1 # Ukarainian translation of E2fsprogs
2 # Copyright (C) 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001,
3 # 2013 by Theodore Ts'o
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
6 # 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012,.
7 # Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>, 2013.
8 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018.
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
34 #. %b <blk> block number
35 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
36 #. %c <blk2> block number
37 #. %Di <dirent> -> ino inode number
38 #. %Dn <dirent> -> name string
39 #. %Dr <dirent> -> rec_len
40 #. %Dl <dirent> -> name_len
41 #. %Dt <dirent> -> filetype
42 #. %d <dir> inode number
44 #. %i <ino> inode number
45 #. %Is <inode> -> i_size
46 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
47 #. %Ib <inode> -> i_blocks
48 #. %Il <inode> -> i_links_count
49 #. %Im <inode> -> i_mode
50 #. %IM <inode> -> i_mtime
51 #. %IF <inode> -> i_faddr
52 #. %If <inode> -> i_file_acl
53 #. %Id <inode> -> i_size_high
54 #. %Iu <inode> -> i_uid
55 #. %Ig <inode> -> i_gid
56 #. %It <str> file type
57 #. %j <ino2> inode number
58 #. %m <com_err error message>
60 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #. the containing directory. (If dirent is NULL
63 #. then return the pathname of directory <ino2>)
64 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #. the containing directory.
67 #. %s <str> miscellaneous string
68 #. %S backup superblock
69 #. %X <num> hexadecimal format
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.44.3-rc1\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2018-06-25 10:12-0400\n"
76 "PO-Revision-Date: 2018-06-25 23:05+0200\n"
77 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
78 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
85 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
87 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:219
89 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
90 msgstr "Помилковий блок %u поза доступним діапазоном; проігноровано.\n"
92 #: e2fsck/badblocks.c:46
93 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
94 msgstr "при перевірці правильності inode пошкоджених блоків"
96 #: e2fsck/badblocks.c:58
97 msgid "while reading the bad blocks inode"
98 msgstr "при читанні inode пошкоджених блоків"
100 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1549
101 #: e2fsck/unix.c:1663 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
102 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
103 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1404
104 #: misc/e2image.c:1588 misc/e2image.c:1609 misc/mke2fs.c:235
105 #: misc/tune2fs.c:2836 misc/tune2fs.c:2930 resize/main.c:414
107 msgid "while trying to open %s"
108 msgstr "під час спроби відкрити %s"
110 #: e2fsck/badblocks.c:83
112 msgid "while trying popen '%s'"
113 msgstr "при спробі відкрити '%s'"
115 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:242
116 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
117 msgstr "при читанні списку пошкоджених блоків з файла"
119 #: e2fsck/badblocks.c:105
120 msgid "while updating bad block inode"
121 msgstr "при оновленні inode пошкоджених блоків"
123 #: e2fsck/badblocks.c:133
125 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
126 msgstr "Попередження: в inode пошкоджених блоків знайдено недопустимий блок %u. Очищено.\n"
128 #: e2fsck/dirinfo.c:331
129 msgid "while freeing dir_info tdb file"
130 msgstr "під час вивільнення файла tdb dir_info"
132 #: e2fsck/ehandler.c:55
134 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
135 msgstr "Помилка читання блоку %lu (%s) доки %s. "
137 #: e2fsck/ehandler.c:58
139 msgid "Error reading block %lu (%s). "
140 msgstr "Помилка читання блока %lu (%s). "
142 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
144 msgstr "Ігнорувати помилку"
146 #: e2fsck/ehandler.c:67
147 msgid "Force rewrite"
148 msgstr "Примусово перезаписати"
150 #: e2fsck/ehandler.c:109
152 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
153 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s) доки %s. "
155 #: e2fsck/ehandler.c:112
157 msgid "Error writing block %lu (%s). "
158 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s). "
160 #: e2fsck/emptydir.c:57
161 msgid "empty dirblocks"
162 msgstr "порожні блоки каталогів"
164 #: e2fsck/emptydir.c:62
165 msgid "empty dir map"
166 msgstr "порожня карта каталогів"
168 #: e2fsck/emptydir.c:98
170 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
171 msgstr "Порожній блок каталогу %u (№%d) у inode %u\n"
173 #: e2fsck/extend.c:22
175 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
176 msgstr "%s: %s назва файлу розмір блоків nblocks\n"
178 #: e2fsck/extend.c:44
180 msgid "Illegal number of blocks!\n"
181 msgstr "Некоректна кількість блоків!\n"
183 #: e2fsck/extend.c:50
185 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
186 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків (розмір=%d)\n"
188 #: e2fsck/extents.c:42
189 msgid "extent rebuild inode map"
190 msgstr "карта перебудови inode розширення"
192 #: e2fsck/flushb.c:35
194 msgid "Usage: %s disk\n"
195 msgstr "Користування: %s диск\n"
197 #: e2fsck/flushb.c:64
199 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
200 msgstr "Підтримки ioctl BLKFLSBUF не передбачено! Скидання буферів неможливе.\n"
204 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
205 msgstr "Використання: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] пристрій\n"
207 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1074
209 msgid "while opening %s for flushing"
210 msgstr "під час спроби відкриття %s для спорожнення"
212 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1080 resize/main.c:383
214 msgid "while trying to flush %s"
215 msgstr "під час спроби спорожнення %s"
217 #: e2fsck/iscan.c:110
219 msgid "while trying to open '%s'"
220 msgstr "під час спроби відкрити «%s»"
222 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1297
223 msgid "while opening inode scan"
224 msgstr "під час початкового сканування inode"
226 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1316
227 msgid "while getting next inode"
228 msgstr "під час отримання наступного inode"
230 #: e2fsck/iscan.c:136
232 msgid "%u inodes scanned.\n"
233 msgstr "Виконано сканування %u inode.\n"
235 #: e2fsck/journal.c:594
236 msgid "reading journal superblock\n"
237 msgstr "читання суперблоку журналу\n"
239 #: e2fsck/journal.c:667
241 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
242 msgstr "%s: не знайдено коректного суперблоку журналу\n"
244 #: e2fsck/journal.c:676
246 msgid "%s: journal too short\n"
247 msgstr "%s: журнал є надто коротким\n"
249 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3782
251 msgid "%s: recovering journal\n"
252 msgstr "%s: відновлюємо журнал\n"
254 #: e2fsck/journal.c:971
256 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
257 msgstr "%s: відновлення журналу не буде виконано до виходу з режиму лише читання\n"
259 #: e2fsck/journal.c:998
261 msgid "while trying to re-open %s"
262 msgstr "під час спроби повторно відкрити %s"
264 #: e2fsck/message.c:116
265 msgid "aextended attribute"
266 msgstr "aрозширений атрибут"
268 #: e2fsck/message.c:117
269 msgid "Aerror allocating"
270 msgstr "Aпомилка під час розподілу"
272 #: e2fsck/message.c:118
276 #: e2fsck/message.c:119
278 msgstr "Bбітова карта"
280 #: e2fsck/message.c:120
284 #: e2fsck/message.c:121
285 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
286 msgstr "Cконфліктує з якоюсь іншою файловою системою @b"
288 #: e2fsck/message.c:122
292 #: e2fsck/message.c:123
296 #: e2fsck/message.c:124
300 #: e2fsck/message.c:125
301 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
302 msgstr "Eзапис «%Dn» у %p (%i)"
304 #: e2fsck/message.c:126
306 msgstr "fфайлова система"
308 #: e2fsck/message.c:127
309 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
310 msgstr "Fдля @i %i (%Q) є"
312 #: e2fsck/message.c:128
316 #: e2fsck/message.c:129
318 msgstr "hinode каталогу HTREE"
320 #: e2fsck/message.c:130
324 #: e2fsck/message.c:131
326 msgstr "Iзаборонений"
328 #: e2fsck/message.c:132
332 #: e2fsck/message.c:133
334 msgstr "lзагублені+знайдені"
336 #: e2fsck/message.c:134
338 msgstr "Lє посиланням"
340 #: e2fsck/message.c:135
341 msgid "mmultiply-claimed"
342 msgstr "mкратне використання"
344 #: e2fsck/message.c:136
346 msgstr "nнекоректний"
348 #: e2fsck/message.c:137
352 #: e2fsck/message.c:138
356 #: e2fsck/message.c:139
360 #: e2fsck/message.c:140
362 msgstr "rкореневий inode"
364 #: e2fsck/message.c:141
368 #: e2fsck/message.c:142
372 #: e2fsck/message.c:143
374 msgstr "uнеприєднаний"
376 #: e2fsck/message.c:144
380 #: e2fsck/message.c:145
384 #: e2fsck/message.c:146
386 msgstr "zнульової довжини"
388 #: e2fsck/message.c:157
389 msgid "<The NULL inode>"
390 msgstr "<Порожній inode>"
392 #: e2fsck/message.c:158
393 msgid "<The bad blocks inode>"
394 msgstr "<inode пошкоджених блоків>"
396 #: e2fsck/message.c:160
397 msgid "<The user quota inode>"
398 msgstr "<inode квоти користувача>"
400 #: e2fsck/message.c:161
401 msgid "<The group quota inode>"
402 msgstr "<inode квоти групи>"
404 #: e2fsck/message.c:162
405 msgid "<The boot loader inode>"
406 msgstr "<inode завантажувача>"
408 #: e2fsck/message.c:163
409 msgid "<The undelete directory inode>"
410 msgstr "<inode відновлюваного каталогу>"
412 #: e2fsck/message.c:164
413 msgid "<The group descriptor inode>"
414 msgstr "<inode дескриптора групи>"
416 #: e2fsck/message.c:165
417 msgid "<The journal inode>"
418 msgstr "<inode журналу>"
420 #: e2fsck/message.c:166
421 msgid "<Reserved inode 9>"
422 msgstr "<Зарезервований inode 9>"
424 #: e2fsck/message.c:167
425 msgid "<Reserved inode 10>"
426 msgstr "<Зарезервований inode 10>"
428 #: e2fsck/message.c:327
430 msgstr "звичайний файл"
432 #: e2fsck/message.c:329
436 #: e2fsck/message.c:331
437 msgid "character device"
438 msgstr "символьний пристрій"
440 #: e2fsck/message.c:333
442 msgstr "блоковий пристрій"
444 #: e2fsck/message.c:335
446 msgstr "іменований канал"
448 #: e2fsck/message.c:337
449 msgid "symbolic link"
450 msgstr "символічне посилання"
452 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
456 #: e2fsck/message.c:341
458 msgid "unknown file type with mode 0%o"
459 msgstr "файл невідомого типу з режимом доступу 0%o"
461 #: e2fsck/message.c:412
462 msgid "indirect block"
463 msgstr "опосередкований блок"
465 #: e2fsck/message.c:414
466 msgid "double indirect block"
467 msgstr "двічі опосередкований блок"
469 #: e2fsck/message.c:416
470 msgid "triple indirect block"
471 msgstr "тричі опосередкований блок"
473 #: e2fsck/message.c:418
474 msgid "translator block"
475 msgstr "блок перенесення"
477 #: e2fsck/message.c:420
481 #: e2fsck/message.c:482
485 #: e2fsck/message.c:485
489 #: e2fsck/message.c:488
493 #: e2fsck/message.c:491
494 msgid "unknown quota type"
495 msgstr "невідомий тип квоти"
497 #: e2fsck/pass1b.c:222
498 msgid "multiply claimed inode map"
499 msgstr "карта inode кратного використання"
501 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
503 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
504 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося знайти dup_blk для %llu\n"
506 #: e2fsck/pass1b.c:952
507 msgid "returned from clone_file_block"
508 msgstr "повернуто з clone_file_block"
510 #: e2fsck/pass1b.c:976
512 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
513 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису блоку з розширеним атрибутом для %llu"
515 #: e2fsck/pass1b.c:988
517 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
518 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису inode з розширеним атрибутом для %u"
520 #: e2fsck/pass1.c:356
522 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
523 msgstr "під час хешування запису з e_value_inum = %u"
525 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005
526 msgid "reading directory block"
527 msgstr "читання блоку каталогу"
529 #: e2fsck/pass1.c:1223
530 msgid "in-use inode map"
531 msgstr "карта використовуваних inode"
533 #: e2fsck/pass1.c:1234
534 msgid "directory inode map"
535 msgstr "карта inode каталогів"
537 #: e2fsck/pass1.c:1244
538 msgid "regular file inode map"
539 msgstr "карта inode звичайних файлів"
541 #: e2fsck/pass1.c:1253 misc/e2image.c:1272
542 msgid "in-use block map"
543 msgstr "карта використовуваних блоків"
545 #: e2fsck/pass1.c:1262
546 msgid "metadata block map"
547 msgstr "карта блоків метаданих"
549 #: e2fsck/pass1.c:1324
550 msgid "opening inode scan"
551 msgstr "розпочинаємо сканування inode"
553 #: e2fsck/pass1.c:1362
554 msgid "getting next inode from scan"
555 msgstr "отримуємо наступний inode від засобу сканування"
557 #: e2fsck/pass1.c:2066
561 #: e2fsck/pass1.c:2127
563 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
564 msgstr "читаємо опосередковані блоки inode %u"
566 #: e2fsck/pass1.c:2178
567 msgid "bad inode map"
568 msgstr "картка пошкоджених inode"
570 #: e2fsck/pass1.c:2218
571 msgid "inode in bad block map"
572 msgstr "inode у карті пошкоджених блоків"
574 #: e2fsck/pass1.c:2238
575 msgid "imagic inode map"
576 msgstr "карта inode imagic"
578 #: e2fsck/pass1.c:2269
579 msgid "multiply claimed block map"
580 msgstr "карта блоків кратного використання"
582 #: e2fsck/pass1.c:2394
583 msgid "ext attr block map"
584 msgstr "карта блоків з розширеним атрибутом"
586 #: e2fsck/pass1.c:3647
588 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
589 msgstr "%6lu(%c): мало бути %6lu маємо фізичних %6lu (к-ть блоків %lld)\n"
591 #: e2fsck/pass1.c:4064
593 msgstr "карта бітів блоку"
595 #: e2fsck/pass1.c:4070
597 msgstr "бітова карта inode"
599 #: e2fsck/pass1.c:4076
601 msgstr "таблиця inode"
603 #: e2fsck/pass2.c:307
607 #: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244
608 msgid "Can not continue."
609 msgstr "Продовження неможливе."
612 msgid "inode done bitmap"
613 msgstr "бітова карта завершення inode"
617 msgstr "Пікове споживання пам’яті"
619 #: e2fsck/pass3.c:149
623 #: e2fsck/pass3.c:344
624 msgid "inode loop detection bitmap"
625 msgstr "бітова карта виявлення циклів inode"
627 #: e2fsck/pass4.c:277
635 #: e2fsck/pass5.c:102
636 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
637 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: помилка під час спроби розподілити пам’ять"
639 #: e2fsck/pass5.c:156
640 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
641 msgstr "check_block_bitmap_checksum: помилка розміщення у пам’яті"
643 #: e2fsck/problem.c:51
645 msgstr "(без запиту)"
647 #: e2fsck/problem.c:52
651 #: e2fsck/problem.c:53
655 #: e2fsck/problem.c:54
657 msgstr "Змінити розташування"
659 #: e2fsck/problem.c:55
663 #: e2fsck/problem.c:56
667 #: e2fsck/problem.c:57
668 msgid "Connect to /lost+found"
669 msgstr "З’єднати з /lost+found"
671 #: e2fsck/problem.c:58
675 #: e2fsck/problem.c:59
679 #: e2fsck/problem.c:60
683 #: e2fsck/problem.c:61
685 msgstr "Спорожнити inode"
687 #: e2fsck/problem.c:62
691 #: e2fsck/problem.c:63
695 #: e2fsck/problem.c:64
699 #: e2fsck/problem.c:65
700 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
701 msgstr "Клонувати блоки кратного використання"
703 #: e2fsck/problem.c:66
705 msgstr "Вилучити файл"
707 #: e2fsck/problem.c:67
708 msgid "Suppress messages"
709 msgstr "Придушити виведення повідомлень"
711 #: e2fsck/problem.c:68
715 #: e2fsck/problem.c:69
716 msgid "Clear HTree index"
717 msgstr "Спорожнити покажчик HTree"
719 #: e2fsck/problem.c:70
721 msgstr "Створити заново"
723 #: e2fsck/problem.c:79
727 #: e2fsck/problem.c:80
731 #: e2fsck/problem.c:81
735 #: e2fsck/problem.c:82
737 msgstr "ЗМІНЕНО РОЗТАШУВАННЯ"
739 #: e2fsck/problem.c:83
743 #: e2fsck/problem.c:84
747 #: e2fsck/problem.c:85
749 msgstr "ПОВТОРНО З’ЄДНАНО"
751 #: e2fsck/problem.c:86
755 #: e2fsck/problem.c:87
759 #: e2fsck/problem.c:88
763 #: e2fsck/problem.c:89
764 msgid "INODE CLEARED"
765 msgstr "INODE СПОРОЖНЕНО"
767 #: e2fsck/problem.c:90
771 #: e2fsck/problem.c:91
775 #: e2fsck/problem.c:92
779 #: e2fsck/problem.c:93
780 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
781 msgstr "КЛОНОВАНО БЛОКИ КРАТНОГО ВИКОРИСТАННЯ"
783 #: e2fsck/problem.c:94
785 msgstr "ФАЙЛ ВИЛУЧЕНО"
787 #: e2fsck/problem.c:95
791 #: e2fsck/problem.c:96
795 #: e2fsck/problem.c:97
796 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
797 msgstr "ІНДЕКС HTREE ОЧИЩЕНО"
799 #: e2fsck/problem.c:98
800 msgid "WILL RECREATE"
801 msgstr "ПЕРЕСТВОРИТЬ"
803 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
804 #: e2fsck/problem.c:110
805 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
806 msgstr "бітова карта блоків для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
808 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
809 #: e2fsck/problem.c:114
810 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
811 msgstr "бітова карта inode для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
813 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
814 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
815 #: e2fsck/problem.c:119
817 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
818 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
820 "таблиця @i для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
821 "УВАГА: МОЖЛИВА ЗНАЧНА ВТРАТА ДАНИХ.\n"
824 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
825 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
826 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
827 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
828 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
830 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
832 #: e2fsck/problem.c:125
835 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
836 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
837 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
838 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
839 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
841 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
845 "Не вдалося прочитати суперблок або суперблок не описує коректної\n"
846 "файлової системи ext2/ext3/ext4. Якщо пристрій є коректним і насправді\n"
847 "містить файлову систему ext2/ext3/ext4 (а не swap чи або щось інше), тоді\n"
848 "суперблок пошкоджено, і ви можете спробувати запустити e2fsck з\n"
849 "альтернативним суперблоком:\n"
850 " e2fsck -b 8193 <пристрій>\n"
852 " e2fsck -b 32768 <пристрій>\n"
855 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
856 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
857 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
858 #: e2fsck/problem.c:136
860 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
861 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
862 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
864 "Розмір файлової системи (відповідно до суперблоку) дорівнює %b блоків\n"
865 "Фізичний розмір пристрою дорівнює %c блоків\n"
866 "Ймовірно, пошкоджено дані або суперблоку, або таблиці розділів!\n"
868 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
869 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
870 #. @-expanded: from the block size.\n
871 #: e2fsck/problem.c:143
873 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
874 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
875 "from the @b size.\n"
877 "Розмір блоку супреблоку = %b, розмір фрагмента = %c.\n"
878 "У цій версії e2fsck не передбачено варіанта, коли розміри фрагмента відрізняються\n"
879 "від розмірів блоку.\n"
881 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
882 #: e2fsck/problem.c:150
883 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
884 msgstr "кількість блоків на групу у суперблоці = %b, мало б бути %c\n"
886 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
887 #: e2fsck/problem.c:155
888 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
889 msgstr "перший блок даних у супрерблоці = %b, мав би бути %c\n"
891 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
893 #: e2fsck/problem.c:160
895 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
898 "файлова система не мала UUID; створюємо відповідний UUID.\n"
901 #: e2fsck/problem.c:165
904 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
905 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
906 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
907 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
908 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
911 "Зауваження: якщо декілька блоків бітових карт inode або\n"
912 "блоків або частина таблиці inode потребують пересування, вам\n"
913 "варто спробувати спочатку запустити e2fsck з параметром\n"
914 "«-b %S». Проблему може бути пов’язано із дескрипторами груп\n"
915 "основного блоку, а дескриптори груп резервного блоку може\n"
916 "бути не пошкоджено.\n"
919 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
920 #: e2fsck/problem.c:174
921 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
922 msgstr "Виявлено пошкодження у @S. (%s = %N).\n"
924 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
925 #: e2fsck/problem.c:179
927 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
928 msgstr "Помилка під час визначення розміру фізичного тому: %m\n"
930 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
931 #: e2fsck/problem.c:184
932 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
933 msgstr "Кількість @i у суперблоці дорівнює, має бути %j.\n"
935 #: e2fsck/problem.c:188
936 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
937 msgstr "У Hurd не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
939 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
940 #: e2fsck/problem.c:193
942 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
943 msgstr "Журна суперблоку є некоректним (@i %i).\n"
945 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
946 #: e2fsck/problem.c:198
947 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
948 msgstr "У зовнішньому журналі визначено декілька користувачів файлової системи (така конфігурація не підтримується).\n"
950 #. @-expanded: Can't find external journal\n
951 #: e2fsck/problem.c:203
952 msgid "Can't find external @j\n"
953 msgstr "Не вдалося знайти зовнішнього @j\n"
955 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
956 #: e2fsck/problem.c:208
957 msgid "External @j has bad @S\n"
958 msgstr "У зовнішнього журналу пошкоджено суперблок\n"
960 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
961 #: e2fsck/problem.c:213
962 msgid "External @j does not support this @f\n"
963 msgstr "Для зовнішнього журналу не передбачено підтримки цієї файлової системи\n"
965 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
966 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
967 #. @-expanded: format.\n
968 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
969 #: e2fsck/problem.c:218
971 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
972 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
973 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
975 "суперблок журналу файлової системи належить до невідомого типу %N (не підтримується).\n"
976 "Ймовірно, ваша копія e2fsck є застарілою і/або не підтримує цього формату журналу.\n"
977 "Ймовірно, суперблок журналу пошкоджено.\n"
979 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
980 #: e2fsck/problem.c:226
981 msgid "@j @S is corrupt.\n"
982 msgstr "суперблок журналу пошкоджено.\n"
984 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
985 #: e2fsck/problem.c:231
986 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
987 msgstr "прапорець суперблоку has_journal скинуто, але наявним є журнал.\n"
989 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
990 #: e2fsck/problem.c:236
991 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
992 msgstr "Встановлено прапорець needs_recovery для суперблоку, але не виявлено журналу.\n"
994 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
995 #: e2fsck/problem.c:241
996 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
997 msgstr "Знято прапорець needs_recovery для суперблоку, але у журналі немає даних.\n"
999 #. @-expanded: Clear journal
1000 #: e2fsck/problem.c:246
1002 msgstr "Очистити журнал"
1004 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1005 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:756
1006 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1007 msgstr "Для файлової системи встановлено прапорці можливостей, але ця файлова система має версію 0. "
1009 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1010 #: e2fsck/problem.c:256
1011 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1012 msgstr "осиротілий inode %s %i (uid=%Iu, gid=%Ig, режим=%Im, розмір=%Is)\n"
1014 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1015 #: e2fsck/problem.c:261
1016 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1017 msgstr "знайдено некоректний %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1019 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1020 #: e2fsck/problem.c:266
1021 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1022 msgstr "Вже спрожнено знайдені %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1024 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1025 #: e2fsck/problem.c:271
1027 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1028 msgstr "некоректний осиротілий @i %i у суперблоці.\n"
1030 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1031 #: e2fsck/problem.c:276
1033 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1034 msgstr "некоректний @i %i у списку осиротілих @i.\n"
1036 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:281
1038 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1039 msgstr "Для суперблоку журналу встановлено невідомий придатний лише до читання прапорець можливості.\n"
1041 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1042 #: e2fsck/problem.c:286
1043 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1044 msgstr "Для суперблоку журналу встановлено невідомий і несумісний прапорець можливості.\n"
1046 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:291
1048 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1049 msgstr "Підтримки цієї версії журналу у поточній версії e2fsck не передбачено.\n"
1051 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1053 #: e2fsck/problem.c:296
1056 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1059 "Пересуваємо журнал з /%s до прихованого @i.\n"
1062 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1064 #: e2fsck/problem.c:301
1067 "Error moving @j: %m\n"
1070 "Помилка під час спроби пересунути журнал: %m\n"
1073 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1074 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1076 #: e2fsck/problem.c:306
1078 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1079 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1082 "Виявлено некоректні поля суперблоку журналу V2 (з журналу V1).\n"
1083 "Спорожнюємо поля за суперблоком журналу V1...\n"
1086 #. @-expanded: Run journal anyway
1087 #: e2fsck/problem.c:312
1088 msgid "Run @j anyway"
1089 msgstr "Запустити журналювання попри це"
1091 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1092 #: e2fsck/problem.c:317
1093 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1094 msgstr "У резервному суперблоці не встановлено прапорець відновлення, отже, попри все запускаємо журнал.\n"
1096 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1098 #: e2fsck/problem.c:322
1100 "Backing up @j @i @b information.\n"
1103 "Створюємо резервну копію даних щодо блоків @j журналу.\n"
1106 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1107 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1108 #: e2fsck/problem.c:328
1110 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1113 "у файловій системі не увімкнено resize_@i, але s_reserved_gdt_@bs\n"
1114 "має значення %N; має бути нульовим. "
1116 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1117 #: e2fsck/problem.c:334
1118 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1119 msgstr "Resize_@i не увімкнено, але зміна розміру @i є ненульовою. "
1121 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1122 #: e2fsck/problem.c:339
1123 msgid "Resize @i not valid. "
1124 msgstr "Зміна розміру @i є некоректною. "
1126 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1127 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1128 #: e2fsck/problem.c:344
1130 "@S last mount time (%t,\n"
1131 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1133 "час останнього монтування суперблоку (%t,\n"
1134 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1136 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1137 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1138 #: e2fsck/problem.c:349
1140 "@S last write time (%t,\n"
1141 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1143 "час останнього запису суперблоку (%t,\n"
1144 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1146 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1147 #: e2fsck/problem.c:354
1149 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1150 msgstr "підказкою суперблоку для зовнішнього суперблоку має бути %X. "
1152 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1154 #: e2fsck/problem.c:359
1156 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1159 "Додаємо підказку dirhash до файлової системи.\n"
1162 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1163 #: e2fsck/problem.c:364
1164 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1165 msgstr "контрольна сума дескриптора групи %g дорівнює %04x, а має бути %04y. "
1167 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1168 #: e2fsck/problem.c:369
1170 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1171 msgstr "дескриптор групи %g позначено неініціалізованим без встановлення відповідної можливості.\n"
1173 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1174 #: e2fsck/problem.c:374
1175 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1176 msgstr "дескриптор групи %g містить дані щодо некоректної кількості невикористаних inode %b. "
1178 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1179 #: e2fsck/problem.c:379
1180 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1181 msgstr "Бітову карту останнього блоку групи не ініціалізовано. "
1183 #: e2fsck/problem.c:384
1185 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1186 msgstr "Запис дії журналу %i пошкоджено, повторне виконання перервано.\n"
1188 #: e2fsck/problem.c:389
1189 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1190 msgstr "Встановлено прапорець test_fs (і доступна ext4). "
1192 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1193 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1194 #. @-expanded: set)\n
1195 #: e2fsck/problem.c:394
1197 "@S last mount time is in the future.\n"
1198 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1200 "Час останнього монтування суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1201 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному годиннику)\n"
1203 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1204 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1205 #. @-expanded: set)\n
1206 #: e2fsck/problem.c:400
1208 "@S last write time is in the future.\n"
1209 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1211 "Час останнього запису суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1212 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному годиннику)\n"
1214 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1215 #: e2fsck/problem.c:406
1216 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1217 msgstr "Одна або декілька контрольних сум дескрипторів груп блоків є некоректними. "
1219 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1220 #: e2fsck/problem.c:411
1221 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1222 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних @inode значення %j (було %i)\n"
1224 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1225 #: e2fsck/problem.c:416
1226 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1227 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних блоків значення %c (було %b)\n"
1229 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1230 #: e2fsck/problem.c:421
1231 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1232 msgstr "Приховуємо квоти %U, @i %i (%Q).\n"
1234 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1235 #: e2fsck/problem.c:426
1236 msgid "@S has invalid MMP block. "
1237 msgstr "Блок MMP суперблоку є некоректним. "
1239 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1240 #: e2fsck/problem.c:431
1241 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1242 msgstr "Контрольна сума MMP суперблоку є некоректною. "
1244 #: e2fsck/problem.c:436
1246 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1247 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1249 #: e2fsck/problem.c:441
1251 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1252 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1254 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1255 #. @-expanded: simultaneously.
1256 #: e2fsck/problem.c:447
1257 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1258 msgstr "metadata_csum суперблоку заміщує uninit_bg; не можна встановлювати обидва біти властивостей одночасно."
1260 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1261 #: e2fsck/problem.c:453
1262 msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
1263 msgstr "Контрольна сума блоку MMP суперблоку не збігається із еталонною. "
1265 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1266 #: e2fsck/problem.c:458
1267 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1268 msgstr "64-бітові файлові системи суперблоку потребують розширень для доступу до усього диска. "
1270 #: e2fsck/problem.c:463
1271 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1272 msgstr "Значення First_meta_bg є надто великим. (%N, максимальним є значення %g). "
1274 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1275 #: e2fsck/problem.c:468
1276 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1277 msgstr "Контрольна сума суперблоку зовнішнього журналу не відповідає суперблоку. "
1279 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1280 #: e2fsck/problem.c:473
1281 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1282 msgstr "metadata_csum_seed суперблоку необов’язково без metadata_csum."
1284 #: e2fsck/problem.c:478
1286 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1287 msgstr "Помилка під час спроби ініціалізувати контекст квот у бібліотеці підтримки: %m\n"
1289 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1290 #: e2fsck/problem.c:483
1291 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1292 msgstr "Помилкове значення потрібного додаткового розміру у @S (%N). "
1294 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1295 #: e2fsck/problem.c:488
1296 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1297 msgstr "Помилкове значення бажаного додаткового розміру у @S (%N). "
1299 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1300 #: e2fsck/problem.c:493
1301 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1302 msgstr "Некоректна квота %U, @i %i. "
1304 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1305 #: e2fsck/problem.c:498
1306 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1307 msgstr "@S мав би забагато inode (%N).\n"
1309 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1310 #: e2fsck/problem.c:505
1311 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1312 msgstr "Прохід 1: перевіряємо @i, блоки та розміри\n"
1314 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1315 #: e2fsck/problem.c:509
1316 msgid "@r is not a @d. "
1317 msgstr "кореневий inode не є каталогом. "
1319 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1320 #: e2fsck/problem.c:514
1321 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1322 msgstr "для кореневого inode встановлено dtime (ймовірно, через застарілу програму mke2fs). "
1324 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1325 #: e2fsck/problem.c:519
1326 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1327 msgstr "Для зарезервованого @i %i (%Q) визначено некоректний режим. "
1329 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1330 #: e2fsck/problem.c:524
1332 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1333 msgstr "для вилученого @i %i визначено нульове значення dtime. "
1335 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1336 #: e2fsck/problem.c:529
1338 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1339 msgstr "@i %i використовується, але для нього встановлено dtime. "
1341 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1342 #: e2fsck/problem.c:534
1344 msgid "@i %i is a @z @d. "
1345 msgstr "@i %i є каталогом нульової довжини. "
1347 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1348 #: e2fsck/problem.c:539
1349 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1350 msgstr "бітова карта блоків групи %g за адресою %b конфліктує з іншим блоком файлової системи.\n"
1352 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1353 #: e2fsck/problem.c:544
1354 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1355 msgstr "бітова карта inode групи %g у %b конфліктує з якимось іншим блоком файлової системи.\n"
1357 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1358 #: e2fsck/problem.c:549
1359 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1360 msgstr "таблиця inode групи %g у %b конфліктує з певним блоком іншої файлової системи.\n"
1362 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1363 #: e2fsck/problem.c:554
1364 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1365 msgstr "бітову карту блоків групи %g (%b) пошкоджено. "
1367 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1368 #: e2fsck/problem.c:559
1369 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1370 msgstr "карту inode групи %g (%b) пошкоджено. "
1372 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1373 #: e2fsck/problem.c:564
1374 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1375 msgstr "@i %i, i_size дорівнює %Is, має бути %N. "
1377 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1378 #: e2fsck/problem.c:569
1379 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1380 msgstr "@i %i, i_blocks — %Ib, має бути %N. "
1382 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1383 #: e2fsck/problem.c:574
1384 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1385 msgstr "некоректне значення %B (%b) у @i %i. "
1387 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1388 #: e2fsck/problem.c:579
1389 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1390 msgstr "%B (%b) перекриває метадані файлової системи у @i %i. "
1392 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1393 #: e2fsck/problem.c:584
1395 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1396 msgstr "@i %i містить некоректні блоки. "
1398 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1399 #: e2fsck/problem.c:589
1401 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1402 msgstr "У @i %i забагато неприпустимих блоків.\n"
1404 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1405 #: e2fsck/problem.c:594
1406 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1407 msgstr "некоректне %B (%b) у помилковому блоковому @i. "
1409 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1410 #: e2fsck/problem.c:599
1411 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1412 msgstr "Помилковий @i блоку містить некоректні блоки. "
1414 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1415 #: e2fsck/problem.c:604
1416 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1417 msgstr "Використовується дублікат або помилковий блок!\n"
1419 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1420 #: e2fsck/problem.c:609
1421 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1422 msgstr "Пошкоджений блок %b використано як опосередкований блок @i пошкодженого блоку. "
1425 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1426 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1427 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1428 #: e2fsck/problem.c:614
1431 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1432 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1436 "Ймовірно, помилковий @i блоку було пошкоджено. Вам варто\n"
1437 "зупинитися і запустити e2fsck -c для пошуку помилкових блоків\n"
1438 "у файловій системі.\n"
1441 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1442 #: e2fsck/problem.c:621
1445 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1448 "Якщо блок серйозно пошкоджено, файлову систему не можна буде виправити.\n"
1450 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1451 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1453 #: e2fsck/problem.c:626
1455 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1456 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1459 "Ви можете вилучити цей блок зі списку пошкоджених блоків і сподіватися на те,\n"
1460 "що блок насправді не пошкоджено. Втім, гарантувати це неможливо.\n"
1463 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1464 #: e2fsck/problem.c:632
1465 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1466 msgstr "Основний суперблок (%b) перебуває у списку помилкових блоків.\n"
1468 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1469 #: e2fsck/problem.c:637
1470 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1471 msgstr "Блок %b у основних дескрипторах груп перебуває у списку помилкових блоків\n"
1473 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1474 #: e2fsck/problem.c:643
1475 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1476 msgstr "Попередження: суперблок групи %g (%b) є помилковим.\n"
1478 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1479 #: e2fsck/problem.c:649
1480 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1481 msgstr "Попередження: копія дескрипторів груп групи %g містить пошкоджений блок (%b).\n"
1483 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1484 #: e2fsck/problem.c:655
1485 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1486 msgstr "Помилка у програмі? Блок №%b витребувано без причини у process_bad_block.\n"
1488 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1489 #: e2fsck/problem.c:661
1490 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1491 msgstr "помилка під час отримання %N неперервних блоків у групі блоків %g для %s: %m\n"
1493 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1494 #: e2fsck/problem.c:666
1496 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1497 msgstr "помилка під час отримання буфера блоків для пересування %s\n"
1499 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1500 #: e2fsck/problem.c:671
1501 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1502 msgstr "Пересування %g групи %s з %b до %c...\n"
1504 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1505 #: e2fsck/problem.c:676
1507 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1508 msgstr "Пересування %g групи %s до %c...\n"
1510 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1511 #: e2fsck/problem.c:681
1512 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1513 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок %b з %s: %m\n"
1515 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1516 #: e2fsck/problem.c:686
1517 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1518 msgstr "Попередження: не вдалося записати блок %b для %s: %m\n"
1520 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1521 #: e2fsck/problem.c:691 e2fsck/problem.c:1768
1522 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1523 msgstr "помилка під час отримання бітової кари @i (%N): %m\n"
1525 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1526 #: e2fsck/problem.c:696
1527 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1528 msgstr "помилка під час отримання карти блоків (%N): %m\n"
1530 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1531 #: e2fsck/problem.c:701
1533 msgid "@A icount link information: %m\n"
1534 msgstr "помилка під час отримання даних щодо посилання icount: %m\n"
1536 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1537 #: e2fsck/problem.c:706
1539 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1540 msgstr "помилка під час отримання масиву блоків каталогів: %m\n"
1542 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1543 #: e2fsck/problem.c:711
1545 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1546 msgstr "Помилка під час сканування @i (%i): %m\n"
1548 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1549 #: e2fsck/problem.c:716
1551 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1552 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i: %m\n"
1554 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1555 #: e2fsck/problem.c:721
1556 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1557 msgstr "Помилка під час спроби зберегти дані щодо кількості @i (@i=%i, кількість=%N): %m\n"
1559 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1560 #: e2fsck/problem.c:726
1561 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1562 msgstr "Помилка під час спроби зберегти дані щодо блоків каталогу (@i=%i, блок=%b, к-ть=%N): %m\n"
1564 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1565 #: e2fsck/problem.c:732
1567 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1568 msgstr "Помилка під час читання @i %i: %m\n"
1570 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1571 #: e2fsck/problem.c:740
1573 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1574 msgstr "Для @i %i встановлено прапорець imagic. "
1576 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1577 #. @-expanded: or append-only flag set.
1578 #: e2fsck/problem.c:745
1581 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1582 "or append-only flag set. "
1584 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo/символічного посилання(@i %i))\n"
1585 "встановлено прапорець незмінності або лише дописування. "
1587 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1588 #: e2fsck/problem.c:751
1590 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1591 msgstr "Спеціальний @i (пристрій/сокет/fifo) %i має ненульовий розмір. "
1593 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1594 #: e2fsck/problem.c:761
1595 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1596 msgstr "@i журналу не використовується, але містить дані. "
1598 #. @-expanded: journal is not regular file.
1599 #: e2fsck/problem.c:766
1600 msgid "@j is not regular file. "
1601 msgstr "журнал не є звичайним файлом. "
1603 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1604 #: e2fsck/problem.c:771
1606 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1607 msgstr "@i %i є частиною списку осиротілих @i. "
1609 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1610 #: e2fsck/problem.c:777
1611 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1612 msgstr "виявлено @i, які були частиною пов’язаного списку пошкоджених осиротілих блоків. "
1614 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1615 #: e2fsck/problem.c:782
1616 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1617 msgstr "помилка під час розміщення структури кількості посилань (%N): %m\n"
1619 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1620 #: e2fsck/problem.c:787
1621 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1622 msgstr "Помилка під час читання блоку атрибутів %b для @i %i. "
1624 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1625 #: e2fsck/problem.c:792
1626 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1627 msgstr "@i %i містить пошкоджений блок розширеного атрибута %b. "
1629 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1630 #: e2fsck/problem.c:797
1631 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1632 msgstr "Помилка під час читання блоку розширених атрибутів %b (%m). "
1634 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1635 #: e2fsck/problem.c:802
1636 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1637 msgstr "у блоку розширеного атрибута %b кількість посилань дорівнює %r, а має бути %N. "
1639 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1640 #: e2fsck/problem.c:807
1641 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1642 msgstr "Помилка під час записування блоку розширених атрибутів %b (%m). "
1644 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1645 #: e2fsck/problem.c:812
1646 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1647 msgstr "блок розширеного атрибута %b має h_blocks > 1. "
1649 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1650 #: e2fsck/problem.c:817
1651 msgid "@A @a region allocation structure. "
1652 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру розміщення регіонів розширених атрибутів. "
1654 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1655 #: e2fsck/problem.c:822
1656 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1657 msgstr "блок розширеного атрибута %b пошкодженого (конфлікт розміщення). "
1659 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1660 #: e2fsck/problem.c:827
1661 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1662 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректна назва). "
1664 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1665 #: e2fsck/problem.c:832
1666 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1667 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректне значення). "
1669 #. @-expanded: inode %i is too big.
1670 #: e2fsck/problem.c:837
1672 msgid "@i %i is too big. "
1673 msgstr "@i %i є надто великим. "
1675 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1676 #: e2fsck/problem.c:841
1677 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1678 msgstr "%B (%b) робить каталог надто великим. "
1680 #: e2fsck/problem.c:846
1681 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1682 msgstr "%B (%b) робить файл надто великим. "
1684 #: e2fsck/problem.c:851
1685 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1686 msgstr "%B (%b) робить символічне посилання надто великим. "
1688 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1689 #: e2fsck/problem.c:856
1691 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1692 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL у файловій системі, де підтримки htree не передбачено.\n"
1694 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1695 #: e2fsck/problem.c:861
1697 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1698 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL, але він не є каталогом.\n"
1700 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1701 #: e2fsck/problem.c:866
1703 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1704 msgstr "inode каталогу HTREE %i має некоректний кореневий вузол.\n"
1706 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1707 #: e2fsck/problem.c:871
1708 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1709 msgstr "@h %i належить до непідтримуваної версії хешу (%N)\n"
1711 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1712 #: e2fsck/problem.c:876
1714 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1715 msgstr "inode каталогу HTREE %i використовує несумісний прапорець кореневого вузла htree.\n"
1717 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1718 #: e2fsck/problem.c:881
1719 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1720 msgstr "inode каталогу HTREE %i має рівень вкладеності у ієрархії (%N), який є надто великим\n"
1722 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1723 #. @-expanded: filesystem metadata.
1724 #: e2fsck/problem.c:887
1726 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1729 "@i помилкового блоку містить опосередкований блок (%b), який конфліктує з\n"
1730 "метаданими файлової системи. "
1732 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1733 #: e2fsck/problem.c:893
1735 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1736 msgstr "Помилка (повторного) створення @i зміни розмірів: %m."
1738 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1739 #: e2fsck/problem.c:898
1740 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1741 msgstr "@i %i має надмірний розмір (%IS), це некоректно\n"
1743 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1744 #: e2fsck/problem.c:903
1745 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1746 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректне значення namelen (%N)\n"
1748 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1749 #: e2fsck/problem.c:908
1750 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1751 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний відступ значення (%N)\n"
1753 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1754 #: e2fsck/problem.c:913
1755 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1756 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний блок значення (%N), має бути 0\n"
1758 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1759 #: e2fsck/problem.c:918
1760 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1761 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний розмір значення (%N)\n"
1763 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1764 #: e2fsck/problem.c:923
1765 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1766 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний хеш (%N)\n"
1768 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1769 #: e2fsck/problem.c:928
1770 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1771 msgstr "@i %i є %It, але, здається, він насправді є каталогом.\n"
1773 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1774 #: e2fsck/problem.c:933
1776 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1777 msgstr "Помилка під час читання розширеної ієрархії у inode %i: %m\n"
1779 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1780 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1781 #: e2fsck/problem.c:938
1783 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1784 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1786 "Не вдалося ітеративно пройтися за розширеннями у @i %i\n"
1787 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1789 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1790 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1791 #: e2fsck/problem.c:944
1793 "@i %i has an @n extent\n"
1794 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1796 "@i %i має некоректне розширення\n"
1797 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1799 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1800 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1801 #: e2fsck/problem.c:949
1803 "@i %i has an @n extent\n"
1804 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1806 "@i %i має некоректне розширення\n"
1807 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, некоректна довжина %N)\n"
1809 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1810 #: e2fsck/problem.c:954
1812 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1813 msgstr "для @i %i встановлено прапорець EXTENTS_FL на файловій системі без підтримки розширень.\n"
1815 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1816 #: e2fsck/problem.c:959
1818 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1819 msgstr "@i %i записано у форматі розширення, але у суперблоці немає можливості EXTENTS\n"
1821 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1822 #: e2fsck/problem.c:964
1824 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1825 msgstr "@i %i не має EXTENT_FL, але його записано у форматі розширення\n"
1827 #: e2fsck/problem.c:969
1829 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1830 msgstr "Для швидкого символічного посилання %i встановлено EXTENT_FL. "
1832 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1833 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1834 #: e2fsck/problem.c:974
1836 "@i %i has out of order extents\n"
1837 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1839 "@i %i має невпорядковані розширення\n"
1840 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1842 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1843 #: e2fsck/problem.c:978
1844 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1845 msgstr "@i %i містить некоректний вузол розширення (blk %b, lblk %c)\n"
1847 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1848 #: e2fsck/problem.c:983
1850 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1851 msgstr "Помилка під час перетворення бітової карти блоків підкластера: %m\n"
1853 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1854 #: e2fsck/problem.c:988
1855 msgid "@q @i is not a regular file. "
1856 msgstr "@i квоти не є звичайним файлом. "
1858 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1859 #: e2fsck/problem.c:993
1860 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1861 msgstr "@i квоти не використовується, але містить дані. "
1863 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1864 #: e2fsck/problem.c:998
1865 msgid "@q @i is visible to the user. "
1866 msgstr "@i квоти є видимим користувачеві. "
1868 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1869 #: e2fsck/problem.c:1003
1870 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1871 msgstr "Помилковий @i блоку виглядає некоректним. "
1873 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1874 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1875 #: e2fsck/problem.c:1008
1877 "@i %i has zero length extent\n"
1878 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1880 "@i %i має розширення нульової довжини\n"
1881 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b)\n"
1883 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1884 #: e2fsck/problem.c:1013
1886 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1887 msgstr "здається, @i %i містить мотлох. "
1889 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1890 #: e2fsck/problem.c:1018
1892 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1893 msgstr "@i %i пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає @i. "
1895 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1896 #: e2fsck/problem.c:1023
1898 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1899 msgstr "розширений атрибут @i %i пошкоджено (конфлікт розміщення). "
1901 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1902 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1903 #: e2fsck/problem.c:1031
1905 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1906 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1908 "блок розширення @i %i пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає розширенню\n"
1909 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1911 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1912 #: e2fsck/problem.c:1040
1913 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1914 msgstr "блок розширеного атрибута @i %i %b пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає блокові. "
1916 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1917 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1918 #: e2fsck/problem.c:1045
1920 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1921 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1923 "Внутрішній розширений рівень вузла %N @i %i:\n"
1924 "Логічний початок %b не відповідає логічному початку %c на наступному рівні. "
1926 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1927 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1051
1930 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1931 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1933 "@i %i, кінець розширення перевищує дозволене значення\n"
1934 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1936 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1056
1939 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1940 msgstr "@i %i містить вбудовані дані, але у суперблоку немає властивості INLINE_DATA\n"
1942 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1061
1945 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1946 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INLINE_DATA_FL на файловій системі без підтримки вбудованих даних.\n"
1948 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1068
1950 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1951 msgstr "@i %i, блок %b конфліктує із критичними метаданими, пропускаємо перевірки блоків.\n"
1953 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1954 #: e2fsck/problem.c:1073
1955 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1956 msgstr "@i каталогу %i, блок %b, має бути у блоці %c. "
1958 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1959 #: e2fsck/problem.c:1078
1961 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1962 msgstr "@i каталогу %i позначено як неініціалізований у блоці %c. "
1964 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1965 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1083
1968 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1969 "Will fix in pass 1B.\n"
1971 "логічний блок @i %i %b (фізичний блок %c) порушує правила розподілу кластерів.\n"
1972 "Буде виправлено на кроці 1B.\n"
1974 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1975 #: e2fsck/problem.c:1088
1977 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
1978 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INLINE_DATA_FL, але відповідного атрибута не знайдено. "
1980 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1981 #. @-expanded: or inline-data flag set.
1982 #: e2fsck/problem.c:1094
1985 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1986 "or inline-data flag set. "
1988 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo, (@i %i))\n"
1989 "встановлено розширення або прапорець вбудованих даних. "
1991 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1100
1994 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1995 msgstr "@i %i має розширений заголовок, але встановлено прапорець вбудованих даних.\n"
1997 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1105
2000 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2001 msgstr "здається, @i %i містить вбудовані дані, але для нього встановлено прапорець розширення.\n"
2003 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1110
2006 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2007 msgstr "здається, @i %i містить карту блоків, але встановлено прапорці вбудованих даних і розширення.\n"
2009 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1115
2012 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2013 msgstr "@i %i містить вбудовані дані і встановлено прапорці розширення, але у i_block міститься мотлох.\n"
2015 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2016 #: e2fsck/problem.c:1120
2017 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2018 msgstr "У списку пошкоджених блоків повідомляється, що @i списку пошкоджених блоків пошкоджено. "
2020 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2021 #: e2fsck/problem.c:1125
2022 msgid "@A @x region allocation structure. "
2023 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру розміщення регіонів розширення. "
2025 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2026 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2027 #: e2fsck/problem.c:1130
2029 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2030 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2032 "@i %i містить дублювання прив’язки розширень\n"
2033 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
2035 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1135
2037 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2038 msgstr "помилка розміщення у пам’яті списку зашифрованих каталогів\n"
2040 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1140
2042 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2043 msgstr "дерево розширень @i %i могло б бути вужчим (%b; могло бути <= %c)\n"
2045 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2046 #: e2fsck/problem.c:1145
2048 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2049 msgstr "@i %i на файловій системі bigalloc не може бути пов’язане із блоком. "
2051 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2052 #: e2fsck/problem.c:1150
2054 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2055 msgstr "@i %i має пошкоджений заголовок розширень. "
2057 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2058 #: e2fsck/problem.c:1155
2060 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2061 msgstr "Часові позначки на @i %i після 4 квітня 2310 року ймовірно є часовими позначками періоду часу до 1970 року.\n"
2063 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1160
2065 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2066 msgstr "@i %i містить @I @a значення @i %N.\n"
2068 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1166
2070 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2071 msgstr "@i %i містить @n @a. EA @i %N не містить прапорця EA_INODE.\n"
2073 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1171
2077 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2080 "EA @i %N для батьківського @i %i не містить прапорця EA_INODE.\n"
2084 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2085 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1179
2089 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2090 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2093 "Виконуємо додаткові проходи для усування блоків, які використано понад одним @i...\n"
2094 "Прохід 1B: повторюємо сканування для блоків кратного використання\n"
2096 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2097 #: e2fsck/problem.c:1185
2099 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2100 msgstr "блок(и) кратного використання у @i %i:"
2102 #: e2fsck/problem.c:1200
2104 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2105 msgstr "Помилка під час сканування inode (%i): %m\n"
2107 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1205
2110 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2111 msgstr "помилка під час спроби розміщення @i (@i_dup_map): %m\n"
2113 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1210
2116 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2117 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i (%s): %m\n"
2119 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1215 e2fsck/problem.c:1577
2121 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2122 msgstr "Помилка під час спроби коригування кількості посилань для блоку розширеного атрибута %b (@i %i): %m\n"
2124 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1225
2126 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2127 msgstr "Прохід 1C: шукаємо у каталогах @i з кратним використанням блоків\n"
2129 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1231
2131 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2132 msgstr "Прохід 1D: узгоджуємо блоки кратного використання\n"
2134 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2135 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1236
2138 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2139 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2141 "Файл %Q (@i %i, час внесення змін: %IM) \n"
2142 " має %r блоків кратного використання, які є спільними з %N файлами:\n"
2144 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1242
2146 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2147 msgstr "\t%Q (@i %i, час внесення змін: %IM)\n"
2149 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1247
2151 msgid "\t<@f metadata>\n"
2152 msgstr "\t<метадані файлової системи>\n"
2154 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2156 #: e2fsck/problem.c:1252
2158 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2161 "(Існує %N @i, що містять блоки кратного використання.)\n"
2164 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1257
2168 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2171 "блоки кратного використання вже повторно призначено або клоновано.\n"
2174 #: e2fsck/problem.c:1270
2176 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2177 msgstr "Не вдалося клонувати файл: %m\n"
2179 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1276
2181 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2182 msgstr "Прохід 1A: оптимізуємо ієрархії розширень\n"
2184 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1281
2187 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2188 msgstr "Не вдалося оптимізувати ієрархію розширень %p (%i): %m\n"
2190 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2191 #: e2fsck/problem.c:1286
2192 msgid "Optimizing @x trees: "
2193 msgstr "Оптимізуємо ієрархії розширень: "
2195 #: e2fsck/problem.c:1301
2196 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2197 msgstr "Внутрішня помилка: дерево максимального розширення є надто великим (%b; мало бути=%c).\n"
2199 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2200 #: e2fsck/problem.c:1306
2201 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2202 msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути коротшим. "
2204 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2205 #: e2fsck/problem.c:1311
2206 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2207 msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути вужчим. "
2209 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1318
2211 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2212 msgstr "Прохід 2: перевіряємо структуру каталогів\n"
2214 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1323
2217 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2218 msgstr "некоректний номер @i для «.» у @i каталогу %i.\n"
2220 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1328
2222 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2223 msgstr "@E містить некоректний @i з номером %Di.\n"
2225 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2226 #: e2fsck/problem.c:1333
2227 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2228 msgstr "@E містить вилучений або невикористаний @i %Di. "
2230 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2231 #: e2fsck/problem.c:1338
2232 msgid "@E @L to '.' "
2233 msgstr "@E @L на «.» "
2235 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1343
2237 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2238 msgstr "@E вказує на @i (%Di), розташований у помилковому блоці.\n"
2240 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2241 #: e2fsck/problem.c:1348
2242 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2243 msgstr "@E @L на каталог %P (%Di).\n"
2245 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1353
2247 msgid "@E @L to the @r.\n"
2248 msgstr "@E @L на @r.\n"
2250 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1358
2252 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2253 msgstr "@E містить некоректні символи у назві.\n"
2255 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1363
2258 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2259 msgstr "Пропущено «.» у inode каталогу %i.\n"
2261 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1368
2264 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2265 msgstr "Не вистачає «..» у @i каталогу %i.\n"
2267 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2268 #: e2fsck/problem.c:1373
2269 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2270 msgstr "Першим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i (%p) має бути «.»\n"
2272 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1378
2274 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2275 msgstr "Другим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i має бути «..»\n"
2277 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1383
2279 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2280 msgstr "i_faddr для inode дорівнює %IF, має бути нульовим.\n"
2282 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1388
2284 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2285 msgstr "i_file_acl @F %If, а має бути нуль.\n"
2287 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1393
2289 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2290 msgstr "i_size_high для %Id, має бути нулем.\n"
2292 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1398
2294 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2295 msgstr "i_frag @F %N, а має бути нуль.\n"
2297 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1403
2299 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2300 msgstr "i_fsize @F %N, а має бути нуль.\n"
2302 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2303 #: e2fsck/problem.c:1408
2304 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2305 msgstr "@i %i (%Q) має некоректний режим (%Im).\n"
2307 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2308 #: e2fsck/problem.c:1413
2309 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2310 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог пошкоджено\n"
2312 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1418
2314 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2315 msgstr "inode каталогу %i, %B, відступ %N: назва файла є надто довгою\n"
2317 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2318 #: e2fsck/problem.c:1423
2319 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2320 msgstr "@i каталогу %i містить нерозподілений %B. "
2322 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2323 #: e2fsck/problem.c:1428
2325 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2326 msgstr "запис каталогу «.» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2328 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1433
2331 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2332 msgstr "запис каталогу «..» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2334 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1438
2336 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2337 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним символьним пристроєм.\n"
2339 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1443
2341 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2342 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним блоковим пристроєм.\n"
2344 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1448
2346 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2347 msgstr "@E є дублікатом запису «.».\n"
2349 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1453
2351 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2352 msgstr "@E є дублікатом запису «..».\n"
2354 #: e2fsck/problem.c:1458 e2fsck/problem.c:1793
2356 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2357 msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося знайти dir_info для %i.\n"
2359 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2360 #: e2fsck/problem.c:1463
2361 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2362 msgstr "@E має rec_len %Dr, має бути %N.\n"
2364 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2365 #: e2fsck/problem.c:1468
2367 msgid "@A icount structure: %m\n"
2368 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру icount: %m\n"
2370 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2371 #: e2fsck/problem.c:1473
2373 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2374 msgstr "Помилка під час виконання ітерації списком блоків каталогів: %m\n"
2376 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1478
2378 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2379 msgstr "Помилка під час спроби читання блоку каталогу %b (@i %i): %m\n"
2381 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1483
2383 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2384 msgstr "Помилка під час спроби записати блок каталогу %b (@i %i): %m\n"
2386 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1488
2389 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2390 msgstr "помилка під час спроби розмістити новий блок каталогу для @i %i (%s): %m\n"
2392 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1493
2395 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2396 msgstr "Помилка під час спроби скасування розміщення @i %i: %m\n"
2398 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1498
2401 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2402 msgstr "запис каталогу для «.» у %p (%i) є великим.\n"
2404 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1503
2406 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2407 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним FIFO.\n"
2409 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1508
2411 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2412 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним сокетом.\n"
2414 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1513
2416 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2417 msgstr "Встановлюємо тип файла для @E у значення %N.\n"
2419 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1518
2421 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2422 msgstr "@E належить до некоректного типу файлів (було %Dt, має бути %N).\n"
2424 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1523
2426 msgid "@E has filetype set.\n"
2427 msgstr "@E має установлений тип файла.\n"
2429 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2430 #: e2fsck/problem.c:1528
2431 msgid "@E has a @z name.\n"
2432 msgstr "@E має назву нульової довжини.\n"
2434 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2435 #: e2fsck/problem.c:1533
2436 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2437 msgstr "Символічне посилання %Q (@i #%i) є некоректним.\n"
2439 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1538
2441 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2442 msgstr "блок розширеного атрибута @F некоректним (%If).\n"
2444 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1543
2446 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2447 msgstr "файлова система містить великі файли, але не має прапорця LARGE_FILE у суперблоці.\n"
2449 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1548
2451 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2452 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: немає посилання\n"
2454 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2455 #: e2fsck/problem.c:1553
2456 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2457 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: подвійне посилання на %B\n"
2459 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2460 #: e2fsck/problem.c:1558
2461 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2462 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову мінімальну хеш-суму\n"
2464 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1563
2466 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2467 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову максимальну хеш-суму\n"
2469 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2470 #: e2fsck/problem.c:1568
2471 msgid "@n @h %d (%q). "
2472 msgstr "некоректний inode каталогу HTREE %d (%q). "
2474 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1572
2476 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2477 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d (%q): помилковий номер блоку %b.\n"
2479 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1582
2482 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2483 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол є некоректним\n"
2485 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1587
2487 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2488 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректне обмеження (%N)\n"
2490 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1592
2492 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2493 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректну кількість (%N)\n"
2495 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1597
2497 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2498 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має невпорядковану таблицю хешів\n"
2500 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1602
2502 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2503 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректний рівень вкладеності (%N)\n"
2505 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2506 #: e2fsck/problem.c:1607
2507 msgid "Duplicate @E found. "
2508 msgstr "Виявлено дублікат запису. "
2510 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2511 #. @-expanded: Rename to %s
2512 #: e2fsck/problem.c:1612
2515 "@E has a non-unique filename.\n"
2518 "У записі міститься неунікальна назва файла.\n"
2519 "Перейменовуємо на %s"
2521 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2522 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2524 #: e2fsck/problem.c:1617
2526 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2527 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2530 "Виявлено дублікат запису «%Dn».\n"
2531 "\tПозначаємо %p (%i) для повторної побудови.\n"
2534 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2535 #: e2fsck/problem.c:1622
2536 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2537 msgstr "i_blocks_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2539 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1627
2541 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2542 msgstr "Неочікуваний блок у @i каталогу HTREE %d (%q).\n"
2544 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2545 #: e2fsck/problem.c:1631
2546 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2547 msgstr "@E посилається на @i %Di у групі %g, де встановлено _INODE_UNINIT.\n"
2549 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2550 #: e2fsck/problem.c:1636
2551 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2552 msgstr "@E посилається на @i %Di, який знайдено у області невикористаних @i групи %g.\n"
2554 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2555 #: e2fsck/problem.c:1641
2556 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2557 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2559 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2560 #: e2fsck/problem.c:1646
2562 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2563 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол не пройшов перевірки контрольною сумою\n"
2565 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2566 #: e2fsck/problem.c:1651
2568 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2569 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: внутрішній вузол не пройшов перевірки контрольною сумою\n"
2571 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2572 #: e2fsck/problem.c:1656
2573 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2574 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог не має контрольної суми.\n"
2576 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1661
2578 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2579 msgstr "@i %i каталогу, %B: каталог пройшов перевірку, але має невідповідну контрольну суму.\n"
2581 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2582 #: e2fsck/problem.c:1666
2583 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2584 msgstr "Розмір @i %i вбудованого каталогу (%N) має бути кратним до 4.\n"
2586 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2587 #: e2fsck/problem.c:1671
2589 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2590 msgstr "Спроба виправлення розміру @i %i вбудованого каталогу зазнала невдачі.\n"
2592 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2593 #: e2fsck/problem.c:1676
2594 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2595 msgstr "Зашифрований @E є надто коротким.\n"
2597 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2598 #: e2fsck/problem.c:1683
2599 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2600 msgstr "Прохід 3: перевіряємо можливість з’єднання каталогу\n"
2602 #. @-expanded: root inode not allocated.
2603 #: e2fsck/problem.c:1688
2604 msgid "@r not allocated. "
2605 msgstr "кореневий inode не розміщено. "
2607 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2608 #: e2fsck/problem.c:1693
2609 msgid "No room in @l @d. "
2610 msgstr "Недостатньо місця для каталогу @l. "
2612 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2613 #: e2fsck/problem.c:1698
2615 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2616 msgstr "Нез’єднаний @i каталогу %i (%p)\n"
2618 #. @-expanded: /lost+found not found.
2619 #: e2fsck/problem.c:1703
2620 msgid "/@l not found. "
2621 msgstr "/@l не знайдено. "
2623 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2624 #: e2fsck/problem.c:1708
2625 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2626 msgstr "«..» у %Q (%i) дорівнює %P (%j), має бути %q (%d).\n"
2628 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2629 #: e2fsck/problem.c:1713
2630 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2631 msgstr "Помилковий каталог /@l або каталогу не існує. Повторне приєднання неможливе.\n"
2633 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2634 #: e2fsck/problem.c:1718
2636 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2637 msgstr "Не вдалося розгорнути /@l: %m\n"
2639 #: e2fsck/problem.c:1723
2641 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2642 msgstr "Не вдалося повторно приєднати %i: %m\n"
2644 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2645 #: e2fsck/problem.c:1728
2647 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2648 msgstr "Помилка під час спроби знайти /@l: %m\n"
2650 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2651 #: e2fsck/problem.c:1733
2653 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2654 msgstr "ext2fs_new_@b: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2656 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2657 #: e2fsck/problem.c:1738
2659 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2660 msgstr "ext2fs_new_@i: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2662 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1743
2665 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2666 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m під час створення блоку каталогу\n"
2668 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1748
2671 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2672 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m під час запису блоку каталогу для /@l\n"
2674 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2675 #: e2fsck/problem.c:1753
2677 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2678 msgstr "Помилка під час спроби коригування кількості @i на @i %i\n"
2680 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2682 #: e2fsck/problem.c:1758
2685 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2688 "Не вдалося виправити батьківський вузол @i %i: %m\n"
2691 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2693 #: e2fsck/problem.c:1763
2696 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2699 "Не вдалося виправити батьківський каталог @i %i: не вдалося знайти запис батьківського каталогу\n"
2702 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2703 #: e2fsck/problem.c:1773
2705 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2706 msgstr "Помилка під час створення кореневого каталогу (%s): %m\n"
2708 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2709 #: e2fsck/problem.c:1778
2711 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2712 msgstr "Помилка під час створення каталогу /@l (%s): %m\n"
2714 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2715 #: e2fsck/problem.c:1783
2716 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2717 msgstr "кореневий @i не є каталогом; перериваємо обробку.\n"
2719 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2720 #: e2fsck/problem.c:1788
2721 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2722 msgstr "Продовження обробки без кореневого @i неможливе.\n"
2724 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2725 #: e2fsck/problem.c:1798
2727 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2728 msgstr "/@l не є каталогом (ino=%i)\n"
2730 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2731 #: e2fsck/problem.c:1803
2732 msgid "/@l has inline data\n"
2733 msgstr "/@l містить вбудовані дані\n"
2735 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2736 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2737 #: e2fsck/problem.c:1808
2739 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2740 "Place lost files in root directory instead"
2742 "Не вдалося розмістити дані /@l.\n"
2743 "Розташовуємо втрачені файли у кореневому каталозі"
2745 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2746 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2748 #: e2fsck/problem.c:1813
2750 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2751 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2754 "Недостатньо вільного місця для відновлення втрачених файлів!\n"
2755 "Пересуньте якісь дані з файлової системи і повторно запустіть e2fsck.\n"
2758 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2759 #: e2fsck/problem.c:1818
2760 msgid "/@l is encrypted\n"
2761 msgstr "/@l зашифровано\n"
2763 #: e2fsck/problem.c:1825
2764 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2765 msgstr "Прохід 3A: оптимізуємо каталоги\n"
2767 #: e2fsck/problem.c:1830
2769 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2770 msgstr "Не вдалося створити ітератор dirs_to_hash: %m\n"
2772 #: e2fsck/problem.c:1835
2773 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2774 msgstr "Не вдалося оптимізувати каталог %q (%d): %m\n"
2776 #: e2fsck/problem.c:1840
2777 msgid "Optimizing directories: "
2778 msgstr "Оптимізуємо каталоги: "
2780 #: e2fsck/problem.c:1857
2781 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2782 msgstr "Прохід 4: перевіряємо кількості посилань\n"
2784 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2785 #: e2fsck/problem.c:1862
2787 msgid "@u @z @i %i. "
2788 msgstr "нез’єднаний @i нульової довжини %i. "
2790 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2791 #: e2fsck/problem.c:1867
2794 msgstr "нез’єднаний @i %i\n"
2796 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2797 #: e2fsck/problem.c:1872
2798 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2799 msgstr "кількість посилань @i %i дорівнює %Il, а має бути %N. "
2801 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2802 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2803 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2804 #: e2fsck/problem.c:1876
2806 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2807 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2808 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2810 "УВАГА: ПОМИЛКА У КОДІ E2FSCK!\n"
2811 "\tАБО ХТОСЬ (ВИ) ПЕРЕВІРЯЄ ЗМОНТОВАНУ (РОБОЧУ) ФАЙЛОВУ СИСТЕМУ.\n"
2812 "@i_link_info[%i] дорівнює %N, а @i.i_links_count дорівнює %Il. Ці значення мають бути однаковими!\n"
2814 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2815 #: e2fsck/problem.c:1883
2816 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2817 msgstr "кількість посилань @i %i дорівнює %N, а має бути %n. "
2819 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2820 #: e2fsck/problem.c:1888
2821 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2822 msgstr "@d містить забагато посилань, але у суперблоці немає можливості DIR_NLINK.\n"
2824 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2825 #: e2fsck/problem.c:1895
2826 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2827 msgstr "Прохід 5: перевіряємо інформацію резюме щодо груп\n"
2829 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2830 #: e2fsck/problem.c:1900
2831 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2832 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти inode. "
2834 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2835 #: e2fsck/problem.c:1905
2836 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2837 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти блоків. "
2839 #. @-expanded: block bitmap differences:
2840 #: e2fsck/problem.c:1910
2841 msgid "@b @B differences: "
2842 msgstr "відмінності у бітовій карті блоків: "
2844 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2845 #: e2fsck/problem.c:1930
2846 msgid "@i @B differences: "
2847 msgstr "відмінності у бітовій карті @i: "
2849 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2850 #: e2fsck/problem.c:1950
2851 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2852 msgstr "Кількість вільних @i у групі %g є помилковою (%i, нараховано=%j).\n"
2854 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2855 #: e2fsck/problem.c:1955
2856 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2857 msgstr "Помилкова кількість каталогів для групи %g (%i, пораховано=%j).\n"
2859 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2860 #: e2fsck/problem.c:1960
2861 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2862 msgstr "Помилкова кількість @i (%i, обчислено=%j).\n"
2864 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2865 #: e2fsck/problem.c:1965
2866 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2867 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків для групи %g (%b, нараховано=%c).\n"
2869 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2870 #: e2fsck/problem.c:1970
2871 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2872 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків (%b, нараховано=%c).\n"
2874 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2875 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2876 #: e2fsck/problem.c:1975
2877 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2878 msgstr "ПОМИЛКА У КОДІ: кінцеві точки бітової картки файлової системи (%N) (%b, %c) не збігаються із обчисленими кінцевими точками бітової карти (%i, %j)\n"
2880 #: e2fsck/problem.c:1981
2881 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2882 msgstr "Внутрішня помилка: помилкове завершення бітової карти (%N)\n"
2884 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2885 #: e2fsck/problem.c:1986
2887 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2888 msgstr "Помилка під час копіювання замінника бітової карти @i: %m\n"
2890 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2891 #: e2fsck/problem.c:1991
2893 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2894 msgstr "Помилка під час копіювання бітової карти блоків: %m\n"
2896 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2897 #: e2fsck/problem.c:2016
2899 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2900 msgstr "блоки групи %g використовуються, але групу позначено як BLOCK_UNINIT\n"
2902 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2903 #: e2fsck/problem.c:2021
2905 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2906 msgstr "inode групи %g використовуються, але групу позначено як INODE_UNINIT\n"
2908 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2909 #: e2fsck/problem.c:2026
2911 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2912 msgstr "група %g, бітова карта @i не відповідає контрольній сумі.\n"
2914 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2915 #: e2fsck/problem.c:2031
2917 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2918 msgstr "група %g, бітова карта блоків не відповідає контрольній сумі.\n"
2920 #. @-expanded: Recreate journal
2921 #: e2fsck/problem.c:2038
2923 msgstr "Повторно створюємо журнал"
2925 #: e2fsck/problem.c:2043
2926 msgid "Update quota info for quota type %N"
2927 msgstr "Оновити дані щодо квоти для типу квоти %N"
2929 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2930 #: e2fsck/problem.c:2048
2932 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2933 msgstr "Помилка під час встановлення даних щодо контрольної суми групи блоків: %m\n"
2935 #: e2fsck/problem.c:2053
2937 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2938 msgstr "Помилка під час запису даних щодо файлової системи: %m\n"
2940 #: e2fsck/problem.c:2058
2942 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2943 msgstr "Помилка під час запису для витирання на пристрій зберігання даних: %m\n"
2945 #: e2fsck/problem.c:2063
2946 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2947 msgstr "Помилка під час спроби записати дані щодо квот для типу квоти %N: %m\n"
2949 #: e2fsck/problem.c:2184
2951 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2952 msgstr "Код непридатної до обробки помилки (0x%x)!\n"
2954 #: e2fsck/problem.c:2310 e2fsck/problem.c:2314
2956 msgstr "ПРОІГНОРОВАНО"
2958 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
2959 msgid "in move_quota_inode"
2960 msgstr "у move_quota_inode"
2962 #: e2fsck/scantest.c:79
2964 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2965 msgstr "Використано пам’яті: %d, витрачено часу: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2967 #: e2fsck/scantest.c:98
2969 msgid "size of inode=%d\n"
2970 msgstr "розмір inode=%d\n"
2972 #: e2fsck/scantest.c:119
2973 msgid "while starting inode scan"
2974 msgstr "на початку сканування inode"
2976 #: e2fsck/scantest.c:130
2977 msgid "while doing inode scan"
2978 msgstr "під час виконання сканування inode"
2980 #: e2fsck/super.c:224
2982 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
2983 msgstr "під час виклику ext2fs_block_iterate для inode %u"
2985 #: e2fsck/super.c:249
2987 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
2988 msgstr "під час виклику ext2fs_adjust_ea_refcount2 для inode %u"
2990 #: e2fsck/super.c:374
2994 #: e2fsck/super.c:375
3001 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3002 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3003 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3005 "Користування: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b суперблок] [-B розмір блоку]\n"
3006 "\t\t[-l|-L файл пошкоджених блоків] [-C fd] [-j зовнішній журнал]\n"
3007 "\t\t[-E додаткові параметри] [-z файл скасування дій] пристрій\n"
3013 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3014 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3015 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3016 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3017 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3020 "Термінова довідка:\n"
3021 " -p автоматичне виправлення (без додаткових запитань)\n"
3022 " -n не вносити змін до файлової системи\n"
3023 " -y відповісти на усі питання «так»\n"
3024 " -c знайти пошкоджені блоки і додати їх до списку\n"
3025 " -f примусова перевірка, навіть якщо систему позначено як непошкоджену\n"
3030 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3031 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3032 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3033 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3034 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3035 " -z undo_file Create an undo file\n"
3037 " -v режим докладних повідомлень\n"
3038 " -b суперблок використовувати альтернативний суперблок\n"
3039 " -B розмір_блоку примусово визначити розмір для пошуку суперблоку\n"
3040 " -j зовн_журналу вказати розташування зовнішнього журналу\n"
3041 " -l файл_пом_блоків додати до списку помилкових блоків\n"
3042 " -L файл_пом_блоків вказати список помилкових блоків\n"
3043 " -z файл_скас створити файл скасування дій\n"
3045 #: e2fsck/unix.c:136
3047 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3048 msgstr "%s: %u/%u файлів (%0d.%d%% розривних), %llu/%llu блоків\n"
3050 #: e2fsck/unix.c:162
3054 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3057 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3060 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3063 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3066 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3068 #: e2fsck/unix.c:166
3070 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3071 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3072 msgstr[0] "%12u розривний файл (%0d.%d%%)\n"
3073 msgstr[1] "%12u розривних файла (%0d.%d%%)\n"
3074 msgstr[2] "%12u розривних файлів (%0d.%d%%)\n"
3076 #: e2fsck/unix.c:171
3078 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3079 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3080 msgstr[0] "%12u розривний каталог (%0d.%d%%)\n"
3081 msgstr[1] "%12u розривних каталоги (%0d.%d%%)\n"
3082 msgstr[2] "%12u розривних каталогів (%0d.%d%%)\n"
3084 #: e2fsck/unix.c:176
3086 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3087 msgstr " К-ть inode з блоками ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3089 #: e2fsck/unix.c:184
3090 msgid " Extent depth histogram: "
3091 msgstr " Гістограма глибини розширення: "
3093 #: e2fsck/unix.c:193
3095 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3096 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3097 msgstr[0] "використано %12llu блок (%2.2f%% з %llu)\n"
3098 msgstr[1] "використано %12llu блоки (%2.2f%% з %llu)\n"
3099 msgstr[2] "використано %12llu блоків (%2.2f%% з %llu)\n"
3101 #: e2fsck/unix.c:197
3103 msgid "%12u bad block\n"
3104 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3105 msgstr[0] "%12u помилковий блок\n"
3106 msgstr[1] "%12u помилкові блоки\n"
3107 msgstr[2] "%12u помилкових блоків\n"
3109 #: e2fsck/unix.c:199
3111 msgid "%12u large file\n"
3112 msgid_plural "%12u large files\n"
3113 msgstr[0] "%12u великий файл\n"
3114 msgstr[1] "%12u великих файла\n"
3115 msgstr[2] "%12u великих файлів\n"
3117 #: e2fsck/unix.c:201
3121 "%12u regular file\n"
3124 "%12u regular files\n"
3127 "%12u звичайний файл\n"
3130 "%12u звичайних файла\n"
3133 "%12u звичайних файлів\n"
3135 #: e2fsck/unix.c:203
3137 msgid "%12u directory\n"
3138 msgid_plural "%12u directories\n"
3139 msgstr[0] "%12u каталог\n"
3140 msgstr[1] "%12u каталоги\n"
3141 msgstr[2] "%12u каталогів\n"
3143 #: e2fsck/unix.c:205
3145 msgid "%12u character device file\n"
3146 msgid_plural "%12u character device files\n"
3147 msgstr[0] "%12u файл символьних пристроїв\n"
3148 msgstr[1] "%12u файли символьних пристроїв\n"
3149 msgstr[2] "%12u файлів символьних пристроїв\n"
3151 #: e2fsck/unix.c:208
3153 msgid "%12u block device file\n"
3154 msgid_plural "%12u block device files\n"
3155 msgstr[0] "%12u файл блокових пристроїв\n"
3156 msgstr[1] "%12u файли блокових пристроїв\n"
3157 msgstr[2] "%12u файлів блокових пристроїв\n"
3159 #: e2fsck/unix.c:210
3162 msgid_plural "%12u fifos\n"
3163 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3164 msgstr[1] "%12u fifo\n"
3165 msgstr[2] "%12u fifo\n"
3167 #: e2fsck/unix.c:212
3170 msgid_plural "%12u links\n"
3171 msgstr[0] "%12u посилання\n"
3172 msgstr[1] "%12u посилання\n"
3173 msgstr[2] "%12u посилань\n"
3175 #: e2fsck/unix.c:214
3177 msgid "%12u symbolic link"
3178 msgid_plural "%12u symbolic links"
3179 msgstr[0] "%12u символічне посилання"
3180 msgstr[1] "%12u символічних посилання"
3181 msgstr[2] "%12u символічних посилань"
3183 #: e2fsck/unix.c:216
3185 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3186 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3187 msgstr[0] " (%u швидке символічне посилання)\n"
3188 msgstr[1] " (%u швидких символічних посилання)\n"
3189 msgstr[2] " (%u швидких символічних посилань)\n"
3191 #: e2fsck/unix.c:220
3193 msgid "%12u socket\n"
3194 msgid_plural "%12u sockets\n"
3195 msgstr[0] "%12u сокет\n"
3196 msgstr[1] "%12u сокети\n"
3197 msgstr[2] "%12u сокетів\n"
3199 #: e2fsck/unix.c:224
3202 msgid_plural "%12u files\n"
3203 msgstr[0] "%12u файл\n"
3204 msgstr[1] "%12u файли\n"
3205 msgstr[2] "%12u файлів\n"
3207 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3021 misc/util.c:126
3208 #: resize/main.c:354
3210 msgid "while determining whether %s is mounted."
3211 msgstr "під час спроби визначити, чи змонтовано %s."
3213 #: e2fsck/unix.c:258
3215 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3216 msgstr "Увага! %s змонтовано.\n"
3218 #: e2fsck/unix.c:261
3220 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3221 msgstr "Увага! %s використовується.\n"
3223 #: e2fsck/unix.c:267
3225 msgid "%s is mounted.\n"
3226 msgstr "%s змонтовано.\n"
3228 #: e2fsck/unix.c:269
3230 msgid "%s is in use.\n"
3231 msgstr "%s використовується.\n"
3233 #: e2fsck/unix.c:271
3235 "Cannot continue, aborting.\n"
3238 "Продовження неможливе, перериваємо роботу.\n"
3241 #: e2fsck/unix.c:273
3245 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3246 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3251 "УВАГА!!! Файлову систему змонтовано. Якщо виконання дії буде продовжено,\n"
3252 "можливі ***ЗНАЧНІ*** ушкодження файлової системи.\n"
3255 #: e2fsck/unix.c:278
3256 msgid "Do you really want to continue"
3257 msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити"
3259 #: e2fsck/unix.c:280
3260 msgid "check aborted.\n"
3261 msgstr "перевірку перервано.\n"
3263 #: e2fsck/unix.c:374
3264 msgid " contains a file system with errors"
3265 msgstr " містить файлову систему з помилками"
3267 #: e2fsck/unix.c:376
3268 msgid " was not cleanly unmounted"
3269 msgstr " не було демонтовано у штатному режимі"
3271 #: e2fsck/unix.c:378
3272 msgid " primary superblock features different from backup"
3273 msgstr " можливості основного суперблоку відрізняється від можливостей у резервній копії"
3275 #: e2fsck/unix.c:382
3277 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3278 msgstr " змонтовано %u разів без перевірки"
3280 #: e2fsck/unix.c:389
3281 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3282 msgstr " містить файлову систему, час останньої перевірки якої перебуває у майбутньому"
3284 #: e2fsck/unix.c:395
3286 msgid " has gone %u days without being checked"
3287 msgstr " пройшло %u днів без перевірки"
3289 #: e2fsck/unix.c:403
3290 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3291 msgstr "ігноруємо інтервал перевірки, встановлено broken_system_clock\n"
3293 #: e2fsck/unix.c:409
3294 msgid ", check forced.\n"
3295 msgstr ", примусова перевірка.\n"
3297 #: e2fsck/unix.c:442
3299 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3300 msgstr "%s: без помилок, %u/%u файлів, %llu/%llu блоків"
3302 #: e2fsck/unix.c:462
3303 msgid " (check deferred; on battery)"
3304 msgstr " (перевірку відкладено, працюємо від акумулятора)"
3306 #: e2fsck/unix.c:465
3307 msgid " (check after next mount)"
3308 msgstr " (перевірка після наступного монтування)"
3310 #: e2fsck/unix.c:467
3312 msgid " (check in %ld mounts)"
3313 msgstr " (перевірка за %ld монтувань)"
3315 #: e2fsck/unix.c:617
3317 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3318 msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося відкрити /dev/null (%s)\n"
3320 #: e2fsck/unix.c:687
3321 msgid "Invalid EA version.\n"
3322 msgstr "Некоректна версія розширеного атрибута.\n"
3324 #: e2fsck/unix.c:700
3325 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3326 msgstr "Некоректний розмір буфера випереджального читання.\n"
3328 #: e2fsck/unix.c:749
3330 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3331 msgstr "Невідомий розширений параметр: %s\n"
3333 #: e2fsck/unix.c:757
3336 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3337 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3341 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами. Додаткові параметри можуть\n"
3342 "приймати аргументи, значення яких встановлюються за допомогою знаку рівності (=).\n"
3343 "Коректні додаткові параметри:\n"
3346 #: e2fsck/unix.c:761
3347 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3348 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 або 2)>\n"
3350 #: e2fsck/unix.c:770
3351 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3352 msgstr "\treadahead_kb=<розмір буфера>\n"
3354 #: e2fsck/unix.c:782
3357 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3360 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань e2fsck (%s, рядок %d)\n"
3363 #: e2fsck/unix.c:855
3365 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3366 msgstr "Помилка під час спроби виконати перевірку дескриптора файла %d: %s\n"
3368 #: e2fsck/unix.c:859
3369 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3370 msgstr "Некоректний дескриптор файла даних для автоматичного доповнення"
3372 #: e2fsck/unix.c:874
3373 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3374 msgstr "Можна використовувати лише один з набору параметрів -p/-a, -n та -y."
3376 #: e2fsck/unix.c:895
3378 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3379 msgstr "Підтримки параметра -t у цій версії e2fsck не передбачено.\n"
3381 #: e2fsck/unix.c:926 e2fsck/unix.c:1004 misc/e2initrd_helper.c:330
3382 #: misc/tune2fs.c:1740 misc/tune2fs.c:2035 misc/tune2fs.c:2053
3384 msgid "Unable to resolve '%s'"
3385 msgstr "Не вдалося виконати визначення «%s»"
3387 #: e2fsck/unix.c:983
3388 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3389 msgstr "Параметри -n і -D є взаємно несумісними."
3391 #: e2fsck/unix.c:988
3392 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3393 msgstr "Параметри -n і -c є взаємно несумісними."
3395 #: e2fsck/unix.c:993
3396 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3397 msgstr "Параметри -n і -l/-L є взаємно несумісними."
3399 #: e2fsck/unix.c:1017
3400 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3401 msgstr "Параметри -D і -E fixes_only є несумісними."
3403 #: e2fsck/unix.c:1023
3404 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3405 msgstr "Параметри -E bmap2extent і fixes_only є несумісними."
3407 #: e2fsck/unix.c:1087
3408 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3409 msgstr "Параметри -c і -l/-L не можна використовувати одночасно.\n"
3411 #: e2fsck/unix.c:1134
3414 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3417 "E2FSCK_JBD_DEBUG «%s» не є цілими числом\n"
3420 #: e2fsck/unix.c:1143
3424 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3428 "Некоректний нечисловий аргумент параметра -%c (\"%s\")\n"
3431 #: e2fsck/unix.c:1234
3433 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3434 msgstr "Інтервал MMP дорівнює %u секунд, а загальний час очікування дорівнює %u секунд. Будь ласка, зачекайте...\n"
3436 #: e2fsck/unix.c:1251 e2fsck/unix.c:1256
3437 msgid "while checking MMP block"
3438 msgstr "під час перевірки блоку MMP"
3440 #: e2fsck/unix.c:1258
3443 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3444 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3446 "Якщо ви впевнені, що файлова система не використовується жодним вузлом. Віддайте команду:\n"
3447 "«tune2fs -f -E clear_mmp %s»\n"
3449 #: e2fsck/unix.c:1274
3450 msgid "while reading MMP block"
3451 msgstr "під час читання блоку MMP"
3453 #: e2fsck/unix.c:1294 e2fsck/unix.c:1346 misc/e2undo.c:232 misc/e2undo.c:277
3454 #: misc/mke2fs.c:2608 misc/mke2fs.c:2659 misc/tune2fs.c:2753
3455 #: misc/tune2fs.c:2798 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3458 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3462 "Перезаписуємо наявну файлову систему; скасувати перезаписування можна за допомогою команди:\n"
3466 #: e2fsck/unix.c:1335 misc/e2undo.c:266 misc/mke2fs.c:2648 misc/tune2fs.c:2787
3467 #: resize/main.c:222
3469 msgid "while trying to delete %s"
3470 msgstr "під час спроби вилучити %s"
3472 #: e2fsck/unix.c:1361 misc/mke2fs.c:2674 resize/main.c:243
3473 msgid "while trying to setup undo file\n"
3474 msgstr "під час спроби налаштовування файла даних для скасування дій\n"
3476 #: e2fsck/unix.c:1404
3477 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3478 msgstr "Помилка: застаріла версія бібліотеки ext2fs!\n"
3480 #: e2fsck/unix.c:1411
3481 msgid "while trying to initialize program"
3482 msgstr "під час спроби ініціалізувати програму"
3484 #: e2fsck/unix.c:1434
3486 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3487 msgstr "\tВикористовуємо %s, %s\n"
3489 #: e2fsck/unix.c:1446
3490 msgid "need terminal for interactive repairs"
3491 msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал"
3493 #: e2fsck/unix.c:1507
3495 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3496 msgstr "%s: %s, намагаємося створити резервні копії блоків...\n"
3498 #: e2fsck/unix.c:1509
3499 msgid "Superblock invalid,"
3500 msgstr "Некоректний суперблок,"
3502 #: e2fsck/unix.c:1510
3503 msgid "Group descriptors look bad..."
3504 msgstr "Ймовірно, дескриптори груп є помилковими…"
3506 #: e2fsck/unix.c:1520
3508 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3509 msgstr "%s: %s під час використання блоків резервної копії"
3511 #: e2fsck/unix.c:1524
3513 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3514 msgstr "%s: повертаємося до початкового суперблоку\n"
3516 #: e2fsck/unix.c:1553
3518 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3519 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3522 "Номер модифікації файлової системи є надто великим для цієї версії e2fsck.\n"
3523 "(або суперблок файлової системи пошкоджено)\n"
3526 #: e2fsck/unix.c:1560
3527 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3528 msgstr "Можливо, це розділ з нульовою довжиною?\n"
3530 #: e2fsck/unix.c:1562
3532 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3533 msgstr "Вам потрібен доступ %s до файлової системи або адміністративний доступ (root)\n"
3535 #: e2fsck/unix.c:1568
3536 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3537 msgstr "Можливо, пристрою не існує або це пристрій резервної пам’яті (свопінгу)?\n"
3539 #: e2fsck/unix.c:1570
3540 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3541 msgstr "Файлову систему змонтовано або відкрито іншою програмою у режимі, що виключає доступ сторонніх програм?\n"
3543 #: e2fsck/unix.c:1574
3544 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3545 msgstr "Можливо, пристрою не існує?\n"
3547 #: e2fsck/unix.c:1577
3549 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3550 "check of the device.\n"
3552 "Диск захищено від запису; скористайтеся параметром -n для\n"
3553 "виконання перевірки диска читанням.\n"
3555 #: e2fsck/unix.c:1591
3557 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3558 msgstr "%s: намагаємося завантажити суперблок, незважаючи на помилки...\n"
3560 #: e2fsck/unix.c:1666
3561 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3562 msgstr "Встановіть новішу версію e2fsck!"
3564 #: e2fsck/unix.c:1710
3566 msgid "while checking journal for %s"
3567 msgstr "під час перевірки журналу %s"
3569 #: e2fsck/unix.c:1713
3570 msgid "Cannot proceed with file system check"
3571 msgstr "Продовження перевірки файлової системи неможливе"
3573 #: e2fsck/unix.c:1724
3574 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3575 msgstr "Попередження: не виконуємо відновлення журналу, оскільки перевірка виконується для файлової системи, доступ до якої здійснюється у режимі лише читання.\n"
3577 #: e2fsck/unix.c:1736
3579 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3580 msgstr "не вдалося встановити прапорці суперблоку на %s\n"
3582 #: e2fsck/unix.c:1742
3584 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3585 msgstr "Виявлено помилку контрольної суми у %s\n"
3587 #: e2fsck/unix.c:1746
3589 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3590 msgstr "У %s пошкоджено журнал\n"
3592 #: e2fsck/unix.c:1750
3594 msgid "while recovering journal of %s"
3595 msgstr "під час відновлення журналу %s"
3597 #: e2fsck/unix.c:1772
3599 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3600 msgstr "%s має непідтримувані можливості:"
3602 #: e2fsck/unix.c:1831
3604 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3605 msgstr "%s: %s під час читання inode пошкоджених блоків\n"
3607 #: e2fsck/unix.c:1834
3608 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3609 msgstr "Прогнозуванню не піддається, але ми спробуємо щось зробити...\n"
3611 #: e2fsck/unix.c:1874
3613 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3614 msgstr "Створюємо журнал (%d блоків): "
3616 #: e2fsck/unix.c:1884
3618 msgstr " Виконано.\n"
3620 #: e2fsck/unix.c:1886
3623 "*** journal has been regenerated ***\n"
3626 "*** журнал було створено повторно ***\n"
3628 #: e2fsck/unix.c:1892
3632 #: e2fsck/unix.c:1894
3634 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3635 msgstr "%s: обробку за допомогою e2fsck скасовано.\n"
3637 #: e2fsck/unix.c:1921
3638 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3639 msgstr "Перезапускаємо e2fsck з початку...\n"
3641 #: e2fsck/unix.c:1925
3642 msgid "while resetting context"
3643 msgstr "під час скидання контексту"
3645 #: e2fsck/unix.c:1984
3649 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3652 "%s: ***** ВИПРАВЛЕНО ПОМИЛКИ ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ *****\n"
3654 #: e2fsck/unix.c:1986
3656 msgid "%s: File system was modified.\n"
3657 msgstr "%s: внесено зміни до файлової системи.\n"
3659 #: e2fsck/unix.c:1990 e2fsck/util.c:71
3663 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3666 "%s: ***** ДО ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ БУЛО ВНЕСЕНО ЗМІНИ *****\n"
3668 #: e2fsck/unix.c:1995
3670 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3671 msgstr "%s: ***** ПЕРЕЗАВАНТАЖТЕ СИСТЕМУ *****\n"
3673 #: e2fsck/unix.c:2005 e2fsck/util.c:77
3677 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3681 "%s: ********** ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у файловій системі усе ще є помилки **********\n"
3684 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3688 #: e2fsck/util.c:197
3692 #: e2fsck/util.c:198
3696 #: e2fsck/util.c:202
3697 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3698 msgstr " («a» вмикає «yes/так» для усіх) "
3700 #: e2fsck/util.c:219
3704 #: e2fsck/util.c:221
3708 #: e2fsck/util.c:223
3710 msgstr " (y/n або т/н)"
3712 #: e2fsck/util.c:246
3713 msgid "cancelled!\n"
3714 msgstr "скасовано.\n"
3716 #: e2fsck/util.c:279
3717 msgid "yes to all\n"
3718 msgstr "«так» для усіх\n"
3720 #: e2fsck/util.c:281
3724 #: e2fsck/util.c:283
3728 #: e2fsck/util.c:293
3737 #: e2fsck/util.c:297
3746 #: e2fsck/util.c:301
3750 #: e2fsck/util.c:301
3754 #: e2fsck/util.c:317
3756 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3757 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: некоректні блоки бітової карти для %s"
3759 #: e2fsck/util.c:322
3760 msgid "reading inode and block bitmaps"
3761 msgstr "читання бітових карт inode та блоків"
3763 #: e2fsck/util.c:334
3765 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3766 msgstr "під час повторення спроби читання бітових карт для %s"
3768 #: e2fsck/util.c:346
3769 msgid "writing block and inode bitmaps"
3770 msgstr "записуємо бітові карти блоків та inode"
3772 #: e2fsck/util.c:351
3774 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3775 msgstr "під час перезапису блоку та бітових карт inode для %s"
3777 #: e2fsck/util.c:363
3782 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3783 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3787 "%s: НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ; ЗАПУСТІТЬ fsck ВРУЧНУ.\n"
3788 "\t(тобто без параметрів -a та -p)\n"
3790 #: e2fsck/util.c:444
3792 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3793 msgstr "Використано пам’яті: %lu кБ/%lu кБ (%lu кБ/%lu кБ), "
3795 #: e2fsck/util.c:448
3797 msgid "Memory used: %lu, "
3798 msgstr "Використано пам’яті: %lu, "
3800 #: e2fsck/util.c:455
3802 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3803 msgstr "час: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3805 #: e2fsck/util.c:460
3807 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3808 msgstr "витрачено часу: %6.3f\n"
3810 #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
3812 msgid "while reading inode %lu in %s"
3813 msgstr "під час читання inode %lu у %s"
3815 #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
3817 msgid "while writing inode %lu in %s"
3818 msgstr "під час запису inode %lu до %s"
3820 #: e2fsck/util.c:792
3821 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3822 msgstr "НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ: під час виконання fsck до файлової системи було внесено зміни.\n"
3824 #: misc/badblocks.c:75
3826 msgstr "виконано \n"
3828 #: misc/badblocks.c:100
3831 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3832 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3833 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3834 " device [last_block [first_block]]\n"
3836 "Користування: %s [-b розмір_блоку] [-i вхідний_файл] [-o файл_виведення] [-svwnfBX]\n"
3837 " [-c блоків_одночасно] [-d коеф_затримки_між_читаннями] [-e макс_пошк_блоків]\n"
3838 " [-p к-ть_проходів] [-t тест_зразок [-t тест_зразок [...]]]\n"
3839 " пристрій [останній_блок [перший_блок]]\n"
3841 #: misc/badblocks.c:111
3844 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3847 "%s: параметри -n і -w не можна використовувати одночасно.\n"
3850 #: misc/badblocks.c:229
3852 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3853 msgstr "Виконано на %6.2f%%, лишилося %s. (помилки: %d/%d/%d)"
3855 #: misc/badblocks.c:337
3856 msgid "Testing with random pattern: "
3857 msgstr "Тестування з випадковим взірцем: "
3859 #: misc/badblocks.c:355
3860 msgid "Testing with pattern 0x"
3861 msgstr "Тестування зі взірцем 0x"
3863 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3865 msgstr "під час позиціювання"
3867 #: misc/badblocks.c:398
3869 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3870 msgstr "Дивне значення (%ld) у do_read\n"
3872 #: misc/badblocks.c:485
3873 msgid "during ext2fs_sync_device"
3874 msgstr "під час виконання ext2fs_sync_device"
3876 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3877 msgid "while beginning bad block list iteration"
3878 msgstr "на початку ітерації списком помилкових блоків"
3880 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3881 msgid "while allocating buffers"
3882 msgstr "під час розміщення буферів у пам’яті"
3884 #: misc/badblocks.c:524
3886 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3887 msgstr "Перевіряємо блоки з %lu до %lu\n"
3889 #: misc/badblocks.c:529
3890 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3891 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі лише читання\n"
3893 #: misc/badblocks.c:538
3894 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3895 msgstr "Перевіряємо наявність помилкових блоків (перевірка лише читанням): "
3897 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3898 #: misc/badblocks.c:841
3899 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3900 msgstr "Занадто багато помилкових блоків, перериваємо перевірку\n"
3902 #: misc/badblocks.c:627
3903 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3904 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису\n"
3906 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3908 msgid "From block %lu to %lu\n"
3909 msgstr "Від блоку %lu до блоку %lu\n"
3911 #: misc/badblocks.c:684
3912 msgid "Reading and comparing: "
3913 msgstr "Читання і порівняння: "
3915 #: misc/badblocks.c:790
3916 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3917 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису без руйнування даних\n"
3919 #: misc/badblocks.c:796
3920 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3921 msgstr "Перевіряємо на пошкоджені блоки (перевірка читанням-записом без руйнування даних)\n"
3923 #: misc/badblocks.c:803
3926 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3929 "Переривання, спорожнюємо дані\n"
3931 #: misc/badblocks.c:886
3933 msgid "during test data write, block %lu"
3934 msgstr "під час тестового запису даних, блок %lu"
3936 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3938 msgid "%s is mounted; "
3939 msgstr "%s змонтовано; "
3941 #: misc/badblocks.c:1009
3942 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3943 msgstr "Примусове виконання badblocks. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
3945 #: misc/badblocks.c:1014
3946 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3947 msgstr "запускати badblocks небезпечно!\n"
3949 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3951 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3952 msgstr "%s, ймовірно, використовується системою; "
3954 #: misc/badblocks.c:1022
3955 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3956 msgstr "badblocks буде примусово додано попри це.\n"
3958 #: misc/badblocks.c:1042
3960 msgid "invalid %s - %s"
3961 msgstr "некоректний %s - %s"
3963 #: misc/badblocks.c:1136
3965 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3966 msgstr "Завелика максимальна кількість пошкоджених блоків, %u — не може бути більшою за %u"
3968 #: misc/badblocks.c:1163
3970 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3971 msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті test_pattern - %s"
3973 #: misc/badblocks.c:1193
3974 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3975 msgstr "У режим лише читання може бути вказано максимум одного test_pattern"
3977 #: misc/badblocks.c:1199
3978 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3979 msgstr "Випадкове значення test_pattern у режимі лише читання"
3981 #: misc/badblocks.c:1213
3983 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3984 "the size manually\n"
3986 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
3989 #: misc/badblocks.c:1219
3990 msgid "while trying to determine device size"
3991 msgstr "під час спроби визначення місткості пристрою"
3993 #: misc/badblocks.c:1224
3995 msgstr "останній блок"
3997 #: misc/badblocks.c:1230
3999 msgstr "перший блок"
4001 #: misc/badblocks.c:1233
4003 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4004 msgstr "некоректний початковий блок (%llu): номер має бути меншим за %llu"
4006 #: misc/badblocks.c:1240
4008 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4009 msgstr "некоректний завершальний блок (%llu): має бути 32-бітове значення"
4011 #: misc/badblocks.c:1296
4012 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4013 msgstr "під час спроби створення списку помилкових блоків у пам’яті"
4015 #: misc/badblocks.c:1305
4016 msgid "input file - bad format"
4017 msgstr "файл вхідних даних — помилковий формат"
4019 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4020 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4021 msgstr "під час додавання до списку пошкоджених блоків у пам’яті"
4023 #: misc/badblocks.c:1347
4025 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4026 msgstr "Прохід завершено, знайдено %u пошкоджених блоків. (%d/%d/%d помилок)\n"
4030 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4031 msgstr "Користування: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v версія] файли...\n"
4033 #: misc/chattr.c:159
4035 msgid "bad project - %s\n"
4036 msgstr "помилковий проект - %s\n"
4038 #: misc/chattr.c:173
4040 msgid "bad version - %s\n"
4041 msgstr "помилкова версія - %s\n"
4043 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4045 msgid "while trying to stat %s"
4046 msgstr "під час спроби отримання статистичних даних щодо %s"
4048 #: misc/chattr.c:226
4050 msgid "while reading flags on %s"
4051 msgstr "під час читання прапорців на %s"
4053 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4055 msgid "Flags of %s set as "
4056 msgstr "Прапорці %s встановлено як "
4058 #: misc/chattr.c:252
4060 msgid "while setting flags on %s"
4061 msgstr "під час встановлення прапорців на %s"
4063 #: misc/chattr.c:260
4065 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4066 msgstr "Версію %s встановлено у значення %lu\n"
4068 #: misc/chattr.c:264
4070 msgid "while setting version on %s"
4071 msgstr "під час встановлення версії на %s"
4073 #: misc/chattr.c:271
4075 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4076 msgstr "Проект %s встановлено як %lu\n"
4078 #: misc/chattr.c:275
4080 msgid "while setting project on %s"
4081 msgstr "під час встановлення проекту на %s"
4083 #: misc/chattr.c:297
4084 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4085 msgstr "Не вдалося розмістити змінну шляху у chattr_dir_proc"
4087 #: misc/chattr.c:337
4088 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4089 msgstr "= є несумісним з - і +\n"
4091 #: misc/chattr.c:345
4092 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4093 msgstr "Слід використовувати «-v», =, - або +\n"
4095 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4097 msgid "while reading inode %u"
4098 msgstr "під час читання inode %u"
4100 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:284 misc/create_inode.c:349
4101 #: misc/create_inode.c:387
4102 msgid "while expanding directory"
4103 msgstr "під час розгортання каталогу"
4105 #: misc/create_inode.c:96
4107 msgid "while linking \"%s\""
4108 msgstr "під час спроби компонування «%s»"
4110 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:318
4112 msgid "while writing inode %u"
4113 msgstr "під час запису inode %u"
4115 #: misc/create_inode.c:148 misc/create_inode.c:172
4117 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4118 msgstr "під час створення списку атрибутів «%s»"
4120 #: misc/create_inode.c:159
4122 msgid "while opening inode %u"
4123 msgstr "під час спроби відкрити inode %u"
4125 #: misc/create_inode.c:165 misc/create_inode.c:192 misc/create_inode.c:971
4126 #: misc/e2undo.c:178 misc/e2undo.c:475 misc/e2undo.c:481 misc/e2undo.c:487
4127 #: misc/mke2fs.c:358
4128 msgid "while allocating memory"
4129 msgstr "під час розміщення у пам’яті"
4131 #: misc/create_inode.c:185 misc/create_inode.c:201
4133 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4134 msgstr "під час читання атрибута «%s» «%s»"
4136 #: misc/create_inode.c:210
4138 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4139 msgstr "під час запису атрибута «%s» до inode %u"
4141 #: misc/create_inode.c:220
4143 msgid "while closing inode %u"
4144 msgstr "під час закриття inode %u"
4146 #: misc/create_inode.c:271
4148 msgid "while allocating inode \"%s\""
4149 msgstr "під час розміщення inode «%s»"
4151 #: misc/create_inode.c:290
4153 msgid "while creating inode \"%s\""
4154 msgstr "під час спроби створення inode «%s»"
4156 #: misc/create_inode.c:356
4158 msgid "while creating symlink \"%s\""
4159 msgstr "під час спроби створення символічного посилання «%s»"
4161 #: misc/create_inode.c:374 misc/create_inode.c:892
4163 msgid "while looking up \"%s\""
4164 msgstr "під час пошуку «%s»"
4166 #: misc/create_inode.c:394
4168 msgid "while creating directory \"%s\""
4169 msgstr "під час спроби створення каталогу «%s»"
4171 #: misc/create_inode.c:622
4173 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4174 msgstr "під час спроби відкриття «%s» для копіювання"
4176 #: misc/create_inode.c:736
4178 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4179 msgstr "під час спроби змінити робочий каталог на «%s»"
4181 #: misc/create_inode.c:744
4183 msgid "while opening directory \"%s\""
4184 msgstr "під час відкриття каталогу «%s»"
4186 #: misc/create_inode.c:754
4188 msgid "while lstat \"%s\""
4189 msgstr "під час спроби виконати lstat для «%s»"
4191 #: misc/create_inode.c:804
4193 msgid "while creating special file \"%s\""
4194 msgstr "під час спроби створення спеціального файла «%s»"
4196 #: misc/create_inode.c:813
4197 msgid "malloc failed"
4198 msgstr "невдала спроба виконати malloc"
4200 #: misc/create_inode.c:821
4202 msgid "while trying to read link \"%s\""
4203 msgstr "під час спроби прочитати посилання «%s»"
4205 #: misc/create_inode.c:828
4206 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4207 msgstr "символічне посилання зросло у розмірі між lstat() і readlink()"
4209 #: misc/create_inode.c:839
4211 msgid "while writing symlink\"%s\""
4212 msgstr "під час спроби записати символічне посилання «%s»"
4214 #: misc/create_inode.c:850
4216 msgid "while writing file \"%s\""
4217 msgstr "під час спроби записати файл «%s»"
4219 #: misc/create_inode.c:863
4221 msgid "while making dir \"%s\""
4222 msgstr "під час спроби створення каталогу «%s»"
4224 #: misc/create_inode.c:881
4225 msgid "while changing directory"
4226 msgstr "під час спроби змінити каталог"
4228 #: misc/create_inode.c:887
4230 msgid "ignoring entry \"%s\""
4231 msgstr "ігноруємо запис «%s»"
4233 #: misc/create_inode.c:900
4235 msgid "while setting inode for \"%s\""
4236 msgstr "під час спроби встановлення inode для «%s»"
4238 #: misc/create_inode.c:907
4240 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4241 msgstr "під час спроби встановлення розширених атрибутів (xattr) для «%s»"
4243 #: misc/create_inode.c:933
4244 msgid "while saving inode data"
4245 msgstr "під час спроби зберегти дані inode"
4247 #: misc/dumpe2fs.c:56
4249 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4250 msgstr "Користування: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<номер>] [-o blocksize=<номер>] пристрій\n"
4252 #: misc/dumpe2fs.c:159
4256 #: misc/dumpe2fs.c:168
4260 #: misc/dumpe2fs.c:219
4262 msgid "Group %lu: (Blocks "
4263 msgstr "Група %lu: (блоки "
4265 #: misc/dumpe2fs.c:226
4267 msgid " csum 0x%04x"
4268 msgstr " контрольна сума 0x%04x"
4270 #: misc/dumpe2fs.c:228
4272 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4273 msgstr " (ОЧІКУВАЛОСЯ 0x%04x)"
4275 #: misc/dumpe2fs.c:233
4277 msgid " %s superblock at "
4278 msgstr " суперблок %s у "
4280 #: misc/dumpe2fs.c:234
4284 #: misc/dumpe2fs.c:234
4288 #: misc/dumpe2fs.c:238
4289 msgid ", Group descriptors at "
4290 msgstr ", дескриптори груп у "
4292 #: misc/dumpe2fs.c:242
4295 " Reserved GDT blocks at "
4298 " Зарезервовані блоки GDT у "
4300 #: misc/dumpe2fs.c:249
4301 msgid " Group descriptor at "
4302 msgstr " Дескриптор групи у "
4304 #: misc/dumpe2fs.c:255
4305 msgid " Block bitmap at "
4306 msgstr " Бітова карта блоків у "
4308 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4310 msgid ", csum 0x%08x"
4311 msgstr ", контрольна сума 0x%08x"
4313 #: misc/dumpe2fs.c:263
4317 #: misc/dumpe2fs.c:265
4325 #: misc/dumpe2fs.c:266
4326 msgid " Inode bitmap at "
4327 msgstr " бітова карта Inode у "
4329 #: misc/dumpe2fs.c:273
4335 " Таблиця Inode за адресою "
4337 #: misc/dumpe2fs.c:279
4341 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4344 " %u вільних %s, %u вільних inode, %u каталогів%s"
4346 #: misc/dumpe2fs.c:286
4348 msgid ", %u unused inodes\n"
4349 msgstr ", %u невикористаних inode\n"
4351 #: misc/dumpe2fs.c:289
4352 msgid " Free blocks: "
4353 msgstr " Вільних блоків: "
4355 #: misc/dumpe2fs.c:304
4356 msgid " Free inodes: "
4357 msgstr "Вільних inode: "
4359 #: misc/dumpe2fs.c:340
4360 msgid "while printing bad block list"
4361 msgstr "під час виведення списку помилкових блоків"
4363 #: misc/dumpe2fs.c:346
4365 msgid "Bad blocks: %u"
4366 msgstr "Помилкових блоків: %u"
4368 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:366
4369 msgid "while reading journal inode"
4370 msgstr "під час читання inode журналу"
4372 #: misc/dumpe2fs.c:379
4373 msgid "while opening journal inode"
4374 msgstr "під час спроби відкрити inode журналу"
4376 #: misc/dumpe2fs.c:385
4377 msgid "while reading journal super block"
4378 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4380 #: misc/dumpe2fs.c:392
4381 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4382 msgstr "Контрольна сума суперблоку журналу є некоректною!\n"
4384 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:215
4385 msgid "while reading journal superblock"
4386 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4388 #: misc/dumpe2fs.c:417
4389 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4390 msgstr "Не вдалося знайти контрольні суми суперблоку журналу"
4392 #: misc/dumpe2fs.c:468
4393 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4394 msgstr "не вдалося розмістити буфер MMP у пам'яті\n"
4396 #: misc/dumpe2fs.c:479
4398 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4399 msgstr "читаємо блок MMP %llu з «%s»\n"
4401 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:797 misc/tune2fs.c:2072
4402 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4403 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів!\n"
4405 #: misc/dumpe2fs.c:533
4407 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4408 msgstr "Некоректний параметр суперблоку: %s\n"
4410 #: misc/dumpe2fs.c:548
4412 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4413 msgstr "Некоректний параметр розміру блоку: %s\n"
4415 #: misc/dumpe2fs.c:559
4419 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4421 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4422 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4424 "Valid extended options are:\n"
4425 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4426 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4429 "Вказано помилкові додаткові параметри: %s\n"
4431 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами. Додаткові параметри можуть\n"
4432 "\tприймати аргументи, значення яких встановлюються за допомогою знаку рівності (=).\n"
4434 "Коректні додаткові параметри:\n"
4435 "\tsuperblock=<номер суперблоку>\n"
4436 "\tblocksize=<розмір блоку>\n"
4438 #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1840
4440 msgid "\tUsing %s\n"
4441 msgstr "\tВикористовуємо %s\n"
4443 #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1590 misc/tune2fs.c:2948
4444 #: resize/main.c:416
4445 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4446 msgstr "Не вдалося знайти коректний суперблок файлової системи.\n"
4448 #: misc/dumpe2fs.c:716
4450 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4451 msgstr "%s: можливість MMP не увімкнено.\n"
4453 #: misc/dumpe2fs.c:747
4455 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4456 msgstr "під час спроби читання бітових карт для %s\n"
4458 #: misc/dumpe2fs.c:756
4460 "*** Run e2fsck now!\n"
4463 "*** Запустіть e2fsck зараз!\n"
4466 #: misc/e2image.c:107
4468 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4469 msgstr "Користування: %s [ -r|Q ] [ -f ] пристрій файл-образу\n"
4471 #: misc/e2image.c:109
4473 msgid " %s -I device image-file\n"
4474 msgstr " %s -I пристрій файл-образу\n"
4476 #: misc/e2image.c:110
4478 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4479 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o відступ джерела ] [ -O відступ призначення ] ФС_джерела [ ФС_призначення ]\n"
4481 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586
4482 #: misc/e2image.c:1185
4483 msgid "while allocating buffer"
4484 msgstr "під час розміщення буфера у пам’яті"
4486 #: misc/e2image.c:180
4488 msgid "Writing block %llu\n"
4489 msgstr "Записуємо блок %llu\n"
4491 #: misc/e2image.c:194
4493 msgid "error writing block %llu"
4494 msgstr "помилка під час спроби записати блок %llu"
4496 #: misc/e2image.c:197
4497 msgid "error in generic_write()"
4498 msgstr "помилка у generic_write()"
4500 #: misc/e2image.c:214
4501 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4502 msgstr "Помилка: розмір заголовка перевищує розмір_запису\n"
4504 #: misc/e2image.c:219
4505 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4506 msgstr "Не вдалося розмістити буфер заголовка у пам’яті\n"
4508 #: misc/e2image.c:247
4509 msgid "while writing superblock"
4510 msgstr "під час спроби записати суперблок"
4512 #: misc/e2image.c:256
4513 msgid "while writing inode table"
4514 msgstr "під час спроби записати таблицю inode"
4516 #: misc/e2image.c:264
4517 msgid "while writing block bitmap"
4518 msgstr "під час запису бітової карти блоків"
4520 #: misc/e2image.c:272
4521 msgid "while writing inode bitmap"
4522 msgstr "під час запису бітової карти inode"
4524 #: misc/e2image.c:506
4526 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4527 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення rec_len (%d)\n"
4529 #: misc/e2image.c:518
4531 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4532 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення name_len (%d)\n"
4534 #: misc/e2image.c:559
4536 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4537 msgstr "%llu з %llu блоків (%d%%)"
4539 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4543 #: misc/e2image.c:627
4544 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4545 msgstr "Якщо зараз зупинити обробку, файлову систему буде зруйновано. Перервіть обробку ще раз, якщо це саме те, що потрібно.\n"
4547 #: misc/e2image.c:653
4549 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4550 msgstr " %s тримається на швидкості %.2f МБ/с"
4552 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1195
4554 msgid "error reading block %llu"
4555 msgstr "помилка під час читання блоку %llu"
4557 #: misc/e2image.c:719
4559 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4560 msgstr "Скопійовано %llu / %llu блоків (%d%%) у %s "
4562 #: misc/e2image.c:723
4564 msgid "at %.2f MB/s"
4565 msgstr "на швидкості %.2f МБ/с"
4567 #: misc/e2image.c:759
4568 msgid "while allocating l1 table"
4569 msgstr "помилка під час спроби розмістити у пам’яті таблицю l1"
4571 #: misc/e2image.c:804
4572 msgid "while allocating l2 cache"
4573 msgstr "під час розміщення кешу l2 у пам’яті"
4575 #: misc/e2image.c:827
4576 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4577 msgstr "Попередження: під час розміщення кешу у ньому залишилися таблиці. Неможливість розмістити ці таблиці призведе до втрати даних, отже образ може виявитися некоректним.\n"
4579 #: misc/e2image.c:1152
4580 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4581 msgstr "під час розміщення у пам’яті ext2_qcow2_image"
4583 #: misc/e2image.c:1159
4584 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4585 msgstr "під час спроби ініціалізувати ext2_qcow2_image"
4587 #: misc/e2image.c:1218 misc/e2image.c:1236
4588 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4589 msgstr "Помилка у коді: створено декілька послідовних блоків підрахунку посилань!\n"
4591 #: misc/e2image.c:1276
4592 msgid "while allocating block bitmap"
4593 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти блоків"
4595 #: misc/e2image.c:1285
4596 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4597 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти шифрованих блоків"
4599 #: misc/e2image.c:1292
4600 msgid "Scanning inodes...\n"
4601 msgstr "Скануємо inode...\n"
4603 #: misc/e2image.c:1304
4604 msgid "Can't allocate block buffer"
4605 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків"
4607 #: misc/e2image.c:1343 misc/e2image.c:1357
4609 msgid "while iterating over inode %u"
4610 msgstr "під час ітеративної обробки inode %u"
4612 #: misc/e2image.c:1389
4613 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4614 msgstr "Встановлення образів Raw і qcow2 неможливе"
4616 #: misc/e2image.c:1411
4617 msgid "error reading bitmaps"
4618 msgstr "помилка під час читання бітових карт"
4620 #: misc/e2image.c:1423
4621 msgid "while opening device file"
4622 msgstr "під час спроби відкрити файл пристрою"
4624 #: misc/e2image.c:1434
4625 msgid "while restoring the image table"
4626 msgstr "під час спроби відновлення таблиці образу"
4628 #: misc/e2image.c:1531
4629 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4630 msgstr "Параметр -a можна використовувати лише для образів raw і QCOW2."
4632 #: misc/e2image.c:1537
4633 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4634 msgstr "Відступи можна використовувати лише для образів raw."
4636 #: misc/e2image.c:1542
4637 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4638 msgstr "Режим пересування можна використовувати лише для образів raw."
4640 #: misc/e2image.c:1547
4641 msgid "Move mode requires all data mode."
4642 msgstr "Режим пересування потребує режиму всіх даних."
4644 #: misc/e2image.c:1557
4645 msgid "checking if mounted"
4646 msgstr "перевірка змонтованості"
4648 #: misc/e2image.c:1564
4651 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4652 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4653 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4656 "Запуск e2image для обробки змонтованих для читання і запису файлових\n"
4657 "систем може призвести до порушення цілісності образу, що позначиться\n"
4658 "на можливості його використання для діагностики помилок.\n"
4659 "Скористайтеся параметром -f, якщо цю дію слід виконати примусово.\n"
4661 #: misc/e2image.c:1618
4662 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4663 msgstr "Образ QCOW2 не можна записувати до стандартного виведення (stdout)!\n"
4665 #: misc/e2image.c:1624
4666 msgid "Can not stat output\n"
4667 msgstr "Не вдалося обробити виведені дані\n"
4669 #: misc/e2image.c:1634
4671 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4672 msgstr "Образ (%s) стиснуто\n"
4674 #: misc/e2image.c:1637
4676 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4677 msgstr "Образ (%s) зашифровано\n"
4679 #: misc/e2image.c:1640
4681 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4682 msgstr "Образ (%s) пошкоджено\n"
4684 #: misc/e2image.c:1644
4686 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4687 msgstr "під час спроби перетворення образу qcow2 (%s) у образ raw (%s)"
4689 #: misc/e2image.c:1654
4690 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4691 msgstr "Підтримку параметра -c передбачено лише у режимі raw\n"
4693 #: misc/e2image.c:1659
4694 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4695 msgstr "Підтримки записування до стандартного виведення з параметром -c не передбачено\n"
4697 #: misc/e2image.c:1666
4698 msgid "while allocating check_buf"
4699 msgstr "під час спроби розмістити check_buf у пам’яті"
4701 #: misc/e2image.c:1672
4702 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4703 msgstr "Підтримку параметра -p передбачено лише у режимі raw\n"
4705 #: misc/e2image.c:1682
4707 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4708 msgstr "%d блоків вже містили дані, які слід було скопіювати\n"
4710 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4712 msgid "Usage: %s -r device\n"
4713 msgstr "Користування: %s -r пристрій\n"
4715 #: misc/e2label.c:58
4717 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4718 msgstr "e2label: не вдалося відкрити %s\n"
4720 #: misc/e2label.c:63
4722 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4723 msgstr "e2label: позиціювання на суперблок неможливе\n"
4725 #: misc/e2label.c:68
4727 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4728 msgstr "e2label: помилка під час спроби читання суперблоку\n"
4730 #: misc/e2label.c:72
4732 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4733 msgstr "e2label: не є файловою системою ext2\n"
4735 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3151
4737 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4738 msgstr "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо.\n"
4740 #: misc/e2label.c:100
4742 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4743 msgstr "e2label: повторне позиціювання на суперблок неможливе\n"
4745 #: misc/e2label.c:105
4747 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4748 msgstr "e2label: помилка під час спроби записати суперблок\n"
4750 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1732
4752 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4753 msgstr "Користування: e2label пристрій [нова мітка]\n"
4755 #: misc/e2undo.c:120
4757 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4758 msgstr "Користування: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z файл скасовування дій] <файл транзакцій> <файлова система>\n"
4760 #: misc/e2undo.c:145
4761 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4762 msgstr "Суперблок файлової системи не відповідає файлу скасування дій.\n"
4764 #: misc/e2undo.c:148
4765 msgid "UUID does not match.\n"
4766 msgstr "UUID є невідповідним.\n"
4768 #: misc/e2undo.c:150
4769 msgid "Last mount time does not match.\n"
4770 msgstr "Запис часу останнього монтування є невідповідним.\n"
4772 #: misc/e2undo.c:152
4773 msgid "Last write time does not match.\n"
4774 msgstr "Час останнього запису є невідповідним.\n"
4776 #: misc/e2undo.c:154
4777 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4778 msgstr "Кількість записів протягом існування є невідповідною.\n"
4780 #: misc/e2undo.c:168
4781 msgid "while reading filesystem superblock."
4782 msgstr "під час читання суперблоку файлової системи."
4784 #: misc/e2undo.c:184
4785 msgid "while fetching superblock"
4786 msgstr "під час спроби отримати суперблок"
4788 #: misc/e2undo.c:197
4790 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4791 msgstr "Контрольна сума суперблоку у файлі скасування дій є невідповідною.\n"
4793 #: misc/e2undo.c:336
4795 msgid "illegal offset - %s"
4796 msgstr "Некоректний відступ: %s"
4798 #: misc/e2undo.c:360
4800 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4801 msgstr "Запис до файла скасовування дій не вестиметься протягом його відтворення.\n"
4803 #: misc/e2undo.c:369
4805 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4806 msgstr "під час спроби відкрити файл скасування дій «%s»\n"
4808 #: misc/e2undo.c:376
4809 msgid "while reading undo file"
4810 msgstr "під час спроби прочитати файл скасування дій"
4812 #: misc/e2undo.c:381
4814 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4815 msgstr "%s: не є файлом скасування дій.\n"
4817 #: misc/e2undo.c:392
4819 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4820 msgstr "%s: контрольна сума заголовка є невідповідною.\n"
4822 #: misc/e2undo.c:399
4824 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4825 msgstr "%s: заголовок файла скасування дій пошкоджено.\n"
4827 #: misc/e2undo.c:403
4829 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4830 msgstr "%s: розмір блоку після скасовування дії є надто великим.\n"
4832 #: misc/e2undo.c:408
4834 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4835 msgstr "%s: розмір блоку після скасовування дії є надто великим.\n"
4837 #: misc/e2undo.c:421
4839 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4840 msgstr "%s: невідомий набір можливостей у файлі скасування дій.\n"
4842 #: misc/e2undo.c:429
4844 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4845 msgstr "Помилка під час спроби визначення, чи змонтовано %s."
4847 #: misc/e2undo.c:435
4848 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4849 msgstr "e2undo слід запускати лише на демонтованих файлових системах"
4851 #: misc/e2undo.c:451
4853 msgid "while opening `%s'"
4854 msgstr "під час спроби відкриття «%s»"
4856 #: misc/e2undo.c:462
4857 msgid "specified offset is too large"
4858 msgstr "вказаний відступ є надто великим"
4860 #: misc/e2undo.c:503
4861 msgid "while reading keys"
4862 msgstr "під час читання ключів"
4864 #: misc/e2undo.c:515
4866 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4867 msgstr "%s: помилкова контрольна сума ключа у %llu\n"
4869 #: misc/e2undo.c:525
4871 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4872 msgstr "%s: помилка у контрольній сумі ключового блоку на %llu.\n"
4874 #: misc/e2undo.c:548
4876 msgid "%s: block %llu is too long."
4877 msgstr "%s: блок %llu є надто довгим."
4879 #: misc/e2undo.c:560 misc/e2undo.c:596
4881 msgid "while fetching block %llu."
4882 msgstr "під час спроби отримання блоку %llu."
4884 #: misc/e2undo.c:572
4886 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4887 msgstr "помилка контрольної суми у блоці файлової системи %llu (скасовування блоку %llu)\n"
4889 #: misc/e2undo.c:611
4891 msgid "while writing block %llu."
4892 msgstr "під час спроби записати блок %llu."
4894 #: misc/e2undo.c:617
4896 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4897 msgstr "Файл скасовування дій пошкоджено; запустіть e2fsck ЗАРАЗ ЖЕ!\n"
4899 #: misc/e2undo.c:619
4901 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4902 msgstr "Помилка введення-виведення під час скасовування дій; запустіть e2fsck ЗАРАЗ ЖЕ!\n"
4904 #: misc/e2undo.c:622
4906 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4907 msgstr "Неповний запис скасовування; запустіть e2fsck.\n"
4909 #: misc/findsuper.c:110
4911 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4912 msgstr "Користування: findsuper пристрій [пропущені_байти [початок_у_кБ]]\n"
4914 #: misc/findsuper.c:155
4916 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4917 msgstr "значення «пропущені_байти» має бути числовим, а не %s\n"
4919 #: misc/findsuper.c:162
4921 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4922 msgstr "значення «пропущені_байти» має бути кратним до розміру сектора\n"
4924 #: misc/findsuper.c:169
4926 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4927 msgstr "значення «початок_у_кБ» має бути числом, а не %s\n"
4929 #: misc/findsuper.c:175
4931 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4932 msgstr "значення «початок_у_кБ» має бути додатним, а не %llu\n"
4934 #: misc/findsuper.c:186
4936 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4937 msgstr "починаємо з %llu із кроком у %u байт\n"
4939 #: misc/findsuper.c:188
4942 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4943 "\tso start/end/grp wrong\n"
4945 "[*] ймовірно, супербло записано до суперблоку журналу ext3,\n"
4946 "\tотже початок/кінець/grp є помилковими\n"
4948 #: misc/findsuper.c:190
4950 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
4951 msgstr "зміщ_у_байт поч_байт кінц_байт блок_фс роз_бл грп час_mkfs/mount sb_uuid мітка\n"
4953 #: misc/findsuper.c:264
4957 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4960 "%11Lu: завершено з номером помилки %d\n"
4964 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4965 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося відкрити %s: %s\n"
4969 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4970 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилкове форматування у рядку %d у %s\n"
4974 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4975 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4976 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4979 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у вашому файлі /etc/fstab немає поля passno\n"
4980 "\tfsck. Ми спробуємо щось зробити, але вам слід виправити\n"
4981 "\tваш файл /etc/fstab якомога швидше.\n"
4986 msgid "fsck: %s: not found\n"
4987 msgstr "fsck: %s: не знайдено\n"
4991 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4992 msgstr "%s: очікування: не залишилося дочірніх процесів?!?\n"
4996 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4997 msgstr "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d.\n"
5001 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5002 msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися.\n"
5006 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5007 msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n"
5011 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5012 msgstr "%s: помилка %d під час виконання fsck.%s для %s\n"
5016 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5017 "with 'no' or '!'.\n"
5019 "Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n"
5020 "систем, переданих до -t.\n"
5023 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5024 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’яті типи файлових систем\n"
5028 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5029 msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck\n"
5033 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5034 msgstr "fsck: не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s\n"
5037 msgid "Checking all file systems.\n"
5038 msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
5042 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5043 msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
5046 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5047 msgstr "Користування: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ дескриптор файла ] ] [-t тип ФС] [параметри ФС] [файлова система ...]\n"
5051 msgid "%s: too many devices\n"
5052 msgstr "%s: забагато пристроїв\n"
5054 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5056 msgid "%s: too many arguments\n"
5057 msgstr "%s: занадто багато аргументів\n"
5059 #: misc/fuse2fs.c:3735
5060 msgid "Mounting read-only.\n"
5061 msgstr "Монтуємо лише для читання.\n"
5063 #: misc/fuse2fs.c:3759
5065 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5066 msgstr "%s: дозволяємо користувачам розміщувати усі блоки. Це небезпечно!\n"
5068 #: misc/fuse2fs.c:3771 misc/fuse2fs.c:3785
5073 #: misc/fuse2fs.c:3772 misc/fuse2fs.c:3787 misc/tune2fs.c:3048
5075 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5076 msgstr "Будь ласка, віддайте команду e2fsck -fy %s.\n"
5078 #: misc/fuse2fs.c:3794
5079 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5080 msgstr "Журнал потребує відновлення; слід запустити «e2fsck -E journal_only».\n"
5082 #: misc/fuse2fs.c:3802
5084 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5085 msgstr "%s: підтримки запису до журналу не передбачено.\n"
5087 #: misc/fuse2fs.c:3817
5088 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5089 msgstr "Попередження: монтуємо неперевірену файлову систему, рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5091 #: misc/fuse2fs.c:3821
5092 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5093 msgstr "Попередження: досягнуто максимальної кількості монтувань, рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5095 #: misc/fuse2fs.c:3826
5096 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5097 msgstr "Попередження: прийшов час перевірки; рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5099 #: misc/fuse2fs.c:3830
5100 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5101 msgstr "Виявлено осиротілі блоки; рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5103 #: misc/fuse2fs.c:3834
5104 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5105 msgstr "Виявлено помилки; слід запустити e2fsck.\n"
5109 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5110 msgstr "Користування: %s [-RVadlpv] [файли...]\n"
5114 msgid "While reading flags on %s"
5115 msgstr "Під час читання прапорців на %s"
5119 msgid "While reading project on %s"
5120 msgstr "Під час читання проекту на %s"
5122 #: misc/lsattr.c:102
5124 msgid "While reading version on %s"
5125 msgstr "Під час читання версії на %s"
5127 #: misc/mke2fs.c:129
5130 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5131 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5132 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5133 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5134 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5135 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5136 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5137 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5139 "Користування: %s [-c|-l назва файла] [-b розмір блоку] [-C розмір кластера]\n"
5140 "\t[-i байтів на inode] [-I розмір inode] [-J параметри журналу]\n"
5141 "\t[-G розмір флекс-групи] [-N кількість inode] [-d кореневий каталог]\n"
5142 "\t[-m відсоток зарезервованих блоків] [-o ОС створення]\n"
5143 "\t[-g блоків на групу] [-L мітка тому] [-M останній змонтований каталог]\n"
5144 "\t[-O можливість[,...]] [-r модифікація ФС] [-E розширений параметр[,...]]\n"
5145 "\t[-t тип ФС] [-T тип використання] [-U UUID] [-e поведінка при помилках]\n"
5146 "\t[-z файла скасування дій] [-jnqvDFSV] пристрій [лічильник блоків]\n"
5148 #: misc/mke2fs.c:260
5150 msgid "Running command: %s\n"
5151 msgstr "Виконання команди: %s\n"
5153 #: misc/mke2fs.c:264
5155 msgid "while trying to run '%s'"
5156 msgstr "під час спроби виконати «%s»"
5158 #: misc/mke2fs.c:271
5159 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5160 msgstr "під час обробки списку помилкових блоків з програми"
5162 #: misc/mke2fs.c:298
5164 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5165 msgstr "Пошкоджено блок %d у основному дескрипторі суперблоку або групи.\n"
5167 #: misc/mke2fs.c:300
5169 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5170 msgstr "Щоб побудувати файлову систему, блоки від %u до %u має бути не пошкоджено.\n"
5172 #: misc/mke2fs.c:303
5173 msgid "Aborting....\n"
5174 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5176 #: misc/mke2fs.c:323
5179 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5183 "Попередження: резервні дескриптори суперблоків або груп у блоці %u\n"
5184 "\tмістять помилкові блоки.\n"
5187 #: misc/mke2fs.c:342
5188 msgid "while marking bad blocks as used"
5189 msgstr "під час спроби позначити пошкоджені блоки як використані"
5191 #: misc/mke2fs.c:367
5192 msgid "while writing reserved inodes"
5193 msgstr "під час спроби запису зарезервованих inode-ів"
5195 #: misc/mke2fs.c:419
5196 msgid "Writing inode tables: "
5197 msgstr "Записуємо таблиці inode: "
5199 #: misc/mke2fs.c:441
5203 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5206 "Не вдалося записати %d блоків до таблиці inode, що починається з %llu: %s\n"
5208 #: misc/mke2fs.c:455 misc/mke2fs.c:2721 misc/mke2fs.c:3126
5210 msgstr "виконано \n"
5212 #: misc/mke2fs.c:470
5213 msgid "while creating root dir"
5214 msgstr "під час створення кореневого каталогу"
5216 #: misc/mke2fs.c:477
5217 msgid "while reading root inode"
5218 msgstr "під час читання кореневого inode"
5220 #: misc/mke2fs.c:489
5221 msgid "while setting root inode ownership"
5222 msgstr "під час встановлення даних щодо власника кореневого inode"
5224 #: misc/mke2fs.c:507
5225 msgid "while creating /lost+found"
5226 msgstr "під час спроби створити /lost+found"
5228 #: misc/mke2fs.c:514
5229 msgid "while looking up /lost+found"
5230 msgstr "під час пошуку /lost+found"
5232 #: misc/mke2fs.c:527
5233 msgid "while expanding /lost+found"
5234 msgstr "під час розгортання /lost+found"
5236 #: misc/mke2fs.c:542
5237 msgid "while setting bad block inode"
5238 msgstr "під час встановлення inode помилкового блоку"
5240 #: misc/mke2fs.c:569
5242 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5243 msgstr "Не визначає пам’яті для витирання секторів %d-%d\n"
5245 #: misc/mke2fs.c:579
5247 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5248 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок 0: %s\n"
5250 #: misc/mke2fs.c:595
5252 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5253 msgstr "Попередження: не вдалося витерти сектор %d: %s\n"
5255 #: misc/mke2fs.c:611
5256 msgid "while initializing journal superblock"
5257 msgstr "під час спроби ініціалізації суперблоку журналу"
5259 #: misc/mke2fs.c:619
5260 msgid "Zeroing journal device: "
5261 msgstr "Занулення пристрою журналу: "
5263 #: misc/mke2fs.c:631
5265 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5266 msgstr "під час занулення пристрою журналу (блок %llu, кількість %d)"
5268 #: misc/mke2fs.c:649
5269 msgid "while writing journal superblock"
5270 msgstr "під час спроби записати суперблок журналу"
5272 #: misc/mke2fs.c:664
5274 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5275 msgstr "Створюємо файлову систему з %llu %dК блоками та %u inode\n"
5277 #: misc/mke2fs.c:672
5280 "warning: %llu blocks unused.\n"
5283 "попередження: не використано %llu блоків.\n"
5286 #: misc/mke2fs.c:677
5288 msgid "Filesystem label=%s\n"
5289 msgstr "Мітка файлової системи=%s\n"
5291 #: misc/mke2fs.c:680
5293 msgid "OS type: %s\n"
5294 msgstr "Тип ОС: %s\n"
5296 #: misc/mke2fs.c:682
5298 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5299 msgstr "Розмір блоку=%u (журнал=%u)\n"
5301 #: misc/mke2fs.c:685
5303 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5304 msgstr "Розмір кластера=%u (журнал=%u)\n"
5306 #: misc/mke2fs.c:689
5308 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5309 msgstr "Розмір фрагмента=%u (журнал=%u)\n"
5311 #: misc/mke2fs.c:691
5313 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5314 msgstr "Stride=%u блоків, Stripe width=%u блоків\n"
5316 #: misc/mke2fs.c:693
5318 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5319 msgstr "%u inode, %llu блоків\n"
5321 #: misc/mke2fs.c:695
5323 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5324 msgstr "%llu блоків (%2.2f%%) зарезервовано для суперкористувача\n"
5326 #: misc/mke2fs.c:698
5328 msgid "First data block=%u\n"
5329 msgstr "Перший блок даних=%u\n"
5331 #: misc/mke2fs.c:700
5333 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5334 msgstr "Власник кореневого каталогу=%u:%u\n"
5336 #: misc/mke2fs.c:702
5338 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5339 msgstr "Максимальна кількість блоків у файловій системі=%lu\n"
5341 #: misc/mke2fs.c:706
5343 msgid "%u block groups\n"
5344 msgstr "%u груп блоків\n"
5346 #: misc/mke2fs.c:708
5348 msgid "%u block group\n"
5349 msgstr "%u-блокова група\n"
5351 #: misc/mke2fs.c:710
5353 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5354 msgstr "%u блоків на групу, %u кластерів на групу\n"
5356 #: misc/mke2fs.c:713
5358 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5359 msgstr "%u блоків на групу, %u фрагментів на групу\n"
5361 #: misc/mke2fs.c:715
5363 msgid "%u inodes per group\n"
5364 msgstr "%u inode на групу\n"
5366 #: misc/mke2fs.c:724
5368 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5369 msgstr "UUID файлової системи: %s\n"
5371 #: misc/mke2fs.c:725
5372 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5373 msgstr "Резервні копії суперблоку зберігаються у таких блоках: "
5375 #: misc/mke2fs.c:819
5377 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5378 msgstr "%s потребує '-O 64bit'\n"
5380 #: misc/mke2fs.c:825
5382 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5383 msgstr "«%s» має бути до «resize=%u»\n"
5385 #: misc/mke2fs.c:838
5387 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5388 msgstr "Некоректне значення desc_size: «%s»\n"
5390 #: misc/mke2fs.c:852
5392 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5393 msgstr "Некоректний породжувач хешу: %s\n"
5395 #: misc/mke2fs.c:864
5397 msgid "Invalid offset: %s\n"
5398 msgstr "Некоректний відступ: %s\n"
5400 #: misc/mke2fs.c:878 misc/tune2fs.c:2100
5402 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5403 msgstr "Некоректний mmp_update_interval: %s\n"
5405 #: misc/mke2fs.c:892
5407 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5408 msgstr "Некоректна кількість резервних суперблоків: %s\n"
5410 #: misc/mke2fs.c:914
5412 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5413 msgstr "Некоректне значення параметра stride: %s\n"
5415 #: misc/mke2fs.c:929
5417 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5418 msgstr "Некоректне значення параметра stripe-width: %s\n"
5420 #: misc/mke2fs.c:952
5422 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5423 msgstr "Некоректний параметр зміни розмірів: %s\n"
5425 #: misc/mke2fs.c:959
5426 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5427 msgstr "Максимум зміни розміру має перевищувати розмір файлової системи.\n"
5429 #: misc/mke2fs.c:983
5430 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5431 msgstr "Підтримки інтерактивної зміни розмірів для файлових систем модифікації 0 не передбачено\n"
5433 #: misc/mke2fs.c:1009 misc/mke2fs.c:1018
5435 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5436 msgstr "Некоректне значення root_owner: «%s»\n"
5438 #: misc/mke2fs.c:1061
5442 "Bad option(s) specified: %s\n"
5444 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5445 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5447 "Valid extended options are:\n"
5448 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5449 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5450 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5451 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5452 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5453 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5454 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5455 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5456 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5457 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5461 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5465 "Вказано помилкові параметри: %s\n"
5467 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, до них можна додавати аргумент,\n"
5468 "\tзначення якого записується після знаку рівності («=»).\n"
5470 "Коректні додаткові параметри:\n"
5471 "\tmmp_update_interval=<інтервал>\n"
5472 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5473 "\tstride=<фрагмент даних на диск RAID у блоках>\n"
5474 "\tstripe-width=<RAID stride * кількість дисків з даними у блоках>\n"
5475 "\toffset=<відступ для створення файлової системи>\n"
5476 "\tresize=<максимальна зміна розмірів у блоках>\n"
5477 "\tpacked_meta_blocks=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5478 "\tlazy_itable_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5479 "\tlazy_journal_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5480 "\troot_owner=<uid кореневого каталогу>:<gid кореневого каталогу>\n"
5484 "\tquotatype=<увімкнені типи квот>\n"
5487 #: misc/mke2fs.c:1086
5491 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5495 "Попередження: stripe-width RAID, %u, не є парним кратним stride, %u.\n"
5498 #: misc/mke2fs.c:1130
5501 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5504 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань mke2fs (%s, рядок %d)\n"
5507 #: misc/mke2fs.c:1143 misc/tune2fs.c:1119
5509 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5510 msgstr "Встановлено некоректний параметр файлової системи: %s\n"
5512 #: misc/mke2fs.c:1155 misc/tune2fs.c:410
5514 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5515 msgstr "Встановлено некоректний параметр монтування: %s\n"
5517 #: misc/mke2fs.c:1291
5521 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5524 "У вашому файлі mke2fs.conf не міститься типу файлової системи %s.\n"
5526 #: misc/mke2fs.c:1295
5528 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5531 "Ймовірно, вам слід встановити оновлений файл mke2fs.conf.\n"
5534 #: misc/mke2fs.c:1299
5535 msgid "Aborting...\n"
5536 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5538 #: misc/mke2fs.c:1340
5542 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5546 "Попередження: fs_type для %s у mke2fs.conf не визначено\n"
5549 #: misc/mke2fs.c:1522
5550 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5551 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’ять нову змінну PATH.\n"
5553 #: misc/mke2fs.c:1559
5555 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5556 msgstr "Не вдалося успішно ініціалізувати профіль (помилка: %ld).\n"
5558 #: misc/mke2fs.c:1592
5560 msgid "invalid block size - %s"
5561 msgstr "некоректний розмір блоку - %s"
5563 #: misc/mke2fs.c:1596
5565 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5566 msgstr "Попередження: розмір блоку %d є непридатним для більшості систем.\n"
5568 #: misc/mke2fs.c:1612
5570 msgid "invalid cluster size - %s"
5571 msgstr "некоректний розмір кластера - %s"
5573 #: misc/mke2fs.c:1625
5574 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5575 msgstr "«-R» є застарілим, вам варто скористатися «-E»"
5577 #: misc/mke2fs.c:1639 misc/tune2fs.c:1829
5579 msgid "bad error behavior - %s"
5580 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилку: %s"
5582 #: misc/mke2fs.c:1651
5583 msgid "Illegal number for blocks per group"
5584 msgstr "Некоректна кількість блоків на групу"
5586 #: misc/mke2fs.c:1656
5587 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5588 msgstr "кількість блоків на групу має бути кратною 8"
5590 #: misc/mke2fs.c:1664
5591 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5592 msgstr "Некоректне число для розміру flex_bg"
5594 #: misc/mke2fs.c:1670
5595 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5596 msgstr "Розмір flex_bg має бути степенем 2"
5598 #: misc/mke2fs.c:1675
5600 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5601 msgstr "розмір flex_bg (%lu) має бути не більшим за 2^31"
5603 #: misc/mke2fs.c:1685
5605 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5606 msgstr "некоректне відношення inode %s (мін. %d/макс. %d)"
5608 #: misc/mke2fs.c:1695
5610 msgid "invalid inode size - %s"
5611 msgstr "некоректний розмір inode - %s"
5613 #: misc/mke2fs.c:1708
5614 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5615 msgstr "Попередження: параметр -K є застарілим, ним не варто більше користуватися. Вам варто користуватися параметром «-E nodiscard»!\n"
5617 #: misc/mke2fs.c:1719
5618 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5619 msgstr "у malloc для bad_blocks_filename"
5621 #: misc/mke2fs.c:1728
5624 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5627 "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо до «%s».\n"
5630 #: misc/mke2fs.c:1737
5632 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5633 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %s"
5635 #: misc/mke2fs.c:1752
5637 msgid "bad num inodes - %s"
5638 msgstr "помилкова кількість inode - %s"
5640 #: misc/mke2fs.c:1765
5641 msgid "while allocating fs_feature string"
5642 msgstr "під час розміщення у пам’яті рядка fs_feature"
5644 #: misc/mke2fs.c:1782
5646 msgid "bad revision level - %s"
5647 msgstr "помилковий рівень модифікації - %s"
5649 #: misc/mke2fs.c:1787
5651 msgid "while trying to create revision %d"
5652 msgstr "під час створення модифікації %d"
5654 #: misc/mke2fs.c:1801
5655 msgid "The -t option may only be used once"
5656 msgstr "Параметр -t можна використовувати лише один раз"
5658 #: misc/mke2fs.c:1809
5659 msgid "The -T option may only be used once"
5660 msgstr "Параметр -T можна використовувати лише один раз"
5662 #: misc/mke2fs.c:1865 misc/mke2fs.c:3210
5664 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5665 msgstr "під час спроби відкрити пристрій журналу %s\n"
5667 #: misc/mke2fs.c:1871
5669 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5670 msgstr "Розмір блоку пристрою журналу (%d) є меншим за мінімальний розмір блоку %d\n"
5672 #: misc/mke2fs.c:1877
5674 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5675 msgstr "Використовуємо розмір блоку пристрою журналу: %d\n"
5677 #: misc/mke2fs.c:1888
5679 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5680 msgstr "некоректні блоки «%s» на пристрої «%s»"
5682 #: misc/mke2fs.c:1918
5684 msgstr "файлова система"
5686 #: misc/mke2fs.c:1936 resize/main.c:497
5687 msgid "while trying to determine filesystem size"
5688 msgstr "під час спроби визначити розмір файлової системи"
5690 #: misc/mke2fs.c:1942
5692 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5693 "the size of the filesystem\n"
5695 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
5696 "розмір файлової системи\n"
5698 #: misc/mke2fs.c:1949
5700 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5701 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5702 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5703 "\tto re-read your partition table.\n"
5705 "Отримано дані щодо нульового розміру пристрою. Вказано некоректний\n"
5706 "\tрозділ або таблицю розділів не було повторно прочитано після\n"
5707 "\tзапуску fdisk через внесення змін до розділу, який перебував у\n"
5708 "\tкористуванні. Вам варто перезавантажити систему, щоб\n"
5709 "\tдані таблиці розділів було прочитано правильно.\n"
5711 #: misc/mke2fs.c:1966
5712 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5713 msgstr "Файлова система є більшою за видимий розмір пристрою."
5715 #: misc/mke2fs.c:1986
5716 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5717 msgstr "Не вдалося обробити список типів файлової системи\n"
5719 #: misc/mke2fs.c:2035
5720 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5721 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
5723 #: misc/mke2fs.c:2040
5724 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5725 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості huge_file.\n"
5727 #: misc/mke2fs.c:2045
5728 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5729 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості metadata_csum.\n"
5731 #: misc/mke2fs.c:2050
5732 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5733 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості ea_inode.\n"
5735 #: misc/mke2fs.c:2060
5736 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5737 msgstr "під час спроби визначити апаратний розмір сектора"
5739 #: misc/mke2fs.c:2066
5740 msgid "while trying to determine physical sector size"
5741 msgstr "під час спроби визначити фізичний розмір сектора"
5743 #: misc/mke2fs.c:2098
5744 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5745 msgstr "під час встановлення розміру блоку; розмір є надто малим для пристрою\n"
5747 #: misc/mke2fs.c:2103
5749 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5750 msgstr "Попередження: вказаний розмір блоку, %d, є меншим за фізичний розмір сектора пристрою, %d\n"
5752 #: misc/mke2fs.c:2127
5755 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5756 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5758 "%s: розміри пристрою (0x%llx блоків) %s є надто великими для\n"
5759 "\tзапису їх у 32-бітовому форматі з розміром блоку %d.\n"
5761 #: misc/mke2fs.c:2139
5764 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5765 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5767 "%s: розміри пристрою (0x%llx блоків) %s є надто великими для\n"
5768 "\tстворення файлової системи із розміром блоку %d.\n"
5770 #: misc/mke2fs.c:2161
5771 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5772 msgstr "fs_types для розв’язання mke2fs.conf: "
5774 #: misc/mke2fs.c:2168
5775 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5776 msgstr "У файлових системах модифікації 0 можливості файлової системи не підтримуються\n"
5778 #: misc/mke2fs.c:2176
5779 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5780 msgstr "У файлових системах модифікації 0 підтримки розріджених суперблоків не передбачено\n"
5782 #: misc/mke2fs.c:2186
5783 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5784 msgstr "У файлових системах модифікації 0 підтримки журналів не передбачено\n"
5786 #: misc/mke2fs.c:2199
5788 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5789 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %lf"
5791 #: misc/mke2fs.c:2216
5792 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5793 msgstr "Для 64-бітової файлової системи слід увімкнути розширення. Передайте програмі -O extents, щоб виправити це.\n"
5795 #: misc/mke2fs.c:2236
5796 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5797 msgstr "Розмір кластера не може бути меншим за розмір блоку.\n"
5799 #: misc/mke2fs.c:2242
5800 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5801 msgstr "для визначення розміру кластера потрібна можливість bigalloc"
5803 #: misc/mke2fs.c:2262
5805 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5806 msgstr "попередження: не вдалося отримати параметри пристрою для %s\n"
5808 #: misc/mke2fs.c:2265
5810 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5811 msgstr "вирівнювання %s зсунуто на %lu байтів.\n"
5813 #: misc/mke2fs.c:2267
5815 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5816 msgstr "Це може призвести до значної втрати швидкодії. Вам варто виконати повторний розподіл пристрою на розділи.\n"
5818 #: misc/mke2fs.c:2288
5820 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5821 msgstr "%d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d)"
5823 #: misc/mke2fs.c:2292
5825 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5826 msgstr "Попередження: %d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d), примусово продовжуємо роботу\n"
5828 #: misc/mke2fs.c:2300
5830 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5831 msgstr "Пропозиція: скористайтеся ядром Linux >= 3.18, щоб поліпшити стабільність роботи з метаданими та можливості з обчислення контрольних сум журналу.\n"
5833 #: misc/mke2fs.c:2355
5837 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5838 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5839 "not be what you want.\n"
5843 "Попередження: відступ вказано без явного розміру файлової системи.\n"
5844 "Створюємо файлову систему із %llu блоків, але результат може\n"
5845 "не збігатися із вашими очікуваннями.\n"
5848 #: misc/mke2fs.c:2370
5850 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5851 msgstr "inode із %d байтів є надто малим для квот проектів"
5853 #: misc/mke2fs.c:2392
5854 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5855 msgstr "Підтримка можливості bigalloc неможлива без можливості extents"
5857 #: misc/mke2fs.c:2399
5859 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5860 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5862 "Можливості resize_inode і meta_bg є несумісними.\n"
5863 "Їх не можна вмикати одночасно.\n"
5865 #: misc/mke2fs.c:2407
5868 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5869 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5873 "Попередження: розробку і тестування можливості bigalloc ще не завершено\n"
5874 "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5877 #: misc/mke2fs.c:2419
5878 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5879 msgstr "у нерозріджених файлових системах підтримки інтерактивної зміни розмірів блоків не передбачено"
5881 #: misc/mke2fs.c:2428
5882 msgid "blocks per group count out of range"
5883 msgstr "кількість блоків на групу лежить за межами припустимого діапазону"
5885 #: misc/mke2fs.c:2450
5886 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5887 msgstr "Можливість flex_bg не увімкнено, отже, розмір flex_bg не можна вказувати"
5889 #: misc/mke2fs.c:2462
5891 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5892 msgstr "некоректний розмір inode %d (мін. %d/макс. %d)"
5894 #: misc/mke2fs.c:2477
5896 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5897 msgstr "inode із %d байтів є надто малим для вбудованих даних; вкажіть більший розмір"
5899 #: misc/mke2fs.c:2492
5901 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5902 msgstr "занадто багато inode (%llu), збільшити відношення inode?"
5904 #: misc/mke2fs.c:2499
5906 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5907 msgstr "занадто багато inode (%llu), вкажіть < 2^32 inode"
5909 #: misc/mke2fs.c:2513
5912 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5913 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5914 "\tor lower inode count (-N).\n"
5916 "Значення inode_size (%u) * inodes_count (%u) є надто великим\n"
5917 "\tдля файлової системи з %llu блоків, вкажіть більше значення inode_ratio (-i)\n"
5918 "\tабо зменшіть кількість inode (-N).\n"
5920 #: misc/mke2fs.c:2700
5921 msgid "Discarding device blocks: "
5922 msgstr "Відкидаємо блоки пристрою: "
5924 #: misc/mke2fs.c:2716
5928 #: misc/mke2fs.c:2775
5929 msgid "while initializing quota context"
5930 msgstr "під час спроби ініціалізації контексту квоти"
5932 #: misc/mke2fs.c:2782
5933 msgid "while writing quota inodes"
5934 msgstr "під час спроби запису inode-ів квоти"
5936 #: misc/mke2fs.c:2807
5938 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5939 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилки у профілі — %s"
5941 #: misc/mke2fs.c:2883
5942 msgid "in malloc for android_sparse_params"
5943 msgstr "у malloc для android_sparse_params"
5945 #: misc/mke2fs.c:2897
5946 msgid "while setting up superblock"
5947 msgstr "під час налаштовування суперблоку"
5949 #: misc/mke2fs.c:2913
5950 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
5951 msgstr "Розширення не увімкнено. Для ієрархії розширень файлів можна обчислювати контрольні суми, а для карт блоків — ні. Вимикання розширень зменшує покриття контрольних сум метаданих. Передайте параметр -O extents, щоб виправити.\n"
5953 #: misc/mke2fs.c:2920
5954 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
5955 msgstr "Не увімкнено підтримку 64-бітових файлових систем. Збільшення розміру полів, які надаються цією можливістю, уможливлює повноцінне обчислення контрольних сум. Передайте параметр -O 64bit, щоб виправити цю помилку.\n"
5957 #: misc/mke2fs.c:2928
5958 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
5959 msgstr "Можливість metadata_csum_seed потребує можливості metadata_csum.\n"
5961 #: misc/mke2fs.c:2952
5962 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5963 msgstr "Успішно відкинуто, буде повернуто 0s - пропускаємо витирання таблиці inode\n"
5965 #: misc/mke2fs.c:3051
5967 msgid "unknown os - %s"
5968 msgstr "невідома ОС - %s"
5970 #: misc/mke2fs.c:3114
5971 msgid "Allocating group tables: "
5972 msgstr "Розміщуємо таблиці груп: "
5974 #: misc/mke2fs.c:3122
5975 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5976 msgstr "під час спроби розмістити таблиці файлової системи"
5978 #: misc/mke2fs.c:3131
5981 "\twhile converting subcluster bitmap"
5984 "\tпід час перетворення бітової карти підкластера"
5986 #: misc/mke2fs.c:3137
5988 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5989 msgstr "%s може бути пошкоджено серйозніше перезаписом суперблоку\n"
5991 #: misc/mke2fs.c:3178
5993 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5994 msgstr "під час занулення блоку %llu наприкінці файлової системи"
5996 #: misc/mke2fs.c:3191
5997 msgid "while reserving blocks for online resize"
5998 msgstr "під час резервування блоків для інтерактивної зміни розміру"
6000 #: misc/mke2fs.c:3203 misc/tune2fs.c:1537
6004 #: misc/mke2fs.c:3215
6006 msgid "Adding journal to device %s: "
6007 msgstr "Додавання журналу на пристрої %s: "
6009 #: misc/mke2fs.c:3222
6013 "\twhile trying to add journal to device %s"
6016 "\tпід час спроби додавання журналу на пристрою %s"
6018 #: misc/mke2fs.c:3227 misc/mke2fs.c:3256 misc/mke2fs.c:3294
6019 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1566 misc/tune2fs.c:1585
6023 #: misc/mke2fs.c:3233
6024 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6025 msgstr "Пропускаємо створення журналу у лише-супер режимі\n"
6027 #: misc/mke2fs.c:3243
6029 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6030 msgstr "Створюємо журнал (%u блоків): "
6032 #: misc/mke2fs.c:3252
6035 "\twhile trying to create journal"
6038 "\tпід час спроби створення журналу"
6040 #: misc/mke2fs.c:3264 misc/tune2fs.c:1184
6043 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6046 "Помилка під час вмикання можливості запобігання повторним монтуванням."
6048 #: misc/mke2fs.c:3269
6050 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6051 msgstr "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d секунд.\n"
6053 #: misc/mke2fs.c:3285
6054 msgid "Copying files into the device: "
6055 msgstr "Копіювання файлів на пристрій: "
6057 #: misc/mke2fs.c:3291
6058 msgid "while populating file system"
6059 msgstr "під час заповнення файлової системи"
6061 #: misc/mke2fs.c:3298
6062 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6063 msgstr "Записуємо дані щодо обліку суперблоків та файлової системи: "
6065 #: misc/mke2fs.c:3305
6066 msgid "while writing out and closing file system"
6067 msgstr "під час записування і закриття файлової системи"
6069 #: misc/mke2fs.c:3308
6077 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6079 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6080 msgstr "під час занулення блоку %llu для великого файла"
6082 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6084 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6085 msgstr "Зміщення розділу у %llu (%uk) блоків є несумісним із розміром кластера, %u.\n"
6087 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6088 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6089 msgstr "Великі файли буде перезаписано нулями\n"
6091 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6093 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6094 msgstr "Створюємо %lu великих файлів "
6096 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6098 msgid "with %llu blocks each"
6099 msgstr "із %llu блоками у кожному"
6101 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6103 msgid "while creating huge file %lu"
6104 msgstr "під час спроби створення великого файла %lu"
6106 #: misc/mklost+found.c:50
6107 msgid "Usage: mklost+found\n"
6108 msgstr "Користування: mklost+found\n"
6110 #: misc/partinfo.c:43
6113 "Usage: %s device...\n"
6115 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6116 "For example: %s /dev/hda\n"
6119 "Користування: %s пристрій...\n"
6121 "Виводить дані щодо розділів для кожного вказаного пристрою.\n"
6122 "Приклад: %s /dev/hda\n"
6125 #: misc/partinfo.c:53
6127 msgid "Cannot open %s: %s"
6128 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s"
6130 #: misc/partinfo.c:59
6132 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6133 msgstr "Не вдалося отримати параметри %s: %s"
6135 #: misc/partinfo.c:67
6137 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6138 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру %s: %s"
6140 #: misc/partinfo.c:73
6142 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6143 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d початок=%8d розмір=%8lu кінець=%8d\n"
6145 #: misc/tune2fs.c:119
6148 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6151 "Ця операція потребує щойно перевіреної файлової системи.\n"
6153 #: misc/tune2fs.c:121
6154 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6155 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck -f для файлової системи.\n"
6157 #: misc/tune2fs.c:123
6158 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6159 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck -fD для файлової системи.\n"
6161 #: misc/tune2fs.c:136
6164 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6165 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6166 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6167 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6168 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6169 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6170 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6171 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6173 "Користування: %s [-c макс_к-ть_монтувань] [-e повед_для_помилок] [-f] [-g група]\n"
6174 "\t[-i інтервал[d|m|w]] [-j] [-J параметри_журналу] [-l]\n"
6175 "\t[-m відс_зарез_блоків] [-o [^]параметри_монтування[,...]]\n"
6176 "\t[-r к-ть_зарез_блоків] [-u користувач] [-C к-ть_монтувань]\n"
6177 "\t[-L мітка_тому] [-M ост_змонт_каталог]\n"
6178 "\t[-O [^]можливість[,...]] [-Q параметри_квотування]\n"
6179 "\t[-E додатковий_параметр[,...]] [-T час_ост_перевірки] [-U UUID]\n"
6180 "\t[ -I новий_розмір_inode] [-z файл скасування дій] пристрій\n"
6182 #: misc/tune2fs.c:222
6183 msgid "Journal superblock not found!\n"
6184 msgstr "Суперблок журналу не виявлено!\n"
6186 #: misc/tune2fs.c:280
6187 msgid "while trying to open external journal"
6188 msgstr "під час спроби відкрити зовнішній журнал"
6190 #: misc/tune2fs.c:286 misc/tune2fs.c:2844
6192 msgid "%s is not a journal device.\n"
6193 msgstr "%s не є журнальованим пристроєм.\n"
6195 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2855
6196 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6197 msgstr "UUID файлової системи не знайдено на журнальованому пристрої.\n"
6199 #: misc/tune2fs.c:320
6201 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6202 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6204 "Не вдалося виявити журнальований пристрій. Його НЕ вилучено.\n"
6205 "Скористайтеся параметром -f для вилучення журнальованого пристрою.\n"
6207 #: misc/tune2fs.c:329
6208 msgid "Journal removed\n"
6209 msgstr "Журнал вилучено\n"
6211 #: misc/tune2fs.c:373
6212 msgid "while reading bitmaps"
6213 msgstr "під час читання бітових карт"
6215 #: misc/tune2fs.c:381
6216 msgid "while clearing journal inode"
6217 msgstr "під час спорожнення inode журналу"
6219 #: misc/tune2fs.c:392
6220 msgid "while writing journal inode"
6221 msgstr "під час запису inode журналу"
6223 #: misc/tune2fs.c:428 misc/tune2fs.c:451 misc/tune2fs.c:464
6224 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6225 msgstr "(і перезавантажте комп’ютер після цього!)\n"
6227 #: misc/tune2fs.c:479
6229 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6230 msgstr "Після запуску e2fsck, будь ласка, запустіть «resize2fs %s %s"
6232 #: misc/tune2fs.c:482
6234 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6235 msgstr "Будь ласка, віддайте команду «resize2fs %s %s"
6237 #: misc/tune2fs.c:486
6242 #: misc/tune2fs.c:488
6244 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6245 msgstr "», щоб увімкнути 64-бітовий режим.\n"
6247 #: misc/tune2fs.c:490
6249 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6250 msgstr "», щоб вимкнути 64-бітовий режим.\n"
6252 #: misc/tune2fs.c:1086
6254 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6255 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6257 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося підтвердити підтримку metadata_csum_seed у ядрі.\n"
6258 " Така підтримка потребує Linux >= v4.4.\n"
6260 #: misc/tune2fs.c:1122
6262 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6263 msgstr "Підтримки спорожнення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6265 #: misc/tune2fs.c:1128
6267 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6268 msgstr "Підтримки встановлення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6270 #: misc/tune2fs.c:1137
6272 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6273 "unmounted or mounted read-only.\n"
6275 "Можливість has_journal можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6276 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6278 #: misc/tune2fs.c:1145
6280 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6281 "the has_journal flag.\n"
6283 "Встановлено прапорець needs_recovery. Будь ласка, запустіть e2fsck до\n"
6284 "зняття прапорця has_journal.\n"
6286 #: misc/tune2fs.c:1163
6288 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6289 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6291 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення можливості\n"
6292 "файлової системи sparse_super не передбачено.\n"
6294 #: misc/tune2fs.c:1176
6296 "The multiple mount protection feature can't\n"
6297 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6300 "Можливість захисту від повторного монтування\n"
6301 "не можна вмикати, якщо файлову систему змонтовано\n"
6302 "або вона перебуває у режимі лише читання.\n"
6304 #: misc/tune2fs.c:1194
6306 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6307 msgstr "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d секунд.\n"
6309 #: misc/tune2fs.c:1203
6311 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6312 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6314 "Можливість захисту від повторного монтування не можна\n"
6315 "вимкнути, якщо файлова система придатна лише для запису.\n"
6317 #: misc/tune2fs.c:1211
6318 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6319 msgstr "Помилка під час читання бітових карт\n"
6321 #: misc/tune2fs.c:1220
6323 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6324 msgstr "Контрольна сума у блоці MMP є невідповідною. Мало бути: %x, маємо: %x\n"
6326 #: misc/tune2fs.c:1225
6327 msgid "while reading MMP block."
6328 msgstr "під час читання блоку MMP."
6330 #: misc/tune2fs.c:1257
6332 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6335 "Зняття прапорця flex_bg може призвести до втрати цілісності\n"
6336 "файлової системи.\n"
6338 #: misc/tune2fs.c:1268
6340 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6341 "unmounted or mounted read-only.\n"
6343 "Можливість huge_file можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6344 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6346 #: misc/tune2fs.c:1279
6347 msgid "Enabling checksums could take some time."
6348 msgstr "Вмикання контрольних сум потребуватиме певного часу."
6350 #: misc/tune2fs.c:1281
6351 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6352 msgstr "Не можна вмикати metadata_csum для змонтованої файлової системи!\n"
6354 #: misc/tune2fs.c:1287
6355 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6356 msgstr "Розширення не увімкнено. Для ієрархії розширень файлів можна обчислювати контрольні суми, а для карт блоків — ні. Вимикання розширень зменшує покриття контрольних сум метаданих. Повторно запустіть із -O extent, щоб виправити.\n"
6358 #: misc/tune2fs.c:1294
6359 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6360 msgstr "Не увімкнено підтримку 64-бітових файлових систем. Збільшення розміру полів, які надаються цією можливістю, уможливлює повноцінне обчислення контрольних сум. Запустіть resize2fs -b, щоб виправити цю помилку.\n"
6362 #: misc/tune2fs.c:1320
6363 msgid "Disabling checksums could take some time."
6364 msgstr "Вимикання контрольних сум потребуватиме певного часу."
6366 #: misc/tune2fs.c:1322
6367 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6368 msgstr "Не можна вимикати metadata_csum для змонтованої файлової системи!\n"
6370 #: misc/tune2fs.c:1385
6372 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6373 msgstr "Не можна вмикати 64-бітовий режим, доки файлову систему змонтовано!\n"
6375 #: misc/tune2fs.c:1395
6377 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6378 msgstr "Не можна вимикати 64-бітовий режим, доки файлову систему змонтовано!\n"
6380 #: misc/tune2fs.c:1425
6382 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6383 msgstr "Не вдалося увімкнути можливість проекту; розмір inode є надто малим.\n"
6385 #: misc/tune2fs.c:1446
6388 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6391 "Попередження: параметр «^quota» перевизначає аргументи «-Q».\n"
6393 #: misc/tune2fs.c:1464
6395 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6396 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6398 "Встановлення можливості «metadata_csum_seed» передбачено лише\n"
6399 "для файлових систем із увімкненою можливістю metadata_csum.\n"
6401 #: misc/tune2fs.c:1482
6403 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6404 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6406 "З часу вмикання metadata_csum змінилося значення UUID. Файлову систему слід демонтувати, \n"
6407 "щоб безпечно перезаписати усі метадані, що відповідають новому UUID.\n"
6409 #: misc/tune2fs.c:1488
6410 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6411 msgstr "Повторне обчислення контрольних сум потребуватиме певного часу."
6413 #: misc/tune2fs.c:1530
6414 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6415 msgstr "На файловій системі вже є журнал.\n"
6417 #: misc/tune2fs.c:1550
6421 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6424 "\tпід час спроби відкрити журнал на %s\n"
6426 #: misc/tune2fs.c:1554
6428 msgid "Creating journal on device %s: "
6429 msgstr "Створюємо журнал на пристрої %s: "
6431 #: misc/tune2fs.c:1562
6433 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6434 msgstr "під час додавання файлової системи до журналу на %s"
6436 #: misc/tune2fs.c:1568
6437 msgid "Creating journal inode: "
6438 msgstr "Створюємо inode журналу: "
6440 #: misc/tune2fs.c:1582
6443 "\twhile trying to create journal file"
6446 "\tпід час спроби створення файла журналу"
6448 #: misc/tune2fs.c:1620
6450 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6451 msgstr "Не вдалося увімкнути квоту проекту; розмір inode є надто малим.\n"
6453 #: misc/tune2fs.c:1633
6454 msgid "while initializing quota context in support library"
6455 msgstr "під час спроби ініціалізації контексту квоти у бібліотеці підтримки"
6457 #: misc/tune2fs.c:1648
6459 msgid "while updating quota limits (%d)"
6460 msgstr "під час оновлення обмежень квоти (%d)"
6462 #: misc/tune2fs.c:1656
6464 msgid "while writing quota file (%d)"
6465 msgstr "під час записування файла квот (%d)"
6467 #: misc/tune2fs.c:1674
6469 msgid "while removing quota file (%d)"
6470 msgstr "під час вилучення файла квот (%d)"
6472 #: misc/tune2fs.c:1717
6475 "Bad quota options specified.\n"
6477 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6485 "Вказано некоректні параметри квотування.\n"
6487 "Можна використовувати такі коректні параметри квотування (при передаванні слід відокремлювати комами):\n"
6494 #: misc/tune2fs.c:1775
6496 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6497 msgstr "Не вдалося обробити специфікатор дати/часу: %s"
6499 #: misc/tune2fs.c:1800 misc/tune2fs.c:1813
6501 msgid "bad mounts count - %s"
6502 msgstr "помилкова кількість монтувань: %s"
6504 #: misc/tune2fs.c:1856
6506 msgid "bad gid/group name - %s"
6507 msgstr "помилковий ідентифікатор або назва групи: %s"
6509 #: misc/tune2fs.c:1889
6511 msgid "bad interval - %s"
6512 msgstr "помилковий інтервал: %s"
6514 #: misc/tune2fs.c:1918
6516 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6517 msgstr "помилкова частка зарезервованих блоків: %s"
6519 #: misc/tune2fs.c:1933
6520 msgid "-o may only be specified once"
6521 msgstr "-o можна вказувати лише один раз"
6523 #: misc/tune2fs.c:1942
6524 msgid "-O may only be specified once"
6525 msgstr "-O можна вказувати лише один раз"
6527 #: misc/tune2fs.c:1959
6529 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6530 msgstr "помилкова кількість зарезервованих блоків: %s"
6532 #: misc/tune2fs.c:1988
6534 msgid "bad uid/user name - %s"
6535 msgstr "помилковий ідентифікатор або ім’я користувача: %s"
6537 #: misc/tune2fs.c:2005
6539 msgid "bad inode size - %s"
6540 msgstr "помилковий розмір inode: %s"
6542 #: misc/tune2fs.c:2012
6544 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6545 msgstr "Розмір inode має бути степенем двійки: %s"
6547 #: misc/tune2fs.c:2109
6549 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6550 msgstr "Надто велике значення mmp_update_interval: %lu\n"
6552 #: misc/tune2fs.c:2114
6554 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6555 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6556 msgstr[0] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунду\n"
6557 msgstr[1] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунди\n"
6558 msgstr[2] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунд\n"
6560 #: misc/tune2fs.c:2137
6562 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6563 msgstr "Некоректне значення stride RAID: %s\n"
6565 #: misc/tune2fs.c:2152
6567 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6568 msgstr "Некоректне значення stripe-width RAID: %s\n"
6570 #: misc/tune2fs.c:2167
6572 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6573 msgstr "Некоректний алгоритм хешування: «%s»\n"
6575 #: misc/tune2fs.c:2173
6577 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6578 msgstr "Встановлюємо типовий алгоритм хешування %s (%d)\n"
6580 #: misc/tune2fs.c:2192
6583 "Bad options specified.\n"
6585 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6586 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6588 "Valid extended options are:\n"
6590 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6591 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6592 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6593 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6594 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6599 "Вказано помилкові параметри.\n"
6601 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, можна встановлювати\n"
6602 "\tзначення аргументів за допомогою знака рівності («=»).\n"
6604 "Можливі додаткові параметри:\n"
6606 "\thash_alg=<алгоритм хешування>\n"
6607 "\tmount_opts=<розширені типові параметри монтування>\n"
6608 "\tmmp_update_interval=<інтервал оновлення mmp у секундах>\n"
6609 "\tstride=<розмір фрагмента RAID на окремому диску у блоках>\n"
6610 "\tstripe_width=<страйд RAID*диски даних у блоках>\n"
6614 #: misc/tune2fs.c:2662
6615 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6616 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode\n"
6618 #: misc/tune2fs.c:2667
6619 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6620 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків\n"
6622 #: misc/tune2fs.c:2684 resize/resize2fs.c:1276
6623 msgid "blocks to be moved"
6624 msgstr "блоки, які буде пересунуто"
6626 #: misc/tune2fs.c:2687
6627 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6628 msgstr "Не вдалося розмістити бітову карту блоків під час збільшення розмірів inode\n"
6630 #: misc/tune2fs.c:2693
6631 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6632 msgstr "Недостатньо простору для збільшення розміру inode\n"
6634 #: misc/tune2fs.c:2698
6635 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6636 msgstr "Не вдалося пересунути блоки під час зміни розмірів inode \n"
6638 #: misc/tune2fs.c:2730
6640 "Error in resizing the inode size.\n"
6641 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6643 "Помилка під час зміни розмірів inode.\n"
6644 "Запустіть e2undo для скасування змін, внесених до файлової системи. \n"
6646 #: misc/tune2fs.c:2935
6648 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6649 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6651 "Якщо ви впевнені, що файлова система не використовується жодним вузлом. Віддайте команду:\n"
6652 "«tune2fs -f -E clear_mmp {пристрій}»\n"
6654 #: misc/tune2fs.c:2942
6657 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6660 "Контрольна сума блоку MMP вказує на пошкодженість. Спробуйте виправити це за допомогою команди:\n"
6663 #: misc/tune2fs.c:2954
6664 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6665 msgstr "Не можна вносити зміни до пристрою журналювання.\n"
6667 #: misc/tune2fs.c:2967
6669 msgid "The inode size is already %lu\n"
6670 msgstr "Розміром inode уже є %lu\n"
6672 #: misc/tune2fs.c:2974
6673 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6674 msgstr "Підтримки зменшення розмірів inode не передбачено\n"
6676 #: misc/tune2fs.c:2979
6678 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6679 msgstr "Некоректний розмір inode %lu (максимальним є %d)\n"
6681 #: misc/tune2fs.c:2985
6682 msgid "Resizing inodes could take some time."
6683 msgstr "Зміна розмірів inode-ів може бути доволі тривалою."
6685 #: misc/tune2fs.c:3033
6688 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6690 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6692 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6693 "by journal recovery.\n"
6695 "Попередження: журнал містить сліди пошкодження. Вам варто відтворити журнал за допомогою\n"
6697 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6699 "а потім повторно віддати цю команду. Якщо ви цього не зробите, внесені нею зміни\n"
6700 "може бути перезаписано після відновлення журналу.\n"
6702 #: misc/tune2fs.c:3044
6704 msgid "Recovering journal.\n"
6705 msgstr "Відновлюємо журнал.\n"
6707 #: misc/tune2fs.c:3062
6709 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6710 msgstr "Встановлюємо значення максимальної кількості монтувань %d\n"
6712 #: misc/tune2fs.c:3068
6714 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6715 msgstr "Встановлюємо поточну кількість монтувань у значення %d\n"
6717 #: misc/tune2fs.c:3073
6719 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6720 msgstr "Встановлюємо режим поведінки у відповідь на помилку %d\n"
6722 #: misc/tune2fs.c:3078
6724 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6725 msgstr "Встановлюємо gid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
6727 #: misc/tune2fs.c:3083
6729 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6730 msgstr "інтервал між перевірками є надто великим (%lu)"
6732 #: misc/tune2fs.c:3090
6734 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6735 msgstr "Встановлюємо інтервал між перевірками у %lu секунд\n"
6737 #: misc/tune2fs.c:3097
6739 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6740 msgstr "Встановлюємо часту зарезервованих блоків %g%% (%llu блоків)\n"
6742 #: misc/tune2fs.c:3103
6744 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6745 msgstr "кількість зарезервованих блоків є надто великою (%llu)"
6747 #: misc/tune2fs.c:3110
6749 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6750 msgstr "Встановлюємо кількість зарезервованих блоків у %llu\n"
6752 #: misc/tune2fs.c:3115
6755 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6758 "Суперблоки файлової системи вже розріджено.\n"
6760 #: misc/tune2fs.c:3118
6763 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6764 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6767 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення\n"
6768 "прапорця розріджених суперблоків не передбачено.\n"
6770 #: misc/tune2fs.c:3128
6774 "Sparse superblock flag set. %s"
6777 "Встановлено прапорець розрідження суперблоків. %s"
6779 #: misc/tune2fs.c:3133
6782 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6785 "Підтримки зняття прапорця розрідження суперблоків не передбачено.\n"
6787 #: misc/tune2fs.c:3141
6789 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6790 msgstr "Встановлюємо час останньої перевірки файлової системи у значення %s\n"
6792 #: misc/tune2fs.c:3147
6794 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6795 msgstr "Встановлюємо uid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
6797 #: misc/tune2fs.c:3179
6798 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6799 msgstr "Помилка у використанні clear_mmp. Слід використовувати з -f\n"
6801 #: misc/tune2fs.c:3197
6802 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6803 msgstr "Змінювати значення цієї можливості обмеження квоти можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6805 #: misc/tune2fs.c:3221
6806 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6807 msgstr "Змінювати UUID можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6809 #: misc/tune2fs.c:3224
6810 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6811 msgstr "Якщо ви користуєтеся лише ядрами, новішими за версію 4.4, запустіть «tune2fs -O metadata_csum_seed», потім знову віддайте цю команду.\n"
6813 #: misc/tune2fs.c:3233
6814 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6815 msgstr "Встановлення UUID на файловій системі із контрольними сумами може бути доволі тривалим."
6817 #: misc/tune2fs.c:3258
6818 msgid "Invalid UUID format\n"
6819 msgstr "Некоректний формат UUID\n"
6821 #: misc/tune2fs.c:3274
6822 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6823 msgstr "Слід оновити суперблок журналу.\n"
6825 #: misc/tune2fs.c:3300
6826 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6827 msgstr "Змінювати розмір inode можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6829 #: misc/tune2fs.c:3307
6831 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6832 "feature enabled.\n"
6834 "Підтримки зміни розмірів inode size для файлових систем з увімкненою можливістю flex_bg\n"
6837 #: misc/tune2fs.c:3325
6839 msgid "Setting inode size %lu\n"
6840 msgstr "Встановлюємо розмір inode у %lu\n"
6842 #: misc/tune2fs.c:3329
6843 msgid "Failed to change inode size\n"
6844 msgstr "Не вдалося змінити розмір inode\n"
6846 #: misc/tune2fs.c:3343
6848 msgid "Setting stride size to %d\n"
6849 msgstr "Встановлюємо розмір stride %d\n"
6851 #: misc/tune2fs.c:3348
6853 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6854 msgstr "Встановлюємо ширину stripe %d\n"
6856 #: misc/tune2fs.c:3355
6858 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6859 msgstr "Встановлюємо для розширених типових параметрів монтування значення «%s»\n"
6862 msgid "<proceeding>\n"
6863 msgstr "<продовження>\n"
6867 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
6868 msgstr "Продовжувати (чи зачекати %d секунд)? (y - так, N - ні) "
6871 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6872 msgstr "Продовжувати? (y - так, N - ні) "
6875 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6876 msgstr "Примусове виконання mke2fs. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
6880 msgid "will not make a %s here!\n"
6881 msgstr "не створюватиме %s тут!\n"
6884 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6885 msgstr "Примусове виконання mke2fs.\n"
6888 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6889 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів журналу!\n"
6895 "Could not find journal device matching %s\n"
6898 "Не вдалося знайти пристрій журналу, що відповідає вказаному %s\n"
6903 "Bad journal options specified.\n"
6905 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6906 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6908 "Valid journal options are:\n"
6909 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6910 "\tdevice=<journal device>\n"
6911 "\tlocation=<journal location>\n"
6913 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6917 "Вказано помилкові параметри журналу.\n"
6919 "Параметри журналу відокремлюються комами і можуть приймати аргументи,\n"
6920 "\tякі встановлюються за допомогою символу рівності («=»).\n"
6922 "Коректні параметри журналу:\n"
6923 "\tsize=<розмір журналу у мегабайтах>\n"
6924 "\tdevice=<пристрій журналювання>\n"
6925 "\tlocation=<розташування журналу>\n"
6927 "Розмір журналу має належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків файлової системи.\n"
6933 "Filesystem too small for a journal\n"
6936 "Файлова система надто мала для журналювання\n"
6942 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6943 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
6946 "Розмір журналу, на який надійшов запит, дорівнює %d блокам;\n"
6947 "розміри мають належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків.\n"
6948 "Перериваємо обробку.\n"
6953 "Journal size too big for filesystem.\n"
6956 "Розмір журналу є надто великим для файлової системи.\n"
6961 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6962 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6964 "Перевірка цієї файлової системи виконуватиметься кожні %d монтувань або\n"
6965 "%g днів, щойно буде досягнуто одного з цих обмежень. Перевизначити\n"
6966 "ці параметри можна за допомогою tune2fs -c або -i.\n"
6970 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6971 msgstr "Користування: %s [-d] [-p файл_pid] [-s шлях_до_сокета] [-T час_очікування]\n"
6975 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6976 msgstr " %s [-r|t] [-n число] [-s шлях до сокета]\n"
6984 msgid "bad arguments"
6985 msgstr "помилкові параметри"
6997 msgstr "кількість читань"
7000 msgid "bad response length"
7001 msgstr "помилкова довжина відповіді"
7005 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7006 msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s\n"
7010 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7011 msgstr "Не вдалося створити сокет потоку даних UNIX: %s"
7015 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7016 msgstr "Не вдалося прив’язатися до сокета unix %s: %s\n"
7020 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7021 msgstr "Не вдалося почати очікування даних на сокеті unix %s: %s\n"
7025 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7026 msgstr "Помилка під час читання з клієнта, довжина = %d\n"
7030 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7031 msgstr "операція %d, вхідне число = %d\n"
7035 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7036 msgstr "Створений на основі часу UUID: %s\n"
7040 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7041 msgstr "Створений псевдовипадковий UUID: %s\n"
7045 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7046 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7047 msgstr[0] "Створено часовий UUID %s і %d послідовний UUID\n"
7048 msgstr[1] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
7049 msgstr[2] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
7053 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7054 msgstr "Створено %d UUID:\n"
7058 msgid "Invalid operation %d\n"
7059 msgstr "Некоректна дія %d\n"
7061 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7063 msgid "Bad number: %s\n"
7064 msgstr "Помилковий номер: %s\n"
7066 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7068 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7069 msgstr "Помилка під час спроби викликати фонову службу uuidd (%s): %s\n"
7073 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7074 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7075 msgstr[0] "%s і %d послідовний UUID\n"
7076 msgstr[1] "%s і %d послідовні UUID\n"
7077 msgstr[2] "%s і %d послідовних UUID\n"
7080 msgid "List of UUID's:\n"
7081 msgstr "Список UUID:\n"
7085 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7086 msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера, %d\n"
7090 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7091 msgstr "Не вдалося припинити роботу uuidd, запущеного з pid %d: %s\n"
7095 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7096 msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d\n"
7098 #: misc/uuidgen.c:32
7100 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7101 msgstr "Користування: %s [-r] [-t]\n"
7103 #: resize/extent.c:202
7104 msgid "# Extent dump:\n"
7105 msgstr "# Дамп розширення:\n"
7107 #: resize/extent.c:203
7109 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7110 msgstr "№\tНом=%llu, Розм=%llu, Курсор=%llu, Упорядк=%llu\n"
7115 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7118 "Користування: %s [-d прапорці_діагностики] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] пристрій [-b|-s|новий розмір] [-S RAID-stride] [-z файл скасування дій]\n"
7122 msgid "Extending the inode table"
7123 msgstr "Розширюємо таблицю inode"
7126 msgid "Relocating blocks"
7127 msgstr "Пересуваємо блоки"
7130 msgid "Scanning inode table"
7131 msgstr "Скануємо таблицю inode"
7134 msgid "Updating inode references"
7135 msgstr "Оновлюємо посилання inode"
7138 msgid "Moving inode table"
7139 msgstr "Пересуваємо таблицю inode"
7142 msgid "Unknown pass?!?"
7143 msgstr "Невідомий прохід?!?"
7147 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7148 msgstr "Початок проходу %d (макс. = %lu)\n"
7150 #: resize/main.c:163
7153 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7154 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7158 "Код зміни розмірів файлових систем bigalloc не є достатньо перевіреним.\n"
7159 "Відповідальність за можливі наслідки покладається на вас! Скористайтеся\n"
7160 "параметром примусового виконання, якщо хочете ризикнути.\n"
7163 #: resize/main.c:366
7165 msgid "while opening %s"
7166 msgstr "під час спроби відкриття %s"
7168 #: resize/main.c:374
7170 msgid "while getting stat information for %s"
7171 msgstr "під час отримання статистичних даних щодо %s"
7173 #: resize/main.c:451
7176 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7179 "Будь ласка, спочатку віддайте команду «e2fsck -f %s».\n"
7182 #: resize/main.c:470
7184 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7185 msgstr "Оцінка мінімального розміру файлової системи: %llu\n"
7187 #: resize/main.c:507
7189 msgid "Invalid new size: %s\n"
7190 msgstr "Некоректний новий розмір: %s\n"
7192 #: resize/main.c:526
7193 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7194 msgstr "Новий розмір є надто великим для представлення його у форматі 32-бітового числа\n"
7196 #: resize/main.c:534
7198 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7199 msgstr "Новий розмір є меншим за мінімальний (%llu)\n"
7201 #: resize/main.c:540
7202 msgid "Invalid stride length"
7203 msgstr "Некоректна довжина stride"
7205 #: resize/main.c:564
7208 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7209 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7212 "На розділі (або пристрої) лише %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7213 "Вами надіслано запит щодо нового розміру у %llu блоків.\n"
7216 #: resize/main.c:571
7218 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7219 msgstr "Не можна встановлювати або скасовувати встановлення можливості 64-бітового режиму.\n"
7221 #: resize/main.c:575
7223 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7224 msgstr "Не можна змінювати значення увімкненості можливості 64bit на файловій системі, розмір якої перевищує 2^32 блоків.\n"
7226 #: resize/main.c:581
7228 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7229 msgstr "Не можна змінювати параметри можливості 64-бітового режиму, доки файлову систему змонтовано.\n"
7231 #: resize/main.c:587
7233 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7234 msgstr "Будь ласка, увімкніть можливість розширень (extents) у tune2fs до вмикання можливості 64-бітового режиму (64bit).\n"
7236 #: resize/main.c:593
7239 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7242 "Файлова система вже складається з %llu (%dК) блоків. Потреби у додаткових діях немає.\n"
7245 #: resize/main.c:600
7247 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7248 msgstr "Файлова система вже є 64-бітовою.\n"
7250 #: resize/main.c:605
7252 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7253 msgstr "Файлова система вже є 32-бітовою.\n"
7255 #: resize/main.c:613
7257 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7258 msgstr "Перетворюємо файлову систему на 64-бітову.\n"
7260 #: resize/main.c:615
7262 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7263 msgstr "Перетворюємо файлову систему на 32-бітову.\n"
7265 #: resize/main.c:617
7267 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7268 msgstr "Змінюємо розмір файлової системи на %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7270 #: resize/main.c:626
7272 msgid "while trying to resize %s"
7273 msgstr "під час спроби змінити розмір %s"
7275 #: resize/main.c:629
7278 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7279 "after the aborted resize operation.\n"
7281 "Будь ласка, віддайте команду «e2fsck -fy %s», щоб виправити\n"
7282 "файлову систему після переривання дії зі зміни розмірів.\n"
7284 #: resize/main.c:635
7287 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7290 "У файловій системі %s тепер %llu (%dК) блоків.\n"
7293 #: resize/main.c:650
7295 msgid "while trying to truncate %s"
7296 msgstr "під час спроби обрізати %s"
7298 #: resize/online.c:81
7299 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7300 msgstr "у ядрі не передбачено інтерактивної зміни розмірів за допомогою sparse_super2"
7302 #: resize/online.c:86
7304 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7305 msgstr "Файлову систему у %s змонтовано до %s; надіслано запит щодо інтерактивної зміни розмірів\n"
7307 #: resize/online.c:90
7308 msgid "On-line shrinking not supported"
7309 msgstr "Підтримки інтерактивного зменшення розмірів не передбачено"
7311 #: resize/online.c:114
7312 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7313 msgstr "У файловій системі не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів"
7315 #: resize/online.c:122
7316 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7317 msgstr "Недостатньо зарезервованих блоків gdt для зміни розмірів"
7319 #: resize/online.c:129
7320 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7321 msgstr "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки зміни розмірів таких великих файлових систем"
7323 #: resize/online.c:137
7325 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7326 msgstr "під час спроби відкрити точку монтування %s"
7328 #: resize/online.c:142
7330 msgid "Old resize interface requested.\n"
7331 msgstr "Запит на застарілий інтерфейс зміни розміру.\n"
7333 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7334 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7335 msgstr "Недостатньо прав доступу для зміни розмірів файлової системи"
7337 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7338 msgid "While checking for on-line resizing support"
7339 msgstr "Під час перевірки можливості інтерактивної зміни розмірів"
7341 #: resize/online.c:181
7342 msgid "Kernel does not support online resizing"
7343 msgstr "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів"
7345 #: resize/online.c:220
7347 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7348 msgstr "Виконуємо інтерактивну зміну розмірів %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7350 #: resize/online.c:230
7351 msgid "While trying to extend the last group"
7352 msgstr "Під час спроби розширення останньої групи"
7354 #: resize/online.c:277
7356 msgid "While trying to add group #%d"
7357 msgstr "Під час спроби додати групу %d"
7359 #: resize/online.c:288
7361 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7362 msgstr "Файлову систему у %s змонтовано до %s, підтримки інтерактивної зміни розмірів для цієї файлової системи не передбачено.\n"
7364 #: resize/resize2fs.c:759
7366 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7367 msgstr "кількість inode (%llu) має бути меншою за %u\n"
7369 #: resize/resize2fs.c:1037
7370 msgid "reserved blocks"
7371 msgstr "зарезервовані блоки"
7373 #: resize/resize2fs.c:1281
7374 msgid "meta-data blocks"
7375 msgstr "блоки метаданих"
7377 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2474
7378 msgid "new meta blocks"
7379 msgstr "нові метаблоки"
7381 #: resize/resize2fs.c:2697
7382 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7383 msgstr "Такого не повинно було статися! Немає sb у last super_sparse bg?\n"
7385 #: resize/resize2fs.c:2702
7386 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7387 msgstr "Такого не повинно було статися! Неочікуване old_desc у super_sparse bg?\n"
7389 #: resize/resize2fs.c:2775
7390 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7391 msgstr "Такого не повинно було статися: inode зміни розмірів пошкоджено!\n"
7393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7394 msgid "EXT2FS Library version 1.44.3"
7395 msgstr "Бібліотека EXT2FS версії 1.44.3"
7397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7398 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7399 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури ext2_filsys"
7401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7402 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7403 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_list"
7405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7406 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7407 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_iterate"
7409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7410 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7411 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_scan"
7413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7414 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7415 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel"
7417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7418 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7419 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel UNIX"
7421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7422 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7423 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_manager"
7425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7426 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7427 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури block_bitmap"
7429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7430 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7431 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_bitmap"
7433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7434 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7435 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури generic_bitmap"
7437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7438 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7439 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для перевірки структури io_channel"
7441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7442 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7443 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури списку блоків каталогів"
7445 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7446 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7447 msgstr "Помилкова контрольна сума для структури icount"
7449 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7450 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7451 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури Powerquest io_channel"
7453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7454 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7455 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури файлів ext2"
7457 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7458 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7459 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для заголовка образу Ext2"
7461 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7462 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7463 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel inode`"
7465 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7466 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7467 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для дескриптора розширення ext4"
7469 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7470 msgid "Bad magic number in super-block"
7471 msgstr "Неправильна сигнатура суперблока"
7473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7474 msgid "Filesystem revision too high"
7475 msgstr "Занадто високий номер модифікації файлової системи"
7477 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7478 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7479 msgstr "Спроба запису до файлової системи, відкритої лише для читання"
7481 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7482 msgid "Can't read group descriptors"
7483 msgstr "Не вдалося прочитати дескриптори груп"
7485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7486 msgid "Can't write group descriptors"
7487 msgstr "Не вдалося записати дескриптори груп"
7489 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7490 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7491 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта блоків"
7493 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7494 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7495 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта inode"
7497 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7498 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7499 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або таблиця inode"
7501 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7502 msgid "Can't write an inode bitmap"
7503 msgstr "Не вдалося записати бітову карту inode"
7505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7506 msgid "Can't read an inode bitmap"
7507 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode"
7509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7510 msgid "Can't write a block bitmap"
7511 msgstr "Не вдалося записати бітову карту блоків"
7513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7514 msgid "Can't read a block bitmap"
7515 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків"
7517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7518 msgid "Can't write an inode table"
7519 msgstr "Запис до таблиці inode неможливий"
7521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7522 msgid "Can't read an inode table"
7523 msgstr "Не вдалося прочитати таблицю inode"
7525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7526 msgid "Can't read next inode"
7527 msgstr "Не вдалося прочитати наступний inode"
7529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7530 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7531 msgstr "Неочікуваний розмір блоку файлової системи"
7533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7534 msgid "EXT2 directory corrupted"
7535 msgstr "Каталог EXT2 пошкоджено"
7537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7538 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7539 msgstr "Спроба прочитати блок з файлової системи призвела до читання недостатньої кількості даних"
7541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7542 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7543 msgstr "Спроба записати блок до файлової системи призвела до недостатності обсягу даних"
7545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7546 msgid "No free space in the directory"
7547 msgstr "У каталозі немає вільного місця"
7549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7550 msgid "Inode bitmap not loaded"
7551 msgstr "Бітову карту inode не завантажено"
7553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7554 msgid "Block bitmap not loaded"
7555 msgstr "Бітову карту блоків не завантажено"
7557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7558 msgid "Illegal inode number"
7559 msgstr "Некоректна кількість inode"
7561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7562 msgid "Illegal block number"
7563 msgstr "Некоректна кількість блоків"
7565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7566 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7567 msgstr "Внутрішня помилка у ext2fs_expand_dir"
7569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7570 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7571 msgstr "Недостатньо простору для збирання запропонованої файлової системи"
7573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7574 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7575 msgstr "ext2fs_mark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7578 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7579 msgstr "ext2fs_unmark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7582 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7583 msgstr "ext2fs_test_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7586 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7587 msgstr "ext2fs_mark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7590 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7591 msgstr "ext2fs_unmark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7594 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7595 msgstr "ext2fs_test_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7598 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7599 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти блоків за справжній кінець"
7601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7602 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7603 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти inode за справжній кінець"
7605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7606 msgid "Illegal indirect block found"
7607 msgstr "Виявлено некоректний опосередкований блок"
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7610 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7611 msgstr "Виявлено некоректний подвійно опосередкований блок"
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7614 msgid "Illegal triply indirect block found"
7615 msgstr "Виявлено некоректний потрійно опосередкований блок"
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7618 msgid "Block bitmaps are not the same"
7619 msgstr "Бітові карти блоків не є однаковими"
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7622 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7623 msgstr "Бітові карти inode не є однаковими"
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7626 msgid "Illegal or malformed device name"
7627 msgstr "Неприпустима назва пристрою або помилкове форматування назви"
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7630 msgid "A block group is missing an inode table"
7631 msgstr "У групі блоків немає таблиці inode"
7633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7634 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7635 msgstr "Суперблок ext2 пошкоджено"
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7638 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7639 msgstr "ext2fs_mark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7642 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7643 msgstr "ext2fs_unmark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7646 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7647 msgstr "ext2fs_test_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7650 msgid "Too many symbolic links encountered."
7651 msgstr "Виявлено надто багато символічних посилань."
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7654 msgid "The callback function will not handle this case"
7655 msgstr "Функцією зворотного виклику цей випадок не обробляється"
7657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7658 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7659 msgstr "Inode належить пошкодженому блоку у таблиці inode"
7661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7662 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7663 msgstr "У файлової системи є непідтримувані можливості"
7665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7666 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7667 msgstr "У файлової системи є непідтримувані властивості щодо заборони запису"
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7670 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7671 msgstr "Не вдалося виконати позиціювання каналу введення-виведення під час читання чи запису"
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7674 msgid "Memory allocation failed"
7675 msgstr "Не вдалося отримати місце у пам'яті"
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7678 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7679 msgstr "Бібліотеці ext2 передано некоректний аргумент"
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7682 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7683 msgstr "Не вдалося розмістити блок у файловій системі ext2"
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7686 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7687 msgstr "Не вдалося розмістити inode у файловій системі ext2"
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7690 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7691 msgstr "Inode ext2 не є каталогом"
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7694 msgid "Too many references in table"
7695 msgstr "У таблиці занадто багато посилань"
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7698 msgid "File not found by ext2_lookup"
7699 msgstr "ext2_lookup не вдалося знайти файл"
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7702 msgid "File open read-only"
7703 msgstr "Файл відкрито лише для читання"
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7706 msgid "Ext2 directory block not found"
7707 msgstr "Не знайдено блоку каталогу ext2"
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7710 msgid "Ext2 directory already exists"
7711 msgstr "Каталог ext2 вже існує"
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7714 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7715 msgstr "Нереалізована бібліотечна функція ext2"
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7718 msgid "User cancel requested"
7719 msgstr "Надійшов запит щодо скасування від користувача"
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7722 msgid "Ext2 file too big"
7723 msgstr "Файл ext2 є надто великим"
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7726 msgid "Supplied journal device not a block device"
7727 msgstr "Наданий пристрій журналювання не є блоковим пристроєм"
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7730 msgid "Journal superblock not found"
7731 msgstr "Не знайдено суперблоку журналу"
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7734 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7735 msgstr "Журнал має складатися з принаймні 1024 блоків"
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7738 msgid "Unsupported journal version"
7739 msgstr "Непідтримувана версія журналу"
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7742 msgid "Error loading external journal"
7743 msgstr "Помилка під час завантаження зовнішнього журналу"
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7746 msgid "Journal not found"
7747 msgstr "Журнал не знайдено"
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7750 msgid "Directory hash unsupported"
7751 msgstr "Підтримки хешів каталогів не передбачено"
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7754 msgid "Illegal extended attribute block number"
7755 msgstr "Некоректний номер блоку розширеного атрибута"
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7758 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7759 msgstr "Створення файлової системи з бажаною кількістю inode неможливе"
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7762 msgid "E2image snapshot not in use"
7763 msgstr "Знімок e2image не використовується"
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7766 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7767 msgstr "Занадто багато блоків дескрипторів зарезервованих груп"
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7770 msgid "Resize inode is corrupt"
7771 msgstr "Inode зміни розмірів пошкоджено"
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7774 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7775 msgstr "Спроба встановлення bmap блоку з пропущеним опосередкованим блоком"
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7778 msgid "TDB: Success"
7779 msgstr "TDB: виконано"
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7782 msgid "TDB: Corrupt database"
7783 msgstr "TDB: пошкоджена база даних"
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7786 msgid "TDB: IO Error"
7787 msgstr "TDB: помилка введення-виведення"
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7790 msgid "TDB: Locking error"
7791 msgstr "TDB: помилка блокування"
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7794 msgid "TDB: Out of memory"
7795 msgstr "TDB: не вистачає пам’яті"
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7798 msgid "TDB: Record exists"
7799 msgstr "TDB: запис вже існує"
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7802 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7803 msgstr "TDB: блокування вже існує для інших ключів"
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7806 msgid "TDB: Invalid parameter"
7807 msgstr "TDB: некоректний параметр"
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7810 msgid "TDB: Record does not exist"
7811 msgstr "TDB: запису не існує"
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7814 msgid "TDB: Write not permitted"
7815 msgstr "TDB: запис заборонено"
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7818 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7819 msgstr "Список блокувань каталогів ext2fs є порожнім"
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7822 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7823 msgstr "Спроба змінити прив’язку блоків за допомогою ітератора, придатного лише для читання"
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7826 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7827 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для збереженого шляху розширення ext4"
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7830 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7831 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової загальної бітової карти"
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7834 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7835 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти блоків"
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7838 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7839 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти inode"
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7842 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7843 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_13"
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7846 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7847 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_14"
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7850 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7851 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_15"
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7854 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7855 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_16"
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7858 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7859 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_17"
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7862 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7863 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7866 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7867 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7870 msgid "Corrupt extent header"
7871 msgstr "Пошкоджено заголовок розширення"
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7874 msgid "Corrupt extent index"
7875 msgstr "Пошкоджено покажчик розширення"
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7878 msgid "Corrupt extent"
7879 msgstr "Пошкоджено розширення"
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7882 msgid "No free space in extent map"
7883 msgstr "У карті розширення немає вільного місця"
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7886 msgid "Inode does not use extents"
7887 msgstr "У inode не використовуються розширення"
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7890 msgid "No 'next' extent"
7891 msgstr "Немає «наступного» розширення"
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7894 msgid "No 'previous' extent"
7895 msgstr "Немає «попереднього» розширення"
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7898 msgid "No 'up' extent"
7899 msgstr "Немає розширення «вгору»"
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7902 msgid "No 'down' extent"
7903 msgstr "Немає розширення «вниз»"
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7906 msgid "No current node"
7907 msgstr "Немає поточного вузла"
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7910 msgid "Ext2fs operation not supported"
7911 msgstr "Підтримки дії у ext2fs не передбачено"
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7914 msgid "No room to insert extent in node"
7915 msgstr "Для вставлення розширення до вузла не вистачає місця"
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7918 msgid "Splitting would result in empty node"
7919 msgstr "Поділ призведе до появи порожнього вузла"
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7922 msgid "Extent not found"
7923 msgstr "Розширення не знайдено"
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7926 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7927 msgstr "Підтримки дії для inode, що містять розширення, не передбачено"
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7930 msgid "Extent length is invalid"
7931 msgstr "Некоректна довжина розширення"
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7934 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7935 msgstr "У каналі введення-виведення не передбачено 64-бітових номерів блоків"
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7938 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7939 msgstr "Не вдалося перевірити, чи змонтовано файлову систему, оскільки немає файла mtab"
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7942 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7943 msgstr "Файлова система є надто великою для використання застарілих бітових карт"
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7946 msgid "MMP: invalid magic number"
7947 msgstr "MMP: некоректна контрольна сума"
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7950 msgid "MMP: device currently active"
7951 msgstr "MMP: зараз пристрій використовується"
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7954 msgid "MMP: e2fsck being run"
7955 msgstr "MMP: виконується e2fsck"
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7958 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7959 msgstr "MMP: номер блоку поза межами діапазону файлової системи"
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7962 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7963 msgstr "MMP: виконується невідома дія"
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7966 msgid "MMP: filesystem still in use"
7967 msgstr "MMP: файлова система все ще використовується"
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7970 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7971 msgstr "MMP: спроба відкриття за допомогою O_DIRECT зазнала невдачі"
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7974 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7975 msgstr "Помилковий розмір дескриптора групи блоків"
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7978 msgid "Inode checksum does not match inode"
7979 msgstr "Контрольна сума inode не відповідає inode"
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7982 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7983 msgstr "Контрольна сума бітової карти inode не відповідає бітовій карті"
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7986 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7987 msgstr "Контрольна сума блоку розширення не відповідає блоку розширення"
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7990 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7991 msgstr "У блоці каталогу недостатньо місця для контрольної суми"
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7994 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7995 msgstr "Контрольна сума блоку каталогу не відповідає блоку каталогу"
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7998 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7999 msgstr "Контрольна сума блоку розширеного атрибута не відповідає блоку"
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8002 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8003 msgstr "Контрольна сума суперблоку не відповідає суперблоку"
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8006 msgid "Unknown checksum algorithm"
8007 msgstr "Невідомий алгоритм обчислення контрольної суми"
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8010 msgid "MMP block checksum does not match"
8011 msgstr "Контрольна сума блоку MMP не відповідає еталонній"
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8014 msgid "Ext2 file already exists"
8015 msgstr "Файл ext2 вже існує"
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8018 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8019 msgstr "Контрольна сума бітової карти блоку не відповідає бітовій карті"
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8022 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8023 msgstr "Не можна здійснювати ітерацію блоками даних inode, що містить вбудовані дані"
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8026 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8027 msgstr "Розширений атрибут має некоректну довжину назви"
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8030 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8031 msgstr "Розширений атрибут має некоректне довжину значення"
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8034 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8035 msgstr "Розширений атрибут має некоректну хеш-суму"
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8038 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8039 msgstr "Блок розширеного атрибута має помилковий заголовок"
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8042 msgid "Extended attribute key not found"
8043 msgstr "Не знайдено ключа розширеного атрибута"
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8046 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8047 msgstr "Недостатньо місця для зберігання даних розширених атрибутів"
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8050 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8051 msgstr "У файловій системі не передбачено можливості ext_attr або inline_data"
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8054 msgid "Inode doesn't have inline data"
8055 msgstr "У inode не міститься вбудованих даних"
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8058 msgid "No block for an inode with inline data"
8059 msgstr "Немає блоку для inode із вбудованими даними"
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8062 msgid "No free space in inline data"
8063 msgstr "У вбудованих даних немає вільного місця"
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8066 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8067 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури розширених атрибутів"
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8070 msgid "Inode seems to contain garbage"
8071 msgstr "Здається, inode містить мотлох"
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8074 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8075 msgstr "Розширений атрибут має некоректний відступ значення"
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8078 msgid "Journal flags inconsistent"
8079 msgstr "Прапорці журналу є неузгодженими"
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8082 msgid "Undo file corrupt"
8083 msgstr "Файл скасування дій пошкоджено"
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8086 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8087 msgstr "Помилковий файл скасування дій для цієї файлової системи"
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8090 msgid "File system is corrupted"
8091 msgstr "Файлову систему пошкоджено"
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8094 msgid "Bad CRC detected in file system"
8095 msgstr "У файловій системі виявлено помилковий CRC"
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8098 msgid "The journal superblock is corrupt"
8099 msgstr "Суперблок журналу пошкоджено"
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8102 msgid "Inode is corrupted"
8103 msgstr "Inode пошкоджено"
8105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8106 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8107 msgstr "Inode, який містить значення розширеного атрибута, пошкоджено"
8109 #: lib/support/prof_err.c:11
8110 msgid "Profile version 0.0"
8111 msgstr "Версія профілю 0.0"
8113 #: lib/support/prof_err.c:12
8114 msgid "Bad magic value in profile_node"
8115 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_node"
8117 #: lib/support/prof_err.c:13
8118 msgid "Profile section not found"
8119 msgstr "Розділ профілю не знайдено"
8121 #: lib/support/prof_err.c:14
8122 msgid "Profile relation not found"
8123 msgstr "Зв’язок профілю не знайдено"
8125 #: lib/support/prof_err.c:15
8126 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8127 msgstr "Спроба додати зв’язок до вузла, який не є розділом"
8129 #: lib/support/prof_err.c:16
8130 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8131 msgstr "Заголовок розділу профілю містить ненульове значення"
8133 #: lib/support/prof_err.c:17
8134 msgid "Bad linked list in profile structures"
8135 msgstr "Помилковий зв’язаний список у структурах профілю"
8137 #: lib/support/prof_err.c:18
8138 msgid "Bad group level in profile structures"
8139 msgstr "Помилковий груповий рівень у структурах профілю"
8141 #: lib/support/prof_err.c:19
8142 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8143 msgstr "Помилковий батьківський вказівник у структурах профілю"
8145 #: lib/support/prof_err.c:20
8146 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8147 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у ітераторі профілю"
8149 #: lib/support/prof_err.c:21
8150 msgid "Can't set value on section node"
8151 msgstr "Не можна встановлювати значення на вузлі розділу"
8153 #: lib/support/prof_err.c:22
8154 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8155 msgstr "Бібліотеці профілю передано некоректний аргумент"
8157 #: lib/support/prof_err.c:23
8158 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8159 msgstr "Спроба внести зміни до профілю, придатного лише для читання"
8161 #: lib/support/prof_err.c:24
8162 msgid "Profile section header not at top level"
8163 msgstr "Заголовок розділу профілю не перебуває на найвищому рівні"
8165 #: lib/support/prof_err.c:25
8166 msgid "Syntax error in profile section header"
8167 msgstr "Синтаксична помилка у заголовку розділу профілю"
8169 #: lib/support/prof_err.c:26
8170 msgid "Syntax error in profile relation"
8171 msgstr "Синтаксична помилка у запису зв’язку профілю"
8173 #: lib/support/prof_err.c:27
8174 msgid "Extra closing brace in profile"
8175 msgstr "Зайва завершальна дужка у профілі"
8177 #: lib/support/prof_err.c:28
8178 msgid "Missing open brace in profile"
8179 msgstr "У профілі не вистачає початкової фігурної дужки"
8181 #: lib/support/prof_err.c:29
8182 msgid "Bad magic value in profile_t"
8183 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_t"
8185 #: lib/support/prof_err.c:30
8186 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8187 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_section_t"
8189 #: lib/support/prof_err.c:31
8190 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8191 msgstr "Ітерація усіма розділами верхнього рівня не підтримується"
8193 #: lib/support/prof_err.c:32
8194 msgid "Invalid profile_section object"
8195 msgstr "Некоректний об’єкт profile_section"
8197 #: lib/support/prof_err.c:33
8198 msgid "No more sections"
8199 msgstr "Більше немає розділів"
8201 #: lib/support/prof_err.c:34
8202 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8203 msgstr "Підпрограмі обробки запитів передано помилковий набір назв"
8205 #: lib/support/prof_err.c:35
8206 msgid "No profile file open"
8207 msgstr "Не відкрито жодного файла профілю"
8209 #: lib/support/prof_err.c:36
8210 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8211 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_t"
8213 #: lib/support/prof_err.c:37
8214 msgid "Couldn't open profile file"
8215 msgstr "Не вдалося відкрити файл профілю"
8217 #: lib/support/prof_err.c:38
8218 msgid "Section already exists"
8219 msgstr "Розділ вже існує"
8221 #: lib/support/prof_err.c:39
8222 msgid "Invalid boolean value"
8223 msgstr "Некоректне булеве значення"
8225 #: lib/support/prof_err.c:40
8226 msgid "Invalid integer value"
8227 msgstr "Некоректне ціле значення"
8229 #: lib/support/prof_err.c:41
8230 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8231 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_data_t"
8233 #: lib/support/plausible.c:118
8235 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8236 msgstr "\tвостаннє змонтовано %s, %s"
8238 #: lib/support/plausible.c:121
8240 msgid "\tlast mounted on %s"
8241 msgstr "\tвостаннє змонтовано %s"
8243 #: lib/support/plausible.c:124
8245 msgid "\tcreated on %s"
8246 msgstr "\tстворено %s"
8248 #: lib/support/plausible.c:127
8250 msgid "\tlast modified on %s"
8251 msgstr "\tвостаннє змінено %s"
8253 #: lib/support/plausible.c:161
8255 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8256 msgstr "Знайдено таблицю розділів %s у %s\n"
8258 #: lib/support/plausible.c:191
8260 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8261 msgstr "Файла %s не існує, а розмір не було вказано.\n"
8263 #: lib/support/plausible.c:199
8265 msgid "Creating regular file %s\n"
8266 msgstr "Створюємо звичайний файл %s\n"
8268 #: lib/support/plausible.c:202
8270 msgid "Could not open %s: %s\n"
8271 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s\n"
8273 #: lib/support/plausible.c:205
8276 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8279 "Ймовірно, пристрою не існує. Чи правильно ви його вказали?\n"
8281 #: lib/support/plausible.c:227
8283 msgid "%s is not a block special device.\n"
8284 msgstr "%s не є блоковим спеціальним пристроєм.\n"
8286 #: lib/support/plausible.c:249
8288 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8289 msgstr "%s містить файлову систему %s з міткою %s\n"
8291 #: lib/support/plausible.c:252
8293 msgid "%s contains a %s file system\n"
8294 msgstr "%s місить файлову систему %s\n"
8296 #: lib/support/plausible.c:276
8298 msgid "%s contains `%s' data\n"
8299 msgstr "%s містить дані «%s»\n"
8303 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
8307 #~ "*** У файловій системі виявлено помилки у контрольних сумах! Запустіть e2fsck зараз же!\n"
8312 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
8316 #~ "*** У бітових картка виявлено помилки у контрольних сумах! Запустіть e2fsck зараз же!\n"
8321 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8324 #~ "%s: %s: помилка під час читання бітових карт: %s\n"
8328 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8331 #~ "Попередження, виникли проблеми з записом суперблоків.\n"
8333 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8334 #~ msgstr "i_dir_acl @F %Id, а має бути нуль.\n"
8336 #~ msgid "Journal features: "
8337 #~ msgstr "Можливості журналу: "
8339 #~ msgid "Journal size: "
8340 #~ msgstr "Розмір журналу: "
8343 #~ "Journal length: %u\n"
8344 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8345 #~ "Journal start: %u\n"
8347 #~ "Довжина журналу: %u\n"
8348 #~ "Послідовність журналу: 0x%08x\n"
8349 #~ "Початок журналу: %u\n"
8351 #~ msgid "Journal checksum type: crc32\n"
8352 #~ msgstr "Тип контрольної суми журналу: crc32\n"
8355 #~ "Journal checksum type: %s\n"
8356 #~ "Journal checksum: 0x%08x\n"
8358 #~ "Тип контрольної суми журналу: %s\n"
8359 #~ "Контрольна сума журналу: 0x%08x\n"
8361 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8362 #~ msgstr "Кількість помилок журналу: %d\n"
8366 #~ "Journal block size: %u\n"
8367 #~ "Journal length: %u\n"
8368 #~ "Journal first block: %u\n"
8369 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8370 #~ "Journal start: %u\n"
8371 #~ "Journal number of users: %u\n"
8374 #~ "Розмір блоку журналу: %u\n"
8375 #~ "Довжина журналу: %u\n"
8376 #~ "Перший блок журналу: %u\n"
8377 #~ "Послідовність журналу: 0x%08x\n"
8378 #~ "Початок журналу: %u\n"
8379 #~ "К-ть користувачів журналу: %u\n"
8381 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8382 #~ msgstr "Користувачі журналу: %s\n"
8386 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8389 #~ "Попередження: увімкнено проект без спільної квоти (together)\n"
8391 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8392 #~ msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck для файлової системи.\n"
8394 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8395 #~ msgstr "для @i %i встановлено прапорець стискання у файловій системі, де підтримки стискання не передбачено. "
8397 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8398 #~ msgstr "помилка під час спроби розміщення блоку розширеного атрибута %b. "
8400 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8401 #~ msgstr "%s: попередження: тестування підтримки стискання ще не завершено (експериментальна можливість).\n"
8404 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8405 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8407 #~ "%s: e2fsck не було зібрано з підтримкою HTREE,\n"
8408 #~ "\tвтім, на файловій системі %s є каталоги HTREE.\n"
8410 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8411 #~ msgstr "під час розміщення у пам’яті буфера занулення"
8413 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8414 #~ msgstr ", невикористаних inode %u\n"
8416 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8417 #~ msgstr "Не вдалося прочитати дані файлової системи \n"
8419 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8420 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_fetch %s\n"
8422 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8423 #~ msgstr "UUID файлової системи є невідповідним \n"
8425 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8426 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_open %s\n"
8428 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8429 #~ msgstr "Не вдалося відкрити %s\n"
8431 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8432 #~ msgstr "Відтворено операцію розміру %zd за адресою %llu\n"
8434 #~ msgid "Failed write %s\n"
8435 #~ msgstr "Не вдалося записати %s\n"
8437 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8438 #~ msgstr "Некоректний параметр quotatype: %s\n"
8440 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8441 #~ msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів квотування!\n"
8443 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8444 #~ msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для зберігання назви файла tdb\n"
8447 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8448 #~ " e2undo %s %s\n"
8451 #~ "Для скасування дії tune2fs, будь ласка, віддайте команду\n"
8452 #~ " e2undo %s %s\n"
8455 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8456 #~ msgstr "%s є цілим пристроєм, а не лише одним розділом!\n"
8458 #~ msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s \n"
8459 #~ msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\bСкопійовано %llu з %llu блоків (%llu%%) за %s зі швидкістю %.2f МБ/с\n"
8463 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
8464 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
8468 #~ "Попередження: розробку і тестування можливості quota ще не завершено\n"
8469 #~ "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota\n"
8472 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8473 #~ msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s --- %s\n"