Whamcloud - gitweb
po: update fr.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / uk.po
1 # Ukarainian translation of E2fsprogs
2 # Copyright (C) 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001,
3 #      2013 by Theodore Ts'o
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 #
6 #     2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012,.
7 # Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>, 2013.
8 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2014, 2016, 2017.
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #.  
34 #.      %b      <blk>                   block number
35 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
36 #.      %c      <blk2>                  block number
37 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
38 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
39 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
40 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
41 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
42 #.      %d      <dir>                   inode number
43 #.      %g      <group>                 integer
44 #.      %i      <ino>                   inode number
45 #.      %Is     <inode> -> i_size
46 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
47 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
48 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
49 #.      %Im     <inode> -> i_mode
50 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
51 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
52 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
53 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
54 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
55 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
56 #.      %It     <str>                   file type
57 #.      %j      <ino2>                  inode number
58 #.      %m      <com_err error message>
59 #.      %N      <num>
60 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
63 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
64 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #.                              the containing directory.
67 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
68 #.      %S              backup superblock
69 #.      %X      <num>   hexadecimal format
70 #.
71 msgid ""
72 msgstr ""
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.43.5\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2018-03-04 16:02-0500\n"
76 "PO-Revision-Date: 2017-12-31 13:04+0200\n"
77 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
78 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
79 "Language: uk\n"
80 "MIME-Version: 1.0\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
85 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
86 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
87
88 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
89 #, c-format
90 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
91 msgstr "Помилковий блок %u поза доступним діапазоном; проігноровано.\n"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:46
94 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
95 msgstr "при перевірці правильності inode пошкоджених блоків"
96
97 #: e2fsck/badblocks.c:58
98 msgid "while reading the bad blocks inode"
99 msgstr "при читанні inode пошкоджених блоків"
100
101 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1536
102 #: e2fsck/unix.c:1629 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
103 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
104 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
105 #: misc/mke2fs.c:236 misc/tune2fs.c:2835 misc/tune2fs.c:2929 resize/main.c:414
106 #, c-format
107 msgid "while trying to open %s"
108 msgstr "під час спроби відкрити %s"
109
110 #: e2fsck/badblocks.c:83
111 #, c-format
112 msgid "while trying popen '%s'"
113 msgstr "при спробі відкрити '%s'"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
116 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
117 msgstr "при читанні списку пошкоджених блоків з файла"
118
119 #: e2fsck/badblocks.c:105
120 msgid "while updating bad block inode"
121 msgstr "при оновленні inode пошкоджених блоків"
122
123 #: e2fsck/badblocks.c:133
124 #, c-format
125 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
126 msgstr ""
127 "Попередження: в inode пошкоджених блоків знайдено недопустимий блок %u. "
128 "Очищено.\n"
129
130 #: e2fsck/ehandler.c:55
131 #, c-format
132 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
133 msgstr "Помилка читання блоку %lu (%s) доки %s.  "
134
135 #: e2fsck/ehandler.c:58
136 #, c-format
137 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
138 msgstr "Помилка читання блока %lu (%s).  "
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
141 msgid "Ignore error"
142 msgstr "Ігнорувати помилку"
143
144 #: e2fsck/ehandler.c:67
145 msgid "Force rewrite"
146 msgstr "Примусово перезаписати"
147
148 #: e2fsck/ehandler.c:109
149 #, c-format
150 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
151 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s) доки %s.  "
152
153 #: e2fsck/ehandler.c:112
154 #, c-format
155 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
156 msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s).  "
157
158 #: e2fsck/emptydir.c:57
159 msgid "empty dirblocks"
160 msgstr "порожні блоки каталогів"
161
162 #: e2fsck/emptydir.c:62
163 msgid "empty dir map"
164 msgstr "порожня карта каталогів"
165
166 #: e2fsck/emptydir.c:98
167 #, c-format
168 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
169 msgstr "Порожній блок каталогу %u (№%d) у inode %u\n"
170
171 #: e2fsck/extend.c:22
172 #, c-format
173 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
174 msgstr "%s: %s назва файлу розмір блоків nblocks\n"
175
176 #: e2fsck/extend.c:44
177 #, c-format
178 msgid "Illegal number of blocks!\n"
179 msgstr "Некоректна кількість блоків!\n"
180
181 #: e2fsck/extend.c:50
182 #, c-format
183 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
184 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків (розмір=%d)\n"
185
186 #: e2fsck/extents.c:42
187 msgid "extent rebuild inode map"
188 msgstr "карта перебудови inode розширення"
189
190 #: e2fsck/flushb.c:35
191 #, c-format
192 msgid "Usage: %s disk\n"
193 msgstr "Користування: %s диск\n"
194
195 #: e2fsck/flushb.c:64
196 #, c-format
197 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
198 msgstr ""
199 "Підтримки ioctl BLKFLSBUF не передбачено! Скидання буферів неможливе.\n"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:44
202 #, c-format
203 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
204 msgstr "Використання: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] пристрій\n"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1062
207 #, c-format
208 msgid "while opening %s for flushing"
209 msgstr "під час спроби відкриття %s для спорожнення"
210
211 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1068 resize/main.c:383
212 #, c-format
213 msgid "while trying to flush %s"
214 msgstr "під час спроби спорожнення %s"
215
216 #: e2fsck/iscan.c:110
217 #, c-format
218 msgid "while trying to open '%s'"
219 msgstr "під час спроби відкрити «%s»"
220
221 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
222 msgid "while opening inode scan"
223 msgstr "під час початкового сканування inode"
224
225 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
226 msgid "while getting next inode"
227 msgstr "під час отримання наступного inode"
228
229 #: e2fsck/iscan.c:136
230 #, c-format
231 msgid "%u inodes scanned.\n"
232 msgstr "Виконано сканування %u inode.\n"
233
234 #: e2fsck/journal.c:594
235 msgid "reading journal superblock\n"
236 msgstr "читання суперблоку журналу\n"
237
238 #: e2fsck/journal.c:667
239 #, c-format
240 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
241 msgstr "%s: не знайдено коректного суперблоку журналу\n"
242
243 #: e2fsck/journal.c:676
244 #, c-format
245 msgid "%s: journal too short\n"
246 msgstr "%s: журнал є надто коротким\n"
247
248 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3779
249 #, c-format
250 msgid "%s: recovering journal\n"
251 msgstr "%s: відновлюємо журнал\n"
252
253 #: e2fsck/journal.c:971
254 #, c-format
255 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
256 msgstr ""
257 "%s: відновлення журналу не буде виконано до виходу з режиму лише читання\n"
258
259 #: e2fsck/journal.c:998
260 #, c-format
261 msgid "while trying to re-open %s"
262 msgstr "під час спроби повторно відкрити %s"
263
264 #: e2fsck/message.c:116
265 msgid "aextended attribute"
266 msgstr "aрозширений атрибут"
267
268 #: e2fsck/message.c:117
269 msgid "Aerror allocating"
270 msgstr "Aпомилка під час розподілу"
271
272 #: e2fsck/message.c:118
273 msgid "bblock"
274 msgstr "bблок"
275
276 #: e2fsck/message.c:119
277 msgid "Bbitmap"
278 msgstr "Bбітова карта"
279
280 #: e2fsck/message.c:120
281 msgid "ccompress"
282 msgstr "cстискання"
283
284 #: e2fsck/message.c:121
285 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
286 msgstr "Cконфліктує з якоюсь іншою файловою системою @b"
287
288 #: e2fsck/message.c:122
289 msgid "ddirectory"
290 msgstr "dкаталог"
291
292 #: e2fsck/message.c:123
293 msgid "Ddeleted"
294 msgstr "Dвилучено"
295
296 #: e2fsck/message.c:124
297 msgid "eentry"
298 msgstr "eзапис"
299
300 #: e2fsck/message.c:125
301 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
302 msgstr "Eзапис «%Dn» у %p (%i)"
303
304 #: e2fsck/message.c:126
305 msgid "ffilesystem"
306 msgstr "fфайлова система"
307
308 #: e2fsck/message.c:127
309 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
310 msgstr "Fдля @i %i (%Q) є"
311
312 #: e2fsck/message.c:128
313 msgid "ggroup"
314 msgstr "gгрупа"
315
316 #: e2fsck/message.c:129
317 msgid "hHTREE @d @i"
318 msgstr "hinode каталогу HTREE"
319
320 #: e2fsck/message.c:130
321 msgid "iinode"
322 msgstr "iinode"
323
324 #: e2fsck/message.c:131
325 msgid "Iillegal"
326 msgstr "Iзаборонений"
327
328 #: e2fsck/message.c:132
329 msgid "jjournal"
330 msgstr "jжурнал"
331
332 #: e2fsck/message.c:133
333 msgid "llost+found"
334 msgstr "lзагублені+знайдені"
335
336 #: e2fsck/message.c:134
337 msgid "Lis a link"
338 msgstr "Lє посиланням"
339
340 #: e2fsck/message.c:135
341 msgid "mmultiply-claimed"
342 msgstr "mкратне використання"
343
344 #: e2fsck/message.c:136
345 msgid "ninvalid"
346 msgstr "nнекоректний"
347
348 #: e2fsck/message.c:137
349 msgid "oorphaned"
350 msgstr "oосиротілий"
351
352 #: e2fsck/message.c:138
353 msgid "pproblem in"
354 msgstr "pпроблема у"
355
356 #: e2fsck/message.c:139
357 msgid "qquota"
358 msgstr "qквота"
359
360 #: e2fsck/message.c:140
361 msgid "rroot @i"
362 msgstr "rкореневий inode"
363
364 #: e2fsck/message.c:141
365 msgid "sshould be"
366 msgstr "sмає бути"
367
368 #: e2fsck/message.c:142
369 msgid "Ssuper@b"
370 msgstr "Ссупер@b"
371
372 #: e2fsck/message.c:143
373 msgid "uunattached"
374 msgstr "uнеприєднаний"
375
376 #: e2fsck/message.c:144
377 msgid "vdevice"
378 msgstr "vпристрій"
379
380 #: e2fsck/message.c:145
381 msgid "xextent"
382 msgstr "xрозширення"
383
384 #: e2fsck/message.c:146
385 msgid "zzero-length"
386 msgstr "zнульової довжини"
387
388 #: e2fsck/message.c:157
389 msgid "<The NULL inode>"
390 msgstr "<Порожній inode>"
391
392 #: e2fsck/message.c:158
393 msgid "<The bad blocks inode>"
394 msgstr "<inode пошкоджених блоків>"
395
396 #: e2fsck/message.c:160
397 msgid "<The user quota inode>"
398 msgstr "<inode квоти користувача>"
399
400 #: e2fsck/message.c:161
401 msgid "<The group quota inode>"
402 msgstr "<inode квоти групи>"
403
404 #: e2fsck/message.c:162
405 msgid "<The boot loader inode>"
406 msgstr "<inode завантажувача>"
407
408 #: e2fsck/message.c:163
409 msgid "<The undelete directory inode>"
410 msgstr "<inode відновлюваного каталогу>"
411
412 #: e2fsck/message.c:164
413 msgid "<The group descriptor inode>"
414 msgstr "<inode дескриптора групи>"
415
416 #: e2fsck/message.c:165
417 msgid "<The journal inode>"
418 msgstr "<inode журналу>"
419
420 #: e2fsck/message.c:166
421 msgid "<Reserved inode 9>"
422 msgstr "<Зарезервований inode 9>"
423
424 #: e2fsck/message.c:167
425 msgid "<Reserved inode 10>"
426 msgstr "<Зарезервований inode 10>"
427
428 #: e2fsck/message.c:327
429 msgid "regular file"
430 msgstr "звичайний файл"
431
432 #: e2fsck/message.c:329
433 msgid "directory"
434 msgstr "каталог"
435
436 #: e2fsck/message.c:331
437 msgid "character device"
438 msgstr "символьний пристрій"
439
440 #: e2fsck/message.c:333
441 msgid "block device"
442 msgstr "блоковий пристрій"
443
444 #: e2fsck/message.c:335
445 msgid "named pipe"
446 msgstr "іменований канал"
447
448 #: e2fsck/message.c:337
449 msgid "symbolic link"
450 msgstr "символічне посилання"
451
452 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
453 msgid "socket"
454 msgstr "сокет"
455
456 #: e2fsck/message.c:341
457 #, c-format
458 msgid "unknown file type with mode 0%o"
459 msgstr "файл невідомого типу з режимом доступу 0%o"
460
461 #: e2fsck/message.c:412
462 msgid "indirect block"
463 msgstr "опосередкований блок"
464
465 #: e2fsck/message.c:414
466 msgid "double indirect block"
467 msgstr "двічі опосередкований блок"
468
469 #: e2fsck/message.c:416
470 msgid "triple indirect block"
471 msgstr "тричі опосередкований блок"
472
473 #: e2fsck/message.c:418
474 msgid "translator block"
475 msgstr "блок перенесення"
476
477 #: e2fsck/message.c:420
478 msgid "block #"
479 msgstr "№ блоку"
480
481 #: e2fsck/message.c:482
482 msgid "user"
483 msgstr "користувач"
484
485 #: e2fsck/message.c:485
486 msgid "group"
487 msgstr "група"
488
489 #: e2fsck/message.c:488
490 msgid "project"
491 msgstr ""
492
493 #: e2fsck/message.c:491
494 msgid "unknown quota type"
495 msgstr "невідомий тип квоти"
496
497 #: e2fsck/pass1b.c:222
498 msgid "multiply claimed inode map"
499 msgstr "карта inode кратного використання"
500
501 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
502 #, c-format
503 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
504 msgstr "внутрішня помилка: не вдалося знайти dup_blk для %llu\n"
505
506 #: e2fsck/pass1b.c:905
507 msgid "returned from clone_file_block"
508 msgstr "повернуто з clone_file_block"
509
510 #: e2fsck/pass1b.c:929
511 #, c-format
512 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
513 msgstr ""
514 "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису блоку з розширеним "
515 "атрибутом для %llu"
516
517 #: e2fsck/pass1b.c:941
518 #, c-format
519 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
520 msgstr ""
521 "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису inode з розширеним "
522 "атрибутом для %u"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:356
525 #, c-format
526 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
527 msgstr ""
528
529 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1004
530 msgid "reading directory block"
531 msgstr "читання блоку каталогу"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:1224
534 msgid "in-use inode map"
535 msgstr "карта використовуваних inode"
536
537 #: e2fsck/pass1.c:1235
538 msgid "directory inode map"
539 msgstr "карта inode каталогів"
540
541 #: e2fsck/pass1.c:1245
542 msgid "regular file inode map"
543 msgstr "карта inode звичайних файлів"
544
545 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1269
546 msgid "in-use block map"
547 msgstr "карта використовуваних блоків"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:1263
550 msgid "metadata block map"
551 msgstr "карта блоків метаданих"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:1325
554 msgid "opening inode scan"
555 msgstr "розпочинаємо сканування inode"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:1363
558 msgid "getting next inode from scan"
559 msgstr "отримуємо наступний inode від засобу сканування"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:2066
562 msgid "Pass 1"
563 msgstr "Прохід 1"
564
565 #: e2fsck/pass1.c:2127
566 #, c-format
567 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
568 msgstr "читаємо опосередковані блоки inode %u"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:2178
571 msgid "bad inode map"
572 msgstr "картка пошкоджених inode"
573
574 #: e2fsck/pass1.c:2218
575 msgid "inode in bad block map"
576 msgstr "inode у карті пошкоджених блоків"
577
578 #: e2fsck/pass1.c:2238
579 msgid "imagic inode map"
580 msgstr "карта inode imagic"
581
582 #: e2fsck/pass1.c:2265
583 msgid "multiply claimed block map"
584 msgstr "карта блоків кратного використання"
585
586 #: e2fsck/pass1.c:2389
587 msgid "ext attr block map"
588 msgstr "карта блоків з розширеним атрибутом"
589
590 #: e2fsck/pass1.c:3637
591 #, c-format
592 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
593 msgstr "%6lu(%c): мало бути %6lu маємо фізичних %6lu (к-ть блоків %lld)\n"
594
595 #: e2fsck/pass1.c:4054
596 msgid "block bitmap"
597 msgstr "карта бітів блоку"
598
599 #: e2fsck/pass1.c:4060
600 msgid "inode bitmap"
601 msgstr "бітова карта inode"
602
603 #: e2fsck/pass1.c:4066
604 msgid "inode table"
605 msgstr "таблиця inode"
606
607 #: e2fsck/pass2.c:307
608 msgid "Pass 2"
609 msgstr "Прохід 2"
610
611 #: e2fsck/pass2.c:1076 e2fsck/pass2.c:1243
612 msgid "Can not continue."
613 msgstr "Продовження неможливе."
614
615 #: e2fsck/pass3.c:77
616 msgid "inode done bitmap"
617 msgstr "бітова карта завершення inode"
618
619 #: e2fsck/pass3.c:86
620 msgid "Peak memory"
621 msgstr "Пікове споживання пам’яті"
622
623 #: e2fsck/pass3.c:149
624 msgid "Pass 3"
625 msgstr "Прохід 3"
626
627 #: e2fsck/pass3.c:344
628 msgid "inode loop detection bitmap"
629 msgstr "бітова карта виявлення циклів inode"
630
631 #: e2fsck/pass4.c:267
632 msgid "Pass 4"
633 msgstr "Прохід 4"
634
635 #: e2fsck/pass5.c:79
636 msgid "Pass 5"
637 msgstr "Прохід 5"
638
639 #: e2fsck/pass5.c:102
640 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
641 msgstr ""
642 "check_inode_bitmap_checksum: помилка під час спроби розподілити пам’ять"
643
644 #: e2fsck/pass5.c:156
645 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
646 msgstr "check_block_bitmap_checksum: помилка розміщення у пам’яті"
647
648 #: e2fsck/problem.c:51
649 msgid "(no prompt)"
650 msgstr "(без запиту)"
651
652 #: e2fsck/problem.c:52
653 msgid "Fix"
654 msgstr "Виправити"
655
656 #: e2fsck/problem.c:53
657 msgid "Clear"
658 msgstr "Очистити"
659
660 #: e2fsck/problem.c:54
661 msgid "Relocate"
662 msgstr "Змінити розташування"
663
664 #: e2fsck/problem.c:55
665 msgid "Allocate"
666 msgstr "Розподілити"
667
668 #: e2fsck/problem.c:56
669 msgid "Expand"
670 msgstr "Розгорнути"
671
672 #: e2fsck/problem.c:57
673 msgid "Connect to /lost+found"
674 msgstr "З’єднати з /lost+found"
675
676 #: e2fsck/problem.c:58
677 msgid "Create"
678 msgstr "Створити"
679
680 #: e2fsck/problem.c:59
681 msgid "Salvage"
682 msgstr "Врятувати"
683
684 #: e2fsck/problem.c:60
685 msgid "Truncate"
686 msgstr "Вкоротити"
687
688 #: e2fsck/problem.c:61
689 msgid "Clear inode"
690 msgstr "Спорожнити inode"
691
692 #: e2fsck/problem.c:62
693 msgid "Abort"
694 msgstr "Перервати"
695
696 #: e2fsck/problem.c:63
697 msgid "Split"
698 msgstr "Розділити"
699
700 #: e2fsck/problem.c:64
701 msgid "Continue"
702 msgstr "Продовжити"
703
704 #: e2fsck/problem.c:65
705 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
706 msgstr "Клонувати блоки кратного використання"
707
708 #: e2fsck/problem.c:66
709 msgid "Delete file"
710 msgstr "Вилучити файл"
711
712 #: e2fsck/problem.c:67
713 msgid "Suppress messages"
714 msgstr "Придушити виведення повідомлень"
715
716 #: e2fsck/problem.c:68
717 msgid "Unlink"
718 msgstr "Від’єднати"
719
720 #: e2fsck/problem.c:69
721 msgid "Clear HTree index"
722 msgstr "Спорожнити покажчик HTree"
723
724 #: e2fsck/problem.c:70
725 msgid "Recreate"
726 msgstr "Створити заново"
727
728 #: e2fsck/problem.c:79
729 msgid "(NONE)"
730 msgstr "(НЕМАЄ)"
731
732 #: e2fsck/problem.c:80
733 msgid "FIXED"
734 msgstr "ВИПРАВЛЕНО"
735
736 #: e2fsck/problem.c:81
737 msgid "CLEARED"
738 msgstr "ОЧИЩЕНО"
739
740 #: e2fsck/problem.c:82
741 msgid "RELOCATED"
742 msgstr "ЗМІНЕНО РОЗТАШУВАННЯ"
743
744 #: e2fsck/problem.c:83
745 msgid "ALLOCATED"
746 msgstr "РОЗМІЩЕНО"
747
748 #: e2fsck/problem.c:84
749 msgid "EXPANDED"
750 msgstr "РОЗШИРЕНО"
751
752 #: e2fsck/problem.c:85
753 msgid "RECONNECTED"
754 msgstr "ПОВТОРНО З’ЄДНАНО"
755
756 #: e2fsck/problem.c:86
757 msgid "CREATED"
758 msgstr "СТВОРЕНО"
759
760 #: e2fsck/problem.c:87
761 msgid "SALVAGED"
762 msgstr "ВРЯТОВАНО"
763
764 #: e2fsck/problem.c:88
765 msgid "TRUNCATED"
766 msgstr "ОБРІЗАНО"
767
768 #: e2fsck/problem.c:89
769 msgid "INODE CLEARED"
770 msgstr "INODE СПОРОЖНЕНО"
771
772 #: e2fsck/problem.c:90
773 msgid "ABORTED"
774 msgstr "ПЕРЕРВАНО"
775
776 #: e2fsck/problem.c:91
777 msgid "SPLIT"
778 msgstr "РОЗДІЛЕНО"
779
780 #: e2fsck/problem.c:92
781 msgid "CONTINUING"
782 msgstr "ПРОДОВЖЕНО"
783
784 #: e2fsck/problem.c:93
785 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
786 msgstr "КЛОНОВАНО БЛОКИ КРАТНОГО ВИКОРИСТАННЯ"
787
788 #: e2fsck/problem.c:94
789 msgid "FILE DELETED"
790 msgstr "ФАЙЛ ВИЛУЧЕНО"
791
792 #: e2fsck/problem.c:95
793 msgid "SUPPRESSED"
794 msgstr "ПРИДУШЕНО"
795
796 #: e2fsck/problem.c:96
797 msgid "UNLINKED"
798 msgstr "ВІД’ЄДНАНО"
799
800 #: e2fsck/problem.c:97
801 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
802 msgstr "ІНДЕКС HTREE ОЧИЩЕНО"
803
804 #: e2fsck/problem.c:98
805 msgid "WILL RECREATE"
806 msgstr "ПЕРЕСТВОРИТЬ"
807
808 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
809 #: e2fsck/problem.c:110
810 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
811 msgstr "бітова карта блоків для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
812
813 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
814 #: e2fsck/problem.c:114
815 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
816 msgstr "бітова карта inode для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
817
818 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
819 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
820 #: e2fsck/problem.c:119
821 msgid ""
822 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
823 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
824 msgstr ""
825 "таблиця @i для групи %g не перебуває у групі. (блок %b)\n"
826 "УВАГА: МОЖЛИВА ЗНАЧНА ВТРАТА ДАНИХ.\n"
827
828 #. @-expanded: \n
829 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
830 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
831 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
832 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
833 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
834 #. @-expanded:  or\n
835 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
836 #. @-expanded: \n
837 #: e2fsck/problem.c:125
838 msgid ""
839 "\n"
840 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
841 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
842 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
843 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
844 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
845 " or\n"
846 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
847 "\n"
848 msgstr ""
849 "\n"
850 "Не вдалося прочитати суперблок або суперблок не описує коректної\n"
851 "файлової системи ext2/ext3/ext4. Якщо пристрій є коректним і насправді\n"
852 "містить файлову систему ext2/ext3/ext4 (а не swap чи або щось інше), тоді\n"
853 "суперблок пошкоджено, і ви можете спробувати запустити e2fsck з\n"
854 "альтернативним суперблоком:\n"
855 "    e2fsck -b 8193 <пристрій>\n"
856 " або\n"
857 "    e2fsck -b 32768 <пристрій>\n"
858 "\n"
859
860 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
861 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
862 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
863 #: e2fsck/problem.c:136
864 msgid ""
865 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
866 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
867 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
868 msgstr ""
869 "Розмір файлової системи (відповідно до суперблоку) дорівнює %b блоків\n"
870 "Фізичний розмір пристрою дорівнює %c блоків\n"
871 "Ймовірно, пошкоджено дані або суперблоку, або таблиці розділів!\n"
872
873 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
874 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
875 #. @-expanded: from the block size.\n
876 #: e2fsck/problem.c:143
877 msgid ""
878 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
879 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
880 "from the @b size.\n"
881 msgstr ""
882 "Розмір блоку супреблоку = %b, розмір фрагмента = %c.\n"
883 "У цій версії e2fsck не передбачено варіанта, коли розміри фрагмента "
884 "відрізняються\n"
885 "від розмірів блоку.\n"
886
887 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
888 #: e2fsck/problem.c:150
889 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
890 msgstr "кількість блоків на групу у суперблоці = %b, мало б бути %c\n"
891
892 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
893 #: e2fsck/problem.c:155
894 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
895 msgstr "перший блок даних у супрерблоці = %b, мав би бути %c\n"
896
897 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
898 #. @-expanded: \n
899 #: e2fsck/problem.c:160
900 msgid ""
901 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
902 "\n"
903 msgstr ""
904 "файлова система не мала UUID; створюємо відповідний UUID.\n"
905 "\n"
906
907 #: e2fsck/problem.c:165
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
911 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
912 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
913 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
914 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
915 "\n"
916 msgstr ""
917 "Зауваження: якщо декілька блоків бітових карт inode або\n"
918 "блоків або частина таблиці inode потребують пересування, вам\n"
919 "варто спробувати спочатку запустити e2fsck з параметром\n"
920 "«-b %S». Проблему може бути пов’язано із дескрипторами груп\n"
921 "основного блоку, а дескриптори груп резервного блоку може\n"
922 "бути не пошкоджено.\n"
923 "\n"
924
925 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
926 #: e2fsck/problem.c:174
927 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
928 msgstr "Виявлено пошкодження у @S.  (%s = %N).\n"
929
930 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
931 #: e2fsck/problem.c:179
932 #, c-format
933 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
934 msgstr "Помилка під час визначення розміру фізичного тому: %m\n"
935
936 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
937 #: e2fsck/problem.c:184
938 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
939 msgstr "Кількість @i у суперблоці дорівнює, має бути %j.\n"
940
941 #: e2fsck/problem.c:188
942 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
943 msgstr "У Hurd не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
944
945 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
946 #: e2fsck/problem.c:193
947 #, c-format
948 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
949 msgstr "Журна суперблоку є некоректним (@i %i).\n"
950
951 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
952 #: e2fsck/problem.c:198
953 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
954 msgstr ""
955 "У зовнішньому журналі визначено декілька користувачів файлової системи (така "
956 "конфігурація не підтримується).\n"
957
958 #. @-expanded: Can't find external journal\n
959 #: e2fsck/problem.c:203
960 msgid "Can't find external @j\n"
961 msgstr "Не вдалося знайти зовнішнього @j\n"
962
963 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
964 #: e2fsck/problem.c:208
965 msgid "External @j has bad @S\n"
966 msgstr "У зовнішнього журналу пошкоджено суперблок\n"
967
968 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
969 #: e2fsck/problem.c:213
970 msgid "External @j does not support this @f\n"
971 msgstr ""
972 "Для зовнішнього журналу не передбачено підтримки цієї файлової системи\n"
973
974 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
975 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
976 #. @-expanded: format.\n
977 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
978 #: e2fsck/problem.c:218
979 msgid ""
980 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
981 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
982 "format.\n"
983 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
984 msgstr ""
985 "суперблок журналу файлової системи належить до невідомого типу %N (не "
986 "підтримується).\n"
987 "Ймовірно, ваша копія e2fsck є застарілою і/або не підтримує цього формату "
988 "журналу.\n"
989 "Ймовірно, суперблок журналу пошкоджено.\n"
990
991 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
992 #: e2fsck/problem.c:226
993 msgid "@j @S is corrupt.\n"
994 msgstr "суперблок журналу пошкоджено.\n"
995
996 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
997 #: e2fsck/problem.c:231
998 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
999 msgstr "прапорець суперблоку has_journal скинуто, але наявним є журнал.\n"
1000
1001 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:236
1003 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1004 msgstr ""
1005 "Встановлено прапорець needs_recovery для суперблоку, але не виявлено "
1006 "журналу.\n"
1007
1008 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1009 #: e2fsck/problem.c:241
1010 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1011 msgstr ""
1012 "Знято прапорець needs_recovery для суперблоку, але у журналі немає даних.\n"
1013
1014 #. @-expanded: Clear journal
1015 #: e2fsck/problem.c:246
1016 msgid "Clear @j"
1017 msgstr "Очистити журнал"
1018
1019 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1020 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1021 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1022 msgstr ""
1023 "Для файлової системи встановлено прапорці можливостей, але ця файлова "
1024 "система має версію 0.  "
1025
1026 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1027 #: e2fsck/problem.c:256
1028 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1029 msgstr "осиротілий inode %s %i (uid=%Iu, gid=%Ig, режим=%Im, розмір=%Is)\n"
1030
1031 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:261
1033 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1034 msgstr "знайдено некоректний %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1035
1036 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:266
1038 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1039 msgstr "Вже спрожнено знайдені %B (%b) у осиротілому inode %i.\n"
1040
1041 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1042 #: e2fsck/problem.c:271
1043 #, c-format
1044 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1045 msgstr "некоректний осиротілий @i %i у суперблоці.\n"
1046
1047 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1048 #: e2fsck/problem.c:276
1049 #, c-format
1050 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1051 msgstr "некоректний @i %i у списку осиротілих @i.\n"
1052
1053 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1054 #: e2fsck/problem.c:281
1055 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1056 msgstr ""
1057 "Для суперблоку журналу встановлено невідомий придатний лише до читання "
1058 "прапорець можливості.\n"
1059
1060 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1061 #: e2fsck/problem.c:286
1062 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1063 msgstr ""
1064 "Для суперблоку журналу встановлено невідомий і несумісний прапорець "
1065 "можливості.\n"
1066
1067 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1068 #: e2fsck/problem.c:291
1069 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1070 msgstr ""
1071 "Підтримки цієї версії журналу у поточній версії e2fsck не передбачено.\n"
1072
1073 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1074 #. @-expanded: \n
1075 #: e2fsck/problem.c:296
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1079 "\n"
1080 msgstr ""
1081 "Пересуваємо журнал з /%s до прихованого @i.\n"
1082 "\n"
1083
1084 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1085 #. @-expanded: \n
1086 #: e2fsck/problem.c:301
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "Error moving @j: %m\n"
1090 "\n"
1091 msgstr ""
1092 "Помилка під час спроби пересунути журнал: %m\n"
1093 "\n"
1094
1095 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1096 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1097 #. @-expanded: \n
1098 #: e2fsck/problem.c:306
1099 msgid ""
1100 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1101 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1102 "\n"
1103 msgstr ""
1104 "Виявлено некоректні поля суперблоку журналу V2 (з журналу V1).\n"
1105 "Спорожнюємо поля за суперблоком журналу V1...\n"
1106 "\n"
1107
1108 #. @-expanded: Run journal anyway
1109 #: e2fsck/problem.c:312
1110 msgid "Run @j anyway"
1111 msgstr "Запустити журналювання попри це"
1112
1113 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1114 #: e2fsck/problem.c:317
1115 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1116 msgstr ""
1117 "У резервному суперблоці не встановлено прапорець відновлення, отже, попри "
1118 "все запускаємо журнал.\n"
1119
1120 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1121 #. @-expanded: \n
1122 #: e2fsck/problem.c:322
1123 msgid ""
1124 "Backing up @j @i @b information.\n"
1125 "\n"
1126 msgstr ""
1127 "Створюємо резервну копію даних щодо блоків @j журналу.\n"
1128 "\n"
1129
1130 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1131 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1132 #: e2fsck/problem.c:328
1133 msgid ""
1134 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1135 "is %N; @s zero.  "
1136 msgstr ""
1137 "у файловій системі не увімкнено resize_@i, але s_reserved_gdt_@bs\n"
1138 "має значення %N; має бути нульовим.  "
1139
1140 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1141 #: e2fsck/problem.c:334
1142 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1143 msgstr "Resize_@i не увімкнено, але зміна розміру @i є ненульовою.  "
1144
1145 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1146 #: e2fsck/problem.c:339
1147 msgid "Resize @i not valid.  "
1148 msgstr "Зміна розміру @i є некоректною.  "
1149
1150 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1151 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1152 #: e2fsck/problem.c:344
1153 msgid ""
1154 "@S last mount time (%t,\n"
1155 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1156 msgstr ""
1157 "час останнього монтування суперблоку (%t,\n"
1158 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1159
1160 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1161 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1162 #: e2fsck/problem.c:349
1163 msgid ""
1164 "@S last write time (%t,\n"
1165 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1166 msgstr ""
1167 "час останнього запису суперблоку (%t,\n"
1168 "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n"
1169
1170 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1171 #: e2fsck/problem.c:354
1172 #, c-format
1173 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1174 msgstr "підказкою суперблоку для зовнішнього суперблоку має бути %X.  "
1175
1176 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1177 #. @-expanded: \n
1178 #: e2fsck/problem.c:359
1179 msgid ""
1180 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1181 "\n"
1182 msgstr ""
1183 "Додаємо підказку dirhash до файлової системи.\n"
1184 "\n"
1185
1186 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1187 #: e2fsck/problem.c:364
1188 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1189 msgstr "контрольна сума дескриптора групи %g дорівнює %04x, а має бути %04y.  "
1190
1191 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1192 #: e2fsck/problem.c:369
1193 #, c-format
1194 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1195 msgstr ""
1196 "дескриптор групи %g позначено неініціалізованим без встановлення відповідної "
1197 "можливості.\n"
1198
1199 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1200 #: e2fsck/problem.c:374
1201 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1202 msgstr ""
1203 "дескриптор групи %g містить дані щодо некоректної кількості невикористаних "
1204 "inode %b.  "
1205
1206 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1207 #: e2fsck/problem.c:379
1208 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1209 msgstr "Бітову карту останнього блоку групи не ініціалізовано.  "
1210
1211 #: e2fsck/problem.c:384
1212 #, c-format
1213 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1214 msgstr "Запис дії журналу %i пошкоджено, повторне виконання перервано.\n"
1215
1216 #: e2fsck/problem.c:389
1217 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1218 msgstr "Встановлено прапорець test_fs (і доступна ext4).  "
1219
1220 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1221 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1222 #. @-expanded: set)\n
1223 #: e2fsck/problem.c:394
1224 msgid ""
1225 "@S last mount time is in the future.\n"
1226 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1227 "set)\n"
1228 msgstr ""
1229 "Час останнього монтування суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1230 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному "
1231 "годиннику)\n"
1232
1233 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1234 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1235 #. @-expanded: set)\n
1236 #: e2fsck/problem.c:400
1237 msgid ""
1238 "@S last write time is in the future.\n"
1239 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1240 "set)\n"
1241 msgstr ""
1242 "Час останнього запису суперблоку лежить у майбутньому.\n"
1243 "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному "
1244 "годиннику)\n"
1245
1246 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1247 #: e2fsck/problem.c:406
1248 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1249 msgstr ""
1250 "Одна або декілька контрольних сум дескрипторів груп блоків є некоректними.  "
1251
1252 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1253 #: e2fsck/problem.c:411
1254 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1255 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних @inode значення %j (було %i)\n"
1256
1257 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1258 #: e2fsck/problem.c:416
1259 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1260 msgstr "Встановлюємо для кількості вільних блоків значення %c (було %b)\n"
1261
1262 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1263 #: e2fsck/problem.c:421
1264 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1265 msgstr "Приховуємо квоти %U, @i %i (%Q).\n"
1266
1267 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1268 #: e2fsck/problem.c:426
1269 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1270 msgstr "Блок MMP суперблоку є некоректним.  "
1271
1272 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1273 #: e2fsck/problem.c:431
1274 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1275 msgstr "Контрольна сума MMP суперблоку є некоректною.  "
1276
1277 #: e2fsck/problem.c:436
1278 #, c-format
1279 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1280 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1281
1282 #: e2fsck/problem.c:441
1283 #, c-format
1284 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1285 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1286
1287 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1288 #. @-expanded: simultaneously.
1289 #: e2fsck/problem.c:447
1290 msgid ""
1291 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1292 "simultaneously."
1293 msgstr ""
1294 "metadata_csum суперблоку заміщує uninit_bg; не можна встановлювати обидва "
1295 "біти властивостей одночасно."
1296
1297 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1298 #: e2fsck/problem.c:453
1299 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b.  "
1300 msgstr "Контрольна сума блоку MMP суперблоку не відповідає блоку MMP."
1301
1302 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1303 #: e2fsck/problem.c:458
1304 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1305 msgstr ""
1306 "64-бітові файлові системи суперблоку потребують розширень для доступу до "
1307 "усього диска.  "
1308
1309 #: e2fsck/problem.c:463
1310 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1311 msgstr ""
1312 "Значення First_meta_bg є надто великим. (%N, максимальним є значення %g).  "
1313
1314 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1315 #: e2fsck/problem.c:468
1316 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1317 msgstr ""
1318 "Контрольна сума суперблоку зовнішнього журналу не відповідає суперблоку.  "
1319
1320 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1321 #: e2fsck/problem.c:473
1322 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1323 msgstr "metadata_csum_seed суперблоку необов’язково без metadata_csum."
1324
1325 #: e2fsck/problem.c:478
1326 #, c-format
1327 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1328 msgstr ""
1329 "Помилка під час спроби ініціалізувати контекст квот у бібліотеці підтримки: "
1330 "%m\n"
1331
1332 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1333 #: e2fsck/problem.c:483
1334 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1335 msgstr "Помилкове значення потрібного додаткового розміру у @S (%N).  "
1336
1337 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1338 #: e2fsck/problem.c:488
1339 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1340 msgstr "Помилкове значення бажаного додаткового розміру у @S (%N).  "
1341
1342 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1343 #: e2fsck/problem.c:493
1344 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1345 msgstr "Некоректна квота %U, @i %i.  "
1346
1347 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1348 #: e2fsck/problem.c:500
1349 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1350 msgstr "Прохід 1: перевіряємо @i, блоки та розміри\n"
1351
1352 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1353 #: e2fsck/problem.c:504
1354 msgid "@r is not a @d.  "
1355 msgstr "кореневий inode не є каталогом.  "
1356
1357 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1358 #: e2fsck/problem.c:509
1359 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1360 msgstr ""
1361 "для кореневого inode встановлено dtime (ймовірно, через застарілу програму "
1362 "mke2fs).  "
1363
1364 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1365 #: e2fsck/problem.c:514
1366 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1367 msgstr "Для зарезервованого @i %i (%Q) визначено некоректний режим.  "
1368
1369 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1370 #: e2fsck/problem.c:519
1371 #, c-format
1372 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1373 msgstr "для вилученого @i %i визначено нульове значення dtime.  "
1374
1375 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1376 #: e2fsck/problem.c:524
1377 #, c-format
1378 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1379 msgstr "@i %i використовується, але для нього встановлено dtime.  "
1380
1381 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1382 #: e2fsck/problem.c:529
1383 #, c-format
1384 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1385 msgstr "@i %i є каталогом нульової довжини.  "
1386
1387 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1388 #: e2fsck/problem.c:534
1389 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1390 msgstr ""
1391 "бітова карта блоків групи %g за адресою %b конфліктує з іншим блоком "
1392 "файлової системи.\n"
1393
1394 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1395 #: e2fsck/problem.c:539
1396 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1397 msgstr ""
1398 "бітова карта inode групи %g у %b конфліктує з якимось іншим блоком файлової "
1399 "системи.\n"
1400
1401 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1402 #: e2fsck/problem.c:544
1403 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1404 msgstr ""
1405 "таблиця inode групи %g у %b конфліктує з певним блоком іншої файлової "
1406 "системи.\n"
1407
1408 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1409 #: e2fsck/problem.c:549
1410 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1411 msgstr "бітову карту блоків групи %g (%b) пошкоджено.  "
1412
1413 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1414 #: e2fsck/problem.c:554
1415 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1416 msgstr "карту inode групи %g (%b) пошкоджено.  "
1417
1418 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1419 #: e2fsck/problem.c:559
1420 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1421 msgstr "@i %i, i_size дорівнює %Is, має бути %N.  "
1422
1423 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1424 #: e2fsck/problem.c:564
1425 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1426 msgstr "@i %i, i_blocks — %Ib, має бути %N.  "
1427
1428 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1429 #: e2fsck/problem.c:569
1430 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1431 msgstr "некоректне значення %B (%b) у @i %i.  "
1432
1433 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1434 #: e2fsck/problem.c:574
1435 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1436 msgstr "%B (%b) перекриває метадані файлової системи у @i %i.  "
1437
1438 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1439 #: e2fsck/problem.c:579
1440 #, c-format
1441 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1442 msgstr "@i %i містить некоректні блоки.  "
1443
1444 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1445 #: e2fsck/problem.c:584
1446 #, c-format
1447 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1448 msgstr "У @i %i забагато неприпустимих блоків.\n"
1449
1450 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1451 #: e2fsck/problem.c:589
1452 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1453 msgstr "некоректне %B (%b) у помилковому блоковому @i.  "
1454
1455 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1456 #: e2fsck/problem.c:594
1457 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1458 msgstr "Помилковий @i блоку містить некоректні блоки.  "
1459
1460 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1461 #: e2fsck/problem.c:599
1462 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1463 msgstr "Використовується дублікат або помилковий блок!\n"
1464
1465 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1466 #: e2fsck/problem.c:604
1467 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1468 msgstr ""
1469 "Пошкоджений блок %b використано як опосередкований блок @i пошкодженого "
1470 "блоку.  "
1471
1472 #. @-expanded: \n
1473 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1474 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1475 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1476 #: e2fsck/problem.c:609
1477 msgid ""
1478 "\n"
1479 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1480 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1481 "in the @f.\n"
1482 msgstr ""
1483 "\n"
1484 "Ймовірно, помилковий @i блоку було пошкоджено. Вам варто\n"
1485 "зупинитися і запустити e2fsck -c для пошуку помилкових блоків\n"
1486 "у файловій системі.\n"
1487
1488 #. @-expanded: \n
1489 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1490 #: e2fsck/problem.c:616
1491 msgid ""
1492 "\n"
1493 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1494 msgstr ""
1495 "\n"
1496 "Якщо блок серйозно пошкоджено, файлову систему не можна буде виправити.\n"
1497
1498 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1499 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1500 #. @-expanded: \n
1501 #: e2fsck/problem.c:621
1502 msgid ""
1503 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1504 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1505 "\n"
1506 msgstr ""
1507 "Ви можете вилучити цей блок зі списку пошкоджених блоків і сподіватися на "
1508 "те,\n"
1509 "що блок насправді не пошкоджено. Втім, гарантувати це неможливо.\n"
1510 "\n"
1511
1512 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1513 #: e2fsck/problem.c:627
1514 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1515 msgstr "Основний суперблок (%b) перебуває у списку помилкових блоків.\n"
1516
1517 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1518 #: e2fsck/problem.c:632
1519 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1520 msgstr ""
1521 "Блок %b у основних дескрипторах груп перебуває у списку помилкових блоків\n"
1522
1523 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1524 #: e2fsck/problem.c:638
1525 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1526 msgstr "Попередження: суперблок групи %g (%b) є помилковим.\n"
1527
1528 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1529 #: e2fsck/problem.c:644
1530 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1531 msgstr ""
1532 "Попередження: копія дескрипторів груп групи %g містить пошкоджений блок "
1533 "(%b).\n"
1534
1535 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1536 #: e2fsck/problem.c:650
1537 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1538 msgstr ""
1539 "Помилка у програмі? Блок №%b витребувано без причини у process_bad_block.\n"
1540
1541 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1542 #: e2fsck/problem.c:656
1543 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1544 msgstr ""
1545 "помилка під час отримання %N неперервних блоків у групі блоків %g для %s: "
1546 "%m\n"
1547
1548 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1549 #: e2fsck/problem.c:661
1550 #, c-format
1551 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1552 msgstr "помилка під час отримання буфера блоків для пересування %s\n"
1553
1554 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1555 #: e2fsck/problem.c:666
1556 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1557 msgstr "Пересування %g групи %s з %b до %c...\n"
1558
1559 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1560 #: e2fsck/problem.c:671
1561 #, c-format
1562 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1563 msgstr "Пересування %g групи %s до %c...\n"
1564
1565 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1566 #: e2fsck/problem.c:676
1567 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1568 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок %b з %s: %m\n"
1569
1570 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1571 #: e2fsck/problem.c:681
1572 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1573 msgstr "Попередження: не вдалося записати блок %b для %s: %m\n"
1574
1575 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1576 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1763
1577 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1578 msgstr "помилка під час отримання бітової кари @i (%N): %m\n"
1579
1580 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1581 #: e2fsck/problem.c:691
1582 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1583 msgstr "помилка під час отримання карти блоків (%N): %m\n"
1584
1585 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1586 #: e2fsck/problem.c:696
1587 #, c-format
1588 msgid "@A icount link information: %m\n"
1589 msgstr "помилка під час отримання даних щодо посилання icount: %m\n"
1590
1591 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1592 #: e2fsck/problem.c:701
1593 #, c-format
1594 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1595 msgstr "помилка під час отримання масиву блоків каталогів: %m\n"
1596
1597 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1598 #: e2fsck/problem.c:706
1599 #, c-format
1600 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1601 msgstr "Помилка під час сканування @i (%i): %m\n"
1602
1603 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1604 #: e2fsck/problem.c:711
1605 #, c-format
1606 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1607 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i: %m\n"
1608
1609 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1610 #: e2fsck/problem.c:716
1611 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1612 msgstr ""
1613 "Помилка під час спроби зберегти дані щодо кількості @i (@i=%i, кількість="
1614 "%N): %m\n"
1615
1616 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1617 #: e2fsck/problem.c:721
1618 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1619 msgstr ""
1620 "Помилка під час спроби зберегти дані щодо блоків каталогу (@i=%i, блок=%b, к-"
1621 "ть=%N): %m\n"
1622
1623 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1624 #: e2fsck/problem.c:727
1625 #, c-format
1626 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1627 msgstr "Помилка під час читання @i %i: %m\n"
1628
1629 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1630 #: e2fsck/problem.c:735
1631 #, c-format
1632 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1633 msgstr "Для @i %i встановлено прапорець imagic.  "
1634
1635 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1636 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1637 #: e2fsck/problem.c:740
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1641 "or append-only flag set.  "
1642 msgstr ""
1643 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo/символічного посилання(@i %i))\n"
1644 "встановлено прапорець незмінності або лише дописування.  "
1645
1646 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1647 #: e2fsck/problem.c:746
1648 #, c-format
1649 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1650 msgstr "Спеціальний @i (пристрій/сокет/fifo) %i має ненульовий розмір.  "
1651
1652 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1653 #: e2fsck/problem.c:756
1654 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1655 msgstr "@i журналу не використовується, але містить дані.  "
1656
1657 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1658 #: e2fsck/problem.c:761
1659 msgid "@j is not regular file.  "
1660 msgstr "журнал не є звичайним файлом.  "
1661
1662 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1663 #: e2fsck/problem.c:766
1664 #, c-format
1665 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1666 msgstr "@i %i є частиною списку осиротілих @i.  "
1667
1668 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1669 #: e2fsck/problem.c:772
1670 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1671 msgstr ""
1672 "виявлено @i, які були частиною пов’язаного списку пошкоджених осиротілих "
1673 "блоків.  "
1674
1675 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1676 #: e2fsck/problem.c:777
1677 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1678 msgstr "помилка під час розміщення структури кількості посилань (%N): %m\n"
1679
1680 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1681 #: e2fsck/problem.c:782
1682 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1683 msgstr "Помилка під час читання блоку атрибутів %b для @i %i.  "
1684
1685 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1686 #: e2fsck/problem.c:787
1687 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1688 msgstr "@i %i містить пошкоджений блок розширеного атрибута %b.  "
1689
1690 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1691 #: e2fsck/problem.c:792
1692 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1693 msgstr "Помилка під час читання блоку розширених атрибутів %b (%m).  "
1694
1695 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1696 #: e2fsck/problem.c:797
1697 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1698 msgstr ""
1699 "у блоку розширеного атрибута %b кількість посилань дорівнює %r, а має бути "
1700 "%N.  "
1701
1702 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1703 #: e2fsck/problem.c:802
1704 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1705 msgstr "Помилка під час записування блоку розширених атрибутів %b (%m).  "
1706
1707 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1708 #: e2fsck/problem.c:807
1709 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1710 msgstr "блок розширеного атрибута %b має h_blocks > 1.  "
1711
1712 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1713 #: e2fsck/problem.c:812
1714 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1715 msgstr ""
1716 "помилка під час спроби розмістити структуру розміщення регіонів розширених "
1717 "атрибутів.  "
1718
1719 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1720 #: e2fsck/problem.c:817
1721 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1722 msgstr "блок розширеного атрибута %b пошкодженого (конфлікт розміщення).  "
1723
1724 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1725 #: e2fsck/problem.c:822
1726 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1727 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректна назва).  "
1728
1729 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1730 #: e2fsck/problem.c:827
1731 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1732 msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректне значення).  "
1733
1734 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1735 #: e2fsck/problem.c:832
1736 #, c-format
1737 msgid "@i %i is too big.  "
1738 msgstr "@i %i є надто великим.  "
1739
1740 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1741 #: e2fsck/problem.c:836
1742 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1743 msgstr "%B (%b) робить каталог надто великим.  "
1744
1745 #: e2fsck/problem.c:841
1746 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1747 msgstr "%B (%b) робить файл надто великим.  "
1748
1749 #: e2fsck/problem.c:846
1750 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1751 msgstr "%B (%b) робить символічне посилання надто великим.  "
1752
1753 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1754 #: e2fsck/problem.c:851
1755 #, c-format
1756 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1757 msgstr ""
1758 "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL у файловій системі, де підтримки "
1759 "htree не передбачено.\n"
1760
1761 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1762 #: e2fsck/problem.c:856
1763 #, c-format
1764 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1765 msgstr "для @i %i встановлено прапорець INDEX_FL, але він не є каталогом.\n"
1766
1767 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1768 #: e2fsck/problem.c:861
1769 #, c-format
1770 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1771 msgstr "inode каталогу HTREE %i має некоректний кореневий вузол.\n"
1772
1773 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1774 #: e2fsck/problem.c:866
1775 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1776 msgstr "@h %i належить до непідтримуваної версії хешу (%N)\n"
1777
1778 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1779 #: e2fsck/problem.c:871
1780 #, c-format
1781 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1782 msgstr ""
1783 "inode каталогу HTREE %i використовує несумісний прапорець кореневого вузла "
1784 "htree.\n"
1785
1786 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1787 #: e2fsck/problem.c:876
1788 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1789 msgstr ""
1790 "inode каталогу HTREE %i має рівень вкладеності у ієрархії (%N), який є надто "
1791 "великим\n"
1792
1793 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1794 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1795 #: e2fsck/problem.c:882
1796 msgid ""
1797 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1798 "@f metadata.  "
1799 msgstr ""
1800 "@i помилкового блоку містить опосередкований блок (%b), який конфліктує з\n"
1801 "метаданими файлової системи.  "
1802
1803 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1804 #: e2fsck/problem.c:888
1805 #, c-format
1806 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1807 msgstr "Помилка (повторного) створення @i зміни розмірів: %m."
1808
1809 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1810 #: e2fsck/problem.c:893
1811 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1812 msgstr "@i %i має надмірний розмір (%IS), це некоректно\n"
1813
1814 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1815 #: e2fsck/problem.c:898
1816 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1817 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректне значення namelen (%N)\n"
1818
1819 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1820 #: e2fsck/problem.c:903
1821 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1822 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний відступ значення (%N)\n"
1823
1824 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1825 #: e2fsck/problem.c:908
1826 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1827 msgstr ""
1828 "розширений атрибут у @i %i має некоректний блок значення (%N), має бути 0\n"
1829
1830 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1831 #: e2fsck/problem.c:913
1832 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1833 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний розмір значення (%N)\n"
1834
1835 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1836 #: e2fsck/problem.c:918
1837 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1838 msgstr "розширений атрибут у @i %i має некоректний хеш (%N)\n"
1839
1840 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1841 #: e2fsck/problem.c:923
1842 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1843 msgstr "@i %i є %It, але, здається, він насправді є каталогом.\n"
1844
1845 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1846 #: e2fsck/problem.c:928
1847 #, c-format
1848 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1849 msgstr "Помилка під час читання розширеної ієрархії у inode %i: %m\n"
1850
1851 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1852 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1853 #: e2fsck/problem.c:933
1854 msgid ""
1855 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1856 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1857 msgstr ""
1858 "Не вдалося ітеративно пройтися за розширеннями у @i %i\n"
1859 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1860
1861 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1862 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1863 #: e2fsck/problem.c:939
1864 msgid ""
1865 "@i %i has an @n extent\n"
1866 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1867 msgstr ""
1868 "@i %i має некоректне розширення\n"
1869 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1870
1871 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1872 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1873 #: e2fsck/problem.c:944
1874 msgid ""
1875 "@i %i has an @n extent\n"
1876 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1877 msgstr ""
1878 "@i %i має некоректне розширення\n"
1879 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, некоректна довжина %N)\n"
1880
1881 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1882 #: e2fsck/problem.c:949
1883 #, c-format
1884 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1885 msgstr ""
1886 "для @i %i встановлено прапорець EXTENTS_FL на файловій системі без підтримки "
1887 "розширень.\n"
1888
1889 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1890 #: e2fsck/problem.c:954
1891 #, c-format
1892 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1893 msgstr ""
1894 "@i %i записано у форматі розширення, але у суперблоці немає можливості "
1895 "EXTENTS\n"
1896
1897 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1898 #: e2fsck/problem.c:959
1899 #, c-format
1900 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1901 msgstr "@i %i не має EXTENT_FL, але його записано у форматі розширення\n"
1902
1903 #: e2fsck/problem.c:964
1904 #, c-format
1905 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1906 msgstr "Для швидкого символічного посилання %i встановлено EXTENT_FL.  "
1907
1908 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1909 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1910 #: e2fsck/problem.c:969
1911 msgid ""
1912 "@i %i has out of order extents\n"
1913 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1914 msgstr ""
1915 "@i %i має невпорядковані розширення\n"
1916 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1917
1918 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1919 #: e2fsck/problem.c:973
1920 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1921 msgstr "@i %i містить некоректний вузол розширення (blk %b, lblk %c)\n"
1922
1923 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1924 #: e2fsck/problem.c:978
1925 #, c-format
1926 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1927 msgstr "Помилка під час перетворення бітової карти блоків підкластера: %m\n"
1928
1929 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1930 #: e2fsck/problem.c:983
1931 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1932 msgstr "@i квоти не є звичайним файлом.  "
1933
1934 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1935 #: e2fsck/problem.c:988
1936 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1937 msgstr "@i квоти не використовується, але містить дані.  "
1938
1939 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1940 #: e2fsck/problem.c:993
1941 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1942 msgstr "@i квоти є видимим користувачеві.  "
1943
1944 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1945 #: e2fsck/problem.c:998
1946 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1947 msgstr "Помилковий @i блоку виглядає некоректним.  "
1948
1949 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1950 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1003
1952 msgid ""
1953 "@i %i has zero length extent\n"
1954 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1955 msgstr ""
1956 "@i %i має розширення нульової довжини\n"
1957 "\t(некоректний логічний блок %c, фізичний блок %b)\n"
1958
1959 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1960 #: e2fsck/problem.c:1008
1961 #, c-format
1962 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1963 msgstr "здається, @i %i містить мотлох.  "
1964
1965 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1966 #: e2fsck/problem.c:1013
1967 #, c-format
1968 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1969 msgstr "@i %i пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає @i.  "
1970
1971 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1972 #: e2fsck/problem.c:1018
1973 #, c-format
1974 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1975 msgstr "розширений атрибут @i %i пошкоджено (конфлікт розміщення).  "
1976
1977 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1978 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1026
1980 msgid ""
1981 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1982 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1983 msgstr ""
1984 "блок розширення @i %i пройшов перевірку, але контрольна сума не відповідає "
1985 "розширенню\n"
1986 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
1987
1988 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1989 #: e2fsck/problem.c:1035
1990 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1991 msgstr ""
1992 "блок розширеного атрибута @i %i %b пройшов перевірку, але контрольна сума не "
1993 "відповідає блокові.  "
1994
1995 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1996 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1997 #: e2fsck/problem.c:1040
1998 msgid ""
1999 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
2000 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
2001 msgstr ""
2002 "Внутрішній розширений рівень вузла %N @i %i:\n"
2003 "Логічний початок %b не відповідає логічному початку %c на наступному рівні.  "
2004
2005 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
2006 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1046
2008 msgid ""
2009 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2010 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2011 msgstr ""
2012 "@i %i, кінець розширення перевищує дозволене значення\n"
2013 "\t(логічний блок %c, фізичний блок %b, довжина %N)\n"
2014
2015 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2016 #: e2fsck/problem.c:1051
2017 #, c-format
2018 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2019 msgstr ""
2020 "@i %i містить вбудовані дані, але у суперблоку немає властивості "
2021 "INLINE_DATA\n"
2022
2023 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1056
2025 #, c-format
2026 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2027 msgstr ""
2028 "для @i %i встановлено прапорець INLINE_DATA_FL на файловій системі без "
2029 "підтримки вбудованих даних.\n"
2030
2031 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1063
2033 msgid ""
2034 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2035 msgstr ""
2036 "@i %i, блок %b конфліктує із критичними метаданими, пропускаємо перевірки "
2037 "блоків.\n"
2038
2039 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
2040 #: e2fsck/problem.c:1068
2041 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2042 msgstr "@i каталогу %i, блок %b, має бути у блоці %c.  "
2043
2044 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2045 #: e2fsck/problem.c:1073
2046 #, c-format
2047 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2048 msgstr "@i каталогу %i позначено як неініціалізований у блоці %c.  "
2049
2050 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2051 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2052 #: e2fsck/problem.c:1078
2053 msgid ""
2054 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2055 "Will fix in pass 1B.\n"
2056 msgstr ""
2057 "логічний блок @i %i %b (фізичний блок %c) порушує правила розподілу "
2058 "кластерів.\n"
2059 "Буде виправлено на кроці 1B.\n"
2060
2061 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2062 #: e2fsck/problem.c:1083
2063 #, c-format
2064 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2065 msgstr ""
2066 "для @i %i встановлено прапорець INLINE_DATA_FL, але відповідного атрибута не "
2067 "знайдено.  "
2068
2069 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2070 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2071 #: e2fsck/problem.c:1089
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2075 "or inline-data flag set.  "
2076 msgstr ""
2077 "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo, (@i %i))\n"
2078 "встановлено розширення або прапорець вбудованих даних.  "
2079
2080 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1095
2082 #, c-format
2083 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2084 msgstr ""
2085 "@i %i має розширений заголовок, але встановлено прапорець вбудованих даних.\n"
2086
2087 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1100
2089 #, c-format
2090 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2091 msgstr ""
2092 "здається, @i %i містить вбудовані дані, але для нього встановлено прапорець "
2093 "розширення.\n"
2094
2095 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1105
2097 #, c-format
2098 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2099 msgstr ""
2100 "здається, @i %i містить карту блоків, але встановлено прапорці вбудованих "
2101 "даних і розширення.\n"
2102
2103 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1110
2105 #, c-format
2106 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2107 msgstr ""
2108 "@i %i містить вбудовані дані і встановлено прапорці розширення, але у "
2109 "i_block міститься мотлох.\n"
2110
2111 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2112 #: e2fsck/problem.c:1115
2113 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2114 msgstr ""
2115 "У списку пошкоджених блоків повідомляється, що @i списку пошкоджених блоків "
2116 "пошкоджено.  "
2117
2118 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2119 #: e2fsck/problem.c:1120
2120 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2121 msgstr ""
2122 "помилка під час спроби розмістити структуру розміщення регіонів розширення.  "
2123
2124 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2125 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1125
2127 msgid ""
2128 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2129 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2130 msgstr ""
2131 "@i %i містить дублювання прив’язки розширень\n"
2132 "\t(логічний блок %c, некоректний фізичний блок %b, довжина %N)\n"
2133
2134 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1130
2136 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2137 msgstr "помилка розміщення у пам’яті списку зашифрованих каталогів\n"
2138
2139 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1135
2141 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2142 msgstr "дерево розширень @i %i могло б бути вужчим (%b; могло бути <= %c)\n"
2143
2144 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2145 #: e2fsck/problem.c:1140
2146 #, c-format
2147 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2148 msgstr "@i %i на файловій системі bigalloc не може бути пов’язане із блоком.  "
2149
2150 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2151 #: e2fsck/problem.c:1145
2152 #, c-format
2153 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2154 msgstr "@i %i має пошкоджений заголовок розширень.  "
2155
2156 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2157 #: e2fsck/problem.c:1150
2158 #, c-format
2159 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2160 msgstr ""
2161 "Часові позначки на @i %i після 4 квітня 2310 року ймовірно є часовими "
2162 "позначками періоду часу до 1970 року.\n"
2163
2164 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1155
2166 #, fuzzy
2167 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2168 msgstr "@i %i містить пошкоджений блок розширеного атрибута %b.  "
2169
2170 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1161
2172 #, fuzzy
2173 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2174 msgstr ""
2175 "@i %i містить вбудовані дані, але у суперблоку немає властивості "
2176 "INLINE_DATA\n"
2177
2178 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2179 #. @-expanded:  
2180 #: e2fsck/problem.c:1166
2181 msgid ""
2182 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2183 " "
2184 msgstr ""
2185
2186 #. @-expanded: \n
2187 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2188 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2189 #: e2fsck/problem.c:1174
2190 msgid ""
2191 "\n"
2192 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2193 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2194 msgstr ""
2195 "\n"
2196 "Виконуємо додаткові проходи для усування блоків, які використано понад одним "
2197 "@i...\n"
2198 "Прохід 1B: повторюємо сканування для блоків кратного використання\n"
2199
2200 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2201 #: e2fsck/problem.c:1180
2202 #, c-format
2203 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2204 msgstr "блок(и) кратного використання у @i %i:"
2205
2206 #: e2fsck/problem.c:1195
2207 #, c-format
2208 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2209 msgstr "Помилка під час сканування inode (%i): %m\n"
2210
2211 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1200
2213 #, c-format
2214 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2215 msgstr "помилка під час спроби розміщення @i (@i_dup_map): %m\n"
2216
2217 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1205
2219 #, c-format
2220 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2221 msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i (%s): %m\n"
2222
2223 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1210 e2fsck/problem.c:1572
2225 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2226 msgstr ""
2227 "Помилка під час спроби коригування кількості посилань для блоку розширеного "
2228 "атрибута %b (@i %i): %m\n"
2229
2230 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1220
2232 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2233 msgstr "Прохід 1C: шукаємо у каталогах @i з кратним використанням блоків\n"
2234
2235 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1226
2237 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2238 msgstr "Прохід 1D: узгоджуємо блоки кратного використання\n"
2239
2240 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2241 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1231
2243 msgid ""
2244 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2245 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2246 msgstr ""
2247 "Файл %Q (@i %i, час внесення змін: %IM) \n"
2248 "  має %r блоків кратного використання, які є спільними з %N файлами:\n"
2249
2250 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1237
2252 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2253 msgstr "\t%Q (@i %i, час внесення змін: %IM)\n"
2254
2255 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1242
2257 msgid "\t<@f metadata>\n"
2258 msgstr "\t<метадані файлової системи>\n"
2259
2260 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2261 #. @-expanded: \n
2262 #: e2fsck/problem.c:1247
2263 msgid ""
2264 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2265 "\n"
2266 msgstr ""
2267 "(Існує %N @i, що містять блоки кратного використання.)\n"
2268 "\n"
2269
2270 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2271 #. @-expanded: \n
2272 #: e2fsck/problem.c:1252
2273 msgid ""
2274 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2275 "\n"
2276 msgstr ""
2277 "блоки кратного використання вже повторно призначено або клоновано.\n"
2278 "\n"
2279
2280 #: e2fsck/problem.c:1265
2281 #, c-format
2282 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2283 msgstr "Не вдалося клонувати файл: %m\n"
2284
2285 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2286 #: e2fsck/problem.c:1271
2287 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2288 msgstr "Прохід 1A: оптимізуємо ієрархії розширень\n"
2289
2290 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1276
2292 #, c-format
2293 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2294 msgstr "Не вдалося оптимізувати ієрархію розширень %p (%i): %m\n"
2295
2296 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2297 #: e2fsck/problem.c:1281
2298 msgid "Optimizing @x trees: "
2299 msgstr "Оптимізуємо ієрархії розширень: "
2300
2301 #: e2fsck/problem.c:1296
2302 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2303 msgstr ""
2304 "Внутрішня помилка: дерево максимального розширення є надто великим (%b; мало "
2305 "бути=%c).\n"
2306
2307 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2308 #: e2fsck/problem.c:1301
2309 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2310 msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути коротшим.  "
2311
2312 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2313 #: e2fsck/problem.c:1306
2314 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2315 msgstr "дерево розширень @i %i (на рівні %b) мало б бути вужчим.  "
2316
2317 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2318 #: e2fsck/problem.c:1313
2319 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2320 msgstr "Прохід 2: перевіряємо структуру каталогів\n"
2321
2322 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2323 #: e2fsck/problem.c:1318
2324 #, c-format
2325 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2326 msgstr "некоректний номер @i для «.» у @i каталогу %i.\n"
2327
2328 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1323
2330 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2331 msgstr "@E містить некоректний @i з номером %Di.\n"
2332
2333 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2334 #: e2fsck/problem.c:1328
2335 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2336 msgstr "@E містить вилучений або невикористаний @i %Di.  "
2337
2338 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2339 #: e2fsck/problem.c:1333
2340 msgid "@E @L to '.'  "
2341 msgstr "@E @L на «.»  "
2342
2343 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1338
2345 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2346 msgstr "@E вказує на @i (%Di), розташований у помилковому блоці.\n"
2347
2348 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1343
2350 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2351 msgstr "@E @L на каталог %P (%Di).\n"
2352
2353 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1348
2355 msgid "@E @L to the @r.\n"
2356 msgstr "@E @L на @r.\n"
2357
2358 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1353
2360 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2361 msgstr "@E містить некоректні символи у назві.\n"
2362
2363 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1358
2365 #, c-format
2366 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2367 msgstr "Пропущено «.» у inode каталогу %i.\n"
2368
2369 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2370 #: e2fsck/problem.c:1363
2371 #, c-format
2372 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2373 msgstr "Не вистачає «..» у @i каталогу %i.\n"
2374
2375 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2376 #: e2fsck/problem.c:1368
2377 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2378 msgstr "Першим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i (%p) має бути «.»\n"
2379
2380 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2381 #: e2fsck/problem.c:1373
2382 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2383 msgstr "Другим записом «%Dn» (@i=%Di) у @i каталогу %i має бути «..»\n"
2384
2385 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2386 #: e2fsck/problem.c:1378
2387 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2388 msgstr "i_faddr для inode дорівнює %IF, має бути нульовим.\n"
2389
2390 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1383
2392 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2393 msgstr "i_file_acl @F %If, а має бути нуль.\n"
2394
2395 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1388
2397 #, fuzzy
2398 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2399 msgstr "i_fsize @F %N, а має бути нуль.\n"
2400
2401 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1393
2403 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2404 msgstr "i_frag @F %N, а має бути нуль.\n"
2405
2406 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1398
2408 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2409 msgstr "i_fsize @F %N, а має бути нуль.\n"
2410
2411 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2412 #: e2fsck/problem.c:1403
2413 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2414 msgstr "@i %i (%Q) має некоректний режим (%Im).\n"
2415
2416 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1408
2418 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2419 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог пошкоджено\n"
2420
2421 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1413
2423 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2424 msgstr "inode каталогу %i, %B, відступ %N: назва файла є надто довгою\n"
2425
2426 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2427 #: e2fsck/problem.c:1418
2428 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2429 msgstr "@i каталогу %i містить нерозподілений %B.  "
2430
2431 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1423
2433 #, c-format
2434 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2435 msgstr "запис каталогу «.» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2436
2437 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1428
2439 #, c-format
2440 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2441 msgstr "запис каталогу «..» у @i каталогу %i не завершено символом NULL\n"
2442
2443 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1433
2445 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2446 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним символьним пристроєм.\n"
2447
2448 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1438
2450 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2451 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним блоковим пристроєм.\n"
2452
2453 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1443
2455 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2456 msgstr "@E є дублікатом запису «.».\n"
2457
2458 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1448
2460 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2461 msgstr "@E є дублікатом запису «..».\n"
2462
2463 #: e2fsck/problem.c:1453 e2fsck/problem.c:1788
2464 #, c-format
2465 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2466 msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося знайти dir_info для %i.\n"
2467
2468 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2469 #: e2fsck/problem.c:1458
2470 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2471 msgstr "@E має rec_len %Dr, має бути %N.\n"
2472
2473 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1463
2475 #, c-format
2476 msgid "@A icount structure: %m\n"
2477 msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру icount: %m\n"
2478
2479 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1468
2481 #, c-format
2482 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2483 msgstr "Помилка під час виконання ітерації списком блоків каталогів: %m\n"
2484
2485 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1473
2487 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2488 msgstr "Помилка під час спроби читання блоку каталогу %b (@i %i): %m\n"
2489
2490 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1478
2492 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2493 msgstr "Помилка під час спроби записати блок каталогу %b (@i %i): %m\n"
2494
2495 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1483
2497 #, c-format
2498 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2499 msgstr ""
2500 "помилка під час спроби розмістити новий блок каталогу для @i %i (%s): %m\n"
2501
2502 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2503 #: e2fsck/problem.c:1488
2504 #, c-format
2505 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2506 msgstr "Помилка під час спроби скасування розміщення @i %i: %m\n"
2507
2508 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1493
2510 #, c-format
2511 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2512 msgstr "запис каталогу для «.» у %p (%i) є великим.\n"
2513
2514 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2515 #: e2fsck/problem.c:1498
2516 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2517 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним FIFO.\n"
2518
2519 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2520 #: e2fsck/problem.c:1503
2521 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2522 msgstr "@i %i (%Q) є некоректним сокетом.\n"
2523
2524 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2525 #: e2fsck/problem.c:1508
2526 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2527 msgstr "Встановлюємо тип файла для @E у значення %N.\n"
2528
2529 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2530 #: e2fsck/problem.c:1513
2531 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2532 msgstr "@E належить до некоректного типу файлів (було %Dt, має бути %N).\n"
2533
2534 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2535 #: e2fsck/problem.c:1518
2536 msgid "@E has filetype set.\n"
2537 msgstr "@E має установлений тип файла.\n"
2538
2539 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1523
2541 msgid "@E has a @z name.\n"
2542 msgstr "@E має назву нульової довжини.\n"
2543
2544 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2545 #: e2fsck/problem.c:1528
2546 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2547 msgstr "Символічне посилання %Q (@i #%i) є некоректним.\n"
2548
2549 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2550 #: e2fsck/problem.c:1533
2551 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2552 msgstr "блок розширеного атрибута @F некоректним (%If).\n"
2553
2554 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2555 #: e2fsck/problem.c:1538
2556 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2557 msgstr ""
2558 "файлова система містить великі файли, але не має прапорця LARGE_FILE у "
2559 "суперблоці.\n"
2560
2561 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2562 #: e2fsck/problem.c:1543
2563 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2564 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: немає посилання\n"
2565
2566 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2567 #: e2fsck/problem.c:1548
2568 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2569 msgstr "проблема у inode каталогу HTREE %d: подвійне посилання на %B\n"
2570
2571 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2572 #: e2fsck/problem.c:1553
2573 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2574 msgstr ""
2575 "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову мінімальну хеш-суму\n"
2576
2577 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2578 #: e2fsck/problem.c:1558
2579 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2580 msgstr ""
2581 "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має помилкову максимальну хеш-суму\n"
2582
2583 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2584 #: e2fsck/problem.c:1563
2585 msgid "@n @h %d (%q).  "
2586 msgstr "некоректний inode каталогу HTREE %d (%q).  "
2587
2588 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2589 #: e2fsck/problem.c:1567
2590 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2591 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d (%q): помилковий номер блоку %b.\n"
2592
2593 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2594 #: e2fsck/problem.c:1577
2595 #, c-format
2596 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2597 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол є некоректним\n"
2598
2599 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2600 #: e2fsck/problem.c:1582
2601 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2602 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректне обмеження (%N)\n"
2603
2604 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2605 #: e2fsck/problem.c:1587
2606 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2607 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректну кількість (%N)\n"
2608
2609 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2610 #: e2fsck/problem.c:1592
2611 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2612 msgstr "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має невпорядковану таблицю хешів\n"
2613
2614 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2615 #: e2fsck/problem.c:1597
2616 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2617 msgstr ""
2618 "проблема у @i каталогу HTREE %d: %B має некоректний рівень вкладеності (%N)\n"
2619
2620 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2621 #: e2fsck/problem.c:1602
2622 msgid "Duplicate @E found.  "
2623 msgstr "Виявлено дублікат запису.  "
2624
2625 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2626 #. @-expanded: Rename to %s
2627 #: e2fsck/problem.c:1607
2628 #, no-c-format
2629 msgid ""
2630 "@E has a non-unique filename.\n"
2631 "Rename to %s"
2632 msgstr ""
2633 "У записі міститься неунікальна назва файла.\n"
2634 "Перейменовуємо на %s"
2635
2636 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2637 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2638 #. @-expanded: \n
2639 #: e2fsck/problem.c:1612
2640 msgid ""
2641 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2642 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2643 "\n"
2644 msgstr ""
2645 "Виявлено дублікат запису «%Dn».\n"
2646 "\tПозначаємо %p (%i) для повторної побудови.\n"
2647 "\n"
2648
2649 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2650 #: e2fsck/problem.c:1617
2651 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2652 msgstr "i_blocks_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2653
2654 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2655 #: e2fsck/problem.c:1622
2656 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2657 msgstr "Неочікуваний блок у @i каталогу HTREE %d (%q).\n"
2658
2659 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2660 #: e2fsck/problem.c:1626
2661 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2662 msgstr "@E посилається на @i %Di у групі %g, де встановлено _INODE_UNINIT.\n"
2663
2664 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2665 #: e2fsck/problem.c:1631
2666 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2667 msgstr ""
2668 "@E посилається на @i %Di, який знайдено у області невикористаних @i групи "
2669 "%g.\n"
2670
2671 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2672 #: e2fsck/problem.c:1636
2673 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2674 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, має бути нуль.\n"
2675
2676 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2677 #: e2fsck/problem.c:1641
2678 #, c-format
2679 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2680 msgstr ""
2681 "проблема у @i каталогу HTREE %d: кореневий вузол не пройшов перевірки "
2682 "контрольною сумою\n"
2683
2684 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2685 #: e2fsck/problem.c:1646
2686 #, c-format
2687 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2688 msgstr ""
2689 "проблема у @i каталогу HTREE %d: внутрішній вузол не пройшов перевірки "
2690 "контрольною сумою\n"
2691
2692 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2693 #: e2fsck/problem.c:1651
2694 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2695 msgstr "@i каталогу %i, %B, відступ %N: каталог не має контрольної суми.\n"
2696
2697 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2698 #: e2fsck/problem.c:1656
2699 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2700 msgstr ""
2701 "@i %i каталогу, %B: каталог пройшов перевірку, але має невідповідну "
2702 "контрольну суму.\n"
2703
2704 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2705 #: e2fsck/problem.c:1661
2706 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2707 msgstr "Розмір @i %i вбудованого каталогу (%N) має бути кратним до 4.\n"
2708
2709 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2710 #: e2fsck/problem.c:1666
2711 #, c-format
2712 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2713 msgstr ""
2714 "Спроба виправлення розміру @i %i вбудованого каталогу зазнала невдачі.\n"
2715
2716 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2717 #: e2fsck/problem.c:1671
2718 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2719 msgstr "Зашифрований @E є надто коротким.\n"
2720
2721 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2722 #: e2fsck/problem.c:1678
2723 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2724 msgstr "Прохід 3: перевіряємо можливість з’єднання каталогу\n"
2725
2726 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2727 #: e2fsck/problem.c:1683
2728 msgid "@r not allocated.  "
2729 msgstr "кореневий inode не розміщено.  "
2730
2731 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2732 #: e2fsck/problem.c:1688
2733 msgid "No room in @l @d.  "
2734 msgstr "Недостатньо місця для каталогу @l.  "
2735
2736 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2737 #: e2fsck/problem.c:1693
2738 #, c-format
2739 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2740 msgstr "Нез’єднаний @i каталогу %i (%p)\n"
2741
2742 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2743 #: e2fsck/problem.c:1698
2744 msgid "/@l not found.  "
2745 msgstr "/@l не знайдено.  "
2746
2747 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2748 #: e2fsck/problem.c:1703
2749 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2750 msgstr "«..» у %Q (%i) дорівнює %P (%j), має бути %q (%d).\n"
2751
2752 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2753 #: e2fsck/problem.c:1708
2754 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2755 msgstr ""
2756 "Помилковий каталог /@l або каталогу не існує. Повторне приєднання "
2757 "неможливе.\n"
2758
2759 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2760 #: e2fsck/problem.c:1713
2761 #, c-format
2762 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2763 msgstr "Не вдалося розгорнути /@l: %m\n"
2764
2765 #: e2fsck/problem.c:1718
2766 #, c-format
2767 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2768 msgstr "Не вдалося повторно приєднати %i: %m\n"
2769
2770 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2771 #: e2fsck/problem.c:1723
2772 #, c-format
2773 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2774 msgstr "Помилка під час спроби знайти /@l: %m\n"
2775
2776 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2777 #: e2fsck/problem.c:1728
2778 #, c-format
2779 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2780 msgstr "ext2fs_new_@b: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2781
2782 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2783 #: e2fsck/problem.c:1733
2784 #, c-format
2785 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2786 msgstr "ext2fs_new_@i: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n"
2787
2788 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2789 #: e2fsck/problem.c:1738
2790 #, c-format
2791 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2792 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m під час створення блоку каталогу\n"
2793
2794 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2795 #: e2fsck/problem.c:1743
2796 #, c-format
2797 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2798 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m під час запису блоку каталогу для /@l\n"
2799
2800 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2801 #: e2fsck/problem.c:1748
2802 #, c-format
2803 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2804 msgstr "Помилка під час спроби коригування кількості @i на @i %i\n"
2805
2806 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2807 #. @-expanded: \n
2808 #: e2fsck/problem.c:1753
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2812 "\n"
2813 msgstr ""
2814 "Не вдалося виправити батьківський вузол @i %i: %m\n"
2815 "\n"
2816
2817 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2818 #. @-expanded: \n
2819 #: e2fsck/problem.c:1758
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2823 "\n"
2824 msgstr ""
2825 "Не вдалося виправити батьківський каталог @i %i: не вдалося знайти запис "
2826 "батьківського каталогу\n"
2827 "\n"
2828
2829 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2830 #: e2fsck/problem.c:1768
2831 #, c-format
2832 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2833 msgstr "Помилка під час створення кореневого каталогу (%s): %m\n"
2834
2835 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2836 #: e2fsck/problem.c:1773
2837 #, c-format
2838 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2839 msgstr "Помилка під час створення каталогу /@l (%s): %m\n"
2840
2841 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2842 #: e2fsck/problem.c:1778
2843 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2844 msgstr "кореневий @i не є каталогом; перериваємо обробку.\n"
2845
2846 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2847 #: e2fsck/problem.c:1783
2848 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2849 msgstr "Продовження обробки без кореневого @i неможливе.\n"
2850
2851 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2852 #: e2fsck/problem.c:1793
2853 #, c-format
2854 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2855 msgstr "/@l не є каталогом (ino=%i)\n"
2856
2857 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2858 #: e2fsck/problem.c:1798
2859 msgid "/@l has inline data\n"
2860 msgstr "/@l містить вбудовані дані\n"
2861
2862 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2863 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2864 #: e2fsck/problem.c:1803
2865 msgid ""
2866 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2867 "Place lost files in root directory instead"
2868 msgstr ""
2869 "Не вдалося розмістити дані /@l.\n"
2870 "Розташовуємо втрачені файли у кореневому каталозі"
2871
2872 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2873 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2874 #. @-expanded: \n
2875 #: e2fsck/problem.c:1808
2876 msgid ""
2877 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2878 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2879 "\n"
2880 msgstr ""
2881 "Недостатньо вільного місця для відновлення втрачених файлів!\n"
2882 "Пересуньте якісь дані з файлової системи і повторно запустіть e2fsck.\n"
2883 "\n"
2884
2885 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2886 #: e2fsck/problem.c:1813
2887 msgid "/@l is encrypted\n"
2888 msgstr "/@l зашифровано\n"
2889
2890 #: e2fsck/problem.c:1820
2891 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2892 msgstr "Прохід 3A: оптимізуємо каталоги\n"
2893
2894 #: e2fsck/problem.c:1825
2895 #, c-format
2896 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2897 msgstr "Не вдалося створити ітератор dirs_to_hash: %m\n"
2898
2899 #: e2fsck/problem.c:1830
2900 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2901 msgstr "Не вдалося оптимізувати каталог %q (%d): %m\n"
2902
2903 #: e2fsck/problem.c:1835
2904 msgid "Optimizing directories: "
2905 msgstr "Оптимізуємо каталоги: "
2906
2907 #: e2fsck/problem.c:1852
2908 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2909 msgstr "Прохід 4: перевіряємо кількості посилань\n"
2910
2911 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2912 #: e2fsck/problem.c:1857
2913 #, c-format
2914 msgid "@u @z @i %i.  "
2915 msgstr "нез’єднаний @i нульової довжини %i.  "
2916
2917 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2918 #: e2fsck/problem.c:1862
2919 #, c-format
2920 msgid "@u @i %i\n"
2921 msgstr "нез’єднаний @i %i\n"
2922
2923 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2924 #: e2fsck/problem.c:1867
2925 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2926 msgstr "кількість посилань @i %i дорівнює %Il, а має бути %N.  "
2927
2928 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2929 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2930 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2931 #: e2fsck/problem.c:1871
2932 msgid ""
2933 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2934 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2935 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2936 msgstr ""
2937 "УВАГА: ПОМИЛКА У КОДІ E2FSCK!\n"
2938 "\tАБО ХТОСЬ (ВИ) ПЕРЕВІРЯЄ ЗМОНТОВАНУ (РОБОЧУ) ФАЙЛОВУ СИСТЕМУ.\n"
2939 "@i_link_info[%i] дорівнює %N, а @i.i_links_count дорівнює %Il. Ці значення "
2940 "мають бути однаковими!\n"
2941
2942 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2943 #: e2fsck/problem.c:1878
2944 #, fuzzy
2945 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2946 msgstr "кількість посилань @i %i дорівнює %Il, а має бути %N.  "
2947
2948 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2949 #: e2fsck/problem.c:1885
2950 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2951 msgstr "Прохід 5: перевіряємо інформацію резюме щодо груп\n"
2952
2953 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2954 #: e2fsck/problem.c:1890
2955 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2956 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти inode. "
2957
2958 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2959 #: e2fsck/problem.c:1895
2960 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2961 msgstr "Не встановлено доповнення наприкінці бітової карти блоків. "
2962
2963 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2964 #: e2fsck/problem.c:1900
2965 msgid "@b @B differences: "
2966 msgstr "відмінності у бітовій карті блоків: "
2967
2968 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2969 #: e2fsck/problem.c:1920
2970 msgid "@i @B differences: "
2971 msgstr "відмінності у бітовій карті @i: "
2972
2973 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2974 #: e2fsck/problem.c:1940
2975 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2976 msgstr "Кількість вільних @i у групі %g є помилковою (%i, нараховано=%j).\n"
2977
2978 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2979 #: e2fsck/problem.c:1945
2980 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2981 msgstr "Помилкова кількість каталогів для групи %g (%i, пораховано=%j).\n"
2982
2983 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2984 #: e2fsck/problem.c:1950
2985 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2986 msgstr "Помилкова кількість @i (%i, обчислено=%j).\n"
2987
2988 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2989 #: e2fsck/problem.c:1955
2990 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2991 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків для групи %g (%b, нараховано=%c).\n"
2992
2993 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2994 #: e2fsck/problem.c:1960
2995 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2996 msgstr "Помилкова кількість вільних блоків (%b, нараховано=%c).\n"
2997
2998 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2999 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
3000 #: e2fsck/problem.c:1965
3001 msgid ""
3002 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
3003 "endpoints (%i, %j)\n"
3004 msgstr ""
3005 "ПОМИЛКА У КОДІ: кінцеві точки бітової картки файлової системи (%N) (%b, %c) "
3006 "не збігаються із обчисленими кінцевими точками бітової карти (%i, %j)\n"
3007
3008 #: e2fsck/problem.c:1971
3009 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
3010 msgstr "Внутрішня помилка: помилкове завершення бітової карти (%N)\n"
3011
3012 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
3013 #: e2fsck/problem.c:1976
3014 #, c-format
3015 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3016 msgstr "Помилка під час копіювання замінника бітової карти @i: %m\n"
3017
3018 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3019 #: e2fsck/problem.c:1981
3020 #, c-format
3021 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3022 msgstr "Помилка під час копіювання бітової карти блоків: %m\n"
3023
3024 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3025 #: e2fsck/problem.c:2006
3026 #, c-format
3027 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3028 msgstr "блоки групи %g використовуються, але групу позначено як BLOCK_UNINIT\n"
3029
3030 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3031 #: e2fsck/problem.c:2011
3032 #, c-format
3033 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3034 msgstr "inode групи %g використовуються, але групу позначено як INODE_UNINIT\n"
3035
3036 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3037 #: e2fsck/problem.c:2016
3038 #, c-format
3039 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3040 msgstr "група %g, бітова карта @i не відповідає контрольній сумі.\n"
3041
3042 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3043 #: e2fsck/problem.c:2021
3044 #, c-format
3045 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3046 msgstr "група %g, бітова карта блоків не відповідає контрольній сумі.\n"
3047
3048 #. @-expanded: Recreate journal
3049 #: e2fsck/problem.c:2028
3050 msgid "Recreate @j"
3051 msgstr "Повторно створюємо журнал"
3052
3053 #: e2fsck/problem.c:2033
3054 msgid "Update quota info for quota type %N"
3055 msgstr "Оновити дані щодо квоти для типу квоти %N"
3056
3057 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3058 #: e2fsck/problem.c:2038
3059 #, c-format
3060 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3061 msgstr ""
3062 "Помилка під час встановлення даних щодо контрольної суми групи блоків: %m\n"
3063
3064 #: e2fsck/problem.c:2043
3065 #, c-format
3066 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3067 msgstr "Помилка під час запису даних щодо файлової системи: %m\n"
3068
3069 #: e2fsck/problem.c:2048
3070 #, c-format
3071 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3072 msgstr ""
3073 "Помилка під час запису для витирання на пристрій зберігання даних: %m\n"
3074
3075 #: e2fsck/problem.c:2053
3076 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3077 msgstr "Помилка під час спроби записати дані щодо квот для типу квоти %N: %m\n"
3078
3079 #: e2fsck/problem.c:2174
3080 #, c-format
3081 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3082 msgstr "Код непридатної до обробки помилки (0x%x)!\n"
3083
3084 #: e2fsck/problem.c:2300 e2fsck/problem.c:2304
3085 msgid "IGNORED"
3086 msgstr "ПРОІГНОРОВАНО"
3087
3088 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3089 msgid "in move_quota_inode"
3090 msgstr "у move_quota_inode"
3091
3092 #: e2fsck/scantest.c:79
3093 #, c-format
3094 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3095 msgstr "Використано пам’яті: %d, витрачено часу: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3096
3097 #: e2fsck/scantest.c:98
3098 #, c-format
3099 msgid "size of inode=%d\n"
3100 msgstr "розмір inode=%d\n"
3101
3102 #: e2fsck/scantest.c:119
3103 msgid "while starting inode scan"
3104 msgstr "на початку сканування inode"
3105
3106 #: e2fsck/scantest.c:130
3107 msgid "while doing inode scan"
3108 msgstr "під час виконання сканування inode"
3109
3110 #: e2fsck/super.c:207
3111 #, fuzzy, c-format
3112 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3113 msgstr "під час виклику ext2fs_block_iterate для inode %d"
3114
3115 #: e2fsck/super.c:230
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3118 msgstr "під час виклику ext2fs_adjust_ea_refcount2 для inode %d"
3119
3120 #: e2fsck/super.c:291
3121 msgid "Truncating"
3122 msgstr "Обрізаємо"
3123
3124 #: e2fsck/super.c:292
3125 msgid "Clearing"
3126 msgstr "Чищення"
3127
3128 #: e2fsck/unix.c:77
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3132 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3133 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3134 msgstr ""
3135 "Користування: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b суперблок] [-B розмір блоку]\n"
3136 "\t\t[-l|-L файл пошкоджених блоків] [-C fd] [-j зовнішній журнал]\n"
3137 "\t\t[-E додаткові параметри] [-z файл скасування дій] пристрій\n"
3138
3139 #: e2fsck/unix.c:82
3140 msgid ""
3141 "\n"
3142 "Emergency help:\n"
3143 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3144 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3145 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3146 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3147 "list\n"
3148 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3149 msgstr ""
3150 "\n"
3151 "Термінова довідка:\n"
3152 " -p                   автоматичне виправлення (без додаткових запитань)\n"
3153 " -n                   не вносити змін до файлової системи\n"
3154 " -y                   відповісти на усі питання «так»\n"
3155 " -c                   знайти пошкоджені блоки і додати їх до списку\n"
3156 " -f                   примусова перевірка, навіть якщо систему позначено як "
3157 "непошкоджену\n"
3158
3159 #: e2fsck/unix.c:88
3160 msgid ""
3161 " -v                   Be verbose\n"
3162 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3163 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3164 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3165 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3166 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3167 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3168 msgstr ""
3169 " -v                   режим докладних повідомлень\n"
3170 " -b суперблок         використовувати альтернативний суперблок\n"
3171 " -B розмір_блоку      примусово визначити розмір для пошуку суперблоку\n"
3172 " -j зовн_журналу      вказати розташування зовнішнього журналу\n"
3173 " -l файл_пом_блоків   додати до списку помилкових блоків\n"
3174 " -L файл_пом_блоків   вказати список помилкових блоків\n"
3175 " -z файл_скас         створити файл скасування дій\n"
3176
3177 #: e2fsck/unix.c:136
3178 #, c-format
3179 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3180 msgstr "%s: %u/%u файлів (%0d.%d%% розривних), %llu/%llu блоків\n"
3181
3182 #: e2fsck/unix.c:162
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "\n"
3186 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3187 msgid_plural ""
3188 "\n"
3189 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3190 msgstr[0] ""
3191 "\n"
3192 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3193 msgstr[1] ""
3194 "\n"
3195 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3196 msgstr[2] ""
3197 "\n"
3198 "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n"
3199
3200 #: e2fsck/unix.c:166
3201 #, c-format
3202 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3203 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3204 msgstr[0] "%12u розривний файл (%0d.%d%%)\n"
3205 msgstr[1] "%12u розривних файла (%0d.%d%%)\n"
3206 msgstr[2] "%12u розривних файлів (%0d.%d%%)\n"
3207
3208 #: e2fsck/unix.c:171
3209 #, c-format
3210 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3211 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3212 msgstr[0] "%12u розривний каталог (%0d.%d%%)\n"
3213 msgstr[1] "%12u розривних каталоги (%0d.%d%%)\n"
3214 msgstr[2] "%12u розривних каталогів (%0d.%d%%)\n"
3215
3216 #: e2fsck/unix.c:176
3217 #, c-format
3218 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3219 msgstr "             К-ть inode з блоками ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3220
3221 #: e2fsck/unix.c:184
3222 msgid "             Extent depth histogram: "
3223 msgstr "             Гістограма глибини розширення: "
3224
3225 #: e2fsck/unix.c:193
3226 #, c-format
3227 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3228 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3229 msgstr[0] "використано %12llu блок (%2.2f%% з %llu)\n"
3230 msgstr[1] "використано %12llu блоки (%2.2f%% з %llu)\n"
3231 msgstr[2] "використано %12llu блоків (%2.2f%% з %llu)\n"
3232
3233 #: e2fsck/unix.c:197
3234 #, c-format
3235 msgid "%12u bad block\n"
3236 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3237 msgstr[0] "%12u помилковий блок\n"
3238 msgstr[1] "%12u помилкові блоки\n"
3239 msgstr[2] "%12u помилкових блоків\n"
3240
3241 #: e2fsck/unix.c:199
3242 #, c-format
3243 msgid "%12u large file\n"
3244 msgid_plural "%12u large files\n"
3245 msgstr[0] "%12u великий файл\n"
3246 msgstr[1] "%12u великих файла\n"
3247 msgstr[2] "%12u великих файлів\n"
3248
3249 #: e2fsck/unix.c:201
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "\n"
3253 "%12u regular file\n"
3254 msgid_plural ""
3255 "\n"
3256 "%12u regular files\n"
3257 msgstr[0] ""
3258 "\n"
3259 "%12u звичайний файл\n"
3260 msgstr[1] ""
3261 "\n"
3262 "%12u звичайних файла\n"
3263 msgstr[2] ""
3264 "\n"
3265 "%12u звичайних файлів\n"
3266
3267 #: e2fsck/unix.c:203
3268 #, c-format
3269 msgid "%12u directory\n"
3270 msgid_plural "%12u directories\n"
3271 msgstr[0] "%12u каталог\n"
3272 msgstr[1] "%12u каталоги\n"
3273 msgstr[2] "%12u каталогів\n"
3274
3275 #: e2fsck/unix.c:205
3276 #, c-format
3277 msgid "%12u character device file\n"
3278 msgid_plural "%12u character device files\n"
3279 msgstr[0] "%12u файл символьних пристроїв\n"
3280 msgstr[1] "%12u файли символьних пристроїв\n"
3281 msgstr[2] "%12u файлів символьних пристроїв\n"
3282
3283 #: e2fsck/unix.c:208
3284 #, c-format
3285 msgid "%12u block device file\n"
3286 msgid_plural "%12u block device files\n"
3287 msgstr[0] "%12u файл блокових пристроїв\n"
3288 msgstr[1] "%12u файли блокових пристроїв\n"
3289 msgstr[2] "%12u файлів блокових пристроїв\n"
3290
3291 #: e2fsck/unix.c:210
3292 #, c-format
3293 msgid "%12u fifo\n"
3294 msgid_plural "%12u fifos\n"
3295 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3296 msgstr[1] "%12u fifo\n"
3297 msgstr[2] "%12u fifo\n"
3298
3299 #: e2fsck/unix.c:212
3300 #, c-format
3301 msgid "%12u link\n"
3302 msgid_plural "%12u links\n"
3303 msgstr[0] "%12u посилання\n"
3304 msgstr[1] "%12u посилання\n"
3305 msgstr[2] "%12u посилань\n"
3306
3307 #: e2fsck/unix.c:214
3308 #, c-format
3309 msgid "%12u symbolic link"
3310 msgid_plural "%12u symbolic links"
3311 msgstr[0] "%12u символічне посилання"
3312 msgstr[1] "%12u символічних посилання"
3313 msgstr[2] "%12u символічних посилань"
3314
3315 #: e2fsck/unix.c:216
3316 #, c-format
3317 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3318 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3319 msgstr[0] " (%u швидке символічне посилання)\n"
3320 msgstr[1] " (%u швидких символічних посилання)\n"
3321 msgstr[2] " (%u швидких символічних посилань)\n"
3322
3323 #: e2fsck/unix.c:220
3324 #, c-format
3325 msgid "%12u socket\n"
3326 msgid_plural "%12u sockets\n"
3327 msgstr[0] "%12u сокет\n"
3328 msgstr[1] "%12u сокети\n"
3329 msgstr[2] "%12u сокетів\n"
3330
3331 #: e2fsck/unix.c:224
3332 #, c-format
3333 msgid "%12u file\n"
3334 msgid_plural "%12u files\n"
3335 msgstr[0] "%12u файл\n"
3336 msgstr[1] "%12u файли\n"
3337 msgstr[2] "%12u файлів\n"
3338
3339 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3020 misc/util.c:126
3340 #: resize/main.c:354
3341 #, c-format
3342 msgid "while determining whether %s is mounted."
3343 msgstr "під час спроби визначити, чи змонтовано %s."
3344
3345 #: e2fsck/unix.c:258
3346 #, c-format
3347 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3348 msgstr "Увага! %s змонтовано.\n"
3349
3350 #: e2fsck/unix.c:261
3351 #, c-format
3352 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3353 msgstr "Увага! %s використовується.\n"
3354
3355 #: e2fsck/unix.c:267
3356 #, c-format
3357 msgid "%s is mounted.\n"
3358 msgstr "%s змонтовано.\n"
3359
3360 #: e2fsck/unix.c:269
3361 #, c-format
3362 msgid "%s is in use.\n"
3363 msgstr "%s використовується.\n"
3364
3365 #: e2fsck/unix.c:271
3366 msgid ""
3367 "Cannot continue, aborting.\n"
3368 "\n"
3369 msgstr ""
3370 "Продовження неможливе, перериваємо роботу.\n"
3371 "\n"
3372
3373 #: e2fsck/unix.c:273
3374 msgid ""
3375 "\n"
3376 "\n"
3377 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3378 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3379 "\n"
3380 msgstr ""
3381 "\n"
3382 "\n"
3383 "УВАГА!!! Файлову систему змонтовано. Якщо виконання дії буде продовжено,\n"
3384 "можливі ***ЗНАЧНІ*** ушкодження файлової системи.\n"
3385 "\n"
3386
3387 #: e2fsck/unix.c:278
3388 msgid "Do you really want to continue"
3389 msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити"
3390
3391 #: e2fsck/unix.c:280
3392 msgid "check aborted.\n"
3393 msgstr "перевірку перервано.\n"
3394
3395 #: e2fsck/unix.c:373
3396 msgid " contains a file system with errors"
3397 msgstr " містить файлову систему з помилками"
3398
3399 #: e2fsck/unix.c:375
3400 msgid " was not cleanly unmounted"
3401 msgstr " не було демонтовано у штатному режимі"
3402
3403 #: e2fsck/unix.c:377
3404 msgid " primary superblock features different from backup"
3405 msgstr ""
3406 " можливості основного суперблоку відрізняється від можливостей у резервній "
3407 "копії"
3408
3409 #: e2fsck/unix.c:381
3410 #, c-format
3411 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3412 msgstr " змонтовано %u разів без перевірки"
3413
3414 #: e2fsck/unix.c:388
3415 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3416 msgstr ""
3417 " містить файлову систему, час останньої перевірки якої перебуває у "
3418 "майбутньому"
3419
3420 #: e2fsck/unix.c:394
3421 #, c-format
3422 msgid " has gone %u days without being checked"
3423 msgstr " пройшло %u днів без перевірки"
3424
3425 #: e2fsck/unix.c:403
3426 msgid ", check forced.\n"
3427 msgstr ", примусова перевірка.\n"
3428
3429 #: e2fsck/unix.c:436
3430 #, c-format
3431 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3432 msgstr "%s: без помилок, %u/%u файлів, %llu/%llu блоків"
3433
3434 #: e2fsck/unix.c:456
3435 msgid " (check deferred; on battery)"
3436 msgstr " (перевірку відкладено, працюємо від акумулятора)"
3437
3438 #: e2fsck/unix.c:459
3439 msgid " (check after next mount)"
3440 msgstr " (перевірка після наступного монтування)"
3441
3442 #: e2fsck/unix.c:461
3443 #, c-format
3444 msgid " (check in %ld mounts)"
3445 msgstr " (перевірка за %ld монтувань)"
3446
3447 #: e2fsck/unix.c:611
3448 #, c-format
3449 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3450 msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося відкрити /dev/null (%s)\n"
3451
3452 #: e2fsck/unix.c:681
3453 msgid "Invalid EA version.\n"
3454 msgstr "Некоректна версія розширеного атрибута.\n"
3455
3456 #: e2fsck/unix.c:694
3457 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3458 msgstr "Некоректний розмір буфера випереджального читання.\n"
3459
3460 #: e2fsck/unix.c:739
3461 #, c-format
3462 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3463 msgstr "Невідомий розширений параметр: %s\n"
3464
3465 #: e2fsck/unix.c:747
3466 #, fuzzy
3467 msgid ""
3468 "\n"
3469 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3470 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3471 "\n"
3472 msgstr ""
3473 "\n"
3474 "Вказано помилкові додаткові параметри: %s\n"
3475 "\n"
3476 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами. Додаткові параметри можуть\n"
3477 "\tприймати аргументи, значення яких встановлюються за допомогою знаку "
3478 "рівності (=).\n"
3479 "\n"
3480 "Коректні додаткові параметри:\n"
3481 "\tsuperblock=<номер суперблоку>\n"
3482 "\tblocksize=<розмір блоку>\n"
3483
3484 #: e2fsck/unix.c:751
3485 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: e2fsck/unix.c:760
3489 #, fuzzy
3490 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3491 msgstr "Некоректний розмір буфера випереджального читання.\n"
3492
3493 #: e2fsck/unix.c:771
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3497 "\t%s\n"
3498 msgstr ""
3499 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань e2fsck (%s, рядок %d)\n"
3500 "\t%s\n"
3501
3502 #: e2fsck/unix.c:844
3503 #, c-format
3504 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3505 msgstr "Помилка під час спроби виконати перевірку дескриптора файла %d: %s\n"
3506
3507 #: e2fsck/unix.c:848
3508 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3509 msgstr "Некоректний дескриптор файла даних для автоматичного доповнення"
3510
3511 #: e2fsck/unix.c:863
3512 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3513 msgstr "Можна використовувати лише один з набору параметрів -p/-a, -n та -y."
3514
3515 #: e2fsck/unix.c:884
3516 #, c-format
3517 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3518 msgstr "Підтримки параметра -t у цій версії e2fsck не передбачено.\n"
3519
3520 #: e2fsck/unix.c:915 e2fsck/unix.c:992 misc/e2initrd_helper.c:330
3521 #: misc/tune2fs.c:1739 misc/tune2fs.c:2034 misc/tune2fs.c:2052
3522 #, c-format
3523 msgid "Unable to resolve '%s'"
3524 msgstr "Не вдалося виконати визначення «%s»"
3525
3526 #: e2fsck/unix.c:971
3527 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3528 msgstr "Параметри -n і -D є взаємно несумісними."
3529
3530 #: e2fsck/unix.c:976
3531 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3532 msgstr "Параметри -n і -c є взаємно несумісними."
3533
3534 #: e2fsck/unix.c:981
3535 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3536 msgstr "Параметри -n і -l/-L є взаємно несумісними."
3537
3538 #: e2fsck/unix.c:1005
3539 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3540 msgstr "Параметри -D і -E fixes_only є несумісними."
3541
3542 #: e2fsck/unix.c:1011
3543 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3544 msgstr "Параметри -E bmap2extent і fixes_only є несумісними."
3545
3546 #: e2fsck/unix.c:1075
3547 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3548 msgstr "Параметри -c і -l/-L не можна використовувати одночасно.\n"
3549
3550 #: e2fsck/unix.c:1122
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3554 "\n"
3555 msgstr ""
3556 "E2FSCK_JBD_DEBUG «%s» не є цілими числом\n"
3557 "\n"
3558
3559 #: e2fsck/unix.c:1131
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "\n"
3563 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3564 "\n"
3565 msgstr ""
3566 "\n"
3567 "Некоректний нечисловий аргумент параметра -%c (\"%s\")\n"
3568 "\n"
3569
3570 #: e2fsck/unix.c:1222
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3574 "wait...\n"
3575 msgstr ""
3576 "Інтервал MMP дорівнює %u секунд, а загальний час очікування дорівнює %u "
3577 "секунд. Будь ласка, зачекайте...\n"
3578
3579 #: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1244
3580 msgid "while checking MMP block"
3581 msgstr "під час перевірки блоку MMP"
3582
3583 #: e2fsck/unix.c:1246 misc/tune2fs.c:2934
3584 msgid ""
3585 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3586 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3587 msgstr ""
3588 "Якщо ви впевнені, що файлова система не використовується жодним вузлом. "
3589 "Віддайте команду:\n"
3590 "«tune2fs -f -E clear_mmp {пристрій}»\n"
3591
3592 #: e2fsck/unix.c:1261
3593 msgid "while reading MMP block"
3594 msgstr "під час читання блоку MMP"
3595
3596 #: e2fsck/unix.c:1281 e2fsck/unix.c:1333 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3597 #: misc/mke2fs.c:2603 misc/mke2fs.c:2654 misc/tune2fs.c:2752
3598 #: misc/tune2fs.c:2797 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3602 "    e2undo %s %s\n"
3603 "\n"
3604 msgstr ""
3605 "Перезаписуємо наявну файлову систему; скасувати перезаписування можна за "
3606 "допомогою команди:\n"
3607 "    e2undo %s %s\n"
3608 "\n"
3609
3610 #: e2fsck/unix.c:1322 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2643 misc/tune2fs.c:2786
3611 #: resize/main.c:222
3612 #, c-format
3613 msgid "while trying to delete %s"
3614 msgstr "під час спроби вилучити %s"
3615
3616 #: e2fsck/unix.c:1348 misc/mke2fs.c:2669 resize/main.c:243
3617 msgid "while trying to setup undo file\n"
3618 msgstr "під час спроби налаштовування файла даних для скасування дій\n"
3619
3620 #: e2fsck/unix.c:1391
3621 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3622 msgstr "Помилка: застаріла версія бібліотеки ext2fs!\n"
3623
3624 #: e2fsck/unix.c:1398
3625 msgid "while trying to initialize program"
3626 msgstr "під час спроби ініціалізувати програму"
3627
3628 #: e2fsck/unix.c:1421
3629 #, c-format
3630 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3631 msgstr "\tВикористовуємо %s, %s\n"
3632
3633 #: e2fsck/unix.c:1433
3634 msgid "need terminal for interactive repairs"
3635 msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал"
3636
3637 #: e2fsck/unix.c:1494
3638 #, c-format
3639 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3640 msgstr "%s: %s, намагаємося створити резервні копії блоків...\n"
3641
3642 #: e2fsck/unix.c:1496
3643 msgid "Superblock invalid,"
3644 msgstr "Некоректний суперблок,"
3645
3646 #: e2fsck/unix.c:1497
3647 msgid "Group descriptors look bad..."
3648 msgstr "Ймовірно, дескриптори груп є помилковими…"
3649
3650 #: e2fsck/unix.c:1507
3651 #, c-format
3652 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3653 msgstr "%s: %s під час використання блоків резервної копії"
3654
3655 #: e2fsck/unix.c:1511
3656 #, c-format
3657 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3658 msgstr "%s: повертаємося до початкового суперблоку\n"
3659
3660 #: e2fsck/unix.c:1540
3661 msgid ""
3662 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3663 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3664 "\n"
3665 msgstr ""
3666 "Номер модифікації файлової системи є надто великим для цієї версії e2fsck.\n"
3667 "(або суперблок файлової системи пошкоджено)\n"
3668 "\n"
3669
3670 #: e2fsck/unix.c:1547
3671 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3672 msgstr "Можливо, це розділ з нульовою довжиною?\n"
3673
3674 #: e2fsck/unix.c:1549
3675 #, c-format
3676 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3677 msgstr ""
3678 "Вам потрібен доступ %s до файлової системи або адміністративний доступ "
3679 "(root)\n"
3680
3681 #: e2fsck/unix.c:1555
3682 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3683 msgstr ""
3684 "Можливо, пристрою не існує або це пристрій резервної пам’яті (свопінгу)?\n"
3685
3686 #: e2fsck/unix.c:1557
3687 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3688 msgstr ""
3689 "Файлову систему змонтовано або відкрито іншою програмою у режимі, що "
3690 "виключає доступ сторонніх програм?\n"
3691
3692 #: e2fsck/unix.c:1561
3693 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3694 msgstr "Можливо, пристрою не існує?\n"
3695
3696 #: e2fsck/unix.c:1564
3697 msgid ""
3698 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3699 "check of the device.\n"
3700 msgstr ""
3701 "Диск захищено від запису; скористайтеся параметром -n для\n"
3702 "виконання перевірки диска читанням.\n"
3703
3704 #: e2fsck/unix.c:1632
3705 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3706 msgstr "Встановіть новішу версію e2fsck!"
3707
3708 #: e2fsck/unix.c:1676
3709 #, c-format
3710 msgid "while checking journal for %s"
3711 msgstr "під час перевірки журналу %s"
3712
3713 #: e2fsck/unix.c:1679
3714 msgid "Cannot proceed with file system check"
3715 msgstr "Продовження перевірки файлової системи неможливе"
3716
3717 #: e2fsck/unix.c:1690
3718 msgid ""
3719 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3720 "check.\n"
3721 msgstr ""
3722 "Попередження: не виконуємо відновлення журналу, оскільки перевірка "
3723 "виконується для файлової системи, доступ до якої здійснюється у режимі лише "
3724 "читання.\n"
3725
3726 #: e2fsck/unix.c:1702
3727 #, c-format
3728 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3729 msgstr "не вдалося встановити прапорці суперблоку на %s\n"
3730
3731 #: e2fsck/unix.c:1708
3732 #, c-format
3733 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3734 msgstr "Виявлено помилку контрольної суми у %s\n"
3735
3736 #: e2fsck/unix.c:1712
3737 #, c-format
3738 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3739 msgstr "У %s пошкоджено журнал\n"
3740
3741 #: e2fsck/unix.c:1716
3742 #, c-format
3743 msgid "while recovering journal of %s"
3744 msgstr "під час відновлення журналу %s"
3745
3746 #: e2fsck/unix.c:1738
3747 #, c-format
3748 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3749 msgstr "%s має непідтримувані можливості:"
3750
3751 #: e2fsck/unix.c:1797
3752 #, c-format
3753 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3754 msgstr "%s: %s під час читання inode пошкоджених блоків\n"
3755
3756 #: e2fsck/unix.c:1800
3757 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3758 msgstr "Прогнозуванню не піддається, але ми спробуємо щось зробити...\n"
3759
3760 #: e2fsck/unix.c:1840
3761 #, c-format
3762 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3763 msgstr "Створюємо журнал (%d блоків): "
3764
3765 #: e2fsck/unix.c:1850
3766 msgid " Done.\n"
3767 msgstr " Виконано.\n"
3768
3769 #: e2fsck/unix.c:1852
3770 msgid ""
3771 "\n"
3772 "*** journal has been regenerated ***\n"
3773 msgstr ""
3774 "\n"
3775 "*** журнал було створено повторно ***\n"
3776
3777 #: e2fsck/unix.c:1858
3778 msgid "aborted"
3779 msgstr "перервано"
3780
3781 #: e2fsck/unix.c:1860
3782 #, c-format
3783 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3784 msgstr "%s: обробку за допомогою e2fsck скасовано.\n"
3785
3786 #: e2fsck/unix.c:1887
3787 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3788 msgstr "Перезапускаємо e2fsck з початку...\n"
3789
3790 #: e2fsck/unix.c:1891
3791 msgid "while resetting context"
3792 msgstr "під час скидання контексту"
3793
3794 #: e2fsck/unix.c:1942
3795 #, c-format
3796 msgid ""
3797 "\n"
3798 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3799 msgstr ""
3800 "\n"
3801 "%s: ***** ВИПРАВЛЕНО ПОМИЛКИ ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ *****\n"
3802
3803 #: e2fsck/unix.c:1944
3804 #, c-format
3805 msgid "%s: File system was modified.\n"
3806 msgstr "%s: внесено зміни до файлової системи.\n"
3807
3808 #: e2fsck/unix.c:1948 e2fsck/util.c:71
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "\n"
3812 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3813 msgstr ""
3814 "\n"
3815 "%s: ***** ДО ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ БУЛО ВНЕСЕНО ЗМІНИ *****\n"
3816
3817 #: e2fsck/unix.c:1953
3818 #, c-format
3819 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3820 msgstr "%s: ***** ПЕРЕЗАВАНТАЖТЕ СИСТЕМУ *****\n"
3821
3822 #: e2fsck/unix.c:1961 e2fsck/util.c:77
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "\n"
3826 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3827 "\n"
3828 msgstr ""
3829 "\n"
3830 "%s: ********** ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у файловій системі усе ще є помилки **********\n"
3831 "\n"
3832
3833 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3834 msgid "yY"
3835 msgstr "yYтТ"
3836
3837 #: e2fsck/util.c:197
3838 msgid "nN"
3839 msgstr "nNнН"
3840
3841 #: e2fsck/util.c:198
3842 msgid "aA"
3843 msgstr "aAуУ"
3844
3845 #: e2fsck/util.c:202
3846 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3847 msgstr " («a» вмикає «yes/так» для усіх) "
3848
3849 #: e2fsck/util.c:218
3850 msgid "<y>"
3851 msgstr "<y>"
3852
3853 #: e2fsck/util.c:220
3854 msgid "<n>"
3855 msgstr "<n>"
3856
3857 #: e2fsck/util.c:222
3858 msgid " (y/n)"
3859 msgstr " (y/n або т/н)"
3860
3861 #: e2fsck/util.c:245
3862 msgid "cancelled!\n"
3863 msgstr "скасовано.\n"
3864
3865 #: e2fsck/util.c:278
3866 msgid "yes to all\n"
3867 msgstr "«так» для усіх\n"
3868
3869 #: e2fsck/util.c:280
3870 msgid "yes\n"
3871 msgstr "так\n"
3872
3873 #: e2fsck/util.c:282
3874 msgid "no\n"
3875 msgstr "ні\n"
3876
3877 #: e2fsck/util.c:292
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "%s? no\n"
3881 "\n"
3882 msgstr ""
3883 "%s? ні\n"
3884 "\n"
3885
3886 #: e2fsck/util.c:296
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "%s? yes\n"
3890 "\n"
3891 msgstr ""
3892 "%s? так\n"
3893 "\n"
3894
3895 #: e2fsck/util.c:300
3896 msgid "yes"
3897 msgstr "так"
3898
3899 #: e2fsck/util.c:300
3900 msgid "no"
3901 msgstr "ні"
3902
3903 #: e2fsck/util.c:316
3904 #, c-format
3905 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3906 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: некоректні блоки бітової карти для %s"
3907
3908 #: e2fsck/util.c:321
3909 msgid "reading inode and block bitmaps"
3910 msgstr "читання бітових карт inode та блоків"
3911
3912 #: e2fsck/util.c:333
3913 #, c-format
3914 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3915 msgstr "під час повторення спробу читання бітових карт для %s"
3916
3917 #: e2fsck/util.c:345
3918 msgid "writing block and inode bitmaps"
3919 msgstr "записуємо бітові карти блоків та inode"
3920
3921 #: e2fsck/util.c:350
3922 #, c-format
3923 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3924 msgstr "під час перезапису блоку та бітових карт inode для %s"
3925
3926 #: e2fsck/util.c:362
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "\n"
3930 "\n"
3931 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3932 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3933 msgstr ""
3934 "\n"
3935 "\n"
3936 "%s: НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ; ЗАПУСТІТЬ fsck ВРУЧНУ.\n"
3937 "\t(тобто без параметрів -a та -p)\n"
3938
3939 #: e2fsck/util.c:443
3940 #, c-format
3941 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3942 msgstr "Використано пам’яті: %lu кБ/%lu кБ (%lu кБ/%lu кБ), "
3943
3944 #: e2fsck/util.c:447
3945 #, c-format
3946 msgid "Memory used: %lu, "
3947 msgstr "Використано пам’яті: %lu, "
3948
3949 #: e2fsck/util.c:454
3950 #, c-format
3951 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3952 msgstr "час: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3953
3954 #: e2fsck/util.c:459
3955 #, c-format
3956 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3957 msgstr "витрачено часу: %6.3f\n"
3958
3959 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3960 #, c-format
3961 msgid "while reading inode %lu in %s"
3962 msgstr "під час читання inode %lu у %s"
3963
3964 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3965 #, c-format
3966 msgid "while writing inode %lu in %s"
3967 msgstr "під час запису inode %lu до %s"
3968
3969 #: e2fsck/util.c:779
3970 msgid ""
3971 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3972 "running.\n"
3973 msgstr ""
3974 "НЕОЧІКУВАНА ВТРАТА ЦІЛІСНОСТІ: під час виконання fsck до файлової системи "
3975 "було внесено зміни.\n"
3976
3977 #: misc/badblocks.c:75
3978 msgid "done                                                 \n"
3979 msgstr "виконано                                             \n"
3980
3981 #: misc/badblocks.c:100
3982 #, fuzzy, c-format
3983 msgid ""
3984 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3985 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3986 "max_bad_blocks]\n"
3987 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3988 "       device [last_block [first_block]]\n"
3989 msgstr ""
3990 "Користування: %s [-b розмір_блоку] [-i вхідний_файл] [-o файл_виведення] [-"
3991 "svwnf]\n"
3992 "       [-c блоків_одночасно] [-d коеф_затримки_між_читаннями] [-e "
3993 "макс_пошк_блоків]\n"
3994 "       [-p к-ть_проходів] [-t тест_зразок [-t тест_зразок [...]]]\n"
3995 "       пристрій [останній_блок [перший_блок]]\n"
3996
3997 #: misc/badblocks.c:111
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
4001 "\n"
4002 msgstr ""
4003 "%s: параметри -n і -w не можна використовувати одночасно.\n"
4004 "\n"
4005
4006 #: misc/badblocks.c:229
4007 #, c-format
4008 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
4009 msgstr "Виконано на %6.2f%%, лишилося %s. (помилки: %d/%d/%d)"
4010
4011 #: misc/badblocks.c:337
4012 msgid "Testing with random pattern: "
4013 msgstr "Тестування з випадковим взірцем: "
4014
4015 #: misc/badblocks.c:355
4016 msgid "Testing with pattern 0x"
4017 msgstr "Тестування зі взірцем 0x"
4018
4019 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
4020 msgid "during seek"
4021 msgstr "під час позиціювання"
4022
4023 #: misc/badblocks.c:398
4024 #, c-format
4025 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
4026 msgstr "Дивне значення (%ld) у do_read\n"
4027
4028 #: misc/badblocks.c:485
4029 msgid "during ext2fs_sync_device"
4030 msgstr "під час виконання ext2fs_sync_device"
4031
4032 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4033 msgid "while beginning bad block list iteration"
4034 msgstr "на початку ітерації списком помилкових блоків"
4035
4036 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4037 msgid "while allocating buffers"
4038 msgstr "під час розміщення буферів у пам’яті"
4039
4040 #: misc/badblocks.c:524
4041 #, c-format
4042 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4043 msgstr "Перевіряємо блоки з %lu до %lu\n"
4044
4045 #: misc/badblocks.c:529
4046 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4047 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі лише читання\n"
4048
4049 #: misc/badblocks.c:538
4050 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4051 msgstr "Перевіряємо наявність помилкових блоків (перевірка лише читанням): "
4052
4053 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4054 #: misc/badblocks.c:841
4055 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4056 msgstr "Занадто багато помилкових блоків, перериваємо перевірку\n"
4057
4058 #: misc/badblocks.c:627
4059 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4060 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису\n"
4061
4062 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4063 #, c-format
4064 msgid "From block %lu to %lu\n"
4065 msgstr "Від блоку %lu до блоку %lu\n"
4066
4067 #: misc/badblocks.c:684
4068 msgid "Reading and comparing: "
4069 msgstr "Читання і порівняння: "
4070
4071 #: misc/badblocks.c:790
4072 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4073 msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису без руйнування даних\n"
4074
4075 #: misc/badblocks.c:796
4076 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4077 msgstr ""
4078 "Перевіряємо на пошкоджені блоки (перевірка читанням-записом без руйнування "
4079 "даних)\n"
4080
4081 #: misc/badblocks.c:803
4082 msgid ""
4083 "\n"
4084 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4085 msgstr ""
4086 "\n"
4087 "Переривання, спорожнюємо дані\n"
4088
4089 #: misc/badblocks.c:886
4090 #, c-format
4091 msgid "during test data write, block %lu"
4092 msgstr "під час тестового запису даних, блок %lu"
4093
4094 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4095 #, c-format
4096 msgid "%s is mounted; "
4097 msgstr "%s змонтовано; "
4098
4099 #: misc/badblocks.c:1009
4100 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4101 msgstr ""
4102 "Примусове виконання badblocks. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
4103
4104 #: misc/badblocks.c:1014
4105 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4106 msgstr "запускати badblocks небезпечно!\n"
4107
4108 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4109 #, c-format
4110 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4111 msgstr "%s, ймовірно, використовується системою; "
4112
4113 #: misc/badblocks.c:1022
4114 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4115 msgstr "badblocks буде примусово додано попри це.\n"
4116
4117 #: misc/badblocks.c:1042
4118 #, c-format
4119 msgid "invalid %s - %s"
4120 msgstr "некоректний %s - %s"
4121
4122 #: misc/badblocks.c:1136
4123 #, c-format
4124 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4125 msgstr ""
4126 "Завелика максимальна кількість пошкоджених блоків, %u — не може бути більшою "
4127 "за %u"
4128
4129 #: misc/badblocks.c:1163
4130 #, c-format
4131 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4132 msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті test_pattern - %s"
4133
4134 #: misc/badblocks.c:1193
4135 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4136 msgstr "У режим лише читання може бути вказано максимум одного test_pattern"
4137
4138 #: misc/badblocks.c:1199
4139 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4140 msgstr "Випадкове значення test_pattern у режимі лише читання"
4141
4142 #: misc/badblocks.c:1213
4143 msgid ""
4144 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4145 "the size manually\n"
4146 msgstr ""
4147 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
4148 "розмір вручну\n"
4149
4150 #: misc/badblocks.c:1219
4151 msgid "while trying to determine device size"
4152 msgstr "під час спроби визначення місткості пристрою"
4153
4154 #: misc/badblocks.c:1224
4155 msgid "last block"
4156 msgstr "останній блок"
4157
4158 #: misc/badblocks.c:1230
4159 msgid "first block"
4160 msgstr "перший блок"
4161
4162 #: misc/badblocks.c:1233
4163 #, c-format
4164 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4165 msgstr "некоректний початковий блок (%llu): номер має бути меншим за %llu"
4166
4167 #: misc/badblocks.c:1240
4168 #, c-format
4169 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4170 msgstr "некоректний завершальний блок (%llu): має бути 32-бітове значення"
4171
4172 #: misc/badblocks.c:1296
4173 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4174 msgstr "під час спроби створення списку помилкових блоків у пам’яті"
4175
4176 #: misc/badblocks.c:1305
4177 msgid "input file - bad format"
4178 msgstr "файл вхідних даних — помилковий формат"
4179
4180 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4181 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4182 msgstr "під час додавання до списку пошкоджених блоків у пам’яті"
4183
4184 #: misc/badblocks.c:1347
4185 #, c-format
4186 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4187 msgstr "Прохід завершено, знайдено %u пошкоджених блоків. (%d/%d/%d помилок)\n"
4188
4189 #: misc/chattr.c:89
4190 #, c-format
4191 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4192 msgstr "Користування: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v версія] файли...\n"
4193
4194 #: misc/chattr.c:159
4195 #, c-format
4196 msgid "bad project - %s\n"
4197 msgstr "помилковий проект - %s\n"
4198
4199 #: misc/chattr.c:173
4200 #, c-format
4201 msgid "bad version - %s\n"
4202 msgstr "помилкова версія - %s\n"
4203
4204 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4205 #, c-format
4206 msgid "while trying to stat %s"
4207 msgstr "під час спроби отримання статистичних даних щодо %s"
4208
4209 #: misc/chattr.c:226
4210 #, c-format
4211 msgid "while reading flags on %s"
4212 msgstr "під час читання прапорців на %s"
4213
4214 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4215 #, c-format
4216 msgid "Flags of %s set as "
4217 msgstr "Прапорці %s встановлено як "
4218
4219 #: misc/chattr.c:252
4220 #, c-format
4221 msgid "while setting flags on %s"
4222 msgstr "під час встановлення прапорців на %s"
4223
4224 #: misc/chattr.c:260
4225 #, c-format
4226 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4227 msgstr "Версію %s встановлено у значення %lu\n"
4228
4229 #: misc/chattr.c:264
4230 #, c-format
4231 msgid "while setting version on %s"
4232 msgstr "під час встановлення версії на %s"
4233
4234 #: misc/chattr.c:271
4235 #, c-format
4236 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4237 msgstr "Проект %s встановлено як %lu\n"
4238
4239 #: misc/chattr.c:275
4240 #, c-format
4241 msgid "while setting project on %s"
4242 msgstr "під час встановлення проекту на %s"
4243
4244 #: misc/chattr.c:297
4245 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4246 msgstr "Не вдалося розмістити змінну шляху у chattr_dir_proc"
4247
4248 #: misc/chattr.c:337
4249 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4250 msgstr "= є несумісним з - і +\n"
4251
4252 #: misc/chattr.c:345
4253 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4254 msgstr "Слід використовувати «-v», =, - або +\n"
4255
4256 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4257 #, c-format
4258 msgid "while reading inode %u"
4259 msgstr "під час читання inode %u"
4260
4261 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:284 misc/create_inode.c:349
4262 #: misc/create_inode.c:387
4263 msgid "while expanding directory"
4264 msgstr "під час розгортання каталогу"
4265
4266 #: misc/create_inode.c:96
4267 #, c-format
4268 msgid "while linking \"%s\""
4269 msgstr "під час спроби компонування «%s»"
4270
4271 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:318
4272 #, c-format
4273 msgid "while writing inode %u"
4274 msgstr "під час запису inode %u"
4275
4276 #: misc/create_inode.c:148 misc/create_inode.c:172
4277 #, c-format
4278 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4279 msgstr "під час створення списку атрибутів «%s»"
4280
4281 #: misc/create_inode.c:159
4282 #, c-format
4283 msgid "while opening inode %u"
4284 msgstr "під час спроби відкрити inode %u"
4285
4286 #: misc/create_inode.c:165 misc/create_inode.c:192 misc/create_inode.c:971
4287 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4288 #: misc/mke2fs.c:359
4289 msgid "while allocating memory"
4290 msgstr "під час розміщення у пам’яті"
4291
4292 #: misc/create_inode.c:185 misc/create_inode.c:201
4293 #, c-format
4294 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4295 msgstr "під час читання атрибута «%s» «%s»"
4296
4297 #: misc/create_inode.c:210
4298 #, c-format
4299 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4300 msgstr "під час запису атрибута «%s» до inode %u"
4301
4302 #: misc/create_inode.c:220
4303 #, c-format
4304 msgid "while closing inode %u"
4305 msgstr "під час закриття inode %u"
4306
4307 #: misc/create_inode.c:271
4308 #, c-format
4309 msgid "while allocating inode \"%s\""
4310 msgstr "під час розміщення inode «%s»"
4311
4312 #: misc/create_inode.c:290
4313 #, c-format
4314 msgid "while creating inode \"%s\""
4315 msgstr "під час спроби створення inode «%s»"
4316
4317 #: misc/create_inode.c:356
4318 #, c-format
4319 msgid "while creating symlink \"%s\""
4320 msgstr "під час спроби створення символічного посилання «%s»"
4321
4322 #: misc/create_inode.c:374 misc/create_inode.c:892
4323 #, c-format
4324 msgid "while looking up \"%s\""
4325 msgstr "під час пошуку «%s»"
4326
4327 #: misc/create_inode.c:394
4328 #, c-format
4329 msgid "while creating directory \"%s\""
4330 msgstr "під час спроби створення каталогу «%s»"
4331
4332 #: misc/create_inode.c:622
4333 #, c-format
4334 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4335 msgstr "під час спроби відкриття «%s» для копіювання"
4336
4337 #: misc/create_inode.c:736
4338 #, c-format
4339 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4340 msgstr "під час спроби змінити робочий каталог на «%s»"
4341
4342 #: misc/create_inode.c:744
4343 #, c-format
4344 msgid "while opening directory \"%s\""
4345 msgstr "під час відкриття каталогу «%s»"
4346
4347 #: misc/create_inode.c:754
4348 #, c-format
4349 msgid "while lstat \"%s\""
4350 msgstr "під час спроби виконати lstat для «%s»"
4351
4352 #: misc/create_inode.c:804
4353 #, c-format
4354 msgid "while creating special file \"%s\""
4355 msgstr "під час спроби створення спеціального файла «%s»"
4356
4357 #: misc/create_inode.c:813
4358 msgid "malloc failed"
4359 msgstr "невдала спроба виконати malloc"
4360
4361 #: misc/create_inode.c:821
4362 #, c-format
4363 msgid "while trying to read link \"%s\""
4364 msgstr "під час спроби прочитати посилання «%s»"
4365
4366 #: misc/create_inode.c:828
4367 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4368 msgstr "символічне посилання зросло у розмірі між lstat() і readlink()"
4369
4370 #: misc/create_inode.c:839
4371 #, c-format
4372 msgid "while writing symlink\"%s\""
4373 msgstr "під час спроби записати символічне посилання «%s»"
4374
4375 #: misc/create_inode.c:850
4376 #, c-format
4377 msgid "while writing file \"%s\""
4378 msgstr "під час спроби записати файл «%s»"
4379
4380 #: misc/create_inode.c:863
4381 #, c-format
4382 msgid "while making dir \"%s\""
4383 msgstr "під час спроби створення каталогу «%s»"
4384
4385 #: misc/create_inode.c:881
4386 msgid "while changing directory"
4387 msgstr "під час спроби змінити каталог"
4388
4389 #: misc/create_inode.c:887
4390 #, c-format
4391 msgid "ignoring entry \"%s\""
4392 msgstr "ігноруємо запис «%s»"
4393
4394 #: misc/create_inode.c:900
4395 #, c-format
4396 msgid "while setting inode for \"%s\""
4397 msgstr "під час спроби встановлення inode для «%s»"
4398
4399 #: misc/create_inode.c:907
4400 #, c-format
4401 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4402 msgstr "під час спроби встановлення розширених атрибутів (xattr) для «%s»"
4403
4404 #: misc/create_inode.c:933
4405 msgid "while saving inode data"
4406 msgstr "під час спроби зберегти дані inode"
4407
4408 #: misc/dumpe2fs.c:56
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4412 msgstr ""
4413 "Користування: %s [-bfghixV] [-o superblock=<номер>] [-o blocksize=<номер>] "
4414 "пристрій\n"
4415
4416 #: misc/dumpe2fs.c:159
4417 msgid "blocks"
4418 msgstr "блоки"
4419
4420 #: misc/dumpe2fs.c:168
4421 msgid "clusters"
4422 msgstr "кластери"
4423
4424 #: misc/dumpe2fs.c:219
4425 #, c-format
4426 msgid "Group %lu: (Blocks "
4427 msgstr "Група %lu: (блоки "
4428
4429 #: misc/dumpe2fs.c:226
4430 #, c-format
4431 msgid " csum 0x%04x"
4432 msgstr " контрольна сума 0x%04x"
4433
4434 #: misc/dumpe2fs.c:228
4435 #, c-format
4436 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4437 msgstr " (ОЧІКУВАЛОСЯ 0x%04x)"
4438
4439 #: misc/dumpe2fs.c:233
4440 #, c-format
4441 msgid "  %s superblock at "
4442 msgstr "  суперблок %s у "
4443
4444 #: misc/dumpe2fs.c:234
4445 msgid "Primary"
4446 msgstr "Основний"
4447
4448 #: misc/dumpe2fs.c:234
4449 msgid "Backup"
4450 msgstr "Запасний"
4451
4452 #: misc/dumpe2fs.c:238
4453 msgid ", Group descriptors at "
4454 msgstr ", дескриптори груп у "
4455
4456 #: misc/dumpe2fs.c:242
4457 msgid ""
4458 "\n"
4459 "  Reserved GDT blocks at "
4460 msgstr ""
4461 "\n"
4462 "  Зарезервовані блоки GDT у "
4463
4464 #: misc/dumpe2fs.c:249
4465 msgid " Group descriptor at "
4466 msgstr " Дескриптор групи у "
4467
4468 #: misc/dumpe2fs.c:255
4469 msgid "  Block bitmap at "
4470 msgstr "  Бітова карта блоків у "
4471
4472 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4473 #, c-format
4474 msgid ", csum 0x%08x"
4475 msgstr ", контрольна сума 0x%08x"
4476
4477 #: misc/dumpe2fs.c:263
4478 msgid ","
4479 msgstr ","
4480
4481 #: misc/dumpe2fs.c:265
4482 msgid ""
4483 "\n"
4484 " "
4485 msgstr ""
4486 "\n"
4487 " "
4488
4489 #: misc/dumpe2fs.c:266
4490 msgid " Inode bitmap at "
4491 msgstr " бітова карта Inode у "
4492
4493 #: misc/dumpe2fs.c:273
4494 msgid ""
4495 "\n"
4496 "  Inode table at "
4497 msgstr ""
4498 "\n"
4499 "  Таблиця Inode за адресою "
4500
4501 #: misc/dumpe2fs.c:279
4502 #, c-format
4503 msgid ""
4504 "\n"
4505 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4506 msgstr ""
4507 "\n"
4508 "  %u вільних %s, %u вільних inode, %u каталогів%s"
4509
4510 #: misc/dumpe2fs.c:286
4511 #, c-format
4512 msgid ", %u unused inodes\n"
4513 msgstr ", %u невикористаних inode\n"
4514
4515 #: misc/dumpe2fs.c:289
4516 msgid "  Free blocks: "
4517 msgstr "  Вільних блоків: "
4518
4519 #: misc/dumpe2fs.c:304
4520 msgid "  Free inodes: "
4521 msgstr "Вільних inode: "
4522
4523 #: misc/dumpe2fs.c:340
4524 msgid "while printing bad block list"
4525 msgstr "під час виведення списку помилкових блоків"
4526
4527 #: misc/dumpe2fs.c:346
4528 #, c-format
4529 msgid "Bad blocks: %u"
4530 msgstr "Помилкових блоків: %u"
4531
4532 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:366
4533 msgid "while reading journal inode"
4534 msgstr "під час читання inode журналу"
4535
4536 #: misc/dumpe2fs.c:379
4537 msgid "while opening journal inode"
4538 msgstr "під час спроби відкрити inode журналу"
4539
4540 #: misc/dumpe2fs.c:385
4541 msgid "while reading journal super block"
4542 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4543
4544 #: misc/dumpe2fs.c:392
4545 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4546 msgstr "Контрольна сума суперблоку журналу є некоректною!\n"
4547
4548 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:215
4549 msgid "while reading journal superblock"
4550 msgstr "під час читання суперблоку журналу"
4551
4552 #: misc/dumpe2fs.c:417
4553 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4554 msgstr "Не вдалося знайти контрольні суми суперблоку журналу"
4555
4556 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:792 misc/tune2fs.c:2071
4557 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4558 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів!\n"
4559
4560 #: misc/dumpe2fs.c:460
4561 #, c-format
4562 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4563 msgstr "Некоректний параметр суперблоку: %s\n"
4564
4565 #: misc/dumpe2fs.c:475
4566 #, c-format
4567 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4568 msgstr "Некоректний параметр розміру блоку: %s\n"
4569
4570 #: misc/dumpe2fs.c:486
4571 #, c-format
4572 msgid ""
4573 "\n"
4574 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4575 "\n"
4576 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4577 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4578 "\n"
4579 "Valid extended options are:\n"
4580 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4581 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4582 msgstr ""
4583 "\n"
4584 "Вказано помилкові додаткові параметри: %s\n"
4585 "\n"
4586 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами. Додаткові параметри можуть\n"
4587 "\tприймати аргументи, значення яких встановлюються за допомогою знаку "
4588 "рівності (=).\n"
4589 "\n"
4590 "Коректні додаткові параметри:\n"
4591 "\tsuperblock=<номер суперблоку>\n"
4592 "\tblocksize=<розмір блоку>\n"
4593
4594 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1835
4595 #, c-format
4596 msgid "\tUsing %s\n"
4597 msgstr "\tВикористовуємо %s\n"
4598
4599 #: misc/dumpe2fs.c:590
4600 msgid ""
4601 "\n"
4602 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4603 "\n"
4604 msgstr ""
4605 "\n"
4606 "*** У файловій системі виявлено помилки у контрольних сумах! Запустіть "
4607 "e2fsck зараз же!\n"
4608 "\n"
4609
4610 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2947
4611 #: resize/main.c:416
4612 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4613 msgstr "Не вдалося знайти коректний суперблок файлової системи.\n"
4614
4615 #: misc/dumpe2fs.c:630
4616 msgid ""
4617 "\n"
4618 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4619 "\n"
4620 msgstr ""
4621 "\n"
4622 "*** У бітових картка виявлено помилки у контрольних сумах! Запустіть e2fsck "
4623 "зараз же!\n"
4624 "\n"
4625
4626 #: misc/dumpe2fs.c:634
4627 #, c-format
4628 msgid ""
4629 "\n"
4630 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4631 msgstr ""
4632 "\n"
4633 "%s: %s: помилка під час читання бітових карт: %s\n"
4634
4635 #: misc/e2image.c:107
4636 #, fuzzy, c-format
4637 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4638 msgstr "Користування: %s [ -r|Q ] [ -fr ] пристрій файл-образу\n"
4639
4640 #: misc/e2image.c:109
4641 #, c-format
4642 msgid "       %s -I device image-file\n"
4643 msgstr "       %s -I пристрій файл-образу\n"
4644
4645 #: misc/e2image.c:110
4646 #, c-format
4647 msgid ""
4648 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4649 "[ dest_fs ]\n"
4650 msgstr ""
4651 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o відступ джерела ] [ -O відступ призначення ] "
4652 "ФС_джерела [ ФС_призначення ]\n"
4653
4654 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1182
4655 msgid "while allocating buffer"
4656 msgstr "під час розміщення буфера у пам’яті"
4657
4658 #: misc/e2image.c:180
4659 #, c-format
4660 msgid "Writing block %llu\n"
4661 msgstr "Записуємо блок %llu\n"
4662
4663 #: misc/e2image.c:194
4664 #, c-format
4665 msgid "error writing block %llu"
4666 msgstr "помилка під час спроби записати блок %llu"
4667
4668 #: misc/e2image.c:197
4669 msgid "error in generic_write()"
4670 msgstr "помилка у generic_write()"
4671
4672 #: misc/e2image.c:214
4673 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4674 msgstr "Помилка: розмір заголовка перевищує розмір_запису\n"
4675
4676 #: misc/e2image.c:219
4677 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4678 msgstr "Не вдалося розмістити буфер заголовка у пам’яті\n"
4679
4680 #: misc/e2image.c:247
4681 msgid "while writing superblock"
4682 msgstr "під час спроби записати суперблок"
4683
4684 #: misc/e2image.c:256
4685 msgid "while writing inode table"
4686 msgstr "під час спроби записати таблицю inode"
4687
4688 #: misc/e2image.c:264
4689 msgid "while writing block bitmap"
4690 msgstr "під час запису бітової карти блоків"
4691
4692 #: misc/e2image.c:272
4693 msgid "while writing inode bitmap"
4694 msgstr "під час запису бітової карти inode"
4695
4696 #: misc/e2image.c:506
4697 #, c-format
4698 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4699 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення rec_len (%d)\n"
4700
4701 #: misc/e2image.c:518
4702 #, c-format
4703 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4704 msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення name_len (%d)\n"
4705
4706 #: misc/e2image.c:559
4707 #, c-format
4708 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4709 msgstr "%llu з %llu блоків (%d%%)"
4710
4711 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4712 msgid "Copying "
4713 msgstr "Копіюємо "
4714
4715 #: misc/e2image.c:627
4716 msgid ""
4717 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4718 msgstr ""
4719 "Якщо зараз зупинити обробку, файлову систему буде зруйновано. Перервіть "
4720 "обробку ще раз, якщо це саме те, що потрібно.\n"
4721
4722 #: misc/e2image.c:653
4723 #, c-format
4724 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4725 msgstr " %s тримається на швидкості %.2f МБ/с"
4726
4727 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4728 #, c-format
4729 msgid "error reading block %llu"
4730 msgstr "помилка під час читання блоку %llu"
4731
4732 #: misc/e2image.c:719
4733 #, c-format
4734 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4735 msgstr "Скопійовано %llu / %llu блоків (%d%%) у %s "
4736
4737 #: misc/e2image.c:723
4738 #, c-format
4739 msgid "at %.2f MB/s"
4740 msgstr "на швидкості %.2f МБ/с"
4741
4742 #: misc/e2image.c:759
4743 msgid "while allocating l1 table"
4744 msgstr "помилка під час спроби розмістити у пам’яті таблицю l1"
4745
4746 #: misc/e2image.c:804
4747 msgid "while allocating l2 cache"
4748 msgstr "під час розміщення кешу l2 у пам’яті"
4749
4750 #: misc/e2image.c:827
4751 msgid ""
4752 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4753 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4754 msgstr ""
4755 "Попередження: під час розміщення кешу у ньому залишилися таблиці. "
4756 "Неможливість розмістити ці таблиці призведе до втрати даних, отже образ може "
4757 "виявитися некоректним.\n"
4758
4759 #: misc/e2image.c:1149
4760 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4761 msgstr "під час розміщення у пам’яті ext2_qcow2_image"
4762
4763 #: misc/e2image.c:1156
4764 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4765 msgstr "під час спроби ініціалізувати ext2_qcow2_image"
4766
4767 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4768 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4769 msgstr ""
4770 "Помилка у коді: створено декілька послідовних блоків підрахунку посилань!\n"
4771
4772 #: misc/e2image.c:1273
4773 msgid "while allocating block bitmap"
4774 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти блоків"
4775
4776 #: misc/e2image.c:1282
4777 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4778 msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти шифрованих блоків"
4779
4780 #: misc/e2image.c:1289
4781 msgid "Scanning inodes...\n"
4782 msgstr "Скануємо inode...\n"
4783
4784 #: misc/e2image.c:1301
4785 msgid "Can't allocate block buffer"
4786 msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків"
4787
4788 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4789 #, c-format
4790 msgid "while iterating over inode %u"
4791 msgstr "під час ітеративної обробки inode %u"
4792
4793 #: misc/e2image.c:1386
4794 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4795 msgstr "Встановлення образів Raw і qcow2 неможливе"
4796
4797 #: misc/e2image.c:1408
4798 msgid "error reading bitmaps"
4799 msgstr "помилка під час читання бітових карт"
4800
4801 #: misc/e2image.c:1420
4802 msgid "while opening device file"
4803 msgstr "під час спроби відкрити файл пристрою"
4804
4805 #: misc/e2image.c:1431
4806 msgid "while restoring the image table"
4807 msgstr "під час спроби відновлення таблиці образу"
4808
4809 #: misc/e2image.c:1528
4810 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4811 msgstr "Параметр -a можна використовувати лише для образів raw і QCOW2."
4812
4813 #: misc/e2image.c:1534
4814 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4815 msgstr "Відступи можна використовувати лише для образів raw."
4816
4817 #: misc/e2image.c:1539
4818 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4819 msgstr "Режим пересування можна використовувати лише для образів raw."
4820
4821 #: misc/e2image.c:1544
4822 msgid "Move mode requires all data mode."
4823 msgstr "Режим пересування потребує режиму всіх даних."
4824
4825 #: misc/e2image.c:1554
4826 msgid "checking if mounted"
4827 msgstr "перевірка змонтованості"
4828
4829 #: misc/e2image.c:1561
4830 msgid ""
4831 "\n"
4832 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4833 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4834 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4835 msgstr ""
4836 "\n"
4837 "Запуск e2image для обробки змонтованих для читання і запису файлових\n"
4838 "систем може призвести до порушення цілісності образу, що позначиться\n"
4839 "на можливості його використання для діагностики помилок.\n"
4840 "Скористайтеся параметром -f, якщо цю дію слід виконати примусово.\n"
4841
4842 #: misc/e2image.c:1615
4843 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4844 msgstr "Образ QCOW2 не можна записувати до стандартного виведення (stdout)!\n"
4845
4846 #: misc/e2image.c:1621
4847 msgid "Can not stat output\n"
4848 msgstr "Не вдалося обробити виведені дані\n"
4849
4850 #: misc/e2image.c:1631
4851 #, c-format
4852 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4853 msgstr "Образ (%s) стиснуто\n"
4854
4855 #: misc/e2image.c:1634
4856 #, c-format
4857 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4858 msgstr "Образ (%s) зашифровано\n"
4859
4860 #: misc/e2image.c:1637
4861 #, c-format
4862 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4863 msgstr "під час спроби перетворення образу qcow2 (%s) у образ raw (%s)"
4864
4865 #: misc/e2image.c:1646
4866 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4867 msgstr "Підтримку параметра -c передбачено лише у режимі raw\n"
4868
4869 #: misc/e2image.c:1651
4870 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4871 msgstr ""
4872 "Підтримки записування до стандартного виведення з параметром -c не "
4873 "передбачено\n"
4874
4875 #: misc/e2image.c:1658
4876 msgid "while allocating check_buf"
4877 msgstr "під час спроби розмістити check_buf у пам’яті"
4878
4879 #: misc/e2image.c:1664
4880 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4881 msgstr "Підтримку параметра -p передбачено лише у режимі raw\n"
4882
4883 #: misc/e2image.c:1674
4884 #, c-format
4885 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4886 msgstr "%d блоків вже містили дані, які слід було скопіювати\n"
4887
4888 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4889 #, c-format
4890 msgid "Usage: %s -r device\n"
4891 msgstr "Користування: %s -r пристрій\n"
4892
4893 #: misc/e2label.c:58
4894 #, c-format
4895 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4896 msgstr "e2label: не вдалося відкрити %s\n"
4897
4898 #: misc/e2label.c:63
4899 #, c-format
4900 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4901 msgstr "e2label: позиціювання на суперблок неможливе\n"
4902
4903 #: misc/e2label.c:68
4904 #, c-format
4905 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4906 msgstr "e2label: помилка під час спроби читання суперблоку\n"
4907
4908 #: misc/e2label.c:72
4909 #, c-format
4910 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4911 msgstr "e2label: не є файловою системою ext2\n"
4912
4913 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3150
4914 #, c-format
4915 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4916 msgstr "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо.\n"
4917
4918 #: misc/e2label.c:100
4919 #, c-format
4920 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4921 msgstr "e2label: повторне позиціювання на суперблок неможливе\n"
4922
4923 #: misc/e2label.c:105
4924 #, c-format
4925 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4926 msgstr "e2label: помилка під час спроби записати суперблок\n"
4927
4928 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1731
4929 #, c-format
4930 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4931 msgstr "Користування: e2label пристрій [нова мітка]\n"
4932
4933 #: misc/e2undo.c:118
4934 #, fuzzy, c-format
4935 msgid ""
4936 "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
4937 "<filesystem>\n"
4938 msgstr ""
4939 "Користування: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <файл транзакцій> <файлова система>\n"
4940
4941 #: misc/e2undo.c:143
4942 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4943 msgstr "Суперблок файлової системи не відповідає файлу скасування дій.\n"
4944
4945 #: misc/e2undo.c:146
4946 msgid "UUID does not match.\n"
4947 msgstr "UUID є невідповідним.\n"
4948
4949 #: misc/e2undo.c:148
4950 msgid "Last mount time does not match.\n"
4951 msgstr "Запис часу останнього монтування є невідповідним.\n"
4952
4953 #: misc/e2undo.c:150
4954 msgid "Last write time does not match.\n"
4955 msgstr "Час останнього запису є невідповідним.\n"
4956
4957 #: misc/e2undo.c:152
4958 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4959 msgstr "Кількість записів протягом існування є невідповідною.\n"
4960
4961 #: misc/e2undo.c:166
4962 msgid "while reading filesystem superblock."
4963 msgstr "під час читання суперблоку файлової системи."
4964
4965 #: misc/e2undo.c:182
4966 msgid "while fetching superblock"
4967 msgstr "під час спроби отримати суперблок"
4968
4969 #: misc/e2undo.c:195
4970 #, c-format
4971 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4972 msgstr "Контрольна сума суперблоку у файлі скасування дій є невідповідною.\n"
4973
4974 #: misc/e2undo.c:334
4975 #, c-format
4976 msgid "illegal offset - %s"
4977 msgstr "Некоректний відступ: %s"
4978
4979 #: misc/e2undo.c:358
4980 #, c-format
4981 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4982 msgstr ""
4983 "Запис до файла скасовування дій не вестиметься протягом його відтворення.\n"
4984
4985 #: misc/e2undo.c:367
4986 #, c-format
4987 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4988 msgstr "під час спроби відкрити файл скасування дій «%s»\n"
4989
4990 #: misc/e2undo.c:374
4991 msgid "while reading undo file"
4992 msgstr "під час спроби прочитати файл скасування дій"
4993
4994 #: misc/e2undo.c:379
4995 #, c-format
4996 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4997 msgstr "%s: не є файлом скасування дій.\n"
4998
4999 #: misc/e2undo.c:390
5000 #, c-format
5001 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
5002 msgstr "%s: контрольна сума заголовка є невідповідною.\n"
5003
5004 #: misc/e2undo.c:397
5005 #, c-format
5006 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
5007 msgstr "%s: заголовок файла скасування дій пошкоджено.\n"
5008
5009 #: misc/e2undo.c:401
5010 #, c-format
5011 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
5012 msgstr "%s: розмір блоку після скасовування дії є надто великим.\n"
5013
5014 #: misc/e2undo.c:406
5015 #, c-format
5016 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
5017 msgstr "%s: розмір блоку після скасовування дії є надто великим.\n"
5018
5019 #: misc/e2undo.c:419
5020 #, c-format
5021 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5022 msgstr "%s: невідомий набір можливостей у файлі скасування дій.\n"
5023
5024 #: misc/e2undo.c:427
5025 #, c-format
5026 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5027 msgstr "Помилка під час спроби визначення, чи змонтовано %s."
5028
5029 #: misc/e2undo.c:433
5030 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5031 msgstr "e2undo слід запускати лише на демонтованих файлових системах"
5032
5033 #: misc/e2undo.c:449
5034 #, c-format
5035 msgid "while opening `%s'"
5036 msgstr "під час спроби відкриття «%s»"
5037
5038 #: misc/e2undo.c:460
5039 msgid "specified offset is too large"
5040 msgstr "вказаний відступ є надто великим"
5041
5042 #: misc/e2undo.c:501
5043 msgid "while reading keys"
5044 msgstr "під час читання ключів"
5045
5046 #: misc/e2undo.c:513
5047 #, c-format
5048 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5049 msgstr "%s: помилкова контрольна сума ключа у %llu\n"
5050
5051 #: misc/e2undo.c:523
5052 #, c-format
5053 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5054 msgstr "%s: помилка у контрольній сумі ключового блоку на %llu.\n"
5055
5056 #: misc/e2undo.c:546
5057 #, c-format
5058 msgid "%s: block %llu is too long."
5059 msgstr "%s: блок %llu є надто довгим."
5060
5061 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
5062 #, c-format
5063 msgid "while fetching block %llu."
5064 msgstr "під час спроби отримання блоку %llu."
5065
5066 #: misc/e2undo.c:570
5067 #, c-format
5068 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5069 msgstr ""
5070 "помилка контрольної суми у блоці файлової системи %llu (скасовування блоку "
5071 "%llu)\n"
5072
5073 #: misc/e2undo.c:609
5074 #, c-format
5075 msgid "while writing block %llu."
5076 msgstr "під час спроби записати блок %llu."
5077
5078 #: misc/e2undo.c:615
5079 #, c-format
5080 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5081 msgstr "Файл скасовування дій пошкоджено; запустіть e2fsck ЗАРАЗ ЖЕ!\n"
5082
5083 #: misc/e2undo.c:617
5084 #, c-format
5085 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5086 msgstr ""
5087 "Помилка введення-виведення під час скасовування дій; запустіть e2fsck ЗАРАЗ "
5088 "ЖЕ!\n"
5089
5090 #: misc/e2undo.c:620
5091 #, c-format
5092 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5093 msgstr "Неповний запис скасовування; запустіть e2fsck.\n"
5094
5095 #: misc/findsuper.c:110
5096 #, c-format
5097 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5098 msgstr "Користування:  findsuper пристрій [пропущені_байти [початок_у_кБ]]\n"
5099
5100 #: misc/findsuper.c:155
5101 #, c-format
5102 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5103 msgstr "значення «пропущені_байти» має бути числовим, а не %s\n"
5104
5105 #: misc/findsuper.c:162
5106 #, c-format
5107 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5108 msgstr "значення «пропущені_байти» має бути кратним до розміру сектора\n"
5109
5110 #: misc/findsuper.c:169
5111 #, c-format
5112 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5113 msgstr "значення «початок_у_кБ» має бути числом, а не %s\n"
5114
5115 #: misc/findsuper.c:175
5116 #, c-format
5117 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5118 msgstr "значення «початок_у_кБ» має бути додатним, а не %llu\n"
5119
5120 #: misc/findsuper.c:186
5121 #, c-format
5122 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5123 msgstr "починаємо з %llu із кроком у %u байт\n"
5124
5125 #: misc/findsuper.c:188
5126 #, c-format
5127 msgid ""
5128 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5129 "\tso start/end/grp wrong\n"
5130 msgstr ""
5131 "[*] ймовірно, супербло записано до суперблоку журналу ext3,\n"
5132 "\tотже початок/кінець/grp є помилковими\n"
5133
5134 #: misc/findsuper.c:190
5135 #, c-format
5136 msgid ""
5137 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
5138 "mount_time           sb_uuid label\n"
5139 msgstr ""
5140 "зміщ_у_байт  поч_байт       кінц_байт блок_фс   роз_бл грп  час_mkfs/"
5141 "mount            sb_uuid мітка\n"
5142
5143 #: misc/findsuper.c:264
5144 #, c-format
5145 msgid ""
5146 "\n"
5147 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5148 msgstr ""
5149 "\n"
5150 "%11Lu: завершено з номером помилки %d\n"
5151
5152 #: misc/fsck.c:343
5153 #, c-format
5154 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5155 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося відкрити %s: %s\n"
5156
5157 #: misc/fsck.c:353
5158 #, c-format
5159 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5160 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилкове форматування у рядку %d у %s\n"
5161
5162 #: misc/fsck.c:370
5163 msgid ""
5164 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5165 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5166 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5167 "\n"
5168 msgstr ""
5169 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у вашому файлі /etc/fstab немає поля passno\n"
5170 "\tfsck. Ми спробуємо щось зробити, але вам слід виправити\n"
5171 "\tваш файл /etc/fstab якомога швидше.\n"
5172 "\n"
5173
5174 #: misc/fsck.c:480
5175 #, c-format
5176 msgid "fsck: %s: not found\n"
5177 msgstr "fsck: %s: не знайдено\n"
5178
5179 #: misc/fsck.c:596
5180 #, c-format
5181 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5182 msgstr "%s: очікування: не залишилося дочірніх процесів?!?\n"
5183
5184 #: misc/fsck.c:618
5185 #, c-format
5186 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5187 msgstr ""
5188 "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d.\n"
5189
5190 #: misc/fsck.c:624
5191 #, c-format
5192 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5193 msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися.\n"
5194
5195 #: misc/fsck.c:663
5196 #, c-format
5197 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5198 msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n"
5199
5200 #: misc/fsck.c:723
5201 #, c-format
5202 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5203 msgstr "%s: помилка %d під час виконання fsck.%s для %s\n"
5204
5205 #: misc/fsck.c:744
5206 msgid ""
5207 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5208 "with 'no' or '!'.\n"
5209 msgstr ""
5210 "Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів "
5211 "файлових\n"
5212 "систем, переданих до -t.\n"
5213
5214 #: misc/fsck.c:763
5215 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5216 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’яті типи файлових систем\n"
5217
5218 #: misc/fsck.c:886
5219 #, c-format
5220 msgid ""
5221 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5222 "number\n"
5223 msgstr ""
5224 "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і "
5225 "ненульовою кількістю проходів fsck\n"
5226
5227 #: misc/fsck.c:913
5228 #, c-format
5229 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5230 msgstr "fsck: не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s\n"
5231
5232 #: misc/fsck.c:969
5233 msgid "Checking all file systems.\n"
5234 msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
5235
5236 #: misc/fsck.c:1060
5237 #, c-format
5238 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5239 msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
5240
5241 #: misc/fsck.c:1080
5242 msgid ""
5243 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5244 msgstr ""
5245 "Користування: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ дескриптор файла ] ] [-t тип ФС] "
5246 "[параметри ФС] [файлова система ...]\n"
5247
5248 #: misc/fsck.c:1122
5249 #, c-format
5250 msgid "%s: too many devices\n"
5251 msgstr "%s: забагато пристроїв\n"
5252
5253 #: misc/fsck.c:1155 misc/fsck.c:1241
5254 #, c-format
5255 msgid "%s: too many arguments\n"
5256 msgstr "%s: занадто багато аргументів\n"
5257
5258 #: misc/fuse2fs.c:3732
5259 msgid "Mounting read-only.\n"
5260 msgstr "Монтуємо лише для читання.\n"
5261
5262 #: misc/fuse2fs.c:3756
5263 #, c-format
5264 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5265 msgstr "%s: дозволяємо користувачам розміщувати усі блоки. Це небезпечно!\n"
5266
5267 #: misc/fuse2fs.c:3768 misc/fuse2fs.c:3782
5268 #, c-format
5269 msgid "%s: %s.\n"
5270 msgstr "%s: %s.\n"
5271
5272 #: misc/fuse2fs.c:3769 misc/fuse2fs.c:3784 misc/tune2fs.c:3047
5273 #, c-format
5274 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5275 msgstr "Будь ласка, віддайте команду e2fsck -fy %s.\n"
5276
5277 #: misc/fuse2fs.c:3791
5278 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5279 msgstr ""
5280 "Журнал потребує відновлення; слід запустити «e2fsck -E journal_only».\n"
5281
5282 #: misc/fuse2fs.c:3799
5283 #, c-format
5284 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5285 msgstr "%s: підтримки запису до журналу не передбачено.\n"
5286
5287 #: misc/fuse2fs.c:3814
5288 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5289 msgstr ""
5290 "Попередження: монтуємо неперевірену файлову систему, рекомендуємо запустити "
5291 "e2fsck.\n"
5292
5293 #: misc/fuse2fs.c:3818
5294 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5295 msgstr ""
5296 "Попередження: досягнуто максимальної кількості монтувань, рекомендуємо "
5297 "запустити e2fsck.\n"
5298
5299 #: misc/fuse2fs.c:3823
5300 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5301 msgstr "Попередження: прийшов час перевірки; рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5302
5303 #: misc/fuse2fs.c:3827
5304 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5305 msgstr "Виявлено осиротілі блоки; рекомендуємо запустити e2fsck.\n"
5306
5307 #: misc/fuse2fs.c:3831
5308 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5309 msgstr "Виявлено помилки; слід запустити e2fsck.\n"
5310
5311 #: misc/lsattr.c:75
5312 #, c-format
5313 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5314 msgstr "Користування: %s [-RVadlpv] [файли...]\n"
5315
5316 #: misc/lsattr.c:86
5317 #, c-format
5318 msgid "While reading flags on %s"
5319 msgstr "Під час читання прапорців на %s"
5320
5321 #: misc/lsattr.c:93
5322 #, c-format
5323 msgid "While reading project on %s"
5324 msgstr "Під час читання проекту на %s"
5325
5326 #: misc/lsattr.c:102
5327 #, c-format
5328 msgid "While reading version on %s"
5329 msgstr "Під час читання версії на %s"
5330
5331 #: misc/mke2fs.c:130
5332 #, c-format
5333 msgid ""
5334 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5335 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5336 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5337 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5338 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5339 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5340 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5341 "undo_file]\n"
5342 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5343 msgstr ""
5344 "Користування: %s [-c|-l назва файла] [-b розмір блоку] [-C розмір кластера]\n"
5345 "\t[-i байтів на inode] [-I розмір inode] [-J параметри журналу]\n"
5346 "\t[-G розмір флекс-групи] [-N кількість inode] [-d кореневий каталог]\n"
5347 "\t[-m відсоток зарезервованих блоків] [-o ОС створення]\n"
5348 "\t[-g блоків на групу] [-L мітка тому] [-M останній змонтований каталог]\n"
5349 "\t[-O можливість[,...]] [-r модифікація ФС] [-E розширений параметр[,...]]\n"
5350 "\t[-t тип ФС] [-T тип використання] [-U UUID] [-e поведінка при помилках]\n"
5351 "\t[-z файла скасування дій] [-jnqvDFSV] пристрій [лічильник блоків]\n"
5352
5353 #: misc/mke2fs.c:261
5354 #, c-format
5355 msgid "Running command: %s\n"
5356 msgstr "Виконання команди: %s\n"
5357
5358 #: misc/mke2fs.c:265
5359 #, c-format
5360 msgid "while trying to run '%s'"
5361 msgstr "під час спроби виконати «%s»"
5362
5363 #: misc/mke2fs.c:272
5364 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5365 msgstr "під час обробки списку помилкових блоків з програми"
5366
5367 #: misc/mke2fs.c:299
5368 #, c-format
5369 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5370 msgstr "Пошкоджено блок %d у основному дескрипторі суперблоку або групи.\n"
5371
5372 #: misc/mke2fs.c:301
5373 #, c-format
5374 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5375 msgstr ""
5376 "Щоб побудувати файлову систему, блоки від %u до %u має бути не пошкоджено.\n"
5377
5378 #: misc/mke2fs.c:304
5379 msgid "Aborting....\n"
5380 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5381
5382 #: misc/mke2fs.c:324
5383 #, c-format
5384 msgid ""
5385 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5386 "\tbad blocks.\n"
5387 "\n"
5388 msgstr ""
5389 "Попередження: резервні дескриптори суперблоків або груп у блоці %u\n"
5390 "\tмістять помилкові блоки.\n"
5391 "\n"
5392
5393 #: misc/mke2fs.c:343
5394 msgid "while marking bad blocks as used"
5395 msgstr "під час спроби позначити пошкоджені блоки як використані"
5396
5397 #: misc/mke2fs.c:414
5398 msgid "Writing inode tables: "
5399 msgstr "Записуємо таблиці inode: "
5400
5401 #: misc/mke2fs.c:436
5402 #, c-format
5403 msgid ""
5404 "\n"
5405 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5406 msgstr ""
5407 "\n"
5408 "Не вдалося записати %d блоків до таблиці inode, що починається з %llu: %s\n"
5409
5410 #: misc/mke2fs.c:450 misc/mke2fs.c:2716 misc/mke2fs.c:3119
5411 msgid "done                            \n"
5412 msgstr "виконано                        \n"
5413
5414 #: misc/mke2fs.c:465
5415 msgid "while creating root dir"
5416 msgstr "під час створення кореневого каталогу"
5417
5418 #: misc/mke2fs.c:472
5419 msgid "while reading root inode"
5420 msgstr "під час читання кореневого inode"
5421
5422 #: misc/mke2fs.c:484
5423 msgid "while setting root inode ownership"
5424 msgstr "під час встановлення даних щодо власника кореневого inode"
5425
5426 #: misc/mke2fs.c:502
5427 msgid "while creating /lost+found"
5428 msgstr "під час спроби створити /lost+found"
5429
5430 #: misc/mke2fs.c:509
5431 msgid "while looking up /lost+found"
5432 msgstr "під час пошуку /lost+found"
5433
5434 #: misc/mke2fs.c:522
5435 msgid "while expanding /lost+found"
5436 msgstr "під час розгортання /lost+found"
5437
5438 #: misc/mke2fs.c:537
5439 msgid "while setting bad block inode"
5440 msgstr "під час встановлення inode помилкового блоку"
5441
5442 #: misc/mke2fs.c:564
5443 #, c-format
5444 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5445 msgstr "Не визначає пам’яті для витирання секторів %d-%d\n"
5446
5447 #: misc/mke2fs.c:574
5448 #, c-format
5449 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5450 msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок 0: %s\n"
5451
5452 #: misc/mke2fs.c:590
5453 #, c-format
5454 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5455 msgstr "Попередження: не вдалося витерти сектор %d: %s\n"
5456
5457 #: misc/mke2fs.c:606
5458 msgid "while initializing journal superblock"
5459 msgstr "під час спроби ініціалізації суперблоку журналу"
5460
5461 #: misc/mke2fs.c:614
5462 msgid "Zeroing journal device: "
5463 msgstr "Занулення пристрою журналу: "
5464
5465 #: misc/mke2fs.c:626
5466 #, c-format
5467 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5468 msgstr "під час занулення пристрою журналу (блок %llu, кількість %d)"
5469
5470 #: misc/mke2fs.c:644
5471 msgid "while writing journal superblock"
5472 msgstr "під час спроби записати суперблок журналу"
5473
5474 #: misc/mke2fs.c:659
5475 #, c-format
5476 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5477 msgstr "Створюємо файлову систему з %llu %dК блоками та %u inode\n"
5478
5479 #: misc/mke2fs.c:667
5480 #, c-format
5481 msgid ""
5482 "warning: %llu blocks unused.\n"
5483 "\n"
5484 msgstr ""
5485 "попередження: не використано %llu блоків.\n"
5486 "\n"
5487
5488 #: misc/mke2fs.c:672
5489 #, c-format
5490 msgid "Filesystem label=%s\n"
5491 msgstr "Мітка файлової системи=%s\n"
5492
5493 #: misc/mke2fs.c:675
5494 #, c-format
5495 msgid "OS type: %s\n"
5496 msgstr "Тип ОС: %s\n"
5497
5498 #: misc/mke2fs.c:677
5499 #, c-format
5500 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5501 msgstr "Розмір блоку=%u (журнал=%u)\n"
5502
5503 #: misc/mke2fs.c:680
5504 #, c-format
5505 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5506 msgstr "Розмір кластера=%u (журнал=%u)\n"
5507
5508 #: misc/mke2fs.c:684
5509 #, c-format
5510 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5511 msgstr "Розмір фрагмента=%u (журнал=%u)\n"
5512
5513 #: misc/mke2fs.c:686
5514 #, c-format
5515 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5516 msgstr "Stride=%u блоків, Stripe width=%u блоків\n"
5517
5518 #: misc/mke2fs.c:688
5519 #, c-format
5520 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5521 msgstr "%u inode, %llu блоків\n"
5522
5523 #: misc/mke2fs.c:690
5524 #, c-format
5525 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5526 msgstr "%llu блоків (%2.2f%%) зарезервовано для суперкористувача\n"
5527
5528 #: misc/mke2fs.c:693
5529 #, c-format
5530 msgid "First data block=%u\n"
5531 msgstr "Перший блок даних=%u\n"
5532
5533 #: misc/mke2fs.c:695
5534 #, c-format
5535 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5536 msgstr "Власник кореневого каталогу=%u:%u\n"
5537
5538 #: misc/mke2fs.c:697
5539 #, c-format
5540 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5541 msgstr "Максимальна кількість блоків у файловій системі=%lu\n"
5542
5543 #: misc/mke2fs.c:701
5544 #, c-format
5545 msgid "%u block groups\n"
5546 msgstr "%u груп блоків\n"
5547
5548 #: misc/mke2fs.c:703
5549 #, c-format
5550 msgid "%u block group\n"
5551 msgstr "%u-блокова група\n"
5552
5553 #: misc/mke2fs.c:705
5554 #, c-format
5555 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5556 msgstr "%u блоків на групу, %u кластерів на групу\n"
5557
5558 #: misc/mke2fs.c:708
5559 #, c-format
5560 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5561 msgstr "%u блоків на групу, %u фрагментів на групу\n"
5562
5563 #: misc/mke2fs.c:710
5564 #, c-format
5565 msgid "%u inodes per group\n"
5566 msgstr "%u inode на групу\n"
5567
5568 #: misc/mke2fs.c:719
5569 #, c-format
5570 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5571 msgstr "UUID файлової системи: %s\n"
5572
5573 #: misc/mke2fs.c:720
5574 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5575 msgstr "Резервні копії суперблоку зберігаються у таких блоках: "
5576
5577 #: misc/mke2fs.c:814
5578 #, c-format
5579 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5580 msgstr "%s потребує '-O 64bit'\n"
5581
5582 #: misc/mke2fs.c:820
5583 #, c-format
5584 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5585 msgstr "«%s» має бути до «resize=%u»\n"
5586
5587 #: misc/mke2fs.c:833
5588 #, c-format
5589 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5590 msgstr "Некоректне значення desc_size: «%s»\n"
5591
5592 #: misc/mke2fs.c:847
5593 #, fuzzy, c-format
5594 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5595 msgstr "Некоректний новий розмір: %s\n"
5596
5597 #: misc/mke2fs.c:859
5598 #, c-format
5599 msgid "Invalid offset: %s\n"
5600 msgstr "Некоректний відступ: %s\n"
5601
5602 #: misc/mke2fs.c:873 misc/tune2fs.c:2099
5603 #, c-format
5604 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5605 msgstr "Некоректний mmp_update_interval: %s\n"
5606
5607 #: misc/mke2fs.c:887
5608 #, c-format
5609 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5610 msgstr "Некоректна кількість резервних суперблоків: %s\n"
5611
5612 #: misc/mke2fs.c:909
5613 #, c-format
5614 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5615 msgstr "Некоректне значення параметра stride: %s\n"
5616
5617 #: misc/mke2fs.c:924
5618 #, c-format
5619 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5620 msgstr "Некоректне значення параметра stripe-width: %s\n"
5621
5622 #: misc/mke2fs.c:947
5623 #, c-format
5624 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5625 msgstr "Некоректний параметр зміни розмірів: %s\n"
5626
5627 #: misc/mke2fs.c:954
5628 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5629 msgstr "Максимум зміни розміру має перевищувати розмір файлової системи.\n"
5630
5631 #: misc/mke2fs.c:978
5632 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5633 msgstr ""
5634 "Підтримки інтерактивної зміни розмірів для файлових систем модифікації 0 не "
5635 "передбачено\n"
5636
5637 #: misc/mke2fs.c:1004 misc/mke2fs.c:1013
5638 #, c-format
5639 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5640 msgstr "Некоректне значення root_owner: «%s»\n"
5641
5642 #: misc/mke2fs.c:1056
5643 #, c-format
5644 msgid ""
5645 "\n"
5646 "Bad option(s) specified: %s\n"
5647 "\n"
5648 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5649 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5650 "\n"
5651 "Valid extended options are:\n"
5652 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5653 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5654 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5655 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5656 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5657 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5658 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5659 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5660 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5661 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5662 "\ttest_fs\n"
5663 "\tdiscard\n"
5664 "\tnodiscard\n"
5665 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5666 "\n"
5667 msgstr ""
5668 "\n"
5669 "Вказано помилкові параметри: %s\n"
5670 "\n"
5671 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, до них можна додавати "
5672 "аргумент,\n"
5673 "\tзначення якого записується після знаку рівності («=»).\n"
5674 "\n"
5675 "Коректні додаткові параметри:\n"
5676 "\tmmp_update_interval=<інтервал>\n"
5677 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5678 "\tstride=<фрагмент даних на диск RAID у блоках>\n"
5679 "\tstripe-width=<RAID stride * кількість дисків з даними у блоках>\n"
5680 "\toffset=<відступ для створення файлової системи>\n"
5681 "\tresize=<максимальна зміна розмірів у блоках>\n"
5682 "\tpacked_meta_blocks=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5683 "\tlazy_itable_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5684 "\tlazy_journal_init=<0 - вимкнути, 1 - увімкнути>\n"
5685 "\troot_owner=<uid кореневого каталогу>:<gid кореневого каталогу>\n"
5686 "\ttest_fs\n"
5687 "\tdiscard\n"
5688 "\tnodiscard\n"
5689 "\tquotatype=<увімкнені типи квот>\n"
5690 "\n"
5691
5692 #: misc/mke2fs.c:1081
5693 #, c-format
5694 msgid ""
5695 "\n"
5696 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5697 "\n"
5698 msgstr ""
5699 "\n"
5700 "Попередження: stripe-width RAID, %u, не є парним кратним stride, %u.\n"
5701 "\n"
5702
5703 #: misc/mke2fs.c:1125
5704 #, c-format
5705 msgid ""
5706 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5707 "\t%s\n"
5708 msgstr ""
5709 "Синтаксична помилка у файлі налаштувань mke2fs (%s, рядок %d)\n"
5710 "\t%s\n"
5711
5712 #: misc/mke2fs.c:1138 misc/tune2fs.c:1118
5713 #, c-format
5714 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5715 msgstr "Встановлено некоректний параметр файлової системи: %s\n"
5716
5717 #: misc/mke2fs.c:1150 misc/tune2fs.c:410
5718 #, c-format
5719 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5720 msgstr "Встановлено некоректний параметр монтування: %s\n"
5721
5722 #: misc/mke2fs.c:1286
5723 #, c-format
5724 msgid ""
5725 "\n"
5726 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5727 msgstr ""
5728 "\n"
5729 "У вашому файлі mke2fs.conf не міститься типу файлової системи %s.\n"
5730
5731 #: misc/mke2fs.c:1290
5732 msgid ""
5733 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5734 "\n"
5735 msgstr ""
5736 "Ймовірно, вам слід встановити оновлений файл mke2fs.conf.\n"
5737 "\n"
5738
5739 #: misc/mke2fs.c:1294
5740 msgid "Aborting...\n"
5741 msgstr "Перериваємо обробку...\n"
5742
5743 #: misc/mke2fs.c:1335
5744 #, c-format
5745 msgid ""
5746 "\n"
5747 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5748 "\n"
5749 msgstr ""
5750 "\n"
5751 "Попередження: fs_type для %s у mke2fs.conf не визначено\n"
5752 "\n"
5753
5754 #: misc/mke2fs.c:1517
5755 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5756 msgstr "Не вдалося розмістити у пам’ять нову змінну PATH.\n"
5757
5758 #: misc/mke2fs.c:1554
5759 #, c-format
5760 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5761 msgstr "Не вдалося успішно ініціалізувати профіль (помилка: %ld).\n"
5762
5763 #: misc/mke2fs.c:1587
5764 #, c-format
5765 msgid "invalid block size - %s"
5766 msgstr "некоректний розмір блоку - %s"
5767
5768 #: misc/mke2fs.c:1591
5769 #, c-format
5770 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5771 msgstr "Попередження: розмір блоку %d є непридатним для більшості систем.\n"
5772
5773 #: misc/mke2fs.c:1607
5774 #, c-format
5775 msgid "invalid cluster size - %s"
5776 msgstr "некоректний розмір кластера - %s"
5777
5778 #: misc/mke2fs.c:1620
5779 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5780 msgstr "«-R» є застарілим, вам варто скористатися «-E»"
5781
5782 #: misc/mke2fs.c:1634 misc/tune2fs.c:1828
5783 #, c-format
5784 msgid "bad error behavior - %s"
5785 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилку: %s"
5786
5787 #: misc/mke2fs.c:1646
5788 msgid "Illegal number for blocks per group"
5789 msgstr "Некоректна кількість блоків на групу"
5790
5791 #: misc/mke2fs.c:1651
5792 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5793 msgstr "кількість блоків на групу має бути кратною 8"
5794
5795 #: misc/mke2fs.c:1659
5796 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5797 msgstr "Некоректне число для розміру flex_bg"
5798
5799 #: misc/mke2fs.c:1665
5800 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5801 msgstr "Розмір flex_bg має бути степенем 2"
5802
5803 #: misc/mke2fs.c:1670
5804 #, c-format
5805 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5806 msgstr "розмір flex_bg (%lu) має бути не більшим за 2^31"
5807
5808 #: misc/mke2fs.c:1680
5809 #, c-format
5810 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5811 msgstr "некоректне відношення inode %s (мін. %d/макс. %d)"
5812
5813 #: misc/mke2fs.c:1690
5814 #, c-format
5815 msgid "invalid inode size - %s"
5816 msgstr "некоректний розмір inode - %s"
5817
5818 #: misc/mke2fs.c:1703
5819 msgid ""
5820 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5821 "nodiscard' extended option instead!\n"
5822 msgstr ""
5823 "Попередження: параметр -K є застарілим, ним не варто більше користуватися. "
5824 "Вам варто користуватися параметром «-E nodiscard»!\n"
5825
5826 #: misc/mke2fs.c:1714
5827 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5828 msgstr "у malloc для bad_blocks_filename"
5829
5830 #: misc/mke2fs.c:1723
5831 #, c-format
5832 msgid ""
5833 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5834 "\n"
5835 msgstr ""
5836 "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо до «%s».\n"
5837 "\n"
5838
5839 #: misc/mke2fs.c:1732
5840 #, c-format
5841 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5842 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %s"
5843
5844 #: misc/mke2fs.c:1747
5845 #, c-format
5846 msgid "bad num inodes - %s"
5847 msgstr "помилкова кількість inode - %s"
5848
5849 #: misc/mke2fs.c:1760
5850 msgid "while allocating fs_feature string"
5851 msgstr "під час розміщення у пам’яті рядка fs_feature"
5852
5853 #: misc/mke2fs.c:1777
5854 #, c-format
5855 msgid "bad revision level - %s"
5856 msgstr "помилковий рівень модифікації - %s"
5857
5858 #: misc/mke2fs.c:1782
5859 #, c-format
5860 msgid "while trying to create revision %d"
5861 msgstr "під час створення модифікації %d"
5862
5863 #: misc/mke2fs.c:1796
5864 msgid "The -t option may only be used once"
5865 msgstr "Параметр -t можна використовувати лише один раз"
5866
5867 #: misc/mke2fs.c:1804
5868 msgid "The -T option may only be used once"
5869 msgstr "Параметр -T можна використовувати лише один раз"
5870
5871 #: misc/mke2fs.c:1860 misc/mke2fs.c:3203
5872 #, c-format
5873 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5874 msgstr "під час спроби відкрити пристрій журналу %s\n"
5875
5876 #: misc/mke2fs.c:1866
5877 #, c-format
5878 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5879 msgstr ""
5880 "Розмір блоку пристрою журналу (%d) є меншим за мінімальний розмір блоку %d\n"
5881
5882 #: misc/mke2fs.c:1872
5883 #, c-format
5884 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5885 msgstr "Використовуємо розмір блоку пристрою журналу: %d\n"
5886
5887 #: misc/mke2fs.c:1883
5888 #, c-format
5889 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5890 msgstr "некоректні блоки «%s» на пристрої «%s»"
5891
5892 #: misc/mke2fs.c:1913
5893 msgid "filesystem"
5894 msgstr "файлова система"
5895
5896 #: misc/mke2fs.c:1931 resize/main.c:497
5897 msgid "while trying to determine filesystem size"
5898 msgstr "під час спроби визначити розмір файлової системи"
5899
5900 #: misc/mke2fs.c:1937
5901 msgid ""
5902 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5903 "the size of the filesystem\n"
5904 msgstr ""
5905 "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n"
5906 "розмір файлової системи\n"
5907
5908 #: misc/mke2fs.c:1944
5909 msgid ""
5910 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5911 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5912 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5913 "\tto re-read your partition table.\n"
5914 msgstr ""
5915 "Отримано дані щодо нульового розміру пристрою. Вказано некоректний\n"
5916 "\tрозділ або таблицю розділів не було повторно прочитано після\n"
5917 "\tзапуску fdisk через внесення змін до розділу, який перебував у\n"
5918 "\tкористуванні. Вам варто перезавантажити систему, щоб\n"
5919 "\tдані таблиці розділів було прочитано правильно.\n"
5920
5921 #: misc/mke2fs.c:1961
5922 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5923 msgstr "Файлова система є більшою за видимий розмір пристрою."
5924
5925 #: misc/mke2fs.c:1981
5926 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5927 msgstr "Не вдалося обробити список типів файлової системи\n"
5928
5929 #: misc/mke2fs.c:2030
5930 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5931 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n"
5932
5933 #: misc/mke2fs.c:2035
5934 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5935 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості huge_file.\n"
5936
5937 #: misc/mke2fs.c:2040
5938 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5939 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості metadata_csum.\n"
5940
5941 #: misc/mke2fs.c:2045
5942 #, fuzzy
5943 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5944 msgstr "У HURD не передбачено підтримки можливості huge_file.\n"
5945
5946 #: misc/mke2fs.c:2055
5947 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5948 msgstr "під час спроби визначити апаратний розмір сектора"
5949
5950 #: misc/mke2fs.c:2061
5951 msgid "while trying to determine physical sector size"
5952 msgstr "під час спроби визначити фізичний розмір сектора"
5953
5954 #: misc/mke2fs.c:2093
5955 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5956 msgstr ""
5957 "під час встановлення розміру блоку; розмір є надто малим для пристрою\n"
5958
5959 #: misc/mke2fs.c:2098
5960 #, c-format
5961 msgid ""
5962 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5963 msgstr ""
5964 "Попередження: вказаний розмір блоку, %d, є меншим за фізичний розмір сектора "
5965 "пристрою, %d\n"
5966
5967 #: misc/mke2fs.c:2122
5968 #, c-format
5969 msgid ""
5970 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5971 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5972 msgstr ""
5973 "%s: розміри пристрою (0x%llx блоків) %s є надто великими для\n"
5974 "\tзапису їх у 32-бітовому форматі з розміром блоку %d.\n"
5975
5976 #: misc/mke2fs.c:2134
5977 #, c-format
5978 msgid ""
5979 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5980 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5981 msgstr ""
5982 "%s: розміри пристрою (0x%llx блоків) %s є надто великими для\n"
5983 "\tстворення файлової системи із розміром блоку %d.\n"
5984
5985 #: misc/mke2fs.c:2156
5986 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5987 msgstr "fs_types для розв’язання mke2fs.conf: "
5988
5989 #: misc/mke2fs.c:2163
5990 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5991 msgstr ""
5992 "У файлових системах модифікації 0 можливості файлової системи не "
5993 "підтримуються\n"
5994
5995 #: misc/mke2fs.c:2171
5996 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5997 msgstr ""
5998 "У файлових системах модифікації 0 підтримки розріджених суперблоків не "
5999 "передбачено\n"
6000
6001 #: misc/mke2fs.c:2181
6002 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
6003 msgstr "У файлових системах модифікації 0 підтримки журналів не передбачено\n"
6004
6005 #: misc/mke2fs.c:2194
6006 #, c-format
6007 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
6008 msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %lf"
6009
6010 #: misc/mke2fs.c:2211
6011 msgid ""
6012 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
6013 "rectify.\n"
6014 msgstr ""
6015 "Для 64-бітової файлової системи слід увімкнути розширення. Передайте "
6016 "програмі -O extents, щоб виправити це.\n"
6017
6018 #: misc/mke2fs.c:2231
6019 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6020 msgstr "Розмір кластера не може бути меншим за розмір блоку.\n"
6021
6022 #: misc/mke2fs.c:2237
6023 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6024 msgstr "для визначення розміру кластера потрібна можливість bigalloc"
6025
6026 #: misc/mke2fs.c:2257
6027 #, c-format
6028 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6029 msgstr "попередження: не вдалося отримати параметри пристрою для %s\n"
6030
6031 #: misc/mke2fs.c:2260
6032 #, c-format
6033 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6034 msgstr "вирівнювання %s зсунуто на %lu байтів.\n"
6035
6036 #: misc/mke2fs.c:2262
6037 #, c-format
6038 msgid ""
6039 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6040 msgstr ""
6041 "Це може призвести до значної втрати швидкодії. Вам варто виконати повторний "
6042 "розподіл пристрою на розділи.\n"
6043
6044 #: misc/mke2fs.c:2283
6045 #, c-format
6046 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6047 msgstr "%d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d)"
6048
6049 #: misc/mke2fs.c:2287
6050 #, c-format
6051 msgid ""
6052 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6053 msgstr ""
6054 "Попередження: %d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d), "
6055 "примусово продовжуємо роботу\n"
6056
6057 #: misc/mke2fs.c:2295
6058 #, c-format
6059 msgid ""
6060 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6061 "and journal checksum features.\n"
6062 msgstr ""
6063 "Пропозиція: скористайтеся ядром Linux >= 3.18, щоб поліпшити стабільність "
6064 "роботи з метаданими та можливості з обчислення контрольних сум журналу.\n"
6065
6066 #: misc/mke2fs.c:2350
6067 #, c-format
6068 msgid ""
6069 "\n"
6070 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6071 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6072 "not be what you want.\n"
6073 "\n"
6074 msgstr ""
6075 "\n"
6076 "Попередження: відступ вказано без явного розміру файлової системи.\n"
6077 "Створюємо файлову систему із %llu блоків, але результат може\n"
6078 "не збігатися із вашими очікуваннями.\n"
6079 "\n"
6080
6081 #: misc/mke2fs.c:2365
6082 #, fuzzy, c-format
6083 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6084 msgstr ""
6085 "inode із %d байтів є надто малим для квот проектів; вкажіть більший розмір"
6086
6087 #: misc/mke2fs.c:2387
6088 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6089 msgstr "Підтримка можливості bigalloc неможлива без можливості extents"
6090
6091 #: misc/mke2fs.c:2394
6092 msgid ""
6093 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6094 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6095 msgstr ""
6096 "Можливості resize_inode і meta_bg є несумісними.\n"
6097 "Їх не можна вмикати одночасно.\n"
6098
6099 #: misc/mke2fs.c:2402
6100 msgid ""
6101 "\n"
6102 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6103 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6104 "\n"
6105 msgstr ""
6106 "\n"
6107 "Попередження: розробку і тестування можливості bigalloc ще не завершено\n"
6108 "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
6109 "\n"
6110
6111 #: misc/mke2fs.c:2414
6112 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6113 msgstr ""
6114 "у нерозріджених файлових системах підтримки інтерактивної зміни розмірів "
6115 "блоків не передбачено"
6116
6117 #: misc/mke2fs.c:2423
6118 msgid "blocks per group count out of range"
6119 msgstr "кількість блоків на групу лежить за межами припустимого діапазону"
6120
6121 #: misc/mke2fs.c:2445
6122 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6123 msgstr ""
6124 "Можливість flex_bg не увімкнено, отже, розмір flex_bg не можна вказувати"
6125
6126 #: misc/mke2fs.c:2457
6127 #, c-format
6128 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6129 msgstr "некоректний розмір inode %d (мін. %d/макс. %d)"
6130
6131 #: misc/mke2fs.c:2472
6132 #, c-format
6133 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6134 msgstr ""
6135 "inode із %d байтів є надто малим для вбудованих даних; вкажіть більший розмір"
6136
6137 #: misc/mke2fs.c:2487
6138 #, c-format
6139 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6140 msgstr "занадто багато inode (%llu), збільшити відношення inode?"
6141
6142 #: misc/mke2fs.c:2494
6143 #, c-format
6144 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6145 msgstr "занадто багато inode (%llu), вкажіть < 2^32 inode"
6146
6147 #: misc/mke2fs.c:2508
6148 #, c-format
6149 msgid ""
6150 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6151 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6152 "\tor lower inode count (-N).\n"
6153 msgstr ""
6154 "Значення inode_size (%u) * inodes_count (%u) є надто великим\n"
6155 "\tдля файлової системи з %llu блоків, вкажіть більше значення inode_ratio (-"
6156 "i)\n"
6157 "\tабо зменшіть кількість inode (-N).\n"
6158
6159 #: misc/mke2fs.c:2695
6160 msgid "Discarding device blocks: "
6161 msgstr "Відкидаємо блоки пристрою: "
6162
6163 #: misc/mke2fs.c:2711
6164 msgid "failed - "
6165 msgstr "помилка - "
6166
6167 #: misc/mke2fs.c:2770
6168 msgid "while initializing quota context"
6169 msgstr "під час спроби ініціалізації контексту квоти"
6170
6171 #: misc/mke2fs.c:2777
6172 msgid "while writing quota inodes"
6173 msgstr "під час спроби запису inode-ів квоти"
6174
6175 #: misc/mke2fs.c:2802
6176 #, c-format
6177 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6178 msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилки у профілі — %s"
6179
6180 #: misc/mke2fs.c:2877
6181 #, fuzzy
6182 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6183 msgstr "у malloc для bad_blocks_filename"
6184
6185 #: misc/mke2fs.c:2890
6186 msgid "while setting up superblock"
6187 msgstr "під час налаштовування суперблоку"
6188
6189 #: misc/mke2fs.c:2906
6190 msgid ""
6191 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6192 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6193 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6194 msgstr ""
6195 "Розширення не увімкнено. Для ієрархії розширень файлів можна обчислювати "
6196 "контрольні суми, а для карт блоків — ні. Вимикання розширень зменшує "
6197 "покриття контрольних сум метаданих. Передайте параметр -O extents, щоб "
6198 "виправити.\n"
6199
6200 #: misc/mke2fs.c:2913
6201 msgid ""
6202 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6203 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6204 msgstr ""
6205 "Не увімкнено підтримку 64-бітових файлових систем. Збільшення розміру полів, "
6206 "які надаються цією можливістю, уможливлює повноцінне обчислення контрольних "
6207 "сум. Передайте параметр -O 64bit, щоб виправити цю помилку.\n"
6208
6209 #: misc/mke2fs.c:2921
6210 #, fuzzy
6211 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6212 msgstr "Можливість metadata_csum_seed потребує можливості metadata_csum.\n"
6213
6214 #: misc/mke2fs.c:2945
6215 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6216 msgstr ""
6217 "Успішно відкинуто, буде повернуто 0s - пропускаємо витирання таблиці inode\n"
6218
6219 #: misc/mke2fs.c:3044
6220 #, c-format
6221 msgid "unknown os - %s"
6222 msgstr "невідома ОС - %s"
6223
6224 #: misc/mke2fs.c:3107
6225 msgid "Allocating group tables: "
6226 msgstr "Розміщуємо таблиці груп: "
6227
6228 #: misc/mke2fs.c:3115
6229 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6230 msgstr "під час спроби розмістити таблиці файлової системи"
6231
6232 #: misc/mke2fs.c:3124
6233 msgid ""
6234 "\n"
6235 "\twhile converting subcluster bitmap"
6236 msgstr ""
6237 "\n"
6238 "\tпід час перетворення бітової карти підкластера"
6239
6240 #: misc/mke2fs.c:3130
6241 #, c-format
6242 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6243 msgstr "%s може бути пошкоджено серйозніше перезаписом суперблоку\n"
6244
6245 #: misc/mke2fs.c:3171
6246 #, c-format
6247 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6248 msgstr "під час занулення блоку %llu наприкінці файлової системи"
6249
6250 #: misc/mke2fs.c:3184
6251 msgid "while reserving blocks for online resize"
6252 msgstr "під час резервування блоків для інтерактивної зміни розміру"
6253
6254 #: misc/mke2fs.c:3196 misc/tune2fs.c:1536
6255 msgid "journal"
6256 msgstr "журнал"
6257
6258 #: misc/mke2fs.c:3208
6259 #, c-format
6260 msgid "Adding journal to device %s: "
6261 msgstr "Додавання журналу на пристрої %s: "
6262
6263 #: misc/mke2fs.c:3215
6264 #, c-format
6265 msgid ""
6266 "\n"
6267 "\twhile trying to add journal to device %s"
6268 msgstr ""
6269 "\n"
6270 "\tпід час спроби додавання журналу на пристрою %s"
6271
6272 #: misc/mke2fs.c:3220 misc/mke2fs.c:3249 misc/mke2fs.c:3287
6273 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1565 misc/tune2fs.c:1584
6274 msgid "done\n"
6275 msgstr "виконано\n"
6276
6277 #: misc/mke2fs.c:3226
6278 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6279 msgstr "Пропускаємо створення журналу у лише-супер режимі\n"
6280
6281 #: misc/mke2fs.c:3236
6282 #, c-format
6283 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6284 msgstr "Створюємо журнал (%u блоків): "
6285
6286 #: misc/mke2fs.c:3245
6287 msgid ""
6288 "\n"
6289 "\twhile trying to create journal"
6290 msgstr ""
6291 "\n"
6292 "\tпід час спроби створення журналу"
6293
6294 #: misc/mke2fs.c:3257 misc/tune2fs.c:1183
6295 msgid ""
6296 "\n"
6297 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6298 msgstr ""
6299 "\n"
6300 "Помилка під час вмикання можливості запобігання повторним монтуванням."
6301
6302 #: misc/mke2fs.c:3262
6303 #, c-format
6304 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6305 msgstr ""
6306 "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d "
6307 "секунд.\n"
6308
6309 #: misc/mke2fs.c:3278
6310 msgid "Copying files into the device: "
6311 msgstr "Копіювання файлів на пристрій: "
6312
6313 #: misc/mke2fs.c:3284
6314 msgid "while populating file system"
6315 msgstr "під час заповнення файлової системи"
6316
6317 #: misc/mke2fs.c:3291
6318 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6319 msgstr "Записуємо дані щодо обліку суперблоків та файлової системи: "
6320
6321 #: misc/mke2fs.c:3298
6322 msgid ""
6323 "\n"
6324 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6325 msgstr ""
6326 "\n"
6327 "Попередження, виникли проблеми з записом суперблоків.\n"
6328
6329 #: misc/mke2fs.c:3300
6330 msgid ""
6331 "done\n"
6332 "\n"
6333 msgstr ""
6334 "виконано\n"
6335 "\n"
6336
6337 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6338 #, c-format
6339 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6340 msgstr "під час занулення блоку %llu для великого файла"
6341
6342 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6343 #, c-format
6344 msgid ""
6345 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6346 msgstr ""
6347 "Зміщення розділу у %llu (%uk) блоків є несумісним із розміром кластера, %u.\n"
6348
6349 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6350 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6351 msgstr "Великі файли буде перезаписано нулями\n"
6352
6353 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6354 #, c-format
6355 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6356 msgstr "Створюємо %lu великих файлів "
6357
6358 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6359 #, c-format
6360 msgid "with %llu blocks each"
6361 msgstr "із %llu блоками у кожному"
6362
6363 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6364 #, c-format
6365 msgid "while creating huge file %lu"
6366 msgstr "під час спроби створення великого файла %lu"
6367
6368 #: misc/mklost+found.c:50
6369 msgid "Usage: mklost+found\n"
6370 msgstr "Користування: mklost+found\n"
6371
6372 #: misc/partinfo.c:43
6373 #, c-format
6374 msgid ""
6375 "Usage:  %s device...\n"
6376 "\n"
6377 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6378 "For example: %s /dev/hda\n"
6379 "\n"
6380 msgstr ""
6381 "Користування:  %s пристрій...\n"
6382 "\n"
6383 "Виводить дані щодо розділів для кожного вказаного пристрою.\n"
6384 "Приклад: %s /dev/hda\n"
6385 "\n"
6386
6387 #: misc/partinfo.c:53
6388 #, c-format
6389 msgid "Cannot open %s: %s"
6390 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s"
6391
6392 #: misc/partinfo.c:59
6393 #, c-format
6394 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6395 msgstr "Не вдалося отримати параметри %s: %s"
6396
6397 #: misc/partinfo.c:67
6398 #, c-format
6399 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6400 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру %s: %s"
6401
6402 #: misc/partinfo.c:73
6403 #, c-format
6404 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6405 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   початок=%8d розмір=%8lu кінець=%8d\n"
6406
6407 #: misc/tune2fs.c:119
6408 msgid ""
6409 "\n"
6410 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: misc/tune2fs.c:121
6414 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6415 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck -f для файлової системи.\n"
6416
6417 #: misc/tune2fs.c:123
6418 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6419 msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck -fD для файлової системи.\n"
6420
6421 #: misc/tune2fs.c:136
6422 #, fuzzy, c-format
6423 msgid ""
6424 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6425 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6426 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6427 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6428 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6429 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6430 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6431 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6432 msgstr ""
6433 "Користування: %s [-c макс_к-ть_монтувань] [-e повед_для_помилок] [-f] [-g "
6434 "група]\n"
6435 "\t[-i інтервал[d|m|w]] [-j] [-J параметри_журналу] [-l]\n"
6436 "\t[-m відс_зарез_блоків] [-o [^]параметри_монтування[,...]]\n"
6437 "[-p інтервал_оновлення_mmp] [-r к-ть_зарез_блоків] [-u користувач]\n"
6438 "\t[-C к-ть_монтувань] [-L мітка_тому] [-M ост_змонт_каталог]\n"
6439 "\t[-O [^]можливість[,...]] [-Q параметри_квотування]\n"
6440 "\t[-E додатковий_параметр[,...]] [-T час_ост_перевірки] [-U UUID]\n"
6441 "\t[ -I новий_розмір_inode] [-z файл скасування дій] пристрій\n"
6442
6443 #: misc/tune2fs.c:222
6444 msgid "Journal superblock not found!\n"
6445 msgstr "Суперблок журналу не виявлено!\n"
6446
6447 #: misc/tune2fs.c:280
6448 msgid "while trying to open external journal"
6449 msgstr "під час спроби відкрити зовнішній журнал"
6450
6451 #: misc/tune2fs.c:286 misc/tune2fs.c:2843
6452 #, c-format
6453 msgid "%s is not a journal device.\n"
6454 msgstr "%s не є журнальованим пристроєм.\n"
6455
6456 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2854
6457 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6458 msgstr "UUID файлової системи не знайдено на журнальованому пристрої.\n"
6459
6460 #: misc/tune2fs.c:320
6461 msgid ""
6462 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6463 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6464 msgstr ""
6465 "Не вдалося виявити журнальований пристрій. Його НЕ вилучено.\n"
6466 "Скористайтеся параметром -f для вилучення журнальованого пристрою.\n"
6467
6468 #: misc/tune2fs.c:329
6469 msgid "Journal removed\n"
6470 msgstr "Журнал вилучено\n"
6471
6472 #: misc/tune2fs.c:373
6473 msgid "while reading bitmaps"
6474 msgstr "під час читання бітових карт"
6475
6476 #: misc/tune2fs.c:381
6477 msgid "while clearing journal inode"
6478 msgstr "під час спорожнення inode журналу"
6479
6480 #: misc/tune2fs.c:392
6481 msgid "while writing journal inode"
6482 msgstr "під час запису inode журналу"
6483
6484 #: misc/tune2fs.c:428 misc/tune2fs.c:451 misc/tune2fs.c:464
6485 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6486 msgstr "(і перезавантажте комп’ютер після цього!)\n"
6487
6488 #: misc/tune2fs.c:479
6489 #, c-format
6490 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6491 msgstr "Після запуску e2fsck, будь ласка, запустіть «resize2fs %s %s"
6492
6493 #: misc/tune2fs.c:482
6494 #, c-format
6495 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6496 msgstr "Будь ласка, віддайте команду «resize2fs %s %s"
6497
6498 #: misc/tune2fs.c:486
6499 #, c-format
6500 msgid " -z \"%s\""
6501 msgstr " -z \"%s\""
6502
6503 #: misc/tune2fs.c:488
6504 #, c-format
6505 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6506 msgstr "», щоб увімкнути 64-бітовий режим.\n"
6507
6508 #: misc/tune2fs.c:490
6509 #, c-format
6510 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6511 msgstr "», щоб вимкнути 64-бітовий режим.\n"
6512
6513 #: misc/tune2fs.c:1085
6514 msgid ""
6515 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6516 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6517 msgstr ""
6518 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося підтвердити підтримку metadata_csum_seed у ядрі.\n"
6519 "  Така підтримка потребує Linux >= v4.4.\n"
6520
6521 #: misc/tune2fs.c:1121
6522 #, c-format
6523 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6524 msgstr ""
6525 "Підтримки спорожнення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6526
6527 #: misc/tune2fs.c:1127
6528 #, c-format
6529 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6530 msgstr ""
6531 "Підтримки встановлення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n"
6532
6533 #: misc/tune2fs.c:1136
6534 msgid ""
6535 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6536 "unmounted or mounted read-only.\n"
6537 msgstr ""
6538 "Можливість has_journal можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6539 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6540
6541 #: misc/tune2fs.c:1144
6542 msgid ""
6543 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6544 "the has_journal flag.\n"
6545 msgstr ""
6546 "Встановлено прапорець needs_recovery. Будь ласка, запустіть e2fsck до\n"
6547 "зняття прапорця has_journal.\n"
6548
6549 #: misc/tune2fs.c:1162
6550 msgid ""
6551 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6552 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6553 msgstr ""
6554 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення можливості\n"
6555 "файлової системи sparse_super не передбачено.\n"
6556
6557 #: misc/tune2fs.c:1175
6558 msgid ""
6559 "The multiple mount protection feature can't\n"
6560 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6561 "read-only.\n"
6562 msgstr ""
6563 "Можливість захисту від повторного монтування\n"
6564 "не можна вмикати, якщо файлову систему змонтовано\n"
6565 "або вона перебуває у режимі лише читання.\n"
6566
6567 #: misc/tune2fs.c:1193
6568 #, c-format
6569 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6570 msgstr ""
6571 "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d "
6572 "секунд.\n"
6573
6574 #: misc/tune2fs.c:1202
6575 msgid ""
6576 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6577 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6578 msgstr ""
6579 "Можливість захисту від повторного монтування не можна\n"
6580 "вимкнути, якщо файлова система придатна лише для запису.\n"
6581
6582 #: misc/tune2fs.c:1210
6583 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6584 msgstr "Помилка під час читання бітових карт\n"
6585
6586 #: misc/tune2fs.c:1219
6587 #, c-format
6588 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6589 msgstr ""
6590 "Контрольна сума у блоці MMP є невідповідною. Мало бути: %x, маємо: %x\n"
6591
6592 #: misc/tune2fs.c:1224
6593 msgid "while reading MMP block."
6594 msgstr "під час читання блоку MMP."
6595
6596 #: misc/tune2fs.c:1256
6597 msgid ""
6598 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6599 "inconsistent.\n"
6600 msgstr ""
6601 "Зняття прапорця flex_bg може призвести до втрати цілісності\n"
6602 "файлової системи.\n"
6603
6604 #: misc/tune2fs.c:1267
6605 msgid ""
6606 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6607 "unmounted or mounted read-only.\n"
6608 msgstr ""
6609 "Можливість huge_file можна знімати, лише якщо файлову систему\n"
6610 "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n"
6611
6612 #: misc/tune2fs.c:1278
6613 msgid "Enabling checksums could take some time."
6614 msgstr "Вмикання контрольних сум потребуватиме певного часу."
6615
6616 #: misc/tune2fs.c:1280
6617 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6618 msgstr "Не можна вмикати metadata_csum для змонтованої файлової системи!\n"
6619
6620 #: misc/tune2fs.c:1286
6621 msgid ""
6622 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6623 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6624 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6625 msgstr ""
6626 "Розширення не увімкнено. Для ієрархії розширень файлів можна обчислювати "
6627 "контрольні суми, а для карт блоків — ні. Вимикання розширень зменшує "
6628 "покриття контрольних сум метаданих. Повторно запустіть із -O extent, щоб "
6629 "виправити.\n"
6630
6631 #: misc/tune2fs.c:1293
6632 msgid ""
6633 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6634 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6635 "rectify.\n"
6636 msgstr ""
6637 "Не увімкнено підтримку 64-бітових файлових систем. Збільшення розміру полів, "
6638 "які надаються цією можливістю, уможливлює повноцінне обчислення контрольних "
6639 "сум. Запустіть resize2fs -b, щоб виправити цю помилку.\n"
6640
6641 #: misc/tune2fs.c:1319
6642 msgid "Disabling checksums could take some time."
6643 msgstr "Вимикання контрольних сум потребуватиме певного часу."
6644
6645 #: misc/tune2fs.c:1321
6646 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6647 msgstr "Не можна вимикати metadata_csum для змонтованої файлової системи!\n"
6648
6649 #: misc/tune2fs.c:1384
6650 #, c-format
6651 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6652 msgstr "Не можна вмикати 64-бітовий режим, доки файлову систему змонтовано!\n"
6653
6654 #: misc/tune2fs.c:1394
6655 #, c-format
6656 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6657 msgstr "Не можна вимикати 64-бітовий режим, доки файлову систему змонтовано!\n"
6658
6659 #: misc/tune2fs.c:1424
6660 #, c-format
6661 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: misc/tune2fs.c:1445
6665 msgid ""
6666 "\n"
6667 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6668 msgstr ""
6669 "\n"
6670 "Попередження: параметр «^quota» перевизначає аргументи «-Q».\n"
6671
6672 #: misc/tune2fs.c:1463
6673 msgid ""
6674 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6675 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6676 msgstr ""
6677 "Встановлення можливості «metadata_csum_seed» передбачено лише\n"
6678 "для файлових систем із увімкненою можливістю metadata_csum.\n"
6679
6680 #: misc/tune2fs.c:1481
6681 msgid ""
6682 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6683 "unmounted \n"
6684 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6685 msgstr ""
6686 "З часу вмикання metadata_csum змінилося значення UUID. Файлову систему слід "
6687 "демонтувати, \n"
6688 "щоб безпечно перезаписати усі метадані, що відповідають новому UUID.\n"
6689
6690 #: misc/tune2fs.c:1487
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6693 msgstr "Вмикання контрольних сум потребуватиме певного часу."
6694
6695 #: misc/tune2fs.c:1529
6696 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6697 msgstr "На файловій системі вже є журнал.\n"
6698
6699 #: misc/tune2fs.c:1549
6700 #, c-format
6701 msgid ""
6702 "\n"
6703 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6704 msgstr ""
6705 "\n"
6706 "\tпід час спроби відкрити журнал на %s\n"
6707
6708 #: misc/tune2fs.c:1553
6709 #, c-format
6710 msgid "Creating journal on device %s: "
6711 msgstr "Створюємо журнал на пристрої %s: "
6712
6713 #: misc/tune2fs.c:1561
6714 #, c-format
6715 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6716 msgstr "під час додавання файлової системи до журналу на %s"
6717
6718 #: misc/tune2fs.c:1567
6719 msgid "Creating journal inode: "
6720 msgstr "Створюємо inode журналу: "
6721
6722 #: misc/tune2fs.c:1581
6723 msgid ""
6724 "\n"
6725 "\twhile trying to create journal file"
6726 msgstr ""
6727 "\n"
6728 "\tпід час спроби створення файла журналу"
6729
6730 #: misc/tune2fs.c:1619
6731 #, c-format
6732 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: misc/tune2fs.c:1632
6736 msgid "while initializing quota context in support library"
6737 msgstr "під час спроби ініціалізації контексту квоти у бібліотеці підтримки"
6738
6739 #: misc/tune2fs.c:1647
6740 #, c-format
6741 msgid "while updating quota limits (%d)"
6742 msgstr "під час оновлення обмежень квоти (%d)"
6743
6744 #: misc/tune2fs.c:1655
6745 #, c-format
6746 msgid "while writing quota file (%d)"
6747 msgstr "під час записування файла квот (%d)"
6748
6749 #: misc/tune2fs.c:1673
6750 #, c-format
6751 msgid "while removing quota file (%d)"
6752 msgstr "під час вилучення файла квот (%d)"
6753
6754 #: misc/tune2fs.c:1716
6755 msgid ""
6756 "\n"
6757 "Bad quota options specified.\n"
6758 "\n"
6759 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6760 "comma):\n"
6761 "\t[^]usr[quota]\n"
6762 "\t[^]grp[quota]\n"
6763 "\t[^]prj[quota]\n"
6764 "\n"
6765 "\n"
6766 msgstr ""
6767 "\n"
6768 "Вказано некоректні параметри квотування.\n"
6769 "\n"
6770 "Можна використовувати такі коректні параметри квотування (при передаванні "
6771 "слід відокремлювати комами):\n"
6772 "\t[^]usr[quota]\n"
6773 "\t[^]grp[quota]\n"
6774 "\t[^]prj[quota]\n"
6775 "\n"
6776 "\n"
6777
6778 #: misc/tune2fs.c:1774
6779 #, c-format
6780 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6781 msgstr "Не вдалося обробити специфікатор дати/часу: %s"
6782
6783 #: misc/tune2fs.c:1799 misc/tune2fs.c:1812
6784 #, c-format
6785 msgid "bad mounts count - %s"
6786 msgstr "помилкова кількість монтувань: %s"
6787
6788 #: misc/tune2fs.c:1855
6789 #, c-format
6790 msgid "bad gid/group name - %s"
6791 msgstr "помилковий ідентифікатор або назва групи: %s"
6792
6793 #: misc/tune2fs.c:1888
6794 #, c-format
6795 msgid "bad interval - %s"
6796 msgstr "помилковий інтервал: %s"
6797
6798 #: misc/tune2fs.c:1917
6799 #, c-format
6800 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6801 msgstr "помилкова частка зарезервованих блоків: %s"
6802
6803 #: misc/tune2fs.c:1932
6804 msgid "-o may only be specified once"
6805 msgstr "-o можна вказувати лише один раз"
6806
6807 #: misc/tune2fs.c:1941
6808 msgid "-O may only be specified once"
6809 msgstr "-O можна вказувати лише один раз"
6810
6811 #: misc/tune2fs.c:1958
6812 #, c-format
6813 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6814 msgstr "помилкова кількість зарезервованих блоків: %s"
6815
6816 #: misc/tune2fs.c:1987
6817 #, c-format
6818 msgid "bad uid/user name - %s"
6819 msgstr "помилковий ідентифікатор або ім’я користувача: %s"
6820
6821 #: misc/tune2fs.c:2004
6822 #, c-format
6823 msgid "bad inode size - %s"
6824 msgstr "помилковий розмір inode: %s"
6825
6826 #: misc/tune2fs.c:2011
6827 #, c-format
6828 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6829 msgstr "Розмір inode має бути степенем двійки: %s"
6830
6831 #: misc/tune2fs.c:2108
6832 #, c-format
6833 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6834 msgstr "Надто велике значення mmp_update_interval: %lu\n"
6835
6836 #: misc/tune2fs.c:2113
6837 #, c-format
6838 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6839 msgid_plural ""
6840 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6841 msgstr[0] ""
6842 "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu "
6843 "секунду\n"
6844 msgstr[1] ""
6845 "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu "
6846 "секунди\n"
6847 msgstr[2] ""
6848 "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu "
6849 "секунд\n"
6850
6851 #: misc/tune2fs.c:2136
6852 #, c-format
6853 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6854 msgstr "Некоректне значення stride RAID: %s\n"
6855
6856 #: misc/tune2fs.c:2151
6857 #, c-format
6858 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6859 msgstr "Некоректне значення stripe-width RAID: %s\n"
6860
6861 #: misc/tune2fs.c:2166
6862 #, c-format
6863 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6864 msgstr "Некоректний алгоритм хешування: «%s»\n"
6865
6866 #: misc/tune2fs.c:2172
6867 #, c-format
6868 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6869 msgstr "Встановлюємо типовий алгоритм хешування %s (%d)\n"
6870
6871 #: misc/tune2fs.c:2191
6872 #, fuzzy
6873 msgid ""
6874 "\n"
6875 "Bad options specified.\n"
6876 "\n"
6877 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6878 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6879 "\n"
6880 "Valid extended options are:\n"
6881 "\tclear_mmp\n"
6882 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6883 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6884 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6885 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6886 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6887 "\ttest_fs\n"
6888 "\t^test_fs\n"
6889 msgstr ""
6890 "\n"
6891 "Вказано помилкові параметри.\n"
6892 "\n"
6893 "Додаткові параметри слід відокремлювати комами, можна встановлювати\n"
6894 "\tзначення аргументів за допомогою знака рівності («=»).\n"
6895 "\n"
6896 "Можливі додаткові параметри:\n"
6897 "\tclear_mmp\n"
6898 "\thash_alg=<алгоритм хешування>\n"
6899 "\tmount_opts=<розширені типові параметри монтування>\n"
6900 "\tstride=<розмір фрагмента RAID на окремому диску у блоках>\n"
6901 "\tstripe_width=<страйд RAID*диски даних у блоках>\n"
6902 "\ttest_fs\n"
6903 "\t^test_fs\n"
6904
6905 #: misc/tune2fs.c:2661
6906 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6907 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode\n"
6908
6909 #: misc/tune2fs.c:2666
6910 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6911 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків\n"
6912
6913 #: misc/tune2fs.c:2683 resize/resize2fs.c:1276
6914 msgid "blocks to be moved"
6915 msgstr "блоки, які буде пересунуто"
6916
6917 #: misc/tune2fs.c:2686
6918 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6919 msgstr ""
6920 "Не вдалося розмістити бітову карту блоків під час збільшення розмірів inode\n"
6921
6922 #: misc/tune2fs.c:2692
6923 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6924 msgstr "Недостатньо простору для збільшення розміру inode\n"
6925
6926 #: misc/tune2fs.c:2697
6927 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6928 msgstr "Не вдалося пересунути блоки під час зміни розмірів inode \n"
6929
6930 #: misc/tune2fs.c:2729
6931 msgid ""
6932 "Error in resizing the inode size.\n"
6933 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6934 msgstr ""
6935 "Помилка під час зміни розмірів inode.\n"
6936 "Запустіть e2undo для скасування змін, внесених до файлової системи. \n"
6937
6938 #: misc/tune2fs.c:2941
6939 #, c-format
6940 msgid ""
6941 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6942 "'e2fsck -f %s'\n"
6943 msgstr ""
6944 "Контрольна сума блоку MMP вказує на пошкодженість. Спробуйте виправити це за "
6945 "допомогою команди:\n"
6946 "«e2fsck -f %s»\n"
6947
6948 #: misc/tune2fs.c:2953
6949 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6950 msgstr "Не можна вносити зміни до пристрою журналювання.\n"
6951
6952 #: misc/tune2fs.c:2966
6953 #, c-format
6954 msgid "The inode size is already %lu\n"
6955 msgstr "Розміром inode уже є %lu\n"
6956
6957 #: misc/tune2fs.c:2973
6958 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6959 msgstr "Підтримки зменшення розмірів inode не передбачено\n"
6960
6961 #: misc/tune2fs.c:2978
6962 #, c-format
6963 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6964 msgstr "Некоректний розмір inode %lu (максимальним є %d)\n"
6965
6966 #: misc/tune2fs.c:2984
6967 msgid "Resizing inodes could take some time."
6968 msgstr "Зміна розмірів inode-ів може бути доволі тривалою."
6969
6970 #: misc/tune2fs.c:3032
6971 #, c-format
6972 msgid ""
6973 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6974 "\n"
6975 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6976 "\n"
6977 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6978 "by journal recovery.\n"
6979 msgstr ""
6980 "Попередження: журнал містить сліди пошкодження. Вам варто відтворити журнал "
6981 "за допомогою\n"
6982 "\n"
6983 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6984 "\n"
6985 "а потім повторно віддати цю команду. Якщо ви цього не зробите, внесені нею "
6986 "зміни\n"
6987 "може бути перезаписано після відновлення журналу.\n"
6988
6989 #: misc/tune2fs.c:3043
6990 #, c-format
6991 msgid "Recovering journal.\n"
6992 msgstr "Відновлюємо журнал.\n"
6993
6994 #: misc/tune2fs.c:3061
6995 #, c-format
6996 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6997 msgstr "Встановлюємо значення максимальної кількості монтувань %d\n"
6998
6999 #: misc/tune2fs.c:3067
7000 #, c-format
7001 msgid "Setting current mount count to %d\n"
7002 msgstr "Встановлюємо поточну кількість монтувань у значення %d\n"
7003
7004 #: misc/tune2fs.c:3072
7005 #, c-format
7006 msgid "Setting error behavior to %d\n"
7007 msgstr "Встановлюємо режим поведінки у відповідь на помилку %d\n"
7008
7009 #: misc/tune2fs.c:3077
7010 #, c-format
7011 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
7012 msgstr "Встановлюємо gid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
7013
7014 #: misc/tune2fs.c:3082
7015 #, c-format
7016 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7017 msgstr "інтервал між перевірками є надто великим (%lu)"
7018
7019 #: misc/tune2fs.c:3089
7020 #, c-format
7021 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7022 msgstr "Встановлюємо інтервал між перевірками у %lu секунд\n"
7023
7024 #: misc/tune2fs.c:3096
7025 #, c-format
7026 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7027 msgstr "Встановлюємо часту зарезервованих блоків %g%% (%llu блоків)\n"
7028
7029 #: misc/tune2fs.c:3102
7030 #, c-format
7031 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7032 msgstr "кількість зарезервованих блоків є надто великою (%llu)"
7033
7034 #: misc/tune2fs.c:3109
7035 #, c-format
7036 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7037 msgstr "Встановлюємо кількість зарезервованих блоків у %llu\n"
7038
7039 #: misc/tune2fs.c:3114
7040 msgid ""
7041 "\n"
7042 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7043 msgstr ""
7044 "\n"
7045 "Суперблоки файлової системи вже розріджено.\n"
7046
7047 #: misc/tune2fs.c:3117
7048 msgid ""
7049 "\n"
7050 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7051 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7052 msgstr ""
7053 "\n"
7054 "Для систем з увімкненою можливістю meta_bg встановлення\n"
7055 "прапорця розріджених суперблоків не передбачено.\n"
7056
7057 #: misc/tune2fs.c:3127
7058 #, c-format
7059 msgid ""
7060 "\n"
7061 "Sparse superblock flag set.  %s"
7062 msgstr ""
7063 "\n"
7064 "Встановлено прапорець розрідження суперблоків. %s"
7065
7066 #: misc/tune2fs.c:3132
7067 msgid ""
7068 "\n"
7069 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7070 msgstr ""
7071 "\n"
7072 "Підтримки зняття прапорця розрідження суперблоків не передбачено.\n"
7073
7074 #: misc/tune2fs.c:3140
7075 #, c-format
7076 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7077 msgstr "Встановлюємо час останньої перевірки файлової системи у значення %s\n"
7078
7079 #: misc/tune2fs.c:3146
7080 #, c-format
7081 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7082 msgstr "Встановлюємо uid для зарезервованих блоків у значення %lu\n"
7083
7084 #: misc/tune2fs.c:3178
7085 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7086 msgstr "Помилка у використанні clear_mmp. Слід використовувати з -f\n"
7087
7088 #: misc/tune2fs.c:3196
7089 msgid ""
7090 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7091 msgstr ""
7092 "Змінювати значення цієї можливості обмеження квоти можна, лише якщо файлову "
7093 "систему демонтовано.\n"
7094
7095 #: misc/tune2fs.c:3220
7096 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7097 msgstr "Змінювати UUID можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
7098
7099 #: misc/tune2fs.c:3223
7100 msgid ""
7101 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7102 "and re-run this command.\n"
7103 msgstr ""
7104 "Якщо ви користуєтеся лише ядрами, новішими за версію 4.4, запустіть «tune2fs "
7105 "-O metadata_csum_seed», потім знову віддайте цю команду.\n"
7106
7107 #: misc/tune2fs.c:3232
7108 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7109 msgstr ""
7110 "Встановлення UUID на файловій системі із контрольними сумами може бути "
7111 "доволі тривалим."
7112
7113 #: misc/tune2fs.c:3257
7114 msgid "Invalid UUID format\n"
7115 msgstr "Некоректний формат UUID\n"
7116
7117 #: misc/tune2fs.c:3273
7118 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7119 msgstr "Слід оновити суперблок журналу.\n"
7120
7121 #: misc/tune2fs.c:3299
7122 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7123 msgstr "Змінювати розмір inode можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n"
7124
7125 #: misc/tune2fs.c:3306
7126 msgid ""
7127 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7128 "feature enabled.\n"
7129 msgstr ""
7130 "Підтримки зміни розмірів inode size для файлових систем з увімкненою "
7131 "можливістю flex_bg\n"
7132 "не передбачено.\n"
7133
7134 #: misc/tune2fs.c:3324
7135 #, c-format
7136 msgid "Setting inode size %lu\n"
7137 msgstr "Встановлюємо розмір inode у %lu\n"
7138
7139 #: misc/tune2fs.c:3328
7140 msgid "Failed to change inode size\n"
7141 msgstr "Не вдалося змінити розмір inode\n"
7142
7143 #: misc/tune2fs.c:3342
7144 #, c-format
7145 msgid "Setting stride size to %d\n"
7146 msgstr "Встановлюємо розмір stride %d\n"
7147
7148 #: misc/tune2fs.c:3347
7149 #, c-format
7150 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7151 msgstr "Встановлюємо ширину stripe %d\n"
7152
7153 #: misc/tune2fs.c:3354
7154 #, c-format
7155 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7156 msgstr ""
7157 "Встановлюємо для розширених типових параметрів монтування значення «%s»\n"
7158
7159 #: misc/util.c:100
7160 msgid "<proceeding>\n"
7161 msgstr "<продовження>\n"
7162
7163 #: misc/util.c:104
7164 #, fuzzy, c-format
7165 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7166 msgstr "Продовжувати (чи зачекати %d секунд)? (y - так, N - ні) "
7167
7168 #: misc/util.c:108
7169 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7170 msgstr "Продовжувати? (y - так, N - ні) "
7171
7172 #: misc/util.c:133
7173 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7174 msgstr ""
7175 "Примусове виконання mke2fs. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n"
7176
7177 #: misc/util.c:138
7178 #, c-format
7179 msgid "will not make a %s here!\n"
7180 msgstr "не створюватиме %s тут!\n"
7181
7182 #: misc/util.c:145
7183 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7184 msgstr "Примусове виконання mke2fs.\n"
7185
7186 #: misc/util.c:161
7187 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7188 msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів журналу!\n"
7189
7190 #: misc/util.c:186
7191 #, c-format
7192 msgid ""
7193 "\n"
7194 "Could not find journal device matching %s\n"
7195 msgstr ""
7196 "\n"
7197 "Не вдалося знайти пристрій журналу, що відповідає вказаному %s\n"
7198
7199 #: misc/util.c:213
7200 msgid ""
7201 "\n"
7202 "Bad journal options specified.\n"
7203 "\n"
7204 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7205 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7206 "\n"
7207 "Valid journal options are:\n"
7208 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7209 "\tdevice=<journal device>\n"
7210 "\tlocation=<journal location>\n"
7211 "\n"
7212 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7213 "\n"
7214 msgstr ""
7215 "\n"
7216 "Вказано помилкові параметри журналу.\n"
7217 "\n"
7218 "Параметри журналу відокремлюються комами і можуть приймати аргументи,\n"
7219 "\tякі встановлюються за допомогою символу рівності («=»).\n"
7220 "\n"
7221 "Коректні параметри журналу:\n"
7222 "\tsize=<розмір журналу у мегабайтах>\n"
7223 "\tdevice=<пристрій журналювання>\n"
7224 "\tlocation=<розташування журналу>\n"
7225 "\n"
7226 "Розмір журналу має належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків файлової "
7227 "системи.\n"
7228 "\n"
7229
7230 #: misc/util.c:244
7231 msgid ""
7232 "\n"
7233 "Filesystem too small for a journal\n"
7234 msgstr ""
7235 "\n"
7236 "Файлова система надто мала для журналювання\n"
7237
7238 #: misc/util.c:251
7239 #, c-format
7240 msgid ""
7241 "\n"
7242 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7243 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7244 msgstr ""
7245 "\n"
7246 "Розмір журналу, на який надійшов запит, дорівнює %d блокам;\n"
7247 "розміри мають належати діапазону від 1024 до 10240000 блоків.\n"
7248 "Перериваємо обробку.\n"
7249
7250 #: misc/util.c:259
7251 msgid ""
7252 "\n"
7253 "Journal size too big for filesystem.\n"
7254 msgstr ""
7255 "\n"
7256 "Розмір журналу є надто великим для файлової системи.\n"
7257
7258 #: misc/util.c:273
7259 #, c-format
7260 msgid ""
7261 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7262 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7263 msgstr ""
7264 "Перевірка цієї файлової системи виконуватиметься кожні %d монтувань або\n"
7265 "%g днів, щойно буде досягнуто одного з цих обмежень. Перевизначити\n"
7266 "ці параметри можна за допомогою tune2fs -c або -i.\n"
7267
7268 #: misc/uuidd.c:49
7269 #, c-format
7270 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7271 msgstr ""
7272 "Користування: %s [-d] [-p файл_pid] [-s шлях_до_сокета] [-T час_очікування]\n"
7273
7274 #: misc/uuidd.c:51
7275 #, c-format
7276 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7277 msgstr "       %s [-r|t] [-n число] [-s шлях до сокета]\n"
7278
7279 #: misc/uuidd.c:53
7280 #, c-format
7281 msgid "       %s -k\n"
7282 msgstr "       %s -k\n"
7283
7284 #: misc/uuidd.c:155
7285 msgid "bad arguments"
7286 msgstr "помилкові параметри"
7287
7288 #: misc/uuidd.c:173
7289 msgid "connect"
7290 msgstr "з'єднання"
7291
7292 #: misc/uuidd.c:192
7293 msgid "write"
7294 msgstr "запис"
7295
7296 #: misc/uuidd.c:200
7297 msgid "read count"
7298 msgstr "кількість читань"
7299
7300 #: misc/uuidd.c:206
7301 msgid "bad response length"
7302 msgstr "помилкова довжина відповіді"
7303
7304 #: misc/uuidd.c:271
7305 #, c-format
7306 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7307 msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s\n"
7308
7309 #: misc/uuidd.c:279
7310 #, c-format
7311 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7312 msgstr "Не вдалося створити сокет потоку даних UNIX: %s"
7313
7314 #: misc/uuidd.c:308
7315 #, c-format
7316 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7317 msgstr "Не вдалося прив’язатися до сокета unix %s: %s\n"
7318
7319 #: misc/uuidd.c:316
7320 #, c-format
7321 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7322 msgstr "Не вдалося почати очікування даних на сокеті unix %s: %s\n"
7323
7324 #: misc/uuidd.c:354
7325 #, c-format
7326 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7327 msgstr "Помилка під час читання з клієнта, довжина = %d\n"
7328
7329 #: misc/uuidd.c:362
7330 #, c-format
7331 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7332 msgstr "операція %d, вхідне число = %d\n"
7333
7334 #: misc/uuidd.c:381
7335 #, c-format
7336 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7337 msgstr "Створений на основі часу UUID: %s\n"
7338
7339 #: misc/uuidd.c:391
7340 #, c-format
7341 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7342 msgstr "Створений псевдовипадковий UUID: %s\n"
7343
7344 #: misc/uuidd.c:400
7345 #, c-format
7346 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7347 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7348 msgstr[0] "Створено часовий UUID %s і %d послідовний UUID\n"
7349 msgstr[1] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
7350 msgstr[2] "Створено часовий UUID %s і %d послідовних UUID\n"
7351
7352 #: misc/uuidd.c:421
7353 #, c-format
7354 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7355 msgstr "Створено %d UUID:\n"
7356
7357 #: misc/uuidd.c:433
7358 #, c-format
7359 msgid "Invalid operation %d\n"
7360 msgstr "Некоректна дія %d\n"
7361
7362 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7363 #, c-format
7364 msgid "Bad number: %s\n"
7365 msgstr "Помилковий номер: %s\n"
7366
7367 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7368 #, c-format
7369 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7370 msgstr "Помилка під час спроби викликати фонову службу uuidd (%s): %s\n"
7371
7372 #: misc/uuidd.c:544
7373 #, c-format
7374 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7375 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7376 msgstr[0] "%s і %d послідовний UUID\n"
7377 msgstr[1] "%s і %d послідовні UUID\n"
7378 msgstr[2] "%s і %d послідовних UUID\n"
7379
7380 #: misc/uuidd.c:548
7381 msgid "List of UUID's:\n"
7382 msgstr "Список UUID:\n"
7383
7384 #: misc/uuidd.c:569
7385 #, c-format
7386 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7387 msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера, %d\n"
7388
7389 #: misc/uuidd.c:586
7390 #, c-format
7391 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7392 msgstr "Не вдалося припинити роботу uuidd, запущеного з pid %d: %s\n"
7393
7394 #: misc/uuidd.c:592
7395 #, c-format
7396 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7397 msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d\n"
7398
7399 #: misc/uuidgen.c:32
7400 #, c-format
7401 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7402 msgstr "Користування: %s [-r] [-t]\n"
7403
7404 #: resize/extent.c:202
7405 msgid "# Extent dump:\n"
7406 msgstr "# Дамп розширення:\n"
7407
7408 #: resize/extent.c:203
7409 #, c-format
7410 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7411 msgstr "№\tНом=%llu, Розм=%llu, Курсор=%llu, Упорядк=%llu\n"
7412
7413 #: resize/main.c:49
7414 #, fuzzy, c-format
7415 msgid ""
7416 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7417 "[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7418 "\n"
7419 msgstr ""
7420 "Користування: %s [-d прапорці_діагностики] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] пристрій "
7421 "[-b|-s|новий розмір] [-z файл скасування дій]\n"
7422 "\n"
7423
7424 #: resize/main.c:73
7425 msgid "Extending the inode table"
7426 msgstr "Розширюємо таблицю inode"
7427
7428 #: resize/main.c:76
7429 msgid "Relocating blocks"
7430 msgstr "Пересуваємо блоки"
7431
7432 #: resize/main.c:79
7433 msgid "Scanning inode table"
7434 msgstr "Скануємо таблицю inode"
7435
7436 #: resize/main.c:82
7437 msgid "Updating inode references"
7438 msgstr "Оновлюємо посилання inode"
7439
7440 #: resize/main.c:85
7441 msgid "Moving inode table"
7442 msgstr "Пересуваємо таблицю inode"
7443
7444 #: resize/main.c:88
7445 msgid "Unknown pass?!?"
7446 msgstr "Невідомий прохід?!?"
7447
7448 #: resize/main.c:91
7449 #, c-format
7450 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7451 msgstr "Початок проходу %d (макс. = %lu)\n"
7452
7453 #: resize/main.c:163
7454 msgid ""
7455 "\n"
7456 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7457 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7458 "\n"
7459 msgstr ""
7460 "\n"
7461 "Код зміни розмірів файлових систем bigalloc не є достатньо перевіреним.\n"
7462 "Відповідальність за можливі наслідки покладається на вас! Скористайтеся\n"
7463 "параметром примусового виконання, якщо хочете ризикнути.\n"
7464 "\n"
7465
7466 #: resize/main.c:366
7467 #, c-format
7468 msgid "while opening %s"
7469 msgstr "під час спроби відкриття %s"
7470
7471 #: resize/main.c:374
7472 #, c-format
7473 msgid "while getting stat information for %s"
7474 msgstr "під час отримання статистичних даних щодо %s"
7475
7476 #: resize/main.c:451
7477 #, c-format
7478 msgid ""
7479 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7480 "\n"
7481 msgstr ""
7482 "Будь ласка, спочатку віддайте команду «e2fsck -f %s».\n"
7483 "\n"
7484
7485 #: resize/main.c:470
7486 #, c-format
7487 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7488 msgstr "Оцінка мінімального розміру файлової системи: %llu\n"
7489
7490 #: resize/main.c:507
7491 #, c-format
7492 msgid "Invalid new size: %s\n"
7493 msgstr "Некоректний новий розмір: %s\n"
7494
7495 #: resize/main.c:526
7496 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7497 msgstr ""
7498 "Новий розмір є надто великим для представлення його у форматі 32-бітового "
7499 "числа\n"
7500
7501 #: resize/main.c:534
7502 #, c-format
7503 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7504 msgstr "Новий розмір є меншим за мінімальний (%llu)\n"
7505
7506 #: resize/main.c:540
7507 msgid "Invalid stride length"
7508 msgstr "Некоректна довжина stride"
7509
7510 #: resize/main.c:564
7511 #, c-format
7512 msgid ""
7513 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7514 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7515 "\n"
7516 msgstr ""
7517 "На розділі (або пристрої) лише %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7518 "Вами надіслано запит щодо нового розміру у %llu блоків.\n"
7519 "\n"
7520
7521 #: resize/main.c:571
7522 #, c-format
7523 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7524 msgstr ""
7525 "Не можна встановлювати або скасовувати встановлення можливості 64-бітового "
7526 "режиму.\n"
7527
7528 #: resize/main.c:575
7529 #, c-format
7530 msgid ""
7531 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7532 "blocks.\n"
7533 msgstr ""
7534 "Не можна змінювати значення увімкненості можливості 64bit на файловій "
7535 "системі, розмір якої перевищує 2^32 блоків.\n"
7536
7537 #: resize/main.c:581
7538 #, c-format
7539 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7540 msgstr ""
7541 "Не можна змінювати параметри можливості 64-бітового режиму, доки файлову "
7542 "систему змонтовано.\n"
7543
7544 #: resize/main.c:587
7545 #, c-format
7546 msgid ""
7547 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7548 "feature.\n"
7549 msgstr ""
7550 "Будь ласка, увімкніть можливість розширень (extents) у tune2fs до вмикання "
7551 "можливості 64-бітового режиму (64bit).\n"
7552
7553 #: resize/main.c:593
7554 #, c-format
7555 msgid ""
7556 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7557 "\n"
7558 msgstr ""
7559 "Файлова система вже складається з %llu (%dК) блоків. Потреби у додаткових "
7560 "діях немає.\n"
7561 "\n"
7562
7563 #: resize/main.c:600
7564 #, c-format
7565 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7566 msgstr "Файлова система вже є 64-бітовою.\n"
7567
7568 #: resize/main.c:605
7569 #, c-format
7570 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7571 msgstr "Файлова система вже є 32-бітовою.\n"
7572
7573 #: resize/main.c:613
7574 #, c-format
7575 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7576 msgstr "Перетворюємо файлову систему на 64-бітову.\n"
7577
7578 #: resize/main.c:615
7579 #, c-format
7580 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7581 msgstr "Перетворюємо файлову систему на 32-бітову.\n"
7582
7583 #: resize/main.c:617
7584 #, c-format
7585 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7586 msgstr "Змінюємо розмір файлової системи на %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7587
7588 #: resize/main.c:626
7589 #, c-format
7590 msgid "while trying to resize %s"
7591 msgstr "під час спроби змінити розмір %s"
7592
7593 #: resize/main.c:629
7594 #, c-format
7595 msgid ""
7596 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7597 "after the aborted resize operation.\n"
7598 msgstr ""
7599 "Будь ласка, віддайте команду «e2fsck -fy %s», щоб виправити\n"
7600 "файлову систему після переривання дії зі зміни розмірів.\n"
7601
7602 #: resize/main.c:635
7603 #, c-format
7604 msgid ""
7605 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7606 "\n"
7607 msgstr ""
7608 "У файловій системі %s тепер %llu (%dК) блоків.\n"
7609 "\n"
7610
7611 #: resize/main.c:650
7612 #, c-format
7613 msgid "while trying to truncate %s"
7614 msgstr "під час спроби обрізати %s"
7615
7616 #: resize/online.c:81
7617 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7618 msgstr ""
7619 "у ядрі не передбачено інтерактивної зміни розмірів за допомогою sparse_super2"
7620
7621 #: resize/online.c:86
7622 #, c-format
7623 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7624 msgstr ""
7625 "Файлову систему у %s змонтовано до %s; надіслано запит щодо інтерактивної "
7626 "зміни розмірів\n"
7627
7628 #: resize/online.c:90
7629 msgid "On-line shrinking not supported"
7630 msgstr "Підтримки інтерактивного зменшення розмірів не передбачено"
7631
7632 #: resize/online.c:114
7633 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7634 msgstr ""
7635 "У файловій системі не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів"
7636
7637 #: resize/online.c:122
7638 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7639 msgstr "Недостатньо зарезервованих блоків gdt для зміни розмірів"
7640
7641 #: resize/online.c:129
7642 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7643 msgstr ""
7644 "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки зміни розмірів таких "
7645 "великих файлових систем"
7646
7647 #: resize/online.c:137
7648 #, c-format
7649 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7650 msgstr "під час спроби відкрити точку монтування %s"
7651
7652 #: resize/online.c:142
7653 #, c-format
7654 msgid "Old resize interface requested.\n"
7655 msgstr "Запит на застарілий інтерфейс зміни розміру.\n"
7656
7657 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7658 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7659 msgstr "Недостатньо прав доступу для зміни розмірів файлової системи"
7660
7661 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7662 msgid "While checking for on-line resizing support"
7663 msgstr "Під час перевірки можливості інтерактивної зміни розмірів"
7664
7665 #: resize/online.c:181
7666 msgid "Kernel does not support online resizing"
7667 msgstr ""
7668 "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки інтерактивної зміни "
7669 "розмірів"
7670
7671 #: resize/online.c:220
7672 #, c-format
7673 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7674 msgstr "Виконуємо інтерактивну зміну розмірів %s до %llu (%d тисяч) блоків.\n"
7675
7676 #: resize/online.c:230
7677 msgid "While trying to extend the last group"
7678 msgstr "Під час спроби розширення останньої групи"
7679
7680 #: resize/online.c:284
7681 #, c-format
7682 msgid "While trying to add group #%d"
7683 msgstr "Під час спроби додати групу %d"
7684
7685 #: resize/online.c:295
7686 #, c-format
7687 msgid ""
7688 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7689 "this system.\n"
7690 msgstr ""
7691 "Файлову систему у %s змонтовано до %s, підтримки інтерактивної зміни "
7692 "розмірів для цієї файлової системи не передбачено.\n"
7693
7694 #: resize/resize2fs.c:759
7695 #, c-format
7696 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7697 msgstr "кількість inode (%llu) має бути меншою за %u"
7698
7699 #: resize/resize2fs.c:1037
7700 msgid "reserved blocks"
7701 msgstr "зарезервовані блоки"
7702
7703 #: resize/resize2fs.c:1281
7704 msgid "meta-data blocks"
7705 msgstr "блоки метаданих"
7706
7707 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2473
7708 msgid "new meta blocks"
7709 msgstr "нові метаблоки"
7710
7711 #: resize/resize2fs.c:2696
7712 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7713 msgstr "Такого не повинно було статися! Немає sb у last super_sparse bg?\n"
7714
7715 #: resize/resize2fs.c:2701
7716 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7717 msgstr ""
7718 "Такого не повинно було статися! Неочікуване old_desc у super_sparse bg?\n"
7719
7720 #: resize/resize2fs.c:2774
7721 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7722 msgstr "Такого не повинно було статися: inode зміни розмірів пошкоджено!\n"
7723
7724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7725 #, fuzzy
7726 msgid "EXT2FS Library version 1.44.0-rc1"
7727 msgstr "Бібліотека EXT2FS версії 1.43.5"
7728
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7730 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7731 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури ext2_filsys"
7732
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7734 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7735 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_list"
7736
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7738 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7739 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_iterate"
7740
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7742 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7743 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_scan"
7744
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7746 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7747 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel"
7748
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7750 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7751 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel UNIX"
7752
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7754 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7755 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_manager"
7756
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7758 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7759 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури block_bitmap"
7760
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7762 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7763 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_bitmap"
7764
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7766 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7767 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури generic_bitmap"
7768
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7770 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7771 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для перевірки структури io_channel"
7772
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7774 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7775 msgstr ""
7776 "Помилкове значення контрольної суми для структури списку блоків каталогів"
7777
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7779 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7780 msgstr "Помилкова контрольна сума для структури icount"
7781
7782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7783 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7784 msgstr ""
7785 "Помилкове значення контрольної суми для структури Powerquest io_channel"
7786
7787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7788 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7789 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури файлів ext2"
7790
7791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7792 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7793 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для заголовка образу Ext2"
7794
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7796 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7797 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel inode`"
7798
7799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7800 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7801 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для дескриптора розширення ext4"
7802
7803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7804 msgid "Bad magic number in super-block"
7805 msgstr "Неправильна сигнатура суперблока"
7806
7807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7808 msgid "Filesystem revision too high"
7809 msgstr "Занадто високий номер модифікації файлової системи"
7810
7811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7812 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7813 msgstr "Спроба запису до файлової системи, відкритої лише для читання"
7814
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7816 msgid "Can't read group descriptors"
7817 msgstr "Не вдалося прочитати дескриптори груп"
7818
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7820 msgid "Can't write group descriptors"
7821 msgstr "Не вдалося записати дескриптори груп"
7822
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7824 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7825 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта блоків"
7826
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7828 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7829 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта inode"
7830
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7832 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7833 msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або таблиця inode"
7834
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7836 msgid "Can't write an inode bitmap"
7837 msgstr "Не вдалося записати бітову карту inode"
7838
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7840 msgid "Can't read an inode bitmap"
7841 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode"
7842
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7844 msgid "Can't write a block bitmap"
7845 msgstr "Не вдалося записати бітову карту блоків"
7846
7847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7848 msgid "Can't read a block bitmap"
7849 msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків"
7850
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7852 msgid "Can't write an inode table"
7853 msgstr "Запис до таблиці inode неможливий"
7854
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7856 msgid "Can't read an inode table"
7857 msgstr "Не вдалося прочитати таблицю inode"
7858
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7860 msgid "Can't read next inode"
7861 msgstr "Не вдалося прочитати наступний inode"
7862
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7864 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7865 msgstr "Неочікуваний розмір блоку файлової системи"
7866
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7868 msgid "EXT2 directory corrupted"
7869 msgstr "Каталог EXT2 пошкоджено"
7870
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7872 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7873 msgstr ""
7874 "Спроба прочитати блок з файлової системи призвела до читання недостатньої "
7875 "кількості даних"
7876
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7878 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7879 msgstr ""
7880 "Спроба записати блок до файлової системи призвела до недостатності обсягу "
7881 "даних"
7882
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7884 msgid "No free space in the directory"
7885 msgstr "У каталозі немає вільного місця"
7886
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7888 msgid "Inode bitmap not loaded"
7889 msgstr "Бітову карту inode не завантажено"
7890
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7892 msgid "Block bitmap not loaded"
7893 msgstr "Бітову карту блоків не завантажено"
7894
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7896 msgid "Illegal inode number"
7897 msgstr "Некоректна кількість inode"
7898
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7900 msgid "Illegal block number"
7901 msgstr "Некоректна кількість блоків"
7902
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7904 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7905 msgstr "Внутрішня помилка у ext2fs_expand_dir"
7906
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7908 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7909 msgstr "Недостатньо простору для збирання запропонованої файлової системи"
7910
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7912 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7913 msgstr "ext2fs_mark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7914
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7916 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7917 msgstr "ext2fs_unmark_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7918
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7920 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7921 msgstr "ext2fs_test_block_bitmap передано некоректну кількість блоків"
7922
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7924 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7925 msgstr "ext2fs_mark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7926
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7928 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7929 msgstr "ext2fs_unmark_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7930
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7932 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7933 msgstr "ext2fs_test_inode_bitmap передано некоректну кількість inode"
7934
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7936 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7937 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти блоків за справжній кінець"
7938
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7940 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7941 msgstr "Спроба пересунути кінець бітової карти inode за справжній кінець"
7942
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7944 msgid "Illegal indirect block found"
7945 msgstr "Виявлено некоректний опосередкований блок"
7946
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7948 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7949 msgstr "Виявлено некоректний подвійно опосередкований блок"
7950
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7952 msgid "Illegal triply indirect block found"
7953 msgstr "Виявлено некоректний потрійно опосередкований блок"
7954
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7956 msgid "Block bitmaps are not the same"
7957 msgstr "Бітові карти блоків не є однаковими"
7958
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7960 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7961 msgstr "Бітові карти inode не є однаковими"
7962
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7964 msgid "Illegal or malformed device name"
7965 msgstr "Неприпустима назва пристрою або помилкове форматування назви"
7966
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7968 msgid "A block group is missing an inode table"
7969 msgstr "У групі блоків немає таблиці inode"
7970
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7972 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7973 msgstr "Суперблок ext2 пошкоджено"
7974
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7976 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7977 msgstr ""
7978 "ext2fs_mark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7979
7980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7981 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7982 msgstr ""
7983 "ext2fs_unmark_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7984
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7986 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7987 msgstr ""
7988 "ext2fs_test_generic_bitmap передано некоректну загальну кількість бітів"
7989
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7991 msgid "Too many symbolic links encountered."
7992 msgstr "Виявлено надто багато символічних посилань."
7993
7994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7995 msgid "The callback function will not handle this case"
7996 msgstr "Функцією зворотного виклику цей випадок не обробляється"
7997
7998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7999 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
8000 msgstr "Inode належить пошкодженому блоку у таблиці inode"
8001
8002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
8003 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
8004 msgstr "У файлової системи є непідтримувані можливості"
8005
8006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
8007 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
8008 msgstr "У файлової системи є непідтримувані властивості щодо заборони запису"
8009
8010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
8011 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
8012 msgstr ""
8013 "Не вдалося виконати позиціювання каналу введення-виведення під час читання "
8014 "чи запису"
8015
8016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
8017 msgid "Memory allocation failed"
8018 msgstr "Не вдалося отримати місце у пам'яті"
8019
8020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
8021 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
8022 msgstr "Бібліотеці ext2 передано некоректний аргумент"
8023
8024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
8025 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
8026 msgstr "Не вдалося розмістити блок у файловій системі ext2"
8027
8028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
8029 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
8030 msgstr "Не вдалося розмістити inode у файловій системі ext2"
8031
8032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8033 msgid "Ext2 inode is not a directory"
8034 msgstr "Inode ext2 не є каталогом"
8035
8036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8037 msgid "Too many references in table"
8038 msgstr "У таблиці занадто багато посилань"
8039
8040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8041 msgid "File not found by ext2_lookup"
8042 msgstr "ext2_lookup не вдалося знайти файл"
8043
8044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8045 msgid "File open read-only"
8046 msgstr "Файл відкрито лише для читання"
8047
8048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8049 msgid "Ext2 directory block not found"
8050 msgstr "Не знайдено блоку каталогу ext2"
8051
8052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8053 msgid "Ext2 directory already exists"
8054 msgstr "Каталог ext2 вже існує"
8055
8056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8057 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8058 msgstr "Нереалізована бібліотечна функція ext2"
8059
8060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8061 msgid "User cancel requested"
8062 msgstr "Надійшов запит щодо скасування від користувача"
8063
8064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8065 msgid "Ext2 file too big"
8066 msgstr "Файл ext2 є надто великим"
8067
8068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8069 msgid "Supplied journal device not a block device"
8070 msgstr "Наданий пристрій журналювання не є блоковим пристроєм"
8071
8072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8073 msgid "Journal superblock not found"
8074 msgstr "Не знайдено суперблоку журналу"
8075
8076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8077 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8078 msgstr "Журнал має складатися з принаймні 1024 блоків"
8079
8080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8081 msgid "Unsupported journal version"
8082 msgstr "Непідтримувана версія журналу"
8083
8084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8085 msgid "Error loading external journal"
8086 msgstr "Помилка під час завантаження зовнішнього журналу"
8087
8088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8089 msgid "Journal not found"
8090 msgstr "Журнал не знайдено"
8091
8092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8093 msgid "Directory hash unsupported"
8094 msgstr "Підтримки хешів каталогів не передбачено"
8095
8096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8097 msgid "Illegal extended attribute block number"
8098 msgstr "Некоректний номер блоку розширеного атрибута"
8099
8100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8101 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8102 msgstr "Створення файлової системи з бажаною кількістю inode неможливе"
8103
8104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8105 msgid "E2image snapshot not in use"
8106 msgstr "Знімок e2image не використовується"
8107
8108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8109 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8110 msgstr "Занадто багато блоків дескрипторів зарезервованих груп"
8111
8112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8113 msgid "Resize inode is corrupt"
8114 msgstr "Inode зміни розмірів пошкоджено"
8115
8116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8117 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8118 msgstr "Спроба встановлення bmap блоку з пропущеним опосередкованим блоком"
8119
8120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8121 msgid "TDB: Success"
8122 msgstr "TDB: виконано"
8123
8124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8125 msgid "TDB: Corrupt database"
8126 msgstr "TDB: пошкоджена база даних"
8127
8128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8129 msgid "TDB: IO Error"
8130 msgstr "TDB: помилка введення-виведення"
8131
8132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8133 msgid "TDB: Locking error"
8134 msgstr "TDB: помилка блокування"
8135
8136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8137 msgid "TDB: Out of memory"
8138 msgstr "TDB: не вистачає пам’яті"
8139
8140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8141 msgid "TDB: Record exists"
8142 msgstr "TDB: запис вже існує"
8143
8144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8145 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8146 msgstr "TDB: блокування вже існує для інших ключів"
8147
8148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8149 msgid "TDB: Invalid parameter"
8150 msgstr "TDB: некоректний параметр"
8151
8152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8153 msgid "TDB: Record does not exist"
8154 msgstr "TDB: запису не існує"
8155
8156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8157 msgid "TDB: Write not permitted"
8158 msgstr "TDB: запис заборонено"
8159
8160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8161 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8162 msgstr "Список блокувань каталогів ext2fs є порожнім"
8163
8164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8165 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8166 msgstr ""
8167 "Спроба змінити прив’язку блоків за допомогою ітератора, придатного лише для "
8168 "читання"
8169
8170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8171 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8172 msgstr ""
8173 "Помилкове значення контрольної суми для збереженого шляху розширення ext4"
8174
8175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8176 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8177 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової загальної бітової карти"
8178
8179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8180 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8181 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти блоків"
8182
8183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8184 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8185 msgstr "Помилкова контрольна сума для 64-бітової карти inode"
8186
8187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8188 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8189 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_13"
8190
8191 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8192 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8193 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_14"
8194
8195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8196 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8197 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_15"
8198
8199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8200 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8201 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_16"
8202
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8204 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8205 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_17"
8206
8207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8208 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8209 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
8210
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8212 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8213 msgstr "Помилкова контрольна сума --- RESERVED_18"
8214
8215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8216 msgid "Corrupt extent header"
8217 msgstr "Пошкоджено заголовок розширення"
8218
8219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8220 msgid "Corrupt extent index"
8221 msgstr "Пошкоджено покажчик розширення"
8222
8223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8224 msgid "Corrupt extent"
8225 msgstr "Пошкоджено розширення"
8226
8227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8228 msgid "No free space in extent map"
8229 msgstr "У карті розширення немає вільного місця"
8230
8231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8232 msgid "Inode does not use extents"
8233 msgstr "У inode не використовуються розширення"
8234
8235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8236 msgid "No 'next' extent"
8237 msgstr "Немає «наступного» розширення"
8238
8239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8240 msgid "No 'previous' extent"
8241 msgstr "Немає «попереднього» розширення"
8242
8243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8244 msgid "No 'up' extent"
8245 msgstr "Немає розширення «вгору»"
8246
8247 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8248 msgid "No 'down' extent"
8249 msgstr "Немає розширення «вниз»"
8250
8251 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8252 msgid "No current node"
8253 msgstr "Немає поточного вузла"
8254
8255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8256 msgid "Ext2fs operation not supported"
8257 msgstr "Підтримки дії у ext2fs не передбачено"
8258
8259 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8260 msgid "No room to insert extent in node"
8261 msgstr "Для вставлення розширення до вузла не вистачає місця"
8262
8263 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8264 msgid "Splitting would result in empty node"
8265 msgstr "Поділ призведе до появи порожнього вузла"
8266
8267 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8268 msgid "Extent not found"
8269 msgstr "Розширення не знайдено"
8270
8271 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8272 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8273 msgstr "Підтримки дії для inode, що містять розширення, не передбачено"
8274
8275 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8276 msgid "Extent length is invalid"
8277 msgstr "Некоректна довжина розширення"
8278
8279 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8280 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8281 msgstr "У каналі введення-виведення не передбачено 64-бітових номерів блоків"
8282
8283 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8284 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8285 msgstr ""
8286 "Не вдалося перевірити, чи змонтовано файлову систему, оскільки немає файла "
8287 "mtab"
8288
8289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8290 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8291 msgstr ""
8292 "Файлова система є надто великою для використання застарілих бітових карт"
8293
8294 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8295 msgid "MMP: invalid magic number"
8296 msgstr "MMP: некоректна контрольна сума"
8297
8298 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8299 msgid "MMP: device currently active"
8300 msgstr "MMP: зараз пристрій використовується"
8301
8302 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8303 msgid "MMP: fsck being run"
8304 msgstr "MMP: виконується fsck"
8305
8306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8307 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8308 msgstr "MMP: номер блоку поза межами діапазону файлової системи"
8309
8310 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8311 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8312 msgstr "MMP: виконується невідома дія"
8313
8314 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8315 msgid "MMP: filesystem still in use"
8316 msgstr "MMP: файлова система все ще використовується"
8317
8318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8319 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8320 msgstr "MMP: спроба відкриття за допомогою O_DIRECT зазнала невдачі"
8321
8322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8323 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8324 msgstr "Помилковий розмір дескриптора групи блоків"
8325
8326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8327 msgid "Inode checksum does not match inode"
8328 msgstr "Контрольна сума inode не відповідає inode"
8329
8330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8331 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8332 msgstr "Контрольна сума бітової карти inode не відповідає бітовій карті"
8333
8334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8335 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8336 msgstr "Контрольна сума блоку розширення не відповідає блоку розширення"
8337
8338 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8339 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8340 msgstr "У блоці каталогу недостатньо місця для контрольної суми"
8341
8342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8343 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8344 msgstr "Контрольна сума блоку каталогу не відповідає блоку каталогу"
8345
8346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8347 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8348 msgstr "Контрольна сума блоку розширеного атрибута не відповідає блоку"
8349
8350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8351 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8352 msgstr "Контрольна сума суперблоку не відповідає суперблоку"
8353
8354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8355 msgid "Unknown checksum algorithm"
8356 msgstr "Невідомий алгоритм обчислення контрольної суми"
8357
8358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8359 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8360 msgstr "Контрольна сума блоку MMP не відповідає блоку MMP"
8361
8362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8363 msgid "Ext2 file already exists"
8364 msgstr "Файл ext2 вже існує"
8365
8366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8367 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8368 msgstr "Контрольна сума бітової карти блоку не відповідає бітовій карті"
8369
8370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8371 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8372 msgstr ""
8373 "Не можна здійснювати ітерацію блоками даних inode, що містить вбудовані дані"
8374
8375 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8376 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8377 msgstr "Розширений атрибут має некоректну довжину назви"
8378
8379 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8380 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8381 msgstr "Розширений атрибут має некоректне довжину значення"
8382
8383 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8384 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8385 msgstr "Розширений атрибут має некоректну хеш-суму"
8386
8387 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8388 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8389 msgstr "Блок розширеного атрибута має помилковий заголовок"
8390
8391 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8392 msgid "Extended attribute key not found"
8393 msgstr "Не знайдено ключа розширеного атрибута"
8394
8395 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8396 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8397 msgstr "Недостатньо місця для зберігання даних розширених атрибутів"
8398
8399 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8400 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8401 msgstr "У файловій системі не передбачено можливості ext_attr або inline_data"
8402
8403 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8404 msgid "Inode doesn't have inline data"
8405 msgstr "У inode не міститься вбудованих даних"
8406
8407 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8408 msgid "No block for an inode with inline data"
8409 msgstr "Немає блоку для inode із вбудованими даними"
8410
8411 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8412 msgid "No free space in inline data"
8413 msgstr "У вбудованих даних немає вільного місця"
8414
8415 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8416 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8417 msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури розширених атрибутів"
8418
8419 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8420 msgid "Inode seems to contain garbage"
8421 msgstr "Здається, inode містить мотлох"
8422
8423 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8424 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8425 msgstr "Розширений атрибут має некоректний відступ значення"
8426
8427 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8428 msgid "Journal flags inconsistent"
8429 msgstr "Прапорці журналу є неузгодженими"
8430
8431 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8432 msgid "Undo file corrupt"
8433 msgstr "Файл скасування дій пошкоджено"
8434
8435 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8436 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8437 msgstr "Помилковий файл скасування дій для цієї файлової системи"
8438
8439 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8440 msgid "File system is corrupted"
8441 msgstr "Файлову систему пошкоджено"
8442
8443 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8444 msgid "Bad CRC detected in file system"
8445 msgstr "У файловій системі виявлено помилковий CRC"
8446
8447 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8448 msgid "The journal superblock is corrupt"
8449 msgstr "Суперблок журналу пошкоджено"
8450
8451 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8452 msgid "Inode is corrupted"
8453 msgstr "Inode пошкоджено"
8454
8455 #: lib/support/prof_err.c:11
8456 msgid "Profile version 0.0"
8457 msgstr "Версія профілю 0.0"
8458
8459 #: lib/support/prof_err.c:12
8460 msgid "Bad magic value in profile_node"
8461 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_node"
8462
8463 #: lib/support/prof_err.c:13
8464 msgid "Profile section not found"
8465 msgstr "Розділ профілю не знайдено"
8466
8467 #: lib/support/prof_err.c:14
8468 msgid "Profile relation not found"
8469 msgstr "Зв’язок профілю не знайдено"
8470
8471 #: lib/support/prof_err.c:15
8472 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8473 msgstr "Спроба додати зв’язок до вузла, який не є розділом"
8474
8475 #: lib/support/prof_err.c:16
8476 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8477 msgstr "Заголовок розділу профілю містить ненульове значення"
8478
8479 #: lib/support/prof_err.c:17
8480 msgid "Bad linked list in profile structures"
8481 msgstr "Помилковий зв’язаний список у структурах профілю"
8482
8483 #: lib/support/prof_err.c:18
8484 msgid "Bad group level in profile structures"
8485 msgstr "Помилковий груповий рівень у структурах профілю"
8486
8487 #: lib/support/prof_err.c:19
8488 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8489 msgstr "Помилковий батьківський вказівник у структурах профілю"
8490
8491 #: lib/support/prof_err.c:20
8492 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8493 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у ітераторі профілю"
8494
8495 #: lib/support/prof_err.c:21
8496 msgid "Can't set value on section node"
8497 msgstr "Не можна встановлювати значення на вузлі розділу"
8498
8499 #: lib/support/prof_err.c:22
8500 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8501 msgstr "Бібліотеці профілю передано некоректний аргумент"
8502
8503 #: lib/support/prof_err.c:23
8504 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8505 msgstr "Спроба внести зміни до профілю, придатного лише для читання"
8506
8507 #: lib/support/prof_err.c:24
8508 msgid "Profile section header not at top level"
8509 msgstr "Заголовок розділу профілю не перебуває на найвищому рівні"
8510
8511 #: lib/support/prof_err.c:25
8512 msgid "Syntax error in profile section header"
8513 msgstr "Синтаксична помилка у заголовку розділу профілю"
8514
8515 #: lib/support/prof_err.c:26
8516 msgid "Syntax error in profile relation"
8517 msgstr "Синтаксична помилка у запису зв’язку профілю"
8518
8519 #: lib/support/prof_err.c:27
8520 msgid "Extra closing brace in profile"
8521 msgstr "Зайва завершальна дужка у профілі"
8522
8523 #: lib/support/prof_err.c:28
8524 msgid "Missing open brace in profile"
8525 msgstr "У профілі не вистачає початкової фігурної дужки"
8526
8527 #: lib/support/prof_err.c:29
8528 msgid "Bad magic value in profile_t"
8529 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_t"
8530
8531 #: lib/support/prof_err.c:30
8532 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8533 msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_section_t"
8534
8535 #: lib/support/prof_err.c:31
8536 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8537 msgstr "Ітерація усіма розділами верхнього рівня не підтримується"
8538
8539 #: lib/support/prof_err.c:32
8540 msgid "Invalid profile_section object"
8541 msgstr "Некоректний об’єкт profile_section"
8542
8543 #: lib/support/prof_err.c:33
8544 msgid "No more sections"
8545 msgstr "Більше немає розділів"
8546
8547 #: lib/support/prof_err.c:34
8548 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8549 msgstr "Підпрограмі обробки запитів передано помилковий набір назв"
8550
8551 #: lib/support/prof_err.c:35
8552 msgid "No profile file open"
8553 msgstr "Не відкрито жодного файла профілю"
8554
8555 #: lib/support/prof_err.c:36
8556 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8557 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_t"
8558
8559 #: lib/support/prof_err.c:37
8560 msgid "Couldn't open profile file"
8561 msgstr "Не вдалося відкрити файл профілю"
8562
8563 #: lib/support/prof_err.c:38
8564 msgid "Section already exists"
8565 msgstr "Розділ вже існує"
8566
8567 #: lib/support/prof_err.c:39
8568 msgid "Invalid boolean value"
8569 msgstr "Некоректне булеве значення"
8570
8571 #: lib/support/prof_err.c:40
8572 msgid "Invalid integer value"
8573 msgstr "Некоректне ціле значення"
8574
8575 #: lib/support/prof_err.c:41
8576 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8577 msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_data_t"
8578
8579 #: lib/support/plausible.c:118
8580 #, c-format
8581 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8582 msgstr "\tвостаннє змонтовано %s, %s"
8583
8584 #: lib/support/plausible.c:121
8585 #, c-format
8586 msgid "\tlast mounted on %s"
8587 msgstr "\tвостаннє змонтовано %s"
8588
8589 #: lib/support/plausible.c:124
8590 #, c-format
8591 msgid "\tcreated on %s"
8592 msgstr "\tстворено %s"
8593
8594 #: lib/support/plausible.c:127
8595 #, c-format
8596 msgid "\tlast modified on %s"
8597 msgstr "\tвостаннє змінено %s"
8598
8599 #: lib/support/plausible.c:161
8600 #, c-format
8601 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8602 msgstr "Знайдено таблицю розділів %s у %s\n"
8603
8604 #: lib/support/plausible.c:191
8605 #, c-format
8606 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8607 msgstr "Файла %s не існує, а розмір не було вказано.\n"
8608
8609 #: lib/support/plausible.c:199
8610 #, c-format
8611 msgid "Creating regular file %s\n"
8612 msgstr "Створюємо звичайний файл %s\n"
8613
8614 #: lib/support/plausible.c:202
8615 #, c-format
8616 msgid "Could not open %s: %s\n"
8617 msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s\n"
8618
8619 #: lib/support/plausible.c:205
8620 msgid ""
8621 "\n"
8622 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8623 msgstr ""
8624 "\n"
8625 "Ймовірно, пристрою не існує. Чи правильно ви його вказали?\n"
8626
8627 #: lib/support/plausible.c:227
8628 #, c-format
8629 msgid "%s is not a block special device.\n"
8630 msgstr "%s не є блоковим спеціальним пристроєм.\n"
8631
8632 #: lib/support/plausible.c:249
8633 #, c-format
8634 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8635 msgstr "%s містить файлову систему %s з міткою %s\n"
8636
8637 #: lib/support/plausible.c:252
8638 #, c-format
8639 msgid "%s contains a %s file system\n"
8640 msgstr "%s місить файлову систему %s\n"
8641
8642 #: lib/support/plausible.c:276
8643 #, c-format
8644 msgid "%s contains `%s' data\n"
8645 msgstr "%s містить дані «%s»\n"
8646
8647 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8648 #~ msgstr "i_dir_acl @F %Id, а має бути нуль.\n"
8649
8650 #~ msgid "Journal features:        "
8651 #~ msgstr "Можливості журналу:        "
8652
8653 #~ msgid "Journal size:             "
8654 #~ msgstr "Розмір журналу:             "
8655
8656 #~ msgid ""
8657 #~ "Journal length:           %u\n"
8658 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8659 #~ "Journal start:            %u\n"
8660 #~ msgstr ""
8661 #~ "Довжина журналу:          %u\n"
8662 #~ "Послідовність журналу:    0x%08x\n"
8663 #~ "Початок журналу:          %u\n"
8664
8665 #~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8666 #~ msgstr "Тип контрольної суми журналу: crc32\n"
8667
8668 #~ msgid ""
8669 #~ "Journal checksum type:    %s\n"
8670 #~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8671 #~ msgstr ""
8672 #~ "Тип контрольної суми журналу: %s\n"
8673 #~ "Контрольна сума журналу:      0x%08x\n"
8674
8675 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8676 #~ msgstr "Кількість помилок журналу: %d\n"
8677
8678 #~ msgid ""
8679 #~ "\n"
8680 #~ "Journal block size:       %u\n"
8681 #~ "Journal length:           %u\n"
8682 #~ "Journal first block:      %u\n"
8683 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8684 #~ "Journal start:            %u\n"
8685 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8686 #~ msgstr ""
8687 #~ "\n"
8688 #~ "Розмір блоку журналу:     %u\n"
8689 #~ "Довжина журналу:          %u\n"
8690 #~ "Перший блок журналу:      %u\n"
8691 #~ "Послідовність журналу:    0x%08x\n"
8692 #~ "Початок журналу:          %u\n"
8693 #~ "К-ть користувачів журналу: %u\n"
8694
8695 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8696 #~ msgstr "Користувачі журналу:      %s\n"
8697
8698 #~ msgid ""
8699 #~ "\n"
8700 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8701 #~ msgstr ""
8702 #~ "\n"
8703 #~ "Попередження: увімкнено проект без спільної квоти (together)\n"
8704
8705 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8706 #~ msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck для файлової системи.\n"
8707
8708 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8709 #~ msgstr ""
8710 #~ "для @i %i встановлено прапорець стискання у файловій системі, де "
8711 #~ "підтримки стискання не передбачено.  "
8712
8713 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8714 #~ msgstr "помилка під час спроби розміщення блоку розширеного атрибута %b.  "
8715
8716 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8717 #~ msgstr ""
8718 #~ "%s: попередження: тестування підтримки стискання ще не завершено "
8719 #~ "(експериментальна можливість).\n"
8720
8721 #~ msgid ""
8722 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8723 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8724 #~ msgstr ""
8725 #~ "%s: e2fsck не було зібрано з підтримкою HTREE,\n"
8726 #~ "\tвтім, на файловій системі %s є каталоги HTREE.\n"
8727
8728 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8729 #~ msgstr "під час розміщення у пам’яті буфера занулення"
8730
8731 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8732 #~ msgstr ", невикористаних inode %u\n"
8733
8734 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8735 #~ msgstr "Не вдалося прочитати дані файлової системи \n"
8736
8737 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8738 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_fetch %s\n"
8739
8740 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8741 #~ msgstr "UUID файлової системи є невідповідним \n"
8742
8743 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8744 #~ msgstr "Не вдалося виконати tdb_open %s\n"
8745
8746 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8747 #~ msgstr "Не вдалося відкрити %s\n"
8748
8749 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8750 #~ msgstr "Відтворено операцію розміру %zd за адресою %llu\n"
8751
8752 #~ msgid "Failed write %s\n"
8753 #~ msgstr "Не вдалося записати %s\n"
8754
8755 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8756 #~ msgstr "Некоректний параметр quotatype: %s\n"
8757
8758 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8759 #~ msgstr ""
8760 #~ "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів квотування!\n"
8761
8762 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8763 #~ msgstr ""
8764 #~ "Не вдалося отримати область пам’яті для зберігання назви файла tdb\n"
8765
8766 #~ msgid ""
8767 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8768 #~ "    e2undo %s %s\n"
8769 #~ "\n"
8770 #~ msgstr ""
8771 #~ "Для скасування дії tune2fs, будь ласка, віддайте команду\n"
8772 #~ "    e2undo %s %s\n"
8773 #~ "\n"
8774
8775 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8776 #~ msgstr "%s є цілим пристроєм, а не лише одним розділом!\n"
8777
8778 #~ msgid ""
8779 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/"
8780 #~ "s       \n"
8781 #~ msgstr ""
8782 #~ "\b\b\b\b\b\b\b\bСкопійовано %llu з %llu блоків (%llu%%) за %s зі "
8783 #~ "швидкістю %.2f МБ/с\n"
8784
8785 #~ msgid ""
8786 #~ "\n"
8787 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
8788 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
8789 #~ "\n"
8790 #~ msgstr ""
8791 #~ "\n"
8792 #~ "Попередження: розробку і тестування можливості quota ще не завершено\n"
8793 #~ "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota\n"
8794 #~ "\n"
8795
8796 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8797 #~ msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s --- %s\n"