Whamcloud - gitweb
Merge branch 'maint' into next
[tools/e2fsprogs.git] / po / uk.po
1 # Ukarainian translation of E2fsprogs
2 # Copyright (C) 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001,
3 #      2013 by Theodore Ts'o
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 #
6 #     2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012,.
7 # Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>, 2013.
8 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022.
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #.
34 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
35 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
36 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
37 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
38 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
39 #. function found in e2fsck/message.c
40 #.
41 #.      %b      <blk>                   block number
42 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
43 #.      %c      <blk2>                  block number
44 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
45 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
46 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
47 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
48 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
49 #.      %d      <dir>                   inode number
50 #.      %g      <group>                 integer
51 #.      %i      <ino>                   inode number
52 #.      %Is     <inode> -> i_size
53 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
54 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
55 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
56 #.      %Im     <inode> -> i_mode
57 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
58 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
59 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
60 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
61 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
62 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
63 #.      %It     <str>                   file type
64 #.      %j      <ino2>                  inode number
65 #.      %m      <com_err error message>
66 #.      %N      <num>
67 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
68 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
69 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
70 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
71 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
72 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
73 #.                              the containing directory.
74 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
75 #.      %S              backup superblock
76 #.      %X      <num>   hexadecimal format
77 #.
78 msgid ""
79 msgstr ""
80 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.46.6-rc1\n"
81 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
82 "POT-Creation-Date: 2022-09-12 08:19-0400\n"
83 "PO-Revision-Date: 2022-09-13 13:06+0300\n"
84 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
85 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
86 "Language: uk\n"
87 "MIME-Version: 1.0\n"
88 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
90 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
91 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
92 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
93
94 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:221
95 #, c-format
96 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
97 msgstr "Помилковий блок %u поза доступним діапазоном; проігноровано.\n"
98
99 #: e2fsck/badblocks.c:46
100 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
101 msgstr "при перевірці правильності inode пошкоджених блоків"
102
103 #: e2fsck/badblocks.c:58
104 msgid "while reading the bad blocks inode"
105 msgstr "при читанні inode пошкоджених блоків"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1592
108 #: e2fsck/unix.c:1707 misc/badblocks.c:1266 misc/badblocks.c:1274
109 #: misc/badblocks.c:1288 misc/badblocks.c:1300 misc/dumpe2fs.c:438
110 #: misc/dumpe2fs.c:704 misc/dumpe2fs.c:708 misc/e2image.c:1440
111 #: misc/e2image.c:1640 misc/e2image.c:1661 misc/mke2fs.c:237
112 #: misc/tune2fs.c:2888 misc/tune2fs.c:2990 resize/main.c:422
113 #, c-format
114 msgid "while trying to open %s"
115 msgstr "під час спроби відкрити %s"
116
117 #: e2fsck/badblocks.c:84
118 #, c-format
119 msgid "while trying popen '%s'"
120 msgstr "при спробі відкрити '%s'"
121
122 #: e2fsck/badblocks.c:95 misc/mke2fs.c:244
123 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
124 msgstr "при читанні списку пошкоджених блоків з файла"
125
126 #: e2fsck/badblocks.c:106
127 msgid "while updating bad block inode"
128 msgstr "при оновленні inode пошкоджених блоків"
129
130 #: e2fsck/badblocks.c:134
131 #, c-format
132 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
133 msgstr "Попередження: в inode пошкоджених блоків знайдено недопустимий блок %u. Очищено.\n"
134
135 #: e2fsck/dirinfo.c:332
136 msgid "while freeing dir_info tdb file"
137 msgstr "під час вивільнення файла tdb dir_info"
138
139 #: e2fsck/ehandler.c:55
140 #, c-format
141 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
142 msgstr "Помилка читання блоку %lu (%s) доки %s.  "
143
144 #: e2fsck/ehandler.c:58
145 #, c-format
146 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
147 msgstr "Помилка читання блока %lu (%s).  "
148
149 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
150 msgid "Ignore error"
151 msgstr "Ігнорувати помилку"
152
153 #: e2fsck/ehandler.c:67
154 msgid "Force rewrite"
155 msgstr "Примусово перезаписати"
156
157 #: e2fsck/ehandler.c:109
158 #, c-format
159 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
160 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s) доки %s.  "
161
162 #: e2fsck/ehandler.c:112
163 #, c-format
164 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
165 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s).  "
166
167 #: e2fsck/emptydir.c:56
168 msgid "empty dirblocks"
169 msgstr "порожні блоки каталогів"
170
171 #: e2fsck/emptydir.c:61
172 msgid "empty dir map"
173 msgstr "порожня карта каталогів"
174
175 #: e2fsck/emptydir.c:97
176 #, c-format
177 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
178 msgstr "Порожній блок каталогу %u (№%d) у inode %u\n"
179
180 #: e2fsck/extend.c:22
181 #, c-format
182 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
183 msgstr "%s: %s назва файлу розмір блоків nblocks\n"
184
185 #: e2fsck/extend.c:45
186 #, c-format
187 msgid "Illegal number of blocks!\n"
188 msgstr "Некоректна кількість блоків!\n"
189
190 #: e2fsck/extend.c:51
191 #, c-format
192 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
193 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків (розмір=%d)\n"
194
195 #: e2fsck/extents.c:42
196 msgid "extent rebuild inode map"
197 msgstr "карта перебудови inode розширення"
198
199 #: e2fsck/flushb.c:35
200 #, c-format
201 msgid "Usage: %s disk\n"
202 msgstr "Користування: %s диск\n"
203
204 #: e2fsck/flushb.c:64
205 #, c-format
206 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
207 msgstr "Підтримки ioctl BLKFLSBUF не передбачено! Скидання буферів неможливе.\n"
208
209 #: e2fsck/journal.c:1289
210 msgid "reading journal superblock\n"
211 msgstr "читання суперблоку журналу\n"
212
213 #: e2fsck/journal.c:1362
214 #, c-format
215 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
216 msgstr "%s: не знайдено коректного суперблоку журналу\n"
217
218 #: e2fsck/journal.c:1371
219 #, c-format
220 msgid "%s: journal too short\n"
221 msgstr "%s: журнал є надто коротким\n"
222
223 #: e2fsck/journal.c:1384
224 #, c-format
225 msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n"
226 msgstr "%s: помилкові блоки швидкого внесення\n"
227
228 #: e2fsck/journal.c:1686 misc/fuse2fs.c:3797
229 #, c-format
230 msgid "%s: recovering journal\n"
231 msgstr "%s: відновлюємо журнал\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:1688
234 #, c-format
235 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
236 msgstr "%s: відновлення журналу не буде виконано до виходу з режиму лише читання\n"
237
238 #: e2fsck/journal.c:1715
239 #, c-format
240 msgid "while trying to re-open %s"
241 msgstr "під час спроби повторно відкрити %s"
242
243 #: e2fsck/message.c:116
244 msgid "aextended attribute"
245 msgstr "aрозширений атрибут"
246
247 #: e2fsck/message.c:117
248 msgid "Aerror allocating"
249 msgstr "Aпомилка під час розподілу"
250
251 #: e2fsck/message.c:118
252 msgid "bblock"
253 msgstr "bблок"
254
255 #: e2fsck/message.c:119
256 msgid "Bbitmap"
257 msgstr "Bбітова карта"
258
259 #: e2fsck/message.c:120
260 msgid "ccompress"
261 msgstr "cстискання"
262
263 #: e2fsck/message.c:121
264 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
265 msgstr "Cконфліктує з якоюсь іншою файловою системою @b"
266
267 #: e2fsck/message.c:122
268 msgid "ddirectory"
269 msgstr "dкаталог"
270
271 #: e2fsck/message.c:123
272 msgid "Ddeleted"
273 msgstr "Dвилучено"
274
275 #: e2fsck/message.c:124
276 msgid "eentry"
277 msgstr "eзапис"
278
279 #: e2fsck/message.c:125
280 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
281 msgstr "Eзапис «%Dn» у %p (%i)"
282
283 #: e2fsck/message.c:126
284 msgid "ffilesystem"
285 msgstr "fфайлова система"
286
287 #: e2fsck/message.c:127
288 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
289 msgstr "Fдля @i %i (%Q) є"
290
291 #: e2fsck/message.c:128
292 msgid "ggroup"
293 msgstr "gгрупа"
294
295 #: e2fsck/message.c:129
296 msgid "hHTREE @d @i"
297 msgstr "hinode каталогу HTREE"
298
299 #: e2fsck/message.c:130
300 msgid "iinode"
301 msgstr "iinode"
302
303 #: e2fsck/message.c:131
304 msgid "Iillegal"
305 msgstr "Iзаборонений"
306
307 #: e2fsck/message.c:132
308 msgid "jjournal"
309 msgstr "jжурнал"
310
311 #: e2fsck/message.c:133
312 msgid "llost+found"
313 msgstr "lзагублені+знайдені"
314
315 #: e2fsck/message.c:134
316 msgid "Lis a link"
317 msgstr "Lє посиланням"
318
319 #: e2fsck/message.c:135
320 msgid "mmultiply-claimed"
321 msgstr "mкратне використання"
322
323 #: e2fsck/message.c:136
324 msgid "ninvalid"
325 msgstr "nнекоректний"
326
327 #: e2fsck/message.c:137
328 msgid "oorphaned"
329 msgstr "oосиротілий"
330
331 #: e2fsck/message.c:138
332 msgid "pproblem in"
333 msgstr "pпроблема у"
334
335 #: e2fsck/message.c:139
336 msgid "qquota"
337 msgstr "qквота"
338
339 #: e2fsck/message.c:140
340 msgid "rroot @i"
341 msgstr "rкореневий inode"
342
343 #: e2fsck/message.c:141
344 msgid "sshould be"
345 msgstr "sмає бути"
346
347 #: e2fsck/message.c:142
348 msgid "Ssuper@b"
349 msgstr "Ссупер@b"
350
351 #: e2fsck/message.c:143
352 msgid "uunattached"
353 msgstr "uнеприєднаний"
354
355 #: e2fsck/message.c:144
356 msgid "vdevice"
357 msgstr "vпристрій"
358
359 #: e2fsck/message.c:145
360 msgid "xextent"
361 msgstr "xрозширення"
362
363 #: e2fsck/message.c:146
364 msgid "zzero-length"
365 msgstr "zнульової довжини"
366
367 #: e2fsck/message.c:157
368 msgid "<The NULL inode>"
369 msgstr "<Порожній inode>"
370
371 #: e2fsck/message.c:158
372 msgid "<The bad blocks inode>"
373 msgstr "<inode пошкоджених блоків>"
374
375 #: e2fsck/message.c:160
376 msgid "<The user quota inode>"
377 msgstr "<inode квоти користувача>"
378
379 #: e2fsck/message.c:161
380 msgid "<The group quota inode>"
381 msgstr "<inode квоти групи>"
382
383 #: e2fsck/message.c:162
384 msgid "<The boot loader inode>"
385 msgstr "<inode завантажувача>"
386
387 #: e2fsck/message.c:163
388 msgid "<The undelete directory inode>"
389 msgstr "<inode відновлюваного каталогу>"
390
391 #: e2fsck/message.c:164
392 msgid "<The group descriptor inode>"
393 msgstr "<inode дескриптора групи>"
394
395 #: e2fsck/message.c:165
396 msgid "<The journal inode>"
397 msgstr "<inode журналу>"
398
399 #: e2fsck/message.c:166
400 msgid "<Reserved inode 9>"
401 msgstr "<Зарезервований inode 9>"
402
403 #: e2fsck/message.c:167
404 msgid "<Reserved inode 10>"
405 msgstr "<Зарезервований inode 10>"
406
407 #: e2fsck/message.c:325
408 msgid "regular file"
409 msgstr "звичайний файл"
410
411 #: e2fsck/message.c:327
412 msgid "directory"
413 msgstr "каталог"
414
415 #: e2fsck/message.c:329
416 msgid "character device"
417 msgstr "символьний пристрій"
418
419 #: e2fsck/message.c:331
420 msgid "block device"
421 msgstr "блоковий пристрій"
422
423 #: e2fsck/message.c:333
424 msgid "named pipe"
425 msgstr "іменований канал"
426
427 #: e2fsck/message.c:335
428 msgid "symbolic link"
429 msgstr "символічне посилання"
430
431 #: e2fsck/message.c:337 misc/uuidd.c:162
432 msgid "socket"
433 msgstr "сокет"
434
435 #: e2fsck/message.c:339
436 #, c-format
437 msgid "unknown file type with mode 0%o"
438 msgstr "файл невідомого типу з режимом доступу 0%o"
439
440 #: e2fsck/message.c:410
441 msgid "indirect block"
442 msgstr "опосередкований блок"
443
444 #: e2fsck/message.c:412
445 msgid "double indirect block"
446 msgstr "двічі опосередкований блок"
447
448 #: e2fsck/message.c:414
449 msgid "triple indirect block"
450 msgstr "тричі опосередкований блок"
451
452 #: e2fsck/message.c:416
453 msgid "translator block"
454 msgstr "блок перенесення"
455
456 #: e2fsck/message.c:418
457 msgid "block #"
458 msgstr "№ блоку"
459
460 #: e2fsck/message.c:482
461 msgid "user"
462 msgstr "користувач"
463
464 #: e2fsck/message.c:485
465 msgid "group"
466 msgstr "група"
467
468 #: e2fsck/message.c:488
469 msgid "project"
470 msgstr "проект"
471
472 #: e2fsck/message.c:491
473 msgid "unknown quota type"
474 msgstr "невідомий тип квоти"
475
476 #: e2fsck/pass1b.c:223
477 msgid "multiply claimed inode map"
478 msgstr "карта inode кратного використання"
479
480 #: e2fsck/pass1b.c:673 e2fsck/pass1b.c:831
481 #, c-format
482 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
483 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося знайти dup_blk для %llu\n"
484
485 #: e2fsck/pass1b.c:958
486 msgid "returned from clone_file_block"
487 msgstr "повернуто з clone_file_block"
488
489 #: e2fsck/pass1b.c:982
490 #, c-format
491 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
492 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису блоку з розширеним атрибутом для %llu"
493
494 #: e2fsck/pass1b.c:995
495 #, c-format
496 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
497 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису inode з розширеним атрибутом для %u"
498
499 #: e2fsck/pass1.c:349
500 #, c-format
501 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
502 msgstr "під час хешування запису з e_value_inum = %u"
503
504 #: e2fsck/pass1.c:770 e2fsck/pass2.c:1155
505 msgid "reading directory block"
506 msgstr "читання блоку каталогу"
507
508 #: e2fsck/pass1.c:1169
509 msgid "getting next inode from scan"
510 msgstr "отримуємо наступний inode від засобу сканування"
511
512 #: e2fsck/pass1.c:1221
513 msgid "in-use inode map"
514 msgstr "карта використовуваних inode"
515
516 #: e2fsck/pass1.c:1232
517 msgid "directory inode map"
518 msgstr "карта inode каталогів"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:1242
521 msgid "regular file inode map"
522 msgstr "карта inode звичайних файлів"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:1251 misc/e2image.c:1290
525 msgid "in-use block map"
526 msgstr "карта використовуваних блоків"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:1260
529 msgid "metadata block map"
530 msgstr "карта блоків метаданих"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:1271
533 msgid "inode casefold map"
534 msgstr "карта casefold inode"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1336
537 msgid "opening inode scan"
538 msgstr "розпочинаємо сканування inode"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:2104
541 msgid "Pass 1"
542 msgstr "Прохід 1"
543
544 #: e2fsck/pass1.c:2165
545 #, c-format
546 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
547 msgstr "читаємо опосередковані блоки inode %u"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:2216
550 msgid "bad inode map"
551 msgstr "картка пошкоджених inode"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:2256
554 msgid "inode in bad block map"
555 msgstr "inode у карті пошкоджених блоків"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:2276
558 msgid "imagic inode map"
559 msgstr "карта inode imagic"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:2307
562 msgid "multiply claimed block map"
563 msgstr "карта блоків кратного використання"
564
565 #: e2fsck/pass1.c:2432
566 msgid "ext attr block map"
567 msgstr "карта блоків з розширеним атрибутом"
568
569 #: e2fsck/pass1.c:3729
570 #, c-format
571 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
572 msgstr "%6lu(%c): мало бути %6lu маємо фізичних %6lu (к-ть блоків %lld)\n"
573
574 #: e2fsck/pass1.c:4150
575 msgid "block bitmap"
576 msgstr "карта бітів блоку"
577
578 #: e2fsck/pass1.c:4156
579 msgid "inode bitmap"
580 msgstr "бітова карта inode"
581
582 #: e2fsck/pass1.c:4162
583 msgid "inode table"
584 msgstr "таблиця inode"
585
586 #: e2fsck/pass2.c:318
587 msgid "Pass 2"
588 msgstr "Прохід 2"
589
590 #: e2fsck/pass2.c:576
591 msgid "NLS is broken."
592 msgstr "NLS пошкоджено."
593
594 #: e2fsck/pass2.c:1228 e2fsck/pass2.c:1414
595 msgid "Can not continue."
596 msgstr "Продовження неможливе."
597
598 #: e2fsck/pass3.c:77
599 msgid "inode done bitmap"
600 msgstr "бітова карта завершення inode"
601
602 #: e2fsck/pass3.c:86
603 msgid "Peak memory"
604 msgstr "Пікове споживання пам’яті"
605
606 #: e2fsck/pass3.c:149
607 msgid "Pass 3"
608 msgstr "Прохід 3"
609
610 #: e2fsck/pass3.c:355
611 msgid "inode loop detection bitmap"
612 msgstr "бітова карта виявлення циклів inode"
613
614 #: e2fsck/pass4.c:289
615 msgid "Pass 4"
616 msgstr "Прохід 4"
617
618 #: e2fsck/pass5.c:79
619 msgid "Pass 5"
620 msgstr "Прохід 5"
621
622 #: e2fsck/pass5.c:102
623 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
624 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: помилка під час спроби розподілити пам’ять"
625
626 #: e2fsck/pass5.c:156
627 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
628 msgstr "check_block_bitmap_checksum: помилка розміщення у пам’яті"
629
630 #: e2fsck/problem.c:53
631 msgid "(no prompt)"
632 msgstr "(без запиту)"
633
634 #: e2fsck/problem.c:54
635 msgid "Fix"
636 msgstr "Виправити"
637
638 #: e2fsck/problem.c:55
639 msgid "Clear"
640 msgstr "Очистити"
641
642 #: e2fsck/problem.c:56
643 msgid "Relocate"
644 msgstr "Змінити розташування"
645
646 #: e2fsck/problem.c:57
647 msgid "Allocate"
648 msgstr "Розподілити"
649
650 #: e2fsck/problem.c:58
651 msgid "Expand"
652 msgstr "Розгорнути"
653
654 #: e2fsck/problem.c:59
655 msgid "Connect to /lost+found"
656 msgstr "З’єднати з /lost+found"
657
658 #: e2fsck/problem.c:60
659 msgid "Create"
660 msgstr "Створити"
661
662 #: e2fsck/problem.c:61
663 msgid "Salvage"
664 msgstr "Врятувати"
665
666 #: e2fsck/problem.c:62
667 msgid "Truncate"
668 msgstr "Вкоротити"
669
670 #: e2fsck/problem.c:63
671 msgid "Clear inode"
672 msgstr "Спорожнити inode"
673
674 #: e2fsck/problem.c:64
675 msgid "Abort"
676 msgstr "Перервати"
677
678 #: e2fsck/problem.c:65
679 msgid "Split"
680 msgstr "Розділити"
681
682 #: e2fsck/problem.c:66
683 msgid "Continue"
684 msgstr "Продовжити"
685
686 #: e2fsck/problem.c:67
687 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
688 msgstr "Клонувати блоки кратного використання"
689
690 #: e2fsck/problem.c:68
691 msgid "Delete file"
692 msgstr "Вилучити файл"
693
694 #: e2fsck/problem.c:69
695 msgid "Suppress messages"
696 msgstr "Придушити виведення повідомлень"
697
698 #: e2fsck/problem.c:70
699 msgid "Unlink"
700 msgstr "Від’єднати"
701
702 #: e2fsck/problem.c:71
703 msgid "Clear HTree index"
704 msgstr "Спорожнити покажчик HTree"
705
706 #: e2fsck/problem.c:72
707 msgid "Recreate"
708 msgstr "Створити заново"
709
710 #: e2fsck/problem.c:73
711 msgid "Optimize"
712 msgstr "Оптимізувати"
713
714 #: e2fsck/problem.c:74
715 msgid "Clear flag"
716 msgstr "Зняти прапорець"
717
718 #: e2fsck/problem.c:83
719 msgid "(NONE)"
720 msgstr "(НЕМАЄ)"
721
722 #: e2fsck/problem.c:84
723 msgid "FIXED"
724 msgstr "ВИПРАВЛЕНО"
725
726 #: e2fsck/problem.c:85
727 msgid "CLEARED"
728 msgstr "ОЧИЩЕНО"
729
730 #: e2fsck/problem.c:86
731 msgid "RELOCATED"
732 msgstr "ЗМІНЕНО РОЗТАШУВАННЯ"
733
734 #: e2fsck/problem.c:87
735 msgid "ALLOCATED"
736 msgstr "РОЗМІЩЕНО"
737
738 #: e2fsck/problem.c:88
739 msgid "EXPANDED"
740 msgstr "РОЗШИРЕНО"
741
742 #: e2fsck/problem.c:89
743 msgid "RECONNECTED"
744 msgstr "ПОВТОРНО З’ЄДНАНО"
745
746 #: e2fsck/problem.c:90
747 msgid "CREATED"
748 msgstr "СТВОРЕНО"
749
750 #: e2fsck/problem.c:91
751 msgid "SALVAGED"
752 msgstr "ВРЯТОВАНО"
753
754 #: e2fsck/problem.c:92
755 msgid "TRUNCATED"
756 msgstr "ОБРІЗАНО"
757
758 #: e2fsck/problem.c:93
759 msgid "INODE CLEARED"
760 msgstr "INODE СПОРОЖНЕНО"
761
762 #: e2fsck/problem.c:94
763 msgid "ABORTED"
764 msgstr "ПЕРЕРВАНО"
765
766 #: e2fsck/problem.c:95
767 msgid "SPLIT"
768 msgstr "РОЗДІЛЕНО"
769
770 #: e2fsck/problem.c:96
771 msgid "CONTINUING"
772 msgstr "ПРОДОВЖЕНО"
773
774 #: e2fsck/problem.c:97
775 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
776 msgstr "КЛОНОВАНО БЛОКИ КРАТНОГО ВИКОРИСТАННЯ"
777
778 #: e2fsck/problem.c:98
779 msgid "FILE DELETED"
780 msgstr "ФАЙЛ ВИЛУЧЕНО"
781
782 #: e2fsck/problem.c:99
783 msgid "SUPPRESSED"
784 msgstr "ПРИДУШЕНО"
785
786 #: e2fsck/problem.c:100
787 msgid "UNLINKED"
788 msgstr "ВІД’ЄДНАНО"
789
790 #: e2fsck/problem.c:101
791 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
792 msgstr "ІНДЕКС HTREE ОЧИЩЕНО"
793
794 #: e2fsck/problem.c:102
795 msgid "WILL RECREATE"
796 msgstr "ПЕРЕСТВОРИТЬ"
797
798 #: e2fsck/problem.c:103
799 msgid "WILL OPTIMIZE"
800 msgstr "ОПТИМІЗУЄ"
801
802 #: e2fsck/problem.c:104
803 msgid "FLAG CLEARED"
804 msgstr "ПРАПОРЕЦЬ ЗНЯТО"
805
806 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
807 #: e2fsck/problem.c:118
808 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
809 msgstr "бітова карта блоків для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
810
811 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
812 #: e2fsck/problem.c:122
813 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
814 msgstr "бітова карта inode для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
815
816 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
817 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
818 #: e2fsck/problem.c:127
819 msgid ""
820 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
821 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
822 msgstr ""
823 "таблиця @i для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
824 "УВАГА: МОЖЛИВА ЗНАЧНА ВТРАТА ДАНИХ.\n"
825
826 #. @-expanded: \n
827 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
828 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
829 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
830 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
831 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
832 #. @-expanded:  or\n
833 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
834 #. @-expanded: \n
835 #: e2fsck/problem.c:133
836 msgid ""
837 "\n"
838 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
839 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
840 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
841 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
842 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
843 " or\n"
844 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
845 "\n"
846 msgstr ""
847 "\n"
848 "Не вдалося прочитати суперблок або суперблок не описує коректної\n"
849 "файлової системи ext2/ext3/ext4. Якщо пристрій є коректним і насправді\n"
850 "містить файлову систему ext2/ext3/ext4 (а не swap чи або щось інше), тоді\n"
851 "суперблок пошкоджено, і ви можете спробувати запустити e2fsck з\n"
852 "альтернативним суперблоком:\n"
853 "    e2fsck -b 8193 <пристрій>\n"
854 " або\n"
855 "    e2fsck -b 32768 <пристрій>\n"
856 "\n"
857
858 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
859 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
860 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
861 #: e2fsck/problem.c:144
862 msgid ""
863 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
864 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
865 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
866 msgstr ""
867 "Розмір файлової системи (відповідно до суперблоку) дорівнює %b блоків\n"
868 "Фізичний розмір пристрою дорівнює %c блоків\n"
869 "Ймовірно, пошкоджено дані або суперблоку, або таблиці розділів!\n"
870
871 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
872 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
873 #. @-expanded: from the block size.\n
874 #: e2fsck/problem.c:151
875 msgid ""
876 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
877 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
878 "from the @b size.\n"
879 msgstr ""
880 "Розмір блоку супреблоку = %b, розмір фрагмента = %c.\n"
881 "У цій версії e2fsck не передбачено варіанта, коли розміри фрагмента відрізняються\n"
882 "від розмірів блоку.\n"
883
884 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
885 #: e2fsck/problem.c:158
886 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
887 msgstr "кількість блоків на групу у суперблоці = %b, мало б бути %c\n"
888
889 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
890 #: e2fsck/problem.c:163
891 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
892 msgstr "перший блок даних у супрерблоці = %b, мав би бути %c\n"
893
894 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
895 #. @-expanded: \n
896 #: e2fsck/problem.c:168
897 msgid ""
898 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
899 "\n"
900 msgstr ""
901 "файлова система не мала UUID; створюємо відповідний UUID.\n"
902 "\n"
903
904 #: e2fsck/problem.c:174
905 #, no-c-format
906 msgid ""
907 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
908 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
909 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
910 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
911 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
912 "\n"
913 msgstr ""
914 "Зауваження: якщо декілька блоків бітових карт inode або\n"
915 "блоків або частина таблиці inode потребують пересування, вам\n"
916 "варто спробувати спочатку запустити e2fsck з параметром\n"
917 "«-b %S». Проблему може бути пов’язано із дескрипторами груп\n"
918 "основного блоку, а дескриптори груп резервного блоку може\n"
919 "бути не пошкоджено.\n"
920 "\n"
921
922 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
923 #: e2fsck/problem.c:183
924 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
925 msgstr "Виявлено пошкодження у @S.  (%s = %N).\n"
926
927 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
928 #: e2fsck/problem.c:189
929 #, no-c-format
930 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
931 msgstr "Помилка під час визначення розміру фізичного тому: %m\n"
932
933 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
934 #: e2fsck/problem.c:194
935 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
936 msgstr "Кількість @i у суперблоці дорівнює, має бути %j.\n"
937
938 #: e2fsck/problem.c:198
939 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
940 msgstr "У Hurd не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
941
942 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
943 #: e2fsck/problem.c:204
944 #, no-c-format
945 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
946 msgstr "Журна суперблоку є некоректним (@i %i).\n"
947
948 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
949 #: e2fsck/problem.c:209
950 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
951 msgstr "У зовнішньому журналі визначено декілька користувачів файлової системи (така конфігурація не підтримується).\n"
952
953 #. @-expanded: Can't find external journal\n
954 #: e2fsck/problem.c:214
955 msgid "Can't find external @j\n"
956 msgstr "Не вдалося знайти зовнішнього @j\n"
957
958 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
959 #: e2fsck/problem.c:219
960 msgid "External @j has bad @S\n"
961 msgstr "У зовнішнього журналу пошкоджено суперблок\n"
962
963 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
964 #: e2fsck/problem.c:224
965 msgid "External @j does not support this @f\n"
966 msgstr "Для зовнішнього журналу не передбачено підтримки цієї файлової системи\n"
967
968 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
969 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
970 #. @-expanded: format.\n
971 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
972 #: e2fsck/problem.c:229
973 msgid ""
974 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
975 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
976 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
977 msgstr ""
978 "суперблок журналу файлової системи належить до невідомого типу %N (не підтримується).\n"
979 "Ймовірно, ваша копія e2fsck є застарілою і/або не підтримує цього формату журналу.\n"
980 "Ймовірно, суперблок журналу пошкоджено.\n"
981
982 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
983 #: e2fsck/problem.c:238
984 msgid "@j @S is corrupt.\n"
985 msgstr "суперблок журналу пошкоджено.\n"
986
987 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
988 #: e2fsck/problem.c:243
989 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
990 msgstr "прапорець суперблоку has_journal скинуто, але наявним є журнал.\n"
991
992 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
993 #: e2fsck/problem.c:248
994 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
995 msgstr "Встановлено прапорець needs_recovery для суперблоку, але не виявлено журналу.\n"
996
997 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
998 #: e2fsck/problem.c:253
999 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1000 msgstr "Знято прапорець needs_recovery для суперблоку, але у журналі немає даних.\n"
1001
1002 #. @-expanded: Clear journal
1003 #: e2fsck/problem.c:258
1004 msgid "Clear @j"
1005 msgstr "Очистити журнал"
1006
1007 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1008 #: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799
1009 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1010 msgstr "Для файлової системи встановлено прапорці можливостей, але ця файлова система має версію 0.  "
1011
1012 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1013 #: e2fsck/problem.c:268
1014 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1015 msgstr "осиротілий inode %s %i (uid=%Iu, gid=%Ig, режим=%Im, розмір=%Is)\n"
1016
1017 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1018 #: e2fsck/problem.c:273
1019 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1020 msgstr "знайдено некоректний %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1021
1022 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:278
1024 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1025 msgstr "Вже спрожнено знайдені %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1026
1027 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1028 #: e2fsck/problem.c:284
1029 #, no-c-format
1030 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1031 msgstr "некоректний осиротілий @i %i у суперблоці.\n"
1032
1033 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:290
1035 #, no-c-format
1036 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1037 msgstr "некоректний @i %i у списку осиротілих @i.\n"
1038
1039 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:295
1041 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1042 msgstr "Для суперблоку журналу встановлено невідомий придатний лише до читання прапорець можливості.\n"
1043
1044 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:300
1046 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1047 msgstr "Для суперблоку журналу встановлено невідомий і несумісний прапорець можливості.\n"
1048
1049 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1050 #: e2fsck/problem.c:305
1051 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1052 msgstr "Підтримки цієї версії журналу у поточній версії e2fsck не передбачено.\n"
1053
1054 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1055 #. @-expanded: \n
1056 #: e2fsck/problem.c:311
1057 #, no-c-format
1058 msgid ""
1059 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1060 "\n"
1061 msgstr ""
1062 "Пересуваємо журнал з /%s до прихованого @i.\n"
1063 "\n"
1064
1065 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1066 #. @-expanded: \n
1067 #: e2fsck/problem.c:317
1068 #, no-c-format
1069 msgid ""
1070 "Error moving @j: %m\n"
1071 "\n"
1072 msgstr ""
1073 "Помилка під час спроби пересунути журнал: %m\n"
1074 "\n"
1075
1076 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1077 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1078 #. @-expanded: \n
1079 #: e2fsck/problem.c:322
1080 msgid ""
1081 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1082 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1083 "\n"
1084 msgstr ""
1085 "Виявлено некоректні поля суперблоку журналу V2 (з журналу V1).\n"
1086 "Спорожнюємо поля за суперблоком журналу V1...\n"
1087 "\n"
1088
1089 #. @-expanded: Run journal anyway
1090 #: e2fsck/problem.c:328
1091 msgid "Run @j anyway"
1092 msgstr "Запустити журналювання попри це"
1093
1094 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1095 #: e2fsck/problem.c:333
1096 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1097 msgstr "У резервному суперблоці не встановлено прапорець відновлення, отже, попри все запускаємо журнал.\n"
1098
1099 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1100 #. @-expanded: \n
1101 #: e2fsck/problem.c:338
1102 msgid ""
1103 "Backing up @j @i @b information.\n"
1104 "\n"
1105 msgstr ""
1106 "Створюємо резервну копію даних щодо блоків @j журналу.\n"
1107 "\n"
1108
1109 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1110 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1111 #: e2fsck/problem.c:344
1112 msgid ""
1113 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1114 "is %N; @s zero.  "
1115 msgstr ""
1116 "у файловій системі не увімкнено resize_@i, але s_reserved_gdt_@bs\n"
1117 "має значення %N; має бути нульовим.  "
1118
1119 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1120 #: e2fsck/problem.c:350
1121 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1122 msgstr "Resize_@i не увімкнено, але зміна розміру @i є ненульовою.  "
1123
1124 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1125 #: e2fsck/problem.c:355
1126 msgid "Resize @i not valid.  "
1127 msgstr "Зміна розміру @i є некоректною.  "
1128
1129 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1130 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1131 #: e2fsck/problem.c:360
1132 msgid ""
1133 "@S last mount time (%t,\n"
1134 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1135 msgstr ""
1136 "час останнього монтування суперблоку (%t,\n"
1137 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1138
1139 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1140 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1141 #: e2fsck/problem.c:365
1142 msgid ""
1143 "@S last write time (%t,\n"
1144 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1145 msgstr ""
1146 "час останнього запису суперблоку (%t,\n"
1147 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1148
1149 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1150 #: e2fsck/problem.c:371
1151 #, no-c-format
1152 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1153 msgstr "підказкою суперблоку для зовнішнього суперблоку має бути %X.  "
1154
1155 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1156 #. @-expanded: \n
1157 #: e2fsck/problem.c:376
1158 msgid ""
1159 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1160 "\n"
1161 msgstr ""
1162 "Додаємо підказку dirhash до файлової системи.\n"
1163 "\n"
1164
1165 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1166 #: e2fsck/problem.c:381
1167 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1168 msgstr "контрольна сума дескриптора групи %g дорівнює %04x, а має бути %04y.  "
1169
1170 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1171 #: e2fsck/problem.c:387
1172 #, no-c-format
1173 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1174 msgstr "дескриптор групи %g позначено неініціалізованим без встановлення відповідної можливості.\n"
1175
1176 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1177 #: e2fsck/problem.c:392
1178 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1179 msgstr "дескриптор групи %g містить дані щодо некоректної кількості невикористаних inode %b.  "
1180
1181 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1182 #: e2fsck/problem.c:397
1183 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1184 msgstr "Бітову карту останнього блоку групи не ініціалізовано.  "
1185
1186 #: e2fsck/problem.c:403
1187 #, no-c-format
1188 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1189 msgstr "Запис дії журналу %i пошкоджено, повторне виконання перервано.\n"
1190
1191 #: e2fsck/problem.c:408
1192 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1193 msgstr "Встановлено прапорець test_fs (і доступна ext4).  "
1194
1195 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1196 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1197 #. @-expanded: set)\n
1198 #: e2fsck/problem.c:413
1199 msgid ""
1200 "@S last mount time is in the future.\n"
1201 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1202 msgstr ""
1203 "Час останнього монтування суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1204 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному годиннику)\n"
1205
1206 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1207 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1208 #. @-expanded: set)\n
1209 #: e2fsck/problem.c:419
1210 msgid ""
1211 "@S last write time is in the future.\n"
1212 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1213 msgstr ""
1214 "Час останнього запису суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1215 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному годиннику)\n"
1216
1217 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1218 #: e2fsck/problem.c:425
1219 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1220 msgstr "Одна або декілька контрольних сум дескрипторів груп блоків є некоректними.  "
1221
1222 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1223 #: e2fsck/problem.c:430
1224 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1225 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних @inode значення %j (було %i)\n"
1226
1227 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1228 #: e2fsck/problem.c:435
1229 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1230 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних блоків значення %c (було %b)\n"
1231
1232 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1233 #: e2fsck/problem.c:440
1234 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1235 msgstr "Приховуємо квоти %U, @i %i (%Q).\n"
1236
1237 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1238 #: e2fsck/problem.c:445
1239 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1240 msgstr "Блок MMP суперблоку є некоректним.  "
1241
1242 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1243 #: e2fsck/problem.c:450
1244 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1245 msgstr "Контрольна сума MMP суперблоку є некоректною.  "
1246
1247 #: e2fsck/problem.c:456
1248 #, no-c-format
1249 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1250 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1251
1252 #: e2fsck/problem.c:462
1253 #, no-c-format
1254 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1255 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1256
1257 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1258 #. @-expanded: simultaneously.
1259 #: e2fsck/problem.c:468
1260 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1261 msgstr "metadata_csum суперблоку заміщує uninit_bg; не можна встановлювати обидва біти властивостей одночасно."
1262
1263 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.  
1264 #: e2fsck/problem.c:474
1265 msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1266 msgstr "Контрольна сума блоку MMP суперблоку не збігається із еталонною. "
1267
1268 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1269 #: e2fsck/problem.c:479
1270 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1271 msgstr "64-бітові файлові системи суперблоку потребують розширень для доступу до усього диска.  "
1272
1273 #: e2fsck/problem.c:484
1274 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1275 msgstr "Значення First_meta_bg є надто великим. (%N, максимальним є значення %g).  "
1276
1277 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1278 #: e2fsck/problem.c:489
1279 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1280 msgstr "Контрольна сума суперблоку зовнішнього журналу не відповідає суперблоку.  "
1281
1282 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1283 #: e2fsck/problem.c:494
1284 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1285 msgstr "metadata_csum_seed суперблоку необов’язково без metadata_csum."
1286
1287 #: e2fsck/problem.c:500
1288 #, no-c-format
1289 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1290 msgstr "Помилка під час спроби ініціалізувати контекст квот у бібліотеці підтримки: %m\n"
1291
1292 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1293 #: e2fsck/problem.c:505
1294 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1295 msgstr "Помилкове значення потрібного додаткового розміру у @S (%N).  "
1296
1297 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1298 #: e2fsck/problem.c:510
1299 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1300 msgstr "Помилкове значення бажаного додаткового розміру у @S (%N).  "
1301
1302 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1303 #: e2fsck/problem.c:515
1304 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1305 msgstr "Некоректна квота %U, @i %i.  "
1306
1307 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1308 #: e2fsck/problem.c:520
1309 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1310 msgstr "@S мав би забагато inode (%N).\n"
1311
1312 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1313 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.  
1314 #: e2fsck/problem.c:525
1315 msgid ""
1316 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1317 "not compatible. Resize @i should be disabled.  "
1318 msgstr ""
1319 "Увімкнено можливості Resize_@i та meta_bg features. Ці можливості є несумісними.\n"
1320 "Слід вимкнути можливість Resize_@i.  "
1321
1322 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1323 #: e2fsck/problem.c:533
1324 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1325 msgstr "Прохід 1: перевіряємо @i, блоки та розміри\n"
1326
1327 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1328 #: e2fsck/problem.c:537
1329 msgid "@r is not a @d.  "
1330 msgstr "кореневий inode не є каталогом.  "
1331
1332 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1333 #: e2fsck/problem.c:542
1334 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1335 msgstr "для кореневого inode встановлено dtime (ймовірно, через застарілу програму mke2fs).  "
1336
1337 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1338 #: e2fsck/problem.c:547
1339 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1340 msgstr "Для зарезервованого @i %i (%Q) визначено некоректний режим.  "
1341
1342 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1343 #: e2fsck/problem.c:553
1344 #, no-c-format
1345 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1346 msgstr "для вилученого @i %i визначено нульове значення dtime.  "
1347
1348 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1349 #: e2fsck/problem.c:559
1350 #, no-c-format
1351 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1352 msgstr "@i %i використовується, але для нього встановлено dtime.  "
1353
1354 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1355 #: e2fsck/problem.c:565
1356 #, no-c-format
1357 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1358 msgstr "@i %i є каталогом нульової довжини.  "
1359
1360 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1361 #: e2fsck/problem.c:570
1362 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1363 msgstr "бітова карта блоків групи %g за адресою %b конфліктує з іншим блоком файлової системи.\n"
1364
1365 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1366 #: e2fsck/problem.c:575
1367 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1368 msgstr "бітова карта inode групи %g у %b конфліктує з якимось іншим блоком файлової системи.\n"
1369
1370 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1371 #: e2fsck/problem.c:580
1372 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1373 msgstr "таблиця inode групи %g у %b конфліктує з певним блоком іншої файлової системи.\n"
1374
1375 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1376 #: e2fsck/problem.c:585
1377 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1378 msgstr "бітову карту блоків групи %g (%b) пошкоджено.  "
1379
1380 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1381 #: e2fsck/problem.c:590
1382 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1383 msgstr "карту inode групи %g (%b) пошкоджено.  "
1384
1385 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1386 #: e2fsck/problem.c:595
1387 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1388 msgstr "@i %i, i_size дорівнює %Is, має бути %N.  "
1389
1390 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1391 #: e2fsck/problem.c:600
1392 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1393 msgstr "@i %i, i_blocks — %Ib, має бути %N.  "
1394
1395 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1396 #: e2fsck/problem.c:605
1397 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1398 msgstr "некоректне значення %B (%b) у @i %i.  "
1399
1400 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1401 #: e2fsck/problem.c:610
1402 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1403 msgstr "%B (%b) перекриває метадані файлової системи у @i %i.  "
1404
1405 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1406 #: e2fsck/problem.c:616
1407 #, no-c-format
1408 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1409 msgstr "@i %i містить некоректні блоки.  "
1410
1411 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1412 #: e2fsck/problem.c:622
1413 #, no-c-format
1414 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1415 msgstr "У @i %i забагато неприпустимих блоків.\n"
1416
1417 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1418 #: e2fsck/problem.c:627
1419 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1420 msgstr "некоректне %B (%b) у помилковому блоковому @i.  "
1421
1422 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1423 #: e2fsck/problem.c:632
1424 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1425 msgstr "Помилковий @i блоку містить некоректні блоки.  "
1426
1427 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1428 #: e2fsck/problem.c:637
1429 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1430 msgstr "Використовується дублікат або помилковий блок!\n"
1431
1432 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1433 #: e2fsck/problem.c:642
1434 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1435 msgstr "Пошкоджений блок %b використано як опосередкований блок @i пошкодженого блоку.  "
1436
1437 #. @-expanded: \n
1438 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1439 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1440 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1441 #: e2fsck/problem.c:647
1442 msgid ""
1443 "\n"
1444 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1445 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1446 "in the @f.\n"
1447 msgstr ""
1448 "\n"
1449 "Ймовірно, помилковий @i блоку було пошкоджено. Вам варто\n"
1450 "зупинитися і запустити e2fsck -c для пошуку помилкових блоків\n"
1451 "у файловій системі.\n"
1452
1453 #. @-expanded: \n
1454 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1455 #: e2fsck/problem.c:654
1456 msgid ""
1457 "\n"
1458 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1459 msgstr ""
1460 "\n"
1461 "Якщо блок серйозно пошкоджено, файлову систему не можна буде виправити.\n"
1462
1463 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1464 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1465 #. @-expanded: \n
1466 #: e2fsck/problem.c:659
1467 msgid ""
1468 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1469 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1470 "\n"
1471 msgstr ""
1472 "Ви можете вилучити цей блок зі списку пошкоджених блоків і сподіватися на те,\n"
1473 "що блок насправді не пошкоджено. Втім, гарантувати це неможливо.\n"
1474 "\n"
1475
1476 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1477 #: e2fsck/problem.c:665
1478 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1479 msgstr "Основний суперблок (%b) перебуває у списку помилкових блоків.\n"
1480
1481 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1482 #: e2fsck/problem.c:670
1483 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1484 msgstr "Блок %b у основних дескрипторах груп перебуває у списку помилкових блоків\n"
1485
1486 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1487 #: e2fsck/problem.c:676
1488 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1489 msgstr "Попередження: суперблок групи %g (%b) є помилковим.\n"
1490
1491 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1492 #: e2fsck/problem.c:682
1493 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1494 msgstr "Попередження: копія дескрипторів груп групи %g містить пошкоджений блок (%b).\n"
1495
1496 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1497 #: e2fsck/problem.c:688
1498 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1499 msgstr "Помилка у програмі? Блок №%b витребувано без причини у process_bad_block.\n"
1500
1501 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1502 #: e2fsck/problem.c:694
1503 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1504 msgstr "помилка під час отримання %N неперервних блоків у групі блоків %g для %s: %m\n"
1505
1506 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1507 #: e2fsck/problem.c:700
1508 #, no-c-format
1509 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1510 msgstr "помилка під час отримання буфера блоків для пересування %s\n"
1511
1512 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1513 #: e2fsck/problem.c:705
1514 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1515 msgstr "Пересування %g групи %s з %b до %c...\n"
1516
1517 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1518 #: e2fsck/problem.c:711
1519 #, no-c-format
1520 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1521 msgstr "Пересування %g групи %s до %c...\n"
1522
1523 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1524 #: e2fsck/problem.c:716
1525 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1526 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок %b з %s: %m\n"
1527
1528 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1529 #: e2fsck/problem.c:721
1530 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1531 msgstr "Попередження: не вдалося записати блок %b для %s: %m\n"
1532
1533 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1534 #: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1936
1535 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1536 msgstr "помилка під час отримання бітової кари @i (%N): %m\n"
1537
1538 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:731
1540 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1541 msgstr "помилка під час отримання карти блоків (%N): %m\n"
1542
1543 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1544 #: e2fsck/problem.c:737
1545 #, no-c-format
1546 msgid "@A icount link information: %m\n"
1547 msgstr "помилка під час отримання даних щодо посилання icount: %m\n"
1548
1549 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1550 #: e2fsck/problem.c:743
1551 #, no-c-format
1552 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1553 msgstr "помилка під час отримання масиву блоків каталогів: %m\n"
1554
1555 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1556 #: e2fsck/problem.c:749
1557 #, no-c-format
1558 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1559 msgstr "Помилка під час сканування @i (%i): %m\n"
1560
1561 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1562 #: e2fsck/problem.c:755
1563 #, no-c-format
1564 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1565 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i: %m\n"
1566
1567 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1568 #: e2fsck/problem.c:760
1569 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1570 msgstr "Помилка під час спроби зберегти дані щодо кількості @i (@i=%i, кількість=%N): %m\n"
1571
1572 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1573 #: e2fsck/problem.c:765
1574 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1575 msgstr "Помилка під час спроби зберегти дані щодо блоків каталогу (@i=%i, блок=%b, к-ть=%N): %m\n"
1576
1577 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1578 #: e2fsck/problem.c:772
1579 #, no-c-format
1580 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1581 msgstr "Помилка під час читання @i %i: %m\n"
1582
1583 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1584 #: e2fsck/problem.c:781
1585 #, no-c-format
1586 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1587 msgstr "Для @i %i встановлено прапорець imagic.  "
1588
1589 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1590 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1591 #: e2fsck/problem.c:787
1592 #, no-c-format
1593 msgid ""
1594 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1595 "or append-only flag set.  "
1596 msgstr ""
1597 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo/символічного посилання(@i %i))\n"
1598 "встановлено прапорець незмінності або лише дописування.  "
1599
1600 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1601 #: e2fsck/problem.c:794
1602 #, no-c-format
1603 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1604 msgstr "Спеціальний @i (пристрій/сокет/fifo) %i має ненульовий розмір.  "
1605
1606 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1607 #: e2fsck/problem.c:804
1608 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1609 msgstr "@i журналу не використовується, але містить дані.  "
1610
1611 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1612 #: e2fsck/problem.c:809
1613 msgid "@j is not regular file.  "
1614 msgstr "журнал не є звичайним файлом.  "
1615
1616 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1617 #: e2fsck/problem.c:815
1618 #, no-c-format
1619 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1620 msgstr "@i %i є частиною списку осиротілих @i.  "
1621
1622 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1623 #: e2fsck/problem.c:821
1624 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1625 msgstr "виявлено @i, які були частиною пов’язаного списку пошкоджених осиротілих блоків.  "
1626
1627 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1628 #: e2fsck/problem.c:826
1629 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1630 msgstr "помилка під час розміщення структури кількості посилань (%N): %m\n"
1631
1632 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1633 #: e2fsck/problem.c:831
1634 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1635 msgstr "Помилка під час читання блоку атрибутів %b для @i %i.  "
1636
1637 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1638 #: e2fsck/problem.c:836
1639 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1640 msgstr "@i %i містить пошкоджений блок розширеного атрибута %b.  "
1641
1642 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1643 #: e2fsck/problem.c:841
1644 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1645 msgstr "Помилка під час читання блоку розширених атрибутів %b (%m).  "
1646
1647 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1648 #: e2fsck/problem.c:846
1649 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1650 msgstr "у блоку розширеного атрибута %b кількість посилань дорівнює %r, а має бути %N.  "
1651
1652 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1653 #: e2fsck/problem.c:851
1654 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1655 msgstr "Помилка під час записування блоку розширених атрибутів %b (%m).  "
1656
1657 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1658 #: e2fsck/problem.c:856
1659 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1660 msgstr "блок розширеного атрибута %b має h_blocks > 1.  "
1661
1662 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1663 #: e2fsck/problem.c:861
1664 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1665 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру розміщення регіонів розширених атрибутів.  "
1666
1667 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1668 #: e2fsck/problem.c:866
1669 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1670 msgstr "блок розширеного атрибута %b пошкодженого (конфлікт розміщення).  "
1671
1672 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1673 #: e2fsck/problem.c:871
1674 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1675 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректна назва).  "
1676
1677 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1678 #: e2fsck/problem.c:876
1679 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1680 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректне значення).  "
1681
1682 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1683 #: e2fsck/problem.c:882
1684 #, no-c-format
1685 msgid "@i %i is too big.  "
1686 msgstr "@i %i є надто великим.  "
1687
1688 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1689 #: e2fsck/problem.c:886
1690 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1691 msgstr "%B (%b) робить каталог надто великим.  "
1692
1693 #: e2fsck/problem.c:891
1694 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1695 msgstr "%B (%b) робить файл надто великим.  "
1696
1697 #: e2fsck/problem.c:896
1698 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1699 msgstr "%B (%b) робить символічне посилання надто великим.  "
1700
1701 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1702 #: e2fsck/problem.c:902
1703 #, no-c-format
1704 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1705 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL у файловій системі, де підтримки htree не передбачено.\n"
1706
1707 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1708 #: e2fsck/problem.c:908
1709 #, no-c-format
1710 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1711 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL, але він не є каталогом.\n"
1712
1713 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1714 #: e2fsck/problem.c:914
1715 #, no-c-format
1716 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1717 msgstr "inode каталогу HTREE %i має некоректний кореневий вузол.\n"
1718
1719 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1720 #: e2fsck/problem.c:919
1721 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1722 msgstr "@h %i належить до непідтримуваної версії хешу (%N)\n"
1723
1724 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1725 #: e2fsck/problem.c:925
1726 #, no-c-format
1727 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1728 msgstr "inode каталогу HTREE %i використовує несумісний прапорець кореневого вузла htree.\n"
1729
1730 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1731 #: e2fsck/problem.c:930
1732 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1733 msgstr "inode каталогу HTREE %i має рівень вкладеності у ієрархії (%N), який є надто великим\n"
1734
1735 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1736 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1737 #: e2fsck/problem.c:936
1738 msgid ""
1739 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1740 "@f metadata.  "
1741 msgstr ""
1742 "@i помилкового блоку містить опосередкований блок (%b), який конфліктує з\n"
1743 "метаданими файлової системи.  "
1744
1745 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1746 #: e2fsck/problem.c:943
1747 #, no-c-format
1748 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1749 msgstr "Помилка (повторного) створення @i зміни розмірів: %m."
1750
1751 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1752 #: e2fsck/problem.c:948
1753 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1754 msgstr "@i %i має надмірний розмір (%IS), це некоректно\n"
1755
1756 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1757 #: e2fsck/problem.c:953
1758 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1759 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректне значення namelen (%N)\n"
1760
1761 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1762 #: e2fsck/problem.c:958
1763 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1764 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний відступ значення (%N)\n"
1765
1766 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1767 #: e2fsck/problem.c:963
1768 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1769 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний блок значення (%N), має бути 0\n"
1770
1771 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1772 #: e2fsck/problem.c:968
1773 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1774 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний розмір значення (%N)\n"
1775
1776 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1777 #: e2fsck/problem.c:973
1778 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1779 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний хеш (%N)\n"
1780
1781 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1782 #: e2fsck/problem.c:978
1783 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1784 msgstr "@i %i є %It, але, здається, він насправді є каталогом.\n"
1785
1786 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1787 #: e2fsck/problem.c:984
1788 #, no-c-format
1789 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1790 msgstr "Помилка під час читання розширеної ієрархії у inode %i: %m\n"
1791
1792 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1793 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1794 #: e2fsck/problem.c:989
1795 msgid ""
1796 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1797 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1798 msgstr ""
1799 "Не вдалося ітеративно пройтися за розширеннями у @i %i\n"
1800 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1801
1802 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1803 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1804 #: e2fsck/problem.c:995
1805 msgid ""
1806 "@i %i has an @n extent\n"
1807 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1808 msgstr ""
1809 "@i %i має некоректне розширення\n"
1810 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1811
1812 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1813 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1814 #: e2fsck/problem.c:1000
1815 msgid ""
1816 "@i %i has an @n extent\n"
1817 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1818 msgstr ""
1819 "@i %i має некоректне розширення\n"
1820 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, некоректна довжина %N)\n"
1821
1822 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1823 #: e2fsck/problem.c:1006
1824 #, no-c-format
1825 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1826 msgstr "для @i %i встановлено прапорець EXTENTS_FL на файловій системі без підтримки розширень.\n"
1827
1828 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1829 #: e2fsck/problem.c:1012
1830 #, no-c-format
1831 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1832 msgstr "@i %i записано у форматі розширення, але у суперблоці немає можливості EXTENTS\n"
1833
1834 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1835 #: e2fsck/problem.c:1018
1836 #, no-c-format
1837 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1838 msgstr "@i %i не має EXTENT_FL, але його записано у форматі розширення\n"
1839
1840 #: e2fsck/problem.c:1024
1841 #, no-c-format
1842 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1843 msgstr "Для швидкого символічного посилання %i встановлено EXTENT_FL.  "
1844
1845 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1846 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1847 #: e2fsck/problem.c:1029
1848 msgid ""
1849 "@i %i has out of order extents\n"
1850 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1851 msgstr ""
1852 "@i %i має невпорядковані розширення\n"
1853 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1854
1855 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1856 #: e2fsck/problem.c:1033
1857 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1858 msgstr "@i %i містить некоректний вузол розширення (blk %b, lblk %c)\n"
1859
1860 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1861 #: e2fsck/problem.c:1039
1862 #, no-c-format
1863 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1864 msgstr "Помилка під час перетворення бітової карти блоків підкластера: %m\n"
1865
1866 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1867 #: e2fsck/problem.c:1044
1868 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1869 msgstr "@i квоти не є звичайним файлом.  "
1870
1871 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1872 #: e2fsck/problem.c:1049
1873 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1874 msgstr "@i квоти не використовується, але містить дані.  "
1875
1876 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1877 #: e2fsck/problem.c:1054
1878 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1879 msgstr "@i квоти є видимим користувачеві.  "
1880
1881 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1882 #: e2fsck/problem.c:1059
1883 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1884 msgstr "Помилковий @i блоку виглядає некоректним.  "
1885
1886 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1887 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1888 #: e2fsck/problem.c:1064
1889 msgid ""
1890 "@i %i has zero length extent\n"
1891 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1892 msgstr ""
1893 "@i %i має розширення нульової довжини\n"
1894 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b)\n"
1895
1896 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1897 #: e2fsck/problem.c:1070
1898 #, no-c-format
1899 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1900 msgstr "здається, @i %i містить мотлох.  "
1901
1902 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1903 #: e2fsck/problem.c:1076
1904 #, no-c-format
1905 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1906 msgstr "@i %i пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає @i.  "
1907
1908 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1909 #: e2fsck/problem.c:1082
1910 #, no-c-format
1911 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1912 msgstr "розширений атрибут @i %i пошкоджено (конфлікт розміщення).  "
1913
1914 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1915 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1090
1917 msgid ""
1918 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1919 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1920 msgstr ""
1921 "блок розширення @i %i пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає розширенню\n"
1922 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1923
1924 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1925 #: e2fsck/problem.c:1099
1926 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1927 msgstr "блок розширеного атрибута @i %i %b пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає блокові.  "
1928
1929 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1930 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1931 #: e2fsck/problem.c:1104
1932 msgid ""
1933 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1934 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1935 msgstr ""
1936 "Внутрішній розширений рівень вузла %N @i %i:\n"
1937 "Логічний початок %b не відповідає логічному початку %c на наступному рівні.  "
1938
1939 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1940 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1110
1942 msgid ""
1943 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1944 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1945 msgstr ""
1946 "@i %i, кінець розширення перевищує дозволене значення\n"
1947 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1948
1949 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1950 #: e2fsck/problem.c:1116
1951 #, no-c-format
1952 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1953 msgstr "@i %i містить вбудовані дані, але у суперблоку немає властивості INLINE_DATA\n"
1954
1955 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1122
1957 #, no-c-format
1958 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1959 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INLINE_DATA_FL на файловій системі без підтримки вбудованих даних.\n"
1960
1961 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1130
1963 #, no-c-format
1964 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1965 msgstr "@i %i, блок %b конфліктує із критичними метаданими, пропускаємо перевірки блоків.\n"
1966
1967 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1968 #: e2fsck/problem.c:1135
1969 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1970 msgstr "@i каталогу %i, блок %b, має бути у блоці %c.  "
1971
1972 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1973 #: e2fsck/problem.c:1141
1974 #, no-c-format
1975 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1976 msgstr "@i каталогу %i позначено як неініціалізований у блоці %c.  "
1977
1978 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1979 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1146
1981 msgid ""
1982 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1983 "Will fix in pass 1B.\n"
1984 msgstr ""
1985 "логічний блок @i %i %b (фізичний блок %c) порушує правила розподілу кластерів.\n"
1986 "Буде виправлено на кроці 1B.\n"
1987
1988 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1989 #: e2fsck/problem.c:1152
1990 #, no-c-format
1991 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1992 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INLINE_DATA_FL, але відповідного атрибута не знайдено.  "
1993
1994 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1995 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
1996 #: e2fsck/problem.c:1159
1997 #, no-c-format
1998 msgid ""
1999 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2000 "or inline-data flag set.  "
2001 msgstr ""
2002 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo, (@i %i))\n"
2003 "встановлено розширення або прапорець вбудованих даних.  "
2004
2005 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1166
2007 #, no-c-format
2008 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2009 msgstr "@i %i має розширений заголовок, але встановлено прапорець вбудованих даних.\n"
2010
2011 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1172
2013 #, no-c-format
2014 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2015 msgstr "здається, @i %i містить вбудовані дані, але для нього встановлено прапорець розширення.\n"
2016
2017 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1178
2019 #, no-c-format
2020 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2021 msgstr "здається, @i %i містить карту блоків, але встановлено прапорці вбудованих даних і розширення.\n"
2022
2023 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1184
2025 #, no-c-format
2026 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2027 msgstr "@i %i містить вбудовані дані і встановлено прапорці розширення, але у i_block міститься мотлох.\n"
2028
2029 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2030 #: e2fsck/problem.c:1189
2031 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2032 msgstr "У списку пошкоджених блоків повідомляється, що @i списку пошкоджених блоків пошкоджено.  "
2033
2034 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2035 #: e2fsck/problem.c:1194
2036 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2037 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру розміщення регіонів розширення.  "
2038
2039 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2040 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1199
2042 msgid ""
2043 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2044 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2045 msgstr ""
2046 "@i %i містить дублювання прив’язки розширень\n"
2047 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
2048
2049 #. @-expanded: error allocating %N bytes of memory for encrypted inode list\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1204
2051 msgid "@A %N bytes of memory for encrypted @i list\n"
2052 msgstr "@A %N байтів пам'яті для зашифрованого списку @i\n"
2053
2054 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1209
2056 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2057 msgstr "дерево розширень @i %i могло б бути вужчим (%b; могло бути <= %c)\n"
2058
2059 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2060 #: e2fsck/problem.c:1215
2061 #, no-c-format
2062 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2063 msgstr "@i %i на файловій системі bigalloc не може бути пов’язане із блоком.  "
2064
2065 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2066 #: e2fsck/problem.c:1221
2067 #, no-c-format
2068 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2069 msgstr "@i %i має пошкоджений заголовок розширень.  "
2070
2071 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2072 #: e2fsck/problem.c:1227
2073 #, no-c-format
2074 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2075 msgstr "Часові позначки на @i %i після 4 квітня 2310 року ймовірно є часовими позначками періоду часу до 1970 року.\n"
2076
2077 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1232
2079 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2080 msgstr "@i %i містить @I @a значення @i %N.\n"
2081
2082 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1238
2084 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2085 msgstr "@i %i містить @n @a. EA @i %N не містить прапорця EA_INODE.\n"
2086
2087 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2088 #. @-expanded:  
2089 #: e2fsck/problem.c:1243
2090 msgid ""
2091 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2092 " "
2093 msgstr ""
2094 "EA @i %N для батьківського @i %i не містить прапорця EA_INODE.\n"
2095 " "
2096
2097 #. @-expanded: inode %i has extent marked uninitialized at block %c (len %N).  
2098 #: e2fsck/problem.c:1249
2099 #, no-c-format
2100 msgid "@i %i has @x marked uninitialized at @b %c (len %N).  "
2101 msgstr "@i %i позначено як неініціалізований у блоці %c (довжина %N). "
2102
2103 #. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.  
2104 #: e2fsck/problem.c:1254
2105 #, c-format
2106 msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory.  "
2107 msgstr "для @i %i встановлено прапорець приведення до нижнього регістру, але він не є каталогом.  "
2108
2109 #. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
2110 #. @-expanded: casefold feature is not enabled.  
2111 #: e2fsck/problem.c:1259
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "@d %p has the casefold flag, but the\n"
2115 "casefold feature is not enabled.  "
2116 msgstr ""
2117 "для @dу %p встановлено прапорець приведення до нижнього регістру, але\n"
2118 "можливість приведення не увімкнено.  "
2119
2120 #. @-expanded: inode %i has encrypt flag but no encryption extended attribute.\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1264
2122 #, c-format
2123 msgid "@i %i has encrypt flag but no encryption @a.\n"
2124 msgstr "Для @i %i встановлено прапорець шифрування, але не @a шифрування.\n"
2125
2126 #. @-expanded: Encrypted inode %i has corrupt encryption extended attribute.\n
2127 #: e2fsck/problem.c:1269
2128 #, c-format
2129 msgid "Encrypted @i %i has corrupt encryption @a.\n"
2130 msgstr "Зашифрований @i %i має пошкоджений @a шифрування.\n"
2131
2132 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
2133 #: e2fsck/problem.c:1274
2134 msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
2135 msgstr "@h %i використовує версію хешу (%N), а має використовувати SipHash (6) \n"
2136
2137 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.  
2138 #: e2fsck/problem.c:1279
2139 #, c-format
2140 msgid "@h %i uses SipHash, but should not.  "
2141 msgstr "@h %i використовує SipHash, а не має цього робити.  "
2142
2143 #. @-expanded: \n
2144 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2145 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1287
2147 msgid ""
2148 "\n"
2149 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2150 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2151 msgstr ""
2152 "\n"
2153 "Виконуємо додаткові проходи для усування блоків, які використано понад одним @i...\n"
2154 "Прохід 1B: повторюємо сканування для блоків кратного використання\n"
2155
2156 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2157 #: e2fsck/problem.c:1294
2158 #, no-c-format
2159 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2160 msgstr "блок(и) кратного використання у @i %i:"
2161
2162 #: e2fsck/problem.c:1310
2163 #, no-c-format
2164 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2165 msgstr "Помилка під час сканування inode (%i): %m\n"
2166
2167 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1316
2169 #, no-c-format
2170 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2171 msgstr "помилка під час спроби розміщення @i (@i_dup_map): %m\n"
2172
2173 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1322
2175 #, no-c-format
2176 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2177 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i (%s): %m\n"
2178
2179 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1327 e2fsck/problem.c:1707
2181 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2182 msgstr "Помилка під час спроби коригування кількості посилань для блоку розширеного атрибута %b (@i %i): %m\n"
2183
2184 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1337
2186 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2187 msgstr "Прохід 1C: шукаємо у каталогах @i з кратним використанням блоків\n"
2188
2189 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1343
2191 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2192 msgstr "Прохід 1D: узгоджуємо блоки кратного використання\n"
2193
2194 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2195 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1348
2197 msgid ""
2198 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2199 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2200 msgstr ""
2201 "Файл %Q (@i %i, час внесення змін: %IM) \n"
2202 "  має %r блоків кратного використання, які є спільними з %N файлами:\n"
2203
2204 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1354
2206 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2207 msgstr "\t%Q (@i %i, час внесення змін: %IM)\n"
2208
2209 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1359
2211 msgid "\t<@f metadata>\n"
2212 msgstr "\t<метадані файлової системи>\n"
2213
2214 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2215 #. @-expanded: \n
2216 #: e2fsck/problem.c:1364
2217 msgid ""
2218 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2219 "\n"
2220 msgstr ""
2221 "(Існує %N @i, що містять блоки кратного використання.)\n"
2222 "\n"
2223
2224 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2225 #. @-expanded: \n
2226 #: e2fsck/problem.c:1369
2227 msgid ""
2228 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2229 "\n"
2230 msgstr ""
2231 "блоки кратного використання вже повторно призначено або клоновано.\n"
2232 "\n"
2233
2234 #: e2fsck/problem.c:1383
2235 #, no-c-format
2236 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2237 msgstr "Не вдалося клонувати файл: %m\n"
2238
2239 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1389
2241 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2242 msgstr "Прохід 1A: оптимізуємо ієрархії розширень\n"
2243
2244 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1395
2246 #, no-c-format
2247 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2248 msgstr "Не вдалося оптимізувати ієрархію розширень %p (%i): %m\n"
2249
2250 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2251 #: e2fsck/problem.c:1400
2252 msgid "Optimizing @x trees: "
2253 msgstr "Оптимізуємо ієрархії розширень: "
2254
2255 #: e2fsck/problem.c:1415
2256 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2257 msgstr "Внутрішня помилка: дерево максимального розширення є надто великим (%b; мало бути=%c).\n"
2258
2259 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2260 #: e2fsck/problem.c:1420
2261 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2262 msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути коротшим.  "
2263
2264 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2265 #: e2fsck/problem.c:1425
2266 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2267 msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути вужчим.  "
2268
2269 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1432
2271 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2272 msgstr "Прохід 2: перевіряємо структуру каталогів\n"
2273
2274 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2275 #: e2fsck/problem.c:1438
2276 #, no-c-format
2277 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2278 msgstr "некоректний номер @i для «.» у @i каталогу %i.\n"
2279
2280 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2281 #: e2fsck/problem.c:1443
2282 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2283 msgstr "@E містить некоректний @i з номером %Di.\n"
2284
2285 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2286 #: e2fsck/problem.c:1448
2287 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2288 msgstr "@E містить вилучений або невикористаний @i %Di.  "
2289
2290 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2291 #: e2fsck/problem.c:1453
2292 msgid "@E @L to '.'  "
2293 msgstr "@E @L на «.»  "
2294
2295 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1458
2297 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2298 msgstr "@E вказує на @i (%Di), розташований у помилковому блоці.\n"
2299
2300 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1463
2302 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2303 msgstr "@E @L на каталог %P (%Di).\n"
2304
2305 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1468
2307 msgid "@E @L to the @r.\n"
2308 msgstr "@E @L на @r.\n"
2309
2310 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1473
2312 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2313 msgstr "@E містить некоректні символи у назві.\n"
2314
2315 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2316 #: e2fsck/problem.c:1479
2317 #, no-c-format
2318 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2319 msgstr "Пропущено «.» у inode каталогу %i.\n"
2320
2321 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1485
2323 #, no-c-format
2324 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2325 msgstr "Не вистачає «..» у @i каталогу %i.\n"
2326
2327 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2328 #: e2fsck/problem.c:1490
2329 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2330 msgstr "Першим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i (%p) має бути «.»\n"
2331
2332 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2333 #: e2fsck/problem.c:1495
2334 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2335 msgstr "Другим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i має бути «..»\n"
2336
2337 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1500
2339 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2340 msgstr "i_faddr для inode дорівнює %IF, має бути нульовим.\n"
2341
2342 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1505
2344 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2345 msgstr "i_file_acl @F %If, а має бути нуль.\n"
2346
2347 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2348 #: e2fsck/problem.c:1510
2349 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2350 msgstr "i_size_high для %Id, має бути нулем.\n"
2351
2352 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2353 #: e2fsck/problem.c:1515
2354 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2355 msgstr "i_frag @F %N, а має бути нуль.\n"
2356
2357 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1520
2359 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2360 msgstr "i_fsize @F %N, а має бути нуль.\n"
2361
2362 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1525
2364 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2365 msgstr "@i %i (%Q) має некоректний режим (%Im).\n"
2366
2367 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1530
2369 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2370 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог пошкоджено\n"
2371
2372 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1535
2374 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2375 msgstr "inode каталогу %i, %B, відступ %N: назва файла є надто довгою\n"
2376
2377 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2378 #: e2fsck/problem.c:1540
2379 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2380 msgstr "@i каталогу %i містить нерозподілений %B.  "
2381
2382 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1546
2384 #, no-c-format
2385 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2386 msgstr "запис каталогу «.» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2387
2388 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1552
2390 #, no-c-format
2391 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2392 msgstr "запис каталогу «..» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2393
2394 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1557
2396 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2397 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним символьним пристроєм.\n"
2398
2399 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2400 #: e2fsck/problem.c:1562
2401 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2402 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним блоковим пристроєм.\n"
2403
2404 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1567
2406 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2407 msgstr "@E є дублікатом запису «.».\n"
2408
2409 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1572
2411 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2412 msgstr "@E є дублікатом запису «..».\n"
2413
2414 #: e2fsck/problem.c:1578 e2fsck/problem.c:1963
2415 #, no-c-format
2416 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2417 msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося знайти dir_info для %i.\n"
2418
2419 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1583
2421 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2422 msgstr "@E має rec_len %Dr, має бути %N.\n"
2423
2424 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1589
2426 #, no-c-format
2427 msgid "@A icount structure: %m\n"
2428 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру icount: %m\n"
2429
2430 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1595
2432 #, no-c-format
2433 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2434 msgstr "Помилка під час виконання ітерації списком блоків каталогів: %m\n"
2435
2436 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1600
2438 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2439 msgstr "Помилка під час спроби читання блоку каталогу %b (@i %i): %m\n"
2440
2441 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2442 #: e2fsck/problem.c:1605
2443 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2444 msgstr "Помилка під час спроби записати блок каталогу %b (@i %i): %m\n"
2445
2446 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1611
2448 #, no-c-format
2449 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2450 msgstr "помилка під час спроби розмістити новий блок каталогу для @i %i (%s): %m\n"
2451
2452 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1617
2454 #, no-c-format
2455 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2456 msgstr "Помилка під час спроби скасування розміщення @i %i: %m\n"
2457
2458 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1623
2460 #, no-c-format
2461 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2462 msgstr "запис каталогу для «.» у %p (%i) є великим.\n"
2463
2464 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1628
2466 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2467 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним FIFO.\n"
2468
2469 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1633
2471 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2472 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним сокетом.\n"
2473
2474 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1638
2476 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2477 msgstr "Встановлюємо тип файла для @E у значення %N.\n"
2478
2479 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1643
2481 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2482 msgstr "@E належить до некоректного типу файлів (було %Dt, має бути %N).\n"
2483
2484 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1648
2486 msgid "@E has filetype set.\n"
2487 msgstr "@E має установлений тип файла.\n"
2488
2489 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1653
2491 msgid "@E has a @z name.\n"
2492 msgstr "@E має назву нульової довжини.\n"
2493
2494 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1658
2496 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2497 msgstr "Символічне посилання %Q (@i #%i) є некоректним.\n"
2498
2499 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1663
2501 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2502 msgstr "блок розширеного атрибута @F некоректним (%If).\n"
2503
2504 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1668
2506 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2507 msgstr "файлова система містить великі файли, але не має прапорця LARGE_FILE у суперблоці.\n"
2508
2509 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1673
2511 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2512 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: немає посилання\n"
2513
2514 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2515 #: e2fsck/problem.c:1678
2516 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2517 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: подвійне посилання на %B\n"
2518
2519 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2520 #: e2fsck/problem.c:1683
2521 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2522 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову мінімальну хеш-суму\n"
2523
2524 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2525 #: e2fsck/problem.c:1688
2526 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2527 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову максимальну хеш-суму\n"
2528
2529 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2530 #: e2fsck/problem.c:1693
2531 msgid "@n @h %d (%q).  "
2532 msgstr "некоректний inode каталогу HTREE %d (%q).  "
2533
2534 #. @-expanded: filesystem has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in superblock.\n
2535 #: e2fsck/problem.c:1697
2536 msgid "@f has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in @S.\n"
2537 msgstr "@f містить великі каталоги, але не має визначеного прапорця LARGE_DIR у суперблоці.\n"
2538
2539 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1702
2541 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2542 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d (%q): помилковий номер блоку %b.\n"
2543
2544 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2545 #: e2fsck/problem.c:1713
2546 #, no-c-format
2547 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2548 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол є некоректним\n"
2549
2550 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2551 #: e2fsck/problem.c:1718
2552 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2553 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректне обмеження (%N)\n"
2554
2555 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2556 #: e2fsck/problem.c:1723
2557 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2558 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректну кількість (%N)\n"
2559
2560 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2561 #: e2fsck/problem.c:1728
2562 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2563 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має невпорядковану таблицю хешів\n"
2564
2565 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2566 #: e2fsck/problem.c:1733
2567 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2568 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректний рівень вкладеності (%N)\n"
2569
2570 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2571 #: e2fsck/problem.c:1738
2572 msgid "Duplicate @E found.  "
2573 msgstr "Виявлено дублікат запису.  "
2574
2575 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2576 #. @-expanded: Rename to %s
2577 #: e2fsck/problem.c:1743
2578 #, no-c-format
2579 msgid ""
2580 "@E has a non-unique filename.\n"
2581 "Rename to %s"
2582 msgstr ""
2583 "У записі міститься неунікальна назва файла.\n"
2584 "Перейменовуємо на %s"
2585
2586 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2587 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2588 #. @-expanded: \n
2589 #: e2fsck/problem.c:1748
2590 msgid ""
2591 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2592 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2593 "\n"
2594 msgstr ""
2595 "Виявлено дублікат запису «%Dn».\n"
2596 "\tПозначаємо %p (%i) для повторної побудови.\n"
2597 "\n"
2598
2599 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2600 #: e2fsck/problem.c:1753
2601 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2602 msgstr "i_blocks_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2603
2604 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2605 #: e2fsck/problem.c:1758
2606 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2607 msgstr "Неочікуваний блок у @i каталогу HTREE %d (%q).\n"
2608
2609 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2610 #: e2fsck/problem.c:1763
2611 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2612 msgstr "@E посилається на @i %Di у групі %g, де встановлено _INODE_UNINIT.\n"
2613
2614 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2615 #: e2fsck/problem.c:1768
2616 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2617 msgstr "@E посилається на @i %Di, який знайдено у області невикористаних @i групи %g.\n"
2618
2619 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2620 #: e2fsck/problem.c:1773
2621 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2622 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2623
2624 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2625 #: e2fsck/problem.c:1779
2626 #, no-c-format
2627 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2628 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол не пройшов перевірки контрольною сумою\n"
2629
2630 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2631 #: e2fsck/problem.c:1785
2632 #, no-c-format
2633 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2634 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: внутрішній вузол не пройшов перевірки контрольною сумою\n"
2635
2636 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2637 #: e2fsck/problem.c:1790
2638 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2639 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог не має контрольної суми.\n"
2640
2641 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2642 #: e2fsck/problem.c:1795
2643 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2644 msgstr "@i %i каталогу, %B: каталог пройшов перевірку, але має невідповідну контрольну суму.\n"
2645
2646 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2647 #: e2fsck/problem.c:1800
2648 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2649 msgstr "Розмір @i %i вбудованого каталогу (%N) має бути кратним до 4.\n"
2650
2651 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2652 #: e2fsck/problem.c:1806
2653 #, no-c-format
2654 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2655 msgstr "Спроба виправлення розміру @i %i вбудованого каталогу зазнала невдачі.\n"
2656
2657 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2658 #: e2fsck/problem.c:1811
2659 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2660 msgstr "Зашифрований @E є надто коротким.\n"
2661
2662 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references unencrypted inode %Di.\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1816
2664 msgid "Encrypted @E references unencrypted @i %Di.\n"
2665 msgstr "Зашифрований @E посилається на незашифрований @i %Di.\n"
2666
2667 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di, which has a different encryption policy.\n
2668 #: e2fsck/problem.c:1821
2669 msgid "Encrypted @E references @i %Di, which has a different encryption policy.\n"
2670 msgstr "Зашифрований @E посилається на @i %Di, для якого визначено інші правила шифрування.\n"
2671
2672 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal UTF-8 characters in its name.\n
2673 #: e2fsck/problem.c:1826
2674 msgid "@E has illegal UTF-8 characters in its name.\n"
2675 msgstr "@E містить некоректні символи UTF-8 у назві.\n"
2676
2677 #. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2678 #: e2fsck/problem.c:1831
2679 msgid "Duplicate filename @E found.  "
2680 msgstr "Виявлено дублювання назви файла — @E.  "
2681
2682 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2683 #: e2fsck/problem.c:1839
2684 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2685 msgstr "Прохід 3: перевіряємо можливість з’єднання каталогу\n"
2686
2687 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2688 #: e2fsck/problem.c:1844
2689 msgid "@r not allocated.  "
2690 msgstr "кореневий inode не розміщено.  "
2691
2692 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2693 #: e2fsck/problem.c:1849
2694 msgid "No room in @l @d.  "
2695 msgstr "Недостатньо місця для каталогу @l.  "
2696
2697 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (was in %q)\n
2698 #: e2fsck/problem.c:1855
2699 #, no-c-format
2700 msgid "Unconnected @d @i %i (was in %q)\n"
2701 msgstr "Нез'єднаний @i %i (was in %q)\n"
2702
2703 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2704 #: e2fsck/problem.c:1860
2705 msgid "/@l not found.  "
2706 msgstr "/@l не знайдено.  "
2707
2708 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2709 #: e2fsck/problem.c:1865
2710 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2711 msgstr "«..» у %Q (%i) дорівнює %P (%j), має бути %q (%d).\n"
2712
2713 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2714 #: e2fsck/problem.c:1871
2715 #, no-c-format
2716 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2717 msgstr "Помилковий каталог /@l або каталогу не існує. Повторне приєднання неможливе.\n"
2718
2719 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2720 #: e2fsck/problem.c:1877
2721 #, no-c-format
2722 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2723 msgstr "Не вдалося розгорнути /@l: %m\n"
2724
2725 #: e2fsck/problem.c:1883
2726 #, no-c-format
2727 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2728 msgstr "Не вдалося повторно приєднати %i: %m\n"
2729
2730 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2731 #: e2fsck/problem.c:1889
2732 #, no-c-format
2733 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2734 msgstr "Помилка під час спроби знайти /@l: %m\n"
2735
2736 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2737 #: e2fsck/problem.c:1895
2738 #, no-c-format
2739 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2740 msgstr "ext2fs_new_@b: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2741
2742 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2743 #: e2fsck/problem.c:1901
2744 #, no-c-format
2745 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2746 msgstr "ext2fs_new_@i: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2747
2748 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2749 #: e2fsck/problem.c:1907
2750 #, no-c-format
2751 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2752 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m під час створення блоку каталогу\n"
2753
2754 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2755 #: e2fsck/problem.c:1913
2756 #, no-c-format
2757 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2758 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m під час запису блоку каталогу для /@l\n"
2759
2760 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2761 #: e2fsck/problem.c:1919
2762 #, no-c-format
2763 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2764 msgstr "Помилка під час спроби коригування кількості @i на @i %i\n"
2765
2766 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2767 #. @-expanded: \n
2768 #: e2fsck/problem.c:1925
2769 #, no-c-format
2770 msgid ""
2771 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2772 "\n"
2773 msgstr ""
2774 "Не вдалося виправити батьківський вузол @i %i: %m\n"
2775 "\n"
2776
2777 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2778 #. @-expanded: \n
2779 #: e2fsck/problem.c:1931
2780 #, no-c-format
2781 msgid ""
2782 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2783 "\n"
2784 msgstr ""
2785 "Не вдалося виправити батьківський каталог @i %i: не вдалося знайти запис батьківського каталогу\n"
2786 "\n"
2787
2788 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2789 #: e2fsck/problem.c:1942
2790 #, no-c-format
2791 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2792 msgstr "Помилка під час створення кореневого каталогу (%s): %m\n"
2793
2794 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2795 #: e2fsck/problem.c:1948
2796 #, no-c-format
2797 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2798 msgstr "Помилка під час створення каталогу /@l (%s): %m\n"
2799
2800 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2801 #: e2fsck/problem.c:1953
2802 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2803 msgstr "кореневий @i не є каталогом; перериваємо обробку.\n"
2804
2805 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2806 #: e2fsck/problem.c:1958
2807 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2808 msgstr "Продовження обробки без кореневого @i неможливе.\n"
2809
2810 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2811 #: e2fsck/problem.c:1969
2812 #, no-c-format
2813 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2814 msgstr "/@l не є каталогом (ino=%i)\n"
2815
2816 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2817 #: e2fsck/problem.c:1974
2818 msgid "/@l has inline data\n"
2819 msgstr "/@l містить вбудовані дані\n"
2820
2821 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2822 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2823 #: e2fsck/problem.c:1979
2824 msgid ""
2825 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2826 "Place lost files in root directory instead"
2827 msgstr ""
2828 "Не вдалося розмістити дані /@l.\n"
2829 "Розташовуємо втрачені файли у кореневому каталозі"
2830
2831 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2832 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2833 #. @-expanded: \n
2834 #: e2fsck/problem.c:1984
2835 msgid ""
2836 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2837 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2838 "\n"
2839 msgstr ""
2840 "Недостатньо вільного місця для відновлення втрачених файлів!\n"
2841 "Пересуньте якісь дані з файлової системи і повторно запустіть e2fsck.\n"
2842 "\n"
2843
2844 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2845 #: e2fsck/problem.c:1989
2846 msgid "/@l is encrypted\n"
2847 msgstr "/@l зашифровано\n"
2848
2849 #. @-expanded: Recursively looped directory inode %i (%p)\n
2850 #: e2fsck/problem.c:1995
2851 #, no-c-format
2852 msgid "Recursively looped @d @i %i (%p)\n"
2853 msgstr "Рекурсивне зациклення @i каталогу %i (%p)\n"
2854
2855 #: e2fsck/problem.c:2002
2856 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2857 msgstr "Прохід 3A: оптимізуємо каталоги\n"
2858
2859 #: e2fsck/problem.c:2008
2860 #, no-c-format
2861 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2862 msgstr "Не вдалося створити ітератор dirs_to_hash: %m\n"
2863
2864 #: e2fsck/problem.c:2013
2865 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2866 msgstr "Не вдалося оптимізувати каталог %q (%d): %m\n"
2867
2868 #: e2fsck/problem.c:2018
2869 msgid "Optimizing directories: "
2870 msgstr "Оптимізуємо каталоги: "
2871
2872 #: e2fsck/problem.c:2035
2873 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2874 msgstr "Прохід 4: перевіряємо кількості посилань\n"
2875
2876 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2877 #: e2fsck/problem.c:2041
2878 #, no-c-format
2879 msgid "@u @z @i %i.  "
2880 msgstr "нез’єднаний @i нульової довжини %i.  "
2881
2882 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2883 #: e2fsck/problem.c:2047
2884 #, no-c-format
2885 msgid "@u @i %i\n"
2886 msgstr "нез’єднаний @i %i\n"
2887
2888 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2889 #: e2fsck/problem.c:2052
2890 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2891 msgstr "кількість посилань @i %i дорівнює %Il, а має бути %N.  "
2892
2893 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2894 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2895 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2896 #: e2fsck/problem.c:2056
2897 msgid ""
2898 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2899 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2900 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2901 msgstr ""
2902 "УВАГА: ПОМИЛКА У КОДІ E2FSCK!\n"
2903 "\tАБО ХТОСЬ (ВИ) ПЕРЕВІРЯЄ ЗМОНТОВАНУ (РОБОЧУ) ФАЙЛОВУ СИСТЕМУ.\n"
2904 "@i_link_info[%i] дорівнює %N, а @i.i_links_count дорівнює %Il. Ці значення мають бути однаковими!\n"
2905
2906 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2907 #: e2fsck/problem.c:2063
2908 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2909 msgstr "кількість посилань @i %i дорівнює %N, а має бути %n. "
2910
2911 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2912 #: e2fsck/problem.c:2068
2913 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2914 msgstr "@d містить забагато посилань, але у суперблоці немає можливості DIR_NLINK.\n"
2915
2916 #. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  
2917 #: e2fsck/problem.c:2073
2918 msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  "
2919 msgstr "Для @i @dу %i лічильник посилань встановлено у значення переповнення, але він міг би бути точним значенням %N.  "
2920
2921 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2922 #: e2fsck/problem.c:2080
2923 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2924 msgstr "Прохід 5: перевіряємо інформацію резюме щодо груп\n"
2925
2926 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2927 #: e2fsck/problem.c:2085
2928 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2929 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти inode. "
2930
2931 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2932 #: e2fsck/problem.c:2090
2933 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2934 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти блоків. "
2935
2936 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2937 #: e2fsck/problem.c:2095
2938 msgid "@b @B differences: "
2939 msgstr "відмінності у бітовій карті блоків: "
2940
2941 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2942 #: e2fsck/problem.c:2117
2943 msgid "@i @B differences: "
2944 msgstr "відмінності у бітовій карті @i: "
2945
2946 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2947 #: e2fsck/problem.c:2139
2948 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2949 msgstr "Кількість вільних @i у групі %g є помилковою (%i, нараховано=%j).\n"
2950
2951 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2952 #: e2fsck/problem.c:2144
2953 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2954 msgstr "Помилкова кількість каталогів для групи %g (%i, пораховано=%j).\n"
2955
2956 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2957 #: e2fsck/problem.c:2149
2958 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2959 msgstr "Помилкова кількість @i (%i, обчислено=%j).\n"
2960
2961 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2962 #: e2fsck/problem.c:2154
2963 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2964 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків для групи %g (%b, нараховано=%c).\n"
2965
2966 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2967 #: e2fsck/problem.c:2159
2968 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2969 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків (%b, нараховано=%c).\n"
2970
2971 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2972 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2973 #: e2fsck/problem.c:2164
2974 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2975 msgstr "ПОМИЛКА У КОДІ: кінцеві точки бітової картки файлової системи (%N) (%b, %c) не збігаються із обчисленими кінцевими точками бітової карти (%i, %j)\n"
2976
2977 #: e2fsck/problem.c:2170
2978 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2979 msgstr "Внутрішня помилка: помилкове завершення бітової карти (%N)\n"
2980
2981 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2982 #: e2fsck/problem.c:2176
2983 #, no-c-format
2984 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2985 msgstr "Помилка під час копіювання замінника бітової карти @i: %m\n"
2986
2987 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2988 #: e2fsck/problem.c:2182
2989 #, no-c-format
2990 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2991 msgstr "Помилка під час копіювання бітової карти блоків: %m\n"
2992
2993 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2994 #: e2fsck/problem.c:2212
2995 #, no-c-format
2996 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2997 msgstr "блоки групи %g використовуються, але групу позначено як BLOCK_UNINIT\n"
2998
2999 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3000 #: e2fsck/problem.c:2218
3001 #, no-c-format
3002 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3003 msgstr "inode групи %g використовуються, але групу позначено як INODE_UNINIT\n"
3004
3005 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3006 #: e2fsck/problem.c:2224
3007 #, no-c-format
3008 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3009 msgstr "група %g, бітова карта @i не відповідає контрольній сумі.\n"
3010
3011 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3012 #: e2fsck/problem.c:2230
3013 #, no-c-format
3014 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3015 msgstr "група %g, бітова карта блоків не відповідає контрольній сумі.\n"
3016
3017 #. @-expanded: Recreate journal
3018 #: e2fsck/problem.c:2237
3019 msgid "Recreate @j"
3020 msgstr "Повторно створюємо журнал"
3021
3022 #: e2fsck/problem.c:2242
3023 msgid "Update quota info for quota type %N"
3024 msgstr "Оновити дані щодо квоти для типу квоти %N"
3025
3026 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3027 #: e2fsck/problem.c:2248
3028 #, no-c-format
3029 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3030 msgstr "Помилка під час встановлення даних щодо контрольної суми групи блоків: %m\n"
3031
3032 #: e2fsck/problem.c:2254
3033 #, no-c-format
3034 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3035 msgstr "Помилка під час запису даних щодо файлової системи: %m\n"
3036
3037 #: e2fsck/problem.c:2260
3038 #, no-c-format
3039 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3040 msgstr "Помилка під час запису для витирання на пристрій зберігання даних: %m\n"
3041
3042 #: e2fsck/problem.c:2265
3043 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3044 msgstr "Помилка під час спроби записати дані щодо квот для типу квоти %N: %m\n"
3045
3046 #: e2fsck/problem.c:2430
3047 #, c-format
3048 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3049 msgstr "Код непридатної до обробки помилки (0x%x)!\n"
3050
3051 #: e2fsck/problem.c:2558 e2fsck/problem.c:2562
3052 msgid "IGNORED"
3053 msgstr "ПРОІГНОРОВАНО"
3054
3055 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3056 msgid "in move_quota_inode"
3057 msgstr "у move_quota_inode"
3058
3059 #: e2fsck/scantest.c:79
3060 #, c-format
3061 msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3062 msgstr "Використано пам’яті: %lu, витрачено часу: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3063
3064 #: e2fsck/scantest.c:98
3065 #, c-format
3066 msgid "size of inode=%d\n"
3067 msgstr "розмір inode=%d\n"
3068
3069 #: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1331
3070 msgid "while opening inode scan"
3071 msgstr "під час початкового сканування inode"
3072
3073 #: e2fsck/scantest.c:119
3074 msgid "while starting inode scan"
3075 msgstr "на початку сканування inode"
3076
3077 #: e2fsck/scantest.c:130
3078 msgid "while doing inode scan"
3079 msgstr "під час виконання сканування inode"
3080
3081 #: e2fsck/super.c:224
3082 #, c-format
3083 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3084 msgstr "під час виклику ext2fs_block_iterate для inode %u"
3085
3086 #: e2fsck/super.c:249
3087 #, c-format
3088 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3089 msgstr "під час виклику ext2fs_adjust_ea_refcount2 для inode %u"
3090
3091 #: e2fsck/super.c:375
3092 msgid "Truncating"
3093 msgstr "Обрізаємо"
3094
3095 #: e2fsck/super.c:376
3096 msgid "Clearing"
3097 msgstr "Чищення"
3098
3099 #: e2fsck/unix.c:79
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3103 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3104 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3105 msgstr ""
3106 "Користування: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b суперблок] [-B розмір блоку]\n"
3107 "\t\t[-l|-L файл пошкоджених блоків] [-C fd] [-j зовнішній журнал]\n"
3108 "\t\t[-E додаткові параметри] [-z файл скасування дій] пристрій\n"
3109
3110 #: e2fsck/unix.c:84
3111 msgid ""
3112 "\n"
3113 "Emergency help:\n"
3114 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3115 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3116 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3117 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3118 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3119 msgstr ""
3120 "\n"
3121 "Термінова довідка:\n"
3122 " -p                   автоматичне виправлення (без додаткових запитань)\n"
3123 " -n                   не вносити змін до файлової системи\n"
3124 " -y                   відповісти на усі питання «так»\n"
3125 " -c                   знайти пошкоджені блоки і додати їх до списку\n"
3126 " -f                   примусова перевірка, навіть якщо систему позначено як непошкоджену\n"
3127
3128 #: e2fsck/unix.c:90
3129 msgid ""
3130 " -v                   Be verbose\n"
3131 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3132 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3133 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3134 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3135 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3136 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3137 msgstr ""
3138 " -v                   режим докладних повідомлень\n"
3139 " -b суперблок         використовувати альтернативний суперблок\n"
3140 " -B розмір_блоку      примусово визначити розмір для пошуку суперблоку\n"
3141 " -j зовн_журналу      вказати розташування зовнішнього журналу\n"
3142 " -l файл_пом_блоків   додати до списку помилкових блоків\n"
3143 " -L файл_пом_блоків   вказати список помилкових блоків\n"
3144 " -z файл_скас         створити файл скасування дій\n"
3145
3146 #: e2fsck/unix.c:138
3147 #, c-format
3148 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3149 msgstr "%s: %u/%u файлів (%0d.%d%% розривних), %llu/%llu блоків\n"
3150
3151 #: e2fsck/unix.c:165
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "\n"
3155 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3156 msgid_plural ""
3157 "\n"
3158 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3159 msgstr[0] ""
3160 "\n"
3161 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3162 msgstr[1] ""
3163 "\n"
3164 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3165 msgstr[2] ""
3166 "\n"
3167 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3168
3169 #: e2fsck/unix.c:169
3170 #, c-format
3171 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3172 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3173 msgstr[0] "%12u розривний файл (%0d.%d%%)\n"
3174 msgstr[1] "%12u розривних файла (%0d.%d%%)\n"
3175 msgstr[2] "%12u розривних файлів (%0d.%d%%)\n"
3176
3177 #: e2fsck/unix.c:174
3178 #, c-format
3179 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3180 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3181 msgstr[0] "%12u розривний каталог (%0d.%d%%)\n"
3182 msgstr[1] "%12u розривних каталоги (%0d.%d%%)\n"
3183 msgstr[2] "%12u розривних каталогів (%0d.%d%%)\n"
3184
3185 #: e2fsck/unix.c:179
3186 #, c-format
3187 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3188 msgstr "             К-ть inode з блоками ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3189
3190 #: e2fsck/unix.c:187
3191 msgid "             Extent depth histogram: "
3192 msgstr "             Гістограма глибини розширення: "
3193
3194 #: e2fsck/unix.c:196
3195 #, c-format
3196 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3197 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3198 msgstr[0] "використано %12llu блок (%2.2f%% з %llu)\n"
3199 msgstr[1] "використано %12llu блоки (%2.2f%% з %llu)\n"
3200 msgstr[2] "використано %12llu блоків (%2.2f%% з %llu)\n"
3201
3202 #: e2fsck/unix.c:201
3203 #, c-format
3204 msgid "%12u bad block\n"
3205 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3206 msgstr[0] "%12u помилковий блок\n"
3207 msgstr[1] "%12u помилкові блоки\n"
3208 msgstr[2] "%12u помилкових блоків\n"
3209
3210 #: e2fsck/unix.c:203
3211 #, c-format
3212 msgid "%12u large file\n"
3213 msgid_plural "%12u large files\n"
3214 msgstr[0] "%12u великий файл\n"
3215 msgstr[1] "%12u великих файла\n"
3216 msgstr[2] "%12u великих файлів\n"
3217
3218 #: e2fsck/unix.c:205
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "\n"
3222 "%12u regular file\n"
3223 msgid_plural ""
3224 "\n"
3225 "%12u regular files\n"
3226 msgstr[0] ""
3227 "\n"
3228 "%12u звичайний файл\n"
3229 msgstr[1] ""
3230 "\n"
3231 "%12u звичайних файла\n"
3232 msgstr[2] ""
3233 "\n"
3234 "%12u звичайних файлів\n"
3235
3236 #: e2fsck/unix.c:207
3237 #, c-format
3238 msgid "%12u directory\n"
3239 msgid_plural "%12u directories\n"
3240 msgstr[0] "%12u каталог\n"
3241 msgstr[1] "%12u каталоги\n"
3242 msgstr[2] "%12u каталогів\n"
3243
3244 #: e2fsck/unix.c:209
3245 #, c-format
3246 msgid "%12u character device file\n"
3247 msgid_plural "%12u character device files\n"
3248 msgstr[0] "%12u файл символьних пристроїв\n"
3249 msgstr[1] "%12u файли символьних пристроїв\n"
3250 msgstr[2] "%12u файлів символьних пристроїв\n"
3251
3252 #: e2fsck/unix.c:212
3253 #, c-format
3254 msgid "%12u block device file\n"
3255 msgid_plural "%12u block device files\n"
3256 msgstr[0] "%12u файл блокових пристроїв\n"
3257 msgstr[1] "%12u файли блокових пристроїв\n"
3258 msgstr[2] "%12u файлів блокових пристроїв\n"
3259
3260 #: e2fsck/unix.c:214
3261 #, c-format
3262 msgid "%12u fifo\n"
3263 msgid_plural "%12u fifos\n"
3264 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3265 msgstr[1] "%12u fifo\n"
3266 msgstr[2] "%12u fifo\n"
3267
3268 #: e2fsck/unix.c:216
3269 #, c-format
3270 msgid "%12u link\n"
3271 msgid_plural "%12u links\n"
3272 msgstr[0] "%12u посилання\n"
3273 msgstr[1] "%12u посилання\n"
3274 msgstr[2] "%12u посилань\n"
3275
3276 #: e2fsck/unix.c:218
3277 #, c-format
3278 msgid "%12u symbolic link"
3279 msgid_plural "%12u symbolic links"
3280 msgstr[0] "%12u символічне посилання"
3281 msgstr[1] "%12u символічних посилання"
3282 msgstr[2] "%12u символічних посилань"
3283
3284 #: e2fsck/unix.c:220
3285 #, c-format
3286 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3287 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3288 msgstr[0] " (%u швидке символічне посилання)\n"
3289 msgstr[1] " (%u швидких символічних посилання)\n"
3290 msgstr[2] " (%u швидких символічних посилань)\n"
3291
3292 #: e2fsck/unix.c:224
3293 #, c-format
3294 msgid "%12u socket\n"
3295 msgid_plural "%12u sockets\n"
3296 msgstr[0] "%12u сокет\n"
3297 msgstr[1] "%12u сокети\n"
3298 msgstr[2] "%12u сокетів\n"
3299
3300 #: e2fsck/unix.c:228
3301 #, c-format
3302 msgid "%12u file\n"
3303 msgid_plural "%12u files\n"
3304 msgstr[0] "%12u файл\n"
3305 msgstr[1] "%12u файли\n"
3306 msgstr[2] "%12u файлів\n"
3307
3308 #: e2fsck/unix.c:241 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3082 misc/util.c:130
3309 #: resize/main.c:359
3310 #, c-format
3311 msgid "while determining whether %s is mounted."
3312 msgstr "під час спроби визначити, чи змонтовано %s."
3313
3314 #: e2fsck/unix.c:262
3315 #, c-format
3316 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3317 msgstr "Увага! %s змонтовано.\n"
3318
3319 #: e2fsck/unix.c:265
3320 #, c-format
3321 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3322 msgstr "Увага! %s використовується.\n"
3323
3324 #: e2fsck/unix.c:271
3325 #, c-format
3326 msgid "%s is mounted.\n"
3327 msgstr "%s змонтовано.\n"
3328
3329 #: e2fsck/unix.c:273
3330 #, c-format
3331 msgid "%s is in use.\n"
3332 msgstr "%s використовується.\n"
3333
3334 #: e2fsck/unix.c:275
3335 msgid ""
3336 "Cannot continue, aborting.\n"
3337 "\n"
3338 msgstr ""
3339 "Продовження неможливе, перериваємо роботу.\n"
3340 "\n"
3341
3342 #: e2fsck/unix.c:277
3343 msgid ""
3344 "\n"
3345 "\n"
3346 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3347 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3348 "\n"
3349 msgstr ""
3350 "\n"
3351 "\n"
3352 "УВАГА!!! Файлову систему змонтовано. Якщо виконання дії буде продовжено,\n"
3353 "можливі ***ЗНАЧНІ*** ушкодження файлової системи.\n"
3354 "\n"
3355
3356 #: e2fsck/unix.c:282
3357 msgid "Do you really want to continue"
3358 msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити"
3359
3360 #: e2fsck/unix.c:284
3361 msgid "check aborted.\n"
3362 msgstr "перевірку перервано.\n"
3363
3364 #: e2fsck/unix.c:378
3365 msgid " contains a file system with errors"
3366 msgstr " містить файлову систему з помилками"
3367
3368 #: e2fsck/unix.c:380
3369 msgid " was not cleanly unmounted"
3370 msgstr " не було демонтовано у штатному режимі"
3371
3372 #: e2fsck/unix.c:382
3373 msgid " primary superblock features different from backup"
3374 msgstr " можливості основного суперблоку відрізняється від можливостей у резервній копії"
3375
3376 #: e2fsck/unix.c:386
3377 #, c-format
3378 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3379 msgstr " змонтовано %u разів без перевірки"
3380
3381 #: e2fsck/unix.c:393
3382 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3383 msgstr " містить файлову систему, час останньої перевірки якої перебуває у майбутньому"
3384
3385 #: e2fsck/unix.c:399
3386 #, c-format
3387 msgid " has gone %u days without being checked"
3388 msgstr " пройшло %u днів без перевірки"
3389
3390 #: e2fsck/unix.c:407
3391 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3392 msgstr "ігноруємо інтервал перевірки, встановлено broken_system_clock\n"
3393
3394 #: e2fsck/unix.c:413
3395 msgid ", check forced.\n"
3396 msgstr ", примусова перевірка.\n"
3397
3398 #: e2fsck/unix.c:446
3399 #, c-format
3400 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3401 msgstr "%s: без помилок, %u/%u файлів, %llu/%llu блоків"
3402
3403 #: e2fsck/unix.c:466
3404 msgid " (check deferred; on battery)"
3405 msgstr " (перевірку відкладено, працюємо від акумулятора)"
3406
3407 #: e2fsck/unix.c:469
3408 msgid " (check after next mount)"
3409 msgstr " (перевірка після наступного монтування)"
3410
3411 #: e2fsck/unix.c:471
3412 #, c-format
3413 msgid " (check in %ld mounts)"
3414 msgstr " (перевірка за %ld монтувань)"
3415
3416 #: e2fsck/unix.c:621
3417 #, c-format
3418 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3419 msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося відкрити /dev/null (%s)\n"
3420
3421 #: e2fsck/unix.c:692
3422 msgid "Invalid EA version.\n"
3423 msgstr "Некоректна версія розширеного атрибута.\n"
3424
3425 #: e2fsck/unix.c:705
3426 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3427 msgstr "Некоректний розмір буфера випереджального читання.\n"
3428
3429 #: e2fsck/unix.c:768
3430 #, c-format
3431 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3432 msgstr "Невідомий розширений параметр: %s\n"
3433
3434 #: e2fsck/unix.c:776
3435 msgid ""
3436 "\n"
3437 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3438 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3439 "\n"
3440 msgstr ""
3441 "\n"
3442 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами. Додаткові параметри можуть\n"
3443 "приймати аргументи, значення яких встановлюються за допомогою знаку рівності (=).\n"
3444 "Коректні додаткові параметри:\n"
3445 "\n"
3446
3447 #: e2fsck/unix.c:780
3448 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3449 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 або 2)>\n"
3450
3451 #: e2fsck/unix.c:789
3452 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3453 msgstr "\treadahead_kb=<розмір буфера>\n"
3454
3455 #: e2fsck/unix.c:802
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3459 "\t%s\n"
3460 msgstr ""
3461 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань e2fsck (%s, рядок %d)\n"
3462 "\t%s\n"
3463
3464 #: e2fsck/unix.c:875
3465 #, c-format
3466 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3467 msgstr "Помилка під час спроби виконати перевірку дескриптора файла %d: %s\n"
3468
3469 #: e2fsck/unix.c:879
3470 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3471 msgstr "Некоректний дескриптор файла даних для автоматичного доповнення"
3472
3473 #: e2fsck/unix.c:894
3474 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3475 msgstr "Можна використовувати лише один з набору параметрів -p/-a, -n та -y."
3476
3477 #: e2fsck/unix.c:915
3478 #, c-format
3479 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3480 msgstr "Підтримки параметра -t у цій версії e2fsck не передбачено.\n"
3481
3482 #: e2fsck/unix.c:947 e2fsck/unix.c:1025 misc/e2initrd_helper.c:331
3483 #: misc/tune2fs.c:1780 misc/tune2fs.c:2080 misc/tune2fs.c:2098
3484 #, c-format
3485 msgid "Unable to resolve '%s'"
3486 msgstr "Не вдалося виконати визначення «%s»"
3487
3488 #: e2fsck/unix.c:1004
3489 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3490 msgstr "Параметри -n і -D є взаємно несумісними."
3491
3492 #: e2fsck/unix.c:1009
3493 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3494 msgstr "Параметри -n і -c є взаємно несумісними."
3495
3496 #: e2fsck/unix.c:1014
3497 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3498 msgstr "Параметри -n і -l/-L є взаємно несумісними."
3499
3500 #: e2fsck/unix.c:1038
3501 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3502 msgstr "Параметри -D і -E fixes_only є несумісними."
3503
3504 #: e2fsck/unix.c:1044
3505 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3506 msgstr "Параметри -E bmap2extent і fixes_only є несумісними."
3507
3508 #: e2fsck/unix.c:1095
3509 #, c-format
3510 msgid "while opening %s for flushing"
3511 msgstr "під час спроби відкриття %s для спорожнення"
3512
3513 #: e2fsck/unix.c:1101 resize/main.c:391
3514 #, c-format
3515 msgid "while trying to flush %s"
3516 msgstr "під час спроби спорожнення %s"
3517
3518 #: e2fsck/unix.c:1108
3519 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3520 msgstr "Параметри -c і -l/-L не можна використовувати одночасно.\n"
3521
3522 #: e2fsck/unix.c:1155
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3526 "\n"
3527 msgstr ""
3528 "E2FSCK_JBD_DEBUG «%s» не є цілими числом\n"
3529 "\n"
3530
3531 #: e2fsck/unix.c:1164
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "\n"
3535 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3536 "\n"
3537 msgstr ""
3538 "\n"
3539 "Некоректний нечисловий аргумент параметра -%c (\"%s\")\n"
3540 "\n"
3541
3542 #: e2fsck/unix.c:1262
3543 #, c-format
3544 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3545 msgstr "Інтервал MMP дорівнює %u секунд, а загальний час очікування дорівнює %u секунд. Будь ласка, зачекайте...\n"
3546
3547 #: e2fsck/unix.c:1279 e2fsck/unix.c:1284
3548 msgid "while checking MMP block"
3549 msgstr "під час перевірки блоку MMP"
3550
3551 #: e2fsck/unix.c:1286
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3555 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3556 msgstr ""
3557 "Якщо ви впевнені, що файлова система не використовується жодним вузлом. Віддайте команду:\n"
3558 "«tune2fs -f -E clear_mmp %s»\n"
3559
3560 #: e2fsck/unix.c:1302
3561 msgid "while reading MMP block"
3562 msgstr "під час читання блоку MMP"
3563
3564 #: e2fsck/unix.c:1322 e2fsck/unix.c:1374 misc/e2undo.c:240 misc/e2undo.c:285
3565 #: misc/mke2fs.c:2758 misc/mke2fs.c:2809 misc/tune2fs.c:2805
3566 #: misc/tune2fs.c:2850 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3570 "    e2undo %s %s\n"
3571 "\n"
3572 msgstr ""
3573 "Перезаписуємо наявну файлову систему; скасувати перезаписування можна за допомогою команди:\n"
3574 "    e2undo %s %s\n"
3575 "\n"
3576
3577 #: e2fsck/unix.c:1363 misc/e2undo.c:274 misc/mke2fs.c:2798 misc/tune2fs.c:2839
3578 #: resize/main.c:222
3579 #, c-format
3580 msgid "while trying to delete %s"
3581 msgstr "під час спроби вилучити %s"
3582
3583 #: e2fsck/unix.c:1389 misc/mke2fs.c:2824 resize/main.c:243
3584 msgid "while trying to setup undo file\n"
3585 msgstr "під час спроби налаштовування файла даних для скасування дій\n"
3586
3587 #: e2fsck/unix.c:1433
3588 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3589 msgstr "Помилка: застаріла версія бібліотеки ext2fs!\n"
3590
3591 #: e2fsck/unix.c:1440
3592 msgid "while trying to initialize program"
3593 msgstr "під час спроби ініціалізувати програму"
3594
3595 #: e2fsck/unix.c:1477
3596 #, c-format
3597 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3598 msgstr "\tВикористовуємо %s, %s\n"
3599
3600 #: e2fsck/unix.c:1489
3601 msgid "need terminal for interactive repairs"
3602 msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал"
3603
3604 #: e2fsck/unix.c:1550
3605 #, c-format
3606 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3607 msgstr "%s: %s, намагаємося створити резервні копії блоків...\n"
3608
3609 #: e2fsck/unix.c:1552
3610 msgid "Superblock invalid,"
3611 msgstr "Некоректний суперблок,"
3612
3613 #: e2fsck/unix.c:1553
3614 msgid "Group descriptors look bad..."
3615 msgstr "Ймовірно, дескриптори груп є помилковими…"
3616
3617 #: e2fsck/unix.c:1563
3618 #, c-format
3619 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3620 msgstr "%s: %s під час використання блоків резервної копії"
3621
3622 #: e2fsck/unix.c:1567
3623 #, c-format
3624 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3625 msgstr "%s: повертаємося до початкового суперблоку\n"
3626
3627 #: e2fsck/unix.c:1596
3628 msgid ""
3629 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3630 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3631 "\n"
3632 msgstr ""
3633 "Номер модифікації файлової системи є надто великим для цієї версії e2fsck.\n"
3634 "(або суперблок файлової системи пошкоджено)\n"
3635 "\n"
3636
3637 #: e2fsck/unix.c:1603
3638 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3639 msgstr "Можливо, це розділ з нульовою довжиною?\n"
3640
3641 #: e2fsck/unix.c:1605
3642 #, c-format
3643 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3644 msgstr "Вам потрібен доступ %s до файлової системи або адміністративний доступ (root)\n"
3645
3646 #: e2fsck/unix.c:1611
3647 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3648 msgstr "Можливо, пристрою не існує або це пристрій резервної пам’яті (свопінгу)?\n"
3649
3650 #: e2fsck/unix.c:1613
3651 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3652 msgstr "Файлову систему змонтовано або відкрито іншою програмою у режимі, що виключає доступ сторонніх програм?\n"
3653
3654 #: e2fsck/unix.c:1617
3655 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3656 msgstr "Можливо, пристрою не існує?\n"
3657
3658 #: e2fsck/unix.c:1620
3659 msgid ""
3660 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3661 "check of the device.\n"
3662 msgstr ""
3663 "Диск захищено від запису; скористайтеся параметром -n для\n"
3664 "виконання перевірки диска читанням.\n"
3665
3666 #: e2fsck/unix.c:1635
3667 #, c-format
3668 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3669 msgstr "%s: намагаємося завантажити суперблок, незважаючи на помилки...\n"
3670
3671 #: e2fsck/unix.c:1710
3672 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3673 msgstr "Встановіть новішу версію e2fsck!"
3674
3675 #: e2fsck/unix.c:1770
3676 #, c-format
3677 msgid "while checking journal for %s"
3678 msgstr "під час перевірки журналу %s"
3679
3680 #: e2fsck/unix.c:1773
3681 msgid "Cannot proceed with file system check"
3682 msgstr "Продовження перевірки файлової системи неможливе"
3683
3684 #: e2fsck/unix.c:1784
3685 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3686 msgstr "Попередження: не виконуємо відновлення журналу, оскільки перевірка виконується для файлової системи, доступ до якої здійснюється у режимі лише читання.\n"
3687
3688 #: e2fsck/unix.c:1796
3689 #, c-format
3690 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3691 msgstr "не вдалося встановити прапорці суперблоку на %s\n"
3692
3693 #: e2fsck/unix.c:1802
3694 #, c-format
3695 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3696 msgstr "Виявлено помилку контрольної суми у %s\n"
3697
3698 #: e2fsck/unix.c:1806
3699 #, c-format
3700 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3701 msgstr "У %s пошкоджено журнал\n"
3702
3703 #: e2fsck/unix.c:1810
3704 #, c-format
3705 msgid "while recovering journal of %s"
3706 msgstr "під час відновлення журналу %s"
3707
3708 #: e2fsck/unix.c:1832
3709 #, c-format
3710 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3711 msgstr "%s має непідтримувані можливості:"
3712
3713 #: e2fsck/unix.c:1847
3714 #, c-format
3715 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3716 msgstr "%s містить непідтримувані дані щодо кодування: %0x\n"
3717
3718 #: e2fsck/unix.c:1897
3719 #, c-format
3720 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3721 msgstr "%s: %s під час читання inode пошкоджених блоків\n"
3722
3723 #: e2fsck/unix.c:1900
3724 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3725 msgstr "Прогнозуванню не піддається, але ми спробуємо щось зробити...\n"
3726
3727 #: e2fsck/unix.c:1943
3728 #, c-format
3729 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3730 msgstr "Створюємо журнал (%d блоків): "
3731
3732 #: e2fsck/unix.c:1952
3733 msgid " Done.\n"
3734 msgstr " Виконано.\n"
3735
3736 #: e2fsck/unix.c:1954
3737 msgid ""
3738 "\n"
3739 "*** journal has been regenerated ***\n"
3740 msgstr ""
3741 "\n"
3742 "*** журнал було створено повторно ***\n"
3743
3744 #: e2fsck/unix.c:1960
3745 msgid "aborted"
3746 msgstr "перервано"
3747
3748 #: e2fsck/unix.c:1962
3749 #, c-format
3750 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3751 msgstr "%s: обробку за допомогою e2fsck скасовано.\n"
3752
3753 #: e2fsck/unix.c:1989
3754 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3755 msgstr "Перезапускаємо e2fsck з початку...\n"
3756
3757 #: e2fsck/unix.c:1993
3758 msgid "while resetting context"
3759 msgstr "під час скидання контексту"
3760
3761 #: e2fsck/unix.c:2052
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "\n"
3765 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3766 msgstr ""
3767 "\n"
3768 "%s: ***** ВИПРАВЛЕНО ПОМИЛКИ ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ *****\n"
3769
3770 #: e2fsck/unix.c:2054
3771 #, c-format
3772 msgid "%s: File system was modified.\n"
3773 msgstr "%s: внесено зміни до файлової системи.\n"
3774
3775 #: e2fsck/unix.c:2058 e2fsck/util.c:67
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "\n"
3779 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3780 msgstr ""
3781 "\n"
3782 "%s: ***** ДО ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ БУЛО ВНЕСЕНО ЗМІНИ *****\n"
3783
3784 #: e2fsck/unix.c:2063
3785 #, c-format
3786 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3787 msgstr "%s: ***** ПЕРЕЗАВАНТАЖТЕ СИСТЕМУ *****\n"
3788
3789 #: e2fsck/unix.c:2073 e2fsck/util.c:73
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "\n"
3793 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3794 "\n"
3795 msgstr ""
3796 "\n"
3797 "%s: ********** ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у файловій системі усе ще є помилки **********\n"
3798 "\n"
3799
3800 #: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:94
3801 msgid "yY"
3802 msgstr "yYтТ"
3803
3804 #: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:113
3805 msgid "nN"
3806 msgstr "nNнН"
3807
3808 #: e2fsck/util.c:193
3809 msgid "aA"
3810 msgstr "aAуУ"
3811
3812 #: e2fsck/util.c:197
3813 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3814 msgstr " («a» вмикає «yes/так» для усіх) "
3815
3816 #: e2fsck/util.c:214
3817 msgid "<y>"
3818 msgstr "<y>"
3819
3820 #: e2fsck/util.c:216
3821 msgid "<n>"
3822 msgstr "<n>"
3823
3824 #: e2fsck/util.c:218
3825 msgid " (y/n)"
3826 msgstr " (y/n або т/н)"
3827
3828 #: e2fsck/util.c:241
3829 msgid "cancelled!\n"
3830 msgstr "скасовано.\n"
3831
3832 #: e2fsck/util.c:274
3833 msgid "yes to all\n"
3834 msgstr "«так» для усіх\n"
3835
3836 #: e2fsck/util.c:276
3837 msgid "yes\n"
3838 msgstr "так\n"
3839
3840 #: e2fsck/util.c:278
3841 msgid "no\n"
3842 msgstr "ні\n"
3843
3844 #: e2fsck/util.c:288
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "%s? no\n"
3848 "\n"
3849 msgstr ""
3850 "%s? ні\n"
3851 "\n"
3852
3853 #: e2fsck/util.c:292
3854 #, c-format
3855 msgid ""
3856 "%s? yes\n"
3857 "\n"
3858 msgstr ""
3859 "%s? так\n"
3860 "\n"
3861
3862 #: e2fsck/util.c:296
3863 msgid "yes"
3864 msgstr "так"
3865
3866 #: e2fsck/util.c:296
3867 msgid "no"
3868 msgstr "ні"
3869
3870 #: e2fsck/util.c:312
3871 #, c-format
3872 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3873 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: некоректні блоки бітової карти для %s"
3874
3875 #: e2fsck/util.c:317
3876 msgid "reading inode and block bitmaps"
3877 msgstr "читання бітових карт inode та блоків"
3878
3879 #: e2fsck/util.c:329
3880 #, c-format
3881 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3882 msgstr "під час повторення спроби читання бітових карт для %s"
3883
3884 #: e2fsck/util.c:341
3885 msgid "writing block and inode bitmaps"
3886 msgstr "записуємо бітові карти блоків та inode"
3887
3888 #: e2fsck/util.c:346
3889 #, c-format
3890 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3891 msgstr "під час перезапису блоку та бітових карт inode для %s"
3892
3893 #: e2fsck/util.c:358
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "\n"
3897 "\n"
3898 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3899 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3900 msgstr ""
3901 "\n"
3902 "\n"
3903 "%s: НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ; ЗАПУСТІТЬ fsck ВРУЧНУ.\n"
3904 "\t(тобто без параметрів -a та -p)\n"
3905
3906 #: e2fsck/util.c:437 e2fsck/util.c:447
3907 #, c-format
3908 msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3909 msgstr "Використано пам'яті: %lluk з %lluk (%lluk з %lluk), "
3910
3911 #: e2fsck/util.c:453
3912 #, c-format
3913 msgid "Memory used: %lluk, "
3914 msgstr "Використано пам'яті: %lluk, "
3915
3916 #: e2fsck/util.c:459
3917 #, c-format
3918 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3919 msgstr "час: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3920
3921 #: e2fsck/util.c:464
3922 #, c-format
3923 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3924 msgstr "витрачено часу: %6.3f\n"
3925
3926 #: e2fsck/util.c:499 e2fsck/util.c:513
3927 #, c-format
3928 msgid "while reading inode %lu in %s"
3929 msgstr "під час читання inode %lu у %s"
3930
3931 #: e2fsck/util.c:527 e2fsck/util.c:540
3932 #, c-format
3933 msgid "while writing inode %lu in %s"
3934 msgstr "під час запису inode %lu до %s"
3935
3936 #: e2fsck/util.c:799
3937 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3938 msgstr "НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ: під час виконання fsck до файлової системи було внесено зміни.\n"
3939
3940 #: misc/badblocks.c:75
3941 msgid "done                                                 \n"
3942 msgstr "виконано                                             \n"
3943
3944 #: misc/badblocks.c:100
3945 #, c-format
3946 msgid ""
3947 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3948 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3949 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3950 "       device [last_block [first_block]]\n"
3951 msgstr ""
3952 "Користування: %s [-b розмір_блоку] [-i вхідний_файл] [-o файл_виведення] [-svwnfBX]\n"
3953 "       [-c блоків_одночасно] [-d коеф_затримки_між_читаннями] [-e макс_пошк_блоків]\n"
3954 "       [-p к-ть_проходів] [-t тест_зразок [-t тест_зразок [...]]]\n"
3955 "       пристрій [останній_блок [перший_блок]]\n"
3956
3957 #: misc/badblocks.c:111
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3961 "\n"
3962 msgstr ""
3963 "%s: параметри -n і -w не можна використовувати одночасно.\n"
3964 "\n"
3965
3966 #: misc/badblocks.c:229
3967 #, c-format
3968 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3969 msgstr "Виконано на %6.2f%%, лишилося %s. (помилки: %d/%d/%d)"
3970
3971 #: misc/badblocks.c:337
3972 msgid "Testing with random pattern: "
3973 msgstr "Тестування з випадковим взірцем: "
3974
3975 #: misc/badblocks.c:355
3976 msgid "Testing with pattern 0x"
3977 msgstr "Тестування зі взірцем 0x"
3978
3979 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3980 msgid "during seek"
3981 msgstr "під час позиціювання"
3982
3983 #: misc/badblocks.c:398
3984 #, c-format
3985 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3986 msgstr "Дивне значення (%ld) у do_read\n"
3987
3988 #: misc/badblocks.c:485
3989 msgid "during ext2fs_sync_device"
3990 msgstr "під час виконання ext2fs_sync_device"
3991
3992 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3993 msgid "while beginning bad block list iteration"
3994 msgstr "на початку ітерації списком помилкових блоків"
3995
3996 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3997 msgid "while allocating buffers"
3998 msgstr "під час розміщення буферів у пам’яті"
3999
4000 #: misc/badblocks.c:524
4001 #, c-format
4002 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4003 msgstr "Перевіряємо блоки з %lu до %lu\n"
4004
4005 #: misc/badblocks.c:529
4006 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4007 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі лише читання\n"
4008
4009 #: misc/badblocks.c:538
4010 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4011 msgstr "Перевіряємо наявність помилкових блоків (перевірка лише читанням): "
4012
4013 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4014 #: misc/badblocks.c:841
4015 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4016 msgstr "Занадто багато помилкових блоків, перериваємо перевірку\n"
4017
4018 #: misc/badblocks.c:627
4019 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4020 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису\n"
4021
4022 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4023 #, c-format
4024 msgid "From block %lu to %lu\n"
4025 msgstr "Від блоку %lu до блоку %lu\n"
4026
4027 #: misc/badblocks.c:684
4028 msgid "Reading and comparing: "
4029 msgstr "Читання і порівняння: "
4030
4031 #: misc/badblocks.c:790
4032 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4033 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису без руйнування даних\n"
4034
4035 #: misc/badblocks.c:796
4036 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4037 msgstr "Перевіряємо на пошкоджені блоки (перевірка читанням-записом без руйнування даних)\n"
4038
4039 #: misc/badblocks.c:803
4040 msgid ""
4041 "\n"
4042 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4043 msgstr ""
4044 "\n"
4045 "Переривання, спорожнюємо дані\n"
4046
4047 #: misc/badblocks.c:886
4048 #, c-format
4049 msgid "during test data write, block %lu"
4050 msgstr "під час тестового запису даних, блок %lu"
4051
4052 #: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:135
4053 #, c-format
4054 msgid "%s is mounted; "
4055 msgstr "%s змонтовано; "
4056
4057 #: misc/badblocks.c:1008
4058 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4059 msgstr "Примусове виконання badblocks. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
4060
4061 #: misc/badblocks.c:1013
4062 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4063 msgstr "запускати badblocks небезпечно!\n"
4064
4065 #: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:146
4066 #, c-format
4067 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4068 msgstr "%s, ймовірно, використовується системою; "
4069
4070 #: misc/badblocks.c:1021
4071 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4072 msgstr "badblocks буде примусово додано попри це.\n"
4073
4074 #: misc/badblocks.c:1041
4075 #, c-format
4076 msgid "invalid %s - %s"
4077 msgstr "некоректний %s - %s"
4078
4079 #: misc/badblocks.c:1137
4080 #, c-format
4081 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4082 msgstr "Завелика максимальна кількість пошкоджених блоків, %u — не може бути більшою за %u"
4083
4084 #: misc/badblocks.c:1164
4085 #, c-format
4086 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4087 msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті test_pattern - %s"
4088
4089 #: misc/badblocks.c:1194
4090 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4091 msgstr "У режим лише читання може бути вказано максимум одного test_pattern"
4092
4093 #: misc/badblocks.c:1200
4094 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4095 msgstr "Випадкове значення test_pattern у режимі лише читання"
4096
4097 #: misc/badblocks.c:1207
4098 #, c-format
4099 msgid "Invalid block size: %d\n"
4100 msgstr "Некоректний розмір блоку: %d\n"
4101
4102 #: misc/badblocks.c:1213
4103 #, c-format
4104 msgid "Invalid blocks_at_once: %d\n"
4105 msgstr "Некоректне значення blocks_at_once: %d\n"
4106
4107 #: misc/badblocks.c:1227
4108 msgid ""
4109 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4110 "the size manually\n"
4111 msgstr ""
4112 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
4113 "розмір вручну\n"
4114
4115 #: misc/badblocks.c:1233
4116 msgid "while trying to determine device size"
4117 msgstr "під час спроби визначення місткості пристрою"
4118
4119 #: misc/badblocks.c:1238
4120 msgid "last block"
4121 msgstr "останній блок"
4122
4123 #: misc/badblocks.c:1244
4124 msgid "first block"
4125 msgstr "перший блок"
4126
4127 #: misc/badblocks.c:1247
4128 #, c-format
4129 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4130 msgstr "некоректний початковий блок (%llu): номер має бути меншим за %llu"
4131
4132 #: misc/badblocks.c:1255
4133 #, c-format
4134 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4135 msgstr "некоректний завершальний блок (%llu): має бути 32-бітове значення"
4136
4137 #: misc/badblocks.c:1311
4138 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4139 msgstr "під час спроби створення списку помилкових блоків у пам’яті"
4140
4141 #: misc/badblocks.c:1320
4142 msgid "input file - bad format"
4143 msgstr "файл вхідних даних — помилковий формат"
4144
4145 #: misc/badblocks.c:1328 misc/badblocks.c:1337
4146 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4147 msgstr "під час додавання до списку пошкоджених блоків у пам’яті"
4148
4149 #: misc/badblocks.c:1362
4150 #, c-format
4151 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4152 msgstr "Прохід завершено, знайдено %u пошкоджених блоків. (%d/%d/%d помилок)\n"
4153
4154 #: misc/chattr.c:89
4155 #, c-format
4156 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p project] [-v version] files...\n"
4157 msgstr "Користування: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p проєкт] [-v версія] файли...\n"
4158
4159 #: misc/chattr.c:162
4160 #, c-format
4161 msgid "bad project - %s\n"
4162 msgstr "помилковий проект - %s\n"
4163
4164 #: misc/chattr.c:176
4165 #, c-format
4166 msgid "bad version - %s\n"
4167 msgstr "помилкова версія - %s\n"
4168
4169 #: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
4170 #, c-format
4171 msgid "while trying to stat %s"
4172 msgstr "під час спроби отримання статистичних даних щодо %s"
4173
4174 #: misc/chattr.c:228
4175 #, c-format
4176 msgid "while reading flags on %s"
4177 msgstr "під час читання прапорців на %s"
4178
4179 #: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
4180 #, c-format
4181 msgid "Flags of %s set as "
4182 msgstr "Прапорці %s встановлено як "
4183
4184 #: misc/chattr.c:254
4185 #, c-format
4186 msgid "while setting flags on %s"
4187 msgstr "під час встановлення прапорців на %s"
4188
4189 #: misc/chattr.c:262
4190 #, c-format
4191 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4192 msgstr "Версію %s встановлено у значення %lu\n"
4193
4194 #: misc/chattr.c:266
4195 #, c-format
4196 msgid "while setting version on %s"
4197 msgstr "під час встановлення версії на %s"
4198
4199 #: misc/chattr.c:273
4200 #, c-format
4201 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4202 msgstr "Проект %s встановлено як %lu\n"
4203
4204 #: misc/chattr.c:277
4205 #, c-format
4206 msgid "while setting project on %s"
4207 msgstr "під час встановлення проекту на %s"
4208
4209 #: misc/chattr.c:299
4210 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4211 msgstr "Не вдалося розмістити змінну шляху у chattr_dir_proc"
4212
4213 #: misc/chattr.c:339
4214 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4215 msgstr "= є несумісним з - і +\n"
4216
4217 #: misc/chattr.c:347
4218 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4219 msgstr "Слід використовувати «-v», =, - або +\n"
4220
4221 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4222 #, c-format
4223 msgid "while reading inode %u"
4224 msgstr "під час читання inode %u"
4225
4226 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:296 misc/create_inode.c:361
4227 #: misc/create_inode.c:399
4228 msgid "while expanding directory"
4229 msgstr "під час розгортання каталогу"
4230
4231 #: misc/create_inode.c:97
4232 #, c-format
4233 msgid "while linking \"%s\""
4234 msgstr "під час спроби компонування «%s»"
4235
4236 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:330
4237 #, c-format
4238 msgid "while writing inode %u"
4239 msgstr "під час запису inode %u"
4240
4241 #: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:185
4242 #, c-format
4243 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4244 msgstr "під час створення списку атрибутів «%s»"
4245
4246 #: misc/create_inode.c:165
4247 #, c-format
4248 msgid "while opening inode %u"
4249 msgstr "під час спроби відкрити inode %u"
4250
4251 #: misc/create_inode.c:172
4252 #, c-format
4253 msgid "while reading xattrs for inode %u"
4254 msgstr "під час читання xattr для inode %u"
4255
4256 #: misc/create_inode.c:178 misc/create_inode.c:205 misc/create_inode.c:1066
4257 #: misc/e2undo.c:186 misc/e2undo.c:483 misc/e2undo.c:489 misc/e2undo.c:495
4258 #: misc/mke2fs.c:361
4259 msgid "while allocating memory"
4260 msgstr "під час розміщення у пам’яті"
4261
4262 #: misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:214
4263 #, c-format
4264 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4265 msgstr "під час читання атрибута «%s» «%s»"
4266
4267 #: misc/create_inode.c:223
4268 #, c-format
4269 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4270 msgstr "під час запису атрибута «%s» до inode %u"
4271
4272 #: misc/create_inode.c:233
4273 #, c-format
4274 msgid "while closing inode %u"
4275 msgstr "під час закриття inode %u"
4276
4277 #: misc/create_inode.c:283
4278 #, c-format
4279 msgid "while allocating inode \"%s\""
4280 msgstr "під час розміщення inode «%s»"
4281
4282 #: misc/create_inode.c:302
4283 #, c-format
4284 msgid "while creating inode \"%s\""
4285 msgstr "під час спроби створення inode «%s»"
4286
4287 #: misc/create_inode.c:368
4288 #, c-format
4289 msgid "while creating symlink \"%s\""
4290 msgstr "під час спроби створення символічного посилання «%s»"
4291
4292 #: misc/create_inode.c:386 misc/create_inode.c:650 misc/create_inode.c:986
4293 #, c-format
4294 msgid "while looking up \"%s\""
4295 msgstr "під час пошуку «%s»"
4296
4297 #: misc/create_inode.c:406
4298 #, c-format
4299 msgid "while creating directory \"%s\""
4300 msgstr "під час спроби створення каталогу «%s»"
4301
4302 #: misc/create_inode.c:636
4303 #, c-format
4304 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4305 msgstr "під час спроби відкриття «%s» для копіювання"
4306
4307 #: misc/create_inode.c:828
4308 #, c-format
4309 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4310 msgstr "під час спроби змінити робочий каталог на «%s»"
4311
4312 #: misc/create_inode.c:838
4313 #, c-format
4314 msgid "while scanning directory \"%s\""
4315 msgstr "під час сканування каталогу «%s»"
4316
4317 #: misc/create_inode.c:848
4318 #, c-format
4319 msgid "while lstat \"%s\""
4320 msgstr "під час спроби виконати lstat для «%s»"
4321
4322 #: misc/create_inode.c:898
4323 #, c-format
4324 msgid "while creating special file \"%s\""
4325 msgstr "під час спроби створення спеціального файла «%s»"
4326
4327 #: misc/create_inode.c:907
4328 msgid "malloc failed"
4329 msgstr "невдала спроба виконати malloc"
4330
4331 #: misc/create_inode.c:915
4332 #, c-format
4333 msgid "while trying to read link \"%s\""
4334 msgstr "під час спроби прочитати посилання «%s»"
4335
4336 #: misc/create_inode.c:922
4337 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4338 msgstr "символічне посилання зросло у розмірі між lstat() і readlink()"
4339
4340 #: misc/create_inode.c:933
4341 #, c-format
4342 msgid "while writing symlink\"%s\""
4343 msgstr "під час спроби записати символічне посилання «%s»"
4344
4345 #: misc/create_inode.c:944
4346 #, c-format
4347 msgid "while writing file \"%s\""
4348 msgstr "під час спроби записати файл «%s»"
4349
4350 #: misc/create_inode.c:957
4351 #, c-format
4352 msgid "while making dir \"%s\""
4353 msgstr "під час спроби створення каталогу «%s»"
4354
4355 #: misc/create_inode.c:975
4356 msgid "while changing directory"
4357 msgstr "під час спроби змінити каталог"
4358
4359 #: misc/create_inode.c:981
4360 #, c-format
4361 msgid "ignoring entry \"%s\""
4362 msgstr "ігноруємо запис «%s»"
4363
4364 #: misc/create_inode.c:994
4365 #, c-format
4366 msgid "while setting inode for \"%s\""
4367 msgstr "під час спроби встановлення inode для «%s»"
4368
4369 #: misc/create_inode.c:1001
4370 #, c-format
4371 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4372 msgstr "під час спроби встановлення розширених атрибутів (xattr) для «%s»"
4373
4374 #: misc/create_inode.c:1027
4375 msgid "while saving inode data"
4376 msgstr "під час спроби зберегти дані inode"
4377
4378 #: misc/create_inode.c:1077
4379 msgid "while copying xattrs on root directory"
4380 msgstr "під час копіювання x-атрибутів до кореневого каталогу"
4381
4382 #: misc/dumpe2fs.c:56
4383 #, c-format
4384 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4385 msgstr "Користування: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<номер>] [-o blocksize=<номер>] пристрій\n"
4386
4387 #: misc/dumpe2fs.c:159
4388 msgid "blocks"
4389 msgstr "блоки"
4390
4391 #: misc/dumpe2fs.c:168
4392 msgid "clusters"
4393 msgstr "кластери"
4394
4395 #: misc/dumpe2fs.c:219
4396 #, c-format
4397 msgid "Group %lu: (Blocks "
4398 msgstr "Група %lu: (блоки "
4399
4400 #: misc/dumpe2fs.c:226
4401 #, c-format
4402 msgid " csum 0x%04x"
4403 msgstr " контрольна сума 0x%04x"
4404
4405 #: misc/dumpe2fs.c:228
4406 #, c-format
4407 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4408 msgstr " (ОЧІКУВАЛОСЯ 0x%04x)"
4409
4410 #: misc/dumpe2fs.c:233
4411 #, c-format
4412 msgid "  %s superblock at "
4413 msgstr "  суперблок %s у "
4414
4415 #: misc/dumpe2fs.c:234
4416 msgid "Primary"
4417 msgstr "Основний"
4418
4419 #: misc/dumpe2fs.c:234
4420 msgid "Backup"
4421 msgstr "Запасний"
4422
4423 #: misc/dumpe2fs.c:238
4424 msgid ", Group descriptors at "
4425 msgstr ", дескриптори груп у "
4426
4427 #: misc/dumpe2fs.c:242
4428 msgid ""
4429 "\n"
4430 "  Reserved GDT blocks at "
4431 msgstr ""
4432 "\n"
4433 "  Зарезервовані блоки GDT у "
4434
4435 #: misc/dumpe2fs.c:249
4436 msgid " Group descriptor at "
4437 msgstr " Дескриптор групи у "
4438
4439 #: misc/dumpe2fs.c:255
4440 msgid "  Block bitmap at "
4441 msgstr "  Бітова карта блоків у "
4442
4443 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4444 #, c-format
4445 msgid ", csum 0x%08x"
4446 msgstr ", контрольна сума 0x%08x"
4447
4448 #: misc/dumpe2fs.c:263
4449 msgid ","
4450 msgstr ","
4451
4452 #: misc/dumpe2fs.c:265
4453 msgid ""
4454 "\n"
4455 " "
4456 msgstr ""
4457 "\n"
4458 " "
4459
4460 #: misc/dumpe2fs.c:266
4461 msgid " Inode bitmap at "
4462 msgstr " бітова карта Inode у "
4463
4464 #: misc/dumpe2fs.c:273
4465 msgid ""
4466 "\n"
4467 "  Inode table at "
4468 msgstr ""
4469 "\n"
4470 "  Таблиця Inode за адресою "
4471
4472 #: misc/dumpe2fs.c:279
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "\n"
4476 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4477 msgstr ""
4478 "\n"
4479 "  %u вільних %s, %u вільних inode, %u каталогів%s"
4480
4481 #: misc/dumpe2fs.c:286
4482 #, c-format
4483 msgid ", %u unused inodes\n"
4484 msgstr ", %u невикористаних inode\n"
4485
4486 #: misc/dumpe2fs.c:289
4487 msgid "  Free blocks: "
4488 msgstr "  Вільних блоків: "
4489
4490 #: misc/dumpe2fs.c:304
4491 msgid "  Free inodes: "
4492 msgstr "Вільних inode: "
4493
4494 #: misc/dumpe2fs.c:340
4495 msgid "while printing bad block list"
4496 msgstr "під час виведення списку помилкових блоків"
4497
4498 #: misc/dumpe2fs.c:347
4499 #, c-format
4500 msgid "Bad blocks: %u"
4501 msgstr "Помилкових блоків: %u"
4502
4503 #: misc/dumpe2fs.c:375 misc/tune2fs.c:379
4504 msgid "while reading journal inode"
4505 msgstr "під час читання inode журналу"
4506
4507 #: misc/dumpe2fs.c:381
4508 msgid "while opening journal inode"
4509 msgstr "під час спроби відкрити inode журналу"
4510
4511 #: misc/dumpe2fs.c:387
4512 msgid "while reading journal super block"
4513 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4514
4515 #: misc/dumpe2fs.c:394
4516 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4517 msgstr "Контрольна сума суперблоку журналу є некоректною!\n"
4518
4519 #: misc/dumpe2fs.c:414 misc/tune2fs.c:222
4520 msgid "while reading journal superblock"
4521 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4522
4523 #: misc/dumpe2fs.c:422
4524 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4525 msgstr "Не вдалося знайти контрольні суми суперблоку журналу"
4526
4527 #: misc/dumpe2fs.c:477
4528 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4529 msgstr "не вдалося розмістити буфер MMP у пам'яті\n"
4530
4531 #: misc/dumpe2fs.c:488
4532 #, c-format
4533 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4534 msgstr "читаємо блок MMP %llu з «%s»\n"
4535
4536 #: misc/dumpe2fs.c:520 misc/mke2fs.c:811 misc/tune2fs.c:2120
4537 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4538 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів!\n"
4539
4540 #: misc/dumpe2fs.c:546
4541 #, c-format
4542 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4543 msgstr "Некоректний параметр суперблоку: %s\n"
4544
4545 #: misc/dumpe2fs.c:561
4546 #, c-format
4547 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4548 msgstr "Некоректний параметр розміру блоку: %s\n"
4549
4550 #: misc/dumpe2fs.c:572
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "\n"
4554 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4555 "\n"
4556 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4557 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4558 "\n"
4559 "Valid extended options are:\n"
4560 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4561 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4562 msgstr ""
4563 "\n"
4564 "Вказано помилкові додаткові параметри: %s\n"
4565 "\n"
4566 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами. Додаткові параметри можуть\n"
4567 "\tприймати аргументи, значення яких встановлюються за допомогою знаку рівності (=).\n"
4568 "\n"
4569 "Коректні додаткові параметри:\n"
4570 "\tsuperblock=<номер суперблоку>\n"
4571 "\tblocksize=<розмір блоку>\n"
4572
4573 #: misc/dumpe2fs.c:663 misc/mke2fs.c:1911
4574 #, c-format
4575 msgid "\tUsing %s\n"
4576 msgstr "\tВикористовуємо %s\n"
4577
4578 #: misc/dumpe2fs.c:710 misc/e2image.c:1642 misc/tune2fs.c:3008
4579 #: resize/main.c:424
4580 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4581 msgstr "Не вдалося знайти коректний суперблок файлової системи.\n"
4582
4583 #: misc/dumpe2fs.c:732
4584 #, c-format
4585 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4586 msgstr "%s: можливість MMP не увімкнено.\n"
4587
4588 #: misc/dumpe2fs.c:763
4589 #, c-format
4590 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4591 msgstr "під час спроби читання бітових карт для %s\n"
4592
4593 #: misc/dumpe2fs.c:772
4594 msgid ""
4595 "*** Run e2fsck now!\n"
4596 "\n"
4597 msgstr ""
4598 "*** Запустіть e2fsck зараз!\n"
4599 "\n"
4600
4601 #: misc/e2image.c:108
4602 #, c-format
4603 msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
4604 msgstr "Користування: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b суперблок ] [ -B розмір_блоку] пристрій файл-образу\n"
4605
4606 #: misc/e2image.c:111
4607 #, c-format
4608 msgid "       %s -I device image-file\n"
4609 msgstr "       %s -I пристрій файл-образу\n"
4610
4611 #: misc/e2image.c:112
4612 #, c-format
4613 msgid "       %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4614 msgstr "       %s -ra [ -cfnp ] [ -o відступ джерела ] [ -O відступ призначення ] ФС_джерела [ ФС_призначення ]\n"
4615
4616 #: misc/e2image.c:177 misc/e2image.c:593 misc/e2image.c:599
4617 #: misc/e2image.c:1201
4618 msgid "while allocating buffer"
4619 msgstr "під час розміщення буфера у пам’яті"
4620
4621 #: misc/e2image.c:182
4622 #, c-format
4623 msgid "Writing block %llu\n"
4624 msgstr "Записуємо блок %llu\n"
4625
4626 #: misc/e2image.c:196
4627 #, c-format
4628 msgid "error writing block %llu"
4629 msgstr "помилка під час спроби записати блок %llu"
4630
4631 #: misc/e2image.c:200
4632 msgid "error in generic_write()"
4633 msgstr "помилка у generic_write()"
4634
4635 #: misc/e2image.c:217
4636 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4637 msgstr "Помилка: розмір заголовка перевищує розмір_запису\n"
4638
4639 #: misc/e2image.c:222
4640 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4641 msgstr "Не вдалося розмістити буфер заголовка у пам’яті\n"
4642
4643 #: misc/e2image.c:250
4644 msgid "while writing superblock"
4645 msgstr "під час спроби записати суперблок"
4646
4647 #: misc/e2image.c:259
4648 msgid "while writing inode table"
4649 msgstr "під час спроби записати таблицю inode"
4650
4651 #: misc/e2image.c:267
4652 msgid "while writing block bitmap"
4653 msgstr "під час запису бітової карти блоків"
4654
4655 #: misc/e2image.c:275
4656 msgid "while writing inode bitmap"
4657 msgstr "під час запису бітової карти inode"
4658
4659 #: misc/e2image.c:517
4660 #, c-format
4661 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4662 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення rec_len (%d)\n"
4663
4664 #: misc/e2image.c:529
4665 #, c-format
4666 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4667 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення name_len (%d)\n"
4668
4669 #: misc/e2image.c:570
4670 #, c-format
4671 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4672 msgstr "%llu з %llu блоків (%d%%)"
4673
4674 #: misc/e2image.c:603 misc/e2image.c:643
4675 msgid "Copying "
4676 msgstr "Копіюємо "
4677
4678 #: misc/e2image.c:640
4679 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4680 msgstr "Якщо зараз зупинити обробку, файлову систему буде зруйновано. Перервіть обробку ще раз, якщо це саме те, що потрібно.\n"
4681
4682 #: misc/e2image.c:666
4683 #, c-format
4684 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4685 msgstr " %s тримається на швидкості %.2f МБ/с"
4686
4687 #: misc/e2image.c:678 misc/e2image.c:1211
4688 #, c-format
4689 msgid "error reading block %llu"
4690 msgstr "помилка під час читання блоку %llu"
4691
4692 #: misc/e2image.c:733
4693 #, c-format
4694 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4695 msgstr "Скопійовано %llu / %llu блоків (%d%%) у %s "
4696
4697 #: misc/e2image.c:738
4698 #, c-format
4699 msgid "at %.2f MB/s"
4700 msgstr "на швидкості %.2f МБ/с"
4701
4702 #: misc/e2image.c:774
4703 msgid "while allocating l1 table"
4704 msgstr "помилка під час спроби розмістити у пам’яті таблицю l1"
4705
4706 #: misc/e2image.c:819
4707 msgid "while allocating l2 cache"
4708 msgstr "під час розміщення кешу l2 у пам’яті"
4709
4710 #: misc/e2image.c:842
4711 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4712 msgstr "Попередження: під час розміщення кешу у ньому залишилися таблиці. Неможливість розмістити ці таблиці призведе до втрати даних, отже образ може виявитися некоректним.\n"
4713
4714 #: misc/e2image.c:1168
4715 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4716 msgstr "під час розміщення у пам’яті ext2_qcow2_image"
4717
4718 #: misc/e2image.c:1175
4719 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4720 msgstr "під час спроби ініціалізувати ext2_qcow2_image"
4721
4722 #: misc/e2image.c:1235 misc/e2image.c:1253
4723 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4724 msgstr "Помилка у коді: створено декілька послідовних блоків підрахунку посилань!\n"
4725
4726 #: misc/e2image.c:1294
4727 msgid "while allocating block bitmap"
4728 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти блоків"
4729
4730 #: misc/e2image.c:1303
4731 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4732 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти шифрованих блоків"
4733
4734 #: misc/e2image.c:1326
4735 msgid "Scanning inodes...\n"
4736 msgstr "Скануємо inode...\n"
4737
4738 #: misc/e2image.c:1338
4739 msgid "Can't allocate block buffer"
4740 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків"
4741
4742 #: misc/e2image.c:1350
4743 msgid "while getting next inode"
4744 msgstr "під час отримання наступного inode"
4745
4746 #: misc/e2image.c:1379 misc/e2image.c:1393
4747 #, c-format
4748 msgid "while iterating over inode %u"
4749 msgstr "під час ітеративної обробки inode %u"
4750
4751 #: misc/e2image.c:1425
4752 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4753 msgstr "Встановлення образів Raw і qcow2 неможливе"
4754
4755 #: misc/e2image.c:1447
4756 msgid "error reading bitmaps"
4757 msgstr "помилка під час читання бітових карт"
4758
4759 #: misc/e2image.c:1459
4760 msgid "while opening device file"
4761 msgstr "під час спроби відкрити файл пристрою"
4762
4763 #: misc/e2image.c:1470
4764 msgid "while restoring the image table"
4765 msgstr "під час спроби відновлення таблиці образу"
4766
4767 #: misc/e2image.c:1578
4768 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4769 msgstr "Параметр -a можна використовувати лише для образів raw і QCOW2."
4770
4771 #: misc/e2image.c:1583
4772 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4773 msgstr "Параметр -b можна використовувати лише для образів raw і QCOW2."
4774
4775 #: misc/e2image.c:1589
4776 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4777 msgstr "Відступи можна використовувати лише для образів raw."
4778
4779 #: misc/e2image.c:1594
4780 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4781 msgstr "Режим пересування можна використовувати лише для образів raw."
4782
4783 #: misc/e2image.c:1599
4784 msgid "Move mode requires all data mode."
4785 msgstr "Режим пересування потребує режиму всіх даних."
4786
4787 #: misc/e2image.c:1609
4788 msgid "checking if mounted"
4789 msgstr "перевірка змонтованості"
4790
4791 #: misc/e2image.c:1616
4792 msgid ""
4793 "\n"
4794 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4795 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4796 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4797 msgstr ""
4798 "\n"
4799 "Запуск e2image для обробки змонтованих для читання і запису файлових\n"
4800 "систем може призвести до порушення цілісності образу, що позначиться\n"
4801 "на можливості його використання для діагностики помилок.\n"
4802 "Скористайтеся параметром -f, якщо цю дію слід виконати примусово.\n"
4803
4804 #: misc/e2image.c:1670
4805 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4806 msgstr "Образ QCOW2 не можна записувати до стандартного виведення (stdout)!\n"
4807
4808 #: misc/e2image.c:1676
4809 msgid "Can not stat output\n"
4810 msgstr "Не вдалося обробити виведені дані\n"
4811
4812 #: misc/e2image.c:1686
4813 #, c-format
4814 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4815 msgstr "Образ (%s) стиснуто\n"
4816
4817 #: misc/e2image.c:1689
4818 #, c-format
4819 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4820 msgstr "Образ (%s) зашифровано\n"
4821
4822 #: misc/e2image.c:1692
4823 #, c-format
4824 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4825 msgstr "Образ (%s) пошкоджено\n"
4826
4827 #: misc/e2image.c:1696
4828 #, c-format
4829 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4830 msgstr "під час спроби перетворення образу qcow2 (%s) у образ raw (%s)"
4831
4832 #: misc/e2image.c:1706
4833 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4834 msgstr "Підтримку параметра -c передбачено лише у режимі raw\n"
4835
4836 #: misc/e2image.c:1711
4837 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4838 msgstr "Підтримки записування до стандартного виведення з параметром -c не передбачено\n"
4839
4840 #: misc/e2image.c:1718
4841 msgid "while allocating check_buf"
4842 msgstr "під час спроби розмістити check_buf у пам’яті"
4843
4844 #: misc/e2image.c:1724
4845 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4846 msgstr "Підтримку параметра -p передбачено лише у режимі raw\n"
4847
4848 #: misc/e2image.c:1734
4849 #, c-format
4850 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4851 msgstr "%d блоків вже містили дані, які слід було скопіювати\n"
4852
4853 #: misc/e2initrd_helper.c:69
4854 #, c-format
4855 msgid "Usage: %s -r device\n"
4856 msgstr "Користування: %s -r пристрій\n"
4857
4858 #: misc/e2label.c:58
4859 #, c-format
4860 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4861 msgstr "e2label: не вдалося відкрити %s\n"
4862
4863 #: misc/e2label.c:63
4864 #, c-format
4865 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4866 msgstr "e2label: позиціювання на суперблок неможливе\n"
4867
4868 #: misc/e2label.c:68
4869 #, c-format
4870 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4871 msgstr "e2label: помилка під час спроби читання суперблоку\n"
4872
4873 #: misc/e2label.c:72
4874 #, c-format
4875 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4876 msgstr "e2label: не є файловою системою ext2\n"
4877
4878 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3215
4879 #, c-format
4880 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4881 msgstr "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо.\n"
4882
4883 #: misc/e2label.c:100
4884 #, c-format
4885 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4886 msgstr "e2label: повторне позиціювання на суперблок неможливе\n"
4887
4888 #: misc/e2label.c:105
4889 #, c-format
4890 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4891 msgstr "e2label: помилка під час спроби записати суперблок\n"
4892
4893 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1772
4894 #, c-format
4895 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4896 msgstr "Користування: e2label пристрій [нова мітка]\n"
4897
4898 #: misc/e2undo.c:124
4899 #, c-format
4900 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4901 msgstr "Користування: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z файл скасовування дій] <файл транзакцій> <файлова система>\n"
4902
4903 #: misc/e2undo.c:153
4904 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4905 msgstr "Суперблок файлової системи не відповідає файлу скасування дій.\n"
4906
4907 #: misc/e2undo.c:156
4908 msgid "UUID does not match.\n"
4909 msgstr "UUID є невідповідним.\n"
4910
4911 #: misc/e2undo.c:158
4912 msgid "Last mount time does not match.\n"
4913 msgstr "Запис часу останнього монтування є невідповідним.\n"
4914
4915 #: misc/e2undo.c:160
4916 msgid "Last write time does not match.\n"
4917 msgstr "Час останнього запису є невідповідним.\n"
4918
4919 #: misc/e2undo.c:162
4920 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4921 msgstr "Кількість записів протягом існування є невідповідною.\n"
4922
4923 #: misc/e2undo.c:176
4924 msgid "while reading filesystem superblock."
4925 msgstr "під час читання суперблоку файлової системи."
4926
4927 #: misc/e2undo.c:192
4928 msgid "while fetching superblock"
4929 msgstr "під час спроби отримати суперблок"
4930
4931 #: misc/e2undo.c:205
4932 #, c-format
4933 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4934 msgstr "Контрольна сума суперблоку у файлі скасування дій є невідповідною.\n"
4935
4936 #: misc/e2undo.c:344
4937 #, c-format
4938 msgid "illegal offset - %s"
4939 msgstr "Некоректний відступ: %s"
4940
4941 #: misc/e2undo.c:368
4942 #, c-format
4943 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4944 msgstr "Запис до файла скасовування дій не вестиметься протягом його відтворення.\n"
4945
4946 #: misc/e2undo.c:377
4947 #, c-format
4948 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4949 msgstr "під час спроби відкрити файл скасування дій «%s»\n"
4950
4951 #: misc/e2undo.c:384
4952 msgid "while reading undo file"
4953 msgstr "під час спроби прочитати файл скасування дій"
4954
4955 #: misc/e2undo.c:389
4956 #, c-format
4957 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4958 msgstr "%s: не є файлом скасування дій.\n"
4959
4960 #: misc/e2undo.c:400
4961 #, c-format
4962 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4963 msgstr "%s: контрольна сума заголовка є невідповідною.\n"
4964
4965 #: misc/e2undo.c:407
4966 #, c-format
4967 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4968 msgstr "%s: заголовок файла скасування дій пошкоджено.\n"
4969
4970 #: misc/e2undo.c:411
4971 #, c-format
4972 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4973 msgstr "%s: розмір блоку після скасовування дії є надто великим.\n"
4974
4975 #: misc/e2undo.c:416
4976 #, c-format
4977 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4978 msgstr "%s: розмір блоку після скасовування дії є надто великим.\n"
4979
4980 #: misc/e2undo.c:429
4981 #, c-format
4982 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4983 msgstr "%s: невідомий набір можливостей у файлі скасування дій.\n"
4984
4985 #: misc/e2undo.c:437
4986 #, c-format
4987 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4988 msgstr "Помилка під час спроби визначення, чи змонтовано %s."
4989
4990 #: misc/e2undo.c:443
4991 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4992 msgstr "e2undo слід запускати лише на демонтованих файлових системах"
4993
4994 #: misc/e2undo.c:459
4995 #, c-format
4996 msgid "while opening `%s'"
4997 msgstr "під час спроби відкриття «%s»"
4998
4999 #: misc/e2undo.c:470
5000 msgid "specified offset is too large"
5001 msgstr "вказаний відступ є надто великим"
5002
5003 #: misc/e2undo.c:511
5004 msgid "while reading keys"
5005 msgstr "під час читання ключів"
5006
5007 #: misc/e2undo.c:523
5008 #, c-format
5009 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5010 msgstr "%s: помилкова контрольна сума ключа у %llu\n"
5011
5012 #: misc/e2undo.c:533
5013 #, c-format
5014 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5015 msgstr "%s: помилка у контрольній сумі ключового блоку на %llu.\n"
5016
5017 #: misc/e2undo.c:556
5018 #, c-format
5019 msgid "%s: block %llu is too long."
5020 msgstr "%s: блок %llu є надто довгим."
5021
5022 #: misc/e2undo.c:569 misc/e2undo.c:606
5023 #, c-format
5024 msgid "while fetching block %llu."
5025 msgstr "під час спроби отримання блоку %llu."
5026
5027 #: misc/e2undo.c:581
5028 #, c-format
5029 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5030 msgstr "помилка контрольної суми у блоці файлової системи %llu (скасовування блоку %llu)\n"
5031
5032 #: misc/e2undo.c:622
5033 #, c-format
5034 msgid "while writing block %llu."
5035 msgstr "під час спроби записати блок %llu."
5036
5037 #: misc/e2undo.c:629
5038 #, c-format
5039 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5040 msgstr "Файл скасовування дій пошкоджено; запустіть e2fsck ЗАРАЗ ЖЕ!\n"
5041
5042 #: misc/e2undo.c:631
5043 #, c-format
5044 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5045 msgstr "Помилка введення-виведення під час скасовування дій; запустіть e2fsck ЗАРАЗ ЖЕ!\n"
5046
5047 #: misc/e2undo.c:634
5048 #, c-format
5049 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5050 msgstr "Неповний запис скасовування; запустіть e2fsck.\n"
5051
5052 #: misc/findsuper.c:110
5053 #, c-format
5054 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5055 msgstr "Користування:  findsuper пристрій [пропущені_байти [початок_у_кБ]]\n"
5056
5057 #: misc/findsuper.c:155
5058 #, c-format
5059 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5060 msgstr "значення «пропущені_байти» має бути числовим, а не %s\n"
5061
5062 #: misc/findsuper.c:162
5063 #, c-format
5064 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5065 msgstr "значення «пропущені_байти» має бути кратним до розміру сектора\n"
5066
5067 #: misc/findsuper.c:169
5068 #, c-format
5069 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5070 msgstr "значення «початок_у_кБ» має бути числом, а не %s\n"
5071
5072 #: misc/findsuper.c:175
5073 #, c-format
5074 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5075 msgstr "значення «початок_у_кБ» має бути додатним, а не %llu\n"
5076
5077 #: misc/findsuper.c:186
5078 #, c-format
5079 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5080 msgstr "починаємо з %llu із кроком у %u байт\n"
5081
5082 #: misc/findsuper.c:188
5083 #, c-format
5084 msgid ""
5085 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5086 "\tso start/end/grp wrong\n"
5087 msgstr ""
5088 "[*] ймовірно, супербло записано до суперблоку журналу ext3,\n"
5089 "\tотже початок/кінець/grp є помилковими\n"
5090
5091 #: misc/findsuper.c:190
5092 #, c-format
5093 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
5094 msgstr "зміщ_у_байт  поч_байт       кінц_байт блок_фс   роз_бл грп  час_mkfs/mount            sb_uuid мітка\n"
5095
5096 #: misc/findsuper.c:265
5097 #, c-format
5098 msgid ""
5099 "\n"
5100 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5101 msgstr ""
5102 "\n"
5103 "%11Lu: завершено з номером помилки %d\n"
5104
5105 #: misc/fsck.c:344
5106 #, c-format
5107 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5108 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося відкрити %s: %s\n"
5109
5110 #: misc/fsck.c:354
5111 #, c-format
5112 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5113 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилкове форматування у рядку %d у %s\n"
5114
5115 #: misc/fsck.c:371
5116 msgid ""
5117 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5118 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5119 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5120 "\n"
5121 msgstr ""
5122 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у вашому файлі /etc/fstab немає поля passno\n"
5123 "\tfsck. Ми спробуємо щось зробити, але вам слід виправити\n"
5124 "\tваш файл /etc/fstab якомога швидше.\n"
5125 "\n"
5126
5127 #: misc/fsck.c:486
5128 #, c-format
5129 msgid "fsck: %s: not found\n"
5130 msgstr "fsck: %s: не знайдено\n"
5131
5132 #: misc/fsck.c:602
5133 #, c-format
5134 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5135 msgstr "%s: очікування: не залишилося дочірніх процесів?!?\n"
5136
5137 #: misc/fsck.c:624
5138 #, c-format
5139 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5140 msgstr "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d.\n"
5141
5142 #: misc/fsck.c:630
5143 #, c-format
5144 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5145 msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися.\n"
5146
5147 #: misc/fsck.c:669
5148 #, c-format
5149 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5150 msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n"
5151
5152 #: misc/fsck.c:729
5153 #, c-format
5154 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5155 msgstr "%s: помилка %d під час виконання fsck.%s для %s\n"
5156
5157 #: misc/fsck.c:750
5158 msgid ""
5159 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5160 "with 'no' or '!'.\n"
5161 msgstr ""
5162 "Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n"
5163 "систем, переданих до -t.\n"
5164
5165 #: misc/fsck.c:769
5166 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5167 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’яті типи файлових систем\n"
5168
5169 #: misc/fsck.c:892
5170 #, c-format
5171 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5172 msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck\n"
5173
5174 #: misc/fsck.c:919
5175 #, c-format
5176 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5177 msgstr "fsck: не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s\n"
5178
5179 #: misc/fsck.c:975
5180 msgid "Checking all file systems.\n"
5181 msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
5182
5183 #: misc/fsck.c:1066
5184 #, c-format
5185 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5186 msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
5187
5188 #: misc/fsck.c:1086
5189 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5190 msgstr "Користування: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ дескриптор файла ] ] [-t тип ФС] [параметри ФС] [файлова система ...]\n"
5191
5192 #: misc/fsck.c:1128
5193 #, c-format
5194 msgid "%s: too many devices\n"
5195 msgstr "%s: забагато пристроїв\n"
5196
5197 #: misc/fsck.c:1161 misc/fsck.c:1247
5198 #, c-format
5199 msgid "%s: too many arguments\n"
5200 msgstr "%s: занадто багато аргументів\n"
5201
5202 #: misc/fuse2fs.c:3746
5203 msgid "Mounting read-only.\n"
5204 msgstr "Монтуємо лише для читання.\n"
5205
5206 #: misc/fuse2fs.c:3770
5207 #, c-format
5208 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5209 msgstr "%s: дозволяємо користувачам розміщувати усі блоки. Це небезпечно!\n"
5210
5211 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3800
5212 #, c-format
5213 msgid "%s: %s.\n"
5214 msgstr "%s: %s.\n"
5215
5216 #: misc/fuse2fs.c:3783 misc/fuse2fs.c:3802 misc/tune2fs.c:3108
5217 #, c-format
5218 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5219 msgstr "Будь ласка, віддайте команду e2fsck -fy %s.\n"
5220
5221 #: misc/fuse2fs.c:3793
5222 #, c-format
5223 msgid "%s: mounting read-only without recovering journal\n"
5224 msgstr "%s: змонтовано лише для читання без журналу відновлення\n"
5225
5226 #: misc/fuse2fs.c:3809
5227 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5228 msgstr "Журнал потребує відновлення; слід запустити «e2fsck -E journal_only».\n"
5229
5230 #: misc/fuse2fs.c:3817
5231 #, c-format
5232 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5233 msgstr "%s: підтримки запису до журналу не передбачено.\n"
5234
5235 #: misc/fuse2fs.c:3832
5236 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5237 msgstr "Попередження: монтуємо неперевірену файлову систему, рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5238
5239 #: misc/fuse2fs.c:3836
5240 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5241 msgstr "Попередження: досягнуто максимальної кількості монтувань, рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5242
5243 #: misc/fuse2fs.c:3841
5244 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5245 msgstr "Попередження: прийшов час перевірки; рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5246
5247 #: misc/fuse2fs.c:3845
5248 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5249 msgstr "Виявлено осиротілі блоки; рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5250
5251 #: misc/fuse2fs.c:3849
5252 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5253 msgstr "Виявлено помилки; слід запустити e2fsck.\n"
5254
5255 #: misc/lsattr.c:75
5256 #, c-format
5257 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5258 msgstr "Користування: %s [-RVadlpv] [файли...]\n"
5259
5260 #: misc/lsattr.c:86
5261 #, c-format
5262 msgid "While reading flags on %s"
5263 msgstr "Під час читання прапорців на %s"
5264
5265 #: misc/lsattr.c:93
5266 #, c-format
5267 msgid "While reading project on %s"
5268 msgstr "Під час читання проекту на %s"
5269
5270 #: misc/lsattr.c:102
5271 #, c-format
5272 msgid "While reading version on %s"
5273 msgstr "Під час читання версії на %s"
5274
5275 #: misc/lsattr.c:148
5276 msgid "Couldn't allocate path variable in lsattr_dir_proc\n"
5277 msgstr "Не вдалося розмістити змінну шляху у lsattr_dir_proc\n"
5278
5279 #: misc/mke2fs.c:131
5280 #, c-format
5281 msgid ""
5282 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5283 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5284 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5285 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5286 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5287 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5288 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5289 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5290 msgstr ""
5291 "Користування: %s [-c|-l назва файла] [-b розмір блоку] [-C розмір кластера]\n"
5292 "\t[-i байтів на inode] [-I розмір inode] [-J параметри журналу]\n"
5293 "\t[-G розмір флекс-групи] [-N кількість inode] [-d кореневий каталог]\n"
5294 "\t[-m відсоток зарезервованих блоків] [-o ОС створення]\n"
5295 "\t[-g блоків на групу] [-L мітка тому] [-M останній змонтований каталог]\n"
5296 "\t[-O можливість[,...]] [-r модифікація ФС] [-E розширений параметр[,...]]\n"
5297 "\t[-t тип ФС] [-T тип використання] [-U UUID] [-e поведінка при помилках]\n"
5298 "\t[-z файла скасування дій] [-jnqvDFSV] пристрій [лічильник блоків]\n"
5299
5300 #: misc/mke2fs.c:263
5301 #, c-format
5302 msgid "Running command: %s\n"
5303 msgstr "Виконання команди: %s\n"
5304
5305 #: misc/mke2fs.c:267
5306 #, c-format
5307 msgid "while trying to run '%s'"
5308 msgstr "під час спроби виконати «%s»"
5309
5310 #: misc/mke2fs.c:274
5311 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5312 msgstr "під час обробки списку помилкових блоків з програми"
5313
5314 #: misc/mke2fs.c:301
5315 #, c-format
5316 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5317 msgstr "Пошкоджено блок %d у основному дескрипторі суперблоку або групи.\n"
5318
5319 #: misc/mke2fs.c:303
5320 #, c-format
5321 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5322 msgstr "Щоб побудувати файлову систему, блоки від %u до %u має бути не пошкоджено.\n"
5323
5324 #: misc/mke2fs.c:306
5325 msgid "Aborting....\n"
5326 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5327
5328 #: misc/mke2fs.c:326
5329 #, c-format
5330 msgid ""
5331 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5332 "\tbad blocks.\n"
5333 "\n"
5334 msgstr ""
5335 "Попередження: резервні дескриптори суперблоків або груп у блоці %u\n"
5336 "\tмістять помилкові блоки.\n"
5337 "\n"
5338
5339 #: misc/mke2fs.c:345 misc/mke2fs.c:3318
5340 msgid "while marking bad blocks as used"
5341 msgstr "під час спроби позначити пошкоджені блоки як використані"
5342
5343 #: misc/mke2fs.c:370
5344 msgid "while writing reserved inodes"
5345 msgstr "під час спроби запису зарезервованих inode-ів"
5346
5347 #: misc/mke2fs.c:422
5348 msgid "Writing inode tables: "
5349 msgstr "Записуємо таблиці inode: "
5350
5351 #: misc/mke2fs.c:444
5352 #, c-format
5353 msgid ""
5354 "\n"
5355 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5356 msgstr ""
5357 "\n"
5358 "Не вдалося записати %d блоків до таблиці inode, що починається з %llu: %s\n"
5359
5360 #: misc/mke2fs.c:459 misc/mke2fs.c:2870 misc/mke2fs.c:3278
5361 msgid "done                            \n"
5362 msgstr "виконано                        \n"
5363
5364 #: misc/mke2fs.c:474
5365 msgid "while creating root dir"
5366 msgstr "під час створення кореневого каталогу"
5367
5368 #: misc/mke2fs.c:481
5369 msgid "while reading root inode"
5370 msgstr "під час читання кореневого inode"
5371
5372 #: misc/mke2fs.c:493
5373 msgid "while setting root inode ownership"
5374 msgstr "під час встановлення даних щодо власника кореневого inode"
5375
5376 #: misc/mke2fs.c:511
5377 msgid "while creating /lost+found"
5378 msgstr "під час спроби створити /lost+found"
5379
5380 #: misc/mke2fs.c:518
5381 msgid "while looking up /lost+found"
5382 msgstr "під час пошуку /lost+found"
5383
5384 #: misc/mke2fs.c:531
5385 msgid "while expanding /lost+found"
5386 msgstr "під час розгортання /lost+found"
5387
5388 #: misc/mke2fs.c:546
5389 msgid "while setting bad block inode"
5390 msgstr "під час встановлення inode помилкового блоку"
5391
5392 #: misc/mke2fs.c:573
5393 #, c-format
5394 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5395 msgstr "Не визначає пам’яті для витирання секторів %d-%d\n"
5396
5397 #: misc/mke2fs.c:583
5398 #, c-format
5399 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5400 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок 0: %s\n"
5401
5402 #: misc/mke2fs.c:601
5403 #, c-format
5404 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5405 msgstr "Попередження: не вдалося витерти сектор %d: %s\n"
5406
5407 #: misc/mke2fs.c:617
5408 msgid "while splitting the journal size"
5409 msgstr "під час поділу розміру журналу"
5410
5411 #: misc/mke2fs.c:624
5412 msgid "while initializing journal superblock"
5413 msgstr "під час спроби ініціалізації суперблоку журналу"
5414
5415 #: misc/mke2fs.c:632
5416 msgid "Zeroing journal device: "
5417 msgstr "Занулення пристрою журналу: "
5418
5419 #: misc/mke2fs.c:644
5420 #, c-format
5421 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5422 msgstr "під час занулення пристрою журналу (блок %llu, кількість %d)"
5423
5424 #: misc/mke2fs.c:662
5425 msgid "while writing journal superblock"
5426 msgstr "під час спроби записати суперблок журналу"
5427
5428 #: misc/mke2fs.c:676
5429 #, c-format
5430 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5431 msgstr "Створюємо файлову систему з %llu %dК блоками та %u inode\n"
5432
5433 #: misc/mke2fs.c:684
5434 #, c-format
5435 msgid ""
5436 "warning: %llu blocks unused.\n"
5437 "\n"
5438 msgstr ""
5439 "попередження: не використано %llu блоків.\n"
5440 "\n"
5441
5442 #: misc/mke2fs.c:688
5443 #, c-format
5444 msgid "Filesystem label=%.*s\n"
5445 msgstr "Мітка файлової системи=%.*s\n"
5446
5447 #: misc/mke2fs.c:692
5448 #, c-format
5449 msgid "OS type: %s\n"
5450 msgstr "Тип ОС: %s\n"
5451
5452 #: misc/mke2fs.c:694
5453 #, c-format
5454 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5455 msgstr "Розмір блоку=%u (журнал=%u)\n"
5456
5457 #: misc/mke2fs.c:697
5458 #, c-format
5459 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5460 msgstr "Розмір кластера=%u (журнал=%u)\n"
5461
5462 #: misc/mke2fs.c:701
5463 #, c-format
5464 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5465 msgstr "Розмір фрагмента=%u (журнал=%u)\n"
5466
5467 #: misc/mke2fs.c:703
5468 #, c-format
5469 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5470 msgstr "Stride=%u блоків, Stripe width=%u блоків\n"
5471
5472 #: misc/mke2fs.c:705
5473 #, c-format
5474 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5475 msgstr "%u inode, %llu блоків\n"
5476
5477 #: misc/mke2fs.c:707
5478 #, c-format
5479 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5480 msgstr "%llu блоків (%2.2f%%) зарезервовано для суперкористувача\n"
5481
5482 #: misc/mke2fs.c:710
5483 #, c-format
5484 msgid "First data block=%u\n"
5485 msgstr "Перший блок даних=%u\n"
5486
5487 #: misc/mke2fs.c:712
5488 #, c-format
5489 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5490 msgstr "Власник кореневого каталогу=%u:%u\n"
5491
5492 #: misc/mke2fs.c:714
5493 #, c-format
5494 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5495 msgstr "Максимальна кількість блоків у файловій системі=%lu\n"
5496
5497 #: misc/mke2fs.c:718
5498 #, c-format
5499 msgid "%u block groups\n"
5500 msgstr "%u груп блоків\n"
5501
5502 #: misc/mke2fs.c:720
5503 #, c-format
5504 msgid "%u block group\n"
5505 msgstr "%u-блокова група\n"
5506
5507 #: misc/mke2fs.c:722
5508 #, c-format
5509 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5510 msgstr "%u блоків на групу, %u кластерів на групу\n"
5511
5512 #: misc/mke2fs.c:725
5513 #, c-format
5514 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5515 msgstr "%u блоків на групу, %u фрагментів на групу\n"
5516
5517 #: misc/mke2fs.c:727
5518 #, c-format
5519 msgid "%u inodes per group\n"
5520 msgstr "%u inode на групу\n"
5521
5522 #: misc/mke2fs.c:736
5523 #, c-format
5524 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5525 msgstr "UUID файлової системи: %s\n"
5526
5527 #: misc/mke2fs.c:737
5528 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5529 msgstr "Резервні копії суперблоку зберігаються у таких блоках: "
5530
5531 #: misc/mke2fs.c:833
5532 #, c-format
5533 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5534 msgstr "%s потребує '-O 64bit'\n"
5535
5536 #: misc/mke2fs.c:839
5537 #, c-format
5538 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5539 msgstr "«%s» має бути до «resize=%u»\n"
5540
5541 #: misc/mke2fs.c:852
5542 #, c-format
5543 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5544 msgstr "Некоректне значення desc_size: «%s»\n"
5545
5546 #: misc/mke2fs.c:866
5547 #, c-format
5548 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5549 msgstr "Некоректний породжувач хешу: %s\n"
5550
5551 #: misc/mke2fs.c:878
5552 #, c-format
5553 msgid "Invalid offset: %s\n"
5554 msgstr "Некоректний відступ: %s\n"
5555
5556 #: misc/mke2fs.c:892 misc/tune2fs.c:2148
5557 #, c-format
5558 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5559 msgstr "Некоректний mmp_update_interval: %s\n"
5560
5561 #: misc/mke2fs.c:909
5562 #, c-format
5563 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5564 msgstr "Некоректна кількість резервних суперблоків: %s\n"
5565
5566 #: misc/mke2fs.c:931
5567 #, c-format
5568 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5569 msgstr "Некоректне значення параметра stride: %s\n"
5570
5571 #: misc/mke2fs.c:946
5572 #, c-format
5573 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5574 msgstr "Некоректне значення параметра stripe-width: %s\n"
5575
5576 #: misc/mke2fs.c:969
5577 #, c-format
5578 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5579 msgstr "Некоректний параметр зміни розмірів: %s\n"
5580
5581 #: misc/mke2fs.c:976
5582 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5583 msgstr "Максимум зміни розміру має перевищувати розмір файлової системи.\n"
5584
5585 #: misc/mke2fs.c:1000
5586 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5587 msgstr "Підтримки інтерактивної зміни розмірів для файлових систем модифікації 0 не передбачено\n"
5588
5589 #: misc/mke2fs.c:1026 misc/mke2fs.c:1035
5590 #, c-format
5591 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5592 msgstr "Некоректне значення root_owner: «%s»\n"
5593
5594 #: misc/mke2fs.c:1080
5595 #, c-format
5596 msgid "Invalid encoding: %s"
5597 msgstr "Некоректне кодування: %s"
5598
5599 #: misc/mke2fs.c:1098
5600 #, c-format
5601 msgid ""
5602 "\n"
5603 "Bad option(s) specified: %s\n"
5604 "\n"
5605 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5606 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5607 "\n"
5608 "Valid extended options are:\n"
5609 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5610 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5611 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5612 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5613 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5614 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5615 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5616 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5617 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5618 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5619 "\ttest_fs\n"
5620 "\tdiscard\n"
5621 "\tnodiscard\n"
5622 "\tencoding=<encoding>\n"
5623 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5624 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5625 "\n"
5626 msgstr ""
5627 "\n"
5628 "Вказано помилкові параметри: %s\n"
5629 "\n"
5630 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, до них можна додавати аргумент,\n"
5631 "\tзначення якого записується після знаку рівності («=»).\n"
5632 "\n"
5633 "Коректні додаткові параметри:\n"
5634 "\tmmp_update_interval=<інтервал>\n"
5635 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5636 "\tstride=<фрагмент даних на диск RAID у блоках>\n"
5637 "\tstripe-width=<RAID stride * кількість дисків з даними у блоках>\n"
5638 "\toffset=<відступ для створення файлової системи>\n"
5639 "\tresize=<максимальна зміна розмірів у блоках>\n"
5640 "\tpacked_meta_blocks=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5641 "\tlazy_itable_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5642 "\tlazy_journal_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5643 "\troot_owner=<uid кореневого каталогу>:<gid кореневого каталогу>\n"
5644 "\ttest_fs\n"
5645 "\tdiscard\n"
5646 "\tnodiscard\n"
5647 "\tencoding=<кодування>\n"
5648 "\tencoding_flags=<прапорці>\n"
5649 "\tquotatype=<увімкнені типи квот>\n"
5650 "\n"
5651
5652 #: misc/mke2fs.c:1125
5653 #, c-format
5654 msgid ""
5655 "\n"
5656 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5657 "\n"
5658 msgstr ""
5659 "\n"
5660 "Попередження: stripe-width RAID, %u, не є парним кратним stride, %u.\n"
5661 "\n"
5662
5663 #: misc/mke2fs.c:1136 misc/tune2fs.c:2284
5664 #, c-format
5665 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5666 msgstr "помилка: некоректний прапорець кодування: %s\n"
5667
5668 #: misc/mke2fs.c:1142 misc/tune2fs.c:2293
5669 #, c-format
5670 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5671 msgstr "помилка: якщо передаються прапорці кодування (encoding-flags), має бути явно вказано і кодування\n"
5672
5673 #: misc/mke2fs.c:1192
5674 #, c-format
5675 msgid ""
5676 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5677 "\t%s\n"
5678 msgstr ""
5679 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань mke2fs (%s, рядок %d)\n"
5680 "\t%s\n"
5681
5682 #: misc/mke2fs.c:1205 misc/tune2fs.c:1108
5683 #, c-format
5684 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5685 msgstr "Встановлено некоректний параметр файлової системи: %s\n"
5686
5687 #: misc/mke2fs.c:1217 misc/tune2fs.c:425
5688 #, c-format
5689 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5690 msgstr "Встановлено некоректний параметр монтування: %s\n"
5691
5692 #: misc/mke2fs.c:1353
5693 #, c-format
5694 msgid ""
5695 "\n"
5696 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5697 msgstr ""
5698 "\n"
5699 "У вашому файлі mke2fs.conf не міститься типу файлової системи %s.\n"
5700
5701 #: misc/mke2fs.c:1357
5702 msgid ""
5703 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5704 "\n"
5705 msgstr ""
5706 "Ймовірно, вам слід встановити оновлений файл mke2fs.conf.\n"
5707 "\n"
5708
5709 #: misc/mke2fs.c:1361
5710 msgid "Aborting...\n"
5711 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5712
5713 #: misc/mke2fs.c:1402
5714 #, c-format
5715 msgid ""
5716 "\n"
5717 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5718 "\n"
5719 msgstr ""
5720 "\n"
5721 "Попередження: fs_type для %s у mke2fs.conf не визначено\n"
5722 "\n"
5723
5724 #: misc/mke2fs.c:1591
5725 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5726 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’ять нову змінну PATH.\n"
5727
5728 #: misc/mke2fs.c:1628
5729 #, c-format
5730 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5731 msgstr "Не вдалося успішно ініціалізувати профіль (помилка: %ld).\n"
5732
5733 #: misc/mke2fs.c:1661
5734 #, c-format
5735 msgid "invalid block size - %s"
5736 msgstr "некоректний розмір блоку - %s"
5737
5738 #: misc/mke2fs.c:1665
5739 #, c-format
5740 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5741 msgstr "Попередження: розмір блоку %d є непридатним для більшості систем.\n"
5742
5743 #: misc/mke2fs.c:1681
5744 #, c-format
5745 msgid "invalid cluster size - %s"
5746 msgstr "некоректний розмір кластера - %s"
5747
5748 #: misc/mke2fs.c:1694
5749 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5750 msgstr "«-R» є застарілим, вам варто скористатися «-E»"
5751
5752 #: misc/mke2fs.c:1708 misc/tune2fs.c:1874
5753 #, c-format
5754 msgid "bad error behavior - %s"
5755 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилку: %s"
5756
5757 #: misc/mke2fs.c:1720
5758 msgid "Illegal number for blocks per group"
5759 msgstr "Некоректна кількість блоків на групу"
5760
5761 #: misc/mke2fs.c:1725
5762 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5763 msgstr "кількість блоків на групу має бути кратною 8"
5764
5765 #: misc/mke2fs.c:1733
5766 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5767 msgstr "Некоректне число для розміру flex_bg"
5768
5769 #: misc/mke2fs.c:1739
5770 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5771 msgstr "Розмір flex_bg має бути степенем 2"
5772
5773 #: misc/mke2fs.c:1744
5774 #, c-format
5775 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5776 msgstr "розмір flex_bg (%lu) має бути не більшим за 2^31"
5777
5778 #: misc/mke2fs.c:1754
5779 #, c-format
5780 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5781 msgstr "некоректне відношення inode %s (мін. %d/макс. %d)"
5782
5783 #: misc/mke2fs.c:1764
5784 #, c-format
5785 msgid "invalid inode size - %s"
5786 msgstr "некоректний розмір inode - %s"
5787
5788 #: misc/mke2fs.c:1779
5789 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5790 msgstr "Попередження: параметр -K є застарілим, ним не варто більше користуватися. Вам варто користуватися параметром «-E nodiscard»!\n"
5791
5792 #: misc/mke2fs.c:1790
5793 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5794 msgstr "у malloc для bad_blocks_filename"
5795
5796 #: misc/mke2fs.c:1799
5797 #, c-format
5798 msgid ""
5799 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5800 "\n"
5801 msgstr ""
5802 "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо до «%s».\n"
5803 "\n"
5804
5805 #: misc/mke2fs.c:1808
5806 #, c-format
5807 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5808 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %s"
5809
5810 #: misc/mke2fs.c:1823
5811 #, c-format
5812 msgid "bad num inodes - %s"
5813 msgstr "помилкова кількість inode - %s"
5814
5815 #: misc/mke2fs.c:1836
5816 msgid "while allocating fs_feature string"
5817 msgstr "під час розміщення у пам’яті рядка fs_feature"
5818
5819 #: misc/mke2fs.c:1853
5820 #, c-format
5821 msgid "bad revision level - %s"
5822 msgstr "помилковий рівень модифікації - %s"
5823
5824 #: misc/mke2fs.c:1858
5825 #, c-format
5826 msgid "while trying to create revision %d"
5827 msgstr "під час створення модифікації %d"
5828
5829 #: misc/mke2fs.c:1872
5830 msgid "The -t option may only be used once"
5831 msgstr "Параметр -t можна використовувати лише один раз"
5832
5833 #: misc/mke2fs.c:1880
5834 msgid "The -T option may only be used once"
5835 msgstr "Параметр -T можна використовувати лише один раз"
5836
5837 #: misc/mke2fs.c:1936 misc/mke2fs.c:3401
5838 #, c-format
5839 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5840 msgstr "під час спроби відкрити пристрій журналу %s\n"
5841
5842 #: misc/mke2fs.c:1942
5843 #, c-format
5844 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5845 msgstr "Розмір блоку пристрою журналу (%d) є меншим за мінімальний розмір блоку %d\n"
5846
5847 #: misc/mke2fs.c:1948
5848 #, c-format
5849 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5850 msgstr "Використовуємо розмір блоку пристрою журналу: %d\n"
5851
5852 #: misc/mke2fs.c:1959
5853 #, c-format
5854 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5855 msgstr "некоректні блоки «%s» на пристрої «%s»"
5856
5857 #: misc/mke2fs.c:1979
5858 msgid "filesystem"
5859 msgstr "файлова система"
5860
5861 #: misc/mke2fs.c:1994 lib/support/plausible.c:192
5862 #, c-format
5863 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
5864 msgstr "Файла %s не існує, а розмір не було вказано.\n"
5865
5866 #: misc/mke2fs.c:2006 lib/support/plausible.c:200
5867 #, c-format
5868 msgid "Creating regular file %s\n"
5869 msgstr "Створюємо звичайний файл %s\n"
5870
5871 #: misc/mke2fs.c:2011 resize/main.c:512
5872 msgid "while trying to determine filesystem size"
5873 msgstr "під час спроби визначити розмір файлової системи"
5874
5875 #: misc/mke2fs.c:2017
5876 msgid ""
5877 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5878 "the size of the filesystem\n"
5879 msgstr ""
5880 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
5881 "розмір файлової системи\n"
5882
5883 #: misc/mke2fs.c:2024
5884 msgid ""
5885 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5886 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5887 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5888 "\tto re-read your partition table.\n"
5889 msgstr ""
5890 "Отримано дані щодо нульового розміру пристрою. Вказано некоректний\n"
5891 "\tрозділ або таблицю розділів не було повторно прочитано після\n"
5892 "\tзапуску fdisk через внесення змін до розділу, який перебував у\n"
5893 "\tкористуванні. Вам варто перезавантажити систему, щоб\n"
5894 "\tдані таблиці розділів було прочитано правильно.\n"
5895
5896 #: misc/mke2fs.c:2041
5897 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5898 msgstr "Файлова система є більшою за видимий розмір пристрою."
5899
5900 #: misc/mke2fs.c:2064
5901 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5902 msgstr "Не вдалося обробити список типів файлової системи\n"
5903
5904 #: misc/mke2fs.c:2114
5905 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5906 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
5907
5908 #: misc/mke2fs.c:2119
5909 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5910 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості huge_file.\n"
5911
5912 #: misc/mke2fs.c:2124
5913 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5914 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості metadata_csum.\n"
5915
5916 #: misc/mke2fs.c:2129
5917 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5918 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості ea_inode.\n"
5919
5920 #: misc/mke2fs.c:2139
5921 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5922 msgstr "під час спроби визначити апаратний розмір сектора"
5923
5924 #: misc/mke2fs.c:2145
5925 msgid "while trying to determine physical sector size"
5926 msgstr "під час спроби визначити фізичний розмір сектора"
5927
5928 #: misc/mke2fs.c:2177
5929 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5930 msgstr "під час встановлення розміру блоку; розмір є надто малим для пристрою\n"
5931
5932 #: misc/mke2fs.c:2182
5933 #, c-format
5934 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5935 msgstr "Попередження: вказаний розмір блоку, %d, є меншим за фізичний розмір сектора пристрою, %d\n"
5936
5937 #: misc/mke2fs.c:2206
5938 #, c-format
5939 msgid ""
5940 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5941 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5942 msgstr ""
5943 "%s: розміри пристрою (0x%llx блоків) %s є надто великими для\n"
5944 "\tзапису їх у 32-бітовому форматі з розміром блоку %d.\n"
5945
5946 #: misc/mke2fs.c:2220
5947 #, c-format
5948 msgid ""
5949 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5950 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5951 msgstr ""
5952 "%s: розміри пристрою (0x%llx блоків) %s є надто великими для\n"
5953 "\tстворення файлової системи із розміром блоку %d.\n"
5954
5955 #: misc/mke2fs.c:2242
5956 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5957 msgstr "fs_types для розв’язання mke2fs.conf: "
5958
5959 #: misc/mke2fs.c:2249
5960 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5961 msgstr "У файлових системах модифікації 0 можливості файлової системи не підтримуються\n"
5962
5963 #: misc/mke2fs.c:2257
5964 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5965 msgstr "У файлових системах модифікації 0 підтримки розріджених суперблоків не передбачено\n"
5966
5967 #: misc/mke2fs.c:2267
5968 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5969 msgstr "У файлових системах модифікації 0 підтримки журналів не передбачено\n"
5970
5971 #: misc/mke2fs.c:2280
5972 #, c-format
5973 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5974 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %lf"
5975
5976 #: misc/mke2fs.c:2297
5977 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5978 msgstr "Для 64-бітової файлової системи слід увімкнути розширення. Передайте програмі -O extents, щоб виправити це.\n"
5979
5980 #: misc/mke2fs.c:2317
5981 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5982 msgstr "Розмір кластера не може бути меншим за розмір блоку.\n"
5983
5984 #: misc/mke2fs.c:2323
5985 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5986 msgstr "для визначення розміру кластера потрібна можливість bigalloc"
5987
5988 #: misc/mke2fs.c:2343
5989 #, c-format
5990 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5991 msgstr "попередження: не вдалося отримати параметри пристрою для %s\n"
5992
5993 #: misc/mke2fs.c:2355
5994 #, c-format
5995 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5996 msgstr "вирівнювання %s зсунуто на %lu байтів.\n"
5997
5998 #: misc/mke2fs.c:2357
5999 #, c-format
6000 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6001 msgstr "Це може призвести до значної втрати швидкодії. Вам варто виконати повторний розподіл пристрою на розділи.\n"
6002
6003 #: misc/mke2fs.c:2363
6004 #, c-format
6005 msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
6006 msgstr "%s має можливості DAX, але поточний розмір блоку %u відрізняється від розміру сторінки системи %u, тому файлова система не підтримуватиме DAX.\n"
6007
6008 #: misc/mke2fs.c:2387
6009 #, c-format
6010 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6011 msgstr "%d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d)"
6012
6013 #: misc/mke2fs.c:2391
6014 #, c-format
6015 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6016 msgstr "Попередження: %d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d), примусово продовжуємо роботу\n"
6017
6018 #: misc/mke2fs.c:2399
6019 #, c-format
6020 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
6021 msgstr "Пропозиція: скористайтеся ядром Linux >= 3.18, щоб поліпшити стабільність роботи з метаданими та можливості з обчислення контрольних сум журналу.\n"
6022
6023 #: misc/mke2fs.c:2445
6024 #, c-format
6025 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
6026 msgstr "Невідоме кодування назви файла у профілі: %s"
6027
6028 #: misc/mke2fs.c:2456
6029 #, c-format
6030 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
6031 msgstr "Невідомі прапорці кодування у профілі: %s"
6032
6033 #: misc/mke2fs.c:2481
6034 #, c-format
6035 msgid ""
6036 "\n"
6037 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6038 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6039 "not be what you want.\n"
6040 "\n"
6041 msgstr ""
6042 "\n"
6043 "Попередження: відступ вказано без явного розміру файлової системи.\n"
6044 "Створюємо файлову систему із %llu блоків, але результат може\n"
6045 "не збігатися із вашими очікуваннями.\n"
6046 "\n"
6047
6048 #: misc/mke2fs.c:2496
6049 #, c-format
6050 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6051 msgstr "inode із %d байтів є надто малим для квот проектів"
6052
6053 #: misc/mke2fs.c:2518
6054 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6055 msgstr "Підтримка можливості bigalloc неможлива без можливості extents"
6056
6057 #: misc/mke2fs.c:2525
6058 msgid ""
6059 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6060 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6061 msgstr ""
6062 "Можливості resize_inode і meta_bg є несумісними.\n"
6063 "Їх не можна вмикати одночасно.\n"
6064
6065 #: misc/mke2fs.c:2534
6066 msgid ""
6067 "\n"
6068 "Warning: bigalloc file systems with a cluster size greater than\n"
6069 "16 times the block size is considered experimental\n"
6070 msgstr ""
6071 "\n"
6072 "Попередження: файлові системи bigalloc із розміром кластера, що перевищує\n"
6073 "у 16 разів розмір блоку, вважаються експериментальними\n"
6074
6075 #: misc/mke2fs.c:2546
6076 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6077 msgstr "у нерозріджених файлових системах підтримки інтерактивної зміни розмірів блоків не передбачено"
6078
6079 #: misc/mke2fs.c:2555
6080 msgid "blocks per group count out of range"
6081 msgstr "кількість блоків на групу лежить за межами припустимого діапазону"
6082
6083 #: misc/mke2fs.c:2577
6084 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6085 msgstr "Можливість flex_bg не увімкнено, отже, розмір flex_bg не можна вказувати"
6086
6087 #: misc/mke2fs.c:2589
6088 #, c-format
6089 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6090 msgstr "некоректний розмір inode %d (мін. %d/макс. %d)"
6091
6092 #: misc/mke2fs.c:2604
6093 #, c-format
6094 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6095 msgstr "inode із %d байтів є надто малим для вбудованих даних; вкажіть більший розмір"
6096
6097 #: misc/mke2fs.c:2619
6098 #, c-format
6099 msgid "128-byte inodes cannot handle dates beyond 2038 and are deprecated\n"
6100 msgstr "у 128-байтових inode неможлива обробка дат після 2038 року, вони вважаються застарілими\n"
6101
6102 #: misc/mke2fs.c:2630
6103 #, c-format
6104 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6105 msgstr "занадто багато inode (%llu), збільшити відношення inode?"
6106
6107 #: misc/mke2fs.c:2638
6108 #, c-format
6109 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6110 msgstr "занадто багато inode (%llu), вкажіть < 2^32 inode"
6111
6112 #: misc/mke2fs.c:2652
6113 #, c-format
6114 msgid ""
6115 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6116 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6117 "\tor lower inode count (-N).\n"
6118 msgstr ""
6119 "Значення inode_size (%u) * inodes_count (%u) є надто великим\n"
6120 "\tдля файлової системи з %llu блоків, вкажіть більше значення inode_ratio (-i)\n"
6121 "\tабо зменшіть кількість inode (-N).\n"
6122
6123 #: misc/mke2fs.c:2849
6124 msgid "Discarding device blocks: "
6125 msgstr "Відкидаємо блоки пристрою: "
6126
6127 #: misc/mke2fs.c:2865
6128 msgid "failed - "
6129 msgstr "помилка - "
6130
6131 #: misc/mke2fs.c:2924
6132 msgid "while initializing quota context"
6133 msgstr "під час спроби ініціалізації контексту квоти"
6134
6135 #: misc/mke2fs.c:2931
6136 msgid "while writing quota inodes"
6137 msgstr "під час спроби запису inode-ів квоти"
6138
6139 #: misc/mke2fs.c:2956
6140 #, c-format
6141 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6142 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилки у профілі — %s"
6143
6144 #: misc/mke2fs.c:3035
6145 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6146 msgstr "у malloc для android_sparse_params"
6147
6148 #: misc/mke2fs.c:3049
6149 msgid "while setting up superblock"
6150 msgstr "під час налаштовування суперблоку"
6151
6152 #: misc/mke2fs.c:3065
6153 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6154 msgstr "Розширення не увімкнено. Для ієрархії розширень файлів можна обчислювати контрольні суми, а для карт блоків — ні. Вимикання розширень зменшує покриття контрольних сум метаданих. Передайте параметр -O extents, щоб виправити.\n"
6155
6156 #: misc/mke2fs.c:3072
6157 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6158 msgstr "Не увімкнено підтримку 64-бітових файлових систем. Збільшення розміру полів, які надаються цією можливістю, уможливлює повноцінне обчислення контрольних сум. Передайте параметр -O 64bit, щоб виправити цю помилку.\n"
6159
6160 #: misc/mke2fs.c:3080
6161 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6162 msgstr "Можливість metadata_csum_seed потребує можливості metadata_csum.\n"
6163
6164 #: misc/mke2fs.c:3104
6165 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6166 msgstr "Успішно відкинуто, буде повернуто 0s - пропускаємо витирання таблиці inode\n"
6167
6168 #: misc/mke2fs.c:3203
6169 #, c-format
6170 msgid "unknown os - %s"
6171 msgstr "невідома ОС - %s"
6172
6173 #: misc/mke2fs.c:3266
6174 msgid "Allocating group tables: "
6175 msgstr "Розміщуємо таблиці груп: "
6176
6177 #: misc/mke2fs.c:3274
6178 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6179 msgstr "під час спроби розмістити таблиці файлової системи"
6180
6181 #: misc/mke2fs.c:3289
6182 msgid "while unmarking bad blocks"
6183 msgstr "під час спроби зняти позначення помилкових блоків"
6184
6185 #: misc/mke2fs.c:3300
6186 msgid ""
6187 "\n"
6188 "\twhile converting subcluster bitmap"
6189 msgstr ""
6190 "\n"
6191 "\tпід час перетворення бітової карти підкластера"
6192
6193 #: misc/mke2fs.c:3309
6194 msgid "while calculating overhead"
6195 msgstr "під час обчислення додаткових витрат"
6196
6197 #: misc/mke2fs.c:3328
6198 #, c-format
6199 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6200 msgstr "%s може бути пошкоджено серйозніше перезаписом суперблоку\n"
6201
6202 #: misc/mke2fs.c:3369
6203 #, c-format
6204 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6205 msgstr "під час занулення блоку %llu наприкінці файлової системи"
6206
6207 #: misc/mke2fs.c:3382
6208 msgid "while reserving blocks for online resize"
6209 msgstr "під час резервування блоків для інтерактивної зміни розміру"
6210
6211 #: misc/mke2fs.c:3394 misc/tune2fs.c:1570
6212 msgid "journal"
6213 msgstr "журнал"
6214
6215 #: misc/mke2fs.c:3406
6216 #, c-format
6217 msgid "Adding journal to device %s: "
6218 msgstr "Додавання журналу на пристрої %s: "
6219
6220 #: misc/mke2fs.c:3413
6221 #, c-format
6222 msgid ""
6223 "\n"
6224 "\twhile trying to add journal to device %s"
6225 msgstr ""
6226 "\n"
6227 "\tпід час спроби додавання журналу на пристрою %s"
6228
6229 #: misc/mke2fs.c:3418 misc/mke2fs.c:3448 misc/mke2fs.c:3490
6230 #: misc/mk_hugefiles.c:602 misc/tune2fs.c:1599 misc/tune2fs.c:1621
6231 msgid "done\n"
6232 msgstr "виконано\n"
6233
6234 #: misc/mke2fs.c:3425
6235 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6236 msgstr "Пропускаємо створення журналу у лише-супер режимі\n"
6237
6238 #: misc/mke2fs.c:3435
6239 #, c-format
6240 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6241 msgstr "Створюємо журнал (%u блоків): "
6242
6243 #: misc/mke2fs.c:3444
6244 msgid ""
6245 "\n"
6246 "\twhile trying to create journal"
6247 msgstr ""
6248 "\n"
6249 "\tпід час спроби створення журналу"
6250
6251 #: misc/mke2fs.c:3456 misc/tune2fs.c:1173
6252 msgid ""
6253 "\n"
6254 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6255 msgstr ""
6256 "\n"
6257 "Помилка під час вмикання можливості запобігання повторним монтуванням."
6258
6259 #: misc/mke2fs.c:3461
6260 #, c-format
6261 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6262 msgstr "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d секунд.\n"
6263
6264 #: misc/mke2fs.c:3481
6265 msgid "Copying files into the device: "
6266 msgstr "Копіювання файлів на пристрій: "
6267
6268 #: misc/mke2fs.c:3487
6269 msgid "while populating file system"
6270 msgstr "під час заповнення файлової системи"
6271
6272 #: misc/mke2fs.c:3494
6273 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6274 msgstr "Записуємо дані щодо обліку суперблоків та файлової системи: "
6275
6276 #: misc/mke2fs.c:3501
6277 msgid "while writing out and closing file system"
6278 msgstr "під час записування і закриття файлової системи"
6279
6280 #: misc/mke2fs.c:3504
6281 msgid ""
6282 "done\n"
6283 "\n"
6284 msgstr ""
6285 "виконано\n"
6286 "\n"
6287
6288 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6289 #, c-format
6290 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6291 msgstr "під час занулення блоку %llu для великого файла"
6292
6293 #: misc/mk_hugefiles.c:516
6294 #, c-format
6295 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6296 msgstr "Зміщення розділу у %llu (%uk) блоків є несумісним із розміром кластера, %u.\n"
6297
6298 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6299 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6300 msgstr "Великі файли буде перезаписано нулями\n"
6301
6302 #: misc/mk_hugefiles.c:585
6303 #, c-format
6304 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6305 msgstr "Створюємо %lu великих файлів "
6306
6307 #: misc/mk_hugefiles.c:587
6308 #, c-format
6309 msgid "with %llu blocks each"
6310 msgstr "із %llu блоками у кожному"
6311
6312 #: misc/mk_hugefiles.c:597
6313 #, c-format
6314 msgid "while creating huge file %lu"
6315 msgstr "під час спроби створення великого файла %lu"
6316
6317 #: misc/mklost+found.c:50
6318 msgid "Usage: mklost+found\n"
6319 msgstr "Користування: mklost+found\n"
6320
6321 #: misc/partinfo.c:43
6322 #, c-format
6323 msgid ""
6324 "Usage:  %s device...\n"
6325 "\n"
6326 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6327 "For example: %s /dev/hda\n"
6328 "\n"
6329 msgstr ""
6330 "Користування:  %s пристрій...\n"
6331 "\n"
6332 "Виводить дані щодо розділів для кожного вказаного пристрою.\n"
6333 "Приклад: %s /dev/hda\n"
6334 "\n"
6335
6336 #: misc/partinfo.c:53
6337 #, c-format
6338 msgid "Cannot open %s: %s"
6339 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s"
6340
6341 #: misc/partinfo.c:59
6342 #, c-format
6343 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6344 msgstr "Не вдалося отримати параметри %s: %s"
6345
6346 #: misc/partinfo.c:67
6347 #, c-format
6348 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6349 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру %s: %s"
6350
6351 #: misc/partinfo.c:73
6352 #, c-format
6353 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6354 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   початок=%8d розмір=%8lu кінець=%8d\n"
6355
6356 #: misc/tune2fs.c:121
6357 msgid ""
6358 "\n"
6359 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6360 msgstr ""
6361 "\n"
6362 "Ця операція потребує щойно перевіреної файлової системи.\n"
6363
6364 #: misc/tune2fs.c:123
6365 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6366 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck -f для файлової системи.\n"
6367
6368 #: misc/tune2fs.c:125
6369 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6370 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck -fD для файлової системи.\n"
6371
6372 #: misc/tune2fs.c:138
6373 #, c-format
6374 msgid ""
6375 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6376 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6377 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6378 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6379 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6380 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6381 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6382 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6383 msgstr ""
6384 "Користування: %s [-c макс_к-ть_монтувань] [-e повед_для_помилок] [-f] [-g група]\n"
6385 "\t[-i інтервал[d|m|w]] [-j] [-J параметри_журналу] [-l]\n"
6386 "\t[-m відс_зарез_блоків] [-o [^]параметри_монтування[,...]]\n"
6387 "\t[-r к-ть_зарез_блоків] [-u користувач] [-C к-ть_монтувань]\n"
6388 "\t[-L мітка_тому] [-M ост_змонт_каталог]\n"
6389 "\t[-O [^]можливість[,...]] [-Q параметри_квотування]\n"
6390 "\t[-E додатковий_параметр[,...]] [-T час_ост_перевірки] [-U UUID]\n"
6391 "\t[ -I новий_розмір_inode] [-z файл скасування дій] пристрій\n"
6392
6393 #: misc/tune2fs.c:229
6394 msgid "Journal superblock not found!\n"
6395 msgstr "Суперблок журналу не виявлено!\n"
6396
6397 #: misc/tune2fs.c:287
6398 msgid "while trying to open external journal"
6399 msgstr "під час спроби відкрити зовнішній журнал"
6400
6401 #: misc/tune2fs.c:293 misc/tune2fs.c:2896
6402 #, c-format
6403 msgid "%s is not a journal device.\n"
6404 msgstr "%s не є журнальованим пристроєм.\n"
6405
6406 #: misc/tune2fs.c:302 misc/tune2fs.c:2905
6407 #, c-format
6408 msgid ""
6409 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6410 "is too high (%d).\n"
6411 msgstr ""
6412 "Суперблок журналу пошкоджено, значення nr_users\n"
6413 "є надто великим (%d).\n"
6414
6415 #: misc/tune2fs.c:309 misc/tune2fs.c:2912
6416 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6417 msgstr "UUID файлової системи не знайдено на журнальованому пристрої.\n"
6418
6419 #: misc/tune2fs.c:333
6420 msgid ""
6421 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6422 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6423 msgstr ""
6424 "Не вдалося виявити журнальований пристрій. Його НЕ вилучено.\n"
6425 "Скористайтеся параметром -f для вилучення журнальованого пристрою.\n"
6426
6427 #: misc/tune2fs.c:342
6428 msgid "Journal removed\n"
6429 msgstr "Журнал вилучено\n"
6430
6431 #: misc/tune2fs.c:386
6432 msgid "while reading bitmaps"
6433 msgstr "під час читання бітових карт"
6434
6435 #: misc/tune2fs.c:394
6436 msgid "while clearing journal inode"
6437 msgstr "під час спорожнення inode журналу"
6438
6439 #: misc/tune2fs.c:407
6440 msgid "while writing journal inode"
6441 msgstr "під час запису inode журналу"
6442
6443 #: misc/tune2fs.c:443 misc/tune2fs.c:468 misc/tune2fs.c:481
6444 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6445 msgstr "(і перезавантажте комп’ютер після цього!)\n"
6446
6447 #: misc/tune2fs.c:496
6448 #, c-format
6449 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6450 msgstr "Після запуску e2fsck, будь ласка, запустіть «resize2fs %s %s"
6451
6452 #: misc/tune2fs.c:499
6453 #, c-format
6454 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6455 msgstr "Будь ласка, віддайте команду «resize2fs %s %s"
6456
6457 #: misc/tune2fs.c:503
6458 #, c-format
6459 msgid " -z \"%s\""
6460 msgstr " -z \"%s\""
6461
6462 #: misc/tune2fs.c:505
6463 #, c-format
6464 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6465 msgstr "», щоб увімкнути 64-бітовий режим.\n"
6466
6467 #: misc/tune2fs.c:507
6468 #, c-format
6469 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6470 msgstr "», щоб вимкнути 64-бітовий режим.\n"
6471
6472 #: misc/tune2fs.c:1075
6473 msgid ""
6474 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6475 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6476 msgstr ""
6477 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося підтвердити підтримку metadata_csum_seed у ядрі.\n"
6478 "  Така підтримка потребує Linux >= v4.4.\n"
6479
6480 #: misc/tune2fs.c:1111
6481 #, c-format
6482 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6483 msgstr "Підтримки спорожнення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6484
6485 #: misc/tune2fs.c:1117
6486 #, c-format
6487 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6488 msgstr "Підтримки встановлення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6489
6490 #: misc/tune2fs.c:1126
6491 msgid ""
6492 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6493 "unmounted or mounted read-only.\n"
6494 msgstr ""
6495 "Можливість has_journal можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6496 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6497
6498 #: misc/tune2fs.c:1134
6499 msgid ""
6500 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6501 "the has_journal flag.\n"
6502 msgstr ""
6503 "Встановлено прапорець needs_recovery. Будь ласка, запустіть e2fsck до\n"
6504 "зняття прапорця has_journal.\n"
6505
6506 #: misc/tune2fs.c:1152
6507 msgid ""
6508 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6509 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6510 msgstr ""
6511 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення можливості\n"
6512 "файлової системи sparse_super не передбачено.\n"
6513
6514 #: misc/tune2fs.c:1165
6515 msgid ""
6516 "The multiple mount protection feature can't\n"
6517 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6518 "read-only.\n"
6519 msgstr ""
6520 "Можливість захисту від повторного монтування\n"
6521 "не можна вмикати, якщо файлову систему змонтовано\n"
6522 "або вона перебуває у режимі лише читання.\n"
6523
6524 #: misc/tune2fs.c:1183
6525 #, c-format
6526 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6527 msgstr "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d секунд.\n"
6528
6529 #: misc/tune2fs.c:1192
6530 msgid ""
6531 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6532 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6533 msgstr ""
6534 "Можливість захисту від повторного монтування не можна\n"
6535 "вимкнути, якщо файлова система придатна лише для запису.\n"
6536
6537 #: misc/tune2fs.c:1200
6538 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6539 msgstr "Помилка під час читання бітових карт\n"
6540
6541 #: misc/tune2fs.c:1209
6542 #, c-format
6543 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6544 msgstr "Контрольна сума у блоці MMP є невідповідною. Мало бути: %x, маємо: %x\n"
6545
6546 #: misc/tune2fs.c:1214
6547 msgid "while reading MMP block."
6548 msgstr "під час читання блоку MMP."
6549
6550 #: misc/tune2fs.c:1247
6551 msgid "Disabling directory index on filesystem with checksums could take some time."
6552 msgstr "Вимикання покажчика каталогу у файлових системах із контрольними сумами потребуватиме певного часу."
6553
6554 #: misc/tune2fs.c:1251
6555 msgid "Cannot disable dir_index on a mounted filesystem!\n"
6556 msgstr "Не можна вимикати dir_index для змонтованої файлової системи!\n"
6557
6558 #: misc/tune2fs.c:1264
6559 msgid ""
6560 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6561 "inconsistent.\n"
6562 msgstr ""
6563 "Зняття прапорця flex_bg може призвести до втрати цілісності\n"
6564 "файлової системи.\n"
6565
6566 #: misc/tune2fs.c:1275
6567 msgid ""
6568 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6569 "unmounted or mounted read-only.\n"
6570 msgstr ""
6571 "Можливість huge_file можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6572 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6573
6574 #: misc/tune2fs.c:1286
6575 msgid "Enabling checksums could take some time."
6576 msgstr "Вмикання контрольних сум потребуватиме певного часу."
6577
6578 #: misc/tune2fs.c:1289
6579 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6580 msgstr "Не можна вмикати metadata_csum для змонтованої файлової системи!\n"
6581
6582 #: misc/tune2fs.c:1295
6583 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6584 msgstr "Розширення не увімкнено. Для ієрархії розширень файлів можна обчислювати контрольні суми, а для карт блоків — ні. Вимикання розширень зменшує покриття контрольних сум метаданих. Повторно запустіть із -O extent, щоб виправити.\n"
6585
6586 #: misc/tune2fs.c:1302
6587 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6588 msgstr "Не увімкнено підтримку 64-бітових файлових систем. Збільшення розміру полів, які надаються цією можливістю, уможливлює повноцінне обчислення контрольних сум. Запустіть resize2fs -b, щоб виправити цю помилку.\n"
6589
6590 #: misc/tune2fs.c:1328
6591 msgid "Disabling checksums could take some time."
6592 msgstr "Вимикання контрольних сум потребуватиме певного часу."
6593
6594 #: misc/tune2fs.c:1331
6595 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6596 msgstr "Не можна вимикати metadata_csum для змонтованої файлової системи!\n"
6597
6598 #: misc/tune2fs.c:1372
6599 msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6600 msgstr "Не можна вмикати uninit_bg для змонтованої файлової системи!\n"
6601
6602 #: misc/tune2fs.c:1387
6603 msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6604 msgstr "Не можна вимикати uninit_bg для змонтованої файлової системи!\n"
6605
6606 #: misc/tune2fs.c:1406
6607 #, c-format
6608 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6609 msgstr "Не можна вмикати 64-бітовий режим, доки файлову систему змонтовано!\n"
6610
6611 #: misc/tune2fs.c:1416
6612 #, c-format
6613 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6614 msgstr "Не можна вимикати 64-бітовий режим, доки файлову систему змонтовано!\n"
6615
6616 #: misc/tune2fs.c:1446
6617 #, c-format
6618 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6619 msgstr "Не вдалося увімкнути можливість проекту; розмір inode є надто малим.\n"
6620
6621 #: misc/tune2fs.c:1467
6622 msgid ""
6623 "\n"
6624 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6625 msgstr ""
6626 "\n"
6627 "Попередження: параметр «^quota» перевизначає аргументи «-Q».\n"
6628
6629 #: misc/tune2fs.c:1484 misc/tune2fs.c:2246
6630 msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
6631 msgstr "Вмикати можливість приведення до нижнього регістру можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6632
6633 #: misc/tune2fs.c:1496
6634 msgid ""
6635 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6636 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6637 msgstr ""
6638 "Встановлення можливості «metadata_csum_seed» передбачено лише\n"
6639 "для файлових систем із увімкненою можливістю metadata_csum.\n"
6640
6641 #: misc/tune2fs.c:1514
6642 msgid ""
6643 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6644 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6645 msgstr ""
6646 "З часу вмикання metadata_csum змінилося значення UUID. Файлову систему слід демонтувати, \n"
6647 "щоб безпечно перезаписати усі метадані, що відповідають новому UUID.\n"
6648
6649 #: misc/tune2fs.c:1520
6650 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6651 msgstr "Повторне обчислення контрольних сум потребуватиме певного часу."
6652
6653 #: misc/tune2fs.c:1563
6654 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6655 msgstr "На файловій системі вже є журнал.\n"
6656
6657 #: misc/tune2fs.c:1583
6658 #, c-format
6659 msgid ""
6660 "\n"
6661 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6662 msgstr ""
6663 "\n"
6664 "\tпід час спроби відкрити журнал на %s\n"
6665
6666 #: misc/tune2fs.c:1587
6667 #, c-format
6668 msgid "Creating journal on device %s: "
6669 msgstr "Створюємо журнал на пристрої %s: "
6670
6671 #: misc/tune2fs.c:1595
6672 #, c-format
6673 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6674 msgstr "під час додавання файлової системи до журналу на %s"
6675
6676 #: misc/tune2fs.c:1601
6677 msgid "Creating journal inode: "
6678 msgstr "Створюємо inode журналу: "
6679
6680 #: misc/tune2fs.c:1615
6681 msgid ""
6682 "\n"
6683 "\twhile trying to create journal file"
6684 msgstr ""
6685 "\n"
6686 "\tпід час спроби створення файла журналу"
6687
6688 #: misc/tune2fs.c:1657
6689 #, c-format
6690 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6691 msgstr "Не вдалося увімкнути квоту проекту; розмір inode є надто малим.\n"
6692
6693 #: misc/tune2fs.c:1670
6694 msgid "while initializing quota context in support library"
6695 msgstr "під час спроби ініціалізації контексту квоти у бібліотеці підтримки"
6696
6697 #: misc/tune2fs.c:1686
6698 #, c-format
6699 msgid "while updating quota limits (%d)"
6700 msgstr "під час оновлення обмежень квоти (%d)"
6701
6702 #: misc/tune2fs.c:1696
6703 #, c-format
6704 msgid "while writing quota file (%d)"
6705 msgstr "під час записування файла квот (%d)"
6706
6707 #: misc/tune2fs.c:1714
6708 #, c-format
6709 msgid "while removing quota file (%d)"
6710 msgstr "під час вилучення файла квот (%d)"
6711
6712 #: misc/tune2fs.c:1757
6713 msgid ""
6714 "\n"
6715 "Bad quota options specified.\n"
6716 "\n"
6717 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6718 "\t[^]usr[quota]\n"
6719 "\t[^]grp[quota]\n"
6720 "\t[^]prj[quota]\n"
6721 "\n"
6722 "\n"
6723 msgstr ""
6724 "\n"
6725 "Вказано некоректні параметри квотування.\n"
6726 "\n"
6727 "Можна використовувати такі коректні параметри квотування (при передаванні слід відокремлювати комами):\n"
6728 "\t[^]usr[quota]\n"
6729 "\t[^]grp[quota]\n"
6730 "\t[^]prj[quota]\n"
6731 "\n"
6732 "\n"
6733
6734 #: misc/tune2fs.c:1815
6735 #, c-format
6736 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6737 msgstr "Не вдалося обробити специфікатор дати/часу: %s"
6738
6739 #: misc/tune2fs.c:1847 misc/tune2fs.c:1858
6740 #, c-format
6741 msgid "bad mounts count - %s"
6742 msgstr "помилкова кількість монтувань: %s"
6743
6744 #: misc/tune2fs.c:1901
6745 #, c-format
6746 msgid "bad gid/group name - %s"
6747 msgstr "помилковий ідентифікатор або назва групи: %s"
6748
6749 #: misc/tune2fs.c:1934
6750 #, c-format
6751 msgid "bad interval - %s"
6752 msgstr "помилковий інтервал: %s"
6753
6754 #: misc/tune2fs.c:1963
6755 #, c-format
6756 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6757 msgstr "помилкова частка зарезервованих блоків: %s"
6758
6759 #: misc/tune2fs.c:1978
6760 msgid "-o may only be specified once"
6761 msgstr "-o можна вказувати лише один раз"
6762
6763 #: misc/tune2fs.c:1987
6764 msgid "-O may only be specified once"
6765 msgstr "-O можна вказувати лише один раз"
6766
6767 #: misc/tune2fs.c:2004
6768 #, c-format
6769 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6770 msgstr "помилкова кількість зарезервованих блоків: %s"
6771
6772 #: misc/tune2fs.c:2033
6773 #, c-format
6774 msgid "bad uid/user name - %s"
6775 msgstr "помилковий ідентифікатор або ім’я користувача: %s"
6776
6777 #: misc/tune2fs.c:2050
6778 #, c-format
6779 msgid "bad inode size - %s"
6780 msgstr "помилковий розмір inode: %s"
6781
6782 #: misc/tune2fs.c:2057
6783 #, c-format
6784 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6785 msgstr "Розмір inode має бути степенем двійки: %s"
6786
6787 #: misc/tune2fs.c:2157
6788 #, c-format
6789 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6790 msgstr "Надто велике значення mmp_update_interval: %lu\n"
6791
6792 #: misc/tune2fs.c:2162
6793 #, c-format
6794 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6795 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6796 msgstr[0] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунду\n"
6797 msgstr[1] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунди\n"
6798 msgstr[2] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунд\n"
6799
6800 #: misc/tune2fs.c:2171
6801 #, c-format
6802 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6803 msgstr "Встановлюємо прапорець помилки файлової системи для примусового виконання fsck.\n"
6804
6805 #: misc/tune2fs.c:2189
6806 #, c-format
6807 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6808 msgstr "Некоректне значення stride RAID: %s\n"
6809
6810 #: misc/tune2fs.c:2204
6811 #, c-format
6812 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6813 msgstr "Некоректне значення stripe-width RAID: %s\n"
6814
6815 #: misc/tune2fs.c:2219
6816 #, c-format
6817 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6818 msgstr "Некоректний алгоритм хешування: «%s»\n"
6819
6820 #: misc/tune2fs.c:2225
6821 #, c-format
6822 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6823 msgstr "Встановлюємо типовий алгоритм хешування %s (%d)\n"
6824
6825 #: misc/tune2fs.c:2252
6826 #, c-format
6827 msgid "Cannot alter existing encoding\n"
6828 msgstr "Неможливо змінити наявне кодування\n"
6829
6830 #: misc/tune2fs.c:2258
6831 #, c-format
6832 msgid "Invalid encoding: %s\n"
6833 msgstr "Некоректне кодування: %s\n"
6834
6835 #: misc/tune2fs.c:2264
6836 #, c-format
6837 msgid "Setting encoding to '%s'\n"
6838 msgstr "Встановлюємо кодування «%s»\n"
6839
6840 #: misc/tune2fs.c:2288
6841 #, c-format
6842 msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
6843 msgstr "Встановлюємо encoding_flags у значення «%s»\n"
6844
6845 #: misc/tune2fs.c:2298
6846 msgid ""
6847 "\n"
6848 "Bad options specified.\n"
6849 "\n"
6850 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6851 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6852 "\n"
6853 "Valid extended options are:\n"
6854 "\tclear_mmp\n"
6855 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6856 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6857 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6858 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6859 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6860 "\tforce_fsck\n"
6861 "\ttest_fs\n"
6862 "\t^test_fs\n"
6863 "\tencoding=<encoding>\n"
6864 "\tencoding_flags=<flags>\n"
6865 msgstr ""
6866 "\n"
6867 "Вказано помилкові параметри.\n"
6868 "\n"
6869 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, можна встановлювати\n"
6870 "\tзначення аргументів за допомогою знака рівності («=»).\n"
6871 "\n"
6872 "Можливі додаткові параметри:\n"
6873 "\tclear_mmp\n"
6874 "\thash_alg=<алгоритм хешування>\n"
6875 "\tmount_opts=<розширені типові параметри монтування>\n"
6876 "\tmmp_update_interval=<інтервал оновлення mmp у секундах>\n"
6877 "\tstride=<розмір фрагмента RAID на окремому диску у блоках>\n"
6878 "\tstripe_width=<страйд RAID*диски даних у блоках>\n"
6879 "\tforce_fsck\n"
6880 "\ttest_fs\n"
6881 "\t^test_fs\n"
6882 "\tencoding=<кодування>\n"
6883 "\tencoding_flags=<прапорці>\n"
6884
6885 #: misc/tune2fs.c:2714
6886 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6887 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode\n"
6888
6889 #: misc/tune2fs.c:2719
6890 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6891 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків\n"
6892
6893 #: misc/tune2fs.c:2736 resize/resize2fs.c:1372
6894 msgid "blocks to be moved"
6895 msgstr "блоки, які буде пересунуто"
6896
6897 #: misc/tune2fs.c:2739
6898 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6899 msgstr "Не вдалося розмістити бітову карту блоків під час збільшення розмірів inode\n"
6900
6901 #: misc/tune2fs.c:2745
6902 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6903 msgstr "Недостатньо простору для збільшення розміру inode\n"
6904
6905 #: misc/tune2fs.c:2750
6906 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6907 msgstr "Не вдалося пересунути блоки під час зміни розмірів inode \n"
6908
6909 #: misc/tune2fs.c:2782
6910 msgid ""
6911 "Error in resizing the inode size.\n"
6912 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6913 msgstr ""
6914 "Помилка під час зміни розмірів inode.\n"
6915 "Запустіть e2undo для скасування змін, внесених до файлової системи. \n"
6916
6917 #: misc/tune2fs.c:2995
6918 msgid ""
6919 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6920 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6921 msgstr ""
6922 "Якщо ви впевнені, що файлова система не використовується жодним вузлом. Віддайте команду:\n"
6923 "«tune2fs -f -E clear_mmp {пристрій}»\n"
6924
6925 #: misc/tune2fs.c:3002
6926 #, c-format
6927 msgid ""
6928 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6929 "'e2fsck -f %s'\n"
6930 msgstr ""
6931 "Контрольна сума блоку MMP вказує на пошкодженість. Спробуйте виправити це за допомогою команди:\n"
6932 "«e2fsck -f %s»\n"
6933
6934 #: misc/tune2fs.c:3014
6935 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6936 msgstr "Не можна вносити зміни до пристрою журналювання.\n"
6937
6938 #: misc/tune2fs.c:3027
6939 #, c-format
6940 msgid "The inode size is already %lu\n"
6941 msgstr "Розміром inode уже є %lu\n"
6942
6943 #: misc/tune2fs.c:3034
6944 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6945 msgstr "Підтримки зменшення розмірів inode не передбачено\n"
6946
6947 #: misc/tune2fs.c:3039
6948 #, c-format
6949 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6950 msgstr "Некоректний розмір inode %lu (максимальним є %d)\n"
6951
6952 #: misc/tune2fs.c:3045
6953 msgid "Resizing inodes could take some time."
6954 msgstr "Зміна розмірів inode-ів може бути доволі тривалою."
6955
6956 #: misc/tune2fs.c:3094
6957 #, c-format
6958 msgid ""
6959 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6960 "\n"
6961 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6962 "\n"
6963 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6964 "by journal recovery.\n"
6965 msgstr ""
6966 "Попередження: журнал містить сліди пошкодження. Вам варто відтворити журнал за допомогою\n"
6967 "\n"
6968 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6969 "\n"
6970 "а потім повторно віддати цю команду. Якщо ви цього не зробите, внесені нею зміни\n"
6971 "може бути перезаписано після відновлення журналу.\n"
6972
6973 #: misc/tune2fs.c:3103
6974 #, c-format
6975 msgid "Recovering journal.\n"
6976 msgstr "Відновлюємо журнал.\n"
6977
6978 #: misc/tune2fs.c:3125
6979 #, c-format
6980 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6981 msgstr "Встановлюємо значення максимальної кількості монтувань %d\n"
6982
6983 #: misc/tune2fs.c:3131
6984 #, c-format
6985 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6986 msgstr "Встановлюємо поточну кількість монтувань у значення %d\n"
6987
6988 #: misc/tune2fs.c:3136
6989 #, c-format
6990 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6991 msgstr "Встановлюємо режим поведінки у відповідь на помилку %d\n"
6992
6993 #: misc/tune2fs.c:3141
6994 #, c-format
6995 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6996 msgstr "Встановлюємо gid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
6997
6998 #: misc/tune2fs.c:3146
6999 #, c-format
7000 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7001 msgstr "інтервал між перевірками є надто великим (%lu)"
7002
7003 #: misc/tune2fs.c:3153
7004 #, c-format
7005 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7006 msgstr "Встановлюємо інтервал між перевірками у %lu секунд\n"
7007
7008 #: misc/tune2fs.c:3160
7009 #, c-format
7010 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7011 msgstr "Встановлюємо часту зарезервованих блоків %g%% (%llu блоків)\n"
7012
7013 #: misc/tune2fs.c:3167
7014 #, c-format
7015 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7016 msgstr "кількість зарезервованих блоків є надто великою (%llu)"
7017
7018 #: misc/tune2fs.c:3174
7019 #, c-format
7020 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7021 msgstr "Встановлюємо кількість зарезервованих блоків у %llu\n"
7022
7023 #: misc/tune2fs.c:3179
7024 msgid ""
7025 "\n"
7026 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7027 msgstr ""
7028 "\n"
7029 "Суперблоки файлової системи вже розріджено.\n"
7030
7031 #: misc/tune2fs.c:3182
7032 msgid ""
7033 "\n"
7034 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7035 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7036 msgstr ""
7037 "\n"
7038 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення\n"
7039 "прапорця розріджених суперблоків не передбачено.\n"
7040
7041 #: misc/tune2fs.c:3192
7042 #, c-format
7043 msgid ""
7044 "\n"
7045 "Sparse superblock flag set.  %s"
7046 msgstr ""
7047 "\n"
7048 "Встановлено прапорець розрідження суперблоків. %s"
7049
7050 #: misc/tune2fs.c:3197
7051 msgid ""
7052 "\n"
7053 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7054 msgstr ""
7055 "\n"
7056 "Підтримки зняття прапорця розрідження суперблоків не передбачено.\n"
7057
7058 #: misc/tune2fs.c:3205
7059 #, c-format
7060 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7061 msgstr "Встановлюємо час останньої перевірки файлової системи у значення %s\n"
7062
7063 #: misc/tune2fs.c:3211
7064 #, c-format
7065 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7066 msgstr "Встановлюємо uid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
7067
7068 #: misc/tune2fs.c:3243
7069 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7070 msgstr "Помилка у використанні clear_mmp. Слід використовувати з -f\n"
7071
7072 #: misc/tune2fs.c:3262
7073 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7074 msgstr "Змінювати значення цієї можливості обмеження квоти можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
7075
7076 #: misc/tune2fs.c:3279
7077 msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7078 msgstr "Неможливо змінити UUID цієї файлової системи, оскільки для неї визначено прапорець можливості stable_inodes.\n"
7079
7080 #: misc/tune2fs.c:3289
7081 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
7082 msgstr "Встановлення UUID на цій файловій системі може бути доволі тривалим."
7083
7084 #: misc/tune2fs.c:3306
7085 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7086 msgstr "Змінювати UUID можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
7087
7088 #: misc/tune2fs.c:3309
7089 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
7090 msgstr "Якщо ви користуєтеся лише ядрами, новішими за версію 4.4, запустіть «tune2fs -O metadata_csum_seed», потім знову віддайте цю команду.\n"
7091
7092 #: misc/tune2fs.c:3340
7093 msgid "Invalid UUID format\n"
7094 msgstr "Некоректний формат UUID\n"
7095
7096 #: misc/tune2fs.c:3356
7097 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7098 msgstr "Слід оновити суперблок журналу.\n"
7099
7100 #: misc/tune2fs.c:3378
7101 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7102 msgstr "Змінювати розмір inode можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
7103
7104 #: misc/tune2fs.c:3385
7105 msgid ""
7106 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7107 "feature enabled.\n"
7108 msgstr ""
7109 "Підтримки зміни розмірів inode size для файлових систем з увімкненою можливістю flex_bg\n"
7110 "не передбачено.\n"
7111
7112 #: misc/tune2fs.c:3403
7113 #, c-format
7114 msgid "Setting inode size %lu\n"
7115 msgstr "Встановлюємо розмір inode у %lu\n"
7116
7117 #: misc/tune2fs.c:3407
7118 msgid "Failed to change inode size\n"
7119 msgstr "Не вдалося змінити розмір inode\n"
7120
7121 #: misc/tune2fs.c:3421
7122 #, c-format
7123 msgid "Setting stride size to %d\n"
7124 msgstr "Встановлюємо розмір stride %d\n"
7125
7126 #: misc/tune2fs.c:3426
7127 #, c-format
7128 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7129 msgstr "Встановлюємо ширину stripe %d\n"
7130
7131 #: misc/tune2fs.c:3433
7132 #, c-format
7133 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7134 msgstr "Встановлюємо для розширених типових параметрів монтування значення «%s»\n"
7135
7136 #: misc/util.c:102
7137 msgid "<proceeding>\n"
7138 msgstr "<продовження>\n"
7139
7140 #: misc/util.c:106
7141 #, c-format
7142 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7143 msgstr "Продовжувати (чи зачекати %d секунд)? (y - так, N - ні) "
7144
7145 #: misc/util.c:110
7146 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7147 msgstr "Продовжувати? (y - так, N - ні) "
7148
7149 #: misc/util.c:137
7150 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7151 msgstr "Примусове виконання mke2fs. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
7152
7153 #: misc/util.c:142
7154 #, c-format
7155 msgid "will not make a %s here!\n"
7156 msgstr "не створюватиме %s тут!\n"
7157
7158 #: misc/util.c:149
7159 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7160 msgstr "Примусове виконання mke2fs.\n"
7161
7162 #: misc/util.c:165
7163 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7164 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів журналу!\n"
7165
7166 #: misc/util.c:190
7167 #, c-format
7168 msgid ""
7169 "\n"
7170 "Could not find journal device matching %s\n"
7171 msgstr ""
7172 "\n"
7173 "Не вдалося знайти пристрій журналу, що відповідає вказаному %s\n"
7174
7175 #: misc/util.c:225
7176 msgid ""
7177 "\n"
7178 "Bad journal options specified.\n"
7179 "\n"
7180 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7181 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7182 "\n"
7183 "Valid journal options are:\n"
7184 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7185 "\tdevice=<journal device>\n"
7186 "\tlocation=<journal location>\n"
7187 "\n"
7188 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7189 "\n"
7190 msgstr ""
7191 "\n"
7192 "Вказано помилкові параметри журналу.\n"
7193 "\n"
7194 "Параметри журналу відокремлюються комами і можуть приймати аргументи,\n"
7195 "\tякі встановлюються за допомогою символу рівності («=»).\n"
7196 "\n"
7197 "Коректні параметри журналу:\n"
7198 "\tsize=<розмір журналу у мегабайтах>\n"
7199 "\tdevice=<пристрій журналювання>\n"
7200 "\tlocation=<розташування журналу>\n"
7201 "\n"
7202 "Розмір журналу має належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків файлової системи.\n"
7203 "\n"
7204
7205 #: misc/util.c:268
7206 msgid ""
7207 "\n"
7208 "Filesystem too small for a journal\n"
7209 msgstr ""
7210 "\n"
7211 "Файлова система надто мала для журналювання\n"
7212
7213 #: misc/util.c:285
7214 #, c-format
7215 msgid ""
7216 "\n"
7217 "The total requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7218 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7219 msgstr ""
7220 "\n"
7221 "Загальний розмір журналу, на який надійшов запит, дорівнює %d блокам;\n"
7222 "розміри мають належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків.\n"
7223 "Перериваємо обробку.\n"
7224
7225 #: misc/util.c:293
7226 msgid ""
7227 "\n"
7228 "Total journal size too big for filesystem.\n"
7229 msgstr ""
7230 "\n"
7231 "Загальний розмір журналу є надто великим для файлової системи.\n"
7232
7233 #: misc/util.c:306
7234 #, c-format
7235 msgid ""
7236 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7237 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7238 msgstr ""
7239 "Перевірка цієї файлової системи виконуватиметься кожні %d монтувань або\n"
7240 "%g днів, щойно буде досягнуто одного з цих обмежень. Перевизначити\n"
7241 "ці параметри можна за допомогою tune2fs -c або -i.\n"
7242
7243 #: misc/uuidd.c:49
7244 #, c-format
7245 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7246 msgstr "Користування: %s [-d] [-p файл_pid] [-s шлях_до_сокета] [-T час_очікування]\n"
7247
7248 #: misc/uuidd.c:51
7249 #, c-format
7250 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7251 msgstr "       %s [-r|t] [-n число] [-s шлях до сокета]\n"
7252
7253 #: misc/uuidd.c:53
7254 #, c-format
7255 msgid "       %s -k\n"
7256 msgstr "       %s -k\n"
7257
7258 #: misc/uuidd.c:155
7259 msgid "bad arguments"
7260 msgstr "помилкові параметри"
7261
7262 #: misc/uuidd.c:173
7263 msgid "connect"
7264 msgstr "з'єднання"
7265
7266 #: misc/uuidd.c:192
7267 msgid "write"
7268 msgstr "запис"
7269
7270 #: misc/uuidd.c:200
7271 msgid "read count"
7272 msgstr "кількість читань"
7273
7274 #: misc/uuidd.c:206
7275 msgid "bad response length"
7276 msgstr "помилкова довжина відповіді"
7277
7278 #: misc/uuidd.c:271
7279 #, c-format
7280 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7281 msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s\n"
7282
7283 #: misc/uuidd.c:279
7284 #, c-format
7285 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7286 msgstr "Не вдалося створити сокет потоку даних UNIX: %s"
7287
7288 #: misc/uuidd.c:308
7289 #, c-format
7290 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7291 msgstr "Не вдалося прив’язатися до сокета unix %s: %s\n"
7292
7293 #: misc/uuidd.c:316
7294 #, c-format
7295 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7296 msgstr "Не вдалося почати очікування даних на сокеті unix %s: %s\n"
7297
7298 #: misc/uuidd.c:354
7299 #, c-format
7300 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7301 msgstr "Помилка під час читання з клієнта, довжина = %d\n"
7302
7303 #: misc/uuidd.c:362
7304 #, c-format
7305 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7306 msgstr "операція %d, вхідне число = %d\n"
7307
7308 #: misc/uuidd.c:381
7309 #, c-format
7310 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7311 msgstr "Створений на основі часу UUID: %s\n"
7312
7313 #: misc/uuidd.c:391
7314 #, c-format
7315 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7316 msgstr "Створений псевдовипадковий UUID: %s\n"
7317
7318 #: misc/uuidd.c:400
7319 #, c-format
7320 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7321 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7322 msgstr[0] "Створено часовий UUID %s і %d послідовний UUID\n"
7323 msgstr[1] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
7324 msgstr[2] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
7325
7326 #: misc/uuidd.c:421
7327 #, c-format
7328 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7329 msgstr "Створено %d UUID:\n"
7330
7331 #: misc/uuidd.c:433
7332 #, c-format
7333 msgid "Invalid operation %d\n"
7334 msgstr "Некоректна дія %d\n"
7335
7336 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7337 #, c-format
7338 msgid "Bad number: %s\n"
7339 msgstr "Помилковий номер: %s\n"
7340
7341 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7342 #, c-format
7343 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7344 msgstr "Помилка під час спроби викликати фонову службу uuidd (%s): %s\n"
7345
7346 #: misc/uuidd.c:544
7347 #, c-format
7348 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7349 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7350 msgstr[0] "%s і %d послідовний UUID\n"
7351 msgstr[1] "%s і %d послідовні UUID\n"
7352 msgstr[2] "%s і %d послідовних UUID\n"
7353
7354 #: misc/uuidd.c:548
7355 msgid "List of UUID's:\n"
7356 msgstr "Список UUID:\n"
7357
7358 #: misc/uuidd.c:569
7359 #, c-format
7360 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7361 msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера, %d\n"
7362
7363 #: misc/uuidd.c:586
7364 #, c-format
7365 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7366 msgstr "Не вдалося припинити роботу uuidd, запущеного з pid %d: %s\n"
7367
7368 #: misc/uuidd.c:592
7369 #, c-format
7370 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7371 msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d\n"
7372
7373 #: misc/uuidgen.c:32
7374 #, c-format
7375 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7376 msgstr "Користування: %s [-r] [-t]\n"
7377
7378 #: resize/extent.c:200
7379 msgid "# Extent dump:\n"
7380 msgstr "# Дамп розширення:\n"
7381
7382 #: resize/extent.c:201
7383 #, c-format
7384 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7385 msgstr "№\tНом=%llu, Розм=%llu, Курсор=%llu, Упорядк=%llu\n"
7386
7387 #: resize/main.c:49
7388 #, c-format
7389 msgid ""
7390 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7391 "\n"
7392 msgstr ""
7393 "Користування: %s [-d прапорці_діагностики] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] пристрій [-b|-s|новий розмір] [-S RAID-stride] [-z файл скасування дій]\n"
7394 "\n"
7395
7396 #: resize/main.c:73
7397 msgid "Extending the inode table"
7398 msgstr "Розширюємо таблицю inode"
7399
7400 #: resize/main.c:76
7401 msgid "Relocating blocks"
7402 msgstr "Пересуваємо блоки"
7403
7404 #: resize/main.c:79
7405 msgid "Scanning inode table"
7406 msgstr "Скануємо таблицю inode"
7407
7408 #: resize/main.c:82
7409 msgid "Updating inode references"
7410 msgstr "Оновлюємо посилання inode"
7411
7412 #: resize/main.c:85
7413 msgid "Moving inode table"
7414 msgstr "Пересуваємо таблицю inode"
7415
7416 #: resize/main.c:88
7417 msgid "Unknown pass?!?"
7418 msgstr "Невідомий прохід?!?"
7419
7420 #: resize/main.c:91
7421 #, c-format
7422 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7423 msgstr "Початок проходу %d (макс. = %lu)\n"
7424
7425 #: resize/main.c:163
7426 msgid ""
7427 "\n"
7428 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7429 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7430 "\n"
7431 msgstr ""
7432 "\n"
7433 "Код зміни розмірів файлових систем bigalloc не є достатньо перевіреним.\n"
7434 "Відповідальність за можливі наслідки покладається на вас! Скористайтеся\n"
7435 "параметром примусового виконання, якщо хочете ризикнути.\n"
7436 "\n"
7437
7438 #: resize/main.c:374
7439 #, c-format
7440 msgid "while opening %s"
7441 msgstr "під час спроби відкриття %s"
7442
7443 #: resize/main.c:382
7444 #, c-format
7445 msgid "while getting stat information for %s"
7446 msgstr "під час отримання статистичних даних щодо %s"
7447
7448 #: resize/main.c:463
7449 #, c-format
7450 msgid ""
7451 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7452 "\n"
7453 msgstr ""
7454 "Будь ласка, спочатку віддайте команду «e2fsck -f %s».\n"
7455 "\n"
7456
7457 #: resize/main.c:482
7458 #, c-format
7459 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7460 msgstr "Оцінка мінімального розміру файлової системи: %llu\n"
7461
7462 #: resize/main.c:522
7463 #, c-format
7464 msgid "Invalid new size: %s\n"
7465 msgstr "Некоректний новий розмір: %s\n"
7466
7467 #: resize/main.c:541
7468 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7469 msgstr "Новий розмір є надто великим для представлення його у форматі 32-бітового числа\n"
7470
7471 #: resize/main.c:560
7472 msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
7473 msgstr "Новий розмір призведе до надто великої кількості дескрипторів груп блоків.\n"
7474
7475 #: resize/main.c:567
7476 #, c-format
7477 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7478 msgstr "Новий розмір є меншим за мінімальний (%llu)\n"
7479
7480 #: resize/main.c:574
7481 msgid "Invalid stride length"
7482 msgstr "Некоректна довжина stride"
7483
7484 #: resize/main.c:598
7485 #, c-format
7486 msgid ""
7487 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7488 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7489 "\n"
7490 msgstr ""
7491 "На розділі (або пристрої) лише %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7492 "Вами надіслано запит щодо нового розміру у %llu блоків.\n"
7493 "\n"
7494
7495 #: resize/main.c:605
7496 #, c-format
7497 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7498 msgstr "Не можна встановлювати або скасовувати встановлення можливості 64-бітового режиму.\n"
7499
7500 #: resize/main.c:609
7501 #, c-format
7502 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7503 msgstr "Не можна змінювати значення увімкненості можливості 64bit на файловій системі, розмір якої перевищує 2^32 блоків.\n"
7504
7505 #: resize/main.c:615
7506 #, c-format
7507 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7508 msgstr "Не можна змінювати параметри можливості 64-бітового режиму, доки файлову систему змонтовано.\n"
7509
7510 #: resize/main.c:621
7511 #, c-format
7512 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7513 msgstr "Будь ласка, увімкніть можливість розширень (extents) у tune2fs до вмикання можливості 64-бітового режиму (64bit).\n"
7514
7515 #: resize/main.c:629
7516 #, c-format
7517 msgid ""
7518 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7519 "\n"
7520 msgstr ""
7521 "Файлова система вже складається з %llu (%dК) блоків. Потреби у додаткових діях немає.\n"
7522 "\n"
7523
7524 #: resize/main.c:639
7525 #, c-format
7526 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7527 msgstr "Файлова система вже є 64-бітовою.\n"
7528
7529 #: resize/main.c:644
7530 #, c-format
7531 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7532 msgstr "Файлова система вже є 32-бітовою.\n"
7533
7534 #: resize/main.c:649
7535 #, c-format
7536 msgid "Cannot shrink this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7537 msgstr "Неможливо стиснути цю файлову систему, оскільки для неї визначено прапорець можливості stable_inodes.\n"
7538
7539 #: resize/main.c:658
7540 #, c-format
7541 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7542 msgstr "Перетворюємо файлову систему на 64-бітову.\n"
7543
7544 #: resize/main.c:660
7545 #, c-format
7546 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7547 msgstr "Перетворюємо файлову систему на 32-бітову.\n"
7548
7549 #: resize/main.c:662
7550 #, c-format
7551 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7552 msgstr "Змінюємо розмір файлової системи на %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7553
7554 #: resize/main.c:672
7555 #, c-format
7556 msgid "while trying to resize %s"
7557 msgstr "під час спроби змінити розмір %s"
7558
7559 #: resize/main.c:675
7560 #, c-format
7561 msgid ""
7562 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7563 "after the aborted resize operation.\n"
7564 msgstr ""
7565 "Будь ласка, віддайте команду «e2fsck -fy %s», щоб виправити\n"
7566 "файлову систему після переривання дії зі зміни розмірів.\n"
7567
7568 #: resize/main.c:680
7569 #, c-format
7570 msgid ""
7571 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7572 "\n"
7573 msgstr ""
7574 "У файловій системі %s тепер %llu (%dК) блоків.\n"
7575 "\n"
7576
7577 #: resize/main.c:695
7578 #, c-format
7579 msgid "while trying to truncate %s"
7580 msgstr "під час спроби обрізати %s"
7581
7582 #: resize/online.c:81
7583 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7584 msgstr "у ядрі не передбачено інтерактивної зміни розмірів за допомогою sparse_super2"
7585
7586 #: resize/online.c:86
7587 #, c-format
7588 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7589 msgstr "Файлову систему у %s змонтовано до %s; надіслано запит щодо інтерактивної зміни розмірів\n"
7590
7591 #: resize/online.c:90
7592 msgid "On-line shrinking not supported"
7593 msgstr "Підтримки інтерактивного зменшення розмірів не передбачено"
7594
7595 #: resize/online.c:114
7596 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7597 msgstr "У файловій системі не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів"
7598
7599 #: resize/online.c:122
7600 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7601 msgstr "Недостатньо зарезервованих блоків gdt для зміни розмірів"
7602
7603 #: resize/online.c:129
7604 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7605 msgstr "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки зміни розмірів таких великих файлових систем"
7606
7607 #: resize/online.c:137
7608 #, c-format
7609 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7610 msgstr "під час спроби відкрити точку монтування %s"
7611
7612 #: resize/online.c:142
7613 #, c-format
7614 msgid "Old resize interface requested.\n"
7615 msgstr "Запит на застарілий інтерфейс зміни розміру.\n"
7616
7617 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7618 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7619 msgstr "Недостатньо прав доступу для зміни розмірів файлової системи"
7620
7621 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7622 msgid "While checking for on-line resizing support"
7623 msgstr "Під час перевірки можливості інтерактивної зміни розмірів"
7624
7625 #: resize/online.c:181
7626 msgid "Kernel does not support online resizing"
7627 msgstr "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів"
7628
7629 #: resize/online.c:220
7630 #, c-format
7631 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7632 msgstr "Виконуємо інтерактивну зміну розмірів %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7633
7634 #: resize/online.c:231
7635 msgid "While trying to extend the last group"
7636 msgstr "Під час спроби розширення останньої групи"
7637
7638 #: resize/online.c:278
7639 #, c-format
7640 msgid "While trying to add group #%d"
7641 msgstr "Під час спроби додати групу %d"
7642
7643 #: resize/online.c:289
7644 #, c-format
7645 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7646 msgstr "Файлову систему у %s змонтовано до %s, підтримки інтерактивної зміни розмірів для цієї файлової системи не передбачено.\n"
7647
7648 #: resize/resize2fs.c:769
7649 #, c-format
7650 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7651 msgstr "кількість inode (%llu) має бути меншою за %u\n"
7652
7653 #: resize/resize2fs.c:1127
7654 msgid "reserved blocks"
7655 msgstr "зарезервовані блоки"
7656
7657 #: resize/resize2fs.c:1377
7658 msgid "meta-data blocks"
7659 msgstr "блоки метаданих"
7660
7661 #: resize/resize2fs.c:1481 resize/resize2fs.c:2525
7662 msgid "new meta blocks"
7663 msgstr "нові метаблоки"
7664
7665 #: resize/resize2fs.c:2749
7666 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7667 msgstr "Такого не повинно було статися! Немає sb у last super_sparse bg?\n"
7668
7669 #: resize/resize2fs.c:2754
7670 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7671 msgstr "Такого не повинно було статися! Неочікуване old_desc у super_sparse bg?\n"
7672
7673 #: resize/resize2fs.c:2827
7674 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7675 msgstr "Такого не повинно було статися: inode зміни розмірів пошкоджено!\n"
7676
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7678 msgid "EXT2FS Library version 1.46.5"
7679 msgstr "Бібліотека EXT2FS версії 1.46.5"
7680
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7682 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7683 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури ext2_filsys"
7684
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7686 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7687 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_list"
7688
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7690 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7691 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_iterate"
7692
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7694 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7695 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_scan"
7696
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7698 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7699 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel"
7700
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7702 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7703 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel UNIX"
7704
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7706 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7707 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_manager"
7708
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7710 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7711 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури block_bitmap"
7712
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7714 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7715 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_bitmap"
7716
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7718 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7719 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури generic_bitmap"
7720
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7722 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7723 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для перевірки структури io_channel"
7724
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7726 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7727 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури списку блоків каталогів"
7728
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7730 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7731 msgstr "Помилкова контрольна сума для структури icount"
7732
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7734 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7735 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури Powerquest io_channel"
7736
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7738 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7739 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури файлів ext2"
7740
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7742 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7743 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для заголовка образу Ext2"
7744
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7746 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7747 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel inode`"
7748
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7750 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7751 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для дескриптора розширення ext4"
7752
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7754 msgid "Bad magic number in super-block"
7755 msgstr "Неправильна сигнатура суперблока"
7756
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7758 msgid "Filesystem revision too high"
7759 msgstr "Занадто високий номер модифікації файлової системи"
7760
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7762 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7763 msgstr "Спроба запису до файлової системи, відкритої лише для читання"
7764
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7766 msgid "Can't read group descriptors"
7767 msgstr "Не вдалося прочитати дескриптори груп"
7768
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7770 msgid "Can't write group descriptors"
7771 msgstr "Не вдалося записати дескриптори груп"
7772
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7774 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7775 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта блоків"
7776
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7778 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7779 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта inode"
7780
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7782 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7783 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або таблиця inode"
7784
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7786 msgid "Can't write an inode bitmap"
7787 msgstr "Не вдалося записати бітову карту inode"
7788
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7790 msgid "Can't read an inode bitmap"
7791 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode"
7792
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7794 msgid "Can't write a block bitmap"
7795 msgstr "Не вдалося записати бітову карту блоків"
7796
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7798 msgid "Can't read a block bitmap"
7799 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків"
7800
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7802 msgid "Can't write an inode table"
7803 msgstr "Запис до таблиці inode неможливий"
7804
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7806 msgid "Can't read an inode table"
7807 msgstr "Не вдалося прочитати таблицю inode"
7808
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7810 msgid "Can't read next inode"
7811 msgstr "Не вдалося прочитати наступний inode"
7812
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7814 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7815 msgstr "Неочікуваний розмір блоку файлової системи"
7816
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7818 msgid "EXT2 directory corrupted"
7819 msgstr "Каталог EXT2 пошкоджено"
7820
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7822 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7823 msgstr "Спроба прочитати блок з файлової системи призвела до читання недостатньої кількості даних"
7824
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7826 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7827 msgstr "Спроба записати блок до файлової системи призвела до недостатності обсягу даних"
7828
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7830 msgid "No free space in the directory"
7831 msgstr "У каталозі немає вільного місця"
7832
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7834 msgid "Inode bitmap not loaded"
7835 msgstr "Бітову карту inode не завантажено"
7836
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7838 msgid "Block bitmap not loaded"
7839 msgstr "Бітову карту блоків не завантажено"
7840
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7842 msgid "Illegal inode number"
7843 msgstr "Некоректна кількість inode"
7844
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7846 msgid "Illegal block number"
7847 msgstr "Некоректна кількість блоків"
7848
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7850 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7851 msgstr "Внутрішня помилка у ext2fs_expand_dir"
7852
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7854 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7855 msgstr "Недостатньо простору для збирання запропонованої файлової системи"
7856
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7858 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7859 msgstr "ext2fs_mark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7860
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7862 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7863 msgstr "ext2fs_unmark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7864
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7866 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7867 msgstr "ext2fs_test_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7868
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7870 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7871 msgstr "ext2fs_mark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7872
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7874 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7875 msgstr "ext2fs_unmark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7876
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7878 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7879 msgstr "ext2fs_test_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7880
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7882 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7883 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти блоків за справжній кінець"
7884
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7886 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7887 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти inode за справжній кінець"
7888
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7890 msgid "Illegal indirect block found"
7891 msgstr "Виявлено некоректний опосередкований блок"
7892
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7894 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7895 msgstr "Виявлено некоректний подвійно опосередкований блок"
7896
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7898 msgid "Illegal triply indirect block found"
7899 msgstr "Виявлено некоректний потрійно опосередкований блок"
7900
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7902 msgid "Block bitmaps are not the same"
7903 msgstr "Бітові карти блоків не є однаковими"
7904
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7906 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7907 msgstr "Бітові карти inode не є однаковими"
7908
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7910 msgid "Illegal or malformed device name"
7911 msgstr "Неприпустима назва пристрою або помилкове форматування назви"
7912
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7914 msgid "A block group is missing an inode table"
7915 msgstr "У групі блоків немає таблиці inode"
7916
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7918 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7919 msgstr "Суперблок ext2 пошкоджено"
7920
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7922 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7923 msgstr "ext2fs_mark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7924
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7926 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7927 msgstr "ext2fs_unmark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7928
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7930 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7931 msgstr "ext2fs_test_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7932
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7934 msgid "Too many symbolic links encountered."
7935 msgstr "Виявлено надто багато символічних посилань."
7936
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7938 msgid "The callback function will not handle this case"
7939 msgstr "Функцією зворотного виклику цей випадок не обробляється"
7940
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7942 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7943 msgstr "Inode належить пошкодженому блоку у таблиці inode"
7944
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7946 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7947 msgstr "У файлової системи є непідтримувані можливості"
7948
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7950 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7951 msgstr "У файлової системи є непідтримувані властивості щодо заборони запису"
7952
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7954 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7955 msgstr "Не вдалося виконати позиціювання каналу введення-виведення під час читання чи запису"
7956
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7958 msgid "Memory allocation failed"
7959 msgstr "Не вдалося отримати місце у пам'яті"
7960
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7962 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7963 msgstr "Бібліотеці ext2 передано некоректний аргумент"
7964
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7966 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7967 msgstr "Не вдалося розмістити блок у файловій системі ext2"
7968
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7970 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7971 msgstr "Не вдалося розмістити inode у файловій системі ext2"
7972
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7974 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7975 msgstr "Inode ext2 не є каталогом"
7976
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7978 msgid "Too many references in table"
7979 msgstr "У таблиці занадто багато посилань"
7980
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7982 msgid "File not found by ext2_lookup"
7983 msgstr "ext2_lookup не вдалося знайти файл"
7984
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7986 msgid "File open read-only"
7987 msgstr "Файл відкрито лише для читання"
7988
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7990 msgid "Ext2 directory block not found"
7991 msgstr "Не знайдено блоку каталогу ext2"
7992
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7994 msgid "Ext2 directory already exists"
7995 msgstr "Каталог ext2 вже існує"
7996
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7998 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7999 msgstr "Нереалізована бібліотечна функція ext2"
8000
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8002 msgid "User cancel requested"
8003 msgstr "Надійшов запит щодо скасування від користувача"
8004
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8006 msgid "Ext2 file too big"
8007 msgstr "Файл ext2 є надто великим"
8008
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8010 msgid "Supplied journal device not a block device"
8011 msgstr "Наданий пристрій журналювання не є блоковим пристроєм"
8012
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8014 msgid "Journal superblock not found"
8015 msgstr "Не знайдено суперблоку журналу"
8016
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8018 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8019 msgstr "Журнал має складатися з принаймні 1024 блоків"
8020
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8022 msgid "Unsupported journal version"
8023 msgstr "Непідтримувана версія журналу"
8024
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8026 msgid "Error loading external journal"
8027 msgstr "Помилка під час завантаження зовнішнього журналу"
8028
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8030 msgid "Journal not found"
8031 msgstr "Журнал не знайдено"
8032
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8034 msgid "Directory hash unsupported"
8035 msgstr "Підтримки хешів каталогів не передбачено"
8036
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8038 msgid "Illegal extended attribute block number"
8039 msgstr "Некоректний номер блоку розширеного атрибута"
8040
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8042 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8043 msgstr "Створення файлової системи з бажаною кількістю inode неможливе"
8044
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8046 msgid "E2image snapshot not in use"
8047 msgstr "Знімок e2image не використовується"
8048
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8050 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8051 msgstr "Занадто багато блоків дескрипторів зарезервованих груп"
8052
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8054 msgid "Resize inode is corrupt"
8055 msgstr "Inode зміни розмірів пошкоджено"
8056
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8058 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8059 msgstr "Спроба встановлення bmap блоку з пропущеним опосередкованим блоком"
8060
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8062 msgid "TDB: Success"
8063 msgstr "TDB: виконано"
8064
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8066 msgid "TDB: Corrupt database"
8067 msgstr "TDB: пошкоджена база даних"
8068
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8070 msgid "TDB: IO Error"
8071 msgstr "TDB: помилка введення-виведення"
8072
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8074 msgid "TDB: Locking error"
8075 msgstr "TDB: помилка блокування"
8076
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8078 msgid "TDB: Out of memory"
8079 msgstr "TDB: не вистачає пам’яті"
8080
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8082 msgid "TDB: Record exists"
8083 msgstr "TDB: запис вже існує"
8084
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8086 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8087 msgstr "TDB: блокування вже існує для інших ключів"
8088
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8090 msgid "TDB: Invalid parameter"
8091 msgstr "TDB: некоректний параметр"
8092
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8094 msgid "TDB: Record does not exist"
8095 msgstr "TDB: запису не існує"
8096
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8098 msgid "TDB: Write not permitted"
8099 msgstr "TDB: запис заборонено"
8100
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8102 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8103 msgstr "Список блокувань каталогів ext2fs є порожнім"
8104
8105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8106 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8107 msgstr "Спроба змінити прив’язку блоків за допомогою ітератора, придатного лише для читання"
8108
8109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8110 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8111 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для збереженого шляху розширення ext4"
8112
8113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8114 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8115 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової загальної бітової карти"
8116
8117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8118 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8119 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти блоків"
8120
8121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8122 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8123 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти inode"
8124
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8126 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8127 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_13"
8128
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8130 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8131 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_14"
8132
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8134 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8135 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_15"
8136
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8138 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8139 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_16"
8140
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8142 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8143 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_17"
8144
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8146 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8147 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
8148
8149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8150 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8151 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
8152
8153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8154 msgid "Corrupt extent header"
8155 msgstr "Пошкоджено заголовок розширення"
8156
8157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8158 msgid "Corrupt extent index"
8159 msgstr "Пошкоджено покажчик розширення"
8160
8161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8162 msgid "Corrupt extent"
8163 msgstr "Пошкоджено розширення"
8164
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8166 msgid "No free space in extent map"
8167 msgstr "У карті розширення немає вільного місця"
8168
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8170 msgid "Inode does not use extents"
8171 msgstr "У inode не використовуються розширення"
8172
8173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8174 msgid "No 'next' extent"
8175 msgstr "Немає «наступного» розширення"
8176
8177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8178 msgid "No 'previous' extent"
8179 msgstr "Немає «попереднього» розширення"
8180
8181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8182 msgid "No 'up' extent"
8183 msgstr "Немає розширення «вгору»"
8184
8185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8186 msgid "No 'down' extent"
8187 msgstr "Немає розширення «вниз»"
8188
8189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8190 msgid "No current node"
8191 msgstr "Немає поточного вузла"
8192
8193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8194 msgid "Ext2fs operation not supported"
8195 msgstr "Підтримки дії у ext2fs не передбачено"
8196
8197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8198 msgid "No room to insert extent in node"
8199 msgstr "Для вставлення розширення до вузла не вистачає місця"
8200
8201 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8202 msgid "Splitting would result in empty node"
8203 msgstr "Поділ призведе до появи порожнього вузла"
8204
8205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8206 msgid "Extent not found"
8207 msgstr "Розширення не знайдено"
8208
8209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8210 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8211 msgstr "Підтримки дії для inode, що містять розширення, не передбачено"
8212
8213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8214 msgid "Extent length is invalid"
8215 msgstr "Некоректна довжина розширення"
8216
8217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8218 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8219 msgstr "У каналі введення-виведення не передбачено 64-бітових номерів блоків"
8220
8221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8222 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8223 msgstr "Не вдалося перевірити, чи змонтовано файлову систему, оскільки немає файла mtab"
8224
8225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8226 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8227 msgstr "Файлова система є надто великою для використання застарілих бітових карт"
8228
8229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8230 msgid "MMP: invalid magic number"
8231 msgstr "MMP: некоректна контрольна сума"
8232
8233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8234 msgid "MMP: device currently active"
8235 msgstr "MMP: зараз пристрій використовується"
8236
8237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8238 msgid "MMP: e2fsck being run"
8239 msgstr "MMP: виконується e2fsck"
8240
8241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8242 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8243 msgstr "MMP: номер блоку поза межами діапазону файлової системи"
8244
8245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8246 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8247 msgstr "MMP: виконується невідома дія"
8248
8249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8250 msgid "MMP: filesystem still in use"
8251 msgstr "MMP: файлова система все ще використовується"
8252
8253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8254 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8255 msgstr "MMP: спроба відкриття за допомогою O_DIRECT зазнала невдачі"
8256
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8258 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8259 msgstr "Помилковий розмір дескриптора групи блоків"
8260
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8262 msgid "Inode checksum does not match inode"
8263 msgstr "Контрольна сума inode не відповідає inode"
8264
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8266 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8267 msgstr "Контрольна сума бітової карти inode не відповідає бітовій карті"
8268
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8270 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8271 msgstr "Контрольна сума блоку розширення не відповідає блоку розширення"
8272
8273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8274 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8275 msgstr "У блоці каталогу недостатньо місця для контрольної суми"
8276
8277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8278 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8279 msgstr "Контрольна сума блоку каталогу не відповідає блоку каталогу"
8280
8281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8282 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8283 msgstr "Контрольна сума блоку розширеного атрибута не відповідає блоку"
8284
8285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8286 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8287 msgstr "Контрольна сума суперблоку не відповідає суперблоку"
8288
8289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8290 msgid "Unknown checksum algorithm"
8291 msgstr "Невідомий алгоритм обчислення контрольної суми"
8292
8293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8294 msgid "MMP block checksum does not match"
8295 msgstr "Контрольна сума блоку MMP не відповідає еталонній"
8296
8297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8298 msgid "Ext2 file already exists"
8299 msgstr "Файл ext2 вже існує"
8300
8301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8302 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8303 msgstr "Контрольна сума бітової карти блоку не відповідає бітовій карті"
8304
8305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8306 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8307 msgstr "Не можна здійснювати ітерацію блоками даних inode, що містить вбудовані дані"
8308
8309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8310 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8311 msgstr "Розширений атрибут має некоректну довжину назви"
8312
8313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8314 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8315 msgstr "Розширений атрибут має некоректне довжину значення"
8316
8317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8318 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8319 msgstr "Розширений атрибут має некоректну хеш-суму"
8320
8321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8322 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8323 msgstr "Блок розширеного атрибута має помилковий заголовок"
8324
8325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8326 msgid "Extended attribute key not found"
8327 msgstr "Не знайдено ключа розширеного атрибута"
8328
8329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8330 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8331 msgstr "Недостатньо місця для зберігання даних розширених атрибутів"
8332
8333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8334 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8335 msgstr "У файловій системі не передбачено можливості ext_attr або inline_data"
8336
8337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8338 msgid "Inode doesn't have inline data"
8339 msgstr "У inode не міститься вбудованих даних"
8340
8341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8342 msgid "No block for an inode with inline data"
8343 msgstr "Немає блоку для inode із вбудованими даними"
8344
8345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8346 msgid "No free space in inline data"
8347 msgstr "У вбудованих даних немає вільного місця"
8348
8349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8350 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8351 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури розширених атрибутів"
8352
8353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8354 msgid "Inode seems to contain garbage"
8355 msgstr "Здається, inode містить мотлох"
8356
8357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8358 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8359 msgstr "Розширений атрибут має некоректний відступ значення"
8360
8361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8362 msgid "Journal flags inconsistent"
8363 msgstr "Прапорці журналу є неузгодженими"
8364
8365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8366 msgid "Undo file corrupt"
8367 msgstr "Файл скасування дій пошкоджено"
8368
8369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8370 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8371 msgstr "Помилковий файл скасування дій для цієї файлової системи"
8372
8373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8374 msgid "File system is corrupted"
8375 msgstr "Файлову систему пошкоджено"
8376
8377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8378 msgid "Bad CRC detected in file system"
8379 msgstr "У файловій системі виявлено помилковий CRC"
8380
8381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8382 msgid "The journal superblock is corrupt"
8383 msgstr "Суперблок журналу пошкоджено"
8384
8385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8386 msgid "Inode is corrupted"
8387 msgstr "Inode пошкоджено"
8388
8389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8390 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8391 msgstr "Inode, який містить значення розширеного атрибута, пошкоджено"
8392
8393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
8394 msgid "Group descriptors not loaded"
8395 msgstr "Дескриптори групи не завантажено"
8396
8397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:191
8398 msgid "The internal ext2_filsys data structure appears to be corrupted"
8399 msgstr "Здається, внутрішню структуру даних ext2_filsys пошкоджено"
8400
8401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:192
8402 msgid "Found cyclic loop in extent tree"
8403 msgstr "Виявлено цикл у ієрархії розширення"
8404
8405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:193
8406 msgid "Operation not supported on an external journal"
8407 msgstr "Підтримки дії для зовнішнього журналу не передбачено"
8408
8409 #: lib/support/prof_err.c:11
8410 msgid "Profile version 0.0"
8411 msgstr "Версія профілю 0.0"
8412
8413 #: lib/support/prof_err.c:12
8414 msgid "Bad magic value in profile_node"
8415 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_node"
8416
8417 #: lib/support/prof_err.c:13
8418 msgid "Profile section not found"
8419 msgstr "Розділ профілю не знайдено"
8420
8421 #: lib/support/prof_err.c:14
8422 msgid "Profile relation not found"
8423 msgstr "Зв’язок профілю не знайдено"
8424
8425 #: lib/support/prof_err.c:15
8426 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8427 msgstr "Спроба додати зв’язок до вузла, який не є розділом"
8428
8429 #: lib/support/prof_err.c:16
8430 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8431 msgstr "Заголовок розділу профілю містить ненульове значення"
8432
8433 #: lib/support/prof_err.c:17
8434 msgid "Bad linked list in profile structures"
8435 msgstr "Помилковий зв’язаний список у структурах профілю"
8436
8437 #: lib/support/prof_err.c:18
8438 msgid "Bad group level in profile structures"
8439 msgstr "Помилковий груповий рівень у структурах профілю"
8440
8441 #: lib/support/prof_err.c:19
8442 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8443 msgstr "Помилковий батьківський вказівник у структурах профілю"
8444
8445 #: lib/support/prof_err.c:20
8446 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8447 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у ітераторі профілю"
8448
8449 #: lib/support/prof_err.c:21
8450 msgid "Can't set value on section node"
8451 msgstr "Не можна встановлювати значення на вузлі розділу"
8452
8453 #: lib/support/prof_err.c:22
8454 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8455 msgstr "Бібліотеці профілю передано некоректний аргумент"
8456
8457 #: lib/support/prof_err.c:23
8458 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8459 msgstr "Спроба внести зміни до профілю, придатного лише для читання"
8460
8461 #: lib/support/prof_err.c:24
8462 msgid "Profile section header not at top level"
8463 msgstr "Заголовок розділу профілю не перебуває на найвищому рівні"
8464
8465 #: lib/support/prof_err.c:25
8466 msgid "Syntax error in profile section header"
8467 msgstr "Синтаксична помилка у заголовку розділу профілю"
8468
8469 #: lib/support/prof_err.c:26
8470 msgid "Syntax error in profile relation"
8471 msgstr "Синтаксична помилка у запису зв’язку профілю"
8472
8473 #: lib/support/prof_err.c:27
8474 msgid "Extra closing brace in profile"
8475 msgstr "Зайва завершальна дужка у профілі"
8476
8477 #: lib/support/prof_err.c:28
8478 msgid "Missing open brace in profile"
8479 msgstr "У профілі не вистачає початкової фігурної дужки"
8480
8481 #: lib/support/prof_err.c:29
8482 msgid "Bad magic value in profile_t"
8483 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_t"
8484
8485 #: lib/support/prof_err.c:30
8486 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8487 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_section_t"
8488
8489 #: lib/support/prof_err.c:31
8490 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8491 msgstr "Ітерація усіма розділами верхнього рівня не підтримується"
8492
8493 #: lib/support/prof_err.c:32
8494 msgid "Invalid profile_section object"
8495 msgstr "Некоректний об’єкт profile_section"
8496
8497 #: lib/support/prof_err.c:33
8498 msgid "No more sections"
8499 msgstr "Більше немає розділів"
8500
8501 #: lib/support/prof_err.c:34
8502 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8503 msgstr "Підпрограмі обробки запитів передано помилковий набір назв"
8504
8505 #: lib/support/prof_err.c:35
8506 msgid "No profile file open"
8507 msgstr "Не відкрито жодного файла профілю"
8508
8509 #: lib/support/prof_err.c:36
8510 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8511 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_t"
8512
8513 #: lib/support/prof_err.c:37
8514 msgid "Couldn't open profile file"
8515 msgstr "Не вдалося відкрити файл профілю"
8516
8517 #: lib/support/prof_err.c:38
8518 msgid "Section already exists"
8519 msgstr "Розділ вже існує"
8520
8521 #: lib/support/prof_err.c:39
8522 msgid "Invalid boolean value"
8523 msgstr "Некоректне булеве значення"
8524
8525 #: lib/support/prof_err.c:40
8526 msgid "Invalid integer value"
8527 msgstr "Некоректне ціле значення"
8528
8529 #: lib/support/prof_err.c:41
8530 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8531 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_data_t"
8532
8533 #: lib/support/plausible.c:119
8534 #, c-format
8535 msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
8536 msgstr "\tвостаннє змонтовано %.*s, %s"
8537
8538 #: lib/support/plausible.c:122
8539 #, c-format
8540 msgid "\tlast mounted on %s"
8541 msgstr "\tвостаннє змонтовано %s"
8542
8543 #: lib/support/plausible.c:125
8544 #, c-format
8545 msgid "\tcreated on %s"
8546 msgstr "\tстворено %s"
8547
8548 #: lib/support/plausible.c:128
8549 #, c-format
8550 msgid "\tlast modified on %s"
8551 msgstr "\tвостаннє змінено %s"
8552
8553 #: lib/support/plausible.c:162
8554 #, c-format
8555 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8556 msgstr "Знайдено таблицю розділів %s у %s\n"
8557
8558 #: lib/support/plausible.c:203
8559 #, c-format
8560 msgid "Could not open %s: %s\n"
8561 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s\n"
8562
8563 #: lib/support/plausible.c:206
8564 msgid ""
8565 "\n"
8566 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8567 msgstr ""
8568 "\n"
8569 "Ймовірно, пристрою не існує. Чи правильно ви його вказали?\n"
8570
8571 #: lib/support/plausible.c:228
8572 #, c-format
8573 msgid "%s is not a block special device.\n"
8574 msgstr "%s не є блоковим спеціальним пристроєм.\n"
8575
8576 #: lib/support/plausible.c:250
8577 #, c-format
8578 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8579 msgstr "%s містить файлову систему %s з міткою %s\n"
8580
8581 #: lib/support/plausible.c:253
8582 #, c-format
8583 msgid "%s contains a %s file system\n"
8584 msgstr "%s місить файлову систему %s\n"
8585
8586 #: lib/support/plausible.c:277
8587 #, c-format
8588 msgid "%s contains `%s' data\n"
8589 msgstr "%s містить дані «%s»\n"
8590
8591 #~ msgid ""
8592 #~ "\n"
8593 #~ "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
8594 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
8595 #~ "\n"
8596 #~ msgstr ""
8597 #~ "\n"
8598 #~ "Попередження: розробку і тестування можливості bigalloc ще не завершено\n"
8599 #~ "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
8600 #~ "\n"
8601
8602 #~ msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
8603 #~ msgstr "Використання: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] пристрій\n"
8604
8605 #~ msgid "while trying to open '%s'"
8606 #~ msgstr "під час спроби відкрити «%s»"
8607
8608 #~ msgid "%u inodes scanned.\n"
8609 #~ msgstr "Виконано сканування %u inode.\n"
8610
8611 #~ msgid ""
8612 #~ "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
8613 #~ "They can not be both enabled simultaneously.\n"
8614 #~ msgstr ""
8615 #~ "Можливості encrypt та casefold несумісними.\n"
8616 #~ "Їх не можна вмикати одночасно.\n"
8617
8618 #~ msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
8619 #~ msgstr "Не можна вмикати можливість шифрування для файлових систем, де увімкнено можливість кодування.\n"
8620
8621 #~ msgid "while opening directory \"%s\""
8622 #~ msgstr "під час відкриття каталогу «%s»"
8623
8624 #~ msgid ""
8625 #~ "\n"
8626 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
8627 #~ "\n"
8628 #~ msgstr ""
8629 #~ "\n"
8630 #~ "*** У файловій системі виявлено помилки у контрольних сумах! Запустіть e2fsck зараз же!\n"
8631 #~ "\n"
8632
8633 #~ msgid ""
8634 #~ "\n"
8635 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
8636 #~ "\n"
8637 #~ msgstr ""
8638 #~ "\n"
8639 #~ "*** У бітових картка виявлено помилки у контрольних сумах! Запустіть e2fsck зараз же!\n"
8640 #~ "\n"
8641
8642 #~ msgid ""
8643 #~ "\n"
8644 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8645 #~ msgstr ""
8646 #~ "\n"
8647 #~ "%s: %s: помилка під час читання бітових карт: %s\n"
8648
8649 #~ msgid ""
8650 #~ "\n"
8651 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8652 #~ msgstr ""
8653 #~ "\n"
8654 #~ "Попередження, виникли проблеми з записом суперблоків.\n"
8655
8656 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8657 #~ msgstr "i_dir_acl @F %Id, а має бути нуль.\n"
8658
8659 #~ msgid "Journal features:        "
8660 #~ msgstr "Можливості журналу:        "
8661
8662 #~ msgid "Journal size:             "
8663 #~ msgstr "Розмір журналу:             "
8664
8665 #~ msgid ""
8666 #~ "Journal length:           %u\n"
8667 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8668 #~ "Journal start:            %u\n"
8669 #~ msgstr ""
8670 #~ "Довжина журналу:          %u\n"
8671 #~ "Послідовність журналу:    0x%08x\n"
8672 #~ "Початок журналу:          %u\n"
8673
8674 #~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8675 #~ msgstr "Тип контрольної суми журналу: crc32\n"
8676
8677 #~ msgid ""
8678 #~ "Journal checksum type:    %s\n"
8679 #~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8680 #~ msgstr ""
8681 #~ "Тип контрольної суми журналу: %s\n"
8682 #~ "Контрольна сума журналу:      0x%08x\n"
8683
8684 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8685 #~ msgstr "Кількість помилок журналу: %d\n"
8686
8687 #~ msgid ""
8688 #~ "\n"
8689 #~ "Journal block size:       %u\n"
8690 #~ "Journal length:           %u\n"
8691 #~ "Journal first block:      %u\n"
8692 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8693 #~ "Journal start:            %u\n"
8694 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8695 #~ msgstr ""
8696 #~ "\n"
8697 #~ "Розмір блоку журналу:     %u\n"
8698 #~ "Довжина журналу:          %u\n"
8699 #~ "Перший блок журналу:      %u\n"
8700 #~ "Послідовність журналу:    0x%08x\n"
8701 #~ "Початок журналу:          %u\n"
8702 #~ "К-ть користувачів журналу: %u\n"
8703
8704 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8705 #~ msgstr "Користувачі журналу:      %s\n"
8706
8707 #~ msgid ""
8708 #~ "\n"
8709 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8710 #~ msgstr ""
8711 #~ "\n"
8712 #~ "Попередження: увімкнено проект без спільної квоти (together)\n"
8713
8714 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8715 #~ msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck для файлової системи.\n"
8716
8717 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8718 #~ msgstr "для @i %i встановлено прапорець стискання у файловій системі, де підтримки стискання не передбачено.  "
8719
8720 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8721 #~ msgstr "помилка під час спроби розміщення блоку розширеного атрибута %b.  "
8722
8723 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8724 #~ msgstr "%s: попередження: тестування підтримки стискання ще не завершено (експериментальна можливість).\n"
8725
8726 #~ msgid ""
8727 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8728 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8729 #~ msgstr ""
8730 #~ "%s: e2fsck не було зібрано з підтримкою HTREE,\n"
8731 #~ "\tвтім, на файловій системі %s є каталоги HTREE.\n"
8732
8733 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8734 #~ msgstr "під час розміщення у пам’яті буфера занулення"
8735
8736 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8737 #~ msgstr ", невикористаних inode %u\n"
8738
8739 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8740 #~ msgstr "Не вдалося прочитати дані файлової системи \n"
8741
8742 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8743 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_fetch %s\n"
8744
8745 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8746 #~ msgstr "UUID файлової системи є невідповідним \n"
8747
8748 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8749 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_open %s\n"
8750
8751 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8752 #~ msgstr "Не вдалося відкрити %s\n"
8753
8754 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8755 #~ msgstr "Відтворено операцію розміру %zd за адресою %llu\n"
8756
8757 #~ msgid "Failed write %s\n"
8758 #~ msgstr "Не вдалося записати %s\n"
8759
8760 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8761 #~ msgstr "Некоректний параметр quotatype: %s\n"
8762
8763 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8764 #~ msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів квотування!\n"
8765
8766 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8767 #~ msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для зберігання назви файла tdb\n"
8768
8769 #~ msgid ""
8770 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8771 #~ "    e2undo %s %s\n"
8772 #~ "\n"
8773 #~ msgstr ""
8774 #~ "Для скасування дії tune2fs, будь ласка, віддайте команду\n"
8775 #~ "    e2undo %s %s\n"
8776 #~ "\n"
8777
8778 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8779 #~ msgstr "%s є цілим пристроєм, а не лише одним розділом!\n"
8780
8781 #~ msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s       \n"
8782 #~ msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\bСкопійовано %llu з %llu блоків (%llu%%) за %s зі швидкістю %.2f МБ/с\n"
8783
8784 #~ msgid ""
8785 #~ "\n"
8786 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
8787 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
8788 #~ "\n"
8789 #~ msgstr ""
8790 #~ "\n"
8791 #~ "Попередження: розробку і тестування можливості quota ще не завершено\n"
8792 #~ "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota\n"
8793 #~ "\n"
8794
8795 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8796 #~ msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s --- %s\n"