1 # Turkish translations for e2fsprogs messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001,..., 2006.
5 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
6 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
7 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
8 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
9 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
10 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
13 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
14 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
15 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
16 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
17 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
18 #. @-expansion facility at all.
20 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
21 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
22 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
23 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
24 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
25 #. ownership field (inode->i_uid).
27 #. %b <blk> block number
28 #. %B <blkcount> integer
29 #. %c <blk2> block number
30 #. %Di <dirent> -> ino inode number
31 #. %Dn <dirent> -> name string
32 #. %Dr <dirent> -> rec_len
33 #. %Dl <dirent> -> name_len
34 #. %Dt <dirent> -> filetype
35 #. %d <dir> inode number
37 #. %i <ino> inode number
38 #. %Is <inode> -> i_size
39 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
40 #. %Ib <inode> -> i_blocks
41 #. %Il <inode> -> i_links_count
42 #. %Im <inode> -> i_mode
43 #. %IM <inode> -> i_mtime
44 #. %IF <inode> -> i_faddr
45 #. %If <inode> -> i_file_acl
46 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
47 #. %Iu <inode> -> i_uid
48 #. %Ig <inode> -> i_gid
49 #. %j <ino2> inode number
50 #. %m <com_err error message>
52 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
53 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
54 #. the containing directory. (If dirent is NULL
55 #. then return the pathname of directory <ino2>)
56 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
57 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
58 #. the containing directory.
59 #. %s <str> miscellaneous string
60 #. %S backup superblock
61 #. %X <num> hexadecimal format
65 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.39-b2\n"
66 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
67 "POT-Creation-Date: 2006-03-29 15:30-0500\n"
68 "PO-Revision-Date: 2006-04-07 00:22+0300\n"
69 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
70 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
72 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
73 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
74 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
75 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
77 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:154
79 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
80 msgstr "Hatalı blok %u kapsamdışı; yoksayıldı.\n"
82 #: e2fsck/badblocks.c:45
83 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
84 msgstr "- hatalı bloklar düğümünde doğruluk denetlenirken hata oluştu"
86 #: e2fsck/badblocks.c:57
87 msgid "while reading the bad blocks inode"
88 msgstr "- hatalı bloklar düğümü okunurken hata oluştu"
90 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
91 #: e2fsck/unix.c:950 e2fsck/unix.c:986 misc/badblocks.c:1005
92 #: misc/badblocks.c:1013 misc/badblocks.c:1027 misc/badblocks.c:1039
93 #: misc/dumpe2fs.c:369 misc/e2image.c:567 misc/e2image.c:660
94 #: misc/e2image.c:676 misc/mke2fs.c:170 misc/tune2fs.c:776 resize/main.c:243
96 msgid "while trying to open %s"
97 msgstr "- %s açılmaya çalışılırken hata oluştu"
99 #: e2fsck/badblocks.c:82
101 msgid "while trying popen '%s'"
102 msgstr "- '%s' veri yolu açılmaya çalışılırken hata oluştu"
104 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:177
105 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
106 msgstr "- dosyadan hatalı bloklar listesinin okunması sırasında hata oluştu"
108 #: e2fsck/badblocks.c:103
109 msgid "while updating bad block inode"
110 msgstr "- hatalı bloklar düğümü güncellenirken hata oluştu"
112 #: e2fsck/badblocks.c:129
114 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
115 msgstr "Uyarı: Hatalı blok düğümünde %u. blok kuraldışı; temizlendi.\n"
117 #: e2fsck/ehandler.c:53
119 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
120 msgstr "%3$s işlemi sırasında blok %1$lu okunurken hata oluştu (%2$s). "
122 #: e2fsck/ehandler.c:56
124 msgid "Error reading block %lu (%s). "
125 msgstr "blok %lu okunurken hata oluştu (%s). "
127 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
129 msgstr "Hata görmezden gelindi"
131 #: e2fsck/ehandler.c:60
132 msgid "Force rewrite"
135 #: e2fsck/ehandler.c:100
137 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
138 msgstr "%3$s işlemi sırasında blok %1$lu yazılırken hata oluştu (%2$s). "
140 #: e2fsck/ehandler.c:103
142 msgid "Error writing block %lu (%s). "
143 msgstr "%lu bloğu yazılırken hata: %s. "
145 #: e2fsck/emptydir.c:56
146 msgid "empty dirblocks"
147 msgstr "boş dizin blokları"
149 #: e2fsck/emptydir.c:61
150 msgid "empty dir map"
151 msgstr "boş dizin eşlemi"
153 #: e2fsck/emptydir.c:97
155 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %d\n"
156 msgstr "Düğüm %3$d deki dizin bloku %1$u (#%2$d) boş\n"
158 #: e2fsck/extend.c:21
160 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
161 msgstr "%s: %s dosya_ismi blok_sayısı blok_boyu\n"
163 #: e2fsck/extend.c:43
165 msgid "Illegal number of blocks!\n"
166 msgstr "Blok sayısı kuraldışı!\n"
168 #: e2fsck/extend.c:49
170 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
171 msgstr "Blok tamponu ayrılamadı (boyu=%d)\n"
173 #: e2fsck/flushb.c:34
175 msgid "Usage: %s disk\n"
176 msgstr "Kullanımı: %s disk\n"
178 #: e2fsck/flushb.c:63
180 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
181 msgstr "BLKFLSBUF ioctl desteklenmiyor! Tamponlar boşaltılamadı.\n"
185 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
186 msgstr "Kullanımı: %s [-F] [-I düğüm_tampon_blokları] aygıt\n"
188 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:767
190 msgid "while opening %s for flushing"
191 msgstr "%s temizlik için açılırken hata oluştu"
193 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:773 resize/main.c:221
195 msgid "while trying to flush %s"
196 msgstr "%s boşaltılmaya çalışılırken hata oluştu"
198 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:477
199 msgid "while opening inode scan"
200 msgstr "düğüm taraması başlatılırken hata oluştu"
202 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:495
203 msgid "while getting next inode"
204 msgstr "sonraki düğüme geçilirken hata oluştu"
206 #: e2fsck/iscan.c:138
208 msgid "%d inodes scanned.\n"
209 msgstr "%d düğüm tarandı.\n"
211 #: e2fsck/journal.c:463
212 msgid "reading journal superblock\n"
213 msgstr "günlük dosyası super bloğu okunuyor\n"
215 #: e2fsck/journal.c:520
217 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
218 msgstr "%s: geçerli gümlük dosyası super bloğu yok\n"
220 #: e2fsck/journal.c:529
222 msgid "%s: journal too short\n"
223 msgstr "%s: gümlük dosyası çok kısa\n"
225 #: e2fsck/journal.c:802
227 msgid "%s: recovering journal\n"
228 msgstr "%s: günlük dosyasına göre kurtarılıyor\n"
230 #: e2fsck/journal.c:804
232 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
233 msgstr "%s: salt-okunur durumdayken günlük dosyasına göre kurtarma yapılamaz\n"
235 #: e2fsck/journal.c:825
237 msgid "while trying to re-open %s"
238 msgstr "%s yeniden açılmaya çalışılırken hata oluştu"
240 #: e2fsck/message.c:108
241 msgid "aextended attribute"
244 #: e2fsck/message.c:109
245 msgid "Aerror allocating"
246 msgstr "Aayrılırken hata oluştu"
248 #: e2fsck/message.c:110
252 #: e2fsck/message.c:111
256 #: e2fsck/message.c:112
260 #: e2fsck/message.c:113
261 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
262 msgstr "Cbazı dosya sistemi blokları ile çelişiyor"
264 #: e2fsck/message.c:114
268 #: e2fsck/message.c:115
272 #: e2fsck/message.c:116
276 #: e2fsck/message.c:117
280 #: e2fsck/message.c:118
284 #: e2fsck/message.c:119
288 #: e2fsck/message.c:120
289 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
292 #: e2fsck/message.c:121
294 msgstr "fdosya sistemi"
296 #: e2fsck/message.c:122
297 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
298 msgstr "F%i (%Q) düğümü için"
300 #: e2fsck/message.c:123
304 #: e2fsck/message.c:124
306 msgstr "hHTREE dizin düğüm"
308 #: e2fsck/message.c:125
312 #: e2fsck/message.c:126
316 #: e2fsck/message.c:127
317 msgid "mmultiply-claimed"
318 msgstr "mçok düğümlü"
320 #: e2fsck/message.c:128
324 #: e2fsck/message.c:129
328 #: e2fsck/message.c:130
332 #: e2fsck/message.c:131
336 #: e2fsck/message.c:132
340 #: e2fsck/message.c:133
344 #: e2fsck/message.c:134
346 msgstr "ubağlantısız"
348 #: e2fsck/message.c:135
352 #: e2fsck/message.c:136
354 msgstr "zsıfır uzunluklu"
356 #: e2fsck/message.c:147
357 msgid "<The NULL inode>"
358 msgstr "<NULL düğüm>"
360 #: e2fsck/message.c:148
361 msgid "<The bad blocks inode>"
362 msgstr "<Hatalı bloklar düğümü>"
364 #: e2fsck/message.c:150
365 msgid "<The ACL index inode>"
366 msgstr "<ACL indeksinin düğümü>"
368 #: e2fsck/message.c:151
369 msgid "<The ACL data inode>"
370 msgstr "<ACL verisinin düğümü>"
372 #: e2fsck/message.c:152
373 msgid "<The boot loader inode>"
374 msgstr "<Önyükleyici düğümü>"
376 #: e2fsck/message.c:153
377 msgid "<The undelete directory inode>"
378 msgstr "<Kurtarılan dizinin düğümü>"
380 #: e2fsck/message.c:154
381 msgid "<The group descriptor inode>"
382 msgstr "<Grup tanımlayıcı düğümü>"
384 #: e2fsck/message.c:155
385 msgid "<The journal inode>"
386 msgstr "<günlük düğümü>"
388 #: e2fsck/message.c:156
389 msgid "<Reserved inode 9>"
390 msgstr "<Yedek düğüm 9>"
392 #: e2fsck/message.c:157
393 msgid "<Reserved inode 10>"
394 msgstr "<Yedek düğüm 10>"
396 #: e2fsck/pass1b.c:209
397 msgid "multiply claimed inode map"
398 msgstr "tekrarlanan blokların düğüm eşlemi"
400 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
402 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
403 msgstr "iç hata; %u için dup_blk bulunamıyor\n"
405 #: e2fsck/pass1b.c:738
406 msgid "returned from clone_file_block"
407 msgstr "clone_file_block işlevinden döndürüldü"
409 #: e2fsck/pass1.c:430
410 msgid "in-use inode map"
411 msgstr "kullanımdaki düğüm eşlemi"
413 #: e2fsck/pass1.c:439
414 msgid "directory inode map"
415 msgstr "dizin düğümü eşlemi"
417 #: e2fsck/pass1.c:447
418 msgid "regular file inode map"
419 msgstr "normal dosya düğümü eşlemi"
421 #: e2fsck/pass1.c:454
422 msgid "in-use block map"
423 msgstr "kullanımdaki blok eşlemi"
425 #: e2fsck/pass1.c:505
426 msgid "doing inode scan"
427 msgstr "düğüm taraması yapılıyor"
429 #: e2fsck/pass1.c:917
433 #: e2fsck/pass1.c:976
435 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
436 msgstr "%u düğümünün dolaylı blokları okunuyor"
438 #: e2fsck/pass1.c:1018
439 msgid "bad inode map"
440 msgstr "hatalı düğüm eşlemi"
442 #: e2fsck/pass1.c:1040
443 msgid "inode in bad block map"
444 msgstr "hatalı blok eşlemindeki düğüm"
446 #: e2fsck/pass1.c:1060
447 msgid "imagic inode map"
448 msgstr "imagic düğüm eşlemi"
450 #: e2fsck/pass1.c:1087
451 msgid "multiply claimed block map"
452 msgstr "tekrarlanan blokların eşlemi"
454 #: e2fsck/pass1.c:1186
455 msgid "ext attr block map"
456 msgstr "ek özellik bloğu eşlemi"
458 #: e2fsck/pass1.c:1959
460 msgstr "blok biteşlemi"
462 #: e2fsck/pass1.c:1963
464 msgstr "düğüm biteşlemi"
466 #: e2fsck/pass1.c:1967
468 msgstr "düğüm tablosu"
470 #: e2fsck/pass2.c:287
475 msgid "inode done bitmap"
476 msgstr "düğümleri indeksli biteşlem"
480 msgstr "Doruk bellek"
482 #: e2fsck/pass3.c:143
486 #: e2fsck/pass3.c:334
487 msgid "inode loop detection bitmap"
488 msgstr "düğüm döngüsü saptama biteşlemi"
490 #: e2fsck/pass4.c:174
498 #: e2fsck/problem.c:50
500 msgstr "(komut istemi yok)"
502 #: e2fsck/problem.c:51
506 #: e2fsck/problem.c:52
510 #: e2fsck/problem.c:53
514 #: e2fsck/problem.c:54
518 #: e2fsck/problem.c:55
522 #: e2fsck/problem.c:56
523 msgid "Connect to /lost+found"
524 msgstr "/lost+found a bağlan"
526 #: e2fsck/problem.c:57
530 #: e2fsck/problem.c:58
532 msgstr "Kurtarılacaklar"
534 #: e2fsck/problem.c:59
538 #: e2fsck/problem.c:60
540 msgstr "Düğümü temizle"
542 #: e2fsck/problem.c:61
546 #: e2fsck/problem.c:62
550 #: e2fsck/problem.c:63
554 #: e2fsck/problem.c:64
555 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
556 msgstr "Çok düğümlü blokları kopyalar"
558 #: e2fsck/problem.c:65
562 #: e2fsck/problem.c:66
563 msgid "Suppress messages"
564 msgstr "İletileri engelle"
566 #: e2fsck/problem.c:67
570 #: e2fsck/problem.c:68
571 msgid "Clear HTree index"
572 msgstr "HTree indeksini temizle"
574 #: e2fsck/problem.c:69
576 msgstr "Yeniden oluştur"
578 #: e2fsck/problem.c:78
582 #: e2fsck/problem.c:79
586 #: e2fsck/problem.c:80
590 #: e2fsck/problem.c:81
594 #: e2fsck/problem.c:82
596 msgstr "TAHSİS EDİLDİ"
598 #: e2fsck/problem.c:83
600 msgstr "GENİŞLETİLDİ"
602 #: e2fsck/problem.c:84
604 msgstr "TEKRAR BAĞLANDI"
606 #: e2fsck/problem.c:85
610 #: e2fsck/problem.c:86
612 msgstr "KURTARILABİLİRLER LİSTELENDİ"
614 #: e2fsck/problem.c:87
618 #: e2fsck/problem.c:88
619 msgid "INODE CLEARED"
620 msgstr "DÜĞÜM TEMİZLENDİ"
622 #: e2fsck/problem.c:89
626 #: e2fsck/problem.c:90
630 #: e2fsck/problem.c:91
634 #: e2fsck/problem.c:92
635 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
636 msgstr "ÇOK DÜĞÜMLÜ BLOKLAR KOPYALANDI"
638 #: e2fsck/problem.c:93
640 msgstr "DOSYA SİLİNDİ"
642 #: e2fsck/problem.c:94
646 #: e2fsck/problem.c:95
648 msgstr "BAĞ KALDIRILDI"
650 #: e2fsck/problem.c:96
651 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
652 msgstr "HTREE İNDEKSİ TEMİZLENDİ"
654 #: e2fsck/problem.c:97
655 msgid "WILL RECREATE"
656 msgstr "TEKRAR OLUŞTURULACAK"
658 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
659 #: e2fsck/problem.c:106
660 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
661 msgstr "%g grubunun blok biteşlemi grup içinde değil. (blok %b)\n"
663 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
664 #: e2fsck/problem.c:110
665 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
666 msgstr "%g grubunun düğüm biteşlemi grup içinde değil. (blok %b)\n"
668 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
669 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
670 #: e2fsck/problem.c:115
672 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
673 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
675 "%g grubunun düğüm tablosu grup içinde değil. (blok %b)\n"
676 "UYARI: CİDDİ VERİ KAYBI OLASILIĞI.\n"
679 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
680 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
681 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
682 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
683 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
685 #: e2fsck/problem.c:121
689 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
690 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
691 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
692 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
693 " e2fsck -b %S <@v>\n"
697 "Süper blok okunamıyor ya da doğru ext2 dosya sistemi tanımlamıyor.\n"
698 "Aygıt geçerliyse ve gerçekten bir ext2 dosya sistemi içeriyorsa,\n"
699 "(ve bir takas bölümü veya ufs ya da her neyse değilse)\n"
700 "süper blok bozulmuş demektir. Başka bir süper blok ile e2fsck çalıştırmayı\n"
702 " e2fsck -b %S <aygıt>\n"
705 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
706 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
707 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
708 #: e2fsck/problem.c:130
710 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
711 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
712 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
714 "Dosya sistemi uzunluğu (süperblok ile ilişkili) %b blok,\n"
715 "aygıtın gerçek boyutu ise %c bloktur.\n"
716 "Hem süper blok hem de disk bölümleme tablosu bozuk olabilir!\n"
718 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
719 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
720 #. @-expanded: from the block size.\n
721 #: e2fsck/problem.c:137
723 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
724 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
725 "from the @b size.\n"
727 "Süperblok blok_uzunluğu = %b, adımlama_uzunluğu = %c.\n"
728 "Bu e2fsck sürümünde adımlama uzunluklarının blok uzunluklarından\n"
729 "farklı olması desteklenmiyor.\n"
731 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
732 #: e2fsck/problem.c:144
733 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
734 msgstr "Süperblok grup_başına_blok_sayısı = %b; %c olmalıydı\n"
736 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
737 #: e2fsck/problem.c:149
738 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
739 msgstr "Süper blok ilk_veri_bloğu = %b; %c olmalıydı\n"
741 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
743 #: e2fsck/problem.c:154
745 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
748 "Dosya sistemi bir UUID içermiyor; bir tane üretiliyor.\n"
751 #: e2fsck/problem.c:159
754 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
755 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
756 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
757 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
758 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
761 "Bilgi: Taşınması gereken düğüm tablosunun bir parçası olan\n"
762 "ya da yeniden konumlanması gereken blok biteşlem blokları\n"
763 "ya da düğümleri varsa, e2fsck'yı önce '-b %S' seçeneğiyle\n"
764 "çalıştırmalısınız. Sorun sadece birincil bloğun grup\n"
765 "tanımlayıcısı ile ilgili olabilir ve yedekleme bloğu grup\n"
766 "tanımlayıcısı da doğru olabilir.\n"
769 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
770 #: e2fsck/problem.c:168
771 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
772 msgstr "Süperblok içinde bozukluk saptandı. (%s = %N).\n"
774 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
775 #: e2fsck/problem.c:173
777 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
778 msgstr "Aygıtın fiziksel uzunluğu saptanırken hata oluştu: %m\n"
780 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
781 #: e2fsck/problem.c:178
782 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
783 msgstr "Süperblok içindeki düğüm sayısı %i; %j olmalıydı.\n"
785 #: e2fsck/problem.c:182
786 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
787 msgstr "Hurd, dosya türü özelliğini desteklemez.\n"
789 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
790 #: e2fsck/problem.c:187
792 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
793 msgstr "Süperblok hatalı ext3 günlüğü içeriyor (düğüm %i).\n"
795 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
796 #: e2fsck/problem.c:192
797 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
798 msgstr "Dış günlük çok sayıda dosya sistemi kullanıcısı içeriyor. (desteklenmiyor)\n"
800 #. @-expanded: Can't find external journal\n
801 #: e2fsck/problem.c:197
802 msgid "Can't find external @j\n"
803 msgstr "Dış günlük bulunamıyor\n"
805 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
806 #: e2fsck/problem.c:202
807 msgid "External @j has bad @S\n"
808 msgstr "Dış günlük hatalı süperblok içeriyor\n"
810 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
811 #: e2fsck/problem.c:207
812 msgid "External @j does not support this @f\n"
813 msgstr "Dış günlük bu dosya sistemini desteklemiyor\n"
815 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
816 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
817 #. @-expanded: format.\n
818 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
819 #: e2fsck/problem.c:212
821 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
822 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
823 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
825 "Ext3 günlüğü süperblok türü %N bilinmiyor (desteklenmiyor).\n"
826 "Bu kopya, bu dosya sistemi tarafından desteklenmeyen ve/ya\n"
827 "eski bir biçim gibi görünüyor.\n"
828 "Ayrıca, günlük süperblokunun bozuk olması da mümkün.\n"
830 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
831 #: e2fsck/problem.c:220
832 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
833 msgstr "Ext3 günlüğü süperbloku bozuk.\n"
835 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
836 #: e2fsck/problem.c:225
838 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
839 msgstr "Süperblok has_journal bayrağı içermiyor, ama ext3 günlüğü %s içeriyor.\n"
841 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
842 #: e2fsck/problem.c:230
843 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
844 msgstr "Süperblok ext3 needs_recovery bayrağı içeriyor ama günlük yok.\n"
846 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
847 #: e2fsck/problem.c:235
848 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
849 msgstr "ext3 kurtarma bayrağı temiz ama günlük veri içeriyor.\n"
851 #. @-expanded: Clear journal
852 #: e2fsck/problem.c:240
854 msgstr "Günlüğü Temizle"
856 #. @-expanded: Run journal anyway
857 #: e2fsck/problem.c:245
858 msgid "Run @j anyway"
859 msgstr "Günlüğü yine de çalıştır"
861 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
862 #: e2fsck/problem.c:250
863 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
864 msgstr "Yedek süper blokda kurtarma bayrağı temiz olduğundan günlük herşeye rağmen çalışacak.\n"
866 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
867 #: e2fsck/problem.c:255
868 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
869 msgstr "%s artık düğüm %i (kull_kiml=%Iu, grup_kiml=%Ig, kip=%Im, boy=%Is)\n"
871 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
872 #: e2fsck/problem.c:260
873 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
874 msgstr "düğüm %i içindeki blok #%B (%b) kuraldışı.\n"
876 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
877 #: e2fsck/problem.c:265
878 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
879 msgstr "artık düğüm %i içindeki blok #%B (%b) zaten temizlenmiş.\n"
881 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
882 #: e2fsck/problem.c:270
884 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
885 msgstr "süper blok içindeki artık düğüm %i kuraldışı.\n"
887 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
888 #: e2fsck/problem.c:275
890 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
891 msgstr "artık düğüm listesindeki düğüm %i kuraldışı\n"
893 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
894 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:608
895 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
896 msgstr "dosyasisteminin özellik bayrakları etkin ama dosyasisteminin sürümü 0."
898 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
899 #: e2fsck/problem.c:285
900 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
901 msgstr "Ext3 günlüğü süper bloğu bilinmeyen salt-okunur özellikli bir bayrak içeriyor.\n"
903 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
904 #: e2fsck/problem.c:290
905 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
906 msgstr "Ext3 günlüğünün süper bloğu bilinmeyen uyumsuz özellikli bir bayrak içeriyor.\n"
908 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
909 #: e2fsck/problem.c:295
910 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
911 msgstr "günlük sürümü bu e2fsck tarafından desteklenmiyor.\n"
913 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
915 #: e2fsck/problem.c:300
918 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
921 "Günlük /%s den gizli düğüme taşınıyor.\n"
924 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
926 #: e2fsck/problem.c:305
929 "Error moving @j: %m\n"
932 "günlük taşınırken hata oluştu: %m\n"
935 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
936 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
938 #: e2fsck/problem.c:310
940 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
941 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
944 "Geçersiz V2 günlüğü süper blok alanları bulundu (V1 günlüğünden).\n"
945 "V1 günlüğü süper bloğundan sonraki alanlar temizleniyor...\n"
948 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
950 #: e2fsck/problem.c:316
952 "Backing up @j @i @b information.\n"
955 "Günlük düğümü blok bilgileri yedekleniyor.\n"
958 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
959 #. @-expanded: is %N; should be zero.
960 #: e2fsck/problem.c:321
962 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
965 "dosya sisteminde resize_ınode etkin değil, ama s_reserved_gdt_blocks için\n"
966 "%N değeri var; sıfır olmalıydı. "
968 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
969 #: e2fsck/problem.c:327
970 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
971 msgstr "Resize_inode etkin değil, ama düğüm boyutlandırma sıfırdan farklı. "
973 #. @-expanded: Resize inode not valid.
974 #: e2fsck/problem.c:332
975 msgid "Resize @i not valid. "
976 msgstr "Düğüm boyutlandırma geçersiz. "
978 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
979 #: e2fsck/problem.c:337
980 msgid "@S last mount time is in the future. "
981 msgstr "Süperbloğun son bağlama zamanı gelecekte. "
983 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
984 #: e2fsck/problem.c:342
985 msgid "@S last write time is in the future. "
986 msgstr "Süperblokun son yazma zamanı gelecekte. "
988 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
989 #: e2fsck/problem.c:346
991 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
992 msgstr "harici süperbloku %X olması gereken dosyasistemi için süperblok iması"
994 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
995 #: e2fsck/problem.c:353
996 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
997 msgstr "1. geçiş: düğümler, bloklar ve uzunluklar denetleniyor\n"
999 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1000 #: e2fsck/problem.c:357
1001 msgid "@r is not a @d. "
1002 msgstr "Kök düğümü bir dizin değil. "
1004 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1005 #: e2fsck/problem.c:362
1006 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1007 msgstr "Kök düğümü için dtime belirtilmiş (eski mke2fs'den dolayı olabilir). "
1009 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1010 #: e2fsck/problem.c:367
1011 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1012 msgstr "Yedek düğüm %i (%Q) hatalı kip içeriyor. "
1014 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1015 #: e2fsck/problem.c:372
1017 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1018 msgstr "Silinen düğüm %i sıfır dtime içeriyor. "
1020 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1021 #: e2fsck/problem.c:377
1023 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1024 msgstr "Düğüm %i kullanımda, ama dtime belirtilmiş. "
1026 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1027 #: e2fsck/problem.c:382
1029 msgid "@i %i is a @z @d. "
1030 msgstr "Düğüm %i bir sıfır uzunluklu dizindir. "
1032 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:387
1034 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1035 msgstr "%g grubunun %b deki blok biteşlemi diğer dosya sistemi blokları ile çelişiyor.\n"
1037 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1038 #: e2fsck/problem.c:392
1039 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1040 msgstr "%g grubunun %b deki düğüm biteşlemi diğer dosya sistemi blokları ile çelişiyor.\n"
1042 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1043 #: e2fsck/problem.c:397
1044 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1045 msgstr "%g grubunun %b deki düğüm tablosu diğer dosya sistemi blokları ile çelişiyor.\n"
1047 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1048 #: e2fsck/problem.c:402
1049 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1050 msgstr "%g grubunun blok biteşlemi (%b) hatalı. "
1052 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1053 #: e2fsck/problem.c:407
1054 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1055 msgstr "%g grubunun düğüm biteşlemi (%b) hatalı. "
1057 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1058 #: e2fsck/problem.c:412
1059 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1060 msgstr "Düğüm %i düğüm uzunluğu %Is, %N olmalıydı. "
1062 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1063 #: e2fsck/problem.c:417
1064 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1065 msgstr "Dosya düğüm %i, blok düğümü %Ib, %N olmalıydı. "
1067 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1068 #: e2fsck/problem.c:422
1069 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1070 msgstr "Düğüm %i içindeki blok #%B (%b) kuraldışı. "
1072 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1073 #: e2fsck/problem.c:427
1074 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1075 msgstr "Düğüm %i içindeki blok #%B (%b) dosya sistemi metaverisinin üzerine taşıyor. "
1077 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1078 #: e2fsck/problem.c:432
1080 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1081 msgstr "Düğüm %i kuraldışı blok(lar) içeriyor. "
1083 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1084 #: e2fsck/problem.c:437
1086 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1087 msgstr "Düğüm %i içinde çok fazla kuraldışı blok.\n"
1089 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1090 #: e2fsck/problem.c:442
1091 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1092 msgstr "Hatalı blok düğümü içindeki blok %B (%b) kuraldışı. "
1094 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1095 #: e2fsck/problem.c:447
1096 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1097 msgstr "Hatalı blok düğümü kuraldışı blok(lar) içeriyor. "
1099 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1100 #: e2fsck/problem.c:452
1101 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1102 msgstr "Tekrarlanmış ya da hatalı blok kullanımda!\n"
1104 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1105 #: e2fsck/problem.c:457
1106 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1107 msgstr "Hatalı blok %b, hatalı blok düğümü dolaylı bloğu olarak kullanılmış."
1110 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1111 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1112 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1113 #: e2fsck/problem.c:462
1116 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1117 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1121 "Hatalı blok düğümü galiba bozulmuş. Bu durumda herşeyi durdurup\n"
1122 "dosya sistemindeki hatalı blokları taramak için e2fsck -c\n"
1123 "çalıştırmalısınız.\n"
1126 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1127 #: e2fsck/problem.c:469
1130 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1133 "Blok gerçekten hatalıysa, dosya sistemi düzeltilemez.\n"
1135 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1136 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1138 #: e2fsck/problem.c:474
1140 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1141 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1144 "Bu bloğu hatalı bloklar listesinden silebilir ve bu bloğun gerçekten\n"
1145 "doğru olduğunu umabilirsiniz, ancak hiçbir garantisi yoktur.\n"
1148 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1149 #: e2fsck/problem.c:480
1150 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1151 msgstr "Birincil dosya sistemi (%b) hatalı bloklar listesinde kayıtlı.\n"
1153 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1154 #: e2fsck/problem.c:485
1155 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1156 msgstr "Birincil grup tanımlarındaki blok %b, hatalı bloklar listesinde kayıtlı\n"
1158 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1159 #: e2fsck/problem.c:491
1160 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1161 msgstr "Uyarı: %g grubunun superbloğu (%b) hatalı.\n"
1163 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1164 #: e2fsck/problem.c:496
1165 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1166 msgstr "Uyarı %g grubunun grup tanımları kopyası bir hatalı blok içeriyor (%b).\n"
1168 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1169 #: e2fsck/problem.c:502
1170 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1171 msgstr "Programlama hatası? blok %b, hatalı blok işleminde sebepsiz olarak talep edildi.\n"
1173 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1174 #: e2fsck/problem.c:508
1175 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1176 msgstr "%s için %g blok grubunda %N bitişik bloğa yer ayrılırken hata oluştu: %m\n"
1178 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1179 #: e2fsck/problem.c:513
1181 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1182 msgstr "%s tekrar konumlaması için blok tamponuna yer ayrılırken hata oluştu\n"
1184 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1185 #: e2fsck/problem.c:518
1186 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1187 msgstr "%g grubunun %s %b den %c ye aktarılıyor...\n"
1189 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1190 #: e2fsck/problem.c:523
1192 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1193 msgstr "%g grubunun %s %c ye aktarılıyor...\n"
1195 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1196 #: e2fsck/problem.c:528
1197 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1198 msgstr "Uyarı: %snin %b bloğu okunamadı: %m\n"
1200 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1201 #: e2fsck/problem.c:533
1202 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1203 msgstr "Uyarı: %snin %b bloğu yazılamadı: %m\n"
1205 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1206 #: e2fsck/problem.c:538 e2fsck/problem.c:1265
1207 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1208 msgstr "Düğüm biteşlemi (%N) ayrılırken hata oluştu: %m\n"
1210 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1211 #: e2fsck/problem.c:543
1212 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1213 msgstr "Düğüm biteşlemi (%N) ayrılırken hata oluştu: %m\n"
1215 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1216 #: e2fsck/problem.c:548
1218 msgid "@A icount link information: %m\n"
1219 msgstr "Düğüm sayısı bağ bilgisine yer ayrılırken hata oluştu: %m\n"
1221 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1222 #: e2fsck/problem.c:553
1224 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1225 msgstr "Dizin bloğu dizisine yer ayrılırken hata oluştu: %m\n"
1227 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1228 #: e2fsck/problem.c:558
1230 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1231 msgstr "Düğümler (%i) taranırken hata oluştu: %m\n"
1233 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1234 #: e2fsck/problem.c:563
1236 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1237 msgstr "Düğüm %i içindeki bloklar üzerinde işlemler tekrarlanırken hata oluştu: %m\n"
1239 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1240 #: e2fsck/problem.c:568
1241 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1243 "Düğüm sayısı bilgisi (düğüm = %i, sayısı = %N)\n"
1244 "saklanırken hata oluştu: %m\n"
1246 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1247 #: e2fsck/problem.c:573
1248 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1250 "Dizin bloğu bilgisi (düğüm = %i, blok = %b, num = %N)\n"
1251 "saklanırken hata oluştu: %m\n"
1253 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1254 #: e2fsck/problem.c:579
1256 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1257 msgstr "Düğüm %i okunurken hata oluştu: %m\n"
1259 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1260 #: e2fsck/problem.c:587
1262 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1263 msgstr "Düğüm %i imagic bayrağı içeriyor. "
1265 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1266 #. @-expanded: or append-only flag set.
1267 #: e2fsck/problem.c:592
1270 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1271 "or append-only flag set. "
1273 "Özel (aygıt/soket/fifo/sembağ) dosya (düğüm %i),\n"
1274 "salt-eklenir ya da değişmez bayrağı içeriyor. "
1276 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1277 #: e2fsck/problem.c:598
1279 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1280 msgstr "Düğüm %i sıkıştırma desteklenmeyen dosya sisteminde sıkıştırma bayrağı içeriyor. "
1282 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1283 #: e2fsck/problem.c:603
1285 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1286 msgstr "Özel (aygıt/soket/fifo) düğüm %i sıfırdan farklı boyutta. "
1288 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1289 #: e2fsck/problem.c:613
1290 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1291 msgstr "Günlük düğümü kullanımda değil ama veri içeriyor. "
1293 #. @-expanded: journal is not regular file.
1294 #: e2fsck/problem.c:618
1295 msgid "@j is not regular file. "
1296 msgstr "Günlük dosyası normal bir dosya değil. "
1298 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1299 #: e2fsck/problem.c:623
1301 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1302 msgstr "Düğüm %i öksüz düğüm listesinin parçasıydı. "
1304 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1305 #: e2fsck/problem.c:629
1306 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1307 msgstr "Bozuk bir artık bağlı listenin bir parçasını bulunduran düğümler. "
1309 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1310 #: e2fsck/problem.c:634
1311 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1312 msgstr "refcount veri yapısı için yer ayrılırken hata oluştu: %m\n"
1314 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1315 #: e2fsck/problem.c:639
1316 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1317 msgstr "Düğüm %i için ek özellik bloğu %b okunurken hata oluştu. "
1319 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1320 #: e2fsck/problem.c:644
1321 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1322 msgstr "Düğüm %i %b hatalı ek özellik bloğunu içeriyor. "
1324 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1325 #: e2fsck/problem.c:649
1326 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1327 msgstr "Ek özellik bloğu %b okunurken hata oluştu (%m). "
1329 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1330 #: e2fsck/problem.c:654
1331 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1332 msgstr "Ek özellikler bloğu %b %B başvuru sayısına sahip, %N olmalıydı. "
1334 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1335 #: e2fsck/problem.c:659
1336 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1337 msgstr "Ek özellik bloğu %b yazılırken hata oluştu (%m). "
1339 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1340 #: e2fsck/problem.c:664
1341 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1342 msgstr "Ek özellikler bloğu %b için h_blocks > 1. "
1344 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1345 #: e2fsck/problem.c:669
1346 msgid "@A @a @b %b. "
1347 msgstr "Ek özellikler bloğu %b ayrılırken hata. "
1349 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1350 #: e2fsck/problem.c:674
1351 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1352 msgstr "Ek özellik bloğu %b bozuk (tahsis çatışması). "
1354 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1355 #: e2fsck/problem.c:679
1356 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1357 msgstr "Ek özellikler bloğu %b bozuk (geçersiz isim). "
1359 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1360 #: e2fsck/problem.c:684
1361 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1362 msgstr "Ek özellikler bloğu %b bozuk (geçersiz değer). "
1364 #. @-expanded: inode %i is too big.
1365 #: e2fsck/problem.c:689
1367 msgid "@i %i is too big. "
1368 msgstr "düğüm %i çok büyük. "
1370 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1371 #: e2fsck/problem.c:693
1372 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1373 msgstr "Blok #%B (%b) çok büyük dizin oluşturuyor. "
1375 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1376 #: e2fsck/problem.c:698
1377 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1378 msgstr "Blok #%B (%b) çok büyük dosya oluşturuyor. "
1380 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1381 #: e2fsck/problem.c:703
1382 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1383 msgstr "Blok #%B (%b) çok büyük sembolik bağ oluşturuyor. "
1385 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1386 #: e2fsck/problem.c:708
1388 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1389 msgstr "Düğüm %i htree desteği bulunmayan dosya sisteminde INDEX_FL bayrağı içeriyor.\n"
1391 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1392 #: e2fsck/problem.c:713
1394 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1395 msgstr "Düğüm %i INDEX_FL bayrağı içeriyor ama o bir dizin değil.\n"
1397 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1398 #: e2fsck/problem.c:718
1400 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1401 msgstr "HTREE dizin düğümü %i geçersiz bir kök düğümü içeriyor.\n"
1403 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1404 #: e2fsck/problem.c:723
1405 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1406 msgstr "HTREE dizin düğümü %i desteklenmeyen bir hash sürümü (%N) içeriyor.\n"
1408 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1409 #: e2fsck/problem.c:728
1411 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1412 msgstr "HTREE dizin düğümü %i uyumsuz bir htree kök düğümü bayrağı kullanıyor.\n"
1414 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1415 #: e2fsck/problem.c:733
1416 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1417 msgstr "HTREE dizin düğümü %i çok büyük bir ağaç derinliğine (%N) sahip\n"
1419 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1420 #. @-expanded: filesystem metadata.
1421 #: e2fsck/problem.c:738
1423 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1426 "Hatalı düğüm bloğu dosya sisteminin meta verisi ile çelişen\n"
1427 "bir dolaylı blok (%b) içeriyor."
1429 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1430 #: e2fsck/problem.c:744
1432 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1433 msgstr "Düğümü boyutlandırmak için (tekrar) oluşturma başarısız: %m"
1435 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1436 #: e2fsck/problem.c:749
1437 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1438 msgstr "%i. düğüm geçersiz bir ek boyut içeriyor (%IS)\n"
1440 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1441 #: e2fsck/problem.c:754
1442 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1443 msgstr "%i. düğümdeki ek özellik geçersiz bir isim alanı içeriyor (%N)\n"
1445 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1446 #: e2fsck/problem.c:759
1447 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1448 msgstr "%i. düğümdeki ek özellik geçersiz bir değer içeriyor (%N)\n"
1450 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1451 #: e2fsck/problem.c:764
1452 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1453 msgstr "%i. düğümdeki ek özellik geçersiz bir değer başlangıcı içeriyor (%N)\n"
1455 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1456 #: e2fsck/problem.c:769
1457 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1458 msgstr "%i. düğümdeki ek özellik geçersiz bir değer bloğu içeriyor (%N), 0 olmalı\n"
1460 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1461 #: e2fsck/problem.c:774
1462 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1463 msgstr "%i. düğümdeki ek özellik geçersiz bir çırpı (hash) içeriyor (%N), 0 olmalı\n"
1466 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1467 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1468 #: e2fsck/problem.c:781
1471 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1472 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1475 "Birden fazla düğüm gerektiren blokları çözümlemek için ek geçişler yapılıyor...\n"
1476 "Geçiş 1B: Çok düğümlü bloklar yeniden taranıyor\n"
1478 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1479 #: e2fsck/problem.c:787
1481 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1482 msgstr "Düğüm %i içinde çok düğümlü bloklar var:"
1484 #: e2fsck/problem.c:802
1486 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1487 msgstr "Düğümler (%i) taranırken hata oluştu: %m\n"
1489 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1490 #: e2fsck/problem.c:807
1492 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1493 msgstr "Düğüm biteşlemi (inode_dup_map) için yer ayrılırken hata oluştu: %m\n"
1495 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1496 #: e2fsck/problem.c:812
1498 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1500 "Düğüm %i içindeki bloklar üzerindeki işlemler tekrarlanırken\n"
1501 "hata oluştu (%s): %m\n"
1503 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1504 #: e2fsck/problem.c:817 e2fsck/problem.c:1133
1505 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1506 msgstr "Ek özellikler bloğu %b (düğüm %i) için refcount ayarlanırken hata oluştu: %m\n"
1508 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1509 #: e2fsck/problem.c:823
1510 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1511 msgstr "Geçiş 1C: Tekrarlanan blokların düğümleri için dizinler taranıyor.\n"
1513 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1514 #: e2fsck/problem.c:829
1515 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1516 msgstr "Geçiş 1D: Çok düğümlü bloklar yeniden hallediliyor\n"
1518 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1519 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1520 #: e2fsck/problem.c:834
1522 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1523 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1525 "Dosya %Q (düğüm %i, değişiklik zamanı %IM) \n"
1526 " %N dosya ile paylaşımlı, çok düğümlü %B blok içeriyor:\n"
1528 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1529 #: e2fsck/problem.c:840
1530 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1531 msgstr "\t%Q (düğüm %i, değişiklik zamanı %IM)\n"
1533 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1534 #: e2fsck/problem.c:845
1535 msgid "\t<@f metadata>\n"
1536 msgstr "\t<dosya sistemi metaverisi>\n"
1538 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1540 #: e2fsck/problem.c:850
1542 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1545 "(Çok düğümlü blok içeren %N düğüm var.)\n"
1548 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1550 #: e2fsck/problem.c:855
1552 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1555 "Çok düğümlü bloklar zaten yeniden atanmış ya da kopyalanmıştı.\n"
1558 #: e2fsck/problem.c:868
1560 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1561 msgstr "Dosya kopyalanamadı: %m\n"
1563 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1564 #: e2fsck/problem.c:874
1565 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1566 msgstr "Geçiş 2: Dizin yapısı denetleniyor\n"
1568 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1569 #: e2fsck/problem.c:879
1571 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1572 msgstr "Dizin düğümü %i içindeki '.' için düğüm numarası geçersiz.\n"
1574 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1575 #: e2fsck/problem.c:884
1576 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1577 msgstr "@E hatalı düğüm numarası içeriyor: %Di.\n"
1579 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1580 #: e2fsck/problem.c:889
1581 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1582 msgstr "@E silinmiş/kullanılmayan düğüm %Di içeriyor. "
1584 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1585 #: e2fsck/problem.c:894
1586 msgid "@E @L to '.' "
1587 msgstr "@E '.' ya bir bağdır. "
1589 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1590 #: e2fsck/problem.c:899
1591 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1592 msgstr "@E bir hatalı blok içindeki düğümü (%Di) gösteriyor.\n"
1594 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1595 #: e2fsck/problem.c:904
1596 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1597 msgstr "@E dizin %P (%Di) için bir bağdır.\n"
1599 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1600 #: e2fsck/problem.c:909
1601 msgid "@E @L to the @r.\n"
1602 msgstr "@E kök düğümüne bir bağdır.\n"
1604 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1605 #: e2fsck/problem.c:914
1606 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1607 msgstr "@E isminde kuraldışı karakterler içeriyor.\n"
1609 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1610 #: e2fsck/problem.c:919
1612 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1613 msgstr "Dizin düğümü %i içinde '.' eksik.\n"
1615 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1616 #: e2fsck/problem.c:924
1618 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1619 msgstr "Dizin düğümü %i içinde '..' eksik.\n"
1621 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1622 #: e2fsck/problem.c:929
1623 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1624 msgstr "Dizin düğümü %i (%p) içindeki ilk girdi '%Dn' (düğüm=%Di) '.' olmalıydı.\n"
1626 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1627 #: e2fsck/problem.c:934
1628 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1629 msgstr "Dizin düğümü %i içindeki ikinci girdi '%Dn' (düğüm=%Di) '..' olmalıydı.\n"
1631 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1632 #: e2fsck/problem.c:939
1633 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1634 msgstr "düğüm %i (%Q) %IF için i_faddr, sıfır olmalı.\n"
1636 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1637 #: e2fsck/problem.c:944
1638 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1639 msgstr "düğüm %i (%Q) %If için i_file_acl, sıfır olmalı.\n"
1641 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1642 #: e2fsck/problem.c:949
1643 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1644 msgstr "düğüm %i (%Q) %Id için i_dir_acl, sıfır olmalı.\n"
1646 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1647 #: e2fsck/problem.c:954
1648 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1649 msgstr "düğüm %i (%Q) %N için i_frag, sıfır olmalı.\n"
1651 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1652 #: e2fsck/problem.c:959
1653 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1654 msgstr "düğüm %i (%Q) %N için i_fsize, sıfır olmalı.\n"
1656 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1657 #: e2fsck/problem.c:964
1658 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1659 msgstr "Düğüm %i (%Q) bir hatalı kip (%Im) içeriyor.\n"
1661 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1662 #: e2fsck/problem.c:969
1663 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1664 msgstr "Dizin düğümü %i, blok %B, konum %N: dizin bozuk\n"
1666 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1667 #: e2fsck/problem.c:974
1668 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1669 msgstr "Dizin düğümü %i, blok %B, konum %N: dosya ismi çok uzun\n"
1671 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1672 #: e2fsck/problem.c:979
1673 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1674 msgstr "Dizin düğümü %i bir ayrılmayan blok #%B içeriyor. "
1676 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1677 #: e2fsck/problem.c:984
1679 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1680 msgstr "Dizin düğümü %i deki '.' dizin girdisi NULL sonlandırmalı değil\n"
1682 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1683 #: e2fsck/problem.c:989
1685 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1686 msgstr "Dizin düğümü %i deki '..' dizin girdisi NULL sonlandırmalı değil\n"
1688 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1689 #: e2fsck/problem.c:994
1690 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1691 msgstr "Düğüm %i (%Q) bir kuraldışı karakter aygıtı.\n"
1693 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1694 #: e2fsck/problem.c:999
1695 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1696 msgstr "Düğüm %i (%Q) bir kuraldışı blok aygıtı.\n"
1698 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1699 #: e2fsck/problem.c:1004
1700 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1701 msgstr "@E tekrarlayan '.' girdisi içeriyor.\n"
1703 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1704 #: e2fsck/problem.c:1009
1705 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1706 msgstr "@E tekrarlayan '..' girdisi içeriyor.\n"
1708 #: e2fsck/problem.c:1014 e2fsck/problem.c:1290
1710 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1711 msgstr "İç hata: %i için dizin bilgileri bulunamıyor.\n"
1713 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1714 #: e2fsck/problem.c:1019
1715 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1716 msgstr "@E %Dr kayıt uzunluğunda, %N olmalıydı.\n"
1718 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1719 #: e2fsck/problem.c:1024
1721 msgid "@A icount structure: %m\n"
1722 msgstr "icount veri yapısı için yer ayrılırken hata oluştu: %m\n"
1724 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1725 #: e2fsck/problem.c:1029
1727 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1728 msgstr "Dizin blokları yinelenirken hata: %m\n"
1730 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1731 #: e2fsck/problem.c:1034
1732 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1733 msgstr "Dizin bloğu %b (düğüm %i) okunurken hata oluştu: %m\n"
1735 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1736 #: e2fsck/problem.c:1039
1737 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1738 msgstr "Dizin bloğu %b (düğüm %i) yazılırken hata oluştu: %m\n"
1740 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1741 #: e2fsck/problem.c:1044
1743 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1744 msgstr "Düğüm %i için yeni dizin bloku ayrılırken hata oluştu (%s): %m\n"
1746 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1747 #: e2fsck/problem.c:1049
1749 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1750 msgstr "Düğüm %i bırakılırken hata: %m\n"
1752 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1753 #: e2fsck/problem.c:1054
1754 msgid "@d @e for '.' is big. "
1755 msgstr "'.' için dizin girdisi büyük. "
1757 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1758 #: e2fsck/problem.c:1059
1759 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1760 msgstr "Düğüm %i (%Q) bir kuraldışı FIFO.\n"
1762 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1763 #: e2fsck/problem.c:1064
1764 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1765 msgstr "Düğüm %i (%Q) bir kuraldışı soket.\n"
1767 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1768 #: e2fsck/problem.c:1069
1769 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1770 msgstr "@E için dosya türü %N olarak belirleniyor.\n"
1772 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1773 #: e2fsck/problem.c:1074
1774 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1775 msgstr "@E yanlış dosya türünde (%Dt idi, %N olmalıydı).\n"
1777 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1778 #: e2fsck/problem.c:1079
1779 msgid "@E has filetype set.\n"
1780 msgstr "@E için dosya türü belirtilmiş.\n"
1782 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1783 #: e2fsck/problem.c:1084
1784 msgid "@E has a @z name.\n"
1785 msgstr "@Enin ismi sıfır uzunlukta.\n"
1787 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1788 #: e2fsck/problem.c:1089
1789 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1790 msgstr "%Q sembolik bağı (düğüm %i) geçersiz.\n"
1792 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1793 #: e2fsck/problem.c:1094
1794 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1795 msgstr "@F ek özellik bloğu geçersiz (%If).\n"
1797 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1798 #: e2fsck/problem.c:1099
1799 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1800 msgstr "Dosya sistemi çok büyük dosyalar içeriyor, ama süperblokta LARGE_FILE bayrağı yok\n"
1802 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1803 #: e2fsck/problem.c:1104
1804 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1805 msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) referanssız\n"
1807 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1808 #: e2fsck/problem.c:1109
1809 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1810 msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) iki kere referanslı\n"
1812 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1813 #: e2fsck/problem.c:1114
1814 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1815 msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) hatali asgari hash içeriyor\n"
1817 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1818 #: e2fsck/problem.c:1119
1819 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1820 msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) hatali azami hash içeriyor\n"
1822 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1823 #: e2fsck/problem.c:1124
1824 msgid "@n @h %d (%q). "
1825 msgstr "HTREE dizin düğümü %d (%q) geçersiz. "
1827 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1828 #: e2fsck/problem.c:1128
1829 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1830 msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: blok numarası %b hatalı.\n"
1832 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1833 #: e2fsck/problem.c:1138
1835 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1836 msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: kök düğümü geçersiz\n"
1838 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1839 #: e2fsck/problem.c:1143
1840 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1841 msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) hatalı sınır (%N) içeriyor\n"
1843 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1844 #: e2fsck/problem.c:1148
1845 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1846 msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) hatalı sayım (%N) içeriyor.\n"
1848 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1153
1850 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1851 msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) sırasız bit hash tablosu içeriyor\n"
1853 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1854 #: e2fsck/problem.c:1158
1855 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1856 msgstr "HTREE dizin düğümü %d içinde sorun: düğüm (%B) geçersiz derinlik içeriyor\n"
1858 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1859 #: e2fsck/problem.c:1163
1860 msgid "Duplicate @E found. "
1861 msgstr "Yinelenmiş @E bulundu. "
1863 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1864 #. @-expanded: Rename to %s
1865 #: e2fsck/problem.c:1168
1868 "@E has a non-unique filename.\n"
1871 "@E benzersiz olmayan bir dosya ismi içeriyor.\n"
1872 "%s olarak değiştirilmeli"
1874 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1875 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1877 #: e2fsck/problem.c:1173
1879 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1880 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1883 "'%Dn' girdisi yinelenmiş.\n"
1884 "\t%p (%i) yeniden kurgulanmak üzere imleniyor.\n"
1887 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1888 #: e2fsck/problem.c:1180
1889 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1890 msgstr "Geçiş 3: Dizin bağlanabilirliği denetleniyor\n"
1892 #. @-expanded: root inode not allocated.
1893 #: e2fsck/problem.c:1185
1894 msgid "@r not allocated. "
1895 msgstr "Kök düğümü tahsisli değil. "
1897 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
1898 #: e2fsck/problem.c:1190
1899 msgid "No room in @l @d. "
1900 msgstr "lost+found dizininde yer yok. "
1902 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1903 #: e2fsck/problem.c:1195
1905 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1906 msgstr "Dizin düğümü %i (%p) bağlantısız\n"
1908 #. @-expanded: /lost+found not found.
1909 #: e2fsck/problem.c:1200
1910 msgid "/@l not found. "
1911 msgstr "/lost+found dizini yok. "
1913 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1914 #: e2fsck/problem.c:1205
1915 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1916 msgstr "%Q (%i) daki '..' %P (%j), süperblok %q (%d).\n"
1918 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
1919 #: e2fsck/problem.c:1210
1920 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
1921 msgstr "/lost+found dizini ya yok ya da hatalı. tekrar bağlanılamıyor.\n"
1923 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
1924 #: e2fsck/problem.c:1215
1926 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1927 msgstr "/lost+found dizini genişletilemiyor: %m\n"
1929 #: e2fsck/problem.c:1220
1931 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1932 msgstr "%i ye tekrar bağlanılamıyor: %m\n"
1934 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
1935 #: e2fsck/problem.c:1225
1937 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1938 msgstr "/lost+found dizini bulunmaya çalışılırkan hata oluştu: %m\n"
1940 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1230
1943 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1945 "ext2fs_new_block: %m\n"
1946 "/lost+found dizini oluşturulmaya çalışılırkan hata oluştu.\n"
1948 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1235
1951 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1953 "ext2fs_new_inode: %m\n"
1954 "/lost+found dizini oluşturulmaya çalışılırkan hata oluştu.\n"
1956 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1240
1959 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1961 "ext2fs_new_dir_block: %m\n"
1962 "yeni dizin bloğu oluşturulurken hata.\n"
1964 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
1965 #: e2fsck/problem.c:1245
1967 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
1969 "ext2fs_write_dir_block: %m\n"
1970 "/lost+found için dizin bloğu yazılırken hata oluştu.\n"
1972 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1250
1975 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
1976 msgstr "Düğüm %i üzerinde düğüm sayısı ayarlanırken hata oluştu\n"
1978 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1255
1983 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
1986 "Düğüm %i için üst düğüm belirlenemedi: %m\n"
1989 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1260
1994 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
1997 "Düğüm %i için üst düğüm belirlenemedi: üst dizin girdisi bulunamadı\n"
2000 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1270
2003 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2004 msgstr "Kök dizini oluşturulurken hata (%s): %m\n"
2006 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1275
2009 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2010 msgstr "/lost+found dizini oluşturulurken hata (%s): %m\n"
2012 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1280
2014 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2015 msgstr "Kök düğümü bir dizin değil; çıkılıyor.\n"
2017 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1285
2019 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2020 msgstr "Bir kök düğümü olmaksızın işlenemez.\n"
2022 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2023 #: e2fsck/problem.c:1295
2025 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2026 msgstr "/lost+found bir dizin değil (düğüm = %i)\n"
2028 #: e2fsck/problem.c:1302
2029 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2030 msgstr "Pass 3A: Dizinler eniyileniyor\n"
2032 #: e2fsck/problem.c:1307
2034 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2035 msgstr "dirs_to_hash yineleyici oluşturulamadı: %m"
2037 #: e2fsck/problem.c:1312
2038 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2039 msgstr "Dizin %q (%d) eniyilenemedi: %m"
2041 #: e2fsck/problem.c:1317
2042 msgid "Optimizing directories: "
2043 msgstr "Eniyilenen dizinler: "
2045 #: e2fsck/problem.c:1334
2046 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2047 msgstr "Geçiş 4: Başvuru sayısı denetleniyor\n"
2049 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2050 #: e2fsck/problem.c:1339
2052 msgid "@u @z @i %i. "
2053 msgstr "artık düğüm %i sıfır uzunlukta. "
2055 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1344
2059 msgstr "artık düğüm %i\n"
2061 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2062 #: e2fsck/problem.c:1349
2063 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2064 msgstr "Düğüm %i için başvuru sayısı %Il, %N olmalıydı. "
2066 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2067 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2068 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1353
2071 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2072 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2073 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2075 "UYARI: E2FSCK'DA YAZILIM HATASI!\n"
2076 " YA DA BİR MANKAFA (SİZ) BAĞLI (CANLI) DOSYA SİSTEMİNİ DENETLETİYOR.\n"
2077 " (pardon, yazar BONEHEAD (YOU) yazmış da)\n"
2078 "inode_link_info[%i] = %N, inode.inode_links_count = %Il.\n"
2079 "Bunlar aynı olmalıydı!\n"
2081 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1363
2083 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2084 msgstr "5. Geçiş: grup özet bilgileri denetleniyor\n"
2086 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2087 #: e2fsck/problem.c:1368
2088 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2089 msgstr "Düğüm biteşleminin sonundaki alan belirlenmemiş. "
2091 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2092 #: e2fsck/problem.c:1373
2093 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2094 msgstr "Blok biteşleminin sonundaki alan belirlenmemiş. "
2096 #. @-expanded: block bitmap differences:
2097 #: e2fsck/problem.c:1378
2098 msgid "@b @B differences: "
2099 msgstr "blok biteşlemi farkları: "
2101 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2102 #: e2fsck/problem.c:1398
2103 msgid "@i @B differences: "
2104 msgstr "düğüm biteşlemi farkları: "
2106 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2107 #: e2fsck/problem.c:1418
2108 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2109 msgstr "%g. grup için serbest düğüm sayısı yanlış (%i, sayılan = %j).\n"
2111 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1423
2113 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2114 msgstr "%g. grup için dizin sayısı yanlış (%i, sayılan = %j).\n"
2116 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1428
2118 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2119 msgstr "Serbest düğüm sayısı yanlış (%i, sayılan = %j).\n"
2121 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1433
2123 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2124 msgstr "%g. grup için serbest blok sayısı yanlış (%b, sayılan = %c).\n"
2126 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2127 #: e2fsck/problem.c:1438
2128 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2129 msgstr "Serbest blok sayısı yanlış (%b, sayılan = %c).\n"
2131 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2132 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1443
2134 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2136 "PROGRAMLAMA HATASI: dosya sistemi (#%N) biteşlem sınırları (%b, %c)\n"
2137 "ile hesaplanan biteşlem sınırları (%i, %j) uyuşmuyor\n"
2139 #: e2fsck/problem.c:1449
2140 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2141 msgstr "İç hata: biteşlemin sonunda bozulma (%N)\n"
2143 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1454
2146 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2147 msgstr "Yedek düğüm biteşleminde kopyalama hatası: %m\n"
2149 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1459
2152 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2153 msgstr "Yedek blok biteşleminde kopyalama hatası: %m\n"
2155 #: e2fsck/problem.c:1597
2157 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2158 msgstr "Elde edilemeyen hata kodu ((0x%x)!\n"
2160 #: e2fsck/problem.c:1691
2164 #: e2fsck/scantest.c:81
2166 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2167 msgstr "Kullanılan bellek: %d, geçen süre: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2169 #: e2fsck/scantest.c:100
2171 msgid "size of inode=%d\n"
2172 msgstr "düğüm uzunluğu = %d\n"
2174 #: e2fsck/scantest.c:121
2175 msgid "while starting inode scan"
2176 msgstr "- düğüm taraması başlatılırken hata oluştu"
2178 #: e2fsck/scantest.c:132
2179 msgid "while doing inode scan"
2180 msgstr "- düğüm taraması yapılırken hata oluştu"
2182 #: e2fsck/super.c:200
2184 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2185 msgstr "Düğüm %d için ext2fs_block_iterate işlevi çağrılırken hata oluştu"
2187 #: e2fsck/super.c:223
2189 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2190 msgstr "Düğüm %d için ext2fs_block_iterate işlevi çağrılırken hata oluştu"
2192 #: e2fsck/super.c:281
2196 #: e2fsck/super.c:282
2198 msgstr "Temizleniyor"
2200 #: e2fsck/swapfs.c:98
2201 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2202 msgstr "ext2fs_block_iterate işlevi çağrılırken hata oluştu"
2204 #: e2fsck/swapfs.c:104
2205 msgid "while calling iterator function"
2206 msgstr "- yineleme işlevi çağrılırken hata oluştu"
2208 #: e2fsck/swapfs.c:126
2209 msgid "while allocating inode buffer"
2210 msgstr "- düğüm tampon belleği ayrılırken hata oluştu"
2212 #: e2fsck/swapfs.c:138
2214 msgid "while reading inode table (group %d)"
2215 msgstr "- düğüm tablosu okunurken hata oluştu (grup %d)"
2217 #: e2fsck/swapfs.c:176
2219 msgid "while writing inode table (group %d)"
2220 msgstr "- düğüm tablosu yazılırken hata oluştu (grup %d)"
2222 #: e2fsck/swapfs.c:223
2224 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2225 msgstr "Geçiş 0: dosya sisteminin bayt sıralaması düzeltiliyor\n"
2227 #: e2fsck/swapfs.c:230
2230 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2231 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2233 "%s: dosya sitemi fsck kullanılarak tamamen denetlenmeli ve\n"
2234 "ters baytlar normal düzene döndürülmeden bağlanmamalıdır.\n"
2236 #: e2fsck/swapfs.c:265
2238 msgstr "Ters baytlı"
2243 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2244 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2245 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2246 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2248 "Kullanımı: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B blokboyu]\n"
2249 "\t[-I düğüm_tamponu_blok_sayısı] [-P işlem_düğümü_boyu]\n"
2250 "\t[-l|-L hatalı_bloklar_dosyası] [-C dosya_tanımlayıcı]\n"
2251 "\t[-j dış_günlük_aygıtı] [-E ek_seçenekler] aygıt\n"
2252 "Linux ikinci gelişmiş dosya sisteminin (e2fs) denetlenmesi için\n"
2253 "kullanılır. ext3 desteklenmiştir.\n"
2257 " -C dosya_tanımlayıcı e2fsck'yı çalıştıran uygulamalarca kullanılır\n"
2258 " -d Hata ayıklama iletilerini gösterir\n"
2259 " -D dizinler eniyilenir\n"
2260 " -F tampon bellek işlem öncesi boşaltılır\n"
2261 " -r bu seçenek yoksayılır\n"
2262 " -s dosya sistemi bayt sıralaması tersse kullanılır.\n"
2263 " Normal sırada ise etkisizdir.\n"
2264 " -S Mevcut bayt sıralamasına bakılmaksızın dosya\n"
2265 " sisteminin bayt sıralaması ters çevrilir\n"
2266 " -t istatistikler gösterilir, iki kere verilmişse\n"
2267 " her geçişin istatistikleri de gösterilir.\n"
2268 " -V sürüm bilgileri gösterilir ve çıkar\n"
2270 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
2278 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2279 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2280 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2281 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2282 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2286 " -p Hiç soru sormadan sistem otomatik onarılır\n"
2287 " -n dosya sistemi salt-okunur açılır. Denetim\n"
2288 " sırasında tüm sorulara HAYIR cevabı verildiği\n"
2290 " -y Denetim sırasında tüm sorulara EVET cevabı\n"
2291 " verildiği varsayılır.\n"
2292 " -c varsa hatalı bloklar bulunur ve hatalı bloklar\n"
2293 " listesine eklenir\n"
2294 " -f disk bölümü temiz bile olsa denetim yapılır\n"
2300 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2301 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2302 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2303 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2304 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2306 " -v ayrıntılı bilgi verilir\n"
2307 " -b superblok normal süperblok yerine belirtilen kullanılır\n"
2308 " -B blokboyu süperblok aranırken kullanılan blok boyu\n"
2309 " yerine belirtilen kullanılır\n"
2310 " -j dış-günlük-aygıtı günlük dosyasının aranacağı aygıt belirtilir\n"
2311 " -l hatalı_bloklar_dosyası belirtilen dosyadaki hatalı bloklar listeye\n"
2313 " -L hatalı_bloklar_dosyası hatalı bloklar listesi belirtilen dosyadakiler\n"
2314 " ile oluşturulur\n"
2316 #: e2fsck/unix.c:121
2318 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2319 msgstr "%s: %d/%d dosya (%%%0d.%d yanyana olmayan düğüm), %u/%u blok\n"
2321 #: e2fsck/unix.c:133
2323 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2324 msgstr " ind/dind/tind bloklarının düğüm sayıları: %d/%d/%d\n"
2326 #: e2fsck/unix.c:177 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:792 misc/util.c:151
2327 #: resize/main.c:184
2329 msgid "while determining whether %s is mounted."
2330 msgstr "- %s'in bağlı olup olmadığı saptanmaya çalışılırken hata oluştu."
2332 #: e2fsck/unix.c:195
2334 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2335 msgstr "Uyarı! %s bağlı.\n"
2337 #: e2fsck/unix.c:199
2339 msgid "%s is mounted. "
2340 msgstr "%s bağlandı. "
2342 #: e2fsck/unix.c:201
2344 "Cannot continue, aborting.\n"
2347 "Devam edilemiyor. çıkılıyor.\n"
2350 #: e2fsck/unix.c:202
2355 "
\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2356 "SEVERE filesystem damage.
\a\a\a\n"
2361 "****DİKKAT!!!! e2fsck'nın bağlı bir dosya sisteminde çalıştırılması\n"
2362 "ÇOK CİDDİ hasarlara sebep olabilir.****\n"
2365 #: e2fsck/unix.c:205
2366 msgid "Do you really want to continue"
2367 msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
2369 #: e2fsck/unix.c:207
2371 msgid "check aborted.\n"
2372 msgstr "denetim durdu.\n"
2374 #: e2fsck/unix.c:277
2375 msgid " contains a file system with errors"
2376 msgstr " hatalı bir dosya sistemi içeriyor"
2378 #: e2fsck/unix.c:279
2379 msgid " was not cleanly unmounted"
2380 msgstr " usulünce sistemden ayrılmamış"
2382 #: e2fsck/unix.c:283
2384 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2385 msgstr " denetlenmeksizin %u kere bağlandı"
2387 #: e2fsck/unix.c:291
2389 msgid " has gone %u days without being checked"
2390 msgstr " denetlenmeksizin %u gün geçti"
2392 #: e2fsck/unix.c:300
2393 msgid ", check forced.\n"
2394 msgstr ", denetim başlatılacak.\n"
2396 #: e2fsck/unix.c:303
2398 msgid "%s: clean, %d/%d files, %u/%u blocks"
2399 msgstr "%s: temiz, %d/%d dosya, %u/%u blok"
2401 #: e2fsck/unix.c:320
2402 msgid " (check deferred; on battery)"
2403 msgstr " (denetleme ertelendi; batarya)"
2405 #: e2fsck/unix.c:323
2406 msgid " (check after next mount)"
2407 msgstr " (sistem bağlandıktan sonra denetle)"
2409 #: e2fsck/unix.c:325
2411 msgid " (check in %ld mounts)"
2412 msgstr " (sistem %ld kere bağlandığında denetle)"
2414 #: e2fsck/unix.c:471
2416 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2417 msgstr "HATA: /dev/null açılamadı (%s)\n"
2419 #: e2fsck/unix.c:542
2421 msgid "Invalid EA version.\n"
2422 msgstr "Ek özellik sürümü geçersiz.\n"
2424 #: e2fsck/unix.c:548
2426 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2427 msgstr "Bilinmeyen ek seçenek: %s\n"
2429 #: e2fsck/unix.c:566
2432 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2435 "e2fsck yapılandırma dosyasında (%s, %d.satırda) sözdizimi hatası\n"
2438 #: e2fsck/unix.c:623
2440 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2441 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d değerlendirilirken hata: %s\n"
2443 #: e2fsck/unix.c:627
2444 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2445 msgstr "Tamamlama bilgisi dosya tanımlayıcısı geçersiz"
2447 #: e2fsck/unix.c:642
2448 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2449 msgstr "Sadece -p/-a, -n veya -y seçeneklerinden sadece biri belirtilebilir."
2451 #: e2fsck/unix.c:663
2453 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2454 msgstr " -t seçeneği e2fsck'nın bu sürümünde desteklenmiyor.\n"
2456 #: e2fsck/unix.c:728
2458 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2459 msgstr "e2fsck'nın bu sürümünde derlenmemiş ters baytlı sistemler \n"
2461 #: e2fsck/unix.c:751 misc/tune2fs.c:459 misc/tune2fs.c:717 misc/tune2fs.c:734
2463 msgid "Unable to resolve '%s'"
2464 msgstr "'%s' çözümlenemiyor"
2466 #: e2fsck/unix.c:782
2468 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2469 msgstr "Ters baytlar düzeltilirken uyumsuz seçeneklere izin verilmez.\n"
2471 #: e2fsck/unix.c:789
2473 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2474 msgstr " -c seçeneği ile -l ve -L seçenekleri aynı anda birlikte kullanılamaz.\n"
2476 #: e2fsck/unix.c:867
2478 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2479 msgstr "Hata: ext2fs kitaplık sürümü uygun değil!\n"
2481 #: e2fsck/unix.c:875
2482 msgid "while trying to initialize program"
2483 msgstr "- uygulama başlatılmaya çelışılırken hata oluştu"
2485 #: e2fsck/unix.c:889
2487 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2488 msgstr "\t%s, %s kullanılıyor\n"
2490 #: e2fsck/unix.c:901
2491 msgid "need terminal for interactive repairs"
2492 msgstr "etkileşimli onarım için uçbirim gerekli"
2494 #: e2fsck/unix.c:940
2496 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2497 msgstr "%s yedekleme blokları deneniyor...\n"
2499 #: e2fsck/unix.c:941
2500 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2501 msgstr "ext2 süperbloğu bulunamadı,"
2503 #: e2fsck/unix.c:942
2504 msgid "Group descriptors look bad..."
2505 msgstr "Grup tanımlayıcılar hatalı görünüyor..."
2507 #: e2fsck/unix.c:953
2510 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2511 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2514 "Dosya sistemi e2fsck'nın bu sürümünden daha yüksek bir sürümü\n"
2515 "destekliyor gibi. (Ya da dosya sisteminin süperbloğu bozuk olabilir)\n"
2518 #: e2fsck/unix.c:959
2520 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2521 msgstr "Bu sıfır uzunluklu bir disk bölümü olabilir mi?\n"
2523 #: e2fsck/unix.c:961
2525 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2526 msgstr "Dosya sistemine %s erişiminiz olmalı ya da root olmalısınız\n"
2528 #: e2fsck/unix.c:966
2530 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2531 msgstr "Bu mevcut olmayan bir aygıt ya da bir takas aygıtı mı acaba?\n"
2533 #: e2fsck/unix.c:968
2535 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2537 "Dosyasistemi başka bir uygulama tarafından özellikle bağlanmış veya açılmış\n"
2540 #: e2fsck/unix.c:972
2543 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2544 "check of the device.\n"
2546 "Disk yazma korumalı; -n seçeneğini kullanarak salt-oku kipinde\n"
2547 "denetim yapınız.\n"
2549 #: e2fsck/unix.c:989
2550 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2551 msgstr "e2fsck'nın daha yeni bir sürümünü alın!"
2553 #: e2fsck/unix.c:1010
2555 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2556 msgstr "- %s için ext3 günlüğü denetlenirken hata oluştu"
2558 #: e2fsck/unix.c:1021
2560 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2562 "Uyarı: Dosya sistemi salt-oku kipinde denetlendiğinden\n"
2563 "günlük dosyasına göre kurtarma atlanıyor.\n"
2565 #: e2fsck/unix.c:1034
2567 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2568 msgstr "%s üzerine süperblok bayrakları konulamadı\n"
2570 #: e2fsck/unix.c:1040
2572 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2573 msgstr "- %s ext3 günlük dosyası kurtarılmaya çalışılırken hata oluştu"
2575 #: e2fsck/unix.c:1069
2576 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2577 msgstr "Uyarı: sıkıştırma desteği deneyseldir.\n"
2579 #: e2fsck/unix.c:1074
2582 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2583 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2585 "E2fsck HTREE desteği ile derlenmemiş,\n"
2586 "\tama dosya sistemi %s HTREE dizinleri içeriyor.\n"
2588 #: e2fsck/unix.c:1118
2590 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2591 msgstr "%s Dosya sisteminde baytlar zaten normal.\n"
2593 #: e2fsck/unix.c:1138
2594 msgid "while reading bad blocks inode"
2595 msgstr "- hatalı bloklar düğümü okunmaya çalışılırken hata oluştu"
2597 #: e2fsck/unix.c:1140
2599 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2600 msgstr "Bu pek hayra alamet değil, ama üstüne gidilecek...\n"
2602 #: e2fsck/unix.c:1147
2604 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2605 msgstr "e2fsck baştan başlıyor...\n"
2607 #: e2fsck/unix.c:1151
2608 msgid "while resetting context"
2609 msgstr "- bağlam sıfırlanırken hata oluştu"
2611 #: e2fsck/unix.c:1158
2613 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2614 msgstr "%s: e2fsck durduruldu.\n"
2616 #: e2fsck/unix.c:1163
2620 #: e2fsck/unix.c:1171
2624 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2627 "%s: ***** DOSYA SİSTEMİ DEĞİŞTİRİLDİ *****\n"
2629 #: e2fsck/unix.c:1174
2631 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2632 msgstr "%s: ***** MAKİNAYI YENİDEN BAŞLATIN *****\n"
2634 #: e2fsck/unix.c:1182
2638 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2642 "%s: ********** UYARI: Dosya sistemi hala hatalı **********\n"
2645 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2649 #: e2fsck/util.c:132
2653 #: e2fsck/util.c:146
2657 #: e2fsck/util.c:148
2661 #: e2fsck/util.c:150
2665 #: e2fsck/util.c:165
2666 msgid "cancelled!\n"
2667 msgstr "durduruldu!\n"
2669 #: e2fsck/util.c:180
2673 #: e2fsck/util.c:182
2677 #: e2fsck/util.c:192
2686 #: e2fsck/util.c:196
2695 #: e2fsck/util.c:200
2699 #: e2fsck/util.c:200
2703 #: e2fsck/util.c:213
2705 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2706 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: %s için biteşlem blokları kuraldışı"
2708 #: e2fsck/util.c:218
2709 msgid "reading inode and block bitmaps"
2710 msgstr "düğüm ve blok biteşlemleri okunuyor"
2712 #: e2fsck/util.c:223
2714 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2715 msgstr "- %s için biteşlemlerin okunması yinelenirken hata oluştu"
2717 #: e2fsck/util.c:235
2718 msgid "writing block bitmaps"
2719 msgstr "blok biteşlemleri yazılıyor"
2721 #: e2fsck/util.c:240
2723 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2724 msgstr "- %s için blok biteşlemlerinin yazılması yinelenirken hata oluştu"
2726 #: e2fsck/util.c:247
2727 msgid "writing inode bitmaps"
2728 msgstr "düğüm biteşlemleri yazılıyor"
2730 #: e2fsck/util.c:252
2732 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2733 msgstr "- %s için düğüm biteşlemlerinin yazılması yinelenirken hata oluştu"
2735 #: e2fsck/util.c:265
2740 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2741 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2745 "%s: BEKLENMEYEN UYGUNSUZLUK; fsck ÇALIŞTIRMALISINIZ.\n"
2746 "\t(-a ve -p seçeneklerini kullanmadan)\n"
2748 #: e2fsck/util.c:330
2750 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2751 msgstr "Kullanılan bellek: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2753 #: e2fsck/util.c:334
2755 msgid "Memory used: %d, "
2756 msgstr "Kullanılan bellek: %d, "
2758 #: e2fsck/util.c:340
2760 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2761 msgstr "zaman: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2763 #: e2fsck/util.c:345
2765 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2766 msgstr "geçen süre: %6.3f\n"
2768 #: e2fsck/util.c:359
2770 msgid "while reading inode %ld in %s"
2771 msgstr "- %ld düğümü %s den okunurken hata oluştu"
2773 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2775 msgid "while writing inode %ld in %s"
2776 msgstr "- %ld düğümü %s e yazılırken hata oluştu"
2778 #: misc/badblocks.c:60
2782 #: misc/badblocks.c:78
2785 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2786 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2787 " device [last_block [start_block]]\n"
2789 "Kullanımı: %s [-b blok_boyu] [-i girdi_dosyası] [-o çıktı_dosyası]\n"
2790 " [-svwnf] [-c blok_sayısı] [-p geçiş_sayısı]\n"
2791 " [-t deneme_şablonu [-t deneme_şablonu\n"
2793 " aygıt [son_blok [ilk_blok]]\n"
2795 #: misc/badblocks.c:225
2796 msgid "Testing with random pattern: "
2797 msgstr "Rasgele şablon ile sınanıyor: "
2799 #: misc/badblocks.c:243
2800 msgid "Testing with pattern 0x"
2801 msgstr "Sınama şablonu: 0x"
2803 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2805 msgstr "erişim sırasında"
2807 #: misc/badblocks.c:275
2809 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2810 msgstr "do_read için tuhaf değer (%ld)\n"
2812 #: misc/badblocks.c:317
2813 msgid "during ext2fs_sync_device"
2814 msgstr "ext2fs_sync_device sırasında"
2816 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2817 msgid "while beginning bad block list iteration"
2818 msgstr "- hatalı blok listesi yinelemesine başlanırken hata oluştu"
2820 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2821 msgid "while allocating buffers"
2822 msgstr "- tampon bellek ayrılırken hata oluştu"
2824 #: misc/badblocks.c:351
2826 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2827 msgstr "%lu ile %lu arasındaki bloklar denetleniyor\n"
2829 #: misc/badblocks.c:355
2830 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2831 msgstr "Hatalı bloklar salt-okunur kipte denetleniyor\n"
2833 #: misc/badblocks.c:364
2834 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2835 msgstr "Hatalı bloklar için denetleniyor (salt-oku testi): "
2837 #: misc/badblocks.c:444
2838 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2839 msgstr "Hatalı bloklar oku-yaz kipinde denetleniyor\n"
2841 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2843 msgid "From block %lu to %lu\n"
2844 msgstr "Blok %lu dan %lu ya kadar\n"
2846 #: misc/badblocks.c:497
2847 msgid "Reading and comparing: "
2848 msgstr "Okunuyor ve karşılaştırılıyor: "
2850 #: misc/badblocks.c:593
2851 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2852 msgstr "Hatalı bloklar veri bozmayan oku-yaz kipinde denetleniyor\n"
2854 #: misc/badblocks.c:597
2855 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2856 msgstr "Hatalı bloklar denetleniyor (yıkıcı olmayan oku-yaz sınaması)\n"
2858 #: misc/badblocks.c:604
2861 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2864 "Kesme yakalandı, kaldırılıyor\n"
2866 #: misc/badblocks.c:674
2868 msgid "during test data write, block %lu"
2869 msgstr "veri yazma denemesi sırasında, blok %lu"
2871 #: misc/badblocks.c:784 misc/util.c:156
2873 msgid "%s is mounted; "
2874 msgstr "%s bağlandı; "
2876 #: misc/badblocks.c:786
2877 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2878 msgstr "badblocks n'olursa olsun çalıştırılacak. İnşallah /etc/mtab yanlıştır.\n"
2880 #: misc/badblocks.c:791
2881 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2882 msgstr "'badblocks' çalıştırmak güvenli değil!\n"
2884 #: misc/badblocks.c:796 misc/util.c:167
2886 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2887 msgstr "%s görünüşe göre sistem tarafından kullanılıyor; "
2889 #: misc/badblocks.c:799
2890 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2891 msgstr "badblocks n'olursa olsun çalıştırılacak.\n"
2893 #: misc/badblocks.c:861
2895 msgid "bad block size - %s"
2896 msgstr "blok uzunluğu hatalı - %s"
2898 #: misc/badblocks.c:918
2900 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2901 msgstr "sınama şablonu - %s için bellek ayrılamadı"
2903 #: misc/badblocks.c:932
2905 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2906 msgstr "sınama şablonu geçersiz: %s\n"
2908 #: misc/badblocks.c:948
2909 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2910 msgstr "Salt okunur kipte en çok bir sınama şablonu belirtilebilir"
2912 #: misc/badblocks.c:954
2913 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2914 msgstr "Salt okunur kipte rasgele sınama şablonu kullanımına izin verilmez"
2916 #: misc/badblocks.c:968
2918 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2919 "the size manually\n"
2920 msgstr "Aygıt alanı saptanamadı; Elle bir değer girmelisiniz\n"
2922 #: misc/badblocks.c:974
2923 msgid "while trying to determine device size"
2924 msgstr "- aygıt alanı saptanmaya çalışılırken hata oluştu"
2926 #: misc/badblocks.c:980 misc/mke2fs.c:1155
2928 msgid "invalid blocks count - %s"
2929 msgstr "blok sayısı hatalı - %s"
2931 #: misc/badblocks.c:989
2933 msgid "invalid starting block - %s"
2934 msgstr "başlangıç bloğu hatalı - %s"
2936 #: misc/badblocks.c:995
2938 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
2939 msgstr "hatalı blok aralığı: %lu-%lu"
2941 #: misc/badblocks.c:1050
2942 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
2943 msgstr "hatalı bloklar listesi bellekte oluşturulurken"
2945 #: misc/badblocks.c:1065
2946 msgid "while adding to in-memory bad block list"
2947 msgstr "bellekteki hatalı bloklar listesine eklenirken"
2949 #: misc/badblocks.c:1089
2951 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2952 msgstr "Geçiş tamamlandı, %u hatalı blok bulundu.\n"
2956 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2958 "Kullanımı: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v sürüm] dosyalar...\n"
2960 "Dosya özelliklerini değiştirmekte kullanılır.\n"
2962 "Sembolik kip seçenekleri:\n"
2964 "Bu kipte özellikler + ile mevcut seçeneklere eklenir, - ile kaldırılır,\n"
2965 "= ile sadece belirtilen özellikler içerilir.\n"
2967 " A: erişim zamanı güncellenmez\n"
2968 " a: sadece dosyanın sonuna ekleme yapılabilir. root değiştirebilir.\n"
2969 " c: sıkıştırılmış; dosyanın okuma-yazma sırasındaki açılması/sıkıştırılması\n"
2970 " çekirdeğin denetimindedir.\n"
2971 " d: dökümlenmez; dump uygulamasından etkilenmez.\n"
2972 " D: bir dizine uygulanır ve dizindeki değişiklikler eşzamanlı işlenir.\n"
2973 " i: değişmez; dosya içeriği silinemez, yazılamaz, dosyaya bağ oluşturulamaz\n"
2974 " ve ismi değiştirilemez. Sadece root bu özelliği değiştirebilir.\n"
2975 " j: günlükleme; dosya sistemi ext3 olarak bağlanmışsa bu özellik etkisizdir\n"
2976 " s: silinme güvenliği; bu özellik verilen bir dosya silindiğinde veri alanı\n"
2977 " sıfırlarla doldurulur\n"
2978 " S: eşzamanlı güncellemeler; bu özelliği içeren bir dosyaya tüm\n"
2979 " değişiklikler anında yazılır, sistemin 'sync' seçeneği ile bağlanmasına\n"
2980 " eşdeğer özellik sağlar\n"
2981 " u: silinememezlik; bu dosya silindiğinde içeriği saklanır, silecek\n"
2982 " kullanıcıya silinme sırasında sorulmasını sağlar.\n"
2985 " -R dizinler ve içeriklerinde ardışık işlem yapılır\n"
2986 " -V sürüm bilgisi ile işlem hakkında daha ayrıntılı bilgi verilir\n"
2987 " -v sürüm dosyanın sürüm/üretim numarası belirtilir\n"
2989 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
2992 #: misc/chattr.c:148
2994 msgid "bad version - %s\n"
2995 msgstr "sürüm hatalı - %s\n"
2997 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
2999 msgid "while trying to stat %s"
3000 msgstr "- stat %s yapılmaya çalışılırken hata oluştu"
3002 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
3004 msgid "Flags of %s set as "
3005 msgstr "Belirlenen %s bayrakları: "
3007 #: misc/chattr.c:218
3009 msgid "while reading flags on %s"
3010 msgstr "- %s üzerinde bayraklar okunurken hata oluştu"
3012 #: misc/chattr.c:233
3014 msgid "while setting flags on %s"
3015 msgstr "- %s üzerinde bayraklar belirlenirken hata oluştu"
3017 #: misc/chattr.c:238
3019 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3020 msgstr "%s sürümü %lu olarak belirlendi\n"
3022 #: misc/chattr.c:241
3024 msgid "while setting version on %s"
3025 msgstr "- %s üzerinde sürüm belirlenirken hata oluştu"
3027 #: misc/chattr.c:255
3028 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3029 msgstr "chattr_dir_proc işlevinde dosya yolu değişkenine yer ayrılamadı"
3031 #: misc/chattr.c:291
3032 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3033 msgstr "= ile + ve - uyumsuz\n"
3035 #: misc/chattr.c:299
3036 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3037 msgstr "'-v', =, - veya + kullanılmalı\n"
3039 #: misc/dumpe2fs.c:53
3041 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3043 "Kullanımı: %s [-bfhixV] [-ob süperblok] [-oB blokboyu] aygıt\n"
3045 "Dosya sistemi bilgilerini dökümler.\n"
3048 " -b hatalı olarak imlenmiş blokları gösterir\n"
3049 " -f dosya sistemi dumpe2fs'in bilmediği özellikler içerse bile\n"
3050 " bilgilerin dökümlenmesini sağlar\n"
3051 " -h grup tanımlayıcıları değil sadece süperblok bilgilerini\n"
3053 " -i belirtilen aygıt için e2image tarafından oluşturulmuş disk\n"
3054 " görüntüsü dosyasının verilerini gösterir\n"
3055 " -x ayrıntılı olarak grupların bilgileri gösterilir\n"
3056 " -V sürüm bilgileri gösterilir ve çıkar\n"
3057 " -ob süperblok dosya sistemini tanımlayan süperblok belirtilir\n"
3058 " -oB blokboyu dosya sistemini tanımlayan blok uzunluğu belirtilir\n"
3060 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
3063 #: misc/dumpe2fs.c:131
3065 msgid "Group %lu: (Blocks "
3066 msgstr "Grup %lu: (Bloklar: "
3068 #: misc/dumpe2fs.c:136
3070 msgid " %s superblock at "
3071 msgstr " %s süperblok: "
3073 #: misc/dumpe2fs.c:137
3077 #: misc/dumpe2fs.c:137
3081 #: misc/dumpe2fs.c:141
3083 msgid ", Group descriptors at "
3086 " Grup tanımlayıcı: "
3088 #: misc/dumpe2fs.c:145
3092 " Reserved GDT blocks at "
3095 " Yedek GDT blokları "
3097 #: misc/dumpe2fs.c:152
3099 msgid " Group descriptor at "
3102 " Grup tanımlayıcı: "
3104 #: misc/dumpe2fs.c:158
3105 msgid " Block bitmap at "
3106 msgstr " Blok biteşlemi: "
3108 #: misc/dumpe2fs.c:163
3109 msgid ", Inode bitmap at "
3112 " Düğüm biteşlemi: "
3114 #: misc/dumpe2fs.c:168
3122 #: misc/dumpe2fs.c:175
3126 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3129 " %d serbest blok, %d serbest düğüm, %d dizin\n"
3131 #: misc/dumpe2fs.c:181
3132 msgid " Free blocks: "
3133 msgstr " Serbest bloklar: "
3135 #: misc/dumpe2fs.c:189
3136 msgid " Free inodes: "
3137 msgstr " Serbest düğümler: "
3139 #: misc/dumpe2fs.c:215
3140 msgid "while printing bad block list"
3141 msgstr "- hatalı bloklar listesi basılırken hata oluştu"
3143 #: misc/dumpe2fs.c:221
3145 msgid "Bad blocks: %d"
3146 msgstr "Hatalı bloklar: %d"
3148 #: misc/dumpe2fs.c:243 misc/tune2fs.c:232
3149 msgid "while reading journal inode"
3150 msgstr "- günlük düğümü okunurken hata oluştu"
3152 #: misc/dumpe2fs.c:246
3153 msgid "Journal size: "
3154 msgstr "Günlük boyutu: "
3156 #: misc/dumpe2fs.c:265 misc/tune2fs.c:154
3157 msgid "while reading journal superblock"
3158 msgstr "- günlük dosyası süperbloğu okunurken hata oluştu"
3160 #: misc/dumpe2fs.c:273
3161 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3162 msgstr "Günlük dosyası süperbloğu tanım numarası bulunamadı"
3164 #: misc/dumpe2fs.c:277
3168 "Journal block size: %u\n"
3169 "Journal length: %u\n"
3170 "Journal first block: %u\n"
3171 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3172 "Journal start: %u\n"
3173 "Journal number of users: %lu\n"
3176 "Günlük bloğu boyu: %u\n"
3177 "Günlük uzunluğu: %u\n"
3178 "Günlük ilk bloğu: %u\n"
3179 "Günlük sıralaması: 0x%08x\n"
3180 "Günlük başlangıcı: %u\n"
3181 "Günlük kullanıcı sayısı: %lu\n"
3183 #: misc/dumpe2fs.c:290
3185 msgid "Journal users: %s\n"
3186 msgstr "Günlük kullanıcıları: %s\n"
3188 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/mke2fs.c:1099
3190 msgid "\tUsing %s\n"
3191 msgstr "\t%s kullanılıyor\n"
3193 #: misc/dumpe2fs.c:371 misc/e2image.c:662 misc/tune2fs.c:779 resize/main.c:245
3195 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3196 msgstr "Geçerli süperblok bulunamadı.\n"
3198 #: misc/dumpe2fs.c:382
3200 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3201 msgstr "Bilgi: Bu bir ters-baytlı dosya sistemi\n"
3203 #: misc/dumpe2fs.c:401
3207 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3210 "%s: %s: biteşlemler okunurken hata oluştu: %s\n"
3212 #: misc/e2image.c:50
3214 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3216 "Kullanımı: %s [-rsI] AYGIT DOSYA\n"
3218 "AYGIT üzerindeki ext2 dosya sisteminin kritik verilerini DOSYAya kaydeder.\n"
3219 "Örn: 4GB lık bir sistem için yaklaşık 3MB lık bir görüntü dosyası\n"
3220 "oluşturulur. Bu dosya, dosya sistemini kurtarmak için uzmanlarca\n"
3221 "kullanılabilir. Belli aralıklarla bu dosyanın başka bir dosya sistemine\n"
3222 "kaydedilmesi önerilir. -r seçeneği temel biçimli bir dosya üretir, çok büyük\n"
3223 "olacağından önerilmez. DOSYA yerine - verilirse dosya standart çıktıya\n"
3226 #: misc/e2image.c:62
3227 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3228 msgstr "Başlık için tampon bellek ayrılamadı\n"
3230 #: misc/e2image.c:81
3232 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3233 msgstr "görüntü başlığını yazmak için kısa yazma (sadece %d bayt)"
3235 #: misc/e2image.c:100
3236 msgid "while writing superblock"
3237 msgstr "- süperbloğa yazılırken hata oluştu"
3239 #: misc/e2image.c:108
3240 msgid "while writing inode table"
3241 msgstr "- düğüm tablosuna yazılırken hata oluştu"
3243 #: misc/e2image.c:115
3244 msgid "while writing block bitmap"
3245 msgstr "- blok biteşlemi yazılırken hata oluştu"
3247 #: misc/e2image.c:122
3248 msgid "while writing inode bitmap"
3249 msgstr "- düğüm biteşlemi yazılırken hata oluştu"
3251 #: misc/e2label.c:57
3253 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3254 msgstr "e2label: %s açılamıyor\n"
3256 #: misc/e2label.c:62
3258 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3259 msgstr "e2label: süperbloka erişilemiyor\n"
3261 #: misc/e2label.c:67
3263 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3264 msgstr "e2label: süperblok okunurken hata oluştu\n"
3266 #: misc/e2label.c:71
3268 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3269 msgstr "e2label: bir ext2 dosya sistemi değil\n"
3271 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
3273 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3274 msgstr "Uyarı: etiket çok uzun, kırpılıyor.\n"
3276 #: misc/e2label.c:99
3278 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3279 msgstr "e2label: süperbloğa yine erişilemedi\n"
3281 #: misc/e2label.c:104
3283 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3284 msgstr "e2label: süperbloğa yazılırken hata oluştu\n"
3286 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:451
3288 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3291 "Kullanımı: e2label AYGIT [etiket]\n"
3292 "AYGIT bölüm ismini atamak/okumak için kullanılır.\n"
3297 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3298 msgstr "UYARI: %s açılamadı: %s\n"
3302 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3303 msgstr "UYARI: %2$s nin %1$d. satırında biçem hatası\n"
3307 "
\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3308 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3309 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3312 " ***DİKKAT: /etc/fstab dosyanızda fsck geçiş sayısı (passno)\n"
3313 " alanı bulunmuyor. Bu seferlik işlem yapılacak,\n"
3314 " ancak en kısa zamanda /etc/fstab dosyanızı\n"
3315 " düzeltmelisiniz.\n"
3320 msgid "fsck: %s: not found\n"
3321 msgstr "fsck: %s: yok\n"
3325 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3326 msgstr "%s: bekliyor: Başka ast süreç yok?!?\n"
3330 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3331 msgstr "Uyarı... %s %s aygıtı için %d sinyali ile çıktı.\n"
3335 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3336 msgstr "%s %s: durum %x, asla olmamalıydı.\n"
3340 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3341 msgstr "%s ile bitti (çıkış durumu: %d)\n"
3345 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3346 msgstr "%s: Hata %d: fsck.%s %s için çalıtırılırken oluştu.\n"
3350 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3351 "with 'no' or '!'.\n"
3353 "-t ile ister tüm dosya sistemi türleri belirtilsin ister bir dosya sistemi\n"
3354 "türü belirtilmesin, ya 'no' ya da '!' öneki kullanılmalıdır.\n"
3357 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3358 msgstr "Dosya sistemi türleri için bellek ayrılamadı\n"
3362 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3363 msgstr "fsck: %s denetlenemiyor: fsck.%s yok\n"
3366 msgid "Checking all file systems.\n"
3367 msgstr "Tüm dosya sistemleri denetleniyor.\n"
3371 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3372 msgstr "--beklemede-- (%d. geçiş)\n"
3375 msgid "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3378 " fsck [-ANPRTV] [ -C [fd] ][-t dstürü] [ds-seçenekleri] [dosyasistemi ...]\n"
3380 "Bir ya da daha fazla dosya sistemini denetlemek veya istenirse onarmak\n"
3381 "için kullanılır. dosyasistemi olarak bir disk bölümü, bir bağlama noktası,\n"
3382 "bir bölüm etiketi ya da UUID verilebilir.\n"
3385 " -t dstürü Denetlenecek dosya sistemlerinin türleri belirtilir.\n"
3386 " -A /etc/fstab dosyasındaki denetlenmesi öngörülmüş\n"
3387 " sistemlerin denetimleri yapılır.\n"
3388 " -C Denetim süreci bir göstergeyle gösterilir.\n"
3389 " -N Denetim yapılıyormuş gibi görünür, bir şey yapılmaz.\n"
3390 " -P -A seçeneği ile birlikte kullanılarak kök dosya sistemi\n"
3391 " denetlenirken diğer dosya sistemleri de paralel denetlenir\n"
3392 " -R -A seçeneği ile kullanıldığında kök dosya sistemi\n"
3394 " -T Başlangıçta başlık gösterilmez.\n"
3395 " -V İşlemler sırasında daha fazla ayrıntı verilir.\n"
3397 "fsck seçenekleri:\n"
3399 "Bu seçenekler ext2fs dışındaki dosya sistemleri için garanti edilmez.\n"
3401 " -a Hiç bir soru sormadan sistem otomatik olarak denetlenir\n"
3403 " -r İşlemler etkileşimli olarak yapılır. Paralel denetimler\n"
3404 " için önerilmez.\n"
3406 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
3411 msgid "%s: too many devices\n"
3412 msgstr "%s: aygıt sayısı çok fazla\n"
3414 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3416 msgid "%s: too many arguments\n"
3417 msgstr "%s: argüman sayısı fazla\n"
3421 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3423 "Kullanımı: %s [-RVadv] [dosyalar...]\n"
3425 "Dosyaların özelliklerini listeler.\n"
3428 " -a '.' ile başlayanlar dahil dizinlerin içindeki tüm dosyaları listeler\n"
3429 " -d dosyalar gibi dizinleri de listeler\n"
3430 " -R dizinler ve içerikleri ardışık olarak listelenir\n"
3431 " -V sürüm bilgileri gösterilir\n"
3432 " -v dosyaların sürüm/üretim numaralarını listeler\n"
3434 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
3439 msgid "While reading flags on %s"
3440 msgstr "- %s üzerinde bayraklar okunurken hata oluştu"
3444 msgid "While reading version on %s"
3445 msgstr "- %s üzerinde sürüm okunurken hata oluştu"
3450 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3451 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3452 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3453 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3454 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3456 "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt [blok-sayısı]\n"
3458 "Genellikle bir disk bölümü üzerinde bir ext2 dosya sistemi oluşturur.\n"
3459 "ext3 de desteklenmiştir.\n"
3462 " -b 1024|2048|4096 dosya sisteminin blok uzunluğu belirtilir\n"
3463 " -c salt-okunur kipte hatalı bloklar aranır\n"
3464 " -f adım-boyu bu sürümde adım boyu blok boyuna eşittir\n"
3465 " -g her-gruptaki-blok-sayısı\n"
3466 " -i düğüm-uzunluğu boş bir dizinin disk üzerinde kaplayabileceği\n"
3467 " en küçük alan, bayt cinsinden verilir.\n"
3468 " -j ext3 dosya sistemi için günlük dosyası oluşturur\n"
3469 " -J ile günlük dosyasının özellikleri verilmezse\n"
3470 " dosya öntanımlı özelliklrele oluşturulur.\n"
3471 " DİKKAT: Linux çekirdeğinde ext3 desteği yoksa\n"
3472 " sistem ext2 olarak kullanılabilir\n"
3473 " -J günlük-seçenekleri günlük seçenekleri aşağıda verilmiştir\n"
3474 " -l DOSYA hatalı bloklar DOSYAdan okunur\n"
3475 " -L etiket dosya sistemine bir etiket atar\n"
3476 " -m yedek-blok-yüzdesi root kullanıcı için ayrılan yedek blokların\n"
3477 " yüzdesi. Öntanımlı değeri %%5 tir\n"
3478 " -M son-bağlanan-dizin dosya sistemine son bağlanan dizin belirtilir\n"
3479 " -N düğüm-sayısı sistemdeki toplam düğüm sayısı belirtilir\n"
3480 " -o işletim-sistemi dosya sisteminin 'creator os' alanına yazılacak\n"
3481 " değer. Normalde Linux'tur.\n"
3482 " -O özellik[,...] belirtilen özellikte dosya sistemi oluşturur.\n"
3483 " Özellikler aşağıda verilmiştir.\n"
3484 " -q işlem sırasında bilgi verilmez\n"
3485 " -r dosya-sistemi-sürümü 1.2 çekirdekler dışında öntanımlı değeri 1 dir\n"
3486 " -R raid_seçenekleri bu seçenekler için man sayfasına bakınız\n"
3487 " -S kurtarma amacıyla sadece süper blok ve grup\n"
3488 " tanımlayıcılar yeniden yazılır\n"
3489 " -v işlem sırasında ayrıntılı bilgi verilir\n"
3490 " -V sürüm bilgileri gösterilir ve çıkar\n"
3491 "Günlükleme seçenekleri:\n"
3492 " size=günlük-uzunluğu Günlük dosyasının uzunluğu MB olarak belirtilir\n"
3493 " device=dış-günlük-aygıtı Başka bir aygıt üzerindeki günlük dosyasının\n"
3494 " kullanılması sağlanır.\n"
3497 " sparse_super Yedek süperblokların sayısını sınırlamakta kullanılır.\n"
3498 " filetype Dizin kayıtlarında dosya türü bilgisi saklanır.\n"
3499 " has_journal -j seçeneği ile aynı. Bir ext3 günlük dosyası oluşturur.\n"
3501 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
3504 #: misc/mke2fs.c:195
3506 msgid "Running command: %s\n"
3507 msgstr "Çalışan komut: %s\n"
3509 #: misc/mke2fs.c:199
3511 msgid "while trying to run '%s'"
3512 msgstr "- '%s' çalıştırılırken oldu"
3514 #: misc/mke2fs.c:206
3515 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3516 msgstr "- hatalı bloklar listesi işlenirken hata oluştu"
3518 #: misc/mke2fs.c:233
3520 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3521 msgstr "Birincil süperblok/grup tanımı alanındaki blok %d hatalı\n"
3523 #: misc/mke2fs.c:235
3525 msgid "Blocks %u through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3527 "Bir dosya sistemi oluşturulurken %u den %d ye kadar olan\n"
3528 "bloklar hatasız olmak zorundadır.\n"
3530 #: misc/mke2fs.c:238
3531 msgid "Aborting....\n"
3532 msgstr "Çıkılıyor...\n"
3534 #: misc/mke2fs.c:258
3537 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3541 "Uyarı: Blok %u deki yedek süperblok/grup tanımları\n"
3542 "\thatalı bloklar içeriyor.\n"
3545 #: misc/mke2fs.c:276
3546 msgid "while marking bad blocks as used"
3547 msgstr "- hatalı bloklar kullanılmış olarak imlenirken hata oluştu"
3549 #: misc/mke2fs.c:334
3553 #: misc/mke2fs.c:369
3554 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3555 msgstr "- sıfırlama tampon belleği ayrılırken hata oluştu"
3557 #: misc/mke2fs.c:410
3558 msgid "Writing inode tables: "
3559 msgstr "Düğüm tabloları yazılıyor: "
3561 #: misc/mke2fs.c:421
3565 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3568 "%2$u de başlayan düğüm tablosundaki %1$d blok yazılamadı: %3$s\n"
3570 #: misc/mke2fs.c:444
3571 msgid "while creating root dir"
3572 msgstr "- kök dizin oluşturulurken hata"
3574 #: misc/mke2fs.c:451
3575 msgid "while reading root inode"
3576 msgstr "- kök düğümü okunurken hata oluştu"
3578 #: misc/mke2fs.c:460
3579 msgid "while setting root inode ownership"
3580 msgstr "- kök düğümünün sahibi belirlenirken hata oluştu"
3582 #: misc/mke2fs.c:478
3583 msgid "while creating /lost+found"
3584 msgstr "- /lost+found dizini oluşturulurken hata oluştu"
3586 #: misc/mke2fs.c:485
3587 msgid "while looking up /lost+found"
3588 msgstr "- /lost+found dizine bakılırken hata oluştu"
3590 #: misc/mke2fs.c:495
3591 msgid "while expanding /lost+found"
3592 msgstr "- /lost+found dizini genişletilirken hata oluştu"
3594 #: misc/mke2fs.c:511
3595 msgid "while setting bad block inode"
3596 msgstr "- hatalı blok düğümü belirlenirken hata oluştu"
3598 #: misc/mke2fs.c:543
3600 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3601 msgstr "%d-%d arasındaki sektörler silinirken bellek yetmedi\n"
3603 #: misc/mke2fs.c:553
3605 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3606 msgstr "Uyarı: blok 0 okunamadı: %s\n"
3608 #: misc/mke2fs.c:569
3610 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3611 msgstr "Uyarı: %d. sektör silinemedi: %s\n"
3613 #: misc/mke2fs.c:585
3614 msgid "while initializing journal superblock"
3615 msgstr "- gümlük superbloğu ilklendirilirken hata oluştu"
3617 #: misc/mke2fs.c:591
3618 msgid "Zeroing journal device: "
3619 msgstr "Günlük aygıtı temizleniyor: "
3621 #: misc/mke2fs.c:598
3623 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3624 msgstr "- günlük aygıtı temizlenirken (blok %u, %d blok) hata oluştu"
3626 #: misc/mke2fs.c:609
3627 msgid "while writing journal superblock"
3628 msgstr "- günlük süperbloğu yazılırken hata oluştu"
3630 #: misc/mke2fs.c:625
3633 "warning: %u blocks unused.\n"
3636 "uyarı: %u blok kullanılmamış.\n"
3639 #: misc/mke2fs.c:630
3641 msgid "Filesystem label=%s\n"
3642 msgstr "Dosya sistemi ismi = %s\n"
3644 #: misc/mke2fs.c:631
3646 msgstr "İşl. Sist. türü: "
3648 #: misc/mke2fs.c:636
3650 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3651 msgstr "Blok boyu = %u (günlük kaydı = %u)\n"
3653 #: misc/mke2fs.c:638
3655 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3656 msgstr "Adımlama boyu = %u (günlük kaydı = %u)\n"
3658 #: misc/mke2fs.c:640
3660 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3661 msgstr "%u düğüm, %u blok\n"
3663 #: misc/mke2fs.c:642
3665 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3666 msgstr "%u blok (%%%2.2f) süper kullanıcı için ayrıldı\n"
3668 #: misc/mke2fs.c:645
3670 msgid "First data block=%u\n"
3671 msgstr "İlk veri bloğu = %u\n"
3673 #: misc/mke2fs.c:647
3675 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3676 msgstr "Azami dosyasistemi bloğu sayısı = %lu\n"
3678 #: misc/mke2fs.c:652
3680 msgid "%u block groups\n"
3681 msgstr "%u blok grubu\n"
3683 #: misc/mke2fs.c:654
3685 msgid "%u block group\n"
3686 msgstr "%u blok grubu\n"
3688 #: misc/mke2fs.c:655
3690 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3691 msgstr "Grup başına %u blok ve %u sekme\n"
3693 #: misc/mke2fs.c:657
3695 msgid "%u inodes per group\n"
3696 msgstr "grup başına %u düğüm\n"
3698 #: misc/mke2fs.c:664
3700 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3701 msgstr "Süperblokların bulunduğu bloklar:"
3703 #: misc/mke2fs.c:720
3705 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3706 msgstr "Seçenekleri çözümlemek için bellek ayrılamadı!\n"
3708 #: misc/mke2fs.c:744
3710 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3711 msgstr "'stride' parametresi geçersiz: %s\n"
3713 #: misc/mke2fs.c:765
3715 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3716 msgstr "Yeniden boyutlama parametresi geçersiz: %s\n"
3718 #: misc/mke2fs.c:772
3720 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3721 msgstr "Azami yeniden boyutlama değeri dosya sistemi boyutundan büyük olmalıdır.\n"
3723 #: misc/mke2fs.c:803
3727 "Bad options specified.\n"
3729 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3730 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3732 "Valid extended options are:\n"
3733 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3734 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3738 "Belirtilen seçenekler hatalı.\n"
3740 "Ek seçenekler virgüllerle ayrılarak belirtilir. Bir seçeneğe değer\n"
3741 "belirtilecekse bu '=' işaretinden sonra yazılır.\n"
3743 "Geçerli ek seçenekler:\n"
3744 "\tstride=<blok cinsinden adım uzunluğu>\n"
3745 "\tresize=<yeniden boyutlanacağı blok sayısı>\n"
3748 #: misc/mke2fs.c:828
3751 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3754 "mke2fs yapılandırma dosyasında (%s, %d.satırda) sözdizimi hatası\n"
3757 #: misc/mke2fs.c:841 misc/tune2fs.c:303
3759 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3760 msgstr "Geçersiz dosya sistemi seçeneği: %s\n"
3762 #: misc/mke2fs.c:938
3764 msgid "invalid block size - %s"
3765 msgstr "blok uzunluğu hatalı - %s"
3767 #: misc/mke2fs.c:942
3769 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3770 msgstr "Uyarı: blok uzunluğu %d birçok sistemde kullanımdışıdır.\n"
3772 #: misc/mke2fs.c:959
3774 msgid "invalid fragment size - %s"
3775 msgstr "sekme boyu hatalı - %s"
3777 #: misc/mke2fs.c:965
3779 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3780 msgstr "Uyarı: sekmeler desteklenmediğinden -f seçeneği yoksayılıyor\n"
3782 #: misc/mke2fs.c:972
3783 msgid "Illegal number for blocks per group"
3784 msgstr "Grup başına blok sayısı kuraldışı"
3786 #: misc/mke2fs.c:977
3787 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3788 msgstr "grup başına blok sayısı 8'in katları olmalıdır"
3790 #: misc/mke2fs.c:987
3792 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3793 msgstr "düğüm oranı %s hatalı (en az %d/en çok %d)"
3795 #: misc/mke2fs.c:1004
3796 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3797 msgstr "- bad_blocks_filename için bellek ayrılırken"
3799 #: misc/mke2fs.c:1013
3801 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3802 msgstr "yedek blok yüzdesi hatalı - %s"
3804 #: misc/mke2fs.c:1031
3806 msgid "bad revision level - %s"
3807 msgstr "değişiklik seviyesi hatalı - %s"
3809 #: misc/mke2fs.c:1044
3811 msgid "invalid inode size - %s"
3812 msgstr "düğüm uzunluğu hatalı - %s"
3814 #: misc/mke2fs.c:1065
3816 msgid "bad num inodes - %s"
3817 msgstr "düğüm sayısı hatalı - %s"
3819 #: misc/mke2fs.c:1123 misc/mke2fs.c:1588
3821 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3822 msgstr "- %s günlük aygıtı açılmaya çalışılırken hata\n"
3824 #: misc/mke2fs.c:1129
3826 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3827 msgstr "Günlük aygıtının blok boyu (%d) asgari blok boyundan (%d) küçük\n"
3829 #: misc/mke2fs.c:1143
3831 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3832 msgstr "%d baytlık bloklar sistem için çok büyük (en çok %d)"
3834 #: misc/mke2fs.c:1147
3836 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3837 msgstr "Uyarı: %d baytlık bloklar sistem için çok büyük (en çok %d), ama devam ediliyor\n"
3839 #: misc/mke2fs.c:1165
3841 msgstr "dosya sistemi"
3843 #: misc/mke2fs.c:1188 resize/main.c:279
3844 msgid "while trying to determine filesystem size"
3845 msgstr "- dosya sistemi uzunluğu saptanmaya çalışılırken hata oluştu"
3847 #: misc/mke2fs.c:1194
3849 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3850 "the size of the filesystem\n"
3852 "Aygıt alanı saptanamadı; dosya sistemi için\n"
3853 "bir uzunluk belirtmelisiniz\n"
3855 #: misc/mke2fs.c:1201
3857 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3858 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3859 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3860 "\tto re-read your partition table.\n"
3862 "Aygıttaki alan sıfır olarak raporlandı. Ya değiştirilen bir disk bölümü\n"
3863 "hala meşgul veya kullanımda olduğundan fdisk çalıştırıldıktan sonra\n"
3864 "disk bölümleme tablosu yeniden okunamadı ya da yanlış bölüm belirtildi.\n"
3865 "Disk bölümleme tablosunun yeniden okunması için sisteminizi yeniden\n"
3866 "başlatmalısınız.\n"
3868 #: misc/mke2fs.c:1219
3869 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3870 msgstr "Dosya sisteminin uzunluğu görünürdeki uzunluktan büyük."
3872 #: misc/mke2fs.c:1238
3874 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3875 msgstr "Dosyasistemi özellikleri 0 revizyonlu dosyasistemlerinde desteklenmiyor\n"
3877 #: misc/mke2fs.c:1297
3878 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3879 msgstr "- donanımsal sektör boyu saptanmaya çalışılırken"
3881 #: misc/mke2fs.c:1349
3882 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3884 "süperblok azaltması uygulanmamış dosya sisteminde\n"
3885 "yedek bloklar kullanılarak yeniden boyutlama desteklenmiyor."
3887 #: misc/mke2fs.c:1358
3888 msgid "blocks per group count out of range"
3889 msgstr "Grup başına blok sayısı kapsamdışı"
3891 #: misc/mke2fs.c:1365
3893 "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
3894 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3896 "Dosya sistemi çok büyük. 2**31-1 bloktan fazlası\n"
3897 "\t (4k'lık bloklarla 8TB mümkün) desteklenmiyor."
3899 #: misc/mke2fs.c:1372
3903 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3904 "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3908 "Uyarı: Bazı 2.4 çekirdekler ext3 kullanırken 4096'dan daha büyük blok\n"
3909 "\tboylarını desteklemez. Bu sizin için de geçerliyse, -b 4096 hullanın.\n"
3912 #: misc/mke2fs.c:1381
3914 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3915 msgstr "düğüm uzunluğu %d hatalı (en az %d/en çok %d)"
3917 #: misc/mke2fs.c:1387
3919 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3920 msgstr "Uyarı: %d baytlık düğümler bir çok sistemde kullanımdışıdır.\n"
3922 #: misc/mke2fs.c:1438
3923 msgid "while setting up superblock"
3924 msgstr "- süperblok ayarlanırken hata oluştu"
3926 #: misc/mke2fs.c:1472
3928 msgid "unknown os - %s"
3929 msgstr "bilinmeyen işletim sistemi - %s"
3931 #: misc/mke2fs.c:1526
3932 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3933 msgstr "- dosya sistemi tabloları ayrılmaya çalışılırken hata oluştu"
3935 #: misc/mke2fs.c:1557
3937 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3938 msgstr "- dosya sisteminin sonunda blok %u sıfırlanırken hata oluştu"
3940 #: misc/mke2fs.c:1570
3941 msgid "while reserving blocks for online resize"
3942 msgstr "- yeniden boyutlama için bloklar yedeklenirken hata oluştu"
3944 #: misc/mke2fs.c:1581 misc/tune2fs.c:388
3948 #: misc/mke2fs.c:1593
3950 msgid "Adding journal to device %s: "
3951 msgstr "%s'e günlük ekleniyor: "
3953 #: misc/mke2fs.c:1600
3957 "\twhile trying to add journal to device %s"
3960 "\tgünlük %s e eklenmeye çalışılırken hata oluştu"
3962 #: misc/mke2fs.c:1605 misc/mke2fs.c:1631 misc/tune2fs.c:416 misc/tune2fs.c:430
3967 #: misc/mke2fs.c:1619
3969 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3970 msgstr "Günlük oluşturuluyor (%d blok): "
3972 #: misc/mke2fs.c:1627
3975 "\twhile trying to create journal"
3978 "\tgünlük oluşturulmaya çalışılırken hata oluştu"
3980 #: misc/mke2fs.c:1636
3982 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3983 msgstr "Süperblokların ve dosya sisteminin hesap bilgileri yazılıyor: "
3985 #: misc/mke2fs.c:1641
3989 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3992 "Uyarı, süperblokların tamamına yazma sorunu var."
3994 #: misc/mke2fs.c:1644
4003 #: misc/mklost+found.c:49
4005 msgid "Usage: mklost+found\n"
4006 msgstr "Kullanımı: mklost+found\n"
4008 #: misc/tune2fs.c:78
4009 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4010 msgstr "Lütfen dosya sisteminde e2fsck çalıştırın.\n"
4012 #: misc/tune2fs.c:85
4015 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4016 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
4017 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
4018 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
4019 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
4020 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
4022 "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt\n"
4024 "Dosya sisteminin ayarlanabilir parametrelerini değiştirmekte kullanılır.\n"
4027 " -c SAYI İki dosyasistemi denetimi arasında dosya sisteminin\n"
4028 " en çok kaç defa bağlanabileceği belirtilir.\n"
4029 " -C SAYI -c ile aynı\n"
4030 " -e hata-davranışı Hata oluştuğunda ne yapılacağı belirtilir.\n"
4031 " 'continue': hata yoksayılır. 'remount-ro': dosya\n"
4032 " sistemi salt-okunur olarak bağlanır. 'panic':\n"
4033 " çekirdek paniği oluşur.\n"
4034 " -g grup Yedek blokların hangi kullanıcı grubuna ayrılacağı\n"
4035 " belirtilir. Grup ismi ya da numarası verilebilir.\n"
4036 " -u kullanıcı Yedek blokların hangi kullanıcıya ayrılacağı\n"
4037 " belirtilir. Kull. ismi ya da numarası verilebilir.\n"
4038 " -i süre[d|m|w] İki denetim arasındaki en büyük süre belirtilir.\n"
4039 " Gün(d), ay(m), hafta(w) olarak verilebilir. 0 ile\n"
4040 " zamana bağlı denetim ayarı kaldırılır.\n"
4041 " -j Dosya sistemine günlük dosyası eklenir. -J\n"
4042 " seçeneği ile seçenekler belirtilmezse dosya\n"
4043 " öntanımlı özelliklerle oluşturulur.\n"
4044 " -J seçenek[,...] Aşağıda açıklamaları verilen seçenekler burada\n"
4045 " virgüllerle ayrılarak verilebilir.\n"
4046 " -l Dosya sisteminin özellikleri listelenir.\n"
4047 " -L etiket Dosya sisteminin bölüm ismi belirtilir.\n"
4048 " -m yedek-blok-yüzdesi Yedek blokların yüzdesi belirtilir. Öntanımlı %%5\n"
4049 " -M DİZİN Dosya sistemine son bağlanan dizin belirtilir.\n"
4050 " -o [^]seçenek[,...] Bağlama seçenekleri\n"
4051 " -O [^]özellik[,...] Aşağıda açıklamaları verilen özellikler burada\n"
4052 " virgüllerle ayrılarak verilebilir.\n"
4053 " -r yedek-blok-sayısı Yedek blokların sayısı belirtilir.\n"
4054 " -s [0|1] Çok büyük dosya sistemlerinde yer kazandırır.\n"
4055 " -O sparse_super ile aynıdır.\n"
4056 " -T son-denetim-zamanı Betiklerle kullanmak içindir\n"
4057 " -U UUID|clear|random|time\n"
4058 " Dosya sisteminin evrensel tek kimliği veya (UUID)\n"
4059 " hangi yöntemle belirleneceği belirtilir.'clear' ile\n"
4060 " silinir; 'random' rasgele, 'time' zamana göre bir\n"
4063 "Günlükleme seçenekleri:\n"
4064 " size=günlük-uzunluğu Günlük dosyasının uzunluğu MB olarak belirtilir\n"
4065 " device=dış-günlük-aygıtı Başka bir aygıt üzerindeki günlük dosyasının\n"
4066 " kullanılması sağlanır.\n"
4069 "'^' öneki ile verilen özellikler süperbloğa eskiler kaldırılarak yazılır.\n"
4070 "'+' önekiyle ya da öneksiz verilen özellikler süperbloktaki özelliklere\n"
4072 " sparse_super Yedek süperblokların sayısını sınırlamakta kullanılır.\n"
4073 " filetype Dizin kayıtlarında dosya türü bilgisi saklanır.\n"
4074 " has_journal -j seçeneği ile aynı. Bir ext3 günlük dosyası oluşturur.\n"
4076 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
4079 #: misc/tune2fs.c:142
4080 msgid "while trying to open external journal"
4081 msgstr "- dış günlük açılmaya çalışılırken hata oluştu"
4083 #: misc/tune2fs.c:146
4085 msgid "%s is not a journal device.\n"
4086 msgstr "%s bir günlükleme aygıtı değil.\n"
4088 #: misc/tune2fs.c:161
4089 msgid "Journal superblock not found!\n"
4090 msgstr "Günlük süperbloğu yok!\n"
4092 #: misc/tune2fs.c:173
4093 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4094 msgstr "Günlükleme aygıtında dosya sisteminin evrensel tek kimliği (UUID) yok.\n"
4096 #: misc/tune2fs.c:194
4097 msgid "Journal NOT removed\n"
4098 msgstr "Günlük silinMEdi\n"
4100 #: misc/tune2fs.c:200
4101 msgid "Journal removed\n"
4102 msgstr "Günlük silindi\n"
4104 #: misc/tune2fs.c:239
4105 msgid "while reading bitmaps"
4106 msgstr "- biteşlemler okunurken hata oluştu"
4108 #: misc/tune2fs.c:246
4109 msgid "while clearing journal inode"
4110 msgstr "- günlük düğümü temizlenirken hata oluştu"
4112 #: misc/tune2fs.c:257
4113 msgid "while writing journal inode"
4114 msgstr "- günlük düğümü yazılırken hata oluştu"
4116 #: misc/tune2fs.c:272
4118 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4119 msgstr "Geçersiz dosya sistemi seçeneği belirtidi: %s\n"
4121 #: misc/tune2fs.c:318
4123 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4124 "unmounted or mounted read-only.\n"
4126 "has_journal bayrağı sadece dosya sistemi bağlı değilken ya da salt-okunur\n"
4127 "bağlıyken temizlenebilir.\n"
4129 #: misc/tune2fs.c:326
4131 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4132 "the has_journal flag.\n"
4134 "needs_recovery bayrağı gerekiyor. Lütfen has_journal bayrağı\n"
4135 "temizlenmeden önce e2fsck çalıştırın.\n"
4137 #: misc/tune2fs.c:383
4138 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4139 msgstr "Dosya sisteminde bir günlük dosyası zaten var.\n"
4141 #: misc/tune2fs.c:400
4145 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4148 "\t%s üzerindeki günlük açılmaya çalışılırken hata oluştu\n"
4150 #: misc/tune2fs.c:404
4152 msgid "Creating journal on device %s: "
4153 msgstr "%s üzerinde günlük dosyası oluşturuluyor: "
4155 #: misc/tune2fs.c:412
4157 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4158 msgstr "- %s üzerindeki günlük dosyasına dosya sistemi eklenirken hata oluştu"
4160 #: misc/tune2fs.c:418
4161 msgid "Creating journal inode: "
4162 msgstr "Günlük düğümü oluşturuluyor: "
4164 #: misc/tune2fs.c:427
4167 "\twhile trying to create journal file"
4170 "\tgünlük dosyası oluşturulmaya çalışılırken hata oluştu"
4172 #: misc/tune2fs.c:493
4174 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4175 msgstr "Tarih/zaman belirteci çözümlenemedi: %s"
4177 #: misc/tune2fs.c:515 misc/tune2fs.c:528
4179 msgid "bad mounts count - %s"
4180 msgstr "bağlama sayısı hatalı - %s"
4182 #: misc/tune2fs.c:544
4184 msgid "bad error behavior - %s"
4185 msgstr "hata davranışı hatalı - %s"
4187 #: misc/tune2fs.c:567
4189 msgid "bad gid/group name - %s"
4190 msgstr "grup ismi/numarası hatalı -%s"
4192 #: misc/tune2fs.c:600
4194 msgid "bad interval - %s"
4195 msgstr "süre hatalı - %s"
4197 #: misc/tune2fs.c:628
4199 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4200 msgstr "yedek blok oranı hatalı - %s"
4202 #: misc/tune2fs.c:643
4203 msgid "-o may only be specified once"
4204 msgstr "-o yalnız bir kere kullanılabilir"
4206 #: misc/tune2fs.c:653
4207 msgid "-O may only be specified once"
4208 msgstr "-O yalnız bir kere kullanılabilir"
4210 #: misc/tune2fs.c:663
4212 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4213 msgstr "yedek blok sayısı hatalı - %s"
4215 #: misc/tune2fs.c:692
4217 msgid "bad uid/user name - %s"
4218 msgstr "kullanıcı ismi/numarası hatalı - %s"
4220 #: misc/tune2fs.c:802
4222 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4223 msgstr "En fazla bağlama sayısı %d olarak belirleniyor\n"
4225 #: misc/tune2fs.c:808
4227 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4228 msgstr "Şimdiki bağlama sayısı %d olarak belirleniyor\n"
4230 #: misc/tune2fs.c:813
4232 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4233 msgstr "Hata davranışı %d olarak belirleniyor\n"
4235 #: misc/tune2fs.c:818
4237 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4238 msgstr "Yedek blokların grup numarası %lu olarak belirleniyor\n"
4240 #: misc/tune2fs.c:823
4242 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4243 msgstr "Denetimler arasındaki süre %lu saniye olarak belirleniyor\n"
4245 #: misc/tune2fs.c:828
4247 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4248 msgstr "Yedek blokların yüzdesi %%%g (%u blok) olarak belirleniyor\n"
4250 #: misc/tune2fs.c:834
4252 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4253 msgstr "yedek ayrılmış blok sayısı çok büyük (%lu)"
4255 #: misc/tune2fs.c:840
4257 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4258 msgstr "Yedek blok sayısı %lu olarak belirleniyor\n"
4260 #: misc/tune2fs.c:846
4263 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4266 "Dosya sistemindeki süperbloklar zaten azaltılmış.\n"
4268 #: misc/tune2fs.c:853
4272 "Sparse superblock flag set. %s"
4275 "Süperblok azaltma bayrağı konuldu. %s"
4277 #: misc/tune2fs.c:860
4280 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4283 "Dosya sisteminde süperblok azaltma bayrağı zaten etkin değil.\n"
4285 #: misc/tune2fs.c:868
4289 "Sparse superblock flag cleared. %s"
4292 "Süperblok azaltma bayrağı temizlendi. %s"
4294 #: misc/tune2fs.c:875
4296 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4297 msgstr "Dosya sisteminin son denetim zamanı %s yapılıyor\n"
4299 #: misc/tune2fs.c:881
4301 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4302 msgstr "Ayrılan blokların kullanıcı numarası %lu olarak ayarlanıyor\n"
4304 #: misc/tune2fs.c:914
4305 msgid "Invalid UUID format\n"
4306 msgstr "Geçersiz UUID biçemi\n"
4309 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4310 msgstr "Yine de devam edilsin mi? (e/h) "
4314 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4315 msgstr "stat %s yapılamadı --- %s\n"
4320 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4323 "Aygıt görünmüyor; doğru belirttiğinize emin misiniz?\n"
4327 msgid "%s is not a block special device.\n"
4328 msgstr "%s blok özellikli bir aygıt değil.\n"
4332 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4333 msgstr "%s diskin tamamı! Bir disk bölümü değil!\n"
4336 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4337 msgstr "mke2fs n'olursa olsun çalıştırılacak. İnşallah /etc/mtab yanlıştır.\n"
4341 msgid "will not make a %s here!\n"
4342 msgstr "burada bir %s yapılmayacak!\n"
4345 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4346 msgstr "mke2fs ne olursa olsun çalıştırılacak.\n"
4349 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4350 msgstr "Günlük seçenekleri için bellek ayrılamadı!\n"
4355 "Bad journal options specified.\n"
4357 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4358 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4360 "Valid journal options are:\n"
4361 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4362 "\tdevice=<journal device>\n"
4364 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4368 "Günlük seçenekleri hatalı belirtilmiş.\n"
4370 "Günlük seçenekleri 'isim=değer' çiftleri halinde\n"
4371 "virgüllerle ayrılarak verilir.\n"
4373 "Geçerli günlükleme seçenekleri:\n"
4374 "\tsize=<MB olarak günlük uzunluğu>\n"
4375 "\tdevice=<günlük dosyasının bulunacağı aygıt>\n"
4377 "Günlük dosyasının uzunluğu 1024 ile 102400 blok arasında seçilebilir.\n"
4383 "Filesystem too small for a journal\n"
4386 "Dosya sistemi bir günlük için çok küçük\n"
4392 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4393 "between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n"
4396 "Günlük dosyasının uzunluğu %d blok olarak belirtilmiş.\n"
4397 "1024 ile 102400 blok arasında olmalı. Çıkılıyor.\n"
4402 "Journal size too big for filesystem.\n"
4405 "Günlük dosyası dosya sistemi için çok büyük.\n"
4410 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4411 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4413 "Bu dosya sistemi her %d bağlamada bir ya da %g günde bir, hangisi önce\n"
4414 "gerçekleşirse, otomatik olarak denetlenecektir. Bu değerleri değiştirmek\n"
4415 "için tune2fs'yi -c veya -i seçeneği ile çalıştırınız.\n"
4417 #: misc/uuidgen.c:30
4419 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4421 "Kullanımı: %s [seçenek]\n"
4422 "Evrendeki tek tanımlayıcıyı (UUID) oluşturur.\n"
4425 " -r rasgele sayı üreteci kullanılarak rasgele bir numara üretilir\n"
4426 " -t varsa eternet kartının adresi ve sistem zamanına göre bir\n"
4429 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
4432 #: resize/extent.c:196
4433 msgid "# Extent dump:\n"
4434 msgstr "# Ek döküm:\n"
4436 #: resize/extent.c:197
4438 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4439 msgstr "#\tNum = %d, Boy = %d, İmleç = %d, Sıralı = %d\n"
4441 #: resize/extent.c:200
4443 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4444 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4449 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4452 "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt [yeni-boyut]\n"
4454 "Dosya sistemini yeniden boyutlandırır.\n"
4457 " -d bayraklar hata ayıklama seçeneği ile derlenmişse hata ayıklama\n"
4458 " seviyeleri belirtilir\n"
4459 " -f bazı güvenlik denetimlerini engelleyerek boyutlandırmaya\n"
4461 " -F başlamadan önce dosya sisteminin tampon belleklerini\n"
4463 " -p işlem ilerleyişini gösteren bir çubuk üretir\n"
4465 "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
4469 msgid "Extending the inode table"
4470 msgstr "Dosya indeksi tablosu genişletiliyor"
4473 msgid "Relocating blocks"
4474 msgstr "Bloklar yeniden konumlandırılıyor"
4477 msgid "Scanning inode table"
4478 msgstr "Dosya indeksi tablosu taranıyor"
4481 msgid "Updating inode references"
4482 msgstr "Dosya indeksi başvuruları güncelleniyor"
4485 msgid "Moving inode table"
4486 msgstr "Dosya indeksi tablosu taşınıyor"
4489 msgid "Unknown pass?!?"
4490 msgstr "bilinmeyen geçiş?!?"
4494 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4495 msgstr "Geçiş %d başlıyor (en çok = %lu)\n"
4497 #: resize/main.c:200
4499 msgid "while opening %s"
4500 msgstr "%s açılırken"
4502 #: resize/main.c:212
4504 msgid "while getting stat information for %s"
4505 msgstr "%s için durum bilgisi alınırken"
4507 #: resize/main.c:286
4509 msgid "bad filesystem size - %s"
4510 msgstr "dosya sistemi uzunluğu hatalı - %s"
4512 #: resize/main.c:313
4515 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4516 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4519 "Disk bölümü (ya da aygıt) sadece %u (%dk) blok içeriyor.\n"
4520 "Siz ise %u blokluk bir boyut istediniz.\n"
4523 #: resize/main.c:320
4526 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
4529 "Dosya sistemi zaten %u blok uzunlukta. Hiçbir şey yapılmadı!\n"
4532 #: resize/main.c:331
4535 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4538 "Lütfen önce 'e2fsck -f %s' komutunu çalıştırın.\n"
4541 #: resize/main.c:342
4543 msgid "while trying to resize %s"
4544 msgstr "- %s yeniden boyutlandırılırken hata oluştu"
4546 #: resize/main.c:347
4549 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4552 "%s üzerindeki dosya sistemi şimdi %u blok uzunlukta.\n"
4555 #: resize/resize2fs.c:638
4556 msgid "reserved blocks"
4557 msgstr "yedek bloklar"
4559 #: resize/resize2fs.c:643
4560 msgid "blocks to be moved"
4561 msgstr "taşınacak bloklar"
4563 #: resize/resize2fs.c:648
4564 msgid "meta-data blocks"
4565 msgstr "meta-veri blokları"
4567 #: resize/resize2fs.c:1528
4569 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4570 msgstr "Bu olmamalıydı: boyutlandırırken düğümü kaybettik!\n"
4573 #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4575 #~ msgstr "%s bağlı; bağlı bir dosya sistemi yeniden boyutlandırılamaz!\n"
4578 #~ msgstr "bitti \n"
4580 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
4581 #~ msgstr "tekrarlı/hatalı bloklaları kopyala"
4583 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
4584 #~ msgstr "Ek özellik bloğu %b ayrılırken hata oluştu. "
4587 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
4588 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
4590 #~ "Tekrarlanmış bloklar bulundu... tekrarlanan blok taraması başlatılıyor.\n"
4591 #~ "Geçiş 1B: tekrarlanmış/hatalı bloklar yeniden taranıyor\n"
4593 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
4594 #~ msgstr "Düğüm %i içindeki tekrarlanmış/hatalı blok(lar):"
4597 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4598 #~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
4599 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
4602 #~ "Belirtilen ek seçenekler hatalı. Ek seçenekler '=' işaretli çiftler\n"
4603 #~ "virgüllerle ayrılarak verilir. Geçerli raid seçenekleri:\n"
4604 #~ "\tea_ver=<ek_özellik_sürümü> (1 ya da 2)\n"
4607 #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4608 #~ msgstr "Kullanımı: findsuper aygıt [atlanacak_baytlar [başlangıç_kb]]\n"
4610 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4611 #~ msgstr "atlanacak_baytlar bir sayı olmalı, %s değil\n"
4613 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4614 #~ msgstr "atlanacak_baytlar sektör boyunun katları olmalı\n"
4616 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4617 #~ msgstr "başlangıç_kb bir sayı olmalı, %s değil\n"
4619 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
4620 #~ msgstr "başlangıç_kb poritif olmalı, %Ld değil\n"
4622 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
4623 #~ msgstr "%Ld de başlayıp %d bayt arttırımla\n"
4625 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
4626 #~ msgstr " thisoff blok ds_blok_boyu blokboyu grup son_bağlama\n"
4630 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
4633 #~ "%14Ld: %d hatası ile bitti\n"
4635 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
4636 #~ msgstr "%s %s için başarısız: %s\n"
4639 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
4641 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
4642 #~ "A common way to use this program is:\n"
4644 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4647 #~ "Kullanımı: %s <aygıt1> <aygıt2> <aygıt3>\n"
4649 #~ "Bir aygıt kümesi için disk bölümleme bilgilerini gösterir\n"
4650 #~ "Bu uygulamanın çok kullanılan biçimi:\n"
4652 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4655 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
4656 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
4658 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
4659 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
4661 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
4662 #~ msgstr "Düğüm %d (%q) üzerindeki HTREE bayrağı zorla temizleniyor. (Beta test kodu)\n"
4664 #~ msgid "(unknown os)"
4665 #~ msgstr "(bilinmeyen işl. sist.)"
4667 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
4668 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
4670 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
4671 #~ msgstr "Serbest blok sayısı: %d/%d, Gereken: %d\n"
4673 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
4674 #~ msgstr "Blok tahsislerinde umutsuz kipe geçiliyor\n"
4676 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
4677 #~ msgstr "%d blok taşınıyor %u->%u\n"
4679 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4680 #~ msgstr "düğüm = %u, block_sayısı = %lld, %u->%u\n"
4682 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
4683 #~ msgstr "Düğüm taşındı %u->%u\n"
4685 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
4686 #~ msgstr "Düğüm çevirisi (dizin = %u, isim= %.*s, %u->%u)\n"
4688 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
4689 #~ msgstr "Düğüm tablosu %d. grubun blokları %u -> %u arasında taşınıyor (fark %d)\n"
4691 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
4692 #~ msgstr "%d sıfırlı blok...\n"
4694 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
4695 #~ msgstr "Düğüm tablosunun taşınması tamamlandı.\n"
4699 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
4702 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
4705 #~ "%8d düğüm kullanıldı (%%%d)\n"
4708 #~ "%8d düğüm kullanıldı (%%%d)\n"
4710 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
4711 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
4712 #~ msgstr[0] "%8d bitişik olmayan düğüm (%%%0d.%d)\n"
4713 #~ msgstr[1] "%8d bitişik olmayan düğüm (%%%0d.%d)\n"
4715 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
4716 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
4717 #~ msgstr[0] "%8d blok kullanıldı (%%%d)\n"
4718 #~ msgstr[1] "%8d blok kullanıldı (%%%d)\n"
4720 #~ msgid "%8d bad block\n"
4721 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
4722 #~ msgstr[0] "%8d hatalı blok\n"
4723 #~ msgstr[1] "%8d hatalı blok\n"
4725 #~ msgid "%8d large file\n"
4726 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
4727 #~ msgstr[0] "%8d büyük dosya\n"
4728 #~ msgstr[1] "%8d büyük dosya\n"
4732 #~ "%8d regular file\n"
4735 #~ "%8d regular files\n"
4738 #~ "%8d normal dosya\n"
4741 #~ "%8d normal dosya\n"
4743 #~ msgid "%8d directory\n"
4744 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
4745 #~ msgstr[0] "%8d dizin\n"
4746 #~ msgstr[1] "%8d dizin\n"
4748 #~ msgid "%8d character device file\n"
4749 #~ msgid_plural "%8d character device files\n"
4750 #~ msgstr[0] "%8d karakter aygıtı dosyası\n"
4751 #~ msgstr[1] "%8d karakter aygıtı dosyası\n"
4753 #~ msgid "%8d block device file\n"
4754 #~ msgid_plural "%8d block device files\n"
4755 #~ msgstr[0] "%8d blok aygıtı dosyası\n"
4756 #~ msgstr[1] "%8d blok aygıtı dosyası\n"
4758 #~ msgid "%8d fifo\n"
4759 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
4760 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
4761 #~ msgstr[1] "%8d fifo\n"
4763 #~ msgid "%8d link\n"
4764 #~ msgid_plural "%8d links\n"
4765 #~ msgstr[0] "%8d bağ\n"
4766 #~ msgstr[1] "%8d bağ\n"
4768 #~ msgid "%8d symbolic link"
4769 #~ msgid_plural "%8d symbolic links"
4770 #~ msgstr[0] "%8d sembolik bağ"
4771 #~ msgstr[1] "%8d sembolik bağ"
4773 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
4774 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
4775 #~ msgstr[0] " (%d hızlı sembolik bağ)\n"
4776 #~ msgstr[1] " (%d hızlı sembolik bağ)\n"
4778 #~ msgid "%8d socket\n"
4779 #~ msgid_plural "%8d sockets\n"
4780 #~ msgstr[0] "%8d soket\n"
4781 #~ msgstr[1] "%8d soket\n"
4783 #~ msgid "%8d file\n"
4784 #~ msgid_plural "%8d files\n"
4785 #~ msgstr[0] "%8d dosya\n"
4786 #~ msgstr[1] "%8d dosya\n"