Whamcloud - gitweb
po: update uk.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / uk.po
1 # Ukarainian translation of E2fsprogs
2 # Copyright (C) 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001,
3 #      2013 by Theodore Ts'o
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 #
6 #     2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012,.
7 # Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>, 2013.
8 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018.
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #.  
34 #.      %b      <blk>                   block number
35 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
36 #.      %c      <blk2>                  block number
37 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
38 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
39 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
40 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
41 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
42 #.      %d      <dir>                   inode number
43 #.      %g      <group>                 integer
44 #.      %i      <ino>                   inode number
45 #.      %Is     <inode> -> i_size
46 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
47 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
48 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
49 #.      %Im     <inode> -> i_mode
50 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
51 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
52 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
53 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
54 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
55 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
56 #.      %It     <str>                   file type
57 #.      %j      <ino2>                  inode number
58 #.      %m      <com_err error message>
59 #.      %N      <num>
60 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
63 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
64 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #.                              the containing directory.
67 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
68 #.      %S              backup superblock
69 #.      %X      <num>   hexadecimal format
70 #.
71 msgid ""
72 msgstr ""
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.44.2\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2018-05-14 19:56-0400\n"
76 "PO-Revision-Date: 2018-05-22 12:31+0200\n"
77 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
78 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
79 "Language: uk\n"
80 "MIME-Version: 1.0\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
85 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
86
87 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:219
88 #, c-format
89 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
90 msgstr "Помилковий блок %u поза доступним діапазоном; проігноровано.\n"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:46
93 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
94 msgstr "при перевірці правильності inode пошкоджених блоків"
95
96 #: e2fsck/badblocks.c:58
97 msgid "while reading the bad blocks inode"
98 msgstr "при читанні inode пошкоджених блоків"
99
100 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1541
101 #: e2fsck/unix.c:1634 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
102 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
103 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
104 #: misc/mke2fs.c:235 misc/tune2fs.c:2835 misc/tune2fs.c:2929 resize/main.c:414
105 #, c-format
106 msgid "while trying to open %s"
107 msgstr "під час спроби відкрити %s"
108
109 #: e2fsck/badblocks.c:83
110 #, c-format
111 msgid "while trying popen '%s'"
112 msgstr "при спробі відкрити '%s'"
113
114 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:242
115 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
116 msgstr "при читанні списку пошкоджених блоків з файла"
117
118 #: e2fsck/badblocks.c:105
119 msgid "while updating bad block inode"
120 msgstr "при оновленні inode пошкоджених блоків"
121
122 #: e2fsck/badblocks.c:133
123 #, c-format
124 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
125 msgstr "Попередження: в inode пошкоджених блоків знайдено недопустимий блок %u. Очищено.\n"
126
127 #: e2fsck/ehandler.c:55
128 #, c-format
129 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
130 msgstr "Помилка читання блоку %lu (%s) доки %s.  "
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:58
133 #, c-format
134 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
135 msgstr "Помилка читання блока %lu (%s).  "
136
137 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
138 msgid "Ignore error"
139 msgstr "Ігнорувати помилку"
140
141 #: e2fsck/ehandler.c:67
142 msgid "Force rewrite"
143 msgstr "Примусово перезаписати"
144
145 #: e2fsck/ehandler.c:109
146 #, c-format
147 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
148 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s) доки %s.  "
149
150 #: e2fsck/ehandler.c:112
151 #, c-format
152 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
153 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s).  "
154
155 #: e2fsck/emptydir.c:57
156 msgid "empty dirblocks"
157 msgstr "порожні блоки каталогів"
158
159 #: e2fsck/emptydir.c:62
160 msgid "empty dir map"
161 msgstr "порожня карта каталогів"
162
163 #: e2fsck/emptydir.c:98
164 #, c-format
165 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
166 msgstr "Порожній блок каталогу %u (№%d) у inode %u\n"
167
168 #: e2fsck/extend.c:22
169 #, c-format
170 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
171 msgstr "%s: %s назва файлу розмір блоків nblocks\n"
172
173 #: e2fsck/extend.c:44
174 #, c-format
175 msgid "Illegal number of blocks!\n"
176 msgstr "Некоректна кількість блоків!\n"
177
178 #: e2fsck/extend.c:50
179 #, c-format
180 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
181 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків (розмір=%d)\n"
182
183 #: e2fsck/extents.c:42
184 msgid "extent rebuild inode map"
185 msgstr "карта перебудови inode розширення"
186
187 #: e2fsck/flushb.c:35
188 #, c-format
189 msgid "Usage: %s disk\n"
190 msgstr "Користування: %s диск\n"
191
192 #: e2fsck/flushb.c:64
193 #, c-format
194 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
195 msgstr "Підтримки ioctl BLKFLSBUF не передбачено! Скидання буферів неможливе.\n"
196
197 #: e2fsck/iscan.c:44
198 #, c-format
199 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
200 msgstr "Використання: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] пристрій\n"
201
202 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1067
203 #, c-format
204 msgid "while opening %s for flushing"
205 msgstr "під час спроби відкриття %s для спорожнення"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1073 resize/main.c:383
208 #, c-format
209 msgid "while trying to flush %s"
210 msgstr "під час спроби спорожнення %s"
211
212 #: e2fsck/iscan.c:110
213 #, c-format
214 msgid "while trying to open '%s'"
215 msgstr "під час спроби відкрити «%s»"
216
217 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
218 msgid "while opening inode scan"
219 msgstr "під час початкового сканування inode"
220
221 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
222 msgid "while getting next inode"
223 msgstr "під час отримання наступного inode"
224
225 #: e2fsck/iscan.c:136
226 #, c-format
227 msgid "%u inodes scanned.\n"
228 msgstr "Виконано сканування %u inode.\n"
229
230 #: e2fsck/journal.c:594
231 msgid "reading journal superblock\n"
232 msgstr "читання суперблоку журналу\n"
233
234 #: e2fsck/journal.c:667
235 #, c-format
236 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
237 msgstr "%s: не знайдено коректного суперблоку журналу\n"
238
239 #: e2fsck/journal.c:676
240 #, c-format
241 msgid "%s: journal too short\n"
242 msgstr "%s: журнал є надто коротким\n"
243
244 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3779
245 #, c-format
246 msgid "%s: recovering journal\n"
247 msgstr "%s: відновлюємо журнал\n"
248
249 #: e2fsck/journal.c:971
250 #, c-format
251 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
252 msgstr "%s: відновлення журналу не буде виконано до виходу з режиму лише читання\n"
253
254 #: e2fsck/journal.c:998
255 #, c-format
256 msgid "while trying to re-open %s"
257 msgstr "під час спроби повторно відкрити %s"
258
259 #: e2fsck/message.c:116
260 msgid "aextended attribute"
261 msgstr "aрозширений атрибут"
262
263 #: e2fsck/message.c:117
264 msgid "Aerror allocating"
265 msgstr "Aпомилка під час розподілу"
266
267 #: e2fsck/message.c:118
268 msgid "bblock"
269 msgstr "bблок"
270
271 #: e2fsck/message.c:119
272 msgid "Bbitmap"
273 msgstr "Bбітова карта"
274
275 #: e2fsck/message.c:120
276 msgid "ccompress"
277 msgstr "cстискання"
278
279 #: e2fsck/message.c:121
280 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
281 msgstr "Cконфліктує з якоюсь іншою файловою системою @b"
282
283 #: e2fsck/message.c:122
284 msgid "ddirectory"
285 msgstr "dкаталог"
286
287 #: e2fsck/message.c:123
288 msgid "Ddeleted"
289 msgstr "Dвилучено"
290
291 #: e2fsck/message.c:124
292 msgid "eentry"
293 msgstr "eзапис"
294
295 #: e2fsck/message.c:125
296 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
297 msgstr "Eзапис «%Dn» у %p (%i)"
298
299 #: e2fsck/message.c:126
300 msgid "ffilesystem"
301 msgstr "fфайлова система"
302
303 #: e2fsck/message.c:127
304 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
305 msgstr "Fдля @i %i (%Q) є"
306
307 #: e2fsck/message.c:128
308 msgid "ggroup"
309 msgstr "gгрупа"
310
311 #: e2fsck/message.c:129
312 msgid "hHTREE @d @i"
313 msgstr "hinode каталогу HTREE"
314
315 #: e2fsck/message.c:130
316 msgid "iinode"
317 msgstr "iinode"
318
319 #: e2fsck/message.c:131
320 msgid "Iillegal"
321 msgstr "Iзаборонений"
322
323 #: e2fsck/message.c:132
324 msgid "jjournal"
325 msgstr "jжурнал"
326
327 #: e2fsck/message.c:133
328 msgid "llost+found"
329 msgstr "lзагублені+знайдені"
330
331 #: e2fsck/message.c:134
332 msgid "Lis a link"
333 msgstr "Lє посиланням"
334
335 #: e2fsck/message.c:135
336 msgid "mmultiply-claimed"
337 msgstr "mкратне використання"
338
339 #: e2fsck/message.c:136
340 msgid "ninvalid"
341 msgstr "nнекоректний"
342
343 #: e2fsck/message.c:137
344 msgid "oorphaned"
345 msgstr "oосиротілий"
346
347 #: e2fsck/message.c:138
348 msgid "pproblem in"
349 msgstr "pпроблема у"
350
351 #: e2fsck/message.c:139
352 msgid "qquota"
353 msgstr "qквота"
354
355 #: e2fsck/message.c:140
356 msgid "rroot @i"
357 msgstr "rкореневий inode"
358
359 #: e2fsck/message.c:141
360 msgid "sshould be"
361 msgstr "sмає бути"
362
363 #: e2fsck/message.c:142
364 msgid "Ssuper@b"
365 msgstr "Ссупер@b"
366
367 #: e2fsck/message.c:143
368 msgid "uunattached"
369 msgstr "uнеприєднаний"
370
371 #: e2fsck/message.c:144
372 msgid "vdevice"
373 msgstr "vпристрій"
374
375 #: e2fsck/message.c:145
376 msgid "xextent"
377 msgstr "xрозширення"
378
379 #: e2fsck/message.c:146
380 msgid "zzero-length"
381 msgstr "zнульової довжини"
382
383 #: e2fsck/message.c:157
384 msgid "<The NULL inode>"
385 msgstr "<Порожній inode>"
386
387 #: e2fsck/message.c:158
388 msgid "<The bad blocks inode>"
389 msgstr "<inode пошкоджених блоків>"
390
391 #: e2fsck/message.c:160
392 msgid "<The user quota inode>"
393 msgstr "<inode квоти користувача>"
394
395 #: e2fsck/message.c:161
396 msgid "<The group quota inode>"
397 msgstr "<inode квоти групи>"
398
399 #: e2fsck/message.c:162
400 msgid "<The boot loader inode>"
401 msgstr "<inode завантажувача>"
402
403 #: e2fsck/message.c:163
404 msgid "<The undelete directory inode>"
405 msgstr "<inode відновлюваного каталогу>"
406
407 #: e2fsck/message.c:164
408 msgid "<The group descriptor inode>"
409 msgstr "<inode дескриптора групи>"
410
411 #: e2fsck/message.c:165
412 msgid "<The journal inode>"
413 msgstr "<inode журналу>"
414
415 #: e2fsck/message.c:166
416 msgid "<Reserved inode 9>"
417 msgstr "<Зарезервований inode 9>"
418
419 #: e2fsck/message.c:167
420 msgid "<Reserved inode 10>"
421 msgstr "<Зарезервований inode 10>"
422
423 #: e2fsck/message.c:327
424 msgid "regular file"
425 msgstr "звичайний файл"
426
427 #: e2fsck/message.c:329
428 msgid "directory"
429 msgstr "каталог"
430
431 #: e2fsck/message.c:331
432 msgid "character device"
433 msgstr "символьний пристрій"
434
435 #: e2fsck/message.c:333
436 msgid "block device"
437 msgstr "блоковий пристрій"
438
439 #: e2fsck/message.c:335
440 msgid "named pipe"
441 msgstr "іменований канал"
442
443 #: e2fsck/message.c:337
444 msgid "symbolic link"
445 msgstr "символічне посилання"
446
447 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
448 msgid "socket"
449 msgstr "сокет"
450
451 #: e2fsck/message.c:341
452 #, c-format
453 msgid "unknown file type with mode 0%o"
454 msgstr "файл невідомого типу з режимом доступу 0%o"
455
456 #: e2fsck/message.c:412
457 msgid "indirect block"
458 msgstr "опосередкований блок"
459
460 #: e2fsck/message.c:414
461 msgid "double indirect block"
462 msgstr "двічі опосередкований блок"
463
464 #: e2fsck/message.c:416
465 msgid "triple indirect block"
466 msgstr "тричі опосередкований блок"
467
468 #: e2fsck/message.c:418
469 msgid "translator block"
470 msgstr "блок перенесення"
471
472 #: e2fsck/message.c:420
473 msgid "block #"
474 msgstr "№ блоку"
475
476 #: e2fsck/message.c:482
477 msgid "user"
478 msgstr "користувач"
479
480 #: e2fsck/message.c:485
481 msgid "group"
482 msgstr "група"
483
484 #: e2fsck/message.c:488
485 msgid "project"
486 msgstr "проект"
487
488 #: e2fsck/message.c:491
489 msgid "unknown quota type"
490 msgstr "невідомий тип квоти"
491
492 #: e2fsck/pass1b.c:222
493 msgid "multiply claimed inode map"
494 msgstr "карта inode кратного використання"
495
496 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
497 #, c-format
498 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
499 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося знайти dup_blk для %llu\n"
500
501 #: e2fsck/pass1b.c:905
502 msgid "returned from clone_file_block"
503 msgstr "повернуто з clone_file_block"
504
505 #: e2fsck/pass1b.c:929
506 #, c-format
507 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
508 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису блоку з розширеним атрибутом для %llu"
509
510 #: e2fsck/pass1b.c:941
511 #, c-format
512 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
513 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису inode з розширеним атрибутом для %u"
514
515 #: e2fsck/pass1.c:356
516 #, c-format
517 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
518 msgstr "під час хешування запису з e_value_inum = %u"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005
521 msgid "reading directory block"
522 msgstr "читання блоку каталогу"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:1224
525 msgid "in-use inode map"
526 msgstr "карта використовуваних inode"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:1235
529 msgid "directory inode map"
530 msgstr "карта inode каталогів"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:1245
533 msgid "regular file inode map"
534 msgstr "карта inode звичайних файлів"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1269
537 msgid "in-use block map"
538 msgstr "карта використовуваних блоків"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:1263
541 msgid "metadata block map"
542 msgstr "карта блоків метаданих"
543
544 #: e2fsck/pass1.c:1325
545 msgid "opening inode scan"
546 msgstr "розпочинаємо сканування inode"
547
548 #: e2fsck/pass1.c:1363
549 msgid "getting next inode from scan"
550 msgstr "отримуємо наступний inode від засобу сканування"
551
552 #: e2fsck/pass1.c:2067
553 msgid "Pass 1"
554 msgstr "Прохід 1"
555
556 #: e2fsck/pass1.c:2128
557 #, c-format
558 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
559 msgstr "читаємо опосередковані блоки inode %u"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:2179
562 msgid "bad inode map"
563 msgstr "картка пошкоджених inode"
564
565 #: e2fsck/pass1.c:2219
566 msgid "inode in bad block map"
567 msgstr "inode у карті пошкоджених блоків"
568
569 #: e2fsck/pass1.c:2239
570 msgid "imagic inode map"
571 msgstr "карта inode imagic"
572
573 #: e2fsck/pass1.c:2266
574 msgid "multiply claimed block map"
575 msgstr "карта блоків кратного використання"
576
577 #: e2fsck/pass1.c:2390
578 msgid "ext attr block map"
579 msgstr "карта блоків з розширеним атрибутом"
580
581 #: e2fsck/pass1.c:3638
582 #, c-format
583 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
584 msgstr "%6lu(%c): мало бути %6lu маємо фізичних %6lu (к-ть блоків %lld)\n"
585
586 #: e2fsck/pass1.c:4055
587 msgid "block bitmap"
588 msgstr "карта бітів блоку"
589
590 #: e2fsck/pass1.c:4061
591 msgid "inode bitmap"
592 msgstr "бітова карта inode"
593
594 #: e2fsck/pass1.c:4067
595 msgid "inode table"
596 msgstr "таблиця inode"
597
598 #: e2fsck/pass2.c:307
599 msgid "Pass 2"
600 msgstr "Прохід 2"
601
602 #: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244
603 msgid "Can not continue."
604 msgstr "Продовження неможливе."
605
606 #: e2fsck/pass3.c:77
607 msgid "inode done bitmap"
608 msgstr "бітова карта завершення inode"
609
610 #: e2fsck/pass3.c:86
611 msgid "Peak memory"
612 msgstr "Пікове споживання пам’яті"
613
614 #: e2fsck/pass3.c:149
615 msgid "Pass 3"
616 msgstr "Прохід 3"
617
618 #: e2fsck/pass3.c:344
619 msgid "inode loop detection bitmap"
620 msgstr "бітова карта виявлення циклів inode"
621
622 #: e2fsck/pass4.c:267
623 msgid "Pass 4"
624 msgstr "Прохід 4"
625
626 #: e2fsck/pass5.c:79
627 msgid "Pass 5"
628 msgstr "Прохід 5"
629
630 #: e2fsck/pass5.c:102
631 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
632 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: помилка під час спроби розподілити пам’ять"
633
634 #: e2fsck/pass5.c:156
635 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
636 msgstr "check_block_bitmap_checksum: помилка розміщення у пам’яті"
637
638 #: e2fsck/problem.c:51
639 msgid "(no prompt)"
640 msgstr "(без запиту)"
641
642 #: e2fsck/problem.c:52
643 msgid "Fix"
644 msgstr "Виправити"
645
646 #: e2fsck/problem.c:53
647 msgid "Clear"
648 msgstr "Очистити"
649
650 #: e2fsck/problem.c:54
651 msgid "Relocate"
652 msgstr "Змінити розташування"
653
654 #: e2fsck/problem.c:55
655 msgid "Allocate"
656 msgstr "Розподілити"
657
658 #: e2fsck/problem.c:56
659 msgid "Expand"
660 msgstr "Розгорнути"
661
662 #: e2fsck/problem.c:57
663 msgid "Connect to /lost+found"
664 msgstr "З’єднати з /lost+found"
665
666 #: e2fsck/problem.c:58
667 msgid "Create"
668 msgstr "Створити"
669
670 #: e2fsck/problem.c:59
671 msgid "Salvage"
672 msgstr "Врятувати"
673
674 #: e2fsck/problem.c:60
675 msgid "Truncate"
676 msgstr "Вкоротити"
677
678 #: e2fsck/problem.c:61
679 msgid "Clear inode"
680 msgstr "Спорожнити inode"
681
682 #: e2fsck/problem.c:62
683 msgid "Abort"
684 msgstr "Перервати"
685
686 #: e2fsck/problem.c:63
687 msgid "Split"
688 msgstr "Розділити"
689
690 #: e2fsck/problem.c:64
691 msgid "Continue"
692 msgstr "Продовжити"
693
694 #: e2fsck/problem.c:65
695 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
696 msgstr "Клонувати блоки кратного використання"
697
698 #: e2fsck/problem.c:66
699 msgid "Delete file"
700 msgstr "Вилучити файл"
701
702 #: e2fsck/problem.c:67
703 msgid "Suppress messages"
704 msgstr "Придушити виведення повідомлень"
705
706 #: e2fsck/problem.c:68
707 msgid "Unlink"
708 msgstr "Від’єднати"
709
710 #: e2fsck/problem.c:69
711 msgid "Clear HTree index"
712 msgstr "Спорожнити покажчик HTree"
713
714 #: e2fsck/problem.c:70
715 msgid "Recreate"
716 msgstr "Створити заново"
717
718 #: e2fsck/problem.c:79
719 msgid "(NONE)"
720 msgstr "(НЕМАЄ)"
721
722 #: e2fsck/problem.c:80
723 msgid "FIXED"
724 msgstr "ВИПРАВЛЕНО"
725
726 #: e2fsck/problem.c:81
727 msgid "CLEARED"
728 msgstr "ОЧИЩЕНО"
729
730 #: e2fsck/problem.c:82
731 msgid "RELOCATED"
732 msgstr "ЗМІНЕНО РОЗТАШУВАННЯ"
733
734 #: e2fsck/problem.c:83
735 msgid "ALLOCATED"
736 msgstr "РОЗМІЩЕНО"
737
738 #: e2fsck/problem.c:84
739 msgid "EXPANDED"
740 msgstr "РОЗШИРЕНО"
741
742 #: e2fsck/problem.c:85
743 msgid "RECONNECTED"
744 msgstr "ПОВТОРНО З’ЄДНАНО"
745
746 #: e2fsck/problem.c:86
747 msgid "CREATED"
748 msgstr "СТВОРЕНО"
749
750 #: e2fsck/problem.c:87
751 msgid "SALVAGED"
752 msgstr "ВРЯТОВАНО"
753
754 #: e2fsck/problem.c:88
755 msgid "TRUNCATED"
756 msgstr "ОБРІЗАНО"
757
758 #: e2fsck/problem.c:89
759 msgid "INODE CLEARED"
760 msgstr "INODE СПОРОЖНЕНО"
761
762 #: e2fsck/problem.c:90
763 msgid "ABORTED"
764 msgstr "ПЕРЕРВАНО"
765
766 #: e2fsck/problem.c:91
767 msgid "SPLIT"
768 msgstr "РОЗДІЛЕНО"
769
770 #: e2fsck/problem.c:92
771 msgid "CONTINUING"
772 msgstr "ПРОДОВЖЕНО"
773
774 #: e2fsck/problem.c:93
775 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
776 msgstr "КЛОНОВАНО БЛОКИ КРАТНОГО ВИКОРИСТАННЯ"
777
778 #: e2fsck/problem.c:94
779 msgid "FILE DELETED"
780 msgstr "ФАЙЛ ВИЛУЧЕНО"
781
782 #: e2fsck/problem.c:95
783 msgid "SUPPRESSED"
784 msgstr "ПРИДУШЕНО"
785
786 #: e2fsck/problem.c:96
787 msgid "UNLINKED"
788 msgstr "ВІД’ЄДНАНО"
789
790 #: e2fsck/problem.c:97
791 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
792 msgstr "ІНДЕКС HTREE ОЧИЩЕНО"
793
794 #: e2fsck/problem.c:98
795 msgid "WILL RECREATE"
796 msgstr "ПЕРЕСТВОРИТЬ"
797
798 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
799 #: e2fsck/problem.c:110
800 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
801 msgstr "бітова карта блоків для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
802
803 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
804 #: e2fsck/problem.c:114
805 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
806 msgstr "бітова карта inode для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
807
808 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
809 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
810 #: e2fsck/problem.c:119
811 msgid ""
812 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
813 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
814 msgstr ""
815 "таблиця @i для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
816 "УВАГА: МОЖЛИВА ЗНАЧНА ВТРАТА ДАНИХ.\n"
817
818 #. @-expanded: \n
819 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
820 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
821 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
822 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
823 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
824 #. @-expanded:  or\n
825 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
826 #. @-expanded: \n
827 #: e2fsck/problem.c:125
828 msgid ""
829 "\n"
830 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
831 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
832 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
833 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
834 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
835 " or\n"
836 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
837 "\n"
838 msgstr ""
839 "\n"
840 "Не вдалося прочитати суперблок або суперблок не описує коректної\n"
841 "файлової системи ext2/ext3/ext4. Якщо пристрій є коректним і насправді\n"
842 "містить файлову систему ext2/ext3/ext4 (а не swap чи або щось інше), тоді\n"
843 "суперблок пошкоджено, і ви можете спробувати запустити e2fsck з\n"
844 "альтернативним суперблоком:\n"
845 "    e2fsck -b 8193 <пристрій>\n"
846 " або\n"
847 "    e2fsck -b 32768 <пристрій>\n"
848 "\n"
849
850 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
851 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
852 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
853 #: e2fsck/problem.c:136
854 msgid ""
855 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
856 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
857 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
858 msgstr ""
859 "Розмір файлової системи (відповідно до суперблоку) дорівнює %b блоків\n"
860 "Фізичний розмір пристрою дорівнює %c блоків\n"
861 "Ймовірно, пошкоджено дані або суперблоку, або таблиці розділів!\n"
862
863 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
864 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
865 #. @-expanded: from the block size.\n
866 #: e2fsck/problem.c:143
867 msgid ""
868 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
869 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
870 "from the @b size.\n"
871 msgstr ""
872 "Розмір блоку супреблоку = %b, розмір фрагмента = %c.\n"
873 "У цій версії e2fsck не передбачено варіанта, коли розміри фрагмента відрізняються\n"
874 "від розмірів блоку.\n"
875
876 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
877 #: e2fsck/problem.c:150
878 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
879 msgstr "кількість блоків на групу у суперблоці = %b, мало б бути %c\n"
880
881 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
882 #: e2fsck/problem.c:155
883 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
884 msgstr "перший блок даних у супрерблоці = %b, мав би бути %c\n"
885
886 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
887 #. @-expanded: \n
888 #: e2fsck/problem.c:160
889 msgid ""
890 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
891 "\n"
892 msgstr ""
893 "файлова система не мала UUID; створюємо відповідний UUID.\n"
894 "\n"
895
896 #: e2fsck/problem.c:165
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
900 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
901 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
902 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
903 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
904 "\n"
905 msgstr ""
906 "Зауваження: якщо декілька блоків бітових карт inode або\n"
907 "блоків або частина таблиці inode потребують пересування, вам\n"
908 "варто спробувати спочатку запустити e2fsck з параметром\n"
909 "«-b %S». Проблему може бути пов’язано із дескрипторами груп\n"
910 "основного блоку, а дескриптори груп резервного блоку може\n"
911 "бути не пошкоджено.\n"
912 "\n"
913
914 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
915 #: e2fsck/problem.c:174
916 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
917 msgstr "Виявлено пошкодження у @S.  (%s = %N).\n"
918
919 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
920 #: e2fsck/problem.c:179
921 #, c-format
922 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
923 msgstr "Помилка під час визначення розміру фізичного тому: %m\n"
924
925 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
926 #: e2fsck/problem.c:184
927 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
928 msgstr "Кількість @i у суперблоці дорівнює, має бути %j.\n"
929
930 #: e2fsck/problem.c:188
931 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
932 msgstr "У Hurd не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
933
934 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
935 #: e2fsck/problem.c:193
936 #, c-format
937 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
938 msgstr "Журна суперблоку є некоректним (@i %i).\n"
939
940 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
941 #: e2fsck/problem.c:198
942 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
943 msgstr "У зовнішньому журналі визначено декілька користувачів файлової системи (така конфігурація не підтримується).\n"
944
945 #. @-expanded: Can't find external journal\n
946 #: e2fsck/problem.c:203
947 msgid "Can't find external @j\n"
948 msgstr "Не вдалося знайти зовнішнього @j\n"
949
950 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
951 #: e2fsck/problem.c:208
952 msgid "External @j has bad @S\n"
953 msgstr "У зовнішнього журналу пошкоджено суперблок\n"
954
955 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
956 #: e2fsck/problem.c:213
957 msgid "External @j does not support this @f\n"
958 msgstr "Для зовнішнього журналу не передбачено підтримки цієї файлової системи\n"
959
960 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
961 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
962 #. @-expanded: format.\n
963 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
964 #: e2fsck/problem.c:218
965 msgid ""
966 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
967 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
968 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
969 msgstr ""
970 "суперблок журналу файлової системи належить до невідомого типу %N (не підтримується).\n"
971 "Ймовірно, ваша копія e2fsck є застарілою і/або не підтримує цього формату журналу.\n"
972 "Ймовірно, суперблок журналу пошкоджено.\n"
973
974 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
975 #: e2fsck/problem.c:226
976 msgid "@j @S is corrupt.\n"
977 msgstr "суперблок журналу пошкоджено.\n"
978
979 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
980 #: e2fsck/problem.c:231
981 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
982 msgstr "прапорець суперблоку has_journal скинуто, але наявним є журнал.\n"
983
984 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
985 #: e2fsck/problem.c:236
986 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
987 msgstr "Встановлено прапорець needs_recovery для суперблоку, але не виявлено журналу.\n"
988
989 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
990 #: e2fsck/problem.c:241
991 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
992 msgstr "Знято прапорець needs_recovery для суперблоку, але у журналі немає даних.\n"
993
994 #. @-expanded: Clear journal
995 #: e2fsck/problem.c:246
996 msgid "Clear @j"
997 msgstr "Очистити журнал"
998
999 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1000 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1001 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1002 msgstr "Для файлової системи встановлено прапорці можливостей, але ця файлова система має версію 0.  "
1003
1004 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1005 #: e2fsck/problem.c:256
1006 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1007 msgstr "осиротілий inode %s %i (uid=%Iu, gid=%Ig, режим=%Im, розмір=%Is)\n"
1008
1009 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1010 #: e2fsck/problem.c:261
1011 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1012 msgstr "знайдено некоректний %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1013
1014 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1015 #: e2fsck/problem.c:266
1016 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1017 msgstr "Вже спрожнено знайдені %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1018
1019 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1020 #: e2fsck/problem.c:271
1021 #, c-format
1022 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1023 msgstr "некоректний осиротілий @i %i у суперблоці.\n"
1024
1025 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1026 #: e2fsck/problem.c:276
1027 #, c-format
1028 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1029 msgstr "некоректний @i %i у списку осиротілих @i.\n"
1030
1031 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:281
1033 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1034 msgstr "Для суперблоку журналу встановлено невідомий придатний лише до читання прапорець можливості.\n"
1035
1036 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:286
1038 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1039 msgstr "Для суперблоку журналу встановлено невідомий і несумісний прапорець можливості.\n"
1040
1041 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1042 #: e2fsck/problem.c:291
1043 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1044 msgstr "Підтримки цієї версії журналу у поточній версії e2fsck не передбачено.\n"
1045
1046 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1047 #. @-expanded: \n
1048 #: e2fsck/problem.c:296
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1052 "\n"
1053 msgstr ""
1054 "Пересуваємо журнал з /%s до прихованого @i.\n"
1055 "\n"
1056
1057 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1058 #. @-expanded: \n
1059 #: e2fsck/problem.c:301
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "Error moving @j: %m\n"
1063 "\n"
1064 msgstr ""
1065 "Помилка під час спроби пересунути журнал: %m\n"
1066 "\n"
1067
1068 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1069 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1070 #. @-expanded: \n
1071 #: e2fsck/problem.c:306
1072 msgid ""
1073 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1074 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1075 "\n"
1076 msgstr ""
1077 "Виявлено некоректні поля суперблоку журналу V2 (з журналу V1).\n"
1078 "Спорожнюємо поля за суперблоком журналу V1...\n"
1079 "\n"
1080
1081 #. @-expanded: Run journal anyway
1082 #: e2fsck/problem.c:312
1083 msgid "Run @j anyway"
1084 msgstr "Запустити журналювання попри це"
1085
1086 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1087 #: e2fsck/problem.c:317
1088 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1089 msgstr "У резервному суперблоці не встановлено прапорець відновлення, отже, попри все запускаємо журнал.\n"
1090
1091 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1092 #. @-expanded: \n
1093 #: e2fsck/problem.c:322
1094 msgid ""
1095 "Backing up @j @i @b information.\n"
1096 "\n"
1097 msgstr ""
1098 "Створюємо резервну копію даних щодо блоків @j журналу.\n"
1099 "\n"
1100
1101 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1102 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1103 #: e2fsck/problem.c:328
1104 msgid ""
1105 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1106 "is %N; @s zero.  "
1107 msgstr ""
1108 "у файловій системі не увімкнено resize_@i, але s_reserved_gdt_@bs\n"
1109 "має значення %N; має бути нульовим.  "
1110
1111 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1112 #: e2fsck/problem.c:334
1113 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1114 msgstr "Resize_@i не увімкнено, але зміна розміру @i є ненульовою.  "
1115
1116 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1117 #: e2fsck/problem.c:339
1118 msgid "Resize @i not valid.  "
1119 msgstr "Зміна розміру @i є некоректною.  "
1120
1121 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1122 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1123 #: e2fsck/problem.c:344
1124 msgid ""
1125 "@S last mount time (%t,\n"
1126 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1127 msgstr ""
1128 "час останнього монтування суперблоку (%t,\n"
1129 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1130
1131 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1132 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1133 #: e2fsck/problem.c:349
1134 msgid ""
1135 "@S last write time (%t,\n"
1136 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1137 msgstr ""
1138 "час останнього запису суперблоку (%t,\n"
1139 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1140
1141 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1142 #: e2fsck/problem.c:354
1143 #, c-format
1144 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1145 msgstr "підказкою суперблоку для зовнішнього суперблоку має бути %X.  "
1146
1147 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1148 #. @-expanded: \n
1149 #: e2fsck/problem.c:359
1150 msgid ""
1151 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1152 "\n"
1153 msgstr ""
1154 "Додаємо підказку dirhash до файлової системи.\n"
1155 "\n"
1156
1157 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1158 #: e2fsck/problem.c:364
1159 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1160 msgstr "контрольна сума дескриптора групи %g дорівнює %04x, а має бути %04y.  "
1161
1162 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1163 #: e2fsck/problem.c:369
1164 #, c-format
1165 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1166 msgstr "дескриптор групи %g позначено неініціалізованим без встановлення відповідної можливості.\n"
1167
1168 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1169 #: e2fsck/problem.c:374
1170 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1171 msgstr "дескриптор групи %g містить дані щодо некоректної кількості невикористаних inode %b.  "
1172
1173 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1174 #: e2fsck/problem.c:379
1175 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1176 msgstr "Бітову карту останнього блоку групи не ініціалізовано.  "
1177
1178 #: e2fsck/problem.c:384
1179 #, c-format
1180 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1181 msgstr "Запис дії журналу %i пошкоджено, повторне виконання перервано.\n"
1182
1183 #: e2fsck/problem.c:389
1184 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1185 msgstr "Встановлено прапорець test_fs (і доступна ext4).  "
1186
1187 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1188 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1189 #. @-expanded: set)\n
1190 #: e2fsck/problem.c:394
1191 msgid ""
1192 "@S last mount time is in the future.\n"
1193 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1194 msgstr ""
1195 "Час останнього монтування суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1196 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному годиннику)\n"
1197
1198 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1199 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1200 #. @-expanded: set)\n
1201 #: e2fsck/problem.c:400
1202 msgid ""
1203 "@S last write time is in the future.\n"
1204 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1205 msgstr ""
1206 "Час останнього запису суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1207 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному годиннику)\n"
1208
1209 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1210 #: e2fsck/problem.c:406
1211 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1212 msgstr "Одна або декілька контрольних сум дескрипторів груп блоків є некоректними.  "
1213
1214 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1215 #: e2fsck/problem.c:411
1216 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1217 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних @inode значення %j (було %i)\n"
1218
1219 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1220 #: e2fsck/problem.c:416
1221 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1222 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних блоків значення %c (було %b)\n"
1223
1224 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1225 #: e2fsck/problem.c:421
1226 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1227 msgstr "Приховуємо квоти %U, @i %i (%Q).\n"
1228
1229 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1230 #: e2fsck/problem.c:426
1231 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1232 msgstr "Блок MMP суперблоку є некоректним.  "
1233
1234 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1235 #: e2fsck/problem.c:431
1236 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1237 msgstr "Контрольна сума MMP суперблоку є некоректною.  "
1238
1239 #: e2fsck/problem.c:436
1240 #, c-format
1241 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1242 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1243
1244 #: e2fsck/problem.c:441
1245 #, c-format
1246 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1247 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1248
1249 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1250 #. @-expanded: simultaneously.
1251 #: e2fsck/problem.c:447
1252 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1253 msgstr "metadata_csum суперблоку заміщує uninit_bg; не можна встановлювати обидва біти властивостей одночасно."
1254
1255 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1256 #: e2fsck/problem.c:453
1257 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b.  "
1258 msgstr "Контрольна сума блоку MMP суперблоку не відповідає блоку MMP."
1259
1260 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1261 #: e2fsck/problem.c:458
1262 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1263 msgstr "64-бітові файлові системи суперблоку потребують розширень для доступу до усього диска.  "
1264
1265 #: e2fsck/problem.c:463
1266 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1267 msgstr "Значення First_meta_bg є надто великим. (%N, максимальним є значення %g).  "
1268
1269 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1270 #: e2fsck/problem.c:468
1271 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1272 msgstr "Контрольна сума суперблоку зовнішнього журналу не відповідає суперблоку.  "
1273
1274 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1275 #: e2fsck/problem.c:473
1276 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1277 msgstr "metadata_csum_seed суперблоку необов’язково без metadata_csum."
1278
1279 #: e2fsck/problem.c:478
1280 #, c-format
1281 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1282 msgstr "Помилка під час спроби ініціалізувати контекст квот у бібліотеці підтримки: %m\n"
1283
1284 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1285 #: e2fsck/problem.c:483
1286 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1287 msgstr "Помилкове значення потрібного додаткового розміру у @S (%N).  "
1288
1289 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1290 #: e2fsck/problem.c:488
1291 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1292 msgstr "Помилкове значення бажаного додаткового розміру у @S (%N).  "
1293
1294 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1295 #: e2fsck/problem.c:493
1296 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1297 msgstr "Некоректна квота %U, @i %i.  "
1298
1299 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1300 #: e2fsck/problem.c:500
1301 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1302 msgstr "Прохід 1: перевіряємо @i, блоки та розміри\n"
1303
1304 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1305 #: e2fsck/problem.c:504
1306 msgid "@r is not a @d.  "
1307 msgstr "кореневий inode не є каталогом.  "
1308
1309 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1310 #: e2fsck/problem.c:509
1311 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1312 msgstr "для кореневого inode встановлено dtime (ймовірно, через застарілу програму mke2fs).  "
1313
1314 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1315 #: e2fsck/problem.c:514
1316 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1317 msgstr "Для зарезервованого @i %i (%Q) визначено некоректний режим.  "
1318
1319 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1320 #: e2fsck/problem.c:519
1321 #, c-format
1322 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1323 msgstr "для вилученого @i %i визначено нульове значення dtime.  "
1324
1325 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1326 #: e2fsck/problem.c:524
1327 #, c-format
1328 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1329 msgstr "@i %i використовується, але для нього встановлено dtime.  "
1330
1331 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1332 #: e2fsck/problem.c:529
1333 #, c-format
1334 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1335 msgstr "@i %i є каталогом нульової довжини.  "
1336
1337 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1338 #: e2fsck/problem.c:534
1339 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1340 msgstr "бітова карта блоків групи %g за адресою %b конфліктує з іншим блоком файлової системи.\n"
1341
1342 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1343 #: e2fsck/problem.c:539
1344 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1345 msgstr "бітова карта inode групи %g у %b конфліктує з якимось іншим блоком файлової системи.\n"
1346
1347 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1348 #: e2fsck/problem.c:544
1349 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1350 msgstr "таблиця inode групи %g у %b конфліктує з певним блоком іншої файлової системи.\n"
1351
1352 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1353 #: e2fsck/problem.c:549
1354 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1355 msgstr "бітову карту блоків групи %g (%b) пошкоджено.  "
1356
1357 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1358 #: e2fsck/problem.c:554
1359 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1360 msgstr "карту inode групи %g (%b) пошкоджено.  "
1361
1362 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1363 #: e2fsck/problem.c:559
1364 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1365 msgstr "@i %i, i_size дорівнює %Is, має бути %N.  "
1366
1367 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1368 #: e2fsck/problem.c:564
1369 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1370 msgstr "@i %i, i_blocks — %Ib, має бути %N.  "
1371
1372 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1373 #: e2fsck/problem.c:569
1374 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1375 msgstr "некоректне значення %B (%b) у @i %i.  "
1376
1377 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1378 #: e2fsck/problem.c:574
1379 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1380 msgstr "%B (%b) перекриває метадані файлової системи у @i %i.  "
1381
1382 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1383 #: e2fsck/problem.c:579
1384 #, c-format
1385 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1386 msgstr "@i %i містить некоректні блоки.  "
1387
1388 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1389 #: e2fsck/problem.c:584
1390 #, c-format
1391 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1392 msgstr "У @i %i забагато неприпустимих блоків.\n"
1393
1394 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1395 #: e2fsck/problem.c:589
1396 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1397 msgstr "некоректне %B (%b) у помилковому блоковому @i.  "
1398
1399 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1400 #: e2fsck/problem.c:594
1401 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1402 msgstr "Помилковий @i блоку містить некоректні блоки.  "
1403
1404 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1405 #: e2fsck/problem.c:599
1406 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1407 msgstr "Використовується дублікат або помилковий блок!\n"
1408
1409 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1410 #: e2fsck/problem.c:604
1411 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1412 msgstr "Пошкоджений блок %b використано як опосередкований блок @i пошкодженого блоку.  "
1413
1414 #. @-expanded: \n
1415 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1416 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1417 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1418 #: e2fsck/problem.c:609
1419 msgid ""
1420 "\n"
1421 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1422 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1423 "in the @f.\n"
1424 msgstr ""
1425 "\n"
1426 "Ймовірно, помилковий @i блоку було пошкоджено. Вам варто\n"
1427 "зупинитися і запустити e2fsck -c для пошуку помилкових блоків\n"
1428 "у файловій системі.\n"
1429
1430 #. @-expanded: \n
1431 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1432 #: e2fsck/problem.c:616
1433 msgid ""
1434 "\n"
1435 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1436 msgstr ""
1437 "\n"
1438 "Якщо блок серйозно пошкоджено, файлову систему не можна буде виправити.\n"
1439
1440 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1441 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1442 #. @-expanded: \n
1443 #: e2fsck/problem.c:621
1444 msgid ""
1445 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1446 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1447 "\n"
1448 msgstr ""
1449 "Ви можете вилучити цей блок зі списку пошкоджених блоків і сподіватися на те,\n"
1450 "що блок насправді не пошкоджено. Втім, гарантувати це неможливо.\n"
1451 "\n"
1452
1453 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1454 #: e2fsck/problem.c:627
1455 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1456 msgstr "Основний суперблок (%b) перебуває у списку помилкових блоків.\n"
1457
1458 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1459 #: e2fsck/problem.c:632
1460 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1461 msgstr "Блок %b у основних дескрипторах груп перебуває у списку помилкових блоків\n"
1462
1463 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1464 #: e2fsck/problem.c:638
1465 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1466 msgstr "Попередження: суперблок групи %g (%b) є помилковим.\n"
1467
1468 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1469 #: e2fsck/problem.c:644
1470 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1471 msgstr "Попередження: копія дескрипторів груп групи %g містить пошкоджений блок (%b).\n"
1472
1473 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1474 #: e2fsck/problem.c:650
1475 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1476 msgstr "Помилка у програмі? Блок №%b витребувано без причини у process_bad_block.\n"
1477
1478 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1479 #: e2fsck/problem.c:656
1480 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1481 msgstr "помилка під час отримання %N неперервних блоків у групі блоків %g для %s: %m\n"
1482
1483 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1484 #: e2fsck/problem.c:661
1485 #, c-format
1486 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1487 msgstr "помилка під час отримання буфера блоків для пересування %s\n"
1488
1489 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1490 #: e2fsck/problem.c:666
1491 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1492 msgstr "Пересування %g групи %s з %b до %c...\n"
1493
1494 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1495 #: e2fsck/problem.c:671
1496 #, c-format
1497 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1498 msgstr "Пересування %g групи %s до %c...\n"
1499
1500 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1501 #: e2fsck/problem.c:676
1502 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1503 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок %b з %s: %m\n"
1504
1505 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1506 #: e2fsck/problem.c:681
1507 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1508 msgstr "Попередження: не вдалося записати блок %b для %s: %m\n"
1509
1510 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1511 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1763
1512 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1513 msgstr "помилка під час отримання бітової кари @i (%N): %m\n"
1514
1515 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1516 #: e2fsck/problem.c:691
1517 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1518 msgstr "помилка під час отримання карти блоків (%N): %m\n"
1519
1520 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1521 #: e2fsck/problem.c:696
1522 #, c-format
1523 msgid "@A icount link information: %m\n"
1524 msgstr "помилка під час отримання даних щодо посилання icount: %m\n"
1525
1526 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1527 #: e2fsck/problem.c:701
1528 #, c-format
1529 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1530 msgstr "помилка під час отримання масиву блоків каталогів: %m\n"
1531
1532 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1533 #: e2fsck/problem.c:706
1534 #, c-format
1535 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1536 msgstr "Помилка під час сканування @i (%i): %m\n"
1537
1538 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:711
1540 #, c-format
1541 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1542 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i: %m\n"
1543
1544 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1545 #: e2fsck/problem.c:716
1546 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1547 msgstr "Помилка під час спроби зберегти дані щодо кількості @i (@i=%i, кількість=%N): %m\n"
1548
1549 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1550 #: e2fsck/problem.c:721
1551 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1552 msgstr "Помилка під час спроби зберегти дані щодо блоків каталогу (@i=%i, блок=%b, к-ть=%N): %m\n"
1553
1554 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1555 #: e2fsck/problem.c:727
1556 #, c-format
1557 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1558 msgstr "Помилка під час читання @i %i: %m\n"
1559
1560 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1561 #: e2fsck/problem.c:735
1562 #, c-format
1563 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1564 msgstr "Для @i %i встановлено прапорець imagic.  "
1565
1566 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1567 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1568 #: e2fsck/problem.c:740
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1572 "or append-only flag set.  "
1573 msgstr ""
1574 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo/символічного посилання(@i %i))\n"
1575 "встановлено прапорець незмінності або лише дописування.  "
1576
1577 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1578 #: e2fsck/problem.c:746
1579 #, c-format
1580 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1581 msgstr "Спеціальний @i (пристрій/сокет/fifo) %i має ненульовий розмір.  "
1582
1583 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1584 #: e2fsck/problem.c:756
1585 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1586 msgstr "@i журналу не використовується, але містить дані.  "
1587
1588 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1589 #: e2fsck/problem.c:761
1590 msgid "@j is not regular file.  "
1591 msgstr "журнал не є звичайним файлом.  "
1592
1593 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1594 #: e2fsck/problem.c:766
1595 #, c-format
1596 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1597 msgstr "@i %i є частиною списку осиротілих @i.  "
1598
1599 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1600 #: e2fsck/problem.c:772
1601 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1602 msgstr "виявлено @i, які були частиною пов’язаного списку пошкоджених осиротілих блоків.  "
1603
1604 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1605 #: e2fsck/problem.c:777
1606 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1607 msgstr "помилка під час розміщення структури кількості посилань (%N): %m\n"
1608
1609 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1610 #: e2fsck/problem.c:782
1611 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1612 msgstr "Помилка під час читання блоку атрибутів %b для @i %i.  "
1613
1614 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1615 #: e2fsck/problem.c:787
1616 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1617 msgstr "@i %i містить пошкоджений блок розширеного атрибута %b.  "
1618
1619 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1620 #: e2fsck/problem.c:792
1621 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1622 msgstr "Помилка під час читання блоку розширених атрибутів %b (%m).  "
1623
1624 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1625 #: e2fsck/problem.c:797
1626 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1627 msgstr "у блоку розширеного атрибута %b кількість посилань дорівнює %r, а має бути %N.  "
1628
1629 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1630 #: e2fsck/problem.c:802
1631 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1632 msgstr "Помилка під час записування блоку розширених атрибутів %b (%m).  "
1633
1634 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1635 #: e2fsck/problem.c:807
1636 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1637 msgstr "блок розширеного атрибута %b має h_blocks > 1.  "
1638
1639 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1640 #: e2fsck/problem.c:812
1641 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1642 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру розміщення регіонів розширених атрибутів.  "
1643
1644 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1645 #: e2fsck/problem.c:817
1646 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1647 msgstr "блок розширеного атрибута %b пошкодженого (конфлікт розміщення).  "
1648
1649 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1650 #: e2fsck/problem.c:822
1651 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1652 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректна назва).  "
1653
1654 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1655 #: e2fsck/problem.c:827
1656 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1657 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректне значення).  "
1658
1659 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1660 #: e2fsck/problem.c:832
1661 #, c-format
1662 msgid "@i %i is too big.  "
1663 msgstr "@i %i є надто великим.  "
1664
1665 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1666 #: e2fsck/problem.c:836
1667 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1668 msgstr "%B (%b) робить каталог надто великим.  "
1669
1670 #: e2fsck/problem.c:841
1671 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1672 msgstr "%B (%b) робить файл надто великим.  "
1673
1674 #: e2fsck/problem.c:846
1675 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1676 msgstr "%B (%b) робить символічне посилання надто великим.  "
1677
1678 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1679 #: e2fsck/problem.c:851
1680 #, c-format
1681 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1682 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL у файловій системі, де підтримки htree не передбачено.\n"
1683
1684 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1685 #: e2fsck/problem.c:856
1686 #, c-format
1687 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1688 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL, але він не є каталогом.\n"
1689
1690 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1691 #: e2fsck/problem.c:861
1692 #, c-format
1693 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1694 msgstr "inode каталогу HTREE %i має некоректний кореневий вузол.\n"
1695
1696 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1697 #: e2fsck/problem.c:866
1698 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1699 msgstr "@h %i належить до непідтримуваної версії хешу (%N)\n"
1700
1701 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1702 #: e2fsck/problem.c:871
1703 #, c-format
1704 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1705 msgstr "inode каталогу HTREE %i використовує несумісний прапорець кореневого вузла htree.\n"
1706
1707 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1708 #: e2fsck/problem.c:876
1709 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1710 msgstr "inode каталогу HTREE %i має рівень вкладеності у ієрархії (%N), який є надто великим\n"
1711
1712 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1713 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1714 #: e2fsck/problem.c:882
1715 msgid ""
1716 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1717 "@f metadata.  "
1718 msgstr ""
1719 "@i помилкового блоку містить опосередкований блок (%b), який конфліктує з\n"
1720 "метаданими файлової системи.  "
1721
1722 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1723 #: e2fsck/problem.c:888
1724 #, c-format
1725 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1726 msgstr "Помилка (повторного) створення @i зміни розмірів: %m."
1727
1728 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1729 #: e2fsck/problem.c:893
1730 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1731 msgstr "@i %i має надмірний розмір (%IS), це некоректно\n"
1732
1733 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1734 #: e2fsck/problem.c:898
1735 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1736 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректне значення namelen (%N)\n"
1737
1738 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1739 #: e2fsck/problem.c:903
1740 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1741 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний відступ значення (%N)\n"
1742
1743 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1744 #: e2fsck/problem.c:908
1745 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1746 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний блок значення (%N), має бути 0\n"
1747
1748 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1749 #: e2fsck/problem.c:913
1750 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1751 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний розмір значення (%N)\n"
1752
1753 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1754 #: e2fsck/problem.c:918
1755 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1756 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний хеш (%N)\n"
1757
1758 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1759 #: e2fsck/problem.c:923
1760 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1761 msgstr "@i %i є %It, але, здається, він насправді є каталогом.\n"
1762
1763 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1764 #: e2fsck/problem.c:928
1765 #, c-format
1766 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1767 msgstr "Помилка під час читання розширеної ієрархії у inode %i: %m\n"
1768
1769 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1770 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1771 #: e2fsck/problem.c:933
1772 msgid ""
1773 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1774 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1775 msgstr ""
1776 "Не вдалося ітеративно пройтися за розширеннями у @i %i\n"
1777 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1778
1779 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1780 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1781 #: e2fsck/problem.c:939
1782 msgid ""
1783 "@i %i has an @n extent\n"
1784 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1785 msgstr ""
1786 "@i %i має некоректне розширення\n"
1787 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1788
1789 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1790 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1791 #: e2fsck/problem.c:944
1792 msgid ""
1793 "@i %i has an @n extent\n"
1794 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1795 msgstr ""
1796 "@i %i має некоректне розширення\n"
1797 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, некоректна довжина %N)\n"
1798
1799 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1800 #: e2fsck/problem.c:949
1801 #, c-format
1802 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1803 msgstr "для @i %i встановлено прапорець EXTENTS_FL на файловій системі без підтримки розширень.\n"
1804
1805 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1806 #: e2fsck/problem.c:954
1807 #, c-format
1808 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1809 msgstr "@i %i записано у форматі розширення, але у суперблоці немає можливості EXTENTS\n"
1810
1811 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1812 #: e2fsck/problem.c:959
1813 #, c-format
1814 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1815 msgstr "@i %i не має EXTENT_FL, але його записано у форматі розширення\n"
1816
1817 #: e2fsck/problem.c:964
1818 #, c-format
1819 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1820 msgstr "Для швидкого символічного посилання %i встановлено EXTENT_FL.  "
1821
1822 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1823 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1824 #: e2fsck/problem.c:969
1825 msgid ""
1826 "@i %i has out of order extents\n"
1827 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1828 msgstr ""
1829 "@i %i має невпорядковані розширення\n"
1830 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1831
1832 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1833 #: e2fsck/problem.c:973
1834 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1835 msgstr "@i %i містить некоректний вузол розширення (blk %b, lblk %c)\n"
1836
1837 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1838 #: e2fsck/problem.c:978
1839 #, c-format
1840 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1841 msgstr "Помилка під час перетворення бітової карти блоків підкластера: %m\n"
1842
1843 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1844 #: e2fsck/problem.c:983
1845 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1846 msgstr "@i квоти не є звичайним файлом.  "
1847
1848 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1849 #: e2fsck/problem.c:988
1850 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1851 msgstr "@i квоти не використовується, але містить дані.  "
1852
1853 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1854 #: e2fsck/problem.c:993
1855 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1856 msgstr "@i квоти є видимим користувачеві.  "
1857
1858 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1859 #: e2fsck/problem.c:998
1860 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1861 msgstr "Помилковий @i блоку виглядає некоректним.  "
1862
1863 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1864 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1865 #: e2fsck/problem.c:1003
1866 msgid ""
1867 "@i %i has zero length extent\n"
1868 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1869 msgstr ""
1870 "@i %i має розширення нульової довжини\n"
1871 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b)\n"
1872
1873 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1874 #: e2fsck/problem.c:1008
1875 #, c-format
1876 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1877 msgstr "здається, @i %i містить мотлох.  "
1878
1879 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1880 #: e2fsck/problem.c:1013
1881 #, c-format
1882 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1883 msgstr "@i %i пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає @i.  "
1884
1885 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1886 #: e2fsck/problem.c:1018
1887 #, c-format
1888 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1889 msgstr "розширений атрибут @i %i пошкоджено (конфлікт розміщення).  "
1890
1891 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1892 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1893 #: e2fsck/problem.c:1026
1894 msgid ""
1895 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1896 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1897 msgstr ""
1898 "блок розширення @i %i пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає розширенню\n"
1899 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1900
1901 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1902 #: e2fsck/problem.c:1035
1903 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1904 msgstr "блок розширеного атрибута @i %i %b пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає блокові.  "
1905
1906 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1907 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1908 #: e2fsck/problem.c:1040
1909 msgid ""
1910 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1911 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1912 msgstr ""
1913 "Внутрішній розширений рівень вузла %N @i %i:\n"
1914 "Логічний початок %b не відповідає логічному початку %c на наступному рівні.  "
1915
1916 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1917 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1918 #: e2fsck/problem.c:1046
1919 msgid ""
1920 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1921 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1922 msgstr ""
1923 "@i %i, кінець розширення перевищує дозволене значення\n"
1924 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1925
1926 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1927 #: e2fsck/problem.c:1051
1928 #, c-format
1929 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1930 msgstr "@i %i містить вбудовані дані, але у суперблоку немає властивості INLINE_DATA\n"
1931
1932 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1933 #: e2fsck/problem.c:1056
1934 #, c-format
1935 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1936 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INLINE_DATA_FL на файловій системі без підтримки вбудованих даних.\n"
1937
1938 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1939 #: e2fsck/problem.c:1063
1940 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1941 msgstr "@i %i, блок %b конфліктує із критичними метаданими, пропускаємо перевірки блоків.\n"
1942
1943 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1944 #: e2fsck/problem.c:1068
1945 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1946 msgstr "@i каталогу %i, блок %b, має бути у блоці %c.  "
1947
1948 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1949 #: e2fsck/problem.c:1073
1950 #, c-format
1951 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1952 msgstr "@i каталогу %i позначено як неініціалізований у блоці %c.  "
1953
1954 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1955 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1078
1957 msgid ""
1958 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1959 "Will fix in pass 1B.\n"
1960 msgstr ""
1961 "логічний блок @i %i %b (фізичний блок %c) порушує правила розподілу кластерів.\n"
1962 "Буде виправлено на кроці 1B.\n"
1963
1964 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1965 #: e2fsck/problem.c:1083
1966 #, c-format
1967 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1968 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INLINE_DATA_FL, але відповідного атрибута не знайдено.  "
1969
1970 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1971 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
1972 #: e2fsck/problem.c:1089
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1976 "or inline-data flag set.  "
1977 msgstr ""
1978 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo, (@i %i))\n"
1979 "встановлено розширення або прапорець вбудованих даних.  "
1980
1981 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1095
1983 #, c-format
1984 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1985 msgstr "@i %i має розширений заголовок, але встановлено прапорець вбудованих даних.\n"
1986
1987 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
1988 #: e2fsck/problem.c:1100
1989 #, c-format
1990 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
1991 msgstr "здається, @i %i містить вбудовані дані, але для нього встановлено прапорець розширення.\n"
1992
1993 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1105
1995 #, c-format
1996 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
1997 msgstr "здається, @i %i містить карту блоків, але встановлено прапорці вбудованих даних і розширення.\n"
1998
1999 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1110
2001 #, c-format
2002 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2003 msgstr "@i %i містить вбудовані дані і встановлено прапорці розширення, але у i_block міститься мотлох.\n"
2004
2005 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2006 #: e2fsck/problem.c:1115
2007 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2008 msgstr "У списку пошкоджених блоків повідомляється, що @i списку пошкоджених блоків пошкоджено.  "
2009
2010 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2011 #: e2fsck/problem.c:1120
2012 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2013 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру розміщення регіонів розширення.  "
2014
2015 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2016 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1125
2018 msgid ""
2019 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2020 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2021 msgstr ""
2022 "@i %i містить дублювання прив’язки розширень\n"
2023 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
2024
2025 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1130
2027 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2028 msgstr "помилка розміщення у пам’яті списку зашифрованих каталогів\n"
2029
2030 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1135
2032 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2033 msgstr "дерево розширень @i %i могло б бути вужчим (%b; могло бути <= %c)\n"
2034
2035 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2036 #: e2fsck/problem.c:1140
2037 #, c-format
2038 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2039 msgstr "@i %i на файловій системі bigalloc не може бути пов’язане із блоком.  "
2040
2041 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2042 #: e2fsck/problem.c:1145
2043 #, c-format
2044 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2045 msgstr "@i %i має пошкоджений заголовок розширень.  "
2046
2047 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1150
2049 #, c-format
2050 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2051 msgstr "Часові позначки на @i %i після 4 квітня 2310 року ймовірно є часовими позначками періоду часу до 1970 року.\n"
2052
2053 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1155
2055 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2056 msgstr "@i %i містить @I @a значення @i %N.\n"
2057
2058 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1161
2060 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2061 msgstr "@i %i містить @n @a. EA @i %N не містить прапорця EA_INODE.\n"
2062
2063 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2064 #. @-expanded:  
2065 #: e2fsck/problem.c:1166
2066 msgid ""
2067 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2068 " "
2069 msgstr ""
2070 "EA @i %N для батьківського @i %i не містить прапорця EA_INODE.\n"
2071 " "
2072
2073 #. @-expanded: \n
2074 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2075 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1174
2077 msgid ""
2078 "\n"
2079 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2080 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2081 msgstr ""
2082 "\n"
2083 "Виконуємо додаткові проходи для усування блоків, які використано понад одним @i...\n"
2084 "Прохід 1B: повторюємо сканування для блоків кратного використання\n"
2085
2086 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2087 #: e2fsck/problem.c:1180
2088 #, c-format
2089 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2090 msgstr "блок(и) кратного використання у @i %i:"
2091
2092 #: e2fsck/problem.c:1195
2093 #, c-format
2094 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2095 msgstr "Помилка під час сканування inode (%i): %m\n"
2096
2097 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1200
2099 #, c-format
2100 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2101 msgstr "помилка під час спроби розміщення @i (@i_dup_map): %m\n"
2102
2103 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1205
2105 #, c-format
2106 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2107 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i (%s): %m\n"
2108
2109 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1210 e2fsck/problem.c:1572
2111 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2112 msgstr "Помилка під час спроби коригування кількості посилань для блоку розширеного атрибута %b (@i %i): %m\n"
2113
2114 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1220
2116 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2117 msgstr "Прохід 1C: шукаємо у каталогах @i з кратним використанням блоків\n"
2118
2119 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1226
2121 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2122 msgstr "Прохід 1D: узгоджуємо блоки кратного використання\n"
2123
2124 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2125 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1231
2127 msgid ""
2128 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2129 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2130 msgstr ""
2131 "Файл %Q (@i %i, час внесення змін: %IM) \n"
2132 "  має %r блоків кратного використання, які є спільними з %N файлами:\n"
2133
2134 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1237
2136 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2137 msgstr "\t%Q (@i %i, час внесення змін: %IM)\n"
2138
2139 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1242
2141 msgid "\t<@f metadata>\n"
2142 msgstr "\t<метадані файлової системи>\n"
2143
2144 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2145 #. @-expanded: \n
2146 #: e2fsck/problem.c:1247
2147 msgid ""
2148 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2149 "\n"
2150 msgstr ""
2151 "(Існує %N @i, що містять блоки кратного використання.)\n"
2152 "\n"
2153
2154 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2155 #. @-expanded: \n
2156 #: e2fsck/problem.c:1252
2157 msgid ""
2158 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2159 "\n"
2160 msgstr ""
2161 "блоки кратного використання вже повторно призначено або клоновано.\n"
2162 "\n"
2163
2164 #: e2fsck/problem.c:1265
2165 #, c-format
2166 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2167 msgstr "Не вдалося клонувати файл: %m\n"
2168
2169 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1271
2171 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2172 msgstr "Прохід 1A: оптимізуємо ієрархії розширень\n"
2173
2174 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1276
2176 #, c-format
2177 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2178 msgstr "Не вдалося оптимізувати ієрархію розширень %p (%i): %m\n"
2179
2180 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2181 #: e2fsck/problem.c:1281
2182 msgid "Optimizing @x trees: "
2183 msgstr "Оптимізуємо ієрархії розширень: "
2184
2185 #: e2fsck/problem.c:1296
2186 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2187 msgstr "Внутрішня помилка: дерево максимального розширення є надто великим (%b; мало бути=%c).\n"
2188
2189 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2190 #: e2fsck/problem.c:1301
2191 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2192 msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути коротшим.  "
2193
2194 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2195 #: e2fsck/problem.c:1306
2196 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2197 msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути вужчим.  "
2198
2199 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2200 #: e2fsck/problem.c:1313
2201 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2202 msgstr "Прохід 2: перевіряємо структуру каталогів\n"
2203
2204 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1318
2206 #, c-format
2207 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2208 msgstr "некоректний номер @i для «.» у @i каталогу %i.\n"
2209
2210 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1323
2212 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2213 msgstr "@E містить некоректний @i з номером %Di.\n"
2214
2215 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2216 #: e2fsck/problem.c:1328
2217 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2218 msgstr "@E містить вилучений або невикористаний @i %Di.  "
2219
2220 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2221 #: e2fsck/problem.c:1333
2222 msgid "@E @L to '.'  "
2223 msgstr "@E @L на «.»  "
2224
2225 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2226 #: e2fsck/problem.c:1338
2227 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2228 msgstr "@E вказує на @i (%Di), розташований у помилковому блоці.\n"
2229
2230 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1343
2232 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2233 msgstr "@E @L на каталог %P (%Di).\n"
2234
2235 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1348
2237 msgid "@E @L to the @r.\n"
2238 msgstr "@E @L на @r.\n"
2239
2240 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2241 #: e2fsck/problem.c:1353
2242 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2243 msgstr "@E містить некоректні символи у назві.\n"
2244
2245 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1358
2247 #, c-format
2248 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2249 msgstr "Пропущено «.» у inode каталогу %i.\n"
2250
2251 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1363
2253 #, c-format
2254 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2255 msgstr "Не вистачає «..» у @i каталогу %i.\n"
2256
2257 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2258 #: e2fsck/problem.c:1368
2259 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2260 msgstr "Першим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i (%p) має бути «.»\n"
2261
2262 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2263 #: e2fsck/problem.c:1373
2264 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2265 msgstr "Другим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i має бути «..»\n"
2266
2267 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2268 #: e2fsck/problem.c:1378
2269 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2270 msgstr "i_faddr для inode дорівнює %IF, має бути нульовим.\n"
2271
2272 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1383
2274 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2275 msgstr "i_file_acl @F %If, а має бути нуль.\n"
2276
2277 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1388
2279 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2280 msgstr "i_size_high для %Id, має бути нулем.\n"
2281
2282 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1393
2284 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2285 msgstr "i_frag @F %N, а має бути нуль.\n"
2286
2287 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1398
2289 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2290 msgstr "i_fsize @F %N, а має бути нуль.\n"
2291
2292 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1403
2294 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2295 msgstr "@i %i (%Q) має некоректний режим (%Im).\n"
2296
2297 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1408
2299 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2300 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог пошкоджено\n"
2301
2302 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2303 #: e2fsck/problem.c:1413
2304 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2305 msgstr "inode каталогу %i, %B, відступ %N: назва файла є надто довгою\n"
2306
2307 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2308 #: e2fsck/problem.c:1418
2309 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2310 msgstr "@i каталогу %i містить нерозподілений %B.  "
2311
2312 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1423
2314 #, c-format
2315 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2316 msgstr "запис каталогу «.» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2317
2318 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1428
2320 #, c-format
2321 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2322 msgstr "запис каталогу «..» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2323
2324 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1433
2326 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2327 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним символьним пристроєм.\n"
2328
2329 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1438
2331 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2332 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним блоковим пристроєм.\n"
2333
2334 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1443
2336 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2337 msgstr "@E є дублікатом запису «.».\n"
2338
2339 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1448
2341 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2342 msgstr "@E є дублікатом запису «..».\n"
2343
2344 #: e2fsck/problem.c:1453 e2fsck/problem.c:1788
2345 #, c-format
2346 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2347 msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося знайти dir_info для %i.\n"
2348
2349 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1458
2351 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2352 msgstr "@E має rec_len %Dr, має бути %N.\n"
2353
2354 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2355 #: e2fsck/problem.c:1463
2356 #, c-format
2357 msgid "@A icount structure: %m\n"
2358 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру icount: %m\n"
2359
2360 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1468
2362 #, c-format
2363 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2364 msgstr "Помилка під час виконання ітерації списком блоків каталогів: %m\n"
2365
2366 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1473
2368 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2369 msgstr "Помилка під час спроби читання блоку каталогу %b (@i %i): %m\n"
2370
2371 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1478
2373 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2374 msgstr "Помилка під час спроби записати блок каталогу %b (@i %i): %m\n"
2375
2376 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1483
2378 #, c-format
2379 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2380 msgstr "помилка під час спроби розмістити новий блок каталогу для @i %i (%s): %m\n"
2381
2382 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1488
2384 #, c-format
2385 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2386 msgstr "Помилка під час спроби скасування розміщення @i %i: %m\n"
2387
2388 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1493
2390 #, c-format
2391 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2392 msgstr "запис каталогу для «.» у %p (%i) є великим.\n"
2393
2394 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1498
2396 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2397 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним FIFO.\n"
2398
2399 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2400 #: e2fsck/problem.c:1503
2401 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2402 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним сокетом.\n"
2403
2404 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1508
2406 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2407 msgstr "Встановлюємо тип файла для @E у значення %N.\n"
2408
2409 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1513
2411 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2412 msgstr "@E належить до некоректного типу файлів (було %Dt, має бути %N).\n"
2413
2414 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1518
2416 msgid "@E has filetype set.\n"
2417 msgstr "@E має установлений тип файла.\n"
2418
2419 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1523
2421 msgid "@E has a @z name.\n"
2422 msgstr "@E має назву нульової довжини.\n"
2423
2424 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1528
2426 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2427 msgstr "Символічне посилання %Q (@i #%i) є некоректним.\n"
2428
2429 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2430 #: e2fsck/problem.c:1533
2431 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2432 msgstr "блок розширеного атрибута @F некоректним (%If).\n"
2433
2434 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2435 #: e2fsck/problem.c:1538
2436 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2437 msgstr "файлова система містить великі файли, але не має прапорця LARGE_FILE у суперблоці.\n"
2438
2439 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1543
2441 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2442 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: немає посилання\n"
2443
2444 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1548
2446 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2447 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: подвійне посилання на %B\n"
2448
2449 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1553
2451 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2452 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову мінімальну хеш-суму\n"
2453
2454 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2455 #: e2fsck/problem.c:1558
2456 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2457 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову максимальну хеш-суму\n"
2458
2459 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2460 #: e2fsck/problem.c:1563
2461 msgid "@n @h %d (%q).  "
2462 msgstr "некоректний inode каталогу HTREE %d (%q).  "
2463
2464 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1567
2466 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2467 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d (%q): помилковий номер блоку %b.\n"
2468
2469 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1577
2471 #, c-format
2472 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2473 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол є некоректним\n"
2474
2475 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1582
2477 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2478 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректне обмеження (%N)\n"
2479
2480 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1587
2482 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2483 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректну кількість (%N)\n"
2484
2485 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1592
2487 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2488 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має невпорядковану таблицю хешів\n"
2489
2490 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1597
2492 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2493 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректний рівень вкладеності (%N)\n"
2494
2495 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2496 #: e2fsck/problem.c:1602
2497 msgid "Duplicate @E found.  "
2498 msgstr "Виявлено дублікат запису.  "
2499
2500 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2501 #. @-expanded: Rename to %s
2502 #: e2fsck/problem.c:1607
2503 #, no-c-format
2504 msgid ""
2505 "@E has a non-unique filename.\n"
2506 "Rename to %s"
2507 msgstr ""
2508 "У записі міститься неунікальна назва файла.\n"
2509 "Перейменовуємо на %s"
2510
2511 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2512 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2513 #. @-expanded: \n
2514 #: e2fsck/problem.c:1612
2515 msgid ""
2516 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2517 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2518 "\n"
2519 msgstr ""
2520 "Виявлено дублікат запису «%Dn».\n"
2521 "\tПозначаємо %p (%i) для повторної побудови.\n"
2522 "\n"
2523
2524 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2525 #: e2fsck/problem.c:1617
2526 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2527 msgstr "i_blocks_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2528
2529 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2530 #: e2fsck/problem.c:1622
2531 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2532 msgstr "Неочікуваний блок у @i каталогу HTREE %d (%q).\n"
2533
2534 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2535 #: e2fsck/problem.c:1626
2536 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2537 msgstr "@E посилається на @i %Di у групі %g, де встановлено _INODE_UNINIT.\n"
2538
2539 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1631
2541 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2542 msgstr "@E посилається на @i %Di, який знайдено у області невикористаних @i групи %g.\n"
2543
2544 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2545 #: e2fsck/problem.c:1636
2546 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2547 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2548
2549 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2550 #: e2fsck/problem.c:1641
2551 #, c-format
2552 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2553 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол не пройшов перевірки контрольною сумою\n"
2554
2555 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2556 #: e2fsck/problem.c:1646
2557 #, c-format
2558 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2559 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: внутрішній вузол не пройшов перевірки контрольною сумою\n"
2560
2561 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2562 #: e2fsck/problem.c:1651
2563 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2564 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог не має контрольної суми.\n"
2565
2566 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2567 #: e2fsck/problem.c:1656
2568 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2569 msgstr "@i %i каталогу, %B: каталог пройшов перевірку, але має невідповідну контрольну суму.\n"
2570
2571 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2572 #: e2fsck/problem.c:1661
2573 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2574 msgstr "Розмір @i %i вбудованого каталогу (%N) має бути кратним до 4.\n"
2575
2576 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1666
2578 #, c-format
2579 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2580 msgstr "Спроба виправлення розміру @i %i вбудованого каталогу зазнала невдачі.\n"
2581
2582 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2583 #: e2fsck/problem.c:1671
2584 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2585 msgstr "Зашифрований @E є надто коротким.\n"
2586
2587 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2588 #: e2fsck/problem.c:1678
2589 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2590 msgstr "Прохід 3: перевіряємо можливість з’єднання каталогу\n"
2591
2592 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2593 #: e2fsck/problem.c:1683
2594 msgid "@r not allocated.  "
2595 msgstr "кореневий inode не розміщено.  "
2596
2597 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2598 #: e2fsck/problem.c:1688
2599 msgid "No room in @l @d.  "
2600 msgstr "Недостатньо місця для каталогу @l.  "
2601
2602 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2603 #: e2fsck/problem.c:1693
2604 #, c-format
2605 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2606 msgstr "Нез’єднаний @i каталогу %i (%p)\n"
2607
2608 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2609 #: e2fsck/problem.c:1698
2610 msgid "/@l not found.  "
2611 msgstr "/@l не знайдено.  "
2612
2613 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2614 #: e2fsck/problem.c:1703
2615 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2616 msgstr "«..» у %Q (%i) дорівнює %P (%j), має бути %q (%d).\n"
2617
2618 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2619 #: e2fsck/problem.c:1708
2620 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2621 msgstr "Помилковий каталог /@l або каталогу не існує. Повторне приєднання неможливе.\n"
2622
2623 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2624 #: e2fsck/problem.c:1713
2625 #, c-format
2626 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2627 msgstr "Не вдалося розгорнути /@l: %m\n"
2628
2629 #: e2fsck/problem.c:1718
2630 #, c-format
2631 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2632 msgstr "Не вдалося повторно приєднати %i: %m\n"
2633
2634 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2635 #: e2fsck/problem.c:1723
2636 #, c-format
2637 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2638 msgstr "Помилка під час спроби знайти /@l: %m\n"
2639
2640 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2641 #: e2fsck/problem.c:1728
2642 #, c-format
2643 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2644 msgstr "ext2fs_new_@b: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2645
2646 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2647 #: e2fsck/problem.c:1733
2648 #, c-format
2649 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2650 msgstr "ext2fs_new_@i: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2651
2652 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2653 #: e2fsck/problem.c:1738
2654 #, c-format
2655 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2656 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m під час створення блоку каталогу\n"
2657
2658 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2659 #: e2fsck/problem.c:1743
2660 #, c-format
2661 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2662 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m під час запису блоку каталогу для /@l\n"
2663
2664 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2665 #: e2fsck/problem.c:1748
2666 #, c-format
2667 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2668 msgstr "Помилка під час спроби коригування кількості @i на @i %i\n"
2669
2670 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2671 #. @-expanded: \n
2672 #: e2fsck/problem.c:1753
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2676 "\n"
2677 msgstr ""
2678 "Не вдалося виправити батьківський вузол @i %i: %m\n"
2679 "\n"
2680
2681 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2682 #. @-expanded: \n
2683 #: e2fsck/problem.c:1758
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2687 "\n"
2688 msgstr ""
2689 "Не вдалося виправити батьківський каталог @i %i: не вдалося знайти запис батьківського каталогу\n"
2690 "\n"
2691
2692 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2693 #: e2fsck/problem.c:1768
2694 #, c-format
2695 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2696 msgstr "Помилка під час створення кореневого каталогу (%s): %m\n"
2697
2698 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2699 #: e2fsck/problem.c:1773
2700 #, c-format
2701 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2702 msgstr "Помилка під час створення каталогу /@l (%s): %m\n"
2703
2704 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2705 #: e2fsck/problem.c:1778
2706 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2707 msgstr "кореневий @i не є каталогом; перериваємо обробку.\n"
2708
2709 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2710 #: e2fsck/problem.c:1783
2711 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2712 msgstr "Продовження обробки без кореневого @i неможливе.\n"
2713
2714 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2715 #: e2fsck/problem.c:1793
2716 #, c-format
2717 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2718 msgstr "/@l не є каталогом (ino=%i)\n"
2719
2720 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2721 #: e2fsck/problem.c:1798
2722 msgid "/@l has inline data\n"
2723 msgstr "/@l містить вбудовані дані\n"
2724
2725 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2726 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2727 #: e2fsck/problem.c:1803
2728 msgid ""
2729 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2730 "Place lost files in root directory instead"
2731 msgstr ""
2732 "Не вдалося розмістити дані /@l.\n"
2733 "Розташовуємо втрачені файли у кореневому каталозі"
2734
2735 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2736 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2737 #. @-expanded: \n
2738 #: e2fsck/problem.c:1808
2739 msgid ""
2740 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2741 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2742 "\n"
2743 msgstr ""
2744 "Недостатньо вільного місця для відновлення втрачених файлів!\n"
2745 "Пересуньте якісь дані з файлової системи і повторно запустіть e2fsck.\n"
2746 "\n"
2747
2748 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2749 #: e2fsck/problem.c:1813
2750 msgid "/@l is encrypted\n"
2751 msgstr "/@l зашифровано\n"
2752
2753 #: e2fsck/problem.c:1820
2754 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2755 msgstr "Прохід 3A: оптимізуємо каталоги\n"
2756
2757 #: e2fsck/problem.c:1825
2758 #, c-format
2759 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2760 msgstr "Не вдалося створити ітератор dirs_to_hash: %m\n"
2761
2762 #: e2fsck/problem.c:1830
2763 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2764 msgstr "Не вдалося оптимізувати каталог %q (%d): %m\n"
2765
2766 #: e2fsck/problem.c:1835
2767 msgid "Optimizing directories: "
2768 msgstr "Оптимізуємо каталоги: "
2769
2770 #: e2fsck/problem.c:1852
2771 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2772 msgstr "Прохід 4: перевіряємо кількості посилань\n"
2773
2774 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2775 #: e2fsck/problem.c:1857
2776 #, c-format
2777 msgid "@u @z @i %i.  "
2778 msgstr "нез’єднаний @i нульової довжини %i.  "
2779
2780 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2781 #: e2fsck/problem.c:1862
2782 #, c-format
2783 msgid "@u @i %i\n"
2784 msgstr "нез’єднаний @i %i\n"
2785
2786 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2787 #: e2fsck/problem.c:1867
2788 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2789 msgstr "кількість посилань @i %i дорівнює %Il, а має бути %N.  "
2790
2791 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2792 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2793 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2794 #: e2fsck/problem.c:1871
2795 msgid ""
2796 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2797 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2798 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2799 msgstr ""
2800 "УВАГА: ПОМИЛКА У КОДІ E2FSCK!\n"
2801 "\tАБО ХТОСЬ (ВИ) ПЕРЕВІРЯЄ ЗМОНТОВАНУ (РОБОЧУ) ФАЙЛОВУ СИСТЕМУ.\n"
2802 "@i_link_info[%i] дорівнює %N, а @i.i_links_count дорівнює %Il. Ці значення мають бути однаковими!\n"
2803
2804 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2805 #: e2fsck/problem.c:1878
2806 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2807 msgstr "кількість посилань @i %i дорівнює %N, а має бути %n. "
2808
2809 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2810 #: e2fsck/problem.c:1885
2811 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2812 msgstr "Прохід 5: перевіряємо інформацію резюме щодо груп\n"
2813
2814 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2815 #: e2fsck/problem.c:1890
2816 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2817 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти inode. "
2818
2819 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2820 #: e2fsck/problem.c:1895
2821 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2822 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти блоків. "
2823
2824 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2825 #: e2fsck/problem.c:1900
2826 msgid "@b @B differences: "
2827 msgstr "відмінності у бітовій карті блоків: "
2828
2829 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2830 #: e2fsck/problem.c:1920
2831 msgid "@i @B differences: "
2832 msgstr "відмінності у бітовій карті @i: "
2833
2834 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2835 #: e2fsck/problem.c:1940
2836 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2837 msgstr "Кількість вільних @i у групі %g є помилковою (%i, нараховано=%j).\n"
2838
2839 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2840 #: e2fsck/problem.c:1945
2841 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2842 msgstr "Помилкова кількість каталогів для групи %g (%i, пораховано=%j).\n"
2843
2844 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2845 #: e2fsck/problem.c:1950
2846 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2847 msgstr "Помилкова кількість @i (%i, обчислено=%j).\n"
2848
2849 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2850 #: e2fsck/problem.c:1955
2851 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2852 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків для групи %g (%b, нараховано=%c).\n"
2853
2854 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2855 #: e2fsck/problem.c:1960
2856 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2857 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків (%b, нараховано=%c).\n"
2858
2859 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2860 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2861 #: e2fsck/problem.c:1965
2862 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2863 msgstr "ПОМИЛКА У КОДІ: кінцеві точки бітової картки файлової системи (%N) (%b, %c) не збігаються із обчисленими кінцевими точками бітової карти (%i, %j)\n"
2864
2865 #: e2fsck/problem.c:1971
2866 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2867 msgstr "Внутрішня помилка: помилкове завершення бітової карти (%N)\n"
2868
2869 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2870 #: e2fsck/problem.c:1976
2871 #, c-format
2872 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2873 msgstr "Помилка під час копіювання замінника бітової карти @i: %m\n"
2874
2875 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2876 #: e2fsck/problem.c:1981
2877 #, c-format
2878 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2879 msgstr "Помилка під час копіювання бітової карти блоків: %m\n"
2880
2881 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2882 #: e2fsck/problem.c:2006
2883 #, c-format
2884 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2885 msgstr "блоки групи %g використовуються, але групу позначено як BLOCK_UNINIT\n"
2886
2887 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2888 #: e2fsck/problem.c:2011
2889 #, c-format
2890 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2891 msgstr "inode групи %g використовуються, але групу позначено як INODE_UNINIT\n"
2892
2893 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2894 #: e2fsck/problem.c:2016
2895 #, c-format
2896 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2897 msgstr "група %g, бітова карта @i не відповідає контрольній сумі.\n"
2898
2899 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2900 #: e2fsck/problem.c:2021
2901 #, c-format
2902 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2903 msgstr "група %g, бітова карта блоків не відповідає контрольній сумі.\n"
2904
2905 #. @-expanded: Recreate journal
2906 #: e2fsck/problem.c:2028
2907 msgid "Recreate @j"
2908 msgstr "Повторно створюємо журнал"
2909
2910 #: e2fsck/problem.c:2033
2911 msgid "Update quota info for quota type %N"
2912 msgstr "Оновити дані щодо квоти для типу квоти %N"
2913
2914 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2915 #: e2fsck/problem.c:2038
2916 #, c-format
2917 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2918 msgstr "Помилка під час встановлення даних щодо контрольної суми групи блоків: %m\n"
2919
2920 #: e2fsck/problem.c:2043
2921 #, c-format
2922 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2923 msgstr "Помилка під час запису даних щодо файлової системи: %m\n"
2924
2925 #: e2fsck/problem.c:2048
2926 #, c-format
2927 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2928 msgstr "Помилка під час запису для витирання на пристрій зберігання даних: %m\n"
2929
2930 #: e2fsck/problem.c:2053
2931 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2932 msgstr "Помилка під час спроби записати дані щодо квот для типу квоти %N: %m\n"
2933
2934 #: e2fsck/problem.c:2174
2935 #, c-format
2936 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2937 msgstr "Код непридатної до обробки помилки (0x%x)!\n"
2938
2939 #: e2fsck/problem.c:2300 e2fsck/problem.c:2304
2940 msgid "IGNORED"
2941 msgstr "ПРОІГНОРОВАНО"
2942
2943 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2944 msgid "in move_quota_inode"
2945 msgstr "у move_quota_inode"
2946
2947 #: e2fsck/scantest.c:79
2948 #, c-format
2949 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2950 msgstr "Використано пам’яті: %d, витрачено часу: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2951
2952 #: e2fsck/scantest.c:98
2953 #, c-format
2954 msgid "size of inode=%d\n"
2955 msgstr "розмір inode=%d\n"
2956
2957 #: e2fsck/scantest.c:119
2958 msgid "while starting inode scan"
2959 msgstr "на початку сканування inode"
2960
2961 #: e2fsck/scantest.c:130
2962 msgid "while doing inode scan"
2963 msgstr "під час виконання сканування inode"
2964
2965 #: e2fsck/super.c:220
2966 #, c-format
2967 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
2968 msgstr "під час виклику ext2fs_block_iterate для inode %u"
2969
2970 #: e2fsck/super.c:245
2971 #, c-format
2972 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
2973 msgstr "під час виклику ext2fs_adjust_ea_refcount2 для inode %u"
2974
2975 #: e2fsck/super.c:370
2976 msgid "Truncating"
2977 msgstr "Обрізаємо"
2978
2979 #: e2fsck/super.c:371
2980 msgid "Clearing"
2981 msgstr "Чищення"
2982
2983 #: e2fsck/unix.c:77
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2987 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2988 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
2989 msgstr ""
2990 "Користування: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b суперблок] [-B розмір блоку]\n"
2991 "\t\t[-l|-L файл пошкоджених блоків] [-C fd] [-j зовнішній журнал]\n"
2992 "\t\t[-E додаткові параметри] [-z файл скасування дій] пристрій\n"
2993
2994 #: e2fsck/unix.c:82
2995 msgid ""
2996 "\n"
2997 "Emergency help:\n"
2998 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2999 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3000 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3001 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3002 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3003 msgstr ""
3004 "\n"
3005 "Термінова довідка:\n"
3006 " -p                   автоматичне виправлення (без додаткових запитань)\n"
3007 " -n                   не вносити змін до файлової системи\n"
3008 " -y                   відповісти на усі питання «так»\n"
3009 " -c                   знайти пошкоджені блоки і додати їх до списку\n"
3010 " -f                   примусова перевірка, навіть якщо систему позначено як непошкоджену\n"
3011
3012 #: e2fsck/unix.c:88
3013 msgid ""
3014 " -v                   Be verbose\n"
3015 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3016 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3017 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3018 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3019 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3020 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3021 msgstr ""
3022 " -v                   режим докладних повідомлень\n"
3023 " -b суперблок         використовувати альтернативний суперблок\n"
3024 " -B розмір_блоку      примусово визначити розмір для пошуку суперблоку\n"
3025 " -j зовн_журналу      вказати розташування зовнішнього журналу\n"
3026 " -l файл_пом_блоків   додати до списку помилкових блоків\n"
3027 " -L файл_пом_блоків   вказати список помилкових блоків\n"
3028 " -z файл_скас         створити файл скасування дій\n"
3029
3030 #: e2fsck/unix.c:136
3031 #, c-format
3032 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3033 msgstr "%s: %u/%u файлів (%0d.%d%% розривних), %llu/%llu блоків\n"
3034
3035 #: e2fsck/unix.c:162
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "\n"
3039 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3040 msgid_plural ""
3041 "\n"
3042 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3043 msgstr[0] ""
3044 "\n"
3045 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3046 msgstr[1] ""
3047 "\n"
3048 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3049 msgstr[2] ""
3050 "\n"
3051 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3052
3053 #: e2fsck/unix.c:166
3054 #, c-format
3055 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3056 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3057 msgstr[0] "%12u розривний файл (%0d.%d%%)\n"
3058 msgstr[1] "%12u розривних файла (%0d.%d%%)\n"
3059 msgstr[2] "%12u розривних файлів (%0d.%d%%)\n"
3060
3061 #: e2fsck/unix.c:171
3062 #, c-format
3063 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3064 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3065 msgstr[0] "%12u розривний каталог (%0d.%d%%)\n"
3066 msgstr[1] "%12u розривних каталоги (%0d.%d%%)\n"
3067 msgstr[2] "%12u розривних каталогів (%0d.%d%%)\n"
3068
3069 #: e2fsck/unix.c:176
3070 #, c-format
3071 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3072 msgstr "             К-ть inode з блоками ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3073
3074 #: e2fsck/unix.c:184
3075 msgid "             Extent depth histogram: "
3076 msgstr "             Гістограма глибини розширення: "
3077
3078 #: e2fsck/unix.c:193
3079 #, c-format
3080 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3081 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3082 msgstr[0] "використано %12llu блок (%2.2f%% з %llu)\n"
3083 msgstr[1] "використано %12llu блоки (%2.2f%% з %llu)\n"
3084 msgstr[2] "використано %12llu блоків (%2.2f%% з %llu)\n"
3085
3086 #: e2fsck/unix.c:197
3087 #, c-format
3088 msgid "%12u bad block\n"
3089 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3090 msgstr[0] "%12u помилковий блок\n"
3091 msgstr[1] "%12u помилкові блоки\n"
3092 msgstr[2] "%12u помилкових блоків\n"
3093
3094 #: e2fsck/unix.c:199
3095 #, c-format
3096 msgid "%12u large file\n"
3097 msgid_plural "%12u large files\n"
3098 msgstr[0] "%12u великий файл\n"
3099 msgstr[1] "%12u великих файла\n"
3100 msgstr[2] "%12u великих файлів\n"
3101
3102 #: e2fsck/unix.c:201
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "\n"
3106 "%12u regular file\n"
3107 msgid_plural ""
3108 "\n"
3109 "%12u regular files\n"
3110 msgstr[0] ""
3111 "\n"
3112 "%12u звичайний файл\n"
3113 msgstr[1] ""
3114 "\n"
3115 "%12u звичайних файла\n"
3116 msgstr[2] ""
3117 "\n"
3118 "%12u звичайних файлів\n"
3119
3120 #: e2fsck/unix.c:203
3121 #, c-format
3122 msgid "%12u directory\n"
3123 msgid_plural "%12u directories\n"
3124 msgstr[0] "%12u каталог\n"
3125 msgstr[1] "%12u каталоги\n"
3126 msgstr[2] "%12u каталогів\n"
3127
3128 #: e2fsck/unix.c:205
3129 #, c-format
3130 msgid "%12u character device file\n"
3131 msgid_plural "%12u character device files\n"
3132 msgstr[0] "%12u файл символьних пристроїв\n"
3133 msgstr[1] "%12u файли символьних пристроїв\n"
3134 msgstr[2] "%12u файлів символьних пристроїв\n"
3135
3136 #: e2fsck/unix.c:208
3137 #, c-format
3138 msgid "%12u block device file\n"
3139 msgid_plural "%12u block device files\n"
3140 msgstr[0] "%12u файл блокових пристроїв\n"
3141 msgstr[1] "%12u файли блокових пристроїв\n"
3142 msgstr[2] "%12u файлів блокових пристроїв\n"
3143
3144 #: e2fsck/unix.c:210
3145 #, c-format
3146 msgid "%12u fifo\n"
3147 msgid_plural "%12u fifos\n"
3148 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3149 msgstr[1] "%12u fifo\n"
3150 msgstr[2] "%12u fifo\n"
3151
3152 #: e2fsck/unix.c:212
3153 #, c-format
3154 msgid "%12u link\n"
3155 msgid_plural "%12u links\n"
3156 msgstr[0] "%12u посилання\n"
3157 msgstr[1] "%12u посилання\n"
3158 msgstr[2] "%12u посилань\n"
3159
3160 #: e2fsck/unix.c:214
3161 #, c-format
3162 msgid "%12u symbolic link"
3163 msgid_plural "%12u symbolic links"
3164 msgstr[0] "%12u символічне посилання"
3165 msgstr[1] "%12u символічних посилання"
3166 msgstr[2] "%12u символічних посилань"
3167
3168 #: e2fsck/unix.c:216
3169 #, c-format
3170 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3171 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3172 msgstr[0] " (%u швидке символічне посилання)\n"
3173 msgstr[1] " (%u швидких символічних посилання)\n"
3174 msgstr[2] " (%u швидких символічних посилань)\n"
3175
3176 #: e2fsck/unix.c:220
3177 #, c-format
3178 msgid "%12u socket\n"
3179 msgid_plural "%12u sockets\n"
3180 msgstr[0] "%12u сокет\n"
3181 msgstr[1] "%12u сокети\n"
3182 msgstr[2] "%12u сокетів\n"
3183
3184 #: e2fsck/unix.c:224
3185 #, c-format
3186 msgid "%12u file\n"
3187 msgid_plural "%12u files\n"
3188 msgstr[0] "%12u файл\n"
3189 msgstr[1] "%12u файли\n"
3190 msgstr[2] "%12u файлів\n"
3191
3192 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3020 misc/util.c:126
3193 #: resize/main.c:354
3194 #, c-format
3195 msgid "while determining whether %s is mounted."
3196 msgstr "під час спроби визначити, чи змонтовано %s."
3197
3198 #: e2fsck/unix.c:258
3199 #, c-format
3200 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3201 msgstr "Увага! %s змонтовано.\n"
3202
3203 #: e2fsck/unix.c:261
3204 #, c-format
3205 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3206 msgstr "Увага! %s використовується.\n"
3207
3208 #: e2fsck/unix.c:267
3209 #, c-format
3210 msgid "%s is mounted.\n"
3211 msgstr "%s змонтовано.\n"
3212
3213 #: e2fsck/unix.c:269
3214 #, c-format
3215 msgid "%s is in use.\n"
3216 msgstr "%s використовується.\n"
3217
3218 #: e2fsck/unix.c:271
3219 msgid ""
3220 "Cannot continue, aborting.\n"
3221 "\n"
3222 msgstr ""
3223 "Продовження неможливе, перериваємо роботу.\n"
3224 "\n"
3225
3226 #: e2fsck/unix.c:273
3227 msgid ""
3228 "\n"
3229 "\n"
3230 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3231 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3232 "\n"
3233 msgstr ""
3234 "\n"
3235 "\n"
3236 "УВАГА!!! Файлову систему змонтовано. Якщо виконання дії буде продовжено,\n"
3237 "можливі ***ЗНАЧНІ*** ушкодження файлової системи.\n"
3238 "\n"
3239
3240 #: e2fsck/unix.c:278
3241 msgid "Do you really want to continue"
3242 msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити"
3243
3244 #: e2fsck/unix.c:280
3245 msgid "check aborted.\n"
3246 msgstr "перевірку перервано.\n"
3247
3248 #: e2fsck/unix.c:373
3249 msgid " contains a file system with errors"
3250 msgstr " містить файлову систему з помилками"
3251
3252 #: e2fsck/unix.c:375
3253 msgid " was not cleanly unmounted"
3254 msgstr " не було демонтовано у штатному режимі"
3255
3256 #: e2fsck/unix.c:377
3257 msgid " primary superblock features different from backup"
3258 msgstr " можливості основного суперблоку відрізняється від можливостей у резервній копії"
3259
3260 #: e2fsck/unix.c:381
3261 #, c-format
3262 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3263 msgstr " змонтовано %u разів без перевірки"
3264
3265 #: e2fsck/unix.c:388
3266 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3267 msgstr " містить файлову систему, час останньої перевірки якої перебуває у майбутньому"
3268
3269 #: e2fsck/unix.c:394
3270 #, c-format
3271 msgid " has gone %u days without being checked"
3272 msgstr " пройшло %u днів без перевірки"
3273
3274 #: e2fsck/unix.c:402
3275 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3276 msgstr "ігноруємо інтервал перевірки, встановлено broken_system_clock\n"
3277
3278 #: e2fsck/unix.c:408
3279 msgid ", check forced.\n"
3280 msgstr ", примусова перевірка.\n"
3281
3282 #: e2fsck/unix.c:441
3283 #, c-format
3284 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3285 msgstr "%s: без помилок, %u/%u файлів, %llu/%llu блоків"
3286
3287 #: e2fsck/unix.c:461
3288 msgid " (check deferred; on battery)"
3289 msgstr " (перевірку відкладено, працюємо від акумулятора)"
3290
3291 #: e2fsck/unix.c:464
3292 msgid " (check after next mount)"
3293 msgstr " (перевірка після наступного монтування)"
3294
3295 #: e2fsck/unix.c:466
3296 #, c-format
3297 msgid " (check in %ld mounts)"
3298 msgstr " (перевірка за %ld монтувань)"
3299
3300 #: e2fsck/unix.c:616
3301 #, c-format
3302 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3303 msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося відкрити /dev/null (%s)\n"
3304
3305 #: e2fsck/unix.c:686
3306 msgid "Invalid EA version.\n"
3307 msgstr "Некоректна версія розширеного атрибута.\n"
3308
3309 #: e2fsck/unix.c:699
3310 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3311 msgstr "Некоректний розмір буфера випереджального читання.\n"
3312
3313 #: e2fsck/unix.c:744
3314 #, c-format
3315 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3316 msgstr "Невідомий розширений параметр: %s\n"
3317
3318 #: e2fsck/unix.c:752
3319 msgid ""
3320 "\n"
3321 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3322 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3323 "\n"
3324 msgstr ""
3325 "\n"
3326 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами. Додаткові параметри можуть\n"
3327 "приймати аргументи, значення яких встановлюються за допомогою знаку рівності (=).\n"
3328 "Коректні додаткові параметри:\n"
3329 "\n"
3330
3331 #: e2fsck/unix.c:756
3332 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3333 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 або 2)>\n"
3334
3335 #: e2fsck/unix.c:765
3336 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3337 msgstr "\treadahead_kb=<розмір буфера>\n"
3338
3339 #: e2fsck/unix.c:776
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3343 "\t%s\n"
3344 msgstr ""
3345 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань e2fsck (%s, рядок %d)\n"
3346 "\t%s\n"
3347
3348 #: e2fsck/unix.c:849
3349 #, c-format
3350 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3351 msgstr "Помилка під час спроби виконати перевірку дескриптора файла %d: %s\n"
3352
3353 #: e2fsck/unix.c:853
3354 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3355 msgstr "Некоректний дескриптор файла даних для автоматичного доповнення"
3356
3357 #: e2fsck/unix.c:868
3358 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3359 msgstr "Можна використовувати лише один з набору параметрів -p/-a, -n та -y."
3360
3361 #: e2fsck/unix.c:889
3362 #, c-format
3363 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3364 msgstr "Підтримки параметра -t у цій версії e2fsck не передбачено.\n"
3365
3366 #: e2fsck/unix.c:920 e2fsck/unix.c:997 misc/e2initrd_helper.c:330
3367 #: misc/tune2fs.c:1739 misc/tune2fs.c:2034 misc/tune2fs.c:2052
3368 #, c-format
3369 msgid "Unable to resolve '%s'"
3370 msgstr "Не вдалося виконати визначення «%s»"
3371
3372 #: e2fsck/unix.c:976
3373 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3374 msgstr "Параметри -n і -D є взаємно несумісними."
3375
3376 #: e2fsck/unix.c:981
3377 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3378 msgstr "Параметри -n і -c є взаємно несумісними."
3379
3380 #: e2fsck/unix.c:986
3381 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3382 msgstr "Параметри -n і -l/-L є взаємно несумісними."
3383
3384 #: e2fsck/unix.c:1010
3385 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3386 msgstr "Параметри -D і -E fixes_only є несумісними."
3387
3388 #: e2fsck/unix.c:1016
3389 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3390 msgstr "Параметри -E bmap2extent і fixes_only є несумісними."
3391
3392 #: e2fsck/unix.c:1080
3393 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3394 msgstr "Параметри -c і -l/-L не можна використовувати одночасно.\n"
3395
3396 #: e2fsck/unix.c:1127
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3400 "\n"
3401 msgstr ""
3402 "E2FSCK_JBD_DEBUG «%s» не є цілими числом\n"
3403 "\n"
3404
3405 #: e2fsck/unix.c:1136
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "\n"
3409 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3410 "\n"
3411 msgstr ""
3412 "\n"
3413 "Некоректний нечисловий аргумент параметра -%c (\"%s\")\n"
3414 "\n"
3415
3416 #: e2fsck/unix.c:1227
3417 #, c-format
3418 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3419 msgstr "Інтервал MMP дорівнює %u секунд, а загальний час очікування дорівнює %u секунд. Будь ласка, зачекайте...\n"
3420
3421 #: e2fsck/unix.c:1244 e2fsck/unix.c:1249
3422 msgid "while checking MMP block"
3423 msgstr "під час перевірки блоку MMP"
3424
3425 #: e2fsck/unix.c:1251 misc/tune2fs.c:2934
3426 msgid ""
3427 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3428 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3429 msgstr ""
3430 "Якщо ви впевнені, що файлова система не використовується жодним вузлом. Віддайте команду:\n"
3431 "«tune2fs -f -E clear_mmp {пристрій}»\n"
3432
3433 #: e2fsck/unix.c:1266
3434 msgid "while reading MMP block"
3435 msgstr "під час читання блоку MMP"
3436
3437 #: e2fsck/unix.c:1286 e2fsck/unix.c:1338 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3438 #: misc/mke2fs.c:2602 misc/mke2fs.c:2653 misc/tune2fs.c:2752
3439 #: misc/tune2fs.c:2797 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3443 "    e2undo %s %s\n"
3444 "\n"
3445 msgstr ""
3446 "Перезаписуємо наявну файлову систему; скасувати перезаписування можна за допомогою команди:\n"
3447 "    e2undo %s %s\n"
3448 "\n"
3449
3450 #: e2fsck/unix.c:1327 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2642 misc/tune2fs.c:2786
3451 #: resize/main.c:222
3452 #, c-format
3453 msgid "while trying to delete %s"
3454 msgstr "під час спроби вилучити %s"
3455
3456 #: e2fsck/unix.c:1353 misc/mke2fs.c:2668 resize/main.c:243
3457 msgid "while trying to setup undo file\n"
3458 msgstr "під час спроби налаштовування файла даних для скасування дій\n"
3459
3460 #: e2fsck/unix.c:1396
3461 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3462 msgstr "Помилка: застаріла версія бібліотеки ext2fs!\n"
3463
3464 #: e2fsck/unix.c:1403
3465 msgid "while trying to initialize program"
3466 msgstr "під час спроби ініціалізувати програму"
3467
3468 #: e2fsck/unix.c:1426
3469 #, c-format
3470 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3471 msgstr "\tВикористовуємо %s, %s\n"
3472
3473 #: e2fsck/unix.c:1438
3474 msgid "need terminal for interactive repairs"
3475 msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал"
3476
3477 #: e2fsck/unix.c:1499
3478 #, c-format
3479 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3480 msgstr "%s: %s, намагаємося створити резервні копії блоків...\n"
3481
3482 #: e2fsck/unix.c:1501
3483 msgid "Superblock invalid,"
3484 msgstr "Некоректний суперблок,"
3485
3486 #: e2fsck/unix.c:1502
3487 msgid "Group descriptors look bad..."
3488 msgstr "Ймовірно, дескриптори груп є помилковими…"
3489
3490 #: e2fsck/unix.c:1512
3491 #, c-format
3492 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3493 msgstr "%s: %s під час використання блоків резервної копії"
3494
3495 #: e2fsck/unix.c:1516
3496 #, c-format
3497 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3498 msgstr "%s: повертаємося до початкового суперблоку\n"
3499
3500 #: e2fsck/unix.c:1545
3501 msgid ""
3502 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3503 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3504 "\n"
3505 msgstr ""
3506 "Номер модифікації файлової системи є надто великим для цієї версії e2fsck.\n"
3507 "(або суперблок файлової системи пошкоджено)\n"
3508 "\n"
3509
3510 #: e2fsck/unix.c:1552
3511 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3512 msgstr "Можливо, це розділ з нульовою довжиною?\n"
3513
3514 #: e2fsck/unix.c:1554
3515 #, c-format
3516 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3517 msgstr "Вам потрібен доступ %s до файлової системи або адміністративний доступ (root)\n"
3518
3519 #: e2fsck/unix.c:1560
3520 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3521 msgstr "Можливо, пристрою не існує або це пристрій резервної пам’яті (свопінгу)?\n"
3522
3523 #: e2fsck/unix.c:1562
3524 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3525 msgstr "Файлову систему змонтовано або відкрито іншою програмою у режимі, що виключає доступ сторонніх програм?\n"
3526
3527 #: e2fsck/unix.c:1566
3528 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3529 msgstr "Можливо, пристрою не існує?\n"
3530
3531 #: e2fsck/unix.c:1569
3532 msgid ""
3533 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3534 "check of the device.\n"
3535 msgstr ""
3536 "Диск захищено від запису; скористайтеся параметром -n для\n"
3537 "виконання перевірки диска читанням.\n"
3538
3539 #: e2fsck/unix.c:1637
3540 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3541 msgstr "Встановіть новішу версію e2fsck!"
3542
3543 #: e2fsck/unix.c:1681
3544 #, c-format
3545 msgid "while checking journal for %s"
3546 msgstr "під час перевірки журналу %s"
3547
3548 #: e2fsck/unix.c:1684
3549 msgid "Cannot proceed with file system check"
3550 msgstr "Продовження перевірки файлової системи неможливе"
3551
3552 #: e2fsck/unix.c:1695
3553 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3554 msgstr "Попередження: не виконуємо відновлення журналу, оскільки перевірка виконується для файлової системи, доступ до якої здійснюється у режимі лише читання.\n"
3555
3556 #: e2fsck/unix.c:1707
3557 #, c-format
3558 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3559 msgstr "не вдалося встановити прапорці суперблоку на %s\n"
3560
3561 #: e2fsck/unix.c:1713
3562 #, c-format
3563 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3564 msgstr "Виявлено помилку контрольної суми у %s\n"
3565
3566 #: e2fsck/unix.c:1717
3567 #, c-format
3568 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3569 msgstr "У %s пошкоджено журнал\n"
3570
3571 #: e2fsck/unix.c:1721
3572 #, c-format
3573 msgid "while recovering journal of %s"
3574 msgstr "під час відновлення журналу %s"
3575
3576 #: e2fsck/unix.c:1743
3577 #, c-format
3578 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3579 msgstr "%s має непідтримувані можливості:"
3580
3581 #: e2fsck/unix.c:1802
3582 #, c-format
3583 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3584 msgstr "%s: %s під час читання inode пошкоджених блоків\n"
3585
3586 #: e2fsck/unix.c:1805
3587 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3588 msgstr "Прогнозуванню не піддається, але ми спробуємо щось зробити...\n"
3589
3590 #: e2fsck/unix.c:1845
3591 #, c-format
3592 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3593 msgstr "Створюємо журнал (%d блоків): "
3594
3595 #: e2fsck/unix.c:1855
3596 msgid " Done.\n"
3597 msgstr " Виконано.\n"
3598
3599 #: e2fsck/unix.c:1857
3600 msgid ""
3601 "\n"
3602 "*** journal has been regenerated ***\n"
3603 msgstr ""
3604 "\n"
3605 "*** журнал було створено повторно ***\n"
3606
3607 #: e2fsck/unix.c:1863
3608 msgid "aborted"
3609 msgstr "перервано"
3610
3611 #: e2fsck/unix.c:1865
3612 #, c-format
3613 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3614 msgstr "%s: обробку за допомогою e2fsck скасовано.\n"
3615
3616 #: e2fsck/unix.c:1892
3617 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3618 msgstr "Перезапускаємо e2fsck з початку...\n"
3619
3620 #: e2fsck/unix.c:1896
3621 msgid "while resetting context"
3622 msgstr "під час скидання контексту"
3623
3624 #: e2fsck/unix.c:1947
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "\n"
3628 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3629 msgstr ""
3630 "\n"
3631 "%s: ***** ВИПРАВЛЕНО ПОМИЛКИ ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ *****\n"
3632
3633 #: e2fsck/unix.c:1949
3634 #, c-format
3635 msgid "%s: File system was modified.\n"
3636 msgstr "%s: внесено зміни до файлової системи.\n"
3637
3638 #: e2fsck/unix.c:1953 e2fsck/util.c:71
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "\n"
3642 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3643 msgstr ""
3644 "\n"
3645 "%s: ***** ДО ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ БУЛО ВНЕСЕНО ЗМІНИ *****\n"
3646
3647 #: e2fsck/unix.c:1958
3648 #, c-format
3649 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3650 msgstr "%s: ***** ПЕРЕЗАВАНТАЖТЕ СИСТЕМУ *****\n"
3651
3652 #: e2fsck/unix.c:1966 e2fsck/util.c:77
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "\n"
3656 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3657 "\n"
3658 msgstr ""
3659 "\n"
3660 "%s: ********** ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у файловій системі усе ще є помилки **********\n"
3661 "\n"
3662
3663 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3664 msgid "yY"
3665 msgstr "yYтТ"
3666
3667 #: e2fsck/util.c:197
3668 msgid "nN"
3669 msgstr "nNнН"
3670
3671 #: e2fsck/util.c:198
3672 msgid "aA"
3673 msgstr "aAуУ"
3674
3675 #: e2fsck/util.c:202
3676 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3677 msgstr " («a» вмикає «yes/так» для усіх) "
3678
3679 #: e2fsck/util.c:218
3680 msgid "<y>"
3681 msgstr "<y>"
3682
3683 #: e2fsck/util.c:220
3684 msgid "<n>"
3685 msgstr "<n>"
3686
3687 #: e2fsck/util.c:222
3688 msgid " (y/n)"
3689 msgstr " (y/n або т/н)"
3690
3691 #: e2fsck/util.c:245
3692 msgid "cancelled!\n"
3693 msgstr "скасовано.\n"
3694
3695 #: e2fsck/util.c:278
3696 msgid "yes to all\n"
3697 msgstr "«так» для усіх\n"
3698
3699 #: e2fsck/util.c:280
3700 msgid "yes\n"
3701 msgstr "так\n"
3702
3703 #: e2fsck/util.c:282
3704 msgid "no\n"
3705 msgstr "ні\n"
3706
3707 #: e2fsck/util.c:292
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "%s? no\n"
3711 "\n"
3712 msgstr ""
3713 "%s? ні\n"
3714 "\n"
3715
3716 #: e2fsck/util.c:296
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "%s? yes\n"
3720 "\n"
3721 msgstr ""
3722 "%s? так\n"
3723 "\n"
3724
3725 #: e2fsck/util.c:300
3726 msgid "yes"
3727 msgstr "так"
3728
3729 #: e2fsck/util.c:300
3730 msgid "no"
3731 msgstr "ні"
3732
3733 #: e2fsck/util.c:316
3734 #, c-format
3735 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3736 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: некоректні блоки бітової карти для %s"
3737
3738 #: e2fsck/util.c:321
3739 msgid "reading inode and block bitmaps"
3740 msgstr "читання бітових карт inode та блоків"
3741
3742 #: e2fsck/util.c:333
3743 #, c-format
3744 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3745 msgstr "під час повторення спробу читання бітових карт для %s"
3746
3747 #: e2fsck/util.c:345
3748 msgid "writing block and inode bitmaps"
3749 msgstr "записуємо бітові карти блоків та inode"
3750
3751 #: e2fsck/util.c:350
3752 #, c-format
3753 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3754 msgstr "під час перезапису блоку та бітових карт inode для %s"
3755
3756 #: e2fsck/util.c:362
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "\n"
3760 "\n"
3761 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3762 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3763 msgstr ""
3764 "\n"
3765 "\n"
3766 "%s: НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ; ЗАПУСТІТЬ fsck ВРУЧНУ.\n"
3767 "\t(тобто без параметрів -a та -p)\n"
3768
3769 #: e2fsck/util.c:443
3770 #, c-format
3771 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3772 msgstr "Використано пам’яті: %lu кБ/%lu кБ (%lu кБ/%lu кБ), "
3773
3774 #: e2fsck/util.c:447
3775 #, c-format
3776 msgid "Memory used: %lu, "
3777 msgstr "Використано пам’яті: %lu, "
3778
3779 #: e2fsck/util.c:454
3780 #, c-format
3781 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3782 msgstr "час: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3783
3784 #: e2fsck/util.c:459
3785 #, c-format
3786 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3787 msgstr "витрачено часу: %6.3f\n"
3788
3789 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3790 #, c-format
3791 msgid "while reading inode %lu in %s"
3792 msgstr "під час читання inode %lu у %s"
3793
3794 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3795 #, c-format
3796 msgid "while writing inode %lu in %s"
3797 msgstr "під час запису inode %lu до %s"
3798
3799 #: e2fsck/util.c:779
3800 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3801 msgstr "НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ: під час виконання fsck до файлової системи було внесено зміни.\n"
3802
3803 #: misc/badblocks.c:75
3804 msgid "done                                                 \n"
3805 msgstr "виконано                                             \n"
3806
3807 #: misc/badblocks.c:100
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3811 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3812 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3813 "       device [last_block [first_block]]\n"
3814 msgstr ""
3815 "Користування: %s [-b розмір_блоку] [-i вхідний_файл] [-o файл_виведення] [-svwnfBX]\n"
3816 "       [-c блоків_одночасно] [-d коеф_затримки_між_читаннями] [-e макс_пошк_блоків]\n"
3817 "       [-p к-ть_проходів] [-t тест_зразок [-t тест_зразок [...]]]\n"
3818 "       пристрій [останній_блок [перший_блок]]\n"
3819
3820 #: misc/badblocks.c:111
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3824 "\n"
3825 msgstr ""
3826 "%s: параметри -n і -w не можна використовувати одночасно.\n"
3827 "\n"
3828
3829 #: misc/badblocks.c:229
3830 #, c-format
3831 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3832 msgstr "Виконано на %6.2f%%, лишилося %s. (помилки: %d/%d/%d)"
3833
3834 #: misc/badblocks.c:337
3835 msgid "Testing with random pattern: "
3836 msgstr "Тестування з випадковим взірцем: "
3837
3838 #: misc/badblocks.c:355
3839 msgid "Testing with pattern 0x"
3840 msgstr "Тестування зі взірцем 0x"
3841
3842 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3843 msgid "during seek"
3844 msgstr "під час позиціювання"
3845
3846 #: misc/badblocks.c:398
3847 #, c-format
3848 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3849 msgstr "Дивне значення (%ld) у do_read\n"
3850
3851 #: misc/badblocks.c:485
3852 msgid "during ext2fs_sync_device"
3853 msgstr "під час виконання ext2fs_sync_device"
3854
3855 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3856 msgid "while beginning bad block list iteration"
3857 msgstr "на початку ітерації списком помилкових блоків"
3858
3859 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3860 msgid "while allocating buffers"
3861 msgstr "під час розміщення буферів у пам’яті"
3862
3863 #: misc/badblocks.c:524
3864 #, c-format
3865 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3866 msgstr "Перевіряємо блоки з %lu до %lu\n"
3867
3868 #: misc/badblocks.c:529
3869 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3870 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі лише читання\n"
3871
3872 #: misc/badblocks.c:538
3873 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3874 msgstr "Перевіряємо наявність помилкових блоків (перевірка лише читанням): "
3875
3876 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3877 #: misc/badblocks.c:841
3878 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3879 msgstr "Занадто багато помилкових блоків, перериваємо перевірку\n"
3880
3881 #: misc/badblocks.c:627
3882 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3883 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису\n"
3884
3885 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3886 #, c-format
3887 msgid "From block %lu to %lu\n"
3888 msgstr "Від блоку %lu до блоку %lu\n"
3889
3890 #: misc/badblocks.c:684
3891 msgid "Reading and comparing: "
3892 msgstr "Читання і порівняння: "
3893
3894 #: misc/badblocks.c:790
3895 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3896 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису без руйнування даних\n"
3897
3898 #: misc/badblocks.c:796
3899 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3900 msgstr "Перевіряємо на пошкоджені блоки (перевірка читанням-записом без руйнування даних)\n"
3901
3902 #: misc/badblocks.c:803
3903 msgid ""
3904 "\n"
3905 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3906 msgstr ""
3907 "\n"
3908 "Переривання, спорожнюємо дані\n"
3909
3910 #: misc/badblocks.c:886
3911 #, c-format
3912 msgid "during test data write, block %lu"
3913 msgstr "під час тестового запису даних, блок %lu"
3914
3915 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3916 #, c-format
3917 msgid "%s is mounted; "
3918 msgstr "%s змонтовано; "
3919
3920 #: misc/badblocks.c:1009
3921 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3922 msgstr "Примусове виконання badblocks. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
3923
3924 #: misc/badblocks.c:1014
3925 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3926 msgstr "запускати badblocks небезпечно!\n"
3927
3928 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3929 #, c-format
3930 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3931 msgstr "%s, ймовірно, використовується системою; "
3932
3933 #: misc/badblocks.c:1022
3934 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3935 msgstr "badblocks буде примусово додано попри це.\n"
3936
3937 #: misc/badblocks.c:1042
3938 #, c-format
3939 msgid "invalid %s - %s"
3940 msgstr "некоректний %s - %s"
3941
3942 #: misc/badblocks.c:1136
3943 #, c-format
3944 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3945 msgstr "Завелика максимальна кількість пошкоджених блоків, %u — не може бути більшою за %u"
3946
3947 #: misc/badblocks.c:1163
3948 #, c-format
3949 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3950 msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті test_pattern - %s"
3951
3952 #: misc/badblocks.c:1193
3953 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3954 msgstr "У режим лише читання може бути вказано максимум одного test_pattern"
3955
3956 #: misc/badblocks.c:1199
3957 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3958 msgstr "Випадкове значення test_pattern у режимі лише читання"
3959
3960 #: misc/badblocks.c:1213
3961 msgid ""
3962 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3963 "the size manually\n"
3964 msgstr ""
3965 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
3966 "розмір вручну\n"
3967
3968 #: misc/badblocks.c:1219
3969 msgid "while trying to determine device size"
3970 msgstr "під час спроби визначення місткості пристрою"
3971
3972 #: misc/badblocks.c:1224
3973 msgid "last block"
3974 msgstr "останній блок"
3975
3976 #: misc/badblocks.c:1230
3977 msgid "first block"
3978 msgstr "перший блок"
3979
3980 #: misc/badblocks.c:1233
3981 #, c-format
3982 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3983 msgstr "некоректний початковий блок (%llu): номер має бути меншим за %llu"
3984
3985 #: misc/badblocks.c:1240
3986 #, c-format
3987 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3988 msgstr "некоректний завершальний блок (%llu): має бути 32-бітове значення"
3989
3990 #: misc/badblocks.c:1296
3991 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3992 msgstr "під час спроби створення списку помилкових блоків у пам’яті"
3993
3994 #: misc/badblocks.c:1305
3995 msgid "input file - bad format"
3996 msgstr "файл вхідних даних — помилковий формат"
3997
3998 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
3999 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4000 msgstr "під час додавання до списку пошкоджених блоків у пам’яті"
4001
4002 #: misc/badblocks.c:1347
4003 #, c-format
4004 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4005 msgstr "Прохід завершено, знайдено %u пошкоджених блоків. (%d/%d/%d помилок)\n"
4006
4007 #: misc/chattr.c:89
4008 #, c-format
4009 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4010 msgstr "Користування: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v версія] файли...\n"
4011
4012 #: misc/chattr.c:159
4013 #, c-format
4014 msgid "bad project - %s\n"
4015 msgstr "помилковий проект - %s\n"
4016
4017 #: misc/chattr.c:173
4018 #, c-format
4019 msgid "bad version - %s\n"
4020 msgstr "помилкова версія - %s\n"
4021
4022 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4023 #, c-format
4024 msgid "while trying to stat %s"
4025 msgstr "під час спроби отримання статистичних даних щодо %s"
4026
4027 #: misc/chattr.c:226
4028 #, c-format
4029 msgid "while reading flags on %s"
4030 msgstr "під час читання прапорців на %s"
4031
4032 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4033 #, c-format
4034 msgid "Flags of %s set as "
4035 msgstr "Прапорці %s встановлено як "
4036
4037 #: misc/chattr.c:252
4038 #, c-format
4039 msgid "while setting flags on %s"
4040 msgstr "під час встановлення прапорців на %s"
4041
4042 #: misc/chattr.c:260
4043 #, c-format
4044 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4045 msgstr "Версію %s встановлено у значення %lu\n"
4046
4047 #: misc/chattr.c:264
4048 #, c-format
4049 msgid "while setting version on %s"
4050 msgstr "під час встановлення версії на %s"
4051
4052 #: misc/chattr.c:271
4053 #, c-format
4054 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4055 msgstr "Проект %s встановлено як %lu\n"
4056
4057 #: misc/chattr.c:275
4058 #, c-format
4059 msgid "while setting project on %s"
4060 msgstr "під час встановлення проекту на %s"
4061
4062 #: misc/chattr.c:297
4063 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4064 msgstr "Не вдалося розмістити змінну шляху у chattr_dir_proc"
4065
4066 #: misc/chattr.c:337
4067 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4068 msgstr "= є несумісним з - і +\n"
4069
4070 #: misc/chattr.c:345
4071 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4072 msgstr "Слід використовувати «-v», =, - або +\n"
4073
4074 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4075 #, c-format
4076 msgid "while reading inode %u"
4077 msgstr "під час читання inode %u"
4078
4079 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:284 misc/create_inode.c:349
4080 #: misc/create_inode.c:387
4081 msgid "while expanding directory"
4082 msgstr "під час розгортання каталогу"
4083
4084 #: misc/create_inode.c:96
4085 #, c-format
4086 msgid "while linking \"%s\""
4087 msgstr "під час спроби компонування «%s»"
4088
4089 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:318
4090 #, c-format
4091 msgid "while writing inode %u"
4092 msgstr "під час запису inode %u"
4093
4094 #: misc/create_inode.c:148 misc/create_inode.c:172
4095 #, c-format
4096 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4097 msgstr "під час створення списку атрибутів «%s»"
4098
4099 #: misc/create_inode.c:159
4100 #, c-format
4101 msgid "while opening inode %u"
4102 msgstr "під час спроби відкрити inode %u"
4103
4104 #: misc/create_inode.c:165 misc/create_inode.c:192 misc/create_inode.c:971
4105 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4106 #: misc/mke2fs.c:358
4107 msgid "while allocating memory"
4108 msgstr "під час розміщення у пам’яті"
4109
4110 #: misc/create_inode.c:185 misc/create_inode.c:201
4111 #, c-format
4112 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4113 msgstr "під час читання атрибута «%s» «%s»"
4114
4115 #: misc/create_inode.c:210
4116 #, c-format
4117 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4118 msgstr "під час запису атрибута «%s» до inode %u"
4119
4120 #: misc/create_inode.c:220
4121 #, c-format
4122 msgid "while closing inode %u"
4123 msgstr "під час закриття inode %u"
4124
4125 #: misc/create_inode.c:271
4126 #, c-format
4127 msgid "while allocating inode \"%s\""
4128 msgstr "під час розміщення inode «%s»"
4129
4130 #: misc/create_inode.c:290
4131 #, c-format
4132 msgid "while creating inode \"%s\""
4133 msgstr "під час спроби створення inode «%s»"
4134
4135 #: misc/create_inode.c:356
4136 #, c-format
4137 msgid "while creating symlink \"%s\""
4138 msgstr "під час спроби створення символічного посилання «%s»"
4139
4140 #: misc/create_inode.c:374 misc/create_inode.c:892
4141 #, c-format
4142 msgid "while looking up \"%s\""
4143 msgstr "під час пошуку «%s»"
4144
4145 #: misc/create_inode.c:394
4146 #, c-format
4147 msgid "while creating directory \"%s\""
4148 msgstr "під час спроби створення каталогу «%s»"
4149
4150 #: misc/create_inode.c:622
4151 #, c-format
4152 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4153 msgstr "під час спроби відкриття «%s» для копіювання"
4154
4155 #: misc/create_inode.c:736
4156 #, c-format
4157 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4158 msgstr "під час спроби змінити робочий каталог на «%s»"
4159
4160 #: misc/create_inode.c:744
4161 #, c-format
4162 msgid "while opening directory \"%s\""
4163 msgstr "під час відкриття каталогу «%s»"
4164
4165 #: misc/create_inode.c:754
4166 #, c-format
4167 msgid "while lstat \"%s\""
4168 msgstr "під час спроби виконати lstat для «%s»"
4169
4170 #: misc/create_inode.c:804
4171 #, c-format
4172 msgid "while creating special file \"%s\""
4173 msgstr "під час спроби створення спеціального файла «%s»"
4174
4175 #: misc/create_inode.c:813
4176 msgid "malloc failed"
4177 msgstr "невдала спроба виконати malloc"
4178
4179 #: misc/create_inode.c:821
4180 #, c-format
4181 msgid "while trying to read link \"%s\""
4182 msgstr "під час спроби прочитати посилання «%s»"
4183
4184 #: misc/create_inode.c:828
4185 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4186 msgstr "символічне посилання зросло у розмірі між lstat() і readlink()"
4187
4188 #: misc/create_inode.c:839
4189 #, c-format
4190 msgid "while writing symlink\"%s\""
4191 msgstr "під час спроби записати символічне посилання «%s»"
4192
4193 #: misc/create_inode.c:850
4194 #, c-format
4195 msgid "while writing file \"%s\""
4196 msgstr "під час спроби записати файл «%s»"
4197
4198 #: misc/create_inode.c:863
4199 #, c-format
4200 msgid "while making dir \"%s\""
4201 msgstr "під час спроби створення каталогу «%s»"
4202
4203 #: misc/create_inode.c:881
4204 msgid "while changing directory"
4205 msgstr "під час спроби змінити каталог"
4206
4207 #: misc/create_inode.c:887
4208 #, c-format
4209 msgid "ignoring entry \"%s\""
4210 msgstr "ігноруємо запис «%s»"
4211
4212 #: misc/create_inode.c:900
4213 #, c-format
4214 msgid "while setting inode for \"%s\""
4215 msgstr "під час спроби встановлення inode для «%s»"
4216
4217 #: misc/create_inode.c:907
4218 #, c-format
4219 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4220 msgstr "під час спроби встановлення розширених атрибутів (xattr) для «%s»"
4221
4222 #: misc/create_inode.c:933
4223 msgid "while saving inode data"
4224 msgstr "під час спроби зберегти дані inode"
4225
4226 #: misc/dumpe2fs.c:56
4227 #, c-format
4228 msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4229 msgstr "Користування: %s [-bfghixV] [-o superblock=<номер>] [-o blocksize=<номер>] пристрій\n"
4230
4231 #: misc/dumpe2fs.c:159
4232 msgid "blocks"
4233 msgstr "блоки"
4234
4235 #: misc/dumpe2fs.c:168
4236 msgid "clusters"
4237 msgstr "кластери"
4238
4239 #: misc/dumpe2fs.c:219
4240 #, c-format
4241 msgid "Group %lu: (Blocks "
4242 msgstr "Група %lu: (блоки "
4243
4244 #: misc/dumpe2fs.c:226
4245 #, c-format
4246 msgid " csum 0x%04x"
4247 msgstr " контрольна сума 0x%04x"
4248
4249 #: misc/dumpe2fs.c:228
4250 #, c-format
4251 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4252 msgstr " (ОЧІКУВАЛОСЯ 0x%04x)"
4253
4254 #: misc/dumpe2fs.c:233
4255 #, c-format
4256 msgid "  %s superblock at "
4257 msgstr "  суперблок %s у "
4258
4259 #: misc/dumpe2fs.c:234
4260 msgid "Primary"
4261 msgstr "Основний"
4262
4263 #: misc/dumpe2fs.c:234
4264 msgid "Backup"
4265 msgstr "Запасний"
4266
4267 #: misc/dumpe2fs.c:238
4268 msgid ", Group descriptors at "
4269 msgstr ", дескриптори груп у "
4270
4271 #: misc/dumpe2fs.c:242
4272 msgid ""
4273 "\n"
4274 "  Reserved GDT blocks at "
4275 msgstr ""
4276 "\n"
4277 "  Зарезервовані блоки GDT у "
4278
4279 #: misc/dumpe2fs.c:249
4280 msgid " Group descriptor at "
4281 msgstr " Дескриптор групи у "
4282
4283 #: misc/dumpe2fs.c:255
4284 msgid "  Block bitmap at "
4285 msgstr "  Бітова карта блоків у "
4286
4287 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4288 #, c-format
4289 msgid ", csum 0x%08x"
4290 msgstr ", контрольна сума 0x%08x"
4291
4292 #: misc/dumpe2fs.c:263
4293 msgid ","
4294 msgstr ","
4295
4296 #: misc/dumpe2fs.c:265
4297 msgid ""
4298 "\n"
4299 " "
4300 msgstr ""
4301 "\n"
4302 " "
4303
4304 #: misc/dumpe2fs.c:266
4305 msgid " Inode bitmap at "
4306 msgstr " бітова карта Inode у "
4307
4308 #: misc/dumpe2fs.c:273
4309 msgid ""
4310 "\n"
4311 "  Inode table at "
4312 msgstr ""
4313 "\n"
4314 "  Таблиця Inode за адресою "
4315
4316 #: misc/dumpe2fs.c:279
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "\n"
4320 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4321 msgstr ""
4322 "\n"
4323 "  %u вільних %s, %u вільних inode, %u каталогів%s"
4324
4325 #: misc/dumpe2fs.c:286
4326 #, c-format
4327 msgid ", %u unused inodes\n"
4328 msgstr ", %u невикористаних inode\n"
4329
4330 #: misc/dumpe2fs.c:289
4331 msgid "  Free blocks: "
4332 msgstr "  Вільних блоків: "
4333
4334 #: misc/dumpe2fs.c:304
4335 msgid "  Free inodes: "
4336 msgstr "Вільних inode: "
4337
4338 #: misc/dumpe2fs.c:340
4339 msgid "while printing bad block list"
4340 msgstr "під час виведення списку помилкових блоків"
4341
4342 #: misc/dumpe2fs.c:346
4343 #, c-format
4344 msgid "Bad blocks: %u"
4345 msgstr "Помилкових блоків: %u"
4346
4347 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:366
4348 msgid "while reading journal inode"
4349 msgstr "під час читання inode журналу"
4350
4351 #: misc/dumpe2fs.c:379
4352 msgid "while opening journal inode"
4353 msgstr "під час спроби відкрити inode журналу"
4354
4355 #: misc/dumpe2fs.c:385
4356 msgid "while reading journal super block"
4357 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4358
4359 #: misc/dumpe2fs.c:392
4360 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4361 msgstr "Контрольна сума суперблоку журналу є некоректною!\n"
4362
4363 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:215
4364 msgid "while reading journal superblock"
4365 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4366
4367 #: misc/dumpe2fs.c:417
4368 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4369 msgstr "Не вдалося знайти контрольні суми суперблоку журналу"
4370
4371 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:791 misc/tune2fs.c:2071
4372 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4373 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів!\n"
4374
4375 #: misc/dumpe2fs.c:460
4376 #, c-format
4377 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4378 msgstr "Некоректний параметр суперблоку: %s\n"
4379
4380 #: misc/dumpe2fs.c:475
4381 #, c-format
4382 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4383 msgstr "Некоректний параметр розміру блоку: %s\n"
4384
4385 #: misc/dumpe2fs.c:486
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "\n"
4389 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4390 "\n"
4391 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4392 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4393 "\n"
4394 "Valid extended options are:\n"
4395 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4396 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4397 msgstr ""
4398 "\n"
4399 "Вказано помилкові додаткові параметри: %s\n"
4400 "\n"
4401 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами. Додаткові параметри можуть\n"
4402 "\tприймати аргументи, значення яких встановлюються за допомогою знаку рівності (=).\n"
4403 "\n"
4404 "Коректні додаткові параметри:\n"
4405 "\tsuperblock=<номер суперблоку>\n"
4406 "\tblocksize=<розмір блоку>\n"
4407
4408 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1834
4409 #, c-format
4410 msgid "\tUsing %s\n"
4411 msgstr "\tВикористовуємо %s\n"
4412
4413 #: misc/dumpe2fs.c:590
4414 msgid ""
4415 "\n"
4416 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4417 "\n"
4418 msgstr ""
4419 "\n"
4420 "*** У файловій системі виявлено помилки у контрольних сумах! Запустіть e2fsck зараз же!\n"
4421 "\n"
4422
4423 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2947
4424 #: resize/main.c:416
4425 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4426 msgstr "Не вдалося знайти коректний суперблок файлової системи.\n"
4427
4428 #: misc/dumpe2fs.c:630
4429 msgid ""
4430 "\n"
4431 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4432 "\n"
4433 msgstr ""
4434 "\n"
4435 "*** У бітових картка виявлено помилки у контрольних сумах! Запустіть e2fsck зараз же!\n"
4436 "\n"
4437
4438 #: misc/dumpe2fs.c:634
4439 #, c-format
4440 msgid ""
4441 "\n"
4442 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4443 msgstr ""
4444 "\n"
4445 "%s: %s: помилка під час читання бітових карт: %s\n"
4446
4447 #: misc/e2image.c:107
4448 #, c-format
4449 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4450 msgstr "Користування: %s [ -r|Q ] [ -f ] пристрій файл-образу\n"
4451
4452 #: misc/e2image.c:109
4453 #, c-format
4454 msgid "       %s -I device image-file\n"
4455 msgstr "       %s -I пристрій файл-образу\n"
4456
4457 #: misc/e2image.c:110
4458 #, c-format
4459 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4460 msgstr "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o відступ джерела ] [ -O відступ призначення ] ФС_джерела [ ФС_призначення ]\n"
4461
4462 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586
4463 #: misc/e2image.c:1182
4464 msgid "while allocating buffer"
4465 msgstr "під час розміщення буфера у пам’яті"
4466
4467 #: misc/e2image.c:180
4468 #, c-format
4469 msgid "Writing block %llu\n"
4470 msgstr "Записуємо блок %llu\n"
4471
4472 #: misc/e2image.c:194
4473 #, c-format
4474 msgid "error writing block %llu"
4475 msgstr "помилка під час спроби записати блок %llu"
4476
4477 #: misc/e2image.c:197
4478 msgid "error in generic_write()"
4479 msgstr "помилка у generic_write()"
4480
4481 #: misc/e2image.c:214
4482 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4483 msgstr "Помилка: розмір заголовка перевищує розмір_запису\n"
4484
4485 #: misc/e2image.c:219
4486 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4487 msgstr "Не вдалося розмістити буфер заголовка у пам’яті\n"
4488
4489 #: misc/e2image.c:247
4490 msgid "while writing superblock"
4491 msgstr "під час спроби записати суперблок"
4492
4493 #: misc/e2image.c:256
4494 msgid "while writing inode table"
4495 msgstr "під час спроби записати таблицю inode"
4496
4497 #: misc/e2image.c:264
4498 msgid "while writing block bitmap"
4499 msgstr "під час запису бітової карти блоків"
4500
4501 #: misc/e2image.c:272
4502 msgid "while writing inode bitmap"
4503 msgstr "під час запису бітової карти inode"
4504
4505 #: misc/e2image.c:506
4506 #, c-format
4507 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4508 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення rec_len (%d)\n"
4509
4510 #: misc/e2image.c:518
4511 #, c-format
4512 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4513 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення name_len (%d)\n"
4514
4515 #: misc/e2image.c:559
4516 #, c-format
4517 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4518 msgstr "%llu з %llu блоків (%d%%)"
4519
4520 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4521 msgid "Copying "
4522 msgstr "Копіюємо "
4523
4524 #: misc/e2image.c:627
4525 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4526 msgstr "Якщо зараз зупинити обробку, файлову систему буде зруйновано. Перервіть обробку ще раз, якщо це саме те, що потрібно.\n"
4527
4528 #: misc/e2image.c:653
4529 #, c-format
4530 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4531 msgstr " %s тримається на швидкості %.2f МБ/с"
4532
4533 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4534 #, c-format
4535 msgid "error reading block %llu"
4536 msgstr "помилка під час читання блоку %llu"
4537
4538 #: misc/e2image.c:719
4539 #, c-format
4540 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4541 msgstr "Скопійовано %llu / %llu блоків (%d%%) у %s "
4542
4543 #: misc/e2image.c:723
4544 #, c-format
4545 msgid "at %.2f MB/s"
4546 msgstr "на швидкості %.2f МБ/с"
4547
4548 #: misc/e2image.c:759
4549 msgid "while allocating l1 table"
4550 msgstr "помилка під час спроби розмістити у пам’яті таблицю l1"
4551
4552 #: misc/e2image.c:804
4553 msgid "while allocating l2 cache"
4554 msgstr "під час розміщення кешу l2 у пам’яті"
4555
4556 #: misc/e2image.c:827
4557 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4558 msgstr "Попередження: під час розміщення кешу у ньому залишилися таблиці. Неможливість розмістити ці таблиці призведе до втрати даних, отже образ може виявитися некоректним.\n"
4559
4560 #: misc/e2image.c:1149
4561 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4562 msgstr "під час розміщення у пам’яті ext2_qcow2_image"
4563
4564 #: misc/e2image.c:1156
4565 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4566 msgstr "під час спроби ініціалізувати ext2_qcow2_image"
4567
4568 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4569 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4570 msgstr "Помилка у коді: створено декілька послідовних блоків підрахунку посилань!\n"
4571
4572 #: misc/e2image.c:1273
4573 msgid "while allocating block bitmap"
4574 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти блоків"
4575
4576 #: misc/e2image.c:1282
4577 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4578 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти шифрованих блоків"
4579
4580 #: misc/e2image.c:1289
4581 msgid "Scanning inodes...\n"
4582 msgstr "Скануємо inode...\n"
4583
4584 #: misc/e2image.c:1301
4585 msgid "Can't allocate block buffer"
4586 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків"
4587
4588 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4589 #, c-format
4590 msgid "while iterating over inode %u"
4591 msgstr "під час ітеративної обробки inode %u"
4592
4593 #: misc/e2image.c:1386
4594 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4595 msgstr "Встановлення образів Raw і qcow2 неможливе"
4596
4597 #: misc/e2image.c:1408
4598 msgid "error reading bitmaps"
4599 msgstr "помилка під час читання бітових карт"
4600
4601 #: misc/e2image.c:1420
4602 msgid "while opening device file"
4603 msgstr "під час спроби відкрити файл пристрою"
4604
4605 #: misc/e2image.c:1431
4606 msgid "while restoring the image table"
4607 msgstr "під час спроби відновлення таблиці образу"
4608
4609 #: misc/e2image.c:1528
4610 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4611 msgstr "Параметр -a можна використовувати лише для образів raw і QCOW2."
4612
4613 #: misc/e2image.c:1534
4614 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4615 msgstr "Відступи можна використовувати лише для образів raw."
4616
4617 #: misc/e2image.c:1539
4618 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4619 msgstr "Режим пересування можна використовувати лише для образів raw."
4620
4621 #: misc/e2image.c:1544
4622 msgid "Move mode requires all data mode."
4623 msgstr "Режим пересування потребує режиму всіх даних."
4624
4625 #: misc/e2image.c:1554
4626 msgid "checking if mounted"
4627 msgstr "перевірка змонтованості"
4628
4629 #: misc/e2image.c:1561
4630 msgid ""
4631 "\n"
4632 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4633 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4634 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4635 msgstr ""
4636 "\n"
4637 "Запуск e2image для обробки змонтованих для читання і запису файлових\n"
4638 "систем може призвести до порушення цілісності образу, що позначиться\n"
4639 "на можливості його використання для діагностики помилок.\n"
4640 "Скористайтеся параметром -f, якщо цю дію слід виконати примусово.\n"
4641
4642 #: misc/e2image.c:1615
4643 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4644 msgstr "Образ QCOW2 не можна записувати до стандартного виведення (stdout)!\n"
4645
4646 #: misc/e2image.c:1621
4647 msgid "Can not stat output\n"
4648 msgstr "Не вдалося обробити виведені дані\n"
4649
4650 #: misc/e2image.c:1631
4651 #, c-format
4652 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4653 msgstr "Образ (%s) стиснуто\n"
4654
4655 #: misc/e2image.c:1634
4656 #, c-format
4657 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4658 msgstr "Образ (%s) зашифровано\n"
4659
4660 #: misc/e2image.c:1637
4661 #, c-format
4662 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4663 msgstr "під час спроби перетворення образу qcow2 (%s) у образ raw (%s)"
4664
4665 #: misc/e2image.c:1646
4666 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4667 msgstr "Підтримку параметра -c передбачено лише у режимі raw\n"
4668
4669 #: misc/e2image.c:1651
4670 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4671 msgstr "Підтримки записування до стандартного виведення з параметром -c не передбачено\n"
4672
4673 #: misc/e2image.c:1658
4674 msgid "while allocating check_buf"
4675 msgstr "під час спроби розмістити check_buf у пам’яті"
4676
4677 #: misc/e2image.c:1664
4678 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4679 msgstr "Підтримку параметра -p передбачено лише у режимі raw\n"
4680
4681 #: misc/e2image.c:1674
4682 #, c-format
4683 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4684 msgstr "%d блоків вже містили дані, які слід було скопіювати\n"
4685
4686 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4687 #, c-format
4688 msgid "Usage: %s -r device\n"
4689 msgstr "Користування: %s -r пристрій\n"
4690
4691 #: misc/e2label.c:58
4692 #, c-format
4693 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4694 msgstr "e2label: не вдалося відкрити %s\n"
4695
4696 #: misc/e2label.c:63
4697 #, c-format
4698 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4699 msgstr "e2label: позиціювання на суперблок неможливе\n"
4700
4701 #: misc/e2label.c:68
4702 #, c-format
4703 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4704 msgstr "e2label: помилка під час спроби читання суперблоку\n"
4705
4706 #: misc/e2label.c:72
4707 #, c-format
4708 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4709 msgstr "e2label: не є файловою системою ext2\n"
4710
4711 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3150
4712 #, c-format
4713 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4714 msgstr "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо.\n"
4715
4716 #: misc/e2label.c:100
4717 #, c-format
4718 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4719 msgstr "e2label: повторне позиціювання на суперблок неможливе\n"
4720
4721 #: misc/e2label.c:105
4722 #, c-format
4723 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4724 msgstr "e2label: помилка під час спроби записати суперблок\n"
4725
4726 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1731
4727 #, c-format
4728 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4729 msgstr "Користування: e2label пристрій [нова мітка]\n"
4730
4731 #: misc/e2undo.c:118
4732 #, c-format
4733 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4734 msgstr "Користування: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z файл скасовування дій] <файл транзакцій> <файлова система>\n"
4735
4736 #: misc/e2undo.c:143
4737 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4738 msgstr "Суперблок файлової системи не відповідає файлу скасування дій.\n"
4739
4740 #: misc/e2undo.c:146
4741 msgid "UUID does not match.\n"
4742 msgstr "UUID є невідповідним.\n"
4743
4744 #: misc/e2undo.c:148
4745 msgid "Last mount time does not match.\n"
4746 msgstr "Запис часу останнього монтування є невідповідним.\n"
4747
4748 #: misc/e2undo.c:150
4749 msgid "Last write time does not match.\n"
4750 msgstr "Час останнього запису є невідповідним.\n"
4751
4752 #: misc/e2undo.c:152
4753 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4754 msgstr "Кількість записів протягом існування є невідповідною.\n"
4755
4756 #: misc/e2undo.c:166
4757 msgid "while reading filesystem superblock."
4758 msgstr "під час читання суперблоку файлової системи."
4759
4760 #: misc/e2undo.c:182
4761 msgid "while fetching superblock"
4762 msgstr "під час спроби отримати суперблок"
4763
4764 #: misc/e2undo.c:195
4765 #, c-format
4766 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4767 msgstr "Контрольна сума суперблоку у файлі скасування дій є невідповідною.\n"
4768
4769 #: misc/e2undo.c:334
4770 #, c-format
4771 msgid "illegal offset - %s"
4772 msgstr "Некоректний відступ: %s"
4773
4774 #: misc/e2undo.c:358
4775 #, c-format
4776 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4777 msgstr "Запис до файла скасовування дій не вестиметься протягом його відтворення.\n"
4778
4779 #: misc/e2undo.c:367
4780 #, c-format
4781 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4782 msgstr "під час спроби відкрити файл скасування дій «%s»\n"
4783
4784 #: misc/e2undo.c:374
4785 msgid "while reading undo file"
4786 msgstr "під час спроби прочитати файл скасування дій"
4787
4788 #: misc/e2undo.c:379
4789 #, c-format
4790 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4791 msgstr "%s: не є файлом скасування дій.\n"
4792
4793 #: misc/e2undo.c:390
4794 #, c-format
4795 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4796 msgstr "%s: контрольна сума заголовка є невідповідною.\n"
4797
4798 #: misc/e2undo.c:397
4799 #, c-format
4800 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4801 msgstr "%s: заголовок файла скасування дій пошкоджено.\n"
4802
4803 #: misc/e2undo.c:401
4804 #, c-format
4805 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4806 msgstr "%s: розмір блоку після скасовування дії є надто великим.\n"
4807
4808 #: misc/e2undo.c:406
4809 #, c-format
4810 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4811 msgstr "%s: розмір блоку після скасовування дії є надто великим.\n"
4812
4813 #: misc/e2undo.c:419
4814 #, c-format
4815 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4816 msgstr "%s: невідомий набір можливостей у файлі скасування дій.\n"
4817
4818 #: misc/e2undo.c:427
4819 #, c-format
4820 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4821 msgstr "Помилка під час спроби визначення, чи змонтовано %s."
4822
4823 #: misc/e2undo.c:433
4824 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4825 msgstr "e2undo слід запускати лише на демонтованих файлових системах"
4826
4827 #: misc/e2undo.c:449
4828 #, c-format
4829 msgid "while opening `%s'"
4830 msgstr "під час спроби відкриття «%s»"
4831
4832 #: misc/e2undo.c:460
4833 msgid "specified offset is too large"
4834 msgstr "вказаний відступ є надто великим"
4835
4836 #: misc/e2undo.c:501
4837 msgid "while reading keys"
4838 msgstr "під час читання ключів"
4839
4840 #: misc/e2undo.c:513
4841 #, c-format
4842 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4843 msgstr "%s: помилкова контрольна сума ключа у %llu\n"
4844
4845 #: misc/e2undo.c:523
4846 #, c-format
4847 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4848 msgstr "%s: помилка у контрольній сумі ключового блоку на %llu.\n"
4849
4850 #: misc/e2undo.c:546
4851 #, c-format
4852 msgid "%s: block %llu is too long."
4853 msgstr "%s: блок %llu є надто довгим."
4854
4855 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4856 #, c-format
4857 msgid "while fetching block %llu."
4858 msgstr "під час спроби отримання блоку %llu."
4859
4860 #: misc/e2undo.c:570
4861 #, c-format
4862 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4863 msgstr "помилка контрольної суми у блоці файлової системи %llu (скасовування блоку %llu)\n"
4864
4865 #: misc/e2undo.c:609
4866 #, c-format
4867 msgid "while writing block %llu."
4868 msgstr "під час спроби записати блок %llu."
4869
4870 #: misc/e2undo.c:615
4871 #, c-format
4872 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4873 msgstr "Файл скасовування дій пошкоджено; запустіть e2fsck ЗАРАЗ ЖЕ!\n"
4874
4875 #: misc/e2undo.c:617
4876 #, c-format
4877 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4878 msgstr "Помилка введення-виведення під час скасовування дій; запустіть e2fsck ЗАРАЗ ЖЕ!\n"
4879
4880 #: misc/e2undo.c:620
4881 #, c-format
4882 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4883 msgstr "Неповний запис скасовування; запустіть e2fsck.\n"
4884
4885 #: misc/findsuper.c:110
4886 #, c-format
4887 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4888 msgstr "Користування:  findsuper пристрій [пропущені_байти [початок_у_кБ]]\n"
4889
4890 #: misc/findsuper.c:155
4891 #, c-format
4892 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4893 msgstr "значення «пропущені_байти» має бути числовим, а не %s\n"
4894
4895 #: misc/findsuper.c:162
4896 #, c-format
4897 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4898 msgstr "значення «пропущені_байти» має бути кратним до розміру сектора\n"
4899
4900 #: misc/findsuper.c:169
4901 #, c-format
4902 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4903 msgstr "значення «початок_у_кБ» має бути числом, а не %s\n"
4904
4905 #: misc/findsuper.c:175
4906 #, c-format
4907 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4908 msgstr "значення «початок_у_кБ» має бути додатним, а не %llu\n"
4909
4910 #: misc/findsuper.c:186
4911 #, c-format
4912 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4913 msgstr "починаємо з %llu із кроком у %u байт\n"
4914
4915 #: misc/findsuper.c:188
4916 #, c-format
4917 msgid ""
4918 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4919 "\tso start/end/grp wrong\n"
4920 msgstr ""
4921 "[*] ймовірно, супербло записано до суперблоку журналу ext3,\n"
4922 "\tотже початок/кінець/grp є помилковими\n"
4923
4924 #: misc/findsuper.c:190
4925 #, c-format
4926 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
4927 msgstr "зміщ_у_байт  поч_байт       кінц_байт блок_фс   роз_бл грп  час_mkfs/mount            sb_uuid мітка\n"
4928
4929 #: misc/findsuper.c:264
4930 #, c-format
4931 msgid ""
4932 "\n"
4933 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4934 msgstr ""
4935 "\n"
4936 "%11Lu: завершено з номером помилки %d\n"
4937
4938 #: misc/fsck.c:343
4939 #, c-format
4940 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4941 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося відкрити %s: %s\n"
4942
4943 #: misc/fsck.c:353
4944 #, c-format
4945 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4946 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилкове форматування у рядку %d у %s\n"
4947
4948 #: misc/fsck.c:370
4949 msgid ""
4950 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4951 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4952 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4953 "\n"
4954 msgstr ""
4955 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у вашому файлі /etc/fstab немає поля passno\n"
4956 "\tfsck. Ми спробуємо щось зробити, але вам слід виправити\n"
4957 "\tваш файл /etc/fstab якомога швидше.\n"
4958 "\n"
4959
4960 #: misc/fsck.c:481
4961 #, c-format
4962 msgid "fsck: %s: not found\n"
4963 msgstr "fsck: %s: не знайдено\n"
4964
4965 #: misc/fsck.c:597
4966 #, c-format
4967 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4968 msgstr "%s: очікування: не залишилося дочірніх процесів?!?\n"
4969
4970 #: misc/fsck.c:619
4971 #, c-format
4972 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4973 msgstr "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d.\n"
4974
4975 #: misc/fsck.c:625
4976 #, c-format
4977 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4978 msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися.\n"
4979
4980 #: misc/fsck.c:664
4981 #, c-format
4982 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4983 msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n"
4984
4985 #: misc/fsck.c:724
4986 #, c-format
4987 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4988 msgstr "%s: помилка %d під час виконання fsck.%s для %s\n"
4989
4990 #: misc/fsck.c:745
4991 msgid ""
4992 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4993 "with 'no' or '!'.\n"
4994 msgstr ""
4995 "Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n"
4996 "систем, переданих до -t.\n"
4997
4998 #: misc/fsck.c:764
4999 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5000 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’яті типи файлових систем\n"
5001
5002 #: misc/fsck.c:887
5003 #, c-format
5004 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5005 msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck\n"
5006
5007 #: misc/fsck.c:914
5008 #, c-format
5009 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5010 msgstr "fsck: не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s\n"
5011
5012 #: misc/fsck.c:970
5013 msgid "Checking all file systems.\n"
5014 msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
5015
5016 #: misc/fsck.c:1061
5017 #, c-format
5018 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5019 msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
5020
5021 #: misc/fsck.c:1081
5022 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5023 msgstr "Користування: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ дескриптор файла ] ] [-t тип ФС] [параметри ФС] [файлова система ...]\n"
5024
5025 #: misc/fsck.c:1123
5026 #, c-format
5027 msgid "%s: too many devices\n"
5028 msgstr "%s: забагато пристроїв\n"
5029
5030 #: misc/fsck.c:1156 misc/fsck.c:1242
5031 #, c-format
5032 msgid "%s: too many arguments\n"
5033 msgstr "%s: занадто багато аргументів\n"
5034
5035 #: misc/fuse2fs.c:3732
5036 msgid "Mounting read-only.\n"
5037 msgstr "Монтуємо лише для читання.\n"
5038
5039 #: misc/fuse2fs.c:3756
5040 #, c-format
5041 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5042 msgstr "%s: дозволяємо користувачам розміщувати усі блоки. Це небезпечно!\n"
5043
5044 #: misc/fuse2fs.c:3768 misc/fuse2fs.c:3782
5045 #, c-format
5046 msgid "%s: %s.\n"
5047 msgstr "%s: %s.\n"
5048
5049 #: misc/fuse2fs.c:3769 misc/fuse2fs.c:3784 misc/tune2fs.c:3047
5050 #, c-format
5051 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5052 msgstr "Будь ласка, віддайте команду e2fsck -fy %s.\n"
5053
5054 #: misc/fuse2fs.c:3791
5055 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5056 msgstr "Журнал потребує відновлення; слід запустити «e2fsck -E journal_only».\n"
5057
5058 #: misc/fuse2fs.c:3799
5059 #, c-format
5060 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5061 msgstr "%s: підтримки запису до журналу не передбачено.\n"
5062
5063 #: misc/fuse2fs.c:3814
5064 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5065 msgstr "Попередження: монтуємо неперевірену файлову систему, рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5066
5067 #: misc/fuse2fs.c:3818
5068 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5069 msgstr "Попередження: досягнуто максимальної кількості монтувань, рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5070
5071 #: misc/fuse2fs.c:3823
5072 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5073 msgstr "Попередження: прийшов час перевірки; рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5074
5075 #: misc/fuse2fs.c:3827
5076 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5077 msgstr "Виявлено осиротілі блоки; рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5078
5079 #: misc/fuse2fs.c:3831
5080 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5081 msgstr "Виявлено помилки; слід запустити e2fsck.\n"
5082
5083 #: misc/lsattr.c:75
5084 #, c-format
5085 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5086 msgstr "Користування: %s [-RVadlpv] [файли...]\n"
5087
5088 #: misc/lsattr.c:86
5089 #, c-format
5090 msgid "While reading flags on %s"
5091 msgstr "Під час читання прапорців на %s"
5092
5093 #: misc/lsattr.c:93
5094 #, c-format
5095 msgid "While reading project on %s"
5096 msgstr "Під час читання проекту на %s"
5097
5098 #: misc/lsattr.c:102
5099 #, c-format
5100 msgid "While reading version on %s"
5101 msgstr "Під час читання версії на %s"
5102
5103 #: misc/mke2fs.c:129
5104 #, c-format
5105 msgid ""
5106 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5107 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5108 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5109 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5110 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5111 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5112 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5113 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5114 msgstr ""
5115 "Користування: %s [-c|-l назва файла] [-b розмір блоку] [-C розмір кластера]\n"
5116 "\t[-i байтів на inode] [-I розмір inode] [-J параметри журналу]\n"
5117 "\t[-G розмір флекс-групи] [-N кількість inode] [-d кореневий каталог]\n"
5118 "\t[-m відсоток зарезервованих блоків] [-o ОС створення]\n"
5119 "\t[-g блоків на групу] [-L мітка тому] [-M останній змонтований каталог]\n"
5120 "\t[-O можливість[,...]] [-r модифікація ФС] [-E розширений параметр[,...]]\n"
5121 "\t[-t тип ФС] [-T тип використання] [-U UUID] [-e поведінка при помилках]\n"
5122 "\t[-z файла скасування дій] [-jnqvDFSV] пристрій [лічильник блоків]\n"
5123
5124 #: misc/mke2fs.c:260
5125 #, c-format
5126 msgid "Running command: %s\n"
5127 msgstr "Виконання команди: %s\n"
5128
5129 #: misc/mke2fs.c:264
5130 #, c-format
5131 msgid "while trying to run '%s'"
5132 msgstr "під час спроби виконати «%s»"
5133
5134 #: misc/mke2fs.c:271
5135 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5136 msgstr "під час обробки списку помилкових блоків з програми"
5137
5138 #: misc/mke2fs.c:298
5139 #, c-format
5140 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5141 msgstr "Пошкоджено блок %d у основному дескрипторі суперблоку або групи.\n"
5142
5143 #: misc/mke2fs.c:300
5144 #, c-format
5145 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5146 msgstr "Щоб побудувати файлову систему, блоки від %u до %u має бути не пошкоджено.\n"
5147
5148 #: misc/mke2fs.c:303
5149 msgid "Aborting....\n"
5150 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5151
5152 #: misc/mke2fs.c:323
5153 #, c-format
5154 msgid ""
5155 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5156 "\tbad blocks.\n"
5157 "\n"
5158 msgstr ""
5159 "Попередження: резервні дескриптори суперблоків або груп у блоці %u\n"
5160 "\tмістять помилкові блоки.\n"
5161 "\n"
5162
5163 #: misc/mke2fs.c:342
5164 msgid "while marking bad blocks as used"
5165 msgstr "під час спроби позначити пошкоджені блоки як використані"
5166
5167 #: misc/mke2fs.c:413
5168 msgid "Writing inode tables: "
5169 msgstr "Записуємо таблиці inode: "
5170
5171 #: misc/mke2fs.c:435
5172 #, c-format
5173 msgid ""
5174 "\n"
5175 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5176 msgstr ""
5177 "\n"
5178 "Не вдалося записати %d блоків до таблиці inode, що починається з %llu: %s\n"
5179
5180 #: misc/mke2fs.c:449 misc/mke2fs.c:2715 misc/mke2fs.c:3120
5181 msgid "done                            \n"
5182 msgstr "виконано                        \n"
5183
5184 #: misc/mke2fs.c:464
5185 msgid "while creating root dir"
5186 msgstr "під час створення кореневого каталогу"
5187
5188 #: misc/mke2fs.c:471
5189 msgid "while reading root inode"
5190 msgstr "під час читання кореневого inode"
5191
5192 #: misc/mke2fs.c:483
5193 msgid "while setting root inode ownership"
5194 msgstr "під час встановлення даних щодо власника кореневого inode"
5195
5196 #: misc/mke2fs.c:501
5197 msgid "while creating /lost+found"
5198 msgstr "під час спроби створити /lost+found"
5199
5200 #: misc/mke2fs.c:508
5201 msgid "while looking up /lost+found"
5202 msgstr "під час пошуку /lost+found"
5203
5204 #: misc/mke2fs.c:521
5205 msgid "while expanding /lost+found"
5206 msgstr "під час розгортання /lost+found"
5207
5208 #: misc/mke2fs.c:536
5209 msgid "while setting bad block inode"
5210 msgstr "під час встановлення inode помилкового блоку"
5211
5212 #: misc/mke2fs.c:563
5213 #, c-format
5214 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5215 msgstr "Не визначає пам’яті для витирання секторів %d-%d\n"
5216
5217 #: misc/mke2fs.c:573
5218 #, c-format
5219 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5220 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок 0: %s\n"
5221
5222 #: misc/mke2fs.c:589
5223 #, c-format
5224 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5225 msgstr "Попередження: не вдалося витерти сектор %d: %s\n"
5226
5227 #: misc/mke2fs.c:605
5228 msgid "while initializing journal superblock"
5229 msgstr "під час спроби ініціалізації суперблоку журналу"
5230
5231 #: misc/mke2fs.c:613
5232 msgid "Zeroing journal device: "
5233 msgstr "Занулення пристрою журналу: "
5234
5235 #: misc/mke2fs.c:625
5236 #, c-format
5237 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5238 msgstr "під час занулення пристрою журналу (блок %llu, кількість %d)"
5239
5240 #: misc/mke2fs.c:643
5241 msgid "while writing journal superblock"
5242 msgstr "під час спроби записати суперблок журналу"
5243
5244 #: misc/mke2fs.c:658
5245 #, c-format
5246 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5247 msgstr "Створюємо файлову систему з %llu %dК блоками та %u inode\n"
5248
5249 #: misc/mke2fs.c:666
5250 #, c-format
5251 msgid ""
5252 "warning: %llu blocks unused.\n"
5253 "\n"
5254 msgstr ""
5255 "попередження: не використано %llu блоків.\n"
5256 "\n"
5257
5258 #: misc/mke2fs.c:671
5259 #, c-format
5260 msgid "Filesystem label=%s\n"
5261 msgstr "Мітка файлової системи=%s\n"
5262
5263 #: misc/mke2fs.c:674
5264 #, c-format
5265 msgid "OS type: %s\n"
5266 msgstr "Тип ОС: %s\n"
5267
5268 #: misc/mke2fs.c:676
5269 #, c-format
5270 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5271 msgstr "Розмір блоку=%u (журнал=%u)\n"
5272
5273 #: misc/mke2fs.c:679
5274 #, c-format
5275 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5276 msgstr "Розмір кластера=%u (журнал=%u)\n"
5277
5278 #: misc/mke2fs.c:683
5279 #, c-format
5280 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5281 msgstr "Розмір фрагмента=%u (журнал=%u)\n"
5282
5283 #: misc/mke2fs.c:685
5284 #, c-format
5285 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5286 msgstr "Stride=%u блоків, Stripe width=%u блоків\n"
5287
5288 #: misc/mke2fs.c:687
5289 #, c-format
5290 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5291 msgstr "%u inode, %llu блоків\n"
5292
5293 #: misc/mke2fs.c:689
5294 #, c-format
5295 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5296 msgstr "%llu блоків (%2.2f%%) зарезервовано для суперкористувача\n"
5297
5298 #: misc/mke2fs.c:692
5299 #, c-format
5300 msgid "First data block=%u\n"
5301 msgstr "Перший блок даних=%u\n"
5302
5303 #: misc/mke2fs.c:694
5304 #, c-format
5305 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5306 msgstr "Власник кореневого каталогу=%u:%u\n"
5307
5308 #: misc/mke2fs.c:696
5309 #, c-format
5310 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5311 msgstr "Максимальна кількість блоків у файловій системі=%lu\n"
5312
5313 #: misc/mke2fs.c:700
5314 #, c-format
5315 msgid "%u block groups\n"
5316 msgstr "%u груп блоків\n"
5317
5318 #: misc/mke2fs.c:702
5319 #, c-format
5320 msgid "%u block group\n"
5321 msgstr "%u-блокова група\n"
5322
5323 #: misc/mke2fs.c:704
5324 #, c-format
5325 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5326 msgstr "%u блоків на групу, %u кластерів на групу\n"
5327
5328 #: misc/mke2fs.c:707
5329 #, c-format
5330 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5331 msgstr "%u блоків на групу, %u фрагментів на групу\n"
5332
5333 #: misc/mke2fs.c:709
5334 #, c-format
5335 msgid "%u inodes per group\n"
5336 msgstr "%u inode на групу\n"
5337
5338 #: misc/mke2fs.c:718
5339 #, c-format
5340 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5341 msgstr "UUID файлової системи: %s\n"
5342
5343 #: misc/mke2fs.c:719
5344 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5345 msgstr "Резервні копії суперблоку зберігаються у таких блоках: "
5346
5347 #: misc/mke2fs.c:813
5348 #, c-format
5349 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5350 msgstr "%s потребує '-O 64bit'\n"
5351
5352 #: misc/mke2fs.c:819
5353 #, c-format
5354 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5355 msgstr "«%s» має бути до «resize=%u»\n"
5356
5357 #: misc/mke2fs.c:832
5358 #, c-format
5359 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5360 msgstr "Некоректне значення desc_size: «%s»\n"
5361
5362 #: misc/mke2fs.c:846
5363 #, c-format
5364 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5365 msgstr "Некоректний породжувач хешу: %s\n"
5366
5367 #: misc/mke2fs.c:858
5368 #, c-format
5369 msgid "Invalid offset: %s\n"
5370 msgstr "Некоректний відступ: %s\n"
5371
5372 #: misc/mke2fs.c:872 misc/tune2fs.c:2099
5373 #, c-format
5374 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5375 msgstr "Некоректний mmp_update_interval: %s\n"
5376
5377 #: misc/mke2fs.c:886
5378 #, c-format
5379 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5380 msgstr "Некоректна кількість резервних суперблоків: %s\n"
5381
5382 #: misc/mke2fs.c:908
5383 #, c-format
5384 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5385 msgstr "Некоректне значення параметра stride: %s\n"
5386
5387 #: misc/mke2fs.c:923
5388 #, c-format
5389 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5390 msgstr "Некоректне значення параметра stripe-width: %s\n"
5391
5392 #: misc/mke2fs.c:946
5393 #, c-format
5394 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5395 msgstr "Некоректний параметр зміни розмірів: %s\n"
5396
5397 #: misc/mke2fs.c:953
5398 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5399 msgstr "Максимум зміни розміру має перевищувати розмір файлової системи.\n"
5400
5401 #: misc/mke2fs.c:977
5402 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5403 msgstr "Підтримки інтерактивної зміни розмірів для файлових систем модифікації 0 не передбачено\n"
5404
5405 #: misc/mke2fs.c:1003 misc/mke2fs.c:1012
5406 #, c-format
5407 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5408 msgstr "Некоректне значення root_owner: «%s»\n"
5409
5410 #: misc/mke2fs.c:1055
5411 #, c-format
5412 msgid ""
5413 "\n"
5414 "Bad option(s) specified: %s\n"
5415 "\n"
5416 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5417 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5418 "\n"
5419 "Valid extended options are:\n"
5420 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5421 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5422 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5423 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5424 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5425 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5426 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5427 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5428 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5429 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5430 "\ttest_fs\n"
5431 "\tdiscard\n"
5432 "\tnodiscard\n"
5433 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5434 "\n"
5435 msgstr ""
5436 "\n"
5437 "Вказано помилкові параметри: %s\n"
5438 "\n"
5439 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, до них можна додавати аргумент,\n"
5440 "\tзначення якого записується після знаку рівності («=»).\n"
5441 "\n"
5442 "Коректні додаткові параметри:\n"
5443 "\tmmp_update_interval=<інтервал>\n"
5444 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5445 "\tstride=<фрагмент даних на диск RAID у блоках>\n"
5446 "\tstripe-width=<RAID stride * кількість дисків з даними у блоках>\n"
5447 "\toffset=<відступ для створення файлової системи>\n"
5448 "\tresize=<максимальна зміна розмірів у блоках>\n"
5449 "\tpacked_meta_blocks=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5450 "\tlazy_itable_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5451 "\tlazy_journal_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5452 "\troot_owner=<uid кореневого каталогу>:<gid кореневого каталогу>\n"
5453 "\ttest_fs\n"
5454 "\tdiscard\n"
5455 "\tnodiscard\n"
5456 "\tquotatype=<увімкнені типи квот>\n"
5457 "\n"
5458
5459 #: misc/mke2fs.c:1080
5460 #, c-format
5461 msgid ""
5462 "\n"
5463 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5464 "\n"
5465 msgstr ""
5466 "\n"
5467 "Попередження: stripe-width RAID, %u, не є парним кратним stride, %u.\n"
5468 "\n"
5469
5470 #: misc/mke2fs.c:1124
5471 #, c-format
5472 msgid ""
5473 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5474 "\t%s\n"
5475 msgstr ""
5476 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань mke2fs (%s, рядок %d)\n"
5477 "\t%s\n"
5478
5479 #: misc/mke2fs.c:1137 misc/tune2fs.c:1118
5480 #, c-format
5481 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5482 msgstr "Встановлено некоректний параметр файлової системи: %s\n"
5483
5484 #: misc/mke2fs.c:1149 misc/tune2fs.c:410
5485 #, c-format
5486 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5487 msgstr "Встановлено некоректний параметр монтування: %s\n"
5488
5489 #: misc/mke2fs.c:1285
5490 #, c-format
5491 msgid ""
5492 "\n"
5493 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5494 msgstr ""
5495 "\n"
5496 "У вашому файлі mke2fs.conf не міститься типу файлової системи %s.\n"
5497
5498 #: misc/mke2fs.c:1289
5499 msgid ""
5500 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5501 "\n"
5502 msgstr ""
5503 "Ймовірно, вам слід встановити оновлений файл mke2fs.conf.\n"
5504 "\n"
5505
5506 #: misc/mke2fs.c:1293
5507 msgid "Aborting...\n"
5508 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5509
5510 #: misc/mke2fs.c:1334
5511 #, c-format
5512 msgid ""
5513 "\n"
5514 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5515 "\n"
5516 msgstr ""
5517 "\n"
5518 "Попередження: fs_type для %s у mke2fs.conf не визначено\n"
5519 "\n"
5520
5521 #: misc/mke2fs.c:1516
5522 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5523 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’ять нову змінну PATH.\n"
5524
5525 #: misc/mke2fs.c:1553
5526 #, c-format
5527 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5528 msgstr "Не вдалося успішно ініціалізувати профіль (помилка: %ld).\n"
5529
5530 #: misc/mke2fs.c:1586
5531 #, c-format
5532 msgid "invalid block size - %s"
5533 msgstr "некоректний розмір блоку - %s"
5534
5535 #: misc/mke2fs.c:1590
5536 #, c-format
5537 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5538 msgstr "Попередження: розмір блоку %d є непридатним для більшості систем.\n"
5539
5540 #: misc/mke2fs.c:1606
5541 #, c-format
5542 msgid "invalid cluster size - %s"
5543 msgstr "некоректний розмір кластера - %s"
5544
5545 #: misc/mke2fs.c:1619
5546 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5547 msgstr "«-R» є застарілим, вам варто скористатися «-E»"
5548
5549 #: misc/mke2fs.c:1633 misc/tune2fs.c:1828
5550 #, c-format
5551 msgid "bad error behavior - %s"
5552 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилку: %s"
5553
5554 #: misc/mke2fs.c:1645
5555 msgid "Illegal number for blocks per group"
5556 msgstr "Некоректна кількість блоків на групу"
5557
5558 #: misc/mke2fs.c:1650
5559 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5560 msgstr "кількість блоків на групу має бути кратною 8"
5561
5562 #: misc/mke2fs.c:1658
5563 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5564 msgstr "Некоректне число для розміру flex_bg"
5565
5566 #: misc/mke2fs.c:1664
5567 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5568 msgstr "Розмір flex_bg має бути степенем 2"
5569
5570 #: misc/mke2fs.c:1669
5571 #, c-format
5572 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5573 msgstr "розмір flex_bg (%lu) має бути не більшим за 2^31"
5574
5575 #: misc/mke2fs.c:1679
5576 #, c-format
5577 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5578 msgstr "некоректне відношення inode %s (мін. %d/макс. %d)"
5579
5580 #: misc/mke2fs.c:1689
5581 #, c-format
5582 msgid "invalid inode size - %s"
5583 msgstr "некоректний розмір inode - %s"
5584
5585 #: misc/mke2fs.c:1702
5586 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5587 msgstr "Попередження: параметр -K є застарілим, ним не варто більше користуватися. Вам варто користуватися параметром «-E nodiscard»!\n"
5588
5589 #: misc/mke2fs.c:1713
5590 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5591 msgstr "у malloc для bad_blocks_filename"
5592
5593 #: misc/mke2fs.c:1722
5594 #, c-format
5595 msgid ""
5596 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5597 "\n"
5598 msgstr ""
5599 "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо до «%s».\n"
5600 "\n"
5601
5602 #: misc/mke2fs.c:1731
5603 #, c-format
5604 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5605 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %s"
5606
5607 #: misc/mke2fs.c:1746
5608 #, c-format
5609 msgid "bad num inodes - %s"
5610 msgstr "помилкова кількість inode - %s"
5611
5612 #: misc/mke2fs.c:1759
5613 msgid "while allocating fs_feature string"
5614 msgstr "під час розміщення у пам’яті рядка fs_feature"
5615
5616 #: misc/mke2fs.c:1776
5617 #, c-format
5618 msgid "bad revision level - %s"
5619 msgstr "помилковий рівень модифікації - %s"
5620
5621 #: misc/mke2fs.c:1781
5622 #, c-format
5623 msgid "while trying to create revision %d"
5624 msgstr "під час створення модифікації %d"
5625
5626 #: misc/mke2fs.c:1795
5627 msgid "The -t option may only be used once"
5628 msgstr "Параметр -t можна використовувати лише один раз"
5629
5630 #: misc/mke2fs.c:1803
5631 msgid "The -T option may only be used once"
5632 msgstr "Параметр -T можна використовувати лише один раз"
5633
5634 #: misc/mke2fs.c:1859 misc/mke2fs.c:3204
5635 #, c-format
5636 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5637 msgstr "під час спроби відкрити пристрій журналу %s\n"
5638
5639 #: misc/mke2fs.c:1865
5640 #, c-format
5641 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5642 msgstr "Розмір блоку пристрою журналу (%d) є меншим за мінімальний розмір блоку %d\n"
5643
5644 #: misc/mke2fs.c:1871
5645 #, c-format
5646 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5647 msgstr "Використовуємо розмір блоку пристрою журналу: %d\n"
5648
5649 #: misc/mke2fs.c:1882
5650 #, c-format
5651 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5652 msgstr "некоректні блоки «%s» на пристрої «%s»"
5653
5654 #: misc/mke2fs.c:1912
5655 msgid "filesystem"
5656 msgstr "файлова система"
5657
5658 #: misc/mke2fs.c:1930 resize/main.c:497
5659 msgid "while trying to determine filesystem size"
5660 msgstr "під час спроби визначити розмір файлової системи"
5661
5662 #: misc/mke2fs.c:1936
5663 msgid ""
5664 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5665 "the size of the filesystem\n"
5666 msgstr ""
5667 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
5668 "розмір файлової системи\n"
5669
5670 #: misc/mke2fs.c:1943
5671 msgid ""
5672 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5673 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5674 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5675 "\tto re-read your partition table.\n"
5676 msgstr ""
5677 "Отримано дані щодо нульового розміру пристрою. Вказано некоректний\n"
5678 "\tрозділ або таблицю розділів не було повторно прочитано після\n"
5679 "\tзапуску fdisk через внесення змін до розділу, який перебував у\n"
5680 "\tкористуванні. Вам варто перезавантажити систему, щоб\n"
5681 "\tдані таблиці розділів було прочитано правильно.\n"
5682
5683 #: misc/mke2fs.c:1960
5684 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5685 msgstr "Файлова система є більшою за видимий розмір пристрою."
5686
5687 #: misc/mke2fs.c:1980
5688 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5689 msgstr "Не вдалося обробити список типів файлової системи\n"
5690
5691 #: misc/mke2fs.c:2029
5692 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5693 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
5694
5695 #: misc/mke2fs.c:2034
5696 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5697 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості huge_file.\n"
5698
5699 #: misc/mke2fs.c:2039
5700 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5701 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості metadata_csum.\n"
5702
5703 #: misc/mke2fs.c:2044
5704 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5705 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості ea_inode.\n"
5706
5707 #: misc/mke2fs.c:2054
5708 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5709 msgstr "під час спроби визначити апаратний розмір сектора"
5710
5711 #: misc/mke2fs.c:2060
5712 msgid "while trying to determine physical sector size"
5713 msgstr "під час спроби визначити фізичний розмір сектора"
5714
5715 #: misc/mke2fs.c:2092
5716 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5717 msgstr "під час встановлення розміру блоку; розмір є надто малим для пристрою\n"
5718
5719 #: misc/mke2fs.c:2097
5720 #, c-format
5721 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5722 msgstr "Попередження: вказаний розмір блоку, %d, є меншим за фізичний розмір сектора пристрою, %d\n"
5723
5724 #: misc/mke2fs.c:2121
5725 #, c-format
5726 msgid ""
5727 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5728 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5729 msgstr ""
5730 "%s: розміри пристрою (0x%llx блоків) %s є надто великими для\n"
5731 "\tзапису їх у 32-бітовому форматі з розміром блоку %d.\n"
5732
5733 #: misc/mke2fs.c:2133
5734 #, c-format
5735 msgid ""
5736 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5737 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5738 msgstr ""
5739 "%s: розміри пристрою (0x%llx блоків) %s є надто великими для\n"
5740 "\tстворення файлової системи із розміром блоку %d.\n"
5741
5742 #: misc/mke2fs.c:2155
5743 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5744 msgstr "fs_types для розв’язання mke2fs.conf: "
5745
5746 #: misc/mke2fs.c:2162
5747 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5748 msgstr "У файлових системах модифікації 0 можливості файлової системи не підтримуються\n"
5749
5750 #: misc/mke2fs.c:2170
5751 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5752 msgstr "У файлових системах модифікації 0 підтримки розріджених суперблоків не передбачено\n"
5753
5754 #: misc/mke2fs.c:2180
5755 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5756 msgstr "У файлових системах модифікації 0 підтримки журналів не передбачено\n"
5757
5758 #: misc/mke2fs.c:2193
5759 #, c-format
5760 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5761 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %lf"
5762
5763 #: misc/mke2fs.c:2210
5764 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5765 msgstr "Для 64-бітової файлової системи слід увімкнути розширення. Передайте програмі -O extents, щоб виправити це.\n"
5766
5767 #: misc/mke2fs.c:2230
5768 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5769 msgstr "Розмір кластера не може бути меншим за розмір блоку.\n"
5770
5771 #: misc/mke2fs.c:2236
5772 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5773 msgstr "для визначення розміру кластера потрібна можливість bigalloc"
5774
5775 #: misc/mke2fs.c:2256
5776 #, c-format
5777 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5778 msgstr "попередження: не вдалося отримати параметри пристрою для %s\n"
5779
5780 #: misc/mke2fs.c:2259
5781 #, c-format
5782 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5783 msgstr "вирівнювання %s зсунуто на %lu байтів.\n"
5784
5785 #: misc/mke2fs.c:2261
5786 #, c-format
5787 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5788 msgstr "Це може призвести до значної втрати швидкодії. Вам варто виконати повторний розподіл пристрою на розділи.\n"
5789
5790 #: misc/mke2fs.c:2282
5791 #, c-format
5792 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5793 msgstr "%d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d)"
5794
5795 #: misc/mke2fs.c:2286
5796 #, c-format
5797 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5798 msgstr "Попередження: %d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d), примусово продовжуємо роботу\n"
5799
5800 #: misc/mke2fs.c:2294
5801 #, c-format
5802 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5803 msgstr "Пропозиція: скористайтеся ядром Linux >= 3.18, щоб поліпшити стабільність роботи з метаданими та можливості з обчислення контрольних сум журналу.\n"
5804
5805 #: misc/mke2fs.c:2349
5806 #, c-format
5807 msgid ""
5808 "\n"
5809 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5810 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5811 "not be what you want.\n"
5812 "\n"
5813 msgstr ""
5814 "\n"
5815 "Попередження: відступ вказано без явного розміру файлової системи.\n"
5816 "Створюємо файлову систему із %llu блоків, але результат може\n"
5817 "не збігатися із вашими очікуваннями.\n"
5818 "\n"
5819
5820 #: misc/mke2fs.c:2364
5821 #, c-format
5822 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5823 msgstr "inode із %d байтів є надто малим для квот проектів"
5824
5825 #: misc/mke2fs.c:2386
5826 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5827 msgstr "Підтримка можливості bigalloc неможлива без можливості extents"
5828
5829 #: misc/mke2fs.c:2393
5830 msgid ""
5831 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5832 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5833 msgstr ""
5834 "Можливості resize_inode і meta_bg є несумісними.\n"
5835 "Їх не можна вмикати одночасно.\n"
5836
5837 #: misc/mke2fs.c:2401
5838 msgid ""
5839 "\n"
5840 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5841 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5842 "\n"
5843 msgstr ""
5844 "\n"
5845 "Попередження: розробку і тестування можливості bigalloc ще не завершено\n"
5846 "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5847 "\n"
5848
5849 #: misc/mke2fs.c:2413
5850 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5851 msgstr "у нерозріджених файлових системах підтримки інтерактивної зміни розмірів блоків не передбачено"
5852
5853 #: misc/mke2fs.c:2422
5854 msgid "blocks per group count out of range"
5855 msgstr "кількість блоків на групу лежить за межами припустимого діапазону"
5856
5857 #: misc/mke2fs.c:2444
5858 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5859 msgstr "Можливість flex_bg не увімкнено, отже, розмір flex_bg не можна вказувати"
5860
5861 #: misc/mke2fs.c:2456
5862 #, c-format
5863 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5864 msgstr "некоректний розмір inode %d (мін. %d/макс. %d)"
5865
5866 #: misc/mke2fs.c:2471
5867 #, c-format
5868 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5869 msgstr "inode із %d байтів є надто малим для вбудованих даних; вкажіть більший розмір"
5870
5871 #: misc/mke2fs.c:2486
5872 #, c-format
5873 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5874 msgstr "занадто багато inode (%llu), збільшити відношення inode?"
5875
5876 #: misc/mke2fs.c:2493
5877 #, c-format
5878 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5879 msgstr "занадто багато inode (%llu), вкажіть < 2^32 inode"
5880
5881 #: misc/mke2fs.c:2507
5882 #, c-format
5883 msgid ""
5884 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5885 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5886 "\tor lower inode count (-N).\n"
5887 msgstr ""
5888 "Значення inode_size (%u) * inodes_count (%u) є надто великим\n"
5889 "\tдля файлової системи з %llu блоків, вкажіть більше значення inode_ratio (-i)\n"
5890 "\tабо зменшіть кількість inode (-N).\n"
5891
5892 #: misc/mke2fs.c:2694
5893 msgid "Discarding device blocks: "
5894 msgstr "Відкидаємо блоки пристрою: "
5895
5896 #: misc/mke2fs.c:2710
5897 msgid "failed - "
5898 msgstr "помилка - "
5899
5900 #: misc/mke2fs.c:2769
5901 msgid "while initializing quota context"
5902 msgstr "під час спроби ініціалізації контексту квоти"
5903
5904 #: misc/mke2fs.c:2776
5905 msgid "while writing quota inodes"
5906 msgstr "під час спроби запису inode-ів квоти"
5907
5908 #: misc/mke2fs.c:2801
5909 #, c-format
5910 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5911 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилки у профілі — %s"
5912
5913 #: misc/mke2fs.c:2877
5914 msgid "in malloc for android_sparse_params"
5915 msgstr "у malloc для android_sparse_params"
5916
5917 #: misc/mke2fs.c:2891
5918 msgid "while setting up superblock"
5919 msgstr "під час налаштовування суперблоку"
5920
5921 #: misc/mke2fs.c:2907
5922 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
5923 msgstr "Розширення не увімкнено. Для ієрархії розширень файлів можна обчислювати контрольні суми, а для карт блоків — ні. Вимикання розширень зменшує покриття контрольних сум метаданих. Передайте параметр -O extents, щоб виправити.\n"
5924
5925 #: misc/mke2fs.c:2914
5926 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
5927 msgstr "Не увімкнено підтримку 64-бітових файлових систем. Збільшення розміру полів, які надаються цією можливістю, уможливлює повноцінне обчислення контрольних сум. Передайте параметр -O 64bit, щоб виправити цю помилку.\n"
5928
5929 #: misc/mke2fs.c:2922
5930 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
5931 msgstr "Можливість metadata_csum_seed потребує можливості metadata_csum.\n"
5932
5933 #: misc/mke2fs.c:2946
5934 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5935 msgstr "Успішно відкинуто, буде повернуто 0s - пропускаємо витирання таблиці inode\n"
5936
5937 #: misc/mke2fs.c:3045
5938 #, c-format
5939 msgid "unknown os - %s"
5940 msgstr "невідома ОС - %s"
5941
5942 #: misc/mke2fs.c:3108
5943 msgid "Allocating group tables: "
5944 msgstr "Розміщуємо таблиці груп: "
5945
5946 #: misc/mke2fs.c:3116
5947 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5948 msgstr "під час спроби розмістити таблиці файлової системи"
5949
5950 #: misc/mke2fs.c:3125
5951 msgid ""
5952 "\n"
5953 "\twhile converting subcluster bitmap"
5954 msgstr ""
5955 "\n"
5956 "\tпід час перетворення бітової карти підкластера"
5957
5958 #: misc/mke2fs.c:3131
5959 #, c-format
5960 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5961 msgstr "%s може бути пошкоджено серйозніше перезаписом суперблоку\n"
5962
5963 #: misc/mke2fs.c:3172
5964 #, c-format
5965 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5966 msgstr "під час занулення блоку %llu наприкінці файлової системи"
5967
5968 #: misc/mke2fs.c:3185
5969 msgid "while reserving blocks for online resize"
5970 msgstr "під час резервування блоків для інтерактивної зміни розміру"
5971
5972 #: misc/mke2fs.c:3197 misc/tune2fs.c:1536
5973 msgid "journal"
5974 msgstr "журнал"
5975
5976 #: misc/mke2fs.c:3209
5977 #, c-format
5978 msgid "Adding journal to device %s: "
5979 msgstr "Додавання журналу на пристрої %s: "
5980
5981 #: misc/mke2fs.c:3216
5982 #, c-format
5983 msgid ""
5984 "\n"
5985 "\twhile trying to add journal to device %s"
5986 msgstr ""
5987 "\n"
5988 "\tпід час спроби додавання журналу на пристрою %s"
5989
5990 #: misc/mke2fs.c:3221 misc/mke2fs.c:3250 misc/mke2fs.c:3288
5991 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1565 misc/tune2fs.c:1584
5992 msgid "done\n"
5993 msgstr "виконано\n"
5994
5995 #: misc/mke2fs.c:3227
5996 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5997 msgstr "Пропускаємо створення журналу у лише-супер режимі\n"
5998
5999 #: misc/mke2fs.c:3237
6000 #, c-format
6001 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6002 msgstr "Створюємо журнал (%u блоків): "
6003
6004 #: misc/mke2fs.c:3246
6005 msgid ""
6006 "\n"
6007 "\twhile trying to create journal"
6008 msgstr ""
6009 "\n"
6010 "\tпід час спроби створення журналу"
6011
6012 #: misc/mke2fs.c:3258 misc/tune2fs.c:1183
6013 msgid ""
6014 "\n"
6015 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6016 msgstr ""
6017 "\n"
6018 "Помилка під час вмикання можливості запобігання повторним монтуванням."
6019
6020 #: misc/mke2fs.c:3263
6021 #, c-format
6022 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6023 msgstr "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d секунд.\n"
6024
6025 #: misc/mke2fs.c:3279
6026 msgid "Copying files into the device: "
6027 msgstr "Копіювання файлів на пристрій: "
6028
6029 #: misc/mke2fs.c:3285
6030 msgid "while populating file system"
6031 msgstr "під час заповнення файлової системи"
6032
6033 #: misc/mke2fs.c:3292
6034 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6035 msgstr "Записуємо дані щодо обліку суперблоків та файлової системи: "
6036
6037 #: misc/mke2fs.c:3299
6038 msgid "while writing out and closing file system"
6039 msgstr "під час записування і закриття файлової системи"
6040
6041 #: misc/mke2fs.c:3302
6042 msgid ""
6043 "done\n"
6044 "\n"
6045 msgstr ""
6046 "виконано\n"
6047 "\n"
6048
6049 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6050 #, c-format
6051 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6052 msgstr "під час занулення блоку %llu для великого файла"
6053
6054 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6055 #, c-format
6056 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6057 msgstr "Зміщення розділу у %llu (%uk) блоків є несумісним із розміром кластера, %u.\n"
6058
6059 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6060 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6061 msgstr "Великі файли буде перезаписано нулями\n"
6062
6063 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6064 #, c-format
6065 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6066 msgstr "Створюємо %lu великих файлів "
6067
6068 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6069 #, c-format
6070 msgid "with %llu blocks each"
6071 msgstr "із %llu блоками у кожному"
6072
6073 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6074 #, c-format
6075 msgid "while creating huge file %lu"
6076 msgstr "під час спроби створення великого файла %lu"
6077
6078 #: misc/mklost+found.c:50
6079 msgid "Usage: mklost+found\n"
6080 msgstr "Користування: mklost+found\n"
6081
6082 #: misc/partinfo.c:43
6083 #, c-format
6084 msgid ""
6085 "Usage:  %s device...\n"
6086 "\n"
6087 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6088 "For example: %s /dev/hda\n"
6089 "\n"
6090 msgstr ""
6091 "Користування:  %s пристрій...\n"
6092 "\n"
6093 "Виводить дані щодо розділів для кожного вказаного пристрою.\n"
6094 "Приклад: %s /dev/hda\n"
6095 "\n"
6096
6097 #: misc/partinfo.c:53
6098 #, c-format
6099 msgid "Cannot open %s: %s"
6100 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s"
6101
6102 #: misc/partinfo.c:59
6103 #, c-format
6104 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6105 msgstr "Не вдалося отримати параметри %s: %s"
6106
6107 #: misc/partinfo.c:67
6108 #, c-format
6109 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6110 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру %s: %s"
6111
6112 #: misc/partinfo.c:73
6113 #, c-format
6114 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6115 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   початок=%8d розмір=%8lu кінець=%8d\n"
6116
6117 #: misc/tune2fs.c:119
6118 msgid ""
6119 "\n"
6120 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6121 msgstr ""
6122 "\n"
6123 "Ця операція потребує щойно перевіреної файлової системи.\n"
6124
6125 #: misc/tune2fs.c:121
6126 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6127 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck -f для файлової системи.\n"
6128
6129 #: misc/tune2fs.c:123
6130 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6131 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck -fD для файлової системи.\n"
6132
6133 #: misc/tune2fs.c:136
6134 #, c-format
6135 msgid ""
6136 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6137 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6138 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6139 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6140 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6141 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6142 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6143 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6144 msgstr ""
6145 "Користування: %s [-c макс_к-ть_монтувань] [-e повед_для_помилок] [-f] [-g група]\n"
6146 "\t[-i інтервал[d|m|w]] [-j] [-J параметри_журналу] [-l]\n"
6147 "\t[-m відс_зарез_блоків] [-o [^]параметри_монтування[,...]]\n"
6148 "\t[-r к-ть_зарез_блоків] [-u користувач] [-C к-ть_монтувань]\n"
6149 "\t[-L мітка_тому] [-M ост_змонт_каталог]\n"
6150 "\t[-O [^]можливість[,...]] [-Q параметри_квотування]\n"
6151 "\t[-E додатковий_параметр[,...]] [-T час_ост_перевірки] [-U UUID]\n"
6152 "\t[ -I новий_розмір_inode] [-z файл скасування дій] пристрій\n"
6153
6154 #: misc/tune2fs.c:222
6155 msgid "Journal superblock not found!\n"
6156 msgstr "Суперблок журналу не виявлено!\n"
6157
6158 #: misc/tune2fs.c:280
6159 msgid "while trying to open external journal"
6160 msgstr "під час спроби відкрити зовнішній журнал"
6161
6162 #: misc/tune2fs.c:286 misc/tune2fs.c:2843
6163 #, c-format
6164 msgid "%s is not a journal device.\n"
6165 msgstr "%s не є журнальованим пристроєм.\n"
6166
6167 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2854
6168 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6169 msgstr "UUID файлової системи не знайдено на журнальованому пристрої.\n"
6170
6171 #: misc/tune2fs.c:320
6172 msgid ""
6173 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6174 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6175 msgstr ""
6176 "Не вдалося виявити журнальований пристрій. Його НЕ вилучено.\n"
6177 "Скористайтеся параметром -f для вилучення журнальованого пристрою.\n"
6178
6179 #: misc/tune2fs.c:329
6180 msgid "Journal removed\n"
6181 msgstr "Журнал вилучено\n"
6182
6183 #: misc/tune2fs.c:373
6184 msgid "while reading bitmaps"
6185 msgstr "під час читання бітових карт"
6186
6187 #: misc/tune2fs.c:381
6188 msgid "while clearing journal inode"
6189 msgstr "під час спорожнення inode журналу"
6190
6191 #: misc/tune2fs.c:392
6192 msgid "while writing journal inode"
6193 msgstr "під час запису inode журналу"
6194
6195 #: misc/tune2fs.c:428 misc/tune2fs.c:451 misc/tune2fs.c:464
6196 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6197 msgstr "(і перезавантажте комп’ютер після цього!)\n"
6198
6199 #: misc/tune2fs.c:479
6200 #, c-format
6201 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6202 msgstr "Після запуску e2fsck, будь ласка, запустіть «resize2fs %s %s"
6203
6204 #: misc/tune2fs.c:482
6205 #, c-format
6206 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6207 msgstr "Будь ласка, віддайте команду «resize2fs %s %s"
6208
6209 #: misc/tune2fs.c:486
6210 #, c-format
6211 msgid " -z \"%s\""
6212 msgstr " -z \"%s\""
6213
6214 #: misc/tune2fs.c:488
6215 #, c-format
6216 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6217 msgstr "», щоб увімкнути 64-бітовий режим.\n"
6218
6219 #: misc/tune2fs.c:490
6220 #, c-format
6221 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6222 msgstr "», щоб вимкнути 64-бітовий режим.\n"
6223
6224 #: misc/tune2fs.c:1085
6225 msgid ""
6226 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6227 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6228 msgstr ""
6229 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося підтвердити підтримку metadata_csum_seed у ядрі.\n"
6230 "  Така підтримка потребує Linux >= v4.4.\n"
6231
6232 #: misc/tune2fs.c:1121
6233 #, c-format
6234 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6235 msgstr "Підтримки спорожнення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6236
6237 #: misc/tune2fs.c:1127
6238 #, c-format
6239 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6240 msgstr "Підтримки встановлення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6241
6242 #: misc/tune2fs.c:1136
6243 msgid ""
6244 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6245 "unmounted or mounted read-only.\n"
6246 msgstr ""
6247 "Можливість has_journal можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6248 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6249
6250 #: misc/tune2fs.c:1144
6251 msgid ""
6252 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6253 "the has_journal flag.\n"
6254 msgstr ""
6255 "Встановлено прапорець needs_recovery. Будь ласка, запустіть e2fsck до\n"
6256 "зняття прапорця has_journal.\n"
6257
6258 #: misc/tune2fs.c:1162
6259 msgid ""
6260 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6261 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6262 msgstr ""
6263 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення можливості\n"
6264 "файлової системи sparse_super не передбачено.\n"
6265
6266 #: misc/tune2fs.c:1175
6267 msgid ""
6268 "The multiple mount protection feature can't\n"
6269 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6270 "read-only.\n"
6271 msgstr ""
6272 "Можливість захисту від повторного монтування\n"
6273 "не можна вмикати, якщо файлову систему змонтовано\n"
6274 "або вона перебуває у режимі лише читання.\n"
6275
6276 #: misc/tune2fs.c:1193
6277 #, c-format
6278 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6279 msgstr "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d секунд.\n"
6280
6281 #: misc/tune2fs.c:1202
6282 msgid ""
6283 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6284 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6285 msgstr ""
6286 "Можливість захисту від повторного монтування не можна\n"
6287 "вимкнути, якщо файлова система придатна лише для запису.\n"
6288
6289 #: misc/tune2fs.c:1210
6290 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6291 msgstr "Помилка під час читання бітових карт\n"
6292
6293 #: misc/tune2fs.c:1219
6294 #, c-format
6295 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6296 msgstr "Контрольна сума у блоці MMP є невідповідною. Мало бути: %x, маємо: %x\n"
6297
6298 #: misc/tune2fs.c:1224
6299 msgid "while reading MMP block."
6300 msgstr "під час читання блоку MMP."
6301
6302 #: misc/tune2fs.c:1256
6303 msgid ""
6304 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6305 "inconsistent.\n"
6306 msgstr ""
6307 "Зняття прапорця flex_bg може призвести до втрати цілісності\n"
6308 "файлової системи.\n"
6309
6310 #: misc/tune2fs.c:1267
6311 msgid ""
6312 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6313 "unmounted or mounted read-only.\n"
6314 msgstr ""
6315 "Можливість huge_file можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6316 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6317
6318 #: misc/tune2fs.c:1278
6319 msgid "Enabling checksums could take some time."
6320 msgstr "Вмикання контрольних сум потребуватиме певного часу."
6321
6322 #: misc/tune2fs.c:1280
6323 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6324 msgstr "Не можна вмикати metadata_csum для змонтованої файлової системи!\n"
6325
6326 #: misc/tune2fs.c:1286
6327 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6328 msgstr "Розширення не увімкнено. Для ієрархії розширень файлів можна обчислювати контрольні суми, а для карт блоків — ні. Вимикання розширень зменшує покриття контрольних сум метаданих. Повторно запустіть із -O extent, щоб виправити.\n"
6329
6330 #: misc/tune2fs.c:1293
6331 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6332 msgstr "Не увімкнено підтримку 64-бітових файлових систем. Збільшення розміру полів, які надаються цією можливістю, уможливлює повноцінне обчислення контрольних сум. Запустіть resize2fs -b, щоб виправити цю помилку.\n"
6333
6334 #: misc/tune2fs.c:1319
6335 msgid "Disabling checksums could take some time."
6336 msgstr "Вимикання контрольних сум потребуватиме певного часу."
6337
6338 #: misc/tune2fs.c:1321
6339 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6340 msgstr "Не можна вимикати metadata_csum для змонтованої файлової системи!\n"
6341
6342 #: misc/tune2fs.c:1384
6343 #, c-format
6344 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6345 msgstr "Не можна вмикати 64-бітовий режим, доки файлову систему змонтовано!\n"
6346
6347 #: misc/tune2fs.c:1394
6348 #, c-format
6349 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6350 msgstr "Не можна вимикати 64-бітовий режим, доки файлову систему змонтовано!\n"
6351
6352 #: misc/tune2fs.c:1424
6353 #, c-format
6354 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6355 msgstr "Не вдалося увімкнути можливість проекту; розмір inode є надто малим.\n"
6356
6357 #: misc/tune2fs.c:1445
6358 msgid ""
6359 "\n"
6360 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6361 msgstr ""
6362 "\n"
6363 "Попередження: параметр «^quota» перевизначає аргументи «-Q».\n"
6364
6365 #: misc/tune2fs.c:1463
6366 msgid ""
6367 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6368 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6369 msgstr ""
6370 "Встановлення можливості «metadata_csum_seed» передбачено лише\n"
6371 "для файлових систем із увімкненою можливістю metadata_csum.\n"
6372
6373 #: misc/tune2fs.c:1481
6374 msgid ""
6375 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6376 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6377 msgstr ""
6378 "З часу вмикання metadata_csum змінилося значення UUID. Файлову систему слід демонтувати, \n"
6379 "щоб безпечно перезаписати усі метадані, що відповідають новому UUID.\n"
6380
6381 #: misc/tune2fs.c:1487
6382 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6383 msgstr "Повторне обчислення контрольних сум потребуватиме певного часу."
6384
6385 #: misc/tune2fs.c:1529
6386 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6387 msgstr "На файловій системі вже є журнал.\n"
6388
6389 #: misc/tune2fs.c:1549
6390 #, c-format
6391 msgid ""
6392 "\n"
6393 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6394 msgstr ""
6395 "\n"
6396 "\tпід час спроби відкрити журнал на %s\n"
6397
6398 #: misc/tune2fs.c:1553
6399 #, c-format
6400 msgid "Creating journal on device %s: "
6401 msgstr "Створюємо журнал на пристрої %s: "
6402
6403 #: misc/tune2fs.c:1561
6404 #, c-format
6405 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6406 msgstr "під час додавання файлової системи до журналу на %s"
6407
6408 #: misc/tune2fs.c:1567
6409 msgid "Creating journal inode: "
6410 msgstr "Створюємо inode журналу: "
6411
6412 #: misc/tune2fs.c:1581
6413 msgid ""
6414 "\n"
6415 "\twhile trying to create journal file"
6416 msgstr ""
6417 "\n"
6418 "\tпід час спроби створення файла журналу"
6419
6420 #: misc/tune2fs.c:1619
6421 #, c-format
6422 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6423 msgstr "Не вдалося увімкнути квоту проекту; розмір inode є надто малим.\n"
6424
6425 #: misc/tune2fs.c:1632
6426 msgid "while initializing quota context in support library"
6427 msgstr "під час спроби ініціалізації контексту квоти у бібліотеці підтримки"
6428
6429 #: misc/tune2fs.c:1647
6430 #, c-format
6431 msgid "while updating quota limits (%d)"
6432 msgstr "під час оновлення обмежень квоти (%d)"
6433
6434 #: misc/tune2fs.c:1655
6435 #, c-format
6436 msgid "while writing quota file (%d)"
6437 msgstr "під час записування файла квот (%d)"
6438
6439 #: misc/tune2fs.c:1673
6440 #, c-format
6441 msgid "while removing quota file (%d)"
6442 msgstr "під час вилучення файла квот (%d)"
6443
6444 #: misc/tune2fs.c:1716
6445 msgid ""
6446 "\n"
6447 "Bad quota options specified.\n"
6448 "\n"
6449 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6450 "\t[^]usr[quota]\n"
6451 "\t[^]grp[quota]\n"
6452 "\t[^]prj[quota]\n"
6453 "\n"
6454 "\n"
6455 msgstr ""
6456 "\n"
6457 "Вказано некоректні параметри квотування.\n"
6458 "\n"
6459 "Можна використовувати такі коректні параметри квотування (при передаванні слід відокремлювати комами):\n"
6460 "\t[^]usr[quota]\n"
6461 "\t[^]grp[quota]\n"
6462 "\t[^]prj[quota]\n"
6463 "\n"
6464 "\n"
6465
6466 #: misc/tune2fs.c:1774
6467 #, c-format
6468 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6469 msgstr "Не вдалося обробити специфікатор дати/часу: %s"
6470
6471 #: misc/tune2fs.c:1799 misc/tune2fs.c:1812
6472 #, c-format
6473 msgid "bad mounts count - %s"
6474 msgstr "помилкова кількість монтувань: %s"
6475
6476 #: misc/tune2fs.c:1855
6477 #, c-format
6478 msgid "bad gid/group name - %s"
6479 msgstr "помилковий ідентифікатор або назва групи: %s"
6480
6481 #: misc/tune2fs.c:1888
6482 #, c-format
6483 msgid "bad interval - %s"
6484 msgstr "помилковий інтервал: %s"
6485
6486 #: misc/tune2fs.c:1917
6487 #, c-format
6488 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6489 msgstr "помилкова частка зарезервованих блоків: %s"
6490
6491 #: misc/tune2fs.c:1932
6492 msgid "-o may only be specified once"
6493 msgstr "-o можна вказувати лише один раз"
6494
6495 #: misc/tune2fs.c:1941
6496 msgid "-O may only be specified once"
6497 msgstr "-O можна вказувати лише один раз"
6498
6499 #: misc/tune2fs.c:1958
6500 #, c-format
6501 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6502 msgstr "помилкова кількість зарезервованих блоків: %s"
6503
6504 #: misc/tune2fs.c:1987
6505 #, c-format
6506 msgid "bad uid/user name - %s"
6507 msgstr "помилковий ідентифікатор або ім’я користувача: %s"
6508
6509 #: misc/tune2fs.c:2004
6510 #, c-format
6511 msgid "bad inode size - %s"
6512 msgstr "помилковий розмір inode: %s"
6513
6514 #: misc/tune2fs.c:2011
6515 #, c-format
6516 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6517 msgstr "Розмір inode має бути степенем двійки: %s"
6518
6519 #: misc/tune2fs.c:2108
6520 #, c-format
6521 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6522 msgstr "Надто велике значення mmp_update_interval: %lu\n"
6523
6524 #: misc/tune2fs.c:2113
6525 #, c-format
6526 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6527 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6528 msgstr[0] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунду\n"
6529 msgstr[1] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунди\n"
6530 msgstr[2] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунд\n"
6531
6532 #: misc/tune2fs.c:2136
6533 #, c-format
6534 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6535 msgstr "Некоректне значення stride RAID: %s\n"
6536
6537 #: misc/tune2fs.c:2151
6538 #, c-format
6539 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6540 msgstr "Некоректне значення stripe-width RAID: %s\n"
6541
6542 #: misc/tune2fs.c:2166
6543 #, c-format
6544 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6545 msgstr "Некоректний алгоритм хешування: «%s»\n"
6546
6547 #: misc/tune2fs.c:2172
6548 #, c-format
6549 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6550 msgstr "Встановлюємо типовий алгоритм хешування %s (%d)\n"
6551
6552 #: misc/tune2fs.c:2191
6553 msgid ""
6554 "\n"
6555 "Bad options specified.\n"
6556 "\n"
6557 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6558 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6559 "\n"
6560 "Valid extended options are:\n"
6561 "\tclear_mmp\n"
6562 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6563 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6564 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6565 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6566 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6567 "\ttest_fs\n"
6568 "\t^test_fs\n"
6569 msgstr ""
6570 "\n"
6571 "Вказано помилкові параметри.\n"
6572 "\n"
6573 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, можна встановлювати\n"
6574 "\tзначення аргументів за допомогою знака рівності («=»).\n"
6575 "\n"
6576 "Можливі додаткові параметри:\n"
6577 "\tclear_mmp\n"
6578 "\thash_alg=<алгоритм хешування>\n"
6579 "\tmount_opts=<розширені типові параметри монтування>\n"
6580 "\tmmp_update_interval=<інтервал оновлення mmp у секундах>\n"
6581 "\tstride=<розмір фрагмента RAID на окремому диску у блоках>\n"
6582 "\tstripe_width=<страйд RAID*диски даних у блоках>\n"
6583 "\ttest_fs\n"
6584 "\t^test_fs\n"
6585
6586 #: misc/tune2fs.c:2661
6587 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6588 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode\n"
6589
6590 #: misc/tune2fs.c:2666
6591 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6592 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків\n"
6593
6594 #: misc/tune2fs.c:2683 resize/resize2fs.c:1276
6595 msgid "blocks to be moved"
6596 msgstr "блоки, які буде пересунуто"
6597
6598 #: misc/tune2fs.c:2686
6599 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6600 msgstr "Не вдалося розмістити бітову карту блоків під час збільшення розмірів inode\n"
6601
6602 #: misc/tune2fs.c:2692
6603 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6604 msgstr "Недостатньо простору для збільшення розміру inode\n"
6605
6606 #: misc/tune2fs.c:2697
6607 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6608 msgstr "Не вдалося пересунути блоки під час зміни розмірів inode \n"
6609
6610 #: misc/tune2fs.c:2729
6611 msgid ""
6612 "Error in resizing the inode size.\n"
6613 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6614 msgstr ""
6615 "Помилка під час зміни розмірів inode.\n"
6616 "Запустіть e2undo для скасування змін, внесених до файлової системи. \n"
6617
6618 #: misc/tune2fs.c:2941
6619 #, c-format
6620 msgid ""
6621 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6622 "'e2fsck -f %s'\n"
6623 msgstr ""
6624 "Контрольна сума блоку MMP вказує на пошкодженість. Спробуйте виправити це за допомогою команди:\n"
6625 "«e2fsck -f %s»\n"
6626
6627 #: misc/tune2fs.c:2953
6628 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6629 msgstr "Не можна вносити зміни до пристрою журналювання.\n"
6630
6631 #: misc/tune2fs.c:2966
6632 #, c-format
6633 msgid "The inode size is already %lu\n"
6634 msgstr "Розміром inode уже є %lu\n"
6635
6636 #: misc/tune2fs.c:2973
6637 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6638 msgstr "Підтримки зменшення розмірів inode не передбачено\n"
6639
6640 #: misc/tune2fs.c:2978
6641 #, c-format
6642 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6643 msgstr "Некоректний розмір inode %lu (максимальним є %d)\n"
6644
6645 #: misc/tune2fs.c:2984
6646 msgid "Resizing inodes could take some time."
6647 msgstr "Зміна розмірів inode-ів може бути доволі тривалою."
6648
6649 #: misc/tune2fs.c:3032
6650 #, c-format
6651 msgid ""
6652 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6653 "\n"
6654 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6655 "\n"
6656 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6657 "by journal recovery.\n"
6658 msgstr ""
6659 "Попередження: журнал містить сліди пошкодження. Вам варто відтворити журнал за допомогою\n"
6660 "\n"
6661 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6662 "\n"
6663 "а потім повторно віддати цю команду. Якщо ви цього не зробите, внесені нею зміни\n"
6664 "може бути перезаписано після відновлення журналу.\n"
6665
6666 #: misc/tune2fs.c:3043
6667 #, c-format
6668 msgid "Recovering journal.\n"
6669 msgstr "Відновлюємо журнал.\n"
6670
6671 #: misc/tune2fs.c:3061
6672 #, c-format
6673 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6674 msgstr "Встановлюємо значення максимальної кількості монтувань %d\n"
6675
6676 #: misc/tune2fs.c:3067
6677 #, c-format
6678 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6679 msgstr "Встановлюємо поточну кількість монтувань у значення %d\n"
6680
6681 #: misc/tune2fs.c:3072
6682 #, c-format
6683 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6684 msgstr "Встановлюємо режим поведінки у відповідь на помилку %d\n"
6685
6686 #: misc/tune2fs.c:3077
6687 #, c-format
6688 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6689 msgstr "Встановлюємо gid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
6690
6691 #: misc/tune2fs.c:3082
6692 #, c-format
6693 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6694 msgstr "інтервал між перевірками є надто великим (%lu)"
6695
6696 #: misc/tune2fs.c:3089
6697 #, c-format
6698 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6699 msgstr "Встановлюємо інтервал між перевірками у %lu секунд\n"
6700
6701 #: misc/tune2fs.c:3096
6702 #, c-format
6703 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6704 msgstr "Встановлюємо часту зарезервованих блоків %g%% (%llu блоків)\n"
6705
6706 #: misc/tune2fs.c:3102
6707 #, c-format
6708 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6709 msgstr "кількість зарезервованих блоків є надто великою (%llu)"
6710
6711 #: misc/tune2fs.c:3109
6712 #, c-format
6713 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6714 msgstr "Встановлюємо кількість зарезервованих блоків у %llu\n"
6715
6716 #: misc/tune2fs.c:3114
6717 msgid ""
6718 "\n"
6719 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6720 msgstr ""
6721 "\n"
6722 "Суперблоки файлової системи вже розріджено.\n"
6723
6724 #: misc/tune2fs.c:3117
6725 msgid ""
6726 "\n"
6727 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6728 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6729 msgstr ""
6730 "\n"
6731 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення\n"
6732 "прапорця розріджених суперблоків не передбачено.\n"
6733
6734 #: misc/tune2fs.c:3127
6735 #, c-format
6736 msgid ""
6737 "\n"
6738 "Sparse superblock flag set.  %s"
6739 msgstr ""
6740 "\n"
6741 "Встановлено прапорець розрідження суперблоків. %s"
6742
6743 #: misc/tune2fs.c:3132
6744 msgid ""
6745 "\n"
6746 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6747 msgstr ""
6748 "\n"
6749 "Підтримки зняття прапорця розрідження суперблоків не передбачено.\n"
6750
6751 #: misc/tune2fs.c:3140
6752 #, c-format
6753 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6754 msgstr "Встановлюємо час останньої перевірки файлової системи у значення %s\n"
6755
6756 #: misc/tune2fs.c:3146
6757 #, c-format
6758 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6759 msgstr "Встановлюємо uid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
6760
6761 #: misc/tune2fs.c:3178
6762 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6763 msgstr "Помилка у використанні clear_mmp. Слід використовувати з -f\n"
6764
6765 #: misc/tune2fs.c:3196
6766 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6767 msgstr "Змінювати значення цієї можливості обмеження квоти можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6768
6769 #: misc/tune2fs.c:3220
6770 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6771 msgstr "Змінювати UUID можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6772
6773 #: misc/tune2fs.c:3223
6774 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6775 msgstr "Якщо ви користуєтеся лише ядрами, новішими за версію 4.4, запустіть «tune2fs -O metadata_csum_seed», потім знову віддайте цю команду.\n"
6776
6777 #: misc/tune2fs.c:3232
6778 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6779 msgstr "Встановлення UUID на файловій системі із контрольними сумами може бути доволі тривалим."
6780
6781 #: misc/tune2fs.c:3257
6782 msgid "Invalid UUID format\n"
6783 msgstr "Некоректний формат UUID\n"
6784
6785 #: misc/tune2fs.c:3273
6786 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6787 msgstr "Слід оновити суперблок журналу.\n"
6788
6789 #: misc/tune2fs.c:3299
6790 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6791 msgstr "Змінювати розмір inode можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6792
6793 #: misc/tune2fs.c:3306
6794 msgid ""
6795 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6796 "feature enabled.\n"
6797 msgstr ""
6798 "Підтримки зміни розмірів inode size для файлових систем з увімкненою можливістю flex_bg\n"
6799 "не передбачено.\n"
6800
6801 #: misc/tune2fs.c:3324
6802 #, c-format
6803 msgid "Setting inode size %lu\n"
6804 msgstr "Встановлюємо розмір inode у %lu\n"
6805
6806 #: misc/tune2fs.c:3328
6807 msgid "Failed to change inode size\n"
6808 msgstr "Не вдалося змінити розмір inode\n"
6809
6810 #: misc/tune2fs.c:3342
6811 #, c-format
6812 msgid "Setting stride size to %d\n"
6813 msgstr "Встановлюємо розмір stride %d\n"
6814
6815 #: misc/tune2fs.c:3347
6816 #, c-format
6817 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6818 msgstr "Встановлюємо ширину stripe %d\n"
6819
6820 #: misc/tune2fs.c:3354
6821 #, c-format
6822 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6823 msgstr "Встановлюємо для розширених типових параметрів монтування значення «%s»\n"
6824
6825 #: misc/util.c:100
6826 msgid "<proceeding>\n"
6827 msgstr "<продовження>\n"
6828
6829 #: misc/util.c:104
6830 #, c-format
6831 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
6832 msgstr "Продовжувати (чи зачекати %d секунд)? (y - так, N - ні) "
6833
6834 #: misc/util.c:108
6835 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6836 msgstr "Продовжувати? (y - так, N - ні) "
6837
6838 #: misc/util.c:133
6839 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6840 msgstr "Примусове виконання mke2fs. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
6841
6842 #: misc/util.c:138
6843 #, c-format
6844 msgid "will not make a %s here!\n"
6845 msgstr "не створюватиме %s тут!\n"
6846
6847 #: misc/util.c:145
6848 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6849 msgstr "Примусове виконання mke2fs.\n"
6850
6851 #: misc/util.c:161
6852 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6853 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів журналу!\n"
6854
6855 #: misc/util.c:186
6856 #, c-format
6857 msgid ""
6858 "\n"
6859 "Could not find journal device matching %s\n"
6860 msgstr ""
6861 "\n"
6862 "Не вдалося знайти пристрій журналу, що відповідає вказаному %s\n"
6863
6864 #: misc/util.c:213
6865 msgid ""
6866 "\n"
6867 "Bad journal options specified.\n"
6868 "\n"
6869 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6870 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6871 "\n"
6872 "Valid journal options are:\n"
6873 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6874 "\tdevice=<journal device>\n"
6875 "\tlocation=<journal location>\n"
6876 "\n"
6877 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6878 "\n"
6879 msgstr ""
6880 "\n"
6881 "Вказано помилкові параметри журналу.\n"
6882 "\n"
6883 "Параметри журналу відокремлюються комами і можуть приймати аргументи,\n"
6884 "\tякі встановлюються за допомогою символу рівності («=»).\n"
6885 "\n"
6886 "Коректні параметри журналу:\n"
6887 "\tsize=<розмір журналу у мегабайтах>\n"
6888 "\tdevice=<пристрій журналювання>\n"
6889 "\tlocation=<розташування журналу>\n"
6890 "\n"
6891 "Розмір журналу має належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків файлової системи.\n"
6892 "\n"
6893
6894 #: misc/util.c:244
6895 msgid ""
6896 "\n"
6897 "Filesystem too small for a journal\n"
6898 msgstr ""
6899 "\n"
6900 "Файлова система надто мала для журналювання\n"
6901
6902 #: misc/util.c:251
6903 #, c-format
6904 msgid ""
6905 "\n"
6906 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6907 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
6908 msgstr ""
6909 "\n"
6910 "Розмір журналу, на який надійшов запит, дорівнює %d блокам;\n"
6911 "розміри мають належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків.\n"
6912 "Перериваємо обробку.\n"
6913
6914 #: misc/util.c:259
6915 msgid ""
6916 "\n"
6917 "Journal size too big for filesystem.\n"
6918 msgstr ""
6919 "\n"
6920 "Розмір журналу є надто великим для файлової системи.\n"
6921
6922 #: misc/util.c:273
6923 #, c-format
6924 msgid ""
6925 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6926 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6927 msgstr ""
6928 "Перевірка цієї файлової системи виконуватиметься кожні %d монтувань або\n"
6929 "%g днів, щойно буде досягнуто одного з цих обмежень. Перевизначити\n"
6930 "ці параметри можна за допомогою tune2fs -c або -i.\n"
6931
6932 #: misc/uuidd.c:49
6933 #, c-format
6934 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6935 msgstr "Користування: %s [-d] [-p файл_pid] [-s шлях_до_сокета] [-T час_очікування]\n"
6936
6937 #: misc/uuidd.c:51
6938 #, c-format
6939 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6940 msgstr "       %s [-r|t] [-n число] [-s шлях до сокета]\n"
6941
6942 #: misc/uuidd.c:53
6943 #, c-format
6944 msgid "       %s -k\n"
6945 msgstr "       %s -k\n"
6946
6947 #: misc/uuidd.c:155
6948 msgid "bad arguments"
6949 msgstr "помилкові параметри"
6950
6951 #: misc/uuidd.c:173
6952 msgid "connect"
6953 msgstr "з'єднання"
6954
6955 #: misc/uuidd.c:192
6956 msgid "write"
6957 msgstr "запис"
6958
6959 #: misc/uuidd.c:200
6960 msgid "read count"
6961 msgstr "кількість читань"
6962
6963 #: misc/uuidd.c:206
6964 msgid "bad response length"
6965 msgstr "помилкова довжина відповіді"
6966
6967 #: misc/uuidd.c:271
6968 #, c-format
6969 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6970 msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s\n"
6971
6972 #: misc/uuidd.c:279
6973 #, c-format
6974 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6975 msgstr "Не вдалося створити сокет потоку даних UNIX: %s"
6976
6977 #: misc/uuidd.c:308
6978 #, c-format
6979 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6980 msgstr "Не вдалося прив’язатися до сокета unix %s: %s\n"
6981
6982 #: misc/uuidd.c:316
6983 #, c-format
6984 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6985 msgstr "Не вдалося почати очікування даних на сокеті unix %s: %s\n"
6986
6987 #: misc/uuidd.c:354
6988 #, c-format
6989 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6990 msgstr "Помилка під час читання з клієнта, довжина = %d\n"
6991
6992 #: misc/uuidd.c:362
6993 #, c-format
6994 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6995 msgstr "операція %d, вхідне число = %d\n"
6996
6997 #: misc/uuidd.c:381
6998 #, c-format
6999 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7000 msgstr "Створений на основі часу UUID: %s\n"
7001
7002 #: misc/uuidd.c:391
7003 #, c-format
7004 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7005 msgstr "Створений псевдовипадковий UUID: %s\n"
7006
7007 #: misc/uuidd.c:400
7008 #, c-format
7009 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7010 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7011 msgstr[0] "Створено часовий UUID %s і %d послідовний UUID\n"
7012 msgstr[1] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
7013 msgstr[2] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
7014
7015 #: misc/uuidd.c:421
7016 #, c-format
7017 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7018 msgstr "Створено %d UUID:\n"
7019
7020 #: misc/uuidd.c:433
7021 #, c-format
7022 msgid "Invalid operation %d\n"
7023 msgstr "Некоректна дія %d\n"
7024
7025 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7026 #, c-format
7027 msgid "Bad number: %s\n"
7028 msgstr "Помилковий номер: %s\n"
7029
7030 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7031 #, c-format
7032 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7033 msgstr "Помилка під час спроби викликати фонову службу uuidd (%s): %s\n"
7034
7035 #: misc/uuidd.c:544
7036 #, c-format
7037 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7038 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7039 msgstr[0] "%s і %d послідовний UUID\n"
7040 msgstr[1] "%s і %d послідовні UUID\n"
7041 msgstr[2] "%s і %d послідовних UUID\n"
7042
7043 #: misc/uuidd.c:548
7044 msgid "List of UUID's:\n"
7045 msgstr "Список UUID:\n"
7046
7047 #: misc/uuidd.c:569
7048 #, c-format
7049 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7050 msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера, %d\n"
7051
7052 #: misc/uuidd.c:586
7053 #, c-format
7054 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7055 msgstr "Не вдалося припинити роботу uuidd, запущеного з pid %d: %s\n"
7056
7057 #: misc/uuidd.c:592
7058 #, c-format
7059 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7060 msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d\n"
7061
7062 #: misc/uuidgen.c:32
7063 #, c-format
7064 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7065 msgstr "Користування: %s [-r] [-t]\n"
7066
7067 #: resize/extent.c:202
7068 msgid "# Extent dump:\n"
7069 msgstr "# Дамп розширення:\n"
7070
7071 #: resize/extent.c:203
7072 #, c-format
7073 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7074 msgstr "№\tНом=%llu, Розм=%llu, Курсор=%llu, Упорядк=%llu\n"
7075
7076 #: resize/main.c:49
7077 #, c-format
7078 msgid ""
7079 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7080 "\n"
7081 msgstr ""
7082 "Користування: %s [-d прапорці_діагностики] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] пристрій [-b|-s|новий розмір] [-S RAID-stride] [-z файл скасування дій]\n"
7083 "\n"
7084
7085 #: resize/main.c:73
7086 msgid "Extending the inode table"
7087 msgstr "Розширюємо таблицю inode"
7088
7089 #: resize/main.c:76
7090 msgid "Relocating blocks"
7091 msgstr "Пересуваємо блоки"
7092
7093 #: resize/main.c:79
7094 msgid "Scanning inode table"
7095 msgstr "Скануємо таблицю inode"
7096
7097 #: resize/main.c:82
7098 msgid "Updating inode references"
7099 msgstr "Оновлюємо посилання inode"
7100
7101 #: resize/main.c:85
7102 msgid "Moving inode table"
7103 msgstr "Пересуваємо таблицю inode"
7104
7105 #: resize/main.c:88
7106 msgid "Unknown pass?!?"
7107 msgstr "Невідомий прохід?!?"
7108
7109 #: resize/main.c:91
7110 #, c-format
7111 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7112 msgstr "Початок проходу %d (макс. = %lu)\n"
7113
7114 #: resize/main.c:163
7115 msgid ""
7116 "\n"
7117 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7118 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7119 "\n"
7120 msgstr ""
7121 "\n"
7122 "Код зміни розмірів файлових систем bigalloc не є достатньо перевіреним.\n"
7123 "Відповідальність за можливі наслідки покладається на вас! Скористайтеся\n"
7124 "параметром примусового виконання, якщо хочете ризикнути.\n"
7125 "\n"
7126
7127 #: resize/main.c:366
7128 #, c-format
7129 msgid "while opening %s"
7130 msgstr "під час спроби відкриття %s"
7131
7132 #: resize/main.c:374
7133 #, c-format
7134 msgid "while getting stat information for %s"
7135 msgstr "під час отримання статистичних даних щодо %s"
7136
7137 #: resize/main.c:451
7138 #, c-format
7139 msgid ""
7140 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7141 "\n"
7142 msgstr ""
7143 "Будь ласка, спочатку віддайте команду «e2fsck -f %s».\n"
7144 "\n"
7145
7146 #: resize/main.c:470
7147 #, c-format
7148 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7149 msgstr "Оцінка мінімального розміру файлової системи: %llu\n"
7150
7151 #: resize/main.c:507
7152 #, c-format
7153 msgid "Invalid new size: %s\n"
7154 msgstr "Некоректний новий розмір: %s\n"
7155
7156 #: resize/main.c:526
7157 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7158 msgstr "Новий розмір є надто великим для представлення його у форматі 32-бітового числа\n"
7159
7160 #: resize/main.c:534
7161 #, c-format
7162 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7163 msgstr "Новий розмір є меншим за мінімальний (%llu)\n"
7164
7165 #: resize/main.c:540
7166 msgid "Invalid stride length"
7167 msgstr "Некоректна довжина stride"
7168
7169 #: resize/main.c:564
7170 #, c-format
7171 msgid ""
7172 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7173 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7174 "\n"
7175 msgstr ""
7176 "На розділі (або пристрої) лише %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7177 "Вами надіслано запит щодо нового розміру у %llu блоків.\n"
7178 "\n"
7179
7180 #: resize/main.c:571
7181 #, c-format
7182 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7183 msgstr "Не можна встановлювати або скасовувати встановлення можливості 64-бітового режиму.\n"
7184
7185 #: resize/main.c:575
7186 #, c-format
7187 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7188 msgstr "Не можна змінювати значення увімкненості можливості 64bit на файловій системі, розмір якої перевищує 2^32 блоків.\n"
7189
7190 #: resize/main.c:581
7191 #, c-format
7192 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7193 msgstr "Не можна змінювати параметри можливості 64-бітового режиму, доки файлову систему змонтовано.\n"
7194
7195 #: resize/main.c:587
7196 #, c-format
7197 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7198 msgstr "Будь ласка, увімкніть можливість розширень (extents) у tune2fs до вмикання можливості 64-бітового режиму (64bit).\n"
7199
7200 #: resize/main.c:593
7201 #, c-format
7202 msgid ""
7203 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7204 "\n"
7205 msgstr ""
7206 "Файлова система вже складається з %llu (%dК) блоків. Потреби у додаткових діях немає.\n"
7207 "\n"
7208
7209 #: resize/main.c:600
7210 #, c-format
7211 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7212 msgstr "Файлова система вже є 64-бітовою.\n"
7213
7214 #: resize/main.c:605
7215 #, c-format
7216 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7217 msgstr "Файлова система вже є 32-бітовою.\n"
7218
7219 #: resize/main.c:613
7220 #, c-format
7221 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7222 msgstr "Перетворюємо файлову систему на 64-бітову.\n"
7223
7224 #: resize/main.c:615
7225 #, c-format
7226 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7227 msgstr "Перетворюємо файлову систему на 32-бітову.\n"
7228
7229 #: resize/main.c:617
7230 #, c-format
7231 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7232 msgstr "Змінюємо розмір файлової системи на %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7233
7234 #: resize/main.c:626
7235 #, c-format
7236 msgid "while trying to resize %s"
7237 msgstr "під час спроби змінити розмір %s"
7238
7239 #: resize/main.c:629
7240 #, c-format
7241 msgid ""
7242 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7243 "after the aborted resize operation.\n"
7244 msgstr ""
7245 "Будь ласка, віддайте команду «e2fsck -fy %s», щоб виправити\n"
7246 "файлову систему після переривання дії зі зміни розмірів.\n"
7247
7248 #: resize/main.c:635
7249 #, c-format
7250 msgid ""
7251 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7252 "\n"
7253 msgstr ""
7254 "У файловій системі %s тепер %llu (%dК) блоків.\n"
7255 "\n"
7256
7257 #: resize/main.c:650
7258 #, c-format
7259 msgid "while trying to truncate %s"
7260 msgstr "під час спроби обрізати %s"
7261
7262 #: resize/online.c:81
7263 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7264 msgstr "у ядрі не передбачено інтерактивної зміни розмірів за допомогою sparse_super2"
7265
7266 #: resize/online.c:86
7267 #, c-format
7268 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7269 msgstr "Файлову систему у %s змонтовано до %s; надіслано запит щодо інтерактивної зміни розмірів\n"
7270
7271 #: resize/online.c:90
7272 msgid "On-line shrinking not supported"
7273 msgstr "Підтримки інтерактивного зменшення розмірів не передбачено"
7274
7275 #: resize/online.c:114
7276 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7277 msgstr "У файловій системі не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів"
7278
7279 #: resize/online.c:122
7280 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7281 msgstr "Недостатньо зарезервованих блоків gdt для зміни розмірів"
7282
7283 #: resize/online.c:129
7284 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7285 msgstr "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки зміни розмірів таких великих файлових систем"
7286
7287 #: resize/online.c:137
7288 #, c-format
7289 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7290 msgstr "під час спроби відкрити точку монтування %s"
7291
7292 #: resize/online.c:142
7293 #, c-format
7294 msgid "Old resize interface requested.\n"
7295 msgstr "Запит на застарілий інтерфейс зміни розміру.\n"
7296
7297 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7298 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7299 msgstr "Недостатньо прав доступу для зміни розмірів файлової системи"
7300
7301 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7302 msgid "While checking for on-line resizing support"
7303 msgstr "Під час перевірки можливості інтерактивної зміни розмірів"
7304
7305 #: resize/online.c:181
7306 msgid "Kernel does not support online resizing"
7307 msgstr "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів"
7308
7309 #: resize/online.c:220
7310 #, c-format
7311 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7312 msgstr "Виконуємо інтерактивну зміну розмірів %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7313
7314 #: resize/online.c:230
7315 msgid "While trying to extend the last group"
7316 msgstr "Під час спроби розширення останньої групи"
7317
7318 #: resize/online.c:284
7319 #, c-format
7320 msgid "While trying to add group #%d"
7321 msgstr "Під час спроби додати групу %d"
7322
7323 #: resize/online.c:295
7324 #, c-format
7325 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7326 msgstr "Файлову систему у %s змонтовано до %s, підтримки інтерактивної зміни розмірів для цієї файлової системи не передбачено.\n"
7327
7328 #: resize/resize2fs.c:759
7329 #, c-format
7330 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7331 msgstr "кількість inode (%llu) має бути меншою за %u"
7332
7333 #: resize/resize2fs.c:1037
7334 msgid "reserved blocks"
7335 msgstr "зарезервовані блоки"
7336
7337 #: resize/resize2fs.c:1281
7338 msgid "meta-data blocks"
7339 msgstr "блоки метаданих"
7340
7341 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2473
7342 msgid "new meta blocks"
7343 msgstr "нові метаблоки"
7344
7345 #: resize/resize2fs.c:2696
7346 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7347 msgstr "Такого не повинно було статися! Немає sb у last super_sparse bg?\n"
7348
7349 #: resize/resize2fs.c:2701
7350 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7351 msgstr "Такого не повинно було статися! Неочікуване old_desc у super_sparse bg?\n"
7352
7353 #: resize/resize2fs.c:2774
7354 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7355 msgstr "Такого не повинно було статися: inode зміни розмірів пошкоджено!\n"
7356
7357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7358 msgid "EXT2FS Library version 1.44.2"
7359 msgstr "Бібліотека EXT2FS версії 1.44.2"
7360
7361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7362 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7363 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури ext2_filsys"
7364
7365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7366 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7367 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_list"
7368
7369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7370 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7371 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_iterate"
7372
7373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7374 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7375 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_scan"
7376
7377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7378 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7379 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel"
7380
7381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7382 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7383 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel UNIX"
7384
7385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7386 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7387 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_manager"
7388
7389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7390 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7391 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури block_bitmap"
7392
7393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7394 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7395 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_bitmap"
7396
7397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7398 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7399 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури generic_bitmap"
7400
7401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7402 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7403 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для перевірки структури io_channel"
7404
7405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7406 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7407 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури списку блоків каталогів"
7408
7409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7410 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7411 msgstr "Помилкова контрольна сума для структури icount"
7412
7413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7414 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7415 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури Powerquest io_channel"
7416
7417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7418 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7419 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури файлів ext2"
7420
7421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7422 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7423 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для заголовка образу Ext2"
7424
7425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7426 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7427 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel inode`"
7428
7429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7430 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7431 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для дескриптора розширення ext4"
7432
7433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7434 msgid "Bad magic number in super-block"
7435 msgstr "Неправильна сигнатура суперблока"
7436
7437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7438 msgid "Filesystem revision too high"
7439 msgstr "Занадто високий номер модифікації файлової системи"
7440
7441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7442 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7443 msgstr "Спроба запису до файлової системи, відкритої лише для читання"
7444
7445 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7446 msgid "Can't read group descriptors"
7447 msgstr "Не вдалося прочитати дескриптори груп"
7448
7449 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7450 msgid "Can't write group descriptors"
7451 msgstr "Не вдалося записати дескриптори груп"
7452
7453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7454 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7455 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта блоків"
7456
7457 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7458 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7459 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта inode"
7460
7461 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7462 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7463 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або таблиця inode"
7464
7465 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7466 msgid "Can't write an inode bitmap"
7467 msgstr "Не вдалося записати бітову карту inode"
7468
7469 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7470 msgid "Can't read an inode bitmap"
7471 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode"
7472
7473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7474 msgid "Can't write a block bitmap"
7475 msgstr "Не вдалося записати бітову карту блоків"
7476
7477 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7478 msgid "Can't read a block bitmap"
7479 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків"
7480
7481 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7482 msgid "Can't write an inode table"
7483 msgstr "Запис до таблиці inode неможливий"
7484
7485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7486 msgid "Can't read an inode table"
7487 msgstr "Не вдалося прочитати таблицю inode"
7488
7489 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7490 msgid "Can't read next inode"
7491 msgstr "Не вдалося прочитати наступний inode"
7492
7493 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7494 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7495 msgstr "Неочікуваний розмір блоку файлової системи"
7496
7497 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7498 msgid "EXT2 directory corrupted"
7499 msgstr "Каталог EXT2 пошкоджено"
7500
7501 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7502 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7503 msgstr "Спроба прочитати блок з файлової системи призвела до читання недостатньої кількості даних"
7504
7505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7506 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7507 msgstr "Спроба записати блок до файлової системи призвела до недостатності обсягу даних"
7508
7509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7510 msgid "No free space in the directory"
7511 msgstr "У каталозі немає вільного місця"
7512
7513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7514 msgid "Inode bitmap not loaded"
7515 msgstr "Бітову карту inode не завантажено"
7516
7517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7518 msgid "Block bitmap not loaded"
7519 msgstr "Бітову карту блоків не завантажено"
7520
7521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7522 msgid "Illegal inode number"
7523 msgstr "Некоректна кількість inode"
7524
7525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7526 msgid "Illegal block number"
7527 msgstr "Некоректна кількість блоків"
7528
7529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7530 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7531 msgstr "Внутрішня помилка у ext2fs_expand_dir"
7532
7533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7534 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7535 msgstr "Недостатньо простору для збирання запропонованої файлової системи"
7536
7537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7538 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7539 msgstr "ext2fs_mark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7540
7541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7542 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7543 msgstr "ext2fs_unmark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7544
7545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7546 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7547 msgstr "ext2fs_test_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7548
7549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7550 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7551 msgstr "ext2fs_mark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7552
7553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7554 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7555 msgstr "ext2fs_unmark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7556
7557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7558 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7559 msgstr "ext2fs_test_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7560
7561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7562 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7563 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти блоків за справжній кінець"
7564
7565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7566 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7567 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти inode за справжній кінець"
7568
7569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7570 msgid "Illegal indirect block found"
7571 msgstr "Виявлено некоректний опосередкований блок"
7572
7573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7574 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7575 msgstr "Виявлено некоректний подвійно опосередкований блок"
7576
7577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7578 msgid "Illegal triply indirect block found"
7579 msgstr "Виявлено некоректний потрійно опосередкований блок"
7580
7581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7582 msgid "Block bitmaps are not the same"
7583 msgstr "Бітові карти блоків не є однаковими"
7584
7585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7586 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7587 msgstr "Бітові карти inode не є однаковими"
7588
7589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7590 msgid "Illegal or malformed device name"
7591 msgstr "Неприпустима назва пристрою або помилкове форматування назви"
7592
7593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7594 msgid "A block group is missing an inode table"
7595 msgstr "У групі блоків немає таблиці inode"
7596
7597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7598 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7599 msgstr "Суперблок ext2 пошкоджено"
7600
7601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7602 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7603 msgstr "ext2fs_mark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7604
7605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7606 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7607 msgstr "ext2fs_unmark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7608
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7610 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7611 msgstr "ext2fs_test_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7612
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7614 msgid "Too many symbolic links encountered."
7615 msgstr "Виявлено надто багато символічних посилань."
7616
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7618 msgid "The callback function will not handle this case"
7619 msgstr "Функцією зворотного виклику цей випадок не обробляється"
7620
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7622 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7623 msgstr "Inode належить пошкодженому блоку у таблиці inode"
7624
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7626 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7627 msgstr "У файлової системи є непідтримувані можливості"
7628
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7630 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7631 msgstr "У файлової системи є непідтримувані властивості щодо заборони запису"
7632
7633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7634 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7635 msgstr "Не вдалося виконати позиціювання каналу введення-виведення під час читання чи запису"
7636
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7638 msgid "Memory allocation failed"
7639 msgstr "Не вдалося отримати місце у пам'яті"
7640
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7642 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7643 msgstr "Бібліотеці ext2 передано некоректний аргумент"
7644
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7646 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7647 msgstr "Не вдалося розмістити блок у файловій системі ext2"
7648
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7650 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7651 msgstr "Не вдалося розмістити inode у файловій системі ext2"
7652
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7654 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7655 msgstr "Inode ext2 не є каталогом"
7656
7657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7658 msgid "Too many references in table"
7659 msgstr "У таблиці занадто багато посилань"
7660
7661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7662 msgid "File not found by ext2_lookup"
7663 msgstr "ext2_lookup не вдалося знайти файл"
7664
7665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7666 msgid "File open read-only"
7667 msgstr "Файл відкрито лише для читання"
7668
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7670 msgid "Ext2 directory block not found"
7671 msgstr "Не знайдено блоку каталогу ext2"
7672
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7674 msgid "Ext2 directory already exists"
7675 msgstr "Каталог ext2 вже існує"
7676
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7678 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7679 msgstr "Нереалізована бібліотечна функція ext2"
7680
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7682 msgid "User cancel requested"
7683 msgstr "Надійшов запит щодо скасування від користувача"
7684
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7686 msgid "Ext2 file too big"
7687 msgstr "Файл ext2 є надто великим"
7688
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7690 msgid "Supplied journal device not a block device"
7691 msgstr "Наданий пристрій журналювання не є блоковим пристроєм"
7692
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7694 msgid "Journal superblock not found"
7695 msgstr "Не знайдено суперблоку журналу"
7696
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7698 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7699 msgstr "Журнал має складатися з принаймні 1024 блоків"
7700
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7702 msgid "Unsupported journal version"
7703 msgstr "Непідтримувана версія журналу"
7704
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7706 msgid "Error loading external journal"
7707 msgstr "Помилка під час завантаження зовнішнього журналу"
7708
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7710 msgid "Journal not found"
7711 msgstr "Журнал не знайдено"
7712
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7714 msgid "Directory hash unsupported"
7715 msgstr "Підтримки хешів каталогів не передбачено"
7716
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7718 msgid "Illegal extended attribute block number"
7719 msgstr "Некоректний номер блоку розширеного атрибута"
7720
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7722 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7723 msgstr "Створення файлової системи з бажаною кількістю inode неможливе"
7724
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7726 msgid "E2image snapshot not in use"
7727 msgstr "Знімок e2image не використовується"
7728
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7730 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7731 msgstr "Занадто багато блоків дескрипторів зарезервованих груп"
7732
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7734 msgid "Resize inode is corrupt"
7735 msgstr "Inode зміни розмірів пошкоджено"
7736
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7738 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7739 msgstr "Спроба встановлення bmap блоку з пропущеним опосередкованим блоком"
7740
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7742 msgid "TDB: Success"
7743 msgstr "TDB: виконано"
7744
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7746 msgid "TDB: Corrupt database"
7747 msgstr "TDB: пошкоджена база даних"
7748
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7750 msgid "TDB: IO Error"
7751 msgstr "TDB: помилка введення-виведення"
7752
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7754 msgid "TDB: Locking error"
7755 msgstr "TDB: помилка блокування"
7756
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7758 msgid "TDB: Out of memory"
7759 msgstr "TDB: не вистачає пам’яті"
7760
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7762 msgid "TDB: Record exists"
7763 msgstr "TDB: запис вже існує"
7764
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7766 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7767 msgstr "TDB: блокування вже існує для інших ключів"
7768
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7770 msgid "TDB: Invalid parameter"
7771 msgstr "TDB: некоректний параметр"
7772
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7774 msgid "TDB: Record does not exist"
7775 msgstr "TDB: запису не існує"
7776
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7778 msgid "TDB: Write not permitted"
7779 msgstr "TDB: запис заборонено"
7780
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7782 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7783 msgstr "Список блокувань каталогів ext2fs є порожнім"
7784
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7786 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7787 msgstr "Спроба змінити прив’язку блоків за допомогою ітератора, придатного лише для читання"
7788
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7790 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7791 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для збереженого шляху розширення ext4"
7792
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7794 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7795 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової загальної бітової карти"
7796
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7798 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7799 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти блоків"
7800
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7802 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7803 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти inode"
7804
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7806 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7807 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_13"
7808
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7810 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7811 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_14"
7812
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7814 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7815 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_15"
7816
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7818 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7819 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_16"
7820
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7822 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7823 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_17"
7824
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7826 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7827 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
7828
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7830 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7831 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
7832
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7834 msgid "Corrupt extent header"
7835 msgstr "Пошкоджено заголовок розширення"
7836
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7838 msgid "Corrupt extent index"
7839 msgstr "Пошкоджено покажчик розширення"
7840
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7842 msgid "Corrupt extent"
7843 msgstr "Пошкоджено розширення"
7844
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7846 msgid "No free space in extent map"
7847 msgstr "У карті розширення немає вільного місця"
7848
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7850 msgid "Inode does not use extents"
7851 msgstr "У inode не використовуються розширення"
7852
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7854 msgid "No 'next' extent"
7855 msgstr "Немає «наступного» розширення"
7856
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7858 msgid "No 'previous' extent"
7859 msgstr "Немає «попереднього» розширення"
7860
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7862 msgid "No 'up' extent"
7863 msgstr "Немає розширення «вгору»"
7864
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7866 msgid "No 'down' extent"
7867 msgstr "Немає розширення «вниз»"
7868
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7870 msgid "No current node"
7871 msgstr "Немає поточного вузла"
7872
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7874 msgid "Ext2fs operation not supported"
7875 msgstr "Підтримки дії у ext2fs не передбачено"
7876
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7878 msgid "No room to insert extent in node"
7879 msgstr "Для вставлення розширення до вузла не вистачає місця"
7880
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7882 msgid "Splitting would result in empty node"
7883 msgstr "Поділ призведе до появи порожнього вузла"
7884
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7886 msgid "Extent not found"
7887 msgstr "Розширення не знайдено"
7888
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7890 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7891 msgstr "Підтримки дії для inode, що містять розширення, не передбачено"
7892
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7894 msgid "Extent length is invalid"
7895 msgstr "Некоректна довжина розширення"
7896
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7898 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7899 msgstr "У каналі введення-виведення не передбачено 64-бітових номерів блоків"
7900
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7902 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7903 msgstr "Не вдалося перевірити, чи змонтовано файлову систему, оскільки немає файла mtab"
7904
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7906 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7907 msgstr "Файлова система є надто великою для використання застарілих бітових карт"
7908
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7910 msgid "MMP: invalid magic number"
7911 msgstr "MMP: некоректна контрольна сума"
7912
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7914 msgid "MMP: device currently active"
7915 msgstr "MMP: зараз пристрій використовується"
7916
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7918 msgid "MMP: fsck being run"
7919 msgstr "MMP: виконується fsck"
7920
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7922 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7923 msgstr "MMP: номер блоку поза межами діапазону файлової системи"
7924
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7926 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7927 msgstr "MMP: виконується невідома дія"
7928
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7930 msgid "MMP: filesystem still in use"
7931 msgstr "MMP: файлова система все ще використовується"
7932
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7934 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7935 msgstr "MMP: спроба відкриття за допомогою O_DIRECT зазнала невдачі"
7936
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7938 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7939 msgstr "Помилковий розмір дескриптора групи блоків"
7940
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7942 msgid "Inode checksum does not match inode"
7943 msgstr "Контрольна сума inode не відповідає inode"
7944
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7946 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7947 msgstr "Контрольна сума бітової карти inode не відповідає бітовій карті"
7948
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7950 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7951 msgstr "Контрольна сума блоку розширення не відповідає блоку розширення"
7952
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7954 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7955 msgstr "У блоці каталогу недостатньо місця для контрольної суми"
7956
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7958 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7959 msgstr "Контрольна сума блоку каталогу не відповідає блоку каталогу"
7960
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7962 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7963 msgstr "Контрольна сума блоку розширеного атрибута не відповідає блоку"
7964
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7966 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7967 msgstr "Контрольна сума суперблоку не відповідає суперблоку"
7968
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7970 msgid "Unknown checksum algorithm"
7971 msgstr "Невідомий алгоритм обчислення контрольної суми"
7972
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7974 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7975 msgstr "Контрольна сума блоку MMP не відповідає блоку MMP"
7976
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7978 msgid "Ext2 file already exists"
7979 msgstr "Файл ext2 вже існує"
7980
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
7982 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
7983 msgstr "Контрольна сума бітової карти блоку не відповідає бітовій карті"
7984
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
7986 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
7987 msgstr "Не можна здійснювати ітерацію блоками даних inode, що містить вбудовані дані"
7988
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
7990 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
7991 msgstr "Розширений атрибут має некоректну довжину назви"
7992
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
7994 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
7995 msgstr "Розширений атрибут має некоректне довжину значення"
7996
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
7998 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
7999 msgstr "Розширений атрибут має некоректну хеш-суму"
8000
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8002 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8003 msgstr "Блок розширеного атрибута має помилковий заголовок"
8004
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8006 msgid "Extended attribute key not found"
8007 msgstr "Не знайдено ключа розширеного атрибута"
8008
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8010 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8011 msgstr "Недостатньо місця для зберігання даних розширених атрибутів"
8012
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8014 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8015 msgstr "У файловій системі не передбачено можливості ext_attr або inline_data"
8016
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8018 msgid "Inode doesn't have inline data"
8019 msgstr "У inode не міститься вбудованих даних"
8020
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8022 msgid "No block for an inode with inline data"
8023 msgstr "Немає блоку для inode із вбудованими даними"
8024
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8026 msgid "No free space in inline data"
8027 msgstr "У вбудованих даних немає вільного місця"
8028
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8030 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8031 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури розширених атрибутів"
8032
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8034 msgid "Inode seems to contain garbage"
8035 msgstr "Здається, inode містить мотлох"
8036
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8038 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8039 msgstr "Розширений атрибут має некоректний відступ значення"
8040
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8042 msgid "Journal flags inconsistent"
8043 msgstr "Прапорці журналу є неузгодженими"
8044
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8046 msgid "Undo file corrupt"
8047 msgstr "Файл скасування дій пошкоджено"
8048
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8050 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8051 msgstr "Помилковий файл скасування дій для цієї файлової системи"
8052
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8054 msgid "File system is corrupted"
8055 msgstr "Файлову систему пошкоджено"
8056
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8058 msgid "Bad CRC detected in file system"
8059 msgstr "У файловій системі виявлено помилковий CRC"
8060
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8062 msgid "The journal superblock is corrupt"
8063 msgstr "Суперблок журналу пошкоджено"
8064
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8066 msgid "Inode is corrupted"
8067 msgstr "Inode пошкоджено"
8068
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8070 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8071 msgstr "Inode, який містить значення розширеного атрибута, пошкоджено"
8072
8073 #: lib/support/prof_err.c:11
8074 msgid "Profile version 0.0"
8075 msgstr "Версія профілю 0.0"
8076
8077 #: lib/support/prof_err.c:12
8078 msgid "Bad magic value in profile_node"
8079 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_node"
8080
8081 #: lib/support/prof_err.c:13
8082 msgid "Profile section not found"
8083 msgstr "Розділ профілю не знайдено"
8084
8085 #: lib/support/prof_err.c:14
8086 msgid "Profile relation not found"
8087 msgstr "Зв’язок профілю не знайдено"
8088
8089 #: lib/support/prof_err.c:15
8090 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8091 msgstr "Спроба додати зв’язок до вузла, який не є розділом"
8092
8093 #: lib/support/prof_err.c:16
8094 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8095 msgstr "Заголовок розділу профілю містить ненульове значення"
8096
8097 #: lib/support/prof_err.c:17
8098 msgid "Bad linked list in profile structures"
8099 msgstr "Помилковий зв’язаний список у структурах профілю"
8100
8101 #: lib/support/prof_err.c:18
8102 msgid "Bad group level in profile structures"
8103 msgstr "Помилковий груповий рівень у структурах профілю"
8104
8105 #: lib/support/prof_err.c:19
8106 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8107 msgstr "Помилковий батьківський вказівник у структурах профілю"
8108
8109 #: lib/support/prof_err.c:20
8110 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8111 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у ітераторі профілю"
8112
8113 #: lib/support/prof_err.c:21
8114 msgid "Can't set value on section node"
8115 msgstr "Не можна встановлювати значення на вузлі розділу"
8116
8117 #: lib/support/prof_err.c:22
8118 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8119 msgstr "Бібліотеці профілю передано некоректний аргумент"
8120
8121 #: lib/support/prof_err.c:23
8122 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8123 msgstr "Спроба внести зміни до профілю, придатного лише для читання"
8124
8125 #: lib/support/prof_err.c:24
8126 msgid "Profile section header not at top level"
8127 msgstr "Заголовок розділу профілю не перебуває на найвищому рівні"
8128
8129 #: lib/support/prof_err.c:25
8130 msgid "Syntax error in profile section header"
8131 msgstr "Синтаксична помилка у заголовку розділу профілю"
8132
8133 #: lib/support/prof_err.c:26
8134 msgid "Syntax error in profile relation"
8135 msgstr "Синтаксична помилка у запису зв’язку профілю"
8136
8137 #: lib/support/prof_err.c:27
8138 msgid "Extra closing brace in profile"
8139 msgstr "Зайва завершальна дужка у профілі"
8140
8141 #: lib/support/prof_err.c:28
8142 msgid "Missing open brace in profile"
8143 msgstr "У профілі не вистачає початкової фігурної дужки"
8144
8145 #: lib/support/prof_err.c:29
8146 msgid "Bad magic value in profile_t"
8147 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_t"
8148
8149 #: lib/support/prof_err.c:30
8150 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8151 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_section_t"
8152
8153 #: lib/support/prof_err.c:31
8154 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8155 msgstr "Ітерація усіма розділами верхнього рівня не підтримується"
8156
8157 #: lib/support/prof_err.c:32
8158 msgid "Invalid profile_section object"
8159 msgstr "Некоректний об’єкт profile_section"
8160
8161 #: lib/support/prof_err.c:33
8162 msgid "No more sections"
8163 msgstr "Більше немає розділів"
8164
8165 #: lib/support/prof_err.c:34
8166 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8167 msgstr "Підпрограмі обробки запитів передано помилковий набір назв"
8168
8169 #: lib/support/prof_err.c:35
8170 msgid "No profile file open"
8171 msgstr "Не відкрито жодного файла профілю"
8172
8173 #: lib/support/prof_err.c:36
8174 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8175 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_t"
8176
8177 #: lib/support/prof_err.c:37
8178 msgid "Couldn't open profile file"
8179 msgstr "Не вдалося відкрити файл профілю"
8180
8181 #: lib/support/prof_err.c:38
8182 msgid "Section already exists"
8183 msgstr "Розділ вже існує"
8184
8185 #: lib/support/prof_err.c:39
8186 msgid "Invalid boolean value"
8187 msgstr "Некоректне булеве значення"
8188
8189 #: lib/support/prof_err.c:40
8190 msgid "Invalid integer value"
8191 msgstr "Некоректне ціле значення"
8192
8193 #: lib/support/prof_err.c:41
8194 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8195 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_data_t"
8196
8197 #: lib/support/plausible.c:118
8198 #, c-format
8199 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8200 msgstr "\tвостаннє змонтовано %s, %s"
8201
8202 #: lib/support/plausible.c:121
8203 #, c-format
8204 msgid "\tlast mounted on %s"
8205 msgstr "\tвостаннє змонтовано %s"
8206
8207 #: lib/support/plausible.c:124
8208 #, c-format
8209 msgid "\tcreated on %s"
8210 msgstr "\tстворено %s"
8211
8212 #: lib/support/plausible.c:127
8213 #, c-format
8214 msgid "\tlast modified on %s"
8215 msgstr "\tвостаннє змінено %s"
8216
8217 #: lib/support/plausible.c:161
8218 #, c-format
8219 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8220 msgstr "Знайдено таблицю розділів %s у %s\n"
8221
8222 #: lib/support/plausible.c:191
8223 #, c-format
8224 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8225 msgstr "Файла %s не існує, а розмір не було вказано.\n"
8226
8227 #: lib/support/plausible.c:199
8228 #, c-format
8229 msgid "Creating regular file %s\n"
8230 msgstr "Створюємо звичайний файл %s\n"
8231
8232 #: lib/support/plausible.c:202
8233 #, c-format
8234 msgid "Could not open %s: %s\n"
8235 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s\n"
8236
8237 #: lib/support/plausible.c:205
8238 msgid ""
8239 "\n"
8240 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8241 msgstr ""
8242 "\n"
8243 "Ймовірно, пристрою не існує. Чи правильно ви його вказали?\n"
8244
8245 #: lib/support/plausible.c:227
8246 #, c-format
8247 msgid "%s is not a block special device.\n"
8248 msgstr "%s не є блоковим спеціальним пристроєм.\n"
8249
8250 #: lib/support/plausible.c:249
8251 #, c-format
8252 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8253 msgstr "%s містить файлову систему %s з міткою %s\n"
8254
8255 #: lib/support/plausible.c:252
8256 #, c-format
8257 msgid "%s contains a %s file system\n"
8258 msgstr "%s місить файлову систему %s\n"
8259
8260 #: lib/support/plausible.c:276
8261 #, c-format
8262 msgid "%s contains `%s' data\n"
8263 msgstr "%s містить дані «%s»\n"
8264
8265 #~ msgid ""
8266 #~ "\n"
8267 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8268 #~ msgstr ""
8269 #~ "\n"
8270 #~ "Попередження, виникли проблеми з записом суперблоків.\n"
8271
8272 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8273 #~ msgstr "i_dir_acl @F %Id, а має бути нуль.\n"
8274
8275 #~ msgid "Journal features:        "
8276 #~ msgstr "Можливості журналу:        "
8277
8278 #~ msgid "Journal size:             "
8279 #~ msgstr "Розмір журналу:             "
8280
8281 #~ msgid ""
8282 #~ "Journal length:           %u\n"
8283 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8284 #~ "Journal start:            %u\n"
8285 #~ msgstr ""
8286 #~ "Довжина журналу:          %u\n"
8287 #~ "Послідовність журналу:    0x%08x\n"
8288 #~ "Початок журналу:          %u\n"
8289
8290 #~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8291 #~ msgstr "Тип контрольної суми журналу: crc32\n"
8292
8293 #~ msgid ""
8294 #~ "Journal checksum type:    %s\n"
8295 #~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8296 #~ msgstr ""
8297 #~ "Тип контрольної суми журналу: %s\n"
8298 #~ "Контрольна сума журналу:      0x%08x\n"
8299
8300 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8301 #~ msgstr "Кількість помилок журналу: %d\n"
8302
8303 #~ msgid ""
8304 #~ "\n"
8305 #~ "Journal block size:       %u\n"
8306 #~ "Journal length:           %u\n"
8307 #~ "Journal first block:      %u\n"
8308 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8309 #~ "Journal start:            %u\n"
8310 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8311 #~ msgstr ""
8312 #~ "\n"
8313 #~ "Розмір блоку журналу:     %u\n"
8314 #~ "Довжина журналу:          %u\n"
8315 #~ "Перший блок журналу:      %u\n"
8316 #~ "Послідовність журналу:    0x%08x\n"
8317 #~ "Початок журналу:          %u\n"
8318 #~ "К-ть користувачів журналу: %u\n"
8319
8320 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8321 #~ msgstr "Користувачі журналу:      %s\n"
8322
8323 #~ msgid ""
8324 #~ "\n"
8325 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8326 #~ msgstr ""
8327 #~ "\n"
8328 #~ "Попередження: увімкнено проект без спільної квоти (together)\n"
8329
8330 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8331 #~ msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck для файлової системи.\n"
8332
8333 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8334 #~ msgstr "для @i %i встановлено прапорець стискання у файловій системі, де підтримки стискання не передбачено.  "
8335
8336 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8337 #~ msgstr "помилка під час спроби розміщення блоку розширеного атрибута %b.  "
8338
8339 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8340 #~ msgstr "%s: попередження: тестування підтримки стискання ще не завершено (експериментальна можливість).\n"
8341
8342 #~ msgid ""
8343 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8344 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8345 #~ msgstr ""
8346 #~ "%s: e2fsck не було зібрано з підтримкою HTREE,\n"
8347 #~ "\tвтім, на файловій системі %s є каталоги HTREE.\n"
8348
8349 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8350 #~ msgstr "під час розміщення у пам’яті буфера занулення"
8351
8352 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8353 #~ msgstr ", невикористаних inode %u\n"
8354
8355 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8356 #~ msgstr "Не вдалося прочитати дані файлової системи \n"
8357
8358 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8359 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_fetch %s\n"
8360
8361 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8362 #~ msgstr "UUID файлової системи є невідповідним \n"
8363
8364 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8365 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_open %s\n"
8366
8367 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8368 #~ msgstr "Не вдалося відкрити %s\n"
8369
8370 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8371 #~ msgstr "Відтворено операцію розміру %zd за адресою %llu\n"
8372
8373 #~ msgid "Failed write %s\n"
8374 #~ msgstr "Не вдалося записати %s\n"
8375
8376 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8377 #~ msgstr "Некоректний параметр quotatype: %s\n"
8378
8379 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8380 #~ msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів квотування!\n"
8381
8382 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8383 #~ msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для зберігання назви файла tdb\n"
8384
8385 #~ msgid ""
8386 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8387 #~ "    e2undo %s %s\n"
8388 #~ "\n"
8389 #~ msgstr ""
8390 #~ "Для скасування дії tune2fs, будь ласка, віддайте команду\n"
8391 #~ "    e2undo %s %s\n"
8392 #~ "\n"
8393
8394 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8395 #~ msgstr "%s є цілим пристроєм, а не лише одним розділом!\n"
8396
8397 #~ msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s       \n"
8398 #~ msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\bСкопійовано %llu з %llu блоків (%llu%%) за %s зі швидкістю %.2f МБ/с\n"
8399
8400 #~ msgid ""
8401 #~ "\n"
8402 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
8403 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
8404 #~ "\n"
8405 #~ msgstr ""
8406 #~ "\n"
8407 #~ "Попередження: розробку і тестування можливості quota ще не завершено\n"
8408 #~ "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota\n"
8409 #~ "\n"
8410
8411 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8412 #~ msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s --- %s\n"