ще не завершено (експериментальна можливість).\n"
8343 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8344 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8346 #~ "%s: e2fsck не було зібрано з підтримкою HTREE,\n"
8347 #~ "\tвтім, на файловій системі %s є каталоги HTREE.\n"
8349 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8350 #~ msgstr "під час розміщення у пам’яті буфера занулення"
8352 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8353 #~ msgstr ", невикористаних inode %u\n"
8355 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8356 #~ msgstr "Не вдалося прочитати дані файлової системи \n"
8358 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8359 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_fetch %s\n"
8361 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8362 #~ msgstr "UUID файлової системи є невідповідним \n"
8364 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8365 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_open %s\n"
8367 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8368 #~ msgstr "Не вдалося відкрити %s\n"
8370 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8371 #~ msgstr "Відтворено операцію розміру %zd за адресою %llu\n"
8373 #~ msgid "Failed write %s\n"
8374 #~ msgstr "Не вдалося записати %s\n"
8376 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8377 #~ msgstr "Некоректний параметр quotatype: %s\n"
8379 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8380 #~ msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів квотування!\n"
8382 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8383 #~ msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для зберігання назви файла tdb\n"
8386 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8387 #~ " e2undo %s %s\n"
8390 #~ "Для скасування дії tune2fs, будь ласка, віддайте команду\n"
8391 #~ " e2undo %s %s\n"
8394 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8395 #~ msgstr "%s є цілим пристроєм, а не лише одним розділом!\n"
8397 #~ msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s \n"
8398 #~ msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\bСкопійовано %llu з %llu блоків (%llu%%) за %s зі швидкістю %.2f МБ/с\n"
8402 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
8403 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
8407 #~ "Попередження: розробку і тестування можливості quota ще не завершено\n"
8408 #~ "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota\n"
8411 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8412 #~ msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s --- %s\n"