Whamcloud - gitweb
Update release notes, etc., for the 1.43.6 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / uk.po
1 # Ukarainian translation of E2fsprogs
2 # Copyright (C) 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001,
3 #      2013 by Theodore Ts'o
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 #
6 #     2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012,.
7 # Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>, 2013.
8 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2016, 2017.
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #.  
34 #.      %b      <blk>                   block number
35 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
36 #.      %c      <blk2>                  block number
37 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
38 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
39 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
40 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
41 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
42 #.      %d      <dir>                   inode number
43 #.      %g      <group>                 integer
44 #.      %i      <ino>                   inode number
45 #.      %Is     <inode> -> i_size
46 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
47 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
48 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
49 #.      %Im     <inode> -> i_mode
50 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
51 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
52 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
53 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
54 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
55 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
56 #.      %It     <str>                   file type
57 #.      %j      <ino2>                  inode number
58 #.      %m      <com_err error message>
59 #.      %N      <num>
60 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
63 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
64 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #.                              the containing directory.
67 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
68 #.      %S              backup superblock
69 #.      %X      <num>   hexadecimal format
70 #.
71 msgid ""
72 msgstr ""
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.43.4\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2017-08-29 01:11-0400\n"
76 "PO-Revision-Date: 2017-02-02 22:49+0200\n"
77 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
78 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
79 "Language: uk\n"
80 "MIME-Version: 1.0\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
85 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
86 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
87
88 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
89 #, c-format
90 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
91 msgstr "Помилковий блок %u поза доступним діапазоном; проігноровано.\n"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:46
94 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
95 msgstr "при перевірці правильності inode пошкоджених блоків"
96
97 #: e2fsck/badblocks.c:58
98 msgid "while reading the bad blocks inode"
99 msgstr "при читанні inode пошкоджених блоків"
100
101 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1533
102 #: e2fsck/unix.c:1626 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
103 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
104 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
105 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2726 misc/tune2fs.c:2820 resize/main.c:413
106 #, c-format
107 msgid "while trying to open %s"
108 msgstr "під час спроби відкрити %s"
109
110 #: e2fsck/badblocks.c:83
111 #, c-format
112 msgid "while trying popen '%s'"
113 msgstr "при спробі відкрити '%s'"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
116 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
117 msgstr "при читанні списку пошкоджених блоків з файла"
118
119 #: e2fsck/badblocks.c:105
120 msgid "while updating bad block inode"
121 msgstr "при оновленні inode пошкоджених блоків"
122
123 #: e2fsck/badblocks.c:133
124 #, c-format
125 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
126 msgstr ""
127 "Попередження: в inode пошкоджених блоків знайдено недопустимий блок %u. "
128 "Очищено.\n"
129
130 #: e2fsck/ehandler.c:55
131 #, c-format
132 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
133 msgstr "Помилка читання блоку %lu (%s) доки %s.  "
134
135 #: e2fsck/ehandler.c:58
136 #, c-format
137 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
138 msgstr "Помилка читання блока %lu (%s).  "
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
141 msgid "Ignore error"
142 msgstr "Ігнорувати помилку"
143
144 #: e2fsck/ehandler.c:67
145 msgid "Force rewrite"
146 msgstr "Примусово перезаписати"
147
148 #: e2fsck/ehandler.c:109
149 #, c-format
150 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
151 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s) доки %s.  "
152
153 #: e2fsck/ehandler.c:112
154 #, c-format
155 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
156 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s).  "
157
158 #: e2fsck/emptydir.c:57
159 msgid "empty dirblocks"
160 msgstr "порожні блоки каталогів"
161
162 #: e2fsck/emptydir.c:62
163 msgid "empty dir map"
164 msgstr "порожня карта каталогів"
165
166 #: e2fsck/emptydir.c:98
167 #, c-format
168 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
169 msgstr "Порожній блок каталогу %u (№%d) у inode %u\n"
170
171 #: e2fsck/extend.c:22
172 #, c-format
173 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
174 msgstr "%s: %s назва файлу розмір блоків nblocks\n"
175
176 #: e2fsck/extend.c:44
177 #, c-format
178 msgid "Illegal number of blocks!\n"
179 msgstr "Некоректна кількість блоків!\n"
180
181 #: e2fsck/extend.c:50
182 #, c-format
183 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
184 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків (розмір=%d)\n"
185
186 #: e2fsck/extents.c:42
187 msgid "extent rebuild inode map"
188 msgstr "карта перебудови inode розширення"
189
190 #: e2fsck/flushb.c:35
191 #, c-format
192 msgid "Usage: %s disk\n"
193 msgstr "Користування: %s диск\n"
194
195 #: e2fsck/flushb.c:64
196 #, c-format
197 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
198 msgstr ""
199 "Підтримки ioctl BLKFLSBUF не передбачено! Скидання буферів неможливе.\n"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:44
202 #, c-format
203 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
204 msgstr "Використання: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] пристрій\n"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1059
207 #, c-format
208 msgid "while opening %s for flushing"
209 msgstr "під час спроби відкриття %s для спорожнення"
210
211 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1065 resize/main.c:382
212 #, c-format
213 msgid "while trying to flush %s"
214 msgstr "під час спроби спорожнення %s"
215
216 #: e2fsck/iscan.c:110
217 #, c-format
218 msgid "while trying to open '%s'"
219 msgstr "під час спроби відкрити «%s»"
220
221 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
222 msgid "while opening inode scan"
223 msgstr "під час початкового сканування inode"
224
225 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
226 msgid "while getting next inode"
227 msgstr "під час отримання наступного inode"
228
229 #: e2fsck/iscan.c:136
230 #, c-format
231 msgid "%u inodes scanned.\n"
232 msgstr "Виконано сканування %u inode.\n"
233
234 #: e2fsck/journal.c:594
235 msgid "reading journal superblock\n"
236 msgstr "читання суперблоку журналу\n"
237
238 #: e2fsck/journal.c:667
239 #, c-format
240 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
241 msgstr "%s: не знайдено коректного суперблоку журналу\n"
242
243 #: e2fsck/journal.c:676
244 #, c-format
245 msgid "%s: journal too short\n"
246 msgstr "%s: журнал є надто коротким\n"
247
248 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
249 #, c-format
250 msgid "%s: recovering journal\n"
251 msgstr "%s: відновлюємо журнал\n"
252
253 #: e2fsck/journal.c:971
254 #, c-format
255 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
256 msgstr ""
257 "%s: відновлення журналу не буде виконано до виходу з режиму лише читання\n"
258
259 #: e2fsck/journal.c:998
260 #, c-format
261 msgid "while trying to re-open %s"
262 msgstr "під час спроби повторно відкрити %s"
263
264 #: e2fsck/message.c:116
265 msgid "aextended attribute"
266 msgstr "aрозширений атрибут"
267
268 #: e2fsck/message.c:117
269 msgid "Aerror allocating"
270 msgstr "Aпомилка під час розподілу"
271
272 #: e2fsck/message.c:118
273 msgid "bblock"
274 msgstr "bблок"
275
276 #: e2fsck/message.c:119
277 msgid "Bbitmap"
278 msgstr "Bбітова карта"
279
280 #: e2fsck/message.c:120
281 msgid "ccompress"
282 msgstr "cстискання"
283
284 #: e2fsck/message.c:121
285 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
286 msgstr "Cконфліктує з якоюсь іншою файловою системою @b"
287
288 #: e2fsck/message.c:122
289 msgid "ddirectory"
290 msgstr "dкаталог"
291
292 #: e2fsck/message.c:123
293 msgid "Ddeleted"
294 msgstr "Dвилучено"
295
296 #: e2fsck/message.c:124
297 msgid "eentry"
298 msgstr "eзапис"
299
300 #: e2fsck/message.c:125
301 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
302 msgstr "Eзапис «%Dn» у %p (%i)"
303
304 #: e2fsck/message.c:126
305 msgid "ffilesystem"
306 msgstr "fфайлова система"
307
308 #: e2fsck/message.c:127
309 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
310 msgstr "Fдля @i %i (%Q) є"
311
312 #: e2fsck/message.c:128
313 msgid "ggroup"
314 msgstr "gгрупа"
315
316 #: e2fsck/message.c:129
317 msgid "hHTREE @d @i"
318 msgstr "hinode каталогу HTREE"
319
320 #: e2fsck/message.c:130
321 msgid "iinode"
322 msgstr "iinode"
323
324 #: e2fsck/message.c:131
325 msgid "Iillegal"
326 msgstr "Iзаборонений"
327
328 #: e2fsck/message.c:132
329 msgid "jjournal"
330 msgstr "jжурнал"
331
332 #: e2fsck/message.c:133
333 msgid "llost+found"
334 msgstr "lзагублені+знайдені"
335
336 #: e2fsck/message.c:134
337 msgid "Lis a link"
338 msgstr "Lє посиланням"
339
340 #: e2fsck/message.c:135
341 msgid "mmultiply-claimed"
342 msgstr "mкратне використання"
343
344 #: e2fsck/message.c:136
345 msgid "ninvalid"
346 msgstr "nнекоректний"
347
348 #: e2fsck/message.c:137
349 msgid "oorphaned"
350 msgstr "oосиротілий"
351
352 #: e2fsck/message.c:138
353 msgid "pproblem in"
354 msgstr "pпроблема у"
355
356 #: e2fsck/message.c:139
357 msgid "qquota"
358 msgstr "qквота"
359
360 #: e2fsck/message.c:140
361 msgid "rroot @i"
362 msgstr "rкореневий inode"
363
364 #: e2fsck/message.c:141
365 msgid "sshould be"
366 msgstr "sмає бути"
367
368 #: e2fsck/message.c:142
369 msgid "Ssuper@b"
370 msgstr "Ссупер@b"
371
372 #: e2fsck/message.c:143
373 msgid "uunattached"
374 msgstr "uнеприєднаний"
375
376 #: e2fsck/message.c:144
377 msgid "vdevice"
378 msgstr "vпристрій"
379
380 #: e2fsck/message.c:145
381 msgid "xextent"
382 msgstr "xрозширення"
383
384 #: e2fsck/message.c:146
385 msgid "zzero-length"
386 msgstr "zнульової довжини"
387
388 #: e2fsck/message.c:157
389 msgid "<The NULL inode>"
390 msgstr "<Порожній inode>"
391
392 #: e2fsck/message.c:158
393 msgid "<The bad blocks inode>"
394 msgstr "<inode пошкоджених блоків>"
395
396 #: e2fsck/message.c:160
397 msgid "<The user quota inode>"
398 msgstr "<inode квоти користувача>"
399
400 #: e2fsck/message.c:161
401 msgid "<The group quota inode>"
402 msgstr "<inode квоти групи>"
403
404 #: e2fsck/message.c:162
405 msgid "<The boot loader inode>"
406 msgstr "<inode завантажувача>"
407
408 #: e2fsck/message.c:163
409 msgid "<The undelete directory inode>"
410 msgstr "<inode відновлюваного каталогу>"
411
412 #: e2fsck/message.c:164
413 msgid "<The group descriptor inode>"
414 msgstr "<inode дескриптора групи>"
415
416 #: e2fsck/message.c:165
417 msgid "<The journal inode>"
418 msgstr "<inode журналу>"
419
420 #: e2fsck/message.c:166
421 msgid "<Reserved inode 9>"
422 msgstr "<Зарезервований inode 9>"
423
424 #: e2fsck/message.c:167
425 msgid "<Reserved inode 10>"
426 msgstr "<Зарезервований inode 10>"
427
428 #: e2fsck/message.c:336
429 msgid "regular file"
430 msgstr "звичайний файл"
431
432 #: e2fsck/message.c:338
433 msgid "directory"
434 msgstr "каталог"
435
436 #: e2fsck/message.c:340
437 msgid "character device"
438 msgstr "символьний пристрій"
439
440 #: e2fsck/message.c:342
441 msgid "block device"
442 msgstr "блоковий пристрій"
443
444 #: e2fsck/message.c:344
445 msgid "named pipe"
446 msgstr "іменований канал"
447
448 #: e2fsck/message.c:346
449 msgid "symbolic link"
450 msgstr "символічне посилання"
451
452 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
453 msgid "socket"
454 msgstr "сокет"
455
456 #: e2fsck/message.c:350
457 #, c-format
458 msgid "unknown file type with mode 0%o"
459 msgstr "файл невідомого типу з режимом доступу 0%o"
460
461 #: e2fsck/message.c:425
462 msgid "indirect block"
463 msgstr "опосередкований блок"
464
465 #: e2fsck/message.c:427
466 msgid "double indirect block"
467 msgstr "двічі опосередкований блок"
468
469 #: e2fsck/message.c:429
470 msgid "triple indirect block"
471 msgstr "тричі опосередкований блок"
472
473 #: e2fsck/message.c:431
474 msgid "translator block"
475 msgstr "блок перенесення"
476
477 #: e2fsck/message.c:433
478 msgid "block #"
479 msgstr "№ блоку"
480
481 #: e2fsck/message.c:509
482 msgid "user"
483 msgstr ""
484
485 #: e2fsck/message.c:512
486 #, fuzzy
487 msgid "group"
488 msgstr "gгрупа"
489
490 #: e2fsck/message.c:515
491 msgid "project"
492 msgstr ""
493
494 #: e2fsck/message.c:518
495 #, fuzzy
496 msgid "unknown quota type"
497 msgstr "невідома ОС - %s"
498
499 #: e2fsck/pass1b.c:222
500 msgid "multiply claimed inode map"
501 msgstr "карта inode кратного використання"
502
503 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
504 #, c-format
505 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
506 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося знайти dup_blk для %llu\n"
507
508 #: e2fsck/pass1b.c:905
509 msgid "returned from clone_file_block"
510 msgstr "повернуто з clone_file_block"
511
512 #: e2fsck/pass1b.c:929
513 #, c-format
514 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
515 msgstr ""
516 "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису блоку з розширеним "
517 "атрибутом для %llu"
518
519 #: e2fsck/pass1b.c:941
520 #, c-format
521 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
522 msgstr ""
523 "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису inode з розширеним "
524 "атрибутом для %u"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
527 msgid "reading directory block"
528 msgstr "читання блоку каталогу"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:1115
531 msgid "in-use inode map"
532 msgstr "карта використовуваних inode"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:1126
535 msgid "directory inode map"
536 msgstr "карта inode каталогів"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:1136
539 msgid "regular file inode map"
540 msgstr "карта inode звичайних файлів"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:1145 misc/e2image.c:1269
543 msgid "in-use block map"
544 msgstr "карта використовуваних блоків"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:1154
547 msgid "metadata block map"
548 msgstr "карта блоків метаданих"
549
550 #: e2fsck/pass1.c:1216
551 msgid "opening inode scan"
552 msgstr "розпочинаємо сканування inode"
553
554 #: e2fsck/pass1.c:1254
555 msgid "getting next inode from scan"
556 msgstr "отримуємо наступний inode від засобу сканування"
557
558 #: e2fsck/pass1.c:1944
559 msgid "Pass 1"
560 msgstr "Прохід 1"
561
562 #: e2fsck/pass1.c:2005
563 #, c-format
564 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
565 msgstr "читаємо опосередковані блоки inode %u"
566
567 #: e2fsck/pass1.c:2055
568 msgid "bad inode map"
569 msgstr "картка пошкоджених inode"
570
571 #: e2fsck/pass1.c:2095
572 msgid "inode in bad block map"
573 msgstr "inode у карті пошкоджених блоків"
574
575 #: e2fsck/pass1.c:2115
576 msgid "imagic inode map"
577 msgstr "карта inode imagic"
578
579 #: e2fsck/pass1.c:2142
580 msgid "multiply claimed block map"
581 msgstr "карта блоків кратного використання"
582
583 #: e2fsck/pass1.c:2256
584 msgid "ext attr block map"
585 msgstr "карта блоків з розширеним атрибутом"
586
587 #: e2fsck/pass1.c:3427
588 #, c-format
589 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
590 msgstr "%6lu(%c): мало бути %6lu маємо фізичних %6lu (к-ть блоків %lld)\n"
591
592 #: e2fsck/pass1.c:3844
593 msgid "block bitmap"
594 msgstr "карта бітів блоку"
595
596 #: e2fsck/pass1.c:3850
597 msgid "inode bitmap"
598 msgstr "бітова карта inode"
599
600 #: e2fsck/pass1.c:3856
601 msgid "inode table"
602 msgstr "таблиця inode"
603
604 #: e2fsck/pass2.c:287
605 msgid "Pass 2"
606 msgstr "Прохід 2"
607
608 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
609 msgid "Can not continue."
610 msgstr "Продовження неможливе."
611
612 #: e2fsck/pass3.c:77
613 msgid "inode done bitmap"
614 msgstr "бітова карта завершення inode"
615
616 #: e2fsck/pass3.c:86
617 msgid "Peak memory"
618 msgstr "Пікове споживання пам’яті"
619
620 #: e2fsck/pass3.c:149
621 msgid "Pass 3"
622 msgstr "Прохід 3"
623
624 #: e2fsck/pass3.c:344
625 msgid "inode loop detection bitmap"
626 msgstr "бітова карта виявлення циклів inode"
627
628 #: e2fsck/pass4.c:207
629 msgid "Pass 4"
630 msgstr "Прохід 4"
631
632 #: e2fsck/pass5.c:81
633 msgid "Pass 5"
634 msgstr "Прохід 5"
635
636 #: e2fsck/pass5.c:104
637 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
638 msgstr ""
639 "check_inode_bitmap_checksum: помилка під час спроби розподілити пам’ять"
640
641 #: e2fsck/pass5.c:158
642 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
643 msgstr "check_block_bitmap_checksum: помилка розміщення у пам’яті"
644
645 #: e2fsck/problem.c:51
646 msgid "(no prompt)"
647 msgstr "(без запиту)"
648
649 #: e2fsck/problem.c:52
650 msgid "Fix"
651 msgstr "Виправити"
652
653 #: e2fsck/problem.c:53
654 msgid "Clear"
655 msgstr "Очистити"
656
657 #: e2fsck/problem.c:54
658 msgid "Relocate"
659 msgstr "Змінити розташування"
660
661 #: e2fsck/problem.c:55
662 msgid "Allocate"
663 msgstr "Розподілити"
664
665 #: e2fsck/problem.c:56
666 msgid "Expand"
667 msgstr "Розгорнути"
668
669 #: e2fsck/problem.c:57
670 msgid "Connect to /lost+found"
671 msgstr "З’єднати з /lost+found"
672
673 #: e2fsck/problem.c:58
674 msgid "Create"
675 msgstr "Створити"
676
677 #: e2fsck/problem.c:59
678 msgid "Salvage"
679 msgstr "Врятувати"
680
681 #: e2fsck/problem.c:60
682 msgid "Truncate"
683 msgstr "Вкоротити"
684
685 #: e2fsck/problem.c:61
686 msgid "Clear inode"
687 msgstr "Спорожнити inode"
688
689 #: e2fsck/problem.c:62
690 msgid "Abort"
691 msgstr "Перервати"
692
693 #: e2fsck/problem.c:63
694 msgid "Split"
695 msgstr "Розділити"
696
697 #: e2fsck/problem.c:64
698 msgid "Continue"
699 msgstr "Продовжити"
700
701 #: e2fsck/problem.c:65
702 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
703 msgstr "Клонувати блоки кратного використання"
704
705 #: e2fsck/problem.c:66
706 msgid "Delete file"
707 msgstr "Вилучити файл"
708
709 #: e2fsck/problem.c:67
710 msgid "Suppress messages"
711 msgstr "Придушити виведення повідомлень"
712
713 #: e2fsck/problem.c:68
714 msgid "Unlink"
715 msgstr "Від’єднати"
716
717 #: e2fsck/problem.c:69
718 msgid "Clear HTree index"
719 msgstr "Спорожнити покажчик HTree"
720
721 #: e2fsck/problem.c:70
722 msgid "Recreate"
723 msgstr "Створити заново"
724
725 #: e2fsck/problem.c:79
726 msgid "(NONE)"
727 msgstr "(НЕМАЄ)"
728
729 #: e2fsck/problem.c:80
730 msgid "FIXED"
731 msgstr "ВИПРАВЛЕНО"
732
733 #: e2fsck/problem.c:81
734 msgid "CLEARED"
735 msgstr "ОЧИЩЕНО"
736
737 #: e2fsck/problem.c:82
738 msgid "RELOCATED"
739 msgstr "ЗМІНЕНО РОЗТАШУВАННЯ"
740
741 #: e2fsck/problem.c:83
742 msgid "ALLOCATED"
743 msgstr "РОЗМІЩЕНО"
744
745 #: e2fsck/problem.c:84
746 msgid "EXPANDED"
747 msgstr "РОЗШИРЕНО"
748
749 #: e2fsck/problem.c:85
750 msgid "RECONNECTED"
751 msgstr "ПОВТОРНО З’ЄДНАНО"
752
753 #: e2fsck/problem.c:86
754 msgid "CREATED"
755 msgstr "СТВОРЕНО"
756
757 #: e2fsck/problem.c:87
758 msgid "SALVAGED"
759 msgstr "ВРЯТОВАНО"
760
761 #: e2fsck/problem.c:88
762 msgid "TRUNCATED"
763 msgstr "ОБРІЗАНО"
764
765 #: e2fsck/problem.c:89
766 msgid "INODE CLEARED"
767 msgstr "INODE СПОРОЖНЕНО"
768
769 #: e2fsck/problem.c:90
770 msgid "ABORTED"
771 msgstr "ПЕРЕРВАНО"
772
773 #: e2fsck/problem.c:91
774 msgid "SPLIT"
775 msgstr "РОЗДІЛЕНО"
776
777 #: e2fsck/problem.c:92
778 msgid "CONTINUING"
779 msgstr "ПРОДОВЖЕНО"
780
781 #: e2fsck/problem.c:93
782 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
783 msgstr "КЛОНОВАНО БЛОКИ КРАТНОГО ВИКОРИСТАННЯ"
784
785 #: e2fsck/problem.c:94
786 msgid "FILE DELETED"
787 msgstr "ФАЙЛ ВИЛУЧЕНО"
788
789 #: e2fsck/problem.c:95
790 msgid "SUPPRESSED"
791 msgstr "ПРИДУШЕНО"
792
793 #: e2fsck/problem.c:96
794 msgid "UNLINKED"
795 msgstr "ВІД’ЄДНАНО"
796
797 #: e2fsck/problem.c:97
798 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
799 msgstr "ІНДЕКС HTREE ОЧИЩЕНО"
800
801 #: e2fsck/problem.c:98
802 msgid "WILL RECREATE"
803 msgstr "ПЕРЕСТВОРИТЬ"
804
805 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
806 #: e2fsck/problem.c:110
807 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
808 msgstr "бітова карта блоків для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
809
810 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
811 #: e2fsck/problem.c:114
812 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
813 msgstr "бітова карта inode для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
814
815 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
816 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
817 #: e2fsck/problem.c:119
818 msgid ""
819 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
820 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
821 msgstr ""
822 "таблиця @i для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
823 "УВАГА: МОЖЛИВА ЗНАЧНА ВТРАТА ДАНИХ.\n"
824
825 #. @-expanded: \n
826 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
827 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
828 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
829 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
830 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
831 #. @-expanded:  or\n
832 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
833 #. @-expanded: \n
834 #: e2fsck/problem.c:125
835 msgid ""
836 "\n"
837 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
838 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
839 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
840 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
841 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
842 " or\n"
843 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
844 "\n"
845 msgstr ""
846 "\n"
847 "Не вдалося прочитати суперблок або суперблок не описує коректної\n"
848 "файлової системи ext2/ext3/ext4. Якщо пристрій є коректним і насправді\n"
849 "містить файлову систему ext2/ext3/ext4 (а не swap чи або щось інше), тоді\n"
850 "суперблок пошкоджено, і ви можете спробувати запустити e2fsck з\n"
851 "альтернативним суперблоком:\n"
852 "    e2fsck -b 8193 <пристрій>\n"
853 " або\n"
854 "    e2fsck -b 32768 <пристрій>\n"
855 "\n"
856
857 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
858 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
859 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
860 #: e2fsck/problem.c:136
861 msgid ""
862 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
863 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
864 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
865 msgstr ""
866 "Розмір файлової системи (відповідно до суперблоку) дорівнює %b блоків\n"
867 "Фізичний розмір пристрою дорівнює %c блоків\n"
868 "Ймовірно, пошкоджено дані або суперблоку, або таблиці розділів!\n"
869
870 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
871 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
872 #. @-expanded: from the block size.\n
873 #: e2fsck/problem.c:143
874 msgid ""
875 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
876 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
877 "from the @b size.\n"
878 msgstr ""
879 "Розмір блоку супреблоку = %b, розмір фрагмента = %c.\n"
880 "У цій версії e2fsck не передбачено варіанта, коли розміри фрагмента "
881 "відрізняються\n"
882 "від розмірів блоку.\n"
883
884 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
885 #: e2fsck/problem.c:150
886 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
887 msgstr "кількість блоків на групу у суперблоці = %b, мало б бути %c\n"
888
889 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
890 #: e2fsck/problem.c:155
891 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
892 msgstr "перший блок даних у супрерблоці = %b, мав би бути %c\n"
893
894 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
895 #. @-expanded: \n
896 #: e2fsck/problem.c:160
897 msgid ""
898 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
899 "\n"
900 msgstr ""
901 "файлова система не мала UUID; створюємо відповідний UUID.\n"
902 "\n"
903
904 #: e2fsck/problem.c:165
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
908 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
909 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
910 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
911 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
912 "\n"
913 msgstr ""
914 "Зауваження: якщо декілька блоків бітових карт inode або\n"
915 "блоків або частина таблиці inode потребують пересування, вам\n"
916 "варто спробувати спочатку запустити e2fsck з параметром\n"
917 "«-b %S». Проблему може бути пов’язано із дескрипторами груп\n"
918 "основного блоку, а дескриптори груп резервного блоку може\n"
919 "бути не пошкоджено.\n"
920 "\n"
921
922 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
923 #: e2fsck/problem.c:174
924 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
925 msgstr "Виявлено пошкодження у @S.  (%s = %N).\n"
926
927 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
928 #: e2fsck/problem.c:179
929 #, c-format
930 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
931 msgstr "Помилка під час визначення розміру фізичного тому: %m\n"
932
933 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
934 #: e2fsck/problem.c:184
935 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
936 msgstr "Кількість @i у суперблоці дорівнює, має бути %j.\n"
937
938 #: e2fsck/problem.c:188
939 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
940 msgstr "У Hurd не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
941
942 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
943 #: e2fsck/problem.c:193
944 #, c-format
945 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
946 msgstr "Журна суперблоку є некоректним (@i %i).\n"
947
948 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
949 #: e2fsck/problem.c:198
950 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
951 msgstr ""
952 "У зовнішньому журналі визначено декілька користувачів файлової системи (така "
953 "конфігурація не підтримується).\n"
954
955 #. @-expanded: Can't find external journal\n
956 #: e2fsck/problem.c:203
957 msgid "Can't find external @j\n"
958 msgstr "Не вдалося знайти зовнішнього @j\n"
959
960 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
961 #: e2fsck/problem.c:208
962 msgid "External @j has bad @S\n"
963 msgstr "У зовнішнього журналу пошкоджено суперблок\n"
964
965 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
966 #: e2fsck/problem.c:213
967 msgid "External @j does not support this @f\n"
968 msgstr ""
969 "Для зовнішнього журналу не передбачено підтримки цієї файлової системи\n"
970
971 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
972 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
973 #. @-expanded: format.\n
974 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
975 #: e2fsck/problem.c:218
976 msgid ""
977 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
978 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
979 "format.\n"
980 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
981 msgstr ""
982 "суперблок журналу файлової системи належить до невідомого типу %N (не "
983 "підтримується).\n"
984 "Ймовірно, ваша копія e2fsck є застарілою і/або не підтримує цього формату "
985 "журналу.\n"
986 "Ймовірно, суперблок журналу пошкоджено.\n"
987
988 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
989 #: e2fsck/problem.c:226
990 msgid "@j @S is corrupt.\n"
991 msgstr "суперблок журналу пошкоджено.\n"
992
993 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
994 #: e2fsck/problem.c:231
995 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
996 msgstr "прапорець суперблоку has_journal скинуто, але наявним є журнал.\n"
997
998 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
999 #: e2fsck/problem.c:236
1000 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1001 msgstr ""
1002 "Встановлено прапорець needs_recovery для суперблоку, але не виявлено "
1003 "журналу.\n"
1004
1005 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1006 #: e2fsck/problem.c:241
1007 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1008 msgstr ""
1009 "Знято прапорець needs_recovery для суперблоку, але у журналі немає даних.\n"
1010
1011 #. @-expanded: Clear journal
1012 #: e2fsck/problem.c:246
1013 msgid "Clear @j"
1014 msgstr "Очистити журнал"
1015
1016 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1017 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1018 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1019 msgstr ""
1020 "Для файлової системи встановлено прапорці можливостей, але ця файлова "
1021 "система має версію 0.  "
1022
1023 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1024 #: e2fsck/problem.c:256
1025 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1026 msgstr "осиротілий inode %s %i (uid=%Iu, gid=%Ig, режим=%Im, розмір=%Is)\n"
1027
1028 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:261
1030 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1031 msgstr "знайдено некоректний %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1032
1033 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:266
1035 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1036 msgstr "Вже спрожнено знайдені %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1037
1038 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:271
1040 #, c-format
1041 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1042 msgstr "некоректний осиротілий @i %i у суперблоці.\n"
1043
1044 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:276
1046 #, c-format
1047 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1048 msgstr "некоректний @i %i у списку осиротілих @i.\n"
1049
1050 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1051 #: e2fsck/problem.c:281
1052 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1053 msgstr ""
1054 "Для суперблоку журналу встановлено невідомий придатний лише до читання "
1055 "прапорець можливості.\n"
1056
1057 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1058 #: e2fsck/problem.c:286
1059 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1060 msgstr ""
1061 "Для суперблоку журналу встановлено невідомий і несумісний прапорець "
1062 "можливості.\n"
1063
1064 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1065 #: e2fsck/problem.c:291
1066 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1067 msgstr ""
1068 "Підтримки цієї версії журналу у поточній версії e2fsck не передбачено.\n"
1069
1070 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1071 #. @-expanded: \n
1072 #: e2fsck/problem.c:296
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1076 "\n"
1077 msgstr ""
1078 "Пересуваємо журнал з /%s до прихованого @i.\n"
1079 "\n"
1080
1081 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1082 #. @-expanded: \n
1083 #: e2fsck/problem.c:301
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "Error moving @j: %m\n"
1087 "\n"
1088 msgstr ""
1089 "Помилка під час спроби пересунути журнал: %m\n"
1090 "\n"
1091
1092 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1093 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1094 #. @-expanded: \n
1095 #: e2fsck/problem.c:306
1096 msgid ""
1097 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1098 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1099 "\n"
1100 msgstr ""
1101 "Виявлено некоректні поля суперблоку журналу V2 (з журналу V1).\n"
1102 "Спорожнюємо поля за суперблоком журналу V1...\n"
1103 "\n"
1104
1105 #. @-expanded: Run journal anyway
1106 #: e2fsck/problem.c:312
1107 msgid "Run @j anyway"
1108 msgstr "Запустити журналювання попри це"
1109
1110 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1111 #: e2fsck/problem.c:317
1112 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1113 msgstr ""
1114 "У резервному суперблоці не встановлено прапорець відновлення, отже, попри "
1115 "все запускаємо журнал.\n"
1116
1117 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1118 #. @-expanded: \n
1119 #: e2fsck/problem.c:322
1120 msgid ""
1121 "Backing up @j @i @b information.\n"
1122 "\n"
1123 msgstr ""
1124 "Створюємо резервну копію даних щодо блоків @j журналу.\n"
1125 "\n"
1126
1127 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1128 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1129 #: e2fsck/problem.c:328
1130 msgid ""
1131 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1132 "is %N; @s zero.  "
1133 msgstr ""
1134 "у файловій системі не увімкнено resize_@i, але s_reserved_gdt_@bs\n"
1135 "має значення %N; має бути нульовим.  "
1136
1137 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1138 #: e2fsck/problem.c:334
1139 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1140 msgstr "Resize_@i не увімкнено, але зміна розміру @i є ненульовою.  "
1141
1142 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1143 #: e2fsck/problem.c:339
1144 msgid "Resize @i not valid.  "
1145 msgstr "Зміна розміру @i є некоректною.  "
1146
1147 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1148 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1149 #: e2fsck/problem.c:344
1150 msgid ""
1151 "@S last mount time (%t,\n"
1152 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1153 msgstr ""
1154 "час останнього монтування суперблоку (%t,\n"
1155 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1156
1157 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1158 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1159 #: e2fsck/problem.c:349
1160 msgid ""
1161 "@S last write time (%t,\n"
1162 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1163 msgstr ""
1164 "час останнього запису суперблоку (%t,\n"
1165 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1166
1167 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1168 #: e2fsck/problem.c:354
1169 #, c-format
1170 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1171 msgstr "підказкою суперблоку для зовнішнього суперблоку має бути %X.  "
1172
1173 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1174 #. @-expanded: \n
1175 #: e2fsck/problem.c:359
1176 msgid ""
1177 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1178 "\n"
1179 msgstr ""
1180 "Додаємо підказку dirhash до файлової системи.\n"
1181 "\n"
1182
1183 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1184 #: e2fsck/problem.c:364
1185 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1186 msgstr "контрольна сума дескриптора групи %g дорівнює %04x, а має бути %04y.  "
1187
1188 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1189 #: e2fsck/problem.c:369
1190 #, c-format
1191 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1192 msgstr ""
1193 "дескриптор групи %g позначено неініціалізованим без встановлення відповідної "
1194 "можливості.\n"
1195
1196 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1197 #: e2fsck/problem.c:374
1198 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1199 msgstr ""
1200 "дескриптор групи %g містить дані щодо некоректної кількості невикористаних "
1201 "inode %b.  "
1202
1203 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1204 #: e2fsck/problem.c:379
1205 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1206 msgstr "Бітову карту останнього блоку групи не ініціалізовано.  "
1207
1208 #: e2fsck/problem.c:384
1209 #, c-format
1210 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1211 msgstr "Запис дії журналу %i пошкоджено, повторне виконання перервано.\n"
1212
1213 #: e2fsck/problem.c:389
1214 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1215 msgstr "Встановлено прапорець test_fs (і доступна ext4).  "
1216
1217 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1218 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1219 #. @-expanded: set)\n
1220 #: e2fsck/problem.c:394
1221 msgid ""
1222 "@S last mount time is in the future.\n"
1223 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1224 "set)\n"
1225 msgstr ""
1226 "Час останнього монтування суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1227 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному "
1228 "годиннику)\n"
1229
1230 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1231 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1232 #. @-expanded: set)\n
1233 #: e2fsck/problem.c:400
1234 msgid ""
1235 "@S last write time is in the future.\n"
1236 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1237 "set)\n"
1238 msgstr ""
1239 "Час останнього запису суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1240 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному "
1241 "годиннику)\n"
1242
1243 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1244 #: e2fsck/problem.c:406
1245 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1246 msgstr ""
1247 "Одна або декілька контрольних сум дескрипторів груп блоків є некоректними.  "
1248
1249 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1250 #: e2fsck/problem.c:411
1251 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1252 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних @inode значення %j (було %i)\n"
1253
1254 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1255 #: e2fsck/problem.c:416
1256 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1257 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних блоків значення %c (було %b)\n"
1258
1259 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1260 #: e2fsck/problem.c:421
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1263 msgstr "Робимо @i квоти %i (%Q) прихованим.\n"
1264
1265 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1266 #: e2fsck/problem.c:426
1267 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1268 msgstr "Блок MMP суперблоку є некоректним.  "
1269
1270 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1271 #: e2fsck/problem.c:431
1272 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1273 msgstr "Контрольна сума MMP суперблоку є некоректною.  "
1274
1275 #: e2fsck/problem.c:436
1276 #, c-format
1277 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1278 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1279
1280 #: e2fsck/problem.c:441
1281 #, c-format
1282 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1283 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1284
1285 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1286 #. @-expanded: simultaneously.
1287 #: e2fsck/problem.c:447
1288 msgid ""
1289 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1290 "simultaneously."
1291 msgstr ""
1292 "metadata_csum суперблоку заміщує uninit_bg; не можна встановлювати обидва "
1293 "біти властивостей одночасно."
1294
1295 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1296 #: e2fsck/problem.c:453
1297 #, fuzzy
1298 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b.  "
1299 msgstr "Контрольна сума блоку MMP суперблоку не відповідає блоку MMP."
1300
1301 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1302 #: e2fsck/problem.c:458
1303 #, fuzzy
1304 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1305 msgstr ""
1306 "64-бітові файлові системи суперблоку потребують розширень для доступу до "
1307 "усього диска.  "
1308
1309 #: e2fsck/problem.c:463
1310 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1311 msgstr ""
1312 "Значення First_meta_bg є надто великим. (%N, максимальним є значення %g).  "
1313
1314 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1315 #: e2fsck/problem.c:468
1316 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1317 msgstr ""
1318 "Контрольна сума суперблоку зовнішнього журналу не відповідає суперблоку.  "
1319
1320 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1321 #: e2fsck/problem.c:473
1322 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1323 msgstr "metadata_csum_seed суперблоку необов’язково без metadata_csum."
1324
1325 #: e2fsck/problem.c:478
1326 #, c-format
1327 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1328 msgstr ""
1329 "Помилка під час спроби ініціалізувати контекст квот у бібліотеці підтримки: "
1330 "%m\n"
1331
1332 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1333 #: e2fsck/problem.c:483
1334 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1335 msgstr "Помилкове значення потрібного додаткового розміру у @S (%N).  "
1336
1337 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1338 #: e2fsck/problem.c:488
1339 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1340 msgstr "Помилкове значення бажаного додаткового розміру у @S (%N).  "
1341
1342 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1343 #: e2fsck/problem.c:493
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1346 msgstr "нез’єднаний @i нульової довжини %i.  "
1347
1348 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1349 #: e2fsck/problem.c:500
1350 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1351 msgstr "Прохід 1: перевіряємо @i, блоки та розміри\n"
1352
1353 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1354 #: e2fsck/problem.c:504
1355 msgid "@r is not a @d.  "
1356 msgstr "кореневий inode не є каталогом.  "
1357
1358 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1359 #: e2fsck/problem.c:509
1360 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1361 msgstr ""
1362 "для кореневого inode встановлено dtime (ймовірно, через застарілу програму "
1363 "mke2fs).  "
1364
1365 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1366 #: e2fsck/problem.c:514
1367 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1368 msgstr "Для зарезервованого @i %i (%Q) визначено некоректний режим.  "
1369
1370 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1371 #: e2fsck/problem.c:519
1372 #, c-format
1373 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1374 msgstr "для вилученого @i %i визначено нульове значення dtime.  "
1375
1376 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1377 #: e2fsck/problem.c:524
1378 #, c-format
1379 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1380 msgstr "@i %i використовується, але для нього встановлено dtime.  "
1381
1382 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1383 #: e2fsck/problem.c:529
1384 #, c-format
1385 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1386 msgstr "@i %i є каталогом нульової довжини.  "
1387
1388 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1389 #: e2fsck/problem.c:534
1390 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1391 msgstr ""
1392 "бітова карта блоків групи %g за адресою %b конфліктує з іншим блоком "
1393 "файлової системи.\n"
1394
1395 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1396 #: e2fsck/problem.c:539
1397 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1398 msgstr ""
1399 "бітова карта inode групи %g у %b конфліктує з якимось іншим блоком файлової "
1400 "системи.\n"
1401
1402 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1403 #: e2fsck/problem.c:544
1404 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1405 msgstr ""
1406 "таблиця inode групи %g у %b конфліктує з певним блоком іншої файлової "
1407 "системи.\n"
1408
1409 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1410 #: e2fsck/problem.c:549
1411 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1412 msgstr "бітову карту блоків групи %g (%b) пошкоджено.  "
1413
1414 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1415 #: e2fsck/problem.c:554
1416 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1417 msgstr "карту inode групи %g (%b) пошкоджено.  "
1418
1419 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1420 #: e2fsck/problem.c:559
1421 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1422 msgstr "@i %i, i_size дорівнює %Is, має бути %N.  "
1423
1424 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1425 #: e2fsck/problem.c:564
1426 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1427 msgstr "@i %i, i_blocks — %Ib, має бути %N.  "
1428
1429 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1430 #: e2fsck/problem.c:569
1431 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1432 msgstr "некоректне значення %B (%b) у @i %i.  "
1433
1434 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1435 #: e2fsck/problem.c:574
1436 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1437 msgstr "%B (%b) перекриває метадані файлової системи у @i %i.  "
1438
1439 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1440 #: e2fsck/problem.c:579
1441 #, c-format
1442 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1443 msgstr "@i %i містить некоректні блоки.  "
1444
1445 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1446 #: e2fsck/problem.c:584
1447 #, c-format
1448 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1449 msgstr "У @i %i забагато неприпустимих блоків.\n"
1450
1451 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1452 #: e2fsck/problem.c:589
1453 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1454 msgstr "некоректне %B (%b) у помилковому блоковому @i.  "
1455
1456 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1457 #: e2fsck/problem.c:594
1458 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1459 msgstr "Помилковий @i блоку містить некоректні блоки.  "
1460
1461 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1462 #: e2fsck/problem.c:599
1463 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1464 msgstr "Використовується дублікат або помилковий блок!\n"
1465
1466 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1467 #: e2fsck/problem.c:604
1468 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1469 msgstr ""
1470 "Пошкоджений блок %b використано як опосередкований блок @i пошкодженого "
1471 "блоку.  "
1472
1473 #. @-expanded: \n
1474 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1475 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1476 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1477 #: e2fsck/problem.c:609
1478 msgid ""
1479 "\n"
1480 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1481 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1482 "in the @f.\n"
1483 msgstr ""
1484 "\n"
1485 "Ймовірно, помилковий @i блоку було пошкоджено. Вам варто\n"
1486 "зупинитися і запустити e2fsck -c для пошуку помилкових блоків\n"
1487 "у файловій системі.\n"
1488
1489 #. @-expanded: \n
1490 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1491 #: e2fsck/problem.c:616
1492 msgid ""
1493 "\n"
1494 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1495 msgstr ""
1496 "\n"
1497 "Якщо блок серйозно пошкоджено, файлову систему не можна буде виправити.\n"
1498
1499 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1500 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1501 #. @-expanded: \n
1502 #: e2fsck/problem.c:621
1503 msgid ""
1504 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1505 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1506 "\n"
1507 msgstr ""
1508 "Ви можете вилучити цей блок зі списку пошкоджених блоків і сподіватися на "
1509 "те,\n"
1510 "що блок насправді не пошкоджено. Втім, гарантувати це неможливо.\n"
1511 "\n"
1512
1513 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1514 #: e2fsck/problem.c:627
1515 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1516 msgstr "Основний суперблок (%b) перебуває у списку помилкових блоків.\n"
1517
1518 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1519 #: e2fsck/problem.c:632
1520 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1521 msgstr ""
1522 "Блок %b у основних дескрипторах груп перебуває у списку помилкових блоків\n"
1523
1524 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1525 #: e2fsck/problem.c:638
1526 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1527 msgstr "Попередження: суперблок групи %g (%b) є помилковим.\n"
1528
1529 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1530 #: e2fsck/problem.c:644
1531 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1532 msgstr ""
1533 "Попередження: копія дескрипторів груп групи %g містить пошкоджений блок "
1534 "(%b).\n"
1535
1536 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1537 #: e2fsck/problem.c:650
1538 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1539 msgstr ""
1540 "Помилка у програмі? Блок №%b витребувано без причини у process_bad_block.\n"
1541
1542 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1543 #: e2fsck/problem.c:656
1544 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1545 msgstr ""
1546 "помилка під час отримання %N неперервних блоків у групі блоків %g для %s: "
1547 "%m\n"
1548
1549 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1550 #: e2fsck/problem.c:661
1551 #, c-format
1552 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1553 msgstr "помилка під час отримання буфера блоків для пересування %s\n"
1554
1555 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1556 #: e2fsck/problem.c:666
1557 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1558 msgstr "Пересування %g групи %s з %b до %c...\n"
1559
1560 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1561 #: e2fsck/problem.c:671
1562 #, c-format
1563 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1564 msgstr "Пересування %g групи %s до %c...\n"
1565
1566 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1567 #: e2fsck/problem.c:676
1568 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1569 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок %b з %s: %m\n"
1570
1571 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1572 #: e2fsck/problem.c:681
1573 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1574 msgstr "Попередження: не вдалося записати блок %b для %s: %m\n"
1575
1576 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1577 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1578 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1579 msgstr "помилка під час отримання бітової кари @i (%N): %m\n"
1580
1581 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1582 #: e2fsck/problem.c:691
1583 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1584 msgstr "помилка під час отримання карти блоків (%N): %m\n"
1585
1586 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1587 #: e2fsck/problem.c:696
1588 #, c-format
1589 msgid "@A icount link information: %m\n"
1590 msgstr "помилка під час отримання даних щодо посилання icount: %m\n"
1591
1592 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1593 #: e2fsck/problem.c:701
1594 #, c-format
1595 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1596 msgstr "помилка під час отримання масиву блоків каталогів: %m\n"
1597
1598 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1599 #: e2fsck/problem.c:706
1600 #, c-format
1601 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1602 msgstr "Помилка під час сканування @i (%i): %m\n"
1603
1604 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1605 #: e2fsck/problem.c:711
1606 #, c-format
1607 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1608 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i: %m\n"
1609
1610 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1611 #: e2fsck/problem.c:716
1612 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1613 msgstr ""
1614 "Помилка під час спроби зберегти дані щодо кількості @i (@i=%i, кількість="
1615 "%N): %m\n"
1616
1617 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1618 #: e2fsck/problem.c:721
1619 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1620 msgstr ""
1621 "Помилка під час спроби зберегти дані щодо блоків каталогу (@i=%i, блок=%b, к-"
1622 "ть=%N): %m\n"
1623
1624 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1625 #: e2fsck/problem.c:727
1626 #, c-format
1627 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1628 msgstr "Помилка під час читання @i %i: %m\n"
1629
1630 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1631 #: e2fsck/problem.c:735
1632 #, c-format
1633 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1634 msgstr "Для @i %i встановлено прапорець imagic.  "
1635
1636 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1637 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1638 #: e2fsck/problem.c:740
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1642 "or append-only flag set.  "
1643 msgstr ""
1644 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo/символічного посилання(@i %i))\n"
1645 "встановлено прапорець незмінності або лише дописування.  "
1646
1647 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1648 #: e2fsck/problem.c:746
1649 #, c-format
1650 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1651 msgstr "Спеціальний @i (пристрій/сокет/fifo) %i має ненульовий розмір.  "
1652
1653 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1654 #: e2fsck/problem.c:756
1655 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1656 msgstr "@i журналу не використовується, але містить дані.  "
1657
1658 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1659 #: e2fsck/problem.c:761
1660 msgid "@j is not regular file.  "
1661 msgstr "журнал не є звичайним файлом.  "
1662
1663 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1664 #: e2fsck/problem.c:766
1665 #, c-format
1666 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1667 msgstr "@i %i є частиною списку осиротілих @i.  "
1668
1669 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1670 #: e2fsck/problem.c:772
1671 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1672 msgstr ""
1673 "виявлено @i, які були частиною пов’язаного списку пошкоджених осиротілих "
1674 "блоків.  "
1675
1676 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1677 #: e2fsck/problem.c:777
1678 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1679 msgstr "помилка під час розміщення структури кількості посилань (%N): %m\n"
1680
1681 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1682 #: e2fsck/problem.c:782
1683 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1684 msgstr "Помилка під час читання блоку атрибутів %b для @i %i.  "
1685
1686 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1687 #: e2fsck/problem.c:787
1688 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1689 msgstr "@i %i містить пошкоджений блок розширеного атрибута %b.  "
1690
1691 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1692 #: e2fsck/problem.c:792
1693 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1694 msgstr "Помилка під час читання блоку розширених атрибутів %b (%m).  "
1695
1696 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1697 #: e2fsck/problem.c:797
1698 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1699 msgstr ""
1700 "у блоку розширеного атрибута %b кількість посилань дорівнює %r, а має бути "
1701 "%N.  "
1702
1703 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1704 #: e2fsck/problem.c:802
1705 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1706 msgstr "Помилка під час записування блоку розширених атрибутів %b (%m).  "
1707
1708 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1709 #: e2fsck/problem.c:807
1710 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1711 msgstr "блок розширеного атрибута %b має h_blocks > 1.  "
1712
1713 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1714 #: e2fsck/problem.c:812
1715 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1716 msgstr ""
1717 "помилка під час спроби розмістити структуру розміщення регіонів розширених "
1718 "атрибутів.  "
1719
1720 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1721 #: e2fsck/problem.c:817
1722 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1723 msgstr "блок розширеного атрибута %b пошкодженого (конфлікт розміщення).  "
1724
1725 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1726 #: e2fsck/problem.c:822
1727 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1728 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректна назва).  "
1729
1730 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1731 #: e2fsck/problem.c:827
1732 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1733 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректне значення).  "
1734
1735 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1736 #: e2fsck/problem.c:832
1737 #, c-format
1738 msgid "@i %i is too big.  "
1739 msgstr "@i %i є надто великим.  "
1740
1741 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1742 #: e2fsck/problem.c:836
1743 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1744 msgstr "%B (%b) робить каталог надто великим.  "
1745
1746 #: e2fsck/problem.c:841
1747 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1748 msgstr "%B (%b) робить файл надто великим.  "
1749
1750 #: e2fsck/problem.c:846
1751 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1752 msgstr "%B (%b) робить символічне посилання надто великим.  "
1753
1754 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1755 #: e2fsck/problem.c:851
1756 #, c-format
1757 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1758 msgstr ""
1759 "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL у файловій системі, де підтримки "
1760 "htree не передбачено.\n"
1761
1762 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1763 #: e2fsck/problem.c:856
1764 #, c-format
1765 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1766 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL, але він не є каталогом.\n"
1767
1768 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1769 #: e2fsck/problem.c:861
1770 #, c-format
1771 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1772 msgstr "inode каталогу HTREE %i має некоректний кореневий вузол.\n"
1773
1774 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1775 #: e2fsck/problem.c:866
1776 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1777 msgstr "@h %i належить до непідтримуваної версії хешу (%N)\n"
1778
1779 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1780 #: e2fsck/problem.c:871
1781 #, c-format
1782 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1783 msgstr ""
1784 "inode каталогу HTREE %i використовує несумісний прапорець кореневого вузла "
1785 "htree.\n"
1786
1787 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1788 #: e2fsck/problem.c:876
1789 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1790 msgstr ""
1791 "inode каталогу HTREE %i має рівень вкладеності у ієрархії (%N), який є надто "
1792 "великим\n"
1793
1794 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1795 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1796 #: e2fsck/problem.c:882
1797 msgid ""
1798 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1799 "@f metadata.  "
1800 msgstr ""
1801 "@i помилкового блоку містить опосередкований блок (%b), який конфліктує з\n"
1802 "метаданими файлової системи.  "
1803
1804 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1805 #: e2fsck/problem.c:888
1806 #, c-format
1807 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1808 msgstr "Помилка (повторного) створення @i зміни розмірів: %m."
1809
1810 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1811 #: e2fsck/problem.c:893
1812 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1813 msgstr "@i %i має надмірний розмір (%IS), це некоректно\n"
1814
1815 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1816 #: e2fsck/problem.c:898
1817 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1818 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректне значення namelen (%N)\n"
1819
1820 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1821 #: e2fsck/problem.c:903
1822 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1823 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний відступ значення (%N)\n"
1824
1825 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1826 #: e2fsck/problem.c:908
1827 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1828 msgstr ""
1829 "розширений атрибут у @i %i має некоректний блок значення (%N), має бути 0\n"
1830
1831 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1832 #: e2fsck/problem.c:913
1833 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1834 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний розмір значення (%N)\n"
1835
1836 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1837 #: e2fsck/problem.c:918
1838 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1839 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний хеш (%N)\n"
1840
1841 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1842 #: e2fsck/problem.c:923
1843 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1844 msgstr "@i %i є %It, але, здається, він насправді є каталогом.\n"
1845
1846 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1847 #: e2fsck/problem.c:928
1848 #, c-format
1849 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1850 msgstr "Помилка під час читання розширеної ієрархії у inode %i: %m\n"
1851
1852 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1853 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1854 #: e2fsck/problem.c:933
1855 msgid ""
1856 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1857 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1858 msgstr ""
1859 "Не вдалося ітеративно пройтися за розширеннями у @i %i\n"
1860 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1861
1862 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1863 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1864 #: e2fsck/problem.c:939
1865 msgid ""
1866 "@i %i has an @n extent\n"
1867 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1868 msgstr ""
1869 "@i %i має некоректне розширення\n"
1870 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1871
1872 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1873 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1874 #: e2fsck/problem.c:944
1875 msgid ""
1876 "@i %i has an @n extent\n"
1877 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1878 msgstr ""
1879 "@i %i має некоректне розширення\n"
1880 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, некоректна довжина %N)\n"
1881
1882 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1883 #: e2fsck/problem.c:949
1884 #, c-format
1885 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1886 msgstr ""
1887 "для @i %i встановлено прапорець EXTENTS_FL на файловій системі без підтримки "
1888 "розширень.\n"
1889
1890 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1891 #: e2fsck/problem.c:954
1892 #, c-format
1893 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1894 msgstr ""
1895 "@i %i записано у форматі розширення, але у суперблоці немає можливості "
1896 "EXTENTS\n"
1897
1898 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1899 #: e2fsck/problem.c:959
1900 #, c-format
1901 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1902 msgstr "@i %i не має EXTENT_FL, але його записано у форматі розширення\n"
1903
1904 #: e2fsck/problem.c:964
1905 #, c-format
1906 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1907 msgstr "Для швидкого символічного посилання %i встановлено EXTENT_FL.  "
1908
1909 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1910 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1911 #: e2fsck/problem.c:969
1912 msgid ""
1913 "@i %i has out of order extents\n"
1914 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1915 msgstr ""
1916 "@i %i має невпорядковані розширення\n"
1917 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1918
1919 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1920 #: e2fsck/problem.c:973
1921 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1922 msgstr "@i %i містить некоректний вузол розширення (blk %b, lblk %c)\n"
1923
1924 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1925 #: e2fsck/problem.c:978
1926 #, c-format
1927 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1928 msgstr "Помилка під час перетворення бітової карти блоків підкластера: %m\n"
1929
1930 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1931 #: e2fsck/problem.c:983
1932 #, fuzzy
1933 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1934 msgstr "@i квоти не є звичайним файлом.  "
1935
1936 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1937 #: e2fsck/problem.c:988
1938 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1939 msgstr "@i квоти не використовується, але містить дані.  "
1940
1941 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1942 #: e2fsck/problem.c:993
1943 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1944 msgstr "@i квоти є видимим користувачеві.  "
1945
1946 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1947 #: e2fsck/problem.c:998
1948 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1949 msgstr "Помилковий @i блоку виглядає некоректним.  "
1950
1951 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1952 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1003
1954 msgid ""
1955 "@i %i has zero length extent\n"
1956 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1957 msgstr ""
1958 "@i %i має розширення нульової довжини\n"
1959 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b)\n"
1960
1961 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1962 #: e2fsck/problem.c:1008
1963 #, c-format
1964 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1965 msgstr "здається, @i %i містить мотлох.  "
1966
1967 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1968 #: e2fsck/problem.c:1013
1969 #, c-format
1970 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1971 msgstr "@i %i пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає @i.  "
1972
1973 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1974 #: e2fsck/problem.c:1018
1975 #, c-format
1976 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1977 msgstr "розширений атрибут @i %i пошкоджено (конфлікт розміщення).  "
1978
1979 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1980 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1026
1982 msgid ""
1983 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1984 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1985 msgstr ""
1986 "блок розширення @i %i пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає "
1987 "розширенню\n"
1988 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1989
1990 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1991 #: e2fsck/problem.c:1035
1992 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1993 msgstr ""
1994 "блок розширеного атрибута @i %i %b пройшов перевірку, але контрольна сума не "
1995 "відповідає блокові.  "
1996
1997 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1998 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1999 #: e2fsck/problem.c:1040
2000 msgid ""
2001 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
2002 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
2003 msgstr ""
2004 "Внутрішній розширений рівень вузла %N @i %i:\n"
2005 "Логічний початок %b не відповідає логічному початку %c на наступному рівні.  "
2006
2007 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
2008 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1046
2010 msgid ""
2011 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2012 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2013 msgstr ""
2014 "@i %i, кінець розширення перевищує дозволене значення\n"
2015 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
2016
2017 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1051
2019 #, c-format
2020 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2021 msgstr ""
2022 "@i %i містить вбудовані дані, але у суперблоку немає властивості "
2023 "INLINE_DATA\n"
2024
2025 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1056
2027 #, c-format
2028 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2029 msgstr ""
2030 "для @i %i встановлено прапорець INLINE_DATA_FL на файловій системі без "
2031 "підтримки вбудованих даних.\n"
2032
2033 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1063
2035 msgid ""
2036 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2037 msgstr ""
2038 "@i %i, блок %b конфліктує із критичними метаданими, пропускаємо перевірки "
2039 "блоків.\n"
2040
2041 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
2042 #: e2fsck/problem.c:1068
2043 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2044 msgstr "@i каталогу %i, блок %b, має бути у блоці %c.  "
2045
2046 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2047 #: e2fsck/problem.c:1073
2048 #, c-format
2049 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2050 msgstr "@i каталогу %i позначено як неініціалізований у блоці %c.  "
2051
2052 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2053 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1078
2055 msgid ""
2056 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2057 "Will fix in pass 1B.\n"
2058 msgstr ""
2059 "логічний блок @i %i %b (фізичний блок %c) порушує правила розподілу "
2060 "кластерів.\n"
2061 "Буде виправлено на кроці 1B.\n"
2062
2063 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2064 #: e2fsck/problem.c:1083
2065 #, c-format
2066 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2067 msgstr ""
2068 "для @i %i встановлено прапорець INLINE_DATA_FL, але відповідного атрибута не "
2069 "знайдено.  "
2070
2071 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2072 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2073 #: e2fsck/problem.c:1089
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2077 "or inline-data flag set.  "
2078 msgstr ""
2079 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo, (@i %i))\n"
2080 "встановлено розширення або прапорець вбудованих даних.  "
2081
2082 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1095
2084 #, c-format
2085 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2086 msgstr ""
2087 "@i %i має розширений заголовок, але встановлено прапорець вбудованих даних.\n"
2088
2089 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1100
2091 #, c-format
2092 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2093 msgstr ""
2094 "здається, @i %i містить вбудовані дані, але для нього встановлено прапорець "
2095 "розширення.\n"
2096
2097 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1105
2099 #, c-format
2100 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2101 msgstr ""
2102 "здається, @i %i містить карту блоків, але встановлено прапорці вбудованих "
2103 "даних і розширення.\n"
2104
2105 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1110
2107 #, c-format
2108 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2109 msgstr ""
2110 "@i %i містить вбудовані дані і встановлено прапорці розширення, але у "
2111 "i_block міститься мотлох.\n"
2112
2113 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2114 #: e2fsck/problem.c:1115
2115 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2116 msgstr ""
2117 "У списку пошкоджених блоків повідомляється, що @i списку пошкоджених блоків "
2118 "пошкоджено.  "
2119
2120 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2121 #: e2fsck/problem.c:1120
2122 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2123 msgstr ""
2124 "помилка під час спроби розмістити структуру розміщення регіонів розширення.  "
2125
2126 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2127 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1125
2129 msgid ""
2130 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2131 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2132 msgstr ""
2133 "@i %i містить дублювання прив’язки розширень\n"
2134 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
2135
2136 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1130
2138 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2139 msgstr "помилка розміщення у пам’яті списку зашифрованих каталогів\n"
2140
2141 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1135
2143 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2144 msgstr "дерево розширень @i %i могло б бути вужчим (%b; могло бути <= %c)\n"
2145
2146 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2147 #: e2fsck/problem.c:1140
2148 #, c-format
2149 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2150 msgstr "@i %i на файловій системі bigalloc не може бути пов’язане із блоком.  "
2151
2152 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2153 #: e2fsck/problem.c:1145
2154 #, c-format
2155 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2156 msgstr "@i %i має пошкоджений заголовок розширень.  "
2157
2158 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1150
2160 #, c-format
2161 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2162 msgstr ""
2163 "Часові позначки на @i %i після 4 квітня 2310 року ймовірно є часовими "
2164 "позначками періоду часу до 1970 року.\n"
2165
2166 #. @-expanded: \n
2167 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2168 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1157
2170 msgid ""
2171 "\n"
2172 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2173 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2174 msgstr ""
2175 "\n"
2176 "Виконуємо додаткові проходи для усування блоків, які використано понад одним "
2177 "@i...\n"
2178 "Прохід 1B: повторюємо сканування для блоків кратного використання\n"
2179
2180 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2181 #: e2fsck/problem.c:1163
2182 #, c-format
2183 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2184 msgstr "блок(и) кратного використання у @i %i:"
2185
2186 #: e2fsck/problem.c:1178
2187 #, c-format
2188 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2189 msgstr "Помилка під час сканування inode (%i): %m\n"
2190
2191 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1183
2193 #, c-format
2194 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2195 msgstr "помилка під час спроби розміщення @i (@i_dup_map): %m\n"
2196
2197 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1188
2199 #, c-format
2200 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2201 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i (%s): %m\n"
2202
2203 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2205 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2206 msgstr ""
2207 "Помилка під час спроби коригування кількості посилань для блоку розширеного "
2208 "атрибута %b (@i %i): %m\n"
2209
2210 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1203
2212 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2213 msgstr "Прохід 1C: шукаємо у каталогах @i з кратним використанням блоків\n"
2214
2215 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1209
2217 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2218 msgstr "Прохід 1D: узгоджуємо блоки кратного використання\n"
2219
2220 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2221 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2222 #: e2fsck/problem.c:1214
2223 msgid ""
2224 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2225 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2226 msgstr ""
2227 "Файл %Q (@i %i, час внесення змін: %IM) \n"
2228 "  має %r блоків кратного використання, які є спільними з %N файлами:\n"
2229
2230 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1220
2232 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2233 msgstr "\t%Q (@i %i, час внесення змін: %IM)\n"
2234
2235 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1225
2237 msgid "\t<@f metadata>\n"
2238 msgstr "\t<метадані файлової системи>\n"
2239
2240 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2241 #. @-expanded: \n
2242 #: e2fsck/problem.c:1230
2243 msgid ""
2244 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2245 "\n"
2246 msgstr ""
2247 "(Існує %N @i, що містять блоки кратного використання.)\n"
2248 "\n"
2249
2250 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2251 #. @-expanded: \n
2252 #: e2fsck/problem.c:1235
2253 msgid ""
2254 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2255 "\n"
2256 msgstr ""
2257 "блоки кратного використання вже повторно призначено або клоновано.\n"
2258 "\n"
2259
2260 #: e2fsck/problem.c:1248
2261 #, c-format
2262 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2263 msgstr "Не вдалося клонувати файл: %m\n"
2264
2265 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1254
2267 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2268 msgstr "Прохід 1A: оптимізуємо ієрархії розширень\n"
2269
2270 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1259
2272 #, c-format
2273 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2274 msgstr "Не вдалося оптимізувати ієрархію розширень %p (%i): %m\n"
2275
2276 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2277 #: e2fsck/problem.c:1264
2278 msgid "Optimizing @x trees: "
2279 msgstr "Оптимізуємо ієрархії розширень: "
2280
2281 #: e2fsck/problem.c:1279
2282 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2283 msgstr ""
2284 "Внутрішня помилка: дерево максимального розширення є надто великим (%b; мало "
2285 "бути=%c).\n"
2286
2287 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2288 #: e2fsck/problem.c:1284
2289 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2290 msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути коротшим.  "
2291
2292 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2293 #: e2fsck/problem.c:1289
2294 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2295 msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути вужчим.  "
2296
2297 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1296
2299 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2300 msgstr "Прохід 2: перевіряємо структуру каталогів\n"
2301
2302 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2303 #: e2fsck/problem.c:1301
2304 #, c-format
2305 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2306 msgstr "некоректний номер @i для «.» у @i каталогу %i.\n"
2307
2308 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2309 #: e2fsck/problem.c:1306
2310 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2311 msgstr "@E містить некоректний @i з номером %Di.\n"
2312
2313 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2314 #: e2fsck/problem.c:1311
2315 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2316 msgstr "@E містить вилучений або невикористаний @i %Di.  "
2317
2318 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2319 #: e2fsck/problem.c:1316
2320 msgid "@E @L to '.'  "
2321 msgstr "@E @L на «.»  "
2322
2323 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1321
2325 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2326 msgstr "@E вказує на @i (%Di), розташований у помилковому блоці.\n"
2327
2328 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1326
2330 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2331 msgstr "@E @L на каталог %P (%Di).\n"
2332
2333 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1331
2335 msgid "@E @L to the @r.\n"
2336 msgstr "@E @L на @r.\n"
2337
2338 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1336
2340 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2341 msgstr "@E містить некоректні символи у назві.\n"
2342
2343 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1341
2345 #, c-format
2346 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2347 msgstr "Пропущено «.» у inode каталогу %i.\n"
2348
2349 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1346
2351 #, c-format
2352 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2353 msgstr "Не вистачає «..» у @i каталогу %i.\n"
2354
2355 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1351
2357 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2358 msgstr "Першим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i (%p) має бути «.»\n"
2359
2360 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1356
2362 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2363 msgstr "Другим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i має бути «..»\n"
2364
2365 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2366 #: e2fsck/problem.c:1361
2367 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2368 msgstr "i_faddr для inode дорівнює %IF, має бути нульовим.\n"
2369
2370 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2371 #: e2fsck/problem.c:1366
2372 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2373 msgstr "i_file_acl @F %If, а має бути нуль.\n"
2374
2375 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2376 #: e2fsck/problem.c:1371
2377 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2378 msgstr "i_dir_acl @F %Id, а має бути нуль.\n"
2379
2380 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2381 #: e2fsck/problem.c:1376
2382 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2383 msgstr "i_frag @F %N, а має бути нуль.\n"
2384
2385 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2386 #: e2fsck/problem.c:1381
2387 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2388 msgstr "i_fsize @F %N, а має бути нуль.\n"
2389
2390 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1386
2392 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2393 msgstr "@i %i (%Q) має некоректний режим (%Im).\n"
2394
2395 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1391
2397 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2398 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог пошкоджено\n"
2399
2400 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1396
2402 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2403 msgstr "inode каталогу %i, %B, відступ %N: назва файла є надто довгою\n"
2404
2405 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2406 #: e2fsck/problem.c:1401
2407 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2408 msgstr "@i каталогу %i містить нерозподілений %B.  "
2409
2410 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1406
2412 #, c-format
2413 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2414 msgstr "запис каталогу «.» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2415
2416 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1411
2418 #, c-format
2419 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2420 msgstr "запис каталогу «..» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2421
2422 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2423 #: e2fsck/problem.c:1416
2424 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2425 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним символьним пристроєм.\n"
2426
2427 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2428 #: e2fsck/problem.c:1421
2429 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2430 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним блоковим пристроєм.\n"
2431
2432 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1426
2434 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2435 msgstr "@E є дублікатом запису «.».\n"
2436
2437 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1431
2439 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2440 msgstr "@E є дублікатом запису «..».\n"
2441
2442 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2443 #, c-format
2444 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2445 msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося знайти dir_info для %i.\n"
2446
2447 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1441
2449 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2450 msgstr "@E має rec_len %Dr, має бути %N.\n"
2451
2452 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1446
2454 #, c-format
2455 msgid "@A icount structure: %m\n"
2456 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру icount: %m\n"
2457
2458 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1451
2460 #, c-format
2461 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2462 msgstr "Помилка під час виконання ітерації списком блоків каталогів: %m\n"
2463
2464 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1456
2466 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2467 msgstr "Помилка під час спроби читання блоку каталогу %b (@i %i): %m\n"
2468
2469 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1461
2471 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2472 msgstr "Помилка під час спроби записати блок каталогу %b (@i %i): %m\n"
2473
2474 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1466
2476 #, c-format
2477 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2478 msgstr ""
2479 "помилка під час спроби розмістити новий блок каталогу для @i %i (%s): %m\n"
2480
2481 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2482 #: e2fsck/problem.c:1471
2483 #, c-format
2484 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2485 msgstr "Помилка під час спроби скасування розміщення @i %i: %m\n"
2486
2487 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2488 #: e2fsck/problem.c:1476
2489 #, c-format
2490 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2491 msgstr "запис каталогу для «.» у %p (%i) є великим.\n"
2492
2493 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1481
2495 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2496 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним FIFO.\n"
2497
2498 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1486
2500 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2501 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним сокетом.\n"
2502
2503 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2504 #: e2fsck/problem.c:1491
2505 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2506 msgstr "Встановлюємо тип файла для @E у значення %N.\n"
2507
2508 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1496
2510 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2511 msgstr "@E належить до некоректного типу файлів (було %Dt, має бути %N).\n"
2512
2513 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2514 #: e2fsck/problem.c:1501
2515 msgid "@E has filetype set.\n"
2516 msgstr "@E має установлений тип файла.\n"
2517
2518 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2519 #: e2fsck/problem.c:1506
2520 msgid "@E has a @z name.\n"
2521 msgstr "@E має назву нульової довжини.\n"
2522
2523 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2524 #: e2fsck/problem.c:1511
2525 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2526 msgstr "Символічне посилання %Q (@i #%i) є некоректним.\n"
2527
2528 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2529 #: e2fsck/problem.c:1516
2530 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2531 msgstr "блок розширеного атрибута @F некоректним (%If).\n"
2532
2533 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1521
2535 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2536 msgstr ""
2537 "файлова система містить великі файли, але не має прапорця LARGE_FILE у "
2538 "суперблоці.\n"
2539
2540 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1526
2542 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2543 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: немає посилання\n"
2544
2545 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1531
2547 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2548 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: подвійне посилання на %B\n"
2549
2550 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2551 #: e2fsck/problem.c:1536
2552 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2553 msgstr ""
2554 "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову мінімальну хеш-суму\n"
2555
2556 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2557 #: e2fsck/problem.c:1541
2558 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2559 msgstr ""
2560 "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову максимальну хеш-суму\n"
2561
2562 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2563 #: e2fsck/problem.c:1546
2564 msgid "@n @h %d (%q).  "
2565 msgstr "некоректний inode каталогу HTREE %d (%q).  "
2566
2567 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2568 #: e2fsck/problem.c:1550
2569 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2570 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d (%q): помилковий номер блоку %b.\n"
2571
2572 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2573 #: e2fsck/problem.c:1560
2574 #, c-format
2575 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2576 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол є некоректним\n"
2577
2578 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2579 #: e2fsck/problem.c:1565
2580 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2581 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректне обмеження (%N)\n"
2582
2583 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2584 #: e2fsck/problem.c:1570
2585 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2586 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректну кількість (%N)\n"
2587
2588 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2589 #: e2fsck/problem.c:1575
2590 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2591 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має невпорядковану таблицю хешів\n"
2592
2593 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2594 #: e2fsck/problem.c:1580
2595 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2596 msgstr ""
2597 "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректний рівень вкладеності (%N)\n"
2598
2599 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2600 #: e2fsck/problem.c:1585
2601 msgid "Duplicate @E found.  "
2602 msgstr "Виявлено дублікат запису.  "
2603
2604 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2605 #. @-expanded: Rename to %s
2606 #: e2fsck/problem.c:1590
2607 #, no-c-format
2608 msgid ""
2609 "@E has a non-unique filename.\n"
2610 "Rename to %s"
2611 msgstr ""
2612 "У записі міститься неунікальна назва файла.\n"
2613 "Перейменовуємо на %s"
2614
2615 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2616 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2617 #. @-expanded: \n
2618 #: e2fsck/problem.c:1595
2619 msgid ""
2620 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2621 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2622 "\n"
2623 msgstr ""
2624 "Виявлено дублікат запису «%Dn».\n"
2625 "\tПозначаємо %p (%i) для повторної побудови.\n"
2626 "\n"
2627
2628 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2629 #: e2fsck/problem.c:1600
2630 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2631 msgstr "i_blocks_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2632
2633 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2634 #: e2fsck/problem.c:1605
2635 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2636 msgstr "Неочікуваний блок у @i каталогу HTREE %d (%q).\n"
2637
2638 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2639 #: e2fsck/problem.c:1609
2640 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2641 msgstr "@E посилається на @i %Di у групі %g, де встановлено _INODE_UNINIT.\n"
2642
2643 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2644 #: e2fsck/problem.c:1614
2645 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2646 msgstr ""
2647 "@E посилається на @i %Di, який знайдено у області невикористаних @i групи "
2648 "%g.\n"
2649
2650 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2651 #: e2fsck/problem.c:1619
2652 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2653 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2654
2655 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2656 #: e2fsck/problem.c:1624
2657 #, c-format
2658 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2659 msgstr ""
2660 "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол не пройшов перевірки "
2661 "контрольною сумою\n"
2662
2663 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2664 #: e2fsck/problem.c:1629
2665 #, c-format
2666 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2667 msgstr ""
2668 "проблема у @i каталогу HTREE %d: внутрішній вузол не пройшов перевірки "
2669 "контрольною сумою\n"
2670
2671 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2672 #: e2fsck/problem.c:1634
2673 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2674 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог не має контрольної суми.\n"
2675
2676 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2677 #: e2fsck/problem.c:1639
2678 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2679 msgstr ""
2680 "@i %i каталогу, %B: каталог пройшов перевірку, але має невідповідну "
2681 "контрольну суму.\n"
2682
2683 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2684 #: e2fsck/problem.c:1644
2685 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2686 msgstr "Розмір @i %i вбудованого каталогу (%N) має бути кратним до 4.\n"
2687
2688 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2689 #: e2fsck/problem.c:1649
2690 #, c-format
2691 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2692 msgstr ""
2693 "Спроба виправлення розміру @i %i вбудованого каталогу зазнала невдачі.\n"
2694
2695 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2696 #: e2fsck/problem.c:1654
2697 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2698 msgstr "Зашифрований @E є надто коротким.\n"
2699
2700 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2701 #: e2fsck/problem.c:1661
2702 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2703 msgstr "Прохід 3: перевіряємо можливість з’єднання каталогу\n"
2704
2705 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2706 #: e2fsck/problem.c:1666
2707 msgid "@r not allocated.  "
2708 msgstr "кореневий inode не розміщено.  "
2709
2710 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2711 #: e2fsck/problem.c:1671
2712 msgid "No room in @l @d.  "
2713 msgstr "Недостатньо місця для каталогу @l.  "
2714
2715 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2716 #: e2fsck/problem.c:1676
2717 #, c-format
2718 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2719 msgstr "Нез’єднаний @i каталогу %i (%p)\n"
2720
2721 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2722 #: e2fsck/problem.c:1681
2723 msgid "/@l not found.  "
2724 msgstr "/@l не знайдено.  "
2725
2726 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2727 #: e2fsck/problem.c:1686
2728 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2729 msgstr "«..» у %Q (%i) дорівнює %P (%j), має бути %q (%d).\n"
2730
2731 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2732 #: e2fsck/problem.c:1691
2733 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2734 msgstr ""
2735 "Помилковий каталог /@l або каталогу не існує. Повторне приєднання "
2736 "неможливе.\n"
2737
2738 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2739 #: e2fsck/problem.c:1696
2740 #, c-format
2741 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2742 msgstr "Не вдалося розгорнути /@l: %m\n"
2743
2744 #: e2fsck/problem.c:1701
2745 #, c-format
2746 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2747 msgstr "Не вдалося повторно приєднати %i: %m\n"
2748
2749 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2750 #: e2fsck/problem.c:1706
2751 #, c-format
2752 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2753 msgstr "Помилка під час спроби знайти /@l: %m\n"
2754
2755 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2756 #: e2fsck/problem.c:1711
2757 #, c-format
2758 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2759 msgstr "ext2fs_new_@b: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2760
2761 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2762 #: e2fsck/problem.c:1716
2763 #, c-format
2764 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2765 msgstr "ext2fs_new_@i: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2766
2767 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2768 #: e2fsck/problem.c:1721
2769 #, c-format
2770 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2771 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m під час створення блоку каталогу\n"
2772
2773 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2774 #: e2fsck/problem.c:1726
2775 #, c-format
2776 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2777 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m під час запису блоку каталогу для /@l\n"
2778
2779 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2780 #: e2fsck/problem.c:1731
2781 #, c-format
2782 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2783 msgstr "Помилка під час спроби коригування кількості @i на @i %i\n"
2784
2785 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2786 #. @-expanded: \n
2787 #: e2fsck/problem.c:1736
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2791 "\n"
2792 msgstr ""
2793 "Не вдалося виправити батьківський вузол @i %i: %m\n"
2794 "\n"
2795
2796 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2797 #. @-expanded: \n
2798 #: e2fsck/problem.c:1741
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2802 "\n"
2803 msgstr ""
2804 "Не вдалося виправити батьківський каталог @i %i: не вдалося знайти запис "
2805 "батьківського каталогу\n"
2806 "\n"
2807
2808 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2809 #: e2fsck/problem.c:1751
2810 #, c-format
2811 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2812 msgstr "Помилка під час створення кореневого каталогу (%s): %m\n"
2813
2814 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2815 #: e2fsck/problem.c:1756
2816 #, c-format
2817 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2818 msgstr "Помилка під час створення каталогу /@l (%s): %m\n"
2819
2820 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2821 #: e2fsck/problem.c:1761
2822 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2823 msgstr "кореневий @i не є каталогом; перериваємо обробку.\n"
2824
2825 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2826 #: e2fsck/problem.c:1766
2827 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2828 msgstr "Продовження обробки без кореневого @i неможливе.\n"
2829
2830 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2831 #: e2fsck/problem.c:1776
2832 #, c-format
2833 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2834 msgstr "/@l не є каталогом (ino=%i)\n"
2835
2836 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2837 #: e2fsck/problem.c:1781
2838 msgid "/@l has inline data\n"
2839 msgstr "/@l містить вбудовані дані\n"
2840
2841 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2842 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2843 #: e2fsck/problem.c:1786
2844 msgid ""
2845 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2846 "Place lost files in root directory instead"
2847 msgstr ""
2848 "Не вдалося розмістити дані /@l.\n"
2849 "Розташовуємо втрачені файли у кореневому каталозі"
2850
2851 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2852 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2853 #. @-expanded: \n
2854 #: e2fsck/problem.c:1791
2855 msgid ""
2856 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2857 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2858 "\n"
2859 msgstr ""
2860 "Недостатньо вільного місця для відновлення втрачених файлів!\n"
2861 "Пересуньте якісь дані з файлової системи і повторно запустіть e2fsck.\n"
2862 "\n"
2863
2864 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2865 #: e2fsck/problem.c:1796
2866 msgid "/@l is encrypted\n"
2867 msgstr "/@l зашифровано\n"
2868
2869 #: e2fsck/problem.c:1803
2870 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2871 msgstr "Прохід 3A: оптимізуємо каталоги\n"
2872
2873 #: e2fsck/problem.c:1808
2874 #, c-format
2875 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2876 msgstr "Не вдалося створити ітератор dirs_to_hash: %m\n"
2877
2878 #: e2fsck/problem.c:1813
2879 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2880 msgstr "Не вдалося оптимізувати каталог %q (%d): %m\n"
2881
2882 #: e2fsck/problem.c:1818
2883 msgid "Optimizing directories: "
2884 msgstr "Оптимізуємо каталоги: "
2885
2886 #: e2fsck/problem.c:1835
2887 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2888 msgstr "Прохід 4: перевіряємо кількості посилань\n"
2889
2890 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2891 #: e2fsck/problem.c:1840
2892 #, c-format
2893 msgid "@u @z @i %i.  "
2894 msgstr "нез’єднаний @i нульової довжини %i.  "
2895
2896 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2897 #: e2fsck/problem.c:1845
2898 #, c-format
2899 msgid "@u @i %i\n"
2900 msgstr "нез’єднаний @i %i\n"
2901
2902 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2903 #: e2fsck/problem.c:1850
2904 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2905 msgstr "кількість посилань @i %i дорівнює %Il, а має бути %N.  "
2906
2907 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2908 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2909 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2910 #: e2fsck/problem.c:1854
2911 msgid ""
2912 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2913 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2914 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2915 msgstr ""
2916 "УВАГА: ПОМИЛКА У КОДІ E2FSCK!\n"
2917 "\tАБО ХТОСЬ (ВИ) ПЕРЕВІРЯЄ ЗМОНТОВАНУ (РОБОЧУ) ФАЙЛОВУ СИСТЕМУ.\n"
2918 "@i_link_info[%i] дорівнює %N, а @i.i_links_count дорівнює %Il. Ці значення "
2919 "мають бути однаковими!\n"
2920
2921 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2922 #: e2fsck/problem.c:1864
2923 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2924 msgstr "Прохід 5: перевіряємо інформацію резюме щодо груп\n"
2925
2926 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2927 #: e2fsck/problem.c:1869
2928 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2929 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти inode. "
2930
2931 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2932 #: e2fsck/problem.c:1874
2933 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2934 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти блоків. "
2935
2936 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2937 #: e2fsck/problem.c:1879
2938 msgid "@b @B differences: "
2939 msgstr "відмінності у бітовій карті блоків: "
2940
2941 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2942 #: e2fsck/problem.c:1899
2943 msgid "@i @B differences: "
2944 msgstr "відмінності у бітовій карті @i: "
2945
2946 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2947 #: e2fsck/problem.c:1919
2948 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2949 msgstr "Кількість вільних @i у групі %g є помилковою (%i, нараховано=%j).\n"
2950
2951 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2952 #: e2fsck/problem.c:1924
2953 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2954 msgstr "Помилкова кількість каталогів для групи %g (%i, пораховано=%j).\n"
2955
2956 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2957 #: e2fsck/problem.c:1929
2958 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2959 msgstr "Помилкова кількість @i (%i, обчислено=%j).\n"
2960
2961 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2962 #: e2fsck/problem.c:1934
2963 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2964 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків для групи %g (%b, нараховано=%c).\n"
2965
2966 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2967 #: e2fsck/problem.c:1939
2968 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2969 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків (%b, нараховано=%c).\n"
2970
2971 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2972 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2973 #: e2fsck/problem.c:1944
2974 msgid ""
2975 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2976 "endpoints (%i, %j)\n"
2977 msgstr ""
2978 "ПОМИЛКА У КОДІ: кінцеві точки бітової картки файлової системи (%N) (%b, %c) "
2979 "не збігаються із обчисленими кінцевими точками бітової карти (%i, %j)\n"
2980
2981 #: e2fsck/problem.c:1950
2982 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2983 msgstr "Внутрішня помилка: помилкове завершення бітової карти (%N)\n"
2984
2985 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2986 #: e2fsck/problem.c:1955
2987 #, c-format
2988 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2989 msgstr "Помилка під час копіювання замінника бітової карти @i: %m\n"
2990
2991 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2992 #: e2fsck/problem.c:1960
2993 #, c-format
2994 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2995 msgstr "Помилка під час копіювання бітової карти блоків: %m\n"
2996
2997 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2998 #: e2fsck/problem.c:1985
2999 #, c-format
3000 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3001 msgstr "блоки групи %g використовуються, але групу позначено як BLOCK_UNINIT\n"
3002
3003 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3004 #: e2fsck/problem.c:1990
3005 #, c-format
3006 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3007 msgstr "inode групи %g використовуються, але групу позначено як INODE_UNINIT\n"
3008
3009 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3010 #: e2fsck/problem.c:1995
3011 #, c-format
3012 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3013 msgstr "група %g, бітова карта @i не відповідає контрольній сумі.\n"
3014
3015 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3016 #: e2fsck/problem.c:2000
3017 #, c-format
3018 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3019 msgstr "група %g, бітова карта блоків не відповідає контрольній сумі.\n"
3020
3021 #. @-expanded: Recreate journal
3022 #: e2fsck/problem.c:2007
3023 msgid "Recreate @j"
3024 msgstr "Повторно створюємо журнал"
3025
3026 #: e2fsck/problem.c:2012
3027 msgid "Update quota info for quota type %N"
3028 msgstr "Оновити дані щодо квоти для типу квоти %N"
3029
3030 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3031 #: e2fsck/problem.c:2017
3032 #, c-format
3033 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3034 msgstr ""
3035 "Помилка під час встановлення даних щодо контрольної суми групи блоків: %m\n"
3036
3037 #: e2fsck/problem.c:2022
3038 #, c-format
3039 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3040 msgstr "Помилка під час запису даних щодо файлової системи: %m\n"
3041
3042 #: e2fsck/problem.c:2027
3043 #, c-format
3044 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3045 msgstr ""
3046 "Помилка під час запису для витирання на пристрій зберігання даних: %m\n"
3047
3048 #: e2fsck/problem.c:2032
3049 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3050 msgstr "Помилка під час спроби записати дані щодо квот для типу квоти %N: %m\n"
3051
3052 #: e2fsck/problem.c:2153
3053 #, c-format
3054 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3055 msgstr "Код непридатної до обробки помилки (0x%x)!\n"
3056
3057 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
3058 msgid "IGNORED"
3059 msgstr "ПРОІГНОРОВАНО"
3060
3061 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3062 msgid "in move_quota_inode"
3063 msgstr "у move_quota_inode"
3064
3065 #: e2fsck/scantest.c:79
3066 #, c-format
3067 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3068 msgstr "Використано пам’яті: %d, витрачено часу: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3069
3070 #: e2fsck/scantest.c:98
3071 #, c-format
3072 msgid "size of inode=%d\n"
3073 msgstr "розмір inode=%d\n"
3074
3075 #: e2fsck/scantest.c:119
3076 msgid "while starting inode scan"
3077 msgstr "на початку сканування inode"
3078
3079 #: e2fsck/scantest.c:130
3080 msgid "while doing inode scan"
3081 msgstr "під час виконання сканування inode"
3082
3083 #: e2fsck/super.c:190
3084 #, c-format
3085 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3086 msgstr "під час виклику ext2fs_block_iterate для inode %d"
3087
3088 #: e2fsck/super.c:213
3089 #, c-format
3090 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3091 msgstr "під час виклику ext2fs_adjust_ea_refcount2 для inode %d"
3092
3093 #: e2fsck/super.c:274
3094 msgid "Truncating"
3095 msgstr "Обрізаємо"
3096
3097 #: e2fsck/super.c:275
3098 msgid "Clearing"
3099 msgstr "Чищення"
3100
3101 #: e2fsck/unix.c:77
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3105 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3106 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3107 msgstr ""
3108 "Користування: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b суперблок] [-B розмір блоку]\n"
3109 "\t\t[-l|-L файл пошкоджених блоків] [-C fd] [-j зовнішній журнал]\n"
3110 "\t\t[-E додаткові параметри] [-z файл скасування дій] пристрій\n"
3111
3112 #: e2fsck/unix.c:82
3113 msgid ""
3114 "\n"
3115 "Emergency help:\n"
3116 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3117 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3118 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3119 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3120 "list\n"
3121 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3122 msgstr ""
3123 "\n"
3124 "Термінова довідка:\n"
3125 " -p                   автоматичне виправлення (без додаткових запитань)\n"
3126 " -n                   не вносити змін до файлової системи\n"
3127 " -y                   відповісти на усі питання «так»\n"
3128 " -c                   знайти пошкоджені блоки і додати їх до списку\n"
3129 " -f                   примусова перевірка, навіть якщо систему позначено як "
3130 "непошкоджену\n"
3131
3132 #: e2fsck/unix.c:88
3133 msgid ""
3134 " -v                   Be verbose\n"
3135 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3136 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3137 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3138 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3139 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3140 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3141 msgstr ""
3142 " -v                   режим докладних повідомлень\n"
3143 " -b суперблок         використовувати альтернативний суперблок\n"
3144 " -B розмір_блоку      примусово визначити розмір для пошуку суперблоку\n"
3145 " -j зовн_журналу      вказати розташування зовнішнього журналу\n"
3146 " -l файл_пом_блоків   додати до списку помилкових блоків\n"
3147 " -L файл_пом_блоків   вказати список помилкових блоків\n"
3148 " -z файл_скас         створити файл скасування дій\n"
3149
3150 #: e2fsck/unix.c:134
3151 #, c-format
3152 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3153 msgstr "%s: %u/%u файлів (%0d.%d%% розривних), %llu/%llu блоків\n"
3154
3155 #: e2fsck/unix.c:160
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "\n"
3159 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3160 msgid_plural ""
3161 "\n"
3162 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3163 msgstr[0] ""
3164 "\n"
3165 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3166 msgstr[1] ""
3167 "\n"
3168 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3169 msgstr[2] ""
3170 "\n"
3171 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3172
3173 #: e2fsck/unix.c:164
3174 #, c-format
3175 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3176 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3177 msgstr[0] "%12u розривний файл (%0d.%d%%)\n"
3178 msgstr[1] "%12u розривних файла (%0d.%d%%)\n"
3179 msgstr[2] "%12u розривних файлів (%0d.%d%%)\n"
3180
3181 #: e2fsck/unix.c:169
3182 #, c-format
3183 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3184 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3185 msgstr[0] "%12u розривний каталог (%0d.%d%%)\n"
3186 msgstr[1] "%12u розривних каталоги (%0d.%d%%)\n"
3187 msgstr[2] "%12u розривних каталогів (%0d.%d%%)\n"
3188
3189 #: e2fsck/unix.c:174
3190 #, c-format
3191 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3192 msgstr "             К-ть inode з блоками ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3193
3194 #: e2fsck/unix.c:182
3195 msgid "             Extent depth histogram: "
3196 msgstr "             Гістограма глибини розширення: "
3197
3198 #: e2fsck/unix.c:191
3199 #, c-format
3200 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3201 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3202 msgstr[0] "використано %12llu блок (%2.2f%% з %llu)\n"
3203 msgstr[1] "використано %12llu блоки (%2.2f%% з %llu)\n"
3204 msgstr[2] "використано %12llu блоків (%2.2f%% з %llu)\n"
3205
3206 #: e2fsck/unix.c:195
3207 #, c-format
3208 msgid "%12u bad block\n"
3209 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3210 msgstr[0] "%12u помилковий блок\n"
3211 msgstr[1] "%12u помилкові блоки\n"
3212 msgstr[2] "%12u помилкових блоків\n"
3213
3214 #: e2fsck/unix.c:197
3215 #, c-format
3216 msgid "%12u large file\n"
3217 msgid_plural "%12u large files\n"
3218 msgstr[0] "%12u великий файл\n"
3219 msgstr[1] "%12u великих файла\n"
3220 msgstr[2] "%12u великих файлів\n"
3221
3222 #: e2fsck/unix.c:199
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "\n"
3226 "%12u regular file\n"
3227 msgid_plural ""
3228 "\n"
3229 "%12u regular files\n"
3230 msgstr[0] ""
3231 "\n"
3232 "%12u звичайний файл\n"
3233 msgstr[1] ""
3234 "\n"
3235 "%12u звичайних файла\n"
3236 msgstr[2] ""
3237 "\n"
3238 "%12u звичайних файлів\n"
3239
3240 #: e2fsck/unix.c:201
3241 #, c-format
3242 msgid "%12u directory\n"
3243 msgid_plural "%12u directories\n"
3244 msgstr[0] "%12u каталог\n"
3245 msgstr[1] "%12u каталоги\n"
3246 msgstr[2] "%12u каталогів\n"
3247
3248 #: e2fsck/unix.c:203
3249 #, c-format
3250 msgid "%12u character device file\n"
3251 msgid_plural "%12u character device files\n"
3252 msgstr[0] "%12u файл символьних пристроїв\n"
3253 msgstr[1] "%12u файли символьних пристроїв\n"
3254 msgstr[2] "%12u файлів символьних пристроїв\n"
3255
3256 #: e2fsck/unix.c:206
3257 #, c-format
3258 msgid "%12u block device file\n"
3259 msgid_plural "%12u block device files\n"
3260 msgstr[0] "%12u файл блокових пристроїв\n"
3261 msgstr[1] "%12u файли блокових пристроїв\n"
3262 msgstr[2] "%12u файлів блокових пристроїв\n"
3263
3264 #: e2fsck/unix.c:208
3265 #, c-format
3266 msgid "%12u fifo\n"
3267 msgid_plural "%12u fifos\n"
3268 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3269 msgstr[1] "%12u fifo\n"
3270 msgstr[2] "%12u fifo\n"
3271
3272 #: e2fsck/unix.c:210
3273 #, c-format
3274 msgid "%12u link\n"
3275 msgid_plural "%12u links\n"
3276 msgstr[0] "%12u посилання\n"
3277 msgstr[1] "%12u посилання\n"
3278 msgstr[2] "%12u посилань\n"
3279
3280 #: e2fsck/unix.c:212
3281 #, c-format
3282 msgid "%12u symbolic link"
3283 msgid_plural "%12u symbolic links"
3284 msgstr[0] "%12u символічне посилання"
3285 msgstr[1] "%12u символічних посилання"
3286 msgstr[2] "%12u символічних посилань"
3287
3288 #: e2fsck/unix.c:214
3289 #, c-format
3290 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3291 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3292 msgstr[0] " (%u швидке символічне посилання)\n"
3293 msgstr[1] " (%u швидких символічних посилання)\n"
3294 msgstr[2] " (%u швидких символічних посилань)\n"
3295
3296 #: e2fsck/unix.c:218
3297 #, c-format
3298 msgid "%12u socket\n"
3299 msgid_plural "%12u sockets\n"
3300 msgstr[0] "%12u сокет\n"
3301 msgstr[1] "%12u сокети\n"
3302 msgstr[2] "%12u сокетів\n"
3303
3304 #: e2fsck/unix.c:222
3305 #, c-format
3306 msgid "%12u file\n"
3307 msgid_plural "%12u files\n"
3308 msgstr[0] "%12u файл\n"
3309 msgstr[1] "%12u файли\n"
3310 msgstr[2] "%12u файлів\n"
3311
3312 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2911 misc/util.c:126
3313 #: resize/main.c:353
3314 #, c-format
3315 msgid "while determining whether %s is mounted."
3316 msgstr "під час спроби визначити, чи змонтовано %s."
3317
3318 #: e2fsck/unix.c:256
3319 #, c-format
3320 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3321 msgstr "Увага! %s змонтовано.\n"
3322
3323 #: e2fsck/unix.c:259
3324 #, c-format
3325 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3326 msgstr "Увага! %s використовується.\n"
3327
3328 #: e2fsck/unix.c:265
3329 #, c-format
3330 msgid "%s is mounted.\n"
3331 msgstr "%s змонтовано.\n"
3332
3333 #: e2fsck/unix.c:267
3334 #, c-format
3335 msgid "%s is in use.\n"
3336 msgstr "%s використовується.\n"
3337
3338 #: e2fsck/unix.c:269
3339 msgid ""
3340 "Cannot continue, aborting.\n"
3341 "\n"
3342 msgstr ""
3343 "Продовження неможливе, перериваємо роботу.\n"
3344 "\n"
3345
3346 #: e2fsck/unix.c:271
3347 msgid ""
3348 "\n"
3349 "\n"
3350 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3351 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3352 "\n"
3353 msgstr ""
3354 "\n"
3355 "\n"
3356 "УВАГА!!! Файлову систему змонтовано. Якщо виконання дії буде продовжено,\n"
3357 "можливі ***ЗНАЧНІ*** ушкодження файлової системи.\n"
3358 "\n"
3359
3360 #: e2fsck/unix.c:276
3361 msgid "Do you really want to continue"
3362 msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити"
3363
3364 #: e2fsck/unix.c:278
3365 msgid "check aborted.\n"
3366 msgstr "перевірку перервано.\n"
3367
3368 #: e2fsck/unix.c:371
3369 msgid " contains a file system with errors"
3370 msgstr " містить файлову систему з помилками"
3371
3372 #: e2fsck/unix.c:373
3373 msgid " was not cleanly unmounted"
3374 msgstr " не було демонтовано у штатному режимі"
3375
3376 #: e2fsck/unix.c:375
3377 msgid " primary superblock features different from backup"
3378 msgstr ""
3379 " можливості основного суперблоку відрізняється від можливостей у резервній "
3380 "копії"
3381
3382 #: e2fsck/unix.c:379
3383 #, c-format
3384 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3385 msgstr " змонтовано %u разів без перевірки"
3386
3387 #: e2fsck/unix.c:386
3388 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3389 msgstr ""
3390 " містить файлову систему, час останньої перевірки якої перебуває у "
3391 "майбутньому"
3392
3393 #: e2fsck/unix.c:392
3394 #, c-format
3395 msgid " has gone %u days without being checked"
3396 msgstr " пройшло %u днів без перевірки"
3397
3398 #: e2fsck/unix.c:401
3399 msgid ", check forced.\n"
3400 msgstr ", примусова перевірка.\n"
3401
3402 #: e2fsck/unix.c:434
3403 #, c-format
3404 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3405 msgstr "%s: без помилок, %u/%u файлів, %llu/%llu блоків"
3406
3407 #: e2fsck/unix.c:454
3408 msgid " (check deferred; on battery)"
3409 msgstr " (перевірку відкладено, працюємо від акумулятора)"
3410
3411 #: e2fsck/unix.c:457
3412 msgid " (check after next mount)"
3413 msgstr " (перевірка після наступного монтування)"
3414
3415 #: e2fsck/unix.c:459
3416 #, c-format
3417 msgid " (check in %ld mounts)"
3418 msgstr " (перевірка за %ld монтувань)"
3419
3420 #: e2fsck/unix.c:609
3421 #, c-format
3422 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3423 msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося відкрити /dev/null (%s)\n"
3424
3425 #: e2fsck/unix.c:679
3426 msgid "Invalid EA version.\n"
3427 msgstr "Некоректна версія розширеного атрибута.\n"
3428
3429 #: e2fsck/unix.c:692
3430 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3431 msgstr "Некоректний розмір буфера випереджального читання.\n"
3432
3433 #: e2fsck/unix.c:737
3434 #, c-format
3435 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3436 msgstr "Невідомий розширений параметр: %s\n"
3437
3438 #: e2fsck/unix.c:745
3439 #, fuzzy
3440 msgid ""
3441 "\n"
3442 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3443 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3444 "\n"
3445 msgstr ""
3446 "\n"
3447 "Вказано помилкові додаткові параметри: %s\n"
3448 "\n"
3449 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами. Додаткові параметри можуть\n"
3450 "\tприймати аргументи, значення яких встановлюються за допомогою знаку "
3451 "рівності (=).\n"
3452 "\n"
3453 "Коректні додаткові параметри:\n"
3454 "\tsuperblock=<номер суперблоку>\n"
3455 "\tblocksize=<розмір блоку>\n"
3456
3457 #: e2fsck/unix.c:749
3458 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: e2fsck/unix.c:758
3462 #, fuzzy
3463 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3464 msgstr "Некоректний розмір буфера випереджального читання.\n"
3465
3466 #: e2fsck/unix.c:768
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3470 "\t%s\n"
3471 msgstr ""
3472 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань e2fsck (%s, рядок %d)\n"
3473 "\t%s\n"
3474
3475 #: e2fsck/unix.c:841
3476 #, c-format
3477 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3478 msgstr "Помилка під час спроби виконати перевірку дескриптора файла %d: %s\n"
3479
3480 #: e2fsck/unix.c:845
3481 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3482 msgstr "Некоректний дескриптор файла даних для автоматичного доповнення"
3483
3484 #: e2fsck/unix.c:860
3485 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3486 msgstr "Можна використовувати лише один з набору параметрів -p/-a, -n та -y."
3487
3488 #: e2fsck/unix.c:881
3489 #, c-format
3490 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3491 msgstr "Підтримки параметра -t у цій версії e2fsck не передбачено.\n"
3492
3493 #: e2fsck/unix.c:912 e2fsck/unix.c:989 misc/e2initrd_helper.c:330
3494 #: misc/tune2fs.c:1631 misc/tune2fs.c:1926 misc/tune2fs.c:1944
3495 #, c-format
3496 msgid "Unable to resolve '%s'"
3497 msgstr "Не вдалося виконати визначення «%s»"
3498
3499 #: e2fsck/unix.c:968
3500 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3501 msgstr "Параметри -n і -D є взаємно несумісними."
3502
3503 #: e2fsck/unix.c:973
3504 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3505 msgstr "Параметри -n і -c є взаємно несумісними."
3506
3507 #: e2fsck/unix.c:978
3508 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3509 msgstr "Параметри -n і -l/-L є взаємно несумісними."
3510
3511 #: e2fsck/unix.c:1002
3512 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3513 msgstr "Параметри -D і -E fixes_only є несумісними."
3514
3515 #: e2fsck/unix.c:1008
3516 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3517 msgstr "Параметри -E bmap2extent і fixes_only є несумісними."
3518
3519 #: e2fsck/unix.c:1072
3520 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3521 msgstr "Параметри -c і -l/-L не можна використовувати одночасно.\n"
3522
3523 #: e2fsck/unix.c:1119
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3527 "\n"
3528 msgstr ""
3529 "E2FSCK_JBD_DEBUG «%s» не є цілими числом\n"
3530 "\n"
3531
3532 #: e2fsck/unix.c:1128
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "\n"
3536 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3537 "\n"
3538 msgstr ""
3539 "\n"
3540 "Некоректний нечисловий аргумент параметра -%c (\"%s\")\n"
3541 "\n"
3542
3543 #: e2fsck/unix.c:1219
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3547 "wait...\n"
3548 msgstr ""
3549 "Інтервал MMP дорівнює %u секунд, а загальний час очікування дорівнює %u "
3550 "секунд. Будь ласка, зачекайте...\n"
3551
3552 #: e2fsck/unix.c:1236 e2fsck/unix.c:1241
3553 msgid "while checking MMP block"
3554 msgstr "під час перевірки блоку MMP"
3555
3556 #: e2fsck/unix.c:1243 misc/tune2fs.c:2825
3557 msgid ""
3558 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3559 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3560 msgstr ""
3561 "Якщо ви впевнені, що файлова система не використовується жодним вузлом. "
3562 "Віддайте команду:\n"
3563 "«tune2fs -f -E clear_mmp {пристрій}»\n"
3564
3565 #: e2fsck/unix.c:1258
3566 msgid "while reading MMP block"
3567 msgstr "під час читання блоку MMP"
3568
3569 #: e2fsck/unix.c:1278 e2fsck/unix.c:1330 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3570 #: misc/mke2fs.c:2567 misc/mke2fs.c:2618 misc/tune2fs.c:2643
3571 #: misc/tune2fs.c:2688 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3575 "    e2undo %s %s\n"
3576 "\n"
3577 msgstr ""
3578 "Перезаписуємо наявну файлову систему; скасувати перезаписування можна за "
3579 "допомогою команди:\n"
3580 "    e2undo %s %s\n"
3581 "\n"
3582
3583 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2607 misc/tune2fs.c:2677
3584 #: resize/main.c:221
3585 #, c-format
3586 msgid "while trying to delete %s"
3587 msgstr "під час спроби вилучити %s"
3588
3589 #: e2fsck/unix.c:1345 misc/mke2fs.c:2633 resize/main.c:242
3590 msgid "while trying to setup undo file\n"
3591 msgstr "під час спроби налаштовування файла даних для скасування дій\n"
3592
3593 #: e2fsck/unix.c:1388
3594 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3595 msgstr "Помилка: застаріла версія бібліотеки ext2fs!\n"
3596
3597 #: e2fsck/unix.c:1395
3598 msgid "while trying to initialize program"
3599 msgstr "під час спроби ініціалізувати програму"
3600
3601 #: e2fsck/unix.c:1418
3602 #, c-format
3603 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3604 msgstr "\tВикористовуємо %s, %s\n"
3605
3606 #: e2fsck/unix.c:1430
3607 msgid "need terminal for interactive repairs"
3608 msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал"
3609
3610 #: e2fsck/unix.c:1491
3611 #, c-format
3612 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3613 msgstr "%s: %s, намагаємося створити резервні копії блоків...\n"
3614
3615 #: e2fsck/unix.c:1493
3616 msgid "Superblock invalid,"
3617 msgstr "Некоректний суперблок,"
3618
3619 #: e2fsck/unix.c:1494
3620 msgid "Group descriptors look bad..."
3621 msgstr "Ймовірно, дескриптори груп є помилковими…"
3622
3623 #: e2fsck/unix.c:1504
3624 #, c-format
3625 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3626 msgstr "%s: %s під час використання блоків резервної копії"
3627
3628 #: e2fsck/unix.c:1508
3629 #, c-format
3630 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3631 msgstr "%s: повертаємося до початкового суперблоку\n"
3632
3633 #: e2fsck/unix.c:1537
3634 msgid ""
3635 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3636 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3637 "\n"
3638 msgstr ""
3639 "Номер модифікації файлової системи є надто великим для цієї версії e2fsck.\n"
3640 "(або суперблок файлової системи пошкоджено)\n"
3641 "\n"
3642
3643 #: e2fsck/unix.c:1544
3644 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3645 msgstr "Можливо, це розділ з нульовою довжиною?\n"
3646
3647 #: e2fsck/unix.c:1546
3648 #, c-format
3649 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3650 msgstr ""
3651 "Вам потрібен доступ %s до файлової системи або адміністративний доступ "
3652 "(root)\n"
3653
3654 #: e2fsck/unix.c:1552
3655 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3656 msgstr ""
3657 "Можливо, пристрою не існує або це пристрій резервної пам’яті (свопінгу)?\n"
3658
3659 #: e2fsck/unix.c:1554
3660 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3661 msgstr ""
3662 "Файлову систему змонтовано або відкрито іншою програмою у режимі, що "
3663 "виключає доступ сторонніх програм?\n"
3664
3665 #: e2fsck/unix.c:1558
3666 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3667 msgstr "Можливо, пристрою не існує?\n"
3668
3669 #: e2fsck/unix.c:1561
3670 msgid ""
3671 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3672 "check of the device.\n"
3673 msgstr ""
3674 "Диск захищено від запису; скористайтеся параметром -n для\n"
3675 "виконання перевірки диска читанням.\n"
3676
3677 #: e2fsck/unix.c:1629
3678 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3679 msgstr "Встановіть новішу версію e2fsck!"
3680
3681 #: e2fsck/unix.c:1673
3682 #, c-format
3683 msgid "while checking journal for %s"
3684 msgstr "під час перевірки журналу %s"
3685
3686 #: e2fsck/unix.c:1676
3687 msgid "Cannot proceed with file system check"
3688 msgstr "Продовження перевірки файлової системи неможливе"
3689
3690 #: e2fsck/unix.c:1687
3691 msgid ""
3692 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3693 "check.\n"
3694 msgstr ""
3695 "Попередження: не виконуємо відновлення журналу, оскільки перевірка "
3696 "виконується для файлової системи, доступ до якої здійснюється у режимі лише "
3697 "читання.\n"
3698
3699 #: e2fsck/unix.c:1699
3700 #, c-format
3701 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3702 msgstr "не вдалося встановити прапорці суперблоку на %s\n"
3703
3704 #: e2fsck/unix.c:1705
3705 #, c-format
3706 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3707 msgstr "Виявлено помилку контрольної суми у %s\n"
3708
3709 #: e2fsck/unix.c:1709
3710 #, c-format
3711 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3712 msgstr "У %s пошкоджено журнал\n"
3713
3714 #: e2fsck/unix.c:1713
3715 #, c-format
3716 msgid "while recovering journal of %s"
3717 msgstr "під час відновлення журналу %s"
3718
3719 #: e2fsck/unix.c:1735
3720 #, c-format
3721 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3722 msgstr "%s має непідтримувані можливості:"
3723
3724 #: e2fsck/unix.c:1794
3725 #, c-format
3726 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3727 msgstr "%s: %s під час читання inode пошкоджених блоків\n"
3728
3729 #: e2fsck/unix.c:1797
3730 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3731 msgstr "Прогнозуванню не піддається, але ми спробуємо щось зробити...\n"
3732
3733 #: e2fsck/unix.c:1837
3734 #, c-format
3735 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3736 msgstr "Створюємо журнал (%d блоків): "
3737
3738 #: e2fsck/unix.c:1847
3739 msgid " Done.\n"
3740 msgstr " Виконано.\n"
3741
3742 #: e2fsck/unix.c:1849
3743 msgid ""
3744 "\n"
3745 "*** journal has been regenerated ***\n"
3746 msgstr ""
3747 "\n"
3748 "*** журнал було створено повторно ***\n"
3749
3750 #: e2fsck/unix.c:1855
3751 msgid "aborted"
3752 msgstr "перервано"
3753
3754 #: e2fsck/unix.c:1857
3755 #, c-format
3756 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3757 msgstr "%s: обробку за допомогою e2fsck скасовано.\n"
3758
3759 #: e2fsck/unix.c:1884
3760 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3761 msgstr "Перезапускаємо e2fsck з початку...\n"
3762
3763 #: e2fsck/unix.c:1888
3764 msgid "while resetting context"
3765 msgstr "під час скидання контексту"
3766
3767 #: e2fsck/unix.c:1939
3768 #, fuzzy, c-format
3769 msgid ""
3770 "\n"
3771 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3772 msgstr ""
3773 "\n"
3774 "%s: ***** ДО ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ БУЛО ВНЕСЕНО ЗМІНИ *****\n"
3775
3776 #: e2fsck/unix.c:1941
3777 #, fuzzy, c-format
3778 msgid "%s: File system was modified.\n"
3779 msgstr "Файлову систему пошкоджено"
3780
3781 #: e2fsck/unix.c:1945 e2fsck/util.c:71
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "\n"
3785 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3786 msgstr ""
3787 "\n"
3788 "%s: ***** ДО ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ БУЛО ВНЕСЕНО ЗМІНИ *****\n"
3789
3790 #: e2fsck/unix.c:1950
3791 #, c-format
3792 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3793 msgstr "%s: ***** ПЕРЕЗАВАНТАЖТЕ СИСТЕМУ *****\n"
3794
3795 #: e2fsck/unix.c:1958 e2fsck/util.c:77
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "\n"
3799 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3800 "\n"
3801 msgstr ""
3802 "\n"
3803 "%s: ********** ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у файловій системі усе ще є помилки **********\n"
3804 "\n"
3805
3806 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3807 msgid "yY"
3808 msgstr "yYтТ"
3809
3810 #: e2fsck/util.c:197
3811 msgid "nN"
3812 msgstr "nNнН"
3813
3814 #: e2fsck/util.c:198
3815 msgid "aA"
3816 msgstr "aAуУ"
3817
3818 #: e2fsck/util.c:202
3819 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3820 msgstr " («a» вмикає «yes/так» для усіх) "
3821
3822 #: e2fsck/util.c:218
3823 msgid "<y>"
3824 msgstr "<y>"
3825
3826 #: e2fsck/util.c:220
3827 msgid "<n>"
3828 msgstr "<n>"
3829
3830 #: e2fsck/util.c:222
3831 msgid " (y/n)"
3832 msgstr " (y/n або т/н)"
3833
3834 #: e2fsck/util.c:245
3835 msgid "cancelled!\n"
3836 msgstr "скасовано.\n"
3837
3838 #: e2fsck/util.c:278
3839 msgid "yes to all\n"
3840 msgstr "«так» для усіх\n"
3841
3842 #: e2fsck/util.c:280
3843 msgid "yes\n"
3844 msgstr "так\n"
3845
3846 #: e2fsck/util.c:282
3847 msgid "no\n"
3848 msgstr "ні\n"
3849
3850 #: e2fsck/util.c:292
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "%s? no\n"
3854 "\n"
3855 msgstr ""
3856 "%s? ні\n"
3857 "\n"
3858
3859 #: e2fsck/util.c:296
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "%s? yes\n"
3863 "\n"
3864 msgstr ""
3865 "%s? так\n"
3866 "\n"
3867
3868 #: e2fsck/util.c:300
3869 msgid "yes"
3870 msgstr "так"
3871
3872 #: e2fsck/util.c:300
3873 msgid "no"
3874 msgstr "ні"
3875
3876 #: e2fsck/util.c:316
3877 #, c-format
3878 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3879 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: некоректні блоки бітової карти для %s"
3880
3881 #: e2fsck/util.c:321
3882 msgid "reading inode and block bitmaps"
3883 msgstr "читання бітових карт inode та блоків"
3884
3885 #: e2fsck/util.c:333
3886 #, c-format
3887 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3888 msgstr "під час повторення спробу читання бітових карт для %s"
3889
3890 #: e2fsck/util.c:345
3891 msgid "writing block and inode bitmaps"
3892 msgstr "записуємо бітові карти блоків та inode"
3893
3894 #: e2fsck/util.c:350
3895 #, c-format
3896 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3897 msgstr "під час перезапису блоку та бітових карт inode для %s"
3898
3899 #: e2fsck/util.c:362
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "\n"
3903 "\n"
3904 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3905 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3906 msgstr ""
3907 "\n"
3908 "\n"
3909 "%s: НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ; ЗАПУСТІТЬ fsck ВРУЧНУ.\n"
3910 "\t(тобто без параметрів -a та -p)\n"
3911
3912 #: e2fsck/util.c:443
3913 #, c-format
3914 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3915 msgstr "Використано пам’яті: %lu кБ/%lu кБ (%lu кБ/%lu кБ), "
3916
3917 #: e2fsck/util.c:447
3918 #, c-format
3919 msgid "Memory used: %lu, "
3920 msgstr "Використано пам’яті: %lu, "
3921
3922 #: e2fsck/util.c:454
3923 #, c-format
3924 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3925 msgstr "час: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3926
3927 #: e2fsck/util.c:459
3928 #, c-format
3929 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3930 msgstr "витрачено часу: %6.3f\n"
3931
3932 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3933 #, c-format
3934 msgid "while reading inode %lu in %s"
3935 msgstr "під час читання inode %lu у %s"
3936
3937 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3938 #, c-format
3939 msgid "while writing inode %lu in %s"
3940 msgstr "під час запису inode %lu до %s"
3941
3942 #: e2fsck/util.c:779
3943 msgid ""
3944 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3945 "running.\n"
3946 msgstr ""
3947 "НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ: під час виконання fsck до файлової системи "
3948 "було внесено зміни.\n"
3949
3950 #: misc/badblocks.c:75
3951 msgid "done                                                 \n"
3952 msgstr "виконано                                             \n"
3953
3954 #: misc/badblocks.c:100
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3958 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3959 "max_bad_blocks]\n"
3960 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3961 "       device [last_block [first_block]]\n"
3962 msgstr ""
3963 "Користування: %s [-b розмір_блоку] [-i вхідний_файл] [-o файл_виведення] [-"
3964 "svwnf]\n"
3965 "       [-c блоків_одночасно] [-d коеф_затримки_між_читаннями] [-e "
3966 "макс_пошк_блоків]\n"
3967 "       [-p к-ть_проходів] [-t тест_зразок [-t тест_зразок [...]]]\n"
3968 "       пристрій [останній_блок [перший_блок]]\n"
3969
3970 #: misc/badblocks.c:111
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3974 "\n"
3975 msgstr ""
3976 "%s: параметри -n і -w не можна використовувати одночасно.\n"
3977 "\n"
3978
3979 #: misc/badblocks.c:229
3980 #, c-format
3981 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3982 msgstr "Виконано на %6.2f%%, лишилося %s. (помилки: %d/%d/%d)"
3983
3984 #: misc/badblocks.c:337
3985 msgid "Testing with random pattern: "
3986 msgstr "Тестування з випадковим взірцем: "
3987
3988 #: misc/badblocks.c:355
3989 msgid "Testing with pattern 0x"
3990 msgstr "Тестування зі взірцем 0x"
3991
3992 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3993 msgid "during seek"
3994 msgstr "під час позиціювання"
3995
3996 #: misc/badblocks.c:398
3997 #, c-format
3998 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3999 msgstr "Дивне значення (%ld) у do_read\n"
4000
4001 #: misc/badblocks.c:485
4002 msgid "during ext2fs_sync_device"
4003 msgstr "під час виконання ext2fs_sync_device"
4004
4005 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4006 msgid "while beginning bad block list iteration"
4007 msgstr "на початку ітерації списком помилкових блоків"
4008
4009 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4010 msgid "while allocating buffers"
4011 msgstr "під час розміщення буферів у пам’яті"
4012
4013 #: misc/badblocks.c:524
4014 #, c-format
4015 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4016 msgstr "Перевіряємо блоки з %lu до %lu\n"
4017
4018 #: misc/badblocks.c:529
4019 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4020 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі лише читання\n"
4021
4022 #: misc/badblocks.c:538
4023 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4024 msgstr "Перевіряємо наявність помилкових блоків (перевірка лише читанням): "
4025
4026 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4027 #: misc/badblocks.c:841
4028 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4029 msgstr "Занадто багато помилкових блоків, перериваємо перевірку\n"
4030
4031 #: misc/badblocks.c:627
4032 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4033 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису\n"
4034
4035 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4036 #, c-format
4037 msgid "From block %lu to %lu\n"
4038 msgstr "Від блоку %lu до блоку %lu\n"
4039
4040 #: misc/badblocks.c:684
4041 msgid "Reading and comparing: "
4042 msgstr "Читання і порівняння: "
4043
4044 #: misc/badblocks.c:790
4045 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4046 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису без руйнування даних\n"
4047
4048 #: misc/badblocks.c:796
4049 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4050 msgstr ""
4051 "Перевіряємо на пошкоджені блоки (перевірка читанням-записом без руйнування "
4052 "даних)\n"
4053
4054 #: misc/badblocks.c:803
4055 msgid ""
4056 "\n"
4057 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4058 msgstr ""
4059 "\n"
4060 "Переривання, спорожнюємо дані\n"
4061
4062 #: misc/badblocks.c:886
4063 #, c-format
4064 msgid "during test data write, block %lu"
4065 msgstr "під час тестового запису даних, блок %lu"
4066
4067 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4068 #, c-format
4069 msgid "%s is mounted; "
4070 msgstr "%s змонтовано; "
4071
4072 #: misc/badblocks.c:1009
4073 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4074 msgstr ""
4075 "Примусове виконання badblocks. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
4076
4077 #: misc/badblocks.c:1014
4078 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4079 msgstr "запускати badblocks небезпечно!\n"
4080
4081 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4082 #, c-format
4083 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4084 msgstr "%s, ймовірно, використовується системою; "
4085
4086 #: misc/badblocks.c:1022
4087 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4088 msgstr "badblocks буде примусово додано попри це.\n"
4089
4090 #: misc/badblocks.c:1042
4091 #, c-format
4092 msgid "invalid %s - %s"
4093 msgstr "некоректний %s - %s"
4094
4095 #: misc/badblocks.c:1136
4096 #, c-format
4097 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4098 msgstr ""
4099 "Завелика максимальна кількість пошкоджених блоків, %u — не може бути більшою "
4100 "за %u"
4101
4102 #: misc/badblocks.c:1163
4103 #, c-format
4104 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4105 msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті test_pattern - %s"
4106
4107 #: misc/badblocks.c:1193
4108 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4109 msgstr "У режим лише читання може бути вказано максимум одного test_pattern"
4110
4111 #: misc/badblocks.c:1199
4112 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4113 msgstr "Випадкове значення test_pattern у режимі лише читання"
4114
4115 #: misc/badblocks.c:1213
4116 msgid ""
4117 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4118 "the size manually\n"
4119 msgstr ""
4120 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
4121 "розмір вручну\n"
4122
4123 #: misc/badblocks.c:1219
4124 msgid "while trying to determine device size"
4125 msgstr "під час спроби визначення місткості пристрою"
4126
4127 #: misc/badblocks.c:1224
4128 msgid "last block"
4129 msgstr "останній блок"
4130
4131 #: misc/badblocks.c:1230
4132 msgid "first block"
4133 msgstr "перший блок"
4134
4135 #: misc/badblocks.c:1233
4136 #, c-format
4137 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4138 msgstr "некоректний початковий блок (%llu): номер має бути меншим за %llu"
4139
4140 #: misc/badblocks.c:1240
4141 #, c-format
4142 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4143 msgstr "некоректний завершальний блок (%llu): має бути 32-бітове значення"
4144
4145 #: misc/badblocks.c:1296
4146 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4147 msgstr "під час спроби створення списку помилкових блоків у пам’яті"
4148
4149 #: misc/badblocks.c:1305
4150 msgid "input file - bad format"
4151 msgstr "файл вхідних даних — помилковий формат"
4152
4153 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4154 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4155 msgstr "під час додавання до списку пошкоджених блоків у пам’яті"
4156
4157 #: misc/badblocks.c:1347
4158 #, c-format
4159 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4160 msgstr "Прохід завершено, знайдено %u пошкоджених блоків. (%d/%d/%d помилок)\n"
4161
4162 #: misc/chattr.c:89
4163 #, c-format
4164 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4165 msgstr "Користування: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v версія] файли...\n"
4166
4167 #: misc/chattr.c:159
4168 #, c-format
4169 msgid "bad project - %s\n"
4170 msgstr "помилковий проект - %s\n"
4171
4172 #: misc/chattr.c:173
4173 #, c-format
4174 msgid "bad version - %s\n"
4175 msgstr "помилкова версія - %s\n"
4176
4177 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4178 #, c-format
4179 msgid "while trying to stat %s"
4180 msgstr "під час спроби отримання статистичних даних щодо %s"
4181
4182 #: misc/chattr.c:226
4183 #, c-format
4184 msgid "while reading flags on %s"
4185 msgstr "під час читання прапорців на %s"
4186
4187 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4188 #, c-format
4189 msgid "Flags of %s set as "
4190 msgstr "Прапорці %s встановлено як "
4191
4192 #: misc/chattr.c:252
4193 #, c-format
4194 msgid "while setting flags on %s"
4195 msgstr "під час встановлення прапорців на %s"
4196
4197 #: misc/chattr.c:260
4198 #, c-format
4199 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4200 msgstr "Версію %s встановлено у значення %lu\n"
4201
4202 #: misc/chattr.c:264
4203 #, c-format
4204 msgid "while setting version on %s"
4205 msgstr "під час встановлення версії на %s"
4206
4207 #: misc/chattr.c:271
4208 #, c-format
4209 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4210 msgstr "Проект %s встановлено як %lu\n"
4211
4212 #: misc/chattr.c:275
4213 #, c-format
4214 msgid "while setting project on %s"
4215 msgstr "під час встановлення проекту на %s"
4216
4217 #: misc/chattr.c:297
4218 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4219 msgstr "Не вдалося розмістити змінну шляху у chattr_dir_proc"
4220
4221 #: misc/chattr.c:337
4222 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4223 msgstr "= є несумісним з - і +\n"
4224
4225 #: misc/chattr.c:345
4226 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4227 msgstr "Слід використовувати «-v», =, - або +\n"
4228
4229 #: misc/create_inode.c:74 misc/create_inode.c:113
4230 #, c-format
4231 msgid "while reading inode %u"
4232 msgstr "під час читання inode %u"
4233
4234 #: misc/create_inode.c:84 misc/create_inode.c:276 misc/create_inode.c:340
4235 #: misc/create_inode.c:378
4236 msgid "while expanding directory"
4237 msgstr "під час розгортання каталогу"
4238
4239 #: misc/create_inode.c:91
4240 #, c-format
4241 msgid "while linking \"%s\""
4242 msgstr "під час спроби компонування «%s»"
4243
4244 #: misc/create_inode.c:99 misc/create_inode.c:126 misc/create_inode.c:310
4245 #, c-format
4246 msgid "while writing inode %u"
4247 msgstr "під час запису inode %u"
4248
4249 #: misc/create_inode.c:143 misc/create_inode.c:167
4250 #, c-format
4251 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4252 msgstr "під час створення списку атрибутів «%s»"
4253
4254 #: misc/create_inode.c:154
4255 #, c-format
4256 msgid "while opening inode %u"
4257 msgstr "під час спроби відкрити inode %u"
4258
4259 #: misc/create_inode.c:160 misc/create_inode.c:187 misc/create_inode.c:909
4260 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4261 #: misc/mke2fs.c:353
4262 msgid "while allocating memory"
4263 msgstr "під час розміщення у пам’яті"
4264
4265 #: misc/create_inode.c:180 misc/create_inode.c:196
4266 #, c-format
4267 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4268 msgstr "під час читання атрибута «%s» «%s»"
4269
4270 #: misc/create_inode.c:205
4271 #, c-format
4272 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4273 msgstr "під час запису атрибута «%s» до inode %u"
4274
4275 #: misc/create_inode.c:215
4276 #, c-format
4277 msgid "while closing inode %u"
4278 msgstr "під час закриття inode %u"
4279
4280 #: misc/create_inode.c:263
4281 #, c-format
4282 msgid "while allocating inode \"%s\""
4283 msgstr "під час розміщення inode «%s»"
4284
4285 #: misc/create_inode.c:282
4286 #, c-format
4287 msgid "while creating inode \"%s\""
4288 msgstr "під час спроби створення inode «%s»"
4289
4290 #: misc/create_inode.c:347
4291 #, c-format
4292 msgid "while creating symlink \"%s\""
4293 msgstr "під час спроби створення символічного посилання «%s»"
4294
4295 #: misc/create_inode.c:365 misc/create_inode.c:842
4296 #, c-format
4297 msgid "while looking up \"%s\""
4298 msgstr "під час пошуку «%s»"
4299
4300 #: misc/create_inode.c:385
4301 #, c-format
4302 msgid "while creating directory \"%s\""
4303 msgstr "під час спроби створення каталогу «%s»"
4304
4305 #: misc/create_inode.c:613
4306 #, c-format
4307 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4308 msgstr "під час спроби відкриття «%s» для копіювання"
4309
4310 #: misc/create_inode.c:705
4311 #, c-format
4312 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4313 msgstr "під час спроби змінити робочий каталог на «%s»"
4314
4315 #: misc/create_inode.c:713
4316 #, c-format
4317 msgid "while opening directory \"%s\""
4318 msgstr "під час відкриття каталогу «%s»"
4319
4320 #: misc/create_inode.c:723
4321 #, c-format
4322 msgid "while lstat \"%s\""
4323 msgstr "під час спроби виконати lstat для «%s»"
4324
4325 #: misc/create_inode.c:756
4326 #, c-format
4327 msgid "while creating special file \"%s\""
4328 msgstr "під час спроби створення спеціального файла «%s»"
4329
4330 #: misc/create_inode.c:765
4331 msgid "malloc failed"
4332 msgstr "невдала спроба виконати malloc"
4333
4334 #: misc/create_inode.c:773
4335 #, c-format
4336 msgid "while trying to read link \"%s\""
4337 msgstr "під час спроби прочитати посилання «%s»"
4338
4339 #: misc/create_inode.c:780
4340 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4341 msgstr "символічне посилання зросло у розмірі між lstat() і readlink()"
4342
4343 #: misc/create_inode.c:791
4344 #, c-format
4345 msgid "while writing symlink\"%s\""
4346 msgstr "під час спроби записати символічне посилання «%s»"
4347
4348 #: misc/create_inode.c:801
4349 #, c-format
4350 msgid "while writing file \"%s\""
4351 msgstr "під час спроби записати файл «%s»"
4352
4353 #: misc/create_inode.c:814
4354 #, c-format
4355 msgid "while making dir \"%s\""
4356 msgstr "під час спроби створення каталогу «%s»"
4357
4358 #: misc/create_inode.c:831
4359 msgid "while changing directory"
4360 msgstr "під час спроби змінити каталог"
4361
4362 #: misc/create_inode.c:837
4363 #, c-format
4364 msgid "ignoring entry \"%s\""
4365 msgstr "ігноруємо запис «%s»"
4366
4367 #: misc/create_inode.c:850
4368 #, c-format
4369 msgid "while setting inode for \"%s\""
4370 msgstr "під час спроби встановлення inode для «%s»"
4371
4372 #: misc/create_inode.c:857
4373 #, c-format
4374 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4375 msgstr "під час спроби встановлення розширених атрибутів (xattr) для «%s»"
4376
4377 #: misc/create_inode.c:875
4378 msgid "while saving inode data"
4379 msgstr "під час спроби зберегти дані inode"
4380
4381 #: misc/dumpe2fs.c:56
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4385 msgstr ""
4386 "Користування: %s [-bfghixV] [-o superblock=<номер>] [-o blocksize=<номер>] "
4387 "пристрій\n"
4388
4389 #: misc/dumpe2fs.c:159
4390 msgid "blocks"
4391 msgstr "блоки"
4392
4393 #: misc/dumpe2fs.c:168
4394 msgid "clusters"
4395 msgstr "кластери"
4396
4397 #: misc/dumpe2fs.c:219
4398 #, c-format
4399 msgid "Group %lu: (Blocks "
4400 msgstr "Група %lu: (блоки "
4401
4402 #: misc/dumpe2fs.c:226
4403 #, c-format
4404 msgid " csum 0x%04x"
4405 msgstr " контрольна сума 0x%04x"
4406
4407 #: misc/dumpe2fs.c:228
4408 #, c-format
4409 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4410 msgstr " (ОЧІКУВАЛОСЯ 0x%04x)"
4411
4412 #: misc/dumpe2fs.c:233
4413 #, c-format
4414 msgid "  %s superblock at "
4415 msgstr "  суперблок %s у "
4416
4417 #: misc/dumpe2fs.c:234
4418 msgid "Primary"
4419 msgstr "Основний"
4420
4421 #: misc/dumpe2fs.c:234
4422 msgid "Backup"
4423 msgstr "Запасний"
4424
4425 #: misc/dumpe2fs.c:238
4426 msgid ", Group descriptors at "
4427 msgstr ", дескриптори груп у "
4428
4429 #: misc/dumpe2fs.c:242
4430 msgid ""
4431 "\n"
4432 "  Reserved GDT blocks at "
4433 msgstr ""
4434 "\n"
4435 "  Зарезервовані блоки GDT у "
4436
4437 #: misc/dumpe2fs.c:249
4438 msgid " Group descriptor at "
4439 msgstr " Дескриптор групи у "
4440
4441 #: misc/dumpe2fs.c:255
4442 msgid "  Block bitmap at "
4443 msgstr "  Бітова карта блоків у "
4444
4445 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4446 #, c-format
4447 msgid ", csum 0x%08x"
4448 msgstr ", контрольна сума 0x%08x"
4449
4450 #: misc/dumpe2fs.c:263
4451 msgid ","
4452 msgstr ","
4453
4454 #: misc/dumpe2fs.c:265
4455 msgid ""
4456 "\n"
4457 " "
4458 msgstr ""
4459 "\n"
4460 " "
4461
4462 #: misc/dumpe2fs.c:266
4463 msgid " Inode bitmap at "
4464 msgstr " бітова карта Inode у "
4465
4466 #: misc/dumpe2fs.c:273
4467 msgid ""
4468 "\n"
4469 "  Inode table at "
4470 msgstr ""
4471 "\n"
4472 "  Таблиця Inode за адресою "
4473
4474 #: misc/dumpe2fs.c:279
4475 #, c-format
4476 msgid ""
4477 "\n"
4478 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4479 msgstr ""
4480 "\n"
4481 "  %u вільних %s, %u вільних inode, %u каталогів%s"
4482
4483 #: misc/dumpe2fs.c:286
4484 #, c-format
4485 msgid ", %u unused inodes\n"
4486 msgstr ", %u невикористаних inode\n"
4487
4488 #: misc/dumpe2fs.c:289
4489 msgid "  Free blocks: "
4490 msgstr "  Вільних блоків: "
4491
4492 #: misc/dumpe2fs.c:304
4493 msgid "  Free inodes: "
4494 msgstr "Вільних inode: "
4495
4496 #: misc/dumpe2fs.c:340
4497 msgid "while printing bad block list"
4498 msgstr "під час виведення списку помилкових блоків"
4499
4500 #: misc/dumpe2fs.c:346
4501 #, c-format
4502 msgid "Bad blocks: %u"
4503 msgstr "Помилкових блоків: %u"
4504
4505 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:365
4506 msgid "while reading journal inode"
4507 msgstr "під час читання inode журналу"
4508
4509 #: misc/dumpe2fs.c:379
4510 msgid "while opening journal inode"
4511 msgstr "під час спроби відкрити inode журналу"
4512
4513 #: misc/dumpe2fs.c:385
4514 msgid "while reading journal super block"
4515 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4516
4517 #: misc/dumpe2fs.c:392
4518 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4519 msgstr "Контрольна сума суперблоку журналу є некоректною!\n"
4520
4521 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:214
4522 msgid "while reading journal superblock"
4523 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4524
4525 #: misc/dumpe2fs.c:417
4526 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4527 msgstr "Не вдалося знайти контрольні суми суперблоку журналу"
4528
4529 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1963
4530 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4531 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів!\n"
4532
4533 #: misc/dumpe2fs.c:460
4534 #, c-format
4535 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4536 msgstr "Некоректний параметр суперблоку: %s\n"
4537
4538 #: misc/dumpe2fs.c:475
4539 #, c-format
4540 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4541 msgstr "Некоректний параметр розміру блоку: %s\n"
4542
4543 #: misc/dumpe2fs.c:486
4544 #, c-format
4545 msgid ""
4546 "\n"
4547 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4548 "\n"
4549 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4550 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4551 "\n"
4552 "Valid extended options are:\n"
4553 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4554 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4555 msgstr ""
4556 "\n"
4557 "Вказано помилкові додаткові параметри: %s\n"
4558 "\n"
4559 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами. Додаткові параметри можуть\n"
4560 "\tприймати аргументи, значення яких встановлюються за допомогою знаку "
4561 "рівності (=).\n"
4562 "\n"
4563 "Коректні додаткові параметри:\n"
4564 "\tsuperblock=<номер суперблоку>\n"
4565 "\tblocksize=<розмір блоку>\n"
4566
4567 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4568 #, c-format
4569 msgid "\tUsing %s\n"
4570 msgstr "\tВикористовуємо %s\n"
4571
4572 #: misc/dumpe2fs.c:590
4573 msgid ""
4574 "\n"
4575 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4576 "\n"
4577 msgstr ""
4578 "\n"
4579 "*** У файловій системі виявлено помилки у контрольних сумах! Запустіть "
4580 "e2fsck зараз же!\n"
4581 "\n"
4582
4583 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2838
4584 #: resize/main.c:415
4585 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4586 msgstr "Не вдалося знайти коректний суперблок файлової системи.\n"
4587
4588 #: misc/dumpe2fs.c:630
4589 msgid ""
4590 "\n"
4591 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4592 "\n"
4593 msgstr ""
4594 "\n"
4595 "*** У бітових картка виявлено помилки у контрольних сумах! Запустіть e2fsck "
4596 "зараз же!\n"
4597 "\n"
4598
4599 #: misc/dumpe2fs.c:634
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "\n"
4603 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4604 msgstr ""
4605 "\n"
4606 "%s: %s: помилка під час читання бітових карт: %s\n"
4607
4608 #: misc/e2image.c:107
4609 #, c-format
4610 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4611 msgstr "Користування: %s [ -r|Q ] [ -fr ] пристрій файл-образу\n"
4612
4613 #: misc/e2image.c:109
4614 #, c-format
4615 msgid "       %s -I device image-file\n"
4616 msgstr "       %s -I пристрій файл-образу\n"
4617
4618 #: misc/e2image.c:110
4619 #, c-format
4620 msgid ""
4621 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4622 "[ dest_fs ]\n"
4623 msgstr ""
4624 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o відступ джерела ] [ -O відступ призначення ] "
4625 "ФС_джерела [ ФС_призначення ]\n"
4626
4627 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1182
4628 msgid "while allocating buffer"
4629 msgstr "під час розміщення буфера у пам’яті"
4630
4631 #: misc/e2image.c:180
4632 #, c-format
4633 msgid "Writing block %llu\n"
4634 msgstr "Записуємо блок %llu\n"
4635
4636 #: misc/e2image.c:194
4637 #, c-format
4638 msgid "error writing block %llu"
4639 msgstr "помилка під час спроби записати блок %llu"
4640
4641 #: misc/e2image.c:197
4642 msgid "error in generic_write()"
4643 msgstr "помилка у generic_write()"
4644
4645 #: misc/e2image.c:214
4646 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4647 msgstr "Помилка: розмір заголовка перевищує розмір_запису\n"
4648
4649 #: misc/e2image.c:219
4650 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4651 msgstr "Не вдалося розмістити буфер заголовка у пам’яті\n"
4652
4653 #: misc/e2image.c:247
4654 msgid "while writing superblock"
4655 msgstr "під час спроби записати суперблок"
4656
4657 #: misc/e2image.c:256
4658 msgid "while writing inode table"
4659 msgstr "під час спроби записати таблицю inode"
4660
4661 #: misc/e2image.c:264
4662 msgid "while writing block bitmap"
4663 msgstr "під час запису бітової карти блоків"
4664
4665 #: misc/e2image.c:272
4666 msgid "while writing inode bitmap"
4667 msgstr "під час запису бітової карти inode"
4668
4669 #: misc/e2image.c:506
4670 #, c-format
4671 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4672 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення rec_len (%d)\n"
4673
4674 #: misc/e2image.c:518
4675 #, c-format
4676 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4677 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення name_len (%d)\n"
4678
4679 #: misc/e2image.c:559
4680 #, c-format
4681 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4682 msgstr "%llu з %llu блоків (%d%%)"
4683
4684 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4685 msgid "Copying "
4686 msgstr "Копіюємо "
4687
4688 #: misc/e2image.c:627
4689 msgid ""
4690 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4691 msgstr ""
4692 "Якщо зараз зупинити обробку, файлову систему буде зруйновано. Перервіть "
4693 "обробку ще раз, якщо це саме те, що потрібно.\n"
4694
4695 #: misc/e2image.c:653
4696 #, c-format
4697 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4698 msgstr " %s тримається на швидкості %.2f МБ/с"
4699
4700 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4701 #, c-format
4702 msgid "error reading block %llu"
4703 msgstr "помилка під час читання блоку %llu"
4704
4705 #: misc/e2image.c:719
4706 #, c-format
4707 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4708 msgstr "Скопійовано %llu / %llu блоків (%d%%) у %s "
4709
4710 #: misc/e2image.c:723
4711 #, c-format
4712 msgid "at %.2f MB/s"
4713 msgstr "на швидкості %.2f МБ/с"
4714
4715 #: misc/e2image.c:759
4716 msgid "while allocating l1 table"
4717 msgstr "помилка під час спроби розмістити у пам’яті таблицю l1"
4718
4719 #: misc/e2image.c:804
4720 msgid "while allocating l2 cache"
4721 msgstr "під час розміщення кешу l2 у пам’яті"
4722
4723 #: misc/e2image.c:827
4724 msgid ""
4725 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4726 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4727 msgstr ""
4728 "Попередження: під час розміщення кешу у ньому залишилися таблиці. "
4729 "Неможливість розмістити ці таблиці призведе до втрати даних, отже образ може "
4730 "виявитися некоректним.\n"
4731
4732 #: misc/e2image.c:1149
4733 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4734 msgstr "під час розміщення у пам’яті ext2_qcow2_image"
4735
4736 #: misc/e2image.c:1156
4737 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4738 msgstr "під час спроби ініціалізувати ext2_qcow2_image"
4739
4740 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4741 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4742 msgstr ""
4743 "Помилка у коді: створено декілька послідовних блоків підрахунку посилань!\n"
4744
4745 #: misc/e2image.c:1273
4746 msgid "while allocating block bitmap"
4747 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти блоків"
4748
4749 #: misc/e2image.c:1282
4750 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4751 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти шифрованих блоків"
4752
4753 #: misc/e2image.c:1289
4754 msgid "Scanning inodes...\n"
4755 msgstr "Скануємо inode...\n"
4756
4757 #: misc/e2image.c:1301
4758 msgid "Can't allocate block buffer"
4759 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків"
4760
4761 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4762 #, c-format
4763 msgid "while iterating over inode %u"
4764 msgstr "під час ітеративної обробки inode %u"
4765
4766 #: misc/e2image.c:1386
4767 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4768 msgstr "Встановлення образів Raw і qcow2 неможливе"
4769
4770 #: misc/e2image.c:1408
4771 msgid "error reading bitmaps"
4772 msgstr "помилка під час читання бітових карт"
4773
4774 #: misc/e2image.c:1420
4775 msgid "while opening device file"
4776 msgstr "під час спроби відкрити файл пристрою"
4777
4778 #: misc/e2image.c:1431
4779 msgid "while restoring the image table"
4780 msgstr "під час спроби відновлення таблиці образу"
4781
4782 #: misc/e2image.c:1528
4783 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4784 msgstr "Параметр -a можна використовувати лише для образів raw і QCOW2."
4785
4786 #: misc/e2image.c:1534
4787 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4788 msgstr "Відступи можна використовувати лише для образів raw."
4789
4790 #: misc/e2image.c:1539
4791 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4792 msgstr "Режим пересування можна використовувати лише для образів raw."
4793
4794 #: misc/e2image.c:1544
4795 msgid "Move mode requires all data mode."
4796 msgstr "Режим пересування потребує режиму всіх даних."
4797
4798 #: misc/e2image.c:1554
4799 msgid "checking if mounted"
4800 msgstr "перевірка змонтованості"
4801
4802 #: misc/e2image.c:1561
4803 msgid ""
4804 "\n"
4805 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4806 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4807 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4808 msgstr ""
4809 "\n"
4810 "Запуск e2image для обробки змонтованих для читання і запису файлових\n"
4811 "систем може призвести до порушення цілісності образу, що позначиться\n"
4812 "на можливості його використання для діагностики помилок.\n"
4813 "Скористайтеся параметром -f, якщо цю дію слід виконати примусово.\n"
4814
4815 #: misc/e2image.c:1615
4816 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4817 msgstr "Образ QCOW2 не можна записувати до стандартного виведення (stdout)!\n"
4818
4819 #: misc/e2image.c:1621
4820 msgid "Can not stat output\n"
4821 msgstr "Не вдалося обробити виведені дані\n"
4822
4823 #: misc/e2image.c:1631
4824 #, c-format
4825 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4826 msgstr "Образ (%s) стиснуто\n"
4827
4828 #: misc/e2image.c:1634
4829 #, c-format
4830 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4831 msgstr "Образ (%s) зашифровано\n"
4832
4833 #: misc/e2image.c:1637
4834 #, c-format
4835 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4836 msgstr "під час спроби перетворення образу qcow2 (%s) у образ raw (%s)"
4837
4838 #: misc/e2image.c:1646
4839 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4840 msgstr "Підтримку параметра -c передбачено лише у режимі raw\n"
4841
4842 #: misc/e2image.c:1651
4843 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4844 msgstr ""
4845 "Підтримки записування до стандартного виведення з параметром -c не "
4846 "передбачено\n"
4847
4848 #: misc/e2image.c:1658
4849 msgid "while allocating check_buf"
4850 msgstr "під час спроби розмістити check_buf у пам’яті"
4851
4852 #: misc/e2image.c:1664
4853 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4854 msgstr "Підтримку параметра -p передбачено лише у режимі raw\n"
4855
4856 #: misc/e2image.c:1674
4857 #, c-format
4858 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4859 msgstr "%d блоків вже містили дані, які слід було скопіювати\n"
4860
4861 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4862 #, c-format
4863 msgid "Usage: %s -r device\n"
4864 msgstr "Користування: %s -r пристрій\n"
4865
4866 #: misc/e2label.c:58
4867 #, c-format
4868 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4869 msgstr "e2label: не вдалося відкрити %s\n"
4870
4871 #: misc/e2label.c:63
4872 #, c-format
4873 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4874 msgstr "e2label: позиціювання на суперблок неможливе\n"
4875
4876 #: misc/e2label.c:68
4877 #, c-format
4878 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4879 msgstr "e2label: помилка під час спроби читання суперблоку\n"
4880
4881 #: misc/e2label.c:72
4882 #, c-format
4883 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4884 msgstr "e2label: не є файловою системою ext2\n"
4885
4886 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3011
4887 #, c-format
4888 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4889 msgstr "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо.\n"
4890
4891 #: misc/e2label.c:100
4892 #, c-format
4893 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4894 msgstr "e2label: повторне позиціювання на суперблок неможливе\n"
4895
4896 #: misc/e2label.c:105
4897 #, c-format
4898 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4899 msgstr "e2label: помилка під час спроби записати суперблок\n"
4900
4901 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1623
4902 #, c-format
4903 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4904 msgstr "Користування: e2label пристрій [нова мітка]\n"
4905
4906 #: misc/e2undo.c:118
4907 #, c-format
4908 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4909 msgstr ""
4910 "Користування: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <файл транзакцій> <файлова система>\n"
4911
4912 #: misc/e2undo.c:143
4913 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4914 msgstr "Суперблок файлової системи не відповідає файлу скасування дій.\n"
4915
4916 #: misc/e2undo.c:146
4917 msgid "UUID does not match.\n"
4918 msgstr "UUID є невідповідним.\n"
4919
4920 #: misc/e2undo.c:148
4921 msgid "Last mount time does not match.\n"
4922 msgstr "Запис часу останнього монтування є невідповідним.\n"
4923
4924 #: misc/e2undo.c:150
4925 msgid "Last write time does not match.\n"
4926 msgstr "Час останнього запису є невідповідним.\n"
4927
4928 #: misc/e2undo.c:152
4929 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4930 msgstr "Кількість записів протягом існування є невідповідною.\n"
4931
4932 #: misc/e2undo.c:166
4933 msgid "while reading filesystem superblock."
4934 msgstr "під час читання суперблоку файлової системи."
4935
4936 #: misc/e2undo.c:182
4937 msgid "while fetching superblock"
4938 msgstr "під час спроби отримати суперблок"
4939
4940 #: misc/e2undo.c:195
4941 #, c-format
4942 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4943 msgstr "Контрольна сума суперблоку у файлі скасування дій є невідповідною.\n"
4944
4945 #: misc/e2undo.c:334
4946 #, c-format
4947 msgid "illegal offset - %s"
4948 msgstr "Некоректний відступ: %s"
4949
4950 #: misc/e2undo.c:358
4951 #, c-format
4952 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4953 msgstr ""
4954 "Запис до файла скасовування дій не вестиметься протягом його відтворення.\n"
4955
4956 #: misc/e2undo.c:367
4957 #, c-format
4958 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4959 msgstr "під час спроби відкрити файл скасування дій «%s»\n"
4960
4961 #: misc/e2undo.c:374
4962 msgid "while reading undo file"
4963 msgstr "під час спроби прочитати файл скасування дій"
4964
4965 #: misc/e2undo.c:379
4966 #, c-format
4967 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4968 msgstr "%s: не є файлом скасування дій.\n"
4969
4970 #: misc/e2undo.c:390
4971 #, c-format
4972 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4973 msgstr "%s: контрольна сума заголовка є невідповідною.\n"
4974
4975 #: misc/e2undo.c:397
4976 #, c-format
4977 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4978 msgstr "%s: заголовок файла скасування дій пошкоджено.\n"
4979
4980 #: misc/e2undo.c:401
4981 #, c-format
4982 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4983 msgstr "%s: розмір блоку після скасовування дії є надто великим.\n"
4984
4985 #: misc/e2undo.c:406
4986 #, c-format
4987 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4988 msgstr "%s: розмір блоку після скасовування дії є надто великим.\n"
4989
4990 #: misc/e2undo.c:419
4991 #, c-format
4992 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4993 msgstr "%s: невідомий набір можливостей у файлі скасування дій.\n"
4994
4995 #: misc/e2undo.c:427
4996 #, c-format
4997 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4998 msgstr "Помилка під час спроби визначення, чи змонтовано %s."
4999
5000 #: misc/e2undo.c:433
5001 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5002 msgstr "e2undo слід запускати лише на демонтованих файлових системах"
5003
5004 #: misc/e2undo.c:449
5005 #, c-format
5006 msgid "while opening `%s'"
5007 msgstr "під час спроби відкриття «%s»"
5008
5009 #: misc/e2undo.c:460
5010 msgid "specified offset is too large"
5011 msgstr "вказаний відступ є надто великим"
5012
5013 #: misc/e2undo.c:501
5014 msgid "while reading keys"
5015 msgstr "під час читання ключів"
5016
5017 #: misc/e2undo.c:513
5018 #, c-format
5019 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5020 msgstr "%s: помилкова контрольна сума ключа у %llu\n"
5021
5022 #: misc/e2undo.c:523
5023 #, c-format
5024 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5025 msgstr "%s: помилка у контрольній сумі ключового блоку на %llu.\n"
5026
5027 #: misc/e2undo.c:546
5028 #, c-format
5029 msgid "%s: block %llu is too long."
5030 msgstr "%s: блок %llu є надто довгим."
5031
5032 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
5033 #, c-format
5034 msgid "while fetching block %llu."
5035 msgstr "під час спроби отримання блоку %llu."
5036
5037 #: misc/e2undo.c:570
5038 #, c-format
5039 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5040 msgstr ""
5041 "помилка контрольної суми у блоці файлової системи %llu (скасовування блоку "
5042 "%llu)\n"
5043
5044 #: misc/e2undo.c:609
5045 #, c-format
5046 msgid "while writing block %llu."
5047 msgstr "під час спроби записати блок %llu."
5048
5049 #: misc/e2undo.c:615
5050 #, c-format
5051 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5052 msgstr "Файл скасовування дій пошкоджено; запустіть e2fsck ЗАРАЗ ЖЕ!\n"
5053
5054 #: misc/e2undo.c:617
5055 #, c-format
5056 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5057 msgstr ""
5058 "Помилка введення-виведення під час скасовування дій; запустіть e2fsck ЗАРАЗ "
5059 "ЖЕ!\n"
5060
5061 #: misc/e2undo.c:620
5062 #, c-format
5063 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5064 msgstr "Неповний запис скасовування; запустіть e2fsck.\n"
5065
5066 #: misc/findsuper.c:110
5067 #, c-format
5068 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5069 msgstr "Користування:  findsuper пристрій [пропущені_байти [початок_у_кБ]]\n"
5070
5071 #: misc/findsuper.c:155
5072 #, c-format
5073 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5074 msgstr "значення «пропущені_байти» має бути числовим, а не %s\n"
5075
5076 #: misc/findsuper.c:162
5077 #, c-format
5078 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5079 msgstr "значення «пропущені_байти» має бути кратним до розміру сектора\n"
5080
5081 #: misc/findsuper.c:169
5082 #, c-format
5083 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5084 msgstr "значення «початок_у_кБ» має бути числом, а не %s\n"
5085
5086 #: misc/findsuper.c:175
5087 #, c-format
5088 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5089 msgstr "значення «початок_у_кБ» має бути додатним, а не %llu\n"
5090
5091 #: misc/findsuper.c:186
5092 #, c-format
5093 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5094 msgstr "починаємо з %llu із кроком у %u байт\n"
5095
5096 #: misc/findsuper.c:188
5097 #, c-format
5098 msgid ""
5099 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5100 "\tso start/end/grp wrong\n"
5101 msgstr ""
5102 "[*] ймовірно, супербло записано до суперблоку журналу ext3,\n"
5103 "\tотже початок/кінець/grp є помилковими\n"
5104
5105 #: misc/findsuper.c:190
5106 #, c-format
5107 msgid ""
5108 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
5109 "mount_time           sb_uuid label\n"
5110 msgstr ""
5111 "зміщ_у_байт  поч_байт       кінц_байт блок_фс   роз_бл грп  час_mkfs/"
5112 "mount            sb_uuid мітка\n"
5113
5114 #: misc/findsuper.c:264
5115 #, c-format
5116 msgid ""
5117 "\n"
5118 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5119 msgstr ""
5120 "\n"
5121 "%11Lu: завершено з номером помилки %d\n"
5122
5123 #: misc/fsck.c:343
5124 #, c-format
5125 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5126 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося відкрити %s: %s\n"
5127
5128 #: misc/fsck.c:353
5129 #, c-format
5130 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5131 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилкове форматування у рядку %d у %s\n"
5132
5133 #: misc/fsck.c:370
5134 msgid ""
5135 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5136 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5137 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5138 "\n"
5139 msgstr ""
5140 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у вашому файлі /etc/fstab немає поля passno\n"
5141 "\tfsck. Ми спробуємо щось зробити, але вам слід виправити\n"
5142 "\tваш файл /etc/fstab якомога швидше.\n"
5143 "\n"
5144
5145 #: misc/fsck.c:478
5146 #, c-format
5147 msgid "fsck: %s: not found\n"
5148 msgstr "fsck: %s: не знайдено\n"
5149
5150 #: misc/fsck.c:594
5151 #, c-format
5152 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5153 msgstr "%s: очікування: не залишилося дочірніх процесів?!?\n"
5154
5155 #: misc/fsck.c:616
5156 #, c-format
5157 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5158 msgstr ""
5159 "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d.\n"
5160
5161 #: misc/fsck.c:622
5162 #, c-format
5163 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5164 msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися.\n"
5165
5166 #: misc/fsck.c:661
5167 #, c-format
5168 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5169 msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n"
5170
5171 #: misc/fsck.c:721
5172 #, c-format
5173 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5174 msgstr "%s: помилка %d під час виконання fsck.%s для %s\n"
5175
5176 #: misc/fsck.c:742
5177 msgid ""
5178 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5179 "with 'no' or '!'.\n"
5180 msgstr ""
5181 "Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів "
5182 "файлових\n"
5183 "систем, переданих до -t.\n"
5184
5185 #: misc/fsck.c:761
5186 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5187 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’яті типи файлових систем\n"
5188
5189 #: misc/fsck.c:884
5190 #, c-format
5191 msgid ""
5192 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5193 "number\n"
5194 msgstr ""
5195 "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і "
5196 "ненульовою кількістю проходів fsck\n"
5197
5198 #: misc/fsck.c:911
5199 #, c-format
5200 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5201 msgstr "fsck: не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s\n"
5202
5203 #: misc/fsck.c:967
5204 msgid "Checking all file systems.\n"
5205 msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
5206
5207 #: misc/fsck.c:1058
5208 #, c-format
5209 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5210 msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
5211
5212 #: misc/fsck.c:1078
5213 msgid ""
5214 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5215 msgstr ""
5216 "Користування: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ дескриптор файла ] ] [-t тип ФС] "
5217 "[параметри ФС] [файлова система ...]\n"
5218
5219 #: misc/fsck.c:1120
5220 #, c-format
5221 msgid "%s: too many devices\n"
5222 msgstr "%s: забагато пристроїв\n"
5223
5224 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5225 #, c-format
5226 msgid "%s: too many arguments\n"
5227 msgstr "%s: занадто багато аргументів\n"
5228
5229 #: misc/fuse2fs.c:3745
5230 msgid "Mounting read-only.\n"
5231 msgstr "Монтуємо лише для читання.\n"
5232
5233 #: misc/fuse2fs.c:3769
5234 #, c-format
5235 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5236 msgstr "%s: дозволяємо користувачам розміщувати усі блоки. Це небезпечно!\n"
5237
5238 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5239 #, c-format
5240 msgid "%s: %s.\n"
5241 msgstr "%s: %s.\n"
5242
5243 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3240
5244 #, c-format
5245 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5246 msgstr "Будь ласка, віддайте команду e2fsck -fy %s.\n"
5247
5248 #: misc/fuse2fs.c:3803
5249 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5250 msgstr ""
5251 "Журнал потребує відновлення; слід запустити «e2fsck -E journal_only».\n"
5252
5253 #: misc/fuse2fs.c:3811
5254 #, c-format
5255 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5256 msgstr "%s: підтримки запису до журналу не передбачено.\n"
5257
5258 #: misc/fuse2fs.c:3826
5259 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5260 msgstr ""
5261 "Попередження: монтуємо неперевірену файлову систему, рекомендуємо запустити "
5262 "e2fsck.\n"
5263
5264 #: misc/fuse2fs.c:3830
5265 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5266 msgstr ""
5267 "Попередження: досягнуто максимальної кількості монтувань, рекомендуємо "
5268 "запустити e2fsck.\n"
5269
5270 #: misc/fuse2fs.c:3835
5271 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5272 msgstr "Попередження: прийшов час перевірки; рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5273
5274 #: misc/fuse2fs.c:3839
5275 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5276 msgstr "Виявлено осиротілі блоки; рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5277
5278 #: misc/fuse2fs.c:3843
5279 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5280 msgstr "Виявлено помилки; слід запустити e2fsck.\n"
5281
5282 #: misc/lsattr.c:75
5283 #, c-format
5284 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5285 msgstr "Користування: %s [-RVadlpv] [файли...]\n"
5286
5287 #: misc/lsattr.c:86
5288 #, c-format
5289 msgid "While reading flags on %s"
5290 msgstr "Під час читання прапорців на %s"
5291
5292 #: misc/lsattr.c:93
5293 #, c-format
5294 msgid "While reading project on %s"
5295 msgstr "Під час читання проекту на %s"
5296
5297 #: misc/lsattr.c:102
5298 #, c-format
5299 msgid "While reading version on %s"
5300 msgstr "Під час читання версії на %s"
5301
5302 #: misc/mke2fs.c:124
5303 #, c-format
5304 msgid ""
5305 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5306 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5307 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5308 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5309 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5310 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5311 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5312 "undo_file]\n"
5313 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5314 msgstr ""
5315 "Користування: %s [-c|-l назва файла] [-b розмір блоку] [-C розмір кластера]\n"
5316 "\t[-i байтів на inode] [-I розмір inode] [-J параметри журналу]\n"
5317 "\t[-G розмір флекс-групи] [-N кількість inode] [-d кореневий каталог]\n"
5318 "\t[-m відсоток зарезервованих блоків] [-o ОС створення]\n"
5319 "\t[-g блоків на групу] [-L мітка тому] [-M останній змонтований каталог]\n"
5320 "\t[-O можливість[,...]] [-r модифікація ФС] [-E розширений параметр[,...]]\n"
5321 "\t[-t тип ФС] [-T тип використання] [-U UUID] [-e поведінка при помилках]\n"
5322 "\t[-z файла скасування дій] [-jnqvDFSV] пристрій [лічильник блоків]\n"
5323
5324 #: misc/mke2fs.c:255
5325 #, c-format
5326 msgid "Running command: %s\n"
5327 msgstr "Виконання команди: %s\n"
5328
5329 #: misc/mke2fs.c:259
5330 #, c-format
5331 msgid "while trying to run '%s'"
5332 msgstr "під час спроби виконати «%s»"
5333
5334 #: misc/mke2fs.c:266
5335 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5336 msgstr "під час обробки списку помилкових блоків з програми"
5337
5338 #: misc/mke2fs.c:293
5339 #, c-format
5340 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5341 msgstr "Пошкоджено блок %d у основному дескрипторі суперблоку або групи.\n"
5342
5343 #: misc/mke2fs.c:295
5344 #, c-format
5345 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5346 msgstr ""
5347 "Щоб побудувати файлову систему, блоки від %u до %u має бути не пошкоджено.\n"
5348
5349 #: misc/mke2fs.c:298
5350 msgid "Aborting....\n"
5351 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5352
5353 #: misc/mke2fs.c:318
5354 #, c-format
5355 msgid ""
5356 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5357 "\tbad blocks.\n"
5358 "\n"
5359 msgstr ""
5360 "Попередження: резервні дескриптори суперблоків або груп у блоці %u\n"
5361 "\tмістять помилкові блоки.\n"
5362 "\n"
5363
5364 #: misc/mke2fs.c:337
5365 msgid "while marking bad blocks as used"
5366 msgstr "під час спроби позначити пошкоджені блоки як використані"
5367
5368 #: misc/mke2fs.c:408
5369 msgid "Writing inode tables: "
5370 msgstr "Записуємо таблиці inode: "
5371
5372 #: misc/mke2fs.c:430
5373 #, c-format
5374 msgid ""
5375 "\n"
5376 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5377 msgstr ""
5378 "\n"
5379 "Не вдалося записати %d блоків до таблиці inode, що починається з %llu: %s\n"
5380
5381 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2680 misc/mke2fs.c:3063
5382 msgid "done                            \n"
5383 msgstr "виконано                        \n"
5384
5385 #: misc/mke2fs.c:459
5386 msgid "while creating root dir"
5387 msgstr "під час створення кореневого каталогу"
5388
5389 #: misc/mke2fs.c:466
5390 msgid "while reading root inode"
5391 msgstr "під час читання кореневого inode"
5392
5393 #: misc/mke2fs.c:478
5394 msgid "while setting root inode ownership"
5395 msgstr "під час встановлення даних щодо власника кореневого inode"
5396
5397 #: misc/mke2fs.c:496
5398 msgid "while creating /lost+found"
5399 msgstr "під час спроби створити /lost+found"
5400
5401 #: misc/mke2fs.c:503
5402 msgid "while looking up /lost+found"
5403 msgstr "під час пошуку /lost+found"
5404
5405 #: misc/mke2fs.c:516
5406 msgid "while expanding /lost+found"
5407 msgstr "під час розгортання /lost+found"
5408
5409 #: misc/mke2fs.c:531
5410 msgid "while setting bad block inode"
5411 msgstr "під час встановлення inode помилкового блоку"
5412
5413 #: misc/mke2fs.c:558
5414 #, c-format
5415 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5416 msgstr "Не визначає пам’яті для витирання секторів %d-%d\n"
5417
5418 #: misc/mke2fs.c:568
5419 #, c-format
5420 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5421 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок 0: %s\n"
5422
5423 #: misc/mke2fs.c:584
5424 #, c-format
5425 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5426 msgstr "Попередження: не вдалося витерти сектор %d: %s\n"
5427
5428 #: misc/mke2fs.c:600
5429 msgid "while initializing journal superblock"
5430 msgstr "під час спроби ініціалізації суперблоку журналу"
5431
5432 #: misc/mke2fs.c:608
5433 msgid "Zeroing journal device: "
5434 msgstr "Занулення пристрою журналу: "
5435
5436 #: misc/mke2fs.c:620
5437 #, c-format
5438 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5439 msgstr "під час занулення пристрою журналу (блок %llu, кількість %d)"
5440
5441 #: misc/mke2fs.c:638
5442 msgid "while writing journal superblock"
5443 msgstr "під час спроби записати суперблок журналу"
5444
5445 #: misc/mke2fs.c:653
5446 #, c-format
5447 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5448 msgstr "Створюємо файлову систему з %llu %dК блоками та %u inode\n"
5449
5450 #: misc/mke2fs.c:661
5451 #, c-format
5452 msgid ""
5453 "warning: %llu blocks unused.\n"
5454 "\n"
5455 msgstr ""
5456 "попередження: не використано %llu блоків.\n"
5457 "\n"
5458
5459 #: misc/mke2fs.c:666
5460 #, c-format
5461 msgid "Filesystem label=%s\n"
5462 msgstr "Мітка файлової системи=%s\n"
5463
5464 #: misc/mke2fs.c:669
5465 #, c-format
5466 msgid "OS type: %s\n"
5467 msgstr "Тип ОС: %s\n"
5468
5469 #: misc/mke2fs.c:671
5470 #, c-format
5471 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5472 msgstr "Розмір блоку=%u (журнал=%u)\n"
5473
5474 #: misc/mke2fs.c:674
5475 #, c-format
5476 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5477 msgstr "Розмір кластера=%u (журнал=%u)\n"
5478
5479 #: misc/mke2fs.c:678
5480 #, c-format
5481 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5482 msgstr "Розмір фрагмента=%u (журнал=%u)\n"
5483
5484 #: misc/mke2fs.c:680
5485 #, c-format
5486 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5487 msgstr "Stride=%u блоків, Stripe width=%u блоків\n"
5488
5489 #: misc/mke2fs.c:682
5490 #, c-format
5491 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5492 msgstr "%u inode, %llu блоків\n"
5493
5494 #: misc/mke2fs.c:684
5495 #, c-format
5496 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5497 msgstr "%llu блоків (%2.2f%%) зарезервовано для суперкористувача\n"
5498
5499 #: misc/mke2fs.c:687
5500 #, c-format
5501 msgid "First data block=%u\n"
5502 msgstr "Перший блок даних=%u\n"
5503
5504 #: misc/mke2fs.c:689
5505 #, c-format
5506 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5507 msgstr "Власник кореневого каталогу=%u:%u\n"
5508
5509 #: misc/mke2fs.c:691
5510 #, c-format
5511 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5512 msgstr "Максимальна кількість блоків у файловій системі=%lu\n"
5513
5514 #: misc/mke2fs.c:695
5515 #, c-format
5516 msgid "%u block groups\n"
5517 msgstr "%u груп блоків\n"
5518
5519 #: misc/mke2fs.c:697
5520 #, c-format
5521 msgid "%u block group\n"
5522 msgstr "%u-блокова група\n"
5523
5524 #: misc/mke2fs.c:699
5525 #, c-format
5526 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5527 msgstr "%u блоків на групу, %u кластерів на групу\n"
5528
5529 #: misc/mke2fs.c:702
5530 #, c-format
5531 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5532 msgstr "%u блоків на групу, %u фрагментів на групу\n"
5533
5534 #: misc/mke2fs.c:704
5535 #, c-format
5536 msgid "%u inodes per group\n"
5537 msgstr "%u inode на групу\n"
5538
5539 #: misc/mke2fs.c:713
5540 #, c-format
5541 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5542 msgstr "UUID файлової системи: %s\n"
5543
5544 #: misc/mke2fs.c:714
5545 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5546 msgstr "Резервні копії суперблоку зберігаються у таких блоках: "
5547
5548 #: misc/mke2fs.c:808
5549 #, c-format
5550 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5551 msgstr "%s потребує '-O 64bit'\n"
5552
5553 #: misc/mke2fs.c:814
5554 #, c-format
5555 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5556 msgstr "«%s» має бути до «resize=%u»\n"
5557
5558 #: misc/mke2fs.c:827
5559 #, c-format
5560 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5561 msgstr "Некоректне значення desc_size: «%s»\n"
5562
5563 #: misc/mke2fs.c:840
5564 #, c-format
5565 msgid "Invalid offset: %s\n"
5566 msgstr "Некоректний відступ: %s\n"
5567
5568 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1991
5569 #, c-format
5570 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5571 msgstr "Некоректний mmp_update_interval: %s\n"
5572
5573 #: misc/mke2fs.c:868
5574 #, c-format
5575 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5576 msgstr "Некоректна кількість резервних суперблоків: %s\n"
5577
5578 #: misc/mke2fs.c:890
5579 #, c-format
5580 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5581 msgstr "Некоректне значення параметра stride: %s\n"
5582
5583 #: misc/mke2fs.c:905
5584 #, c-format
5585 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5586 msgstr "Некоректне значення параметра stripe-width: %s\n"
5587
5588 #: misc/mke2fs.c:928
5589 #, c-format
5590 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5591 msgstr "Некоректний параметр зміни розмірів: %s\n"
5592
5593 #: misc/mke2fs.c:935
5594 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5595 msgstr "Максимум зміни розміру має перевищувати розмір файлової системи.\n"
5596
5597 #: misc/mke2fs.c:959
5598 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5599 msgstr ""
5600 "Підтримки інтерактивної зміни розмірів для файлових систем модифікації 0 не "
5601 "передбачено\n"
5602
5603 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5604 #, c-format
5605 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5606 msgstr "Некоректне значення root_owner: «%s»\n"
5607
5608 #: misc/mke2fs.c:1035
5609 #, c-format
5610 msgid ""
5611 "\n"
5612 "Bad option(s) specified: %s\n"
5613 "\n"
5614 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5615 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5616 "\n"
5617 "Valid extended options are:\n"
5618 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5619 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5620 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5621 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5622 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5623 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5624 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5625 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5626 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5627 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5628 "\ttest_fs\n"
5629 "\tdiscard\n"
5630 "\tnodiscard\n"
5631 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5632 "\n"
5633 msgstr ""
5634 "\n"
5635 "Вказано помилкові параметри: %s\n"
5636 "\n"
5637 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, до них можна додавати "
5638 "аргумент,\n"
5639 "\tзначення якого записується після знаку рівності («=»).\n"
5640 "\n"
5641 "Коректні додаткові параметри:\n"
5642 "\tmmp_update_interval=<інтервал>\n"
5643 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5644 "\tstride=<фрагмент даних на диск RAID у блоках>\n"
5645 "\tstripe-width=<RAID stride * кількість дисків з даними у блоках>\n"
5646 "\toffset=<відступ для створення файлової системи>\n"
5647 "\tresize=<максимальна зміна розмірів у блоках>\n"
5648 "\tpacked_meta_blocks=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5649 "\tlazy_itable_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5650 "\tlazy_journal_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5651 "\troot_owner=<uid кореневого каталогу>:<gid кореневого каталогу>\n"
5652 "\ttest_fs\n"
5653 "\tdiscard\n"
5654 "\tnodiscard\n"
5655 "\tquotatype=<увімкнені типи квот>\n"
5656 "\n"
5657
5658 #: misc/mke2fs.c:1060
5659 #, c-format
5660 msgid ""
5661 "\n"
5662 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5663 "\n"
5664 msgstr ""
5665 "\n"
5666 "Попередження: stripe-width RAID, %u, не є парним кратним stride, %u.\n"
5667 "\n"
5668
5669 #: misc/mke2fs.c:1102
5670 #, c-format
5671 msgid ""
5672 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5673 "\t%s\n"
5674 msgstr ""
5675 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань mke2fs (%s, рядок %d)\n"
5676 "\t%s\n"
5677
5678 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1012
5679 #, c-format
5680 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5681 msgstr "Встановлено некоректний параметр файлової системи: %s\n"
5682
5683 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:409
5684 #, c-format
5685 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5686 msgstr "Встановлено некоректний параметр монтування: %s\n"
5687
5688 #: misc/mke2fs.c:1263
5689 #, c-format
5690 msgid ""
5691 "\n"
5692 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5693 msgstr ""
5694 "\n"
5695 "У вашому файлі mke2fs.conf не міститься типу файлової системи %s.\n"
5696
5697 #: misc/mke2fs.c:1267
5698 msgid ""
5699 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5700 "\n"
5701 msgstr ""
5702 "Ймовірно, вам слід встановити оновлений файл mke2fs.conf.\n"
5703 "\n"
5704
5705 #: misc/mke2fs.c:1271
5706 msgid "Aborting...\n"
5707 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5708
5709 #: misc/mke2fs.c:1312
5710 #, c-format
5711 msgid ""
5712 "\n"
5713 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5714 "\n"
5715 msgstr ""
5716 "\n"
5717 "Попередження: fs_type для %s у mke2fs.conf не визначено\n"
5718 "\n"
5719
5720 #: misc/mke2fs.c:1494
5721 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5722 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’ять нову змінну PATH.\n"
5723
5724 #: misc/mke2fs.c:1535
5725 #, c-format
5726 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5727 msgstr "Не вдалося успішно ініціалізувати профіль (помилка: %ld).\n"
5728
5729 #: misc/mke2fs.c:1568
5730 #, c-format
5731 msgid "invalid block size - %s"
5732 msgstr "некоректний розмір блоку - %s"
5733
5734 #: misc/mke2fs.c:1572
5735 #, c-format
5736 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5737 msgstr "Попередження: розмір блоку %d є непридатним для більшості систем.\n"
5738
5739 #: misc/mke2fs.c:1588
5740 #, c-format
5741 msgid "invalid cluster size - %s"
5742 msgstr "некоректний розмір кластера - %s"
5743
5744 #: misc/mke2fs.c:1601
5745 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5746 msgstr "«-R» є застарілим, вам варто скористатися «-E»"
5747
5748 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1720
5749 #, c-format
5750 msgid "bad error behavior - %s"
5751 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилку: %s"
5752
5753 #: misc/mke2fs.c:1627
5754 msgid "Illegal number for blocks per group"
5755 msgstr "Некоректна кількість блоків на групу"
5756
5757 #: misc/mke2fs.c:1632
5758 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5759 msgstr "кількість блоків на групу має бути кратною 8"
5760
5761 #: misc/mke2fs.c:1640
5762 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5763 msgstr "Некоректне число для розміру flex_bg"
5764
5765 #: misc/mke2fs.c:1646
5766 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5767 msgstr "Розмір flex_bg має бути степенем 2"
5768
5769 #: misc/mke2fs.c:1651
5770 #, c-format
5771 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5772 msgstr "розмір flex_bg (%lu) має бути не більшим за 2^31"
5773
5774 #: misc/mke2fs.c:1661
5775 #, c-format
5776 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5777 msgstr "некоректне відношення inode %s (мін. %d/макс. %d)"
5778
5779 #: misc/mke2fs.c:1671
5780 #, c-format
5781 msgid "invalid inode size - %s"
5782 msgstr "некоректний розмір inode - %s"
5783
5784 #: misc/mke2fs.c:1684
5785 msgid ""
5786 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5787 "nodiscard' extended option instead!\n"
5788 msgstr ""
5789 "Попередження: параметр -K є застарілим, ним не варто більше користуватися. "
5790 "Вам варто користуватися параметром «-E nodiscard»!\n"
5791
5792 #: misc/mke2fs.c:1695
5793 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5794 msgstr "у malloc для bad_blocks_filename"
5795
5796 #: misc/mke2fs.c:1704
5797 #, c-format
5798 msgid ""
5799 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5800 "\n"
5801 msgstr ""
5802 "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо до «%s».\n"
5803 "\n"
5804
5805 #: misc/mke2fs.c:1713
5806 #, c-format
5807 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5808 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %s"
5809
5810 #: misc/mke2fs.c:1728
5811 #, c-format
5812 msgid "bad num inodes - %s"
5813 msgstr "помилкова кількість inode - %s"
5814
5815 #: misc/mke2fs.c:1741
5816 msgid "while allocating fs_feature string"
5817 msgstr "під час розміщення у пам’яті рядка fs_feature"
5818
5819 #: misc/mke2fs.c:1758
5820 #, c-format
5821 msgid "bad revision level - %s"
5822 msgstr "помилковий рівень модифікації - %s"
5823
5824 #: misc/mke2fs.c:1763
5825 #, c-format
5826 msgid "while trying to create revision %d"
5827 msgstr "під час створення модифікації %d"
5828
5829 #: misc/mke2fs.c:1777
5830 msgid "The -t option may only be used once"
5831 msgstr "Параметр -t можна використовувати лише один раз"
5832
5833 #: misc/mke2fs.c:1785
5834 msgid "The -T option may only be used once"
5835 msgstr "Параметр -T можна використовувати лише один раз"
5836
5837 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3147
5838 #, c-format
5839 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5840 msgstr "під час спроби відкрити пристрій журналу %s\n"
5841
5842 #: misc/mke2fs.c:1847
5843 #, c-format
5844 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5845 msgstr ""
5846 "Розмір блоку пристрою журналу (%d) є меншим за мінімальний розмір блоку %d\n"
5847
5848 #: misc/mke2fs.c:1853
5849 #, c-format
5850 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5851 msgstr "Використовуємо розмір блоку пристрою журналу: %d\n"
5852
5853 #: misc/mke2fs.c:1864
5854 #, c-format
5855 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5856 msgstr "некоректні блоки «%s» на пристрої «%s»"
5857
5858 #: misc/mke2fs.c:1888
5859 msgid "filesystem"
5860 msgstr "файлова система"
5861
5862 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:495
5863 msgid "while trying to determine filesystem size"
5864 msgstr "під час спроби визначити розмір файлової системи"
5865
5866 #: misc/mke2fs.c:1907
5867 msgid ""
5868 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5869 "the size of the filesystem\n"
5870 msgstr ""
5871 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
5872 "розмір файлової системи\n"
5873
5874 #: misc/mke2fs.c:1914
5875 msgid ""
5876 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5877 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5878 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5879 "\tto re-read your partition table.\n"
5880 msgstr ""
5881 "Отримано дані щодо нульового розміру пристрою. Вказано некоректний\n"
5882 "\tрозділ або таблицю розділів не було повторно прочитано після\n"
5883 "\tзапуску fdisk через внесення змін до розділу, який перебував у\n"
5884 "\tкористуванні. Вам варто перезавантажити систему, щоб\n"
5885 "\tдані таблиці розділів було прочитано правильно.\n"
5886
5887 #: misc/mke2fs.c:1931
5888 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5889 msgstr "Файлова система є більшою за видимий розмір пристрою."
5890
5891 #: misc/mke2fs.c:1951
5892 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5893 msgstr "Не вдалося обробити список типів файлової системи\n"
5894
5895 #: misc/mke2fs.c:1999
5896 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5897 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
5898
5899 #: misc/mke2fs.c:2004
5900 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5901 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості huge_file.\n"
5902
5903 #: misc/mke2fs.c:2009
5904 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5905 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості metadata_csum.\n"
5906
5907 #: misc/mke2fs.c:2019
5908 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5909 msgstr "під час спроби визначити апаратний розмір сектора"
5910
5911 #: misc/mke2fs.c:2025
5912 msgid "while trying to determine physical sector size"
5913 msgstr "під час спроби визначити фізичний розмір сектора"
5914
5915 #: misc/mke2fs.c:2057
5916 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5917 msgstr ""
5918 "під час встановлення розміру блоку; розмір є надто малим для пристрою\n"
5919
5920 #: misc/mke2fs.c:2062
5921 #, c-format
5922 msgid ""
5923 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5924 msgstr ""
5925 "Попередження: вказаний розмір блоку, %d, є меншим за фізичний розмір сектора "
5926 "пристрою, %d\n"
5927
5928 #: misc/mke2fs.c:2086
5929 #, c-format
5930 msgid ""
5931 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5932 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5933 msgstr ""
5934 "%s: розміри пристрою (0x%llx блоків) %s є надто великими для\n"
5935 "\tзапису їх у 32-бітовому форматі з розміром блоку %d.\n"
5936
5937 #: misc/mke2fs.c:2098
5938 #, c-format
5939 msgid ""
5940 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5941 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5942 msgstr ""
5943 "%s: розміри пристрою (0x%llx блоків) %s є надто великими для\n"
5944 "\tстворення файлової системи із розміром блоку %d.\n"
5945
5946 #: misc/mke2fs.c:2120
5947 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5948 msgstr "fs_types для розв’язання mke2fs.conf: "
5949
5950 #: misc/mke2fs.c:2127
5951 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5952 msgstr ""
5953 "У файлових системах модифікації 0 можливості файлової системи не "
5954 "підтримуються\n"
5955
5956 #: misc/mke2fs.c:2135
5957 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5958 msgstr ""
5959 "У файлових системах модифікації 0 підтримки розріджених суперблоків не "
5960 "передбачено\n"
5961
5962 #: misc/mke2fs.c:2145
5963 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5964 msgstr "У файлових системах модифікації 0 підтримки журналів не передбачено\n"
5965
5966 #: misc/mke2fs.c:2158
5967 #, c-format
5968 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5969 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %lf"
5970
5971 #: misc/mke2fs.c:2175
5972 msgid ""
5973 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
5974 "rectify.\n"
5975 msgstr ""
5976 "Для 64-бітової файлової системи слід увімкнути розширення. Передайте "
5977 "програмі -O extents, щоб виправити це.\n"
5978
5979 #: misc/mke2fs.c:2195
5980 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5981 msgstr "Розмір кластера не може бути меншим за розмір блоку.\n"
5982
5983 #: misc/mke2fs.c:2201
5984 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5985 msgstr "для визначення розміру кластера потрібна можливість bigalloc"
5986
5987 #: misc/mke2fs.c:2221
5988 #, c-format
5989 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5990 msgstr "попередження: не вдалося отримати параметри пристрою для %s\n"
5991
5992 #: misc/mke2fs.c:2224
5993 #, c-format
5994 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5995 msgstr "вирівнювання %s зсунуто на %lu байтів.\n"
5996
5997 #: misc/mke2fs.c:2226
5998 #, c-format
5999 msgid ""
6000 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6001 msgstr ""
6002 "Це може призвести до значної втрати швидкодії. Вам варто виконати повторний "
6003 "розподіл пристрою на розділи.\n"
6004
6005 #: misc/mke2fs.c:2247
6006 #, c-format
6007 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6008 msgstr "%d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d)"
6009
6010 #: misc/mke2fs.c:2251
6011 #, c-format
6012 msgid ""
6013 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6014 msgstr ""
6015 "Попередження: %d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d), "
6016 "примусово продовжуємо роботу\n"
6017
6018 #: misc/mke2fs.c:2259
6019 #, c-format
6020 msgid ""
6021 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6022 "and journal checksum features.\n"
6023 msgstr ""
6024 "Пропозиція: скористайтеся ядром Linux >= 3.18, щоб поліпшити стабільність "
6025 "роботи з метаданими та можливості з обчислення контрольних сум журналу.\n"
6026
6027 #: misc/mke2fs.c:2314
6028 #, c-format
6029 msgid ""
6030 "\n"
6031 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6032 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6033 "not be what you want.\n"
6034 "\n"
6035 msgstr ""
6036 "\n"
6037 "Попередження: відступ вказано без явного розміру файлової системи.\n"
6038 "Створюємо файлову систему із %llu блоків, але результат може\n"
6039 "не збігатися із вашими очікуваннями.\n"
6040 "\n"
6041
6042 #: misc/mke2fs.c:2329
6043 #, fuzzy, c-format
6044 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6045 msgstr ""
6046 "inode із %d байтів є надто малим для квот проектів; вкажіть більший розмір"
6047
6048 #: misc/mke2fs.c:2351
6049 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6050 msgstr "Підтримка можливості bigalloc неможлива без можливості extents"
6051
6052 #: misc/mke2fs.c:2358
6053 msgid ""
6054 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6055 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6056 msgstr ""
6057 "Можливості resize_inode і meta_bg є несумісними.\n"
6058 "Їх не можна вмикати одночасно.\n"
6059
6060 #: misc/mke2fs.c:2366
6061 msgid ""
6062 "\n"
6063 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6064 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6065 "\n"
6066 msgstr ""
6067 "\n"
6068 "Попередження: розробку і тестування можливості bigalloc ще не завершено\n"
6069 "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
6070 "\n"
6071
6072 #: misc/mke2fs.c:2378
6073 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6074 msgstr ""
6075 "у нерозріджених файлових системах підтримки інтерактивної зміни розмірів "
6076 "блоків не передбачено"
6077
6078 #: misc/mke2fs.c:2387
6079 msgid "blocks per group count out of range"
6080 msgstr "кількість блоків на групу лежить за межами припустимого діапазону"
6081
6082 #: misc/mke2fs.c:2409
6083 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6084 msgstr ""
6085 "Можливість flex_bg не увімкнено, отже, розмір flex_bg не можна вказувати"
6086
6087 #: misc/mke2fs.c:2421
6088 #, c-format
6089 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6090 msgstr "некоректний розмір inode %d (мін. %d/макс. %d)"
6091
6092 #: misc/mke2fs.c:2436
6093 #, c-format
6094 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6095 msgstr ""
6096 "inode із %d байтів є надто малим для вбудованих даних; вкажіть більший розмір"
6097
6098 #: misc/mke2fs.c:2451
6099 #, c-format
6100 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6101 msgstr "занадто багато inode (%llu), збільшити відношення inode?"
6102
6103 #: misc/mke2fs.c:2458
6104 #, c-format
6105 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6106 msgstr "занадто багато inode (%llu), вкажіть < 2^32 inode"
6107
6108 #: misc/mke2fs.c:2472
6109 #, c-format
6110 msgid ""
6111 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6112 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6113 "\tor lower inode count (-N).\n"
6114 msgstr ""
6115 "Значення inode_size (%u) * inodes_count (%u) є надто великим\n"
6116 "\tдля файлової системи з %llu блоків, вкажіть більше значення inode_ratio (-"
6117 "i)\n"
6118 "\tабо зменшіть кількість inode (-N).\n"
6119
6120 #: misc/mke2fs.c:2659
6121 msgid "Discarding device blocks: "
6122 msgstr "Відкидаємо блоки пристрою: "
6123
6124 #: misc/mke2fs.c:2675
6125 msgid "failed - "
6126 msgstr "помилка - "
6127
6128 #: misc/mke2fs.c:2734
6129 msgid "while initializing quota context"
6130 msgstr "під час спроби ініціалізації контексту квоти"
6131
6132 #: misc/mke2fs.c:2741
6133 msgid "while writing quota inodes"
6134 msgstr "під час спроби запису inode-ів квоти"
6135
6136 #: misc/mke2fs.c:2766
6137 #, c-format
6138 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6139 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилки у профілі — %s"
6140
6141 #: misc/mke2fs.c:2840
6142 msgid "while setting up superblock"
6143 msgstr "під час налаштовування суперблоку"
6144
6145 #: misc/mke2fs.c:2856
6146 msgid ""
6147 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6148 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6149 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6150 msgstr ""
6151 "Розширення не увімкнено. Для ієрархії розширень файлів можна обчислювати "
6152 "контрольні суми, а для карт блоків — ні. Вимикання розширень зменшує "
6153 "покриття контрольних сум метаданих. Передайте параметр -O extents, щоб "
6154 "виправити.\n"
6155
6156 #: misc/mke2fs.c:2863
6157 msgid ""
6158 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6159 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6160 msgstr ""
6161 "Не увімкнено підтримку 64-бітових файлових систем. Збільшення розміру полів, "
6162 "які надаються цією можливістю, уможливлює повноцінне обчислення контрольних "
6163 "сум. Передайте параметр -O 64bit, щоб виправити цю помилку.\n"
6164
6165 #: misc/mke2fs.c:2871
6166 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6167 msgstr "Можливість metadata_csum_seed потребує можливості metadata_csum.\n"
6168
6169 #: misc/mke2fs.c:2895
6170 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6171 msgstr ""
6172 "Успішно відкинуто, буде повернуто 0s - пропускаємо витирання таблиці inode\n"
6173
6174 #: misc/mke2fs.c:2988
6175 #, c-format
6176 msgid "unknown os - %s"
6177 msgstr "невідома ОС - %s"
6178
6179 #: misc/mke2fs.c:3051
6180 msgid "Allocating group tables: "
6181 msgstr "Розміщуємо таблиці груп: "
6182
6183 #: misc/mke2fs.c:3059
6184 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6185 msgstr "під час спроби розмістити таблиці файлової системи"
6186
6187 #: misc/mke2fs.c:3068
6188 msgid ""
6189 "\n"
6190 "\twhile converting subcluster bitmap"
6191 msgstr ""
6192 "\n"
6193 "\tпід час перетворення бітової карти підкластера"
6194
6195 #: misc/mke2fs.c:3074
6196 #, c-format
6197 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6198 msgstr "%s може бути пошкоджено серйозніше перезаписом суперблоку\n"
6199
6200 #: misc/mke2fs.c:3115
6201 #, c-format
6202 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6203 msgstr "під час занулення блоку %llu наприкінці файлової системи"
6204
6205 #: misc/mke2fs.c:3128
6206 msgid "while reserving blocks for online resize"
6207 msgstr "під час резервування блоків для інтерактивної зміни розміру"
6208
6209 #: misc/mke2fs.c:3140 misc/tune2fs.c:1428
6210 msgid "journal"
6211 msgstr "журнал"
6212
6213 #: misc/mke2fs.c:3152
6214 #, c-format
6215 msgid "Adding journal to device %s: "
6216 msgstr "Додавання журналу на пристрої %s: "
6217
6218 #: misc/mke2fs.c:3159
6219 #, c-format
6220 msgid ""
6221 "\n"
6222 "\twhile trying to add journal to device %s"
6223 msgstr ""
6224 "\n"
6225 "\tпід час спроби додавання журналу на пристрою %s"
6226
6227 #: misc/mke2fs.c:3164 misc/mke2fs.c:3193 misc/mke2fs.c:3231
6228 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1457 misc/tune2fs.c:1476
6229 msgid "done\n"
6230 msgstr "виконано\n"
6231
6232 #: misc/mke2fs.c:3170
6233 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6234 msgstr "Пропускаємо створення журналу у лише-супер режимі\n"
6235
6236 #: misc/mke2fs.c:3180
6237 #, c-format
6238 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6239 msgstr "Створюємо журнал (%u блоків): "
6240
6241 #: misc/mke2fs.c:3189
6242 msgid ""
6243 "\n"
6244 "\twhile trying to create journal"
6245 msgstr ""
6246 "\n"
6247 "\tпід час спроби створення журналу"
6248
6249 #: misc/mke2fs.c:3201 misc/tune2fs.c:1077
6250 msgid ""
6251 "\n"
6252 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6253 msgstr ""
6254 "\n"
6255 "Помилка під час вмикання можливості запобігання повторним монтуванням."
6256
6257 #: misc/mke2fs.c:3206
6258 #, c-format
6259 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6260 msgstr ""
6261 "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d "
6262 "секунд.\n"
6263
6264 #: misc/mke2fs.c:3222
6265 msgid "Copying files into the device: "
6266 msgstr "Копіювання файлів на пристрій: "
6267
6268 #: misc/mke2fs.c:3228
6269 msgid "while populating file system"
6270 msgstr "під час заповнення файлової системи"
6271
6272 #: misc/mke2fs.c:3235
6273 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6274 msgstr "Записуємо дані щодо обліку суперблоків та файлової системи: "
6275
6276 #: misc/mke2fs.c:3242
6277 msgid ""
6278 "\n"
6279 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6280 msgstr ""
6281 "\n"
6282 "Попередження, виникли проблеми з записом суперблоків.\n"
6283
6284 #: misc/mke2fs.c:3244
6285 msgid ""
6286 "done\n"
6287 "\n"
6288 msgstr ""
6289 "виконано\n"
6290 "\n"
6291
6292 #: misc/mk_hugefiles.c:337
6293 #, fuzzy, c-format
6294 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6295 msgstr "під час занулення блоку %llu наприкінці файлової системи"
6296
6297 #: misc/mk_hugefiles.c:512
6298 #, c-format
6299 msgid ""
6300 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6301 msgstr ""
6302 "Зміщення розділу у %llu (%uk) блоків є несумісним із розміром кластера, %u.\n"
6303
6304 #: misc/mk_hugefiles.c:579
6305 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6306 msgstr "Великі файли буде перезаписано нулями\n"
6307
6308 #: misc/mk_hugefiles.c:580
6309 #, c-format
6310 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6311 msgstr "Створюємо %lu великих файлів "
6312
6313 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6314 #, c-format
6315 msgid "with %llu blocks each"
6316 msgstr "із %llu блоками у кожному"
6317
6318 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6319 #, c-format
6320 msgid "while creating huge file %lu"
6321 msgstr "під час спроби створення великого файла %lu"
6322
6323 #: misc/mklost+found.c:50
6324 msgid "Usage: mklost+found\n"
6325 msgstr "Користування: mklost+found\n"
6326
6327 #: misc/partinfo.c:43
6328 #, c-format
6329 msgid ""
6330 "Usage:  %s device...\n"
6331 "\n"
6332 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6333 "For example: %s /dev/hda\n"
6334 "\n"
6335 msgstr ""
6336 "Користування:  %s пристрій...\n"
6337 "\n"
6338 "Виводить дані щодо розділів для кожного вказаного пристрою.\n"
6339 "Приклад: %s /dev/hda\n"
6340 "\n"
6341
6342 #: misc/partinfo.c:53
6343 #, c-format
6344 msgid "Cannot open %s: %s"
6345 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s"
6346
6347 #: misc/partinfo.c:59
6348 #, c-format
6349 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6350 msgstr "Не вдалося отримати параметри %s: %s"
6351
6352 #: misc/partinfo.c:67
6353 #, c-format
6354 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6355 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру %s: %s"
6356
6357 #: misc/partinfo.c:73
6358 #, c-format
6359 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6360 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   початок=%8d розмір=%8lu кінець=%8d\n"
6361
6362 #: misc/tune2fs.c:119
6363 msgid ""
6364 "\n"
6365 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: misc/tune2fs.c:121
6369 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6370 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck -f для файлової системи.\n"
6371
6372 #: misc/tune2fs.c:123
6373 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6374 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck -fD для файлової системи.\n"
6375
6376 #: misc/tune2fs.c:136
6377 #, c-format
6378 msgid ""
6379 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6380 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6381 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6382 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6383 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6384 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6385 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6386 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6387 msgstr ""
6388 "Користування: %s [-c макс_к-ть_монтувань] [-e повед_для_помилок] [-f] [-g "
6389 "група]\n"
6390 "\t[-i інтервал[d|m|w]] [-j] [-J параметри_журналу] [-l]\n"
6391 "\t[-m відс_зарез_блоків] [-o [^]параметри_монтування[,...]]\n"
6392 "[-p інтервал_оновлення_mmp] [-r к-ть_зарез_блоків] [-u користувач]\n"
6393 "\t[-C к-ть_монтувань] [-L мітка_тому] [-M ост_змонт_каталог]\n"
6394 "\t[-O [^]можливість[,...]] [-Q параметри_квотування]\n"
6395 "\t[-E додатковий_параметр[,...]] [-T час_ост_перевірки] [-U UUID]\n"
6396 "\t[ -I новий_розмір_inode] [-z файл скасування дій] пристрій\n"
6397
6398 #: misc/tune2fs.c:221
6399 msgid "Journal superblock not found!\n"
6400 msgstr "Суперблок журналу не виявлено!\n"
6401
6402 #: misc/tune2fs.c:279
6403 msgid "while trying to open external journal"
6404 msgstr "під час спроби відкрити зовнішній журнал"
6405
6406 #: misc/tune2fs.c:285 misc/tune2fs.c:2734
6407 #, c-format
6408 msgid "%s is not a journal device.\n"
6409 msgstr "%s не є журнальованим пристроєм.\n"
6410
6411 #: misc/tune2fs.c:295 misc/tune2fs.c:2745
6412 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6413 msgstr "UUID файлової системи не знайдено на журнальованому пристрої.\n"
6414
6415 #: misc/tune2fs.c:319
6416 msgid ""
6417 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6418 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6419 msgstr ""
6420 "Не вдалося виявити журнальований пристрій. Його НЕ вилучено.\n"
6421 "Скористайтеся параметром -f для вилучення журнальованого пристрою.\n"
6422
6423 #: misc/tune2fs.c:328
6424 msgid "Journal removed\n"
6425 msgstr "Журнал вилучено\n"
6426
6427 #: misc/tune2fs.c:372
6428 msgid "while reading bitmaps"
6429 msgstr "під час читання бітових карт"
6430
6431 #: misc/tune2fs.c:380
6432 msgid "while clearing journal inode"
6433 msgstr "під час спорожнення inode журналу"
6434
6435 #: misc/tune2fs.c:391
6436 msgid "while writing journal inode"
6437 msgstr "під час запису inode журналу"
6438
6439 #: misc/tune2fs.c:427 misc/tune2fs.c:450 misc/tune2fs.c:463
6440 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6441 msgstr "(і перезавантажте комп’ютер після цього!)\n"
6442
6443 #: misc/tune2fs.c:481
6444 #, c-format
6445 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6446 msgstr "Після запуску e2fsck, будь ласка, запустіть «resize2fs %s %s"
6447
6448 #: misc/tune2fs.c:484
6449 #, c-format
6450 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6451 msgstr "Будь ласка, віддайте команду «resize2fs %s %s"
6452
6453 #: misc/tune2fs.c:488
6454 #, c-format
6455 msgid " -z \"%s\""
6456 msgstr " -z \"%s\""
6457
6458 #: misc/tune2fs.c:490
6459 #, c-format
6460 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6461 msgstr "», щоб увімкнути 64-бітовий режим.\n"
6462
6463 #: misc/tune2fs.c:492
6464 #, c-format
6465 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6466 msgstr "», щоб вимкнути 64-бітовий режим.\n"
6467
6468 #: misc/tune2fs.c:979
6469 msgid ""
6470 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6471 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6472 msgstr ""
6473 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося підтвердити підтримку metadata_csum_seed у ядрі.\n"
6474 "  Така підтримка потребує Linux >= v4.4.\n"
6475
6476 #: misc/tune2fs.c:1015
6477 #, c-format
6478 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6479 msgstr ""
6480 "Підтримки спорожнення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6481
6482 #: misc/tune2fs.c:1021
6483 #, c-format
6484 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6485 msgstr ""
6486 "Підтримки встановлення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6487
6488 #: misc/tune2fs.c:1030
6489 msgid ""
6490 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6491 "unmounted or mounted read-only.\n"
6492 msgstr ""
6493 "Можливість has_journal можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6494 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6495
6496 #: misc/tune2fs.c:1038
6497 msgid ""
6498 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6499 "the has_journal flag.\n"
6500 msgstr ""
6501 "Встановлено прапорець needs_recovery. Будь ласка, запустіть e2fsck до\n"
6502 "зняття прапорця has_journal.\n"
6503
6504 #: misc/tune2fs.c:1056
6505 msgid ""
6506 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6507 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6508 msgstr ""
6509 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення можливості\n"
6510 "файлової системи sparse_super не передбачено.\n"
6511
6512 #: misc/tune2fs.c:1069
6513 msgid ""
6514 "The multiple mount protection feature can't\n"
6515 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6516 "read-only.\n"
6517 msgstr ""
6518 "Можливість захисту від повторного монтування\n"
6519 "не можна вмикати, якщо файлову систему змонтовано\n"
6520 "або вона перебуває у режимі лише читання.\n"
6521
6522 #: misc/tune2fs.c:1087
6523 #, c-format
6524 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6525 msgstr ""
6526 "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d "
6527 "секунд.\n"
6528
6529 #: misc/tune2fs.c:1096
6530 msgid ""
6531 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6532 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6533 msgstr ""
6534 "Можливість захисту від повторного монтування не можна\n"
6535 "вимкнути, якщо файлова система придатна лише для запису.\n"
6536
6537 #: misc/tune2fs.c:1104
6538 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6539 msgstr "Помилка під час читання бітових карт\n"
6540
6541 #: misc/tune2fs.c:1113
6542 #, c-format
6543 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6544 msgstr ""
6545 "Контрольна сума у блоці MMP є невідповідною. Мало бути: %x, маємо: %x\n"
6546
6547 #: misc/tune2fs.c:1118
6548 msgid "while reading MMP block."
6549 msgstr "під час читання блоку MMP."
6550
6551 #: misc/tune2fs.c:1150
6552 msgid ""
6553 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6554 "inconsistent.\n"
6555 msgstr ""
6556 "Зняття прапорця flex_bg може призвести до втрати цілісності\n"
6557 "файлової системи.\n"
6558
6559 #: misc/tune2fs.c:1161
6560 msgid ""
6561 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6562 "unmounted or mounted read-only.\n"
6563 msgstr ""
6564 "Можливість huge_file можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6565 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6566
6567 #: misc/tune2fs.c:1172
6568 msgid "Enabling checksums could take some time."
6569 msgstr "Вмикання контрольних сум потребуватиме певного часу."
6570
6571 #: misc/tune2fs.c:1174
6572 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6573 msgstr "Не можна вмикати metadata_csum для змонтованої файлової системи!\n"
6574
6575 #: misc/tune2fs.c:1180
6576 msgid ""
6577 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6578 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6579 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6580 msgstr ""
6581 "Розширення не увімкнено. Для ієрархії розширень файлів можна обчислювати "
6582 "контрольні суми, а для карт блоків — ні. Вимикання розширень зменшує "
6583 "покриття контрольних сум метаданих. Повторно запустіть із -O extent, щоб "
6584 "виправити.\n"
6585
6586 #: misc/tune2fs.c:1187
6587 msgid ""
6588 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6589 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6590 "rectify.\n"
6591 msgstr ""
6592 "Не увімкнено підтримку 64-бітових файлових систем. Збільшення розміру полів, "
6593 "які надаються цією можливістю, уможливлює повноцінне обчислення контрольних "
6594 "сум. Запустіть resize2fs -b, щоб виправити цю помилку.\n"
6595
6596 #: misc/tune2fs.c:1213
6597 msgid "Disabling checksums could take some time."
6598 msgstr "Вимикання контрольних сум потребуватиме певного часу."
6599
6600 #: misc/tune2fs.c:1215
6601 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6602 msgstr "Не можна вимикати metadata_csum для змонтованої файлової системи!\n"
6603
6604 #: misc/tune2fs.c:1278
6605 #, c-format
6606 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6607 msgstr "Не можна вмикати 64-бітовий режим, доки файлову систему змонтовано!\n"
6608
6609 #: misc/tune2fs.c:1288
6610 #, c-format
6611 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6612 msgstr "Не можна вимикати 64-бітовий режим, доки файлову систему змонтовано!\n"
6613
6614 #: misc/tune2fs.c:1318
6615 #, c-format
6616 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: misc/tune2fs.c:1339
6620 msgid ""
6621 "\n"
6622 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6623 msgstr ""
6624 "\n"
6625 "Попередження: параметр «^quota» перевизначає аргументи «-Q».\n"
6626
6627 #: misc/tune2fs.c:1357
6628 msgid ""
6629 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6630 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6631 msgstr ""
6632 "Встановлення можливості «metadata_csum_seed» передбачено лише\n"
6633 "для файлових систем із увімкненою можливістю metadata_csum.\n"
6634
6635 #: misc/tune2fs.c:1375
6636 msgid ""
6637 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6638 "unmounted \n"
6639 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6640 msgstr ""
6641 "З часу вмикання metadata_csum змінилося значення UUID. Файлову систему слід "
6642 "демонтувати, \n"
6643 "щоб безпечно перезаписати усі метадані, що відповідають новому UUID.\n"
6644
6645 #: misc/tune2fs.c:1421
6646 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6647 msgstr "На файловій системі вже є журнал.\n"
6648
6649 #: misc/tune2fs.c:1441
6650 #, c-format
6651 msgid ""
6652 "\n"
6653 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6654 msgstr ""
6655 "\n"
6656 "\tпід час спроби відкрити журнал на %s\n"
6657
6658 #: misc/tune2fs.c:1445
6659 #, c-format
6660 msgid "Creating journal on device %s: "
6661 msgstr "Створюємо журнал на пристрої %s: "
6662
6663 #: misc/tune2fs.c:1453
6664 #, c-format
6665 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6666 msgstr "під час додавання файлової системи до журналу на %s"
6667
6668 #: misc/tune2fs.c:1459
6669 msgid "Creating journal inode: "
6670 msgstr "Створюємо inode журналу: "
6671
6672 #: misc/tune2fs.c:1473
6673 msgid ""
6674 "\n"
6675 "\twhile trying to create journal file"
6676 msgstr ""
6677 "\n"
6678 "\tпід час спроби створення файла журналу"
6679
6680 #: misc/tune2fs.c:1511
6681 #, c-format
6682 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: misc/tune2fs.c:1524
6686 msgid "while initializing quota context in support library"
6687 msgstr "під час спроби ініціалізації контексту квоти у бібліотеці підтримки"
6688
6689 #: misc/tune2fs.c:1539
6690 #, c-format
6691 msgid "while updating quota limits (%d)"
6692 msgstr "під час оновлення обмежень квоти (%d)"
6693
6694 #: misc/tune2fs.c:1547
6695 #, c-format
6696 msgid "while writing quota file (%d)"
6697 msgstr "під час записування файла квот (%d)"
6698
6699 #: misc/tune2fs.c:1565
6700 #, c-format
6701 msgid "while removing quota file (%d)"
6702 msgstr "під час вилучення файла квот (%d)"
6703
6704 #: misc/tune2fs.c:1608
6705 msgid ""
6706 "\n"
6707 "Bad quota options specified.\n"
6708 "\n"
6709 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6710 "comma):\n"
6711 "\t[^]usr[quota]\n"
6712 "\t[^]grp[quota]\n"
6713 "\t[^]prj[quota]\n"
6714 "\n"
6715 "\n"
6716 msgstr ""
6717 "\n"
6718 "Вказано некоректні параметри квотування.\n"
6719 "\n"
6720 "Можна використовувати такі коректні параметри квотування (при передаванні "
6721 "слід відокремлювати комами):\n"
6722 "\t[^]usr[quota]\n"
6723 "\t[^]grp[quota]\n"
6724 "\t[^]prj[quota]\n"
6725 "\n"
6726 "\n"
6727
6728 #: misc/tune2fs.c:1666
6729 #, c-format
6730 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6731 msgstr "Не вдалося обробити специфікатор дати/часу: %s"
6732
6733 #: misc/tune2fs.c:1691 misc/tune2fs.c:1704
6734 #, c-format
6735 msgid "bad mounts count - %s"
6736 msgstr "помилкова кількість монтувань: %s"
6737
6738 #: misc/tune2fs.c:1747
6739 #, c-format
6740 msgid "bad gid/group name - %s"
6741 msgstr "помилковий ідентифікатор або назва групи: %s"
6742
6743 #: misc/tune2fs.c:1780
6744 #, c-format
6745 msgid "bad interval - %s"
6746 msgstr "помилковий інтервал: %s"
6747
6748 #: misc/tune2fs.c:1809
6749 #, c-format
6750 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6751 msgstr "помилкова частка зарезервованих блоків: %s"
6752
6753 #: misc/tune2fs.c:1824
6754 msgid "-o may only be specified once"
6755 msgstr "-o можна вказувати лише один раз"
6756
6757 #: misc/tune2fs.c:1833
6758 msgid "-O may only be specified once"
6759 msgstr "-O можна вказувати лише один раз"
6760
6761 #: misc/tune2fs.c:1850
6762 #, c-format
6763 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6764 msgstr "помилкова кількість зарезервованих блоків: %s"
6765
6766 #: misc/tune2fs.c:1879
6767 #, c-format
6768 msgid "bad uid/user name - %s"
6769 msgstr "помилковий ідентифікатор або ім’я користувача: %s"
6770
6771 #: misc/tune2fs.c:1896
6772 #, c-format
6773 msgid "bad inode size - %s"
6774 msgstr "помилковий розмір inode: %s"
6775
6776 #: misc/tune2fs.c:1903
6777 #, c-format
6778 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6779 msgstr "Розмір inode має бути степенем двійки: %s"
6780
6781 #: misc/tune2fs.c:2000
6782 #, c-format
6783 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6784 msgstr "Надто велике значення mmp_update_interval: %lu\n"
6785
6786 #: misc/tune2fs.c:2005
6787 #, c-format
6788 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6789 msgid_plural ""
6790 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6791 msgstr[0] ""
6792 "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu "
6793 "секунду\n"
6794 msgstr[1] ""
6795 "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu "
6796 "секунди\n"
6797 msgstr[2] ""
6798 "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu "
6799 "секунд\n"
6800
6801 #: misc/tune2fs.c:2028
6802 #, c-format
6803 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6804 msgstr "Некоректне значення stride RAID: %s\n"
6805
6806 #: misc/tune2fs.c:2043
6807 #, c-format
6808 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6809 msgstr "Некоректне значення stripe-width RAID: %s\n"
6810
6811 #: misc/tune2fs.c:2058
6812 #, c-format
6813 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6814 msgstr "Некоректний алгоритм хешування: «%s»\n"
6815
6816 #: misc/tune2fs.c:2064
6817 #, c-format
6818 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6819 msgstr "Встановлюємо типовий алгоритм хешування %s (%d)\n"
6820
6821 #: misc/tune2fs.c:2083
6822 msgid ""
6823 "\n"
6824 "Bad options specified.\n"
6825 "\n"
6826 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6827 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6828 "\n"
6829 "Valid extended options are:\n"
6830 "\tclear_mmp\n"
6831 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6832 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6833 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6834 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6835 "\ttest_fs\n"
6836 "\t^test_fs\n"
6837 msgstr ""
6838 "\n"
6839 "Вказано помилкові параметри.\n"
6840 "\n"
6841 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, можна встановлювати\n"
6842 "\tзначення аргументів за допомогою знака рівності («=»).\n"
6843 "\n"
6844 "Можливі додаткові параметри:\n"
6845 "\tclear_mmp\n"
6846 "\thash_alg=<алгоритм хешування>\n"
6847 "\tmount_opts=<розширені типові параметри монтування>\n"
6848 "\tstride=<розмір фрагмента RAID на окремому диску у блоках>\n"
6849 "\tstripe_width=<страйд RAID*диски даних у блоках>\n"
6850 "\ttest_fs\n"
6851 "\t^test_fs\n"
6852
6853 #: misc/tune2fs.c:2552
6854 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6855 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode\n"
6856
6857 #: misc/tune2fs.c:2557
6858 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6859 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків\n"
6860
6861 #: misc/tune2fs.c:2574 resize/resize2fs.c:1276
6862 msgid "blocks to be moved"
6863 msgstr "блоки, які буде пересунуто"
6864
6865 #: misc/tune2fs.c:2577
6866 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6867 msgstr ""
6868 "Не вдалося розмістити бітову карту блоків під час збільшення розмірів inode\n"
6869
6870 #: misc/tune2fs.c:2583
6871 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6872 msgstr "Недостатньо простору для збільшення розміру inode\n"
6873
6874 #: misc/tune2fs.c:2588
6875 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6876 msgstr "Не вдалося пересунути блоки під час зміни розмірів inode \n"
6877
6878 #: misc/tune2fs.c:2620
6879 msgid ""
6880 "Error in resizing the inode size.\n"
6881 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6882 msgstr ""
6883 "Помилка під час зміни розмірів inode.\n"
6884 "Запустіть e2undo для скасування змін, внесених до файлової системи. \n"
6885
6886 #: misc/tune2fs.c:2832
6887 #, c-format
6888 msgid ""
6889 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6890 "'e2fsck -f %s'\n"
6891 msgstr ""
6892 "Контрольна сума блоку MMP вказує на пошкодженість. Спробуйте виправити це за "
6893 "допомогою команди:\n"
6894 "«e2fsck -f %s»\n"
6895
6896 #: misc/tune2fs.c:2844
6897 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6898 msgstr "Не можна вносити зміни до пристрою журналювання.\n"
6899
6900 #: misc/tune2fs.c:2857
6901 #, c-format
6902 msgid "The inode size is already %lu\n"
6903 msgstr "Розміром inode уже є %lu\n"
6904
6905 #: misc/tune2fs.c:2864
6906 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6907 msgstr "Підтримки зменшення розмірів inode не передбачено\n"
6908
6909 #: misc/tune2fs.c:2869
6910 #, c-format
6911 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6912 msgstr "Некоректний розмір inode %lu (максимальним є %d)\n"
6913
6914 #: misc/tune2fs.c:2875
6915 msgid "Resizing inodes could take some time."
6916 msgstr "Зміна розмірів inode-ів може бути доволі тривалою."
6917
6918 #: misc/tune2fs.c:2922
6919 #, c-format
6920 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6921 msgstr "Встановлюємо значення максимальної кількості монтувань %d\n"
6922
6923 #: misc/tune2fs.c:2928
6924 #, c-format
6925 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6926 msgstr "Встановлюємо поточну кількість монтувань у значення %d\n"
6927
6928 #: misc/tune2fs.c:2933
6929 #, c-format
6930 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6931 msgstr "Встановлюємо режим поведінки у відповідь на помилку %d\n"
6932
6933 #: misc/tune2fs.c:2938
6934 #, c-format
6935 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6936 msgstr "Встановлюємо gid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
6937
6938 #: misc/tune2fs.c:2943
6939 #, c-format
6940 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6941 msgstr "інтервал між перевірками є надто великим (%lu)"
6942
6943 #: misc/tune2fs.c:2950
6944 #, c-format
6945 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6946 msgstr "Встановлюємо інтервал між перевірками у %lu секунд\n"
6947
6948 #: misc/tune2fs.c:2957
6949 #, c-format
6950 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6951 msgstr "Встановлюємо часту зарезервованих блоків %g%% (%llu блоків)\n"
6952
6953 #: misc/tune2fs.c:2963
6954 #, c-format
6955 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6956 msgstr "кількість зарезервованих блоків є надто великою (%llu)"
6957
6958 #: misc/tune2fs.c:2970
6959 #, c-format
6960 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6961 msgstr "Встановлюємо кількість зарезервованих блоків у %llu\n"
6962
6963 #: misc/tune2fs.c:2975
6964 msgid ""
6965 "\n"
6966 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6967 msgstr ""
6968 "\n"
6969 "Суперблоки файлової системи вже розріджено.\n"
6970
6971 #: misc/tune2fs.c:2978
6972 msgid ""
6973 "\n"
6974 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6975 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6976 msgstr ""
6977 "\n"
6978 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення\n"
6979 "прапорця розріджених суперблоків не передбачено.\n"
6980
6981 #: misc/tune2fs.c:2988
6982 #, c-format
6983 msgid ""
6984 "\n"
6985 "Sparse superblock flag set.  %s"
6986 msgstr ""
6987 "\n"
6988 "Встановлено прапорець розрідження суперблоків. %s"
6989
6990 #: misc/tune2fs.c:2993
6991 msgid ""
6992 "\n"
6993 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6994 msgstr ""
6995 "\n"
6996 "Підтримки зняття прапорця розрідження суперблоків не передбачено.\n"
6997
6998 #: misc/tune2fs.c:3001
6999 #, c-format
7000 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7001 msgstr "Встановлюємо час останньої перевірки файлової системи у значення %s\n"
7002
7003 #: misc/tune2fs.c:3007
7004 #, c-format
7005 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7006 msgstr "Встановлюємо uid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
7007
7008 #: misc/tune2fs.c:3039
7009 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7010 msgstr "Помилка у використанні clear_mmp. Слід використовувати з -f\n"
7011
7012 #: misc/tune2fs.c:3057
7013 msgid ""
7014 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7015 msgstr ""
7016 "Змінювати значення цієї можливості обмеження квоти можна, лише якщо файлову "
7017 "систему демонтовано.\n"
7018
7019 #: misc/tune2fs.c:3081
7020 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7021 msgstr "Змінювати UUID можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
7022
7023 #: misc/tune2fs.c:3084
7024 msgid ""
7025 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7026 "and re-run this command.\n"
7027 msgstr ""
7028 "Якщо ви користуєтеся лише ядрами, новішими за версію 4.4, запустіть «tune2fs "
7029 "-O metadata_csum_seed», потім знову віддайте цю команду.\n"
7030
7031 #: misc/tune2fs.c:3093
7032 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7033 msgstr ""
7034 "Встановлення UUID на файловій системі із контрольними сумами може бути "
7035 "доволі тривалим."
7036
7037 #: misc/tune2fs.c:3118
7038 msgid "Invalid UUID format\n"
7039 msgstr "Некоректний формат UUID\n"
7040
7041 #: misc/tune2fs.c:3134
7042 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7043 msgstr "Слід оновити суперблок журналу.\n"
7044
7045 #: misc/tune2fs.c:3159
7046 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7047 msgstr "Змінювати розмір inode можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
7048
7049 #: misc/tune2fs.c:3166
7050 msgid ""
7051 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7052 "feature enabled.\n"
7053 msgstr ""
7054 "Підтримки зміни розмірів inode size для файлових систем з увімкненою "
7055 "можливістю flex_bg\n"
7056 "не передбачено.\n"
7057
7058 #: misc/tune2fs.c:3184
7059 #, c-format
7060 msgid "Setting inode size %lu\n"
7061 msgstr "Встановлюємо розмір inode у %lu\n"
7062
7063 #: misc/tune2fs.c:3188
7064 msgid "Failed to change inode size\n"
7065 msgstr "Не вдалося змінити розмір inode\n"
7066
7067 #: misc/tune2fs.c:3202
7068 #, c-format
7069 msgid "Setting stride size to %d\n"
7070 msgstr "Встановлюємо розмір stride %d\n"
7071
7072 #: misc/tune2fs.c:3207
7073 #, c-format
7074 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7075 msgstr "Встановлюємо ширину stripe %d\n"
7076
7077 #: misc/tune2fs.c:3214
7078 #, c-format
7079 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7080 msgstr ""
7081 "Встановлюємо для розширених типових параметрів монтування значення «%s»\n"
7082
7083 #: misc/tune2fs.c:3225
7084 #, c-format
7085 msgid ""
7086 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7087 "\n"
7088 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7089 "\n"
7090 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7091 "by journal recovery.\n"
7092 msgstr ""
7093 "Попередження: журнал містить сліди пошкодження. Вам варто відтворити журнал "
7094 "за допомогою\n"
7095 "\n"
7096 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7097 "\n"
7098 "а потім повторно віддати цю команду. Якщо ви цього не зробите, внесені нею "
7099 "зміни\n"
7100 "може бути перезаписано після відновлення журналу.\n"
7101
7102 #: misc/tune2fs.c:3236
7103 #, c-format
7104 msgid "Recovering journal.\n"
7105 msgstr "Відновлюємо журнал.\n"
7106
7107 #: misc/util.c:100
7108 msgid "<proceeding>\n"
7109 msgstr "<продовження>\n"
7110
7111 #: misc/util.c:104
7112 #, fuzzy, c-format
7113 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7114 msgstr "Продовжувати (чи зачекати %d секунд)? (y - так, N - ні) "
7115
7116 #: misc/util.c:108
7117 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7118 msgstr "Продовжувати? (y - так, N - ні) "
7119
7120 #: misc/util.c:133
7121 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7122 msgstr ""
7123 "Примусове виконання mke2fs. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
7124
7125 #: misc/util.c:138
7126 #, c-format
7127 msgid "will not make a %s here!\n"
7128 msgstr "не створюватиме %s тут!\n"
7129
7130 #: misc/util.c:145
7131 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7132 msgstr "Примусове виконання mke2fs.\n"
7133
7134 #: misc/util.c:161
7135 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7136 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів журналу!\n"
7137
7138 #: misc/util.c:186
7139 #, c-format
7140 msgid ""
7141 "\n"
7142 "Could not find journal device matching %s\n"
7143 msgstr ""
7144 "\n"
7145 "Не вдалося знайти пристрій журналу, що відповідає вказаному %s\n"
7146
7147 #: misc/util.c:213
7148 msgid ""
7149 "\n"
7150 "Bad journal options specified.\n"
7151 "\n"
7152 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7153 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7154 "\n"
7155 "Valid journal options are:\n"
7156 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7157 "\tdevice=<journal device>\n"
7158 "\tlocation=<journal location>\n"
7159 "\n"
7160 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7161 "\n"
7162 msgstr ""
7163 "\n"
7164 "Вказано помилкові параметри журналу.\n"
7165 "\n"
7166 "Параметри журналу відокремлюються комами і можуть приймати аргументи,\n"
7167 "\tякі встановлюються за допомогою символу рівності («=»).\n"
7168 "\n"
7169 "Коректні параметри журналу:\n"
7170 "\tsize=<розмір журналу у мегабайтах>\n"
7171 "\tdevice=<пристрій журналювання>\n"
7172 "\tlocation=<розташування журналу>\n"
7173 "\n"
7174 "Розмір журналу має належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків файлової "
7175 "системи.\n"
7176 "\n"
7177
7178 #: misc/util.c:244
7179 msgid ""
7180 "\n"
7181 "Filesystem too small for a journal\n"
7182 msgstr ""
7183 "\n"
7184 "Файлова система надто мала для журналювання\n"
7185
7186 #: misc/util.c:251
7187 #, c-format
7188 msgid ""
7189 "\n"
7190 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7191 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7192 msgstr ""
7193 "\n"
7194 "Розмір журналу, на який надійшов запит, дорівнює %d блокам;\n"
7195 "розміри мають належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків.\n"
7196 "Перериваємо обробку.\n"
7197
7198 #: misc/util.c:259
7199 msgid ""
7200 "\n"
7201 "Journal size too big for filesystem.\n"
7202 msgstr ""
7203 "\n"
7204 "Розмір журналу є надто великим для файлової системи.\n"
7205
7206 #: misc/util.c:273
7207 #, c-format
7208 msgid ""
7209 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7210 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7211 msgstr ""
7212 "Перевірка цієї файлової системи виконуватиметься кожні %d монтувань або\n"
7213 "%g днів, щойно буде досягнуто одного з цих обмежень. Перевизначити\n"
7214 "ці параметри можна за допомогою tune2fs -c або -i.\n"
7215
7216 #: misc/uuidd.c:49
7217 #, c-format
7218 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7219 msgstr ""
7220 "Користування: %s [-d] [-p файл_pid] [-s шлях_до_сокета] [-T час_очікування]\n"
7221
7222 #: misc/uuidd.c:51
7223 #, c-format
7224 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7225 msgstr "       %s [-r|t] [-n число] [-s шлях до сокета]\n"
7226
7227 #: misc/uuidd.c:53
7228 #, c-format
7229 msgid "       %s -k\n"
7230 msgstr "       %s -k\n"
7231
7232 #: misc/uuidd.c:155
7233 msgid "bad arguments"
7234 msgstr "помилкові параметри"
7235
7236 #: misc/uuidd.c:173
7237 msgid "connect"
7238 msgstr "з'єднання"
7239
7240 #: misc/uuidd.c:192
7241 msgid "write"
7242 msgstr "запис"
7243
7244 #: misc/uuidd.c:200
7245 msgid "read count"
7246 msgstr "кількість читань"
7247
7248 #: misc/uuidd.c:206
7249 msgid "bad response length"
7250 msgstr "помилкова довжина відповіді"
7251
7252 #: misc/uuidd.c:271
7253 #, c-format
7254 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7255 msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s\n"
7256
7257 #: misc/uuidd.c:279
7258 #, c-format
7259 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7260 msgstr "Не вдалося створити сокет потоку даних UNIX: %s"
7261
7262 #: misc/uuidd.c:308
7263 #, c-format
7264 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7265 msgstr "Не вдалося прив’язатися до сокета unix %s: %s\n"
7266
7267 #: misc/uuidd.c:316
7268 #, c-format
7269 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7270 msgstr "Не вдалося почати очікування даних на сокеті unix %s: %s\n"
7271
7272 #: misc/uuidd.c:354
7273 #, c-format
7274 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7275 msgstr "Помилка під час читання з клієнта, довжина = %d\n"
7276
7277 #: misc/uuidd.c:362
7278 #, c-format
7279 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7280 msgstr "операція %d, вхідне число = %d\n"
7281
7282 #: misc/uuidd.c:381
7283 #, c-format
7284 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7285 msgstr "Створений на основі часу UUID: %s\n"
7286
7287 #: misc/uuidd.c:391
7288 #, c-format
7289 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7290 msgstr "Створений псевдовипадковий UUID: %s\n"
7291
7292 #: misc/uuidd.c:400
7293 #, c-format
7294 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7295 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7296 msgstr[0] "Створено часовий UUID %s і %d послідовний UUID\n"
7297 msgstr[1] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
7298 msgstr[2] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
7299
7300 #: misc/uuidd.c:421
7301 #, c-format
7302 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7303 msgstr "Створено %d UUID:\n"
7304
7305 #: misc/uuidd.c:433
7306 #, c-format
7307 msgid "Invalid operation %d\n"
7308 msgstr "Некоректна дія %d\n"
7309
7310 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7311 #, c-format
7312 msgid "Bad number: %s\n"
7313 msgstr "Помилковий номер: %s\n"
7314
7315 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7316 #, c-format
7317 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7318 msgstr "Помилка під час спроби викликати фонову службу uuidd (%s): %s\n"
7319
7320 #: misc/uuidd.c:544
7321 #, c-format
7322 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7323 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7324 msgstr[0] "%s і %d послідовний UUID\n"
7325 msgstr[1] "%s і %d послідовні UUID\n"
7326 msgstr[2] "%s і %d послідовних UUID\n"
7327
7328 #: misc/uuidd.c:548
7329 msgid "List of UUID's:\n"
7330 msgstr "Список UUID:\n"
7331
7332 #: misc/uuidd.c:569
7333 #, c-format
7334 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7335 msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера, %d\n"
7336
7337 #: misc/uuidd.c:586
7338 #, c-format
7339 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7340 msgstr "Не вдалося припинити роботу uuidd, запущеного з pid %d: %s\n"
7341
7342 #: misc/uuidd.c:592
7343 #, c-format
7344 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7345 msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d\n"
7346
7347 #: misc/uuidgen.c:32
7348 #, c-format
7349 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7350 msgstr "Користування: %s [-r] [-t]\n"
7351
7352 #: resize/extent.c:202
7353 msgid "# Extent dump:\n"
7354 msgstr "# Дамп розширення:\n"
7355
7356 #: resize/extent.c:203
7357 #, c-format
7358 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7359 msgstr "№\tНом=%llu, Розм=%llu, Курсор=%llu, Упорядк=%llu\n"
7360
7361 #: resize/main.c:49
7362 #, c-format
7363 msgid ""
7364 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7365 "[-z undo_file]\n"
7366 "\n"
7367 msgstr ""
7368 "Користування: %s [-d прапорці_діагностики] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] пристрій "
7369 "[-b|-s|новий розмір] [-z файл скасування дій]\n"
7370 "\n"
7371
7372 #: resize/main.c:72
7373 msgid "Extending the inode table"
7374 msgstr "Розширюємо таблицю inode"
7375
7376 #: resize/main.c:75
7377 msgid "Relocating blocks"
7378 msgstr "Пересуваємо блоки"
7379
7380 #: resize/main.c:78
7381 msgid "Scanning inode table"
7382 msgstr "Скануємо таблицю inode"
7383
7384 #: resize/main.c:81
7385 msgid "Updating inode references"
7386 msgstr "Оновлюємо посилання inode"
7387
7388 #: resize/main.c:84
7389 msgid "Moving inode table"
7390 msgstr "Пересуваємо таблицю inode"
7391
7392 #: resize/main.c:87
7393 msgid "Unknown pass?!?"
7394 msgstr "Невідомий прохід?!?"
7395
7396 #: resize/main.c:90
7397 #, c-format
7398 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7399 msgstr "Початок проходу %d (макс. = %lu)\n"
7400
7401 #: resize/main.c:162
7402 msgid ""
7403 "\n"
7404 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7405 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7406 "\n"
7407 msgstr ""
7408 "\n"
7409 "Код зміни розмірів файлових систем bigalloc не є достатньо перевіреним.\n"
7410 "Відповідальність за можливі наслідки покладається на вас! Скористайтеся\n"
7411 "параметром примусового виконання, якщо хочете ризикнути.\n"
7412 "\n"
7413
7414 #: resize/main.c:365
7415 #, c-format
7416 msgid "while opening %s"
7417 msgstr "під час спроби відкриття %s"
7418
7419 #: resize/main.c:373
7420 #, c-format
7421 msgid "while getting stat information for %s"
7422 msgstr "під час отримання статистичних даних щодо %s"
7423
7424 #: resize/main.c:449
7425 #, c-format
7426 msgid ""
7427 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7428 "\n"
7429 msgstr ""
7430 "Будь ласка, спочатку віддайте команду «e2fsck -f %s».\n"
7431 "\n"
7432
7433 #: resize/main.c:468
7434 #, c-format
7435 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7436 msgstr "Оцінка мінімального розміру файлової системи: %llu\n"
7437
7438 #: resize/main.c:505
7439 #, c-format
7440 msgid "Invalid new size: %s\n"
7441 msgstr "Некоректний новий розмір: %s\n"
7442
7443 #: resize/main.c:524
7444 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7445 msgstr ""
7446 "Новий розмір є надто великим для представлення його у форматі 32-бітового "
7447 "числа\n"
7448
7449 #: resize/main.c:532
7450 #, c-format
7451 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7452 msgstr "Новий розмір є меншим за мінімальний (%llu)\n"
7453
7454 #: resize/main.c:538
7455 msgid "Invalid stride length"
7456 msgstr "Некоректна довжина stride"
7457
7458 #: resize/main.c:562
7459 #, c-format
7460 msgid ""
7461 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7462 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7463 "\n"
7464 msgstr ""
7465 "На розділі (або пристрої) лише %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7466 "Вами надіслано запит щодо нового розміру у %llu блоків.\n"
7467 "\n"
7468
7469 #: resize/main.c:569
7470 #, c-format
7471 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7472 msgstr ""
7473 "Не можна встановлювати або скасовувати встановлення можливості 64-бітового "
7474 "режиму.\n"
7475
7476 #: resize/main.c:573
7477 #, c-format
7478 msgid ""
7479 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7480 "blocks.\n"
7481 msgstr ""
7482 "Не можна змінювати значення увімкненості можливості 64bit на файловій "
7483 "системі, розмір якої перевищує 2^32 блоків.\n"
7484
7485 #: resize/main.c:579
7486 #, c-format
7487 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7488 msgstr ""
7489 "Не можна змінювати параметри можливості 64-бітового режиму, доки файлову "
7490 "систему змонтовано.\n"
7491
7492 #: resize/main.c:585
7493 #, c-format
7494 msgid ""
7495 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7496 "feature.\n"
7497 msgstr ""
7498 "Будь ласка, увімкніть можливість розширень (extents) у tune2fs до вмикання "
7499 "можливості 64-бітового режиму (64bit).\n"
7500
7501 #: resize/main.c:591
7502 #, c-format
7503 msgid ""
7504 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7505 "\n"
7506 msgstr ""
7507 "Файлова система вже складається з %llu (%dК) блоків. Потреби у додаткових "
7508 "діях немає.\n"
7509 "\n"
7510
7511 #: resize/main.c:598
7512 #, c-format
7513 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7514 msgstr "Файлова система вже є 64-бітовою.\n"
7515
7516 #: resize/main.c:603
7517 #, c-format
7518 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7519 msgstr "Файлова система вже є 32-бітовою.\n"
7520
7521 #: resize/main.c:612
7522 #, c-format
7523 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7524 msgstr "Перетворюємо файлову систему на 64-бітову.\n"
7525
7526 #: resize/main.c:614
7527 #, c-format
7528 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7529 msgstr "Перетворюємо файлову систему на 32-бітову.\n"
7530
7531 #: resize/main.c:616
7532 #, c-format
7533 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7534 msgstr "Змінюємо розмір файлової системи на %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7535
7536 #: resize/main.c:625
7537 #, c-format
7538 msgid "while trying to resize %s"
7539 msgstr "під час спроби змінити розмір %s"
7540
7541 #: resize/main.c:628
7542 #, c-format
7543 msgid ""
7544 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7545 "after the aborted resize operation.\n"
7546 msgstr ""
7547 "Будь ласка, віддайте команду «e2fsck -fy %s», щоб виправити\n"
7548 "файлову систему після переривання дії зі зміни розмірів.\n"
7549
7550 #: resize/main.c:634
7551 #, c-format
7552 msgid ""
7553 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7554 "\n"
7555 msgstr ""
7556 "У файловій системі %s тепер %llu (%dК) блоків.\n"
7557 "\n"
7558
7559 #: resize/main.c:649
7560 #, c-format
7561 msgid "while trying to truncate %s"
7562 msgstr "під час спроби обрізати %s"
7563
7564 #: resize/online.c:81
7565 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7566 msgstr ""
7567 "у ядрі не передбачено інтерактивної зміни розмірів за допомогою sparse_super2"
7568
7569 #: resize/online.c:86
7570 #, c-format
7571 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7572 msgstr ""
7573 "Файлову систему у %s змонтовано до %s; надіслано запит щодо інтерактивної "
7574 "зміни розмірів\n"
7575
7576 #: resize/online.c:90
7577 msgid "On-line shrinking not supported"
7578 msgstr "Підтримки інтерактивного зменшення розмірів не передбачено"
7579
7580 #: resize/online.c:114
7581 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7582 msgstr ""
7583 "У файловій системі не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів"
7584
7585 #: resize/online.c:122
7586 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7587 msgstr "Недостатньо зарезервованих блоків gdt для зміни розмірів"
7588
7589 #: resize/online.c:129
7590 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7591 msgstr ""
7592 "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки зміни розмірів таких "
7593 "великих файлових систем"
7594
7595 #: resize/online.c:137
7596 #, c-format
7597 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7598 msgstr "під час спроби відкрити точку монтування %s"
7599
7600 #: resize/online.c:142
7601 #, c-format
7602 msgid "Old resize interface requested.\n"
7603 msgstr "Запит на застарілий інтерфейс зміни розміру.\n"
7604
7605 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7606 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7607 msgstr "Недостатньо прав доступу для зміни розмірів файлової системи"
7608
7609 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7610 msgid "While checking for on-line resizing support"
7611 msgstr "Під час перевірки можливості інтерактивної зміни розмірів"
7612
7613 #: resize/online.c:181
7614 msgid "Kernel does not support online resizing"
7615 msgstr ""
7616 "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки інтерактивної зміни "
7617 "розмірів"
7618
7619 #: resize/online.c:220
7620 #, c-format
7621 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7622 msgstr "Виконуємо інтерактивну зміну розмірів %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7623
7624 #: resize/online.c:230
7625 msgid "While trying to extend the last group"
7626 msgstr "Під час спроби розширення останньої групи"
7627
7628 #: resize/online.c:284
7629 #, c-format
7630 msgid "While trying to add group #%d"
7631 msgstr "Під час спроби додати групу %d"
7632
7633 #: resize/online.c:295
7634 #, c-format
7635 msgid ""
7636 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7637 "this system.\n"
7638 msgstr ""
7639 "Файлову систему у %s змонтовано до %s, підтримки інтерактивної зміни "
7640 "розмірів для цієї файлової системи не передбачено.\n"
7641
7642 #: resize/resize2fs.c:759
7643 #, c-format
7644 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7645 msgstr "кількість inode (%llu) має бути меншою за %u"
7646
7647 #: resize/resize2fs.c:1037
7648 msgid "reserved blocks"
7649 msgstr "зарезервовані блоки"
7650
7651 #: resize/resize2fs.c:1281
7652 msgid "meta-data blocks"
7653 msgstr "блоки метаданих"
7654
7655 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7656 msgid "new meta blocks"
7657 msgstr "нові метаблоки"
7658
7659 #: resize/resize2fs.c:2540
7660 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7661 msgstr "Такого не повинно було статися! Немає sb у last super_sparse bg?\n"
7662
7663 #: resize/resize2fs.c:2545
7664 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7665 msgstr ""
7666 "Такого не повинно було статися! Неочікуване old_desc у super_sparse bg?\n"
7667
7668 #: resize/resize2fs.c:2618
7669 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7670 msgstr "Такого не повинно було статися: inode зміни розмірів пошкоджено!\n"
7671
7672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7673 #, fuzzy
7674 msgid "EXT2FS Library version 1.43.6"
7675 msgstr "Бібліотека EXT2FS версії 1.43.4-WIP"
7676
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7678 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7679 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури ext2_filsys"
7680
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7682 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7683 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_list"
7684
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7686 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7687 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_iterate"
7688
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7690 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7691 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_scan"
7692
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7694 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7695 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel"
7696
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7698 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7699 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel UNIX"
7700
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7702 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7703 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_manager"
7704
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7706 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7707 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури block_bitmap"
7708
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7710 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7711 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_bitmap"
7712
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7714 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7715 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури generic_bitmap"
7716
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7718 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7719 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для перевірки структури io_channel"
7720
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7722 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7723 msgstr ""
7724 "Помилкове значення контрольної суми для структури списку блоків каталогів"
7725
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7727 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7728 msgstr "Помилкова контрольна сума для структури icount"
7729
7730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7731 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7732 msgstr ""
7733 "Помилкове значення контрольної суми для структури Powerquest io_channel"
7734
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7736 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7737 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури файлів ext2"
7738
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7740 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7741 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для заголовка образу Ext2"
7742
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7744 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7745 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel inode`"
7746
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7748 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7749 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для дескриптора розширення ext4"
7750
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7752 msgid "Bad magic number in super-block"
7753 msgstr "Неправильна сигнатура суперблока"
7754
7755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7756 msgid "Filesystem revision too high"
7757 msgstr "Занадто високий номер модифікації файлової системи"
7758
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7760 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7761 msgstr "Спроба запису до файлової системи, відкритої лише для читання"
7762
7763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7764 msgid "Can't read group descriptors"
7765 msgstr "Не вдалося прочитати дескриптори груп"
7766
7767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7768 msgid "Can't write group descriptors"
7769 msgstr "Не вдалося записати дескриптори груп"
7770
7771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7772 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7773 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта блоків"
7774
7775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7776 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7777 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта inode"
7778
7779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7780 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7781 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або таблиця inode"
7782
7783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7784 msgid "Can't write an inode bitmap"
7785 msgstr "Не вдалося записати бітову карту inode"
7786
7787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7788 msgid "Can't read an inode bitmap"
7789 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode"
7790
7791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7792 msgid "Can't write a block bitmap"
7793 msgstr "Не вдалося записати бітову карту блоків"
7794
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7796 msgid "Can't read a block bitmap"
7797 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків"
7798
7799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7800 msgid "Can't write an inode table"
7801 msgstr "Запис до таблиці inode неможливий"
7802
7803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7804 msgid "Can't read an inode table"
7805 msgstr "Не вдалося прочитати таблицю inode"
7806
7807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7808 msgid "Can't read next inode"
7809 msgstr "Не вдалося прочитати наступний inode"
7810
7811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7812 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7813 msgstr "Неочікуваний розмір блоку файлової системи"
7814
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7816 msgid "EXT2 directory corrupted"
7817 msgstr "Каталог EXT2 пошкоджено"
7818
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7820 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7821 msgstr ""
7822 "Спроба прочитати блок з файлової системи призвела до читання недостатньої "
7823 "кількості даних"
7824
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7826 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7827 msgstr ""
7828 "Спроба записати блок до файлової системи призвела до недостатності обсягу "
7829 "даних"
7830
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7832 msgid "No free space in the directory"
7833 msgstr "У каталозі немає вільного місця"
7834
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7836 msgid "Inode bitmap not loaded"
7837 msgstr "Бітову карту inode не завантажено"
7838
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7840 msgid "Block bitmap not loaded"
7841 msgstr "Бітову карту блоків не завантажено"
7842
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7844 msgid "Illegal inode number"
7845 msgstr "Некоректна кількість inode"
7846
7847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7848 msgid "Illegal block number"
7849 msgstr "Некоректна кількість блоків"
7850
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7852 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7853 msgstr "Внутрішня помилка у ext2fs_expand_dir"
7854
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7856 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7857 msgstr "Недостатньо простору для збирання запропонованої файлової системи"
7858
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7860 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7861 msgstr "ext2fs_mark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7862
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7864 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7865 msgstr "ext2fs_unmark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7866
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7868 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7869 msgstr "ext2fs_test_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7870
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7872 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7873 msgstr "ext2fs_mark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7874
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7876 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7877 msgstr "ext2fs_unmark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7878
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7880 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7881 msgstr "ext2fs_test_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7882
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7884 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7885 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти блоків за справжній кінець"
7886
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7888 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7889 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти inode за справжній кінець"
7890
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7892 msgid "Illegal indirect block found"
7893 msgstr "Виявлено некоректний опосередкований блок"
7894
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7896 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7897 msgstr "Виявлено некоректний подвійно опосередкований блок"
7898
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7900 msgid "Illegal triply indirect block found"
7901 msgstr "Виявлено некоректний потрійно опосередкований блок"
7902
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7904 msgid "Block bitmaps are not the same"
7905 msgstr "Бітові карти блоків не є однаковими"
7906
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7908 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7909 msgstr "Бітові карти inode не є однаковими"
7910
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7912 msgid "Illegal or malformed device name"
7913 msgstr "Неприпустима назва пристрою або помилкове форматування назви"
7914
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7916 msgid "A block group is missing an inode table"
7917 msgstr "У групі блоків немає таблиці inode"
7918
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7920 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7921 msgstr "Суперблок ext2 пошкоджено"
7922
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7924 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7925 msgstr ""
7926 "ext2fs_mark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7927
7928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7929 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7930 msgstr ""
7931 "ext2fs_unmark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7932
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7934 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7935 msgstr ""
7936 "ext2fs_test_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7937
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7939 msgid "Too many symbolic links encountered."
7940 msgstr "Виявлено надто багато символічних посилань."
7941
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7943 msgid "The callback function will not handle this case"
7944 msgstr "Функцією зворотного виклику цей випадок не обробляється"
7945
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7947 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7948 msgstr "Inode належить пошкодженому блоку у таблиці inode"
7949
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7951 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7952 msgstr "У файлової системи є непідтримувані можливості"
7953
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7955 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7956 msgstr "У файлової системи є непідтримувані властивості щодо заборони запису"
7957
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7959 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7960 msgstr ""
7961 "Не вдалося виконати позиціювання каналу введення-виведення під час читання "
7962 "чи запису"
7963
7964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7965 msgid "Memory allocation failed"
7966 msgstr "Не вдалося отримати місце у пам'яті"
7967
7968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7969 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7970 msgstr "Бібліотеці ext2 передано некоректний аргумент"
7971
7972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7973 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7974 msgstr "Не вдалося розмістити блок у файловій системі ext2"
7975
7976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7977 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7978 msgstr "Не вдалося розмістити inode у файловій системі ext2"
7979
7980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7981 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7982 msgstr "Inode ext2 не є каталогом"
7983
7984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7985 msgid "Too many references in table"
7986 msgstr "У таблиці занадто багато посилань"
7987
7988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7989 msgid "File not found by ext2_lookup"
7990 msgstr "ext2_lookup не вдалося знайти файл"
7991
7992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7993 msgid "File open read-only"
7994 msgstr "Файл відкрито лише для читання"
7995
7996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7997 msgid "Ext2 directory block not found"
7998 msgstr "Не знайдено блоку каталогу ext2"
7999
8000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8001 msgid "Ext2 directory already exists"
8002 msgstr "Каталог ext2 вже існує"
8003
8004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8005 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8006 msgstr "Нереалізована бібліотечна функція ext2"
8007
8008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8009 msgid "User cancel requested"
8010 msgstr "Надійшов запит щодо скасування від користувача"
8011
8012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8013 msgid "Ext2 file too big"
8014 msgstr "Файл ext2 є надто великим"
8015
8016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8017 msgid "Supplied journal device not a block device"
8018 msgstr "Наданий пристрій журналювання не є блоковим пристроєм"
8019
8020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8021 msgid "Journal superblock not found"
8022 msgstr "Не знайдено суперблоку журналу"
8023
8024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8025 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8026 msgstr "Журнал має складатися з принаймні 1024 блоків"
8027
8028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8029 msgid "Unsupported journal version"
8030 msgstr "Непідтримувана версія журналу"
8031
8032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8033 msgid "Error loading external journal"
8034 msgstr "Помилка під час завантаження зовнішнього журналу"
8035
8036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8037 msgid "Journal not found"
8038 msgstr "Журнал не знайдено"
8039
8040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8041 msgid "Directory hash unsupported"
8042 msgstr "Підтримки хешів каталогів не передбачено"
8043
8044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8045 msgid "Illegal extended attribute block number"
8046 msgstr "Некоректний номер блоку розширеного атрибута"
8047
8048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8049 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8050 msgstr "Створення файлової системи з бажаною кількістю inode неможливе"
8051
8052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8053 msgid "E2image snapshot not in use"
8054 msgstr "Знімок e2image не використовується"
8055
8056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8057 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8058 msgstr "Занадто багато блоків дескрипторів зарезервованих груп"
8059
8060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8061 msgid "Resize inode is corrupt"
8062 msgstr "Inode зміни розмірів пошкоджено"
8063
8064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8065 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8066 msgstr "Спроба встановлення bmap блоку з пропущеним опосередкованим блоком"
8067
8068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8069 msgid "TDB: Success"
8070 msgstr "TDB: виконано"
8071
8072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8073 msgid "TDB: Corrupt database"
8074 msgstr "TDB: пошкоджена база даних"
8075
8076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8077 msgid "TDB: IO Error"
8078 msgstr "TDB: помилка введення-виведення"
8079
8080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8081 msgid "TDB: Locking error"
8082 msgstr "TDB: помилка блокування"
8083
8084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8085 msgid "TDB: Out of memory"
8086 msgstr "TDB: не вистачає пам’яті"
8087
8088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8089 msgid "TDB: Record exists"
8090 msgstr "TDB: запис вже існує"
8091
8092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8093 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8094 msgstr "TDB: блокування вже існує для інших ключів"
8095
8096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8097 msgid "TDB: Invalid parameter"
8098 msgstr "TDB: некоректний параметр"
8099
8100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8101 msgid "TDB: Record does not exist"
8102 msgstr "TDB: запису не існує"
8103
8104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8105 msgid "TDB: Write not permitted"
8106 msgstr "TDB: запис заборонено"
8107
8108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8109 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8110 msgstr "Список блокувань каталогів ext2fs є порожнім"
8111
8112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8113 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8114 msgstr ""
8115 "Спроба змінити прив’язку блоків за допомогою ітератора, придатного лише для "
8116 "читання"
8117
8118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8119 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8120 msgstr ""
8121 "Помилкове значення контрольної суми для збереженого шляху розширення ext4"
8122
8123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8124 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8125 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової загальної бітової карти"
8126
8127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8128 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8129 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти блоків"
8130
8131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8132 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8133 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти inode"
8134
8135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8136 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8137 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_13"
8138
8139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8140 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8141 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_14"
8142
8143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8144 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8145 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_15"
8146
8147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8148 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8149 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_16"
8150
8151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8152 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8153 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_17"
8154
8155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8156 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8157 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
8158
8159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8160 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8161 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
8162
8163 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8164 msgid "Corrupt extent header"
8165 msgstr "Пошкоджено заголовок розширення"
8166
8167 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8168 msgid "Corrupt extent index"
8169 msgstr "Пошкоджено покажчик розширення"
8170
8171 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8172 msgid "Corrupt extent"
8173 msgstr "Пошкоджено розширення"
8174
8175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8176 msgid "No free space in extent map"
8177 msgstr "У карті розширення немає вільного місця"
8178
8179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8180 msgid "Inode does not use extents"
8181 msgstr "У inode не використовуються розширення"
8182
8183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8184 msgid "No 'next' extent"
8185 msgstr "Немає «наступного» розширення"
8186
8187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8188 msgid "No 'previous' extent"
8189 msgstr "Немає «попереднього» розширення"
8190
8191 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8192 msgid "No 'up' extent"
8193 msgstr "Немає розширення «вгору»"
8194
8195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8196 msgid "No 'down' extent"
8197 msgstr "Немає розширення «вниз»"
8198
8199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8200 msgid "No current node"
8201 msgstr "Немає поточного вузла"
8202
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8204 msgid "Ext2fs operation not supported"
8205 msgstr "Підтримки дії у ext2fs не передбачено"
8206
8207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8208 msgid "No room to insert extent in node"
8209 msgstr "Для вставлення розширення до вузла не вистачає місця"
8210
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8212 msgid "Splitting would result in empty node"
8213 msgstr "Поділ призведе до появи порожнього вузла"
8214
8215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8216 msgid "Extent not found"
8217 msgstr "Розширення не знайдено"
8218
8219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8220 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8221 msgstr "Підтримки дії для inode, що містять розширення, не передбачено"
8222
8223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8224 msgid "Extent length is invalid"
8225 msgstr "Некоректна довжина розширення"
8226
8227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8228 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8229 msgstr "У каналі введення-виведення не передбачено 64-бітових номерів блоків"
8230
8231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8232 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8233 msgstr ""
8234 "Не вдалося перевірити, чи змонтовано файлову систему, оскільки немає файла "
8235 "mtab"
8236
8237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8238 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8239 msgstr ""
8240 "Файлова система є надто великою для використання застарілих бітових карт"
8241
8242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8243 msgid "MMP: invalid magic number"
8244 msgstr "MMP: некоректна контрольна сума"
8245
8246 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8247 msgid "MMP: device currently active"
8248 msgstr "MMP: зараз пристрій використовується"
8249
8250 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8251 msgid "MMP: fsck being run"
8252 msgstr "MMP: виконується fsck"
8253
8254 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8255 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8256 msgstr "MMP: номер блоку поза межами діапазону файлової системи"
8257
8258 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8259 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8260 msgstr "MMP: виконується невідома дія"
8261
8262 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8263 msgid "MMP: filesystem still in use"
8264 msgstr "MMP: файлова система все ще використовується"
8265
8266 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8267 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8268 msgstr "MMP: спроба відкриття за допомогою O_DIRECT зазнала невдачі"
8269
8270 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8271 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8272 msgstr "Помилковий розмір дескриптора групи блоків"
8273
8274 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8275 msgid "Inode checksum does not match inode"
8276 msgstr "Контрольна сума inode не відповідає inode"
8277
8278 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8279 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8280 msgstr "Контрольна сума бітової карти inode не відповідає бітовій карті"
8281
8282 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8283 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8284 msgstr "Контрольна сума блоку розширення не відповідає блоку розширення"
8285
8286 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8287 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8288 msgstr "У блоці каталогу недостатньо місця для контрольної суми"
8289
8290 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8291 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8292 msgstr "Контрольна сума блоку каталогу не відповідає блоку каталогу"
8293
8294 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8295 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8296 msgstr "Контрольна сума блоку розширеного атрибута не відповідає блоку"
8297
8298 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8299 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8300 msgstr "Контрольна сума суперблоку не відповідає суперблоку"
8301
8302 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8303 msgid "Unknown checksum algorithm"
8304 msgstr "Невідомий алгоритм обчислення контрольної суми"
8305
8306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8307 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8308 msgstr "Контрольна сума блоку MMP не відповідає блоку MMP"
8309
8310 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8311 msgid "Ext2 file already exists"
8312 msgstr "Файл ext2 вже існує"
8313
8314 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8315 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8316 msgstr "Контрольна сума бітової карти блоку не відповідає бітовій карті"
8317
8318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8319 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8320 msgstr ""
8321 "Не можна здійснювати ітерацію блоками даних inode, що містить вбудовані дані"
8322
8323 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8324 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8325 msgstr "Розширений атрибут має некоректну довжину назви"
8326
8327 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8328 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8329 msgstr "Розширений атрибут має некоректне довжину значення"
8330
8331 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8332 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8333 msgstr "Розширений атрибут має некоректну хеш-суму"
8334
8335 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8336 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8337 msgstr "Блок розширеного атрибута має помилковий заголовок"
8338
8339 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8340 msgid "Extended attribute key not found"
8341 msgstr "Не знайдено ключа розширеного атрибута"
8342
8343 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8344 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8345 msgstr "Недостатньо місця для зберігання даних розширених атрибутів"
8346
8347 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8348 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8349 msgstr "У файловій системі не передбачено можливості ext_attr або inline_data"
8350
8351 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8352 msgid "Inode doesn't have inline data"
8353 msgstr "У inode не міститься вбудованих даних"
8354
8355 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8356 msgid "No block for an inode with inline data"
8357 msgstr "Немає блоку для inode із вбудованими даними"
8358
8359 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8360 msgid "No free space in inline data"
8361 msgstr "У вбудованих даних немає вільного місця"
8362
8363 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8364 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8365 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури розширених атрибутів"
8366
8367 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8368 msgid "Inode seems to contain garbage"
8369 msgstr "Здається, inode містить мотлох"
8370
8371 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8372 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8373 msgstr "Розширений атрибут має некоректний відступ значення"
8374
8375 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8376 msgid "Journal flags inconsistent"
8377 msgstr "Прапорці журналу є неузгодженими"
8378
8379 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8380 msgid "Undo file corrupt"
8381 msgstr "Файл скасування дій пошкоджено"
8382
8383 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8384 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8385 msgstr "Помилковий файл скасування дій для цієї файлової системи"
8386
8387 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8388 msgid "File system is corrupted"
8389 msgstr "Файлову систему пошкоджено"
8390
8391 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8392 msgid "Bad CRC detected in file system"
8393 msgstr "У файловій системі виявлено помилковий CRC"
8394
8395 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8396 msgid "The journal superblock is corrupt"
8397 msgstr "Суперблок журналу пошкоджено"
8398
8399 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8400 msgid "Inode is corrupted"
8401 msgstr "Inode пошкоджено"
8402
8403 #: lib/support/prof_err.c:11
8404 msgid "Profile version 0.0"
8405 msgstr "Версія профілю 0.0"
8406
8407 #: lib/support/prof_err.c:12
8408 msgid "Bad magic value in profile_node"
8409 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_node"
8410
8411 #: lib/support/prof_err.c:13
8412 msgid "Profile section not found"
8413 msgstr "Розділ профілю не знайдено"
8414
8415 #: lib/support/prof_err.c:14
8416 msgid "Profile relation not found"
8417 msgstr "Зв’язок профілю не знайдено"
8418
8419 #: lib/support/prof_err.c:15
8420 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8421 msgstr "Спроба додати зв’язок до вузла, який не є розділом"
8422
8423 #: lib/support/prof_err.c:16
8424 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8425 msgstr "Заголовок розділу профілю містить ненульове значення"
8426
8427 #: lib/support/prof_err.c:17
8428 msgid "Bad linked list in profile structures"
8429 msgstr "Помилковий зв’язаний список у структурах профілю"
8430
8431 #: lib/support/prof_err.c:18
8432 msgid "Bad group level in profile structures"
8433 msgstr "Помилковий груповий рівень у структурах профілю"
8434
8435 #: lib/support/prof_err.c:19
8436 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8437 msgstr "Помилковий батьківський вказівник у структурах профілю"
8438
8439 #: lib/support/prof_err.c:20
8440 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8441 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у ітераторі профілю"
8442
8443 #: lib/support/prof_err.c:21
8444 msgid "Can't set value on section node"
8445 msgstr "Не можна встановлювати значення на вузлі розділу"
8446
8447 #: lib/support/prof_err.c:22
8448 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8449 msgstr "Бібліотеці профілю передано некоректний аргумент"
8450
8451 #: lib/support/prof_err.c:23
8452 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8453 msgstr "Спроба внести зміни до профілю, придатного лише для читання"
8454
8455 #: lib/support/prof_err.c:24
8456 msgid "Profile section header not at top level"
8457 msgstr "Заголовок розділу профілю не перебуває на найвищому рівні"
8458
8459 #: lib/support/prof_err.c:25
8460 msgid "Syntax error in profile section header"
8461 msgstr "Синтаксична помилка у заголовку розділу профілю"
8462
8463 #: lib/support/prof_err.c:26
8464 msgid "Syntax error in profile relation"
8465 msgstr "Синтаксична помилка у запису зв’язку профілю"
8466
8467 #: lib/support/prof_err.c:27
8468 msgid "Extra closing brace in profile"
8469 msgstr "Зайва завершальна дужка у профілі"
8470
8471 #: lib/support/prof_err.c:28
8472 msgid "Missing open brace in profile"
8473 msgstr "У профілі не вистачає початкової фігурної дужки"
8474
8475 #: lib/support/prof_err.c:29
8476 msgid "Bad magic value in profile_t"
8477 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_t"
8478
8479 #: lib/support/prof_err.c:30
8480 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8481 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_section_t"
8482
8483 #: lib/support/prof_err.c:31
8484 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8485 msgstr "Ітерація усіма розділами верхнього рівня не підтримується"
8486
8487 #: lib/support/prof_err.c:32
8488 msgid "Invalid profile_section object"
8489 msgstr "Некоректний об’єкт profile_section"
8490
8491 #: lib/support/prof_err.c:33
8492 msgid "No more sections"
8493 msgstr "Більше немає розділів"
8494
8495 #: lib/support/prof_err.c:34
8496 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8497 msgstr "Підпрограмі обробки запитів передано помилковий набір назв"
8498
8499 #: lib/support/prof_err.c:35
8500 msgid "No profile file open"
8501 msgstr "Не відкрито жодного файла профілю"
8502
8503 #: lib/support/prof_err.c:36
8504 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8505 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_t"
8506
8507 #: lib/support/prof_err.c:37
8508 msgid "Couldn't open profile file"
8509 msgstr "Не вдалося відкрити файл профілю"
8510
8511 #: lib/support/prof_err.c:38
8512 msgid "Section already exists"
8513 msgstr "Розділ вже існує"
8514
8515 #: lib/support/prof_err.c:39
8516 msgid "Invalid boolean value"
8517 msgstr "Некоректне булеве значення"
8518
8519 #: lib/support/prof_err.c:40
8520 msgid "Invalid integer value"
8521 msgstr "Некоректне ціле значення"
8522
8523 #: lib/support/prof_err.c:41
8524 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8525 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_data_t"
8526
8527 #: lib/support/plausible.c:118
8528 #, c-format
8529 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8530 msgstr "\tвостаннє змонтовано %s, %s"
8531
8532 #: lib/support/plausible.c:121
8533 #, c-format
8534 msgid "\tlast mounted on %s"
8535 msgstr "\tвостаннє змонтовано %s"
8536
8537 #: lib/support/plausible.c:124
8538 #, c-format
8539 msgid "\tcreated on %s"
8540 msgstr "\tстворено %s"
8541
8542 #: lib/support/plausible.c:127
8543 #, c-format
8544 msgid "\tlast modified on %s"
8545 msgstr "\tвостаннє змінено %s"
8546
8547 #: lib/support/plausible.c:161
8548 #, c-format
8549 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8550 msgstr "Знайдено таблицю розділів %s у %s\n"
8551
8552 #: lib/support/plausible.c:191
8553 #, c-format
8554 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8555 msgstr "Файла %s не існує, а розмір не було вказано.\n"
8556
8557 #: lib/support/plausible.c:199
8558 #, c-format
8559 msgid "Creating regular file %s\n"
8560 msgstr "Створюємо звичайний файл %s\n"
8561
8562 #: lib/support/plausible.c:202
8563 #, c-format
8564 msgid "Could not open %s: %s\n"
8565 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s\n"
8566
8567 #: lib/support/plausible.c:205
8568 msgid ""
8569 "\n"
8570 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8571 msgstr ""
8572 "\n"
8573 "Ймовірно, пристрою не існує. Чи правильно ви його вказали?\n"
8574
8575 #: lib/support/plausible.c:227
8576 #, c-format
8577 msgid "%s is not a block special device.\n"
8578 msgstr "%s не є блоковим спеціальним пристроєм.\n"
8579
8580 #: lib/support/plausible.c:249
8581 #, c-format
8582 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8583 msgstr "%s містить файлову систему %s з міткою %s\n"
8584
8585 #: lib/support/plausible.c:252
8586 #, c-format
8587 msgid "%s contains a %s file system\n"
8588 msgstr "%s місить файлову систему %s\n"
8589
8590 #: lib/support/plausible.c:276
8591 #, c-format
8592 msgid "%s contains `%s' data\n"
8593 msgstr "%s містить дані «%s»\n"
8594
8595 #~ msgid "Journal features:        "
8596 #~ msgstr "Можливості журналу:        "
8597
8598 #~ msgid "Journal size:             "
8599 #~ msgstr "Розмір журналу:             "
8600
8601 #~ msgid ""
8602 #~ "Journal length:           %u\n"
8603 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8604 #~ "Journal start:            %u\n"
8605 #~ msgstr ""
8606 #~ "Довжина журналу:          %u\n"
8607 #~ "Послідовність журналу:    0x%08x\n"
8608 #~ "Початок журналу:          %u\n"
8609
8610 #~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8611 #~ msgstr "Тип контрольної суми журналу: crc32\n"
8612
8613 #~ msgid ""
8614 #~ "Journal checksum type:    %s\n"
8615 #~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8616 #~ msgstr ""
8617 #~ "Тип контрольної суми журналу: %s\n"
8618 #~ "Контрольна сума журналу:      0x%08x\n"
8619
8620 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8621 #~ msgstr "Кількість помилок журналу: %d\n"
8622
8623 #~ msgid ""
8624 #~ "\n"
8625 #~ "Journal block size:       %u\n"
8626 #~ "Journal length:           %u\n"
8627 #~ "Journal first block:      %u\n"
8628 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8629 #~ "Journal start:            %u\n"
8630 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8631 #~ msgstr ""
8632 #~ "\n"
8633 #~ "Розмір блоку журналу:     %u\n"
8634 #~ "Довжина журналу:          %u\n"
8635 #~ "Перший блок журналу:      %u\n"
8636 #~ "Послідовність журналу:    0x%08x\n"
8637 #~ "Початок журналу:          %u\n"
8638 #~ "К-ть користувачів журналу: %u\n"
8639
8640 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8641 #~ msgstr "Користувачі журналу:      %s\n"
8642
8643 #~ msgid ""
8644 #~ "\n"
8645 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8646 #~ msgstr ""
8647 #~ "\n"
8648 #~ "Попередження: увімкнено проект без спільної квоти (together)\n"
8649
8650 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8651 #~ msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck для файлової системи.\n"
8652
8653 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8654 #~ msgstr ""
8655 #~ "для @i %i встановлено прапорець стискання у файловій системі, де "
8656 #~ "підтримки стискання не передбачено.  "
8657
8658 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8659 #~ msgstr "помилка під час спроби розміщення блоку розширеного атрибута %b.  "
8660
8661 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8662 #~ msgstr ""
8663 #~ "%s: попередження: тестування підтримки стискання ще не завершено "
8664 #~ "(експериментальна можливість).\n"
8665
8666 #~ msgid ""
8667 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8668 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8669 #~ msgstr ""
8670 #~ "%s: e2fsck не було зібрано з підтримкою HTREE,\n"
8671 #~ "\tвтім, на файловій системі %s є каталоги HTREE.\n"
8672
8673 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8674 #~ msgstr "під час розміщення у пам’яті буфера занулення"
8675
8676 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8677 #~ msgstr ", невикористаних inode %u\n"
8678
8679 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8680 #~ msgstr "Не вдалося прочитати дані файлової системи \n"
8681
8682 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8683 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_fetch %s\n"
8684
8685 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8686 #~ msgstr "UUID файлової системи є невідповідним \n"
8687
8688 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8689 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_open %s\n"
8690
8691 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8692 #~ msgstr "Не вдалося відкрити %s\n"
8693
8694 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8695 #~ msgstr "Відтворено операцію розміру %zd за адресою %llu\n"
8696
8697 #~ msgid "Failed write %s\n"
8698 #~ msgstr "Не вдалося записати %s\n"
8699
8700 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8701 #~ msgstr "Некоректний параметр quotatype: %s\n"
8702
8703 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8704 #~ msgstr ""
8705 #~ "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів квотування!\n"
8706
8707 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8708 #~ msgstr ""
8709 #~ "Не вдалося отримати область пам’яті для зберігання назви файла tdb\n"
8710
8711 #~ msgid ""
8712 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8713 #~ "    e2undo %s %s\n"
8714 #~ "\n"
8715 #~ msgstr ""
8716 #~ "Для скасування дії tune2fs, будь ласка, віддайте команду\n"
8717 #~ "    e2undo %s %s\n"
8718 #~ "\n"
8719
8720 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8721 #~ msgstr "%s є цілим пристроєм, а не лише одним розділом!\n"
8722
8723 #~ msgid ""
8724 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/"
8725 #~ "s       \n"
8726 #~ msgstr ""
8727 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bСкопійовано %llu з %llu блоків (%llu%%) за %s зі "
8728 #~ "швидкістю %.2f МБ/с\n"
8729
8730 #~ msgid ""
8731 #~ "\n"
8732 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
8733 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
8734 #~ "\n"
8735 #~ msgstr ""
8736 #~ "\n"
8737 #~ "Попередження: розробку і тестування можливості quota ще не завершено\n"
8738 #~ "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota\n"
8739 #~ "\n"
8740
8741 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8742 #~ msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s --- %s\n"