1 # Ukarainian translation of E2fsprogs
2 # Copyright (C) 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001,
3 # 2013 by Theodore Ts'o
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
6 # 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012,.
7 # Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>, 2013.
8 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2016, 2017.
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
34 #. %b <blk> block number
35 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
36 #. %c <blk2> block number
37 #. %Di <dirent> -> ino inode number
38 #. %Dn <dirent> -> name string
39 #. %Dr <dirent> -> rec_len
40 #. %Dl <dirent> -> name_len
41 #. %Dt <dirent> -> filetype
42 #. %d <dir> inode number
44 #. %i <ino> inode number
45 #. %Is <inode> -> i_size
46 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
47 #. %Ib <inode> -> i_blocks
48 #. %Il <inode> -> i_links_count
49 #. %Im <inode> -> i_mode
50 #. %IM <inode> -> i_mtime
51 #. %IF <inode> -> i_faddr
52 #. %If <inode> -> i_file_acl
53 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
54 #. %Iu <inode> -> i_uid
55 #. %Ig <inode> -> i_gid
56 #. %It <str> file type
57 #. %j <ino2> inode number
58 #. %m <com_err error message>
60 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #. the containing directory. (If dirent is NULL
63 #. then return the pathname of directory <ino2>)
64 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #. the containing directory.
67 #. %s <str> miscellaneous string
68 #. %S backup superblock
69 #. %X <num> hexadecimal format
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.43.4\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2017-08-29 01:11-0400\n"
76 "PO-Revision-Date: 2017-02-02 22:49+0200\n"
77 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
78 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
85 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
86 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
88 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
90 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
91 msgstr "Помилковий блок %u поза доступним діапазоном; проігноровано.\n"
93 #: e2fsck/badblocks.c:46
94 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
95 msgstr "при перевірці правильності inode пошкоджених блоків"
97 #: e2fsck/badblocks.c:58
98 msgid "while reading the bad blocks inode"
99 msgstr "при читанні inode пошкоджених блоків"
101 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1533
102 #: e2fsck/unix.c:1626 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
103 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
104 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
105 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2726 misc/tune2fs.c:2820 resize/main.c:413
107 msgid "while trying to open %s"
108 msgstr "під час спроби відкрити %s"
110 #: e2fsck/badblocks.c:83
112 msgid "while trying popen '%s'"
113 msgstr "при спробі відкрити '%s'"
115 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
116 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
117 msgstr "при читанні списку пошкоджених блоків з файла"
119 #: e2fsck/badblocks.c:105
120 msgid "while updating bad block inode"
121 msgstr "при оновленні inode пошкоджених блоків"
123 #: e2fsck/badblocks.c:133
125 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
127 "Попередження: в inode пошкоджених блоків знайдено недопустимий блок %u. "
130 #: e2fsck/ehandler.c:55
132 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
133 msgstr "Помилка читання блоку %lu (%s) доки %s. "
135 #: e2fsck/ehandler.c:58
137 msgid "Error reading block %lu (%s). "
138 msgstr "Помилка читання блока %lu (%s). "
140 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
142 msgstr "Ігнорувати помилку"
144 #: e2fsck/ehandler.c:67
145 msgid "Force rewrite"
146 msgstr "Примусово перезаписати"
148 #: e2fsck/ehandler.c:109
150 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
151 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s) доки %s. "
153 #: e2fsck/ehandler.c:112
155 msgid "Error writing block %lu (%s). "
156 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s). "
158 #: e2fsck/emptydir.c:57
159 msgid "empty dirblocks"
160 msgstr "порожні блоки каталогів"
162 #: e2fsck/emptydir.c:62
163 msgid "empty dir map"
164 msgstr "порожня карта каталогів"
166 #: e2fsck/emptydir.c:98
168 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
169 msgstr "Порожній блок каталогу %u (№%d) у inode %u\n"
171 #: e2fsck/extend.c:22
173 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
174 msgstr "%s: %s назва файлу розмір блоків nblocks\n"
176 #: e2fsck/extend.c:44
178 msgid "Illegal number of blocks!\n"
179 msgstr "Некоректна кількість блоків!\n"
181 #: e2fsck/extend.c:50
183 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
184 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків (розмір=%d)\n"
186 #: e2fsck/extents.c:42
187 msgid "extent rebuild inode map"
188 msgstr "карта перебудови inode розширення"
190 #: e2fsck/flushb.c:35
192 msgid "Usage: %s disk\n"
193 msgstr "Користування: %s диск\n"
195 #: e2fsck/flushb.c:64
197 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
199 "Підтримки ioctl BLKFLSBUF не передбачено! Скидання буферів неможливе.\n"
203 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
204 msgstr "Використання: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] пристрій\n"
206 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1059
208 msgid "while opening %s for flushing"
209 msgstr "під час спроби відкриття %s для спорожнення"
211 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1065 resize/main.c:382
213 msgid "while trying to flush %s"
214 msgstr "під час спроби спорожнення %s"
216 #: e2fsck/iscan.c:110
218 msgid "while trying to open '%s'"
219 msgstr "під час спроби відкрити «%s»"
221 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
222 msgid "while opening inode scan"
223 msgstr "під час початкового сканування inode"
225 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
226 msgid "while getting next inode"
227 msgstr "під час отримання наступного inode"
229 #: e2fsck/iscan.c:136
231 msgid "%u inodes scanned.\n"
232 msgstr "Виконано сканування %u inode.\n"
234 #: e2fsck/journal.c:594
235 msgid "reading journal superblock\n"
236 msgstr "читання суперблоку журналу\n"
238 #: e2fsck/journal.c:667
240 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
241 msgstr "%s: не знайдено коректного суперблоку журналу\n"
243 #: e2fsck/journal.c:676
245 msgid "%s: journal too short\n"
246 msgstr "%s: журнал є надто коротким\n"
248 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
250 msgid "%s: recovering journal\n"
251 msgstr "%s: відновлюємо журнал\n"
253 #: e2fsck/journal.c:971
255 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
257 "%s: відновлення журналу не буде виконано до виходу з режиму лише читання\n"
259 #: e2fsck/journal.c:998
261 msgid "while trying to re-open %s"
262 msgstr "під час спроби повторно відкрити %s"
264 #: e2fsck/message.c:116
265 msgid "aextended attribute"
266 msgstr "aрозширений атрибут"
268 #: e2fsck/message.c:117
269 msgid "Aerror allocating"
270 msgstr "Aпомилка під час розподілу"
272 #: e2fsck/message.c:118
276 #: e2fsck/message.c:119
278 msgstr "Bбітова карта"
280 #: e2fsck/message.c:120
284 #: e2fsck/message.c:121
285 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
286 msgstr "Cконфліктує з якоюсь іншою файловою системою @b"
288 #: e2fsck/message.c:122
292 #: e2fsck/message.c:123
296 #: e2fsck/message.c:124
300 #: e2fsck/message.c:125
301 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
302 msgstr "Eзапис «%Dn» у %p (%i)"
304 #: e2fsck/message.c:126
306 msgstr "fфайлова система"
308 #: e2fsck/message.c:127
309 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
310 msgstr "Fдля @i %i (%Q) є"
312 #: e2fsck/message.c:128
316 #: e2fsck/message.c:129
318 msgstr "hinode каталогу HTREE"
320 #: e2fsck/message.c:130
324 #: e2fsck/message.c:131
326 msgstr "Iзаборонений"
328 #: e2fsck/message.c:132
332 #: e2fsck/message.c:133
334 msgstr "lзагублені+знайдені"
336 #: e2fsck/message.c:134
338 msgstr "Lє посиланням"
340 #: e2fsck/message.c:135
341 msgid "mmultiply-claimed"
342 msgstr "mкратне використання"
344 #: e2fsck/message.c:136
346 msgstr "nнекоректний"
348 #: e2fsck/message.c:137
352 #: e2fsck/message.c:138
356 #: e2fsck/message.c:139
360 #: e2fsck/message.c:140
362 msgstr "rкореневий inode"
364 #: e2fsck/message.c:141
368 #: e2fsck/message.c:142
372 #: e2fsck/message.c:143
374 msgstr "uнеприєднаний"
376 #: e2fsck/message.c:144
380 #: e2fsck/message.c:145
384 #: e2fsck/message.c:146
386 msgstr "zнульової довжини"
388 #: e2fsck/message.c:157
389 msgid "<The NULL inode>"
390 msgstr "<Порожній inode>"
392 #: e2fsck/message.c:158
393 msgid "<The bad blocks inode>"
394 msgstr "<inode пошкоджених блоків>"
396 #: e2fsck/message.c:160
397 msgid "<The user quota inode>"
398 msgstr "<inode квоти користувача>"
400 #: e2fsck/message.c:161
401 msgid "<The group quota inode>"
402 msgstr "<inode квоти групи>"
404 #: e2fsck/message.c:162
405 msgid "<The boot loader inode>"
406 msgstr "<inode завантажувача>"
408 #: e2fsck/message.c:163
409 msgid "<The undelete directory inode>"
410 msgstr "<inode відновлюваного каталогу>"
412 #: e2fsck/message.c:164
413 msgid "<The group descriptor inode>"
414 msgstr "<inode дескриптора групи>"
416 #: e2fsck/message.c:165
417 msgid "<The journal inode>"
418 msgstr "<inode журналу>"
420 #: e2fsck/message.c:166
421 msgid "<Reserved inode 9>"
422 msgstr "<Зарезервований inode 9>"
424 #: e2fsck/message.c:167
425 msgid "<Reserved inode 10>"
426 msgstr "<Зарезервований inode 10>"
428 #: e2fsck/message.c:336
430 msgstr "звичайний файл"
432 #: e2fsck/message.c:338
436 #: e2fsck/message.c:340
437 msgid "character device"
438 msgstr "символьний пристрій"
440 #: e2fsck/message.c:342
442 msgstr "блоковий пристрій"
444 #: e2fsck/message.c:344
446 msgstr "іменований канал"
448 #: e2fsck/message.c:346
449 msgid "symbolic link"
450 msgstr "символічне посилання"
452 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
456 #: e2fsck/message.c:350
458 msgid "unknown file type with mode 0%o"
459 msgstr "файл невідомого типу з режимом доступу 0%o"
461 #: e2fsck/message.c:425
462 msgid "indirect block"
463 msgstr "опосередкований блок"
465 #: e2fsck/message.c:427
466 msgid "double indirect block"
467 msgstr "двічі опосередкований блок"
469 #: e2fsck/message.c:429
470 msgid "triple indirect block"
471 msgstr "тричі опосередкований блок"
473 #: e2fsck/message.c:431
474 msgid "translator block"
475 msgstr "блок перенесення"
477 #: e2fsck/message.c:433
481 #: e2fsck/message.c:509
485 #: e2fsck/message.c:512
490 #: e2fsck/message.c:515
494 #: e2fsck/message.c:518
496 msgid "unknown quota type"
497 msgstr "невідома ОС - %s"
499 #: e2fsck/pass1b.c:222
500 msgid "multiply claimed inode map"
501 msgstr "карта inode кратного використання"
503 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
505 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
506 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося знайти dup_blk для %llu\n"
508 #: e2fsck/pass1b.c:905
509 msgid "returned from clone_file_block"
510 msgstr "повернуто з clone_file_block"
512 #: e2fsck/pass1b.c:929
514 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
516 "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису блоку з розширеним "
519 #: e2fsck/pass1b.c:941
521 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
523 "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису inode з розширеним "
526 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
527 msgid "reading directory block"
528 msgstr "читання блоку каталогу"
530 #: e2fsck/pass1.c:1115
531 msgid "in-use inode map"
532 msgstr "карта використовуваних inode"
534 #: e2fsck/pass1.c:1126
535 msgid "directory inode map"
536 msgstr "карта inode каталогів"
538 #: e2fsck/pass1.c:1136
539 msgid "regular file inode map"
540 msgstr "карта inode звичайних файлів"
542 #: e2fsck/pass1.c:1145 misc/e2image.c:1269
543 msgid "in-use block map"
544 msgstr "карта використовуваних блоків"
546 #: e2fsck/pass1.c:1154
547 msgid "metadata block map"
548 msgstr "карта блоків метаданих"
550 #: e2fsck/pass1.c:1216
551 msgid "opening inode scan"
552 msgstr "розпочинаємо сканування inode"
554 #: e2fsck/pass1.c:1254
555 msgid "getting next inode from scan"
556 msgstr "отримуємо наступний inode від засобу сканування"
558 #: e2fsck/pass1.c:1944
562 #: e2fsck/pass1.c:2005
564 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
565 msgstr "читаємо опосередковані блоки inode %u"
567 #: e2fsck/pass1.c:2055
568 msgid "bad inode map"
569 msgstr "картка пошкоджених inode"
571 #: e2fsck/pass1.c:2095
572 msgid "inode in bad block map"
573 msgstr "inode у карті пошкоджених блоків"
575 #: e2fsck/pass1.c:2115
576 msgid "imagic inode map"
577 msgstr "карта inode imagic"
579 #: e2fsck/pass1.c:2142
580 msgid "multiply claimed block map"
581 msgstr "карта блоків кратного використання"
583 #: e2fsck/pass1.c:2256
584 msgid "ext attr block map"
585 msgstr "карта блоків з розширеним атрибутом"
587 #: e2fsck/pass1.c:3427
589 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
590 msgstr "%6lu(%c): мало бути %6lu маємо фізичних %6lu (к-ть блоків %lld)\n"
592 #: e2fsck/pass1.c:3844
594 msgstr "карта бітів блоку"
596 #: e2fsck/pass1.c:3850
598 msgstr "бітова карта inode"
600 #: e2fsck/pass1.c:3856
602 msgstr "таблиця inode"
604 #: e2fsck/pass2.c:287
608 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
609 msgid "Can not continue."
610 msgstr "Продовження неможливе."
613 msgid "inode done bitmap"
614 msgstr "бітова карта завершення inode"
618 msgstr "Пікове споживання пам’яті"
620 #: e2fsck/pass3.c:149
624 #: e2fsck/pass3.c:344
625 msgid "inode loop detection bitmap"
626 msgstr "бітова карта виявлення циклів inode"
628 #: e2fsck/pass4.c:207
636 #: e2fsck/pass5.c:104
637 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
639 "check_inode_bitmap_checksum: помилка під час спроби розподілити пам’ять"
641 #: e2fsck/pass5.c:158
642 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
643 msgstr "check_block_bitmap_checksum: помилка розміщення у пам’яті"
645 #: e2fsck/problem.c:51
647 msgstr "(без запиту)"
649 #: e2fsck/problem.c:52
653 #: e2fsck/problem.c:53
657 #: e2fsck/problem.c:54
659 msgstr "Змінити розташування"
661 #: e2fsck/problem.c:55
665 #: e2fsck/problem.c:56
669 #: e2fsck/problem.c:57
670 msgid "Connect to /lost+found"
671 msgstr "З’єднати з /lost+found"
673 #: e2fsck/problem.c:58
677 #: e2fsck/problem.c:59
681 #: e2fsck/problem.c:60
685 #: e2fsck/problem.c:61
687 msgstr "Спорожнити inode"
689 #: e2fsck/problem.c:62
693 #: e2fsck/problem.c:63
697 #: e2fsck/problem.c:64
701 #: e2fsck/problem.c:65
702 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
703 msgstr "Клонувати блоки кратного використання"
705 #: e2fsck/problem.c:66
707 msgstr "Вилучити файл"
709 #: e2fsck/problem.c:67
710 msgid "Suppress messages"
711 msgstr "Придушити виведення повідомлень"
713 #: e2fsck/problem.c:68
717 #: e2fsck/problem.c:69
718 msgid "Clear HTree index"
719 msgstr "Спорожнити покажчик HTree"
721 #: e2fsck/problem.c:70
723 msgstr "Створити заново"
725 #: e2fsck/problem.c:79
729 #: e2fsck/problem.c:80
733 #: e2fsck/problem.c:81
737 #: e2fsck/problem.c:82
739 msgstr "ЗМІНЕНО РОЗТАШУВАННЯ"
741 #: e2fsck/problem.c:83
745 #: e2fsck/problem.c:84
749 #: e2fsck/problem.c:85
751 msgstr "ПОВТОРНО З’ЄДНАНО"
753 #: e2fsck/problem.c:86
757 #: e2fsck/problem.c:87
761 #: e2fsck/problem.c:88
765 #: e2fsck/problem.c:89
766 msgid "INODE CLEARED"
767 msgstr "INODE СПОРОЖНЕНО"
769 #: e2fsck/problem.c:90
773 #: e2fsck/problem.c:91
777 #: e2fsck/problem.c:92
781 #: e2fsck/problem.c:93
782 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
783 msgstr "КЛОНОВАНО БЛОКИ КРАТНОГО ВИКОРИСТАННЯ"
785 #: e2fsck/problem.c:94
787 msgstr "ФАЙЛ ВИЛУЧЕНО"
789 #: e2fsck/problem.c:95
793 #: e2fsck/problem.c:96
797 #: e2fsck/problem.c:97
798 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
799 msgstr "ІНДЕКС HTREE ОЧИЩЕНО"
801 #: e2fsck/problem.c:98
802 msgid "WILL RECREATE"
803 msgstr "ПЕРЕСТВОРИТЬ"
805 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
806 #: e2fsck/problem.c:110
807 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
808 msgstr "бітова карта блоків для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
810 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
811 #: e2fsck/problem.c:114
812 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
813 msgstr "бітова карта inode для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
815 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
816 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
817 #: e2fsck/problem.c:119
819 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
820 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
822 "таблиця @i для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
823 "УВАГА: МОЖЛИВА ЗНАЧНА ВТРАТА ДАНИХ.\n"
826 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
827 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
828 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
829 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
830 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
832 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
834 #: e2fsck/problem.c:125
837 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
838 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
839 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
840 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
841 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
843 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
847 "Не вдалося прочитати суперблок або суперблок не описує коректної\n"
848 "файлової системи ext2/ext3/ext4. Якщо пристрій є коректним і насправді\n"
849 "містить файлову систему ext2/ext3/ext4 (а не swap чи або щось інше), тоді\n"
850 "суперблок пошкоджено, і ви можете спробувати запустити e2fsck з\n"
851 "альтернативним суперблоком:\n"
852 " e2fsck -b 8193 <пристрій>\n"
854 " e2fsck -b 32768 <пристрій>\n"
857 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
858 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
859 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
860 #: e2fsck/problem.c:136
862 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
863 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
864 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
866 "Розмір файлової системи (відповідно до суперблоку) дорівнює %b блоків\n"
867 "Фізичний розмір пристрою дорівнює %c блоків\n"
868 "Ймовірно, пошкоджено дані або суперблоку, або таблиці розділів!\n"
870 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
871 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
872 #. @-expanded: from the block size.\n
873 #: e2fsck/problem.c:143
875 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
876 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
877 "from the @b size.\n"
879 "Розмір блоку супреблоку = %b, розмір фрагмента = %c.\n"
880 "У цій версії e2fsck не передбачено варіанта, коли розміри фрагмента "
882 "від розмірів блоку.\n"
884 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
885 #: e2fsck/problem.c:150
886 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
887 msgstr "кількість блоків на групу у суперблоці = %b, мало б бути %c\n"
889 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
890 #: e2fsck/problem.c:155
891 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
892 msgstr "перший блок даних у супрерблоці = %b, мав би бути %c\n"
894 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
896 #: e2fsck/problem.c:160
898 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
901 "файлова система не мала UUID; створюємо відповідний UUID.\n"
904 #: e2fsck/problem.c:165
907 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
908 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
909 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
910 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
911 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
914 "Зауваження: якщо декілька блоків бітових карт inode або\n"
915 "блоків або частина таблиці inode потребують пересування, вам\n"
916 "варто спробувати спочатку запустити e2fsck з параметром\n"
917 "«-b %S». Проблему може бути пов’язано із дескрипторами груп\n"
918 "основного блоку, а дескриптори груп резервного блоку може\n"
919 "бути не пошкоджено.\n"
922 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
923 #: e2fsck/problem.c:174
924 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
925 msgstr "Виявлено пошкодження у @S. (%s = %N).\n"
927 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
928 #: e2fsck/problem.c:179
930 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
931 msgstr "Помилка під час визначення розміру фізичного тому: %m\n"
933 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
934 #: e2fsck/problem.c:184
935 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
936 msgstr "Кількість @i у суперблоці дорівнює, має бути %j.\n"
938 #: e2fsck/problem.c:188
939 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
940 msgstr "У Hurd не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
942 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
943 #: e2fsck/problem.c:193
945 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
946 msgstr "Журна суперблоку є некоректним (@i %i).\n"
948 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
949 #: e2fsck/problem.c:198
950 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
952 "У зовнішньому журналі визначено декілька користувачів файлової системи (така "
953 "конфігурація не підтримується).\n"
955 #. @-expanded: Can't find external journal\n
956 #: e2fsck/problem.c:203
957 msgid "Can't find external @j\n"
958 msgstr "Не вдалося знайти зовнішнього @j\n"
960 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
961 #: e2fsck/problem.c:208
962 msgid "External @j has bad @S\n"
963 msgstr "У зовнішнього журналу пошкоджено суперблок\n"
965 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
966 #: e2fsck/problem.c:213
967 msgid "External @j does not support this @f\n"
969 "Для зовнішнього журналу не передбачено підтримки цієї файлової системи\n"
971 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
972 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
973 #. @-expanded: format.\n
974 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
975 #: e2fsck/problem.c:218
977 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
978 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
980 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
982 "суперблок журналу файлової системи належить до невідомого типу %N (не "
984 "Ймовірно, ваша копія e2fsck є застарілою і/або не підтримує цього формату "
986 "Ймовірно, суперблок журналу пошкоджено.\n"
988 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
989 #: e2fsck/problem.c:226
990 msgid "@j @S is corrupt.\n"
991 msgstr "суперблок журналу пошкоджено.\n"
993 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
994 #: e2fsck/problem.c:231
995 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
996 msgstr "прапорець суперблоку has_journal скинуто, але наявним є журнал.\n"
998 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
999 #: e2fsck/problem.c:236
1000 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1002 "Встановлено прапорець needs_recovery для суперблоку, але не виявлено "
1005 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1006 #: e2fsck/problem.c:241
1007 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1009 "Знято прапорець needs_recovery для суперблоку, але у журналі немає даних.\n"
1011 #. @-expanded: Clear journal
1012 #: e2fsck/problem.c:246
1014 msgstr "Очистити журнал"
1016 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1017 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1018 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1020 "Для файлової системи встановлено прапорці можливостей, але ця файлова "
1021 "система має версію 0. "
1023 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1024 #: e2fsck/problem.c:256
1025 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1026 msgstr "осиротілий inode %s %i (uid=%Iu, gid=%Ig, режим=%Im, розмір=%Is)\n"
1028 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:261
1030 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1031 msgstr "знайдено некоректний %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1033 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:266
1035 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1036 msgstr "Вже спрожнено знайдені %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1038 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:271
1041 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1042 msgstr "некоректний осиротілий @i %i у суперблоці.\n"
1044 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:276
1047 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1048 msgstr "некоректний @i %i у списку осиротілих @i.\n"
1050 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1051 #: e2fsck/problem.c:281
1052 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1054 "Для суперблоку журналу встановлено невідомий придатний лише до читання "
1055 "прапорець можливості.\n"
1057 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1058 #: e2fsck/problem.c:286
1059 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1061 "Для суперблоку журналу встановлено невідомий і несумісний прапорець "
1064 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1065 #: e2fsck/problem.c:291
1066 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1068 "Підтримки цієї версії журналу у поточній версії e2fsck не передбачено.\n"
1070 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1072 #: e2fsck/problem.c:296
1075 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1078 "Пересуваємо журнал з /%s до прихованого @i.\n"
1081 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1083 #: e2fsck/problem.c:301
1086 "Error moving @j: %m\n"
1089 "Помилка під час спроби пересунути журнал: %m\n"
1092 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1093 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1095 #: e2fsck/problem.c:306
1097 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1098 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1101 "Виявлено некоректні поля суперблоку журналу V2 (з журналу V1).\n"
1102 "Спорожнюємо поля за суперблоком журналу V1...\n"
1105 #. @-expanded: Run journal anyway
1106 #: e2fsck/problem.c:312
1107 msgid "Run @j anyway"
1108 msgstr "Запустити журналювання попри це"
1110 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1111 #: e2fsck/problem.c:317
1112 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1114 "У резервному суперблоці не встановлено прапорець відновлення, отже, попри "
1115 "все запускаємо журнал.\n"
1117 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1119 #: e2fsck/problem.c:322
1121 "Backing up @j @i @b information.\n"
1124 "Створюємо резервну копію даних щодо блоків @j журналу.\n"
1127 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1128 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1129 #: e2fsck/problem.c:328
1131 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1134 "у файловій системі не увімкнено resize_@i, але s_reserved_gdt_@bs\n"
1135 "має значення %N; має бути нульовим. "
1137 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1138 #: e2fsck/problem.c:334
1139 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1140 msgstr "Resize_@i не увімкнено, але зміна розміру @i є ненульовою. "
1142 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1143 #: e2fsck/problem.c:339
1144 msgid "Resize @i not valid. "
1145 msgstr "Зміна розміру @i є некоректною. "
1147 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1148 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1149 #: e2fsck/problem.c:344
1151 "@S last mount time (%t,\n"
1152 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1154 "час останнього монтування суперблоку (%t,\n"
1155 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1157 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1158 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1159 #: e2fsck/problem.c:349
1161 "@S last write time (%t,\n"
1162 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1164 "час останнього запису суперблоку (%t,\n"
1165 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1167 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1168 #: e2fsck/problem.c:354
1170 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1171 msgstr "підказкою суперблоку для зовнішнього суперблоку має бути %X. "
1173 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1175 #: e2fsck/problem.c:359
1177 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1180 "Додаємо підказку dirhash до файлової системи.\n"
1183 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1184 #: e2fsck/problem.c:364
1185 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1186 msgstr "контрольна сума дескриптора групи %g дорівнює %04x, а має бути %04y. "
1188 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1189 #: e2fsck/problem.c:369
1191 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1193 "дескриптор групи %g позначено неініціалізованим без встановлення відповідної "
1196 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1197 #: e2fsck/problem.c:374
1198 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1200 "дескриптор групи %g містить дані щодо некоректної кількості невикористаних "
1203 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1204 #: e2fsck/problem.c:379
1205 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1206 msgstr "Бітову карту останнього блоку групи не ініціалізовано. "
1208 #: e2fsck/problem.c:384
1210 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1211 msgstr "Запис дії журналу %i пошкоджено, повторне виконання перервано.\n"
1213 #: e2fsck/problem.c:389
1214 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1215 msgstr "Встановлено прапорець test_fs (і доступна ext4). "
1217 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1218 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1219 #. @-expanded: set)\n
1220 #: e2fsck/problem.c:394
1222 "@S last mount time is in the future.\n"
1223 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1226 "Час останнього монтування суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1227 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному "
1230 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1231 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1232 #. @-expanded: set)\n
1233 #: e2fsck/problem.c:400
1235 "@S last write time is in the future.\n"
1236 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1239 "Час останнього запису суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1240 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному "
1243 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1244 #: e2fsck/problem.c:406
1245 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1247 "Одна або декілька контрольних сум дескрипторів груп блоків є некоректними. "
1249 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1250 #: e2fsck/problem.c:411
1251 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1252 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних @inode значення %j (було %i)\n"
1254 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1255 #: e2fsck/problem.c:416
1256 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1257 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних блоків значення %c (було %b)\n"
1259 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1260 #: e2fsck/problem.c:421
1262 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1263 msgstr "Робимо @i квоти %i (%Q) прихованим.\n"
1265 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1266 #: e2fsck/problem.c:426
1267 msgid "@S has invalid MMP block. "
1268 msgstr "Блок MMP суперблоку є некоректним. "
1270 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1271 #: e2fsck/problem.c:431
1272 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1273 msgstr "Контрольна сума MMP суперблоку є некоректною. "
1275 #: e2fsck/problem.c:436
1277 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1278 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1280 #: e2fsck/problem.c:441
1282 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1283 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1285 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1286 #. @-expanded: simultaneously.
1287 #: e2fsck/problem.c:447
1289 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1292 "metadata_csum суперблоку заміщує uninit_bg; не можна встановлювати обидва "
1293 "біти властивостей одночасно."
1295 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1296 #: e2fsck/problem.c:453
1298 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. "
1299 msgstr "Контрольна сума блоку MMP суперблоку не відповідає блоку MMP."
1301 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1302 #: e2fsck/problem.c:458
1304 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1306 "64-бітові файлові системи суперблоку потребують розширень для доступу до "
1309 #: e2fsck/problem.c:463
1310 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1312 "Значення First_meta_bg є надто великим. (%N, максимальним є значення %g). "
1314 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1315 #: e2fsck/problem.c:468
1316 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1318 "Контрольна сума суперблоку зовнішнього журналу не відповідає суперблоку. "
1320 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1321 #: e2fsck/problem.c:473
1322 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1323 msgstr "metadata_csum_seed суперблоку необов’язково без metadata_csum."
1325 #: e2fsck/problem.c:478
1327 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1329 "Помилка під час спроби ініціалізувати контекст квот у бібліотеці підтримки: "
1332 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1333 #: e2fsck/problem.c:483
1334 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1335 msgstr "Помилкове значення потрібного додаткового розміру у @S (%N). "
1337 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1338 #: e2fsck/problem.c:488
1339 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1340 msgstr "Помилкове значення бажаного додаткового розміру у @S (%N). "
1342 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1343 #: e2fsck/problem.c:493
1345 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1346 msgstr "нез’єднаний @i нульової довжини %i. "
1348 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1349 #: e2fsck/problem.c:500
1350 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1351 msgstr "Прохід 1: перевіряємо @i, блоки та розміри\n"
1353 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1354 #: e2fsck/problem.c:504
1355 msgid "@r is not a @d. "
1356 msgstr "кореневий inode не є каталогом. "
1358 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1359 #: e2fsck/problem.c:509
1360 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1362 "для кореневого inode встановлено dtime (ймовірно, через застарілу програму "
1365 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1366 #: e2fsck/problem.c:514
1367 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1368 msgstr "Для зарезервованого @i %i (%Q) визначено некоректний режим. "
1370 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1371 #: e2fsck/problem.c:519
1373 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1374 msgstr "для вилученого @i %i визначено нульове значення dtime. "
1376 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1377 #: e2fsck/problem.c:524
1379 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1380 msgstr "@i %i використовується, але для нього встановлено dtime. "
1382 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1383 #: e2fsck/problem.c:529
1385 msgid "@i %i is a @z @d. "
1386 msgstr "@i %i є каталогом нульової довжини. "
1388 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1389 #: e2fsck/problem.c:534
1390 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1392 "бітова карта блоків групи %g за адресою %b конфліктує з іншим блоком "
1393 "файлової системи.\n"
1395 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1396 #: e2fsck/problem.c:539
1397 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1399 "бітова карта inode групи %g у %b конфліктує з якимось іншим блоком файлової "
1402 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1403 #: e2fsck/problem.c:544
1404 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1406 "таблиця inode групи %g у %b конфліктує з певним блоком іншої файлової "
1409 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1410 #: e2fsck/problem.c:549
1411 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1412 msgstr "бітову карту блоків групи %g (%b) пошкоджено. "
1414 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1415 #: e2fsck/problem.c:554
1416 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1417 msgstr "карту inode групи %g (%b) пошкоджено. "
1419 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1420 #: e2fsck/problem.c:559
1421 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1422 msgstr "@i %i, i_size дорівнює %Is, має бути %N. "
1424 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1425 #: e2fsck/problem.c:564
1426 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1427 msgstr "@i %i, i_blocks — %Ib, має бути %N. "
1429 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1430 #: e2fsck/problem.c:569
1431 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1432 msgstr "некоректне значення %B (%b) у @i %i. "
1434 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1435 #: e2fsck/problem.c:574
1436 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1437 msgstr "%B (%b) перекриває метадані файлової системи у @i %i. "
1439 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1440 #: e2fsck/problem.c:579
1442 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1443 msgstr "@i %i містить некоректні блоки. "
1445 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1446 #: e2fsck/problem.c:584
1448 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1449 msgstr "У @i %i забагато неприпустимих блоків.\n"
1451 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1452 #: e2fsck/problem.c:589
1453 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1454 msgstr "некоректне %B (%b) у помилковому блоковому @i. "
1456 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1457 #: e2fsck/problem.c:594
1458 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1459 msgstr "Помилковий @i блоку містить некоректні блоки. "
1461 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1462 #: e2fsck/problem.c:599
1463 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1464 msgstr "Використовується дублікат або помилковий блок!\n"
1466 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1467 #: e2fsck/problem.c:604
1468 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1470 "Пошкоджений блок %b використано як опосередкований блок @i пошкодженого "
1474 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1475 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1476 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1477 #: e2fsck/problem.c:609
1480 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1481 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1485 "Ймовірно, помилковий @i блоку було пошкоджено. Вам варто\n"
1486 "зупинитися і запустити e2fsck -c для пошуку помилкових блоків\n"
1487 "у файловій системі.\n"
1490 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1491 #: e2fsck/problem.c:616
1494 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1497 "Якщо блок серйозно пошкоджено, файлову систему не можна буде виправити.\n"
1499 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1500 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1502 #: e2fsck/problem.c:621
1504 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1505 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1508 "Ви можете вилучити цей блок зі списку пошкоджених блоків і сподіватися на "
1510 "що блок насправді не пошкоджено. Втім, гарантувати це неможливо.\n"
1513 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1514 #: e2fsck/problem.c:627
1515 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1516 msgstr "Основний суперблок (%b) перебуває у списку помилкових блоків.\n"
1518 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1519 #: e2fsck/problem.c:632
1520 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1522 "Блок %b у основних дескрипторах груп перебуває у списку помилкових блоків\n"
1524 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1525 #: e2fsck/problem.c:638
1526 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1527 msgstr "Попередження: суперблок групи %g (%b) є помилковим.\n"
1529 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1530 #: e2fsck/problem.c:644
1531 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1533 "Попередження: копія дескрипторів груп групи %g містить пошкоджений блок "
1536 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1537 #: e2fsck/problem.c:650
1538 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1540 "Помилка у програмі? Блок №%b витребувано без причини у process_bad_block.\n"
1542 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1543 #: e2fsck/problem.c:656
1544 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1546 "помилка під час отримання %N неперервних блоків у групі блоків %g для %s: "
1549 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1550 #: e2fsck/problem.c:661
1552 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1553 msgstr "помилка під час отримання буфера блоків для пересування %s\n"
1555 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1556 #: e2fsck/problem.c:666
1557 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1558 msgstr "Пересування %g групи %s з %b до %c...\n"
1560 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1561 #: e2fsck/problem.c:671
1563 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1564 msgstr "Пересування %g групи %s до %c...\n"
1566 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1567 #: e2fsck/problem.c:676
1568 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1569 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок %b з %s: %m\n"
1571 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1572 #: e2fsck/problem.c:681
1573 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1574 msgstr "Попередження: не вдалося записати блок %b для %s: %m\n"
1576 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1577 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1578 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1579 msgstr "помилка під час отримання бітової кари @i (%N): %m\n"
1581 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1582 #: e2fsck/problem.c:691
1583 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1584 msgstr "помилка під час отримання карти блоків (%N): %m\n"
1586 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1587 #: e2fsck/problem.c:696
1589 msgid "@A icount link information: %m\n"
1590 msgstr "помилка під час отримання даних щодо посилання icount: %m\n"
1592 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1593 #: e2fsck/problem.c:701
1595 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1596 msgstr "помилка під час отримання масиву блоків каталогів: %m\n"
1598 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1599 #: e2fsck/problem.c:706
1601 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1602 msgstr "Помилка під час сканування @i (%i): %m\n"
1604 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1605 #: e2fsck/problem.c:711
1607 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1608 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i: %m\n"
1610 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1611 #: e2fsck/problem.c:716
1612 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1614 "Помилка під час спроби зберегти дані щодо кількості @i (@i=%i, кількість="
1617 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1618 #: e2fsck/problem.c:721
1619 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1621 "Помилка під час спроби зберегти дані щодо блоків каталогу (@i=%i, блок=%b, к-"
1624 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1625 #: e2fsck/problem.c:727
1627 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1628 msgstr "Помилка під час читання @i %i: %m\n"
1630 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1631 #: e2fsck/problem.c:735
1633 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1634 msgstr "Для @i %i встановлено прапорець imagic. "
1636 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1637 #. @-expanded: or append-only flag set.
1638 #: e2fsck/problem.c:740
1641 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1642 "or append-only flag set. "
1644 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo/символічного посилання(@i %i))\n"
1645 "встановлено прапорець незмінності або лише дописування. "
1647 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1648 #: e2fsck/problem.c:746
1650 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1651 msgstr "Спеціальний @i (пристрій/сокет/fifo) %i має ненульовий розмір. "
1653 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1654 #: e2fsck/problem.c:756
1655 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1656 msgstr "@i журналу не використовується, але містить дані. "
1658 #. @-expanded: journal is not regular file.
1659 #: e2fsck/problem.c:761
1660 msgid "@j is not regular file. "
1661 msgstr "журнал не є звичайним файлом. "
1663 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1664 #: e2fsck/problem.c:766
1666 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1667 msgstr "@i %i є частиною списку осиротілих @i. "
1669 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1670 #: e2fsck/problem.c:772
1671 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1673 "виявлено @i, які були частиною пов’язаного списку пошкоджених осиротілих "
1676 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1677 #: e2fsck/problem.c:777
1678 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1679 msgstr "помилка під час розміщення структури кількості посилань (%N): %m\n"
1681 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1682 #: e2fsck/problem.c:782
1683 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1684 msgstr "Помилка під час читання блоку атрибутів %b для @i %i. "
1686 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1687 #: e2fsck/problem.c:787
1688 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1689 msgstr "@i %i містить пошкоджений блок розширеного атрибута %b. "
1691 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1692 #: e2fsck/problem.c:792
1693 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1694 msgstr "Помилка під час читання блоку розширених атрибутів %b (%m). "
1696 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1697 #: e2fsck/problem.c:797
1698 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1700 "у блоку розширеного атрибута %b кількість посилань дорівнює %r, а має бути "
1703 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1704 #: e2fsck/problem.c:802
1705 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1706 msgstr "Помилка під час записування блоку розширених атрибутів %b (%m). "
1708 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1709 #: e2fsck/problem.c:807
1710 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1711 msgstr "блок розширеного атрибута %b має h_blocks > 1. "
1713 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1714 #: e2fsck/problem.c:812
1715 msgid "@A @a region allocation structure. "
1717 "помилка під час спроби розмістити структуру розміщення регіонів розширених "
1720 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1721 #: e2fsck/problem.c:817
1722 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1723 msgstr "блок розширеного атрибута %b пошкодженого (конфлікт розміщення). "
1725 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1726 #: e2fsck/problem.c:822
1727 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1728 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректна назва). "
1730 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1731 #: e2fsck/problem.c:827
1732 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1733 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректне значення). "
1735 #. @-expanded: inode %i is too big.
1736 #: e2fsck/problem.c:832
1738 msgid "@i %i is too big. "
1739 msgstr "@i %i є надто великим. "
1741 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1742 #: e2fsck/problem.c:836
1743 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1744 msgstr "%B (%b) робить каталог надто великим. "
1746 #: e2fsck/problem.c:841
1747 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1748 msgstr "%B (%b) робить файл надто великим. "
1750 #: e2fsck/problem.c:846
1751 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1752 msgstr "%B (%b) робить символічне посилання надто великим. "
1754 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1755 #: e2fsck/problem.c:851
1757 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1759 "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL у файловій системі, де підтримки "
1760 "htree не передбачено.\n"
1762 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1763 #: e2fsck/problem.c:856
1765 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1766 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL, але він не є каталогом.\n"
1768 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1769 #: e2fsck/problem.c:861
1771 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1772 msgstr "inode каталогу HTREE %i має некоректний кореневий вузол.\n"
1774 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1775 #: e2fsck/problem.c:866
1776 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1777 msgstr "@h %i належить до непідтримуваної версії хешу (%N)\n"
1779 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1780 #: e2fsck/problem.c:871
1782 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1784 "inode каталогу HTREE %i використовує несумісний прапорець кореневого вузла "
1787 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1788 #: e2fsck/problem.c:876
1789 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1791 "inode каталогу HTREE %i має рівень вкладеності у ієрархії (%N), який є надто "
1794 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1795 #. @-expanded: filesystem metadata.
1796 #: e2fsck/problem.c:882
1798 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1801 "@i помилкового блоку містить опосередкований блок (%b), який конфліктує з\n"
1802 "метаданими файлової системи. "
1804 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1805 #: e2fsck/problem.c:888
1807 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1808 msgstr "Помилка (повторного) створення @i зміни розмірів: %m."
1810 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1811 #: e2fsck/problem.c:893
1812 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1813 msgstr "@i %i має надмірний розмір (%IS), це некоректно\n"
1815 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1816 #: e2fsck/problem.c:898
1817 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1818 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректне значення namelen (%N)\n"
1820 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1821 #: e2fsck/problem.c:903
1822 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1823 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний відступ значення (%N)\n"
1825 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1826 #: e2fsck/problem.c:908
1827 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1829 "розширений атрибут у @i %i має некоректний блок значення (%N), має бути 0\n"
1831 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1832 #: e2fsck/problem.c:913
1833 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1834 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний розмір значення (%N)\n"
1836 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1837 #: e2fsck/problem.c:918
1838 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1839 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний хеш (%N)\n"
1841 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1842 #: e2fsck/problem.c:923
1843 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1844 msgstr "@i %i є %It, але, здається, він насправді є каталогом.\n"
1846 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1847 #: e2fsck/problem.c:928
1849 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1850 msgstr "Помилка під час читання розширеної ієрархії у inode %i: %m\n"
1852 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1853 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1854 #: e2fsck/problem.c:933
1856 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1857 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1859 "Не вдалося ітеративно пройтися за розширеннями у @i %i\n"
1860 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1862 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1863 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1864 #: e2fsck/problem.c:939
1866 "@i %i has an @n extent\n"
1867 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1869 "@i %i має некоректне розширення\n"
1870 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1872 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1873 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1874 #: e2fsck/problem.c:944
1876 "@i %i has an @n extent\n"
1877 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1879 "@i %i має некоректне розширення\n"
1880 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, некоректна довжина %N)\n"
1882 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1883 #: e2fsck/problem.c:949
1885 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1887 "для @i %i встановлено прапорець EXTENTS_FL на файловій системі без підтримки "
1890 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1891 #: e2fsck/problem.c:954
1893 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1895 "@i %i записано у форматі розширення, але у суперблоці немає можливості "
1898 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1899 #: e2fsck/problem.c:959
1901 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1902 msgstr "@i %i не має EXTENT_FL, але його записано у форматі розширення\n"
1904 #: e2fsck/problem.c:964
1906 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1907 msgstr "Для швидкого символічного посилання %i встановлено EXTENT_FL. "
1909 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1910 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1911 #: e2fsck/problem.c:969
1913 "@i %i has out of order extents\n"
1914 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1916 "@i %i має невпорядковані розширення\n"
1917 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1919 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1920 #: e2fsck/problem.c:973
1921 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1922 msgstr "@i %i містить некоректний вузол розширення (blk %b, lblk %c)\n"
1924 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1925 #: e2fsck/problem.c:978
1927 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1928 msgstr "Помилка під час перетворення бітової карти блоків підкластера: %m\n"
1930 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1931 #: e2fsck/problem.c:983
1933 msgid "@q @i is not a regular file. "
1934 msgstr "@i квоти не є звичайним файлом. "
1936 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1937 #: e2fsck/problem.c:988
1938 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1939 msgstr "@i квоти не використовується, але містить дані. "
1941 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1942 #: e2fsck/problem.c:993
1943 msgid "@q @i is visible to the user. "
1944 msgstr "@i квоти є видимим користувачеві. "
1946 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1947 #: e2fsck/problem.c:998
1948 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1949 msgstr "Помилковий @i блоку виглядає некоректним. "
1951 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1952 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1003
1955 "@i %i has zero length extent\n"
1956 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1958 "@i %i має розширення нульової довжини\n"
1959 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b)\n"
1961 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1962 #: e2fsck/problem.c:1008
1964 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1965 msgstr "здається, @i %i містить мотлох. "
1967 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1968 #: e2fsck/problem.c:1013
1970 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1971 msgstr "@i %i пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає @i. "
1973 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1974 #: e2fsck/problem.c:1018
1976 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1977 msgstr "розширений атрибут @i %i пошкоджено (конфлікт розміщення). "
1979 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1980 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1026
1983 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1984 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1986 "блок розширення @i %i пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає "
1988 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1990 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1991 #: e2fsck/problem.c:1035
1992 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1994 "блок розширеного атрибута @i %i %b пройшов перевірку, але контрольна сума не "
1995 "відповідає блокові. "
1997 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1998 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1999 #: e2fsck/problem.c:1040
2001 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
2002 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
2004 "Внутрішній розширений рівень вузла %N @i %i:\n"
2005 "Логічний початок %b не відповідає логічному початку %c на наступному рівні. "
2007 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
2008 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1046
2011 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2012 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2014 "@i %i, кінець розширення перевищує дозволене значення\n"
2015 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
2017 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1051
2020 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2022 "@i %i містить вбудовані дані, але у суперблоку немає властивості "
2025 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1056
2028 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2030 "для @i %i встановлено прапорець INLINE_DATA_FL на файловій системі без "
2031 "підтримки вбудованих даних.\n"
2033 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1063
2036 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2038 "@i %i, блок %b конфліктує із критичними метаданими, пропускаємо перевірки "
2041 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2042 #: e2fsck/problem.c:1068
2043 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
2044 msgstr "@i каталогу %i, блок %b, має бути у блоці %c. "
2046 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2047 #: e2fsck/problem.c:1073
2049 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2050 msgstr "@i каталогу %i позначено як неініціалізований у блоці %c. "
2052 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2053 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1078
2056 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2057 "Will fix in pass 1B.\n"
2059 "логічний блок @i %i %b (фізичний блок %c) порушує правила розподілу "
2061 "Буде виправлено на кроці 1B.\n"
2063 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2064 #: e2fsck/problem.c:1083
2066 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2068 "для @i %i встановлено прапорець INLINE_DATA_FL, але відповідного атрибута не "
2071 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2072 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2073 #: e2fsck/problem.c:1089
2076 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2077 "or inline-data flag set. "
2079 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo, (@i %i))\n"
2080 "встановлено розширення або прапорець вбудованих даних. "
2082 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1095
2085 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2087 "@i %i має розширений заголовок, але встановлено прапорець вбудованих даних.\n"
2089 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1100
2092 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2094 "здається, @i %i містить вбудовані дані, але для нього встановлено прапорець "
2097 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1105
2100 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2102 "здається, @i %i містить карту блоків, але встановлено прапорці вбудованих "
2103 "даних і розширення.\n"
2105 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1110
2108 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2110 "@i %i містить вбудовані дані і встановлено прапорці розширення, але у "
2111 "i_block міститься мотлох.\n"
2113 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2114 #: e2fsck/problem.c:1115
2115 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2117 "У списку пошкоджених блоків повідомляється, що @i списку пошкоджених блоків "
2120 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2121 #: e2fsck/problem.c:1120
2122 msgid "@A @x region allocation structure. "
2124 "помилка під час спроби розмістити структуру розміщення регіонів розширення. "
2126 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2127 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1125
2130 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2131 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2133 "@i %i містить дублювання прив’язки розширень\n"
2134 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
2136 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1130
2138 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2139 msgstr "помилка розміщення у пам’яті списку зашифрованих каталогів\n"
2141 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1135
2143 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2144 msgstr "дерево розширень @i %i могло б бути вужчим (%b; могло бути <= %c)\n"
2146 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2147 #: e2fsck/problem.c:1140
2149 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2150 msgstr "@i %i на файловій системі bigalloc не може бути пов’язане із блоком. "
2152 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2153 #: e2fsck/problem.c:1145
2155 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2156 msgstr "@i %i має пошкоджений заголовок розширень. "
2158 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1150
2161 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2163 "Часові позначки на @i %i після 4 квітня 2310 року ймовірно є часовими "
2164 "позначками періоду часу до 1970 року.\n"
2167 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2168 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1157
2172 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2173 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2176 "Виконуємо додаткові проходи для усування блоків, які використано понад одним "
2178 "Прохід 1B: повторюємо сканування для блоків кратного використання\n"
2180 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2181 #: e2fsck/problem.c:1163
2183 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2184 msgstr "блок(и) кратного використання у @i %i:"
2186 #: e2fsck/problem.c:1178
2188 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2189 msgstr "Помилка під час сканування inode (%i): %m\n"
2191 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1183
2194 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2195 msgstr "помилка під час спроби розміщення @i (@i_dup_map): %m\n"
2197 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1188
2200 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2201 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i (%s): %m\n"
2203 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2205 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2207 "Помилка під час спроби коригування кількості посилань для блоку розширеного "
2208 "атрибута %b (@i %i): %m\n"
2210 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1203
2212 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2213 msgstr "Прохід 1C: шукаємо у каталогах @i з кратним використанням блоків\n"
2215 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1209
2217 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2218 msgstr "Прохід 1D: узгоджуємо блоки кратного використання\n"
2220 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2221 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2222 #: e2fsck/problem.c:1214
2224 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2225 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2227 "Файл %Q (@i %i, час внесення змін: %IM) \n"
2228 " має %r блоків кратного використання, які є спільними з %N файлами:\n"
2230 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1220
2232 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2233 msgstr "\t%Q (@i %i, час внесення змін: %IM)\n"
2235 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1225
2237 msgid "\t<@f metadata>\n"
2238 msgstr "\t<метадані файлової системи>\n"
2240 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1230
2244 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2247 "(Існує %N @i, що містять блоки кратного використання.)\n"
2250 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1235
2254 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2257 "блоки кратного використання вже повторно призначено або клоновано.\n"
2260 #: e2fsck/problem.c:1248
2262 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2263 msgstr "Не вдалося клонувати файл: %m\n"
2265 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1254
2267 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2268 msgstr "Прохід 1A: оптимізуємо ієрархії розширень\n"
2270 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1259
2273 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2274 msgstr "Не вдалося оптимізувати ієрархію розширень %p (%i): %m\n"
2276 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2277 #: e2fsck/problem.c:1264
2278 msgid "Optimizing @x trees: "
2279 msgstr "Оптимізуємо ієрархії розширень: "
2281 #: e2fsck/problem.c:1279
2282 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2284 "Внутрішня помилка: дерево максимального розширення є надто великим (%b; мало "
2287 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2288 #: e2fsck/problem.c:1284
2289 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2290 msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути коротшим. "
2292 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2293 #: e2fsck/problem.c:1289
2294 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2295 msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути вужчим. "
2297 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1296
2299 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2300 msgstr "Прохід 2: перевіряємо структуру каталогів\n"
2302 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2303 #: e2fsck/problem.c:1301
2305 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2306 msgstr "некоректний номер @i для «.» у @i каталогу %i.\n"
2308 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2309 #: e2fsck/problem.c:1306
2310 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2311 msgstr "@E містить некоректний @i з номером %Di.\n"
2313 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2314 #: e2fsck/problem.c:1311
2315 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2316 msgstr "@E містить вилучений або невикористаний @i %Di. "
2318 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2319 #: e2fsck/problem.c:1316
2320 msgid "@E @L to '.' "
2321 msgstr "@E @L на «.» "
2323 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1321
2325 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2326 msgstr "@E вказує на @i (%Di), розташований у помилковому блоці.\n"
2328 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1326
2330 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2331 msgstr "@E @L на каталог %P (%Di).\n"
2333 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1331
2335 msgid "@E @L to the @r.\n"
2336 msgstr "@E @L на @r.\n"
2338 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1336
2340 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2341 msgstr "@E містить некоректні символи у назві.\n"
2343 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1341
2346 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2347 msgstr "Пропущено «.» у inode каталогу %i.\n"
2349 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1346
2352 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2353 msgstr "Не вистачає «..» у @i каталогу %i.\n"
2355 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1351
2357 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2358 msgstr "Першим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i (%p) має бути «.»\n"
2360 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1356
2362 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2363 msgstr "Другим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i має бути «..»\n"
2365 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2366 #: e2fsck/problem.c:1361
2367 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2368 msgstr "i_faddr для inode дорівнює %IF, має бути нульовим.\n"
2370 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2371 #: e2fsck/problem.c:1366
2372 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2373 msgstr "i_file_acl @F %If, а має бути нуль.\n"
2375 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2376 #: e2fsck/problem.c:1371
2377 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2378 msgstr "i_dir_acl @F %Id, а має бути нуль.\n"
2380 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2381 #: e2fsck/problem.c:1376
2382 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2383 msgstr "i_frag @F %N, а має бути нуль.\n"
2385 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2386 #: e2fsck/problem.c:1381
2387 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2388 msgstr "i_fsize @F %N, а має бути нуль.\n"
2390 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1386
2392 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2393 msgstr "@i %i (%Q) має некоректний режим (%Im).\n"
2395 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1391
2397 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2398 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог пошкоджено\n"
2400 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1396
2402 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2403 msgstr "inode каталогу %i, %B, відступ %N: назва файла є надто довгою\n"
2405 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2406 #: e2fsck/problem.c:1401
2407 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2408 msgstr "@i каталогу %i містить нерозподілений %B. "
2410 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1406
2413 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2414 msgstr "запис каталогу «.» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2416 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1411
2419 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2420 msgstr "запис каталогу «..» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2422 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2423 #: e2fsck/problem.c:1416
2424 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2425 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним символьним пристроєм.\n"
2427 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2428 #: e2fsck/problem.c:1421
2429 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2430 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним блоковим пристроєм.\n"
2432 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1426
2434 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2435 msgstr "@E є дублікатом запису «.».\n"
2437 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1431
2439 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2440 msgstr "@E є дублікатом запису «..».\n"
2442 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2444 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2445 msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося знайти dir_info для %i.\n"
2447 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1441
2449 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2450 msgstr "@E має rec_len %Dr, має бути %N.\n"
2452 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1446
2455 msgid "@A icount structure: %m\n"
2456 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру icount: %m\n"
2458 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1451
2461 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2462 msgstr "Помилка під час виконання ітерації списком блоків каталогів: %m\n"
2464 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1456
2466 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2467 msgstr "Помилка під час спроби читання блоку каталогу %b (@i %i): %m\n"
2469 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1461
2471 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2472 msgstr "Помилка під час спроби записати блок каталогу %b (@i %i): %m\n"
2474 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1466
2477 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2479 "помилка під час спроби розмістити новий блок каталогу для @i %i (%s): %m\n"
2481 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2482 #: e2fsck/problem.c:1471
2484 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2485 msgstr "Помилка під час спроби скасування розміщення @i %i: %m\n"
2487 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2488 #: e2fsck/problem.c:1476
2490 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2491 msgstr "запис каталогу для «.» у %p (%i) є великим.\n"
2493 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1481
2495 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2496 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним FIFO.\n"
2498 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1486
2500 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2501 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним сокетом.\n"
2503 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2504 #: e2fsck/problem.c:1491
2505 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2506 msgstr "Встановлюємо тип файла для @E у значення %N.\n"
2508 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1496
2510 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2511 msgstr "@E належить до некоректного типу файлів (було %Dt, має бути %N).\n"
2513 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2514 #: e2fsck/problem.c:1501
2515 msgid "@E has filetype set.\n"
2516 msgstr "@E має установлений тип файла.\n"
2518 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2519 #: e2fsck/problem.c:1506
2520 msgid "@E has a @z name.\n"
2521 msgstr "@E має назву нульової довжини.\n"
2523 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2524 #: e2fsck/problem.c:1511
2525 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2526 msgstr "Символічне посилання %Q (@i #%i) є некоректним.\n"
2528 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2529 #: e2fsck/problem.c:1516
2530 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2531 msgstr "блок розширеного атрибута @F некоректним (%If).\n"
2533 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1521
2535 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2537 "файлова система містить великі файли, але не має прапорця LARGE_FILE у "
2540 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1526
2542 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2543 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: немає посилання\n"
2545 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1531
2547 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2548 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: подвійне посилання на %B\n"
2550 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2551 #: e2fsck/problem.c:1536
2552 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2554 "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову мінімальну хеш-суму\n"
2556 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2557 #: e2fsck/problem.c:1541
2558 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2560 "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову максимальну хеш-суму\n"
2562 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2563 #: e2fsck/problem.c:1546
2564 msgid "@n @h %d (%q). "
2565 msgstr "некоректний inode каталогу HTREE %d (%q). "
2567 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2568 #: e2fsck/problem.c:1550
2569 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2570 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d (%q): помилковий номер блоку %b.\n"
2572 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2573 #: e2fsck/problem.c:1560
2575 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2576 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол є некоректним\n"
2578 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2579 #: e2fsck/problem.c:1565
2580 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2581 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректне обмеження (%N)\n"
2583 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2584 #: e2fsck/problem.c:1570
2585 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2586 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректну кількість (%N)\n"
2588 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2589 #: e2fsck/problem.c:1575
2590 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2591 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має невпорядковану таблицю хешів\n"
2593 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2594 #: e2fsck/problem.c:1580
2595 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2597 "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректний рівень вкладеності (%N)\n"
2599 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2600 #: e2fsck/problem.c:1585
2601 msgid "Duplicate @E found. "
2602 msgstr "Виявлено дублікат запису. "
2604 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2605 #. @-expanded: Rename to %s
2606 #: e2fsck/problem.c:1590
2609 "@E has a non-unique filename.\n"
2612 "У записі міститься неунікальна назва файла.\n"
2613 "Перейменовуємо на %s"
2615 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2616 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2618 #: e2fsck/problem.c:1595
2620 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2621 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2624 "Виявлено дублікат запису «%Dn».\n"
2625 "\tПозначаємо %p (%i) для повторної побудови.\n"
2628 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2629 #: e2fsck/problem.c:1600
2630 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2631 msgstr "i_blocks_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2633 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2634 #: e2fsck/problem.c:1605
2635 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2636 msgstr "Неочікуваний блок у @i каталогу HTREE %d (%q).\n"
2638 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2639 #: e2fsck/problem.c:1609
2640 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2641 msgstr "@E посилається на @i %Di у групі %g, де встановлено _INODE_UNINIT.\n"
2643 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2644 #: e2fsck/problem.c:1614
2645 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2647 "@E посилається на @i %Di, який знайдено у області невикористаних @i групи "
2650 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2651 #: e2fsck/problem.c:1619
2652 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2653 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2655 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2656 #: e2fsck/problem.c:1624
2658 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2660 "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол не пройшов перевірки "
2661 "контрольною сумою\n"
2663 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2664 #: e2fsck/problem.c:1629
2666 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2668 "проблема у @i каталогу HTREE %d: внутрішній вузол не пройшов перевірки "
2669 "контрольною сумою\n"
2671 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2672 #: e2fsck/problem.c:1634
2673 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2674 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог не має контрольної суми.\n"
2676 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2677 #: e2fsck/problem.c:1639
2678 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2680 "@i %i каталогу, %B: каталог пройшов перевірку, але має невідповідну "
2681 "контрольну суму.\n"
2683 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2684 #: e2fsck/problem.c:1644
2685 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2686 msgstr "Розмір @i %i вбудованого каталогу (%N) має бути кратним до 4.\n"
2688 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2689 #: e2fsck/problem.c:1649
2691 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2693 "Спроба виправлення розміру @i %i вбудованого каталогу зазнала невдачі.\n"
2695 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2696 #: e2fsck/problem.c:1654
2697 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2698 msgstr "Зашифрований @E є надто коротким.\n"
2700 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2701 #: e2fsck/problem.c:1661
2702 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2703 msgstr "Прохід 3: перевіряємо можливість з’єднання каталогу\n"
2705 #. @-expanded: root inode not allocated.
2706 #: e2fsck/problem.c:1666
2707 msgid "@r not allocated. "
2708 msgstr "кореневий inode не розміщено. "
2710 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2711 #: e2fsck/problem.c:1671
2712 msgid "No room in @l @d. "
2713 msgstr "Недостатньо місця для каталогу @l. "
2715 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2716 #: e2fsck/problem.c:1676
2718 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2719 msgstr "Нез’єднаний @i каталогу %i (%p)\n"
2721 #. @-expanded: /lost+found not found.
2722 #: e2fsck/problem.c:1681
2723 msgid "/@l not found. "
2724 msgstr "/@l не знайдено. "
2726 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2727 #: e2fsck/problem.c:1686
2728 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2729 msgstr "«..» у %Q (%i) дорівнює %P (%j), має бути %q (%d).\n"
2731 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2732 #: e2fsck/problem.c:1691
2733 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2735 "Помилковий каталог /@l або каталогу не існує. Повторне приєднання "
2738 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2739 #: e2fsck/problem.c:1696
2741 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2742 msgstr "Не вдалося розгорнути /@l: %m\n"
2744 #: e2fsck/problem.c:1701
2746 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2747 msgstr "Не вдалося повторно приєднати %i: %m\n"
2749 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2750 #: e2fsck/problem.c:1706
2752 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2753 msgstr "Помилка під час спроби знайти /@l: %m\n"
2755 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2756 #: e2fsck/problem.c:1711
2758 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2759 msgstr "ext2fs_new_@b: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2761 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2762 #: e2fsck/problem.c:1716
2764 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2765 msgstr "ext2fs_new_@i: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2767 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2768 #: e2fsck/problem.c:1721
2770 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2771 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m під час створення блоку каталогу\n"
2773 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2774 #: e2fsck/problem.c:1726
2776 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2777 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m під час запису блоку каталогу для /@l\n"
2779 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2780 #: e2fsck/problem.c:1731
2782 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2783 msgstr "Помилка під час спроби коригування кількості @i на @i %i\n"
2785 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2787 #: e2fsck/problem.c:1736
2790 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2793 "Не вдалося виправити батьківський вузол @i %i: %m\n"
2796 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2798 #: e2fsck/problem.c:1741
2801 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2804 "Не вдалося виправити батьківський каталог @i %i: не вдалося знайти запис "
2805 "батьківського каталогу\n"
2808 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2809 #: e2fsck/problem.c:1751
2811 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2812 msgstr "Помилка під час створення кореневого каталогу (%s): %m\n"
2814 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2815 #: e2fsck/problem.c:1756
2817 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2818 msgstr "Помилка під час створення каталогу /@l (%s): %m\n"
2820 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2821 #: e2fsck/problem.c:1761
2822 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2823 msgstr "кореневий @i не є каталогом; перериваємо обробку.\n"
2825 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2826 #: e2fsck/problem.c:1766
2827 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2828 msgstr "Продовження обробки без кореневого @i неможливе.\n"
2830 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2831 #: e2fsck/problem.c:1776
2833 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2834 msgstr "/@l не є каталогом (ino=%i)\n"
2836 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2837 #: e2fsck/problem.c:1781
2838 msgid "/@l has inline data\n"
2839 msgstr "/@l містить вбудовані дані\n"
2841 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2842 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2843 #: e2fsck/problem.c:1786
2845 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2846 "Place lost files in root directory instead"
2848 "Не вдалося розмістити дані /@l.\n"
2849 "Розташовуємо втрачені файли у кореневому каталозі"
2851 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2852 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2854 #: e2fsck/problem.c:1791
2856 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2857 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2860 "Недостатньо вільного місця для відновлення втрачених файлів!\n"
2861 "Пересуньте якісь дані з файлової системи і повторно запустіть e2fsck.\n"
2864 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2865 #: e2fsck/problem.c:1796
2866 msgid "/@l is encrypted\n"
2867 msgstr "/@l зашифровано\n"
2869 #: e2fsck/problem.c:1803
2870 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2871 msgstr "Прохід 3A: оптимізуємо каталоги\n"
2873 #: e2fsck/problem.c:1808
2875 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2876 msgstr "Не вдалося створити ітератор dirs_to_hash: %m\n"
2878 #: e2fsck/problem.c:1813
2879 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2880 msgstr "Не вдалося оптимізувати каталог %q (%d): %m\n"
2882 #: e2fsck/problem.c:1818
2883 msgid "Optimizing directories: "
2884 msgstr "Оптимізуємо каталоги: "
2886 #: e2fsck/problem.c:1835
2887 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2888 msgstr "Прохід 4: перевіряємо кількості посилань\n"
2890 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2891 #: e2fsck/problem.c:1840
2893 msgid "@u @z @i %i. "
2894 msgstr "нез’єднаний @i нульової довжини %i. "
2896 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2897 #: e2fsck/problem.c:1845
2900 msgstr "нез’єднаний @i %i\n"
2902 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2903 #: e2fsck/problem.c:1850
2904 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2905 msgstr "кількість посилань @i %i дорівнює %Il, а має бути %N. "
2907 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2908 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2909 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2910 #: e2fsck/problem.c:1854
2912 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2913 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2914 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2916 "УВАГА: ПОМИЛКА У КОДІ E2FSCK!\n"
2917 "\tАБО ХТОСЬ (ВИ) ПЕРЕВІРЯЄ ЗМОНТОВАНУ (РОБОЧУ) ФАЙЛОВУ СИСТЕМУ.\n"
2918 "@i_link_info[%i] дорівнює %N, а @i.i_links_count дорівнює %Il. Ці значення "
2919 "мають бути однаковими!\n"
2921 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2922 #: e2fsck/problem.c:1864
2923 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2924 msgstr "Прохід 5: перевіряємо інформацію резюме щодо груп\n"
2926 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2927 #: e2fsck/problem.c:1869
2928 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2929 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти inode. "
2931 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2932 #: e2fsck/problem.c:1874
2933 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2934 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти блоків. "
2936 #. @-expanded: block bitmap differences:
2937 #: e2fsck/problem.c:1879
2938 msgid "@b @B differences: "
2939 msgstr "відмінності у бітовій карті блоків: "
2941 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2942 #: e2fsck/problem.c:1899
2943 msgid "@i @B differences: "
2944 msgstr "відмінності у бітовій карті @i: "
2946 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2947 #: e2fsck/problem.c:1919
2948 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2949 msgstr "Кількість вільних @i у групі %g є помилковою (%i, нараховано=%j).\n"
2951 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2952 #: e2fsck/problem.c:1924
2953 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2954 msgstr "Помилкова кількість каталогів для групи %g (%i, пораховано=%j).\n"
2956 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2957 #: e2fsck/problem.c:1929
2958 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2959 msgstr "Помилкова кількість @i (%i, обчислено=%j).\n"
2961 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2962 #: e2fsck/problem.c:1934
2963 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2964 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків для групи %g (%b, нараховано=%c).\n"
2966 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2967 #: e2fsck/problem.c:1939
2968 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2969 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків (%b, нараховано=%c).\n"
2971 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2972 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2973 #: e2fsck/problem.c:1944
2975 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2976 "endpoints (%i, %j)\n"
2978 "ПОМИЛКА У КОДІ: кінцеві точки бітової картки файлової системи (%N) (%b, %c) "
2979 "не збігаються із обчисленими кінцевими точками бітової карти (%i, %j)\n"
2981 #: e2fsck/problem.c:1950
2982 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2983 msgstr "Внутрішня помилка: помилкове завершення бітової карти (%N)\n"
2985 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2986 #: e2fsck/problem.c:1955
2988 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2989 msgstr "Помилка під час копіювання замінника бітової карти @i: %m\n"
2991 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2992 #: e2fsck/problem.c:1960
2994 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2995 msgstr "Помилка під час копіювання бітової карти блоків: %m\n"
2997 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2998 #: e2fsck/problem.c:1985
3000 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3001 msgstr "блоки групи %g використовуються, але групу позначено як BLOCK_UNINIT\n"
3003 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3004 #: e2fsck/problem.c:1990
3006 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3007 msgstr "inode групи %g використовуються, але групу позначено як INODE_UNINIT\n"
3009 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3010 #: e2fsck/problem.c:1995
3012 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3013 msgstr "група %g, бітова карта @i не відповідає контрольній сумі.\n"
3015 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3016 #: e2fsck/problem.c:2000
3018 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3019 msgstr "група %g, бітова карта блоків не відповідає контрольній сумі.\n"
3021 #. @-expanded: Recreate journal
3022 #: e2fsck/problem.c:2007
3024 msgstr "Повторно створюємо журнал"
3026 #: e2fsck/problem.c:2012
3027 msgid "Update quota info for quota type %N"
3028 msgstr "Оновити дані щодо квоти для типу квоти %N"
3030 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3031 #: e2fsck/problem.c:2017
3033 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3035 "Помилка під час встановлення даних щодо контрольної суми групи блоків: %m\n"
3037 #: e2fsck/problem.c:2022
3039 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3040 msgstr "Помилка під час запису даних щодо файлової системи: %m\n"
3042 #: e2fsck/problem.c:2027
3044 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3046 "Помилка під час запису для витирання на пристрій зберігання даних: %m\n"
3048 #: e2fsck/problem.c:2032
3049 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3050 msgstr "Помилка під час спроби записати дані щодо квот для типу квоти %N: %m\n"
3052 #: e2fsck/problem.c:2153
3054 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3055 msgstr "Код непридатної до обробки помилки (0x%x)!\n"
3057 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
3059 msgstr "ПРОІГНОРОВАНО"
3061 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3062 msgid "in move_quota_inode"
3063 msgstr "у move_quota_inode"
3065 #: e2fsck/scantest.c:79
3067 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3068 msgstr "Використано пам’яті: %d, витрачено часу: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3070 #: e2fsck/scantest.c:98
3072 msgid "size of inode=%d\n"
3073 msgstr "розмір inode=%d\n"
3075 #: e2fsck/scantest.c:119
3076 msgid "while starting inode scan"
3077 msgstr "на початку сканування inode"
3079 #: e2fsck/scantest.c:130
3080 msgid "while doing inode scan"
3081 msgstr "під час виконання сканування inode"
3083 #: e2fsck/super.c:190
3085 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3086 msgstr "під час виклику ext2fs_block_iterate для inode %d"
3088 #: e2fsck/super.c:213
3090 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3091 msgstr "під час виклику ext2fs_adjust_ea_refcount2 для inode %d"
3093 #: e2fsck/super.c:274
3097 #: e2fsck/super.c:275
3104 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3105 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3106 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3108 "Користування: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b суперблок] [-B розмір блоку]\n"
3109 "\t\t[-l|-L файл пошкоджених блоків] [-C fd] [-j зовнішній журнал]\n"
3110 "\t\t[-E додаткові параметри] [-z файл скасування дій] пристрій\n"
3116 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3117 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3118 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3119 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3121 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3124 "Термінова довідка:\n"
3125 " -p автоматичне виправлення (без додаткових запитань)\n"
3126 " -n не вносити змін до файлової системи\n"
3127 " -y відповісти на усі питання «так»\n"
3128 " -c знайти пошкоджені блоки і додати їх до списку\n"
3129 " -f примусова перевірка, навіть якщо систему позначено як "
3135 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3136 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3137 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3138 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3139 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3140 " -z undo_file Create an undo file\n"
3142 " -v режим докладних повідомлень\n"
3143 " -b суперблок використовувати альтернативний суперблок\n"
3144 " -B розмір_блоку примусово визначити розмір для пошуку суперблоку\n"
3145 " -j зовн_журналу вказати розташування зовнішнього журналу\n"
3146 " -l файл_пом_блоків додати до списку помилкових блоків\n"
3147 " -L файл_пом_блоків вказати список помилкових блоків\n"
3148 " -z файл_скас створити файл скасування дій\n"
3150 #: e2fsck/unix.c:134
3152 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3153 msgstr "%s: %u/%u файлів (%0d.%d%% розривних), %llu/%llu блоків\n"
3155 #: e2fsck/unix.c:160
3159 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3162 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3165 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3168 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3171 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3173 #: e2fsck/unix.c:164
3175 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3176 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3177 msgstr[0] "%12u розривний файл (%0d.%d%%)\n"
3178 msgstr[1] "%12u розривних файла (%0d.%d%%)\n"
3179 msgstr[2] "%12u розривних файлів (%0d.%d%%)\n"
3181 #: e2fsck/unix.c:169
3183 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3184 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3185 msgstr[0] "%12u розривний каталог (%0d.%d%%)\n"
3186 msgstr[1] "%12u розривних каталоги (%0d.%d%%)\n"
3187 msgstr[2] "%12u розривних каталогів (%0d.%d%%)\n"
3189 #: e2fsck/unix.c:174
3191 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3192 msgstr " К-ть inode з блоками ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3194 #: e2fsck/unix.c:182
3195 msgid " Extent depth histogram: "
3196 msgstr " Гістограма глибини розширення: "
3198 #: e2fsck/unix.c:191
3200 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3201 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3202 msgstr[0] "використано %12llu блок (%2.2f%% з %llu)\n"
3203 msgstr[1] "використано %12llu блоки (%2.2f%% з %llu)\n"
3204 msgstr[2] "використано %12llu блоків (%2.2f%% з %llu)\n"
3206 #: e2fsck/unix.c:195
3208 msgid "%12u bad block\n"
3209 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3210 msgstr[0] "%12u помилковий блок\n"
3211 msgstr[1] "%12u помилкові блоки\n"
3212 msgstr[2] "%12u помилкових блоків\n"
3214 #: e2fsck/unix.c:197
3216 msgid "%12u large file\n"
3217 msgid_plural "%12u large files\n"
3218 msgstr[0] "%12u великий файл\n"
3219 msgstr[1] "%12u великих файла\n"
3220 msgstr[2] "%12u великих файлів\n"
3222 #: e2fsck/unix.c:199
3226 "%12u regular file\n"
3229 "%12u regular files\n"
3232 "%12u звичайний файл\n"
3235 "%12u звичайних файла\n"
3238 "%12u звичайних файлів\n"
3240 #: e2fsck/unix.c:201
3242 msgid "%12u directory\n"
3243 msgid_plural "%12u directories\n"
3244 msgstr[0] "%12u каталог\n"
3245 msgstr[1] "%12u каталоги\n"
3246 msgstr[2] "%12u каталогів\n"
3248 #: e2fsck/unix.c:203
3250 msgid "%12u character device file\n"
3251 msgid_plural "%12u character device files\n"
3252 msgstr[0] "%12u файл символьних пристроїв\n"
3253 msgstr[1] "%12u файли символьних пристроїв\n"
3254 msgstr[2] "%12u файлів символьних пристроїв\n"
3256 #: e2fsck/unix.c:206
3258 msgid "%12u block device file\n"
3259 msgid_plural "%12u block device files\n"
3260 msgstr[0] "%12u файл блокових пристроїв\n"
3261 msgstr[1] "%12u файли блокових пристроїв\n"
3262 msgstr[2] "%12u файлів блокових пристроїв\n"
3264 #: e2fsck/unix.c:208
3267 msgid_plural "%12u fifos\n"
3268 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3269 msgstr[1] "%12u fifo\n"
3270 msgstr[2] "%12u fifo\n"
3272 #: e2fsck/unix.c:210
3275 msgid_plural "%12u links\n"
3276 msgstr[0] "%12u посилання\n"
3277 msgstr[1] "%12u посилання\n"
3278 msgstr[2] "%12u посилань\n"
3280 #: e2fsck/unix.c:212
3282 msgid "%12u symbolic link"
3283 msgid_plural "%12u symbolic links"
3284 msgstr[0] "%12u символічне посилання"
3285 msgstr[1] "%12u символічних посилання"
3286 msgstr[2] "%12u символічних посилань"
3288 #: e2fsck/unix.c:214
3290 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3291 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3292 msgstr[0] " (%u швидке символічне посилання)\n"
3293 msgstr[1] " (%u швидких символічних посилання)\n"
3294 msgstr[2] " (%u швидких символічних посилань)\n"
3296 #: e2fsck/unix.c:218
3298 msgid "%12u socket\n"
3299 msgid_plural "%12u sockets\n"
3300 msgstr[0] "%12u сокет\n"
3301 msgstr[1] "%12u сокети\n"
3302 msgstr[2] "%12u сокетів\n"
3304 #: e2fsck/unix.c:222
3307 msgid_plural "%12u files\n"
3308 msgstr[0] "%12u файл\n"
3309 msgstr[1] "%12u файли\n"
3310 msgstr[2] "%12u файлів\n"
3312 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2911 misc/util.c:126
3313 #: resize/main.c:353
3315 msgid "while determining whether %s is mounted."
3316 msgstr "під час спроби визначити, чи змонтовано %s."
3318 #: e2fsck/unix.c:256
3320 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3321 msgstr "Увага! %s змонтовано.\n"
3323 #: e2fsck/unix.c:259
3325 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3326 msgstr "Увага! %s використовується.\n"
3328 #: e2fsck/unix.c:265
3330 msgid "%s is mounted.\n"
3331 msgstr "%s змонтовано.\n"
3333 #: e2fsck/unix.c:267
3335 msgid "%s is in use.\n"
3336 msgstr "%s використовується.\n"
3338 #: e2fsck/unix.c:269
3340 "Cannot continue, aborting.\n"
3343 "Продовження неможливе, перериваємо роботу.\n"
3346 #: e2fsck/unix.c:271
3350 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3351 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3356 "УВАГА!!! Файлову систему змонтовано. Якщо виконання дії буде продовжено,\n"
3357 "можливі ***ЗНАЧНІ*** ушкодження файлової системи.\n"
3360 #: e2fsck/unix.c:276
3361 msgid "Do you really want to continue"
3362 msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити"
3364 #: e2fsck/unix.c:278
3365 msgid "check aborted.\n"
3366 msgstr "перевірку перервано.\n"
3368 #: e2fsck/unix.c:371
3369 msgid " contains a file system with errors"
3370 msgstr " містить файлову систему з помилками"
3372 #: e2fsck/unix.c:373
3373 msgid " was not cleanly unmounted"
3374 msgstr " не було демонтовано у штатному режимі"
3376 #: e2fsck/unix.c:375
3377 msgid " primary superblock features different from backup"
3379 " можливості основного суперблоку відрізняється від можливостей у резервній "
3382 #: e2fsck/unix.c:379
3384 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3385 msgstr " змонтовано %u разів без перевірки"
3387 #: e2fsck/unix.c:386
3388 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3390 " містить файлову систему, час останньої перевірки якої перебуває у "
3393 #: e2fsck/unix.c:392
3395 msgid " has gone %u days without being checked"
3396 msgstr " пройшло %u днів без перевірки"
3398 #: e2fsck/unix.c:401
3399 msgid ", check forced.\n"
3400 msgstr ", примусова перевірка.\n"
3402 #: e2fsck/unix.c:434
3404 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3405 msgstr "%s: без помилок, %u/%u файлів, %llu/%llu блоків"
3407 #: e2fsck/unix.c:454
3408 msgid " (check deferred; on battery)"
3409 msgstr " (перевірку відкладено, працюємо від акумулятора)"
3411 #: e2fsck/unix.c:457
3412 msgid " (check after next mount)"
3413 msgstr " (перевірка після наступного монтування)"
3415 #: e2fsck/unix.c:459
3417 msgid " (check in %ld mounts)"
3418 msgstr " (перевірка за %ld монтувань)"
3420 #: e2fsck/unix.c:609
3422 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3423 msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося відкрити /dev/null (%s)\n"
3425 #: e2fsck/unix.c:679
3426 msgid "Invalid EA version.\n"
3427 msgstr "Некоректна версія розширеного атрибута.\n"
3429 #: e2fsck/unix.c:692
3430 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3431 msgstr "Некоректний розмір буфера випереджального читання.\n"
3433 #: e2fsck/unix.c:737
3435 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3436 msgstr "Невідомий розширений параметр: %s\n"
3438 #: e2fsck/unix.c:745
3442 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3443 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3447 "Вказано помилкові додаткові параметри: %s\n"
3449 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами. Додаткові параметри можуть\n"
3450 "\tприймати аргументи, значення яких встановлюються за допомогою знаку "
3453 "Коректні додаткові параметри:\n"
3454 "\tsuperblock=<номер суперблоку>\n"
3455 "\tblocksize=<розмір блоку>\n"
3457 #: e2fsck/unix.c:749
3458 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3461 #: e2fsck/unix.c:758
3463 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3464 msgstr "Некоректний розмір буфера випереджального читання.\n"
3466 #: e2fsck/unix.c:768
3469 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3472 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань e2fsck (%s, рядок %d)\n"
3475 #: e2fsck/unix.c:841
3477 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3478 msgstr "Помилка під час спроби виконати перевірку дескриптора файла %d: %s\n"
3480 #: e2fsck/unix.c:845
3481 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3482 msgstr "Некоректний дескриптор файла даних для автоматичного доповнення"
3484 #: e2fsck/unix.c:860
3485 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3486 msgstr "Можна використовувати лише один з набору параметрів -p/-a, -n та -y."
3488 #: e2fsck/unix.c:881
3490 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3491 msgstr "Підтримки параметра -t у цій версії e2fsck не передбачено.\n"
3493 #: e2fsck/unix.c:912 e2fsck/unix.c:989 misc/e2initrd_helper.c:330
3494 #: misc/tune2fs.c:1631 misc/tune2fs.c:1926 misc/tune2fs.c:1944
3496 msgid "Unable to resolve '%s'"
3497 msgstr "Не вдалося виконати визначення «%s»"
3499 #: e2fsck/unix.c:968
3500 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3501 msgstr "Параметри -n і -D є взаємно несумісними."
3503 #: e2fsck/unix.c:973
3504 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3505 msgstr "Параметри -n і -c є взаємно несумісними."
3507 #: e2fsck/unix.c:978
3508 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3509 msgstr "Параметри -n і -l/-L є взаємно несумісними."
3511 #: e2fsck/unix.c:1002
3512 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3513 msgstr "Параметри -D і -E fixes_only є несумісними."
3515 #: e2fsck/unix.c:1008
3516 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3517 msgstr "Параметри -E bmap2extent і fixes_only є несумісними."
3519 #: e2fsck/unix.c:1072
3520 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3521 msgstr "Параметри -c і -l/-L не можна використовувати одночасно.\n"
3523 #: e2fsck/unix.c:1119
3526 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3529 "E2FSCK_JBD_DEBUG «%s» не є цілими числом\n"
3532 #: e2fsck/unix.c:1128
3536 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3540 "Некоректний нечисловий аргумент параметра -%c (\"%s\")\n"
3543 #: e2fsck/unix.c:1219
3546 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3549 "Інтервал MMP дорівнює %u секунд, а загальний час очікування дорівнює %u "
3550 "секунд. Будь ласка, зачекайте...\n"
3552 #: e2fsck/unix.c:1236 e2fsck/unix.c:1241
3553 msgid "while checking MMP block"
3554 msgstr "під час перевірки блоку MMP"
3556 #: e2fsck/unix.c:1243 misc/tune2fs.c:2825
3558 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3559 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3561 "Якщо ви впевнені, що файлова система не використовується жодним вузлом. "
3562 "Віддайте команду:\n"
3563 "«tune2fs -f -E clear_mmp {пристрій}»\n"
3565 #: e2fsck/unix.c:1258
3566 msgid "while reading MMP block"
3567 msgstr "під час читання блоку MMP"
3569 #: e2fsck/unix.c:1278 e2fsck/unix.c:1330 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3570 #: misc/mke2fs.c:2567 misc/mke2fs.c:2618 misc/tune2fs.c:2643
3571 #: misc/tune2fs.c:2688 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3574 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3578 "Перезаписуємо наявну файлову систему; скасувати перезаписування можна за "
3579 "допомогою команди:\n"
3583 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2607 misc/tune2fs.c:2677
3584 #: resize/main.c:221
3586 msgid "while trying to delete %s"
3587 msgstr "під час спроби вилучити %s"
3589 #: e2fsck/unix.c:1345 misc/mke2fs.c:2633 resize/main.c:242
3590 msgid "while trying to setup undo file\n"
3591 msgstr "під час спроби налаштовування файла даних для скасування дій\n"
3593 #: e2fsck/unix.c:1388
3594 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3595 msgstr "Помилка: застаріла версія бібліотеки ext2fs!\n"
3597 #: e2fsck/unix.c:1395
3598 msgid "while trying to initialize program"
3599 msgstr "під час спроби ініціалізувати програму"
3601 #: e2fsck/unix.c:1418
3603 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3604 msgstr "\tВикористовуємо %s, %s\n"
3606 #: e2fsck/unix.c:1430
3607 msgid "need terminal for interactive repairs"
3608 msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал"
3610 #: e2fsck/unix.c:1491
3612 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3613 msgstr "%s: %s, намагаємося створити резервні копії блоків...\n"
3615 #: e2fsck/unix.c:1493
3616 msgid "Superblock invalid,"
3617 msgstr "Некоректний суперблок,"
3619 #: e2fsck/unix.c:1494
3620 msgid "Group descriptors look bad..."
3621 msgstr "Ймовірно, дескриптори груп є помилковими…"
3623 #: e2fsck/unix.c:1504
3625 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3626 msgstr "%s: %s під час використання блоків резервної копії"
3628 #: e2fsck/unix.c:1508
3630 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3631 msgstr "%s: повертаємося до початкового суперблоку\n"
3633 #: e2fsck/unix.c:1537
3635 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3636 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3639 "Номер модифікації файлової системи є надто великим для цієї версії e2fsck.\n"
3640 "(або суперблок файлової системи пошкоджено)\n"
3643 #: e2fsck/unix.c:1544
3644 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3645 msgstr "Можливо, це розділ з нульовою довжиною?\n"
3647 #: e2fsck/unix.c:1546
3649 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3651 "Вам потрібен доступ %s до файлової системи або адміністративний доступ "
3654 #: e2fsck/unix.c:1552
3655 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3657 "Можливо, пристрою не існує або це пристрій резервної пам’яті (свопінгу)?\n"
3659 #: e2fsck/unix.c:1554
3660 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3662 "Файлову систему змонтовано або відкрито іншою програмою у режимі, що "
3663 "виключає доступ сторонніх програм?\n"
3665 #: e2fsck/unix.c:1558
3666 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3667 msgstr "Можливо, пристрою не існує?\n"
3669 #: e2fsck/unix.c:1561
3671 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3672 "check of the device.\n"
3674 "Диск захищено від запису; скористайтеся параметром -n для\n"
3675 "виконання перевірки диска читанням.\n"
3677 #: e2fsck/unix.c:1629
3678 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3679 msgstr "Встановіть новішу версію e2fsck!"
3681 #: e2fsck/unix.c:1673
3683 msgid "while checking journal for %s"
3684 msgstr "під час перевірки журналу %s"
3686 #: e2fsck/unix.c:1676
3687 msgid "Cannot proceed with file system check"
3688 msgstr "Продовження перевірки файлової системи неможливе"
3690 #: e2fsck/unix.c:1687
3692 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3695 "Попередження: не виконуємо відновлення журналу, оскільки перевірка "
3696 "виконується для файлової системи, доступ до якої здійснюється у режимі лише "
3699 #: e2fsck/unix.c:1699
3701 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3702 msgstr "не вдалося встановити прапорці суперблоку на %s\n"
3704 #: e2fsck/unix.c:1705
3706 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3707 msgstr "Виявлено помилку контрольної суми у %s\n"
3709 #: e2fsck/unix.c:1709
3711 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3712 msgstr "У %s пошкоджено журнал\n"
3714 #: e2fsck/unix.c:1713
3716 msgid "while recovering journal of %s"
3717 msgstr "під час відновлення журналу %s"
3719 #: e2fsck/unix.c:1735
3721 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3722 msgstr "%s має непідтримувані можливості:"
3724 #: e2fsck/unix.c:1794
3726 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3727 msgstr "%s: %s під час читання inode пошкоджених блоків\n"
3729 #: e2fsck/unix.c:1797
3730 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3731 msgstr "Прогнозуванню не піддається, але ми спробуємо щось зробити...\n"
3733 #: e2fsck/unix.c:1837
3735 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3736 msgstr "Створюємо журнал (%d блоків): "
3738 #: e2fsck/unix.c:1847
3740 msgstr " Виконано.\n"
3742 #: e2fsck/unix.c:1849
3745 "*** journal has been regenerated ***\n"
3748 "*** журнал було створено повторно ***\n"
3750 #: e2fsck/unix.c:1855
3754 #: e2fsck/unix.c:1857
3756 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3757 msgstr "%s: обробку за допомогою e2fsck скасовано.\n"
3759 #: e2fsck/unix.c:1884
3760 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3761 msgstr "Перезапускаємо e2fsck з початку...\n"
3763 #: e2fsck/unix.c:1888
3764 msgid "while resetting context"
3765 msgstr "під час скидання контексту"
3767 #: e2fsck/unix.c:1939
3771 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3774 "%s: ***** ДО ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ БУЛО ВНЕСЕНО ЗМІНИ *****\n"
3776 #: e2fsck/unix.c:1941
3778 msgid "%s: File system was modified.\n"
3779 msgstr "Файлову систему пошкоджено"
3781 #: e2fsck/unix.c:1945 e2fsck/util.c:71
3785 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3788 "%s: ***** ДО ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ БУЛО ВНЕСЕНО ЗМІНИ *****\n"
3790 #: e2fsck/unix.c:1950
3792 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3793 msgstr "%s: ***** ПЕРЕЗАВАНТАЖТЕ СИСТЕМУ *****\n"
3795 #: e2fsck/unix.c:1958 e2fsck/util.c:77
3799 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3803 "%s: ********** ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у файловій системі усе ще є помилки **********\n"
3806 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3810 #: e2fsck/util.c:197
3814 #: e2fsck/util.c:198
3818 #: e2fsck/util.c:202
3819 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3820 msgstr " («a» вмикає «yes/так» для усіх) "
3822 #: e2fsck/util.c:218
3826 #: e2fsck/util.c:220
3830 #: e2fsck/util.c:222
3832 msgstr " (y/n або т/н)"
3834 #: e2fsck/util.c:245
3835 msgid "cancelled!\n"
3836 msgstr "скасовано.\n"
3838 #: e2fsck/util.c:278
3839 msgid "yes to all\n"
3840 msgstr "«так» для усіх\n"
3842 #: e2fsck/util.c:280
3846 #: e2fsck/util.c:282
3850 #: e2fsck/util.c:292
3859 #: e2fsck/util.c:296
3868 #: e2fsck/util.c:300
3872 #: e2fsck/util.c:300
3876 #: e2fsck/util.c:316
3878 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3879 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: некоректні блоки бітової карти для %s"
3881 #: e2fsck/util.c:321
3882 msgid "reading inode and block bitmaps"
3883 msgstr "читання бітових карт inode та блоків"
3885 #: e2fsck/util.c:333
3887 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3888 msgstr "під час повторення спробу читання бітових карт для %s"
3890 #: e2fsck/util.c:345
3891 msgid "writing block and inode bitmaps"
3892 msgstr "записуємо бітові карти блоків та inode"
3894 #: e2fsck/util.c:350
3896 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3897 msgstr "під час перезапису блоку та бітових карт inode для %s"
3899 #: e2fsck/util.c:362
3904 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3905 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3909 "%s: НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ; ЗАПУСТІТЬ fsck ВРУЧНУ.\n"
3910 "\t(тобто без параметрів -a та -p)\n"
3912 #: e2fsck/util.c:443
3914 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3915 msgstr "Використано пам’яті: %lu кБ/%lu кБ (%lu кБ/%lu кБ), "
3917 #: e2fsck/util.c:447
3919 msgid "Memory used: %lu, "
3920 msgstr "Використано пам’яті: %lu, "
3922 #: e2fsck/util.c:454
3924 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3925 msgstr "час: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3927 #: e2fsck/util.c:459
3929 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3930 msgstr "витрачено часу: %6.3f\n"
3932 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3934 msgid "while reading inode %lu in %s"
3935 msgstr "під час читання inode %lu у %s"
3937 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3939 msgid "while writing inode %lu in %s"
3940 msgstr "під час запису inode %lu до %s"
3942 #: e2fsck/util.c:779
3944 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3947 "НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ: під час виконання fsck до файлової системи "
3948 "було внесено зміни.\n"
3950 #: misc/badblocks.c:75
3952 msgstr "виконано \n"
3954 #: misc/badblocks.c:100
3957 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3958 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3960 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3961 " device [last_block [first_block]]\n"
3963 "Користування: %s [-b розмір_блоку] [-i вхідний_файл] [-o файл_виведення] [-"
3965 " [-c блоків_одночасно] [-d коеф_затримки_між_читаннями] [-e "
3966 "макс_пошк_блоків]\n"
3967 " [-p к-ть_проходів] [-t тест_зразок [-t тест_зразок [...]]]\n"
3968 " пристрій [останній_блок [перший_блок]]\n"
3970 #: misc/badblocks.c:111
3973 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3976 "%s: параметри -n і -w не можна використовувати одночасно.\n"
3979 #: misc/badblocks.c:229
3981 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3982 msgstr "Виконано на %6.2f%%, лишилося %s. (помилки: %d/%d/%d)"
3984 #: misc/badblocks.c:337
3985 msgid "Testing with random pattern: "
3986 msgstr "Тестування з випадковим взірцем: "
3988 #: misc/badblocks.c:355
3989 msgid "Testing with pattern 0x"
3990 msgstr "Тестування зі взірцем 0x"
3992 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3994 msgstr "під час позиціювання"
3996 #: misc/badblocks.c:398
3998 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3999 msgstr "Дивне значення (%ld) у do_read\n"
4001 #: misc/badblocks.c:485
4002 msgid "during ext2fs_sync_device"
4003 msgstr "під час виконання ext2fs_sync_device"
4005 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4006 msgid "while beginning bad block list iteration"
4007 msgstr "на початку ітерації списком помилкових блоків"
4009 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4010 msgid "while allocating buffers"
4011 msgstr "під час розміщення буферів у пам’яті"
4013 #: misc/badblocks.c:524
4015 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4016 msgstr "Перевіряємо блоки з %lu до %lu\n"
4018 #: misc/badblocks.c:529
4019 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4020 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі лише читання\n"
4022 #: misc/badblocks.c:538
4023 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4024 msgstr "Перевіряємо наявність помилкових блоків (перевірка лише читанням): "
4026 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4027 #: misc/badblocks.c:841
4028 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4029 msgstr "Занадто багато помилкових блоків, перериваємо перевірку\n"
4031 #: misc/badblocks.c:627
4032 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4033 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису\n"
4035 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4037 msgid "From block %lu to %lu\n"
4038 msgstr "Від блоку %lu до блоку %lu\n"
4040 #: misc/badblocks.c:684
4041 msgid "Reading and comparing: "
4042 msgstr "Читання і порівняння: "
4044 #: misc/badblocks.c:790
4045 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4046 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису без руйнування даних\n"
4048 #: misc/badblocks.c:796
4049 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4051 "Перевіряємо на пошкоджені блоки (перевірка читанням-записом без руйнування "
4054 #: misc/badblocks.c:803
4057 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4060 "Переривання, спорожнюємо дані\n"
4062 #: misc/badblocks.c:886
4064 msgid "during test data write, block %lu"
4065 msgstr "під час тестового запису даних, блок %lu"
4067 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4069 msgid "%s is mounted; "
4070 msgstr "%s змонтовано; "
4072 #: misc/badblocks.c:1009
4073 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4075 "Примусове виконання badblocks. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
4077 #: misc/badblocks.c:1014
4078 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4079 msgstr "запускати badblocks небезпечно!\n"
4081 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4083 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4084 msgstr "%s, ймовірно, використовується системою; "
4086 #: misc/badblocks.c:1022
4087 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4088 msgstr "badblocks буде примусово додано попри це.\n"
4090 #: misc/badblocks.c:1042
4092 msgid "invalid %s - %s"
4093 msgstr "некоректний %s - %s"
4095 #: misc/badblocks.c:1136
4097 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4099 "Завелика максимальна кількість пошкоджених блоків, %u — не може бути більшою "
4102 #: misc/badblocks.c:1163
4104 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4105 msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті test_pattern - %s"
4107 #: misc/badblocks.c:1193
4108 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4109 msgstr "У режим лише читання може бути вказано максимум одного test_pattern"
4111 #: misc/badblocks.c:1199
4112 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4113 msgstr "Випадкове значення test_pattern у режимі лише читання"
4115 #: misc/badblocks.c:1213
4117 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4118 "the size manually\n"
4120 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
4123 #: misc/badblocks.c:1219
4124 msgid "while trying to determine device size"
4125 msgstr "під час спроби визначення місткості пристрою"
4127 #: misc/badblocks.c:1224
4129 msgstr "останній блок"
4131 #: misc/badblocks.c:1230
4133 msgstr "перший блок"
4135 #: misc/badblocks.c:1233
4137 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4138 msgstr "некоректний початковий блок (%llu): номер має бути меншим за %llu"
4140 #: misc/badblocks.c:1240
4142 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4143 msgstr "некоректний завершальний блок (%llu): має бути 32-бітове значення"
4145 #: misc/badblocks.c:1296
4146 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4147 msgstr "під час спроби створення списку помилкових блоків у пам’яті"
4149 #: misc/badblocks.c:1305
4150 msgid "input file - bad format"
4151 msgstr "файл вхідних даних — помилковий формат"
4153 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4154 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4155 msgstr "під час додавання до списку пошкоджених блоків у пам’яті"
4157 #: misc/badblocks.c:1347
4159 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4160 msgstr "Прохід завершено, знайдено %u пошкоджених блоків. (%d/%d/%d помилок)\n"
4164 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4165 msgstr "Користування: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v версія] файли...\n"
4167 #: misc/chattr.c:159
4169 msgid "bad project - %s\n"
4170 msgstr "помилковий проект - %s\n"
4172 #: misc/chattr.c:173
4174 msgid "bad version - %s\n"
4175 msgstr "помилкова версія - %s\n"
4177 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4179 msgid "while trying to stat %s"
4180 msgstr "під час спроби отримання статистичних даних щодо %s"
4182 #: misc/chattr.c:226
4184 msgid "while reading flags on %s"
4185 msgstr "під час читання прапорців на %s"
4187 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4189 msgid "Flags of %s set as "
4190 msgstr "Прапорці %s встановлено як "
4192 #: misc/chattr.c:252
4194 msgid "while setting flags on %s"
4195 msgstr "під час встановлення прапорців на %s"
4197 #: misc/chattr.c:260
4199 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4200 msgstr "Версію %s встановлено у значення %lu\n"
4202 #: misc/chattr.c:264
4204 msgid "while setting version on %s"
4205 msgstr "під час встановлення версії на %s"
4207 #: misc/chattr.c:271
4209 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4210 msgstr "Проект %s встановлено як %lu\n"
4212 #: misc/chattr.c:275
4214 msgid "while setting project on %s"
4215 msgstr "під час встановлення проекту на %s"
4217 #: misc/chattr.c:297
4218 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4219 msgstr "Не вдалося розмістити змінну шляху у chattr_dir_proc"
4221 #: misc/chattr.c:337
4222 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4223 msgstr "= є несумісним з - і +\n"
4225 #: misc/chattr.c:345
4226 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4227 msgstr "Слід використовувати «-v», =, - або +\n"
4229 #: misc/create_inode.c:74 misc/create_inode.c:113
4231 msgid "while reading inode %u"
4232 msgstr "під час читання inode %u"
4234 #: misc/create_inode.c:84 misc/create_inode.c:276 misc/create_inode.c:340
4235 #: misc/create_inode.c:378
4236 msgid "while expanding directory"
4237 msgstr "під час розгортання каталогу"
4239 #: misc/create_inode.c:91
4241 msgid "while linking \"%s\""
4242 msgstr "під час спроби компонування «%s»"
4244 #: misc/create_inode.c:99 misc/create_inode.c:126 misc/create_inode.c:310
4246 msgid "while writing inode %u"
4247 msgstr "під час запису inode %u"
4249 #: misc/create_inode.c:143 misc/create_inode.c:167
4251 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4252 msgstr "під час створення списку атрибутів «%s»"
4254 #: misc/create_inode.c:154
4256 msgid "while opening inode %u"
4257 msgstr "під час спроби відкрити inode %u"
4259 #: misc/create_inode.c:160 misc/create_inode.c:187 misc/create_inode.c:909
4260 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4261 #: misc/mke2fs.c:353
4262 msgid "while allocating memory"
4263 msgstr "під час розміщення у пам’яті"
4265 #: misc/create_inode.c:180 misc/create_inode.c:196
4267 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4268 msgstr "під час читання атрибута «%s» «%s»"
4270 #: misc/create_inode.c:205
4272 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4273 msgstr "під час запису атрибута «%s» до inode %u"
4275 #: misc/create_inode.c:215
4277 msgid "while closing inode %u"
4278 msgstr "під час закриття inode %u"
4280 #: misc/create_inode.c:263
4282 msgid "while allocating inode \"%s\""
4283 msgstr "під час розміщення inode «%s»"
4285 #: misc/create_inode.c:282
4287 msgid "while creating inode \"%s\""
4288 msgstr "під час спроби створення inode «%s»"
4290 #: misc/create_inode.c:347
4292 msgid "while creating symlink \"%s\""
4293 msgstr "під час спроби створення символічного посилання «%s»"
4295 #: misc/create_inode.c:365 misc/create_inode.c:842
4297 msgid "while looking up \"%s\""
4298 msgstr "під час пошуку «%s»"
4300 #: misc/create_inode.c:385
4302 msgid "while creating directory \"%s\""
4303 msgstr "під час спроби створення каталогу «%s»"
4305 #: misc/create_inode.c:613
4307 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4308 msgstr "під час спроби відкриття «%s» для копіювання"
4310 #: misc/create_inode.c:705
4312 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4313 msgstr "під час спроби змінити робочий каталог на «%s»"
4315 #: misc/create_inode.c:713
4317 msgid "while opening directory \"%s\""
4318 msgstr "під час відкриття каталогу «%s»"
4320 #: misc/create_inode.c:723
4322 msgid "while lstat \"%s\""
4323 msgstr "під час спроби виконати lstat для «%s»"
4325 #: misc/create_inode.c:756
4327 msgid "while creating special file \"%s\""
4328 msgstr "під час спроби створення спеціального файла «%s»"
4330 #: misc/create_inode.c:765
4331 msgid "malloc failed"
4332 msgstr "невдала спроба виконати malloc"
4334 #: misc/create_inode.c:773
4336 msgid "while trying to read link \"%s\""
4337 msgstr "під час спроби прочитати посилання «%s»"
4339 #: misc/create_inode.c:780
4340 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4341 msgstr "символічне посилання зросло у розмірі між lstat() і readlink()"
4343 #: misc/create_inode.c:791
4345 msgid "while writing symlink\"%s\""
4346 msgstr "під час спроби записати символічне посилання «%s»"
4348 #: misc/create_inode.c:801
4350 msgid "while writing file \"%s\""
4351 msgstr "під час спроби записати файл «%s»"
4353 #: misc/create_inode.c:814
4355 msgid "while making dir \"%s\""
4356 msgstr "під час спроби створення каталогу «%s»"
4358 #: misc/create_inode.c:831
4359 msgid "while changing directory"
4360 msgstr "під час спроби змінити каталог"
4362 #: misc/create_inode.c:837
4364 msgid "ignoring entry \"%s\""
4365 msgstr "ігноруємо запис «%s»"
4367 #: misc/create_inode.c:850
4369 msgid "while setting inode for \"%s\""
4370 msgstr "під час спроби встановлення inode для «%s»"
4372 #: misc/create_inode.c:857
4374 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4375 msgstr "під час спроби встановлення розширених атрибутів (xattr) для «%s»"
4377 #: misc/create_inode.c:875
4378 msgid "while saving inode data"
4379 msgstr "під час спроби зберегти дані inode"
4381 #: misc/dumpe2fs.c:56
4384 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4386 "Користування: %s [-bfghixV] [-o superblock=<номер>] [-o blocksize=<номер>] "
4389 #: misc/dumpe2fs.c:159
4393 #: misc/dumpe2fs.c:168
4397 #: misc/dumpe2fs.c:219
4399 msgid "Group %lu: (Blocks "
4400 msgstr "Група %lu: (блоки "
4402 #: misc/dumpe2fs.c:226
4404 msgid " csum 0x%04x"
4405 msgstr " контрольна сума 0x%04x"
4407 #: misc/dumpe2fs.c:228
4409 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4410 msgstr " (ОЧІКУВАЛОСЯ 0x%04x)"
4412 #: misc/dumpe2fs.c:233
4414 msgid " %s superblock at "
4415 msgstr " суперблок %s у "
4417 #: misc/dumpe2fs.c:234
4421 #: misc/dumpe2fs.c:234
4425 #: misc/dumpe2fs.c:238
4426 msgid ", Group descriptors at "
4427 msgstr ", дескриптори груп у "
4429 #: misc/dumpe2fs.c:242
4432 " Reserved GDT blocks at "
4435 " Зарезервовані блоки GDT у "
4437 #: misc/dumpe2fs.c:249
4438 msgid " Group descriptor at "
4439 msgstr " Дескриптор групи у "
4441 #: misc/dumpe2fs.c:255
4442 msgid " Block bitmap at "
4443 msgstr " Бітова карта блоків у "
4445 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4447 msgid ", csum 0x%08x"
4448 msgstr ", контрольна сума 0x%08x"
4450 #: misc/dumpe2fs.c:263
4454 #: misc/dumpe2fs.c:265
4462 #: misc/dumpe2fs.c:266
4463 msgid " Inode bitmap at "
4464 msgstr " бітова карта Inode у "
4466 #: misc/dumpe2fs.c:273
4472 " Таблиця Inode за адресою "
4474 #: misc/dumpe2fs.c:279
4478 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4481 " %u вільних %s, %u вільних inode, %u каталогів%s"
4483 #: misc/dumpe2fs.c:286
4485 msgid ", %u unused inodes\n"
4486 msgstr ", %u невикористаних inode\n"
4488 #: misc/dumpe2fs.c:289
4489 msgid " Free blocks: "
4490 msgstr " Вільних блоків: "
4492 #: misc/dumpe2fs.c:304
4493 msgid " Free inodes: "
4494 msgstr "Вільних inode: "
4496 #: misc/dumpe2fs.c:340
4497 msgid "while printing bad block list"
4498 msgstr "під час виведення списку помилкових блоків"
4500 #: misc/dumpe2fs.c:346
4502 msgid "Bad blocks: %u"
4503 msgstr "Помилкових блоків: %u"
4505 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:365
4506 msgid "while reading journal inode"
4507 msgstr "під час читання inode журналу"
4509 #: misc/dumpe2fs.c:379
4510 msgid "while opening journal inode"
4511 msgstr "під час спроби відкрити inode журналу"
4513 #: misc/dumpe2fs.c:385
4514 msgid "while reading journal super block"
4515 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4517 #: misc/dumpe2fs.c:392
4518 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4519 msgstr "Контрольна сума суперблоку журналу є некоректною!\n"
4521 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:214
4522 msgid "while reading journal superblock"
4523 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4525 #: misc/dumpe2fs.c:417
4526 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4527 msgstr "Не вдалося знайти контрольні суми суперблоку журналу"
4529 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1963
4530 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4531 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів!\n"
4533 #: misc/dumpe2fs.c:460
4535 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4536 msgstr "Некоректний параметр суперблоку: %s\n"
4538 #: misc/dumpe2fs.c:475
4540 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4541 msgstr "Некоректний параметр розміру блоку: %s\n"
4543 #: misc/dumpe2fs.c:486
4547 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4549 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4550 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4552 "Valid extended options are:\n"
4553 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4554 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4557 "Вказано помилкові додаткові параметри: %s\n"
4559 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами. Додаткові параметри можуть\n"
4560 "\tприймати аргументи, значення яких встановлюються за допомогою знаку "
4563 "Коректні додаткові параметри:\n"
4564 "\tsuperblock=<номер суперблоку>\n"
4565 "\tblocksize=<розмір блоку>\n"
4567 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4569 msgid "\tUsing %s\n"
4570 msgstr "\tВикористовуємо %s\n"
4572 #: misc/dumpe2fs.c:590
4575 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4579 "*** У файловій системі виявлено помилки у контрольних сумах! Запустіть "
4580 "e2fsck зараз же!\n"
4583 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2838
4584 #: resize/main.c:415
4585 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4586 msgstr "Не вдалося знайти коректний суперблок файлової системи.\n"
4588 #: misc/dumpe2fs.c:630
4591 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4595 "*** У бітових картка виявлено помилки у контрольних сумах! Запустіть e2fsck "
4599 #: misc/dumpe2fs.c:634
4603 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4606 "%s: %s: помилка під час читання бітових карт: %s\n"
4608 #: misc/e2image.c:107
4610 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4611 msgstr "Користування: %s [ -r|Q ] [ -fr ] пристрій файл-образу\n"
4613 #: misc/e2image.c:109
4615 msgid " %s -I device image-file\n"
4616 msgstr " %s -I пристрій файл-образу\n"
4618 #: misc/e2image.c:110
4621 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4624 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o відступ джерела ] [ -O відступ призначення ] "
4625 "ФС_джерела [ ФС_призначення ]\n"
4627 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1182
4628 msgid "while allocating buffer"
4629 msgstr "під час розміщення буфера у пам’яті"
4631 #: misc/e2image.c:180
4633 msgid "Writing block %llu\n"
4634 msgstr "Записуємо блок %llu\n"
4636 #: misc/e2image.c:194
4638 msgid "error writing block %llu"
4639 msgstr "помилка під час спроби записати блок %llu"
4641 #: misc/e2image.c:197
4642 msgid "error in generic_write()"
4643 msgstr "помилка у generic_write()"
4645 #: misc/e2image.c:214
4646 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4647 msgstr "Помилка: розмір заголовка перевищує розмір_запису\n"
4649 #: misc/e2image.c:219
4650 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4651 msgstr "Не вдалося розмістити буфер заголовка у пам’яті\n"
4653 #: misc/e2image.c:247
4654 msgid "while writing superblock"
4655 msgstr "під час спроби записати суперблок"
4657 #: misc/e2image.c:256
4658 msgid "while writing inode table"
4659 msgstr "під час спроби записати таблицю inode"
4661 #: misc/e2image.c:264
4662 msgid "while writing block bitmap"
4663 msgstr "під час запису бітової карти блоків"
4665 #: misc/e2image.c:272
4666 msgid "while writing inode bitmap"
4667 msgstr "під час запису бітової карти inode"
4669 #: misc/e2image.c:506
4671 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4672 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення rec_len (%d)\n"
4674 #: misc/e2image.c:518
4676 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4677 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення name_len (%d)\n"
4679 #: misc/e2image.c:559
4681 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4682 msgstr "%llu з %llu блоків (%d%%)"
4684 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4688 #: misc/e2image.c:627
4690 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4692 "Якщо зараз зупинити обробку, файлову систему буде зруйновано. Перервіть "
4693 "обробку ще раз, якщо це саме те, що потрібно.\n"
4695 #: misc/e2image.c:653
4697 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4698 msgstr " %s тримається на швидкості %.2f МБ/с"
4700 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4702 msgid "error reading block %llu"
4703 msgstr "помилка під час читання блоку %llu"
4705 #: misc/e2image.c:719
4707 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4708 msgstr "Скопійовано %llu / %llu блоків (%d%%) у %s "
4710 #: misc/e2image.c:723
4712 msgid "at %.2f MB/s"
4713 msgstr "на швидкості %.2f МБ/с"
4715 #: misc/e2image.c:759
4716 msgid "while allocating l1 table"
4717 msgstr "помилка під час спроби розмістити у пам’яті таблицю l1"
4719 #: misc/e2image.c:804
4720 msgid "while allocating l2 cache"
4721 msgstr "під час розміщення кешу l2 у пам’яті"
4723 #: misc/e2image.c:827
4725 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4726 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4728 "Попередження: під час розміщення кешу у ньому залишилися таблиці. "
4729 "Неможливість розмістити ці таблиці призведе до втрати даних, отже образ може "
4730 "виявитися некоректним.\n"
4732 #: misc/e2image.c:1149
4733 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4734 msgstr "під час розміщення у пам’яті ext2_qcow2_image"
4736 #: misc/e2image.c:1156
4737 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4738 msgstr "під час спроби ініціалізувати ext2_qcow2_image"
4740 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4741 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4743 "Помилка у коді: створено декілька послідовних блоків підрахунку посилань!\n"
4745 #: misc/e2image.c:1273
4746 msgid "while allocating block bitmap"
4747 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти блоків"
4749 #: misc/e2image.c:1282
4750 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4751 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти шифрованих блоків"
4753 #: misc/e2image.c:1289
4754 msgid "Scanning inodes...\n"
4755 msgstr "Скануємо inode...\n"
4757 #: misc/e2image.c:1301
4758 msgid "Can't allocate block buffer"
4759 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків"
4761 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4763 msgid "while iterating over inode %u"
4764 msgstr "під час ітеративної обробки inode %u"
4766 #: misc/e2image.c:1386
4767 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4768 msgstr "Встановлення образів Raw і qcow2 неможливе"
4770 #: misc/e2image.c:1408
4771 msgid "error reading bitmaps"
4772 msgstr "помилка під час читання бітових карт"
4774 #: misc/e2image.c:1420
4775 msgid "while opening device file"
4776 msgstr "під час спроби відкрити файл пристрою"
4778 #: misc/e2image.c:1431
4779 msgid "while restoring the image table"
4780 msgstr "під час спроби відновлення таблиці образу"
4782 #: misc/e2image.c:1528
4783 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4784 msgstr "Параметр -a можна використовувати лише для образів raw і QCOW2."
4786 #: misc/e2image.c:1534
4787 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4788 msgstr "Відступи можна використовувати лише для образів raw."
4790 #: misc/e2image.c:1539
4791 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4792 msgstr "Режим пересування можна використовувати лише для образів raw."
4794 #: misc/e2image.c:1544
4795 msgid "Move mode requires all data mode."
4796 msgstr "Режим пересування потребує режиму всіх даних."
4798 #: misc/e2image.c:1554
4799 msgid "checking if mounted"
4800 msgstr "перевірка змонтованості"
4802 #: misc/e2image.c:1561
4805 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4806 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4807 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4810 "Запуск e2image для обробки змонтованих для читання і запису файлових\n"
4811 "систем може призвести до порушення цілісності образу, що позначиться\n"
4812 "на можливості його використання для діагностики помилок.\n"
4813 "Скористайтеся параметром -f, якщо цю дію слід виконати примусово.\n"
4815 #: misc/e2image.c:1615
4816 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4817 msgstr "Образ QCOW2 не можна записувати до стандартного виведення (stdout)!\n"
4819 #: misc/e2image.c:1621
4820 msgid "Can not stat output\n"
4821 msgstr "Не вдалося обробити виведені дані\n"
4823 #: misc/e2image.c:1631
4825 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4826 msgstr "Образ (%s) стиснуто\n"
4828 #: misc/e2image.c:1634
4830 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4831 msgstr "Образ (%s) зашифровано\n"
4833 #: misc/e2image.c:1637
4835 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4836 msgstr "під час спроби перетворення образу qcow2 (%s) у образ raw (%s)"
4838 #: misc/e2image.c:1646
4839 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4840 msgstr "Підтримку параметра -c передбачено лише у режимі raw\n"
4842 #: misc/e2image.c:1651
4843 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4845 "Підтримки записування до стандартного виведення з параметром -c не "
4848 #: misc/e2image.c:1658
4849 msgid "while allocating check_buf"
4850 msgstr "під час спроби розмістити check_buf у пам’яті"
4852 #: misc/e2image.c:1664
4853 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4854 msgstr "Підтримку параметра -p передбачено лише у режимі raw\n"
4856 #: misc/e2image.c:1674
4858 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4859 msgstr "%d блоків вже містили дані, які слід було скопіювати\n"
4861 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4863 msgid "Usage: %s -r device\n"
4864 msgstr "Користування: %s -r пристрій\n"
4866 #: misc/e2label.c:58
4868 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4869 msgstr "e2label: не вдалося відкрити %s\n"
4871 #: misc/e2label.c:63
4873 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4874 msgstr "e2label: позиціювання на суперблок неможливе\n"
4876 #: misc/e2label.c:68
4878 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4879 msgstr "e2label: помилка під час спроби читання суперблоку\n"
4881 #: misc/e2label.c:72
4883 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4884 msgstr "e2label: не є файловою системою ext2\n"
4886 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3011
4888 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4889 msgstr "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо.\n"
4891 #: misc/e2label.c:100
4893 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4894 msgstr "e2label: повторне позиціювання на суперблок неможливе\n"
4896 #: misc/e2label.c:105
4898 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4899 msgstr "e2label: помилка під час спроби записати суперблок\n"
4901 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1623
4903 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4904 msgstr "Користування: e2label пристрій [нова мітка]\n"
4906 #: misc/e2undo.c:118
4908 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4910 "Користування: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <файл транзакцій> <файлова система>\n"
4912 #: misc/e2undo.c:143
4913 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4914 msgstr "Суперблок файлової системи не відповідає файлу скасування дій.\n"
4916 #: misc/e2undo.c:146
4917 msgid "UUID does not match.\n"
4918 msgstr "UUID є невідповідним.\n"
4920 #: misc/e2undo.c:148
4921 msgid "Last mount time does not match.\n"
4922 msgstr "Запис часу останнього монтування є невідповідним.\n"
4924 #: misc/e2undo.c:150
4925 msgid "Last write time does not match.\n"
4926 msgstr "Час останнього запису є невідповідним.\n"
4928 #: misc/e2undo.c:152
4929 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4930 msgstr "Кількість записів протягом існування є невідповідною.\n"
4932 #: misc/e2undo.c:166
4933 msgid "while reading filesystem superblock."
4934 msgstr "під час читання суперблоку файлової системи."
4936 #: misc/e2undo.c:182
4937 msgid "while fetching superblock"
4938 msgstr "під час спроби отримати суперблок"
4940 #: misc/e2undo.c:195
4942 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4943 msgstr "Контрольна сума суперблоку у файлі скасування дій є невідповідною.\n"
4945 #: misc/e2undo.c:334
4947 msgid "illegal offset - %s"
4948 msgstr "Некоректний відступ: %s"
4950 #: misc/e2undo.c:358
4952 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4954 "Запис до файла скасовування дій не вестиметься протягом його відтворення.\n"
4956 #: misc/e2undo.c:367
4958 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4959 msgstr "під час спроби відкрити файл скасування дій «%s»\n"
4961 #: misc/e2undo.c:374
4962 msgid "while reading undo file"
4963 msgstr "під час спроби прочитати файл скасування дій"
4965 #: misc/e2undo.c:379
4967 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4968 msgstr "%s: не є файлом скасування дій.\n"
4970 #: misc/e2undo.c:390
4972 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4973 msgstr "%s: контрольна сума заголовка є невідповідною.\n"
4975 #: misc/e2undo.c:397
4977 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4978 msgstr "%s: заголовок файла скасування дій пошкоджено.\n"
4980 #: misc/e2undo.c:401
4982 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4983 msgstr "%s: розмір блоку після скасовування дії є надто великим.\n"
4985 #: misc/e2undo.c:406
4987 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4988 msgstr "%s: розмір блоку після скасовування дії є надто великим.\n"
4990 #: misc/e2undo.c:419
4992 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4993 msgstr "%s: невідомий набір можливостей у файлі скасування дій.\n"
4995 #: misc/e2undo.c:427
4997 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4998 msgstr "Помилка під час спроби визначення, чи змонтовано %s."
5000 #: misc/e2undo.c:433
5001 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5002 msgstr "e2undo слід запускати лише на демонтованих файлових системах"
5004 #: misc/e2undo.c:449
5006 msgid "while opening `%s'"
5007 msgstr "під час спроби відкриття «%s»"
5009 #: misc/e2undo.c:460
5010 msgid "specified offset is too large"
5011 msgstr "вказаний відступ є надто великим"
5013 #: misc/e2undo.c:501
5014 msgid "while reading keys"
5015 msgstr "під час читання ключів"
5017 #: misc/e2undo.c:513
5019 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5020 msgstr "%s: помилкова контрольна сума ключа у %llu\n"
5022 #: misc/e2undo.c:523
5024 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5025 msgstr "%s: помилка у контрольній сумі ключового блоку на %llu.\n"
5027 #: misc/e2undo.c:546
5029 msgid "%s: block %llu is too long."
5030 msgstr "%s: блок %llu є надто довгим."
5032 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
5034 msgid "while fetching block %llu."
5035 msgstr "під час спроби отримання блоку %llu."
5037 #: misc/e2undo.c:570
5039 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5041 "помилка контрольної суми у блоці файлової системи %llu (скасовування блоку "
5044 #: misc/e2undo.c:609
5046 msgid "while writing block %llu."
5047 msgstr "під час спроби записати блок %llu."
5049 #: misc/e2undo.c:615
5051 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5052 msgstr "Файл скасовування дій пошкоджено; запустіть e2fsck ЗАРАЗ ЖЕ!\n"
5054 #: misc/e2undo.c:617
5056 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5058 "Помилка введення-виведення під час скасовування дій; запустіть e2fsck ЗАРАЗ "
5061 #: misc/e2undo.c:620
5063 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5064 msgstr "Неповний запис скасовування; запустіть e2fsck.\n"
5066 #: misc/findsuper.c:110
5068 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5069 msgstr "Користування: findsuper пристрій [пропущені_байти [початок_у_кБ]]\n"
5071 #: misc/findsuper.c:155
5073 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5074 msgstr "значення «пропущені_байти» має бути числовим, а не %s\n"
5076 #: misc/findsuper.c:162
5078 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5079 msgstr "значення «пропущені_байти» має бути кратним до розміру сектора\n"
5081 #: misc/findsuper.c:169
5083 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5084 msgstr "значення «початок_у_кБ» має бути числом, а не %s\n"
5086 #: misc/findsuper.c:175
5088 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5089 msgstr "значення «початок_у_кБ» має бути додатним, а не %llu\n"
5091 #: misc/findsuper.c:186
5093 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5094 msgstr "починаємо з %llu із кроком у %u байт\n"
5096 #: misc/findsuper.c:188
5099 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5100 "\tso start/end/grp wrong\n"
5102 "[*] ймовірно, супербло записано до суперблоку журналу ext3,\n"
5103 "\tотже початок/кінець/grp є помилковими\n"
5105 #: misc/findsuper.c:190
5108 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
5109 "mount_time sb_uuid label\n"
5111 "зміщ_у_байт поч_байт кінц_байт блок_фс роз_бл грп час_mkfs/"
5112 "mount sb_uuid мітка\n"
5114 #: misc/findsuper.c:264
5118 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5121 "%11Lu: завершено з номером помилки %d\n"
5125 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5126 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося відкрити %s: %s\n"
5130 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5131 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилкове форматування у рядку %d у %s\n"
5135 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5136 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5137 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5140 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у вашому файлі /etc/fstab немає поля passno\n"
5141 "\tfsck. Ми спробуємо щось зробити, але вам слід виправити\n"
5142 "\tваш файл /etc/fstab якомога швидше.\n"
5147 msgid "fsck: %s: not found\n"
5148 msgstr "fsck: %s: не знайдено\n"
5152 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5153 msgstr "%s: очікування: не залишилося дочірніх процесів?!?\n"
5157 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5159 "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d.\n"
5163 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5164 msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися.\n"
5168 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5169 msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n"
5173 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5174 msgstr "%s: помилка %d під час виконання fsck.%s для %s\n"
5178 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5179 "with 'no' or '!'.\n"
5181 "Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів "
5183 "систем, переданих до -t.\n"
5186 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5187 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’яті типи файлових систем\n"
5192 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5195 "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і "
5196 "ненульовою кількістю проходів fsck\n"
5200 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5201 msgstr "fsck: не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s\n"
5204 msgid "Checking all file systems.\n"
5205 msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
5209 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5210 msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
5214 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5216 "Користування: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ дескриптор файла ] ] [-t тип ФС] "
5217 "[параметри ФС] [файлова система ...]\n"
5221 msgid "%s: too many devices\n"
5222 msgstr "%s: забагато пристроїв\n"
5224 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5226 msgid "%s: too many arguments\n"
5227 msgstr "%s: занадто багато аргументів\n"
5229 #: misc/fuse2fs.c:3745
5230 msgid "Mounting read-only.\n"
5231 msgstr "Монтуємо лише для читання.\n"
5233 #: misc/fuse2fs.c:3769
5235 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5236 msgstr "%s: дозволяємо користувачам розміщувати усі блоки. Це небезпечно!\n"
5238 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5243 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3240
5245 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5246 msgstr "Будь ласка, віддайте команду e2fsck -fy %s.\n"
5248 #: misc/fuse2fs.c:3803
5249 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5251 "Журнал потребує відновлення; слід запустити «e2fsck -E journal_only».\n"
5253 #: misc/fuse2fs.c:3811
5255 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5256 msgstr "%s: підтримки запису до журналу не передбачено.\n"
5258 #: misc/fuse2fs.c:3826
5259 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5261 "Попередження: монтуємо неперевірену файлову систему, рекомендуємо запустити "
5264 #: misc/fuse2fs.c:3830
5265 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5267 "Попередження: досягнуто максимальної кількості монтувань, рекомендуємо "
5268 "запустити e2fsck.\n"
5270 #: misc/fuse2fs.c:3835
5271 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5272 msgstr "Попередження: прийшов час перевірки; рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5274 #: misc/fuse2fs.c:3839
5275 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5276 msgstr "Виявлено осиротілі блоки; рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5278 #: misc/fuse2fs.c:3843
5279 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5280 msgstr "Виявлено помилки; слід запустити e2fsck.\n"
5284 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5285 msgstr "Користування: %s [-RVadlpv] [файли...]\n"
5289 msgid "While reading flags on %s"
5290 msgstr "Під час читання прапорців на %s"
5294 msgid "While reading project on %s"
5295 msgstr "Під час читання проекту на %s"
5297 #: misc/lsattr.c:102
5299 msgid "While reading version on %s"
5300 msgstr "Під час читання версії на %s"
5302 #: misc/mke2fs.c:124
5305 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5306 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5307 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5308 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5309 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5310 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5311 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5313 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5315 "Користування: %s [-c|-l назва файла] [-b розмір блоку] [-C розмір кластера]\n"
5316 "\t[-i байтів на inode] [-I розмір inode] [-J параметри журналу]\n"
5317 "\t[-G розмір флекс-групи] [-N кількість inode] [-d кореневий каталог]\n"
5318 "\t[-m відсоток зарезервованих блоків] [-o ОС створення]\n"
5319 "\t[-g блоків на групу] [-L мітка тому] [-M останній змонтований каталог]\n"
5320 "\t[-O можливість[,...]] [-r модифікація ФС] [-E розширений параметр[,...]]\n"
5321 "\t[-t тип ФС] [-T тип використання] [-U UUID] [-e поведінка при помилках]\n"
5322 "\t[-z файла скасування дій] [-jnqvDFSV] пристрій [лічильник блоків]\n"
5324 #: misc/mke2fs.c:255
5326 msgid "Running command: %s\n"
5327 msgstr "Виконання команди: %s\n"
5329 #: misc/mke2fs.c:259
5331 msgid "while trying to run '%s'"
5332 msgstr "під час спроби виконати «%s»"
5334 #: misc/mke2fs.c:266
5335 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5336 msgstr "під час обробки списку помилкових блоків з програми"
5338 #: misc/mke2fs.c:293
5340 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5341 msgstr "Пошкоджено блок %d у основному дескрипторі суперблоку або групи.\n"
5343 #: misc/mke2fs.c:295
5345 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5347 "Щоб побудувати файлову систему, блоки від %u до %u має бути не пошкоджено.\n"
5349 #: misc/mke2fs.c:298
5350 msgid "Aborting....\n"
5351 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5353 #: misc/mke2fs.c:318
5356 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5360 "Попередження: резервні дескриптори суперблоків або груп у блоці %u\n"
5361 "\tмістять помилкові блоки.\n"
5364 #: misc/mke2fs.c:337
5365 msgid "while marking bad blocks as used"
5366 msgstr "під час спроби позначити пошкоджені блоки як використані"
5368 #: misc/mke2fs.c:408
5369 msgid "Writing inode tables: "
5370 msgstr "Записуємо таблиці inode: "
5372 #: misc/mke2fs.c:430
5376 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5379 "Не вдалося записати %d блоків до таблиці inode, що починається з %llu: %s\n"
5381 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2680 misc/mke2fs.c:3063
5383 msgstr "виконано \n"
5385 #: misc/mke2fs.c:459
5386 msgid "while creating root dir"
5387 msgstr "під час створення кореневого каталогу"
5389 #: misc/mke2fs.c:466
5390 msgid "while reading root inode"
5391 msgstr "під час читання кореневого inode"
5393 #: misc/mke2fs.c:478
5394 msgid "while setting root inode ownership"
5395 msgstr "під час встановлення даних щодо власника кореневого inode"
5397 #: misc/mke2fs.c:496
5398 msgid "while creating /lost+found"
5399 msgstr "під час спроби створити /lost+found"
5401 #: misc/mke2fs.c:503
5402 msgid "while looking up /lost+found"
5403 msgstr "під час пошуку /lost+found"
5405 #: misc/mke2fs.c:516
5406 msgid "while expanding /lost+found"
5407 msgstr "під час розгортання /lost+found"
5409 #: misc/mke2fs.c:531
5410 msgid "while setting bad block inode"
5411 msgstr "під час встановлення inode помилкового блоку"
5413 #: misc/mke2fs.c:558
5415 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5416 msgstr "Не визначає пам’яті для витирання секторів %d-%d\n"
5418 #: misc/mke2fs.c:568
5420 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5421 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок 0: %s\n"
5423 #: misc/mke2fs.c:584
5425 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5426 msgstr "Попередження: не вдалося витерти сектор %d: %s\n"
5428 #: misc/mke2fs.c:600
5429 msgid "while initializing journal superblock"
5430 msgstr "під час спроби ініціалізації суперблоку журналу"
5432 #: misc/mke2fs.c:608
5433 msgid "Zeroing journal device: "
5434 msgstr "Занулення пристрою журналу: "
5436 #: misc/mke2fs.c:620
5438 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5439 msgstr "під час занулення пристрою журналу (блок %llu, кількість %d)"
5441 #: misc/mke2fs.c:638
5442 msgid "while writing journal superblock"
5443 msgstr "під час спроби записати суперблок журналу"
5445 #: misc/mke2fs.c:653
5447 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5448 msgstr "Створюємо файлову систему з %llu %dК блоками та %u inode\n"
5450 #: misc/mke2fs.c:661
5453 "warning: %llu blocks unused.\n"
5456 "попередження: не використано %llu блоків.\n"
5459 #: misc/mke2fs.c:666
5461 msgid "Filesystem label=%s\n"
5462 msgstr "Мітка файлової системи=%s\n"
5464 #: misc/mke2fs.c:669
5466 msgid "OS type: %s\n"
5467 msgstr "Тип ОС: %s\n"
5469 #: misc/mke2fs.c:671
5471 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5472 msgstr "Розмір блоку=%u (журнал=%u)\n"
5474 #: misc/mke2fs.c:674
5476 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5477 msgstr "Розмір кластера=%u (журнал=%u)\n"
5479 #: misc/mke2fs.c:678
5481 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5482 msgstr "Розмір фрагмента=%u (журнал=%u)\n"
5484 #: misc/mke2fs.c:680
5486 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5487 msgstr "Stride=%u блоків, Stripe width=%u блоків\n"
5489 #: misc/mke2fs.c:682
5491 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5492 msgstr "%u inode, %llu блоків\n"
5494 #: misc/mke2fs.c:684
5496 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5497 msgstr "%llu блоків (%2.2f%%) зарезервовано для суперкористувача\n"
5499 #: misc/mke2fs.c:687
5501 msgid "First data block=%u\n"
5502 msgstr "Перший блок даних=%u\n"
5504 #: misc/mke2fs.c:689
5506 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5507 msgstr "Власник кореневого каталогу=%u:%u\n"
5509 #: misc/mke2fs.c:691
5511 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5512 msgstr "Максимальна кількість блоків у файловій системі=%lu\n"
5514 #: misc/mke2fs.c:695
5516 msgid "%u block groups\n"
5517 msgstr "%u груп блоків\n"
5519 #: misc/mke2fs.c:697
5521 msgid "%u block group\n"
5522 msgstr "%u-блокова група\n"
5524 #: misc/mke2fs.c:699
5526 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5527 msgstr "%u блоків на групу, %u кластерів на групу\n"
5529 #: misc/mke2fs.c:702
5531 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5532 msgstr "%u блоків на групу, %u фрагментів на групу\n"
5534 #: misc/mke2fs.c:704
5536 msgid "%u inodes per group\n"
5537 msgstr "%u inode на групу\n"
5539 #: misc/mke2fs.c:713
5541 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5542 msgstr "UUID файлової системи: %s\n"
5544 #: misc/mke2fs.c:714
5545 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5546 msgstr "Резервні копії суперблоку зберігаються у таких блоках: "
5548 #: misc/mke2fs.c:808
5550 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5551 msgstr "%s потребує '-O 64bit'\n"
5553 #: misc/mke2fs.c:814
5555 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5556 msgstr "«%s» має бути до «resize=%u»\n"
5558 #: misc/mke2fs.c:827
5560 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5561 msgstr "Некоректне значення desc_size: «%s»\n"
5563 #: misc/mke2fs.c:840
5565 msgid "Invalid offset: %s\n"
5566 msgstr "Некоректний відступ: %s\n"
5568 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1991
5570 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5571 msgstr "Некоректний mmp_update_interval: %s\n"
5573 #: misc/mke2fs.c:868
5575 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5576 msgstr "Некоректна кількість резервних суперблоків: %s\n"
5578 #: misc/mke2fs.c:890
5580 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5581 msgstr "Некоректне значення параметра stride: %s\n"
5583 #: misc/mke2fs.c:905
5585 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5586 msgstr "Некоректне значення параметра stripe-width: %s\n"
5588 #: misc/mke2fs.c:928
5590 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5591 msgstr "Некоректний параметр зміни розмірів: %s\n"
5593 #: misc/mke2fs.c:935
5594 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5595 msgstr "Максимум зміни розміру має перевищувати розмір файлової системи.\n"
5597 #: misc/mke2fs.c:959
5598 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5600 "Підтримки інтерактивної зміни розмірів для файлових систем модифікації 0 не "
5603 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5605 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5606 msgstr "Некоректне значення root_owner: «%s»\n"
5608 #: misc/mke2fs.c:1035
5612 "Bad option(s) specified: %s\n"
5614 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5615 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5617 "Valid extended options are:\n"
5618 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5619 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5620 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5621 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5622 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5623 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5624 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5625 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5626 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5627 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5631 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5635 "Вказано помилкові параметри: %s\n"
5637 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, до них можна додавати "
5639 "\tзначення якого записується після знаку рівності («=»).\n"
5641 "Коректні додаткові параметри:\n"
5642 "\tmmp_update_interval=<інтервал>\n"
5643 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5644 "\tstride=<фрагмент даних на диск RAID у блоках>\n"
5645 "\tstripe-width=<RAID stride * кількість дисків з даними у блоках>\n"
5646 "\toffset=<відступ для створення файлової системи>\n"
5647 "\tresize=<максимальна зміна розмірів у блоках>\n"
5648 "\tpacked_meta_blocks=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5649 "\tlazy_itable_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5650 "\tlazy_journal_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5651 "\troot_owner=<uid кореневого каталогу>:<gid кореневого каталогу>\n"
5655 "\tquotatype=<увімкнені типи квот>\n"
5658 #: misc/mke2fs.c:1060
5662 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5666 "Попередження: stripe-width RAID, %u, не є парним кратним stride, %u.\n"
5669 #: misc/mke2fs.c:1102
5672 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5675 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань mke2fs (%s, рядок %d)\n"
5678 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1012
5680 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5681 msgstr "Встановлено некоректний параметр файлової системи: %s\n"
5683 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:409
5685 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5686 msgstr "Встановлено некоректний параметр монтування: %s\n"
5688 #: misc/mke2fs.c:1263
5692 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5695 "У вашому файлі mke2fs.conf не міститься типу файлової системи %s.\n"
5697 #: misc/mke2fs.c:1267
5699 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5702 "Ймовірно, вам слід встановити оновлений файл mke2fs.conf.\n"
5705 #: misc/mke2fs.c:1271
5706 msgid "Aborting...\n"
5707 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5709 #: misc/mke2fs.c:1312
5713 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5717 "Попередження: fs_type для %s у mke2fs.conf не визначено\n"
5720 #: misc/mke2fs.c:1494
5721 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5722 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’ять нову змінну PATH.\n"
5724 #: misc/mke2fs.c:1535
5726 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5727 msgstr "Не вдалося успішно ініціалізувати профіль (помилка: %ld).\n"
5729 #: misc/mke2fs.c:1568
5731 msgid "invalid block size - %s"
5732 msgstr "некоректний розмір блоку - %s"
5734 #: misc/mke2fs.c:1572
5736 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5737 msgstr "Попередження: розмір блоку %d є непридатним для більшості систем.\n"
5739 #: misc/mke2fs.c:1588
5741 msgid "invalid cluster size - %s"
5742 msgstr "некоректний розмір кластера - %s"
5744 #: misc/mke2fs.c:1601
5745 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5746 msgstr "«-R» є застарілим, вам варто скористатися «-E»"
5748 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1720
5750 msgid "bad error behavior - %s"
5751 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилку: %s"
5753 #: misc/mke2fs.c:1627
5754 msgid "Illegal number for blocks per group"
5755 msgstr "Некоректна кількість блоків на групу"
5757 #: misc/mke2fs.c:1632
5758 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5759 msgstr "кількість блоків на групу має бути кратною 8"
5761 #: misc/mke2fs.c:1640
5762 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5763 msgstr "Некоректне число для розміру flex_bg"
5765 #: misc/mke2fs.c:1646
5766 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5767 msgstr "Розмір flex_bg має бути степенем 2"
5769 #: misc/mke2fs.c:1651
5771 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5772 msgstr "розмір flex_bg (%lu) має бути не більшим за 2^31"
5774 #: misc/mke2fs.c:1661
5776 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5777 msgstr "некоректне відношення inode %s (мін. %d/макс. %d)"
5779 #: misc/mke2fs.c:1671
5781 msgid "invalid inode size - %s"
5782 msgstr "некоректний розмір inode - %s"
5784 #: misc/mke2fs.c:1684
5786 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5787 "nodiscard' extended option instead!\n"
5789 "Попередження: параметр -K є застарілим, ним не варто більше користуватися. "
5790 "Вам варто користуватися параметром «-E nodiscard»!\n"
5792 #: misc/mke2fs.c:1695
5793 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5794 msgstr "у malloc для bad_blocks_filename"
5796 #: misc/mke2fs.c:1704
5799 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5802 "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо до «%s».\n"
5805 #: misc/mke2fs.c:1713
5807 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5808 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %s"
5810 #: misc/mke2fs.c:1728
5812 msgid "bad num inodes - %s"
5813 msgstr "помилкова кількість inode - %s"
5815 #: misc/mke2fs.c:1741
5816 msgid "while allocating fs_feature string"
5817 msgstr "під час розміщення у пам’яті рядка fs_feature"
5819 #: misc/mke2fs.c:1758
5821 msgid "bad revision level - %s"
5822 msgstr "помилковий рівень модифікації - %s"
5824 #: misc/mke2fs.c:1763
5826 msgid "while trying to create revision %d"
5827 msgstr "під час створення модифікації %d"
5829 #: misc/mke2fs.c:1777
5830 msgid "The -t option may only be used once"
5831 msgstr "Параметр -t можна використовувати лише один раз"
5833 #: misc/mke2fs.c:1785
5834 msgid "The -T option may only be used once"
5835 msgstr "Параметр -T можна використовувати лише один раз"
5837 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3147
5839 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5840 msgstr "під час спроби відкрити пристрій журналу %s\n"
5842 #: misc/mke2fs.c:1847
5844 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5846 "Розмір блоку пристрою журналу (%d) є меншим за мінімальний розмір блоку %d\n"
5848 #: misc/mke2fs.c:1853
5850 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5851 msgstr "Використовуємо розмір блоку пристрою журналу: %d\n"
5853 #: misc/mke2fs.c:1864
5855 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5856 msgstr "некоректні блоки «%s» на пристрої «%s»"
5858 #: misc/mke2fs.c:1888
5860 msgstr "файлова система"
5862 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:495
5863 msgid "while trying to determine filesystem size"
5864 msgstr "під час спроби визначити розмір файлової системи"
5866 #: misc/mke2fs.c:1907
5868 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5869 "the size of the filesystem\n"
5871 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
5872 "розмір файлової системи\n"
5874 #: misc/mke2fs.c:1914
5876 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5877 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5878 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5879 "\tto re-read your partition table.\n"
5881 "Отримано дані щодо нульового розміру пристрою. Вказано некоректний\n"
5882 "\tрозділ або таблицю розділів не було повторно прочитано після\n"
5883 "\tзапуску fdisk через внесення змін до розділу, який перебував у\n"
5884 "\tкористуванні. Вам варто перезавантажити систему, щоб\n"
5885 "\tдані таблиці розділів було прочитано правильно.\n"
5887 #: misc/mke2fs.c:1931
5888 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5889 msgstr "Файлова система є більшою за видимий розмір пристрою."
5891 #: misc/mke2fs.c:1951
5892 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5893 msgstr "Не вдалося обробити список типів файлової системи\n"
5895 #: misc/mke2fs.c:1999
5896 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5897 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
5899 #: misc/mke2fs.c:2004
5900 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5901 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості huge_file.\n"
5903 #: misc/mke2fs.c:2009
5904 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5905 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості metadata_csum.\n"
5907 #: misc/mke2fs.c:2019
5908 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5909 msgstr "під час спроби визначити апаратний розмір сектора"
5911 #: misc/mke2fs.c:2025
5912 msgid "while trying to determine physical sector size"
5913 msgstr "під час спроби визначити фізичний розмір сектора"
5915 #: misc/mke2fs.c:2057
5916 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5918 "під час встановлення розміру блоку; розмір є надто малим для пристрою\n"
5920 #: misc/mke2fs.c:2062
5923 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5925 "Попередження: вказаний розмір блоку, %d, є меншим за фізичний розмір сектора "
5928 #: misc/mke2fs.c:2086
5931 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5932 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5934 "%s: розміри пристрою (0x%llx блоків) %s є надто великими для\n"
5935 "\tзапису їх у 32-бітовому форматі з розміром блоку %d.\n"
5937 #: misc/mke2fs.c:2098
5940 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5941 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5943 "%s: розміри пристрою (0x%llx блоків) %s є надто великими для\n"
5944 "\tстворення файлової системи із розміром блоку %d.\n"
5946 #: misc/mke2fs.c:2120
5947 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5948 msgstr "fs_types для розв’язання mke2fs.conf: "
5950 #: misc/mke2fs.c:2127
5951 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5953 "У файлових системах модифікації 0 можливості файлової системи не "
5956 #: misc/mke2fs.c:2135
5957 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5959 "У файлових системах модифікації 0 підтримки розріджених суперблоків не "
5962 #: misc/mke2fs.c:2145
5963 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5964 msgstr "У файлових системах модифікації 0 підтримки журналів не передбачено\n"
5966 #: misc/mke2fs.c:2158
5968 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5969 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %lf"
5971 #: misc/mke2fs.c:2175
5973 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5976 "Для 64-бітової файлової системи слід увімкнути розширення. Передайте "
5977 "програмі -O extents, щоб виправити це.\n"
5979 #: misc/mke2fs.c:2195
5980 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5981 msgstr "Розмір кластера не може бути меншим за розмір блоку.\n"
5983 #: misc/mke2fs.c:2201
5984 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5985 msgstr "для визначення розміру кластера потрібна можливість bigalloc"
5987 #: misc/mke2fs.c:2221
5989 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5990 msgstr "попередження: не вдалося отримати параметри пристрою для %s\n"
5992 #: misc/mke2fs.c:2224
5994 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5995 msgstr "вирівнювання %s зсунуто на %lu байтів.\n"
5997 #: misc/mke2fs.c:2226
6000 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6002 "Це може призвести до значної втрати швидкодії. Вам варто виконати повторний "
6003 "розподіл пристрою на розділи.\n"
6005 #: misc/mke2fs.c:2247
6007 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6008 msgstr "%d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d)"
6010 #: misc/mke2fs.c:2251
6013 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6015 "Попередження: %d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d), "
6016 "примусово продовжуємо роботу\n"
6018 #: misc/mke2fs.c:2259
6021 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6022 "and journal checksum features.\n"
6024 "Пропозиція: скористайтеся ядром Linux >= 3.18, щоб поліпшити стабільність "
6025 "роботи з метаданими та можливості з обчислення контрольних сум журналу.\n"
6027 #: misc/mke2fs.c:2314
6031 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6032 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6033 "not be what you want.\n"
6037 "Попередження: відступ вказано без явного розміру файлової системи.\n"
6038 "Створюємо файлову систему із %llu блоків, але результат може\n"
6039 "не збігатися із вашими очікуваннями.\n"
6042 #: misc/mke2fs.c:2329
6044 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6046 "inode із %d байтів є надто малим для квот проектів; вкажіть більший розмір"
6048 #: misc/mke2fs.c:2351
6049 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6050 msgstr "Підтримка можливості bigalloc неможлива без можливості extents"
6052 #: misc/mke2fs.c:2358
6054 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6055 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6057 "Можливості resize_inode і meta_bg є несумісними.\n"
6058 "Їх не можна вмикати одночасно.\n"
6060 #: misc/mke2fs.c:2366
6063 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6064 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6068 "Попередження: розробку і тестування можливості bigalloc ще не завершено\n"
6069 "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
6072 #: misc/mke2fs.c:2378
6073 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6075 "у нерозріджених файлових системах підтримки інтерактивної зміни розмірів "
6076 "блоків не передбачено"
6078 #: misc/mke2fs.c:2387
6079 msgid "blocks per group count out of range"
6080 msgstr "кількість блоків на групу лежить за межами припустимого діапазону"
6082 #: misc/mke2fs.c:2409
6083 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6085 "Можливість flex_bg не увімкнено, отже, розмір flex_bg не можна вказувати"
6087 #: misc/mke2fs.c:2421
6089 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6090 msgstr "некоректний розмір inode %d (мін. %d/макс. %d)"
6092 #: misc/mke2fs.c:2436
6094 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6096 "inode із %d байтів є надто малим для вбудованих даних; вкажіть більший розмір"
6098 #: misc/mke2fs.c:2451
6100 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6101 msgstr "занадто багато inode (%llu), збільшити відношення inode?"
6103 #: misc/mke2fs.c:2458
6105 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6106 msgstr "занадто багато inode (%llu), вкажіть < 2^32 inode"
6108 #: misc/mke2fs.c:2472
6111 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6112 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6113 "\tor lower inode count (-N).\n"
6115 "Значення inode_size (%u) * inodes_count (%u) є надто великим\n"
6116 "\tдля файлової системи з %llu блоків, вкажіть більше значення inode_ratio (-"
6118 "\tабо зменшіть кількість inode (-N).\n"
6120 #: misc/mke2fs.c:2659
6121 msgid "Discarding device blocks: "
6122 msgstr "Відкидаємо блоки пристрою: "
6124 #: misc/mke2fs.c:2675
6128 #: misc/mke2fs.c:2734
6129 msgid "while initializing quota context"
6130 msgstr "під час спроби ініціалізації контексту квоти"
6132 #: misc/mke2fs.c:2741
6133 msgid "while writing quota inodes"
6134 msgstr "під час спроби запису inode-ів квоти"
6136 #: misc/mke2fs.c:2766
6138 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6139 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилки у профілі — %s"
6141 #: misc/mke2fs.c:2840
6142 msgid "while setting up superblock"
6143 msgstr "під час налаштовування суперблоку"
6145 #: misc/mke2fs.c:2856
6147 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6148 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6149 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6151 "Розширення не увімкнено. Для ієрархії розширень файлів можна обчислювати "
6152 "контрольні суми, а для карт блоків — ні. Вимикання розширень зменшує "
6153 "покриття контрольних сум метаданих. Передайте параметр -O extents, щоб "
6156 #: misc/mke2fs.c:2863
6158 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6159 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6161 "Не увімкнено підтримку 64-бітових файлових систем. Збільшення розміру полів, "
6162 "які надаються цією можливістю, уможливлює повноцінне обчислення контрольних "
6163 "сум. Передайте параметр -O 64bit, щоб виправити цю помилку.\n"
6165 #: misc/mke2fs.c:2871
6166 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6167 msgstr "Можливість metadata_csum_seed потребує можливості metadata_csum.\n"
6169 #: misc/mke2fs.c:2895
6170 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6172 "Успішно відкинуто, буде повернуто 0s - пропускаємо витирання таблиці inode\n"
6174 #: misc/mke2fs.c:2988
6176 msgid "unknown os - %s"
6177 msgstr "невідома ОС - %s"
6179 #: misc/mke2fs.c:3051
6180 msgid "Allocating group tables: "
6181 msgstr "Розміщуємо таблиці груп: "
6183 #: misc/mke2fs.c:3059
6184 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6185 msgstr "під час спроби розмістити таблиці файлової системи"
6187 #: misc/mke2fs.c:3068
6190 "\twhile converting subcluster bitmap"
6193 "\tпід час перетворення бітової карти підкластера"
6195 #: misc/mke2fs.c:3074
6197 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6198 msgstr "%s може бути пошкоджено серйозніше перезаписом суперблоку\n"
6200 #: misc/mke2fs.c:3115
6202 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6203 msgstr "під час занулення блоку %llu наприкінці файлової системи"
6205 #: misc/mke2fs.c:3128
6206 msgid "while reserving blocks for online resize"
6207 msgstr "під час резервування блоків для інтерактивної зміни розміру"
6209 #: misc/mke2fs.c:3140 misc/tune2fs.c:1428
6213 #: misc/mke2fs.c:3152
6215 msgid "Adding journal to device %s: "
6216 msgstr "Додавання журналу на пристрої %s: "
6218 #: misc/mke2fs.c:3159
6222 "\twhile trying to add journal to device %s"
6225 "\tпід час спроби додавання журналу на пристрою %s"
6227 #: misc/mke2fs.c:3164 misc/mke2fs.c:3193 misc/mke2fs.c:3231
6228 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1457 misc/tune2fs.c:1476
6232 #: misc/mke2fs.c:3170
6233 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6234 msgstr "Пропускаємо створення журналу у лише-супер режимі\n"
6236 #: misc/mke2fs.c:3180
6238 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6239 msgstr "Створюємо журнал (%u блоків): "
6241 #: misc/mke2fs.c:3189
6244 "\twhile trying to create journal"
6247 "\tпід час спроби створення журналу"
6249 #: misc/mke2fs.c:3201 misc/tune2fs.c:1077
6252 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6255 "Помилка під час вмикання можливості запобігання повторним монтуванням."
6257 #: misc/mke2fs.c:3206
6259 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6261 "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d "
6264 #: misc/mke2fs.c:3222
6265 msgid "Copying files into the device: "
6266 msgstr "Копіювання файлів на пристрій: "
6268 #: misc/mke2fs.c:3228
6269 msgid "while populating file system"
6270 msgstr "під час заповнення файлової системи"
6272 #: misc/mke2fs.c:3235
6273 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6274 msgstr "Записуємо дані щодо обліку суперблоків та файлової системи: "
6276 #: misc/mke2fs.c:3242
6279 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6282 "Попередження, виникли проблеми з записом суперблоків.\n"
6284 #: misc/mke2fs.c:3244
6292 #: misc/mk_hugefiles.c:337
6294 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6295 msgstr "під час занулення блоку %llu наприкінці файлової системи"
6297 #: misc/mk_hugefiles.c:512
6300 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6302 "Зміщення розділу у %llu (%uk) блоків є несумісним із розміром кластера, %u.\n"
6304 #: misc/mk_hugefiles.c:579
6305 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6306 msgstr "Великі файли буде перезаписано нулями\n"
6308 #: misc/mk_hugefiles.c:580
6310 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6311 msgstr "Створюємо %lu великих файлів "
6313 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6315 msgid "with %llu blocks each"
6316 msgstr "із %llu блоками у кожному"
6318 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6320 msgid "while creating huge file %lu"
6321 msgstr "під час спроби створення великого файла %lu"
6323 #: misc/mklost+found.c:50
6324 msgid "Usage: mklost+found\n"
6325 msgstr "Користування: mklost+found\n"
6327 #: misc/partinfo.c:43
6330 "Usage: %s device...\n"
6332 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6333 "For example: %s /dev/hda\n"
6336 "Користування: %s пристрій...\n"
6338 "Виводить дані щодо розділів для кожного вказаного пристрою.\n"
6339 "Приклад: %s /dev/hda\n"
6342 #: misc/partinfo.c:53
6344 msgid "Cannot open %s: %s"
6345 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s"
6347 #: misc/partinfo.c:59
6349 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6350 msgstr "Не вдалося отримати параметри %s: %s"
6352 #: misc/partinfo.c:67
6354 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6355 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру %s: %s"
6357 #: misc/partinfo.c:73
6359 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6360 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d початок=%8d розмір=%8lu кінець=%8d\n"
6362 #: misc/tune2fs.c:119
6365 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6368 #: misc/tune2fs.c:121
6369 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6370 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck -f для файлової системи.\n"
6372 #: misc/tune2fs.c:123
6373 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6374 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck -fD для файлової системи.\n"
6376 #: misc/tune2fs.c:136
6379 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6380 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6381 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6382 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6383 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6384 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6385 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6386 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6388 "Користування: %s [-c макс_к-ть_монтувань] [-e повед_для_помилок] [-f] [-g "
6390 "\t[-i інтервал[d|m|w]] [-j] [-J параметри_журналу] [-l]\n"
6391 "\t[-m відс_зарез_блоків] [-o [^]параметри_монтування[,...]]\n"
6392 "[-p інтервал_оновлення_mmp] [-r к-ть_зарез_блоків] [-u користувач]\n"
6393 "\t[-C к-ть_монтувань] [-L мітка_тому] [-M ост_змонт_каталог]\n"
6394 "\t[-O [^]можливість[,...]] [-Q параметри_квотування]\n"
6395 "\t[-E додатковий_параметр[,...]] [-T час_ост_перевірки] [-U UUID]\n"
6396 "\t[ -I новий_розмір_inode] [-z файл скасування дій] пристрій\n"
6398 #: misc/tune2fs.c:221
6399 msgid "Journal superblock not found!\n"
6400 msgstr "Суперблок журналу не виявлено!\n"
6402 #: misc/tune2fs.c:279
6403 msgid "while trying to open external journal"
6404 msgstr "під час спроби відкрити зовнішній журнал"
6406 #: misc/tune2fs.c:285 misc/tune2fs.c:2734
6408 msgid "%s is not a journal device.\n"
6409 msgstr "%s не є журнальованим пристроєм.\n"
6411 #: misc/tune2fs.c:295 misc/tune2fs.c:2745
6412 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6413 msgstr "UUID файлової системи не знайдено на журнальованому пристрої.\n"
6415 #: misc/tune2fs.c:319
6417 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6418 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6420 "Не вдалося виявити журнальований пристрій. Його НЕ вилучено.\n"
6421 "Скористайтеся параметром -f для вилучення журнальованого пристрою.\n"
6423 #: misc/tune2fs.c:328
6424 msgid "Journal removed\n"
6425 msgstr "Журнал вилучено\n"
6427 #: misc/tune2fs.c:372
6428 msgid "while reading bitmaps"
6429 msgstr "під час читання бітових карт"
6431 #: misc/tune2fs.c:380
6432 msgid "while clearing journal inode"
6433 msgstr "під час спорожнення inode журналу"
6435 #: misc/tune2fs.c:391
6436 msgid "while writing journal inode"
6437 msgstr "під час запису inode журналу"
6439 #: misc/tune2fs.c:427 misc/tune2fs.c:450 misc/tune2fs.c:463
6440 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6441 msgstr "(і перезавантажте комп’ютер після цього!)\n"
6443 #: misc/tune2fs.c:481
6445 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6446 msgstr "Після запуску e2fsck, будь ласка, запустіть «resize2fs %s %s"
6448 #: misc/tune2fs.c:484
6450 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6451 msgstr "Будь ласка, віддайте команду «resize2fs %s %s"
6453 #: misc/tune2fs.c:488
6458 #: misc/tune2fs.c:490
6460 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6461 msgstr "», щоб увімкнути 64-бітовий режим.\n"
6463 #: misc/tune2fs.c:492
6465 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6466 msgstr "», щоб вимкнути 64-бітовий режим.\n"
6468 #: misc/tune2fs.c:979
6470 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6471 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6473 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося підтвердити підтримку metadata_csum_seed у ядрі.\n"
6474 " Така підтримка потребує Linux >= v4.4.\n"
6476 #: misc/tune2fs.c:1015
6478 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6480 "Підтримки спорожнення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6482 #: misc/tune2fs.c:1021
6484 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6486 "Підтримки встановлення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6488 #: misc/tune2fs.c:1030
6490 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6491 "unmounted or mounted read-only.\n"
6493 "Можливість has_journal можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6494 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6496 #: misc/tune2fs.c:1038
6498 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6499 "the has_journal flag.\n"
6501 "Встановлено прапорець needs_recovery. Будь ласка, запустіть e2fsck до\n"
6502 "зняття прапорця has_journal.\n"
6504 #: misc/tune2fs.c:1056
6506 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6507 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6509 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення можливості\n"
6510 "файлової системи sparse_super не передбачено.\n"
6512 #: misc/tune2fs.c:1069
6514 "The multiple mount protection feature can't\n"
6515 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6518 "Можливість захисту від повторного монтування\n"
6519 "не можна вмикати, якщо файлову систему змонтовано\n"
6520 "або вона перебуває у режимі лише читання.\n"
6522 #: misc/tune2fs.c:1087
6524 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6526 "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d "
6529 #: misc/tune2fs.c:1096
6531 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6532 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6534 "Можливість захисту від повторного монтування не можна\n"
6535 "вимкнути, якщо файлова система придатна лише для запису.\n"
6537 #: misc/tune2fs.c:1104
6538 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6539 msgstr "Помилка під час читання бітових карт\n"
6541 #: misc/tune2fs.c:1113
6543 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6545 "Контрольна сума у блоці MMP є невідповідною. Мало бути: %x, маємо: %x\n"
6547 #: misc/tune2fs.c:1118
6548 msgid "while reading MMP block."
6549 msgstr "під час читання блоку MMP."
6551 #: misc/tune2fs.c:1150
6553 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6556 "Зняття прапорця flex_bg може призвести до втрати цілісності\n"
6557 "файлової системи.\n"
6559 #: misc/tune2fs.c:1161
6561 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6562 "unmounted or mounted read-only.\n"
6564 "Можливість huge_file можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6565 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6567 #: misc/tune2fs.c:1172
6568 msgid "Enabling checksums could take some time."
6569 msgstr "Вмикання контрольних сум потребуватиме певного часу."
6571 #: misc/tune2fs.c:1174
6572 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6573 msgstr "Не можна вмикати metadata_csum для змонтованої файлової системи!\n"
6575 #: misc/tune2fs.c:1180
6577 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6578 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6579 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6581 "Розширення не увімкнено. Для ієрархії розширень файлів можна обчислювати "
6582 "контрольні суми, а для карт блоків — ні. Вимикання розширень зменшує "
6583 "покриття контрольних сум метаданих. Повторно запустіть із -O extent, щоб "
6586 #: misc/tune2fs.c:1187
6588 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6589 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6592 "Не увімкнено підтримку 64-бітових файлових систем. Збільшення розміру полів, "
6593 "які надаються цією можливістю, уможливлює повноцінне обчислення контрольних "
6594 "сум. Запустіть resize2fs -b, щоб виправити цю помилку.\n"
6596 #: misc/tune2fs.c:1213
6597 msgid "Disabling checksums could take some time."
6598 msgstr "Вимикання контрольних сум потребуватиме певного часу."
6600 #: misc/tune2fs.c:1215
6601 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6602 msgstr "Не можна вимикати metadata_csum для змонтованої файлової системи!\n"
6604 #: misc/tune2fs.c:1278
6606 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6607 msgstr "Не можна вмикати 64-бітовий режим, доки файлову систему змонтовано!\n"
6609 #: misc/tune2fs.c:1288
6611 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6612 msgstr "Не можна вимикати 64-бітовий режим, доки файлову систему змонтовано!\n"
6614 #: misc/tune2fs.c:1318
6616 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6619 #: misc/tune2fs.c:1339
6622 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6625 "Попередження: параметр «^quota» перевизначає аргументи «-Q».\n"
6627 #: misc/tune2fs.c:1357
6629 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6630 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6632 "Встановлення можливості «metadata_csum_seed» передбачено лише\n"
6633 "для файлових систем із увімкненою можливістю metadata_csum.\n"
6635 #: misc/tune2fs.c:1375
6637 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6639 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6641 "З часу вмикання metadata_csum змінилося значення UUID. Файлову систему слід "
6643 "щоб безпечно перезаписати усі метадані, що відповідають новому UUID.\n"
6645 #: misc/tune2fs.c:1421
6646 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6647 msgstr "На файловій системі вже є журнал.\n"
6649 #: misc/tune2fs.c:1441
6653 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6656 "\tпід час спроби відкрити журнал на %s\n"
6658 #: misc/tune2fs.c:1445
6660 msgid "Creating journal on device %s: "
6661 msgstr "Створюємо журнал на пристрої %s: "
6663 #: misc/tune2fs.c:1453
6665 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6666 msgstr "під час додавання файлової системи до журналу на %s"
6668 #: misc/tune2fs.c:1459
6669 msgid "Creating journal inode: "
6670 msgstr "Створюємо inode журналу: "
6672 #: misc/tune2fs.c:1473
6675 "\twhile trying to create journal file"
6678 "\tпід час спроби створення файла журналу"
6680 #: misc/tune2fs.c:1511
6682 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6685 #: misc/tune2fs.c:1524
6686 msgid "while initializing quota context in support library"
6687 msgstr "під час спроби ініціалізації контексту квоти у бібліотеці підтримки"
6689 #: misc/tune2fs.c:1539
6691 msgid "while updating quota limits (%d)"
6692 msgstr "під час оновлення обмежень квоти (%d)"
6694 #: misc/tune2fs.c:1547
6696 msgid "while writing quota file (%d)"
6697 msgstr "під час записування файла квот (%d)"
6699 #: misc/tune2fs.c:1565
6701 msgid "while removing quota file (%d)"
6702 msgstr "під час вилучення файла квот (%d)"
6704 #: misc/tune2fs.c:1608
6707 "Bad quota options specified.\n"
6709 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6718 "Вказано некоректні параметри квотування.\n"
6720 "Можна використовувати такі коректні параметри квотування (при передаванні "
6721 "слід відокремлювати комами):\n"
6728 #: misc/tune2fs.c:1666
6730 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6731 msgstr "Не вдалося обробити специфікатор дати/часу: %s"
6733 #: misc/tune2fs.c:1691 misc/tune2fs.c:1704
6735 msgid "bad mounts count - %s"
6736 msgstr "помилкова кількість монтувань: %s"
6738 #: misc/tune2fs.c:1747
6740 msgid "bad gid/group name - %s"
6741 msgstr "помилковий ідентифікатор або назва групи: %s"
6743 #: misc/tune2fs.c:1780
6745 msgid "bad interval - %s"
6746 msgstr "помилковий інтервал: %s"
6748 #: misc/tune2fs.c:1809
6750 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6751 msgstr "помилкова частка зарезервованих блоків: %s"
6753 #: misc/tune2fs.c:1824
6754 msgid "-o may only be specified once"
6755 msgstr "-o можна вказувати лише один раз"
6757 #: misc/tune2fs.c:1833
6758 msgid "-O may only be specified once"
6759 msgstr "-O можна вказувати лише один раз"
6761 #: misc/tune2fs.c:1850
6763 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6764 msgstr "помилкова кількість зарезервованих блоків: %s"
6766 #: misc/tune2fs.c:1879
6768 msgid "bad uid/user name - %s"
6769 msgstr "помилковий ідентифікатор або ім’я користувача: %s"
6771 #: misc/tune2fs.c:1896
6773 msgid "bad inode size - %s"
6774 msgstr "помилковий розмір inode: %s"
6776 #: misc/tune2fs.c:1903
6778 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6779 msgstr "Розмір inode має бути степенем двійки: %s"
6781 #: misc/tune2fs.c:2000
6783 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6784 msgstr "Надто велике значення mmp_update_interval: %lu\n"
6786 #: misc/tune2fs.c:2005
6788 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6790 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6792 "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu "
6795 "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu "
6798 "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu "
6801 #: misc/tune2fs.c:2028
6803 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6804 msgstr "Некоректне значення stride RAID: %s\n"
6806 #: misc/tune2fs.c:2043
6808 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6809 msgstr "Некоректне значення stripe-width RAID: %s\n"
6811 #: misc/tune2fs.c:2058
6813 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6814 msgstr "Некоректний алгоритм хешування: «%s»\n"
6816 #: misc/tune2fs.c:2064
6818 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6819 msgstr "Встановлюємо типовий алгоритм хешування %s (%d)\n"
6821 #: misc/tune2fs.c:2083
6824 "Bad options specified.\n"
6826 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6827 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6829 "Valid extended options are:\n"
6831 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6832 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6833 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6834 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6839 "Вказано помилкові параметри.\n"
6841 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, можна встановлювати\n"
6842 "\tзначення аргументів за допомогою знака рівності («=»).\n"
6844 "Можливі додаткові параметри:\n"
6846 "\thash_alg=<алгоритм хешування>\n"
6847 "\tmount_opts=<розширені типові параметри монтування>\n"
6848 "\tstride=<розмір фрагмента RAID на окремому диску у блоках>\n"
6849 "\tstripe_width=<страйд RAID*диски даних у блоках>\n"
6853 #: misc/tune2fs.c:2552
6854 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6855 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode\n"
6857 #: misc/tune2fs.c:2557
6858 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6859 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків\n"
6861 #: misc/tune2fs.c:2574 resize/resize2fs.c:1276
6862 msgid "blocks to be moved"
6863 msgstr "блоки, які буде пересунуто"
6865 #: misc/tune2fs.c:2577
6866 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6868 "Не вдалося розмістити бітову карту блоків під час збільшення розмірів inode\n"
6870 #: misc/tune2fs.c:2583
6871 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6872 msgstr "Недостатньо простору для збільшення розміру inode\n"
6874 #: misc/tune2fs.c:2588
6875 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6876 msgstr "Не вдалося пересунути блоки під час зміни розмірів inode \n"
6878 #: misc/tune2fs.c:2620
6880 "Error in resizing the inode size.\n"
6881 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6883 "Помилка під час зміни розмірів inode.\n"
6884 "Запустіть e2undo для скасування змін, внесених до файлової системи. \n"
6886 #: misc/tune2fs.c:2832
6889 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6892 "Контрольна сума блоку MMP вказує на пошкодженість. Спробуйте виправити це за "
6893 "допомогою команди:\n"
6896 #: misc/tune2fs.c:2844
6897 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6898 msgstr "Не можна вносити зміни до пристрою журналювання.\n"
6900 #: misc/tune2fs.c:2857
6902 msgid "The inode size is already %lu\n"
6903 msgstr "Розміром inode уже є %lu\n"
6905 #: misc/tune2fs.c:2864
6906 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6907 msgstr "Підтримки зменшення розмірів inode не передбачено\n"
6909 #: misc/tune2fs.c:2869
6911 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6912 msgstr "Некоректний розмір inode %lu (максимальним є %d)\n"
6914 #: misc/tune2fs.c:2875
6915 msgid "Resizing inodes could take some time."
6916 msgstr "Зміна розмірів inode-ів може бути доволі тривалою."
6918 #: misc/tune2fs.c:2922
6920 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6921 msgstr "Встановлюємо значення максимальної кількості монтувань %d\n"
6923 #: misc/tune2fs.c:2928
6925 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6926 msgstr "Встановлюємо поточну кількість монтувань у значення %d\n"
6928 #: misc/tune2fs.c:2933
6930 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6931 msgstr "Встановлюємо режим поведінки у відповідь на помилку %d\n"
6933 #: misc/tune2fs.c:2938
6935 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6936 msgstr "Встановлюємо gid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
6938 #: misc/tune2fs.c:2943
6940 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6941 msgstr "інтервал між перевірками є надто великим (%lu)"
6943 #: misc/tune2fs.c:2950
6945 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6946 msgstr "Встановлюємо інтервал між перевірками у %lu секунд\n"
6948 #: misc/tune2fs.c:2957
6950 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6951 msgstr "Встановлюємо часту зарезервованих блоків %g%% (%llu блоків)\n"
6953 #: misc/tune2fs.c:2963
6955 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6956 msgstr "кількість зарезервованих блоків є надто великою (%llu)"
6958 #: misc/tune2fs.c:2970
6960 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6961 msgstr "Встановлюємо кількість зарезервованих блоків у %llu\n"
6963 #: misc/tune2fs.c:2975
6966 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6969 "Суперблоки файлової системи вже розріджено.\n"
6971 #: misc/tune2fs.c:2978
6974 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6975 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6978 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення\n"
6979 "прапорця розріджених суперблоків не передбачено.\n"
6981 #: misc/tune2fs.c:2988
6985 "Sparse superblock flag set. %s"
6988 "Встановлено прапорець розрідження суперблоків. %s"
6990 #: misc/tune2fs.c:2993
6993 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6996 "Підтримки зняття прапорця розрідження суперблоків не передбачено.\n"
6998 #: misc/tune2fs.c:3001
7000 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7001 msgstr "Встановлюємо час останньої перевірки файлової системи у значення %s\n"
7003 #: misc/tune2fs.c:3007
7005 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7006 msgstr "Встановлюємо uid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
7008 #: misc/tune2fs.c:3039
7009 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7010 msgstr "Помилка у використанні clear_mmp. Слід використовувати з -f\n"
7012 #: misc/tune2fs.c:3057
7014 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7016 "Змінювати значення цієї можливості обмеження квоти можна, лише якщо файлову "
7017 "систему демонтовано.\n"
7019 #: misc/tune2fs.c:3081
7020 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7021 msgstr "Змінювати UUID можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
7023 #: misc/tune2fs.c:3084
7025 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7026 "and re-run this command.\n"
7028 "Якщо ви користуєтеся лише ядрами, новішими за версію 4.4, запустіть «tune2fs "
7029 "-O metadata_csum_seed», потім знову віддайте цю команду.\n"
7031 #: misc/tune2fs.c:3093
7032 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7034 "Встановлення UUID на файловій системі із контрольними сумами може бути "
7037 #: misc/tune2fs.c:3118
7038 msgid "Invalid UUID format\n"
7039 msgstr "Некоректний формат UUID\n"
7041 #: misc/tune2fs.c:3134
7042 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7043 msgstr "Слід оновити суперблок журналу.\n"
7045 #: misc/tune2fs.c:3159
7046 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7047 msgstr "Змінювати розмір inode можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
7049 #: misc/tune2fs.c:3166
7051 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7052 "feature enabled.\n"
7054 "Підтримки зміни розмірів inode size для файлових систем з увімкненою "
7055 "можливістю flex_bg\n"
7058 #: misc/tune2fs.c:3184
7060 msgid "Setting inode size %lu\n"
7061 msgstr "Встановлюємо розмір inode у %lu\n"
7063 #: misc/tune2fs.c:3188
7064 msgid "Failed to change inode size\n"
7065 msgstr "Не вдалося змінити розмір inode\n"
7067 #: misc/tune2fs.c:3202
7069 msgid "Setting stride size to %d\n"
7070 msgstr "Встановлюємо розмір stride %d\n"
7072 #: misc/tune2fs.c:3207
7074 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7075 msgstr "Встановлюємо ширину stripe %d\n"
7077 #: misc/tune2fs.c:3214
7079 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7081 "Встановлюємо для розширених типових параметрів монтування значення «%s»\n"
7083 #: misc/tune2fs.c:3225
7086 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7088 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7090 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7091 "by journal recovery.\n"
7093 "Попередження: журнал містить сліди пошкодження. Вам варто відтворити журнал "
7096 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7098 "а потім повторно віддати цю команду. Якщо ви цього не зробите, внесені нею "
7100 "може бути перезаписано після відновлення журналу.\n"
7102 #: misc/tune2fs.c:3236
7104 msgid "Recovering journal.\n"
7105 msgstr "Відновлюємо журнал.\n"
7108 msgid "<proceeding>\n"
7109 msgstr "<продовження>\n"
7113 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7114 msgstr "Продовжувати (чи зачекати %d секунд)? (y - так, N - ні) "
7117 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7118 msgstr "Продовжувати? (y - так, N - ні) "
7121 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7123 "Примусове виконання mke2fs. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
7127 msgid "will not make a %s here!\n"
7128 msgstr "не створюватиме %s тут!\n"
7131 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7132 msgstr "Примусове виконання mke2fs.\n"
7135 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7136 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів журналу!\n"
7142 "Could not find journal device matching %s\n"
7145 "Не вдалося знайти пристрій журналу, що відповідає вказаному %s\n"
7150 "Bad journal options specified.\n"
7152 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7153 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7155 "Valid journal options are:\n"
7156 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7157 "\tdevice=<journal device>\n"
7158 "\tlocation=<journal location>\n"
7160 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7164 "Вказано помилкові параметри журналу.\n"
7166 "Параметри журналу відокремлюються комами і можуть приймати аргументи,\n"
7167 "\tякі встановлюються за допомогою символу рівності («=»).\n"
7169 "Коректні параметри журналу:\n"
7170 "\tsize=<розмір журналу у мегабайтах>\n"
7171 "\tdevice=<пристрій журналювання>\n"
7172 "\tlocation=<розташування журналу>\n"
7174 "Розмір журналу має належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків файлової "
7181 "Filesystem too small for a journal\n"
7184 "Файлова система надто мала для журналювання\n"
7190 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7191 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7194 "Розмір журналу, на який надійшов запит, дорівнює %d блокам;\n"
7195 "розміри мають належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків.\n"
7196 "Перериваємо обробку.\n"
7201 "Journal size too big for filesystem.\n"
7204 "Розмір журналу є надто великим для файлової системи.\n"
7209 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7210 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7212 "Перевірка цієї файлової системи виконуватиметься кожні %d монтувань або\n"
7213 "%g днів, щойно буде досягнуто одного з цих обмежень. Перевизначити\n"
7214 "ці параметри можна за допомогою tune2fs -c або -i.\n"
7218 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7220 "Користування: %s [-d] [-p файл_pid] [-s шлях_до_сокета] [-T час_очікування]\n"
7224 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7225 msgstr " %s [-r|t] [-n число] [-s шлях до сокета]\n"
7233 msgid "bad arguments"
7234 msgstr "помилкові параметри"
7246 msgstr "кількість читань"
7249 msgid "bad response length"
7250 msgstr "помилкова довжина відповіді"
7254 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7255 msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s\n"
7259 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7260 msgstr "Не вдалося створити сокет потоку даних UNIX: %s"
7264 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7265 msgstr "Не вдалося прив’язатися до сокета unix %s: %s\n"
7269 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7270 msgstr "Не вдалося почати очікування даних на сокеті unix %s: %s\n"
7274 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7275 msgstr "Помилка під час читання з клієнта, довжина = %d\n"
7279 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7280 msgstr "операція %d, вхідне число = %d\n"
7284 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7285 msgstr "Створений на основі часу UUID: %s\n"
7289 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7290 msgstr "Створений псевдовипадковий UUID: %s\n"
7294 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7295 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7296 msgstr[0] "Створено часовий UUID %s і %d послідовний UUID\n"
7297 msgstr[1] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
7298 msgstr[2] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
7302 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7303 msgstr "Створено %d UUID:\n"
7307 msgid "Invalid operation %d\n"
7308 msgstr "Некоректна дія %d\n"
7310 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7312 msgid "Bad number: %s\n"
7313 msgstr "Помилковий номер: %s\n"
7315 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7317 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7318 msgstr "Помилка під час спроби викликати фонову службу uuidd (%s): %s\n"
7322 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7323 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7324 msgstr[0] "%s і %d послідовний UUID\n"
7325 msgstr[1] "%s і %d послідовні UUID\n"
7326 msgstr[2] "%s і %d послідовних UUID\n"
7329 msgid "List of UUID's:\n"
7330 msgstr "Список UUID:\n"
7334 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7335 msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера, %d\n"
7339 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7340 msgstr "Не вдалося припинити роботу uuidd, запущеного з pid %d: %s\n"
7344 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7345 msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d\n"
7347 #: misc/uuidgen.c:32
7349 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7350 msgstr "Користування: %s [-r] [-t]\n"
7352 #: resize/extent.c:202
7353 msgid "# Extent dump:\n"
7354 msgstr "# Дамп розширення:\n"
7356 #: resize/extent.c:203
7358 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7359 msgstr "№\tНом=%llu, Розм=%llu, Курсор=%llu, Упорядк=%llu\n"
7364 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7368 "Користування: %s [-d прапорці_діагностики] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] пристрій "
7369 "[-b|-s|новий розмір] [-z файл скасування дій]\n"
7373 msgid "Extending the inode table"
7374 msgstr "Розширюємо таблицю inode"
7377 msgid "Relocating blocks"
7378 msgstr "Пересуваємо блоки"
7381 msgid "Scanning inode table"
7382 msgstr "Скануємо таблицю inode"
7385 msgid "Updating inode references"
7386 msgstr "Оновлюємо посилання inode"
7389 msgid "Moving inode table"
7390 msgstr "Пересуваємо таблицю inode"
7393 msgid "Unknown pass?!?"
7394 msgstr "Невідомий прохід?!?"
7398 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7399 msgstr "Початок проходу %d (макс. = %lu)\n"
7401 #: resize/main.c:162
7404 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7405 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7409 "Код зміни розмірів файлових систем bigalloc не є достатньо перевіреним.\n"
7410 "Відповідальність за можливі наслідки покладається на вас! Скористайтеся\n"
7411 "параметром примусового виконання, якщо хочете ризикнути.\n"
7414 #: resize/main.c:365
7416 msgid "while opening %s"
7417 msgstr "під час спроби відкриття %s"
7419 #: resize/main.c:373
7421 msgid "while getting stat information for %s"
7422 msgstr "під час отримання статистичних даних щодо %s"
7424 #: resize/main.c:449
7427 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7430 "Будь ласка, спочатку віддайте команду «e2fsck -f %s».\n"
7433 #: resize/main.c:468
7435 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7436 msgstr "Оцінка мінімального розміру файлової системи: %llu\n"
7438 #: resize/main.c:505
7440 msgid "Invalid new size: %s\n"
7441 msgstr "Некоректний новий розмір: %s\n"
7443 #: resize/main.c:524
7444 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7446 "Новий розмір є надто великим для представлення його у форматі 32-бітового "
7449 #: resize/main.c:532
7451 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7452 msgstr "Новий розмір є меншим за мінімальний (%llu)\n"
7454 #: resize/main.c:538
7455 msgid "Invalid stride length"
7456 msgstr "Некоректна довжина stride"
7458 #: resize/main.c:562
7461 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7462 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7465 "На розділі (або пристрої) лише %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7466 "Вами надіслано запит щодо нового розміру у %llu блоків.\n"
7469 #: resize/main.c:569
7471 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7473 "Не можна встановлювати або скасовувати встановлення можливості 64-бітового "
7476 #: resize/main.c:573
7479 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7482 "Не можна змінювати значення увімкненості можливості 64bit на файловій "
7483 "системі, розмір якої перевищує 2^32 блоків.\n"
7485 #: resize/main.c:579
7487 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7489 "Не можна змінювати параметри можливості 64-бітового режиму, доки файлову "
7490 "систему змонтовано.\n"
7492 #: resize/main.c:585
7495 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7498 "Будь ласка, увімкніть можливість розширень (extents) у tune2fs до вмикання "
7499 "можливості 64-бітового режиму (64bit).\n"
7501 #: resize/main.c:591
7504 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7507 "Файлова система вже складається з %llu (%dК) блоків. Потреби у додаткових "
7511 #: resize/main.c:598
7513 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7514 msgstr "Файлова система вже є 64-бітовою.\n"
7516 #: resize/main.c:603
7518 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7519 msgstr "Файлова система вже є 32-бітовою.\n"
7521 #: resize/main.c:612
7523 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7524 msgstr "Перетворюємо файлову систему на 64-бітову.\n"
7526 #: resize/main.c:614
7528 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7529 msgstr "Перетворюємо файлову систему на 32-бітову.\n"
7531 #: resize/main.c:616
7533 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7534 msgstr "Змінюємо розмір файлової системи на %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7536 #: resize/main.c:625
7538 msgid "while trying to resize %s"
7539 msgstr "під час спроби змінити розмір %s"
7541 #: resize/main.c:628
7544 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7545 "after the aborted resize operation.\n"
7547 "Будь ласка, віддайте команду «e2fsck -fy %s», щоб виправити\n"
7548 "файлову систему після переривання дії зі зміни розмірів.\n"
7550 #: resize/main.c:634
7553 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7556 "У файловій системі %s тепер %llu (%dК) блоків.\n"
7559 #: resize/main.c:649
7561 msgid "while trying to truncate %s"
7562 msgstr "під час спроби обрізати %s"
7564 #: resize/online.c:81
7565 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7567 "у ядрі не передбачено інтерактивної зміни розмірів за допомогою sparse_super2"
7569 #: resize/online.c:86
7571 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7573 "Файлову систему у %s змонтовано до %s; надіслано запит щодо інтерактивної "
7576 #: resize/online.c:90
7577 msgid "On-line shrinking not supported"
7578 msgstr "Підтримки інтерактивного зменшення розмірів не передбачено"
7580 #: resize/online.c:114
7581 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7583 "У файловій системі не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів"
7585 #: resize/online.c:122
7586 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7587 msgstr "Недостатньо зарезервованих блоків gdt для зміни розмірів"
7589 #: resize/online.c:129
7590 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7592 "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки зміни розмірів таких "
7593 "великих файлових систем"
7595 #: resize/online.c:137
7597 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7598 msgstr "під час спроби відкрити точку монтування %s"
7600 #: resize/online.c:142
7602 msgid "Old resize interface requested.\n"
7603 msgstr "Запит на застарілий інтерфейс зміни розміру.\n"
7605 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7606 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7607 msgstr "Недостатньо прав доступу для зміни розмірів файлової системи"
7609 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7610 msgid "While checking for on-line resizing support"
7611 msgstr "Під час перевірки можливості інтерактивної зміни розмірів"
7613 #: resize/online.c:181
7614 msgid "Kernel does not support online resizing"
7616 "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки інтерактивної зміни "
7619 #: resize/online.c:220
7621 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7622 msgstr "Виконуємо інтерактивну зміну розмірів %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7624 #: resize/online.c:230
7625 msgid "While trying to extend the last group"
7626 msgstr "Під час спроби розширення останньої групи"
7628 #: resize/online.c:284
7630 msgid "While trying to add group #%d"
7631 msgstr "Під час спроби додати групу %d"
7633 #: resize/online.c:295
7636 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7639 "Файлову систему у %s змонтовано до %s, підтримки інтерактивної зміни "
7640 "розмірів для цієї файлової системи не передбачено.\n"
7642 #: resize/resize2fs.c:759
7644 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7645 msgstr "кількість inode (%llu) має бути меншою за %u"
7647 #: resize/resize2fs.c:1037
7648 msgid "reserved blocks"
7649 msgstr "зарезервовані блоки"
7651 #: resize/resize2fs.c:1281
7652 msgid "meta-data blocks"
7653 msgstr "блоки метаданих"
7655 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7656 msgid "new meta blocks"
7657 msgstr "нові метаблоки"
7659 #: resize/resize2fs.c:2540
7660 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7661 msgstr "Такого не повинно було статися! Немає sb у last super_sparse bg?\n"
7663 #: resize/resize2fs.c:2545
7664 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7666 "Такого не повинно було статися! Неочікуване old_desc у super_sparse bg?\n"
7668 #: resize/resize2fs.c:2618
7669 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7670 msgstr "Такого не повинно було статися: inode зміни розмірів пошкоджено!\n"
7672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7674 msgid "EXT2FS Library version 1.43.6"
7675 msgstr "Бібліотека EXT2FS версії 1.43.4-WIP"
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7678 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7679 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури ext2_filsys"
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7682 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7683 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_list"
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7686 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7687 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_iterate"
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7690 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7691 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_scan"
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7694 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7695 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel"
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7698 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7699 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel UNIX"
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7702 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7703 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_manager"
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7706 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7707 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури block_bitmap"
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7710 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7711 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_bitmap"
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7714 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7715 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури generic_bitmap"
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7718 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7719 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для перевірки структури io_channel"
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7722 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7724 "Помилкове значення контрольної суми для структури списку блоків каталогів"
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7727 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7728 msgstr "Помилкова контрольна сума для структури icount"
7730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7731 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7733 "Помилкове значення контрольної суми для структури Powerquest io_channel"
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7736 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7737 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури файлів ext2"
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7740 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7741 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для заголовка образу Ext2"
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7744 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7745 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel inode`"
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7748 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7749 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для дескриптора розширення ext4"
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7752 msgid "Bad magic number in super-block"
7753 msgstr "Неправильна сигнатура суперблока"
7755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7756 msgid "Filesystem revision too high"
7757 msgstr "Занадто високий номер модифікації файлової системи"
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7760 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7761 msgstr "Спроба запису до файлової системи, відкритої лише для читання"
7763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7764 msgid "Can't read group descriptors"
7765 msgstr "Не вдалося прочитати дескриптори груп"
7767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7768 msgid "Can't write group descriptors"
7769 msgstr "Не вдалося записати дескриптори груп"
7771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7772 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7773 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта блоків"
7775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7776 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7777 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта inode"
7779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7780 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7781 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або таблиця inode"
7783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7784 msgid "Can't write an inode bitmap"
7785 msgstr "Не вдалося записати бітову карту inode"
7787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7788 msgid "Can't read an inode bitmap"
7789 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode"
7791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7792 msgid "Can't write a block bitmap"
7793 msgstr "Не вдалося записати бітову карту блоків"
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7796 msgid "Can't read a block bitmap"
7797 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків"
7799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7800 msgid "Can't write an inode table"
7801 msgstr "Запис до таблиці inode неможливий"
7803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7804 msgid "Can't read an inode table"
7805 msgstr "Не вдалося прочитати таблицю inode"
7807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7808 msgid "Can't read next inode"
7809 msgstr "Не вдалося прочитати наступний inode"
7811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7812 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7813 msgstr "Неочікуваний розмір блоку файлової системи"
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7816 msgid "EXT2 directory corrupted"
7817 msgstr "Каталог EXT2 пошкоджено"
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7820 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7822 "Спроба прочитати блок з файлової системи призвела до читання недостатньої "
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7826 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7828 "Спроба записати блок до файлової системи призвела до недостатності обсягу "
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7832 msgid "No free space in the directory"
7833 msgstr "У каталозі немає вільного місця"
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7836 msgid "Inode bitmap not loaded"
7837 msgstr "Бітову карту inode не завантажено"
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7840 msgid "Block bitmap not loaded"
7841 msgstr "Бітову карту блоків не завантажено"
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7844 msgid "Illegal inode number"
7845 msgstr "Некоректна кількість inode"
7847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7848 msgid "Illegal block number"
7849 msgstr "Некоректна кількість блоків"
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7852 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7853 msgstr "Внутрішня помилка у ext2fs_expand_dir"
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7856 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7857 msgstr "Недостатньо простору для збирання запропонованої файлової системи"
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7860 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7861 msgstr "ext2fs_mark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7864 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7865 msgstr "ext2fs_unmark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7868 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7869 msgstr "ext2fs_test_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7872 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7873 msgstr "ext2fs_mark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7876 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7877 msgstr "ext2fs_unmark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7880 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7881 msgstr "ext2fs_test_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7884 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7885 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти блоків за справжній кінець"
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7888 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7889 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти inode за справжній кінець"
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7892 msgid "Illegal indirect block found"
7893 msgstr "Виявлено некоректний опосередкований блок"
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7896 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7897 msgstr "Виявлено некоректний подвійно опосередкований блок"
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7900 msgid "Illegal triply indirect block found"
7901 msgstr "Виявлено некоректний потрійно опосередкований блок"
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7904 msgid "Block bitmaps are not the same"
7905 msgstr "Бітові карти блоків не є однаковими"
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7908 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7909 msgstr "Бітові карти inode не є однаковими"
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7912 msgid "Illegal or malformed device name"
7913 msgstr "Неприпустима назва пристрою або помилкове форматування назви"
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7916 msgid "A block group is missing an inode table"
7917 msgstr "У групі блоків немає таблиці inode"
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7920 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7921 msgstr "Суперблок ext2 пошкоджено"
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7924 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7926 "ext2fs_mark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7929 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7931 "ext2fs_unmark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7934 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7936 "ext2fs_test_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7939 msgid "Too many symbolic links encountered."
7940 msgstr "Виявлено надто багато символічних посилань."
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7943 msgid "The callback function will not handle this case"
7944 msgstr "Функцією зворотного виклику цей випадок не обробляється"
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7947 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7948 msgstr "Inode належить пошкодженому блоку у таблиці inode"
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7951 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7952 msgstr "У файлової системи є непідтримувані можливості"
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7955 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7956 msgstr "У файлової системи є непідтримувані властивості щодо заборони запису"
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7959 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7961 "Не вдалося виконати позиціювання каналу введення-виведення під час читання "
7964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7965 msgid "Memory allocation failed"
7966 msgstr "Не вдалося отримати місце у пам'яті"
7968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7969 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7970 msgstr "Бібліотеці ext2 передано некоректний аргумент"
7972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7973 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7974 msgstr "Не вдалося розмістити блок у файловій системі ext2"
7976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7977 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7978 msgstr "Не вдалося розмістити inode у файловій системі ext2"
7980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7981 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7982 msgstr "Inode ext2 не є каталогом"
7984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7985 msgid "Too many references in table"
7986 msgstr "У таблиці занадто багато посилань"
7988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7989 msgid "File not found by ext2_lookup"
7990 msgstr "ext2_lookup не вдалося знайти файл"
7992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7993 msgid "File open read-only"
7994 msgstr "Файл відкрито лише для читання"
7996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7997 msgid "Ext2 directory block not found"
7998 msgstr "Не знайдено блоку каталогу ext2"
8000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8001 msgid "Ext2 directory already exists"
8002 msgstr "Каталог ext2 вже існує"
8004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8005 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8006 msgstr "Нереалізована бібліотечна функція ext2"
8008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8009 msgid "User cancel requested"
8010 msgstr "Надійшов запит щодо скасування від користувача"
8012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8013 msgid "Ext2 file too big"
8014 msgstr "Файл ext2 є надто великим"
8016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8017 msgid "Supplied journal device not a block device"
8018 msgstr "Наданий пристрій журналювання не є блоковим пристроєм"
8020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8021 msgid "Journal superblock not found"
8022 msgstr "Не знайдено суперблоку журналу"
8024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8025 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8026 msgstr "Журнал має складатися з принаймні 1024 блоків"
8028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8029 msgid "Unsupported journal version"
8030 msgstr "Непідтримувана версія журналу"
8032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8033 msgid "Error loading external journal"
8034 msgstr "Помилка під час завантаження зовнішнього журналу"
8036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8037 msgid "Journal not found"
8038 msgstr "Журнал не знайдено"
8040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8041 msgid "Directory hash unsupported"
8042 msgstr "Підтримки хешів каталогів не передбачено"
8044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8045 msgid "Illegal extended attribute block number"
8046 msgstr "Некоректний номер блоку розширеного атрибута"
8048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8049 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8050 msgstr "Створення файлової системи з бажаною кількістю inode неможливе"
8052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8053 msgid "E2image snapshot not in use"
8054 msgstr "Знімок e2image не використовується"
8056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8057 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8058 msgstr "Занадто багато блоків дескрипторів зарезервованих груп"
8060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8061 msgid "Resize inode is corrupt"
8062 msgstr "Inode зміни розмірів пошкоджено"
8064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8065 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8066 msgstr "Спроба встановлення bmap блоку з пропущеним опосередкованим блоком"
8068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8069 msgid "TDB: Success"
8070 msgstr "TDB: виконано"
8072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8073 msgid "TDB: Corrupt database"
8074 msgstr "TDB: пошкоджена база даних"
8076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8077 msgid "TDB: IO Error"
8078 msgstr "TDB: помилка введення-виведення"
8080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8081 msgid "TDB: Locking error"
8082 msgstr "TDB: помилка блокування"
8084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8085 msgid "TDB: Out of memory"
8086 msgstr "TDB: не вистачає пам’яті"
8088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8089 msgid "TDB: Record exists"
8090 msgstr "TDB: запис вже існує"
8092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8093 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8094 msgstr "TDB: блокування вже існує для інших ключів"
8096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8097 msgid "TDB: Invalid parameter"
8098 msgstr "TDB: некоректний параметр"
8100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8101 msgid "TDB: Record does not exist"
8102 msgstr "TDB: запису не існує"
8104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8105 msgid "TDB: Write not permitted"
8106 msgstr "TDB: запис заборонено"
8108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8109 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8110 msgstr "Список блокувань каталогів ext2fs є порожнім"
8112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8113 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8115 "Спроба змінити прив’язку блоків за допомогою ітератора, придатного лише для "
8118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8119 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8121 "Помилкове значення контрольної суми для збереженого шляху розширення ext4"
8123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8124 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8125 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової загальної бітової карти"
8127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8128 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8129 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти блоків"
8131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8132 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8133 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти inode"
8135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8136 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8137 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_13"
8139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8140 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8141 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_14"
8143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8144 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8145 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_15"
8147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8148 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8149 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_16"
8151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8152 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8153 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_17"
8155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8156 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8157 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
8159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8160 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8161 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
8163 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8164 msgid "Corrupt extent header"
8165 msgstr "Пошкоджено заголовок розширення"
8167 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8168 msgid "Corrupt extent index"
8169 msgstr "Пошкоджено покажчик розширення"
8171 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8172 msgid "Corrupt extent"
8173 msgstr "Пошкоджено розширення"
8175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8176 msgid "No free space in extent map"
8177 msgstr "У карті розширення немає вільного місця"
8179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8180 msgid "Inode does not use extents"
8181 msgstr "У inode не використовуються розширення"
8183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8184 msgid "No 'next' extent"
8185 msgstr "Немає «наступного» розширення"
8187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8188 msgid "No 'previous' extent"
8189 msgstr "Немає «попереднього» розширення"
8191 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8192 msgid "No 'up' extent"
8193 msgstr "Немає розширення «вгору»"
8195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8196 msgid "No 'down' extent"
8197 msgstr "Немає розширення «вниз»"
8199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8200 msgid "No current node"
8201 msgstr "Немає поточного вузла"
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8204 msgid "Ext2fs operation not supported"
8205 msgstr "Підтримки дії у ext2fs не передбачено"
8207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8208 msgid "No room to insert extent in node"
8209 msgstr "Для вставлення розширення до вузла не вистачає місця"
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8212 msgid "Splitting would result in empty node"
8213 msgstr "Поділ призведе до появи порожнього вузла"
8215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8216 msgid "Extent not found"
8217 msgstr "Розширення не знайдено"
8219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8220 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8221 msgstr "Підтримки дії для inode, що містять розширення, не передбачено"
8223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8224 msgid "Extent length is invalid"
8225 msgstr "Некоректна довжина розширення"
8227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8228 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8229 msgstr "У каналі введення-виведення не передбачено 64-бітових номерів блоків"
8231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8232 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8234 "Не вдалося перевірити, чи змонтовано файлову систему, оскільки немає файла "
8237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8238 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8240 "Файлова система є надто великою для використання застарілих бітових карт"
8242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8243 msgid "MMP: invalid magic number"
8244 msgstr "MMP: некоректна контрольна сума"
8246 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8247 msgid "MMP: device currently active"
8248 msgstr "MMP: зараз пристрій використовується"
8250 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8251 msgid "MMP: fsck being run"
8252 msgstr "MMP: виконується fsck"
8254 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8255 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8256 msgstr "MMP: номер блоку поза межами діапазону файлової системи"
8258 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8259 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8260 msgstr "MMP: виконується невідома дія"
8262 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8263 msgid "MMP: filesystem still in use"
8264 msgstr "MMP: файлова система все ще використовується"
8266 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8267 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8268 msgstr "MMP: спроба відкриття за допомогою O_DIRECT зазнала невдачі"
8270 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8271 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8272 msgstr "Помилковий розмір дескриптора групи блоків"
8274 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8275 msgid "Inode checksum does not match inode"
8276 msgstr "Контрольна сума inode не відповідає inode"
8278 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8279 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8280 msgstr "Контрольна сума бітової карти inode не відповідає бітовій карті"
8282 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8283 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8284 msgstr "Контрольна сума блоку розширення не відповідає блоку розширення"
8286 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8287 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8288 msgstr "У блоці каталогу недостатньо місця для контрольної суми"
8290 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8291 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8292 msgstr "Контрольна сума блоку каталогу не відповідає блоку каталогу"
8294 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8295 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8296 msgstr "Контрольна сума блоку розширеного атрибута не відповідає блоку"
8298 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8299 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8300 msgstr "Контрольна сума суперблоку не відповідає суперблоку"
8302 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8303 msgid "Unknown checksum algorithm"
8304 msgstr "Невідомий алгоритм обчислення контрольної суми"
8306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8307 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8308 msgstr "Контрольна сума блоку MMP не відповідає блоку MMP"
8310 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8311 msgid "Ext2 file already exists"
8312 msgstr "Файл ext2 вже існує"
8314 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8315 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8316 msgstr "Контрольна сума бітової карти блоку не відповідає бітовій карті"
8318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8319 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8321 "Не можна здійснювати ітерацію блоками даних inode, що містить вбудовані дані"
8323 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8324 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8325 msgstr "Розширений атрибут має некоректну довжину назви"
8327 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8328 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8329 msgstr "Розширений атрибут має некоректне довжину значення"
8331 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8332 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8333 msgstr "Розширений атрибут має некоректну хеш-суму"
8335 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8336 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8337 msgstr "Блок розширеного атрибута має помилковий заголовок"
8339 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8340 msgid "Extended attribute key not found"
8341 msgstr "Не знайдено ключа розширеного атрибута"
8343 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8344 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8345 msgstr "Недостатньо місця для зберігання даних розширених атрибутів"
8347 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8348 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8349 msgstr "У файловій системі не передбачено можливості ext_attr або inline_data"
8351 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8352 msgid "Inode doesn't have inline data"
8353 msgstr "У inode не міститься вбудованих даних"
8355 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8356 msgid "No block for an inode with inline data"
8357 msgstr "Немає блоку для inode із вбудованими даними"
8359 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8360 msgid "No free space in inline data"
8361 msgstr "У вбудованих даних немає вільного місця"
8363 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8364 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8365 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури розширених атрибутів"
8367 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8368 msgid "Inode seems to contain garbage"
8369 msgstr "Здається, inode містить мотлох"
8371 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8372 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8373 msgstr "Розширений атрибут має некоректний відступ значення"
8375 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8376 msgid "Journal flags inconsistent"
8377 msgstr "Прапорці журналу є неузгодженими"
8379 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8380 msgid "Undo file corrupt"
8381 msgstr "Файл скасування дій пошкоджено"
8383 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8384 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8385 msgstr "Помилковий файл скасування дій для цієї файлової системи"
8387 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8388 msgid "File system is corrupted"
8389 msgstr "Файлову систему пошкоджено"
8391 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8392 msgid "Bad CRC detected in file system"
8393 msgstr "У файловій системі виявлено помилковий CRC"
8395 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8396 msgid "The journal superblock is corrupt"
8397 msgstr "Суперблок журналу пошкоджено"
8399 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8400 msgid "Inode is corrupted"
8401 msgstr "Inode пошкоджено"
8403 #: lib/support/prof_err.c:11
8404 msgid "Profile version 0.0"
8405 msgstr "Версія профілю 0.0"
8407 #: lib/support/prof_err.c:12
8408 msgid "Bad magic value in profile_node"
8409 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_node"
8411 #: lib/support/prof_err.c:13
8412 msgid "Profile section not found"
8413 msgstr "Розділ профілю не знайдено"
8415 #: lib/support/prof_err.c:14
8416 msgid "Profile relation not found"
8417 msgstr "Зв’язок профілю не знайдено"
8419 #: lib/support/prof_err.c:15
8420 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8421 msgstr "Спроба додати зв’язок до вузла, який не є розділом"
8423 #: lib/support/prof_err.c:16
8424 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8425 msgstr "Заголовок розділу профілю містить ненульове значення"
8427 #: lib/support/prof_err.c:17
8428 msgid "Bad linked list in profile structures"
8429 msgstr "Помилковий зв’язаний список у структурах профілю"
8431 #: lib/support/prof_err.c:18
8432 msgid "Bad group level in profile structures"
8433 msgstr "Помилковий груповий рівень у структурах профілю"
8435 #: lib/support/prof_err.c:19
8436 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8437 msgstr "Помилковий батьківський вказівник у структурах профілю"
8439 #: lib/support/prof_err.c:20
8440 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8441 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у ітераторі профілю"
8443 #: lib/support/prof_err.c:21
8444 msgid "Can't set value on section node"
8445 msgstr "Не можна встановлювати значення на вузлі розділу"
8447 #: lib/support/prof_err.c:22
8448 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8449 msgstr "Бібліотеці профілю передано некоректний аргумент"
8451 #: lib/support/prof_err.c:23
8452 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8453 msgstr "Спроба внести зміни до профілю, придатного лише для читання"
8455 #: lib/support/prof_err.c:24
8456 msgid "Profile section header not at top level"
8457 msgstr "Заголовок розділу профілю не перебуває на найвищому рівні"
8459 #: lib/support/prof_err.c:25
8460 msgid "Syntax error in profile section header"
8461 msgstr "Синтаксична помилка у заголовку розділу профілю"
8463 #: lib/support/prof_err.c:26
8464 msgid "Syntax error in profile relation"
8465 msgstr "Синтаксична помилка у запису зв’язку профілю"
8467 #: lib/support/prof_err.c:27
8468 msgid "Extra closing brace in profile"
8469 msgstr "Зайва завершальна дужка у профілі"
8471 #: lib/support/prof_err.c:28
8472 msgid "Missing open brace in profile"
8473 msgstr "У профілі не вистачає початкової фігурної дужки"
8475 #: lib/support/prof_err.c:29
8476 msgid "Bad magic value in profile_t"
8477 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_t"
8479 #: lib/support/prof_err.c:30
8480 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8481 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_section_t"
8483 #: lib/support/prof_err.c:31
8484 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8485 msgstr "Ітерація усіма розділами верхнього рівня не підтримується"
8487 #: lib/support/prof_err.c:32
8488 msgid "Invalid profile_section object"
8489 msgstr "Некоректний об’єкт profile_section"
8491 #: lib/support/prof_err.c:33
8492 msgid "No more sections"
8493 msgstr "Більше немає розділів"
8495 #: lib/support/prof_err.c:34
8496 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8497 msgstr "Підпрограмі обробки запитів передано помилковий набір назв"
8499 #: lib/support/prof_err.c:35
8500 msgid "No profile file open"
8501 msgstr "Не відкрито жодного файла профілю"
8503 #: lib/support/prof_err.c:36
8504 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8505 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_t"
8507 #: lib/support/prof_err.c:37
8508 msgid "Couldn't open profile file"
8509 msgstr "Не вдалося відкрити файл профілю"
8511 #: lib/support/prof_err.c:38
8512 msgid "Section already exists"
8513 msgstr "Розділ вже існує"
8515 #: lib/support/prof_err.c:39
8516 msgid "Invalid boolean value"
8517 msgstr "Некоректне булеве значення"
8519 #: lib/support/prof_err.c:40
8520 msgid "Invalid integer value"
8521 msgstr "Некоректне ціле значення"
8523 #: lib/support/prof_err.c:41
8524 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8525 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_data_t"
8527 #: lib/support/plausible.c:118
8529 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8530 msgstr "\tвостаннє змонтовано %s, %s"
8532 #: lib/support/plausible.c:121
8534 msgid "\tlast mounted on %s"
8535 msgstr "\tвостаннє змонтовано %s"
8537 #: lib/support/plausible.c:124
8539 msgid "\tcreated on %s"
8540 msgstr "\tстворено %s"
8542 #: lib/support/plausible.c:127
8544 msgid "\tlast modified on %s"
8545 msgstr "\tвостаннє змінено %s"
8547 #: lib/support/plausible.c:161
8549 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8550 msgstr "Знайдено таблицю розділів %s у %s\n"
8552 #: lib/support/plausible.c:191
8554 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8555 msgstr "Файла %s не існує, а розмір не було вказано.\n"
8557 #: lib/support/plausible.c:199
8559 msgid "Creating regular file %s\n"
8560 msgstr "Створюємо звичайний файл %s\n"
8562 #: lib/support/plausible.c:202
8564 msgid "Could not open %s: %s\n"
8565 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s\n"
8567 #: lib/support/plausible.c:205
8570 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8573 "Ймовірно, пристрою не існує. Чи правильно ви його вказали?\n"
8575 #: lib/support/plausible.c:227
8577 msgid "%s is not a block special device.\n"
8578 msgstr "%s не є блоковим спеціальним пристроєм.\n"
8580 #: lib/support/plausible.c:249
8582 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8583 msgstr "%s містить файлову систему %s з міткою %s\n"
8585 #: lib/support/plausible.c:252
8587 msgid "%s contains a %s file system\n"
8588 msgstr "%s місить файлову систему %s\n"
8590 #: lib/support/plausible.c:276
8592 msgid "%s contains `%s' data\n"
8593 msgstr "%s містить дані «%s»\n"
8595 #~ msgid "Journal features: "
8596 #~ msgstr "Можливості журналу: "
8598 #~ msgid "Journal size: "
8599 #~ msgstr "Розмір журналу: "
8602 #~ "Journal length: %u\n"
8603 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8604 #~ "Journal start: %u\n"
8606 #~ "Довжина журналу: %u\n"
8607 #~ "Послідовність журналу: 0x%08x\n"
8608 #~ "Початок журналу: %u\n"
8610 #~ msgid "Journal checksum type: crc32\n"
8611 #~ msgstr "Тип контрольної суми журналу: crc32\n"
8614 #~ "Journal checksum type: %s\n"
8615 #~ "Journal checksum: 0x%08x\n"
8617 #~ "Тип контрольної суми журналу: %s\n"
8618 #~ "Контрольна сума журналу: 0x%08x\n"
8620 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8621 #~ msgstr "Кількість помилок журналу: %d\n"
8625 #~ "Journal block size: %u\n"
8626 #~ "Journal length: %u\n"
8627 #~ "Journal first block: %u\n"
8628 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8629 #~ "Journal start: %u\n"
8630 #~ "Journal number of users: %u\n"
8633 #~ "Розмір блоку журналу: %u\n"
8634 #~ "Довжина журналу: %u\n"
8635 #~ "Перший блок журналу: %u\n"
8636 #~ "Послідовність журналу: 0x%08x\n"
8637 #~ "Початок журналу: %u\n"
8638 #~ "К-ть користувачів журналу: %u\n"
8640 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8641 #~ msgstr "Користувачі журналу: %s\n"
8645 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8648 #~ "Попередження: увімкнено проект без спільної квоти (together)\n"
8650 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8651 #~ msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck для файлової системи.\n"
8653 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8655 #~ "для @i %i встановлено прапорець стискання у файловій системі, де "
8656 #~ "підтримки стискання не передбачено. "
8658 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8659 #~ msgstr "помилка під час спроби розміщення блоку розширеного атрибута %b. "
8661 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8663 #~ "%s: попередження: тестування підтримки стискання ще не завершено "
8664 #~ "(експериментальна можливість).\n"
8667 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8668 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8670 #~ "%s: e2fsck не було зібрано з підтримкою HTREE,\n"
8671 #~ "\tвтім, на файловій системі %s є каталоги HTREE.\n"
8673 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8674 #~ msgstr "під час розміщення у пам’яті буфера занулення"
8676 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8677 #~ msgstr ", невикористаних inode %u\n"
8679 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8680 #~ msgstr "Не вдалося прочитати дані файлової системи \n"
8682 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8683 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_fetch %s\n"
8685 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8686 #~ msgstr "UUID файлової системи є невідповідним \n"
8688 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8689 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_open %s\n"
8691 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8692 #~ msgstr "Не вдалося відкрити %s\n"
8694 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8695 #~ msgstr "Відтворено операцію розміру %zd за адресою %llu\n"
8697 #~ msgid "Failed write %s\n"
8698 #~ msgstr "Не вдалося записати %s\n"
8700 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8701 #~ msgstr "Некоректний параметр quotatype: %s\n"
8703 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8705 #~ "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів квотування!\n"
8707 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8709 #~ "Не вдалося отримати область пам’яті для зберігання назви файла tdb\n"
8712 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8713 #~ " e2undo %s %s\n"
8716 #~ "Для скасування дії tune2fs, будь ласка, віддайте команду\n"
8717 #~ " e2undo %s %s\n"
8720 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8721 #~ msgstr "%s є цілим пристроєм, а не лише одним розділом!\n"
8724 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/"
8727 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bСкопійовано %llu з %llu блоків (%llu%%) за %s зі "
8728 #~ "швидкістю %.2f МБ/с\n"
8732 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
8733 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
8737 #~ "Попередження: розробку і тестування можливості quota ще не завершено\n"
8738 #~ "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota\n"
8741 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8742 #~ msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s --- %s\n"