Whamcloud - gitweb
po: update vi.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / uk.po
1 # Ukarainian translation of E2fsprogs
2 # Copyright (C) 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001,
3 #      2013 by Theodore Ts'o
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 #
6 #     2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012,.
7 # Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>, 2013.
8 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018.
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #.  
34 #.      %b      <blk>                   block number
35 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
36 #.      %c      <blk2>                  block number
37 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
38 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
39 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
40 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
41 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
42 #.      %d      <dir>                   inode number
43 #.      %g      <group>                 integer
44 #.      %i      <ino>                   inode number
45 #.      %Is     <inode> -> i_size
46 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
47 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
48 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
49 #.      %Im     <inode> -> i_mode
50 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
51 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
52 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
53 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
54 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
55 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
56 #.      %It     <str>                   file type
57 #.      %j      <ino2>                  inode number
58 #.      %m      <com_err error message>
59 #.      %N      <num>
60 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
63 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
64 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #.                              the containing directory.
67 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
68 #.      %S              backup superblock
69 #.      %X      <num>   hexadecimal format
70 #.
71 msgid ""
72 msgstr ""
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.44.0-rc2\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2018-03-04 16:02-0500\n"
76 "PO-Revision-Date: 2018-03-05 21:50+0200\n"
77 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
78 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
79 "Language: uk\n"
80 "MIME-Version: 1.0\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
85 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
86
87 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
88 #, c-format
89 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
90 msgstr "Помилковий блок %u поза доступним діапазоном; проігноровано.\n"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:46
93 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
94 msgstr "при перевірці правильності inode пошкоджених блоків"
95
96 #: e2fsck/badblocks.c:58
97 msgid "while reading the bad blocks inode"
98 msgstr "при читанні inode пошкоджених блоків"
99
100 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1536
101 #: e2fsck/unix.c:1629 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
102 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
103 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
104 #: misc/mke2fs.c:236 misc/tune2fs.c:2835 misc/tune2fs.c:2929 resize/main.c:414
105 #, c-format
106 msgid "while trying to open %s"
107 msgstr "під час спроби відкрити %s"
108
109 #: e2fsck/badblocks.c:83
110 #, c-format
111 msgid "while trying popen '%s'"
112 msgstr "при спробі відкрити '%s'"
113
114 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
115 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
116 msgstr "при читанні списку пошкоджених блоків з файла"
117
118 #: e2fsck/badblocks.c:105
119 msgid "while updating bad block inode"
120 msgstr "при оновленні inode пошкоджених блоків"
121
122 #: e2fsck/badblocks.c:133
123 #, c-format
124 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
125 msgstr "Попередження: в inode пошкоджених блоків знайдено недопустимий блок %u. Очищено.\n"
126
127 #: e2fsck/ehandler.c:55
128 #, c-format
129 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
130 msgstr "Помилка читання блоку %lu (%s) доки %s.  "
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:58
133 #, c-format
134 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
135 msgstr "Помилка читання блока %lu (%s).  "
136
137 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
138 msgid "Ignore error"
139 msgstr "Ігнорувати помилку"
140
141 #: e2fsck/ehandler.c:67
142 msgid "Force rewrite"
143 msgstr "Примусово перезаписати"
144
145 #: e2fsck/ehandler.c:109
146 #, c-format
147 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
148 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s) доки %s.  "
149
150 #: e2fsck/ehandler.c:112
151 #, c-format
152 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
153 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s).  "
154
155 #: e2fsck/emptydir.c:57
156 msgid "empty dirblocks"
157 msgstr "порожні блоки каталогів"
158
159 #: e2fsck/emptydir.c:62
160 msgid "empty dir map"
161 msgstr "порожня карта каталогів"
162
163 #: e2fsck/emptydir.c:98
164 #, c-format
165 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
166 msgstr "Порожній блок каталогу %u (№%d) у inode %u\n"
167
168 #: e2fsck/extend.c:22
169 #, c-format
170 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
171 msgstr "%s: %s назва файлу розмір блоків nblocks\n"
172
173 #: e2fsck/extend.c:44
174 #, c-format
175 msgid "Illegal number of blocks!\n"
176 msgstr "Некоректна кількість блоків!\n"
177
178 #: e2fsck/extend.c:50
179 #, c-format
180 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
181 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків (розмір=%d)\n"
182
183 #: e2fsck/extents.c:42
184 msgid "extent rebuild inode map"
185 msgstr "карта перебудови inode розширення"
186
187 #: e2fsck/flushb.c:35
188 #, c-format
189 msgid "Usage: %s disk\n"
190 msgstr "Користування: %s диск\n"
191
192 #: e2fsck/flushb.c:64
193 #, c-format
194 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
195 msgstr "Підтримки ioctl BLKFLSBUF не передбачено! Скидання буферів неможливе.\n"
196
197 #: e2fsck/iscan.c:44
198 #, c-format
199 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
200 msgstr "Використання: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] пристрій\n"
201
202 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1062
203 #, c-format
204 msgid "while opening %s for flushing"
205 msgstr "під час спроби відкриття %s для спорожнення"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1068 resize/main.c:383
208 #, c-format
209 msgid "while trying to flush %s"
210 msgstr "під час спроби спорожнення %s"
211
212 #: e2fsck/iscan.c:110
213 #, c-format
214 msgid "while trying to open '%s'"
215 msgstr "під час спроби відкрити «%s»"
216
217 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
218 msgid "while opening inode scan"
219 msgstr "під час початкового сканування inode"
220
221 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
222 msgid "while getting next inode"
223 msgstr "під час отримання наступного inode"
224
225 #: e2fsck/iscan.c:136
226 #, c-format
227 msgid "%u inodes scanned.\n"
228 msgstr "Виконано сканування %u inode.\n"
229
230 #: e2fsck/journal.c:594
231 msgid "reading journal superblock\n"
232 msgstr "читання суперблоку журналу\n"
233
234 #: e2fsck/journal.c:667
235 #, c-format
236 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
237 msgstr "%s: не знайдено коректного суперблоку журналу\n"
238
239 #: e2fsck/journal.c:676
240 #, c-format
241 msgid "%s: journal too short\n"
242 msgstr "%s: журнал є надто коротким\n"
243
244 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3779
245 #, c-format
246 msgid "%s: recovering journal\n"
247 msgstr "%s: відновлюємо журнал\n"
248
249 #: e2fsck/journal.c:971
250 #, c-format
251 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
252 msgstr "%s: відновлення журналу не буде виконано до виходу з режиму лише читання\n"
253
254 #: e2fsck/journal.c:998
255 #, c-format
256 msgid "while trying to re-open %s"
257 msgstr "під час спроби повторно відкрити %s"
258
259 #: e2fsck/message.c:116
260 msgid "aextended attribute"
261 msgstr "aрозширений атрибут"
262
263 #: e2fsck/message.c:117
264 msgid "Aerror allocating"
265 msgstr "Aпомилка під час розподілу"
266
267 #: e2fsck/message.c:118
268 msgid "bblock"
269 msgstr "bблок"
270
271 #: e2fsck/message.c:119
272 msgid "Bbitmap"
273 msgstr "Bбітова карта"
274
275 #: e2fsck/message.c:120
276 msgid "ccompress"
277 msgstr "cстискання"
278
279 #: e2fsck/message.c:121
280 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
281 msgstr "Cконфліктує з якоюсь іншою файловою системою @b"
282
283 #: e2fsck/message.c:122
284 msgid "ddirectory"
285 msgstr "dкаталог"
286
287 #: e2fsck/message.c:123
288 msgid "Ddeleted"
289 msgstr "Dвилучено"
290
291 #: e2fsck/message.c:124
292 msgid "eentry"
293 msgstr "eзапис"
294
295 #: e2fsck/message.c:125
296 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
297 msgstr "Eзапис «%Dn» у %p (%i)"
298
299 #: e2fsck/message.c:126
300 msgid "ffilesystem"
301 msgstr "fфайлова система"
302
303 #: e2fsck/message.c:127
304 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
305 msgstr "Fдля @i %i (%Q) є"
306
307 #: e2fsck/message.c:128
308 msgid "ggroup"
309 msgstr "gгрупа"
310
311 #: e2fsck/message.c:129
312 msgid "hHTREE @d @i"
313 msgstr "hinode каталогу HTREE"
314
315 #: e2fsck/message.c:130
316 msgid "iinode"
317 msgstr "iinode"
318
319 #: e2fsck/message.c:131
320 msgid "Iillegal"
321 msgstr "Iзаборонений"
322
323 #: e2fsck/message.c:132
324 msgid "jjournal"
325 msgstr "jжурнал"
326
327 #: e2fsck/message.c:133
328 msgid "llost+found"
329 msgstr "lзагублені+знайдені"
330
331 #: e2fsck/message.c:134
332 msgid "Lis a link"
333 msgstr "Lє посиланням"
334
335 #: e2fsck/message.c:135
336 msgid "mmultiply-claimed"
337 msgstr "mкратне використання"
338
339 #: e2fsck/message.c:136
340 msgid "ninvalid"
341 msgstr "nнекоректний"
342
343 #: e2fsck/message.c:137
344 msgid "oorphaned"
345 msgstr "oосиротілий"
346
347 #: e2fsck/message.c:138
348 msgid "pproblem in"
349 msgstr "pпроблема у"
350
351 #: e2fsck/message.c:139
352 msgid "qquota"
353 msgstr "qквота"
354
355 #: e2fsck/message.c:140
356 msgid "rroot @i"
357 msgstr "rкореневий inode"
358
359 #: e2fsck/message.c:141
360 msgid "sshould be"
361 msgstr "sмає бути"
362
363 #: e2fsck/message.c:142
364 msgid "Ssuper@b"
365 msgstr "Ссупер@b"
366
367 #: e2fsck/message.c:143
368 msgid "uunattached"
369 msgstr "uнеприєднаний"
370
371 #: e2fsck/message.c:144
372 msgid "vdevice"
373 msgstr "vпристрій"
374
375 #: e2fsck/message.c:145
376 msgid "xextent"
377 msgstr "xрозширення"
378
379 #: e2fsck/message.c:146
380 msgid "zzero-length"
381 msgstr "zнульової довжини"
382
383 #: e2fsck/message.c:157
384 msgid "<The NULL inode>"
385 msgstr "<Порожній inode>"
386
387 #: e2fsck/message.c:158
388 msgid "<The bad blocks inode>"
389 msgstr "<inode пошкоджених блоків>"
390
391 #: e2fsck/message.c:160
392 msgid "<The user quota inode>"
393 msgstr "<inode квоти користувача>"
394
395 #: e2fsck/message.c:161
396 msgid "<The group quota inode>"
397 msgstr "<inode квоти групи>"
398
399 #: e2fsck/message.c:162
400 msgid "<The boot loader inode>"
401 msgstr "<inode завантажувача>"
402
403 #: e2fsck/message.c:163
404 msgid "<The undelete directory inode>"
405 msgstr "<inode відновлюваного каталогу>"
406
407 #: e2fsck/message.c:164
408 msgid "<The group descriptor inode>"
409 msgstr "<inode дескриптора групи>"
410
411 #: e2fsck/message.c:165
412 msgid "<The journal inode>"
413 msgstr "<inode журналу>"
414
415 #: e2fsck/message.c:166
416 msgid "<Reserved inode 9>"
417 msgstr "<Зарезервований inode 9>"
418
419 #: e2fsck/message.c:167
420 msgid "<Reserved inode 10>"
421 msgstr "<Зарезервований inode 10>"
422
423 #: e2fsck/message.c:327
424 msgid "regular file"
425 msgstr "звичайний файл"
426
427 #: e2fsck/message.c:329
428 msgid "directory"
429 msgstr "каталог"
430
431 #: e2fsck/message.c:331
432 msgid "character device"
433 msgstr "символьний пристрій"
434
435 #: e2fsck/message.c:333
436 msgid "block device"
437 msgstr "блоковий пристрій"
438
439 #: e2fsck/message.c:335
440 msgid "named pipe"
441 msgstr "іменований канал"
442
443 #: e2fsck/message.c:337
444 msgid "symbolic link"
445 msgstr "символічне посилання"
446
447 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
448 msgid "socket"
449 msgstr "сокет"
450
451 #: e2fsck/message.c:341
452 #, c-format
453 msgid "unknown file type with mode 0%o"
454 msgstr "файл невідомого типу з режимом доступу 0%o"
455
456 #: e2fsck/message.c:412
457 msgid "indirect block"
458 msgstr "опосередкований блок"
459
460 #: e2fsck/message.c:414
461 msgid "double indirect block"
462 msgstr "двічі опосередкований блок"
463
464 #: e2fsck/message.c:416
465 msgid "triple indirect block"
466 msgstr "тричі опосередкований блок"
467
468 #: e2fsck/message.c:418
469 msgid "translator block"
470 msgstr "блок перенесення"
471
472 #: e2fsck/message.c:420
473 msgid "block #"
474 msgstr "№ блоку"
475
476 #: e2fsck/message.c:482
477 msgid "user"
478 msgstr "користувач"
479
480 #: e2fsck/message.c:485
481 msgid "group"
482 msgstr "група"
483
484 #: e2fsck/message.c:488
485 msgid "project"
486 msgstr "проект"
487
488 #: e2fsck/message.c:491
489 msgid "unknown quota type"
490 msgstr "невідомий тип квоти"
491
492 #: e2fsck/pass1b.c:222
493 msgid "multiply claimed inode map"
494 msgstr "карта inode кратного використання"
495
496 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
497 #, c-format
498 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
499 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося знайти dup_blk для %llu\n"
500
501 #: e2fsck/pass1b.c:905
502 msgid "returned from clone_file_block"
503 msgstr "повернуто з clone_file_block"
504
505 #: e2fsck/pass1b.c:929
506 #, c-format
507 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
508 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису блоку з розширеним атрибутом для %llu"
509
510 #: e2fsck/pass1b.c:941
511 #, c-format
512 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
513 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису inode з розширеним атрибутом для %u"
514
515 #: e2fsck/pass1.c:356
516 #, c-format
517 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
518 msgstr "під час хешування запису з e_value_inum = %u"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1004
521 msgid "reading directory block"
522 msgstr "читання блоку каталогу"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:1224
525 msgid "in-use inode map"
526 msgstr "карта використовуваних inode"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:1235
529 msgid "directory inode map"
530 msgstr "карта inode каталогів"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:1245
533 msgid "regular file inode map"
534 msgstr "карта inode звичайних файлів"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1269
537 msgid "in-use block map"
538 msgstr "карта використовуваних блоків"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:1263
541 msgid "metadata block map"
542 msgstr "карта блоків метаданих"
543
544 #: e2fsck/pass1.c:1325
545 msgid "opening inode scan"
546 msgstr "розпочинаємо сканування inode"
547
548 #: e2fsck/pass1.c:1363
549 msgid "getting next inode from scan"
550 msgstr "отримуємо наступний inode від засобу сканування"
551
552 #: e2fsck/pass1.c:2066
553 msgid "Pass 1"
554 msgstr "Прохід 1"
555
556 #: e2fsck/pass1.c:2127
557 #, c-format
558 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
559 msgstr "читаємо опосередковані блоки inode %u"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:2178
562 msgid "bad inode map"
563 msgstr "картка пошкоджених inode"
564
565 #: e2fsck/pass1.c:2218
566 msgid "inode in bad block map"
567 msgstr "inode у карті пошкоджених блоків"
568
569 #: e2fsck/pass1.c:2238
570 msgid "imagic inode map"
571 msgstr "карта inode imagic"
572
573 #: e2fsck/pass1.c:2265
574 msgid "multiply claimed block map"
575 msgstr "карта блоків кратного використання"
576
577 #: e2fsck/pass1.c:2389
578 msgid "ext attr block map"
579 msgstr "карта блоків з розширеним атрибутом"
580
581 #: e2fsck/pass1.c:3637
582 #, c-format
583 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
584 msgstr "%6lu(%c): мало бути %6lu маємо фізичних %6lu (к-ть блоків %lld)\n"
585
586 #: e2fsck/pass1.c:4054
587 msgid "block bitmap"
588 msgstr "карта бітів блоку"
589
590 #: e2fsck/pass1.c:4060
591 msgid "inode bitmap"
592 msgstr "бітова карта inode"
593
594 #: e2fsck/pass1.c:4066
595 msgid "inode table"
596 msgstr "таблиця inode"
597
598 #: e2fsck/pass2.c:307
599 msgid "Pass 2"
600 msgstr "Прохід 2"
601
602 #: e2fsck/pass2.c:1076 e2fsck/pass2.c:1243
603 msgid "Can not continue."
604 msgstr "Продовження неможливе."
605
606 #: e2fsck/pass3.c:77
607 msgid "inode done bitmap"
608 msgstr "бітова карта завершення inode"
609
610 #: e2fsck/pass3.c:86
611 msgid "Peak memory"
612 msgstr "Пікове споживання пам’яті"
613
614 #: e2fsck/pass3.c:149
615 msgid "Pass 3"
616 msgstr "Прохід 3"
617
618 #: e2fsck/pass3.c:344
619 msgid "inode loop detection bitmap"
620 msgstr "бітова карта виявлення циклів inode"
621
622 #: e2fsck/pass4.c:267
623 msgid "Pass 4"
624 msgstr "Прохід 4"
625
626 #: e2fsck/pass5.c:79
627 msgid "Pass 5"
628 msgstr "Прохід 5"
629
630 #: e2fsck/pass5.c:102
631 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
632 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: помилка під час спроби розподілити пам’ять"
633
634 #: e2fsck/pass5.c:156
635 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
636 msgstr "check_block_bitmap_checksum: помилка розміщення у пам’яті"
637
638 #: e2fsck/problem.c:51
639 msgid "(no prompt)"
640 msgstr "(без запиту)"
641
642 #: e2fsck/problem.c:52
643 msgid "Fix"
644 msgstr "Виправити"
645
646 #: e2fsck/problem.c:53
647 msgid "Clear"
648 msgstr "Очистити"
649
650 #: e2fsck/problem.c:54
651 msgid "Relocate"
652 msgstr "Змінити розташування"
653
654 #: e2fsck/problem.c:55
655 msgid "Allocate"
656 msgstr "Розподілити"
657
658 #: e2fsck/problem.c:56
659 msgid "Expand"
660 msgstr "Розгорнути"
661
662 #: e2fsck/problem.c:57
663 msgid "Connect to /lost+found"
664 msgstr "З’єднати з /lost+found"
665
666 #: e2fsck/problem.c:58
667 msgid "Create"
668 msgstr "Створити"
669
670 #: e2fsck/problem.c:59
671 msgid "Salvage"
672 msgstr "Врятувати"
673
674 #: e2fsck/problem.c:60
675 msgid "Truncate"
676 msgstr "Вкоротити"
677
678 #: e2fsck/problem.c:61
679 msgid "Clear inode"
680 msgstr "Спорожнити inode"
681
682 #: e2fsck/problem.c:62
683 msgid "Abort"
684 msgstr "Перервати"
685
686 #: e2fsck/problem.c:63
687 msgid "Split"
688 msgstr "Розділити"
689
690 #: e2fsck/problem.c:64
691 msgid "Continue"
692 msgstr "Продовжити"
693
694 #: e2fsck/problem.c:65
695 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
696 msgstr "Клонувати блоки кратного використання"
697
698 #: e2fsck/problem.c:66
699 msgid "Delete file"
700 msgstr "Вилучити файл"
701
702 #: e2fsck/problem.c:67
703 msgid "Suppress messages"
704 msgstr "Придушити виведення повідомлень"
705
706 #: e2fsck/problem.c:68
707 msgid "Unlink"
708 msgstr "Від’єднати"
709
710 #: e2fsck/problem.c:69
711 msgid "Clear HTree index"
712 msgstr "Спорожнити покажчик HTree"
713
714 #: e2fsck/problem.c:70
715 msgid "Recreate"
716 msgstr "Створити заново"
717
718 #: e2fsck/problem.c:79
719 msgid "(NONE)"
720 msgstr "(НЕМАЄ)"
721
722 #: e2fsck/problem.c:80
723 msgid "FIXED"
724 msgstr "ВИПРАВЛЕНО"
725
726 #: e2fsck/problem.c:81
727 msgid "CLEARED"
728 msgstr "ОЧИЩЕНО"
729
730 #: e2fsck/problem.c:82
731 msgid "RELOCATED"
732 msgstr "ЗМІНЕНО РОЗТАШУВАННЯ"
733
734 #: e2fsck/problem.c:83
735 msgid "ALLOCATED"
736 msgstr "РОЗМІЩЕНО"
737
738 #: e2fsck/problem.c:84
739 msgid "EXPANDED"
740 msgstr "РОЗШИРЕНО"
741
742 #: e2fsck/problem.c:85
743 msgid "RECONNECTED"
744 msgstr "ПОВТОРНО З’ЄДНАНО"
745
746 #: e2fsck/problem.c:86
747 msgid "CREATED"
748 msgstr "СТВОРЕНО"
749
750 #: e2fsck/problem.c:87
751 msgid "SALVAGED"
752 msgstr "ВРЯТОВАНО"
753
754 #: e2fsck/problem.c:88
755 msgid "TRUNCATED"
756 msgstr "ОБРІЗАНО"
757
758 #: e2fsck/problem.c:89
759 msgid "INODE CLEARED"
760 msgstr "INODE СПОРОЖНЕНО"
761
762 #: e2fsck/problem.c:90
763 msgid "ABORTED"
764 msgstr "ПЕРЕРВАНО"
765
766 #: e2fsck/problem.c:91
767 msgid "SPLIT"
768 msgstr "РОЗДІЛЕНО"
769
770 #: e2fsck/problem.c:92
771 msgid "CONTINUING"
772 msgstr "ПРОДОВЖЕНО"
773
774 #: e2fsck/problem.c:93
775 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
776 msgstr "КЛОНОВАНО БЛОКИ КРАТНОГО ВИКОРИСТАННЯ"
777
778 #: e2fsck/problem.c:94
779 msgid "FILE DELETED"
780 msgstr "ФАЙЛ ВИЛУЧЕНО"
781
782 #: e2fsck/problem.c:95
783 msgid "SUPPRESSED"
784 msgstr "ПРИДУШЕНО"
785
786 #: e2fsck/problem.c:96
787 msgid "UNLINKED"
788 msgstr "ВІД’ЄДНАНО"
789
790 #: e2fsck/problem.c:97
791 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
792 msgstr "ІНДЕКС HTREE ОЧИЩЕНО"
793
794 #: e2fsck/problem.c:98
795 msgid "WILL RECREATE"
796 msgstr "ПЕРЕСТВОРИТЬ"
797
798 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
799 #: e2fsck/problem.c:110
800 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
801 msgstr "бітова карта блоків для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
802
803 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
804 #: e2fsck/problem.c:114
805 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
806 msgstr "бітова карта inode для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
807
808 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
809 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
810 #: e2fsck/problem.c:119
811 msgid ""
812 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
813 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
814 msgstr ""
815 "таблиця @i для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
816 "УВАГА: МОЖЛИВА ЗНАЧНА ВТРАТА ДАНИХ.\n"
817
818 #. @-expanded: \n
819 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
820 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
821 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
822 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
823 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
824 #. @-expanded:  or\n
825 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
826 #. @-expanded: \n
827 #: e2fsck/problem.c:125
828 msgid ""
829 "\n"
830 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
831 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
832 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
833 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
834 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
835 " or\n"
836 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
837 "\n"
838 msgstr ""
839 "\n"
840 "Не вдалося прочитати суперблок або суперблок не описує коректної\n"
841 "файлової системи ext2/ext3/ext4. Якщо пристрій є коректним і насправді\n"
842 "містить файлову систему ext2/ext3/ext4 (а не swap чи або щось інше), тоді\n"
843 "суперблок пошкоджено, і ви можете спробувати запустити e2fsck з\n"
844 "альтернативним суперблоком:\n"
845 "    e2fsck -b 8193 <пристрій>\n"
846 " або\n"
847 "    e2fsck -b 32768 <пристрій>\n"
848 "\n"
849
850 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
851 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
852 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
853 #: e2fsck/problem.c:136
854 msgid ""
855 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
856 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
857 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
858 msgstr ""
859 "Розмір файлової системи (відповідно до суперблоку) дорівнює %b блоків\n"
860 "Фізичний розмір пристрою дорівнює %c блоків\n"
861 "Ймовірно, пошкоджено дані або суперблоку, або таблиці розділів!\n"
862
863 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
864 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
865 #. @-expanded: from the block size.\n
866 #: e2fsck/problem.c:143
867 msgid ""
868 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
869 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
870 "from the @b size.\n"
871 msgstr ""
872 "Розмір блоку супреблоку = %b, розмір фрагмента = %c.\n"
873 "У цій версії e2fsck не передбачено варіанта, коли розміри фрагмента відрізняються\n"
874 "від розмірів блоку.\n"
875
876 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
877 #: e2fsck/problem.c:150
878 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
879 msgstr "кількість блоків на групу у суперблоці = %b, мало б бути %c\n"
880
881 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
882 #: e2fsck/problem.c:155
883 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
884 msgstr "перший блок даних у супрерблоці = %b, мав би бути %c\n"
885
886 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
887 #. @-expanded: \n
888 #: e2fsck/problem.c:160
889 msgid ""
890 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
891 "\n"
892 msgstr ""
893 "файлова система не мала UUID; створюємо відповідний UUID.\n"
894 "\n"
895
896 #: e2fsck/problem.c:165
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
900 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
901 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
902 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
903 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
904 "\n"
905 msgstr ""
906 "Зауваження: якщо декілька блоків бітових карт inode або\n"
907 "блоків або частина таблиці inode потребують пересування, вам\n"
908 "варто спробувати спочатку запустити e2fsck з параметром\n"
909 "«-b %S». Проблему може бути пов’язано із дескрипторами груп\n"
910 "основного блоку, а дескриптори груп резервного блоку може\n"
911 "бути не пошкоджено.\n"
912 "\n"
913
914 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
915 #: e2fsck/problem.c:174
916 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
917 msgstr "Виявлено пошкодження у @S.  (%s = %N).\n"
918
919 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
920 #: e2fsck/problem.c:179
921 #, c-format
922 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
923 msgstr "Помилка під час визначення розміру фізичного тому: %m\n"
924
925 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
926 #: e2fsck/problem.c:184
927 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
928 msgstr "Кількість @i у суперблоці дорівнює, має бути %j.\n"
929
930 #: e2fsck/problem.c:188
931 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
932 msgstr "У Hurd не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
933
934 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
935 #: e2fsck/problem.c:193
936 #, c-format
937 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
938 msgstr "Журна суперблоку є некоректним (@i %i).\n"
939
940 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
941 #: e2fsck/problem.c:198
942 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
943 msgstr "У зовнішньому журналі визначено декілька користувачів файлової системи (така конфігурація не підтримується).\n"
944
945 #. @-expanded: Can't find external journal\n
946 #: e2fsck/problem.c:203
947 msgid "Can't find external @j\n"
948 msgstr "Не вдалося знайти зовнішнього @j\n"
949
950 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
951 #: e2fsck/problem.c:208
952 msgid "External @j has bad @S\n"
953 msgstr "У зовнішнього журналу пошкоджено суперблок\n"
954
955 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
956 #: e2fsck/problem.c:213
957 msgid "External @j does not support this @f\n"
958 msgstr "Для зовнішнього журналу не передбачено підтримки цієї файлової системи\n"
959
960 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
961 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
962 #. @-expanded: format.\n
963 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
964 #: e2fsck/problem.c:218
965 msgid ""
966 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
967 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
968 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
969 msgstr ""
970 "суперблок журналу файлової системи належить до невідомого типу %N (не підтримується).\n"
971 "Ймовірно, ваша копія e2fsck є застарілою і/або не підтримує цього формату журналу.\n"
972 "Ймовірно, суперблок журналу пошкоджено.\n"
973
974 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
975 #: e2fsck/problem.c:226
976 msgid "@j @S is corrupt.\n"
977 msgstr "суперблок журналу пошкоджено.\n"
978
979 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
980 #: e2fsck/problem.c:231
981 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
982 msgstr "прапорець суперблоку has_journal скинуто, але наявним є журнал.\n"
983
984 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
985 #: e2fsck/problem.c:236
986 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
987 msgstr "Встановлено прапорець needs_recovery для суперблоку, але не виявлено журналу.\n"
988
989 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
990 #: e2fsck/problem.c:241
991 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
992 msgstr "Знято прапорець needs_recovery для суперблоку, але у журналі немає даних.\n"
993
994 #. @-expanded: Clear journal
995 #: e2fsck/problem.c:246
996 msgid "Clear @j"
997 msgstr "Очистити журнал"
998
999 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1000 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1001 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1002 msgstr "Для файлової системи встановлено прапорці можливостей, але ця файлова система має версію 0.  "
1003
1004 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1005 #: e2fsck/problem.c:256
1006 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1007 msgstr "осиротілий inode %s %i (uid=%Iu, gid=%Ig, режим=%Im, розмір=%Is)\n"
1008
1009 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1010 #: e2fsck/problem.c:261
1011 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1012 msgstr "знайдено некоректний %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1013
1014 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1015 #: e2fsck/problem.c:266
1016 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1017 msgstr "Вже спрожнено знайдені %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1018
1019 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1020 #: e2fsck/problem.c:271
1021 #, c-format
1022 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1023 msgstr "некоректний осиротілий @i %i у суперблоці.\n"
1024
1025 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1026 #: e2fsck/problem.c:276
1027 #, c-format
1028 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1029 msgstr "некоректний @i %i у списку осиротілих @i.\n"
1030
1031 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:281
1033 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1034 msgstr "Для суперблоку журналу встановлено невідомий придатний лише до читання прапорець можливості.\n"
1035
1036 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:286
1038 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1039 msgstr "Для суперблоку журналу встановлено невідомий і несумісний прапорець можливості.\n"
1040
1041 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1042 #: e2fsck/problem.c:291
1043 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1044 msgstr "Підтримки цієї версії журналу у поточній версії e2fsck не передбачено.\n"
1045
1046 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1047 #. @-expanded: \n
1048 #: e2fsck/problem.c:296
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1052 "\n"
1053 msgstr ""
1054 "Пересуваємо журнал з /%s до прихованого @i.\n"
1055 "\n"
1056
1057 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1058 #. @-expanded: \n
1059 #: e2fsck/problem.c:301
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "Error moving @j: %m\n"
1063 "\n"
1064 msgstr ""
1065 "Помилка під час спроби пересунути журнал: %m\n"
1066 "\n"
1067
1068 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1069 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1070 #. @-expanded: \n
1071 #: e2fsck/problem.c:306
1072 msgid ""
1073 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1074 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1075 "\n"
1076 msgstr ""
1077 "Виявлено некоректні поля суперблоку журналу V2 (з журналу V1).\n"
1078 "Спорожнюємо поля за суперблоком журналу V1...\n"
1079 "\n"
1080
1081 #. @-expanded: Run journal anyway
1082 #: e2fsck/problem.c:312
1083 msgid "Run @j anyway"
1084 msgstr "Запустити журналювання попри це"
1085
1086 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1087 #: e2fsck/problem.c:317
1088 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1089 msgstr "У резервному суперблоці не встановлено прапорець відновлення, отже, попри все запускаємо журнал.\n"
1090
1091 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1092 #. @-expanded: \n
1093 #: e2fsck/problem.c:322
1094 msgid ""
1095 "Backing up @j @i @b information.\n"
1096 "\n"
1097 msgstr ""
1098 "Створюємо резервну копію даних щодо блоків @j журналу.\n"
1099 "\n"
1100
1101 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1102 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1103 #: e2fsck/problem.c:328
1104 msgid ""
1105 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1106 "is %N; @s zero.  "
1107 msgstr ""
1108 "у файловій системі не увімкнено resize_@i, але s_reserved_gdt_@bs\n"
1109 "має значення %N; має бути нульовим.  "
1110
1111 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1112 #: e2fsck/problem.c:334
1113 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1114 msgstr "Resize_@i не увімкнено, але зміна розміру @i є ненульовою.  "
1115
1116 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1117 #: e2fsck/problem.c:339
1118 msgid "Resize @i not valid.  "
1119 msgstr "Зміна розміру @i є некоректною.  "
1120
1121 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1122 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1123 #: e2fsck/problem.c:344
1124 msgid ""
1125 "@S last mount time (%t,\n"
1126 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1127 msgstr ""
1128 "час останнього монтування суперблоку (%t,\n"
1129 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1130
1131 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1132 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1133 #: e2fsck/problem.c:349
1134 msgid ""
1135 "@S last write time (%t,\n"
1136 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1137 msgstr ""
1138 "час останнього запису суперблоку (%t,\n"
1139 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1140
1141 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1142 #: e2fsck/problem.c:354
1143 #, c-format
1144 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1145 msgstr "підказкою суперблоку для зовнішнього суперблоку має бути %X.  "
1146
1147 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1148 #. @-expanded: \n
1149 #: e2fsck/problem.c:359
1150 msgid ""
1151 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1152 "\n"
1153 msgstr ""
1154 "Додаємо підказку dirhash до файлової системи.\n"
1155 "\n"
1156
1157 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1158 #: e2fsck/problem.c:364
1159 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1160 msgstr "контрольна сума дескриптора групи %g дорівнює %04x, а має бути %04y.  "
1161
1162 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1163 #: e2fsck/problem.c:369
1164 #, c-format
1165 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1166 msgstr "дескриптор групи %g позначено неініціалізованим без встановлення відповідної можливості.\n"
1167
1168 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1169 #: e2fsck/problem.c:374
1170 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1171 msgstr "дескриптор групи %g містить дані щодо некоректної кількості невикористаних inode %b.  "
1172
1173 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1174 #: e2fsck/problem.c:379
1175 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1176 msgstr "Бітову карту останнього блоку групи не ініціалізовано.  "
1177
1178 #: e2fsck/problem.c:384
1179 #, c-format
1180 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1181 msgstr "Запис дії журналу %i пошкоджено, повторне виконання перервано.\n"
1182
1183 #: e2fsck/problem.c:389
1184 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1185 msgstr "Встановлено прапорець test_fs (і доступна ext4).  "
1186
1187 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1188 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1189 #. @-expanded: set)\n
1190 #: e2fsck/problem.c:394
1191 msgid ""
1192 "@S last mount time is in the future.\n"
1193 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1194 msgstr ""
1195 "Час останнього монтування суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1196 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному годиннику)\n"
1197
1198 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1199 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1200 #. @-expanded: set)\n
1201 #: e2fsck/problem.c:400
1202 msgid ""
1203 "@S last write time is in the future.\n"
1204 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1205 msgstr ""
1206 "Час останнього запису суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1207 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному годиннику)\n"
1208
1209 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1210 #: e2fsck/problem.c:406
1211 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1212 msgstr "Одна або декілька контрольних сум дескрипторів груп блоків є некоректними.  "
1213
1214 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1215 #: e2fsck/problem.c:411
1216 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1217 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних @inode значення %j (було %i)\n"
1218
1219 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1220 #: e2fsck/problem.c:416
1221 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1222 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних блоків значення %c (було %b)\n"
1223
1224 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1225 #: e2fsck/problem.c:421
1226 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1227 msgstr "Приховуємо квоти %U, @i %i (%Q).\n"
1228
1229 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1230 #: e2fsck/problem.c:426
1231 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1232 msgstr "Блок MMP суперблоку є некоректним.  "
1233
1234 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1235 #: e2fsck/problem.c:431
1236 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1237 msgstr "Контрольна сума MMP суперблоку є некоректною.  "
1238
1239 #: e2fsck/problem.c:436
1240 #, c-format
1241 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1242 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1243
1244 #: e2fsck/problem.c:441
1245 #, c-format
1246 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1247 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1248
1249 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1250 #. @-expanded: simultaneously.
1251 #: e2fsck/problem.c:447
1252 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1253 msgstr "metadata_csum суперблоку заміщує uninit_bg; не можна встановлювати обидва біти властивостей одночасно."
1254
1255 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1256 #: e2fsck/problem.c:453
1257 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b.  "
1258 msgstr "Контрольна сума блоку MMP суперблоку не відповідає блоку MMP."
1259
1260 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1261 #: e2fsck/problem.c:458
1262 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1263 msgstr "64-бітові файлові системи суперблоку потребують розширень для доступу до усього диска.  "
1264
1265 #: e2fsck/problem.c:463
1266 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1267 msgstr "Значення First_meta_bg є надто великим. (%N, максимальним є значення %g).  "
1268
1269 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1270 #: e2fsck/problem.c:468
1271 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1272 msgstr "Контрольна сума суперблоку зовнішнього журналу не відповідає суперблоку.  "
1273
1274 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1275 #: e2fsck/problem.c:473
1276 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1277 msgstr "metadata_csum_seed суперблоку необов’язково без metadata_csum."
1278
1279 #: e2fsck/problem.c:478
1280 #, c-format
1281 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1282 msgstr "Помилка під час спроби ініціалізувати контекст квот у бібліотеці підтримки: %m\n"
1283
1284 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1285 #: e2fsck/problem.c:483
1286 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1287 msgstr "Помилкове значення потрібного додаткового розміру у @S (%N).  "
1288
1289 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1290 #: e2fsck/problem.c:488
1291 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1292 msgstr "Помилкове значення бажаного додаткового розміру у @S (%N).  "
1293
1294 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1295 #: e2fsck/problem.c:493
1296 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1297 msgstr "Некоректна квота %U, @i %i.  "
1298
1299 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1300 #: e2fsck/problem.c:500
1301 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1302 msgstr "Прохід 1: перевіряємо @i, блоки та розміри\n"
1303
1304 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1305 #: e2fsck/problem.c:504
1306 msgid "@r is not a @d.  "
1307 msgstr "кореневий inode не є каталогом.  "
1308
1309 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1310 #: e2fsck/problem.c:509
1311 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1312 msgstr "для кореневого inode встановлено dtime (ймовірно, через застарілу програму mke2fs).  "
1313
1314 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1315 #: e2fsck/problem.c:514
1316 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1317 msgstr "Для зарезервованого @i %i (%Q) визначено некоректний режим.  "
1318
1319 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1320 #: e2fsck/problem.c:519
1321 #, c-format
1322 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1323 msgstr "для вилученого @i %i визначено нульове значення dtime.  "
1324
1325 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1326 #: e2fsck/problem.c:524
1327 #, c-format
1328 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1329 msgstr "@i %i використовується, але для нього встановлено dtime.  "
1330
1331 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1332 #: e2fsck/problem.c:529
1333 #, c-format
1334 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1335 msgstr "@i %i є каталогом нульової довжини.  "
1336
1337 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1338 #: e2fsck/problem.c:534
1339 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1340 msgstr "бітова карта блоків групи %g за адресою %b конфліктує з іншим блоком файлової системи.\n"
1341
1342 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1343 #: e2fsck/problem.c:539
1344 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1345 msgstr "бітова карта inode групи %g у %b конфліктує з якимось іншим блоком файлової системи.\n"
1346
1347 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1348 #: e2fsck/problem.c:544
1349 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1350 msgstr "таблиця inode групи %g у %b конфліктує з певним блоком іншої файлової системи.\n"
1351
1352 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1353 #: e2fsck/problem.c:549
1354 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1355 msgstr "бітову карту блоків групи %g (%b) пошкоджено.  "
1356
1357 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1358 #: e2fsck/problem.c:554
1359 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1360 msgstr "карту inode групи %g (%b) пошкоджено.  "
1361
1362 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1363 #: e2fsck/problem.c:559
1364 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1365 msgstr "@i %i, i_size дорівнює %Is, має бути %N.  "
1366
1367 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1368 #: e2fsck/problem.c:564
1369 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1370 msgstr "@i %i, i_blocks — %Ib, має бути %N.  "
1371
1372 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1373 #: e2fsck/problem.c:569
1374 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1375 msgstr "некоректне значення %B (%b) у @i %i.  "
1376
1377 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1378 #: e2fsck/problem.c:574
1379 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1380 msgstr "%B (%b) перекриває метадані файлової системи у @i %i.  "
1381
1382 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1383 #: e2fsck/problem.c:579
1384 #, c-format
1385 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1386 msgstr "@i %i містить некоректні блоки.  "
1387
1388 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1389 #: e2fsck/problem.c:584
1390 #, c-format
1391 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1392 msgstr "У @i %i забагато неприпустимих блоків.\n"
1393
1394 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1395 #: e2fsck/problem.c:589
1396 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1397 msgstr "некоректне %B (%b) у помилковому блоковому @i.  "
1398
1399 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1400 #: e2fsck/problem.c:594
1401 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1402 msgstr "Помилковий @i блоку містить некоректні блоки.  "
1403
1404 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1405 #: e2fsck/problem.c:599
1406 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1407 msgstr "Використовується дублікат або помилковий блок!\n"
1408
1409 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1410 #: e2fsck/problem.c:604
1411 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1412 msgstr "Пошкоджений блок %b використано як опосередкований блок @i пошкодженого блоку.  "
1413
1414 #. @-expanded: \n
1415 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1416 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1417 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1418 #: e2fsck/problem.c:609
1419 msgid ""
1420 "\n"
1421 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1422 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1423 "in the @f.\n"
1424 msgstr ""
1425 "\n"
1426 "Ймовірно, помилковий @i блоку було пошкоджено. Вам варто\n"
1427 "зупинитися і запустити e2fsck -c для пошуку помилкових блоків\n"
1428 "у файловій системі.\n"
1429
1430 #. @-expanded: \n
1431 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1432 #: e2fsck/problem.c:616
1433 msgid ""
1434 "\n"
1435 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1436 msgstr ""
1437 "\n"
1438 "Якщо блок серйозно пошкоджено, файлову систему не можна буде виправити.\n"
1439
1440 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1441 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1442 #. @-expanded: \n
1443 #: e2fsck/problem.c:621
1444 msgid ""
1445 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1446 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1447 "\n"
1448 msgstr ""
1449 "Ви можете вилучити цей блок зі списку пошкоджених блоків і сподіватися на те,\n"
1450 "що блок насправді не пошкоджено. Втім, гарантувати це неможливо.\n"
1451 "\n"
1452
1453 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1454 #: e2fsck/problem.c:627
1455 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1456 msgstr "Основний суперблок (%b) перебуває у списку помилкових блоків.\n"
1457
1458 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1459 #: e2fsck/problem.c:632
1460 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1461 msgstr "Блок %b у основних дескрипторах груп перебуває у списку помилкових блоків\n"
1462
1463 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1464 #: e2fsck/problem.c:638
1465 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1466 msgstr "Попередження: суперблок групи %g (%b) є помилковим.\n"
1467
1468 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1469 #: e2fsck/problem.c:644
1470 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1471 msgstr "Попередження: копія дескрипторів груп групи %g містить пошкоджений блок (%b).\n"
1472
1473 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1474 #: e2fsck/problem.c:650
1475 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1476 msgstr "Помилка у програмі? Блок №%b витребувано без причини у process_bad_block.\n"
1477
1478 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1479 #: e2fsck/problem.c:656
1480 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1481 msgstr "помилка під час отримання %N неперервних блоків у групі блоків %g для %s: %m\n"
1482
1483 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1484 #: e2fsck/problem.c:661
1485 #, c-format
1486 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1487 msgstr "помилка під час отримання буфера блоків для пересування %s\n"
1488
1489 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1490 #: e2fsck/problem.c:666
1491 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1492 msgstr "Пересування %g групи %s з %b до %c...\n"
1493
1494 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1495 #: e2fsck/problem.c:671
1496 #, c-format
1497 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1498 msgstr "Пересування %g групи %s до %c...\n"
1499
1500 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1501 #: e2fsck/problem.c:676
1502 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1503 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок %b з %s: %m\n"
1504
1505 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1506 #: e2fsck/problem.c:681
1507 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1508 msgstr "Попередження: не вдалося записати блок %b для %s: %m\n"
1509
1510 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1511 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1763
1512 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1513 msgstr "помилка під час отримання бітової кари @i (%N): %m\n"
1514
1515 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1516 #: e2fsck/problem.c:691
1517 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1518 msgstr "помилка під час отримання карти блоків (%N): %m\n"
1519
1520 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1521 #: e2fsck/problem.c:696
1522 #, c-format
1523 msgid "@A icount link information: %m\n"
1524 msgstr "помилка під час отримання даних щодо посилання icount: %m\n"
1525
1526 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1527 #: e2fsck/problem.c:701
1528 #, c-format
1529 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1530 msgstr "помилка під час отримання масиву блоків каталогів: %m\n"
1531
1532 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1533 #: e2fsck/problem.c:706
1534 #, c-format
1535 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1536 msgstr "Помилка під час сканування @i (%i): %m\n"
1537
1538 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:711
1540 #, c-format
1541 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1542 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i: %m\n"
1543
1544 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1545 #: e2fsck/problem.c:716
1546 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1547 msgstr "Помилка під час спроби зберегти дані щодо кількості @i (@i=%i, кількість=%N): %m\n"
1548
1549 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1550 #: e2fsck/problem.c:721
1551 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1552 msgstr "Помилка під час спроби зберегти дані щодо блоків каталогу (@i=%i, блок=%b, к-ть=%N): %m\n"
1553
1554 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1555 #: e2fsck/problem.c:727
1556 #, c-format
1557 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1558 msgstr "Помилка під час читання @i %i: %m\n"
1559
1560 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1561 #: e2fsck/problem.c:735
1562 #, c-format
1563 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1564 msgstr "Для @i %i встановлено прапорець imagic.  "
1565
1566 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1567 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1568 #: e2fsck/problem.c:740
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1572 "or append-only flag set.  "
1573 msgstr ""
1574 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo/символічного посилання(@i %i))\n"
1575 "встановлено прапорець незмінності або лише дописування.  "
1576
1577 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1578 #: e2fsck/problem.c:746
1579 #, c-format
1580 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1581 msgstr "Спеціальний @i (пристрій/сокет/fifo) %i має ненульовий розмір.  "
1582
1583 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1584 #: e2fsck/problem.c:756
1585 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1586 msgstr "@i журналу не використовується, але містить дані.  "
1587
1588 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1589 #: e2fsck/problem.c:761
1590 msgid "@j is not regular file.  "
1591 msgstr "журнал не є звичайним файлом.  "
1592
1593 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1594 #: e2fsck/problem.c:766
1595 #, c-format
1596 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1597 msgstr "@i %i є частиною списку осиротілих @i.  "
1598
1599 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1600 #: e2fsck/problem.c:772
1601 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1602 msgstr "виявлено @i, які були частиною пов’язаного списку пошкоджених осиротілих блоків.  "
1603
1604 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1605 #: e2fsck/problem.c:777
1606 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1607 msgstr "помилка під час розміщення структури кількості посилань (%N): %m\n"
1608
1609 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1610 #: e2fsck/problem.c:782
1611 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1612 msgstr "Помилка під час читання блоку атрибутів %b для @i %i.  "
1613
1614 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1615 #: e2fsck/problem.c:787
1616 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1617 msgstr "@i %i містить пошкоджений блок розширеного атрибута %b.  "
1618
1619 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1620 #: e2fsck/problem.c:792
1621 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1622 msgstr "Помилка під час читання блоку розширених атрибутів %b (%m).  "
1623
1624 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1625 #: e2fsck/problem.c:797
1626 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1627 msgstr "у блоку розширеного атрибута %b кількість посилань дорівнює %r, а має бути %N.  "
1628
1629 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1630 #: e2fsck/problem.c:802
1631 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1632 msgstr "Помилка під час записування блоку розширених атрибутів %b (%m).  "
1633
1634 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1635 #: e2fsck/problem.c:807
1636 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1637 msgstr "блок розширеного атрибута %b має h_blocks > 1.  "
1638
1639 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1640 #: e2fsck/problem.c:812
1641 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1642 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру розміщення регіонів розширених атрибутів.  "
1643
1644 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1645 #: e2fsck/problem.c:817
1646 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1647 msgstr "блок розширеного атрибута %b пошкодженого (конфлікт розміщення).  "
1648
1649 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1650 #: e2fsck/problem.c:822
1651 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1652 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректна назва).  "
1653
1654 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1655 #: e2fsck/problem.c:827
1656 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1657 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректне значення).  "
1658
1659 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1660 #: e2fsck/problem.c:832
1661 #, c-format
1662 msgid "@i %i is too big.  "
1663 msgstr "@i %i є надто великим.  "
1664
1665 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1666 #: e2fsck/problem.c:836
1667 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1668 msgstr "%B (%b) робить каталог надто великим.  "
1669
1670 #: e2fsck/problem.c:841
1671 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1672 msgstr "%B (%b) робить файл надто великим.  "
1673
1674 #: e2fsck/problem.c:846
1675 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1676 msgstr "%B (%b) робить символічне посилання надто великим.  "
1677
1678 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1679 #: e2fsck/problem.c:851
1680 #, c-format
1681 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1682 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL у файловій системі, де підтримки htree не передбачено.\n"
1683
1684 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1685 #: e2fsck/problem.c:856
1686 #, c-format
1687 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1688 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL, але він не є каталогом.\n"
1689
1690 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1691 #: e2fsck/problem.c:861
1692 #, c-format
1693 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1694 msgstr "inode каталогу HTREE %i має некоректний кореневий вузол.\n"
1695
1696 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1697 #: e2fsck/problem.c:866
1698 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1699 msgstr "@h %i належить до непідтримуваної версії хешу (%N)\n"
1700
1701 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1702 #: e2fsck/problem.c:871
1703 #, c-format
1704 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1705 msgstr "inode каталогу HTREE %i використовує несумісний прапорець кореневого вузла htree.\n"
1706
1707 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1708 #: e2fsck/problem.c:876
1709 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1710 msgstr "inode каталогу HTREE %i має рівень вкладеності у ієрархії (%N), який є надто великим\n"
1711
1712 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1713 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1714 #: e2fsck/problem.c:882
1715 msgid ""
1716 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1717 "@f metadata.  "
1718 msgstr ""
1719 "@i помилкового блоку містить опосередкований блок (%b), який конфліктує з\n"
1720 "метаданими файлової системи.  "
1721
1722 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1723 #: e2fsck/problem.c:888
1724 #, c-format
1725 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1726 msgstr "Помилка (повторного) створення @i зміни розмірів: %m."
1727
1728 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1729 #: e2fsck/problem.c:893
1730 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1731 msgstr "@i %i має надмірний розмір (%IS), це некоректно\n"
1732
1733 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1734 #: e2fsck/problem.c:898
1735 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1736 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректне значення namelen (%N)\n"
1737
1738 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1739 #: e2fsck/problem.c:903
1740 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1741 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний відступ значення (%N)\n"
1742
1743 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1744 #: e2fsck/problem.c:908
1745 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1746 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний блок значення (%N), має бути 0\n"
1747
1748 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1749 #: e2fsck/problem.c:913
1750 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1751 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний розмір значення (%N)\n"
1752
1753 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1754 #: e2fsck/problem.c:918
1755 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1756 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний хеш (%N)\n"
1757
1758 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1759 #: e2fsck/problem.c:923
1760 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1761 msgstr "@i %i є %It, але, здається, він насправді є каталогом.\n"
1762
1763 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1764 #: e2fsck/problem.c:928
1765 #, c-format
1766 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1767 msgstr "Помилка під час читання розширеної ієрархії у inode %i: %m\n"
1768
1769 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1770 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1771 #: e2fsck/problem.c:933
1772 msgid ""
1773 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1774 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1775 msgstr ""
1776 "Не вдалося ітеративно пройтися за розширеннями у @i %i\n"
1777 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1778
1779 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1780 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1781 #: e2fsck/problem.c:939
1782 msgid ""
1783 "@i %i has an @n extent\n"
1784 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1785 msgstr ""
1786 "@i %i має некоректне розширення\n"
1787 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1788
1789 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1790 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1791 #: e2fsck/problem.c:944
1792 msgid ""
1793 "@i %i has an @n extent\n"
1794 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1795 msgstr ""
1796 "@i %i має некоректне розширення\n"
1797 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, некоректна довжина %N)\n"
1798
1799 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1800 #: e2fsck/problem.c:949
1801 #, c-format
1802 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1803 msgstr "для @i %i встановлено прапорець EXTENTS_FL на файловій системі без підтримки розширень.\n"
1804
1805 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1806 #: e2fsck/problem.c:954
1807 #, c-format
1808 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1809 msgstr "@i %i записано у форматі розширення, але у суперблоці немає можливості EXTENTS\n"
1810
1811 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1812 #: e2fsck/problem.c:959
1813 #, c-format
1814 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1815 msgstr "@i %i не має EXTENT_FL, але його записано у форматі розширення\n"
1816
1817 #: e2fsck/problem.c:964
1818 #, c-format
1819 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1820 msgstr "Для швидкого символічного посилання %i встановлено EXTENT_FL.  "
1821
1822 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1823 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1824 #: e2fsck/problem.c:969
1825 msgid ""
1826 "@i %i has out of order extents\n"
1827 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1828 msgstr ""
1829 "@i %i має невпорядковані розширення\n"
1830 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1831
1832 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1833 #: e2fsck/problem.c:973
1834 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1835 msgstr "@i %i містить некоректний вузол розширення (blk %b, lblk %c)\n"
1836
1837 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1838 #: e2fsck/problem.c:978
1839 #, c-format
1840 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1841 msgstr "Помилка під час перетворення бітової карти блоків підкластера: %m\n"
1842
1843 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1844 #: e2fsck/problem.c:983
1845 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1846 msgstr "@i квоти не є звичайним файлом.  "
1847
1848 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1849 #: e2fsck/problem.c:988
1850 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1851 msgstr "@i квоти не використовується, але містить дані.  "
1852
1853 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1854 #: e2fsck/problem.c:993
1855 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1856 msgstr "@i квоти є видимим користувачеві.  "
1857
1858 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1859 #: e2fsck/problem.c:998
1860 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1861 msgstr "Помилковий @i блоку виглядає некоректним.  "
1862
1863 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1864 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1865 #: e2fsck/problem.c:1003
1866 msgid ""
1867 "@i %i has zero length extent\n"
1868 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1869 msgstr ""
1870 "@i %i має розширення нульової довжини\n"
1871 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b)\n"
1872
1873 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1874 #: e2fsck/problem.c:1008
1875 #, c-format
1876 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1877 msgstr "здається, @i %i містить мотлох.  "
1878
1879 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1880 #: e2fsck/problem.c:1013
1881 #, c-format
1882 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1883 msgstr "@i %i пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає @i.  "
1884
1885 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1886 #: e2fsck/problem.c:1018
1887 #, c-format
1888 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1889 msgstr "розширений атрибут @i %i пошкоджено (конфлікт розміщення).  "
1890
1891 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1892 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1893 #: e2fsck/problem.c:1026
1894 msgid ""
1895 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1896 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1897 msgstr ""
1898 "блок розширення @i %i пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає розширенню\n"
1899 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1900
1901 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1902 #: e2fsck/problem.c:1035
1903 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1904 msgstr "блок розширеного атрибута @i %i %b пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає блокові.  "
1905
1906 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1907 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1908 #: e2fsck/problem.c:1040
1909 msgid ""
1910 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1911 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1912 msgstr ""
1913 "Внутрішній розширений рівень вузла %N @i %i:\n"
1914 "Логічний початок %b не відповідає логічному початку %c на наступному рівні.  "
1915
1916 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1917 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1918 #: e2fsck/problem.c:1046
1919 msgid ""
1920 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1921 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1922 msgstr ""
1923 "@i %i, кінець розширення перевищує дозволене значення\n"
1924 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1925
1926 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1927 #: e2fsck/problem.c:1051
1928 #, c-format
1929 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1930 msgstr "@i %i містить вбудовані дані, але у суперблоку немає властивості INLINE_DATA\n"
1931
1932 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1933 #: e2fsck/problem.c:1056
1934 #, c-format
1935 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1936 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INLINE_DATA_FL на файловій системі без підтримки вбудованих даних.\n"
1937
1938 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1939 #: e2fsck/problem.c:1063
1940 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1941 msgstr "@i %i, блок %b конфліктує із критичними метаданими, пропускаємо перевірки блоків.\n"
1942
1943 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1944 #: e2fsck/problem.c:1068
1945 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1946 msgstr "@i каталогу %i, блок %b, має бути у блоці %c.  "
1947
1948 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1949 #: e2fsck/problem.c:1073
1950 #, c-format
1951 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1952 msgstr "@i каталогу %i позначено як неініціалізований у блоці %c.  "
1953
1954 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1955 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1078
1957 msgid ""
1958 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1959 "Will fix in pass 1B.\n"
1960 msgstr ""
1961 "логічний блок @i %i %b (фізичний блок %c) порушує правила розподілу кластерів.\n"
1962 "Буде виправлено на кроці 1B.\n"
1963
1964 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1965 #: e2fsck/problem.c:1083
1966 #, c-format
1967 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1968 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INLINE_DATA_FL, але відповідного атрибута не знайдено.  "
1969
1970 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1971 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
1972 #: e2fsck/problem.c:1089
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1976 "or inline-data flag set.  "
1977 msgstr ""
1978 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo, (@i %i))\n"
1979 "встановлено розширення або прапорець вбудованих даних.  "
1980
1981 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1095
1983 #, c-format
1984 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1985 msgstr "@i %i має розширений заголовок, але встановлено прапорець вбудованих даних.\n"
1986
1987 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
1988 #: e2fsck/problem.c:1100
1989 #, c-format
1990 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
1991 msgstr "здається, @i %i містить вбудовані дані, але для нього встановлено прапорець розширення.\n"
1992
1993 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1105
1995 #, c-format
1996 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
1997 msgstr "здається, @i %i містить карту блоків, але встановлено прапорці вбудованих даних і розширення.\n"
1998
1999 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1110
2001 #, c-format
2002 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2003 msgstr "@i %i містить вбудовані дані і встановлено прапорці розширення, але у i_block міститься мотлох.\n"
2004
2005 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2006 #: e2fsck/problem.c:1115
2007 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2008 msgstr "У списку пошкоджених блоків повідомляється, що @i списку пошкоджених блоків пошкоджено.  "
2009
2010 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2011 #: e2fsck/problem.c:1120
2012 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2013 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру розміщення регіонів розширення.  "
2014
2015 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2016 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1125
2018 msgid ""
2019 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2020 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2021 msgstr ""
2022 "@i %i містить дублювання прив’язки розширень\n"
2023 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
2024
2025 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1130
2027 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2028 msgstr "помилка розміщення у пам’яті списку зашифрованих каталогів\n"
2029
2030 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1135
2032 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2033 msgstr "дерево розширень @i %i могло б бути вужчим (%b; могло бути <= %c)\n"
2034
2035 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2036 #: e2fsck/problem.c:1140
2037 #, c-format
2038 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2039 msgstr "@i %i на файловій системі bigalloc не може бути пов’язане із блоком.  "
2040
2041 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2042 #: e2fsck/problem.c:1145
2043 #, c-format
2044 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2045 msgstr "@i %i має пошкоджений заголовок розширень.  "
2046
2047 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1150
2049 #, c-format
2050 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2051 msgstr "Часові позначки на @i %i після 4 квітня 2310 року ймовірно є часовими позначками періоду часу до 1970 року.\n"
2052
2053 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1155
2055 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2056 msgstr "@i %i містить @I @a значення @i %N.\n"
2057
2058 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1161
2060 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2061 msgstr "@i %i містить @n @a. EA @i %N не містить прапорця EA_INODE.\n"
2062
2063 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2064 #. @-expanded:  
2065 #: e2fsck/problem.c:1166
2066 msgid ""
2067 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2068 " "
2069 msgstr ""
2070 "EA @i %N для батьківського @i %i не містить прапорця EA_INODE.\n"
2071 " "
2072
2073 #. @-expanded: \n
2074 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2075 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1174
2077 msgid ""
2078 "\n"
2079 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2080 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2081 msgstr ""
2082 "\n"
2083 "Виконуємо додаткові проходи для усування блоків, які використано понад одним @i...\n"
2084 "Прохід 1B: повторюємо сканування для блоків кратного використання\n"
2085
2086 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2087 #: e2fsck/problem.c:1180
2088 #, c-format
2089 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2090 msgstr "блок(и) кратного використання у @i %i:"
2091
2092 #: e2fsck/problem.c:1195
2093 #, c-format
2094 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2095 msgstr "Помилка під час сканування inode (%i): %m\n"
2096
2097 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1200
2099 #, c-format
2100 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2101 msgstr "помилка під час спроби розміщення @i (@i_dup_map): %m\n"
2102
2103 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1205
2105 #, c-format
2106 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2107 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i (%s): %m\n"
2108
2109 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1210 e2fsck/problem.c:1572
2111 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2112 msgstr "Помилка під час спроби коригування кількості посилань для блоку розширеного атрибута %b (@i %i): %m\n"
2113
2114 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1220
2116 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2117 msgstr "Прохід 1C: шукаємо у каталогах @i з кратним використанням блоків\n"
2118
2119 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1226
2121 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2122 msgstr "Прохід 1D: узгоджуємо блоки кратного використання\n"
2123
2124 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2125 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1231
2127 msgid ""
2128 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2129 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2130 msgstr ""
2131 "Файл %Q (@i %i, час внесення змін: %IM) \n"
2132 "  має %r блоків кратного використання, які є спільними з %N файлами:\n"
2133
2134 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1237
2136 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2137 msgstr "\t%Q (@i %i, час внесення змін: %IM)\n"
2138
2139 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1242
2141 msgid "\t<@f metadata>\n"
2142 msgstr "\t<метадані файлової системи>\n"
2143
2144 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2145 #. @-expanded: \n
2146 #: e2fsck/problem.c:1247
2147 msgid ""
2148 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2149 "\n"
2150 msgstr ""
2151 "(Існує %N @i, що містять блоки кратного використання.)\n"
2152 "\n"
2153
2154 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2155 #. @-expanded: \n
2156 #: e2fsck/problem.c:1252
2157 msgid ""
2158 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2159 "\n"
2160 msgstr ""
2161 "блоки кратного використання вже повторно призначено або клоновано.\n"
2162 "\n"
2163
2164 #: e2fsck/problem.c:1265
2165 #, c-format
2166 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2167 msgstr "Не вдалося клонувати файл: %m\n"
2168
2169 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1271
2171 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2172 msgstr "Прохід 1A: оптимізуємо ієрархії розширень\n"
2173
2174 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1276
2176 #, c-format
2177 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2178 msgstr "Не вдалося оптимізувати ієрархію розширень %p (%i): %m\n"
2179
2180 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2181 #: e2fsck/problem.c:1281
2182 msgid "Optimizing @x trees: "
2183 msgstr "Оптимізуємо ієрархії розширень: "
2184
2185 #: e2fsck/problem.c:1296
2186 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2187 msgstr "Внутрішня помилка: дерево максимального розширення є надто великим (%b; мало бути=%c).\n"
2188
2189 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2190 #: e2fsck/problem.c:1301
2191 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2192 msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути коротшим.  "
2193
2194 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2195 #: e2fsck/problem.c:1306
2196 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2197 msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути вужчим.  "
2198
2199 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2200 #: e2fsck/problem.c:1313
2201 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2202 msgstr "Прохід 2: перевіряємо структуру каталогів\n"
2203
2204 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1318
2206 #, c-format
2207 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2208 msgstr "некоректний номер @i для «.» у @i каталогу %i.\n"
2209
2210 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1323
2212 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2213 msgstr "@E містить некоректний @i з номером %Di.\n"
2214
2215 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2216 #: e2fsck/problem.c:1328
2217 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2218 msgstr "@E містить вилучений або невикористаний @i %Di.  "
2219
2220 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2221 #: e2fsck/problem.c:1333
2222 msgid "@E @L to '.'  "
2223 msgstr "@E @L на «.»  "
2224
2225 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2226 #: e2fsck/problem.c:1338
2227 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2228 msgstr "@E вказує на @i (%Di), розташований у помилковому блоці.\n"
2229
2230 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1343
2232 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2233 msgstr "@E @L на каталог %P (%Di).\n"
2234
2235 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1348
2237 msgid "@E @L to the @r.\n"
2238 msgstr "@E @L на @r.\n"
2239
2240 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2241 #: e2fsck/problem.c:1353
2242 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2243 msgstr "@E містить некоректні символи у назві.\n"
2244
2245 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1358
2247 #, c-format
2248 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2249 msgstr "Пропущено «.» у inode каталогу %i.\n"
2250
2251 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1363
2253 #, c-format
2254 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2255 msgstr "Не вистачає «..» у @i каталогу %i.\n"
2256
2257 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2258 #: e2fsck/problem.c:1368
2259 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2260 msgstr "Першим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i (%p) має бути «.»\n"
2261
2262 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2263 #: e2fsck/problem.c:1373
2264 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2265 msgstr "Другим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i має бути «..»\n"
2266
2267 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2268 #: e2fsck/problem.c:1378
2269 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2270 msgstr "i_faddr для inode дорівнює %IF, має бути нульовим.\n"
2271
2272 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1383
2274 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2275 msgstr "i_file_acl @F %If, а має бути нуль.\n"
2276
2277 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1388
2279 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2280 msgstr "i_size_high для %Id, має бути нулем.\n"
2281
2282 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1393
2284 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2285 msgstr "i_frag @F %N, а має бути нуль.\n"
2286
2287 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1398
2289 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2290 msgstr "i_fsize @F %N, а має бути нуль.\n"
2291
2292 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1403
2294 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2295 msgstr "@i %i (%Q) має некоректний режим (%Im).\n"
2296
2297 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1408
2299 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2300 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог пошкоджено\n"
2301
2302 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2303 #: e2fsck/problem.c:1413
2304 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2305 msgstr "inode каталогу %i, %B, відступ %N: назва файла є надто довгою\n"
2306
2307 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2308 #: e2fsck/problem.c:1418
2309 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2310 msgstr "@i каталогу %i містить нерозподілений %B.  "
2311
2312 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1423
2314 #, c-format
2315 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2316 msgstr "запис каталогу «.» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2317
2318 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1428
2320 #, c-format
2321 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2322 msgstr "запис каталогу «..» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2323
2324 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1433
2326 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2327 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним символьним пристроєм.\n"
2328
2329 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1438
2331 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2332 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним блоковим пристроєм.\n"
2333
2334 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1443
2336 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2337 msgstr "@E є дублікатом запису «.».\n"
2338
2339 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1448
2341 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2342 msgstr "@E є дублікатом запису «..».\n"
2343
2344 #: e2fsck/problem.c:1453 e2fsck/problem.c:1788
2345 #, c-format
2346 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2347 msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося знайти dir_info для %i.\n"
2348
2349 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1458
2351 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2352 msgstr "@E має rec_len %Dr, має бути %N.\n"
2353
2354 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2355 #: e2fsck/problem.c:1463
2356 #, c-format
2357 msgid "@A icount structure: %m\n"
2358 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру icount: %m\n"
2359
2360 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1468
2362 #, c-format
2363 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2364 msgstr "Помилка під час виконання ітерації списком блоків каталогів: %m\n"
2365
2366 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1473
2368 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2369 msgstr "Помилка під час спроби читання блоку каталогу %b (@i %i): %m\n"
2370
2371 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1478
2373 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2374 msgstr "Помилка під час спроби записати блок каталогу %b (@i %i): %m\n"
2375
2376 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1483
2378 #, c-format
2379 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2380 msgstr "помилка під час спроби розмістити новий блок каталогу для @i %i (%s): %m\n"
2381
2382 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1488
2384 #, c-format
2385 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2386 msgstr "Помилка під час спроби скасування розміщення @i %i: %m\n"
2387
2388 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1493
2390 #, c-format
2391 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2392 msgstr "запис каталогу для «.» у %p (%i) є великим.\n"
2393
2394 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1498
2396 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2397 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним FIFO.\n"
2398
2399 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2400 #: e2fsck/problem.c:1503
2401 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2402 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним сокетом.\n"
2403
2404 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1508
2406 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2407 msgstr "Встановлюємо тип файла для @E у значення %N.\n"
2408
2409 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1513
2411 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2412 msgstr "@E належить до некоректного типу файлів (було %Dt, має бути %N).\n"
2413
2414 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1518
2416 msgid "@E has filetype set.\n"
2417 msgstr "@E має установлений тип файла.\n"
2418
2419 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1523
2421 msgid "@E has a @z name.\n"
2422 msgstr "@E має назву нульової довжини.\n"
2423
2424 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1528
2426 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2427 msgstr "Символічне посилання %Q (@i #%i) є некоректним.\n"
2428
2429 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2430 #: e2fsck/problem.c:1533
2431 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2432 msgstr "блок розширеного атрибута @F некоректним (%If).\n"
2433
2434 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2435 #: e2fsck/problem.c:1538
2436 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2437 msgstr "файлова система містить великі файли, але не має прапорця LARGE_FILE у суперблоці.\n"
2438
2439 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1543
2441 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2442 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: немає посилання\n"
2443
2444 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1548
2446 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2447 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: подвійне посилання на %B\n"
2448
2449 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1553
2451 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2452 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову мінімальну хеш-суму\n"
2453
2454 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2455 #: e2fsck/problem.c:1558
2456 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2457 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову максимальну хеш-суму\n"
2458
2459 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2460 #: e2fsck/problem.c:1563
2461 msgid "@n @h %d (%q).  "
2462 msgstr "некоректний inode каталогу HTREE %d (%q).  "
2463
2464 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1567
2466 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2467 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d (%q): помилковий номер блоку %b.\n"
2468
2469 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1577
2471 #, c-format
2472 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2473 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол є некоректним\n"
2474
2475 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1582
2477 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2478 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректне обмеження (%N)\n"
2479
2480 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1587
2482 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2483 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректну кількість (%N)\n"
2484
2485 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1592
2487 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2488 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має невпорядковану таблицю хешів\n"
2489
2490 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1597
2492 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2493 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректний рівень вкладеності (%N)\n"
2494
2495 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2496 #: e2fsck/problem.c:1602
2497 msgid "Duplicate @E found.  "
2498 msgstr "Виявлено дублікат запису.  "
2499
2500 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2501 #. @-expanded: Rename to %s
2502 #: e2fsck/problem.c:1607
2503 #, no-c-format
2504 msgid ""
2505 "@E has a non-unique filename.\n"
2506 "Rename to %s"
2507 msgstr ""
2508 "У записі міститься неунікальна назва файла.\n"
2509 "Перейменовуємо на %s"
2510
2511 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2512 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2513 #. @-expanded: \n
2514 #: e2fsck/problem.c:1612
2515 msgid ""
2516 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2517 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2518 "\n"
2519 msgstr ""
2520 "Виявлено дублікат запису «%Dn».\n"
2521 "\tПозначаємо %p (%i) для повторної побудови.\n"
2522 "\n"
2523
2524 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2525 #: e2fsck/problem.c:1617
2526 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2527 msgstr "i_blocks_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2528
2529 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2530 #: e2fsck/problem.c:1622
2531 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2532 msgstr "Неочікуваний блок у @i каталогу HTREE %d (%q).\n"
2533
2534 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2535 #: e2fsck/problem.c:1626
2536 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2537 msgstr "@E посилається на @i %Di у групі %g, де встановлено _INODE_UNINIT.\n"
2538
2539 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1631
2541 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2542 msgstr "@E посилається на @i %Di, який знайдено у області невикористаних @i групи %g.\n"
2543
2544 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2545 #: e2fsck/problem.c:1636
2546 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2547 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2548
2549 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2550 #: e2fsck/problem.c:1641
2551 #, c-format
2552 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2553 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол не пройшов перевірки контрольною сумою\n"
2554
2555 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2556 #: e2fsck/problem.c:1646
2557 #, c-format
2558 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2559 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: внутрішній вузол не пройшов перевірки контрольною сумою\n"
2560
2561 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2562 #: e2fsck/problem.c:1651
2563 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2564 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог не має контрольної суми.\n"
2565
2566 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2567 #: e2fsck/problem.c:1656
2568 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2569 msgstr "@i %i каталогу, %B: каталог пройшов перевірку, але має невідповідну контрольну суму.\n"
2570
2571 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2572 #: e2fsck/problem.c:1661
2573 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2574 msgstr "Розмір @i %i вбудованого каталогу (%N) має бути кратним до 4.\n"
2575
2576 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1666
2578 #, c-format
2579 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2580 msgstr "Спроба виправлення розміру @i %i вбудованого каталогу зазнала невдачі.\n"
2581
2582 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2583 #: e2fsck/problem.c:1671
2584 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2585 msgstr "Зашифрований @E є надто коротким.\n"
2586
2587 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2588 #: e2fsck/problem.c:1678
2589 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2590 msgstr "Прохід 3: перевіряємо можливість з’єднання каталогу\n"
2591
2592 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2593 #: e2fsck/problem.c:1683
2594 msgid "@r not allocated.  "
2595 msgstr "кореневий inode не розміщено.  "
2596
2597 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2598 #: e2fsck/problem.c:1688
2599 msgid "No room in @l @d.  "
2600 msgstr "Недостатньо місця для каталогу @l.  "
2601
2602 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2603 #: e2fsck/problem.c:1693
2604 #, c-format
2605 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2606 msgstr "Нез’єднаний @i каталогу %i (%p)\n"
2607
2608 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2609 #: e2fsck/problem.c:1698
2610 msgid "/@l not found.  "
2611 msgstr "/@l не знайдено.  "
2612
2613 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2614 #: e2fsck/problem.c:1703
2615 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2616 msgstr "«..» у %Q (%i) дорівнює %P (%j), має бути %q (%d).\n"
2617
2618 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2619 #: e2fsck/problem.c:1708
2620 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2621 msgstr "Помилковий каталог /@l або каталогу не існує. Повторне приєднання неможливе.\n"
2622
2623 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2624 #: e2fsck/problem.c:1713
2625 #, c-format
2626 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2627 msgstr "Не вдалося розгорнути /@l: %m\n"
2628
2629 #: e2fsck/problem.c:1718
2630 #, c-format
2631 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2632 msgstr "Не вдалося повторно приєднати %i: %m\n"
2633
2634 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2635 #: e2fsck/problem.c:1723
2636 #, c-format
2637 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2638 msgstr "Помилка під час спроби знайти /@l: %m\n"
2639
2640 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2641 #: e2fsck/problem.c:1728
2642 #, c-format
2643 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2644 msgstr "ext2fs_new_@b: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2645
2646 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2647 #: e2fsck/problem.c:1733
2648 #, c-format
2649 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2650 msgstr "ext2fs_new_@i: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2651
2652 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2653 #: e2fsck/problem.c:1738
2654 #, c-format
2655 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2656 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m під час створення блоку каталогу\n"
2657
2658 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2659 #: e2fsck/problem.c:1743
2660 #, c-format
2661 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2662 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m під час запису блоку каталогу для /@l\n"
2663
2664 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2665 #: e2fsck/problem.c:1748
2666 #, c-format
2667 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2668 msgstr "Помилка під час спроби коригування кількості @i на @i %i\n"
2669
2670 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2671 #. @-expanded: \n
2672 #: e2fsck/problem.c:1753
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2676 "\n"
2677 msgstr ""
2678 "Не вдалося виправити батьківський вузол @i %i: %m\n"
2679 "\n"
2680
2681 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2682 #. @-expanded: \n
2683 #: e2fsck/problem.c:1758
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2687 "\n"
2688 msgstr ""
2689 "Не вдалося виправити батьківський каталог @i %i: не вдалося знайти запис батьківського каталогу\n"
2690 "\n"
2691
2692 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2693 #: e2fsck/problem.c:1768
2694 #, c-format
2695 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2696 msgstr "Помилка під час створення кореневого каталогу (%s): %m\n"
2697
2698 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2699 #: e2fsck/problem.c:1773
2700 #, c-format
2701 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2702 msgstr "Помилка під час створення каталогу /@l (%s): %m\n"
2703
2704 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2705 #: e2fsck/problem.c:1778
2706 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2707 msgstr "кореневий @i не є каталогом; перериваємо обробку.\n"
2708
2709 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2710 #: e2fsck/problem.c:1783
2711 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2712 msgstr "Продовження обробки без кореневого @i неможливе.\n"
2713
2714 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2715 #: e2fsck/problem.c:1793
2716 #, c-format
2717 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2718 msgstr "/@l не є каталогом (ino=%i)\n"
2719
2720 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2721 #: e2fsck/problem.c:1798
2722 msgid "/@l has inline data\n"
2723 msgstr "/@l містить вбудовані дані\n"
2724
2725 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2726 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2727 #: e2fsck/problem.c:1803
2728 msgid ""
2729 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2730 "Place lost files in root directory instead"
2731 msgstr ""
2732 "Не вдалося розмістити дані /@l.\n"
2733 "Розташовуємо втрачені файли у кореневому каталозі"
2734
2735 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2736 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2737 #. @-expanded: \n
2738 #: e2fsck/problem.c:1808
2739 msgid ""
2740 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2741 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2742 "\n"
2743 msgstr ""
2744 "Недостатньо вільного місця для відновлення втрачених файлів!\n"
2745 "Пересуньте якісь дані з файлової системи і повторно запустіть e2fsck.\n"
2746 "\n"
2747
2748 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2749 #: e2fsck/problem.c:1813
2750 msgid "/@l is encrypted\n"
2751 msgstr "/@l зашифровано\n"
2752
2753 #: e2fsck/problem.c:1820
2754 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2755 msgstr "Прохід 3A: оптимізуємо каталоги\n"
2756
2757 #: e2fsck/problem.c:1825
2758 #, c-format
2759 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2760 msgstr "Не вдалося створити ітератор dirs_to_hash: %m\n"
2761
2762 #: e2fsck/problem.c:1830
2763 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2764 msgstr "Не вдалося оптимізувати каталог %q (%d): %m\n"
2765
2766 #: e2fsck/problem.c:1835
2767 msgid "Optimizing directories: "
2768 msgstr "Оптимізуємо каталоги: "
2769
2770 #: e2fsck/problem.c:1852
2771 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2772 msgstr "Прохід 4: перевіряємо кількості посилань\n"
2773
2774 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2775 #: e2fsck/problem.c:1857
2776 #, c-format
2777 msgid "@u @z @i %i.  "
2778 msgstr "нез’єднаний @i нульової довжини %i.  "
2779
2780 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2781 #: e2fsck/problem.c:1862
2782 #, c-format
2783 msgid "@u @i %i\n"
2784 msgstr "нез’єднаний @i %i\n"
2785
2786 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2787 #: e2fsck/problem.c:1867
2788 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2789 msgstr "кількість посилань @i %i дорівнює %Il, а має бути %N.  "
2790
2791 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2792 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2793 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2794 #: e2fsck/problem.c:1871
2795 msgid ""
2796 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2797 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2798 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2799 msgstr ""
2800 "УВАГА: ПОМИЛКА У КОДІ E2FSCK!\n"
2801 "\tАБО ХТОСЬ (ВИ) ПЕРЕВІРЯЄ ЗМОНТОВАНУ (РОБОЧУ) ФАЙЛОВУ СИСТЕМУ.\n"
2802 "@i_link_info[%i] дорівнює %N, а @i.i_links_count дорівнює %Il. Ці значення мають бути однаковими!\n"
2803
2804 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2805 #: e2fsck/problem.c:1878
2806 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2807 msgstr "кількість посилань @i %i дорівнює %N, а має бути %n. "
2808
2809 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2810 #: e2fsck/problem.c:1885
2811 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2812 msgstr "Прохід 5: перевіряємо інформацію резюме щодо груп\n"
2813
2814 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2815 #: e2fsck/problem.c:1890
2816 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2817 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти inode. "
2818
2819 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2820 #: e2fsck/problem.c:1895
2821 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2822 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти блоків. "
2823
2824 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2825 #: e2fsck/problem.c:1900
2826 msgid "@b @B differences: "
2827 msgstr "відмінності у бітовій карті блоків: "
2828
2829 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2830 #: e2fsck/problem.c:1920
2831 msgid "@i @B differences: "
2832 msgstr "відмінності у бітовій карті @i: "
2833
2834 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2835 #: e2fsck/problem.c:1940
2836 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2837 msgstr "Кількість вільних @i у групі %g є помилковою (%i, нараховано=%j).\n"
2838
2839 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2840 #: e2fsck/problem.c:1945
2841 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2842 msgstr "Помилкова кількість каталогів для групи %g (%i, пораховано=%j).\n"
2843
2844 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2845 #: e2fsck/problem.c:1950
2846 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2847 msgstr "Помилкова кількість @i (%i, обчислено=%j).\n"
2848
2849 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2850 #: e2fsck/problem.c:1955
2851 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2852 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків для групи %g (%b, нараховано=%c).\n"
2853
2854 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2855 #: e2fsck/problem.c:1960
2856 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2857 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків (%b, нараховано=%c).\n"
2858
2859 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2860 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2861 #: e2fsck/problem.c:1965
2862 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2863 msgstr "ПОМИЛКА У КОДІ: кінцеві точки бітової картки файлової системи (%N) (%b, %c) не збігаються із обчисленими кінцевими точками бітової карти (%i, %j)\n"
2864
2865 #: e2fsck/problem.c:1971
2866 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2867 msgstr "Внутрішня помилка: помилкове завершення бітової карти (%N)\n"
2868
2869 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2870 #: e2fsck/problem.c:1976
2871 #, c-format
2872 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2873 msgstr "Помилка під час копіювання замінника бітової карти @i: %m\n"
2874
2875 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2876 #: e2fsck/problem.c:1981
2877 #, c-format
2878 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2879 msgstr "Помилка під час копіювання бітової карти блоків: %m\n"
2880
2881 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2882 #: e2fsck/problem.c:2006
2883 #, c-format
2884 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2885 msgstr "блоки групи %g використовуються, але групу позначено як BLOCK_UNINIT\n"
2886
2887 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2888 #: e2fsck/problem.c:2011
2889 #, c-format
2890 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2891 msgstr "inode групи %g використовуються, але групу позначено як INODE_UNINIT\n"
2892
2893 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2894 #: e2fsck/problem.c:2016
2895 #, c-format
2896 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2897 msgstr "група %g, бітова карта @i не відповідає контрольній сумі.\n"
2898
2899 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2900 #: e2fsck/problem.c:2021
2901 #, c-format
2902 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2903 msgstr "група %g, бітова карта блоків не відповідає контрольній сумі.\n"
2904
2905 #. @-expanded: Recreate journal
2906 #: e2fsck/problem.c:2028
2907 msgid "Recreate @j"
2908 msgstr "Повторно створюємо журнал"
2909
2910 #: e2fsck/problem.c:2033
2911 msgid "Update quota info for quota type %N"
2912 msgstr "Оновити дані щодо квоти для типу квоти %N"
2913
2914 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2915 #: e2fsck/problem.c:2038
2916 #, c-format
2917 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2918 msgstr "Помилка під час встановлення даних щодо контрольної суми групи блоків: %m\n"
2919
2920 #: e2fsck/problem.c:2043
2921 #, c-format
2922 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2923 msgstr "Помилка під час запису даних щодо файлової системи: %m\n"
2924
2925 #: e2fsck/problem.c:2048
2926 #, c-format
2927 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2928 msgstr "Помилка під час запису для витирання на пристрій зберігання даних: %m\n"
2929
2930 #: e2fsck/problem.c:2053
2931 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2932 msgstr "Помилка під час спроби записати дані щодо квот для типу квоти %N: %m\n"
2933
2934 #: e2fsck/problem.c:2174
2935 #, c-format
2936 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2937 msgstr "Код непридатної до обробки помилки (0x%x)!\n"
2938
2939 #: e2fsck/problem.c:2300 e2fsck/problem.c:2304
2940 msgid "IGNORED"
2941 msgstr "ПРОІГНОРОВАНО"
2942
2943 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2944 msgid "in move_quota_inode"
2945 msgstr "у move_quota_inode"
2946
2947 #: e2fsck/scantest.c:79
2948 #, c-format
2949 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2950 msgstr "Використано пам’яті: %d, витрачено часу: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2951
2952 #: e2fsck/scantest.c:98
2953 #, c-format
2954 msgid "size of inode=%d\n"
2955 msgstr "розмір inode=%d\n"
2956
2957 #: e2fsck/scantest.c:119
2958 msgid "while starting inode scan"
2959 msgstr "на початку сканування inode"
2960
2961 #: e2fsck/scantest.c:130
2962 msgid "while doing inode scan"
2963 msgstr "під час виконання сканування inode"
2964
2965 #: e2fsck/super.c:207
2966 #, c-format
2967 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
2968 msgstr "під час виклику ext2fs_block_iterate для inode %u"
2969
2970 #: e2fsck/super.c:230
2971 #, c-format
2972 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
2973 msgstr "під час виклику ext2fs_adjust_ea_refcount2 для inode %u"
2974
2975 #: e2fsck/super.c:291
2976 msgid "Truncating"
2977 msgstr "Обрізаємо"
2978
2979 #: e2fsck/super.c:292
2980 msgid "Clearing"
2981 msgstr "Чищення"
2982
2983 #: e2fsck/unix.c:77
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2987 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2988 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
2989 msgstr ""
2990 "Користування: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b суперблок] [-B розмір блоку]\n"
2991 "\t\t[-l|-L файл пошкоджених блоків] [-C fd] [-j зовнішній журнал]\n"
2992 "\t\t[-E додаткові параметри] [-z файл скасування дій] пристрій\n"
2993
2994 #: e2fsck/unix.c:82
2995 msgid ""
2996 "\n"
2997 "Emergency help:\n"
2998 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2999 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3000 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3001 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3002 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3003 msgstr ""
3004 "\n"
3005 "Термінова довідка:\n"
3006 " -p                   автоматичне виправлення (без додаткових запитань)\n"
3007 " -n                   не вносити змін до файлової системи\n"
3008 " -y                   відповісти на усі питання «так»\n"
3009 " -c                   знайти пошкоджені блоки і додати їх до списку\n"
3010 " -f                   примусова перевірка, навіть якщо систему позначено як непошкоджену\n"
3011
3012 #: e2fsck/unix.c:88
3013 msgid ""
3014 " -v                   Be verbose\n"
3015 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3016 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3017 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3018 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3019 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3020 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3021 msgstr ""
3022 " -v                   режим докладних повідомлень\n"
3023 " -b суперблок         використовувати альтернативний суперблок\n"
3024 " -B розмір_блоку      примусово визначити розмір для пошуку суперблоку\n"
3025 " -j зовн_журналу      вказати розташування зовнішнього журналу\n"
3026 " -l файл_пом_блоків   додати до списку помилкових блоків\n"
3027 " -L файл_пом_блоків   вказати список помилкових блоків\n"
3028 " -z файл_скас         створити файл скасування дій\n"
3029
3030 #: e2fsck/unix.c:136
3031 #, c-format
3032 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3033 msgstr "%s: %u/%u файлів (%0d.%d%% розривних), %llu/%llu блоків\n"
3034
3035 #: e2fsck/unix.c:162
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "\n"
3039 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3040 msgid_plural ""
3041 "\n"
3042 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3043 msgstr[0] ""
3044 "\n"
3045 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3046 msgstr[1] ""
3047 "\n"
3048 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3049 msgstr[2] ""
3050 "\n"
3051 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3052
3053 #: e2fsck/unix.c:166
3054 #, c-format
3055 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3056 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3057 msgstr[0] "%12u розривний файл (%0d.%d%%)\n"
3058 msgstr[1] "%12u розривних файла (%0d.%d%%)\n"
3059 msgstr[2] "%12u розривних файлів (%0d.%d%%)\n"
3060
3061 #: e2fsck/unix.c:171
3062 #, c-format
3063 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3064 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3065 msgstr[0] "%12u розривний каталог (%0d.%d%%)\n"
3066 msgstr[1] "%12u розривних каталоги (%0d.%d%%)\n"
3067 msgstr[2] "%12u розривних каталогів (%0d.%d%%)\n"
3068
3069 #: e2fsck/unix.c:176
3070 #, c-format
3071 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3072 msgstr "             К-ть inode з блоками ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3073
3074 #: e2fsck/unix.c:184
3075 msgid "             Extent depth histogram: "
3076 msgstr "             Гістограма глибини розширення: "
3077
3078 #: e2fsck/unix.c:193
3079 #, c-format
3080 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3081 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3082 msgstr[0] "використано %12llu блок (%2.2f%% з %llu)\n"
3083 msgstr[1] "використано %12llu блоки (%2.2f%% з %llu)\n"
3084 msgstr[2] "використано %12llu блоків (%2.2f%% з %llu)\n"
3085
3086 #: e2fsck/unix.c:197
3087 #, c-format
3088 msgid "%12u bad block\n"
3089 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3090 msgstr[0] "%12u помилковий блок\n"
3091 msgstr[1] "%12u помилкові блоки\n"
3092 msgstr[2] "%12u помилкових блоків\n"
3093
3094 #: e2fsck/unix.c:199
3095 #, c-format
3096 msgid "%12u large file\n"
3097 msgid_plural "%12u large files\n"
3098 msgstr[0] "%12u великий файл\n"
3099 msgstr[1] "%12u великих файла\n"
3100 msgstr[2] "%12u великих файлів\n"
3101
3102 #: e2fsck/unix.c:201
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "\n"
3106 "%12u regular file\n"
3107 msgid_plural ""
3108 "\n"
3109 "%12u regular files\n"
3110 msgstr[0] ""
3111 "\n"
3112 "%12u звичайний файл\n"
3113 msgstr[1] ""
3114 "\n"
3115 "%12u звичайних файла\n"
3116 msgstr[2] ""
3117 "\n"
3118 "%12u звичайних файлів\n"
3119
3120 #: e2fsck/unix.c:203
3121 #, c-format
3122 msgid "%12u directory\n"
3123 msgid_plural "%12u directories\n"
3124 msgstr[0] "%12u каталог\n"
3125 msgstr[1] "%12u каталоги\n"
3126 msgstr[2] "%12u каталогів\n"
3127
3128 #: e2fsck/unix.c:205
3129 #, c-format
3130 msgid "%12u character device file\n"
3131 msgid_plural "%12u character device files\n"
3132 msgstr[0] "%12u файл символьних пристроїв\n"
3133 msgstr[1] "%12u файли символьних пристроїв\n"
3134 msgstr[2] "%12u файлів символьних пристроїв\n"
3135
3136 #: e2fsck/unix.c:208
3137 #, c-format
3138 msgid "%12u block device file\n"
3139 msgid_plural "%12u block device files\n"
3140 msgstr[0] "%12u файл блокових пристроїв\n"
3141 msgstr[1] "%12u файли блокових пристроїв\n"
3142 msgstr[2] "%12u файлів блокових пристроїв\n"
3143
3144 #: e2fsck/unix.c:210
3145 #, c-format
3146 msgid "%12u fifo\n"
3147 msgid_plural "%12u fifos\n"
3148 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3149 msgstr[1] "%12u fifo\n"
3150 msgstr[2] "%12u fifo\n"
3151
3152 #: e2fsck/unix.c:212
3153 #, c-format
3154 msgid "%12u link\n"
3155 msgid_plural "%12u links\n"
3156 msgstr[0] "%12u посилання\n"
3157 msgstr[1] "%12u посилання\n"
3158 msgstr[2] "%12u посилань\n"
3159
3160 #: e2fsck/unix.c:214
3161 #, c-format
3162 msgid "%12u symbolic link"
3163 msgid_plural "%12u symbolic links"
3164 msgstr[0] "%12u символічне посилання"
3165 msgstr[1] "%12u символічних посилання"
3166 msgstr[2] "%12u символічних посилань"
3167
3168 #: e2fsck/unix.c:216
3169 #, c-format
3170 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3171 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3172 msgstr[0] " (%u швидке символічне посилання)\n"
3173 msgstr[1] " (%u швидких символічних посилання)\n"
3174 msgstr[2] " (%u швидких символічних посилань)\n"
3175
3176 #: e2fsck/unix.c:220
3177 #, c-format
3178 msgid "%12u socket\n"
3179 msgid_plural "%12u sockets\n"
3180 msgstr[0] "%12u сокет\n"
3181 msgstr[1] "%12u сокети\n"
3182 msgstr[2] "%12u сокетів\n"
3183
3184 #: e2fsck/unix.c:224
3185 #, c-format
3186 msgid "%12u file\n"
3187 msgid_plural "%12u files\n"
3188 msgstr[0] "%12u файл\n"
3189 msgstr[1] "%12u файли\n"
3190 msgstr[2] "%12u файлів\n"
3191
3192 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3020 misc/util.c:126
3193 #: resize/main.c:354
3194 #, c-format
3195 msgid "while determining whether %s is mounted."
3196 msgstr "під час спроби визначити, чи змонтовано %s."
3197
3198 #: e2fsck/unix.c:258
3199 #, c-format
3200 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3201 msgstr "Увага! %s змонтовано.\n"
3202
3203 #: e2fsck/unix.c:261
3204 #, c-format
3205 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3206 msgstr "Увага! %s використовується.\n"
3207
3208 #: e2fsck/unix.c:267
3209 #, c-format
3210 msgid "%s is mounted.\n"
3211 msgstr "%s змонтовано.\n"
3212
3213 #: e2fsck/unix.c:269
3214 #, c-format
3215 msgid "%s is in use.\n"
3216 msgstr "%s використовується.\n"
3217
3218 #: e2fsck/unix.c:271
3219 msgid ""
3220 "Cannot continue, aborting.\n"
3221 "\n"
3222 msgstr ""
3223 "Продовження неможливе, перериваємо роботу.\n"
3224 "\n"
3225
3226 #: e2fsck/unix.c:273
3227 msgid ""
3228 "\n"
3229 "\n"
3230 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3231 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3232 "\n"
3233 msgstr ""
3234 "\n"
3235 "\n"
3236 "УВАГА!!! Файлову систему змонтовано. Якщо виконання дії буде продовжено,\n"
3237 "можливі ***ЗНАЧНІ*** ушкодження файлової системи.\n"
3238 "\n"
3239
3240 #: e2fsck/unix.c:278
3241 msgid "Do you really want to continue"
3242 msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити"
3243
3244 #: e2fsck/unix.c:280
3245 msgid "check aborted.\n"
3246 msgstr "перевірку перервано.\n"
3247
3248 #: e2fsck/unix.c:373
3249 msgid " contains a file system with errors"
3250 msgstr " містить файлову систему з помилками"
3251
3252 #: e2fsck/unix.c:375
3253 msgid " was not cleanly unmounted"
3254 msgstr " не було демонтовано у штатному режимі"
3255
3256 #: e2fsck/unix.c:377
3257 msgid " primary superblock features different from backup"
3258 msgstr " можливості основного суперблоку відрізняється від можливостей у резервній копії"
3259
3260 #: e2fsck/unix.c:381
3261 #, c-format
3262 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3263 msgstr " змонтовано %u разів без перевірки"
3264
3265 #: e2fsck/unix.c:388
3266 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3267 msgstr " містить файлову систему, час останньої перевірки якої перебуває у майбутньому"
3268
3269 #: e2fsck/unix.c:394
3270 #, c-format
3271 msgid " has gone %u days without being checked"
3272 msgstr " пройшло %u днів без перевірки"
3273
3274 #: e2fsck/unix.c:403
3275 msgid ", check forced.\n"
3276 msgstr ", примусова перевірка.\n"
3277
3278 #: e2fsck/unix.c:436
3279 #, c-format
3280 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3281 msgstr "%s: без помилок, %u/%u файлів, %llu/%llu блоків"
3282
3283 #: e2fsck/unix.c:456
3284 msgid " (check deferred; on battery)"
3285 msgstr " (перевірку відкладено, працюємо від акумулятора)"
3286
3287 #: e2fsck/unix.c:459
3288 msgid " (check after next mount)"
3289 msgstr " (перевірка після наступного монтування)"
3290
3291 #: e2fsck/unix.c:461
3292 #, c-format
3293 msgid " (check in %ld mounts)"
3294 msgstr " (перевірка за %ld монтувань)"
3295
3296 #: e2fsck/unix.c:611
3297 #, c-format
3298 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3299 msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося відкрити /dev/null (%s)\n"
3300
3301 #: e2fsck/unix.c:681
3302 msgid "Invalid EA version.\n"
3303 msgstr "Некоректна версія розширеного атрибута.\n"
3304
3305 #: e2fsck/unix.c:694
3306 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3307 msgstr "Некоректний розмір буфера випереджального читання.\n"
3308
3309 #: e2fsck/unix.c:739
3310 #, c-format
3311 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3312 msgstr "Невідомий розширений параметр: %s\n"
3313
3314 #: e2fsck/unix.c:747
3315 msgid ""
3316 "\n"
3317 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3318 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3319 "\n"
3320 msgstr ""
3321 "\n"
3322 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами. Додаткові параметри можуть\n"
3323 "приймати аргументи, значення яких встановлюються за допомогою знаку рівності (=).\n"
3324 "Коректні додаткові параметри:\n"
3325 "\n"
3326
3327 #: e2fsck/unix.c:751
3328 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3329 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 або 2)>\n"
3330
3331 #: e2fsck/unix.c:760
3332 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3333 msgstr "\treadahead_kb=<розмір буфера>\n"
3334
3335 #: e2fsck/unix.c:771
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3339 "\t%s\n"
3340 msgstr ""
3341 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань e2fsck (%s, рядок %d)\n"
3342 "\t%s\n"
3343
3344 #: e2fsck/unix.c:844
3345 #, c-format
3346 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3347 msgstr "Помилка під час спроби виконати перевірку дескриптора файла %d: %s\n"
3348
3349 #: e2fsck/unix.c:848
3350 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3351 msgstr "Некоректний дескриптор файла даних для автоматичного доповнення"
3352
3353 #: e2fsck/unix.c:863
3354 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3355 msgstr "Можна використовувати лише один з набору параметрів -p/-a, -n та -y."
3356
3357 #: e2fsck/unix.c:884
3358 #, c-format
3359 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3360 msgstr "Підтримки параметра -t у цій версії e2fsck не передбачено.\n"
3361
3362 #: e2fsck/unix.c:915 e2fsck/unix.c:992 misc/e2initrd_helper.c:330
3363 #: misc/tune2fs.c:1739 misc/tune2fs.c:2034 misc/tune2fs.c:2052
3364 #, c-format
3365 msgid "Unable to resolve '%s'"
3366 msgstr "Не вдалося виконати визначення «%s»"
3367
3368 #: e2fsck/unix.c:971
3369 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3370 msgstr "Параметри -n і -D є взаємно несумісними."
3371
3372 #: e2fsck/unix.c:976
3373 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3374 msgstr "Параметри -n і -c є взаємно несумісними."
3375
3376 #: e2fsck/unix.c:981
3377 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3378 msgstr "Параметри -n і -l/-L є взаємно несумісними."
3379
3380 #: e2fsck/unix.c:1005
3381 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3382 msgstr "Параметри -D і -E fixes_only є несумісними."
3383
3384 #: e2fsck/unix.c:1011
3385 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3386 msgstr "Параметри -E bmap2extent і fixes_only є несумісними."
3387
3388 #: e2fsck/unix.c:1075
3389 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3390 msgstr "Параметри -c і -l/-L не можна використовувати одночасно.\n"
3391
3392 #: e2fsck/unix.c:1122
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3396 "\n"
3397 msgstr ""
3398 "E2FSCK_JBD_DEBUG «%s» не є цілими числом\n"
3399 "\n"
3400
3401 #: e2fsck/unix.c:1131
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "\n"
3405 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3406 "\n"
3407 msgstr ""
3408 "\n"
3409 "Некоректний нечисловий аргумент параметра -%c (\"%s\")\n"
3410 "\n"
3411
3412 #: e2fsck/unix.c:1222
3413 #, c-format
3414 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3415 msgstr "Інтервал MMP дорівнює %u секунд, а загальний час очікування дорівнює %u секунд. Будь ласка, зачекайте...\n"
3416
3417 #: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1244
3418 msgid "while checking MMP block"
3419 msgstr "під час перевірки блоку MMP"
3420
3421 #: e2fsck/unix.c:1246 misc/tune2fs.c:2934
3422 msgid ""
3423 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3424 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3425 msgstr ""
3426 "Якщо ви впевнені, що файлова система не використовується жодним вузлом. Віддайте команду:\n"
3427 "«tune2fs -f -E clear_mmp {пристрій}»\n"
3428
3429 #: e2fsck/unix.c:1261
3430 msgid "while reading MMP block"
3431 msgstr "під час читання блоку MMP"
3432
3433 #: e2fsck/unix.c:1281 e2fsck/unix.c:1333 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3434 #: misc/mke2fs.c:2603 misc/mke2fs.c:2654 misc/tune2fs.c:2752
3435 #: misc/tune2fs.c:2797 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3439 "    e2undo %s %s\n"
3440 "\n"
3441 msgstr ""
3442 "Перезаписуємо наявну файлову систему; скасувати перезаписування можна за допомогою команди:\n"
3443 "    e2undo %s %s\n"
3444 "\n"
3445
3446 #: e2fsck/unix.c:1322 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2643 misc/tune2fs.c:2786
3447 #: resize/main.c:222
3448 #, c-format
3449 msgid "while trying to delete %s"
3450 msgstr "під час спроби вилучити %s"
3451
3452 #: e2fsck/unix.c:1348 misc/mke2fs.c:2669 resize/main.c:243
3453 msgid "while trying to setup undo file\n"
3454 msgstr "під час спроби налаштовування файла даних для скасування дій\n"
3455
3456 #: e2fsck/unix.c:1391
3457 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3458 msgstr "Помилка: застаріла версія бібліотеки ext2fs!\n"
3459
3460 #: e2fsck/unix.c:1398
3461 msgid "while trying to initialize program"
3462 msgstr "під час спроби ініціалізувати програму"
3463
3464 #: e2fsck/unix.c:1421
3465 #, c-format
3466 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3467 msgstr "\tВикористовуємо %s, %s\n"
3468
3469 #: e2fsck/unix.c:1433
3470 msgid "need terminal for interactive repairs"
3471 msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал"
3472
3473 #: e2fsck/unix.c:1494
3474 #, c-format
3475 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3476 msgstr "%s: %s, намагаємося створити резервні копії блоків...\n"
3477
3478 #: e2fsck/unix.c:1496
3479 msgid "Superblock invalid,"
3480 msgstr "Некоректний суперблок,"
3481
3482 #: e2fsck/unix.c:1497
3483 msgid "Group descriptors look bad..."
3484 msgstr "Ймовірно, дескриптори груп є помилковими…"
3485
3486 #: e2fsck/unix.c:1507
3487 #, c-format
3488 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3489 msgstr "%s: %s під час використання блоків резервної копії"
3490
3491 #: e2fsck/unix.c:1511
3492 #, c-format
3493 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3494 msgstr "%s: повертаємося до початкового суперблоку\n"
3495
3496 #: e2fsck/unix.c:1540
3497 msgid ""
3498 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3499 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3500 "\n"
3501 msgstr ""
3502 "Номер модифікації файлової системи є надто великим для цієї версії e2fsck.\n"
3503 "(або суперблок файлової системи пошкоджено)\n"
3504 "\n"
3505
3506 #: e2fsck/unix.c:1547
3507 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3508 msgstr "Можливо, це розділ з нульовою довжиною?\n"
3509
3510 #: e2fsck/unix.c:1549
3511 #, c-format
3512 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3513 msgstr "Вам потрібен доступ %s до файлової системи або адміністративний доступ (root)\n"
3514
3515 #: e2fsck/unix.c:1555
3516 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3517 msgstr "Можливо, пристрою не існує або це пристрій резервної пам’яті (свопінгу)?\n"
3518
3519 #: e2fsck/unix.c:1557
3520 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3521 msgstr "Файлову систему змонтовано або відкрито іншою програмою у режимі, що виключає доступ сторонніх програм?\n"
3522
3523 #: e2fsck/unix.c:1561
3524 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3525 msgstr "Можливо, пристрою не існує?\n"
3526
3527 #: e2fsck/unix.c:1564
3528 msgid ""
3529 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3530 "check of the device.\n"
3531 msgstr ""
3532 "Диск захищено від запису; скористайтеся параметром -n для\n"
3533 "виконання перевірки диска читанням.\n"
3534
3535 #: e2fsck/unix.c:1632
3536 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3537 msgstr "Встановіть новішу версію e2fsck!"
3538
3539 #: e2fsck/unix.c:1676
3540 #, c-format
3541 msgid "while checking journal for %s"
3542 msgstr "під час перевірки журналу %s"
3543
3544 #: e2fsck/unix.c:1679
3545 msgid "Cannot proceed with file system check"
3546 msgstr "Продовження перевірки файлової системи неможливе"
3547
3548 #: e2fsck/unix.c:1690
3549 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3550 msgstr "Попередження: не виконуємо відновлення журналу, оскільки перевірка виконується для файлової системи, доступ до якої здійснюється у режимі лише читання.\n"
3551
3552 #: e2fsck/unix.c:1702
3553 #, c-format
3554 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3555 msgstr "не вдалося встановити прапорці суперблоку на %s\n"
3556
3557 #: e2fsck/unix.c:1708
3558 #, c-format
3559 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3560 msgstr "Виявлено помилку контрольної суми у %s\n"
3561
3562 #: e2fsck/unix.c:1712
3563 #, c-format
3564 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3565 msgstr "У %s пошкоджено журнал\n"
3566
3567 #: e2fsck/unix.c:1716
3568 #, c-format
3569 msgid "while recovering journal of %s"
3570 msgstr "під час відновлення журналу %s"
3571
3572 #: e2fsck/unix.c:1738
3573 #, c-format
3574 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3575 msgstr "%s має непідтримувані можливості:"
3576
3577 #: e2fsck/unix.c:1797
3578 #, c-format
3579 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3580 msgstr "%s: %s під час читання inode пошкоджених блоків\n"
3581
3582 #: e2fsck/unix.c:1800
3583 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3584 msgstr "Прогнозуванню не піддається, але ми спробуємо щось зробити...\n"
3585
3586 #: e2fsck/unix.c:1840
3587 #, c-format
3588 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3589 msgstr "Створюємо журнал (%d блоків): "
3590
3591 #: e2fsck/unix.c:1850
3592 msgid " Done.\n"
3593 msgstr " Виконано.\n"
3594
3595 #: e2fsck/unix.c:1852
3596 msgid ""
3597 "\n"
3598 "*** journal has been regenerated ***\n"
3599 msgstr ""
3600 "\n"
3601 "*** журнал було створено повторно ***\n"
3602
3603 #: e2fsck/unix.c:1858
3604 msgid "aborted"
3605 msgstr "перервано"
3606
3607 #: e2fsck/unix.c:1860
3608 #, c-format
3609 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3610 msgstr "%s: обробку за допомогою e2fsck скасовано.\n"
3611
3612 #: e2fsck/unix.c:1887
3613 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3614 msgstr "Перезапускаємо e2fsck з початку...\n"
3615
3616 #: e2fsck/unix.c:1891
3617 msgid "while resetting context"
3618 msgstr "під час скидання контексту"
3619
3620 #: e2fsck/unix.c:1942
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "\n"
3624 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3625 msgstr ""
3626 "\n"
3627 "%s: ***** ВИПРАВЛЕНО ПОМИЛКИ ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ *****\n"
3628
3629 #: e2fsck/unix.c:1944
3630 #, c-format
3631 msgid "%s: File system was modified.\n"
3632 msgstr "%s: внесено зміни до файлової системи.\n"
3633
3634 #: e2fsck/unix.c:1948 e2fsck/util.c:71
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "\n"
3638 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3639 msgstr ""
3640 "\n"
3641 "%s: ***** ДО ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ БУЛО ВНЕСЕНО ЗМІНИ *****\n"
3642
3643 #: e2fsck/unix.c:1953
3644 #, c-format
3645 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3646 msgstr "%s: ***** ПЕРЕЗАВАНТАЖТЕ СИСТЕМУ *****\n"
3647
3648 #: e2fsck/unix.c:1961 e2fsck/util.c:77
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "\n"
3652 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3653 "\n"
3654 msgstr ""
3655 "\n"
3656 "%s: ********** ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у файловій системі усе ще є помилки **********\n"
3657 "\n"
3658
3659 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3660 msgid "yY"
3661 msgstr "yYтТ"
3662
3663 #: e2fsck/util.c:197
3664 msgid "nN"
3665 msgstr "nNнН"
3666
3667 #: e2fsck/util.c:198
3668 msgid "aA"
3669 msgstr "aAуУ"
3670
3671 #: e2fsck/util.c:202
3672 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3673 msgstr " («a» вмикає «yes/так» для усіх) "
3674
3675 #: e2fsck/util.c:218
3676 msgid "<y>"
3677 msgstr "<y>"
3678
3679 #: e2fsck/util.c:220
3680 msgid "<n>"
3681 msgstr "<n>"
3682
3683 #: e2fsck/util.c:222
3684 msgid " (y/n)"
3685 msgstr " (y/n або т/н)"
3686
3687 #: e2fsck/util.c:245
3688 msgid "cancelled!\n"
3689 msgstr "скасовано.\n"
3690
3691 #: e2fsck/util.c:278
3692 msgid "yes to all\n"
3693 msgstr "«так» для усіх\n"
3694
3695 #: e2fsck/util.c:280
3696 msgid "yes\n"
3697 msgstr "так\n"
3698
3699 #: e2fsck/util.c:282
3700 msgid "no\n"
3701 msgstr "ні\n"
3702
3703 #: e2fsck/util.c:292
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "%s? no\n"
3707 "\n"
3708 msgstr ""
3709 "%s? ні\n"
3710 "\n"
3711
3712 #: e2fsck/util.c:296
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "%s? yes\n"
3716 "\n"
3717 msgstr ""
3718 "%s? так\n"
3719 "\n"
3720
3721 #: e2fsck/util.c:300
3722 msgid "yes"
3723 msgstr "так"
3724
3725 #: e2fsck/util.c:300
3726 msgid "no"
3727 msgstr "ні"
3728
3729 #: e2fsck/util.c:316
3730 #, c-format
3731 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3732 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: некоректні блоки бітової карти для %s"
3733
3734 #: e2fsck/util.c:321
3735 msgid "reading inode and block bitmaps"
3736 msgstr "читання бітових карт inode та блоків"
3737
3738 #: e2fsck/util.c:333
3739 #, c-format
3740 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3741 msgstr "під час повторення спробу читання бітових карт для %s"
3742
3743 #: e2fsck/util.c:345
3744 msgid "writing block and inode bitmaps"
3745 msgstr "записуємо бітові карти блоків та inode"
3746
3747 #: e2fsck/util.c:350
3748 #, c-format
3749 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3750 msgstr "під час перезапису блоку та бітових карт inode для %s"
3751
3752 #: e2fsck/util.c:362
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "\n"
3756 "\n"
3757 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3758 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3759 msgstr ""
3760 "\n"
3761 "\n"
3762 "%s: НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ; ЗАПУСТІТЬ fsck ВРУЧНУ.\n"
3763 "\t(тобто без параметрів -a та -p)\n"
3764
3765 #: e2fsck/util.c:443
3766 #, c-format
3767 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3768 msgstr "Використано пам’яті: %lu кБ/%lu кБ (%lu кБ/%lu кБ), "
3769
3770 #: e2fsck/util.c:447
3771 #, c-format
3772 msgid "Memory used: %lu, "
3773 msgstr "Використано пам’яті: %lu, "
3774
3775 #: e2fsck/util.c:454
3776 #, c-format
3777 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3778 msgstr "час: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3779
3780 #: e2fsck/util.c:459
3781 #, c-format
3782 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3783 msgstr "витрачено часу: %6.3f\n"
3784
3785 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3786 #, c-format
3787 msgid "while reading inode %lu in %s"
3788 msgstr "під час читання inode %lu у %s"
3789
3790 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3791 #, c-format
3792 msgid "while writing inode %lu in %s"
3793 msgstr "під час запису inode %lu до %s"
3794
3795 #: e2fsck/util.c:779
3796 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3797 msgstr "НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ: під час виконання fsck до файлової системи було внесено зміни.\n"
3798
3799 #: misc/badblocks.c:75
3800 msgid "done                                                 \n"
3801 msgstr "виконано                                             \n"
3802
3803 #: misc/badblocks.c:100
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3807 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3808 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3809 "       device [last_block [first_block]]\n"
3810 msgstr ""
3811 "Користування: %s [-b розмір_блоку] [-i вхідний_файл] [-o файл_виведення] [-svwnfBX]\n"
3812 "       [-c блоків_одночасно] [-d коеф_затримки_між_читаннями] [-e макс_пошк_блоків]\n"
3813 "       [-p к-ть_проходів] [-t тест_зразок [-t тест_зразок [...]]]\n"
3814 "       пристрій [останній_блок [перший_блок]]\n"
3815
3816 #: misc/badblocks.c:111
3817 #, c-format
3818 msgid ""
3819 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3820 "\n"
3821 msgstr ""
3822 "%s: параметри -n і -w не можна використовувати одночасно.\n"
3823 "\n"
3824
3825 #: misc/badblocks.c:229
3826 #, c-format
3827 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3828 msgstr "Виконано на %6.2f%%, лишилося %s. (помилки: %d/%d/%d)"
3829
3830 #: misc/badblocks.c:337
3831 msgid "Testing with random pattern: "
3832 msgstr "Тестування з випадковим взірцем: "
3833
3834 #: misc/badblocks.c:355
3835 msgid "Testing with pattern 0x"
3836 msgstr "Тестування зі взірцем 0x"
3837
3838 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3839 msgid "during seek"
3840 msgstr "під час позиціювання"
3841
3842 #: misc/badblocks.c:398
3843 #, c-format
3844 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3845 msgstr "Дивне значення (%ld) у do_read\n"
3846
3847 #: misc/badblocks.c:485
3848 msgid "during ext2fs_sync_device"
3849 msgstr "під час виконання ext2fs_sync_device"
3850
3851 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3852 msgid "while beginning bad block list iteration"
3853 msgstr "на початку ітерації списком помилкових блоків"
3854
3855 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3856 msgid "while allocating buffers"
3857 msgstr "під час розміщення буферів у пам’яті"
3858
3859 #: misc/badblocks.c:524
3860 #, c-format
3861 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3862 msgstr "Перевіряємо блоки з %lu до %lu\n"
3863
3864 #: misc/badblocks.c:529
3865 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3866 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі лише читання\n"
3867
3868 #: misc/badblocks.c:538
3869 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3870 msgstr "Перевіряємо наявність помилкових блоків (перевірка лише читанням): "
3871
3872 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3873 #: misc/badblocks.c:841
3874 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3875 msgstr "Занадто багато помилкових блоків, перериваємо перевірку\n"
3876
3877 #: misc/badblocks.c:627
3878 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3879 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису\n"
3880
3881 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3882 #, c-format
3883 msgid "From block %lu to %lu\n"
3884 msgstr "Від блоку %lu до блоку %lu\n"
3885
3886 #: misc/badblocks.c:684
3887 msgid "Reading and comparing: "
3888 msgstr "Читання і порівняння: "
3889
3890 #: misc/badblocks.c:790
3891 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3892 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису без руйнування даних\n"
3893
3894 #: misc/badblocks.c:796
3895 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3896 msgstr "Перевіряємо на пошкоджені блоки (перевірка читанням-записом без руйнування даних)\n"
3897
3898 #: misc/badblocks.c:803
3899 msgid ""
3900 "\n"
3901 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3902 msgstr ""
3903 "\n"
3904 "Переривання, спорожнюємо дані\n"
3905
3906 #: misc/badblocks.c:886
3907 #, c-format
3908 msgid "during test data write, block %lu"
3909 msgstr "під час тестового запису даних, блок %lu"
3910
3911 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3912 #, c-format
3913 msgid "%s is mounted; "
3914 msgstr "%s змонтовано; "
3915
3916 #: misc/badblocks.c:1009
3917 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3918 msgstr "Примусове виконання badblocks. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
3919
3920 #: misc/badblocks.c:1014
3921 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3922 msgstr "запускати badblocks небезпечно!\n"
3923
3924 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3925 #, c-format
3926 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3927 msgstr "%s, ймовірно, використовується системою; "
3928
3929 #: misc/badblocks.c:1022
3930 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3931 msgstr "badblocks буде примусово додано попри це.\n"
3932
3933 #: misc/badblocks.c:1042
3934 #, c-format
3935 msgid "invalid %s - %s"
3936 msgstr "некоректний %s - %s"
3937
3938 #: misc/badblocks.c:1136
3939 #, c-format
3940 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3941 msgstr "Завелика максимальна кількість пошкоджених блоків, %u — не може бути більшою за %u"
3942
3943 #: misc/badblocks.c:1163
3944 #, c-format
3945 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3946 msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті test_pattern - %s"
3947
3948 #: misc/badblocks.c:1193
3949 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3950 msgstr "У режим лише читання може бути вказано максимум одного test_pattern"
3951
3952 #: misc/badblocks.c:1199
3953 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3954 msgstr "Випадкове значення test_pattern у режимі лише читання"
3955
3956 #: misc/badblocks.c:1213
3957 msgid ""
3958 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3959 "the size manually\n"
3960 msgstr ""
3961 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
3962 "розмір вручну\n"
3963
3964 #: misc/badblocks.c:1219
3965 msgid "while trying to determine device size"
3966 msgstr "під час спроби визначення місткості пристрою"
3967
3968 #: misc/badblocks.c:1224
3969 msgid "last block"
3970 msgstr "останній блок"
3971
3972 #: misc/badblocks.c:1230
3973 msgid "first block"
3974 msgstr "перший блок"
3975
3976 #: misc/badblocks.c:1233
3977 #, c-format
3978 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3979 msgstr "некоректний початковий блок (%llu): номер має бути меншим за %llu"
3980
3981 #: misc/badblocks.c:1240
3982 #, c-format
3983 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3984 msgstr "некоректний завершальний блок (%llu): має бути 32-бітове значення"
3985
3986 #: misc/badblocks.c:1296
3987 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3988 msgstr "під час спроби створення списку помилкових блоків у пам’яті"
3989
3990 #: misc/badblocks.c:1305
3991 msgid "input file - bad format"
3992 msgstr "файл вхідних даних — помилковий формат"
3993
3994 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
3995 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3996 msgstr "під час додавання до списку пошкоджених блоків у пам’яті"
3997
3998 #: misc/badblocks.c:1347
3999 #, c-format
4000 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4001 msgstr "Прохід завершено, знайдено %u пошкоджених блоків. (%d/%d/%d помилок)\n"
4002
4003 #: misc/chattr.c:89
4004 #, c-format
4005 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4006 msgstr "Користування: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v версія] файли...\n"
4007
4008 #: misc/chattr.c:159
4009 #, c-format
4010 msgid "bad project - %s\n"
4011 msgstr "помилковий проект - %s\n"
4012
4013 #: misc/chattr.c:173
4014 #, c-format
4015 msgid "bad version - %s\n"
4016 msgstr "помилкова версія - %s\n"
4017
4018 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4019 #, c-format
4020 msgid "while trying to stat %s"
4021 msgstr "під час спроби отримання статистичних даних щодо %s"
4022
4023 #: misc/chattr.c:226
4024 #, c-format
4025 msgid "while reading flags on %s"
4026 msgstr "під час читання прапорців на %s"
4027
4028 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4029 #, c-format
4030 msgid "Flags of %s set as "
4031 msgstr "Прапорці %s встановлено як "
4032
4033 #: misc/chattr.c:252
4034 #, c-format
4035 msgid "while setting flags on %s"
4036 msgstr "під час встановлення прапорців на %s"
4037
4038 #: misc/chattr.c:260
4039 #, c-format
4040 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4041 msgstr "Версію %s встановлено у значення %lu\n"
4042
4043 #: misc/chattr.c:264
4044 #, c-format
4045 msgid "while setting version on %s"
4046 msgstr "під час встановлення версії на %s"
4047
4048 #: misc/chattr.c:271
4049 #, c-format
4050 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4051 msgstr "Проект %s встановлено як %lu\n"
4052
4053 #: misc/chattr.c:275
4054 #, c-format
4055 msgid "while setting project on %s"
4056 msgstr "під час встановлення проекту на %s"
4057
4058 #: misc/chattr.c:297
4059 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4060 msgstr "Не вдалося розмістити змінну шляху у chattr_dir_proc"
4061
4062 #: misc/chattr.c:337
4063 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4064 msgstr "= є несумісним з - і +\n"
4065
4066 #: misc/chattr.c:345
4067 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4068 msgstr "Слід використовувати «-v», =, - або +\n"
4069
4070 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4071 #, c-format
4072 msgid "while reading inode %u"
4073 msgstr "під час читання inode %u"
4074
4075 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:284 misc/create_inode.c:349
4076 #: misc/create_inode.c:387
4077 msgid "while expanding directory"
4078 msgstr "під час розгортання каталогу"
4079
4080 #: misc/create_inode.c:96
4081 #, c-format
4082 msgid "while linking \"%s\""
4083 msgstr "під час спроби компонування «%s»"
4084
4085 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:318
4086 #, c-format
4087 msgid "while writing inode %u"
4088 msgstr "під час запису inode %u"
4089
4090 #: misc/create_inode.c:148 misc/create_inode.c:172
4091 #, c-format
4092 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4093 msgstr "під час створення списку атрибутів «%s»"
4094
4095 #: misc/create_inode.c:159
4096 #, c-format
4097 msgid "while opening inode %u"
4098 msgstr "під час спроби відкрити inode %u"
4099
4100 #: misc/create_inode.c:165 misc/create_inode.c:192 misc/create_inode.c:971
4101 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4102 #: misc/mke2fs.c:359
4103 msgid "while allocating memory"
4104 msgstr "під час розміщення у пам’яті"
4105
4106 #: misc/create_inode.c:185 misc/create_inode.c:201
4107 #, c-format
4108 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4109 msgstr "під час читання атрибута «%s» «%s»"
4110
4111 #: misc/create_inode.c:210
4112 #, c-format
4113 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4114 msgstr "під час запису атрибута «%s» до inode %u"
4115
4116 #: misc/create_inode.c:220
4117 #, c-format
4118 msgid "while closing inode %u"
4119 msgstr "під час закриття inode %u"
4120
4121 #: misc/create_inode.c:271
4122 #, c-format
4123 msgid "while allocating inode \"%s\""
4124 msgstr "під час розміщення inode «%s»"
4125
4126 #: misc/create_inode.c:290
4127 #, c-format
4128 msgid "while creating inode \"%s\""
4129 msgstr "під час спроби створення inode «%s»"
4130
4131 #: misc/create_inode.c:356
4132 #, c-format
4133 msgid "while creating symlink \"%s\""
4134 msgstr "під час спроби створення символічного посилання «%s»"
4135
4136 #: misc/create_inode.c:374 misc/create_inode.c:892
4137 #, c-format
4138 msgid "while looking up \"%s\""
4139 msgstr "під час пошуку «%s»"
4140
4141 #: misc/create_inode.c:394
4142 #, c-format
4143 msgid "while creating directory \"%s\""
4144 msgstr "під час спроби створення каталогу «%s»"
4145
4146 #: misc/create_inode.c:622
4147 #, c-format
4148 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4149 msgstr "під час спроби відкриття «%s» для копіювання"
4150
4151 #: misc/create_inode.c:736
4152 #, c-format
4153 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4154 msgstr "під час спроби змінити робочий каталог на «%s»"
4155
4156 #: misc/create_inode.c:744
4157 #, c-format
4158 msgid "while opening directory \"%s\""
4159 msgstr "під час відкриття каталогу «%s»"
4160
4161 #: misc/create_inode.c:754
4162 #, c-format
4163 msgid "while lstat \"%s\""
4164 msgstr "під час спроби виконати lstat для «%s»"
4165
4166 #: misc/create_inode.c:804
4167 #, c-format
4168 msgid "while creating special file \"%s\""
4169 msgstr "під час спроби створення спеціального файла «%s»"
4170
4171 #: misc/create_inode.c:813
4172 msgid "malloc failed"
4173 msgstr "невдала спроба виконати malloc"
4174
4175 #: misc/create_inode.c:821
4176 #, c-format
4177 msgid "while trying to read link \"%s\""
4178 msgstr "під час спроби прочитати посилання «%s»"
4179
4180 #: misc/create_inode.c:828
4181 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4182 msgstr "символічне посилання зросло у розмірі між lstat() і readlink()"
4183
4184 #: misc/create_inode.c:839
4185 #, c-format
4186 msgid "while writing symlink\"%s\""
4187 msgstr "під час спроби записати символічне посилання «%s»"
4188
4189 #: misc/create_inode.c:850
4190 #, c-format
4191 msgid "while writing file \"%s\""
4192 msgstr "під час спроби записати файл «%s»"
4193
4194 #: misc/create_inode.c:863
4195 #, c-format
4196 msgid "while making dir \"%s\""
4197 msgstr "під час спроби створення каталогу «%s»"
4198
4199 #: misc/create_inode.c:881
4200 msgid "while changing directory"
4201 msgstr "під час спроби змінити каталог"
4202
4203 #: misc/create_inode.c:887
4204 #, c-format
4205 msgid "ignoring entry \"%s\""
4206 msgstr "ігноруємо запис «%s»"
4207
4208 #: misc/create_inode.c:900
4209 #, c-format
4210 msgid "while setting inode for \"%s\""
4211 msgstr "під час спроби встановлення inode для «%s»"
4212
4213 #: misc/create_inode.c:907
4214 #, c-format
4215 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4216 msgstr "під час спроби встановлення розширених атрибутів (xattr) для «%s»"
4217
4218 #: misc/create_inode.c:933
4219 msgid "while saving inode data"
4220 msgstr "під час спроби зберегти дані inode"
4221
4222 #: misc/dumpe2fs.c:56
4223 #, c-format
4224 msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4225 msgstr "Користування: %s [-bfghixV] [-o superblock=<номер>] [-o blocksize=<номер>] пристрій\n"
4226
4227 #: misc/dumpe2fs.c:159
4228 msgid "blocks"
4229 msgstr "блоки"
4230
4231 #: misc/dumpe2fs.c:168
4232 msgid "clusters"
4233 msgstr "кластери"
4234
4235 #: misc/dumpe2fs.c:219
4236 #, c-format
4237 msgid "Group %lu: (Blocks "
4238 msgstr "Група %lu: (блоки "
4239
4240 #: misc/dumpe2fs.c:226
4241 #, c-format
4242 msgid " csum 0x%04x"
4243 msgstr " контрольна сума 0x%04x"
4244
4245 #: misc/dumpe2fs.c:228
4246 #, c-format
4247 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4248 msgstr " (ОЧІКУВАЛОСЯ 0x%04x)"
4249
4250 #: misc/dumpe2fs.c:233
4251 #, c-format
4252 msgid "  %s superblock at "
4253 msgstr "  суперблок %s у "
4254
4255 #: misc/dumpe2fs.c:234
4256 msgid "Primary"
4257 msgstr "Основний"
4258
4259 #: misc/dumpe2fs.c:234
4260 msgid "Backup"
4261 msgstr "Запасний"
4262
4263 #: misc/dumpe2fs.c:238
4264 msgid ", Group descriptors at "
4265 msgstr ", дескриптори груп у "
4266
4267 #: misc/dumpe2fs.c:242
4268 msgid ""
4269 "\n"
4270 "  Reserved GDT blocks at "
4271 msgstr ""
4272 "\n"
4273 "  Зарезервовані блоки GDT у "
4274
4275 #: misc/dumpe2fs.c:249
4276 msgid " Group descriptor at "
4277 msgstr " Дескриптор групи у "
4278
4279 #: misc/dumpe2fs.c:255
4280 msgid "  Block bitmap at "
4281 msgstr "  Бітова карта блоків у "
4282
4283 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4284 #, c-format
4285 msgid ", csum 0x%08x"
4286 msgstr ", контрольна сума 0x%08x"
4287
4288 #: misc/dumpe2fs.c:263
4289 msgid ","
4290 msgstr ","
4291
4292 #: misc/dumpe2fs.c:265
4293 msgid ""
4294 "\n"
4295 " "
4296 msgstr ""
4297 "\n"
4298 " "
4299
4300 #: misc/dumpe2fs.c:266
4301 msgid " Inode bitmap at "
4302 msgstr " бітова карта Inode у "
4303
4304 #: misc/dumpe2fs.c:273
4305 msgid ""
4306 "\n"
4307 "  Inode table at "
4308 msgstr ""
4309 "\n"
4310 "  Таблиця Inode за адресою "
4311
4312 #: misc/dumpe2fs.c:279
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "\n"
4316 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4317 msgstr ""
4318 "\n"
4319 "  %u вільних %s, %u вільних inode, %u каталогів%s"
4320
4321 #: misc/dumpe2fs.c:286
4322 #, c-format
4323 msgid ", %u unused inodes\n"
4324 msgstr ", %u невикористаних inode\n"
4325
4326 #: misc/dumpe2fs.c:289
4327 msgid "  Free blocks: "
4328 msgstr "  Вільних блоків: "
4329
4330 #: misc/dumpe2fs.c:304
4331 msgid "  Free inodes: "
4332 msgstr "Вільних inode: "
4333
4334 #: misc/dumpe2fs.c:340
4335 msgid "while printing bad block list"
4336 msgstr "під час виведення списку помилкових блоків"
4337
4338 #: misc/dumpe2fs.c:346
4339 #, c-format
4340 msgid "Bad blocks: %u"
4341 msgstr "Помилкових блоків: %u"
4342
4343 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:366
4344 msgid "while reading journal inode"
4345 msgstr "під час читання inode журналу"
4346
4347 #: misc/dumpe2fs.c:379
4348 msgid "while opening journal inode"
4349 msgstr "під час спроби відкрити inode журналу"
4350
4351 #: misc/dumpe2fs.c:385
4352 msgid "while reading journal super block"
4353 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4354
4355 #: misc/dumpe2fs.c:392
4356 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4357 msgstr "Контрольна сума суперблоку журналу є некоректною!\n"
4358
4359 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:215
4360 msgid "while reading journal superblock"
4361 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4362
4363 #: misc/dumpe2fs.c:417
4364 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4365 msgstr "Не вдалося знайти контрольні суми суперблоку журналу"
4366
4367 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:792 misc/tune2fs.c:2071
4368 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4369 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів!\n"
4370
4371 #: misc/dumpe2fs.c:460
4372 #, c-format
4373 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4374 msgstr "Некоректний параметр суперблоку: %s\n"
4375
4376 #: misc/dumpe2fs.c:475
4377 #, c-format
4378 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4379 msgstr "Некоректний параметр розміру блоку: %s\n"
4380
4381 #: misc/dumpe2fs.c:486
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "\n"
4385 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4386 "\n"
4387 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4388 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4389 "\n"
4390 "Valid extended options are:\n"
4391 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4392 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4393 msgstr ""
4394 "\n"
4395 "Вказано помилкові додаткові параметри: %s\n"
4396 "\n"
4397 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами. Додаткові параметри можуть\n"
4398 "\tприймати аргументи, значення яких встановлюються за допомогою знаку рівності (=).\n"
4399 "\n"
4400 "Коректні додаткові параметри:\n"
4401 "\tsuperblock=<номер суперблоку>\n"
4402 "\tblocksize=<розмір блоку>\n"
4403
4404 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1835
4405 #, c-format
4406 msgid "\tUsing %s\n"
4407 msgstr "\tВикористовуємо %s\n"
4408
4409 #: misc/dumpe2fs.c:590
4410 msgid ""
4411 "\n"
4412 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4413 "\n"
4414 msgstr ""
4415 "\n"
4416 "*** У файловій системі виявлено помилки у контрольних сумах! Запустіть e2fsck зараз же!\n"
4417 "\n"
4418
4419 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2947
4420 #: resize/main.c:416
4421 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4422 msgstr "Не вдалося знайти коректний суперблок файлової системи.\n"
4423
4424 #: misc/dumpe2fs.c:630
4425 msgid ""
4426 "\n"
4427 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4428 "\n"
4429 msgstr ""
4430 "\n"
4431 "*** У бітових картка виявлено помилки у контрольних сумах! Запустіть e2fsck зараз же!\n"
4432 "\n"
4433
4434 #: misc/dumpe2fs.c:634
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "\n"
4438 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4439 msgstr ""
4440 "\n"
4441 "%s: %s: помилка під час читання бітових карт: %s\n"
4442
4443 #: misc/e2image.c:107
4444 #, c-format
4445 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4446 msgstr "Користування: %s [ -r|Q ] [ -f ] пристрій файл-образу\n"
4447
4448 #: misc/e2image.c:109
4449 #, c-format
4450 msgid "       %s -I device image-file\n"
4451 msgstr "       %s -I пристрій файл-образу\n"
4452
4453 #: misc/e2image.c:110
4454 #, c-format
4455 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4456 msgstr "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o відступ джерела ] [ -O відступ призначення ] ФС_джерела [ ФС_призначення ]\n"
4457
4458 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586
4459 #: misc/e2image.c:1182
4460 msgid "while allocating buffer"
4461 msgstr "під час розміщення буфера у пам’яті"
4462
4463 #: misc/e2image.c:180
4464 #, c-format
4465 msgid "Writing block %llu\n"
4466 msgstr "Записуємо блок %llu\n"
4467
4468 #: misc/e2image.c:194
4469 #, c-format
4470 msgid "error writing block %llu"
4471 msgstr "помилка під час спроби записати блок %llu"
4472
4473 #: misc/e2image.c:197
4474 msgid "error in generic_write()"
4475 msgstr "помилка у generic_write()"
4476
4477 #: misc/e2image.c:214
4478 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4479 msgstr "Помилка: розмір заголовка перевищує розмір_запису\n"
4480
4481 #: misc/e2image.c:219
4482 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4483 msgstr "Не вдалося розмістити буфер заголовка у пам’яті\n"
4484
4485 #: misc/e2image.c:247
4486 msgid "while writing superblock"
4487 msgstr "під час спроби записати суперблок"
4488
4489 #: misc/e2image.c:256
4490 msgid "while writing inode table"
4491 msgstr "під час спроби записати таблицю inode"
4492
4493 #: misc/e2image.c:264
4494 msgid "while writing block bitmap"
4495 msgstr "під час запису бітової карти блоків"
4496
4497 #: misc/e2image.c:272
4498 msgid "while writing inode bitmap"
4499 msgstr "під час запису бітової карти inode"
4500
4501 #: misc/e2image.c:506
4502 #, c-format
4503 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4504 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення rec_len (%d)\n"
4505
4506 #: misc/e2image.c:518
4507 #, c-format
4508 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4509 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення name_len (%d)\n"
4510
4511 #: misc/e2image.c:559
4512 #, c-format
4513 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4514 msgstr "%llu з %llu блоків (%d%%)"
4515
4516 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4517 msgid "Copying "
4518 msgstr "Копіюємо "
4519
4520 #: misc/e2image.c:627
4521 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4522 msgstr "Якщо зараз зупинити обробку, файлову систему буде зруйновано. Перервіть обробку ще раз, якщо це саме те, що потрібно.\n"
4523
4524 #: misc/e2image.c:653
4525 #, c-format
4526 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4527 msgstr " %s тримається на швидкості %.2f МБ/с"
4528
4529 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4530 #, c-format
4531 msgid "error reading block %llu"
4532 msgstr "помилка під час читання блоку %llu"
4533
4534 #: misc/e2image.c:719
4535 #, c-format
4536 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4537 msgstr "Скопійовано %llu / %llu блоків (%d%%) у %s "
4538
4539 #: misc/e2image.c:723
4540 #, c-format
4541 msgid "at %.2f MB/s"
4542 msgstr "на швидкості %.2f МБ/с"
4543
4544 #: misc/e2image.c:759
4545 msgid "while allocating l1 table"
4546 msgstr "помилка під час спроби розмістити у пам’яті таблицю l1"
4547
4548 #: misc/e2image.c:804
4549 msgid "while allocating l2 cache"
4550 msgstr "під час розміщення кешу l2 у пам’яті"
4551
4552 #: misc/e2image.c:827
4553 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4554 msgstr "Попередження: під час розміщення кешу у ньому залишилися таблиці. Неможливість розмістити ці таблиці призведе до втрати даних, отже образ може виявитися некоректним.\n"
4555
4556 #: misc/e2image.c:1149
4557 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4558 msgstr "під час розміщення у пам’яті ext2_qcow2_image"
4559
4560 #: misc/e2image.c:1156
4561 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4562 msgstr "під час спроби ініціалізувати ext2_qcow2_image"
4563
4564 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4565 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4566 msgstr "Помилка у коді: створено декілька послідовних блоків підрахунку посилань!\n"
4567
4568 #: misc/e2image.c:1273
4569 msgid "while allocating block bitmap"
4570 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти блоків"
4571
4572 #: misc/e2image.c:1282
4573 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4574 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти шифрованих блоків"
4575
4576 #: misc/e2image.c:1289
4577 msgid "Scanning inodes...\n"
4578 msgstr "Скануємо inode...\n"
4579
4580 #: misc/e2image.c:1301
4581 msgid "Can't allocate block buffer"
4582 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків"
4583
4584 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4585 #, c-format
4586 msgid "while iterating over inode %u"
4587 msgstr "під час ітеративної обробки inode %u"
4588
4589 #: misc/e2image.c:1386
4590 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4591 msgstr "Встановлення образів Raw і qcow2 неможливе"
4592
4593 #: misc/e2image.c:1408
4594 msgid "error reading bitmaps"
4595 msgstr "помилка під час читання бітових карт"
4596
4597 #: misc/e2image.c:1420
4598 msgid "while opening device file"
4599 msgstr "під час спроби відкрити файл пристрою"
4600
4601 #: misc/e2image.c:1431
4602 msgid "while restoring the image table"
4603 msgstr "під час спроби відновлення таблиці образу"
4604
4605 #: misc/e2image.c:1528
4606 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4607 msgstr "Параметр -a можна використовувати лише для образів raw і QCOW2."
4608
4609 #: misc/e2image.c:1534
4610 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4611 msgstr "Відступи можна використовувати лише для образів raw."
4612
4613 #: misc/e2image.c:1539
4614 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4615 msgstr "Режим пересування можна використовувати лише для образів raw."
4616
4617 #: misc/e2image.c:1544
4618 msgid "Move mode requires all data mode."
4619 msgstr "Режим пересування потребує режиму всіх даних."
4620
4621 #: misc/e2image.c:1554
4622 msgid "checking if mounted"
4623 msgstr "перевірка змонтованості"
4624
4625 #: misc/e2image.c:1561
4626 msgid ""
4627 "\n"
4628 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4629 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4630 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4631 msgstr ""
4632 "\n"
4633 "Запуск e2image для обробки змонтованих для читання і запису файлових\n"
4634 "систем може призвести до порушення цілісності образу, що позначиться\n"
4635 "на можливості його використання для діагностики помилок.\n"
4636 "Скористайтеся параметром -f, якщо цю дію слід виконати примусово.\n"
4637
4638 #: misc/e2image.c:1615
4639 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4640 msgstr "Образ QCOW2 не можна записувати до стандартного виведення (stdout)!\n"
4641
4642 #: misc/e2image.c:1621
4643 msgid "Can not stat output\n"
4644 msgstr "Не вдалося обробити виведені дані\n"
4645
4646 #: misc/e2image.c:1631
4647 #, c-format
4648 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4649 msgstr "Образ (%s) стиснуто\n"
4650
4651 #: misc/e2image.c:1634
4652 #, c-format
4653 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4654 msgstr "Образ (%s) зашифровано\n"
4655
4656 #: misc/e2image.c:1637
4657 #, c-format
4658 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4659 msgstr "під час спроби перетворення образу qcow2 (%s) у образ raw (%s)"
4660
4661 #: misc/e2image.c:1646
4662 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4663 msgstr "Підтримку параметра -c передбачено лише у режимі raw\n"
4664
4665 #: misc/e2image.c:1651
4666 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4667 msgstr "Підтримки записування до стандартного виведення з параметром -c не передбачено\n"
4668
4669 #: misc/e2image.c:1658
4670 msgid "while allocating check_buf"
4671 msgstr "під час спроби розмістити check_buf у пам’яті"
4672
4673 #: misc/e2image.c:1664
4674 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4675 msgstr "Підтримку параметра -p передбачено лише у режимі raw\n"
4676
4677 #: misc/e2image.c:1674
4678 #, c-format
4679 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4680 msgstr "%d блоків вже містили дані, які слід було скопіювати\n"
4681
4682 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4683 #, c-format
4684 msgid "Usage: %s -r device\n"
4685 msgstr "Користування: %s -r пристрій\n"
4686
4687 #: misc/e2label.c:58
4688 #, c-format
4689 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4690 msgstr "e2label: не вдалося відкрити %s\n"
4691
4692 #: misc/e2label.c:63
4693 #, c-format
4694 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4695 msgstr "e2label: позиціювання на суперблок неможливе\n"
4696
4697 #: misc/e2label.c:68
4698 #, c-format
4699 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4700 msgstr "e2label: помилка під час спроби читання суперблоку\n"
4701
4702 #: misc/e2label.c:72
4703 #, c-format
4704 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4705 msgstr "e2label: не є файловою системою ext2\n"
4706
4707 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3150
4708 #, c-format
4709 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4710 msgstr "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо.\n"
4711
4712 #: misc/e2label.c:100
4713 #, c-format
4714 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4715 msgstr "e2label: повторне позиціювання на суперблок неможливе\n"
4716
4717 #: misc/e2label.c:105
4718 #, c-format
4719 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4720 msgstr "e2label: помилка під час спроби записати суперблок\n"
4721
4722 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1731
4723 #, c-format
4724 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4725 msgstr "Користування: e2label пристрій [нова мітка]\n"
4726
4727 #: misc/e2undo.c:118
4728 #, c-format
4729 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4730 msgstr "Користування: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z файл скасовування дій] <файл транзакцій> <файлова система>\n"
4731
4732 #: misc/e2undo.c:143
4733 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4734 msgstr "Суперблок файлової системи не відповідає файлу скасування дій.\n"
4735
4736 #: misc/e2undo.c:146
4737 msgid "UUID does not match.\n"
4738 msgstr "UUID є невідповідним.\n"
4739
4740 #: misc/e2undo.c:148
4741 msgid "Last mount time does not match.\n"
4742 msgstr "Запис часу останнього монтування є невідповідним.\n"
4743
4744 #: misc/e2undo.c:150
4745 msgid "Last write time does not match.\n"
4746 msgstr "Час останнього запису є невідповідним.\n"
4747
4748 #: misc/e2undo.c:152
4749 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4750 msgstr "Кількість записів протягом існування є невідповідною.\n"
4751
4752 #: misc/e2undo.c:166
4753 msgid "while reading filesystem superblock."
4754 msgstr "під час читання суперблоку файлової системи."
4755
4756 #: misc/e2undo.c:182
4757 msgid "while fetching superblock"
4758 msgstr "під час спроби отримати суперблок"
4759
4760 #: misc/e2undo.c:195
4761 #, c-format
4762 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4763 msgstr "Контрольна сума суперблоку у файлі скасування дій є невідповідною.\n"
4764
4765 #: misc/e2undo.c:334
4766 #, c-format
4767 msgid "illegal offset - %s"
4768 msgstr "Некоректний відступ: %s"
4769
4770 #: misc/e2undo.c:358
4771 #, c-format
4772 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4773 msgstr "Запис до файла скасовування дій не вестиметься протягом його відтворення.\n"
4774
4775 #: misc/e2undo.c:367
4776 #, c-format
4777 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4778 msgstr "під час спроби відкрити файл скасування дій «%s»\n"
4779
4780 #: misc/e2undo.c:374
4781 msgid "while reading undo file"
4782 msgstr "під час спроби прочитати файл скасування дій"
4783
4784 #: misc/e2undo.c:379
4785 #, c-format
4786 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4787 msgstr "%s: не є файлом скасування дій.\n"
4788
4789 #: misc/e2undo.c:390
4790 #, c-format
4791 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4792 msgstr "%s: контрольна сума заголовка є невідповідною.\n"
4793
4794 #: misc/e2undo.c:397
4795 #, c-format
4796 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4797 msgstr "%s: заголовок файла скасування дій пошкоджено.\n"
4798
4799 #: misc/e2undo.c:401
4800 #, c-format
4801 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4802 msgstr "%s: розмір блоку після скасовування дії є надто великим.\n"
4803
4804 #: misc/e2undo.c:406
4805 #, c-format
4806 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4807 msgstr "%s: розмір блоку після скасовування дії є надто великим.\n"
4808
4809 #: misc/e2undo.c:419
4810 #, c-format
4811 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4812 msgstr "%s: невідомий набір можливостей у файлі скасування дій.\n"
4813
4814 #: misc/e2undo.c:427
4815 #, c-format
4816 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4817 msgstr "Помилка під час спроби визначення, чи змонтовано %s."
4818
4819 #: misc/e2undo.c:433
4820 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4821 msgstr "e2undo слід запускати лише на демонтованих файлових системах"
4822
4823 #: misc/e2undo.c:449
4824 #, c-format
4825 msgid "while opening `%s'"
4826 msgstr "під час спроби відкриття «%s»"
4827
4828 #: misc/e2undo.c:460
4829 msgid "specified offset is too large"
4830 msgstr "вказаний відступ є надто великим"
4831
4832 #: misc/e2undo.c:501
4833 msgid "while reading keys"
4834 msgstr "під час читання ключів"
4835
4836 #: misc/e2undo.c:513
4837 #, c-format
4838 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4839 msgstr "%s: помилкова контрольна сума ключа у %llu\n"
4840
4841 #: misc/e2undo.c:523
4842 #, c-format
4843 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4844 msgstr "%s: помилка у контрольній сумі ключового блоку на %llu.\n"
4845
4846 #: misc/e2undo.c:546
4847 #, c-format
4848 msgid "%s: block %llu is too long."
4849 msgstr "%s: блок %llu є надто довгим."
4850
4851 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4852 #, c-format
4853 msgid "while fetching block %llu."
4854 msgstr "під час спроби отримання блоку %llu."
4855
4856 #: misc/e2undo.c:570
4857 #, c-format
4858 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4859 msgstr "помилка контрольної суми у блоці файлової системи %llu (скасовування блоку %llu)\n"
4860
4861 #: misc/e2undo.c:609
4862 #, c-format
4863 msgid "while writing block %llu."
4864 msgstr "під час спроби записати блок %llu."
4865
4866 #: misc/e2undo.c:615
4867 #, c-format
4868 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4869 msgstr "Файл скасовування дій пошкоджено; запустіть e2fsck ЗАРАЗ ЖЕ!\n"
4870
4871 #: misc/e2undo.c:617
4872 #, c-format
4873 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4874 msgstr "Помилка введення-виведення під час скасовування дій; запустіть e2fsck ЗАРАЗ ЖЕ!\n"
4875
4876 #: misc/e2undo.c:620
4877 #, c-format
4878 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4879 msgstr "Неповний запис скасовування; запустіть e2fsck.\n"
4880
4881 #: misc/findsuper.c:110
4882 #, c-format
4883 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4884 msgstr "Користування:  findsuper пристрій [пропущені_байти [початок_у_кБ]]\n"
4885
4886 #: misc/findsuper.c:155
4887 #, c-format
4888 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4889 msgstr "значення «пропущені_байти» має бути числовим, а не %s\n"
4890
4891 #: misc/findsuper.c:162
4892 #, c-format
4893 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4894 msgstr "значення «пропущені_байти» має бути кратним до розміру сектора\n"
4895
4896 #: misc/findsuper.c:169
4897 #, c-format
4898 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4899 msgstr "значення «початок_у_кБ» має бути числом, а не %s\n"
4900
4901 #: misc/findsuper.c:175
4902 #, c-format
4903 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4904 msgstr "значення «початок_у_кБ» має бути додатним, а не %llu\n"
4905
4906 #: misc/findsuper.c:186
4907 #, c-format
4908 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4909 msgstr "починаємо з %llu із кроком у %u байт\n"
4910
4911 #: misc/findsuper.c:188
4912 #, c-format
4913 msgid ""
4914 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4915 "\tso start/end/grp wrong\n"
4916 msgstr ""
4917 "[*] ймовірно, супербло записано до суперблоку журналу ext3,\n"
4918 "\tотже початок/кінець/grp є помилковими\n"
4919
4920 #: misc/findsuper.c:190
4921 #, c-format
4922 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
4923 msgstr "зміщ_у_байт  поч_байт       кінц_байт блок_фс   роз_бл грп  час_mkfs/mount            sb_uuid мітка\n"
4924
4925 #: misc/findsuper.c:264
4926 #, c-format
4927 msgid ""
4928 "\n"
4929 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4930 msgstr ""
4931 "\n"
4932 "%11Lu: завершено з номером помилки %d\n"
4933
4934 #: misc/fsck.c:343
4935 #, c-format
4936 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4937 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося відкрити %s: %s\n"
4938
4939 #: misc/fsck.c:353
4940 #, c-format
4941 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4942 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилкове форматування у рядку %d у %s\n"
4943
4944 #: misc/fsck.c:370
4945 msgid ""
4946 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4947 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4948 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4949 "\n"
4950 msgstr ""
4951 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у вашому файлі /etc/fstab немає поля passno\n"
4952 "\tfsck. Ми спробуємо щось зробити, але вам слід виправити\n"
4953 "\tваш файл /etc/fstab якомога швидше.\n"
4954 "\n"
4955
4956 #: misc/fsck.c:480
4957 #, c-format
4958 msgid "fsck: %s: not found\n"
4959 msgstr "fsck: %s: не знайдено\n"
4960
4961 #: misc/fsck.c:596
4962 #, c-format
4963 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4964 msgstr "%s: очікування: не залишилося дочірніх процесів?!?\n"
4965
4966 #: misc/fsck.c:618
4967 #, c-format
4968 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4969 msgstr "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d.\n"
4970
4971 #: misc/fsck.c:624
4972 #, c-format
4973 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4974 msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися.\n"
4975
4976 #: misc/fsck.c:663
4977 #, c-format
4978 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4979 msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n"
4980
4981 #: misc/fsck.c:723
4982 #, c-format
4983 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4984 msgstr "%s: помилка %d під час виконання fsck.%s для %s\n"
4985
4986 #: misc/fsck.c:744
4987 msgid ""
4988 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4989 "with 'no' or '!'.\n"
4990 msgstr ""
4991 "Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n"
4992 "систем, переданих до -t.\n"
4993
4994 #: misc/fsck.c:763
4995 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4996 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’яті типи файлових систем\n"
4997
4998 #: misc/fsck.c:886
4999 #, c-format
5000 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5001 msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck\n"
5002
5003 #: misc/fsck.c:913
5004 #, c-format
5005 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5006 msgstr "fsck: не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s\n"
5007
5008 #: misc/fsck.c:969
5009 msgid "Checking all file systems.\n"
5010 msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
5011
5012 #: misc/fsck.c:1060
5013 #, c-format
5014 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5015 msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
5016
5017 #: misc/fsck.c:1080
5018 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5019 msgstr "Користування: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ дескриптор файла ] ] [-t тип ФС] [параметри ФС] [файлова система ...]\n"
5020
5021 #: misc/fsck.c:1122
5022 #, c-format
5023 msgid "%s: too many devices\n"
5024 msgstr "%s: забагато пристроїв\n"
5025
5026 #: misc/fsck.c:1155 misc/fsck.c:1241
5027 #, c-format
5028 msgid "%s: too many arguments\n"
5029 msgstr "%s: занадто багато аргументів\n"
5030
5031 #: misc/fuse2fs.c:3732
5032 msgid "Mounting read-only.\n"
5033 msgstr "Монтуємо лише для читання.\n"
5034
5035 #: misc/fuse2fs.c:3756
5036 #, c-format
5037 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5038 msgstr "%s: дозволяємо користувачам розміщувати усі блоки. Це небезпечно!\n"
5039
5040 #: misc/fuse2fs.c:3768 misc/fuse2fs.c:3782
5041 #, c-format
5042 msgid "%s: %s.\n"
5043 msgstr "%s: %s.\n"
5044
5045 #: misc/fuse2fs.c:3769 misc/fuse2fs.c:3784 misc/tune2fs.c:3047
5046 #, c-format
5047 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5048 msgstr "Будь ласка, віддайте команду e2fsck -fy %s.\n"
5049
5050 #: misc/fuse2fs.c:3791
5051 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5052 msgstr "Журнал потребує відновлення; слід запустити «e2fsck -E journal_only».\n"
5053
5054 #: misc/fuse2fs.c:3799
5055 #, c-format
5056 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5057 msgstr "%s: підтримки запису до журналу не передбачено.\n"
5058
5059 #: misc/fuse2fs.c:3814
5060 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5061 msgstr "Попередження: монтуємо неперевірену файлову систему, рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5062
5063 #: misc/fuse2fs.c:3818
5064 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5065 msgstr "Попередження: досягнуто максимальної кількості монтувань, рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5066
5067 #: misc/fuse2fs.c:3823
5068 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5069 msgstr "Попередження: прийшов час перевірки; рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5070
5071 #: misc/fuse2fs.c:3827
5072 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5073 msgstr "Виявлено осиротілі блоки; рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5074
5075 #: misc/fuse2fs.c:3831
5076 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5077 msgstr "Виявлено помилки; слід запустити e2fsck.\n"
5078
5079 #: misc/lsattr.c:75
5080 #, c-format
5081 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5082 msgstr "Користування: %s [-RVadlpv] [файли...]\n"
5083
5084 #: misc/lsattr.c:86
5085 #, c-format
5086 msgid "While reading flags on %s"
5087 msgstr "Під час читання прапорців на %s"
5088
5089 #: misc/lsattr.c:93
5090 #, c-format
5091 msgid "While reading project on %s"
5092 msgstr "Під час читання проекту на %s"
5093
5094 #: misc/lsattr.c:102
5095 #, c-format
5096 msgid "While reading version on %s"
5097 msgstr "Під час читання версії на %s"
5098
5099 #: misc/mke2fs.c:130
5100 #, c-format
5101 msgid ""
5102 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5103 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5104 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5105 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5106 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5107 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5108 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5109 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5110 msgstr ""
5111 "Користування: %s [-c|-l назва файла] [-b розмір блоку] [-C розмір кластера]\n"
5112 "\t[-i байтів на inode] [-I розмір inode] [-J параметри журналу]\n"
5113 "\t[-G розмір флекс-групи] [-N кількість inode] [-d кореневий каталог]\n"
5114 "\t[-m відсоток зарезервованих блоків] [-o ОС створення]\n"
5115 "\t[-g блоків на групу] [-L мітка тому] [-M останній змонтований каталог]\n"
5116 "\t[-O можливість[,...]] [-r модифікація ФС] [-E розширений параметр[,...]]\n"
5117 "\t[-t тип ФС] [-T тип використання] [-U UUID] [-e поведінка при помилках]\n"
5118 "\t[-z файла скасування дій] [-jnqvDFSV] пристрій [лічильник блоків]\n"
5119
5120 #: misc/mke2fs.c:261
5121 #, c-format
5122 msgid "Running command: %s\n"
5123 msgstr "Виконання команди: %s\n"
5124
5125 #: misc/mke2fs.c:265
5126 #, c-format
5127 msgid "while trying to run '%s'"
5128 msgstr "під час спроби виконати «%s»"
5129
5130 #: misc/mke2fs.c:272
5131 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5132 msgstr "під час обробки списку помилкових блоків з програми"
5133
5134 #: misc/mke2fs.c:299
5135 #, c-format
5136 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5137 msgstr "Пошкоджено блок %d у основному дескрипторі суперблоку або групи.\n"
5138
5139 #: misc/mke2fs.c:301
5140 #, c-format
5141 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5142 msgstr "Щоб побудувати файлову систему, блоки від %u до %u має бути не пошкоджено.\n"
5143
5144 #: misc/mke2fs.c:304
5145 msgid "Aborting....\n"
5146 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5147
5148 #: misc/mke2fs.c:324
5149 #, c-format
5150 msgid ""
5151 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5152 "\tbad blocks.\n"
5153 "\n"
5154 msgstr ""
5155 "Попередження: резервні дескриптори суперблоків або груп у блоці %u\n"
5156 "\tмістять помилкові блоки.\n"
5157 "\n"
5158
5159 #: misc/mke2fs.c:343
5160 msgid "while marking bad blocks as used"
5161 msgstr "під час спроби позначити пошкоджені блоки як використані"
5162
5163 #: misc/mke2fs.c:414
5164 msgid "Writing inode tables: "
5165 msgstr "Записуємо таблиці inode: "
5166
5167 #: misc/mke2fs.c:436
5168 #, c-format
5169 msgid ""
5170 "\n"
5171 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5172 msgstr ""
5173 "\n"
5174 "Не вдалося записати %d блоків до таблиці inode, що починається з %llu: %s\n"
5175
5176 #: misc/mke2fs.c:450 misc/mke2fs.c:2716 misc/mke2fs.c:3119
5177 msgid "done                            \n"
5178 msgstr "виконано                        \n"
5179
5180 #: misc/mke2fs.c:465
5181 msgid "while creating root dir"
5182 msgstr "під час створення кореневого каталогу"
5183
5184 #: misc/mke2fs.c:472
5185 msgid "while reading root inode"
5186 msgstr "під час читання кореневого inode"
5187
5188 #: misc/mke2fs.c:484
5189 msgid "while setting root inode ownership"
5190 msgstr "під час встановлення даних щодо власника кореневого inode"
5191
5192 #: misc/mke2fs.c:502
5193 msgid "while creating /lost+found"
5194 msgstr "під час спроби створити /lost+found"
5195
5196 #: misc/mke2fs.c:509
5197 msgid "while looking up /lost+found"
5198 msgstr "під час пошуку /lost+found"
5199
5200 #: misc/mke2fs.c:522
5201 msgid "while expanding /lost+found"
5202 msgstr "під час розгортання /lost+found"
5203
5204 #: misc/mke2fs.c:537
5205 msgid "while setting bad block inode"
5206 msgstr "під час встановлення inode помилкового блоку"
5207
5208 #: misc/mke2fs.c:564
5209 #, c-format
5210 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5211 msgstr "Не визначає пам’яті для витирання секторів %d-%d\n"
5212
5213 #: misc/mke2fs.c:574
5214 #, c-format
5215 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5216 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок 0: %s\n"
5217
5218 #: misc/mke2fs.c:590
5219 #, c-format
5220 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5221 msgstr "Попередження: не вдалося витерти сектор %d: %s\n"
5222
5223 #: misc/mke2fs.c:606
5224 msgid "while initializing journal superblock"
5225 msgstr "під час спроби ініціалізації суперблоку журналу"
5226
5227 #: misc/mke2fs.c:614
5228 msgid "Zeroing journal device: "
5229 msgstr "Занулення пристрою журналу: "
5230
5231 #: misc/mke2fs.c:626
5232 #, c-format
5233 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5234 msgstr "під час занулення пристрою журналу (блок %llu, кількість %d)"
5235
5236 #: misc/mke2fs.c:644
5237 msgid "while writing journal superblock"
5238 msgstr "під час спроби записати суперблок журналу"
5239
5240 #: misc/mke2fs.c:659
5241 #, c-format
5242 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5243 msgstr "Створюємо файлову систему з %llu %dК блоками та %u inode\n"
5244
5245 #: misc/mke2fs.c:667
5246 #, c-format
5247 msgid ""
5248 "warning: %llu blocks unused.\n"
5249 "\n"
5250 msgstr ""
5251 "попередження: не використано %llu блоків.\n"
5252 "\n"
5253
5254 #: misc/mke2fs.c:672
5255 #, c-format
5256 msgid "Filesystem label=%s\n"
5257 msgstr "Мітка файлової системи=%s\n"
5258
5259 #: misc/mke2fs.c:675
5260 #, c-format
5261 msgid "OS type: %s\n"
5262 msgstr "Тип ОС: %s\n"
5263
5264 #: misc/mke2fs.c:677
5265 #, c-format
5266 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5267 msgstr "Розмір блоку=%u (журнал=%u)\n"
5268
5269 #: misc/mke2fs.c:680
5270 #, c-format
5271 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5272 msgstr "Розмір кластера=%u (журнал=%u)\n"
5273
5274 #: misc/mke2fs.c:684
5275 #, c-format
5276 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5277 msgstr "Розмір фрагмента=%u (журнал=%u)\n"
5278
5279 #: misc/mke2fs.c:686
5280 #, c-format
5281 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5282 msgstr "Stride=%u блоків, Stripe width=%u блоків\n"
5283
5284 #: misc/mke2fs.c:688
5285 #, c-format
5286 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5287 msgstr "%u inode, %llu блоків\n"
5288
5289 #: misc/mke2fs.c:690
5290 #, c-format
5291 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5292 msgstr "%llu блоків (%2.2f%%) зарезервовано для суперкористувача\n"
5293
5294 #: misc/mke2fs.c:693
5295 #, c-format
5296 msgid "First data block=%u\n"
5297 msgstr "Перший блок даних=%u\n"
5298
5299 #: misc/mke2fs.c:695
5300 #, c-format
5301 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5302 msgstr "Власник кореневого каталогу=%u:%u\n"
5303
5304 #: misc/mke2fs.c:697
5305 #, c-format
5306 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5307 msgstr "Максимальна кількість блоків у файловій системі=%lu\n"
5308
5309 #: misc/mke2fs.c:701
5310 #, c-format
5311 msgid "%u block groups\n"
5312 msgstr "%u груп блоків\n"
5313
5314 #: misc/mke2fs.c:703
5315 #, c-format
5316 msgid "%u block group\n"
5317 msgstr "%u-блокова група\n"
5318
5319 #: misc/mke2fs.c:705
5320 #, c-format
5321 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5322 msgstr "%u блоків на групу, %u кластерів на групу\n"
5323
5324 #: misc/mke2fs.c:708
5325 #, c-format
5326 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5327 msgstr "%u блоків на групу, %u фрагментів на групу\n"
5328
5329 #: misc/mke2fs.c:710
5330 #, c-format
5331 msgid "%u inodes per group\n"
5332 msgstr "%u inode на групу\n"
5333
5334 #: misc/mke2fs.c:719
5335 #, c-format
5336 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5337 msgstr "UUID файлової системи: %s\n"
5338
5339 #: misc/mke2fs.c:720
5340 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5341 msgstr "Резервні копії суперблоку зберігаються у таких блоках: "
5342
5343 #: misc/mke2fs.c:814
5344 #, c-format
5345 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5346 msgstr "%s потребує '-O 64bit'\n"
5347
5348 #: misc/mke2fs.c:820
5349 #, c-format
5350 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5351 msgstr "«%s» має бути до «resize=%u»\n"
5352
5353 #: misc/mke2fs.c:833
5354 #, c-format
5355 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5356 msgstr "Некоректне значення desc_size: «%s»\n"
5357
5358 #: misc/mke2fs.c:847
5359 #, c-format
5360 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5361 msgstr "Некоректний породжувач хешу: %s\n"
5362
5363 #: misc/mke2fs.c:859
5364 #, c-format
5365 msgid "Invalid offset: %s\n"
5366 msgstr "Некоректний відступ: %s\n"
5367
5368 #: misc/mke2fs.c:873 misc/tune2fs.c:2099
5369 #, c-format
5370 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5371 msgstr "Некоректний mmp_update_interval: %s\n"
5372
5373 #: misc/mke2fs.c:887
5374 #, c-format
5375 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5376 msgstr "Некоректна кількість резервних суперблоків: %s\n"
5377
5378 #: misc/mke2fs.c:909
5379 #, c-format
5380 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5381 msgstr "Некоректне значення параметра stride: %s\n"
5382
5383 #: misc/mke2fs.c:924
5384 #, c-format
5385 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5386 msgstr "Некоректне значення параметра stripe-width: %s\n"
5387
5388 #: misc/mke2fs.c:947
5389 #, c-format
5390 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5391 msgstr "Некоректний параметр зміни розмірів: %s\n"
5392
5393 #: misc/mke2fs.c:954
5394 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5395 msgstr "Максимум зміни розміру має перевищувати розмір файлової системи.\n"
5396
5397 #: misc/mke2fs.c:978
5398 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5399 msgstr "Підтримки інтерактивної зміни розмірів для файлових систем модифікації 0 не передбачено\n"
5400
5401 #: misc/mke2fs.c:1004 misc/mke2fs.c:1013
5402 #, c-format
5403 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5404 msgstr "Некоректне значення root_owner: «%s»\n"
5405
5406 #: misc/mke2fs.c:1056
5407 #, c-format
5408 msgid ""
5409 "\n"
5410 "Bad option(s) specified: %s\n"
5411 "\n"
5412 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5413 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5414 "\n"
5415 "Valid extended options are:\n"
5416 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5417 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5418 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5419 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5420 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5421 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5422 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5423 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5424 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5425 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5426 "\ttest_fs\n"
5427 "\tdiscard\n"
5428 "\tnodiscard\n"
5429 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5430 "\n"
5431 msgstr ""
5432 "\n"
5433 "Вказано помилкові параметри: %s\n"
5434 "\n"
5435 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, до них можна додавати аргумент,\n"
5436 "\tзначення якого записується після знаку рівності («=»).\n"
5437 "\n"
5438 "Коректні додаткові параметри:\n"
5439 "\tmmp_update_interval=<інтервал>\n"
5440 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5441 "\tstride=<фрагмент даних на диск RAID у блоках>\n"
5442 "\tstripe-width=<RAID stride * кількість дисків з даними у блоках>\n"
5443 "\toffset=<відступ для створення файлової системи>\n"
5444 "\tresize=<максимальна зміна розмірів у блоках>\n"
5445 "\tpacked_meta_blocks=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5446 "\tlazy_itable_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5447 "\tlazy_journal_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5448 "\troot_owner=<uid кореневого каталогу>:<gid кореневого каталогу>\n"
5449 "\ttest_fs\n"
5450 "\tdiscard\n"
5451 "\tnodiscard\n"
5452 "\tquotatype=<увімкнені типи квот>\n"
5453 "\n"
5454
5455 #: misc/mke2fs.c:1081
5456 #, c-format
5457 msgid ""
5458 "\n"
5459 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5460 "\n"
5461 msgstr ""
5462 "\n"
5463 "Попередження: stripe-width RAID, %u, не є парним кратним stride, %u.\n"
5464 "\n"
5465
5466 #: misc/mke2fs.c:1125
5467 #, c-format
5468 msgid ""
5469 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5470 "\t%s\n"
5471 msgstr ""
5472 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань mke2fs (%s, рядок %d)\n"
5473 "\t%s\n"
5474
5475 #: misc/mke2fs.c:1138 misc/tune2fs.c:1118
5476 #, c-format
5477 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5478 msgstr "Встановлено некоректний параметр файлової системи: %s\n"
5479
5480 #: misc/mke2fs.c:1150 misc/tune2fs.c:410
5481 #, c-format
5482 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5483 msgstr "Встановлено некоректний параметр монтування: %s\n"
5484
5485 #: misc/mke2fs.c:1286
5486 #, c-format
5487 msgid ""
5488 "\n"
5489 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5490 msgstr ""
5491 "\n"
5492 "У вашому файлі mke2fs.conf не міститься типу файлової системи %s.\n"
5493
5494 #: misc/mke2fs.c:1290
5495 msgid ""
5496 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5497 "\n"
5498 msgstr ""
5499 "Ймовірно, вам слід встановити оновлений файл mke2fs.conf.\n"
5500 "\n"
5501
5502 #: misc/mke2fs.c:1294
5503 msgid "Aborting...\n"
5504 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5505
5506 #: misc/mke2fs.c:1335
5507 #, c-format
5508 msgid ""
5509 "\n"
5510 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5511 "\n"
5512 msgstr ""
5513 "\n"
5514 "Попередження: fs_type для %s у mke2fs.conf не визначено\n"
5515 "\n"
5516
5517 #: misc/mke2fs.c:1517
5518 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5519 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’ять нову змінну PATH.\n"
5520
5521 #: misc/mke2fs.c:1554
5522 #, c-format
5523 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5524 msgstr "Не вдалося успішно ініціалізувати профіль (помилка: %ld).\n"
5525
5526 #: misc/mke2fs.c:1587
5527 #, c-format
5528 msgid "invalid block size - %s"
5529 msgstr "некоректний розмір блоку - %s"
5530
5531 #: misc/mke2fs.c:1591
5532 #, c-format
5533 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5534 msgstr "Попередження: розмір блоку %d є непридатним для більшості систем.\n"
5535
5536 #: misc/mke2fs.c:1607
5537 #, c-format
5538 msgid "invalid cluster size - %s"
5539 msgstr "некоректний розмір кластера - %s"
5540
5541 #: misc/mke2fs.c:1620
5542 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5543 msgstr "«-R» є застарілим, вам варто скористатися «-E»"
5544
5545 #: misc/mke2fs.c:1634 misc/tune2fs.c:1828
5546 #, c-format
5547 msgid "bad error behavior - %s"
5548 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилку: %s"
5549
5550 #: misc/mke2fs.c:1646
5551 msgid "Illegal number for blocks per group"
5552 msgstr "Некоректна кількість блоків на групу"
5553
5554 #: misc/mke2fs.c:1651
5555 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5556 msgstr "кількість блоків на групу має бути кратною 8"
5557
5558 #: misc/mke2fs.c:1659
5559 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5560 msgstr "Некоректне число для розміру flex_bg"
5561
5562 #: misc/mke2fs.c:1665
5563 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5564 msgstr "Розмір flex_bg має бути степенем 2"
5565
5566 #: misc/mke2fs.c:1670
5567 #, c-format
5568 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5569 msgstr "розмір flex_bg (%lu) має бути не більшим за 2^31"
5570
5571 #: misc/mke2fs.c:1680
5572 #, c-format
5573 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5574 msgstr "некоректне відношення inode %s (мін. %d/макс. %d)"
5575
5576 #: misc/mke2fs.c:1690
5577 #, c-format
5578 msgid "invalid inode size - %s"
5579 msgstr "некоректний розмір inode - %s"
5580
5581 #: misc/mke2fs.c:1703
5582 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5583 msgstr "Попередження: параметр -K є застарілим, ним не варто більше користуватися. Вам варто користуватися параметром «-E nodiscard»!\n"
5584
5585 #: misc/mke2fs.c:1714
5586 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5587 msgstr "у malloc для bad_blocks_filename"
5588
5589 #: misc/mke2fs.c:1723
5590 #, c-format
5591 msgid ""
5592 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5593 "\n"
5594 msgstr ""
5595 "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо до «%s».\n"
5596 "\n"
5597
5598 #: misc/mke2fs.c:1732
5599 #, c-format
5600 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5601 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %s"
5602
5603 #: misc/mke2fs.c:1747
5604 #, c-format
5605 msgid "bad num inodes - %s"
5606 msgstr "помилкова кількість inode - %s"
5607
5608 #: misc/mke2fs.c:1760
5609 msgid "while allocating fs_feature string"
5610 msgstr "під час розміщення у пам’яті рядка fs_feature"
5611
5612 #: misc/mke2fs.c:1777
5613 #, c-format
5614 msgid "bad revision level - %s"
5615 msgstr "помилковий рівень модифікації - %s"
5616
5617 #: misc/mke2fs.c:1782
5618 #, c-format
5619 msgid "while trying to create revision %d"
5620 msgstr "під час створення модифікації %d"
5621
5622 #: misc/mke2fs.c:1796
5623 msgid "The -t option may only be used once"
5624 msgstr "Параметр -t можна використовувати лише один раз"
5625
5626 #: misc/mke2fs.c:1804
5627 msgid "The -T option may only be used once"
5628 msgstr "Параметр -T можна використовувати лише один раз"
5629
5630 #: misc/mke2fs.c:1860 misc/mke2fs.c:3203
5631 #, c-format
5632 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5633 msgstr "під час спроби відкрити пристрій журналу %s\n"
5634
5635 #: misc/mke2fs.c:1866
5636 #, c-format
5637 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5638 msgstr "Розмір блоку пристрою журналу (%d) є меншим за мінімальний розмір блоку %d\n"
5639
5640 #: misc/mke2fs.c:1872
5641 #, c-format
5642 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5643 msgstr "Використовуємо розмір блоку пристрою журналу: %d\n"
5644
5645 #: misc/mke2fs.c:1883
5646 #, c-format
5647 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5648 msgstr "некоректні блоки «%s» на пристрої «%s»"
5649
5650 #: misc/mke2fs.c:1913
5651 msgid "filesystem"
5652 msgstr "файлова система"
5653
5654 #: misc/mke2fs.c:1931 resize/main.c:497
5655 msgid "while trying to determine filesystem size"
5656 msgstr "під час спроби визначити розмір файлової системи"
5657
5658 #: misc/mke2fs.c:1937
5659 msgid ""
5660 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5661 "the size of the filesystem\n"
5662 msgstr ""
5663 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
5664 "розмір файлової системи\n"
5665
5666 #: misc/mke2fs.c:1944
5667 msgid ""
5668 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5669 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5670 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5671 "\tto re-read your partition table.\n"
5672 msgstr ""
5673 "Отримано дані щодо нульового розміру пристрою. Вказано некоректний\n"
5674 "\tрозділ або таблицю розділів не було повторно прочитано після\n"
5675 "\tзапуску fdisk через внесення змін до розділу, який перебував у\n"
5676 "\tкористуванні. Вам варто перезавантажити систему, щоб\n"
5677 "\tдані таблиці розділів було прочитано правильно.\n"
5678
5679 #: misc/mke2fs.c:1961
5680 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5681 msgstr "Файлова система є більшою за видимий розмір пристрою."
5682
5683 #: misc/mke2fs.c:1981
5684 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5685 msgstr "Не вдалося обробити список типів файлової системи\n"
5686
5687 #: misc/mke2fs.c:2030
5688 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5689 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
5690
5691 #: misc/mke2fs.c:2035
5692 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5693 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості huge_file.\n"
5694
5695 #: misc/mke2fs.c:2040
5696 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5697 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості metadata_csum.\n"
5698
5699 #: misc/mke2fs.c:2045
5700 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5701 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості ea_inode.\n"
5702
5703 #: misc/mke2fs.c:2055
5704 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5705 msgstr "під час спроби визначити апаратний розмір сектора"
5706
5707 #: misc/mke2fs.c:2061
5708 msgid "while trying to determine physical sector size"
5709 msgstr "під час спроби визначити фізичний розмір сектора"
5710
5711 #: misc/mke2fs.c:2093
5712 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5713 msgstr "під час встановлення розміру блоку; розмір є надто малим для пристрою\n"
5714
5715 #: misc/mke2fs.c:2098
5716 #, c-format
5717 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5718 msgstr "Попередження: вказаний розмір блоку, %d, є меншим за фізичний розмір сектора пристрою, %d\n"
5719
5720 #: misc/mke2fs.c:2122
5721 #, c-format
5722 msgid ""
5723 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5724 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5725 msgstr ""
5726 "%s: розміри пристрою (0x%llx блоків) %s є надто великими для\n"
5727 "\tзапису їх у 32-бітовому форматі з розміром блоку %d.\n"
5728
5729 #: misc/mke2fs.c:2134
5730 #, c-format
5731 msgid ""
5732 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5733 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5734 msgstr ""
5735 "%s: розміри пристрою (0x%llx блоків) %s є надто великими для\n"
5736 "\tстворення файлової системи із розміром блоку %d.\n"
5737
5738 #: misc/mke2fs.c:2156
5739 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5740 msgstr "fs_types для розв’язання mke2fs.conf: "
5741
5742 #: misc/mke2fs.c:2163
5743 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5744 msgstr "У файлових системах модифікації 0 можливості файлової системи не підтримуються\n"
5745
5746 #: misc/mke2fs.c:2171
5747 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5748 msgstr "У файлових системах модифікації 0 підтримки розріджених суперблоків не передбачено\n"
5749
5750 #: misc/mke2fs.c:2181
5751 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5752 msgstr "У файлових системах модифікації 0 підтримки журналів не передбачено\n"
5753
5754 #: misc/mke2fs.c:2194
5755 #, c-format
5756 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5757 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %lf"
5758
5759 #: misc/mke2fs.c:2211
5760 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5761 msgstr "Для 64-бітової файлової системи слід увімкнути розширення. Передайте програмі -O extents, щоб виправити це.\n"
5762
5763 #: misc/mke2fs.c:2231
5764 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5765 msgstr "Розмір кластера не може бути меншим за розмір блоку.\n"
5766
5767 #: misc/mke2fs.c:2237
5768 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5769 msgstr "для визначення розміру кластера потрібна можливість bigalloc"
5770
5771 #: misc/mke2fs.c:2257
5772 #, c-format
5773 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5774 msgstr "попередження: не вдалося отримати параметри пристрою для %s\n"
5775
5776 #: misc/mke2fs.c:2260
5777 #, c-format
5778 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5779 msgstr "вирівнювання %s зсунуто на %lu байтів.\n"
5780
5781 #: misc/mke2fs.c:2262
5782 #, c-format
5783 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5784 msgstr "Це може призвести до значної втрати швидкодії. Вам варто виконати повторний розподіл пристрою на розділи.\n"
5785
5786 #: misc/mke2fs.c:2283
5787 #, c-format
5788 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5789 msgstr "%d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d)"
5790
5791 #: misc/mke2fs.c:2287
5792 #, c-format
5793 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5794 msgstr "Попередження: %d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d), примусово продовжуємо роботу\n"
5795
5796 #: misc/mke2fs.c:2295
5797 #, c-format
5798 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5799 msgstr "Пропозиція: скористайтеся ядром Linux >= 3.18, щоб поліпшити стабільність роботи з метаданими та можливості з обчислення контрольних сум журналу.\n"
5800
5801 #: misc/mke2fs.c:2350
5802 #, c-format
5803 msgid ""
5804 "\n"
5805 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5806 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5807 "not be what you want.\n"
5808 "\n"
5809 msgstr ""
5810 "\n"
5811 "Попередження: відступ вказано без явного розміру файлової системи.\n"
5812 "Створюємо файлову систему із %llu блоків, але результат може\n"
5813 "не збігатися із вашими очікуваннями.\n"
5814 "\n"
5815
5816 #: misc/mke2fs.c:2365
5817 #, c-format
5818 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5819 msgstr "inode із %d байтів є надто малим для квот проектів"
5820
5821 #: misc/mke2fs.c:2387
5822 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5823 msgstr "Підтримка можливості bigalloc неможлива без можливості extents"
5824
5825 #: misc/mke2fs.c:2394
5826 msgid ""
5827 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5828 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5829 msgstr ""
5830 "Можливості resize_inode і meta_bg є несумісними.\n"
5831 "Їх не можна вмикати одночасно.\n"
5832
5833 #: misc/mke2fs.c:2402
5834 msgid ""
5835 "\n"
5836 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5837 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5838 "\n"
5839 msgstr ""
5840 "\n"
5841 "Попередження: розробку і тестування можливості bigalloc ще не завершено\n"
5842 "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5843 "\n"
5844
5845 #: misc/mke2fs.c:2414
5846 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5847 msgstr "у нерозріджених файлових системах підтримки інтерактивної зміни розмірів блоків не передбачено"
5848
5849 #: misc/mke2fs.c:2423
5850 msgid "blocks per group count out of range"
5851 msgstr "кількість блоків на групу лежить за межами припустимого діапазону"
5852
5853 #: misc/mke2fs.c:2445
5854 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5855 msgstr "Можливість flex_bg не увімкнено, отже, розмір flex_bg не можна вказувати"
5856
5857 #: misc/mke2fs.c:2457
5858 #, c-format
5859 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5860 msgstr "некоректний розмір inode %d (мін. %d/макс. %d)"
5861
5862 #: misc/mke2fs.c:2472
5863 #, c-format
5864 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5865 msgstr "inode із %d байтів є надто малим для вбудованих даних; вкажіть більший розмір"
5866
5867 #: misc/mke2fs.c:2487
5868 #, c-format
5869 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5870 msgstr "занадто багато inode (%llu), збільшити відношення inode?"
5871
5872 #: misc/mke2fs.c:2494
5873 #, c-format
5874 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5875 msgstr "занадто багато inode (%llu), вкажіть < 2^32 inode"
5876
5877 #: misc/mke2fs.c:2508
5878 #, c-format
5879 msgid ""
5880 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5881 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5882 "\tor lower inode count (-N).\n"
5883 msgstr ""
5884 "Значення inode_size (%u) * inodes_count (%u) є надто великим\n"
5885 "\tдля файлової системи з %llu блоків, вкажіть більше значення inode_ratio (-i)\n"
5886 "\tабо зменшіть кількість inode (-N).\n"
5887
5888 #: misc/mke2fs.c:2695
5889 msgid "Discarding device blocks: "
5890 msgstr "Відкидаємо блоки пристрою: "
5891
5892 #: misc/mke2fs.c:2711
5893 msgid "failed - "
5894 msgstr "помилка - "
5895
5896 #: misc/mke2fs.c:2770
5897 msgid "while initializing quota context"
5898 msgstr "під час спроби ініціалізації контексту квоти"
5899
5900 #: misc/mke2fs.c:2777
5901 msgid "while writing quota inodes"
5902 msgstr "під час спроби запису inode-ів квоти"
5903
5904 #: misc/mke2fs.c:2802
5905 #, c-format
5906 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5907 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилки у профілі — %s"
5908
5909 #: misc/mke2fs.c:2877
5910 msgid "in malloc for android_sparse_params"
5911 msgstr "у malloc для android_sparse_params"
5912
5913 #: misc/mke2fs.c:2890
5914 msgid "while setting up superblock"
5915 msgstr "під час налаштовування суперблоку"
5916
5917 #: misc/mke2fs.c:2906
5918 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
5919 msgstr "Розширення не увімкнено. Для ієрархії розширень файлів можна обчислювати контрольні суми, а для карт блоків — ні. Вимикання розширень зменшує покриття контрольних сум метаданих. Передайте параметр -O extents, щоб виправити.\n"
5920
5921 #: misc/mke2fs.c:2913
5922 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
5923 msgstr "Не увімкнено підтримку 64-бітових файлових систем. Збільшення розміру полів, які надаються цією можливістю, уможливлює повноцінне обчислення контрольних сум. Передайте параметр -O 64bit, щоб виправити цю помилку.\n"
5924
5925 #: misc/mke2fs.c:2921
5926 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
5927 msgstr "Можливість metadata_csum_seed потребує можливості metadata_csum.\n"
5928
5929 #: misc/mke2fs.c:2945
5930 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5931 msgstr "Успішно відкинуто, буде повернуто 0s - пропускаємо витирання таблиці inode\n"
5932
5933 #: misc/mke2fs.c:3044
5934 #, c-format
5935 msgid "unknown os - %s"
5936 msgstr "невідома ОС - %s"
5937
5938 #: misc/mke2fs.c:3107
5939 msgid "Allocating group tables: "
5940 msgstr "Розміщуємо таблиці груп: "
5941
5942 #: misc/mke2fs.c:3115
5943 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5944 msgstr "під час спроби розмістити таблиці файлової системи"
5945
5946 #: misc/mke2fs.c:3124
5947 msgid ""
5948 "\n"
5949 "\twhile converting subcluster bitmap"
5950 msgstr ""
5951 "\n"
5952 "\tпід час перетворення бітової карти підкластера"
5953
5954 #: misc/mke2fs.c:3130
5955 #, c-format
5956 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5957 msgstr "%s може бути пошкоджено серйозніше перезаписом суперблоку\n"
5958
5959 #: misc/mke2fs.c:3171
5960 #, c-format
5961 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5962 msgstr "під час занулення блоку %llu наприкінці файлової системи"
5963
5964 #: misc/mke2fs.c:3184
5965 msgid "while reserving blocks for online resize"
5966 msgstr "під час резервування блоків для інтерактивної зміни розміру"
5967
5968 #: misc/mke2fs.c:3196 misc/tune2fs.c:1536
5969 msgid "journal"
5970 msgstr "журнал"
5971
5972 #: misc/mke2fs.c:3208
5973 #, c-format
5974 msgid "Adding journal to device %s: "
5975 msgstr "Додавання журналу на пристрої %s: "
5976
5977 #: misc/mke2fs.c:3215
5978 #, c-format
5979 msgid ""
5980 "\n"
5981 "\twhile trying to add journal to device %s"
5982 msgstr ""
5983 "\n"
5984 "\tпід час спроби додавання журналу на пристрою %s"
5985
5986 #: misc/mke2fs.c:3220 misc/mke2fs.c:3249 misc/mke2fs.c:3287
5987 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1565 misc/tune2fs.c:1584
5988 msgid "done\n"
5989 msgstr "виконано\n"
5990
5991 #: misc/mke2fs.c:3226
5992 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5993 msgstr "Пропускаємо створення журналу у лише-супер режимі\n"
5994
5995 #: misc/mke2fs.c:3236
5996 #, c-format
5997 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5998 msgstr "Створюємо журнал (%u блоків): "
5999
6000 #: misc/mke2fs.c:3245
6001 msgid ""
6002 "\n"
6003 "\twhile trying to create journal"
6004 msgstr ""
6005 "\n"
6006 "\tпід час спроби створення журналу"
6007
6008 #: misc/mke2fs.c:3257 misc/tune2fs.c:1183
6009 msgid ""
6010 "\n"
6011 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6012 msgstr ""
6013 "\n"
6014 "Помилка під час вмикання можливості запобігання повторним монтуванням."
6015
6016 #: misc/mke2fs.c:3262
6017 #, c-format
6018 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6019 msgstr "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d секунд.\n"
6020
6021 #: misc/mke2fs.c:3278
6022 msgid "Copying files into the device: "
6023 msgstr "Копіювання файлів на пристрій: "
6024
6025 #: misc/mke2fs.c:3284
6026 msgid "while populating file system"
6027 msgstr "під час заповнення файлової системи"
6028
6029 #: misc/mke2fs.c:3291
6030 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6031 msgstr "Записуємо дані щодо обліку суперблоків та файлової системи: "
6032
6033 #: misc/mke2fs.c:3298
6034 msgid ""
6035 "\n"
6036 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6037 msgstr ""
6038 "\n"
6039 "Попередження, виникли проблеми з записом суперблоків.\n"
6040
6041 #: misc/mke2fs.c:3300
6042 msgid ""
6043 "done\n"
6044 "\n"
6045 msgstr ""
6046 "виконано\n"
6047 "\n"
6048
6049 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6050 #, c-format
6051 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6052 msgstr "під час занулення блоку %llu для великого файла"
6053
6054 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6055 #, c-format
6056 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6057 msgstr "Зміщення розділу у %llu (%uk) блоків є несумісним із розміром кластера, %u.\n"
6058
6059 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6060 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6061 msgstr "Великі файли буде перезаписано нулями\n"
6062
6063 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6064 #, c-format
6065 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6066 msgstr "Створюємо %lu великих файлів "
6067
6068 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6069 #, c-format
6070 msgid "with %llu blocks each"
6071 msgstr "із %llu блоками у кожному"
6072
6073 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6074 #, c-format
6075 msgid "while creating huge file %lu"
6076 msgstr "під час спроби створення великого файла %lu"
6077
6078 #: misc/mklost+found.c:50
6079 msgid "Usage: mklost+found\n"
6080 msgstr "Користування: mklost+found\n"
6081
6082 #: misc/partinfo.c:43
6083 #, c-format
6084 msgid ""
6085 "Usage:  %s device...\n"
6086 "\n"
6087 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6088 "For example: %s /dev/hda\n"
6089 "\n"
6090 msgstr ""
6091 "Користування:  %s пристрій...\n"
6092 "\n"
6093 "Виводить дані щодо розділів для кожного вказаного пристрою.\n"
6094 "Приклад: %s /dev/hda\n"
6095 "\n"
6096
6097 #: misc/partinfo.c:53
6098 #, c-format
6099 msgid "Cannot open %s: %s"
6100 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s"
6101
6102 #: misc/partinfo.c:59
6103 #, c-format
6104 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6105 msgstr "Не вдалося отримати параметри %s: %s"
6106
6107 #: misc/partinfo.c:67
6108 #, c-format
6109 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6110 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру %s: %s"
6111
6112 #: misc/partinfo.c:73
6113 #, c-format
6114 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6115 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   початок=%8d розмір=%8lu кінець=%8d\n"
6116
6117 #: misc/tune2fs.c:119
6118 msgid ""
6119 "\n"
6120 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6121 msgstr ""
6122 "\n"
6123 "Ця операція потребує щойно перевіреної файлової системи.\n"
6124
6125 #: misc/tune2fs.c:121
6126 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6127 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck -f для файлової системи.\n"
6128
6129 #: misc/tune2fs.c:123
6130 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6131 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck -fD для файлової системи.\n"
6132
6133 #: misc/tune2fs.c:136
6134 #, c-format
6135 msgid ""
6136 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6137 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6138 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6139 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6140 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6141 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6142 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6143 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6144 msgstr ""
6145 "Користування: %s [-c макс_к-ть_монтувань] [-e повед_для_помилок] [-f] [-g група]\n"
6146 "\t[-i інтервал[d|m|w]] [-j] [-J параметри_журналу] [-l]\n"
6147 "\t[-m відс_зарез_блоків] [-o [^]параметри_монтування[,...]]\n"
6148 "\t[-r к-ть_зарез_блоків] [-u користувач] [-C к-ть_монтувань]\n"
6149 "\t[-L мітка_тому] [-M ост_змонт_каталог]\n"
6150 "\t[-O [^]можливість[,...]] [-Q параметри_квотування]\n"
6151 "\t[-E додатковий_параметр[,...]] [-T час_ост_перевірки] [-U UUID]\n"
6152 "\t[ -I новий_розмір_inode] [-z файл скасування дій] пристрій\n"
6153
6154 #: misc/tune2fs.c:222
6155 msgid "Journal superblock not found!\n"
6156 msgstr "Суперблок журналу не виявлено!\n"
6157
6158 #: misc/tune2fs.c:280
6159 msgid "while trying to open external journal"
6160 msgstr "під час спроби відкрити зовнішній журнал"
6161
6162 #: misc/tune2fs.c:286 misc/tune2fs.c:2843
6163 #, c-format
6164 msgid "%s is not a journal device.\n"
6165 msgstr "%s не є журнальованим пристроєм.\n"
6166
6167 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2854
6168 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6169 msgstr "UUID файлової системи не знайдено на журнальованому пристрої.\n"
6170
6171 #: misc/tune2fs.c:320
6172 msgid ""
6173 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6174 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6175 msgstr ""
6176 "Не вдалося виявити журнальований пристрій. Його НЕ вилучено.\n"
6177 "Скористайтеся параметром -f для вилучення журнальованого пристрою.\n"
6178
6179 #: misc/tune2fs.c:329
6180 msgid "Journal removed\n"
6181 msgstr "Журнал вилучено\n"
6182
6183 #: misc/tune2fs.c:373
6184 msgid "while reading bitmaps"
6185 msgstr "під час читання бітових карт"
6186
6187 #: misc/tune2fs.c:381
6188 msgid "while clearing journal inode"
6189 msgstr "під час спорожнення inode журналу"
6190
6191 #: misc/tune2fs.c:392
6192 msgid "while writing journal inode"
6193 msgstr "під час запису inode журналу"
6194
6195 #: misc/tune2fs.c:428 misc/tune2fs.c:451 misc/tune2fs.c:464
6196 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6197 msgstr "(і перезавантажте комп’ютер після цього!)\n"
6198
6199 #: misc/tune2fs.c:479
6200 #, c-format
6201 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6202 msgstr "Після запуску e2fsck, будь ласка, запустіть «resize2fs %s %s"
6203
6204 #: misc/tune2fs.c:482
6205 #, c-format
6206 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6207 msgstr "Будь ласка, віддайте команду «resize2fs %s %s"
6208
6209 #: misc/tune2fs.c:486
6210 #, c-format
6211 msgid " -z \"%s\""
6212 msgstr " -z \"%s\""
6213
6214 #: misc/tune2fs.c:488
6215 #, c-format
6216 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6217 msgstr "», щоб увімкнути 64-бітовий режим.\n"
6218
6219 #: misc/tune2fs.c:490
6220 #, c-format
6221 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6222 msgstr "», щоб вимкнути 64-бітовий режим.\n"
6223
6224 #: misc/tune2fs.c:1085
6225 msgid ""
6226 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6227 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6228 msgstr ""
6229 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося підтвердити підтримку metadata_csum_seed у ядрі.\n"
6230 "  Така підтримка потребує Linux >= v4.4.\n"
6231
6232 #: misc/tune2fs.c:1121
6233 #, c-format
6234 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6235 msgstr "Підтримки спорожнення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6236
6237 #: misc/tune2fs.c:1127
6238 #, c-format
6239 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6240 msgstr "Підтримки встановлення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6241
6242 #: misc/tune2fs.c:1136
6243 msgid ""
6244 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6245 "unmounted or mounted read-only.\n"
6246 msgstr ""
6247 "Можливість has_journal можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6248 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6249
6250 #: misc/tune2fs.c:1144
6251 msgid ""
6252 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6253 "the has_journal flag.\n"
6254 msgstr ""
6255 "Встановлено прапорець needs_recovery. Будь ласка, запустіть e2fsck до\n"
6256 "зняття прапорця has_journal.\n"
6257
6258 #: misc/tune2fs.c:1162
6259 msgid ""
6260 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6261 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6262 msgstr ""
6263 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення можливості\n"
6264 "файлової системи sparse_super не передбачено.\n"
6265
6266 #: misc/tune2fs.c:1175
6267 msgid ""
6268 "The multiple mount protection feature can't\n"
6269 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6270 "read-only.\n"
6271 msgstr ""
6272 "Можливість захисту від повторного монтування\n"
6273 "не можна вмикати, якщо файлову систему змонтовано\n"
6274 "або вона перебуває у режимі лише читання.\n"
6275
6276 #: misc/tune2fs.c:1193
6277 #, c-format
6278 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6279 msgstr "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d секунд.\n"
6280
6281 #: misc/tune2fs.c:1202
6282 msgid ""
6283 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6284 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6285 msgstr ""
6286 "Можливість захисту від повторного монтування не можна\n"
6287 "вимкнути, якщо файлова система придатна лише для запису.\n"
6288
6289 #: misc/tune2fs.c:1210
6290 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6291 msgstr "Помилка під час читання бітових карт\n"
6292
6293 #: misc/tune2fs.c:1219
6294 #, c-format
6295 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6296 msgstr "Контрольна сума у блоці MMP є невідповідною. Мало бути: %x, маємо: %x\n"
6297
6298 #: misc/tune2fs.c:1224
6299 msgid "while reading MMP block."
6300 msgstr "під час читання блоку MMP."
6301
6302 #: misc/tune2fs.c:1256
6303 msgid ""
6304 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6305 "inconsistent.\n"
6306 msgstr ""
6307 "Зняття прапорця flex_bg може призвести до втрати цілісності\n"
6308 "файлової системи.\n"
6309
6310 #: misc/tune2fs.c:1267
6311 msgid ""
6312 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6313 "unmounted or mounted read-only.\n"
6314 msgstr ""
6315 "Можливість huge_file можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6316 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6317
6318 #: misc/tune2fs.c:1278
6319 msgid "Enabling checksums could take some time."
6320 msgstr "Вмикання контрольних сум потребуватиме певного часу."
6321
6322 #: misc/tune2fs.c:1280
6323 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6324 msgstr "Не можна вмикати metadata_csum для змонтованої файлової системи!\n"
6325
6326 #: misc/tune2fs.c:1286
6327 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6328 msgstr "Розширення не увімкнено. Для ієрархії розширень файлів можна обчислювати контрольні суми, а для карт блоків — ні. Вимикання розширень зменшує покриття контрольних сум метаданих. Повторно запустіть із -O extent, щоб виправити.\n"
6329
6330 #: misc/tune2fs.c:1293
6331 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6332 msgstr "Не увімкнено підтримку 64-бітових файлових систем. Збільшення розміру полів, які надаються цією можливістю, уможливлює повноцінне обчислення контрольних сум. Запустіть resize2fs -b, щоб виправити цю помилку.\n"
6333
6334 #: misc/tune2fs.c:1319
6335 msgid "Disabling checksums could take some time."
6336 msgstr "Вимикання контрольних сум потребуватиме певного часу."
6337
6338 #: misc/tune2fs.c:1321
6339 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6340 msgstr "Не можна вимикати metadata_csum для змонтованої файлової системи!\n"
6341
6342 #: misc/tune2fs.c:1384
6343 #, c-format
6344 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6345 msgstr "Не можна вмикати 64-бітовий режим, доки файлову систему змонтовано!\n"
6346
6347 #: misc/tune2fs.c:1394
6348 #, c-format
6349 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6350 msgstr "Не можна вимикати 64-бітовий режим, доки файлову систему змонтовано!\n"
6351
6352 #: misc/tune2fs.c:1424
6353 #, c-format
6354 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6355 msgstr "Не вдалося увімкнути можливість проекту; розмір inode є надто малим.\n"
6356
6357 #: misc/tune2fs.c:1445
6358 msgid ""
6359 "\n"
6360 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6361 msgstr ""
6362 "\n"
6363 "Попередження: параметр «^quota» перевизначає аргументи «-Q».\n"
6364
6365 #: misc/tune2fs.c:1463
6366 msgid ""
6367 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6368 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6369 msgstr ""
6370 "Встановлення можливості «metadata_csum_seed» передбачено лише\n"
6371 "для файлових систем із увімкненою можливістю metadata_csum.\n"
6372
6373 #: misc/tune2fs.c:1481
6374 msgid ""
6375 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6376 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6377 msgstr ""
6378 "З часу вмикання metadata_csum змінилося значення UUID. Файлову систему слід демонтувати, \n"
6379 "щоб безпечно перезаписати усі метадані, що відповідають новому UUID.\n"
6380
6381 #: misc/tune2fs.c:1487
6382 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6383 msgstr "Повторне обчислення контрольних сум потребуватиме певного часу."
6384
6385 #: misc/tune2fs.c:1529
6386 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6387 msgstr "На файловій системі вже є журнал.\n"
6388
6389 #: misc/tune2fs.c:1549
6390 #, c-format
6391 msgid ""
6392 "\n"
6393 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6394 msgstr ""
6395 "\n"
6396 "\tпід час спроби відкрити журнал на %s\n"
6397
6398 #: misc/tune2fs.c:1553
6399 #, c-format
6400 msgid "Creating journal on device %s: "
6401 msgstr "Створюємо журнал на пристрої %s: "
6402
6403 #: misc/tune2fs.c:1561
6404 #, c-format
6405 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6406 msgstr "під час додавання файлової системи до журналу на %s"
6407
6408 #: misc/tune2fs.c:1567
6409 msgid "Creating journal inode: "
6410 msgstr "Створюємо inode журналу: "
6411
6412 #: misc/tune2fs.c:1581
6413 msgid ""
6414 "\n"
6415 "\twhile trying to create journal file"
6416 msgstr ""
6417 "\n"
6418 "\tпід час спроби створення файла журналу"
6419
6420 #: misc/tune2fs.c:1619
6421 #, c-format
6422 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6423 msgstr "Не вдалося увімкнути квоту проекту; розмір inode є надто малим.\n"
6424
6425 #: misc/tune2fs.c:1632
6426 msgid "while initializing quota context in support library"
6427 msgstr "під час спроби ініціалізації контексту квоти у бібліотеці підтримки"
6428
6429 #: misc/tune2fs.c:1647
6430 #, c-format
6431 msgid "while updating quota limits (%d)"
6432 msgstr "під час оновлення обмежень квоти (%d)"
6433
6434 #: misc/tune2fs.c:1655
6435 #, c-format
6436 msgid "while writing quota file (%d)"
6437 msgstr "під час записування файла квот (%d)"
6438
6439 #: misc/tune2fs.c:1673
6440 #, c-format
6441 msgid "while removing quota file (%d)"
6442 msgstr "під час вилучення файла квот (%d)"
6443
6444 #: misc/tune2fs.c:1716
6445 msgid ""
6446 "\n"
6447 "Bad quota options specified.\n"
6448 "\n"
6449 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6450 "\t[^]usr[quota]\n"
6451 "\t[^]grp[quota]\n"
6452 "\t[^]prj[quota]\n"
6453 "\n"
6454 "\n"
6455 msgstr ""
6456 "\n"
6457 "Вказано некоректні параметри квотування.\n"
6458 "\n"
6459 "Можна використовувати такі коректні параметри квотування (при передаванні слід відокремлювати комами):\n"
6460 "\t[^]usr[quota]\n"
6461 "\t[^]grp[quota]\n"
6462 "\t[^]prj[quota]\n"
6463 "\n"
6464 "\n"
6465
6466 #: misc/tune2fs.c:1774
6467 #, c-format
6468 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6469 msgstr "Не вдалося обробити специфікатор дати/часу: %s"
6470
6471 #: misc/tune2fs.c:1799 misc/tune2fs.c:1812
6472 #, c-format
6473 msgid "bad mounts count - %s"
6474 msgstr "помилкова кількість монтувань: %s"
6475
6476 #: misc/tune2fs.c:1855
6477 #, c-format
6478 msgid "bad gid/group name - %s"
6479 msgstr "помилковий ідентифікатор або назва групи: %s"
6480
6481 #: misc/tune2fs.c:1888
6482 #, c-format
6483 msgid "bad interval - %s"
6484 msgstr "помилковий інтервал: %s"
6485
6486 #: misc/tune2fs.c:1917
6487 #, c-format
6488 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6489 msgstr "помилкова частка зарезервованих блоків: %s"
6490
6491 #: misc/tune2fs.c:1932
6492 msgid "-o may only be specified once"
6493 msgstr "-o можна вказувати лише один раз"
6494
6495 #: misc/tune2fs.c:1941
6496 msgid "-O may only be specified once"
6497 msgstr "-O можна вказувати лише один раз"
6498
6499 #: misc/tune2fs.c:1958
6500 #, c-format
6501 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6502 msgstr "помилкова кількість зарезервованих блоків: %s"
6503
6504 #: misc/tune2fs.c:1987
6505 #, c-format
6506 msgid "bad uid/user name - %s"
6507 msgstr "помилковий ідентифікатор або ім’я користувача: %s"
6508
6509 #: misc/tune2fs.c:2004
6510 #, c-format
6511 msgid "bad inode size - %s"
6512 msgstr "помилковий розмір inode: %s"
6513
6514 #: misc/tune2fs.c:2011
6515 #, c-format
6516 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6517 msgstr "Розмір inode має бути степенем двійки: %s"
6518
6519 #: misc/tune2fs.c:2108
6520 #, c-format
6521 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6522 msgstr "Надто велике значення mmp_update_interval: %lu\n"
6523
6524 #: misc/tune2fs.c:2113
6525 #, c-format
6526 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6527 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6528 msgstr[0] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунду\n"
6529 msgstr[1] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунди\n"
6530 msgstr[2] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунд\n"
6531
6532 #: misc/tune2fs.c:2136
6533 #, c-format
6534 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6535 msgstr "Некоректне значення stride RAID: %s\n"
6536
6537 #: misc/tune2fs.c:2151
6538 #, c-format
6539 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6540 msgstr "Некоректне значення stripe-width RAID: %s\n"
6541
6542 #: misc/tune2fs.c:2166
6543 #, c-format
6544 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6545 msgstr "Некоректний алгоритм хешування: «%s»\n"
6546
6547 #: misc/tune2fs.c:2172
6548 #, c-format
6549 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6550 msgstr "Встановлюємо типовий алгоритм хешування %s (%d)\n"
6551
6552 #: misc/tune2fs.c:2191
6553 msgid ""
6554 "\n"
6555 "Bad options specified.\n"
6556 "\n"
6557 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6558 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6559 "\n"
6560 "Valid extended options are:\n"
6561 "\tclear_mmp\n"
6562 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6563 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6564 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6565 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6566 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6567 "\ttest_fs\n"
6568 "\t^test_fs\n"
6569 msgstr ""
6570 "\n"
6571 "Вказано помилкові параметри.\n"
6572 "\n"
6573 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, можна встановлювати\n"
6574 "\tзначення аргументів за допомогою знака рівності («=»).\n"
6575 "\n"
6576 "Можливі додаткові параметри:\n"
6577 "\tclear_mmp\n"
6578 "\thash_alg=<алгоритм хешування>\n"
6579 "\tmount_opts=<розширені типові параметри монтування>\n"
6580 "\tmmp_update_interval=<інтервал оновлення mmp у секундах>\n"
6581 "\tstride=<розмір фрагмента RAID на окремому диску у блоках>\n"
6582 "\tstripe_width=<страйд RAID*диски даних у блоках>\n"
6583 "\ttest_fs\n"
6584 "\t^test_fs\n"
6585
6586 #: misc/tune2fs.c:2661
6587 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6588 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode\n"
6589
6590 #: misc/tune2fs.c:2666
6591 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6592 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків\n"
6593
6594 #: misc/tune2fs.c:2683 resize/resize2fs.c:1276
6595 msgid "blocks to be moved"
6596 msgstr "блоки, які буде пересунуто"
6597
6598 #: misc/tune2fs.c:2686
6599 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6600 msgstr "Не вдалося розмістити бітову карту блоків під час збільшення розмірів inode\n"
6601
6602 #: misc/tune2fs.c:2692
6603 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6604 msgstr "Недостатньо простору для збільшення розміру inode\n"
6605
6606 #: misc/tune2fs.c:2697
6607 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6608 msgstr "Не вдалося пересунути блоки під час зміни розмірів inode \n"
6609
6610 #: misc/tune2fs.c:2729
6611 msgid ""
6612 "Error in resizing the inode size.\n"
6613 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6614 msgstr ""
6615 "Помилка під час зміни розмірів inode.\n"
6616 "Запустіть e2undo для скасування змін, внесених до файлової системи. \n"
6617
6618 #: misc/tune2fs.c:2941
6619 #, c-format
6620 msgid ""
6621 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6622 "'e2fsck -f %s'\n"
6623 msgstr ""
6624 "Контрольна сума блоку MMP вказує на пошкодженість. Спробуйте виправити це за допомогою команди:\n"
6625 "«e2fsck -f %s»\n"
6626
6627 #: misc/tune2fs.c:2953
6628 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6629 msgstr "Не можна вносити зміни до пристрою журналювання.\n"
6630
6631 #: misc/tune2fs.c:2966
6632 #, c-format
6633 msgid "The inode size is already %lu\n"
6634 msgstr "Розміром inode уже є %lu\n"
6635
6636 #: misc/tune2fs.c:2973
6637 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6638 msgstr "Підтримки зменшення розмірів inode не передбачено\n"
6639
6640 #: misc/tune2fs.c:2978
6641 #, c-format
6642 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6643 msgstr "Некоректний розмір inode %lu (максимальним є %d)\n"
6644
6645 #: misc/tune2fs.c:2984
6646 msgid "Resizing inodes could take some time."
6647 msgstr "Зміна розмірів inode-ів може бути доволі тривалою."
6648
6649 #: misc/tune2fs.c:3032
6650 #, c-format
6651 msgid ""
6652 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6653 "\n"
6654 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6655 "\n"
6656 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6657 "by journal recovery.\n"
6658 msgstr ""
6659 "Попередження: журнал містить сліди пошкодження. Вам варто відтворити журнал за допомогою\n"
6660 "\n"
6661 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6662 "\n"
6663 "а потім повторно віддати цю команду. Якщо ви цього не зробите, внесені нею зміни\n"
6664 "може бути перезаписано після відновлення журналу.\n"
6665
6666 #: misc/tune2fs.c:3043
6667 #, c-format
6668 msgid "Recovering journal.\n"
6669 msgstr "Відновлюємо журнал.\n"
6670
6671 #: misc/tune2fs.c:3061
6672 #, c-format
6673 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6674 msgstr "Встановлюємо значення максимальної кількості монтувань %d\n"
6675
6676 #: misc/tune2fs.c:3067
6677 #, c-format
6678 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6679 msgstr "Встановлюємо поточну кількість монтувань у значення %d\n"
6680
6681 #: misc/tune2fs.c:3072
6682 #, c-format
6683 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6684 msgstr "Встановлюємо режим поведінки у відповідь на помилку %d\n"
6685
6686 #: misc/tune2fs.c:3077
6687 #, c-format
6688 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6689 msgstr "Встановлюємо gid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
6690
6691 #: misc/tune2fs.c:3082
6692 #, c-format
6693 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6694 msgstr "інтервал між перевірками є надто великим (%lu)"
6695
6696 #: misc/tune2fs.c:3089
6697 #, c-format
6698 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6699 msgstr "Встановлюємо інтервал між перевірками у %lu секунд\n"
6700
6701 #: misc/tune2fs.c:3096
6702 #, c-format
6703 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6704 msgstr "Встановлюємо часту зарезервованих блоків %g%% (%llu блоків)\n"
6705
6706 #: misc/tune2fs.c:3102
6707 #, c-format
6708 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6709 msgstr "кількість зарезервованих блоків є надто великою (%llu)"
6710
6711 #: misc/tune2fs.c:3109
6712 #, c-format
6713 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6714 msgstr "Встановлюємо кількість зарезервованих блоків у %llu\n"
6715
6716 #: misc/tune2fs.c:3114
6717 msgid ""
6718 "\n"
6719 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6720 msgstr ""
6721 "\n"
6722 "Суперблоки файлової системи вже розріджено.\n"
6723
6724 #: misc/tune2fs.c:3117
6725 msgid ""
6726 "\n"
6727 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6728 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6729 msgstr ""
6730 "\n"
6731 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення\n"
6732 "прапорця розріджених суперблоків не передбачено.\n"
6733
6734 #: misc/tune2fs.c:3127
6735 #, c-format
6736 msgid ""
6737 "\n"
6738 "Sparse superblock flag set.  %s"
6739 msgstr ""
6740 "\n"
6741 "Встановлено прапорець розрідження суперблоків. %s"
6742
6743 #: misc/tune2fs.c:3132
6744 msgid ""
6745 "\n"
6746 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6747 msgstr ""
6748 "\n"
6749 "Підтримки зняття прапорця розрідження суперблоків не передбачено.\n"
6750
6751 #: misc/tune2fs.c:3140
6752 #, c-format
6753 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6754 msgstr "Встановлюємо час останньої перевірки файлової системи у значення %s\n"
6755
6756 #: misc/tune2fs.c:3146
6757 #, c-format
6758 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6759 msgstr "Встановлюємо uid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
6760
6761 #: misc/tune2fs.c:3178
6762 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6763 msgstr "Помилка у використанні clear_mmp. Слід використовувати з -f\n"
6764
6765 #: misc/tune2fs.c:3196
6766 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6767 msgstr "Змінювати значення цієї можливості обмеження квоти можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6768
6769 #: misc/tune2fs.c:3220
6770 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6771 msgstr "Змінювати UUID можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6772
6773 #: misc/tune2fs.c:3223
6774 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6775 msgstr "Якщо ви користуєтеся лише ядрами, новішими за версію 4.4, запустіть «tune2fs -O metadata_csum_seed», потім знову віддайте цю команду.\n"
6776
6777 #: misc/tune2fs.c:3232
6778 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6779 msgstr "Встановлення UUID на файловій системі із контрольними сумами може бути доволі тривалим."
6780
6781 #: misc/tune2fs.c:3257
6782 msgid "Invalid UUID format\n"
6783 msgstr "Некоректний формат UUID\n"
6784
6785 #: misc/tune2fs.c:3273
6786 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6787 msgstr "Слід оновити суперблок журналу.\n"
6788
6789 #: misc/tune2fs.c:3299
6790 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6791 msgstr "Змінювати розмір inode можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
6792
6793 #: misc/tune2fs.c:3306
6794 msgid ""
6795 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6796 "feature enabled.\n"
6797 msgstr ""
6798 "Підтримки зміни розмірів inode size для файлових систем з увімкненою можливістю flex_bg\n"
6799 "не передбачено.\n"
6800
6801 #: misc/tune2fs.c:3324
6802 #, c-format
6803 msgid "Setting inode size %lu\n"
6804 msgstr "Встановлюємо розмір inode у %lu\n"
6805
6806 #: misc/tune2fs.c:3328
6807 msgid "Failed to change inode size\n"
6808 msgstr "Не вдалося змінити розмір inode\n"
6809
6810 #: misc/tune2fs.c:3342
6811 #, c-format
6812 msgid "Setting stride size to %d\n"
6813 msgstr "Встановлюємо розмір stride %d\n"
6814
6815 #: misc/tune2fs.c:3347
6816 #, c-format
6817 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6818 msgstr "Встановлюємо ширину stripe %d\n"
6819
6820 #: misc/tune2fs.c:3354
6821 #, c-format
6822 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6823 msgstr "Встановлюємо для розширених типових параметрів монтування значення «%s»\n"
6824
6825 #: misc/util.c:100
6826 msgid "<proceeding>\n"
6827 msgstr "<продовження>\n"
6828
6829 #: misc/util.c:104
6830 #, c-format
6831 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
6832 msgstr "Продовжувати (чи зачекати %d секунд)? (y - так, N - ні) "
6833
6834 #: misc/util.c:108
6835 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6836 msgstr "Продовжувати? (y - так, N - ні) "
6837
6838 #: misc/util.c:133
6839 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6840 msgstr "Примусове виконання mke2fs. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
6841
6842 #: misc/util.c:138
6843 #, c-format
6844 msgid "will not make a %s here!\n"
6845 msgstr "не створюватиме %s тут!\n"
6846
6847 #: misc/util.c:145
6848 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6849 msgstr "Примусове виконання mke2fs.\n"
6850
6851 #: misc/util.c:161
6852 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6853 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів журналу!\n"
6854
6855 #: misc/util.c:186
6856 #, c-format
6857 msgid ""
6858 "\n"
6859 "Could not find journal device matching %s\n"
6860 msgstr ""
6861 "\n"
6862 "Не вдалося знайти пристрій журналу, що відповідає вказаному %s\n"
6863
6864 #: misc/util.c:213
6865 msgid ""
6866 "\n"
6867 "Bad journal options specified.\n"
6868 "\n"
6869 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6870 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6871 "\n"
6872 "Valid journal options are:\n"
6873 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6874 "\tdevice=<journal device>\n"
6875 "\tlocation=<journal location>\n"
6876 "\n"
6877 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6878 "\n"
6879 msgstr ""
6880 "\n"
6881 "Вказано помилкові параметри журналу.\n"
6882 "\n"
6883 "Параметри журналу відокремлюються комами і можуть приймати аргументи,\n"
6884 "\tякі встановлюються за допомогою символу рівності («=»).\n"
6885 "\n"
6886 "Коректні параметри журналу:\n"
6887 "\tsize=<розмір журналу у мегабайтах>\n"
6888 "\tdevice=<пристрій журналювання>\n"
6889 "\tlocation=<розташування журналу>\n"
6890 "\n"
6891 "Розмір журналу має належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків файлової системи.\n"
6892 "\n"
6893
6894 #: misc/util.c:244
6895 msgid ""
6896 "\n"
6897 "Filesystem too small for a journal\n"
6898 msgstr ""
6899 "\n"
6900 "Файлова система надто мала для журналювання\n"
6901
6902 #: misc/util.c:251
6903 #, c-format
6904 msgid ""
6905 "\n"
6906 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6907 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
6908 msgstr ""
6909 "\n"
6910 "Розмір журналу, на який надійшов запит, дорівнює %d блокам;\n"
6911 "розміри мають належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків.\n"
6912 "Перериваємо обробку.\n"
6913
6914 #: misc/util.c:259
6915 msgid ""
6916 "\n"
6917 "Journal size too big for filesystem.\n"
6918 msgstr ""
6919 "\n"
6920 "Розмір журналу є надто великим для файлової системи.\n"
6921
6922 #: misc/util.c:273
6923 #, c-format
6924 msgid ""
6925 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6926 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6927 msgstr ""
6928 "Перевірка цієї файлової системи виконуватиметься кожні %d монтувань або\n"
6929 "%g днів, щойно буде досягнуто одного з цих обмежень. Перевизначити\n"
6930 "ці параметри можна за допомогою tune2fs -c або -i.\n"
6931
6932 #: misc/uuidd.c:49
6933 #, c-format
6934 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6935 msgstr "Користування: %s [-d] [-p файл_pid] [-s шлях_до_сокета] [-T час_очікування]\n"
6936
6937 #: misc/uuidd.c:51
6938 #, c-format
6939 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6940 msgstr "       %s [-r|t] [-n число] [-s шлях до сокета]\n"
6941
6942 #: misc/uuidd.c:53
6943 #, c-format
6944 msgid "       %s -k\n"
6945 msgstr "       %s -k\n"
6946
6947 #: misc/uuidd.c:155
6948 msgid "bad arguments"
6949 msgstr "помилкові параметри"
6950
6951 #: misc/uuidd.c:173
6952 msgid "connect"
6953 msgstr "з'єднання"
6954
6955 #: misc/uuidd.c:192
6956 msgid "write"
6957 msgstr "запис"
6958
6959 #: misc/uuidd.c:200
6960 msgid "read count"
6961 msgstr "кількість читань"
6962
6963 #: misc/uuidd.c:206
6964 msgid "bad response length"
6965 msgstr "помилкова довжина відповіді"
6966
6967 #: misc/uuidd.c:271
6968 #, c-format
6969 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6970 msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s\n"
6971
6972 #: misc/uuidd.c:279
6973 #, c-format
6974 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6975 msgstr "Не вдалося створити сокет потоку даних UNIX: %s"
6976
6977 #: misc/uuidd.c:308
6978 #, c-format
6979 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6980 msgstr "Не вдалося прив’язатися до сокета unix %s: %s\n"
6981
6982 #: misc/uuidd.c:316
6983 #, c-format
6984 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6985 msgstr "Не вдалося почати очікування даних на сокеті unix %s: %s\n"
6986
6987 #: misc/uuidd.c:354
6988 #, c-format
6989 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6990 msgstr "Помилка під час читання з клієнта, довжина = %d\n"
6991
6992 #: misc/uuidd.c:362
6993 #, c-format
6994 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6995 msgstr "операція %d, вхідне число = %d\n"
6996
6997 #: misc/uuidd.c:381
6998 #, c-format
6999 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7000 msgstr "Створений на основі часу UUID: %s\n"
7001
7002 #: misc/uuidd.c:391
7003 #, c-format
7004 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7005 msgstr "Створений псевдовипадковий UUID: %s\n"
7006
7007 #: misc/uuidd.c:400
7008 #, c-format
7009 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7010 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7011 msgstr[0] "Створено часовий UUID %s і %d послідовний UUID\n"
7012 msgstr[1] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
7013 msgstr[2] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
7014
7015 #: misc/uuidd.c:421
7016 #, c-format
7017 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7018 msgstr "Створено %d UUID:\n"
7019
7020 #: misc/uuidd.c:433
7021 #, c-format
7022 msgid "Invalid operation %d\n"
7023 msgstr "Некоректна дія %d\n"
7024
7025 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7026 #, c-format
7027 msgid "Bad number: %s\n"
7028 msgstr "Помилковий номер: %s\n"
7029
7030 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7031 #, c-format
7032 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7033 msgstr "Помилка під час спроби викликати фонову службу uuidd (%s): %s\n"
7034
7035 #: misc/uuidd.c:544
7036 #, c-format
7037 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7038 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7039 msgstr[0] "%s і %d послідовний UUID\n"
7040 msgstr[1] "%s і %d послідовні UUID\n"
7041 msgstr[2] "%s і %d послідовних UUID\n"
7042
7043 #: misc/uuidd.c:548
7044 msgid "List of UUID's:\n"
7045 msgstr "Список UUID:\n"
7046
7047 #: misc/uuidd.c:569
7048 #, c-format
7049 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7050 msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера, %d\n"
7051
7052 #: misc/uuidd.c:586
7053 #, c-format
7054 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7055 msgstr "Не вдалося припинити роботу uuidd, запущеного з pid %d: %s\n"
7056
7057 #: misc/uuidd.c:592
7058 #, c-format
7059 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7060 msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d\n"
7061
7062 #: misc/uuidgen.c:32
7063 #, c-format
7064 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7065 msgstr "Користування: %s [-r] [-t]\n"
7066
7067 #: resize/extent.c:202
7068 msgid "# Extent dump:\n"
7069 msgstr "# Дамп розширення:\n"
7070
7071 #: resize/extent.c:203
7072 #, c-format
7073 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7074 msgstr "№\tНом=%llu, Розм=%llu, Курсор=%llu, Упорядк=%llu\n"
7075
7076 #: resize/main.c:49
7077 #, c-format
7078 msgid ""
7079 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7080 "\n"
7081 msgstr ""
7082 "Користування: %s [-d прапорці_діагностики] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] пристрій [-b|-s|новий розмір] [-S RAID-stride] [-z файл скасування дій]\n"
7083 "\n"
7084
7085 #: resize/main.c:73
7086 msgid "Extending the inode table"
7087 msgstr "Розширюємо таблицю inode"
7088
7089 #: resize/main.c:76
7090 msgid "Relocating blocks"
7091 msgstr "Пересуваємо блоки"
7092
7093 #: resize/main.c:79
7094 msgid "Scanning inode table"
7095 msgstr "Скануємо таблицю inode"
7096
7097 #: resize/main.c:82
7098 msgid "Updating inode references"
7099 msgstr "Оновлюємо посилання inode"
7100
7101 #: resize/main.c:85
7102 msgid "Moving inode table"
7103 msgstr "Пересуваємо таблицю inode"
7104
7105 #: resize/main.c:88
7106 msgid "Unknown pass?!?"
7107 msgstr "Невідомий прохід?!?"
7108
7109 #: resize/main.c:91
7110 #, c-format
7111 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7112 msgstr "Початок проходу %d (макс. = %lu)\n"
7113
7114 #: resize/main.c:163
7115 msgid ""
7116 "\n"
7117 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7118 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7119 "\n"
7120 msgstr ""
7121 "\n"
7122 "Код зміни розмірів файлових систем bigalloc не є достатньо перевіреним.\n"
7123 "Відповідальність за можливі наслідки покладається на вас! Скористайтеся\n"
7124 "параметром примусового виконання, якщо хочете ризикнути.\n"
7125 "\n"
7126
7127 #: resize/main.c:366
7128 #, c-format
7129 msgid "while opening %s"
7130 msgstr "під час спроби відкриття %s"
7131
7132 #: resize/main.c:374
7133 #, c-format
7134 msgid "while getting stat information for %s"
7135 msgstr "під час отримання статистичних даних щодо %s"
7136
7137 #: resize/main.c:451
7138 #, c-format
7139 msgid ""
7140 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7141 "\n"
7142 msgstr ""
7143 "Будь ласка, спочатку віддайте команду «e2fsck -f %s».\n"
7144 "\n"
7145
7146 #: resize/main.c:470
7147 #, c-format
7148 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7149 msgstr "Оцінка мінімального розміру файлової системи: %llu\n"
7150
7151 #: resize/main.c:507
7152 #, c-format
7153 msgid "Invalid new size: %s\n"
7154 msgstr "Некоректний новий розмір: %s\n"
7155
7156 #: resize/main.c:526
7157 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7158 msgstr "Новий розмір є надто великим для представлення його у форматі 32-бітового числа\n"
7159
7160 #: resize/main.c:534
7161 #, c-format
7162 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7163 msgstr "Новий розмір є меншим за мінімальний (%llu)\n"
7164
7165 #: resize/main.c:540
7166 msgid "Invalid stride length"
7167 msgstr "Некоректна довжина stride"
7168
7169 #: resize/main.c:564
7170 #, c-format
7171 msgid ""
7172 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7173 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7174 "\n"
7175 msgstr ""
7176 "На розділі (або пристрої) лише %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7177 "Вами надіслано запит щодо нового розміру у %llu блоків.\n"
7178 "\n"
7179
7180 #: resize/main.c:571
7181 #, c-format
7182 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7183 msgstr "Не можна встановлювати або скасовувати встановлення можливості 64-бітового режиму.\n"
7184
7185 #: resize/main.c:575
7186 #, c-format
7187 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7188 msgstr "Не можна змінювати значення увімкненості можливості 64bit на файловій системі, розмір якої перевищує 2^32 блоків.\n"
7189
7190 #: resize/main.c:581
7191 #, c-format
7192 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7193 msgstr "Не можна змінювати параметри можливості 64-бітового режиму, доки файлову систему змонтовано.\n"
7194
7195 #: resize/main.c:587
7196 #, c-format
7197 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7198 msgstr "Будь ласка, увімкніть можливість розширень (extents) у tune2fs до вмикання можливості 64-бітового режиму (64bit).\n"
7199
7200 #: resize/main.c:593
7201 #, c-format
7202 msgid ""
7203 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7204 "\n"
7205 msgstr ""
7206 "Файлова система вже складається з %llu (%dК) блоків. Потреби у додаткових діях немає.\n"
7207 "\n"
7208
7209 #: resize/main.c:600
7210 #, c-format
7211 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7212 msgstr "Файлова система вже є 64-бітовою.\n"
7213
7214 #: resize/main.c:605
7215 #, c-format
7216 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7217 msgstr "Файлова система вже є 32-бітовою.\n"
7218
7219 #: resize/main.c:613
7220 #, c-format
7221 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7222 msgstr "Перетворюємо файлову систему на 64-бітову.\n"
7223
7224 #: resize/main.c:615
7225 #, c-format
7226 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7227 msgstr "Перетворюємо файлову систему на 32-бітову.\n"
7228
7229 #: resize/main.c:617
7230 #, c-format
7231 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7232 msgstr "Змінюємо розмір файлової системи на %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7233
7234 #: resize/main.c:626
7235 #, c-format
7236 msgid "while trying to resize %s"
7237 msgstr "під час спроби змінити розмір %s"
7238
7239 #: resize/main.c:629
7240 #, c-format
7241 msgid ""
7242 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7243 "after the aborted resize operation.\n"
7244 msgstr ""
7245 "Будь ласка, віддайте команду «e2fsck -fy %s», щоб виправити\n"
7246 "файлову систему після переривання дії зі зміни розмірів.\n"
7247
7248 #: resize/main.c:635
7249 #, c-format
7250 msgid ""
7251 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7252 "\n"
7253 msgstr ""
7254 "У файловій системі %s тепер %llu (%dК) блоків.\n"
7255 "\n"
7256
7257 #: resize/main.c:650
7258 #, c-format
7259 msgid "while trying to truncate %s"
7260 msgstr "під час спроби обрізати %s"
7261
7262 #: resize/online.c:81
7263 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7264 msgstr "у ядрі не передбачено інтерактивної зміни розмірів за допомогою sparse_super2"
7265
7266 #: resize/online.c:86
7267 #, c-format
7268 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7269 msgstr "Файлову систему у %s змонтовано до %s; надіслано запит щодо інтерактивної зміни розмірів\n"
7270
7271 #: resize/online.c:90
7272 msgid "On-line shrinking not supported"
7273 msgstr "Підтримки інтерактивного зменшення розмірів не передбачено"
7274
7275 #: resize/online.c:114
7276 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7277 msgstr "У файловій системі не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів"
7278
7279 #: resize/online.c:122
7280 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7281 msgstr "Недостатньо зарезервованих блоків gdt для зміни розмірів"
7282
7283 #: resize/online.c:129
7284 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7285 msgstr "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки зміни розмірів таких великих файлових систем"
7286
7287 #: resize/online.c:137
7288 #, c-format
7289 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7290 msgstr "під час спроби відкрити точку монтування %s"
7291
7292 #: resize/online.c:142
7293 #, c-format
7294 msgid "Old resize interface requested.\n"
7295 msgstr "Запит на застарілий інтерфейс зміни розміру.\n"
7296
7297 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7298 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7299 msgstr "Недостатньо прав доступу для зміни розмірів файлової системи"
7300
7301 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7302 msgid "While checking for on-line resizing support"
7303 msgstr "Під час перевірки можливості інтерактивної зміни розмірів"
7304
7305 #: resize/online.c:181
7306 msgid "Kernel does not support online resizing"
7307 msgstr "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів"
7308
7309 #: resize/online.c:220
7310 #, c-format
7311 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7312 msgstr "Виконуємо інтерактивну зміну розмірів %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7313
7314 #: resize/online.c:230
7315 msgid "While trying to extend the last group"
7316 msgstr "Під час спроби розширення останньої групи"
7317
7318 #: resize/online.c:284
7319 #, c-format
7320 msgid "While trying to add group #%d"
7321 msgstr "Під час спроби додати групу %d"
7322
7323 #: resize/online.c:295
7324 #, c-format
7325 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7326 msgstr "Файлову систему у %s змонтовано до %s, підтримки інтерактивної зміни розмірів для цієї файлової системи не передбачено.\n"
7327
7328 #: resize/resize2fs.c:759
7329 #, c-format
7330 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7331 msgstr "кількість inode (%llu) має бути меншою за %u"
7332
7333 #: resize/resize2fs.c:1037
7334 msgid "reserved blocks"
7335 msgstr "зарезервовані блоки"
7336
7337 #: resize/resize2fs.c:1281
7338 msgid "meta-data blocks"
7339 msgstr "блоки метаданих"
7340
7341 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2473
7342 msgid "new meta blocks"
7343 msgstr "нові метаблоки"
7344
7345 #: resize/resize2fs.c:2696
7346 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7347 msgstr "Такого не повинно було статися! Немає sb у last super_sparse bg?\n"
7348
7349 #: resize/resize2fs.c:2701
7350 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7351 msgstr "Такого не повинно було статися! Неочікуване old_desc у super_sparse bg?\n"
7352
7353 #: resize/resize2fs.c:2774
7354 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7355 msgstr "Такого не повинно було статися: inode зміни розмірів пошкоджено!\n"
7356
7357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7358 msgid "EXT2FS Library version 1.44.0-rc1"
7359 msgstr "Бібліотека EXT2FS версії 1.44.0-rc1"
7360
7361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7362 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7363 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури ext2_filsys"
7364
7365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7366 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7367 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_list"
7368
7369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7370 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7371 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_iterate"
7372
7373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7374 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7375 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_scan"
7376
7377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7378 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7379 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel"
7380
7381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7382 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7383 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel UNIX"
7384
7385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7386 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7387 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_manager"
7388
7389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7390 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7391 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури block_bitmap"
7392
7393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7394 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7395 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_bitmap"
7396
7397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7398 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7399 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури generic_bitmap"
7400
7401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7402 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7403 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для перевірки структури io_channel"
7404
7405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7406 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7407 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури списку блоків каталогів"
7408
7409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7410 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7411 msgstr "Помилкова контрольна сума для структури icount"
7412
7413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7414 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7415 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури Powerquest io_channel"
7416
7417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7418 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7419 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури файлів ext2"
7420
7421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7422 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7423 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для заголовка образу Ext2"
7424
7425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7426 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7427 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel inode`"
7428
7429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7430 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7431 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для дескриптора розширення ext4"
7432
7433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7434 msgid "Bad magic number in super-block"
7435 msgstr "Неправильна сигнатура суперблока"
7436
7437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7438 msgid "Filesystem revision too high"
7439 msgstr "Занадто високий номер модифікації файлової системи"
7440
7441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7442 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7443 msgstr "Спроба запису до файлової системи, відкритої лише для читання"
7444
7445 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7446 msgid "Can't read group descriptors"
7447 msgstr "Не вдалося прочитати дескриптори груп"
7448
7449 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7450 msgid "Can't write group descriptors"
7451 msgstr "Не вдалося записати дескриптори груп"
7452
7453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7454 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7455 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта блоків"
7456
7457 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7458 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7459 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта inode"
7460
7461 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7462 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7463 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або таблиця inode"
7464
7465 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7466 msgid "Can't write an inode bitmap"
7467 msgstr "Не вдалося записати бітову карту inode"
7468
7469 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7470 msgid "Can't read an inode bitmap"
7471 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode"
7472
7473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7474 msgid "Can't write a block bitmap"
7475 msgstr "Не вдалося записати бітову карту блоків"
7476
7477 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7478 msgid "Can't read a block bitmap"
7479 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків"
7480
7481 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7482 msgid "Can't write an inode table"
7483 msgstr "Запис до таблиці inode неможливий"
7484
7485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7486 msgid "Can't read an inode table"
7487 msgstr "Не вдалося прочитати таблицю inode"
7488
7489 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7490 msgid "Can't read next inode"
7491 msgstr "Не вдалося прочитати наступний inode"
7492
7493 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7494 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7495 msgstr "Неочікуваний розмір блоку файлової системи"
7496
7497 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7498 msgid "EXT2 directory corrupted"
7499 msgstr "Каталог EXT2 пошкоджено"
7500
7501 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7502 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7503 msgstr "Спроба прочитати блок з файлової системи призвела до читання недостатньої кількості даних"
7504
7505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7506 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7507 msgstr "Спроба записати блок до файлової системи призвела до недостатності обсягу даних"
7508
7509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7510 msgid "No free space in the directory"
7511 msgstr "У каталозі немає вільного місця"
7512
7513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7514 msgid "Inode bitmap not loaded"
7515 msgstr "Бітову карту inode не завантажено"
7516
7517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7518 msgid "Block bitmap not loaded"
7519 msgstr "Бітову карту блоків не завантажено"
7520
7521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7522 msgid "Illegal inode number"
7523 msgstr "Некоректна кількість inode"
7524
7525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7526 msgid "Illegal block number"
7527 msgstr "Некоректна кількість блоків"
7528
7529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7530 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7531 msgstr "Внутрішня помилка у ext2fs_expand_dir"
7532
7533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7534 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7535 msgstr "Недостатньо простору для збирання запропонованої файлової системи"
7536
7537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7538 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7539 msgstr "ext2fs_mark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7540
7541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7542 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7543 msgstr "ext2fs_unmark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7544
7545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7546 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7547 msgstr "ext2fs_test_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7548
7549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7550 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7551 msgstr "ext2fs_mark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7552
7553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7554 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7555 msgstr "ext2fs_unmark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7556
7557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7558 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7559 msgstr "ext2fs_test_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7560
7561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7562 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7563 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти блоків за справжній кінець"
7564
7565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7566 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7567 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти inode за справжній кінець"
7568
7569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7570 msgid "Illegal indirect block found"
7571 msgstr "Виявлено некоректний опосередкований блок"
7572
7573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7574 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7575 msgstr "Виявлено некоректний подвійно опосередкований блок"
7576
7577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7578 msgid "Illegal triply indirect block found"
7579 msgstr "Виявлено некоректний потрійно опосередкований блок"
7580
7581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7582 msgid "Block bitmaps are not the same"
7583 msgstr "Бітові карти блоків не є однаковими"
7584
7585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7586 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7587 msgstr "Бітові карти inode не є однаковими"
7588
7589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7590 msgid "Illegal or malformed device name"
7591 msgstr "Неприпустима назва пристрою або помилкове форматування назви"
7592
7593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7594 msgid "A block group is missing an inode table"
7595 msgstr "У групі блоків немає таблиці inode"
7596
7597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7598 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7599 msgstr "Суперблок ext2 пошкоджено"
7600
7601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7602 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7603 msgstr "ext2fs_mark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7604
7605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7606 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7607 msgstr "ext2fs_unmark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7608
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7610 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7611 msgstr "ext2fs_test_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7612
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7614 msgid "Too many symbolic links encountered."
7615 msgstr "Виявлено надто багато символічних посилань."
7616
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7618 msgid "The callback function will not handle this case"
7619 msgstr "Функцією зворотного виклику цей випадок не обробляється"
7620
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7622 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7623 msgstr "Inode належить пошкодженому блоку у таблиці inode"
7624
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7626 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7627 msgstr "У файлової системи є непідтримувані можливості"
7628
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7630 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7631 msgstr "У файлової системи є непідтримувані властивості щодо заборони запису"
7632
7633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7634 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7635 msgstr "Не вдалося виконати позиціювання каналу введення-виведення під час читання чи запису"
7636
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7638 msgid "Memory allocation failed"
7639 msgstr "Не вдалося отримати місце у пам'яті"
7640
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7642 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7643 msgstr "Бібліотеці ext2 передано некоректний аргумент"
7644
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7646 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7647 msgstr "Не вдалося розмістити блок у файловій системі ext2"
7648
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7650 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7651 msgstr "Не вдалося розмістити inode у файловій системі ext2"
7652
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7654 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7655 msgstr "Inode ext2 не є каталогом"
7656
7657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7658 msgid "Too many references in table"
7659 msgstr "У таблиці занадто багато посилань"
7660
7661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7662 msgid "File not found by ext2_lookup"
7663 msgstr "ext2_lookup не вдалося знайти файл"
7664
7665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7666 msgid "File open read-only"
7667 msgstr "Файл відкрито лише для читання"
7668
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7670 msgid "Ext2 directory block not found"
7671 msgstr "Не знайдено блоку каталогу ext2"
7672
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7674 msgid "Ext2 directory already exists"
7675 msgstr "Каталог ext2 вже існує"
7676
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7678 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7679 msgstr "Нереалізована бібліотечна функція ext2"
7680
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7682 msgid "User cancel requested"
7683 msgstr "Надійшов запит щодо скасування від користувача"
7684
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7686 msgid "Ext2 file too big"
7687 msgstr "Файл ext2 є надто великим"
7688
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7690 msgid "Supplied journal device not a block device"
7691 msgstr "Наданий пристрій журналювання не є блоковим пристроєм"
7692
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7694 msgid "Journal superblock not found"
7695 msgstr "Не знайдено суперблоку журналу"
7696
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7698 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7699 msgstr "Журнал має складатися з принаймні 1024 блоків"
7700
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7702 msgid "Unsupported journal version"
7703 msgstr "Непідтримувана версія журналу"
7704
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7706 msgid "Error loading external journal"
7707 msgstr "Помилка під час завантаження зовнішнього журналу"
7708
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7710 msgid "Journal not found"
7711 msgstr "Журнал не знайдено"
7712
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7714 msgid "Directory hash unsupported"
7715 msgstr "Підтримки хешів каталогів не передбачено"
7716
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7718 msgid "Illegal extended attribute block number"
7719 msgstr "Некоректний номер блоку розширеного атрибута"
7720
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7722 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7723 msgstr "Створення файлової системи з бажаною кількістю inode неможливе"
7724
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7726 msgid "E2image snapshot not in use"
7727 msgstr "Знімок e2image не використовується"
7728
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7730 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7731 msgstr "Занадто багато блоків дескрипторів зарезервованих груп"
7732
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7734 msgid "Resize inode is corrupt"
7735 msgstr "Inode зміни розмірів пошкоджено"
7736
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7738 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7739 msgstr "Спроба встановлення bmap блоку з пропущеним опосередкованим блоком"
7740
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7742 msgid "TDB: Success"
7743 msgstr "TDB: виконано"
7744
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7746 msgid "TDB: Corrupt database"
7747 msgstr "TDB: пошкоджена база даних"
7748
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7750 msgid "TDB: IO Error"
7751 msgstr "TDB: помилка введення-виведення"
7752
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7754 msgid "TDB: Locking error"
7755 msgstr "TDB: помилка блокування"
7756
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7758 msgid "TDB: Out of memory"
7759 msgstr "TDB: не вистачає пам’яті"
7760
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7762 msgid "TDB: Record exists"
7763 msgstr "TDB: запис вже існує"
7764
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7766 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7767 msgstr "TDB: блокування вже існує для інших ключів"
7768
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7770 msgid "TDB: Invalid parameter"
7771 msgstr "TDB: некоректний параметр"
7772
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7774 msgid "TDB: Record does not exist"
7775 msgstr "TDB: запису не існує"
7776
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7778 msgid "TDB: Write not permitted"
7779 msgstr "TDB: запис заборонено"
7780
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7782 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7783 msgstr "Список блокувань каталогів ext2fs є порожнім"
7784
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7786 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7787 msgstr "Спроба змінити прив’язку блоків за допомогою ітератора, придатного лише для читання"
7788
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7790 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7791 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для збереженого шляху розширення ext4"
7792
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7794 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7795 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової загальної бітової карти"
7796
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7798 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7799 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти блоків"
7800
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7802 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7803 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти inode"
7804
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7806 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7807 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_13"
7808
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7810 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7811 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_14"
7812
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7814 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7815 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_15"
7816
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7818 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7819 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_16"
7820
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7822 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7823 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_17"
7824
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7826 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7827 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
7828
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7830 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7831 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
7832
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7834 msgid "Corrupt extent header"
7835 msgstr "Пошкоджено заголовок розширення"
7836
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7838 msgid "Corrupt extent index"
7839 msgstr "Пошкоджено покажчик розширення"
7840
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7842 msgid "Corrupt extent"
7843 msgstr "Пошкоджено розширення"
7844
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7846 msgid "No free space in extent map"
7847 msgstr "У карті розширення немає вільного місця"
7848
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7850 msgid "Inode does not use extents"
7851 msgstr "У inode не використовуються розширення"
7852
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7854 msgid "No 'next' extent"
7855 msgstr "Немає «наступного» розширення"
7856
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7858 msgid "No 'previous' extent"
7859 msgstr "Немає «попереднього» розширення"
7860
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7862 msgid "No 'up' extent"
7863 msgstr "Немає розширення «вгору»"
7864
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7866 msgid "No 'down' extent"
7867 msgstr "Немає розширення «вниз»"
7868
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7870 msgid "No current node"
7871 msgstr "Немає поточного вузла"
7872
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7874 msgid "Ext2fs operation not supported"
7875 msgstr "Підтримки дії у ext2fs не передбачено"
7876
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7878 msgid "No room to insert extent in node"
7879 msgstr "Для вставлення розширення до вузла не вистачає місця"
7880
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7882 msgid "Splitting would result in empty node"
7883 msgstr "Поділ призведе до появи порожнього вузла"
7884
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7886 msgid "Extent not found"
7887 msgstr "Розширення не знайдено"
7888
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7890 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7891 msgstr "Підтримки дії для inode, що містять розширення, не передбачено"
7892
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7894 msgid "Extent length is invalid"
7895 msgstr "Некоректна довжина розширення"
7896
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7898 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7899 msgstr "У каналі введення-виведення не передбачено 64-бітових номерів блоків"
7900
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7902 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7903 msgstr "Не вдалося перевірити, чи змонтовано файлову систему, оскільки немає файла mtab"
7904
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7906 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7907 msgstr "Файлова система є надто великою для використання застарілих бітових карт"
7908
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7910 msgid "MMP: invalid magic number"
7911 msgstr "MMP: некоректна контрольна сума"
7912
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7914 msgid "MMP: device currently active"
7915 msgstr "MMP: зараз пристрій використовується"
7916
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7918 msgid "MMP: fsck being run"
7919 msgstr "MMP: виконується fsck"
7920
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7922 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7923 msgstr "MMP: номер блоку поза межами діапазону файлової системи"
7924
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7926 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7927 msgstr "MMP: виконується невідома дія"
7928
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7930 msgid "MMP: filesystem still in use"
7931 msgstr "MMP: файлова система все ще використовується"
7932
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7934 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7935 msgstr "MMP: спроба відкриття за допомогою O_DIRECT зазнала невдачі"
7936
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7938 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7939 msgstr "Помилковий розмір дескриптора групи блоків"
7940
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7942 msgid "Inode checksum does not match inode"
7943 msgstr "Контрольна сума inode не відповідає inode"
7944
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7946 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7947 msgstr "Контрольна сума бітової карти inode не відповідає бітовій карті"
7948
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7950 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7951 msgstr "Контрольна сума блоку розширення не відповідає блоку розширення"
7952
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7954 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7955 msgstr "У блоці каталогу недостатньо місця для контрольної суми"
7956
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7958 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7959 msgstr "Контрольна сума блоку каталогу не відповідає блоку каталогу"
7960
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7962 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7963 msgstr "Контрольна сума блоку розширеного атрибута не відповідає блоку"
7964
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7966 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7967 msgstr "Контрольна сума суперблоку не відповідає суперблоку"
7968
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7970 msgid "Unknown checksum algorithm"
7971 msgstr "Невідомий алгоритм обчислення контрольної суми"
7972
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7974 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7975 msgstr "Контрольна сума блоку MMP не відповідає блоку MMP"
7976
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7978 msgid "Ext2 file already exists"
7979 msgstr "Файл ext2 вже існує"
7980
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
7982 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
7983 msgstr "Контрольна сума бітової карти блоку не відповідає бітовій карті"
7984
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
7986 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
7987 msgstr "Не можна здійснювати ітерацію блоками даних inode, що містить вбудовані дані"
7988
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
7990 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
7991 msgstr "Розширений атрибут має некоректну довжину назви"
7992
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
7994 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
7995 msgstr "Розширений атрибут має некоректне довжину значення"
7996
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
7998 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
7999 msgstr "Розширений атрибут має некоректну хеш-суму"
8000
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8002 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8003 msgstr "Блок розширеного атрибута має помилковий заголовок"
8004
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8006 msgid "Extended attribute key not found"
8007 msgstr "Не знайдено ключа розширеного атрибута"
8008
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8010 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8011 msgstr "Недостатньо місця для зберігання даних розширених атрибутів"
8012
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8014 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8015 msgstr "У файловій системі не передбачено можливості ext_attr або inline_data"
8016
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8018 msgid "Inode doesn't have inline data"
8019 msgstr "У inode не міститься вбудованих даних"
8020
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8022 msgid "No block for an inode with inline data"
8023 msgstr "Немає блоку для inode із вбудованими даними"
8024
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8026 msgid "No free space in inline data"
8027 msgstr "У вбудованих даних немає вільного місця"
8028
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8030 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8031 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури розширених атрибутів"
8032
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8034 msgid "Inode seems to contain garbage"
8035 msgstr "Здається, inode містить мотлох"
8036
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8038 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8039 msgstr "Розширений атрибут має некоректний відступ значення"
8040
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8042 msgid "Journal flags inconsistent"
8043 msgstr "Прапорці журналу є неузгодженими"
8044
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8046 msgid "Undo file corrupt"
8047 msgstr "Файл скасування дій пошкоджено"
8048
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8050 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8051 msgstr "Помилковий файл скасування дій для цієї файлової системи"
8052
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8054 msgid "File system is corrupted"
8055 msgstr "Файлову систему пошкоджено"
8056
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8058 msgid "Bad CRC detected in file system"
8059 msgstr "У файловій системі виявлено помилковий CRC"
8060
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8062 msgid "The journal superblock is corrupt"
8063 msgstr "Суперблок журналу пошкоджено"
8064
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8066 msgid "Inode is corrupted"
8067 msgstr "Inode пошкоджено"
8068
8069 #: lib/support/prof_err.c:11
8070 msgid "Profile version 0.0"
8071 msgstr "Версія профілю 0.0"
8072
8073 #: lib/support/prof_err.c:12
8074 msgid "Bad magic value in profile_node"
8075 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_node"
8076
8077 #: lib/support/prof_err.c:13
8078 msgid "Profile section not found"
8079 msgstr "Розділ профілю не знайдено"
8080
8081 #: lib/support/prof_err.c:14
8082 msgid "Profile relation not found"
8083 msgstr "Зв’язок профілю не знайдено"
8084
8085 #: lib/support/prof_err.c:15
8086 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8087 msgstr "Спроба додати зв’язок до вузла, який не є розділом"
8088
8089 #: lib/support/prof_err.c:16
8090 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8091 msgstr "Заголовок розділу профілю містить ненульове значення"
8092
8093 #: lib/support/prof_err.c:17
8094 msgid "Bad linked list in profile structures"
8095 msgstr "Помилковий зв’язаний список у структурах профілю"
8096
8097 #: lib/support/prof_err.c:18
8098 msgid "Bad group level in profile structures"
8099 msgstr "Помилковий груповий рівень у структурах профілю"
8100
8101 #: lib/support/prof_err.c:19
8102 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8103 msgstr "Помилковий батьківський вказівник у структурах профілю"
8104
8105 #: lib/support/prof_err.c:20
8106 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8107 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у ітераторі профілю"
8108
8109 #: lib/support/prof_err.c:21
8110 msgid "Can't set value on section node"
8111 msgstr "Не можна встановлювати значення на вузлі розділу"
8112
8113 #: lib/support/prof_err.c:22
8114 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8115 msgstr "Бібліотеці профілю передано некоректний аргумент"
8116
8117 #: lib/support/prof_err.c:23
8118 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8119 msgstr "Спроба внести зміни до профілю, придатного лише для читання"
8120
8121 #: lib/support/prof_err.c:24
8122 msgid "Profile section header not at top level"
8123 msgstr "Заголовок розділу профілю не перебуває на найвищому рівні"
8124
8125 #: lib/support/prof_err.c:25
8126 msgid "Syntax error in profile section header"
8127 msgstr "Синтаксична помилка у заголовку розділу профілю"
8128
8129 #: lib/support/prof_err.c:26
8130 msgid "Syntax error in profile relation"
8131 msgstr "Синтаксична помилка у запису зв’язку профілю"
8132
8133 #: lib/support/prof_err.c:27
8134 msgid "Extra closing brace in profile"
8135 msgstr "Зайва завершальна дужка у профілі"
8136
8137 #: lib/support/prof_err.c:28
8138 msgid "Missing open brace in profile"
8139 msgstr "У профілі не вистачає початкової фігурної дужки"
8140
8141 #: lib/support/prof_err.c:29
8142 msgid "Bad magic value in profile_t"
8143 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_t"
8144
8145 #: lib/support/prof_err.c:30
8146 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8147 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_section_t"
8148
8149 #: lib/support/prof_err.c:31
8150 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8151 msgstr "Ітерація усіма розділами верхнього рівня не підтримується"
8152
8153 #: lib/support/prof_err.c:32
8154 msgid "Invalid profile_section object"
8155 msgstr "Некоректний об’єкт profile_section"
8156
8157 #: lib/support/prof_err.c:33
8158 msgid "No more sections"
8159 msgstr "Більше немає розділів"
8160
8161 #: lib/support/prof_err.c:34
8162 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8163 msgstr "Підпрограмі обробки запитів передано помилковий набір назв"
8164
8165 #: lib/support/prof_err.c:35
8166 msgid "No profile file open"
8167 msgstr "Не відкрито жодного файла профілю"
8168
8169 #: lib/support/prof_err.c:36
8170 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8171 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_t"
8172
8173 #: lib/support/prof_err.c:37
8174 msgid "Couldn't open profile file"
8175 msgstr "Не вдалося відкрити файл профілю"
8176
8177 #: lib/support/prof_err.c:38
8178 msgid "Section already exists"
8179 msgstr "Розділ вже існує"
8180
8181 #: lib/support/prof_err.c:39
8182 msgid "Invalid boolean value"
8183 msgstr "Некоректне булеве значення"
8184
8185 #: lib/support/prof_err.c:40
8186 msgid "Invalid integer value"
8187 msgstr "Некоректне ціле значення"
8188
8189 #: lib/support/prof_err.c:41
8190 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8191 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_data_t"
8192
8193 #: lib/support/plausible.c:118
8194 #, c-format
8195 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8196 msgstr "\tвостаннє змонтовано %s, %s"
8197
8198 #: lib/support/plausible.c:121
8199 #, c-format
8200 msgid "\tlast mounted on %s"
8201 msgstr "\tвостаннє змонтовано %s"
8202
8203 #: lib/support/plausible.c:124
8204 #, c-format
8205 msgid "\tcreated on %s"
8206 msgstr "\tстворено %s"
8207
8208 #: lib/support/plausible.c:127
8209 #, c-format
8210 msgid "\tlast modified on %s"
8211 msgstr "\tвостаннє змінено %s"
8212
8213 #: lib/support/plausible.c:161
8214 #, c-format
8215 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8216 msgstr "Знайдено таблицю розділів %s у %s\n"
8217
8218 #: lib/support/plausible.c:191
8219 #, c-format
8220 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8221 msgstr "Файла %s не існує, а розмір не було вказано.\n"
8222
8223 #: lib/support/plausible.c:199
8224 #, c-format
8225 msgid "Creating regular file %s\n"
8226 msgstr "Створюємо звичайний файл %s\n"
8227
8228 #: lib/support/plausible.c:202
8229 #, c-format
8230 msgid "Could not open %s: %s\n"
8231 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s\n"
8232
8233 #: lib/support/plausible.c:205
8234 msgid ""
8235 "\n"
8236 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8237 msgstr ""
8238 "\n"
8239 "Ймовірно, пристрою не існує. Чи правильно ви його вказали?\n"
8240
8241 #: lib/support/plausible.c:227
8242 #, c-format
8243 msgid "%s is not a block special device.\n"
8244 msgstr "%s не є блоковим спеціальним пристроєм.\n"
8245
8246 #: lib/support/plausible.c:249
8247 #, c-format
8248 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8249 msgstr "%s містить файлову систему %s з міткою %s\n"
8250
8251 #: lib/support/plausible.c:252
8252 #, c-format
8253 msgid "%s contains a %s file system\n"
8254 msgstr "%s місить файлову систему %s\n"
8255
8256 #: lib/support/plausible.c:276
8257 #, c-format
8258 msgid "%s contains `%s' data\n"
8259 msgstr "%s містить дані «%s»\n"
8260
8261 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8262 #~ msgstr "i_dir_acl @F %Id, а має бути нуль.\n"
8263
8264 #~ msgid "Journal features:        "
8265 #~ msgstr "Можливості журналу:        "
8266
8267 #~ msgid "Journal size:             "
8268 #~ msgstr "Розмір журналу:             "
8269
8270 #~ msgid ""
8271 #~ "Journal length:           %u\n"
8272 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8273 #~ "Journal start:            %u\n"
8274 #~ msgstr ""
8275 #~ "Довжина журналу:          %u\n"
8276 #~ "Послідовність журналу:    0x%08x\n"
8277 #~ "Початок журналу:          %u\n"
8278
8279 #~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8280 #~ msgstr "Тип контрольної суми журналу: crc32\n"
8281
8282 #~ msgid ""
8283 #~ "Journal checksum type:    %s\n"
8284 #~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8285 #~ msgstr ""
8286 #~ "Тип контрольної суми журналу: %s\n"
8287 #~ "Контрольна сума журналу:      0x%08x\n"
8288
8289 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8290 #~ msgstr "Кількість помилок журналу: %d\n"
8291
8292 #~ msgid ""
8293 #~ "\n"
8294 #~ "Journal block size:       %u\n"
8295 #~ "Journal length:           %u\n"
8296 #~ "Journal first block:      %u\n"
8297 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8298 #~ "Journal start:            %u\n"
8299 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8300 #~ msgstr ""
8301 #~ "\n"
8302 #~ "Розмір блоку журналу:     %u\n"
8303 #~ "Довжина журналу:          %u\n"
8304 #~ "Перший блок журналу:      %u\n"
8305 #~ "Послідовність журналу:    0x%08x\n"
8306 #~ "Початок журналу:          %u\n"
8307 #~ "К-ть користувачів журналу: %u\n"
8308
8309 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8310 #~ msgstr "Користувачі журналу:      %s\n"
8311
8312 #~ msgid ""
8313 #~ "\n"
8314 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8315 #~ msgstr ""
8316 #~ "\n"
8317 #~ "Попередження: увімкнено проект без спільної квоти (together)\n"
8318
8319 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8320 #~ msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck для файлової системи.\n"
8321
8322 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8323 #~ msgstr "для @i %i встановлено прапорець стискання у файловій системі, де підтримки стискання не передбачено.  "
8324
8325 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8326 #~ msgstr "помилка під час спроби розміщення блоку розширеного атрибута %b.  "
8327
8328 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8329 #~ msgstr "%s: попередження: тестування підтримки стискання ще не завершено (експериментальна можливість).\n"
8330
8331 #~ msgid ""
8332 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8333 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8334 #~ msgstr ""
8335 #~ "%s: e2fsck не було зібрано з підтримкою HTREE,\n"
8336 #~ "\tвтім, на файловій системі %s є каталоги HTREE.\n"
8337
8338 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8339 #~ msgstr "під час розміщення у пам’яті буфера занулення"
8340
8341 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8342 #~ msgstr ", невикористаних inode %u\n"
8343
8344 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8345 #~ msgstr "Не вдалося прочитати дані файлової системи \n"
8346
8347 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8348 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_fetch %s\n"
8349
8350 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8351 #~ msgstr "UUID файлової системи є невідповідним \n"
8352
8353 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8354 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_open %s\n"
8355
8356 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8357 #~ msgstr "Не вдалося відкрити %s\n"
8358
8359 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8360 #~ msgstr "Відтворено операцію розміру %zd за адресою %llu\n"
8361
8362 #~ msgid "Failed write %s\n"
8363 #~ msgstr "Не вдалося записати %s\n"
8364
8365 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8366 #~ msgstr "Некоректний параметр quotatype: %s\n"
8367
8368 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8369 #~ msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів квотування!\n"
8370
8371 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8372 #~ msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для зберігання назви файла tdb\n"
8373
8374 #~ msgid ""
8375 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8376 #~ "    e2undo %s %s\n"
8377 #~ "\n"
8378 #~ msgstr ""
8379 #~ "Для скасування дії tune2fs, будь ласка, віддайте команду\n"
8380 #~ "    e2undo %s %s\n"
8381 #~ "\n"
8382
8383 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8384 #~ msgstr "%s є цілим пристроєм, а не лише одним розділом!\n"
8385
8386 #~ msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s       \n"
8387 #~ msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\bСкопійовано %llu з %llu блоків (%llu%%) за %s зі швидкістю %.2f МБ/с\n"
8388
8389 #~ msgid ""
8390 #~ "\n"
8391 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
8392 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
8393 #~ "\n"
8394 #~ msgstr ""
8395 #~ "\n"
8396 #~ "Попередження: розробку і тестування можливості quota ще не завершено\n"
8397 #~ "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota\n"
8398 #~ "\n"
8399
8400 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8401 #~ msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s --- %s\n"