1 # Turkish translations for e2fsprogs messages.
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001,..., 2007.
5 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
6 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
7 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
8 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
9 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
10 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
13 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
14 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
15 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
16 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
17 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
18 #. @-expansion facility at all.
20 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
21 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
22 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
23 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
24 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
25 #. ownership field (inode->i_uid).
27 #. %b <blk> block number
28 #. %B <blkcount> integer
29 #. %c <blk2> block number
30 #. %Di <dirent> -> ino inode number
31 #. %Dn <dirent> -> name string
32 #. %Dr <dirent> -> rec_len
33 #. %Dl <dirent> -> name_len
34 #. %Dt <dirent> -> filetype
35 #. %d <dir> inode number
37 #. %i <ino> inode number
38 #. %Is <inode> -> i_size
39 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
40 #. %Ib <inode> -> i_blocks
41 #. %Il <inode> -> i_links_count
42 #. %Im <inode> -> i_mode
43 #. %IM <inode> -> i_mtime
44 #. %IF <inode> -> i_faddr
45 #. %If <inode> -> i_file_acl
46 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
47 #. %Iu <inode> -> i_uid
48 #. %Ig <inode> -> i_gid
49 #. %j <ino2> inode number
50 #. %m <com_err error message>
52 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
53 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
54 #. the containing directory. (If dirent is NULL
55 #. then return the pathname of directory <ino2>)
56 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
57 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
58 #. the containing directory.
59 #. %s <str> miscellaneous string
60 #. %S backup superblock
61 #. %X <num> hexadecimal format
65 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.40\n"
66 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
67 "POT-Creation-Date: 2009-01-26 20:41-0500\n"
68 "PO-Revision-Date: 2006-04-07 00:22+0300\n"
69 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
70 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
72 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
73 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
74 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
75 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
77 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:165
79 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
80 msgstr "Hatalı blok %u kapsamdışı; yoksayıldı.\n"
82 #: e2fsck/badblocks.c:45
83 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
84 msgstr "- hatalı bloklar düğümünde doğruluk denetlenirken hata oluştu"
86 #: e2fsck/badblocks.c:57
87 msgid "while reading the bad blocks inode"
88 msgstr "- hatalı bloklar düğümü okunurken hata oluştu"
90 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
91 #: e2fsck/unix.c:1037 e2fsck/unix.c:1120 misc/badblocks.c:1148
92 #: misc/badblocks.c:1156 misc/badblocks.c:1170 misc/badblocks.c:1182
93 #: misc/dumpe2fs.c:505 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:672
94 #: misc/e2image.c:688 misc/mke2fs.c:181 misc/tune2fs.c:1515 resize/main.c:309
96 msgid "while trying to open %s"
97 msgstr "- %s açılmaya çalışılırken hata oluştu"
99 #: e2fsck/badblocks.c:82
101 msgid "while trying popen '%s'"
102 msgstr "- '%s' veri yolu açılmaya çalışılırken hata oluştu"
104 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:188
105 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
106 msgstr "- dosyadan hatalı bloklar listesinin okunması sırasında hata oluştu"
108 #: e2fsck/badblocks.c:104
109 msgid "while updating bad block inode"
110 msgstr "- hatalı bloklar düğümü güncellenirken hata oluştu"
112 #: e2fsck/badblocks.c:130
114 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
115 msgstr "Uyarı: Hatalı blok düğümünde %u. blok kuraldışı; temizlendi.\n"
117 #: e2fsck/ehandler.c:54
119 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
120 msgstr "%3$s işlemi sırasında blok %1$lu okunurken hata oluştu (%2$s). "
122 #: e2fsck/ehandler.c:57
124 msgid "Error reading block %lu (%s). "
125 msgstr "blok %lu okunurken hata oluştu (%s). "
127 #: e2fsck/ehandler.c:60 e2fsck/ehandler.c:109
129 msgstr "Hata görmezden gelindi"
131 #: e2fsck/ehandler.c:61
132 msgid "Force rewrite"
135 #: e2fsck/ehandler.c:103
137 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
138 msgstr "%3$s işlemi sırasında blok %1$lu yazılırken hata oluştu (%2$s). "
140 #: e2fsck/ehandler.c:106
142 msgid "Error writing block %lu (%s). "
143 msgstr "%lu bloğu yazılırken hata: %s. "
145 #: e2fsck/emptydir.c:56
146 msgid "empty dirblocks"
147 msgstr "boş dizin blokları"
149 #: e2fsck/emptydir.c:61
150 msgid "empty dir map"
151 msgstr "boş dizin eşlemi"
153 #: e2fsck/emptydir.c:97
155 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
156 msgstr "Düğüm %3$d deki dizin bloku %1$u (#%2$d) boş\n"
158 #: e2fsck/extend.c:21
160 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
161 msgstr "%s: %s dosya_ismi blok_sayısı blok_boyu\n"
163 #: e2fsck/extend.c:43
165 msgid "Illegal number of blocks!\n"
166 msgstr "Blok sayısı kuraldışı!\n"
168 #: e2fsck/extend.c:49
170 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
171 msgstr "Blok tamponu ayrılamadı (boyu=%d)\n"
173 #: e2fsck/flushb.c:34
175 msgid "Usage: %s disk\n"
176 msgstr "Kullanımı: %s disk\n"
178 #: e2fsck/flushb.c:63
180 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
181 msgstr "BLKFLSBUF ioctl desteklenmiyor! Tamponlar boşaltılamadı.\n"
185 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
186 msgstr "Kullanımı: %s [-F] [-I düğüm_tampon_blokları] aygıt\n"
188 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:818
190 msgid "while opening %s for flushing"
191 msgstr "%s temizlik için açılırken hata oluştu"
193 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:824 resize/main.c:285
195 msgid "while trying to flush %s"
196 msgstr "%s boşaltılmaya çalışılırken hata oluştu"
198 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:482
199 msgid "while opening inode scan"
200 msgstr "düğüm taraması başlatılırken hata oluştu"
202 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:500
203 msgid "while getting next inode"
204 msgstr "sonraki düğüme geçilirken hata oluştu"
206 #: e2fsck/iscan.c:138
208 msgid "%u inodes scanned.\n"
209 msgstr "%d düğüm tarandı.\n"
211 #: e2fsck/journal.c:507
212 msgid "reading journal superblock\n"
213 msgstr "günlük dosyası super bloğu okunuyor\n"
215 #: e2fsck/journal.c:564
217 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
218 msgstr "%s: geçerli gümlük dosyası super bloğu yok\n"
220 #: e2fsck/journal.c:573
222 msgid "%s: journal too short\n"
223 msgstr "%s: gümlük dosyası çok kısa\n"
225 #: e2fsck/journal.c:858
227 msgid "%s: recovering journal\n"
228 msgstr "%s: günlük dosyasına göre kurtarılıyor\n"
230 #: e2fsck/journal.c:860
232 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
233 msgstr "%s: salt-okunur durumdayken günlük dosyasına göre kurtarma yapılamaz\n"
235 #: e2fsck/journal.c:881
237 msgid "while trying to re-open %s"
238 msgstr "%s yeniden açılmaya çalışılırken hata oluştu"
240 #: e2fsck/message.c:110
241 msgid "aextended attribute"
244 #: e2fsck/message.c:111
245 msgid "Aerror allocating"
246 msgstr "Aayrılırken hata oluştu"
248 #: e2fsck/message.c:112
252 #: e2fsck/message.c:113
256 #: e2fsck/message.c:114
260 #: e2fsck/message.c:115
261 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
262 msgstr "Cbazı dosya sistemi blokları ile çelişiyor"
264 #: e2fsck/message.c:116
268 #: e2fsck/message.c:117
272 #: e2fsck/message.c:118
276 #: e2fsck/message.c:119
280 #: e2fsck/message.c:120
284 #: e2fsck/message.c:121
288 #: e2fsck/message.c:122
289 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
292 #: e2fsck/message.c:123
294 msgstr "fdosya sistemi"
296 #: e2fsck/message.c:124
297 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
298 msgstr "F%i (%Q) düğümü için"
300 #: e2fsck/message.c:125
304 #: e2fsck/message.c:126
306 msgstr "hHTREE dizin düğüm"
308 #: e2fsck/message.c:127
312 #: e2fsck/message.c:128
316 #: e2fsck/message.c:129
317 msgid "mmultiply-claimed"
318 msgstr "mçok düğümlü"
320 #: e2fsck/message.c:130
324 #: e2fsck/message.c:131
328 #: e2fsck/message.c:132
332 #: e2fsck/message.c:133
336 #: e2fsck/message.c:134
340 #: e2fsck/message.c:135
344 #: e2fsck/message.c:136
346 msgstr "ubağlantısız"
348 #: e2fsck/message.c:137
352 #: e2fsck/message.c:138
357 #: e2fsck/message.c:139
359 msgstr "zsıfır uzunluklu"
361 #: e2fsck/message.c:150
362 msgid "<The NULL inode>"
363 msgstr "<NULL düğüm>"
365 #: e2fsck/message.c:151
366 msgid "<The bad blocks inode>"
367 msgstr "<Hatalı bloklar düğümü>"
369 #: e2fsck/message.c:153
370 msgid "<The ACL index inode>"
371 msgstr "<ACL indeksinin düğümü>"
373 #: e2fsck/message.c:154
374 msgid "<The ACL data inode>"
375 msgstr "<ACL verisinin düğümü>"
377 #: e2fsck/message.c:155
378 msgid "<The boot loader inode>"
379 msgstr "<Önyükleyici düğümü>"
381 #: e2fsck/message.c:156
382 msgid "<The undelete directory inode>"
383 msgstr "<Kurtarılan dizinin düğümü>"
385 #: e2fsck/message.c:157
386 msgid "<The group descriptor inode>"
387 msgstr "<Grup tanımlayıcı düğümü>"
389 #: e2fsck/message.c:158
390 msgid "<The journal inode>"
391 msgstr "<günlük düğümü>"
393 #: e2fsck/message.c:159
394 msgid "<Reserved inode 9>"
395 msgstr "<Yedek düğüm 9>"
397 #: e2fsck/message.c:160
398 msgid "<Reserved inode 10>"
399 msgstr "<Yedek düğüm 10>"
401 #: e2fsck/message.c:323
408 #: e2fsck/message.c:325
413 #: e2fsck/message.c:327
415 msgid "character device"
416 msgstr "%8d karakter aygıtı dosyası\n"
418 #: e2fsck/message.c:329
421 msgstr "%8d blok aygıtı dosyası\n"
423 #: e2fsck/message.c:331
428 #: e2fsck/message.c:333
430 msgid "symbolic link"
431 msgstr "%8d sembolik bağ"
433 #: e2fsck/message.c:335
438 #: e2fsck/message.c:337
440 msgid "unknown file type with mode 0%o"
443 #: e2fsck/pass1b.c:215
444 msgid "multiply claimed inode map"
445 msgstr "tekrarlanan blokların düğüm eşlemi"
447 #: e2fsck/pass1b.c:567 e2fsck/pass1b.c:700
449 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
450 msgstr "iç hata; %u için dup_blk bulunamıyor\n"
452 #: e2fsck/pass1b.c:743
453 msgid "returned from clone_file_block"
454 msgstr "clone_file_block işlevinden döndürüldü"
456 #: e2fsck/pass1b.c:762
458 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
459 msgstr "iç hata; %u için dup_blk bulunamıyor\n"
461 #: e2fsck/pass1b.c:774
463 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
464 msgstr "İç hata: %i için dizin bilgileri bulunamıyor.\n"
466 #: e2fsck/pass1.c:430 e2fsck/pass2.c:780
468 msgid "reading directory block"
469 msgstr "%u düğümünün dolaylı blokları okunuyor"
471 #: e2fsck/pass1.c:552
472 msgid "in-use inode map"
473 msgstr "kullanımdaki düğüm eşlemi"
475 #: e2fsck/pass1.c:561
476 msgid "directory inode map"
477 msgstr "dizin düğümü eşlemi"
479 #: e2fsck/pass1.c:569
480 msgid "regular file inode map"
481 msgstr "normal dosya düğümü eşlemi"
483 #: e2fsck/pass1.c:576
484 msgid "in-use block map"
485 msgstr "kullanımdaki blok eşlemi"
487 #: e2fsck/pass1.c:630
489 msgid "opening inode scan"
490 msgstr "düğüm taraması yapılıyor"
492 #: e2fsck/pass1.c:654
494 msgid "getting next inode from scan"
495 msgstr "sonraki düğüme geçilirken hata oluştu"
497 #: e2fsck/pass1.c:1122
501 #: e2fsck/pass1.c:1181
503 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
504 msgstr "%u düğümünün dolaylı blokları okunuyor"
506 #: e2fsck/pass1.c:1225
507 msgid "bad inode map"
508 msgstr "hatalı düğüm eşlemi"
510 #: e2fsck/pass1.c:1247
511 msgid "inode in bad block map"
512 msgstr "hatalı blok eşlemindeki düğüm"
514 #: e2fsck/pass1.c:1267
515 msgid "imagic inode map"
516 msgstr "imagic düğüm eşlemi"
518 #: e2fsck/pass1.c:1294
519 msgid "multiply claimed block map"
520 msgstr "tekrarlanan blokların eşlemi"
522 #: e2fsck/pass1.c:1393
523 msgid "ext attr block map"
524 msgstr "ek özellik bloğu eşlemi"
526 #: e2fsck/pass1.c:2134
528 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
531 #: e2fsck/pass1.c:2449
533 msgstr "blok biteşlemi"
535 #: e2fsck/pass1.c:2453
537 msgstr "düğüm biteşlemi"
539 #: e2fsck/pass1.c:2457
541 msgstr "düğüm tablosu"
543 #: e2fsck/pass2.c:284
547 #: e2fsck/pass2.c:803
549 msgid "Can not continue."
551 "Devam edilemiyor. çıkılıyor.\n"
555 msgid "inode done bitmap"
556 msgstr "düğümleri indeksli biteşlem"
560 msgstr "Doruk bellek"
562 #: e2fsck/pass3.c:146
566 #: e2fsck/pass3.c:334
567 msgid "inode loop detection bitmap"
568 msgstr "düğüm döngüsü saptama biteşlemi"
570 #: e2fsck/pass4.c:196
578 #: e2fsck/problem.c:50
580 msgstr "(komut istemi yok)"
582 #: e2fsck/problem.c:51
586 #: e2fsck/problem.c:52
590 #: e2fsck/problem.c:53
594 #: e2fsck/problem.c:54
598 #: e2fsck/problem.c:55
602 #: e2fsck/problem.c:56
603 msgid "Connect to /lost+found"
604 msgstr "/lost+found a bağlan"
606 #: e2fsck/problem.c:57
610 #: e2fsck/problem.c:58
612 msgstr "Kurtarılacaklar"
614 #: e2fsck/problem.c:59
618 #: e2fsck/problem.c:60
620 msgstr "Düğümü temizle"
622 #: e2fsck/problem.c:61
626 #: e2fsck/problem.c:62
630 #: e2fsck/problem.c:63
634 #: e2fsck/problem.c:64
635 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
636 msgstr "Çok düğümlü blokları kopyalar"
638 #: e2fsck/problem.c:65
642 #: e2fsck/problem.c:66
643 msgid "Suppress messages"
644 msgstr "İletileri engelle"
646 #: e2fsck/problem.c:67
650 #: e2fsck/problem.c:68
651 msgid "Clear HTree index"
652 msgstr "HTree indeksini temizle"
654 #: e2fsck/problem.c:69
656 msgstr "Yeniden oluştur"
658 #: e2fsck/problem.c:78
662 #: e2fsck/problem.c:79
666 #: e2fsck/problem.c:80
670 #: e2fsck/problem.c:81
674 #: e2fsck/problem.c:82
676 msgstr "TAHSİS EDİLDİ"
678 #: e2fsck/problem.c:83
680 msgstr "GENİŞLETİLDİ"
682 #: e2fsck/problem.c:84
684 msgstr "TEKRAR BAĞLANDI"
686 #: e2fsck/problem.c:85
690 #: e2fsck/problem.c:86
692 msgstr "KURTARILABİLİRLER LİSTELENDİ"
694 #: e2fsck/problem.c:87
698 #: e2fsck/problem.c:88
699 msgid "INODE CLEARED"
700 msgstr "DÜĞÜM TEMİZLENDİ"
702 #: e2fsck/problem.c:89
706 #: e2fsck/problem.c:90
710 #: e2fsck/problem.c:91
714 #: e2fsck/problem.c:92
715 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
716 msgstr "ÇOK DÜĞÜMLÜ BLOKLAR KOPYALANDI"
718 #: e2fsck/problem.c:93
720 msgstr "DOSYA SİLİNDİ"
722 #: e2fsck/problem.c:94
726 #: e2fsck/problem.c:95
728 msgstr "BAĞ KALDIRILDI"
730 #: e2fsck/problem.c:96
731 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
732 msgstr "HTREE İNDEKSİ TEMİZLENDİ"
734 #: e2fsck/problem.c:97
735 msgid "WILL RECREATE"
736 msgstr "TEKRAR OLUŞTURULACAK"
738 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
739 #: e2fsck/problem.c:106
740 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
741 msgstr "%g grubunun blok biteşlemi grup içinde değil. (blok %b)\n"
743 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
744 #: e2fsck/problem.c:110
745 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
746 msgstr "%g grubunun düğüm biteşlemi grup içinde değil. (blok %b)\n"
748 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
749 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
750 #: e2fsck/problem.c:115
752 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
753 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
755 "%g grubunun düğüm tablosu grup içinde değil. (blok %b)\n"
756 "UYARI: CİDDİ VERİ KAYBI OLASILIĞI.\n"
759 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
760 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
761 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
762 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
763 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
765 #: e2fsck/problem.c:121
769 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
770 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
771 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
772 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
773 " e2fsck -b %S <@v>\n"
777 "Süper blok okunamıyor ya da doğru ext2 dosya sistemi tanımlamıyor.\n"
778 "Aygıt geçerliyse ve gerçekten bir ext2 dosya sistemi içeriyorsa,\n"
779 "(ve bir takas bölümü veya ufs ya da her neyse değilse)\n"
780 "süper blok bozulmuş demektir. Başka bir süper blok ile e2fsck çalıştırmayı\n"
782 " e2fsck -b %S <aygıt>\n"
785 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
786 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
787 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
788 #: e2fsck/problem.c:130
790 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
791 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
792 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
794 "Dosya sistemi uzunluğu (süperblok ile ilişkili) %b blok,\n"
795 "aygıtın gerçek boyutu ise %c bloktur.\n"
796 "Hem süper blok hem de disk bölümleme tablosu bozuk olabilir!\n"
798 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
799 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
800 #. @-expanded: from the block size.\n
801 #: e2fsck/problem.c:137
803 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
804 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
805 "from the @b size.\n"
807 "Süperblok blok_uzunluğu = %b, adımlama_uzunluğu = %c.\n"
808 "Bu e2fsck sürümünde adımlama uzunluklarının blok uzunluklarından\n"
809 "farklı olması desteklenmiyor.\n"
811 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
812 #: e2fsck/problem.c:144
813 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
814 msgstr "Süperblok grup_başına_blok_sayısı = %b; %c olmalıydı\n"
816 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
817 #: e2fsck/problem.c:149
818 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
819 msgstr "Süper blok ilk_veri_bloğu = %b; %c olmalıydı\n"
821 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
823 #: e2fsck/problem.c:154
825 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
828 "Dosya sistemi bir UUID içermiyor; bir tane üretiliyor.\n"
831 #: e2fsck/problem.c:159
834 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
835 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
836 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
837 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
838 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
841 "Bilgi: Taşınması gereken düğüm tablosunun bir parçası olan\n"
842 "ya da yeniden konumlanması gereken blok biteşlem blokları\n"
843 "ya da düğümleri varsa, e2fsck'yı önce '-b %S' seçeneğiyle\n"
844 "çalıştırmalısınız. Sorun sadece birincil bloğun grup\n"
845 "tanımlayıcısı ile ilgili olabilir ve yedekleme bloğu grup\n"
846 "tanımlayıcısı da doğru olabilir.\n"
849 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
850 #: e2fsck/problem.c:168
851 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
852 msgstr "Süperblok içinde bozukluk saptandı. (%s = %N).\n"
854 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
855 #: e2fsck/problem.c:173
857 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
858 msgstr "Aygıtın fiziksel uzunluğu saptanırken hata oluştu: %m\n"
860 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
861 #: e2fsck/problem.c:178
862 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
863 msgstr "Süperblok içindeki düğüm sayısı %i; %j olmalıydı.\n"
865 #: e2fsck/problem.c:182
866 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
867 msgstr "Hurd, dosya türü özelliğini desteklemez.\n"
869 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
870 #: e2fsck/problem.c:187
872 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
873 msgstr "Süperblok hatalı ext3 günlüğü içeriyor (düğüm %i).\n"
875 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
876 #: e2fsck/problem.c:192
877 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
879 "Dış günlük çok sayıda dosya sistemi kullanıcısı içeriyor. (desteklenmiyor)\n"
881 #. @-expanded: Can't find external journal\n
882 #: e2fsck/problem.c:197
883 msgid "Can't find external @j\n"
884 msgstr "Dış günlük bulunamıyor\n"
886 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
887 #: e2fsck/problem.c:202
888 msgid "External @j has bad @S\n"
889 msgstr "Dış günlük hatalı süperblok içeriyor\n"
891 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
892 #: e2fsck/problem.c:207
893 msgid "External @j does not support this @f\n"
894 msgstr "Dış günlük bu dosya sistemini desteklemiyor\n"
896 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
897 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
898 #. @-expanded: format.\n
899 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
900 #: e2fsck/problem.c:212
903 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
904 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
906 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
908 "Ext3 günlüğü süperblok türü %N bilinmiyor (desteklenmiyor).\n"
909 "Bu kopya, bu dosya sistemi tarafından desteklenmeyen ve/ya\n"
910 "eski bir biçim gibi görünüyor.\n"
911 "Ayrıca, günlük süperblokunun bozuk olması da mümkün.\n"
913 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
914 #: e2fsck/problem.c:220
916 msgid "@j @S is corrupt.\n"
917 msgstr "Ext3 günlüğü süperbloku bozuk.\n"
919 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
920 #: e2fsck/problem.c:225
922 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
923 msgstr "ext3 kurtarma bayrağı temiz ama günlük veri içeriyor.\n"
925 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
926 #: e2fsck/problem.c:230
928 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
929 msgstr "Süperblok ext3 needs_recovery bayrağı içeriyor ama günlük yok.\n"
931 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
932 #: e2fsck/problem.c:235
934 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
935 msgstr "ext3 kurtarma bayrağı temiz ama günlük veri içeriyor.\n"
937 #. @-expanded: Clear journal
938 #: e2fsck/problem.c:240
940 msgstr "Günlüğü Temizle"
942 #. @-expanded: Run journal anyway
943 #: e2fsck/problem.c:245
944 msgid "Run @j anyway"
945 msgstr "Günlüğü yine de çalıştır"
947 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
948 #: e2fsck/problem.c:250
949 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
951 "Yedek süper blokda kurtarma bayrağı temiz olduğundan günlük herşeye rağmen "
954 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
955 #: e2fsck/problem.c:255
956 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
957 msgstr "%s artık düğüm %i (kull_kiml=%Iu, grup_kiml=%Ig, kip=%Im, boy=%Is)\n"
959 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
960 #: e2fsck/problem.c:260
961 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
962 msgstr "düğüm %i içindeki blok #%B (%b) kuraldışı.\n"
964 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
965 #: e2fsck/problem.c:265
966 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
967 msgstr "artık düğüm %i içindeki blok #%B (%b) zaten temizlenmiş.\n"
969 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
970 #: e2fsck/problem.c:270
972 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
973 msgstr "süper blok içindeki artık düğüm %i kuraldışı.\n"
975 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
976 #: e2fsck/problem.c:275
978 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
979 msgstr "artık düğüm listesindeki düğüm %i kuraldışı\n"
981 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
982 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:647
983 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
984 msgstr "dosyasisteminin özellik bayrakları etkin ama dosyasisteminin sürümü 0."
986 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
987 #: e2fsck/problem.c:285
989 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
991 "Ext3 günlüğü süper bloğu bilinmeyen salt-okunur özellikli bir bayrak "
994 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
995 #: e2fsck/problem.c:290
997 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
999 "Ext3 günlüğünün süper bloğu bilinmeyen uyumsuz özellikli bir bayrak "
1002 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1003 #: e2fsck/problem.c:295
1004 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1005 msgstr "günlük sürümü bu e2fsck tarafından desteklenmiyor.\n"
1007 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1009 #: e2fsck/problem.c:300
1012 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1015 "Günlük /%s den gizli düğüme taşınıyor.\n"
1018 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1020 #: e2fsck/problem.c:305
1023 "Error moving @j: %m\n"
1026 "günlük taşınırken hata oluştu: %m\n"
1029 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1030 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1032 #: e2fsck/problem.c:310
1034 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1035 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1038 "Geçersiz V2 günlüğü süper blok alanları bulundu (V1 günlüğünden).\n"
1039 "V1 günlüğü süper bloğundan sonraki alanlar temizleniyor...\n"
1042 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1044 #: e2fsck/problem.c:316
1046 "Backing up @j @i @b information.\n"
1049 "Günlük düğümü blok bilgileri yedekleniyor.\n"
1052 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1053 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1054 #: e2fsck/problem.c:321
1056 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1059 "dosya sisteminde resize_ınode etkin değil, ama s_reserved_gdt_blocks için\n"
1060 "%N değeri var; sıfır olmalıydı. "
1062 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1063 #: e2fsck/problem.c:327
1064 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1065 msgstr "Resize_inode etkin değil, ama düğüm boyutlandırma sıfırdan farklı. "
1067 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1068 #: e2fsck/problem.c:332
1069 msgid "Resize @i not valid. "
1070 msgstr "Düğüm boyutlandırma geçersiz. "
1072 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
1073 #: e2fsck/problem.c:337
1074 msgid "@S last mount time is in the future. "
1075 msgstr "Süperbloğun son bağlama zamanı gelecekte. "
1077 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
1078 #: e2fsck/problem.c:342
1079 msgid "@S last write time is in the future. "
1080 msgstr "Süperblokun son yazma zamanı gelecekte. "
1082 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1083 #: e2fsck/problem.c:346
1085 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1086 msgstr "harici süperbloku %X olması gereken dosyasistemi için süperblok iması"
1088 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1090 #: e2fsck/problem.c:351
1092 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1096 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.
1097 #: e2fsck/problem.c:356
1099 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid. "
1102 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1103 #: e2fsck/problem.c:361
1105 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1108 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1109 #: e2fsck/problem.c:366
1111 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1114 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1115 #: e2fsck/problem.c:371
1116 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1119 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1120 #: e2fsck/problem.c:376
1121 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1124 #: e2fsck/problem.c:381
1126 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1129 #: e2fsck/problem.c:385
1130 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1133 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1134 #: e2fsck/problem.c:392
1135 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1136 msgstr "1. geçiş: düğümler, bloklar ve uzunluklar denetleniyor\n"
1138 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1139 #: e2fsck/problem.c:396
1140 msgid "@r is not a @d. "
1141 msgstr "Kök düğümü bir dizin değil. "
1143 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1144 #: e2fsck/problem.c:401
1145 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1146 msgstr "Kök düğümü için dtime belirtilmiş (eski mke2fs'den dolayı olabilir). "
1148 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1149 #: e2fsck/problem.c:406
1150 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1151 msgstr "Yedek düğüm %i (%Q) hatalı kip içeriyor. "
1153 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1154 #: e2fsck/problem.c:411
1156 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1157 msgstr "Silinen düğüm %i sıfır dtime içeriyor. "
1159 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1160 #: e2fsck/problem.c:416
1162 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1163 msgstr "Düğüm %i kullanımda, ama dtime belirtilmiş. "
1165 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1166 #: e2fsck/problem.c:421
1168 msgid "@i %i is a @z @d. "
1169 msgstr "Düğüm %i bir sıfır uzunluklu dizindir. "
1171 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1172 #: e2fsck/problem.c:426
1173 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1175 "%g grubunun %b deki blok biteşlemi diğer dosya sistemi blokları ile "
1178 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1179 #: e2fsck/problem.c:431
1180 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1182 "%g grubunun %b deki düğüm biteşlemi diğer dosya sistemi blokları ile "
1185 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1186 #: e2fsck/problem.c:436
1187 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1189 "%g grubunun %b deki düğüm tablosu diğer dosya sistemi blokları ile "
1192 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1193 #: e2fsck/problem.c:441
1194 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1195 msgstr "%g grubunun blok biteşlemi (%b) hatalı. "
1197 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1198 #: e2fsck/problem.c:446
1199 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1200 msgstr "%g grubunun düğüm biteşlemi (%b) hatalı. "
1202 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1203 #: e2fsck/problem.c:451
1204 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1205 msgstr "Düğüm %i düğüm uzunluğu %Is, %N olmalıydı. "
1207 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1208 #: e2fsck/problem.c:456
1209 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1210 msgstr "Dosya düğüm %i, blok düğümü %Ib, %N olmalıydı. "
1212 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1213 #: e2fsck/problem.c:461
1214 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1215 msgstr "Düğüm %i içindeki blok #%B (%b) kuraldışı. "
1217 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1218 #: e2fsck/problem.c:466
1219 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1221 "Düğüm %i içindeki blok #%B (%b) dosya sistemi metaverisinin üzerine "
1224 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1225 #: e2fsck/problem.c:471
1227 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1228 msgstr "Düğüm %i kuraldışı blok(lar) içeriyor. "
1230 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1231 #: e2fsck/problem.c:476
1233 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1234 msgstr "Düğüm %i içinde çok fazla kuraldışı blok.\n"
1236 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1237 #: e2fsck/problem.c:481
1238 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1239 msgstr "Hatalı blok düğümü içindeki blok %B (%b) kuraldışı. "
1241 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1242 #: e2fsck/problem.c:486
1243 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1244 msgstr "Hatalı blok düğümü kuraldışı blok(lar) içeriyor. "
1246 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1247 #: e2fsck/problem.c:491
1248 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1249 msgstr "Tekrarlanmış ya da hatalı blok kullanımda!\n"
1251 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1252 #: e2fsck/problem.c:496
1253 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1254 msgstr "Hatalı blok %b, hatalı blok düğümü dolaylı bloğu olarak kullanılmış."
1257 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1258 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1259 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1260 #: e2fsck/problem.c:501
1263 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1264 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1268 "Hatalı blok düğümü galiba bozulmuş. Bu durumda herşeyi durdurup\n"
1269 "dosya sistemindeki hatalı blokları taramak için e2fsck -c\n"
1270 "çalıştırmalısınız.\n"
1273 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1274 #: e2fsck/problem.c:508
1277 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1280 "Blok gerçekten hatalıysa, dosya sistemi düzeltilemez.\n"
1282 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1283 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1285 #: e2fsck/problem.c:513
1287 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1288 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1291 "Bu bloğu hatalı bloklar listesinden silebilir ve bu bloğun gerçekten\n"
1292 "doğru olduğunu umabilirsiniz, ancak hiçbir garantisi yoktur.\n"
1295 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1296 #: e2fsck/problem.c:519
1297 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1298 msgstr "Birincil dosya sistemi (%b) hatalı bloklar listesinde kayıtlı.\n"
1300 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1301 #: e2fsck/problem.c:524
1302 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1304 "Birincil grup tanımlarındaki blok %b, hatalı bloklar listesinde kayıtlı\n"
1306 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1307 #: e2fsck/problem.c:530
1308 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1309 msgstr "Uyarı: %g grubunun superbloğu (%b) hatalı.\n"
1311 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1312 #: e2fsck/problem.c:535
1313 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1315 "Uyarı %g grubunun grup tanımları kopyası bir hatalı blok içeriyor (%b).\n"
1317 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1318 #: e2fsck/problem.c:541
1319 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1321 "Programlama hatası? blok %b, hatalı blok işleminde sebepsiz olarak talep "
1324 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1325 #: e2fsck/problem.c:547
1326 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1328 "%s için %g blok grubunda %N bitişik bloğa yer ayrılırken hata oluştu: %m\n"
1330 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1331 #: e2fsck/problem.c:552
1333 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1334 msgstr "%s tekrar konumlaması için blok tamponuna yer ayrılırken hata oluştu\n"
1336 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1337 #: e2fsck/problem.c:557
1338 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1339 msgstr "%g grubunun %s %b den %c ye aktarılıyor...\n"
1341 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1342 #: e2fsck/problem.c:562
1344 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1345 msgstr "%g grubunun %s %c ye aktarılıyor...\n"
1347 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1348 #: e2fsck/problem.c:567
1349 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1350 msgstr "Uyarı: %snin %b bloğu okunamadı: %m\n"
1352 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1353 #: e2fsck/problem.c:572
1354 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1355 msgstr "Uyarı: %snin %b bloğu yazılamadı: %m\n"
1357 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1358 #: e2fsck/problem.c:577 e2fsck/problem.c:1378
1359 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1360 msgstr "Düğüm biteşlemi (%N) ayrılırken hata oluştu: %m\n"
1362 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1363 #: e2fsck/problem.c:582
1364 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1365 msgstr "Düğüm biteşlemi (%N) ayrılırken hata oluştu: %m\n"
1367 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1368 #: e2fsck/problem.c:587
1370 msgid "@A icount link information: %m\n"
1371 msgstr "Düğüm sayısı bağ bilgisine yer ayrılırken hata oluştu: %m\n"
1373 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1374 #: e2fsck/problem.c:592
1376 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1377 msgstr "Dizin bloğu dizisine yer ayrılırken hata oluştu: %m\n"
1379 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1380 #: e2fsck/problem.c:597
1382 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1383 msgstr "Düğümler (%i) taranırken hata oluştu: %m\n"
1385 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1386 #: e2fsck/problem.c:602
1388 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1390 "Düğüm %i içindeki bloklar üzerinde işlemler tekrarlanırken hata oluştu: %m\n"
1392 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1393 #: e2fsck/problem.c:607
1394 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1396 "Düğüm sayısı bilgisi (düğüm = %i, sayısı = %N)\n"
1397 "saklanırken hata oluştu: %m\n"
1399 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1400 #: e2fsck/problem.c:612
1401 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1403 "Dizin bloğu bilgisi (düğüm = %i, blok = %b, num = %N)\n"
1404 "saklanırken hata oluştu: %m\n"
1406 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1407 #: e2fsck/problem.c:618
1409 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1410 msgstr "Düğüm %i okunurken hata oluştu: %m\n"
1412 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1413 #: e2fsck/problem.c:626
1415 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1416 msgstr "Düğüm %i imagic bayrağı içeriyor. "
1418 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1419 #. @-expanded: or append-only flag set.
1420 #: e2fsck/problem.c:631
1423 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1424 "or append-only flag set. "
1426 "Özel (aygıt/soket/fifo/sembağ) dosya (düğüm %i),\n"
1427 "salt-eklenir ya da değişmez bayrağı içeriyor. "
1429 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1430 #: e2fsck/problem.c:637
1432 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1434 "Düğüm %i sıkıştırma desteklenmeyen dosya sisteminde sıkıştırma bayrağı "
1437 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1438 #: e2fsck/problem.c:642
1440 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1441 msgstr "Özel (aygıt/soket/fifo) düğüm %i sıfırdan farklı boyutta. "
1443 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1444 #: e2fsck/problem.c:652
1445 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1446 msgstr "Günlük düğümü kullanımda değil ama veri içeriyor. "
1448 #. @-expanded: journal is not regular file.
1449 #: e2fsck/problem.c:657
1450 msgid "@j is not regular file. "
1451 msgstr "Günlük dosyası normal bir dosya değil. "
1453 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1454 #: e2fsck/problem.c:662
1456 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1457 msgstr "Düğüm %i öksüz düğüm listesinin parçasıydı. "
1459 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1460 #: e2fsck/problem.c:668
1461 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1462 msgstr "Bozuk bir artık bağlı listenin bir parçasını bulunduran düğümler. "
1464 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1465 #: e2fsck/problem.c:673
1466 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1467 msgstr "refcount veri yapısı için yer ayrılırken hata oluştu: %m\n"
1469 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1470 #: e2fsck/problem.c:678
1471 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1472 msgstr "Düğüm %i için ek özellik bloğu %b okunurken hata oluştu. "
1474 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1475 #: e2fsck/problem.c:683
1476 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1477 msgstr "Düğüm %i %b hatalı ek özellik bloğunu içeriyor. "
1479 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1480 #: e2fsck/problem.c:688
1481 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1482 msgstr "Ek özellik bloğu %b okunurken hata oluştu (%m). "
1484 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1485 #: e2fsck/problem.c:693
1486 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1487 msgstr "Ek özellikler bloğu %b %B başvuru sayısına sahip, %N olmalıydı. "
1489 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1490 #: e2fsck/problem.c:698
1491 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1492 msgstr "Ek özellik bloğu %b yazılırken hata oluştu (%m). "
1494 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1495 #: e2fsck/problem.c:703
1496 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1497 msgstr "Ek özellikler bloğu %b için h_blocks > 1. "
1499 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1500 #: e2fsck/problem.c:708
1501 msgid "@A @a @b %b. "
1502 msgstr "Ek özellikler bloğu %b ayrılırken hata. "
1504 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1505 #: e2fsck/problem.c:713
1506 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1507 msgstr "Ek özellik bloğu %b bozuk (tahsis çatışması). "
1509 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1510 #: e2fsck/problem.c:718
1511 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1512 msgstr "Ek özellikler bloğu %b bozuk (geçersiz isim). "
1514 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1515 #: e2fsck/problem.c:723
1516 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1517 msgstr "Ek özellikler bloğu %b bozuk (geçersiz değer). "
1519 #. @-expanded: inode %i is too big.
1520 #: e2fsck/problem.c:728
1522 msgid "@i %i is too big. "
1523 msgstr "düğüm %i çok büyük. "
1525 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1526 #: e2fsck/problem.c:732
1527 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1528 msgstr "Blok #%B (%b) çok büyük dizin oluşturuyor. "
1530 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1531 #: e2fsck/problem.c:737
1532 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1533 msgstr "Blok #%B (%b) çok büyük dosya oluşturuyor. "
1535 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1536 #: e2fsck/problem.c:742
1537 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1538 msgstr "Blok #%B (%b) çok büyük sembolik bağ oluşturuyor. "
1540 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1541 #: e2fsck/problem.c:747
1543 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1545 "Düğüm %i htree desteği bulunmayan dosya sisteminde INDEX_FL bayrağı "
1548 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1549 #: e2fsck/problem.c:752
1551 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1552 msgstr "Düğüm %i INDEX_FL bayrağı içeriyor ama o bir dizin değil.\n"
1554 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1555 #: e2fsck/problem.c:757
1557 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1558 msgstr "HTREE dizin düğümü %i geçersiz bir kök düğümü içeriyor.\n"
1560 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1561 #: e2fsck/problem.c:762
1562 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1563 msgstr "HTREE dizin düğümü %i desteklenmeyen bir hash sürümü (%N) içeriyor.\n"
1565 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1566 #: e2fsck/problem.c:767
1568 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1570 "HTREE dizin düğümü %i uyumsuz bir htree kök düğümü bayrağı kullanıyor.\n"
1572 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1573 #: e2fsck/problem.c:772
1574 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1575 msgstr "HTREE dizin düğümü %i çok büyük bir ağaç derinliğine (%N) sahip\n"
1577 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1578 #. @-expanded: filesystem metadata.
1579 #: e2fsck/problem.c:777
1581 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1584 "Hatalı düğüm bloğu dosya sisteminin meta verisi ile çelişen\n"
1585 "bir dolaylı blok (%b) içeriyor."
1587 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1588 #: e2fsck/problem.c:783
1590 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1591 msgstr "Düğümü boyutlandırmak için (tekrar) oluşturma başarısız: %m"
1593 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1594 #: e2fsck/problem.c:788
1595 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1596 msgstr "%i. düğüm geçersiz bir ek boyut içeriyor (%IS)\n"
1598 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1599 #: e2fsck/problem.c:793
1600 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1601 msgstr "%i. düğümdeki ek özellik geçersiz bir isim alanı içeriyor (%N)\n"
1603 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1604 #: e2fsck/problem.c:798
1605 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1606 msgstr "%i. düğümdeki ek özellik geçersiz bir değer içeriyor (%N)\n"
1608 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1609 #: e2fsck/problem.c:803
1610 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1611 msgstr "%i. düğümdeki ek özellik geçersiz bir değer başlangıcı içeriyor (%N)\n"
1613 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1614 #: e2fsck/problem.c:808
1615 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1617 "%i. düğümdeki ek özellik geçersiz bir değer bloğu içeriyor (%N), 0 olmalı\n"
1619 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1620 #: e2fsck/problem.c:813
1622 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1623 msgstr "%i. düğümdeki ek özellik geçersiz bir isim alanı içeriyor (%N)\n"
1625 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1626 #: e2fsck/problem.c:818
1627 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1630 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1631 #: e2fsck/problem.c:823
1633 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1635 "Düğüm %i içindeki bloklar üzerinde işlemler tekrarlanırken hata oluştu: %m\n"
1637 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1638 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1639 #: e2fsck/problem.c:828
1641 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1642 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1645 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1646 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1647 #: e2fsck/problem.c:834
1649 "@i %i has an @n extent\n"
1650 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1653 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1654 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1655 #: e2fsck/problem.c:839
1657 "@i %i has an @n extent\n"
1658 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1661 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1662 #: e2fsck/problem.c:844
1664 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1666 "Düğüm %i htree desteği bulunmayan dosya sisteminde INDEX_FL bayrağı "
1669 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1670 #: e2fsck/problem.c:849
1672 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1675 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1676 #: e2fsck/problem.c:854
1678 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1681 #: e2fsck/problem.c:859
1683 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1686 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1687 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1688 #: e2fsck/problem.c:864
1690 "@i %i has out of order extents\n"
1691 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1694 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1695 #: e2fsck/problem.c:868
1696 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1700 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1701 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1702 #: e2fsck/problem.c:875
1705 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1706 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1709 "Birden fazla düğüm gerektiren blokları çözümlemek için ek geçişler "
1711 "Geçiş 1B: Çok düğümlü bloklar yeniden taranıyor\n"
1713 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1714 #: e2fsck/problem.c:881
1716 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1717 msgstr "Düğüm %i içinde çok düğümlü bloklar var:"
1719 #: e2fsck/problem.c:896
1721 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1722 msgstr "Düğümler (%i) taranırken hata oluştu: %m\n"
1724 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1725 #: e2fsck/problem.c:901
1727 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1728 msgstr "Düğüm biteşlemi (inode_dup_map) için yer ayrılırken hata oluştu: %m\n"
1730 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1731 #: e2fsck/problem.c:906
1733 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1735 "Düğüm %i içindeki bloklar üzerindeki işlemler tekrarlanırken\n"
1736 "hata oluştu (%s): %m\n"
1738 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1739 #: e2fsck/problem.c:911 e2fsck/problem.c:1227
1740 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1742 "Ek özellikler bloğu %b (düğüm %i) için refcount ayarlanırken hata oluştu: %"
1745 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1746 #: e2fsck/problem.c:917
1747 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1748 msgstr "Geçiş 1C: Tekrarlanan blokların düğümleri için dizinler taranıyor.\n"
1750 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1751 #: e2fsck/problem.c:923
1752 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1753 msgstr "Geçiş 1D: Çok düğümlü bloklar yeniden hallediliyor\n"
1755 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1756 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1757 #: e2fsck/problem.c:928
1759 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1760 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1762 "Dosya %Q (düğüm %i, değişiklik zamanı %IM) \n"
1763 " %N dosya ile paylaşımlı, çok düğümlü %B blok içeriyor:\n"
1765 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1766 #: e2fsck/problem.c:934
1767 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1768 msgstr "\t%Q (düğüm %i, değişiklik zamanı %IM)\n"
1770 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1771 #: e2fsck/problem.c:939
1772 msgid "\t<@f metadata>\n"
1773 msgstr "\t<dosya sistemi metaverisi>\n"
1775 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1777 #: e2fsck/problem.c:944
1779 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1782 "(Çok düğümlü blok içeren %N düğüm var.)\n"
1785 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1787 #: e2fsck/problem.c:949
1789 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1792 "Çok düğümlü bloklar zaten yeniden atanmış ya da kopyalanmıştı.\n"
1795 #: e2fsck/problem.c:962
1797 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1798 msgstr "Dosya kopyalanamadı: %m\n"
1800 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1801 #: e2fsck/problem.c:968
1802 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1803 msgstr "Geçiş 2: Dizin yapısı denetleniyor\n"
1805 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1806 #: e2fsck/problem.c:973
1808 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1809 msgstr "Dizin düğümü %i içindeki '.' için düğüm numarası geçersiz.\n"
1811 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1812 #: e2fsck/problem.c:978
1813 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1814 msgstr "@E hatalı düğüm numarası içeriyor: %Di.\n"
1816 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1817 #: e2fsck/problem.c:983
1818 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1819 msgstr "@E silinmiş/kullanılmayan düğüm %Di içeriyor. "
1821 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1822 #: e2fsck/problem.c:988
1823 msgid "@E @L to '.' "
1824 msgstr "@E '.' ya bir bağdır. "
1826 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1827 #: e2fsck/problem.c:993
1828 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1829 msgstr "@E bir hatalı blok içindeki düğümü (%Di) gösteriyor.\n"
1831 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1832 #: e2fsck/problem.c:998
1833 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1834 msgstr "@E dizin %P (%Di) için bir bağdır.\n"
1836 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1837 #: e2fsck/problem.c:1003
1838 msgid "@E @L to the @r.\n"
1839 msgstr "@E kök düğümüne bir bağdır.\n"
1841 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1842 #: e2fsck/problem.c:1008
1843 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1844 msgstr "@E isminde kuraldışı karakterler içeriyor.\n"
1846 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1847 #: e2fsck/problem.c:1013
1849 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1850 msgstr "Dizin düğümü %i içinde '.' eksik.\n"
1852 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1853 #: e2fsck/problem.c:1018
1855 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1856 msgstr "Dizin düğümü %i içinde '..' eksik.\n"
1858 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1859 #: e2fsck/problem.c:1023
1860 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1862 "Dizin düğümü %i (%p) içindeki ilk girdi '%Dn' (düğüm=%Di) '.' olmalıydı.\n"
1864 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1865 #: e2fsck/problem.c:1028
1866 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1868 "Dizin düğümü %i içindeki ikinci girdi '%Dn' (düğüm=%Di) '..' olmalıydı.\n"
1870 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1871 #: e2fsck/problem.c:1033
1872 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1873 msgstr "düğüm %i (%Q) %IF için i_faddr, sıfır olmalı.\n"
1875 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1876 #: e2fsck/problem.c:1038
1877 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1878 msgstr "düğüm %i (%Q) %If için i_file_acl, sıfır olmalı.\n"
1880 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1043
1882 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1883 msgstr "düğüm %i (%Q) %Id için i_dir_acl, sıfır olmalı.\n"
1885 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1886 #: e2fsck/problem.c:1048
1887 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1888 msgstr "düğüm %i (%Q) %N için i_frag, sıfır olmalı.\n"
1890 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1891 #: e2fsck/problem.c:1053
1892 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1893 msgstr "düğüm %i (%Q) %N için i_fsize, sıfır olmalı.\n"
1895 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1058
1897 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1898 msgstr "Düğüm %i (%Q) bir hatalı kip (%Im) içeriyor.\n"
1900 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1901 #: e2fsck/problem.c:1063
1902 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1903 msgstr "Dizin düğümü %i, blok %B, konum %N: dizin bozuk\n"
1905 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1906 #: e2fsck/problem.c:1068
1907 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1908 msgstr "Dizin düğümü %i, blok %B, konum %N: dosya ismi çok uzun\n"
1910 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1911 #: e2fsck/problem.c:1073
1912 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1913 msgstr "Dizin düğümü %i bir ayrılmayan blok #%B içeriyor. "
1915 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1078
1918 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1919 msgstr "Dizin düğümü %i deki '.' dizin girdisi NULL sonlandırmalı değil\n"
1921 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1083
1924 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1925 msgstr "Dizin düğümü %i deki '..' dizin girdisi NULL sonlandırmalı değil\n"
1927 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1088
1929 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1930 msgstr "Düğüm %i (%Q) bir kuraldışı karakter aygıtı.\n"
1932 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1933 #: e2fsck/problem.c:1093
1934 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1935 msgstr "Düğüm %i (%Q) bir kuraldışı blok aygıtı.\n"
1937 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1938 #: e2fsck/problem.c:1098
1939 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1940 msgstr "@E tekrarlayan '.' girdisi içeriyor.\n"
1942 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1103
1944 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1945 msgstr "@E tekrarlayan '..' girdisi içeriyor.\n"
1947 #: e2fsck/problem.c:1108 e2fsck/problem.c:1403
1949 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1950 msgstr "İç hata: %i için dizin bilgileri bulunamıyor.\n"
1952 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1113
1954 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1955 msgstr "@E %Dr kayıt uzunluğunda, %N olmalıydı.\n"
1957 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1118
1960 msgid "@A icount structure: %m\n"
1961 msgstr "icount veri yapısı için yer ayrılırken hata oluştu: %m\n"
1963 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1123
1966 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1967 msgstr "Dizin blokları yinelenirken hata: %m\n"
1969 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1128
1971 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1972 msgstr "Dizin bloğu %b (düğüm %i) okunurken hata oluştu: %m\n"
1974 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1133
1976 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1977 msgstr "Dizin bloğu %b (düğüm %i) yazılırken hata oluştu: %m\n"
1979 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1138
1982 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1983 msgstr "Düğüm %i için yeni dizin bloku ayrılırken hata oluştu (%s): %m\n"
1985 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1143
1988 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1989 msgstr "Düğüm %i bırakılırken hata: %m\n"
1991 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1148
1994 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
1995 msgstr "'.' için dizin girdisi büyük. "
1997 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1153
1999 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2000 msgstr "Düğüm %i (%Q) bir kuraldışı FIFO.\n"
2002 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1158
2004 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2005 msgstr "Düğüm %i (%Q) bir kuraldışı soket.\n"
2007 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1163
2009 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2010 msgstr "@E için dosya türü %N olarak belirleniyor.\n"
2012 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1168
2014 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2015 msgstr "@E yanlış dosya türünde (%Dt idi, %N olmalıydı).\n"
2017 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1173
2019 msgid "@E has filetype set.\n"
2020 msgstr "@E için dosya türü belirtilmiş.\n"
2022 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2023 #: e2fsck/problem.c:1178
2024 msgid "@E has a @z name.\n"
2025 msgstr "@Enin ismi sıfır uzunlukta.\n"
2027 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2028 #: e2fsck/problem.c:1183
2029 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2030 msgstr "%Q sembolik bağı (düğüm %i) geçersiz.\n"
2032 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2033 #: e2fsck/problem.c:1188
2034 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2035 msgstr "@F ek özellik bloğu geçersiz (%If).\n"
2037 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2038 #: e2fsck/problem.c:1193
2039 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2041 "Dosya sistemi çok büyük dosyalar içeriyor, ama süperblokta LARGE_FILE "
2044 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1198
2046 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
2047 msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) referanssız\n"
2049 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1203
2051 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
2052 msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) iki kere referanslı\n"
2054 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1208
2056 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
2058 "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) hatali asgari hash içeriyor\n"
2060 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1213
2062 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
2064 "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) hatali azami hash içeriyor\n"
2066 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2067 #: e2fsck/problem.c:1218
2068 msgid "@n @h %d (%q). "
2069 msgstr "HTREE dizin düğümü %d (%q) geçersiz. "
2071 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2072 #: e2fsck/problem.c:1222
2073 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2074 msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: blok numarası %b hatalı.\n"
2076 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2077 #: e2fsck/problem.c:1232
2079 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2080 msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: kök düğümü geçersiz\n"
2082 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1237
2084 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
2086 "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) hatalı sınır (%N) içeriyor\n"
2088 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1242
2090 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
2092 "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) hatalı sayım (%N) içeriyor.\n"
2094 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1247
2096 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
2098 "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) sırasız bit hash tablosu "
2101 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth (%N)\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1252
2104 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth (%N)\n"
2106 "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) geçersiz derinlik içeriyor\n"
2108 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2109 #: e2fsck/problem.c:1257
2110 msgid "Duplicate @E found. "
2111 msgstr "Yinelenmiş @E bulundu. "
2113 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2114 #. @-expanded: Rename to %s
2115 #: e2fsck/problem.c:1262
2118 "@E has a non-unique filename.\n"
2121 "@E benzersiz olmayan bir dosya ismi içeriyor.\n"
2122 "%s olarak değiştirilmeli"
2124 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2125 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2127 #: e2fsck/problem.c:1267
2129 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2130 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2133 "'%Dn' girdisi yinelenmiş.\n"
2134 "\t%p (%i) yeniden kurgulanmak üzere imleniyor.\n"
2137 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2138 #: e2fsck/problem.c:1272
2140 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2141 msgstr "düğüm %i (%Q) %N için i_fsize, sıfır olmalı.\n"
2143 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1277
2146 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2147 msgstr "Dizin düğümü %i (%p) bağlantısız\n"
2149 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1281
2151 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2154 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1286
2156 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2159 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1293
2161 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2162 msgstr "Geçiş 3: Dizin bağlanabilirliği denetleniyor\n"
2164 #. @-expanded: root inode not allocated.
2165 #: e2fsck/problem.c:1298
2166 msgid "@r not allocated. "
2167 msgstr "Kök düğümü tahsisli değil. "
2169 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2170 #: e2fsck/problem.c:1303
2171 msgid "No room in @l @d. "
2172 msgstr "lost+found dizininde yer yok. "
2174 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1308
2177 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2178 msgstr "Dizin düğümü %i (%p) bağlantısız\n"
2180 #. @-expanded: /lost+found not found.
2181 #: e2fsck/problem.c:1313
2182 msgid "/@l not found. "
2183 msgstr "/lost+found dizini yok. "
2185 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1318
2187 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2188 msgstr "%Q (%i) daki '..' %P (%j), süperblok %q (%d).\n"
2190 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1323
2192 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2193 msgstr "/lost+found dizini ya yok ya da hatalı. tekrar bağlanılamıyor.\n"
2195 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1328
2198 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2199 msgstr "/lost+found dizini genişletilemiyor: %m\n"
2201 #: e2fsck/problem.c:1333
2203 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2204 msgstr "%i ye tekrar bağlanılamıyor: %m\n"
2206 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1338
2209 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2210 msgstr "/lost+found dizini bulunmaya çalışılırkan hata oluştu: %m\n"
2212 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2213 #: e2fsck/problem.c:1343
2215 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2217 "ext2fs_new_block: %m\n"
2218 "/lost+found dizini oluşturulmaya çalışılırkan hata oluştu.\n"
2220 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1348
2223 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2225 "ext2fs_new_inode: %m\n"
2226 "/lost+found dizini oluşturulmaya çalışılırkan hata oluştu.\n"
2228 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1353
2231 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2233 "ext2fs_new_dir_block: %m\n"
2234 "yeni dizin bloğu oluşturulurken hata.\n"
2236 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2237 #: e2fsck/problem.c:1358
2239 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2241 "ext2fs_write_dir_block: %m\n"
2242 "/lost+found için dizin bloğu yazılırken hata oluştu.\n"
2244 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1363
2247 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2248 msgstr "Düğüm %i üzerinde düğüm sayısı ayarlanırken hata oluştu\n"
2250 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1368
2255 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2258 "Düğüm %i için üst düğüm belirlenemedi: %m\n"
2261 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2263 #: e2fsck/problem.c:1373
2266 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2269 "Düğüm %i için üst düğüm belirlenemedi: üst dizin girdisi bulunamadı\n"
2272 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1383
2275 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2276 msgstr "Kök dizini oluşturulurken hata (%s): %m\n"
2278 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1388
2281 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2282 msgstr "/lost+found dizini oluşturulurken hata (%s): %m\n"
2284 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2285 #: e2fsck/problem.c:1393
2286 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2287 msgstr "Kök düğümü bir dizin değil; çıkılıyor.\n"
2289 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2290 #: e2fsck/problem.c:1398
2291 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2292 msgstr "Bir kök düğümü olmaksızın işlenemez.\n"
2294 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1408
2297 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2298 msgstr "/lost+found bir dizin değil (düğüm = %i)\n"
2300 #: e2fsck/problem.c:1415
2301 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2302 msgstr "Pass 3A: Dizinler eniyileniyor\n"
2304 #: e2fsck/problem.c:1420
2306 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2307 msgstr "dirs_to_hash yineleyici oluşturulamadı: %m"
2309 #: e2fsck/problem.c:1425
2311 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2312 msgstr "Dizin %q (%d) eniyilenemedi: %m"
2314 #: e2fsck/problem.c:1430
2315 msgid "Optimizing directories: "
2316 msgstr "Eniyilenen dizinler: "
2318 #: e2fsck/problem.c:1447
2319 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2320 msgstr "Geçiş 4: Başvuru sayısı denetleniyor\n"
2322 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2323 #: e2fsck/problem.c:1452
2325 msgid "@u @z @i %i. "
2326 msgstr "artık düğüm %i sıfır uzunlukta. "
2328 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1457
2332 msgstr "artık düğüm %i\n"
2334 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2335 #: e2fsck/problem.c:1462
2336 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2337 msgstr "Düğüm %i için başvuru sayısı %Il, %N olmalıydı. "
2339 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2340 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2341 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1466
2344 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2345 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2346 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2348 "UYARI: E2FSCK'DA YAZILIM HATASI!\n"
2349 " YA DA BİR MANKAFA (SİZ) BAĞLI (CANLI) DOSYA SİSTEMİNİ DENETLETİYOR.\n"
2350 " (pardon, yazar BONEHEAD (YOU) yazmış da)\n"
2351 "inode_link_info[%i] = %N, inode.inode_links_count = %Il.\n"
2352 "Bunlar aynı olmalıydı!\n"
2354 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2355 #: e2fsck/problem.c:1476
2356 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2357 msgstr "5. Geçiş: grup özet bilgileri denetleniyor\n"
2359 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2360 #: e2fsck/problem.c:1481
2361 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2362 msgstr "Düğüm biteşleminin sonundaki alan belirlenmemiş. "
2364 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2365 #: e2fsck/problem.c:1486
2366 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2367 msgstr "Blok biteşleminin sonundaki alan belirlenmemiş. "
2369 #. @-expanded: block bitmap differences:
2370 #: e2fsck/problem.c:1491
2371 msgid "@b @B differences: "
2372 msgstr "blok biteşlemi farkları: "
2374 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2375 #: e2fsck/problem.c:1511
2376 msgid "@i @B differences: "
2377 msgstr "düğüm biteşlemi farkları: "
2379 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2380 #: e2fsck/problem.c:1531
2381 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2382 msgstr "%g. grup için serbest düğüm sayısı yanlış (%i, sayılan = %j).\n"
2384 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1536
2386 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2387 msgstr "%g. grup için dizin sayısı yanlış (%i, sayılan = %j).\n"
2389 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2390 #: e2fsck/problem.c:1541
2391 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2392 msgstr "Serbest düğüm sayısı yanlış (%i, sayılan = %j).\n"
2394 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1546
2396 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2397 msgstr "%g. grup için serbest blok sayısı yanlış (%b, sayılan = %c).\n"
2399 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2400 #: e2fsck/problem.c:1551
2401 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2402 msgstr "Serbest blok sayısı yanlış (%b, sayılan = %c).\n"
2404 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2405 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1556
2408 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2409 "endpoints (%i, %j)\n"
2411 "PROGRAMLAMA HATASI: dosya sistemi (#%N) biteşlem sınırları (%b, %c)\n"
2412 "ile hesaplanan biteşlem sınırları (%i, %j) uyuşmuyor\n"
2414 #: e2fsck/problem.c:1562
2415 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2416 msgstr "İç hata: biteşlemin sonunda bozulma (%N)\n"
2418 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1567
2421 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2422 msgstr "Yedek düğüm biteşleminde kopyalama hatası: %m\n"
2424 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1572
2427 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2428 msgstr "Yedek blok biteşleminde kopyalama hatası: %m\n"
2430 #. @-expanded: Recreate journal
2431 #: e2fsck/problem.c:1597
2434 msgstr "Yeniden oluştur"
2436 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1602
2439 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2442 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1607
2445 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2448 #: e2fsck/problem.c:1725
2450 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2451 msgstr "Elde edilemeyen hata kodu ((0x%x)!\n"
2453 #: e2fsck/problem.c:1820
2457 #: e2fsck/scantest.c:81
2459 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2460 msgstr "Kullanılan bellek: %d, geçen süre: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2462 #: e2fsck/scantest.c:100
2464 msgid "size of inode=%d\n"
2465 msgstr "düğüm uzunluğu = %d\n"
2467 #: e2fsck/scantest.c:121
2468 msgid "while starting inode scan"
2469 msgstr "- düğüm taraması başlatılırken hata oluştu"
2471 #: e2fsck/scantest.c:132
2472 msgid "while doing inode scan"
2473 msgstr "- düğüm taraması yapılırken hata oluştu"
2475 #: e2fsck/super.c:187
2477 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2478 msgstr "Düğüm %d için ext2fs_block_iterate işlevi çağrılırken hata oluştu"
2480 #: e2fsck/super.c:209
2482 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2483 msgstr "Düğüm %d için ext2fs_block_iterate işlevi çağrılırken hata oluştu"
2485 #: e2fsck/super.c:267
2489 #: e2fsck/super.c:268
2491 msgstr "Temizleniyor"
2496 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2497 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2498 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2499 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2501 "Kullanımı: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B blokboyu]\n"
2502 "\t[-I düğüm_tamponu_blok_sayısı] [-P işlem_düğümü_boyu]\n"
2503 "\t[-l|-L hatalı_bloklar_dosyası] [-C dosya_tanımlayıcı]\n"
2504 "\t[-j dış_günlük_aygıtı] [-E ek_seçenekler] aygıt\n"
2505 "Linux ikinci gelişmiş dosya sisteminin (e2fs) denetlenmesi için\n"
2506 "kullanılır. ext3 desteklenmiştir.\n"
2510 " -C dosya_tanımlayıcı e2fsck'yı çalıştıran uygulamalarca kullanılır\n"
2511 " -d Hata ayıklama iletilerini gösterir\n"
2512 " -D dizinler eniyilenir\n"
2513 " -F tampon bellek işlem öncesi boşaltılır\n"
2514 " -r bu seçenek yoksayılır\n"
2515 " -s dosya sistemi bayt sıralaması tersse "
2517 " Normal sırada ise etkisizdir.\n"
2518 " -S Mevcut bayt sıralamasına bakılmaksızın dosya\n"
2519 " sisteminin bayt sıralaması ters çevrilir\n"
2520 " -t istatistikler gösterilir, iki kere verilmişse\n"
2521 " her geçişin istatistikleri de gösterilir.\n"
2522 " -V sürüm bilgileri gösterilir ve çıkar\n"
2524 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
2532 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2533 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2534 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2535 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2537 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2541 " -p Hiç soru sormadan sistem otomatik onarılır\n"
2542 " -n dosya sistemi salt-okunur açılır. Denetim\n"
2543 " sırasında tüm sorulara HAYIR cevabı verildiği\n"
2545 " -y Denetim sırasında tüm sorulara EVET cevabı\n"
2546 " verildiği varsayılır.\n"
2547 " -c varsa hatalı bloklar bulunur ve hatalı bloklar\n"
2548 " listesine eklenir\n"
2549 " -f disk bölümü temiz bile olsa denetim yapılır\n"
2555 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2556 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2557 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2558 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2559 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2561 " -v ayrıntılı bilgi verilir\n"
2562 " -b superblok normal süperblok yerine belirtilen kullanılır\n"
2563 " -B blokboyu süperblok aranırken kullanılan blok boyu\n"
2564 " yerine belirtilen kullanılır\n"
2565 " -j dış-günlük-aygıtı günlük dosyasının aranacağı aygıt belirtilir\n"
2566 " -l hatalı_bloklar_dosyası belirtilen dosyadaki hatalı bloklar listeye\n"
2568 " -L hatalı_bloklar_dosyası hatalı bloklar listesi belirtilen dosyadakiler\n"
2569 " ile oluşturulur\n"
2571 #: e2fsck/unix.c:132
2573 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2574 msgstr "%s: %d/%d dosya (%%%0d.%d yanyana olmayan düğüm), %u/%u blok\n"
2576 #: e2fsck/unix.c:150
2578 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2579 msgstr " ind/dind/tind bloklarının düğüm sayıları: %d/%d/%d\n"
2581 #: e2fsck/unix.c:157
2583 msgid " Extent depth histogram: "
2586 #: e2fsck/unix.c:207 misc/badblocks.c:916 misc/tune2fs.c:1567 misc/util.c:151
2587 #: resize/main.c:248
2589 msgid "while determining whether %s is mounted."
2590 msgstr "- %s'in bağlı olup olmadığı saptanmaya çalışılırken hata oluştu."
2592 #: e2fsck/unix.c:225
2594 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2595 msgstr "Uyarı! %s bağlı.\n"
2597 #: e2fsck/unix.c:229
2599 msgid "%s is mounted. "
2600 msgstr "%s bağlandı. "
2602 #: e2fsck/unix.c:231
2604 "Cannot continue, aborting.\n"
2607 "Devam edilemiyor. çıkılıyor.\n"
2610 #: e2fsck/unix.c:232
2615 "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2616 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2621 "****DİKKAT!!!! e2fsck'nın bağlı bir dosya sisteminde çalıştırılması\n"
2622 "ÇOK CİDDİ hasarlara sebep olabilir.****\n"
2625 #: e2fsck/unix.c:235
2626 msgid "Do you really want to continue"
2627 msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
2629 #: e2fsck/unix.c:237
2631 msgid "check aborted.\n"
2632 msgstr "denetim durdu.\n"
2634 #: e2fsck/unix.c:310
2635 msgid " contains a file system with errors"
2636 msgstr " hatalı bir dosya sistemi içeriyor"
2638 #: e2fsck/unix.c:312
2639 msgid " was not cleanly unmounted"
2640 msgstr " usulünce sistemden ayrılmamış"
2642 #: e2fsck/unix.c:314
2643 msgid " primary superblock features different from backup"
2646 #: e2fsck/unix.c:318
2648 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2649 msgstr " denetlenmeksizin %u kere bağlandı"
2651 #: e2fsck/unix.c:324
2653 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2654 msgstr "Dosya sisteminin son denetim zamanı %s yapılıyor\n"
2656 #: e2fsck/unix.c:330
2658 msgid " has gone %u days without being checked"
2659 msgstr " denetlenmeksizin %u gün geçti"
2661 #: e2fsck/unix.c:339
2662 msgid ", check forced.\n"
2663 msgstr ", denetim başlatılacak.\n"
2665 #: e2fsck/unix.c:342
2667 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2668 msgstr "%s: temiz, %d/%d dosya, %u/%u blok"
2670 #: e2fsck/unix.c:359
2671 msgid " (check deferred; on battery)"
2672 msgstr " (denetleme ertelendi; batarya)"
2674 #: e2fsck/unix.c:362
2675 msgid " (check after next mount)"
2676 msgstr " (sistem bağlandıktan sonra denetle)"
2678 #: e2fsck/unix.c:364
2680 msgid " (check in %ld mounts)"
2681 msgstr " (sistem %ld kere bağlandığında denetle)"
2683 #: e2fsck/unix.c:511
2685 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2686 msgstr "HATA: /dev/null açılamadı (%s)\n"
2688 #: e2fsck/unix.c:581
2690 msgid "Invalid EA version.\n"
2691 msgstr "Ek özellik sürümü geçersiz.\n"
2693 #: e2fsck/unix.c:590
2695 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2696 msgstr "Bilinmeyen ek seçenek: %s\n"
2698 #: e2fsck/unix.c:612
2701 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2704 "e2fsck yapılandırma dosyasında (%s, %d.satırda) sözdizimi hatası\n"
2707 #: e2fsck/unix.c:680
2709 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2710 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d değerlendirilirken hata: %s\n"
2712 #: e2fsck/unix.c:684
2713 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2714 msgstr "Tamamlama bilgisi dosya tanımlayıcısı geçersiz"
2716 #: e2fsck/unix.c:699
2717 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2718 msgstr "Sadece -p/-a, -n veya -y seçeneklerinden sadece biri belirtilebilir."
2720 #: e2fsck/unix.c:720
2722 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2723 msgstr " -t seçeneği e2fsck'nın bu sürümünde desteklenmiyor.\n"
2725 #: e2fsck/unix.c:801 misc/tune2fs.c:549 misc/tune2fs.c:833 misc/tune2fs.c:850
2727 msgid "Unable to resolve '%s'"
2728 msgstr "'%s' çözümlenemiyor"
2730 #: e2fsck/unix.c:831
2732 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2734 " -c seçeneği ile -l ve -L seçenekleri aynı anda birlikte kullanılamaz.\n"
2736 #: e2fsck/unix.c:879
2739 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2743 #: e2fsck/unix.c:888
2747 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2751 #: e2fsck/unix.c:929
2753 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2754 msgstr "Hata: ext2fs kitaplık sürümü uygun değil!\n"
2756 #: e2fsck/unix.c:937
2757 msgid "while trying to initialize program"
2758 msgstr "- uygulama başlatılmaya çelışılırken hata oluştu"
2760 #: e2fsck/unix.c:951
2762 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2763 msgstr "\t%s, %s kullanılıyor\n"
2765 #: e2fsck/unix.c:963
2766 msgid "need terminal for interactive repairs"
2767 msgstr "etkileşimli onarım için uçbirim gerekli"
2769 #: e2fsck/unix.c:1010
2771 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2772 msgstr "%s yedekleme blokları deneniyor...\n"
2774 #: e2fsck/unix.c:1012
2775 msgid "Superblock invalid,"
2778 #: e2fsck/unix.c:1013
2779 msgid "Group descriptors look bad..."
2780 msgstr "Grup tanımlayıcılar hatalı görünüyor..."
2782 #: e2fsck/unix.c:1040
2785 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2786 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2789 "Dosya sistemi e2fsck'nın bu sürümünden daha yüksek bir sürümü\n"
2790 "destekliyor gibi. (Ya da dosya sisteminin süperbloğu bozuk olabilir)\n"
2793 #: e2fsck/unix.c:1046
2795 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2796 msgstr "Bu sıfır uzunluklu bir disk bölümü olabilir mi?\n"
2798 #: e2fsck/unix.c:1048
2800 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2801 msgstr "Dosya sistemine %s erişiminiz olmalı ya da root olmalısınız\n"
2803 #: e2fsck/unix.c:1053
2805 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2806 msgstr "Bu mevcut olmayan bir aygıt ya da bir takas aygıtı mı acaba?\n"
2808 #: e2fsck/unix.c:1055
2810 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2812 "Dosyasistemi başka bir uygulama tarafından özellikle bağlanmış veya açılmış\n"
2815 #: e2fsck/unix.c:1059
2818 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2819 "check of the device.\n"
2821 "Disk yazma korumalı; -n seçeneğini kullanarak salt-oku kipinde\n"
2822 "denetim yapınız.\n"
2824 #: e2fsck/unix.c:1123
2825 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2826 msgstr "e2fsck'nın daha yeni bir sürümünü alın!"
2828 #: e2fsck/unix.c:1147
2830 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2831 msgstr "- %s için ext3 günlüğü denetlenirken hata oluştu"
2833 #: e2fsck/unix.c:1158
2836 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2839 "Uyarı: Dosya sistemi salt-oku kipinde denetlendiğinden\n"
2840 "günlük dosyasına göre kurtarma atlanıyor.\n"
2842 #: e2fsck/unix.c:1171
2844 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2845 msgstr "%s üzerine süperblok bayrakları konulamadı\n"
2847 #: e2fsck/unix.c:1177
2849 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2850 msgstr "- %s ext3 günlük dosyası kurtarılmaya çalışılırken hata oluştu"
2852 #: e2fsck/unix.c:1201
2854 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2855 msgstr "HTREE dizin düğümü %i desteklenmeyen bir hash sürümü (%N) içeriyor.\n"
2857 #: e2fsck/unix.c:1217
2858 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2859 msgstr "Uyarı: sıkıştırma desteği deneyseldir.\n"
2861 #: e2fsck/unix.c:1222
2864 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2865 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2867 "E2fsck HTREE desteği ile derlenmemiş,\n"
2868 "\tama dosya sistemi %s HTREE dizinleri içeriyor.\n"
2870 #: e2fsck/unix.c:1276
2871 msgid "while reading bad blocks inode"
2872 msgstr "- hatalı bloklar düğümü okunmaya çalışılırken hata oluştu"
2874 #: e2fsck/unix.c:1278
2876 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2877 msgstr "Bu pek hayra alamet değil, ama üstüne gidilecek...\n"
2879 #: e2fsck/unix.c:1304
2880 msgid "Couldn't determine journal size"
2883 #: e2fsck/unix.c:1307
2885 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2886 msgstr "Günlük oluşturuluyor (%d blok): "
2888 #: e2fsck/unix.c:1314 misc/mke2fs.c:2091
2891 "\twhile trying to create journal"
2894 "\tgünlük oluşturulmaya çalışılırken hata oluştu"
2896 #: e2fsck/unix.c:1317
2901 #: e2fsck/unix.c:1318
2905 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2908 #: e2fsck/unix.c:1325
2910 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2911 msgstr "e2fsck baştan başlıyor...\n"
2913 #: e2fsck/unix.c:1329
2914 msgid "while resetting context"
2915 msgstr "- bağlam sıfırlanırken hata oluştu"
2917 #: e2fsck/unix.c:1336
2919 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2920 msgstr "%s: e2fsck durduruldu.\n"
2922 #: e2fsck/unix.c:1341
2926 #: e2fsck/unix.c:1353
2930 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2933 "%s: ***** DOSYA SİSTEMİ DEĞİŞTİRİLDİ *****\n"
2935 #: e2fsck/unix.c:1356
2937 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2938 msgstr "%s: ***** MAKİNAYI YENİDEN BAŞLATIN *****\n"
2940 #: e2fsck/unix.c:1364
2944 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2948 "%s: ********** UYARI: Dosya sistemi hala hatalı **********\n"
2951 #: e2fsck/unix.c:1400
2953 msgid "while setting block group checksum info"
2954 msgstr "- hatalı blok düğümü belirlenirken hata oluştu"
2956 #: e2fsck/util.c:138 misc/util.c:68
2960 #: e2fsck/util.c:139
2964 #: e2fsck/util.c:153
2968 #: e2fsck/util.c:155
2972 #: e2fsck/util.c:157
2976 #: e2fsck/util.c:172
2977 msgid "cancelled!\n"
2978 msgstr "durduruldu!\n"
2980 #: e2fsck/util.c:187
2984 #: e2fsck/util.c:189
2988 #: e2fsck/util.c:199
2997 #: e2fsck/util.c:203
3006 #: e2fsck/util.c:207
3010 #: e2fsck/util.c:207
3014 #: e2fsck/util.c:221
3016 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3017 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: %s için biteşlem blokları kuraldışı"
3019 #: e2fsck/util.c:226
3020 msgid "reading inode and block bitmaps"
3021 msgstr "düğüm ve blok biteşlemleri okunuyor"
3023 #: e2fsck/util.c:231
3025 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3026 msgstr "- %s için biteşlemlerin okunması yinelenirken hata oluştu"
3028 #: e2fsck/util.c:243
3030 msgid "writing block and inode bitmaps"
3031 msgstr "blok biteşlemleri yazılıyor"
3033 #: e2fsck/util.c:248
3035 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3036 msgstr "- %s için düğüm biteşlemlerinin yazılması yinelenirken hata oluştu"
3038 #: e2fsck/util.c:260
3043 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3044 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3048 "%s: BEKLENMEYEN UYGUNSUZLUK; fsck ÇALIŞTIRMALISINIZ.\n"
3049 "\t(-a ve -p seçeneklerini kullanmadan)\n"
3051 #: e2fsck/util.c:336
3053 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
3054 msgstr "Kullanılan bellek: %dk/%dk (%dk/%dk), "
3056 #: e2fsck/util.c:340
3058 msgid "Memory used: %d, "
3059 msgstr "Kullanılan bellek: %d, "
3061 #: e2fsck/util.c:346
3063 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3064 msgstr "zaman: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3066 #: e2fsck/util.c:351
3068 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3069 msgstr "geçen süre: %6.3f\n"
3071 #: e2fsck/util.c:385 e2fsck/util.c:399
3073 msgid "while reading inode %ld in %s"
3074 msgstr "- %ld düğümü %s den okunurken hata oluştu"
3076 #: e2fsck/util.c:413 e2fsck/util.c:426
3078 msgid "while writing inode %ld in %s"
3079 msgstr "- %ld düğümü %s e yazılırken hata oluştu"
3081 #: e2fsck/util.c:575
3082 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3083 msgstr "- sıfırlama tampon belleği ayrılırken hata oluştu"
3085 #: misc/badblocks.c:66
3090 #: misc/badblocks.c:89
3093 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3094 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3096 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3097 " device [last_block [first_block]]\n"
3099 "Kullanımı: %s [-b blok_boyu] [-i girdi_dosyası] [-o çıktı_dosyası]\n"
3100 " [-svwnf] [-c blok_sayısı] [-p geçiş_sayısı]\n"
3101 " [-t deneme_şablonu [-t deneme_şablonu\n"
3103 " aygıt [son_blok [ilk_blok]]\n"
3105 #: misc/badblocks.c:100
3108 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3112 #: misc/badblocks.c:202
3114 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed"
3117 #: misc/badblocks.c:289
3118 msgid "Testing with random pattern: "
3119 msgstr "Rasgele şablon ile sınanıyor: "
3121 #: misc/badblocks.c:307
3122 msgid "Testing with pattern 0x"
3123 msgstr "Sınama şablonu: 0x"
3125 #: misc/badblocks.c:335 misc/badblocks.c:404
3127 msgstr "erişim sırasında"
3129 #: misc/badblocks.c:346
3131 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3132 msgstr "do_read için tuhaf değer (%ld)\n"
3134 #: misc/badblocks.c:424
3135 msgid "during ext2fs_sync_device"
3136 msgstr "ext2fs_sync_device sırasında"
3138 #: misc/badblocks.c:440 misc/badblocks.c:699
3139 msgid "while beginning bad block list iteration"
3140 msgstr "- hatalı blok listesi yinelemesine başlanırken hata oluştu"
3142 #: misc/badblocks.c:454 misc/badblocks.c:551 misc/badblocks.c:709
3143 msgid "while allocating buffers"
3144 msgstr "- tampon bellek ayrılırken hata oluştu"
3146 #: misc/badblocks.c:458
3148 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3149 msgstr "%lu ile %lu arasındaki bloklar denetleniyor\n"
3151 #: misc/badblocks.c:463
3152 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3153 msgstr "Hatalı bloklar salt-okunur kipte denetleniyor\n"
3155 #: misc/badblocks.c:472
3156 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3157 msgstr "Hatalı bloklar için denetleniyor (salt-oku testi): "
3159 #: misc/badblocks.c:480 misc/badblocks.c:583 misc/badblocks.c:628
3160 #: misc/badblocks.c:772
3161 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3164 #: misc/badblocks.c:558
3165 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3166 msgstr "Hatalı bloklar oku-yaz kipinde denetleniyor\n"
3168 #: misc/badblocks.c:560 misc/badblocks.c:722
3170 msgid "From block %lu to %lu\n"
3171 msgstr "Blok %lu dan %lu ya kadar\n"
3173 #: misc/badblocks.c:618
3174 msgid "Reading and comparing: "
3175 msgstr "Okunuyor ve karşılaştırılıyor: "
3177 #: misc/badblocks.c:721
3178 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3179 msgstr "Hatalı bloklar veri bozmayan oku-yaz kipinde denetleniyor\n"
3181 #: misc/badblocks.c:727
3182 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3183 msgstr "Hatalı bloklar denetleniyor (yıkıcı olmayan oku-yaz sınaması)\n"
3185 #: misc/badblocks.c:734
3188 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3191 "Kesme yakalandı, kaldırılıyor\n"
3193 #: misc/badblocks.c:810
3195 msgid "during test data write, block %lu"
3196 msgstr "veri yazma denemesi sırasında, blok %lu"
3198 #: misc/badblocks.c:921 misc/util.c:156
3200 msgid "%s is mounted; "
3201 msgstr "%s bağlandı; "
3203 #: misc/badblocks.c:923
3204 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3206 "badblocks n'olursa olsun çalıştırılacak. İnşallah /etc/mtab yanlıştır.\n"
3208 #: misc/badblocks.c:928
3209 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3210 msgstr "'badblocks' çalıştırmak güvenli değil!\n"
3212 #: misc/badblocks.c:933 misc/util.c:167
3214 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3215 msgstr "%s görünüşe göre sistem tarafından kullanılıyor; "
3217 #: misc/badblocks.c:936
3218 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3219 msgstr "badblocks n'olursa olsun çalıştırılacak.\n"
3221 #: misc/badblocks.c:956
3223 msgid "invalid %s - %s"
3224 msgstr "blok uzunluğu hatalı - %s"
3226 #: misc/badblocks.c:1015
3228 msgid "bad block size - %s"
3229 msgstr "blok uzunluğu hatalı - %s"
3231 #: misc/badblocks.c:1070
3233 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3234 msgstr "sınama şablonu - %s için bellek ayrılamadı"
3236 #: misc/badblocks.c:1097
3237 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3238 msgstr "Salt okunur kipte en çok bir sınama şablonu belirtilebilir"
3240 #: misc/badblocks.c:1103
3241 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3242 msgstr "Salt okunur kipte rasgele sınama şablonu kullanımına izin verilmez"
3244 #: misc/badblocks.c:1117
3246 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3247 "the size manually\n"
3248 msgstr "Aygıt alanı saptanamadı; Elle bir değer girmelisiniz\n"
3250 #: misc/badblocks.c:1123
3251 msgid "while trying to determine device size"
3252 msgstr "- aygıt alanı saptanmaya çalışılırken hata oluştu"
3254 #: misc/badblocks.c:1128
3257 msgstr "Bloklar yeniden konumlandırılıyor"
3259 #: misc/badblocks.c:1134
3262 msgstr "İlk veri bloğu = %u\n"
3264 #: misc/badblocks.c:1137
3266 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3267 msgstr "başlangıç bloğu hatalı - %s"
3269 #: misc/badblocks.c:1193
3270 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3271 msgstr "hatalı bloklar listesi bellekte oluşturulurken"
3273 #: misc/badblocks.c:1208
3274 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3275 msgstr "bellekteki hatalı bloklar listesine eklenirken"
3277 #: misc/badblocks.c:1232
3279 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3280 msgstr "Geçiş tamamlandı, %u hatalı blok bulundu.\n"
3284 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3286 "Kullanımı: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v sürüm] dosyalar...\n"
3288 "Dosya özelliklerini değiştirmekte kullanılır.\n"
3290 "Sembolik kip seçenekleri:\n"
3292 "Bu kipte özellikler + ile mevcut seçeneklere eklenir, - ile kaldırılır,\n"
3293 "= ile sadece belirtilen özellikler içerilir.\n"
3295 " A: erişim zamanı güncellenmez\n"
3296 " a: sadece dosyanın sonuna ekleme yapılabilir. root değiştirebilir.\n"
3297 " c: sıkıştırılmış; dosyanın okuma-yazma sırasındaki açılması/"
3299 " çekirdeğin denetimindedir.\n"
3300 " d: dökümlenmez; dump uygulamasından etkilenmez.\n"
3301 " D: bir dizine uygulanır ve dizindeki değişiklikler eşzamanlı işlenir.\n"
3302 " i: değişmez; dosya içeriği silinemez, yazılamaz, dosyaya bağ "
3304 " ve ismi değiştirilemez. Sadece root bu özelliği değiştirebilir.\n"
3305 " j: günlükleme; dosya sistemi ext3 olarak bağlanmışsa bu özellik "
3307 " s: silinme güvenliği; bu özellik verilen bir dosya silindiğinde veri "
3309 " sıfırlarla doldurulur\n"
3310 " S: eşzamanlı güncellemeler; bu özelliği içeren bir dosyaya tüm\n"
3311 " değişiklikler anında yazılır, sistemin 'sync' seçeneği ile "
3313 " eşdeğer özellik sağlar\n"
3314 " u: silinememezlik; bu dosya silindiğinde içeriği saklanır, silecek\n"
3315 " kullanıcıya silinme sırasında sorulmasını sağlar.\n"
3318 " -R dizinler ve içeriklerinde ardışık işlem yapılır\n"
3319 " -V sürüm bilgisi ile işlem hakkında daha ayrıntılı bilgi verilir\n"
3320 " -v sürüm dosyanın sürüm/üretim numarası belirtilir\n"
3322 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
3325 #: misc/chattr.c:152
3327 msgid "bad version - %s\n"
3328 msgstr "sürüm hatalı - %s\n"
3330 #: misc/chattr.c:198 misc/lsattr.c:113
3332 msgid "while trying to stat %s"
3333 msgstr "- stat %s yapılmaya çalışılırken hata oluştu"
3335 #: misc/chattr.c:204 misc/chattr.c:222
3337 msgid "Flags of %s set as "
3338 msgstr "Belirlenen %s bayrakları: "
3340 #: misc/chattr.c:214
3342 msgid "while reading flags on %s"
3343 msgstr "- %s üzerinde bayraklar okunurken hata oluştu"
3345 #: misc/chattr.c:231
3347 msgid "while setting flags on %s"
3348 msgstr "- %s üzerinde bayraklar belirlenirken hata oluştu"
3350 #: misc/chattr.c:239
3352 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3353 msgstr "%s sürümü %lu olarak belirlendi\n"
3355 #: misc/chattr.c:243
3357 msgid "while setting version on %s"
3358 msgstr "- %s üzerinde sürüm belirlenirken hata oluştu"
3360 #: misc/chattr.c:263
3362 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3363 msgstr "chattr_dir_proc işlevinde dosya yolu değişkenine yer ayrılamadı"
3365 #: misc/chattr.c:302
3366 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3367 msgstr "= ile + ve - uyumsuz\n"
3369 #: misc/chattr.c:310
3370 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3371 msgstr "'-v', =, - veya + kullanılmalı\n"
3373 #: misc/dumpe2fs.c:53
3375 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3377 "Kullanımı: %s [-bfhixV] [-ob süperblok] [-oB blokboyu] aygıt\n"
3379 "Dosya sistemi bilgilerini dökümler.\n"
3382 " -b hatalı olarak imlenmiş blokları gösterir\n"
3383 " -f dosya sistemi dumpe2fs'in bilmediği özellikler içerse "
3385 " bilgilerin dökümlenmesini sağlar\n"
3386 " -h grup tanımlayıcıları değil sadece süperblok bilgilerini\n"
3388 " -i belirtilen aygıt için e2image tarafından oluşturulmuş "
3390 " görüntüsü dosyasının verilerini gösterir\n"
3391 " -x ayrıntılı olarak grupların bilgileri gösterilir\n"
3392 " -V sürüm bilgileri gösterilir ve çıkar\n"
3393 " -ob süperblok dosya sistemini tanımlayan süperblok belirtilir\n"
3394 " -oB blokboyu dosya sistemini tanımlayan blok uzunluğu belirtilir\n"
3396 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
3399 #: misc/dumpe2fs.c:168
3401 msgid "Group %lu: (Blocks "
3402 msgstr "Grup %lu: (Bloklar: "
3404 #: misc/dumpe2fs.c:173
3406 msgid " Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
3409 #: misc/dumpe2fs.c:178
3411 msgid " %s superblock at "
3412 msgstr " %s süperblok: "
3414 #: misc/dumpe2fs.c:179
3418 #: misc/dumpe2fs.c:179
3422 #: misc/dumpe2fs.c:183
3424 msgid ", Group descriptors at "
3427 " Grup tanımlayıcı: "
3429 #: misc/dumpe2fs.c:187
3433 " Reserved GDT blocks at "
3436 " Yedek GDT blokları "
3438 #: misc/dumpe2fs.c:194
3440 msgid " Group descriptor at "
3443 " Grup tanımlayıcı: "
3445 #: misc/dumpe2fs.c:200
3446 msgid " Block bitmap at "
3447 msgstr " Blok biteşlemi: "
3449 #: misc/dumpe2fs.c:205
3450 msgid ", Inode bitmap at "
3453 " Düğüm biteşlemi: "
3455 #: misc/dumpe2fs.c:210
3463 #: misc/dumpe2fs.c:217
3467 " %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
3470 " %d serbest blok, %d serbest düğüm, %d dizin\n"
3472 #: misc/dumpe2fs.c:224
3474 msgid ", %u unused inodes\n"
3477 #: misc/dumpe2fs.c:227
3478 msgid " Free blocks: "
3479 msgstr " Serbest bloklar: "
3481 #: misc/dumpe2fs.c:237
3482 msgid " Free inodes: "
3483 msgstr " Serbest düğümler: "
3485 #: misc/dumpe2fs.c:264
3486 msgid "while printing bad block list"
3487 msgstr "- hatalı bloklar listesi basılırken hata oluştu"
3489 #: misc/dumpe2fs.c:270
3491 msgid "Bad blocks: %u"
3492 msgstr "Hatalı bloklar: %d"
3494 #: misc/dumpe2fs.c:292 misc/tune2fs.c:279
3495 msgid "while reading journal inode"
3496 msgstr "- günlük düğümü okunurken hata oluştu"
3498 #: misc/dumpe2fs.c:295
3499 msgid "Journal size: "
3500 msgstr "Günlük boyutu: "
3502 #: misc/dumpe2fs.c:319 misc/tune2fs.c:200
3503 msgid "while reading journal superblock"
3504 msgstr "- günlük dosyası süperbloğu okunurken hata oluştu"
3506 #: misc/dumpe2fs.c:327
3507 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3508 msgstr "Günlük dosyası süperbloğu tanım numarası bulunamadı"
3510 #: misc/dumpe2fs.c:331
3514 "Journal block size: %u\n"
3515 "Journal length: %u\n"
3516 "Journal first block: %u\n"
3517 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3518 "Journal start: %u\n"
3519 "Journal number of users: %u\n"
3522 "Günlük bloğu boyu: %u\n"
3523 "Günlük uzunluğu: %u\n"
3524 "Günlük ilk bloğu: %u\n"
3525 "Günlük sıralaması: 0x%08x\n"
3526 "Günlük başlangıcı: %u\n"
3527 "Günlük kullanıcı sayısı: %lu\n"
3529 #: misc/dumpe2fs.c:344
3531 msgid "Journal users: %s\n"
3532 msgstr "Günlük kullanıcıları: %s\n"
3534 #: misc/dumpe2fs.c:360 misc/mke2fs.c:693 misc/tune2fs.c:868
3536 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3537 msgstr "Seçenekleri çözümlemek için bellek ayrılamadı!\n"
3539 #: misc/dumpe2fs.c:386
3541 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3542 msgstr "'stride' parametresi geçersiz: %s\n"
3544 #: misc/dumpe2fs.c:401
3546 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3547 msgstr "Yeniden boyutlama parametresi geçersiz: %s\n"
3549 #: misc/dumpe2fs.c:412
3553 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3555 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3556 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3558 "Valid extended options are:\n"
3559 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3560 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3563 "Belirtilen seçenekler hatalı.\n"
3565 "Ek seçenekler virgüllerle ayrılarak belirtilir. Bir seçeneğe değer\n"
3566 "belirtilecekse bu '=' işaretinden sonra yazılır.\n"
3568 "Geçerli ek seçenekler:\n"
3569 "\tstride=<blok cinsinden adım uzunluğu>\n"
3570 "\tresize=<yeniden boyutlanacağı blok sayısı>\n"
3573 #: misc/dumpe2fs.c:471 misc/mke2fs.c:1355
3575 msgid "\tUsing %s\n"
3576 msgstr "\t%s kullanılıyor\n"
3578 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/e2image.c:674 misc/tune2fs.c:1518
3579 #: resize/main.c:311
3581 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3582 msgstr "Geçerli süperblok bulunamadı.\n"
3584 #: misc/dumpe2fs.c:532
3588 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3591 "%s: %s: biteşlemler okunurken hata oluştu: %s\n"
3593 #: misc/e2image.c:52
3595 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3597 "Kullanımı: %s [-rsI] AYGIT DOSYA\n"
3599 "AYGIT üzerindeki ext2 dosya sisteminin kritik verilerini DOSYAya kaydeder.\n"
3600 "Örn: 4GB lık bir sistem için yaklaşık 3MB lık bir görüntü dosyası\n"
3601 "oluşturulur. Bu dosya, dosya sistemini kurtarmak için uzmanlarca\n"
3602 "kullanılabilir. Belli aralıklarla bu dosyanın başka bir dosya sistemine\n"
3603 "kaydedilmesi önerilir. -r seçeneği temel biçimli bir dosya üretir, çok "
3605 "olacağından önerilmez. DOSYA yerine - verilirse dosya standart çıktıya\n"
3608 #: misc/e2image.c:64
3609 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3610 msgstr "Başlık için tampon bellek ayrılamadı\n"
3612 #: misc/e2image.c:83
3614 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3615 msgstr "görüntü başlığını yazmak için kısa yazma (sadece %d bayt)"
3617 #: misc/e2image.c:102
3618 msgid "while writing superblock"
3619 msgstr "- süperbloğa yazılırken hata oluştu"
3621 #: misc/e2image.c:110
3622 msgid "while writing inode table"
3623 msgstr "- düğüm tablosuna yazılırken hata oluştu"
3625 #: misc/e2image.c:117
3626 msgid "while writing block bitmap"
3627 msgstr "- blok biteşlemi yazılırken hata oluştu"
3629 #: misc/e2image.c:124
3630 msgid "while writing inode bitmap"
3631 msgstr "- düğüm biteşlemi yazılırken hata oluştu"
3633 #: misc/e2label.c:57
3635 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3636 msgstr "e2label: %s açılamıyor\n"
3638 #: misc/e2label.c:62
3640 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3641 msgstr "e2label: süperbloka erişilemiyor\n"
3643 #: misc/e2label.c:67
3645 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3646 msgstr "e2label: süperblok okunurken hata oluştu\n"
3648 #: misc/e2label.c:71
3650 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3651 msgstr "e2label: bir ext2 dosya sistemi değil\n"
3653 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1653
3655 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3656 msgstr "Uyarı: etiket çok uzun, kırpılıyor.\n"
3658 #: misc/e2label.c:99
3660 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3661 msgstr "e2label: süperbloğa yine erişilemedi\n"
3663 #: misc/e2label.c:104
3665 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3666 msgstr "e2label: süperbloğa yazılırken hata oluştu\n"
3668 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:541
3670 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3673 "Kullanımı: e2label AYGIT [etiket]\n"
3674 "AYGIT bölüm ismini atamak/okumak için kullanılır.\n"
3679 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3684 msgid "Failed to read the file system data \n"
3685 msgstr "dirs_to_hash yineleyici oluşturulamadı: %m"
3687 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:204
3689 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3694 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3698 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3701 #: misc/e2undo.c:161
3703 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3704 msgstr "%s açılırken"
3706 #: misc/e2undo.c:167
3708 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3709 msgstr "- %s'in bağlı olup olmadığı saptanmaya çalışılırken hata oluştu."
3711 #: misc/e2undo.c:173
3712 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3715 #: misc/e2undo.c:182
3717 msgid "Failed to open %s\n"
3718 msgstr "- %s açılmaya çalışılırken hata oluştu"
3720 #: misc/e2undo.c:208
3722 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
3725 #: misc/e2undo.c:214
3727 msgid "Failed write %s\n"
3732 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3733 msgstr "UYARI: %s açılamadı: %s\n"
3737 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3738 msgstr "UYARI: %2$s nin %1$d. satırında biçem hatası\n"
3742 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3743 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3744 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3747 " ***DİKKAT: /etc/fstab dosyanızda fsck geçiş sayısı (passno)\n"
3748 " alanı bulunmuyor. Bu seferlik işlem yapılacak,\n"
3749 " ancak en kısa zamanda /etc/fstab dosyanızı\n"
3750 " düzeltmelisiniz.\n"
3755 msgid "fsck: %s: not found\n"
3756 msgstr "fsck: %s: yok\n"
3760 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3761 msgstr "%s: bekliyor: Başka ast süreç yok?!?\n"
3765 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3766 msgstr "Uyarı... %s %s aygıtı için %d sinyali ile çıktı.\n"
3770 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3771 msgstr "%s %s: durum %x, asla olmamalıydı.\n"
3775 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3776 msgstr "%s ile bitti (çıkış durumu: %d)\n"
3780 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3781 msgstr "%s: Hata %d: fsck.%s %s için çalıtırılırken oluştu.\n"
3785 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3786 "with 'no' or '!'.\n"
3788 "-t ile ister tüm dosya sistemi türleri belirtilsin ister bir dosya sistemi\n"
3789 "türü belirtilmesin, ya 'no' ya da '!' öneki kullanılmalıdır.\n"
3792 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3793 msgstr "Dosya sistemi türleri için bellek ayrılamadı\n"
3798 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
3804 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3805 msgstr "fsck: %s denetlenemiyor: fsck.%s yok\n"
3808 msgid "Checking all file systems.\n"
3809 msgstr "Tüm dosya sistemleri denetleniyor.\n"
3813 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3814 msgstr "--beklemede-- (%d. geçiş)\n"
3819 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3822 " fsck [-ANPRTV] [ -C [fd] ][-t dstürü] [ds-seçenekleri] "
3823 "[dosyasistemi ...]\n"
3825 "Bir ya da daha fazla dosya sistemini denetlemek veya istenirse onarmak\n"
3826 "için kullanılır. dosyasistemi olarak bir disk bölümü, bir bağlama noktası,\n"
3827 "bir bölüm etiketi ya da UUID verilebilir.\n"
3830 " -t dstürü Denetlenecek dosya sistemlerinin türleri belirtilir.\n"
3831 " -A /etc/fstab dosyasındaki denetlenmesi öngörülmüş\n"
3832 " sistemlerin denetimleri yapılır.\n"
3833 " -C Denetim süreci bir göstergeyle gösterilir.\n"
3834 " -N Denetim yapılıyormuş gibi görünür, bir şey yapılmaz.\n"
3835 " -P -A seçeneği ile birlikte kullanılarak kök dosya sistemi\n"
3836 " denetlenirken diğer dosya sistemleri de paralel "
3838 " -R -A seçeneği ile kullanıldığında kök dosya sistemi\n"
3840 " -T Başlangıçta başlık gösterilmez.\n"
3841 " -V İşlemler sırasında daha fazla ayrıntı verilir.\n"
3843 "fsck seçenekleri:\n"
3845 "Bu seçenekler ext2fs dışındaki dosya sistemleri için garanti edilmez.\n"
3847 " -a Hiç bir soru sormadan sistem otomatik olarak denetlenir\n"
3849 " -r İşlemler etkileşimli olarak yapılır. Paralel denetimler\n"
3850 " için önerilmez.\n"
3852 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
3857 msgid "%s: too many devices\n"
3858 msgstr "%s: aygıt sayısı çok fazla\n"
3860 #: misc/fsck.c:1156 misc/fsck.c:1242
3862 msgid "%s: too many arguments\n"
3863 msgstr "%s: argüman sayısı fazla\n"
3867 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3869 "Kullanımı: %s [-RVadv] [dosyalar...]\n"
3871 "Dosyaların özelliklerini listeler.\n"
3874 " -a '.' ile başlayanlar dahil dizinlerin içindeki tüm dosyaları "
3876 " -d dosyalar gibi dizinleri de listeler\n"
3877 " -R dizinler ve içerikleri ardışık olarak listelenir\n"
3878 " -V sürüm bilgileri gösterilir\n"
3879 " -v dosyaların sürüm/üretim numaralarını listeler\n"
3881 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
3886 msgid "While reading flags on %s"
3887 msgstr "- %s üzerinde bayraklar okunurken hata oluştu"
3891 msgid "While reading version on %s"
3892 msgstr "- %s üzerinde sürüm okunurken hata oluştu"
3894 #: misc/mke2fs.c:104
3897 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3898 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3899 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3900 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3901 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3902 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3903 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3905 "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt [blok-sayısı]\n"
3907 "Genellikle bir disk bölümü üzerinde bir ext2 dosya sistemi oluşturur.\n"
3908 "ext3 de desteklenmiştir.\n"
3911 " -b 1024|2048|4096 dosya sisteminin blok uzunluğu belirtilir\n"
3912 " -c salt-okunur kipte hatalı bloklar aranır\n"
3913 " -f adım-boyu bu sürümde adım boyu blok boyuna eşittir\n"
3914 " -g her-gruptaki-blok-sayısı\n"
3915 " -i düğüm-uzunluğu boş bir dizinin disk üzerinde kaplayabileceği\n"
3916 " en küçük alan, bayt cinsinden verilir.\n"
3917 " -j ext3 dosya sistemi için günlük dosyası "
3919 " -J ile günlük dosyasının özellikleri "
3921 " dosya öntanımlı özelliklrele oluşturulur.\n"
3922 " DİKKAT: Linux çekirdeğinde ext3 desteği yoksa\n"
3923 " sistem ext2 olarak kullanılabilir\n"
3924 " -J günlük-seçenekleri günlük seçenekleri aşağıda verilmiştir\n"
3925 " -l DOSYA hatalı bloklar DOSYAdan okunur\n"
3926 " -L etiket dosya sistemine bir etiket atar\n"
3927 " -m yedek-blok-yüzdesi root kullanıcı için ayrılan yedek blokların\n"
3928 " yüzdesi. Öntanımlı değeri %%5 tir\n"
3929 " -M son-bağlanan-dizin dosya sistemine son bağlanan dizin belirtilir\n"
3930 " -N düğüm-sayısı sistemdeki toplam düğüm sayısı belirtilir\n"
3931 " -o işletim-sistemi dosya sisteminin 'creator os' alanına "
3933 " değer. Normalde Linux'tur.\n"
3934 " -O özellik[,...] belirtilen özellikte dosya sistemi oluşturur.\n"
3935 " Özellikler aşağıda verilmiştir.\n"
3936 " -q işlem sırasında bilgi verilmez\n"
3937 " -r dosya-sistemi-sürümü 1.2 çekirdekler dışında öntanımlı değeri 1 dir\n"
3938 " -R raid_seçenekleri bu seçenekler için man sayfasına bakınız\n"
3939 " -S kurtarma amacıyla sadece süper blok ve grup\n"
3940 " tanımlayıcılar yeniden yazılır\n"
3941 " -v işlem sırasında ayrıntılı bilgi verilir\n"
3942 " -V sürüm bilgileri gösterilir ve çıkar\n"
3943 "Günlükleme seçenekleri:\n"
3944 " size=günlük-uzunluğu Günlük dosyasının uzunluğu MB olarak "
3946 " device=dış-günlük-aygıtı Başka bir aygıt üzerindeki günlük dosyasının\n"
3947 " kullanılması sağlanır.\n"
3950 " sparse_super Yedek süperblokların sayısını sınırlamakta kullanılır.\n"
3951 " filetype Dizin kayıtlarında dosya türü bilgisi saklanır.\n"
3952 " has_journal -j seçeneği ile aynı. Bir ext3 günlük dosyası "
3955 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
3958 #: misc/mke2fs.c:206
3960 msgid "Running command: %s\n"
3961 msgstr "Çalışan komut: %s\n"
3963 #: misc/mke2fs.c:210
3965 msgid "while trying to run '%s'"
3966 msgstr "- '%s' çalıştırılırken oldu"
3968 #: misc/mke2fs.c:217
3969 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3970 msgstr "- hatalı bloklar listesi işlenirken hata oluştu"
3972 #: misc/mke2fs.c:244
3974 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3975 msgstr "Birincil süperblok/grup tanımı alanındaki blok %d hatalı\n"
3977 #: misc/mke2fs.c:246
3979 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3981 "Bir dosya sistemi oluşturulurken %u den %d ye kadar olan\n"
3982 "bloklar hatasız olmak zorundadır.\n"
3984 #: misc/mke2fs.c:249
3985 msgid "Aborting....\n"
3986 msgstr "Çıkılıyor...\n"
3988 #: misc/mke2fs.c:269
3991 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3995 "Uyarı: Blok %u deki yedek süperblok/grup tanımları\n"
3996 "\thatalı bloklar içeriyor.\n"
3999 #: misc/mke2fs.c:288
4000 msgid "while marking bad blocks as used"
4001 msgstr "- hatalı bloklar kullanılmış olarak imlenirken hata oluştu"
4003 #: misc/mke2fs.c:346
4007 #: misc/mke2fs.c:360
4008 msgid "Writing inode tables: "
4009 msgstr "Düğüm tabloları yazılıyor: "
4011 #: misc/mke2fs.c:383
4015 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
4018 "%2$u de başlayan düğüm tablosundaki %1$d blok yazılamadı: %3$s\n"
4020 #: misc/mke2fs.c:407
4021 msgid "while creating root dir"
4022 msgstr "- kök dizin oluşturulurken hata"
4024 #: misc/mke2fs.c:414
4025 msgid "while reading root inode"
4026 msgstr "- kök düğümü okunurken hata oluştu"
4028 #: misc/mke2fs.c:428
4029 msgid "while setting root inode ownership"
4030 msgstr "- kök düğümünün sahibi belirlenirken hata oluştu"
4032 #: misc/mke2fs.c:446
4033 msgid "while creating /lost+found"
4034 msgstr "- /lost+found dizini oluşturulurken hata oluştu"
4036 #: misc/mke2fs.c:453
4037 msgid "while looking up /lost+found"
4038 msgstr "- /lost+found dizine bakılırken hata oluştu"
4040 #: misc/mke2fs.c:466
4041 msgid "while expanding /lost+found"
4042 msgstr "- /lost+found dizini genişletilirken hata oluştu"
4044 #: misc/mke2fs.c:481
4045 msgid "while setting bad block inode"
4046 msgstr "- hatalı blok düğümü belirlenirken hata oluştu"
4048 #: misc/mke2fs.c:508
4050 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4051 msgstr "%d-%d arasındaki sektörler silinirken bellek yetmedi\n"
4053 #: misc/mke2fs.c:518
4055 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4056 msgstr "Uyarı: blok 0 okunamadı: %s\n"
4058 #: misc/mke2fs.c:534
4060 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4061 msgstr "Uyarı: %d. sektör silinemedi: %s\n"
4063 #: misc/mke2fs.c:550
4064 msgid "while initializing journal superblock"
4065 msgstr "- gümlük superbloğu ilklendirilirken hata oluştu"
4067 #: misc/mke2fs.c:556
4068 msgid "Zeroing journal device: "
4069 msgstr "Günlük aygıtı temizleniyor: "
4071 #: misc/mke2fs.c:569
4073 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
4074 msgstr "- günlük aygıtı temizlenirken (blok %u, %d blok) hata oluştu"
4076 #: misc/mke2fs.c:585
4077 msgid "while writing journal superblock"
4078 msgstr "- günlük süperbloğu yazılırken hata oluştu"
4080 #: misc/mke2fs.c:601
4083 "warning: %u blocks unused.\n"
4086 "uyarı: %u blok kullanılmamış.\n"
4089 #: misc/mke2fs.c:606
4091 msgid "Filesystem label=%s\n"
4092 msgstr "Dosya sistemi ismi = %s\n"
4094 #: misc/mke2fs.c:607
4096 msgstr "İşl. Sist. türü: "
4098 #: misc/mke2fs.c:612
4100 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4101 msgstr "Blok boyu = %u (günlük kaydı = %u)\n"
4103 #: misc/mke2fs.c:614
4105 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4106 msgstr "Adımlama boyu = %u (günlük kaydı = %u)\n"
4108 #: misc/mke2fs.c:616
4110 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
4111 msgstr "%u düğüm, %u blok\n"
4113 #: misc/mke2fs.c:618
4115 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4116 msgstr "%u blok (%%%2.2f) süper kullanıcı için ayrıldı\n"
4118 #: misc/mke2fs.c:621
4120 msgid "First data block=%u\n"
4121 msgstr "İlk veri bloğu = %u\n"
4123 #: misc/mke2fs.c:623
4125 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4126 msgstr "Azami dosyasistemi bloğu sayısı = %lu\n"
4128 #: misc/mke2fs.c:627
4130 msgid "%u block groups\n"
4131 msgstr "%u blok grubu\n"
4133 #: misc/mke2fs.c:629
4135 msgid "%u block group\n"
4136 msgstr "%u blok grubu\n"
4138 #: misc/mke2fs.c:630
4140 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4141 msgstr "Grup başına %u blok ve %u sekme\n"
4143 #: misc/mke2fs.c:632
4145 msgid "%u inodes per group\n"
4146 msgstr "grup başına %u düğüm\n"
4148 #: misc/mke2fs.c:639
4150 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4151 msgstr "Süperblokların bulunduğu bloklar:"
4153 #: misc/mke2fs.c:718
4155 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4156 msgstr "'stride' parametresi geçersiz: %s\n"
4158 #: misc/mke2fs.c:733
4160 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4161 msgstr "'stride' parametresi geçersiz: %s\n"
4163 #: misc/mke2fs.c:755
4165 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4166 msgstr "Yeniden boyutlama parametresi geçersiz: %s\n"
4168 #: misc/mke2fs.c:762
4170 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4172 "Azami yeniden boyutlama değeri dosya sistemi boyutundan büyük olmalıdır.\n"
4174 #: misc/mke2fs.c:786
4176 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4178 "Dosyasistemi özellikleri 0 revizyonlu dosyasistemlerinde desteklenmiyor\n"
4180 #: misc/mke2fs.c:808
4184 "Bad option(s) specified: %s\n"
4186 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4187 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4189 "Valid extended options are:\n"
4190 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4191 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4192 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4193 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4198 "Belirtilen seçenekler hatalı.\n"
4200 "Ek seçenekler virgüllerle ayrılarak belirtilir. Bir seçeneğe değer\n"
4201 "belirtilecekse bu '=' işaretinden sonra yazılır.\n"
4203 "Geçerli ek seçenekler:\n"
4204 "\tstride=<blok cinsinden adım uzunluğu>\n"
4205 "\tresize=<yeniden boyutlanacağı blok sayısı>\n"
4208 #: misc/mke2fs.c:824
4212 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4216 #: misc/mke2fs.c:856
4219 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4222 "mke2fs yapılandırma dosyasında (%s, %d.satırda) sözdizimi hatası\n"
4225 #: misc/mke2fs.c:869 misc/tune2fs.c:353
4227 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4228 msgstr "Geçersiz dosya sistemi seçeneği: %s\n"
4230 #: misc/mke2fs.c:979
4234 "Warning! Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4237 #: misc/mke2fs.c:982
4240 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4244 #: misc/mke2fs.c:1177
4246 msgid "invalid block size - %s"
4247 msgstr "blok uzunluğu hatalı - %s"
4249 #: misc/mke2fs.c:1181
4251 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4252 msgstr "Uyarı: blok uzunluğu %d birçok sistemde kullanımdışıdır.\n"
4254 #: misc/mke2fs.c:1197
4256 msgid "invalid fragment size - %s"
4257 msgstr "sekme boyu hatalı - %s"
4259 #: misc/mke2fs.c:1203
4261 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
4262 msgstr "Uyarı: sekmeler desteklenmediğinden -f seçeneği yoksayılıyor\n"
4264 #: misc/mke2fs.c:1210
4265 msgid "Illegal number for blocks per group"
4266 msgstr "Grup başına blok sayısı kuraldışı"
4268 #: misc/mke2fs.c:1215
4269 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4270 msgstr "grup başına blok sayısı 8'in katları olmalıdır"
4272 #: misc/mke2fs.c:1223
4274 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4275 msgstr "Blok sayısı kuraldışı!\n"
4277 #: misc/mke2fs.c:1229
4278 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4281 #: misc/mke2fs.c:1239
4283 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4284 msgstr "düğüm oranı %s hatalı (en az %d/en çok %d)"
4286 #: misc/mke2fs.c:1256
4287 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4288 msgstr "- bad_blocks_filename için bellek ayrılırken"
4290 #: misc/mke2fs.c:1265
4292 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4293 msgstr "yedek blok yüzdesi hatalı - %s"
4295 #: misc/mke2fs.c:1283
4297 msgid "bad revision level - %s"
4298 msgstr "değişiklik seviyesi hatalı - %s"
4300 #: misc/mke2fs.c:1295
4302 msgid "invalid inode size - %s"
4303 msgstr "düğüm uzunluğu hatalı - %s"
4305 #: misc/mke2fs.c:1315
4307 msgid "bad num inodes - %s"
4308 msgstr "düğüm sayısı hatalı - %s"
4310 #: misc/mke2fs.c:1380 misc/mke2fs.c:2052
4312 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4313 msgstr "- %s günlük aygıtı açılmaya çalışılırken hata\n"
4315 #: misc/mke2fs.c:1386
4317 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4318 msgstr "Günlük aygıtının blok boyu (%d) asgari blok boyundan (%d) küçük\n"
4320 #: misc/mke2fs.c:1392
4322 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4323 msgstr "%s'e günlük ekleniyor: "
4325 #: misc/mke2fs.c:1401
4327 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4328 msgstr "%d baytlık bloklar sistem için çok büyük (en çok %d)"
4330 #: misc/mke2fs.c:1405
4333 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4335 "Uyarı: %d baytlık bloklar sistem için çok büyük (en çok %d), ama devam "
4338 #: misc/mke2fs.c:1413
4340 msgid "invalid blocks count - %s"
4341 msgstr "blok sayısı hatalı - %s"
4343 #: misc/mke2fs.c:1423
4345 msgstr "dosya sistemi"
4347 #: misc/mke2fs.c:1459
4350 "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
4351 "\tusing a blocksize of %d.\n"
4354 #: misc/mke2fs.c:1468 resize/main.c:371
4355 msgid "while trying to determine filesystem size"
4356 msgstr "- dosya sistemi uzunluğu saptanmaya çalışılırken hata oluştu"
4358 #: misc/mke2fs.c:1475
4360 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4361 "the size of the filesystem\n"
4363 "Aygıt alanı saptanamadı; dosya sistemi için\n"
4364 "bir uzunluk belirtmelisiniz\n"
4366 #: misc/mke2fs.c:1482
4368 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4369 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4370 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4371 "\tto re-read your partition table.\n"
4373 "Aygıttaki alan sıfır olarak raporlandı. Ya değiştirilen bir disk bölümü\n"
4374 "hala meşgul veya kullanımda olduğundan fdisk çalıştırıldıktan sonra\n"
4375 "disk bölümleme tablosu yeniden okunamadı ya da yanlış bölüm belirtildi.\n"
4376 "Disk bölümleme tablosunun yeniden okunması için sisteminizi yeniden\n"
4377 "başlatmalısınız.\n"
4379 #: misc/mke2fs.c:1500
4380 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4381 msgstr "Dosya sisteminin uzunluğu görünürdeki uzunluktan büyük."
4383 #: misc/mke2fs.c:1506
4385 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4388 #: misc/mke2fs.c:1542
4389 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4392 #: misc/mke2fs.c:1549
4394 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4396 "Dosyasistemi özellikleri 0 revizyonlu dosyasistemlerinde desteklenmiyor\n"
4398 #: misc/mke2fs.c:1556
4400 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4402 "Dosyasistemi özellikleri 0 revizyonlu dosyasistemlerinde desteklenmiyor\n"
4404 #: misc/mke2fs.c:1568
4406 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4408 "Dosyasistemi özellikleri 0 revizyonlu dosyasistemlerinde desteklenmiyor\n"
4410 #: misc/mke2fs.c:1586
4413 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4414 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4417 #: misc/mke2fs.c:1603
4418 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4419 msgstr "- donanımsal sektör boyu saptanmaya çalışılırken"
4421 #: misc/mke2fs.c:1661
4422 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4424 "süperblok azaltması uygulanmamış dosya sisteminde\n"
4425 "yedek bloklar kullanılarak yeniden boyutlama desteklenmiyor."
4427 #: misc/mke2fs.c:1670
4428 msgid "blocks per group count out of range"
4429 msgstr "Grup başına blok sayısı kapsamdışı"
4431 #: misc/mke2fs.c:1685
4432 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4435 #: misc/mke2fs.c:1697
4437 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4438 msgstr "düğüm uzunluğu %d hatalı (en az %d/en çok %d)"
4440 #: misc/mke2fs.c:1711
4442 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4445 #: misc/mke2fs.c:1716
4447 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4450 #: misc/mke2fs.c:1731
4453 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4454 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4455 "\tor lower inode count (-N).\n"
4458 #: misc/mke2fs.c:1828 misc/tune2fs.c:1462
4460 msgid "while trying to delete %s"
4461 msgstr "- %s yeniden boyutlandırılırken hata oluştu"
4463 #: misc/mke2fs.c:1837
4466 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4471 #: misc/mke2fs.c:1885
4472 msgid "while setting up superblock"
4473 msgstr "- süperblok ayarlanırken hata oluştu"
4475 #: misc/mke2fs.c:1936
4477 msgid "unknown os - %s"
4478 msgstr "bilinmeyen işletim sistemi - %s"
4480 #: misc/mke2fs.c:1990
4481 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4482 msgstr "- dosya sistemi tabloları ayrılmaya çalışılırken hata oluştu"
4484 #: misc/mke2fs.c:2021
4486 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4487 msgstr "- dosya sisteminin sonunda blok %u sıfırlanırken hata oluştu"
4489 #: misc/mke2fs.c:2034
4490 msgid "while reserving blocks for online resize"
4491 msgstr "- yeniden boyutlama için bloklar yedeklenirken hata oluştu"
4493 #: misc/mke2fs.c:2045 misc/tune2fs.c:477
4497 #: misc/mke2fs.c:2057
4499 msgid "Adding journal to device %s: "
4500 msgstr "%s'e günlük ekleniyor: "
4502 #: misc/mke2fs.c:2064
4506 "\twhile trying to add journal to device %s"
4509 "\tgünlük %s e eklenmeye çalışılırken hata oluştu"
4511 #: misc/mke2fs.c:2069 misc/mke2fs.c:2095 misc/tune2fs.c:506 misc/tune2fs.c:520
4516 #: misc/mke2fs.c:2083
4518 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4519 msgstr "Günlük oluşturuluyor (%d blok): "
4521 #: misc/mke2fs.c:2100
4523 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4524 msgstr "Süperblokların ve dosya sisteminin hesap bilgileri yazılıyor: "
4526 #: misc/mke2fs.c:2105
4530 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4533 "Uyarı, süperblokların tamamına yazma sorunu var."
4535 #: misc/mke2fs.c:2108
4544 #: misc/mklost+found.c:49
4546 msgid "Usage: mklost+found\n"
4547 msgstr "Kullanımı: mklost+found\n"
4549 #: misc/partinfo.c:39
4552 "Usage: %s device...\n"
4554 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4555 "For example: %s /dev/hda\n"
4558 "Kullanımı: %s <aygıt1> <aygıt2> <aygıt3>\n"
4560 "Bir aygıt kümesi için disk bölümleme bilgilerini gösterir\n"
4561 "Bu uygulamanın çok kullanılan biçimi:\n"
4566 #: misc/partinfo.c:49
4568 msgid "Cannot open %s: %s"
4569 msgstr "e2label: %s açılamıyor\n"
4571 #: misc/partinfo.c:55
4573 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4576 #: misc/partinfo.c:63
4578 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4581 #: misc/partinfo.c:69
4583 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4586 #: misc/tune2fs.c:96
4587 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4588 msgstr "Lütfen dosya sisteminde e2fsck çalıştırın.\n"
4590 #: misc/tune2fs.c:103
4593 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4594 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4595 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4596 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4597 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4598 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4599 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4601 "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt\n"
4603 "Dosya sisteminin ayarlanabilir parametrelerini değiştirmekte kullanılır.\n"
4606 " -c SAYI İki dosyasistemi denetimi arasında dosya "
4608 " en çok kaç defa bağlanabileceği belirtilir.\n"
4609 " -C SAYI -c ile aynı\n"
4610 " -e hata-davranışı Hata oluştuğunda ne yapılacağı belirtilir.\n"
4611 " 'continue': hata yoksayılır. 'remount-ro': dosya\n"
4612 " sistemi salt-okunur olarak bağlanır. 'panic':\n"
4613 " çekirdek paniği oluşur.\n"
4614 " -g grup Yedek blokların hangi kullanıcı grubuna "
4616 " belirtilir. Grup ismi ya da numarası verilebilir.\n"
4617 " -u kullanıcı Yedek blokların hangi kullanıcıya ayrılacağı\n"
4618 " belirtilir. Kull. ismi ya da numarası "
4620 " -i süre[d|m|w] İki denetim arasındaki en büyük süre belirtilir.\n"
4621 " Gün(d), ay(m), hafta(w) olarak verilebilir. 0 ile\n"
4622 " zamana bağlı denetim ayarı kaldırılır.\n"
4623 " -j Dosya sistemine günlük dosyası eklenir. -J\n"
4624 " seçeneği ile seçenekler belirtilmezse dosya\n"
4625 " öntanımlı özelliklerle oluşturulur.\n"
4626 " -J seçenek[,...] Aşağıda açıklamaları verilen seçenekler burada\n"
4627 " virgüllerle ayrılarak verilebilir.\n"
4628 " -l Dosya sisteminin özellikleri listelenir.\n"
4629 " -L etiket Dosya sisteminin bölüm ismi belirtilir.\n"
4630 " -m yedek-blok-yüzdesi Yedek blokların yüzdesi belirtilir. Öntanımlı %%5\n"
4631 " -M DİZİN Dosya sistemine son bağlanan dizin belirtilir.\n"
4632 " -o [^]seçenek[,...] Bağlama seçenekleri\n"
4633 " -O [^]özellik[,...] Aşağıda açıklamaları verilen özellikler burada\n"
4634 " virgüllerle ayrılarak verilebilir.\n"
4635 " -r yedek-blok-sayısı Yedek blokların sayısı belirtilir.\n"
4636 " -s [0|1] Çok büyük dosya sistemlerinde yer kazandırır.\n"
4637 " -O sparse_super ile aynıdır.\n"
4638 " -T son-denetim-zamanı Betiklerle kullanmak içindir\n"
4639 " -U UUID|clear|random|time\n"
4640 " Dosya sisteminin evrensel tek kimliği veya (UUID)\n"
4641 " hangi yöntemle belirleneceği belirtilir.'clear' "
4643 " silinir; 'random' rasgele, 'time' zamana göre bir\n"
4646 "Günlükleme seçenekleri:\n"
4647 " size=günlük-uzunluğu Günlük dosyasının uzunluğu MB olarak "
4649 " device=dış-günlük-aygıtı Başka bir aygıt üzerindeki günlük dosyasının\n"
4650 " kullanılması sağlanır.\n"
4653 "'^' öneki ile verilen özellikler süperbloğa eskiler kaldırılarak yazılır.\n"
4654 "'+' önekiyle ya da öneksiz verilen özellikler süperbloktaki özelliklere\n"
4656 " sparse_super Yedek süperblokların sayısını sınırlamakta kullanılır.\n"
4657 " filetype Dizin kayıtlarında dosya türü bilgisi saklanır.\n"
4658 " has_journal -j seçeneği ile aynı. Bir ext3 günlük dosyası "
4661 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
4664 #: misc/tune2fs.c:188
4665 msgid "while trying to open external journal"
4666 msgstr "- dış günlük açılmaya çalışılırken hata oluştu"
4668 #: misc/tune2fs.c:192
4670 msgid "%s is not a journal device.\n"
4671 msgstr "%s bir günlükleme aygıtı değil.\n"
4673 #: misc/tune2fs.c:207
4674 msgid "Journal superblock not found!\n"
4675 msgstr "Günlük süperbloğu yok!\n"
4677 #: misc/tune2fs.c:219
4678 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4680 "Günlükleme aygıtında dosya sisteminin evrensel tek kimliği (UUID) yok.\n"
4682 #: misc/tune2fs.c:240
4683 msgid "Journal NOT removed\n"
4684 msgstr "Günlük silinMEdi\n"
4686 #: misc/tune2fs.c:246
4687 msgid "Journal removed\n"
4688 msgstr "Günlük silindi\n"
4690 #: misc/tune2fs.c:286
4691 msgid "while reading bitmaps"
4692 msgstr "- biteşlemler okunurken hata oluştu"
4694 #: misc/tune2fs.c:294
4695 msgid "while clearing journal inode"
4696 msgstr "- günlük düğümü temizlenirken hata oluştu"
4698 #: misc/tune2fs.c:305
4699 msgid "while writing journal inode"
4700 msgstr "- günlük düğümü yazılırken hata oluştu"
4702 #: misc/tune2fs.c:320
4704 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4705 msgstr "Geçersiz dosya sistemi seçeneği belirtidi: %s\n"
4707 #: misc/tune2fs.c:356
4709 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4711 "Dosyasistemi özellikleri 0 revizyonlu dosyasistemlerinde desteklenmiyor\n"
4713 #: misc/tune2fs.c:362
4715 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4717 "Dosyasistemi özellikleri 0 revizyonlu dosyasistemlerinde desteklenmiyor\n"
4719 #: misc/tune2fs.c:371
4722 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4723 "unmounted or mounted read-only.\n"
4725 "has_journal bayrağı sadece dosya sistemi bağlı değilken ya da salt-okunur\n"
4726 "bağlıyken temizlenebilir.\n"
4728 #: misc/tune2fs.c:379
4730 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4731 "the has_journal flag.\n"
4733 "needs_recovery bayrağı gerekiyor. Lütfen has_journal bayrağı\n"
4734 "temizlenmeden önce e2fsck çalıştırın.\n"
4736 #: misc/tune2fs.c:412
4738 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4742 #: misc/tune2fs.c:423
4745 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4746 "unmounted or mounted read-only.\n"
4748 "has_journal bayrağı sadece dosya sistemi bağlı değilken ya da salt-okunur\n"
4749 "bağlıyken temizlenebilir.\n"
4751 #: misc/tune2fs.c:451
4753 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4756 #: misc/tune2fs.c:472
4757 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4758 msgstr "Dosya sisteminde bir günlük dosyası zaten var.\n"
4760 #: misc/tune2fs.c:490
4764 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4767 "\t%s üzerindeki günlük açılmaya çalışılırken hata oluştu\n"
4769 #: misc/tune2fs.c:494
4771 msgid "Creating journal on device %s: "
4772 msgstr "%s üzerinde günlük dosyası oluşturuluyor: "
4774 #: misc/tune2fs.c:502
4776 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4777 msgstr "- %s üzerindeki günlük dosyasına dosya sistemi eklenirken hata oluştu"
4779 #: misc/tune2fs.c:508
4780 msgid "Creating journal inode: "
4781 msgstr "Günlük düğümü oluşturuluyor: "
4783 #: misc/tune2fs.c:517
4786 "\twhile trying to create journal file"
4789 "\tgünlük dosyası oluşturulmaya çalışılırken hata oluştu"
4791 #: misc/tune2fs.c:584
4793 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4794 msgstr "Tarih/zaman belirteci çözümlenemedi: %s"
4796 #: misc/tune2fs.c:608 misc/tune2fs.c:621
4798 msgid "bad mounts count - %s"
4799 msgstr "bağlama sayısı hatalı - %s"
4801 #: misc/tune2fs.c:637
4803 msgid "bad error behavior - %s"
4804 msgstr "hata davranışı hatalı - %s"
4806 #: misc/tune2fs.c:664
4808 msgid "bad gid/group name - %s"
4809 msgstr "grup ismi/numarası hatalı -%s"
4811 #: misc/tune2fs.c:697
4813 msgid "bad interval - %s"
4814 msgstr "süre hatalı - %s"
4816 #: misc/tune2fs.c:725
4818 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4819 msgstr "yedek blok oranı hatalı - %s"
4821 #: misc/tune2fs.c:740
4822 msgid "-o may only be specified once"
4823 msgstr "-o yalnız bir kere kullanılabilir"
4825 #: misc/tune2fs.c:750
4826 msgid "-O may only be specified once"
4827 msgstr "-O yalnız bir kere kullanılabilir"
4829 #: misc/tune2fs.c:760
4831 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4832 msgstr "yedek blok sayısı hatalı - %s"
4834 #: misc/tune2fs.c:789
4836 msgid "bad uid/user name - %s"
4837 msgstr "kullanıcı ismi/numarası hatalı - %s"
4839 #: misc/tune2fs.c:806
4841 msgid "bad inode size - %s"
4842 msgstr "düğüm uzunluğu hatalı - %s"
4844 #: misc/tune2fs.c:813
4846 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4849 #: misc/tune2fs.c:900
4851 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4852 msgstr "'stride' parametresi geçersiz: %s\n"
4854 #: misc/tune2fs.c:915
4856 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4857 msgstr "'stride' parametresi geçersiz: %s\n"
4859 #: misc/tune2fs.c:930
4861 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
4862 msgstr "'stride' parametresi geçersiz: %s\n"
4864 #: misc/tune2fs.c:936
4866 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
4869 #: misc/tune2fs.c:944
4873 "Bad options specified.\n"
4875 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4876 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4878 "Valid extended options are:\n"
4879 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4880 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4881 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
4886 "Belirtilen seçenekler hatalı.\n"
4888 "Ek seçenekler virgüllerle ayrılarak belirtilir. Bir seçeneğe değer\n"
4889 "belirtilecekse bu '=' işaretinden sonra yazılır.\n"
4891 "Geçerli ek seçenekler:\n"
4892 "\tstride=<blok cinsinden adım uzunluğu>\n"
4893 "\tresize=<yeniden boyutlanacağı blok sayısı>\n"
4896 #: misc/tune2fs.c:1384 misc/tune2fs.c:1389 resize/resize2fs.c:760
4897 msgid "blocks to be moved"
4898 msgstr "taşınacak bloklar"
4900 #: misc/tune2fs.c:1471
4903 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
4908 #: misc/tune2fs.c:1529
4910 msgid "The inode size is already %d\n"
4913 #: misc/tune2fs.c:1534
4915 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
4917 "Dosyasistemi özellikleri 0 revizyonlu dosyasistemlerinde desteklenmiyor\n"
4919 #: misc/tune2fs.c:1577
4921 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4922 msgstr "En fazla bağlama sayısı %d olarak belirleniyor\n"
4924 #: misc/tune2fs.c:1583
4926 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4927 msgstr "Şimdiki bağlama sayısı %d olarak belirleniyor\n"
4929 #: misc/tune2fs.c:1588
4931 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4932 msgstr "Hata davranışı %d olarak belirleniyor\n"
4934 #: misc/tune2fs.c:1593
4936 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4937 msgstr "Yedek blokların grup numarası %lu olarak belirleniyor\n"
4939 #: misc/tune2fs.c:1598
4941 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4942 msgstr "Denetimler arasındaki süre %lu saniye olarak belirleniyor\n"
4944 #: misc/tune2fs.c:1605
4946 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4947 msgstr "Yedek blokların yüzdesi %%%g (%u blok) olarak belirleniyor\n"
4949 #: misc/tune2fs.c:1612
4951 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4952 msgstr "yedek ayrılmış blok sayısı çok büyük (%lu)"
4954 #: misc/tune2fs.c:1618
4956 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4957 msgstr "Yedek blok sayısı %lu olarak belirleniyor\n"
4959 #: misc/tune2fs.c:1624
4962 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4965 "Dosya sistemindeki süperbloklar zaten azaltılmış.\n"
4967 #: misc/tune2fs.c:1631
4971 "Sparse superblock flag set. %s"
4974 "Süperblok azaltma bayrağı konuldu. %s"
4976 #: misc/tune2fs.c:1636
4979 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4982 #: misc/tune2fs.c:1643
4984 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4985 msgstr "Dosya sisteminin son denetim zamanı %s yapılıyor\n"
4987 #: misc/tune2fs.c:1649
4989 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4990 msgstr "Ayrılan blokların kullanıcı numarası %lu olarak ayarlanıyor\n"
4992 #: misc/tune2fs.c:1700
4993 msgid "Invalid UUID format\n"
4994 msgstr "Geçersiz UUID biçemi\n"
4996 #: misc/tune2fs.c:1712
4998 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5000 "has_journal bayrağı sadece dosya sistemi bağlı değilken ya da salt-okunur\n"
5001 "bağlıyken temizlenebilir.\n"
5003 #: misc/tune2fs.c:1719
5005 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5006 "feature enabled.\n"
5009 #: misc/tune2fs.c:1731
5011 "Error in resizing the inode size.\n"
5012 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5015 #: misc/tune2fs.c:1735
5017 msgid "Setting inode size %lu\n"
5018 msgstr "Yedek blokların grup numarası %lu olarak belirleniyor\n"
5020 #: misc/tune2fs.c:1745
5022 msgid "Setting stride size to %d\n"
5023 msgstr "Yedek blokların grup numarası %lu olarak belirleniyor\n"
5025 #: misc/tune2fs.c:1750
5027 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5028 msgstr "Yedek blokların grup numarası %lu olarak belirleniyor\n"
5031 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5032 msgstr "Yine de devam edilsin mi? (e/h) "
5036 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5037 msgstr "stat %s yapılamadı --- %s\n"
5042 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5045 "Aygıt görünmüyor; doğru belirttiğinize emin misiniz?\n"
5049 msgid "%s is not a block special device.\n"
5050 msgstr "%s blok özellikli bir aygıt değil.\n"
5054 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5055 msgstr "%s diskin tamamı! Bir disk bölümü değil!\n"
5058 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5059 msgstr "mke2fs n'olursa olsun çalıştırılacak. İnşallah /etc/mtab yanlıştır.\n"
5063 msgid "will not make a %s here!\n"
5064 msgstr "burada bir %s yapılmayacak!\n"
5067 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5068 msgstr "mke2fs ne olursa olsun çalıştırılacak.\n"
5071 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5072 msgstr "Günlük seçenekleri için bellek ayrılamadı!\n"
5078 "Bad journal options specified.\n"
5080 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5081 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5083 "Valid journal options are:\n"
5084 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5085 "\tdevice=<journal device>\n"
5087 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5091 "Günlük seçenekleri hatalı belirtilmiş.\n"
5093 "Günlük seçenekleri 'isim=değer' çiftleri halinde\n"
5094 "virgüllerle ayrılarak verilir.\n"
5096 "Geçerli günlükleme seçenekleri:\n"
5097 "\tsize=<MB olarak günlük uzunluğu>\n"
5098 "\tdevice=<günlük dosyasının bulunacağı aygıt>\n"
5100 "Günlük dosyasının uzunluğu 1024 ile 102400 blok arasında seçilebilir.\n"
5106 "Filesystem too small for a journal\n"
5109 "Dosya sistemi bir günlük için çok küçük\n"
5115 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5116 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5119 "Günlük dosyasının uzunluğu %d blok olarak belirtilmiş.\n"
5120 "1024 ile 102400 blok arasında olmalı. Çıkılıyor.\n"
5125 "Journal size too big for filesystem.\n"
5128 "Günlük dosyası dosya sistemi için çok büyük.\n"
5133 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5134 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5136 "Bu dosya sistemi her %d bağlamada bir ya da %g günde bir, hangisi önce\n"
5137 "gerçekleşirse, otomatik olarak denetlenecektir. Bu değerleri değiştirmek\n"
5138 "için tune2fs'yi -c veya -i seçeneği ile çalıştırınız.\n"
5140 #: misc/uuidgen.c:31
5142 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5144 "Kullanımı: %s [seçenek]\n"
5145 "Evrendeki tek tanımlayıcıyı (UUID) oluşturur.\n"
5148 " -r rasgele sayı üreteci kullanılarak rasgele bir numara üretilir\n"
5149 " -t varsa eternet kartının adresi ve sistem zamanına göre bir\n"
5152 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
5155 #: resize/extent.c:196
5156 msgid "# Extent dump:\n"
5157 msgstr "# Ek döküm:\n"
5159 #: resize/extent.c:197
5161 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
5162 msgstr "#\tNum = %d, Boy = %d, İmleç = %d, Sıralı = %d\n"
5164 #: resize/extent.c:200
5166 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
5167 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
5172 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5175 "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt [yeni-boyut]\n"
5177 "Dosya sistemini yeniden boyutlandırır.\n"
5180 " -d bayraklar hata ayıklama seçeneği ile derlenmişse hata ayıklama\n"
5181 " seviyeleri belirtilir\n"
5182 " -f bazı güvenlik denetimlerini engelleyerek boyutlandırmaya\n"
5184 " -F başlamadan önce dosya sisteminin tampon belleklerini\n"
5186 " -p işlem ilerleyişini gösteren bir çubuk üretir\n"
5188 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
5192 msgid "Extending the inode table"
5193 msgstr "Dosya indeksi tablosu genişletiliyor"
5196 msgid "Relocating blocks"
5197 msgstr "Bloklar yeniden konumlandırılıyor"
5200 msgid "Scanning inode table"
5201 msgstr "Dosya indeksi tablosu taranıyor"
5204 msgid "Updating inode references"
5205 msgstr "Dosya indeksi başvuruları güncelleniyor"
5208 msgid "Moving inode table"
5209 msgstr "Dosya indeksi tablosu taşınıyor"
5212 msgid "Unknown pass?!?"
5213 msgstr "bilinmeyen geçiş?!?"
5217 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5218 msgstr "Geçiş %d başlıyor (en çok = %lu)\n"
5220 #: resize/main.c:264
5222 msgid "while opening %s"
5223 msgstr "%s açılırken"
5225 #: resize/main.c:276
5227 msgid "while getting stat information for %s"
5228 msgstr "%s için durum bilgisi alınırken"
5230 #: resize/main.c:337
5233 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5234 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5237 #: resize/main.c:345
5239 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
5240 msgstr "%s bağlı; bağlı bir dosya sistemi yeniden boyutlandırılamaz!\n"
5242 #: resize/main.c:381
5244 msgid "Invalid new size: %s\n"
5245 msgstr "düğüm uzunluğu hatalı - %s"
5247 #: resize/main.c:394
5249 msgid "Invalid stride length"
5250 msgstr "'stride' parametresi geçersiz: %s\n"
5252 #: resize/main.c:418
5255 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
5256 "You requested a new size of %u blocks.\n"
5259 "Disk bölümü (ya da aygıt) sadece %u (%dk) blok içeriyor.\n"
5260 "Siz ise %u blokluk bir boyut istediniz.\n"
5263 #: resize/main.c:425
5266 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
5269 "Dosya sistemi zaten %u blok uzunlukta. Hiçbir şey yapılmadı!\n"
5272 #: resize/main.c:436
5275 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5278 "Lütfen önce 'e2fsck -f %s' komutunu çalıştırın.\n"
5281 #: resize/main.c:447
5283 msgid "while trying to resize %s"
5284 msgstr "- %s yeniden boyutlandırılırken hata oluştu"
5286 #: resize/main.c:452
5289 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
5292 "%s üzerindeki dosya sistemi şimdi %u blok uzunlukta.\n"
5295 #: resize/online.c:37
5297 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5300 #: resize/online.c:41
5302 msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
5304 "Dosyasistemi özellikleri 0 revizyonlu dosyasistemlerinde desteklenmiyor\n"
5306 #: resize/online.c:61
5308 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5310 "Dosyasistemi özellikleri 0 revizyonlu dosyasistemlerinde desteklenmiyor\n"
5312 #: resize/online.c:68
5314 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5317 "\t%s üzerindeki günlük açılmaya çalışılırken hata oluştu\n"
5319 #: resize/online.c:76
5320 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5323 #: resize/online.c:79
5325 msgid "Kernel does not support online resizing"
5326 msgstr "Dış günlük bu dosya sistemini desteklemiyor\n"
5328 #: resize/online.c:82
5330 msgid "While checking for on-line resizing support"
5331 msgstr "- yeniden boyutlama için bloklar yedeklenirken hata oluştu"
5333 #: resize/online.c:111
5335 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
5338 #: resize/online.c:121
5340 msgid "While trying to extend the last group"
5341 msgstr "- dış günlük açılmaya çalışılırken hata oluştu"
5343 #: resize/online.c:180
5345 msgid "While trying to add group #%d"
5346 msgstr "- %s açılmaya çalışılırken hata oluştu"
5348 #: resize/online.c:191
5351 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
5355 #: resize/resize2fs.c:322
5357 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5360 #: resize/resize2fs.c:755
5361 msgid "reserved blocks"
5362 msgstr "yedek bloklar"
5364 #: resize/resize2fs.c:765
5365 msgid "meta-data blocks"
5366 msgstr "meta-veri blokları"
5368 #: resize/resize2fs.c:1703
5370 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5371 msgstr "Bu olmamalıydı: boyutlandırırken düğümü kaybettik!\n"
5373 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
5375 #~ "Süperblok has_journal bayrağı içermiyor, ama ext3 günlüğü %s içeriyor.\n"
5377 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
5379 #~ "%i. düğümdeki ek özellik geçersiz bir çırpı (hash) içeriyor (%N), 0 "
5382 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
5383 #~ msgstr "ext2fs_block_iterate işlevi çağrılırken hata oluştu"
5385 #~ msgid "while calling iterator function"
5386 #~ msgstr "- yineleme işlevi çağrılırken hata oluştu"
5388 #~ msgid "while allocating inode buffer"
5389 #~ msgstr "- düğüm tampon belleği ayrılırken hata oluştu"
5391 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
5392 #~ msgstr "- düğüm tablosu okunurken hata oluştu (grup %d)"
5394 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
5395 #~ msgstr "- düğüm tablosu yazılırken hata oluştu (grup %d)"
5397 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
5398 #~ msgstr "Geçiş 0: dosya sisteminin bayt sıralaması düzeltiliyor\n"
5401 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
5402 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
5404 #~ "%s: dosya sitemi fsck kullanılarak tamamen denetlenmeli ve\n"
5405 #~ "ters baytlar normal düzene döndürülmeden bağlanmamalıdır.\n"
5407 #~ msgid "Byte swap"
5408 #~ msgstr "Ters baytlı"
5410 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
5411 #~ msgstr "e2fsck'nın bu sürümünde derlenmemiş ters baytlı sistemler \n"
5413 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
5414 #~ msgstr "Ters baytlar düzeltilirken uyumsuz seçeneklere izin verilmez.\n"
5416 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
5417 #~ msgstr "%s Dosya sisteminde baytlar zaten normal.\n"
5419 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
5420 #~ msgstr "- %s için blok biteşlemlerinin yazılması yinelenirken hata oluştu"
5422 #~ msgid "writing inode bitmaps"
5423 #~ msgstr "düğüm biteşlemleri yazılıyor"
5425 #~ msgid "invalid test_pattern: %s\n"
5426 #~ msgstr "sınama şablonu geçersiz: %s\n"
5428 #~ msgid "invalid starting block - %s"
5429 #~ msgstr "başlangıç bloğu hatalı - %s"
5431 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
5432 #~ msgstr "Bilgi: Bu bir ters-baytlı dosya sistemi\n"
5435 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
5436 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
5438 #~ "Dosya sistemi çok büyük. 2**31-1 bloktan fazlası\n"
5439 #~ "\t (4k'lık bloklarla 8TB mümkün) desteklenmiyor."
5443 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
5444 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
5448 #~ "Uyarı: Bazı 2.4 çekirdekler ext3 kullanırken 4096'dan daha büyük blok\n"
5449 #~ "\tboylarını desteklemez. Bu sizin için de geçerliyse, -b 4096 hullanın.\n"
5453 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
5454 #~ msgstr "Uyarı: %d baytlık düğümler bir çok sistemde kullanımdışıdır.\n"
5457 #~ msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
5459 #~ "Dosyasistemi özellikleri 0 revizyonlu dosyasistemlerinde desteklenmiyor\n"
5461 #~ msgid "bad filesystem size - %s"
5462 #~ msgstr "dosya sistemi uzunluğu hatalı - %s"
5464 #~ msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
5465 #~ msgstr "ext2 süperbloğu bulunamadı,"
5467 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
5468 #~ msgstr "hatalı blok aralığı: %lu-%lu"
5472 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
5475 #~ "Dosya sisteminde süperblok azaltma bayrağı zaten etkin değil.\n"
5479 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
5482 #~ "Süperblok azaltma bayrağı temizlendi. %s"
5485 #~ msgstr "bitti \n"
5487 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
5488 #~ msgstr "tekrarlı/hatalı bloklaları kopyala"
5490 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
5491 #~ msgstr "Ek özellik bloğu %b ayrılırken hata oluştu. "
5494 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
5495 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
5497 #~ "Tekrarlanmış bloklar bulundu... tekrarlanan blok taraması başlatılıyor.\n"
5498 #~ "Geçiş 1B: tekrarlanmış/hatalı bloklar yeniden taranıyor\n"
5500 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
5501 #~ msgstr "Düğüm %i içindeki tekrarlanmış/hatalı blok(lar):"
5504 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5505 #~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
5506 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
5509 #~ "Belirtilen ek seçenekler hatalı. Ek seçenekler '=' işaretli çiftler\n"
5510 #~ "virgüllerle ayrılarak verilir. Geçerli raid seçenekleri:\n"
5511 #~ "\tea_ver=<ek_özellik_sürümü> (1 ya da 2)\n"
5514 #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5515 #~ msgstr "Kullanımı: findsuper aygıt [atlanacak_baytlar [başlangıç_kb]]\n"
5517 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5518 #~ msgstr "atlanacak_baytlar bir sayı olmalı, %s değil\n"
5520 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5521 #~ msgstr "atlanacak_baytlar sektör boyunun katları olmalı\n"
5523 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5524 #~ msgstr "başlangıç_kb bir sayı olmalı, %s değil\n"
5526 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
5527 #~ msgstr "başlangıç_kb poritif olmalı, %Ld değil\n"
5529 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
5530 #~ msgstr "%Ld de başlayıp %d bayt arttırımla\n"
5532 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
5533 #~ msgstr " thisoff blok ds_blok_boyu blokboyu grup son_bağlama\n"
5537 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
5540 #~ "%14Ld: %d hatası ile bitti\n"
5542 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
5543 #~ msgstr "%s %s için başarısız: %s\n"
5545 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
5546 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
5548 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
5549 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
5551 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
5553 #~ "Düğüm %d (%q) üzerindeki HTREE bayrağı zorla temizleniyor. (Beta test "
5556 #~ msgid "(unknown os)"
5557 #~ msgstr "(bilinmeyen işl. sist.)"
5559 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
5560 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
5562 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
5563 #~ msgstr "Serbest blok sayısı: %d/%d, Gereken: %d\n"
5565 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
5566 #~ msgstr "Blok tahsislerinde umutsuz kipe geçiliyor\n"
5568 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
5569 #~ msgstr "%d blok taşınıyor %u->%u\n"
5571 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
5572 #~ msgstr "düğüm = %u, block_sayısı = %lld, %u->%u\n"
5574 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
5575 #~ msgstr "Düğüm taşındı %u->%u\n"
5577 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
5578 #~ msgstr "Düğüm çevirisi (dizin = %u, isim= %.*s, %u->%u)\n"
5580 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
5582 #~ "Düğüm tablosu %d. grubun blokları %u -> %u arasında taşınıyor (fark %d)\n"
5584 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
5585 #~ msgstr "%d sıfırlı blok...\n"
5587 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
5588 #~ msgstr "Düğüm tablosunun taşınması tamamlandı.\n"
5592 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
5595 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
5598 #~ "%8d düğüm kullanıldı (%%%d)\n"
5601 #~ "%8d düğüm kullanıldı (%%%d)\n"
5603 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
5604 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
5605 #~ msgstr[0] "%8d bitişik olmayan düğüm (%%%0d.%d)\n"
5606 #~ msgstr[1] "%8d bitişik olmayan düğüm (%%%0d.%d)\n"
5608 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
5609 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
5610 #~ msgstr[0] "%8d blok kullanıldı (%%%d)\n"
5611 #~ msgstr[1] "%8d blok kullanıldı (%%%d)\n"
5613 #~ msgid "%8d bad block\n"
5614 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
5615 #~ msgstr[0] "%8d hatalı blok\n"
5616 #~ msgstr[1] "%8d hatalı blok\n"
5618 #~ msgid "%8d large file\n"
5619 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
5620 #~ msgstr[0] "%8d büyük dosya\n"
5621 #~ msgstr[1] "%8d büyük dosya\n"
5623 #~ msgid "%8d directory\n"
5624 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
5625 #~ msgstr[0] "%8d dizin\n"
5626 #~ msgstr[1] "%8d dizin\n"
5628 #~ msgid "%8d fifo\n"
5629 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
5630 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
5631 #~ msgstr[1] "%8d fifo\n"
5633 #~ msgid "%8d link\n"
5634 #~ msgid_plural "%8d links\n"
5635 #~ msgstr[0] "%8d bağ\n"
5636 #~ msgstr[1] "%8d bağ\n"
5638 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
5639 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
5640 #~ msgstr[0] " (%d hızlı sembolik bağ)\n"
5641 #~ msgstr[1] " (%d hızlı sembolik bağ)\n"
5643 #~ msgid "%8d file\n"
5644 #~ msgid_plural "%8d files\n"
5645 #~ msgstr[0] "%8d dosya\n"
5646 #~ msgstr[1] "%8d dosya\n"