Whamcloud - gitweb
po: update uk.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / uk.po
1 # Ukarainian translation of E2fsprogs
2 # Copyright (C) 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001,
3 #      2013 by Theodore Ts'o
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 #
6 #     2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012,.
7 # Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>, 2013.
8 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018.
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #.  
34 #.      %b      <blk>                   block number
35 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
36 #.      %c      <blk2>                  block number
37 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
38 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
39 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
40 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
41 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
42 #.      %d      <dir>                   inode number
43 #.      %g      <group>                 integer
44 #.      %i      <ino>                   inode number
45 #.      %Is     <inode> -> i_size
46 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
47 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
48 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
49 #.      %Im     <inode> -> i_mode
50 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
51 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
52 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
53 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
54 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
55 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
56 #.      %It     <str>                   file type
57 #.      %j      <ino2>                  inode number
58 #.      %m      <com_err error message>
59 #.      %N      <num>
60 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
63 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
64 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #.                              the containing directory.
67 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
68 #.      %S              backup superblock
69 #.      %X      <num>   hexadecimal format
70 #.
71 msgid ""
72 msgstr ""
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.44.3-rc1\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2018-06-25 10:12-0400\n"
76 "PO-Revision-Date: 2018-06-25 23:05+0200\n"
77 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
78 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
79 "Language: uk\n"
80 "MIME-Version: 1.0\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
85 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
86
87 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:219
88 #, c-format
89 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
90 msgstr "Помилковий блок %u поза доступним діапазоном; проігноровано.\n"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:46
93 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
94 msgstr "при перевірці правильності inode пошкоджених блоків"
95
96 #: e2fsck/badblocks.c:58
97 msgid "while reading the bad blocks inode"
98 msgstr "при читанні inode пошкоджених блоків"
99
100 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1549
101 #: e2fsck/unix.c:1663 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
102 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
103 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1404
104 #: misc/e2image.c:1588 misc/e2image.c:1609 misc/mke2fs.c:235
105 #: misc/tune2fs.c:2836 misc/tune2fs.c:2930 resize/main.c:414
106 #, c-format
107 msgid "while trying to open %s"
108 msgstr "під час спроби відкрити %s"
109
110 #: e2fsck/badblocks.c:83
111 #, c-format
112 msgid "while trying popen '%s'"
113 msgstr "при спробі відкрити '%s'"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:242
116 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
117 msgstr "при читанні списку пошкоджених блоків з файла"
118
119 #: e2fsck/badblocks.c:105
120 msgid "while updating bad block inode"
121 msgstr "при оновленні inode пошкоджених блоків"
122
123 #: e2fsck/badblocks.c:133
124 #, c-format
125 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
126 msgstr "Попередження: в inode пошкоджених блоків знайдено недопустимий блок %u. Очищено.\n"
127
128 #: e2fsck/dirinfo.c:331
129 msgid "while freeing dir_info tdb file"
130 msgstr "під час вивільнення файла tdb dir_info"
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:55
133 #, c-format
134 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
135 msgstr "Помилка читання блоку %lu (%s) доки %s.  "
136
137 #: e2fsck/ehandler.c:58
138 #, c-format
139 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
140 msgstr "Помилка читання блока %lu (%s).  "
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
143 msgid "Ignore error"
144 msgstr "Ігнорувати помилку"
145
146 #: e2fsck/ehandler.c:67
147 msgid "Force rewrite"
148 msgstr "Примусово перезаписати"
149
150 #: e2fsck/ehandler.c:109
151 #, c-format
152 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
153 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s) доки %s.  "
154
155 #: e2fsck/ehandler.c:112
156 #, c-format
157 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
158 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s).  "
159
160 #: e2fsck/emptydir.c:57
161 msgid "empty dirblocks"
162 msgstr "порожні блоки каталогів"
163
164 #: e2fsck/emptydir.c:62
165 msgid "empty dir map"
166 msgstr "порожня карта каталогів"
167
168 #: e2fsck/emptydir.c:98
169 #, c-format
170 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
171 msgstr "Порожній блок каталогу %u (№%d) у inode %u\n"
172
173 #: e2fsck/extend.c:22
174 #, c-format
175 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
176 msgstr "%s: %s назва файлу розмір блоків nblocks\n"
177
178 #: e2fsck/extend.c:44
179 #, c-format
180 msgid "Illegal number of blocks!\n"
181 msgstr "Некоректна кількість блоків!\n"
182
183 #: e2fsck/extend.c:50
184 #, c-format
185 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
186 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків (розмір=%d)\n"
187
188 #: e2fsck/extents.c:42
189 msgid "extent rebuild inode map"
190 msgstr "карта перебудови inode розширення"
191
192 #: e2fsck/flushb.c:35
193 #, c-format
194 msgid "Usage: %s disk\n"
195 msgstr "Користування: %s диск\n"
196
197 #: e2fsck/flushb.c:64
198 #, c-format
199 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
200 msgstr "Підтримки ioctl BLKFLSBUF не передбачено! Скидання буферів неможливе.\n"
201
202 #: e2fsck/iscan.c:44
203 #, c-format
204 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
205 msgstr "Використання: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] пристрій\n"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1074
208 #, c-format
209 msgid "while opening %s for flushing"
210 msgstr "під час спроби відкриття %s для спорожнення"
211
212 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1080 resize/main.c:383
213 #, c-format
214 msgid "while trying to flush %s"
215 msgstr "під час спроби спорожнення %s"
216
217 #: e2fsck/iscan.c:110
218 #, c-format
219 msgid "while trying to open '%s'"
220 msgstr "під час спроби відкрити «%s»"
221
222 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1297
223 msgid "while opening inode scan"
224 msgstr "під час початкового сканування inode"
225
226 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1316
227 msgid "while getting next inode"
228 msgstr "під час отримання наступного inode"
229
230 #: e2fsck/iscan.c:136
231 #, c-format
232 msgid "%u inodes scanned.\n"
233 msgstr "Виконано сканування %u inode.\n"
234
235 #: e2fsck/journal.c:594
236 msgid "reading journal superblock\n"
237 msgstr "читання суперблоку журналу\n"
238
239 #: e2fsck/journal.c:667
240 #, c-format
241 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
242 msgstr "%s: не знайдено коректного суперблоку журналу\n"
243
244 #: e2fsck/journal.c:676
245 #, c-format
246 msgid "%s: journal too short\n"
247 msgstr "%s: журнал є надто коротким\n"
248
249 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3782
250 #, c-format
251 msgid "%s: recovering journal\n"
252 msgstr "%s: відновлюємо журнал\n"
253
254 #: e2fsck/journal.c:971
255 #, c-format
256 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
257 msgstr "%s: відновлення журналу не буде виконано до виходу з режиму лише читання\n"
258
259 #: e2fsck/journal.c:998
260 #, c-format
261 msgid "while trying to re-open %s"
262 msgstr "під час спроби повторно відкрити %s"
263
264 #: e2fsck/message.c:116
265 msgid "aextended attribute"
266 msgstr "aрозширений атрибут"
267
268 #: e2fsck/message.c:117
269 msgid "Aerror allocating"
270 msgstr "Aпомилка під час розподілу"
271
272 #: e2fsck/message.c:118
273 msgid "bblock"
274 msgstr "bблок"
275
276 #: e2fsck/message.c:119
277 msgid "Bbitmap"
278 msgstr "Bбітова карта"
279
280 #: e2fsck/message.c:120
281 msgid "ccompress"
282 msgstr "cстискання"
283
284 #: e2fsck/message.c:121
285 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
286 msgstr "Cконфліктує з якоюсь іншою файловою системою @b"
287
288 #: e2fsck/message.c:122
289 msgid "ddirectory"
290 msgstr "dкаталог"
291
292 #: e2fsck/message.c:123
293 msgid "Ddeleted"
294 msgstr "Dвилучено"
295
296 #: e2fsck/message.c:124
297 msgid "eentry"
298 msgstr "eзапис"
299
300 #: e2fsck/message.c:125
301 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
302 msgstr "Eзапис «%Dn» у %p (%i)"
303
304 #: e2fsck/message.c:126
305 msgid "ffilesystem"
306 msgstr "fфайлова система"
307
308 #: e2fsck/message.c:127
309 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
310 msgstr "Fдля @i %i (%Q) є"
311
312 #: e2fsck/message.c:128
313 msgid "ggroup"
314 msgstr "gгрупа"
315
316 #: e2fsck/message.c:129
317 msgid "hHTREE @d @i"
318 msgstr "hinode каталогу HTREE"
319
320 #: e2fsck/message.c:130
321 msgid "iinode"
322 msgstr "iinode"
323
324 #: e2fsck/message.c:131
325 msgid "Iillegal"
326 msgstr "Iзаборонений"
327
328 #: e2fsck/message.c:132
329 msgid "jjournal"
330 msgstr "jжурнал"
331
332 #: e2fsck/message.c:133
333 msgid "llost+found"
334 msgstr "lзагублені+знайдені"
335
336 #: e2fsck/message.c:134
337 msgid "Lis a link"
338 msgstr "Lє посиланням"
339
340 #: e2fsck/message.c:135
341 msgid "mmultiply-claimed"
342 msgstr "mкратне використання"
343
344 #: e2fsck/message.c:136
345 msgid "ninvalid"
346 msgstr "nнекоректний"
347
348 #: e2fsck/message.c:137
349 msgid "oorphaned"
350 msgstr "oосиротілий"
351
352 #: e2fsck/message.c:138
353 msgid "pproblem in"
354 msgstr "pпроблема у"
355
356 #: e2fsck/message.c:139
357 msgid "qquota"
358 msgstr "qквота"
359
360 #: e2fsck/message.c:140
361 msgid "rroot @i"
362 msgstr "rкореневий inode"
363
364 #: e2fsck/message.c:141
365 msgid "sshould be"
366 msgstr "sмає бути"
367
368 #: e2fsck/message.c:142
369 msgid "Ssuper@b"
370 msgstr "Ссупер@b"
371
372 #: e2fsck/message.c:143
373 msgid "uunattached"
374 msgstr "uнеприєднаний"
375
376 #: e2fsck/message.c:144
377 msgid "vdevice"
378 msgstr "vпристрій"
379
380 #: e2fsck/message.c:145
381 msgid "xextent"
382 msgstr "xрозширення"
383
384 #: e2fsck/message.c:146
385 msgid "zzero-length"
386 msgstr "zнульової довжини"
387
388 #: e2fsck/message.c:157
389 msgid "<The NULL inode>"
390 msgstr "<Порожній inode>"
391
392 #: e2fsck/message.c:158
393 msgid "<The bad blocks inode>"
394 msgstr "<inode пошкоджених блоків>"
395
396 #: e2fsck/message.c:160
397 msgid "<The user quota inode>"
398 msgstr "<inode квоти користувача>"
399
400 #: e2fsck/message.c:161
401 msgid "<The group quota inode>"
402 msgstr "<inode квоти групи>"
403
404 #: e2fsck/message.c:162
405 msgid "<The boot loader inode>"
406 msgstr "<inode завантажувача>"
407
408 #: e2fsck/message.c:163
409 msgid "<The undelete directory inode>"
410 msgstr "<inode відновлюваного каталогу>"
411
412 #: e2fsck/message.c:164
413 msgid "<The group descriptor inode>"
414 msgstr "<inode дескриптора групи>"
415
416 #: e2fsck/message.c:165
417 msgid "<The journal inode>"
418 msgstr "<inode журналу>"
419
420 #: e2fsck/message.c:166
421 msgid "<Reserved inode 9>"
422 msgstr "<Зарезервований inode 9>"
423
424 #: e2fsck/message.c:167
425 msgid "<Reserved inode 10>"
426 msgstr "<Зарезервований inode 10>"
427
428 #: e2fsck/message.c:327
429 msgid "regular file"
430 msgstr "звичайний файл"
431
432 #: e2fsck/message.c:329
433 msgid "directory"
434 msgstr "каталог"
435
436 #: e2fsck/message.c:331
437 msgid "character device"
438 msgstr "символьний пристрій"
439
440 #: e2fsck/message.c:333
441 msgid "block device"
442 msgstr "блоковий пристрій"
443
444 #: e2fsck/message.c:335
445 msgid "named pipe"
446 msgstr "іменований канал"
447
448 #: e2fsck/message.c:337
449 msgid "symbolic link"
450 msgstr "символічне посилання"
451
452 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
453 msgid "socket"
454 msgstr "сокет"
455
456 #: e2fsck/message.c:341
457 #, c-format
458 msgid "unknown file type with mode 0%o"
459 msgstr "файл невідомого типу з режимом доступу 0%o"
460
461 #: e2fsck/message.c:412
462 msgid "indirect block"
463 msgstr "опосередкований блок"
464
465 #: e2fsck/message.c:414
466 msgid "double indirect block"
467 msgstr "двічі опосередкований блок"
468
469 #: e2fsck/message.c:416
470 msgid "triple indirect block"
471 msgstr "тричі опосередкований блок"
472
473 #: e2fsck/message.c:418
474 msgid "translator block"
475 msgstr "блок перенесення"
476
477 #: e2fsck/message.c:420
478 msgid "block #"
479 msgstr "№ блоку"
480
481 #: e2fsck/message.c:482
482 msgid "user"
483 msgstr "користувач"
484
485 #: e2fsck/message.c:485
486 msgid "group"
487 msgstr "група"
488
489 #: e2fsck/message.c:488
490 msgid "project"
491 msgstr "проект"
492
493 #: e2fsck/message.c:491
494 msgid "unknown quota type"
495 msgstr "невідомий тип квоти"
496
497 #: e2fsck/pass1b.c:222
498 msgid "multiply claimed inode map"
499 msgstr "карта inode кратного використання"
500
501 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
502 #, c-format
503 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
504 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося знайти dup_blk для %llu\n"
505
506 #: e2fsck/pass1b.c:952
507 msgid "returned from clone_file_block"
508 msgstr "повернуто з clone_file_block"
509
510 #: e2fsck/pass1b.c:976
511 #, c-format
512 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
513 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису блоку з розширеним атрибутом для %llu"
514
515 #: e2fsck/pass1b.c:988
516 #, c-format
517 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
518 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису inode з розширеним атрибутом для %u"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:356
521 #, c-format
522 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
523 msgstr "під час хешування запису з e_value_inum = %u"
524
525 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005
526 msgid "reading directory block"
527 msgstr "читання блоку каталогу"
528
529 #: e2fsck/pass1.c:1223
530 msgid "in-use inode map"
531 msgstr "карта використовуваних inode"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:1234
534 msgid "directory inode map"
535 msgstr "карта inode каталогів"
536
537 #: e2fsck/pass1.c:1244
538 msgid "regular file inode map"
539 msgstr "карта inode звичайних файлів"
540
541 #: e2fsck/pass1.c:1253 misc/e2image.c:1272
542 msgid "in-use block map"
543 msgstr "карта використовуваних блоків"
544
545 #: e2fsck/pass1.c:1262
546 msgid "metadata block map"
547 msgstr "карта блоків метаданих"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:1324
550 msgid "opening inode scan"
551 msgstr "розпочинаємо сканування inode"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:1362
554 msgid "getting next inode from scan"
555 msgstr "отримуємо наступний inode від засобу сканування"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:2066
558 msgid "Pass 1"
559 msgstr "Прохід 1"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:2127
562 #, c-format
563 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
564 msgstr "читаємо опосередковані блоки inode %u"
565
566 #: e2fsck/pass1.c:2178
567 msgid "bad inode map"
568 msgstr "картка пошкоджених inode"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:2218
571 msgid "inode in bad block map"
572 msgstr "inode у карті пошкоджених блоків"
573
574 #: e2fsck/pass1.c:2238
575 msgid "imagic inode map"
576 msgstr "карта inode imagic"
577
578 #: e2fsck/pass1.c:2269
579 msgid "multiply claimed block map"
580 msgstr "карта блоків кратного використання"
581
582 #: e2fsck/pass1.c:2394
583 msgid "ext attr block map"
584 msgstr "карта блоків з розширеним атрибутом"
585
586 #: e2fsck/pass1.c:3647
587 #, c-format
588 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
589 msgstr "%6lu(%c): мало бути %6lu маємо фізичних %6lu (к-ть блоків %lld)\n"
590
591 #: e2fsck/pass1.c:4064
592 msgid "block bitmap"
593 msgstr "карта бітів блоку"
594
595 #: e2fsck/pass1.c:4070
596 msgid "inode bitmap"
597 msgstr "бітова карта inode"
598
599 #: e2fsck/pass1.c:4076
600 msgid "inode table"
601 msgstr "таблиця inode"
602
603 #: e2fsck/pass2.c:307
604 msgid "Pass 2"
605 msgstr "Прохід 2"
606
607 #: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244
608 msgid "Can not continue."
609 msgstr "Продовження неможливе."
610
611 #: e2fsck/pass3.c:77
612 msgid "inode done bitmap"
613 msgstr "бітова карта завершення inode"
614
615 #: e2fsck/pass3.c:86
616 msgid "Peak memory"
617 msgstr "Пікове споживання пам’яті"
618
619 #: e2fsck/pass3.c:149
620 msgid "Pass 3"
621 msgstr "Прохід 3"
622
623 #: e2fsck/pass3.c:344
624 msgid "inode loop detection bitmap"
625 msgstr "бітова карта виявлення циклів inode"
626
627 #: e2fsck/pass4.c:277
628 msgid "Pass 4"
629 msgstr "Прохід 4"
630
631 #: e2fsck/pass5.c:79
632 msgid "Pass 5"
633 msgstr "Прохід 5"
634
635 #: e2fsck/pass5.c:102
636 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
637 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: помилка під час спроби розподілити пам’ять"
638
639 #: e2fsck/pass5.c:156
640 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
641 msgstr "check_block_bitmap_checksum: помилка розміщення у пам’яті"
642
643 #: e2fsck/problem.c:51
644 msgid "(no prompt)"
645 msgstr "(без запиту)"
646
647 #: e2fsck/problem.c:52
648 msgid "Fix"
649 msgstr "Виправити"
650
651 #: e2fsck/problem.c:53
652 msgid "Clear"
653 msgstr "Очистити"
654
655 #: e2fsck/problem.c:54
656 msgid "Relocate"
657 msgstr "Змінити розташування"
658
659 #: e2fsck/problem.c:55
660 msgid "Allocate"
661 msgstr "Розподілити"
662
663 #: e2fsck/problem.c:56
664 msgid "Expand"
665 msgstr "Розгорнути"
666
667 #: e2fsck/problem.c:57
668 msgid "Connect to /lost+found"
669 msgstr "З’єднати з /lost+found"
670
671 #: e2fsck/problem.c:58
672 msgid "Create"
673 msgstr "Створити"
674
675 #: e2fsck/problem.c:59
676 msgid "Salvage"
677 msgstr "Врятувати"
678
679 #: e2fsck/problem.c:60
680 msgid "Truncate"
681 msgstr "Вкоротити"
682
683 #: e2fsck/problem.c:61
684 msgid "Clear inode"
685 msgstr "Спорожнити inode"
686
687 #: e2fsck/problem.c:62
688 msgid "Abort"
689 msgstr "Перервати"
690
691 #: e2fsck/problem.c:63
692 msgid "Split"
693 msgstr "Розділити"
694
695 #: e2fsck/problem.c:64
696 msgid "Continue"
697 msgstr "Продовжити"
698
699 #: e2fsck/problem.c:65
700 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
701 msgstr "Клонувати блоки кратного використання"
702
703 #: e2fsck/problem.c:66
704 msgid "Delete file"
705 msgstr "Вилучити файл"
706
707 #: e2fsck/problem.c:67
708 msgid "Suppress messages"
709 msgstr "Придушити виведення повідомлень"
710
711 #: e2fsck/problem.c:68
712 msgid "Unlink"
713 msgstr "Від’єднати"
714
715 #: e2fsck/problem.c:69
716 msgid "Clear HTree index"
717 msgstr "Спорожнити покажчик HTree"
718
719 #: e2fsck/problem.c:70
720 msgid "Recreate"
721 msgstr "Створити заново"
722
723 #: e2fsck/problem.c:79
724 msgid "(NONE)"
725 msgstr "(НЕМАЄ)"
726
727 #: e2fsck/problem.c:80
728 msgid "FIXED"
729 msgstr "ВИПРАВЛЕНО"
730
731 #: e2fsck/problem.c:81
732 msgid "CLEARED"
733 msgstr "ОЧИЩЕНО"
734
735 #: e2fsck/problem.c:82
736 msgid "RELOCATED"
737 msgstr "ЗМІНЕНО РОЗТАШУВАННЯ"
738
739 #: e2fsck/problem.c:83
740 msgid "ALLOCATED"
741 msgstr "РОЗМІЩЕНО"
742
743 #: e2fsck/problem.c:84
744 msgid "EXPANDED"
745 msgstr "РОЗШИРЕНО"
746
747 #: e2fsck/problem.c:85
748 msgid "RECONNECTED"
749 msgstr "ПОВТОРНО З’ЄДНАНО"
750
751 #: e2fsck/problem.c:86
752 msgid "CREATED"
753 msgstr "СТВОРЕНО"
754
755 #: e2fsck/problem.c:87
756 msgid "SALVAGED"
757 msgstr "ВРЯТОВАНО"
758
759 #: e2fsck/problem.c:88
760 msgid "TRUNCATED"
761 msgstr "ОБРІЗАНО"
762
763 #: e2fsck/problem.c:89
764 msgid "INODE CLEARED"
765 msgstr "INODE СПОРОЖНЕНО"
766
767 #: e2fsck/problem.c:90
768 msgid "ABORTED"
769 msgstr "ПЕРЕРВАНО"
770
771 #: e2fsck/problem.c:91
772 msgid "SPLIT"
773 msgstr "РОЗДІЛЕНО"
774
775 #: e2fsck/problem.c:92
776 msgid "CONTINUING"
777 msgstr "ПРОДОВЖЕНО"
778
779 #: e2fsck/problem.c:93
780 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
781 msgstr "КЛОНОВАНО БЛОКИ КРАТНОГО ВИКОРИСТАННЯ"
782
783 #: e2fsck/problem.c:94
784 msgid "FILE DELETED"
785 msgstr "ФАЙЛ ВИЛУЧЕНО"
786
787 #: e2fsck/problem.c:95
788 msgid "SUPPRESSED"
789 msgstr "ПРИДУШЕНО"
790
791 #: e2fsck/problem.c:96
792 msgid "UNLINKED"
793 msgstr "ВІД’ЄДНАНО"
794
795 #: e2fsck/problem.c:97
796 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
797 msgstr "ІНДЕКС HTREE ОЧИЩЕНО"
798
799 #: e2fsck/problem.c:98
800 msgid "WILL RECREATE"
801 msgstr "ПЕРЕСТВОРИТЬ"
802
803 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
804 #: e2fsck/problem.c:110
805 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
806 msgstr "бітова карта блоків для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
807
808 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
809 #: e2fsck/problem.c:114
810 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
811 msgstr "бітова карта inode для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
812
813 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
814 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
815 #: e2fsck/problem.c:119
816 msgid ""
817 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
818 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
819 msgstr ""
820 "таблиця @i для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
821 "УВАГА: МОЖЛИВА ЗНАЧНА ВТРАТА ДАНИХ.\n"
822
823 #. @-expanded: \n
824 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
825 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
826 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
827 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
828 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
829 #. @-expanded:  or\n
830 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
831 #. @-expanded: \n
832 #: e2fsck/problem.c:125
833 msgid ""
834 "\n"
835 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
836 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
837 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
838 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
839 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
840 " or\n"
841 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
842 "\n"
843 msgstr ""
844 "\n"
845 "Не вдалося прочитати суперблок або суперблок не описує коректної\n"
846 "файлової системи ext2/ext3/ext4. Якщо пристрій є коректним і насправді\n"
847 "містить файлову систему ext2/ext3/ext4 (а не swap чи або щось інше), тоді\n"
848 "суперблок пошкоджено, і ви можете спробувати запустити e2fsck з\n"
849 "альтернативним суперблоком:\n"
850 "    e2fsck -b 8193 <пристрій>\n"
851 " або\n"
852 "    e2fsck -b 32768 <пристрій>\n"
853 "\n"
854
855 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
856 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
857 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
858 #: e2fsck/problem.c:136
859 msgid ""
860 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
861 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
862 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
863 msgstr ""
864 "Розмір файлової системи (відповідно до суперблоку) дорівнює %b блоків\n"
865 "Фізичний розмір пристрою дорівнює %c блоків\n"
866 "Ймовірно, пошкоджено дані або суперблоку, або таблиці розділів!\n"
867
868 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
869 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
870 #. @-expanded: from the block size.\n
871 #: e2fsck/problem.c:143
872 msgid ""
873 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
874 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
875 "from the @b size.\n"
876 msgstr ""
877 "Розмір блоку супреблоку = %b, розмір фрагмента = %c.\n"
878 "У цій версії e2fsck не передбачено варіанта, коли розміри фрагмента відрізняються\n"
879 "від розмірів блоку.\n"
880
881 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
882 #: e2fsck/problem.c:150
883 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
884 msgstr "кількість блоків на групу у суперблоці = %b, мало б бути %c\n"
885
886 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
887 #: e2fsck/problem.c:155
888 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
889 msgstr "перший блок даних у супрерблоці = %b, мав би бути %c\n"
890
891 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
892 #. @-expanded: \n
893 #: e2fsck/problem.c:160
894 msgid ""
895 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
896 "\n"
897 msgstr ""
898 "файлова система не мала UUID; створюємо відповідний UUID.\n"
899 "\n"
900
901 #: e2fsck/problem.c:165
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
905 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
906 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
907 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
908 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
909 "\n"
910 msgstr ""
911 "Зауваження: якщо декілька блоків бітових карт inode або\n"
912 "блоків або частина таблиці inode потребують пересування, вам\n"
913 "варто спробувати спочатку запустити e2fsck з параметром\n"
914 "«-b %S». Проблему може бути пов’язано із дескрипторами груп\n"
915 "основного блоку, а дескриптори груп резервного блоку може\n"
916 "бути не пошкоджено.\n"
917 "\n"
918
919 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
920 #: e2fsck/problem.c:174
921 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
922 msgstr "Виявлено пошкодження у @S.  (%s = %N).\n"
923
924 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
925 #: e2fsck/problem.c:179
926 #, c-format
927 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
928 msgstr "Помилка під час визначення розміру фізичного тому: %m\n"
929
930 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
931 #: e2fsck/problem.c:184
932 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
933 msgstr "Кількість @i у суперблоці дорівнює, має бути %j.\n"
934
935 #: e2fsck/problem.c:188
936 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
937 msgstr "У Hurd не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
938
939 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
940 #: e2fsck/problem.c:193
941 #, c-format
942 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
943 msgstr "Журна суперблоку є некоректним (@i %i).\n"
944
945 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
946 #: e2fsck/problem.c:198
947 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
948 msgstr "У зовнішньому журналі визначено декілька користувачів файлової системи (така конфігурація не підтримується).\n"
949
950 #. @-expanded: Can't find external journal\n
951 #: e2fsck/problem.c:203
952 msgid "Can't find external @j\n"
953 msgstr "Не вдалося знайти зовнішнього @j\n"
954
955 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
956 #: e2fsck/problem.c:208
957 msgid "External @j has bad @S\n"
958 msgstr "У зовнішнього журналу пошкоджено суперблок\n"
959
960 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
961 #: e2fsck/problem.c:213
962 msgid "External @j does not support this @f\n"
963 msgstr "Для зовнішнього журналу не передбачено підтримки цієї файлової системи\n"
964
965 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
966 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
967 #. @-expanded: format.\n
968 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
969 #: e2fsck/problem.c:218
970 msgid ""
971 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
972 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
973 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
974 msgstr ""
975 "суперблок журналу файлової системи належить до невідомого типу %N (не підтримується).\n"
976 "Ймовірно, ваша копія e2fsck є застарілою і/або не підтримує цього формату журналу.\n"
977 "Ймовірно, суперблок журналу пошкоджено.\n"
978
979 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
980 #: e2fsck/problem.c:226
981 msgid "@j @S is corrupt.\n"
982 msgstr "суперблок журналу пошкоджено.\n"
983
984 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
985 #: e2fsck/problem.c:231
986 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
987 msgstr "прапорець суперблоку has_journal скинуто, але наявним є журнал.\n"
988
989 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
990 #: e2fsck/problem.c:236
991 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
992 msgstr "Встановлено прапорець needs_recovery для суперблоку, але не виявлено журналу.\n"
993
994 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
995 #: e2fsck/problem.c:241
996 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
997 msgstr "Знято прапорець needs_recovery для суперблоку, але у журналі немає даних.\n"
998
999 #. @-expanded: Clear journal
1000 #: e2fsck/problem.c:246
1001 msgid "Clear @j"
1002 msgstr "Очистити журнал"
1003
1004 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1005 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:756
1006 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1007 msgstr "Для файлової системи встановлено прапорці можливостей, але ця файлова система має версію 0.  "
1008
1009 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1010 #: e2fsck/problem.c:256
1011 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1012 msgstr "осиротілий inode %s %i (uid=%Iu, gid=%Ig, режим=%Im, розмір=%Is)\n"
1013
1014 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1015 #: e2fsck/problem.c:261
1016 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1017 msgstr "знайдено некоректний %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1018
1019 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1020 #: e2fsck/problem.c:266
1021 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1022 msgstr "Вже спрожнено знайдені %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1023
1024 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1025 #: e2fsck/problem.c:271
1026 #, c-format
1027 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1028 msgstr "некоректний осиротілий @i %i у суперблоці.\n"
1029
1030 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1031 #: e2fsck/problem.c:276
1032 #, c-format
1033 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1034 msgstr "некоректний @i %i у списку осиротілих @i.\n"
1035
1036 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:281
1038 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1039 msgstr "Для суперблоку журналу встановлено невідомий придатний лише до читання прапорець можливості.\n"
1040
1041 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1042 #: e2fsck/problem.c:286
1043 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1044 msgstr "Для суперблоку журналу встановлено невідомий і несумісний прапорець можливості.\n"
1045
1046 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:291
1048 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1049 msgstr "Підтримки цієї версії журналу у поточній версії e2fsck не передбачено.\n"
1050
1051 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1052 #. @-expanded: \n
1053 #: e2fsck/problem.c:296
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1057 "\n"
1058 msgstr ""
1059 "Пересуваємо журнал з /%s до прихованого @i.\n"
1060 "\n"
1061
1062 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1063 #. @-expanded: \n
1064 #: e2fsck/problem.c:301
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "Error moving @j: %m\n"
1068 "\n"
1069 msgstr ""
1070 "Помилка під час спроби пересунути журнал: %m\n"
1071 "\n"
1072
1073 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1074 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1075 #. @-expanded: \n
1076 #: e2fsck/problem.c:306
1077 msgid ""
1078 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1079 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1080 "\n"
1081 msgstr ""
1082 "Виявлено некоректні поля суперблоку журналу V2 (з журналу V1).\n"
1083 "Спорожнюємо поля за суперблоком журналу V1...\n"
1084 "\n"
1085
1086 #. @-expanded: Run journal anyway
1087 #: e2fsck/problem.c:312
1088 msgid "Run @j anyway"
1089 msgstr "Запустити журналювання попри це"
1090
1091 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1092 #: e2fsck/problem.c:317
1093 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1094 msgstr "У резервному суперблоці не встановлено прапорець відновлення, отже, попри все запускаємо журнал.\n"
1095
1096 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1097 #. @-expanded: \n
1098 #: e2fsck/problem.c:322
1099 msgid ""
1100 "Backing up @j @i @b information.\n"
1101 "\n"
1102 msgstr ""
1103 "Створюємо резервну копію даних щодо блоків @j журналу.\n"
1104 "\n"
1105
1106 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1107 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1108 #: e2fsck/problem.c:328
1109 msgid ""
1110 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1111 "is %N; @s zero.  "
1112 msgstr ""
1113 "у файловій системі не увімкнено resize_@i, але s_reserved_gdt_@bs\n"
1114 "має значення %N; має бути нульовим.  "
1115
1116 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1117 #: e2fsck/problem.c:334
1118 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1119 msgstr "Resize_@i не увімкнено, але зміна розміру @i є ненульовою.  "
1120
1121 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1122 #: e2fsck/problem.c:339
1123 msgid "Resize @i not valid.  "
1124 msgstr "Зміна розміру @i є некоректною.  "
1125
1126 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1127 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1128 #: e2fsck/problem.c:344
1129 msgid ""
1130 "@S last mount time (%t,\n"
1131 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1132 msgstr ""
1133 "час останнього монтування суперблоку (%t,\n"
1134 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1135
1136 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1137 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1138 #: e2fsck/problem.c:349
1139 msgid ""
1140 "@S last write time (%t,\n"
1141 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1142 msgstr ""
1143 "час останнього запису суперблоку (%t,\n"
1144 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1145
1146 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1147 #: e2fsck/problem.c:354
1148 #, c-format
1149 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1150 msgstr "підказкою суперблоку для зовнішнього суперблоку має бути %X.  "
1151
1152 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1153 #. @-expanded: \n
1154 #: e2fsck/problem.c:359
1155 msgid ""
1156 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1157 "\n"
1158 msgstr ""
1159 "Додаємо підказку dirhash до файлової системи.\n"
1160 "\n"
1161
1162 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1163 #: e2fsck/problem.c:364
1164 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1165 msgstr "контрольна сума дескриптора групи %g дорівнює %04x, а має бути %04y.  "
1166
1167 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1168 #: e2fsck/problem.c:369
1169 #, c-format
1170 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1171 msgstr "дескриптор групи %g позначено неініціалізованим без встановлення відповідної можливості.\n"
1172
1173 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1174 #: e2fsck/problem.c:374
1175 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1176 msgstr "дескриптор групи %g містить дані щодо некоректної кількості невикористаних inode %b.  "
1177
1178 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1179 #: e2fsck/problem.c:379
1180 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1181 msgstr "Бітову карту останнього блоку групи не ініціалізовано.  "
1182
1183 #: e2fsck/problem.c:384
1184 #, c-format
1185 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1186 msgstr "Запис дії журналу %i пошкоджено, повторне виконання перервано.\n"
1187
1188 #: e2fsck/problem.c:389
1189 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1190 msgstr "Встановлено прапорець test_fs (і доступна ext4).  "
1191
1192 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1193 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1194 #. @-expanded: set)\n
1195 #: e2fsck/problem.c:394
1196 msgid ""
1197 "@S last mount time is in the future.\n"
1198 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1199 msgstr ""
1200 "Час останнього монтування суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1201 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному годиннику)\n"
1202
1203 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1204 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1205 #. @-expanded: set)\n
1206 #: e2fsck/problem.c:400
1207 msgid ""
1208 "@S last write time is in the future.\n"
1209 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1210 msgstr ""
1211 "Час останнього запису суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1212 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному годиннику)\n"
1213
1214 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1215 #: e2fsck/problem.c:406
1216 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1217 msgstr "Одна або декілька контрольних сум дескрипторів груп блоків є некоректними.  "
1218
1219 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1220 #: e2fsck/problem.c:411
1221 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1222 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних @inode значення %j (було %i)\n"
1223
1224 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1225 #: e2fsck/problem.c:416
1226 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1227 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних блоків значення %c (було %b)\n"
1228
1229 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1230 #: e2fsck/problem.c:421
1231 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1232 msgstr "Приховуємо квоти %U, @i %i (%Q).\n"
1233
1234 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1235 #: e2fsck/problem.c:426
1236 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1237 msgstr "Блок MMP суперблоку є некоректним.  "
1238
1239 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1240 #: e2fsck/problem.c:431
1241 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1242 msgstr "Контрольна сума MMP суперблоку є некоректною.  "
1243
1244 #: e2fsck/problem.c:436
1245 #, c-format
1246 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1247 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1248
1249 #: e2fsck/problem.c:441
1250 #, c-format
1251 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1252 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1253
1254 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1255 #. @-expanded: simultaneously.
1256 #: e2fsck/problem.c:447
1257 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1258 msgstr "metadata_csum суперблоку заміщує uninit_bg; не можна встановлювати обидва біти властивостей одночасно."
1259
1260 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.  
1261 #: e2fsck/problem.c:453
1262 msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1263 msgstr "Контрольна сума блоку MMP суперблоку не збігається із еталонною. "
1264
1265 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1266 #: e2fsck/problem.c:458
1267 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1268 msgstr "64-бітові файлові системи суперблоку потребують розширень для доступу до усього диска.  "
1269
1270 #: e2fsck/problem.c:463
1271 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1272 msgstr "Значення First_meta_bg є надто великим. (%N, максимальним є значення %g).  "
1273
1274 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1275 #: e2fsck/problem.c:468
1276 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1277 msgstr "Контрольна сума суперблоку зовнішнього журналу не відповідає суперблоку.  "
1278
1279 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1280 #: e2fsck/problem.c:473
1281 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1282 msgstr "metadata_csum_seed суперблоку необов’язково без metadata_csum."
1283
1284 #: e2fsck/problem.c:478
1285 #, c-format
1286 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1287 msgstr "Помилка під час спроби ініціалізувати контекст квот у бібліотеці підтримки: %m\n"
1288
1289 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1290 #: e2fsck/problem.c:483
1291 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1292 msgstr "Помилкове значення потрібного додаткового розміру у @S (%N).  "
1293
1294 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1295 #: e2fsck/problem.c:488
1296 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1297 msgstr "Помилкове значення бажаного додаткового розміру у @S (%N).  "
1298
1299 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1300 #: e2fsck/problem.c:493
1301 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1302 msgstr "Некоректна квота %U, @i %i.  "
1303
1304 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1305 #: e2fsck/problem.c:498
1306 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1307 msgstr "@S мав би забагато inode (%N).\n"
1308
1309 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1310 #: e2fsck/problem.c:505
1311 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1312 msgstr "Прохід 1: перевіряємо @i, блоки та розміри\n"
1313
1314 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1315 #: e2fsck/problem.c:509
1316 msgid "@r is not a @d.  "
1317 msgstr "кореневий inode не є каталогом.  "
1318
1319 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1320 #: e2fsck/problem.c:514
1321 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1322 msgstr "для кореневого inode встановлено dtime (ймовірно, через застарілу програму mke2fs).  "
1323
1324 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1325 #: e2fsck/problem.c:519
1326 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1327 msgstr "Для зарезервованого @i %i (%Q) визначено некоректний режим.  "
1328
1329 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1330 #: e2fsck/problem.c:524
1331 #, c-format
1332 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1333 msgstr "для вилученого @i %i визначено нульове значення dtime.  "
1334
1335 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1336 #: e2fsck/problem.c:529
1337 #, c-format
1338 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1339 msgstr "@i %i використовується, але для нього встановлено dtime.  "
1340
1341 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1342 #: e2fsck/problem.c:534
1343 #, c-format
1344 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1345 msgstr "@i %i є каталогом нульової довжини.  "
1346
1347 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1348 #: e2fsck/problem.c:539
1349 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1350 msgstr "бітова карта блоків групи %g за адресою %b конфліктує з іншим блоком файлової системи.\n"
1351
1352 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1353 #: e2fsck/problem.c:544
1354 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1355 msgstr "бітова карта inode групи %g у %b конфліктує з якимось іншим блоком файлової системи.\n"
1356
1357 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1358 #: e2fsck/problem.c:549
1359 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1360 msgstr "таблиця inode групи %g у %b конфліктує з певним блоком іншої файлової системи.\n"
1361
1362 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1363 #: e2fsck/problem.c:554
1364 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1365 msgstr "бітову карту блоків групи %g (%b) пошкоджено.  "
1366
1367 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1368 #: e2fsck/problem.c:559
1369 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1370 msgstr "карту inode групи %g (%b) пошкоджено.  "
1371
1372 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1373 #: e2fsck/problem.c:564
1374 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1375 msgstr "@i %i, i_size дорівнює %Is, має бути %N.  "
1376
1377 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1378 #: e2fsck/problem.c:569
1379 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1380 msgstr "@i %i, i_blocks — %Ib, має бути %N.  "
1381
1382 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1383 #: e2fsck/problem.c:574
1384 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1385 msgstr "некоректне значення %B (%b) у @i %i.  "
1386
1387 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1388 #: e2fsck/problem.c:579
1389 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1390 msgstr "%B (%b) перекриває метадані файлової системи у @i %i.  "
1391
1392 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1393 #: e2fsck/problem.c:584
1394 #, c-format
1395 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1396 msgstr "@i %i містить некоректні блоки.  "
1397
1398 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1399 #: e2fsck/problem.c:589
1400 #, c-format
1401 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1402 msgstr "У @i %i забагато неприпустимих блоків.\n"
1403
1404 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1405 #: e2fsck/problem.c:594
1406 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1407 msgstr "некоректне %B (%b) у помилковому блоковому @i.  "
1408
1409 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1410 #: e2fsck/problem.c:599
1411 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1412 msgstr "Помилковий @i блоку містить некоректні блоки.  "
1413
1414 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1415 #: e2fsck/problem.c:604
1416 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1417 msgstr "Використовується дублікат або помилковий блок!\n"
1418
1419 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1420 #: e2fsck/problem.c:609
1421 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1422 msgstr "Пошкоджений блок %b використано як опосередкований блок @i пошкодженого блоку.  "
1423
1424 #. @-expanded: \n
1425 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1426 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1427 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1428 #: e2fsck/problem.c:614
1429 msgid ""
1430 "\n"
1431 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1432 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1433 "in the @f.\n"
1434 msgstr ""
1435 "\n"
1436 "Ймовірно, помилковий @i блоку було пошкоджено. Вам варто\n"
1437 "зупинитися і запустити e2fsck -c для пошуку помилкових блоків\n"
1438 "у файловій системі.\n"
1439
1440 #. @-expanded: \n
1441 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1442 #: e2fsck/problem.c:621
1443 msgid ""
1444 "\n"
1445 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1446 msgstr ""
1447 "\n"
1448 "Якщо блок серйозно пошкоджено, файлову систему не можна буде виправити.\n"
1449
1450 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1451 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1452 #. @-expanded: \n
1453 #: e2fsck/problem.c:626
1454 msgid ""
1455 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1456 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1457 "\n"
1458 msgstr ""
1459 "Ви можете вилучити цей блок зі списку пошкоджених блоків і сподіватися на те,\n"
1460 "що блок насправді не пошкоджено. Втім, гарантувати це неможливо.\n"
1461 "\n"
1462
1463 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1464 #: e2fsck/problem.c:632
1465 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1466 msgstr "Основний суперблок (%b) перебуває у списку помилкових блоків.\n"
1467
1468 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1469 #: e2fsck/problem.c:637
1470 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1471 msgstr "Блок %b у основних дескрипторах груп перебуває у списку помилкових блоків\n"
1472
1473 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1474 #: e2fsck/problem.c:643
1475 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1476 msgstr "Попередження: суперблок групи %g (%b) є помилковим.\n"
1477
1478 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1479 #: e2fsck/problem.c:649
1480 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1481 msgstr "Попередження: копія дескрипторів груп групи %g містить пошкоджений блок (%b).\n"
1482
1483 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1484 #: e2fsck/problem.c:655
1485 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1486 msgstr "Помилка у програмі? Блок №%b витребувано без причини у process_bad_block.\n"
1487
1488 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1489 #: e2fsck/problem.c:661
1490 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1491 msgstr "помилка під час отримання %N неперервних блоків у групі блоків %g для %s: %m\n"
1492
1493 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1494 #: e2fsck/problem.c:666
1495 #, c-format
1496 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1497 msgstr "помилка під час отримання буфера блоків для пересування %s\n"
1498
1499 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1500 #: e2fsck/problem.c:671
1501 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1502 msgstr "Пересування %g групи %s з %b до %c...\n"
1503
1504 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1505 #: e2fsck/problem.c:676
1506 #, c-format
1507 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1508 msgstr "Пересування %g групи %s до %c...\n"
1509
1510 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1511 #: e2fsck/problem.c:681
1512 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1513 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок %b з %s: %m\n"
1514
1515 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1516 #: e2fsck/problem.c:686
1517 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1518 msgstr "Попередження: не вдалося записати блок %b для %s: %m\n"
1519
1520 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1521 #: e2fsck/problem.c:691 e2fsck/problem.c:1768
1522 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1523 msgstr "помилка під час отримання бітової кари @i (%N): %m\n"
1524
1525 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1526 #: e2fsck/problem.c:696
1527 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1528 msgstr "помилка під час отримання карти блоків (%N): %m\n"
1529
1530 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1531 #: e2fsck/problem.c:701
1532 #, c-format
1533 msgid "@A icount link information: %m\n"
1534 msgstr "помилка під час отримання даних щодо посилання icount: %m\n"
1535
1536 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1537 #: e2fsck/problem.c:706
1538 #, c-format
1539 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1540 msgstr "помилка під час отримання масиву блоків каталогів: %m\n"
1541
1542 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1543 #: e2fsck/problem.c:711
1544 #, c-format
1545 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1546 msgstr "Помилка під час сканування @i (%i): %m\n"
1547
1548 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1549 #: e2fsck/problem.c:716
1550 #, c-format
1551 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1552 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i: %m\n"
1553
1554 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1555 #: e2fsck/problem.c:721
1556 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1557 msgstr "Помилка під час спроби зберегти дані щодо кількості @i (@i=%i, кількість=%N): %m\n"
1558
1559 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1560 #: e2fsck/problem.c:726
1561 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1562 msgstr "Помилка під час спроби зберегти дані щодо блоків каталогу (@i=%i, блок=%b, к-ть=%N): %m\n"
1563
1564 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1565 #: e2fsck/problem.c:732
1566 #, c-format
1567 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1568 msgstr "Помилка під час читання @i %i: %m\n"
1569
1570 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1571 #: e2fsck/problem.c:740
1572 #, c-format
1573 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1574 msgstr "Для @i %i встановлено прапорець imagic.  "
1575
1576 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1577 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1578 #: e2fsck/problem.c:745
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1582 "or append-only flag set.  "
1583 msgstr ""
1584 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo/символічного посилання(@i %i))\n"
1585 "встановлено прапорець незмінності або лише дописування.  "
1586
1587 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1588 #: e2fsck/problem.c:751
1589 #, c-format
1590 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1591 msgstr "Спеціальний @i (пристрій/сокет/fifo) %i має ненульовий розмір.  "
1592
1593 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1594 #: e2fsck/problem.c:761
1595 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1596 msgstr "@i журналу не використовується, але містить дані.  "
1597
1598 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1599 #: e2fsck/problem.c:766
1600 msgid "@j is not regular file.  "
1601 msgstr "журнал не є звичайним файлом.  "
1602
1603 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1604 #: e2fsck/problem.c:771
1605 #, c-format
1606 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1607 msgstr "@i %i є частиною списку осиротілих @i.  "
1608
1609 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1610 #: e2fsck/problem.c:777
1611 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1612 msgstr "виявлено @i, які були частиною пов’язаного списку пошкоджених осиротілих блоків.  "
1613
1614 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1615 #: e2fsck/problem.c:782
1616 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1617 msgstr "помилка під час розміщення структури кількості посилань (%N): %m\n"
1618
1619 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1620 #: e2fsck/problem.c:787
1621 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1622 msgstr "Помилка під час читання блоку атрибутів %b для @i %i.  "
1623
1624 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1625 #: e2fsck/problem.c:792
1626 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1627 msgstr "@i %i містить пошкоджений блок розширеного атрибута %b.  "
1628
1629 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1630 #: e2fsck/problem.c:797
1631 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1632 msgstr "Помилка під час читання блоку розширених атрибутів %b (%m).  "
1633
1634 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1635 #: e2fsck/problem.c:802
1636 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1637 msgstr "у блоку розширеного атрибута %b кількість посилань дорівнює %r, а має бути %N.  "
1638
1639 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1640 #: e2fsck/problem.c:807
1641 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1642 msgstr "Помилка під час записування блоку розширених атрибутів %b (%m).  "
1643
1644 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1645 #: e2fsck/problem.c:812
1646 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1647 msgstr "блок розширеного атрибута %b має h_blocks > 1.  "
1648
1649 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1650 #: e2fsck/problem.c:817
1651 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1652 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру розміщення регіонів розширених атрибутів.  "
1653
1654 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1655 #: e2fsck/problem.c:822
1656 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1657 msgstr "блок розширеного атрибута %b пошкодженого (конфлікт розміщення).  "
1658
1659 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1660 #: e2fsck/problem.c:827
1661 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1662 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректна назва).  "
1663
1664 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1665 #: e2fsck/problem.c:832
1666 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1667 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректне значення).  "
1668
1669 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1670 #: e2fsck/problem.c:837
1671 #, c-format
1672 msgid "@i %i is too big.  "
1673 msgstr "@i %i є надто великим.  "
1674
1675 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1676 #: e2fsck/problem.c:841
1677 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1678 msgstr "%B (%b) робить каталог надто великим.  "
1679
1680 #: e2fsck/problem.c:846
1681 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1682 msgstr "%B (%b) робить файл надто великим.  "
1683
1684 #: e2fsck/problem.c:851
1685 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1686 msgstr "%B (%b) робить символічне посилання надто великим.  "
1687
1688 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1689 #: e2fsck/problem.c:856
1690 #, c-format
1691 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1692 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL у файловій системі, де підтримки htree не передбачено.\n"
1693
1694 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1695 #: e2fsck/problem.c:861
1696 #, c-format
1697 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1698 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL, але він не є каталогом.\n"
1699
1700 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1701 #: e2fsck/problem.c:866
1702 #, c-format
1703 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1704 msgstr "inode каталогу HTREE %i має некоректний кореневий вузол.\n"
1705
1706 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1707 #: e2fsck/problem.c:871
1708 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1709 msgstr "@h %i належить до непідтримуваної версії хешу (%N)\n"
1710
1711 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1712 #: e2fsck/problem.c:876
1713 #, c-format
1714 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1715 msgstr "inode каталогу HTREE %i використовує несумісний прапорець кореневого вузла htree.\n"
1716
1717 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1718 #: e2fsck/problem.c:881
1719 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1720 msgstr "inode каталогу HTREE %i має рівень вкладеності у ієрархії (%N), який є надто великим\n"
1721
1722 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1723 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1724 #: e2fsck/problem.c:887
1725 msgid ""
1726 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1727 "@f metadata.  "
1728 msgstr ""
1729 "@i помилкового блоку містить опосередкований блок (%b), який конфліктує з\n"
1730 "метаданими файлової системи.  "
1731
1732 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1733 #: e2fsck/problem.c:893
1734 #, c-format
1735 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1736 msgstr "Помилка (повторного) створення @i зміни розмірів: %m."
1737
1738 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1739 #: e2fsck/problem.c:898
1740 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1741 msgstr "@i %i має надмірний розмір (%IS), це некоректно\n"
1742
1743 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1744 #: e2fsck/problem.c:903
1745 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1746 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректне значення namelen (%N)\n"
1747
1748 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1749 #: e2fsck/problem.c:908
1750 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1751 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний відступ значення (%N)\n"
1752
1753 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1754 #: e2fsck/problem.c:913
1755 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1756 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний блок значення (%N), має бути 0\n"
1757
1758 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1759 #: e2fsck/problem.c:918
1760 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1761 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний розмір значення (%N)\n"
1762
1763 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1764 #: e2fsck/problem.c:923
1765 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1766 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний хеш (%N)\n"
1767
1768 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1769 #: e2fsck/problem.c:928
1770 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1771 msgstr "@i %i є %It, але, здається, він насправді є каталогом.\n"
1772
1773 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1774 #: e2fsck/problem.c:933
1775 #, c-format
1776 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1777 msgstr "Помилка під час читання розширеної ієрархії у inode %i: %m\n"
1778
1779 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1780 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1781 #: e2fsck/problem.c:938
1782 msgid ""
1783 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1784 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1785 msgstr ""
1786 "Не вдалося ітеративно пройтися за розширеннями у @i %i\n"
1787 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1788
1789 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1790 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1791 #: e2fsck/problem.c:944
1792 msgid ""
1793 "@i %i has an @n extent\n"
1794 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1795 msgstr ""
1796 "@i %i має некоректне розширення\n"
1797 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1798
1799 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1800 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1801 #: e2fsck/problem.c:949
1802 msgid ""
1803 "@i %i has an @n extent\n"
1804 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1805 msgstr ""
1806 "@i %i має некоректне розширення\n"
1807 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, некоректна довжина %N)\n"
1808
1809 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1810 #: e2fsck/problem.c:954
1811 #, c-format
1812 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1813 msgstr "для @i %i встановлено прапорець EXTENTS_FL на файловій системі без підтримки розширень.\n"
1814
1815 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1816 #: e2fsck/problem.c:959
1817 #, c-format
1818 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1819 msgstr "@i %i записано у форматі розширення, але у суперблоці немає можливості EXTENTS\n"
1820
1821 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1822 #: e2fsck/problem.c:964
1823 #, c-format
1824 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1825 msgstr "@i %i не має EXTENT_FL, але його записано у форматі розширення\n"
1826
1827 #: e2fsck/problem.c:969
1828 #, c-format
1829 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1830 msgstr "Для швидкого символічного посилання %i встановлено EXTENT_FL.  "
1831
1832 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1833 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1834 #: e2fsck/problem.c:974
1835 msgid ""
1836 "@i %i has out of order extents\n"
1837 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1838 msgstr ""
1839 "@i %i має невпорядковані розширення\n"
1840 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1841
1842 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1843 #: e2fsck/problem.c:978
1844 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1845 msgstr "@i %i містить некоректний вузол розширення (blk %b, lblk %c)\n"
1846
1847 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1848 #: e2fsck/problem.c:983
1849 #, c-format
1850 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1851 msgstr "Помилка під час перетворення бітової карти блоків підкластера: %m\n"
1852
1853 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1854 #: e2fsck/problem.c:988
1855 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1856 msgstr "@i квоти не є звичайним файлом.  "
1857
1858 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1859 #: e2fsck/problem.c:993
1860 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1861 msgstr "@i квоти не використовується, але містить дані.  "
1862
1863 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1864 #: e2fsck/problem.c:998
1865 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1866 msgstr "@i квоти є видимим користувачеві.  "
1867
1868 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1869 #: e2fsck/problem.c:1003
1870 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1871 msgstr "Помилковий @i блоку виглядає некоректним.  "
1872
1873 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1874 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1875 #: e2fsck/problem.c:1008
1876 msgid ""
1877 "@i %i has zero length extent\n"
1878 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1879 msgstr ""
1880 "@i %i має розширення нульової довжини\n"
1881 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b)\n"
1882
1883 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1884 #: e2fsck/problem.c:1013
1885 #, c-format
1886 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1887 msgstr "здається, @i %i містить мотлох.  "
1888
1889 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1890 #: e2fsck/problem.c:1018
1891 #, c-format
1892 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1893 msgstr "@i %i пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає @i.  "
1894
1895 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1896 #: e2fsck/problem.c:1023
1897 #, c-format
1898 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1899 msgstr "розширений атрибут @i %i пошкоджено (конфлікт розміщення).  "
1900
1901 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1902 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1903 #: e2fsck/problem.c:1031
1904 msgid ""
1905 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1906 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1907 msgstr ""
1908 "блок розширення @i %i пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає розширенню\n"
1909 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1910
1911 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1912 #: e2fsck/problem.c:1040
1913 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1914 msgstr "блок розширеного атрибута @i %i %b пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає блокові.  "
1915
1916 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1917 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1918 #: e2fsck/problem.c:1045
1919 msgid ""
1920 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1921 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1922 msgstr ""
1923 "Внутрішній розширений рівень вузла %N @i %i:\n"
1924 "Логічний початок %b не відповідає логічному початку %c на наступному рівні.  "
1925
1926 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1927 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1051
1929 msgid ""
1930 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1931 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1932 msgstr ""
1933 "@i %i, кінець розширення перевищує дозволене значення\n"
1934 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1935
1936 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1056
1938 #, c-format
1939 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1940 msgstr "@i %i містить вбудовані дані, але у суперблоку немає властивості INLINE_DATA\n"
1941
1942 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1061
1944 #, c-format
1945 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1946 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INLINE_DATA_FL на файловій системі без підтримки вбудованих даних.\n"
1947
1948 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1068
1950 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1951 msgstr "@i %i, блок %b конфліктує із критичними метаданими, пропускаємо перевірки блоків.\n"
1952
1953 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1954 #: e2fsck/problem.c:1073
1955 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1956 msgstr "@i каталогу %i, блок %b, має бути у блоці %c.  "
1957
1958 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1959 #: e2fsck/problem.c:1078
1960 #, c-format
1961 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1962 msgstr "@i каталогу %i позначено як неініціалізований у блоці %c.  "
1963
1964 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1965 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1083
1967 msgid ""
1968 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1969 "Will fix in pass 1B.\n"
1970 msgstr ""
1971 "логічний блок @i %i %b (фізичний блок %c) порушує правила розподілу кластерів.\n"
1972 "Буде виправлено на кроці 1B.\n"
1973
1974 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1975 #: e2fsck/problem.c:1088
1976 #, c-format
1977 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1978 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INLINE_DATA_FL, але відповідного атрибута не знайдено.  "
1979
1980 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1981 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
1982 #: e2fsck/problem.c:1094
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1986 "or inline-data flag set.  "
1987 msgstr ""
1988 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo, (@i %i))\n"
1989 "встановлено розширення або прапорець вбудованих даних.  "
1990
1991 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1100
1993 #, c-format
1994 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1995 msgstr "@i %i має розширений заголовок, але встановлено прапорець вбудованих даних.\n"
1996
1997 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1105
1999 #, c-format
2000 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2001 msgstr "здається, @i %i містить вбудовані дані, але для нього встановлено прапорець розширення.\n"
2002
2003 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1110
2005 #, c-format
2006 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2007 msgstr "здається, @i %i містить карту блоків, але встановлено прапорці вбудованих даних і розширення.\n"
2008
2009 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1115
2011 #, c-format
2012 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2013 msgstr "@i %i містить вбудовані дані і встановлено прапорці розширення, але у i_block міститься мотлох.\n"
2014
2015 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2016 #: e2fsck/problem.c:1120
2017 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2018 msgstr "У списку пошкоджених блоків повідомляється, що @i списку пошкоджених блоків пошкоджено.  "
2019
2020 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2021 #: e2fsck/problem.c:1125
2022 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2023 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру розміщення регіонів розширення.  "
2024
2025 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2026 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2027 #: e2fsck/problem.c:1130
2028 msgid ""
2029 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2030 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2031 msgstr ""
2032 "@i %i містить дублювання прив’язки розширень\n"
2033 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
2034
2035 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1135
2037 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2038 msgstr "помилка розміщення у пам’яті списку зашифрованих каталогів\n"
2039
2040 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1140
2042 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2043 msgstr "дерево розширень @i %i могло б бути вужчим (%b; могло бути <= %c)\n"
2044
2045 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2046 #: e2fsck/problem.c:1145
2047 #, c-format
2048 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2049 msgstr "@i %i на файловій системі bigalloc не може бути пов’язане із блоком.  "
2050
2051 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2052 #: e2fsck/problem.c:1150
2053 #, c-format
2054 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2055 msgstr "@i %i має пошкоджений заголовок розширень.  "
2056
2057 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2058 #: e2fsck/problem.c:1155
2059 #, c-format
2060 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2061 msgstr "Часові позначки на @i %i після 4 квітня 2310 року ймовірно є часовими позначками періоду часу до 1970 року.\n"
2062
2063 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1160
2065 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2066 msgstr "@i %i містить @I @a значення @i %N.\n"
2067
2068 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1166
2070 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2071 msgstr "@i %i містить @n @a. EA @i %N не містить прапорця EA_INODE.\n"
2072
2073 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2074 #. @-expanded:  
2075 #: e2fsck/problem.c:1171
2076 msgid ""
2077 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2078 " "
2079 msgstr ""
2080 "EA @i %N для батьківського @i %i не містить прапорця EA_INODE.\n"
2081 " "
2082
2083 #. @-expanded: \n
2084 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2085 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1179
2087 msgid ""
2088 "\n"
2089 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2090 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2091 msgstr ""
2092 "\n"
2093 "Виконуємо додаткові проходи для усування блоків, які використано понад одним @i...\n"
2094 "Прохід 1B: повторюємо сканування для блоків кратного використання\n"
2095
2096 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2097 #: e2fsck/problem.c:1185
2098 #, c-format
2099 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2100 msgstr "блок(и) кратного використання у @i %i:"
2101
2102 #: e2fsck/problem.c:1200
2103 #, c-format
2104 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2105 msgstr "Помилка під час сканування inode (%i): %m\n"
2106
2107 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1205
2109 #, c-format
2110 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2111 msgstr "помилка під час спроби розміщення @i (@i_dup_map): %m\n"
2112
2113 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1210
2115 #, c-format
2116 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2117 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i (%s): %m\n"
2118
2119 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1215 e2fsck/problem.c:1577
2121 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2122 msgstr "Помилка під час спроби коригування кількості посилань для блоку розширеного атрибута %b (@i %i): %m\n"
2123
2124 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1225
2126 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2127 msgstr "Прохід 1C: шукаємо у каталогах @i з кратним використанням блоків\n"
2128
2129 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1231
2131 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2132 msgstr "Прохід 1D: узгоджуємо блоки кратного використання\n"
2133
2134 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2135 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1236
2137 msgid ""
2138 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2139 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2140 msgstr ""
2141 "Файл %Q (@i %i, час внесення змін: %IM) \n"
2142 "  має %r блоків кратного використання, які є спільними з %N файлами:\n"
2143
2144 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1242
2146 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2147 msgstr "\t%Q (@i %i, час внесення змін: %IM)\n"
2148
2149 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1247
2151 msgid "\t<@f metadata>\n"
2152 msgstr "\t<метадані файлової системи>\n"
2153
2154 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2155 #. @-expanded: \n
2156 #: e2fsck/problem.c:1252
2157 msgid ""
2158 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2159 "\n"
2160 msgstr ""
2161 "(Існує %N @i, що містять блоки кратного використання.)\n"
2162 "\n"
2163
2164 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2165 #. @-expanded: \n
2166 #: e2fsck/problem.c:1257
2167 msgid ""
2168 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2169 "\n"
2170 msgstr ""
2171 "блоки кратного використання вже повторно призначено або клоновано.\n"
2172 "\n"
2173
2174 #: e2fsck/problem.c:1270
2175 #, c-format
2176 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2177 msgstr "Не вдалося клонувати файл: %m\n"
2178
2179 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1276
2181 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2182 msgstr "Прохід 1A: оптимізуємо ієрархії розширень\n"
2183
2184 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1281
2186 #, c-format
2187 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2188 msgstr "Не вдалося оптимізувати ієрархію розширень %p (%i): %m\n"
2189
2190 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2191 #: e2fsck/problem.c:1286
2192 msgid "Optimizing @x trees: "
2193 msgstr "Оптимізуємо ієрархії розширень: "
2194
2195 #: e2fsck/problem.c:1301
2196 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2197 msgstr "Внутрішня помилка: дерево максимального розширення є надто великим (%b; мало бути=%c).\n"
2198
2199 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2200 #: e2fsck/problem.c:1306
2201 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2202 msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути коротшим.  "
2203
2204 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2205 #: e2fsck/problem.c:1311
2206 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2207 msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути вужчим.  "
2208
2209 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1318
2211 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2212 msgstr "Прохід 2: перевіряємо структуру каталогів\n"
2213
2214 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1323
2216 #, c-format
2217 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2218 msgstr "некоректний номер @i для «.» у @i каталогу %i.\n"
2219
2220 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1328
2222 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2223 msgstr "@E містить некоректний @i з номером %Di.\n"
2224
2225 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2226 #: e2fsck/problem.c:1333
2227 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2228 msgstr "@E містить вилучений або невикористаний @i %Di.  "
2229
2230 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2231 #: e2fsck/problem.c:1338
2232 msgid "@E @L to '.'  "
2233 msgstr "@E @L на «.»  "
2234
2235 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1343
2237 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2238 msgstr "@E вказує на @i (%Di), розташований у помилковому блоці.\n"
2239
2240 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2241 #: e2fsck/problem.c:1348
2242 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2243 msgstr "@E @L на каталог %P (%Di).\n"
2244
2245 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1353
2247 msgid "@E @L to the @r.\n"
2248 msgstr "@E @L на @r.\n"
2249
2250 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1358
2252 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2253 msgstr "@E містить некоректні символи у назві.\n"
2254
2255 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1363
2257 #, c-format
2258 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2259 msgstr "Пропущено «.» у inode каталогу %i.\n"
2260
2261 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1368
2263 #, c-format
2264 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2265 msgstr "Не вистачає «..» у @i каталогу %i.\n"
2266
2267 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2268 #: e2fsck/problem.c:1373
2269 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2270 msgstr "Першим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i (%p) має бути «.»\n"
2271
2272 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1378
2274 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2275 msgstr "Другим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i має бути «..»\n"
2276
2277 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1383
2279 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2280 msgstr "i_faddr для inode дорівнює %IF, має бути нульовим.\n"
2281
2282 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1388
2284 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2285 msgstr "i_file_acl @F %If, а має бути нуль.\n"
2286
2287 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1393
2289 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2290 msgstr "i_size_high для %Id, має бути нулем.\n"
2291
2292 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1398
2294 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2295 msgstr "i_frag @F %N, а має бути нуль.\n"
2296
2297 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1403
2299 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2300 msgstr "i_fsize @F %N, а має бути нуль.\n"
2301
2302 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2303 #: e2fsck/problem.c:1408
2304 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2305 msgstr "@i %i (%Q) має некоректний режим (%Im).\n"
2306
2307 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2308 #: e2fsck/problem.c:1413
2309 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2310 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог пошкоджено\n"
2311
2312 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1418
2314 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2315 msgstr "inode каталогу %i, %B, відступ %N: назва файла є надто довгою\n"
2316
2317 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2318 #: e2fsck/problem.c:1423
2319 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2320 msgstr "@i каталогу %i містить нерозподілений %B.  "
2321
2322 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2323 #: e2fsck/problem.c:1428
2324 #, c-format
2325 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2326 msgstr "запис каталогу «.» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2327
2328 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1433
2330 #, c-format
2331 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2332 msgstr "запис каталогу «..» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2333
2334 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1438
2336 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2337 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним символьним пристроєм.\n"
2338
2339 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1443
2341 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2342 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним блоковим пристроєм.\n"
2343
2344 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1448
2346 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2347 msgstr "@E є дублікатом запису «.».\n"
2348
2349 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1453
2351 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2352 msgstr "@E є дублікатом запису «..».\n"
2353
2354 #: e2fsck/problem.c:1458 e2fsck/problem.c:1793
2355 #, c-format
2356 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2357 msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося знайти dir_info для %i.\n"
2358
2359 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2360 #: e2fsck/problem.c:1463
2361 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2362 msgstr "@E має rec_len %Dr, має бути %N.\n"
2363
2364 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2365 #: e2fsck/problem.c:1468
2366 #, c-format
2367 msgid "@A icount structure: %m\n"
2368 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру icount: %m\n"
2369
2370 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2371 #: e2fsck/problem.c:1473
2372 #, c-format
2373 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2374 msgstr "Помилка під час виконання ітерації списком блоків каталогів: %m\n"
2375
2376 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1478
2378 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2379 msgstr "Помилка під час спроби читання блоку каталогу %b (@i %i): %m\n"
2380
2381 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1483
2383 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2384 msgstr "Помилка під час спроби записати блок каталогу %b (@i %i): %m\n"
2385
2386 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1488
2388 #, c-format
2389 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2390 msgstr "помилка під час спроби розмістити новий блок каталогу для @i %i (%s): %m\n"
2391
2392 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1493
2394 #, c-format
2395 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2396 msgstr "Помилка під час спроби скасування розміщення @i %i: %m\n"
2397
2398 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1498
2400 #, c-format
2401 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2402 msgstr "запис каталогу для «.» у %p (%i) є великим.\n"
2403
2404 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1503
2406 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2407 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним FIFO.\n"
2408
2409 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1508
2411 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2412 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним сокетом.\n"
2413
2414 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1513
2416 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2417 msgstr "Встановлюємо тип файла для @E у значення %N.\n"
2418
2419 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1518
2421 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2422 msgstr "@E належить до некоректного типу файлів (було %Dt, має бути %N).\n"
2423
2424 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1523
2426 msgid "@E has filetype set.\n"
2427 msgstr "@E має установлений тип файла.\n"
2428
2429 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2430 #: e2fsck/problem.c:1528
2431 msgid "@E has a @z name.\n"
2432 msgstr "@E має назву нульової довжини.\n"
2433
2434 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2435 #: e2fsck/problem.c:1533
2436 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2437 msgstr "Символічне посилання %Q (@i #%i) є некоректним.\n"
2438
2439 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1538
2441 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2442 msgstr "блок розширеного атрибута @F некоректним (%If).\n"
2443
2444 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1543
2446 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2447 msgstr "файлова система містить великі файли, але не має прапорця LARGE_FILE у суперблоці.\n"
2448
2449 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1548
2451 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2452 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: немає посилання\n"
2453
2454 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2455 #: e2fsck/problem.c:1553
2456 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2457 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: подвійне посилання на %B\n"
2458
2459 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2460 #: e2fsck/problem.c:1558
2461 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2462 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову мінімальну хеш-суму\n"
2463
2464 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1563
2466 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2467 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову максимальну хеш-суму\n"
2468
2469 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2470 #: e2fsck/problem.c:1568
2471 msgid "@n @h %d (%q).  "
2472 msgstr "некоректний inode каталогу HTREE %d (%q).  "
2473
2474 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1572
2476 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2477 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d (%q): помилковий номер блоку %b.\n"
2478
2479 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1582
2481 #, c-format
2482 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2483 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол є некоректним\n"
2484
2485 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1587
2487 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2488 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректне обмеження (%N)\n"
2489
2490 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1592
2492 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2493 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректну кількість (%N)\n"
2494
2495 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1597
2497 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2498 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має невпорядковану таблицю хешів\n"
2499
2500 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1602
2502 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2503 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректний рівень вкладеності (%N)\n"
2504
2505 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2506 #: e2fsck/problem.c:1607
2507 msgid "Duplicate @E found.  "
2508 msgstr "Виявлено дублікат запису.  "
2509
2510 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2511 #. @-expanded: Rename to %s
2512 #: e2fsck/problem.c:1612
2513 #, no-c-format
2514 msgid ""
2515 "@E has a non-unique filename.\n"
2516 "Rename to %s"
2517 msgstr ""
2518 "У записі міститься неунікальна назва файла.\n"
2519 "Перейменовуємо на %s"
2520
2521 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2522 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2523 #. @-expanded: \n
2524 #: e2fsck/problem.c:1617
2525 msgid ""
2526 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2527 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2528 "\n"
2529 msgstr ""
2530 "Виявлено дублікат запису «%Dn».\n"
2531 "\tПозначаємо %p (%i) для повторної побудови.\n"
2532 "\n"
2533
2534 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2535 #: e2fsck/problem.c:1622
2536 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2537 msgstr "i_blocks_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2538
2539 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1627
2541 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2542 msgstr "Неочікуваний блок у @i каталогу HTREE %d (%q).\n"
2543
2544 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2545 #: e2fsck/problem.c:1631
2546 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2547 msgstr "@E посилається на @i %Di у групі %g, де встановлено _INODE_UNINIT.\n"
2548
2549 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2550 #: e2fsck/problem.c:1636
2551 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2552 msgstr "@E посилається на @i %Di, який знайдено у області невикористаних @i групи %g.\n"
2553
2554 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2555 #: e2fsck/problem.c:1641
2556 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2557 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2558
2559 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2560 #: e2fsck/problem.c:1646
2561 #, c-format
2562 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2563 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол не пройшов перевірки контрольною сумою\n"
2564
2565 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2566 #: e2fsck/problem.c:1651
2567 #, c-format
2568 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2569 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: внутрішній вузол не пройшов перевірки контрольною сумою\n"
2570
2571 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2572 #: e2fsck/problem.c:1656
2573 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2574 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог не має контрольної суми.\n"
2575
2576 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1661
2578 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2579 msgstr "@i %i каталогу, %B: каталог пройшов перевірку, але має невідповідну контрольну суму.\n"
2580
2581 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2582 #: e2fsck/problem.c:1666
2583 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2584 msgstr "Розмір @i %i вбудованого каталогу (%N) має бути кратним до 4.\n"
2585
2586 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2587 #: e2fsck/problem.c:1671
2588 #, c-format
2589 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2590 msgstr "Спроба виправлення розміру @i %i вбудованого каталогу зазнала невдачі.\n"
2591
2592 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2593 #: e2fsck/problem.c:1676
2594 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2595 msgstr "Зашифрований @E є надто коротким.\n"
2596
2597 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2598 #: e2fsck/problem.c:1683
2599 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2600 msgstr "Прохід 3: перевіряємо можливість з’єднання каталогу\n"
2601
2602 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2603 #: e2fsck/problem.c:1688
2604 msgid "@r not allocated.  "
2605 msgstr "кореневий inode не розміщено.  "
2606
2607 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2608 #: e2fsck/problem.c:1693
2609 msgid "No room in @l @d.  "
2610 msgstr "Недостатньо місця для каталогу @l.  "
2611
2612 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2613 #: e2fsck/problem.c:1698
2614 #, c-format
2615 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2616 msgstr "Нез’єднаний @i каталогу %i (%p)\n"
2617
2618 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2619 #: e2fsck/problem.c:1703
2620 msgid "/@l not found.  "
2621 msgstr "/@l не знайдено.  "
2622
2623 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2624 #: e2fsck/problem.c:1708
2625 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2626 msgstr "«..» у %Q (%i) дорівнює %P (%j), має бути %q (%d).\n"
2627
2628 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2629 #: e2fsck/problem.c:1713
2630 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2631 msgstr "Помилковий каталог /@l або каталогу не існує. Повторне приєднання неможливе.\n"
2632
2633 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2634 #: e2fsck/problem.c:1718
2635 #, c-format
2636 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2637 msgstr "Не вдалося розгорнути /@l: %m\n"
2638
2639 #: e2fsck/problem.c:1723
2640 #, c-format
2641 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2642 msgstr "Не вдалося повторно приєднати %i: %m\n"
2643
2644 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2645 #: e2fsck/problem.c:1728
2646 #, c-format
2647 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2648 msgstr "Помилка під час спроби знайти /@l: %m\n"
2649
2650 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2651 #: e2fsck/problem.c:1733
2652 #, c-format
2653 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2654 msgstr "ext2fs_new_@b: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2655
2656 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2657 #: e2fsck/problem.c:1738
2658 #, c-format
2659 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2660 msgstr "ext2fs_new_@i: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2661
2662 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1743
2664 #, c-format
2665 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2666 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m під час створення блоку каталогу\n"
2667
2668 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1748
2670 #, c-format
2671 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2672 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m під час запису блоку каталогу для /@l\n"
2673
2674 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2675 #: e2fsck/problem.c:1753
2676 #, c-format
2677 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2678 msgstr "Помилка під час спроби коригування кількості @i на @i %i\n"
2679
2680 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2681 #. @-expanded: \n
2682 #: e2fsck/problem.c:1758
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2686 "\n"
2687 msgstr ""
2688 "Не вдалося виправити батьківський вузол @i %i: %m\n"
2689 "\n"
2690
2691 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2692 #. @-expanded: \n
2693 #: e2fsck/problem.c:1763
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2697 "\n"
2698 msgstr ""
2699 "Не вдалося виправити батьківський каталог @i %i: не вдалося знайти запис батьківського каталогу\n"
2700 "\n"
2701
2702 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2703 #: e2fsck/problem.c:1773
2704 #, c-format
2705 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2706 msgstr "Помилка під час створення кореневого каталогу (%s): %m\n"
2707
2708 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2709 #: e2fsck/problem.c:1778
2710 #, c-format
2711 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2712 msgstr "Помилка під час створення каталогу /@l (%s): %m\n"
2713
2714 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2715 #: e2fsck/problem.c:1783
2716 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2717 msgstr "кореневий @i не є каталогом; перериваємо обробку.\n"
2718
2719 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2720 #: e2fsck/problem.c:1788
2721 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2722 msgstr "Продовження обробки без кореневого @i неможливе.\n"
2723
2724 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2725 #: e2fsck/problem.c:1798
2726 #, c-format
2727 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2728 msgstr "/@l не є каталогом (ino=%i)\n"
2729
2730 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2731 #: e2fsck/problem.c:1803
2732 msgid "/@l has inline data\n"
2733 msgstr "/@l містить вбудовані дані\n"
2734
2735 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2736 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2737 #: e2fsck/problem.c:1808
2738 msgid ""
2739 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2740 "Place lost files in root directory instead"
2741 msgstr ""
2742 "Не вдалося розмістити дані /@l.\n"
2743 "Розташовуємо втрачені файли у кореневому каталозі"
2744
2745 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2746 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2747 #. @-expanded: \n
2748 #: e2fsck/problem.c:1813
2749 msgid ""
2750 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2751 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2752 "\n"
2753 msgstr ""
2754 "Недостатньо вільного місця для відновлення втрачених файлів!\n"
2755 "Пересуньте якісь дані з файлової системи і повторно запустіть e2fsck.\n"
2756 "\n"
2757
2758 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2759 #: e2fsck/problem.c:1818
2760 msgid "/@l is encrypted\n"
2761 msgstr "/@l зашифровано\n"
2762
2763 #: e2fsck/problem.c:1825
2764 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2765 msgstr "Прохід 3A: оптимізуємо каталоги\n"
2766
2767 #: e2fsck/problem.c:1830
2768 #, c-format
2769 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2770 msgstr "Не вдалося створити ітератор dirs_to_hash: %m\n"
2771
2772 #: e2fsck/problem.c:1835
2773 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2774 msgstr "Не вдалося оптимізувати каталог %q (%d): %m\n"
2775
2776 #: e2fsck/problem.c:1840
2777 msgid "Optimizing directories: "
2778 msgstr "Оптимізуємо каталоги: "
2779
2780 #: e2fsck/problem.c:1857
2781 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2782 msgstr "Прохід 4: перевіряємо кількості посилань\n"
2783
2784 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2785 #: e2fsck/problem.c:1862
2786 #, c-format
2787 msgid "@u @z @i %i.  "
2788 msgstr "нез’єднаний @i нульової довжини %i.  "
2789
2790 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2791 #: e2fsck/problem.c:1867
2792 #, c-format
2793 msgid "@u @i %i\n"
2794 msgstr "нез’єднаний @i %i\n"
2795
2796 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2797 #: e2fsck/problem.c:1872
2798 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2799 msgstr "кількість посилань @i %i дорівнює %Il, а має бути %N.  "
2800
2801 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2802 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2803 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2804 #: e2fsck/problem.c:1876
2805 msgid ""
2806 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2807 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2808 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2809 msgstr ""
2810 "УВАГА: ПОМИЛКА У КОДІ E2FSCK!\n"
2811 "\tАБО ХТОСЬ (ВИ) ПЕРЕВІРЯЄ ЗМОНТОВАНУ (РОБОЧУ) ФАЙЛОВУ СИСТЕМУ.\n"
2812 "@i_link_info[%i] дорівнює %N, а @i.i_links_count дорівнює %Il. Ці значення мають бути однаковими!\n"
2813
2814 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2815 #: e2fsck/problem.c:1883
2816 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2817 msgstr "кількість посилань @i %i дорівнює %N, а має бути %n. "
2818
2819 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2820 #: e2fsck/problem.c:1888
2821 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2822 msgstr "@d містить забагато посилань, але у суперблоці немає можливості DIR_NLINK.\n"
2823
2824 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2825 #: e2fsck/problem.c:1895
2826 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2827 msgstr "Прохід 5: перевіряємо інформацію резюме щодо груп\n"
2828
2829 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2830 #: e2fsck/problem.c:1900
2831 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2832 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти inode. "
2833
2834 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2835 #: e2fsck/problem.c:1905
2836 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2837 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти блоків. "
2838
2839 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2840 #: e2fsck/problem.c:1910
2841 msgid "@b @B differences: "
2842 msgstr "відмінності у бітовій карті блоків: "
2843
2844 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2845 #: e2fsck/problem.c:1930
2846 msgid "@i @B differences: "
2847 msgstr "відмінності у бітовій карті @i: "
2848
2849 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2850 #: e2fsck/problem.c:1950
2851 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2852 msgstr "Кількість вільних @i у групі %g є помилковою (%i, нараховано=%j).\n"
2853
2854 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2855 #: e2fsck/problem.c:1955
2856 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2857 msgstr "Помилкова кількість каталогів для групи %g (%i, пораховано=%j).\n"
2858
2859 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2860 #: e2fsck/problem.c:1960
2861 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2862 msgstr "Помилкова кількість @i (%i, обчислено=%j).\n"
2863
2864 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2865 #: e2fsck/problem.c:1965
2866 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2867 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків для групи %g (%b, нараховано=%c).\n"
2868
2869 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2870 #: e2fsck/problem.c:1970
2871 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2872 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків (%b, нараховано=%c).\n"
2873
2874 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2875 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2876 #: e2fsck/problem.c:1975
2877 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2878 msgstr "ПОМИЛКА У КОДІ: кінцеві точки бітової картки файлової системи (%N) (%b, %c) не збігаються із обчисленими кінцевими точками бітової карти (%i, %j)\n"
2879
2880 #: e2fsck/problem.c:1981
2881 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2882 msgstr "Внутрішня помилка: помилкове завершення бітової карти (%N)\n"
2883
2884 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2885 #: e2fsck/problem.c:1986
2886 #, c-format
2887 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2888 msgstr "Помилка під час копіювання замінника бітової карти @i: %m\n"
2889
2890 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2891 #: e2fsck/problem.c:1991
2892 #, c-format
2893 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2894 msgstr "Помилка під час копіювання бітової карти блоків: %m\n"
2895
2896 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2897 #: e2fsck/problem.c:2016
2898 #, c-format
2899 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2900 msgstr "блоки групи %g використовуються, але групу позначено як BLOCK_UNINIT\n"
2901
2902 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2903 #: e2fsck/problem.c:2021
2904 #, c-format
2905 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2906 msgstr "inode групи %g використовуються, але групу позначено як INODE_UNINIT\n"
2907
2908 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2909 #: e2fsck/problem.c:2026
2910 #, c-format
2911 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2912 msgstr "група %g, бітова карта @i не відповідає контрольній сумі.\n"
2913
2914 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2915 #: e2fsck/problem.c:2031
2916 #, c-format
2917 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2918 msgstr "група %g, бітова карта блоків не відповідає контрольній сумі.\n"
2919
2920 #. @-expanded: Recreate journal
2921 #: e2fsck/problem.c:2038
2922 msgid "Recreate @j"
2923 msgstr "Повторно створюємо журнал"
2924
2925 #: e2fsck/problem.c:2043
2926 msgid "Update quota info for quota type %N"
2927 msgstr "Оновити дані щодо квоти для типу квоти %N"
2928
2929 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2930 #: e2fsck/problem.c:2048
2931 #, c-format
2932 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2933 msgstr "Помилка під час встановлення даних щодо контрольної суми групи блоків: %m\n"
2934
2935 #: e2fsck/problem.c:2053
2936 #, c-format
2937 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2938 msgstr "Помилка під час запису даних щодо файлової системи: %m\n"
2939
2940 #: e2fsck/problem.c:2058
2941 #, c-format
2942 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2943 msgstr "Помилка під час запису для витирання на пристрій зберігання даних: %m\n"
2944
2945 #: e2fsck/problem.c:2063
2946 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2947 msgstr "Помилка під час спроби записати дані щодо квот для типу квоти %N: %m\n"
2948
2949 #: e2fsck/problem.c:2184
2950 #, c-format
2951 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2952 msgstr "Код непридатної до обробки помилки (0x%x)!\n"
2953
2954 #: e2fsck/problem.c:2310 e2fsck/problem.c:2314
2955 msgid "IGNORED"
2956 msgstr "ПРОІГНОРОВАНО"
2957
2958 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
2959 msgid "in move_quota_inode"
2960 msgstr "у move_quota_inode"
2961
2962 #: e2fsck/scantest.c:79
2963 #, c-format
2964 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2965 msgstr "Використано пам’яті: %d, витрачено часу: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2966
2967 #: e2fsck/scantest.c:98
2968 #, c-format
2969 msgid "size of inode=%d\n"
2970 msgstr "розмір inode=%d\n"
2971
2972 #: e2fsck/scantest.c:119
2973 msgid "while starting inode scan"
2974 msgstr "на початку сканування inode"
2975
2976 #: e2fsck/scantest.c:130
2977 msgid "while doing inode scan"
2978 msgstr "під час виконання сканування inode"
2979
2980 #: e2fsck/super.c:224
2981 #, c-format
2982 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
2983 msgstr "під час виклику ext2fs_block_iterate для inode %u"
2984
2985 #: e2fsck/super.c:249
2986 #, c-format
2987 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
2988 msgstr "під час виклику ext2fs_adjust_ea_refcount2 для inode %u"
2989
2990 #: e2fsck/super.c:374
2991 msgid "Truncating"
2992 msgstr "Обрізаємо"
2993
2994 #: e2fsck/super.c:375
2995 msgid "Clearing"
2996 msgstr "Чищення"
2997
2998 #: e2fsck/unix.c:77
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3002 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3003 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3004 msgstr ""
3005 "Користування: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b суперблок] [-B розмір блоку]\n"
3006 "\t\t[-l|-L файл пошкоджених блоків] [-C fd] [-j зовнішній журнал]\n"
3007 "\t\t[-E додаткові параметри] [-z файл скасування дій] пристрій\n"
3008
3009 #: e2fsck/unix.c:82
3010 msgid ""
3011 "\n"
3012 "Emergency help:\n"
3013 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3014 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3015 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3016 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3017 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3018 msgstr ""
3019 "\n"
3020 "Термінова довідка:\n"
3021 " -p                   автоматичне виправлення (без додаткових запитань)\n"
3022 " -n                   не вносити змін до файлової системи\n"
3023 " -y                   відповісти на усі питання «так»\n"
3024 " -c                   знайти пошкоджені блоки і додати їх до списку\n"
3025 " -f                   примусова перевірка, навіть якщо систему позначено як непошкоджену\n"
3026
3027 #: e2fsck/unix.c:88
3028 msgid ""
3029 " -v                   Be verbose\n"
3030 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3031 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3032 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3033 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3034 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3035 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3036 msgstr ""
3037 " -v                   режим докладних повідомлень\n"
3038 " -b суперблок         використовувати альтернативний суперблок\n"
3039 " -B розмір_блоку      примусово визначити розмір для пошуку суперблоку\n"
3040 " -j зовн_журналу      вказати розташування зовнішнього журналу\n"
3041 " -l файл_пом_блоків   додати до списку помилкових блоків\n"
3042 " -L файл_пом_блоків   вказати список помилкових блоків\n"
3043 " -z файл_скас         створити файл скасування дій\n"
3044
3045 #: e2fsck/unix.c:136
3046 #, c-format
3047 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3048 msgstr "%s: %u/%u файлів (%0d.%d%% розривних), %llu/%llu блоків\n"
3049
3050 #: e2fsck/unix.c:162
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "\n"
3054 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3055 msgid_plural ""
3056 "\n"
3057 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3058 msgstr[0] ""
3059 "\n"
3060 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3061 msgstr[1] ""
3062 "\n"
3063 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3064 msgstr[2] ""
3065 "\n"
3066 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3067
3068 #: e2fsck/unix.c:166
3069 #, c-format
3070 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3071 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3072 msgstr[0] "%12u розривний файл (%0d.%d%%)\n"
3073 msgstr[1] "%12u розривних файла (%0d.%d%%)\n"
3074 msgstr[2] "%12u розривних файлів (%0d.%d%%)\n"
3075
3076 #: e2fsck/unix.c:171
3077 #, c-format
3078 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3079 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3080 msgstr[0] "%12u розривний каталог (%0d.%d%%)\n"
3081 msgstr[1] "%12u розривних каталоги (%0d.%d%%)\n"
3082 msgstr[2] "%12u розривних каталогів (%0d.%d%%)\n"
3083
3084 #: e2fsck/unix.c:176
3085 #, c-format
3086 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3087 msgstr "             К-ть inode з блоками ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3088
3089 #: e2fsck/unix.c:184
3090 msgid "             Extent depth histogram: "
3091 msgstr "             Гістограма глибини розширення: "
3092
3093 #: e2fsck/unix.c:193
3094 #, c-format
3095 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3096 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3097 msgstr[0] "використано %12llu блок (%2.2f%% з %llu)\n"
3098 msgstr[1] "використано %12llu блоки (%2.2f%% з %llu)\n"
3099 msgstr[2] "використано %12llu блоків (%2.2f%% з %llu)\n"
3100
3101 #: e2fsck/unix.c:197
3102 #, c-format
3103 msgid "%12u bad block\n"
3104 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3105 msgstr[0] "%12u помилковий блок\n"
3106 msgstr[1] "%12u помилкові блоки\n"
3107 msgstr[2] "%12u помилкових блоків\n"
3108
3109 #: e2fsck/unix.c:199
3110 #, c-format
3111 msgid "%12u large file\n"
3112 msgid_plural "%12u large files\n"
3113 msgstr[0] "%12u великий файл\n"
3114 msgstr[1] "%12u великих файла\n"
3115 msgstr[2] "%12u великих файлів\n"
3116
3117 #: e2fsck/unix.c:201
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "\n"
3121 "%12u regular file\n"
3122 msgid_plural ""
3123 "\n"
3124 "%12u regular files\n"
3125 msgstr[0] ""
3126 "\n"
3127 "%12u звичайний файл\n"
3128 msgstr[1] ""
3129 "\n"
3130 "%12u звичайних файла\n"
3131 msgstr[2] ""
3132 "\n"
3133 "%12u звичайних файлів\n"
3134
3135 #: e2fsck/unix.c:203
3136 #, c-format
3137 msgid "%12u directory\n"
3138 msgid_plural "%12u directories\n"
3139 msgstr[0] "%12u каталог\n"
3140 msgstr[1] "%12u каталоги\n"
3141 msgstr[2] "%12u каталогів\n"
3142
3143 #: e2fsck/unix.c:205
3144 #, c-format
3145 msgid "%12u character device file\n"
3146 msgid_plural "%12u character device files\n"
3147 msgstr[0] "%12u файл символьних пристроїв\n"
3148 msgstr[1] "%12u файли символьних пристроїв\n"
3149 msgstr[2] "%12u файлів символьних пристроїв\n"
3150
3151 #: e2fsck/unix.c:208
3152 #, c-format
3153 msgid "%12u block device file\n"
3154 msgid_plural "%12u block device files\n"
3155 msgstr[0] "%12u файл блокових пристроїв\n"
3156 msgstr[1] "%12u файли блокових пристроїв\n"
3157 msgstr[2] "%12u файлів блокових пристроїв\n"
3158
3159 #: e2fsck/unix.c:210
3160 #, c-format
3161 msgid "%12u fifo\n"
3162 msgid_plural "%12u fifos\n"
3163 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3164 msgstr[1] "%12u fifo\n"
3165 msgstr[2] "%12u fifo\n"
3166
3167 #: e2fsck/unix.c:212
3168 #, c-format
3169 msgid "%12u link\n"
3170 msgid_plural "%12u links\n"
3171 msgstr[0] "%12u посилання\n"
3172 msgstr[1] "%12u посилання\n"
3173 msgstr[2] "%12u посилань\n"
3174
3175 #: e2fsck/unix.c:214
3176 #, c-format
3177 msgid "%12u symbolic link"
3178 msgid_plural "%12u symbolic links"
3179 msgstr[0] "%12u символічне посилання"
3180 msgstr[1] "%12u символічних посилання"
3181 msgstr[2] "%12u символічних посилань"
3182
3183 #: e2fsck/unix.c:216
3184 #, c-format
3185 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3186 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3187 msgstr[0] " (%u швидке символічне посилання)\n"
3188 msgstr[1] " (%u швидких символічних посилання)\n"
3189 msgstr[2] " (%u швидких символічних посилань)\n"
3190
3191 #: e2fsck/unix.c:220
3192 #, c-format
3193 msgid "%12u socket\n"
3194 msgid_plural "%12u sockets\n"
3195 msgstr[0] "%12u сокет\n"
3196 msgstr[1] "%12u сокети\n"
3197 msgstr[2] "%12u сокетів\n"
3198
3199 #: e2fsck/unix.c:224
3200 #, c-format
3201 msgid "%12u file\n"
3202 msgid_plural "%12u files\n"
3203 msgstr[0] "%12u файл\n"
3204 msgstr[1] "%12u файли\n"
3205 msgstr[2] "%12u файлів\n"
3206
3207 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3021 misc/util.c:126
3208 #: resize/main.c:354
3209 #, c-format
3210 msgid "while determining whether %s is mounted."
3211 msgstr "під час спроби визначити, чи змонтовано %s."
3212
3213 #: e2fsck/unix.c:258
3214 #, c-format
3215 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3216 msgstr "Увага! %s змонтовано.\n"
3217
3218 #: e2fsck/unix.c:261
3219 #, c-format
3220 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3221 msgstr "Увага! %s використовується.\n"
3222
3223 #: e2fsck/unix.c:267
3224 #, c-format
3225 msgid "%s is mounted.\n"
3226 msgstr "%s змонтовано.\n"
3227
3228 #: e2fsck/unix.c:269
3229 #, c-format
3230 msgid "%s is in use.\n"
3231 msgstr "%s використовується.\n"
3232
3233 #: e2fsck/unix.c:271
3234 msgid ""
3235 "Cannot continue, aborting.\n"
3236 "\n"
3237 msgstr ""
3238 "Продовження неможливе, перериваємо роботу.\n"
3239 "\n"
3240
3241 #: e2fsck/unix.c:273
3242 msgid ""
3243 "\n"
3244 "\n"
3245 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3246 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3247 "\n"
3248 msgstr ""
3249 "\n"
3250 "\n"
3251 "УВАГА!!! Файлову систему змонтовано. Якщо виконання дії буде продовжено,\n"
3252 "можливі ***ЗНАЧНІ*** ушкодження файлової системи.\n"
3253 "\n"
3254
3255 #: e2fsck/unix.c:278
3256 msgid "Do you really want to continue"
3257 msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити"
3258
3259 #: e2fsck/unix.c:280
3260 msgid "check aborted.\n"
3261 msgstr "перевірку перервано.\n"
3262
3263 #: e2fsck/unix.c:374
3264 msgid " contains a file system with errors"
3265 msgstr " містить файлову систему з помилками"
3266
3267 #: e2fsck/unix.c:376
3268 msgid " was not cleanly unmounted"
3269 msgstr " не було демонтовано у штатному режимі"
3270
3271 #: e2fsck/unix.c:378
3272 msgid " primary superblock features different from backup"
3273 msgstr " можливості основного суперблоку відрізняється від можливостей у резервній копії"
3274
3275 #: e2fsck/unix.c:382
3276 #, c-format
3277 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3278 msgstr " змонтовано %u разів без перевірки"
3279
3280 #: e2fsck/unix.c:389
3281 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3282 msgstr " містить файлову систему, час останньої перевірки якої перебуває у майбутньому"
3283
3284 #: e2fsck/unix.c:395
3285 #, c-format
3286 msgid " has gone %u days without being checked"
3287 msgstr " пройшло %u днів без перевірки"
3288
3289 #: e2fsck/unix.c:403
3290 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3291 msgstr "ігноруємо інтервал перевірки, встановлено broken_system_clock\n"
3292
3293 #: e2fsck/unix.c:409
3294 msgid ", check forced.\n"
3295 msgstr ", примусова перевірка.\n"
3296
3297 #: e2fsck/unix.c:442
3298 #, c-format
3299 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3300 msgstr "%s: без помилок, %u/%u файлів, %llu/%llu блоків"
3301
3302 #: e2fsck/unix.c:462
3303 msgid " (check deferred; on battery)"
3304 msgstr " (перевірку відкладено, працюємо від акумулятора)"
3305
3306 #: e2fsck/unix.c:465
3307 msgid " (check after next mount)"
3308 msgstr " (перевірка після наступного монтування)"
3309
3310 #: e2fsck/unix.c:467
3311 #, c-format
3312 msgid " (check in %ld mounts)"
3313 msgstr " (перевірка за %ld монтувань)"
3314
3315 #: e2fsck/unix.c:617
3316 #, c-format
3317 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3318 msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося відкрити /dev/null (%s)\n"
3319
3320 #: e2fsck/unix.c:687
3321 msgid "Invalid EA version.\n"
3322 msgstr "Некоректна версія розширеного атрибута.\n"
3323
3324 #: e2fsck/unix.c:700
3325 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3326 msgstr "Некоректний розмір буфера випереджального читання.\n"
3327
3328 #: e2fsck/unix.c:749
3329 #, c-format
3330 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3331 msgstr "Невідомий розширений параметр: %s\n"
3332
3333 #: e2fsck/unix.c:757
3334 msgid ""
3335 "\n"
3336 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3337 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3338 "\n"
3339 msgstr ""
3340 "\n"
3341 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами. Додаткові параметри можуть\n"
3342 "приймати аргументи, значення яких встановлюються за допомогою знаку рівності (=).\n"
3343 "Коректні додаткові параметри:\n"
3344 "\n"
3345
3346 #: e2fsck/unix.c:761
3347 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3348 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 або 2)>\n"
3349
3350 #: e2fsck/unix.c:770
3351 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3352 msgstr "\treadahead_kb=<розмір буфера>\n"
3353
3354 #: e2fsck/unix.c:782
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3358 "\t%s\n"
3359 msgstr ""
3360 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань e2fsck (%s, рядок %d)\n"
3361 "\t%s\n"
3362
3363 #: e2fsck/unix.c:855
3364 #, c-format
3365 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3366 msgstr "Помилка під час спроби виконати перевірку дескриптора файла %d: %s\n"
3367
3368 #: e2fsck/unix.c:859
3369 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3370 msgstr "Некоректний дескриптор файла даних для автоматичного доповнення"
3371
3372 #: e2fsck/unix.c:874
3373 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3374 msgstr "Можна використовувати лише один з набору параметрів -p/-a, -n та -y."
3375
3376 #: e2fsck/unix.c:895
3377 #, c-format
3378 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3379 msgstr "Підтримки параметра -t у цій версії e2fsck не передбачено.\n"
3380
3381 #: e2fsck/unix.c:926 e2fsck/unix.c:1004 misc/e2initrd_helper.c:330
3382 #: misc/tune2fs.c:1740 misc/tune2fs.c:2035 misc/tune2fs.c:2053
3383 #, c-format
3384 msgid "Unable to resolve '%s'"
3385 msgstr "Не вдалося виконати визначення «%s»"
3386
3387 #: e2fsck/unix.c:983
3388 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3389 msgstr "Параметри -n і -D є взаємно несумісними."
3390
3391 #: e2fsck/unix.c:988
3392 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3393 msgstr "Параметри -n і -c є взаємно несумісними."
3394
3395 #: e2fsck/unix.c:993
3396 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3397 msgstr "Параметри -n і -l/-L є взаємно несумісними."
3398
3399 #: e2fsck/unix.c:1017
3400 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3401 msgstr "Параметри -D і -E fixes_only є несумісними."
3402
3403 #: e2fsck/unix.c:1023
3404 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3405 msgstr "Параметри -E bmap2extent і fixes_only є несумісними."
3406
3407 #: e2fsck/unix.c:1087
3408 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3409 msgstr "Параметри -c і -l/-L не можна використовувати одночасно.\n"
3410
3411 #: e2fsck/unix.c:1134
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3415 "\n"
3416 msgstr ""
3417 "E2FSCK_JBD_DEBUG «%s» не є цілими числом\n"
3418 "\n"
3419
3420 #: e2fsck/unix.c:1143
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "\n"
3424 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3425 "\n"
3426 msgstr ""
3427 "\n"
3428 "Некоректний нечисловий аргумент параметра -%c (\"%s\")\n"
3429 "\n"
3430
3431 #: e2fsck/unix.c:1234
3432 #, c-format
3433 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3434 msgstr "Інтервал MMP дорівнює %u секунд, а загальний час очікування дорівнює %u секунд. Будь ласка, зачекайте...\n"
3435
3436 #: e2fsck/unix.c:1251 e2fsck/unix.c:1256
3437 msgid "while checking MMP block"
3438 msgstr "під час перевірки блоку MMP"
3439
3440 #: e2fsck/unix.c:1258
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3444 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3445 msgstr ""
3446 "Якщо ви впевнені, що файлова система не використовується жодним вузлом. Віддайте команду:\n"
3447 "«tune2fs -f -E clear_mmp %s»\n"
3448
3449 #: e2fsck/unix.c:1274
3450 msgid "while reading MMP block"
3451 msgstr "під час читання блоку MMP"
3452
3453 #: e2fsck/unix.c:1294 e2fsck/unix.c:1346 misc/e2undo.c:232 misc/e2undo.c:277
3454 #: misc/mke2fs.c:2608 misc/mke2fs.c:2659 misc/tune2fs.c:2753
3455 #: misc/tune2fs.c:2798 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3459 "    e2undo %s %s\n"
3460 "\n"
3461 msgstr ""
3462 "Перезаписуємо наявну файлову систему; скасувати перезаписування можна за допомогою команди:\n"
3463 "    e2undo %s %s\n"
3464 "\n"
3465
3466 #: e2fsck/unix.c:1335 misc/e2undo.c:266 misc/mke2fs.c:2648 misc/tune2fs.c:2787
3467 #: resize/main.c:222
3468 #, c-format
3469 msgid "while trying to delete %s"
3470 msgstr "під час спроби вилучити %s"
3471
3472 #: e2fsck/unix.c:1361 misc/mke2fs.c:2674 resize/main.c:243
3473 msgid "while trying to setup undo file\n"
3474 msgstr "під час спроби налаштовування файла даних для скасування дій\n"
3475
3476 #: e2fsck/unix.c:1404
3477 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3478 msgstr "Помилка: застаріла версія бібліотеки ext2fs!\n"
3479
3480 #: e2fsck/unix.c:1411
3481 msgid "while trying to initialize program"
3482 msgstr "під час спроби ініціалізувати програму"
3483
3484 #: e2fsck/unix.c:1434
3485 #, c-format
3486 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3487 msgstr "\tВикористовуємо %s, %s\n"
3488
3489 #: e2fsck/unix.c:1446
3490 msgid "need terminal for interactive repairs"
3491 msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал"
3492
3493 #: e2fsck/unix.c:1507
3494 #, c-format
3495 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3496 msgstr "%s: %s, намагаємося створити резервні копії блоків...\n"
3497
3498 #: e2fsck/unix.c:1509
3499 msgid "Superblock invalid,"
3500 msgstr "Некоректний суперблок,"
3501
3502 #: e2fsck/unix.c:1510
3503 msgid "Group descriptors look bad..."
3504 msgstr "Ймовірно, дескриптори груп є помилковими…"
3505
3506 #: e2fsck/unix.c:1520
3507 #, c-format
3508 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3509 msgstr "%s: %s під час використання блоків резервної копії"
3510
3511 #: e2fsck/unix.c:1524
3512 #, c-format
3513 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3514 msgstr "%s: повертаємося до початкового суперблоку\n"
3515
3516 #: e2fsck/unix.c:1553
3517 msgid ""
3518 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3519 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3520 "\n"
3521 msgstr ""
3522 "Номер модифікації файлової системи є надто великим для цієї версії e2fsck.\n"
3523 "(або суперблок файлової системи пошкоджено)\n"
3524 "\n"
3525
3526 #: e2fsck/unix.c:1560
3527 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3528 msgstr "Можливо, це розділ з нульовою довжиною?\n"
3529
3530 #: e2fsck/unix.c:1562
3531 #, c-format
3532 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3533 msgstr "Вам потрібен доступ %s до файлової системи або адміністративний доступ (root)\n"
3534
3535 #: e2fsck/unix.c:1568
3536 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3537 msgstr "Можливо, пристрою не існує або це пристрій резервної пам’яті (свопінгу)?\n"
3538
3539 #: e2fsck/unix.c:1570
3540 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3541 msgstr "Файлову систему змонтовано або відкрито іншою програмою у режимі, що виключає доступ сторонніх програм?\n"
3542
3543 #: e2fsck/unix.c:1574
3544 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3545 msgstr "Можливо, пристрою не існує?\n"
3546
3547 #: e2fsck/unix.c:1577
3548 msgid ""
3549 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3550 "check of the device.\n"
3551 msgstr ""
3552 "Диск захищено від запису; скористайтеся параметром -n для\n"
3553 "виконання перевірки диска читанням.\n"
3554
3555 #: e2fsck/unix.c:1591
3556 #, c-format
3557 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3558 msgstr "%s: намагаємося завантажити суперблок, незважаючи на помилки...\n"
3559
3560 #: e2fsck/unix.c:1666
3561 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3562 msgstr "Встановіть новішу версію e2fsck!"
3563
3564 #: e2fsck/unix.c:1710
3565 #, c-format
3566 msgid "while checking journal for %s"
3567 msgstr "під час перевірки журналу %s"
3568
3569 #: e2fsck/unix.c:1713
3570 msgid "Cannot proceed with file system check"
3571 msgstr "Продовження перевірки файлової системи неможливе"
3572
3573 #: e2fsck/unix.c:1724
3574 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3575 msgstr "Попередження: не виконуємо відновлення журналу, оскільки перевірка виконується для файлової системи, доступ до якої здійснюється у режимі лише читання.\n"
3576
3577 #: e2fsck/unix.c:1736
3578 #, c-format
3579 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3580 msgstr "не вдалося встановити прапорці суперблоку на %s\n"
3581
3582 #: e2fsck/unix.c:1742
3583 #, c-format
3584 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3585 msgstr "Виявлено помилку контрольної суми у %s\n"
3586
3587 #: e2fsck/unix.c:1746
3588 #, c-format
3589 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3590 msgstr "У %s пошкоджено журнал\n"
3591
3592 #: e2fsck/unix.c:1750
3593 #, c-format
3594 msgid "while recovering journal of %s"
3595 msgstr "під час відновлення журналу %s"
3596
3597 #: e2fsck/unix.c:1772
3598 #, c-format
3599 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3600 msgstr "%s має непідтримувані можливості:"
3601
3602 #: e2fsck/unix.c:1831
3603 #, c-format
3604 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3605 msgstr "%s: %s під час читання inode пошкоджених блоків\n"
3606
3607 #: e2fsck/unix.c:1834
3608 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3609 msgstr "Прогнозуванню не піддається, але ми спробуємо щось зробити...\n"
3610
3611 #: e2fsck/unix.c:1874
3612 #, c-format
3613 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3614 msgstr "Створюємо журнал (%d блоків): "
3615
3616 #: e2fsck/unix.c:1884
3617 msgid " Done.\n"
3618 msgstr " Виконано.\n"
3619
3620 #: e2fsck/unix.c:1886
3621 msgid ""
3622 "\n"
3623 "*** journal has been regenerated ***\n"
3624 msgstr ""
3625 "\n"
3626 "*** журнал було створено повторно ***\n"
3627
3628 #: e2fsck/unix.c:1892
3629 msgid "aborted"
3630 msgstr "перервано"
3631
3632 #: e2fsck/unix.c:1894
3633 #, c-format
3634 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3635 msgstr "%s: обробку за допомогою e2fsck скасовано.\n"
3636
3637 #: e2fsck/unix.c:1921
3638 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3639 msgstr "Перезапускаємо e2fsck з початку...\n"
3640
3641 #: e2fsck/unix.c:1925
3642 msgid "while resetting context"
3643 msgstr "під час скидання контексту"
3644
3645 #: e2fsck/unix.c:1984
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "\n"
3649 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3650 msgstr ""
3651 "\n"
3652 "%s: ***** ВИПРАВЛЕНО ПОМИЛКИ ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ *****\n"
3653
3654 #: e2fsck/unix.c:1986
3655 #, c-format
3656 msgid "%s: File system was modified.\n"
3657 msgstr "%s: внесено зміни до файлової системи.\n"
3658
3659 #: e2fsck/unix.c:1990 e2fsck/util.c:71
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "\n"
3663 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3664 msgstr ""
3665 "\n"
3666 "%s: ***** ДО ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ БУЛО ВНЕСЕНО ЗМІНИ *****\n"
3667
3668 #: e2fsck/unix.c:1995
3669 #, c-format
3670 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3671 msgstr "%s: ***** ПЕРЕЗАВАНТАЖТЕ СИСТЕМУ *****\n"
3672
3673 #: e2fsck/unix.c:2005 e2fsck/util.c:77
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "\n"
3677 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3678 "\n"
3679 msgstr ""
3680 "\n"
3681 "%s: ********** ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у файловій системі усе ще є помилки **********\n"
3682 "\n"
3683
3684 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3685 msgid "yY"
3686 msgstr "yYтТ"
3687
3688 #: e2fsck/util.c:197
3689 msgid "nN"
3690 msgstr "nNнН"
3691
3692 #: e2fsck/util.c:198
3693 msgid "aA"
3694 msgstr "aAуУ"
3695
3696 #: e2fsck/util.c:202
3697 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3698 msgstr " («a» вмикає «yes/так» для усіх) "
3699
3700 #: e2fsck/util.c:219
3701 msgid "<y>"
3702 msgstr "<y>"
3703
3704 #: e2fsck/util.c:221
3705 msgid "<n>"
3706 msgstr "<n>"
3707
3708 #: e2fsck/util.c:223
3709 msgid " (y/n)"
3710 msgstr " (y/n або т/н)"
3711
3712 #: e2fsck/util.c:246
3713 msgid "cancelled!\n"
3714 msgstr "скасовано.\n"
3715
3716 #: e2fsck/util.c:279
3717 msgid "yes to all\n"
3718 msgstr "«так» для усіх\n"
3719
3720 #: e2fsck/util.c:281
3721 msgid "yes\n"
3722 msgstr "так\n"
3723
3724 #: e2fsck/util.c:283
3725 msgid "no\n"
3726 msgstr "ні\n"
3727
3728 #: e2fsck/util.c:293
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "%s? no\n"
3732 "\n"
3733 msgstr ""
3734 "%s? ні\n"
3735 "\n"
3736
3737 #: e2fsck/util.c:297
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "%s? yes\n"
3741 "\n"
3742 msgstr ""
3743 "%s? так\n"
3744 "\n"
3745
3746 #: e2fsck/util.c:301
3747 msgid "yes"
3748 msgstr "так"
3749
3750 #: e2fsck/util.c:301
3751 msgid "no"
3752 msgstr "ні"
3753
3754 #: e2fsck/util.c:317
3755 #, c-format
3756 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3757 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: некоректні блоки бітової карти для %s"
3758
3759 #: e2fsck/util.c:322
3760 msgid "reading inode and block bitmaps"
3761 msgstr "читання бітових карт inode та блоків"
3762
3763 #: e2fsck/util.c:334
3764 #, c-format
3765 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3766 msgstr "під час повторення спроби читання бітових карт для %s"
3767
3768 #: e2fsck/util.c:346
3769 msgid "writing block and inode bitmaps"
3770 msgstr "записуємо бітові карти блоків та inode"
3771
3772 #: e2fsck/util.c:351
3773 #, c-format
3774 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3775 msgstr "під час перезапису блоку та бітових карт inode для %s"
3776
3777 #: e2fsck/util.c:363
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "\n"
3781 "\n"
3782 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3783 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3784 msgstr ""
3785 "\n"
3786 "\n"
3787 "%s: НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ; ЗАПУСТІТЬ fsck ВРУЧНУ.\n"
3788 "\t(тобто без параметрів -a та -p)\n"
3789
3790 #: e2fsck/util.c:444
3791 #, c-format
3792 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3793 msgstr "Використано пам’яті: %lu кБ/%lu кБ (%lu кБ/%lu кБ), "
3794
3795 #: e2fsck/util.c:448
3796 #, c-format
3797 msgid "Memory used: %lu, "
3798 msgstr "Використано пам’яті: %lu, "
3799
3800 #: e2fsck/util.c:455
3801 #, c-format
3802 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3803 msgstr "час: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3804
3805 #: e2fsck/util.c:460
3806 #, c-format
3807 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3808 msgstr "витрачено часу: %6.3f\n"
3809
3810 #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
3811 #, c-format
3812 msgid "while reading inode %lu in %s"
3813 msgstr "під час читання inode %lu у %s"
3814
3815 #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
3816 #, c-format
3817 msgid "while writing inode %lu in %s"
3818 msgstr "під час запису inode %lu до %s"
3819
3820 #: e2fsck/util.c:792
3821 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3822 msgstr "НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ: під час виконання fsck до файлової системи було внесено зміни.\n"
3823
3824 #: misc/badblocks.c:75
3825 msgid "done                                                 \n"
3826 msgstr "виконано                                             \n"
3827
3828 #: misc/badblocks.c:100
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3832 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3833 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3834 "       device [last_block [first_block]]\n"
3835 msgstr ""
3836 "Користування: %s [-b розмір_блоку] [-i вхідний_файл] [-o файл_виведення] [-svwnfBX]\n"
3837 "       [-c блоків_одночасно] [-d коеф_затримки_між_читаннями] [-e макс_пошк_блоків]\n"
3838 "       [-p к-ть_проходів] [-t тест_зразок [-t тест_зразок [...]]]\n"
3839 "       пристрій [останній_блок [перший_блок]]\n"
3840
3841 #: misc/badblocks.c:111
3842 #, c-format
3843 msgid ""
3844 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3845 "\n"
3846 msgstr ""
3847 "%s: параметри -n і -w не можна використовувати одночасно.\n"
3848 "\n"
3849
3850 #: misc/badblocks.c:229
3851 #, c-format
3852 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3853 msgstr "Виконано на %6.2f%%, лишилося %s. (помилки: %d/%d/%d)"
3854
3855 #: misc/badblocks.c:337
3856 msgid "Testing with random pattern: "
3857 msgstr "Тестування з випадковим взірцем: "
3858
3859 #: misc/badblocks.c:355
3860 msgid "Testing with pattern 0x"
3861 msgstr "Тестування зі взірцем 0x"
3862
3863 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3864 msgid "during seek"
3865 msgstr "під час позиціювання"
3866
3867 #: misc/badblocks.c:398
3868 #, c-format
3869 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3870 msgstr "Дивне значення (%ld) у do_read\n"
3871
3872 #: misc/badblocks.c:485
3873 msgid "during ext2fs_sync_device"
3874 msgstr "під час виконання ext2fs_sync_device"
3875
3876 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3877 msgid "while beginning bad block list iteration"
3878 msgstr "на початку ітерації списком помилкових блоків"
3879
3880 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3881 msgid "while allocating buffers"
3882 msgstr "під час розміщення буферів у пам’яті"
3883
3884 #: misc/badblocks.c:524
3885 #, c-format
3886 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3887 msgstr "Перевіряємо блоки з %lu до %lu\n"
3888
3889 #: misc/badblocks.c:529
3890 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3891 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі лише читання\n"
3892
3893 #: misc/badblocks.c:538
3894 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3895 msgstr "Перевіряємо наявність помилкових блоків (перевірка лише читанням): "
3896
3897 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3898 #: misc/badblocks.c:841
3899 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3900 msgstr "Занадто багато помилкових блоків, перериваємо перевірку\n"
3901
3902 #: misc/badblocks.c:627
3903 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3904 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису\n"
3905
3906 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3907 #, c-format
3908 msgid "From block %lu to %lu\n"
3909 msgstr "Від блоку %lu до блоку %lu\n"
3910
3911 #: misc/badblocks.c:684
3912 msgid "Reading and comparing: "
3913 msgstr "Читання і порівняння: "
3914
3915 #: misc/badblocks.c:790
3916 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3917 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису без руйнування даних\n"
3918
3919 #: misc/badblocks.c:796
3920 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3921 msgstr "Перевіряємо на пошкоджені блоки (перевірка читанням-записом без руйнування даних)\n"
3922
3923 #: misc/badblocks.c:803
3924 msgid ""
3925 "\n"
3926 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3927 msgstr ""
3928 "\n"
3929 "Переривання, спорожнюємо дані\n"
3930
3931 #: misc/badblocks.c:886
3932 #, c-format
3933 msgid "during test data write, block %lu"
3934 msgstr "під час тестового запису даних, блок %lu"
3935
3936 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3937 #, c-format
3938 msgid "%s is mounted; "
3939 msgstr "%s змонтовано; "
3940
3941 #: misc/badblocks.c:1009
3942 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3943 msgstr "Примусове виконання badblocks. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
3944
3945 #: misc/badblocks.c:1014
3946 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3947 msgstr "запускати badblocks небезпечно!\n"
3948
3949 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3950 #, c-format
3951 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3952 msgstr "%s, ймовірно, використовується системою; "
3953
3954 #: misc/badblocks.c:1022
3955 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3956 msgstr "badblocks буде примусово додано попри це.\n"
3957
3958 #: misc/badblocks.c:1042
3959 #, c-format
3960 msgid "invalid %s - %s"
3961 msgstr "некоректний %s - %s"
3962
3963 #: misc/badblocks.c:1136
3964 #, c-format
3965 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3966 msgstr "Завелика максимальна кількість пошкоджених блоків, %u — не може бути більшою за %u"
3967
3968 #: misc/badblocks.c:1163
3969 #, c-format
3970 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3971 msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті test_pattern - %s"
3972
3973 #: misc/badblocks.c:1193
3974 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3975 msgstr "У режим лише читання може бути вказано максимум одного test_pattern"
3976
3977 #: misc/badblocks.c:1199
3978 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3979 msgstr "Випадкове значення test_pattern у режимі лише читання"
3980
3981 #: misc/badblocks.c:1213
3982 msgid ""
3983 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3984 "the size manually\n"
3985 msgstr ""
3986 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
3987 "розмір вручну\n"
3988
3989 #: misc/badblocks.c:1219
3990 msgid "while trying to determine device size"
3991 msgstr "під час спроби визначення місткості пристрою"
3992
3993 #: misc/badblocks.c:1224
3994 msgid "last block"
3995 msgstr "останній блок"
3996
3997 #: misc/badblocks.c:1230
3998 msgid "first block"
3999 msgstr "перший блок"
4000
4001 #: misc/badblocks.c:1233
4002 #, c-format
4003 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4004 msgstr "некоректний початковий блок (%llu): номер має бути меншим за %llu"
4005
4006 #: misc/badblocks.c:1240
4007 #, c-format
4008 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4009 msgstr "некоректний завершальний блок (%llu): має бути 32-бітове значення"
4010
4011 #: misc/badblocks.c:1296
4012 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4013 msgstr "під час спроби створення списку помилкових блоків у пам’яті"
4014
4015 #: misc/badblocks.c:1305
4016 msgid "input file - bad format"
4017 msgstr "файл вхідних даних — помилковий формат"
4018
4019 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4020 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4021 msgstr "під час додавання до списку пошкоджених блоків у пам’яті"
4022
4023 #: misc/badblocks.c:1347
4024 #, c-format
4025 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4026 msgstr "Прохід завершено, знайдено %u пошкоджених блоків. (%d/%d/%d помилок)\n"
4027
4028 #: misc/chattr.c:89
4029 #, c-format
4030 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4031 msgstr "Користування: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v версія] файли...\n"
4032
4033 #: misc/chattr.c:159
4034 #, c-format
4035 msgid "bad project - %s\n"
4036 msgstr "помилковий проект - %s\n"
4037
4038 #: misc/chattr.c:173
4039 #, c-format
4040 msgid "bad version - %s\n"
4041 msgstr "помилкова версія - %s\n"
4042
4043 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4044 #, c-format
4045 msgid "while trying to stat %s"
4046 msgstr "під час спроби отримання статистичних даних щодо %s"
4047
4048 #: misc/chattr.c:226
4049 #, c-format
4050 msgid "while reading flags on %s"
4051 msgstr "під час читання прапорців на %s"
4052
4053 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4054 #, c-format
4055 msgid "Flags of %s set as "
4056 msgstr "Прапорці %s встановлено як "
4057
4058 #: misc/chattr.c:252
4059 #, c-format
4060 msgid "while setting flags on %s"
4061 msgstr "під час встановлення прапорців на %s"
4062
4063 #: misc/chattr.c:260
4064 #, c-format
4065 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4066 msgstr "Версію %s встановлено у значення %lu\n"
4067
4068 #: misc/chattr.c:264
4069 #, c-format
4070 msgid "while setting version on %s"
4071 msgstr "під час встановлення версії на %s"
4072
4073 #: misc/chattr.c:271
4074 #, c-format
4075 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4076 msgstr "Проект %s встановлено як %lu\n"
4077
4078 #: misc/chattr.c:275
4079 #, c-format
4080 msgid "while setting project on %s"
4081 msgstr "під час встановлення проекту на %s"
4082
4083 #: misc/chattr.c:297
4084 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4085 msgstr "Не вдалося розмістити змінну шляху у chattr_dir_proc"
4086
4087 #: misc/chattr.c:337
4088 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4089 msgstr "= є несумісним з - і +\n"
4090
4091 #: misc/chattr.c:345
4092 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4093 msgstr "Слід використовувати «-v», =, - або +\n"
4094
4095 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4096 #, c-format
4097 msgid "while reading inode %u"
4098 msgstr "під час читання inode %u"
4099
4100 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:284 misc/create_inode.c:349
4101 #: misc/create_inode.c:387
4102 msgid "while expanding directory"
4103 msgstr "під час розгортання каталогу"
4104
4105 #: misc/create_inode.c:96
4106 #, c-format
4107 msgid "while linking \"%s\""
4108 msgstr "під час спроби компонування «%s»"
4109
4110 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:318
4111 #, c-format
4112 msgid "while writing inode %u"
4113 msgstr "під час запису inode %u"
4114
4115 #: misc/create_inode.c:148 misc/create_inode.c:172
4116 #, c-format
4117 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4118 msgstr "під час створення списку атрибутів «%s»"
4119
4120 #: misc/create_inode.c:159
4121 #, c-format
4122 msgid "while opening inode %u"
4123 msgstr "під час спроби відкрити inode %u"
4124
4125 #: misc/create_inode.c:165 misc/create_inode.c:192 misc/create_inode.c:971
4126 #: misc/e2undo.c:178 misc/e2undo.c:475 misc/e2undo.c:481 misc/e2undo.c:487
4127 #: misc/mke2fs.c:358
4128 msgid "while allocating memory"
4129 msgstr "під час розміщення у пам’яті"
4130
4131 #: misc/create_inode.c:185 misc/create_inode.c:201
4132 #, c-format
4133 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4134 msgstr "під час читання атрибута «%s» «%s»"
4135
4136 #: misc/create_inode.c:210
4137 #, c-format
4138 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4139 msgstr "під час запису атрибута «%s» до inode %u"
4140
4141 #: misc/create_inode.c:220
4142 #, c-format
4143 msgid "while closing inode %u"
4144 msgstr "під час закриття inode %u"
4145
4146 #: misc/create_inode.c:271
4147 #, c-format
4148 msgid "while allocating inode \"%s\""
4149 msgstr "під час розміщення inode «%s»"
4150
4151 #: misc/create_inode.c:290
4152 #, c-format
4153 msgid "while creating inode \"%s\""
4154 msgstr "під час спроби створення inode «%s»"
4155
4156 #: misc/create_inode.c:356
4157 #, c-format
4158 msgid "while creating symlink \"%s\""
4159 msgstr "під час спроби створення символічного посилання «%s»"
4160
4161 #: misc/create_inode.c:374 misc/create_inode.c:892
4162 #, c-format
4163 msgid "while looking up \"%s\""
4164 msgstr "під час пошуку «%s»"
4165
4166 #: misc/create_inode.c:394
4167 #, c-format
4168 msgid "while creating directory \"%s\""
4169 msgstr "під час спроби створення каталогу «%s»"
4170
4171 #: misc/create_inode.c:622
4172 #, c-format
4173 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4174 msgstr "під час спроби відкриття «%s» для копіювання"
4175
4176 #: misc/create_inode.c:736
4177 #, c-format
4178 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4179 msgstr "під час спроби змінити робочий каталог на «%s»"
4180
4181 #: misc/create_inode.c:744
4182 #, c-format
4183 msgid "while opening directory \"%s\""
4184 msgstr "під час відкриття каталогу «%s»"
4185
4186 #: misc/create_inode.c:754
4187 #, c-format
4188 msgid "while lstat \"%s\""
4189 msgstr "під час спроби виконати lstat для «%s»"
4190
4191 #: misc/create_inode.c:804
4192 #, c-format
4193 msgid "while creating special file \"%s\""
4194 msgstr "під час спроби створення спеціального файла «%s»"
4195
4196 #: misc/create_inode.c:813
4197 msgid "malloc failed"
4198 msgstr "невдала спроба виконати malloc"
4199
4200 #: misc/create_inode.c:821
4201 #, c-format
4202 msgid "while trying to read link \"%s\""
4203 msgstr "під час спроби прочитати посилання «%s»"
4204
4205 #: misc/create_inode.c:828
4206 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4207 msgstr "символічне посилання зросло у розмірі між lstat() і readlink()"
4208
4209 #: misc/create_inode.c:839
4210 #, c-format
4211 msgid "while writing symlink\"%s\""
4212 msgstr "під час спроби записати символічне посилання «%s»"
4213
4214 #: misc/create_inode.c:850
4215 #, c-format
4216 msgid "while writing file \"%s\""
4217 msgstr "під час спроби записати файл «%s»"
4218
4219 #: misc/create_inode.c:863
4220 #, c-format
4221 msgid "while making dir \"%s\""
4222 msgstr "під час спроби створення каталогу «%s»"
4223
4224 #: misc/create_inode.c:881
4225 msgid "while changing directory"
4226 msgstr "під час спроби змінити каталог"
4227
4228 #: misc/create_inode.c:887
4229 #, c-format
4230 msgid "ignoring entry \"%s\""
4231 msgstr "ігноруємо запис «%s»"
4232
4233 #: misc/create_inode.c:900
4234 #, c-format
4235 msgid "while setting inode for \"%s\""
4236 msgstr "під час спроби встановлення inode для «%s»"
4237
4238 #: misc/create_inode.c:907
4239 #, c-format
4240 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4241 msgstr "під час спроби встановлення розширених атрибутів (xattr) для «%s»"
4242
4243 #: misc/create_inode.c:933
4244 msgid "while saving inode data"
4245 msgstr "під час спроби зберегти дані inode"
4246
4247 #: misc/dumpe2fs.c:56
4248 #, c-format
4249 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4250 msgstr "Користування: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<номер>] [-o blocksize=<номер>] пристрій\n"
4251
4252 #: misc/dumpe2fs.c:159
4253 msgid "blocks"
4254 msgstr "блоки"
4255
4256 #: misc/dumpe2fs.c:168
4257 msgid "clusters"
4258 msgstr "кластери"
4259
4260 #: misc/dumpe2fs.c:219
4261 #, c-format
4262 msgid "Group %lu: (Blocks "
4263 msgstr "Група %lu: (блоки "
4264
4265 #: misc/dumpe2fs.c:226
4266 #, c-format
4267 msgid " csum 0x%04x"
4268 msgstr " контрольна сума 0x%04x"
4269
4270 #: misc/dumpe2fs.c:228
4271 #, c-format
4272 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4273 msgstr " (ОЧІКУВАЛОСЯ 0x%04x)"
4274
4275 #: misc/dumpe2fs.c:233
4276 #, c-format
4277 msgid "  %s superblock at "
4278 msgstr "  суперблок %s у "
4279
4280 #: misc/dumpe2fs.c:234
4281 msgid "Primary"
4282 msgstr "Основний"
4283
4284 #: misc/dumpe2fs.c:234
4285 msgid "Backup"
4286 msgstr "Запасний"
4287
4288 #: misc/dumpe2fs.c:238
4289 msgid ", Group descriptors at "
4290 msgstr ", дескриптори груп у "
4291
4292 #: misc/dumpe2fs.c:242
4293 msgid ""
4294 "\n"
4295 "  Reserved GDT blocks at "
4296 msgstr ""
4297 "\n"
4298 "  Зарезервовані блоки GDT у "
4299
4300 #: misc/dumpe2fs.c:249
4301 msgid " Group descriptor at "
4302 msgstr " Дескриптор групи у "
4303
4304 #: misc/dumpe2fs.c:255
4305 msgid "  Block bitmap at "
4306 msgstr "  Бітова карта блоків у "
4307
4308 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4309 #, c-format
4310 msgid ", csum 0x%08x"
4311 msgstr ", контрольна сума 0x%08x"
4312
4313 #: misc/dumpe2fs.c:263
4314 msgid ","
4315 msgstr ","
4316
4317 #: misc/dumpe2fs.c:265
4318 msgid ""
4319 "\n"
4320 " "
4321 msgstr ""
4322 "\n"
4323 " "
4324
4325 #: misc/dumpe2fs.c:266
4326 msgid " Inode bitmap at "
4327 msgstr " бітова карта Inode у "
4328
4329 #: misc/dumpe2fs.c:273
4330 msgid ""
4331 "\n"
4332 "  Inode table at "
4333 msgstr ""
4334 "\n"
4335 "  Таблиця Inode за адресою "
4336
4337 #: misc/dumpe2fs.c:279
4338 #, c-format
4339 msgid ""
4340 "\n"
4341 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4342 msgstr ""
4343 "\n"
4344 "  %u вільних %s, %u вільних inode, %u каталогів%s"
4345
4346 #: misc/dumpe2fs.c:286
4347 #, c-format
4348 msgid ", %u unused inodes\n"
4349 msgstr ", %u невикористаних inode\n"
4350
4351 #: misc/dumpe2fs.c:289
4352 msgid "  Free blocks: "
4353 msgstr "  Вільних блоків: "
4354
4355 #: misc/dumpe2fs.c:304
4356 msgid "  Free inodes: "
4357 msgstr "Вільних inode: "
4358
4359 #: misc/dumpe2fs.c:340
4360 msgid "while printing bad block list"
4361 msgstr "під час виведення списку помилкових блоків"
4362
4363 #: misc/dumpe2fs.c:346
4364 #, c-format
4365 msgid "Bad blocks: %u"
4366 msgstr "Помилкових блоків: %u"
4367
4368 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:366
4369 msgid "while reading journal inode"
4370 msgstr "під час читання inode журналу"
4371
4372 #: misc/dumpe2fs.c:379
4373 msgid "while opening journal inode"
4374 msgstr "під час спроби відкрити inode журналу"
4375
4376 #: misc/dumpe2fs.c:385
4377 msgid "while reading journal super block"
4378 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4379
4380 #: misc/dumpe2fs.c:392
4381 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4382 msgstr "Контрольна сума суперблоку журналу є некоректною!\n"
4383
4384 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:215
4385 msgid "while reading journal superblock"
4386 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4387
4388 #: misc/dumpe2fs.c:417
4389 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4390 msgstr "Не вдалося знайти контрольні суми суперблоку журналу"
4391
4392 #: misc/dumpe2fs.c:468
4393 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4394 msgstr "не вдалося розмістити буфер MMP у пам'яті\n"
4395
4396 #: misc/dumpe2fs.c:479
4397 #, c-format
4398 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4399 msgstr "читаємо блок MMP %llu з «%s»\n"
4400
4401 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:797 misc/tune2fs.c:2072
4402 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4403 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів!\n"
4404
4405 #: misc/dumpe2fs.c:533
4406 #, c-format
4407 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4408 msgstr "Некоректний параметр суперблоку: %s\n"
4409
4410 #: misc/dumpe2fs.c:548
4411 #, c-format
4412 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4413 msgstr "Некоректний параметр розміру блоку: %s\n"
4414
4415 #: misc/dumpe2fs.c:559
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "\n"
4419 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4420 "\n"
4421 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4422 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4423 "\n"
4424 "Valid extended options are:\n"
4425 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4426 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4427 msgstr ""
4428 "\n"
4429 "Вказано помилкові додаткові параметри: %s\n"
4430 "\n"
4431 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами. Додаткові параметри можуть\n"
4432 "\tприймати аргументи, значення яких встановлюються за допомогою знаку рівності (=).\n"
4433 "\n"
4434 "Коректні додаткові параметри:\n"
4435 "\tsuperblock=<номер суперблоку>\n"
4436 "\tblocksize=<розмір блоку>\n"
4437
4438 #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1840
4439 #, c-format
4440 msgid "\tUsing %s\n"
4441 msgstr "\tВикористовуємо %s\n"
4442
4443 #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1590 misc/tune2fs.c:2948
4444 #: resize/main.c:416
4445 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4446 msgstr "Не вдалося знайти коректний суперблок файлової системи.\n"
4447
4448 #: misc/dumpe2fs.c:716
4449 #, c-format
4450 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4451 msgstr "%s: можливість MMP не увімкнено.\n"
4452
4453 #: misc/dumpe2fs.c:747
4454 #, c-format
4455 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4456 msgstr "під час спроби читання бітових карт для %s\n"
4457
4458 #: misc/dumpe2fs.c:756
4459 msgid ""
4460 "*** Run e2fsck now!\n"
4461 "\n"
4462 msgstr ""
4463 "*** Запустіть e2fsck зараз!\n"
4464 "\n"
4465
4466 #: misc/e2image.c:107
4467 #, c-format
4468 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4469 msgstr "Користування: %s [ -r|Q ] [ -f ] пристрій файл-образу\n"
4470
4471 #: misc/e2image.c:109
4472 #, c-format
4473 msgid "       %s -I device image-file\n"
4474 msgstr "       %s -I пристрій файл-образу\n"
4475
4476 #: misc/e2image.c:110
4477 #, c-format
4478 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4479 msgstr "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o відступ джерела ] [ -O відступ призначення ] ФС_джерела [ ФС_призначення ]\n"
4480
4481 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586
4482 #: misc/e2image.c:1185
4483 msgid "while allocating buffer"
4484 msgstr "під час розміщення буфера у пам’яті"
4485
4486 #: misc/e2image.c:180
4487 #, c-format
4488 msgid "Writing block %llu\n"
4489 msgstr "Записуємо блок %llu\n"
4490
4491 #: misc/e2image.c:194
4492 #, c-format
4493 msgid "error writing block %llu"
4494 msgstr "помилка під час спроби записати блок %llu"
4495
4496 #: misc/e2image.c:197
4497 msgid "error in generic_write()"
4498 msgstr "помилка у generic_write()"
4499
4500 #: misc/e2image.c:214
4501 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4502 msgstr "Помилка: розмір заголовка перевищує розмір_запису\n"
4503
4504 #: misc/e2image.c:219
4505 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4506 msgstr "Не вдалося розмістити буфер заголовка у пам’яті\n"
4507
4508 #: misc/e2image.c:247
4509 msgid "while writing superblock"
4510 msgstr "під час спроби записати суперблок"
4511
4512 #: misc/e2image.c:256
4513 msgid "while writing inode table"
4514 msgstr "під час спроби записати таблицю inode"
4515
4516 #: misc/e2image.c:264
4517 msgid "while writing block bitmap"
4518 msgstr "під час запису бітової карти блоків"
4519
4520 #: misc/e2image.c:272
4521 msgid "while writing inode bitmap"
4522 msgstr "під час запису бітової карти inode"
4523
4524 #: misc/e2image.c:506
4525 #, c-format
4526 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4527 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення rec_len (%d)\n"
4528
4529 #: misc/e2image.c:518
4530 #, c-format
4531 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4532 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення name_len (%d)\n"
4533
4534 #: misc/e2image.c:559
4535 #, c-format
4536 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4537 msgstr "%llu з %llu блоків (%d%%)"
4538
4539 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4540 msgid "Copying "
4541 msgstr "Копіюємо "
4542
4543 #: misc/e2image.c:627
4544 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4545 msgstr "Якщо зараз зупинити обробку, файлову систему буде зруйновано. Перервіть обробку ще раз, якщо це саме те, що потрібно.\n"
4546
4547 #: misc/e2image.c:653
4548 #, c-format
4549 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4550 msgstr " %s тримається на швидкості %.2f МБ/с"
4551
4552 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1195
4553 #, c-format
4554 msgid "error reading block %llu"
4555 msgstr "помилка під час читання блоку %llu"
4556
4557 #: misc/e2image.c:719
4558 #, c-format
4559 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4560 msgstr "Скопійовано %llu / %llu блоків (%d%%) у %s "
4561
4562 #: misc/e2image.c:723
4563 #, c-format
4564 msgid "at %.2f MB/s"
4565 msgstr "на швидкості %.2f МБ/с"
4566
4567 #: misc/e2image.c:759
4568 msgid "while allocating l1 table"
4569 msgstr "помилка під час спроби розмістити у пам’яті таблицю l1"
4570
4571 #: misc/e2image.c:804
4572 msgid "while allocating l2 cache"
4573 msgstr "під час розміщення кешу l2 у пам’яті"
4574
4575 #: misc/e2image.c:827
4576 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4577 msgstr "Попередження: під час розміщення кешу у ньому залишилися таблиці. Неможливість розмістити ці таблиці призведе до втрати даних, отже образ може виявитися некоректним.\n"
4578
4579 #: misc/e2image.c:1152
4580 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4581 msgstr "під час розміщення у пам’яті ext2_qcow2_image"
4582
4583 #: misc/e2image.c:1159
4584 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4585 msgstr "під час спроби ініціалізувати ext2_qcow2_image"
4586
4587 #: misc/e2image.c:1218 misc/e2image.c:1236
4588 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4589 msgstr "Помилка у коді: створено декілька послідовних блоків підрахунку посилань!\n"
4590
4591 #: misc/e2image.c:1276
4592 msgid "while allocating block bitmap"
4593 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти блоків"
4594
4595 #: misc/e2image.c:1285
4596 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4597 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти шифрованих блоків"
4598
4599 #: misc/e2image.c:1292
4600 msgid "Scanning inodes...\n"
4601 msgstr "Скануємо inode...\n"
4602
4603 #: misc/e2image.c:1304
4604 msgid "Can't allocate block buffer"
4605 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків"
4606
4607 #: misc/e2image.c:1343 misc/e2image.c:1357
4608 #, c-format
4609 msgid "while iterating over inode %u"
4610 msgstr "під час ітеративної обробки inode %u"
4611
4612 #: misc/e2image.c:1389
4613 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4614 msgstr "Встановлення образів Raw і qcow2 неможливе"
4615
4616 #: misc/e2image.c:1411
4617 msgid "error reading bitmaps"
4618 msgstr "помилка під час читання бітових карт"
4619
4620 #: misc/e2image.c:1423
4621 msgid "while opening device file"
4622 msgstr "під час спроби відкрити файл пристрою"
4623
4624 #: misc/e2image.c:1434
4625 msgid "while restoring the image table"
4626 msgstr "під час спроби відновлення таблиці образу"
4627
4628 #: misc/e2image.c:1531
4629 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4630 msgstr "Параметр -a можна використовувати лише для образів raw і QCOW2."
4631
4632 #: misc/e2image.c:1537
4633 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4634 msgstr "Відступи можна використовувати лише для образів raw."
4635
4636 #: misc/e2image.c:1542
4637 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4638 msgstr "Режим пересування можна використовувати лише для образів raw."
4639
4640 #: misc/e2image.c:1547
4641 msgid "Move mode requires all data mode."
4642 msgstr "Режим пересування потребує режиму всіх даних."
4643
4644 #: misc/e2image.c:1557
4645 msgid "checking if mounted"
4646 msgstr "перевірка змонтованості"
4647
4648 #: misc/e2image.c:1564
4649 msgid ""
4650 "\n"
4651 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4652 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4653 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4654 msgstr ""
4655 "\n"
4656 "Запуск e2image для обробки змонтованих для читання і запису файлових\n"
4657 "систем може призвести до порушення цілісності образу, що позначиться\n"
4658 "на можливості його використання для діагностики помилок.\n"
4659 "Скористайтеся параметром -f, якщо цю дію слід виконати примусово.\n"
4660
4661 #: misc/e2image.c:1618
4662 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4663 msgstr "Образ QCOW2 не можна записувати до стандартного виведення (stdout)!\n"
4664
4665 #: misc/e2image.c:1624
4666 msgid "Can not stat output\n"
4667 msgstr "Не вдалося обробити виведені дані\n"
4668
4669 #: misc/e2image.c:1634
4670 #, c-format
4671 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4672 msgstr "Образ (%s) стиснуто\n"
4673
4674 #: misc/e2image.c:1637
4675 #, c-format
4676 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4677 msgstr "Образ (%s) зашифровано\n"
4678
4679 #: misc/e2image.c:1640
4680 #, c-format
4681 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4682 msgstr "Образ (%s) пошкоджено\n"
4683
4684 #: misc/e2image.c:1644
4685 #, c-format
4686 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4687 msgstr "під час спроби перетворення образу qcow2 (%s) у образ raw (%s)"
4688
4689 #: misc/e2image.c:1654
4690 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4691 msgstr "Підтримку параметра -c передбачено лише у режимі raw\n"
4692
4693 #: misc/e2image.c:1659
4694 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4695 msgstr "Підтримки записування до стандартного виведення з параметром -c не передбачено\n"
4696
4697 #: misc/e2image.c:1666
4698 msgid "while allocating check_buf"
4699 msgstr "під час спроби розмістити check_buf у пам’яті"
4700
4701 #: misc/e2image.c:1672
4702 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4703 msgstr "Підтримку параметра -p передбачено лише у режимі raw\n"
4704
4705 #: misc/e2image.c:1682
4706 #, c-format
4707 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4708 msgstr "%d блоків вже містили дані, які слід було скопіювати\n"
4709
4710 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4711 #, c-format
4712 msgid "Usage: %s -r device\n"
4713 msgstr "Користування: %s -r пристрій\n"
4714
4715 #: misc/e2label.c:58
4716 #, c-format
4717 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4718 msgstr "e2label: не вдалося відкрити %s\n"
4719
4720 #: misc/e2label.c:63
4721 #, c-format
4722 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4723 msgstr "e2label: позиціювання на суперблок неможливе\n"
4724
4725 #: misc/e2label.c:68
4726 #, c-format
4727 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4728 msgstr "e2label: помилка під час спроби читання суперблоку\n"
4729
4730 #: misc/e2label.c:72
4731 #, c-format
4732 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4733 msgstr "e2label: не є файловою системою ext2\n"
4734
4735 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3151
4736 #, c-format
4737 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4738 msgstr "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо.\n"
4739
4740 #: misc/e2label.c:100
4741 #, c-format
4742 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4743 msgstr "e2label: повторне позиціювання на суперблок неможливе\n"
4744
4745 #: misc/e2label.c:105
4746 #, c-format
4747 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4748 msgstr "e2label: помилка під час спроби записати суперблок\n"
4749
4750 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1732
4751 #, c-format
4752 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4753 msgstr "Користування: e2label пристрій [нова мітка]\n"
4754
4755 #: misc/e2undo.c:120
4756 #, c-format
4757 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4758 msgstr "Користування: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z файл скасовування дій] <файл транзакцій> <файлова система>\n"
4759
4760 #: misc/e2undo.c:145
4761 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4762 msgstr "Суперблок файлової системи не відповідає файлу скасування дій.\n"
4763
4764 #: misc/e2undo.c:148
4765 msgid "UUID does not match.\n"
4766 msgstr "UUID є невідповідним.\n"
4767
4768 #: misc/e2undo.c:150
4769 msgid "Last mount time does not match.\n"
4770 msgstr "Запис часу останнього монтування є невідповідним.\n"
4771
4772 #: misc/e2undo.c:152
4773 msgid "Last write time does not match.\n"
4774 msgstr "Час останнього запису є невідповідним.\n"
4775
4776 #: misc/e2undo.c:154
4777 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4778 msgstr "Кількість записів протягом існування є невідповідною.\n"
4779
4780 #: misc/e2undo.c:168
4781 msgid "while reading filesystem superblock."
4782 msgstr "під час читання суперблоку файлової системи."
4783
4784 #: misc/e2undo.c:184
4785 msgid "while fetching superblock"
4786 msgstr "під час спроби отримати суперблок"
4787
4788 #: misc/e2undo.c:197
4789 #, c-format
4790 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4791 msgstr "Контрольна сума суперблоку у файлі скасування дій є невідповідною.\n"
4792
4793 #: misc/e2undo.c:336
4794 #, c-format
4795 msgid "illegal offset - %s"
4796 msgstr "Некоректний відступ: %s"
4797
4798 #: misc/e2undo.c:360
4799 #, c-format
4800 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4801 msgstr "Запис до файла скасовування дій не вестиметься протягом його відтворення.\n"
4802
4803 #: misc/e2undo.c:369
4804 #, c-format
4805 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4806 msgstr "під час спроби відкрити файл скасування дій «%s»\n"
4807
4808 #: misc/e2undo.c:376
4809 msgid "while reading undo file"
4810 msgstr "під час спроби прочитати файл скасування дій"
4811
4812 #: misc/e2undo.c:381
4813 #, c-format
4814 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4815 msgstr "%s: не є файлом скасування дій.\n"
4816
4817 #: misc/e2undo.c:392
4818 #, c-format
4819 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4820 msgstr "%s: контрольна сума заголовка є невідповідною.\n"
4821
4822 #: misc/e2undo.c:399
4823 #, c-format
4824 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4825 msgstr "%s: заголовок файла скасування дій пошкоджено.\n"
4826
4827 #: misc/e2undo.c:403
4828 #, c-format
4829 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4830 msgstr "%s: розмір блоку після скасовування дії є надто великим.\n"
4831
4832 #: misc/e2undo.c:408
4833 #, c-format
4834 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4835 msgstr "%s: розмір блоку після скасовування дії є надто великим.\n"
4836
4837 #: misc/e2undo.c:421
4838 #, c-format
4839 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4840 msgstr "%s: невідомий набір можливостей у файлі скасування дій.\n"
4841
4842 #: misc/e2undo.c:429
4843 #, c-format
4844 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4845 msgstr "Помилка під час спроби визначення, чи змонтовано %s."
4846
4847 #: misc/e2undo.c:435
4848 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4849 msgstr "e2undo слід запускати лише на демонтованих файлових системах"
4850
4851 #: misc/e2undo.c:451
4852 #, c-format
4853 msgid "while opening `%s'"
4854 msgstr "під час спроби відкриття «%s»"
4855
4856 #: misc/e2undo.c:462
4857 msgid "specified offset is too large"
4858 msgstr "вказаний відступ є надто великим"
4859
4860 #: misc/e2undo.c:503
4861 msgid "while reading keys"
4862 msgstr "під час читання ключів"
4863
4864 #: misc/e2undo.c:515
4865 #, c-format
4866 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4867 msgstr "%s: помилкова контрольна сума ключа у %llu\n"
4868
4869 #: misc/e2undo.c:525
4870 #, c-format
4871 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4872 msgstr "%s: помилка у контрольній сумі ключового блоку на %llu.\n"
4873
4874 #: misc/e2undo.c:548
4875 #, c-format
4876 msgid "%s: block %llu is too long."
4877 msgstr "%s: блок %llu є надто довгим."
4878
4879 #: misc/e2undo.c:560 misc/e2undo.c:596
4880 #, c-format
4881 msgid "while fetching block %llu."
4882 msgstr "під час спроби отримання блоку %llu."
4883
4884 #: misc/e2undo.c:572
4885 #, c-format
4886 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4887 msgstr "помилка контрольної суми у блоці файлової системи %llu (скасовування блоку %llu)\n"
4888
4889 #: misc/e2undo.c:611
4890 #, c-format
4891 msgid "while writing block %llu."
4892 msgstr "під час спроби записати блок %llu."
4893
4894 #: misc/e2undo.c:617
4895 #, c-format
4896 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4897 msgstr "Файл скасовування дій пошкоджено; запустіть e2fsck ЗАРАЗ ЖЕ!\n"
4898
4899 #: misc/e2undo.c:619
4900 #, c-format
4901 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4902 msgstr "Помилка введення-виведення під час скасовування дій; запустіть e2fsck ЗАРАЗ ЖЕ!\n"
4903
4904 #: misc/e2undo.c:622
4905 #, c-format
4906 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4907 msgstr "Неповний запис скасовування; запустіть e2fsck.\n"
4908
4909 #: misc/findsuper.c:110
4910 #, c-format
4911 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4912 msgstr "Користування:  findsuper пристрій [пропущені_байти [початок_у_кБ]]\n"
4913
4914 #: misc/findsuper.c:155
4915 #, c-format
4916 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4917 msgstr "значення «пропущені_байти» має бути числовим, а не %s\n"
4918
4919 #: misc/findsuper.c:162
4920 #, c-format
4921 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4922 msgstr "значення «пропущені_байти» має бути кратним до розміру сектора\n"
4923
4924 #: misc/findsuper.c:169
4925 #, c-format
4926 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4927 msgstr "значення «початок_у_кБ» має бути числом, а не %s\n"
4928
4929 #: misc/findsuper.c:175
4930 #, c-format
4931 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4932 msgstr "значення «початок_у_кБ» має бути додатним, а не %llu\n"
4933
4934 #: misc/findsuper.c:186
4935 #, c-format
4936 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4937 msgstr "починаємо з %llu із кроком у %u байт\n"
4938
4939 #: misc/findsuper.c:188
4940 #, c-format
4941 msgid ""
4942 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4943 "\tso start/end/grp wrong\n"
4944 msgstr ""
4945 "[*] ймовірно, супербло записано до суперблоку журналу ext3,\n"
4946 "\tотже початок/кінець/grp є помилковими\n"
4947
4948 #: misc/findsuper.c:190
4949 #, c-format
4950 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
4951 msgstr "зміщ_у_байт  поч_байт       кінц_байт блок_фс   роз_бл грп  час_mkfs/mount            sb_uuid мітка\n"
4952
4953 #: misc/findsuper.c:264
4954 #, c-format
4955 msgid ""
4956 "\n"
4957 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4958 msgstr ""
4959 "\n"
4960 "%11Lu: завершено з номером помилки %d\n"
4961
4962 #: misc/fsck.c:343
4963 #, c-format
4964 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4965 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося відкрити %s: %s\n"
4966
4967 #: misc/fsck.c:353
4968 #, c-format
4969 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4970 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилкове форматування у рядку %d у %s\n"
4971
4972 #: misc/fsck.c:370
4973 msgid ""
4974 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4975 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4976 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4977 "\n"
4978 msgstr ""
4979 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у вашому файлі /etc/fstab немає поля passno\n"
4980 "\tfsck. Ми спробуємо щось зробити, але вам слід виправити\n"
4981 "\tваш файл /etc/fstab якомога швидше.\n"
4982 "\n"
4983
4984 #: misc/fsck.c:485
4985 #, c-format
4986 msgid "fsck: %s: not found\n"
4987 msgstr "fsck: %s: не знайдено\n"
4988
4989 #: misc/fsck.c:601
4990 #, c-format
4991 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4992 msgstr "%s: очікування: не залишилося дочірніх процесів?!?\n"
4993
4994 #: misc/fsck.c:623
4995 #, c-format
4996 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4997 msgstr "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d.\n"
4998
4999 #: misc/fsck.c:629
5000 #, c-format
5001 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5002 msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися.\n"
5003
5004 #: misc/fsck.c:668
5005 #, c-format
5006 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5007 msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n"
5008
5009 #: misc/fsck.c:728
5010 #, c-format
5011 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5012 msgstr "%s: помилка %d під час виконання fsck.%s для %s\n"
5013
5014 #: misc/fsck.c:749
5015 msgid ""
5016 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5017 "with 'no' or '!'.\n"
5018 msgstr ""
5019 "Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n"
5020 "систем, переданих до -t.\n"
5021
5022 #: misc/fsck.c:768
5023 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5024 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’яті типи файлових систем\n"
5025
5026 #: misc/fsck.c:891
5027 #, c-format
5028 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5029 msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck\n"
5030
5031 #: misc/fsck.c:918
5032 #, c-format
5033 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5034 msgstr "fsck: не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s\n"
5035
5036 #: misc/fsck.c:974
5037 msgid "Checking all file systems.\n"
5038 msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
5039
5040 #: misc/fsck.c:1065
5041 #, c-format
5042 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5043 msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
5044
5045 #: misc/fsck.c:1085
5046 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5047 msgstr "Користування: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ дескриптор файла ] ] [-t тип ФС] [параметри ФС] [файлова система ...]\n"
5048
5049 #: misc/fsck.c:1127
5050 #, c-format
5051 msgid "%s: too many devices\n"
5052 msgstr "%s: забагато пристроїв\n"
5053
5054 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5055 #, c-format
5056 msgid "%s: too many arguments\n"
5057 msgstr "%s: занадто багато аргументів\n"
5058
5059 #: misc/fuse2fs.c:3735
5060 msgid "Mounting read-only.\n"
5061 msgstr "Монтуємо лише для читання.\n"
5062
5063 #: misc/fuse2fs.c:3759
5064 #, c-format
5065 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5066 msgstr "%s: дозволяємо користувачам розміщувати усі блоки. Це небезпечно!\n"
5067
5068 #: misc/fuse2fs.c:3771 misc/fuse2fs.c:3785
5069 #, c-format
5070 msgid "%s: %s.\n"
5071 msgstr "%s: %s.\n"
5072
5073 #: misc/fuse2fs.c:3772 misc/fuse2fs.c:3787 misc/tune2fs.c:3048
5074 #, c-format
5075 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5076 msgstr "Будь ласка, віддайте команду e2fsck -fy %s.\n"
5077
5078 #: misc/fuse2fs.c:3794
5079 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5080 msgstr "Журнал потребує відновлення; слід запустити «e2fsck -E journal_only».\n"
5081
5082 #: misc/fuse2fs.c:3802
5083 #, c-format
5084 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5085 msgstr "%s: підтримки запису до журналу не передбачено.\n"
5086
5087 #: misc/fuse2fs.c:3817
5088 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5089 msgstr "Попередження: монтуємо неперевірену файлову систему, рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5090
5091 #: misc/fuse2fs.c:3821
5092 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5093 msgstr "Попередження: досягнуто максимальної кількості монтувань, рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5094
5095 #: misc/fuse2fs.c:3826
5096 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5097 msgstr "Попередження: прийшов час перевірки; рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5098
5099 #: misc/fuse2fs.c:3830
5100 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5101 msgstr "Виявлено осиротілі блоки; рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5102
5103 #: misc/fuse2fs.c:3834
5104 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5105 msgstr "Виявлено помилки; слід запустити e2fsck.\n"
5106
5107 #: misc/lsattr.c:75
5108 #, c-format
5109 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5110 msgstr "Користування: %s [-RVadlpv] [файли...]\n"
5111
5112 #: misc/lsattr.c:86
5113 #, c-format
5114 msgid "While reading flags on %s"
5115 msgstr "Під час читання прапорців на %s"
5116
5117 #: misc/lsattr.c:93
5118 #, c-format
5119 msgid "While reading project on %s"
5120 msgstr "Під час читання проекту на %s"
5121
5122 #: misc/lsattr.c:102
5123 #, c-format
5124 msgid "While reading version on %s"
5125 msgstr "Під час читання версії на %s"
5126
5127 #: misc/mke2fs.c:129
5128 #, c-format
5129 msgid ""
5130 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5131 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5132 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5133 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5134 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5135 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5136 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5137 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5138 msgstr ""
5139 "Користування: %s [-c|-l назва файла] [-b розмір блоку] [-C розмір кластера]\n"
5140 "\t[-i байтів на inode] [-I розмір inode] [-J параметри журналу]\n"
5141 "\t[-G розмір флекс-групи] [-N кількість inode] [-d кореневий каталог]\n"
5142 "\t[-m відсоток зарезервованих блоків] [-o ОС створення]\n"
5143 "\t[-g блоків на групу] [-L мітка тому] [-M останній змонтований каталог]\n"
5144 "\t[-O можливість[,...]] [-r модифікація ФС] [-E розширений параметр[,...]]\n"
5145 "\t[-t тип ФС] [-T тип використання] [-U UUID] [-e поведінка при помилках]\n"
5146 "\t[-z файла скасування дій] [-jnqvDFSV] пристрій [лічильник блоків]\n"
5147
5148 #: misc/mke2fs.c:260
5149 #, c-format
5150 msgid "Running command: %s\n"
5151 msgstr "Виконання команди: %s\n"
5152
5153 #: misc/mke2fs.c:264
5154 #, c-format
5155 msgid "while trying to run '%s'"
5156 msgstr "під час спроби виконати «%s»"
5157
5158 #: misc/mke2fs.c:271
5159 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5160 msgstr "під час обробки списку помилкових блоків з програми"
5161
5162 #: misc/mke2fs.c:298
5163 #, c-format
5164 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5165 msgstr "Пошкоджено блок %d у основному дескрипторі суперблоку або групи.\n"
5166
5167 #: misc/mke2fs.c:300
5168 #, c-format
5169 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5170 msgstr "Щоб побудувати файлову систему, блоки від %u до %u має бути не пошкоджено.\n"
5171
5172 #: misc/mke2fs.c:303
5173 msgid "Aborting....\n"
5174 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5175
5176 #: misc/mke2fs.c:323
5177 #, c-format
5178 msgid ""
5179 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5180 "\tbad blocks.\n"
5181 "\n"
5182 msgstr ""
5183 "Попередження: резервні дескриптори суперблоків або груп у блоці %u\n"
5184 "\tмістять помилкові блоки.\n"
5185 "\n"
5186
5187 #: misc/mke2fs.c:342
5188 msgid "while marking bad blocks as used"
5189 msgstr "під час спроби позначити пошкоджені блоки як використані"
5190
5191 #: misc/mke2fs.c:367
5192 msgid "while writing reserved inodes"
5193 msgstr "під час спроби запису зарезервованих inode-ів"
5194
5195 #: misc/mke2fs.c:419
5196 msgid "Writing inode tables: "
5197 msgstr "Записуємо таблиці inode: "
5198
5199 #: misc/mke2fs.c:441
5200 #, c-format
5201 msgid ""
5202 "\n"
5203 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5204 msgstr ""
5205 "\n"
5206 "Не вдалося записати %d блоків до таблиці inode, що починається з %llu: %s\n"
5207
5208 #: misc/mke2fs.c:455 misc/mke2fs.c:2721 misc/mke2fs.c:3126
5209 msgid "done                            \n"
5210 msgstr "виконано                        \n"
5211
5212 #: misc/mke2fs.c:470
5213 msgid "while creating root dir"
5214 msgstr "під час створення кореневого каталогу"
5215
5216 #: misc/mke2fs.c:477
5217 msgid "while reading root inode"
5218 msgstr "під час читання кореневого inode"
5219
5220 #: misc/mke2fs.c:489
5221 msgid "while setting root inode ownership"
5222 msgstr "під час встановлення даних щодо власника кореневого inode"
5223
5224 #: misc/mke2fs.c:507
5225 msgid "while creating /lost+found"
5226 msgstr "під час спроби створити /lost+found"
5227
5228 #: misc/mke2fs.c:514
5229 msgid "while looking up /lost+found"
5230 msgstr "під час пошуку /lost+found"
5231
5232 #: misc/mke2fs.c:527
5233 msgid "while expanding /lost+found"
5234 msgstr "під час розгортання /lost+found"
5235
5236 #: misc/mke2fs.c:542
5237 msgid "while setting bad block inode"
5238 msgstr "під час встановлення inode помилкового блоку"
5239
5240 #: misc/mke2fs.c:569
5241 #, c-format
5242 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5243 msgstr "Не визначає пам’яті для витирання секторів %d-%d\n"
5244
5245 #: misc/mke2fs.c:579
5246 #, c-format
5247 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5248 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок 0: %s\n"
5249
5250 #: misc/mke2fs.c:595
5251 #, c-format
5252 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5253 msgstr "Попередження: не вдалося витерти сектор %d: %s\n"
5254
5255 #: misc/mke2fs.c:611
5256 msgid "while initializing journal superblock"
5257 msgstr "під час спроби ініціалізації суперблоку журналу"
5258
5259 #: misc/mke2fs.c:619
5260 msgid "Zeroing journal device: "
5261 msgstr "Занулення пристрою журналу: "
5262
5263 #: misc/mke2fs.c:631
5264 #, c-format
5265 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5266 msgstr "під час занулення пристрою журналу (блок %llu, кількість %d)"
5267
5268 #: misc/mke2fs.c:649
5269 msgid "while writing journal superblock"
5270 msgstr "під час спроби записати суперблок журналу"
5271
5272 #: misc/mke2fs.c:664
5273 #, c-format
5274 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5275 msgstr "Створюємо файлову систему з %llu %dК блоками та %u inode\n"
5276
5277 #: misc/mke2fs.c:672
5278 #, c-format
5279 msgid ""
5280 "warning: %llu blocks unused.\n"
5281 "\n"
5282 msgstr ""
5283 "попередження: не використано %llu блоків.\n"
5284 "\n"
5285
5286 #: misc/mke2fs.c:677
5287 #, c-format
5288 msgid "Filesystem label=%s\n"
5289 msgstr "Мітка файлової системи=%s\n"
5290
5291 #: misc/mke2fs.c:680
5292 #, c-format
5293 msgid "OS type: %s\n"
5294 msgstr "Тип ОС: %s\n"
5295
5296 #: misc/mke2fs.c:682
5297 #, c-format
5298 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5299 msgstr "Розмір блоку=%u (журнал=%u)\n"
5300
5301 #: misc/mke2fs.c:685
5302 #, c-format
5303 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5304 msgstr "Розмір кластера=%u (журнал=%u)\n"
5305
5306 #: misc/mke2fs.c:689
5307 #, c-format
5308 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5309 msgstr "Розмір фрагмента=%u (журнал=%u)\n"
5310
5311 #: misc/mke2fs.c:691
5312 #, c-format
5313 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5314 msgstr "Stride=%u блоків, Stripe width=%u блоків\n"
5315
5316 #: misc/mke2fs.c:693
5317 #, c-format
5318 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5319 msgstr "%u inode, %llu блоків\n"
5320
5321 #: misc/mke2fs.c:695
5322 #, c-format
5323 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5324 msgstr "%llu блоків (%2.2f%%) зарезервовано для суперкористувача\n"
5325
5326 #: misc/mke2fs.c:698
5327 #, c-format
5328 msgid "First data block=%u\n"
5329 msgstr "Перший блок даних=%u\n"
5330
5331 #: misc/mke2fs.c:700
5332 #, c-format
5333 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5334 msgstr "Власник кореневого каталогу=%u:%u\n"
5335
5336 #: misc/mke2fs.c:702
5337 #, c-format
5338 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5339 msgstr "Максимальна кількість блоків у файловій системі=%lu\n"
5340
5341 #: misc/mke2fs.c:706
5342 #, c-format
5343 msgid "%u block groups\n"
5344 msgstr "%u груп блоків\n"
5345
5346 #: misc/mke2fs.c:708
5347 #, c-format
5348 msgid "%u block group\n"
5349 msgstr "%u-блокова група\n"
5350
5351 #: misc/mke2fs.c:710
5352 #, c-format
5353 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5354 msgstr "%u блоків на групу, %u кластерів на групу\n"
5355
5356 #: misc/mke2fs.c:713
5357 #, c-format
5358 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5359 msgstr "%u блоків на групу, %u фрагментів на групу\n"
5360
5361 #: misc/mke2fs.c:715
5362 #, c-format
5363 msgid "%u inodes per group\n"
5364 msgstr "%u inode на групу\n"
5365
5366 #: misc/mke2fs.c:724
5367 #, c-format
5368 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5369 msgstr "UUID файлової системи: %s\n"
5370
5371 #: misc/mke2fs.c:725
5372 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5373 msgstr "Резервні копії суперблоку зберігаються у таких блоках: "
5374
5375 #: misc/mke2fs.c:819
5376 #, c-format
5377 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5378 msgstr "%s потребує '-O 64bit'\n"
5379
5380 #: misc/mke2fs.c:825
5381 #, c-format
5382 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5383 msgstr "«%s» має бути до «resize=%u»\n"
5384
5385 #: misc/mke2fs.c:838
5386 #, c-format
5387 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5388 msgstr "Некоректне значення desc_size: «%s»\n"
5389
5390 #: misc/mke2fs.c:852
5391 #, c-format
5392 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5393 msgstr "Некоректний породжувач хешу: %s\n"
5394
5395 #: misc/mke2fs.c:864
5396 #, c-format
5397 msgid "Invalid offset: %s\n"
5398 msgstr "Некоректний відступ: %s\n"
5399
5400 #: misc/mke2fs.c:878 misc/tune2fs.c:2100
5401 #, c-format
5402 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5403 msgstr "Некоректний mmp_update_interval: %s\n"
5404
5405 #: misc/mke2fs.c:892
5406 #, c-format
5407 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5408 msgstr "Некоректна кількість резервних суперблоків: %s\n"
5409
5410 #: misc/mke2fs.c:914
5411 #, c-format
5412 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5413 msgstr "Некоректне значення параметра stride: %s\n"
5414
5415 #: misc/mke2fs.c:929
5416 #, c-format
5417 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5418 msgstr "Некоректне значення параметра stripe-width: %s\n"
5419
5420 #: misc/mke2fs.c:952
5421 #, c-format
5422 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5423 msgstr "Некоректний параметр зміни розмірів: %s\n"
5424
5425 #: misc/mke2fs.c:959
5426 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5427 msgstr "Максимум зміни розміру має перевищувати розмір файлової системи.\n"
5428
5429 #: misc/mke2fs.c:983
5430 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5431 msgstr "Підтримки інтерактивної зміни розмірів для файлових систем модифікації 0 не передбачено\n"
5432
5433 #: misc/mke2fs.c:1009 misc/mke2fs.c:1018
5434 #, c-format
5435 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5436 msgstr "Некоректне значення root_owner: «%s»\n"
5437
5438 #: misc/mke2fs.c:1061
5439 #, c-format
5440 msgid ""
5441 "\n"
5442 "Bad option(s) specified: %s\n"
5443 "\n"
5444 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5445 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5446 "\n"
5447 "Valid extended options are:\n"
5448 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5449 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5450 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5451 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5452 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5453 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5454 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5455 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5456 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5457 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5458 "\ttest_fs\n"
5459 "\tdiscard\n"
5460 "\tnodiscard\n"
5461 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5462 "\n"
5463 msgstr ""
5464 "\n"
5465 "Вказано помилкові параметри: %s\n"
5466 "\n"
5467 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, до них можна додавати аргумент,\n"
5468 "\tзначення якого записується після знаку рівності («=»).\n"
5469 "\n"
5470 "Коректні додаткові параметри:\n"
5471 "\tmmp_update_interval=<інтервал>\n"
5472 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5473 "\tstride=<фрагмент даних на диск RAID у блоках>\n"
5474 "\tstripe-width=<RAID stride * кількість дисків з даними у блоках>\n"
5475 "\toffset=<відступ для створення файлової системи>\n"
5476 "\tresize=<максимальна зміна розмірів у блоках>\n"
5477 "\tpacked_meta_blocks=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5478 "\tlazy_itable_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5479 "\tlazy_journal_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5480 "\troot_owner=<uid кореневого каталогу>:<gid кореневого каталогу>\n"
5481 "\ttest_fs\n"
5482 "\tdiscard\n"
5483 "\tnodiscard\n"
5484 "\tquotatype=<увімкнені типи квот>\n"
5485 "\n"
5486
5487 #: misc/mke2fs.c:1086
5488 #, c-format
5489 msgid ""
5490 "\n"
5491 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5492 "\n"
5493 msgstr ""
5494 "\n"
5495 "Попередження: stripe-width RAID, %u, не є парним кратним stride, %u.\n"
5496 "\n"
5497
5498 #: misc/mke2fs.c:1130
5499 #, c-format
5500 msgid ""
5501 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5502 "\t%s\n"
5503 msgstr ""
5504 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань mke2fs (%s, рядок %d)\n"
5505 "\t%s\n"
5506
5507 #: misc/mke2fs.c:1143 misc/tune2fs.c:1119
5508 #, c-format
5509 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5510 msgstr "Встановлено некоректний параметр файлової системи: %s\n"
5511
5512 #: misc/mke2fs.c:1155 misc/tune2fs.c:410
5513 #, c-format
5514 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5515 msgstr "Встановлено некоректний параметр монтування: %s\n"
5516
5517 #: misc/mke2fs.c:1291
5518 #, c-format
5519 msgid ""
5520 "\n"
5521 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5522 msgstr ""
5523 "\n"
5524 "У вашому файлі mke2fs.conf не міститься типу файлової системи %s.\n"
5525
5526 #: misc/mke2fs.c:1295
5527 msgid ""
5528 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5529 "\n"
5530 msgstr ""
5531 "Ймовірно, вам слід встановити оновлений файл mke2fs.conf.\n"
5532 "\n"
5533
5534 #: misc/mke2fs.c:1299
5535 msgid "Aborting...\n"
5536 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5537
5538 #: misc/mke2fs.c:1340
5539 #, c-format
5540 msgid ""
5541 "\n"
5542 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5543 "\n"
5544 msgstr ""
5545 "\n"
5546 "Попередження: fs_type для %s у mke2fs.conf не визначено\n"
5547 "\n"
5548
5549 #: misc/mke2fs.c:1522
5550 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5551 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’ять нову змінну PATH.\n"
5552
5553 #: misc/mke2fs.c:1559
5554 #, c-format
5555 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5556 msgstr "Не вдалося успішно ініціалізувати профіль (помилка: %ld).\n"
5557
5558 #: misc/mke2fs.c:1592
5559 #, c-format
5560 msgid "invalid block size - %s"
5561 msgstr "некоректний розмір блоку - %s"
5562
5563 #: misc/mke2fs.c:1596
5564 #, c-format
5565 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5566 msgstr "Попередження: розмір блоку %d є непридатним для більшості систем.\n"
5567
5568 #: misc/mke2fs.c:1612
5569 #, c-format
5570 msgid "invalid cluster size - %s"
5571 msgstr "некоректний розмір кластера - %s"
5572
5573 #: misc/mke2fs.c:1625
5574 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5575 msgstr "«-R» є застарілим, вам варто скористатися «-E»"
5576
5577 #: misc/mke2fs.c:1639 misc/tune2fs.c:1829
5578 #, c-format
5579 msgid "bad error behavior - %s"
5580 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилку: %s"
5581
5582 #: misc/mke2fs.c:1651
5583 msgid "Illegal number for blocks per group"
5584 msgstr "Некоректна кількість блоків на групу"
5585
5586 #: misc/mke2fs.c:1656
5587 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5588 msgstr "кількість блоків на групу має бути кратною 8"
5589
5590 #: misc/mke2fs.c:1664
5591 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5592 msgstr "Некоректне число для розміру flex_bg"
5593
5594 #: misc/mke2fs.c:1670
5595 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5596 msgstr "Розмір flex_bg має бути степенем 2"
5597
5598 #: misc/mke2fs.c:1675
5599 #, c-format
5600 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5601 msgstr "розмір flex_bg (%lu) має бути не більшим за 2^31"
5602
5603 #: misc/mke2fs.c:1685
5604 #, c-format
5605 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5606 msgstr "некоректне відношення inode %s (мін. %d/макс. %d)"
5607
5608 #: misc/mke2fs.c:1695
5609 #, c-format
5610 msgid "invalid inode size - %s"
5611 msgstr "некоректний розмір inode - %s"
5612
5613 #: misc/mke2fs.c:1708
5614 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5615 msgstr "Попередження: параметр -K є застарілим, ним не варто більше користуватися. Вам варто користуватися параметром «-E nodiscard»!\n"
5616
5617 #: misc/mke2fs.c:1719
5618 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5619 msgstr "у malloc для bad_blocks_filename"
5620
5621 #: misc/mke2fs.c:1728
5622 #, c-format
5623 msgid ""
5624 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5625 "\n"
5626 msgstr ""
5627 "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо до «%s».\n"
5628 "\n"
5629
5630 #: misc/mke2fs.c:1737
5631 #, c-format
5632 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5633 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %s"
5634
5635 #: misc/mke2fs.c:1752
5636 #, c-format
5637 msgid "bad num inodes - %s"
5638 msgstr "помилкова кількість inode - %s"
5639
5640 #: misc/mke2fs.c:1765
5641 msgid "while allocating fs_feature string"
5642 msgstr "під час розміщення у пам’яті рядка fs_feature"
5643
5644 #: misc/mke2fs.c:1782
5645 #, c-format
5646 msgid "bad revision level - %s"
5647 msgstr "помилковий рівень модифікації - %s"
5648
5649 #: misc/mke2fs.c:1787
5650 #, c-format
5651 msgid "while trying to create revision %d"
5652 msgstr "під час створення модифікації %d"
5653
5654 #: misc/mke2fs.c:1801
5655 msgid "The -t option may only be used once"
5656 msgstr "Параметр -t можна використовувати лише один раз"
5657
5658 #: misc/mke2fs.c:1809
5659 msgid "The -T option may only be used once"
5660 msgstr "Параметр -T можна використовувати лише один раз"
5661
5662 #: misc/mke2fs.c:1865 misc/mke2fs.c:3210
5663 #, c-format
5664 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5665 msgstr "під час спроби відкрити пристрій журналу %s\n"
5666
5667 #: misc/mke2fs.c:1871
5668 #, c-format
5669 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5670 msgstr "Розмір блоку пристрою журналу (%d) є меншим за мінімальний розмір блоку %d\n"
5671
5672 #: misc/mke2fs.c:1877
5673 #, c-format
5674 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5675 msgstr "Використовуємо розмір блоку пристрою журналу: %d\n"
5676
5677 #: misc/mke2fs.c:1888
5678 #, c-format
5679 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5680 msgstr "некоректні блоки «%s» на пристрої «%s»"
5681
5682 #: misc/mke2fs.c:1918
5683 msgid "filesystem"
5684 msgstr "файлова система"
5685
5686 #: misc/mke2fs.c:1936 resize/main.c:497
5687 msgid "while trying to determine filesystem size"
5688 msgstr "під час спроби визначити розмір файлової системи"
5689
5690 #: misc/mke2fs.c:1942
5691 msgid ""
5692 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5693 "the size of the filesystem\n"
5694 msgstr ""
5695 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
5696 "розмір файлової системи\n"
5697
5698 #: misc/mke2fs.c:1949
5699 msgid ""
5700 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5701 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5702 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5703 "\tto re-read your partition table.\n"
5704 msgstr ""
5705 "Отримано дані щодо нульового розміру пристрою. Вказано некоректний\n"
5706 "\tрозділ або таблицю розділів не було повторно прочитано після\n"
5707 "\tзапуску fdisk через внесення змін до розділу, який перебував у\n"
5708 "\tкористуванні. Вам варто перезавантажити систему, щоб\n"
5709 "\tдані таблиці розділів було прочитано правильно.\n"
5710
5711 #: misc/mke2fs.c:1966
5712 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5713 msgstr "Файлова система є більшою за видимий розмір пристрою."
5714
5715 #: misc/mke2fs.c:1986
5716 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5717 msgstr "Не вдалося обробити список типів файлової системи\n"
5718
5719 #: misc/mke2fs.c:2035
5720 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5721 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
5722
5723 #: misc/mke2fs.c:2040
5724 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5725 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості huge_file.\n"
5726
5727 #: misc/mke2fs.c:2045
5728 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5729 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості metadata_csum.\n"
5730
5731 #: misc/mke2fs.c:2050
5732 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5733 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості ea_inode.\n"
5734
5735 #: misc/mke2fs.c:2060
5736 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5737 msgstr "під час спроби визначити апаратний розмір сектора"
5738
5739 #: misc/mke2fs.c:2066
5740 msgid "while trying to determine physical sector size"
5741 msgstr "під час спроби визначити фізичний розмір сектора"
5742
5743 #: misc/mke2fs.c:2098
5744 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5745 msgstr "під час встановлення розміру блоку; розмір є надто малим для пристрою\n"
5746
5747 #: misc/mke2fs.c:2103
5748 #, c-format
5749 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5750 msgstr "Попередження: вказаний розмір блоку, %d, є меншим за фізичний розмір сектора пристрою, %d\n"
5751
5752 #: misc/mke2fs.c:2127
5753 #, c-format
5754 msgid ""
5755 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5756 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5757 msgstr ""
5758 "%s: розміри пристрою (0x%llx блоків) %s є надто великими для\n"
5759 "\tзапису їх у 32-бітовому форматі з розміром блоку %d.\n"
5760
5761 #: misc/mke2fs.c:2139
5762 #, c-format
5763 msgid ""
5764 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5765 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5766 msgstr ""
5767 "%s: розміри пристрою (0x%llx блоків) %s є надто великими для\n"
5768 "\tстворення файлової системи із розміром блоку %d.\n"
5769
5770 #: misc/mke2fs.c:2161
5771 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5772 msgstr "fs_types для розв’язання mke2fs.conf: "
5773
5774 #: misc/mke2fs.c:2168
5775 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5776 msgstr "У файлових системах модифікації 0 можливості файлової системи не підтримуються\n"
5777
5778 #: misc/mke2fs.c:2176
5779 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5780 msgstr "У файлових системах модифікації 0 підтримки розріджених суперблоків не передбачено\n"
5781
5782 #: misc/mke2fs.c:2186
5783 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5784 msgstr "У файлових системах модифікації 0 підтримки журналів не передбачено\n"
5785
5786 #: misc/mke2fs.c:2199
5787 #, c-format
5788 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5789 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %lf"
5790
5791 #: misc/mke2fs.c:2216
5792 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5793 msgstr "Для 64-бітової файлової системи слід увімкнути розширення. Передайте програмі -O extents, щоб виправити це.\n"
5794
5795 #: misc/mke2fs.c:2236
5796 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5797 msgstr "Розмір кластера не може бути меншим за розмір блоку.\n"
5798
5799 #: misc/mke2fs.c:2242
5800 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5801 msgstr "для визначення розміру кластера потрібна можливість bigalloc"
5802
5803 #: misc/mke2fs.c:2262
5804 #, c-format
5805 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5806 msgstr "попередження: не вдалося отримати параметри пристрою для %s\n"
5807
5808 #: misc/mke2fs.c:2265
5809 #, c-format
5810 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5811 msgstr "вирівнювання %s зсунуто на %lu байтів.\n"
5812
5813 #: misc/mke2fs.c:2267
5814 #, c-format
5815 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5816 msgstr "Це може призвести до значної втрати швидкодії. Вам варто виконати повторний розподіл пристрою на розділи.\n"
5817
5818 #: misc/mke2fs.c:2288
5819 #, c-format
5820 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5821 msgstr "%d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d)"
5822
5823 #: misc/mke2fs.c:2292
5824 #, c-format
5825 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5826 msgstr "Попередження: %d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d), примусово продовжуємо роботу\n"
5827
5828 #: misc/mke2fs.c:2300
5829 #, c-format
5830 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5831 msgstr "Пропозиція: скористайтеся ядром Linux >= 3.18, щоб поліпшити стабільність роботи з метаданими та можливості з обчислення контрольних сум журналу.\n"
5832
5833 #: misc/mke2fs.c:2355
5834 #, c-format
5835 msgid ""
5836 "\n"
5837 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5838 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5839 "not be what you want.\n"
5840 "\n"
5841 msgstr ""
5842 "\n"
5843 "Попередження: відступ вказано без явного розміру файлової системи.\n"
5844 "Створюємо файлову систему із %llu блоків, але результат може\n"
5845 "не збігатися із вашими очікуваннями.\n"
5846 "\n"
5847
5848 #: misc/mke2fs.c:2370
5849 #, c-format
5850 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5851 msgstr "inode із %d байтів є надто малим для квот проектів"
5852
5853 #: misc/mke2fs.c:2392
5854 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5855 msgstr "Підтримка можливості bigalloc неможлива без можливості extents"
5856
5857 #: misc/mke2fs.c:2399
5858 msgid ""
5859 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5860 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5861 msgstr ""
5862 "Можливості resize_inode і meta_bg є несумісними.\n"
5863 "Їх не можна вмикати одночасно.\n"
5864
5865 #: misc/mke2fs.c:2407
5866 msgid ""
5867 "\n"
5868 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5869 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5870 "\n"
5871 msgstr ""
5872 "\n"
5873 "Попередження: розробку і тестування можливості bigalloc ще не завершено\n"
5874 "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5875 "\n"
5876
5877 #: misc/mke2fs.c:2419
5878 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5879 msgstr "у нерозріджених файлових системах підтримки інтерактивної зміни розмірів блоків не передбачено"
5880
5881 #: misc/mke2fs.c:2428
5882 msgid "blocks per group count out of range"
5883 msgstr "кількість блоків на групу лежить за межами припустимого діапазону"
5884
5885 #: misc/mke2fs.c:2450
5886 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5887 msgstr "Можливість flex_bg не увімкнено, отже, розмір flex_bg не можна вказувати"
5888
5889 #: misc/mke2fs.c:2462
5890 #, c-format
5891 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5892 msgstr "некоректний розмір inode %d (мін. %d/макс. %d)"
5893
5894 #: misc/mke2fs.c:2477
5895 #, c-format
5896 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5897 msgstr "inode із %d байтів є надто малим для вбудованих даних; вкажіть більший розмір"
5898
5899 #: misc/mke2fs.c:2492
5900 #, c-format
5901 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5902 msgstr "занадто багато inode (%llu), збільшити відношення inode?"
5903
5904 #: misc/mke2fs.c:2499
5905 #, c-format
5906 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5907 msgstr "занадто багато inode (%llu), вкажіть < 2^32 inode"
5908
5909 #: misc/mke2fs.c:2513
5910 #, c-format
5911 msgid ""
5912 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5913 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5914 "\tor lower inode count (-N).\n"
5915 msgstr ""
5916 "Значення inode_size (%u) * inodes_count (%u) є надто великим\n"
5917 "\tдля файлової системи з %llu блоків, вкажіть більше значення inode_ratio (-i)\n"
5918 "\tабо зменшіть кількість inode (-N).\n"
5919
5920 #: misc/mke2fs.c:2700
5921 msgid "Discarding device blocks: "
5922 msgstr "Відкидаємо блоки пристрою: "
5923
5924 #: misc/mke2fs.c:2716
5925 msgid "failed - "
5926 msgstr "помилка - "
5927
5928 #: misc/mke2fs.c:2775
5929 msgid "while initializing quota context"
5930 msgstr "під час спроби ініціалізації контексту квоти"
5931
5932 #: misc/mke2fs.c:2782
5933 msgid "while writing quota inodes"
5934 msgstr "під час спроби запису inode-ів квоти"
5935
5936 #: misc/mke2fs.c:2807
5937 #, c-format
5938 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5939 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилки у профілі — %s"
5940
5941 #: misc/mke2fs.c:2883
5942 msgid "in malloc for android_sparse_params"
5943 msgstr "у malloc для android_sparse_params"
5944
5945 #: misc/mke2fs.c:2897
5946 msgid "while setting up superblock"
5947 msgstr "під час налаштовування суперблоку"
5948
5949 #: misc/mke2fs.c:2913
5950 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
5951 msgstr "Розширення не увімкнено. Для ієрархії розширень файлів можна обчислювати контрольні суми, а для карт блоків — ні. Вимикання розширень зменшує покриття контрольних сум метаданих. Передайте параметр -O extents, щоб виправити.\n"
5952
5953 #: misc/mke2fs.c:2920
5954 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
5955 msgstr "Не увімкнено підтримку 64-бітових файлових систем. Збільшення розміру полів, які надаються цією можливістю, уможливлює повноцінне обчислення контрольних сум. Передайте параметр -O 64bit, щоб виправити цю помилку.\n"
5956
5957 #: misc/mke2fs.c:2928
5958 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
5959 msgstr "Можливість metadata_csum_seed потребує можливості metadata_csum.\n"
5960
5961 #: misc/mke2fs.c:2952
5962 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5963 msgstr "Успішно відкинуто, буде повернуто 0s - пропускаємо витирання таблиці inode\n"
5964
5965 #: misc/mke2fs.c:3051
5966 #, c-format
5967 msgid "unknown os - %s"
5968 msgstr "невідома ОС - %s"
5969
5970 #: misc/mke2fs.c:3114
5971 msgid "Allocating group tables: "
5972 msgstr "Розміщуємо таблиці груп: "
5973
5974 #: misc/mke2fs.c:3122
5975 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5976 msgstr "під час спроби розмістити таблиці файлової системи"
5977
5978 #: misc/mke2fs.c:3131
5979 msgid ""
5980 "\n"
5981 "\twhile converting subcluster bitmap"
5982 msgstr ""
5983 "\n"
5984 "\tпід час перетворення бітової карти підкластера"
5985
5986 #: misc/mke2fs.c:3137
5987 #, c-format
5988 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5989 msgstr "%s може бути пошкоджено серйозніше перезаписом суперблоку\n"
5990
5991 #: misc/mke2fs.c:3178
5992 #, c-format
5993 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5994 msgstr "під час занулення блоку %llu наприкінці файлової системи"
5995
5996 #: misc/mke2fs.c:3191
5997 msgid "while reserving blocks for online resize"
5998 msgstr "під час резервування блоків для інтерактивної зміни розміру"
5999
6000 #: misc/mke2fs.c:3203 misc/tune2fs.c:1537
6001 msgid "journal"
6002 msgstr "журнал"
6003
6004 #: misc/mke2fs.c:3215
6005 #, c-format
6006 msgid "Adding journal to device %s: "
6007 msgstr "Додавання журналу на пристрої %s: "
6008
6009 #: misc/mke2fs.c:3222
6010 #, c-format
6011 msgid ""
6012 "\n"
6013 "\twhile trying to add journal to device %s"
6014 msgstr ""
6015 "\n"
6016 "\tпід час спроби додавання журналу на пристрою %s"
6017
6018 #: misc/mke2fs.c:3227 misc/mke2fs.c:3256 misc/mke2fs.c:3294
6019 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1566 misc/tune2fs.c:1585
6020 msgid "done\n"
6021 msgstr "виконано\n"
6022
6023 #: misc/mke2fs.c:3233
6024 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6025 msgstr "Пропускаємо створення журналу у лише-супер режимі\n"
6026
6027 #: misc/mke2fs.c:3243
6028 #, c-format
6029 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6030 msgstr "Створюємо журнал (%u блоків): "
6031
6032 #: misc/mke2fs.c:3252
6033 msgid ""
6034 "\n"
6035 "\twhile trying to create journal"
6036 msgstr ""
6037 "\n"
6038 "\tпід час спроби створення журналу"
6039
6040 #: misc/mke2fs.c:3264 misc/tune2fs.c:1184
6041 msgid ""
6042 "\n"
6043 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6044 msgstr ""
6045 "\n"
6046 "Помилка під час вмикання можливості запобігання повторним монтуванням."
6047
6048 #: misc/mke2fs.c:3269
6049 #, c-format
6050 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6051 msgstr "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d секунд.\n"
6052
6053 #: misc/mke2fs.c:3285
6054 msgid "Copying files into the device: "
6055 msgstr "Копіювання файлів на пристрій: "
6056
6057 #: misc/mke2fs.c:3291
6058 msgid "while populating file system"
6059 msgstr "під час заповнення файлової системи"
6060
6061 #: misc/mke2fs.c:3298
6062 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6063 msgstr "Записуємо дані щодо обліку суперблоків та файлової системи: "
6064
6065 #: misc/mke2fs.c:3305
6066 msgid "while writing out and closing file system"
6067 msgstr "під час записування і закриття файлової системи"
6068
6069 #: misc/mke2fs.c:3308
6070 msgid ""
6071 "done\n"
6072 "\n"
6073 msgstr ""
6074 "виконано\n"
6075 "\n"
6076
6077 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6078 #, c-format
6079 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6080 msgstr "під час занулення блоку %llu для великого файла"
6081
6082 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6083 #, c-format
6084 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6085 msgstr "Зміщення розділу у %llu (%uk) блоків є несумісним із розміром кластера, %u.\n"
6086
6087 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6088 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6089 msgstr "Великі файли буде перезаписано нулями\n"
6090
6091 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6092 #, c-format
6093 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6094 msgstr "Створюємо %lu великих файлів "
6095
6096 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6097 #, c-format
6098 msgid "with %llu blocks each"
6099 msgstr "із %llu блоками у кожному"
6100
6101 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6102 #, c-format
6103 msgid "while creating huge file %lu"
6104 msgstr "під час спроби створення великого файла %lu"
6105
6106 #: misc/mklost+found.c:50
6107 msgid "Usage: mklost+found\n"
6108 msgstr "Користування: mklost+found\n"
6109
6110 #: misc/partinfo.c:43
6111 #, c-format
6112 msgid ""
6113 "Usage:  %s device...\n"
6114 "\n"
6115 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6116 "For example: %s /dev/hda\n"
6117 "\n"
6118 msgstr ""
6119 "Користування:  %s пристрій...\n"
6120 "\n"
6121 "Виводить дані щодо розділів для кожного вказаного пристрою.\n"
6122 "Приклад: %s /dev/hda\n"
6123 "\n"
6124
6125 #: misc/partinfo.c:53
6126 #, c-format
6127 msgid "Cannot open %s: %s"
6128 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s"
6129
6130 #: misc/partinfo.c:59
6131 #, c-format
6132 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6133 msgstr "Не вдалося отримати параметри %s: %s"
6134
6135 #: misc/partinfo.c:67
6136 #, c-format
6137 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6138 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру %s: %s"
6139
6140 #: misc/partinfo.c:73
6141 #, c-format
6142 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6143 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   початок=%8d розмір=%8lu кінець=%8d\n"
6144
6145 #: misc/tune2fs.c:119
6146 msgid ""
6147 "\n"
6148 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6149 msgstr ""
6150 "\n"
6151 "Ця операція потребує щойно перевіреної файлової системи.\n"
6152
6153 #: misc/tune2fs.c:121
6154 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6155 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck -f для файлової системи.\n"
6156
6157 #: misc/tune2fs.c:123
6158 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6159 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck -fD для файлової системи.\n"
6160
6161 #: misc/tune2fs.c:136
6162 #, c-format
6163 msgid ""
6164 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6165 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6166 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6167 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6168 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6169 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6170 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6171 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6172 msgstr ""
6173 "Користування: %s [-c макс_к-ть_монтувань] [-e повед_для_помилок] [-f] [-g група]\n"
6174 "\t[-i інтервал[d|m|w]] [-j] [-J параметри_журналу] [-l]\n"
6175 "\t[-m відс_зарез_блоків] [-o [^]параметри_монтування[,...]]\n"
6176 "\t[-r к-ть_зарез_блоків] [-u користувач] [-C к-ть_монтувань]\n"
6177 "\t[-L мітка_тому] [-M ост_змонт_каталог]\n"
6178 "\t[-O [^]можливість[,...]] [-Q параметри_квотування]\n"
6179 "\t[-E додатковий_параметр[,...]] [-T час_ост_перевірки] [-U UUID]\n"
6180 "\t[ -I новий_розмір_inode] [-z файл скасування дій] пристрій\n"
6181
6182 #: misc/tune2fs.c:222
6183 msgid "Journal superblock not found!\n"
6184 msgstr "Суперблок журналу не виявлено!\n"
6185
6186 #: misc/tune2fs.c:280
6187 msgid "while trying to open external journal"
6188 msgstr "під час спроби відкрити зовнішній журнал"
6189
6190 #: misc/tune2fs.c:286 misc/tune2fs.c:2844
6191 #, c-format
6192 msgid "%s is not a journal device.\n"
6193 msgstr "%s не є журнальованим пристроєм.\n"
6194
6195 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2855
6196 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6197 msgstr "UUID файлової системи не знайдено на журнальованому пристрої.\n"
6198
6199 #: misc/tune2fs.c:320
6200 msgid ""
6201 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6202 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6203 msgstr ""
6204 "Не вдалося виявити журнальований пристрій. Його НЕ вилучено.\n"
6205 "Скористайтеся параметром -f для вилучення журнальованого пристрою.\n"
6206
6207 #: misc/tune2fs.c:329
6208 msgid "Journal removed\n"
6209 msgstr "Журнал вилучено\n"
6210
6211 #: misc/tune2fs.c:373
6212 msgid "while reading bitmaps"
6213 msgstr "під час читання бітових карт"
6214
6215 #: misc/tune2fs.c:381
6216 msgid "while clearing journal inode"
6217 msgstr "під час спорожнення inode журналу"
6218
6219 #: misc/tune2fs.c:392
6220 msgid "while writing journal inode"
6221 msgstr "під час запису inode журналу"
6222
6223 #: misc/tune2fs.c:428 misc/tune2fs.c:451 misc/tune2fs.c:464
6224 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6225 msgstr "(і перезавантажте комп’ютер після цього!)\n"
6226
6227 #: misc/tune2fs.c:479
6228 #, c-format
6229 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6230 msgstr "Після запуску e2fsck, будь ласка, запустіть «resize2fs %s %s"
6231
6232 #: misc/tune2fs.c:482
6233 #, c-format
6234 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6235 msgstr "Будь ласка, віддайте команду «resize2fs %s %s"
6236
6237 #: misc/tune2fs.c:486
6238 #, c-format
6239 msgid " -z \"%s\""
6240 msgstr " -z \"%s\""
6241
6242 #: misc/tune2fs.c:488
6243 #, c-format
6244 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6245 msgstr "», щоб увімкнути 64-бітовий режим.\n"
6246
6247 #: misc/tune2fs.c:490
6248 #, c-format
6249 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6250 msgstr "», щоб вимкнути 64-бітовий режим.\n"
6251
6252 #: misc/tune2fs.c:1086
6253 msgid ""
6254 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6255 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6256 msgstr ""
6257 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося підтвердити підтримку metadata_csum_seed у ядрі.\n"
6258 "  Така підтримка потребує Linux >= v4.4.\n"
6259
6260 #: misc/tune2fs.c:1122
6261 #, c-format
6262 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6263 msgstr "Підтримки спорожнення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6264
6265 #: misc/tune2fs.c:1128
6266 #, c-format
6267 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6268 msgstr "Підтримки встановлення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6269
6270 #: misc/tune2fs.c:1137
6271 msgid ""
6272 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6273 "unmounted or mounted read-only.\n"
6274 msgstr ""
6275 "Можливість has_journal можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6276 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6277
6278 #: misc/tune2fs.c:1145
6279 msgid ""
6280 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6281 "the has_journal flag.\n"
6282 msgstr ""
6283 "Встановлено прапорець needs_recovery. Будь ласка, запустіть e2fsck до\n"
6284 "зняття прапорця has_journal.\n"
6285
6286 #: misc/tune2fs.c:1163
6287 msgid ""
6288 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6289 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6290 msgstr ""
6291 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення можливості\n"
6292 "файлової системи sparse_super не передбачено.\n"
6293
6294 #: misc/tune2fs.c:1176
6295 msgid ""
6296 "The multiple mount protection feature can't\n"
6297 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6298 "read-only.\n"
6299 msgstr ""
6300 "Можливість захисту від повторного монтування\n"
6301 "не можна вмикати, якщо файлову систему змонтовано\n"
6302 "або вона перебуває у режимі лише читання.\n"
6303
6304 #: misc/tune2fs.c:1194
6305 #, c-format
6306 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6307 msgstr "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d секунд.\n"
6308
6309 #: misc/tune2fs.c:1203
6310 msgid ""
6311 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6312 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6313 msgstr ""
6314 "Можливість захисту від повторного монтування не можна\n"
6315 "вимкнути, якщо файлова система придатна лише для запису.\n"
6316
6317 #: misc/tune2fs.c:1211
6318 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6319 msgstr "Помилка під час читання бітових карт\n"
6320
6321 #: misc/tune2fs.c:1220
6322 #, c-format
6323 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6324 msgstr "Контрольна сума у блоці MMP є невідповідною. Мало бути: %x, маємо: %x\n"
6325
6326 #: misc/tune2fs.c:1225
6327 msgid "while reading MMP block."
6328 msgstr "під час читання блоку MMP."
6329
6330 #: misc/tune2fs.c:1257
6331 msgid ""
6332 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6333 "inconsistent.\n"
6334 msgstr ""
6335 "Зняття прапорця flex_bg може призвести до втрати цілісності\n"
6336 "файлової системи.\n"
6337
6338 #: misc/tune2fs.c:1268
6339 msgid ""
6340 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6341 "unmounted or mounted read-only.\n"
6342 msgstr ""
6343 "Можливість huge_file можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6344 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6345
6346 #: misc/tune2fs.c:1279
6347 msgid "Enabling checksums could take some time."
6348 msgstr "Вмикання контрольних сум потребуватиме певного часу."
6349
6350 #: misc/tune2fs.c:1281
6351 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6352 msgstr "Не можна вмикати metadata_csum для змонтованої файлової системи!\n"
6353
6354 #: misc/tune2fs.c:1287
6355 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6356 msgstr "Розширення не увімкнено. Для ієрархії розширень файлів можна обчислювати контрольні суми, а для карт блоків — ні. Вимикання розширень зменшує покриття контрольних сум метаданих. Повторно запустіть із -O extent, щоб виправити.\n"
6357
6358 #: misc/tune2fs.c:1294
6359 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6360 msgstr "Не увімкнено підтримку 64-бітових файлових систем. Збільшення розміру полів, які надаються цією можливістю, уможливлює повноцінне обчислення контрольних сум. Запустіть resize2fs -b, щоб виправити цю помилку.\n"
6361
6362 #: misc/tune2fs.c:1320
6363 msgid "Disabling checksums could take some time."
6364 msgstr "Вимикання контрольних сум потребуватиме певного часу."
6365
6366 #: misc/tune2fs.c:1322
6367 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6368 msgstr "Не можна вимикати metadata_csum для змонтованої файлової системи!\n"
6369
6370 #: misc/tune2fs.c:1385
6371 #, c-format
6372 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6373 msgstr "Не можна вмикати 64-бітовий режим, доки файлову систему змонтовано!\n"
6374
6375 #: misc/tune2fs.c:1395
6376 #, c-format
6377 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6378 msgstr "Не можна вимикати 64-бітовий режим, доки файлову систему змонтовано!\n"
6379
6380 #: misc/tune2fs.c:1425
6381 #, c-format
6382 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6383 msgstr "Не вдалося увімкнути можливість проекту; розмір inode є надто малим.\n"
6384
6385 #: misc/tune2fs.c:1446
6386 msgid ""
6387 "\n"
6388 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6389 msgstr ""
6390 "\n"
6391 "Попередження: параметр «^quota» перевизначає аргументи «-Q».\n"
6392
6393 #: misc/tune2fs.c:1464
6394 msgid ""
6395 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6396 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6397 msgstr ""
6398 "Встановлення можливості «metadata_csum_seed» передбачено лише\n"
6399 "для файлових систем із увімкненою можливістю metadata_csum.\n"
6400
6401 #: misc/tune2fs.c:1482
6402 msgid ""
6403 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6404 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6405 msgstr ""
6406 "З часу вмикання metadata_csum змінилося значення UUID. Файлову систему слід демонтувати, \n"
6407 "щоб безпечно перезаписати усі метадані, що відповідають новому UUID.\n"
6408
6409 #: misc/tune2fs.c:1488
6410 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6411 msgstr "Повторне обчислення контрольних сум потребуватиме певного часу."
6412
6413 #: misc/tune2fs.c:1530
6414 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6415 msgstr "На файловій системі вже є журнал.\n"
6416
6417 #: misc/tune2fs.c:1550
6418 #, c-format
6419 msgid ""
6420 "\n"
6421 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6422 msgstr ""
6423 "\n"
6424 "\tпід час спроби відкрити журнал на %s\n"
6425
6426 #: misc/tune2fs.c:1554
6427 #, c-format
6428 msgid "Creating journal on device %s: "
6429 msgstr "Створюємо журнал на пристрої %s: "
6430
6431 #: misc/tune2fs.c:1562
6432 #, c-format
6433 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6434 msgstr "під час додавання файлової системи до журналу на %s"
6435
6436 #: misc/tune2fs.c:1568
6437 msgid "Creating journal inode: "
6438 msgstr "Створюємо inode журналу: "
6439
6440 #: misc/tune2fs.c:1582
6441 msgid ""
6442 "\n"
6443 "\twhile trying to create journal file"
6444 msgstr ""
6445 "\n"
6446 "\tпід час спроби створення файла журналу"
6447
6448 #: misc/tune2fs.c:1620
6449 #, c-format
6450 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6451 msgstr "Не вдалося увімкнути квоту проекту; розмір inode є надто малим.\n"
6452
6453 #: misc/tune2fs.c:1633
6454 msgid "while initializing quota context in support library"
6455 msgstr "під час спроби ініціалізації контексту квоти у бібліотеці підтримки"
6456
6457 #: misc/tune2fs.c:1648
6458 #, c-format
6459 msgid "while updating quota limits (%d)"
6460 msgstr "під час оновлення обмежень квоти (%d)"
6461
6462 #: misc/tune2fs.c:1656
6463 #, c-format
6464 msgid "while writing quota file (%d)"
6465 msgstr "під час записування файла квот (%d)"
6466
6467 #: misc/tune2fs.c:1674
6468 #, c-format
6469 msgid "while removing quota file (%d)"
6470 msgstr "під час вилучення файла квот (%d)"
6471
6472 #: misc/tune2fs.c:1717
6473 msgid ""
6474 "\n"
6475 "Bad quota options specified.\n"
6476 "\n"
6477 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6478 "\t[^]usr[quota]\n"
6479 "\t[^]grp[quota]\n"
6480 "\t[^]prj[quota]\n"
6481 "\n"
6482 "\n"
6483 msgstr ""
6484 "\n"
6485 "Вказано некоректні параметри квотування.\n"
6486 "\n"
6487 "Можна використовувати такі коректні параметри квотування (при передаванні слід відокремлювати комами):\n"
6488 "\t[^]usr[quota]\n"
6489 "\t[^]grp[quota]\n"
6490 "\t[^]prj[quota]\n"
6491 "\n"
6492 "\n"
6493
6494 #: misc/tune2fs.c:1775
6495 #, c-format
6496 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6497 msgstr "Не вдалося обробити специфікатор дати/часу: %s"
6498
6499 #: misc/tune2fs.c:1800 misc/tune2fs.c:1813
6500 #, c-format
6501 msgid "bad mounts count - %s"
6502 msgstr "помилкова кількість монтувань: %s"
6503
6504 #: misc/tune2fs.c:1856
6505 #, c-format
6506 msgid "bad gid/group name - %s"
6507 msgstr "помилковий ідентифікатор або назва групи: %s"
6508
6509 #: misc/tune2fs.c:1889
6510 #, c-format
6511 msgid "bad interval - %s"
6512 msgstr "помилковий інтервал: %s"
6513
6514 #: misc/tune2fs.c:1918
6515 #, c-format
6516 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6517 msgstr "помилкова частка зарезервованих блоків: %s"
6518
6519 #: misc/tune2fs.c:1933
6520 msgid "-o may only be specified once"
6521 msgstr "-o можна вказувати лише один раз"
6522
6523 #: misc/tune2fs.c:1942
6524 msgid "-O may only be specified once"
6525 msgstr "-O можна вказувати лише один раз"
6526
6527 #: misc/tune2fs.c:1959
6528 #, c-format
6529 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6530 msgstr "помилкова кількість зарезервованих блоків: %s"
6531
6532 #: misc/tune2fs.c:1988
6533 #, c-format
6534 msgid "bad uid/user name - %s"
6535 msgstr "помилковий ідентифікатор або ім’я користувача: %s"
6536
6537 #: misc/tune2fs.c:2005
6538 #, c-format
6539 msgid "bad inode size - %s"
6540 msgstr "помилковий розмір inode: %s"
6541
6542 #: misc/tune2fs.c:2012
6543 #, c-format
6544 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6545 msgstr "Розмір inode має бути степенем двійки: %s"
6546
6547 #: misc/tune2fs.c:2109
6548 #, c-format
6549 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6550 msgstr "Надто велике значення mmp_update_interval: %lu\n"
6551
6552 #: misc/tune2fs.c:2114
6553 #, c-format
6554 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6555 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6556 msgstr[0] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунду\n"
6557 msgstr[1] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунди\n"
6558 msgstr[2] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунд\n"
6559
6560 #: misc/tune2fs.c:2137
6561 #, c-format
6562 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6563 msgstr "Некоректне значення stride RAID: %s\n"
6564
6565 #: misc/tune2fs.c:2152
6566 #, c-format
6567 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6568 msgstr "Некоректне значення stripe-width RAID: %s\n"
6569
6570 #: misc/tune2fs.c:2167
6571 #, c-format
6572 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6573 msgstr "Некоректний алгоритм хешування: «%s»\n"
6574
6575 #: misc/tune2fs.c:2173
6576 #, c-format
6577 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6578 msgstr "Встановлюємо типовий алгоритм хешування %s (%d)\n"
6579
6580 #: misc/tune2fs.c:2192
6581 msgid ""
6582 "\n"
6583 "Bad options specified.\n"
6584 "\n"
6585 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6586 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6587 "\n"
6588 "Valid extended options are:\n"
6589 "\tclear_mmp\n"
6590 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6591 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6592 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6593 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6594 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6595 "\ttest_fs\n"
6596 "\t^test_fs\n"
6597 msgstr ""
6598 "\n"
6599 "Вказано помилкові параметри.\n"
6600 "\n"
6601 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, можна встановлювати\n"
6602 "\tзначення аргументів за допомогою знака рівності («=»).\n"
6603 "\n"
6604 "Можливі додаткові параметри:\n"
6605 "\tclear_mmp\n"
6606 "\thash_alg=<алгоритм хешування>\n"
6607 "\tmount_opts=<розширені типові параметри монтування>\n"
6608 "\tmmp_update_interval=<інтервал оновлення mmp у секундах>\n"
6609 "\tstride=<розмір фрагмента RAID на окремому диску у блоках>\n"
6610 "\tstripe_width=<страйд RAID*диски даних у блоках>\n"
6611 "\ttest_fs\n"
6612 "\t^test_fs\n"
6613
6614 #: misc/tune2fs.c:2662
6615 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6616 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode\n"
6617
6618 #: misc/tune2fs.c:2667
6619 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6620 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків\n"
6621
6622 #: misc/tune2fs.c:2684 resize/resize2fs.c:1276
6623 msgid "blocks to be moved"
6624 msgstr "блоки, які буде пересунуто"
6625
6626 #: misc/tune2fs.c:2687
6627 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6628 msgstr "Не вдалося розмістити бітову карту блоків під час збільшення розмірів inode\n"
6629
6630 #: misc/tune2fs.c:2693
6631 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6632 msgstr "Недостатньо простору для збільшення розміру inode\n"
6633
6634 #: misc/tune2fs.c:2698
6635 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6636 msgstr "Не вдалося пересунути блоки під час зміни розмірів inode \n"
6637
6638 #: misc/tune2fs.c:2730
6639 msgid ""
6640 "Error in resizing the inode size.\n"
6641 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6642 msgstr ""
6643 "Помилка під час зміни розмірів inode.\n"
6644 "Запустіть e2undo для скасування змін, внесених до файлової системи. \n"
6645
6646 #: misc/tune2fs.c:2935
6647 msgid ""
6648 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6649 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6650 msgstr ""
6651 "Якщо ви впевнені, що файлова система не використовується жодним вузлом. Віддайте команду:\n"
6652 "«tune2fs -f -E clear_mmp {пристрій}»\n"
6653
6654 #: misc/tune2fs.c:2942
6655 #, c-format
6656 msgid ""
6657 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6658 "'e2fsck -f %s'\n"
6659 msgstr ""
6660 "Контрольна сума блоку MMP вказує на пошкодженість. Спробуйте виправити це за допомогою команди:\n"
6661 "«e2fsck -f %s»\n"
6662
6663 #: misc/tune2fs.c:2954
6664 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6665 msgstr "Не можна вносити зміни до пристрою журналювання.\n"
6666
6667 #: misc/tune2fs.c:2967
6668 #, c-format
6669 msgid "The inode size is already %lu\n"
6670 msgstr "Розміром inode уже є %lu\n"
6671
6672 #: misc/tune2fs.c:2974
6673 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6674 msgstr "Підтримки зменшення розмірів inode не передбачено\n"
6675
6676 #: misc/tune2fs.c:2979
6677 #, c-format
6678 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6679 msgstr "Некоректний розмір inode %lu (максимальним є %d)\n"
6680
6681 #: misc/tune2fs.c:2985
6682 msgid "Resizing inodes could take some time."
6683 msgstr "Зміна розмірів inode-ів може бути доволі тривалою."
6684
6685 #: misc/tune2fs.c:3033
6686 #, c-format
6687 msgid ""
6688 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6689 "\n"
6690 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6691 "\n"
6692 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6693 "by journal recovery.\n"
6694 msgstr ""
6695 "Попередження: журнал містить сліди пошкодження. Вам варто відтворити журнал за допомогою\n"
6696 "\n"
6697 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6698 "\n"
6699 "а потім повторно віддати цю команду. Якщо ви цього не зробите, внесені нею зміни\n"
6700 "може бути перезаписано після відновлення журналу.\n"
6701
6702 #: misc/tune2fs.c:3044
6703 #, c-format
6704 msgid "Recovering journal.\n"
6705 msgstr "Відновлюємо журнал.\n"
6706
6707 #: misc/tune2fs.c:3062
6708 #, c-format
6709 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6710 msgstr "Встановлюємо значення максимальної кількості монтувань %d\n"
6711
6712 #: misc/tune2fs.c:3068
6713 #, c-format
6714 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6715 msgstr "Встановлюємо поточну кількість монтувань у значення %d\n"
6716
6717 #: misc/tune2fs.c:3073
6718 #, c-format
6719 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6720 msgstr "Встановлюємо режим поведінки у відповідь на помилку %d\n"
6721
6722 #: misc/tune2fs.c:3078
6723 #, c-format
6724 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6725 msgstr "Встановлюємо gid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
6726
6727 #: misc/tune2fs.c:3083
6728 #, c-format
6729 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6730 msgstr "інтервал між перевірками є надто великим (%lu)"
6731
6732 #: misc/tune2fs.c:3090
6733 #, c-format
6734 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6735 msgstr "Встановлюємо інтервал між перевірками у %lu секунд\n"
6736
6737 #: misc/tune2fs.c:3097
6738 #, c-format
6739 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6740 msgstr "Встановлюємо часту зарезервованих блоків %g%% (%llu блоків)\n"
6741
6742 #: misc/tune2fs.c:3103
6743 #, c-format
6744 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6745 msgstr "кількість зарезервованих блоків є надто великою (%llu)"
6746
6747 #: misc/tune2fs.c:3110
6748 #, c-format
6749 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6750 msgstr "Встановлюємо кількість зарезервованих блоків у %llu\n"
6751
6752 #: misc/tune2fs.c:3115
6753 msgid ""
6754 "\n"
6755 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6756 msgstr ""
6757 "\n"
6758 "Суперблоки файлової системи вже розріджено.\n"
6759
6760 #: misc/tune2fs.c:3118
6761 msgid ""
6762 "\n"
6763 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6764 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6765 msgstr ""
6766 "\n"
6767 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення\n"
6768 "прапорця розріджених суперблоків не передбачено.\n"
6769
6770 #: misc/tune2fs.c:3128
6771 #, c-format
6772 msgid ""
6773 "\n"
6774 "Sparse superblock flag set.  %s"
6775 msgstr ""
6776 "\n"
6777 "Встановлено прапорець розрідження суперблоків. %s"
6778
6779 #: misc/tune2fs.c:3133
6780 msgid ""
6781 "\n"
6782 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6783 msgstr ""
6784 "\n"
6785 "Підтримки зняття прапорця розрідження суперблоків не передбачено.\n"
6786
6787 #: misc/tune2fs.c:3141
6788 #, c-format
6789 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6790 msgstr "Встановлюємо час останньої перевірки файлової системи у значення %s\n"
6791
6792 #: misc/tune2fs.c:3147
6793 #, c-format
6794 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6795 msgstr "Встановлюємо uid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
6796
6797 #: misc/tune2fs.c:3179
6798 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6799 msgstr "Помилка у використанні clear_mmp. Слід використовувати з -f\n"
6800
6801 #: misc/tune2fs.c:3197
6802 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6803 msgstr "Змінювати значення цієї можливості обмеження квоти можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6804
6805 #: misc/tune2fs.c:3221
6806 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6807 msgstr "Змінювати UUID можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6808
6809 #: misc/tune2fs.c:3224
6810 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6811 msgstr "Якщо ви користуєтеся лише ядрами, новішими за версію 4.4, запустіть «tune2fs -O metadata_csum_seed», потім знову віддайте цю команду.\n"
6812
6813 #: misc/tune2fs.c:3233
6814 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6815 msgstr "Встановлення UUID на файловій системі із контрольними сумами може бути доволі тривалим."
6816
6817 #: misc/tune2fs.c:3258
6818 msgid "Invalid UUID format\n"
6819 msgstr "Некоректний формат UUID\n"
6820
6821 #: misc/tune2fs.c:3274
6822 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6823 msgstr "Слід оновити суперблок журналу.\n"
6824
6825 #: misc/tune2fs.c:3300
6826 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6827 msgstr "Змінювати розмір inode можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6828
6829 #: misc/tune2fs.c:3307
6830 msgid ""
6831 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6832 "feature enabled.\n"
6833 msgstr ""
6834 "Підтримки зміни розмірів inode size для файлових систем з увімкненою можливістю flex_bg\n"
6835 "не передбачено.\n"
6836
6837 #: misc/tune2fs.c:3325
6838 #, c-format
6839 msgid "Setting inode size %lu\n"
6840 msgstr "Встановлюємо розмір inode у %lu\n"
6841
6842 #: misc/tune2fs.c:3329
6843 msgid "Failed to change inode size\n"
6844 msgstr "Не вдалося змінити розмір inode\n"
6845
6846 #: misc/tune2fs.c:3343
6847 #, c-format
6848 msgid "Setting stride size to %d\n"
6849 msgstr "Встановлюємо розмір stride %d\n"
6850
6851 #: misc/tune2fs.c:3348
6852 #, c-format
6853 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6854 msgstr "Встановлюємо ширину stripe %d\n"
6855
6856 #: misc/tune2fs.c:3355
6857 #, c-format
6858 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6859 msgstr "Встановлюємо для розширених типових параметрів монтування значення «%s»\n"
6860
6861 #: misc/util.c:100
6862 msgid "<proceeding>\n"
6863 msgstr "<продовження>\n"
6864
6865 #: misc/util.c:104
6866 #, c-format
6867 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
6868 msgstr "Продовжувати (чи зачекати %d секунд)? (y - так, N - ні) "
6869
6870 #: misc/util.c:108
6871 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6872 msgstr "Продовжувати? (y - так, N - ні) "
6873
6874 #: misc/util.c:133
6875 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6876 msgstr "Примусове виконання mke2fs. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
6877
6878 #: misc/util.c:138
6879 #, c-format
6880 msgid "will not make a %s here!\n"
6881 msgstr "не створюватиме %s тут!\n"
6882
6883 #: misc/util.c:145
6884 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6885 msgstr "Примусове виконання mke2fs.\n"
6886
6887 #: misc/util.c:161
6888 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6889 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів журналу!\n"
6890
6891 #: misc/util.c:186
6892 #, c-format
6893 msgid ""
6894 "\n"
6895 "Could not find journal device matching %s\n"
6896 msgstr ""
6897 "\n"
6898 "Не вдалося знайти пристрій журналу, що відповідає вказаному %s\n"
6899
6900 #: misc/util.c:213
6901 msgid ""
6902 "\n"
6903 "Bad journal options specified.\n"
6904 "\n"
6905 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6906 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6907 "\n"
6908 "Valid journal options are:\n"
6909 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6910 "\tdevice=<journal device>\n"
6911 "\tlocation=<journal location>\n"
6912 "\n"
6913 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6914 "\n"
6915 msgstr ""
6916 "\n"
6917 "Вказано помилкові параметри журналу.\n"
6918 "\n"
6919 "Параметри журналу відокремлюються комами і можуть приймати аргументи,\n"
6920 "\tякі встановлюються за допомогою символу рівності («=»).\n"
6921 "\n"
6922 "Коректні параметри журналу:\n"
6923 "\tsize=<розмір журналу у мегабайтах>\n"
6924 "\tdevice=<пристрій журналювання>\n"
6925 "\tlocation=<розташування журналу>\n"
6926 "\n"
6927 "Розмір журналу має належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків файлової системи.\n"
6928 "\n"
6929
6930 #: misc/util.c:244
6931 msgid ""
6932 "\n"
6933 "Filesystem too small for a journal\n"
6934 msgstr ""
6935 "\n"
6936 "Файлова система надто мала для журналювання\n"
6937
6938 #: misc/util.c:251
6939 #, c-format
6940 msgid ""
6941 "\n"
6942 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6943 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
6944 msgstr ""
6945 "\n"
6946 "Розмір журналу, на який надійшов запит, дорівнює %d блокам;\n"
6947 "розміри мають належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків.\n"
6948 "Перериваємо обробку.\n"
6949
6950 #: misc/util.c:259
6951 msgid ""
6952 "\n"
6953 "Journal size too big for filesystem.\n"
6954 msgstr ""
6955 "\n"
6956 "Розмір журналу є надто великим для файлової системи.\n"
6957
6958 #: misc/util.c:273
6959 #, c-format
6960 msgid ""
6961 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6962 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6963 msgstr ""
6964 "Перевірка цієї файлової системи виконуватиметься кожні %d монтувань або\n"
6965 "%g днів, щойно буде досягнуто одного з цих обмежень. Перевизначити\n"
6966 "ці параметри можна за допомогою tune2fs -c або -i.\n"
6967
6968 #: misc/uuidd.c:49
6969 #, c-format
6970 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6971 msgstr "Користування: %s [-d] [-p файл_pid] [-s шлях_до_сокета] [-T час_очікування]\n"
6972
6973 #: misc/uuidd.c:51
6974 #, c-format
6975 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6976 msgstr "       %s [-r|t] [-n число] [-s шлях до сокета]\n"
6977
6978 #: misc/uuidd.c:53
6979 #, c-format
6980 msgid "       %s -k\n"
6981 msgstr "       %s -k\n"
6982
6983 #: misc/uuidd.c:155
6984 msgid "bad arguments"
6985 msgstr "помилкові параметри"
6986
6987 #: misc/uuidd.c:173
6988 msgid "connect"
6989 msgstr "з'єднання"
6990
6991 #: misc/uuidd.c:192
6992 msgid "write"
6993 msgstr "запис"
6994
6995 #: misc/uuidd.c:200
6996 msgid "read count"
6997 msgstr "кількість читань"
6998
6999 #: misc/uuidd.c:206
7000 msgid "bad response length"
7001 msgstr "помилкова довжина відповіді"
7002
7003 #: misc/uuidd.c:271
7004 #, c-format
7005 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7006 msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s\n"
7007
7008 #: misc/uuidd.c:279
7009 #, c-format
7010 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7011 msgstr "Не вдалося створити сокет потоку даних UNIX: %s"
7012
7013 #: misc/uuidd.c:308
7014 #, c-format
7015 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7016 msgstr "Не вдалося прив’язатися до сокета unix %s: %s\n"
7017
7018 #: misc/uuidd.c:316
7019 #, c-format
7020 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7021 msgstr "Не вдалося почати очікування даних на сокеті unix %s: %s\n"
7022
7023 #: misc/uuidd.c:354
7024 #, c-format
7025 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7026 msgstr "Помилка під час читання з клієнта, довжина = %d\n"
7027
7028 #: misc/uuidd.c:362
7029 #, c-format
7030 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7031 msgstr "операція %d, вхідне число = %d\n"
7032
7033 #: misc/uuidd.c:381
7034 #, c-format
7035 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7036 msgstr "Створений на основі часу UUID: %s\n"
7037
7038 #: misc/uuidd.c:391
7039 #, c-format
7040 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7041 msgstr "Створений псевдовипадковий UUID: %s\n"
7042
7043 #: misc/uuidd.c:400
7044 #, c-format
7045 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7046 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7047 msgstr[0] "Створено часовий UUID %s і %d послідовний UUID\n"
7048 msgstr[1] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
7049 msgstr[2] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
7050
7051 #: misc/uuidd.c:421
7052 #, c-format
7053 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7054 msgstr "Створено %d UUID:\n"
7055
7056 #: misc/uuidd.c:433
7057 #, c-format
7058 msgid "Invalid operation %d\n"
7059 msgstr "Некоректна дія %d\n"
7060
7061 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7062 #, c-format
7063 msgid "Bad number: %s\n"
7064 msgstr "Помилковий номер: %s\n"
7065
7066 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7067 #, c-format
7068 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7069 msgstr "Помилка під час спроби викликати фонову службу uuidd (%s): %s\n"
7070
7071 #: misc/uuidd.c:544
7072 #, c-format
7073 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7074 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7075 msgstr[0] "%s і %d послідовний UUID\n"
7076 msgstr[1] "%s і %d послідовні UUID\n"
7077 msgstr[2] "%s і %d послідовних UUID\n"
7078
7079 #: misc/uuidd.c:548
7080 msgid "List of UUID's:\n"
7081 msgstr "Список UUID:\n"
7082
7083 #: misc/uuidd.c:569
7084 #, c-format
7085 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7086 msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера, %d\n"
7087
7088 #: misc/uuidd.c:586
7089 #, c-format
7090 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7091 msgstr "Не вдалося припинити роботу uuidd, запущеного з pid %d: %s\n"
7092
7093 #: misc/uuidd.c:592
7094 #, c-format
7095 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7096 msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d\n"
7097
7098 #: misc/uuidgen.c:32
7099 #, c-format
7100 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7101 msgstr "Користування: %s [-r] [-t]\n"
7102
7103 #: resize/extent.c:202
7104 msgid "# Extent dump:\n"
7105 msgstr "# Дамп розширення:\n"
7106
7107 #: resize/extent.c:203
7108 #, c-format
7109 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7110 msgstr "№\tНом=%llu, Розм=%llu, Курсор=%llu, Упорядк=%llu\n"
7111
7112 #: resize/main.c:49
7113 #, c-format
7114 msgid ""
7115 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7116 "\n"
7117 msgstr ""
7118 "Користування: %s [-d прапорці_діагностики] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] пристрій [-b|-s|новий розмір] [-S RAID-stride] [-z файл скасування дій]\n"
7119 "\n"
7120
7121 #: resize/main.c:73
7122 msgid "Extending the inode table"
7123 msgstr "Розширюємо таблицю inode"
7124
7125 #: resize/main.c:76
7126 msgid "Relocating blocks"
7127 msgstr "Пересуваємо блоки"
7128
7129 #: resize/main.c:79
7130 msgid "Scanning inode table"
7131 msgstr "Скануємо таблицю inode"
7132
7133 #: resize/main.c:82
7134 msgid "Updating inode references"
7135 msgstr "Оновлюємо посилання inode"
7136
7137 #: resize/main.c:85
7138 msgid "Moving inode table"
7139 msgstr "Пересуваємо таблицю inode"
7140
7141 #: resize/main.c:88
7142 msgid "Unknown pass?!?"
7143 msgstr "Невідомий прохід?!?"
7144
7145 #: resize/main.c:91
7146 #, c-format
7147 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7148 msgstr "Початок проходу %d (макс. = %lu)\n"
7149
7150 #: resize/main.c:163
7151 msgid ""
7152 "\n"
7153 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7154 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7155 "\n"
7156 msgstr ""
7157 "\n"
7158 "Код зміни розмірів файлових систем bigalloc не є достатньо перевіреним.\n"
7159 "Відповідальність за можливі наслідки покладається на вас! Скористайтеся\n"
7160 "параметром примусового виконання, якщо хочете ризикнути.\n"
7161 "\n"
7162
7163 #: resize/main.c:366
7164 #, c-format
7165 msgid "while opening %s"
7166 msgstr "під час спроби відкриття %s"
7167
7168 #: resize/main.c:374
7169 #, c-format
7170 msgid "while getting stat information for %s"
7171 msgstr "під час отримання статистичних даних щодо %s"
7172
7173 #: resize/main.c:451
7174 #, c-format
7175 msgid ""
7176 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7177 "\n"
7178 msgstr ""
7179 "Будь ласка, спочатку віддайте команду «e2fsck -f %s».\n"
7180 "\n"
7181
7182 #: resize/main.c:470
7183 #, c-format
7184 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7185 msgstr "Оцінка мінімального розміру файлової системи: %llu\n"
7186
7187 #: resize/main.c:507
7188 #, c-format
7189 msgid "Invalid new size: %s\n"
7190 msgstr "Некоректний новий розмір: %s\n"
7191
7192 #: resize/main.c:526
7193 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7194 msgstr "Новий розмір є надто великим для представлення його у форматі 32-бітового числа\n"
7195
7196 #: resize/main.c:534
7197 #, c-format
7198 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7199 msgstr "Новий розмір є меншим за мінімальний (%llu)\n"
7200
7201 #: resize/main.c:540
7202 msgid "Invalid stride length"
7203 msgstr "Некоректна довжина stride"
7204
7205 #: resize/main.c:564
7206 #, c-format
7207 msgid ""
7208 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7209 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7210 "\n"
7211 msgstr ""
7212 "На розділі (або пристрої) лише %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7213 "Вами надіслано запит щодо нового розміру у %llu блоків.\n"
7214 "\n"
7215
7216 #: resize/main.c:571
7217 #, c-format
7218 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7219 msgstr "Не можна встановлювати або скасовувати встановлення можливості 64-бітового режиму.\n"
7220
7221 #: resize/main.c:575
7222 #, c-format
7223 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7224 msgstr "Не можна змінювати значення увімкненості можливості 64bit на файловій системі, розмір якої перевищує 2^32 блоків.\n"
7225
7226 #: resize/main.c:581
7227 #, c-format
7228 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7229 msgstr "Не можна змінювати параметри можливості 64-бітового режиму, доки файлову систему змонтовано.\n"
7230
7231 #: resize/main.c:587
7232 #, c-format
7233 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7234 msgstr "Будь ласка, увімкніть можливість розширень (extents) у tune2fs до вмикання можливості 64-бітового режиму (64bit).\n"
7235
7236 #: resize/main.c:593
7237 #, c-format
7238 msgid ""
7239 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7240 "\n"
7241 msgstr ""
7242 "Файлова система вже складається з %llu (%dК) блоків. Потреби у додаткових діях немає.\n"
7243 "\n"
7244
7245 #: resize/main.c:600
7246 #, c-format
7247 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7248 msgstr "Файлова система вже є 64-бітовою.\n"
7249
7250 #: resize/main.c:605
7251 #, c-format
7252 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7253 msgstr "Файлова система вже є 32-бітовою.\n"
7254
7255 #: resize/main.c:613
7256 #, c-format
7257 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7258 msgstr "Перетворюємо файлову систему на 64-бітову.\n"
7259
7260 #: resize/main.c:615
7261 #, c-format
7262 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7263 msgstr "Перетворюємо файлову систему на 32-бітову.\n"
7264
7265 #: resize/main.c:617
7266 #, c-format
7267 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7268 msgstr "Змінюємо розмір файлової системи на %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7269
7270 #: resize/main.c:626
7271 #, c-format
7272 msgid "while trying to resize %s"
7273 msgstr "під час спроби змінити розмір %s"
7274
7275 #: resize/main.c:629
7276 #, c-format
7277 msgid ""
7278 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7279 "after the aborted resize operation.\n"
7280 msgstr ""
7281 "Будь ласка, віддайте команду «e2fsck -fy %s», щоб виправити\n"
7282 "файлову систему після переривання дії зі зміни розмірів.\n"
7283
7284 #: resize/main.c:635
7285 #, c-format
7286 msgid ""
7287 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7288 "\n"
7289 msgstr ""
7290 "У файловій системі %s тепер %llu (%dК) блоків.\n"
7291 "\n"
7292
7293 #: resize/main.c:650
7294 #, c-format
7295 msgid "while trying to truncate %s"
7296 msgstr "під час спроби обрізати %s"
7297
7298 #: resize/online.c:81
7299 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7300 msgstr "у ядрі не передбачено інтерактивної зміни розмірів за допомогою sparse_super2"
7301
7302 #: resize/online.c:86
7303 #, c-format
7304 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7305 msgstr "Файлову систему у %s змонтовано до %s; надіслано запит щодо інтерактивної зміни розмірів\n"
7306
7307 #: resize/online.c:90
7308 msgid "On-line shrinking not supported"
7309 msgstr "Підтримки інтерактивного зменшення розмірів не передбачено"
7310
7311 #: resize/online.c:114
7312 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7313 msgstr "У файловій системі не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів"
7314
7315 #: resize/online.c:122
7316 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7317 msgstr "Недостатньо зарезервованих блоків gdt для зміни розмірів"
7318
7319 #: resize/online.c:129
7320 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7321 msgstr "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки зміни розмірів таких великих файлових систем"
7322
7323 #: resize/online.c:137
7324 #, c-format
7325 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7326 msgstr "під час спроби відкрити точку монтування %s"
7327
7328 #: resize/online.c:142
7329 #, c-format
7330 msgid "Old resize interface requested.\n"
7331 msgstr "Запит на застарілий інтерфейс зміни розміру.\n"
7332
7333 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7334 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7335 msgstr "Недостатньо прав доступу для зміни розмірів файлової системи"
7336
7337 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7338 msgid "While checking for on-line resizing support"
7339 msgstr "Під час перевірки можливості інтерактивної зміни розмірів"
7340
7341 #: resize/online.c:181
7342 msgid "Kernel does not support online resizing"
7343 msgstr "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів"
7344
7345 #: resize/online.c:220
7346 #, c-format
7347 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7348 msgstr "Виконуємо інтерактивну зміну розмірів %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7349
7350 #: resize/online.c:230
7351 msgid "While trying to extend the last group"
7352 msgstr "Під час спроби розширення останньої групи"
7353
7354 #: resize/online.c:277
7355 #, c-format
7356 msgid "While trying to add group #%d"
7357 msgstr "Під час спроби додати групу %d"
7358
7359 #: resize/online.c:288
7360 #, c-format
7361 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7362 msgstr "Файлову систему у %s змонтовано до %s, підтримки інтерактивної зміни розмірів для цієї файлової системи не передбачено.\n"
7363
7364 #: resize/resize2fs.c:759
7365 #, c-format
7366 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7367 msgstr "кількість inode (%llu) має бути меншою за %u\n"
7368
7369 #: resize/resize2fs.c:1037
7370 msgid "reserved blocks"
7371 msgstr "зарезервовані блоки"
7372
7373 #: resize/resize2fs.c:1281
7374 msgid "meta-data blocks"
7375 msgstr "блоки метаданих"
7376
7377 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2474
7378 msgid "new meta blocks"
7379 msgstr "нові метаблоки"
7380
7381 #: resize/resize2fs.c:2697
7382 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7383 msgstr "Такого не повинно було статися! Немає sb у last super_sparse bg?\n"
7384
7385 #: resize/resize2fs.c:2702
7386 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7387 msgstr "Такого не повинно було статися! Неочікуване old_desc у super_sparse bg?\n"
7388
7389 #: resize/resize2fs.c:2775
7390 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7391 msgstr "Такого не повинно було статися: inode зміни розмірів пошкоджено!\n"
7392
7393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7394 msgid "EXT2FS Library version 1.44.3"
7395 msgstr "Бібліотека EXT2FS версії 1.44.3"
7396
7397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7398 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7399 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури ext2_filsys"
7400
7401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7402 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7403 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_list"
7404
7405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7406 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7407 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_iterate"
7408
7409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7410 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7411 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_scan"
7412
7413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7414 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7415 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel"
7416
7417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7418 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7419 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel UNIX"
7420
7421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7422 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7423 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_manager"
7424
7425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7426 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7427 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури block_bitmap"
7428
7429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7430 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7431 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_bitmap"
7432
7433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7434 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7435 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури generic_bitmap"
7436
7437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7438 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7439 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для перевірки структури io_channel"
7440
7441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7442 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7443 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури списку блоків каталогів"
7444
7445 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7446 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7447 msgstr "Помилкова контрольна сума для структури icount"
7448
7449 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7450 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7451 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури Powerquest io_channel"
7452
7453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7454 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7455 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури файлів ext2"
7456
7457 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7458 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7459 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для заголовка образу Ext2"
7460
7461 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7462 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7463 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel inode`"
7464
7465 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7466 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7467 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для дескриптора розширення ext4"
7468
7469 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7470 msgid "Bad magic number in super-block"
7471 msgstr "Неправильна сигнатура суперблока"
7472
7473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7474 msgid "Filesystem revision too high"
7475 msgstr "Занадто високий номер модифікації файлової системи"
7476
7477 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7478 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7479 msgstr "Спроба запису до файлової системи, відкритої лише для читання"
7480
7481 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7482 msgid "Can't read group descriptors"
7483 msgstr "Не вдалося прочитати дескриптори груп"
7484
7485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7486 msgid "Can't write group descriptors"
7487 msgstr "Не вдалося записати дескриптори груп"
7488
7489 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7490 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7491 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта блоків"
7492
7493 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7494 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7495 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта inode"
7496
7497 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7498 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7499 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або таблиця inode"
7500
7501 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7502 msgid "Can't write an inode bitmap"
7503 msgstr "Не вдалося записати бітову карту inode"
7504
7505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7506 msgid "Can't read an inode bitmap"
7507 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode"
7508
7509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7510 msgid "Can't write a block bitmap"
7511 msgstr "Не вдалося записати бітову карту блоків"
7512
7513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7514 msgid "Can't read a block bitmap"
7515 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків"
7516
7517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7518 msgid "Can't write an inode table"
7519 msgstr "Запис до таблиці inode неможливий"
7520
7521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7522 msgid "Can't read an inode table"
7523 msgstr "Не вдалося прочитати таблицю inode"
7524
7525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7526 msgid "Can't read next inode"
7527 msgstr "Не вдалося прочитати наступний inode"
7528
7529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7530 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7531 msgstr "Неочікуваний розмір блоку файлової системи"
7532
7533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7534 msgid "EXT2 directory corrupted"
7535 msgstr "Каталог EXT2 пошкоджено"
7536
7537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7538 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7539 msgstr "Спроба прочитати блок з файлової системи призвела до читання недостатньої кількості даних"
7540
7541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7542 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7543 msgstr "Спроба записати блок до файлової системи призвела до недостатності обсягу даних"
7544
7545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7546 msgid "No free space in the directory"
7547 msgstr "У каталозі немає вільного місця"
7548
7549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7550 msgid "Inode bitmap not loaded"
7551 msgstr "Бітову карту inode не завантажено"
7552
7553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7554 msgid "Block bitmap not loaded"
7555 msgstr "Бітову карту блоків не завантажено"
7556
7557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7558 msgid "Illegal inode number"
7559 msgstr "Некоректна кількість inode"
7560
7561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7562 msgid "Illegal block number"
7563 msgstr "Некоректна кількість блоків"
7564
7565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7566 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7567 msgstr "Внутрішня помилка у ext2fs_expand_dir"
7568
7569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7570 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7571 msgstr "Недостатньо простору для збирання запропонованої файлової системи"
7572
7573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7574 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7575 msgstr "ext2fs_mark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7576
7577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7578 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7579 msgstr "ext2fs_unmark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7580
7581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7582 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7583 msgstr "ext2fs_test_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7584
7585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7586 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7587 msgstr "ext2fs_mark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7588
7589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7590 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7591 msgstr "ext2fs_unmark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7592
7593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7594 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7595 msgstr "ext2fs_test_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7596
7597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7598 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7599 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти блоків за справжній кінець"
7600
7601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7602 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7603 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти inode за справжній кінець"
7604
7605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7606 msgid "Illegal indirect block found"
7607 msgstr "Виявлено некоректний опосередкований блок"
7608
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7610 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7611 msgstr "Виявлено некоректний подвійно опосередкований блок"
7612
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7614 msgid "Illegal triply indirect block found"
7615 msgstr "Виявлено некоректний потрійно опосередкований блок"
7616
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7618 msgid "Block bitmaps are not the same"
7619 msgstr "Бітові карти блоків не є однаковими"
7620
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7622 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7623 msgstr "Бітові карти inode не є однаковими"
7624
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7626 msgid "Illegal or malformed device name"
7627 msgstr "Неприпустима назва пристрою або помилкове форматування назви"
7628
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7630 msgid "A block group is missing an inode table"
7631 msgstr "У групі блоків немає таблиці inode"
7632
7633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7634 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7635 msgstr "Суперблок ext2 пошкоджено"
7636
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7638 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7639 msgstr "ext2fs_mark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7640
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7642 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7643 msgstr "ext2fs_unmark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7644
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7646 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7647 msgstr "ext2fs_test_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7648
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7650 msgid "Too many symbolic links encountered."
7651 msgstr "Виявлено надто багато символічних посилань."
7652
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7654 msgid "The callback function will not handle this case"
7655 msgstr "Функцією зворотного виклику цей випадок не обробляється"
7656
7657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7658 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7659 msgstr "Inode належить пошкодженому блоку у таблиці inode"
7660
7661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7662 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7663 msgstr "У файлової системи є непідтримувані можливості"
7664
7665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7666 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7667 msgstr "У файлової системи є непідтримувані властивості щодо заборони запису"
7668
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7670 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7671 msgstr "Не вдалося виконати позиціювання каналу введення-виведення під час читання чи запису"
7672
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7674 msgid "Memory allocation failed"
7675 msgstr "Не вдалося отримати місце у пам'яті"
7676
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7678 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7679 msgstr "Бібліотеці ext2 передано некоректний аргумент"
7680
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7682 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7683 msgstr "Не вдалося розмістити блок у файловій системі ext2"
7684
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7686 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7687 msgstr "Не вдалося розмістити inode у файловій системі ext2"
7688
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7690 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7691 msgstr "Inode ext2 не є каталогом"
7692
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7694 msgid "Too many references in table"
7695 msgstr "У таблиці занадто багато посилань"
7696
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7698 msgid "File not found by ext2_lookup"
7699 msgstr "ext2_lookup не вдалося знайти файл"
7700
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7702 msgid "File open read-only"
7703 msgstr "Файл відкрито лише для читання"
7704
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7706 msgid "Ext2 directory block not found"
7707 msgstr "Не знайдено блоку каталогу ext2"
7708
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7710 msgid "Ext2 directory already exists"
7711 msgstr "Каталог ext2 вже існує"
7712
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7714 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7715 msgstr "Нереалізована бібліотечна функція ext2"
7716
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7718 msgid "User cancel requested"
7719 msgstr "Надійшов запит щодо скасування від користувача"
7720
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7722 msgid "Ext2 file too big"
7723 msgstr "Файл ext2 є надто великим"
7724
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7726 msgid "Supplied journal device not a block device"
7727 msgstr "Наданий пристрій журналювання не є блоковим пристроєм"
7728
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7730 msgid "Journal superblock not found"
7731 msgstr "Не знайдено суперблоку журналу"
7732
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7734 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7735 msgstr "Журнал має складатися з принаймні 1024 блоків"
7736
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7738 msgid "Unsupported journal version"
7739 msgstr "Непідтримувана версія журналу"
7740
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7742 msgid "Error loading external journal"
7743 msgstr "Помилка під час завантаження зовнішнього журналу"
7744
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7746 msgid "Journal not found"
7747 msgstr "Журнал не знайдено"
7748
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7750 msgid "Directory hash unsupported"
7751 msgstr "Підтримки хешів каталогів не передбачено"
7752
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7754 msgid "Illegal extended attribute block number"
7755 msgstr "Некоректний номер блоку розширеного атрибута"
7756
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7758 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7759 msgstr "Створення файлової системи з бажаною кількістю inode неможливе"
7760
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7762 msgid "E2image snapshot not in use"
7763 msgstr "Знімок e2image не використовується"
7764
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7766 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7767 msgstr "Занадто багато блоків дескрипторів зарезервованих груп"
7768
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7770 msgid "Resize inode is corrupt"
7771 msgstr "Inode зміни розмірів пошкоджено"
7772
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7774 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7775 msgstr "Спроба встановлення bmap блоку з пропущеним опосередкованим блоком"
7776
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7778 msgid "TDB: Success"
7779 msgstr "TDB: виконано"
7780
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7782 msgid "TDB: Corrupt database"
7783 msgstr "TDB: пошкоджена база даних"
7784
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7786 msgid "TDB: IO Error"
7787 msgstr "TDB: помилка введення-виведення"
7788
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7790 msgid "TDB: Locking error"
7791 msgstr "TDB: помилка блокування"
7792
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7794 msgid "TDB: Out of memory"
7795 msgstr "TDB: не вистачає пам’яті"
7796
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7798 msgid "TDB: Record exists"
7799 msgstr "TDB: запис вже існує"
7800
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7802 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7803 msgstr "TDB: блокування вже існує для інших ключів"
7804
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7806 msgid "TDB: Invalid parameter"
7807 msgstr "TDB: некоректний параметр"
7808
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7810 msgid "TDB: Record does not exist"
7811 msgstr "TDB: запису не існує"
7812
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7814 msgid "TDB: Write not permitted"
7815 msgstr "TDB: запис заборонено"
7816
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7818 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7819 msgstr "Список блокувань каталогів ext2fs є порожнім"
7820
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7822 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7823 msgstr "Спроба змінити прив’язку блоків за допомогою ітератора, придатного лише для читання"
7824
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7826 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7827 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для збереженого шляху розширення ext4"
7828
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7830 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7831 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової загальної бітової карти"
7832
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7834 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7835 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти блоків"
7836
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7838 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7839 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти inode"
7840
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7842 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7843 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_13"
7844
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7846 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7847 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_14"
7848
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7850 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7851 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_15"
7852
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7854 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7855 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_16"
7856
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7858 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7859 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_17"
7860
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7862 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7863 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
7864
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7866 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7867 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
7868
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7870 msgid "Corrupt extent header"
7871 msgstr "Пошкоджено заголовок розширення"
7872
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7874 msgid "Corrupt extent index"
7875 msgstr "Пошкоджено покажчик розширення"
7876
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7878 msgid "Corrupt extent"
7879 msgstr "Пошкоджено розширення"
7880
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7882 msgid "No free space in extent map"
7883 msgstr "У карті розширення немає вільного місця"
7884
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7886 msgid "Inode does not use extents"
7887 msgstr "У inode не використовуються розширення"
7888
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7890 msgid "No 'next' extent"
7891 msgstr "Немає «наступного» розширення"
7892
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7894 msgid "No 'previous' extent"
7895 msgstr "Немає «попереднього» розширення"
7896
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7898 msgid "No 'up' extent"
7899 msgstr "Немає розширення «вгору»"
7900
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7902 msgid "No 'down' extent"
7903 msgstr "Немає розширення «вниз»"
7904
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7906 msgid "No current node"
7907 msgstr "Немає поточного вузла"
7908
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7910 msgid "Ext2fs operation not supported"
7911 msgstr "Підтримки дії у ext2fs не передбачено"
7912
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7914 msgid "No room to insert extent in node"
7915 msgstr "Для вставлення розширення до вузла не вистачає місця"
7916
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7918 msgid "Splitting would result in empty node"
7919 msgstr "Поділ призведе до появи порожнього вузла"
7920
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7922 msgid "Extent not found"
7923 msgstr "Розширення не знайдено"
7924
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7926 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7927 msgstr "Підтримки дії для inode, що містять розширення, не передбачено"
7928
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7930 msgid "Extent length is invalid"
7931 msgstr "Некоректна довжина розширення"
7932
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7934 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7935 msgstr "У каналі введення-виведення не передбачено 64-бітових номерів блоків"
7936
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7938 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7939 msgstr "Не вдалося перевірити, чи змонтовано файлову систему, оскільки немає файла mtab"
7940
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7942 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7943 msgstr "Файлова система є надто великою для використання застарілих бітових карт"
7944
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7946 msgid "MMP: invalid magic number"
7947 msgstr "MMP: некоректна контрольна сума"
7948
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7950 msgid "MMP: device currently active"
7951 msgstr "MMP: зараз пристрій використовується"
7952
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7954 msgid "MMP: e2fsck being run"
7955 msgstr "MMP: виконується e2fsck"
7956
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7958 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7959 msgstr "MMP: номер блоку поза межами діапазону файлової системи"
7960
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7962 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7963 msgstr "MMP: виконується невідома дія"
7964
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7966 msgid "MMP: filesystem still in use"
7967 msgstr "MMP: файлова система все ще використовується"
7968
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7970 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7971 msgstr "MMP: спроба відкриття за допомогою O_DIRECT зазнала невдачі"
7972
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7974 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7975 msgstr "Помилковий розмір дескриптора групи блоків"
7976
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7978 msgid "Inode checksum does not match inode"
7979 msgstr "Контрольна сума inode не відповідає inode"
7980
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7982 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7983 msgstr "Контрольна сума бітової карти inode не відповідає бітовій карті"
7984
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7986 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7987 msgstr "Контрольна сума блоку розширення не відповідає блоку розширення"
7988
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7990 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7991 msgstr "У блоці каталогу недостатньо місця для контрольної суми"
7992
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7994 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7995 msgstr "Контрольна сума блоку каталогу не відповідає блоку каталогу"
7996
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7998 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7999 msgstr "Контрольна сума блоку розширеного атрибута не відповідає блоку"
8000
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8002 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8003 msgstr "Контрольна сума суперблоку не відповідає суперблоку"
8004
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8006 msgid "Unknown checksum algorithm"
8007 msgstr "Невідомий алгоритм обчислення контрольної суми"
8008
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8010 msgid "MMP block checksum does not match"
8011 msgstr "Контрольна сума блоку MMP не відповідає еталонній"
8012
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8014 msgid "Ext2 file already exists"
8015 msgstr "Файл ext2 вже існує"
8016
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8018 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8019 msgstr "Контрольна сума бітової карти блоку не відповідає бітовій карті"
8020
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8022 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8023 msgstr "Не можна здійснювати ітерацію блоками даних inode, що містить вбудовані дані"
8024
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8026 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8027 msgstr "Розширений атрибут має некоректну довжину назви"
8028
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8030 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8031 msgstr "Розширений атрибут має некоректне довжину значення"
8032
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8034 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8035 msgstr "Розширений атрибут має некоректну хеш-суму"
8036
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8038 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8039 msgstr "Блок розширеного атрибута має помилковий заголовок"
8040
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8042 msgid "Extended attribute key not found"
8043 msgstr "Не знайдено ключа розширеного атрибута"
8044
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8046 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8047 msgstr "Недостатньо місця для зберігання даних розширених атрибутів"
8048
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8050 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8051 msgstr "У файловій системі не передбачено можливості ext_attr або inline_data"
8052
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8054 msgid "Inode doesn't have inline data"
8055 msgstr "У inode не міститься вбудованих даних"
8056
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8058 msgid "No block for an inode with inline data"
8059 msgstr "Немає блоку для inode із вбудованими даними"
8060
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8062 msgid "No free space in inline data"
8063 msgstr "У вбудованих даних немає вільного місця"
8064
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8066 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8067 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури розширених атрибутів"
8068
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8070 msgid "Inode seems to contain garbage"
8071 msgstr "Здається, inode містить мотлох"
8072
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8074 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8075 msgstr "Розширений атрибут має некоректний відступ значення"
8076
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8078 msgid "Journal flags inconsistent"
8079 msgstr "Прапорці журналу є неузгодженими"
8080
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8082 msgid "Undo file corrupt"
8083 msgstr "Файл скасування дій пошкоджено"
8084
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8086 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8087 msgstr "Помилковий файл скасування дій для цієї файлової системи"
8088
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8090 msgid "File system is corrupted"
8091 msgstr "Файлову систему пошкоджено"
8092
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8094 msgid "Bad CRC detected in file system"
8095 msgstr "У файловій системі виявлено помилковий CRC"
8096
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8098 msgid "The journal superblock is corrupt"
8099 msgstr "Суперблок журналу пошкоджено"
8100
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8102 msgid "Inode is corrupted"
8103 msgstr "Inode пошкоджено"
8104
8105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8106 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8107 msgstr "Inode, який містить значення розширеного атрибута, пошкоджено"
8108
8109 #: lib/support/prof_err.c:11
8110 msgid "Profile version 0.0"
8111 msgstr "Версія профілю 0.0"
8112
8113 #: lib/support/prof_err.c:12
8114 msgid "Bad magic value in profile_node"
8115 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_node"
8116
8117 #: lib/support/prof_err.c:13
8118 msgid "Profile section not found"
8119 msgstr "Розділ профілю не знайдено"
8120
8121 #: lib/support/prof_err.c:14
8122 msgid "Profile relation not found"
8123 msgstr "Зв’язок профілю не знайдено"
8124
8125 #: lib/support/prof_err.c:15
8126 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8127 msgstr "Спроба додати зв’язок до вузла, який не є розділом"
8128
8129 #: lib/support/prof_err.c:16
8130 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8131 msgstr "Заголовок розділу профілю містить ненульове значення"
8132
8133 #: lib/support/prof_err.c:17
8134 msgid "Bad linked list in profile structures"
8135 msgstr "Помилковий зв’язаний список у структурах профілю"
8136
8137 #: lib/support/prof_err.c:18
8138 msgid "Bad group level in profile structures"
8139 msgstr "Помилковий груповий рівень у структурах профілю"
8140
8141 #: lib/support/prof_err.c:19
8142 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8143 msgstr "Помилковий батьківський вказівник у структурах профілю"
8144
8145 #: lib/support/prof_err.c:20
8146 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8147 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у ітераторі профілю"
8148
8149 #: lib/support/prof_err.c:21
8150 msgid "Can't set value on section node"
8151 msgstr "Не можна встановлювати значення на вузлі розділу"
8152
8153 #: lib/support/prof_err.c:22
8154 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8155 msgstr "Бібліотеці профілю передано некоректний аргумент"
8156
8157 #: lib/support/prof_err.c:23
8158 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8159 msgstr "Спроба внести зміни до профілю, придатного лише для читання"
8160
8161 #: lib/support/prof_err.c:24
8162 msgid "Profile section header not at top level"
8163 msgstr "Заголовок розділу профілю не перебуває на найвищому рівні"
8164
8165 #: lib/support/prof_err.c:25
8166 msgid "Syntax error in profile section header"
8167 msgstr "Синтаксична помилка у заголовку розділу профілю"
8168
8169 #: lib/support/prof_err.c:26
8170 msgid "Syntax error in profile relation"
8171 msgstr "Синтаксична помилка у запису зв’язку профілю"
8172
8173 #: lib/support/prof_err.c:27
8174 msgid "Extra closing brace in profile"
8175 msgstr "Зайва завершальна дужка у профілі"
8176
8177 #: lib/support/prof_err.c:28
8178 msgid "Missing open brace in profile"
8179 msgstr "У профілі не вистачає початкової фігурної дужки"
8180
8181 #: lib/support/prof_err.c:29
8182 msgid "Bad magic value in profile_t"
8183 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_t"
8184
8185 #: lib/support/prof_err.c:30
8186 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8187 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_section_t"
8188
8189 #: lib/support/prof_err.c:31
8190 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8191 msgstr "Ітерація усіма розділами верхнього рівня не підтримується"
8192
8193 #: lib/support/prof_err.c:32
8194 msgid "Invalid profile_section object"
8195 msgstr "Некоректний об’єкт profile_section"
8196
8197 #: lib/support/prof_err.c:33
8198 msgid "No more sections"
8199 msgstr "Більше немає розділів"
8200
8201 #: lib/support/prof_err.c:34
8202 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8203 msgstr "Підпрограмі обробки запитів передано помилковий набір назв"
8204
8205 #: lib/support/prof_err.c:35
8206 msgid "No profile file open"
8207 msgstr "Не відкрито жодного файла профілю"
8208
8209 #: lib/support/prof_err.c:36
8210 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8211 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_t"
8212
8213 #: lib/support/prof_err.c:37
8214 msgid "Couldn't open profile file"
8215 msgstr "Не вдалося відкрити файл профілю"
8216
8217 #: lib/support/prof_err.c:38
8218 msgid "Section already exists"
8219 msgstr "Розділ вже існує"
8220
8221 #: lib/support/prof_err.c:39
8222 msgid "Invalid boolean value"
8223 msgstr "Некоректне булеве значення"
8224
8225 #: lib/support/prof_err.c:40
8226 msgid "Invalid integer value"
8227 msgstr "Некоректне ціле значення"
8228
8229 #: lib/support/prof_err.c:41
8230 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8231 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_data_t"
8232
8233 #: lib/support/plausible.c:118
8234 #, c-format
8235 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8236 msgstr "\tвостаннє змонтовано %s, %s"
8237
8238 #: lib/support/plausible.c:121
8239 #, c-format
8240 msgid "\tlast mounted on %s"
8241 msgstr "\tвостаннє змонтовано %s"
8242
8243 #: lib/support/plausible.c:124
8244 #, c-format
8245 msgid "\tcreated on %s"
8246 msgstr "\tстворено %s"
8247
8248 #: lib/support/plausible.c:127
8249 #, c-format
8250 msgid "\tlast modified on %s"
8251 msgstr "\tвостаннє змінено %s"
8252
8253 #: lib/support/plausible.c:161
8254 #, c-format
8255 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8256 msgstr "Знайдено таблицю розділів %s у %s\n"
8257
8258 #: lib/support/plausible.c:191
8259 #, c-format
8260 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8261 msgstr "Файла %s не існує, а розмір не було вказано.\n"
8262
8263 #: lib/support/plausible.c:199
8264 #, c-format
8265 msgid "Creating regular file %s\n"
8266 msgstr "Створюємо звичайний файл %s\n"
8267
8268 #: lib/support/plausible.c:202
8269 #, c-format
8270 msgid "Could not open %s: %s\n"
8271 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s\n"
8272
8273 #: lib/support/plausible.c:205
8274 msgid ""
8275 "\n"
8276 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8277 msgstr ""
8278 "\n"
8279 "Ймовірно, пристрою не існує. Чи правильно ви його вказали?\n"
8280
8281 #: lib/support/plausible.c:227
8282 #, c-format
8283 msgid "%s is not a block special device.\n"
8284 msgstr "%s не є блоковим спеціальним пристроєм.\n"
8285
8286 #: lib/support/plausible.c:249
8287 #, c-format
8288 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8289 msgstr "%s містить файлову систему %s з міткою %s\n"
8290
8291 #: lib/support/plausible.c:252
8292 #, c-format
8293 msgid "%s contains a %s file system\n"
8294 msgstr "%s місить файлову систему %s\n"
8295
8296 #: lib/support/plausible.c:276
8297 #, c-format
8298 msgid "%s contains `%s' data\n"
8299 msgstr "%s містить дані «%s»\n"
8300
8301 #~ msgid ""
8302 #~ "\n"
8303 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
8304 #~ "\n"
8305 #~ msgstr ""
8306 #~ "\n"
8307 #~ "*** У файловій системі виявлено помилки у контрольних сумах! Запустіть e2fsck зараз же!\n"
8308 #~ "\n"
8309
8310 #~ msgid ""
8311 #~ "\n"
8312 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
8313 #~ "\n"
8314 #~ msgstr ""
8315 #~ "\n"
8316 #~ "*** У бітових картка виявлено помилки у контрольних сумах! Запустіть e2fsck зараз же!\n"
8317 #~ "\n"
8318
8319 #~ msgid ""
8320 #~ "\n"
8321 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8322 #~ msgstr ""
8323 #~ "\n"
8324 #~ "%s: %s: помилка під час читання бітових карт: %s\n"
8325
8326 #~ msgid ""
8327 #~ "\n"
8328 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8329 #~ msgstr ""
8330 #~ "\n"
8331 #~ "Попередження, виникли проблеми з записом суперблоків.\n"
8332
8333 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8334 #~ msgstr "i_dir_acl @F %Id, а має бути нуль.\n"
8335
8336 #~ msgid "Journal features:        "
8337 #~ msgstr "Можливості журналу:        "
8338
8339 #~ msgid "Journal size:             "
8340 #~ msgstr "Розмір журналу:             "
8341
8342 #~ msgid ""
8343 #~ "Journal length:           %u\n"
8344 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8345 #~ "Journal start:            %u\n"
8346 #~ msgstr ""
8347 #~ "Довжина журналу:          %u\n"
8348 #~ "Послідовність журналу:    0x%08x\n"
8349 #~ "Початок журналу:          %u\n"
8350
8351 #~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8352 #~ msgstr "Тип контрольної суми журналу: crc32\n"
8353
8354 #~ msgid ""
8355 #~ "Journal checksum type:    %s\n"
8356 #~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8357 #~ msgstr ""
8358 #~ "Тип контрольної суми журналу: %s\n"
8359 #~ "Контрольна сума журналу:      0x%08x\n"
8360
8361 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8362 #~ msgstr "Кількість помилок журналу: %d\n"
8363
8364 #~ msgid ""
8365 #~ "\n"
8366 #~ "Journal block size:       %u\n"
8367 #~ "Journal length:           %u\n"
8368 #~ "Journal first block:      %u\n"
8369 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8370 #~ "Journal start:            %u\n"
8371 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8372 #~ msgstr ""
8373 #~ "\n"
8374 #~ "Розмір блоку журналу:     %u\n"
8375 #~ "Довжина журналу:          %u\n"
8376 #~ "Перший блок журналу:      %u\n"
8377 #~ "Послідовність журналу:    0x%08x\n"
8378 #~ "Початок журналу:          %u\n"
8379 #~ "К-ть користувачів журналу: %u\n"
8380
8381 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8382 #~ msgstr "Користувачі журналу:      %s\n"
8383
8384 #~ msgid ""
8385 #~ "\n"
8386 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8387 #~ msgstr ""
8388 #~ "\n"
8389 #~ "Попередження: увімкнено проект без спільної квоти (together)\n"
8390
8391 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8392 #~ msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck для файлової системи.\n"
8393
8394 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8395 #~ msgstr "для @i %i встановлено прапорець стискання у файловій системі, де підтримки стискання не передбачено.  "
8396
8397 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8398 #~ msgstr "помилка під час спроби розміщення блоку розширеного атрибута %b.  "
8399
8400 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8401 #~ msgstr "%s: попередження: тестування підтримки стискання ще не завершено (експериментальна можливість).\n"
8402
8403 #~ msgid ""
8404 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8405 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8406 #~ msgstr ""
8407 #~ "%s: e2fsck не було зібрано з підтримкою HTREE,\n"
8408 #~ "\tвтім, на файловій системі %s є каталоги HTREE.\n"
8409
8410 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8411 #~ msgstr "під час розміщення у пам’яті буфера занулення"
8412
8413 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8414 #~ msgstr ", невикористаних inode %u\n"
8415
8416 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8417 #~ msgstr "Не вдалося прочитати дані файлової системи \n"
8418
8419 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8420 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_fetch %s\n"
8421
8422 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8423 #~ msgstr "UUID файлової системи є невідповідним \n"
8424
8425 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8426 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_open %s\n"
8427
8428 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8429 #~ msgstr "Не вдалося відкрити %s\n"
8430
8431 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8432 #~ msgstr "Відтворено операцію розміру %zd за адресою %llu\n"
8433
8434 #~ msgid "Failed write %s\n"
8435 #~ msgstr "Не вдалося записати %s\n"
8436
8437 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8438 #~ msgstr "Некоректний параметр quotatype: %s\n"
8439
8440 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8441 #~ msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів квотування!\n"
8442
8443 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8444 #~ msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для зберігання назви файла tdb\n"
8445
8446 #~ msgid ""
8447 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8448 #~ "    e2undo %s %s\n"
8449 #~ "\n"
8450 #~ msgstr ""
8451 #~ "Для скасування дії tune2fs, будь ласка, віддайте команду\n"
8452 #~ "    e2undo %s %s\n"
8453 #~ "\n"
8454
8455 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8456 #~ msgstr "%s є цілим пристроєм, а не лише одним розділом!\n"
8457
8458 #~ msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s       \n"
8459 #~ msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\bСкопійовано %llu з %llu блоків (%llu%%) за %s зі швидкістю %.2f МБ/с\n"
8460
8461 #~ msgid ""
8462 #~ "\n"
8463 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
8464 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
8465 #~ "\n"
8466 #~ msgstr ""
8467 #~ "\n"
8468 #~ "Попередження: розробку і тестування можливості quota ще не завершено\n"
8469 #~ "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota\n"
8470 #~ "\n"
8471
8472 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8473 #~ msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s --- %s\n"