Whamcloud - gitweb
Update Dutch, Polish, and Swedish translations.
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006.
4 #
5 # $Revision: 1.24 $
6 #
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
21 #.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid).
28 #.  
29 #.      %b      <blk>                   block number
30 #.      %B      <blkcount>              integer
31 #.      %c      <blk2>                  block number
32 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
33 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
34 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
35 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
36 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
37 #.      %d      <dir>                   inode number
38 #.      %g      <group>                 integer
39 #.      %i      <ino>                   inode number
40 #.      %Is     <inode> -> i_size
41 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
42 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
43 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
44 #.      %Im     <inode> -> i_mode
45 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
46 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
47 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
48 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
49 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
50 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
51 #.      %j      <ino2>                  inode number
52 #.      %m      <com_err error message>
53 #.      %N      <num>
54 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
55 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
56 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
57 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
58 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
59 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
60 #.                              the containing directory.
61 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
62 #.      %S              backup superblock
63 #.      %X      <num>   hexadecimal format
64 #.
65 msgid ""
66 msgstr ""
67 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.39-b1\n"
68 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
69 "POT-Creation-Date: 2005-12-31 16:34-0500\n"
70 "PO-Revision-Date: 2006-01-05 22:39+0100\n"
71 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
72 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
73 "MIME-Version: 1.0\n"
74 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
75 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
77
78 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:224
79 #, c-format
80 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
81 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
82
83 #: e2fsck/badblocks.c:45
84 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
85 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
86
87 #: e2fsck/badblocks.c:57
88 msgid "while reading the bad blocks inode"
89 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
90
91 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
92 #: e2fsck/unix.c:927 e2fsck/unix.c:960 misc/badblocks.c:1005
93 #: misc/badblocks.c:1013 misc/badblocks.c:1027 misc/badblocks.c:1039
94 #: misc/dumpe2fs.c:348 misc/e2image.c:567 misc/e2image.c:660
95 #: misc/e2image.c:676 misc/mke2fs.c:240 misc/tune2fs.c:776 resize/main.c:236
96 #, c-format
97 msgid "while trying to open %s"
98 msgstr "vid försök att öppna %s"
99
100 #: e2fsck/badblocks.c:82
101 #, c-format
102 msgid "while trying popen '%s'"
103 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
104
105 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:247
106 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
107 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
108
109 #: e2fsck/badblocks.c:103
110 msgid "while updating bad block inode"
111 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
112
113 #: e2fsck/badblocks.c:129
114 #, c-format
115 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
116 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
117
118 #: e2fsck/ehandler.c:53
119 #, c-format
120 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
121 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
122
123 #: e2fsck/ehandler.c:56
124 #, c-format
125 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
126 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
127
128 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
129 msgid "Ignore error"
130 msgstr "Ignorera fel"
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:60
133 msgid "Force rewrite"
134 msgstr "Framtvinga omskrivning"
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:100
137 #, c-format
138 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
139 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
140
141 #: e2fsck/ehandler.c:103
142 #, c-format
143 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
144 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
145
146 #: e2fsck/emptydir.c:56
147 msgid "empty dirblocks"
148 msgstr "tomma katalogblock"
149
150 #: e2fsck/emptydir.c:61
151 msgid "empty dir map"
152 msgstr "tom katalogkarta"
153
154 #: e2fsck/emptydir.c:97
155 #, c-format
156 msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
157 msgstr "Tomt katalogblock %d (nr. %d) i inod %d\n"
158
159 #: e2fsck/extend.c:21
160 #, c-format
161 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
162 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
163
164 #: e2fsck/extend.c:43
165 #, c-format
166 msgid "Illegal number of blocks!\n"
167 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
168
169 #: e2fsck/extend.c:49
170 #, c-format
171 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
172 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
173
174 #: e2fsck/flushb.c:34
175 #, c-format
176 msgid "Usage: %s disk\n"
177 msgstr "Användning: %s disk\n"
178
179 #: e2fsck/flushb.c:63
180 #, c-format
181 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
182 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
183
184 #: e2fsck/iscan.c:46
185 #, c-format
186 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
187 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
188
189 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:746
190 #, c-format
191 msgid "while opening %s for flushing"
192 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
193
194 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:752 resize/main.c:216
195 #, c-format
196 msgid "while trying to flush %s"
197 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
198
199 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:477
200 msgid "while opening inode scan"
201 msgstr "vid öppning av inodsökning"
202
203 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:495
204 msgid "while getting next inode"
205 msgstr "när nästa inod hämtades"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:138
208 #, c-format
209 msgid "%d inodes scanned.\n"
210 msgstr "%d inoder genomsökta.\n"
211
212 #: e2fsck/journal.c:463
213 msgid "reading journal superblock\n"
214 msgstr "läser journalsuperblock\n"
215
216 #: e2fsck/journal.c:520
217 #, c-format
218 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
219 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
220
221 #: e2fsck/journal.c:529
222 #, c-format
223 msgid "%s: journal too short\n"
224 msgstr "%s: journalen för kort\n"
225
226 #: e2fsck/journal.c:802
227 #, c-format
228 msgid "%s: recovering journal\n"
229 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
230
231 #: e2fsck/journal.c:804
232 #, c-format
233 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
234 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
235
236 #: e2fsck/journal.c:825
237 #, c-format
238 msgid "while trying to re-open %s"
239 msgstr "vid försök att återöppna %s"
240
241 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
242 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
243 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
244 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
245 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
246 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
247 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
248 #
249 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
250 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
251 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
252 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
253 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
254 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
255 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
256 # meddelanden.
257 #: e2fsck/message.c:108
258 msgid "aextended attribute"
259 msgstr "autökat attribut"
260
261 #: e2fsck/message.c:109
262 msgid "Aerror allocating"
263 msgstr "Afel vid allokering"
264
265 #: e2fsck/message.c:110
266 msgid "bblock"
267 msgstr "bblock"
268
269 #: e2fsck/message.c:111
270 msgid "Bbitmap"
271 msgstr "Bbitkarta"
272
273 #: e2fsck/message.c:112
274 msgid "ccompress"
275 msgstr "ckomprimera"
276
277 #: e2fsck/message.c:113
278 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
279 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
280
281 #: e2fsck/message.c:114
282 msgid "iinode"
283 msgstr "iinod"
284
285 #: e2fsck/message.c:115
286 msgid "Iillegal"
287 msgstr "Iotillåten"
288
289 #: e2fsck/message.c:116
290 msgid "jjournal"
291 msgstr "jjournal"
292
293 #: e2fsck/message.c:117
294 msgid "Ddeleted"
295 msgstr "Draderad"
296
297 #: e2fsck/message.c:118
298 msgid "ddirectory"
299 msgstr "dkatalog"
300
301 #: e2fsck/message.c:119
302 msgid "eentry"
303 msgstr "epost"
304
305 #: e2fsck/message.c:120
306 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
307 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
308
309 #: e2fsck/message.c:121
310 msgid "ffilesystem"
311 msgstr "ffilsystem"
312
313 #: e2fsck/message.c:122
314 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
315 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
316
317 #: e2fsck/message.c:123
318 msgid "ggroup"
319 msgstr "ggrupp"
320
321 #: e2fsck/message.c:124
322 msgid "hHTREE @d @i"
323 msgstr "hHTREE katalog-inod"
324
325 #: e2fsck/message.c:125
326 msgid "llost+found"
327 msgstr "llost+found"
328
329 #: e2fsck/message.c:126
330 msgid "Lis a link"
331 msgstr "Lär en länk"
332
333 #: e2fsck/message.c:127
334 msgid "mmultiply-claimed"
335 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
336
337 #: e2fsck/message.c:128
338 msgid "ninvalid"
339 msgstr "nogiltig"
340
341 #: e2fsck/message.c:129
342 msgid "oorphaned"
343 msgstr "oföräldralös"
344
345 #: e2fsck/message.c:130
346 msgid "pproblem in"
347 msgstr "pproblem i"
348
349 #: e2fsck/message.c:131
350 msgid "rroot @i"
351 msgstr "rrotinod"
352
353 #: e2fsck/message.c:132
354 msgid "sshould be"
355 msgstr "sskulle varit"
356
357 #: e2fsck/message.c:133
358 msgid "Ssuper@b"
359 msgstr "Ssuperblock"
360
361 #: e2fsck/message.c:134
362 msgid "uunattached"
363 msgstr "ulös"
364
365 #: e2fsck/message.c:135
366 msgid "vdevice"
367 msgstr "venhet"
368
369 #: e2fsck/message.c:136
370 msgid "zzero-length"
371 msgstr "znollängds"
372
373 #: e2fsck/message.c:147
374 msgid "<The NULL inode>"
375 msgstr "<Inod noll>"
376
377 #: e2fsck/message.c:148
378 msgid "<The bad blocks inode>"
379 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
380
381 #: e2fsck/message.c:150
382 msgid "<The ACL index inode>"
383 msgstr "<ACL-indexinoden>"
384
385 #: e2fsck/message.c:151
386 msgid "<The ACL data inode>"
387 msgstr "<ACL-datainoden>"
388
389 #: e2fsck/message.c:152
390 msgid "<The boot loader inode>"
391 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
392
393 #: e2fsck/message.c:153
394 msgid "<The undelete directory inode>"
395 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
396
397 #: e2fsck/message.c:154
398 msgid "<The group descriptor inode>"
399 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
400
401 #: e2fsck/message.c:155
402 msgid "<The journal inode>"
403 msgstr "<Journalinoden>"
404
405 #: e2fsck/message.c:156
406 msgid "<Reserved inode 9>"
407 msgstr "<Reserverad inod 9>"
408
409 #: e2fsck/message.c:157
410 msgid "<Reserved inode 10>"
411 msgstr "<Reserverad inod 10>"
412
413 #: e2fsck/pass1b.c:209
414 msgid "multiply claimed inode map"
415 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
416
417 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
418 #, c-format
419 msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
420 msgstr "internt fel; kan inte hitta dup_blk för %d\n"
421
422 #: e2fsck/pass1b.c:738
423 msgid "returned from clone_file_block"
424 msgstr "återvände från clone_file_block"
425
426 #: e2fsck/pass1.c:430
427 msgid "in-use inode map"
428 msgstr "karta över använda inoder"
429
430 #: e2fsck/pass1.c:439
431 msgid "directory inode map"
432 msgstr "kataloginodskarta"
433
434 #: e2fsck/pass1.c:447
435 msgid "regular file inode map"
436 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
437
438 #: e2fsck/pass1.c:454
439 msgid "in-use block map"
440 msgstr "karta över använda block"
441
442 #: e2fsck/pass1.c:505
443 msgid "doing inode scan"
444 msgstr "gör inodsökning"
445
446 #: e2fsck/pass1.c:917
447 msgid "Pass 1"
448 msgstr "Pass 1"
449
450 #: e2fsck/pass1.c:976
451 #, c-format
452 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
453 msgstr "läser indirekt block för inod %u"
454
455 #: e2fsck/pass1.c:1018
456 msgid "bad inode map"
457 msgstr "karta över dåliga inoder"
458
459 #: e2fsck/pass1.c:1040
460 msgid "inode in bad block map"
461 msgstr "inod i karta över dåliga block"
462
463 #: e2fsck/pass1.c:1060
464 msgid "imagic inode map"
465 msgstr "imagic inodskarta"
466
467 #: e2fsck/pass1.c:1087
468 msgid "multiply claimed block map"
469 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
470
471 #: e2fsck/pass1.c:1186
472 msgid "ext attr block map"
473 msgstr "karta över block för utökade attribut"
474
475 #: e2fsck/pass1.c:1959
476 msgid "block bitmap"
477 msgstr "blockbitkarta"
478
479 #: e2fsck/pass1.c:1963
480 msgid "inode bitmap"
481 msgstr "inodbitkarta"
482
483 #: e2fsck/pass1.c:1967
484 msgid "inode table"
485 msgstr "inodstabell"
486
487 #: e2fsck/pass2.c:287
488 msgid "Pass 2"
489 msgstr "Pass 2"
490
491 #: e2fsck/pass3.c:79
492 msgid "inode done bitmap"
493 msgstr "inod klar bitkarta"
494
495 #: e2fsck/pass3.c:90
496 msgid "Peak memory"
497 msgstr "Max minne"
498
499 #: e2fsck/pass3.c:143
500 msgid "Pass 3"
501 msgstr "Pass 3"
502
503 #: e2fsck/pass3.c:334
504 msgid "inode loop detection bitmap"
505 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
506
507 #: e2fsck/pass4.c:174
508 msgid "Pass 4"
509 msgstr "Pass 4"
510
511 #: e2fsck/pass5.c:70
512 msgid "Pass 5"
513 msgstr "Pass 5"
514
515 #: e2fsck/problem.c:50
516 msgid "(no prompt)"
517 msgstr "(ingen prompt)"
518
519 #: e2fsck/problem.c:51
520 msgid "Fix"
521 msgstr "Fixa"
522
523 #: e2fsck/problem.c:52
524 msgid "Clear"
525 msgstr "Töm"
526
527 #: e2fsck/problem.c:53
528 msgid "Relocate"
529 msgstr "Relokera"
530
531 #: e2fsck/problem.c:54
532 msgid "Allocate"
533 msgstr "Allokera"
534
535 #: e2fsck/problem.c:55
536 msgid "Expand"
537 msgstr "Expandera"
538
539 #: e2fsck/problem.c:56
540 msgid "Connect to /lost+found"
541 msgstr "Koppla till /lost+found"
542
543 #: e2fsck/problem.c:57
544 msgid "Create"
545 msgstr "Skapa"
546
547 #: e2fsck/problem.c:58
548 msgid "Salvage"
549 msgstr "Rädda"
550
551 #: e2fsck/problem.c:59
552 msgid "Truncate"
553 msgstr "Kapa"
554
555 #: e2fsck/problem.c:60
556 msgid "Clear inode"
557 msgstr "Töm inod"
558
559 #: e2fsck/problem.c:61
560 msgid "Abort"
561 msgstr "Avbryt"
562
563 #: e2fsck/problem.c:62
564 msgid "Split"
565 msgstr "Dela"
566
567 #: e2fsck/problem.c:63
568 msgid "Continue"
569 msgstr "Fortsätt"
570
571 #: e2fsck/problem.c:64
572 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
573 msgstr "Klona flerfaldig ianspråkstagna block"
574
575 #: e2fsck/problem.c:65
576 msgid "Delete file"
577 msgstr "Ta bort fil"
578
579 #: e2fsck/problem.c:66
580 msgid "Suppress messages"
581 msgstr "Undertryck meddelanden"
582
583 #: e2fsck/problem.c:67
584 msgid "Unlink"
585 msgstr "Avlänka"
586
587 #: e2fsck/problem.c:68
588 msgid "Clear HTree index"
589 msgstr "Töm HTree-index"
590
591 #: e2fsck/problem.c:69
592 msgid "Recreate"
593 msgstr "Återskapa"
594
595 #: e2fsck/problem.c:78
596 msgid "(NONE)"
597 msgstr "(INGET)"
598
599 #: e2fsck/problem.c:79
600 msgid "FIXED"
601 msgstr "FIXAT"
602
603 #: e2fsck/problem.c:80
604 msgid "CLEARED"
605 msgstr "TÖMD"
606
607 #: e2fsck/problem.c:81
608 msgid "RELOCATED"
609 msgstr "RELOKERAT"
610
611 #: e2fsck/problem.c:82
612 msgid "ALLOCATED"
613 msgstr "ALLOKERAT"
614
615 #: e2fsck/problem.c:83
616 msgid "EXPANDED"
617 msgstr "EXPANDERAD"
618
619 #: e2fsck/problem.c:84
620 msgid "RECONNECTED"
621 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
622
623 #: e2fsck/problem.c:85
624 msgid "CREATED"
625 msgstr "SKAPAD"
626
627 #: e2fsck/problem.c:86
628 msgid "SALVAGED"
629 msgstr "RÄDDAD"
630
631 #: e2fsck/problem.c:87
632 msgid "TRUNCATED"
633 msgstr "KAPAT"
634
635 #: e2fsck/problem.c:88
636 msgid "INODE CLEARED"
637 msgstr "INOD TÖMD"
638
639 #: e2fsck/problem.c:89
640 msgid "ABORTED"
641 msgstr "AVBRUTET"
642
643 #: e2fsck/problem.c:90
644 msgid "SPLIT"
645 msgstr "DELAD"
646
647 #: e2fsck/problem.c:91
648 msgid "CONTINUING"
649 msgstr "FORTSÄTTER"
650
651 #: e2fsck/problem.c:92
652 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
653 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
654
655 #: e2fsck/problem.c:93
656 msgid "FILE DELETED"
657 msgstr "FIL BORTTAGEN"
658
659 #: e2fsck/problem.c:94
660 msgid "SUPPRESSED"
661 msgstr "UNDERTRYCKT"
662
663 #: e2fsck/problem.c:95
664 msgid "UNLINKED"
665 msgstr "AVLÄNKAD"
666
667 #: e2fsck/problem.c:96
668 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
669 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
670
671 #: e2fsck/problem.c:97
672 msgid "WILL RECREATE"
673 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
674
675 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
676 #: e2fsck/problem.c:106
677 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
678 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
679
680 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
681 #: e2fsck/problem.c:110
682 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
683 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
684
685 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
686 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
687 #: e2fsck/problem.c:115
688 msgid ""
689 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
690 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
691 msgstr ""
692 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
693 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
694
695 #. @-expanded: \n
696 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
697 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
698 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
699 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
700 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
701 #. @-expanded: \n
702 #: e2fsck/problem.c:121
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "\n"
706 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
707 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
708 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
709 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
710 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
711 "\n"
712 msgstr ""
713 "\n"
714 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
715 "ext2-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
716 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
717 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
718 "superblock:\n"
719 "    e2fsck -b %S <enhet>\n"
720 "\n"
721
722 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
723 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
724 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
725 #: e2fsck/problem.c:130
726 msgid ""
727 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
728 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
729 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
730 msgstr ""
731 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
732 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
733 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
734
735 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
736 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
737 #. @-expanded: from the block size.\n
738 #: e2fsck/problem.c:137
739 msgid ""
740 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
741 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
742 "from the @b size.\n"
743 msgstr ""
744 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
745 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
746 "blockstorleken.\n"
747
748 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
749 #: e2fsck/problem.c:144
750 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
751 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
752
753 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
754 #: e2fsck/problem.c:149
755 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
756 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
757
758 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
759 #. @-expanded: \n
760 #: e2fsck/problem.c:154
761 msgid ""
762 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
763 "\n"
764 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
765
766 #: e2fsck/problem.c:159
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
770 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
771 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
772 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
773 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
774 "\n"
775 msgstr ""
776 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
777 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
778 "flaggan \"-b %S\" först.  Problemet kan ligga bara i den primära\n"
779 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
780 "\n"
781
782 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
783 #: e2fsck/problem.c:168
784 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
785 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
786
787 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
788 #: e2fsck/problem.c:173
789 #, c-format
790 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
791 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
792
793 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
794 #: e2fsck/problem.c:178
795 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
796 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
797
798 #: e2fsck/problem.c:182
799 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
800 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
801
802 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
803 #: e2fsck/problem.c:187
804 #, c-format
805 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
806 msgstr "Superblock har en ogiltig ext3-journal (inod %i).\n"
807
808 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
809 #: e2fsck/problem.c:192
810 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
811 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
812
813 #. @-expanded: Can't find external journal\n
814 #: e2fsck/problem.c:197
815 msgid "Can't find external @j\n"
816 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
817
818 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
819 #: e2fsck/problem.c:202
820 msgid "External @j has bad @S\n"
821 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
822
823 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
824 #: e2fsck/problem.c:207
825 msgid "External @j does not support this @f\n"
826 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
827
828 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
829 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
830 #. @-expanded: format.\n
831 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
832 #: e2fsck/problem.c:212
833 msgid ""
834 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
835 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
836 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
837 msgstr ""
838 "Ext3-journalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
839 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
840 "stödjer detta journalformat.\n"
841 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
842
843 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
844 #: e2fsck/problem.c:220
845 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
846 msgstr "Ext3-journalsuperblock är trasigt.\n"
847
848 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
849 #: e2fsck/problem.c:225
850 #, c-format
851 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
852 msgstr "superblock har inte har-journal-flagga, men har ext3-journal %s.\n"
853
854 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
855 #: e2fsck/problem.c:230
856 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
857 msgstr "superblock har ext3-behöver-rättas-flagga satt, men har ext3-journal %s.\n"
858
859 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
860 #: e2fsck/problem.c:235
861 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
862 msgstr "ext3-rättningsflagga är nollställd, men journal har data.\n"
863
864 #. @-expanded: Clear journal
865 #: e2fsck/problem.c:240
866 msgid "Clear @j"
867 msgstr "Töm journal"
868
869 #. @-expanded: Run journal anyway
870 #: e2fsck/problem.c:245
871 msgid "Run @j anyway"
872 msgstr "Kör journal ändå"
873
874 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
875 #: e2fsck/problem.c:250
876 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
877 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
878
879 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
880 #: e2fsck/problem.c:255
881 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
882 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
883
884 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
885 #: e2fsck/problem.c:260
886 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
887 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
888
889 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
890 #: e2fsck/problem.c:265
891 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
892 msgstr "Redan tömt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
893
894 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
895 #: e2fsck/problem.c:270
896 #, c-format
897 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
898 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
899
900 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
901 #: e2fsck/problem.c:275
902 #, c-format
903 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
904 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
905
906 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
907 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:604
908 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
909 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem.  "
910
911 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
912 #: e2fsck/problem.c:285
913 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
914 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
915
916 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
917 #: e2fsck/problem.c:290
918 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
919 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
920
921 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
922 #: e2fsck/problem.c:295
923 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
924 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
925
926 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
927 #. @-expanded: \n
928 #: e2fsck/problem.c:300
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
932 "\n"
933 msgstr ""
934 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
935 "\n"
936
937 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
938 #. @-expanded: \n
939 #: e2fsck/problem.c:305
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "Error moving @j: %m\n"
943 "\n"
944 msgstr ""
945 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
946 "\n"
947
948 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
949 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
950 #. @-expanded: \n
951 #: e2fsck/problem.c:310
952 msgid ""
953 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
954 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
955 "\n"
956 msgstr ""
957 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
958 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
959 "\n"
960
961 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
962 #. @-expanded: \n
963 #: e2fsck/problem.c:316
964 msgid ""
965 "Backing up @j @i @b information.\n"
966 "\n"
967 msgstr ""
968 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
969 "\n"
970
971 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
972 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
973 #: e2fsck/problem.c:321
974 msgid ""
975 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
976 "is %N; @s zero.  "
977 msgstr ""
978 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
979 "är %N; skulle varit noll.  "
980
981 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
982 #: e2fsck/problem.c:327
983 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
984 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
985
986 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
987 #: e2fsck/problem.c:332
988 msgid "Resize @i not valid.  "
989 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
990
991 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
992 #: e2fsck/problem.c:337
993 msgid "@S last mount time is in the future.  "
994 msgstr "Superblockets senaste monteringstid är i framtiden.  "
995
996 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
997 #: e2fsck/problem.c:342
998 msgid "@S last write time is in the future.  "
999 msgstr "Superblockets senaste skrivningstid är i framtiden.  "
1000
1001 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1002 #: e2fsck/problem.c:349
1003 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1004 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1005
1006 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1007 #: e2fsck/problem.c:353
1008 msgid "@r is not a @d.  "
1009 msgstr "Rootinod är inte en katalog.  "
1010
1011 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1012 #: e2fsck/problem.c:358
1013 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1014 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1015
1016 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1017 #: e2fsck/problem.c:363
1018 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1019 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter.  "
1020
1021 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1022 #: e2fsck/problem.c:368
1023 #, c-format
1024 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1025 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1026
1027 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1028 #: e2fsck/problem.c:373
1029 #, c-format
1030 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1031 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1032
1033 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1034 #: e2fsck/problem.c:378
1035 #, c-format
1036 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1037 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1038
1039 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:383
1041 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1042 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1043
1044 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:388
1046 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1047 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1048
1049 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1050 #: e2fsck/problem.c:393
1051 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1052 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1053
1054 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1055 #: e2fsck/problem.c:398
1056 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1057 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1058
1059 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1060 #: e2fsck/problem.c:403
1061 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1062 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1063
1064 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1065 #: e2fsck/problem.c:408
1066 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1067 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1068
1069 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1070 #: e2fsck/problem.c:413
1071 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1072 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1073
1074 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1075 #: e2fsck/problem.c:418
1076 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1077 msgstr "Ogiltigt block nr. %B (%b) i inod %i.  "
1078
1079 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1080 #: e2fsck/problem.c:423
1081 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1082 msgstr "Block nr. %B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1083
1084 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1085 #: e2fsck/problem.c:428
1086 #, c-format
1087 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1088 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1089
1090 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1091 #: e2fsck/problem.c:433
1092 #, c-format
1093 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1094 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1095
1096 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1097 #: e2fsck/problem.c:438
1098 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1099 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) i felaktig blockinod.  "
1100
1101 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1102 #: e2fsck/problem.c:443
1103 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1104 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block.  "
1105
1106 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1107 #: e2fsck/problem.c:448
1108 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1109 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1110
1111 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1112 #: e2fsck/problem.c:453
1113 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1114 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för dåliga block.  "
1115
1116 #. @-expanded: \n
1117 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1118 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1119 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1120 #: e2fsck/problem.c:458
1121 msgid ""
1122 "\n"
1123 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1124 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1125 "in the @f.\n"
1126 msgstr ""
1127 "\n"
1128 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1129 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dålia block\n"
1130 "i filsystemet.\n"
1131
1132 #. @-expanded: \n
1133 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1134 #: e2fsck/problem.c:465
1135 msgid ""
1136 "\n"
1137 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1138 msgstr ""
1139 "\n"
1140 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1141
1142 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1143 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1144 #. @-expanded: \n
1145 #: e2fsck/problem.c:470
1146 msgid ""
1147 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1148 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1149 "\n"
1150 msgstr ""
1151 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1152 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1153 "\n"
1154
1155 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1156 #: e2fsck/problem.c:476
1157 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1158 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1159
1160 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1161 #: e2fsck/problem.c:481
1162 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1163 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1164
1165 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1166 #: e2fsck/problem.c:487
1167 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1168 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1169
1170 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1171 #: e2fsck/problem.c:492
1172 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1173 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1174
1175 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1176 #: e2fsck/problem.c:498
1177 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1178 msgstr "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1179
1180 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1181 #: e2fsck/problem.c:504
1182 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1183 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1184
1185 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1186 #: e2fsck/problem.c:509
1187 #, c-format
1188 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1189 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1190
1191 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1192 #: e2fsck/problem.c:514
1193 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1194 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1195
1196 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1197 #: e2fsck/problem.c:519
1198 #, c-format
1199 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1200 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1201
1202 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1203 #: e2fsck/problem.c:524
1204 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1205 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1206
1207 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1208 #: e2fsck/problem.c:529
1209 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1210 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1211
1212 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1213 #: e2fsck/problem.c:534 e2fsck/problem.c:1261
1214 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1215 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1216
1217 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1218 #: e2fsck/problem.c:539
1219 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1220 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1221
1222 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1223 #: e2fsck/problem.c:544
1224 #, c-format
1225 msgid "@A icount link information: %m\n"
1226 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1227
1228 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1229 #: e2fsck/problem.c:549
1230 #, c-format
1231 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1232 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1233
1234 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1235 #: e2fsck/problem.c:554
1236 #, c-format
1237 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1238 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1239
1240 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1241 #: e2fsck/problem.c:559
1242 #, c-format
1243 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1244 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1245
1246 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1247 #: e2fsck/problem.c:564
1248 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1249 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1250
1251 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1252 #: e2fsck/problem.c:569
1253 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1254 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1255
1256 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1257 #: e2fsck/problem.c:575
1258 #, c-format
1259 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1260 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1261
1262 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1263 #: e2fsck/problem.c:583
1264 #, c-format
1265 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1266 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1267
1268 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1269 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1270 #: e2fsck/problem.c:588
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1274 "or append-only flag set.  "
1275 msgstr ""
1276 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1277 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1278
1279 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1280 #: e2fsck/problem.c:594
1281 #, c-format
1282 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1283 msgstr "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd.  "
1284
1285 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1286 #: e2fsck/problem.c:599
1287 #, c-format
1288 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1289 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i storlek skild från noll.  "
1290
1291 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1292 #: e2fsck/problem.c:609
1293 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1294 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1295
1296 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1297 #: e2fsck/problem.c:614
1298 msgid "@j is not regular file.  "
1299 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1300
1301 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1302 #: e2fsck/problem.c:619
1303 #, c-format
1304 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1305 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1306
1307 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1308 #: e2fsck/problem.c:625
1309 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1310 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1311
1312 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1313 #: e2fsck/problem.c:630
1314 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1315 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1316
1317 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1318 #: e2fsck/problem.c:635
1319 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1320 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1321
1322 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1323 #: e2fsck/problem.c:640
1324 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1325 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1326
1327 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1328 #: e2fsck/problem.c:645
1329 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1330 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1331
1332 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1333 #: e2fsck/problem.c:650
1334 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1335 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %B, skall vara %N.  "
1336
1337 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1338 #: e2fsck/problem.c:655
1339 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1340 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1341
1342 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1343 #: e2fsck/problem.c:660
1344 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1345 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1346
1347 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1348 #: e2fsck/problem.c:665
1349 msgid "@A @a @b %b.  "
1350 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b.  "
1351
1352 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1353 #: e2fsck/problem.c:670
1354 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1355 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1356
1357 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1358 #: e2fsck/problem.c:675
1359 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1360 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1361
1362 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1363 #: e2fsck/problem.c:680
1364 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1365 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1366
1367 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1368 #: e2fsck/problem.c:685
1369 #, c-format
1370 msgid "@i %i is too big.  "
1371 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1372
1373 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1374 #: e2fsck/problem.c:689
1375 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1376 msgstr "Block nr. %B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1377
1378 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1379 #: e2fsck/problem.c:694
1380 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1381 msgstr "Block nr. %B (%b) får fil att bli för stor.  "
1382
1383 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1384 #: e2fsck/problem.c:699
1385 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1386 msgstr "Block nr. %B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1387
1388 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1389 #: e2fsck/problem.c:704
1390 #, c-format
1391 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1392 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1393
1394 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1395 #: e2fsck/problem.c:709
1396 #, c-format
1397 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1398 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1399
1400 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1401 #: e2fsck/problem.c:714
1402 #, c-format
1403 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1404 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1405
1406 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1407 #: e2fsck/problem.c:719
1408 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1409 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1410
1411 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1412 #: e2fsck/problem.c:724
1413 #, c-format
1414 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1415 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1416
1417 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1418 #: e2fsck/problem.c:729
1419 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1420 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1421
1422 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1423 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1424 #: e2fsck/problem.c:734
1425 msgid ""
1426 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1427 "@f metadata.  "
1428 msgstr ""
1429 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1430 "med filsystemsmetadata.  "
1431
1432 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1433 #: e2fsck/problem.c:740
1434 #, c-format
1435 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1436 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1437
1438 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1439 #: e2fsck/problem.c:745
1440 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1441 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1442
1443 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1444 #: e2fsck/problem.c:750
1445 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1446 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1447
1448 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1449 #: e2fsck/problem.c:755
1450 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1451 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1452
1453 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1454 #: e2fsck/problem.c:760
1455 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1456 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1457
1458 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1459 #: e2fsck/problem.c:765
1460 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1461 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1462
1463 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1464 #: e2fsck/problem.c:770
1465 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1466 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en kontrollsumma (%N) som är ogiltig (måste vara 0)\n"
1467
1468 #. @-expanded: \n
1469 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1470 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1471 #: e2fsck/problem.c:777
1472 msgid ""
1473 "\n"
1474 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1475 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1476 msgstr ""
1477 "\n"
1478 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
1479 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1480
1481 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1482 #: e2fsck/problem.c:783
1483 #, c-format
1484 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1485 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1486
1487 #: e2fsck/problem.c:798
1488 #, c-format
1489 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1490 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1491
1492 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1493 #: e2fsck/problem.c:803
1494 #, c-format
1495 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1496 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1497
1498 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1499 #: e2fsck/problem.c:808
1500 #, c-format
1501 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1502 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1503
1504 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1505 #: e2fsck/problem.c:813 e2fsck/problem.c:1129
1506 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1507 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
1508
1509 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1510 #: e2fsck/problem.c:819
1511 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1512 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1513
1514 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1515 #: e2fsck/problem.c:825
1516 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1517 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1518
1519 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1520 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1521 #: e2fsck/problem.c:830
1522 msgid ""
1523 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1524 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1525 msgstr ""
1526 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1527 "  har %B flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1528
1529 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1530 #: e2fsck/problem.c:836
1531 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1532 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1533
1534 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1535 #: e2fsck/problem.c:841
1536 msgid "\t<@f metadata>\n"
1537 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1538
1539 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1540 #. @-expanded: \n
1541 #: e2fsck/problem.c:846
1542 msgid ""
1543 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1544 "\n"
1545 msgstr ""
1546 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1547 "\n"
1548
1549 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1550 #. @-expanded: \n
1551 #: e2fsck/problem.c:851
1552 msgid ""
1553 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1554 "\n"
1555 msgstr ""
1556 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1557 "\n"
1558
1559 #: e2fsck/problem.c:864
1560 #, c-format
1561 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1562 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1563
1564 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1565 #: e2fsck/problem.c:870
1566 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1567 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1568
1569 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1570 #: e2fsck/problem.c:875
1571 #, c-format
1572 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1573 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1574
1575 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1576 #: e2fsck/problem.c:880
1577 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1578 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1579
1580 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1581 #: e2fsck/problem.c:885
1582 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1583 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
1584
1585 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1586 #: e2fsck/problem.c:890
1587 msgid "@E @L to '.'  "
1588 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\"  "
1589
1590 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1591 #: e2fsck/problem.c:895
1592 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1593 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1594
1595 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1596 #: e2fsck/problem.c:900
1597 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1598 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1599
1600 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1601 #: e2fsck/problem.c:905
1602 msgid "@E @L to the @r.\n"
1603 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1604
1605 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1606 #: e2fsck/problem.c:910
1607 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1608 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1609
1610 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1611 #: e2fsck/problem.c:915
1612 #, c-format
1613 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1614 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1615
1616 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1617 #: e2fsck/problem.c:920
1618 #, c-format
1619 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1620 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1621
1622 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1623 #: e2fsck/problem.c:925
1624 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1625 msgstr "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1626
1627 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1628 #: e2fsck/problem.c:930
1629 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1630 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1631
1632 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1633 #: e2fsck/problem.c:935
1634 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1635 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1636
1637 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1638 #: e2fsck/problem.c:940
1639 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1640 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1641
1642 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1643 #: e2fsck/problem.c:945
1644 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1645 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1646
1647 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1648 #: e2fsck/problem.c:950
1649 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1650 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1651
1652 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1653 #: e2fsck/problem.c:955
1654 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1655 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1656
1657 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1658 #: e2fsck/problem.c:960
1659 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1660 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
1661
1662 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1663 #: e2fsck/problem.c:965
1664 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1665 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: katalog trasig\n"
1666
1667 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1668 #: e2fsck/problem.c:970
1669 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1670 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: filnamn för långt\n"
1671
1672 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1673 #: e2fsck/problem.c:975
1674 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1675 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat block nr. %B.  "
1676
1677 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1678 #: e2fsck/problem.c:980
1679 #, c-format
1680 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1681 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1682
1683 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1684 #: e2fsck/problem.c:985
1685 #, c-format
1686 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1687 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1688
1689 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1690 #: e2fsck/problem.c:990
1691 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1692 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
1693
1694 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1695 #: e2fsck/problem.c:995
1696 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1697 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
1698
1699 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1700 #: e2fsck/problem.c:1000
1701 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1702 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
1703
1704 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1705 #: e2fsck/problem.c:1005
1706 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1707 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
1708
1709 #: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1286
1710 #, c-format
1711 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1712 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
1713
1714 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1715 #: e2fsck/problem.c:1015
1716 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1717 msgstr ""
1718 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
1719 "\n"
1720
1721 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1722 #: e2fsck/problem.c:1020
1723 #, c-format
1724 msgid "@A icount structure: %m\n"
1725 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
1726
1727 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1728 #: e2fsck/problem.c:1025
1729 #, c-format
1730 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1731 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
1732
1733 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1734 #: e2fsck/problem.c:1030
1735 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1736 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1737
1738 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1739 #: e2fsck/problem.c:1035
1740 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1741 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1742
1743 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1744 #: e2fsck/problem.c:1040
1745 #, c-format
1746 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1747 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
1748
1749 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1750 #: e2fsck/problem.c:1045
1751 #, c-format
1752 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1753 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
1754
1755 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.  
1756 #: e2fsck/problem.c:1050
1757 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1758 msgstr "Katalogpost för \".\" är stor.  "
1759
1760 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1761 #: e2fsck/problem.c:1055
1762 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1763 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
1764
1765 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1766 #: e2fsck/problem.c:1060
1767 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1768 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
1769
1770 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1771 #: e2fsck/problem.c:1065
1772 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1773 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
1774
1775 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1776 #: e2fsck/problem.c:1070
1777 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1778 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
1779
1780 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1781 #: e2fsck/problem.c:1075
1782 msgid "@E has filetype set.\n"
1783 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
1784
1785 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1786 #: e2fsck/problem.c:1080
1787 msgid "@E has a @z name.\n"
1788 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
1789
1790 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1791 #: e2fsck/problem.c:1085
1792 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1793 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
1794
1795 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1796 #: e2fsck/problem.c:1090
1797 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1798 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
1799
1800 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1801 #: e2fsck/problem.c:1095
1802 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1803 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
1804
1805 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1806 #: e2fsck/problem.c:1100
1807 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1808 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte refererad\n"
1809
1810 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1811 #: e2fsck/problem.c:1105
1812 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1813 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) refererad två gånger\n"
1814
1815 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1816 #: e2fsck/problem.c:1110
1817 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1818 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) har felaktig min-hash\n"
1819
1820 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1821 #: e2fsck/problem.c:1115
1822 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1823 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte felaktig max-hash\n"
1824
1825 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
1826 #: e2fsck/problem.c:1120
1827 msgid "@n @h %d (%q).  "
1828 msgstr "Ogiltig HTREE-katalognod %d (%q).  "
1829
1830 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1831 #: e2fsck/problem.c:1124
1832 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1833 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
1834
1835 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1836 #: e2fsck/problem.c:1134
1837 #, c-format
1838 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1839 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: ogiltig rotnod.\n"
1840
1841 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1842 #: e2fsck/problem.c:1139
1843 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1844 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltig gräns (%N)\n"
1845
1846 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1847 #: e2fsck/problem.c:1144
1848 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1849 msgstr ""
1850 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltigt antal (%N)\n"
1851 "\n"
1852
1853 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1854 #: e2fsck/problem.c:1149
1855 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1856 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): not (%B) har en oordnat hash-tabell\n"
1857
1858 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1859 #: e2fsck/problem.c:1154
1860 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1861 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): node (%B) har ogiltigt djup\n"
1862
1863 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
1864 #: e2fsck/problem.c:1159
1865 msgid "Duplicate @E found.  "
1866 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad.  "
1867
1868 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1869 #. @-expanded: Rename to %s
1870 #: e2fsck/problem.c:1164
1871 #, no-c-format
1872 msgid ""
1873 "@E has a non-unique filename.\n"
1874 "Rename to %s"
1875 msgstr ""
1876 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
1877 "Byt namn till %s"
1878
1879 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1880 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1881 #. @-expanded: \n
1882 #: e2fsck/problem.c:1169
1883 msgid ""
1884 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1885 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1886 "\n"
1887 msgstr ""
1888 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
1889 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
1890 "\n"
1891
1892 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1893 #: e2fsck/problem.c:1176
1894 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1895 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
1896
1897 #. @-expanded: root inode not allocated.  
1898 #: e2fsck/problem.c:1181
1899 msgid "@r not allocated.  "
1900 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
1901
1902 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
1903 #: e2fsck/problem.c:1186
1904 msgid "No room in @l @d.  "
1905 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
1906
1907 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1908 #: e2fsck/problem.c:1191
1909 #, c-format
1910 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1911 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
1912
1913 #. @-expanded: /lost+found not found.  
1914 #: e2fsck/problem.c:1196
1915 msgid "/@l not found.  "
1916 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
1917
1918 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1919 #: e2fsck/problem.c:1201
1920 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1921 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
1922
1923 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
1924 #: e2fsck/problem.c:1206
1925 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
1926 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återföbinda.\n"
1927
1928 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
1929 #: e2fsck/problem.c:1211
1930 #, c-format
1931 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1932 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
1933
1934 #: e2fsck/problem.c:1216
1935 #, c-format
1936 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1937 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
1938
1939 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
1940 #: e2fsck/problem.c:1221
1941 #, c-format
1942 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1943 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
1944
1945 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1226
1947 #, c-format
1948 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1949 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
1950
1951 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1231
1953 #, c-format
1954 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1955 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
1956
1957 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1236
1959 #, c-format
1960 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1961 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
1962
1963 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1241
1965 #, c-format
1966 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
1967 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
1968
1969 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1246
1971 #, c-format
1972 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
1973 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
1974
1975 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
1976 #. @-expanded: \n
1977 #: e2fsck/problem.c:1251
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
1981 "\n"
1982 msgstr ""
1983 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
1984 "\n"
1985
1986 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
1987 #. @-expanded: \n
1988 #: e2fsck/problem.c:1256
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
1992 "\n"
1993 msgstr ""
1994 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta förälderkatalogpost\n"
1995 "\n"
1996
1997 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1266
1999 #, c-format
2000 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2001 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2002
2003 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1271
2005 #, c-format
2006 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2007 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2008
2009 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1276
2011 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2012 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2013
2014 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1281
2016 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2017 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2018
2019 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1291
2021 #, c-format
2022 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2023 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2024
2025 #: e2fsck/problem.c:1298
2026 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2027 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2028
2029 #: e2fsck/problem.c:1303
2030 #, c-format
2031 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2032 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m"
2033
2034 #: e2fsck/problem.c:1308
2035 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2036 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m"
2037
2038 #: e2fsck/problem.c:1313
2039 msgid "Optimizing directories: "
2040 msgstr "Optimerar kataloger: "
2041
2042 #: e2fsck/problem.c:1330
2043 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2044 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2045
2046 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2047 #: e2fsck/problem.c:1335
2048 #, c-format
2049 msgid "@u @z @i %i.  "
2050 msgstr "Lös nollängdsinod %i.  "
2051
2052 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1340
2054 #, c-format
2055 msgid "@u @i %i\n"
2056 msgstr "lös inod %i\n"
2057
2058 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2059 #: e2fsck/problem.c:1345
2060 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2061 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2062
2063 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2064 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2065 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1349
2067 msgid ""
2068 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2069 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2070 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2071 msgstr ""
2072 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2073 "    ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2074 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2075
2076 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2077 #: e2fsck/problem.c:1359
2078 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2079 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2080
2081 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2082 #: e2fsck/problem.c:1364
2083 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2084 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2085
2086 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2087 #: e2fsck/problem.c:1369
2088 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2089 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2090
2091 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2092 #: e2fsck/problem.c:1374
2093 msgid "@b @B differences: "
2094 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2095
2096 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2097 #: e2fsck/problem.c:1394
2098 msgid "@i @B differences: "
2099 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2100
2101 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1414
2103 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2104 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2105
2106 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2107 #: e2fsck/problem.c:1419
2108 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2109 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2110
2111 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1424
2113 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2114 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2115
2116 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1429
2118 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2119 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2120
2121 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1434
2123 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2124 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2125
2126 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2127 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1439
2129 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2130 msgstr ""
2131 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2132 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2133
2134 #: e2fsck/problem.c:1445
2135 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2136 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2137
2138 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1450
2140 #, c-format
2141 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2142 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2143
2144 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1455
2146 #, c-format
2147 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2148 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2149
2150 #: e2fsck/problem.c:1593
2151 #, c-format
2152 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2153 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2154
2155 #: e2fsck/problem.c:1687
2156 msgid "IGNORED"
2157 msgstr "IGNORERAT"
2158
2159 #: e2fsck/scantest.c:81
2160 #, c-format
2161 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2162 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2163
2164 #: e2fsck/scantest.c:100
2165 #, c-format
2166 msgid "size of inode=%d\n"
2167 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2168
2169 #: e2fsck/scantest.c:121
2170 msgid "while starting inode scan"
2171 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2172
2173 #: e2fsck/scantest.c:132
2174 msgid "while doing inode scan"
2175 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2176
2177 #: e2fsck/super.c:200
2178 #, c-format
2179 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2180 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2181
2182 #: e2fsck/super.c:223
2183 #, c-format
2184 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2185 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refocunt för inod %d"
2186
2187 #: e2fsck/super.c:281
2188 msgid "Truncating"
2189 msgstr "Kapar"
2190
2191 #: e2fsck/super.c:282
2192 msgid "Clearing"
2193 msgstr "Tömmer"
2194
2195 #: e2fsck/swapfs.c:98
2196 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2197 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate"
2198
2199 #: e2fsck/swapfs.c:104
2200 msgid "while calling iterator function"
2201 msgstr "vid anrop av iteratorfunktion"
2202
2203 #: e2fsck/swapfs.c:126
2204 msgid "while allocating inode buffer"
2205 msgstr "vid allokering av inodbuffert"
2206
2207 #: e2fsck/swapfs.c:138
2208 #, c-format
2209 msgid "while reading inode table (group %d)"
2210 msgstr "vid läsning av inodstabell (grupp %d)"
2211
2212 #: e2fsck/swapfs.c:176
2213 #, c-format
2214 msgid "while writing inode table (group %d)"
2215 msgstr "vid skrivning av inodstabell (grupp %d)"
2216
2217 #: e2fsck/swapfs.c:223
2218 #, c-format
2219 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2220 msgstr "Pass 0: Byteväxlar filsystem\n"
2221
2222 #: e2fsck/swapfs.c:230
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2226 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2227 msgstr ""
2228 "%s: filsystemet måste vara nykontrollerat med fsck och\n"
2229 "inte monterat före försök att byteväxla det.\n"
2230
2231 #: e2fsck/swapfs.c:265
2232 msgid "Byte swap"
2233 msgstr "Byteväxling"
2234
2235 #: e2fsck/unix.c:74
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2239 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2240 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2241 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2242 msgstr ""
2243 "Användning: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2244 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2245 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2246 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2247
2248 #: e2fsck/unix.c:80
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "\n"
2252 "Emergency help:\n"
2253 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2254 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2255 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2256 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2257 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2258 msgstr ""
2259 "\n"
2260 "Nödhjälp:\n"
2261 " -p                   Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2262 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2263 " -y                   Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2264 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2265 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
2266
2267 #: e2fsck/unix.c:86
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 " -v                   Be verbose\n"
2271 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2272 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2273 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2274 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2275 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2276 msgstr ""
2277 " -v                   Var utförlig\n"
2278 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
2279 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2280 " -j extern_journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
2281 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
2282 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
2283
2284 #: e2fsck/unix.c:120
2285 #, c-format
2286 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
2287 msgstr "%s: %d/%d filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %d/%d block\n"
2288
2289 #: e2fsck/unix.c:132
2290 #, c-format
2291 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2292 msgstr "         # av inoder med ind/dind/tind-block: %d/%d/%d\n"
2293
2294 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:792 misc/util.c:151
2295 #: resize/main.c:105
2296 #, c-format
2297 msgid "while determining whether %s is mounted."
2298 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2299
2300 #: e2fsck/unix.c:194
2301 #, c-format
2302 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2303 msgstr "Varning!  %s är monterat.\n"
2304
2305 #: e2fsck/unix.c:198
2306 #, c-format
2307 msgid "%s is mounted.  "
2308 msgstr "%s är monterat.  "
2309
2310 #: e2fsck/unix.c:200
2311 msgid ""
2312 "Cannot continue, aborting.\n"
2313 "\n"
2314 msgstr ""
2315 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2316 "\n"
2317
2318 #: e2fsck/unix.c:201
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "\n"
2322 "\n"
2323 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2324 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2325 "\n"
2326 msgstr ""
2327 "\n"
2328 "\n"
2329 "\a\a\a\aVARNING!!!  Att köra e2fsck på ett monterat filsystem kan orsaka\n"
2330 "ALLVARLIG skada på filsystemet.\a\a\a\n"
2331 "\n"
2332
2333 #: e2fsck/unix.c:204
2334 msgid "Do you really want to continue"
2335 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2336
2337 #: e2fsck/unix.c:206
2338 #, c-format
2339 msgid "check aborted.\n"
2340 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2341
2342 #: e2fsck/unix.c:269
2343 msgid " contains a file system with errors"
2344 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2345
2346 #: e2fsck/unix.c:271
2347 msgid " was not cleanly unmounted"
2348 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2349
2350 #: e2fsck/unix.c:275
2351 #, c-format
2352 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2353 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2354
2355 #: e2fsck/unix.c:283
2356 #, c-format
2357 msgid " has gone %u days without being checked"
2358 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2359
2360 #: e2fsck/unix.c:292
2361 msgid ", check forced.\n"
2362 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2363
2364 #: e2fsck/unix.c:295
2365 #, c-format
2366 msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks"
2367 msgstr "%s: fläckfritt, %d/%d filer, %d/%d block"
2368
2369 #: e2fsck/unix.c:311
2370 msgid " (check after next mount)"
2371 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2372
2373 #: e2fsck/unix.c:313
2374 #, c-format
2375 msgid " (check in %ld mounts)"
2376 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2377
2378 #: e2fsck/unix.c:459
2379 #, c-format
2380 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2381 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2382
2383 #: e2fsck/unix.c:530
2384 #, c-format
2385 msgid "Invalid EA version.\n"
2386 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2387
2388 #: e2fsck/unix.c:536
2389 #, c-format
2390 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2391 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2392
2393 #: e2fsck/unix.c:603
2394 #, c-format
2395 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2396 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2397
2398 #: e2fsck/unix.c:607
2399 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2400 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2401
2402 #: e2fsck/unix.c:622
2403 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2404 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2405
2406 #: e2fsck/unix.c:643
2407 #, c-format
2408 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2409 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2410
2411 #: e2fsck/unix.c:708
2412 #, c-format
2413 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2414 msgstr "Byteväxling av filsystem är inte inkompilerat i denna version av e2fsck\n"
2415
2416 #: e2fsck/unix.c:731 misc/tune2fs.c:459 misc/tune2fs.c:717 misc/tune2fs.c:734
2417 #, c-format
2418 msgid "Unable to resolve '%s'"
2419 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2420
2421 #: e2fsck/unix.c:761
2422 #, c-format
2423 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2424 msgstr "Inkompatibla flaggor inte tillåtna vid byteväxling.\n"
2425
2426 #: e2fsck/unix.c:768
2427 #, c-format
2428 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2429 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2430
2431 #: e2fsck/unix.c:846
2432 #, c-format
2433 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2434 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2435
2436 #: e2fsck/unix.c:854
2437 msgid "while trying to initialize program"
2438 msgstr "vid försök att initiera program"
2439
2440 #: e2fsck/unix.c:868
2441 #, c-format
2442 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2443 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2444
2445 #: e2fsck/unix.c:880
2446 msgid "need terminal for interactive repairs"
2447 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2448
2449 #: e2fsck/unix.c:917
2450 #, c-format
2451 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2452 msgstr "%s försöker med reservblock ...\n"
2453
2454 #: e2fsck/unix.c:918
2455 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2456 msgstr "Kunde inte hitta ext2-superblock,"
2457
2458 #: e2fsck/unix.c:919
2459 msgid "Group descriptors look bad..."
2460 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
2461
2462 #: e2fsck/unix.c:930
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2466 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2467 "\n"
2468 msgstr ""
2469 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
2470 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
2471 "\n"
2472
2473 #: e2fsck/unix.c:936
2474 #, c-format
2475 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2476 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
2477
2478 #: e2fsck/unix.c:938
2479 #, c-format
2480 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2481 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
2482
2483 #: e2fsck/unix.c:943
2484 #, c-format
2485 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2486 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
2487
2488 #: e2fsck/unix.c:946
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2492 "check of the device.\n"
2493 msgstr ""
2494 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
2495 "av enheten.\n"
2496
2497 #: e2fsck/unix.c:963
2498 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2499 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
2500
2501 #: e2fsck/unix.c:984
2502 #, c-format
2503 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2504 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
2505
2506 #: e2fsck/unix.c:995
2507 #, c-format
2508 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2509 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
2510
2511 #: e2fsck/unix.c:1008
2512 #, c-format
2513 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2514 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
2515
2516 #: e2fsck/unix.c:1014
2517 #, c-format
2518 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2519 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
2520
2521 #: e2fsck/unix.c:1043
2522 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2523 msgstr "Varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
2524
2525 #: e2fsck/unix.c:1048
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2529 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2530 msgstr ""
2531 "E2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
2532 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
2533
2534 #: e2fsck/unix.c:1092
2535 #, c-format
2536 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2537 msgstr "%s: Filsystemets byteordning redan normaliserad.\n"
2538
2539 #: e2fsck/unix.c:1112
2540 msgid "while reading bad blocks inode"
2541 msgstr "vid läsning av inod för dåliga block"
2542
2543 #: e2fsck/unix.c:1114
2544 #, c-format
2545 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2546 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
2547
2548 #: e2fsck/unix.c:1121
2549 #, c-format
2550 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2551 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
2552
2553 #: e2fsck/unix.c:1125
2554 msgid "while resetting context"
2555 msgstr "vid återställning av omgivning"
2556
2557 #: e2fsck/unix.c:1132
2558 #, c-format
2559 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2560 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
2561
2562 #: e2fsck/unix.c:1137
2563 msgid "aborted"
2564 msgstr "avbruten"
2565
2566 #: e2fsck/unix.c:1145
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "\n"
2570 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2571 msgstr ""
2572 "\n"
2573 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
2574
2575 #: e2fsck/unix.c:1148
2576 #, c-format
2577 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2578 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
2579
2580 #: e2fsck/unix.c:1156
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "\n"
2584 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2585 "\n"
2586 msgstr ""
2587 "\n"
2588 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
2589 "\n"
2590
2591 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2592 msgid "yY"
2593 msgstr "yYjJ"
2594
2595 #: e2fsck/util.c:132
2596 msgid "nN"
2597 msgstr "nN"
2598
2599 #: e2fsck/util.c:146
2600 msgid "<y>"
2601 msgstr "<j>"
2602
2603 #: e2fsck/util.c:148
2604 msgid "<n>"
2605 msgstr "<n>"
2606
2607 #: e2fsck/util.c:150
2608 msgid " (y/n)"
2609 msgstr " (j/n)"
2610
2611 #: e2fsck/util.c:165
2612 msgid "cancelled!\n"
2613 msgstr "inställd!\n"
2614
2615 #: e2fsck/util.c:180
2616 msgid "yes\n"
2617 msgstr "ja\n"
2618
2619 #: e2fsck/util.c:182
2620 msgid "no\n"
2621 msgstr "nej\n"
2622
2623 #: e2fsck/util.c:192
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "%s? no\n"
2627 "\n"
2628 msgstr ""
2629 "%s? nej\n"
2630 "\n"
2631
2632 #: e2fsck/util.c:196
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "%s? yes\n"
2636 "\n"
2637 msgstr ""
2638 "%s? ja\n"
2639 "\n"
2640
2641 #: e2fsck/util.c:200
2642 msgid "yes"
2643 msgstr "ja"
2644
2645 #: e2fsck/util.c:200
2646 msgid "no"
2647 msgstr "nej"
2648
2649 #: e2fsck/util.c:213
2650 #, c-format
2651 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2652 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
2653
2654 #: e2fsck/util.c:218
2655 msgid "reading inode and block bitmaps"
2656 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
2657
2658 #: e2fsck/util.c:223
2659 #, c-format
2660 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2661 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
2662
2663 #: e2fsck/util.c:235
2664 msgid "writing block bitmaps"
2665 msgstr "läsning av blockbitkartor"
2666
2667 #: e2fsck/util.c:240
2668 #, c-format
2669 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2670 msgstr "vid upprepat försök att skriva blockbitkartor för %s"
2671
2672 #: e2fsck/util.c:247
2673 msgid "writing inode bitmaps"
2674 msgstr "skrivning av inodbitkartor"
2675
2676 #: e2fsck/util.c:252
2677 #, c-format
2678 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2679 msgstr "vid upprepat försök att skriva inodbitkartor för %s"
2680
2681 #: e2fsck/util.c:265
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "\n"
2685 "\n"
2686 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2687 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2688 msgstr ""
2689 "\n"
2690 "\n"
2691 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
2692 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
2693
2694 #: e2fsck/util.c:330
2695 #, c-format
2696 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2697 msgstr "Använt minne: %d k/%d k (%d k/%d k), "
2698
2699 #: e2fsck/util.c:334
2700 #, c-format
2701 msgid "Memory used: %d, "
2702 msgstr "Använt minne: %d, "
2703
2704 #: e2fsck/util.c:340
2705 #, c-format
2706 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2707 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2708
2709 #: e2fsck/util.c:345
2710 #, c-format
2711 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2712 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
2713
2714 #: e2fsck/util.c:359
2715 #, c-format
2716 msgid "while reading inode %ld in %s"
2717 msgstr "vid läsning av inod %ld i %s"
2718
2719 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2720 #, c-format
2721 msgid "while writing inode %ld in %s"
2722 msgstr "vid skrivning av inod %ld i %s"
2723
2724 #: misc/badblocks.c:60
2725 msgid "done                             \n"
2726 msgstr "klar                             \n"
2727
2728 #: misc/badblocks.c:78
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2732 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2733 " device [last_block [start_block]]\n"
2734 msgstr ""
2735 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
2736 " [-c block_åt_gången] [-p antal_pass] [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
2737 " enhet [sista_block [start_block]]\n"
2738
2739 #: misc/badblocks.c:225
2740 msgid "Testing with random pattern: "
2741 msgstr "Testar med slumpmönster: "
2742
2743 #: misc/badblocks.c:243
2744 msgid "Testing with pattern 0x"
2745 msgstr "Testar med mönster 0x"
2746
2747 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2748 msgid "during seek"
2749 msgstr "vid sökning"
2750
2751 #: misc/badblocks.c:275
2752 #, c-format
2753 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2754 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
2755
2756 #: misc/badblocks.c:317
2757 msgid "during ext2fs_sync_device"
2758 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
2759
2760 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2761 msgid "while beginning bad block list iteration"
2762 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
2763
2764 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2765 msgid "while allocating buffers"
2766 msgstr "vid allokering av buffertar"
2767
2768 #: misc/badblocks.c:351
2769 #, c-format
2770 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2771 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
2772
2773 #: misc/badblocks.c:355
2774 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2775 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
2776
2777 #: misc/badblocks.c:364
2778 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2779 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
2780
2781 #: misc/badblocks.c:444
2782 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2783 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
2784
2785 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2786 #, c-format
2787 msgid "From block %lu to %lu\n"
2788 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
2789
2790 #: misc/badblocks.c:497
2791 msgid "Reading and comparing: "
2792 msgstr "Läser och jämför: "
2793
2794 #: misc/badblocks.c:593
2795 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2796 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
2797
2798 #: misc/badblocks.c:597
2799 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2800 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
2801
2802 #: misc/badblocks.c:604
2803 msgid ""
2804 "\n"
2805 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2806 msgstr ""
2807 "\n"
2808 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
2809
2810 #: misc/badblocks.c:674
2811 #, c-format
2812 msgid "during test data write, block %lu"
2813 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
2814
2815 #: misc/badblocks.c:784 misc/util.c:156
2816 #, c-format
2817 msgid "%s is mounted; "
2818 msgstr "%s är monterat, "
2819
2820 #: misc/badblocks.c:786
2821 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2822 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
2823
2824 #: misc/badblocks.c:791
2825 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2826 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
2827
2828 #: misc/badblocks.c:796 misc/util.c:167
2829 #, c-format
2830 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2831 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
2832
2833 #: misc/badblocks.c:799
2834 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2835 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
2836
2837 #: misc/badblocks.c:861
2838 #, c-format
2839 msgid "bad block size - %s"
2840 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
2841
2842 #: misc/badblocks.c:918
2843 #, c-format
2844 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2845 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
2846
2847 #: misc/badblocks.c:932
2848 #, c-format
2849 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2850 msgstr "ogiltig testmönster: %s\n"
2851
2852 #: misc/badblocks.c:948
2853 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2854 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
2855
2856 #: misc/badblocks.c:954
2857 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2858 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
2859
2860 #: misc/badblocks.c:968
2861 msgid ""
2862 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2863 "the size manually\n"
2864 msgstr ""
2865 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
2866 "storleken manuellt\n"
2867
2868 #: misc/badblocks.c:974
2869 msgid "while trying to determine device size"
2870 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
2871
2872 #: misc/badblocks.c:980 misc/mke2fs.c:1233
2873 #, c-format
2874 msgid "invalid blocks count - %s"
2875 msgstr "felaktigt blockantal - %s"
2876
2877 #: misc/badblocks.c:989
2878 #, c-format
2879 msgid "invalid starting block - %s"
2880 msgstr "felaktigt startblock - %s"
2881
2882 #: misc/badblocks.c:995
2883 #, c-format
2884 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
2885 msgstr "felaktigt blockintervall: %lu-%lu"
2886
2887 #: misc/badblocks.c:1050
2888 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
2889 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
2890
2891 #: misc/badblocks.c:1065
2892 msgid "while adding to in-memory bad block list"
2893 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
2894
2895 #: misc/badblocks.c:1089
2896 #, c-format
2897 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2898 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade.\n"
2899
2900 #: misc/chattr.c:87
2901 #, c-format
2902 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2903 msgstr "Användning: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] filer...\n"
2904
2905 #: misc/chattr.c:148
2906 #, c-format
2907 msgid "bad version - %s\n"
2908 msgstr "felaktig version - %s\n"
2909
2910 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
2911 #, c-format
2912 msgid "while trying to stat %s"
2913 msgstr "vid försök att ta status på %s"
2914
2915 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
2916 #, c-format
2917 msgid "Flags of %s set as "
2918 msgstr "Flaggor på %s satta som "
2919
2920 #: misc/chattr.c:218
2921 #, c-format
2922 msgid "while reading flags on %s"
2923 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
2924
2925 #: misc/chattr.c:233
2926 #, c-format
2927 msgid "while setting flags on %s"
2928 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
2929
2930 #: misc/chattr.c:238
2931 #, c-format
2932 msgid "Version of %s set as %lu\n"
2933 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
2934
2935 #: misc/chattr.c:241
2936 #, c-format
2937 msgid "while setting version on %s"
2938 msgstr "vid sättning av version på %s"
2939
2940 #: misc/chattr.c:255
2941 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
2942 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
2943
2944 #: misc/chattr.c:291
2945 msgid "= is incompatible with - and +\n"
2946 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
2947
2948 #: misc/chattr.c:299
2949 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
2950 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
2951
2952 #: misc/dumpe2fs.c:53
2953 #, c-format
2954 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
2955 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blockstorlek] enhet\n"
2956
2957 #: misc/dumpe2fs.c:131
2958 #, c-format
2959 msgid "Group %lu: (Blocks "
2960 msgstr "Grupp %lu: (Block "
2961
2962 #: misc/dumpe2fs.c:136
2963 #, c-format
2964 msgid "  %s superblock at "
2965 msgstr "  %ssuperblock vid "
2966
2967 #: misc/dumpe2fs.c:137
2968 msgid "Primary"
2969 msgstr "Primärt "
2970
2971 #: misc/dumpe2fs.c:137
2972 msgid "Backup"
2973 msgstr "Reserv"
2974
2975 #: misc/dumpe2fs.c:141
2976 #, c-format
2977 msgid ", Group descriptors at "
2978 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
2979
2980 #: misc/dumpe2fs.c:145
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "\n"
2984 "  Reserved GDT blocks at "
2985 msgstr ""
2986 "\n"
2987 "  Reserverade GDT-block vid "
2988
2989 #: misc/dumpe2fs.c:152
2990 #, c-format
2991 msgid " Group descriptor at "
2992 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
2993
2994 #: misc/dumpe2fs.c:158
2995 msgid "  Block bitmap at "
2996 msgstr "  Blockbitkarta vid "
2997
2998 #: misc/dumpe2fs.c:163
2999 msgid ", Inode bitmap at "
3000 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3001
3002 #: misc/dumpe2fs.c:168
3003 msgid ""
3004 "\n"
3005 "  Inode table at "
3006 msgstr ""
3007 "\n"
3008 "  Inodstabell vid "
3009
3010 #: misc/dumpe2fs.c:175
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "\n"
3014 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3015 msgstr ""
3016 "\n"
3017 "  %d fria block, %d fria inoder, %d kataloger\n"
3018
3019 #: misc/dumpe2fs.c:181
3020 msgid "  Free blocks: "
3021 msgstr "  Fria block: "
3022
3023 #: misc/dumpe2fs.c:189
3024 msgid "  Free inodes: "
3025 msgstr "  Fria inoder: "
3026
3027 #: misc/dumpe2fs.c:215
3028 msgid "while printing bad block list"
3029 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3030
3031 #: misc/dumpe2fs.c:221
3032 #, c-format
3033 msgid "Bad blocks: %d"
3034 msgstr "Dåliga block: %d"
3035
3036 #: misc/dumpe2fs.c:244 misc/tune2fs.c:154
3037 msgid "while reading journal superblock"
3038 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3039
3040 #: misc/dumpe2fs.c:252
3041 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3042 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3043
3044 #: misc/dumpe2fs.c:256
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "\n"
3048 "Journal block size:       %d\n"
3049 "Journal length:           %d\n"
3050 "Journal first block:      %d\n"
3051 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3052 "Journal start:            %d\n"
3053 "Journal number of users:  %d\n"
3054 msgstr ""
3055 "\n"
3056 "Journalblockstorlek:      %d\n"
3057 "Journallängd:             %d\n"
3058 "Journalens första block:  %d\n"
3059 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
3060 "Journalstart:             %d\n"
3061 "Journalens användarantal: %d\n"
3062
3063 #: misc/dumpe2fs.c:269
3064 #, c-format
3065 msgid "Journal users:            %s\n"
3066 msgstr "Journalanvändare:         %s\n"
3067
3068 #: misc/dumpe2fs.c:324 misc/mke2fs.c:1171
3069 #, c-format
3070 msgid "\tUsing %s\n"
3071 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3072
3073 #: misc/dumpe2fs.c:350 misc/e2image.c:662 misc/tune2fs.c:779 resize/main.c:238
3074 #, c-format
3075 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3076 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3077
3078 #: misc/dumpe2fs.c:361
3079 #, c-format
3080 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3081 msgstr "Observera: Detta är ett byteväxlat filsystem\n"
3082
3083 #: misc/dumpe2fs.c:377
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "\n"
3087 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3088 msgstr ""
3089 "\n"
3090 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3091
3092 #: misc/e2image.c:50
3093 #, c-format
3094 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3095 msgstr "Användning: %s [-rsI] enhet avbildsfil\n"
3096
3097 #: misc/e2image.c:62
3098 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3099 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3100
3101 #: misc/e2image.c:81
3102 #, c-format
3103 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3104 msgstr "kort skrivning (endast %d byte) för skrivning av bildhuvud"
3105
3106 #: misc/e2image.c:100
3107 msgid "while writing superblock"
3108 msgstr "vid skrivning av superblock"
3109
3110 #: misc/e2image.c:108
3111 msgid "while writing inode table"
3112 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3113
3114 #: misc/e2image.c:115
3115 msgid "while writing block bitmap"
3116 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3117
3118 #: misc/e2image.c:122
3119 msgid "while writing inode bitmap"
3120 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3121
3122 #: misc/e2label.c:57
3123 #, c-format
3124 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3125 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
3126
3127 #: misc/e2label.c:62
3128 #, c-format
3129 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3130 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3131
3132 #: misc/e2label.c:67
3133 #, c-format
3134 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3135 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3136
3137 #: misc/e2label.c:71
3138 #, c-format
3139 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3140 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3141
3142 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
3143 #, c-format
3144 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3145 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3146
3147 #: misc/e2label.c:99
3148 #, c-format
3149 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3150 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3151
3152 #: misc/e2label.c:104
3153 #, c-format
3154 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3155 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3156
3157 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:451
3158 #, c-format
3159 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3160 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3161
3162 #: misc/fsck.c:346
3163 #, c-format
3164 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3165 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3166
3167 #: misc/fsck.c:356
3168 #, c-format
3169 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3170 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3171
3172 #: misc/fsck.c:371
3173 msgid ""
3174 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3175 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3176 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3177 "\n"
3178 msgstr ""
3179 "\a\a\aVARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck passnr-fält\n"
3180 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3181 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3182 "\n"
3183
3184 #: misc/fsck.c:472
3185 #, c-format
3186 msgid "fsck: %s: not found\n"
3187 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3188
3189 #: misc/fsck.c:585
3190 #, c-format
3191 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3192 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3193
3194 #: misc/fsck.c:607
3195 #, c-format
3196 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3197 msgstr "Varning... %s för enhet %s avlutade med singal %d.\n"
3198
3199 #: misc/fsck.c:613
3200 #, c-format
3201 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3202 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3203
3204 #: misc/fsck.c:649
3205 #, c-format
3206 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3207 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
3208
3209 #: misc/fsck.c:709
3210 #, c-format
3211 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3212 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
3213
3214 #: misc/fsck.c:730
3215 msgid ""
3216 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3217 "with 'no' or '!'.\n"
3218 msgstr ""
3219 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
3220 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
3221
3222 #: misc/fsck.c:749
3223 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3224 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
3225
3226 #: misc/fsck.c:889
3227 #, c-format
3228 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3229 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
3230
3231 #: misc/fsck.c:945
3232 msgid "Checking all file systems.\n"
3233 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
3234
3235 #: misc/fsck.c:1031
3236 #, c-format
3237 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3238 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
3239
3240 #: misc/fsck.c:1051
3241 msgid "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3242 msgstr "Användning: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
3243
3244 #: misc/fsck.c:1093
3245 #, c-format
3246 msgid "%s: too many devices\n"
3247 msgstr "%s: för många enheter\n"
3248
3249 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3250 #, c-format
3251 msgid "%s: too many arguments\n"
3252 msgstr "%s: för många argument\n"
3253
3254 #: misc/lsattr.c:73
3255 #, c-format
3256 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3257 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
3258
3259 #: misc/lsattr.c:83
3260 #, c-format
3261 msgid "While reading flags on %s"
3262 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
3263
3264 #: misc/lsattr.c:90
3265 #, c-format
3266 msgid "While reading version on %s"
3267 msgstr "Vid läsning av version på %s"
3268
3269 #: misc/mke2fs.c:93
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3273 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3274 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3275 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3276 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3277 msgstr ""
3278 "Användning: %s [-c|-t|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-f fragmentstorlek]\n"
3279 "\t[-i byte-per-inod] [-j] [-J journalflaggor] [-N antal-inoder]\n"
3280 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os] [-g block-per-grupp]\n"
3281 "\t[-L volym-etikett] [-M senast-monterad-katalog] [-O funktion[,...]]\n"
3282 "\t[-r fs-revision] [-R flaggor] [-qvSV] enhet [blockantal]\n"
3283
3284 #: misc/mke2fs.c:265
3285 #, c-format
3286 msgid "Running command: %s\n"
3287 msgstr "Kör kommando: %s\n"
3288
3289 #: misc/mke2fs.c:269
3290 #, c-format
3291 msgid "while trying to run '%s'"
3292 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
3293
3294 #: misc/mke2fs.c:276
3295 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3296 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
3297
3298 #: misc/mke2fs.c:303
3299 #, c-format
3300 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3301 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
3302
3303 #: misc/mke2fs.c:305
3304 #, c-format
3305 msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3306 msgstr "Block %d till %d måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
3307
3308 #: misc/mke2fs.c:308
3309 msgid "Aborting....\n"
3310 msgstr "Avbryter...\n"
3311
3312 #: misc/mke2fs.c:328
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
3316 "\tbad blocks.\n"
3317 "\n"
3318 msgstr ""
3319 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %d innehåller\n"
3320 "\tdåliga block.\n"
3321 "\n"
3322
3323 #: misc/mke2fs.c:346
3324 msgid "while marking bad blocks as used"
3325 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
3326
3327 #: misc/mke2fs.c:404
3328 msgid "done                            \n"
3329 msgstr "klar                            \n"
3330
3331 #: misc/mke2fs.c:439
3332 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3333 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3334
3335 #: misc/mke2fs.c:480
3336 msgid "Writing inode tables: "
3337 msgstr "Skriver inodstabeller: "
3338
3339 #: misc/mke2fs.c:491
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "\n"
3343 "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
3344 msgstr ""
3345 "\n"
3346 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %d: %s\n"
3347
3348 #: misc/mke2fs.c:514
3349 msgid "while creating root dir"
3350 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
3351
3352 #: misc/mke2fs.c:521
3353 msgid "while reading root inode"
3354 msgstr "vid läsning av rotinod"
3355
3356 #: misc/mke2fs.c:530
3357 msgid "while setting root inode ownership"
3358 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
3359
3360 #: misc/mke2fs.c:548
3361 msgid "while creating /lost+found"
3362 msgstr "vid skapande av /lost+found"
3363
3364 #: misc/mke2fs.c:555
3365 msgid "while looking up /lost+found"
3366 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
3367
3368 #: misc/mke2fs.c:565
3369 msgid "while expanding /lost+found"
3370 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
3371
3372 #: misc/mke2fs.c:581
3373 msgid "while setting bad block inode"
3374 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
3375
3376 #: misc/mke2fs.c:613
3377 #, c-format
3378 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3379 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
3380
3381 #: misc/mke2fs.c:623
3382 #, c-format
3383 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3384 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
3385
3386 #: misc/mke2fs.c:639
3387 #, c-format
3388 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3389 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
3390
3391 #: misc/mke2fs.c:655
3392 msgid "while initializing journal superblock"
3393 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
3394
3395 #: misc/mke2fs.c:661
3396 msgid "Zeroing journal device: "
3397 msgstr "Nollställer journalenhet: "
3398
3399 #: misc/mke2fs.c:668
3400 #, c-format
3401 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3402 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %u, antal %d)"
3403
3404 #: misc/mke2fs.c:679
3405 msgid "while writing journal superblock"
3406 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
3407
3408 #: misc/mke2fs.c:695
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "warning: %d blocks unused.\n"
3412 "\n"
3413 msgstr ""
3414 "varning: %d block oanvända.\n"
3415 "\n"
3416
3417 #: misc/mke2fs.c:700
3418 #, c-format
3419 msgid "Filesystem label=%s\n"
3420 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
3421
3422 #: misc/mke2fs.c:701
3423 msgid "OS type: "
3424 msgstr "OS-typ: "
3425
3426 #: misc/mke2fs.c:706
3427 #, c-format
3428 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3429 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
3430
3431 #: misc/mke2fs.c:708
3432 #, c-format
3433 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3434 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
3435
3436 #: misc/mke2fs.c:710
3437 #, c-format
3438 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3439 msgstr "%u inoder, %u block\n"
3440
3441 #: misc/mke2fs.c:712
3442 #, c-format
3443 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3444 msgstr "%u block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
3445
3446 #: misc/mke2fs.c:715
3447 #, c-format
3448 msgid "First data block=%u\n"
3449 msgstr "Första datablock=%u\n"
3450
3451 #: misc/mke2fs.c:717
3452 #, c-format
3453 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3454 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
3455
3456 #: misc/mke2fs.c:722
3457 #, c-format
3458 msgid "%u block groups\n"
3459 msgstr "%u blockgrupper\n"
3460
3461 #: misc/mke2fs.c:724
3462 #, c-format
3463 msgid "%u block group\n"
3464 msgstr "%u blockgrupp\n"
3465
3466 #: misc/mke2fs.c:725
3467 #, c-format
3468 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3469 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
3470
3471 #: misc/mke2fs.c:727
3472 #, c-format
3473 msgid "%u inodes per group\n"
3474 msgstr "%u inoder per grupp\n"
3475
3476 #: misc/mke2fs.c:734
3477 #, c-format
3478 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3479 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
3480
3481 #: misc/mke2fs.c:790
3482 #, c-format
3483 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3484 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3485
3486 #: misc/mke2fs.c:814
3487 #, c-format
3488 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3489 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
3490
3491 #: misc/mke2fs.c:835
3492 #, c-format
3493 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3494 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
3495
3496 #: misc/mke2fs.c:842
3497 #, c-format
3498 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3499 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
3500
3501 #: misc/mke2fs.c:873
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "\n"
3505 "Bad options specified.\n"
3506 "\n"
3507 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3508 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3509 "\n"
3510 "Valid extended options are:\n"
3511 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3512 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3513 "\n"
3514 msgstr ""
3515 "\n"
3516 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
3517 "\n"
3518 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3519 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3520 "\n"
3521 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3522 "\tstride=<stride-längd i block>\n"
3523 "\tresize=<maximal storleksändring i block>\n"
3524 "\n"
3525
3526 #: misc/mke2fs.c:987
3527 #, c-format
3528 msgid "invalid block size - %s"
3529 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
3530
3531 #: misc/mke2fs.c:991
3532 #, c-format
3533 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3534 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
3535
3536 #: misc/mke2fs.c:1008
3537 #, c-format
3538 msgid "invalid fragment size - %s"
3539 msgstr "ogiltig fragmentstorlek - %s"
3540
3541 #: misc/mke2fs.c:1014
3542 #, c-format
3543 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3544 msgstr "Varning: fragment stöds inte.  Ignorerar -f-flagga\n"
3545
3546 #: misc/mke2fs.c:1021
3547 msgid "Illegal number for blocks per group"
3548 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
3549
3550 #: misc/mke2fs.c:1026
3551 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3552 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
3553
3554 #: misc/mke2fs.c:1036
3555 #, c-format
3556 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3557 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
3558
3559 #: misc/mke2fs.c:1055
3560 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3561 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
3562
3563 #: misc/mke2fs.c:1064
3564 #, c-format
3565 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3566 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
3567
3568 #: misc/mke2fs.c:1082
3569 #, c-format
3570 msgid "bad revision level - %s"
3571 msgstr "felaktigt versionsnivå - %s"
3572
3573 #: misc/mke2fs.c:1104
3574 #, c-format
3575 msgid "invalid inode size - %s"
3576 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
3577
3578 #: misc/mke2fs.c:1125
3579 #, c-format
3580 msgid "bad num inodes - %s"
3581 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
3582
3583 #: misc/mke2fs.c:1140 misc/tune2fs.c:303
3584 #, c-format
3585 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3586 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
3587
3588 #: misc/mke2fs.c:1195 misc/mke2fs.c:1585
3589 #, c-format
3590 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3591 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
3592
3593 #: misc/mke2fs.c:1201
3594 #, c-format
3595 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3596 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
3597
3598 #: misc/mke2fs.c:1215
3599 #, c-format
3600 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3601 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
3602
3603 #: misc/mke2fs.c:1219
3604 #, c-format
3605 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3606 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
3607
3608 #: misc/mke2fs.c:1225
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "\n"
3612 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3613 "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3614 "\n"
3615 msgstr ""
3616 "\n"
3617 "Varning: en del 2.4-kärnor stödjer inte blockstorlekar större än 4096\n"
3618 "        med ext3.  Använd -b 4096 om detta är ett problem för dig.\n"
3619 "\n"
3620
3621 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
3622 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
3623 #: misc/mke2fs.c:1256
3624 msgid "filesystem"
3625 msgstr "ett filsystem"
3626
3627 #: misc/mke2fs.c:1279 resize/main.c:272
3628 msgid "while trying to determine filesystem size"
3629 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
3630
3631 #: misc/mke2fs.c:1285
3632 msgid ""
3633 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3634 "the size of the filesystem\n"
3635 msgstr ""
3636 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3637 "storleken på filsystemet\n"
3638
3639 #: misc/mke2fs.c:1292
3640 msgid ""
3641 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3642 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3643 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3644 "\tto re-read your partition table.\n"
3645 msgstr ""
3646 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
3647 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
3648 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
3649 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
3650
3651 #: misc/mke2fs.c:1310
3652 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3653 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
3654
3655 #: misc/mke2fs.c:1332
3656 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3657 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
3658
3659 #: misc/mke2fs.c:1352
3660 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3661 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
3662
3663 #: misc/mke2fs.c:1361
3664 msgid "blocks per group count out of range"
3665 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
3666
3667 #: misc/mke2fs.c:1368
3668 msgid ""
3669 "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
3670 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3671 msgstr ""
3672 "Filsystemet är för stort.  Högst 2**31-1 block\n"
3673 "\t (8 TB om blockstorlek 4 kB används) stöds för närvarande."
3674
3675 #: misc/mke2fs.c:1378
3676 #, c-format
3677 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3678 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
3679
3680 #: misc/mke2fs.c:1384
3681 #, c-format
3682 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3683 msgstr "Varning: %d-byteinoder inte användbara på de flesta system\n"
3684
3685 #: misc/mke2fs.c:1435
3686 msgid "while setting up superblock"
3687 msgstr "vid uppsättning av superblock"
3688
3689 #: misc/mke2fs.c:1469
3690 #, c-format
3691 msgid "unknown os - %s"
3692 msgstr "okänt os - %s"
3693
3694 #: misc/mke2fs.c:1523
3695 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3696 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
3697
3698 #: misc/mke2fs.c:1554
3699 #, c-format
3700 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3701 msgstr "vid nollställning av block %u vid slutet av filsystem"
3702
3703 #: misc/mke2fs.c:1567
3704 msgid "while reserving blocks for online resize"
3705 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
3706
3707 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
3708 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
3709 #: misc/mke2fs.c:1578 misc/tune2fs.c:388
3710 msgid "journal"
3711 msgstr "en journal"
3712
3713 #: misc/mke2fs.c:1590
3714 #, c-format
3715 msgid "Adding journal to device %s: "
3716 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
3717
3718 #: misc/mke2fs.c:1597
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "\n"
3722 "\twhile trying to add journal to device %s"
3723 msgstr ""
3724 "\n"
3725 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
3726
3727 #: misc/mke2fs.c:1602 misc/mke2fs.c:1626 misc/tune2fs.c:416 misc/tune2fs.c:430
3728 #, c-format
3729 msgid "done\n"
3730 msgstr "klar\n"
3731
3732 #: misc/mke2fs.c:1614
3733 #, c-format
3734 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3735 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3736
3737 #: misc/mke2fs.c:1622
3738 msgid ""
3739 "\n"
3740 "\twhile trying to create journal"
3741 msgstr ""
3742 "\n"
3743 "\tvid försök att skapa journal"
3744
3745 #: misc/mke2fs.c:1631
3746 #, c-format
3747 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3748 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
3749
3750 #: misc/mke2fs.c:1636
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "\n"
3754 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3755 msgstr ""
3756 "\n"
3757 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
3758
3759 #: misc/mke2fs.c:1639
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "done\n"
3763 "\n"
3764 msgstr ""
3765 "klar\n"
3766 "\n"
3767
3768 #: misc/mklost+found.c:49
3769 #, c-format
3770 msgid "Usage: mklost+found\n"
3771 msgstr "Användning: mklost+found\n"
3772
3773 #: misc/tune2fs.c:78
3774 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3775 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
3776
3777 #: misc/tune2fs.c:85
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
3781 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
3782 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
3783 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
3784 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
3785 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
3786 msgstr ""
3787 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
3788 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor]\n"
3789 "\t[-l] [-s glesflagga] [-m procent_reserverade_block]\n"
3790 "\t[-o [^]monteringsflaggor[,...]] [-r antal_reserverade_block]\n"
3791 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
3792 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
3793 "\t[-T senaste_kontroll_tid] [-U UUID] enhet\n"
3794
3795 #: misc/tune2fs.c:142
3796 msgid "while trying to open external journal"
3797 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
3798
3799 #: misc/tune2fs.c:146
3800 #, c-format
3801 msgid "%s is not a journal device.\n"
3802 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
3803
3804 #: misc/tune2fs.c:161
3805 msgid "Journal superblock not found!\n"
3806 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
3807
3808 #: misc/tune2fs.c:173
3809 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3810 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
3811
3812 #: misc/tune2fs.c:194
3813 msgid "Journal NOT removed\n"
3814 msgstr "Journal INTE borttagen\n"
3815
3816 #: misc/tune2fs.c:200
3817 msgid "Journal removed\n"
3818 msgstr "Journal borttagen\n"
3819
3820 #: misc/tune2fs.c:232
3821 msgid "while reading journal inode"
3822 msgstr "vid läsning av journalinod"
3823
3824 #: misc/tune2fs.c:239
3825 msgid "while reading bitmaps"
3826 msgstr "vid läsning av bitkartor"
3827
3828 #: misc/tune2fs.c:246
3829 msgid "while clearing journal inode"
3830 msgstr "vid nollställning av journalinod"
3831
3832 #: misc/tune2fs.c:257
3833 msgid "while writing journal inode"
3834 msgstr "vid skrivning av journalinod"
3835
3836 #: misc/tune2fs.c:272
3837 #, c-format
3838 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3839 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
3840
3841 #: misc/tune2fs.c:318
3842 msgid ""
3843 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3844 "unmounted or mounted read-only.\n"
3845 msgstr ""
3846 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
3847 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
3848
3849 #: misc/tune2fs.c:326
3850 msgid ""
3851 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
3852 "the has_journal flag.\n"
3853 msgstr ""
3854 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
3855 "nollställs.\n"
3856
3857 #: misc/tune2fs.c:383
3858 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3859 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
3860
3861 #: misc/tune2fs.c:400
3862 #, c-format
3863 msgid ""
3864 "\n"
3865 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3866 msgstr ""
3867 "\n"
3868 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
3869
3870 #: misc/tune2fs.c:404
3871 #, c-format
3872 msgid "Creating journal on device %s: "
3873 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
3874
3875 #: misc/tune2fs.c:412
3876 #, c-format
3877 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
3878 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
3879
3880 #: misc/tune2fs.c:418
3881 msgid "Creating journal inode: "
3882 msgstr "Skapar journalinod: "
3883
3884 #: misc/tune2fs.c:427
3885 msgid ""
3886 "\n"
3887 "\twhile trying to create journal file"
3888 msgstr ""
3889 "\n"
3890 "\tvid försök att skapa journalfil"
3891
3892 #: misc/tune2fs.c:493
3893 #, c-format
3894 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3895 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
3896
3897 #: misc/tune2fs.c:515 misc/tune2fs.c:528
3898 #, c-format
3899 msgid "bad mounts count - %s"
3900 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
3901
3902 #: misc/tune2fs.c:544
3903 #, c-format
3904 msgid "bad error behavior - %s"
3905 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
3906
3907 #: misc/tune2fs.c:567
3908 #, c-format
3909 msgid "bad gid/group name - %s"
3910 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
3911
3912 #: misc/tune2fs.c:600
3913 #, c-format
3914 msgid "bad interval - %s"
3915 msgstr "felaktigt intervall - %s"
3916
3917 #: misc/tune2fs.c:628
3918 #, c-format
3919 msgid "bad reserved block ratio - %s"
3920 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
3921
3922 #: misc/tune2fs.c:643
3923 msgid "-o may only be specified once"
3924 msgstr "-o får endast anges en gång"
3925
3926 #: misc/tune2fs.c:653
3927 msgid "-O may only be specified once"
3928 msgstr "-O får endast anges en gång"
3929
3930 #: misc/tune2fs.c:663
3931 #, c-format
3932 msgid "bad reserved blocks count - %s"
3933 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
3934
3935 #: misc/tune2fs.c:692
3936 #, c-format
3937 msgid "bad uid/user name - %s"
3938 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
3939
3940 #: misc/tune2fs.c:802
3941 #, c-format
3942 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
3943 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
3944
3945 #: misc/tune2fs.c:808
3946 #, c-format
3947 msgid "Setting current mount count to %d\n"
3948 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
3949
3950 #: misc/tune2fs.c:813
3951 #, c-format
3952 msgid "Setting error behavior to %d\n"
3953 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
3954
3955 #: misc/tune2fs.c:818
3956 #, c-format
3957 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
3958 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
3959
3960 #: misc/tune2fs.c:823
3961 #, c-format
3962 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
3963 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
3964
3965 #: misc/tune2fs.c:828
3966 #, c-format
3967 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
3968 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g%% (%u block)\n"
3969
3970 #: misc/tune2fs.c:834
3971 #, c-format
3972 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
3973 msgstr "antal reserverade block för stort (%lu)"
3974
3975 #: misc/tune2fs.c:840
3976 #, c-format
3977 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
3978 msgstr "Sätter antal reserverade block till %lu\n"
3979
3980 #: misc/tune2fs.c:846
3981 msgid ""
3982 "\n"
3983 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
3984 msgstr ""
3985 "\n"
3986 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
3987
3988 #: misc/tune2fs.c:853
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "\n"
3992 "Sparse superblock flag set.  %s"
3993 msgstr ""
3994 "\n"
3995 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
3996
3997 #: misc/tune2fs.c:860
3998 msgid ""
3999 "\n"
4000 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4001 msgstr ""
4002 "\n"
4003 "Filsystemet har redan glesa superblock avslagna.\n"
4004
4005 #: misc/tune2fs.c:868
4006 #, c-format
4007 msgid ""
4008 "\n"
4009 "Sparse superblock flag cleared.  %s"
4010 msgstr ""
4011 "\n"
4012 "Flaggan för glesa superblock nollställd.  %s"
4013
4014 #: misc/tune2fs.c:875
4015 #, c-format
4016 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4017 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
4018
4019 #: misc/tune2fs.c:881
4020 #, c-format
4021 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4022 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
4023
4024 #: misc/tune2fs.c:914
4025 msgid "Invalid UUID format\n"
4026 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
4027
4028 #: misc/util.c:72
4029 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4030 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
4031
4032 #: misc/util.c:93
4033 #, c-format
4034 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4035 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
4036
4037 #: misc/util.c:96
4038 msgid ""
4039 "\n"
4040 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4041 msgstr ""
4042 "\n"
4043 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
4044
4045 #: misc/util.c:107
4046 #, c-format
4047 msgid "%s is not a block special device.\n"
4048 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
4049
4050 #: misc/util.c:136
4051 #, c-format
4052 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4053 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
4054
4055 #: misc/util.c:158
4056 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4057 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4058
4059 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
4060 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
4061 # Felrapporterat.
4062 #: misc/util.c:163
4063 #, c-format
4064 msgid "will not make a %s here!\n"
4065 msgstr "skapar inte %s här!\n"
4066
4067 #: misc/util.c:170
4068 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4069 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
4070
4071 #: misc/util.c:186
4072 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4073 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
4074
4075 #: misc/util.c:228
4076 msgid ""
4077 "\n"
4078 "Bad journal options specified.\n"
4079 "\n"
4080 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4081 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4082 "\n"
4083 "Valid journal options are:\n"
4084 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4085 "\tdevice=<journal device>\n"
4086 "\n"
4087 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4088 "\n"
4089 msgstr ""
4090 "\n"
4091 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
4092 "\n"
4093 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
4094 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
4095 "\n"
4096 "Giltiga journalflaggor är:\n"
4097 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
4098 "\tenhet=<journalenhet>\n"
4099 "\n"
4100 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 102400 filsystemsblock.\n"
4101 "\n"
4102
4103 #: misc/util.c:255
4104 msgid ""
4105 "\n"
4106 "Filesystem too small for a journal\n"
4107 msgstr ""
4108 "\n"
4109 "Filsystem för litet för en journal\n"
4110
4111 #: misc/util.c:262
4112 #, c-format
4113 msgid ""
4114 "\n"
4115 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4116 "between 1024 and 102400 blocks.  Aborting.\n"
4117 msgstr ""
4118 "\n"
4119 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
4120 "mellan 1024 och 102400 block.  Avbryter.\n"
4121
4122 #: misc/util.c:270
4123 msgid ""
4124 "\n"
4125 "Journal size too big for filesystem.\n"
4126 msgstr ""
4127 "\n"
4128 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
4129
4130 #: misc/util.c:294
4131 #, c-format
4132 msgid ""
4133 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4134 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4135 msgstr ""
4136 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
4137 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
4138
4139 #: misc/uuidgen.c:30
4140 #, c-format
4141 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4142 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
4143
4144 #: resize/extent.c:196
4145 msgid "# Extent dump:\n"
4146 msgstr "# Områdesdump:\n"
4147
4148 #: resize/extent.c:197
4149 #, c-format
4150 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4151 msgstr "# Antal=%d, Storlek=%d, Markör=%d, Sorterad=%d\n"
4152
4153 #: resize/extent.c:200
4154 #, c-format
4155 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4156 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4157
4158 #: resize/main.c:39
4159 #, c-format
4160 msgid ""
4161 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4162 "\n"
4163 msgstr ""
4164 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-p] enhet [ny-storlek]\n"
4165 "\n"
4166
4167 #: resize/main.c:61
4168 msgid "Extending the inode table"
4169 msgstr "Utökar inodstabellen"
4170
4171 #: resize/main.c:64
4172 msgid "Relocating blocks"
4173 msgstr "Flyttar om block"
4174
4175 #: resize/main.c:67
4176 msgid "Scanning inode table"
4177 msgstr "Söker igenom inodstabell"
4178
4179 #: resize/main.c:70
4180 msgid "Updating inode references"
4181 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
4182
4183 #: resize/main.c:73
4184 msgid "Moving inode table"
4185 msgstr "Flyttar inodstabell"
4186
4187 #: resize/main.c:76
4188 msgid "Unknown pass?!?"
4189 msgstr "Okänt pass?!?"
4190
4191 #: resize/main.c:79
4192 #, c-format
4193 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4194 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
4195
4196 #: resize/main.c:112
4197 #, c-format
4198 msgid ""
4199 "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4200 "\n"
4201 msgstr ""
4202 "%s är monterad; kan inte ändra storlek på ett monterat filsystem!\n"
4203 "\n"
4204
4205 #: resize/main.c:195
4206 #, c-format
4207 msgid "while opening %s"
4208 msgstr "när %s öppnades"
4209
4210 #: resize/main.c:207
4211 #, c-format
4212 msgid "while getting stat information for %s"
4213 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
4214
4215 #: resize/main.c:279
4216 #, c-format
4217 msgid "bad filesystem size - %s"
4218 msgstr "felaktig filsystemsstorlek - %s"
4219
4220 #: resize/main.c:306
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
4224 "You requested a new size of %d blocks.\n"
4225 "\n"
4226 msgstr ""
4227 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %d (%d k) block.\n"
4228 "De begärde en ny storlek på %d block.\n"
4229 "\n"
4230
4231 #: resize/main.c:313
4232 #, c-format
4233 msgid ""
4234 "The filesystem is already %d blocks long.  Nothing to do!\n"
4235 "\n"
4236 msgstr ""
4237 "Filsystemet är redan %d block långt.  Inget behöver göras!\n"
4238 "\n"
4239
4240 #: resize/main.c:320
4241 #, c-format
4242 msgid ""
4243 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4244 "\n"
4245 msgstr ""
4246 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
4247 "\n"
4248
4249 #: resize/main.c:330
4250 #, c-format
4251 msgid "while trying to resize %s"
4252 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
4253
4254 #: resize/main.c:335
4255 #, c-format
4256 msgid ""
4257 "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
4258 "\n"
4259 msgstr ""
4260 "Filsystemet på %s är nu %d block långt.\n"
4261 "\n"
4262
4263 #: resize/resize2fs.c:582
4264 msgid "reserved blocks"
4265 msgstr "reserverade block"
4266
4267 #: resize/resize2fs.c:587
4268 msgid "blocks to be moved"
4269 msgstr "block att flytta"
4270
4271 #: resize/resize2fs.c:592
4272 msgid "meta-data blocks"
4273 msgstr "metadatablock"
4274
4275 #: resize/resize2fs.c:1472
4276 #, c-format
4277 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4278 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"