Whamcloud - gitweb
7a102df78a19a50bcaa09e1116e7cf987bcb964b
[tools/e2fsprogs.git] / po / uk.po
1 # Ukarainian translation of E2fsprogs
2 # Copyright (C) 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001,
3 #      2013 by Theodore Ts'o
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 #
6 #     2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012,.
7 # Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>, 2013.
8 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018.
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #.  
34 #.      %b      <blk>                   block number
35 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
36 #.      %c      <blk2>                  block number
37 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
38 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
39 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
40 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
41 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
42 #.      %d      <dir>                   inode number
43 #.      %g      <group>                 integer
44 #.      %i      <ino>                   inode number
45 #.      %Is     <inode> -> i_size
46 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
47 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
48 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
49 #.      %Im     <inode> -> i_mode
50 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
51 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
52 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
53 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
54 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
55 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
56 #.      %It     <str>                   file type
57 #.      %j      <ino2>                  inode number
58 #.      %m      <com_err error message>
59 #.      %N      <num>
60 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
63 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
64 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #.                              the containing directory.
67 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
68 #.      %S              backup superblock
69 #.      %X      <num>   hexadecimal format
70 #.
71 msgid ""
72 msgstr ""
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.44.3-rc1\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2018-08-18 21:03-0400\n"
76 "PO-Revision-Date: 2018-06-25 23:05+0200\n"
77 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
78 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
79 "Language: uk\n"
80 "MIME-Version: 1.0\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
85 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
86 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
87
88 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
89 #, c-format
90 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
91 msgstr "Помилковий блок %u поза доступним діапазоном; проігноровано.\n"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:46
94 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
95 msgstr "при перевірці правильності inode пошкоджених блоків"
96
97 #: e2fsck/badblocks.c:58
98 msgid "while reading the bad blocks inode"
99 msgstr "при читанні inode пошкоджених блоків"
100
101 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1550
102 #: e2fsck/unix.c:1664 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
103 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
104 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1404
105 #: misc/e2image.c:1588 misc/e2image.c:1609 misc/mke2fs.c:236
106 #: misc/tune2fs.c:2837 misc/tune2fs.c:2931 resize/main.c:414
107 #, c-format
108 msgid "while trying to open %s"
109 msgstr "під час спроби відкрити %s"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:83
112 #, c-format
113 msgid "while trying popen '%s'"
114 msgstr "при спробі відкрити '%s'"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
117 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
118 msgstr "при читанні списку пошкоджених блоків з файла"
119
120 #: e2fsck/badblocks.c:105
121 msgid "while updating bad block inode"
122 msgstr "при оновленні inode пошкоджених блоків"
123
124 #: e2fsck/badblocks.c:133
125 #, c-format
126 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
127 msgstr ""
128 "Попередження: в inode пошкоджених блоків знайдено недопустимий блок %u. "
129 "Очищено.\n"
130
131 #: e2fsck/dirinfo.c:331
132 msgid "while freeing dir_info tdb file"
133 msgstr "під час вивільнення файла tdb dir_info"
134
135 #: e2fsck/ehandler.c:55
136 #, c-format
137 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
138 msgstr "Помилка читання блоку %lu (%s) доки %s.  "
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:58
141 #, c-format
142 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
143 msgstr "Помилка читання блока %lu (%s).  "
144
145 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
146 msgid "Ignore error"
147 msgstr "Ігнорувати помилку"
148
149 #: e2fsck/ehandler.c:67
150 msgid "Force rewrite"
151 msgstr "Примусово перезаписати"
152
153 #: e2fsck/ehandler.c:109
154 #, c-format
155 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
156 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s) доки %s.  "
157
158 #: e2fsck/ehandler.c:112
159 #, c-format
160 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
161 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s).  "
162
163 #: e2fsck/emptydir.c:57
164 msgid "empty dirblocks"
165 msgstr "порожні блоки каталогів"
166
167 #: e2fsck/emptydir.c:62
168 msgid "empty dir map"
169 msgstr "порожня карта каталогів"
170
171 #: e2fsck/emptydir.c:98
172 #, c-format
173 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
174 msgstr "Порожній блок каталогу %u (№%d) у inode %u\n"
175
176 #: e2fsck/extend.c:22
177 #, c-format
178 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
179 msgstr "%s: %s назва файлу розмір блоків nblocks\n"
180
181 #: e2fsck/extend.c:44
182 #, c-format
183 msgid "Illegal number of blocks!\n"
184 msgstr "Некоректна кількість блоків!\n"
185
186 #: e2fsck/extend.c:50
187 #, c-format
188 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
189 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків (розмір=%d)\n"
190
191 #: e2fsck/extents.c:42
192 msgid "extent rebuild inode map"
193 msgstr "карта перебудови inode розширення"
194
195 #: e2fsck/flushb.c:35
196 #, c-format
197 msgid "Usage: %s disk\n"
198 msgstr "Користування: %s диск\n"
199
200 #: e2fsck/flushb.c:64
201 #, c-format
202 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
203 msgstr ""
204 "Підтримки ioctl BLKFLSBUF не передбачено! Скидання буферів неможливе.\n"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:44
207 #, c-format
208 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
209 msgstr "Використання: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] пристрій\n"
210
211 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1075
212 #, c-format
213 msgid "while opening %s for flushing"
214 msgstr "під час спроби відкриття %s для спорожнення"
215
216 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1081 resize/main.c:383
217 #, c-format
218 msgid "while trying to flush %s"
219 msgstr "під час спроби спорожнення %s"
220
221 #: e2fsck/iscan.c:110
222 #, c-format
223 msgid "while trying to open '%s'"
224 msgstr "під час спроби відкрити «%s»"
225
226 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1297
227 msgid "while opening inode scan"
228 msgstr "під час початкового сканування inode"
229
230 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1316
231 msgid "while getting next inode"
232 msgstr "під час отримання наступного inode"
233
234 #: e2fsck/iscan.c:136
235 #, c-format
236 msgid "%u inodes scanned.\n"
237 msgstr "Виконано сканування %u inode.\n"
238
239 #: e2fsck/journal.c:597
240 msgid "reading journal superblock\n"
241 msgstr "читання суперблоку журналу\n"
242
243 #: e2fsck/journal.c:670
244 #, c-format
245 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
246 msgstr "%s: не знайдено коректного суперблоку журналу\n"
247
248 #: e2fsck/journal.c:679
249 #, c-format
250 msgid "%s: journal too short\n"
251 msgstr "%s: журнал є надто коротким\n"
252
253 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3786
254 #, c-format
255 msgid "%s: recovering journal\n"
256 msgstr "%s: відновлюємо журнал\n"
257
258 #: e2fsck/journal.c:974
259 #, c-format
260 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
261 msgstr ""
262 "%s: відновлення журналу не буде виконано до виходу з режиму лише читання\n"
263
264 #: e2fsck/journal.c:1001
265 #, c-format
266 msgid "while trying to re-open %s"
267 msgstr "під час спроби повторно відкрити %s"
268
269 #: e2fsck/message.c:116
270 msgid "aextended attribute"
271 msgstr "aрозширений атрибут"
272
273 #: e2fsck/message.c:117
274 msgid "Aerror allocating"
275 msgstr "Aпомилка під час розподілу"
276
277 #: e2fsck/message.c:118
278 msgid "bblock"
279 msgstr "bблок"
280
281 #: e2fsck/message.c:119
282 msgid "Bbitmap"
283 msgstr "Bбітова карта"
284
285 #: e2fsck/message.c:120
286 msgid "ccompress"
287 msgstr "cстискання"
288
289 #: e2fsck/message.c:121
290 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
291 msgstr "Cконфліктує з якоюсь іншою файловою системою @b"
292
293 #: e2fsck/message.c:122
294 msgid "ddirectory"
295 msgstr "dкаталог"
296
297 #: e2fsck/message.c:123
298 msgid "Ddeleted"
299 msgstr "Dвилучено"
300
301 #: e2fsck/message.c:124
302 msgid "eentry"
303 msgstr "eзапис"
304
305 #: e2fsck/message.c:125
306 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
307 msgstr "Eзапис «%Dn» у %p (%i)"
308
309 #: e2fsck/message.c:126
310 msgid "ffilesystem"
311 msgstr "fфайлова система"
312
313 #: e2fsck/message.c:127
314 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
315 msgstr "Fдля @i %i (%Q) є"
316
317 #: e2fsck/message.c:128
318 msgid "ggroup"
319 msgstr "gгрупа"
320
321 #: e2fsck/message.c:129
322 msgid "hHTREE @d @i"
323 msgstr "hinode каталогу HTREE"
324
325 #: e2fsck/message.c:130
326 msgid "iinode"
327 msgstr "iinode"
328
329 #: e2fsck/message.c:131
330 msgid "Iillegal"
331 msgstr "Iзаборонений"
332
333 #: e2fsck/message.c:132
334 msgid "jjournal"
335 msgstr "jжурнал"
336
337 #: e2fsck/message.c:133
338 msgid "llost+found"
339 msgstr "lзагублені+знайдені"
340
341 #: e2fsck/message.c:134
342 msgid "Lis a link"
343 msgstr "Lє посиланням"
344
345 #: e2fsck/message.c:135
346 msgid "mmultiply-claimed"
347 msgstr "mкратне використання"
348
349 #: e2fsck/message.c:136
350 msgid "ninvalid"
351 msgstr "nнекоректний"
352
353 #: e2fsck/message.c:137
354 msgid "oorphaned"
355 msgstr "oосиротілий"
356
357 #: e2fsck/message.c:138
358 msgid "pproblem in"
359 msgstr "pпроблема у"
360
361 #: e2fsck/message.c:139
362 msgid "qquota"
363 msgstr "qквота"
364
365 #: e2fsck/message.c:140
366 msgid "rroot @i"
367 msgstr "rкореневий inode"
368
369 #: e2fsck/message.c:141
370 msgid "sshould be"
371 msgstr "sмає бути"
372
373 #: e2fsck/message.c:142
374 msgid "Ssuper@b"
375 msgstr "Ссупер@b"
376
377 #: e2fsck/message.c:143
378 msgid "uunattached"
379 msgstr "uнеприєднаний"
380
381 #: e2fsck/message.c:144
382 msgid "vdevice"
383 msgstr "vпристрій"
384
385 #: e2fsck/message.c:145
386 msgid "xextent"
387 msgstr "xрозширення"
388
389 #: e2fsck/message.c:146
390 msgid "zzero-length"
391 msgstr "zнульової довжини"
392
393 #: e2fsck/message.c:157
394 msgid "<The NULL inode>"
395 msgstr "<Порожній inode>"
396
397 #: e2fsck/message.c:158
398 msgid "<The bad blocks inode>"
399 msgstr "<inode пошкоджених блоків>"
400
401 #: e2fsck/message.c:160
402 msgid "<The user quota inode>"
403 msgstr "<inode квоти користувача>"
404
405 #: e2fsck/message.c:161
406 msgid "<The group quota inode>"
407 msgstr "<inode квоти групи>"
408
409 #: e2fsck/message.c:162
410 msgid "<The boot loader inode>"
411 msgstr "<inode завантажувача>"
412
413 #: e2fsck/message.c:163
414 msgid "<The undelete directory inode>"
415 msgstr "<inode відновлюваного каталогу>"
416
417 #: e2fsck/message.c:164
418 msgid "<The group descriptor inode>"
419 msgstr "<inode дескриптора групи>"
420
421 #: e2fsck/message.c:165
422 msgid "<The journal inode>"
423 msgstr "<inode журналу>"
424
425 #: e2fsck/message.c:166
426 msgid "<Reserved inode 9>"
427 msgstr "<Зарезервований inode 9>"
428
429 #: e2fsck/message.c:167
430 msgid "<Reserved inode 10>"
431 msgstr "<Зарезервований inode 10>"
432
433 #: e2fsck/message.c:327
434 msgid "regular file"
435 msgstr "звичайний файл"
436
437 #: e2fsck/message.c:329
438 msgid "directory"
439 msgstr "каталог"
440
441 #: e2fsck/message.c:331
442 msgid "character device"
443 msgstr "символьний пристрій"
444
445 #: e2fsck/message.c:333
446 msgid "block device"
447 msgstr "блоковий пристрій"
448
449 #: e2fsck/message.c:335
450 msgid "named pipe"
451 msgstr "іменований канал"
452
453 #: e2fsck/message.c:337
454 msgid "symbolic link"
455 msgstr "символічне посилання"
456
457 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
458 msgid "socket"
459 msgstr "сокет"
460
461 #: e2fsck/message.c:341
462 #, c-format
463 msgid "unknown file type with mode 0%o"
464 msgstr "файл невідомого типу з режимом доступу 0%o"
465
466 #: e2fsck/message.c:412
467 msgid "indirect block"
468 msgstr "опосередкований блок"
469
470 #: e2fsck/message.c:414
471 msgid "double indirect block"
472 msgstr "двічі опосередкований блок"
473
474 #: e2fsck/message.c:416
475 msgid "triple indirect block"
476 msgstr "тричі опосередкований блок"
477
478 #: e2fsck/message.c:418
479 msgid "translator block"
480 msgstr "блок перенесення"
481
482 #: e2fsck/message.c:420
483 msgid "block #"
484 msgstr "№ блоку"
485
486 #: e2fsck/message.c:482
487 msgid "user"
488 msgstr "користувач"
489
490 #: e2fsck/message.c:485
491 msgid "group"
492 msgstr "група"
493
494 #: e2fsck/message.c:488
495 msgid "project"
496 msgstr "проект"
497
498 #: e2fsck/message.c:491
499 msgid "unknown quota type"
500 msgstr "невідомий тип квоти"
501
502 #: e2fsck/pass1b.c:222
503 msgid "multiply claimed inode map"
504 msgstr "карта inode кратного використання"
505
506 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
507 #, c-format
508 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
509 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося знайти dup_blk для %llu\n"
510
511 #: e2fsck/pass1b.c:952
512 msgid "returned from clone_file_block"
513 msgstr "повернуто з clone_file_block"
514
515 #: e2fsck/pass1b.c:976
516 #, c-format
517 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
518 msgstr ""
519 "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису блоку з розширеним "
520 "атрибутом для %llu"
521
522 #: e2fsck/pass1b.c:988
523 #, c-format
524 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
525 msgstr ""
526 "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису inode з розширеним "
527 "атрибутом для %u"
528
529 #: e2fsck/pass1.c:356
530 #, c-format
531 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
532 msgstr "під час хешування запису з e_value_inum = %u"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005
535 msgid "reading directory block"
536 msgstr "читання блоку каталогу"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:1223
539 msgid "in-use inode map"
540 msgstr "карта використовуваних inode"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:1234
543 msgid "directory inode map"
544 msgstr "карта inode каталогів"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:1244
547 msgid "regular file inode map"
548 msgstr "карта inode звичайних файлів"
549
550 #: e2fsck/pass1.c:1253 misc/e2image.c:1272
551 msgid "in-use block map"
552 msgstr "карта використовуваних блоків"
553
554 #: e2fsck/pass1.c:1262
555 msgid "metadata block map"
556 msgstr "карта блоків метаданих"
557
558 #: e2fsck/pass1.c:1324
559 msgid "opening inode scan"
560 msgstr "розпочинаємо сканування inode"
561
562 #: e2fsck/pass1.c:1362
563 msgid "getting next inode from scan"
564 msgstr "отримуємо наступний inode від засобу сканування"
565
566 #: e2fsck/pass1.c:2066
567 msgid "Pass 1"
568 msgstr "Прохід 1"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:2127
571 #, c-format
572 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
573 msgstr "читаємо опосередковані блоки inode %u"
574
575 #: e2fsck/pass1.c:2178
576 msgid "bad inode map"
577 msgstr "картка пошкоджених inode"
578
579 #: e2fsck/pass1.c:2218
580 msgid "inode in bad block map"
581 msgstr "inode у карті пошкоджених блоків"
582
583 #: e2fsck/pass1.c:2238
584 msgid "imagic inode map"
585 msgstr "карта inode imagic"
586
587 #: e2fsck/pass1.c:2269
588 msgid "multiply claimed block map"
589 msgstr "карта блоків кратного використання"
590
591 #: e2fsck/pass1.c:2394
592 msgid "ext attr block map"
593 msgstr "карта блоків з розширеним атрибутом"
594
595 #: e2fsck/pass1.c:3637
596 #, c-format
597 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
598 msgstr "%6lu(%c): мало бути %6lu маємо фізичних %6lu (к-ть блоків %lld)\n"
599
600 #: e2fsck/pass1.c:4054
601 msgid "block bitmap"
602 msgstr "карта бітів блоку"
603
604 #: e2fsck/pass1.c:4060
605 msgid "inode bitmap"
606 msgstr "бітова карта inode"
607
608 #: e2fsck/pass1.c:4066
609 msgid "inode table"
610 msgstr "таблиця inode"
611
612 #: e2fsck/pass2.c:307
613 msgid "Pass 2"
614 msgstr "Прохід 2"
615
616 #: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244
617 msgid "Can not continue."
618 msgstr "Продовження неможливе."
619
620 #: e2fsck/pass3.c:77
621 msgid "inode done bitmap"
622 msgstr "бітова карта завершення inode"
623
624 #: e2fsck/pass3.c:86
625 msgid "Peak memory"
626 msgstr "Пікове споживання пам’яті"
627
628 #: e2fsck/pass3.c:149
629 msgid "Pass 3"
630 msgstr "Прохід 3"
631
632 #: e2fsck/pass3.c:344
633 msgid "inode loop detection bitmap"
634 msgstr "бітова карта виявлення циклів inode"
635
636 #: e2fsck/pass4.c:277
637 msgid "Pass 4"
638 msgstr "Прохід 4"
639
640 #: e2fsck/pass5.c:79
641 msgid "Pass 5"
642 msgstr "Прохід 5"
643
644 #: e2fsck/pass5.c:102
645 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
646 msgstr ""
647 "check_inode_bitmap_checksum: помилка під час спроби розподілити пам’ять"
648
649 #: e2fsck/pass5.c:156
650 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
651 msgstr "check_block_bitmap_checksum: помилка розміщення у пам’яті"
652
653 #: e2fsck/problem.c:51
654 msgid "(no prompt)"
655 msgstr "(без запиту)"
656
657 #: e2fsck/problem.c:52
658 msgid "Fix"
659 msgstr "Виправити"
660
661 #: e2fsck/problem.c:53
662 msgid "Clear"
663 msgstr "Очистити"
664
665 #: e2fsck/problem.c:54
666 msgid "Relocate"
667 msgstr "Змінити розташування"
668
669 #: e2fsck/problem.c:55
670 msgid "Allocate"
671 msgstr "Розподілити"
672
673 #: e2fsck/problem.c:56
674 msgid "Expand"
675 msgstr "Розгорнути"
676
677 #: e2fsck/problem.c:57
678 msgid "Connect to /lost+found"
679 msgstr "З’єднати з /lost+found"
680
681 #: e2fsck/problem.c:58
682 msgid "Create"
683 msgstr "Створити"
684
685 #: e2fsck/problem.c:59
686 msgid "Salvage"
687 msgstr "Врятувати"
688
689 #: e2fsck/problem.c:60
690 msgid "Truncate"
691 msgstr "Вкоротити"
692
693 #: e2fsck/problem.c:61
694 msgid "Clear inode"
695 msgstr "Спорожнити inode"
696
697 #: e2fsck/problem.c:62
698 msgid "Abort"
699 msgstr "Перервати"
700
701 #: e2fsck/problem.c:63
702 msgid "Split"
703 msgstr "Розділити"
704
705 #: e2fsck/problem.c:64
706 msgid "Continue"
707 msgstr "Продовжити"
708
709 #: e2fsck/problem.c:65
710 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
711 msgstr "Клонувати блоки кратного використання"
712
713 #: e2fsck/problem.c:66
714 msgid "Delete file"
715 msgstr "Вилучити файл"
716
717 #: e2fsck/problem.c:67
718 msgid "Suppress messages"
719 msgstr "Придушити виведення повідомлень"
720
721 #: e2fsck/problem.c:68
722 msgid "Unlink"
723 msgstr "Від’єднати"
724
725 #: e2fsck/problem.c:69
726 msgid "Clear HTree index"
727 msgstr "Спорожнити покажчик HTree"
728
729 #: e2fsck/problem.c:70
730 msgid "Recreate"
731 msgstr "Створити заново"
732
733 #: e2fsck/problem.c:79
734 msgid "(NONE)"
735 msgstr "(НЕМАЄ)"
736
737 #: e2fsck/problem.c:80
738 msgid "FIXED"
739 msgstr "ВИПРАВЛЕНО"
740
741 #: e2fsck/problem.c:81
742 msgid "CLEARED"
743 msgstr "ОЧИЩЕНО"
744
745 #: e2fsck/problem.c:82
746 msgid "RELOCATED"
747 msgstr "ЗМІНЕНО РОЗТАШУВАННЯ"
748
749 #: e2fsck/problem.c:83
750 msgid "ALLOCATED"
751 msgstr "РОЗМІЩЕНО"
752
753 #: e2fsck/problem.c:84
754 msgid "EXPANDED"
755 msgstr "РОЗШИРЕНО"
756
757 #: e2fsck/problem.c:85
758 msgid "RECONNECTED"
759 msgstr "ПОВТОРНО З’ЄДНАНО"
760
761 #: e2fsck/problem.c:86
762 msgid "CREATED"
763 msgstr "СТВОРЕНО"
764
765 #: e2fsck/problem.c:87
766 msgid "SALVAGED"
767 msgstr "ВРЯТОВАНО"
768
769 #: e2fsck/problem.c:88
770 msgid "TRUNCATED"
771 msgstr "ОБРІЗАНО"
772
773 #: e2fsck/problem.c:89
774 msgid "INODE CLEARED"
775 msgstr "INODE СПОРОЖНЕНО"
776
777 #: e2fsck/problem.c:90
778 msgid "ABORTED"
779 msgstr "ПЕРЕРВАНО"
780
781 #: e2fsck/problem.c:91
782 msgid "SPLIT"
783 msgstr "РОЗДІЛЕНО"
784
785 #: e2fsck/problem.c:92
786 msgid "CONTINUING"
787 msgstr "ПРОДОВЖЕНО"
788
789 #: e2fsck/problem.c:93
790 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
791 msgstr "КЛОНОВАНО БЛОКИ КРАТНОГО ВИКОРИСТАННЯ"
792
793 #: e2fsck/problem.c:94
794 msgid "FILE DELETED"
795 msgstr "ФАЙЛ ВИЛУЧЕНО"
796
797 #: e2fsck/problem.c:95
798 msgid "SUPPRESSED"
799 msgstr "ПРИДУШЕНО"
800
801 #: e2fsck/problem.c:96
802 msgid "UNLINKED"
803 msgstr "ВІД’ЄДНАНО"
804
805 #: e2fsck/problem.c:97
806 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
807 msgstr "ІНДЕКС HTREE ОЧИЩЕНО"
808
809 #: e2fsck/problem.c:98
810 msgid "WILL RECREATE"
811 msgstr "ПЕРЕСТВОРИТЬ"
812
813 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
814 #: e2fsck/problem.c:112
815 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
816 msgstr "бітова карта блоків для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
817
818 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
819 #: e2fsck/problem.c:116
820 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
821 msgstr "бітова карта inode для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
822
823 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
824 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
825 #: e2fsck/problem.c:121
826 msgid ""
827 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
828 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
829 msgstr ""
830 "таблиця @i для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
831 "УВАГА: МОЖЛИВА ЗНАЧНА ВТРАТА ДАНИХ.\n"
832
833 #. @-expanded: \n
834 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
835 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
836 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
837 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
838 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
839 #. @-expanded:  or\n
840 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
841 #. @-expanded: \n
842 #: e2fsck/problem.c:127
843 msgid ""
844 "\n"
845 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
846 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
847 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
848 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
849 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
850 " or\n"
851 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
852 "\n"
853 msgstr ""
854 "\n"
855 "Не вдалося прочитати суперблок або суперблок не описує коректної\n"
856 "файлової системи ext2/ext3/ext4. Якщо пристрій є коректним і насправді\n"
857 "містить файлову систему ext2/ext3/ext4 (а не swap чи або щось інше), тоді\n"
858 "суперблок пошкоджено, і ви можете спробувати запустити e2fsck з\n"
859 "альтернативним суперблоком:\n"
860 "    e2fsck -b 8193 <пристрій>\n"
861 " або\n"
862 "    e2fsck -b 32768 <пристрій>\n"
863 "\n"
864
865 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
866 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
867 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
868 #: e2fsck/problem.c:138
869 msgid ""
870 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
871 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
872 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
873 msgstr ""
874 "Розмір файлової системи (відповідно до суперблоку) дорівнює %b блоків\n"
875 "Фізичний розмір пристрою дорівнює %c блоків\n"
876 "Ймовірно, пошкоджено дані або суперблоку, або таблиці розділів!\n"
877
878 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
879 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
880 #. @-expanded: from the block size.\n
881 #: e2fsck/problem.c:145
882 msgid ""
883 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
884 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
885 "from the @b size.\n"
886 msgstr ""
887 "Розмір блоку супреблоку = %b, розмір фрагмента = %c.\n"
888 "У цій версії e2fsck не передбачено варіанта, коли розміри фрагмента "
889 "відрізняються\n"
890 "від розмірів блоку.\n"
891
892 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
893 #: e2fsck/problem.c:152
894 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
895 msgstr "кількість блоків на групу у суперблоці = %b, мало б бути %c\n"
896
897 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
898 #: e2fsck/problem.c:157
899 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
900 msgstr "перший блок даних у супрерблоці = %b, мав би бути %c\n"
901
902 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
903 #. @-expanded: \n
904 #: e2fsck/problem.c:162
905 msgid ""
906 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
907 "\n"
908 msgstr ""
909 "файлова система не мала UUID; створюємо відповідний UUID.\n"
910 "\n"
911
912 #: e2fsck/problem.c:167
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
916 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
917 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
918 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
919 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
920 "\n"
921 msgstr ""
922 "Зауваження: якщо декілька блоків бітових карт inode або\n"
923 "блоків або частина таблиці inode потребують пересування, вам\n"
924 "варто спробувати спочатку запустити e2fsck з параметром\n"
925 "«-b %S». Проблему може бути пов’язано із дескрипторами груп\n"
926 "основного блоку, а дескриптори груп резервного блоку може\n"
927 "бути не пошкоджено.\n"
928 "\n"
929
930 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
931 #: e2fsck/problem.c:176
932 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
933 msgstr "Виявлено пошкодження у @S.  (%s = %N).\n"
934
935 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
936 #: e2fsck/problem.c:181
937 #, c-format
938 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
939 msgstr "Помилка під час визначення розміру фізичного тому: %m\n"
940
941 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
942 #: e2fsck/problem.c:186
943 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
944 msgstr "Кількість @i у суперблоці дорівнює, має бути %j.\n"
945
946 #: e2fsck/problem.c:190
947 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
948 msgstr "У Hurd не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
949
950 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
951 #: e2fsck/problem.c:195
952 #, c-format
953 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
954 msgstr "Журна суперблоку є некоректним (@i %i).\n"
955
956 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
957 #: e2fsck/problem.c:200
958 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
959 msgstr ""
960 "У зовнішньому журналі визначено декілька користувачів файлової системи (така "
961 "конфігурація не підтримується).\n"
962
963 #. @-expanded: Can't find external journal\n
964 #: e2fsck/problem.c:205
965 msgid "Can't find external @j\n"
966 msgstr "Не вдалося знайти зовнішнього @j\n"
967
968 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
969 #: e2fsck/problem.c:210
970 msgid "External @j has bad @S\n"
971 msgstr "У зовнішнього журналу пошкоджено суперблок\n"
972
973 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
974 #: e2fsck/problem.c:215
975 msgid "External @j does not support this @f\n"
976 msgstr ""
977 "Для зовнішнього журналу не передбачено підтримки цієї файлової системи\n"
978
979 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
980 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
981 #. @-expanded: format.\n
982 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
983 #: e2fsck/problem.c:220
984 msgid ""
985 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
986 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
987 "format.\n"
988 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
989 msgstr ""
990 "суперблок журналу файлової системи належить до невідомого типу %N (не "
991 "підтримується).\n"
992 "Ймовірно, ваша копія e2fsck є застарілою і/або не підтримує цього формату "
993 "журналу.\n"
994 "Ймовірно, суперблок журналу пошкоджено.\n"
995
996 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
997 #: e2fsck/problem.c:228
998 msgid "@j @S is corrupt.\n"
999 msgstr "суперблок журналу пошкоджено.\n"
1000
1001 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:233
1003 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1004 msgstr "прапорець суперблоку has_journal скинуто, але наявним є журнал.\n"
1005
1006 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1007 #: e2fsck/problem.c:238
1008 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1009 msgstr ""
1010 "Встановлено прапорець needs_recovery для суперблоку, але не виявлено "
1011 "журналу.\n"
1012
1013 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1014 #: e2fsck/problem.c:243
1015 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1016 msgstr ""
1017 "Знято прапорець needs_recovery для суперблоку, але у журналі немає даних.\n"
1018
1019 #. @-expanded: Clear journal
1020 #: e2fsck/problem.c:248
1021 msgid "Clear @j"
1022 msgstr "Очистити журнал"
1023
1024 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1025 #: e2fsck/problem.c:253 e2fsck/problem.c:764
1026 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1027 msgstr ""
1028 "Для файлової системи встановлено прапорці можливостей, але ця файлова "
1029 "система має версію 0.  "
1030
1031 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1032 #: e2fsck/problem.c:258
1033 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1034 msgstr "осиротілий inode %s %i (uid=%Iu, gid=%Ig, режим=%Im, розмір=%Is)\n"
1035
1036 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:263
1038 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1039 msgstr "знайдено некоректний %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1040
1041 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1042 #: e2fsck/problem.c:268
1043 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1044 msgstr "Вже спрожнено знайдені %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1045
1046 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:273
1048 #, c-format
1049 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1050 msgstr "некоректний осиротілий @i %i у суперблоці.\n"
1051
1052 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1053 #: e2fsck/problem.c:278
1054 #, c-format
1055 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1056 msgstr "некоректний @i %i у списку осиротілих @i.\n"
1057
1058 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1059 #: e2fsck/problem.c:283
1060 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1061 msgstr ""
1062 "Для суперблоку журналу встановлено невідомий придатний лише до читання "
1063 "прапорець можливості.\n"
1064
1065 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1066 #: e2fsck/problem.c:288
1067 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1068 msgstr ""
1069 "Для суперблоку журналу встановлено невідомий і несумісний прапорець "
1070 "можливості.\n"
1071
1072 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1073 #: e2fsck/problem.c:293
1074 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1075 msgstr ""
1076 "Підтримки цієї версії журналу у поточній версії e2fsck не передбачено.\n"
1077
1078 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1079 #. @-expanded: \n
1080 #: e2fsck/problem.c:298
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1084 "\n"
1085 msgstr ""
1086 "Пересуваємо журнал з /%s до прихованого @i.\n"
1087 "\n"
1088
1089 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1090 #. @-expanded: \n
1091 #: e2fsck/problem.c:303
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "Error moving @j: %m\n"
1095 "\n"
1096 msgstr ""
1097 "Помилка під час спроби пересунути журнал: %m\n"
1098 "\n"
1099
1100 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1101 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1102 #. @-expanded: \n
1103 #: e2fsck/problem.c:308
1104 msgid ""
1105 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1106 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1107 "\n"
1108 msgstr ""
1109 "Виявлено некоректні поля суперблоку журналу V2 (з журналу V1).\n"
1110 "Спорожнюємо поля за суперблоком журналу V1...\n"
1111 "\n"
1112
1113 #. @-expanded: Run journal anyway
1114 #: e2fsck/problem.c:314
1115 msgid "Run @j anyway"
1116 msgstr "Запустити журналювання попри це"
1117
1118 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1119 #: e2fsck/problem.c:319
1120 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1121 msgstr ""
1122 "У резервному суперблоці не встановлено прапорець відновлення, отже, попри "
1123 "все запускаємо журнал.\n"
1124
1125 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1126 #. @-expanded: \n
1127 #: e2fsck/problem.c:324
1128 msgid ""
1129 "Backing up @j @i @b information.\n"
1130 "\n"
1131 msgstr ""
1132 "Створюємо резервну копію даних щодо блоків @j журналу.\n"
1133 "\n"
1134
1135 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1136 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1137 #: e2fsck/problem.c:330
1138 msgid ""
1139 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1140 "is %N; @s zero.  "
1141 msgstr ""
1142 "у файловій системі не увімкнено resize_@i, але s_reserved_gdt_@bs\n"
1143 "має значення %N; має бути нульовим.  "
1144
1145 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1146 #: e2fsck/problem.c:336
1147 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1148 msgstr "Resize_@i не увімкнено, але зміна розміру @i є ненульовою.  "
1149
1150 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1151 #: e2fsck/problem.c:341
1152 msgid "Resize @i not valid.  "
1153 msgstr "Зміна розміру @i є некоректною.  "
1154
1155 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1156 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1157 #: e2fsck/problem.c:346
1158 msgid ""
1159 "@S last mount time (%t,\n"
1160 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1161 msgstr ""
1162 "час останнього монтування суперблоку (%t,\n"
1163 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1164
1165 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1166 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1167 #: e2fsck/problem.c:351
1168 msgid ""
1169 "@S last write time (%t,\n"
1170 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1171 msgstr ""
1172 "час останнього запису суперблоку (%t,\n"
1173 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1174
1175 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1176 #: e2fsck/problem.c:356
1177 #, c-format
1178 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1179 msgstr "підказкою суперблоку для зовнішнього суперблоку має бути %X.  "
1180
1181 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1182 #. @-expanded: \n
1183 #: e2fsck/problem.c:361
1184 msgid ""
1185 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1186 "\n"
1187 msgstr ""
1188 "Додаємо підказку dirhash до файлової системи.\n"
1189 "\n"
1190
1191 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1192 #: e2fsck/problem.c:366
1193 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1194 msgstr "контрольна сума дескриптора групи %g дорівнює %04x, а має бути %04y.  "
1195
1196 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1197 #: e2fsck/problem.c:371
1198 #, c-format
1199 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1200 msgstr ""
1201 "дескриптор групи %g позначено неініціалізованим без встановлення відповідної "
1202 "можливості.\n"
1203
1204 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1205 #: e2fsck/problem.c:376
1206 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1207 msgstr ""
1208 "дескриптор групи %g містить дані щодо некоректної кількості невикористаних "
1209 "inode %b.  "
1210
1211 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1212 #: e2fsck/problem.c:381
1213 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1214 msgstr "Бітову карту останнього блоку групи не ініціалізовано.  "
1215
1216 #: e2fsck/problem.c:386
1217 #, c-format
1218 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1219 msgstr "Запис дії журналу %i пошкоджено, повторне виконання перервано.\n"
1220
1221 #: e2fsck/problem.c:391
1222 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1223 msgstr "Встановлено прапорець test_fs (і доступна ext4).  "
1224
1225 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1226 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1227 #. @-expanded: set)\n
1228 #: e2fsck/problem.c:396
1229 msgid ""
1230 "@S last mount time is in the future.\n"
1231 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1232 "set)\n"
1233 msgstr ""
1234 "Час останнього монтування суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1235 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному "
1236 "годиннику)\n"
1237
1238 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1239 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1240 #. @-expanded: set)\n
1241 #: e2fsck/problem.c:402
1242 msgid ""
1243 "@S last write time is in the future.\n"
1244 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1245 "set)\n"
1246 msgstr ""
1247 "Час останнього запису суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1248 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному "
1249 "годиннику)\n"
1250
1251 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1252 #: e2fsck/problem.c:408
1253 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1254 msgstr ""
1255 "Одна або декілька контрольних сум дескрипторів груп блоків є некоректними.  "
1256
1257 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1258 #: e2fsck/problem.c:413
1259 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1260 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних @inode значення %j (було %i)\n"
1261
1262 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1263 #: e2fsck/problem.c:418
1264 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1265 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних блоків значення %c (було %b)\n"
1266
1267 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1268 #: e2fsck/problem.c:423
1269 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1270 msgstr "Приховуємо квоти %U, @i %i (%Q).\n"
1271
1272 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1273 #: e2fsck/problem.c:428
1274 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1275 msgstr "Блок MMP суперблоку є некоректним.  "
1276
1277 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1278 #: e2fsck/problem.c:433
1279 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1280 msgstr "Контрольна сума MMP суперблоку є некоректною.  "
1281
1282 #: e2fsck/problem.c:438
1283 #, c-format
1284 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1285 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1286
1287 #: e2fsck/problem.c:443
1288 #, c-format
1289 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1290 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1291
1292 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1293 #. @-expanded: simultaneously.
1294 #: e2fsck/problem.c:449
1295 msgid ""
1296 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1297 "simultaneously."
1298 msgstr ""
1299 "metadata_csum суперблоку заміщує uninit_bg; не можна встановлювати обидва "
1300 "біти властивостей одночасно."
1301
1302 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.  
1303 #: e2fsck/problem.c:455
1304 msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1305 msgstr "Контрольна сума блоку MMP суперблоку не збігається із еталонною. "
1306
1307 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1308 #: e2fsck/problem.c:460
1309 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1310 msgstr ""
1311 "64-бітові файлові системи суперблоку потребують розширень для доступу до "
1312 "усього диска.  "
1313
1314 #: e2fsck/problem.c:465
1315 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1316 msgstr ""
1317 "Значення First_meta_bg є надто великим. (%N, максимальним є значення %g).  "
1318
1319 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1320 #: e2fsck/problem.c:470
1321 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1322 msgstr ""
1323 "Контрольна сума суперблоку зовнішнього журналу не відповідає суперблоку.  "
1324
1325 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1326 #: e2fsck/problem.c:475
1327 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1328 msgstr "metadata_csum_seed суперблоку необов’язково без metadata_csum."
1329
1330 #: e2fsck/problem.c:480
1331 #, c-format
1332 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1333 msgstr ""
1334 "Помилка під час спроби ініціалізувати контекст квот у бібліотеці підтримки: "
1335 "%m\n"
1336
1337 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1338 #: e2fsck/problem.c:485
1339 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1340 msgstr "Помилкове значення потрібного додаткового розміру у @S (%N).  "
1341
1342 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1343 #: e2fsck/problem.c:490
1344 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1345 msgstr "Помилкове значення бажаного додаткового розміру у @S (%N).  "
1346
1347 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1348 #: e2fsck/problem.c:495
1349 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1350 msgstr "Некоректна квота %U, @i %i.  "
1351
1352 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1353 #: e2fsck/problem.c:500
1354 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1355 msgstr "@S мав би забагато inode (%N).\n"
1356
1357 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1358 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.  
1359 #: e2fsck/problem.c:505
1360 msgid ""
1361 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1362 "not compatible. Resize @i should be disabled.  "
1363 msgstr ""
1364
1365 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1366 #: e2fsck/problem.c:513
1367 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1368 msgstr "Прохід 1: перевіряємо @i, блоки та розміри\n"
1369
1370 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1371 #: e2fsck/problem.c:517
1372 msgid "@r is not a @d.  "
1373 msgstr "кореневий inode не є каталогом.  "
1374
1375 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1376 #: e2fsck/problem.c:522
1377 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1378 msgstr ""
1379 "для кореневого inode встановлено dtime (ймовірно, через застарілу програму "
1380 "mke2fs).  "
1381
1382 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1383 #: e2fsck/problem.c:527
1384 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1385 msgstr "Для зарезервованого @i %i (%Q) визначено некоректний режим.  "
1386
1387 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1388 #: e2fsck/problem.c:532
1389 #, c-format
1390 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1391 msgstr "для вилученого @i %i визначено нульове значення dtime.  "
1392
1393 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1394 #: e2fsck/problem.c:537
1395 #, c-format
1396 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1397 msgstr "@i %i використовується, але для нього встановлено dtime.  "
1398
1399 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1400 #: e2fsck/problem.c:542
1401 #, c-format
1402 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1403 msgstr "@i %i є каталогом нульової довжини.  "
1404
1405 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1406 #: e2fsck/problem.c:547
1407 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1408 msgstr ""
1409 "бітова карта блоків групи %g за адресою %b конфліктує з іншим блоком "
1410 "файлової системи.\n"
1411
1412 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1413 #: e2fsck/problem.c:552
1414 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1415 msgstr ""
1416 "бітова карта inode групи %g у %b конфліктує з якимось іншим блоком файлової "
1417 "системи.\n"
1418
1419 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1420 #: e2fsck/problem.c:557
1421 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1422 msgstr ""
1423 "таблиця inode групи %g у %b конфліктує з певним блоком іншої файлової "
1424 "системи.\n"
1425
1426 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1427 #: e2fsck/problem.c:562
1428 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1429 msgstr "бітову карту блоків групи %g (%b) пошкоджено.  "
1430
1431 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1432 #: e2fsck/problem.c:567
1433 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1434 msgstr "карту inode групи %g (%b) пошкоджено.  "
1435
1436 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1437 #: e2fsck/problem.c:572
1438 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1439 msgstr "@i %i, i_size дорівнює %Is, має бути %N.  "
1440
1441 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1442 #: e2fsck/problem.c:577
1443 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1444 msgstr "@i %i, i_blocks — %Ib, має бути %N.  "
1445
1446 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1447 #: e2fsck/problem.c:582
1448 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1449 msgstr "некоректне значення %B (%b) у @i %i.  "
1450
1451 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1452 #: e2fsck/problem.c:587
1453 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1454 msgstr "%B (%b) перекриває метадані файлової системи у @i %i.  "
1455
1456 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1457 #: e2fsck/problem.c:592
1458 #, c-format
1459 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1460 msgstr "@i %i містить некоректні блоки.  "
1461
1462 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1463 #: e2fsck/problem.c:597
1464 #, c-format
1465 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1466 msgstr "У @i %i забагато неприпустимих блоків.\n"
1467
1468 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1469 #: e2fsck/problem.c:602
1470 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1471 msgstr "некоректне %B (%b) у помилковому блоковому @i.  "
1472
1473 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1474 #: e2fsck/problem.c:607
1475 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1476 msgstr "Помилковий @i блоку містить некоректні блоки.  "
1477
1478 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1479 #: e2fsck/problem.c:612
1480 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1481 msgstr "Використовується дублікат або помилковий блок!\n"
1482
1483 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1484 #: e2fsck/problem.c:617
1485 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1486 msgstr ""
1487 "Пошкоджений блок %b використано як опосередкований блок @i пошкодженого "
1488 "блоку.  "
1489
1490 #. @-expanded: \n
1491 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1492 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1493 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1494 #: e2fsck/problem.c:622
1495 msgid ""
1496 "\n"
1497 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1498 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1499 "in the @f.\n"
1500 msgstr ""
1501 "\n"
1502 "Ймовірно, помилковий @i блоку було пошкоджено. Вам варто\n"
1503 "зупинитися і запустити e2fsck -c для пошуку помилкових блоків\n"
1504 "у файловій системі.\n"
1505
1506 #. @-expanded: \n
1507 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1508 #: e2fsck/problem.c:629
1509 msgid ""
1510 "\n"
1511 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1512 msgstr ""
1513 "\n"
1514 "Якщо блок серйозно пошкоджено, файлову систему не можна буде виправити.\n"
1515
1516 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1517 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1518 #. @-expanded: \n
1519 #: e2fsck/problem.c:634
1520 msgid ""
1521 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1522 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1523 "\n"
1524 msgstr ""
1525 "Ви можете вилучити цей блок зі списку пошкоджених блоків і сподіватися на "
1526 "те,\n"
1527 "що блок насправді не пошкоджено. Втім, гарантувати це неможливо.\n"
1528 "\n"
1529
1530 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1531 #: e2fsck/problem.c:640
1532 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1533 msgstr "Основний суперблок (%b) перебуває у списку помилкових блоків.\n"
1534
1535 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1536 #: e2fsck/problem.c:645
1537 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1538 msgstr ""
1539 "Блок %b у основних дескрипторах груп перебуває у списку помилкових блоків\n"
1540
1541 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1542 #: e2fsck/problem.c:651
1543 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1544 msgstr "Попередження: суперблок групи %g (%b) є помилковим.\n"
1545
1546 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1547 #: e2fsck/problem.c:657
1548 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1549 msgstr ""
1550 "Попередження: копія дескрипторів груп групи %g містить пошкоджений блок "
1551 "(%b).\n"
1552
1553 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1554 #: e2fsck/problem.c:663
1555 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1556 msgstr ""
1557 "Помилка у програмі? Блок №%b витребувано без причини у process_bad_block.\n"
1558
1559 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1560 #: e2fsck/problem.c:669
1561 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1562 msgstr ""
1563 "помилка під час отримання %N неперервних блоків у групі блоків %g для %s: "
1564 "%m\n"
1565
1566 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1567 #: e2fsck/problem.c:674
1568 #, c-format
1569 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1570 msgstr "помилка під час отримання буфера блоків для пересування %s\n"
1571
1572 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1573 #: e2fsck/problem.c:679
1574 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1575 msgstr "Пересування %g групи %s з %b до %c...\n"
1576
1577 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1578 #: e2fsck/problem.c:684
1579 #, c-format
1580 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1581 msgstr "Пересування %g групи %s до %c...\n"
1582
1583 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1584 #: e2fsck/problem.c:689
1585 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1586 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок %b з %s: %m\n"
1587
1588 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1589 #: e2fsck/problem.c:694
1590 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1591 msgstr "Попередження: не вдалося записати блок %b для %s: %m\n"
1592
1593 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1594 #: e2fsck/problem.c:699 e2fsck/problem.c:1776
1595 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1596 msgstr "помилка під час отримання бітової кари @i (%N): %m\n"
1597
1598 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1599 #: e2fsck/problem.c:704
1600 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1601 msgstr "помилка під час отримання карти блоків (%N): %m\n"
1602
1603 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1604 #: e2fsck/problem.c:709
1605 #, c-format
1606 msgid "@A icount link information: %m\n"
1607 msgstr "помилка під час отримання даних щодо посилання icount: %m\n"
1608
1609 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1610 #: e2fsck/problem.c:714
1611 #, c-format
1612 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1613 msgstr "помилка під час отримання масиву блоків каталогів: %m\n"
1614
1615 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1616 #: e2fsck/problem.c:719
1617 #, c-format
1618 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1619 msgstr "Помилка під час сканування @i (%i): %m\n"
1620
1621 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1622 #: e2fsck/problem.c:724
1623 #, c-format
1624 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1625 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i: %m\n"
1626
1627 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1628 #: e2fsck/problem.c:729
1629 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1630 msgstr ""
1631 "Помилка під час спроби зберегти дані щодо кількості @i (@i=%i, кількість="
1632 "%N): %m\n"
1633
1634 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1635 #: e2fsck/problem.c:734
1636 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1637 msgstr ""
1638 "Помилка під час спроби зберегти дані щодо блоків каталогу (@i=%i, блок=%b, к-"
1639 "ть=%N): %m\n"
1640
1641 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1642 #: e2fsck/problem.c:740
1643 #, c-format
1644 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1645 msgstr "Помилка під час читання @i %i: %m\n"
1646
1647 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1648 #: e2fsck/problem.c:748
1649 #, c-format
1650 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1651 msgstr "Для @i %i встановлено прапорець imagic.  "
1652
1653 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1654 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1655 #: e2fsck/problem.c:753
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1659 "or append-only flag set.  "
1660 msgstr ""
1661 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo/символічного посилання(@i %i))\n"
1662 "встановлено прапорець незмінності або лише дописування.  "
1663
1664 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1665 #: e2fsck/problem.c:759
1666 #, c-format
1667 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1668 msgstr "Спеціальний @i (пристрій/сокет/fifo) %i має ненульовий розмір.  "
1669
1670 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1671 #: e2fsck/problem.c:769
1672 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1673 msgstr "@i журналу не використовується, але містить дані.  "
1674
1675 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1676 #: e2fsck/problem.c:774
1677 msgid "@j is not regular file.  "
1678 msgstr "журнал не є звичайним файлом.  "
1679
1680 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1681 #: e2fsck/problem.c:779
1682 #, c-format
1683 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1684 msgstr "@i %i є частиною списку осиротілих @i.  "
1685
1686 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1687 #: e2fsck/problem.c:785
1688 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1689 msgstr ""
1690 "виявлено @i, які були частиною пов’язаного списку пошкоджених осиротілих "
1691 "блоків.  "
1692
1693 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1694 #: e2fsck/problem.c:790
1695 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1696 msgstr "помилка під час розміщення структури кількості посилань (%N): %m\n"
1697
1698 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1699 #: e2fsck/problem.c:795
1700 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1701 msgstr "Помилка під час читання блоку атрибутів %b для @i %i.  "
1702
1703 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1704 #: e2fsck/problem.c:800
1705 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1706 msgstr "@i %i містить пошкоджений блок розширеного атрибута %b.  "
1707
1708 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1709 #: e2fsck/problem.c:805
1710 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1711 msgstr "Помилка під час читання блоку розширених атрибутів %b (%m).  "
1712
1713 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1714 #: e2fsck/problem.c:810
1715 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1716 msgstr ""
1717 "у блоку розширеного атрибута %b кількість посилань дорівнює %r, а має бути "
1718 "%N.  "
1719
1720 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1721 #: e2fsck/problem.c:815
1722 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1723 msgstr "Помилка під час записування блоку розширених атрибутів %b (%m).  "
1724
1725 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1726 #: e2fsck/problem.c:820
1727 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1728 msgstr "блок розширеного атрибута %b має h_blocks > 1.  "
1729
1730 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1731 #: e2fsck/problem.c:825
1732 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1733 msgstr ""
1734 "помилка під час спроби розмістити структуру розміщення регіонів розширених "
1735 "атрибутів.  "
1736
1737 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1738 #: e2fsck/problem.c:830
1739 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1740 msgstr "блок розширеного атрибута %b пошкодженого (конфлікт розміщення).  "
1741
1742 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1743 #: e2fsck/problem.c:835
1744 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1745 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректна назва).  "
1746
1747 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1748 #: e2fsck/problem.c:840
1749 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1750 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректне значення).  "
1751
1752 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1753 #: e2fsck/problem.c:845
1754 #, c-format
1755 msgid "@i %i is too big.  "
1756 msgstr "@i %i є надто великим.  "
1757
1758 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1759 #: e2fsck/problem.c:849
1760 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1761 msgstr "%B (%b) робить каталог надто великим.  "
1762
1763 #: e2fsck/problem.c:854
1764 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1765 msgstr "%B (%b) робить файл надто великим.  "
1766
1767 #: e2fsck/problem.c:859
1768 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1769 msgstr "%B (%b) робить символічне посилання надто великим.  "
1770
1771 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1772 #: e2fsck/problem.c:864
1773 #, c-format
1774 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1775 msgstr ""
1776 "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL у файловій системі, де підтримки "
1777 "htree не передбачено.\n"
1778
1779 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1780 #: e2fsck/problem.c:869
1781 #, c-format
1782 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1783 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL, але він не є каталогом.\n"
1784
1785 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1786 #: e2fsck/problem.c:874
1787 #, c-format
1788 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1789 msgstr "inode каталогу HTREE %i має некоректний кореневий вузол.\n"
1790
1791 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1792 #: e2fsck/problem.c:879
1793 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1794 msgstr "@h %i належить до непідтримуваної версії хешу (%N)\n"
1795
1796 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1797 #: e2fsck/problem.c:884
1798 #, c-format
1799 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1800 msgstr ""
1801 "inode каталогу HTREE %i використовує несумісний прапорець кореневого вузла "
1802 "htree.\n"
1803
1804 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1805 #: e2fsck/problem.c:889
1806 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1807 msgstr ""
1808 "inode каталогу HTREE %i має рівень вкладеності у ієрархії (%N), який є надто "
1809 "великим\n"
1810
1811 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1812 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1813 #: e2fsck/problem.c:895
1814 msgid ""
1815 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1816 "@f metadata.  "
1817 msgstr ""
1818 "@i помилкового блоку містить опосередкований блок (%b), який конфліктує з\n"
1819 "метаданими файлової системи.  "
1820
1821 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1822 #: e2fsck/problem.c:901
1823 #, c-format
1824 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1825 msgstr "Помилка (повторного) створення @i зміни розмірів: %m."
1826
1827 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1828 #: e2fsck/problem.c:906
1829 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1830 msgstr "@i %i має надмірний розмір (%IS), це некоректно\n"
1831
1832 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1833 #: e2fsck/problem.c:911
1834 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1835 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректне значення namelen (%N)\n"
1836
1837 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1838 #: e2fsck/problem.c:916
1839 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1840 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний відступ значення (%N)\n"
1841
1842 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1843 #: e2fsck/problem.c:921
1844 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1845 msgstr ""
1846 "розширений атрибут у @i %i має некоректний блок значення (%N), має бути 0\n"
1847
1848 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1849 #: e2fsck/problem.c:926
1850 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1851 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний розмір значення (%N)\n"
1852
1853 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1854 #: e2fsck/problem.c:931
1855 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1856 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний хеш (%N)\n"
1857
1858 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1859 #: e2fsck/problem.c:936
1860 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1861 msgstr "@i %i є %It, але, здається, він насправді є каталогом.\n"
1862
1863 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1864 #: e2fsck/problem.c:941
1865 #, c-format
1866 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1867 msgstr "Помилка під час читання розширеної ієрархії у inode %i: %m\n"
1868
1869 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1870 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1871 #: e2fsck/problem.c:946
1872 msgid ""
1873 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1874 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1875 msgstr ""
1876 "Не вдалося ітеративно пройтися за розширеннями у @i %i\n"
1877 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1878
1879 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1880 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1881 #: e2fsck/problem.c:952
1882 msgid ""
1883 "@i %i has an @n extent\n"
1884 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1885 msgstr ""
1886 "@i %i має некоректне розширення\n"
1887 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1888
1889 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1890 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1891 #: e2fsck/problem.c:957
1892 msgid ""
1893 "@i %i has an @n extent\n"
1894 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1895 msgstr ""
1896 "@i %i має некоректне розширення\n"
1897 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, некоректна довжина %N)\n"
1898
1899 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1900 #: e2fsck/problem.c:962
1901 #, c-format
1902 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1903 msgstr ""
1904 "для @i %i встановлено прапорець EXTENTS_FL на файловій системі без підтримки "
1905 "розширень.\n"
1906
1907 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1908 #: e2fsck/problem.c:967
1909 #, c-format
1910 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1911 msgstr ""
1912 "@i %i записано у форматі розширення, але у суперблоці немає можливості "
1913 "EXTENTS\n"
1914
1915 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1916 #: e2fsck/problem.c:972
1917 #, c-format
1918 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1919 msgstr "@i %i не має EXTENT_FL, але його записано у форматі розширення\n"
1920
1921 #: e2fsck/problem.c:977
1922 #, c-format
1923 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1924 msgstr "Для швидкого символічного посилання %i встановлено EXTENT_FL.  "
1925
1926 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1927 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1928 #: e2fsck/problem.c:982
1929 msgid ""
1930 "@i %i has out of order extents\n"
1931 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1932 msgstr ""
1933 "@i %i має невпорядковані розширення\n"
1934 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1935
1936 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1937 #: e2fsck/problem.c:986
1938 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1939 msgstr "@i %i містить некоректний вузол розширення (blk %b, lblk %c)\n"
1940
1941 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1942 #: e2fsck/problem.c:991
1943 #, c-format
1944 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1945 msgstr "Помилка під час перетворення бітової карти блоків підкластера: %m\n"
1946
1947 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1948 #: e2fsck/problem.c:996
1949 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1950 msgstr "@i квоти не є звичайним файлом.  "
1951
1952 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1953 #: e2fsck/problem.c:1001
1954 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1955 msgstr "@i квоти не використовується, але містить дані.  "
1956
1957 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1958 #: e2fsck/problem.c:1006
1959 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1960 msgstr "@i квоти є видимим користувачеві.  "
1961
1962 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1963 #: e2fsck/problem.c:1011
1964 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1965 msgstr "Помилковий @i блоку виглядає некоректним.  "
1966
1967 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1968 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1016
1970 msgid ""
1971 "@i %i has zero length extent\n"
1972 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1973 msgstr ""
1974 "@i %i має розширення нульової довжини\n"
1975 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b)\n"
1976
1977 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1978 #: e2fsck/problem.c:1021
1979 #, c-format
1980 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1981 msgstr "здається, @i %i містить мотлох.  "
1982
1983 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1984 #: e2fsck/problem.c:1026
1985 #, c-format
1986 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1987 msgstr "@i %i пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає @i.  "
1988
1989 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1990 #: e2fsck/problem.c:1031
1991 #, c-format
1992 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1993 msgstr "розширений атрибут @i %i пошкоджено (конфлікт розміщення).  "
1994
1995 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1996 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1039
1998 msgid ""
1999 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
2000 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2001 msgstr ""
2002 "блок розширення @i %i пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає "
2003 "розширенню\n"
2004 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
2005
2006 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
2007 #: e2fsck/problem.c:1048
2008 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
2009 msgstr ""
2010 "блок розширеного атрибута @i %i %b пройшов перевірку, але контрольна сума не "
2011 "відповідає блокові.  "
2012
2013 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
2014 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
2015 #: e2fsck/problem.c:1053
2016 msgid ""
2017 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
2018 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
2019 msgstr ""
2020 "Внутрішній розширений рівень вузла %N @i %i:\n"
2021 "Логічний початок %b не відповідає логічному початку %c на наступному рівні.  "
2022
2023 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
2024 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1059
2026 msgid ""
2027 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2028 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2029 msgstr ""
2030 "@i %i, кінець розширення перевищує дозволене значення\n"
2031 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
2032
2033 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1064
2035 #, c-format
2036 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2037 msgstr ""
2038 "@i %i містить вбудовані дані, але у суперблоку немає властивості "
2039 "INLINE_DATA\n"
2040
2041 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1069
2043 #, c-format
2044 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2045 msgstr ""
2046 "для @i %i встановлено прапорець INLINE_DATA_FL на файловій системі без "
2047 "підтримки вбудованих даних.\n"
2048
2049 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1076
2051 msgid ""
2052 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2053 msgstr ""
2054 "@i %i, блок %b конфліктує із критичними метаданими, пропускаємо перевірки "
2055 "блоків.\n"
2056
2057 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
2058 #: e2fsck/problem.c:1081
2059 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2060 msgstr "@i каталогу %i, блок %b, має бути у блоці %c.  "
2061
2062 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2063 #: e2fsck/problem.c:1086
2064 #, c-format
2065 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2066 msgstr "@i каталогу %i позначено як неініціалізований у блоці %c.  "
2067
2068 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2069 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1091
2071 msgid ""
2072 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2073 "Will fix in pass 1B.\n"
2074 msgstr ""
2075 "логічний блок @i %i %b (фізичний блок %c) порушує правила розподілу "
2076 "кластерів.\n"
2077 "Буде виправлено на кроці 1B.\n"
2078
2079 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2080 #: e2fsck/problem.c:1096
2081 #, c-format
2082 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2083 msgstr ""
2084 "для @i %i встановлено прапорець INLINE_DATA_FL, але відповідного атрибута не "
2085 "знайдено.  "
2086
2087 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2088 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2089 #: e2fsck/problem.c:1102
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2093 "or inline-data flag set.  "
2094 msgstr ""
2095 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo, (@i %i))\n"
2096 "встановлено розширення або прапорець вбудованих даних.  "
2097
2098 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1108
2100 #, c-format
2101 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2102 msgstr ""
2103 "@i %i має розширений заголовок, але встановлено прапорець вбудованих даних.\n"
2104
2105 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1113
2107 #, c-format
2108 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2109 msgstr ""
2110 "здається, @i %i містить вбудовані дані, але для нього встановлено прапорець "
2111 "розширення.\n"
2112
2113 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1118
2115 #, c-format
2116 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2117 msgstr ""
2118 "здається, @i %i містить карту блоків, але встановлено прапорці вбудованих "
2119 "даних і розширення.\n"
2120
2121 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1123
2123 #, c-format
2124 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2125 msgstr ""
2126 "@i %i містить вбудовані дані і встановлено прапорці розширення, але у "
2127 "i_block міститься мотлох.\n"
2128
2129 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2130 #: e2fsck/problem.c:1128
2131 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2132 msgstr ""
2133 "У списку пошкоджених блоків повідомляється, що @i списку пошкоджених блоків "
2134 "пошкоджено.  "
2135
2136 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2137 #: e2fsck/problem.c:1133
2138 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2139 msgstr ""
2140 "помилка під час спроби розмістити структуру розміщення регіонів розширення.  "
2141
2142 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2143 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1138
2145 msgid ""
2146 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2147 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2148 msgstr ""
2149 "@i %i містить дублювання прив’язки розширень\n"
2150 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
2151
2152 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2153 #: e2fsck/problem.c:1143
2154 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2155 msgstr "помилка розміщення у пам’яті списку зашифрованих каталогів\n"
2156
2157 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2158 #: e2fsck/problem.c:1148
2159 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2160 msgstr "дерево розширень @i %i могло б бути вужчим (%b; могло бути <= %c)\n"
2161
2162 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2163 #: e2fsck/problem.c:1153
2164 #, c-format
2165 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2166 msgstr "@i %i на файловій системі bigalloc не може бути пов’язане із блоком.  "
2167
2168 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2169 #: e2fsck/problem.c:1158
2170 #, c-format
2171 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2172 msgstr "@i %i має пошкоджений заголовок розширень.  "
2173
2174 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1163
2176 #, c-format
2177 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2178 msgstr ""
2179 "Часові позначки на @i %i після 4 квітня 2310 року ймовірно є часовими "
2180 "позначками періоду часу до 1970 року.\n"
2181
2182 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1168
2184 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2185 msgstr "@i %i містить @I @a значення @i %N.\n"
2186
2187 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2188 #: e2fsck/problem.c:1174
2189 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2190 msgstr "@i %i містить @n @a. EA @i %N не містить прапорця EA_INODE.\n"
2191
2192 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2193 #. @-expanded:  
2194 #: e2fsck/problem.c:1179
2195 msgid ""
2196 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2197 " "
2198 msgstr ""
2199 "EA @i %N для батьківського @i %i не містить прапорця EA_INODE.\n"
2200 " "
2201
2202 #. @-expanded: \n
2203 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2204 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1187
2206 msgid ""
2207 "\n"
2208 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2209 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2210 msgstr ""
2211 "\n"
2212 "Виконуємо додаткові проходи для усування блоків, які використано понад одним "
2213 "@i...\n"
2214 "Прохід 1B: повторюємо сканування для блоків кратного використання\n"
2215
2216 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2217 #: e2fsck/problem.c:1193
2218 #, c-format
2219 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2220 msgstr "блок(и) кратного використання у @i %i:"
2221
2222 #: e2fsck/problem.c:1208
2223 #, c-format
2224 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2225 msgstr "Помилка під час сканування inode (%i): %m\n"
2226
2227 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1213
2229 #, c-format
2230 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2231 msgstr "помилка під час спроби розміщення @i (@i_dup_map): %m\n"
2232
2233 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1218
2235 #, c-format
2236 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2237 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i (%s): %m\n"
2238
2239 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1223 e2fsck/problem.c:1585
2241 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2242 msgstr ""
2243 "Помилка під час спроби коригування кількості посилань для блоку розширеного "
2244 "атрибута %b (@i %i): %m\n"
2245
2246 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1233
2248 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2249 msgstr "Прохід 1C: шукаємо у каталогах @i з кратним використанням блоків\n"
2250
2251 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1239
2253 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2254 msgstr "Прохід 1D: узгоджуємо блоки кратного використання\n"
2255
2256 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2257 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2258 #: e2fsck/problem.c:1244
2259 msgid ""
2260 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2261 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2262 msgstr ""
2263 "Файл %Q (@i %i, час внесення змін: %IM) \n"
2264 "  має %r блоків кратного використання, які є спільними з %N файлами:\n"
2265
2266 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1250
2268 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2269 msgstr "\t%Q (@i %i, час внесення змін: %IM)\n"
2270
2271 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1255
2273 msgid "\t<@f metadata>\n"
2274 msgstr "\t<метадані файлової системи>\n"
2275
2276 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2277 #. @-expanded: \n
2278 #: e2fsck/problem.c:1260
2279 msgid ""
2280 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2281 "\n"
2282 msgstr ""
2283 "(Існує %N @i, що містять блоки кратного використання.)\n"
2284 "\n"
2285
2286 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2287 #. @-expanded: \n
2288 #: e2fsck/problem.c:1265
2289 msgid ""
2290 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2291 "\n"
2292 msgstr ""
2293 "блоки кратного використання вже повторно призначено або клоновано.\n"
2294 "\n"
2295
2296 #: e2fsck/problem.c:1278
2297 #, c-format
2298 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2299 msgstr "Не вдалося клонувати файл: %m\n"
2300
2301 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1284
2303 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2304 msgstr "Прохід 1A: оптимізуємо ієрархії розширень\n"
2305
2306 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1289
2308 #, c-format
2309 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2310 msgstr "Не вдалося оптимізувати ієрархію розширень %p (%i): %m\n"
2311
2312 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2313 #: e2fsck/problem.c:1294
2314 msgid "Optimizing @x trees: "
2315 msgstr "Оптимізуємо ієрархії розширень: "
2316
2317 #: e2fsck/problem.c:1309
2318 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2319 msgstr ""
2320 "Внутрішня помилка: дерево максимального розширення є надто великим (%b; мало "
2321 "бути=%c).\n"
2322
2323 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2324 #: e2fsck/problem.c:1314
2325 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2326 msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути коротшим.  "
2327
2328 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2329 #: e2fsck/problem.c:1319
2330 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2331 msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути вужчим.  "
2332
2333 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1326
2335 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2336 msgstr "Прохід 2: перевіряємо структуру каталогів\n"
2337
2338 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1331
2340 #, c-format
2341 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2342 msgstr "некоректний номер @i для «.» у @i каталогу %i.\n"
2343
2344 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1336
2346 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2347 msgstr "@E містить некоректний @i з номером %Di.\n"
2348
2349 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2350 #: e2fsck/problem.c:1341
2351 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2352 msgstr "@E містить вилучений або невикористаний @i %Di.  "
2353
2354 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2355 #: e2fsck/problem.c:1346
2356 msgid "@E @L to '.'  "
2357 msgstr "@E @L на «.»  "
2358
2359 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2360 #: e2fsck/problem.c:1351
2361 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2362 msgstr "@E вказує на @i (%Di), розташований у помилковому блоці.\n"
2363
2364 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2365 #: e2fsck/problem.c:1356
2366 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2367 msgstr "@E @L на каталог %P (%Di).\n"
2368
2369 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2370 #: e2fsck/problem.c:1361
2371 msgid "@E @L to the @r.\n"
2372 msgstr "@E @L на @r.\n"
2373
2374 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1366
2376 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2377 msgstr "@E містить некоректні символи у назві.\n"
2378
2379 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2380 #: e2fsck/problem.c:1371
2381 #, c-format
2382 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2383 msgstr "Пропущено «.» у inode каталогу %i.\n"
2384
2385 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2386 #: e2fsck/problem.c:1376
2387 #, c-format
2388 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2389 msgstr "Не вистачає «..» у @i каталогу %i.\n"
2390
2391 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2392 #: e2fsck/problem.c:1381
2393 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2394 msgstr "Першим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i (%p) має бути «.»\n"
2395
2396 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1386
2398 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2399 msgstr "Другим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i має бути «..»\n"
2400
2401 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1391
2403 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2404 msgstr "i_faddr для inode дорівнює %IF, має бути нульовим.\n"
2405
2406 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1396
2408 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2409 msgstr "i_file_acl @F %If, а має бути нуль.\n"
2410
2411 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2412 #: e2fsck/problem.c:1401
2413 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2414 msgstr "i_size_high для %Id, має бути нулем.\n"
2415
2416 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1406
2418 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2419 msgstr "i_frag @F %N, а має бути нуль.\n"
2420
2421 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1411
2423 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2424 msgstr "i_fsize @F %N, а має бути нуль.\n"
2425
2426 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1416
2428 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2429 msgstr "@i %i (%Q) має некоректний режим (%Im).\n"
2430
2431 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1421
2433 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2434 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог пошкоджено\n"
2435
2436 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1426
2438 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2439 msgstr "inode каталогу %i, %B, відступ %N: назва файла є надто довгою\n"
2440
2441 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2442 #: e2fsck/problem.c:1431
2443 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2444 msgstr "@i каталогу %i містить нерозподілений %B.  "
2445
2446 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1436
2448 #, c-format
2449 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2450 msgstr "запис каталогу «.» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2451
2452 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1441
2454 #, c-format
2455 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2456 msgstr "запис каталогу «..» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2457
2458 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1446
2460 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2461 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним символьним пристроєм.\n"
2462
2463 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1451
2465 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2466 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним блоковим пристроєм.\n"
2467
2468 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2469 #: e2fsck/problem.c:1456
2470 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2471 msgstr "@E є дублікатом запису «.».\n"
2472
2473 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1461
2475 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2476 msgstr "@E є дублікатом запису «..».\n"
2477
2478 #: e2fsck/problem.c:1466 e2fsck/problem.c:1801
2479 #, c-format
2480 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2481 msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося знайти dir_info для %i.\n"
2482
2483 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1471
2485 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2486 msgstr "@E має rec_len %Dr, має бути %N.\n"
2487
2488 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1476
2490 #, c-format
2491 msgid "@A icount structure: %m\n"
2492 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру icount: %m\n"
2493
2494 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1481
2496 #, c-format
2497 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2498 msgstr "Помилка під час виконання ітерації списком блоків каталогів: %m\n"
2499
2500 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1486
2502 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2503 msgstr "Помилка під час спроби читання блоку каталогу %b (@i %i): %m\n"
2504
2505 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1491
2507 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2508 msgstr "Помилка під час спроби записати блок каталогу %b (@i %i): %m\n"
2509
2510 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1496
2512 #, c-format
2513 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2514 msgstr ""
2515 "помилка під час спроби розмістити новий блок каталогу для @i %i (%s): %m\n"
2516
2517 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2518 #: e2fsck/problem.c:1501
2519 #, c-format
2520 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2521 msgstr "Помилка під час спроби скасування розміщення @i %i: %m\n"
2522
2523 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2524 #: e2fsck/problem.c:1506
2525 #, c-format
2526 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2527 msgstr "запис каталогу для «.» у %p (%i) є великим.\n"
2528
2529 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2530 #: e2fsck/problem.c:1511
2531 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2532 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним FIFO.\n"
2533
2534 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2535 #: e2fsck/problem.c:1516
2536 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2537 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним сокетом.\n"
2538
2539 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1521
2541 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2542 msgstr "Встановлюємо тип файла для @E у значення %N.\n"
2543
2544 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2545 #: e2fsck/problem.c:1526
2546 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2547 msgstr "@E належить до некоректного типу файлів (було %Dt, має бути %N).\n"
2548
2549 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2550 #: e2fsck/problem.c:1531
2551 msgid "@E has filetype set.\n"
2552 msgstr "@E має установлений тип файла.\n"
2553
2554 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2555 #: e2fsck/problem.c:1536
2556 msgid "@E has a @z name.\n"
2557 msgstr "@E має назву нульової довжини.\n"
2558
2559 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2560 #: e2fsck/problem.c:1541
2561 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2562 msgstr "Символічне посилання %Q (@i #%i) є некоректним.\n"
2563
2564 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2565 #: e2fsck/problem.c:1546
2566 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2567 msgstr "блок розширеного атрибута @F некоректним (%If).\n"
2568
2569 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2570 #: e2fsck/problem.c:1551
2571 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2572 msgstr ""
2573 "файлова система містить великі файли, але не має прапорця LARGE_FILE у "
2574 "суперблоці.\n"
2575
2576 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1556
2578 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2579 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: немає посилання\n"
2580
2581 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2582 #: e2fsck/problem.c:1561
2583 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2584 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: подвійне посилання на %B\n"
2585
2586 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2587 #: e2fsck/problem.c:1566
2588 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2589 msgstr ""
2590 "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову мінімальну хеш-суму\n"
2591
2592 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2593 #: e2fsck/problem.c:1571
2594 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2595 msgstr ""
2596 "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову максимальну хеш-суму\n"
2597
2598 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2599 #: e2fsck/problem.c:1576
2600 msgid "@n @h %d (%q).  "
2601 msgstr "некоректний inode каталогу HTREE %d (%q).  "
2602
2603 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2604 #: e2fsck/problem.c:1580
2605 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2606 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d (%q): помилковий номер блоку %b.\n"
2607
2608 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2609 #: e2fsck/problem.c:1590
2610 #, c-format
2611 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2612 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол є некоректним\n"
2613
2614 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2615 #: e2fsck/problem.c:1595
2616 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2617 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректне обмеження (%N)\n"
2618
2619 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2620 #: e2fsck/problem.c:1600
2621 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2622 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректну кількість (%N)\n"
2623
2624 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2625 #: e2fsck/problem.c:1605
2626 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2627 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має невпорядковану таблицю хешів\n"
2628
2629 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2630 #: e2fsck/problem.c:1610
2631 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2632 msgstr ""
2633 "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректний рівень вкладеності (%N)\n"
2634
2635 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2636 #: e2fsck/problem.c:1615
2637 msgid "Duplicate @E found.  "
2638 msgstr "Виявлено дублікат запису.  "
2639
2640 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2641 #. @-expanded: Rename to %s
2642 #: e2fsck/problem.c:1620
2643 #, no-c-format
2644 msgid ""
2645 "@E has a non-unique filename.\n"
2646 "Rename to %s"
2647 msgstr ""
2648 "У записі міститься неунікальна назва файла.\n"
2649 "Перейменовуємо на %s"
2650
2651 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2652 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2653 #. @-expanded: \n
2654 #: e2fsck/problem.c:1625
2655 msgid ""
2656 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2657 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2658 "\n"
2659 msgstr ""
2660 "Виявлено дублікат запису «%Dn».\n"
2661 "\tПозначаємо %p (%i) для повторної побудови.\n"
2662 "\n"
2663
2664 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2665 #: e2fsck/problem.c:1630
2666 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2667 msgstr "i_blocks_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2668
2669 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2670 #: e2fsck/problem.c:1635
2671 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2672 msgstr "Неочікуваний блок у @i каталогу HTREE %d (%q).\n"
2673
2674 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2675 #: e2fsck/problem.c:1639
2676 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2677 msgstr "@E посилається на @i %Di у групі %g, де встановлено _INODE_UNINIT.\n"
2678
2679 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2680 #: e2fsck/problem.c:1644
2681 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2682 msgstr ""
2683 "@E посилається на @i %Di, який знайдено у області невикористаних @i групи "
2684 "%g.\n"
2685
2686 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2687 #: e2fsck/problem.c:1649
2688 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2689 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2690
2691 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2692 #: e2fsck/problem.c:1654
2693 #, c-format
2694 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2695 msgstr ""
2696 "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол не пройшов перевірки "
2697 "контрольною сумою\n"
2698
2699 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2700 #: e2fsck/problem.c:1659
2701 #, c-format
2702 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2703 msgstr ""
2704 "проблема у @i каталогу HTREE %d: внутрішній вузол не пройшов перевірки "
2705 "контрольною сумою\n"
2706
2707 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2708 #: e2fsck/problem.c:1664
2709 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2710 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог не має контрольної суми.\n"
2711
2712 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2713 #: e2fsck/problem.c:1669
2714 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2715 msgstr ""
2716 "@i %i каталогу, %B: каталог пройшов перевірку, але має невідповідну "
2717 "контрольну суму.\n"
2718
2719 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2720 #: e2fsck/problem.c:1674
2721 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2722 msgstr "Розмір @i %i вбудованого каталогу (%N) має бути кратним до 4.\n"
2723
2724 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2725 #: e2fsck/problem.c:1679
2726 #, c-format
2727 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2728 msgstr ""
2729 "Спроба виправлення розміру @i %i вбудованого каталогу зазнала невдачі.\n"
2730
2731 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2732 #: e2fsck/problem.c:1684
2733 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2734 msgstr "Зашифрований @E є надто коротким.\n"
2735
2736 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2737 #: e2fsck/problem.c:1691
2738 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2739 msgstr "Прохід 3: перевіряємо можливість з’єднання каталогу\n"
2740
2741 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2742 #: e2fsck/problem.c:1696
2743 msgid "@r not allocated.  "
2744 msgstr "кореневий inode не розміщено.  "
2745
2746 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2747 #: e2fsck/problem.c:1701
2748 msgid "No room in @l @d.  "
2749 msgstr "Недостатньо місця для каталогу @l.  "
2750
2751 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2752 #: e2fsck/problem.c:1706
2753 #, c-format
2754 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2755 msgstr "Нез’єднаний @i каталогу %i (%p)\n"
2756
2757 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2758 #: e2fsck/problem.c:1711
2759 msgid "/@l not found.  "
2760 msgstr "/@l не знайдено.  "
2761
2762 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2763 #: e2fsck/problem.c:1716
2764 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2765 msgstr "«..» у %Q (%i) дорівнює %P (%j), має бути %q (%d).\n"
2766
2767 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2768 #: e2fsck/problem.c:1721
2769 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2770 msgstr ""
2771 "Помилковий каталог /@l або каталогу не існує. Повторне приєднання "
2772 "неможливе.\n"
2773
2774 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2775 #: e2fsck/problem.c:1726
2776 #, c-format
2777 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2778 msgstr "Не вдалося розгорнути /@l: %m\n"
2779
2780 #: e2fsck/problem.c:1731
2781 #, c-format
2782 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2783 msgstr "Не вдалося повторно приєднати %i: %m\n"
2784
2785 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2786 #: e2fsck/problem.c:1736
2787 #, c-format
2788 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2789 msgstr "Помилка під час спроби знайти /@l: %m\n"
2790
2791 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2792 #: e2fsck/problem.c:1741
2793 #, c-format
2794 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2795 msgstr "ext2fs_new_@b: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2796
2797 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2798 #: e2fsck/problem.c:1746
2799 #, c-format
2800 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2801 msgstr "ext2fs_new_@i: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2802
2803 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2804 #: e2fsck/problem.c:1751
2805 #, c-format
2806 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2807 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m під час створення блоку каталогу\n"
2808
2809 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2810 #: e2fsck/problem.c:1756
2811 #, c-format
2812 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2813 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m під час запису блоку каталогу для /@l\n"
2814
2815 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2816 #: e2fsck/problem.c:1761
2817 #, c-format
2818 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2819 msgstr "Помилка під час спроби коригування кількості @i на @i %i\n"
2820
2821 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2822 #. @-expanded: \n
2823 #: e2fsck/problem.c:1766
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2827 "\n"
2828 msgstr ""
2829 "Не вдалося виправити батьківський вузол @i %i: %m\n"
2830 "\n"
2831
2832 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2833 #. @-expanded: \n
2834 #: e2fsck/problem.c:1771
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2838 "\n"
2839 msgstr ""
2840 "Не вдалося виправити батьківський каталог @i %i: не вдалося знайти запис "
2841 "батьківського каталогу\n"
2842 "\n"
2843
2844 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2845 #: e2fsck/problem.c:1781
2846 #, c-format
2847 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2848 msgstr "Помилка під час створення кореневого каталогу (%s): %m\n"
2849
2850 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2851 #: e2fsck/problem.c:1786
2852 #, c-format
2853 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2854 msgstr "Помилка під час створення каталогу /@l (%s): %m\n"
2855
2856 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2857 #: e2fsck/problem.c:1791
2858 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2859 msgstr "кореневий @i не є каталогом; перериваємо обробку.\n"
2860
2861 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2862 #: e2fsck/problem.c:1796
2863 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2864 msgstr "Продовження обробки без кореневого @i неможливе.\n"
2865
2866 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2867 #: e2fsck/problem.c:1806
2868 #, c-format
2869 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2870 msgstr "/@l не є каталогом (ino=%i)\n"
2871
2872 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2873 #: e2fsck/problem.c:1811
2874 msgid "/@l has inline data\n"
2875 msgstr "/@l містить вбудовані дані\n"
2876
2877 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2878 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2879 #: e2fsck/problem.c:1816
2880 msgid ""
2881 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2882 "Place lost files in root directory instead"
2883 msgstr ""
2884 "Не вдалося розмістити дані /@l.\n"
2885 "Розташовуємо втрачені файли у кореневому каталозі"
2886
2887 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2888 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2889 #. @-expanded: \n
2890 #: e2fsck/problem.c:1821
2891 msgid ""
2892 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2893 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2894 "\n"
2895 msgstr ""
2896 "Недостатньо вільного місця для відновлення втрачених файлів!\n"
2897 "Пересуньте якісь дані з файлової системи і повторно запустіть e2fsck.\n"
2898 "\n"
2899
2900 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2901 #: e2fsck/problem.c:1826
2902 msgid "/@l is encrypted\n"
2903 msgstr "/@l зашифровано\n"
2904
2905 #: e2fsck/problem.c:1833
2906 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2907 msgstr "Прохід 3A: оптимізуємо каталоги\n"
2908
2909 #: e2fsck/problem.c:1838
2910 #, c-format
2911 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2912 msgstr "Не вдалося створити ітератор dirs_to_hash: %m\n"
2913
2914 #: e2fsck/problem.c:1843
2915 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2916 msgstr "Не вдалося оптимізувати каталог %q (%d): %m\n"
2917
2918 #: e2fsck/problem.c:1848
2919 msgid "Optimizing directories: "
2920 msgstr "Оптимізуємо каталоги: "
2921
2922 #: e2fsck/problem.c:1865
2923 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2924 msgstr "Прохід 4: перевіряємо кількості посилань\n"
2925
2926 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2927 #: e2fsck/problem.c:1870
2928 #, c-format
2929 msgid "@u @z @i %i.  "
2930 msgstr "нез’єднаний @i нульової довжини %i.  "
2931
2932 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2933 #: e2fsck/problem.c:1875
2934 #, c-format
2935 msgid "@u @i %i\n"
2936 msgstr "нез’єднаний @i %i\n"
2937
2938 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2939 #: e2fsck/problem.c:1880
2940 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2941 msgstr "кількість посилань @i %i дорівнює %Il, а має бути %N.  "
2942
2943 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2944 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2945 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2946 #: e2fsck/problem.c:1884
2947 msgid ""
2948 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2949 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2950 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2951 msgstr ""
2952 "УВАГА: ПОМИЛКА У КОДІ E2FSCK!\n"
2953 "\tАБО ХТОСЬ (ВИ) ПЕРЕВІРЯЄ ЗМОНТОВАНУ (РОБОЧУ) ФАЙЛОВУ СИСТЕМУ.\n"
2954 "@i_link_info[%i] дорівнює %N, а @i.i_links_count дорівнює %Il. Ці значення "
2955 "мають бути однаковими!\n"
2956
2957 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2958 #: e2fsck/problem.c:1891
2959 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2960 msgstr "кількість посилань @i %i дорівнює %N, а має бути %n. "
2961
2962 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2963 #: e2fsck/problem.c:1896
2964 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2965 msgstr ""
2966 "@d містить забагато посилань, але у суперблоці немає можливості DIR_NLINK.\n"
2967
2968 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2969 #: e2fsck/problem.c:1903
2970 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2971 msgstr "Прохід 5: перевіряємо інформацію резюме щодо груп\n"
2972
2973 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2974 #: e2fsck/problem.c:1908
2975 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2976 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти inode. "
2977
2978 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2979 #: e2fsck/problem.c:1913
2980 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2981 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти блоків. "
2982
2983 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2984 #: e2fsck/problem.c:1918
2985 msgid "@b @B differences: "
2986 msgstr "відмінності у бітовій карті блоків: "
2987
2988 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2989 #: e2fsck/problem.c:1938
2990 msgid "@i @B differences: "
2991 msgstr "відмінності у бітовій карті @i: "
2992
2993 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2994 #: e2fsck/problem.c:1958
2995 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2996 msgstr "Кількість вільних @i у групі %g є помилковою (%i, нараховано=%j).\n"
2997
2998 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2999 #: e2fsck/problem.c:1963
3000 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
3001 msgstr "Помилкова кількість каталогів для групи %g (%i, пораховано=%j).\n"
3002
3003 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
3004 #: e2fsck/problem.c:1968
3005 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
3006 msgstr "Помилкова кількість @i (%i, обчислено=%j).\n"
3007
3008 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
3009 #: e2fsck/problem.c:1973
3010 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
3011 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків для групи %g (%b, нараховано=%c).\n"
3012
3013 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
3014 #: e2fsck/problem.c:1978
3015 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
3016 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків (%b, нараховано=%c).\n"
3017
3018 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
3019 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
3020 #: e2fsck/problem.c:1983
3021 msgid ""
3022 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
3023 "endpoints (%i, %j)\n"
3024 msgstr ""
3025 "ПОМИЛКА У КОДІ: кінцеві точки бітової картки файлової системи (%N) (%b, %c) "
3026 "не збігаються із обчисленими кінцевими точками бітової карти (%i, %j)\n"
3027
3028 #: e2fsck/problem.c:1989
3029 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
3030 msgstr "Внутрішня помилка: помилкове завершення бітової карти (%N)\n"
3031
3032 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
3033 #: e2fsck/problem.c:1994
3034 #, c-format
3035 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3036 msgstr "Помилка під час копіювання замінника бітової карти @i: %m\n"
3037
3038 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3039 #: e2fsck/problem.c:1999
3040 #, c-format
3041 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3042 msgstr "Помилка під час копіювання бітової карти блоків: %m\n"
3043
3044 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3045 #: e2fsck/problem.c:2024
3046 #, c-format
3047 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3048 msgstr "блоки групи %g використовуються, але групу позначено як BLOCK_UNINIT\n"
3049
3050 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3051 #: e2fsck/problem.c:2029
3052 #, c-format
3053 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3054 msgstr "inode групи %g використовуються, але групу позначено як INODE_UNINIT\n"
3055
3056 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3057 #: e2fsck/problem.c:2034
3058 #, c-format
3059 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3060 msgstr "група %g, бітова карта @i не відповідає контрольній сумі.\n"
3061
3062 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3063 #: e2fsck/problem.c:2039
3064 #, c-format
3065 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3066 msgstr "група %g, бітова карта блоків не відповідає контрольній сумі.\n"
3067
3068 #. @-expanded: Recreate journal
3069 #: e2fsck/problem.c:2046
3070 msgid "Recreate @j"
3071 msgstr "Повторно створюємо журнал"
3072
3073 #: e2fsck/problem.c:2051
3074 msgid "Update quota info for quota type %N"
3075 msgstr "Оновити дані щодо квоти для типу квоти %N"
3076
3077 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3078 #: e2fsck/problem.c:2056
3079 #, c-format
3080 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3081 msgstr ""
3082 "Помилка під час встановлення даних щодо контрольної суми групи блоків: %m\n"
3083
3084 #: e2fsck/problem.c:2061
3085 #, c-format
3086 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3087 msgstr "Помилка під час запису даних щодо файлової системи: %m\n"
3088
3089 #: e2fsck/problem.c:2066
3090 #, c-format
3091 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3092 msgstr ""
3093 "Помилка під час запису для витирання на пристрій зберігання даних: %m\n"
3094
3095 #: e2fsck/problem.c:2071
3096 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3097 msgstr "Помилка під час спроби записати дані щодо квот для типу квоти %N: %m\n"
3098
3099 #: e2fsck/problem.c:2194
3100 #, c-format
3101 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3102 msgstr "Код непридатної до обробки помилки (0x%x)!\n"
3103
3104 #: e2fsck/problem.c:2320 e2fsck/problem.c:2324
3105 msgid "IGNORED"
3106 msgstr "ПРОІГНОРОВАНО"
3107
3108 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3109 msgid "in move_quota_inode"
3110 msgstr "у move_quota_inode"
3111
3112 #: e2fsck/scantest.c:79
3113 #, c-format
3114 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3115 msgstr "Використано пам’яті: %d, витрачено часу: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3116
3117 #: e2fsck/scantest.c:98
3118 #, c-format
3119 msgid "size of inode=%d\n"
3120 msgstr "розмір inode=%d\n"
3121
3122 #: e2fsck/scantest.c:119
3123 msgid "while starting inode scan"
3124 msgstr "на початку сканування inode"
3125
3126 #: e2fsck/scantest.c:130
3127 msgid "while doing inode scan"
3128 msgstr "під час виконання сканування inode"
3129
3130 #: e2fsck/super.c:224
3131 #, c-format
3132 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3133 msgstr "під час виклику ext2fs_block_iterate для inode %u"
3134
3135 #: e2fsck/super.c:249
3136 #, c-format
3137 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3138 msgstr "під час виклику ext2fs_adjust_ea_refcount2 для inode %u"
3139
3140 #: e2fsck/super.c:374
3141 msgid "Truncating"
3142 msgstr "Обрізаємо"
3143
3144 #: e2fsck/super.c:375
3145 msgid "Clearing"
3146 msgstr "Чищення"
3147
3148 #: e2fsck/unix.c:77
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3152 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3153 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3154 msgstr ""
3155 "Користування: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b суперблок] [-B розмір блоку]\n"
3156 "\t\t[-l|-L файл пошкоджених блоків] [-C fd] [-j зовнішній журнал]\n"
3157 "\t\t[-E додаткові параметри] [-z файл скасування дій] пристрій\n"
3158
3159 #: e2fsck/unix.c:82
3160 msgid ""
3161 "\n"
3162 "Emergency help:\n"
3163 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3164 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3165 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3166 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3167 "list\n"
3168 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3169 msgstr ""
3170 "\n"
3171 "Термінова довідка:\n"
3172 " -p                   автоматичне виправлення (без додаткових запитань)\n"
3173 " -n                   не вносити змін до файлової системи\n"
3174 " -y                   відповісти на усі питання «так»\n"
3175 " -c                   знайти пошкоджені блоки і додати їх до списку\n"
3176 " -f                   примусова перевірка, навіть якщо систему позначено як "
3177 "непошкоджену\n"
3178
3179 #: e2fsck/unix.c:88
3180 msgid ""
3181 " -v                   Be verbose\n"
3182 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3183 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3184 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3185 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3186 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3187 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3188 msgstr ""
3189 " -v                   режим докладних повідомлень\n"
3190 " -b суперблок         використовувати альтернативний суперблок\n"
3191 " -B розмір_блоку      примусово визначити розмір для пошуку суперблоку\n"
3192 " -j зовн_журналу      вказати розташування зовнішнього журналу\n"
3193 " -l файл_пом_блоків   додати до списку помилкових блоків\n"
3194 " -L файл_пом_блоків   вказати список помилкових блоків\n"
3195 " -z файл_скас         створити файл скасування дій\n"
3196
3197 #: e2fsck/unix.c:136
3198 #, c-format
3199 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3200 msgstr "%s: %u/%u файлів (%0d.%d%% розривних), %llu/%llu блоків\n"
3201
3202 #: e2fsck/unix.c:162
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "\n"
3206 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3207 msgid_plural ""
3208 "\n"
3209 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3210 msgstr[0] ""
3211 "\n"
3212 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3213 msgstr[1] ""
3214 "\n"
3215 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3216 msgstr[2] ""
3217 "\n"
3218 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3219
3220 #: e2fsck/unix.c:166
3221 #, c-format
3222 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3223 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3224 msgstr[0] "%12u розривний файл (%0d.%d%%)\n"
3225 msgstr[1] "%12u розривних файла (%0d.%d%%)\n"
3226 msgstr[2] "%12u розривних файлів (%0d.%d%%)\n"
3227
3228 #: e2fsck/unix.c:171
3229 #, c-format
3230 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3231 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3232 msgstr[0] "%12u розривний каталог (%0d.%d%%)\n"
3233 msgstr[1] "%12u розривних каталоги (%0d.%d%%)\n"
3234 msgstr[2] "%12u розривних каталогів (%0d.%d%%)\n"
3235
3236 #: e2fsck/unix.c:176
3237 #, c-format
3238 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3239 msgstr "             К-ть inode з блоками ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3240
3241 #: e2fsck/unix.c:184
3242 msgid "             Extent depth histogram: "
3243 msgstr "             Гістограма глибини розширення: "
3244
3245 #: e2fsck/unix.c:193
3246 #, c-format
3247 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3248 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3249 msgstr[0] "використано %12llu блок (%2.2f%% з %llu)\n"
3250 msgstr[1] "використано %12llu блоки (%2.2f%% з %llu)\n"
3251 msgstr[2] "використано %12llu блоків (%2.2f%% з %llu)\n"
3252
3253 #: e2fsck/unix.c:197
3254 #, c-format
3255 msgid "%12u bad block\n"
3256 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3257 msgstr[0] "%12u помилковий блок\n"
3258 msgstr[1] "%12u помилкові блоки\n"
3259 msgstr[2] "%12u помилкових блоків\n"
3260
3261 #: e2fsck/unix.c:199
3262 #, c-format
3263 msgid "%12u large file\n"
3264 msgid_plural "%12u large files\n"
3265 msgstr[0] "%12u великий файл\n"
3266 msgstr[1] "%12u великих файла\n"
3267 msgstr[2] "%12u великих файлів\n"
3268
3269 #: e2fsck/unix.c:201
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "\n"
3273 "%12u regular file\n"
3274 msgid_plural ""
3275 "\n"
3276 "%12u regular files\n"
3277 msgstr[0] ""
3278 "\n"
3279 "%12u звичайний файл\n"
3280 msgstr[1] ""
3281 "\n"
3282 "%12u звичайних файла\n"
3283 msgstr[2] ""
3284 "\n"
3285 "%12u звичайних файлів\n"
3286
3287 #: e2fsck/unix.c:203
3288 #, c-format
3289 msgid "%12u directory\n"
3290 msgid_plural "%12u directories\n"
3291 msgstr[0] "%12u каталог\n"
3292 msgstr[1] "%12u каталоги\n"
3293 msgstr[2] "%12u каталогів\n"
3294
3295 #: e2fsck/unix.c:205
3296 #, c-format
3297 msgid "%12u character device file\n"
3298 msgid_plural "%12u character device files\n"
3299 msgstr[0] "%12u файл символьних пристроїв\n"
3300 msgstr[1] "%12u файли символьних пристроїв\n"
3301 msgstr[2] "%12u файлів символьних пристроїв\n"
3302
3303 #: e2fsck/unix.c:208
3304 #, c-format
3305 msgid "%12u block device file\n"
3306 msgid_plural "%12u block device files\n"
3307 msgstr[0] "%12u файл блокових пристроїв\n"
3308 msgstr[1] "%12u файли блокових пристроїв\n"
3309 msgstr[2] "%12u файлів блокових пристроїв\n"
3310
3311 #: e2fsck/unix.c:210
3312 #, c-format
3313 msgid "%12u fifo\n"
3314 msgid_plural "%12u fifos\n"
3315 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3316 msgstr[1] "%12u fifo\n"
3317 msgstr[2] "%12u fifo\n"
3318
3319 #: e2fsck/unix.c:212
3320 #, c-format
3321 msgid "%12u link\n"
3322 msgid_plural "%12u links\n"
3323 msgstr[0] "%12u посилання\n"
3324 msgstr[1] "%12u посилання\n"
3325 msgstr[2] "%12u посилань\n"
3326
3327 #: e2fsck/unix.c:214
3328 #, c-format
3329 msgid "%12u symbolic link"
3330 msgid_plural "%12u symbolic links"
3331 msgstr[0] "%12u символічне посилання"
3332 msgstr[1] "%12u символічних посилання"
3333 msgstr[2] "%12u символічних посилань"
3334
3335 #: e2fsck/unix.c:216
3336 #, c-format
3337 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3338 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3339 msgstr[0] " (%u швидке символічне посилання)\n"
3340 msgstr[1] " (%u швидких символічних посилання)\n"
3341 msgstr[2] " (%u швидких символічних посилань)\n"
3342
3343 #: e2fsck/unix.c:220
3344 #, c-format
3345 msgid "%12u socket\n"
3346 msgid_plural "%12u sockets\n"
3347 msgstr[0] "%12u сокет\n"
3348 msgstr[1] "%12u сокети\n"
3349 msgstr[2] "%12u сокетів\n"
3350
3351 #: e2fsck/unix.c:224
3352 #, c-format
3353 msgid "%12u file\n"
3354 msgid_plural "%12u files\n"
3355 msgstr[0] "%12u файл\n"
3356 msgstr[1] "%12u файли\n"
3357 msgstr[2] "%12u файлів\n"
3358
3359 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3022 misc/util.c:126
3360 #: resize/main.c:354
3361 #, c-format
3362 msgid "while determining whether %s is mounted."
3363 msgstr "під час спроби визначити, чи змонтовано %s."
3364
3365 #: e2fsck/unix.c:258
3366 #, c-format
3367 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3368 msgstr "Увага! %s змонтовано.\n"
3369
3370 #: e2fsck/unix.c:261
3371 #, c-format
3372 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3373 msgstr "Увага! %s використовується.\n"
3374
3375 #: e2fsck/unix.c:267
3376 #, c-format
3377 msgid "%s is mounted.\n"
3378 msgstr "%s змонтовано.\n"
3379
3380 #: e2fsck/unix.c:269
3381 #, c-format
3382 msgid "%s is in use.\n"
3383 msgstr "%s використовується.\n"
3384
3385 #: e2fsck/unix.c:271
3386 msgid ""
3387 "Cannot continue, aborting.\n"
3388 "\n"
3389 msgstr ""
3390 "Продовження неможливе, перериваємо роботу.\n"
3391 "\n"
3392
3393 #: e2fsck/unix.c:273
3394 msgid ""
3395 "\n"
3396 "\n"
3397 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3398 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3399 "\n"
3400 msgstr ""
3401 "\n"
3402 "\n"
3403 "УВАГА!!! Файлову систему змонтовано. Якщо виконання дії буде продовжено,\n"
3404 "можливі ***ЗНАЧНІ*** ушкодження файлової системи.\n"
3405 "\n"
3406
3407 #: e2fsck/unix.c:278
3408 msgid "Do you really want to continue"
3409 msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити"
3410
3411 #: e2fsck/unix.c:280
3412 msgid "check aborted.\n"
3413 msgstr "перевірку перервано.\n"
3414
3415 #: e2fsck/unix.c:374
3416 msgid " contains a file system with errors"
3417 msgstr " містить файлову систему з помилками"
3418
3419 #: e2fsck/unix.c:376
3420 msgid " was not cleanly unmounted"
3421 msgstr " не було демонтовано у штатному режимі"
3422
3423 #: e2fsck/unix.c:378
3424 msgid " primary superblock features different from backup"
3425 msgstr ""
3426 " можливості основного суперблоку відрізняється від можливостей у резервній "
3427 "копії"
3428
3429 #: e2fsck/unix.c:382
3430 #, c-format
3431 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3432 msgstr " змонтовано %u разів без перевірки"
3433
3434 #: e2fsck/unix.c:389
3435 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3436 msgstr ""
3437 " містить файлову систему, час останньої перевірки якої перебуває у "
3438 "майбутньому"
3439
3440 #: e2fsck/unix.c:395
3441 #, c-format
3442 msgid " has gone %u days without being checked"
3443 msgstr " пройшло %u днів без перевірки"
3444
3445 #: e2fsck/unix.c:403
3446 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3447 msgstr "ігноруємо інтервал перевірки, встановлено broken_system_clock\n"
3448
3449 #: e2fsck/unix.c:409
3450 msgid ", check forced.\n"
3451 msgstr ", примусова перевірка.\n"
3452
3453 #: e2fsck/unix.c:442
3454 #, c-format
3455 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3456 msgstr "%s: без помилок, %u/%u файлів, %llu/%llu блоків"
3457
3458 #: e2fsck/unix.c:462
3459 msgid " (check deferred; on battery)"
3460 msgstr " (перевірку відкладено, працюємо від акумулятора)"
3461
3462 #: e2fsck/unix.c:465
3463 msgid " (check after next mount)"
3464 msgstr " (перевірка після наступного монтування)"
3465
3466 #: e2fsck/unix.c:467
3467 #, c-format
3468 msgid " (check in %ld mounts)"
3469 msgstr " (перевірка за %ld монтувань)"
3470
3471 #: e2fsck/unix.c:617
3472 #, c-format
3473 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3474 msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося відкрити /dev/null (%s)\n"
3475
3476 #: e2fsck/unix.c:688
3477 msgid "Invalid EA version.\n"
3478 msgstr "Некоректна версія розширеного атрибута.\n"
3479
3480 #: e2fsck/unix.c:701
3481 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3482 msgstr "Некоректний розмір буфера випереджального читання.\n"
3483
3484 #: e2fsck/unix.c:750
3485 #, c-format
3486 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3487 msgstr "Невідомий розширений параметр: %s\n"
3488
3489 #: e2fsck/unix.c:758
3490 msgid ""
3491 "\n"
3492 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3493 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3494 "\n"
3495 msgstr ""
3496 "\n"
3497 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами. Додаткові параметри можуть\n"
3498 "приймати аргументи, значення яких встановлюються за допомогою знаку рівності "
3499 "(=).\n"
3500 "Коректні додаткові параметри:\n"
3501 "\n"
3502
3503 #: e2fsck/unix.c:762
3504 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3505 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 або 2)>\n"
3506
3507 #: e2fsck/unix.c:771
3508 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3509 msgstr "\treadahead_kb=<розмір буфера>\n"
3510
3511 #: e2fsck/unix.c:783
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3515 "\t%s\n"
3516 msgstr ""
3517 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань e2fsck (%s, рядок %d)\n"
3518 "\t%s\n"
3519
3520 #: e2fsck/unix.c:856
3521 #, c-format
3522 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3523 msgstr "Помилка під час спроби виконати перевірку дескриптора файла %d: %s\n"
3524
3525 #: e2fsck/unix.c:860
3526 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3527 msgstr "Некоректний дескриптор файла даних для автоматичного доповнення"
3528
3529 #: e2fsck/unix.c:875
3530 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3531 msgstr "Можна використовувати лише один з набору параметрів -p/-a, -n та -y."
3532
3533 #: e2fsck/unix.c:896
3534 #, c-format
3535 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3536 msgstr "Підтримки параметра -t у цій версії e2fsck не передбачено.\n"
3537
3538 #: e2fsck/unix.c:927 e2fsck/unix.c:1005 misc/e2initrd_helper.c:330
3539 #: misc/tune2fs.c:1741 misc/tune2fs.c:2036 misc/tune2fs.c:2054
3540 #, c-format
3541 msgid "Unable to resolve '%s'"
3542 msgstr "Не вдалося виконати визначення «%s»"
3543
3544 #: e2fsck/unix.c:984
3545 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3546 msgstr "Параметри -n і -D є взаємно несумісними."
3547
3548 #: e2fsck/unix.c:989
3549 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3550 msgstr "Параметри -n і -c є взаємно несумісними."
3551
3552 #: e2fsck/unix.c:994
3553 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3554 msgstr "Параметри -n і -l/-L є взаємно несумісними."
3555
3556 #: e2fsck/unix.c:1018
3557 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3558 msgstr "Параметри -D і -E fixes_only є несумісними."
3559
3560 #: e2fsck/unix.c:1024
3561 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3562 msgstr "Параметри -E bmap2extent і fixes_only є несумісними."
3563
3564 #: e2fsck/unix.c:1088
3565 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3566 msgstr "Параметри -c і -l/-L не можна використовувати одночасно.\n"
3567
3568 #: e2fsck/unix.c:1135
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3572 "\n"
3573 msgstr ""
3574 "E2FSCK_JBD_DEBUG «%s» не є цілими числом\n"
3575 "\n"
3576
3577 #: e2fsck/unix.c:1144
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "\n"
3581 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3582 "\n"
3583 msgstr ""
3584 "\n"
3585 "Некоректний нечисловий аргумент параметра -%c (\"%s\")\n"
3586 "\n"
3587
3588 #: e2fsck/unix.c:1235
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3592 "wait...\n"
3593 msgstr ""
3594 "Інтервал MMP дорівнює %u секунд, а загальний час очікування дорівнює %u "
3595 "секунд. Будь ласка, зачекайте...\n"
3596
3597 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1257
3598 msgid "while checking MMP block"
3599 msgstr "під час перевірки блоку MMP"
3600
3601 #: e2fsck/unix.c:1259
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3605 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3606 msgstr ""
3607 "Якщо ви впевнені, що файлова система не використовується жодним вузлом. "
3608 "Віддайте команду:\n"
3609 "«tune2fs -f -E clear_mmp %s»\n"
3610
3611 #: e2fsck/unix.c:1275
3612 msgid "while reading MMP block"
3613 msgstr "під час читання блоку MMP"
3614
3615 #: e2fsck/unix.c:1295 e2fsck/unix.c:1347 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3616 #: misc/mke2fs.c:2613 misc/mke2fs.c:2664 misc/tune2fs.c:2754
3617 #: misc/tune2fs.c:2799 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3621 "    e2undo %s %s\n"
3622 "\n"
3623 msgstr ""
3624 "Перезаписуємо наявну файлову систему; скасувати перезаписування можна за "
3625 "допомогою команди:\n"
3626 "    e2undo %s %s\n"
3627 "\n"
3628
3629 #: e2fsck/unix.c:1336 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2653 misc/tune2fs.c:2788
3630 #: resize/main.c:222
3631 #, c-format
3632 msgid "while trying to delete %s"
3633 msgstr "під час спроби вилучити %s"
3634
3635 #: e2fsck/unix.c:1362 misc/mke2fs.c:2679 resize/main.c:243
3636 msgid "while trying to setup undo file\n"
3637 msgstr "під час спроби налаштовування файла даних для скасування дій\n"
3638
3639 #: e2fsck/unix.c:1405
3640 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3641 msgstr "Помилка: застаріла версія бібліотеки ext2fs!\n"
3642
3643 #: e2fsck/unix.c:1412
3644 msgid "while trying to initialize program"
3645 msgstr "під час спроби ініціалізувати програму"
3646
3647 #: e2fsck/unix.c:1435
3648 #, c-format
3649 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3650 msgstr "\tВикористовуємо %s, %s\n"
3651
3652 #: e2fsck/unix.c:1447
3653 msgid "need terminal for interactive repairs"
3654 msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал"
3655
3656 #: e2fsck/unix.c:1508
3657 #, c-format
3658 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3659 msgstr "%s: %s, намагаємося створити резервні копії блоків...\n"
3660
3661 #: e2fsck/unix.c:1510
3662 msgid "Superblock invalid,"
3663 msgstr "Некоректний суперблок,"
3664
3665 #: e2fsck/unix.c:1511
3666 msgid "Group descriptors look bad..."
3667 msgstr "Ймовірно, дескриптори груп є помилковими…"
3668
3669 #: e2fsck/unix.c:1521
3670 #, c-format
3671 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3672 msgstr "%s: %s під час використання блоків резервної копії"
3673
3674 #: e2fsck/unix.c:1525
3675 #, c-format
3676 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3677 msgstr "%s: повертаємося до початкового суперблоку\n"
3678
3679 #: e2fsck/unix.c:1554
3680 msgid ""
3681 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3682 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3683 "\n"
3684 msgstr ""
3685 "Номер модифікації файлової системи є надто великим для цієї версії e2fsck.\n"
3686 "(або суперблок файлової системи пошкоджено)\n"
3687 "\n"
3688
3689 #: e2fsck/unix.c:1561
3690 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3691 msgstr "Можливо, це розділ з нульовою довжиною?\n"
3692
3693 #: e2fsck/unix.c:1563
3694 #, c-format
3695 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3696 msgstr ""
3697 "Вам потрібен доступ %s до файлової системи або адміністративний доступ "
3698 "(root)\n"
3699
3700 #: e2fsck/unix.c:1569
3701 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3702 msgstr ""
3703 "Можливо, пристрою не існує або це пристрій резервної пам’яті (свопінгу)?\n"
3704
3705 #: e2fsck/unix.c:1571
3706 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3707 msgstr ""
3708 "Файлову систему змонтовано або відкрито іншою програмою у режимі, що "
3709 "виключає доступ сторонніх програм?\n"
3710
3711 #: e2fsck/unix.c:1575
3712 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3713 msgstr "Можливо, пристрою не існує?\n"
3714
3715 #: e2fsck/unix.c:1578
3716 msgid ""
3717 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3718 "check of the device.\n"
3719 msgstr ""
3720 "Диск захищено від запису; скористайтеся параметром -n для\n"
3721 "виконання перевірки диска читанням.\n"
3722
3723 #: e2fsck/unix.c:1592
3724 #, c-format
3725 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3726 msgstr "%s: намагаємося завантажити суперблок, незважаючи на помилки...\n"
3727
3728 #: e2fsck/unix.c:1667
3729 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3730 msgstr "Встановіть новішу версію e2fsck!"
3731
3732 #: e2fsck/unix.c:1711
3733 #, c-format
3734 msgid "while checking journal for %s"
3735 msgstr "під час перевірки журналу %s"
3736
3737 #: e2fsck/unix.c:1714
3738 msgid "Cannot proceed with file system check"
3739 msgstr "Продовження перевірки файлової системи неможливе"
3740
3741 #: e2fsck/unix.c:1725
3742 msgid ""
3743 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3744 "check.\n"
3745 msgstr ""
3746 "Попередження: не виконуємо відновлення журналу, оскільки перевірка "
3747 "виконується для файлової системи, доступ до якої здійснюється у режимі лише "
3748 "читання.\n"
3749
3750 #: e2fsck/unix.c:1737
3751 #, c-format
3752 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3753 msgstr "не вдалося встановити прапорці суперблоку на %s\n"
3754
3755 #: e2fsck/unix.c:1743
3756 #, c-format
3757 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3758 msgstr "Виявлено помилку контрольної суми у %s\n"
3759
3760 #: e2fsck/unix.c:1747
3761 #, c-format
3762 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3763 msgstr "У %s пошкоджено журнал\n"
3764
3765 #: e2fsck/unix.c:1751
3766 #, c-format
3767 msgid "while recovering journal of %s"
3768 msgstr "під час відновлення журналу %s"
3769
3770 #: e2fsck/unix.c:1773
3771 #, c-format
3772 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3773 msgstr "%s має непідтримувані можливості:"
3774
3775 #: e2fsck/unix.c:1832
3776 #, c-format
3777 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3778 msgstr "%s: %s під час читання inode пошкоджених блоків\n"
3779
3780 #: e2fsck/unix.c:1835
3781 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3782 msgstr "Прогнозуванню не піддається, але ми спробуємо щось зробити...\n"
3783
3784 #: e2fsck/unix.c:1875
3785 #, c-format
3786 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3787 msgstr "Створюємо журнал (%d блоків): "
3788
3789 #: e2fsck/unix.c:1885
3790 msgid " Done.\n"
3791 msgstr " Виконано.\n"
3792
3793 #: e2fsck/unix.c:1887
3794 msgid ""
3795 "\n"
3796 "*** journal has been regenerated ***\n"
3797 msgstr ""
3798 "\n"
3799 "*** журнал було створено повторно ***\n"
3800
3801 #: e2fsck/unix.c:1893
3802 msgid "aborted"
3803 msgstr "перервано"
3804
3805 #: e2fsck/unix.c:1895
3806 #, c-format
3807 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3808 msgstr "%s: обробку за допомогою e2fsck скасовано.\n"
3809
3810 #: e2fsck/unix.c:1922
3811 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3812 msgstr "Перезапускаємо e2fsck з початку...\n"
3813
3814 #: e2fsck/unix.c:1926
3815 msgid "while resetting context"
3816 msgstr "під час скидання контексту"
3817
3818 #: e2fsck/unix.c:1985
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "\n"
3822 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3823 msgstr ""
3824 "\n"
3825 "%s: ***** ВИПРАВЛЕНО ПОМИЛКИ ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ *****\n"
3826
3827 #: e2fsck/unix.c:1987
3828 #, c-format
3829 msgid "%s: File system was modified.\n"
3830 msgstr "%s: внесено зміни до файлової системи.\n"
3831
3832 #: e2fsck/unix.c:1991 e2fsck/util.c:71
3833 #, c-format
3834 msgid ""
3835 "\n"
3836 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3837 msgstr ""
3838 "\n"
3839 "%s: ***** ДО ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ БУЛО ВНЕСЕНО ЗМІНИ *****\n"
3840
3841 #: e2fsck/unix.c:1996
3842 #, c-format
3843 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3844 msgstr "%s: ***** ПЕРЕЗАВАНТАЖТЕ СИСТЕМУ *****\n"
3845
3846 #: e2fsck/unix.c:2006 e2fsck/util.c:77
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "\n"
3850 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3851 "\n"
3852 msgstr ""
3853 "\n"
3854 "%s: ********** ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у файловій системі усе ще є помилки **********\n"
3855 "\n"
3856
3857 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3858 msgid "yY"
3859 msgstr "yYтТ"
3860
3861 #: e2fsck/util.c:197
3862 msgid "nN"
3863 msgstr "nNнН"
3864
3865 #: e2fsck/util.c:198
3866 msgid "aA"
3867 msgstr "aAуУ"
3868
3869 #: e2fsck/util.c:202
3870 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3871 msgstr " («a» вмикає «yes/так» для усіх) "
3872
3873 #: e2fsck/util.c:219
3874 msgid "<y>"
3875 msgstr "<y>"
3876
3877 #: e2fsck/util.c:221
3878 msgid "<n>"
3879 msgstr "<n>"
3880
3881 #: e2fsck/util.c:223
3882 msgid " (y/n)"
3883 msgstr " (y/n або т/н)"
3884
3885 #: e2fsck/util.c:246
3886 msgid "cancelled!\n"
3887 msgstr "скасовано.\n"
3888
3889 #: e2fsck/util.c:279
3890 msgid "yes to all\n"
3891 msgstr "«так» для усіх\n"
3892
3893 #: e2fsck/util.c:281
3894 msgid "yes\n"
3895 msgstr "так\n"
3896
3897 #: e2fsck/util.c:283
3898 msgid "no\n"
3899 msgstr "ні\n"
3900
3901 #: e2fsck/util.c:293
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "%s? no\n"
3905 "\n"
3906 msgstr ""
3907 "%s? ні\n"
3908 "\n"
3909
3910 #: e2fsck/util.c:297
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "%s? yes\n"
3914 "\n"
3915 msgstr ""
3916 "%s? так\n"
3917 "\n"
3918
3919 #: e2fsck/util.c:301
3920 msgid "yes"
3921 msgstr "так"
3922
3923 #: e2fsck/util.c:301
3924 msgid "no"
3925 msgstr "ні"
3926
3927 #: e2fsck/util.c:317
3928 #, c-format
3929 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3930 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: некоректні блоки бітової карти для %s"
3931
3932 #: e2fsck/util.c:322
3933 msgid "reading inode and block bitmaps"
3934 msgstr "читання бітових карт inode та блоків"
3935
3936 #: e2fsck/util.c:334
3937 #, c-format
3938 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3939 msgstr "під час повторення спроби читання бітових карт для %s"
3940
3941 #: e2fsck/util.c:346
3942 msgid "writing block and inode bitmaps"
3943 msgstr "записуємо бітові карти блоків та inode"
3944
3945 #: e2fsck/util.c:351
3946 #, c-format
3947 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3948 msgstr "під час перезапису блоку та бітових карт inode для %s"
3949
3950 #: e2fsck/util.c:363
3951 #, c-format
3952 msgid ""
3953 "\n"
3954 "\n"
3955 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3956 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3957 msgstr ""
3958 "\n"
3959 "\n"
3960 "%s: НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ; ЗАПУСТІТЬ fsck ВРУЧНУ.\n"
3961 "\t(тобто без параметрів -a та -p)\n"
3962
3963 #: e2fsck/util.c:444
3964 #, c-format
3965 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3966 msgstr "Використано пам’яті: %lu кБ/%lu кБ (%lu кБ/%lu кБ), "
3967
3968 #: e2fsck/util.c:448
3969 #, c-format
3970 msgid "Memory used: %lu, "
3971 msgstr "Використано пам’яті: %lu, "
3972
3973 #: e2fsck/util.c:455
3974 #, c-format
3975 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3976 msgstr "час: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3977
3978 #: e2fsck/util.c:460
3979 #, c-format
3980 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3981 msgstr "витрачено часу: %6.3f\n"
3982
3983 #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
3984 #, c-format
3985 msgid "while reading inode %lu in %s"
3986 msgstr "під час читання inode %lu у %s"
3987
3988 #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
3989 #, c-format
3990 msgid "while writing inode %lu in %s"
3991 msgstr "під час запису inode %lu до %s"
3992
3993 #: e2fsck/util.c:792
3994 msgid ""
3995 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3996 "running.\n"
3997 msgstr ""
3998 "НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ: під час виконання fsck до файлової системи "
3999 "було внесено зміни.\n"
4000
4001 #: misc/badblocks.c:75
4002 msgid "done                                                 \n"
4003 msgstr "виконано                                             \n"
4004
4005 #: misc/badblocks.c:100
4006 #, c-format
4007 msgid ""
4008 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
4009 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
4010 "max_bad_blocks]\n"
4011 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
4012 "       device [last_block [first_block]]\n"
4013 msgstr ""
4014 "Користування: %s [-b розмір_блоку] [-i вхідний_файл] [-o файл_виведення] [-"
4015 "svwnfBX]\n"
4016 "       [-c блоків_одночасно] [-d коеф_затримки_між_читаннями] [-e "
4017 "макс_пошк_блоків]\n"
4018 "       [-p к-ть_проходів] [-t тест_зразок [-t тест_зразок [...]]]\n"
4019 "       пристрій [останній_блок [перший_блок]]\n"
4020
4021 #: misc/badblocks.c:111
4022 #, c-format
4023 msgid ""
4024 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
4025 "\n"
4026 msgstr ""
4027 "%s: параметри -n і -w не можна використовувати одночасно.\n"
4028 "\n"
4029
4030 #: misc/badblocks.c:229
4031 #, c-format
4032 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
4033 msgstr "Виконано на %6.2f%%, лишилося %s. (помилки: %d/%d/%d)"
4034
4035 #: misc/badblocks.c:337
4036 msgid "Testing with random pattern: "
4037 msgstr "Тестування з випадковим взірцем: "
4038
4039 #: misc/badblocks.c:355
4040 msgid "Testing with pattern 0x"
4041 msgstr "Тестування зі взірцем 0x"
4042
4043 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
4044 msgid "during seek"
4045 msgstr "під час позиціювання"
4046
4047 #: misc/badblocks.c:398
4048 #, c-format
4049 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
4050 msgstr "Дивне значення (%ld) у do_read\n"
4051
4052 #: misc/badblocks.c:485
4053 msgid "during ext2fs_sync_device"
4054 msgstr "під час виконання ext2fs_sync_device"
4055
4056 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4057 msgid "while beginning bad block list iteration"
4058 msgstr "на початку ітерації списком помилкових блоків"
4059
4060 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4061 msgid "while allocating buffers"
4062 msgstr "під час розміщення буферів у пам’яті"
4063
4064 #: misc/badblocks.c:524
4065 #, c-format
4066 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4067 msgstr "Перевіряємо блоки з %lu до %lu\n"
4068
4069 #: misc/badblocks.c:529
4070 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4071 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі лише читання\n"
4072
4073 #: misc/badblocks.c:538
4074 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4075 msgstr "Перевіряємо наявність помилкових блоків (перевірка лише читанням): "
4076
4077 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4078 #: misc/badblocks.c:841
4079 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4080 msgstr "Занадто багато помилкових блоків, перериваємо перевірку\n"
4081
4082 #: misc/badblocks.c:627
4083 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4084 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису\n"
4085
4086 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4087 #, c-format
4088 msgid "From block %lu to %lu\n"
4089 msgstr "Від блоку %lu до блоку %lu\n"
4090
4091 #: misc/badblocks.c:684
4092 msgid "Reading and comparing: "
4093 msgstr "Читання і порівняння: "
4094
4095 #: misc/badblocks.c:790
4096 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4097 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису без руйнування даних\n"
4098
4099 #: misc/badblocks.c:796
4100 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4101 msgstr ""
4102 "Перевіряємо на пошкоджені блоки (перевірка читанням-записом без руйнування "
4103 "даних)\n"
4104
4105 #: misc/badblocks.c:803
4106 msgid ""
4107 "\n"
4108 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4109 msgstr ""
4110 "\n"
4111 "Переривання, спорожнюємо дані\n"
4112
4113 #: misc/badblocks.c:886
4114 #, c-format
4115 msgid "during test data write, block %lu"
4116 msgstr "під час тестового запису даних, блок %lu"
4117
4118 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4119 #, c-format
4120 msgid "%s is mounted; "
4121 msgstr "%s змонтовано; "
4122
4123 #: misc/badblocks.c:1009
4124 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4125 msgstr ""
4126 "Примусове виконання badblocks. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
4127
4128 #: misc/badblocks.c:1014
4129 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4130 msgstr "запускати badblocks небезпечно!\n"
4131
4132 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4133 #, c-format
4134 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4135 msgstr "%s, ймовірно, використовується системою; "
4136
4137 #: misc/badblocks.c:1022
4138 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4139 msgstr "badblocks буде примусово додано попри це.\n"
4140
4141 #: misc/badblocks.c:1042
4142 #, c-format
4143 msgid "invalid %s - %s"
4144 msgstr "некоректний %s - %s"
4145
4146 #: misc/badblocks.c:1136
4147 #, c-format
4148 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4149 msgstr ""
4150 "Завелика максимальна кількість пошкоджених блоків, %u — не може бути більшою "
4151 "за %u"
4152
4153 #: misc/badblocks.c:1163
4154 #, c-format
4155 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4156 msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті test_pattern - %s"
4157
4158 #: misc/badblocks.c:1193
4159 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4160 msgstr "У режим лише читання може бути вказано максимум одного test_pattern"
4161
4162 #: misc/badblocks.c:1199
4163 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4164 msgstr "Випадкове значення test_pattern у режимі лише читання"
4165
4166 #: misc/badblocks.c:1213
4167 msgid ""
4168 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4169 "the size manually\n"
4170 msgstr ""
4171 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
4172 "розмір вручну\n"
4173
4174 #: misc/badblocks.c:1219
4175 msgid "while trying to determine device size"
4176 msgstr "під час спроби визначення місткості пристрою"
4177
4178 #: misc/badblocks.c:1224
4179 msgid "last block"
4180 msgstr "останній блок"
4181
4182 #: misc/badblocks.c:1230
4183 msgid "first block"
4184 msgstr "перший блок"
4185
4186 #: misc/badblocks.c:1233
4187 #, c-format
4188 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4189 msgstr "некоректний початковий блок (%llu): номер має бути меншим за %llu"
4190
4191 #: misc/badblocks.c:1240
4192 #, c-format
4193 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4194 msgstr "некоректний завершальний блок (%llu): має бути 32-бітове значення"
4195
4196 #: misc/badblocks.c:1296
4197 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4198 msgstr "під час спроби створення списку помилкових блоків у пам’яті"
4199
4200 #: misc/badblocks.c:1305
4201 msgid "input file - bad format"
4202 msgstr "файл вхідних даних — помилковий формат"
4203
4204 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4205 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4206 msgstr "під час додавання до списку пошкоджених блоків у пам’яті"
4207
4208 #: misc/badblocks.c:1347
4209 #, c-format
4210 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4211 msgstr "Прохід завершено, знайдено %u пошкоджених блоків. (%d/%d/%d помилок)\n"
4212
4213 #: misc/chattr.c:89
4214 #, c-format
4215 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4216 msgstr "Користування: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v версія] файли...\n"
4217
4218 #: misc/chattr.c:159
4219 #, c-format
4220 msgid "bad project - %s\n"
4221 msgstr "помилковий проект - %s\n"
4222
4223 #: misc/chattr.c:173
4224 #, c-format
4225 msgid "bad version - %s\n"
4226 msgstr "помилкова версія - %s\n"
4227
4228 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4229 #, c-format
4230 msgid "while trying to stat %s"
4231 msgstr "під час спроби отримання статистичних даних щодо %s"
4232
4233 #: misc/chattr.c:226
4234 #, c-format
4235 msgid "while reading flags on %s"
4236 msgstr "під час читання прапорців на %s"
4237
4238 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4239 #, c-format
4240 msgid "Flags of %s set as "
4241 msgstr "Прапорці %s встановлено як "
4242
4243 #: misc/chattr.c:252
4244 #, c-format
4245 msgid "while setting flags on %s"
4246 msgstr "під час встановлення прапорців на %s"
4247
4248 #: misc/chattr.c:260
4249 #, c-format
4250 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4251 msgstr "Версію %s встановлено у значення %lu\n"
4252
4253 #: misc/chattr.c:264
4254 #, c-format
4255 msgid "while setting version on %s"
4256 msgstr "під час встановлення версії на %s"
4257
4258 #: misc/chattr.c:271
4259 #, c-format
4260 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4261 msgstr "Проект %s встановлено як %lu\n"
4262
4263 #: misc/chattr.c:275
4264 #, c-format
4265 msgid "while setting project on %s"
4266 msgstr "під час встановлення проекту на %s"
4267
4268 #: misc/chattr.c:297
4269 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4270 msgstr "Не вдалося розмістити змінну шляху у chattr_dir_proc"
4271
4272 #: misc/chattr.c:337
4273 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4274 msgstr "= є несумісним з - і +\n"
4275
4276 #: misc/chattr.c:345
4277 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4278 msgstr "Слід використовувати «-v», =, - або +\n"
4279
4280 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4281 #, c-format
4282 msgid "while reading inode %u"
4283 msgstr "під час читання inode %u"
4284
4285 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:287 misc/create_inode.c:352
4286 #: misc/create_inode.c:390
4287 msgid "while expanding directory"
4288 msgstr "під час розгортання каталогу"
4289
4290 #: misc/create_inode.c:96
4291 #, c-format
4292 msgid "while linking \"%s\""
4293 msgstr "під час спроби компонування «%s»"
4294
4295 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:321
4296 #, c-format
4297 msgid "while writing inode %u"
4298 msgstr "під час запису inode %u"
4299
4300 #: misc/create_inode.c:151 misc/create_inode.c:175
4301 #, c-format
4302 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4303 msgstr "під час створення списку атрибутів «%s»"
4304
4305 #: misc/create_inode.c:162
4306 #, c-format
4307 msgid "while opening inode %u"
4308 msgstr "під час спроби відкрити inode %u"
4309
4310 #: misc/create_inode.c:168 misc/create_inode.c:195 misc/create_inode.c:975
4311 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4312 #: misc/mke2fs.c:359
4313 msgid "while allocating memory"
4314 msgstr "під час розміщення у пам’яті"
4315
4316 #: misc/create_inode.c:188 misc/create_inode.c:204
4317 #, c-format
4318 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4319 msgstr "під час читання атрибута «%s» «%s»"
4320
4321 #: misc/create_inode.c:213
4322 #, c-format
4323 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4324 msgstr "під час запису атрибута «%s» до inode %u"
4325
4326 #: misc/create_inode.c:223
4327 #, c-format
4328 msgid "while closing inode %u"
4329 msgstr "під час закриття inode %u"
4330
4331 #: misc/create_inode.c:274
4332 #, c-format
4333 msgid "while allocating inode \"%s\""
4334 msgstr "під час розміщення inode «%s»"
4335
4336 #: misc/create_inode.c:293
4337 #, c-format
4338 msgid "while creating inode \"%s\""
4339 msgstr "під час спроби створення inode «%s»"
4340
4341 #: misc/create_inode.c:359
4342 #, c-format
4343 msgid "while creating symlink \"%s\""
4344 msgstr "під час спроби створення символічного посилання «%s»"
4345
4346 #: misc/create_inode.c:377 misc/create_inode.c:896
4347 #, c-format
4348 msgid "while looking up \"%s\""
4349 msgstr "під час пошуку «%s»"
4350
4351 #: misc/create_inode.c:397
4352 #, c-format
4353 msgid "while creating directory \"%s\""
4354 msgstr "під час спроби створення каталогу «%s»"
4355
4356 #: misc/create_inode.c:625
4357 #, c-format
4358 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4359 msgstr "під час спроби відкриття «%s» для копіювання"
4360
4361 #: misc/create_inode.c:739
4362 #, c-format
4363 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4364 msgstr "під час спроби змінити робочий каталог на «%s»"
4365
4366 #: misc/create_inode.c:747
4367 #, c-format
4368 msgid "while opening directory \"%s\""
4369 msgstr "під час відкриття каталогу «%s»"
4370
4371 #: misc/create_inode.c:757
4372 #, c-format
4373 msgid "while lstat \"%s\""
4374 msgstr "під час спроби виконати lstat для «%s»"
4375
4376 #: misc/create_inode.c:808
4377 #, c-format
4378 msgid "while creating special file \"%s\""
4379 msgstr "під час спроби створення спеціального файла «%s»"
4380
4381 #: misc/create_inode.c:817
4382 msgid "malloc failed"
4383 msgstr "невдала спроба виконати malloc"
4384
4385 #: misc/create_inode.c:825
4386 #, c-format
4387 msgid "while trying to read link \"%s\""
4388 msgstr "під час спроби прочитати посилання «%s»"
4389
4390 #: misc/create_inode.c:832
4391 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4392 msgstr "символічне посилання зросло у розмірі між lstat() і readlink()"
4393
4394 #: misc/create_inode.c:843
4395 #, c-format
4396 msgid "while writing symlink\"%s\""
4397 msgstr "під час спроби записати символічне посилання «%s»"
4398
4399 #: misc/create_inode.c:854
4400 #, c-format
4401 msgid "while writing file \"%s\""
4402 msgstr "під час спроби записати файл «%s»"
4403
4404 #: misc/create_inode.c:867
4405 #, c-format
4406 msgid "while making dir \"%s\""
4407 msgstr "під час спроби створення каталогу «%s»"
4408
4409 #: misc/create_inode.c:885
4410 msgid "while changing directory"
4411 msgstr "під час спроби змінити каталог"
4412
4413 #: misc/create_inode.c:891
4414 #, c-format
4415 msgid "ignoring entry \"%s\""
4416 msgstr "ігноруємо запис «%s»"
4417
4418 #: misc/create_inode.c:904
4419 #, c-format
4420 msgid "while setting inode for \"%s\""
4421 msgstr "під час спроби встановлення inode для «%s»"
4422
4423 #: misc/create_inode.c:911
4424 #, c-format
4425 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4426 msgstr "під час спроби встановлення розширених атрибутів (xattr) для «%s»"
4427
4428 #: misc/create_inode.c:937
4429 msgid "while saving inode data"
4430 msgstr "під час спроби зберегти дані inode"
4431
4432 #: misc/dumpe2fs.c:56
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4436 msgstr ""
4437 "Користування: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<номер>] [-o blocksize=<номер>] "
4438 "пристрій\n"
4439
4440 #: misc/dumpe2fs.c:159
4441 msgid "blocks"
4442 msgstr "блоки"
4443
4444 #: misc/dumpe2fs.c:168
4445 msgid "clusters"
4446 msgstr "кластери"
4447
4448 #: misc/dumpe2fs.c:219
4449 #, c-format
4450 msgid "Group %lu: (Blocks "
4451 msgstr "Група %lu: (блоки "
4452
4453 #: misc/dumpe2fs.c:226
4454 #, c-format
4455 msgid " csum 0x%04x"
4456 msgstr " контрольна сума 0x%04x"
4457
4458 #: misc/dumpe2fs.c:228
4459 #, c-format
4460 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4461 msgstr " (ОЧІКУВАЛОСЯ 0x%04x)"
4462
4463 #: misc/dumpe2fs.c:233
4464 #, c-format
4465 msgid "  %s superblock at "
4466 msgstr "  суперблок %s у "
4467
4468 #: misc/dumpe2fs.c:234
4469 msgid "Primary"
4470 msgstr "Основний"
4471
4472 #: misc/dumpe2fs.c:234
4473 msgid "Backup"
4474 msgstr "Запасний"
4475
4476 #: misc/dumpe2fs.c:238
4477 msgid ", Group descriptors at "
4478 msgstr ", дескриптори груп у "
4479
4480 #: misc/dumpe2fs.c:242
4481 msgid ""
4482 "\n"
4483 "  Reserved GDT blocks at "
4484 msgstr ""
4485 "\n"
4486 "  Зарезервовані блоки GDT у "
4487
4488 #: misc/dumpe2fs.c:249
4489 msgid " Group descriptor at "
4490 msgstr " Дескриптор групи у "
4491
4492 #: misc/dumpe2fs.c:255
4493 msgid "  Block bitmap at "
4494 msgstr "  Бітова карта блоків у "
4495
4496 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4497 #, c-format
4498 msgid ", csum 0x%08x"
4499 msgstr ", контрольна сума 0x%08x"
4500
4501 #: misc/dumpe2fs.c:263
4502 msgid ","
4503 msgstr ","
4504
4505 #: misc/dumpe2fs.c:265
4506 msgid ""
4507 "\n"
4508 " "
4509 msgstr ""
4510 "\n"
4511 " "
4512
4513 #: misc/dumpe2fs.c:266
4514 msgid " Inode bitmap at "
4515 msgstr " бітова карта Inode у "
4516
4517 #: misc/dumpe2fs.c:273
4518 msgid ""
4519 "\n"
4520 "  Inode table at "
4521 msgstr ""
4522 "\n"
4523 "  Таблиця Inode за адресою "
4524
4525 #: misc/dumpe2fs.c:279
4526 #, c-format
4527 msgid ""
4528 "\n"
4529 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4530 msgstr ""
4531 "\n"
4532 "  %u вільних %s, %u вільних inode, %u каталогів%s"
4533
4534 #: misc/dumpe2fs.c:286
4535 #, c-format
4536 msgid ", %u unused inodes\n"
4537 msgstr ", %u невикористаних inode\n"
4538
4539 #: misc/dumpe2fs.c:289
4540 msgid "  Free blocks: "
4541 msgstr "  Вільних блоків: "
4542
4543 #: misc/dumpe2fs.c:304
4544 msgid "  Free inodes: "
4545 msgstr "Вільних inode: "
4546
4547 #: misc/dumpe2fs.c:340
4548 msgid "while printing bad block list"
4549 msgstr "під час виведення списку помилкових блоків"
4550
4551 #: misc/dumpe2fs.c:346
4552 #, c-format
4553 msgid "Bad blocks: %u"
4554 msgstr "Помилкових блоків: %u"
4555
4556 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:367
4557 msgid "while reading journal inode"
4558 msgstr "під час читання inode журналу"
4559
4560 #: misc/dumpe2fs.c:379
4561 msgid "while opening journal inode"
4562 msgstr "під час спроби відкрити inode журналу"
4563
4564 #: misc/dumpe2fs.c:385
4565 msgid "while reading journal super block"
4566 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4567
4568 #: misc/dumpe2fs.c:392
4569 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4570 msgstr "Контрольна сума суперблоку журналу є некоректною!\n"
4571
4572 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
4573 msgid "while reading journal superblock"
4574 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4575
4576 #: misc/dumpe2fs.c:417
4577 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4578 msgstr "Не вдалося знайти контрольні суми суперблоку журналу"
4579
4580 #: misc/dumpe2fs.c:468
4581 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4582 msgstr "не вдалося розмістити буфер MMP у пам'яті\n"
4583
4584 #: misc/dumpe2fs.c:479
4585 #, c-format
4586 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4587 msgstr "читаємо блок MMP %llu з «%s»\n"
4588
4589 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:798 misc/tune2fs.c:2073
4590 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4591 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів!\n"
4592
4593 #: misc/dumpe2fs.c:533
4594 #, c-format
4595 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4596 msgstr "Некоректний параметр суперблоку: %s\n"
4597
4598 #: misc/dumpe2fs.c:548
4599 #, c-format
4600 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4601 msgstr "Некоректний параметр розміру блоку: %s\n"
4602
4603 #: misc/dumpe2fs.c:559
4604 #, c-format
4605 msgid ""
4606 "\n"
4607 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4608 "\n"
4609 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4610 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4611 "\n"
4612 "Valid extended options are:\n"
4613 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4614 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4615 msgstr ""
4616 "\n"
4617 "Вказано помилкові додаткові параметри: %s\n"
4618 "\n"
4619 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами. Додаткові параметри можуть\n"
4620 "\tприймати аргументи, значення яких встановлюються за допомогою знаку "
4621 "рівності (=).\n"
4622 "\n"
4623 "Коректні додаткові параметри:\n"
4624 "\tsuperblock=<номер суперблоку>\n"
4625 "\tblocksize=<розмір блоку>\n"
4626
4627 #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1845
4628 #, c-format
4629 msgid "\tUsing %s\n"
4630 msgstr "\tВикористовуємо %s\n"
4631
4632 #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1590 misc/tune2fs.c:2949
4633 #: resize/main.c:416
4634 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4635 msgstr "Не вдалося знайти коректний суперблок файлової системи.\n"
4636
4637 #: misc/dumpe2fs.c:716
4638 #, c-format
4639 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4640 msgstr "%s: можливість MMP не увімкнено.\n"
4641
4642 #: misc/dumpe2fs.c:747
4643 #, c-format
4644 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4645 msgstr "під час спроби читання бітових карт для %s\n"
4646
4647 #: misc/dumpe2fs.c:756
4648 msgid ""
4649 "*** Run e2fsck now!\n"
4650 "\n"
4651 msgstr ""
4652 "*** Запустіть e2fsck зараз!\n"
4653 "\n"
4654
4655 #: misc/e2image.c:107
4656 #, c-format
4657 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4658 msgstr "Користування: %s [ -r|Q ] [ -f ] пристрій файл-образу\n"
4659
4660 #: misc/e2image.c:109
4661 #, c-format
4662 msgid "       %s -I device image-file\n"
4663 msgstr "       %s -I пристрій файл-образу\n"
4664
4665 #: misc/e2image.c:110
4666 #, c-format
4667 msgid ""
4668 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4669 "[ dest_fs ]\n"
4670 msgstr ""
4671 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o відступ джерела ] [ -O відступ призначення ] "
4672 "ФС_джерела [ ФС_призначення ]\n"
4673
4674 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1185
4675 msgid "while allocating buffer"
4676 msgstr "під час розміщення буфера у пам’яті"
4677
4678 #: misc/e2image.c:180
4679 #, c-format
4680 msgid "Writing block %llu\n"
4681 msgstr "Записуємо блок %llu\n"
4682
4683 #: misc/e2image.c:194
4684 #, c-format
4685 msgid "error writing block %llu"
4686 msgstr "помилка під час спроби записати блок %llu"
4687
4688 #: misc/e2image.c:197
4689 msgid "error in generic_write()"
4690 msgstr "помилка у generic_write()"
4691
4692 #: misc/e2image.c:214
4693 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4694 msgstr "Помилка: розмір заголовка перевищує розмір_запису\n"
4695
4696 #: misc/e2image.c:219
4697 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4698 msgstr "Не вдалося розмістити буфер заголовка у пам’яті\n"
4699
4700 #: misc/e2image.c:247
4701 msgid "while writing superblock"
4702 msgstr "під час спроби записати суперблок"
4703
4704 #: misc/e2image.c:256
4705 msgid "while writing inode table"
4706 msgstr "під час спроби записати таблицю inode"
4707
4708 #: misc/e2image.c:264
4709 msgid "while writing block bitmap"
4710 msgstr "під час запису бітової карти блоків"
4711
4712 #: misc/e2image.c:272
4713 msgid "while writing inode bitmap"
4714 msgstr "під час запису бітової карти inode"
4715
4716 #: misc/e2image.c:506
4717 #, c-format
4718 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4719 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення rec_len (%d)\n"
4720
4721 #: misc/e2image.c:518
4722 #, c-format
4723 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4724 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення name_len (%d)\n"
4725
4726 #: misc/e2image.c:559
4727 #, c-format
4728 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4729 msgstr "%llu з %llu блоків (%d%%)"
4730
4731 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4732 msgid "Copying "
4733 msgstr "Копіюємо "
4734
4735 #: misc/e2image.c:627
4736 msgid ""
4737 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4738 msgstr ""
4739 "Якщо зараз зупинити обробку, файлову систему буде зруйновано. Перервіть "
4740 "обробку ще раз, якщо це саме те, що потрібно.\n"
4741
4742 #: misc/e2image.c:653
4743 #, c-format
4744 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4745 msgstr " %s тримається на швидкості %.2f МБ/с"
4746
4747 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1195
4748 #, c-format
4749 msgid "error reading block %llu"
4750 msgstr "помилка під час читання блоку %llu"
4751
4752 #: misc/e2image.c:719
4753 #, c-format
4754 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4755 msgstr "Скопійовано %llu / %llu блоків (%d%%) у %s "
4756
4757 #: misc/e2image.c:723
4758 #, c-format
4759 msgid "at %.2f MB/s"
4760 msgstr "на швидкості %.2f МБ/с"
4761
4762 #: misc/e2image.c:759
4763 msgid "while allocating l1 table"
4764 msgstr "помилка під час спроби розмістити у пам’яті таблицю l1"
4765
4766 #: misc/e2image.c:804
4767 msgid "while allocating l2 cache"
4768 msgstr "під час розміщення кешу l2 у пам’яті"
4769
4770 #: misc/e2image.c:827
4771 msgid ""
4772 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4773 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4774 msgstr ""
4775 "Попередження: під час розміщення кешу у ньому залишилися таблиці. "
4776 "Неможливість розмістити ці таблиці призведе до втрати даних, отже образ може "
4777 "виявитися некоректним.\n"
4778
4779 #: misc/e2image.c:1152
4780 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4781 msgstr "під час розміщення у пам’яті ext2_qcow2_image"
4782
4783 #: misc/e2image.c:1159
4784 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4785 msgstr "під час спроби ініціалізувати ext2_qcow2_image"
4786
4787 #: misc/e2image.c:1218 misc/e2image.c:1236
4788 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4789 msgstr ""
4790 "Помилка у коді: створено декілька послідовних блоків підрахунку посилань!\n"
4791
4792 #: misc/e2image.c:1276
4793 msgid "while allocating block bitmap"
4794 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти блоків"
4795
4796 #: misc/e2image.c:1285
4797 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4798 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти шифрованих блоків"
4799
4800 #: misc/e2image.c:1292
4801 msgid "Scanning inodes...\n"
4802 msgstr "Скануємо inode...\n"
4803
4804 #: misc/e2image.c:1304
4805 msgid "Can't allocate block buffer"
4806 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків"
4807
4808 #: misc/e2image.c:1343 misc/e2image.c:1357
4809 #, c-format
4810 msgid "while iterating over inode %u"
4811 msgstr "під час ітеративної обробки inode %u"
4812
4813 #: misc/e2image.c:1389
4814 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4815 msgstr "Встановлення образів Raw і qcow2 неможливе"
4816
4817 #: misc/e2image.c:1411
4818 msgid "error reading bitmaps"
4819 msgstr "помилка під час читання бітових карт"
4820
4821 #: misc/e2image.c:1423
4822 msgid "while opening device file"
4823 msgstr "під час спроби відкрити файл пристрою"
4824
4825 #: misc/e2image.c:1434
4826 msgid "while restoring the image table"
4827 msgstr "під час спроби відновлення таблиці образу"
4828
4829 #: misc/e2image.c:1531
4830 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4831 msgstr "Параметр -a можна використовувати лише для образів raw і QCOW2."
4832
4833 #: misc/e2image.c:1537
4834 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4835 msgstr "Відступи можна використовувати лише для образів raw."
4836
4837 #: misc/e2image.c:1542
4838 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4839 msgstr "Режим пересування можна використовувати лише для образів raw."
4840
4841 #: misc/e2image.c:1547
4842 msgid "Move mode requires all data mode."
4843 msgstr "Режим пересування потребує режиму всіх даних."
4844
4845 #: misc/e2image.c:1557
4846 msgid "checking if mounted"
4847 msgstr "перевірка змонтованості"
4848
4849 #: misc/e2image.c:1564
4850 msgid ""
4851 "\n"
4852 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4853 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4854 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4855 msgstr ""
4856 "\n"
4857 "Запуск e2image для обробки змонтованих для читання і запису файлових\n"
4858 "систем може призвести до порушення цілісності образу, що позначиться\n"
4859 "на можливості його використання для діагностики помилок.\n"
4860 "Скористайтеся параметром -f, якщо цю дію слід виконати примусово.\n"
4861
4862 #: misc/e2image.c:1618
4863 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4864 msgstr "Образ QCOW2 не можна записувати до стандартного виведення (stdout)!\n"
4865
4866 #: misc/e2image.c:1624
4867 msgid "Can not stat output\n"
4868 msgstr "Не вдалося обробити виведені дані\n"
4869
4870 #: misc/e2image.c:1634
4871 #, c-format
4872 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4873 msgstr "Образ (%s) стиснуто\n"
4874
4875 #: misc/e2image.c:1637
4876 #, c-format
4877 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4878 msgstr "Образ (%s) зашифровано\n"
4879
4880 #: misc/e2image.c:1640
4881 #, c-format
4882 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4883 msgstr "Образ (%s) пошкоджено\n"
4884
4885 #: misc/e2image.c:1644
4886 #, c-format
4887 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4888 msgstr "під час спроби перетворення образу qcow2 (%s) у образ raw (%s)"
4889
4890 #: misc/e2image.c:1654
4891 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4892 msgstr "Підтримку параметра -c передбачено лише у режимі raw\n"
4893
4894 #: misc/e2image.c:1659
4895 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4896 msgstr ""
4897 "Підтримки записування до стандартного виведення з параметром -c не "
4898 "передбачено\n"
4899
4900 #: misc/e2image.c:1666
4901 msgid "while allocating check_buf"
4902 msgstr "під час спроби розмістити check_buf у пам’яті"
4903
4904 #: misc/e2image.c:1672
4905 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4906 msgstr "Підтримку параметра -p передбачено лише у режимі raw\n"
4907
4908 #: misc/e2image.c:1682
4909 #, c-format
4910 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4911 msgstr "%d блоків вже містили дані, які слід було скопіювати\n"
4912
4913 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4914 #, c-format
4915 msgid "Usage: %s -r device\n"
4916 msgstr "Користування: %s -r пристрій\n"
4917
4918 #: misc/e2label.c:58
4919 #, c-format
4920 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4921 msgstr "e2label: не вдалося відкрити %s\n"
4922
4923 #: misc/e2label.c:63
4924 #, c-format
4925 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4926 msgstr "e2label: позиціювання на суперблок неможливе\n"
4927
4928 #: misc/e2label.c:68
4929 #, c-format
4930 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4931 msgstr "e2label: помилка під час спроби читання суперблоку\n"
4932
4933 #: misc/e2label.c:72
4934 #, c-format
4935 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4936 msgstr "e2label: не є файловою системою ext2\n"
4937
4938 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3152
4939 #, c-format
4940 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4941 msgstr "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо.\n"
4942
4943 #: misc/e2label.c:100
4944 #, c-format
4945 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4946 msgstr "e2label: повторне позиціювання на суперблок неможливе\n"
4947
4948 #: misc/e2label.c:105
4949 #, c-format
4950 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4951 msgstr "e2label: помилка під час спроби записати суперблок\n"
4952
4953 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1733
4954 #, c-format
4955 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4956 msgstr "Користування: e2label пристрій [нова мітка]\n"
4957
4958 #: misc/e2undo.c:124
4959 #, c-format
4960 msgid ""
4961 "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
4962 "<filesystem>\n"
4963 msgstr ""
4964 "Користування: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z файл скасовування дій] "
4965 "<файл транзакцій> <файлова система>\n"
4966
4967 #: misc/e2undo.c:149
4968 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4969 msgstr "Суперблок файлової системи не відповідає файлу скасування дій.\n"
4970
4971 #: misc/e2undo.c:152
4972 msgid "UUID does not match.\n"
4973 msgstr "UUID є невідповідним.\n"
4974
4975 #: misc/e2undo.c:154
4976 msgid "Last mount time does not match.\n"
4977 msgstr "Запис часу останнього монтування є невідповідним.\n"
4978
4979 #: misc/e2undo.c:156
4980 msgid "Last write time does not match.\n"
4981 msgstr "Час останнього запису є невідповідним.\n"
4982
4983 #: misc/e2undo.c:158
4984 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4985 msgstr "Кількість записів протягом існування є невідповідною.\n"
4986
4987 #: misc/e2undo.c:172
4988 msgid "while reading filesystem superblock."
4989 msgstr "під час читання суперблоку файлової системи."
4990
4991 #: misc/e2undo.c:188
4992 msgid "while fetching superblock"
4993 msgstr "під час спроби отримати суперблок"
4994
4995 #: misc/e2undo.c:201
4996 #, c-format
4997 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4998 msgstr "Контрольна сума суперблоку у файлі скасування дій є невідповідною.\n"
4999
5000 #: misc/e2undo.c:340
5001 #, c-format
5002 msgid "illegal offset - %s"
5003 msgstr "Некоректний відступ: %s"
5004
5005 #: misc/e2undo.c:364
5006 #, c-format
5007 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
5008 msgstr ""
5009 "Запис до файла скасовування дій не вестиметься протягом його відтворення.\n"
5010
5011 #: misc/e2undo.c:373
5012 #, c-format
5013 msgid "while opening undo file `%s'\n"
5014 msgstr "під час спроби відкрити файл скасування дій «%s»\n"
5015
5016 #: misc/e2undo.c:380
5017 msgid "while reading undo file"
5018 msgstr "під час спроби прочитати файл скасування дій"
5019
5020 #: misc/e2undo.c:385
5021 #, c-format
5022 msgid "%s: Not an undo file.\n"
5023 msgstr "%s: не є файлом скасування дій.\n"
5024
5025 #: misc/e2undo.c:396
5026 #, c-format
5027 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
5028 msgstr "%s: контрольна сума заголовка є невідповідною.\n"
5029
5030 #: misc/e2undo.c:403
5031 #, c-format
5032 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
5033 msgstr "%s: заголовок файла скасування дій пошкоджено.\n"
5034
5035 #: misc/e2undo.c:407
5036 #, c-format
5037 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
5038 msgstr "%s: розмір блоку після скасовування дії є надто великим.\n"
5039
5040 #: misc/e2undo.c:412
5041 #, c-format
5042 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
5043 msgstr "%s: розмір блоку після скасовування дії є надто великим.\n"
5044
5045 #: misc/e2undo.c:425
5046 #, c-format
5047 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5048 msgstr "%s: невідомий набір можливостей у файлі скасування дій.\n"
5049
5050 #: misc/e2undo.c:433
5051 #, c-format
5052 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5053 msgstr "Помилка під час спроби визначення, чи змонтовано %s."
5054
5055 #: misc/e2undo.c:439
5056 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5057 msgstr "e2undo слід запускати лише на демонтованих файлових системах"
5058
5059 #: misc/e2undo.c:455
5060 #, c-format
5061 msgid "while opening `%s'"
5062 msgstr "під час спроби відкриття «%s»"
5063
5064 #: misc/e2undo.c:466
5065 msgid "specified offset is too large"
5066 msgstr "вказаний відступ є надто великим"
5067
5068 #: misc/e2undo.c:507
5069 msgid "while reading keys"
5070 msgstr "під час читання ключів"
5071
5072 #: misc/e2undo.c:519
5073 #, c-format
5074 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5075 msgstr "%s: помилкова контрольна сума ключа у %llu\n"
5076
5077 #: misc/e2undo.c:529
5078 #, c-format
5079 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5080 msgstr "%s: помилка у контрольній сумі ключового блоку на %llu.\n"
5081
5082 #: misc/e2undo.c:552
5083 #, c-format
5084 msgid "%s: block %llu is too long."
5085 msgstr "%s: блок %llu є надто довгим."
5086
5087 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
5088 #, c-format
5089 msgid "while fetching block %llu."
5090 msgstr "під час спроби отримання блоку %llu."
5091
5092 #: misc/e2undo.c:576
5093 #, c-format
5094 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5095 msgstr ""
5096 "помилка контрольної суми у блоці файлової системи %llu (скасовування блоку "
5097 "%llu)\n"
5098
5099 #: misc/e2undo.c:615
5100 #, c-format
5101 msgid "while writing block %llu."
5102 msgstr "під час спроби записати блок %llu."
5103
5104 #: misc/e2undo.c:621
5105 #, c-format
5106 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5107 msgstr "Файл скасовування дій пошкоджено; запустіть e2fsck ЗАРАЗ ЖЕ!\n"
5108
5109 #: misc/e2undo.c:623
5110 #, c-format
5111 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5112 msgstr ""
5113 "Помилка введення-виведення під час скасовування дій; запустіть e2fsck ЗАРАЗ "
5114 "ЖЕ!\n"
5115
5116 #: misc/e2undo.c:626
5117 #, c-format
5118 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5119 msgstr "Неповний запис скасовування; запустіть e2fsck.\n"
5120
5121 #: misc/findsuper.c:110
5122 #, c-format
5123 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5124 msgstr "Користування:  findsuper пристрій [пропущені_байти [початок_у_кБ]]\n"
5125
5126 #: misc/findsuper.c:155
5127 #, c-format
5128 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5129 msgstr "значення «пропущені_байти» має бути числовим, а не %s\n"
5130
5131 #: misc/findsuper.c:162
5132 #, c-format
5133 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5134 msgstr "значення «пропущені_байти» має бути кратним до розміру сектора\n"
5135
5136 #: misc/findsuper.c:169
5137 #, c-format
5138 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5139 msgstr "значення «початок_у_кБ» має бути числом, а не %s\n"
5140
5141 #: misc/findsuper.c:175
5142 #, c-format
5143 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5144 msgstr "значення «початок_у_кБ» має бути додатним, а не %llu\n"
5145
5146 #: misc/findsuper.c:186
5147 #, c-format
5148 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5149 msgstr "починаємо з %llu із кроком у %u байт\n"
5150
5151 #: misc/findsuper.c:188
5152 #, c-format
5153 msgid ""
5154 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5155 "\tso start/end/grp wrong\n"
5156 msgstr ""
5157 "[*] ймовірно, супербло записано до суперблоку журналу ext3,\n"
5158 "\tотже початок/кінець/grp є помилковими\n"
5159
5160 #: misc/findsuper.c:190
5161 #, c-format
5162 msgid ""
5163 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
5164 "mount_time           sb_uuid label\n"
5165 msgstr ""
5166 "зміщ_у_байт  поч_байт       кінц_байт блок_фс   роз_бл грп  час_mkfs/"
5167 "mount            sb_uuid мітка\n"
5168
5169 #: misc/findsuper.c:264
5170 #, c-format
5171 msgid ""
5172 "\n"
5173 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5174 msgstr ""
5175 "\n"
5176 "%11Lu: завершено з номером помилки %d\n"
5177
5178 #: misc/fsck.c:343
5179 #, c-format
5180 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5181 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося відкрити %s: %s\n"
5182
5183 #: misc/fsck.c:353
5184 #, c-format
5185 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5186 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилкове форматування у рядку %d у %s\n"
5187
5188 #: misc/fsck.c:370
5189 msgid ""
5190 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5191 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5192 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5193 "\n"
5194 msgstr ""
5195 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у вашому файлі /etc/fstab немає поля passno\n"
5196 "\tfsck. Ми спробуємо щось зробити, але вам слід виправити\n"
5197 "\tваш файл /etc/fstab якомога швидше.\n"
5198 "\n"
5199
5200 #: misc/fsck.c:485
5201 #, c-format
5202 msgid "fsck: %s: not found\n"
5203 msgstr "fsck: %s: не знайдено\n"
5204
5205 #: misc/fsck.c:601
5206 #, c-format
5207 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5208 msgstr "%s: очікування: не залишилося дочірніх процесів?!?\n"
5209
5210 #: misc/fsck.c:623
5211 #, c-format
5212 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5213 msgstr ""
5214 "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d.\n"
5215
5216 #: misc/fsck.c:629
5217 #, c-format
5218 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5219 msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися.\n"
5220
5221 #: misc/fsck.c:668
5222 #, c-format
5223 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5224 msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n"
5225
5226 #: misc/fsck.c:728
5227 #, c-format
5228 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5229 msgstr "%s: помилка %d під час виконання fsck.%s для %s\n"
5230
5231 #: misc/fsck.c:749
5232 msgid ""
5233 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5234 "with 'no' or '!'.\n"
5235 msgstr ""
5236 "Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів "
5237 "файлових\n"
5238 "систем, переданих до -t.\n"
5239
5240 #: misc/fsck.c:768
5241 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5242 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’яті типи файлових систем\n"
5243
5244 #: misc/fsck.c:891
5245 #, c-format
5246 msgid ""
5247 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5248 "number\n"
5249 msgstr ""
5250 "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і "
5251 "ненульовою кількістю проходів fsck\n"
5252
5253 #: misc/fsck.c:918
5254 #, c-format
5255 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5256 msgstr "fsck: не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s\n"
5257
5258 #: misc/fsck.c:974
5259 msgid "Checking all file systems.\n"
5260 msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
5261
5262 #: misc/fsck.c:1065
5263 #, c-format
5264 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5265 msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
5266
5267 #: misc/fsck.c:1085
5268 msgid ""
5269 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5270 msgstr ""
5271 "Користування: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ дескриптор файла ] ] [-t тип ФС] "
5272 "[параметри ФС] [файлова система ...]\n"
5273
5274 #: misc/fsck.c:1127
5275 #, c-format
5276 msgid "%s: too many devices\n"
5277 msgstr "%s: забагато пристроїв\n"
5278
5279 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5280 #, c-format
5281 msgid "%s: too many arguments\n"
5282 msgstr "%s: занадто багато аргументів\n"
5283
5284 #: misc/fuse2fs.c:3739
5285 msgid "Mounting read-only.\n"
5286 msgstr "Монтуємо лише для читання.\n"
5287
5288 #: misc/fuse2fs.c:3763
5289 #, c-format
5290 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5291 msgstr "%s: дозволяємо користувачам розміщувати усі блоки. Це небезпечно!\n"
5292
5293 #: misc/fuse2fs.c:3775 misc/fuse2fs.c:3789
5294 #, c-format
5295 msgid "%s: %s.\n"
5296 msgstr "%s: %s.\n"
5297
5298 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3049
5299 #, c-format
5300 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5301 msgstr "Будь ласка, віддайте команду e2fsck -fy %s.\n"
5302
5303 #: misc/fuse2fs.c:3798
5304 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5305 msgstr ""
5306 "Журнал потребує відновлення; слід запустити «e2fsck -E journal_only».\n"
5307
5308 #: misc/fuse2fs.c:3806
5309 #, c-format
5310 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5311 msgstr "%s: підтримки запису до журналу не передбачено.\n"
5312
5313 #: misc/fuse2fs.c:3821
5314 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5315 msgstr ""
5316 "Попередження: монтуємо неперевірену файлову систему, рекомендуємо запустити "
5317 "e2fsck.\n"
5318
5319 #: misc/fuse2fs.c:3825
5320 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5321 msgstr ""
5322 "Попередження: досягнуто максимальної кількості монтувань, рекомендуємо "
5323 "запустити e2fsck.\n"
5324
5325 #: misc/fuse2fs.c:3830
5326 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5327 msgstr "Попередження: прийшов час перевірки; рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5328
5329 #: misc/fuse2fs.c:3834
5330 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5331 msgstr "Виявлено осиротілі блоки; рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5332
5333 #: misc/fuse2fs.c:3838
5334 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5335 msgstr "Виявлено помилки; слід запустити e2fsck.\n"
5336
5337 #: misc/lsattr.c:75
5338 #, c-format
5339 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5340 msgstr "Користування: %s [-RVadlpv] [файли...]\n"
5341
5342 #: misc/lsattr.c:86
5343 #, c-format
5344 msgid "While reading flags on %s"
5345 msgstr "Під час читання прапорців на %s"
5346
5347 #: misc/lsattr.c:93
5348 #, c-format
5349 msgid "While reading project on %s"
5350 msgstr "Під час читання проекту на %s"
5351
5352 #: misc/lsattr.c:102
5353 #, c-format
5354 msgid "While reading version on %s"
5355 msgstr "Під час читання версії на %s"
5356
5357 #: misc/mke2fs.c:130
5358 #, c-format
5359 msgid ""
5360 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5361 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5362 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5363 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5364 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5365 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5366 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5367 "undo_file]\n"
5368 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5369 msgstr ""
5370 "Користування: %s [-c|-l назва файла] [-b розмір блоку] [-C розмір кластера]\n"
5371 "\t[-i байтів на inode] [-I розмір inode] [-J параметри журналу]\n"
5372 "\t[-G розмір флекс-групи] [-N кількість inode] [-d кореневий каталог]\n"
5373 "\t[-m відсоток зарезервованих блоків] [-o ОС створення]\n"
5374 "\t[-g блоків на групу] [-L мітка тому] [-M останній змонтований каталог]\n"
5375 "\t[-O можливість[,...]] [-r модифікація ФС] [-E розширений параметр[,...]]\n"
5376 "\t[-t тип ФС] [-T тип використання] [-U UUID] [-e поведінка при помилках]\n"
5377 "\t[-z файла скасування дій] [-jnqvDFSV] пристрій [лічильник блоків]\n"
5378
5379 #: misc/mke2fs.c:261
5380 #, c-format
5381 msgid "Running command: %s\n"
5382 msgstr "Виконання команди: %s\n"
5383
5384 #: misc/mke2fs.c:265
5385 #, c-format
5386 msgid "while trying to run '%s'"
5387 msgstr "під час спроби виконати «%s»"
5388
5389 #: misc/mke2fs.c:272
5390 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5391 msgstr "під час обробки списку помилкових блоків з програми"
5392
5393 #: misc/mke2fs.c:299
5394 #, c-format
5395 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5396 msgstr "Пошкоджено блок %d у основному дескрипторі суперблоку або групи.\n"
5397
5398 #: misc/mke2fs.c:301
5399 #, c-format
5400 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5401 msgstr ""
5402 "Щоб побудувати файлову систему, блоки від %u до %u має бути не пошкоджено.\n"
5403
5404 #: misc/mke2fs.c:304
5405 msgid "Aborting....\n"
5406 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5407
5408 #: misc/mke2fs.c:324
5409 #, c-format
5410 msgid ""
5411 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5412 "\tbad blocks.\n"
5413 "\n"
5414 msgstr ""
5415 "Попередження: резервні дескриптори суперблоків або груп у блоці %u\n"
5416 "\tмістять помилкові блоки.\n"
5417 "\n"
5418
5419 #: misc/mke2fs.c:343
5420 msgid "while marking bad blocks as used"
5421 msgstr "під час спроби позначити пошкоджені блоки як використані"
5422
5423 #: misc/mke2fs.c:368
5424 msgid "while writing reserved inodes"
5425 msgstr "під час спроби запису зарезервованих inode-ів"
5426
5427 #: misc/mke2fs.c:420
5428 msgid "Writing inode tables: "
5429 msgstr "Записуємо таблиці inode: "
5430
5431 #: misc/mke2fs.c:442
5432 #, c-format
5433 msgid ""
5434 "\n"
5435 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5436 msgstr ""
5437 "\n"
5438 "Не вдалося записати %d блоків до таблиці inode, що починається з %llu: %s\n"
5439
5440 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2726 misc/mke2fs.c:3131
5441 msgid "done                            \n"
5442 msgstr "виконано                        \n"
5443
5444 #: misc/mke2fs.c:471
5445 msgid "while creating root dir"
5446 msgstr "під час створення кореневого каталогу"
5447
5448 #: misc/mke2fs.c:478
5449 msgid "while reading root inode"
5450 msgstr "під час читання кореневого inode"
5451
5452 #: misc/mke2fs.c:490
5453 msgid "while setting root inode ownership"
5454 msgstr "під час встановлення даних щодо власника кореневого inode"
5455
5456 #: misc/mke2fs.c:508
5457 msgid "while creating /lost+found"
5458 msgstr "під час спроби створити /lost+found"
5459
5460 #: misc/mke2fs.c:515
5461 msgid "while looking up /lost+found"
5462 msgstr "під час пошуку /lost+found"
5463
5464 #: misc/mke2fs.c:528
5465 msgid "while expanding /lost+found"
5466 msgstr "під час розгортання /lost+found"
5467
5468 #: misc/mke2fs.c:543
5469 msgid "while setting bad block inode"
5470 msgstr "під час встановлення inode помилкового блоку"
5471
5472 #: misc/mke2fs.c:570
5473 #, c-format
5474 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5475 msgstr "Не визначає пам’яті для витирання секторів %d-%d\n"
5476
5477 #: misc/mke2fs.c:580
5478 #, c-format
5479 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5480 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок 0: %s\n"
5481
5482 #: misc/mke2fs.c:596
5483 #, c-format
5484 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5485 msgstr "Попередження: не вдалося витерти сектор %d: %s\n"
5486
5487 #: misc/mke2fs.c:612
5488 msgid "while initializing journal superblock"
5489 msgstr "під час спроби ініціалізації суперблоку журналу"
5490
5491 #: misc/mke2fs.c:620
5492 msgid "Zeroing journal device: "
5493 msgstr "Занулення пристрою журналу: "
5494
5495 #: misc/mke2fs.c:632
5496 #, c-format
5497 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5498 msgstr "під час занулення пристрою журналу (блок %llu, кількість %d)"
5499
5500 #: misc/mke2fs.c:650
5501 msgid "while writing journal superblock"
5502 msgstr "під час спроби записати суперблок журналу"
5503
5504 #: misc/mke2fs.c:665
5505 #, c-format
5506 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5507 msgstr "Створюємо файлову систему з %llu %dК блоками та %u inode\n"
5508
5509 #: misc/mke2fs.c:673
5510 #, c-format
5511 msgid ""
5512 "warning: %llu blocks unused.\n"
5513 "\n"
5514 msgstr ""
5515 "попередження: не використано %llu блоків.\n"
5516 "\n"
5517
5518 #: misc/mke2fs.c:678
5519 #, c-format
5520 msgid "Filesystem label=%s\n"
5521 msgstr "Мітка файлової системи=%s\n"
5522
5523 #: misc/mke2fs.c:681
5524 #, c-format
5525 msgid "OS type: %s\n"
5526 msgstr "Тип ОС: %s\n"
5527
5528 #: misc/mke2fs.c:683
5529 #, c-format
5530 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5531 msgstr "Розмір блоку=%u (журнал=%u)\n"
5532
5533 #: misc/mke2fs.c:686
5534 #, c-format
5535 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5536 msgstr "Розмір кластера=%u (журнал=%u)\n"
5537
5538 #: misc/mke2fs.c:690
5539 #, c-format
5540 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5541 msgstr "Розмір фрагмента=%u (журнал=%u)\n"
5542
5543 #: misc/mke2fs.c:692
5544 #, c-format
5545 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5546 msgstr "Stride=%u блоків, Stripe width=%u блоків\n"
5547
5548 #: misc/mke2fs.c:694
5549 #, c-format
5550 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5551 msgstr "%u inode, %llu блоків\n"
5552
5553 #: misc/mke2fs.c:696
5554 #, c-format
5555 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5556 msgstr "%llu блоків (%2.2f%%) зарезервовано для суперкористувача\n"
5557
5558 #: misc/mke2fs.c:699
5559 #, c-format
5560 msgid "First data block=%u\n"
5561 msgstr "Перший блок даних=%u\n"
5562
5563 #: misc/mke2fs.c:701
5564 #, c-format
5565 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5566 msgstr "Власник кореневого каталогу=%u:%u\n"
5567
5568 #: misc/mke2fs.c:703
5569 #, c-format
5570 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5571 msgstr "Максимальна кількість блоків у файловій системі=%lu\n"
5572
5573 #: misc/mke2fs.c:707
5574 #, c-format
5575 msgid "%u block groups\n"
5576 msgstr "%u груп блоків\n"
5577
5578 #: misc/mke2fs.c:709
5579 #, c-format
5580 msgid "%u block group\n"
5581 msgstr "%u-блокова група\n"
5582
5583 #: misc/mke2fs.c:711
5584 #, c-format
5585 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5586 msgstr "%u блоків на групу, %u кластерів на групу\n"
5587
5588 #: misc/mke2fs.c:714
5589 #, c-format
5590 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5591 msgstr "%u блоків на групу, %u фрагментів на групу\n"
5592
5593 #: misc/mke2fs.c:716
5594 #, c-format
5595 msgid "%u inodes per group\n"
5596 msgstr "%u inode на групу\n"
5597
5598 #: misc/mke2fs.c:725
5599 #, c-format
5600 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5601 msgstr "UUID файлової системи: %s\n"
5602
5603 #: misc/mke2fs.c:726
5604 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5605 msgstr "Резервні копії суперблоку зберігаються у таких блоках: "
5606
5607 #: misc/mke2fs.c:820
5608 #, c-format
5609 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5610 msgstr "%s потребує '-O 64bit'\n"
5611
5612 #: misc/mke2fs.c:826
5613 #, c-format
5614 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5615 msgstr "«%s» має бути до «resize=%u»\n"
5616
5617 #: misc/mke2fs.c:839
5618 #, c-format
5619 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5620 msgstr "Некоректне значення desc_size: «%s»\n"
5621
5622 #: misc/mke2fs.c:853
5623 #, c-format
5624 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5625 msgstr "Некоректний породжувач хешу: %s\n"
5626
5627 #: misc/mke2fs.c:865
5628 #, c-format
5629 msgid "Invalid offset: %s\n"
5630 msgstr "Некоректний відступ: %s\n"
5631
5632 #: misc/mke2fs.c:879 misc/tune2fs.c:2101
5633 #, c-format
5634 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5635 msgstr "Некоректний mmp_update_interval: %s\n"
5636
5637 #: misc/mke2fs.c:896
5638 #, c-format
5639 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5640 msgstr "Некоректна кількість резервних суперблоків: %s\n"
5641
5642 #: misc/mke2fs.c:918
5643 #, c-format
5644 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5645 msgstr "Некоректне значення параметра stride: %s\n"
5646
5647 #: misc/mke2fs.c:933
5648 #, c-format
5649 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5650 msgstr "Некоректне значення параметра stripe-width: %s\n"
5651
5652 #: misc/mke2fs.c:956
5653 #, c-format
5654 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5655 msgstr "Некоректний параметр зміни розмірів: %s\n"
5656
5657 #: misc/mke2fs.c:963
5658 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5659 msgstr "Максимум зміни розміру має перевищувати розмір файлової системи.\n"
5660
5661 #: misc/mke2fs.c:987
5662 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5663 msgstr ""
5664 "Підтримки інтерактивної зміни розмірів для файлових систем модифікації 0 не "
5665 "передбачено\n"
5666
5667 #: misc/mke2fs.c:1013 misc/mke2fs.c:1022
5668 #, c-format
5669 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5670 msgstr "Некоректне значення root_owner: «%s»\n"
5671
5672 #: misc/mke2fs.c:1065
5673 #, c-format
5674 msgid ""
5675 "\n"
5676 "Bad option(s) specified: %s\n"
5677 "\n"
5678 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5679 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5680 "\n"
5681 "Valid extended options are:\n"
5682 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5683 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5684 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5685 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5686 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5687 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5688 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5689 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5690 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5691 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5692 "\ttest_fs\n"
5693 "\tdiscard\n"
5694 "\tnodiscard\n"
5695 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5696 "\n"
5697 msgstr ""
5698 "\n"
5699 "Вказано помилкові параметри: %s\n"
5700 "\n"
5701 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, до них можна додавати "
5702 "аргумент,\n"
5703 "\tзначення якого записується після знаку рівності («=»).\n"
5704 "\n"
5705 "Коректні додаткові параметри:\n"
5706 "\tmmp_update_interval=<інтервал>\n"
5707 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5708 "\tstride=<фрагмент даних на диск RAID у блоках>\n"
5709 "\tstripe-width=<RAID stride * кількість дисків з даними у блоках>\n"
5710 "\toffset=<відступ для створення файлової системи>\n"
5711 "\tresize=<максимальна зміна розмірів у блоках>\n"
5712 "\tpacked_meta_blocks=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5713 "\tlazy_itable_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5714 "\tlazy_journal_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5715 "\troot_owner=<uid кореневого каталогу>:<gid кореневого каталогу>\n"
5716 "\ttest_fs\n"
5717 "\tdiscard\n"
5718 "\tnodiscard\n"
5719 "\tquotatype=<увімкнені типи квот>\n"
5720 "\n"
5721
5722 #: misc/mke2fs.c:1090
5723 #, c-format
5724 msgid ""
5725 "\n"
5726 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5727 "\n"
5728 msgstr ""
5729 "\n"
5730 "Попередження: stripe-width RAID, %u, не є парним кратним stride, %u.\n"
5731 "\n"
5732
5733 #: misc/mke2fs.c:1135
5734 #, c-format
5735 msgid ""
5736 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5737 "\t%s\n"
5738 msgstr ""
5739 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань mke2fs (%s, рядок %d)\n"
5740 "\t%s\n"
5741
5742 #: misc/mke2fs.c:1148 misc/tune2fs.c:1120
5743 #, c-format
5744 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5745 msgstr "Встановлено некоректний параметр файлової системи: %s\n"
5746
5747 #: misc/mke2fs.c:1160 misc/tune2fs.c:411
5748 #, c-format
5749 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5750 msgstr "Встановлено некоректний параметр монтування: %s\n"
5751
5752 #: misc/mke2fs.c:1296
5753 #, c-format
5754 msgid ""
5755 "\n"
5756 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5757 msgstr ""
5758 "\n"
5759 "У вашому файлі mke2fs.conf не міститься типу файлової системи %s.\n"
5760
5761 #: misc/mke2fs.c:1300
5762 msgid ""
5763 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5764 "\n"
5765 msgstr ""
5766 "Ймовірно, вам слід встановити оновлений файл mke2fs.conf.\n"
5767 "\n"
5768
5769 #: misc/mke2fs.c:1304
5770 msgid "Aborting...\n"
5771 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5772
5773 #: misc/mke2fs.c:1345
5774 #, c-format
5775 msgid ""
5776 "\n"
5777 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5778 "\n"
5779 msgstr ""
5780 "\n"
5781 "Попередження: fs_type для %s у mke2fs.conf не визначено\n"
5782 "\n"
5783
5784 #: misc/mke2fs.c:1527
5785 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5786 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’ять нову змінну PATH.\n"
5787
5788 #: misc/mke2fs.c:1564
5789 #, c-format
5790 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5791 msgstr "Не вдалося успішно ініціалізувати профіль (помилка: %ld).\n"
5792
5793 #: misc/mke2fs.c:1597
5794 #, c-format
5795 msgid "invalid block size - %s"
5796 msgstr "некоректний розмір блоку - %s"
5797
5798 #: misc/mke2fs.c:1601
5799 #, c-format
5800 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5801 msgstr "Попередження: розмір блоку %d є непридатним для більшості систем.\n"
5802
5803 #: misc/mke2fs.c:1617
5804 #, c-format
5805 msgid "invalid cluster size - %s"
5806 msgstr "некоректний розмір кластера - %s"
5807
5808 #: misc/mke2fs.c:1630
5809 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5810 msgstr "«-R» є застарілим, вам варто скористатися «-E»"
5811
5812 #: misc/mke2fs.c:1644 misc/tune2fs.c:1830
5813 #, c-format
5814 msgid "bad error behavior - %s"
5815 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилку: %s"
5816
5817 #: misc/mke2fs.c:1656
5818 msgid "Illegal number for blocks per group"
5819 msgstr "Некоректна кількість блоків на групу"
5820
5821 #: misc/mke2fs.c:1661
5822 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5823 msgstr "кількість блоків на групу має бути кратною 8"
5824
5825 #: misc/mke2fs.c:1669
5826 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5827 msgstr "Некоректне число для розміру flex_bg"
5828
5829 #: misc/mke2fs.c:1675
5830 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5831 msgstr "Розмір flex_bg має бути степенем 2"
5832
5833 #: misc/mke2fs.c:1680
5834 #, c-format
5835 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5836 msgstr "розмір flex_bg (%lu) має бути не більшим за 2^31"
5837
5838 #: misc/mke2fs.c:1690
5839 #, c-format
5840 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5841 msgstr "некоректне відношення inode %s (мін. %d/макс. %d)"
5842
5843 #: misc/mke2fs.c:1700
5844 #, c-format
5845 msgid "invalid inode size - %s"
5846 msgstr "некоректний розмір inode - %s"
5847
5848 #: misc/mke2fs.c:1713
5849 msgid ""
5850 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5851 "nodiscard' extended option instead!\n"
5852 msgstr ""
5853 "Попередження: параметр -K є застарілим, ним не варто більше користуватися. "
5854 "Вам варто користуватися параметром «-E nodiscard»!\n"
5855
5856 #: misc/mke2fs.c:1724
5857 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5858 msgstr "у malloc для bad_blocks_filename"
5859
5860 #: misc/mke2fs.c:1733
5861 #, c-format
5862 msgid ""
5863 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5864 "\n"
5865 msgstr ""
5866 "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо до «%s».\n"
5867 "\n"
5868
5869 #: misc/mke2fs.c:1742
5870 #, c-format
5871 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5872 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %s"
5873
5874 #: misc/mke2fs.c:1757
5875 #, c-format
5876 msgid "bad num inodes - %s"
5877 msgstr "помилкова кількість inode - %s"
5878
5879 #: misc/mke2fs.c:1770
5880 msgid "while allocating fs_feature string"
5881 msgstr "під час розміщення у пам’яті рядка fs_feature"
5882
5883 #: misc/mke2fs.c:1787
5884 #, c-format
5885 msgid "bad revision level - %s"
5886 msgstr "помилковий рівень модифікації - %s"
5887
5888 #: misc/mke2fs.c:1792
5889 #, c-format
5890 msgid "while trying to create revision %d"
5891 msgstr "під час створення модифікації %d"
5892
5893 #: misc/mke2fs.c:1806
5894 msgid "The -t option may only be used once"
5895 msgstr "Параметр -t можна використовувати лише один раз"
5896
5897 #: misc/mke2fs.c:1814
5898 msgid "The -T option may only be used once"
5899 msgstr "Параметр -T можна використовувати лише один раз"
5900
5901 #: misc/mke2fs.c:1870 misc/mke2fs.c:3215
5902 #, c-format
5903 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5904 msgstr "під час спроби відкрити пристрій журналу %s\n"
5905
5906 #: misc/mke2fs.c:1876
5907 #, c-format
5908 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5909 msgstr ""
5910 "Розмір блоку пристрою журналу (%d) є меншим за мінімальний розмір блоку %d\n"
5911
5912 #: misc/mke2fs.c:1882
5913 #, c-format
5914 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5915 msgstr "Використовуємо розмір блоку пристрою журналу: %d\n"
5916
5917 #: misc/mke2fs.c:1893
5918 #, c-format
5919 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5920 msgstr "некоректні блоки «%s» на пристрої «%s»"
5921
5922 #: misc/mke2fs.c:1923
5923 msgid "filesystem"
5924 msgstr "файлова система"
5925
5926 #: misc/mke2fs.c:1941 resize/main.c:497
5927 msgid "while trying to determine filesystem size"
5928 msgstr "під час спроби визначити розмір файлової системи"
5929
5930 #: misc/mke2fs.c:1947
5931 msgid ""
5932 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5933 "the size of the filesystem\n"
5934 msgstr ""
5935 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
5936 "розмір файлової системи\n"
5937
5938 #: misc/mke2fs.c:1954
5939 msgid ""
5940 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5941 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5942 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5943 "\tto re-read your partition table.\n"
5944 msgstr ""
5945 "Отримано дані щодо нульового розміру пристрою. Вказано некоректний\n"
5946 "\tрозділ або таблицю розділів не було повторно прочитано після\n"
5947 "\tзапуску fdisk через внесення змін до розділу, який перебував у\n"
5948 "\tкористуванні. Вам варто перезавантажити систему, щоб\n"
5949 "\tдані таблиці розділів було прочитано правильно.\n"
5950
5951 #: misc/mke2fs.c:1971
5952 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5953 msgstr "Файлова система є більшою за видимий розмір пристрою."
5954
5955 #: misc/mke2fs.c:1991
5956 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5957 msgstr "Не вдалося обробити список типів файлової системи\n"
5958
5959 #: misc/mke2fs.c:2040
5960 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5961 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
5962
5963 #: misc/mke2fs.c:2045
5964 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5965 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості huge_file.\n"
5966
5967 #: misc/mke2fs.c:2050
5968 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5969 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості metadata_csum.\n"
5970
5971 #: misc/mke2fs.c:2055
5972 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5973 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості ea_inode.\n"
5974
5975 #: misc/mke2fs.c:2065
5976 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5977 msgstr "під час спроби визначити апаратний розмір сектора"
5978
5979 #: misc/mke2fs.c:2071
5980 msgid "while trying to determine physical sector size"
5981 msgstr "під час спроби визначити фізичний розмір сектора"
5982
5983 #: misc/mke2fs.c:2103
5984 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5985 msgstr ""
5986 "під час встановлення розміру блоку; розмір є надто малим для пристрою\n"
5987
5988 #: misc/mke2fs.c:2108
5989 #, c-format
5990 msgid ""
5991 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5992 msgstr ""
5993 "Попередження: вказаний розмір блоку, %d, є меншим за фізичний розмір сектора "
5994 "пристрою, %d\n"
5995
5996 #: misc/mke2fs.c:2132
5997 #, c-format
5998 msgid ""
5999 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
6000 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
6001 msgstr ""
6002 "%s: розміри пристрою (0x%llx блоків) %s є надто великими для\n"
6003 "\tзапису їх у 32-бітовому форматі з розміром блоку %d.\n"
6004
6005 #: misc/mke2fs.c:2144
6006 #, c-format
6007 msgid ""
6008 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
6009 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
6010 msgstr ""
6011 "%s: розміри пристрою (0x%llx блоків) %s є надто великими для\n"
6012 "\tстворення файлової системи із розміром блоку %d.\n"
6013
6014 #: misc/mke2fs.c:2166
6015 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
6016 msgstr "fs_types для розв’язання mke2fs.conf: "
6017
6018 #: misc/mke2fs.c:2173
6019 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
6020 msgstr ""
6021 "У файлових системах модифікації 0 можливості файлової системи не "
6022 "підтримуються\n"
6023
6024 #: misc/mke2fs.c:2181
6025 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
6026 msgstr ""
6027 "У файлових системах модифікації 0 підтримки розріджених суперблоків не "
6028 "передбачено\n"
6029
6030 #: misc/mke2fs.c:2191
6031 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
6032 msgstr "У файлових системах модифікації 0 підтримки журналів не передбачено\n"
6033
6034 #: misc/mke2fs.c:2204
6035 #, c-format
6036 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
6037 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %lf"
6038
6039 #: misc/mke2fs.c:2221
6040 msgid ""
6041 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
6042 "rectify.\n"
6043 msgstr ""
6044 "Для 64-бітової файлової системи слід увімкнути розширення. Передайте "
6045 "програмі -O extents, щоб виправити це.\n"
6046
6047 #: misc/mke2fs.c:2241
6048 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6049 msgstr "Розмір кластера не може бути меншим за розмір блоку.\n"
6050
6051 #: misc/mke2fs.c:2247
6052 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6053 msgstr "для визначення розміру кластера потрібна можливість bigalloc"
6054
6055 #: misc/mke2fs.c:2267
6056 #, c-format
6057 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6058 msgstr "попередження: не вдалося отримати параметри пристрою для %s\n"
6059
6060 #: misc/mke2fs.c:2270
6061 #, c-format
6062 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6063 msgstr "вирівнювання %s зсунуто на %lu байтів.\n"
6064
6065 #: misc/mke2fs.c:2272
6066 #, c-format
6067 msgid ""
6068 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6069 msgstr ""
6070 "Це може призвести до значної втрати швидкодії. Вам варто виконати повторний "
6071 "розподіл пристрою на розділи.\n"
6072
6073 #: misc/mke2fs.c:2293
6074 #, c-format
6075 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6076 msgstr "%d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d)"
6077
6078 #: misc/mke2fs.c:2297
6079 #, c-format
6080 msgid ""
6081 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6082 msgstr ""
6083 "Попередження: %d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d), "
6084 "примусово продовжуємо роботу\n"
6085
6086 #: misc/mke2fs.c:2305
6087 #, c-format
6088 msgid ""
6089 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6090 "and journal checksum features.\n"
6091 msgstr ""
6092 "Пропозиція: скористайтеся ядром Linux >= 3.18, щоб поліпшити стабільність "
6093 "роботи з метаданими та можливості з обчислення контрольних сум журналу.\n"
6094
6095 #: misc/mke2fs.c:2360
6096 #, c-format
6097 msgid ""
6098 "\n"
6099 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6100 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6101 "not be what you want.\n"
6102 "\n"
6103 msgstr ""
6104 "\n"
6105 "Попередження: відступ вказано без явного розміру файлової системи.\n"
6106 "Створюємо файлову систему із %llu блоків, але результат може\n"
6107 "не збігатися із вашими очікуваннями.\n"
6108 "\n"
6109
6110 #: misc/mke2fs.c:2375
6111 #, c-format
6112 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6113 msgstr "inode із %d байтів є надто малим для квот проектів"
6114
6115 #: misc/mke2fs.c:2397
6116 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6117 msgstr "Підтримка можливості bigalloc неможлива без можливості extents"
6118
6119 #: misc/mke2fs.c:2404
6120 msgid ""
6121 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6122 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6123 msgstr ""
6124 "Можливості resize_inode і meta_bg є несумісними.\n"
6125 "Їх не можна вмикати одночасно.\n"
6126
6127 #: misc/mke2fs.c:2412
6128 msgid ""
6129 "\n"
6130 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6131 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6132 "\n"
6133 msgstr ""
6134 "\n"
6135 "Попередження: розробку і тестування можливості bigalloc ще не завершено\n"
6136 "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
6137 "\n"
6138
6139 #: misc/mke2fs.c:2424
6140 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6141 msgstr ""
6142 "у нерозріджених файлових системах підтримки інтерактивної зміни розмірів "
6143 "блоків не передбачено"
6144
6145 #: misc/mke2fs.c:2433
6146 msgid "blocks per group count out of range"
6147 msgstr "кількість блоків на групу лежить за межами припустимого діапазону"
6148
6149 #: misc/mke2fs.c:2455
6150 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6151 msgstr ""
6152 "Можливість flex_bg не увімкнено, отже, розмір flex_bg не можна вказувати"
6153
6154 #: misc/mke2fs.c:2467
6155 #, c-format
6156 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6157 msgstr "некоректний розмір inode %d (мін. %d/макс. %d)"
6158
6159 #: misc/mke2fs.c:2482
6160 #, c-format
6161 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6162 msgstr ""
6163 "inode із %d байтів є надто малим для вбудованих даних; вкажіть більший розмір"
6164
6165 #: misc/mke2fs.c:2497
6166 #, c-format
6167 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6168 msgstr "занадто багато inode (%llu), збільшити відношення inode?"
6169
6170 #: misc/mke2fs.c:2504
6171 #, c-format
6172 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6173 msgstr "занадто багато inode (%llu), вкажіть < 2^32 inode"
6174
6175 #: misc/mke2fs.c:2518
6176 #, c-format
6177 msgid ""
6178 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6179 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6180 "\tor lower inode count (-N).\n"
6181 msgstr ""
6182 "Значення inode_size (%u) * inodes_count (%u) є надто великим\n"
6183 "\tдля файлової системи з %llu блоків, вкажіть більше значення inode_ratio (-"
6184 "i)\n"
6185 "\tабо зменшіть кількість inode (-N).\n"
6186
6187 #: misc/mke2fs.c:2705
6188 msgid "Discarding device blocks: "
6189 msgstr "Відкидаємо блоки пристрою: "
6190
6191 #: misc/mke2fs.c:2721
6192 msgid "failed - "
6193 msgstr "помилка - "
6194
6195 #: misc/mke2fs.c:2780
6196 msgid "while initializing quota context"
6197 msgstr "під час спроби ініціалізації контексту квоти"
6198
6199 #: misc/mke2fs.c:2787
6200 msgid "while writing quota inodes"
6201 msgstr "під час спроби запису inode-ів квоти"
6202
6203 #: misc/mke2fs.c:2812
6204 #, c-format
6205 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6206 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилки у профілі — %s"
6207
6208 #: misc/mke2fs.c:2888
6209 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6210 msgstr "у malloc для android_sparse_params"
6211
6212 #: misc/mke2fs.c:2902
6213 msgid "while setting up superblock"
6214 msgstr "під час налаштовування суперблоку"
6215
6216 #: misc/mke2fs.c:2918
6217 msgid ""
6218 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6219 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6220 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6221 msgstr ""
6222 "Розширення не увімкнено. Для ієрархії розширень файлів можна обчислювати "
6223 "контрольні суми, а для карт блоків — ні. Вимикання розширень зменшує "
6224 "покриття контрольних сум метаданих. Передайте параметр -O extents, щоб "
6225 "виправити.\n"
6226
6227 #: misc/mke2fs.c:2925
6228 msgid ""
6229 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6230 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6231 msgstr ""
6232 "Не увімкнено підтримку 64-бітових файлових систем. Збільшення розміру полів, "
6233 "які надаються цією можливістю, уможливлює повноцінне обчислення контрольних "
6234 "сум. Передайте параметр -O 64bit, щоб виправити цю помилку.\n"
6235
6236 #: misc/mke2fs.c:2933
6237 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6238 msgstr "Можливість metadata_csum_seed потребує можливості metadata_csum.\n"
6239
6240 #: misc/mke2fs.c:2957
6241 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6242 msgstr ""
6243 "Успішно відкинуто, буде повернуто 0s - пропускаємо витирання таблиці inode\n"
6244
6245 #: misc/mke2fs.c:3056
6246 #, c-format
6247 msgid "unknown os - %s"
6248 msgstr "невідома ОС - %s"
6249
6250 #: misc/mke2fs.c:3119
6251 msgid "Allocating group tables: "
6252 msgstr "Розміщуємо таблиці груп: "
6253
6254 #: misc/mke2fs.c:3127
6255 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6256 msgstr "під час спроби розмістити таблиці файлової системи"
6257
6258 #: misc/mke2fs.c:3136
6259 msgid ""
6260 "\n"
6261 "\twhile converting subcluster bitmap"
6262 msgstr ""
6263 "\n"
6264 "\tпід час перетворення бітової карти підкластера"
6265
6266 #: misc/mke2fs.c:3142
6267 #, c-format
6268 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6269 msgstr "%s може бути пошкоджено серйозніше перезаписом суперблоку\n"
6270
6271 #: misc/mke2fs.c:3183
6272 #, c-format
6273 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6274 msgstr "під час занулення блоку %llu наприкінці файлової системи"
6275
6276 #: misc/mke2fs.c:3196
6277 msgid "while reserving blocks for online resize"
6278 msgstr "під час резервування блоків для інтерактивної зміни розміру"
6279
6280 #: misc/mke2fs.c:3208 misc/tune2fs.c:1538
6281 msgid "journal"
6282 msgstr "журнал"
6283
6284 #: misc/mke2fs.c:3220
6285 #, c-format
6286 msgid "Adding journal to device %s: "
6287 msgstr "Додавання журналу на пристрої %s: "
6288
6289 #: misc/mke2fs.c:3227
6290 #, c-format
6291 msgid ""
6292 "\n"
6293 "\twhile trying to add journal to device %s"
6294 msgstr ""
6295 "\n"
6296 "\tпід час спроби додавання журналу на пристрою %s"
6297
6298 #: misc/mke2fs.c:3232 misc/mke2fs.c:3261 misc/mke2fs.c:3299
6299 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1567 misc/tune2fs.c:1586
6300 msgid "done\n"
6301 msgstr "виконано\n"
6302
6303 #: misc/mke2fs.c:3238
6304 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6305 msgstr "Пропускаємо створення журналу у лише-супер режимі\n"
6306
6307 #: misc/mke2fs.c:3248
6308 #, c-format
6309 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6310 msgstr "Створюємо журнал (%u блоків): "
6311
6312 #: misc/mke2fs.c:3257
6313 msgid ""
6314 "\n"
6315 "\twhile trying to create journal"
6316 msgstr ""
6317 "\n"
6318 "\tпід час спроби створення журналу"
6319
6320 #: misc/mke2fs.c:3269 misc/tune2fs.c:1185
6321 msgid ""
6322 "\n"
6323 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6324 msgstr ""
6325 "\n"
6326 "Помилка під час вмикання можливості запобігання повторним монтуванням."
6327
6328 #: misc/mke2fs.c:3274
6329 #, c-format
6330 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6331 msgstr ""
6332 "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d "
6333 "секунд.\n"
6334
6335 #: misc/mke2fs.c:3290
6336 msgid "Copying files into the device: "
6337 msgstr "Копіювання файлів на пристрій: "
6338
6339 #: misc/mke2fs.c:3296
6340 msgid "while populating file system"
6341 msgstr "під час заповнення файлової системи"
6342
6343 #: misc/mke2fs.c:3303
6344 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6345 msgstr "Записуємо дані щодо обліку суперблоків та файлової системи: "
6346
6347 #: misc/mke2fs.c:3310
6348 msgid "while writing out and closing file system"
6349 msgstr "під час записування і закриття файлової системи"
6350
6351 #: misc/mke2fs.c:3313
6352 msgid ""
6353 "done\n"
6354 "\n"
6355 msgstr ""
6356 "виконано\n"
6357 "\n"
6358
6359 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6360 #, c-format
6361 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6362 msgstr "під час занулення блоку %llu для великого файла"
6363
6364 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6365 #, c-format
6366 msgid ""
6367 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6368 msgstr ""
6369 "Зміщення розділу у %llu (%uk) блоків є несумісним із розміром кластера, %u.\n"
6370
6371 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6372 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6373 msgstr "Великі файли буде перезаписано нулями\n"
6374
6375 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6376 #, c-format
6377 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6378 msgstr "Створюємо %lu великих файлів "
6379
6380 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6381 #, c-format
6382 msgid "with %llu blocks each"
6383 msgstr "із %llu блоками у кожному"
6384
6385 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6386 #, c-format
6387 msgid "while creating huge file %lu"
6388 msgstr "під час спроби створення великого файла %lu"
6389
6390 #: misc/mklost+found.c:50
6391 msgid "Usage: mklost+found\n"
6392 msgstr "Користування: mklost+found\n"
6393
6394 #: misc/partinfo.c:43
6395 #, c-format
6396 msgid ""
6397 "Usage:  %s device...\n"
6398 "\n"
6399 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6400 "For example: %s /dev/hda\n"
6401 "\n"
6402 msgstr ""
6403 "Користування:  %s пристрій...\n"
6404 "\n"
6405 "Виводить дані щодо розділів для кожного вказаного пристрою.\n"
6406 "Приклад: %s /dev/hda\n"
6407 "\n"
6408
6409 #: misc/partinfo.c:53
6410 #, c-format
6411 msgid "Cannot open %s: %s"
6412 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s"
6413
6414 #: misc/partinfo.c:59
6415 #, c-format
6416 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6417 msgstr "Не вдалося отримати параметри %s: %s"
6418
6419 #: misc/partinfo.c:67
6420 #, c-format
6421 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6422 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру %s: %s"
6423
6424 #: misc/partinfo.c:73
6425 #, c-format
6426 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6427 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   початок=%8d розмір=%8lu кінець=%8d\n"
6428
6429 #: misc/tune2fs.c:119
6430 msgid ""
6431 "\n"
6432 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6433 msgstr ""
6434 "\n"
6435 "Ця операція потребує щойно перевіреної файлової системи.\n"
6436
6437 #: misc/tune2fs.c:121
6438 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6439 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck -f для файлової системи.\n"
6440
6441 #: misc/tune2fs.c:123
6442 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6443 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck -fD для файлової системи.\n"
6444
6445 #: misc/tune2fs.c:136
6446 #, c-format
6447 msgid ""
6448 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6449 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6450 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6451 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6452 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6453 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6454 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6455 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6456 msgstr ""
6457 "Користування: %s [-c макс_к-ть_монтувань] [-e повед_для_помилок] [-f] [-g "
6458 "група]\n"
6459 "\t[-i інтервал[d|m|w]] [-j] [-J параметри_журналу] [-l]\n"
6460 "\t[-m відс_зарез_блоків] [-o [^]параметри_монтування[,...]]\n"
6461 "\t[-r к-ть_зарез_блоків] [-u користувач] [-C к-ть_монтувань]\n"
6462 "\t[-L мітка_тому] [-M ост_змонт_каталог]\n"
6463 "\t[-O [^]можливість[,...]] [-Q параметри_квотування]\n"
6464 "\t[-E додатковий_параметр[,...]] [-T час_ост_перевірки] [-U UUID]\n"
6465 "\t[ -I новий_розмір_inode] [-z файл скасування дій] пристрій\n"
6466
6467 #: misc/tune2fs.c:223
6468 msgid "Journal superblock not found!\n"
6469 msgstr "Суперблок журналу не виявлено!\n"
6470
6471 #: misc/tune2fs.c:281
6472 msgid "while trying to open external journal"
6473 msgstr "під час спроби відкрити зовнішній журнал"
6474
6475 #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2845
6476 #, c-format
6477 msgid "%s is not a journal device.\n"
6478 msgstr "%s не є журнальованим пристроєм.\n"
6479
6480 #: misc/tune2fs.c:297 misc/tune2fs.c:2856
6481 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6482 msgstr "UUID файлової системи не знайдено на журнальованому пристрої.\n"
6483
6484 #: misc/tune2fs.c:321
6485 msgid ""
6486 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6487 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6488 msgstr ""
6489 "Не вдалося виявити журнальований пристрій. Його НЕ вилучено.\n"
6490 "Скористайтеся параметром -f для вилучення журнальованого пристрою.\n"
6491
6492 #: misc/tune2fs.c:330
6493 msgid "Journal removed\n"
6494 msgstr "Журнал вилучено\n"
6495
6496 #: misc/tune2fs.c:374
6497 msgid "while reading bitmaps"
6498 msgstr "під час читання бітових карт"
6499
6500 #: misc/tune2fs.c:382
6501 msgid "while clearing journal inode"
6502 msgstr "під час спорожнення inode журналу"
6503
6504 #: misc/tune2fs.c:393
6505 msgid "while writing journal inode"
6506 msgstr "під час запису inode журналу"
6507
6508 #: misc/tune2fs.c:429 misc/tune2fs.c:452 misc/tune2fs.c:465
6509 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6510 msgstr "(і перезавантажте комп’ютер після цього!)\n"
6511
6512 #: misc/tune2fs.c:480
6513 #, c-format
6514 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6515 msgstr "Після запуску e2fsck, будь ласка, запустіть «resize2fs %s %s"
6516
6517 #: misc/tune2fs.c:483
6518 #, c-format
6519 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6520 msgstr "Будь ласка, віддайте команду «resize2fs %s %s"
6521
6522 #: misc/tune2fs.c:487
6523 #, c-format
6524 msgid " -z \"%s\""
6525 msgstr " -z \"%s\""
6526
6527 #: misc/tune2fs.c:489
6528 #, c-format
6529 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6530 msgstr "», щоб увімкнути 64-бітовий режим.\n"
6531
6532 #: misc/tune2fs.c:491
6533 #, c-format
6534 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6535 msgstr "», щоб вимкнути 64-бітовий режим.\n"
6536
6537 #: misc/tune2fs.c:1087
6538 msgid ""
6539 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6540 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6541 msgstr ""
6542 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося підтвердити підтримку metadata_csum_seed у ядрі.\n"
6543 "  Така підтримка потребує Linux >= v4.4.\n"
6544
6545 #: misc/tune2fs.c:1123
6546 #, c-format
6547 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6548 msgstr ""
6549 "Підтримки спорожнення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6550
6551 #: misc/tune2fs.c:1129
6552 #, c-format
6553 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6554 msgstr ""
6555 "Підтримки встановлення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6556
6557 #: misc/tune2fs.c:1138
6558 msgid ""
6559 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6560 "unmounted or mounted read-only.\n"
6561 msgstr ""
6562 "Можливість has_journal можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6563 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6564
6565 #: misc/tune2fs.c:1146
6566 msgid ""
6567 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6568 "the has_journal flag.\n"
6569 msgstr ""
6570 "Встановлено прапорець needs_recovery. Будь ласка, запустіть e2fsck до\n"
6571 "зняття прапорця has_journal.\n"
6572
6573 #: misc/tune2fs.c:1164
6574 msgid ""
6575 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6576 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6577 msgstr ""
6578 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення можливості\n"
6579 "файлової системи sparse_super не передбачено.\n"
6580
6581 #: misc/tune2fs.c:1177
6582 msgid ""
6583 "The multiple mount protection feature can't\n"
6584 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6585 "read-only.\n"
6586 msgstr ""
6587 "Можливість захисту від повторного монтування\n"
6588 "не можна вмикати, якщо файлову систему змонтовано\n"
6589 "або вона перебуває у режимі лише читання.\n"
6590
6591 #: misc/tune2fs.c:1195
6592 #, c-format
6593 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6594 msgstr ""
6595 "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d "
6596 "секунд.\n"
6597
6598 #: misc/tune2fs.c:1204
6599 msgid ""
6600 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6601 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6602 msgstr ""
6603 "Можливість захисту від повторного монтування не можна\n"
6604 "вимкнути, якщо файлова система придатна лише для запису.\n"
6605
6606 #: misc/tune2fs.c:1212
6607 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6608 msgstr "Помилка під час читання бітових карт\n"
6609
6610 #: misc/tune2fs.c:1221
6611 #, c-format
6612 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6613 msgstr ""
6614 "Контрольна сума у блоці MMP є невідповідною. Мало бути: %x, маємо: %x\n"
6615
6616 #: misc/tune2fs.c:1226
6617 msgid "while reading MMP block."
6618 msgstr "під час читання блоку MMP."
6619
6620 #: misc/tune2fs.c:1258
6621 msgid ""
6622 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6623 "inconsistent.\n"
6624 msgstr ""
6625 "Зняття прапорця flex_bg може призвести до втрати цілісності\n"
6626 "файлової системи.\n"
6627
6628 #: misc/tune2fs.c:1269
6629 msgid ""
6630 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6631 "unmounted or mounted read-only.\n"
6632 msgstr ""
6633 "Можливість huge_file можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6634 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6635
6636 #: misc/tune2fs.c:1280
6637 msgid "Enabling checksums could take some time."
6638 msgstr "Вмикання контрольних сум потребуватиме певного часу."
6639
6640 #: misc/tune2fs.c:1282
6641 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6642 msgstr "Не можна вмикати metadata_csum для змонтованої файлової системи!\n"
6643
6644 #: misc/tune2fs.c:1288
6645 msgid ""
6646 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6647 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6648 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6649 msgstr ""
6650 "Розширення не увімкнено. Для ієрархії розширень файлів можна обчислювати "
6651 "контрольні суми, а для карт блоків — ні. Вимикання розширень зменшує "
6652 "покриття контрольних сум метаданих. Повторно запустіть із -O extent, щоб "
6653 "виправити.\n"
6654
6655 #: misc/tune2fs.c:1295
6656 msgid ""
6657 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6658 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6659 "rectify.\n"
6660 msgstr ""
6661 "Не увімкнено підтримку 64-бітових файлових систем. Збільшення розміру полів, "
6662 "які надаються цією можливістю, уможливлює повноцінне обчислення контрольних "
6663 "сум. Запустіть resize2fs -b, щоб виправити цю помилку.\n"
6664
6665 #: misc/tune2fs.c:1321
6666 msgid "Disabling checksums could take some time."
6667 msgstr "Вимикання контрольних сум потребуватиме певного часу."
6668
6669 #: misc/tune2fs.c:1323
6670 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6671 msgstr "Не можна вимикати metadata_csum для змонтованої файлової системи!\n"
6672
6673 #: misc/tune2fs.c:1386
6674 #, c-format
6675 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6676 msgstr "Не можна вмикати 64-бітовий режим, доки файлову систему змонтовано!\n"
6677
6678 #: misc/tune2fs.c:1396
6679 #, c-format
6680 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6681 msgstr "Не можна вимикати 64-бітовий режим, доки файлову систему змонтовано!\n"
6682
6683 #: misc/tune2fs.c:1426
6684 #, c-format
6685 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6686 msgstr "Не вдалося увімкнути можливість проекту; розмір inode є надто малим.\n"
6687
6688 #: misc/tune2fs.c:1447
6689 msgid ""
6690 "\n"
6691 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6692 msgstr ""
6693 "\n"
6694 "Попередження: параметр «^quota» перевизначає аргументи «-Q».\n"
6695
6696 #: misc/tune2fs.c:1465
6697 msgid ""
6698 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6699 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6700 msgstr ""
6701 "Встановлення можливості «metadata_csum_seed» передбачено лише\n"
6702 "для файлових систем із увімкненою можливістю metadata_csum.\n"
6703
6704 #: misc/tune2fs.c:1483
6705 msgid ""
6706 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6707 "unmounted \n"
6708 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6709 msgstr ""
6710 "З часу вмикання metadata_csum змінилося значення UUID. Файлову систему слід "
6711 "демонтувати, \n"
6712 "щоб безпечно перезаписати усі метадані, що відповідають новому UUID.\n"
6713
6714 #: misc/tune2fs.c:1489
6715 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6716 msgstr "Повторне обчислення контрольних сум потребуватиме певного часу."
6717
6718 #: misc/tune2fs.c:1531
6719 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6720 msgstr "На файловій системі вже є журнал.\n"
6721
6722 #: misc/tune2fs.c:1551
6723 #, c-format
6724 msgid ""
6725 "\n"
6726 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6727 msgstr ""
6728 "\n"
6729 "\tпід час спроби відкрити журнал на %s\n"
6730
6731 #: misc/tune2fs.c:1555
6732 #, c-format
6733 msgid "Creating journal on device %s: "
6734 msgstr "Створюємо журнал на пристрої %s: "
6735
6736 #: misc/tune2fs.c:1563
6737 #, c-format
6738 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6739 msgstr "під час додавання файлової системи до журналу на %s"
6740
6741 #: misc/tune2fs.c:1569
6742 msgid "Creating journal inode: "
6743 msgstr "Створюємо inode журналу: "
6744
6745 #: misc/tune2fs.c:1583
6746 msgid ""
6747 "\n"
6748 "\twhile trying to create journal file"
6749 msgstr ""
6750 "\n"
6751 "\tпід час спроби створення файла журналу"
6752
6753 #: misc/tune2fs.c:1621
6754 #, c-format
6755 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6756 msgstr "Не вдалося увімкнути квоту проекту; розмір inode є надто малим.\n"
6757
6758 #: misc/tune2fs.c:1634
6759 msgid "while initializing quota context in support library"
6760 msgstr "під час спроби ініціалізації контексту квоти у бібліотеці підтримки"
6761
6762 #: misc/tune2fs.c:1649
6763 #, c-format
6764 msgid "while updating quota limits (%d)"
6765 msgstr "під час оновлення обмежень квоти (%d)"
6766
6767 #: misc/tune2fs.c:1657
6768 #, c-format
6769 msgid "while writing quota file (%d)"
6770 msgstr "під час записування файла квот (%d)"
6771
6772 #: misc/tune2fs.c:1675
6773 #, c-format
6774 msgid "while removing quota file (%d)"
6775 msgstr "під час вилучення файла квот (%d)"
6776
6777 #: misc/tune2fs.c:1718
6778 msgid ""
6779 "\n"
6780 "Bad quota options specified.\n"
6781 "\n"
6782 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6783 "comma):\n"
6784 "\t[^]usr[quota]\n"
6785 "\t[^]grp[quota]\n"
6786 "\t[^]prj[quota]\n"
6787 "\n"
6788 "\n"
6789 msgstr ""
6790 "\n"
6791 "Вказано некоректні параметри квотування.\n"
6792 "\n"
6793 "Можна використовувати такі коректні параметри квотування (при передаванні "
6794 "слід відокремлювати комами):\n"
6795 "\t[^]usr[quota]\n"
6796 "\t[^]grp[quota]\n"
6797 "\t[^]prj[quota]\n"
6798 "\n"
6799 "\n"
6800
6801 #: misc/tune2fs.c:1776
6802 #, c-format
6803 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6804 msgstr "Не вдалося обробити специфікатор дати/часу: %s"
6805
6806 #: misc/tune2fs.c:1801 misc/tune2fs.c:1814
6807 #, c-format
6808 msgid "bad mounts count - %s"
6809 msgstr "помилкова кількість монтувань: %s"
6810
6811 #: misc/tune2fs.c:1857
6812 #, c-format
6813 msgid "bad gid/group name - %s"
6814 msgstr "помилковий ідентифікатор або назва групи: %s"
6815
6816 #: misc/tune2fs.c:1890
6817 #, c-format
6818 msgid "bad interval - %s"
6819 msgstr "помилковий інтервал: %s"
6820
6821 #: misc/tune2fs.c:1919
6822 #, c-format
6823 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6824 msgstr "помилкова частка зарезервованих блоків: %s"
6825
6826 #: misc/tune2fs.c:1934
6827 msgid "-o may only be specified once"
6828 msgstr "-o можна вказувати лише один раз"
6829
6830 #: misc/tune2fs.c:1943
6831 msgid "-O may only be specified once"
6832 msgstr "-O можна вказувати лише один раз"
6833
6834 #: misc/tune2fs.c:1960
6835 #, c-format
6836 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6837 msgstr "помилкова кількість зарезервованих блоків: %s"
6838
6839 #: misc/tune2fs.c:1989
6840 #, c-format
6841 msgid "bad uid/user name - %s"
6842 msgstr "помилковий ідентифікатор або ім’я користувача: %s"
6843
6844 #: misc/tune2fs.c:2006
6845 #, c-format
6846 msgid "bad inode size - %s"
6847 msgstr "помилковий розмір inode: %s"
6848
6849 #: misc/tune2fs.c:2013
6850 #, c-format
6851 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6852 msgstr "Розмір inode має бути степенем двійки: %s"
6853
6854 #: misc/tune2fs.c:2110
6855 #, c-format
6856 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6857 msgstr "Надто велике значення mmp_update_interval: %lu\n"
6858
6859 #: misc/tune2fs.c:2115
6860 #, c-format
6861 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6862 msgid_plural ""
6863 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6864 msgstr[0] ""
6865 "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu "
6866 "секунду\n"
6867 msgstr[1] ""
6868 "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu "
6869 "секунди\n"
6870 msgstr[2] ""
6871 "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu "
6872 "секунд\n"
6873
6874 #: misc/tune2fs.c:2138
6875 #, c-format
6876 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6877 msgstr "Некоректне значення stride RAID: %s\n"
6878
6879 #: misc/tune2fs.c:2153
6880 #, c-format
6881 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6882 msgstr "Некоректне значення stripe-width RAID: %s\n"
6883
6884 #: misc/tune2fs.c:2168
6885 #, c-format
6886 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6887 msgstr "Некоректний алгоритм хешування: «%s»\n"
6888
6889 #: misc/tune2fs.c:2174
6890 #, c-format
6891 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6892 msgstr "Встановлюємо типовий алгоритм хешування %s (%d)\n"
6893
6894 #: misc/tune2fs.c:2193
6895 msgid ""
6896 "\n"
6897 "Bad options specified.\n"
6898 "\n"
6899 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6900 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6901 "\n"
6902 "Valid extended options are:\n"
6903 "\tclear_mmp\n"
6904 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6905 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6906 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6907 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6908 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6909 "\ttest_fs\n"
6910 "\t^test_fs\n"
6911 msgstr ""
6912 "\n"
6913 "Вказано помилкові параметри.\n"
6914 "\n"
6915 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, можна встановлювати\n"
6916 "\tзначення аргументів за допомогою знака рівності («=»).\n"
6917 "\n"
6918 "Можливі додаткові параметри:\n"
6919 "\tclear_mmp\n"
6920 "\thash_alg=<алгоритм хешування>\n"
6921 "\tmount_opts=<розширені типові параметри монтування>\n"
6922 "\tmmp_update_interval=<інтервал оновлення mmp у секундах>\n"
6923 "\tstride=<розмір фрагмента RAID на окремому диску у блоках>\n"
6924 "\tstripe_width=<страйд RAID*диски даних у блоках>\n"
6925 "\ttest_fs\n"
6926 "\t^test_fs\n"
6927
6928 #: misc/tune2fs.c:2663
6929 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6930 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode\n"
6931
6932 #: misc/tune2fs.c:2668
6933 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6934 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків\n"
6935
6936 #: misc/tune2fs.c:2685 resize/resize2fs.c:1277
6937 msgid "blocks to be moved"
6938 msgstr "блоки, які буде пересунуто"
6939
6940 #: misc/tune2fs.c:2688
6941 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6942 msgstr ""
6943 "Не вдалося розмістити бітову карту блоків під час збільшення розмірів inode\n"
6944
6945 #: misc/tune2fs.c:2694
6946 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6947 msgstr "Недостатньо простору для збільшення розміру inode\n"
6948
6949 #: misc/tune2fs.c:2699
6950 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6951 msgstr "Не вдалося пересунути блоки під час зміни розмірів inode \n"
6952
6953 #: misc/tune2fs.c:2731
6954 msgid ""
6955 "Error in resizing the inode size.\n"
6956 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6957 msgstr ""
6958 "Помилка під час зміни розмірів inode.\n"
6959 "Запустіть e2undo для скасування змін, внесених до файлової системи. \n"
6960
6961 #: misc/tune2fs.c:2936
6962 msgid ""
6963 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6964 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6965 msgstr ""
6966 "Якщо ви впевнені, що файлова система не використовується жодним вузлом. "
6967 "Віддайте команду:\n"
6968 "«tune2fs -f -E clear_mmp {пристрій}»\n"
6969
6970 #: misc/tune2fs.c:2943
6971 #, c-format
6972 msgid ""
6973 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6974 "'e2fsck -f %s'\n"
6975 msgstr ""
6976 "Контрольна сума блоку MMP вказує на пошкодженість. Спробуйте виправити це за "
6977 "допомогою команди:\n"
6978 "«e2fsck -f %s»\n"
6979
6980 #: misc/tune2fs.c:2955
6981 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6982 msgstr "Не можна вносити зміни до пристрою журналювання.\n"
6983
6984 #: misc/tune2fs.c:2968
6985 #, c-format
6986 msgid "The inode size is already %lu\n"
6987 msgstr "Розміром inode уже є %lu\n"
6988
6989 #: misc/tune2fs.c:2975
6990 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6991 msgstr "Підтримки зменшення розмірів inode не передбачено\n"
6992
6993 #: misc/tune2fs.c:2980
6994 #, c-format
6995 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6996 msgstr "Некоректний розмір inode %lu (максимальним є %d)\n"
6997
6998 #: misc/tune2fs.c:2986
6999 msgid "Resizing inodes could take some time."
7000 msgstr "Зміна розмірів inode-ів може бути доволі тривалою."
7001
7002 #: misc/tune2fs.c:3034
7003 #, c-format
7004 msgid ""
7005 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7006 "\n"
7007 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7008 "\n"
7009 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7010 "by journal recovery.\n"
7011 msgstr ""
7012 "Попередження: журнал містить сліди пошкодження. Вам варто відтворити журнал "
7013 "за допомогою\n"
7014 "\n"
7015 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7016 "\n"
7017 "а потім повторно віддати цю команду. Якщо ви цього не зробите, внесені нею "
7018 "зміни\n"
7019 "може бути перезаписано після відновлення журналу.\n"
7020
7021 #: misc/tune2fs.c:3045
7022 #, c-format
7023 msgid "Recovering journal.\n"
7024 msgstr "Відновлюємо журнал.\n"
7025
7026 #: misc/tune2fs.c:3063
7027 #, c-format
7028 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
7029 msgstr "Встановлюємо значення максимальної кількості монтувань %d\n"
7030
7031 #: misc/tune2fs.c:3069
7032 #, c-format
7033 msgid "Setting current mount count to %d\n"
7034 msgstr "Встановлюємо поточну кількість монтувань у значення %d\n"
7035
7036 #: misc/tune2fs.c:3074
7037 #, c-format
7038 msgid "Setting error behavior to %d\n"
7039 msgstr "Встановлюємо режим поведінки у відповідь на помилку %d\n"
7040
7041 #: misc/tune2fs.c:3079
7042 #, c-format
7043 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
7044 msgstr "Встановлюємо gid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
7045
7046 #: misc/tune2fs.c:3084
7047 #, c-format
7048 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7049 msgstr "інтервал між перевірками є надто великим (%lu)"
7050
7051 #: misc/tune2fs.c:3091
7052 #, c-format
7053 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7054 msgstr "Встановлюємо інтервал між перевірками у %lu секунд\n"
7055
7056 #: misc/tune2fs.c:3098
7057 #, c-format
7058 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7059 msgstr "Встановлюємо часту зарезервованих блоків %g%% (%llu блоків)\n"
7060
7061 #: misc/tune2fs.c:3104
7062 #, c-format
7063 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7064 msgstr "кількість зарезервованих блоків є надто великою (%llu)"
7065
7066 #: misc/tune2fs.c:3111
7067 #, c-format
7068 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7069 msgstr "Встановлюємо кількість зарезервованих блоків у %llu\n"
7070
7071 #: misc/tune2fs.c:3116
7072 msgid ""
7073 "\n"
7074 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7075 msgstr ""
7076 "\n"
7077 "Суперблоки файлової системи вже розріджено.\n"
7078
7079 #: misc/tune2fs.c:3119
7080 msgid ""
7081 "\n"
7082 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7083 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7084 msgstr ""
7085 "\n"
7086 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення\n"
7087 "прапорця розріджених суперблоків не передбачено.\n"
7088
7089 #: misc/tune2fs.c:3129
7090 #, c-format
7091 msgid ""
7092 "\n"
7093 "Sparse superblock flag set.  %s"
7094 msgstr ""
7095 "\n"
7096 "Встановлено прапорець розрідження суперблоків. %s"
7097
7098 #: misc/tune2fs.c:3134
7099 msgid ""
7100 "\n"
7101 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7102 msgstr ""
7103 "\n"
7104 "Підтримки зняття прапорця розрідження суперблоків не передбачено.\n"
7105
7106 #: misc/tune2fs.c:3142
7107 #, c-format
7108 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7109 msgstr "Встановлюємо час останньої перевірки файлової системи у значення %s\n"
7110
7111 #: misc/tune2fs.c:3148
7112 #, c-format
7113 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7114 msgstr "Встановлюємо uid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
7115
7116 #: misc/tune2fs.c:3180
7117 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7118 msgstr "Помилка у використанні clear_mmp. Слід використовувати з -f\n"
7119
7120 #: misc/tune2fs.c:3198
7121 msgid ""
7122 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7123 msgstr ""
7124 "Змінювати значення цієї можливості обмеження квоти можна, лише якщо файлову "
7125 "систему демонтовано.\n"
7126
7127 #: misc/tune2fs.c:3222
7128 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7129 msgstr "Змінювати UUID можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
7130
7131 #: misc/tune2fs.c:3225
7132 msgid ""
7133 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7134 "and re-run this command.\n"
7135 msgstr ""
7136 "Якщо ви користуєтеся лише ядрами, новішими за версію 4.4, запустіть «tune2fs "
7137 "-O metadata_csum_seed», потім знову віддайте цю команду.\n"
7138
7139 #: misc/tune2fs.c:3234
7140 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7141 msgstr ""
7142 "Встановлення UUID на файловій системі із контрольними сумами може бути "
7143 "доволі тривалим."
7144
7145 #: misc/tune2fs.c:3259
7146 msgid "Invalid UUID format\n"
7147 msgstr "Некоректний формат UUID\n"
7148
7149 #: misc/tune2fs.c:3275
7150 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7151 msgstr "Слід оновити суперблок журналу.\n"
7152
7153 #: misc/tune2fs.c:3301
7154 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7155 msgstr "Змінювати розмір inode можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
7156
7157 #: misc/tune2fs.c:3308
7158 msgid ""
7159 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7160 "feature enabled.\n"
7161 msgstr ""
7162 "Підтримки зміни розмірів inode size для файлових систем з увімкненою "
7163 "можливістю flex_bg\n"
7164 "не передбачено.\n"
7165
7166 #: misc/tune2fs.c:3326
7167 #, c-format
7168 msgid "Setting inode size %lu\n"
7169 msgstr "Встановлюємо розмір inode у %lu\n"
7170
7171 #: misc/tune2fs.c:3330
7172 msgid "Failed to change inode size\n"
7173 msgstr "Не вдалося змінити розмір inode\n"
7174
7175 #: misc/tune2fs.c:3344
7176 #, c-format
7177 msgid "Setting stride size to %d\n"
7178 msgstr "Встановлюємо розмір stride %d\n"
7179
7180 #: misc/tune2fs.c:3349
7181 #, c-format
7182 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7183 msgstr "Встановлюємо ширину stripe %d\n"
7184
7185 #: misc/tune2fs.c:3356
7186 #, c-format
7187 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7188 msgstr ""
7189 "Встановлюємо для розширених типових параметрів монтування значення «%s»\n"
7190
7191 #: misc/util.c:100
7192 msgid "<proceeding>\n"
7193 msgstr "<продовження>\n"
7194
7195 #: misc/util.c:104
7196 #, c-format
7197 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7198 msgstr "Продовжувати (чи зачекати %d секунд)? (y - так, N - ні) "
7199
7200 #: misc/util.c:108
7201 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7202 msgstr "Продовжувати? (y - так, N - ні) "
7203
7204 #: misc/util.c:133
7205 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7206 msgstr ""
7207 "Примусове виконання mke2fs. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
7208
7209 #: misc/util.c:138
7210 #, c-format
7211 msgid "will not make a %s here!\n"
7212 msgstr "не створюватиме %s тут!\n"
7213
7214 #: misc/util.c:145
7215 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7216 msgstr "Примусове виконання mke2fs.\n"
7217
7218 #: misc/util.c:161
7219 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7220 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів журналу!\n"
7221
7222 #: misc/util.c:186
7223 #, c-format
7224 msgid ""
7225 "\n"
7226 "Could not find journal device matching %s\n"
7227 msgstr ""
7228 "\n"
7229 "Не вдалося знайти пристрій журналу, що відповідає вказаному %s\n"
7230
7231 #: misc/util.c:213
7232 msgid ""
7233 "\n"
7234 "Bad journal options specified.\n"
7235 "\n"
7236 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7237 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7238 "\n"
7239 "Valid journal options are:\n"
7240 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7241 "\tdevice=<journal device>\n"
7242 "\tlocation=<journal location>\n"
7243 "\n"
7244 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7245 "\n"
7246 msgstr ""
7247 "\n"
7248 "Вказано помилкові параметри журналу.\n"
7249 "\n"
7250 "Параметри журналу відокремлюються комами і можуть приймати аргументи,\n"
7251 "\tякі встановлюються за допомогою символу рівності («=»).\n"
7252 "\n"
7253 "Коректні параметри журналу:\n"
7254 "\tsize=<розмір журналу у мегабайтах>\n"
7255 "\tdevice=<пристрій журналювання>\n"
7256 "\tlocation=<розташування журналу>\n"
7257 "\n"
7258 "Розмір журналу має належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків файлової "
7259 "системи.\n"
7260 "\n"
7261
7262 #: misc/util.c:244
7263 msgid ""
7264 "\n"
7265 "Filesystem too small for a journal\n"
7266 msgstr ""
7267 "\n"
7268 "Файлова система надто мала для журналювання\n"
7269
7270 #: misc/util.c:251
7271 #, c-format
7272 msgid ""
7273 "\n"
7274 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7275 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7276 msgstr ""
7277 "\n"
7278 "Розмір журналу, на який надійшов запит, дорівнює %d блокам;\n"
7279 "розміри мають належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків.\n"
7280 "Перериваємо обробку.\n"
7281
7282 #: misc/util.c:259
7283 msgid ""
7284 "\n"
7285 "Journal size too big for filesystem.\n"
7286 msgstr ""
7287 "\n"
7288 "Розмір журналу є надто великим для файлової системи.\n"
7289
7290 #: misc/util.c:273
7291 #, c-format
7292 msgid ""
7293 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7294 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7295 msgstr ""
7296 "Перевірка цієї файлової системи виконуватиметься кожні %d монтувань або\n"
7297 "%g днів, щойно буде досягнуто одного з цих обмежень. Перевизначити\n"
7298 "ці параметри можна за допомогою tune2fs -c або -i.\n"
7299
7300 #: misc/uuidd.c:49
7301 #, c-format
7302 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7303 msgstr ""
7304 "Користування: %s [-d] [-p файл_pid] [-s шлях_до_сокета] [-T час_очікування]\n"
7305
7306 #: misc/uuidd.c:51
7307 #, c-format
7308 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7309 msgstr "       %s [-r|t] [-n число] [-s шлях до сокета]\n"
7310
7311 #: misc/uuidd.c:53
7312 #, c-format
7313 msgid "       %s -k\n"
7314 msgstr "       %s -k\n"
7315
7316 #: misc/uuidd.c:155
7317 msgid "bad arguments"
7318 msgstr "помилкові параметри"
7319
7320 #: misc/uuidd.c:173
7321 msgid "connect"
7322 msgstr "з'єднання"
7323
7324 #: misc/uuidd.c:192
7325 msgid "write"
7326 msgstr "запис"
7327
7328 #: misc/uuidd.c:200
7329 msgid "read count"
7330 msgstr "кількість читань"
7331
7332 #: misc/uuidd.c:206
7333 msgid "bad response length"
7334 msgstr "помилкова довжина відповіді"
7335
7336 #: misc/uuidd.c:271
7337 #, c-format
7338 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7339 msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s\n"
7340
7341 #: misc/uuidd.c:279
7342 #, c-format
7343 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7344 msgstr "Не вдалося створити сокет потоку даних UNIX: %s"
7345
7346 #: misc/uuidd.c:308
7347 #, c-format
7348 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7349 msgstr "Не вдалося прив’язатися до сокета unix %s: %s\n"
7350
7351 #: misc/uuidd.c:316
7352 #, c-format
7353 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7354 msgstr "Не вдалося почати очікування даних на сокеті unix %s: %s\n"
7355
7356 #: misc/uuidd.c:354
7357 #, c-format
7358 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7359 msgstr "Помилка під час читання з клієнта, довжина = %d\n"
7360
7361 #: misc/uuidd.c:362
7362 #, c-format
7363 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7364 msgstr "операція %d, вхідне число = %d\n"
7365
7366 #: misc/uuidd.c:381
7367 #, c-format
7368 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7369 msgstr "Створений на основі часу UUID: %s\n"
7370
7371 #: misc/uuidd.c:391
7372 #, c-format
7373 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7374 msgstr "Створений псевдовипадковий UUID: %s\n"
7375
7376 #: misc/uuidd.c:400
7377 #, c-format
7378 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7379 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7380 msgstr[0] "Створено часовий UUID %s і %d послідовний UUID\n"
7381 msgstr[1] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
7382 msgstr[2] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
7383
7384 #: misc/uuidd.c:421
7385 #, c-format
7386 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7387 msgstr "Створено %d UUID:\n"
7388
7389 #: misc/uuidd.c:433
7390 #, c-format
7391 msgid "Invalid operation %d\n"
7392 msgstr "Некоректна дія %d\n"
7393
7394 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7395 #, c-format
7396 msgid "Bad number: %s\n"
7397 msgstr "Помилковий номер: %s\n"
7398
7399 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7400 #, c-format
7401 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7402 msgstr "Помилка під час спроби викликати фонову службу uuidd (%s): %s\n"
7403
7404 #: misc/uuidd.c:544
7405 #, c-format
7406 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7407 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7408 msgstr[0] "%s і %d послідовний UUID\n"
7409 msgstr[1] "%s і %d послідовні UUID\n"
7410 msgstr[2] "%s і %d послідовних UUID\n"
7411
7412 #: misc/uuidd.c:548
7413 msgid "List of UUID's:\n"
7414 msgstr "Список UUID:\n"
7415
7416 #: misc/uuidd.c:569
7417 #, c-format
7418 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7419 msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера, %d\n"
7420
7421 #: misc/uuidd.c:586
7422 #, c-format
7423 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7424 msgstr "Не вдалося припинити роботу uuidd, запущеного з pid %d: %s\n"
7425
7426 #: misc/uuidd.c:592
7427 #, c-format
7428 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7429 msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d\n"
7430
7431 #: misc/uuidgen.c:32
7432 #, c-format
7433 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7434 msgstr "Користування: %s [-r] [-t]\n"
7435
7436 #: resize/extent.c:202
7437 msgid "# Extent dump:\n"
7438 msgstr "# Дамп розширення:\n"
7439
7440 #: resize/extent.c:203
7441 #, c-format
7442 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7443 msgstr "№\tНом=%llu, Розм=%llu, Курсор=%llu, Упорядк=%llu\n"
7444
7445 #: resize/main.c:49
7446 #, c-format
7447 msgid ""
7448 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7449 "[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7450 "\n"
7451 msgstr ""
7452 "Користування: %s [-d прапорці_діагностики] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] пристрій "
7453 "[-b|-s|новий розмір] [-S RAID-stride] [-z файл скасування дій]\n"
7454 "\n"
7455
7456 #: resize/main.c:73
7457 msgid "Extending the inode table"
7458 msgstr "Розширюємо таблицю inode"
7459
7460 #: resize/main.c:76
7461 msgid "Relocating blocks"
7462 msgstr "Пересуваємо блоки"
7463
7464 #: resize/main.c:79
7465 msgid "Scanning inode table"
7466 msgstr "Скануємо таблицю inode"
7467
7468 #: resize/main.c:82
7469 msgid "Updating inode references"
7470 msgstr "Оновлюємо посилання inode"
7471
7472 #: resize/main.c:85
7473 msgid "Moving inode table"
7474 msgstr "Пересуваємо таблицю inode"
7475
7476 #: resize/main.c:88
7477 msgid "Unknown pass?!?"
7478 msgstr "Невідомий прохід?!?"
7479
7480 #: resize/main.c:91
7481 #, c-format
7482 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7483 msgstr "Початок проходу %d (макс. = %lu)\n"
7484
7485 #: resize/main.c:163
7486 msgid ""
7487 "\n"
7488 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7489 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7490 "\n"
7491 msgstr ""
7492 "\n"
7493 "Код зміни розмірів файлових систем bigalloc не є достатньо перевіреним.\n"
7494 "Відповідальність за можливі наслідки покладається на вас! Скористайтеся\n"
7495 "параметром примусового виконання, якщо хочете ризикнути.\n"
7496 "\n"
7497
7498 #: resize/main.c:366
7499 #, c-format
7500 msgid "while opening %s"
7501 msgstr "під час спроби відкриття %s"
7502
7503 #: resize/main.c:374
7504 #, c-format
7505 msgid "while getting stat information for %s"
7506 msgstr "під час отримання статистичних даних щодо %s"
7507
7508 #: resize/main.c:451
7509 #, c-format
7510 msgid ""
7511 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7512 "\n"
7513 msgstr ""
7514 "Будь ласка, спочатку віддайте команду «e2fsck -f %s».\n"
7515 "\n"
7516
7517 #: resize/main.c:470
7518 #, c-format
7519 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7520 msgstr "Оцінка мінімального розміру файлової системи: %llu\n"
7521
7522 #: resize/main.c:507
7523 #, c-format
7524 msgid "Invalid new size: %s\n"
7525 msgstr "Некоректний новий розмір: %s\n"
7526
7527 #: resize/main.c:526
7528 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7529 msgstr ""
7530 "Новий розмір є надто великим для представлення його у форматі 32-бітового "
7531 "числа\n"
7532
7533 #: resize/main.c:534
7534 #, c-format
7535 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7536 msgstr "Новий розмір є меншим за мінімальний (%llu)\n"
7537
7538 #: resize/main.c:540
7539 msgid "Invalid stride length"
7540 msgstr "Некоректна довжина stride"
7541
7542 #: resize/main.c:564
7543 #, c-format
7544 msgid ""
7545 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7546 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7547 "\n"
7548 msgstr ""
7549 "На розділі (або пристрої) лише %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7550 "Вами надіслано запит щодо нового розміру у %llu блоків.\n"
7551 "\n"
7552
7553 #: resize/main.c:571
7554 #, c-format
7555 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7556 msgstr ""
7557 "Не можна встановлювати або скасовувати встановлення можливості 64-бітового "
7558 "режиму.\n"
7559
7560 #: resize/main.c:575
7561 #, c-format
7562 msgid ""
7563 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7564 "blocks.\n"
7565 msgstr ""
7566 "Не можна змінювати значення увімкненості можливості 64bit на файловій "
7567 "системі, розмір якої перевищує 2^32 блоків.\n"
7568
7569 #: resize/main.c:581
7570 #, c-format
7571 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7572 msgstr ""
7573 "Не можна змінювати параметри можливості 64-бітового режиму, доки файлову "
7574 "систему змонтовано.\n"
7575
7576 #: resize/main.c:587
7577 #, c-format
7578 msgid ""
7579 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7580 "feature.\n"
7581 msgstr ""
7582 "Будь ласка, увімкніть можливість розширень (extents) у tune2fs до вмикання "
7583 "можливості 64-бітового режиму (64bit).\n"
7584
7585 #: resize/main.c:593
7586 #, c-format
7587 msgid ""
7588 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7589 "\n"
7590 msgstr ""
7591 "Файлова система вже складається з %llu (%dК) блоків. Потреби у додаткових "
7592 "діях немає.\n"
7593 "\n"
7594
7595 #: resize/main.c:600
7596 #, c-format
7597 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7598 msgstr "Файлова система вже є 64-бітовою.\n"
7599
7600 #: resize/main.c:605
7601 #, c-format
7602 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7603 msgstr "Файлова система вже є 32-бітовою.\n"
7604
7605 #: resize/main.c:613
7606 #, c-format
7607 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7608 msgstr "Перетворюємо файлову систему на 64-бітову.\n"
7609
7610 #: resize/main.c:615
7611 #, c-format
7612 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7613 msgstr "Перетворюємо файлову систему на 32-бітову.\n"
7614
7615 #: resize/main.c:617
7616 #, c-format
7617 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7618 msgstr "Змінюємо розмір файлової системи на %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7619
7620 #: resize/main.c:626
7621 #, c-format
7622 msgid "while trying to resize %s"
7623 msgstr "під час спроби змінити розмір %s"
7624
7625 #: resize/main.c:629
7626 #, c-format
7627 msgid ""
7628 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7629 "after the aborted resize operation.\n"
7630 msgstr ""
7631 "Будь ласка, віддайте команду «e2fsck -fy %s», щоб виправити\n"
7632 "файлову систему після переривання дії зі зміни розмірів.\n"
7633
7634 #: resize/main.c:635
7635 #, c-format
7636 msgid ""
7637 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7638 "\n"
7639 msgstr ""
7640 "У файловій системі %s тепер %llu (%dК) блоків.\n"
7641 "\n"
7642
7643 #: resize/main.c:650
7644 #, c-format
7645 msgid "while trying to truncate %s"
7646 msgstr "під час спроби обрізати %s"
7647
7648 #: resize/online.c:81
7649 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7650 msgstr ""
7651 "у ядрі не передбачено інтерактивної зміни розмірів за допомогою sparse_super2"
7652
7653 #: resize/online.c:86
7654 #, c-format
7655 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7656 msgstr ""
7657 "Файлову систему у %s змонтовано до %s; надіслано запит щодо інтерактивної "
7658 "зміни розмірів\n"
7659
7660 #: resize/online.c:90
7661 msgid "On-line shrinking not supported"
7662 msgstr "Підтримки інтерактивного зменшення розмірів не передбачено"
7663
7664 #: resize/online.c:114
7665 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7666 msgstr ""
7667 "У файловій системі не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів"
7668
7669 #: resize/online.c:122
7670 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7671 msgstr "Недостатньо зарезервованих блоків gdt для зміни розмірів"
7672
7673 #: resize/online.c:129
7674 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7675 msgstr ""
7676 "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки зміни розмірів таких "
7677 "великих файлових систем"
7678
7679 #: resize/online.c:137
7680 #, c-format
7681 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7682 msgstr "під час спроби відкрити точку монтування %s"
7683
7684 #: resize/online.c:142
7685 #, c-format
7686 msgid "Old resize interface requested.\n"
7687 msgstr "Запит на застарілий інтерфейс зміни розміру.\n"
7688
7689 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7690 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7691 msgstr "Недостатньо прав доступу для зміни розмірів файлової системи"
7692
7693 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7694 msgid "While checking for on-line resizing support"
7695 msgstr "Під час перевірки можливості інтерактивної зміни розмірів"
7696
7697 #: resize/online.c:181
7698 msgid "Kernel does not support online resizing"
7699 msgstr ""
7700 "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки інтерактивної зміни "
7701 "розмірів"
7702
7703 #: resize/online.c:220
7704 #, c-format
7705 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7706 msgstr "Виконуємо інтерактивну зміну розмірів %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7707
7708 #: resize/online.c:230
7709 msgid "While trying to extend the last group"
7710 msgstr "Під час спроби розширення останньої групи"
7711
7712 #: resize/online.c:277
7713 #, c-format
7714 msgid "While trying to add group #%d"
7715 msgstr "Під час спроби додати групу %d"
7716
7717 #: resize/online.c:288
7718 #, c-format
7719 msgid ""
7720 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7721 "this system.\n"
7722 msgstr ""
7723 "Файлову систему у %s змонтовано до %s, підтримки інтерактивної зміни "
7724 "розмірів для цієї файлової системи не передбачено.\n"
7725
7726 #: resize/resize2fs.c:759
7727 #, c-format
7728 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7729 msgstr "кількість inode (%llu) має бути меншою за %u\n"
7730
7731 #: resize/resize2fs.c:1038
7732 msgid "reserved blocks"
7733 msgstr "зарезервовані блоки"
7734
7735 #: resize/resize2fs.c:1282
7736 msgid "meta-data blocks"
7737 msgstr "блоки метаданих"
7738
7739 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2475
7740 msgid "new meta blocks"
7741 msgstr "нові метаблоки"
7742
7743 #: resize/resize2fs.c:2698
7744 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7745 msgstr "Такого не повинно було статися! Немає sb у last super_sparse bg?\n"
7746
7747 #: resize/resize2fs.c:2703
7748 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7749 msgstr ""
7750 "Такого не повинно було статися! Неочікуване old_desc у super_sparse bg?\n"
7751
7752 #: resize/resize2fs.c:2776
7753 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7754 msgstr "Такого не повинно було статися: inode зміни розмірів пошкоджено!\n"
7755
7756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7757 #, fuzzy
7758 msgid "EXT2FS Library version 1.44.4"
7759 msgstr "Бібліотека EXT2FS версії 1.44.3"
7760
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7762 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7763 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури ext2_filsys"
7764
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7766 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7767 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_list"
7768
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7770 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7771 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_iterate"
7772
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7774 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7775 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_scan"
7776
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7778 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7779 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel"
7780
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7782 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7783 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel UNIX"
7784
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7786 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7787 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_manager"
7788
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7790 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7791 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури block_bitmap"
7792
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7794 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7795 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_bitmap"
7796
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7798 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7799 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури generic_bitmap"
7800
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7802 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7803 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для перевірки структури io_channel"
7804
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7806 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7807 msgstr ""
7808 "Помилкове значення контрольної суми для структури списку блоків каталогів"
7809
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7811 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7812 msgstr "Помилкова контрольна сума для структури icount"
7813
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7815 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7816 msgstr ""
7817 "Помилкове значення контрольної суми для структури Powerquest io_channel"
7818
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7820 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7821 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури файлів ext2"
7822
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7824 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7825 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для заголовка образу Ext2"
7826
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7828 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7829 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel inode`"
7830
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7832 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7833 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для дескриптора розширення ext4"
7834
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7836 msgid "Bad magic number in super-block"
7837 msgstr "Неправильна сигнатура суперблока"
7838
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7840 msgid "Filesystem revision too high"
7841 msgstr "Занадто високий номер модифікації файлової системи"
7842
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7844 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7845 msgstr "Спроба запису до файлової системи, відкритої лише для читання"
7846
7847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7848 msgid "Can't read group descriptors"
7849 msgstr "Не вдалося прочитати дескриптори груп"
7850
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7852 msgid "Can't write group descriptors"
7853 msgstr "Не вдалося записати дескриптори груп"
7854
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7856 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7857 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта блоків"
7858
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7860 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7861 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта inode"
7862
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7864 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7865 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або таблиця inode"
7866
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7868 msgid "Can't write an inode bitmap"
7869 msgstr "Не вдалося записати бітову карту inode"
7870
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7872 msgid "Can't read an inode bitmap"
7873 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode"
7874
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7876 msgid "Can't write a block bitmap"
7877 msgstr "Не вдалося записати бітову карту блоків"
7878
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7880 msgid "Can't read a block bitmap"
7881 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків"
7882
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7884 msgid "Can't write an inode table"
7885 msgstr "Запис до таблиці inode неможливий"
7886
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7888 msgid "Can't read an inode table"
7889 msgstr "Не вдалося прочитати таблицю inode"
7890
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7892 msgid "Can't read next inode"
7893 msgstr "Не вдалося прочитати наступний inode"
7894
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7896 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7897 msgstr "Неочікуваний розмір блоку файлової системи"
7898
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7900 msgid "EXT2 directory corrupted"
7901 msgstr "Каталог EXT2 пошкоджено"
7902
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7904 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7905 msgstr ""
7906 "Спроба прочитати блок з файлової системи призвела до читання недостатньої "
7907 "кількості даних"
7908
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7910 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7911 msgstr ""
7912 "Спроба записати блок до файлової системи призвела до недостатності обсягу "
7913 "даних"
7914
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7916 msgid "No free space in the directory"
7917 msgstr "У каталозі немає вільного місця"
7918
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7920 msgid "Inode bitmap not loaded"
7921 msgstr "Бітову карту inode не завантажено"
7922
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7924 msgid "Block bitmap not loaded"
7925 msgstr "Бітову карту блоків не завантажено"
7926
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7928 msgid "Illegal inode number"
7929 msgstr "Некоректна кількість inode"
7930
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7932 msgid "Illegal block number"
7933 msgstr "Некоректна кількість блоків"
7934
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7936 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7937 msgstr "Внутрішня помилка у ext2fs_expand_dir"
7938
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7940 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7941 msgstr "Недостатньо простору для збирання запропонованої файлової системи"
7942
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7944 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7945 msgstr "ext2fs_mark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7946
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7948 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7949 msgstr "ext2fs_unmark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7950
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7952 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7953 msgstr "ext2fs_test_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7954
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7956 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7957 msgstr "ext2fs_mark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7958
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7960 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7961 msgstr "ext2fs_unmark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7962
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7964 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7965 msgstr "ext2fs_test_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7966
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7968 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7969 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти блоків за справжній кінець"
7970
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7972 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7973 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти inode за справжній кінець"
7974
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7976 msgid "Illegal indirect block found"
7977 msgstr "Виявлено некоректний опосередкований блок"
7978
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7980 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7981 msgstr "Виявлено некоректний подвійно опосередкований блок"
7982
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7984 msgid "Illegal triply indirect block found"
7985 msgstr "Виявлено некоректний потрійно опосередкований блок"
7986
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7988 msgid "Block bitmaps are not the same"
7989 msgstr "Бітові карти блоків не є однаковими"
7990
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7992 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7993 msgstr "Бітові карти inode не є однаковими"
7994
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7996 msgid "Illegal or malformed device name"
7997 msgstr "Неприпустима назва пристрою або помилкове форматування назви"
7998
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
8000 msgid "A block group is missing an inode table"
8001 msgstr "У групі блоків немає таблиці inode"
8002
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
8004 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
8005 msgstr "Суперблок ext2 пошкоджено"
8006
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
8008 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
8009 msgstr ""
8010 "ext2fs_mark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
8011
8012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
8013 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
8014 msgstr ""
8015 "ext2fs_unmark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
8016
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
8018 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
8019 msgstr ""
8020 "ext2fs_test_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
8021
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
8023 msgid "Too many symbolic links encountered."
8024 msgstr "Виявлено надто багато символічних посилань."
8025
8026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
8027 msgid "The callback function will not handle this case"
8028 msgstr "Функцією зворотного виклику цей випадок не обробляється"
8029
8030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
8031 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
8032 msgstr "Inode належить пошкодженому блоку у таблиці inode"
8033
8034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
8035 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
8036 msgstr "У файлової системи є непідтримувані можливості"
8037
8038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
8039 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
8040 msgstr "У файлової системи є непідтримувані властивості щодо заборони запису"
8041
8042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
8043 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
8044 msgstr ""
8045 "Не вдалося виконати позиціювання каналу введення-виведення під час читання "
8046 "чи запису"
8047
8048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
8049 msgid "Memory allocation failed"
8050 msgstr "Не вдалося отримати місце у пам'яті"
8051
8052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
8053 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
8054 msgstr "Бібліотеці ext2 передано некоректний аргумент"
8055
8056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
8057 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
8058 msgstr "Не вдалося розмістити блок у файловій системі ext2"
8059
8060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
8061 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
8062 msgstr "Не вдалося розмістити inode у файловій системі ext2"
8063
8064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8065 msgid "Ext2 inode is not a directory"
8066 msgstr "Inode ext2 не є каталогом"
8067
8068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8069 msgid "Too many references in table"
8070 msgstr "У таблиці занадто багато посилань"
8071
8072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8073 msgid "File not found by ext2_lookup"
8074 msgstr "ext2_lookup не вдалося знайти файл"
8075
8076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8077 msgid "File open read-only"
8078 msgstr "Файл відкрито лише для читання"
8079
8080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8081 msgid "Ext2 directory block not found"
8082 msgstr "Не знайдено блоку каталогу ext2"
8083
8084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8085 msgid "Ext2 directory already exists"
8086 msgstr "Каталог ext2 вже існує"
8087
8088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8089 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8090 msgstr "Нереалізована бібліотечна функція ext2"
8091
8092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8093 msgid "User cancel requested"
8094 msgstr "Надійшов запит щодо скасування від користувача"
8095
8096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8097 msgid "Ext2 file too big"
8098 msgstr "Файл ext2 є надто великим"
8099
8100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8101 msgid "Supplied journal device not a block device"
8102 msgstr "Наданий пристрій журналювання не є блоковим пристроєм"
8103
8104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8105 msgid "Journal superblock not found"
8106 msgstr "Не знайдено суперблоку журналу"
8107
8108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8109 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8110 msgstr "Журнал має складатися з принаймні 1024 блоків"
8111
8112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8113 msgid "Unsupported journal version"
8114 msgstr "Непідтримувана версія журналу"
8115
8116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8117 msgid "Error loading external journal"
8118 msgstr "Помилка під час завантаження зовнішнього журналу"
8119
8120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8121 msgid "Journal not found"
8122 msgstr "Журнал не знайдено"
8123
8124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8125 msgid "Directory hash unsupported"
8126 msgstr "Підтримки хешів каталогів не передбачено"
8127
8128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8129 msgid "Illegal extended attribute block number"
8130 msgstr "Некоректний номер блоку розширеного атрибута"
8131
8132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8133 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8134 msgstr "Створення файлової системи з бажаною кількістю inode неможливе"
8135
8136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8137 msgid "E2image snapshot not in use"
8138 msgstr "Знімок e2image не використовується"
8139
8140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8141 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8142 msgstr "Занадто багато блоків дескрипторів зарезервованих груп"
8143
8144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8145 msgid "Resize inode is corrupt"
8146 msgstr "Inode зміни розмірів пошкоджено"
8147
8148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8149 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8150 msgstr "Спроба встановлення bmap блоку з пропущеним опосередкованим блоком"
8151
8152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8153 msgid "TDB: Success"
8154 msgstr "TDB: виконано"
8155
8156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8157 msgid "TDB: Corrupt database"
8158 msgstr "TDB: пошкоджена база даних"
8159
8160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8161 msgid "TDB: IO Error"
8162 msgstr "TDB: помилка введення-виведення"
8163
8164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8165 msgid "TDB: Locking error"
8166 msgstr "TDB: помилка блокування"
8167
8168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8169 msgid "TDB: Out of memory"
8170 msgstr "TDB: не вистачає пам’яті"
8171
8172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8173 msgid "TDB: Record exists"
8174 msgstr "TDB: запис вже існує"
8175
8176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8177 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8178 msgstr "TDB: блокування вже існує для інших ключів"
8179
8180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8181 msgid "TDB: Invalid parameter"
8182 msgstr "TDB: некоректний параметр"
8183
8184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8185 msgid "TDB: Record does not exist"
8186 msgstr "TDB: запису не існує"
8187
8188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8189 msgid "TDB: Write not permitted"
8190 msgstr "TDB: запис заборонено"
8191
8192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8193 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8194 msgstr "Список блокувань каталогів ext2fs є порожнім"
8195
8196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8197 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8198 msgstr ""
8199 "Спроба змінити прив’язку блоків за допомогою ітератора, придатного лише для "
8200 "читання"
8201
8202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8203 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8204 msgstr ""
8205 "Помилкове значення контрольної суми для збереженого шляху розширення ext4"
8206
8207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8208 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8209 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової загальної бітової карти"
8210
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8212 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8213 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти блоків"
8214
8215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8216 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8217 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти inode"
8218
8219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8220 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8221 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_13"
8222
8223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8224 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8225 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_14"
8226
8227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8228 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8229 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_15"
8230
8231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8232 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8233 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_16"
8234
8235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8236 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8237 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_17"
8238
8239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8240 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8241 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
8242
8243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8244 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8245 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
8246
8247 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8248 msgid "Corrupt extent header"
8249 msgstr "Пошкоджено заголовок розширення"
8250
8251 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8252 msgid "Corrupt extent index"
8253 msgstr "Пошкоджено покажчик розширення"
8254
8255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8256 msgid "Corrupt extent"
8257 msgstr "Пошкоджено розширення"
8258
8259 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8260 msgid "No free space in extent map"
8261 msgstr "У карті розширення немає вільного місця"
8262
8263 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8264 msgid "Inode does not use extents"
8265 msgstr "У inode не використовуються розширення"
8266
8267 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8268 msgid "No 'next' extent"
8269 msgstr "Немає «наступного» розширення"
8270
8271 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8272 msgid "No 'previous' extent"
8273 msgstr "Немає «попереднього» розширення"
8274
8275 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8276 msgid "No 'up' extent"
8277 msgstr "Немає розширення «вгору»"
8278
8279 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8280 msgid "No 'down' extent"
8281 msgstr "Немає розширення «вниз»"
8282
8283 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8284 msgid "No current node"
8285 msgstr "Немає поточного вузла"
8286
8287 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8288 msgid "Ext2fs operation not supported"
8289 msgstr "Підтримки дії у ext2fs не передбачено"
8290
8291 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8292 msgid "No room to insert extent in node"
8293 msgstr "Для вставлення розширення до вузла не вистачає місця"
8294
8295 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8296 msgid "Splitting would result in empty node"
8297 msgstr "Поділ призведе до появи порожнього вузла"
8298
8299 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8300 msgid "Extent not found"
8301 msgstr "Розширення не знайдено"
8302
8303 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8304 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8305 msgstr "Підтримки дії для inode, що містять розширення, не передбачено"
8306
8307 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8308 msgid "Extent length is invalid"
8309 msgstr "Некоректна довжина розширення"
8310
8311 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8312 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8313 msgstr "У каналі введення-виведення не передбачено 64-бітових номерів блоків"
8314
8315 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8316 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8317 msgstr ""
8318 "Не вдалося перевірити, чи змонтовано файлову систему, оскільки немає файла "
8319 "mtab"
8320
8321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8322 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8323 msgstr ""
8324 "Файлова система є надто великою для використання застарілих бітових карт"
8325
8326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8327 msgid "MMP: invalid magic number"
8328 msgstr "MMP: некоректна контрольна сума"
8329
8330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8331 msgid "MMP: device currently active"
8332 msgstr "MMP: зараз пристрій використовується"
8333
8334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8335 msgid "MMP: e2fsck being run"
8336 msgstr "MMP: виконується e2fsck"
8337
8338 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8339 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8340 msgstr "MMP: номер блоку поза межами діапазону файлової системи"
8341
8342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8343 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8344 msgstr "MMP: виконується невідома дія"
8345
8346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8347 msgid "MMP: filesystem still in use"
8348 msgstr "MMP: файлова система все ще використовується"
8349
8350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8351 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8352 msgstr "MMP: спроба відкриття за допомогою O_DIRECT зазнала невдачі"
8353
8354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8355 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8356 msgstr "Помилковий розмір дескриптора групи блоків"
8357
8358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8359 msgid "Inode checksum does not match inode"
8360 msgstr "Контрольна сума inode не відповідає inode"
8361
8362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8363 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8364 msgstr "Контрольна сума бітової карти inode не відповідає бітовій карті"
8365
8366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8367 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8368 msgstr "Контрольна сума блоку розширення не відповідає блоку розширення"
8369
8370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8371 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8372 msgstr "У блоці каталогу недостатньо місця для контрольної суми"
8373
8374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8375 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8376 msgstr "Контрольна сума блоку каталогу не відповідає блоку каталогу"
8377
8378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8379 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8380 msgstr "Контрольна сума блоку розширеного атрибута не відповідає блоку"
8381
8382 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8383 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8384 msgstr "Контрольна сума суперблоку не відповідає суперблоку"
8385
8386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8387 msgid "Unknown checksum algorithm"
8388 msgstr "Невідомий алгоритм обчислення контрольної суми"
8389
8390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8391 msgid "MMP block checksum does not match"
8392 msgstr "Контрольна сума блоку MMP не відповідає еталонній"
8393
8394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8395 msgid "Ext2 file already exists"
8396 msgstr "Файл ext2 вже існує"
8397
8398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8399 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8400 msgstr "Контрольна сума бітової карти блоку не відповідає бітовій карті"
8401
8402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8403 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8404 msgstr ""
8405 "Не можна здійснювати ітерацію блоками даних inode, що містить вбудовані дані"
8406
8407 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8408 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8409 msgstr "Розширений атрибут має некоректну довжину назви"
8410
8411 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8412 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8413 msgstr "Розширений атрибут має некоректне довжину значення"
8414
8415 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8416 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8417 msgstr "Розширений атрибут має некоректну хеш-суму"
8418
8419 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8420 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8421 msgstr "Блок розширеного атрибута має помилковий заголовок"
8422
8423 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8424 msgid "Extended attribute key not found"
8425 msgstr "Не знайдено ключа розширеного атрибута"
8426
8427 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8428 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8429 msgstr "Недостатньо місця для зберігання даних розширених атрибутів"
8430
8431 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8432 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8433 msgstr "У файловій системі не передбачено можливості ext_attr або inline_data"
8434
8435 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8436 msgid "Inode doesn't have inline data"
8437 msgstr "У inode не міститься вбудованих даних"
8438
8439 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8440 msgid "No block for an inode with inline data"
8441 msgstr "Немає блоку для inode із вбудованими даними"
8442
8443 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8444 msgid "No free space in inline data"
8445 msgstr "У вбудованих даних немає вільного місця"
8446
8447 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8448 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8449 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури розширених атрибутів"
8450
8451 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8452 msgid "Inode seems to contain garbage"
8453 msgstr "Здається, inode містить мотлох"
8454
8455 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8456 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8457 msgstr "Розширений атрибут має некоректний відступ значення"
8458
8459 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8460 msgid "Journal flags inconsistent"
8461 msgstr "Прапорці журналу є неузгодженими"
8462
8463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8464 msgid "Undo file corrupt"
8465 msgstr "Файл скасування дій пошкоджено"
8466
8467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8468 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8469 msgstr "Помилковий файл скасування дій для цієї файлової системи"
8470
8471 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8472 msgid "File system is corrupted"
8473 msgstr "Файлову систему пошкоджено"
8474
8475 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8476 msgid "Bad CRC detected in file system"
8477 msgstr "У файловій системі виявлено помилковий CRC"
8478
8479 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8480 msgid "The journal superblock is corrupt"
8481 msgstr "Суперблок журналу пошкоджено"
8482
8483 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8484 msgid "Inode is corrupted"
8485 msgstr "Inode пошкоджено"
8486
8487 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8488 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8489 msgstr "Inode, який містить значення розширеного атрибута, пошкоджено"
8490
8491 #: lib/support/prof_err.c:11
8492 msgid "Profile version 0.0"
8493 msgstr "Версія профілю 0.0"
8494
8495 #: lib/support/prof_err.c:12
8496 msgid "Bad magic value in profile_node"
8497 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_node"
8498
8499 #: lib/support/prof_err.c:13
8500 msgid "Profile section not found"
8501 msgstr "Розділ профілю не знайдено"
8502
8503 #: lib/support/prof_err.c:14
8504 msgid "Profile relation not found"
8505 msgstr "Зв’язок профілю не знайдено"
8506
8507 #: lib/support/prof_err.c:15
8508 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8509 msgstr "Спроба додати зв’язок до вузла, який не є розділом"
8510
8511 #: lib/support/prof_err.c:16
8512 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8513 msgstr "Заголовок розділу профілю містить ненульове значення"
8514
8515 #: lib/support/prof_err.c:17
8516 msgid "Bad linked list in profile structures"
8517 msgstr "Помилковий зв’язаний список у структурах профілю"
8518
8519 #: lib/support/prof_err.c:18
8520 msgid "Bad group level in profile structures"
8521 msgstr "Помилковий груповий рівень у структурах профілю"
8522
8523 #: lib/support/prof_err.c:19
8524 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8525 msgstr "Помилковий батьківський вказівник у структурах профілю"
8526
8527 #: lib/support/prof_err.c:20
8528 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8529 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у ітераторі профілю"
8530
8531 #: lib/support/prof_err.c:21
8532 msgid "Can't set value on section node"
8533 msgstr "Не можна встановлювати значення на вузлі розділу"
8534
8535 #: lib/support/prof_err.c:22
8536 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8537 msgstr "Бібліотеці профілю передано некоректний аргумент"
8538
8539 #: lib/support/prof_err.c:23
8540 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8541 msgstr "Спроба внести зміни до профілю, придатного лише для читання"
8542
8543 #: lib/support/prof_err.c:24
8544 msgid "Profile section header not at top level"
8545 msgstr "Заголовок розділу профілю не перебуває на найвищому рівні"
8546
8547 #: lib/support/prof_err.c:25
8548 msgid "Syntax error in profile section header"
8549 msgstr "Синтаксична помилка у заголовку розділу профілю"
8550
8551 #: lib/support/prof_err.c:26
8552 msgid "Syntax error in profile relation"
8553 msgstr "Синтаксична помилка у запису зв’язку профілю"
8554
8555 #: lib/support/prof_err.c:27
8556 msgid "Extra closing brace in profile"
8557 msgstr "Зайва завершальна дужка у профілі"
8558
8559 #: lib/support/prof_err.c:28
8560 msgid "Missing open brace in profile"
8561 msgstr "У профілі не вистачає початкової фігурної дужки"
8562
8563 #: lib/support/prof_err.c:29
8564 msgid "Bad magic value in profile_t"
8565 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_t"
8566
8567 #: lib/support/prof_err.c:30
8568 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8569 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_section_t"
8570
8571 #: lib/support/prof_err.c:31
8572 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8573 msgstr "Ітерація усіма розділами верхнього рівня не підтримується"
8574
8575 #: lib/support/prof_err.c:32
8576 msgid "Invalid profile_section object"
8577 msgstr "Некоректний об’єкт profile_section"
8578
8579 #: lib/support/prof_err.c:33
8580 msgid "No more sections"
8581 msgstr "Більше немає розділів"
8582
8583 #: lib/support/prof_err.c:34
8584 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8585 msgstr "Підпрограмі обробки запитів передано помилковий набір назв"
8586
8587 #: lib/support/prof_err.c:35
8588 msgid "No profile file open"
8589 msgstr "Не відкрито жодного файла профілю"
8590
8591 #: lib/support/prof_err.c:36
8592 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8593 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_t"
8594
8595 #: lib/support/prof_err.c:37
8596 msgid "Couldn't open profile file"
8597 msgstr "Не вдалося відкрити файл профілю"
8598
8599 #: lib/support/prof_err.c:38
8600 msgid "Section already exists"
8601 msgstr "Розділ вже існує"
8602
8603 #: lib/support/prof_err.c:39
8604 msgid "Invalid boolean value"
8605 msgstr "Некоректне булеве значення"
8606
8607 #: lib/support/prof_err.c:40
8608 msgid "Invalid integer value"
8609 msgstr "Некоректне ціле значення"
8610
8611 #: lib/support/prof_err.c:41
8612 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8613 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_data_t"
8614
8615 #: lib/support/plausible.c:118
8616 #, c-format
8617 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8618 msgstr "\tвостаннє змонтовано %s, %s"
8619
8620 #: lib/support/plausible.c:121
8621 #, c-format
8622 msgid "\tlast mounted on %s"
8623 msgstr "\tвостаннє змонтовано %s"
8624
8625 #: lib/support/plausible.c:124
8626 #, c-format
8627 msgid "\tcreated on %s"
8628 msgstr "\tстворено %s"
8629
8630 #: lib/support/plausible.c:127
8631 #, c-format
8632 msgid "\tlast modified on %s"
8633 msgstr "\tвостаннє змінено %s"
8634
8635 #: lib/support/plausible.c:161
8636 #, c-format
8637 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8638 msgstr "Знайдено таблицю розділів %s у %s\n"
8639
8640 #: lib/support/plausible.c:191
8641 #, c-format
8642 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8643 msgstr "Файла %s не існує, а розмір не було вказано.\n"
8644
8645 #: lib/support/plausible.c:199
8646 #, c-format
8647 msgid "Creating regular file %s\n"
8648 msgstr "Створюємо звичайний файл %s\n"
8649
8650 #: lib/support/plausible.c:202
8651 #, c-format
8652 msgid "Could not open %s: %s\n"
8653 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s\n"
8654
8655 #: lib/support/plausible.c:205
8656 msgid ""
8657 "\n"
8658 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8659 msgstr ""
8660 "\n"
8661 "Ймовірно, пристрою не існує. Чи правильно ви його вказали?\n"
8662
8663 #: lib/support/plausible.c:227
8664 #, c-format
8665 msgid "%s is not a block special device.\n"
8666 msgstr "%s не є блоковим спеціальним пристроєм.\n"
8667
8668 #: lib/support/plausible.c:249
8669 #, c-format
8670 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8671 msgstr "%s містить файлову систему %s з міткою %s\n"
8672
8673 #: lib/support/plausible.c:252
8674 #, c-format
8675 msgid "%s contains a %s file system\n"
8676 msgstr "%s місить файлову систему %s\n"
8677
8678 #: lib/support/plausible.c:276
8679 #, c-format
8680 msgid "%s contains `%s' data\n"
8681 msgstr "%s містить дані «%s»\n"
8682
8683 #~ msgid ""
8684 #~ "\n"
8685 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
8686 #~ "\n"
8687 #~ msgstr ""
8688 #~ "\n"
8689 #~ "*** У файловій системі виявлено помилки у контрольних сумах! Запустіть "
8690 #~ "e2fsck зараз же!\n"
8691 #~ "\n"
8692
8693 #~ msgid ""
8694 #~ "\n"
8695 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
8696 #~ "\n"
8697 #~ msgstr ""
8698 #~ "\n"
8699 #~ "*** У бітових картка виявлено помилки у контрольних сумах! Запустіть "
8700 #~ "e2fsck зараз же!\n"
8701 #~ "\n"
8702
8703 #~ msgid ""
8704 #~ "\n"
8705 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8706 #~ msgstr ""
8707 #~ "\n"
8708 #~ "%s: %s: помилка під час читання бітових карт: %s\n"
8709
8710 #~ msgid ""
8711 #~ "\n"
8712 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8713 #~ msgstr ""
8714 #~ "\n"
8715 #~ "Попередження, виникли проблеми з записом суперблоків.\n"
8716
8717 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8718 #~ msgstr "i_dir_acl @F %Id, а має бути нуль.\n"
8719
8720 #~ msgid "Journal features:        "
8721 #~ msgstr "Можливості журналу:        "
8722
8723 #~ msgid "Journal size:             "
8724 #~ msgstr "Розмір журналу:             "
8725
8726 #~ msgid ""
8727 #~ "Journal length:           %u\n"
8728 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8729 #~ "Journal start:            %u\n"
8730 #~ msgstr ""
8731 #~ "Довжина журналу:          %u\n"
8732 #~ "Послідовність журналу:    0x%08x\n"
8733 #~ "Початок журналу:          %u\n"
8734
8735 #~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8736 #~ msgstr "Тип контрольної суми журналу: crc32\n"
8737
8738 #~ msgid ""
8739 #~ "Journal checksum type:    %s\n"
8740 #~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8741 #~ msgstr ""
8742 #~ "Тип контрольної суми журналу: %s\n"
8743 #~ "Контрольна сума журналу:      0x%08x\n"
8744
8745 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8746 #~ msgstr "Кількість помилок журналу: %d\n"
8747
8748 #~ msgid ""
8749 #~ "\n"
8750 #~ "Journal block size:       %u\n"
8751 #~ "Journal length:           %u\n"
8752 #~ "Journal first block:      %u\n"
8753 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8754 #~ "Journal start:            %u\n"
8755 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8756 #~ msgstr ""
8757 #~ "\n"
8758 #~ "Розмір блоку журналу:     %u\n"
8759 #~ "Довжина журналу:          %u\n"
8760 #~ "Перший блок журналу:      %u\n"
8761 #~ "Послідовність журналу:    0x%08x\n"
8762 #~ "Початок журналу:          %u\n"
8763 #~ "К-ть користувачів журналу: %u\n"
8764
8765 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8766 #~ msgstr "Користувачі журналу:      %s\n"
8767
8768 #~ msgid ""
8769 #~ "\n"
8770 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8771 #~ msgstr ""
8772 #~ "\n"
8773 #~ "Попередження: увімкнено проект без спільної квоти (together)\n"
8774
8775 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8776 #~ msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck для файлової системи.\n"
8777
8778 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8779 #~ msgstr ""
8780 #~ "для @i %i встановлено прапорець стискання у файловій системі, де "
8781 #~ "підтримки стискання не передбачено.  "
8782
8783 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8784 #~ msgstr "помилка під час спроби розміщення блоку розширеного атрибута %b.  "
8785
8786 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8787 #~ msgstr ""
8788 #~ "%s: попередження: тестування підтримки стискання ще не завершено "
8789 #~ "(експериментальна можливість).\n"
8790
8791 #~ msgid ""
8792 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8793 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8794 #~ msgstr ""
8795 #~ "%s: e2fsck не було зібрано з підтримкою HTREE,\n"
8796 #~ "\tвтім, на файловій системі %s є каталоги HTREE.\n"
8797
8798 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8799 #~ msgstr "під час розміщення у пам’яті буфера занулення"
8800
8801 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8802 #~ msgstr ", невикористаних inode %u\n"
8803
8804 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8805 #~ msgstr "Не вдалося прочитати дані файлової системи \n"
8806
8807 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8808 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_fetch %s\n"
8809
8810 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8811 #~ msgstr "UUID файлової системи є невідповідним \n"
8812
8813 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8814 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_open %s\n"
8815
8816 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8817 #~ msgstr "Не вдалося відкрити %s\n"
8818
8819 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8820 #~ msgstr "Відтворено операцію розміру %zd за адресою %llu\n"
8821
8822 #~ msgid "Failed write %s\n"
8823 #~ msgstr "Не вдалося записати %s\n"
8824
8825 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8826 #~ msgstr "Некоректний параметр quotatype: %s\n"
8827
8828 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8829 #~ msgstr ""
8830 #~ "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів квотування!\n"
8831
8832 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8833 #~ msgstr ""
8834 #~ "Не вдалося отримати область пам’яті для зберігання назви файла tdb\n"
8835
8836 #~ msgid ""
8837 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8838 #~ "    e2undo %s %s\n"
8839 #~ "\n"
8840 #~ msgstr ""
8841 #~ "Для скасування дії tune2fs, будь ласка, віддайте команду\n"
8842 #~ "    e2undo %s %s\n"
8843 #~ "\n"
8844
8845 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8846 #~ msgstr "%s є цілим пристроєм, а не лише одним розділом!\n"
8847
8848 #~ msgid ""
8849 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/"
8850 #~ "s       \n"
8851 #~ msgstr ""
8852 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bСкопійовано %llu з %llu блоків (%llu%%) за %s зі "
8853 #~ "швидкістю %.2f МБ/с\n"
8854
8855 #~ msgid ""
8856 #~ "\n"
8857 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
8858 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
8859 #~ "\n"
8860 #~ msgstr ""
8861 #~ "\n"
8862 #~ "Попередження: розробку і тестування можливості quota ще не завершено\n"
8863 #~ "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota\n"
8864 #~ "\n"
8865
8866 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8867 #~ msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s --- %s\n"