Whamcloud - gitweb
Update e2fsprogs translation template and Vietnamese and Czech translations
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008.
5 #
6 # $Revision: 1.34 $
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
29 #.  
30 #.      %b      <blk>                   block number
31 #.      %B      <blkcount>              integer
32 #.      %c      <blk2>                  block number
33 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
34 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
35 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
36 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
37 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
38 #.      %d      <dir>                   inode number
39 #.      %g      <group>                 integer
40 #.      %i      <ino>                   inode number
41 #.      %Is     <inode> -> i_size
42 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
43 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
44 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
45 #.      %Im     <inode> -> i_mode
46 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
47 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
48 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
49 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
50 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
51 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
52 #.      %j      <ino2>                  inode number
53 #.      %m      <com_err error message>
54 #.      %N      <num>
55 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
58 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
59 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #.                              the containing directory.
62 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
63 #.      %S              backup superblock
64 #.      %X      <num>   hexadecimal format
65 #.
66 msgid ""
67 msgstr ""
68 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.40.4\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2008-02-09 23:16-0500\n"
71 "PO-Revision-Date: 2008-01-20 15:15+0100\n"
72 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
73 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
74 "MIME-Version: 1.0\n"
75 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
76 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
77 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
78
79 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:156
80 #, c-format
81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
83
84 #: e2fsck/badblocks.c:45
85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
87
88 #: e2fsck/badblocks.c:57
89 msgid "while reading the bad blocks inode"
90 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
93 #: e2fsck/unix.c:992 e2fsck/unix.c:1075 misc/badblocks.c:1025
94 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
95 #: misc/dumpe2fs.c:400 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:664
96 #: misc/e2image.c:680 misc/mke2fs.c:172 misc/tune2fs.c:851 resize/main.c:296
97 #, c-format
98 msgid "while trying to open %s"
99 msgstr "vid försök att öppna %s"
100
101 #: e2fsck/badblocks.c:82
102 #, c-format
103 msgid "while trying popen '%s'"
104 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:179
107 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
109
110 #: e2fsck/badblocks.c:103
111 msgid "while updating bad block inode"
112 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
113
114 #: e2fsck/badblocks.c:129
115 #, c-format
116 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
117 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
118
119 #: e2fsck/ehandler.c:53
120 #, c-format
121 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
122 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
123
124 #: e2fsck/ehandler.c:56
125 #, c-format
126 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
127 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
128
129 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
130 msgid "Ignore error"
131 msgstr "Ignorera fel"
132
133 #: e2fsck/ehandler.c:60
134 msgid "Force rewrite"
135 msgstr "Framtvinga omskrivning"
136
137 #: e2fsck/ehandler.c:100
138 #, c-format
139 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
140 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:103
143 #, c-format
144 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
145 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
146
147 #: e2fsck/emptydir.c:56
148 msgid "empty dirblocks"
149 msgstr "tomma katalogblock"
150
151 #: e2fsck/emptydir.c:61
152 msgid "empty dir map"
153 msgstr "tom katalogkarta"
154
155 #: e2fsck/emptydir.c:97
156 #, c-format
157 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
158 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
159
160 #: e2fsck/extend.c:21
161 #, c-format
162 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
163 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
164
165 #: e2fsck/extend.c:43
166 #, c-format
167 msgid "Illegal number of blocks!\n"
168 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
169
170 #: e2fsck/extend.c:49
171 #, c-format
172 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
173 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
174
175 #: e2fsck/flushb.c:34
176 #, c-format
177 msgid "Usage: %s disk\n"
178 msgstr "Användning: %s disk\n"
179
180 #: e2fsck/flushb.c:63
181 #, c-format
182 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
183 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
184
185 #: e2fsck/iscan.c:46
186 #, c-format
187 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
188 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
189
190 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:786
191 #, c-format
192 msgid "while opening %s for flushing"
193 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
194
195 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:792 resize/main.c:274
196 #, c-format
197 msgid "while trying to flush %s"
198 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
199
200 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:480
201 msgid "while opening inode scan"
202 msgstr "vid öppning av inodsökning"
203
204 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:498
205 msgid "while getting next inode"
206 msgstr "när nästa inod hämtades"
207
208 #: e2fsck/iscan.c:138
209 #, c-format
210 msgid "%u inodes scanned.\n"
211 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
212
213 #: e2fsck/journal.c:501
214 msgid "reading journal superblock\n"
215 msgstr "läser journalsuperblock\n"
216
217 #: e2fsck/journal.c:558
218 #, c-format
219 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
220 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
221
222 #: e2fsck/journal.c:567
223 #, c-format
224 msgid "%s: journal too short\n"
225 msgstr "%s: journalen för kort\n"
226
227 #: e2fsck/journal.c:841
228 #, c-format
229 msgid "%s: recovering journal\n"
230 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
231
232 #: e2fsck/journal.c:843
233 #, c-format
234 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
235 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
236
237 #: e2fsck/journal.c:864
238 #, c-format
239 msgid "while trying to re-open %s"
240 msgstr "vid försök att återöppna %s"
241
242 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
243 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
244 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
245 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
246 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
247 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
248 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
249 #
250 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
251 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
252 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
253 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
254 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
255 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
256 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
257 # meddelanden.
258 #: e2fsck/message.c:109
259 msgid "aextended attribute"
260 msgstr "autökat attribut"
261
262 #: e2fsck/message.c:110
263 msgid "Aerror allocating"
264 msgstr "Afel vid allokering"
265
266 #: e2fsck/message.c:111
267 msgid "bblock"
268 msgstr "bblock"
269
270 #: e2fsck/message.c:112
271 msgid "Bbitmap"
272 msgstr "Bbitkarta"
273
274 #: e2fsck/message.c:113
275 msgid "ccompress"
276 msgstr "ckomprimera"
277
278 #: e2fsck/message.c:114
279 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
280 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
281
282 #: e2fsck/message.c:115
283 msgid "iinode"
284 msgstr "iinod"
285
286 #: e2fsck/message.c:116
287 msgid "Iillegal"
288 msgstr "Iotillåten"
289
290 #: e2fsck/message.c:117
291 msgid "jjournal"
292 msgstr "jjournal"
293
294 #: e2fsck/message.c:118
295 msgid "Ddeleted"
296 msgstr "Draderad"
297
298 #: e2fsck/message.c:119
299 msgid "ddirectory"
300 msgstr "dkatalog"
301
302 #: e2fsck/message.c:120
303 msgid "eentry"
304 msgstr "epost"
305
306 #: e2fsck/message.c:121
307 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
308 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
309
310 #: e2fsck/message.c:122
311 msgid "ffilesystem"
312 msgstr "ffilsystem"
313
314 #: e2fsck/message.c:123
315 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
316 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
317
318 #: e2fsck/message.c:124
319 msgid "ggroup"
320 msgstr "ggrupp"
321
322 #: e2fsck/message.c:125
323 msgid "hHTREE @d @i"
324 msgstr "hHTREE katalog-inod"
325
326 #: e2fsck/message.c:126
327 msgid "llost+found"
328 msgstr "llost+found"
329
330 #: e2fsck/message.c:127
331 msgid "Lis a link"
332 msgstr "Lär en länk"
333
334 #: e2fsck/message.c:128
335 msgid "mmultiply-claimed"
336 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
337
338 #: e2fsck/message.c:129
339 msgid "ninvalid"
340 msgstr "nogiltig"
341
342 #: e2fsck/message.c:130
343 msgid "oorphaned"
344 msgstr "oföräldralös"
345
346 #: e2fsck/message.c:131
347 msgid "pproblem in"
348 msgstr "pproblem i"
349
350 #: e2fsck/message.c:132
351 msgid "rroot @i"
352 msgstr "rrotinod"
353
354 #: e2fsck/message.c:133
355 msgid "sshould be"
356 msgstr "sskulle varit"
357
358 #: e2fsck/message.c:134
359 msgid "Ssuper@b"
360 msgstr "Ssuperblock"
361
362 #: e2fsck/message.c:135
363 msgid "uunattached"
364 msgstr "ulös"
365
366 #: e2fsck/message.c:136
367 msgid "vdevice"
368 msgstr "venhet"
369
370 #: e2fsck/message.c:137
371 msgid "zzero-length"
372 msgstr "znollängds"
373
374 #: e2fsck/message.c:148
375 msgid "<The NULL inode>"
376 msgstr "<Inod noll>"
377
378 #: e2fsck/message.c:149
379 msgid "<The bad blocks inode>"
380 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
381
382 #: e2fsck/message.c:151
383 msgid "<The ACL index inode>"
384 msgstr "<ACL-indexinoden>"
385
386 #: e2fsck/message.c:152
387 msgid "<The ACL data inode>"
388 msgstr "<ACL-datainoden>"
389
390 #: e2fsck/message.c:153
391 msgid "<The boot loader inode>"
392 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
393
394 #: e2fsck/message.c:154
395 msgid "<The undelete directory inode>"
396 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
397
398 #: e2fsck/message.c:155
399 msgid "<The group descriptor inode>"
400 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
401
402 #: e2fsck/message.c:156
403 msgid "<The journal inode>"
404 msgstr "<Journalinoden>"
405
406 #: e2fsck/message.c:157
407 msgid "<Reserved inode 9>"
408 msgstr "<Reserverad inod 9>"
409
410 #: e2fsck/message.c:158
411 msgid "<Reserved inode 10>"
412 msgstr "<Reserverad inod 10>"
413
414 #: e2fsck/message.c:314
415 #, c-format
416 msgid "regular file"
417 msgstr "normal fil"
418
419 #: e2fsck/message.c:316
420 #, c-format
421 msgid "directory"
422 msgstr "katalog"
423
424 #: e2fsck/message.c:318
425 #, c-format
426 msgid "character device"
427 msgstr "teckenenhet"
428
429 #: e2fsck/message.c:320
430 #, c-format
431 msgid "block device"
432 msgstr "blockenhet"
433
434 #: e2fsck/message.c:322
435 #, c-format
436 msgid "named pipe"
437 msgstr "namngivet rör"
438
439 #: e2fsck/message.c:324
440 #, c-format
441 msgid "symbolic link"
442 msgstr "symbolisk länk"
443
444 #: e2fsck/message.c:326
445 #, c-format
446 msgid "socket"
447 msgstr "uttag (socket)"
448
449 #: e2fsck/message.c:328
450 #, c-format
451 msgid "unknown file type with mode 0%o"
452 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
453
454 #: e2fsck/pass1b.c:215
455 msgid "multiply claimed inode map"
456 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
457
458 #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
459 #, c-format
460 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
461 msgstr "internt fel; kan inte hitta dup_blk för %u\n"
462
463 #: e2fsck/pass1b.c:746
464 msgid "returned from clone_file_block"
465 msgstr "återvände från clone_file_block"
466
467 #: e2fsck/pass1b.c:765
468 #, c-format
469 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
470 msgstr "internt fel; det gick inte att slå upp EA-blockpost för %u"
471
472 #: e2fsck/pass1b.c:777
473 #, c-format
474 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
475 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
476
477 #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:779
478 msgid "reading directory block"
479 msgstr "läser katalogblock"
480
481 #: e2fsck/pass1.c:521
482 msgid "in-use inode map"
483 msgstr "karta över använda inoder"
484
485 #: e2fsck/pass1.c:530
486 msgid "directory inode map"
487 msgstr "kataloginodskarta"
488
489 #: e2fsck/pass1.c:538
490 msgid "regular file inode map"
491 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
492
493 #: e2fsck/pass1.c:545
494 msgid "in-use block map"
495 msgstr "karta över använda block"
496
497 #: e2fsck/pass1.c:599
498 msgid "opening inode scan"
499 msgstr "öppnar inodsökning"
500
501 #: e2fsck/pass1.c:623
502 msgid "getting next inode from scan"
503 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
504
505 #: e2fsck/pass1.c:1016
506 msgid "Pass 1"
507 msgstr "Pass 1"
508
509 #: e2fsck/pass1.c:1075
510 #, c-format
511 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
512 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
513
514 #: e2fsck/pass1.c:1117
515 msgid "bad inode map"
516 msgstr "karta över dåliga inoder"
517
518 #: e2fsck/pass1.c:1139
519 msgid "inode in bad block map"
520 msgstr "inod i karta över dåliga block"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:1159
523 msgid "imagic inode map"
524 msgstr "imagic inodskarta"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:1186
527 msgid "multiply claimed block map"
528 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:1285
531 msgid "ext attr block map"
532 msgstr "karta över block för utökade attribut"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:2072
535 msgid "block bitmap"
536 msgstr "blockbitkarta"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:2076
539 msgid "inode bitmap"
540 msgstr "inodbitkarta"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:2080
543 msgid "inode table"
544 msgstr "inodstabell"
545
546 #: e2fsck/pass2.c:292
547 msgid "Pass 2"
548 msgstr "Pass 2"
549
550 #: e2fsck/pass3.c:79
551 msgid "inode done bitmap"
552 msgstr "inod klar bitkarta"
553
554 #: e2fsck/pass3.c:90
555 msgid "Peak memory"
556 msgstr "Max minne"
557
558 #: e2fsck/pass3.c:145
559 msgid "Pass 3"
560 msgstr "Pass 3"
561
562 #: e2fsck/pass3.c:333
563 msgid "inode loop detection bitmap"
564 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
565
566 #: e2fsck/pass4.c:176
567 msgid "Pass 4"
568 msgstr "Pass 4"
569
570 #: e2fsck/pass5.c:70
571 msgid "Pass 5"
572 msgstr "Pass 5"
573
574 #: e2fsck/problem.c:50
575 msgid "(no prompt)"
576 msgstr "(ingen prompt)"
577
578 #: e2fsck/problem.c:51
579 msgid "Fix"
580 msgstr "Fixa"
581
582 #: e2fsck/problem.c:52
583 msgid "Clear"
584 msgstr "Töm"
585
586 #: e2fsck/problem.c:53
587 msgid "Relocate"
588 msgstr "Relokera"
589
590 #: e2fsck/problem.c:54
591 msgid "Allocate"
592 msgstr "Allokera"
593
594 #: e2fsck/problem.c:55
595 msgid "Expand"
596 msgstr "Expandera"
597
598 #: e2fsck/problem.c:56
599 msgid "Connect to /lost+found"
600 msgstr "Koppla till /lost+found"
601
602 #: e2fsck/problem.c:57
603 msgid "Create"
604 msgstr "Skapa"
605
606 #: e2fsck/problem.c:58
607 msgid "Salvage"
608 msgstr "Rädda"
609
610 #: e2fsck/problem.c:59
611 msgid "Truncate"
612 msgstr "Kapa"
613
614 #: e2fsck/problem.c:60
615 msgid "Clear inode"
616 msgstr "Töm inod"
617
618 #: e2fsck/problem.c:61
619 msgid "Abort"
620 msgstr "Avbryt"
621
622 #: e2fsck/problem.c:62
623 msgid "Split"
624 msgstr "Dela"
625
626 #: e2fsck/problem.c:63
627 msgid "Continue"
628 msgstr "Fortsätt"
629
630 #: e2fsck/problem.c:64
631 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
632 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
633
634 #: e2fsck/problem.c:65
635 msgid "Delete file"
636 msgstr "Ta bort fil"
637
638 #: e2fsck/problem.c:66
639 msgid "Suppress messages"
640 msgstr "Undertryck meddelanden"
641
642 #: e2fsck/problem.c:67
643 msgid "Unlink"
644 msgstr "Avlänka"
645
646 #: e2fsck/problem.c:68
647 msgid "Clear HTree index"
648 msgstr "Töm HTree-index"
649
650 #: e2fsck/problem.c:69
651 msgid "Recreate"
652 msgstr "Återskapa"
653
654 #: e2fsck/problem.c:78
655 msgid "(NONE)"
656 msgstr "(INGET)"
657
658 #: e2fsck/problem.c:79
659 msgid "FIXED"
660 msgstr "FIXAT"
661
662 #: e2fsck/problem.c:80
663 msgid "CLEARED"
664 msgstr "TÖMD"
665
666 #: e2fsck/problem.c:81
667 msgid "RELOCATED"
668 msgstr "RELOKERAT"
669
670 #: e2fsck/problem.c:82
671 msgid "ALLOCATED"
672 msgstr "ALLOKERAT"
673
674 #: e2fsck/problem.c:83
675 msgid "EXPANDED"
676 msgstr "EXPANDERAD"
677
678 #: e2fsck/problem.c:84
679 msgid "RECONNECTED"
680 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
681
682 #: e2fsck/problem.c:85
683 msgid "CREATED"
684 msgstr "SKAPAD"
685
686 #: e2fsck/problem.c:86
687 msgid "SALVAGED"
688 msgstr "RÄDDAD"
689
690 #: e2fsck/problem.c:87
691 msgid "TRUNCATED"
692 msgstr "KAPAT"
693
694 #: e2fsck/problem.c:88
695 msgid "INODE CLEARED"
696 msgstr "INOD TÖMD"
697
698 #: e2fsck/problem.c:89
699 msgid "ABORTED"
700 msgstr "AVBRUTET"
701
702 #: e2fsck/problem.c:90
703 msgid "SPLIT"
704 msgstr "DELAD"
705
706 #: e2fsck/problem.c:91
707 msgid "CONTINUING"
708 msgstr "FORTSÄTTER"
709
710 #: e2fsck/problem.c:92
711 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
712 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
713
714 #: e2fsck/problem.c:93
715 msgid "FILE DELETED"
716 msgstr "FIL BORTTAGEN"
717
718 #: e2fsck/problem.c:94
719 msgid "SUPPRESSED"
720 msgstr "UNDERTRYCKT"
721
722 #: e2fsck/problem.c:95
723 msgid "UNLINKED"
724 msgstr "AVLÄNKAD"
725
726 #: e2fsck/problem.c:96
727 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
728 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
729
730 #: e2fsck/problem.c:97
731 msgid "WILL RECREATE"
732 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
733
734 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
735 #: e2fsck/problem.c:106
736 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
737 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
738
739 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
740 #: e2fsck/problem.c:110
741 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
742 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
743
744 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
745 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
746 #: e2fsck/problem.c:115
747 msgid ""
748 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
749 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
750 msgstr ""
751 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
752 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
753
754 #. @-expanded: \n
755 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
756 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
757 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
758 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
759 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
760 #. @-expanded: \n
761 #: e2fsck/problem.c:121
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "\n"
765 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
766 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
767 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
768 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
769 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
770 "\n"
771 msgstr ""
772 "\n"
773 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
774 "ext2-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
775 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
776 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
777 "superblock:\n"
778 "    e2fsck -b %S <enhet>\n"
779 "\n"
780
781 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
782 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
783 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
784 #: e2fsck/problem.c:130
785 msgid ""
786 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
787 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
788 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
789 msgstr ""
790 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
791 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
792 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
793
794 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
795 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
796 #. @-expanded: from the block size.\n
797 #: e2fsck/problem.c:137
798 msgid ""
799 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
800 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
801 "from the @b size.\n"
802 msgstr ""
803 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
804 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
805 "blockstorleken.\n"
806
807 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
808 #: e2fsck/problem.c:144
809 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
810 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
811
812 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
813 #: e2fsck/problem.c:149
814 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
815 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
816
817 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
818 #. @-expanded: \n
819 #: e2fsck/problem.c:154
820 msgid ""
821 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
822 "\n"
823 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
824
825 #: e2fsck/problem.c:159
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
829 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
830 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
831 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
832 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
833 "\n"
834 msgstr ""
835 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
836 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
837 "flaggan \"-b %S\" först.  Problemet kan ligga bara i den primära\n"
838 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
839 "\n"
840
841 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
842 #: e2fsck/problem.c:168
843 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
844 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
845
846 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
847 #: e2fsck/problem.c:173
848 #, c-format
849 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
850 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
851
852 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
853 #: e2fsck/problem.c:178
854 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
855 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
856
857 #: e2fsck/problem.c:182
858 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
859 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
860
861 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
862 #: e2fsck/problem.c:187
863 #, c-format
864 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
865 msgstr "Superblock har en ogiltig ext3-journal (inod %i).\n"
866
867 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
868 #: e2fsck/problem.c:192
869 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
870 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
871
872 #. @-expanded: Can't find external journal\n
873 #: e2fsck/problem.c:197
874 msgid "Can't find external @j\n"
875 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
876
877 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
878 #: e2fsck/problem.c:202
879 msgid "External @j has bad @S\n"
880 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
881
882 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
883 #: e2fsck/problem.c:207
884 msgid "External @j does not support this @f\n"
885 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
886
887 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
888 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
889 #. @-expanded: format.\n
890 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
891 #: e2fsck/problem.c:212
892 msgid ""
893 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
894 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
895 "format.\n"
896 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
897 msgstr ""
898 "Ext3-journalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
899 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
900 "stödjer detta journalformat.\n"
901 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
902
903 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
904 #: e2fsck/problem.c:220
905 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
906 msgstr "Ext3-journalsuperblock är trasigt.\n"
907
908 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
909 #: e2fsck/problem.c:225
910 #, c-format
911 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
912 msgstr "superblock har inte har-journal-flagga, men har ext3-journal %s.\n"
913
914 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
915 #: e2fsck/problem.c:230
916 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
917 msgstr ""
918 "superblock har ext3-behöver-rättas-flagga satt, men har ext3-journal %s.\n"
919
920 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
921 #: e2fsck/problem.c:235
922 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
923 msgstr "ext3-rättningsflagga är nollställd, men journal har data.\n"
924
925 #. @-expanded: Clear journal
926 #: e2fsck/problem.c:240
927 msgid "Clear @j"
928 msgstr "Töm journal"
929
930 #. @-expanded: Run journal anyway
931 #: e2fsck/problem.c:245
932 msgid "Run @j anyway"
933 msgstr "Kör journal ändå"
934
935 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
936 #: e2fsck/problem.c:250
937 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
938 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
939
940 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
941 #: e2fsck/problem.c:255
942 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
943 msgstr ""
944 "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
945
946 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
947 #: e2fsck/problem.c:260
948 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
949 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
950
951 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
952 #: e2fsck/problem.c:265
953 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
954 msgstr "Redan tömt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
955
956 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
957 #: e2fsck/problem.c:270
958 #, c-format
959 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
960 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
961
962 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
963 #: e2fsck/problem.c:275
964 #, c-format
965 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
966 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
967
968 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
969 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
970 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
971 msgstr ""
972 "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem.  "
973
974 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
975 #: e2fsck/problem.c:285
976 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
977 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
978
979 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
980 #: e2fsck/problem.c:290
981 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
982 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
983
984 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
985 #: e2fsck/problem.c:295
986 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
987 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
988
989 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
990 #. @-expanded: \n
991 #: e2fsck/problem.c:300
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
995 "\n"
996 msgstr ""
997 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
998 "\n"
999
1000 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1001 #. @-expanded: \n
1002 #: e2fsck/problem.c:305
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "Error moving @j: %m\n"
1006 "\n"
1007 msgstr ""
1008 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1009 "\n"
1010
1011 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1012 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1013 #. @-expanded: \n
1014 #: e2fsck/problem.c:310
1015 msgid ""
1016 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1017 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1018 "\n"
1019 msgstr ""
1020 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1021 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1022 "\n"
1023
1024 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1025 #. @-expanded: \n
1026 #: e2fsck/problem.c:316
1027 msgid ""
1028 "Backing up @j @i @b information.\n"
1029 "\n"
1030 msgstr ""
1031 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1032 "\n"
1033
1034 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1035 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1036 #: e2fsck/problem.c:321
1037 msgid ""
1038 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1039 "is %N; @s zero.  "
1040 msgstr ""
1041 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1042 "är %N; skulle varit noll.  "
1043
1044 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1045 #: e2fsck/problem.c:327
1046 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1047 msgstr ""
1048 "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
1049
1050 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1051 #: e2fsck/problem.c:332
1052 msgid "Resize @i not valid.  "
1053 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
1054
1055 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
1056 #: e2fsck/problem.c:337
1057 msgid "@S last mount time is in the future.  "
1058 msgstr "Superblockets senaste monteringstid är i framtiden.  "
1059
1060 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
1061 #: e2fsck/problem.c:342
1062 msgid "@S last write time is in the future.  "
1063 msgstr "Superblockets senaste skrivningstid är i framtiden.  "
1064
1065 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1066 #: e2fsck/problem.c:346
1067 #, c-format
1068 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1069 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1070
1071 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1072 #. @-expanded: \n
1073 #: e2fsck/problem.c:351
1074 msgid ""
1075 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1076 "\n"
1077 msgstr ""
1078 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1079 "\n"
1080
1081 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1082 #: e2fsck/problem.c:358
1083 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1084 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1085
1086 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1087 #: e2fsck/problem.c:362
1088 msgid "@r is not a @d.  "
1089 msgstr "Rootinod är inte en katalog.  "
1090
1091 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1092 #: e2fsck/problem.c:367
1093 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1094 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1095
1096 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1097 #: e2fsck/problem.c:372
1098 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1099 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter.  "
1100
1101 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1102 #: e2fsck/problem.c:377
1103 #, c-format
1104 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1105 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1106
1107 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1108 #: e2fsck/problem.c:382
1109 #, c-format
1110 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1111 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1112
1113 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1114 #: e2fsck/problem.c:387
1115 #, c-format
1116 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1117 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1118
1119 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1120 #: e2fsck/problem.c:392
1121 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1122 msgstr ""
1123 "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1124
1125 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1126 #: e2fsck/problem.c:397
1127 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1128 msgstr ""
1129 "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1130
1131 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1132 #: e2fsck/problem.c:402
1133 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1134 msgstr ""
1135 "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1136
1137 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1138 #: e2fsck/problem.c:407
1139 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1140 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1141
1142 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1143 #: e2fsck/problem.c:412
1144 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1145 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1146
1147 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1148 #: e2fsck/problem.c:417
1149 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1150 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1151
1152 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1153 #: e2fsck/problem.c:422
1154 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1155 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1156
1157 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1158 #: e2fsck/problem.c:427
1159 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1160 msgstr "Ogiltigt block nr. %B (%b) i inod %i.  "
1161
1162 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1163 #: e2fsck/problem.c:432
1164 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1165 msgstr "Block nr. %B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1166
1167 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1168 #: e2fsck/problem.c:437
1169 #, c-format
1170 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1171 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1172
1173 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1174 #: e2fsck/problem.c:442
1175 #, c-format
1176 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1177 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1178
1179 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1180 #: e2fsck/problem.c:447
1181 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1182 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) i felaktig blockinod.  "
1183
1184 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1185 #: e2fsck/problem.c:452
1186 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1187 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block.  "
1188
1189 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1190 #: e2fsck/problem.c:457
1191 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1192 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1193
1194 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1195 #: e2fsck/problem.c:462
1196 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1197 msgstr ""
1198 "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block.  "
1199
1200 #. @-expanded: \n
1201 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1202 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1203 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1204 #: e2fsck/problem.c:467
1205 msgid ""
1206 "\n"
1207 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1208 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1209 "in the @f.\n"
1210 msgstr ""
1211 "\n"
1212 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1213 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1214 "i filsystemet.\n"
1215
1216 #. @-expanded: \n
1217 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1218 #: e2fsck/problem.c:474
1219 msgid ""
1220 "\n"
1221 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1222 msgstr ""
1223 "\n"
1224 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1225
1226 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1227 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1228 #. @-expanded: \n
1229 #: e2fsck/problem.c:479
1230 msgid ""
1231 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1232 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1233 "\n"
1234 msgstr ""
1235 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1236 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1237 "\n"
1238
1239 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1240 #: e2fsck/problem.c:485
1241 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1242 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1243
1244 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1245 #: e2fsck/problem.c:490
1246 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1247 msgstr ""
1248 "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1249
1250 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1251 #: e2fsck/problem.c:496
1252 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1253 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1254
1255 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1256 #: e2fsck/problem.c:501
1257 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1258 msgstr ""
1259 "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1260
1261 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1262 #: e2fsck/problem.c:507
1263 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1264 msgstr ""
1265 "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i "
1266 "process_bad_block.\n"
1267
1268 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1269 #: e2fsck/problem.c:513
1270 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1271 msgstr ""
1272 "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1273
1274 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1275 #: e2fsck/problem.c:518
1276 #, c-format
1277 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1278 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1279
1280 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1281 #: e2fsck/problem.c:523
1282 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1283 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1284
1285 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1286 #: e2fsck/problem.c:528
1287 #, c-format
1288 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1289 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1290
1291 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1292 #: e2fsck/problem.c:533
1293 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1294 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1295
1296 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1297 #: e2fsck/problem.c:538
1298 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1299 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1300
1301 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1302 #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
1303 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1304 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1305
1306 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1307 #: e2fsck/problem.c:548
1308 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1309 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1310
1311 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1312 #: e2fsck/problem.c:553
1313 #, c-format
1314 msgid "@A icount link information: %m\n"
1315 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1316
1317 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1318 #: e2fsck/problem.c:558
1319 #, c-format
1320 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1321 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1322
1323 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1324 #: e2fsck/problem.c:563
1325 #, c-format
1326 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1327 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1328
1329 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1330 #: e2fsck/problem.c:568
1331 #, c-format
1332 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1333 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1334
1335 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1336 #: e2fsck/problem.c:573
1337 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1338 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1339
1340 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1341 #: e2fsck/problem.c:578
1342 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1343 msgstr ""
1344 "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %"
1345 "m\n"
1346
1347 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1348 #: e2fsck/problem.c:584
1349 #, c-format
1350 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1351 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1352
1353 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1354 #: e2fsck/problem.c:592
1355 #, c-format
1356 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1357 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1358
1359 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1360 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1361 #: e2fsck/problem.c:597
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1365 "or append-only flag set.  "
1366 msgstr ""
1367 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1368 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1369
1370 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1371 #: e2fsck/problem.c:603
1372 #, c-format
1373 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1374 msgstr ""
1375 "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd.  "
1376
1377 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1378 #: e2fsck/problem.c:608
1379 #, c-format
1380 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1381 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek.  "
1382
1383 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1384 #: e2fsck/problem.c:618
1385 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1386 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1387
1388 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1389 #: e2fsck/problem.c:623
1390 msgid "@j is not regular file.  "
1391 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1392
1393 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1394 #: e2fsck/problem.c:628
1395 #, c-format
1396 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1397 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1398
1399 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1400 #: e2fsck/problem.c:634
1401 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1402 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1403
1404 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1405 #: e2fsck/problem.c:639
1406 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1407 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1408
1409 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1410 #: e2fsck/problem.c:644
1411 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1412 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1413
1414 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1415 #: e2fsck/problem.c:649
1416 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1417 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1418
1419 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1420 #: e2fsck/problem.c:654
1421 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1422 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1423
1424 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1425 #: e2fsck/problem.c:659
1426 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1427 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %B, skall vara %N.  "
1428
1429 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1430 #: e2fsck/problem.c:664
1431 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1432 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1433
1434 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1435 #: e2fsck/problem.c:669
1436 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1437 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1438
1439 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1440 #: e2fsck/problem.c:674
1441 msgid "@A @a @b %b.  "
1442 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b.  "
1443
1444 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1445 #: e2fsck/problem.c:679
1446 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1447 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1448
1449 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1450 #: e2fsck/problem.c:684
1451 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1452 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1453
1454 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1455 #: e2fsck/problem.c:689
1456 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1457 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1458
1459 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1460 #: e2fsck/problem.c:694
1461 #, c-format
1462 msgid "@i %i is too big.  "
1463 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1464
1465 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1466 #: e2fsck/problem.c:698
1467 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1468 msgstr "Block nr. %B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1469
1470 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1471 #: e2fsck/problem.c:703
1472 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1473 msgstr "Block nr. %B (%b) får fil att bli för stor.  "
1474
1475 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1476 #: e2fsck/problem.c:708
1477 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1478 msgstr "Block nr. %B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1479
1480 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1481 #: e2fsck/problem.c:713
1482 #, c-format
1483 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1484 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1485
1486 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1487 #: e2fsck/problem.c:718
1488 #, c-format
1489 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1490 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1491
1492 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1493 #: e2fsck/problem.c:723
1494 #, c-format
1495 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1496 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1497
1498 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1499 #: e2fsck/problem.c:728
1500 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1501 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1502
1503 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1504 #: e2fsck/problem.c:733
1505 #, c-format
1506 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1507 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1508
1509 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1510 #: e2fsck/problem.c:738
1511 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1512 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1513
1514 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1515 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1516 #: e2fsck/problem.c:743
1517 msgid ""
1518 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1519 "@f metadata.  "
1520 msgstr ""
1521 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1522 "med filsystemsmetadata.  "
1523
1524 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1525 #: e2fsck/problem.c:749
1526 #, c-format
1527 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1528 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1529
1530 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1531 #: e2fsck/problem.c:754
1532 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1533 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1534
1535 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1536 #: e2fsck/problem.c:759
1537 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1538 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1539
1540 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1541 #: e2fsck/problem.c:764
1542 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1543 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1544
1545 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1546 #: e2fsck/problem.c:769
1547 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1548 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1549
1550 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1551 #: e2fsck/problem.c:774
1552 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1553 msgstr ""
1554 "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste "
1555 "vara 0)\n"
1556
1557 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1558 #: e2fsck/problem.c:779
1559 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1560 msgstr ""
1561 "Utökat attribut i inod %i har en kontrollsumma (%N) som är ogiltig (måste "
1562 "vara 0)\n"
1563
1564 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1565 #: e2fsck/problem.c:784
1566 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1567 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1568
1569 #. @-expanded: \n
1570 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1571 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1572 #: e2fsck/problem.c:791
1573 msgid ""
1574 "\n"
1575 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1576 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1577 msgstr ""
1578 "\n"
1579 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en "
1580 "inod ...\n"
1581 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1582
1583 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1584 #: e2fsck/problem.c:797
1585 #, c-format
1586 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1587 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1588
1589 #: e2fsck/problem.c:812
1590 #, c-format
1591 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1592 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1593
1594 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1595 #: e2fsck/problem.c:817
1596 #, c-format
1597 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1598 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1599
1600 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1601 #: e2fsck/problem.c:822
1602 #, c-format
1603 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1604 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1605
1606 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1607 #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
1608 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1609 msgstr ""
1610 "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %"
1611 "i): %m\n"
1612
1613 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1614 #: e2fsck/problem.c:833
1615 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1616 msgstr ""
1617 "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1618
1619 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1620 #: e2fsck/problem.c:839
1621 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1622 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1623
1624 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1625 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1626 #: e2fsck/problem.c:844
1627 msgid ""
1628 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1629 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1630 msgstr ""
1631 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1632 "  har %B flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1633
1634 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1635 #: e2fsck/problem.c:850
1636 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1637 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1638
1639 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1640 #: e2fsck/problem.c:855
1641 msgid "\t<@f metadata>\n"
1642 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1643
1644 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1645 #. @-expanded: \n
1646 #: e2fsck/problem.c:860
1647 msgid ""
1648 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1649 "\n"
1650 msgstr ""
1651 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1652 "\n"
1653
1654 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1655 #. @-expanded: \n
1656 #: e2fsck/problem.c:865
1657 msgid ""
1658 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1659 "\n"
1660 msgstr ""
1661 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1662 "\n"
1663
1664 #: e2fsck/problem.c:878
1665 #, c-format
1666 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1667 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1668
1669 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1670 #: e2fsck/problem.c:884
1671 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1672 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1673
1674 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1675 #: e2fsck/problem.c:889
1676 #, c-format
1677 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1678 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1679
1680 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1681 #: e2fsck/problem.c:894
1682 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1683 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1684
1685 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1686 #: e2fsck/problem.c:899
1687 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1688 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
1689
1690 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1691 #: e2fsck/problem.c:904
1692 msgid "@E @L to '.'  "
1693 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\"  "
1694
1695 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1696 #: e2fsck/problem.c:909
1697 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1698 msgstr ""
1699 "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1700
1701 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1702 #: e2fsck/problem.c:914
1703 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1704 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1705
1706 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1707 #: e2fsck/problem.c:919
1708 msgid "@E @L to the @r.\n"
1709 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1710
1711 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1712 #: e2fsck/problem.c:924
1713 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1714 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1715
1716 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1717 #: e2fsck/problem.c:929
1718 #, c-format
1719 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1720 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1721
1722 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1723 #: e2fsck/problem.c:934
1724 #, c-format
1725 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1726 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1727
1728 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1729 #: e2fsck/problem.c:939
1730 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1731 msgstr ""
1732 "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1733
1734 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1735 #: e2fsck/problem.c:944
1736 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1737 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1738
1739 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1740 #: e2fsck/problem.c:949
1741 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1742 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1743
1744 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1745 #: e2fsck/problem.c:954
1746 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1747 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1748
1749 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1750 #: e2fsck/problem.c:959
1751 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1752 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1753
1754 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1755 #: e2fsck/problem.c:964
1756 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1757 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1758
1759 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1760 #: e2fsck/problem.c:969
1761 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1762 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1763
1764 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1765 #: e2fsck/problem.c:974
1766 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1767 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
1768
1769 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1770 #: e2fsck/problem.c:979
1771 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1772 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: katalog trasig\n"
1773
1774 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1775 #: e2fsck/problem.c:984
1776 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1777 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: filnamn för långt\n"
1778
1779 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1780 #: e2fsck/problem.c:989
1781 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1782 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat block nr. %B.  "
1783
1784 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1785 #: e2fsck/problem.c:994
1786 #, c-format
1787 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1788 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1789
1790 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1791 #: e2fsck/problem.c:999
1792 #, c-format
1793 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1794 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1795
1796 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1797 #: e2fsck/problem.c:1004
1798 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1799 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
1800
1801 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1802 #: e2fsck/problem.c:1009
1803 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1804 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
1805
1806 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1807 #: e2fsck/problem.c:1014
1808 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1809 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
1810
1811 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1812 #: e2fsck/problem.c:1019
1813 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1814 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
1815
1816 #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
1817 #, c-format
1818 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1819 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
1820
1821 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1822 #: e2fsck/problem.c:1029
1823 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1824 msgstr ""
1825 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
1826 "\n"
1827
1828 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1829 #: e2fsck/problem.c:1034
1830 #, c-format
1831 msgid "@A icount structure: %m\n"
1832 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
1833
1834 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1835 #: e2fsck/problem.c:1039
1836 #, c-format
1837 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1838 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
1839
1840 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1841 #: e2fsck/problem.c:1044
1842 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1843 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1844
1845 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1846 #: e2fsck/problem.c:1049
1847 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1848 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1849
1850 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1851 #: e2fsck/problem.c:1054
1852 #, c-format
1853 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1854 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
1855
1856 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1857 #: e2fsck/problem.c:1059
1858 #, c-format
1859 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1860 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
1861
1862 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.  
1863 #: e2fsck/problem.c:1064
1864 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1865 msgstr "Katalogpost för \".\" är stor.  "
1866
1867 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1868 #: e2fsck/problem.c:1069
1869 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1870 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
1871
1872 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1873 #: e2fsck/problem.c:1074
1874 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1875 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
1876
1877 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1878 #: e2fsck/problem.c:1079
1879 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1880 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
1881
1882 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1883 #: e2fsck/problem.c:1084
1884 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1885 msgstr ""
1886 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
1887
1888 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1889 #: e2fsck/problem.c:1089
1890 msgid "@E has filetype set.\n"
1891 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
1892
1893 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1894 #: e2fsck/problem.c:1094
1895 msgid "@E has a @z name.\n"
1896 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
1897
1898 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1099
1900 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1901 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
1902
1903 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1104
1905 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1906 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
1907
1908 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1109
1910 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1911 msgstr ""
1912 "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i "
1913 "superblock.\n"
1914
1915 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1114
1917 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1918 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte refererad\n"
1919
1920 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1119
1922 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1923 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) refererad två gånger\n"
1924
1925 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1926 #: e2fsck/problem.c:1124
1927 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1928 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) har felaktig min-hash\n"
1929
1930 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1129
1932 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1933 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte felaktig max-hash\n"
1934
1935 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
1936 #: e2fsck/problem.c:1134
1937 msgid "@n @h %d (%q).  "
1938 msgstr "Ogiltig HTREE-katalognod %d (%q).  "
1939
1940 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1138
1942 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1943 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
1944
1945 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1148
1947 #, c-format
1948 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1949 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: ogiltig rotnod.\n"
1950
1951 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1153
1953 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1954 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltig gräns (%N)\n"
1955
1956 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1158
1958 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1959 msgstr ""
1960 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltigt antal (%N)\n"
1961 "\n"
1962
1963 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1163
1965 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1966 msgstr ""
1967 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): not (%B) har en oordnat hash-tabell\n"
1968
1969 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1168
1971 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1972 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): node (%B) har ogiltigt djup\n"
1973
1974 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
1975 #: e2fsck/problem.c:1173
1976 msgid "Duplicate @E found.  "
1977 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad.  "
1978
1979 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1980 #. @-expanded: Rename to %s
1981 #: e2fsck/problem.c:1178
1982 #, no-c-format
1983 msgid ""
1984 "@E has a non-unique filename.\n"
1985 "Rename to %s"
1986 msgstr ""
1987 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
1988 "Byt namn till %s"
1989
1990 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1991 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1992 #. @-expanded: \n
1993 #: e2fsck/problem.c:1183
1994 msgid ""
1995 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1996 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1997 "\n"
1998 msgstr ""
1999 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2000 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2001 "\n"
2002
2003 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1188
2005 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2006 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2007
2008 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1195
2010 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2011 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2012
2013 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2014 #: e2fsck/problem.c:1200
2015 msgid "@r not allocated.  "
2016 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
2017
2018 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2019 #: e2fsck/problem.c:1205
2020 msgid "No room in @l @d.  "
2021 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
2022
2023 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1210
2025 #, c-format
2026 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2027 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2028
2029 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2030 #: e2fsck/problem.c:1215
2031 msgid "/@l not found.  "
2032 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
2033
2034 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2035 #: e2fsck/problem.c:1220
2036 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2037 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2038
2039 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1225
2041 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2042 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återföbinda.\n"
2043
2044 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1230
2046 #, c-format
2047 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2048 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2049
2050 #: e2fsck/problem.c:1235
2051 #, c-format
2052 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2053 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2054
2055 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1240
2057 #, c-format
2058 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2059 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2060
2061 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1245
2063 #, c-format
2064 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2065 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2066
2067 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1250
2069 #, c-format
2070 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2071 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2072
2073 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1255
2075 #, c-format
2076 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2077 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2078
2079 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2080 #: e2fsck/problem.c:1260
2081 #, c-format
2082 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2083 msgstr ""
2084 "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2085
2086 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1265
2088 #, c-format
2089 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2090 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2091
2092 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2093 #. @-expanded: \n
2094 #: e2fsck/problem.c:1270
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2098 "\n"
2099 msgstr ""
2100 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2101 "\n"
2102
2103 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2104 #. @-expanded: \n
2105 #: e2fsck/problem.c:1275
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2109 "\n"
2110 msgstr ""
2111 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta "
2112 "förälderkatalogpost\n"
2113 "\n"
2114
2115 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2116 #: e2fsck/problem.c:1285
2117 #, c-format
2118 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2119 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2120
2121 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1290
2123 #, c-format
2124 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2125 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2126
2127 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1295
2129 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2130 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2131
2132 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1300
2134 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2135 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2136
2137 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2138 #: e2fsck/problem.c:1310
2139 #, c-format
2140 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2141 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2142
2143 #: e2fsck/problem.c:1317
2144 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2145 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2146
2147 #: e2fsck/problem.c:1322
2148 #, c-format
2149 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2150 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m"
2151
2152 #: e2fsck/problem.c:1327
2153 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2154 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m"
2155
2156 #: e2fsck/problem.c:1332
2157 msgid "Optimizing directories: "
2158 msgstr "Optimerar kataloger: "
2159
2160 #: e2fsck/problem.c:1349
2161 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2162 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2163
2164 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2165 #: e2fsck/problem.c:1354
2166 #, c-format
2167 msgid "@u @z @i %i.  "
2168 msgstr "Lös nollängdsinod %i.  "
2169
2170 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1359
2172 #, c-format
2173 msgid "@u @i %i\n"
2174 msgstr "lös inod %i\n"
2175
2176 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2177 #: e2fsck/problem.c:1364
2178 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2179 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2180
2181 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2182 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2183 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2184 #: e2fsck/problem.c:1368
2185 msgid ""
2186 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2187 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2188 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2189 msgstr ""
2190 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2191 "    ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) "
2192 "FILSYSTEM.\n"
2193 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2194
2195 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1378
2197 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2198 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2199
2200 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2201 #: e2fsck/problem.c:1383
2202 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2203 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2204
2205 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2206 #: e2fsck/problem.c:1388
2207 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2208 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2209
2210 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2211 #: e2fsck/problem.c:1393
2212 msgid "@b @B differences: "
2213 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2214
2215 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2216 #: e2fsck/problem.c:1413
2217 msgid "@i @B differences: "
2218 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2219
2220 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1433
2222 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2223 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2224
2225 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2226 #: e2fsck/problem.c:1438
2227 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2228 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2229
2230 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1443
2232 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2233 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2234
2235 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1448
2237 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2238 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2239
2240 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2241 #: e2fsck/problem.c:1453
2242 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2243 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2244
2245 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2246 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1458
2248 msgid ""
2249 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2250 "endpoints (%i, %j)\n"
2251 msgstr ""
2252 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2253 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2254
2255 #: e2fsck/problem.c:1464
2256 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2257 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2258
2259 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1469
2261 #, c-format
2262 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2263 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2264
2265 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1474
2267 #, c-format
2268 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2269 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2270
2271 #: e2fsck/problem.c:1499
2272 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2273 msgstr "Återskapa journal för att göra filsystemet till ext3 igen?\n"
2274
2275 #: e2fsck/problem.c:1617
2276 #, c-format
2277 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2278 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2279
2280 #: e2fsck/problem.c:1711
2281 msgid "IGNORED"
2282 msgstr "IGNORERAT"
2283
2284 #: e2fsck/scantest.c:81
2285 #, c-format
2286 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2287 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2288
2289 #: e2fsck/scantest.c:100
2290 #, c-format
2291 msgid "size of inode=%d\n"
2292 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2293
2294 #: e2fsck/scantest.c:121
2295 msgid "while starting inode scan"
2296 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2297
2298 #: e2fsck/scantest.c:132
2299 msgid "while doing inode scan"
2300 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2301
2302 #: e2fsck/super.c:187
2303 #, c-format
2304 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2305 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2306
2307 #: e2fsck/super.c:210
2308 #, c-format
2309 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2310 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount för inod %d"
2311
2312 #: e2fsck/super.c:268
2313 msgid "Truncating"
2314 msgstr "Kapar"
2315
2316 #: e2fsck/super.c:269
2317 msgid "Clearing"
2318 msgstr "Tömmer"
2319
2320 #: e2fsck/swapfs.c:98
2321 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2322 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate"
2323
2324 #: e2fsck/swapfs.c:104
2325 msgid "while calling iterator function"
2326 msgstr "vid anrop av iteratorfunktion"
2327
2328 #: e2fsck/swapfs.c:126
2329 msgid "while allocating inode buffer"
2330 msgstr "vid allokering av inodbuffert"
2331
2332 #: e2fsck/swapfs.c:138
2333 #, c-format
2334 msgid "while reading inode table (group %d)"
2335 msgstr "vid läsning av inodstabell (grupp %d)"
2336
2337 #: e2fsck/swapfs.c:176
2338 #, c-format
2339 msgid "while writing inode table (group %d)"
2340 msgstr "vid skrivning av inodstabell (grupp %d)"
2341
2342 #: e2fsck/swapfs.c:226
2343 #, c-format
2344 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2345 msgstr "Pass 0: Byteväxlar filsystem\n"
2346
2347 #: e2fsck/swapfs.c:233
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2351 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2352 msgstr ""
2353 "%s: filsystemet måste vara nykontrollerat med fsck och\n"
2354 "inte monterat före försök att byteväxla det.\n"
2355
2356 #: e2fsck/swapfs.c:268
2357 msgid "Byte swap"
2358 msgstr "Byteväxling"
2359
2360 #: e2fsck/unix.c:74
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2364 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2365 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2366 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2367 msgstr ""
2368 "Användning: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2369 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2370 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2371 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2372
2373 #: e2fsck/unix.c:80
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "\n"
2377 "Emergency help:\n"
2378 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2379 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2380 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2381 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2382 "list\n"
2383 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2384 msgstr ""
2385 "\n"
2386 "Nödhjälp:\n"
2387 " -p                   Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2388 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2389 " -y                   Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2390 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2391 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat "
2392 "rent\n"
2393
2394 #: e2fsck/unix.c:86
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 " -v                   Be verbose\n"
2398 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2399 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2400 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2401 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2402 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2403 msgstr ""
2404 " -v                   Var utförlig\n"
2405 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
2406 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2407 " -j extern_journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
2408 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
2409 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
2410
2411 #: e2fsck/unix.c:121
2412 #, c-format
2413 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2414 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %u/%u block\n"
2415
2416 #: e2fsck/unix.c:133
2417 #, c-format
2418 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2419 msgstr "         antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
2420
2421 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:876 misc/util.c:151
2422 #: resize/main.c:237
2423 #, c-format
2424 msgid "while determining whether %s is mounted."
2425 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2426
2427 #: e2fsck/unix.c:194
2428 #, c-format
2429 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2430 msgstr "Varning!  %s är monterat.\n"
2431
2432 #: e2fsck/unix.c:198
2433 #, c-format
2434 msgid "%s is mounted.  "
2435 msgstr "%s är monterat.  "
2436
2437 #: e2fsck/unix.c:200
2438 msgid ""
2439 "Cannot continue, aborting.\n"
2440 "\n"
2441 msgstr ""
2442 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2443 "\n"
2444
2445 #: e2fsck/unix.c:201
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "\n"
2449 "\n"
2450 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2451 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2452 "\n"
2453 msgstr ""
2454 "\n"
2455 "\n"
2456 "\a\a\a\aVARNING!!!  Att köra e2fsck på ett monterat filsystem kan orsaka\n"
2457 "ALLVARLIG skada på filsystemet.\a\a\a\n"
2458 "\n"
2459
2460 #: e2fsck/unix.c:204
2461 msgid "Do you really want to continue"
2462 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2463
2464 #: e2fsck/unix.c:206
2465 #, c-format
2466 msgid "check aborted.\n"
2467 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2468
2469 #: e2fsck/unix.c:280
2470 msgid " contains a file system with errors"
2471 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2472
2473 #: e2fsck/unix.c:282
2474 msgid " was not cleanly unmounted"
2475 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2476
2477 #: e2fsck/unix.c:284
2478 msgid " primary superblock features different from backup"
2479 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
2480
2481 #: e2fsck/unix.c:288
2482 #, c-format
2483 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2484 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2485
2486 #: e2fsck/unix.c:295
2487 #, c-format
2488 msgid " has gone %u days without being checked"
2489 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2490
2491 #: e2fsck/unix.c:304
2492 msgid ", check forced.\n"
2493 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2494
2495 #: e2fsck/unix.c:307
2496 #, c-format
2497 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2498 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %u/%u block"
2499
2500 #: e2fsck/unix.c:324
2501 msgid " (check deferred; on battery)"
2502 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2503
2504 #: e2fsck/unix.c:327
2505 msgid " (check after next mount)"
2506 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2507
2508 #: e2fsck/unix.c:329
2509 #, c-format
2510 msgid " (check in %ld mounts)"
2511 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2512
2513 #: e2fsck/unix.c:475
2514 #, c-format
2515 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2516 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2517
2518 #: e2fsck/unix.c:546
2519 #, c-format
2520 msgid "Invalid EA version.\n"
2521 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2522
2523 #: e2fsck/unix.c:552
2524 #, c-format
2525 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2526 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2527
2528 #: e2fsck/unix.c:572
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2532 "\t%s\n"
2533 msgstr ""
2534 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
2535 "\t%s\n"
2536
2537 #: e2fsck/unix.c:636
2538 #, c-format
2539 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2540 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2541
2542 #: e2fsck/unix.c:640
2543 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2544 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2545
2546 #: e2fsck/unix.c:655
2547 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2548 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2549
2550 #: e2fsck/unix.c:676
2551 #, c-format
2552 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2553 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2554
2555 #: e2fsck/unix.c:747
2556 #, c-format
2557 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2558 msgstr ""
2559 "Byteväxling av filsystem är inte inkompilerat i denna version av e2fsck\n"
2560
2561 #: e2fsck/unix.c:770 misc/tune2fs.c:470 misc/tune2fs.c:735 misc/tune2fs.c:752
2562 #, c-format
2563 msgid "Unable to resolve '%s'"
2564 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2565
2566 #: e2fsck/unix.c:801
2567 #, c-format
2568 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2569 msgstr "Inkompatibla flaggor inte tillåtna vid byteväxling.\n"
2570
2571 #: e2fsck/unix.c:808
2572 #, c-format
2573 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2574 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2575
2576 #: e2fsck/unix.c:856
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2580 "\n"
2581 msgstr ""
2582 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
2583 "\n"
2584
2585 #: e2fsck/unix.c:865
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "\n"
2589 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2590 "\n"
2591 msgstr ""
2592 "\n"
2593 "Ogiltigt ickenumerikst argument till -%c (\"%s\")\n"
2594 "\n"
2595
2596 #: e2fsck/unix.c:904
2597 #, c-format
2598 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2599 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2600
2601 #: e2fsck/unix.c:912
2602 msgid "while trying to initialize program"
2603 msgstr "vid försök att initiera program"
2604
2605 #: e2fsck/unix.c:926
2606 #, c-format
2607 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2608 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2609
2610 #: e2fsck/unix.c:938
2611 msgid "need terminal for interactive repairs"
2612 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2613
2614 #: e2fsck/unix.c:978
2615 #, c-format
2616 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2617 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
2618
2619 #: e2fsck/unix.c:980
2620 msgid "Superblock invalid,"
2621 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
2622
2623 #: e2fsck/unix.c:981
2624 msgid "Group descriptors look bad..."
2625 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
2626
2627 #: e2fsck/unix.c:995
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2631 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2632 "\n"
2633 msgstr ""
2634 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
2635 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
2636 "\n"
2637
2638 #: e2fsck/unix.c:1001
2639 #, c-format
2640 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2641 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
2642
2643 #: e2fsck/unix.c:1003
2644 #, c-format
2645 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2646 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
2647
2648 #: e2fsck/unix.c:1008
2649 #, c-format
2650 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2651 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
2652
2653 #: e2fsck/unix.c:1010
2654 #, c-format
2655 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2656 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
2657
2658 #: e2fsck/unix.c:1014
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2662 "check of the device.\n"
2663 msgstr ""
2664 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
2665 "av enheten.\n"
2666
2667 #: e2fsck/unix.c:1078
2668 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2669 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
2670
2671 #: e2fsck/unix.c:1099
2672 #, c-format
2673 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2674 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
2675
2676 #: e2fsck/unix.c:1110
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2680 "check.\n"
2681 msgstr ""
2682 "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av "
2683 "filsystem görs.\n"
2684
2685 #: e2fsck/unix.c:1123
2686 #, c-format
2687 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2688 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
2689
2690 #: e2fsck/unix.c:1129
2691 #, c-format
2692 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2693 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
2694
2695 #: e2fsck/unix.c:1158
2696 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2697 msgstr "Varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
2698
2699 #: e2fsck/unix.c:1163
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2703 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2704 msgstr ""
2705 "E2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
2706 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
2707
2708 #: e2fsck/unix.c:1212
2709 #, c-format
2710 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2711 msgstr "%s: Filsystemets byteordning redan normaliserad.\n"
2712
2713 #: e2fsck/unix.c:1232
2714 msgid "while reading bad blocks inode"
2715 msgstr "vid läsning av inod för dåliga block"
2716
2717 #: e2fsck/unix.c:1234
2718 #, c-format
2719 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2720 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
2721
2722 #: e2fsck/unix.c:1260
2723 msgid "Couldn't determine journal size"
2724 msgstr "Det gick inte att avgöra journalstorlek"
2725
2726 #: e2fsck/unix.c:1263 misc/mke2fs.c:1744
2727 #, c-format
2728 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2729 msgstr "Skapar journal (%d block): "
2730
2731 #: e2fsck/unix.c:1270 misc/mke2fs.c:1752
2732 msgid ""
2733 "\n"
2734 "\twhile trying to create journal"
2735 msgstr ""
2736 "\n"
2737 "\tvid försök att skapa journal"
2738
2739 #: e2fsck/unix.c:1273
2740 #, c-format
2741 msgid " Done.\n"
2742 msgstr " Klar.\n"
2743
2744 #: e2fsck/unix.c:1274
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "\n"
2748 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2749 msgstr ""
2750 "\n"
2751 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
2752
2753 #: e2fsck/unix.c:1281
2754 #, c-format
2755 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2756 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
2757
2758 #: e2fsck/unix.c:1285
2759 msgid "while resetting context"
2760 msgstr "vid återställning av omgivning"
2761
2762 #: e2fsck/unix.c:1292
2763 #, c-format
2764 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2765 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
2766
2767 #: e2fsck/unix.c:1297
2768 msgid "aborted"
2769 msgstr "avbruten"
2770
2771 #: e2fsck/unix.c:1309
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "\n"
2775 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2776 msgstr ""
2777 "\n"
2778 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
2779
2780 #: e2fsck/unix.c:1312
2781 #, c-format
2782 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2783 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
2784
2785 #: e2fsck/unix.c:1320
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "\n"
2789 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2790 "\n"
2791 msgstr ""
2792 "\n"
2793 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
2794 "\n"
2795
2796 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2797 msgid "yY"
2798 msgstr "yYjJ"
2799
2800 #: e2fsck/util.c:132
2801 msgid "nN"
2802 msgstr "nN"
2803
2804 #: e2fsck/util.c:146
2805 msgid "<y>"
2806 msgstr "<j>"
2807
2808 #: e2fsck/util.c:148
2809 msgid "<n>"
2810 msgstr "<n>"
2811
2812 #: e2fsck/util.c:150
2813 msgid " (y/n)"
2814 msgstr " (j/n)"
2815
2816 #: e2fsck/util.c:165
2817 msgid "cancelled!\n"
2818 msgstr "inställd!\n"
2819
2820 #: e2fsck/util.c:180
2821 msgid "yes\n"
2822 msgstr "ja\n"
2823
2824 #: e2fsck/util.c:182
2825 msgid "no\n"
2826 msgstr "nej\n"
2827
2828 #: e2fsck/util.c:192
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "%s? no\n"
2832 "\n"
2833 msgstr ""
2834 "%s? nej\n"
2835 "\n"
2836
2837 #: e2fsck/util.c:196
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "%s? yes\n"
2841 "\n"
2842 msgstr ""
2843 "%s? ja\n"
2844 "\n"
2845
2846 #: e2fsck/util.c:200
2847 msgid "yes"
2848 msgstr "ja"
2849
2850 #: e2fsck/util.c:200
2851 msgid "no"
2852 msgstr "nej"
2853
2854 #: e2fsck/util.c:214
2855 #, c-format
2856 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2857 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
2858
2859 #: e2fsck/util.c:219
2860 msgid "reading inode and block bitmaps"
2861 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
2862
2863 #: e2fsck/util.c:224
2864 #, c-format
2865 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2866 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
2867
2868 #: e2fsck/util.c:237
2869 msgid "writing block bitmaps"
2870 msgstr "läsning av blockbitkartor"
2871
2872 #: e2fsck/util.c:242
2873 #, c-format
2874 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2875 msgstr "vid upprepat försök att skriva blockbitkartor för %s"
2876
2877 #: e2fsck/util.c:249
2878 msgid "writing inode bitmaps"
2879 msgstr "skrivning av inodbitkartor"
2880
2881 #: e2fsck/util.c:254
2882 #, c-format
2883 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2884 msgstr "vid upprepat försök att skriva inodbitkartor för %s"
2885
2886 #: e2fsck/util.c:267
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "\n"
2890 "\n"
2891 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2892 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2893 msgstr ""
2894 "\n"
2895 "\n"
2896 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
2897 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
2898
2899 #: e2fsck/util.c:332
2900 #, c-format
2901 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2902 msgstr "Använt minne: %d k/%d k (%d k/%d k), "
2903
2904 #: e2fsck/util.c:336
2905 #, c-format
2906 msgid "Memory used: %d, "
2907 msgstr "Använt minne: %d, "
2908
2909 #: e2fsck/util.c:342
2910 #, c-format
2911 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2912 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2913
2914 #: e2fsck/util.c:347
2915 #, c-format
2916 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2917 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
2918
2919 #: e2fsck/util.c:361
2920 #, c-format
2921 msgid "while reading inode %ld in %s"
2922 msgstr "vid läsning av inod %ld i %s"
2923
2924 #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
2925 #, c-format
2926 msgid "while writing inode %ld in %s"
2927 msgstr "vid skrivning av inod %ld i %s"
2928
2929 #: misc/badblocks.c:61
2930 msgid "done                                \n"
2931 msgstr "klar                                \n"
2932
2933 #: misc/badblocks.c:80
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2937 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2938 "[...]]]\n"
2939 " device [last_block [start_block]]\n"
2940 msgstr ""
2941 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
2942 " [-c block_åt_gången] [-p antal_pass] [-t testmönster [-t testmönster "
2943 "[...]]]\n"
2944 " enhet [sista_block [start_block]]\n"
2945
2946 #: misc/badblocks.c:88
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
2950 "\n"
2951 msgstr ""
2952 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
2953 "\n"
2954
2955 #: misc/badblocks.c:235
2956 msgid "Testing with random pattern: "
2957 msgstr "Testar med slumpmönster: "
2958
2959 #: misc/badblocks.c:253
2960 msgid "Testing with pattern 0x"
2961 msgstr "Testar med mönster 0x"
2962
2963 #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
2964 msgid "during seek"
2965 msgstr "vid sökning"
2966
2967 #: misc/badblocks.c:285
2968 #, c-format
2969 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2970 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
2971
2972 #: misc/badblocks.c:327
2973 msgid "during ext2fs_sync_device"
2974 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
2975
2976 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
2977 msgid "while beginning bad block list iteration"
2978 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
2979
2980 #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
2981 msgid "while allocating buffers"
2982 msgstr "vid allokering av buffertar"
2983
2984 #: misc/badblocks.c:361
2985 #, c-format
2986 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2987 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
2988
2989 #: misc/badblocks.c:365
2990 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2991 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
2992
2993 #: misc/badblocks.c:374
2994 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2995 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
2996
2997 #: misc/badblocks.c:454
2998 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2999 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3000
3001 #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
3002 #, c-format
3003 msgid "From block %lu to %lu\n"
3004 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3005
3006 #: misc/badblocks.c:507
3007 msgid "Reading and comparing: "
3008 msgstr "Läser och jämför: "
3009
3010 #: misc/badblocks.c:603
3011 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3012 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3013
3014 #: misc/badblocks.c:607
3015 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3016 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3017
3018 #: misc/badblocks.c:614
3019 msgid ""
3020 "\n"
3021 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3022 msgstr ""
3023 "\n"
3024 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3025
3026 #: misc/badblocks.c:684
3027 #, c-format
3028 msgid "during test data write, block %lu"
3029 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3030
3031 #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
3032 #, c-format
3033 msgid "%s is mounted; "
3034 msgstr "%s är monterat, "
3035
3036 #: misc/badblocks.c:796
3037 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3038 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3039
3040 #: misc/badblocks.c:801
3041 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3042 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3043
3044 #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
3045 #, c-format
3046 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3047 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3048
3049 #: misc/badblocks.c:809
3050 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3051 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3052
3053 #: misc/badblocks.c:871
3054 #, c-format
3055 msgid "bad block size - %s"
3056 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
3057
3058 #: misc/badblocks.c:928
3059 #, c-format
3060 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3061 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3062
3063 #: misc/badblocks.c:942
3064 #, c-format
3065 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
3066 msgstr "ogiltig testmönster: %s\n"
3067
3068 #: misc/badblocks.c:961
3069 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3070 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3071
3072 #: misc/badblocks.c:967
3073 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3074 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3075
3076 #: misc/badblocks.c:981
3077 msgid ""
3078 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3079 "the size manually\n"
3080 msgstr ""
3081 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3082 "storleken manuellt\n"
3083
3084 #: misc/badblocks.c:987
3085 msgid "while trying to determine device size"
3086 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3087
3088 #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1223
3089 #, c-format
3090 msgid "invalid blocks count - %s"
3091 msgstr "felaktigt blockantal - %s"
3092
3093 #: misc/badblocks.c:1009
3094 #, c-format
3095 msgid "invalid starting block - %s"
3096 msgstr "felaktigt startblock - %s"
3097
3098 #: misc/badblocks.c:1015
3099 #, c-format
3100 msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
3101 msgstr "felaktigt startblock (%d): måste vara mindre än %lu"
3102
3103 #: misc/badblocks.c:1070
3104 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3105 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3106
3107 #: misc/badblocks.c:1085
3108 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3109 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3110
3111 #: misc/badblocks.c:1109
3112 #, c-format
3113 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3114 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade.\n"
3115
3116 #: misc/chattr.c:84
3117 #, c-format
3118 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3119 msgstr "Användning: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] filer...\n"
3120
3121 #: misc/chattr.c:147
3122 #, c-format
3123 msgid "bad version - %s\n"
3124 msgstr "felaktig version - %s\n"
3125
3126 #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
3127 #, c-format
3128 msgid "while trying to stat %s"
3129 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3130
3131 #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
3132 #, c-format
3133 msgid "Flags of %s set as "
3134 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3135
3136 #: misc/chattr.c:217
3137 #, c-format
3138 msgid "while reading flags on %s"
3139 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3140
3141 #: misc/chattr.c:232
3142 #, c-format
3143 msgid "while setting flags on %s"
3144 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3145
3146 #: misc/chattr.c:237
3147 #, c-format
3148 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3149 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3150
3151 #: misc/chattr.c:240
3152 #, c-format
3153 msgid "while setting version on %s"
3154 msgstr "vid sättning av version på %s"
3155
3156 #: misc/chattr.c:254
3157 #, c-format
3158 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3159 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3160
3161 #: misc/chattr.c:292
3162 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3163 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3164
3165 #: misc/chattr.c:300
3166 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3167 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3168
3169 #: misc/dumpe2fs.c:53
3170 #, c-format
3171 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3172 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blockstorlek] enhet\n"
3173
3174 #: misc/dumpe2fs.c:162
3175 #, c-format
3176 msgid "Group %lu: (Blocks "
3177 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3178
3179 #: misc/dumpe2fs.c:168
3180 #, c-format
3181 msgid "  %s superblock at "
3182 msgstr "  %ssuperblock vid "
3183
3184 #: misc/dumpe2fs.c:169
3185 msgid "Primary"
3186 msgstr "Primärt "
3187
3188 #: misc/dumpe2fs.c:169
3189 msgid "Backup"
3190 msgstr "Reserv"
3191
3192 #: misc/dumpe2fs.c:173
3193 #, c-format
3194 msgid ", Group descriptors at "
3195 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3196
3197 #: misc/dumpe2fs.c:177
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "\n"
3201 "  Reserved GDT blocks at "
3202 msgstr ""
3203 "\n"
3204 "  Reserverade GDT-block vid "
3205
3206 #: misc/dumpe2fs.c:184
3207 #, c-format
3208 msgid " Group descriptor at "
3209 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3210
3211 #: misc/dumpe2fs.c:190
3212 msgid "  Block bitmap at "
3213 msgstr "  Blockbitkarta vid "
3214
3215 #: misc/dumpe2fs.c:195
3216 msgid ", Inode bitmap at "
3217 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3218
3219 #: misc/dumpe2fs.c:200
3220 msgid ""
3221 "\n"
3222 "  Inode table at "
3223 msgstr ""
3224 "\n"
3225 "  Inodstabell vid "
3226
3227 #: misc/dumpe2fs.c:207
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "\n"
3231 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3232 msgstr ""
3233 "\n"
3234 "  %d fria block, %d fria inoder, %d kataloger\n"
3235
3236 #: misc/dumpe2fs.c:213
3237 msgid "  Free blocks: "
3238 msgstr "  Fria block: "
3239
3240 #: misc/dumpe2fs.c:221
3241 msgid "  Free inodes: "
3242 msgstr "  Fria inoder: "
3243
3244 #: misc/dumpe2fs.c:246
3245 msgid "while printing bad block list"
3246 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3247
3248 #: misc/dumpe2fs.c:252
3249 #, c-format
3250 msgid "Bad blocks: %u"
3251 msgstr "Dåliga block: %u"
3252
3253 #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:243
3254 msgid "while reading journal inode"
3255 msgstr "vid läsning av journalinod"
3256
3257 #: misc/dumpe2fs.c:277
3258 msgid "Journal size:             "
3259 msgstr "Journalstorlek:           "
3260
3261 #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:165
3262 msgid "while reading journal superblock"
3263 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3264
3265 #: misc/dumpe2fs.c:304
3266 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3267 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3268
3269 #: misc/dumpe2fs.c:308
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "\n"
3273 "Journal block size:       %u\n"
3274 "Journal length:           %u\n"
3275 "Journal first block:      %u\n"
3276 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3277 "Journal start:            %u\n"
3278 "Journal number of users:  %u\n"
3279 msgstr ""
3280 "\n"
3281 "Journalblockstorlek:      %u\n"
3282 "Journallängd:             %u\n"
3283 "Journalens första block:  %u\n"
3284 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
3285 "Journalstart:             %u\n"
3286 "Journalens användarantal: %u\n"
3287
3288 #: misc/dumpe2fs.c:321
3289 #, c-format
3290 msgid "Journal users:            %s\n"
3291 msgstr "Journalanvändare:         %s\n"
3292
3293 #: misc/dumpe2fs.c:376 misc/mke2fs.c:1167
3294 #, c-format
3295 msgid "\tUsing %s\n"
3296 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3297
3298 #: misc/dumpe2fs.c:402 misc/e2image.c:666 misc/tune2fs.c:854 resize/main.c:298
3299 #, c-format
3300 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3301 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3302
3303 #: misc/dumpe2fs.c:413
3304 #, c-format
3305 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3306 msgstr "Observera: Detta är ett byteväxlat filsystem\n"
3307
3308 #: misc/dumpe2fs.c:432
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "\n"
3312 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3313 msgstr ""
3314 "\n"
3315 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3316
3317 #: misc/e2image.c:50
3318 #, c-format
3319 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3320 msgstr "Användning: %s [-rsI] enhet avbildsfil\n"
3321
3322 #: misc/e2image.c:62
3323 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3324 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3325
3326 #: misc/e2image.c:81
3327 #, c-format
3328 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3329 msgstr "kort skrivning (endast %d byte) för skrivning av bildhuvud"
3330
3331 #: misc/e2image.c:100
3332 msgid "while writing superblock"
3333 msgstr "vid skrivning av superblock"
3334
3335 #: misc/e2image.c:108
3336 msgid "while writing inode table"
3337 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3338
3339 #: misc/e2image.c:115
3340 msgid "while writing block bitmap"
3341 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3342
3343 #: misc/e2image.c:122
3344 msgid "while writing inode bitmap"
3345 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3346
3347 #: misc/e2label.c:57
3348 #, c-format
3349 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3350 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
3351
3352 #: misc/e2label.c:62
3353 #, c-format
3354 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3355 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3356
3357 #: misc/e2label.c:67
3358 #, c-format
3359 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3360 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3361
3362 #: misc/e2label.c:71
3363 #, c-format
3364 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3365 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3366
3367 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:970
3368 #, c-format
3369 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3370 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3371
3372 #: misc/e2label.c:99
3373 #, c-format
3374 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3375 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3376
3377 #: misc/e2label.c:104
3378 #, c-format
3379 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3380 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3381
3382 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:462
3383 #, c-format
3384 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3385 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3386
3387 #: misc/fsck.c:343
3388 #, c-format
3389 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3390 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3391
3392 #: misc/fsck.c:353
3393 #, c-format
3394 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3395 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3396
3397 #: misc/fsck.c:368
3398 msgid ""
3399 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3400 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3401 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3402 "\n"
3403 msgstr ""
3404 "\a\a\aVARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck passnr-fält\n"
3405 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3406 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3407 "\n"
3408
3409 #: misc/fsck.c:469
3410 #, c-format
3411 msgid "fsck: %s: not found\n"
3412 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3413
3414 #: misc/fsck.c:585
3415 #, c-format
3416 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3417 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3418
3419 #: misc/fsck.c:607
3420 #, c-format
3421 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3422 msgstr "Varning... %s för enhet %s avlutade med singal %d.\n"
3423
3424 #: misc/fsck.c:613
3425 #, c-format
3426 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3427 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3428
3429 #: misc/fsck.c:649
3430 #, c-format
3431 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3432 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
3433
3434 #: misc/fsck.c:709
3435 #, c-format
3436 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3437 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
3438
3439 #: misc/fsck.c:730
3440 msgid ""
3441 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3442 "with 'no' or '!'.\n"
3443 msgstr ""
3444 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
3445 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
3446
3447 #: misc/fsck.c:749
3448 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3449 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
3450
3451 #: misc/fsck.c:872
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
3455 "number\n"
3456 msgstr ""
3457 "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-"
3458 "passnummer som inte är noll\n"
3459
3460 #: misc/fsck.c:899
3461 #, c-format
3462 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3463 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
3464
3465 #: misc/fsck.c:955
3466 msgid "Checking all file systems.\n"
3467 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
3468
3469 #: misc/fsck.c:1041
3470 #, c-format
3471 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3472 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
3473
3474 #: misc/fsck.c:1061
3475 msgid ""
3476 "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3477 msgstr ""
3478 "Användning: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] "
3479 "[filsys ...]\n"
3480
3481 #: misc/fsck.c:1103
3482 #, c-format
3483 msgid "%s: too many devices\n"
3484 msgstr "%s: för många enheter\n"
3485
3486 #: misc/fsck.c:1136 misc/fsck.c:1222
3487 #, c-format
3488 msgid "%s: too many arguments\n"
3489 msgstr "%s: för många argument\n"
3490
3491 #: misc/lsattr.c:73
3492 #, c-format
3493 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3494 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
3495
3496 #: misc/lsattr.c:83
3497 #, c-format
3498 msgid "While reading flags on %s"
3499 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
3500
3501 #: misc/lsattr.c:90
3502 #, c-format
3503 msgid "While reading version on %s"
3504 msgstr "Vid läsning av version på %s"
3505
3506 #: misc/mke2fs.c:97
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3510 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-j] [-J journal-options]\n"
3511 "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3512 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3513 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]] [-qvSV]\n"
3514 "\tdevice [blocks-count]\n"
3515 msgstr ""
3516 "Användning: %s [-c|-t|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-f fragmentstorlek]\n"
3517 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-j] [-J journalflaggor]\n"
3518 "\t[-N antal-inoder] [-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
3519 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
3520 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]] [-qvSV]\n"
3521 "\tenhet [blockantal]\n"
3522
3523 #: misc/mke2fs.c:197
3524 #, c-format
3525 msgid "Running command: %s\n"
3526 msgstr "Kör kommando: %s\n"
3527
3528 #: misc/mke2fs.c:201
3529 #, c-format
3530 msgid "while trying to run '%s'"
3531 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
3532
3533 #: misc/mke2fs.c:208
3534 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3535 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
3536
3537 #: misc/mke2fs.c:235
3538 #, c-format
3539 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3540 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
3541
3542 #: misc/mke2fs.c:237
3543 #, c-format
3544 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3545 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
3546
3547 #: misc/mke2fs.c:240
3548 msgid "Aborting....\n"
3549 msgstr "Avbryter...\n"
3550
3551 #: misc/mke2fs.c:260
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3555 "\tbad blocks.\n"
3556 "\n"
3557 msgstr ""
3558 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
3559 "\tdåliga block.\n"
3560 "\n"
3561
3562 #: misc/mke2fs.c:278
3563 msgid "while marking bad blocks as used"
3564 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
3565
3566 #: misc/mke2fs.c:336
3567 msgid "done                            \n"
3568 msgstr "klar                            \n"
3569
3570 #: misc/mke2fs.c:371
3571 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3572 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3573
3574 #: misc/mke2fs.c:413
3575 msgid "Writing inode tables: "
3576 msgstr "Skriver inodstabeller: "
3577
3578 #: misc/mke2fs.c:430
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "\n"
3582 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3583 msgstr ""
3584 "\n"
3585 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %u: %s\n"
3586
3587 #: misc/mke2fs.c:486
3588 msgid "while creating root dir"
3589 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
3590
3591 #: misc/mke2fs.c:493
3592 msgid "while reading root inode"
3593 msgstr "vid läsning av rotinod"
3594
3595 #: misc/mke2fs.c:507
3596 msgid "while setting root inode ownership"
3597 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
3598
3599 #: misc/mke2fs.c:525
3600 msgid "while creating /lost+found"
3601 msgstr "vid skapande av /lost+found"
3602
3603 #: misc/mke2fs.c:532
3604 msgid "while looking up /lost+found"
3605 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
3606
3607 #: misc/mke2fs.c:542
3608 msgid "while expanding /lost+found"
3609 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
3610
3611 #: misc/mke2fs.c:558
3612 msgid "while setting bad block inode"
3613 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
3614
3615 #: misc/mke2fs.c:590
3616 #, c-format
3617 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3618 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
3619
3620 #: misc/mke2fs.c:600
3621 #, c-format
3622 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3623 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
3624
3625 #: misc/mke2fs.c:616
3626 #, c-format
3627 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3628 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
3629
3630 #: misc/mke2fs.c:632
3631 msgid "while initializing journal superblock"
3632 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
3633
3634 #: misc/mke2fs.c:638
3635 msgid "Zeroing journal device: "
3636 msgstr "Nollställer journalenhet: "
3637
3638 #: misc/mke2fs.c:645
3639 #, c-format
3640 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3641 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %u, antal %d)"
3642
3643 #: misc/mke2fs.c:656
3644 msgid "while writing journal superblock"
3645 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
3646
3647 #: misc/mke2fs.c:672
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "warning: %u blocks unused.\n"
3651 "\n"
3652 msgstr ""
3653 "varning: %u block oanvända.\n"
3654 "\n"
3655
3656 #: misc/mke2fs.c:677
3657 #, c-format
3658 msgid "Filesystem label=%s\n"
3659 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
3660
3661 #: misc/mke2fs.c:678
3662 msgid "OS type: "
3663 msgstr "OS-typ: "
3664
3665 #: misc/mke2fs.c:683
3666 #, c-format
3667 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3668 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
3669
3670 #: misc/mke2fs.c:685
3671 #, c-format
3672 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3673 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
3674
3675 #: misc/mke2fs.c:687
3676 #, c-format
3677 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3678 msgstr "%u inoder, %u block\n"
3679
3680 #: misc/mke2fs.c:689
3681 #, c-format
3682 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3683 msgstr "%u block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
3684
3685 #: misc/mke2fs.c:692
3686 #, c-format
3687 msgid "First data block=%u\n"
3688 msgstr "Första datablock=%u\n"
3689
3690 #: misc/mke2fs.c:694
3691 #, c-format
3692 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3693 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
3694
3695 #: misc/mke2fs.c:699
3696 #, c-format
3697 msgid "%u block groups\n"
3698 msgstr "%u blockgrupper\n"
3699
3700 #: misc/mke2fs.c:701
3701 #, c-format
3702 msgid "%u block group\n"
3703 msgstr "%u blockgrupp\n"
3704
3705 #: misc/mke2fs.c:702
3706 #, c-format
3707 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3708 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
3709
3710 #: misc/mke2fs.c:704
3711 #, c-format
3712 msgid "%u inodes per group\n"
3713 msgstr "%u inoder per grupp\n"
3714
3715 #: misc/mke2fs.c:711
3716 #, c-format
3717 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3718 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
3719
3720 #: misc/mke2fs.c:767 misc/tune2fs.c:776
3721 #, c-format
3722 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3723 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3724
3725 #: misc/mke2fs.c:791
3726 #, c-format
3727 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3728 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
3729
3730 #: misc/mke2fs.c:812
3731 #, c-format
3732 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3733 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
3734
3735 #: misc/mke2fs.c:819
3736 #, c-format
3737 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3738 msgstr ""
3739 "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
3740
3741 #: misc/mke2fs.c:843
3742 #, c-format
3743 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3744 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
3745
3746 #: misc/mke2fs.c:858
3747 #, fuzzy, c-format
3748 msgid ""
3749 "\n"
3750 "Bad options specified.\n"
3751 "\n"
3752 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3753 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3754 "\n"
3755 "Valid extended options are:\n"
3756 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3757 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3758 "\ttest_fs\n"
3759 msgstr ""
3760 "\n"
3761 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
3762 "\n"
3763 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
3764 "med\n"
3765 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3766 "\n"
3767 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3768 "\tstride=<stride-längd i block>\n"
3769 "\tresize=<maximal storleksändring i block>\n"
3770 "\n"
3771
3772 #: misc/mke2fs.c:888
3773 #, c-format
3774 msgid ""
3775 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3776 "\t%s\n"
3777 msgstr ""
3778 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3779 "\t%s\n"
3780
3781 #: misc/mke2fs.c:901 misc/tune2fs.c:314
3782 #, c-format
3783 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3784 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
3785
3786 #: misc/mke2fs.c:1008
3787 #, c-format
3788 msgid "invalid block size - %s"
3789 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
3790
3791 #: misc/mke2fs.c:1012
3792 #, c-format
3793 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3794 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
3795
3796 #: misc/mke2fs.c:1029
3797 #, c-format
3798 msgid "invalid fragment size - %s"
3799 msgstr "ogiltig fragmentstorlek - %s"
3800
3801 #: misc/mke2fs.c:1035
3802 #, c-format
3803 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3804 msgstr "Varning: fragment stöds inte.  Ignorerar -f-flagga\n"
3805
3806 #: misc/mke2fs.c:1042
3807 msgid "Illegal number for blocks per group"
3808 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
3809
3810 #: misc/mke2fs.c:1047
3811 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3812 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
3813
3814 #: misc/mke2fs.c:1057
3815 #, c-format
3816 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3817 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
3818
3819 #: misc/mke2fs.c:1074
3820 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3821 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
3822
3823 #: misc/mke2fs.c:1083
3824 #, c-format
3825 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3826 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
3827
3828 #: misc/mke2fs.c:1101
3829 #, c-format
3830 msgid "bad revision level - %s"
3831 msgstr "felaktigt versionsnivå - %s"
3832
3833 #: misc/mke2fs.c:1113
3834 #, c-format
3835 msgid "invalid inode size - %s"
3836 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
3837
3838 #: misc/mke2fs.c:1133
3839 #, c-format
3840 msgid "bad num inodes - %s"
3841 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
3842
3843 #: misc/mke2fs.c:1191 misc/mke2fs.c:1713
3844 #, c-format
3845 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3846 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
3847
3848 #: misc/mke2fs.c:1197
3849 #, c-format
3850 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3851 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
3852
3853 #: misc/mke2fs.c:1211
3854 #, c-format
3855 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3856 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
3857
3858 #: misc/mke2fs.c:1215
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3862 msgstr ""
3863 "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
3864
3865 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
3866 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
3867 #: misc/mke2fs.c:1233
3868 msgid "filesystem"
3869 msgstr "ett filsystem"
3870
3871 #: misc/mke2fs.c:1256 resize/main.c:332
3872 msgid "while trying to determine filesystem size"
3873 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
3874
3875 #: misc/mke2fs.c:1262
3876 msgid ""
3877 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3878 "the size of the filesystem\n"
3879 msgstr ""
3880 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3881 "storleken på filsystemet\n"
3882
3883 #: misc/mke2fs.c:1269
3884 msgid ""
3885 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3886 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3887 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3888 "\tto re-read your partition table.\n"
3889 msgstr ""
3890 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
3891 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
3892 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
3893 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
3894
3895 #: misc/mke2fs.c:1287
3896 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3897 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
3898
3899 #: misc/mke2fs.c:1335
3900 #, c-format
3901 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3902 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
3903
3904 #: misc/mke2fs.c:1342
3905 #, c-format
3906 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
3907 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
3908
3909 #: misc/mke2fs.c:1354
3910 #, c-format
3911 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
3912 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
3913
3914 #: misc/mke2fs.c:1380
3915 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3916 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
3917
3918 #: misc/mke2fs.c:1432
3919 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3920 msgstr ""
3921 "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa "
3922 "filsystem"
3923
3924 #: misc/mke2fs.c:1441
3925 msgid "blocks per group count out of range"
3926 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
3927
3928 #: misc/mke2fs.c:1448
3929 msgid ""
3930 "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
3931 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3932 msgstr ""
3933 "Filsystemet är för stort.  Högst 2**31-1 block\n"
3934 "\t (8 TB om blockstorlek 4 kB används) stöds för närvarande."
3935
3936 #: misc/mke2fs.c:1455
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "\n"
3940 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3941 "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3942 "\n"
3943 msgstr ""
3944 "\n"
3945 "Varning: en del 2.4-kärnor stödjer inte blockstorlekar större än 4096\n"
3946 "        med ext3.  Använd -b 4096 om detta är ett problem för dig.\n"
3947 "\n"
3948
3949 #: misc/mke2fs.c:1472
3950 #, c-format
3951 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3952 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
3953
3954 #: misc/mke2fs.c:1478
3955 #, c-format
3956 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
3957 msgstr "Varning: %d-byteinoder inte användbara på äldre system\n"
3958
3959 #: misc/mke2fs.c:1490
3960 #, c-format
3961 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
3962 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
3963
3964 #: misc/mke2fs.c:1495
3965 #, c-format
3966 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
3967 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2^32 inoder"
3968
3969 #: misc/mke2fs.c:1510
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
3973 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
3974 "\tor lower inode count (-N).\n"
3975 msgstr ""
3976 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
3977 "\tfilsystem med %lu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
3978 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
3979
3980 #: misc/mke2fs.c:1559
3981 msgid "while setting up superblock"
3982 msgstr "vid uppsättning av superblock"
3983
3984 #: misc/mke2fs.c:1596
3985 #, c-format
3986 msgid "unknown os - %s"
3987 msgstr "okänt os - %s"
3988
3989 #: misc/mke2fs.c:1650
3990 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3991 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
3992
3993 #: misc/mke2fs.c:1681
3994 #, c-format
3995 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3996 msgstr "vid nollställning av block %u vid slutet av filsystem"
3997
3998 #: misc/mke2fs.c:1695
3999 msgid "while reserving blocks for online resize"
4000 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
4001
4002 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4003 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
4004 #: misc/mke2fs.c:1706 misc/tune2fs.c:399
4005 msgid "journal"
4006 msgstr "en journal"
4007
4008 #: misc/mke2fs.c:1718
4009 #, c-format
4010 msgid "Adding journal to device %s: "
4011 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
4012
4013 #: misc/mke2fs.c:1725
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 "\n"
4017 "\twhile trying to add journal to device %s"
4018 msgstr ""
4019 "\n"
4020 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
4021
4022 #: misc/mke2fs.c:1730 misc/mke2fs.c:1756 misc/tune2fs.c:427 misc/tune2fs.c:441
4023 #, c-format
4024 msgid "done\n"
4025 msgstr "klar\n"
4026
4027 #: misc/mke2fs.c:1761
4028 #, c-format
4029 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4030 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
4031
4032 #: misc/mke2fs.c:1766
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "\n"
4036 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4037 msgstr ""
4038 "\n"
4039 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
4040
4041 #: misc/mke2fs.c:1769
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "done\n"
4045 "\n"
4046 msgstr ""
4047 "klar\n"
4048 "\n"
4049
4050 #: misc/mklost+found.c:49
4051 #, c-format
4052 msgid "Usage: mklost+found\n"
4053 msgstr "Användning: mklost+found\n"
4054
4055 #: misc/tune2fs.c:89
4056 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4057 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
4058
4059 #: misc/tune2fs.c:96
4060 #, fuzzy, c-format
4061 msgid ""
4062 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4063 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
4064 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
4065 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
4066 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4067 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4068 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
4069 msgstr ""
4070 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
4071 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor]\n"
4072 "\t[-l] [-s glesflagga] [-m procent_reserverade_block]\n"
4073 "\t[-o [^]monteringsflaggor[,...]] [-r antal_reserverade_block]\n"
4074 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
4075 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
4076 "\t[-T senaste_kontroll_tid] [-U UUID] enhet\n"
4077
4078 #: misc/tune2fs.c:153
4079 msgid "while trying to open external journal"
4080 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
4081
4082 #: misc/tune2fs.c:157
4083 #, c-format
4084 msgid "%s is not a journal device.\n"
4085 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
4086
4087 #: misc/tune2fs.c:172
4088 msgid "Journal superblock not found!\n"
4089 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
4090
4091 #: misc/tune2fs.c:184
4092 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4093 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
4094
4095 #: misc/tune2fs.c:205
4096 msgid "Journal NOT removed\n"
4097 msgstr "Journal INTE borttagen\n"
4098
4099 #: misc/tune2fs.c:211
4100 msgid "Journal removed\n"
4101 msgstr "Journal borttagen\n"
4102
4103 #: misc/tune2fs.c:250
4104 msgid "while reading bitmaps"
4105 msgstr "vid läsning av bitkartor"
4106
4107 #: misc/tune2fs.c:257
4108 msgid "while clearing journal inode"
4109 msgstr "vid nollställning av journalinod"
4110
4111 #: misc/tune2fs.c:268
4112 msgid "while writing journal inode"
4113 msgstr "vid skrivning av journalinod"
4114
4115 #: misc/tune2fs.c:283
4116 #, c-format
4117 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4118 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4119
4120 #: misc/tune2fs.c:329
4121 msgid ""
4122 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4123 "unmounted or mounted read-only.\n"
4124 msgstr ""
4125 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
4126 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4127
4128 #: misc/tune2fs.c:337
4129 msgid ""
4130 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4131 "the has_journal flag.\n"
4132 msgstr ""
4133 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
4134 "nollställs.\n"
4135
4136 #: misc/tune2fs.c:394
4137 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4138 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
4139
4140 #: misc/tune2fs.c:411
4141 #, c-format
4142 msgid ""
4143 "\n"
4144 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4145 msgstr ""
4146 "\n"
4147 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
4148
4149 #: misc/tune2fs.c:415
4150 #, c-format
4151 msgid "Creating journal on device %s: "
4152 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
4153
4154 #: misc/tune2fs.c:423
4155 #, c-format
4156 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4157 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
4158
4159 #: misc/tune2fs.c:429
4160 msgid "Creating journal inode: "
4161 msgstr "Skapar journalinod: "
4162
4163 #: misc/tune2fs.c:438
4164 msgid ""
4165 "\n"
4166 "\twhile trying to create journal file"
4167 msgstr ""
4168 "\n"
4169 "\tvid försök att skapa journalfil"
4170
4171 #: misc/tune2fs.c:505
4172 #, c-format
4173 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4174 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
4175
4176 #: misc/tune2fs.c:529 misc/tune2fs.c:542
4177 #, c-format
4178 msgid "bad mounts count - %s"
4179 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
4180
4181 #: misc/tune2fs.c:558
4182 #, c-format
4183 msgid "bad error behavior - %s"
4184 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
4185
4186 #: misc/tune2fs.c:585
4187 #, c-format
4188 msgid "bad gid/group name - %s"
4189 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
4190
4191 #: misc/tune2fs.c:618
4192 #, c-format
4193 msgid "bad interval - %s"
4194 msgstr "felaktigt intervall - %s"
4195
4196 #: misc/tune2fs.c:646
4197 #, c-format
4198 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4199 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
4200
4201 #: misc/tune2fs.c:661
4202 msgid "-o may only be specified once"
4203 msgstr "-o får endast anges en gång"
4204
4205 #: misc/tune2fs.c:671
4206 msgid "-O may only be specified once"
4207 msgstr "-O får endast anges en gång"
4208
4209 #: misc/tune2fs.c:681
4210 #, c-format
4211 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4212 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
4213
4214 #: misc/tune2fs.c:710
4215 #, c-format
4216 msgid "bad uid/user name - %s"
4217 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
4218
4219 #: misc/tune2fs.c:804
4220 #, fuzzy, c-format
4221 msgid ""
4222 "\n"
4223 "Bad options specified.\n"
4224 "\n"
4225 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4226 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4227 "\n"
4228 "Valid extended options are:\n"
4229 "\ttest_fs\n"
4230 "\t^test_fs\n"
4231 msgstr ""
4232 "\n"
4233 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
4234 "\n"
4235 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
4236 "med\n"
4237 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
4238 "\n"
4239 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4240 "\tstride=<stride-längd i block>\n"
4241 "\tresize=<maximal storleksändring i block>\n"
4242 "\n"
4243
4244 #: misc/tune2fs.c:862
4245 #, fuzzy, c-format
4246 msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
4247 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
4248
4249 #: misc/tune2fs.c:886
4250 #, c-format
4251 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4252 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
4253
4254 #: misc/tune2fs.c:892
4255 #, c-format
4256 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4257 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
4258
4259 #: misc/tune2fs.c:897
4260 #, c-format
4261 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4262 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
4263
4264 #: misc/tune2fs.c:902
4265 #, c-format
4266 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4267 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
4268
4269 #: misc/tune2fs.c:907
4270 #, c-format
4271 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4272 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
4273
4274 #: misc/tune2fs.c:913
4275 #, c-format
4276 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4277 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g%% (%u block)\n"
4278
4279 #: misc/tune2fs.c:919
4280 #, c-format
4281 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4282 msgstr "antal reserverade block för stort (%lu)"
4283
4284 #: misc/tune2fs.c:925
4285 #, c-format
4286 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4287 msgstr "Sätter antal reserverade block till %lu\n"
4288
4289 #: misc/tune2fs.c:931
4290 msgid ""
4291 "\n"
4292 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4293 msgstr ""
4294 "\n"
4295 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
4296
4297 #: misc/tune2fs.c:938
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "\n"
4301 "Sparse superblock flag set.  %s"
4302 msgstr ""
4303 "\n"
4304 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
4305
4306 #: misc/tune2fs.c:945
4307 msgid ""
4308 "\n"
4309 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4310 msgstr ""
4311 "\n"
4312 "Filsystemet har redan glesa superblock avslagna.\n"
4313
4314 #: misc/tune2fs.c:953
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "\n"
4318 "Sparse superblock flag cleared.  %s"
4319 msgstr ""
4320 "\n"
4321 "Flaggan för glesa superblock nollställd.  %s"
4322
4323 #: misc/tune2fs.c:960
4324 #, c-format
4325 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4326 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
4327
4328 #: misc/tune2fs.c:966
4329 #, c-format
4330 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4331 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
4332
4333 #: misc/tune2fs.c:1001
4334 msgid "Invalid UUID format\n"
4335 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
4336
4337 #: misc/util.c:72
4338 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4339 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
4340
4341 #: misc/util.c:93
4342 #, c-format
4343 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4344 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
4345
4346 #: misc/util.c:96
4347 msgid ""
4348 "\n"
4349 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4350 msgstr ""
4351 "\n"
4352 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
4353
4354 #: misc/util.c:107
4355 #, c-format
4356 msgid "%s is not a block special device.\n"
4357 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
4358
4359 #: misc/util.c:136
4360 #, c-format
4361 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4362 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
4363
4364 #: misc/util.c:158
4365 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4366 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4367
4368 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
4369 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
4370 # Felrapporterat.
4371 #: misc/util.c:163
4372 #, c-format
4373 msgid "will not make a %s here!\n"
4374 msgstr "skapar inte %s här!\n"
4375
4376 #: misc/util.c:170
4377 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4378 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
4379
4380 #: misc/util.c:186
4381 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4382 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
4383
4384 #: misc/util.c:228
4385 msgid ""
4386 "\n"
4387 "Bad journal options specified.\n"
4388 "\n"
4389 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4390 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4391 "\n"
4392 "Valid journal options are:\n"
4393 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4394 "\tdevice=<journal device>\n"
4395 "\n"
4396 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4397 "\n"
4398 msgstr ""
4399 "\n"
4400 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
4401 "\n"
4402 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
4403 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
4404 "\n"
4405 "Giltiga journalflaggor är:\n"
4406 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
4407 "\tenhet=<journalenhet>\n"
4408 "\n"
4409 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 102400 filsystemsblock.\n"
4410 "\n"
4411
4412 #: misc/util.c:258
4413 msgid ""
4414 "\n"
4415 "Filesystem too small for a journal\n"
4416 msgstr ""
4417 "\n"
4418 "Filsystem för litet för en journal\n"
4419
4420 #: misc/util.c:265
4421 #, c-format
4422 msgid ""
4423 "\n"
4424 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4425 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
4426 msgstr ""
4427 "\n"
4428 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
4429 "mellan 1024 och 10240000 block.  Avbryter.\n"
4430
4431 #: misc/util.c:273
4432 msgid ""
4433 "\n"
4434 "Journal size too big for filesystem.\n"
4435 msgstr ""
4436 "\n"
4437 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
4438
4439 #: misc/util.c:283
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4443 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4444 msgstr ""
4445 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
4446 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
4447
4448 #: misc/uuidgen.c:31
4449 #, c-format
4450 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4451 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
4452
4453 #: resize/extent.c:196
4454 msgid "# Extent dump:\n"
4455 msgstr "# Områdesdump:\n"
4456
4457 #: resize/extent.c:197
4458 #, c-format
4459 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4460 msgstr "# Antal=%d, Storlek=%d, Markör=%d, Sorterad=%d\n"
4461
4462 #: resize/extent.c:200
4463 #, c-format
4464 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4465 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4466
4467 #: resize/main.c:39
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4471 "\n"
4472 msgstr ""
4473 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-p] enhet [ny-storlek]\n"
4474 "\n"
4475
4476 #: resize/main.c:61
4477 msgid "Extending the inode table"
4478 msgstr "Utökar inodstabellen"
4479
4480 #: resize/main.c:64
4481 msgid "Relocating blocks"
4482 msgstr "Flyttar om block"
4483
4484 #: resize/main.c:67
4485 msgid "Scanning inode table"
4486 msgstr "Söker igenom inodstabell"
4487
4488 #: resize/main.c:70
4489 msgid "Updating inode references"
4490 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
4491
4492 #: resize/main.c:73
4493 msgid "Moving inode table"
4494 msgstr "Flyttar inodstabell"
4495
4496 #: resize/main.c:76
4497 msgid "Unknown pass?!?"
4498 msgstr "Okänt pass?!?"
4499
4500 #: resize/main.c:79
4501 #, c-format
4502 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4503 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
4504
4505 #: resize/main.c:253
4506 #, c-format
4507 msgid "while opening %s"
4508 msgstr "när %s öppnades"
4509
4510 #: resize/main.c:265
4511 #, c-format
4512 msgid "while getting stat information for %s"
4513 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
4514
4515 #: resize/main.c:339
4516 #, c-format
4517 msgid "bad filesystem size - %s"
4518 msgstr "felaktig filsystemsstorlek - %s"
4519
4520 #: resize/main.c:353
4521 msgid "Invalid stride length"
4522 msgstr "Ogiltig stride-längd"
4523
4524 #: resize/main.c:377
4525 #, c-format
4526 msgid ""
4527 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4528 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4529 "\n"
4530 msgstr ""
4531 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %u (%d k) block.\n"
4532 "De begärde en ny storlek på %u block.\n"
4533 "\n"
4534
4535 #: resize/main.c:384
4536 #, c-format
4537 msgid ""
4538 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
4539 "\n"
4540 msgstr ""
4541 "Filsystemet är redan %u block långt.  Inget behöver göras!\n"
4542 "\n"
4543
4544 #: resize/main.c:395
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4548 "\n"
4549 msgstr ""
4550 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
4551 "\n"
4552
4553 #: resize/main.c:406
4554 #, c-format
4555 msgid "while trying to resize %s"
4556 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
4557
4558 #: resize/main.c:411
4559 #, c-format
4560 msgid ""
4561 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4562 "\n"
4563 msgstr ""
4564 "Filsystemet på %s är nu %u block långt.\n"
4565 "\n"
4566
4567 #: resize/resize2fs.c:233
4568 #, c-format
4569 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4570 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
4571
4572 #: resize/resize2fs.c:642
4573 msgid "reserved blocks"
4574 msgstr "reserverade block"
4575
4576 #: resize/resize2fs.c:647
4577 msgid "blocks to be moved"
4578 msgstr "block att flytta"
4579
4580 #: resize/resize2fs.c:652
4581 msgid "meta-data blocks"
4582 msgstr "metadatablock"
4583
4584 #: resize/resize2fs.c:1534
4585 #, c-format
4586 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4587 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"