Whamcloud - gitweb
e894884ed109abbc2144cd3e0882b787f6c23d80
[tools/e2fsprogs.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for e2fsprogs messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001,..., 2006.
4 #
5 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
6 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
7 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
8 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
9 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
10 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
11 #.
12 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
13 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
14 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
15 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
16 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
17 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
18 #. @-expansion facility at all.
19 #.
20 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
21 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
22 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
23 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
24 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
25 #. ownership field (inode->i_uid).
26 #.  
27 #.      %b      <blk>                   block number
28 #.      %B      <blkcount>              integer
29 #.      %c      <blk2>                  block number
30 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
31 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
32 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
33 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
34 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
35 #.      %d      <dir>                   inode number
36 #.      %g      <group>                 integer
37 #.      %i      <ino>                   inode number
38 #.      %Is     <inode> -> i_size
39 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
40 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
41 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
42 #.      %Im     <inode> -> i_mode
43 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
44 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
45 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
46 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
47 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
48 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
49 #.      %j      <ino2>                  inode number
50 #.      %m      <com_err error message>
51 #.      %N      <num>
52 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
53 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
54 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
55 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
56 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
57 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
58 #.                              the containing directory.
59 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
60 #.      %S              backup superblock
61 #.      %X      <num>   hexadecimal format
62 #.
63 msgid ""
64 msgstr ""
65 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.39-b2\n"
66 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
67 "POT-Creation-Date: 2006-03-29 15:30-0500\n"
68 "PO-Revision-Date: 2006-04-07 00:22+0300\n"
69 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
70 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
71 "MIME-Version: 1.0\n"
72 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
73 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
74 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
75 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
76
77 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:154
78 #, c-format
79 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
80 msgstr "Hatalı blok %u kapsamdışı; yoksayıldı.\n"
81
82 #: e2fsck/badblocks.c:45
83 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
84 msgstr "- hatalı bloklar düğümünde doğruluk denetlenirken hata oluştu"
85
86 #: e2fsck/badblocks.c:57
87 msgid "while reading the bad blocks inode"
88 msgstr "- hatalı bloklar düğümü okunurken hata oluştu"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
91 #: e2fsck/unix.c:950 e2fsck/unix.c:986 misc/badblocks.c:1005
92 #: misc/badblocks.c:1013 misc/badblocks.c:1027 misc/badblocks.c:1039
93 #: misc/dumpe2fs.c:369 misc/e2image.c:567 misc/e2image.c:660
94 #: misc/e2image.c:676 misc/mke2fs.c:170 misc/tune2fs.c:776 resize/main.c:243
95 #, c-format
96 msgid "while trying to open %s"
97 msgstr "- %s açılmaya çalışılırken hata oluştu"
98
99 #: e2fsck/badblocks.c:82
100 #, c-format
101 msgid "while trying popen '%s'"
102 msgstr "- '%s' veri yolu açılmaya çalışılırken hata oluştu"
103
104 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:177
105 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
106 msgstr "- dosyadan hatalı bloklar listesinin okunması sırasında hata oluştu"
107
108 #: e2fsck/badblocks.c:103
109 msgid "while updating bad block inode"
110 msgstr "- hatalı bloklar düğümü güncellenirken hata oluştu"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:129
113 #, c-format
114 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
115 msgstr "Uyarı: Hatalı blok düğümünde %u. blok kuraldışı; temizlendi.\n"
116
117 #: e2fsck/ehandler.c:53
118 #, c-format
119 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
120 msgstr "%3$s işlemi sırasında blok %1$lu okunurken hata oluştu (%2$s).  "
121
122 #: e2fsck/ehandler.c:56
123 #, c-format
124 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
125 msgstr "blok %lu okunurken hata oluştu (%s).  "
126
127 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
128 msgid "Ignore error"
129 msgstr "Hata görmezden gelindi"
130
131 #: e2fsck/ehandler.c:60
132 msgid "Force rewrite"
133 msgstr "Yeniden yaz"
134
135 #: e2fsck/ehandler.c:100
136 #, c-format
137 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
138 msgstr "%3$s işlemi sırasında blok %1$lu yazılırken hata oluştu (%2$s).  "
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:103
141 #, c-format
142 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
143 msgstr "%lu bloğu yazılırken hata: %s.  "
144
145 #: e2fsck/emptydir.c:56
146 msgid "empty dirblocks"
147 msgstr "boş dizin blokları"
148
149 #: e2fsck/emptydir.c:61
150 msgid "empty dir map"
151 msgstr "boş dizin eşlemi"
152
153 #: e2fsck/emptydir.c:97
154 #, c-format
155 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %d\n"
156 msgstr "Düğüm %3$d deki dizin bloku %1$u (#%2$d) boş\n"
157
158 #: e2fsck/extend.c:21
159 #, c-format
160 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
161 msgstr "%s: %s dosya_ismi blok_sayısı blok_boyu\n"
162
163 #: e2fsck/extend.c:43
164 #, c-format
165 msgid "Illegal number of blocks!\n"
166 msgstr "Blok sayısı kuraldışı!\n"
167
168 #: e2fsck/extend.c:49
169 #, c-format
170 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
171 msgstr "Blok tamponu ayrılamadı (boyu=%d)\n"
172
173 #: e2fsck/flushb.c:34
174 #, c-format
175 msgid "Usage: %s disk\n"
176 msgstr "Kullanımı: %s disk\n"
177
178 #: e2fsck/flushb.c:63
179 #, c-format
180 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
181 msgstr "BLKFLSBUF ioctl desteklenmiyor!  Tamponlar boşaltılamadı.\n"
182
183 #: e2fsck/iscan.c:46
184 #, c-format
185 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
186 msgstr "Kullanımı: %s [-F] [-I düğüm_tampon_blokları] aygıt\n"
187
188 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:767
189 #, c-format
190 msgid "while opening %s for flushing"
191 msgstr "%s temizlik için açılırken hata oluştu"
192
193 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:773 resize/main.c:221
194 #, c-format
195 msgid "while trying to flush %s"
196 msgstr "%s boşaltılmaya çalışılırken hata oluştu"
197
198 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:477
199 msgid "while opening inode scan"
200 msgstr "düğüm taraması başlatılırken hata oluştu"
201
202 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:495
203 msgid "while getting next inode"
204 msgstr "sonraki düğüme geçilirken hata oluştu"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:138
207 #, c-format
208 msgid "%d inodes scanned.\n"
209 msgstr "%d düğüm tarandı.\n"
210
211 #: e2fsck/journal.c:463
212 msgid "reading journal superblock\n"
213 msgstr "günlük dosyası super bloğu okunuyor\n"
214
215 #: e2fsck/journal.c:520
216 #, c-format
217 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
218 msgstr "%s: geçerli gümlük dosyası super bloğu yok\n"
219
220 #: e2fsck/journal.c:529
221 #, c-format
222 msgid "%s: journal too short\n"
223 msgstr "%s: gümlük dosyası çok kısa\n"
224
225 #: e2fsck/journal.c:802
226 #, c-format
227 msgid "%s: recovering journal\n"
228 msgstr "%s: günlük dosyasına göre kurtarılıyor\n"
229
230 #: e2fsck/journal.c:804
231 #, c-format
232 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
233 msgstr "%s: salt-okunur durumdayken günlük dosyasına göre kurtarma yapılamaz\n"
234
235 #: e2fsck/journal.c:825
236 #, c-format
237 msgid "while trying to re-open %s"
238 msgstr "%s yeniden açılmaya çalışılırken hata oluştu"
239
240 #: e2fsck/message.c:108
241 msgid "aextended attribute"
242 msgstr "aek özellik"
243
244 #: e2fsck/message.c:109
245 msgid "Aerror allocating"
246 msgstr "Aayrılırken hata oluştu"
247
248 #: e2fsck/message.c:110
249 msgid "bblock"
250 msgstr "bblok"
251
252 #: e2fsck/message.c:111
253 msgid "Bbitmap"
254 msgstr "Bbiteşlem"
255
256 #: e2fsck/message.c:112
257 msgid "ccompress"
258 msgstr "csıkıştırma"
259
260 #: e2fsck/message.c:113
261 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
262 msgstr "Cbazı dosya sistemi blokları ile çelişiyor"
263
264 #: e2fsck/message.c:114
265 msgid "iinode"
266 msgstr "idüğüm"
267
268 #: e2fsck/message.c:115
269 msgid "Iillegal"
270 msgstr "Ikuraldışı"
271
272 #: e2fsck/message.c:116
273 msgid "jjournal"
274 msgstr "jgünlük"
275
276 #: e2fsck/message.c:117
277 msgid "Ddeleted"
278 msgstr "Dsilinen"
279
280 #: e2fsck/message.c:118
281 msgid "ddirectory"
282 msgstr "ddizin"
283
284 #: e2fsck/message.c:119
285 msgid "eentry"
286 msgstr "egirdi"
287
288 #: e2fsck/message.c:120
289 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
290 msgstr "E@E"
291
292 #: e2fsck/message.c:121
293 msgid "ffilesystem"
294 msgstr "fdosya sistemi"
295
296 #: e2fsck/message.c:122
297 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
298 msgstr "F%i (%Q) düğümü için"
299
300 #: e2fsck/message.c:123
301 msgid "ggroup"
302 msgstr "ggrup"
303
304 #: e2fsck/message.c:124
305 msgid "hHTREE @d @i"
306 msgstr "hHTREE dizin düğüm"
307
308 #: e2fsck/message.c:125
309 msgid "llost+found"
310 msgstr "llost+found"
311
312 #: e2fsck/message.c:126
313 msgid "Lis a link"
314 msgstr "Lbir bağdır"
315
316 #: e2fsck/message.c:127
317 msgid "mmultiply-claimed"
318 msgstr "mçok düğümlü"
319
320 #: e2fsck/message.c:128
321 msgid "ninvalid"
322 msgstr "ngeçersiz"
323
324 #: e2fsck/message.c:129
325 msgid "oorphaned"
326 msgstr "oartık"
327
328 #: e2fsck/message.c:130
329 msgid "pproblem in"
330 msgstr "psorun"
331
332 #: e2fsck/message.c:131
333 msgid "rroot @i"
334 msgstr "rkök düğümü"
335
336 #: e2fsck/message.c:132
337 msgid "sshould be"
338 msgstr "solmalıydı"
339
340 #: e2fsck/message.c:133
341 msgid "Ssuper@b"
342 msgstr "Ssüper blok"
343
344 #: e2fsck/message.c:134
345 msgid "uunattached"
346 msgstr "ubağlantısız"
347
348 #: e2fsck/message.c:135
349 msgid "vdevice"
350 msgstr "vaygıt"
351
352 #: e2fsck/message.c:136
353 msgid "zzero-length"
354 msgstr "zsıfır uzunluklu"
355
356 #: e2fsck/message.c:147
357 msgid "<The NULL inode>"
358 msgstr "<NULL düğüm>"
359
360 #: e2fsck/message.c:148
361 msgid "<The bad blocks inode>"
362 msgstr "<Hatalı bloklar düğümü>"
363
364 #: e2fsck/message.c:150
365 msgid "<The ACL index inode>"
366 msgstr "<ACL indeksinin düğümü>"
367
368 #: e2fsck/message.c:151
369 msgid "<The ACL data inode>"
370 msgstr "<ACL verisinin düğümü>"
371
372 #: e2fsck/message.c:152
373 msgid "<The boot loader inode>"
374 msgstr "<Önyükleyici düğümü>"
375
376 #: e2fsck/message.c:153
377 msgid "<The undelete directory inode>"
378 msgstr "<Kurtarılan dizinin düğümü>"
379
380 #: e2fsck/message.c:154
381 msgid "<The group descriptor inode>"
382 msgstr "<Grup tanımlayıcı düğümü>"
383
384 #: e2fsck/message.c:155
385 msgid "<The journal inode>"
386 msgstr "<günlük düğümü>"
387
388 #: e2fsck/message.c:156
389 msgid "<Reserved inode 9>"
390 msgstr "<Yedek düğüm 9>"
391
392 #: e2fsck/message.c:157
393 msgid "<Reserved inode 10>"
394 msgstr "<Yedek düğüm 10>"
395
396 #: e2fsck/pass1b.c:209
397 msgid "multiply claimed inode map"
398 msgstr "tekrarlanan blokların düğüm eşlemi"
399
400 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
401 #, c-format
402 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
403 msgstr "iç hata; %u için dup_blk bulunamıyor\n"
404
405 #: e2fsck/pass1b.c:738
406 msgid "returned from clone_file_block"
407 msgstr "clone_file_block işlevinden döndürüldü"
408
409 #: e2fsck/pass1.c:430
410 msgid "in-use inode map"
411 msgstr "kullanımdaki düğüm eşlemi"
412
413 #: e2fsck/pass1.c:439
414 msgid "directory inode map"
415 msgstr "dizin düğümü eşlemi"
416
417 #: e2fsck/pass1.c:447
418 msgid "regular file inode map"
419 msgstr "normal dosya düğümü eşlemi"
420
421 #: e2fsck/pass1.c:454
422 msgid "in-use block map"
423 msgstr "kullanımdaki blok eşlemi"
424
425 #: e2fsck/pass1.c:505
426 msgid "doing inode scan"
427 msgstr "düğüm taraması yapılıyor"
428
429 #: e2fsck/pass1.c:917
430 msgid "Pass 1"
431 msgstr "1. geçiş"
432
433 #: e2fsck/pass1.c:976
434 #, c-format
435 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
436 msgstr "%u düğümünün dolaylı blokları okunuyor"
437
438 #: e2fsck/pass1.c:1018
439 msgid "bad inode map"
440 msgstr "hatalı düğüm eşlemi"
441
442 #: e2fsck/pass1.c:1040
443 msgid "inode in bad block map"
444 msgstr "hatalı blok eşlemindeki düğüm"
445
446 #: e2fsck/pass1.c:1060
447 msgid "imagic inode map"
448 msgstr "imagic düğüm eşlemi"
449
450 #: e2fsck/pass1.c:1087
451 msgid "multiply claimed block map"
452 msgstr "tekrarlanan blokların eşlemi"
453
454 #: e2fsck/pass1.c:1186
455 msgid "ext attr block map"
456 msgstr "ek özellik bloğu eşlemi"
457
458 #: e2fsck/pass1.c:1959
459 msgid "block bitmap"
460 msgstr "blok biteşlemi"
461
462 #: e2fsck/pass1.c:1963
463 msgid "inode bitmap"
464 msgstr "düğüm biteşlemi"
465
466 #: e2fsck/pass1.c:1967
467 msgid "inode table"
468 msgstr "düğüm tablosu"
469
470 #: e2fsck/pass2.c:287
471 msgid "Pass 2"
472 msgstr "2. geçiş"
473
474 #: e2fsck/pass3.c:79
475 msgid "inode done bitmap"
476 msgstr "düğümleri indeksli biteşlem"
477
478 #: e2fsck/pass3.c:90
479 msgid "Peak memory"
480 msgstr "Doruk bellek"
481
482 #: e2fsck/pass3.c:143
483 msgid "Pass 3"
484 msgstr "3. geçiş"
485
486 #: e2fsck/pass3.c:334
487 msgid "inode loop detection bitmap"
488 msgstr "düğüm döngüsü saptama biteşlemi"
489
490 #: e2fsck/pass4.c:174
491 msgid "Pass 4"
492 msgstr "4. geçiş"
493
494 #: e2fsck/pass5.c:70
495 msgid "Pass 5"
496 msgstr "5. geçiş"
497
498 #: e2fsck/problem.c:50
499 msgid "(no prompt)"
500 msgstr "(komut istemi yok)"
501
502 #: e2fsck/problem.c:51
503 msgid "Fix"
504 msgstr "Düzelt"
505
506 #: e2fsck/problem.c:52
507 msgid "Clear"
508 msgstr "Temizle"
509
510 #: e2fsck/problem.c:53
511 msgid "Relocate"
512 msgstr "Konumlandır"
513
514 #: e2fsck/problem.c:54
515 msgid "Allocate"
516 msgstr "Tahsis et"
517
518 #: e2fsck/problem.c:55
519 msgid "Expand"
520 msgstr "Genişlet"
521
522 #: e2fsck/problem.c:56
523 msgid "Connect to /lost+found"
524 msgstr "/lost+found a bağlan"
525
526 #: e2fsck/problem.c:57
527 msgid "Create"
528 msgstr "Oluştur"
529
530 #: e2fsck/problem.c:58
531 msgid "Salvage"
532 msgstr "Kurtarılacaklar"
533
534 #: e2fsck/problem.c:59
535 msgid "Truncate"
536 msgstr "Kırp"
537
538 #: e2fsck/problem.c:60
539 msgid "Clear inode"
540 msgstr "Düğümü temizle"
541
542 #: e2fsck/problem.c:61
543 msgid "Abort"
544 msgstr "Vazgeç"
545
546 #: e2fsck/problem.c:62
547 msgid "Split"
548 msgstr "Ayır"
549
550 #: e2fsck/problem.c:63
551 msgid "Continue"
552 msgstr "Devam et"
553
554 #: e2fsck/problem.c:64
555 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
556 msgstr "Çok düğümlü blokları kopyalar"
557
558 #: e2fsck/problem.c:65
559 msgid "Delete file"
560 msgstr "Dosyayı Sil"
561
562 #: e2fsck/problem.c:66
563 msgid "Suppress messages"
564 msgstr "İletileri engelle"
565
566 #: e2fsck/problem.c:67
567 msgid "Unlink"
568 msgstr "Bağı kaldır"
569
570 #: e2fsck/problem.c:68
571 msgid "Clear HTree index"
572 msgstr "HTree indeksini temizle"
573
574 #: e2fsck/problem.c:69
575 msgid "Recreate"
576 msgstr "Yeniden oluştur"
577
578 #: e2fsck/problem.c:78
579 msgid "(NONE)"
580 msgstr "(HİÇBİRİ)"
581
582 #: e2fsck/problem.c:79
583 msgid "FIXED"
584 msgstr "DÜZELTİLDİ"
585
586 #: e2fsck/problem.c:80
587 msgid "CLEARED"
588 msgstr "TEMİZLENDİ"
589
590 #: e2fsck/problem.c:81
591 msgid "RELOCATED"
592 msgstr "KONUMLANDI"
593
594 #: e2fsck/problem.c:82
595 msgid "ALLOCATED"
596 msgstr "TAHSİS EDİLDİ"
597
598 #: e2fsck/problem.c:83
599 msgid "EXPANDED"
600 msgstr "GENİŞLETİLDİ"
601
602 #: e2fsck/problem.c:84
603 msgid "RECONNECTED"
604 msgstr "TEKRAR BAĞLANDI"
605
606 #: e2fsck/problem.c:85
607 msgid "CREATED"
608 msgstr "OLUŞTURULDU"
609
610 #: e2fsck/problem.c:86
611 msgid "SALVAGED"
612 msgstr "KURTARILABİLİRLER LİSTELENDİ"
613
614 #: e2fsck/problem.c:87
615 msgid "TRUNCATED"
616 msgstr "KIRPILDI"
617
618 #: e2fsck/problem.c:88
619 msgid "INODE CLEARED"
620 msgstr "DÜĞÜM TEMİZLENDİ"
621
622 #: e2fsck/problem.c:89
623 msgid "ABORTED"
624 msgstr "VAZGEÇİLDİ"
625
626 #: e2fsck/problem.c:90
627 msgid "SPLIT"
628 msgstr "AYRILDI"
629
630 #: e2fsck/problem.c:91
631 msgid "CONTINUING"
632 msgstr "SÜRÜYOR"
633
634 #: e2fsck/problem.c:92
635 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
636 msgstr "ÇOK DÜĞÜMLÜ BLOKLAR KOPYALANDI"
637
638 #: e2fsck/problem.c:93
639 msgid "FILE DELETED"
640 msgstr "DOSYA SİLİNDİ"
641
642 #: e2fsck/problem.c:94
643 msgid "SUPPRESSED"
644 msgstr "ENGELLENDİ"
645
646 #: e2fsck/problem.c:95
647 msgid "UNLINKED"
648 msgstr "BAĞ KALDIRILDI"
649
650 #: e2fsck/problem.c:96
651 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
652 msgstr "HTREE İNDEKSİ TEMİZLENDİ"
653
654 #: e2fsck/problem.c:97
655 msgid "WILL RECREATE"
656 msgstr "TEKRAR OLUŞTURULACAK"
657
658 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
659 #: e2fsck/problem.c:106
660 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
661 msgstr "%g grubunun blok biteşlemi grup içinde değil. (blok %b)\n"
662
663 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
664 #: e2fsck/problem.c:110
665 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
666 msgstr "%g grubunun düğüm biteşlemi grup içinde değil. (blok %b)\n"
667
668 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
669 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
670 #: e2fsck/problem.c:115
671 msgid ""
672 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
673 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
674 msgstr ""
675 "%g grubunun düğüm tablosu grup içinde değil. (blok %b)\n"
676 "UYARI: CİDDİ VERİ KAYBI OLASILIĞI.\n"
677
678 #. @-expanded: \n
679 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
680 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
681 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
682 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
683 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
684 #. @-expanded: \n
685 #: e2fsck/problem.c:121
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "\n"
689 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
690 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
691 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
692 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
693 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
694 "\n"
695 msgstr ""
696 "\n"
697 "Süper blok okunamıyor ya da doğru ext2 dosya sistemi tanımlamıyor.\n"
698 "Aygıt geçerliyse ve gerçekten bir ext2 dosya sistemi içeriyorsa,\n"
699 "(ve bir takas bölümü veya ufs ya da her neyse değilse)\n"
700 "süper blok bozulmuş demektir. Başka bir süper blok ile e2fsck çalıştırmayı\n"
701 "denemelisiniz:\n"
702 "      e2fsck -b %S <aygıt>\n"
703 "\n"
704
705 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
706 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
707 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
708 #: e2fsck/problem.c:130
709 msgid ""
710 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
711 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
712 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
713 msgstr ""
714 "Dosya sistemi uzunluğu (süperblok ile ilişkili) %b blok,\n"
715 "aygıtın gerçek boyutu ise %c bloktur.\n"
716 "Hem süper blok hem de disk bölümleme tablosu bozuk olabilir!\n"
717
718 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
719 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
720 #. @-expanded: from the block size.\n
721 #: e2fsck/problem.c:137
722 msgid ""
723 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
724 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
725 "from the @b size.\n"
726 msgstr ""
727 "Süperblok blok_uzunluğu = %b, adımlama_uzunluğu = %c.\n"
728 "Bu e2fsck sürümünde adımlama uzunluklarının blok uzunluklarından\n"
729 "farklı olması desteklenmiyor.\n"
730
731 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
732 #: e2fsck/problem.c:144
733 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
734 msgstr "Süperblok grup_başına_blok_sayısı = %b; %c olmalıydı\n"
735
736 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
737 #: e2fsck/problem.c:149
738 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
739 msgstr "Süper blok ilk_veri_bloğu = %b; %c olmalıydı\n"
740
741 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
742 #. @-expanded: \n
743 #: e2fsck/problem.c:154
744 msgid ""
745 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
746 "\n"
747 msgstr ""
748 "Dosya sistemi bir UUID içermiyor; bir tane üretiliyor.\n"
749 "\n"
750
751 #: e2fsck/problem.c:159
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
755 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
756 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
757 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
758 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
759 "\n"
760 msgstr ""
761 "Bilgi: Taşınması gereken düğüm tablosunun bir parçası olan\n"
762 "ya da yeniden konumlanması gereken blok biteşlem blokları\n"
763 "ya da düğümleri varsa, e2fsck'yı önce '-b %S' seçeneğiyle\n"
764 "çalıştırmalısınız. Sorun sadece birincil bloğun grup\n"
765 "tanımlayıcısı ile ilgili olabilir ve yedekleme bloğu grup\n"
766 "tanımlayıcısı da doğru olabilir.\n"
767 "\n"
768
769 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
770 #: e2fsck/problem.c:168
771 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
772 msgstr "Süperblok içinde bozukluk saptandı. (%s = %N).\n"
773
774 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
775 #: e2fsck/problem.c:173
776 #, c-format
777 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
778 msgstr "Aygıtın fiziksel uzunluğu saptanırken hata oluştu: %m\n"
779
780 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
781 #: e2fsck/problem.c:178
782 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
783 msgstr "Süperblok içindeki düğüm sayısı %i; %j olmalıydı.\n"
784
785 #: e2fsck/problem.c:182
786 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
787 msgstr "Hurd, dosya türü özelliğini desteklemez.\n"
788
789 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
790 #: e2fsck/problem.c:187
791 #, c-format
792 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
793 msgstr "Süperblok hatalı ext3 günlüğü içeriyor (düğüm %i).\n"
794
795 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
796 #: e2fsck/problem.c:192
797 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
798 msgstr "Dış günlük çok sayıda dosya sistemi kullanıcısı içeriyor. (desteklenmiyor)\n"
799
800 #. @-expanded: Can't find external journal\n
801 #: e2fsck/problem.c:197
802 msgid "Can't find external @j\n"
803 msgstr "Dış günlük bulunamıyor\n"
804
805 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
806 #: e2fsck/problem.c:202
807 msgid "External @j has bad @S\n"
808 msgstr "Dış günlük hatalı süperblok içeriyor\n"
809
810 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
811 #: e2fsck/problem.c:207
812 msgid "External @j does not support this @f\n"
813 msgstr "Dış günlük bu dosya sistemini desteklemiyor\n"
814
815 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
816 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
817 #. @-expanded: format.\n
818 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
819 #: e2fsck/problem.c:212
820 msgid ""
821 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
822 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
823 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
824 msgstr ""
825 "Ext3 günlüğü süperblok türü %N bilinmiyor (desteklenmiyor).\n"
826 "Bu kopya, bu dosya sistemi tarafından desteklenmeyen ve/ya\n"
827 "eski bir biçim gibi görünüyor.\n"
828 "Ayrıca, günlük süperblokunun bozuk olması da mümkün.\n"
829
830 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
831 #: e2fsck/problem.c:220
832 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
833 msgstr "Ext3 günlüğü süperbloku bozuk.\n"
834
835 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
836 #: e2fsck/problem.c:225
837 #, c-format
838 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
839 msgstr "Süperblok has_journal bayrağı içermiyor, ama ext3 günlüğü %s içeriyor.\n"
840
841 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
842 #: e2fsck/problem.c:230
843 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
844 msgstr "Süperblok ext3 needs_recovery bayrağı içeriyor ama günlük yok.\n"
845
846 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
847 #: e2fsck/problem.c:235
848 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
849 msgstr "ext3 kurtarma bayrağı temiz ama günlük veri içeriyor.\n"
850
851 #. @-expanded: Clear journal
852 #: e2fsck/problem.c:240
853 msgid "Clear @j"
854 msgstr "Günlüğü Temizle"
855
856 #. @-expanded: Run journal anyway
857 #: e2fsck/problem.c:245
858 msgid "Run @j anyway"
859 msgstr "Günlüğü yine de çalıştır"
860
861 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
862 #: e2fsck/problem.c:250
863 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
864 msgstr "Yedek süper blokda kurtarma bayrağı temiz olduğundan günlük herşeye rağmen çalışacak.\n"
865
866 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
867 #: e2fsck/problem.c:255
868 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
869 msgstr "%s artık düğüm %i (kull_kiml=%Iu, grup_kiml=%Ig, kip=%Im, boy=%Is)\n"
870
871 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
872 #: e2fsck/problem.c:260
873 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
874 msgstr "düğüm %i içindeki blok #%B (%b) kuraldışı.\n"
875
876 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
877 #: e2fsck/problem.c:265
878 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
879 msgstr "artık düğüm %i içindeki blok #%B (%b) zaten temizlenmiş.\n"
880
881 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
882 #: e2fsck/problem.c:270
883 #, c-format
884 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
885 msgstr "süper blok içindeki artık düğüm %i kuraldışı.\n"
886
887 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
888 #: e2fsck/problem.c:275
889 #, c-format
890 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
891 msgstr "artık düğüm listesindeki düğüm %i kuraldışı\n"
892
893 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
894 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:608
895 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
896 msgstr "dosyasisteminin özellik bayrakları etkin ama dosyasisteminin sürümü 0."
897
898 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
899 #: e2fsck/problem.c:285
900 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
901 msgstr "Ext3 günlüğü süper bloğu bilinmeyen salt-okunur özellikli bir bayrak içeriyor.\n"
902
903 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
904 #: e2fsck/problem.c:290
905 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
906 msgstr "Ext3 günlüğünün süper bloğu bilinmeyen uyumsuz özellikli bir bayrak içeriyor.\n"
907
908 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
909 #: e2fsck/problem.c:295
910 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
911 msgstr "günlük sürümü bu e2fsck tarafından desteklenmiyor.\n"
912
913 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
914 #. @-expanded: \n
915 #: e2fsck/problem.c:300
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
919 "\n"
920 msgstr ""
921 "Günlük /%s den gizli düğüme taşınıyor.\n"
922 "\n"
923
924 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
925 #. @-expanded: \n
926 #: e2fsck/problem.c:305
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "Error moving @j: %m\n"
930 "\n"
931 msgstr ""
932 "günlük taşınırken hata oluştu: %m\n"
933 "\n"
934
935 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
936 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
937 #. @-expanded: \n
938 #: e2fsck/problem.c:310
939 msgid ""
940 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
941 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
942 "\n"
943 msgstr ""
944 "Geçersiz V2 günlüğü süper blok alanları bulundu (V1 günlüğünden).\n"
945 "V1 günlüğü süper bloğundan sonraki alanlar temizleniyor...\n"
946 "\n"
947
948 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
949 #. @-expanded: \n
950 #: e2fsck/problem.c:316
951 msgid ""
952 "Backing up @j @i @b information.\n"
953 "\n"
954 msgstr ""
955 "Günlük düğümü blok bilgileri yedekleniyor.\n"
956 "\n"
957
958 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
959 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
960 #: e2fsck/problem.c:321
961 msgid ""
962 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
963 "is %N; @s zero.  "
964 msgstr ""
965 "dosya sisteminde resize_ınode etkin değil, ama s_reserved_gdt_blocks için\n"
966 "%N değeri var; sıfır olmalıydı.  "
967
968 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
969 #: e2fsck/problem.c:327
970 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
971 msgstr "Resize_inode etkin değil, ama düğüm boyutlandırma sıfırdan farklı.  "
972
973 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
974 #: e2fsck/problem.c:332
975 msgid "Resize @i not valid.  "
976 msgstr "Düğüm boyutlandırma geçersiz.  "
977
978 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
979 #: e2fsck/problem.c:337
980 msgid "@S last mount time is in the future.  "
981 msgstr "Süperbloğun son bağlama zamanı gelecekte.  "
982
983 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
984 #: e2fsck/problem.c:342
985 msgid "@S last write time is in the future.  "
986 msgstr "Süperblokun son yazma zamanı gelecekte.  "
987
988 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
989 #: e2fsck/problem.c:346
990 #, c-format
991 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
992 msgstr "harici süperbloku %X olması gereken dosyasistemi için süperblok iması"
993
994 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
995 #: e2fsck/problem.c:353
996 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
997 msgstr "1. geçiş: düğümler, bloklar ve uzunluklar denetleniyor\n"
998
999 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1000 #: e2fsck/problem.c:357
1001 msgid "@r is not a @d.  "
1002 msgstr "Kök düğümü bir dizin değil.  "
1003
1004 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1005 #: e2fsck/problem.c:362
1006 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1007 msgstr "Kök düğümü için dtime belirtilmiş (eski mke2fs'den dolayı olabilir).  "
1008
1009 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1010 #: e2fsck/problem.c:367
1011 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1012 msgstr "Yedek düğüm %i (%Q) hatalı kip içeriyor.  "
1013
1014 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1015 #: e2fsck/problem.c:372
1016 #, c-format
1017 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1018 msgstr "Silinen düğüm %i sıfır dtime içeriyor.  "
1019
1020 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1021 #: e2fsck/problem.c:377
1022 #, c-format
1023 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1024 msgstr "Düğüm %i kullanımda, ama dtime belirtilmiş.  "
1025
1026 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1027 #: e2fsck/problem.c:382
1028 #, c-format
1029 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1030 msgstr "Düğüm %i bir sıfır uzunluklu dizindir.  "
1031
1032 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:387
1034 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1035 msgstr "%g grubunun %b deki blok biteşlemi diğer dosya sistemi blokları ile çelişiyor.\n"
1036
1037 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1038 #: e2fsck/problem.c:392
1039 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1040 msgstr "%g grubunun %b deki düğüm biteşlemi diğer dosya sistemi blokları ile çelişiyor.\n"
1041
1042 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1043 #: e2fsck/problem.c:397
1044 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1045 msgstr "%g grubunun %b deki düğüm tablosu diğer dosya sistemi blokları ile çelişiyor.\n"
1046
1047 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1048 #: e2fsck/problem.c:402
1049 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1050 msgstr "%g grubunun blok biteşlemi (%b) hatalı.  "
1051
1052 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1053 #: e2fsck/problem.c:407
1054 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1055 msgstr "%g grubunun düğüm biteşlemi (%b) hatalı.  "
1056
1057 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1058 #: e2fsck/problem.c:412
1059 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1060 msgstr "Düğüm %i düğüm uzunluğu %Is, %N olmalıydı.  "
1061
1062 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1063 #: e2fsck/problem.c:417
1064 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1065 msgstr "Dosya düğüm %i, blok düğümü %Ib, %N olmalıydı.  "
1066
1067 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1068 #: e2fsck/problem.c:422
1069 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1070 msgstr "Düğüm %i içindeki blok #%B (%b) kuraldışı.  "
1071
1072 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1073 #: e2fsck/problem.c:427
1074 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1075 msgstr "Düğüm %i içindeki blok #%B (%b) dosya sistemi metaverisinin üzerine taşıyor.  "
1076
1077 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1078 #: e2fsck/problem.c:432
1079 #, c-format
1080 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1081 msgstr "Düğüm %i kuraldışı blok(lar) içeriyor.  "
1082
1083 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1084 #: e2fsck/problem.c:437
1085 #, c-format
1086 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1087 msgstr "Düğüm %i içinde çok fazla kuraldışı blok.\n"
1088
1089 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1090 #: e2fsck/problem.c:442
1091 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1092 msgstr "Hatalı blok düğümü içindeki blok %B (%b) kuraldışı.  "
1093
1094 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1095 #: e2fsck/problem.c:447
1096 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1097 msgstr "Hatalı blok düğümü kuraldışı blok(lar) içeriyor.  "
1098
1099 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1100 #: e2fsck/problem.c:452
1101 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1102 msgstr "Tekrarlanmış ya da hatalı blok kullanımda!\n"
1103
1104 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1105 #: e2fsck/problem.c:457
1106 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1107 msgstr "Hatalı blok %b, hatalı blok düğümü dolaylı bloğu olarak kullanılmış."
1108
1109 #. @-expanded: \n
1110 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1111 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1112 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1113 #: e2fsck/problem.c:462
1114 msgid ""
1115 "\n"
1116 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1117 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1118 "in the @f.\n"
1119 msgstr ""
1120 "\n"
1121 "Hatalı blok düğümü galiba bozulmuş. Bu durumda herşeyi durdurup\n"
1122 "dosya sistemindeki hatalı blokları taramak için e2fsck -c\n"
1123 "çalıştırmalısınız.\n"
1124
1125 #. @-expanded: \n
1126 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1127 #: e2fsck/problem.c:469
1128 msgid ""
1129 "\n"
1130 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1131 msgstr ""
1132 "\n"
1133 "Blok gerçekten hatalıysa, dosya sistemi düzeltilemez.\n"
1134
1135 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1136 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1137 #. @-expanded: \n
1138 #: e2fsck/problem.c:474
1139 msgid ""
1140 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1141 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1142 "\n"
1143 msgstr ""
1144 "Bu bloğu hatalı bloklar listesinden silebilir ve bu bloğun gerçekten\n"
1145 "doğru olduğunu umabilirsiniz, ancak hiçbir garantisi yoktur.\n"
1146 "\n"
1147
1148 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1149 #: e2fsck/problem.c:480
1150 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1151 msgstr "Birincil dosya sistemi (%b) hatalı bloklar listesinde kayıtlı.\n"
1152
1153 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1154 #: e2fsck/problem.c:485
1155 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1156 msgstr "Birincil grup tanımlarındaki blok %b, hatalı bloklar listesinde kayıtlı\n"
1157
1158 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1159 #: e2fsck/problem.c:491
1160 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1161 msgstr "Uyarı: %g grubunun superbloğu (%b) hatalı.\n"
1162
1163 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1164 #: e2fsck/problem.c:496
1165 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1166 msgstr "Uyarı %g grubunun grup tanımları kopyası bir hatalı blok içeriyor (%b).\n"
1167
1168 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1169 #: e2fsck/problem.c:502
1170 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1171 msgstr "Programlama hatası?  blok %b, hatalı blok işleminde sebepsiz olarak talep edildi.\n"
1172
1173 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1174 #: e2fsck/problem.c:508
1175 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1176 msgstr "%s için %g blok grubunda %N bitişik bloğa yer ayrılırken hata oluştu: %m\n"
1177
1178 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1179 #: e2fsck/problem.c:513
1180 #, c-format
1181 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1182 msgstr "%s tekrar konumlaması için blok tamponuna yer ayrılırken hata oluştu\n"
1183
1184 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1185 #: e2fsck/problem.c:518
1186 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1187 msgstr "%g grubunun %s %b den %c ye aktarılıyor...\n"
1188
1189 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1190 #: e2fsck/problem.c:523
1191 #, c-format
1192 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1193 msgstr "%g grubunun %s %c ye aktarılıyor...\n"
1194
1195 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1196 #: e2fsck/problem.c:528
1197 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1198 msgstr "Uyarı: %snin %b bloğu okunamadı: %m\n"
1199
1200 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1201 #: e2fsck/problem.c:533
1202 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1203 msgstr "Uyarı: %snin %b bloğu yazılamadı: %m\n"
1204
1205 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1206 #: e2fsck/problem.c:538 e2fsck/problem.c:1265
1207 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1208 msgstr "Düğüm biteşlemi (%N) ayrılırken hata oluştu: %m\n"
1209
1210 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1211 #: e2fsck/problem.c:543
1212 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1213 msgstr "Düğüm biteşlemi (%N) ayrılırken hata oluştu: %m\n"
1214
1215 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1216 #: e2fsck/problem.c:548
1217 #, c-format
1218 msgid "@A icount link information: %m\n"
1219 msgstr "Düğüm sayısı bağ bilgisine yer ayrılırken hata oluştu: %m\n"
1220
1221 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1222 #: e2fsck/problem.c:553
1223 #, c-format
1224 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1225 msgstr "Dizin bloğu dizisine yer ayrılırken hata oluştu: %m\n"
1226
1227 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1228 #: e2fsck/problem.c:558
1229 #, c-format
1230 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1231 msgstr "Düğümler (%i) taranırken hata oluştu: %m\n"
1232
1233 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1234 #: e2fsck/problem.c:563
1235 #, c-format
1236 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1237 msgstr "Düğüm %i içindeki bloklar üzerinde işlemler tekrarlanırken hata oluştu: %m\n"
1238
1239 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1240 #: e2fsck/problem.c:568
1241 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1242 msgstr ""
1243 "Düğüm sayısı bilgisi (düğüm = %i, sayısı = %N)\n"
1244 "saklanırken hata oluştu: %m\n"
1245
1246 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1247 #: e2fsck/problem.c:573
1248 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1249 msgstr ""
1250 "Dizin bloğu bilgisi (düğüm = %i, blok = %b, num = %N)\n"
1251 "saklanırken hata oluştu: %m\n"
1252
1253 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1254 #: e2fsck/problem.c:579
1255 #, c-format
1256 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1257 msgstr "Düğüm %i okunurken hata oluştu: %m\n"
1258
1259 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1260 #: e2fsck/problem.c:587
1261 #, c-format
1262 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1263 msgstr "Düğüm %i imagic bayrağı içeriyor.  "
1264
1265 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1266 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1267 #: e2fsck/problem.c:592
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1271 "or append-only flag set.  "
1272 msgstr ""
1273 "Özel (aygıt/soket/fifo/sembağ) dosya (düğüm %i),\n"
1274 "salt-eklenir ya da değişmez bayrağı içeriyor.  "
1275
1276 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1277 #: e2fsck/problem.c:598
1278 #, c-format
1279 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1280 msgstr "Düğüm %i sıkıştırma desteklenmeyen dosya sisteminde sıkıştırma bayrağı içeriyor.  "
1281
1282 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1283 #: e2fsck/problem.c:603
1284 #, c-format
1285 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1286 msgstr "Özel (aygıt/soket/fifo) düğüm %i sıfırdan farklı boyutta.  "
1287
1288 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1289 #: e2fsck/problem.c:613
1290 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1291 msgstr "Günlük düğümü kullanımda değil ama veri içeriyor.  "
1292
1293 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1294 #: e2fsck/problem.c:618
1295 msgid "@j is not regular file.  "
1296 msgstr "Günlük dosyası normal bir dosya değil.  "
1297
1298 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1299 #: e2fsck/problem.c:623
1300 #, c-format
1301 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1302 msgstr "Düğüm %i öksüz düğüm listesinin parçasıydı.  "
1303
1304 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1305 #: e2fsck/problem.c:629
1306 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1307 msgstr "Bozuk bir artık bağlı listenin bir parçasını bulunduran düğümler.  "
1308
1309 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1310 #: e2fsck/problem.c:634
1311 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1312 msgstr "refcount veri yapısı için yer ayrılırken hata oluştu: %m\n"
1313
1314 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1315 #: e2fsck/problem.c:639
1316 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1317 msgstr "Düğüm %i için ek özellik bloğu %b okunurken hata oluştu.  "
1318
1319 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1320 #: e2fsck/problem.c:644
1321 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1322 msgstr "Düğüm %i %b hatalı ek özellik bloğunu içeriyor.  "
1323
1324 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1325 #: e2fsck/problem.c:649
1326 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1327 msgstr "Ek özellik bloğu %b okunurken hata oluştu (%m).  "
1328
1329 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1330 #: e2fsck/problem.c:654
1331 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1332 msgstr "Ek özellikler bloğu %b %B başvuru sayısına sahip, %N olmalıydı.  "
1333
1334 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1335 #: e2fsck/problem.c:659
1336 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1337 msgstr "Ek özellik bloğu %b yazılırken hata oluştu (%m).  "
1338
1339 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1340 #: e2fsck/problem.c:664
1341 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1342 msgstr "Ek özellikler bloğu %b için  h_blocks > 1.  "
1343
1344 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1345 #: e2fsck/problem.c:669
1346 msgid "@A @a @b %b.  "
1347 msgstr "Ek özellikler bloğu %b ayrılırken hata.  "
1348
1349 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1350 #: e2fsck/problem.c:674
1351 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1352 msgstr "Ek özellik bloğu %b bozuk (tahsis çatışması).  "
1353
1354 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1355 #: e2fsck/problem.c:679
1356 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1357 msgstr "Ek özellikler bloğu %b bozuk (geçersiz isim).  "
1358
1359 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1360 #: e2fsck/problem.c:684
1361 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1362 msgstr "Ek özellikler bloğu %b bozuk (geçersiz değer).  "
1363
1364 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1365 #: e2fsck/problem.c:689
1366 #, c-format
1367 msgid "@i %i is too big.  "
1368 msgstr "düğüm %i çok büyük.  "
1369
1370 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1371 #: e2fsck/problem.c:693
1372 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1373 msgstr "Blok #%B (%b) çok büyük dizin oluşturuyor.  "
1374
1375 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1376 #: e2fsck/problem.c:698
1377 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1378 msgstr "Blok #%B (%b) çok büyük dosya oluşturuyor.  "
1379
1380 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1381 #: e2fsck/problem.c:703
1382 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1383 msgstr "Blok #%B (%b) çok büyük sembolik bağ oluşturuyor.  "
1384
1385 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1386 #: e2fsck/problem.c:708
1387 #, c-format
1388 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1389 msgstr "Düğüm %i htree desteği bulunmayan dosya sisteminde INDEX_FL bayrağı içeriyor.\n"
1390
1391 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1392 #: e2fsck/problem.c:713
1393 #, c-format
1394 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1395 msgstr "Düğüm %i INDEX_FL bayrağı içeriyor ama o bir dizin değil.\n"
1396
1397 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1398 #: e2fsck/problem.c:718
1399 #, c-format
1400 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1401 msgstr "HTREE dizin düğümü %i geçersiz bir kök düğümü içeriyor.\n"
1402
1403 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1404 #: e2fsck/problem.c:723
1405 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1406 msgstr "HTREE dizin düğümü %i desteklenmeyen bir hash sürümü (%N) içeriyor.\n"
1407
1408 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1409 #: e2fsck/problem.c:728
1410 #, c-format
1411 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1412 msgstr "HTREE dizin düğümü %i uyumsuz bir htree kök düğümü bayrağı kullanıyor.\n"
1413
1414 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1415 #: e2fsck/problem.c:733
1416 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1417 msgstr "HTREE dizin düğümü %i çok büyük bir ağaç derinliğine (%N) sahip\n"
1418
1419 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1420 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1421 #: e2fsck/problem.c:738
1422 msgid ""
1423 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1424 "@f metadata.  "
1425 msgstr ""
1426 "Hatalı düğüm bloğu dosya sisteminin meta verisi ile çelişen\n"
1427 "bir dolaylı blok (%b) içeriyor."
1428
1429 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1430 #: e2fsck/problem.c:744
1431 #, c-format
1432 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1433 msgstr "Düğümü boyutlandırmak için (tekrar) oluşturma başarısız: %m"
1434
1435 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1436 #: e2fsck/problem.c:749
1437 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1438 msgstr "%i. düğüm geçersiz bir ek boyut içeriyor (%IS)\n"
1439
1440 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1441 #: e2fsck/problem.c:754
1442 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1443 msgstr "%i. düğümdeki ek özellik geçersiz bir isim alanı içeriyor (%N)\n"
1444
1445 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1446 #: e2fsck/problem.c:759
1447 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1448 msgstr "%i. düğümdeki ek özellik geçersiz bir değer içeriyor (%N)\n"
1449
1450 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1451 #: e2fsck/problem.c:764
1452 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1453 msgstr "%i. düğümdeki ek özellik geçersiz bir değer başlangıcı içeriyor (%N)\n"
1454
1455 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1456 #: e2fsck/problem.c:769
1457 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1458 msgstr "%i. düğümdeki ek özellik geçersiz bir değer bloğu içeriyor (%N), 0 olmalı\n"
1459
1460 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1461 #: e2fsck/problem.c:774
1462 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1463 msgstr "%i. düğümdeki ek özellik geçersiz bir çırpı (hash) içeriyor (%N), 0 olmalı\n"
1464
1465 #. @-expanded: \n
1466 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1467 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1468 #: e2fsck/problem.c:781
1469 msgid ""
1470 "\n"
1471 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1472 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1473 msgstr ""
1474 "\n"
1475 "Birden fazla düğüm gerektiren blokları çözümlemek için ek geçişler yapılıyor...\n"
1476 "Geçiş 1B: Çok düğümlü bloklar yeniden taranıyor\n"
1477
1478 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1479 #: e2fsck/problem.c:787
1480 #, c-format
1481 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1482 msgstr "Düğüm %i içinde çok düğümlü bloklar var:"
1483
1484 #: e2fsck/problem.c:802
1485 #, c-format
1486 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1487 msgstr "Düğümler (%i) taranırken hata oluştu: %m\n"
1488
1489 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1490 #: e2fsck/problem.c:807
1491 #, c-format
1492 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1493 msgstr "Düğüm biteşlemi (inode_dup_map) için yer ayrılırken hata oluştu: %m\n"
1494
1495 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1496 #: e2fsck/problem.c:812
1497 #, c-format
1498 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1499 msgstr ""
1500 "Düğüm %i içindeki bloklar üzerindeki işlemler tekrarlanırken\n"
1501 "hata oluştu (%s): %m\n"
1502
1503 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1504 #: e2fsck/problem.c:817 e2fsck/problem.c:1133
1505 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1506 msgstr "Ek özellikler bloğu %b (düğüm %i) için refcount ayarlanırken hata oluştu: %m\n"
1507
1508 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1509 #: e2fsck/problem.c:823
1510 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1511 msgstr "Geçiş 1C: Tekrarlanan blokların düğümleri için dizinler taranıyor.\n"
1512
1513 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1514 #: e2fsck/problem.c:829
1515 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1516 msgstr "Geçiş 1D: Çok düğümlü bloklar yeniden hallediliyor\n"
1517
1518 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1519 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1520 #: e2fsck/problem.c:834
1521 msgid ""
1522 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1523 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1524 msgstr ""
1525 "Dosya %Q (düğüm %i, değişiklik zamanı %IM) \n"
1526 "  %N dosya ile paylaşımlı, çok düğümlü %B blok içeriyor:\n"
1527
1528 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1529 #: e2fsck/problem.c:840
1530 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1531 msgstr "\t%Q (düğüm %i, değişiklik zamanı %IM)\n"
1532
1533 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1534 #: e2fsck/problem.c:845
1535 msgid "\t<@f metadata>\n"
1536 msgstr "\t<dosya sistemi metaverisi>\n"
1537
1538 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1539 #. @-expanded: \n
1540 #: e2fsck/problem.c:850
1541 msgid ""
1542 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1543 "\n"
1544 msgstr ""
1545 "(Çok düğümlü blok içeren %N düğüm var.)\n"
1546 "\n"
1547
1548 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1549 #. @-expanded: \n
1550 #: e2fsck/problem.c:855
1551 msgid ""
1552 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1553 "\n"
1554 msgstr ""
1555 "Çok düğümlü bloklar zaten yeniden atanmış ya da kopyalanmıştı.\n"
1556 "\n"
1557
1558 #: e2fsck/problem.c:868
1559 #, c-format
1560 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1561 msgstr "Dosya kopyalanamadı: %m\n"
1562
1563 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1564 #: e2fsck/problem.c:874
1565 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1566 msgstr "Geçiş 2: Dizin yapısı denetleniyor\n"
1567
1568 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1569 #: e2fsck/problem.c:879
1570 #, c-format
1571 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1572 msgstr "Dizin düğümü %i içindeki '.' için düğüm numarası geçersiz.\n"
1573
1574 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1575 #: e2fsck/problem.c:884
1576 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1577 msgstr "@E hatalı düğüm numarası içeriyor: %Di.\n"
1578
1579 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1580 #: e2fsck/problem.c:889
1581 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1582 msgstr "@E silinmiş/kullanılmayan düğüm %Di içeriyor.  "
1583
1584 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1585 #: e2fsck/problem.c:894
1586 msgid "@E @L to '.'  "
1587 msgstr "@E '.' ya bir bağdır.  "
1588
1589 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1590 #: e2fsck/problem.c:899
1591 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1592 msgstr "@E bir hatalı blok içindeki düğümü (%Di) gösteriyor.\n"
1593
1594 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1595 #: e2fsck/problem.c:904
1596 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1597 msgstr "@E dizin %P (%Di) için bir bağdır.\n"
1598
1599 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1600 #: e2fsck/problem.c:909
1601 msgid "@E @L to the @r.\n"
1602 msgstr "@E kök düğümüne bir bağdır.\n"
1603
1604 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1605 #: e2fsck/problem.c:914
1606 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1607 msgstr "@E isminde kuraldışı karakterler içeriyor.\n"
1608
1609 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1610 #: e2fsck/problem.c:919
1611 #, c-format
1612 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1613 msgstr "Dizin düğümü %i içinde '.' eksik.\n"
1614
1615 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1616 #: e2fsck/problem.c:924
1617 #, c-format
1618 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1619 msgstr "Dizin düğümü %i içinde '..' eksik.\n"
1620
1621 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1622 #: e2fsck/problem.c:929
1623 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1624 msgstr "Dizin düğümü %i (%p) içindeki ilk girdi '%Dn' (düğüm=%Di) '.' olmalıydı.\n"
1625
1626 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1627 #: e2fsck/problem.c:934
1628 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1629 msgstr "Dizin düğümü %i içindeki ikinci girdi '%Dn' (düğüm=%Di) '..' olmalıydı.\n"
1630
1631 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1632 #: e2fsck/problem.c:939
1633 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1634 msgstr "düğüm %i (%Q) %IF için i_faddr, sıfır olmalı.\n"
1635
1636 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1637 #: e2fsck/problem.c:944
1638 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1639 msgstr "düğüm %i (%Q) %If için i_file_acl, sıfır olmalı.\n"
1640
1641 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1642 #: e2fsck/problem.c:949
1643 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1644 msgstr "düğüm %i (%Q) %Id için i_dir_acl, sıfır olmalı.\n"
1645
1646 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1647 #: e2fsck/problem.c:954
1648 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1649 msgstr "düğüm %i (%Q) %N için i_frag, sıfır olmalı.\n"
1650
1651 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1652 #: e2fsck/problem.c:959
1653 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1654 msgstr "düğüm %i (%Q)  %N için i_fsize, sıfır olmalı.\n"
1655
1656 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1657 #: e2fsck/problem.c:964
1658 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1659 msgstr "Düğüm %i (%Q) bir hatalı kip (%Im) içeriyor.\n"
1660
1661 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1662 #: e2fsck/problem.c:969
1663 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1664 msgstr "Dizin düğümü %i, blok %B, konum %N: dizin bozuk\n"
1665
1666 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1667 #: e2fsck/problem.c:974
1668 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1669 msgstr "Dizin düğümü %i, blok %B, konum %N: dosya ismi çok uzun\n"
1670
1671 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1672 #: e2fsck/problem.c:979
1673 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1674 msgstr "Dizin düğümü %i bir ayrılmayan blok #%B içeriyor.  "
1675
1676 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1677 #: e2fsck/problem.c:984
1678 #, c-format
1679 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1680 msgstr "Dizin düğümü %i deki '.' dizin girdisi NULL sonlandırmalı değil\n"
1681
1682 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1683 #: e2fsck/problem.c:989
1684 #, c-format
1685 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1686 msgstr "Dizin düğümü %i deki '..' dizin girdisi NULL sonlandırmalı değil\n"
1687
1688 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1689 #: e2fsck/problem.c:994
1690 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1691 msgstr "Düğüm %i (%Q) bir kuraldışı karakter aygıtı.\n"
1692
1693 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1694 #: e2fsck/problem.c:999
1695 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1696 msgstr "Düğüm %i (%Q) bir kuraldışı blok aygıtı.\n"
1697
1698 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1699 #: e2fsck/problem.c:1004
1700 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1701 msgstr "@E tekrarlayan '.' girdisi içeriyor.\n"
1702
1703 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1704 #: e2fsck/problem.c:1009
1705 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1706 msgstr "@E tekrarlayan '..' girdisi içeriyor.\n"
1707
1708 #: e2fsck/problem.c:1014 e2fsck/problem.c:1290
1709 #, c-format
1710 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1711 msgstr "İç hata: %i için dizin bilgileri bulunamıyor.\n"
1712
1713 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1714 #: e2fsck/problem.c:1019
1715 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1716 msgstr "@E %Dr kayıt uzunluğunda, %N olmalıydı.\n"
1717
1718 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1719 #: e2fsck/problem.c:1024
1720 #, c-format
1721 msgid "@A icount structure: %m\n"
1722 msgstr "icount veri yapısı için yer ayrılırken hata oluştu: %m\n"
1723
1724 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1725 #: e2fsck/problem.c:1029
1726 #, c-format
1727 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1728 msgstr "Dizin blokları yinelenirken hata: %m\n"
1729
1730 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1731 #: e2fsck/problem.c:1034
1732 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1733 msgstr "Dizin bloğu %b (düğüm %i) okunurken hata oluştu: %m\n"
1734
1735 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1736 #: e2fsck/problem.c:1039
1737 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1738 msgstr "Dizin bloğu %b (düğüm %i) yazılırken hata oluştu: %m\n"
1739
1740 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1741 #: e2fsck/problem.c:1044
1742 #, c-format
1743 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1744 msgstr "Düğüm %i için yeni dizin bloku ayrılırken hata oluştu (%s): %m\n"
1745
1746 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1747 #: e2fsck/problem.c:1049
1748 #, c-format
1749 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1750 msgstr "Düğüm %i bırakılırken hata: %m\n"
1751
1752 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.  
1753 #: e2fsck/problem.c:1054
1754 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1755 msgstr "'.' için dizin girdisi büyük.  "
1756
1757 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1758 #: e2fsck/problem.c:1059
1759 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1760 msgstr "Düğüm %i (%Q) bir kuraldışı FIFO.\n"
1761
1762 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1763 #: e2fsck/problem.c:1064
1764 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1765 msgstr "Düğüm %i (%Q) bir kuraldışı soket.\n"
1766
1767 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1768 #: e2fsck/problem.c:1069
1769 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1770 msgstr "@E için dosya türü %N olarak belirleniyor.\n"
1771
1772 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1773 #: e2fsck/problem.c:1074
1774 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1775 msgstr "@E yanlış dosya türünde (%Dt idi, %N olmalıydı).\n"
1776
1777 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1778 #: e2fsck/problem.c:1079
1779 msgid "@E has filetype set.\n"
1780 msgstr "@E için dosya türü belirtilmiş.\n"
1781
1782 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1783 #: e2fsck/problem.c:1084
1784 msgid "@E has a @z name.\n"
1785 msgstr "@Enin ismi sıfır uzunlukta.\n"
1786
1787 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1788 #: e2fsck/problem.c:1089
1789 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1790 msgstr "%Q sembolik bağı (düğüm %i) geçersiz.\n"
1791
1792 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1793 #: e2fsck/problem.c:1094
1794 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1795 msgstr "@F ek özellik bloğu geçersiz (%If).\n"
1796
1797 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1798 #: e2fsck/problem.c:1099
1799 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1800 msgstr "Dosya sistemi çok büyük dosyalar içeriyor, ama süperblokta LARGE_FILE bayrağı yok\n"
1801
1802 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1803 #: e2fsck/problem.c:1104
1804 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1805 msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) referanssız\n"
1806
1807 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1808 #: e2fsck/problem.c:1109
1809 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1810 msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) iki kere referanslı\n"
1811
1812 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1813 #: e2fsck/problem.c:1114
1814 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1815 msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) hatali asgari hash içeriyor\n"
1816
1817 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1818 #: e2fsck/problem.c:1119
1819 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1820 msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B)  hatali azami hash içeriyor\n"
1821
1822 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
1823 #: e2fsck/problem.c:1124
1824 msgid "@n @h %d (%q).  "
1825 msgstr "HTREE dizin düğümü %d (%q) geçersiz.  "
1826
1827 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1828 #: e2fsck/problem.c:1128
1829 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1830 msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: blok numarası %b hatalı.\n"
1831
1832 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1833 #: e2fsck/problem.c:1138
1834 #, c-format
1835 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1836 msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: kök düğümü geçersiz\n"
1837
1838 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1839 #: e2fsck/problem.c:1143
1840 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1841 msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) hatalı sınır (%N) içeriyor\n"
1842
1843 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1844 #: e2fsck/problem.c:1148
1845 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1846 msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) hatalı sayım (%N) içeriyor.\n"
1847
1848 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1153
1850 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1851 msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) sırasız bit hash tablosu içeriyor\n"
1852
1853 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1854 #: e2fsck/problem.c:1158
1855 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1856 msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) geçersiz derinlik içeriyor\n"
1857
1858 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
1859 #: e2fsck/problem.c:1163
1860 msgid "Duplicate @E found.  "
1861 msgstr "Yinelenmiş @E bulundu.  "
1862
1863 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1864 #. @-expanded: Rename to %s
1865 #: e2fsck/problem.c:1168
1866 #, no-c-format
1867 msgid ""
1868 "@E has a non-unique filename.\n"
1869 "Rename to %s"
1870 msgstr ""
1871 "@E benzersiz olmayan bir dosya ismi içeriyor.\n"
1872 "%s olarak değiştirilmeli"
1873
1874 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1875 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1876 #. @-expanded: \n
1877 #: e2fsck/problem.c:1173
1878 msgid ""
1879 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1880 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1881 "\n"
1882 msgstr ""
1883 "'%Dn' girdisi yinelenmiş.\n"
1884 "\t%p (%i) yeniden kurgulanmak üzere imleniyor.\n"
1885 "\n"
1886
1887 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1888 #: e2fsck/problem.c:1180
1889 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1890 msgstr "Geçiş 3: Dizin bağlanabilirliği denetleniyor\n"
1891
1892 #. @-expanded: root inode not allocated.  
1893 #: e2fsck/problem.c:1185
1894 msgid "@r not allocated.  "
1895 msgstr "Kök düğümü tahsisli değil.  "
1896
1897 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
1898 #: e2fsck/problem.c:1190
1899 msgid "No room in @l @d.  "
1900 msgstr "lost+found dizininde yer yok.  "
1901
1902 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1903 #: e2fsck/problem.c:1195
1904 #, c-format
1905 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1906 msgstr "Dizin düğümü %i (%p) bağlantısız\n"
1907
1908 #. @-expanded: /lost+found not found.  
1909 #: e2fsck/problem.c:1200
1910 msgid "/@l not found.  "
1911 msgstr "/lost+found dizini yok.  "
1912
1913 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1914 #: e2fsck/problem.c:1205
1915 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1916 msgstr "%Q (%i) daki '..' %P (%j), süperblok %q (%d).\n"
1917
1918 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
1919 #: e2fsck/problem.c:1210
1920 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
1921 msgstr "/lost+found dizini ya yok ya da hatalı. tekrar bağlanılamıyor.\n"
1922
1923 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
1924 #: e2fsck/problem.c:1215
1925 #, c-format
1926 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1927 msgstr "/lost+found dizini genişletilemiyor: %m\n"
1928
1929 #: e2fsck/problem.c:1220
1930 #, c-format
1931 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1932 msgstr "%i ye tekrar bağlanılamıyor: %m\n"
1933
1934 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
1935 #: e2fsck/problem.c:1225
1936 #, c-format
1937 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1938 msgstr "/lost+found dizini bulunmaya çalışılırkan hata oluştu: %m\n"
1939
1940 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1230
1942 #, c-format
1943 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1944 msgstr ""
1945 "ext2fs_new_block: %m\n"
1946 "/lost+found dizini oluşturulmaya çalışılırkan hata oluştu.\n"
1947
1948 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1235
1950 #, c-format
1951 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1952 msgstr ""
1953 "ext2fs_new_inode: %m\n"
1954 "/lost+found dizini oluşturulmaya çalışılırkan hata oluştu.\n"
1955
1956 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1240
1958 #, c-format
1959 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1960 msgstr ""
1961 "ext2fs_new_dir_block: %m\n"
1962 "yeni dizin bloğu oluşturulurken hata.\n"
1963
1964 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
1965 #: e2fsck/problem.c:1245
1966 #, c-format
1967 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
1968 msgstr ""
1969 "ext2fs_write_dir_block: %m\n"
1970 "/lost+found için dizin bloğu yazılırken hata oluştu.\n"
1971
1972 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1250
1974 #, c-format
1975 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
1976 msgstr "Düğüm %i üzerinde düğüm sayısı ayarlanırken hata oluştu\n"
1977
1978 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
1979 #. @-expanded: \n
1980 #: e2fsck/problem.c:1255
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
1984 "\n"
1985 msgstr ""
1986 "Düğüm %i için üst düğüm belirlenemedi: %m\n"
1987 "\n"
1988
1989 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
1990 #. @-expanded: \n
1991 #: e2fsck/problem.c:1260
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
1995 "\n"
1996 msgstr ""
1997 "Düğüm %i için üst düğüm belirlenemedi: üst dizin girdisi bulunamadı\n"
1998 "\n"
1999
2000 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1270
2002 #, c-format
2003 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2004 msgstr "Kök dizini oluşturulurken hata (%s): %m\n"
2005
2006 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1275
2008 #, c-format
2009 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2010 msgstr "/lost+found dizini oluşturulurken hata (%s): %m\n"
2011
2012 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1280
2014 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2015 msgstr "Kök düğümü bir dizin değil; çıkılıyor.\n"
2016
2017 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1285
2019 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2020 msgstr "Bir kök düğümü olmaksızın işlenemez.\n"
2021
2022 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2023 #: e2fsck/problem.c:1295
2024 #, c-format
2025 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2026 msgstr "/lost+found bir dizin değil (düğüm = %i)\n"
2027
2028 #: e2fsck/problem.c:1302
2029 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2030 msgstr "Pass 3A: Dizinler eniyileniyor\n"
2031
2032 #: e2fsck/problem.c:1307
2033 #, c-format
2034 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2035 msgstr "dirs_to_hash yineleyici oluşturulamadı: %m"
2036
2037 #: e2fsck/problem.c:1312
2038 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2039 msgstr "Dizin %q (%d) eniyilenemedi: %m"
2040
2041 #: e2fsck/problem.c:1317
2042 msgid "Optimizing directories: "
2043 msgstr "Eniyilenen dizinler: "
2044
2045 #: e2fsck/problem.c:1334
2046 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2047 msgstr "Geçiş 4: Başvuru sayısı denetleniyor\n"
2048
2049 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2050 #: e2fsck/problem.c:1339
2051 #, c-format
2052 msgid "@u @z @i %i.  "
2053 msgstr "artık düğüm %i sıfır uzunlukta.  "
2054
2055 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1344
2057 #, c-format
2058 msgid "@u @i %i\n"
2059 msgstr "artık düğüm %i\n"
2060
2061 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2062 #: e2fsck/problem.c:1349
2063 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2064 msgstr "Düğüm %i için başvuru sayısı %Il, %N olmalıydı.  "
2065
2066 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2067 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2068 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1353
2070 msgid ""
2071 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2072 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2073 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2074 msgstr ""
2075 "UYARI: E2FSCK'DA YAZILIM HATASI!\n"
2076 "    YA DA BİR MANKAFA (SİZ) BAĞLI (CANLI) DOSYA SİSTEMİNİ DENETLETİYOR.\n"
2077 "         (pardon, yazar BONEHEAD (YOU) yazmış da)\n"
2078 "inode_link_info[%i] = %N, inode.inode_links_count = %Il.\n"
2079 "Bunlar aynı olmalıydı!\n"
2080
2081 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1363
2083 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2084 msgstr "5. Geçiş: grup özet bilgileri denetleniyor\n"
2085
2086 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2087 #: e2fsck/problem.c:1368
2088 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2089 msgstr "Düğüm biteşleminin sonundaki alan belirlenmemiş. "
2090
2091 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2092 #: e2fsck/problem.c:1373
2093 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2094 msgstr "Blok biteşleminin sonundaki alan belirlenmemiş. "
2095
2096 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2097 #: e2fsck/problem.c:1378
2098 msgid "@b @B differences: "
2099 msgstr "blok biteşlemi farkları: "
2100
2101 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2102 #: e2fsck/problem.c:1398
2103 msgid "@i @B differences: "
2104 msgstr "düğüm biteşlemi farkları: "
2105
2106 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2107 #: e2fsck/problem.c:1418
2108 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2109 msgstr "%g. grup için serbest düğüm sayısı yanlış (%i, sayılan = %j).\n"
2110
2111 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1423
2113 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2114 msgstr "%g. grup için dizin sayısı yanlış (%i, sayılan = %j).\n"
2115
2116 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1428
2118 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2119 msgstr "Serbest düğüm sayısı yanlış (%i, sayılan = %j).\n"
2120
2121 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1433
2123 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2124 msgstr "%g. grup için serbest blok sayısı yanlış (%b, sayılan = %c).\n"
2125
2126 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2127 #: e2fsck/problem.c:1438
2128 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2129 msgstr "Serbest blok sayısı yanlış (%b, sayılan = %c).\n"
2130
2131 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2132 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1443
2134 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2135 msgstr ""
2136 "PROGRAMLAMA HATASI: dosya sistemi (#%N) biteşlem sınırları (%b, %c)\n"
2137 "ile hesaplanan biteşlem sınırları (%i, %j) uyuşmuyor\n"
2138
2139 #: e2fsck/problem.c:1449
2140 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2141 msgstr "İç hata: biteşlemin sonunda bozulma (%N)\n"
2142
2143 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1454
2145 #, c-format
2146 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2147 msgstr "Yedek düğüm biteşleminde kopyalama hatası: %m\n"
2148
2149 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1459
2151 #, c-format
2152 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2153 msgstr "Yedek blok biteşleminde kopyalama hatası: %m\n"
2154
2155 #: e2fsck/problem.c:1597
2156 #, c-format
2157 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2158 msgstr "Elde edilemeyen hata kodu ((0x%x)!\n"
2159
2160 #: e2fsck/problem.c:1691
2161 msgid "IGNORED"
2162 msgstr "YOKSAYILDI"
2163
2164 #: e2fsck/scantest.c:81
2165 #, c-format
2166 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2167 msgstr "Kullanılan bellek: %d, geçen süre: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2168
2169 #: e2fsck/scantest.c:100
2170 #, c-format
2171 msgid "size of inode=%d\n"
2172 msgstr "düğüm uzunluğu = %d\n"
2173
2174 #: e2fsck/scantest.c:121
2175 msgid "while starting inode scan"
2176 msgstr "- düğüm taraması başlatılırken hata oluştu"
2177
2178 #: e2fsck/scantest.c:132
2179 msgid "while doing inode scan"
2180 msgstr "- düğüm taraması yapılırken hata oluştu"
2181
2182 #: e2fsck/super.c:200
2183 #, c-format
2184 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2185 msgstr "Düğüm %d için ext2fs_block_iterate işlevi çağrılırken hata oluştu"
2186
2187 #: e2fsck/super.c:223
2188 #, c-format
2189 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2190 msgstr "Düğüm %d için ext2fs_block_iterate işlevi çağrılırken hata oluştu"
2191
2192 #: e2fsck/super.c:281
2193 msgid "Truncating"
2194 msgstr "Kırpılıyor"
2195
2196 #: e2fsck/super.c:282
2197 msgid "Clearing"
2198 msgstr "Temizleniyor"
2199
2200 #: e2fsck/swapfs.c:98
2201 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2202 msgstr "ext2fs_block_iterate işlevi çağrılırken hata oluştu"
2203
2204 #: e2fsck/swapfs.c:104
2205 msgid "while calling iterator function"
2206 msgstr "- yineleme işlevi çağrılırken hata oluştu"
2207
2208 #: e2fsck/swapfs.c:126
2209 msgid "while allocating inode buffer"
2210 msgstr "- düğüm tampon belleği ayrılırken hata oluştu"
2211
2212 #: e2fsck/swapfs.c:138
2213 #, c-format
2214 msgid "while reading inode table (group %d)"
2215 msgstr "- düğüm tablosu okunurken hata oluştu (grup %d)"
2216
2217 #: e2fsck/swapfs.c:176
2218 #, c-format
2219 msgid "while writing inode table (group %d)"
2220 msgstr "- düğüm tablosu yazılırken hata oluştu (grup %d)"
2221
2222 #: e2fsck/swapfs.c:223
2223 #, c-format
2224 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2225 msgstr "Geçiş 0: dosya sisteminin bayt sıralaması düzeltiliyor\n"
2226
2227 #: e2fsck/swapfs.c:230
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2231 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2232 msgstr ""
2233 "%s: dosya sitemi fsck kullanılarak tamamen denetlenmeli ve\n"
2234 "ters baytlar normal düzene döndürülmeden bağlanmamalıdır.\n"
2235
2236 #: e2fsck/swapfs.c:265
2237 msgid "Byte swap"
2238 msgstr "Ters baytlı"
2239
2240 #: e2fsck/unix.c:74
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2244 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2245 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2246 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2247 msgstr ""
2248 "Kullanımı: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B blokboyu]\n"
2249 "\t[-I düğüm_tamponu_blok_sayısı] [-P işlem_düğümü_boyu]\n"
2250 "\t[-l|-L hatalı_bloklar_dosyası] [-C dosya_tanımlayıcı]\n"
2251 "\t[-j dış_günlük_aygıtı] [-E ek_seçenekler]  aygıt\n"
2252 "Linux ikinci gelişmiş dosya sisteminin (e2fs) denetlenmesi için\n"
2253 "kullanılır. ext3 desteklenmiştir.\n"
2254 "\n"
2255 "Seçenekler:\n"
2256 "   -a                        -p ile aynı\n"
2257 "   -C dosya_tanımlayıcı      e2fsck'yı çalıştıran uygulamalarca kullanılır\n"
2258 "   -d                        Hata ayıklama iletilerini gösterir\n"
2259 "   -D                        dizinler eniyilenir\n"
2260 "   -F                        tampon bellek işlem öncesi boşaltılır\n"
2261 "   -r                        bu seçenek yoksayılır\n"
2262 "   -s                        dosya sistemi bayt sıralaması tersse kullanılır.\n"
2263 "                             Normal sırada ise etkisizdir.\n"
2264 "   -S                        Mevcut bayt sıralamasına bakılmaksızın dosya\n"
2265 "                             sisteminin bayt sıralaması ters çevrilir\n"
2266 "   -t                        istatistikler gösterilir, iki kere verilmişse\n"
2267 "                             her geçişin istatistikleri de gösterilir.\n"
2268 "   -V                        sürüm bilgileri gösterilir ve çıkar\n"
2269 "\n"
2270 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
2271 "\n"
2272
2273 #: e2fsck/unix.c:80
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "\n"
2277 "Emergency help:\n"
2278 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2279 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2280 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2281 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2282 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2283 msgstr ""
2284 "\n"
2285 "Acil yardım:\n"
2286 "   -p                        Hiç soru sormadan sistem otomatik onarılır\n"
2287 "   -n                        dosya sistemi salt-okunur açılır. Denetim\n"
2288 "                             sırasında tüm sorulara HAYIR cevabı verildiği\n"
2289 "                             varsayılır.\n"
2290 "   -y                        Denetim sırasında tüm sorulara EVET cevabı\n"
2291 "                             verildiği varsayılır.\n"
2292 "   -c                        varsa hatalı bloklar bulunur ve hatalı bloklar\n"
2293 "                             listesine eklenir\n"
2294 "   -f                        disk bölümü temiz bile olsa denetim yapılır\n"
2295
2296 #: e2fsck/unix.c:86
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 " -v                   Be verbose\n"
2300 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2301 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2302 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2303 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2304 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2305 msgstr ""
2306 "   -v                        ayrıntılı bilgi verilir\n"
2307 "   -b superblok              normal süperblok yerine belirtilen kullanılır\n"
2308 "   -B blokboyu               süperblok aranırken kullanılan blok boyu\n"
2309 "                             yerine belirtilen kullanılır\n"
2310 "   -j dış-günlük-aygıtı      günlük dosyasının aranacağı aygıt belirtilir\n"
2311 "   -l hatalı_bloklar_dosyası belirtilen dosyadaki hatalı bloklar listeye\n"
2312 "                             eklenir\n"
2313 "   -L hatalı_bloklar_dosyası hatalı bloklar listesi belirtilen dosyadakiler\n"
2314 "                             ile oluşturulur\n"
2315
2316 #: e2fsck/unix.c:121
2317 #, c-format
2318 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2319 msgstr "%s: %d/%d dosya (%%%0d.%d yanyana olmayan düğüm), %u/%u blok\n"
2320
2321 #: e2fsck/unix.c:133
2322 #, c-format
2323 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2324 msgstr "         ind/dind/tind bloklarının düğüm sayıları: %d/%d/%d\n"
2325
2326 #: e2fsck/unix.c:177 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:792 misc/util.c:151
2327 #: resize/main.c:184
2328 #, c-format
2329 msgid "while determining whether %s is mounted."
2330 msgstr "- %s'in bağlı olup olmadığı saptanmaya çalışılırken hata oluştu."
2331
2332 #: e2fsck/unix.c:195
2333 #, c-format
2334 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2335 msgstr "Uyarı!  %s bağlı.\n"
2336
2337 #: e2fsck/unix.c:199
2338 #, c-format
2339 msgid "%s is mounted.  "
2340 msgstr "%s bağlandı.  "
2341
2342 #: e2fsck/unix.c:201
2343 msgid ""
2344 "Cannot continue, aborting.\n"
2345 "\n"
2346 msgstr ""
2347 "Devam edilemiyor. çıkılıyor.\n"
2348 "\n"
2349
2350 #: e2fsck/unix.c:202
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "\n"
2354 "\n"
2355 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2356 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2357 "\n"
2358 msgstr ""
2359 "\n"
2360 "\n"
2361 "****DİKKAT!!!!  e2fsck'nın bağlı bir dosya sisteminde çalıştırılması\n"
2362 "ÇOK CİDDİ hasarlara sebep olabilir.****\n"
2363 "\n"
2364
2365 #: e2fsck/unix.c:205
2366 msgid "Do you really want to continue"
2367 msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
2368
2369 #: e2fsck/unix.c:207
2370 #, c-format
2371 msgid "check aborted.\n"
2372 msgstr "denetim durdu.\n"
2373
2374 #: e2fsck/unix.c:277
2375 msgid " contains a file system with errors"
2376 msgstr " hatalı bir dosya sistemi içeriyor"
2377
2378 #: e2fsck/unix.c:279
2379 msgid " was not cleanly unmounted"
2380 msgstr " usulünce sistemden ayrılmamış"
2381
2382 #: e2fsck/unix.c:283
2383 #, c-format
2384 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2385 msgstr " denetlenmeksizin %u kere bağlandı"
2386
2387 #: e2fsck/unix.c:291
2388 #, c-format
2389 msgid " has gone %u days without being checked"
2390 msgstr " denetlenmeksizin %u gün geçti"
2391
2392 #: e2fsck/unix.c:300
2393 msgid ", check forced.\n"
2394 msgstr ", denetim başlatılacak.\n"
2395
2396 #: e2fsck/unix.c:303
2397 #, c-format
2398 msgid "%s: clean, %d/%d files, %u/%u blocks"
2399 msgstr "%s: temiz, %d/%d dosya, %u/%u blok"
2400
2401 #: e2fsck/unix.c:320
2402 msgid " (check deferred; on battery)"
2403 msgstr " (denetleme ertelendi; batarya)"
2404
2405 #: e2fsck/unix.c:323
2406 msgid " (check after next mount)"
2407 msgstr " (sistem bağlandıktan sonra denetle)"
2408
2409 #: e2fsck/unix.c:325
2410 #, c-format
2411 msgid " (check in %ld mounts)"
2412 msgstr " (sistem %ld kere bağlandığında denetle)"
2413
2414 #: e2fsck/unix.c:471
2415 #, c-format
2416 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2417 msgstr "HATA: /dev/null açılamadı (%s)\n"
2418
2419 #: e2fsck/unix.c:542
2420 #, c-format
2421 msgid "Invalid EA version.\n"
2422 msgstr "Ek özellik sürümü geçersiz.\n"
2423
2424 #: e2fsck/unix.c:548
2425 #, c-format
2426 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2427 msgstr "Bilinmeyen ek seçenek: %s\n"
2428
2429 #: e2fsck/unix.c:566
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2433 "\t%s\n"
2434 msgstr ""
2435 "e2fsck yapılandırma dosyasında (%s, %d.satırda) sözdizimi hatası\n"
2436 "\t%s\n"
2437
2438 #: e2fsck/unix.c:623
2439 #, c-format
2440 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2441 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d değerlendirilirken hata: %s\n"
2442
2443 #: e2fsck/unix.c:627
2444 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2445 msgstr "Tamamlama bilgisi dosya tanımlayıcısı geçersiz"
2446
2447 #: e2fsck/unix.c:642
2448 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2449 msgstr "Sadece -p/-a, -n veya -y seçeneklerinden sadece biri belirtilebilir."
2450
2451 #: e2fsck/unix.c:663
2452 #, c-format
2453 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2454 msgstr " -t seçeneği e2fsck'nın bu sürümünde desteklenmiyor.\n"
2455
2456 #: e2fsck/unix.c:728
2457 #, c-format
2458 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2459 msgstr "e2fsck'nın bu sürümünde derlenmemiş ters baytlı sistemler \n"
2460
2461 #: e2fsck/unix.c:751 misc/tune2fs.c:459 misc/tune2fs.c:717 misc/tune2fs.c:734
2462 #, c-format
2463 msgid "Unable to resolve '%s'"
2464 msgstr "'%s' çözümlenemiyor"
2465
2466 #: e2fsck/unix.c:782
2467 #, c-format
2468 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2469 msgstr "Ters baytlar düzeltilirken uyumsuz seçeneklere izin verilmez.\n"
2470
2471 #: e2fsck/unix.c:789
2472 #, c-format
2473 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2474 msgstr " -c seçeneği ile -l ve -L seçenekleri aynı anda birlikte kullanılamaz.\n"
2475
2476 #: e2fsck/unix.c:867
2477 #, c-format
2478 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2479 msgstr "Hata: ext2fs kitaplık sürümü uygun değil!\n"
2480
2481 #: e2fsck/unix.c:875
2482 msgid "while trying to initialize program"
2483 msgstr "- uygulama başlatılmaya çelışılırken hata oluştu"
2484
2485 #: e2fsck/unix.c:889
2486 #, c-format
2487 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2488 msgstr "\t%s, %s kullanılıyor\n"
2489
2490 #: e2fsck/unix.c:901
2491 msgid "need terminal for interactive repairs"
2492 msgstr "etkileşimli onarım için uçbirim gerekli"
2493
2494 #: e2fsck/unix.c:940
2495 #, c-format
2496 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2497 msgstr "%s yedekleme blokları deneniyor...\n"
2498
2499 #: e2fsck/unix.c:941
2500 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2501 msgstr "ext2 süperbloğu bulunamadı,"
2502
2503 #: e2fsck/unix.c:942
2504 msgid "Group descriptors look bad..."
2505 msgstr "Grup tanımlayıcılar hatalı görünüyor..."
2506
2507 #: e2fsck/unix.c:953
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2511 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2512 "\n"
2513 msgstr ""
2514 "Dosya sistemi e2fsck'nın bu sürümünden daha yüksek bir sürümü\n"
2515 "destekliyor gibi. (Ya da dosya sisteminin süperbloğu bozuk olabilir)\n"
2516 "\n"
2517
2518 #: e2fsck/unix.c:959
2519 #, c-format
2520 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2521 msgstr "Bu sıfır uzunluklu bir disk bölümü olabilir mi?\n"
2522
2523 #: e2fsck/unix.c:961
2524 #, c-format
2525 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2526 msgstr "Dosya sistemine %s erişiminiz olmalı ya da root olmalısınız\n"
2527
2528 #: e2fsck/unix.c:966
2529 #, c-format
2530 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2531 msgstr "Bu mevcut olmayan bir aygıt ya da bir takas aygıtı mı acaba?\n"
2532
2533 #: e2fsck/unix.c:968
2534 #, c-format
2535 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2536 msgstr ""
2537 "Dosyasistemi başka bir uygulama tarafından özellikle bağlanmış veya açılmış\n"
2538 "olabilir mi?\n"
2539
2540 #: e2fsck/unix.c:972
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2544 "check of the device.\n"
2545 msgstr ""
2546 "Disk yazma korumalı; -n seçeneğini kullanarak salt-oku kipinde\n"
2547 "denetim yapınız.\n"
2548
2549 #: e2fsck/unix.c:989
2550 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2551 msgstr "e2fsck'nın daha yeni bir sürümünü alın!"
2552
2553 #: e2fsck/unix.c:1010
2554 #, c-format
2555 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2556 msgstr "- %s için ext3 günlüğü denetlenirken hata oluştu"
2557
2558 #: e2fsck/unix.c:1021
2559 #, c-format
2560 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2561 msgstr ""
2562 "Uyarı: Dosya sistemi salt-oku kipinde denetlendiğinden\n"
2563 "günlük dosyasına göre kurtarma atlanıyor.\n"
2564
2565 #: e2fsck/unix.c:1034
2566 #, c-format
2567 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2568 msgstr "%s üzerine süperblok bayrakları konulamadı\n"
2569
2570 #: e2fsck/unix.c:1040
2571 #, c-format
2572 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2573 msgstr "- %s ext3 günlük dosyası kurtarılmaya çalışılırken hata oluştu"
2574
2575 #: e2fsck/unix.c:1069
2576 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2577 msgstr "Uyarı: sıkıştırma desteği deneyseldir.\n"
2578
2579 #: e2fsck/unix.c:1074
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2583 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2584 msgstr ""
2585 "E2fsck HTREE desteği ile derlenmemiş,\n"
2586 "\tama dosya sistemi %s HTREE dizinleri içeriyor.\n"
2587
2588 #: e2fsck/unix.c:1118
2589 #, c-format
2590 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2591 msgstr "%s Dosya sisteminde baytlar zaten normal.\n"
2592
2593 #: e2fsck/unix.c:1138
2594 msgid "while reading bad blocks inode"
2595 msgstr "- hatalı bloklar düğümü okunmaya çalışılırken hata oluştu"
2596
2597 #: e2fsck/unix.c:1140
2598 #, c-format
2599 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2600 msgstr "Bu pek hayra alamet değil, ama üstüne gidilecek...\n"
2601
2602 #: e2fsck/unix.c:1147
2603 #, c-format
2604 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2605 msgstr "e2fsck baştan başlıyor...\n"
2606
2607 #: e2fsck/unix.c:1151
2608 msgid "while resetting context"
2609 msgstr "- bağlam sıfırlanırken hata oluştu"
2610
2611 #: e2fsck/unix.c:1158
2612 #, c-format
2613 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2614 msgstr "%s: e2fsck durduruldu.\n"
2615
2616 #: e2fsck/unix.c:1163
2617 msgid "aborted"
2618 msgstr "çıktı"
2619
2620 #: e2fsck/unix.c:1171
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "\n"
2624 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2625 msgstr ""
2626 "\n"
2627 "%s: ***** DOSYA SİSTEMİ DEĞİŞTİRİLDİ *****\n"
2628
2629 #: e2fsck/unix.c:1174
2630 #, c-format
2631 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2632 msgstr "%s: ***** MAKİNAYI YENİDEN BAŞLATIN *****\n"
2633
2634 #: e2fsck/unix.c:1182
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "\n"
2638 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2639 "\n"
2640 msgstr ""
2641 "\n"
2642 "%s: ********** UYARI: Dosya sistemi hala hatalı **********\n"
2643 "\n"
2644
2645 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2646 msgid "yY"
2647 msgstr "eE"
2648
2649 #: e2fsck/util.c:132
2650 msgid "nN"
2651 msgstr "hH"
2652
2653 #: e2fsck/util.c:146
2654 msgid "<y>"
2655 msgstr "<e>"
2656
2657 #: e2fsck/util.c:148
2658 msgid "<n>"
2659 msgstr "<h>"
2660
2661 #: e2fsck/util.c:150
2662 msgid " (y/n)"
2663 msgstr " (e/h)"
2664
2665 #: e2fsck/util.c:165
2666 msgid "cancelled!\n"
2667 msgstr "durduruldu!\n"
2668
2669 #: e2fsck/util.c:180
2670 msgid "yes\n"
2671 msgstr "evet\n"
2672
2673 #: e2fsck/util.c:182
2674 msgid "no\n"
2675 msgstr "hayır\n"
2676
2677 #: e2fsck/util.c:192
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "%s? no\n"
2681 "\n"
2682 msgstr ""
2683 "%s? hayır\n"
2684 "\n"
2685
2686 #: e2fsck/util.c:196
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "%s? yes\n"
2690 "\n"
2691 msgstr ""
2692 "%s? evet\n"
2693 "\n"
2694
2695 #: e2fsck/util.c:200
2696 msgid "yes"
2697 msgstr "evet"
2698
2699 #: e2fsck/util.c:200
2700 msgid "no"
2701 msgstr "hayır"
2702
2703 #: e2fsck/util.c:213
2704 #, c-format
2705 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2706 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: %s için biteşlem blokları kuraldışı"
2707
2708 #: e2fsck/util.c:218
2709 msgid "reading inode and block bitmaps"
2710 msgstr "düğüm ve blok biteşlemleri okunuyor"
2711
2712 #: e2fsck/util.c:223
2713 #, c-format
2714 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2715 msgstr "- %s için biteşlemlerin okunması yinelenirken hata oluştu"
2716
2717 #: e2fsck/util.c:235
2718 msgid "writing block bitmaps"
2719 msgstr "blok biteşlemleri yazılıyor"
2720
2721 #: e2fsck/util.c:240
2722 #, c-format
2723 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2724 msgstr "- %s için blok biteşlemlerinin yazılması yinelenirken hata oluştu"
2725
2726 #: e2fsck/util.c:247
2727 msgid "writing inode bitmaps"
2728 msgstr "düğüm biteşlemleri yazılıyor"
2729
2730 #: e2fsck/util.c:252
2731 #, c-format
2732 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2733 msgstr "- %s için düğüm biteşlemlerinin yazılması yinelenirken hata oluştu"
2734
2735 #: e2fsck/util.c:265
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "\n"
2739 "\n"
2740 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2741 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2742 msgstr ""
2743 "\n"
2744 "\n"
2745 "%s: BEKLENMEYEN UYGUNSUZLUK; fsck ÇALIŞTIRMALISINIZ.\n"
2746 "\t(-a ve -p seçeneklerini kullanmadan)\n"
2747
2748 #: e2fsck/util.c:330
2749 #, c-format
2750 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2751 msgstr "Kullanılan bellek: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2752
2753 #: e2fsck/util.c:334
2754 #, c-format
2755 msgid "Memory used: %d, "
2756 msgstr "Kullanılan bellek: %d, "
2757
2758 #: e2fsck/util.c:340
2759 #, c-format
2760 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2761 msgstr "zaman: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2762
2763 #: e2fsck/util.c:345
2764 #, c-format
2765 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2766 msgstr "geçen süre: %6.3f\n"
2767
2768 #: e2fsck/util.c:359
2769 #, c-format
2770 msgid "while reading inode %ld in %s"
2771 msgstr "- %ld düğümü %s den okunurken hata oluştu"
2772
2773 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2774 #, c-format
2775 msgid "while writing inode %ld in %s"
2776 msgstr "- %ld düğümü %s e yazılırken hata oluştu"
2777
2778 #: misc/badblocks.c:60
2779 msgid "done                             \n"
2780 msgstr "bitti                           .\n"
2781
2782 #: misc/badblocks.c:78
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2786 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2787 " device [last_block [start_block]]\n"
2788 msgstr ""
2789 "Kullanımı: %s [-b blok_boyu] [-i girdi_dosyası] [-o çıktı_dosyası]\n"
2790 "          [-svwnf] [-c blok_sayısı] [-p geçiş_sayısı]\n"
2791 "          [-t deneme_şablonu [-t deneme_şablonu\n"
2792 " [...]]]\n"
2793 "          aygıt [son_blok [ilk_blok]]\n"
2794
2795 #: misc/badblocks.c:225
2796 msgid "Testing with random pattern: "
2797 msgstr "Rasgele şablon ile sınanıyor: "
2798
2799 #: misc/badblocks.c:243
2800 msgid "Testing with pattern 0x"
2801 msgstr "Sınama şablonu: 0x"
2802
2803 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2804 msgid "during seek"
2805 msgstr "erişim sırasında"
2806
2807 #: misc/badblocks.c:275
2808 #, c-format
2809 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2810 msgstr "do_read için tuhaf değer (%ld)\n"
2811
2812 #: misc/badblocks.c:317
2813 msgid "during ext2fs_sync_device"
2814 msgstr "ext2fs_sync_device sırasında"
2815
2816 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2817 msgid "while beginning bad block list iteration"
2818 msgstr "- hatalı blok listesi yinelemesine başlanırken hata oluştu"
2819
2820 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2821 msgid "while allocating buffers"
2822 msgstr "- tampon bellek ayrılırken hata oluştu"
2823
2824 #: misc/badblocks.c:351
2825 #, c-format
2826 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2827 msgstr "%lu ile %lu arasındaki bloklar denetleniyor\n"
2828
2829 #: misc/badblocks.c:355
2830 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2831 msgstr "Hatalı bloklar salt-okunur kipte denetleniyor\n"
2832
2833 #: misc/badblocks.c:364
2834 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2835 msgstr "Hatalı bloklar için denetleniyor (salt-oku testi): "
2836
2837 #: misc/badblocks.c:444
2838 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2839 msgstr "Hatalı bloklar oku-yaz kipinde denetleniyor\n"
2840
2841 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2842 #, c-format
2843 msgid "From block %lu to %lu\n"
2844 msgstr "Blok %lu dan %lu ya kadar\n"
2845
2846 #: misc/badblocks.c:497
2847 msgid "Reading and comparing: "
2848 msgstr "Okunuyor ve karşılaştırılıyor: "
2849
2850 #: misc/badblocks.c:593
2851 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2852 msgstr "Hatalı bloklar veri bozmayan oku-yaz kipinde denetleniyor\n"
2853
2854 #: misc/badblocks.c:597
2855 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2856 msgstr "Hatalı bloklar denetleniyor (yıkıcı olmayan oku-yaz sınaması)\n"
2857
2858 #: misc/badblocks.c:604
2859 msgid ""
2860 "\n"
2861 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2862 msgstr ""
2863 "\n"
2864 "Kesme yakalandı, kaldırılıyor\n"
2865
2866 #: misc/badblocks.c:674
2867 #, c-format
2868 msgid "during test data write, block %lu"
2869 msgstr "veri yazma denemesi sırasında, blok %lu"
2870
2871 #: misc/badblocks.c:784 misc/util.c:156
2872 #, c-format
2873 msgid "%s is mounted; "
2874 msgstr "%s bağlandı; "
2875
2876 #: misc/badblocks.c:786
2877 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2878 msgstr "badblocks n'olursa olsun çalıştırılacak. İnşallah /etc/mtab yanlıştır.\n"
2879
2880 #: misc/badblocks.c:791
2881 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2882 msgstr "'badblocks' çalıştırmak güvenli değil!\n"
2883
2884 #: misc/badblocks.c:796 misc/util.c:167
2885 #, c-format
2886 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2887 msgstr "%s görünüşe göre sistem tarafından kullanılıyor; "
2888
2889 #: misc/badblocks.c:799
2890 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2891 msgstr "badblocks n'olursa olsun çalıştırılacak.\n"
2892
2893 #: misc/badblocks.c:861
2894 #, c-format
2895 msgid "bad block size - %s"
2896 msgstr "blok uzunluğu hatalı - %s"
2897
2898 #: misc/badblocks.c:918
2899 #, c-format
2900 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2901 msgstr "sınama şablonu - %s için bellek ayrılamadı"
2902
2903 #: misc/badblocks.c:932
2904 #, c-format
2905 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2906 msgstr "sınama şablonu geçersiz: %s\n"
2907
2908 #: misc/badblocks.c:948
2909 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2910 msgstr "Salt okunur kipte en çok bir sınama şablonu belirtilebilir"
2911
2912 #: misc/badblocks.c:954
2913 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2914 msgstr "Salt okunur kipte rasgele sınama şablonu kullanımına izin verilmez"
2915
2916 #: misc/badblocks.c:968
2917 msgid ""
2918 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2919 "the size manually\n"
2920 msgstr "Aygıt alanı saptanamadı; Elle bir değer girmelisiniz\n"
2921
2922 #: misc/badblocks.c:974
2923 msgid "while trying to determine device size"
2924 msgstr "- aygıt alanı saptanmaya çalışılırken hata oluştu"
2925
2926 #: misc/badblocks.c:980 misc/mke2fs.c:1155
2927 #, c-format
2928 msgid "invalid blocks count - %s"
2929 msgstr "blok sayısı hatalı - %s"
2930
2931 #: misc/badblocks.c:989
2932 #, c-format
2933 msgid "invalid starting block - %s"
2934 msgstr "başlangıç bloğu hatalı - %s"
2935
2936 #: misc/badblocks.c:995
2937 #, c-format
2938 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
2939 msgstr "hatalı blok aralığı: %lu-%lu"
2940
2941 #: misc/badblocks.c:1050
2942 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
2943 msgstr "hatalı bloklar listesi bellekte oluşturulurken"
2944
2945 #: misc/badblocks.c:1065
2946 msgid "while adding to in-memory bad block list"
2947 msgstr "bellekteki hatalı bloklar listesine eklenirken"
2948
2949 #: misc/badblocks.c:1089
2950 #, c-format
2951 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2952 msgstr "Geçiş tamamlandı, %u hatalı blok bulundu.\n"
2953
2954 #: misc/chattr.c:87
2955 #, c-format
2956 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2957 msgstr ""
2958 "Kullanımı: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v sürüm] dosyalar...\n"
2959 "\n"
2960 "Dosya özelliklerini değiştirmekte kullanılır.\n"
2961 "\n"
2962 "Sembolik kip seçenekleri:\n"
2963 "\n"
2964 "Bu kipte özellikler + ile mevcut seçeneklere eklenir, - ile kaldırılır,\n"
2965 "= ile sadece belirtilen özellikler içerilir.\n"
2966 "\n"
2967 "   A: erişim zamanı güncellenmez\n"
2968 "   a: sadece dosyanın sonuna ekleme yapılabilir. root değiştirebilir.\n"
2969 "   c: sıkıştırılmış; dosyanın okuma-yazma sırasındaki açılması/sıkıştırılması\n"
2970 "      çekirdeğin denetimindedir.\n"
2971 "   d: dökümlenmez; dump uygulamasından etkilenmez.\n"
2972 "   D: bir dizine uygulanır ve dizindeki değişiklikler eşzamanlı işlenir.\n"
2973 "   i: değişmez; dosya içeriği silinemez, yazılamaz, dosyaya bağ oluşturulamaz\n"
2974 "      ve ismi değiştirilemez. Sadece root bu özelliği değiştirebilir.\n"
2975 "   j: günlükleme; dosya sistemi ext3 olarak bağlanmışsa bu özellik etkisizdir\n"
2976 "   s: silinme güvenliği; bu özellik verilen bir dosya silindiğinde veri alanı\n"
2977 "      sıfırlarla doldurulur\n"
2978 "   S: eşzamanlı güncellemeler; bu özelliği içeren bir dosyaya tüm\n"
2979 "      değişiklikler anında yazılır, sistemin 'sync' seçeneği ile bağlanmasına\n"
2980 "      eşdeğer özellik sağlar\n"
2981 "   u: silinememezlik; bu dosya silindiğinde içeriği saklanır, silecek\n"
2982 "      kullanıcıya silinme sırasında sorulmasını sağlar.\n"
2983 "\n"
2984 "Seçenekler:\n"
2985 "   -R         dizinler ve içeriklerinde ardışık işlem yapılır\n"
2986 "   -V         sürüm bilgisi ile işlem hakkında daha ayrıntılı bilgi verilir\n"
2987 "   -v sürüm   dosyanın sürüm/üretim numarası belirtilir\n"
2988 "\n"
2989 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
2990 "\n"
2991
2992 #: misc/chattr.c:148
2993 #, c-format
2994 msgid "bad version - %s\n"
2995 msgstr "sürüm hatalı - %s\n"
2996
2997 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
2998 #, c-format
2999 msgid "while trying to stat %s"
3000 msgstr "- stat %s yapılmaya çalışılırken hata oluştu"
3001
3002 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
3003 #, c-format
3004 msgid "Flags of %s set as "
3005 msgstr "Belirlenen %s bayrakları: "
3006
3007 #: misc/chattr.c:218
3008 #, c-format
3009 msgid "while reading flags on %s"
3010 msgstr "- %s üzerinde bayraklar okunurken hata oluştu"
3011
3012 #: misc/chattr.c:233
3013 #, c-format
3014 msgid "while setting flags on %s"
3015 msgstr "- %s üzerinde bayraklar belirlenirken hata oluştu"
3016
3017 #: misc/chattr.c:238
3018 #, c-format
3019 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3020 msgstr "%s sürümü %lu olarak belirlendi\n"
3021
3022 #: misc/chattr.c:241
3023 #, c-format
3024 msgid "while setting version on %s"
3025 msgstr "- %s üzerinde sürüm belirlenirken hata oluştu"
3026
3027 #: misc/chattr.c:255
3028 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3029 msgstr "chattr_dir_proc işlevinde dosya yolu değişkenine yer ayrılamadı"
3030
3031 #: misc/chattr.c:291
3032 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3033 msgstr "= ile + ve - uyumsuz\n"
3034
3035 #: misc/chattr.c:299
3036 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3037 msgstr "'-v', =, - veya + kullanılmalı\n"
3038
3039 #: misc/dumpe2fs.c:53
3040 #, c-format
3041 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3042 msgstr ""
3043 "Kullanımı: %s [-bfhixV] [-ob süperblok] [-oB blokboyu] aygıt\n"
3044 "\n"
3045 "Dosya sistemi bilgilerini dökümler.\n"
3046 "\n"
3047 "Seçenekler:\n"
3048 "   -b              hatalı olarak imlenmiş blokları gösterir\n"
3049 "   -f              dosya sistemi dumpe2fs'in bilmediği özellikler içerse bile\n"
3050 "                   bilgilerin dökümlenmesini sağlar\n"
3051 "   -h              grup tanımlayıcıları değil sadece süperblok bilgilerini\n"
3052 "                   gösterir\n"
3053 "   -i              belirtilen aygıt için e2image tarafından oluşturulmuş disk\n"
3054 "                   görüntüsü dosyasının verilerini gösterir\n"
3055 "   -x              ayrıntılı olarak grupların bilgileri gösterilir\n"
3056 "   -V              sürüm bilgileri gösterilir ve çıkar\n"
3057 "   -ob süperblok   dosya sistemini tanımlayan süperblok belirtilir\n"
3058 "   -oB blokboyu    dosya sistemini tanımlayan blok uzunluğu belirtilir\n"
3059 "\n"
3060 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
3061 "\n"
3062
3063 #: misc/dumpe2fs.c:131
3064 #, c-format
3065 msgid "Group %lu: (Blocks "
3066 msgstr "Grup %lu:  (Bloklar:  "
3067
3068 #: misc/dumpe2fs.c:136
3069 #, c-format
3070 msgid "  %s superblock at "
3071 msgstr "   %s süperblok:  "
3072
3073 #: misc/dumpe2fs.c:137
3074 msgid "Primary"
3075 msgstr "  İlk"
3076
3077 #: misc/dumpe2fs.c:137
3078 msgid "Backup"
3079 msgstr "Yedek"
3080
3081 #: misc/dumpe2fs.c:141
3082 #, c-format
3083 msgid ", Group descriptors at "
3084 msgstr ""
3085 " \n"
3086 "  Grup tanımlayıcı:  "
3087
3088 #: misc/dumpe2fs.c:145
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "\n"
3092 "  Reserved GDT blocks at "
3093 msgstr ""
3094 "\n"
3095 "  Yedek GDT blokları "
3096
3097 #: misc/dumpe2fs.c:152
3098 #, c-format
3099 msgid " Group descriptor at "
3100 msgstr ""
3101 " \n"
3102 "  Grup tanımlayıcı:  "
3103
3104 #: misc/dumpe2fs.c:158
3105 msgid "  Block bitmap at "
3106 msgstr "    Blok biteşlemi:  "
3107
3108 #: misc/dumpe2fs.c:163
3109 msgid ", Inode bitmap at "
3110 msgstr ""
3111 " \n"
3112 "   Düğüm biteşlemi:  "
3113
3114 #: misc/dumpe2fs.c:168
3115 msgid ""
3116 "\n"
3117 "  Inode table at "
3118 msgstr ""
3119 "\n"
3120 "     Düğüm tablosu:  "
3121
3122 #: misc/dumpe2fs.c:175
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "\n"
3126 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3127 msgstr ""
3128 "\n"
3129 "  %d serbest blok, %d serbest düğüm, %d dizin\n"
3130
3131 #: misc/dumpe2fs.c:181
3132 msgid "  Free blocks: "
3133 msgstr "   Serbest bloklar:  "
3134
3135 #: misc/dumpe2fs.c:189
3136 msgid "  Free inodes: "
3137 msgstr "  Serbest düğümler:  "
3138
3139 #: misc/dumpe2fs.c:215
3140 msgid "while printing bad block list"
3141 msgstr "- hatalı bloklar listesi basılırken hata oluştu"
3142
3143 #: misc/dumpe2fs.c:221
3144 #, c-format
3145 msgid "Bad blocks: %d"
3146 msgstr "Hatalı bloklar: %d"
3147
3148 #: misc/dumpe2fs.c:243 misc/tune2fs.c:232
3149 msgid "while reading journal inode"
3150 msgstr "- günlük düğümü okunurken hata oluştu"
3151
3152 #: misc/dumpe2fs.c:246
3153 msgid "Journal size:             "
3154 msgstr "Günlük boyutu:            "
3155
3156 #: misc/dumpe2fs.c:265 misc/tune2fs.c:154
3157 msgid "while reading journal superblock"
3158 msgstr "- günlük dosyası süperbloğu okunurken hata oluştu"
3159
3160 #: misc/dumpe2fs.c:273
3161 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3162 msgstr "Günlük dosyası süperbloğu tanım numarası bulunamadı"
3163
3164 #: misc/dumpe2fs.c:277
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "\n"
3168 "Journal block size:       %u\n"
3169 "Journal length:           %u\n"
3170 "Journal first block:      %u\n"
3171 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3172 "Journal start:            %u\n"
3173 "Journal number of users:  %lu\n"
3174 msgstr ""
3175 "\n"
3176 "Günlük bloğu boyu:        %u\n"
3177 "Günlük uzunluğu:          %u\n"
3178 "Günlük ilk bloğu:         %u\n"
3179 "Günlük sıralaması:        0x%08x\n"
3180 "Günlük başlangıcı:        %u\n"
3181 "Günlük kullanıcı sayısı:  %lu\n"
3182
3183 #: misc/dumpe2fs.c:290
3184 #, c-format
3185 msgid "Journal users:            %s\n"
3186 msgstr "Günlük kullanıcıları:     %s\n"
3187
3188 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/mke2fs.c:1099
3189 #, c-format
3190 msgid "\tUsing %s\n"
3191 msgstr "\t%s kullanılıyor\n"
3192
3193 #: misc/dumpe2fs.c:371 misc/e2image.c:662 misc/tune2fs.c:779 resize/main.c:245
3194 #, c-format
3195 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3196 msgstr "Geçerli süperblok bulunamadı.\n"
3197
3198 #: misc/dumpe2fs.c:382
3199 #, c-format
3200 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3201 msgstr "Bilgi: Bu bir ters-baytlı dosya sistemi\n"
3202
3203 #: misc/dumpe2fs.c:401
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "\n"
3207 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3208 msgstr ""
3209 "\n"
3210 "%s: %s: biteşlemler okunurken hata oluştu: %s\n"
3211
3212 #: misc/e2image.c:50
3213 #, c-format
3214 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3215 msgstr ""
3216 "Kullanımı: %s [-rsI] AYGIT DOSYA\n"
3217 "\n"
3218 "AYGIT üzerindeki ext2 dosya sisteminin kritik verilerini DOSYAya kaydeder.\n"
3219 "Örn: 4GB lık bir sistem için yaklaşık 3MB lık bir görüntü dosyası\n"
3220 "oluşturulur. Bu dosya, dosya sistemini kurtarmak için uzmanlarca\n"
3221 "kullanılabilir. Belli aralıklarla bu dosyanın başka bir dosya sistemine\n"
3222 "kaydedilmesi önerilir. -r seçeneği temel biçimli bir dosya üretir, çok büyük\n"
3223 "olacağından önerilmez. DOSYA yerine - verilirse dosya standart çıktıya\n"
3224 "yazılır.\n"
3225
3226 #: misc/e2image.c:62
3227 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3228 msgstr "Başlık için tampon bellek ayrılamadı\n"
3229
3230 #: misc/e2image.c:81
3231 #, c-format
3232 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3233 msgstr "görüntü başlığını yazmak için kısa yazma (sadece %d bayt)"
3234
3235 #: misc/e2image.c:100
3236 msgid "while writing superblock"
3237 msgstr "- süperbloğa yazılırken hata oluştu"
3238
3239 #: misc/e2image.c:108
3240 msgid "while writing inode table"
3241 msgstr "- düğüm tablosuna yazılırken hata oluştu"
3242
3243 #: misc/e2image.c:115
3244 msgid "while writing block bitmap"
3245 msgstr "- blok biteşlemi yazılırken hata oluştu"
3246
3247 #: misc/e2image.c:122
3248 msgid "while writing inode bitmap"
3249 msgstr "- düğüm biteşlemi yazılırken hata oluştu"
3250
3251 #: misc/e2label.c:57
3252 #, c-format
3253 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3254 msgstr "e2label: %s açılamıyor\n"
3255
3256 #: misc/e2label.c:62
3257 #, c-format
3258 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3259 msgstr "e2label: süperbloka erişilemiyor\n"
3260
3261 #: misc/e2label.c:67
3262 #, c-format
3263 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3264 msgstr "e2label: süperblok okunurken hata oluştu\n"
3265
3266 #: misc/e2label.c:71
3267 #, c-format
3268 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3269 msgstr "e2label: bir ext2 dosya sistemi değil\n"
3270
3271 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
3272 #, c-format
3273 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3274 msgstr "Uyarı: etiket çok uzun, kırpılıyor.\n"
3275
3276 #: misc/e2label.c:99
3277 #, c-format
3278 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3279 msgstr "e2label: süperbloğa yine erişilemedi\n"
3280
3281 #: misc/e2label.c:104
3282 #, c-format
3283 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3284 msgstr "e2label: süperbloğa yazılırken hata oluştu\n"
3285
3286 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:451
3287 #, c-format
3288 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3289 msgstr ""
3290 " \n"
3291 "Kullanımı: e2label AYGIT [etiket]\n"
3292 "AYGIT bölüm ismini atamak/okumak için kullanılır.\n"
3293 "\n"
3294
3295 #: misc/fsck.c:346
3296 #, c-format
3297 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3298 msgstr "UYARI: %s açılamadı: %s\n"
3299
3300 #: misc/fsck.c:356
3301 #, c-format
3302 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3303 msgstr "UYARI: %2$s nin %1$d. satırında biçem hatası\n"
3304
3305 #: misc/fsck.c:371
3306 msgid ""
3307 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3308 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3309 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3310 "\n"
3311 msgstr ""
3312 " ***DİKKAT: /etc/fstab dosyanızda fsck geçiş sayısı (passno)\n"
3313 "            alanı  bulunmuyor. Bu seferlik işlem yapılacak,\n"
3314 "            ancak en kısa zamanda /etc/fstab dosyanızı\n"
3315 "            düzeltmelisiniz.\n"
3316 "\n"
3317
3318 #: misc/fsck.c:472
3319 #, c-format
3320 msgid "fsck: %s: not found\n"
3321 msgstr "fsck: %s: yok\n"
3322
3323 #: misc/fsck.c:585
3324 #, c-format
3325 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3326 msgstr "%s: bekliyor: Başka ast süreç yok?!?\n"
3327
3328 #: misc/fsck.c:607
3329 #, c-format
3330 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3331 msgstr "Uyarı... %s %s aygıtı için %d sinyali ile çıktı.\n"
3332
3333 #: misc/fsck.c:613
3334 #, c-format
3335 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3336 msgstr "%s %s: durum %x, asla olmamalıydı.\n"
3337
3338 #: misc/fsck.c:649
3339 #, c-format
3340 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3341 msgstr "%s ile bitti (çıkış durumu: %d)\n"
3342
3343 #: misc/fsck.c:709
3344 #, c-format
3345 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3346 msgstr "%s: Hata %d: fsck.%s %s için çalıtırılırken oluştu.\n"
3347
3348 #: misc/fsck.c:730
3349 msgid ""
3350 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3351 "with 'no' or '!'.\n"
3352 msgstr ""
3353 "-t ile ister tüm dosya sistemi türleri belirtilsin ister bir dosya sistemi\n"
3354 "türü belirtilmesin, ya 'no' ya da '!' öneki kullanılmalıdır.\n"
3355
3356 #: misc/fsck.c:749
3357 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3358 msgstr "Dosya sistemi türleri için bellek ayrılamadı\n"
3359
3360 #: misc/fsck.c:889
3361 #, c-format
3362 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3363 msgstr "fsck: %s denetlenemiyor: fsck.%s yok\n"
3364
3365 #: misc/fsck.c:945
3366 msgid "Checking all file systems.\n"
3367 msgstr "Tüm dosya sistemleri denetleniyor.\n"
3368
3369 #: misc/fsck.c:1031
3370 #, c-format
3371 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3372 msgstr "--beklemede-- (%d. geçiş)\n"
3373
3374 #: misc/fsck.c:1051
3375 msgid "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3376 msgstr ""
3377 "Kullanımı:\n"
3378 "   fsck [-ANPRTV] [ -C [fd] ][-t dstürü] [ds-seçenekleri] [dosyasistemi ...]\n"
3379 "\n"
3380 "Bir ya da daha fazla dosya sistemini denetlemek veya istenirse onarmak\n"
3381 "için kullanılır. dosyasistemi olarak bir disk bölümü, bir bağlama noktası,\n"
3382 "bir bölüm etiketi ya da UUID verilebilir.\n"
3383 "\n"
3384 "Seçenekler:\n"
3385 "  -t dstürü        Denetlenecek dosya sistemlerinin türleri belirtilir.\n"
3386 "  -A               /etc/fstab dosyasındaki denetlenmesi öngörülmüş\n"
3387 "                   sistemlerin denetimleri yapılır.\n"
3388 "  -C               Denetim süreci bir göstergeyle gösterilir.\n"
3389 "  -N               Denetim yapılıyormuş gibi görünür, bir şey yapılmaz.\n"
3390 "  -P               -A seçeneği ile birlikte kullanılarak kök dosya sistemi\n"
3391 "                   denetlenirken diğer dosya sistemleri de paralel denetlenir\n"
3392 "  -R               -A seçeneği ile kullanıldığında kök dosya sistemi\n"
3393 "                   denetlenmez.\n"
3394 "  -T               Başlangıçta başlık gösterilmez.\n"
3395 "  -V               İşlemler sırasında daha fazla ayrıntı verilir.\n"
3396 "\n"
3397 "fsck seçenekleri:\n"
3398 "\n"
3399 "Bu seçenekler ext2fs dışındaki dosya sistemleri için garanti edilmez.\n"
3400 "\n"
3401 "  -a               Hiç bir soru sormadan sistem otomatik olarak denetlenir\n"
3402 "                   ve onarılır.\n"
3403 "  -r               İşlemler etkileşimli olarak yapılır. Paralel denetimler\n"
3404 "                   için önerilmez.\n"
3405 "\n"
3406 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
3407 "\n"
3408
3409 #: misc/fsck.c:1093
3410 #, c-format
3411 msgid "%s: too many devices\n"
3412 msgstr "%s: aygıt sayısı çok fazla\n"
3413
3414 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3415 #, c-format
3416 msgid "%s: too many arguments\n"
3417 msgstr "%s: argüman sayısı fazla\n"
3418
3419 #: misc/lsattr.c:73
3420 #, c-format
3421 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3422 msgstr ""
3423 "Kullanımı: %s [-RVadv] [dosyalar...]\n"
3424 "\n"
3425 "Dosyaların özelliklerini listeler.\n"
3426 "\n"
3427 "Seçenekler:\n"
3428 "   -a    '.' ile başlayanlar dahil dizinlerin içindeki tüm dosyaları listeler\n"
3429 "   -d    dosyalar gibi dizinleri de listeler\n"
3430 "   -R    dizinler ve içerikleri ardışık olarak listelenir\n"
3431 "   -V    sürüm bilgileri gösterilir\n"
3432 "   -v    dosyaların sürüm/üretim numaralarını listeler\n"
3433 "\n"
3434 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
3435 "\n"
3436
3437 #: misc/lsattr.c:83
3438 #, c-format
3439 msgid "While reading flags on %s"
3440 msgstr "- %s üzerinde bayraklar okunurken hata oluştu"
3441
3442 #: misc/lsattr.c:90
3443 #, c-format
3444 msgid "While reading version on %s"
3445 msgstr "- %s üzerinde sürüm okunurken hata oluştu"
3446
3447 #: misc/mke2fs.c:96
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3451 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3452 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3453 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3454 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3455 msgstr ""
3456 "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt [blok-sayısı]\n"
3457 "\n"
3458 "Genellikle bir disk bölümü üzerinde bir ext2 dosya sistemi oluşturur.\n"
3459 "ext3 de desteklenmiştir.\n"
3460 "\n"
3461 "Seçenekler:\n"
3462 "   -b 1024|2048|4096         dosya sisteminin blok uzunluğu belirtilir\n"
3463 "   -c                        salt-okunur kipte hatalı bloklar aranır\n"
3464 "   -f adım-boyu              bu sürümde adım boyu blok boyuna eşittir\n"
3465 "   -g her-gruptaki-blok-sayısı\n"
3466 "   -i düğüm-uzunluğu         boş bir dizinin disk üzerinde kaplayabileceği\n"
3467 "                             en küçük alan, bayt cinsinden verilir.\n"
3468 "   -j                        ext3 dosya sistemi için günlük dosyası oluşturur\n"
3469 "                             -J ile günlük dosyasının özellikleri verilmezse\n"
3470 "                             dosya öntanımlı özelliklrele oluşturulur.\n"
3471 "                             DİKKAT: Linux çekirdeğinde ext3 desteği yoksa\n"
3472 "                             sistem ext2 olarak kullanılabilir\n"
3473 "   -J günlük-seçenekleri     günlük seçenekleri aşağıda verilmiştir\n"
3474 "   -l DOSYA                  hatalı bloklar DOSYAdan okunur\n"
3475 "   -L etiket                 dosya sistemine bir etiket atar\n"
3476 "   -m yedek-blok-yüzdesi     root kullanıcı için ayrılan yedek blokların\n"
3477 "                             yüzdesi. Öntanımlı değeri %%5 tir\n"
3478 "   -M son-bağlanan-dizin     dosya sistemine son bağlanan dizin belirtilir\n"
3479 "   -N düğüm-sayısı           sistemdeki toplam düğüm sayısı belirtilir\n"
3480 "   -o işletim-sistemi        dosya sisteminin 'creator os' alanına yazılacak\n"
3481 "                             değer. Normalde Linux'tur.\n"
3482 "   -O özellik[,...]          belirtilen özellikte dosya sistemi oluşturur.\n"
3483 "                             Özellikler aşağıda verilmiştir.\n"
3484 "   -q                        işlem sırasında bilgi verilmez\n"
3485 "   -r dosya-sistemi-sürümü   1.2 çekirdekler dışında öntanımlı değeri 1 dir\n"
3486 "   -R raid_seçenekleri       bu seçenekler için man sayfasına bakınız\n"
3487 "   -S                        kurtarma amacıyla sadece süper blok ve grup\n"
3488 "                             tanımlayıcılar yeniden yazılır\n"
3489 "   -v                        işlem sırasında ayrıntılı bilgi verilir\n"
3490 "   -V                        sürüm bilgileri gösterilir ve çıkar\n"
3491 "Günlükleme seçenekleri:\n"
3492 "     size=günlük-uzunluğu     Günlük dosyasının uzunluğu MB olarak belirtilir\n"
3493 "     device=dış-günlük-aygıtı Başka bir aygıt üzerindeki günlük dosyasının\n"
3494 "                              kullanılması sağlanır.\n"
3495 "\n"
3496 "Özellikler:\n"
3497 "     sparse_super    Yedek süperblokların sayısını sınırlamakta kullanılır.\n"
3498 "     filetype        Dizin kayıtlarında dosya türü bilgisi saklanır.\n"
3499 "     has_journal     -j seçeneği ile aynı. Bir ext3 günlük dosyası oluşturur.\n"
3500 "\n"
3501 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
3502 "\n"
3503
3504 #: misc/mke2fs.c:195
3505 #, c-format
3506 msgid "Running command: %s\n"
3507 msgstr "Çalışan komut: %s\n"
3508
3509 #: misc/mke2fs.c:199
3510 #, c-format
3511 msgid "while trying to run '%s'"
3512 msgstr "- '%s' çalıştırılırken oldu"
3513
3514 #: misc/mke2fs.c:206
3515 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3516 msgstr "- hatalı bloklar listesi işlenirken hata oluştu"
3517
3518 #: misc/mke2fs.c:233
3519 #, c-format
3520 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3521 msgstr "Birincil süperblok/grup tanımı alanındaki blok %d hatalı\n"
3522
3523 #: misc/mke2fs.c:235
3524 #, c-format
3525 msgid "Blocks %u through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3526 msgstr ""
3527 "Bir dosya sistemi oluşturulurken %u den %d ye kadar olan\n"
3528 "bloklar hatasız olmak zorundadır.\n"
3529
3530 #: misc/mke2fs.c:238
3531 msgid "Aborting....\n"
3532 msgstr "Çıkılıyor...\n"
3533
3534 #: misc/mke2fs.c:258
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3538 "\tbad blocks.\n"
3539 "\n"
3540 msgstr ""
3541 "Uyarı: Blok %u deki yedek süperblok/grup tanımları\n"
3542 "\thatalı bloklar içeriyor.\n"
3543 "\n"
3544
3545 #: misc/mke2fs.c:276
3546 msgid "while marking bad blocks as used"
3547 msgstr "- hatalı bloklar kullanılmış olarak imlenirken hata oluştu"
3548
3549 #: misc/mke2fs.c:334
3550 msgid "done                            \n"
3551 msgstr "bitti                           \n"
3552
3553 #: misc/mke2fs.c:369
3554 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3555 msgstr "- sıfırlama tampon belleği ayrılırken hata oluştu"
3556
3557 #: misc/mke2fs.c:410
3558 msgid "Writing inode tables: "
3559 msgstr "Düğüm tabloları yazılıyor: "
3560
3561 #: misc/mke2fs.c:421
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "\n"
3565 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3566 msgstr ""
3567 "\n"
3568 "%2$u de başlayan düğüm tablosundaki %1$d blok yazılamadı: %3$s\n"
3569
3570 #: misc/mke2fs.c:444
3571 msgid "while creating root dir"
3572 msgstr "- kök dizin oluşturulurken hata"
3573
3574 #: misc/mke2fs.c:451
3575 msgid "while reading root inode"
3576 msgstr "- kök düğümü okunurken hata oluştu"
3577
3578 #: misc/mke2fs.c:460
3579 msgid "while setting root inode ownership"
3580 msgstr "- kök düğümünün sahibi belirlenirken hata oluştu"
3581
3582 #: misc/mke2fs.c:478
3583 msgid "while creating /lost+found"
3584 msgstr "- /lost+found dizini oluşturulurken hata oluştu"
3585
3586 #: misc/mke2fs.c:485
3587 msgid "while looking up /lost+found"
3588 msgstr "- /lost+found dizine bakılırken hata oluştu"
3589
3590 #: misc/mke2fs.c:495
3591 msgid "while expanding /lost+found"
3592 msgstr "- /lost+found dizini genişletilirken hata oluştu"
3593
3594 #: misc/mke2fs.c:511
3595 msgid "while setting bad block inode"
3596 msgstr "- hatalı blok düğümü belirlenirken hata oluştu"
3597
3598 #: misc/mke2fs.c:543
3599 #, c-format
3600 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3601 msgstr "%d-%d arasındaki sektörler silinirken bellek yetmedi\n"
3602
3603 #: misc/mke2fs.c:553
3604 #, c-format
3605 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3606 msgstr "Uyarı: blok 0 okunamadı: %s\n"
3607
3608 #: misc/mke2fs.c:569
3609 #, c-format
3610 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3611 msgstr "Uyarı: %d. sektör silinemedi: %s\n"
3612
3613 #: misc/mke2fs.c:585
3614 msgid "while initializing journal superblock"
3615 msgstr "- gümlük superbloğu ilklendirilirken hata oluştu"
3616
3617 #: misc/mke2fs.c:591
3618 msgid "Zeroing journal device: "
3619 msgstr "Günlük aygıtı temizleniyor: "
3620
3621 #: misc/mke2fs.c:598
3622 #, c-format
3623 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3624 msgstr "- günlük aygıtı temizlenirken (blok %u, %d blok) hata oluştu"
3625
3626 #: misc/mke2fs.c:609
3627 msgid "while writing journal superblock"
3628 msgstr "- günlük süperbloğu yazılırken hata oluştu"
3629
3630 #: misc/mke2fs.c:625
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "warning: %u blocks unused.\n"
3634 "\n"
3635 msgstr ""
3636 "uyarı: %u blok kullanılmamış.\n"
3637 "\n"
3638
3639 #: misc/mke2fs.c:630
3640 #, c-format
3641 msgid "Filesystem label=%s\n"
3642 msgstr "Dosya sistemi ismi = %s\n"
3643
3644 #: misc/mke2fs.c:631
3645 msgid "OS type: "
3646 msgstr "İşl. Sist. türü: "
3647
3648 #: misc/mke2fs.c:636
3649 #, c-format
3650 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3651 msgstr "Blok boyu = %u (günlük kaydı = %u)\n"
3652
3653 #: misc/mke2fs.c:638
3654 #, c-format
3655 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3656 msgstr "Adımlama boyu = %u (günlük kaydı = %u)\n"
3657
3658 #: misc/mke2fs.c:640
3659 #, c-format
3660 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3661 msgstr "%u düğüm, %u blok\n"
3662
3663 #: misc/mke2fs.c:642
3664 #, c-format
3665 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3666 msgstr "%u blok (%%%2.2f) süper kullanıcı için ayrıldı\n"
3667
3668 #: misc/mke2fs.c:645
3669 #, c-format
3670 msgid "First data block=%u\n"
3671 msgstr "İlk veri bloğu = %u\n"
3672
3673 #: misc/mke2fs.c:647
3674 #, c-format
3675 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3676 msgstr "Azami dosyasistemi bloğu sayısı = %lu\n"
3677
3678 #: misc/mke2fs.c:652
3679 #, c-format
3680 msgid "%u block groups\n"
3681 msgstr "%u blok grubu\n"
3682
3683 #: misc/mke2fs.c:654
3684 #, c-format
3685 msgid "%u block group\n"
3686 msgstr "%u blok grubu\n"
3687
3688 #: misc/mke2fs.c:655
3689 #, c-format
3690 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3691 msgstr "Grup başına %u blok ve %u sekme\n"
3692
3693 #: misc/mke2fs.c:657
3694 #, c-format
3695 msgid "%u inodes per group\n"
3696 msgstr "grup başına %u düğüm\n"
3697
3698 #: misc/mke2fs.c:664
3699 #, c-format
3700 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3701 msgstr "Süperblokların bulunduğu bloklar:"
3702
3703 #: misc/mke2fs.c:720
3704 #, c-format
3705 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3706 msgstr "Seçenekleri çözümlemek için bellek ayrılamadı!\n"
3707
3708 #: misc/mke2fs.c:744
3709 #, c-format
3710 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3711 msgstr "'stride' parametresi geçersiz: %s\n"
3712
3713 #: misc/mke2fs.c:765
3714 #, c-format
3715 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3716 msgstr "Yeniden boyutlama parametresi geçersiz: %s\n"
3717
3718 #: misc/mke2fs.c:772
3719 #, c-format
3720 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3721 msgstr "Azami yeniden boyutlama değeri dosya sistemi boyutundan büyük olmalıdır.\n"
3722
3723 #: misc/mke2fs.c:803
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "\n"
3727 "Bad options specified.\n"
3728 "\n"
3729 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3730 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3731 "\n"
3732 "Valid extended options are:\n"
3733 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3734 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3735 "\n"
3736 msgstr ""
3737 "\n"
3738 "Belirtilen seçenekler hatalı.\n"
3739 "\n"
3740 "Ek seçenekler virgüllerle ayrılarak belirtilir. Bir seçeneğe değer\n"
3741 "belirtilecekse bu '=' işaretinden sonra yazılır.\n"
3742 "\n"
3743 "Geçerli ek seçenekler:\n"
3744 "\tstride=<blok cinsinden adım uzunluğu>\n"
3745 "\tresize=<yeniden boyutlanacağı blok sayısı>\n"
3746 "\n"
3747
3748 #: misc/mke2fs.c:828
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3752 "\t%s\n"
3753 msgstr ""
3754 "mke2fs yapılandırma dosyasında (%s, %d.satırda) sözdizimi hatası\n"
3755 "\t%s\n"
3756
3757 #: misc/mke2fs.c:841 misc/tune2fs.c:303
3758 #, c-format
3759 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3760 msgstr "Geçersiz dosya sistemi seçeneği: %s\n"
3761
3762 #: misc/mke2fs.c:938
3763 #, c-format
3764 msgid "invalid block size - %s"
3765 msgstr "blok uzunluğu hatalı - %s"
3766
3767 #: misc/mke2fs.c:942
3768 #, c-format
3769 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3770 msgstr "Uyarı: blok uzunluğu %d birçok sistemde kullanımdışıdır.\n"
3771
3772 #: misc/mke2fs.c:959
3773 #, c-format
3774 msgid "invalid fragment size - %s"
3775 msgstr "sekme boyu hatalı - %s"
3776
3777 #: misc/mke2fs.c:965
3778 #, c-format
3779 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3780 msgstr "Uyarı: sekmeler desteklenmediğinden -f seçeneği yoksayılıyor\n"
3781
3782 #: misc/mke2fs.c:972
3783 msgid "Illegal number for blocks per group"
3784 msgstr "Grup başına blok sayısı kuraldışı"
3785
3786 #: misc/mke2fs.c:977
3787 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3788 msgstr "grup başına blok sayısı 8'in katları olmalıdır"
3789
3790 #: misc/mke2fs.c:987
3791 #, c-format
3792 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3793 msgstr "düğüm oranı %s hatalı (en az %d/en çok %d)"
3794
3795 #: misc/mke2fs.c:1004
3796 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3797 msgstr "- bad_blocks_filename için bellek ayrılırken"
3798
3799 #: misc/mke2fs.c:1013
3800 #, c-format
3801 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3802 msgstr "yedek blok yüzdesi hatalı - %s"
3803
3804 #: misc/mke2fs.c:1031
3805 #, c-format
3806 msgid "bad revision level - %s"
3807 msgstr "değişiklik seviyesi hatalı - %s"
3808
3809 #: misc/mke2fs.c:1044
3810 #, c-format
3811 msgid "invalid inode size - %s"
3812 msgstr "düğüm uzunluğu hatalı - %s"
3813
3814 #: misc/mke2fs.c:1065
3815 #, c-format
3816 msgid "bad num inodes - %s"
3817 msgstr "düğüm sayısı hatalı - %s"
3818
3819 #: misc/mke2fs.c:1123 misc/mke2fs.c:1588
3820 #, c-format
3821 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3822 msgstr "- %s günlük aygıtı açılmaya çalışılırken hata\n"
3823
3824 #: misc/mke2fs.c:1129
3825 #, c-format
3826 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3827 msgstr "Günlük aygıtının blok boyu (%d) asgari blok boyundan (%d) küçük\n"
3828
3829 #: misc/mke2fs.c:1143
3830 #, c-format
3831 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3832 msgstr "%d baytlık bloklar sistem için çok büyük (en çok %d)"
3833
3834 #: misc/mke2fs.c:1147
3835 #, c-format
3836 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3837 msgstr "Uyarı: %d baytlık bloklar sistem için çok büyük (en çok %d), ama devam ediliyor\n"
3838
3839 #: misc/mke2fs.c:1165
3840 msgid "filesystem"
3841 msgstr "dosya sistemi"
3842
3843 #: misc/mke2fs.c:1188 resize/main.c:279
3844 msgid "while trying to determine filesystem size"
3845 msgstr "- dosya sistemi uzunluğu saptanmaya çalışılırken hata oluştu"
3846
3847 #: misc/mke2fs.c:1194
3848 msgid ""
3849 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3850 "the size of the filesystem\n"
3851 msgstr ""
3852 "Aygıt alanı saptanamadı; dosya sistemi için\n"
3853 "bir uzunluk belirtmelisiniz\n"
3854
3855 #: misc/mke2fs.c:1201
3856 msgid ""
3857 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3858 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3859 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3860 "\tto re-read your partition table.\n"
3861 msgstr ""
3862 "Aygıttaki alan sıfır olarak raporlandı.  Ya değiştirilen bir disk bölümü\n"
3863 "hala meşgul veya kullanımda olduğundan fdisk çalıştırıldıktan sonra\n"
3864 "disk bölümleme tablosu yeniden okunamadı ya da yanlış bölüm belirtildi.\n"
3865 "Disk bölümleme tablosunun yeniden okunması için sisteminizi yeniden\n"
3866 "başlatmalısınız.\n"
3867
3868 #: misc/mke2fs.c:1219
3869 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3870 msgstr "Dosya sisteminin uzunluğu görünürdeki uzunluktan büyük."
3871
3872 #: misc/mke2fs.c:1238
3873 #, c-format
3874 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3875 msgstr "Dosyasistemi özellikleri 0 revizyonlu dosyasistemlerinde desteklenmiyor\n"
3876
3877 #: misc/mke2fs.c:1297
3878 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3879 msgstr "- donanımsal sektör boyu saptanmaya çalışılırken"
3880
3881 #: misc/mke2fs.c:1349
3882 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3883 msgstr ""
3884 "süperblok azaltması uygulanmamış dosya sisteminde\n"
3885 "yedek bloklar kullanılarak yeniden boyutlama desteklenmiyor."
3886
3887 #: misc/mke2fs.c:1358
3888 msgid "blocks per group count out of range"
3889 msgstr "Grup başına blok sayısı kapsamdışı"
3890
3891 #: misc/mke2fs.c:1365
3892 msgid ""
3893 "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
3894 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3895 msgstr ""
3896 "Dosya sistemi çok büyük.  2**31-1 bloktan fazlası\n"
3897 "\t (4k'lık bloklarla 8TB mümkün) desteklenmiyor."
3898
3899 #: misc/mke2fs.c:1372
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "\n"
3903 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3904 "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3905 "\n"
3906 msgstr ""
3907 "\n"
3908 "Uyarı: Bazı 2.4 çekirdekler ext3 kullanırken 4096'dan daha büyük blok\n"
3909 "\tboylarını desteklemez. Bu sizin için de geçerliyse, -b 4096 hullanın.\n"
3910 "\n"
3911
3912 #: misc/mke2fs.c:1381
3913 #, c-format
3914 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3915 msgstr "düğüm uzunluğu %d hatalı (en az %d/en çok %d)"
3916
3917 #: misc/mke2fs.c:1387
3918 #, c-format
3919 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3920 msgstr "Uyarı: %d baytlık düğümler bir çok sistemde kullanımdışıdır.\n"
3921
3922 #: misc/mke2fs.c:1438
3923 msgid "while setting up superblock"
3924 msgstr "- süperblok ayarlanırken hata oluştu"
3925
3926 #: misc/mke2fs.c:1472
3927 #, c-format
3928 msgid "unknown os - %s"
3929 msgstr "bilinmeyen işletim sistemi - %s"
3930
3931 #: misc/mke2fs.c:1526
3932 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3933 msgstr "- dosya sistemi tabloları ayrılmaya çalışılırken hata oluştu"
3934
3935 #: misc/mke2fs.c:1557
3936 #, c-format
3937 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3938 msgstr "- dosya sisteminin sonunda blok %u sıfırlanırken hata oluştu"
3939
3940 #: misc/mke2fs.c:1570
3941 msgid "while reserving blocks for online resize"
3942 msgstr "- yeniden boyutlama için bloklar yedeklenirken hata oluştu"
3943
3944 #: misc/mke2fs.c:1581 misc/tune2fs.c:388
3945 msgid "journal"
3946 msgstr "günlük"
3947
3948 #: misc/mke2fs.c:1593
3949 #, c-format
3950 msgid "Adding journal to device %s: "
3951 msgstr "%s'e günlük ekleniyor: "
3952
3953 #: misc/mke2fs.c:1600
3954 #, c-format
3955 msgid ""
3956 "\n"
3957 "\twhile trying to add journal to device %s"
3958 msgstr ""
3959 "\n"
3960 "\tgünlük %s e eklenmeye çalışılırken hata oluştu"
3961
3962 #: misc/mke2fs.c:1605 misc/mke2fs.c:1631 misc/tune2fs.c:416 misc/tune2fs.c:430
3963 #, c-format
3964 msgid "done\n"
3965 msgstr "tamam\n"
3966
3967 #: misc/mke2fs.c:1619
3968 #, c-format
3969 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3970 msgstr "Günlük oluşturuluyor (%d blok): "
3971
3972 #: misc/mke2fs.c:1627
3973 msgid ""
3974 "\n"
3975 "\twhile trying to create journal"
3976 msgstr ""
3977 "\n"
3978 "\tgünlük oluşturulmaya çalışılırken hata oluştu"
3979
3980 #: misc/mke2fs.c:1636
3981 #, c-format
3982 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3983 msgstr "Süperblokların ve dosya sisteminin hesap bilgileri yazılıyor: "
3984
3985 #: misc/mke2fs.c:1641
3986 #, c-format
3987 msgid ""
3988 "\n"
3989 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3990 msgstr ""
3991 "\n"
3992 "Uyarı, süperblokların tamamına yazma sorunu var."
3993
3994 #: misc/mke2fs.c:1644
3995 #, c-format
3996 msgid ""
3997 "done\n"
3998 "\n"
3999 msgstr ""
4000 "bitti\n"
4001 "\n"
4002
4003 #: misc/mklost+found.c:49
4004 #, c-format
4005 msgid "Usage: mklost+found\n"
4006 msgstr "Kullanımı: mklost+found\n"
4007
4008 #: misc/tune2fs.c:78
4009 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4010 msgstr "Lütfen dosya sisteminde e2fsck çalıştırın.\n"
4011
4012 #: misc/tune2fs.c:85
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4016 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
4017 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
4018 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
4019 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
4020 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
4021 msgstr ""
4022 "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt\n"
4023 "\n"
4024 "Dosya sisteminin ayarlanabilir parametrelerini değiştirmekte kullanılır.\n"
4025 "\n"
4026 "Seçenekler:\n"
4027 "   -c SAYI                İki dosyasistemi denetimi arasında dosya sisteminin\n"
4028 "                          en çok kaç defa bağlanabileceği belirtilir.\n"
4029 "   -C SAYI                -c ile aynı\n"
4030 "   -e hata-davranışı      Hata oluştuğunda ne yapılacağı belirtilir.\n"
4031 "                          'continue': hata yoksayılır. 'remount-ro': dosya\n"
4032 "                          sistemi salt-okunur olarak bağlanır. 'panic':\n"
4033 "                          çekirdek paniği oluşur.\n"
4034 "   -g grup                Yedek blokların hangi kullanıcı grubuna ayrılacağı\n"
4035 "                          belirtilir. Grup ismi ya da numarası verilebilir.\n"
4036 "   -u kullanıcı           Yedek blokların hangi kullanıcıya ayrılacağı\n"
4037 "                          belirtilir. Kull. ismi ya da numarası verilebilir.\n"
4038 "   -i süre[d|m|w]         İki denetim arasındaki en büyük süre belirtilir.\n"
4039 "                          Gün(d), ay(m), hafta(w) olarak verilebilir. 0 ile\n"
4040 "                          zamana bağlı denetim ayarı kaldırılır.\n"
4041 "   -j                     Dosya sistemine günlük dosyası eklenir. -J\n"
4042 "                          seçeneği ile seçenekler belirtilmezse dosya\n"
4043 "                          öntanımlı özelliklerle oluşturulur.\n"
4044 "   -J seçenek[,...]       Aşağıda açıklamaları verilen seçenekler burada\n"
4045 "                          virgüllerle ayrılarak verilebilir.\n"
4046 "   -l                     Dosya sisteminin özellikleri listelenir.\n"
4047 "   -L etiket              Dosya sisteminin bölüm ismi belirtilir.\n"
4048 "   -m yedek-blok-yüzdesi  Yedek blokların yüzdesi belirtilir. Öntanımlı %%5\n"
4049 "   -M DİZİN               Dosya sistemine son bağlanan dizin belirtilir.\n"
4050 "   -o [^]seçenek[,...]    Bağlama seçenekleri\n"
4051 "   -O [^]özellik[,...]    Aşağıda açıklamaları verilen özellikler burada\n"
4052 "                          virgüllerle ayrılarak verilebilir.\n"
4053 "   -r yedek-blok-sayısı   Yedek blokların sayısı belirtilir.\n"
4054 "   -s [0|1]               Çok büyük dosya sistemlerinde yer kazandırır.\n"
4055 "                          -O sparse_super ile aynıdır.\n"
4056 "   -T son-denetim-zamanı  Betiklerle kullanmak içindir\n"
4057 "   -U UUID|clear|random|time\n"
4058 "                          Dosya sisteminin evrensel tek kimliği veya (UUID)\n"
4059 "                          hangi yöntemle belirleneceği belirtilir.'clear' ile\n"
4060 "                          silinir; 'random' rasgele, 'time' zamana göre bir\n"
4061 "                          kimlik üretir.\n"
4062 "\n"
4063 "Günlükleme seçenekleri:\n"
4064 "     size=günlük-uzunluğu     Günlük dosyasının uzunluğu MB olarak belirtilir\n"
4065 "     device=dış-günlük-aygıtı Başka bir aygıt üzerindeki günlük dosyasının\n"
4066 "                              kullanılması sağlanır.\n"
4067 "\n"
4068 "Özellikler:\n"
4069 "'^' öneki ile verilen özellikler süperbloğa eskiler kaldırılarak yazılır.\n"
4070 "'+' önekiyle ya da öneksiz verilen özellikler süperbloktaki özelliklere\n"
4071 "eklenir.\n"
4072 "     sparse_super    Yedek süperblokların sayısını sınırlamakta kullanılır.\n"
4073 "     filetype        Dizin kayıtlarında dosya türü bilgisi saklanır.\n"
4074 "     has_journal     -j seçeneği ile aynı. Bir ext3 günlük dosyası oluşturur.\n"
4075 "\n"
4076 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
4077 "\n"
4078
4079 #: misc/tune2fs.c:142
4080 msgid "while trying to open external journal"
4081 msgstr "- dış günlük açılmaya çalışılırken hata oluştu"
4082
4083 #: misc/tune2fs.c:146
4084 #, c-format
4085 msgid "%s is not a journal device.\n"
4086 msgstr "%s bir günlükleme aygıtı değil.\n"
4087
4088 #: misc/tune2fs.c:161
4089 msgid "Journal superblock not found!\n"
4090 msgstr "Günlük süperbloğu yok!\n"
4091
4092 #: misc/tune2fs.c:173
4093 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4094 msgstr "Günlükleme aygıtında dosya sisteminin evrensel tek kimliği (UUID) yok.\n"
4095
4096 #: misc/tune2fs.c:194
4097 msgid "Journal NOT removed\n"
4098 msgstr "Günlük silinMEdi\n"
4099
4100 #: misc/tune2fs.c:200
4101 msgid "Journal removed\n"
4102 msgstr "Günlük silindi\n"
4103
4104 #: misc/tune2fs.c:239
4105 msgid "while reading bitmaps"
4106 msgstr "- biteşlemler okunurken hata oluştu"
4107
4108 #: misc/tune2fs.c:246
4109 msgid "while clearing journal inode"
4110 msgstr "- günlük düğümü temizlenirken hata oluştu"
4111
4112 #: misc/tune2fs.c:257
4113 msgid "while writing journal inode"
4114 msgstr "- günlük düğümü yazılırken hata oluştu"
4115
4116 #: misc/tune2fs.c:272
4117 #, c-format
4118 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4119 msgstr "Geçersiz dosya sistemi seçeneği belirtidi: %s\n"
4120
4121 #: misc/tune2fs.c:318
4122 msgid ""
4123 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4124 "unmounted or mounted read-only.\n"
4125 msgstr ""
4126 "has_journal bayrağı sadece dosya sistemi bağlı değilken ya da salt-okunur\n"
4127 "bağlıyken temizlenebilir.\n"
4128
4129 #: misc/tune2fs.c:326
4130 msgid ""
4131 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4132 "the has_journal flag.\n"
4133 msgstr ""
4134 "needs_recovery bayrağı gerekiyor. Lütfen has_journal bayrağı\n"
4135 "temizlenmeden önce e2fsck çalıştırın.\n"
4136
4137 #: misc/tune2fs.c:383
4138 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4139 msgstr "Dosya sisteminde bir günlük dosyası zaten var.\n"
4140
4141 #: misc/tune2fs.c:400
4142 #, c-format
4143 msgid ""
4144 "\n"
4145 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4146 msgstr ""
4147 "\n"
4148 "\t%s üzerindeki günlük açılmaya çalışılırken hata oluştu\n"
4149
4150 #: misc/tune2fs.c:404
4151 #, c-format
4152 msgid "Creating journal on device %s: "
4153 msgstr "%s üzerinde günlük dosyası oluşturuluyor: "
4154
4155 #: misc/tune2fs.c:412
4156 #, c-format
4157 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4158 msgstr "- %s üzerindeki günlük dosyasına dosya sistemi eklenirken hata oluştu"
4159
4160 #: misc/tune2fs.c:418
4161 msgid "Creating journal inode: "
4162 msgstr "Günlük düğümü oluşturuluyor: "
4163
4164 #: misc/tune2fs.c:427
4165 msgid ""
4166 "\n"
4167 "\twhile trying to create journal file"
4168 msgstr ""
4169 "\n"
4170 "\tgünlük dosyası oluşturulmaya çalışılırken hata oluştu"
4171
4172 #: misc/tune2fs.c:493
4173 #, c-format
4174 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4175 msgstr "Tarih/zaman belirteci çözümlenemedi: %s"
4176
4177 #: misc/tune2fs.c:515 misc/tune2fs.c:528
4178 #, c-format
4179 msgid "bad mounts count - %s"
4180 msgstr "bağlama sayısı hatalı - %s"
4181
4182 #: misc/tune2fs.c:544
4183 #, c-format
4184 msgid "bad error behavior - %s"
4185 msgstr "hata davranışı hatalı - %s"
4186
4187 #: misc/tune2fs.c:567
4188 #, c-format
4189 msgid "bad gid/group name - %s"
4190 msgstr "grup ismi/numarası hatalı -%s"
4191
4192 #: misc/tune2fs.c:600
4193 #, c-format
4194 msgid "bad interval - %s"
4195 msgstr "süre hatalı - %s"
4196
4197 #: misc/tune2fs.c:628
4198 #, c-format
4199 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4200 msgstr "yedek blok oranı hatalı - %s"
4201
4202 #: misc/tune2fs.c:643
4203 msgid "-o may only be specified once"
4204 msgstr "-o yalnız bir kere kullanılabilir"
4205
4206 #: misc/tune2fs.c:653
4207 msgid "-O may only be specified once"
4208 msgstr "-O yalnız bir kere kullanılabilir"
4209
4210 #: misc/tune2fs.c:663
4211 #, c-format
4212 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4213 msgstr "yedek blok sayısı hatalı - %s"
4214
4215 #: misc/tune2fs.c:692
4216 #, c-format
4217 msgid "bad uid/user name - %s"
4218 msgstr "kullanıcı ismi/numarası hatalı - %s"
4219
4220 #: misc/tune2fs.c:802
4221 #, c-format
4222 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4223 msgstr "En fazla bağlama sayısı %d olarak belirleniyor\n"
4224
4225 #: misc/tune2fs.c:808
4226 #, c-format
4227 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4228 msgstr "Şimdiki bağlama sayısı %d olarak belirleniyor\n"
4229
4230 #: misc/tune2fs.c:813
4231 #, c-format
4232 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4233 msgstr "Hata davranışı %d olarak belirleniyor\n"
4234
4235 #: misc/tune2fs.c:818
4236 #, c-format
4237 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4238 msgstr "Yedek blokların grup numarası %lu olarak belirleniyor\n"
4239
4240 #: misc/tune2fs.c:823
4241 #, c-format
4242 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4243 msgstr "Denetimler arasındaki süre %lu saniye olarak belirleniyor\n"
4244
4245 #: misc/tune2fs.c:828
4246 #, c-format
4247 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4248 msgstr "Yedek blokların yüzdesi %%%g (%u blok) olarak belirleniyor\n"
4249
4250 #: misc/tune2fs.c:834
4251 #, c-format
4252 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4253 msgstr "yedek ayrılmış blok sayısı çok büyük (%lu)"
4254
4255 #: misc/tune2fs.c:840
4256 #, c-format
4257 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4258 msgstr "Yedek blok sayısı %lu olarak belirleniyor\n"
4259
4260 #: misc/tune2fs.c:846
4261 msgid ""
4262 "\n"
4263 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4264 msgstr ""
4265 "\n"
4266 "Dosya sistemindeki süperbloklar zaten azaltılmış.\n"
4267
4268 #: misc/tune2fs.c:853
4269 #, c-format
4270 msgid ""
4271 "\n"
4272 "Sparse superblock flag set.  %s"
4273 msgstr ""
4274 "\n"
4275 "Süperblok azaltma bayrağı konuldu.  %s"
4276
4277 #: misc/tune2fs.c:860
4278 msgid ""
4279 "\n"
4280 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4281 msgstr ""
4282 "\n"
4283 "Dosya sisteminde süperblok azaltma bayrağı zaten etkin değil.\n"
4284
4285 #: misc/tune2fs.c:868
4286 #, c-format
4287 msgid ""
4288 "\n"
4289 "Sparse superblock flag cleared.  %s"
4290 msgstr ""
4291 "\n"
4292 "Süperblok azaltma bayrağı temizlendi.  %s"
4293
4294 #: misc/tune2fs.c:875
4295 #, c-format
4296 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4297 msgstr "Dosya sisteminin son denetim zamanı %s yapılıyor\n"
4298
4299 #: misc/tune2fs.c:881
4300 #, c-format
4301 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4302 msgstr "Ayrılan blokların kullanıcı numarası %lu olarak ayarlanıyor\n"
4303
4304 #: misc/tune2fs.c:914
4305 msgid "Invalid UUID format\n"
4306 msgstr "Geçersiz UUID biçemi\n"
4307
4308 #: misc/util.c:72
4309 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4310 msgstr "Yine de devam edilsin mi? (e/h) "
4311
4312 #: misc/util.c:93
4313 #, c-format
4314 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4315 msgstr "stat %s yapılamadı --- %s\n"
4316
4317 #: misc/util.c:96
4318 msgid ""
4319 "\n"
4320 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4321 msgstr ""
4322 "\n"
4323 "Aygıt görünmüyor; doğru belirttiğinize emin misiniz?\n"
4324
4325 #: misc/util.c:107
4326 #, c-format
4327 msgid "%s is not a block special device.\n"
4328 msgstr "%s blok özellikli bir aygıt değil.\n"
4329
4330 #: misc/util.c:136
4331 #, c-format
4332 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4333 msgstr "%s diskin tamamı! Bir disk bölümü değil!\n"
4334
4335 #: misc/util.c:158
4336 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4337 msgstr "mke2fs n'olursa olsun çalıştırılacak. İnşallah /etc/mtab yanlıştır.\n"
4338
4339 #: misc/util.c:163
4340 #, c-format
4341 msgid "will not make a %s here!\n"
4342 msgstr "burada bir %s yapılmayacak!\n"
4343
4344 #: misc/util.c:170
4345 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4346 msgstr "mke2fs ne olursa olsun çalıştırılacak.\n"
4347
4348 #: misc/util.c:186
4349 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4350 msgstr "Günlük seçenekleri için bellek ayrılamadı!\n"
4351
4352 #: misc/util.c:228
4353 msgid ""
4354 "\n"
4355 "Bad journal options specified.\n"
4356 "\n"
4357 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4358 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4359 "\n"
4360 "Valid journal options are:\n"
4361 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4362 "\tdevice=<journal device>\n"
4363 "\n"
4364 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4365 "\n"
4366 msgstr ""
4367 "\n"
4368 "Günlük seçenekleri hatalı belirtilmiş.\n"
4369 "\n"
4370 "Günlük seçenekleri 'isim=değer' çiftleri halinde\n"
4371 "virgüllerle ayrılarak verilir.\n"
4372 "\n"
4373 "Geçerli günlükleme seçenekleri:\n"
4374 "\tsize=<MB olarak günlük uzunluğu>\n"
4375 "\tdevice=<günlük dosyasının bulunacağı aygıt>\n"
4376 "\n"
4377 "Günlük dosyasının uzunluğu 1024 ile 102400 blok arasında seçilebilir.\n"
4378 "\n"
4379
4380 #: misc/util.c:255
4381 msgid ""
4382 "\n"
4383 "Filesystem too small for a journal\n"
4384 msgstr ""
4385 "\n"
4386 "Dosya sistemi bir günlük için çok küçük\n"
4387
4388 #: misc/util.c:262
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "\n"
4392 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4393 "between 1024 and 102400 blocks.  Aborting.\n"
4394 msgstr ""
4395 "\n"
4396 "Günlük dosyasının uzunluğu %d blok olarak belirtilmiş.\n"
4397 "1024 ile 102400 blok arasında olmalı.  Çıkılıyor.\n"
4398
4399 #: misc/util.c:270
4400 msgid ""
4401 "\n"
4402 "Journal size too big for filesystem.\n"
4403 msgstr ""
4404 "\n"
4405 "Günlük dosyası dosya sistemi için çok büyük.\n"
4406
4407 #: misc/util.c:294
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4411 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4412 msgstr ""
4413 "Bu dosya sistemi her %d bağlamada bir ya da %g günde bir, hangisi önce\n"
4414 "gerçekleşirse, otomatik olarak denetlenecektir. Bu değerleri değiştirmek\n"
4415 "için tune2fs'yi -c veya -i seçeneği ile çalıştırınız.\n"
4416
4417 #: misc/uuidgen.c:30
4418 #, c-format
4419 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4420 msgstr ""
4421 "Kullanımı: %s [seçenek]\n"
4422 "Evrendeki tek tanımlayıcıyı (UUID) oluşturur.\n"
4423 "\n"
4424 "Seçenekler:\n"
4425 "   -r      rasgele sayı üreteci kullanılarak rasgele bir numara üretilir\n"
4426 "   -t      varsa eternet kartının adresi ve sistem zamanına göre bir\n"
4427 "           numara üretir\n"
4428 "\n"
4429 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
4430 "\n"
4431
4432 #: resize/extent.c:196
4433 msgid "# Extent dump:\n"
4434 msgstr "# Ek döküm:\n"
4435
4436 #: resize/extent.c:197
4437 #, c-format
4438 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4439 msgstr "#\tNum = %d, Boy = %d, İmleç = %d, Sıralı = %d\n"
4440
4441 #: resize/extent.c:200
4442 #, c-format
4443 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4444 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4445
4446 #: resize/main.c:39
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4450 "\n"
4451 msgstr ""
4452 "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt [yeni-boyut]\n"
4453 "\n"
4454 "Dosya sistemini yeniden boyutlandırır.\n"
4455 "\n"
4456 "Seçenekler:\n"
4457 "   -d bayraklar    hata ayıklama seçeneği ile derlenmişse hata ayıklama\n"
4458 "                   seviyeleri belirtilir\n"
4459 "   -f              bazı güvenlik denetimlerini engelleyerek boyutlandırmaya\n"
4460 "                   zorlar\n"
4461 "   -F              başlamadan önce dosya sisteminin tampon belleklerini\n"
4462 "                   boşaltır\n"
4463 "   -p              işlem ilerleyişini gösteren bir çubuk üretir\n"
4464 "\n"
4465 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
4466 "\n"
4467
4468 #: resize/main.c:61
4469 msgid "Extending the inode table"
4470 msgstr "Dosya indeksi tablosu genişletiliyor"
4471
4472 #: resize/main.c:64
4473 msgid "Relocating blocks"
4474 msgstr "Bloklar yeniden konumlandırılıyor"
4475
4476 #: resize/main.c:67
4477 msgid "Scanning inode table"
4478 msgstr "Dosya indeksi tablosu taranıyor"
4479
4480 #: resize/main.c:70
4481 msgid "Updating inode references"
4482 msgstr "Dosya indeksi başvuruları güncelleniyor"
4483
4484 #: resize/main.c:73
4485 msgid "Moving inode table"
4486 msgstr "Dosya indeksi tablosu taşınıyor"
4487
4488 #: resize/main.c:76
4489 msgid "Unknown pass?!?"
4490 msgstr "bilinmeyen geçiş?!?"
4491
4492 #: resize/main.c:79
4493 #, c-format
4494 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4495 msgstr "Geçiş %d başlıyor (en çok = %lu)\n"
4496
4497 #: resize/main.c:200
4498 #, c-format
4499 msgid "while opening %s"
4500 msgstr "%s açılırken"
4501
4502 #: resize/main.c:212
4503 #, c-format
4504 msgid "while getting stat information for %s"
4505 msgstr "%s için durum bilgisi alınırken"
4506
4507 #: resize/main.c:286
4508 #, c-format
4509 msgid "bad filesystem size - %s"
4510 msgstr "dosya sistemi uzunluğu hatalı - %s"
4511
4512 #: resize/main.c:313
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4516 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4517 "\n"
4518 msgstr ""
4519 "Disk bölümü (ya da aygıt) sadece %u (%dk) blok içeriyor.\n"
4520 "Siz ise %u blokluk bir boyut istediniz.\n"
4521 "\n"
4522
4523 #: resize/main.c:320
4524 #, c-format
4525 msgid ""
4526 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
4527 "\n"
4528 msgstr ""
4529 "Dosya sistemi zaten %u blok uzunlukta.  Hiçbir şey yapılmadı!\n"
4530 "\n"
4531
4532 #: resize/main.c:331
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4536 "\n"
4537 msgstr ""
4538 "Lütfen önce 'e2fsck -f %s' komutunu çalıştırın.\n"
4539 "\n"
4540
4541 #: resize/main.c:342
4542 #, c-format
4543 msgid "while trying to resize %s"
4544 msgstr "- %s yeniden boyutlandırılırken hata oluştu"
4545
4546 #: resize/main.c:347
4547 #, c-format
4548 msgid ""
4549 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4550 "\n"
4551 msgstr ""
4552 "%s üzerindeki dosya sistemi şimdi %u blok uzunlukta.\n"
4553 "\n"
4554
4555 #: resize/resize2fs.c:638
4556 msgid "reserved blocks"
4557 msgstr "yedek bloklar"
4558
4559 #: resize/resize2fs.c:643
4560 msgid "blocks to be moved"
4561 msgstr "taşınacak bloklar"
4562
4563 #: resize/resize2fs.c:648
4564 msgid "meta-data blocks"
4565 msgstr "meta-veri blokları"
4566
4567 #: resize/resize2fs.c:1528
4568 #, c-format
4569 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4570 msgstr "Bu olmamalıydı: boyutlandırırken düğümü kaybettik!\n"
4571
4572 #~ msgid ""
4573 #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4574 #~ "\n"
4575 #~ msgstr "%s bağlı; bağlı bir dosya sistemi yeniden boyutlandırılamaz!\n"
4576
4577 #~ msgid "done                        \n"
4578 #~ msgstr "bitti                       \n"
4579
4580 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
4581 #~ msgstr "tekrarlı/hatalı bloklaları kopyala"
4582
4583 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
4584 #~ msgstr "Ek özellik bloğu %b ayrılırken hata oluştu.  "
4585
4586 #~ msgid ""
4587 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
4588 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
4589 #~ msgstr ""
4590 #~ "Tekrarlanmış bloklar bulundu... tekrarlanan blok taraması başlatılıyor.\n"
4591 #~ "Geçiş 1B: tekrarlanmış/hatalı bloklar yeniden taranıyor\n"
4592
4593 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
4594 #~ msgstr "Düğüm %i içindeki tekrarlanmış/hatalı blok(lar):"
4595
4596 #~ msgid ""
4597 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4598 #~ "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
4599 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
4600 #~ "\n"
4601 #~ msgstr ""
4602 #~ "Belirtilen ek seçenekler hatalı. Ek seçenekler '=' işaretli çiftler\n"
4603 #~ "virgüllerle ayrılarak verilir. Geçerli raid seçenekleri:\n"
4604 #~ "\tea_ver=<ek_özellik_sürümü> (1 ya da 2)\n"
4605 #~ "\n"
4606
4607 #~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4608 #~ msgstr "Kullanımı:  findsuper aygıt [atlanacak_baytlar [başlangıç_kb]]\n"
4609
4610 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4611 #~ msgstr "atlanacak_baytlar bir sayı olmalı, %s değil\n"
4612
4613 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4614 #~ msgstr "atlanacak_baytlar sektör boyunun katları olmalı\n"
4615
4616 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4617 #~ msgstr "başlangıç_kb bir sayı olmalı, %s değil\n"
4618
4619 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
4620 #~ msgstr "başlangıç_kb poritif olmalı, %Ld değil\n"
4621
4622 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
4623 #~ msgstr "%Ld de başlayıp %d bayt arttırımla\n"
4624
4625 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
4626 #~ msgstr "       thisoff     blok ds_blok_boyu  blokboyu grup son_bağlama\n"
4627
4628 #~ msgid ""
4629 #~ "\n"
4630 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
4631 #~ msgstr ""
4632 #~ "\n"
4633 #~ "%14Ld: %d hatası ile bitti\n"
4634
4635 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
4636 #~ msgstr "%s %s için başarısız: %s\n"
4637
4638 #~ msgid ""
4639 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
4640 #~ "\n"
4641 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
4642 #~ "A common way to use this program is:\n"
4643 #~ "\n"
4644 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4645 #~ "\n"
4646 #~ msgstr ""
4647 #~ "Kullanımı: %s <aygıt1> <aygıt2> <aygıt3>\n"
4648 #~ "\n"
4649 #~ "Bir aygıt kümesi için disk bölümleme bilgilerini gösterir\n"
4650 #~ "Bu uygulamanın çok kullanılan biçimi:\n"
4651 #~ "\n"
4652 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4653 #~ "\n"
4654
4655 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
4656 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
4657
4658 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
4659 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
4660
4661 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
4662 #~ msgstr "Düğüm %d (%q) üzerindeki HTREE bayrağı zorla temizleniyor.  (Beta test kodu)\n"
4663
4664 #~ msgid "(unknown os)"
4665 #~ msgstr "(bilinmeyen işl. sist.)"
4666
4667 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
4668 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
4669
4670 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
4671 #~ msgstr "Serbest blok sayısı: %d/%d, Gereken: %d\n"
4672
4673 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
4674 #~ msgstr "Blok tahsislerinde umutsuz kipe geçiliyor\n"
4675
4676 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
4677 #~ msgstr "%d blok taşınıyor %u->%u\n"
4678
4679 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4680 #~ msgstr "düğüm = %u, block_sayısı = %lld, %u->%u\n"
4681
4682 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
4683 #~ msgstr "Düğüm taşındı %u->%u\n"
4684
4685 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
4686 #~ msgstr "Düğüm çevirisi (dizin = %u, isim= %.*s, %u->%u)\n"
4687
4688 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
4689 #~ msgstr "Düğüm tablosu %d. grubun blokları %u -> %u arasında taşınıyor (fark %d)\n"
4690
4691 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
4692 #~ msgstr "%d sıfırlı blok...\n"
4693
4694 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
4695 #~ msgstr "Düğüm tablosunun taşınması tamamlandı.\n"
4696
4697 #~ msgid ""
4698 #~ "\n"
4699 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
4700 #~ msgid_plural ""
4701 #~ "\n"
4702 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
4703 #~ msgstr[0] ""
4704 #~ "\n"
4705 #~ "%8d düğüm kullanıldı (%%%d)\n"
4706 #~ msgstr[1] ""
4707 #~ "\n"
4708 #~ "%8d düğüm kullanıldı (%%%d)\n"
4709
4710 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
4711 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
4712 #~ msgstr[0] "%8d bitişik olmayan düğüm (%%%0d.%d)\n"
4713 #~ msgstr[1] "%8d bitişik olmayan düğüm (%%%0d.%d)\n"
4714
4715 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
4716 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
4717 #~ msgstr[0] "%8d blok kullanıldı (%%%d)\n"
4718 #~ msgstr[1] "%8d blok kullanıldı (%%%d)\n"
4719
4720 #~ msgid "%8d bad block\n"
4721 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
4722 #~ msgstr[0] "%8d hatalı blok\n"
4723 #~ msgstr[1] "%8d hatalı blok\n"
4724
4725 #~ msgid "%8d large file\n"
4726 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
4727 #~ msgstr[0] "%8d büyük dosya\n"
4728 #~ msgstr[1] "%8d büyük dosya\n"
4729
4730 #~ msgid ""
4731 #~ "\n"
4732 #~ "%8d regular file\n"
4733 #~ msgid_plural ""
4734 #~ "\n"
4735 #~ "%8d regular files\n"
4736 #~ msgstr[0] ""
4737 #~ "\n"
4738 #~ "%8d normal dosya\n"
4739 #~ msgstr[1] ""
4740 #~ "\n"
4741 #~ "%8d normal dosya\n"
4742
4743 #~ msgid "%8d directory\n"
4744 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
4745 #~ msgstr[0] "%8d dizin\n"
4746 #~ msgstr[1] "%8d dizin\n"
4747
4748 #~ msgid "%8d character device file\n"
4749 #~ msgid_plural "%8d character device files\n"
4750 #~ msgstr[0] "%8d karakter aygıtı dosyası\n"
4751 #~ msgstr[1] "%8d karakter aygıtı dosyası\n"
4752
4753 #~ msgid "%8d block device file\n"
4754 #~ msgid_plural "%8d block device files\n"
4755 #~ msgstr[0] "%8d blok aygıtı dosyası\n"
4756 #~ msgstr[1] "%8d blok aygıtı dosyası\n"
4757
4758 #~ msgid "%8d fifo\n"
4759 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
4760 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
4761 #~ msgstr[1] "%8d fifo\n"
4762
4763 #~ msgid "%8d link\n"
4764 #~ msgid_plural "%8d links\n"
4765 #~ msgstr[0] "%8d bağ\n"
4766 #~ msgstr[1] "%8d bağ\n"
4767
4768 #~ msgid "%8d symbolic link"
4769 #~ msgid_plural "%8d symbolic links"
4770 #~ msgstr[0] "%8d sembolik bağ"
4771 #~ msgstr[1] "%8d sembolik bağ"
4772
4773 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
4774 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
4775 #~ msgstr[0] " (%d hızlı sembolik bağ)\n"
4776 #~ msgstr[1] " (%d hızlı sembolik bağ)\n"
4777
4778 #~ msgid "%8d socket\n"
4779 #~ msgid_plural "%8d sockets\n"
4780 #~ msgstr[0] "%8d soket\n"
4781 #~ msgstr[1] "%8d soket\n"
4782
4783 #~ msgid "%8d file\n"
4784 #~ msgid_plural "%8d files\n"
4785 #~ msgstr[0] "%8d dosya\n"
4786 #~ msgstr[1] "%8d dosya\n"