Whamcloud - gitweb
759a37f298a5644ec338e3f48f8f46132949b64b
[tools/e2fsprogs.git] / po / uk.po
1 # Ukarainian translation of E2fsprogs
2 # Copyright (C) 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001,
3 #      2013 by Theodore Ts'o
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 #
6 #     2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012,.
7 # Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>, 2013.
8 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2016.
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #.  
34 #.      %b      <blk>                   block number
35 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
36 #.      %c      <blk2>                  block number
37 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
38 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
39 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
40 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
41 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
42 #.      %d      <dir>                   inode number
43 #.      %g      <group>                 integer
44 #.      %i      <ino>                   inode number
45 #.      %Is     <inode> -> i_size
46 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
47 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
48 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
49 #.      %Im     <inode> -> i_mode
50 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
51 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
52 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
53 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
54 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
55 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
56 #.      %It     <str>                   file type
57 #.      %j      <ino2>                  inode number
58 #.      %m      <com_err error message>
59 #.      %N      <num>
60 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
63 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
64 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #.                              the containing directory.
67 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
68 #.      %S              backup superblock
69 #.      %X      <num>   hexadecimal format
70 #.
71 msgid ""
72 msgstr ""
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.43.1\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2017-01-31 17:10-0500\n"
76 "PO-Revision-Date: 2016-06-12 09:06+0300\n"
77 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
78 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
79 "Language: uk\n"
80 "MIME-Version: 1.0\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
84 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
85 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
86
87 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
88 #, c-format
89 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
90 msgstr "Помилковий блок %u поза доступним діапазоном; проігноровано.\n"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:46
93 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
94 msgstr "при перевірці правильності inode пошкоджених блоків"
95
96 #: e2fsck/badblocks.c:58
97 msgid "while reading the bad blocks inode"
98 msgstr "при читанні inode пошкоджених блоків"
99
100 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1507
101 #: e2fsck/unix.c:1600 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
102 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
103 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
104 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2693 misc/tune2fs.c:2787 resize/main.c:413
105 #, c-format
106 msgid "while trying to open %s"
107 msgstr "під час спроби відкрити %s"
108
109 #: e2fsck/badblocks.c:83
110 #, c-format
111 msgid "while trying popen '%s'"
112 msgstr "при спробі відкрити '%s'"
113
114 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
115 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
116 msgstr "при читанні списку пошкоджених блоків з файла"
117
118 #: e2fsck/badblocks.c:105
119 msgid "while updating bad block inode"
120 msgstr "при оновленні inode пошкоджених блоків"
121
122 #: e2fsck/badblocks.c:133
123 #, c-format
124 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
125 msgstr ""
126 "Попередження: в inode пошкоджених блоків знайдено недопустимий блок %u. "
127 "Очищено.\n"
128
129 #: e2fsck/ehandler.c:55
130 #, c-format
131 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
132 msgstr "Помилка читання блоку %lu (%s) доки %s.  "
133
134 #: e2fsck/ehandler.c:58
135 #, c-format
136 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
137 msgstr "Помилка читання блока %lu (%s).  "
138
139 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
140 msgid "Ignore error"
141 msgstr "Ігнорувати помилку"
142
143 #: e2fsck/ehandler.c:67
144 msgid "Force rewrite"
145 msgstr "Примусово перезаписати"
146
147 #: e2fsck/ehandler.c:109
148 #, c-format
149 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
150 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s) доки %s.  "
151
152 #: e2fsck/ehandler.c:112
153 #, c-format
154 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
155 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s).  "
156
157 #: e2fsck/emptydir.c:57
158 msgid "empty dirblocks"
159 msgstr "порожні блоки каталогів"
160
161 #: e2fsck/emptydir.c:62
162 msgid "empty dir map"
163 msgstr "порожня карта каталогів"
164
165 #: e2fsck/emptydir.c:98
166 #, c-format
167 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
168 msgstr "Порожній блок каталогу %u (№%d) у inode %u\n"
169
170 #: e2fsck/extend.c:22
171 #, c-format
172 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
173 msgstr "%s: %s назва файлу розмір блоків nblocks\n"
174
175 #: e2fsck/extend.c:44
176 #, c-format
177 msgid "Illegal number of blocks!\n"
178 msgstr "Некоректна кількість блоків!\n"
179
180 #: e2fsck/extend.c:50
181 #, c-format
182 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
183 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків (розмір=%d)\n"
184
185 #: e2fsck/extents.c:42
186 msgid "extent rebuild inode map"
187 msgstr "карта перебудови inode розширення"
188
189 #: e2fsck/flushb.c:35
190 #, c-format
191 msgid "Usage: %s disk\n"
192 msgstr "Користування: %s диск\n"
193
194 #: e2fsck/flushb.c:64
195 #, c-format
196 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
197 msgstr ""
198 "Підтримки ioctl BLKFLSBUF не передбачено! Скидання буферів неможливе.\n"
199
200 #: e2fsck/iscan.c:44
201 #, c-format
202 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
203 msgstr "Використання: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] пристрій\n"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
206 #, c-format
207 msgid "while opening %s for flushing"
208 msgstr "під час спроби відкриття %s для спорожнення"
209
210 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:382
211 #, c-format
212 msgid "while trying to flush %s"
213 msgstr "під час спроби спорожнення %s"
214
215 #: e2fsck/iscan.c:110
216 #, c-format
217 msgid "while trying to open '%s'"
218 msgstr "під час спроби відкрити «%s»"
219
220 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
221 msgid "while opening inode scan"
222 msgstr "під час початкового сканування inode"
223
224 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
225 msgid "while getting next inode"
226 msgstr "під час отримання наступного inode"
227
228 #: e2fsck/iscan.c:136
229 #, c-format
230 msgid "%u inodes scanned.\n"
231 msgstr "Виконано сканування %u inode.\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:593
234 msgid "reading journal superblock\n"
235 msgstr "читання суперблоку журналу\n"
236
237 #: e2fsck/journal.c:666
238 #, c-format
239 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
240 msgstr "%s: не знайдено коректного суперблоку журналу\n"
241
242 #: e2fsck/journal.c:675
243 #, c-format
244 msgid "%s: journal too short\n"
245 msgstr "%s: журнал є надто коротким\n"
246
247 #: e2fsck/journal.c:968 misc/fuse2fs.c:3791
248 #, c-format
249 msgid "%s: recovering journal\n"
250 msgstr "%s: відновлюємо журнал\n"
251
252 #: e2fsck/journal.c:970
253 #, c-format
254 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
255 msgstr ""
256 "%s: відновлення журналу не буде виконано до виходу з режиму лише читання\n"
257
258 #: e2fsck/journal.c:997
259 #, c-format
260 msgid "while trying to re-open %s"
261 msgstr "під час спроби повторно відкрити %s"
262
263 #: e2fsck/message.c:113
264 msgid "aextended attribute"
265 msgstr "aрозширений атрибут"
266
267 #: e2fsck/message.c:114
268 msgid "Aerror allocating"
269 msgstr "Aпомилка під час розподілу"
270
271 #: e2fsck/message.c:115
272 msgid "bblock"
273 msgstr "bблок"
274
275 #: e2fsck/message.c:116
276 msgid "Bbitmap"
277 msgstr "Bбітова карта"
278
279 #: e2fsck/message.c:117
280 msgid "ccompress"
281 msgstr "cстискання"
282
283 #: e2fsck/message.c:118
284 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
285 msgstr "Cконфліктує з якоюсь іншою файловою системою @b"
286
287 #: e2fsck/message.c:119
288 msgid "ddirectory"
289 msgstr "dкаталог"
290
291 #: e2fsck/message.c:120
292 msgid "Ddeleted"
293 msgstr "Dвилучено"
294
295 #: e2fsck/message.c:121
296 msgid "eentry"
297 msgstr "eзапис"
298
299 #: e2fsck/message.c:122
300 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
301 msgstr "Eзапис «%Dn» у %p (%i)"
302
303 #: e2fsck/message.c:123
304 msgid "ffilesystem"
305 msgstr "fфайлова система"
306
307 #: e2fsck/message.c:124
308 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
309 msgstr "Fдля @i %i (%Q) є"
310
311 #: e2fsck/message.c:125
312 msgid "ggroup"
313 msgstr "gгрупа"
314
315 #: e2fsck/message.c:126
316 msgid "hHTREE @d @i"
317 msgstr "hinode каталогу HTREE"
318
319 #: e2fsck/message.c:127
320 msgid "iinode"
321 msgstr "iinode"
322
323 #: e2fsck/message.c:128
324 msgid "Iillegal"
325 msgstr "Iзаборонений"
326
327 #: e2fsck/message.c:129
328 msgid "jjournal"
329 msgstr "jжурнал"
330
331 #: e2fsck/message.c:130
332 msgid "llost+found"
333 msgstr "lзагублені+знайдені"
334
335 #: e2fsck/message.c:131
336 msgid "Lis a link"
337 msgstr "Lє посиланням"
338
339 #: e2fsck/message.c:132
340 msgid "mmultiply-claimed"
341 msgstr "mкратне використання"
342
343 #: e2fsck/message.c:133
344 msgid "ninvalid"
345 msgstr "nнекоректний"
346
347 #: e2fsck/message.c:134
348 msgid "oorphaned"
349 msgstr "oосиротілий"
350
351 #: e2fsck/message.c:135
352 msgid "pproblem in"
353 msgstr "pпроблема у"
354
355 #: e2fsck/message.c:136
356 msgid "qquota"
357 msgstr "qквота"
358
359 #: e2fsck/message.c:137
360 msgid "rroot @i"
361 msgstr "rкореневий inode"
362
363 #: e2fsck/message.c:138
364 msgid "sshould be"
365 msgstr "sмає бути"
366
367 #: e2fsck/message.c:139
368 msgid "Ssuper@b"
369 msgstr "Ссупер@b"
370
371 #: e2fsck/message.c:140
372 msgid "uunattached"
373 msgstr "uнеприєднаний"
374
375 #: e2fsck/message.c:141
376 msgid "vdevice"
377 msgstr "vпристрій"
378
379 #: e2fsck/message.c:142
380 msgid "xextent"
381 msgstr "xрозширення"
382
383 #: e2fsck/message.c:143
384 msgid "zzero-length"
385 msgstr "zнульової довжини"
386
387 #: e2fsck/message.c:154
388 msgid "<The NULL inode>"
389 msgstr "<Порожній inode>"
390
391 #: e2fsck/message.c:155
392 msgid "<The bad blocks inode>"
393 msgstr "<inode пошкоджених блоків>"
394
395 #: e2fsck/message.c:157
396 msgid "<The user quota inode>"
397 msgstr "<inode квоти користувача>"
398
399 #: e2fsck/message.c:158
400 msgid "<The group quota inode>"
401 msgstr "<inode квоти групи>"
402
403 #: e2fsck/message.c:159
404 msgid "<The boot loader inode>"
405 msgstr "<inode завантажувача>"
406
407 #: e2fsck/message.c:160
408 msgid "<The undelete directory inode>"
409 msgstr "<inode відновлюваного каталогу>"
410
411 #: e2fsck/message.c:161
412 msgid "<The group descriptor inode>"
413 msgstr "<inode дескриптора групи>"
414
415 #: e2fsck/message.c:162
416 msgid "<The journal inode>"
417 msgstr "<inode журналу>"
418
419 #: e2fsck/message.c:163
420 msgid "<Reserved inode 9>"
421 msgstr "<Зарезервований inode 9>"
422
423 #: e2fsck/message.c:164
424 msgid "<Reserved inode 10>"
425 msgstr "<Зарезервований inode 10>"
426
427 #: e2fsck/message.c:333
428 msgid "regular file"
429 msgstr "звичайний файл"
430
431 #: e2fsck/message.c:335
432 msgid "directory"
433 msgstr "каталог"
434
435 #: e2fsck/message.c:337
436 msgid "character device"
437 msgstr "символьний пристрій"
438
439 #: e2fsck/message.c:339
440 msgid "block device"
441 msgstr "блоковий пристрій"
442
443 #: e2fsck/message.c:341
444 msgid "named pipe"
445 msgstr "іменований канал"
446
447 #: e2fsck/message.c:343
448 msgid "symbolic link"
449 msgstr "символічне посилання"
450
451 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
452 msgid "socket"
453 msgstr "сокет"
454
455 #: e2fsck/message.c:347
456 #, c-format
457 msgid "unknown file type with mode 0%o"
458 msgstr "файл невідомого типу з режимом доступу 0%o"
459
460 #: e2fsck/message.c:422
461 msgid "indirect block"
462 msgstr "опосередкований блок"
463
464 #: e2fsck/message.c:424
465 msgid "double indirect block"
466 msgstr "двічі опосередкований блок"
467
468 #: e2fsck/message.c:426
469 msgid "triple indirect block"
470 msgstr "тричі опосередкований блок"
471
472 #: e2fsck/message.c:428
473 msgid "translator block"
474 msgstr "блок перенесення"
475
476 #: e2fsck/message.c:430
477 msgid "block #"
478 msgstr "№ блоку"
479
480 #: e2fsck/pass1b.c:222
481 msgid "multiply claimed inode map"
482 msgstr "карта inode кратного використання"
483
484 #: e2fsck/pass1b.c:645 e2fsck/pass1b.c:793
485 #, c-format
486 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
487 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося знайти dup_blk для %llu\n"
488
489 #: e2fsck/pass1b.c:903
490 msgid "returned from clone_file_block"
491 msgstr "повернуто з clone_file_block"
492
493 #: e2fsck/pass1b.c:927
494 #, c-format
495 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
496 msgstr ""
497 "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису блоку з розширеним "
498 "атрибутом для %llu"
499
500 #: e2fsck/pass1b.c:939
501 #, c-format
502 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
503 msgstr ""
504 "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису inode з розширеним "
505 "атрибутом для %u"
506
507 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
508 msgid "reading directory block"
509 msgstr "читання блоку каталогу"
510
511 #: e2fsck/pass1.c:1112
512 msgid "in-use inode map"
513 msgstr "карта використовуваних inode"
514
515 #: e2fsck/pass1.c:1123
516 msgid "directory inode map"
517 msgstr "карта inode каталогів"
518
519 #: e2fsck/pass1.c:1133
520 msgid "regular file inode map"
521 msgstr "карта inode звичайних файлів"
522
523 #: e2fsck/pass1.c:1142 misc/e2image.c:1268
524 msgid "in-use block map"
525 msgstr "карта використовуваних блоків"
526
527 #: e2fsck/pass1.c:1151
528 msgid "metadata block map"
529 msgstr "карта блоків метаданих"
530
531 #: e2fsck/pass1.c:1213
532 msgid "opening inode scan"
533 msgstr "розпочинаємо сканування inode"
534
535 #: e2fsck/pass1.c:1251
536 msgid "getting next inode from scan"
537 msgstr "отримуємо наступний inode від засобу сканування"
538
539 #: e2fsck/pass1.c:1936
540 msgid "Pass 1"
541 msgstr "Прохід 1"
542
543 #: e2fsck/pass1.c:1997
544 #, c-format
545 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
546 msgstr "читаємо опосередковані блоки inode %u"
547
548 #: e2fsck/pass1.c:2047
549 msgid "bad inode map"
550 msgstr "картка пошкоджених inode"
551
552 #: e2fsck/pass1.c:2087
553 msgid "inode in bad block map"
554 msgstr "inode у карті пошкоджених блоків"
555
556 #: e2fsck/pass1.c:2107
557 msgid "imagic inode map"
558 msgstr "карта inode imagic"
559
560 #: e2fsck/pass1.c:2134
561 msgid "multiply claimed block map"
562 msgstr "карта блоків кратного використання"
563
564 #: e2fsck/pass1.c:2248
565 msgid "ext attr block map"
566 msgstr "карта блоків з розширеним атрибутом"
567
568 #: e2fsck/pass1.c:3415
569 #, c-format
570 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
571 msgstr "%6lu(%c): мало бути %6lu маємо фізичних %6lu (к-ть блоків %lld)\n"
572
573 #: e2fsck/pass1.c:3830
574 msgid "block bitmap"
575 msgstr "карта бітів блоку"
576
577 #: e2fsck/pass1.c:3836
578 msgid "inode bitmap"
579 msgstr "бітова карта inode"
580
581 #: e2fsck/pass1.c:3842
582 msgid "inode table"
583 msgstr "таблиця inode"
584
585 #: e2fsck/pass2.c:287
586 msgid "Pass 2"
587 msgstr "Прохід 2"
588
589 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
590 msgid "Can not continue."
591 msgstr "Продовження неможливе."
592
593 #: e2fsck/pass3.c:77
594 msgid "inode done bitmap"
595 msgstr "бітова карта завершення inode"
596
597 #: e2fsck/pass3.c:86
598 msgid "Peak memory"
599 msgstr "Пікове споживання пам’яті"
600
601 #: e2fsck/pass3.c:149
602 msgid "Pass 3"
603 msgstr "Прохід 3"
604
605 #: e2fsck/pass3.c:344
606 msgid "inode loop detection bitmap"
607 msgstr "бітова карта виявлення циклів inode"
608
609 #: e2fsck/pass4.c:207
610 msgid "Pass 4"
611 msgstr "Прохід 4"
612
613 #: e2fsck/pass5.c:81
614 msgid "Pass 5"
615 msgstr "Прохід 5"
616
617 #: e2fsck/pass5.c:104
618 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
619 msgstr ""
620 "check_inode_bitmap_checksum: помилка під час спроби розподілити пам’ять"
621
622 #: e2fsck/pass5.c:158
623 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
624 msgstr "check_block_bitmap_checksum: помилка розміщення у пам’яті"
625
626 #: e2fsck/problem.c:51
627 msgid "(no prompt)"
628 msgstr "(без запиту)"
629
630 #: e2fsck/problem.c:52
631 msgid "Fix"
632 msgstr "Виправити"
633
634 #: e2fsck/problem.c:53
635 msgid "Clear"
636 msgstr "Очистити"
637
638 #: e2fsck/problem.c:54
639 msgid "Relocate"
640 msgstr "Змінити розташування"
641
642 #: e2fsck/problem.c:55
643 msgid "Allocate"
644 msgstr "Розподілити"
645
646 #: e2fsck/problem.c:56
647 msgid "Expand"
648 msgstr "Розгорнути"
649
650 #: e2fsck/problem.c:57
651 msgid "Connect to /lost+found"
652 msgstr "З’єднати з /lost+found"
653
654 #: e2fsck/problem.c:58
655 msgid "Create"
656 msgstr "Створити"
657
658 #: e2fsck/problem.c:59
659 msgid "Salvage"
660 msgstr "Врятувати"
661
662 #: e2fsck/problem.c:60
663 msgid "Truncate"
664 msgstr "Вкоротити"
665
666 #: e2fsck/problem.c:61
667 msgid "Clear inode"
668 msgstr "Спорожнити inode"
669
670 #: e2fsck/problem.c:62
671 msgid "Abort"
672 msgstr "Перервати"
673
674 #: e2fsck/problem.c:63
675 msgid "Split"
676 msgstr "Розділити"
677
678 #: e2fsck/problem.c:64
679 msgid "Continue"
680 msgstr "Продовжити"
681
682 #: e2fsck/problem.c:65
683 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
684 msgstr "Клонувати блоки кратного використання"
685
686 #: e2fsck/problem.c:66
687 msgid "Delete file"
688 msgstr "Вилучити файл"
689
690 #: e2fsck/problem.c:67
691 msgid "Suppress messages"
692 msgstr "Придушити виведення повідомлень"
693
694 #: e2fsck/problem.c:68
695 msgid "Unlink"
696 msgstr "Від’єднати"
697
698 #: e2fsck/problem.c:69
699 msgid "Clear HTree index"
700 msgstr "Спорожнити покажчик HTree"
701
702 #: e2fsck/problem.c:70
703 msgid "Recreate"
704 msgstr "Створити заново"
705
706 #: e2fsck/problem.c:79
707 msgid "(NONE)"
708 msgstr "(НЕМАЄ)"
709
710 #: e2fsck/problem.c:80
711 msgid "FIXED"
712 msgstr "ВИПРАВЛЕНО"
713
714 #: e2fsck/problem.c:81
715 msgid "CLEARED"
716 msgstr "ОЧИЩЕНО"
717
718 #: e2fsck/problem.c:82
719 msgid "RELOCATED"
720 msgstr "ЗМІНЕНО РОЗТАШУВАННЯ"
721
722 #: e2fsck/problem.c:83
723 msgid "ALLOCATED"
724 msgstr "РОЗМІЩЕНО"
725
726 #: e2fsck/problem.c:84
727 msgid "EXPANDED"
728 msgstr "РОЗШИРЕНО"
729
730 #: e2fsck/problem.c:85
731 msgid "RECONNECTED"
732 msgstr "ПОВТОРНО З’ЄДНАНО"
733
734 #: e2fsck/problem.c:86
735 msgid "CREATED"
736 msgstr "СТВОРЕНО"
737
738 #: e2fsck/problem.c:87
739 msgid "SALVAGED"
740 msgstr "ВРЯТОВАНО"
741
742 #: e2fsck/problem.c:88
743 msgid "TRUNCATED"
744 msgstr "ОБРІЗАНО"
745
746 #: e2fsck/problem.c:89
747 msgid "INODE CLEARED"
748 msgstr "INODE СПОРОЖНЕНО"
749
750 #: e2fsck/problem.c:90
751 msgid "ABORTED"
752 msgstr "ПЕРЕРВАНО"
753
754 #: e2fsck/problem.c:91
755 msgid "SPLIT"
756 msgstr "РОЗДІЛЕНО"
757
758 #: e2fsck/problem.c:92
759 msgid "CONTINUING"
760 msgstr "ПРОДОВЖЕНО"
761
762 #: e2fsck/problem.c:93
763 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
764 msgstr "КЛОНОВАНО БЛОКИ КРАТНОГО ВИКОРИСТАННЯ"
765
766 #: e2fsck/problem.c:94
767 msgid "FILE DELETED"
768 msgstr "ФАЙЛ ВИЛУЧЕНО"
769
770 #: e2fsck/problem.c:95
771 msgid "SUPPRESSED"
772 msgstr "ПРИДУШЕНО"
773
774 #: e2fsck/problem.c:96
775 msgid "UNLINKED"
776 msgstr "ВІД’ЄДНАНО"
777
778 #: e2fsck/problem.c:97
779 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
780 msgstr "ІНДЕКС HTREE ОЧИЩЕНО"
781
782 #: e2fsck/problem.c:98
783 msgid "WILL RECREATE"
784 msgstr "ПЕРЕСТВОРИТЬ"
785
786 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
787 #: e2fsck/problem.c:110
788 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
789 msgstr "бітова карта блоків для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
790
791 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
792 #: e2fsck/problem.c:114
793 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
794 msgstr "бітова карта inode для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
795
796 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
797 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
798 #: e2fsck/problem.c:119
799 msgid ""
800 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
801 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
802 msgstr ""
803 "таблиця @i для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
804 "УВАГА: МОЖЛИВА ЗНАЧНА ВТРАТА ДАНИХ.\n"
805
806 #. @-expanded: \n
807 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
808 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
809 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
810 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
811 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
812 #. @-expanded:  or\n
813 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
814 #. @-expanded: \n
815 #: e2fsck/problem.c:125
816 msgid ""
817 "\n"
818 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
819 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
820 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
821 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
822 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
823 " or\n"
824 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
825 "\n"
826 msgstr ""
827 "\n"
828 "Не вдалося прочитати суперблок або суперблок не описує коректної\n"
829 "файлової системи ext2/ext3/ext4. Якщо пристрій є коректним і насправді\n"
830 "містить файлову систему ext2/ext3/ext4 (а не swap чи або щось інше), тоді\n"
831 "суперблок пошкоджено, і ви можете спробувати запустити e2fsck з\n"
832 "альтернативним суперблоком:\n"
833 "    e2fsck -b 8193 <пристрій>\n"
834 " або\n"
835 "    e2fsck -b 32768 <пристрій>\n"
836 "\n"
837
838 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
839 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
840 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
841 #: e2fsck/problem.c:136
842 msgid ""
843 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
844 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
845 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
846 msgstr ""
847 "Розмір файлової системи (відповідно до суперблоку) дорівнює %b блоків\n"
848 "Фізичний розмір пристрою дорівнює %c блоків\n"
849 "Ймовірно, пошкоджено дані або суперблоку, або таблиці розділів!\n"
850
851 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
852 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
853 #. @-expanded: from the block size.\n
854 #: e2fsck/problem.c:143
855 msgid ""
856 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
857 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
858 "from the @b size.\n"
859 msgstr ""
860 "Розмір блоку супреблоку = %b, розмір фрагмента = %c.\n"
861 "У цій версії e2fsck не передбачено варіанта, коли розміри фрагмента "
862 "відрізняються\n"
863 "від розмірів блоку.\n"
864
865 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
866 #: e2fsck/problem.c:150
867 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
868 msgstr "кількість блоків на групу у суперблоці = %b, мало б бути %c\n"
869
870 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
871 #: e2fsck/problem.c:155
872 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
873 msgstr "перший блок даних у супрерблоці = %b, мав би бути %c\n"
874
875 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
876 #. @-expanded: \n
877 #: e2fsck/problem.c:160
878 msgid ""
879 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
880 "\n"
881 msgstr ""
882 "файлова система не мала UUID; створюємо відповідний UUID.\n"
883 "\n"
884
885 #: e2fsck/problem.c:165
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
889 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
890 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
891 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
892 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
893 "\n"
894 msgstr ""
895 "Зауваження: якщо декілька блоків бітових карт inode або\n"
896 "блоків або частина таблиці inode потребують пересування, вам\n"
897 "варто спробувати спочатку запустити e2fsck з параметром\n"
898 "«-b %S». Проблему може бути пов’язано із дескрипторами груп\n"
899 "основного блоку, а дескриптори груп резервного блоку може\n"
900 "бути не пошкоджено.\n"
901 "\n"
902
903 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
904 #: e2fsck/problem.c:174
905 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
906 msgstr "Виявлено пошкодження у @S.  (%s = %N).\n"
907
908 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
909 #: e2fsck/problem.c:179
910 #, c-format
911 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
912 msgstr "Помилка під час визначення розміру фізичного тому: %m\n"
913
914 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
915 #: e2fsck/problem.c:184
916 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
917 msgstr "Кількість @i у суперблоці дорівнює, має бути %j.\n"
918
919 #: e2fsck/problem.c:188
920 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
921 msgstr "У Hurd не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
922
923 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
924 #: e2fsck/problem.c:193
925 #, c-format
926 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
927 msgstr "Журна суперблоку є некоректним (@i %i).\n"
928
929 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
930 #: e2fsck/problem.c:198
931 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
932 msgstr ""
933 "У зовнішньому журналі визначено декілька користувачів файлової системи (така "
934 "конфігурація не підтримується).\n"
935
936 #. @-expanded: Can't find external journal\n
937 #: e2fsck/problem.c:203
938 msgid "Can't find external @j\n"
939 msgstr "Не вдалося знайти зовнішнього @j\n"
940
941 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
942 #: e2fsck/problem.c:208
943 msgid "External @j has bad @S\n"
944 msgstr "У зовнішнього журналу пошкоджено суперблок\n"
945
946 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
947 #: e2fsck/problem.c:213
948 msgid "External @j does not support this @f\n"
949 msgstr ""
950 "Для зовнішнього журналу не передбачено підтримки цієї файлової системи\n"
951
952 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
953 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
954 #. @-expanded: format.\n
955 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
956 #: e2fsck/problem.c:218
957 msgid ""
958 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
959 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
960 "format.\n"
961 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
962 msgstr ""
963 "суперблок журналу файлової системи належить до невідомого типу %N (не "
964 "підтримується).\n"
965 "Ймовірно, ваша копія e2fsck є застарілою і/або не підтримує цього формату "
966 "журналу.\n"
967 "Ймовірно, суперблок журналу пошкоджено.\n"
968
969 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
970 #: e2fsck/problem.c:226
971 msgid "@j @S is corrupt.\n"
972 msgstr "суперблок журналу пошкоджено.\n"
973
974 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
975 #: e2fsck/problem.c:231
976 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
977 msgstr "прапорець суперблоку has_journal скинуто, але наявним є журнал.\n"
978
979 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
980 #: e2fsck/problem.c:236
981 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
982 msgstr ""
983 "Встановлено прапорець needs_recovery для суперблоку, але не виявлено "
984 "журналу.\n"
985
986 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
987 #: e2fsck/problem.c:241
988 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
989 msgstr ""
990 "Знято прапорець needs_recovery для суперблоку, але у журналі немає даних.\n"
991
992 #. @-expanded: Clear journal
993 #: e2fsck/problem.c:246
994 msgid "Clear @j"
995 msgstr "Очистити журнал"
996
997 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
998 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:744
999 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1000 msgstr ""
1001 "Для файлової системи встановлено прапорці можливостей, але ця файлова "
1002 "система має версію 0.  "
1003
1004 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1005 #: e2fsck/problem.c:256
1006 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1007 msgstr "осиротілий inode %s %i (uid=%Iu, gid=%Ig, режим=%Im, розмір=%Is)\n"
1008
1009 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1010 #: e2fsck/problem.c:261
1011 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1012 msgstr "знайдено некоректний %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1013
1014 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1015 #: e2fsck/problem.c:266
1016 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1017 msgstr "Вже спрожнено знайдені %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1018
1019 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1020 #: e2fsck/problem.c:271
1021 #, c-format
1022 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1023 msgstr "некоректний осиротілий @i %i у суперблоці.\n"
1024
1025 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1026 #: e2fsck/problem.c:276
1027 #, c-format
1028 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1029 msgstr "некоректний @i %i у списку осиротілих @i.\n"
1030
1031 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:281
1033 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1034 msgstr ""
1035 "Для суперблоку журналу встановлено невідомий придатний лише до читання "
1036 "прапорець можливості.\n"
1037
1038 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:286
1040 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1041 msgstr ""
1042 "Для суперблоку журналу встановлено невідомий і несумісний прапорець "
1043 "можливості.\n"
1044
1045 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1046 #: e2fsck/problem.c:291
1047 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1048 msgstr ""
1049 "Підтримки цієї версії журналу у поточній версії e2fsck не передбачено.\n"
1050
1051 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1052 #. @-expanded: \n
1053 #: e2fsck/problem.c:296
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1057 "\n"
1058 msgstr ""
1059 "Пересуваємо журнал з /%s до прихованого @i.\n"
1060 "\n"
1061
1062 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1063 #. @-expanded: \n
1064 #: e2fsck/problem.c:301
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "Error moving @j: %m\n"
1068 "\n"
1069 msgstr ""
1070 "Помилка під час спроби пересунути журнал: %m\n"
1071 "\n"
1072
1073 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1074 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1075 #. @-expanded: \n
1076 #: e2fsck/problem.c:306
1077 msgid ""
1078 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1079 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1080 "\n"
1081 msgstr ""
1082 "Виявлено некоректні поля суперблоку журналу V2 (з журналу V1).\n"
1083 "Спорожнюємо поля за суперблоком журналу V1...\n"
1084 "\n"
1085
1086 #. @-expanded: Run journal anyway
1087 #: e2fsck/problem.c:312
1088 msgid "Run @j anyway"
1089 msgstr "Запустити журналювання попри це"
1090
1091 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1092 #: e2fsck/problem.c:317
1093 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1094 msgstr ""
1095 "У резервному суперблоці не встановлено прапорець відновлення, отже, попри "
1096 "все запускаємо журнал.\n"
1097
1098 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1099 #. @-expanded: \n
1100 #: e2fsck/problem.c:322
1101 msgid ""
1102 "Backing up @j @i @b information.\n"
1103 "\n"
1104 msgstr ""
1105 "Створюємо резервну копію даних щодо блоків @j журналу.\n"
1106 "\n"
1107
1108 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1109 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1110 #: e2fsck/problem.c:327
1111 msgid ""
1112 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1113 "is %N; @s zero.  "
1114 msgstr ""
1115 "у файловій системі не увімкнено resize_@i, але s_reserved_gdt_@bs\n"
1116 "має значення %N; має бути нульовим.  "
1117
1118 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1119 #: e2fsck/problem.c:333
1120 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1121 msgstr "Resize_@i не увімкнено, але зміна розміру @i є ненульовою.  "
1122
1123 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1124 #: e2fsck/problem.c:338
1125 msgid "Resize @i not valid.  "
1126 msgstr "Зміна розміру @i є некоректною.  "
1127
1128 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1129 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1130 #: e2fsck/problem.c:343
1131 msgid ""
1132 "@S last mount time (%t,\n"
1133 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1134 msgstr ""
1135 "час останнього монтування суперблоку (%t,\n"
1136 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1137
1138 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1139 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1140 #: e2fsck/problem.c:348
1141 msgid ""
1142 "@S last write time (%t,\n"
1143 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1144 msgstr ""
1145 "час останнього запису суперблоку (%t,\n"
1146 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1147
1148 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1149 #: e2fsck/problem.c:352
1150 #, c-format
1151 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1152 msgstr "підказкою суперблоку для зовнішнього суперблоку має бути %X.  "
1153
1154 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1155 #. @-expanded: \n
1156 #: e2fsck/problem.c:357
1157 msgid ""
1158 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1159 "\n"
1160 msgstr ""
1161 "Додаємо підказку dirhash до файлової системи.\n"
1162 "\n"
1163
1164 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1165 #: e2fsck/problem.c:362
1166 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1167 msgstr "контрольна сума дескриптора групи %g дорівнює %04x, а має бути %04y.  "
1168
1169 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1170 #: e2fsck/problem.c:367
1171 #, c-format
1172 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1173 msgstr ""
1174 "дескриптор групи %g позначено неініціалізованим без встановлення відповідної "
1175 "можливості.\n"
1176
1177 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1178 #: e2fsck/problem.c:372
1179 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1180 msgstr ""
1181 "дескриптор групи %g містить дані щодо некоректної кількості невикористаних "
1182 "inode %b.  "
1183
1184 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1185 #: e2fsck/problem.c:377
1186 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1187 msgstr "Бітову карту останнього блоку групи не ініціалізовано.  "
1188
1189 #: e2fsck/problem.c:382
1190 #, c-format
1191 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1192 msgstr "Запис дії журналу %i пошкоджено, повторне виконання перервано.\n"
1193
1194 #: e2fsck/problem.c:386
1195 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1196 msgstr "Встановлено прапорець test_fs (і доступна ext4).  "
1197
1198 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1199 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1200 #. @-expanded: set)\n
1201 #: e2fsck/problem.c:391
1202 msgid ""
1203 "@S last mount time is in the future.\n"
1204 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1205 "set)\n"
1206 msgstr ""
1207 "Час останнього монтування суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1208 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному "
1209 "годиннику)\n"
1210
1211 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1212 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1213 #. @-expanded: set)\n
1214 #: e2fsck/problem.c:397
1215 msgid ""
1216 "@S last write time is in the future.\n"
1217 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1218 "set)\n"
1219 msgstr ""
1220 "Час останнього запису суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1221 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному "
1222 "годиннику)\n"
1223
1224 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1225 #: e2fsck/problem.c:403
1226 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1227 msgstr ""
1228 "Одна або декілька контрольних сум дескрипторів груп блоків є некоректними.  "
1229
1230 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1231 #: e2fsck/problem.c:408
1232 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1233 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних @inode значення %j (було %i)\n"
1234
1235 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1236 #: e2fsck/problem.c:413
1237 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1238 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних блоків значення %c (було %b)\n"
1239
1240 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1241 #: e2fsck/problem.c:418
1242 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1243 msgstr "Робимо @i квоти %i (%Q) прихованим.\n"
1244
1245 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1246 #: e2fsck/problem.c:423
1247 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1248 msgstr "Блок MMP суперблоку є некоректним.  "
1249
1250 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1251 #: e2fsck/problem.c:428
1252 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1253 msgstr "Контрольна сума MMP суперблоку є некоректною.  "
1254
1255 #: e2fsck/problem.c:433
1256 #, c-format
1257 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1258 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1259
1260 #: e2fsck/problem.c:438
1261 #, c-format
1262 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1263 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1264
1265 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1266 #. @-expanded: simultaneously.
1267 #: e2fsck/problem.c:446
1268 msgid ""
1269 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1270 "simultaneously."
1271 msgstr ""
1272 "metadata_csum суперблоку заміщує uninit_bg; не можна встановлювати обидва "
1273 "біти властивостей одночасно."
1274
1275 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1276 #: e2fsck/problem.c:452
1277 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block.  "
1278 msgstr "Контрольна сума блоку MMP суперблоку не відповідає блоку MMP."
1279
1280 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1281 #: e2fsck/problem.c:457
1282 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1283 msgstr ""
1284 "64-бітові файлові системи суперблоку потребують розширень для доступу до "
1285 "усього диска.  "
1286
1287 #: e2fsck/problem.c:462
1288 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1289 msgstr ""
1290 "Значення First_meta_bg є надто великим. (%N, максимальним є значення %g).  "
1291
1292 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1293 #: e2fsck/problem.c:467
1294 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1295 msgstr ""
1296 "Контрольна сума суперблоку зовнішнього журналу не відповідає суперблоку.  "
1297
1298 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1299 #: e2fsck/problem.c:472
1300 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1301 msgstr "metadata_csum_seed суперблоку необов’язково без metadata_csum."
1302
1303 #: e2fsck/problem.c:477
1304 #, c-format
1305 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1306 msgstr ""
1307 "Помилка під час спроби ініціалізувати контекст квот у бібліотеці підтримки: "
1308 "%m\n"
1309
1310 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1311 #: e2fsck/problem.c:482
1312 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1313 msgstr ""
1314
1315 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1316 #: e2fsck/problem.c:487
1317 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1318 msgstr ""
1319
1320 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1321 #: e2fsck/problem.c:494
1322 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1323 msgstr "Прохід 1: перевіряємо @i, блоки та розміри\n"
1324
1325 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1326 #: e2fsck/problem.c:498
1327 msgid "@r is not a @d.  "
1328 msgstr "кореневий inode не є каталогом.  "
1329
1330 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1331 #: e2fsck/problem.c:503
1332 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1333 msgstr ""
1334 "для кореневого inode встановлено dtime (ймовірно, через застарілу програму "
1335 "mke2fs).  "
1336
1337 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1338 #: e2fsck/problem.c:508
1339 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1340 msgstr "Для зарезервованого @i %i (%Q) визначено некоректний режим.  "
1341
1342 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1343 #: e2fsck/problem.c:513
1344 #, c-format
1345 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1346 msgstr "для вилученого @i %i визначено нульове значення dtime.  "
1347
1348 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1349 #: e2fsck/problem.c:518
1350 #, c-format
1351 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1352 msgstr "@i %i використовується, але для нього встановлено dtime.  "
1353
1354 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1355 #: e2fsck/problem.c:523
1356 #, c-format
1357 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1358 msgstr "@i %i є каталогом нульової довжини.  "
1359
1360 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1361 #: e2fsck/problem.c:528
1362 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1363 msgstr ""
1364 "бітова карта блоків групи %g за адресою %b конфліктує з іншим блоком "
1365 "файлової системи.\n"
1366
1367 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1368 #: e2fsck/problem.c:533
1369 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1370 msgstr ""
1371 "бітова карта inode групи %g у %b конфліктує з якимось іншим блоком файлової "
1372 "системи.\n"
1373
1374 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1375 #: e2fsck/problem.c:538
1376 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1377 msgstr ""
1378 "таблиця inode групи %g у %b конфліктує з певним блоком іншої файлової "
1379 "системи.\n"
1380
1381 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1382 #: e2fsck/problem.c:543
1383 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1384 msgstr "бітову карту блоків групи %g (%b) пошкоджено.  "
1385
1386 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1387 #: e2fsck/problem.c:548
1388 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1389 msgstr "карту inode групи %g (%b) пошкоджено.  "
1390
1391 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1392 #: e2fsck/problem.c:553
1393 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1394 msgstr "@i %i, i_size дорівнює %Is, має бути %N.  "
1395
1396 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1397 #: e2fsck/problem.c:558
1398 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1399 msgstr "@i %i, i_blocks — %Ib, має бути %N.  "
1400
1401 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1402 #: e2fsck/problem.c:563
1403 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1404 msgstr "некоректне значення %B (%b) у @i %i.  "
1405
1406 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1407 #: e2fsck/problem.c:568
1408 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1409 msgstr "%B (%b) перекриває метадані файлової системи у @i %i.  "
1410
1411 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1412 #: e2fsck/problem.c:573
1413 #, c-format
1414 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1415 msgstr "@i %i містить некоректні блоки.  "
1416
1417 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1418 #: e2fsck/problem.c:578
1419 #, c-format
1420 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1421 msgstr "У @i %i забагато неприпустимих блоків.\n"
1422
1423 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1424 #: e2fsck/problem.c:583
1425 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1426 msgstr "некоректне %B (%b) у помилковому блоковому @i.  "
1427
1428 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1429 #: e2fsck/problem.c:588
1430 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1431 msgstr "Помилковий @i блоку містить некоректні блоки.  "
1432
1433 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1434 #: e2fsck/problem.c:593
1435 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1436 msgstr "Використовується дублікат або помилковий блок!\n"
1437
1438 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1439 #: e2fsck/problem.c:598
1440 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1441 msgstr ""
1442 "Пошкоджений блок %b використано як опосередкований блок @i пошкодженого "
1443 "блоку.  "
1444
1445 #. @-expanded: \n
1446 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1447 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1448 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1449 #: e2fsck/problem.c:603
1450 msgid ""
1451 "\n"
1452 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1453 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1454 "in the @f.\n"
1455 msgstr ""
1456 "\n"
1457 "Ймовірно, помилковий @i блоку було пошкоджено. Вам варто\n"
1458 "зупинитися і запустити e2fsck -c для пошуку помилкових блоків\n"
1459 "у файловій системі.\n"
1460
1461 #. @-expanded: \n
1462 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1463 #: e2fsck/problem.c:610
1464 msgid ""
1465 "\n"
1466 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1467 msgstr ""
1468 "\n"
1469 "Якщо блок серйозно пошкоджено, файлову систему не можна буде виправити.\n"
1470
1471 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1472 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1473 #. @-expanded: \n
1474 #: e2fsck/problem.c:615
1475 msgid ""
1476 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1477 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1478 "\n"
1479 msgstr ""
1480 "Ви можете вилучити цей блок зі списку пошкоджених блоків і сподіватися на "
1481 "те,\n"
1482 "що блок насправді не пошкоджено. Втім, гарантувати це неможливо.\n"
1483 "\n"
1484
1485 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1486 #: e2fsck/problem.c:621
1487 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1488 msgstr "Основний суперблок (%b) перебуває у списку помилкових блоків.\n"
1489
1490 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1491 #: e2fsck/problem.c:626
1492 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1493 msgstr ""
1494 "Блок %b у основних дескрипторах груп перебуває у списку помилкових блоків\n"
1495
1496 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1497 #: e2fsck/problem.c:632
1498 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1499 msgstr "Попередження: суперблок групи %g (%b) є помилковим.\n"
1500
1501 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1502 #: e2fsck/problem.c:637
1503 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1504 msgstr ""
1505 "Попередження: копія дескрипторів груп групи %g містить пошкоджений блок "
1506 "(%b).\n"
1507
1508 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1509 #: e2fsck/problem.c:643
1510 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1511 msgstr ""
1512 "Помилка у програмі? Блок №%b витребувано без причини у process_bad_block.\n"
1513
1514 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1515 #: e2fsck/problem.c:649
1516 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1517 msgstr ""
1518 "помилка під час отримання %N неперервних блоків у групі блоків %g для %s: "
1519 "%m\n"
1520
1521 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1522 #: e2fsck/problem.c:654
1523 #, c-format
1524 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1525 msgstr "помилка під час отримання буфера блоків для пересування %s\n"
1526
1527 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1528 #: e2fsck/problem.c:659
1529 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1530 msgstr "Пересування %g групи %s з %b до %c...\n"
1531
1532 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1533 #: e2fsck/problem.c:664
1534 #, c-format
1535 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1536 msgstr "Пересування %g групи %s до %c...\n"
1537
1538 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:669
1540 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1541 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок %b з %s: %m\n"
1542
1543 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1544 #: e2fsck/problem.c:674
1545 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1546 msgstr "Попередження: не вдалося записати блок %b для %s: %m\n"
1547
1548 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1549 #: e2fsck/problem.c:679 e2fsck/problem.c:1740
1550 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1551 msgstr "помилка під час отримання бітової кари @i (%N): %m\n"
1552
1553 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1554 #: e2fsck/problem.c:684
1555 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1556 msgstr "помилка під час отримання карти блоків (%N): %m\n"
1557
1558 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1559 #: e2fsck/problem.c:689
1560 #, c-format
1561 msgid "@A icount link information: %m\n"
1562 msgstr "помилка під час отримання даних щодо посилання icount: %m\n"
1563
1564 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1565 #: e2fsck/problem.c:694
1566 #, c-format
1567 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1568 msgstr "помилка під час отримання масиву блоків каталогів: %m\n"
1569
1570 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1571 #: e2fsck/problem.c:699
1572 #, c-format
1573 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1574 msgstr "Помилка під час сканування @i (%i): %m\n"
1575
1576 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1577 #: e2fsck/problem.c:704
1578 #, c-format
1579 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1580 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i: %m\n"
1581
1582 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1583 #: e2fsck/problem.c:709
1584 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1585 msgstr ""
1586 "Помилка під час спроби зберегти дані щодо кількості @i (@i=%i, кількість="
1587 "%N): %m\n"
1588
1589 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1590 #: e2fsck/problem.c:714
1591 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1592 msgstr ""
1593 "Помилка під час спроби зберегти дані щодо блоків каталогу (@i=%i, блок=%b, к-"
1594 "ть=%N): %m\n"
1595
1596 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1597 #: e2fsck/problem.c:720
1598 #, c-format
1599 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1600 msgstr "Помилка під час читання @i %i: %m\n"
1601
1602 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1603 #: e2fsck/problem.c:728
1604 #, c-format
1605 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1606 msgstr "Для @i %i встановлено прапорець imagic.  "
1607
1608 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1609 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1610 #: e2fsck/problem.c:733
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1614 "or append-only flag set.  "
1615 msgstr ""
1616 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo/символічного посилання(@i %i))\n"
1617 "встановлено прапорець незмінності або лише дописування.  "
1618
1619 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1620 #: e2fsck/problem.c:739
1621 #, c-format
1622 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1623 msgstr "Спеціальний @i (пристрій/сокет/fifo) %i має ненульовий розмір.  "
1624
1625 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1626 #: e2fsck/problem.c:749
1627 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1628 msgstr "@i журналу не використовується, але містить дані.  "
1629
1630 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1631 #: e2fsck/problem.c:754
1632 msgid "@j is not regular file.  "
1633 msgstr "журнал не є звичайним файлом.  "
1634
1635 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1636 #: e2fsck/problem.c:759
1637 #, c-format
1638 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1639 msgstr "@i %i є частиною списку осиротілих @i.  "
1640
1641 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1642 #: e2fsck/problem.c:765
1643 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1644 msgstr ""
1645 "виявлено @i, які були частиною пов’язаного списку пошкоджених осиротілих "
1646 "блоків.  "
1647
1648 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1649 #: e2fsck/problem.c:770
1650 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1651 msgstr "помилка під час розміщення структури кількості посилань (%N): %m\n"
1652
1653 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1654 #: e2fsck/problem.c:775
1655 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1656 msgstr "Помилка під час читання блоку атрибутів %b для @i %i.  "
1657
1658 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1659 #: e2fsck/problem.c:780
1660 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1661 msgstr "@i %i містить пошкоджений блок розширеного атрибута %b.  "
1662
1663 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1664 #: e2fsck/problem.c:785
1665 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1666 msgstr "Помилка під час читання блоку розширених атрибутів %b (%m).  "
1667
1668 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1669 #: e2fsck/problem.c:790
1670 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1671 msgstr ""
1672 "у блоку розширеного атрибута %b кількість посилань дорівнює %r, а має бути "
1673 "%N.  "
1674
1675 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1676 #: e2fsck/problem.c:795
1677 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1678 msgstr "Помилка під час записування блоку розширених атрибутів %b (%m).  "
1679
1680 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1681 #: e2fsck/problem.c:800
1682 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1683 msgstr "блок розширеного атрибута %b має h_blocks > 1.  "
1684
1685 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1686 #: e2fsck/problem.c:805
1687 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1688 msgstr ""
1689 "помилка під час спроби розмістити структуру розміщення регіонів розширених "
1690 "атрибутів.  "
1691
1692 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1693 #: e2fsck/problem.c:810
1694 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1695 msgstr "блок розширеного атрибута %b пошкодженого (конфлікт розміщення).  "
1696
1697 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1698 #: e2fsck/problem.c:815
1699 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1700 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректна назва).  "
1701
1702 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1703 #: e2fsck/problem.c:820
1704 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1705 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректне значення).  "
1706
1707 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1708 #: e2fsck/problem.c:825
1709 #, c-format
1710 msgid "@i %i is too big.  "
1711 msgstr "@i %i є надто великим.  "
1712
1713 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1714 #: e2fsck/problem.c:829
1715 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1716 msgstr "%B (%b) робить каталог надто великим.  "
1717
1718 #: e2fsck/problem.c:834
1719 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1720 msgstr "%B (%b) робить файл надто великим.  "
1721
1722 #: e2fsck/problem.c:839
1723 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1724 msgstr "%B (%b) робить символічне посилання надто великим.  "
1725
1726 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1727 #: e2fsck/problem.c:844
1728 #, c-format
1729 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1730 msgstr ""
1731 "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL у файловій системі, де підтримки "
1732 "htree не передбачено.\n"
1733
1734 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1735 #: e2fsck/problem.c:849
1736 #, c-format
1737 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1738 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL, але він не є каталогом.\n"
1739
1740 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1741 #: e2fsck/problem.c:854
1742 #, c-format
1743 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1744 msgstr "inode каталогу HTREE %i має некоректний кореневий вузол.\n"
1745
1746 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1747 #: e2fsck/problem.c:859
1748 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1749 msgstr "@h %i належить до непідтримуваної версії хешу (%N)\n"
1750
1751 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1752 #: e2fsck/problem.c:864
1753 #, c-format
1754 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1755 msgstr ""
1756 "inode каталогу HTREE %i використовує несумісний прапорець кореневого вузла "
1757 "htree.\n"
1758
1759 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1760 #: e2fsck/problem.c:869
1761 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1762 msgstr ""
1763 "inode каталогу HTREE %i має рівень вкладеності у ієрархії (%N), який є надто "
1764 "великим\n"
1765
1766 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1767 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1768 #: e2fsck/problem.c:874
1769 msgid ""
1770 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1771 "@f metadata.  "
1772 msgstr ""
1773 "@i помилкового блоку містить опосередкований блок (%b), який конфліктує з\n"
1774 "метаданими файлової системи.  "
1775
1776 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1777 #: e2fsck/problem.c:880
1778 #, c-format
1779 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1780 msgstr "Помилка (повторного) створення @i зміни розмірів: %m."
1781
1782 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1783 #: e2fsck/problem.c:885
1784 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1785 msgstr "@i %i має надмірний розмір (%IS), це некоректно\n"
1786
1787 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1788 #: e2fsck/problem.c:890
1789 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1790 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректне значення namelen (%N)\n"
1791
1792 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1793 #: e2fsck/problem.c:895
1794 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1795 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний відступ значення (%N)\n"
1796
1797 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1798 #: e2fsck/problem.c:900
1799 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1800 msgstr ""
1801 "розширений атрибут у @i %i має некоректний блок значення (%N), має бути 0\n"
1802
1803 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1804 #: e2fsck/problem.c:905
1805 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1806 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний розмір значення (%N)\n"
1807
1808 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1809 #: e2fsck/problem.c:910
1810 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1811 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний хеш (%N)\n"
1812
1813 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1814 #: e2fsck/problem.c:915
1815 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1816 msgstr "@i %i є %It, але, здається, він насправді є каталогом.\n"
1817
1818 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1819 #: e2fsck/problem.c:920
1820 #, c-format
1821 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1822 msgstr "Помилка під час читання розширеної ієрархії у inode %i: %m\n"
1823
1824 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1825 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1826 #: e2fsck/problem.c:925
1827 msgid ""
1828 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1829 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1830 msgstr ""
1831 "Не вдалося ітеративно пройтися за розширеннями у @i %i\n"
1832 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1833
1834 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1835 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1836 #: e2fsck/problem.c:931
1837 msgid ""
1838 "@i %i has an @n extent\n"
1839 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1840 msgstr ""
1841 "@i %i має некоректне розширення\n"
1842 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1843
1844 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1845 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1846 #: e2fsck/problem.c:936
1847 msgid ""
1848 "@i %i has an @n extent\n"
1849 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1850 msgstr ""
1851 "@i %i має некоректне розширення\n"
1852 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, некоректна довжина %N)\n"
1853
1854 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1855 #: e2fsck/problem.c:941
1856 #, c-format
1857 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1858 msgstr ""
1859 "для @i %i встановлено прапорець EXTENTS_FL на файловій системі без підтримки "
1860 "розширень.\n"
1861
1862 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1863 #: e2fsck/problem.c:946
1864 #, c-format
1865 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1866 msgstr ""
1867 "@i %i записано у форматі розширення, але у суперблоці немає можливості "
1868 "EXTENTS\n"
1869
1870 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1871 #: e2fsck/problem.c:951
1872 #, c-format
1873 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1874 msgstr "@i %i не має EXTENT_FL, але його записано у форматі розширення\n"
1875
1876 #: e2fsck/problem.c:956
1877 #, c-format
1878 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1879 msgstr "Для швидкого символічного посилання %i встановлено EXTENT_FL.  "
1880
1881 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1882 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1883 #: e2fsck/problem.c:961
1884 msgid ""
1885 "@i %i has out of order extents\n"
1886 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1887 msgstr ""
1888 "@i %i має невпорядковані розширення\n"
1889 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1890
1891 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1892 #: e2fsck/problem.c:965
1893 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1894 msgstr "@i %i містить некоректний вузол розширення (blk %b, lblk %c)\n"
1895
1896 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1897 #: e2fsck/problem.c:970
1898 #, c-format
1899 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1900 msgstr "Помилка під час перетворення бітової карти блоків підкластера: %m\n"
1901
1902 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1903 #: e2fsck/problem.c:975
1904 msgid "@q @i is not regular file.  "
1905 msgstr "@i квоти не є звичайним файлом.  "
1906
1907 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1908 #: e2fsck/problem.c:980
1909 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1910 msgstr "@i квоти не використовується, але містить дані.  "
1911
1912 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1913 #: e2fsck/problem.c:985
1914 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1915 msgstr "@i квоти є видимим користувачеві.  "
1916
1917 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1918 #: e2fsck/problem.c:990
1919 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1920 msgstr "Помилковий @i блоку виглядає некоректним.  "
1921
1922 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1923 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1924 #: e2fsck/problem.c:995
1925 msgid ""
1926 "@i %i has zero length extent\n"
1927 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1928 msgstr ""
1929 "@i %i має розширення нульової довжини\n"
1930 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b)\n"
1931
1932 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1933 #: e2fsck/problem.c:1000
1934 #, c-format
1935 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1936 msgstr "здається, @i %i містить мотлох.  "
1937
1938 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1939 #: e2fsck/problem.c:1005
1940 #, c-format
1941 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1942 msgstr "@i %i пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає @i.  "
1943
1944 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1945 #: e2fsck/problem.c:1010
1946 #, c-format
1947 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1948 msgstr "розширений атрибут @i %i пошкоджено (конфлікт розміщення).  "
1949
1950 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1951 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1018
1953 msgid ""
1954 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1955 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1956 msgstr ""
1957 "блок розширення @i %i пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає "
1958 "розширенню\n"
1959 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1960
1961 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1962 #: e2fsck/problem.c:1027
1963 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1964 msgstr ""
1965 "блок розширеного атрибута @i %i %b пройшов перевірку, але контрольна сума не "
1966 "відповідає блокові.  "
1967
1968 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1969 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1970 #: e2fsck/problem.c:1034
1971 msgid ""
1972 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1973 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1974 msgstr ""
1975 "Внутрішній розширений рівень вузла %N @i %i:\n"
1976 "Логічний початок %b не відповідає логічному початку %c на наступному рівні.  "
1977
1978 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1979 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1040
1981 msgid ""
1982 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1983 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1984 msgstr ""
1985 "@i %i, кінець розширення перевищує дозволене значення\n"
1986 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1987
1988 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1045
1990 #, c-format
1991 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1992 msgstr ""
1993 "@i %i містить вбудовані дані, але у суперблоку немає властивості "
1994 "INLINE_DATA\n"
1995
1996 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1050
1998 #, c-format
1999 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2000 msgstr ""
2001 "для @i %i встановлено прапорець INLINE_DATA_FL на файловій системі без "
2002 "підтримки вбудованих даних.\n"
2003
2004 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1058
2006 msgid ""
2007 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2008 msgstr ""
2009 "@i %i, блок %b конфліктує із критичними метаданими, пропускаємо перевірки "
2010 "блоків.\n"
2011
2012 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
2013 #: e2fsck/problem.c:1063
2014 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2015 msgstr "@i каталогу %i, блок %b, має бути у блоці %c.  "
2016
2017 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2018 #: e2fsck/problem.c:1068
2019 #, c-format
2020 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2021 msgstr "@i каталогу %i позначено як неініціалізований у блоці %c.  "
2022
2023 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2024 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1073
2026 msgid ""
2027 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2028 "Will fix in pass 1B.\n"
2029 msgstr ""
2030 "логічний блок @i %i %b (фізичний блок %c) порушує правила розподілу "
2031 "кластерів.\n"
2032 "Буде виправлено на кроці 1B.\n"
2033
2034 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2035 #: e2fsck/problem.c:1078
2036 #, c-format
2037 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2038 msgstr ""
2039 "для @i %i встановлено прапорець INLINE_DATA_FL, але відповідного атрибута не "
2040 "знайдено.  "
2041
2042 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2043 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2044 #: e2fsck/problem.c:1083
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2048 "or inline-data flag set.  "
2049 msgstr ""
2050 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo, (@i %i))\n"
2051 "встановлено розширення або прапорець вбудованих даних.  "
2052
2053 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1089
2055 #, c-format
2056 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2057 msgstr ""
2058 "@i %i має розширений заголовок, але встановлено прапорець вбудованих даних.\n"
2059
2060 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1094
2062 #, c-format
2063 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2064 msgstr ""
2065 "здається, @i %i містить вбудовані дані, але для нього встановлено прапорець "
2066 "розширення.\n"
2067
2068 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1099
2070 #, c-format
2071 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2072 msgstr ""
2073 "здається, @i %i містить карту блоків, але встановлено прапорці вбудованих "
2074 "даних і розширення.\n"
2075
2076 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2077 #: e2fsck/problem.c:1104
2078 #, c-format
2079 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2080 msgstr ""
2081 "@i %i містить вбудовані дані і встановлено прапорці розширення, але у "
2082 "i_block міститься мотлох.\n"
2083
2084 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2085 #: e2fsck/problem.c:1109
2086 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2087 msgstr ""
2088 "У списку пошкоджених блоків повідомляється, що @i списку пошкоджених блоків "
2089 "пошкоджено.  "
2090
2091 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2092 #: e2fsck/problem.c:1114
2093 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2094 msgstr ""
2095 "помилка під час спроби розмістити структуру розміщення регіонів розширення.  "
2096
2097 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2098 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1119
2100 msgid ""
2101 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2102 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2103 msgstr ""
2104 "@i %i містить дублювання прив’язки розширень\n"
2105 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
2106
2107 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1124
2109 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2110 msgstr "помилка розміщення у пам’яті списку зашифрованих каталогів\n"
2111
2112 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1129
2114 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2115 msgstr "дерево розширень @i %i могло б бути вужчим (%b; могло бути <= %c)\n"
2116
2117 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2118 #: e2fsck/problem.c:1134
2119 #, c-format
2120 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2121 msgstr "@i %i на файловій системі bigalloc не може бути пов’язане із блоком.  "
2122
2123 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2124 #: e2fsck/problem.c:1139
2125 #, c-format
2126 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2127 msgstr "@i %i має пошкоджений заголовок розширень.  "
2128
2129 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1144
2131 #, c-format
2132 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2133 msgstr ""
2134 "Часові позначки на @i %i після 4 квітня 2310 року ймовірно є часовими "
2135 "позначками періоду часу до 1970 року.\n"
2136
2137 #. @-expanded: \n
2138 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2139 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1151
2141 msgid ""
2142 "\n"
2143 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2144 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2145 msgstr ""
2146 "\n"
2147 "Виконуємо додаткові проходи для усування блоків, які використано понад одним "
2148 "@i...\n"
2149 "Прохід 1B: повторюємо сканування для блоків кратного використання\n"
2150
2151 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2152 #: e2fsck/problem.c:1157
2153 #, c-format
2154 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2155 msgstr "блок(и) кратного використання у @i %i:"
2156
2157 #: e2fsck/problem.c:1172
2158 #, c-format
2159 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2160 msgstr "Помилка під час сканування inode (%i): %m\n"
2161
2162 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1177
2164 #, c-format
2165 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2166 msgstr "помилка під час спроби розміщення @i (@i_dup_map): %m\n"
2167
2168 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1182
2170 #, c-format
2171 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2172 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i (%s): %m\n"
2173
2174 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1187 e2fsck/problem.c:1549
2176 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2177 msgstr ""
2178 "Помилка під час спроби коригування кількості посилань для блоку розширеного "
2179 "атрибута %b (@i %i): %m\n"
2180
2181 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1197
2183 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2184 msgstr "Прохід 1C: шукаємо у каталогах @i з кратним використанням блоків\n"
2185
2186 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1203
2188 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2189 msgstr "Прохід 1D: узгоджуємо блоки кратного використання\n"
2190
2191 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2192 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1208
2194 msgid ""
2195 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2196 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2197 msgstr ""
2198 "Файл %Q (@i %i, час внесення змін: %IM) \n"
2199 "  має %r блоків кратного використання, які є спільними з %N файлами:\n"
2200
2201 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1214
2203 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2204 msgstr "\t%Q (@i %i, час внесення змін: %IM)\n"
2205
2206 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1219
2208 msgid "\t<@f metadata>\n"
2209 msgstr "\t<метадані файлової системи>\n"
2210
2211 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2212 #. @-expanded: \n
2213 #: e2fsck/problem.c:1224
2214 msgid ""
2215 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2216 "\n"
2217 msgstr ""
2218 "(Існує %N @i, що містять блоки кратного використання.)\n"
2219 "\n"
2220
2221 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2222 #. @-expanded: \n
2223 #: e2fsck/problem.c:1229
2224 msgid ""
2225 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2226 "\n"
2227 msgstr ""
2228 "блоки кратного використання вже повторно призначено або клоновано.\n"
2229 "\n"
2230
2231 #: e2fsck/problem.c:1242
2232 #, c-format
2233 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2234 msgstr "Не вдалося клонувати файл: %m\n"
2235
2236 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2237 #: e2fsck/problem.c:1248
2238 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2239 msgstr "Прохід 1A: оптимізуємо ієрархії розширень\n"
2240
2241 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1253
2243 #, c-format
2244 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2245 msgstr "Не вдалося оптимізувати ієрархію розширень %p (%i): %m\n"
2246
2247 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2248 #: e2fsck/problem.c:1258
2249 msgid "Optimizing @x trees: "
2250 msgstr "Оптимізуємо ієрархії розширень: "
2251
2252 #: e2fsck/problem.c:1273
2253 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2254 msgstr ""
2255 "Внутрішня помилка: дерево максимального розширення є надто великим (%b; мало "
2256 "бути=%c).\n"
2257
2258 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2259 #: e2fsck/problem.c:1278
2260 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2261 msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути коротшим.  "
2262
2263 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2264 #: e2fsck/problem.c:1283
2265 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2266 msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути вужчим.  "
2267
2268 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2269 #: e2fsck/problem.c:1290
2270 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2271 msgstr "Прохід 2: перевіряємо структуру каталогів\n"
2272
2273 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2274 #: e2fsck/problem.c:1295
2275 #, c-format
2276 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2277 msgstr "некоректний номер @i для «.» у @i каталогу %i.\n"
2278
2279 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1300
2281 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2282 msgstr "@E містить некоректний @i з номером %Di.\n"
2283
2284 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2285 #: e2fsck/problem.c:1305
2286 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2287 msgstr "@E містить вилучений або невикористаний @i %Di.  "
2288
2289 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2290 #: e2fsck/problem.c:1310
2291 msgid "@E @L to '.'  "
2292 msgstr "@E @L на «.»  "
2293
2294 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1315
2296 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2297 msgstr "@E вказує на @i (%Di), розташований у помилковому блоці.\n"
2298
2299 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1320
2301 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2302 msgstr "@E @L на каталог %P (%Di).\n"
2303
2304 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1325
2306 msgid "@E @L to the @r.\n"
2307 msgstr "@E @L на @r.\n"
2308
2309 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1330
2311 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2312 msgstr "@E містить некоректні символи у назві.\n"
2313
2314 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1335
2316 #, c-format
2317 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2318 msgstr "Пропущено «.» у inode каталогу %i.\n"
2319
2320 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1340
2322 #, c-format
2323 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2324 msgstr "Не вистачає «..» у @i каталогу %i.\n"
2325
2326 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1345
2328 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2329 msgstr "Першим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i (%p) має бути «.»\n"
2330
2331 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1350
2333 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2334 msgstr "Другим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i має бути «..»\n"
2335
2336 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2337 #: e2fsck/problem.c:1355
2338 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2339 msgstr "i_faddr для inode дорівнює %IF, має бути нульовим.\n"
2340
2341 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1360
2343 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2344 msgstr "i_file_acl @F %If, а має бути нуль.\n"
2345
2346 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1365
2348 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2349 msgstr "i_dir_acl @F %Id, а має бути нуль.\n"
2350
2351 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1370
2353 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2354 msgstr "i_frag @F %N, а має бути нуль.\n"
2355
2356 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1375
2358 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2359 msgstr "i_fsize @F %N, а має бути нуль.\n"
2360
2361 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1380
2363 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2364 msgstr "@i %i (%Q) має некоректний режим (%Im).\n"
2365
2366 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1385
2368 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2369 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог пошкоджено\n"
2370
2371 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1390
2373 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2374 msgstr "inode каталогу %i, %B, відступ %N: назва файла є надто довгою\n"
2375
2376 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2377 #: e2fsck/problem.c:1395
2378 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2379 msgstr "@i каталогу %i містить нерозподілений %B.  "
2380
2381 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1400
2383 #, c-format
2384 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2385 msgstr "запис каталогу «.» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2386
2387 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2388 #: e2fsck/problem.c:1405
2389 #, c-format
2390 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2391 msgstr "запис каталогу «..» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2392
2393 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1410
2395 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2396 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним символьним пристроєм.\n"
2397
2398 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1415
2400 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2401 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним блоковим пристроєм.\n"
2402
2403 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1420
2405 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2406 msgstr "@E є дублікатом запису «.».\n"
2407
2408 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1425
2410 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2411 msgstr "@E є дублікатом запису «..».\n"
2412
2413 #: e2fsck/problem.c:1430 e2fsck/problem.c:1765
2414 #, c-format
2415 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2416 msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося знайти dir_info для %i.\n"
2417
2418 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1435
2420 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2421 msgstr "@E має rec_len %Dr, має бути %N.\n"
2422
2423 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2424 #: e2fsck/problem.c:1440
2425 #, c-format
2426 msgid "@A icount structure: %m\n"
2427 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру icount: %m\n"
2428
2429 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2430 #: e2fsck/problem.c:1445
2431 #, c-format
2432 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2433 msgstr "Помилка під час виконання ітерації списком блоків каталогів: %m\n"
2434
2435 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2436 #: e2fsck/problem.c:1450
2437 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2438 msgstr "Помилка під час спроби читання блоку каталогу %b (@i %i): %m\n"
2439
2440 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2441 #: e2fsck/problem.c:1455
2442 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2443 msgstr "Помилка під час спроби записати блок каталогу %b (@i %i): %m\n"
2444
2445 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2446 #: e2fsck/problem.c:1460
2447 #, c-format
2448 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2449 msgstr ""
2450 "помилка під час спроби розмістити новий блок каталогу для @i %i (%s): %m\n"
2451
2452 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1465
2454 #, c-format
2455 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2456 msgstr "Помилка під час спроби скасування розміщення @i %i: %m\n"
2457
2458 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1470
2460 #, c-format
2461 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2462 msgstr "запис каталогу для «.» у %p (%i) є великим.\n"
2463
2464 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1475
2466 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2467 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним FIFO.\n"
2468
2469 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1480
2471 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2472 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним сокетом.\n"
2473
2474 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1485
2476 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2477 msgstr "Встановлюємо тип файла для @E у значення %N.\n"
2478
2479 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1490
2481 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2482 msgstr "@E належить до некоректного типу файлів (було %Dt, має бути %N).\n"
2483
2484 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1495
2486 msgid "@E has filetype set.\n"
2487 msgstr "@E має установлений тип файла.\n"
2488
2489 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1500
2491 msgid "@E has a @z name.\n"
2492 msgstr "@E має назву нульової довжини.\n"
2493
2494 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1505
2496 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2497 msgstr "Символічне посилання %Q (@i #%i) є некоректним.\n"
2498
2499 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1510
2501 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2502 msgstr "блок розширеного атрибута @F некоректним (%If).\n"
2503
2504 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1515
2506 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2507 msgstr ""
2508 "файлова система містить великі файли, але не має прапорця LARGE_FILE у "
2509 "суперблоці.\n"
2510
2511 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2512 #: e2fsck/problem.c:1520
2513 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2514 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: немає посилання\n"
2515
2516 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2517 #: e2fsck/problem.c:1525
2518 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2519 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: подвійне посилання на %B\n"
2520
2521 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2522 #: e2fsck/problem.c:1530
2523 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2524 msgstr ""
2525 "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову мінімальну хеш-суму\n"
2526
2527 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2528 #: e2fsck/problem.c:1535
2529 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2530 msgstr ""
2531 "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову максимальну хеш-суму\n"
2532
2533 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2534 #: e2fsck/problem.c:1540
2535 msgid "@n @h %d (%q).  "
2536 msgstr "некоректний inode каталогу HTREE %d (%q).  "
2537
2538 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2539 #: e2fsck/problem.c:1544
2540 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2541 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d (%q): помилковий номер блоку %b.\n"
2542
2543 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2544 #: e2fsck/problem.c:1554
2545 #, c-format
2546 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2547 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол є некоректним\n"
2548
2549 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2550 #: e2fsck/problem.c:1559
2551 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2552 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректне обмеження (%N)\n"
2553
2554 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2555 #: e2fsck/problem.c:1564
2556 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2557 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректну кількість (%N)\n"
2558
2559 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2560 #: e2fsck/problem.c:1569
2561 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2562 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має невпорядковану таблицю хешів\n"
2563
2564 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2565 #: e2fsck/problem.c:1574
2566 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2567 msgstr ""
2568 "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректний рівень вкладеності (%N)\n"
2569
2570 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2571 #: e2fsck/problem.c:1579
2572 msgid "Duplicate @E found.  "
2573 msgstr "Виявлено дублікат запису.  "
2574
2575 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2576 #. @-expanded: Rename to %s
2577 #: e2fsck/problem.c:1584
2578 #, no-c-format
2579 msgid ""
2580 "@E has a non-unique filename.\n"
2581 "Rename to %s"
2582 msgstr ""
2583 "У записі міститься неунікальна назва файла.\n"
2584 "Перейменовуємо на %s"
2585
2586 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2587 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2588 #. @-expanded: \n
2589 #: e2fsck/problem.c:1589
2590 msgid ""
2591 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2592 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2593 "\n"
2594 msgstr ""
2595 "Виявлено дублікат запису «%Dn».\n"
2596 "\tПозначаємо %p (%i) для повторної побудови.\n"
2597 "\n"
2598
2599 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2600 #: e2fsck/problem.c:1594
2601 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2602 msgstr "i_blocks_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2603
2604 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2605 #: e2fsck/problem.c:1599
2606 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2607 msgstr "Неочікуваний блок у @i каталогу HTREE %d (%q).\n"
2608
2609 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2610 #: e2fsck/problem.c:1603
2611 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2612 msgstr "@E посилається на @i %Di у групі %g, де встановлено _INODE_UNINIT.\n"
2613
2614 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2615 #: e2fsck/problem.c:1608
2616 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2617 msgstr ""
2618 "@E посилається на @i %Di, який знайдено у області невикористаних @i групи "
2619 "%g.\n"
2620
2621 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2622 #: e2fsck/problem.c:1613
2623 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2624 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2625
2626 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2627 #: e2fsck/problem.c:1618
2628 #, c-format
2629 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2630 msgstr ""
2631 "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол не пройшов перевірки "
2632 "контрольною сумою\n"
2633
2634 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2635 #: e2fsck/problem.c:1623
2636 #, c-format
2637 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2638 msgstr ""
2639 "проблема у @i каталогу HTREE %d: внутрішній вузол не пройшов перевірки "
2640 "контрольною сумою\n"
2641
2642 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2643 #: e2fsck/problem.c:1628
2644 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2645 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог не має контрольної суми.\n"
2646
2647 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2648 #: e2fsck/problem.c:1633
2649 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2650 msgstr ""
2651 "@i %i каталогу, %B: каталог пройшов перевірку, але має невідповідну "
2652 "контрольну суму.\n"
2653
2654 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2655 #: e2fsck/problem.c:1638
2656 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2657 msgstr "Розмір @i %i вбудованого каталогу (%N) має бути кратним до 4.\n"
2658
2659 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2660 #: e2fsck/problem.c:1643
2661 #, c-format
2662 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2663 msgstr ""
2664 "Спроба виправлення розміру @i %i вбудованого каталогу зазнала невдачі.\n"
2665
2666 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2667 #: e2fsck/problem.c:1648
2668 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2669 msgstr "Зашифрований @E є надто коротким.\n"
2670
2671 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2672 #: e2fsck/problem.c:1655
2673 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2674 msgstr "Прохід 3: перевіряємо можливість з’єднання каталогу\n"
2675
2676 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2677 #: e2fsck/problem.c:1660
2678 msgid "@r not allocated.  "
2679 msgstr "кореневий inode не розміщено.  "
2680
2681 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2682 #: e2fsck/problem.c:1665
2683 msgid "No room in @l @d.  "
2684 msgstr "Недостатньо місця для каталогу @l.  "
2685
2686 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2687 #: e2fsck/problem.c:1670
2688 #, c-format
2689 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2690 msgstr "Нез’єднаний @i каталогу %i (%p)\n"
2691
2692 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2693 #: e2fsck/problem.c:1675
2694 msgid "/@l not found.  "
2695 msgstr "/@l не знайдено.  "
2696
2697 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2698 #: e2fsck/problem.c:1680
2699 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2700 msgstr "«..» у %Q (%i) дорівнює %P (%j), має бути %q (%d).\n"
2701
2702 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2703 #: e2fsck/problem.c:1685
2704 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2705 msgstr ""
2706 "Помилковий каталог /@l або каталогу не існує. Повторне приєднання "
2707 "неможливе.\n"
2708
2709 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2710 #: e2fsck/problem.c:1690
2711 #, c-format
2712 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2713 msgstr "Не вдалося розгорнути /@l: %m\n"
2714
2715 #: e2fsck/problem.c:1695
2716 #, c-format
2717 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2718 msgstr "Не вдалося повторно приєднати %i: %m\n"
2719
2720 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2721 #: e2fsck/problem.c:1700
2722 #, c-format
2723 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2724 msgstr "Помилка під час спроби знайти /@l: %m\n"
2725
2726 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2727 #: e2fsck/problem.c:1705
2728 #, c-format
2729 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2730 msgstr "ext2fs_new_@b: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2731
2732 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2733 #: e2fsck/problem.c:1710
2734 #, c-format
2735 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2736 msgstr "ext2fs_new_@i: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2737
2738 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2739 #: e2fsck/problem.c:1715
2740 #, c-format
2741 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2742 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m під час створення блоку каталогу\n"
2743
2744 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2745 #: e2fsck/problem.c:1720
2746 #, c-format
2747 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2748 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m під час запису блоку каталогу для /@l\n"
2749
2750 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2751 #: e2fsck/problem.c:1725
2752 #, c-format
2753 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2754 msgstr "Помилка під час спроби коригування кількості @i на @i %i\n"
2755
2756 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2757 #. @-expanded: \n
2758 #: e2fsck/problem.c:1730
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2762 "\n"
2763 msgstr ""
2764 "Не вдалося виправити батьківський вузол @i %i: %m\n"
2765 "\n"
2766
2767 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2768 #. @-expanded: \n
2769 #: e2fsck/problem.c:1735
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2773 "\n"
2774 msgstr ""
2775 "Не вдалося виправити батьківський каталог @i %i: не вдалося знайти запис "
2776 "батьківського каталогу\n"
2777 "\n"
2778
2779 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2780 #: e2fsck/problem.c:1745
2781 #, c-format
2782 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2783 msgstr "Помилка під час створення кореневого каталогу (%s): %m\n"
2784
2785 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2786 #: e2fsck/problem.c:1750
2787 #, c-format
2788 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2789 msgstr "Помилка під час створення каталогу /@l (%s): %m\n"
2790
2791 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2792 #: e2fsck/problem.c:1755
2793 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2794 msgstr "кореневий @i не є каталогом; перериваємо обробку.\n"
2795
2796 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2797 #: e2fsck/problem.c:1760
2798 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2799 msgstr "Продовження обробки без кореневого @i неможливе.\n"
2800
2801 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2802 #: e2fsck/problem.c:1770
2803 #, c-format
2804 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2805 msgstr "/@l не є каталогом (ino=%i)\n"
2806
2807 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2808 #: e2fsck/problem.c:1775
2809 msgid "/@l has inline data\n"
2810 msgstr "/@l містить вбудовані дані\n"
2811
2812 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2813 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2814 #: e2fsck/problem.c:1780
2815 msgid ""
2816 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2817 "Place lost files in root directory instead"
2818 msgstr ""
2819 "Не вдалося розмістити дані /@l.\n"
2820 "Розташовуємо втрачені файли у кореневому каталозі"
2821
2822 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2823 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2824 #. @-expanded: \n
2825 #: e2fsck/problem.c:1785
2826 msgid ""
2827 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2828 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2829 "\n"
2830 msgstr ""
2831 "Недостатньо вільного місця для відновлення втрачених файлів!\n"
2832 "Пересуньте якісь дані з файлової системи і повторно запустіть e2fsck.\n"
2833 "\n"
2834
2835 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2836 #: e2fsck/problem.c:1790
2837 msgid "/@l is encrypted\n"
2838 msgstr "/@l зашифровано\n"
2839
2840 #: e2fsck/problem.c:1797
2841 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2842 msgstr "Прохід 3A: оптимізуємо каталоги\n"
2843
2844 #: e2fsck/problem.c:1802
2845 #, c-format
2846 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2847 msgstr "Не вдалося створити ітератор dirs_to_hash: %m\n"
2848
2849 #: e2fsck/problem.c:1807
2850 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2851 msgstr "Не вдалося оптимізувати каталог %q (%d): %m\n"
2852
2853 #: e2fsck/problem.c:1812
2854 msgid "Optimizing directories: "
2855 msgstr "Оптимізуємо каталоги: "
2856
2857 #: e2fsck/problem.c:1829
2858 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2859 msgstr "Прохід 4: перевіряємо кількості посилань\n"
2860
2861 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2862 #: e2fsck/problem.c:1834
2863 #, c-format
2864 msgid "@u @z @i %i.  "
2865 msgstr "нез’єднаний @i нульової довжини %i.  "
2866
2867 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2868 #: e2fsck/problem.c:1839
2869 #, c-format
2870 msgid "@u @i %i\n"
2871 msgstr "нез’єднаний @i %i\n"
2872
2873 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2874 #: e2fsck/problem.c:1844
2875 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2876 msgstr "кількість посилань @i %i дорівнює %Il, а має бути %N.  "
2877
2878 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2879 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2880 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2881 #: e2fsck/problem.c:1848
2882 msgid ""
2883 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2884 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2885 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2886 msgstr ""
2887 "УВАГА: ПОМИЛКА У КОДІ E2FSCK!\n"
2888 "\tАБО ХТОСЬ (ВИ) ПЕРЕВІРЯЄ ЗМОНТОВАНУ (РОБОЧУ) ФАЙЛОВУ СИСТЕМУ.\n"
2889 "@i_link_info[%i] дорівнює %N, а @i.i_links_count дорівнює %Il. Ці значення "
2890 "мають бути однаковими!\n"
2891
2892 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2893 #: e2fsck/problem.c:1858
2894 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2895 msgstr "Прохід 5: перевіряємо інформацію резюме щодо груп\n"
2896
2897 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2898 #: e2fsck/problem.c:1863
2899 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2900 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти inode. "
2901
2902 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2903 #: e2fsck/problem.c:1868
2904 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2905 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти блоків. "
2906
2907 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2908 #: e2fsck/problem.c:1873
2909 msgid "@b @B differences: "
2910 msgstr "відмінності у бітовій карті блоків: "
2911
2912 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2913 #: e2fsck/problem.c:1893
2914 msgid "@i @B differences: "
2915 msgstr "відмінності у бітовій карті @i: "
2916
2917 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2918 #: e2fsck/problem.c:1913
2919 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2920 msgstr "Кількість вільних @i у групі %g є помилковою (%i, нараховано=%j).\n"
2921
2922 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2923 #: e2fsck/problem.c:1918
2924 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2925 msgstr "Помилкова кількість каталогів для групи %g (%i, пораховано=%j).\n"
2926
2927 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2928 #: e2fsck/problem.c:1923
2929 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2930 msgstr "Помилкова кількість @i (%i, обчислено=%j).\n"
2931
2932 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2933 #: e2fsck/problem.c:1928
2934 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2935 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків для групи %g (%b, нараховано=%c).\n"
2936
2937 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2938 #: e2fsck/problem.c:1933
2939 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2940 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків (%b, нараховано=%c).\n"
2941
2942 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2943 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2944 #: e2fsck/problem.c:1938
2945 msgid ""
2946 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2947 "endpoints (%i, %j)\n"
2948 msgstr ""
2949 "ПОМИЛКА У КОДІ: кінцеві точки бітової картки файлової системи (%N) (%b, %c) "
2950 "не збігаються із обчисленими кінцевими точками бітової карти (%i, %j)\n"
2951
2952 #: e2fsck/problem.c:1944
2953 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2954 msgstr "Внутрішня помилка: помилкове завершення бітової карти (%N)\n"
2955
2956 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2957 #: e2fsck/problem.c:1949
2958 #, c-format
2959 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2960 msgstr "Помилка під час копіювання замінника бітової карти @i: %m\n"
2961
2962 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2963 #: e2fsck/problem.c:1954
2964 #, c-format
2965 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2966 msgstr "Помилка під час копіювання бітової карти блоків: %m\n"
2967
2968 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2969 #: e2fsck/problem.c:1979
2970 #, c-format
2971 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2972 msgstr "блоки групи %g використовуються, але групу позначено як BLOCK_UNINIT\n"
2973
2974 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2975 #: e2fsck/problem.c:1984
2976 #, c-format
2977 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2978 msgstr "inode групи %g використовуються, але групу позначено як INODE_UNINIT\n"
2979
2980 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2981 #: e2fsck/problem.c:1989
2982 #, c-format
2983 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2984 msgstr "група %g, бітова карта @i не відповідає контрольній сумі.\n"
2985
2986 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2987 #: e2fsck/problem.c:1994
2988 #, c-format
2989 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2990 msgstr "група %g, бітова карта блоків не відповідає контрольній сумі.\n"
2991
2992 #. @-expanded: Recreate journal
2993 #: e2fsck/problem.c:2001
2994 msgid "Recreate @j"
2995 msgstr "Повторно створюємо журнал"
2996
2997 #: e2fsck/problem.c:2006
2998 msgid "Update quota info for quota type %N"
2999 msgstr "Оновити дані щодо квоти для типу квоти %N"
3000
3001 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3002 #: e2fsck/problem.c:2011
3003 #, c-format
3004 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3005 msgstr ""
3006 "Помилка під час встановлення даних щодо контрольної суми групи блоків: %m\n"
3007
3008 #: e2fsck/problem.c:2016
3009 #, c-format
3010 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3011 msgstr "Помилка під час запису даних щодо файлової системи: %m\n"
3012
3013 #: e2fsck/problem.c:2021
3014 #, c-format
3015 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3016 msgstr ""
3017 "Помилка під час запису для витирання на пристрій зберігання даних: %m\n"
3018
3019 #: e2fsck/problem.c:2026
3020 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3021 msgstr "Помилка під час спроби записати дані щодо квот для типу квоти %N: %m\n"
3022
3023 #: e2fsck/problem.c:2147
3024 #, c-format
3025 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3026 msgstr "Код непридатної до обробки помилки (0x%x)!\n"
3027
3028 #: e2fsck/problem.c:2272 e2fsck/problem.c:2276
3029 msgid "IGNORED"
3030 msgstr "ПРОІГНОРОВАНО"
3031
3032 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3033 msgid "in move_quota_inode"
3034 msgstr "у move_quota_inode"
3035
3036 #: e2fsck/scantest.c:79
3037 #, c-format
3038 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3039 msgstr "Використано пам’яті: %d, витрачено часу: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3040
3041 #: e2fsck/scantest.c:98
3042 #, c-format
3043 msgid "size of inode=%d\n"
3044 msgstr "розмір inode=%d\n"
3045
3046 #: e2fsck/scantest.c:119
3047 msgid "while starting inode scan"
3048 msgstr "на початку сканування inode"
3049
3050 #: e2fsck/scantest.c:130
3051 msgid "while doing inode scan"
3052 msgstr "під час виконання сканування inode"
3053
3054 #: e2fsck/super.c:190
3055 #, c-format
3056 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3057 msgstr "під час виклику ext2fs_block_iterate для inode %d"
3058
3059 #: e2fsck/super.c:213
3060 #, c-format
3061 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3062 msgstr "під час виклику ext2fs_adjust_ea_refcount2 для inode %d"
3063
3064 #: e2fsck/super.c:274
3065 msgid "Truncating"
3066 msgstr "Обрізаємо"
3067
3068 #: e2fsck/super.c:275
3069 msgid "Clearing"
3070 msgstr "Чищення"
3071
3072 #: e2fsck/unix.c:77
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3076 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3077 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3078 msgstr ""
3079 "Користування: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b суперблок] [-B розмір блоку]\n"
3080 "\t\t[-l|-L файл пошкоджених блоків] [-C fd] [-j зовнішній журнал]\n"
3081 "\t\t[-E додаткові параметри] [-z файл скасування дій] пристрій\n"
3082
3083 #: e2fsck/unix.c:82
3084 msgid ""
3085 "\n"
3086 "Emergency help:\n"
3087 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3088 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3089 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3090 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3091 "list\n"
3092 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3093 msgstr ""
3094 "\n"
3095 "Термінова довідка:\n"
3096 " -p                   автоматичне виправлення (без додаткових запитань)\n"
3097 " -n                   не вносити змін до файлової системи\n"
3098 " -y                   відповісти на усі питання «так»\n"
3099 " -c                   знайти пошкоджені блоки і додати їх до списку\n"
3100 " -f                   примусова перевірка, навіть якщо систему позначено як "
3101 "непошкоджену\n"
3102
3103 #: e2fsck/unix.c:88
3104 msgid ""
3105 " -v                   Be verbose\n"
3106 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3107 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3108 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3109 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3110 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3111 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3112 msgstr ""
3113 " -v                   режим докладних повідомлень\n"
3114 " -b суперблок         використовувати альтернативний суперблок\n"
3115 " -B розмір_блоку      примусово визначити розмір для пошуку суперблоку\n"
3116 " -j зовн_журналу      вказати розташування зовнішнього журналу\n"
3117 " -l файл_пом_блоків   додати до списку помилкових блоків\n"
3118 " -L файл_пом_блоків   вказати список помилкових блоків\n"
3119 " -z файл_скас         створити файл скасування дій\n"
3120
3121 #: e2fsck/unix.c:134
3122 #, c-format
3123 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3124 msgstr "%s: %u/%u файлів (%0d.%d%% розривних), %llu/%llu блоків\n"
3125
3126 #: e2fsck/unix.c:160
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "\n"
3130 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3131 msgid_plural ""
3132 "\n"
3133 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3134 msgstr[0] ""
3135 "\n"
3136 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3137 msgstr[1] ""
3138 "\n"
3139 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3140 msgstr[2] ""
3141 "\n"
3142 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3143
3144 #: e2fsck/unix.c:164
3145 #, c-format
3146 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3147 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3148 msgstr[0] "%12u розривний файл (%0d.%d%%)\n"
3149 msgstr[1] "%12u розривних файла (%0d.%d%%)\n"
3150 msgstr[2] "%12u розривних файлів (%0d.%d%%)\n"
3151
3152 #: e2fsck/unix.c:169
3153 #, c-format
3154 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3155 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3156 msgstr[0] "%12u розривний каталог (%0d.%d%%)\n"
3157 msgstr[1] "%12u розривних каталоги (%0d.%d%%)\n"
3158 msgstr[2] "%12u розривних каталогів (%0d.%d%%)\n"
3159
3160 #: e2fsck/unix.c:174
3161 #, c-format
3162 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3163 msgstr "             К-ть inode з блоками ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3164
3165 #: e2fsck/unix.c:182
3166 msgid "             Extent depth histogram: "
3167 msgstr "             Гістограма глибини розширення: "
3168
3169 #: e2fsck/unix.c:191
3170 #, c-format
3171 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3172 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3173 msgstr[0] "використано %12llu блок (%2.2f%% з %llu)\n"
3174 msgstr[1] "використано %12llu блоки (%2.2f%% з %llu)\n"
3175 msgstr[2] "використано %12llu блоків (%2.2f%% з %llu)\n"
3176
3177 #: e2fsck/unix.c:195
3178 #, c-format
3179 msgid "%12u bad block\n"
3180 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3181 msgstr[0] "%12u помилковий блок\n"
3182 msgstr[1] "%12u помилкові блоки\n"
3183 msgstr[2] "%12u помилкових блоків\n"
3184
3185 #: e2fsck/unix.c:197
3186 #, c-format
3187 msgid "%12u large file\n"
3188 msgid_plural "%12u large files\n"
3189 msgstr[0] "%12u великий файл\n"
3190 msgstr[1] "%12u великих файла\n"
3191 msgstr[2] "%12u великих файлів\n"
3192
3193 #: e2fsck/unix.c:199
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "\n"
3197 "%12u regular file\n"
3198 msgid_plural ""
3199 "\n"
3200 "%12u regular files\n"
3201 msgstr[0] ""
3202 "\n"
3203 "%12u звичайний файл\n"
3204 msgstr[1] ""
3205 "\n"
3206 "%12u звичайних файла\n"
3207 msgstr[2] ""
3208 "\n"
3209 "%12u звичайних файлів\n"
3210
3211 #: e2fsck/unix.c:201
3212 #, c-format
3213 msgid "%12u directory\n"
3214 msgid_plural "%12u directories\n"
3215 msgstr[0] "%12u каталог\n"
3216 msgstr[1] "%12u каталоги\n"
3217 msgstr[2] "%12u каталогів\n"
3218
3219 #: e2fsck/unix.c:203
3220 #, c-format
3221 msgid "%12u character device file\n"
3222 msgid_plural "%12u character device files\n"
3223 msgstr[0] "%12u файл символьних пристроїв\n"
3224 msgstr[1] "%12u файли символьних пристроїв\n"
3225 msgstr[2] "%12u файлів символьних пристроїв\n"
3226
3227 #: e2fsck/unix.c:206
3228 #, c-format
3229 msgid "%12u block device file\n"
3230 msgid_plural "%12u block device files\n"
3231 msgstr[0] "%12u файл блокових пристроїв\n"
3232 msgstr[1] "%12u файли блокових пристроїв\n"
3233 msgstr[2] "%12u файлів блокових пристроїв\n"
3234
3235 #: e2fsck/unix.c:208
3236 #, c-format
3237 msgid "%12u fifo\n"
3238 msgid_plural "%12u fifos\n"
3239 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3240 msgstr[1] "%12u fifo\n"
3241 msgstr[2] "%12u fifo\n"
3242
3243 #: e2fsck/unix.c:210
3244 #, c-format
3245 msgid "%12u link\n"
3246 msgid_plural "%12u links\n"
3247 msgstr[0] "%12u посилання\n"
3248 msgstr[1] "%12u посилання\n"
3249 msgstr[2] "%12u посилань\n"
3250
3251 #: e2fsck/unix.c:212
3252 #, c-format
3253 msgid "%12u symbolic link"
3254 msgid_plural "%12u symbolic links"
3255 msgstr[0] "%12u символічне посилання"
3256 msgstr[1] "%12u символічних посилання"
3257 msgstr[2] "%12u символічних посилань"
3258
3259 #: e2fsck/unix.c:214
3260 #, c-format
3261 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3262 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3263 msgstr[0] " (%u швидке символічне посилання)\n"
3264 msgstr[1] " (%u швидких символічних посилання)\n"
3265 msgstr[2] " (%u швидких символічних посилань)\n"
3266
3267 #: e2fsck/unix.c:218
3268 #, c-format
3269 msgid "%12u socket\n"
3270 msgid_plural "%12u sockets\n"
3271 msgstr[0] "%12u сокет\n"
3272 msgstr[1] "%12u сокети\n"
3273 msgstr[2] "%12u сокетів\n"
3274
3275 #: e2fsck/unix.c:222
3276 #, c-format
3277 msgid "%12u file\n"
3278 msgid_plural "%12u files\n"
3279 msgstr[0] "%12u файл\n"
3280 msgstr[1] "%12u файли\n"
3281 msgstr[2] "%12u файлів\n"
3282
3283 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2878 misc/util.c:126
3284 #: resize/main.c:353
3285 #, c-format
3286 msgid "while determining whether %s is mounted."
3287 msgstr "під час спроби визначити, чи змонтовано %s."
3288
3289 #: e2fsck/unix.c:256
3290 #, c-format
3291 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3292 msgstr "Увага! %s змонтовано.\n"
3293
3294 #: e2fsck/unix.c:259
3295 #, c-format
3296 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3297 msgstr "Увага! %s використовується.\n"
3298
3299 #: e2fsck/unix.c:265
3300 #, c-format
3301 msgid "%s is mounted.\n"
3302 msgstr "%s змонтовано.\n"
3303
3304 #: e2fsck/unix.c:267
3305 #, c-format
3306 msgid "%s is in use.\n"
3307 msgstr "%s використовується.\n"
3308
3309 #: e2fsck/unix.c:269
3310 msgid ""
3311 "Cannot continue, aborting.\n"
3312 "\n"
3313 msgstr ""
3314 "Продовження неможливе, перериваємо роботу.\n"
3315 "\n"
3316
3317 #: e2fsck/unix.c:271
3318 msgid ""
3319 "\n"
3320 "\n"
3321 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3322 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3323 "\n"
3324 msgstr ""
3325 "\n"
3326 "\n"
3327 "УВАГА!!! Файлову систему змонтовано. Якщо виконання дії буде продовжено,\n"
3328 "можливі ***ЗНАЧНІ*** ушкодження файлової системи.\n"
3329 "\n"
3330
3331 #: e2fsck/unix.c:276
3332 msgid "Do you really want to continue"
3333 msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити"
3334
3335 #: e2fsck/unix.c:278
3336 msgid "check aborted.\n"
3337 msgstr "перевірку перервано.\n"
3338
3339 #: e2fsck/unix.c:371
3340 msgid " contains a file system with errors"
3341 msgstr " містить файлову систему з помилками"
3342
3343 #: e2fsck/unix.c:373
3344 msgid " was not cleanly unmounted"
3345 msgstr " не було демонтовано у штатному режимі"
3346
3347 #: e2fsck/unix.c:375
3348 msgid " primary superblock features different from backup"
3349 msgstr ""
3350 " можливості основного суперблоку відрізняється від можливостей у резервній "
3351 "копії"
3352
3353 #: e2fsck/unix.c:379
3354 #, c-format
3355 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3356 msgstr " змонтовано %u разів без перевірки"
3357
3358 #: e2fsck/unix.c:386
3359 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3360 msgstr ""
3361 " містить файлову систему, час останньої перевірки якої перебуває у "
3362 "майбутньому"
3363
3364 #: e2fsck/unix.c:392
3365 #, c-format
3366 msgid " has gone %u days without being checked"
3367 msgstr " пройшло %u днів без перевірки"
3368
3369 #: e2fsck/unix.c:401
3370 msgid ", check forced.\n"
3371 msgstr ", примусова перевірка.\n"
3372
3373 #: e2fsck/unix.c:434
3374 #, c-format
3375 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3376 msgstr "%s: без помилок, %u/%u файлів, %llu/%llu блоків"
3377
3378 #: e2fsck/unix.c:454
3379 msgid " (check deferred; on battery)"
3380 msgstr " (перевірку відкладено, працюємо від акумулятора)"
3381
3382 #: e2fsck/unix.c:457
3383 msgid " (check after next mount)"
3384 msgstr " (перевірка після наступного монтування)"
3385
3386 #: e2fsck/unix.c:459
3387 #, c-format
3388 msgid " (check in %ld mounts)"
3389 msgstr " (перевірка за %ld монтувань)"
3390
3391 #: e2fsck/unix.c:609
3392 #, c-format
3393 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3394 msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося відкрити /dev/null (%s)\n"
3395
3396 #: e2fsck/unix.c:679
3397 msgid "Invalid EA version.\n"
3398 msgstr "Некоректна версія розширеного атрибута.\n"
3399
3400 #: e2fsck/unix.c:692
3401 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3402 msgstr "Некоректний розмір буфера випереджального читання.\n"
3403
3404 #: e2fsck/unix.c:725
3405 #, c-format
3406 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3407 msgstr "Невідомий розширений параметр: %s\n"
3408
3409 #: e2fsck/unix.c:752
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3413 "\t%s\n"
3414 msgstr ""
3415 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань e2fsck (%s, рядок %d)\n"
3416 "\t%s\n"
3417
3418 #: e2fsck/unix.c:825
3419 #, c-format
3420 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3421 msgstr "Помилка під час спроби виконати перевірку дескриптора файла %d: %s\n"
3422
3423 #: e2fsck/unix.c:829
3424 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3425 msgstr "Некоректний дескриптор файла даних для автоматичного доповнення"
3426
3427 #: e2fsck/unix.c:844
3428 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3429 msgstr "Можна використовувати лише один з набору параметрів -p/-a, -n та -y."
3430
3431 #: e2fsck/unix.c:865
3432 #, c-format
3433 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3434 msgstr "Підтримки параметра -t у цій версії e2fsck не передбачено.\n"
3435
3436 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3437 #: misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1893 misc/tune2fs.c:1911
3438 #, c-format
3439 msgid "Unable to resolve '%s'"
3440 msgstr "Не вдалося виконати визначення «%s»"
3441
3442 #: e2fsck/unix.c:952
3443 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3444 msgstr "Параметри -n і -D є взаємно несумісними."
3445
3446 #: e2fsck/unix.c:957
3447 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3448 msgstr "Параметри -n і -c є взаємно несумісними."
3449
3450 #: e2fsck/unix.c:962
3451 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3452 msgstr "Параметри -n і -l/-L є взаємно несумісними."
3453
3454 #: e2fsck/unix.c:986
3455 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3456 msgstr "Параметри -D і -E fixes_only є несумісними."
3457
3458 #: e2fsck/unix.c:992
3459 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3460 msgstr "Параметри -E bmap2extent і fixes_only є несумісними."
3461
3462 #: e2fsck/unix.c:1046
3463 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3464 msgstr "Параметри -c і -l/-L не можна використовувати одночасно.\n"
3465
3466 #: e2fsck/unix.c:1093
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3470 "\n"
3471 msgstr ""
3472 "E2FSCK_JBD_DEBUG «%s» не є цілими числом\n"
3473 "\n"
3474
3475 #: e2fsck/unix.c:1102
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "\n"
3479 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3480 "\n"
3481 msgstr ""
3482 "\n"
3483 "Некоректний нечисловий аргумент параметра -%c (\"%s\")\n"
3484 "\n"
3485
3486 #: e2fsck/unix.c:1193
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3490 "wait...\n"
3491 msgstr ""
3492 "Інтервал MMP дорівнює %u секунд, а загальний час очікування дорівнює %u "
3493 "секунд. Будь ласка, зачекайте...\n"
3494
3495 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3496 msgid "while checking MMP block"
3497 msgstr "під час перевірки блоку MMP"
3498
3499 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2792
3500 msgid ""
3501 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3502 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3503 msgstr ""
3504 "Якщо ви впевнені, що файлова система не використовується жодним вузлом. "
3505 "Віддайте команду:\n"
3506 "«tune2fs -f -E clear_mmp {пристрій}»\n"
3507
3508 #: e2fsck/unix.c:1232
3509 msgid "while reading MMP block"
3510 msgstr "під час читання блоку MMP"
3511
3512 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3513 #: misc/mke2fs.c:2560 misc/mke2fs.c:2611 misc/tune2fs.c:2610
3514 #: misc/tune2fs.c:2655 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3518 "    e2undo %s %s\n"
3519 "\n"
3520 msgstr ""
3521 "Перезаписуємо наявну файлову систему; скасувати перезаписування можна за "
3522 "допомогою команди:\n"
3523 "    e2undo %s %s\n"
3524 "\n"
3525
3526 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2600 misc/tune2fs.c:2644
3527 #: resize/main.c:221
3528 #, c-format
3529 msgid "while trying to delete %s"
3530 msgstr "під час спроби вилучити %s"
3531
3532 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2626 resize/main.c:242
3533 msgid "while trying to setup undo file\n"
3534 msgstr "під час спроби налаштовування файла даних для скасування дій\n"
3535
3536 #: e2fsck/unix.c:1362
3537 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3538 msgstr "Помилка: застаріла версія бібліотеки ext2fs!\n"
3539
3540 #: e2fsck/unix.c:1369
3541 msgid "while trying to initialize program"
3542 msgstr "під час спроби ініціалізувати програму"
3543
3544 #: e2fsck/unix.c:1392
3545 #, c-format
3546 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3547 msgstr "\tВикористовуємо %s, %s\n"
3548
3549 #: e2fsck/unix.c:1404
3550 msgid "need terminal for interactive repairs"
3551 msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал"
3552
3553 #: e2fsck/unix.c:1465
3554 #, c-format
3555 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3556 msgstr "%s: %s, намагаємося створити резервні копії блоків...\n"
3557
3558 #: e2fsck/unix.c:1467
3559 msgid "Superblock invalid,"
3560 msgstr "Некоректний суперблок,"
3561
3562 #: e2fsck/unix.c:1468
3563 msgid "Group descriptors look bad..."
3564 msgstr "Ймовірно, дескриптори груп є помилковими…"
3565
3566 #: e2fsck/unix.c:1478
3567 #, c-format
3568 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3569 msgstr "%s: %s під час використання блоків резервної копії"
3570
3571 #: e2fsck/unix.c:1482
3572 #, c-format
3573 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3574 msgstr "%s: повертаємося до початкового суперблоку\n"
3575
3576 #: e2fsck/unix.c:1511
3577 msgid ""
3578 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3579 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3580 "\n"
3581 msgstr ""
3582 "Номер модифікації файлової системи є надто великим для цієї версії e2fsck.\n"
3583 "(або суперблок файлової системи пошкоджено)\n"
3584 "\n"
3585
3586 #: e2fsck/unix.c:1518
3587 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3588 msgstr "Можливо, це розділ з нульовою довжиною?\n"
3589
3590 #: e2fsck/unix.c:1520
3591 #, c-format
3592 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3593 msgstr ""
3594 "Вам потрібен доступ %s до файлової системи або адміністративний доступ "
3595 "(root)\n"
3596
3597 #: e2fsck/unix.c:1526
3598 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3599 msgstr ""
3600 "Можливо, пристрою не існує або це пристрій резервної пам’яті (свопінгу)?\n"
3601
3602 #: e2fsck/unix.c:1528
3603 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3604 msgstr ""
3605 "Файлову систему змонтовано або відкрито іншою програмою у режимі, що "
3606 "виключає доступ сторонніх програм?\n"
3607
3608 #: e2fsck/unix.c:1532
3609 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3610 msgstr "Можливо, пристрою не існує?\n"
3611
3612 #: e2fsck/unix.c:1535
3613 msgid ""
3614 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3615 "check of the device.\n"
3616 msgstr ""
3617 "Диск захищено від запису; скористайтеся параметром -n для\n"
3618 "виконання перевірки диска читанням.\n"
3619
3620 #: e2fsck/unix.c:1603
3621 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3622 msgstr "Встановіть новішу версію e2fsck!"
3623
3624 #: e2fsck/unix.c:1647
3625 #, c-format
3626 msgid "while checking journal for %s"
3627 msgstr "під час перевірки журналу %s"
3628
3629 #: e2fsck/unix.c:1650
3630 msgid "Cannot proceed with file system check"
3631 msgstr "Продовження перевірки файлової системи неможливе"
3632
3633 #: e2fsck/unix.c:1661
3634 msgid ""
3635 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3636 "check.\n"
3637 msgstr ""
3638 "Попередження: не виконуємо відновлення журналу, оскільки перевірка "
3639 "виконується для файлової системи, доступ до якої здійснюється у режимі лише "
3640 "читання.\n"
3641
3642 #: e2fsck/unix.c:1673
3643 #, c-format
3644 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3645 msgstr "не вдалося встановити прапорці суперблоку на %s\n"
3646
3647 #: e2fsck/unix.c:1679
3648 #, c-format
3649 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3650 msgstr "Виявлено помилку контрольної суми у %s\n"
3651
3652 #: e2fsck/unix.c:1683
3653 #, c-format
3654 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3655 msgstr "У %s пошкоджено журнал\n"
3656
3657 #: e2fsck/unix.c:1687
3658 #, c-format
3659 msgid "while recovering journal of %s"
3660 msgstr "під час відновлення журналу %s"
3661
3662 #: e2fsck/unix.c:1709
3663 #, c-format
3664 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3665 msgstr "%s має непідтримувані можливості:"
3666
3667 #: e2fsck/unix.c:1768
3668 #, c-format
3669 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3670 msgstr "%s: %s під час читання inode пошкоджених блоків\n"
3671
3672 #: e2fsck/unix.c:1771
3673 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3674 msgstr "Прогнозуванню не піддається, але ми спробуємо щось зробити...\n"
3675
3676 #: e2fsck/unix.c:1811
3677 #, c-format
3678 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3679 msgstr "Створюємо журнал (%d блоків): "
3680
3681 #: e2fsck/unix.c:1821
3682 msgid " Done.\n"
3683 msgstr " Виконано.\n"
3684
3685 #: e2fsck/unix.c:1823
3686 msgid ""
3687 "\n"
3688 "*** journal has been regenerated ***\n"
3689 msgstr ""
3690 "\n"
3691 "*** журнал було створено повторно ***\n"
3692
3693 #: e2fsck/unix.c:1829
3694 msgid "aborted"
3695 msgstr "перервано"
3696
3697 #: e2fsck/unix.c:1831
3698 #, c-format
3699 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3700 msgstr "%s: обробку за допомогою e2fsck скасовано.\n"
3701
3702 #: e2fsck/unix.c:1858
3703 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3704 msgstr "Перезапускаємо e2fsck з початку...\n"
3705
3706 #: e2fsck/unix.c:1862
3707 msgid "while resetting context"
3708 msgstr "під час скидання контексту"
3709
3710 #: e2fsck/unix.c:1906 e2fsck/util.c:71
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "\n"
3714 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3715 msgstr ""
3716 "\n"
3717 "%s: ***** ДО ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ БУЛО ВНЕСЕНО ЗМІНИ *****\n"
3718
3719 #: e2fsck/unix.c:1910
3720 #, c-format
3721 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3722 msgstr "%s: ***** ПЕРЕЗАВАНТАЖТЕ СИСТЕМУ *****\n"
3723
3724 #: e2fsck/unix.c:1918 e2fsck/util.c:77
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "\n"
3728 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3729 "\n"
3730 msgstr ""
3731 "\n"
3732 "%s: ********** ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у файловій системі усе ще є помилки **********\n"
3733 "\n"
3734
3735 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3736 msgid "yY"
3737 msgstr "yYтТ"
3738
3739 #: e2fsck/util.c:195
3740 msgid "nN"
3741 msgstr "nNнН"
3742
3743 #: e2fsck/util.c:196
3744 msgid "aA"
3745 msgstr "aAуУ"
3746
3747 #: e2fsck/util.c:197
3748 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3749 msgstr " («a» вмикає «yes/так» для усіх) "
3750
3751 #: e2fsck/util.c:213
3752 msgid "<y>"
3753 msgstr "<y>"
3754
3755 #: e2fsck/util.c:215
3756 msgid "<n>"
3757 msgstr "<n>"
3758
3759 #: e2fsck/util.c:217
3760 msgid " (y/n)"
3761 msgstr " (y/n або т/н)"
3762
3763 #: e2fsck/util.c:240
3764 msgid "cancelled!\n"
3765 msgstr "скасовано.\n"
3766
3767 #: e2fsck/util.c:264
3768 msgid "yes to all\n"
3769 msgstr "«так» для усіх\n"
3770
3771 #: e2fsck/util.c:266
3772 msgid "yes\n"
3773 msgstr "так\n"
3774
3775 #: e2fsck/util.c:268
3776 msgid "no\n"
3777 msgstr "ні\n"
3778
3779 #: e2fsck/util.c:278
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "%s? no\n"
3783 "\n"
3784 msgstr ""
3785 "%s? ні\n"
3786 "\n"
3787
3788 #: e2fsck/util.c:282
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "%s? yes\n"
3792 "\n"
3793 msgstr ""
3794 "%s? так\n"
3795 "\n"
3796
3797 #: e2fsck/util.c:286
3798 msgid "yes"
3799 msgstr "так"
3800
3801 #: e2fsck/util.c:286
3802 msgid "no"
3803 msgstr "ні"
3804
3805 #: e2fsck/util.c:302
3806 #, c-format
3807 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3808 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: некоректні блоки бітової карти для %s"
3809
3810 #: e2fsck/util.c:307
3811 msgid "reading inode and block bitmaps"
3812 msgstr "читання бітових карт inode та блоків"
3813
3814 #: e2fsck/util.c:319
3815 #, c-format
3816 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3817 msgstr "під час повторення спробу читання бітових карт для %s"
3818
3819 #: e2fsck/util.c:331
3820 msgid "writing block and inode bitmaps"
3821 msgstr "записуємо бітові карти блоків та inode"
3822
3823 #: e2fsck/util.c:336
3824 #, c-format
3825 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3826 msgstr "під час перезапису блоку та бітових карт inode для %s"
3827
3828 #: e2fsck/util.c:348
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "\n"
3832 "\n"
3833 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3834 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3835 msgstr ""
3836 "\n"
3837 "\n"
3838 "%s: НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ; ЗАПУСТІТЬ fsck ВРУЧНУ.\n"
3839 "\t(тобто без параметрів -a та -p)\n"
3840
3841 #: e2fsck/util.c:429
3842 #, c-format
3843 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3844 msgstr "Використано пам’яті: %lu кБ/%lu кБ (%lu кБ/%lu кБ), "
3845
3846 #: e2fsck/util.c:433
3847 #, c-format
3848 msgid "Memory used: %lu, "
3849 msgstr "Використано пам’яті: %lu, "
3850
3851 #: e2fsck/util.c:440
3852 #, c-format
3853 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3854 msgstr "час: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3855
3856 #: e2fsck/util.c:445
3857 #, c-format
3858 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3859 msgstr "витрачено часу: %6.3f\n"
3860
3861 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3862 #, c-format
3863 msgid "while reading inode %lu in %s"
3864 msgstr "під час читання inode %lu у %s"
3865
3866 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3867 #, c-format
3868 msgid "while writing inode %lu in %s"
3869 msgstr "під час запису inode %lu до %s"
3870
3871 #: e2fsck/util.c:765
3872 msgid ""
3873 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3874 "running.\n"
3875 msgstr ""
3876 "НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ: під час виконання fsck до файлової системи "
3877 "було внесено зміни.\n"
3878
3879 #: misc/badblocks.c:72
3880 msgid "done                                                 \n"
3881 msgstr "виконано                                             \n"
3882
3883 #: misc/badblocks.c:97
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3887 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3888 "max_bad_blocks]\n"
3889 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3890 "       device [last_block [first_block]]\n"
3891 msgstr ""
3892 "Користування: %s [-b розмір_блоку] [-i вхідний_файл] [-o файл_виведення] [-"
3893 "svwnf]\n"
3894 "       [-c блоків_одночасно] [-d коеф_затримки_між_читаннями] [-e "
3895 "макс_пошк_блоків]\n"
3896 "       [-p к-ть_проходів] [-t тест_зразок [-t тест_зразок [...]]]\n"
3897 "       пристрій [останній_блок [перший_блок]]\n"
3898
3899 #: misc/badblocks.c:108
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3903 "\n"
3904 msgstr ""
3905 "%s: параметри -n і -w не можна використовувати одночасно.\n"
3906 "\n"
3907
3908 #: misc/badblocks.c:223
3909 #, c-format
3910 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3911 msgstr "Виконано на %6.2f%%, лишилося %s. (помилки: %d/%d/%d)"
3912
3913 #: misc/badblocks.c:328
3914 msgid "Testing with random pattern: "
3915 msgstr "Тестування з випадковим взірцем: "
3916
3917 #: misc/badblocks.c:346
3918 msgid "Testing with pattern 0x"
3919 msgstr "Тестування зі взірцем 0x"
3920
3921 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3922 msgid "during seek"
3923 msgstr "під час позиціювання"
3924
3925 #: misc/badblocks.c:389
3926 #, c-format
3927 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3928 msgstr "Дивне значення (%ld) у do_read\n"
3929
3930 #: misc/badblocks.c:476
3931 msgid "during ext2fs_sync_device"
3932 msgstr "під час виконання ext2fs_sync_device"
3933
3934 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3935 msgid "while beginning bad block list iteration"
3936 msgstr "на початку ітерації списком помилкових блоків"
3937
3938 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3939 msgid "while allocating buffers"
3940 msgstr "під час розміщення буферів у пам’яті"
3941
3942 #: misc/badblocks.c:515
3943 #, c-format
3944 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3945 msgstr "Перевіряємо блоки з %lu до %lu\n"
3946
3947 #: misc/badblocks.c:520
3948 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3949 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі лише читання\n"
3950
3951 #: misc/badblocks.c:529
3952 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3953 msgstr "Перевіряємо наявність помилкових блоків (перевірка лише читанням): "
3954
3955 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3956 #: misc/badblocks.c:832
3957 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3958 msgstr "Занадто багато помилкових блоків, перериваємо перевірку\n"
3959
3960 #: misc/badblocks.c:618
3961 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3962 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису\n"
3963
3964 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3965 #, c-format
3966 msgid "From block %lu to %lu\n"
3967 msgstr "Від блоку %lu до блоку %lu\n"
3968
3969 #: misc/badblocks.c:675
3970 msgid "Reading and comparing: "
3971 msgstr "Читання і порівняння: "
3972
3973 #: misc/badblocks.c:781
3974 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3975 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису без руйнування даних\n"
3976
3977 #: misc/badblocks.c:787
3978 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3979 msgstr ""
3980 "Перевіряємо на пошкоджені блоки (перевірка читанням-записом без руйнування "
3981 "даних)\n"
3982
3983 #: misc/badblocks.c:794
3984 msgid ""
3985 "\n"
3986 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3987 msgstr ""
3988 "\n"
3989 "Переривання, спорожнюємо дані\n"
3990
3991 #: misc/badblocks.c:877
3992 #, c-format
3993 msgid "during test data write, block %lu"
3994 msgstr "під час тестового запису даних, блок %lu"
3995
3996 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3997 #, c-format
3998 msgid "%s is mounted; "
3999 msgstr "%s змонтовано; "
4000
4001 #: misc/badblocks.c:1000
4002 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4003 msgstr ""
4004 "Примусове виконання badblocks. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
4005
4006 #: misc/badblocks.c:1005
4007 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4008 msgstr "запускати badblocks небезпечно!\n"
4009
4010 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
4011 #, c-format
4012 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4013 msgstr "%s, ймовірно, використовується системою; "
4014
4015 #: misc/badblocks.c:1013
4016 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4017 msgstr "badblocks буде примусово додано попри це.\n"
4018
4019 #: misc/badblocks.c:1033
4020 #, c-format
4021 msgid "invalid %s - %s"
4022 msgstr "некоректний %s - %s"
4023
4024 #: misc/badblocks.c:1127
4025 #, c-format
4026 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4027 msgstr ""
4028 "Завелика максимальна кількість пошкоджених блоків, %u — не може бути більшою "
4029 "за %u"
4030
4031 #: misc/badblocks.c:1154
4032 #, c-format
4033 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4034 msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті test_pattern - %s"
4035
4036 #: misc/badblocks.c:1184
4037 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4038 msgstr "У режим лише читання може бути вказано максимум одного test_pattern"
4039
4040 #: misc/badblocks.c:1190
4041 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4042 msgstr "Випадкове значення test_pattern у режимі лише читання"
4043
4044 #: misc/badblocks.c:1204
4045 msgid ""
4046 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4047 "the size manually\n"
4048 msgstr ""
4049 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
4050 "розмір вручну\n"
4051
4052 #: misc/badblocks.c:1210
4053 msgid "while trying to determine device size"
4054 msgstr "під час спроби визначення місткості пристрою"
4055
4056 #: misc/badblocks.c:1215
4057 msgid "last block"
4058 msgstr "останній блок"
4059
4060 #: misc/badblocks.c:1221
4061 msgid "first block"
4062 msgstr "перший блок"
4063
4064 #: misc/badblocks.c:1224
4065 #, c-format
4066 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4067 msgstr "некоректний початковий блок (%llu): номер має бути меншим за %llu"
4068
4069 #: misc/badblocks.c:1231
4070 #, c-format
4071 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4072 msgstr "некоректний завершальний блок (%llu): має бути 32-бітове значення"
4073
4074 #: misc/badblocks.c:1287
4075 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4076 msgstr "під час спроби створення списку помилкових блоків у пам’яті"
4077
4078 #: misc/badblocks.c:1296
4079 msgid "input file - bad format"
4080 msgstr "файл вхідних даних — помилковий формат"
4081
4082 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
4083 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4084 msgstr "під час додавання до списку пошкоджених блоків у пам’яті"
4085
4086 #: misc/badblocks.c:1338
4087 #, c-format
4088 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4089 msgstr "Прохід завершено, знайдено %u пошкоджених блоків. (%d/%d/%d помилок)\n"
4090
4091 #: misc/chattr.c:89
4092 #, c-format
4093 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4094 msgstr "Користування: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v версія] файли...\n"
4095
4096 #: misc/chattr.c:159
4097 #, c-format
4098 msgid "bad project - %s\n"
4099 msgstr "помилковий проект - %s\n"
4100
4101 #: misc/chattr.c:173
4102 #, c-format
4103 msgid "bad version - %s\n"
4104 msgstr "помилкова версія - %s\n"
4105
4106 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4107 #, c-format
4108 msgid "while trying to stat %s"
4109 msgstr "під час спроби отримання статистичних даних щодо %s"
4110
4111 #: misc/chattr.c:226
4112 #, c-format
4113 msgid "while reading flags on %s"
4114 msgstr "під час читання прапорців на %s"
4115
4116 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4117 #, c-format
4118 msgid "Flags of %s set as "
4119 msgstr "Прапорці %s встановлено як "
4120
4121 #: misc/chattr.c:252
4122 #, c-format
4123 msgid "while setting flags on %s"
4124 msgstr "під час встановлення прапорців на %s"
4125
4126 #: misc/chattr.c:260
4127 #, c-format
4128 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4129 msgstr "Версію %s встановлено у значення %lu\n"
4130
4131 #: misc/chattr.c:264
4132 #, c-format
4133 msgid "while setting version on %s"
4134 msgstr "під час встановлення версії на %s"
4135
4136 #: misc/chattr.c:271
4137 #, c-format
4138 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4139 msgstr "Проект %s встановлено як %lu\n"
4140
4141 #: misc/chattr.c:275
4142 #, c-format
4143 msgid "while setting project on %s"
4144 msgstr "під час встановлення проекту на %s"
4145
4146 #: misc/chattr.c:297
4147 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4148 msgstr "Не вдалося розмістити змінну шляху у chattr_dir_proc"
4149
4150 #: misc/chattr.c:337
4151 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4152 msgstr "= є несумісним з - і +\n"
4153
4154 #: misc/chattr.c:345
4155 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4156 msgstr "Слід використовувати «-v», =, - або +\n"
4157
4158 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
4159 #, c-format
4160 msgid "while reading inode %u"
4161 msgstr "під час читання inode %u"
4162
4163 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
4164 #: misc/create_inode.c:374
4165 msgid "while expanding directory"
4166 msgstr "під час розгортання каталогу"
4167
4168 #: misc/create_inode.c:87
4169 #, c-format
4170 msgid "while linking \"%s\""
4171 msgstr "під час спроби компонування «%s»"
4172
4173 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4174 #, c-format
4175 msgid "while writing inode %u"
4176 msgstr "під час запису inode %u"
4177
4178 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4179 #, c-format
4180 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4181 msgstr "під час створення списку атрибутів «%s»"
4182
4183 #: misc/create_inode.c:150
4184 #, c-format
4185 msgid "while opening inode %u"
4186 msgstr "під час спроби відкрити inode %u"
4187
4188 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:905
4189 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4190 #: misc/mke2fs.c:353
4191 msgid "while allocating memory"
4192 msgstr "під час розміщення у пам’яті"
4193
4194 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4195 #, c-format
4196 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4197 msgstr "під час читання атрибута «%s» «%s»"
4198
4199 #: misc/create_inode.c:201
4200 #, c-format
4201 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4202 msgstr "під час запису атрибута «%s» до inode %u"
4203
4204 #: misc/create_inode.c:211
4205 #, c-format
4206 msgid "while closing inode %u"
4207 msgstr "під час закриття inode %u"
4208
4209 #: misc/create_inode.c:259
4210 #, c-format
4211 msgid "while allocating inode \"%s\""
4212 msgstr "під час розміщення inode «%s»"
4213
4214 #: misc/create_inode.c:278
4215 #, c-format
4216 msgid "while creating inode \"%s\""
4217 msgstr "під час спроби створення inode «%s»"
4218
4219 #: misc/create_inode.c:343
4220 #, c-format
4221 msgid "while creating symlink \"%s\""
4222 msgstr "під час спроби створення символічного посилання «%s»"
4223
4224 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:838
4225 #, c-format
4226 msgid "while looking up \"%s\""
4227 msgstr "під час пошуку «%s»"
4228
4229 #: misc/create_inode.c:381
4230 #, c-format
4231 msgid "while creating directory \"%s\""
4232 msgstr "під час спроби створення каталогу «%s»"
4233
4234 #: misc/create_inode.c:609
4235 #, c-format
4236 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4237 msgstr "під час спроби відкриття «%s» для копіювання"
4238
4239 #: misc/create_inode.c:701
4240 #, c-format
4241 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4242 msgstr "під час спроби змінити робочий каталог на «%s»"
4243
4244 #: misc/create_inode.c:709
4245 #, c-format
4246 msgid "while opening directory \"%s\""
4247 msgstr "під час відкриття каталогу «%s»"
4248
4249 #: misc/create_inode.c:719
4250 #, c-format
4251 msgid "while lstat \"%s\""
4252 msgstr "під час спроби виконати lstat для «%s»"
4253
4254 #: misc/create_inode.c:752
4255 #, c-format
4256 msgid "while creating special file \"%s\""
4257 msgstr "під час спроби створення спеціального файла «%s»"
4258
4259 #: misc/create_inode.c:761
4260 msgid "malloc failed"
4261 msgstr "невдала спроба виконати malloc"
4262
4263 #: misc/create_inode.c:769
4264 #, c-format
4265 msgid "while trying to read link \"%s\""
4266 msgstr "під час спроби прочитати посилання «%s»"
4267
4268 #: misc/create_inode.c:776
4269 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4270 msgstr "символічне посилання зросло у розмірі між lstat() і readlink()"
4271
4272 #: misc/create_inode.c:787
4273 #, c-format
4274 msgid "while writing symlink\"%s\""
4275 msgstr "під час спроби записати символічне посилання «%s»"
4276
4277 #: misc/create_inode.c:797
4278 #, c-format
4279 msgid "while writing file \"%s\""
4280 msgstr "під час спроби записати файл «%s»"
4281
4282 #: misc/create_inode.c:810
4283 #, c-format
4284 msgid "while making dir \"%s\""
4285 msgstr "під час спроби створення каталогу «%s»"
4286
4287 #: misc/create_inode.c:827
4288 msgid "while changing directory"
4289 msgstr "під час спроби змінити каталог"
4290
4291 #: misc/create_inode.c:833
4292 #, c-format
4293 msgid "ignoring entry \"%s\""
4294 msgstr "ігноруємо запис «%s»"
4295
4296 #: misc/create_inode.c:846
4297 #, c-format
4298 msgid "while setting inode for \"%s\""
4299 msgstr "під час спроби встановлення inode для «%s»"
4300
4301 #: misc/create_inode.c:853
4302 #, c-format
4303 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4304 msgstr "під час спроби встановлення розширених атрибутів (xattr) для «%s»"
4305
4306 #: misc/create_inode.c:871
4307 msgid "while saving inode data"
4308 msgstr "під час спроби зберегти дані inode"
4309
4310 #: misc/dumpe2fs.c:56
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4314 msgstr ""
4315 "Користування: %s [-bfghixV] [-o superblock=<номер>] [-o blocksize=<номер>] "
4316 "пристрій\n"
4317
4318 #: misc/dumpe2fs.c:159
4319 msgid "blocks"
4320 msgstr "блоки"
4321
4322 #: misc/dumpe2fs.c:168
4323 msgid "clusters"
4324 msgstr "кластери"
4325
4326 #: misc/dumpe2fs.c:219
4327 #, c-format
4328 msgid "Group %lu: (Blocks "
4329 msgstr "Група %lu: (блоки "
4330
4331 #: misc/dumpe2fs.c:226
4332 #, c-format
4333 msgid " csum 0x%04x"
4334 msgstr " контрольна сума 0x%04x"
4335
4336 #: misc/dumpe2fs.c:228
4337 #, c-format
4338 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4339 msgstr " (ОЧІКУВАЛОСЯ 0x%04x)"
4340
4341 #: misc/dumpe2fs.c:233
4342 #, c-format
4343 msgid "  %s superblock at "
4344 msgstr "  суперблок %s у "
4345
4346 #: misc/dumpe2fs.c:234
4347 msgid "Primary"
4348 msgstr "Основний"
4349
4350 #: misc/dumpe2fs.c:234
4351 msgid "Backup"
4352 msgstr "Запасний"
4353
4354 #: misc/dumpe2fs.c:238
4355 msgid ", Group descriptors at "
4356 msgstr ", дескриптори груп у "
4357
4358 #: misc/dumpe2fs.c:242
4359 msgid ""
4360 "\n"
4361 "  Reserved GDT blocks at "
4362 msgstr ""
4363 "\n"
4364 "  Зарезервовані блоки GDT у "
4365
4366 #: misc/dumpe2fs.c:249
4367 msgid " Group descriptor at "
4368 msgstr " Дескриптор групи у "
4369
4370 #: misc/dumpe2fs.c:255
4371 msgid "  Block bitmap at "
4372 msgstr "  Бітова карта блоків у "
4373
4374 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4375 #, c-format
4376 msgid ", csum 0x%08x"
4377 msgstr ", контрольна сума 0x%08x"
4378
4379 #: misc/dumpe2fs.c:263
4380 msgid ","
4381 msgstr ","
4382
4383 #: misc/dumpe2fs.c:265
4384 msgid ""
4385 "\n"
4386 " "
4387 msgstr ""
4388 "\n"
4389 " "
4390
4391 #: misc/dumpe2fs.c:266
4392 msgid " Inode bitmap at "
4393 msgstr " бітова карта Inode у "
4394
4395 #: misc/dumpe2fs.c:273
4396 msgid ""
4397 "\n"
4398 "  Inode table at "
4399 msgstr ""
4400 "\n"
4401 "  Таблиця Inode за адресою "
4402
4403 #: misc/dumpe2fs.c:279
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "\n"
4407 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4408 msgstr ""
4409 "\n"
4410 "  %u вільних %s, %u вільних inode, %u каталогів%s"
4411
4412 #: misc/dumpe2fs.c:286
4413 #, c-format
4414 msgid ", %u unused inodes\n"
4415 msgstr ", %u невикористаних inode\n"
4416
4417 #: misc/dumpe2fs.c:289
4418 msgid "  Free blocks: "
4419 msgstr "  Вільних блоків: "
4420
4421 #: misc/dumpe2fs.c:304
4422 msgid "  Free inodes: "
4423 msgstr "Вільних inode: "
4424
4425 #: misc/dumpe2fs.c:340
4426 msgid "while printing bad block list"
4427 msgstr "під час виведення списку помилкових блоків"
4428
4429 #: misc/dumpe2fs.c:346
4430 #, c-format
4431 msgid "Bad blocks: %u"
4432 msgstr "Помилкових блоків: %u"
4433
4434 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4435 msgid "while reading journal inode"
4436 msgstr "під час читання inode журналу"
4437
4438 #: misc/dumpe2fs.c:391
4439 msgid "while opening journal inode"
4440 msgstr "під час спроби відкрити inode журналу"
4441
4442 #: misc/dumpe2fs.c:397
4443 msgid "while reading journal super block"
4444 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4445
4446 #: misc/dumpe2fs.c:404
4447 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4448 msgstr "Контрольна сума суперблоку журналу є некоректною!\n"
4449
4450 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4451 msgid "Journal features:        "
4452 msgstr "Можливості журналу:        "
4453
4454 #: misc/dumpe2fs.c:420
4455 msgid "Journal size:             "
4456 msgstr "Розмір журналу:             "
4457
4458 #: misc/dumpe2fs.c:430
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "Journal length:           %u\n"
4462 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4463 "Journal start:            %u\n"
4464 msgstr ""
4465 "Довжина журналу:          %u\n"
4466 "Послідовність журналу:    0x%08x\n"
4467 "Початок журналу:          %u\n"
4468
4469 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4470 msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
4471 msgstr "Тип контрольної суми журналу: crc32\n"
4472
4473 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4474 #, c-format
4475 msgid ""
4476 "Journal checksum type:    %s\n"
4477 "Journal checksum:         0x%08x\n"
4478 msgstr ""
4479 "Тип контрольної суми журналу: %s\n"
4480 "Контрольна сума журналу:      0x%08x\n"
4481
4482 #: misc/dumpe2fs.c:448
4483 #, c-format
4484 msgid "Journal errno:            %d\n"
4485 msgstr "Кількість помилок журналу: %d\n"
4486
4487 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4488 msgid "while reading journal superblock"
4489 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4490
4491 #: misc/dumpe2fs.c:474
4492 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4493 msgstr "Не вдалося знайти контрольні суми суперблоку журналу"
4494
4495 #: misc/dumpe2fs.c:501
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "\n"
4499 "Journal block size:       %u\n"
4500 "Journal length:           %u\n"
4501 "Journal first block:      %u\n"
4502 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4503 "Journal start:            %u\n"
4504 "Journal number of users:  %u\n"
4505 msgstr ""
4506 "\n"
4507 "Розмір блоку журналу:     %u\n"
4508 "Довжина журналу:          %u\n"
4509 "Перший блок журналу:      %u\n"
4510 "Послідовність журналу:    0x%08x\n"
4511 "Початок журналу:          %u\n"
4512 "К-ть користувачів журналу: %u\n"
4513
4514 #: misc/dumpe2fs.c:514
4515 #, c-format
4516 msgid "Journal users:            %s\n"
4517 msgstr "Користувачі журналу:      %s\n"
4518
4519 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1930
4520 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4521 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів!\n"
4522
4523 #: misc/dumpe2fs.c:556
4524 #, c-format
4525 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4526 msgstr "Некоректний параметр суперблоку: %s\n"
4527
4528 #: misc/dumpe2fs.c:571
4529 #, c-format
4530 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4531 msgstr "Некоректний параметр розміру блоку: %s\n"
4532
4533 #: misc/dumpe2fs.c:582
4534 #, c-format
4535 msgid ""
4536 "\n"
4537 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4538 "\n"
4539 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4540 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4541 "\n"
4542 "Valid extended options are:\n"
4543 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4544 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4545 msgstr ""
4546 "\n"
4547 "Вказано помилкові додаткові параметри: %s\n"
4548 "\n"
4549 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами. Додаткові параметри можуть\n"
4550 "\tприймати аргументи, значення яких встановлюються за допомогою знаку "
4551 "рівності (=).\n"
4552 "\n"
4553 "Коректні додаткові параметри:\n"
4554 "\tsuperblock=<номер суперблоку>\n"
4555 "\tblocksize=<розмір блоку>\n"
4556
4557 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1816
4558 #, c-format
4559 msgid "\tUsing %s\n"
4560 msgstr "\tВикористовуємо %s\n"
4561
4562 #: misc/dumpe2fs.c:686
4563 msgid ""
4564 "\n"
4565 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4566 "\n"
4567 msgstr ""
4568 "\n"
4569 "*** У файловій системі виявлено помилки у контрольних сумах! Запустіть "
4570 "e2fsck зараз же!\n"
4571 "\n"
4572
4573 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805
4574 #: resize/main.c:415
4575 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4576 msgstr "Не вдалося знайти коректний суперблок файлової системи.\n"
4577
4578 #: misc/dumpe2fs.c:726
4579 msgid ""
4580 "\n"
4581 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4582 "\n"
4583 msgstr ""
4584 "\n"
4585 "*** У бітових картка виявлено помилки у контрольних сумах! Запустіть e2fsck "
4586 "зараз же!\n"
4587 "\n"
4588
4589 #: misc/dumpe2fs.c:730
4590 #, c-format
4591 msgid ""
4592 "\n"
4593 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4594 msgstr ""
4595 "\n"
4596 "%s: %s: помилка під час читання бітових карт: %s\n"
4597
4598 #: misc/e2image.c:106
4599 #, c-format
4600 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4601 msgstr "Користування: %s [ -r|Q ] [ -fr ] пристрій файл-образу\n"
4602
4603 #: misc/e2image.c:108
4604 #, c-format
4605 msgid "       %s -I device image-file\n"
4606 msgstr "       %s -I пристрій файл-образу\n"
4607
4608 #: misc/e2image.c:109
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4612 "[ dest_fs ]\n"
4613 msgstr ""
4614 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o відступ джерела ] [ -O відступ призначення ] "
4615 "ФС_джерела [ ФС_призначення ]\n"
4616
4617 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4618 msgid "while allocating buffer"
4619 msgstr "під час розміщення буфера у пам’яті"
4620
4621 #: misc/e2image.c:179
4622 #, c-format
4623 msgid "Writing block %llu\n"
4624 msgstr "Записуємо блок %llu\n"
4625
4626 #: misc/e2image.c:193
4627 #, c-format
4628 msgid "error writing block %llu"
4629 msgstr "помилка під час спроби записати блок %llu"
4630
4631 #: misc/e2image.c:196
4632 msgid "error in generic_write()"
4633 msgstr "помилка у generic_write()"
4634
4635 #: misc/e2image.c:213
4636 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4637 msgstr "Помилка: розмір заголовка перевищує розмір_запису\n"
4638
4639 #: misc/e2image.c:218
4640 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4641 msgstr "Не вдалося розмістити буфер заголовка у пам’яті\n"
4642
4643 #: misc/e2image.c:246
4644 msgid "while writing superblock"
4645 msgstr "під час спроби записати суперблок"
4646
4647 #: misc/e2image.c:255
4648 msgid "while writing inode table"
4649 msgstr "під час спроби записати таблицю inode"
4650
4651 #: misc/e2image.c:263
4652 msgid "while writing block bitmap"
4653 msgstr "під час запису бітової карти блоків"
4654
4655 #: misc/e2image.c:271
4656 msgid "while writing inode bitmap"
4657 msgstr "під час запису бітової карти inode"
4658
4659 #: misc/e2image.c:505
4660 #, c-format
4661 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4662 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення rec_len (%d)\n"
4663
4664 #: misc/e2image.c:517
4665 #, c-format
4666 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4667 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення name_len (%d)\n"
4668
4669 #: misc/e2image.c:558
4670 #, c-format
4671 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4672 msgstr "%llu з %llu блоків (%d%%)"
4673
4674 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4675 msgid "Copying "
4676 msgstr "Копіюємо "
4677
4678 #: misc/e2image.c:626
4679 msgid ""
4680 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4681 msgstr ""
4682 "Якщо зараз зупинити обробку, файлову систему буде зруйновано. Перервіть "
4683 "обробку ще раз, якщо це саме те, що потрібно.\n"
4684
4685 #: misc/e2image.c:652
4686 #, c-format
4687 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4688 msgstr " %s тримається на швидкості %.2f МБ/с"
4689
4690 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4691 #, c-format
4692 msgid "error reading block %llu"
4693 msgstr "помилка під час читання блоку %llu"
4694
4695 #: misc/e2image.c:718
4696 #, c-format
4697 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4698 msgstr "Скопійовано %llu / %llu блоків (%d%%) у %s "
4699
4700 #: misc/e2image.c:722
4701 #, c-format
4702 msgid "at %.2f MB/s"
4703 msgstr "на швидкості %.2f МБ/с"
4704
4705 #: misc/e2image.c:758
4706 msgid "while allocating l1 table"
4707 msgstr "помилка під час спроби розмістити у пам’яті таблицю l1"
4708
4709 #: misc/e2image.c:803
4710 msgid "while allocating l2 cache"
4711 msgstr "під час розміщення кешу l2 у пам’яті"
4712
4713 #: misc/e2image.c:826
4714 msgid ""
4715 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4716 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4717 msgstr ""
4718 "Попередження: під час розміщення кешу у ньому залишилися таблиці. "
4719 "Неможливість розмістити ці таблиці призведе до втрати даних, отже образ може "
4720 "виявитися некоректним.\n"
4721
4722 #: misc/e2image.c:1148
4723 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4724 msgstr "під час розміщення у пам’яті ext2_qcow2_image"
4725
4726 #: misc/e2image.c:1155
4727 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4728 msgstr "під час спроби ініціалізувати ext2_qcow2_image"
4729
4730 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4731 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4732 msgstr ""
4733 "Помилка у коді: створено декілька послідовних блоків підрахунку посилань!\n"
4734
4735 #: misc/e2image.c:1272
4736 msgid "while allocating block bitmap"
4737 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти блоків"
4738
4739 #: misc/e2image.c:1281
4740 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4741 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти шифрованих блоків"
4742
4743 #: misc/e2image.c:1288
4744 msgid "Scanning inodes...\n"
4745 msgstr "Скануємо inode...\n"
4746
4747 #: misc/e2image.c:1300
4748 msgid "Can't allocate block buffer"
4749 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків"
4750
4751 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4752 #, c-format
4753 msgid "while iterating over inode %u"
4754 msgstr "під час ітеративної обробки inode %u"
4755
4756 #: misc/e2image.c:1385
4757 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4758 msgstr "Встановлення образів Raw і qcow2 неможливе"
4759
4760 #: misc/e2image.c:1407
4761 msgid "error reading bitmaps"
4762 msgstr "помилка під час читання бітових карт"
4763
4764 #: misc/e2image.c:1419
4765 msgid "while opening device file"
4766 msgstr "під час спроби відкрити файл пристрою"
4767
4768 #: misc/e2image.c:1430
4769 msgid "while restoring the image table"
4770 msgstr "під час спроби відновлення таблиці образу"
4771
4772 #: misc/e2image.c:1527
4773 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4774 msgstr "Параметр -a можна використовувати лише для образів raw і QCOW2."
4775
4776 #: misc/e2image.c:1533
4777 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4778 msgstr "Відступи можна використовувати лише для образів raw."
4779
4780 #: misc/e2image.c:1538
4781 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4782 msgstr "Режим пересування можна використовувати лише для образів raw."
4783
4784 #: misc/e2image.c:1543
4785 msgid "Move mode requires all data mode."
4786 msgstr "Режим пересування потребує режиму всіх даних."
4787
4788 #: misc/e2image.c:1553
4789 msgid "checking if mounted"
4790 msgstr "перевірка змонтованості"
4791
4792 #: misc/e2image.c:1560
4793 msgid ""
4794 "\n"
4795 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4796 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4797 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4798 msgstr ""
4799 "\n"
4800 "Запуск e2image для обробки змонтованих для читання і запису файлових\n"
4801 "систем може призвести до порушення цілісності образу, що позначиться\n"
4802 "на можливості його використання для діагностики помилок.\n"
4803 "Скористайтеся параметром -f, якщо цю дію слід виконати примусово.\n"
4804
4805 #: misc/e2image.c:1614
4806 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4807 msgstr "Образ QCOW2 не можна записувати до стандартного виведення (stdout)!\n"
4808
4809 #: misc/e2image.c:1620
4810 msgid "Can not stat output\n"
4811 msgstr "Не вдалося обробити виведені дані\n"
4812
4813 #: misc/e2image.c:1630
4814 #, c-format
4815 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4816 msgstr "Образ (%s) стиснуто\n"
4817
4818 #: misc/e2image.c:1633
4819 #, c-format
4820 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4821 msgstr "Образ (%s) зашифровано\n"
4822
4823 #: misc/e2image.c:1636
4824 #, c-format
4825 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4826 msgstr "під час спроби перетворення образу qcow2 (%s) у образ raw (%s)"
4827
4828 #: misc/e2image.c:1645
4829 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4830 msgstr "Підтримку параметра -c передбачено лише у режимі raw\n"
4831
4832 #: misc/e2image.c:1650
4833 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4834 msgstr ""
4835 "Підтримки записування до стандартного виведення з параметром -c не "
4836 "передбачено\n"
4837
4838 #: misc/e2image.c:1657
4839 msgid "while allocating check_buf"
4840 msgstr "під час спроби розмістити check_buf у пам’яті"
4841
4842 #: misc/e2image.c:1663
4843 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4844 msgstr "Підтримку параметра -p передбачено лише у режимі raw\n"
4845
4846 #: misc/e2image.c:1673
4847 #, c-format
4848 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4849 msgstr "%d блоків вже містили дані, які слід було скопіювати\n"
4850
4851 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4852 #, c-format
4853 msgid "Usage: %s -r device\n"
4854 msgstr "Користування: %s -r пристрій\n"
4855
4856 #: misc/e2label.c:58
4857 #, c-format
4858 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4859 msgstr "e2label: не вдалося відкрити %s\n"
4860
4861 #: misc/e2label.c:63
4862 #, c-format
4863 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4864 msgstr "e2label: позиціювання на суперблок неможливе\n"
4865
4866 #: misc/e2label.c:68
4867 #, c-format
4868 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4869 msgstr "e2label: помилка під час спроби читання суперблоку\n"
4870
4871 #: misc/e2label.c:72
4872 #, c-format
4873 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4874 msgstr "e2label: не є файловою системою ext2\n"
4875
4876 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2978
4877 #, c-format
4878 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4879 msgstr "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо.\n"
4880
4881 #: misc/e2label.c:100
4882 #, c-format
4883 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4884 msgstr "e2label: повторне позиціювання на суперблок неможливе\n"
4885
4886 #: misc/e2label.c:105
4887 #, c-format
4888 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4889 msgstr "e2label: помилка під час спроби записати суперблок\n"
4890
4891 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1590
4892 #, c-format
4893 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4894 msgstr "Користування: e2label пристрій [нова мітка]\n"
4895
4896 #: misc/e2undo.c:118
4897 #, c-format
4898 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4899 msgstr ""
4900 "Користування: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <файл транзакцій> <файлова система>\n"
4901
4902 #: misc/e2undo.c:143
4903 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4904 msgstr "Суперблок файлової системи не відповідає файлу скасування дій.\n"
4905
4906 #: misc/e2undo.c:146
4907 msgid "UUID does not match.\n"
4908 msgstr "UUID є невідповідним.\n"
4909
4910 #: misc/e2undo.c:148
4911 msgid "Last mount time does not match.\n"
4912 msgstr "Запис часу останнього монтування є невідповідним.\n"
4913
4914 #: misc/e2undo.c:150
4915 msgid "Last write time does not match.\n"
4916 msgstr "Час останнього запису є невідповідним.\n"
4917
4918 #: misc/e2undo.c:152
4919 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4920 msgstr "Кількість записів протягом існування є невідповідною.\n"
4921
4922 #: misc/e2undo.c:166
4923 msgid "while reading filesystem superblock."
4924 msgstr "під час читання суперблоку файлової системи."
4925
4926 #: misc/e2undo.c:182
4927 msgid "while fetching superblock"
4928 msgstr "під час спроби отримати суперблок"
4929
4930 #: misc/e2undo.c:195
4931 #, c-format
4932 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4933 msgstr "Контрольна сума суперблоку у файлі скасування дій є невідповідною.\n"
4934
4935 #: misc/e2undo.c:334
4936 #, c-format
4937 msgid "illegal offset - %s"
4938 msgstr "Некоректний відступ: %s"
4939
4940 #: misc/e2undo.c:358
4941 #, c-format
4942 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4943 msgstr ""
4944 "Запис до файла скасовування дій не вестиметься протягом його відтворення.\n"
4945
4946 #: misc/e2undo.c:367
4947 #, c-format
4948 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4949 msgstr "під час спроби відкрити файл скасування дій «%s»\n"
4950
4951 #: misc/e2undo.c:374
4952 msgid "while reading undo file"
4953 msgstr "під час спроби прочитати файл скасування дій"
4954
4955 #: misc/e2undo.c:379
4956 #, c-format
4957 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4958 msgstr "%s: не є файлом скасування дій.\n"
4959
4960 #: misc/e2undo.c:390
4961 #, c-format
4962 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4963 msgstr "%s: контрольна сума заголовка є невідповідною.\n"
4964
4965 #: misc/e2undo.c:397
4966 #, c-format
4967 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4968 msgstr "%s: заголовок файла скасування дій пошкоджено.\n"
4969
4970 #: misc/e2undo.c:401
4971 #, c-format
4972 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4973 msgstr "%s: розмір блоку після скасовування дії є надто великим.\n"
4974
4975 #: misc/e2undo.c:406
4976 #, c-format
4977 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4978 msgstr "%s: розмір блоку після скасовування дії є надто великим.\n"
4979
4980 #: misc/e2undo.c:419
4981 #, c-format
4982 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4983 msgstr "%s: невідомий набір можливостей у файлі скасування дій.\n"
4984
4985 #: misc/e2undo.c:427
4986 #, c-format
4987 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4988 msgstr "Помилка під час спроби визначення, чи змонтовано %s."
4989
4990 #: misc/e2undo.c:433
4991 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4992 msgstr "e2undo слід запускати лише на демонтованих файлових системах"
4993
4994 #: misc/e2undo.c:449
4995 #, c-format
4996 msgid "while opening `%s'"
4997 msgstr "під час спроби відкриття «%s»"
4998
4999 #: misc/e2undo.c:460
5000 msgid "specified offset is too large"
5001 msgstr "вказаний відступ є надто великим"
5002
5003 #: misc/e2undo.c:501
5004 msgid "while reading keys"
5005 msgstr "під час читання ключів"
5006
5007 #: misc/e2undo.c:513
5008 #, c-format
5009 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5010 msgstr "%s: помилкова контрольна сума ключа у %llu\n"
5011
5012 #: misc/e2undo.c:523
5013 #, c-format
5014 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5015 msgstr "%s: помилка у контрольній сумі ключового блоку на %llu.\n"
5016
5017 #: misc/e2undo.c:546
5018 #, c-format
5019 msgid "%s: block %llu is too long."
5020 msgstr "%s: блок %llu є надто довгим."
5021
5022 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
5023 #, c-format
5024 msgid "while fetching block %llu."
5025 msgstr "під час спроби отримання блоку %llu."
5026
5027 #: misc/e2undo.c:570
5028 #, c-format
5029 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5030 msgstr ""
5031 "помилка контрольної суми у блоці файлової системи %llu (скасовування блоку "
5032 "%llu)\n"
5033
5034 #: misc/e2undo.c:609
5035 #, c-format
5036 msgid "while writing block %llu."
5037 msgstr "під час спроби записати блок %llu."
5038
5039 #: misc/e2undo.c:615
5040 #, c-format
5041 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5042 msgstr "Файл скасовування дій пошкоджено; запустіть e2fsck ЗАРАЗ ЖЕ!\n"
5043
5044 #: misc/e2undo.c:617
5045 #, c-format
5046 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5047 msgstr ""
5048 "Помилка введення-виведення під час скасовування дій; запустіть e2fsck ЗАРАЗ "
5049 "ЖЕ!\n"
5050
5051 #: misc/e2undo.c:620
5052 #, c-format
5053 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5054 msgstr "Неповний запис скасовування; запустіть e2fsck.\n"
5055
5056 #: misc/findsuper.c:110
5057 #, c-format
5058 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5059 msgstr "Користування:  findsuper пристрій [пропущені_байти [початок_у_кБ]]\n"
5060
5061 #: misc/findsuper.c:155
5062 #, c-format
5063 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5064 msgstr "значення «пропущені_байти» має бути числовим, а не %s\n"
5065
5066 #: misc/findsuper.c:162
5067 #, c-format
5068 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5069 msgstr "значення «пропущені_байти» має бути кратним до розміру сектора\n"
5070
5071 #: misc/findsuper.c:169
5072 #, c-format
5073 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5074 msgstr "значення «початок_у_кБ» має бути числом, а не %s\n"
5075
5076 #: misc/findsuper.c:175
5077 #, c-format
5078 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5079 msgstr "значення «початок_у_кБ» має бути додатним, а не %llu\n"
5080
5081 #: misc/findsuper.c:186
5082 #, c-format
5083 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5084 msgstr "починаємо з %llu із кроком у %u байт\n"
5085
5086 #: misc/findsuper.c:188
5087 #, c-format
5088 msgid ""
5089 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5090 "\tso start/end/grp wrong\n"
5091 msgstr ""
5092 "[*] ймовірно, супербло записано до суперблоку журналу ext3,\n"
5093 "\tотже початок/кінець/grp є помилковими\n"
5094
5095 #: misc/findsuper.c:190
5096 #, c-format
5097 msgid ""
5098 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
5099 "mount_time           sb_uuid label\n"
5100 msgstr ""
5101 "зміщ_у_байт  поч_байт       кінц_байт блок_фс   роз_бл грп  час_mkfs/"
5102 "mount            sb_uuid мітка\n"
5103
5104 #: misc/findsuper.c:264
5105 #, c-format
5106 msgid ""
5107 "\n"
5108 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5109 msgstr ""
5110 "\n"
5111 "%11Lu: завершено з номером помилки %d\n"
5112
5113 #: misc/fsck.c:343
5114 #, c-format
5115 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5116 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося відкрити %s: %s\n"
5117
5118 #: misc/fsck.c:353
5119 #, c-format
5120 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5121 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилкове форматування у рядку %d у %s\n"
5122
5123 #: misc/fsck.c:370
5124 msgid ""
5125 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5126 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5127 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5128 "\n"
5129 msgstr ""
5130 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у вашому файлі /etc/fstab немає поля passno\n"
5131 "\tfsck. Ми спробуємо щось зробити, але вам слід виправити\n"
5132 "\tваш файл /etc/fstab якомога швидше.\n"
5133 "\n"
5134
5135 #: misc/fsck.c:478
5136 #, c-format
5137 msgid "fsck: %s: not found\n"
5138 msgstr "fsck: %s: не знайдено\n"
5139
5140 #: misc/fsck.c:594
5141 #, c-format
5142 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5143 msgstr "%s: очікування: не залишилося дочірніх процесів?!?\n"
5144
5145 #: misc/fsck.c:616
5146 #, c-format
5147 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5148 msgstr ""
5149 "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d.\n"
5150
5151 #: misc/fsck.c:622
5152 #, c-format
5153 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5154 msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися.\n"
5155
5156 #: misc/fsck.c:661
5157 #, c-format
5158 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5159 msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n"
5160
5161 #: misc/fsck.c:721
5162 #, c-format
5163 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5164 msgstr "%s: помилка %d під час виконання fsck.%s для %s\n"
5165
5166 #: misc/fsck.c:742
5167 msgid ""
5168 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5169 "with 'no' or '!'.\n"
5170 msgstr ""
5171 "Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів "
5172 "файлових\n"
5173 "систем, переданих до -t.\n"
5174
5175 #: misc/fsck.c:761
5176 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5177 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’яті типи файлових систем\n"
5178
5179 #: misc/fsck.c:884
5180 #, c-format
5181 msgid ""
5182 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5183 "number\n"
5184 msgstr ""
5185 "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і "
5186 "ненульовою кількістю проходів fsck\n"
5187
5188 #: misc/fsck.c:911
5189 #, c-format
5190 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5191 msgstr "fsck: не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s\n"
5192
5193 #: misc/fsck.c:967
5194 msgid "Checking all file systems.\n"
5195 msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
5196
5197 #: misc/fsck.c:1058
5198 #, c-format
5199 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5200 msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
5201
5202 #: misc/fsck.c:1078
5203 msgid ""
5204 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5205 msgstr ""
5206 "Користування: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ дескриптор файла ] ] [-t тип ФС] "
5207 "[параметри ФС] [файлова система ...]\n"
5208
5209 #: misc/fsck.c:1120
5210 #, c-format
5211 msgid "%s: too many devices\n"
5212 msgstr "%s: забагато пристроїв\n"
5213
5214 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5215 #, c-format
5216 msgid "%s: too many arguments\n"
5217 msgstr "%s: занадто багато аргументів\n"
5218
5219 #: misc/fuse2fs.c:3745
5220 msgid "Mounting read-only.\n"
5221 msgstr "Монтуємо лише для читання.\n"
5222
5223 #: misc/fuse2fs.c:3769
5224 #, c-format
5225 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5226 msgstr "%s: дозволяємо користувачам розміщувати усі блоки. Це небезпечно!\n"
5227
5228 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5229 #, c-format
5230 msgid "%s: %s.\n"
5231 msgstr "%s: %s.\n"
5232
5233 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3207
5234 #, c-format
5235 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5236 msgstr "Будь ласка, віддайте команду e2fsck -fy %s.\n"
5237
5238 #: misc/fuse2fs.c:3803
5239 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5240 msgstr ""
5241 "Журнал потребує відновлення; слід запустити «e2fsck -E journal_only».\n"
5242
5243 #: misc/fuse2fs.c:3811
5244 #, c-format
5245 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5246 msgstr "%s: підтримки запису до журналу не передбачено.\n"
5247
5248 #: misc/fuse2fs.c:3826
5249 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5250 msgstr ""
5251 "Попередження: монтуємо неперевірену файлову систему, рекомендуємо запустити "
5252 "e2fsck.\n"
5253
5254 #: misc/fuse2fs.c:3830
5255 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5256 msgstr ""
5257 "Попередження: досягнуто максимальної кількості монтувань, рекомендуємо "
5258 "запустити e2fsck.\n"
5259
5260 #: misc/fuse2fs.c:3835
5261 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5262 msgstr "Попередження: прийшов час перевірки; рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5263
5264 #: misc/fuse2fs.c:3839
5265 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5266 msgstr "Виявлено осиротілі блоки; рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5267
5268 #: misc/fuse2fs.c:3843
5269 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5270 msgstr "Виявлено помилки; слід запустити e2fsck.\n"
5271
5272 #: misc/lsattr.c:75
5273 #, c-format
5274 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5275 msgstr "Користування: %s [-RVadlpv] [файли...]\n"
5276
5277 #: misc/lsattr.c:86
5278 #, c-format
5279 msgid "While reading flags on %s"
5280 msgstr "Під час читання прапорців на %s"
5281
5282 #: misc/lsattr.c:93
5283 #, c-format
5284 msgid "While reading project on %s"
5285 msgstr "Під час читання проекту на %s"
5286
5287 #: misc/lsattr.c:102
5288 #, c-format
5289 msgid "While reading version on %s"
5290 msgstr "Під час читання версії на %s"
5291
5292 #: misc/mke2fs.c:124
5293 #, c-format
5294 msgid ""
5295 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5296 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5297 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5298 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5299 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5300 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5301 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5302 "undo_file]\n"
5303 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5304 msgstr ""
5305 "Користування: %s [-c|-l назва файла] [-b розмір блоку] [-C розмір кластера]\n"
5306 "\t[-i байтів на inode] [-I розмір inode] [-J параметри журналу]\n"
5307 "\t[-G розмір флекс-групи] [-N кількість inode] [-d кореневий каталог]\n"
5308 "\t[-m відсоток зарезервованих блоків] [-o ОС створення]\n"
5309 "\t[-g блоків на групу] [-L мітка тому] [-M останній змонтований каталог]\n"
5310 "\t[-O можливість[,...]] [-r модифікація ФС] [-E розширений параметр[,...]]\n"
5311 "\t[-t тип ФС] [-T тип використання] [-U UUID] [-e поведінка при помилках]\n"
5312 "\t[-z файла скасування дій] [-jnqvDFSV] пристрій [лічильник блоків]\n"
5313
5314 #: misc/mke2fs.c:255
5315 #, c-format
5316 msgid "Running command: %s\n"
5317 msgstr "Виконання команди: %s\n"
5318
5319 #: misc/mke2fs.c:259
5320 #, c-format
5321 msgid "while trying to run '%s'"
5322 msgstr "під час спроби виконати «%s»"
5323
5324 #: misc/mke2fs.c:266
5325 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5326 msgstr "під час обробки списку помилкових блоків з програми"
5327
5328 #: misc/mke2fs.c:293
5329 #, c-format
5330 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5331 msgstr "Пошкоджено блок %d у основному дескрипторі суперблоку або групи.\n"
5332
5333 #: misc/mke2fs.c:295
5334 #, c-format
5335 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5336 msgstr ""
5337 "Щоб побудувати файлову систему, блоки від %u до %u має бути не пошкоджено.\n"
5338
5339 #: misc/mke2fs.c:298
5340 msgid "Aborting....\n"
5341 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5342
5343 #: misc/mke2fs.c:318
5344 #, c-format
5345 msgid ""
5346 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5347 "\tbad blocks.\n"
5348 "\n"
5349 msgstr ""
5350 "Попередження: резервні дескриптори суперблоків або груп у блоці %u\n"
5351 "\tмістять помилкові блоки.\n"
5352 "\n"
5353
5354 #: misc/mke2fs.c:337
5355 msgid "while marking bad blocks as used"
5356 msgstr "під час спроби позначити пошкоджені блоки як використані"
5357
5358 #: misc/mke2fs.c:408
5359 msgid "Writing inode tables: "
5360 msgstr "Записуємо таблиці inode: "
5361
5362 #: misc/mke2fs.c:430
5363 #, c-format
5364 msgid ""
5365 "\n"
5366 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5367 msgstr ""
5368 "\n"
5369 "Не вдалося записати %d блоків до таблиці inode, що починається з %llu: %s\n"
5370
5371 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2673 misc/mke2fs.c:3049
5372 msgid "done                            \n"
5373 msgstr "виконано                        \n"
5374
5375 #: misc/mke2fs.c:459
5376 msgid "while creating root dir"
5377 msgstr "під час створення кореневого каталогу"
5378
5379 #: misc/mke2fs.c:466
5380 msgid "while reading root inode"
5381 msgstr "під час читання кореневого inode"
5382
5383 #: misc/mke2fs.c:478
5384 msgid "while setting root inode ownership"
5385 msgstr "під час встановлення даних щодо власника кореневого inode"
5386
5387 #: misc/mke2fs.c:496
5388 msgid "while creating /lost+found"
5389 msgstr "під час спроби створити /lost+found"
5390
5391 #: misc/mke2fs.c:503
5392 msgid "while looking up /lost+found"
5393 msgstr "під час пошуку /lost+found"
5394
5395 #: misc/mke2fs.c:516
5396 msgid "while expanding /lost+found"
5397 msgstr "під час розгортання /lost+found"
5398
5399 #: misc/mke2fs.c:531
5400 msgid "while setting bad block inode"
5401 msgstr "під час встановлення inode помилкового блоку"
5402
5403 #: misc/mke2fs.c:558
5404 #, c-format
5405 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5406 msgstr "Не визначає пам’яті для витирання секторів %d-%d\n"
5407
5408 #: misc/mke2fs.c:568
5409 #, c-format
5410 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5411 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок 0: %s\n"
5412
5413 #: misc/mke2fs.c:584
5414 #, c-format
5415 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5416 msgstr "Попередження: не вдалося витерти сектор %d: %s\n"
5417
5418 #: misc/mke2fs.c:600
5419 msgid "while initializing journal superblock"
5420 msgstr "під час спроби ініціалізації суперблоку журналу"
5421
5422 #: misc/mke2fs.c:608
5423 msgid "Zeroing journal device: "
5424 msgstr "Занулення пристрою журналу: "
5425
5426 #: misc/mke2fs.c:620
5427 #, c-format
5428 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5429 msgstr "під час занулення пристрою журналу (блок %llu, кількість %d)"
5430
5431 #: misc/mke2fs.c:638
5432 msgid "while writing journal superblock"
5433 msgstr "під час спроби записати суперблок журналу"
5434
5435 #: misc/mke2fs.c:653
5436 #, c-format
5437 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5438 msgstr "Створюємо файлову систему з %llu %dК блоками та %u inode\n"
5439
5440 #: misc/mke2fs.c:661
5441 #, c-format
5442 msgid ""
5443 "warning: %llu blocks unused.\n"
5444 "\n"
5445 msgstr ""
5446 "попередження: не використано %llu блоків.\n"
5447 "\n"
5448
5449 #: misc/mke2fs.c:666
5450 #, c-format
5451 msgid "Filesystem label=%s\n"
5452 msgstr "Мітка файлової системи=%s\n"
5453
5454 #: misc/mke2fs.c:669
5455 #, c-format
5456 msgid "OS type: %s\n"
5457 msgstr "Тип ОС: %s\n"
5458
5459 #: misc/mke2fs.c:671
5460 #, c-format
5461 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5462 msgstr "Розмір блоку=%u (журнал=%u)\n"
5463
5464 #: misc/mke2fs.c:674
5465 #, c-format
5466 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5467 msgstr "Розмір кластера=%u (журнал=%u)\n"
5468
5469 #: misc/mke2fs.c:678
5470 #, c-format
5471 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5472 msgstr "Розмір фрагмента=%u (журнал=%u)\n"
5473
5474 #: misc/mke2fs.c:680
5475 #, c-format
5476 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5477 msgstr "Stride=%u блоків, Stripe width=%u блоків\n"
5478
5479 #: misc/mke2fs.c:682
5480 #, c-format
5481 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5482 msgstr "%u inode, %llu блоків\n"
5483
5484 #: misc/mke2fs.c:684
5485 #, c-format
5486 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5487 msgstr "%llu блоків (%2.2f%%) зарезервовано для суперкористувача\n"
5488
5489 #: misc/mke2fs.c:687
5490 #, c-format
5491 msgid "First data block=%u\n"
5492 msgstr "Перший блок даних=%u\n"
5493
5494 #: misc/mke2fs.c:689
5495 #, c-format
5496 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5497 msgstr "Власник кореневого каталогу=%u:%u\n"
5498
5499 #: misc/mke2fs.c:691
5500 #, c-format
5501 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5502 msgstr "Максимальна кількість блоків у файловій системі=%lu\n"
5503
5504 #: misc/mke2fs.c:695
5505 #, c-format
5506 msgid "%u block groups\n"
5507 msgstr "%u груп блоків\n"
5508
5509 #: misc/mke2fs.c:697
5510 #, c-format
5511 msgid "%u block group\n"
5512 msgstr "%u-блокова група\n"
5513
5514 #: misc/mke2fs.c:699
5515 #, c-format
5516 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5517 msgstr "%u блоків на групу, %u кластерів на групу\n"
5518
5519 #: misc/mke2fs.c:702
5520 #, c-format
5521 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5522 msgstr "%u блоків на групу, %u фрагментів на групу\n"
5523
5524 #: misc/mke2fs.c:704
5525 #, c-format
5526 msgid "%u inodes per group\n"
5527 msgstr "%u inode на групу\n"
5528
5529 #: misc/mke2fs.c:713
5530 #, c-format
5531 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5532 msgstr "UUID файлової системи: %s\n"
5533
5534 #: misc/mke2fs.c:714
5535 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5536 msgstr "Резервні копії суперблоку зберігаються у таких блоках: "
5537
5538 #: misc/mke2fs.c:808
5539 #, c-format
5540 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5541 msgstr "%s потребує '-O 64bit'\n"
5542
5543 #: misc/mke2fs.c:814
5544 #, c-format
5545 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5546 msgstr "«%s» має бути до «resize=%u»\n"
5547
5548 #: misc/mke2fs.c:827
5549 #, c-format
5550 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5551 msgstr "Некоректне значення desc_size: «%s»\n"
5552
5553 #: misc/mke2fs.c:840
5554 #, c-format
5555 msgid "Invalid offset: %s\n"
5556 msgstr "Некоректний відступ: %s\n"
5557
5558 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1958
5559 #, c-format
5560 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5561 msgstr "Некоректний mmp_update_interval: %s\n"
5562
5563 #: misc/mke2fs.c:868
5564 #, c-format
5565 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5566 msgstr "Некоректна кількість резервних суперблоків: %s\n"
5567
5568 #: misc/mke2fs.c:890
5569 #, c-format
5570 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5571 msgstr "Некоректне значення параметра stride: %s\n"
5572
5573 #: misc/mke2fs.c:905
5574 #, c-format
5575 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5576 msgstr "Некоректне значення параметра stripe-width: %s\n"
5577
5578 #: misc/mke2fs.c:928
5579 #, c-format
5580 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5581 msgstr "Некоректний параметр зміни розмірів: %s\n"
5582
5583 #: misc/mke2fs.c:935
5584 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5585 msgstr "Максимум зміни розміру має перевищувати розмір файлової системи.\n"
5586
5587 #: misc/mke2fs.c:959
5588 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5589 msgstr ""
5590 "Підтримки інтерактивної зміни розмірів для файлових систем модифікації 0 не "
5591 "передбачено\n"
5592
5593 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5594 #, c-format
5595 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5596 msgstr "Некоректне значення root_owner: «%s»\n"
5597
5598 #: misc/mke2fs.c:1035
5599 #, c-format
5600 msgid ""
5601 "\n"
5602 "Bad option(s) specified: %s\n"
5603 "\n"
5604 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5605 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5606 "\n"
5607 "Valid extended options are:\n"
5608 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5609 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5610 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5611 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5612 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5613 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5614 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5615 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5616 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5617 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5618 "\ttest_fs\n"
5619 "\tdiscard\n"
5620 "\tnodiscard\n"
5621 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5622 "\n"
5623 msgstr ""
5624 "\n"
5625 "Вказано помилкові параметри: %s\n"
5626 "\n"
5627 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, до них можна додавати "
5628 "аргумент,\n"
5629 "\tзначення якого записується після знаку рівності («=»).\n"
5630 "\n"
5631 "Коректні додаткові параметри:\n"
5632 "\tmmp_update_interval=<інтервал>\n"
5633 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5634 "\tstride=<фрагмент даних на диск RAID у блоках>\n"
5635 "\tstripe-width=<RAID stride * кількість дисків з даними у блоках>\n"
5636 "\toffset=<відступ для створення файлової системи>\n"
5637 "\tresize=<максимальна зміна розмірів у блоках>\n"
5638 "\tpacked_meta_blocks=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5639 "\tlazy_itable_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5640 "\tlazy_journal_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5641 "\troot_owner=<uid кореневого каталогу>:<gid кореневого каталогу>\n"
5642 "\ttest_fs\n"
5643 "\tdiscard\n"
5644 "\tnodiscard\n"
5645 "\tquotatype=<увімкнені типи квот>\n"
5646 "\n"
5647
5648 #: misc/mke2fs.c:1060
5649 #, c-format
5650 msgid ""
5651 "\n"
5652 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5653 "\n"
5654 msgstr ""
5655 "\n"
5656 "Попередження: stripe-width RAID, %u, не є парним кратним stride, %u.\n"
5657 "\n"
5658
5659 #: misc/mke2fs.c:1102
5660 #, c-format
5661 msgid ""
5662 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5663 "\t%s\n"
5664 msgstr ""
5665 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань mke2fs (%s, рядок %d)\n"
5666 "\t%s\n"
5667
5668 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1007
5669 #, c-format
5670 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5671 msgstr "Встановлено некоректний параметр файлової системи: %s\n"
5672
5673 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:406
5674 #, c-format
5675 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5676 msgstr "Встановлено некоректний параметр монтування: %s\n"
5677
5678 #: misc/mke2fs.c:1263
5679 #, c-format
5680 msgid ""
5681 "\n"
5682 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5683 msgstr ""
5684 "\n"
5685 "У вашому файлі mke2fs.conf не міститься типу файлової системи %s.\n"
5686
5687 #: misc/mke2fs.c:1267
5688 msgid ""
5689 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5690 "\n"
5691 msgstr ""
5692 "Ймовірно, вам слід встановити оновлений файл mke2fs.conf.\n"
5693 "\n"
5694
5695 #: misc/mke2fs.c:1271
5696 msgid "Aborting...\n"
5697 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5698
5699 #: misc/mke2fs.c:1312
5700 #, c-format
5701 msgid ""
5702 "\n"
5703 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5704 "\n"
5705 msgstr ""
5706 "\n"
5707 "Попередження: fs_type для %s у mke2fs.conf не визначено\n"
5708 "\n"
5709
5710 #: misc/mke2fs.c:1494
5711 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5712 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’ять нову змінну PATH.\n"
5713
5714 #: misc/mke2fs.c:1535
5715 #, c-format
5716 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5717 msgstr "Не вдалося успішно ініціалізувати профіль (помилка: %ld).\n"
5718
5719 #: misc/mke2fs.c:1568
5720 #, c-format
5721 msgid "invalid block size - %s"
5722 msgstr "некоректний розмір блоку - %s"
5723
5724 #: misc/mke2fs.c:1572
5725 #, c-format
5726 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5727 msgstr "Попередження: розмір блоку %d є непридатним для більшості систем.\n"
5728
5729 #: misc/mke2fs.c:1588
5730 #, c-format
5731 msgid "invalid cluster size - %s"
5732 msgstr "некоректний розмір кластера - %s"
5733
5734 #: misc/mke2fs.c:1601
5735 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5736 msgstr "«-R» є застарілим, вам варто скористатися «-E»"
5737
5738 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1687
5739 #, c-format
5740 msgid "bad error behavior - %s"
5741 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилку: %s"
5742
5743 #: misc/mke2fs.c:1627
5744 msgid "Illegal number for blocks per group"
5745 msgstr "Некоректна кількість блоків на групу"
5746
5747 #: misc/mke2fs.c:1632
5748 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5749 msgstr "кількість блоків на групу має бути кратною 8"
5750
5751 #: misc/mke2fs.c:1640
5752 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5753 msgstr "Некоректне число для розміру flex_bg"
5754
5755 #: misc/mke2fs.c:1646
5756 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5757 msgstr "Розмір flex_bg має бути степенем 2"
5758
5759 #: misc/mke2fs.c:1651
5760 #, c-format
5761 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5762 msgstr "розмір flex_bg (%lu) має бути не більшим за 2^31"
5763
5764 #: misc/mke2fs.c:1661
5765 #, c-format
5766 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5767 msgstr "некоректне відношення inode %s (мін. %d/макс. %d)"
5768
5769 #: misc/mke2fs.c:1671
5770 #, c-format
5771 msgid "invalid inode size - %s"
5772 msgstr "некоректний розмір inode - %s"
5773
5774 #: misc/mke2fs.c:1684
5775 msgid ""
5776 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5777 "nodiscard' extended option instead!\n"
5778 msgstr ""
5779 "Попередження: параметр -K є застарілим, ним не варто більше користуватися. "
5780 "Вам варто користуватися параметром «-E nodiscard»!\n"
5781
5782 #: misc/mke2fs.c:1695
5783 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5784 msgstr "у malloc для bad_blocks_filename"
5785
5786 #: misc/mke2fs.c:1704
5787 #, c-format
5788 msgid ""
5789 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5790 "\n"
5791 msgstr ""
5792 "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо до «%s».\n"
5793 "\n"
5794
5795 #: misc/mke2fs.c:1713
5796 #, c-format
5797 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5798 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %s"
5799
5800 #: misc/mke2fs.c:1728
5801 #, c-format
5802 msgid "bad num inodes - %s"
5803 msgstr "помилкова кількість inode - %s"
5804
5805 #: misc/mke2fs.c:1741
5806 msgid "while allocating fs_feature string"
5807 msgstr "під час розміщення у пам’яті рядка fs_feature"
5808
5809 #: misc/mke2fs.c:1758
5810 #, c-format
5811 msgid "bad revision level - %s"
5812 msgstr "помилковий рівень модифікації - %s"
5813
5814 #: misc/mke2fs.c:1763
5815 #, c-format
5816 msgid "while trying to create revision %d"
5817 msgstr "під час створення модифікації %d"
5818
5819 #: misc/mke2fs.c:1777
5820 msgid "The -t option may only be used once"
5821 msgstr "Параметр -t можна використовувати лише один раз"
5822
5823 #: misc/mke2fs.c:1785
5824 msgid "The -T option may only be used once"
5825 msgstr "Параметр -T можна використовувати лише один раз"
5826
5827 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3133
5828 #, c-format
5829 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5830 msgstr "під час спроби відкрити пристрій журналу %s\n"
5831
5832 #: misc/mke2fs.c:1847
5833 #, c-format
5834 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5835 msgstr ""
5836 "Розмір блоку пристрою журналу (%d) є меншим за мінімальний розмір блоку %d\n"
5837
5838 #: misc/mke2fs.c:1853
5839 #, c-format
5840 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5841 msgstr "Використовуємо розмір блоку пристрою журналу: %d\n"
5842
5843 #: misc/mke2fs.c:1864
5844 #, c-format
5845 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5846 msgstr "некоректні блоки «%s» на пристрої «%s»"
5847
5848 #: misc/mke2fs.c:1888
5849 msgid "filesystem"
5850 msgstr "файлова система"
5851
5852 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:491
5853 msgid "while trying to determine filesystem size"
5854 msgstr "під час спроби визначити розмір файлової системи"
5855
5856 #: misc/mke2fs.c:1907
5857 msgid ""
5858 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5859 "the size of the filesystem\n"
5860 msgstr ""
5861 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
5862 "розмір файлової системи\n"
5863
5864 #: misc/mke2fs.c:1914
5865 msgid ""
5866 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5867 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5868 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5869 "\tto re-read your partition table.\n"
5870 msgstr ""
5871 "Отримано дані щодо нульового розміру пристрою. Вказано некоректний\n"
5872 "\tрозділ або таблицю розділів не було повторно прочитано після\n"
5873 "\tзапуску fdisk через внесення змін до розділу, який перебував у\n"
5874 "\tкористуванні. Вам варто перезавантажити систему, щоб\n"
5875 "\tдані таблиці розділів було прочитано правильно.\n"
5876
5877 #: misc/mke2fs.c:1931
5878 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5879 msgstr "Файлова система є більшою за видимий розмір пристрою."
5880
5881 #: misc/mke2fs.c:1951
5882 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5883 msgstr "Не вдалося обробити список типів файлової системи\n"
5884
5885 #: misc/mke2fs.c:1999
5886 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5887 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
5888
5889 #: misc/mke2fs.c:2004
5890 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5891 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості huge_file.\n"
5892
5893 #: misc/mke2fs.c:2009
5894 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5895 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості metadata_csum.\n"
5896
5897 #: misc/mke2fs.c:2019
5898 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5899 msgstr "під час спроби визначити апаратний розмір сектора"
5900
5901 #: misc/mke2fs.c:2025
5902 msgid "while trying to determine physical sector size"
5903 msgstr "під час спроби визначити фізичний розмір сектора"
5904
5905 #: misc/mke2fs.c:2057
5906 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5907 msgstr ""
5908 "під час встановлення розміру блоку; розмір є надто малим для пристрою\n"
5909
5910 #: misc/mke2fs.c:2062
5911 #, c-format
5912 msgid ""
5913 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5914 msgstr ""
5915 "Попередження: вказаний розмір блоку, %d, є меншим за фізичний розмір сектора "
5916 "пристрою, %d\n"
5917
5918 #: misc/mke2fs.c:2086
5919 #, c-format
5920 msgid ""
5921 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5922 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5923 msgstr ""
5924 "%s: розміри пристрою (0x%llx блоків) %s є надто великими для\n"
5925 "\tзапису їх у 32-бітовому форматі з розміром блоку %d.\n"
5926
5927 #: misc/mke2fs.c:2098
5928 #, fuzzy, c-format
5929 msgid ""
5930 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5931 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5932 msgstr ""
5933 "%s: розміри пристрою (0x%llx блоків) %s є надто великими для\n"
5934 "\tзапису їх у 32-бітовому форматі з розміром блоку %d.\n"
5935
5936 #: misc/mke2fs.c:2120
5937 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5938 msgstr "fs_types для розв’язання mke2fs.conf: "
5939
5940 #: misc/mke2fs.c:2127
5941 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5942 msgstr ""
5943 "У файлових системах модифікації 0 можливості файлової системи не "
5944 "підтримуються\n"
5945
5946 #: misc/mke2fs.c:2135
5947 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5948 msgstr ""
5949 "У файлових системах модифікації 0 підтримки розріджених суперблоків не "
5950 "передбачено\n"
5951
5952 #: misc/mke2fs.c:2145
5953 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5954 msgstr "У файлових системах модифікації 0 підтримки журналів не передбачено\n"
5955
5956 #: misc/mke2fs.c:2158
5957 #, c-format
5958 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5959 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %lf"
5960
5961 #: misc/mke2fs.c:2175
5962 msgid ""
5963 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
5964 "rectify.\n"
5965 msgstr ""
5966 "Для 64-бітової файлової системи слід увімкнути розширення. Передайте "
5967 "програмі -O extents, щоб виправити це.\n"
5968
5969 #: misc/mke2fs.c:2195
5970 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5971 msgstr "Розмір кластера не може бути меншим за розмір блоку.\n"
5972
5973 #: misc/mke2fs.c:2201
5974 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5975 msgstr "для визначення розміру кластера потрібна можливість bigalloc"
5976
5977 #: misc/mke2fs.c:2221
5978 #, c-format
5979 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5980 msgstr "попередження: не вдалося отримати параметри пристрою для %s\n"
5981
5982 #: misc/mke2fs.c:2224
5983 #, c-format
5984 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5985 msgstr "вирівнювання %s зсунуто на %lu байтів.\n"
5986
5987 #: misc/mke2fs.c:2226
5988 #, c-format
5989 msgid ""
5990 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5991 msgstr ""
5992 "Це може призвести до значної втрати швидкодії. Вам варто виконати повторний "
5993 "розподіл пристрою на розділи.\n"
5994
5995 #: misc/mke2fs.c:2247
5996 #, c-format
5997 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5998 msgstr "%d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d)"
5999
6000 #: misc/mke2fs.c:2251
6001 #, c-format
6002 msgid ""
6003 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6004 msgstr ""
6005 "Попередження: %d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d), "
6006 "примусово продовжуємо роботу\n"
6007
6008 #: misc/mke2fs.c:2259
6009 #, c-format
6010 msgid ""
6011 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6012 "and journal checksum features.\n"
6013 msgstr ""
6014 "Пропозиція: скористайтеся ядром Linux >= 3.18, щоб поліпшити стабільність "
6015 "роботи з метаданими та можливості з обчислення контрольних сум журналу.\n"
6016
6017 #: misc/mke2fs.c:2314
6018 #, c-format
6019 msgid ""
6020 "\n"
6021 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6022 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6023 "not be what you want.\n"
6024 "\n"
6025 msgstr ""
6026 "\n"
6027 "Попередження: відступ вказано без явного розміру файлової системи.\n"
6028 "Створюємо файлову систему із %llu блоків, але результат може\n"
6029 "не збігатися із вашими очікуваннями.\n"
6030 "\n"
6031
6032 #: misc/mke2fs.c:2331
6033 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6034 msgstr "Підтримка можливості bigalloc неможлива без можливості extents"
6035
6036 #: misc/mke2fs.c:2338
6037 msgid ""
6038 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6039 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6040 msgstr ""
6041 "Можливості resize_inode і meta_bg є несумісними.\n"
6042 "Їх не можна вмикати одночасно.\n"
6043
6044 #: misc/mke2fs.c:2346
6045 msgid ""
6046 "\n"
6047 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6048 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6049 "\n"
6050 msgstr ""
6051 "\n"
6052 "Попередження: розробку і тестування можливості bigalloc ще не завершено\n"
6053 "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
6054 "\n"
6055
6056 #: misc/mke2fs.c:2358
6057 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6058 msgstr ""
6059 "у нерозріджених файлових системах підтримки інтерактивної зміни розмірів "
6060 "блоків не передбачено"
6061
6062 #: misc/mke2fs.c:2367
6063 msgid "blocks per group count out of range"
6064 msgstr "кількість блоків на групу лежить за межами припустимого діапазону"
6065
6066 #: misc/mke2fs.c:2389
6067 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6068 msgstr ""
6069 "Можливість flex_bg не увімкнено, отже, розмір flex_bg не можна вказувати"
6070
6071 #: misc/mke2fs.c:2401
6072 #, c-format
6073 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6074 msgstr "некоректний розмір inode %d (мін. %d/макс. %d)"
6075
6076 #: misc/mke2fs.c:2416
6077 #, c-format
6078 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6079 msgstr ""
6080 "inode із %d байтів є надто малим для вбудованих даних; вкажіть більший розмір"
6081
6082 #: misc/mke2fs.c:2429
6083 #, c-format
6084 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
6085 msgstr ""
6086 "inode із %d байтів є надто малим для квот проектів; вкажіть більший розмір"
6087
6088 #: misc/mke2fs.c:2444
6089 #, c-format
6090 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6091 msgstr "занадто багато inode (%llu), збільшити відношення inode?"
6092
6093 #: misc/mke2fs.c:2451
6094 #, c-format
6095 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6096 msgstr "занадто багато inode (%llu), вкажіть < 2^32 inode"
6097
6098 #: misc/mke2fs.c:2465
6099 #, c-format
6100 msgid ""
6101 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6102 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6103 "\tor lower inode count (-N).\n"
6104 msgstr ""
6105 "Значення inode_size (%u) * inodes_count (%u) є надто великим\n"
6106 "\tдля файлової системи з %llu блоків, вкажіть більше значення inode_ratio (-"
6107 "i)\n"
6108 "\tабо зменшіть кількість inode (-N).\n"
6109
6110 #: misc/mke2fs.c:2652
6111 msgid "Discarding device blocks: "
6112 msgstr "Відкидаємо блоки пристрою: "
6113
6114 #: misc/mke2fs.c:2668
6115 msgid "failed - "
6116 msgstr "помилка - "
6117
6118 #: misc/mke2fs.c:2727
6119 msgid "while initializing quota context"
6120 msgstr "під час спроби ініціалізації контексту квоти"
6121
6122 #: misc/mke2fs.c:2734
6123 msgid "while writing quota inodes"
6124 msgstr "під час спроби запису inode-ів квоти"
6125
6126 #: misc/mke2fs.c:2759
6127 #, c-format
6128 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6129 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилки у профілі — %s"
6130
6131 #: misc/mke2fs.c:2833
6132 msgid "while setting up superblock"
6133 msgstr "під час налаштовування суперблоку"
6134
6135 #: misc/mke2fs.c:2849
6136 msgid ""
6137 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6138 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6139 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6140 msgstr ""
6141 "Розширення не увімкнено. Для ієрархії розширень файлів можна обчислювати "
6142 "контрольні суми, а для карт блоків — ні. Вимикання розширень зменшує "
6143 "покриття контрольних сум метаданих. Передайте параметр -O extents, щоб "
6144 "виправити.\n"
6145
6146 #: misc/mke2fs.c:2856
6147 msgid ""
6148 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6149 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6150 msgstr ""
6151 "Не увімкнено підтримку 64-бітових файлових систем. Збільшення розміру полів, "
6152 "які надаються цією можливістю, уможливлює повноцінне обчислення контрольних "
6153 "сум. Передайте параметр -O 64bit, щоб виправити цю помилку.\n"
6154
6155 #: misc/mke2fs.c:2864
6156 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6157 msgstr "Можливість metadata_csum_seed потребує можливості metadata_csum.\n"
6158
6159 #: misc/mke2fs.c:2888
6160 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6161 msgstr ""
6162 "Успішно відкинуто, буде повернуто 0s - пропускаємо витирання таблиці inode\n"
6163
6164 #: misc/mke2fs.c:2974
6165 #, c-format
6166 msgid "unknown os - %s"
6167 msgstr "невідома ОС - %s"
6168
6169 #: misc/mke2fs.c:3037
6170 msgid "Allocating group tables: "
6171 msgstr "Розміщуємо таблиці груп: "
6172
6173 #: misc/mke2fs.c:3045
6174 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6175 msgstr "під час спроби розмістити таблиці файлової системи"
6176
6177 #: misc/mke2fs.c:3054
6178 msgid ""
6179 "\n"
6180 "\twhile converting subcluster bitmap"
6181 msgstr ""
6182 "\n"
6183 "\tпід час перетворення бітової карти підкластера"
6184
6185 #: misc/mke2fs.c:3060
6186 #, c-format
6187 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6188 msgstr "%s може бути пошкоджено серйозніше перезаписом суперблоку\n"
6189
6190 #: misc/mke2fs.c:3101
6191 #, c-format
6192 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6193 msgstr "під час занулення блоку %llu наприкінці файлової системи"
6194
6195 #: misc/mke2fs.c:3114
6196 msgid "while reserving blocks for online resize"
6197 msgstr "під час резервування блоків для інтерактивної зміни розміру"
6198
6199 #: misc/mke2fs.c:3126 misc/tune2fs.c:1415
6200 msgid "journal"
6201 msgstr "журнал"
6202
6203 #: misc/mke2fs.c:3138
6204 #, c-format
6205 msgid "Adding journal to device %s: "
6206 msgstr "Додавання журналу на пристрої %s: "
6207
6208 #: misc/mke2fs.c:3145
6209 #, c-format
6210 msgid ""
6211 "\n"
6212 "\twhile trying to add journal to device %s"
6213 msgstr ""
6214 "\n"
6215 "\tпід час спроби додавання журналу на пристрою %s"
6216
6217 #: misc/mke2fs.c:3150 misc/mke2fs.c:3179 misc/mke2fs.c:3219
6218 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
6219 msgid "done\n"
6220 msgstr "виконано\n"
6221
6222 #: misc/mke2fs.c:3156
6223 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6224 msgstr "Пропускаємо створення журналу у лише-супер режимі\n"
6225
6226 #: misc/mke2fs.c:3166
6227 #, c-format
6228 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6229 msgstr "Створюємо журнал (%u блоків): "
6230
6231 #: misc/mke2fs.c:3175
6232 msgid ""
6233 "\n"
6234 "\twhile trying to create journal"
6235 msgstr ""
6236 "\n"
6237 "\tпід час спроби створення журналу"
6238
6239 #: misc/mke2fs.c:3187 misc/tune2fs.c:1072
6240 msgid ""
6241 "\n"
6242 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6243 msgstr ""
6244 "\n"
6245 "Помилка під час вмикання можливості запобігання повторним монтуванням."
6246
6247 #: misc/mke2fs.c:3192
6248 #, c-format
6249 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6250 msgstr ""
6251 "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d "
6252 "секунд.\n"
6253
6254 #: misc/mke2fs.c:3210
6255 msgid "Copying files into the device: "
6256 msgstr "Копіювання файлів на пристрій: "
6257
6258 #: misc/mke2fs.c:3216
6259 msgid "while populating file system"
6260 msgstr "під час заповнення файлової системи"
6261
6262 #: misc/mke2fs.c:3223
6263 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6264 msgstr "Записуємо дані щодо обліку суперблоків та файлової системи: "
6265
6266 #: misc/mke2fs.c:3230
6267 #, fuzzy
6268 msgid ""
6269 "\n"
6270 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6271 msgstr ""
6272 "\n"
6273 "Попередження, виникли проблеми з записом суперблоків."
6274
6275 #: misc/mke2fs.c:3232
6276 msgid ""
6277 "done\n"
6278 "\n"
6279 msgstr ""
6280 "виконано\n"
6281 "\n"
6282
6283 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6284 #, c-format
6285 msgid ""
6286 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6287 msgstr ""
6288 "Зміщення розділу у %llu (%uk) блоків є несумісним із розміром кластера, %u.\n"
6289
6290 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6291 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6292 msgstr "Великі файли буде перезаписано нулями\n"
6293
6294 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6295 #, c-format
6296 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6297 msgstr "Створюємо %lu великих файлів "
6298
6299 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6300 #, c-format
6301 msgid "with %llu blocks each"
6302 msgstr "із %llu блоками у кожному"
6303
6304 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6305 #, c-format
6306 msgid "while creating huge file %lu"
6307 msgstr "під час спроби створення великого файла %lu"
6308
6309 #: misc/mklost+found.c:50
6310 msgid "Usage: mklost+found\n"
6311 msgstr "Користування: mklost+found\n"
6312
6313 #: misc/partinfo.c:43
6314 #, c-format
6315 msgid ""
6316 "Usage:  %s device...\n"
6317 "\n"
6318 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6319 "For example: %s /dev/hda\n"
6320 "\n"
6321 msgstr ""
6322 "Користування:  %s пристрій...\n"
6323 "\n"
6324 "Виводить дані щодо розділів для кожного вказаного пристрою.\n"
6325 "Приклад: %s /dev/hda\n"
6326 "\n"
6327
6328 #: misc/partinfo.c:53
6329 #, c-format
6330 msgid "Cannot open %s: %s"
6331 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s"
6332
6333 #: misc/partinfo.c:59
6334 #, c-format
6335 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6336 msgstr "Не вдалося отримати параметри %s: %s"
6337
6338 #: misc/partinfo.c:67
6339 #, c-format
6340 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6341 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру %s: %s"
6342
6343 #: misc/partinfo.c:73
6344 #, c-format
6345 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6346 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   початок=%8d розмір=%8lu кінець=%8d\n"
6347
6348 #: misc/tune2fs.c:119
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6351 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck -D для файлової системи.\n"
6352
6353 #: misc/tune2fs.c:121
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6356 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck -D для файлової системи.\n"
6357
6358 #: misc/tune2fs.c:134
6359 #, c-format
6360 msgid ""
6361 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6362 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6363 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6364 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6365 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6366 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6367 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6368 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6369 msgstr ""
6370 "Користування: %s [-c макс_к-ть_монтувань] [-e повед_для_помилок] [-f] [-g "
6371 "група]\n"
6372 "\t[-i інтервал[d|m|w]] [-j] [-J параметри_журналу] [-l]\n"
6373 "\t[-m відс_зарез_блоків] [-o [^]параметри_монтування[,...]]\n"
6374 "[-p інтервал_оновлення_mmp] [-r к-ть_зарез_блоків] [-u користувач]\n"
6375 "\t[-C к-ть_монтувань] [-L мітка_тому] [-M ост_змонт_каталог]\n"
6376 "\t[-O [^]можливість[,...]] [-Q параметри_квотування]\n"
6377 "\t[-E додатковий_параметр[,...]] [-T час_ост_перевірки] [-U UUID]\n"
6378 "\t[ -I новий_розмір_inode] [-z файл скасування дій] пристрій\n"
6379
6380 #: misc/tune2fs.c:218
6381 msgid "Journal superblock not found!\n"
6382 msgstr "Суперблок журналу не виявлено!\n"
6383
6384 #: misc/tune2fs.c:276
6385 msgid "while trying to open external journal"
6386 msgstr "під час спроби відкрити зовнішній журнал"
6387
6388 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2701
6389 #, c-format
6390 msgid "%s is not a journal device.\n"
6391 msgstr "%s не є журнальованим пристроєм.\n"
6392
6393 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2712
6394 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6395 msgstr "UUID файлової системи не знайдено на журнальованому пристрої.\n"
6396
6397 #: misc/tune2fs.c:316
6398 msgid ""
6399 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6400 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6401 msgstr ""
6402 "Не вдалося виявити журнальований пристрій. Його НЕ вилучено.\n"
6403 "Скористайтеся параметром -f для вилучення журнальованого пристрою.\n"
6404
6405 #: misc/tune2fs.c:325
6406 msgid "Journal removed\n"
6407 msgstr "Журнал вилучено\n"
6408
6409 #: misc/tune2fs.c:369
6410 msgid "while reading bitmaps"
6411 msgstr "під час читання бітових карт"
6412
6413 #: misc/tune2fs.c:377
6414 msgid "while clearing journal inode"
6415 msgstr "під час спорожнення inode журналу"
6416
6417 #: misc/tune2fs.c:388
6418 msgid "while writing journal inode"
6419 msgstr "під час запису inode журналу"
6420
6421 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6422 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6423 msgstr "(і перезавантажте комп’ютер після цього!)\n"
6424
6425 #: misc/tune2fs.c:476
6426 #, c-format
6427 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6428 msgstr "Після запуску e2fsck, будь ласка, запустіть «resize2fs %s %s"
6429
6430 #: misc/tune2fs.c:479
6431 #, c-format
6432 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6433 msgstr "Будь ласка, віддайте команду «resize2fs %s %s"
6434
6435 #: misc/tune2fs.c:483
6436 #, c-format
6437 msgid " -z \"%s\""
6438 msgstr " -z \"%s\""
6439
6440 #: misc/tune2fs.c:485
6441 #, c-format
6442 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6443 msgstr "», щоб увімкнути 64-бітовий режим.\n"
6444
6445 #: misc/tune2fs.c:487
6446 #, c-format
6447 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6448 msgstr "», щоб вимкнути 64-бітовий режим.\n"
6449
6450 #: misc/tune2fs.c:974
6451 msgid ""
6452 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6453 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6454 msgstr ""
6455 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося підтвердити підтримку metadata_csum_seed у ядрі.\n"
6456 "  Така підтримка потребує Linux >= v4.4.\n"
6457
6458 #: misc/tune2fs.c:1010
6459 #, c-format
6460 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6461 msgstr ""
6462 "Підтримки спорожнення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6463
6464 #: misc/tune2fs.c:1016
6465 #, c-format
6466 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6467 msgstr ""
6468 "Підтримки встановлення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6469
6470 #: misc/tune2fs.c:1025
6471 msgid ""
6472 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6473 "unmounted or mounted read-only.\n"
6474 msgstr ""
6475 "Можливість has_journal можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6476 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6477
6478 #: misc/tune2fs.c:1033
6479 msgid ""
6480 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6481 "the has_journal flag.\n"
6482 msgstr ""
6483 "Встановлено прапорець needs_recovery. Будь ласка, запустіть e2fsck до\n"
6484 "зняття прапорця has_journal.\n"
6485
6486 #: misc/tune2fs.c:1051
6487 msgid ""
6488 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6489 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6490 msgstr ""
6491 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення можливості\n"
6492 "файлової системи sparse_super не передбачено.\n"
6493
6494 #: misc/tune2fs.c:1064
6495 msgid ""
6496 "The multiple mount protection feature can't\n"
6497 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6498 "read-only.\n"
6499 msgstr ""
6500 "Можливість захисту від повторного монтування\n"
6501 "не можна вмикати, якщо файлову систему змонтовано\n"
6502 "або вона перебуває у режимі лише читання.\n"
6503
6504 #: misc/tune2fs.c:1082
6505 #, c-format
6506 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6507 msgstr ""
6508 "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d "
6509 "секунд.\n"
6510
6511 #: misc/tune2fs.c:1091
6512 msgid ""
6513 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6514 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6515 msgstr ""
6516 "Можливість захисту від повторного монтування не можна\n"
6517 "вимкнути, якщо файлова система придатна лише для запису.\n"
6518
6519 #: misc/tune2fs.c:1099
6520 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6521 msgstr "Помилка під час читання бітових карт\n"
6522
6523 #: misc/tune2fs.c:1108
6524 #, c-format
6525 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6526 msgstr ""
6527 "Контрольна сума у блоці MMP є невідповідною. Мало бути: %x, маємо: %x\n"
6528
6529 #: misc/tune2fs.c:1113
6530 msgid "while reading MMP block."
6531 msgstr "під час читання блоку MMP."
6532
6533 #: misc/tune2fs.c:1145
6534 msgid ""
6535 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6536 "inconsistent.\n"
6537 msgstr ""
6538 "Зняття прапорця flex_bg може призвести до втрати цілісності\n"
6539 "файлової системи.\n"
6540
6541 #: misc/tune2fs.c:1156
6542 msgid ""
6543 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6544 "unmounted or mounted read-only.\n"
6545 msgstr ""
6546 "Можливість huge_file можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6547 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6548
6549 #: misc/tune2fs.c:1167
6550 msgid "Enabling checksums could take some time."
6551 msgstr "Вмикання контрольних сум потребуватиме певного часу."
6552
6553 #: misc/tune2fs.c:1169
6554 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6555 msgstr "Не можна вмикати metadata_csum для змонтованої файлової системи!\n"
6556
6557 #: misc/tune2fs.c:1175
6558 msgid ""
6559 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6560 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6561 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6562 msgstr ""
6563 "Розширення не увімкнено. Для ієрархії розширень файлів можна обчислювати "
6564 "контрольні суми, а для карт блоків — ні. Вимикання розширень зменшує "
6565 "покриття контрольних сум метаданих. Повторно запустіть із -O extent, щоб "
6566 "виправити.\n"
6567
6568 #: misc/tune2fs.c:1182
6569 msgid ""
6570 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6571 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6572 "rectify.\n"
6573 msgstr ""
6574 "Не увімкнено підтримку 64-бітових файлових систем. Збільшення розміру полів, "
6575 "які надаються цією можливістю, уможливлює повноцінне обчислення контрольних "
6576 "сум. Запустіть resize2fs -b, щоб виправити цю помилку.\n"
6577
6578 #: misc/tune2fs.c:1208
6579 msgid "Disabling checksums could take some time."
6580 msgstr "Вимикання контрольних сум потребуватиме певного часу."
6581
6582 #: misc/tune2fs.c:1210
6583 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6584 msgstr "Не можна вимикати metadata_csum для змонтованої файлової системи!\n"
6585
6586 #: misc/tune2fs.c:1273
6587 #, c-format
6588 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6589 msgstr "Не можна вмикати 64-бітовий режим, доки файлову систему змонтовано!\n"
6590
6591 #: misc/tune2fs.c:1283
6592 #, c-format
6593 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6594 msgstr "Не можна вимикати 64-бітовий режим, доки файлову систему змонтовано!\n"
6595
6596 #: misc/tune2fs.c:1313
6597 msgid ""
6598 "\n"
6599 "Warning: enabled project without quota together\n"
6600 msgstr ""
6601 "\n"
6602 "Попередження: увімкнено проект без спільної квоти (together)\n"
6603
6604 #: misc/tune2fs.c:1326
6605 msgid ""
6606 "\n"
6607 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6608 msgstr ""
6609 "\n"
6610 "Попередження: параметр «^quota» перевизначає аргументи «-Q».\n"
6611
6612 #: misc/tune2fs.c:1344
6613 msgid ""
6614 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6615 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6616 msgstr ""
6617 "Встановлення можливості «metadata_csum_seed» передбачено лише\n"
6618 "для файлових систем із увімкненою можливістю metadata_csum.\n"
6619
6620 #: misc/tune2fs.c:1362
6621 msgid ""
6622 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6623 "unmounted \n"
6624 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6625 msgstr ""
6626 "З часу вмикання metadata_csum змінилося значення UUID. Файлову систему слід "
6627 "демонтувати, \n"
6628 "щоб безпечно перезаписати усі метадані, що відповідають новому UUID.\n"
6629
6630 #: misc/tune2fs.c:1408
6631 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6632 msgstr "На файловій системі вже є журнал.\n"
6633
6634 #: misc/tune2fs.c:1428
6635 #, c-format
6636 msgid ""
6637 "\n"
6638 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6639 msgstr ""
6640 "\n"
6641 "\tпід час спроби відкрити журнал на %s\n"
6642
6643 #: misc/tune2fs.c:1432
6644 #, c-format
6645 msgid "Creating journal on device %s: "
6646 msgstr "Створюємо журнал на пристрої %s: "
6647
6648 #: misc/tune2fs.c:1440
6649 #, c-format
6650 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6651 msgstr "під час додавання файлової системи до журналу на %s"
6652
6653 #: misc/tune2fs.c:1446
6654 msgid "Creating journal inode: "
6655 msgstr "Створюємо inode журналу: "
6656
6657 #: misc/tune2fs.c:1460
6658 msgid ""
6659 "\n"
6660 "\twhile trying to create journal file"
6661 msgstr ""
6662 "\n"
6663 "\tпід час спроби створення файла журналу"
6664
6665 #: misc/tune2fs.c:1498
6666 msgid "while initializing quota context in support library"
6667 msgstr "під час спроби ініціалізації контексту квоти у бібліотеці підтримки"
6668
6669 #: misc/tune2fs.c:1518
6670 #, c-format
6671 msgid "while updating quota limits (%d)"
6672 msgstr "під час оновлення обмежень квоти (%d)"
6673
6674 #: misc/tune2fs.c:1526
6675 #, c-format
6676 msgid "while writing quota file (%d)"
6677 msgstr "під час записування файла квот (%d)"
6678
6679 #: misc/tune2fs.c:1534
6680 #, c-format
6681 msgid "while removing quota file (%d)"
6682 msgstr "під час вилучення файла квот (%d)"
6683
6684 #: misc/tune2fs.c:1575
6685 msgid ""
6686 "\n"
6687 "Bad quota options specified.\n"
6688 "\n"
6689 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6690 "comma):\n"
6691 "\t[^]usr[quota]\n"
6692 "\t[^]grp[quota]\n"
6693 "\t[^]prj[quota]\n"
6694 "\n"
6695 "\n"
6696 msgstr ""
6697 "\n"
6698 "Вказано некоректні параметри квотування.\n"
6699 "\n"
6700 "Можна використовувати такі коректні параметри квотування (при передаванні "
6701 "слід відокремлювати комами):\n"
6702 "\t[^]usr[quota]\n"
6703 "\t[^]grp[quota]\n"
6704 "\t[^]prj[quota]\n"
6705 "\n"
6706 "\n"
6707
6708 #: misc/tune2fs.c:1633
6709 #, c-format
6710 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6711 msgstr "Не вдалося обробити специфікатор дати/часу: %s"
6712
6713 #: misc/tune2fs.c:1658 misc/tune2fs.c:1671
6714 #, c-format
6715 msgid "bad mounts count - %s"
6716 msgstr "помилкова кількість монтувань: %s"
6717
6718 #: misc/tune2fs.c:1714
6719 #, c-format
6720 msgid "bad gid/group name - %s"
6721 msgstr "помилковий ідентифікатор або назва групи: %s"
6722
6723 #: misc/tune2fs.c:1747
6724 #, c-format
6725 msgid "bad interval - %s"
6726 msgstr "помилковий інтервал: %s"
6727
6728 #: misc/tune2fs.c:1776
6729 #, c-format
6730 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6731 msgstr "помилкова частка зарезервованих блоків: %s"
6732
6733 #: misc/tune2fs.c:1791
6734 msgid "-o may only be specified once"
6735 msgstr "-o можна вказувати лише один раз"
6736
6737 #: misc/tune2fs.c:1800
6738 msgid "-O may only be specified once"
6739 msgstr "-O можна вказувати лише один раз"
6740
6741 #: misc/tune2fs.c:1817
6742 #, c-format
6743 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6744 msgstr "помилкова кількість зарезервованих блоків: %s"
6745
6746 #: misc/tune2fs.c:1846
6747 #, c-format
6748 msgid "bad uid/user name - %s"
6749 msgstr "помилковий ідентифікатор або ім’я користувача: %s"
6750
6751 #: misc/tune2fs.c:1863
6752 #, c-format
6753 msgid "bad inode size - %s"
6754 msgstr "помилковий розмір inode: %s"
6755
6756 #: misc/tune2fs.c:1870
6757 #, c-format
6758 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6759 msgstr "Розмір inode має бути степенем двійки: %s"
6760
6761 #: misc/tune2fs.c:1967
6762 #, c-format
6763 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6764 msgstr "Надто велике значення mmp_update_interval: %lu\n"
6765
6766 #: misc/tune2fs.c:1972
6767 #, c-format
6768 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6769 msgid_plural ""
6770 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6771 msgstr[0] ""
6772 "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu "
6773 "секунду\n"
6774 msgstr[1] ""
6775 "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu "
6776 "секунди\n"
6777 msgstr[2] ""
6778 "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu "
6779 "секунд\n"
6780
6781 #: misc/tune2fs.c:1995
6782 #, c-format
6783 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6784 msgstr "Некоректне значення stride RAID: %s\n"
6785
6786 #: misc/tune2fs.c:2010
6787 #, c-format
6788 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6789 msgstr "Некоректне значення stripe-width RAID: %s\n"
6790
6791 #: misc/tune2fs.c:2025
6792 #, c-format
6793 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6794 msgstr "Некоректний алгоритм хешування: «%s»\n"
6795
6796 #: misc/tune2fs.c:2031
6797 #, c-format
6798 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6799 msgstr "Встановлюємо типовий алгоритм хешування %s (%d)\n"
6800
6801 #: misc/tune2fs.c:2050
6802 msgid ""
6803 "\n"
6804 "Bad options specified.\n"
6805 "\n"
6806 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6807 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6808 "\n"
6809 "Valid extended options are:\n"
6810 "\tclear_mmp\n"
6811 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6812 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6813 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6814 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6815 "\ttest_fs\n"
6816 "\t^test_fs\n"
6817 msgstr ""
6818 "\n"
6819 "Вказано помилкові параметри.\n"
6820 "\n"
6821 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, можна встановлювати\n"
6822 "\tзначення аргументів за допомогою знака рівності («=»).\n"
6823 "\n"
6824 "Можливі додаткові параметри:\n"
6825 "\tclear_mmp\n"
6826 "\thash_alg=<алгоритм хешування>\n"
6827 "\tmount_opts=<розширені типові параметри монтування>\n"
6828 "\tstride=<розмір фрагмента RAID на окремому диску у блоках>\n"
6829 "\tstripe_width=<страйд RAID*диски даних у блоках>\n"
6830 "\ttest_fs\n"
6831 "\t^test_fs\n"
6832
6833 #: misc/tune2fs.c:2519
6834 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6835 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode\n"
6836
6837 #: misc/tune2fs.c:2524
6838 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6839 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків\n"
6840
6841 #: misc/tune2fs.c:2541 resize/resize2fs.c:1276
6842 msgid "blocks to be moved"
6843 msgstr "блоки, які буде пересунуто"
6844
6845 #: misc/tune2fs.c:2544
6846 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6847 msgstr ""
6848 "Не вдалося розмістити бітову карту блоків під час збільшення розмірів inode\n"
6849
6850 #: misc/tune2fs.c:2550
6851 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6852 msgstr "Недостатньо простору для збільшення розміру inode\n"
6853
6854 #: misc/tune2fs.c:2555
6855 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6856 msgstr "Не вдалося пересунути блоки під час зміни розмірів inode \n"
6857
6858 #: misc/tune2fs.c:2587
6859 msgid ""
6860 "Error in resizing the inode size.\n"
6861 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6862 msgstr ""
6863 "Помилка під час зміни розмірів inode.\n"
6864 "Запустіть e2undo для скасування змін, внесених до файлової системи. \n"
6865
6866 #: misc/tune2fs.c:2799
6867 #, c-format
6868 msgid ""
6869 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6870 "'e2fsck -f %s'\n"
6871 msgstr ""
6872 "Контрольна сума блоку MMP вказує на пошкодженість. Спробуйте виправити це за "
6873 "допомогою команди:\n"
6874 "«e2fsck -f %s»\n"
6875
6876 #: misc/tune2fs.c:2811
6877 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6878 msgstr "Не можна вносити зміни до пристрою журналювання.\n"
6879
6880 #: misc/tune2fs.c:2824
6881 #, c-format
6882 msgid "The inode size is already %lu\n"
6883 msgstr "Розміром inode уже є %lu\n"
6884
6885 #: misc/tune2fs.c:2831
6886 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6887 msgstr "Підтримки зменшення розмірів inode не передбачено\n"
6888
6889 #: misc/tune2fs.c:2836
6890 #, c-format
6891 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6892 msgstr "Некоректний розмір inode %lu (максимальним є %d)\n"
6893
6894 #: misc/tune2fs.c:2842
6895 msgid "Resizing inodes could take some time."
6896 msgstr "Зміна розмірів inode-ів може бути доволі тривалою."
6897
6898 #: misc/tune2fs.c:2889
6899 #, c-format
6900 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6901 msgstr "Встановлюємо значення максимальної кількості монтувань %d\n"
6902
6903 #: misc/tune2fs.c:2895
6904 #, c-format
6905 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6906 msgstr "Встановлюємо поточну кількість монтувань у значення %d\n"
6907
6908 #: misc/tune2fs.c:2900
6909 #, c-format
6910 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6911 msgstr "Встановлюємо режим поведінки у відповідь на помилку %d\n"
6912
6913 #: misc/tune2fs.c:2905
6914 #, c-format
6915 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6916 msgstr "Встановлюємо gid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
6917
6918 #: misc/tune2fs.c:2910
6919 #, c-format
6920 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6921 msgstr "інтервал між перевірками є надто великим (%lu)"
6922
6923 #: misc/tune2fs.c:2917
6924 #, c-format
6925 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6926 msgstr "Встановлюємо інтервал між перевірками у %lu секунд\n"
6927
6928 #: misc/tune2fs.c:2924
6929 #, c-format
6930 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6931 msgstr "Встановлюємо часту зарезервованих блоків %g%% (%llu блоків)\n"
6932
6933 #: misc/tune2fs.c:2930
6934 #, c-format
6935 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6936 msgstr "кількість зарезервованих блоків є надто великою (%llu)"
6937
6938 #: misc/tune2fs.c:2937
6939 #, c-format
6940 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6941 msgstr "Встановлюємо кількість зарезервованих блоків у %llu\n"
6942
6943 #: misc/tune2fs.c:2942
6944 msgid ""
6945 "\n"
6946 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6947 msgstr ""
6948 "\n"
6949 "Суперблоки файлової системи вже розріджено.\n"
6950
6951 #: misc/tune2fs.c:2945
6952 msgid ""
6953 "\n"
6954 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6955 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6956 msgstr ""
6957 "\n"
6958 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення\n"
6959 "прапорця розріджених суперблоків не передбачено.\n"
6960
6961 #: misc/tune2fs.c:2955
6962 #, c-format
6963 msgid ""
6964 "\n"
6965 "Sparse superblock flag set.  %s"
6966 msgstr ""
6967 "\n"
6968 "Встановлено прапорець розрідження суперблоків. %s"
6969
6970 #: misc/tune2fs.c:2960
6971 msgid ""
6972 "\n"
6973 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6974 msgstr ""
6975 "\n"
6976 "Підтримки зняття прапорця розрідження суперблоків не передбачено.\n"
6977
6978 #: misc/tune2fs.c:2968
6979 #, c-format
6980 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6981 msgstr "Встановлюємо час останньої перевірки файлової системи у значення %s\n"
6982
6983 #: misc/tune2fs.c:2974
6984 #, c-format
6985 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6986 msgstr "Встановлюємо uid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
6987
6988 #: misc/tune2fs.c:3006
6989 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6990 msgstr "Помилка у використанні clear_mmp. Слід використовувати з -f\n"
6991
6992 #: misc/tune2fs.c:3024
6993 msgid ""
6994 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6995 msgstr ""
6996 "Змінювати значення цієї можливості обмеження квоти можна, лише якщо файлову "
6997 "систему демонтовано.\n"
6998
6999 #: misc/tune2fs.c:3048
7000 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7001 msgstr "Змінювати UUID можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
7002
7003 #: misc/tune2fs.c:3051
7004 msgid ""
7005 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7006 "and re-run this command.\n"
7007 msgstr ""
7008 "Якщо ви користуєтеся лише ядрами, новішими за версію 4.4, запустіть «tune2fs "
7009 "-O metadata_csum_seed», потім знову віддайте цю команду.\n"
7010
7011 #: misc/tune2fs.c:3060
7012 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7013 msgstr ""
7014 "Встановлення UUID на файловій системі із контрольними сумами може бути "
7015 "доволі тривалим."
7016
7017 #: misc/tune2fs.c:3085
7018 msgid "Invalid UUID format\n"
7019 msgstr "Некоректний формат UUID\n"
7020
7021 #: misc/tune2fs.c:3101
7022 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7023 msgstr "Слід оновити суперблок журналу.\n"
7024
7025 #: misc/tune2fs.c:3126
7026 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7027 msgstr "Змінювати розмір inode можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
7028
7029 #: misc/tune2fs.c:3133
7030 msgid ""
7031 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7032 "feature enabled.\n"
7033 msgstr ""
7034 "Підтримки зміни розмірів inode size для файлових систем з увімкненою "
7035 "можливістю flex_bg\n"
7036 "не передбачено.\n"
7037
7038 #: misc/tune2fs.c:3151
7039 #, c-format
7040 msgid "Setting inode size %lu\n"
7041 msgstr "Встановлюємо розмір inode у %lu\n"
7042
7043 #: misc/tune2fs.c:3155
7044 msgid "Failed to change inode size\n"
7045 msgstr "Не вдалося змінити розмір inode\n"
7046
7047 #: misc/tune2fs.c:3169
7048 #, c-format
7049 msgid "Setting stride size to %d\n"
7050 msgstr "Встановлюємо розмір stride %d\n"
7051
7052 #: misc/tune2fs.c:3174
7053 #, c-format
7054 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7055 msgstr "Встановлюємо ширину stripe %d\n"
7056
7057 #: misc/tune2fs.c:3181
7058 #, c-format
7059 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7060 msgstr ""
7061 "Встановлюємо для розширених типових параметрів монтування значення «%s»\n"
7062
7063 #: misc/tune2fs.c:3192
7064 #, c-format
7065 msgid ""
7066 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7067 "\n"
7068 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7069 "\n"
7070 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7071 "by journal recovery.\n"
7072 msgstr ""
7073 "Попередження: журнал містить сліди пошкодження. Вам варто відтворити журнал "
7074 "за допомогою\n"
7075 "\n"
7076 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7077 "\n"
7078 "а потім повторно віддати цю команду. Якщо ви цього не зробите, внесені нею "
7079 "зміни\n"
7080 "може бути перезаписано після відновлення журналу.\n"
7081
7082 #: misc/tune2fs.c:3203
7083 #, c-format
7084 msgid "Recovering journal.\n"
7085 msgstr "Відновлюємо журнал.\n"
7086
7087 #: misc/util.c:100
7088 msgid "<proceeding>\n"
7089 msgstr "<продовження>\n"
7090
7091 #: misc/util.c:104
7092 #, fuzzy, c-format
7093 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,N) "
7094 msgstr "Продовжувати (чи зачекати %d секунд)? (y - так, n - ні) "
7095
7096 #: misc/util.c:108
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7099 msgstr "Продовжувати? (y - так, n - ні) "
7100
7101 #: misc/util.c:133
7102 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7103 msgstr ""
7104 "Примусове виконання mke2fs. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
7105
7106 #: misc/util.c:138
7107 #, c-format
7108 msgid "will not make a %s here!\n"
7109 msgstr "не створюватиме %s тут!\n"
7110
7111 #: misc/util.c:145
7112 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7113 msgstr "Примусове виконання mke2fs.\n"
7114
7115 #: misc/util.c:161
7116 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7117 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів журналу!\n"
7118
7119 #: misc/util.c:186
7120 #, c-format
7121 msgid ""
7122 "\n"
7123 "Could not find journal device matching %s\n"
7124 msgstr ""
7125 "\n"
7126 "Не вдалося знайти пристрій журналу, що відповідає вказаному %s\n"
7127
7128 #: misc/util.c:213
7129 msgid ""
7130 "\n"
7131 "Bad journal options specified.\n"
7132 "\n"
7133 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7134 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7135 "\n"
7136 "Valid journal options are:\n"
7137 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7138 "\tdevice=<journal device>\n"
7139 "\tlocation=<journal location>\n"
7140 "\n"
7141 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7142 "\n"
7143 msgstr ""
7144 "\n"
7145 "Вказано помилкові параметри журналу.\n"
7146 "\n"
7147 "Параметри журналу відокремлюються комами і можуть приймати аргументи,\n"
7148 "\tякі встановлюються за допомогою символу рівності («=»).\n"
7149 "\n"
7150 "Коректні параметри журналу:\n"
7151 "\tsize=<розмір журналу у мегабайтах>\n"
7152 "\tdevice=<пристрій журналювання>\n"
7153 "\tlocation=<розташування журналу>\n"
7154 "\n"
7155 "Розмір журналу має належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків файлової "
7156 "системи.\n"
7157 "\n"
7158
7159 #: misc/util.c:244
7160 msgid ""
7161 "\n"
7162 "Filesystem too small for a journal\n"
7163 msgstr ""
7164 "\n"
7165 "Файлова система надто мала для журналювання\n"
7166
7167 #: misc/util.c:251
7168 #, c-format
7169 msgid ""
7170 "\n"
7171 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7172 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7173 msgstr ""
7174 "\n"
7175 "Розмір журналу, на який надійшов запит, дорівнює %d блокам;\n"
7176 "розміри мають належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків.\n"
7177 "Перериваємо обробку.\n"
7178
7179 #: misc/util.c:259
7180 msgid ""
7181 "\n"
7182 "Journal size too big for filesystem.\n"
7183 msgstr ""
7184 "\n"
7185 "Розмір журналу є надто великим для файлової системи.\n"
7186
7187 #: misc/util.c:273
7188 #, c-format
7189 msgid ""
7190 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7191 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7192 msgstr ""
7193 "Перевірка цієї файлової системи виконуватиметься кожні %d монтувань або\n"
7194 "%g днів, щойно буде досягнуто одного з цих обмежень. Перевизначити\n"
7195 "ці параметри можна за допомогою tune2fs -c або -i.\n"
7196
7197 #: misc/uuidd.c:49
7198 #, c-format
7199 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7200 msgstr ""
7201 "Користування: %s [-d] [-p файл_pid] [-s шлях_до_сокета] [-T час_очікування]\n"
7202
7203 #: misc/uuidd.c:51
7204 #, c-format
7205 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7206 msgstr "       %s [-r|t] [-n число] [-s шлях до сокета]\n"
7207
7208 #: misc/uuidd.c:53
7209 #, c-format
7210 msgid "       %s -k\n"
7211 msgstr "       %s -k\n"
7212
7213 #: misc/uuidd.c:155
7214 msgid "bad arguments"
7215 msgstr "помилкові параметри"
7216
7217 #: misc/uuidd.c:173
7218 msgid "connect"
7219 msgstr "з'єднання"
7220
7221 #: misc/uuidd.c:192
7222 msgid "write"
7223 msgstr "запис"
7224
7225 #: misc/uuidd.c:200
7226 msgid "read count"
7227 msgstr "кількість читань"
7228
7229 #: misc/uuidd.c:206
7230 msgid "bad response length"
7231 msgstr "помилкова довжина відповіді"
7232
7233 #: misc/uuidd.c:271
7234 #, c-format
7235 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7236 msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s\n"
7237
7238 #: misc/uuidd.c:279
7239 #, c-format
7240 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7241 msgstr "Не вдалося створити сокет потоку даних UNIX: %s"
7242
7243 #: misc/uuidd.c:308
7244 #, c-format
7245 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7246 msgstr "Не вдалося прив’язатися до сокета unix %s: %s\n"
7247
7248 #: misc/uuidd.c:316
7249 #, c-format
7250 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7251 msgstr "Не вдалося почати очікування даних на сокеті unix %s: %s\n"
7252
7253 #: misc/uuidd.c:354
7254 #, c-format
7255 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7256 msgstr "Помилка під час читання з клієнта, довжина = %d\n"
7257
7258 #: misc/uuidd.c:362
7259 #, c-format
7260 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7261 msgstr "операція %d, вхідне число = %d\n"
7262
7263 #: misc/uuidd.c:381
7264 #, c-format
7265 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7266 msgstr "Створений на основі часу UUID: %s\n"
7267
7268 #: misc/uuidd.c:391
7269 #, c-format
7270 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7271 msgstr "Створений псевдовипадковий UUID: %s\n"
7272
7273 #: misc/uuidd.c:400
7274 #, c-format
7275 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7276 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7277 msgstr[0] "Створено часовий UUID %s і %d послідовний UUID\n"
7278 msgstr[1] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
7279 msgstr[2] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
7280
7281 #: misc/uuidd.c:421
7282 #, c-format
7283 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7284 msgstr "Створено %d UUID:\n"
7285
7286 #: misc/uuidd.c:433
7287 #, c-format
7288 msgid "Invalid operation %d\n"
7289 msgstr "Некоректна дія %d\n"
7290
7291 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7292 #, c-format
7293 msgid "Bad number: %s\n"
7294 msgstr "Помилковий номер: %s\n"
7295
7296 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7297 #, c-format
7298 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7299 msgstr "Помилка під час спроби викликати фонову службу uuidd (%s): %s\n"
7300
7301 #: misc/uuidd.c:544
7302 #, c-format
7303 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7304 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7305 msgstr[0] "%s і %d послідовний UUID\n"
7306 msgstr[1] "%s і %d послідовні UUID\n"
7307 msgstr[2] "%s і %d послідовних UUID\n"
7308
7309 #: misc/uuidd.c:548
7310 msgid "List of UUID's:\n"
7311 msgstr "Список UUID:\n"
7312
7313 #: misc/uuidd.c:569
7314 #, c-format
7315 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7316 msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера, %d\n"
7317
7318 #: misc/uuidd.c:586
7319 #, c-format
7320 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7321 msgstr "Не вдалося припинити роботу uuidd, запущеного з pid %d: %s\n"
7322
7323 #: misc/uuidd.c:592
7324 #, c-format
7325 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7326 msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d\n"
7327
7328 #: misc/uuidgen.c:32
7329 #, c-format
7330 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7331 msgstr "Користування: %s [-r] [-t]\n"
7332
7333 #: resize/extent.c:202
7334 msgid "# Extent dump:\n"
7335 msgstr "# Дамп розширення:\n"
7336
7337 #: resize/extent.c:203
7338 #, c-format
7339 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7340 msgstr "№\tНом=%llu, Розм=%llu, Курсор=%llu, Упорядк=%llu\n"
7341
7342 #: resize/main.c:49
7343 #, c-format
7344 msgid ""
7345 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7346 "[-z undo_file]\n"
7347 "\n"
7348 msgstr ""
7349 "Користування: %s [-d прапорці_діагностики] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] пристрій "
7350 "[-b|-s|новий розмір] [-z файл скасування дій]\n"
7351 "\n"
7352
7353 #: resize/main.c:72
7354 msgid "Extending the inode table"
7355 msgstr "Розширюємо таблицю inode"
7356
7357 #: resize/main.c:75
7358 msgid "Relocating blocks"
7359 msgstr "Пересуваємо блоки"
7360
7361 #: resize/main.c:78
7362 msgid "Scanning inode table"
7363 msgstr "Скануємо таблицю inode"
7364
7365 #: resize/main.c:81
7366 msgid "Updating inode references"
7367 msgstr "Оновлюємо посилання inode"
7368
7369 #: resize/main.c:84
7370 msgid "Moving inode table"
7371 msgstr "Пересуваємо таблицю inode"
7372
7373 #: resize/main.c:87
7374 msgid "Unknown pass?!?"
7375 msgstr "Невідомий прохід?!?"
7376
7377 #: resize/main.c:90
7378 #, c-format
7379 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7380 msgstr "Початок проходу %d (макс. = %lu)\n"
7381
7382 #: resize/main.c:162
7383 msgid ""
7384 "\n"
7385 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7386 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7387 "\n"
7388 msgstr ""
7389 "\n"
7390 "Код зміни розмірів файлових систем bigalloc не є достатньо перевіреним.\n"
7391 "Відповідальність за можливі наслідки покладається на вас! Скористайтеся\n"
7392 "параметром примусового виконання, якщо хочете ризикнути.\n"
7393 "\n"
7394
7395 #: resize/main.c:365
7396 #, c-format
7397 msgid "while opening %s"
7398 msgstr "під час спроби відкриття %s"
7399
7400 #: resize/main.c:373
7401 #, c-format
7402 msgid "while getting stat information for %s"
7403 msgstr "під час отримання статистичних даних щодо %s"
7404
7405 #: resize/main.c:445
7406 #, c-format
7407 msgid ""
7408 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7409 "\n"
7410 msgstr ""
7411 "Будь ласка, спочатку віддайте команду «e2fsck -f %s».\n"
7412 "\n"
7413
7414 #: resize/main.c:464
7415 #, c-format
7416 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7417 msgstr "Оцінка мінімального розміру файлової системи: %llu\n"
7418
7419 #: resize/main.c:501
7420 #, c-format
7421 msgid "Invalid new size: %s\n"
7422 msgstr "Некоректний новий розмір: %s\n"
7423
7424 #: resize/main.c:520
7425 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7426 msgstr ""
7427 "Новий розмір є надто великим для представлення його у форматі 32-бітового "
7428 "числа\n"
7429
7430 #: resize/main.c:528
7431 #, c-format
7432 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7433 msgstr "Новий розмір є меншим за мінімальний (%llu)\n"
7434
7435 #: resize/main.c:534
7436 msgid "Invalid stride length"
7437 msgstr "Некоректна довжина stride"
7438
7439 #: resize/main.c:558
7440 #, c-format
7441 msgid ""
7442 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7443 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7444 "\n"
7445 msgstr ""
7446 "На розділі (або пристрої) лише %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7447 "Вами надіслано запит щодо нового розміру у %llu блоків.\n"
7448 "\n"
7449
7450 #: resize/main.c:565
7451 #, c-format
7452 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7453 msgstr ""
7454 "Не можна встановлювати або скасовувати встановлення можливості 64-бітового "
7455 "режиму.\n"
7456
7457 #: resize/main.c:569
7458 #, c-format
7459 msgid ""
7460 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7461 "blocks.\n"
7462 msgstr ""
7463 "Не можна змінювати значення увімкненості можливості 64bit на файловій "
7464 "системі, розмір якої перевищує 2^32 блоків.\n"
7465
7466 #: resize/main.c:575
7467 #, c-format
7468 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7469 msgstr ""
7470 "Не можна змінювати параметри можливості 64-бітового режиму, доки файлову "
7471 "систему змонтовано.\n"
7472
7473 #: resize/main.c:581
7474 #, c-format
7475 msgid ""
7476 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7477 "feature.\n"
7478 msgstr ""
7479 "Будь ласка, увімкніть можливість розширень (extents) у tune2fs до вмикання "
7480 "можливості 64-бітового режиму (64bit).\n"
7481
7482 #: resize/main.c:587
7483 #, c-format
7484 msgid ""
7485 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7486 "\n"
7487 msgstr ""
7488 "Файлова система вже складається з %llu (%dК) блоків. Потреби у додаткових "
7489 "діях немає.\n"
7490 "\n"
7491
7492 #: resize/main.c:594
7493 #, c-format
7494 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7495 msgstr "Файлова система вже є 64-бітовою.\n"
7496
7497 #: resize/main.c:599
7498 #, c-format
7499 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7500 msgstr "Файлова система вже є 32-бітовою.\n"
7501
7502 #: resize/main.c:608
7503 #, c-format
7504 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7505 msgstr "Перетворюємо файлову систему на 64-бітову.\n"
7506
7507 #: resize/main.c:610
7508 #, c-format
7509 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7510 msgstr "Перетворюємо файлову систему на 32-бітову.\n"
7511
7512 #: resize/main.c:612
7513 #, c-format
7514 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7515 msgstr "Змінюємо розмір файлової системи на %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7516
7517 #: resize/main.c:621
7518 #, c-format
7519 msgid "while trying to resize %s"
7520 msgstr "під час спроби змінити розмір %s"
7521
7522 #: resize/main.c:624
7523 #, c-format
7524 msgid ""
7525 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7526 "after the aborted resize operation.\n"
7527 msgstr ""
7528 "Будь ласка, віддайте команду «e2fsck -fy %s», щоб виправити\n"
7529 "файлову систему після переривання дії зі зміни розмірів.\n"
7530
7531 #: resize/main.c:630
7532 #, c-format
7533 msgid ""
7534 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7535 "\n"
7536 msgstr ""
7537 "У файловій системі %s тепер %llu (%dК) блоків.\n"
7538 "\n"
7539
7540 #: resize/main.c:645
7541 #, c-format
7542 msgid "while trying to truncate %s"
7543 msgstr "під час спроби обрізати %s"
7544
7545 #: resize/online.c:81
7546 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7547 msgstr ""
7548 "у ядрі не передбачено інтерактивної зміни розмірів за допомогою sparse_super2"
7549
7550 #: resize/online.c:86
7551 #, c-format
7552 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7553 msgstr ""
7554 "Файлову систему у %s змонтовано до %s; надіслано запит щодо інтерактивної "
7555 "зміни розмірів\n"
7556
7557 #: resize/online.c:90
7558 msgid "On-line shrinking not supported"
7559 msgstr "Підтримки інтерактивного зменшення розмірів не передбачено"
7560
7561 #: resize/online.c:114
7562 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7563 msgstr ""
7564 "У файловій системі не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів"
7565
7566 #: resize/online.c:122
7567 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7568 msgstr "Недостатньо зарезервованих блоків gdt для зміни розмірів"
7569
7570 #: resize/online.c:129
7571 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7572 msgstr ""
7573 "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки зміни розмірів таких "
7574 "великих файлових систем"
7575
7576 #: resize/online.c:137
7577 #, c-format
7578 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7579 msgstr "під час спроби відкрити точку монтування %s"
7580
7581 #: resize/online.c:142
7582 #, c-format
7583 msgid "Old resize interface requested.\n"
7584 msgstr "Запит на застарілий інтерфейс зміни розміру.\n"
7585
7586 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7587 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7588 msgstr "Недостатньо прав доступу для зміни розмірів файлової системи"
7589
7590 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7591 msgid "While checking for on-line resizing support"
7592 msgstr "Під час перевірки можливості інтерактивної зміни розмірів"
7593
7594 #: resize/online.c:181
7595 msgid "Kernel does not support online resizing"
7596 msgstr ""
7597 "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки інтерактивної зміни "
7598 "розмірів"
7599
7600 #: resize/online.c:220
7601 #, c-format
7602 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7603 msgstr "Виконуємо інтерактивну зміну розмірів %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7604
7605 #: resize/online.c:230
7606 msgid "While trying to extend the last group"
7607 msgstr "Під час спроби розширення останньої групи"
7608
7609 #: resize/online.c:284
7610 #, c-format
7611 msgid "While trying to add group #%d"
7612 msgstr "Під час спроби додати групу %d"
7613
7614 #: resize/online.c:295
7615 #, c-format
7616 msgid ""
7617 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7618 "this system.\n"
7619 msgstr ""
7620 "Файлову систему у %s змонтовано до %s, підтримки інтерактивної зміни "
7621 "розмірів для цієї файлової системи не передбачено.\n"
7622
7623 #: resize/resize2fs.c:759
7624 #, c-format
7625 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7626 msgstr "кількість inode (%llu) має бути меншою за %u"
7627
7628 #: resize/resize2fs.c:1037
7629 msgid "reserved blocks"
7630 msgstr "зарезервовані блоки"
7631
7632 #: resize/resize2fs.c:1281
7633 msgid "meta-data blocks"
7634 msgstr "блоки метаданих"
7635
7636 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7637 msgid "new meta blocks"
7638 msgstr "нові метаблоки"
7639
7640 #: resize/resize2fs.c:2540
7641 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7642 msgstr "Такого не повинно було статися! Немає sb у last super_sparse bg?\n"
7643
7644 #: resize/resize2fs.c:2545
7645 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7646 msgstr ""
7647 "Такого не повинно було статися! Неочікуване old_desc у super_sparse bg?\n"
7648
7649 #: resize/resize2fs.c:2618
7650 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7651 msgstr "Такого не повинно було статися: inode зміни розмірів пошкоджено!\n"
7652
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7654 #, fuzzy
7655 msgid "EXT2FS Library version 1.43.4-WIP"
7656 msgstr "Бібліотека EXT2FS версії 1.43"
7657
7658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7659 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7660 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури ext2_filsys"
7661
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7663 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7664 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_list"
7665
7666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7667 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7668 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_iterate"
7669
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7671 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7672 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_scan"
7673
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7675 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7676 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel"
7677
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7679 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7680 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel UNIX"
7681
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7683 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7684 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_manager"
7685
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7687 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7688 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури block_bitmap"
7689
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7691 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7692 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_bitmap"
7693
7694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7695 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7696 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури generic_bitmap"
7697
7698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7699 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7700 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для перевірки структури io_channel"
7701
7702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7703 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7704 msgstr ""
7705 "Помилкове значення контрольної суми для структури списку блоків каталогів"
7706
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7708 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7709 msgstr "Помилкова контрольна сума для структури icount"
7710
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7712 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7713 msgstr ""
7714 "Помилкове значення контрольної суми для структури Powerquest io_channel"
7715
7716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7717 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7718 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури файлів ext2"
7719
7720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7721 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7722 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для заголовка образу Ext2"
7723
7724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7725 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7726 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel inode`"
7727
7728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7729 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7730 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для дескриптора розширення ext4"
7731
7732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7733 msgid "Bad magic number in super-block"
7734 msgstr "Неправильна сигнатура суперблока"
7735
7736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7737 msgid "Filesystem revision too high"
7738 msgstr "Занадто високий номер модифікації файлової системи"
7739
7740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7741 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7742 msgstr "Спроба запису до файлової системи, відкритої лише для читання"
7743
7744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7745 msgid "Can't read group descriptors"
7746 msgstr "Не вдалося прочитати дескриптори груп"
7747
7748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7749 msgid "Can't write group descriptors"
7750 msgstr "Не вдалося записати дескриптори груп"
7751
7752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7753 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7754 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта блоків"
7755
7756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7757 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7758 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта inode"
7759
7760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7761 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7762 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або таблиця inode"
7763
7764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7765 msgid "Can't write an inode bitmap"
7766 msgstr "Не вдалося записати бітову карту inode"
7767
7768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7769 msgid "Can't read an inode bitmap"
7770 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode"
7771
7772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7773 msgid "Can't write a block bitmap"
7774 msgstr "Не вдалося записати бітову карту блоків"
7775
7776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7777 msgid "Can't read a block bitmap"
7778 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків"
7779
7780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7781 msgid "Can't write an inode table"
7782 msgstr "Запис до таблиці inode неможливий"
7783
7784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7785 msgid "Can't read an inode table"
7786 msgstr "Не вдалося прочитати таблицю inode"
7787
7788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7789 msgid "Can't read next inode"
7790 msgstr "Не вдалося прочитати наступний inode"
7791
7792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7793 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7794 msgstr "Неочікуваний розмір блоку файлової системи"
7795
7796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7797 msgid "EXT2 directory corrupted"
7798 msgstr "Каталог EXT2 пошкоджено"
7799
7800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7801 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7802 msgstr ""
7803 "Спроба прочитати блок з файлової системи призвела до читання недостатньої "
7804 "кількості даних"
7805
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7807 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7808 msgstr ""
7809 "Спроба записати блок до файлової системи призвела до недостатності обсягу "
7810 "даних"
7811
7812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7813 msgid "No free space in the directory"
7814 msgstr "У каталозі немає вільного місця"
7815
7816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7817 msgid "Inode bitmap not loaded"
7818 msgstr "Бітову карту inode не завантажено"
7819
7820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7821 msgid "Block bitmap not loaded"
7822 msgstr "Бітову карту блоків не завантажено"
7823
7824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7825 msgid "Illegal inode number"
7826 msgstr "Некоректна кількість inode"
7827
7828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7829 msgid "Illegal block number"
7830 msgstr "Некоректна кількість блоків"
7831
7832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7833 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7834 msgstr "Внутрішня помилка у ext2fs_expand_dir"
7835
7836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7837 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7838 msgstr "Недостатньо простору для збирання запропонованої файлової системи"
7839
7840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7841 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7842 msgstr "ext2fs_mark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7843
7844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7845 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7846 msgstr "ext2fs_unmark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7847
7848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7849 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7850 msgstr "ext2fs_test_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7851
7852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7853 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7854 msgstr "ext2fs_mark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7855
7856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7857 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7858 msgstr "ext2fs_unmark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7859
7860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7861 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7862 msgstr "ext2fs_test_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7863
7864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7865 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7866 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти блоків за справжній кінець"
7867
7868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7869 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7870 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти inode за справжній кінець"
7871
7872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7873 msgid "Illegal indirect block found"
7874 msgstr "Виявлено некоректний опосередкований блок"
7875
7876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7877 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7878 msgstr "Виявлено некоректний подвійно опосередкований блок"
7879
7880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7881 msgid "Illegal triply indirect block found"
7882 msgstr "Виявлено некоректний потрійно опосередкований блок"
7883
7884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7885 msgid "Block bitmaps are not the same"
7886 msgstr "Бітові карти блоків не є однаковими"
7887
7888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7889 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7890 msgstr "Бітові карти inode не є однаковими"
7891
7892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7893 msgid "Illegal or malformed device name"
7894 msgstr "Неприпустима назва пристрою або помилкове форматування назви"
7895
7896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7897 msgid "A block group is missing an inode table"
7898 msgstr "У групі блоків немає таблиці inode"
7899
7900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7901 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7902 msgstr "Суперблок ext2 пошкоджено"
7903
7904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7905 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7906 msgstr ""
7907 "ext2fs_mark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7908
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7910 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7911 msgstr ""
7912 "ext2fs_unmark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7913
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7915 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7916 msgstr ""
7917 "ext2fs_test_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7918
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7920 msgid "Too many symbolic links encountered."
7921 msgstr "Виявлено надто багато символічних посилань."
7922
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7924 msgid "The callback function will not handle this case"
7925 msgstr "Функцією зворотного виклику цей випадок не обробляється"
7926
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7928 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7929 msgstr "Inode належить пошкодженому блоку у таблиці inode"
7930
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7932 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7933 msgstr "У файлової системи є непідтримувані можливості"
7934
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7936 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7937 msgstr "У файлової системи є непідтримувані властивості щодо заборони запису"
7938
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7940 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7941 msgstr ""
7942 "Не вдалося виконати позиціювання каналу введення-виведення під час читання "
7943 "чи запису"
7944
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7946 msgid "Memory allocation failed"
7947 msgstr "Не вдалося отримати місце у пам'яті"
7948
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7950 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7951 msgstr "Бібліотеці ext2 передано некоректний аргумент"
7952
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7954 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7955 msgstr "Не вдалося розмістити блок у файловій системі ext2"
7956
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7958 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7959 msgstr "Не вдалося розмістити inode у файловій системі ext2"
7960
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7962 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7963 msgstr "Inode ext2 не є каталогом"
7964
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7966 msgid "Too many references in table"
7967 msgstr "У таблиці занадто багато посилань"
7968
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7970 msgid "File not found by ext2_lookup"
7971 msgstr "ext2_lookup не вдалося знайти файл"
7972
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7974 msgid "File open read-only"
7975 msgstr "Файл відкрито лише для читання"
7976
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7978 msgid "Ext2 directory block not found"
7979 msgstr "Не знайдено блоку каталогу ext2"
7980
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7982 msgid "Ext2 directory already exists"
7983 msgstr "Каталог ext2 вже існує"
7984
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7986 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7987 msgstr "Нереалізована бібліотечна функція ext2"
7988
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7990 msgid "User cancel requested"
7991 msgstr "Надійшов запит щодо скасування від користувача"
7992
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7994 msgid "Ext2 file too big"
7995 msgstr "Файл ext2 є надто великим"
7996
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7998 msgid "Supplied journal device not a block device"
7999 msgstr "Наданий пристрій журналювання не є блоковим пристроєм"
8000
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8002 msgid "Journal superblock not found"
8003 msgstr "Не знайдено суперблоку журналу"
8004
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8006 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8007 msgstr "Журнал має складатися з принаймні 1024 блоків"
8008
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8010 msgid "Unsupported journal version"
8011 msgstr "Непідтримувана версія журналу"
8012
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8014 msgid "Error loading external journal"
8015 msgstr "Помилка під час завантаження зовнішнього журналу"
8016
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8018 msgid "Journal not found"
8019 msgstr "Журнал не знайдено"
8020
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8022 msgid "Directory hash unsupported"
8023 msgstr "Підтримки хешів каталогів не передбачено"
8024
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8026 msgid "Illegal extended attribute block number"
8027 msgstr "Некоректний номер блоку розширеного атрибута"
8028
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8030 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8031 msgstr "Створення файлової системи з бажаною кількістю inode неможливе"
8032
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8034 msgid "E2image snapshot not in use"
8035 msgstr "Знімок e2image не використовується"
8036
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8038 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8039 msgstr "Занадто багато блоків дескрипторів зарезервованих груп"
8040
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8042 msgid "Resize inode is corrupt"
8043 msgstr "Inode зміни розмірів пошкоджено"
8044
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8046 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8047 msgstr "Спроба встановлення bmap блоку з пропущеним опосередкованим блоком"
8048
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8050 msgid "TDB: Success"
8051 msgstr "TDB: виконано"
8052
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8054 msgid "TDB: Corrupt database"
8055 msgstr "TDB: пошкоджена база даних"
8056
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8058 msgid "TDB: IO Error"
8059 msgstr "TDB: помилка введення-виведення"
8060
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8062 msgid "TDB: Locking error"
8063 msgstr "TDB: помилка блокування"
8064
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8066 msgid "TDB: Out of memory"
8067 msgstr "TDB: не вистачає пам’яті"
8068
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8070 msgid "TDB: Record exists"
8071 msgstr "TDB: запис вже існує"
8072
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8074 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8075 msgstr "TDB: блокування вже існує для інших ключів"
8076
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8078 msgid "TDB: Invalid parameter"
8079 msgstr "TDB: некоректний параметр"
8080
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8082 msgid "TDB: Record does not exist"
8083 msgstr "TDB: запису не існує"
8084
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8086 msgid "TDB: Write not permitted"
8087 msgstr "TDB: запис заборонено"
8088
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8090 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8091 msgstr "Список блокувань каталогів ext2fs є порожнім"
8092
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8094 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8095 msgstr ""
8096 "Спроба змінити прив’язку блоків за допомогою ітератора, придатного лише для "
8097 "читання"
8098
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8100 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8101 msgstr ""
8102 "Помилкове значення контрольної суми для збереженого шляху розширення ext4"
8103
8104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8105 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8106 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової загальної бітової карти"
8107
8108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8109 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8110 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти блоків"
8111
8112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8113 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8114 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти inode"
8115
8116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8117 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8118 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_13"
8119
8120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8121 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8122 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_14"
8123
8124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8125 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8126 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_15"
8127
8128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8129 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8130 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_16"
8131
8132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8133 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8134 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_17"
8135
8136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8137 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8138 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
8139
8140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8141 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8142 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
8143
8144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8145 msgid "Corrupt extent header"
8146 msgstr "Пошкоджено заголовок розширення"
8147
8148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8149 msgid "Corrupt extent index"
8150 msgstr "Пошкоджено покажчик розширення"
8151
8152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8153 msgid "Corrupt extent"
8154 msgstr "Пошкоджено розширення"
8155
8156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8157 msgid "No free space in extent map"
8158 msgstr "У карті розширення немає вільного місця"
8159
8160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8161 msgid "Inode does not use extents"
8162 msgstr "У inode не використовуються розширення"
8163
8164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8165 msgid "No 'next' extent"
8166 msgstr "Немає «наступного» розширення"
8167
8168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8169 msgid "No 'previous' extent"
8170 msgstr "Немає «попереднього» розширення"
8171
8172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8173 msgid "No 'up' extent"
8174 msgstr "Немає розширення «вгору»"
8175
8176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8177 msgid "No 'down' extent"
8178 msgstr "Немає розширення «вниз»"
8179
8180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8181 msgid "No current node"
8182 msgstr "Немає поточного вузла"
8183
8184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8185 msgid "Ext2fs operation not supported"
8186 msgstr "Підтримки дії у ext2fs не передбачено"
8187
8188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8189 msgid "No room to insert extent in node"
8190 msgstr "Для вставлення розширення до вузла не вистачає місця"
8191
8192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8193 msgid "Splitting would result in empty node"
8194 msgstr "Поділ призведе до появи порожнього вузла"
8195
8196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8197 msgid "Extent not found"
8198 msgstr "Розширення не знайдено"
8199
8200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8201 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8202 msgstr "Підтримки дії для inode, що містять розширення, не передбачено"
8203
8204 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8205 msgid "Extent length is invalid"
8206 msgstr "Некоректна довжина розширення"
8207
8208 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8209 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8210 msgstr "У каналі введення-виведення не передбачено 64-бітових номерів блоків"
8211
8212 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8213 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8214 msgstr ""
8215 "Не вдалося перевірити, чи змонтовано файлову систему, оскільки немає файла "
8216 "mtab"
8217
8218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8219 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8220 msgstr ""
8221 "Файлова система є надто великою для використання застарілих бітових карт"
8222
8223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8224 msgid "MMP: invalid magic number"
8225 msgstr "MMP: некоректна контрольна сума"
8226
8227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8228 msgid "MMP: device currently active"
8229 msgstr "MMP: зараз пристрій використовується"
8230
8231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8232 msgid "MMP: fsck being run"
8233 msgstr "MMP: виконується fsck"
8234
8235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8236 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8237 msgstr "MMP: номер блоку поза межами діапазону файлової системи"
8238
8239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8240 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8241 msgstr "MMP: виконується невідома дія"
8242
8243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8244 msgid "MMP: filesystem still in use"
8245 msgstr "MMP: файлова система все ще використовується"
8246
8247 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8248 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8249 msgstr "MMP: спроба відкриття за допомогою O_DIRECT зазнала невдачі"
8250
8251 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8252 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8253 msgstr "Помилковий розмір дескриптора групи блоків"
8254
8255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8256 msgid "Inode checksum does not match inode"
8257 msgstr "Контрольна сума inode не відповідає inode"
8258
8259 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8260 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8261 msgstr "Контрольна сума бітової карти inode не відповідає бітовій карті"
8262
8263 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8264 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8265 msgstr "Контрольна сума блоку розширення не відповідає блоку розширення"
8266
8267 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8268 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8269 msgstr "У блоці каталогу недостатньо місця для контрольної суми"
8270
8271 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8272 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8273 msgstr "Контрольна сума блоку каталогу не відповідає блоку каталогу"
8274
8275 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8276 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8277 msgstr "Контрольна сума блоку розширеного атрибута не відповідає блоку"
8278
8279 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8280 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8281 msgstr "Контрольна сума суперблоку не відповідає суперблоку"
8282
8283 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8284 msgid "Unknown checksum algorithm"
8285 msgstr "Невідомий алгоритм обчислення контрольної суми"
8286
8287 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8288 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8289 msgstr "Контрольна сума блоку MMP не відповідає блоку MMP"
8290
8291 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8292 msgid "Ext2 file already exists"
8293 msgstr "Файл ext2 вже існує"
8294
8295 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8296 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8297 msgstr "Контрольна сума бітової карти блоку не відповідає бітовій карті"
8298
8299 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8300 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8301 msgstr ""
8302 "Не можна здійснювати ітерацію блоками даних inode, що містить вбудовані дані"
8303
8304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8305 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8306 msgstr "Розширений атрибут має некоректну довжину назви"
8307
8308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8309 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8310 msgstr "Розширений атрибут має некоректне довжину значення"
8311
8312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8313 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8314 msgstr "Розширений атрибут має некоректну хеш-суму"
8315
8316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8317 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8318 msgstr "Блок розширеного атрибута має помилковий заголовок"
8319
8320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8321 msgid "Extended attribute key not found"
8322 msgstr "Не знайдено ключа розширеного атрибута"
8323
8324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8325 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8326 msgstr "Недостатньо місця для зберігання даних розширених атрибутів"
8327
8328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8329 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8330 msgstr "У файловій системі не передбачено можливості ext_attr або inline_data"
8331
8332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8333 msgid "Inode doesn't have inline data"
8334 msgstr "У inode не міститься вбудованих даних"
8335
8336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8337 msgid "No block for an inode with inline data"
8338 msgstr "Немає блоку для inode із вбудованими даними"
8339
8340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8341 msgid "No free space in inline data"
8342 msgstr "У вбудованих даних немає вільного місця"
8343
8344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8345 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8346 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури розширених атрибутів"
8347
8348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8349 msgid "Inode seems to contain garbage"
8350 msgstr "Здається, inode містить мотлох"
8351
8352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8353 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8354 msgstr "Розширений атрибут має некоректний відступ значення"
8355
8356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8357 msgid "Journal flags inconsistent"
8358 msgstr "Прапорці журналу є неузгодженими"
8359
8360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8361 msgid "Undo file corrupt"
8362 msgstr "Файл скасування дій пошкоджено"
8363
8364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8365 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8366 msgstr "Помилковий файл скасування дій для цієї файлової системи"
8367
8368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8369 msgid "File system is corrupted"
8370 msgstr "Файлову систему пошкоджено"
8371
8372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8373 msgid "Bad CRC detected in file system"
8374 msgstr "У файловій системі виявлено помилковий CRC"
8375
8376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8377 msgid "The journal superblock is corrupt"
8378 msgstr "Суперблок журналу пошкоджено"
8379
8380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Inode is corrupted"
8383 msgstr "Inode зміни розмірів пошкоджено"
8384
8385 #: lib/support/prof_err.c:11
8386 msgid "Profile version 0.0"
8387 msgstr "Версія профілю 0.0"
8388
8389 #: lib/support/prof_err.c:12
8390 msgid "Bad magic value in profile_node"
8391 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_node"
8392
8393 #: lib/support/prof_err.c:13
8394 msgid "Profile section not found"
8395 msgstr "Розділ профілю не знайдено"
8396
8397 #: lib/support/prof_err.c:14
8398 msgid "Profile relation not found"
8399 msgstr "Зв’язок профілю не знайдено"
8400
8401 #: lib/support/prof_err.c:15
8402 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8403 msgstr "Спроба додати зв’язок до вузла, який не є розділом"
8404
8405 #: lib/support/prof_err.c:16
8406 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8407 msgstr "Заголовок розділу профілю містить ненульове значення"
8408
8409 #: lib/support/prof_err.c:17
8410 msgid "Bad linked list in profile structures"
8411 msgstr "Помилковий зв’язаний список у структурах профілю"
8412
8413 #: lib/support/prof_err.c:18
8414 msgid "Bad group level in profile structures"
8415 msgstr "Помилковий груповий рівень у структурах профілю"
8416
8417 #: lib/support/prof_err.c:19
8418 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8419 msgstr "Помилковий батьківський вказівник у структурах профілю"
8420
8421 #: lib/support/prof_err.c:20
8422 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8423 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у ітераторі профілю"
8424
8425 #: lib/support/prof_err.c:21
8426 msgid "Can't set value on section node"
8427 msgstr "Не можна встановлювати значення на вузлі розділу"
8428
8429 #: lib/support/prof_err.c:22
8430 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8431 msgstr "Бібліотеці профілю передано некоректний аргумент"
8432
8433 #: lib/support/prof_err.c:23
8434 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8435 msgstr "Спроба внести зміни до профілю, придатного лише для читання"
8436
8437 #: lib/support/prof_err.c:24
8438 msgid "Profile section header not at top level"
8439 msgstr "Заголовок розділу профілю не перебуває на найвищому рівні"
8440
8441 #: lib/support/prof_err.c:25
8442 msgid "Syntax error in profile section header"
8443 msgstr "Синтаксична помилка у заголовку розділу профілю"
8444
8445 #: lib/support/prof_err.c:26
8446 msgid "Syntax error in profile relation"
8447 msgstr "Синтаксична помилка у запису зв’язку профілю"
8448
8449 #: lib/support/prof_err.c:27
8450 msgid "Extra closing brace in profile"
8451 msgstr "Зайва завершальна дужка у профілі"
8452
8453 #: lib/support/prof_err.c:28
8454 msgid "Missing open brace in profile"
8455 msgstr "У профілі не вистачає початкової фігурної дужки"
8456
8457 #: lib/support/prof_err.c:29
8458 msgid "Bad magic value in profile_t"
8459 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_t"
8460
8461 #: lib/support/prof_err.c:30
8462 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8463 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_section_t"
8464
8465 #: lib/support/prof_err.c:31
8466 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8467 msgstr "Ітерація усіма розділами верхнього рівня не підтримується"
8468
8469 #: lib/support/prof_err.c:32
8470 msgid "Invalid profile_section object"
8471 msgstr "Некоректний об’єкт profile_section"
8472
8473 #: lib/support/prof_err.c:33
8474 msgid "No more sections"
8475 msgstr "Більше немає розділів"
8476
8477 #: lib/support/prof_err.c:34
8478 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8479 msgstr "Підпрограмі обробки запитів передано помилковий набір назв"
8480
8481 #: lib/support/prof_err.c:35
8482 msgid "No profile file open"
8483 msgstr "Не відкрито жодного файла профілю"
8484
8485 #: lib/support/prof_err.c:36
8486 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8487 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_t"
8488
8489 #: lib/support/prof_err.c:37
8490 msgid "Couldn't open profile file"
8491 msgstr "Не вдалося відкрити файл профілю"
8492
8493 #: lib/support/prof_err.c:38
8494 msgid "Section already exists"
8495 msgstr "Розділ вже існує"
8496
8497 #: lib/support/prof_err.c:39
8498 msgid "Invalid boolean value"
8499 msgstr "Некоректне булеве значення"
8500
8501 #: lib/support/prof_err.c:40
8502 msgid "Invalid integer value"
8503 msgstr "Некоректне ціле значення"
8504
8505 #: lib/support/prof_err.c:41
8506 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8507 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_data_t"
8508
8509 #: lib/support/plausible.c:118
8510 #, c-format
8511 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8512 msgstr "\tвостаннє змонтовано %s, %s"
8513
8514 #: lib/support/plausible.c:121
8515 #, c-format
8516 msgid "\tlast mounted on %s"
8517 msgstr "\tвостаннє змонтовано %s"
8518
8519 #: lib/support/plausible.c:124
8520 #, c-format
8521 msgid "\tcreated on %s"
8522 msgstr "\tстворено %s"
8523
8524 #: lib/support/plausible.c:127
8525 #, c-format
8526 msgid "\tlast modified on %s"
8527 msgstr "\tвостаннє змінено %s"
8528
8529 #: lib/support/plausible.c:161
8530 #, c-format
8531 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8532 msgstr "Знайдено таблицю розділів %s у %s\n"
8533
8534 #: lib/support/plausible.c:191
8535 #, c-format
8536 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8537 msgstr "Файла %s не існує, а розмір не було вказано.\n"
8538
8539 #: lib/support/plausible.c:199
8540 #, c-format
8541 msgid "Creating regular file %s\n"
8542 msgstr "Створюємо звичайний файл %s\n"
8543
8544 #: lib/support/plausible.c:202
8545 #, c-format
8546 msgid "Could not open %s: %s\n"
8547 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s\n"
8548
8549 #: lib/support/plausible.c:205
8550 msgid ""
8551 "\n"
8552 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8553 msgstr ""
8554 "\n"
8555 "Ймовірно, пристрою не існує. Чи правильно ви його вказали?\n"
8556
8557 #: lib/support/plausible.c:227
8558 #, c-format
8559 msgid "%s is not a block special device.\n"
8560 msgstr "%s не є блоковим спеціальним пристроєм.\n"
8561
8562 #: lib/support/plausible.c:249
8563 #, c-format
8564 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8565 msgstr "%s містить файлову систему %s з міткою %s\n"
8566
8567 #: lib/support/plausible.c:252
8568 #, c-format
8569 msgid "%s contains a %s file system\n"
8570 msgstr "%s місить файлову систему %s\n"
8571
8572 #: lib/support/plausible.c:276
8573 #, c-format
8574 msgid "%s contains `%s' data\n"
8575 msgstr "%s містить дані «%s»\n"
8576
8577 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8578 #~ msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck для файлової системи.\n"
8579
8580 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8581 #~ msgstr ""
8582 #~ "для @i %i встановлено прапорець стискання у файловій системі, де "
8583 #~ "підтримки стискання не передбачено.  "
8584
8585 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8586 #~ msgstr "помилка під час спроби розміщення блоку розширеного атрибута %b.  "
8587
8588 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8589 #~ msgstr ""
8590 #~ "%s: попередження: тестування підтримки стискання ще не завершено "
8591 #~ "(експериментальна можливість).\n"
8592
8593 #~ msgid ""
8594 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8595 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8596 #~ msgstr ""
8597 #~ "%s: e2fsck не було зібрано з підтримкою HTREE,\n"
8598 #~ "\tвтім, на файловій системі %s є каталоги HTREE.\n"
8599
8600 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8601 #~ msgstr "під час розміщення у пам’яті буфера занулення"
8602
8603 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8604 #~ msgstr ", невикористаних inode %u\n"
8605
8606 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8607 #~ msgstr "Не вдалося прочитати дані файлової системи \n"
8608
8609 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8610 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_fetch %s\n"
8611
8612 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8613 #~ msgstr "UUID файлової системи є невідповідним \n"
8614
8615 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8616 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_open %s\n"
8617
8618 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8619 #~ msgstr "Не вдалося відкрити %s\n"
8620
8621 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8622 #~ msgstr "Відтворено операцію розміру %zd за адресою %llu\n"
8623
8624 #~ msgid "Failed write %s\n"
8625 #~ msgstr "Не вдалося записати %s\n"
8626
8627 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8628 #~ msgstr "Некоректний параметр quotatype: %s\n"
8629
8630 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8631 #~ msgstr ""
8632 #~ "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів квотування!\n"
8633
8634 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8635 #~ msgstr ""
8636 #~ "Не вдалося отримати область пам’яті для зберігання назви файла tdb\n"
8637
8638 #~ msgid ""
8639 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8640 #~ "    e2undo %s %s\n"
8641 #~ "\n"
8642 #~ msgstr ""
8643 #~ "Для скасування дії tune2fs, будь ласка, віддайте команду\n"
8644 #~ "    e2undo %s %s\n"
8645 #~ "\n"
8646
8647 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8648 #~ msgstr "%s є цілим пристроєм, а не лише одним розділом!\n"
8649
8650 #~ msgid ""
8651 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/"
8652 #~ "s       \n"
8653 #~ msgstr ""
8654 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bСкопійовано %llu з %llu блоків (%llu%%) за %s зі "
8655 #~ "швидкістю %.2f МБ/с\n"
8656
8657 #~ msgid ""
8658 #~ "\n"
8659 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
8660 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
8661 #~ "\n"
8662 #~ msgstr ""
8663 #~ "\n"
8664 #~ "Попередження: розробку і тестування можливості quota ще не завершено\n"
8665 #~ "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota\n"
8666 #~ "\n"
8667
8668 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8669 #~ msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s --- %s\n"