1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #. %b <blk> block number
31 #. %B <blkcount> integer
32 #. %c <blk2> block number
33 #. %Di <dirent> -> ino inode number
34 #. %Dn <dirent> -> name string
35 #. %Dr <dirent> -> rec_len
36 #. %Dl <dirent> -> name_len
37 #. %Dt <dirent> -> filetype
38 #. %d <dir> inode number
40 #. %i <ino> inode number
41 #. %Is <inode> -> i_size
42 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
43 #. %Ib <inode> -> i_blocks
44 #. %Il <inode> -> i_links_count
45 #. %Im <inode> -> i_mode
46 #. %IM <inode> -> i_mtime
47 #. %IF <inode> -> i_faddr
48 #. %If <inode> -> i_file_acl
49 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
50 #. %Iu <inode> -> i_uid
51 #. %Ig <inode> -> i_gid
52 #. %j <ino2> inode number
53 #. %m <com_err error message>
55 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #. the containing directory. (If dirent is NULL
58 #. then return the pathname of directory <ino2>)
59 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #. the containing directory.
62 #. %s <str> miscellaneous string
63 #. %S backup superblock
64 #. %X <num> hexadecimal format
68 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.41.7\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2009-06-29 01:27-0400\n"
71 "PO-Revision-Date: 2009-07-23 20:53+0200\n"
72 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
73 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
75 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
76 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
77 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
79 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:165
81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
84 #: e2fsck/badblocks.c:45
85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
88 #: e2fsck/badblocks.c:57
89 msgid "while reading the bad blocks inode"
90 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
92 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
93 #: e2fsck/unix.c:1057 e2fsck/unix.c:1140 misc/badblocks.c:1155
94 #: misc/badblocks.c:1163 misc/badblocks.c:1177 misc/badblocks.c:1189
95 #: misc/dumpe2fs.c:510 misc/e2image.c:583 misc/e2image.c:679
96 #: misc/e2image.c:695 misc/mke2fs.c:181 misc/tune2fs.c:1532 resize/main.c:312
98 msgid "while trying to open %s"
99 msgstr "vid försök att öppna %s"
101 #: e2fsck/badblocks.c:82
103 msgid "while trying popen '%s'"
104 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
106 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:188
107 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
110 #: e2fsck/badblocks.c:104
111 msgid "while updating bad block inode"
112 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
114 #: e2fsck/badblocks.c:130
116 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
117 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
119 #: e2fsck/ehandler.c:54
121 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
122 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
124 #: e2fsck/ehandler.c:57
126 msgid "Error reading block %lu (%s). "
127 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
129 #: e2fsck/ehandler.c:60 e2fsck/ehandler.c:109
131 msgstr "Ignorera fel"
133 #: e2fsck/ehandler.c:61
134 msgid "Force rewrite"
135 msgstr "Framtvinga omskrivning"
137 #: e2fsck/ehandler.c:103
139 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
140 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
142 #: e2fsck/ehandler.c:106
144 msgid "Error writing block %lu (%s). "
145 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
147 #: e2fsck/emptydir.c:56
148 msgid "empty dirblocks"
149 msgstr "tomma katalogblock"
151 #: e2fsck/emptydir.c:61
152 msgid "empty dir map"
153 msgstr "tom katalogkarta"
155 #: e2fsck/emptydir.c:97
157 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
158 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
160 #: e2fsck/extend.c:21
162 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
163 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
165 #: e2fsck/extend.c:43
167 msgid "Illegal number of blocks!\n"
168 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
170 #: e2fsck/extend.c:49
172 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
173 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
175 #: e2fsck/flushb.c:34
177 msgid "Usage: %s disk\n"
178 msgstr "Användning: %s disk\n"
180 #: e2fsck/flushb.c:63
182 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
183 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
187 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
188 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
190 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:817
192 msgid "while opening %s for flushing"
193 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
195 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:823 resize/main.c:288
197 msgid "while trying to flush %s"
198 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
200 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:489
201 msgid "while opening inode scan"
202 msgstr "vid öppning av inodsökning"
204 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:507
205 msgid "while getting next inode"
206 msgstr "när nästa inod hämtades"
208 #: e2fsck/iscan.c:138
210 msgid "%u inodes scanned.\n"
211 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
213 #: e2fsck/journal.c:507
214 msgid "reading journal superblock\n"
215 msgstr "läser journalsuperblock\n"
217 #: e2fsck/journal.c:564
219 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
220 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
222 #: e2fsck/journal.c:573
224 msgid "%s: journal too short\n"
225 msgstr "%s: journalen för kort\n"
227 #: e2fsck/journal.c:860
229 msgid "%s: recovering journal\n"
230 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
232 #: e2fsck/journal.c:862
234 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
235 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
237 #: e2fsck/journal.c:887
239 msgid "while trying to re-open %s"
240 msgstr "vid försök att återöppna %s"
242 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
243 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
244 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
245 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
246 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
247 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
248 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
250 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
251 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
252 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
253 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
254 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
255 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
256 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
258 #: e2fsck/message.c:110
259 msgid "aextended attribute"
260 msgstr "autökat attribut"
262 #: e2fsck/message.c:111
263 msgid "Aerror allocating"
264 msgstr "Afel vid allokering"
266 #: e2fsck/message.c:112
270 #: e2fsck/message.c:113
274 #: e2fsck/message.c:114
278 #: e2fsck/message.c:115
279 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
280 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
282 #: e2fsck/message.c:116
286 #: e2fsck/message.c:117
290 #: e2fsck/message.c:118
294 #: e2fsck/message.c:119
298 #: e2fsck/message.c:120
302 #: e2fsck/message.c:121
306 #: e2fsck/message.c:122
307 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
308 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
310 #: e2fsck/message.c:123
314 #: e2fsck/message.c:124
315 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
316 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
318 #: e2fsck/message.c:125
322 #: e2fsck/message.c:126
324 msgstr "hHTREE katalog-inod"
326 #: e2fsck/message.c:127
330 #: e2fsck/message.c:128
334 #: e2fsck/message.c:129
335 msgid "mmultiply-claimed"
336 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
338 #: e2fsck/message.c:130
342 #: e2fsck/message.c:131
344 msgstr "oföräldralös"
346 #: e2fsck/message.c:132
350 #: e2fsck/message.c:133
354 #: e2fsck/message.c:134
356 msgstr "sskulle varit"
358 #: e2fsck/message.c:135
362 #: e2fsck/message.c:136
366 #: e2fsck/message.c:137
370 #: e2fsck/message.c:138
372 msgstr "xutsträckning"
374 #: e2fsck/message.c:139
378 #: e2fsck/message.c:150
379 msgid "<The NULL inode>"
382 #: e2fsck/message.c:151
383 msgid "<The bad blocks inode>"
384 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
386 #: e2fsck/message.c:153
387 msgid "<The ACL index inode>"
388 msgstr "<ACL-indexinoden>"
390 #: e2fsck/message.c:154
391 msgid "<The ACL data inode>"
392 msgstr "<ACL-datainoden>"
394 #: e2fsck/message.c:155
395 msgid "<The boot loader inode>"
396 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
398 #: e2fsck/message.c:156
399 msgid "<The undelete directory inode>"
400 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
402 #: e2fsck/message.c:157
403 msgid "<The group descriptor inode>"
404 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
406 #: e2fsck/message.c:158
407 msgid "<The journal inode>"
408 msgstr "<Journalinoden>"
410 #: e2fsck/message.c:159
411 msgid "<Reserved inode 9>"
412 msgstr "<Reserverad inod 9>"
414 #: e2fsck/message.c:160
415 msgid "<Reserved inode 10>"
416 msgstr "<Reserverad inod 10>"
418 #: e2fsck/message.c:323
423 #: e2fsck/message.c:325
428 #: e2fsck/message.c:327
430 msgid "character device"
433 #: e2fsck/message.c:329
438 #: e2fsck/message.c:331
441 msgstr "namngivet rör"
443 #: e2fsck/message.c:333
445 msgid "symbolic link"
446 msgstr "symbolisk länk"
448 #: e2fsck/message.c:335
451 msgstr "uttag (socket)"
453 #: e2fsck/message.c:337
455 msgid "unknown file type with mode 0%o"
456 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
458 #: e2fsck/pass1b.c:220
459 msgid "multiply claimed inode map"
460 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
462 #: e2fsck/pass1b.c:581 e2fsck/pass1b.c:714
464 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
465 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %u\n"
467 #: e2fsck/pass1b.c:757
468 msgid "returned from clone_file_block"
469 msgstr "återvände från clone_file_block"
471 #: e2fsck/pass1b.c:776
473 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
474 msgstr "internt fel; det gick inte att slå upp EA-blockpost för %u"
476 #: e2fsck/pass1b.c:788
478 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
479 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
481 #: e2fsck/pass1.c:430 e2fsck/pass2.c:784
482 msgid "reading directory block"
483 msgstr "läser katalogblock"
485 #: e2fsck/pass1.c:552
486 msgid "in-use inode map"
487 msgstr "karta över använda inoder"
489 #: e2fsck/pass1.c:561
490 msgid "directory inode map"
491 msgstr "kataloginodskarta"
493 #: e2fsck/pass1.c:569
494 msgid "regular file inode map"
495 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
497 #: e2fsck/pass1.c:576
498 msgid "in-use block map"
499 msgstr "karta över använda block"
501 #: e2fsck/pass1.c:630
502 msgid "opening inode scan"
503 msgstr "öppnar inodsökning"
505 #: e2fsck/pass1.c:654
506 msgid "getting next inode from scan"
507 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
509 #: e2fsck/pass1.c:1123
513 #: e2fsck/pass1.c:1180
515 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
516 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
518 #: e2fsck/pass1.c:1224
519 msgid "bad inode map"
520 msgstr "karta över dåliga inoder"
522 #: e2fsck/pass1.c:1246
523 msgid "inode in bad block map"
524 msgstr "inod i karta över dåliga block"
526 #: e2fsck/pass1.c:1266
527 msgid "imagic inode map"
528 msgstr "imagic inodskarta"
530 #: e2fsck/pass1.c:1293
531 msgid "multiply claimed block map"
532 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
534 #: e2fsck/pass1.c:1392
535 msgid "ext attr block map"
536 msgstr "karta över block för utökade attribut"
538 #: e2fsck/pass1.c:2134
540 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
541 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
543 #: e2fsck/pass1.c:2449
545 msgstr "blockbitkarta"
547 #: e2fsck/pass1.c:2453
549 msgstr "inodbitkarta"
551 #: e2fsck/pass1.c:2457
555 #: e2fsck/pass2.c:285
559 #: e2fsck/pass2.c:807
560 msgid "Can not continue."
561 msgstr "Kan inte fortsätta."
564 msgid "inode done bitmap"
565 msgstr "inod klar bitkarta"
571 #: e2fsck/pass3.c:134
575 #: e2fsck/pass3.c:320
576 msgid "inode loop detection bitmap"
577 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
579 #: e2fsck/pass4.c:191
587 #: e2fsck/problem.c:50
589 msgstr "(ingen prompt)"
591 #: e2fsck/problem.c:51
595 #: e2fsck/problem.c:52
599 #: e2fsck/problem.c:53
603 #: e2fsck/problem.c:54
607 #: e2fsck/problem.c:55
611 #: e2fsck/problem.c:56
612 msgid "Connect to /lost+found"
613 msgstr "Koppla till /lost+found"
615 #: e2fsck/problem.c:57
619 #: e2fsck/problem.c:58
623 #: e2fsck/problem.c:59
627 #: e2fsck/problem.c:60
631 #: e2fsck/problem.c:61
635 #: e2fsck/problem.c:62
639 #: e2fsck/problem.c:63
643 #: e2fsck/problem.c:64
644 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
645 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
647 #: e2fsck/problem.c:65
651 #: e2fsck/problem.c:66
652 msgid "Suppress messages"
653 msgstr "Undertryck meddelanden"
655 #: e2fsck/problem.c:67
659 #: e2fsck/problem.c:68
660 msgid "Clear HTree index"
661 msgstr "Töm HTree-index"
663 #: e2fsck/problem.c:69
667 #: e2fsck/problem.c:78
671 #: e2fsck/problem.c:79
675 #: e2fsck/problem.c:80
679 #: e2fsck/problem.c:81
683 #: e2fsck/problem.c:82
687 #: e2fsck/problem.c:83
691 #: e2fsck/problem.c:84
695 #: e2fsck/problem.c:85
699 #: e2fsck/problem.c:86
703 #: e2fsck/problem.c:87
707 #: e2fsck/problem.c:88
708 msgid "INODE CLEARED"
711 #: e2fsck/problem.c:89
715 #: e2fsck/problem.c:90
719 #: e2fsck/problem.c:91
723 #: e2fsck/problem.c:92
724 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
725 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
727 #: e2fsck/problem.c:93
729 msgstr "FIL BORTTAGEN"
731 #: e2fsck/problem.c:94
735 #: e2fsck/problem.c:95
739 #: e2fsck/problem.c:96
740 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
741 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
743 #: e2fsck/problem.c:97
744 msgid "WILL RECREATE"
745 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
747 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
748 #: e2fsck/problem.c:106
749 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
750 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
752 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
753 #: e2fsck/problem.c:110
754 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
755 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
757 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
758 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
759 #: e2fsck/problem.c:115
761 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
762 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
764 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
765 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
768 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
769 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
770 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
771 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
772 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
774 #: e2fsck/problem.c:121
778 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
779 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
780 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
781 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
782 " e2fsck -b %S <@v>\n"
786 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
787 "ext2-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
788 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
789 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
791 " e2fsck -b %S <enhet>\n"
794 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
795 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
796 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
797 #: e2fsck/problem.c:130
799 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
800 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
801 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
803 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
804 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
805 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
807 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
808 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
809 #. @-expanded: from the block size.\n
810 #: e2fsck/problem.c:137
812 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
813 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
814 "from the @b size.\n"
816 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
817 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
820 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
821 #: e2fsck/problem.c:144
822 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
823 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
825 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
826 #: e2fsck/problem.c:149
827 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
828 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
830 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
832 #: e2fsck/problem.c:154
834 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
836 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
838 #: e2fsck/problem.c:159
841 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
842 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
843 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
844 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
845 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
848 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
849 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
850 "flaggan \"-b %S\" först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
851 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
854 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
855 #: e2fsck/problem.c:168
856 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
857 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
859 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
860 #: e2fsck/problem.c:173
862 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
863 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
865 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
866 #: e2fsck/problem.c:178
867 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
868 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
870 #: e2fsck/problem.c:182
871 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
872 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
874 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
875 #: e2fsck/problem.c:187
877 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
878 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
880 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
881 #: e2fsck/problem.c:192
882 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
883 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
885 #. @-expanded: Can't find external journal\n
886 #: e2fsck/problem.c:197
887 msgid "Can't find external @j\n"
888 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
890 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
891 #: e2fsck/problem.c:202
892 msgid "External @j has bad @S\n"
893 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
895 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
896 #: e2fsck/problem.c:207
897 msgid "External @j does not support this @f\n"
898 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
900 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
901 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
902 #. @-expanded: format.\n
903 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
904 #: e2fsck/problem.c:212
906 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
907 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
908 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
910 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
911 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
912 "stödjer detta journalformat.\n"
913 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
915 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
916 #: e2fsck/problem.c:220
917 msgid "@j @S is corrupt.\n"
918 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
920 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
921 #: e2fsck/problem.c:225
923 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
924 msgstr "Superblocksflagga har_journal är nollställd, men en journal %s finns.\n"
926 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
927 #: e2fsck/problem.c:230
928 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
929 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
931 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
932 #: e2fsck/problem.c:235
933 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
934 msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
936 #. @-expanded: Clear journal
937 #: e2fsck/problem.c:240
941 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
942 #: e2fsck/problem.c:245 e2fsck/problem.c:647
943 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
944 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
946 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
947 #: e2fsck/problem.c:250
948 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
949 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
951 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
952 #: e2fsck/problem.c:255
953 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
954 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
956 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
957 #: e2fsck/problem.c:260
958 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
959 msgstr "Redan tömt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
961 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
962 #: e2fsck/problem.c:265
964 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
965 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
967 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
968 #: e2fsck/problem.c:270
970 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
971 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
973 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
974 #: e2fsck/problem.c:275
975 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
976 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
978 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
979 #: e2fsck/problem.c:280
980 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
981 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
983 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
984 #: e2fsck/problem.c:285
985 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
986 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
988 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
990 #: e2fsck/problem.c:290
993 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
996 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
999 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1001 #: e2fsck/problem.c:295
1004 "Error moving @j: %m\n"
1007 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1010 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1011 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1013 #: e2fsck/problem.c:300
1015 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1016 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1019 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1020 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1023 #. @-expanded: Run journal anyway
1024 #: e2fsck/problem.c:306
1025 msgid "Run @j anyway"
1026 msgstr "Kör journal ändå"
1028 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:311
1030 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1031 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1033 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1035 #: e2fsck/problem.c:316
1037 "Backing up @j @i @b information.\n"
1040 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1043 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1044 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1045 #: e2fsck/problem.c:321
1047 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1050 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1051 "är %N; skulle varit noll. "
1053 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1054 #: e2fsck/problem.c:327
1055 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1056 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
1058 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1059 #: e2fsck/problem.c:332
1060 msgid "Resize @i not valid. "
1061 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
1063 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
1064 #: e2fsck/problem.c:337
1065 msgid "@S last mount time is in the future. "
1066 msgstr "Superblockets senaste monteringstid är i framtiden. "
1068 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
1069 #: e2fsck/problem.c:342
1070 msgid "@S last write time is in the future. "
1071 msgstr "Superblockets senaste skrivningstid är i framtiden. "
1073 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1074 #: e2fsck/problem.c:346
1076 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1077 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1079 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1081 #: e2fsck/problem.c:351
1083 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1086 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1089 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.
1090 #: e2fsck/problem.c:356
1092 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid. "
1093 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är ogiltig. "
1095 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1096 #: e2fsck/problem.c:361
1098 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1099 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1101 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1102 #: e2fsck/problem.c:366
1104 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1105 msgstr "blockbitkarta för grupp %g oinitierad men inodsbitkarta används.\n"
1107 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1108 #: e2fsck/problem.c:371
1109 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1110 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b. "
1112 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1113 #: e2fsck/problem.c:376
1114 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1115 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad. "
1117 #: e2fsck/problem.c:381
1119 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1120 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1122 #: e2fsck/problem.c:385
1123 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1124 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgänligt). "
1126 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1127 #: e2fsck/problem.c:392
1128 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1129 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1131 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1132 #: e2fsck/problem.c:396
1133 msgid "@r is not a @d. "
1134 msgstr "Rootinod är inte en katalog. "
1136 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1137 #: e2fsck/problem.c:401
1138 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1139 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1141 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1142 #: e2fsck/problem.c:406
1143 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1144 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter. "
1146 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1147 #: e2fsck/problem.c:411
1149 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1150 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1152 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1153 #: e2fsck/problem.c:416
1155 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1156 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1158 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1159 #: e2fsck/problem.c:421
1161 msgid "@i %i is a @z @d. "
1162 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1164 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1165 #: e2fsck/problem.c:426
1166 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1167 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1169 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1170 #: e2fsck/problem.c:431
1171 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1172 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1174 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1175 #: e2fsck/problem.c:436
1176 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1177 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1179 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1180 #: e2fsck/problem.c:441
1181 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1182 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1184 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1185 #: e2fsck/problem.c:446
1186 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1187 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1189 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1190 #: e2fsck/problem.c:451
1191 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1192 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1194 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1195 #: e2fsck/problem.c:456
1196 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1197 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1199 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1200 #: e2fsck/problem.c:461
1201 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1202 msgstr "Ogiltigt block nr. %B (%b) i inod %i. "
1204 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1205 #: e2fsck/problem.c:466
1206 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1207 msgstr "Block nr. %B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1209 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1210 #: e2fsck/problem.c:471
1212 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1213 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1215 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1216 #: e2fsck/problem.c:476
1218 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1219 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1221 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1222 #: e2fsck/problem.c:481
1223 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1224 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) i felaktig blockinod. "
1226 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1227 #: e2fsck/problem.c:486
1228 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1229 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block. "
1231 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1232 #: e2fsck/problem.c:491
1233 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1234 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1236 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1237 #: e2fsck/problem.c:496
1238 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1239 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. "
1242 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1243 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1244 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1245 #: e2fsck/problem.c:501
1248 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1249 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1253 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1254 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1258 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1259 #: e2fsck/problem.c:508
1262 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1265 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1267 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1268 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1270 #: e2fsck/problem.c:513
1272 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1273 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1276 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1277 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1280 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1281 #: e2fsck/problem.c:519
1282 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1283 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1285 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1286 #: e2fsck/problem.c:524
1287 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1288 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1290 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1291 #: e2fsck/problem.c:530
1292 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1293 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1295 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1296 #: e2fsck/problem.c:535
1297 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1298 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1300 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1301 #: e2fsck/problem.c:541
1302 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1303 msgstr "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1305 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1306 #: e2fsck/problem.c:547
1307 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1308 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1310 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1311 #: e2fsck/problem.c:552
1313 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1314 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1316 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1317 #: e2fsck/problem.c:557
1318 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1319 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1321 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1322 #: e2fsck/problem.c:562
1324 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1325 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1327 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1328 #: e2fsck/problem.c:567
1329 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1330 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1332 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1333 #: e2fsck/problem.c:572
1334 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1335 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1337 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1338 #: e2fsck/problem.c:577 e2fsck/problem.c:1383
1339 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1340 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1342 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1343 #: e2fsck/problem.c:582
1344 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1345 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1347 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1348 #: e2fsck/problem.c:587
1350 msgid "@A icount link information: %m\n"
1351 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1353 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1354 #: e2fsck/problem.c:592
1356 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1357 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1359 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1360 #: e2fsck/problem.c:597
1362 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1363 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1365 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1366 #: e2fsck/problem.c:602
1368 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1369 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1371 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1372 #: e2fsck/problem.c:607
1373 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1374 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1376 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1377 #: e2fsck/problem.c:612
1378 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1379 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1381 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1382 #: e2fsck/problem.c:618
1384 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1385 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1387 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1388 #: e2fsck/problem.c:626
1390 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1391 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1393 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1394 #. @-expanded: or append-only flag set.
1395 #: e2fsck/problem.c:631
1398 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1399 "or append-only flag set. "
1401 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1402 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1404 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1405 #: e2fsck/problem.c:637
1407 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1408 msgstr "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd. "
1410 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1411 #: e2fsck/problem.c:642
1413 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1414 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. "
1416 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1417 #: e2fsck/problem.c:652
1418 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1419 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1421 #. @-expanded: journal is not regular file.
1422 #: e2fsck/problem.c:657
1423 msgid "@j is not regular file. "
1424 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1426 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1427 #: e2fsck/problem.c:662
1429 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1430 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1432 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1433 #: e2fsck/problem.c:668
1434 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1435 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1437 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1438 #: e2fsck/problem.c:673
1439 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1440 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1442 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1443 #: e2fsck/problem.c:678
1444 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1445 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1447 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1448 #: e2fsck/problem.c:683
1449 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1450 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1452 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1453 #: e2fsck/problem.c:688
1454 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1455 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1457 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1458 #: e2fsck/problem.c:693
1459 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1460 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %B, skall vara %N. "
1462 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1463 #: e2fsck/problem.c:698
1464 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1465 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1467 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1468 #: e2fsck/problem.c:703
1469 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1470 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1472 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1473 #: e2fsck/problem.c:708
1474 msgid "@A @a @b %b. "
1475 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b. "
1477 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1478 #: e2fsck/problem.c:713
1479 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1480 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1482 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1483 #: e2fsck/problem.c:718
1484 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1485 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1487 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1488 #: e2fsck/problem.c:723
1489 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1490 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1492 #. @-expanded: inode %i is too big.
1493 #: e2fsck/problem.c:728
1495 msgid "@i %i is too big. "
1496 msgstr "Inod %i är för stor. "
1498 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1499 #: e2fsck/problem.c:732
1500 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1501 msgstr "Block nr. %B (%b) får katalog att bli för stor. "
1503 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1504 #: e2fsck/problem.c:737
1505 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1506 msgstr "Block nr. %B (%b) får fil att bli för stor. "
1508 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1509 #: e2fsck/problem.c:742
1510 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1511 msgstr "Block nr. %B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1513 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1514 #: e2fsck/problem.c:747
1516 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1517 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1519 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1520 #: e2fsck/problem.c:752
1522 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1523 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1525 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1526 #: e2fsck/problem.c:757
1528 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1529 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1531 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1532 #: e2fsck/problem.c:762
1533 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1534 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1536 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1537 #: e2fsck/problem.c:767
1539 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1540 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1542 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1543 #: e2fsck/problem.c:772
1544 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1545 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1547 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1548 #. @-expanded: filesystem metadata.
1549 #: e2fsck/problem.c:777
1551 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1554 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1555 "med filsystemsmetadata. "
1557 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1558 #: e2fsck/problem.c:783
1560 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1561 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1563 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1564 #: e2fsck/problem.c:788
1565 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1566 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1568 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1569 #: e2fsck/problem.c:793
1570 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1571 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1573 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1574 #: e2fsck/problem.c:798
1575 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1576 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1578 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1579 #: e2fsck/problem.c:803
1580 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1581 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1583 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1584 #: e2fsck/problem.c:808
1585 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1586 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1588 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1589 #: e2fsck/problem.c:813
1590 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1591 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1593 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1594 #: e2fsck/problem.c:818
1595 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1596 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1598 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1599 #: e2fsck/problem.c:823
1601 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1602 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1604 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1605 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1606 #: e2fsck/problem.c:828
1608 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1609 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1611 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1612 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1614 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1615 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1616 #: e2fsck/problem.c:834
1618 "@i %i has an @n extent\n"
1619 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1621 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1622 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1624 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1625 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1626 #: e2fsck/problem.c:839
1628 "@i %i has an @n extent\n"
1629 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1631 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1632 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1634 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1635 #: e2fsck/problem.c:844
1637 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1638 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1640 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1641 #: e2fsck/problem.c:849
1643 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1644 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1646 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1647 #: e2fsck/problem.c:854
1649 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1650 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1652 #: e2fsck/problem.c:859
1654 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1655 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt. "
1657 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1658 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1659 #: e2fsck/problem.c:864
1661 "@i %i has out of order extents\n"
1662 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1664 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1665 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1667 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1668 #: e2fsck/problem.c:868
1669 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1670 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1673 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1674 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1675 #: e2fsck/problem.c:875
1678 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1679 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1682 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
1683 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1685 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1686 #: e2fsck/problem.c:881
1688 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1689 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1691 #: e2fsck/problem.c:896
1693 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1694 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1696 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1697 #: e2fsck/problem.c:901
1699 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1700 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1702 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1703 #: e2fsck/problem.c:906
1705 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1706 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1708 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1709 #: e2fsck/problem.c:911 e2fsck/problem.c:1227
1710 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1711 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
1713 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1714 #: e2fsck/problem.c:917
1715 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1716 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1718 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1719 #: e2fsck/problem.c:923
1720 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1721 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1723 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1724 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1725 #: e2fsck/problem.c:928
1727 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1728 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1730 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1731 " har %B flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1733 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1734 #: e2fsck/problem.c:934
1735 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1736 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1738 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1739 #: e2fsck/problem.c:939
1740 msgid "\t<@f metadata>\n"
1741 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1743 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1745 #: e2fsck/problem.c:944
1747 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1750 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1753 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1755 #: e2fsck/problem.c:949
1757 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1760 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1763 #: e2fsck/problem.c:962
1765 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1766 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1768 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1769 #: e2fsck/problem.c:968
1770 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1771 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1773 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1774 #: e2fsck/problem.c:973
1776 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1777 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1779 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1780 #: e2fsck/problem.c:978
1781 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1782 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1784 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1785 #: e2fsck/problem.c:983
1786 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1787 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
1789 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1790 #: e2fsck/problem.c:988
1791 msgid "@E @L to '.' "
1792 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\" "
1794 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1795 #: e2fsck/problem.c:993
1796 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1797 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1799 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1800 #: e2fsck/problem.c:998
1801 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1802 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1804 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1805 #: e2fsck/problem.c:1003
1806 msgid "@E @L to the @r.\n"
1807 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1809 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1810 #: e2fsck/problem.c:1008
1811 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1812 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1814 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1815 #: e2fsck/problem.c:1013
1817 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1818 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1820 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1821 #: e2fsck/problem.c:1018
1823 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1824 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1826 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1827 #: e2fsck/problem.c:1023
1828 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1829 msgstr "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1831 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1832 #: e2fsck/problem.c:1028
1833 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1834 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1836 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1837 #: e2fsck/problem.c:1033
1838 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1839 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1841 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1842 #: e2fsck/problem.c:1038
1843 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1844 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1846 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1847 #: e2fsck/problem.c:1043
1848 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1849 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1851 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1852 #: e2fsck/problem.c:1048
1853 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1854 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1856 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1857 #: e2fsck/problem.c:1053
1858 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1859 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1861 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1862 #: e2fsck/problem.c:1058
1863 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1864 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
1866 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1867 #: e2fsck/problem.c:1063
1868 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1869 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: katalog trasig\n"
1871 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1872 #: e2fsck/problem.c:1068
1873 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1874 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: filnamn för långt\n"
1876 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1877 #: e2fsck/problem.c:1073
1878 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1879 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat block nr. %B. "
1881 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1882 #: e2fsck/problem.c:1078
1884 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1885 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1887 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1888 #: e2fsck/problem.c:1083
1890 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1891 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1893 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1894 #: e2fsck/problem.c:1088
1895 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1896 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
1898 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1093
1900 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1901 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
1903 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1098
1905 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1906 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
1908 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1103
1910 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1911 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
1913 #: e2fsck/problem.c:1108 e2fsck/problem.c:1408
1915 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1916 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
1918 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1919 #: e2fsck/problem.c:1113
1920 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1922 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
1925 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1926 #: e2fsck/problem.c:1118
1928 msgid "@A icount structure: %m\n"
1929 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
1931 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1932 #: e2fsck/problem.c:1123
1934 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1935 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
1937 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1938 #: e2fsck/problem.c:1128
1939 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1940 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1942 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1133
1944 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1945 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1947 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1138
1950 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1951 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
1953 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1143
1956 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1957 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
1959 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1148
1962 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
1963 msgstr "Katalogpost för \".\" i %p (%i) är stor.\n"
1965 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1153
1967 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1968 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
1970 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1971 #: e2fsck/problem.c:1158
1972 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1973 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
1975 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1163
1977 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1978 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
1980 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1168
1982 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1983 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
1985 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1173
1987 msgid "@E has filetype set.\n"
1988 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
1990 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1178
1992 msgid "@E has a @z name.\n"
1993 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
1995 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1183
1997 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1998 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2000 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1188
2002 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2003 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2005 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1193
2007 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2008 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
2010 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
2011 #: e2fsck/problem.c:1198
2012 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
2013 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte refererad\n"
2015 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
2016 #: e2fsck/problem.c:1203
2017 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
2018 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) refererad två gånger\n"
2020 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1208
2022 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
2023 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) har felaktig min-hash\n"
2025 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1213
2027 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
2028 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte felaktig max-hash\n"
2030 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2031 #: e2fsck/problem.c:1218
2032 msgid "@n @h %d (%q). "
2033 msgstr "Ogiltig HTREE-katalognod %d (%q). "
2035 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1222
2037 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2038 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2040 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1232
2043 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2044 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: ogiltig rotnod.\n"
2046 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1237
2048 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
2049 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltig gräns (%N)\n"
2051 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
2052 #: e2fsck/problem.c:1242
2053 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
2055 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltigt antal (%N)\n"
2058 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1247
2060 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
2061 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): not (%B) har en oordnat hash-tabell\n"
2063 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth (%N)\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1252
2065 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth (%N)\n"
2066 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): node (%B) har ogiltigt djup (%N)\n"
2068 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2069 #: e2fsck/problem.c:1257
2070 msgid "Duplicate @E found. "
2071 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad. "
2073 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2074 #. @-expanded: Rename to %s
2075 #: e2fsck/problem.c:1262
2078 "@E has a non-unique filename.\n"
2081 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2084 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2085 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1267
2089 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2090 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2093 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2094 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2097 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1272
2099 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2100 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2102 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1277
2104 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2105 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2107 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1281
2109 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2110 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n"
2112 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1286
2114 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2115 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n"
2117 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1291
2119 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2120 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2122 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1298
2124 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2125 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2127 #. @-expanded: root inode not allocated.
2128 #: e2fsck/problem.c:1303
2129 msgid "@r not allocated. "
2130 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
2132 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2133 #: e2fsck/problem.c:1308
2134 msgid "No room in @l @d. "
2135 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
2137 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2138 #: e2fsck/problem.c:1313
2140 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2141 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2143 #. @-expanded: /lost+found not found.
2144 #: e2fsck/problem.c:1318
2145 msgid "/@l not found. "
2146 msgstr "/lost+found inte funnen. "
2148 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1323
2150 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2151 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2153 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1328
2155 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2156 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återansluta.\n"
2158 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1333
2161 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2162 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2164 #: e2fsck/problem.c:1338
2166 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2167 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2169 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1343
2172 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2173 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2175 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1348
2178 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2179 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2181 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1353
2184 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2185 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2187 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2188 #: e2fsck/problem.c:1358
2190 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2191 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2193 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1363
2196 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2197 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2199 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2200 #: e2fsck/problem.c:1368
2202 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2203 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2205 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1373
2210 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2213 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2216 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1378
2221 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2224 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta förälderkatalogpost\n"
2227 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1388
2230 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2231 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2233 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1393
2236 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2237 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2239 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1398
2241 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2242 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2244 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1403
2246 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2247 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2249 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1413
2252 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2253 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2255 #: e2fsck/problem.c:1420
2256 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2257 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2259 #: e2fsck/problem.c:1425
2261 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2262 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2264 #: e2fsck/problem.c:1430
2265 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2266 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2268 #: e2fsck/problem.c:1435
2269 msgid "Optimizing directories: "
2270 msgstr "Optimerar kataloger: "
2272 #: e2fsck/problem.c:1452
2273 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2274 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2276 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2277 #: e2fsck/problem.c:1457
2279 msgid "@u @z @i %i. "
2280 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2282 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1462
2286 msgstr "lös inod %i\n"
2288 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2289 #: e2fsck/problem.c:1467
2290 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2291 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2293 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2294 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2295 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1471
2298 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2299 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2300 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2302 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2303 " ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2304 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2306 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1481
2308 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2309 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2311 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2312 #: e2fsck/problem.c:1486
2313 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2314 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2316 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2317 #: e2fsck/problem.c:1491
2318 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2319 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2321 #. @-expanded: block bitmap differences:
2322 #: e2fsck/problem.c:1496
2323 msgid "@b @B differences: "
2324 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2326 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2327 #: e2fsck/problem.c:1516
2328 msgid "@i @B differences: "
2329 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2331 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1536
2333 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2334 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2336 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2337 #: e2fsck/problem.c:1541
2338 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2339 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2341 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1546
2343 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2344 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2346 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1551
2348 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2349 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2351 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1556
2353 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2354 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2356 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2357 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1561
2359 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2361 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2362 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2364 #: e2fsck/problem.c:1567
2365 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2366 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2368 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1572
2371 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2372 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2374 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1577
2377 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2378 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2380 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2381 #: e2fsck/problem.c:1602
2383 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2384 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2386 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1607
2389 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2390 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2392 #. @-expanded: Recreate journal
2393 #: e2fsck/problem.c:1614
2395 msgstr "Återskapa journal"
2397 #: e2fsck/problem.c:1732
2399 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2400 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2402 #: e2fsck/problem.c:1827
2406 #: e2fsck/scantest.c:81
2408 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2409 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2411 #: e2fsck/scantest.c:100
2413 msgid "size of inode=%d\n"
2414 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2416 #: e2fsck/scantest.c:121
2417 msgid "while starting inode scan"
2418 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2420 #: e2fsck/scantest.c:132
2421 msgid "while doing inode scan"
2422 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2424 #: e2fsck/super.c:187
2426 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2427 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2429 #: e2fsck/super.c:209
2431 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2432 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount för inod %d"
2434 #: e2fsck/super.c:267
2438 #: e2fsck/super.c:268
2445 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2446 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2447 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2448 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2450 "Användning: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2451 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2452 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2453 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2460 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2461 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2462 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2463 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2464 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2468 " -p Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2469 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2470 " -y Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2471 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2472 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
2478 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2479 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2480 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2481 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2482 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2484 " -v Var utförlig\n"
2485 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
2486 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2487 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
2488 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
2489 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
2491 #: e2fsck/unix.c:132
2493 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2494 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %u/%u block\n"
2496 #: e2fsck/unix.c:150
2498 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2499 msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
2501 #: e2fsck/unix.c:157
2503 msgid " Extent depth histogram: "
2504 msgstr " Histogram över utsträckningars djup: "
2506 #: e2fsck/unix.c:207 misc/badblocks.c:928 misc/tune2fs.c:1584 misc/util.c:151
2507 #: resize/main.c:249
2509 msgid "while determining whether %s is mounted."
2510 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2512 #: e2fsck/unix.c:225
2514 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2515 msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
2517 #: e2fsck/unix.c:229
2519 msgid "%s is mounted. "
2520 msgstr "%s är monterat. "
2522 #: e2fsck/unix.c:231
2524 "Cannot continue, aborting.\n"
2527 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2530 #: e2fsck/unix.c:232
2535 "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2536 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2541 "\a\a\a\aVARNING!!! Att köra e2fsck på ett monterat filsystem kan orsaka\n"
2542 "ALLVARLIG skada på filsystemet.\a\a\a\n"
2545 #: e2fsck/unix.c:235
2546 msgid "Do you really want to continue"
2547 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2549 #: e2fsck/unix.c:237
2551 msgid "check aborted.\n"
2552 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2554 #: e2fsck/unix.c:310
2555 msgid " contains a file system with errors"
2556 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2558 #: e2fsck/unix.c:312
2559 msgid " was not cleanly unmounted"
2560 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2562 #: e2fsck/unix.c:314
2563 msgid " primary superblock features different from backup"
2564 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
2566 #: e2fsck/unix.c:318
2568 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2569 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2571 #: e2fsck/unix.c:324
2572 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2573 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
2575 #: e2fsck/unix.c:330
2577 msgid " has gone %u days without being checked"
2578 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2580 #: e2fsck/unix.c:339
2581 msgid ", check forced.\n"
2582 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2584 #: e2fsck/unix.c:342
2586 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2587 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %u/%u block"
2589 #: e2fsck/unix.c:359
2590 msgid " (check deferred; on battery)"
2591 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2593 #: e2fsck/unix.c:362
2594 msgid " (check after next mount)"
2595 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2597 #: e2fsck/unix.c:364
2599 msgid " (check in %ld mounts)"
2600 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2602 #: e2fsck/unix.c:511
2604 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2605 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2607 #: e2fsck/unix.c:581
2609 msgid "Invalid EA version.\n"
2610 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2612 #: e2fsck/unix.c:590
2614 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2615 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2617 #: e2fsck/unix.c:612
2620 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2623 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
2626 #: e2fsck/unix.c:680
2628 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2629 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2631 #: e2fsck/unix.c:684
2632 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2633 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2635 #: e2fsck/unix.c:699
2636 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2637 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2639 #: e2fsck/unix.c:720
2641 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2642 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2644 #: e2fsck/unix.c:801 misc/tune2fs.c:550 misc/tune2fs.c:835 misc/tune2fs.c:853
2646 msgid "Unable to resolve '%s'"
2647 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2649 #: e2fsck/unix.c:830
2651 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2652 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2654 #: e2fsck/unix.c:878
2657 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2660 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
2663 #: e2fsck/unix.c:887
2667 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2671 "Ogiltigt ickenumerikst argument till -%c (\"%s\")\n"
2674 #: e2fsck/unix.c:961
2676 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2677 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2679 #: e2fsck/unix.c:969
2680 msgid "while trying to initialize program"
2681 msgstr "vid försök att initiera program"
2683 #: e2fsck/unix.c:980
2685 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2686 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2688 #: e2fsck/unix.c:992
2689 msgid "need terminal for interactive repairs"
2690 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2692 #: e2fsck/unix.c:1021
2694 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2695 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
2697 #: e2fsck/unix.c:1023
2698 msgid "Superblock invalid,"
2699 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
2701 #: e2fsck/unix.c:1024
2702 msgid "Group descriptors look bad..."
2703 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
2705 #: e2fsck/unix.c:1034
2707 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2708 msgstr "%s: går tillbaka till orginalsuperblock\n"
2710 #: e2fsck/unix.c:1060
2713 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2714 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2717 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
2718 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
2721 #: e2fsck/unix.c:1066
2723 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2724 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
2726 #: e2fsck/unix.c:1068
2728 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2729 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
2731 #: e2fsck/unix.c:1073
2733 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2734 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
2736 #: e2fsck/unix.c:1075
2738 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2739 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
2741 #: e2fsck/unix.c:1079
2744 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2745 "check of the device.\n"
2747 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
2750 #: e2fsck/unix.c:1143
2751 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2752 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
2754 #: e2fsck/unix.c:1173
2756 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2757 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
2759 #: e2fsck/unix.c:1184
2761 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2762 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
2764 #: e2fsck/unix.c:1197
2766 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2767 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
2769 #: e2fsck/unix.c:1203
2771 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2772 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
2774 #: e2fsck/unix.c:1228
2776 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2777 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
2779 #: e2fsck/unix.c:1244
2780 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2781 msgstr "Varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
2783 #: e2fsck/unix.c:1249
2786 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2787 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2789 "E2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
2790 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
2792 #: e2fsck/unix.c:1302
2793 msgid "while reading bad blocks inode"
2794 msgstr "vid läsning av inod för dåliga block"
2796 #: e2fsck/unix.c:1304
2798 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2799 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
2801 #: e2fsck/unix.c:1330
2802 msgid "Couldn't determine journal size"
2803 msgstr "Det gick inte att avgöra journalstorlek"
2805 #: e2fsck/unix.c:1333
2807 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2808 msgstr "Skapar journal (%d block): "
2810 #: e2fsck/unix.c:1340 misc/mke2fs.c:2113
2813 "\twhile trying to create journal"
2816 "\tvid försök att skapa journal"
2818 #: e2fsck/unix.c:1343
2823 #: e2fsck/unix.c:1344
2827 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2830 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
2832 #: e2fsck/unix.c:1351
2834 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2835 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
2837 #: e2fsck/unix.c:1355
2838 msgid "while resetting context"
2839 msgstr "vid återställning av omgivning"
2841 #: e2fsck/unix.c:1362
2843 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2844 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
2846 #: e2fsck/unix.c:1367
2850 #: e2fsck/unix.c:1379
2854 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2857 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
2859 #: e2fsck/unix.c:1382
2861 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2862 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
2864 #: e2fsck/unix.c:1390
2868 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2872 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
2875 #: e2fsck/unix.c:1426
2876 msgid "while setting block group checksum info"
2877 msgstr "när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes"
2879 #: e2fsck/util.c:138 misc/util.c:68
2883 #: e2fsck/util.c:139
2887 #: e2fsck/util.c:153
2891 #: e2fsck/util.c:155
2895 #: e2fsck/util.c:157
2899 #: e2fsck/util.c:172
2900 msgid "cancelled!\n"
2901 msgstr "inställd!\n"
2903 #: e2fsck/util.c:187
2907 #: e2fsck/util.c:189
2911 #: e2fsck/util.c:199
2920 #: e2fsck/util.c:203
2929 #: e2fsck/util.c:207
2933 #: e2fsck/util.c:207
2937 #: e2fsck/util.c:221
2939 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2940 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
2942 #: e2fsck/util.c:226
2943 msgid "reading inode and block bitmaps"
2944 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
2946 #: e2fsck/util.c:231
2948 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2949 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
2951 #: e2fsck/util.c:243
2952 msgid "writing block and inode bitmaps"
2953 msgstr "skiver block- och inodsbitkartor"
2955 #: e2fsck/util.c:248
2957 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
2958 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
2960 #: e2fsck/util.c:260
2965 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2966 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2970 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
2971 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
2973 #: e2fsck/util.c:341
2975 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
2976 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
2978 #: e2fsck/util.c:345
2980 msgid "Memory used: %lu, "
2981 msgstr "Använt minne: %lu, "
2983 #: e2fsck/util.c:352
2985 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2986 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2988 #: e2fsck/util.c:357
2990 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2991 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
2993 #: e2fsck/util.c:391 e2fsck/util.c:405
2995 msgid "while reading inode %lu in %s"
2996 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
2998 #: e2fsck/util.c:419 e2fsck/util.c:432
3000 msgid "while writing inode %lu in %s"
3001 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3003 #: e2fsck/util.c:581
3004 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3005 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3007 #: misc/badblocks.c:66
3011 #: misc/badblocks.c:89
3014 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3015 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3016 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3017 " device [last_block [first_block]]\n"
3019 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
3020 " [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3021 " [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3022 " [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3023 " enhet [sista_block [första_block]]\n"
3025 #: misc/badblocks.c:100
3028 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3031 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3034 #: misc/badblocks.c:202
3036 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed"
3037 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått"
3039 #: misc/badblocks.c:293
3040 msgid "Testing with random pattern: "
3041 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3043 #: misc/badblocks.c:311
3044 msgid "Testing with pattern 0x"
3045 msgstr "Testar med mönster 0x"
3047 #: misc/badblocks.c:339 misc/badblocks.c:408
3049 msgstr "vid sökning"
3051 #: misc/badblocks.c:350
3053 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3054 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3056 #: misc/badblocks.c:428
3057 msgid "during ext2fs_sync_device"
3058 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3060 #: misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:711
3061 msgid "while beginning bad block list iteration"
3062 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3064 #: misc/badblocks.c:461 misc/badblocks.c:563 misc/badblocks.c:721
3065 msgid "while allocating buffers"
3066 msgstr "vid allokering av buffertar"
3068 #: misc/badblocks.c:465
3070 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3071 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3073 #: misc/badblocks.c:470
3074 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3075 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3077 #: misc/badblocks.c:479
3078 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3079 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3081 #: misc/badblocks.c:487 misc/badblocks.c:595 misc/badblocks.c:640
3082 #: misc/badblocks.c:784
3083 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3084 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3086 #: misc/badblocks.c:570
3087 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3088 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3090 #: misc/badblocks.c:572 misc/badblocks.c:734
3092 msgid "From block %lu to %lu\n"
3093 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3095 #: misc/badblocks.c:630
3096 msgid "Reading and comparing: "
3097 msgstr "Läser och jämför: "
3099 #: misc/badblocks.c:733
3100 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3101 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3103 #: misc/badblocks.c:739
3104 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3105 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3107 #: misc/badblocks.c:746
3110 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3113 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3115 #: misc/badblocks.c:822
3117 msgid "during test data write, block %lu"
3118 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3120 #: misc/badblocks.c:933 misc/util.c:156
3122 msgid "%s is mounted; "
3123 msgstr "%s är monterat, "
3125 #: misc/badblocks.c:935
3126 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3127 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3129 #: misc/badblocks.c:940
3130 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3131 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3133 #: misc/badblocks.c:945 misc/util.c:167
3135 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3136 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3138 #: misc/badblocks.c:948
3139 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3140 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3142 #: misc/badblocks.c:968
3144 msgid "invalid %s - %s"
3145 msgstr "ogiltig %s - %s"
3147 #: misc/badblocks.c:1077
3149 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3150 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3152 #: misc/badblocks.c:1104
3153 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3154 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3156 #: misc/badblocks.c:1110
3157 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3158 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3160 #: misc/badblocks.c:1124
3162 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3163 "the size manually\n"
3165 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3166 "storleken manuellt\n"
3168 #: misc/badblocks.c:1130
3169 msgid "while trying to determine device size"
3170 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3172 #: misc/badblocks.c:1135
3174 msgstr "sista block"
3176 #: misc/badblocks.c:1141
3178 msgstr "första block"
3180 #: misc/badblocks.c:1144
3182 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3183 msgstr "felaktigt startblock (%lu): måste vara mindre än %lu"
3185 #: misc/badblocks.c:1200
3186 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3187 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3189 #: misc/badblocks.c:1215
3190 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3191 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3193 #: misc/badblocks.c:1239
3195 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3196 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade.\n"
3200 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3201 msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] filer...\n"
3203 #: misc/chattr.c:153
3205 msgid "bad version - %s\n"
3206 msgstr "felaktig version - %s\n"
3208 #: misc/chattr.c:200 misc/lsattr.c:115
3210 msgid "while trying to stat %s"
3211 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3213 #: misc/chattr.c:207
3215 msgid "while reading flags on %s"
3216 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3218 #: misc/chattr.c:216 misc/chattr.c:235
3220 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3221 msgstr "Att nollställa utsträckningsflaggan stöds inte på %s"
3223 #: misc/chattr.c:221 misc/chattr.c:240
3225 msgid "Flags of %s set as "
3226 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3228 #: misc/chattr.c:249
3230 msgid "while setting flags on %s"
3231 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3233 #: misc/chattr.c:257
3235 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3236 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3238 #: misc/chattr.c:261
3240 msgid "while setting version on %s"
3241 msgstr "vid sättning av version på %s"
3243 #: misc/chattr.c:281
3245 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3246 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3248 #: misc/chattr.c:320
3249 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3250 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3252 #: misc/chattr.c:328
3253 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3254 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3256 #: misc/dumpe2fs.c:53
3258 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3259 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blockstorlek] enhet\n"
3261 #: misc/dumpe2fs.c:168
3263 msgid "Group %lu: (Blocks "
3264 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3266 #: misc/dumpe2fs.c:173
3268 msgid " Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
3269 msgstr " Kontrollsumma 0x%04x, oanvända inoder %d\n"
3271 #: misc/dumpe2fs.c:178
3273 msgid " %s superblock at "
3274 msgstr " %ssuperblock vid "
3276 #: misc/dumpe2fs.c:179
3280 #: misc/dumpe2fs.c:179
3284 #: misc/dumpe2fs.c:183
3286 msgid ", Group descriptors at "
3287 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3289 #: misc/dumpe2fs.c:187
3293 " Reserved GDT blocks at "
3296 " Reserverade GDT-block vid "
3298 #: misc/dumpe2fs.c:194
3300 msgid " Group descriptor at "
3301 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3303 #: misc/dumpe2fs.c:200
3304 msgid " Block bitmap at "
3305 msgstr " Blockbitkarta vid "
3307 #: misc/dumpe2fs.c:205
3308 msgid ", Inode bitmap at "
3309 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3311 #: misc/dumpe2fs.c:210
3319 #: misc/dumpe2fs.c:217
3323 " %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
3326 " %u fria block, %u fria inoder, %u kataloger%s"
3328 #: misc/dumpe2fs.c:224
3330 msgid ", %u unused inodes\n"
3331 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
3333 #: misc/dumpe2fs.c:227
3334 msgid " Free blocks: "
3335 msgstr " Fria block: "
3337 #: misc/dumpe2fs.c:237
3338 msgid " Free inodes: "
3339 msgstr " Fria inoder: "
3341 #: misc/dumpe2fs.c:268
3342 msgid "while printing bad block list"
3343 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3345 #: misc/dumpe2fs.c:274
3347 msgid "Bad blocks: %u"
3348 msgstr "Dåliga block: %u"
3350 #: misc/dumpe2fs.c:297 misc/tune2fs.c:281
3351 msgid "while reading journal inode"
3352 msgstr "vid läsning av journalinod"
3354 #: misc/dumpe2fs.c:300
3355 msgid "Journal size: "
3356 msgstr "Journalstorlek: "
3358 #: misc/dumpe2fs.c:324 misc/tune2fs.c:202
3359 msgid "while reading journal superblock"
3360 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3362 #: misc/dumpe2fs.c:332
3363 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3364 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3366 #: misc/dumpe2fs.c:336
3370 "Journal block size: %u\n"
3371 "Journal length: %u\n"
3372 "Journal first block: %u\n"
3373 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3374 "Journal start: %u\n"
3375 "Journal number of users: %u\n"
3378 "Journalblockstorlek: %u\n"
3379 "Journallängd: %u\n"
3380 "Journalens första block: %u\n"
3381 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
3382 "Journalstart: %u\n"
3383 "Journalens användarantal: %u\n"
3385 #: misc/dumpe2fs.c:349
3387 msgid "Journal users: %s\n"
3388 msgstr "Journalanvändare: %s\n"
3390 #: misc/dumpe2fs.c:365 misc/mke2fs.c:693 misc/tune2fs.c:872
3392 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3393 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3395 #: misc/dumpe2fs.c:391
3397 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3398 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
3400 #: misc/dumpe2fs.c:406
3402 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3403 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
3405 #: misc/dumpe2fs.c:417
3409 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3411 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3412 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3414 "Valid extended options are:\n"
3415 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3416 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3419 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
3421 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3422 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3424 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3425 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
3426 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
3428 #: misc/dumpe2fs.c:476 misc/mke2fs.c:1355
3430 msgid "\tUsing %s\n"
3431 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3433 #: misc/dumpe2fs.c:512 misc/e2image.c:681 misc/tune2fs.c:1535
3434 #: resize/main.c:314
3436 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3437 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3439 #: misc/dumpe2fs.c:537
3443 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3446 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3448 #: misc/e2image.c:52
3450 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3451 msgstr "Användning: %s [-rsI] enhet avbildsfil\n"
3453 #: misc/e2image.c:64
3454 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3455 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3457 #: misc/e2image.c:83
3459 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3460 msgstr "kort skrivning (endast %d byte) för skrivning av bildhuvud"
3462 #: misc/e2image.c:102
3463 msgid "while writing superblock"
3464 msgstr "vid skrivning av superblock"
3466 #: misc/e2image.c:110
3467 msgid "while writing inode table"
3468 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3470 #: misc/e2image.c:117
3471 msgid "while writing block bitmap"
3472 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3474 #: misc/e2image.c:124
3475 msgid "while writing inode bitmap"
3476 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3478 #: misc/e2label.c:57
3480 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3481 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
3483 #: misc/e2label.c:62
3485 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3486 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3488 #: misc/e2label.c:67
3490 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3491 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3493 #: misc/e2label.c:71
3495 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3496 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3498 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1670
3500 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3501 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3503 #: misc/e2label.c:99
3505 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3506 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3508 #: misc/e2label.c:104
3510 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3511 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3513 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:542
3515 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3516 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3520 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3521 msgstr "Användning: %s <transaktionsfil> <filsystem>\n"
3524 msgid "Failed to read the file system data \n"
3525 msgstr "Misslyckades att läsa filsystemdata \n"
3527 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:204
3529 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3530 msgstr "Misslyckades med tdb_fetch %s\n"
3534 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3535 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
3538 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3539 msgstr "Filsystemets UUID stämmer inte med \n"
3541 #: misc/e2undo.c:161
3543 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3544 msgstr "tdb_open misslyckades %s\n"
3546 #: misc/e2undo.c:167
3548 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3549 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat.\n"
3551 #: misc/e2undo.c:173
3552 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3553 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem\n"
3555 #: misc/e2undo.c:182
3557 msgid "Failed to open %s\n"
3558 msgstr "Det gick inte att öppna öppna %s\n"
3560 #: misc/e2undo.c:208
3562 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
3563 msgstr "Återuppspelning av transaktion med storlek %zd på plats %ld\n"
3565 #: misc/e2undo.c:214
3567 msgid "Failed write %s\n"
3568 msgstr "Misslyckades skriva %s\n"
3572 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3573 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3577 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3578 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3582 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3583 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3584 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3587 "\a\a\aVARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck passnr-fält\n"
3588 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3589 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3594 msgid "fsck: %s: not found\n"
3595 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3599 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3600 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3604 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3605 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
3609 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3610 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3614 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3615 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
3619 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3620 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
3624 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3625 "with 'no' or '!'.\n"
3627 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
3628 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
3631 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3632 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
3636 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3637 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
3641 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3642 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
3645 msgid "Checking all file systems.\n"
3646 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
3650 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3651 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
3654 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3655 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
3659 msgid "%s: too many devices\n"
3660 msgstr "%s: för många enheter\n"
3662 #: misc/fsck.c:1152 misc/fsck.c:1238
3664 msgid "%s: too many arguments\n"
3665 msgstr "%s: för många argument\n"
3669 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3670 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
3674 msgid "While reading flags on %s"
3675 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
3679 msgid "While reading version on %s"
3680 msgstr "Vid läsning av version på %s"
3682 #: misc/mke2fs.c:104
3685 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3686 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3687 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3688 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3689 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3690 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3691 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3693 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-f fragmentstorlek]\n"
3694 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
3695 "\t[-G metagruppstorlek] [-N antal-inoder]\n"
3696 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
3697 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
3698 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
3699 "\t[-T fs-typ] [-U UUID] [-jnqvFSV] enhet [blockantal]\n"
3701 #: misc/mke2fs.c:206
3703 msgid "Running command: %s\n"
3704 msgstr "Kör kommando: %s\n"
3706 #: misc/mke2fs.c:210
3708 msgid "while trying to run '%s'"
3709 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
3711 #: misc/mke2fs.c:217
3712 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3713 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
3715 #: misc/mke2fs.c:244
3717 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3718 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
3720 #: misc/mke2fs.c:246
3722 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3723 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
3725 #: misc/mke2fs.c:249
3726 msgid "Aborting....\n"
3727 msgstr "Avbryter...\n"
3729 #: misc/mke2fs.c:269
3732 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3736 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
3740 #: misc/mke2fs.c:288
3741 msgid "while marking bad blocks as used"
3742 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
3744 #: misc/mke2fs.c:346
3748 #: misc/mke2fs.c:360
3749 msgid "Writing inode tables: "
3750 msgstr "Skriver inodstabeller: "
3752 #: misc/mke2fs.c:383
3756 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3759 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %u: %s\n"
3761 #: misc/mke2fs.c:407
3762 msgid "while creating root dir"
3763 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
3765 #: misc/mke2fs.c:414
3766 msgid "while reading root inode"
3767 msgstr "vid läsning av rotinod"
3769 #: misc/mke2fs.c:428
3770 msgid "while setting root inode ownership"
3771 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
3773 #: misc/mke2fs.c:446
3774 msgid "while creating /lost+found"
3775 msgstr "vid skapande av /lost+found"
3777 #: misc/mke2fs.c:453
3778 msgid "while looking up /lost+found"
3779 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
3781 #: misc/mke2fs.c:466
3782 msgid "while expanding /lost+found"
3783 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
3785 #: misc/mke2fs.c:481
3786 msgid "while setting bad block inode"
3787 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
3789 #: misc/mke2fs.c:508
3791 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3792 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
3794 #: misc/mke2fs.c:518
3796 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3797 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
3799 #: misc/mke2fs.c:534
3801 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3802 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
3804 #: misc/mke2fs.c:550
3805 msgid "while initializing journal superblock"
3806 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
3808 #: misc/mke2fs.c:556
3809 msgid "Zeroing journal device: "
3810 msgstr "Nollställer journalenhet: "
3812 #: misc/mke2fs.c:569
3814 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3815 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %u, antal %d)"
3817 #: misc/mke2fs.c:585
3818 msgid "while writing journal superblock"
3819 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
3821 #: misc/mke2fs.c:601
3824 "warning: %u blocks unused.\n"
3827 "varning: %u block oanvända.\n"
3830 #: misc/mke2fs.c:606
3832 msgid "Filesystem label=%s\n"
3833 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
3835 #: misc/mke2fs.c:607
3839 #: misc/mke2fs.c:612
3841 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3842 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
3844 #: misc/mke2fs.c:614
3846 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3847 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
3849 #: misc/mke2fs.c:616
3851 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3852 msgstr "%u inoder, %u block\n"
3854 #: misc/mke2fs.c:618
3856 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3857 msgstr "%u block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
3859 #: misc/mke2fs.c:621
3861 msgid "First data block=%u\n"
3862 msgstr "Första datablock=%u\n"
3864 #: misc/mke2fs.c:623
3866 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3867 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
3869 #: misc/mke2fs.c:627
3871 msgid "%u block groups\n"
3872 msgstr "%u blockgrupper\n"
3874 #: misc/mke2fs.c:629
3876 msgid "%u block group\n"
3877 msgstr "%u blockgrupp\n"
3879 #: misc/mke2fs.c:630
3881 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3882 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
3884 #: misc/mke2fs.c:632
3886 msgid "%u inodes per group\n"
3887 msgstr "%u inoder per grupp\n"
3889 #: misc/mke2fs.c:639
3891 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3892 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
3894 #: misc/mke2fs.c:718
3896 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3897 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
3899 #: misc/mke2fs.c:733
3901 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3902 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
3904 #: misc/mke2fs.c:755
3906 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3907 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
3909 #: misc/mke2fs.c:762
3911 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3912 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
3914 #: misc/mke2fs.c:786
3916 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3917 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
3919 #: misc/mke2fs.c:808
3923 "Bad option(s) specified: %s\n"
3925 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3926 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3928 "Valid extended options are:\n"
3929 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
3930 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
3931 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3932 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
3937 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
3939 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3940 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3942 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3943 "\tstride=<RAID-datadstycken per disk i block>\n"
3944 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
3945 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
3946 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
3950 #: misc/mke2fs.c:824
3954 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
3958 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
3961 #: misc/mke2fs.c:856
3964 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3967 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3970 #: misc/mke2fs.c:869 misc/tune2fs.c:355
3972 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3973 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
3975 #: misc/mke2fs.c:979
3979 "Warning! Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
3982 "Varning! Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemtypen %s.\n"
3984 #: misc/mke2fs.c:982
3987 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
3990 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
3993 #: misc/mke2fs.c:1176
3995 msgid "invalid block size - %s"
3996 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
3998 #: misc/mke2fs.c:1180
4000 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4001 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
4003 #: misc/mke2fs.c:1196
4005 msgid "invalid fragment size - %s"
4006 msgstr "ogiltig fragmentstorlek - %s"
4008 #: misc/mke2fs.c:1202
4010 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
4011 msgstr "Varning: fragment stöds inte. Ignorerar -f-flagga\n"
4013 #: misc/mke2fs.c:1209
4014 msgid "Illegal number for blocks per group"
4015 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
4017 #: misc/mke2fs.c:1214
4018 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4019 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
4021 #: misc/mke2fs.c:1222
4022 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4023 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
4025 #: misc/mke2fs.c:1228
4026 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4027 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
4029 #: misc/mke2fs.c:1238
4031 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4032 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
4034 #: misc/mke2fs.c:1255
4035 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4036 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
4038 #: misc/mke2fs.c:1265
4040 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4041 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
4043 #: misc/mke2fs.c:1283
4045 msgid "bad revision level - %s"
4046 msgstr "felaktigt versionsnivå - %s"
4048 #: misc/mke2fs.c:1295
4050 msgid "invalid inode size - %s"
4051 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
4053 #: misc/mke2fs.c:1315
4055 msgid "bad num inodes - %s"
4056 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
4058 #: misc/mke2fs.c:1380 misc/mke2fs.c:2068
4060 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4061 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
4063 #: misc/mke2fs.c:1386
4065 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4066 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
4068 #: misc/mke2fs.c:1392
4070 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4071 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
4073 #: misc/mke2fs.c:1401
4075 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4076 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
4078 #: misc/mke2fs.c:1405
4080 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4081 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
4083 #: misc/mke2fs.c:1413
4085 msgid "invalid blocks count - %s"
4086 msgstr "felaktigt blockantal - %s"
4088 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4089 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
4090 #: misc/mke2fs.c:1423
4092 msgstr "ett filsystem"
4094 #: misc/mke2fs.c:1459
4097 "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
4098 "\tusing a blocksize of %d.\n"
4100 "%s: Storlek på enhet %s är för stor för att uttryckas med 32 bitar\n"
4101 "\tanvänder en blockstorlek på %d.\n"
4103 #: misc/mke2fs.c:1468 resize/main.c:376
4104 msgid "while trying to determine filesystem size"
4105 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
4107 #: misc/mke2fs.c:1475
4109 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4110 "the size of the filesystem\n"
4112 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4113 "storleken på filsystemet\n"
4115 #: misc/mke2fs.c:1482
4117 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4118 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4119 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4120 "\tto re-read your partition table.\n"
4122 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
4123 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
4124 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
4125 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
4127 #: misc/mke2fs.c:1500
4128 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4129 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
4131 #: misc/mke2fs.c:1506
4133 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4134 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
4136 #: misc/mke2fs.c:1540
4137 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4138 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
4140 #: misc/mke2fs.c:1547
4142 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4143 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
4145 #: misc/mke2fs.c:1554
4147 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4148 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4150 #: misc/mke2fs.c:1566
4152 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4153 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4155 #: misc/mke2fs.c:1584
4158 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4159 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4161 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
4162 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
4164 #: misc/mke2fs.c:1601
4165 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4166 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
4168 #: misc/mke2fs.c:1658
4169 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4170 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
4172 #: misc/mke2fs.c:1667
4173 msgid "blocks per group count out of range"
4174 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
4176 #: misc/mke2fs.c:1682
4177 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4178 msgstr "Funktionen flex_gb är inte aktiverad, så fleg_bg-storleg kan inte anges"
4180 #: misc/mke2fs.c:1694
4182 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4183 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
4185 #: misc/mke2fs.c:1708
4187 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4188 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
4190 #: misc/mke2fs.c:1713
4192 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4193 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2^32 inoder"
4195 #: misc/mke2fs.c:1728
4198 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4199 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4200 "\tor lower inode count (-N).\n"
4202 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
4203 "\tfilsystem med %lu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
4204 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
4206 #: misc/mke2fs.c:1821 misc/tune2fs.c:1453
4207 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
4208 msgstr "Kunde inte allokera minne för tdb-filnamn\n"
4210 #: misc/mke2fs.c:1834 misc/tune2fs.c:1475
4212 msgid "while trying to delete %s"
4213 msgstr "vid försök att ta bort %s"
4215 #: misc/mke2fs.c:1844
4218 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4222 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
4226 #: misc/mke2fs.c:1893
4227 msgid "while setting up superblock"
4228 msgstr "vid uppsättning av superblock"
4230 #: misc/mke2fs.c:1952
4232 msgid "unknown os - %s"
4233 msgstr "okänt os - %s"
4235 #: misc/mke2fs.c:2006
4236 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4237 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
4239 #: misc/mke2fs.c:2037
4241 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4242 msgstr "vid nollställning av block %u vid slutet av filsystem"
4244 #: misc/mke2fs.c:2050
4245 msgid "while reserving blocks for online resize"
4246 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
4248 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4249 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
4250 #: misc/mke2fs.c:2061 misc/tune2fs.c:479
4254 #: misc/mke2fs.c:2073
4256 msgid "Adding journal to device %s: "
4257 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
4259 #: misc/mke2fs.c:2080
4263 "\twhile trying to add journal to device %s"
4266 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
4268 #: misc/mke2fs.c:2085 misc/mke2fs.c:2117 misc/tune2fs.c:508 misc/tune2fs.c:522
4273 #: misc/mke2fs.c:2094
4275 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4276 msgstr "Hoppar över att skapa jornal i läget endast super\n"
4278 #: misc/mke2fs.c:2105
4280 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4281 msgstr "Skapar journal (%u block): "
4283 #: misc/mke2fs.c:2122
4285 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4286 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
4288 #: misc/mke2fs.c:2127
4292 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4295 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
4297 #: misc/mke2fs.c:2130
4306 #: misc/mklost+found.c:49
4308 msgid "Usage: mklost+found\n"
4309 msgstr "Användning: mklost+found\n"
4311 #: misc/partinfo.c:39
4314 "Usage: %s device...\n"
4316 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4317 "For example: %s /dev/hda\n"
4320 "Användning: %s enhet...\n"
4322 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
4323 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
4326 #: misc/partinfo.c:49
4328 msgid "Cannot open %s: %s"
4329 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
4331 #: misc/partinfo.c:55
4333 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4334 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
4336 #: misc/partinfo.c:63
4338 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4339 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
4341 #: misc/partinfo.c:69
4343 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4344 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
4346 #: misc/tune2fs.c:96
4347 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4348 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
4350 #: misc/tune2fs.c:105
4353 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4354 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4355 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4356 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4357 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4358 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4359 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4361 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
4362 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
4363 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n"
4364 "\t[-r antal_reserverade_block] [-u användare] [-C antal_monteringar]\n"
4365 "\t[-L volymetikett] [-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
4366 "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
4367 "\t[ -I ny_inodstorlek ] enhet\n"
4369 #: misc/tune2fs.c:190
4370 msgid "while trying to open external journal"
4371 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
4373 #: misc/tune2fs.c:194
4375 msgid "%s is not a journal device.\n"
4376 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
4378 #: misc/tune2fs.c:209
4379 msgid "Journal superblock not found!\n"
4380 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
4382 #: misc/tune2fs.c:221
4383 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4384 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
4386 #: misc/tune2fs.c:242
4387 msgid "Journal NOT removed\n"
4388 msgstr "Journal INTE borttagen\n"
4390 #: misc/tune2fs.c:248
4391 msgid "Journal removed\n"
4392 msgstr "Journal borttagen\n"
4394 #: misc/tune2fs.c:288
4395 msgid "while reading bitmaps"
4396 msgstr "vid läsning av bitkartor"
4398 #: misc/tune2fs.c:296
4399 msgid "while clearing journal inode"
4400 msgstr "vid nollställning av journalinod"
4402 #: misc/tune2fs.c:307
4403 msgid "while writing journal inode"
4404 msgstr "vid skrivning av journalinod"
4406 #: misc/tune2fs.c:322
4408 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4409 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4411 #: misc/tune2fs.c:358
4413 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4414 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4416 #: misc/tune2fs.c:364
4418 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4419 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4421 #: misc/tune2fs.c:373
4423 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4424 "unmounted or mounted read-only.\n"
4426 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
4427 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4429 #: misc/tune2fs.c:381
4431 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4432 "the has_journal flag.\n"
4434 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
4437 #: misc/tune2fs.c:414
4439 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4442 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
4445 #: misc/tune2fs.c:425
4447 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4448 "unmounted or mounted read-only.\n"
4450 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
4451 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4453 #: misc/tune2fs.c:453
4455 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4456 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
4458 #: misc/tune2fs.c:474
4459 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4460 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
4462 #: misc/tune2fs.c:492
4466 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4469 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
4471 #: misc/tune2fs.c:496
4473 msgid "Creating journal on device %s: "
4474 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
4476 #: misc/tune2fs.c:504
4478 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4479 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
4481 #: misc/tune2fs.c:510
4482 msgid "Creating journal inode: "
4483 msgstr "Skapar journalinod: "
4485 #: misc/tune2fs.c:519
4488 "\twhile trying to create journal file"
4491 "\tvid försök att skapa journalfil"
4493 #: misc/tune2fs.c:585
4495 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4496 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
4498 #: misc/tune2fs.c:609 misc/tune2fs.c:622
4500 msgid "bad mounts count - %s"
4501 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
4503 #: misc/tune2fs.c:638
4505 msgid "bad error behavior - %s"
4506 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
4508 #: misc/tune2fs.c:665
4510 msgid "bad gid/group name - %s"
4511 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
4513 #: misc/tune2fs.c:698
4515 msgid "bad interval - %s"
4516 msgstr "felaktigt intervall - %s"
4518 #: misc/tune2fs.c:727
4520 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4521 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
4523 #: misc/tune2fs.c:742
4524 msgid "-o may only be specified once"
4525 msgstr "-o får endast anges en gång"
4527 #: misc/tune2fs.c:752
4528 msgid "-O may only be specified once"
4529 msgstr "-O får endast anges en gång"
4531 #: misc/tune2fs.c:762
4533 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4534 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
4536 #: misc/tune2fs.c:791
4538 msgid "bad uid/user name - %s"
4539 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
4541 #: misc/tune2fs.c:808
4543 msgid "bad inode size - %s"
4544 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
4546 #: misc/tune2fs.c:815
4548 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4549 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
4551 #: misc/tune2fs.c:904
4553 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4554 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
4556 #: misc/tune2fs.c:919
4558 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4559 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
4561 #: misc/tune2fs.c:934
4563 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
4564 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
4566 #: misc/tune2fs.c:940
4568 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
4569 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
4571 #: misc/tune2fs.c:948
4575 "Bad options specified.\n"
4577 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4578 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4580 "Valid extended options are:\n"
4581 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4582 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4583 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
4588 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
4590 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4591 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
4593 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4594 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
4595 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
4596 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
4600 #: misc/tune2fs.c:1388 misc/tune2fs.c:1393 resize/resize2fs.c:785
4601 msgid "blocks to be moved"
4602 msgstr "block att flytta"
4604 #: misc/tune2fs.c:1485
4607 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
4611 "För att göra tune2fs-operationen ogjord, kör kommandot\n"
4615 #: misc/tune2fs.c:1546
4617 msgid "The inode size is already %lu\n"
4618 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
4620 #: misc/tune2fs.c:1551
4622 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
4623 msgstr "Att krympa inodsstorleken stöds inte.\n"
4625 #: misc/tune2fs.c:1594
4627 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4628 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
4630 #: misc/tune2fs.c:1600
4632 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4633 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
4635 #: misc/tune2fs.c:1605
4637 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4638 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
4640 #: misc/tune2fs.c:1610
4642 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4643 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
4645 #: misc/tune2fs.c:1615
4647 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4648 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
4650 #: misc/tune2fs.c:1622
4652 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4653 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g%% (%u block)\n"
4655 #: misc/tune2fs.c:1629
4657 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4658 msgstr "antal reserverade block för stort (%lu)"
4660 #: misc/tune2fs.c:1635
4662 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4663 msgstr "Sätter antal reserverade block till %lu\n"
4665 #: misc/tune2fs.c:1641
4668 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4671 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
4673 #: misc/tune2fs.c:1648
4677 "Sparse superblock flag set. %s"
4680 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
4682 #: misc/tune2fs.c:1653
4685 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4688 "Nollställning av superflaggan gles stöds inte.\n"
4690 #: misc/tune2fs.c:1660
4692 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4693 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
4695 #: misc/tune2fs.c:1666
4697 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4698 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
4700 #: misc/tune2fs.c:1717
4701 msgid "Invalid UUID format\n"
4702 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
4704 #: misc/tune2fs.c:1729
4705 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
4706 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
4708 #: misc/tune2fs.c:1736
4710 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
4711 "feature enabled.\n"
4713 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
4716 #: misc/tune2fs.c:1748
4718 "Error in resizing the inode size.\n"
4719 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
4721 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
4722 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
4724 #: misc/tune2fs.c:1752
4726 msgid "Setting inode size %lu\n"
4727 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
4729 #: misc/tune2fs.c:1762
4731 msgid "Setting stride size to %d\n"
4732 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
4734 #: misc/tune2fs.c:1767
4736 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4737 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
4740 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4741 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
4745 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4746 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
4751 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4754 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
4758 msgid "%s is not a block special device.\n"
4759 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
4763 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4764 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
4767 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4768 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4770 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
4771 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
4775 msgid "will not make a %s here!\n"
4776 msgstr "skapar inte %s här!\n"
4779 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4780 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
4783 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4784 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
4789 "Bad journal options specified.\n"
4791 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4792 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4794 "Valid journal options are:\n"
4795 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4796 "\tdevice=<journal device>\n"
4798 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
4802 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
4804 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
4805 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
4807 "Giltiga journalflaggor är:\n"
4808 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
4809 "\tenhet=<journalenhet>\n"
4811 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
4817 "Filesystem too small for a journal\n"
4820 "Filsystem för litet för en journal\n"
4826 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4827 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
4830 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
4831 "mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n"
4836 "Journal size too big for filesystem.\n"
4839 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
4844 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4845 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4847 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
4848 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
4850 #: misc/uuidgen.c:31
4852 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4853 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
4855 #: resize/extent.c:196
4856 msgid "# Extent dump:\n"
4857 msgstr "# Områdesdump:\n"
4859 #: resize/extent.c:197
4861 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4862 msgstr "# Antal=%d, Storlek=%d, Markör=%d, Sorterad=%d\n"
4864 #: resize/extent.c:200
4866 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4867 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4872 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
4875 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [ny_storlek]\n"
4879 msgid "Extending the inode table"
4880 msgstr "Utökar inodstabellen"
4883 msgid "Relocating blocks"
4884 msgstr "Flyttar om block"
4887 msgid "Scanning inode table"
4888 msgstr "Söker igenom inodstabell"
4891 msgid "Updating inode references"
4892 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
4895 msgid "Moving inode table"
4896 msgstr "Flyttar inodstabell"
4899 msgid "Unknown pass?!?"
4900 msgstr "Okänt pass?!?"
4904 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4905 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
4907 #: resize/main.c:267
4909 msgid "while opening %s"
4910 msgstr "när %s öppnades"
4912 #: resize/main.c:279
4914 msgid "while getting stat information for %s"
4915 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
4917 #: resize/main.c:340
4920 "%s: The combination of flex_bg and\n"
4921 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
4923 "%s: Kombinationen av funktionerna flex_bg och\n"
4924 "\t!resize_inode stöds inte av resize2fs.\n"
4926 #: resize/main.c:350
4928 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
4929 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %u\n"
4931 #: resize/main.c:386
4933 msgid "Invalid new size: %s\n"
4934 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
4936 #: resize/main.c:398
4938 msgid "New size smaller than minimum (%u)\n"
4939 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%u)\n"
4941 #: resize/main.c:404
4942 msgid "Invalid stride length"
4943 msgstr "Ogiltig stride-längd"
4945 #: resize/main.c:428
4948 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4949 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4952 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %u (%d k) block.\n"
4953 "De begärde en ny storlek på %u block.\n"
4956 #: resize/main.c:435
4959 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
4962 "Filsystemet är redan %u block långt. Inget behöver göras!\n"
4965 #: resize/main.c:446
4968 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4971 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
4974 #: resize/main.c:457
4976 msgid "while trying to resize %s"
4977 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
4979 #: resize/main.c:462
4982 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4985 "Filsystemet på %s är nu %u block långt.\n"
4988 #: resize/main.c:477
4990 msgid "while trying to truncate %s"
4991 msgstr "vid försök att korta av %s"
4993 #: resize/online.c:37
4995 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
4996 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
4998 #: resize/online.c:41
5000 msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
5001 msgstr "Att krympa uppkopplat från %u till %u stöds inte.\n"
5003 #: resize/online.c:61
5004 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5005 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
5007 #: resize/online.c:68
5009 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5010 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
5012 #: resize/online.c:76
5013 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5014 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
5016 #: resize/online.c:79
5017 msgid "Kernel does not support online resizing"
5018 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
5020 #: resize/online.c:82
5021 msgid "While checking for on-line resizing support"
5022 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
5024 #: resize/online.c:111
5026 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
5027 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %u (%d k) block.\n"
5029 #: resize/online.c:121
5030 msgid "While trying to extend the last group"
5031 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
5033 #: resize/online.c:180
5035 msgid "While trying to add group #%d"
5036 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
5038 #: resize/online.c:191
5040 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5041 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
5043 #: resize/resize2fs.c:345
5045 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5046 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
5048 #: resize/resize2fs.c:577
5049 msgid "reserved blocks"
5050 msgstr "reserverade block"
5052 #: resize/resize2fs.c:790
5053 msgid "meta-data blocks"
5054 msgstr "metadatablock"
5056 #: resize/resize2fs.c:1747
5058 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5059 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"