1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006.
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid).
29 #. %b <blk> block number
30 #. %B <blkcount> integer
31 #. %c <blk2> block number
32 #. %Di <dirent> -> ino inode number
33 #. %Dn <dirent> -> name string
34 #. %Dr <dirent> -> rec_len
35 #. %Dl <dirent> -> name_len
36 #. %Dt <dirent> -> filetype
37 #. %d <dir> inode number
39 #. %i <ino> inode number
40 #. %Is <inode> -> i_size
41 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
42 #. %Ib <inode> -> i_blocks
43 #. %Il <inode> -> i_links_count
44 #. %Im <inode> -> i_mode
45 #. %IM <inode> -> i_mtime
46 #. %IF <inode> -> i_faddr
47 #. %If <inode> -> i_file_acl
48 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
49 #. %Iu <inode> -> i_uid
50 #. %Ig <inode> -> i_gid
51 #. %j <ino2> inode number
52 #. %m <com_err error message>
54 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
55 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
56 #. the containing directory. (If dirent is NULL
57 #. then return the pathname of directory <ino2>)
58 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
59 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
60 #. the containing directory.
61 #. %s <str> miscellaneous string
62 #. %S backup superblock
63 #. %X <num> hexadecimal format
67 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.39-b1\n"
68 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
69 "POT-Creation-Date: 2005-12-31 16:34-0500\n"
70 "PO-Revision-Date: 2006-01-05 22:39+0100\n"
71 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
72 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
74 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
75 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
78 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:224
80 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
81 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
83 #: e2fsck/badblocks.c:45
84 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
85 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
87 #: e2fsck/badblocks.c:57
88 msgid "while reading the bad blocks inode"
89 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
91 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
92 #: e2fsck/unix.c:927 e2fsck/unix.c:960 misc/badblocks.c:1005
93 #: misc/badblocks.c:1013 misc/badblocks.c:1027 misc/badblocks.c:1039
94 #: misc/dumpe2fs.c:348 misc/e2image.c:567 misc/e2image.c:660
95 #: misc/e2image.c:676 misc/mke2fs.c:240 misc/tune2fs.c:776 resize/main.c:236
97 msgid "while trying to open %s"
98 msgstr "vid försök att öppna %s"
100 #: e2fsck/badblocks.c:82
102 msgid "while trying popen '%s'"
103 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
105 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:247
106 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
107 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
109 #: e2fsck/badblocks.c:103
110 msgid "while updating bad block inode"
111 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
113 #: e2fsck/badblocks.c:129
115 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
116 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
118 #: e2fsck/ehandler.c:53
120 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
121 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
123 #: e2fsck/ehandler.c:56
125 msgid "Error reading block %lu (%s). "
126 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
128 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
130 msgstr "Ignorera fel"
132 #: e2fsck/ehandler.c:60
133 msgid "Force rewrite"
134 msgstr "Framtvinga omskrivning"
136 #: e2fsck/ehandler.c:100
138 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
139 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
141 #: e2fsck/ehandler.c:103
143 msgid "Error writing block %lu (%s). "
144 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
146 #: e2fsck/emptydir.c:56
147 msgid "empty dirblocks"
148 msgstr "tomma katalogblock"
150 #: e2fsck/emptydir.c:61
151 msgid "empty dir map"
152 msgstr "tom katalogkarta"
154 #: e2fsck/emptydir.c:97
156 msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
157 msgstr "Tomt katalogblock %d (nr. %d) i inod %d\n"
159 #: e2fsck/extend.c:21
161 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
162 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
164 #: e2fsck/extend.c:43
166 msgid "Illegal number of blocks!\n"
167 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
169 #: e2fsck/extend.c:49
171 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
172 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
174 #: e2fsck/flushb.c:34
176 msgid "Usage: %s disk\n"
177 msgstr "Användning: %s disk\n"
179 #: e2fsck/flushb.c:63
181 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
182 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
186 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
187 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
189 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:746
191 msgid "while opening %s for flushing"
192 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
194 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:752 resize/main.c:216
196 msgid "while trying to flush %s"
197 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
199 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:477
200 msgid "while opening inode scan"
201 msgstr "vid öppning av inodsökning"
203 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:495
204 msgid "while getting next inode"
205 msgstr "när nästa inod hämtades"
207 #: e2fsck/iscan.c:138
209 msgid "%d inodes scanned.\n"
210 msgstr "%d inoder genomsökta.\n"
212 #: e2fsck/journal.c:463
213 msgid "reading journal superblock\n"
214 msgstr "läser journalsuperblock\n"
216 #: e2fsck/journal.c:520
218 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
219 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
221 #: e2fsck/journal.c:529
223 msgid "%s: journal too short\n"
224 msgstr "%s: journalen för kort\n"
226 #: e2fsck/journal.c:802
228 msgid "%s: recovering journal\n"
229 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
231 #: e2fsck/journal.c:804
233 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
234 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
236 #: e2fsck/journal.c:825
238 msgid "while trying to re-open %s"
239 msgstr "vid försök att återöppna %s"
241 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
242 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
243 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
244 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
245 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
246 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
247 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
249 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
250 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
251 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
252 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
253 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
254 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
255 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
257 #: e2fsck/message.c:108
258 msgid "aextended attribute"
259 msgstr "autökat attribut"
261 #: e2fsck/message.c:109
262 msgid "Aerror allocating"
263 msgstr "Afel vid allokering"
265 #: e2fsck/message.c:110
269 #: e2fsck/message.c:111
273 #: e2fsck/message.c:112
277 #: e2fsck/message.c:113
278 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
279 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
281 #: e2fsck/message.c:114
285 #: e2fsck/message.c:115
289 #: e2fsck/message.c:116
293 #: e2fsck/message.c:117
297 #: e2fsck/message.c:118
301 #: e2fsck/message.c:119
305 #: e2fsck/message.c:120
306 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
307 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
309 #: e2fsck/message.c:121
313 #: e2fsck/message.c:122
314 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
315 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
317 #: e2fsck/message.c:123
321 #: e2fsck/message.c:124
323 msgstr "hHTREE katalog-inod"
325 #: e2fsck/message.c:125
329 #: e2fsck/message.c:126
333 #: e2fsck/message.c:127
334 msgid "mmultiply-claimed"
335 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
337 #: e2fsck/message.c:128
341 #: e2fsck/message.c:129
343 msgstr "oföräldralös"
345 #: e2fsck/message.c:130
349 #: e2fsck/message.c:131
353 #: e2fsck/message.c:132
355 msgstr "sskulle varit"
357 #: e2fsck/message.c:133
361 #: e2fsck/message.c:134
365 #: e2fsck/message.c:135
369 #: e2fsck/message.c:136
373 #: e2fsck/message.c:147
374 msgid "<The NULL inode>"
377 #: e2fsck/message.c:148
378 msgid "<The bad blocks inode>"
379 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
381 #: e2fsck/message.c:150
382 msgid "<The ACL index inode>"
383 msgstr "<ACL-indexinoden>"
385 #: e2fsck/message.c:151
386 msgid "<The ACL data inode>"
387 msgstr "<ACL-datainoden>"
389 #: e2fsck/message.c:152
390 msgid "<The boot loader inode>"
391 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
393 #: e2fsck/message.c:153
394 msgid "<The undelete directory inode>"
395 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
397 #: e2fsck/message.c:154
398 msgid "<The group descriptor inode>"
399 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
401 #: e2fsck/message.c:155
402 msgid "<The journal inode>"
403 msgstr "<Journalinoden>"
405 #: e2fsck/message.c:156
406 msgid "<Reserved inode 9>"
407 msgstr "<Reserverad inod 9>"
409 #: e2fsck/message.c:157
410 msgid "<Reserved inode 10>"
411 msgstr "<Reserverad inod 10>"
413 #: e2fsck/pass1b.c:209
414 msgid "multiply claimed inode map"
415 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
417 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
419 msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
420 msgstr "internt fel; kan inte hitta dup_blk för %d\n"
422 #: e2fsck/pass1b.c:738
423 msgid "returned from clone_file_block"
424 msgstr "återvände från clone_file_block"
426 #: e2fsck/pass1.c:430
427 msgid "in-use inode map"
428 msgstr "karta över använda inoder"
430 #: e2fsck/pass1.c:439
431 msgid "directory inode map"
432 msgstr "kataloginodskarta"
434 #: e2fsck/pass1.c:447
435 msgid "regular file inode map"
436 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
438 #: e2fsck/pass1.c:454
439 msgid "in-use block map"
440 msgstr "karta över använda block"
442 #: e2fsck/pass1.c:505
443 msgid "doing inode scan"
444 msgstr "gör inodsökning"
446 #: e2fsck/pass1.c:917
450 #: e2fsck/pass1.c:976
452 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
453 msgstr "läser indirekt block för inod %u"
455 #: e2fsck/pass1.c:1018
456 msgid "bad inode map"
457 msgstr "karta över dåliga inoder"
459 #: e2fsck/pass1.c:1040
460 msgid "inode in bad block map"
461 msgstr "inod i karta över dåliga block"
463 #: e2fsck/pass1.c:1060
464 msgid "imagic inode map"
465 msgstr "imagic inodskarta"
467 #: e2fsck/pass1.c:1087
468 msgid "multiply claimed block map"
469 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
471 #: e2fsck/pass1.c:1186
472 msgid "ext attr block map"
473 msgstr "karta över block för utökade attribut"
475 #: e2fsck/pass1.c:1959
477 msgstr "blockbitkarta"
479 #: e2fsck/pass1.c:1963
481 msgstr "inodbitkarta"
483 #: e2fsck/pass1.c:1967
487 #: e2fsck/pass2.c:287
492 msgid "inode done bitmap"
493 msgstr "inod klar bitkarta"
499 #: e2fsck/pass3.c:143
503 #: e2fsck/pass3.c:334
504 msgid "inode loop detection bitmap"
505 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
507 #: e2fsck/pass4.c:174
515 #: e2fsck/problem.c:50
517 msgstr "(ingen prompt)"
519 #: e2fsck/problem.c:51
523 #: e2fsck/problem.c:52
527 #: e2fsck/problem.c:53
531 #: e2fsck/problem.c:54
535 #: e2fsck/problem.c:55
539 #: e2fsck/problem.c:56
540 msgid "Connect to /lost+found"
541 msgstr "Koppla till /lost+found"
543 #: e2fsck/problem.c:57
547 #: e2fsck/problem.c:58
551 #: e2fsck/problem.c:59
555 #: e2fsck/problem.c:60
559 #: e2fsck/problem.c:61
563 #: e2fsck/problem.c:62
567 #: e2fsck/problem.c:63
571 #: e2fsck/problem.c:64
572 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
573 msgstr "Klona flerfaldig ianspråkstagna block"
575 #: e2fsck/problem.c:65
579 #: e2fsck/problem.c:66
580 msgid "Suppress messages"
581 msgstr "Undertryck meddelanden"
583 #: e2fsck/problem.c:67
587 #: e2fsck/problem.c:68
588 msgid "Clear HTree index"
589 msgstr "Töm HTree-index"
591 #: e2fsck/problem.c:69
595 #: e2fsck/problem.c:78
599 #: e2fsck/problem.c:79
603 #: e2fsck/problem.c:80
607 #: e2fsck/problem.c:81
611 #: e2fsck/problem.c:82
615 #: e2fsck/problem.c:83
619 #: e2fsck/problem.c:84
623 #: e2fsck/problem.c:85
627 #: e2fsck/problem.c:86
631 #: e2fsck/problem.c:87
635 #: e2fsck/problem.c:88
636 msgid "INODE CLEARED"
639 #: e2fsck/problem.c:89
643 #: e2fsck/problem.c:90
647 #: e2fsck/problem.c:91
651 #: e2fsck/problem.c:92
652 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
653 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
655 #: e2fsck/problem.c:93
657 msgstr "FIL BORTTAGEN"
659 #: e2fsck/problem.c:94
663 #: e2fsck/problem.c:95
667 #: e2fsck/problem.c:96
668 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
669 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
671 #: e2fsck/problem.c:97
672 msgid "WILL RECREATE"
673 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
675 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
676 #: e2fsck/problem.c:106
677 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
678 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
680 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
681 #: e2fsck/problem.c:110
682 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
683 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
685 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
686 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
687 #: e2fsck/problem.c:115
689 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
690 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
692 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
693 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
696 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
697 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
698 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
699 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
700 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
702 #: e2fsck/problem.c:121
706 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
707 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
708 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
709 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
710 " e2fsck -b %S <@v>\n"
714 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
715 "ext2-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
716 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
717 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
719 " e2fsck -b %S <enhet>\n"
722 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
723 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
724 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
725 #: e2fsck/problem.c:130
727 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
728 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
729 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
731 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
732 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
733 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
735 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
736 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
737 #. @-expanded: from the block size.\n
738 #: e2fsck/problem.c:137
740 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
741 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
742 "from the @b size.\n"
744 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
745 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
748 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
749 #: e2fsck/problem.c:144
750 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
751 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
753 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
754 #: e2fsck/problem.c:149
755 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
756 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
758 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
760 #: e2fsck/problem.c:154
762 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
764 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
766 #: e2fsck/problem.c:159
769 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
770 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
771 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
772 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
773 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
776 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
777 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
778 "flaggan \"-b %S\" först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
779 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
782 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
783 #: e2fsck/problem.c:168
784 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
785 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
787 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
788 #: e2fsck/problem.c:173
790 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
791 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
793 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
794 #: e2fsck/problem.c:178
795 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
796 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
798 #: e2fsck/problem.c:182
799 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
800 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
802 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
803 #: e2fsck/problem.c:187
805 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
806 msgstr "Superblock har en ogiltig ext3-journal (inod %i).\n"
808 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
809 #: e2fsck/problem.c:192
810 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
811 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
813 #. @-expanded: Can't find external journal\n
814 #: e2fsck/problem.c:197
815 msgid "Can't find external @j\n"
816 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
818 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
819 #: e2fsck/problem.c:202
820 msgid "External @j has bad @S\n"
821 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
823 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
824 #: e2fsck/problem.c:207
825 msgid "External @j does not support this @f\n"
826 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
828 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
829 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
830 #. @-expanded: format.\n
831 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
832 #: e2fsck/problem.c:212
834 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
835 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
836 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
838 "Ext3-journalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
839 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
840 "stödjer detta journalformat.\n"
841 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
843 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
844 #: e2fsck/problem.c:220
845 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
846 msgstr "Ext3-journalsuperblock är trasigt.\n"
848 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
849 #: e2fsck/problem.c:225
851 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
852 msgstr "superblock har inte har-journal-flagga, men har ext3-journal %s.\n"
854 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
855 #: e2fsck/problem.c:230
856 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
857 msgstr "superblock har ext3-behöver-rättas-flagga satt, men har ext3-journal %s.\n"
859 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
860 #: e2fsck/problem.c:235
861 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
862 msgstr "ext3-rättningsflagga är nollställd, men journal har data.\n"
864 #. @-expanded: Clear journal
865 #: e2fsck/problem.c:240
869 #. @-expanded: Run journal anyway
870 #: e2fsck/problem.c:245
871 msgid "Run @j anyway"
872 msgstr "Kör journal ändå"
874 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
875 #: e2fsck/problem.c:250
876 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
877 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
879 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
880 #: e2fsck/problem.c:255
881 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
882 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
884 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
885 #: e2fsck/problem.c:260
886 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
887 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
889 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
890 #: e2fsck/problem.c:265
891 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
892 msgstr "Redan tömt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
894 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
895 #: e2fsck/problem.c:270
897 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
898 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
900 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
901 #: e2fsck/problem.c:275
903 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
904 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
906 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
907 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:604
908 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
909 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
911 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
912 #: e2fsck/problem.c:285
913 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
914 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
916 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
917 #: e2fsck/problem.c:290
918 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
919 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
921 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
922 #: e2fsck/problem.c:295
923 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
924 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
926 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
928 #: e2fsck/problem.c:300
931 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
934 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
937 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
939 #: e2fsck/problem.c:305
942 "Error moving @j: %m\n"
945 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
948 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
949 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
951 #: e2fsck/problem.c:310
953 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
954 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
957 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
958 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
961 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
963 #: e2fsck/problem.c:316
965 "Backing up @j @i @b information.\n"
968 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
971 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
972 #. @-expanded: is %N; should be zero.
973 #: e2fsck/problem.c:321
975 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
978 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
979 "är %N; skulle varit noll. "
981 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
982 #: e2fsck/problem.c:327
983 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
984 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
986 #. @-expanded: Resize inode not valid.
987 #: e2fsck/problem.c:332
988 msgid "Resize @i not valid. "
989 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
991 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
992 #: e2fsck/problem.c:337
993 msgid "@S last mount time is in the future. "
994 msgstr "Superblockets senaste monteringstid är i framtiden. "
996 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
997 #: e2fsck/problem.c:342
998 msgid "@S last write time is in the future. "
999 msgstr "Superblockets senaste skrivningstid är i framtiden. "
1001 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1002 #: e2fsck/problem.c:349
1003 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1004 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1006 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1007 #: e2fsck/problem.c:353
1008 msgid "@r is not a @d. "
1009 msgstr "Rootinod är inte en katalog. "
1011 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1012 #: e2fsck/problem.c:358
1013 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1014 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1016 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1017 #: e2fsck/problem.c:363
1018 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1019 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter. "
1021 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1022 #: e2fsck/problem.c:368
1024 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1025 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1027 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1028 #: e2fsck/problem.c:373
1030 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1031 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1033 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1034 #: e2fsck/problem.c:378
1036 msgid "@i %i is a @z @d. "
1037 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1039 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:383
1041 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1042 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1044 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:388
1046 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1047 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1049 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1050 #: e2fsck/problem.c:393
1051 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1052 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1054 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1055 #: e2fsck/problem.c:398
1056 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1057 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1059 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1060 #: e2fsck/problem.c:403
1061 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1062 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1064 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1065 #: e2fsck/problem.c:408
1066 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1067 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1069 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1070 #: e2fsck/problem.c:413
1071 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1072 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1074 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1075 #: e2fsck/problem.c:418
1076 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1077 msgstr "Ogiltigt block nr. %B (%b) i inod %i. "
1079 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1080 #: e2fsck/problem.c:423
1081 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1082 msgstr "Block nr. %B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1084 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1085 #: e2fsck/problem.c:428
1087 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1088 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1090 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1091 #: e2fsck/problem.c:433
1093 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1094 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1096 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1097 #: e2fsck/problem.c:438
1098 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1099 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) i felaktig blockinod. "
1101 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1102 #: e2fsck/problem.c:443
1103 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1104 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block. "
1106 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1107 #: e2fsck/problem.c:448
1108 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1109 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1111 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1112 #: e2fsck/problem.c:453
1113 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1114 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för dåliga block. "
1117 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1118 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1119 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1120 #: e2fsck/problem.c:458
1123 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1124 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1128 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1129 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dålia block\n"
1133 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1134 #: e2fsck/problem.c:465
1137 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1140 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1142 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1143 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1145 #: e2fsck/problem.c:470
1147 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1148 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1151 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1152 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1155 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1156 #: e2fsck/problem.c:476
1157 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1158 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1160 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1161 #: e2fsck/problem.c:481
1162 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1163 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1165 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1166 #: e2fsck/problem.c:487
1167 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1168 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1170 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1171 #: e2fsck/problem.c:492
1172 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1173 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1175 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1176 #: e2fsck/problem.c:498
1177 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1178 msgstr "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1180 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1181 #: e2fsck/problem.c:504
1182 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1183 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1185 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1186 #: e2fsck/problem.c:509
1188 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1189 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1191 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1192 #: e2fsck/problem.c:514
1193 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1194 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1196 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1197 #: e2fsck/problem.c:519
1199 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1200 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1202 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1203 #: e2fsck/problem.c:524
1204 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1205 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1207 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1208 #: e2fsck/problem.c:529
1209 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1210 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1212 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1213 #: e2fsck/problem.c:534 e2fsck/problem.c:1261
1214 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1215 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1217 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1218 #: e2fsck/problem.c:539
1219 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1220 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1222 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1223 #: e2fsck/problem.c:544
1225 msgid "@A icount link information: %m\n"
1226 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1228 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1229 #: e2fsck/problem.c:549
1231 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1232 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1234 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1235 #: e2fsck/problem.c:554
1237 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1238 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1240 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1241 #: e2fsck/problem.c:559
1243 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1244 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1246 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1247 #: e2fsck/problem.c:564
1248 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1249 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1251 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1252 #: e2fsck/problem.c:569
1253 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1254 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1256 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1257 #: e2fsck/problem.c:575
1259 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1260 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1262 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1263 #: e2fsck/problem.c:583
1265 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1266 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1268 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1269 #. @-expanded: or append-only flag set.
1270 #: e2fsck/problem.c:588
1273 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1274 "or append-only flag set. "
1276 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1277 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1279 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1280 #: e2fsck/problem.c:594
1282 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1283 msgstr "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd. "
1285 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1286 #: e2fsck/problem.c:599
1288 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1289 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i storlek skild från noll. "
1291 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1292 #: e2fsck/problem.c:609
1293 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1294 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1296 #. @-expanded: journal is not regular file.
1297 #: e2fsck/problem.c:614
1298 msgid "@j is not regular file. "
1299 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1301 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1302 #: e2fsck/problem.c:619
1304 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1305 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1307 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1308 #: e2fsck/problem.c:625
1309 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1310 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1312 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1313 #: e2fsck/problem.c:630
1314 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1315 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1317 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1318 #: e2fsck/problem.c:635
1319 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1320 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1322 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1323 #: e2fsck/problem.c:640
1324 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1325 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1327 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1328 #: e2fsck/problem.c:645
1329 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1330 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1332 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1333 #: e2fsck/problem.c:650
1334 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1335 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %B, skall vara %N. "
1337 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1338 #: e2fsck/problem.c:655
1339 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1340 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1342 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1343 #: e2fsck/problem.c:660
1344 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1345 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1347 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1348 #: e2fsck/problem.c:665
1349 msgid "@A @a @b %b. "
1350 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b. "
1352 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1353 #: e2fsck/problem.c:670
1354 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1355 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1357 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1358 #: e2fsck/problem.c:675
1359 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1360 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1362 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1363 #: e2fsck/problem.c:680
1364 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1365 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1367 #. @-expanded: inode %i is too big.
1368 #: e2fsck/problem.c:685
1370 msgid "@i %i is too big. "
1371 msgstr "Inod %i är för stor. "
1373 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1374 #: e2fsck/problem.c:689
1375 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1376 msgstr "Block nr. %B (%b) får katalog att bli för stor. "
1378 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1379 #: e2fsck/problem.c:694
1380 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1381 msgstr "Block nr. %B (%b) får fil att bli för stor. "
1383 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1384 #: e2fsck/problem.c:699
1385 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1386 msgstr "Block nr. %B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1388 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1389 #: e2fsck/problem.c:704
1391 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1392 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1394 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1395 #: e2fsck/problem.c:709
1397 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1398 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1400 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1401 #: e2fsck/problem.c:714
1403 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1404 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1406 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1407 #: e2fsck/problem.c:719
1408 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1409 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1411 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1412 #: e2fsck/problem.c:724
1414 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1415 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1417 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1418 #: e2fsck/problem.c:729
1419 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1420 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1422 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1423 #. @-expanded: filesystem metadata.
1424 #: e2fsck/problem.c:734
1426 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1429 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1430 "med filsystemsmetadata. "
1432 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1433 #: e2fsck/problem.c:740
1435 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1436 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1438 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1439 #: e2fsck/problem.c:745
1440 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1441 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1443 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1444 #: e2fsck/problem.c:750
1445 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1446 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1448 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1449 #: e2fsck/problem.c:755
1450 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1451 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1453 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1454 #: e2fsck/problem.c:760
1455 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1456 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1458 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1459 #: e2fsck/problem.c:765
1460 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1461 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1463 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1464 #: e2fsck/problem.c:770
1465 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1466 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en kontrollsumma (%N) som är ogiltig (måste vara 0)\n"
1469 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1470 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1471 #: e2fsck/problem.c:777
1474 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1475 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1478 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
1479 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1481 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1482 #: e2fsck/problem.c:783
1484 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1485 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1487 #: e2fsck/problem.c:798
1489 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1490 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1492 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1493 #: e2fsck/problem.c:803
1495 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1496 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1498 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1499 #: e2fsck/problem.c:808
1501 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1502 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1504 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1505 #: e2fsck/problem.c:813 e2fsck/problem.c:1129
1506 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1507 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
1509 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1510 #: e2fsck/problem.c:819
1511 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1512 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1514 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1515 #: e2fsck/problem.c:825
1516 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1517 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1519 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1520 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1521 #: e2fsck/problem.c:830
1523 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1524 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1526 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1527 " har %B flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1529 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1530 #: e2fsck/problem.c:836
1531 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1532 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1534 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1535 #: e2fsck/problem.c:841
1536 msgid "\t<@f metadata>\n"
1537 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1539 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1541 #: e2fsck/problem.c:846
1543 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1546 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1549 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1551 #: e2fsck/problem.c:851
1553 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1556 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1559 #: e2fsck/problem.c:864
1561 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1562 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1564 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1565 #: e2fsck/problem.c:870
1566 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1567 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1569 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1570 #: e2fsck/problem.c:875
1572 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1573 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1575 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1576 #: e2fsck/problem.c:880
1577 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1578 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1580 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1581 #: e2fsck/problem.c:885
1582 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1583 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
1585 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1586 #: e2fsck/problem.c:890
1587 msgid "@E @L to '.' "
1588 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\" "
1590 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1591 #: e2fsck/problem.c:895
1592 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1593 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1595 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1596 #: e2fsck/problem.c:900
1597 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1598 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1600 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1601 #: e2fsck/problem.c:905
1602 msgid "@E @L to the @r.\n"
1603 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1605 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1606 #: e2fsck/problem.c:910
1607 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1608 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1610 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1611 #: e2fsck/problem.c:915
1613 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1614 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1616 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1617 #: e2fsck/problem.c:920
1619 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1620 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1622 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1623 #: e2fsck/problem.c:925
1624 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1625 msgstr "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1627 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1628 #: e2fsck/problem.c:930
1629 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1630 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1632 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1633 #: e2fsck/problem.c:935
1634 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1635 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1637 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1638 #: e2fsck/problem.c:940
1639 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1640 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1642 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1643 #: e2fsck/problem.c:945
1644 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1645 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1647 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1648 #: e2fsck/problem.c:950
1649 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1650 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1652 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1653 #: e2fsck/problem.c:955
1654 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1655 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1657 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1658 #: e2fsck/problem.c:960
1659 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1660 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
1662 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1663 #: e2fsck/problem.c:965
1664 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1665 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: katalog trasig\n"
1667 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1668 #: e2fsck/problem.c:970
1669 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1670 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: filnamn för långt\n"
1672 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1673 #: e2fsck/problem.c:975
1674 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1675 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat block nr. %B. "
1677 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1678 #: e2fsck/problem.c:980
1680 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1681 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1683 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1684 #: e2fsck/problem.c:985
1686 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1687 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1689 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1690 #: e2fsck/problem.c:990
1691 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1692 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
1694 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1695 #: e2fsck/problem.c:995
1696 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1697 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
1699 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1700 #: e2fsck/problem.c:1000
1701 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1702 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
1704 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1705 #: e2fsck/problem.c:1005
1706 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1707 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
1709 #: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1286
1711 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1712 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
1714 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1715 #: e2fsck/problem.c:1015
1716 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1718 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
1721 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1722 #: e2fsck/problem.c:1020
1724 msgid "@A icount structure: %m\n"
1725 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
1727 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1728 #: e2fsck/problem.c:1025
1730 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1731 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
1733 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1734 #: e2fsck/problem.c:1030
1735 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1736 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1738 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1739 #: e2fsck/problem.c:1035
1740 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1741 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1743 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1744 #: e2fsck/problem.c:1040
1746 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1747 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
1749 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1750 #: e2fsck/problem.c:1045
1752 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1753 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
1755 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1756 #: e2fsck/problem.c:1050
1757 msgid "@d @e for '.' is big. "
1758 msgstr "Katalogpost för \".\" är stor. "
1760 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1761 #: e2fsck/problem.c:1055
1762 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1763 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
1765 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1766 #: e2fsck/problem.c:1060
1767 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1768 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
1770 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1771 #: e2fsck/problem.c:1065
1772 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1773 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
1775 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1776 #: e2fsck/problem.c:1070
1777 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1778 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
1780 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1781 #: e2fsck/problem.c:1075
1782 msgid "@E has filetype set.\n"
1783 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
1785 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1786 #: e2fsck/problem.c:1080
1787 msgid "@E has a @z name.\n"
1788 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
1790 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1791 #: e2fsck/problem.c:1085
1792 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1793 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
1795 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1796 #: e2fsck/problem.c:1090
1797 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1798 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
1800 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1801 #: e2fsck/problem.c:1095
1802 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1803 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
1805 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1806 #: e2fsck/problem.c:1100
1807 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1808 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte refererad\n"
1810 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1811 #: e2fsck/problem.c:1105
1812 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1813 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) refererad två gånger\n"
1815 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1816 #: e2fsck/problem.c:1110
1817 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1818 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) har felaktig min-hash\n"
1820 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1821 #: e2fsck/problem.c:1115
1822 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1823 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte felaktig max-hash\n"
1825 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1826 #: e2fsck/problem.c:1120
1827 msgid "@n @h %d (%q). "
1828 msgstr "Ogiltig HTREE-katalognod %d (%q). "
1830 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1831 #: e2fsck/problem.c:1124
1832 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1833 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
1835 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1836 #: e2fsck/problem.c:1134
1838 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1839 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: ogiltig rotnod.\n"
1841 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1842 #: e2fsck/problem.c:1139
1843 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1844 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltig gräns (%N)\n"
1846 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1847 #: e2fsck/problem.c:1144
1848 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1850 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltigt antal (%N)\n"
1853 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1854 #: e2fsck/problem.c:1149
1855 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1856 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): not (%B) har en oordnat hash-tabell\n"
1858 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1859 #: e2fsck/problem.c:1154
1860 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1861 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): node (%B) har ogiltigt djup\n"
1863 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1864 #: e2fsck/problem.c:1159
1865 msgid "Duplicate @E found. "
1866 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad. "
1868 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1869 #. @-expanded: Rename to %s
1870 #: e2fsck/problem.c:1164
1873 "@E has a non-unique filename.\n"
1876 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
1879 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1880 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1882 #: e2fsck/problem.c:1169
1884 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1885 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1888 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
1889 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
1892 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1893 #: e2fsck/problem.c:1176
1894 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1895 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
1897 #. @-expanded: root inode not allocated.
1898 #: e2fsck/problem.c:1181
1899 msgid "@r not allocated. "
1900 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
1902 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
1903 #: e2fsck/problem.c:1186
1904 msgid "No room in @l @d. "
1905 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
1907 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1908 #: e2fsck/problem.c:1191
1910 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1911 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
1913 #. @-expanded: /lost+found not found.
1914 #: e2fsck/problem.c:1196
1915 msgid "/@l not found. "
1916 msgstr "/lost+found inte funnen. "
1918 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1919 #: e2fsck/problem.c:1201
1920 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1921 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
1923 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
1924 #: e2fsck/problem.c:1206
1925 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
1926 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återföbinda.\n"
1928 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
1929 #: e2fsck/problem.c:1211
1931 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1932 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
1934 #: e2fsck/problem.c:1216
1936 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1937 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
1939 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
1940 #: e2fsck/problem.c:1221
1942 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1943 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
1945 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1226
1948 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1949 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
1951 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1231
1954 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1955 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
1957 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1236
1960 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1961 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
1963 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1241
1966 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
1967 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
1969 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1246
1972 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
1973 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
1975 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1251
1980 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
1983 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
1986 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
1988 #: e2fsck/problem.c:1256
1991 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
1994 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta förälderkatalogpost\n"
1997 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1266
2000 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2001 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2003 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1271
2006 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2007 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2009 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1276
2011 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2012 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2014 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1281
2016 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2017 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2019 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1291
2022 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2023 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2025 #: e2fsck/problem.c:1298
2026 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2027 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2029 #: e2fsck/problem.c:1303
2031 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2032 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m"
2034 #: e2fsck/problem.c:1308
2035 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2036 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m"
2038 #: e2fsck/problem.c:1313
2039 msgid "Optimizing directories: "
2040 msgstr "Optimerar kataloger: "
2042 #: e2fsck/problem.c:1330
2043 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2044 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2046 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2047 #: e2fsck/problem.c:1335
2049 msgid "@u @z @i %i. "
2050 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2052 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1340
2056 msgstr "lös inod %i\n"
2058 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2059 #: e2fsck/problem.c:1345
2060 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2061 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2063 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2064 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2065 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1349
2068 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2069 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2070 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2072 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2073 " ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2074 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2076 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2077 #: e2fsck/problem.c:1359
2078 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2079 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2081 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2082 #: e2fsck/problem.c:1364
2083 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2084 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2086 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2087 #: e2fsck/problem.c:1369
2088 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2089 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2091 #. @-expanded: block bitmap differences:
2092 #: e2fsck/problem.c:1374
2093 msgid "@b @B differences: "
2094 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2096 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2097 #: e2fsck/problem.c:1394
2098 msgid "@i @B differences: "
2099 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2101 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1414
2103 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2104 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2106 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2107 #: e2fsck/problem.c:1419
2108 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2109 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2111 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1424
2113 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2114 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2116 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1429
2118 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2119 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2121 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1434
2123 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2124 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2126 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2127 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1439
2129 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2131 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2132 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2134 #: e2fsck/problem.c:1445
2135 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2136 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2138 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1450
2141 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2142 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2144 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1455
2147 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2148 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2150 #: e2fsck/problem.c:1593
2152 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2153 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2155 #: e2fsck/problem.c:1687
2159 #: e2fsck/scantest.c:81
2161 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2162 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2164 #: e2fsck/scantest.c:100
2166 msgid "size of inode=%d\n"
2167 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2169 #: e2fsck/scantest.c:121
2170 msgid "while starting inode scan"
2171 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2173 #: e2fsck/scantest.c:132
2174 msgid "while doing inode scan"
2175 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2177 #: e2fsck/super.c:200
2179 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2180 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2182 #: e2fsck/super.c:223
2184 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2185 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refocunt för inod %d"
2187 #: e2fsck/super.c:281
2191 #: e2fsck/super.c:282
2195 #: e2fsck/swapfs.c:98
2196 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2197 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate"
2199 #: e2fsck/swapfs.c:104
2200 msgid "while calling iterator function"
2201 msgstr "vid anrop av iteratorfunktion"
2203 #: e2fsck/swapfs.c:126
2204 msgid "while allocating inode buffer"
2205 msgstr "vid allokering av inodbuffert"
2207 #: e2fsck/swapfs.c:138
2209 msgid "while reading inode table (group %d)"
2210 msgstr "vid läsning av inodstabell (grupp %d)"
2212 #: e2fsck/swapfs.c:176
2214 msgid "while writing inode table (group %d)"
2215 msgstr "vid skrivning av inodstabell (grupp %d)"
2217 #: e2fsck/swapfs.c:223
2219 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2220 msgstr "Pass 0: Byteväxlar filsystem\n"
2222 #: e2fsck/swapfs.c:230
2225 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2226 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2228 "%s: filsystemet måste vara nykontrollerat med fsck och\n"
2229 "inte monterat före försök att byteväxla det.\n"
2231 #: e2fsck/swapfs.c:265
2233 msgstr "Byteväxling"
2238 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2239 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2240 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2241 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2243 "Användning: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2244 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2245 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2246 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2253 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2254 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2255 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2256 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2257 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2261 " -p Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2262 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2263 " -y Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2264 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2265 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
2271 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2272 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2273 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2274 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2275 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2277 " -v Var utförlig\n"
2278 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
2279 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2280 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
2281 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
2282 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
2284 #: e2fsck/unix.c:120
2286 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
2287 msgstr "%s: %d/%d filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %d/%d block\n"
2289 #: e2fsck/unix.c:132
2291 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2292 msgstr " # av inoder med ind/dind/tind-block: %d/%d/%d\n"
2294 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:792 misc/util.c:151
2295 #: resize/main.c:105
2297 msgid "while determining whether %s is mounted."
2298 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2300 #: e2fsck/unix.c:194
2302 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2303 msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
2305 #: e2fsck/unix.c:198
2307 msgid "%s is mounted. "
2308 msgstr "%s är monterat. "
2310 #: e2fsck/unix.c:200
2312 "Cannot continue, aborting.\n"
2315 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2318 #: e2fsck/unix.c:201
2323 "
\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2324 "SEVERE filesystem damage.
\a\a\a\n"
2329 "
\a\a\a\aVARNING!!! Att köra e2fsck på ett monterat filsystem kan orsaka\n"
2330 "ALLVARLIG skada på filsystemet.
\a\a\a\n"
2333 #: e2fsck/unix.c:204
2334 msgid "Do you really want to continue"
2335 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2337 #: e2fsck/unix.c:206
2339 msgid "check aborted.\n"
2340 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2342 #: e2fsck/unix.c:269
2343 msgid " contains a file system with errors"
2344 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2346 #: e2fsck/unix.c:271
2347 msgid " was not cleanly unmounted"
2348 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2350 #: e2fsck/unix.c:275
2352 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2353 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2355 #: e2fsck/unix.c:283
2357 msgid " has gone %u days without being checked"
2358 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2360 #: e2fsck/unix.c:292
2361 msgid ", check forced.\n"
2362 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2364 #: e2fsck/unix.c:295
2366 msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks"
2367 msgstr "%s: fläckfritt, %d/%d filer, %d/%d block"
2369 #: e2fsck/unix.c:311
2370 msgid " (check after next mount)"
2371 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2373 #: e2fsck/unix.c:313
2375 msgid " (check in %ld mounts)"
2376 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2378 #: e2fsck/unix.c:459
2380 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2381 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2383 #: e2fsck/unix.c:530
2385 msgid "Invalid EA version.\n"
2386 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2388 #: e2fsck/unix.c:536
2390 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2391 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2393 #: e2fsck/unix.c:603
2395 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2396 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2398 #: e2fsck/unix.c:607
2399 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2400 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2402 #: e2fsck/unix.c:622
2403 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2404 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2406 #: e2fsck/unix.c:643
2408 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2409 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2411 #: e2fsck/unix.c:708
2413 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2414 msgstr "Byteväxling av filsystem är inte inkompilerat i denna version av e2fsck\n"
2416 #: e2fsck/unix.c:731 misc/tune2fs.c:459 misc/tune2fs.c:717 misc/tune2fs.c:734
2418 msgid "Unable to resolve '%s'"
2419 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2421 #: e2fsck/unix.c:761
2423 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2424 msgstr "Inkompatibla flaggor inte tillåtna vid byteväxling.\n"
2426 #: e2fsck/unix.c:768
2428 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2429 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2431 #: e2fsck/unix.c:846
2433 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2434 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2436 #: e2fsck/unix.c:854
2437 msgid "while trying to initialize program"
2438 msgstr "vid försök att initiera program"
2440 #: e2fsck/unix.c:868
2442 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2443 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2445 #: e2fsck/unix.c:880
2446 msgid "need terminal for interactive repairs"
2447 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2449 #: e2fsck/unix.c:917
2451 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2452 msgstr "%s försöker med reservblock ...\n"
2454 #: e2fsck/unix.c:918
2455 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2456 msgstr "Kunde inte hitta ext2-superblock,"
2458 #: e2fsck/unix.c:919
2459 msgid "Group descriptors look bad..."
2460 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
2462 #: e2fsck/unix.c:930
2465 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2466 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2469 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
2470 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
2473 #: e2fsck/unix.c:936
2475 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2476 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
2478 #: e2fsck/unix.c:938
2480 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2481 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
2483 #: e2fsck/unix.c:943
2485 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2486 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
2488 #: e2fsck/unix.c:946
2491 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2492 "check of the device.\n"
2494 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
2497 #: e2fsck/unix.c:963
2498 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2499 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
2501 #: e2fsck/unix.c:984
2503 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2504 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
2506 #: e2fsck/unix.c:995
2508 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2509 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
2511 #: e2fsck/unix.c:1008
2513 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2514 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
2516 #: e2fsck/unix.c:1014
2518 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2519 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
2521 #: e2fsck/unix.c:1043
2522 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2523 msgstr "Varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
2525 #: e2fsck/unix.c:1048
2528 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2529 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2531 "E2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
2532 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
2534 #: e2fsck/unix.c:1092
2536 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2537 msgstr "%s: Filsystemets byteordning redan normaliserad.\n"
2539 #: e2fsck/unix.c:1112
2540 msgid "while reading bad blocks inode"
2541 msgstr "vid läsning av inod för dåliga block"
2543 #: e2fsck/unix.c:1114
2545 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2546 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
2548 #: e2fsck/unix.c:1121
2550 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2551 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
2553 #: e2fsck/unix.c:1125
2554 msgid "while resetting context"
2555 msgstr "vid återställning av omgivning"
2557 #: e2fsck/unix.c:1132
2559 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2560 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
2562 #: e2fsck/unix.c:1137
2566 #: e2fsck/unix.c:1145
2570 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2573 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
2575 #: e2fsck/unix.c:1148
2577 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2578 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
2580 #: e2fsck/unix.c:1156
2584 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2588 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
2591 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2595 #: e2fsck/util.c:132
2599 #: e2fsck/util.c:146
2603 #: e2fsck/util.c:148
2607 #: e2fsck/util.c:150
2611 #: e2fsck/util.c:165
2612 msgid "cancelled!\n"
2613 msgstr "inställd!\n"
2615 #: e2fsck/util.c:180
2619 #: e2fsck/util.c:182
2623 #: e2fsck/util.c:192
2632 #: e2fsck/util.c:196
2641 #: e2fsck/util.c:200
2645 #: e2fsck/util.c:200
2649 #: e2fsck/util.c:213
2651 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2652 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
2654 #: e2fsck/util.c:218
2655 msgid "reading inode and block bitmaps"
2656 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
2658 #: e2fsck/util.c:223
2660 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2661 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
2663 #: e2fsck/util.c:235
2664 msgid "writing block bitmaps"
2665 msgstr "läsning av blockbitkartor"
2667 #: e2fsck/util.c:240
2669 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2670 msgstr "vid upprepat försök att skriva blockbitkartor för %s"
2672 #: e2fsck/util.c:247
2673 msgid "writing inode bitmaps"
2674 msgstr "skrivning av inodbitkartor"
2676 #: e2fsck/util.c:252
2678 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2679 msgstr "vid upprepat försök att skriva inodbitkartor för %s"
2681 #: e2fsck/util.c:265
2686 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2687 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2691 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
2692 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
2694 #: e2fsck/util.c:330
2696 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2697 msgstr "Använt minne: %d k/%d k (%d k/%d k), "
2699 #: e2fsck/util.c:334
2701 msgid "Memory used: %d, "
2702 msgstr "Använt minne: %d, "
2704 #: e2fsck/util.c:340
2706 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2707 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2709 #: e2fsck/util.c:345
2711 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2712 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
2714 #: e2fsck/util.c:359
2716 msgid "while reading inode %ld in %s"
2717 msgstr "vid läsning av inod %ld i %s"
2719 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2721 msgid "while writing inode %ld in %s"
2722 msgstr "vid skrivning av inod %ld i %s"
2724 #: misc/badblocks.c:60
2728 #: misc/badblocks.c:78
2731 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2732 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2733 " device [last_block [start_block]]\n"
2735 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
2736 " [-c block_åt_gången] [-p antal_pass] [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
2737 " enhet [sista_block [start_block]]\n"
2739 #: misc/badblocks.c:225
2740 msgid "Testing with random pattern: "
2741 msgstr "Testar med slumpmönster: "
2743 #: misc/badblocks.c:243
2744 msgid "Testing with pattern 0x"
2745 msgstr "Testar med mönster 0x"
2747 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2749 msgstr "vid sökning"
2751 #: misc/badblocks.c:275
2753 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2754 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
2756 #: misc/badblocks.c:317
2757 msgid "during ext2fs_sync_device"
2758 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
2760 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2761 msgid "while beginning bad block list iteration"
2762 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
2764 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2765 msgid "while allocating buffers"
2766 msgstr "vid allokering av buffertar"
2768 #: misc/badblocks.c:351
2770 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2771 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
2773 #: misc/badblocks.c:355
2774 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2775 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
2777 #: misc/badblocks.c:364
2778 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2779 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
2781 #: misc/badblocks.c:444
2782 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2783 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
2785 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2787 msgid "From block %lu to %lu\n"
2788 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
2790 #: misc/badblocks.c:497
2791 msgid "Reading and comparing: "
2792 msgstr "Läser och jämför: "
2794 #: misc/badblocks.c:593
2795 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2796 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
2798 #: misc/badblocks.c:597
2799 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2800 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
2802 #: misc/badblocks.c:604
2805 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2808 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
2810 #: misc/badblocks.c:674
2812 msgid "during test data write, block %lu"
2813 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
2815 #: misc/badblocks.c:784 misc/util.c:156
2817 msgid "%s is mounted; "
2818 msgstr "%s är monterat, "
2820 #: misc/badblocks.c:786
2821 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2822 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
2824 #: misc/badblocks.c:791
2825 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2826 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
2828 #: misc/badblocks.c:796 misc/util.c:167
2830 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2831 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
2833 #: misc/badblocks.c:799
2834 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2835 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
2837 #: misc/badblocks.c:861
2839 msgid "bad block size - %s"
2840 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
2842 #: misc/badblocks.c:918
2844 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2845 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
2847 #: misc/badblocks.c:932
2849 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2850 msgstr "ogiltig testmönster: %s\n"
2852 #: misc/badblocks.c:948
2853 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2854 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
2856 #: misc/badblocks.c:954
2857 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2858 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
2860 #: misc/badblocks.c:968
2862 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2863 "the size manually\n"
2865 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
2866 "storleken manuellt\n"
2868 #: misc/badblocks.c:974
2869 msgid "while trying to determine device size"
2870 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
2872 #: misc/badblocks.c:980 misc/mke2fs.c:1233
2874 msgid "invalid blocks count - %s"
2875 msgstr "felaktigt blockantal - %s"
2877 #: misc/badblocks.c:989
2879 msgid "invalid starting block - %s"
2880 msgstr "felaktigt startblock - %s"
2882 #: misc/badblocks.c:995
2884 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
2885 msgstr "felaktigt blockintervall: %lu-%lu"
2887 #: misc/badblocks.c:1050
2888 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
2889 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
2891 #: misc/badblocks.c:1065
2892 msgid "while adding to in-memory bad block list"
2893 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
2895 #: misc/badblocks.c:1089
2897 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2898 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade.\n"
2902 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2903 msgstr "Användning: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] filer...\n"
2905 #: misc/chattr.c:148
2907 msgid "bad version - %s\n"
2908 msgstr "felaktig version - %s\n"
2910 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
2912 msgid "while trying to stat %s"
2913 msgstr "vid försök att ta status på %s"
2915 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
2917 msgid "Flags of %s set as "
2918 msgstr "Flaggor på %s satta som "
2920 #: misc/chattr.c:218
2922 msgid "while reading flags on %s"
2923 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
2925 #: misc/chattr.c:233
2927 msgid "while setting flags on %s"
2928 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
2930 #: misc/chattr.c:238
2932 msgid "Version of %s set as %lu\n"
2933 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
2935 #: misc/chattr.c:241
2937 msgid "while setting version on %s"
2938 msgstr "vid sättning av version på %s"
2940 #: misc/chattr.c:255
2941 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
2942 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
2944 #: misc/chattr.c:291
2945 msgid "= is incompatible with - and +\n"
2946 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
2948 #: misc/chattr.c:299
2949 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
2950 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
2952 #: misc/dumpe2fs.c:53
2954 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
2955 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blockstorlek] enhet\n"
2957 #: misc/dumpe2fs.c:131
2959 msgid "Group %lu: (Blocks "
2960 msgstr "Grupp %lu: (Block "
2962 #: misc/dumpe2fs.c:136
2964 msgid " %s superblock at "
2965 msgstr " %ssuperblock vid "
2967 #: misc/dumpe2fs.c:137
2971 #: misc/dumpe2fs.c:137
2975 #: misc/dumpe2fs.c:141
2977 msgid ", Group descriptors at "
2978 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
2980 #: misc/dumpe2fs.c:145
2984 " Reserved GDT blocks at "
2987 " Reserverade GDT-block vid "
2989 #: misc/dumpe2fs.c:152
2991 msgid " Group descriptor at "
2992 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
2994 #: misc/dumpe2fs.c:158
2995 msgid " Block bitmap at "
2996 msgstr " Blockbitkarta vid "
2998 #: misc/dumpe2fs.c:163
2999 msgid ", Inode bitmap at "
3000 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3002 #: misc/dumpe2fs.c:168
3010 #: misc/dumpe2fs.c:175
3014 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3017 " %d fria block, %d fria inoder, %d kataloger\n"
3019 #: misc/dumpe2fs.c:181
3020 msgid " Free blocks: "
3021 msgstr " Fria block: "
3023 #: misc/dumpe2fs.c:189
3024 msgid " Free inodes: "
3025 msgstr " Fria inoder: "
3027 #: misc/dumpe2fs.c:215
3028 msgid "while printing bad block list"
3029 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3031 #: misc/dumpe2fs.c:221
3033 msgid "Bad blocks: %d"
3034 msgstr "Dåliga block: %d"
3036 #: misc/dumpe2fs.c:244 misc/tune2fs.c:154
3037 msgid "while reading journal superblock"
3038 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3040 #: misc/dumpe2fs.c:252
3041 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3042 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3044 #: misc/dumpe2fs.c:256
3048 "Journal block size: %d\n"
3049 "Journal length: %d\n"
3050 "Journal first block: %d\n"
3051 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3052 "Journal start: %d\n"
3053 "Journal number of users: %d\n"
3056 "Journalblockstorlek: %d\n"
3057 "Journallängd: %d\n"
3058 "Journalens första block: %d\n"
3059 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
3060 "Journalstart: %d\n"
3061 "Journalens användarantal: %d\n"
3063 #: misc/dumpe2fs.c:269
3065 msgid "Journal users: %s\n"
3066 msgstr "Journalanvändare: %s\n"
3068 #: misc/dumpe2fs.c:324 misc/mke2fs.c:1171
3070 msgid "\tUsing %s\n"
3071 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3073 #: misc/dumpe2fs.c:350 misc/e2image.c:662 misc/tune2fs.c:779 resize/main.c:238
3075 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3076 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3078 #: misc/dumpe2fs.c:361
3080 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3081 msgstr "Observera: Detta är ett byteväxlat filsystem\n"
3083 #: misc/dumpe2fs.c:377
3087 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3090 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3092 #: misc/e2image.c:50
3094 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3095 msgstr "Användning: %s [-rsI] enhet avbildsfil\n"
3097 #: misc/e2image.c:62
3098 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3099 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3101 #: misc/e2image.c:81
3103 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3104 msgstr "kort skrivning (endast %d byte) för skrivning av bildhuvud"
3106 #: misc/e2image.c:100
3107 msgid "while writing superblock"
3108 msgstr "vid skrivning av superblock"
3110 #: misc/e2image.c:108
3111 msgid "while writing inode table"
3112 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3114 #: misc/e2image.c:115
3115 msgid "while writing block bitmap"
3116 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3118 #: misc/e2image.c:122
3119 msgid "while writing inode bitmap"
3120 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3122 #: misc/e2label.c:57
3124 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3125 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
3127 #: misc/e2label.c:62
3129 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3130 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3132 #: misc/e2label.c:67
3134 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3135 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3137 #: misc/e2label.c:71
3139 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3140 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3142 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
3144 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3145 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3147 #: misc/e2label.c:99
3149 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3150 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3152 #: misc/e2label.c:104
3154 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3155 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3157 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:451
3159 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3160 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3164 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3165 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3169 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3170 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3174 "
\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3175 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3176 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3179 "
\a\a\aVARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck passnr-fält\n"
3180 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3181 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3186 msgid "fsck: %s: not found\n"
3187 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3191 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3192 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3196 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3197 msgstr "Varning... %s för enhet %s avlutade med singal %d.\n"
3201 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3202 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3206 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3207 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
3211 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3212 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
3216 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3217 "with 'no' or '!'.\n"
3219 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
3220 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
3223 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3224 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
3228 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3229 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
3232 msgid "Checking all file systems.\n"
3233 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
3237 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3238 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
3241 msgid "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3242 msgstr "Användning: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
3246 msgid "%s: too many devices\n"
3247 msgstr "%s: för många enheter\n"
3249 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3251 msgid "%s: too many arguments\n"
3252 msgstr "%s: för många argument\n"
3256 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3257 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
3261 msgid "While reading flags on %s"
3262 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
3266 msgid "While reading version on %s"
3267 msgstr "Vid läsning av version på %s"
3272 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3273 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3274 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3275 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3276 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3278 "Användning: %s [-c|-t|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-f fragmentstorlek]\n"
3279 "\t[-i byte-per-inod] [-j] [-J journalflaggor] [-N antal-inoder]\n"
3280 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os] [-g block-per-grupp]\n"
3281 "\t[-L volym-etikett] [-M senast-monterad-katalog] [-O funktion[,...]]\n"
3282 "\t[-r fs-revision] [-R flaggor] [-qvSV] enhet [blockantal]\n"
3284 #: misc/mke2fs.c:265
3286 msgid "Running command: %s\n"
3287 msgstr "Kör kommando: %s\n"
3289 #: misc/mke2fs.c:269
3291 msgid "while trying to run '%s'"
3292 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
3294 #: misc/mke2fs.c:276
3295 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3296 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
3298 #: misc/mke2fs.c:303
3300 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3301 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
3303 #: misc/mke2fs.c:305
3305 msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3306 msgstr "Block %d till %d måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
3308 #: misc/mke2fs.c:308
3309 msgid "Aborting....\n"
3310 msgstr "Avbryter...\n"
3312 #: misc/mke2fs.c:328
3315 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
3319 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %d innehåller\n"
3323 #: misc/mke2fs.c:346
3324 msgid "while marking bad blocks as used"
3325 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
3327 #: misc/mke2fs.c:404
3331 #: misc/mke2fs.c:439
3332 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3333 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3335 #: misc/mke2fs.c:480
3336 msgid "Writing inode tables: "
3337 msgstr "Skriver inodstabeller: "
3339 #: misc/mke2fs.c:491
3343 "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
3346 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %d: %s\n"
3348 #: misc/mke2fs.c:514
3349 msgid "while creating root dir"
3350 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
3352 #: misc/mke2fs.c:521
3353 msgid "while reading root inode"
3354 msgstr "vid läsning av rotinod"
3356 #: misc/mke2fs.c:530
3357 msgid "while setting root inode ownership"
3358 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
3360 #: misc/mke2fs.c:548
3361 msgid "while creating /lost+found"
3362 msgstr "vid skapande av /lost+found"
3364 #: misc/mke2fs.c:555
3365 msgid "while looking up /lost+found"
3366 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
3368 #: misc/mke2fs.c:565
3369 msgid "while expanding /lost+found"
3370 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
3372 #: misc/mke2fs.c:581
3373 msgid "while setting bad block inode"
3374 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
3376 #: misc/mke2fs.c:613
3378 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3379 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
3381 #: misc/mke2fs.c:623
3383 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3384 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
3386 #: misc/mke2fs.c:639
3388 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3389 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
3391 #: misc/mke2fs.c:655
3392 msgid "while initializing journal superblock"
3393 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
3395 #: misc/mke2fs.c:661
3396 msgid "Zeroing journal device: "
3397 msgstr "Nollställer journalenhet: "
3399 #: misc/mke2fs.c:668
3401 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3402 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %u, antal %d)"
3404 #: misc/mke2fs.c:679
3405 msgid "while writing journal superblock"
3406 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
3408 #: misc/mke2fs.c:695
3411 "warning: %d blocks unused.\n"
3414 "varning: %d block oanvända.\n"
3417 #: misc/mke2fs.c:700
3419 msgid "Filesystem label=%s\n"
3420 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
3422 #: misc/mke2fs.c:701
3426 #: misc/mke2fs.c:706
3428 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3429 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
3431 #: misc/mke2fs.c:708
3433 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3434 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
3436 #: misc/mke2fs.c:710
3438 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3439 msgstr "%u inoder, %u block\n"
3441 #: misc/mke2fs.c:712
3443 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3444 msgstr "%u block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
3446 #: misc/mke2fs.c:715
3448 msgid "First data block=%u\n"
3449 msgstr "Första datablock=%u\n"
3451 #: misc/mke2fs.c:717
3453 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3454 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
3456 #: misc/mke2fs.c:722
3458 msgid "%u block groups\n"
3459 msgstr "%u blockgrupper\n"
3461 #: misc/mke2fs.c:724
3463 msgid "%u block group\n"
3464 msgstr "%u blockgrupp\n"
3466 #: misc/mke2fs.c:725
3468 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3469 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
3471 #: misc/mke2fs.c:727
3473 msgid "%u inodes per group\n"
3474 msgstr "%u inoder per grupp\n"
3476 #: misc/mke2fs.c:734
3478 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3479 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
3481 #: misc/mke2fs.c:790
3483 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3484 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3486 #: misc/mke2fs.c:814
3488 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3489 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
3491 #: misc/mke2fs.c:835
3493 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3494 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
3496 #: misc/mke2fs.c:842
3498 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3499 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
3501 #: misc/mke2fs.c:873
3505 "Bad options specified.\n"
3507 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3508 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3510 "Valid extended options are:\n"
3511 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3512 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3516 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
3518 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3519 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3521 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3522 "\tstride=<stride-längd i block>\n"
3523 "\tresize=<maximal storleksändring i block>\n"
3526 #: misc/mke2fs.c:987
3528 msgid "invalid block size - %s"
3529 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
3531 #: misc/mke2fs.c:991
3533 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3534 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
3536 #: misc/mke2fs.c:1008
3538 msgid "invalid fragment size - %s"
3539 msgstr "ogiltig fragmentstorlek - %s"
3541 #: misc/mke2fs.c:1014
3543 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3544 msgstr "Varning: fragment stöds inte. Ignorerar -f-flagga\n"
3546 #: misc/mke2fs.c:1021
3547 msgid "Illegal number for blocks per group"
3548 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
3550 #: misc/mke2fs.c:1026
3551 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3552 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
3554 #: misc/mke2fs.c:1036
3556 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3557 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
3559 #: misc/mke2fs.c:1055
3560 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3561 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
3563 #: misc/mke2fs.c:1064
3565 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3566 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
3568 #: misc/mke2fs.c:1082
3570 msgid "bad revision level - %s"
3571 msgstr "felaktigt versionsnivå - %s"
3573 #: misc/mke2fs.c:1104
3575 msgid "invalid inode size - %s"
3576 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
3578 #: misc/mke2fs.c:1125
3580 msgid "bad num inodes - %s"
3581 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
3583 #: misc/mke2fs.c:1140 misc/tune2fs.c:303
3585 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3586 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
3588 #: misc/mke2fs.c:1195 misc/mke2fs.c:1585
3590 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3591 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
3593 #: misc/mke2fs.c:1201
3595 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3596 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
3598 #: misc/mke2fs.c:1215
3600 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3601 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
3603 #: misc/mke2fs.c:1219
3605 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3606 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
3608 #: misc/mke2fs.c:1225
3612 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3613 "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3617 "Varning: en del 2.4-kärnor stödjer inte blockstorlekar större än 4096\n"
3618 " med ext3. Använd -b 4096 om detta är ett problem för dig.\n"
3621 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
3622 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
3623 #: misc/mke2fs.c:1256
3625 msgstr "ett filsystem"
3627 #: misc/mke2fs.c:1279 resize/main.c:272
3628 msgid "while trying to determine filesystem size"
3629 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
3631 #: misc/mke2fs.c:1285
3633 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3634 "the size of the filesystem\n"
3636 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3637 "storleken på filsystemet\n"
3639 #: misc/mke2fs.c:1292
3641 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3642 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3643 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3644 "\tto re-read your partition table.\n"
3646 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
3647 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
3648 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
3649 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
3651 #: misc/mke2fs.c:1310
3652 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3653 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
3655 #: misc/mke2fs.c:1332
3656 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3657 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
3659 #: misc/mke2fs.c:1352
3660 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3661 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
3663 #: misc/mke2fs.c:1361
3664 msgid "blocks per group count out of range"
3665 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
3667 #: misc/mke2fs.c:1368
3669 "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
3670 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3672 "Filsystemet är för stort. Högst 2**31-1 block\n"
3673 "\t (8 TB om blockstorlek 4 kB används) stöds för närvarande."
3675 #: misc/mke2fs.c:1378
3677 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3678 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
3680 #: misc/mke2fs.c:1384
3682 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3683 msgstr "Varning: %d-byteinoder inte användbara på de flesta system\n"
3685 #: misc/mke2fs.c:1435
3686 msgid "while setting up superblock"
3687 msgstr "vid uppsättning av superblock"
3689 #: misc/mke2fs.c:1469
3691 msgid "unknown os - %s"
3692 msgstr "okänt os - %s"
3694 #: misc/mke2fs.c:1523
3695 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3696 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
3698 #: misc/mke2fs.c:1554
3700 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3701 msgstr "vid nollställning av block %u vid slutet av filsystem"
3703 #: misc/mke2fs.c:1567
3704 msgid "while reserving blocks for online resize"
3705 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
3707 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
3708 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
3709 #: misc/mke2fs.c:1578 misc/tune2fs.c:388
3713 #: misc/mke2fs.c:1590
3715 msgid "Adding journal to device %s: "
3716 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
3718 #: misc/mke2fs.c:1597
3722 "\twhile trying to add journal to device %s"
3725 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
3727 #: misc/mke2fs.c:1602 misc/mke2fs.c:1626 misc/tune2fs.c:416 misc/tune2fs.c:430
3732 #: misc/mke2fs.c:1614
3734 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3735 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3737 #: misc/mke2fs.c:1622
3740 "\twhile trying to create journal"
3743 "\tvid försök att skapa journal"
3745 #: misc/mke2fs.c:1631
3747 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3748 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
3750 #: misc/mke2fs.c:1636
3754 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3757 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
3759 #: misc/mke2fs.c:1639
3768 #: misc/mklost+found.c:49
3770 msgid "Usage: mklost+found\n"
3771 msgstr "Användning: mklost+found\n"
3773 #: misc/tune2fs.c:78
3774 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3775 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
3777 #: misc/tune2fs.c:85
3780 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
3781 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
3782 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
3783 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
3784 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
3785 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
3787 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
3788 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor]\n"
3789 "\t[-l] [-s glesflagga] [-m procent_reserverade_block]\n"
3790 "\t[-o [^]monteringsflaggor[,...]] [-r antal_reserverade_block]\n"
3791 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
3792 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
3793 "\t[-T senaste_kontroll_tid] [-U UUID] enhet\n"
3795 #: misc/tune2fs.c:142
3796 msgid "while trying to open external journal"
3797 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
3799 #: misc/tune2fs.c:146
3801 msgid "%s is not a journal device.\n"
3802 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
3804 #: misc/tune2fs.c:161
3805 msgid "Journal superblock not found!\n"
3806 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
3808 #: misc/tune2fs.c:173
3809 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3810 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
3812 #: misc/tune2fs.c:194
3813 msgid "Journal NOT removed\n"
3814 msgstr "Journal INTE borttagen\n"
3816 #: misc/tune2fs.c:200
3817 msgid "Journal removed\n"
3818 msgstr "Journal borttagen\n"
3820 #: misc/tune2fs.c:232
3821 msgid "while reading journal inode"
3822 msgstr "vid läsning av journalinod"
3824 #: misc/tune2fs.c:239
3825 msgid "while reading bitmaps"
3826 msgstr "vid läsning av bitkartor"
3828 #: misc/tune2fs.c:246
3829 msgid "while clearing journal inode"
3830 msgstr "vid nollställning av journalinod"
3832 #: misc/tune2fs.c:257
3833 msgid "while writing journal inode"
3834 msgstr "vid skrivning av journalinod"
3836 #: misc/tune2fs.c:272
3838 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3839 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
3841 #: misc/tune2fs.c:318
3843 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3844 "unmounted or mounted read-only.\n"
3846 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
3847 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
3849 #: misc/tune2fs.c:326
3851 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
3852 "the has_journal flag.\n"
3854 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
3857 #: misc/tune2fs.c:383
3858 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3859 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
3861 #: misc/tune2fs.c:400
3865 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3868 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
3870 #: misc/tune2fs.c:404
3872 msgid "Creating journal on device %s: "
3873 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
3875 #: misc/tune2fs.c:412
3877 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
3878 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
3880 #: misc/tune2fs.c:418
3881 msgid "Creating journal inode: "
3882 msgstr "Skapar journalinod: "
3884 #: misc/tune2fs.c:427
3887 "\twhile trying to create journal file"
3890 "\tvid försök att skapa journalfil"
3892 #: misc/tune2fs.c:493
3894 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3895 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
3897 #: misc/tune2fs.c:515 misc/tune2fs.c:528
3899 msgid "bad mounts count - %s"
3900 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
3902 #: misc/tune2fs.c:544
3904 msgid "bad error behavior - %s"
3905 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
3907 #: misc/tune2fs.c:567
3909 msgid "bad gid/group name - %s"
3910 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
3912 #: misc/tune2fs.c:600
3914 msgid "bad interval - %s"
3915 msgstr "felaktigt intervall - %s"
3917 #: misc/tune2fs.c:628
3919 msgid "bad reserved block ratio - %s"
3920 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
3922 #: misc/tune2fs.c:643
3923 msgid "-o may only be specified once"
3924 msgstr "-o får endast anges en gång"
3926 #: misc/tune2fs.c:653
3927 msgid "-O may only be specified once"
3928 msgstr "-O får endast anges en gång"
3930 #: misc/tune2fs.c:663
3932 msgid "bad reserved blocks count - %s"
3933 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
3935 #: misc/tune2fs.c:692
3937 msgid "bad uid/user name - %s"
3938 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
3940 #: misc/tune2fs.c:802
3942 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
3943 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
3945 #: misc/tune2fs.c:808
3947 msgid "Setting current mount count to %d\n"
3948 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
3950 #: misc/tune2fs.c:813
3952 msgid "Setting error behavior to %d\n"
3953 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
3955 #: misc/tune2fs.c:818
3957 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
3958 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
3960 #: misc/tune2fs.c:823
3962 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
3963 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
3965 #: misc/tune2fs.c:828
3967 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
3968 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g%% (%u block)\n"
3970 #: misc/tune2fs.c:834
3972 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
3973 msgstr "antal reserverade block för stort (%lu)"
3975 #: misc/tune2fs.c:840
3977 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
3978 msgstr "Sätter antal reserverade block till %lu\n"
3980 #: misc/tune2fs.c:846
3983 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
3986 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
3988 #: misc/tune2fs.c:853
3992 "Sparse superblock flag set. %s"
3995 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
3997 #: misc/tune2fs.c:860
4000 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4003 "Filsystemet har redan glesa superblock avslagna.\n"
4005 #: misc/tune2fs.c:868
4009 "Sparse superblock flag cleared. %s"
4012 "Flaggan för glesa superblock nollställd. %s"
4014 #: misc/tune2fs.c:875
4016 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4017 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
4019 #: misc/tune2fs.c:881
4021 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4022 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
4024 #: misc/tune2fs.c:914
4025 msgid "Invalid UUID format\n"
4026 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
4029 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4030 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
4034 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4035 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
4040 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4043 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
4047 msgid "%s is not a block special device.\n"
4048 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
4052 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4053 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
4056 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4057 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4059 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
4060 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
4064 msgid "will not make a %s here!\n"
4065 msgstr "skapar inte %s här!\n"
4068 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4069 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
4072 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4073 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
4078 "Bad journal options specified.\n"
4080 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4081 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4083 "Valid journal options are:\n"
4084 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4085 "\tdevice=<journal device>\n"
4087 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4091 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
4093 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
4094 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
4096 "Giltiga journalflaggor är:\n"
4097 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
4098 "\tenhet=<journalenhet>\n"
4100 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 102400 filsystemsblock.\n"
4106 "Filesystem too small for a journal\n"
4109 "Filsystem för litet för en journal\n"
4115 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4116 "between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n"
4119 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
4120 "mellan 1024 och 102400 block. Avbryter.\n"
4125 "Journal size too big for filesystem.\n"
4128 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
4133 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4134 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4136 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
4137 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
4139 #: misc/uuidgen.c:30
4141 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4142 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
4144 #: resize/extent.c:196
4145 msgid "# Extent dump:\n"
4146 msgstr "# Områdesdump:\n"
4148 #: resize/extent.c:197
4150 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4151 msgstr "# Antal=%d, Storlek=%d, Markör=%d, Sorterad=%d\n"
4153 #: resize/extent.c:200
4155 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4156 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4161 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4164 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-p] enhet [ny-storlek]\n"
4168 msgid "Extending the inode table"
4169 msgstr "Utökar inodstabellen"
4172 msgid "Relocating blocks"
4173 msgstr "Flyttar om block"
4176 msgid "Scanning inode table"
4177 msgstr "Söker igenom inodstabell"
4180 msgid "Updating inode references"
4181 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
4184 msgid "Moving inode table"
4185 msgstr "Flyttar inodstabell"
4188 msgid "Unknown pass?!?"
4189 msgstr "Okänt pass?!?"
4193 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4194 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
4196 #: resize/main.c:112
4199 "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4202 "%s är monterad; kan inte ändra storlek på ett monterat filsystem!\n"
4205 #: resize/main.c:195
4207 msgid "while opening %s"
4208 msgstr "när %s öppnades"
4210 #: resize/main.c:207
4212 msgid "while getting stat information for %s"
4213 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
4215 #: resize/main.c:279
4217 msgid "bad filesystem size - %s"
4218 msgstr "felaktig filsystemsstorlek - %s"
4220 #: resize/main.c:306
4223 "The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
4224 "You requested a new size of %d blocks.\n"
4227 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %d (%d k) block.\n"
4228 "De begärde en ny storlek på %d block.\n"
4231 #: resize/main.c:313
4234 "The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n"
4237 "Filsystemet är redan %d block långt. Inget behöver göras!\n"
4240 #: resize/main.c:320
4243 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4246 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
4249 #: resize/main.c:330
4251 msgid "while trying to resize %s"
4252 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
4254 #: resize/main.c:335
4257 "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
4260 "Filsystemet på %s är nu %d block långt.\n"
4263 #: resize/resize2fs.c:582
4264 msgid "reserved blocks"
4265 msgstr "reserverade block"
4267 #: resize/resize2fs.c:587
4268 msgid "blocks to be moved"
4269 msgstr "block att flytta"
4271 #: resize/resize2fs.c:592
4272 msgid "meta-data blocks"
4273 msgstr "metadatablock"
4275 #: resize/resize2fs.c:1472
4277 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4278 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"