Whamcloud - gitweb
po: update sv.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
5 #
6 # $Revision: 1.69 $
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
29 #.  
30 #.      %b      <blk>                   block number
31 #.      %B      <blkcount>              integer
32 #.      %c      <blk2>                  block number
33 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
34 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
35 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
36 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
37 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
38 #.      %d      <dir>                   inode number
39 #.      %g      <group>                 integer
40 #.      %i      <ino>                   inode number
41 #.      %Is     <inode> -> i_size
42 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
43 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
44 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
45 #.      %Im     <inode> -> i_mode
46 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
47 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
48 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
49 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
50 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
51 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
52 #.      %j      <ino2>                  inode number
53 #.      %m      <com_err error message>
54 #.      %N      <num>
55 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
58 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
59 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #.                              the containing directory.
62 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
63 #.      %S              backup superblock
64 #.      %X      <num>   hexadecimal format
65 #.
66 msgid ""
67 msgstr ""
68 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.2\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2012-03-27 12:00-0700\n"
71 "PO-Revision-Date: 2012-04-14 18:31+0200\n"
72 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
73 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
74 "Language: sv\n"
75 "MIME-Version: 1.0\n"
76 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
77 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
78 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
79
80 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:179
81 #, c-format
82 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
83 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:46
86 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
87 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:58
90 msgid "while reading the bad blocks inode"
91 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:113 e2fsck/scantest.c:110
94 #: e2fsck/unix.c:1295 e2fsck/unix.c:1383 misc/badblocks.c:1214
95 #: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248
96 #: misc/dumpe2fs.c:578 misc/e2image.c:1190 misc/e2image.c:1308
97 #: misc/e2image.c:1321 misc/mke2fs.c:195 misc/tune2fs.c:1907 resize/main.c:303
98 #, c-format
99 msgid "while trying to open %s"
100 msgstr "vid försök att öppna %s"
101
102 #: e2fsck/badblocks.c:83
103 #, c-format
104 msgid "while trying popen '%s'"
105 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:202
108 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
109 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:105
112 msgid "while updating bad block inode"
113 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:131
116 #, c-format
117 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
118 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
119
120 #: e2fsck/ehandler.c:55
121 #, c-format
122 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
123 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
124
125 #: e2fsck/ehandler.c:58
126 #, c-format
127 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
128 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
129
130 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
131 msgid "Ignore error"
132 msgstr "Ignorera fel"
133
134 #: e2fsck/ehandler.c:62
135 msgid "Force rewrite"
136 msgstr "Framtvinga omskrivning"
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:104
139 #, c-format
140 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
141 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
142
143 #: e2fsck/ehandler.c:107
144 #, c-format
145 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
146 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
147
148 #: e2fsck/emptydir.c:57
149 msgid "empty dirblocks"
150 msgstr "tomma katalogblock"
151
152 #: e2fsck/emptydir.c:62
153 msgid "empty dir map"
154 msgstr "tom katalogkarta"
155
156 #: e2fsck/emptydir.c:98
157 #, c-format
158 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
159 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
160
161 #: e2fsck/extend.c:22
162 #, c-format
163 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
164 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
165
166 #: e2fsck/extend.c:44
167 #, c-format
168 msgid "Illegal number of blocks!\n"
169 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
170
171 #: e2fsck/extend.c:50
172 #, c-format
173 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
174 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
175
176 #: e2fsck/flushb.c:35
177 #, c-format
178 msgid "Usage: %s disk\n"
179 msgstr "Användning: %s disk\n"
180
181 #: e2fsck/flushb.c:64
182 #, c-format
183 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
184 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
185
186 #: e2fsck/iscan.c:47
187 #, c-format
188 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
189 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
190
191 #: e2fsck/iscan.c:84 e2fsck/unix.c:930
192 #, c-format
193 msgid "while opening %s for flushing"
194 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
195
196 #: e2fsck/iscan.c:89 e2fsck/unix.c:936 resize/main.c:276
197 #, c-format
198 msgid "while trying to flush %s"
199 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:122 e2fsck/scantest.c:117 misc/e2image.c:1085
202 msgid "while opening inode scan"
203 msgstr "vid öppning av inodsökning"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:130 misc/e2image.c:1103
206 msgid "while getting next inode"
207 msgstr "när nästa inod hämtades"
208
209 #: e2fsck/iscan.c:139
210 #, c-format
211 msgid "%u inodes scanned.\n"
212 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
213
214 #: e2fsck/journal.c:511
215 msgid "reading journal superblock\n"
216 msgstr "läser journalsuperblock\n"
217
218 #: e2fsck/journal.c:568
219 #, c-format
220 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
221 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
222
223 #: e2fsck/journal.c:577
224 #, c-format
225 msgid "%s: journal too short\n"
226 msgstr "%s: journalen för kort\n"
227
228 #: e2fsck/journal.c:864
229 #, c-format
230 msgid "%s: recovering journal\n"
231 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:866
234 #, c-format
235 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
236 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
237
238 #: e2fsck/journal.c:893
239 #, c-format
240 msgid "while trying to re-open %s"
241 msgstr "vid försök att återöppna %s"
242
243 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
244 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
245 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
246 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
247 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
248 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
249 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
250 #
251 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
252 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
253 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
254 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
255 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
256 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
257 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
258 # meddelanden.
259 #: e2fsck/message.c:113
260 msgid "aextended attribute"
261 msgstr "autökat attribut"
262
263 #: e2fsck/message.c:114
264 msgid "Aerror allocating"
265 msgstr "Afel vid allokering"
266
267 #: e2fsck/message.c:115
268 msgid "bblock"
269 msgstr "bblock"
270
271 #: e2fsck/message.c:116
272 msgid "Bbitmap"
273 msgstr "Bbitkarta"
274
275 #: e2fsck/message.c:117
276 msgid "ccompress"
277 msgstr "ckomprimera"
278
279 #: e2fsck/message.c:118
280 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
281 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
282
283 #: e2fsck/message.c:119
284 msgid "iinode"
285 msgstr "iinod"
286
287 #: e2fsck/message.c:120
288 msgid "Iillegal"
289 msgstr "Iotillåten"
290
291 #: e2fsck/message.c:121
292 msgid "jjournal"
293 msgstr "jjournal"
294
295 #: e2fsck/message.c:122
296 msgid "Ddeleted"
297 msgstr "Draderad"
298
299 #: e2fsck/message.c:123
300 msgid "ddirectory"
301 msgstr "dkatalog"
302
303 #: e2fsck/message.c:124
304 msgid "eentry"
305 msgstr "epost"
306
307 #: e2fsck/message.c:125
308 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
309 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
310
311 #: e2fsck/message.c:126
312 msgid "ffilesystem"
313 msgstr "ffilsystem"
314
315 #: e2fsck/message.c:127
316 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
317 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
318
319 #: e2fsck/message.c:128
320 msgid "ggroup"
321 msgstr "ggrupp"
322
323 #: e2fsck/message.c:129
324 msgid "hHTREE @d @i"
325 msgstr "hHTREE katalog-inod"
326
327 #: e2fsck/message.c:130
328 msgid "llost+found"
329 msgstr "llost+found"
330
331 #: e2fsck/message.c:131
332 msgid "Lis a link"
333 msgstr "Lär en länk"
334
335 #: e2fsck/message.c:132
336 msgid "mmultiply-claimed"
337 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
338
339 #: e2fsck/message.c:133
340 msgid "ninvalid"
341 msgstr "nogiltig"
342
343 #: e2fsck/message.c:134
344 msgid "oorphaned"
345 msgstr "oföräldralös"
346
347 #: e2fsck/message.c:135
348 msgid "pproblem in"
349 msgstr "pproblem i"
350
351 #: e2fsck/message.c:136
352 msgid "qquota"
353 msgstr "qkvot"
354
355 #: e2fsck/message.c:137
356 msgid "rroot @i"
357 msgstr "rrotinod"
358
359 #: e2fsck/message.c:138
360 msgid "sshould be"
361 msgstr "sskulle varit"
362
363 #: e2fsck/message.c:139
364 msgid "Ssuper@b"
365 msgstr "Ssuperblock"
366
367 #: e2fsck/message.c:140
368 msgid "uunattached"
369 msgstr "ulös"
370
371 #: e2fsck/message.c:141
372 msgid "vdevice"
373 msgstr "venhet"
374
375 #: e2fsck/message.c:142
376 msgid "xextent"
377 msgstr "xutsträckning"
378
379 #: e2fsck/message.c:143
380 msgid "zzero-length"
381 msgstr "znollängds"
382
383 #: e2fsck/message.c:154
384 msgid "<The NULL inode>"
385 msgstr "<Inod noll>"
386
387 #: e2fsck/message.c:155
388 msgid "<The bad blocks inode>"
389 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
390
391 #: e2fsck/message.c:157
392 msgid "<The user quota inode>"
393 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
394
395 #: e2fsck/message.c:158
396 msgid "<The group quota inode>"
397 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
398
399 #: e2fsck/message.c:159
400 msgid "<The boot loader inode>"
401 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
402
403 #: e2fsck/message.c:160
404 msgid "<The undelete directory inode>"
405 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
406
407 #: e2fsck/message.c:161
408 msgid "<The group descriptor inode>"
409 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
410
411 #: e2fsck/message.c:162
412 msgid "<The journal inode>"
413 msgstr "<Journalinoden>"
414
415 #: e2fsck/message.c:163
416 msgid "<Reserved inode 9>"
417 msgstr "<Reserverad inod 9>"
418
419 #: e2fsck/message.c:164
420 msgid "<Reserved inode 10>"
421 msgstr "<Reserverad inod 10>"
422
423 #: e2fsck/message.c:333
424 msgid "regular file"
425 msgstr "normal fil"
426
427 #: e2fsck/message.c:335
428 msgid "directory"
429 msgstr "katalog"
430
431 #: e2fsck/message.c:337
432 msgid "character device"
433 msgstr "teckenenhet"
434
435 #: e2fsck/message.c:339
436 msgid "block device"
437 msgstr "blockenhet"
438
439 #: e2fsck/message.c:341
440 msgid "named pipe"
441 msgstr "namngivet rör"
442
443 #: e2fsck/message.c:343
444 msgid "symbolic link"
445 msgstr "symbolisk länk"
446
447 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
448 msgid "socket"
449 msgstr "uttag (socket)"
450
451 #: e2fsck/message.c:347
452 #, c-format
453 msgid "unknown file type with mode 0%o"
454 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
455
456 #: e2fsck/message.c:423
457 msgid "indirect block"
458 msgstr "indirekt block"
459
460 #: e2fsck/message.c:425
461 msgid "double indirect block"
462 msgstr "dubbelt indirekt block"
463
464 #: e2fsck/message.c:427
465 msgid "triple indirect block"
466 msgstr "trippelt indirekt block"
467
468 #: e2fsck/message.c:429
469 msgid "translator block"
470 msgstr "översättningsblock"
471
472 #: e2fsck/message.c:431
473 msgid "block #"
474 msgstr "block nr."
475
476 #: e2fsck/pass1b.c:222
477 msgid "multiply claimed inode map"
478 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
479
480 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:729
481 #, c-format
482 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
483 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
484
485 #: e2fsck/pass1b.c:820
486 msgid "returned from clone_file_block"
487 msgstr "återvände från clone_file_block"
488
489 #: e2fsck/pass1b.c:842
490 #, c-format
491 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
492 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
493
494 #: e2fsck/pass1b.c:854
495 #, c-format
496 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
497 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
498
499 #: e2fsck/pass1.c:476 e2fsck/pass2.c:782
500 msgid "reading directory block"
501 msgstr "läser katalogblock"
502
503 #: e2fsck/pass1.c:599
504 msgid "in-use inode map"
505 msgstr "karta över använda inoder"
506
507 #: e2fsck/pass1.c:610
508 msgid "directory inode map"
509 msgstr "kataloginodskarta"
510
511 #: e2fsck/pass1.c:620
512 msgid "regular file inode map"
513 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
514
515 #: e2fsck/pass1.c:629
516 msgid "in-use block map"
517 msgstr "karta över använda block"
518
519 #: e2fsck/pass1.c:696
520 msgid "opening inode scan"
521 msgstr "öppnar inodsökning"
522
523 #: e2fsck/pass1.c:730
524 msgid "getting next inode from scan"
525 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
526
527 #: e2fsck/pass1.c:1240
528 msgid "Pass 1"
529 msgstr "Pass 1"
530
531 #: e2fsck/pass1.c:1297
532 #, c-format
533 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
534 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1347
537 msgid "bad inode map"
538 msgstr "karta över dåliga inoder"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:1370
541 msgid "inode in bad block map"
542 msgstr "inod i karta över dåliga block"
543
544 #: e2fsck/pass1.c:1390
545 msgid "imagic inode map"
546 msgstr "imagic inodskarta"
547
548 #: e2fsck/pass1.c:1417
549 msgid "multiply claimed block map"
550 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
551
552 #: e2fsck/pass1.c:1518
553 msgid "ext attr block map"
554 msgstr "karta över block för utökade attribut"
555
556 #: e2fsck/pass1.c:2266
557 #, c-format
558 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
559 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:2627
562 msgid "block bitmap"
563 msgstr "blockbitkarta"
564
565 #: e2fsck/pass1.c:2633
566 msgid "inode bitmap"
567 msgstr "inodbitkarta"
568
569 #: e2fsck/pass1.c:2639
570 msgid "inode table"
571 msgstr "inodstabell"
572
573 #: e2fsck/pass2.c:283
574 msgid "Pass 2"
575 msgstr "Pass 2"
576
577 #: e2fsck/pass2.c:805
578 msgid "Can not continue."
579 msgstr "Kan inte fortsätta."
580
581 #: e2fsck/pass3.c:77
582 msgid "inode done bitmap"
583 msgstr "inod klar bitkarta"
584
585 #: e2fsck/pass3.c:86
586 msgid "Peak memory"
587 msgstr "Max minne"
588
589 #: e2fsck/pass3.c:136
590 msgid "Pass 3"
591 msgstr "Pass 3"
592
593 #: e2fsck/pass3.c:322
594 msgid "inode loop detection bitmap"
595 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
596
597 #: e2fsck/pass4.c:195
598 msgid "Pass 4"
599 msgstr "Pass 4"
600
601 #: e2fsck/pass5.c:74
602 msgid "Pass 5"
603 msgstr "Pass 5"
604
605 #: e2fsck/problem.c:51
606 msgid "(no prompt)"
607 msgstr "(ingen prompt)"
608
609 #: e2fsck/problem.c:52
610 msgid "Fix"
611 msgstr "Fixa"
612
613 #: e2fsck/problem.c:53
614 msgid "Clear"
615 msgstr "Töm"
616
617 #: e2fsck/problem.c:54
618 msgid "Relocate"
619 msgstr "Relokera"
620
621 #: e2fsck/problem.c:55
622 msgid "Allocate"
623 msgstr "Allokera"
624
625 #: e2fsck/problem.c:56
626 msgid "Expand"
627 msgstr "Expandera"
628
629 #: e2fsck/problem.c:57
630 msgid "Connect to /lost+found"
631 msgstr "Koppla till /lost+found"
632
633 #: e2fsck/problem.c:58
634 msgid "Create"
635 msgstr "Skapa"
636
637 #: e2fsck/problem.c:59
638 msgid "Salvage"
639 msgstr "Rädda"
640
641 #: e2fsck/problem.c:60
642 msgid "Truncate"
643 msgstr "Kapa"
644
645 #: e2fsck/problem.c:61
646 msgid "Clear inode"
647 msgstr "Töm inod"
648
649 #: e2fsck/problem.c:62
650 msgid "Abort"
651 msgstr "Avbryt"
652
653 #: e2fsck/problem.c:63
654 msgid "Split"
655 msgstr "Dela"
656
657 #: e2fsck/problem.c:64
658 msgid "Continue"
659 msgstr "Fortsätt"
660
661 #: e2fsck/problem.c:65
662 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
663 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
664
665 #: e2fsck/problem.c:66
666 msgid "Delete file"
667 msgstr "Ta bort fil"
668
669 #: e2fsck/problem.c:67
670 msgid "Suppress messages"
671 msgstr "Undertryck meddelanden"
672
673 #: e2fsck/problem.c:68
674 msgid "Unlink"
675 msgstr "Avlänka"
676
677 #: e2fsck/problem.c:69
678 msgid "Clear HTree index"
679 msgstr "Töm HTree-index"
680
681 #: e2fsck/problem.c:70
682 msgid "Recreate"
683 msgstr "Återskapa"
684
685 #: e2fsck/problem.c:79
686 msgid "(NONE)"
687 msgstr "(INGET)"
688
689 #: e2fsck/problem.c:80
690 msgid "FIXED"
691 msgstr "FIXAT"
692
693 #: e2fsck/problem.c:81
694 msgid "CLEARED"
695 msgstr "TÖMD"
696
697 #: e2fsck/problem.c:82
698 msgid "RELOCATED"
699 msgstr "RELOKERAT"
700
701 #: e2fsck/problem.c:83
702 msgid "ALLOCATED"
703 msgstr "ALLOKERAT"
704
705 #: e2fsck/problem.c:84
706 msgid "EXPANDED"
707 msgstr "EXPANDERAD"
708
709 #: e2fsck/problem.c:85
710 msgid "RECONNECTED"
711 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
712
713 #: e2fsck/problem.c:86
714 msgid "CREATED"
715 msgstr "SKAPAD"
716
717 #: e2fsck/problem.c:87
718 msgid "SALVAGED"
719 msgstr "RÄDDAD"
720
721 #: e2fsck/problem.c:88
722 msgid "TRUNCATED"
723 msgstr "KAPAT"
724
725 #: e2fsck/problem.c:89
726 msgid "INODE CLEARED"
727 msgstr "INOD TÖMD"
728
729 #: e2fsck/problem.c:90
730 msgid "ABORTED"
731 msgstr "AVBRUTET"
732
733 #: e2fsck/problem.c:91
734 msgid "SPLIT"
735 msgstr "DELAD"
736
737 #: e2fsck/problem.c:92
738 msgid "CONTINUING"
739 msgstr "FORTSÄTTER"
740
741 #: e2fsck/problem.c:93
742 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
743 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
744
745 #: e2fsck/problem.c:94
746 msgid "FILE DELETED"
747 msgstr "FIL BORTTAGEN"
748
749 #: e2fsck/problem.c:95
750 msgid "SUPPRESSED"
751 msgstr "UNDERTRYCKT"
752
753 #: e2fsck/problem.c:96
754 msgid "UNLINKED"
755 msgstr "AVLÄNKAD"
756
757 #: e2fsck/problem.c:97
758 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
759 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
760
761 #: e2fsck/problem.c:98
762 msgid "WILL RECREATE"
763 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
764
765 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
766 #: e2fsck/problem.c:107
767 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
768 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
769
770 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
771 #: e2fsck/problem.c:111
772 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
773 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
774
775 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
776 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
777 #: e2fsck/problem.c:116
778 msgid ""
779 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
780 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
781 msgstr ""
782 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
783 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
784
785 #. @-expanded: \n
786 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
787 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
788 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
789 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
790 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
791 #. @-expanded: \n
792 #: e2fsck/problem.c:122
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "\n"
796 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
797 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
798 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
799 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
800 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
801 "\n"
802 msgstr ""
803 "\n"
804 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
805 "ext2-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
806 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
807 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
808 "superblock:\n"
809 "    e2fsck -b %S <enhet>\n"
810 "\n"
811
812 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
813 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
814 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
815 #: e2fsck/problem.c:131
816 msgid ""
817 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
818 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
819 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
820 msgstr ""
821 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
822 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
823 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
824
825 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
826 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
827 #. @-expanded: from the block size.\n
828 #: e2fsck/problem.c:138
829 msgid ""
830 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
831 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
832 "from the @b size.\n"
833 msgstr ""
834 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
835 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
836 "blockstorleken.\n"
837
838 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
839 #: e2fsck/problem.c:145
840 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
841 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
842
843 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
844 #: e2fsck/problem.c:150
845 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
846 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
847
848 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
849 #. @-expanded: \n
850 #: e2fsck/problem.c:155
851 msgid ""
852 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
853 "\n"
854 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
855
856 #: e2fsck/problem.c:160
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
860 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
861 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
862 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
863 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
864 "\n"
865 msgstr ""
866 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
867 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
868 "flaggan \"-b %S\" först.  Problemet kan ligga bara i den primära\n"
869 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
870 "\n"
871
872 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
873 #: e2fsck/problem.c:169
874 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
875 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
876
877 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
878 #: e2fsck/problem.c:174
879 #, c-format
880 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
881 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
882
883 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
884 #: e2fsck/problem.c:179
885 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
886 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
887
888 #: e2fsck/problem.c:183
889 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
890 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
891
892 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
893 #: e2fsck/problem.c:188
894 #, c-format
895 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
896 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
897
898 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
899 #: e2fsck/problem.c:193
900 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
901 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
902
903 #. @-expanded: Can't find external journal\n
904 #: e2fsck/problem.c:198
905 msgid "Can't find external @j\n"
906 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
907
908 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
909 #: e2fsck/problem.c:203
910 msgid "External @j has bad @S\n"
911 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
912
913 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
914 #: e2fsck/problem.c:208
915 msgid "External @j does not support this @f\n"
916 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
917
918 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
919 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
920 #. @-expanded: format.\n
921 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
922 #: e2fsck/problem.c:213
923 msgid ""
924 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
925 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
926 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
927 msgstr ""
928 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
929 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
930 "stödjer detta journalformat.\n"
931 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
932
933 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
934 #: e2fsck/problem.c:221
935 msgid "@j @S is corrupt.\n"
936 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
937
938 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
939 #: e2fsck/problem.c:226
940 #, c-format
941 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
942 msgstr "Superblocksflagga har_journal är nollställd, men en journal %s finns.\n"
943
944 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
945 #: e2fsck/problem.c:231
946 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
947 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
948
949 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
950 #: e2fsck/problem.c:236
951 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
952 msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
953
954 #. @-expanded: Clear journal
955 #: e2fsck/problem.c:241
956 msgid "Clear @j"
957 msgstr "Töm journal"
958
959 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
960 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695
961 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
962 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem.  "
963
964 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
965 #: e2fsck/problem.c:251
966 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
967 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
968
969 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
970 #: e2fsck/problem.c:256
971 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
972 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
973
974 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
975 #: e2fsck/problem.c:261
976 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
977 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
978
979 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
980 #: e2fsck/problem.c:266
981 #, c-format
982 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
983 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
984
985 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
986 #: e2fsck/problem.c:271
987 #, c-format
988 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
989 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
990
991 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
992 #: e2fsck/problem.c:276
993 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
994 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
995
996 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
997 #: e2fsck/problem.c:281
998 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
999 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1000
1001 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:286
1003 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1004 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1005
1006 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1007 #. @-expanded: \n
1008 #: e2fsck/problem.c:291
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1012 "\n"
1013 msgstr ""
1014 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1015 "\n"
1016
1017 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1018 #. @-expanded: \n
1019 #: e2fsck/problem.c:296
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "Error moving @j: %m\n"
1023 "\n"
1024 msgstr ""
1025 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1026 "\n"
1027
1028 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1029 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1030 #. @-expanded: \n
1031 #: e2fsck/problem.c:301
1032 msgid ""
1033 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1034 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1035 "\n"
1036 msgstr ""
1037 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1038 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1039 "\n"
1040
1041 #. @-expanded: Run journal anyway
1042 #: e2fsck/problem.c:307
1043 msgid "Run @j anyway"
1044 msgstr "Kör journal ändå"
1045
1046 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:312
1048 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1049 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1050
1051 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1052 #. @-expanded: \n
1053 #: e2fsck/problem.c:317
1054 msgid ""
1055 "Backing up @j @i @b information.\n"
1056 "\n"
1057 msgstr ""
1058 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1059 "\n"
1060
1061 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1062 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1063 #: e2fsck/problem.c:322
1064 msgid ""
1065 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1066 "is %N; @s zero.  "
1067 msgstr ""
1068 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1069 "är %N; skulle varit noll.  "
1070
1071 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1072 #: e2fsck/problem.c:328
1073 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1074 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
1075
1076 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1077 #: e2fsck/problem.c:333
1078 msgid "Resize @i not valid.  "
1079 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
1080
1081 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1082 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1083 #: e2fsck/problem.c:338
1084 msgid ""
1085 "@S last mount time (%t,\n"
1086 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1087 msgstr ""
1088 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1089 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1090
1091 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1092 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1093 #: e2fsck/problem.c:343
1094 msgid ""
1095 "@S last write time (%t,\n"
1096 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1097 msgstr ""
1098 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1099 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1100
1101 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1102 #: e2fsck/problem.c:347
1103 #, c-format
1104 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1105 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1106
1107 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1108 #. @-expanded: \n
1109 #: e2fsck/problem.c:352
1110 msgid ""
1111 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1112 "\n"
1113 msgstr ""
1114 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1115 "\n"
1116
1117 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1118 #: e2fsck/problem.c:357
1119 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1120 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y.  "
1121
1122 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1123 #: e2fsck/problem.c:362
1124 #, c-format
1125 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1126 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1127
1128 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1129 #: e2fsck/problem.c:367
1130 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1131 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b.  "
1132
1133 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1134 #: e2fsck/problem.c:372
1135 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1136 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad.  "
1137
1138 #: e2fsck/problem.c:377
1139 #, c-format
1140 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1141 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1142
1143 #: e2fsck/problem.c:381
1144 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1145 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgänligt).  "
1146
1147 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1148 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1149 #. @-expanded: set)  
1150 #: e2fsck/problem.c:386
1151 msgid ""
1152 "@S last mount time is in the future.\n"
1153 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1154 msgstr ""
1155 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1156 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1157
1158 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1159 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1160 #. @-expanded: set).  
1161 #: e2fsck/problem.c:392
1162 msgid ""
1163 "@S last write time is in the future.\n"
1164 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1165 msgstr ""
1166 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1167 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1168
1169 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1170 #: e2fsck/problem.c:398
1171 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1172 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig.  "
1173
1174 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1175 #: e2fsck/problem.c:403
1176 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1177 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1178
1179 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1180 #: e2fsck/problem.c:408
1181 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1182 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1183
1184 #. @-expanded: Making quota inodes hidden.\n
1185 #. @-expanded: \n
1186 #: e2fsck/problem.c:413
1187 msgid ""
1188 "Making @q @is hidden.\n"
1189 "\n"
1190 msgstr ""
1191 "Gör kvotinoder dolda.\n"
1192 "\n"
1193
1194 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1195 #: e2fsck/problem.c:418
1196 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1197 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block.  "
1198
1199 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1200 #: e2fsck/problem.c:423
1201 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1202 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal.  "
1203
1204 #: e2fsck/problem.c:428
1205 #, c-format
1206 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1207 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1208
1209 #: e2fsck/problem.c:433
1210 #, c-format
1211 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1212 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1213
1214 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1215 #: e2fsck/problem.c:440
1216 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1217 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1218
1219 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1220 #: e2fsck/problem.c:444
1221 msgid "@r is not a @d.  "
1222 msgstr "Rootinod är inte en katalog.  "
1223
1224 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1225 #: e2fsck/problem.c:449
1226 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1227 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1228
1229 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1230 #: e2fsck/problem.c:454
1231 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1232 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter.  "
1233
1234 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1235 #: e2fsck/problem.c:459
1236 #, c-format
1237 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1238 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1239
1240 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1241 #: e2fsck/problem.c:464
1242 #, c-format
1243 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1244 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1245
1246 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1247 #: e2fsck/problem.c:469
1248 #, c-format
1249 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1250 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1251
1252 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1253 #: e2fsck/problem.c:474
1254 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1255 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1256
1257 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1258 #: e2fsck/problem.c:479
1259 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1260 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1261
1262 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1263 #: e2fsck/problem.c:484
1264 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1265 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1266
1267 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1268 #: e2fsck/problem.c:489
1269 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1270 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1271
1272 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1273 #: e2fsck/problem.c:494
1274 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1275 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1276
1277 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1278 #: e2fsck/problem.c:499
1279 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1280 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1281
1282 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1283 #: e2fsck/problem.c:504
1284 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1285 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1286
1287 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1288 #: e2fsck/problem.c:509
1289 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1290 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i.  "
1291
1292 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1293 #: e2fsck/problem.c:514
1294 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1295 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1296
1297 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1298 #: e2fsck/problem.c:519
1299 #, c-format
1300 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1301 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1302
1303 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1304 #: e2fsck/problem.c:524
1305 #, c-format
1306 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1307 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1308
1309 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1310 #: e2fsck/problem.c:529
1311 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1312 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block.  "
1313
1314 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1315 #: e2fsck/problem.c:534
1316 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1317 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block.  "
1318
1319 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1320 #: e2fsck/problem.c:539
1321 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1322 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1323
1324 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1325 #: e2fsck/problem.c:544
1326 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1327 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block.  "
1328
1329 #. @-expanded: \n
1330 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1331 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1332 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1333 #: e2fsck/problem.c:549
1334 msgid ""
1335 "\n"
1336 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1337 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1338 "in the @f.\n"
1339 msgstr ""
1340 "\n"
1341 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1342 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1343 "i filsystemet.\n"
1344
1345 #. @-expanded: \n
1346 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1347 #: e2fsck/problem.c:556
1348 msgid ""
1349 "\n"
1350 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1351 msgstr ""
1352 "\n"
1353 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1354
1355 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1356 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1357 #. @-expanded: \n
1358 #: e2fsck/problem.c:561
1359 msgid ""
1360 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1361 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1362 "\n"
1363 msgstr ""
1364 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1365 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1366 "\n"
1367
1368 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1369 #: e2fsck/problem.c:567
1370 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1371 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1372
1373 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1374 #: e2fsck/problem.c:572
1375 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1376 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1377
1378 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1379 #: e2fsck/problem.c:578
1380 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1381 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1382
1383 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1384 #: e2fsck/problem.c:583
1385 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1386 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1387
1388 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1389 #: e2fsck/problem.c:589
1390 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1391 msgstr "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1392
1393 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1394 #: e2fsck/problem.c:595
1395 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1396 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1397
1398 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1399 #: e2fsck/problem.c:600
1400 #, c-format
1401 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1402 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1403
1404 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1405 #: e2fsck/problem.c:605
1406 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1407 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1408
1409 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1410 #: e2fsck/problem.c:610
1411 #, c-format
1412 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1413 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1414
1415 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1416 #: e2fsck/problem.c:615
1417 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1418 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1419
1420 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1421 #: e2fsck/problem.c:620
1422 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1423 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1424
1425 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1426 #: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1460
1427 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1428 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1429
1430 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1431 #: e2fsck/problem.c:630
1432 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1433 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1434
1435 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1436 #: e2fsck/problem.c:635
1437 #, c-format
1438 msgid "@A icount link information: %m\n"
1439 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1440
1441 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1442 #: e2fsck/problem.c:640
1443 #, c-format
1444 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1445 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1446
1447 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1448 #: e2fsck/problem.c:645
1449 #, c-format
1450 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1451 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1452
1453 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1454 #: e2fsck/problem.c:650
1455 #, c-format
1456 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1457 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1458
1459 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1460 #: e2fsck/problem.c:655
1461 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1462 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1463
1464 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1465 #: e2fsck/problem.c:660
1466 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1467 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1468
1469 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1470 #: e2fsck/problem.c:666
1471 #, c-format
1472 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1473 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1474
1475 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1476 #: e2fsck/problem.c:674
1477 #, c-format
1478 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1479 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1480
1481 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1482 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1483 #: e2fsck/problem.c:679
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1487 "or append-only flag set.  "
1488 msgstr ""
1489 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1490 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1491
1492 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1493 #: e2fsck/problem.c:685
1494 #, c-format
1495 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1496 msgstr "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd.  "
1497
1498 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1499 #: e2fsck/problem.c:690
1500 #, c-format
1501 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1502 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek.  "
1503
1504 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1505 #: e2fsck/problem.c:700
1506 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1507 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1508
1509 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1510 #: e2fsck/problem.c:705
1511 msgid "@j is not regular file.  "
1512 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1513
1514 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1515 #: e2fsck/problem.c:710
1516 #, c-format
1517 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1518 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1519
1520 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1521 #: e2fsck/problem.c:716
1522 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1523 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1524
1525 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1526 #: e2fsck/problem.c:721
1527 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1528 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1529
1530 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1531 #: e2fsck/problem.c:726
1532 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1533 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1534
1535 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1536 #: e2fsck/problem.c:731
1537 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1538 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1539
1540 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1541 #: e2fsck/problem.c:736
1542 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1543 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1544
1545 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1546 #: e2fsck/problem.c:741
1547 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1548 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N.  "
1549
1550 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1551 #: e2fsck/problem.c:746
1552 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1553 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1554
1555 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1556 #: e2fsck/problem.c:751
1557 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1558 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1559
1560 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1561 #: e2fsck/problem.c:756
1562 msgid "@A @a @b %b.  "
1563 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b.  "
1564
1565 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1566 #: e2fsck/problem.c:761
1567 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1568 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1569
1570 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1571 #: e2fsck/problem.c:766
1572 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1573 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1574
1575 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1576 #: e2fsck/problem.c:771
1577 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1578 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1579
1580 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1581 #: e2fsck/problem.c:776
1582 #, c-format
1583 msgid "@i %i is too big.  "
1584 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1585
1586 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1587 #: e2fsck/problem.c:780
1588 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1589 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1590
1591 #: e2fsck/problem.c:785
1592 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1593 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor.  "
1594
1595 #: e2fsck/problem.c:790
1596 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1597 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1598
1599 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1600 #: e2fsck/problem.c:795
1601 #, c-format
1602 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1603 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1604
1605 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1606 #: e2fsck/problem.c:800
1607 #, c-format
1608 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1609 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1610
1611 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1612 #: e2fsck/problem.c:805
1613 #, c-format
1614 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1615 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1616
1617 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1618 #: e2fsck/problem.c:810
1619 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1620 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1621
1622 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1623 #: e2fsck/problem.c:815
1624 #, c-format
1625 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1626 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1627
1628 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1629 #: e2fsck/problem.c:820
1630 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1631 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1632
1633 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1634 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1635 #: e2fsck/problem.c:825
1636 msgid ""
1637 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1638 "@f metadata.  "
1639 msgstr ""
1640 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1641 "med filsystemsmetadata.  "
1642
1643 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1644 #: e2fsck/problem.c:831
1645 #, c-format
1646 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1647 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1648
1649 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1650 #: e2fsck/problem.c:836
1651 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1652 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1653
1654 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1655 #: e2fsck/problem.c:841
1656 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1657 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1658
1659 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1660 #: e2fsck/problem.c:846
1661 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1662 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1663
1664 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1665 #: e2fsck/problem.c:851
1666 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1667 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1668
1669 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1670 #: e2fsck/problem.c:856
1671 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1672 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1673
1674 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1675 #: e2fsck/problem.c:861
1676 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1677 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1678
1679 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1680 #: e2fsck/problem.c:866
1681 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1682 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1683
1684 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1685 #: e2fsck/problem.c:871
1686 #, c-format
1687 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1688 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1689
1690 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1691 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1692 #: e2fsck/problem.c:876
1693 msgid ""
1694 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1695 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1696 msgstr ""
1697 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1698 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1699
1700 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1701 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1702 #: e2fsck/problem.c:882
1703 msgid ""
1704 "@i %i has an @n extent\n"
1705 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1706 msgstr ""
1707 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1708 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1709
1710 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1711 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1712 #: e2fsck/problem.c:887
1713 msgid ""
1714 "@i %i has an @n extent\n"
1715 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1716 msgstr ""
1717 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1718 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1719
1720 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1721 #: e2fsck/problem.c:892
1722 #, c-format
1723 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1724 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1725
1726 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1727 #: e2fsck/problem.c:897
1728 #, c-format
1729 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1730 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1731
1732 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1733 #: e2fsck/problem.c:902
1734 #, c-format
1735 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1736 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1737
1738 #: e2fsck/problem.c:907
1739 #, c-format
1740 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1741 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt.  "
1742
1743 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1744 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1745 #: e2fsck/problem.c:912
1746 msgid ""
1747 "@i %i has out of order extents\n"
1748 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1749 msgstr ""
1750 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1751 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1752
1753 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1754 #: e2fsck/problem.c:916
1755 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1756 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1757
1758 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1759 #: e2fsck/problem.c:921
1760 #, c-format
1761 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1762 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1763
1764 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1765 #: e2fsck/problem.c:926
1766 msgid "@q @i is not regular file.  "
1767 msgstr "Kvotainoden är inte en vanlig fil.  "
1768
1769 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1770 #: e2fsck/problem.c:931
1771 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1772 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data.  "
1773
1774 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1775 #: e2fsck/problem.c:936
1776 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1777 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren.  "
1778
1779 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1780 #: e2fsck/problem.c:941
1781 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1782 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig."
1783
1784 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1785 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1786 #: e2fsck/problem.c:946
1787 msgid ""
1788 "@i %i has zero length extent\n"
1789 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1790 msgstr ""
1791 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1792 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1793
1794 #. @-expanded: \n
1795 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1796 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1797 #: e2fsck/problem.c:953
1798 msgid ""
1799 "\n"
1800 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1801 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1802 msgstr ""
1803 "\n"
1804 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
1805 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1806
1807 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1808 #: e2fsck/problem.c:959
1809 #, c-format
1810 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1811 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1812
1813 #: e2fsck/problem.c:974
1814 #, c-format
1815 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1816 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1817
1818 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1819 #: e2fsck/problem.c:979
1820 #, c-format
1821 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1822 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1823
1824 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1825 #: e2fsck/problem.c:984
1826 #, c-format
1827 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1828 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1829
1830 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1831 #: e2fsck/problem.c:989 e2fsck/problem.c:1304
1832 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1833 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
1834
1835 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1836 #: e2fsck/problem.c:994
1837 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1838 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1839
1840 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1841 #: e2fsck/problem.c:1000
1842 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1843 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1844
1845 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1846 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1847 #: e2fsck/problem.c:1005
1848 msgid ""
1849 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1850 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1851 msgstr ""
1852 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1853 "  har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1854
1855 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1856 #: e2fsck/problem.c:1011
1857 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1858 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1859
1860 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1861 #: e2fsck/problem.c:1016
1862 msgid "\t<@f metadata>\n"
1863 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1864
1865 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1866 #. @-expanded: \n
1867 #: e2fsck/problem.c:1021
1868 msgid ""
1869 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1870 "\n"
1871 msgstr ""
1872 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1873 "\n"
1874
1875 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1876 #. @-expanded: \n
1877 #: e2fsck/problem.c:1026
1878 msgid ""
1879 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1880 "\n"
1881 msgstr ""
1882 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1883 "\n"
1884
1885 #: e2fsck/problem.c:1039
1886 #, c-format
1887 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1888 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1889
1890 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1891 #: e2fsck/problem.c:1045
1892 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1893 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1894
1895 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1050
1897 #, c-format
1898 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1899 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1900
1901 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1055
1903 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1904 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1905
1906 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1907 #: e2fsck/problem.c:1060
1908 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1909 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
1910
1911 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1912 #: e2fsck/problem.c:1065
1913 msgid "@E @L to '.'  "
1914 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\"  "
1915
1916 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1917 #: e2fsck/problem.c:1070
1918 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1919 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1920
1921 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1075
1923 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1924 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1925
1926 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1927 #: e2fsck/problem.c:1080
1928 msgid "@E @L to the @r.\n"
1929 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1930
1931 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1932 #: e2fsck/problem.c:1085
1933 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1934 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1935
1936 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1090
1938 #, c-format
1939 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1940 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1941
1942 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1095
1944 #, c-format
1945 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1946 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1947
1948 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1100
1950 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1951 msgstr "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1952
1953 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1105
1955 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1956 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1957
1958 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1110
1960 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1961 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1962
1963 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1115
1965 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1966 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1967
1968 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1120
1970 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1971 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1972
1973 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1974 #: e2fsck/problem.c:1125
1975 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1976 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1977
1978 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1130
1980 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1981 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1982
1983 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1984 #: e2fsck/problem.c:1135
1985 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1986 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
1987
1988 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1140
1990 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1991 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
1992
1993 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1145
1995 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1996 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
1997
1998 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
1999 #: e2fsck/problem.c:1150
2000 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2001 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B.  "
2002
2003 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1155
2005 #, c-format
2006 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2007 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2008
2009 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1160
2011 #, c-format
2012 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2013 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2014
2015 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2016 #: e2fsck/problem.c:1165
2017 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2018 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2019
2020 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1170
2022 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2023 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2024
2025 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1175
2027 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2028 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
2029
2030 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1180
2032 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2033 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
2034
2035 #: e2fsck/problem.c:1185 e2fsck/problem.c:1485
2036 #, c-format
2037 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2038 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2039
2040 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1190
2042 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2043 msgstr ""
2044 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2045 "\n"
2046
2047 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1195
2049 #, c-format
2050 msgid "@A icount structure: %m\n"
2051 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2052
2053 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1200
2055 #, c-format
2056 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2057 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2058
2059 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2060 #: e2fsck/problem.c:1205
2061 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2062 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2063
2064 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2065 #: e2fsck/problem.c:1210
2066 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2067 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2068
2069 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1215
2071 #, c-format
2072 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2073 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2074
2075 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1220
2077 #, c-format
2078 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2079 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2080
2081 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1225
2083 #, c-format
2084 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2085 msgstr "Katalogpost för \".\" i %p (%i) är stor.\n"
2086
2087 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1230
2089 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2090 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2091
2092 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2093 #: e2fsck/problem.c:1235
2094 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2095 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2096
2097 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1240
2099 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2100 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
2101
2102 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1245
2104 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2105 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2106
2107 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1250
2109 msgid "@E has filetype set.\n"
2110 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2111
2112 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1255
2114 msgid "@E has a @z name.\n"
2115 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2116
2117 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1260
2119 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2120 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2121
2122 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1265
2124 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2125 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2126
2127 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1270
2129 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2130 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
2131
2132 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1275
2134 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2135 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2136
2137 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2138 #: e2fsck/problem.c:1280
2139 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2140 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2141
2142 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2143 #: e2fsck/problem.c:1285
2144 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2145 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2146
2147 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2148 #: e2fsck/problem.c:1290
2149 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2150 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2151
2152 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2153 #: e2fsck/problem.c:1295
2154 msgid "@n @h %d (%q).  "
2155 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q).  "
2156
2157 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2158 #: e2fsck/problem.c:1299
2159 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2160 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2161
2162 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1309
2164 #, c-format
2165 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2166 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2167
2168 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1314
2170 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2171 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2172
2173 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1319
2175 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2176 msgstr ""
2177 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2178 "\n"
2179
2180 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1324
2182 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2183 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2184
2185 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1329
2187 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2188 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2189
2190 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2191 #: e2fsck/problem.c:1334
2192 msgid "Duplicate @E found.  "
2193 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad.  "
2194
2195 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2196 #. @-expanded: Rename to %s
2197 #: e2fsck/problem.c:1339
2198 #, no-c-format
2199 msgid ""
2200 "@E has a non-unique filename.\n"
2201 "Rename to %s"
2202 msgstr ""
2203 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2204 "Byt namn till %s"
2205
2206 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2207 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2208 #. @-expanded: \n
2209 #: e2fsck/problem.c:1344
2210 msgid ""
2211 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2212 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2213 "\n"
2214 msgstr ""
2215 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2216 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2217 "\n"
2218
2219 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2220 #: e2fsck/problem.c:1349
2221 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2222 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2223
2224 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1354
2226 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2227 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2228
2229 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1358
2231 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2232 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n"
2233
2234 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1363
2236 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2237 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n"
2238
2239 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1368
2241 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2242 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2243
2244 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1375
2246 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2247 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2248
2249 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2250 #: e2fsck/problem.c:1380
2251 msgid "@r not allocated.  "
2252 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
2253
2254 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2255 #: e2fsck/problem.c:1385
2256 msgid "No room in @l @d.  "
2257 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
2258
2259 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1390
2261 #, c-format
2262 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2263 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2264
2265 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2266 #: e2fsck/problem.c:1395
2267 msgid "/@l not found.  "
2268 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
2269
2270 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1400
2272 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2273 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2274
2275 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1405
2277 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2278 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återansluta.\n"
2279
2280 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2281 #: e2fsck/problem.c:1410
2282 #, c-format
2283 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2284 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2285
2286 #: e2fsck/problem.c:1415
2287 #, c-format
2288 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2289 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2290
2291 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1420
2293 #, c-format
2294 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2295 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2296
2297 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1425
2299 #, c-format
2300 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2301 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2302
2303 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2304 #: e2fsck/problem.c:1430
2305 #, c-format
2306 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2307 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2308
2309 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1435
2311 #, c-format
2312 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2313 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2314
2315 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2316 #: e2fsck/problem.c:1440
2317 #, c-format
2318 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2319 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2320
2321 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1445
2323 #, c-format
2324 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2325 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2326
2327 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2328 #. @-expanded: \n
2329 #: e2fsck/problem.c:1450
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2333 "\n"
2334 msgstr ""
2335 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2336 "\n"
2337
2338 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2339 #. @-expanded: \n
2340 #: e2fsck/problem.c:1455
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2344 "\n"
2345 msgstr ""
2346 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta förälderkatalogpost\n"
2347 "\n"
2348
2349 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1465
2351 #, c-format
2352 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2353 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2354
2355 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1470
2357 #, c-format
2358 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2359 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2360
2361 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1475
2363 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2364 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2365
2366 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1480
2368 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2369 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2370
2371 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1490
2373 #, c-format
2374 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2375 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2376
2377 #: e2fsck/problem.c:1497
2378 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2379 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2380
2381 #: e2fsck/problem.c:1502
2382 #, c-format
2383 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2384 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2385
2386 #: e2fsck/problem.c:1507
2387 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2388 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2389
2390 #: e2fsck/problem.c:1512
2391 msgid "Optimizing directories: "
2392 msgstr "Optimerar kataloger: "
2393
2394 #: e2fsck/problem.c:1529
2395 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2396 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2397
2398 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2399 #: e2fsck/problem.c:1534
2400 #, c-format
2401 msgid "@u @z @i %i.  "
2402 msgstr "Lös nollängdsinod %i.  "
2403
2404 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1539
2406 #, c-format
2407 msgid "@u @i %i\n"
2408 msgstr "lös inod %i\n"
2409
2410 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2411 #: e2fsck/problem.c:1544
2412 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2413 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2414
2415 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2416 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2417 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2418 #: e2fsck/problem.c:1548
2419 msgid ""
2420 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2421 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2422 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2423 msgstr ""
2424 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2425 "    ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2426 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2427
2428 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2429 #: e2fsck/problem.c:1558
2430 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2431 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2432
2433 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2434 #: e2fsck/problem.c:1563
2435 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2436 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2437
2438 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2439 #: e2fsck/problem.c:1568
2440 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2441 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2442
2443 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2444 #: e2fsck/problem.c:1573
2445 msgid "@b @B differences: "
2446 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2447
2448 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2449 #: e2fsck/problem.c:1593
2450 msgid "@i @B differences: "
2451 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2452
2453 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1613
2455 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2456 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2457
2458 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1618
2460 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2461 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2462
2463 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1623
2465 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2466 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2467
2468 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2469 #: e2fsck/problem.c:1628
2470 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2471 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2472
2473 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1633
2475 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2476 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2477
2478 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2479 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1638
2481 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2482 msgstr ""
2483 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2484 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2485
2486 #: e2fsck/problem.c:1644
2487 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2488 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2489
2490 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1649
2492 #, c-format
2493 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2494 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2495
2496 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2497 #: e2fsck/problem.c:1654
2498 #, c-format
2499 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2500 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2501
2502 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2503 #: e2fsck/problem.c:1679
2504 #, c-format
2505 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2506 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2507
2508 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1684
2510 #, c-format
2511 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2512 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2513
2514 #. @-expanded: Recreate journal
2515 #: e2fsck/problem.c:1691
2516 msgid "Recreate @j"
2517 msgstr "Återskapa journal"
2518
2519 #: e2fsck/problem.c:1810
2520 #, c-format
2521 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2522 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2523
2524 #: e2fsck/problem.c:1935 e2fsck/problem.c:1939
2525 msgid "IGNORED"
2526 msgstr "IGNORERAT"
2527
2528 #: e2fsck/scantest.c:82
2529 #, c-format
2530 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2531 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2532
2533 #: e2fsck/scantest.c:101
2534 #, c-format
2535 msgid "size of inode=%d\n"
2536 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2537
2538 #: e2fsck/scantest.c:122
2539 msgid "while starting inode scan"
2540 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2541
2542 #: e2fsck/scantest.c:133
2543 msgid "while doing inode scan"
2544 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2545
2546 #: e2fsck/super.c:187
2547 #, c-format
2548 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2549 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2550
2551 #: e2fsck/super.c:210
2552 #, c-format
2553 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2554 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %d"
2555
2556 #: e2fsck/super.c:269
2557 msgid "Truncating"
2558 msgstr "Kapar"
2559
2560 #: e2fsck/super.c:270
2561 msgid "Clearing"
2562 msgstr "Tömmer"
2563
2564 #: e2fsck/unix.c:77
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2568 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2569 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2570 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2571 msgstr ""
2572 "Användning: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2573 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2574 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2575 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2576
2577 #: e2fsck/unix.c:83
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "\n"
2581 "Emergency help:\n"
2582 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2583 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2584 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2585 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2586 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2587 msgstr ""
2588 "\n"
2589 "Nödhjälp:\n"
2590 " -p                   Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2591 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2592 " -y                   Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2593 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2594 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
2595
2596 #: e2fsck/unix.c:89
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 " -v                   Be verbose\n"
2600 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2601 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2602 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2603 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2604 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2605 msgstr ""
2606 " -v                   Var utförlig\n"
2607 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
2608 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2609 " -j extern_journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
2610 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
2611 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
2612
2613 #: e2fsck/unix.c:133
2614 #, c-format
2615 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2616 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
2617
2618 #: e2fsck/unix.c:140
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "\n"
2622 "%8u inode used (%2.2f%%)\n"
2623 msgid_plural ""
2624 "\n"
2625 "%8u inodes used (%2.2f%%)\n"
2626 msgstr[0] ""
2627 "\n"
2628 "%8u inod använd (%2.2f %%)\n"
2629 msgstr[1] ""
2630 "\n"
2631 "%8u inoder använda (%2.2f %%)\n"
2632
2633 #: e2fsck/unix.c:144
2634 #, c-format
2635 msgid "%8u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2636 msgid_plural "%8u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2637 msgstr[0] "%8u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
2638 msgstr[1] "%8u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
2639
2640 #: e2fsck/unix.c:149
2641 #, c-format
2642 msgid "%8u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2643 msgid_plural "%8u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2644 msgstr[0] "%8u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
2645 msgstr[1] "%8u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
2646
2647 #: e2fsck/unix.c:154
2648 #, c-format
2649 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2650 msgstr "         antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
2651
2652 #: e2fsck/unix.c:162
2653 msgid "         Extent depth histogram: "
2654 msgstr "         Histogram över utsträckningars djup: "
2655
2656 #: e2fsck/unix.c:171
2657 #, c-format
2658 msgid "%8llu block used (%2.2f%%)\n"
2659 msgid_plural "%8llu blocks used (%2.2f%%)\n"
2660 msgstr[0] "%8llu använt block (%2.2f %%)\n"
2661 msgstr[1] "%8llu använda block (%2.2f %%)\n"
2662
2663 #: e2fsck/unix.c:174
2664 #, c-format
2665 msgid "%8u bad block\n"
2666 msgid_plural "%8u bad blocks\n"
2667 msgstr[0] "%8u dåligt block\n"
2668 msgstr[1] "%8u dåliga block\n"
2669
2670 #: e2fsck/unix.c:176
2671 #, c-format
2672 msgid "%8u large file\n"
2673 msgid_plural "%8u large files\n"
2674 msgstr[0] "%8u stor fil\n"
2675 msgstr[1] "%8u stora filer\n"
2676
2677 #: e2fsck/unix.c:178
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "\n"
2681 "%8u regular file\n"
2682 msgid_plural ""
2683 "\n"
2684 "%8u regular files\n"
2685 msgstr[0] ""
2686 "\n"
2687 "%8u normal fil\n"
2688 msgstr[1] ""
2689 "\n"
2690 "%8u normala filer\n"
2691
2692 #: e2fsck/unix.c:180
2693 #, c-format
2694 msgid "%8u directory\n"
2695 msgid_plural "%8u directories\n"
2696 msgstr[0] "%8u katalog\n"
2697 msgstr[1] "%8u kataloger\n"
2698
2699 #: e2fsck/unix.c:182
2700 #, c-format
2701 msgid "%8u character device file\n"
2702 msgid_plural "%8u character device files\n"
2703 msgstr[0] "%8u teckenenhetsfil\n"
2704 msgstr[1] "%8u teckenenhetsfiler\n"
2705
2706 #: e2fsck/unix.c:185
2707 #, c-format
2708 msgid "%8u block device file\n"
2709 msgid_plural "%8u block device files\n"
2710 msgstr[0] "%8u blockenhetsfil\n"
2711 msgstr[1] "%8u blockenhetsfiler\n"
2712
2713 #: e2fsck/unix.c:187
2714 #, c-format
2715 msgid "%8u fifo\n"
2716 msgid_plural "%8u fifos\n"
2717 msgstr[0] "%8u fifo\n"
2718 msgstr[1] "%8u fifon\n"
2719
2720 #: e2fsck/unix.c:189
2721 #, c-format
2722 msgid "%8u link\n"
2723 msgid_plural "%8u links\n"
2724 msgstr[0] "%8u länk\n"
2725 msgstr[1] "%8u länkar\n"
2726
2727 #: e2fsck/unix.c:192
2728 #, c-format
2729 msgid "%8u symbolic link"
2730 msgid_plural "%8u symbolic links"
2731 msgstr[0] "%8u symbolisk länk"
2732 msgstr[1] "%8u symboliska länkar"
2733
2734 #: e2fsck/unix.c:194
2735 #, c-format
2736 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2737 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2738 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
2739 msgstr[1] " (%u snbba symboliska länkar)\n"
2740
2741 #: e2fsck/unix.c:198
2742 #, c-format
2743 msgid "%8u socket\n"
2744 msgid_plural "%8u sockets\n"
2745 msgstr[0] "%8u uttag (socket)\n"
2746 msgstr[1] "%8u uttag (sockets)\n"
2747
2748 #: e2fsck/unix.c:201
2749 #, c-format
2750 msgid "%8u file\n"
2751 msgid_plural "%8u files\n"
2752 msgstr[0] "%8u fil\n"
2753 msgstr[1] "%8u filer\n"
2754
2755 #: e2fsck/unix.c:215 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1979 misc/util.c:147
2756 #: resize/main.c:247
2757 #, c-format
2758 msgid "while determining whether %s is mounted."
2759 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2760
2761 #: e2fsck/unix.c:233
2762 #, c-format
2763 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2764 msgstr "Varning!  %s är monterat.\n"
2765
2766 #: e2fsck/unix.c:238
2767 #, c-format
2768 msgid "%s is mounted.  "
2769 msgstr "%s är monterat.  "
2770
2771 #: e2fsck/unix.c:240
2772 msgid ""
2773 "Cannot continue, aborting.\n"
2774 "\n"
2775 msgstr ""
2776 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2777 "\n"
2778
2779 #: e2fsck/unix.c:242
2780 msgid ""
2781 "\n"
2782 "\n"
2783 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2784 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2785 "\n"
2786 msgstr ""
2787 "\n"
2788 "\n"
2789 "VARNING!!!  Filsystemet är monterat.  Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
2790 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
2791 "\n"
2792
2793 #: e2fsck/unix.c:247
2794 msgid "Do you really want to continue"
2795 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2796
2797 #: e2fsck/unix.c:249
2798 #, c-format
2799 msgid "check aborted.\n"
2800 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2801
2802 #: e2fsck/unix.c:339
2803 msgid " contains a file system with errors"
2804 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2805
2806 #: e2fsck/unix.c:341
2807 msgid " was not cleanly unmounted"
2808 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2809
2810 #: e2fsck/unix.c:343
2811 msgid " primary superblock features different from backup"
2812 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
2813
2814 #: e2fsck/unix.c:347
2815 #, c-format
2816 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2817 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2818
2819 #: e2fsck/unix.c:354
2820 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2821 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
2822
2823 #: e2fsck/unix.c:360
2824 #, c-format
2825 msgid " has gone %u days without being checked"
2826 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2827
2828 #: e2fsck/unix.c:369
2829 msgid ", check forced.\n"
2830 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2831
2832 #: e2fsck/unix.c:402
2833 #, c-format
2834 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2835 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
2836
2837 #: e2fsck/unix.c:421
2838 msgid " (check deferred; on battery)"
2839 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2840
2841 #: e2fsck/unix.c:424
2842 msgid " (check after next mount)"
2843 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2844
2845 #: e2fsck/unix.c:426
2846 #, c-format
2847 msgid " (check in %ld mounts)"
2848 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2849
2850 #: e2fsck/unix.c:576
2851 #, c-format
2852 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2853 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2854
2855 #: e2fsck/unix.c:645
2856 #, c-format
2857 msgid "Invalid EA version.\n"
2858 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2859
2860 #: e2fsck/unix.c:672
2861 #, c-format
2862 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2863 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2864
2865 #: e2fsck/unix.c:697
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2869 "\t%s\n"
2870 msgstr ""
2871 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
2872 "\t%s\n"
2873
2874 #: e2fsck/unix.c:766
2875 #, c-format
2876 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2877 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2878
2879 #: e2fsck/unix.c:770
2880 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2881 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2882
2883 #: e2fsck/unix.c:785
2884 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2885 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2886
2887 #: e2fsck/unix.c:806
2888 #, c-format
2889 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2890 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2891
2892 #: e2fsck/unix.c:837 e2fsck/unix.c:909 misc/tune2fs.c:811 misc/tune2fs.c:1100
2893 #: misc/tune2fs.c:1118
2894 #, c-format
2895 msgid "Unable to resolve '%s'"
2896 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2897
2898 #: e2fsck/unix.c:888
2899 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2900 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
2901
2902 #: e2fsck/unix.c:893
2903 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2904 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
2905
2906 #: e2fsck/unix.c:898
2907 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2908 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
2909
2910 #: e2fsck/unix.c:943
2911 #, c-format
2912 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2913 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2914
2915 #: e2fsck/unix.c:991
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2919 "\n"
2920 msgstr ""
2921 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
2922 "\n"
2923
2924 #: e2fsck/unix.c:1000
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "\n"
2928 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2929 "\n"
2930 msgstr ""
2931 "\n"
2932 "Ogiltigt ickenumerikst argument till -%c (\"%s\")\n"
2933 "\n"
2934
2935 #: e2fsck/unix.c:1089
2936 #, c-format
2937 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2938 msgstr "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder.  Var god dröj ...\n"
2939
2940 #: e2fsck/unix.c:1106 e2fsck/unix.c:1111
2941 msgid "while checking MMP block"
2942 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
2943
2944 #: e2fsck/unix.c:1113 misc/tune2fs.c:1912
2945 msgid ""
2946 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2947 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2948 msgstr ""
2949 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
2950 "\"tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}\"\n"
2951
2952 #: e2fsck/unix.c:1162
2953 #, c-format
2954 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2955 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2956
2957 #: e2fsck/unix.c:1170
2958 msgid "while trying to initialize program"
2959 msgstr "vid försök att initiera program"
2960
2961 #: e2fsck/unix.c:1193
2962 #, c-format
2963 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2964 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2965
2966 #: e2fsck/unix.c:1205
2967 msgid "need terminal for interactive repairs"
2968 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2969
2970 #: e2fsck/unix.c:1253
2971 #, c-format
2972 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2973 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
2974
2975 #: e2fsck/unix.c:1255
2976 msgid "Superblock invalid,"
2977 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
2978
2979 #: e2fsck/unix.c:1256
2980 msgid "Group descriptors look bad..."
2981 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
2982
2983 #: e2fsck/unix.c:1266
2984 #, c-format
2985 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
2986 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
2987
2988 #: e2fsck/unix.c:1270
2989 #, c-format
2990 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2991 msgstr "%s: går tillbaka till orginalsuperblock\n"
2992
2993 #: e2fsck/unix.c:1298
2994 msgid ""
2995 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2996 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2997 "\n"
2998 msgstr ""
2999 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3000 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3001 "\n"
3002
3003 #: e2fsck/unix.c:1304
3004 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3005 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3006
3007 #: e2fsck/unix.c:1307
3008 #, c-format
3009 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3010 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3011
3012 #: e2fsck/unix.c:1312
3013 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3014 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3015
3016 #: e2fsck/unix.c:1315
3017 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3018 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3019
3020 #: e2fsck/unix.c:1318
3021 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3022 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3023
3024 #: e2fsck/unix.c:1321
3025 msgid ""
3026 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3027 "check of the device.\n"
3028 msgstr ""
3029 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3030 "av enheten.\n"
3031
3032 #: e2fsck/unix.c:1386
3033 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3034 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3035
3036 #: e2fsck/unix.c:1434
3037 #, c-format
3038 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3039 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
3040
3041 #: e2fsck/unix.c:1445
3042 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3043 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
3044
3045 #: e2fsck/unix.c:1458
3046 #, c-format
3047 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3048 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3049
3050 #: e2fsck/unix.c:1464
3051 #, c-format
3052 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3053 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
3054
3055 #: e2fsck/unix.c:1489
3056 #, c-format
3057 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3058 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3059
3060 #: e2fsck/unix.c:1504
3061 #, c-format
3062 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3063 msgstr "%s: varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
3064
3065 #: e2fsck/unix.c:1510
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3069 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3070 msgstr ""
3071 "%s: e2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
3072 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
3073
3074 #: e2fsck/unix.c:1562
3075 #, c-format
3076 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3077 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3078
3079 #: e2fsck/unix.c:1565
3080 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3081 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3082
3083 #: e2fsck/unix.c:1607
3084 #, c-format
3085 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3086 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3087
3088 #: e2fsck/unix.c:1617
3089 msgid " Done.\n"
3090 msgstr " Klar.\n"
3091
3092 #: e2fsck/unix.c:1618
3093 msgid ""
3094 "\n"
3095 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3096 msgstr ""
3097 "\n"
3098 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
3099
3100 #: e2fsck/unix.c:1630
3101 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3102 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3103
3104 #: e2fsck/unix.c:1634
3105 msgid "while resetting context"
3106 msgstr "vid återställning av omgivning"
3107
3108 #: e2fsck/unix.c:1641
3109 #, c-format
3110 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3111 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3112
3113 #: e2fsck/unix.c:1646
3114 msgid "aborted"
3115 msgstr "avbruten"
3116
3117 #: e2fsck/unix.c:1658 e2fsck/util.c:67
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "\n"
3121 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3122 msgstr ""
3123 "\n"
3124 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3125
3126 #: e2fsck/unix.c:1662
3127 #, c-format
3128 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3129 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
3130
3131 #: e2fsck/unix.c:1670 e2fsck/util.c:73
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "\n"
3135 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3136 "\n"
3137 msgstr ""
3138 "\n"
3139 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3140 "\n"
3141
3142 #: e2fsck/unix.c:1710
3143 msgid "while setting block group checksum info"
3144 msgstr "när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes"
3145
3146 #: e2fsck/util.c:189 misc/util.c:70
3147 msgid "yY"
3148 msgstr "yYjJ"
3149
3150 #: e2fsck/util.c:190
3151 msgid "nN"
3152 msgstr "nN"
3153
3154 #: e2fsck/util.c:204
3155 msgid "<y>"
3156 msgstr "<j>"
3157
3158 #: e2fsck/util.c:206
3159 msgid "<n>"
3160 msgstr "<n>"
3161
3162 #: e2fsck/util.c:208
3163 msgid " (y/n)"
3164 msgstr " (j/n)"
3165
3166 #: e2fsck/util.c:222
3167 msgid "cancelled!\n"
3168 msgstr "inställd!\n"
3169
3170 #: e2fsck/util.c:237
3171 msgid "yes\n"
3172 msgstr "ja\n"
3173
3174 #: e2fsck/util.c:239
3175 msgid "no\n"
3176 msgstr "nej\n"
3177
3178 #: e2fsck/util.c:249
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "%s? no\n"
3182 "\n"
3183 msgstr ""
3184 "%s? nej\n"
3185 "\n"
3186
3187 #: e2fsck/util.c:253
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "%s? yes\n"
3191 "\n"
3192 msgstr ""
3193 "%s? ja\n"
3194 "\n"
3195
3196 #: e2fsck/util.c:257
3197 msgid "yes"
3198 msgstr "ja"
3199
3200 #: e2fsck/util.c:257
3201 msgid "no"
3202 msgstr "nej"
3203
3204 #: e2fsck/util.c:272
3205 #, c-format
3206 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3207 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3208
3209 #: e2fsck/util.c:277
3210 msgid "reading inode and block bitmaps"
3211 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3212
3213 #: e2fsck/util.c:285
3214 #, c-format
3215 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3216 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3217
3218 #: e2fsck/util.c:297
3219 msgid "writing block and inode bitmaps"
3220 msgstr "skiver block- och inodsbitkartor"
3221
3222 #: e2fsck/util.c:302
3223 #, c-format
3224 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3225 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3226
3227 #: e2fsck/util.c:314
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "\n"
3231 "\n"
3232 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3233 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3234 msgstr ""
3235 "\n"
3236 "\n"
3237 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3238 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3239
3240 #: e2fsck/util.c:395
3241 #, c-format
3242 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3243 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3244
3245 #: e2fsck/util.c:399
3246 #, c-format
3247 msgid "Memory used: %lu, "
3248 msgstr "Använt minne: %lu, "
3249
3250 #: e2fsck/util.c:406
3251 #, c-format
3252 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3253 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3254
3255 #: e2fsck/util.c:411
3256 #, c-format
3257 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3258 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3259
3260 #: e2fsck/util.c:446 e2fsck/util.c:460
3261 #, c-format
3262 msgid "while reading inode %lu in %s"
3263 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3264
3265 #: e2fsck/util.c:474 e2fsck/util.c:487
3266 #, c-format
3267 msgid "while writing inode %lu in %s"
3268 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3269
3270 #: e2fsck/util.c:636
3271 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3272 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3273
3274 #: e2fsck/util.c:788
3275 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3276 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3277
3278 #: misc/badblocks.c:69
3279 msgid "done                                                 \n"
3280 msgstr "klar                                                 \n"
3281
3282 #: misc/badblocks.c:93
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3286 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3287 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3288 "       device [last_block [first_block]]\n"
3289 msgstr ""
3290 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
3291 "            [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3292 "            [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3293 "            [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3294 "            enhet [sista_block [första_block]]\n"
3295
3296 #: misc/badblocks.c:104
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3300 "\n"
3301 msgstr ""
3302 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3303 "\n"
3304
3305 #: misc/badblocks.c:219
3306 #, c-format
3307 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3308 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3309
3310 #: misc/badblocks.c:322
3311 msgid "Testing with random pattern: "
3312 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3313
3314 #: misc/badblocks.c:340
3315 msgid "Testing with pattern 0x"
3316 msgstr "Testar med mönster 0x"
3317
3318 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3319 msgid "during seek"
3320 msgstr "vid sökning"
3321
3322 #: misc/badblocks.c:383
3323 #, c-format
3324 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3325 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3326
3327 #: misc/badblocks.c:469
3328 msgid "during ext2fs_sync_device"
3329 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3330
3331 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749
3332 msgid "while beginning bad block list iteration"
3333 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3334
3335 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759
3336 msgid "while allocating buffers"
3337 msgstr "vid allokering av buffertar"
3338
3339 #: misc/badblocks.c:507
3340 #, c-format
3341 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3342 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3343
3344 #: misc/badblocks.c:512
3345 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3346 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3347
3348 #: misc/badblocks.c:521
3349 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3350 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3351
3352 #: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676
3353 #: misc/badblocks.c:822
3354 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3355 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3356
3357 #: misc/badblocks.c:609
3358 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3359 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3360
3361 #: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772
3362 #, c-format
3363 msgid "From block %lu to %lu\n"
3364 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3365
3366 #: misc/badblocks.c:666
3367 msgid "Reading and comparing: "
3368 msgstr "Läser och jämför: "
3369
3370 #: misc/badblocks.c:771
3371 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3372 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3373
3374 #: misc/badblocks.c:777
3375 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3376 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3377
3378 #: misc/badblocks.c:784
3379 msgid ""
3380 "\n"
3381 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3382 msgstr ""
3383 "\n"
3384 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3385
3386 #: misc/badblocks.c:867
3387 #, c-format
3388 msgid "during test data write, block %lu"
3389 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3390
3391 #: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152
3392 #, c-format
3393 msgid "%s is mounted; "
3394 msgstr "%s är monterat, "
3395
3396 #: misc/badblocks.c:990
3397 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3398 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3399
3400 #: misc/badblocks.c:995
3401 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3402 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3403
3404 #: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163
3405 #, c-format
3406 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3407 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3408
3409 #: misc/badblocks.c:1003
3410 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3411 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3412
3413 #: misc/badblocks.c:1023
3414 #, c-format
3415 msgid "invalid %s - %s"
3416 msgstr "ogiltig %s - %s"
3417
3418 #: misc/badblocks.c:1133
3419 #, c-format
3420 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3421 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3422
3423 #: misc/badblocks.c:1163
3424 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3425 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3426
3427 #: misc/badblocks.c:1169
3428 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3429 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3430
3431 #: misc/badblocks.c:1183
3432 msgid ""
3433 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3434 "the size manually\n"
3435 msgstr ""
3436 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3437 "storleken manuellt\n"
3438
3439 #: misc/badblocks.c:1189
3440 msgid "while trying to determine device size"
3441 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3442
3443 #: misc/badblocks.c:1194
3444 msgid "last block"
3445 msgstr "sista block"
3446
3447 #: misc/badblocks.c:1200
3448 msgid "first block"
3449 msgstr "första block"
3450
3451 #: misc/badblocks.c:1203
3452 #, c-format
3453 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3454 msgstr "felaktigt startblock (%lu): måste vara mindre än %lu"
3455
3456 #: misc/badblocks.c:1259
3457 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3458 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3459
3460 #: misc/badblocks.c:1274
3461 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3462 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3463
3464 #: misc/badblocks.c:1298
3465 #, c-format
3466 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3467 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
3468
3469 #: misc/chattr.c:86
3470 #, c-format
3471 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3472 msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] filer...\n"
3473
3474 #: misc/chattr.c:154
3475 #, c-format
3476 msgid "bad version - %s\n"
3477 msgstr "felaktig version - %s\n"
3478
3479 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3480 #, c-format
3481 msgid "while trying to stat %s"
3482 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3483
3484 #: misc/chattr.c:208
3485 #, c-format
3486 msgid "while reading flags on %s"
3487 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3488
3489 #: misc/chattr.c:217 misc/chattr.c:236
3490 #, c-format
3491 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3492 msgstr "Att nollställa utsträckningsflaggan stöds inte på %s"
3493
3494 #: misc/chattr.c:222 misc/chattr.c:241
3495 #, c-format
3496 msgid "Flags of %s set as "
3497 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3498
3499 #: misc/chattr.c:250
3500 #, c-format
3501 msgid "while setting flags on %s"
3502 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3503
3504 #: misc/chattr.c:258
3505 #, c-format
3506 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3507 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3508
3509 #: misc/chattr.c:262
3510 #, c-format
3511 msgid "while setting version on %s"
3512 msgstr "vid sättning av version på %s"
3513
3514 #: misc/chattr.c:282
3515 #, c-format
3516 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3517 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3518
3519 #: misc/chattr.c:322
3520 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3521 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3522
3523 #: misc/chattr.c:330
3524 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3525 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3526
3527 #: misc/dumpe2fs.c:54
3528 #, c-format
3529 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3530 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
3531
3532 #: misc/dumpe2fs.c:152
3533 msgid "blocks"
3534 msgstr "block"
3535
3536 #: misc/dumpe2fs.c:161
3537 msgid "clusters"
3538 msgstr "kluster"
3539
3540 #: misc/dumpe2fs.c:189
3541 #, c-format
3542 msgid "Group %lu: (Blocks "
3543 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3544
3545 #: misc/dumpe2fs.c:197
3546 #, c-format
3547 msgid "  Checksum 0x%04x"
3548 msgstr "  Kontrollsumma 0x%04x"
3549
3550 #: misc/dumpe2fs.c:199
3551 #, c-format
3552 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3553 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
3554
3555 #: misc/dumpe2fs.c:200
3556 #, c-format
3557 msgid ", unused inodes %u\n"
3558 msgstr ", oanvända inoder %u\n"
3559
3560 #: misc/dumpe2fs.c:205
3561 #, c-format
3562 msgid "  %s superblock at "
3563 msgstr "  %ssuperblock vid "
3564
3565 #: misc/dumpe2fs.c:206
3566 msgid "Primary"
3567 msgstr "Primärt "
3568
3569 #: misc/dumpe2fs.c:206
3570 msgid "Backup"
3571 msgstr "Reserv"
3572
3573 #: misc/dumpe2fs.c:210
3574 #, c-format
3575 msgid ", Group descriptors at "
3576 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3577
3578 #: misc/dumpe2fs.c:214
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "\n"
3582 "  Reserved GDT blocks at "
3583 msgstr ""
3584 "\n"
3585 "  Reserverade GDT-block vid "
3586
3587 #: misc/dumpe2fs.c:221
3588 #, c-format
3589 msgid " Group descriptor at "
3590 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3591
3592 #: misc/dumpe2fs.c:227
3593 msgid "  Block bitmap at "
3594 msgstr "  Blockbitkarta vid "
3595
3596 #: misc/dumpe2fs.c:231
3597 msgid ", Inode bitmap at "
3598 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3599
3600 #: misc/dumpe2fs.c:235
3601 msgid ""
3602 "\n"
3603 "  Inode table at "
3604 msgstr ""
3605 "\n"
3606 "  Inodstabell vid "
3607
3608 #: misc/dumpe2fs.c:241
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "\n"
3612 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3613 msgstr ""
3614 "\n"
3615 "  %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
3616
3617 #: misc/dumpe2fs.c:248
3618 #, c-format
3619 msgid ", %u unused inodes\n"
3620 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
3621
3622 #: misc/dumpe2fs.c:251
3623 msgid "  Free blocks: "
3624 msgstr "  Fria block: "
3625
3626 #: misc/dumpe2fs.c:262
3627 msgid "  Free inodes: "
3628 msgstr "  Fria inoder: "
3629
3630 #: misc/dumpe2fs.c:293
3631 msgid "while printing bad block list"
3632 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3633
3634 #: misc/dumpe2fs.c:299
3635 #, c-format
3636 msgid "Bad blocks: %u"
3637 msgstr "Dåliga block: %u"
3638
3639 #: misc/dumpe2fs.c:326 misc/tune2fs.c:302
3640 msgid "while reading journal inode"
3641 msgstr "vid läsning av journalinod"
3642
3643 #: misc/dumpe2fs.c:332
3644 msgid "while opening journal inode"
3645 msgstr "när journalinoden öppnades"
3646
3647 #: misc/dumpe2fs.c:338
3648 msgid "while reading journal super block"
3649 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
3650
3651 #: misc/dumpe2fs.c:348
3652 #, c-format
3653 msgid "Journal features:        "
3654 msgstr "Journalfunktioner:       "
3655
3656 #: misc/dumpe2fs.c:361
3657 msgid "Journal size:             "
3658 msgstr "Journalstorlek:           "
3659
3660 #: misc/dumpe2fs.c:372
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "Journal length:           %u\n"
3664 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3665 "Journal start:            %u\n"
3666 msgstr ""
3667 "Journallängd:             %u\n"
3668 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
3669 "Journalstart:             %u\n"
3670
3671 #: misc/dumpe2fs.c:391 misc/tune2fs.c:218
3672 msgid "while reading journal superblock"
3673 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3674
3675 #: misc/dumpe2fs.c:399
3676 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3677 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3678
3679 #: misc/dumpe2fs.c:403
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "\n"
3683 "Journal block size:       %u\n"
3684 "Journal length:           %u\n"
3685 "Journal first block:      %u\n"
3686 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3687 "Journal start:            %u\n"
3688 "Journal number of users:  %u\n"
3689 msgstr ""
3690 "\n"
3691 "Journalblockstorlek:      %u\n"
3692 "Journallängd:             %u\n"
3693 "Journalens första block:  %u\n"
3694 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
3695 "Journalstart:             %u\n"
3696 "Journalens användarantal: %u\n"
3697
3698 #: misc/dumpe2fs.c:416
3699 #, c-format
3700 msgid "Journal users:            %s\n"
3701 msgstr "Journalanvändare:         %s\n"
3702
3703 #: misc/dumpe2fs.c:432 misc/mke2fs.c:665 misc/tune2fs.c:1137
3704 #, c-format
3705 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3706 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3707
3708 #: misc/dumpe2fs.c:458
3709 #, c-format
3710 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3711 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
3712
3713 #: misc/dumpe2fs.c:473
3714 #, c-format
3715 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3716 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
3717
3718 #: misc/dumpe2fs.c:484
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "\n"
3722 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3723 "\n"
3724 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3725 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3726 "\n"
3727 "Valid extended options are:\n"
3728 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3729 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3730 msgstr ""
3731 "\n"
3732 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
3733 "\n"
3734 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3735 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3736 "\n"
3737 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3738 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
3739 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
3740
3741 #: misc/dumpe2fs.c:544 misc/mke2fs.c:1528
3742 #, c-format
3743 msgid "\tUsing %s\n"
3744 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3745
3746 #: misc/dumpe2fs.c:580 misc/e2image.c:1310 misc/tune2fs.c:1923
3747 #: resize/main.c:305
3748 #, c-format
3749 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3750 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3751
3752 #: misc/dumpe2fs.c:606
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "\n"
3756 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3757 msgstr ""
3758 "\n"
3759 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3760
3761 #: misc/e2image.c:87
3762 #, c-format
3763 msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n"
3764 msgstr "Användning: %s [-rsIQ] enhet avbildsfil\n"
3765
3766 #: misc/e2image.c:135
3767 #, c-format
3768 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3769 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
3770
3771 #: misc/e2image.c:141
3772 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3773 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3774
3775 #: misc/e2image.c:171
3776 msgid "while writing superblock"
3777 msgstr "vid skrivning av superblock"
3778
3779 #: misc/e2image.c:179
3780 msgid "while writing inode table"
3781 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3782
3783 #: misc/e2image.c:186
3784 msgid "while writing block bitmap"
3785 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3786
3787 #: misc/e2image.c:193
3788 msgid "while writing inode bitmap"
3789 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3790
3791 #: misc/e2image.c:1342
3792 #, c-format
3793 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3794 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
3795
3796 #: misc/e2label.c:58
3797 #, c-format
3798 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3799 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
3800
3801 #: misc/e2label.c:63
3802 #, c-format
3803 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3804 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3805
3806 #: misc/e2label.c:68
3807 #, c-format
3808 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3809 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3810
3811 #: misc/e2label.c:72
3812 #, c-format
3813 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3814 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3815
3816 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2074
3817 #, c-format
3818 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3819 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3820
3821 #: misc/e2label.c:100
3822 #, c-format
3823 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3824 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3825
3826 #: misc/e2label.c:105
3827 #, c-format
3828 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3829 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3830
3831 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:803
3832 #, c-format
3833 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3834 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3835
3836 #: misc/e2undo.c:36
3837 #, c-format
3838 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3839 msgstr "Användning: %s <transaktionsfil> <filsystem>\n"
3840
3841 #: misc/e2undo.c:52
3842 msgid "Failed to read the file system data \n"
3843 msgstr "Misslyckades att läsa filsystemdata \n"
3844
3845 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3846 #, c-format
3847 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3848 msgstr "Misslyckades med tdb_fetch %s\n"
3849
3850 #: misc/e2undo.c:70
3851 #, c-format
3852 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3853 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
3854
3855 #: misc/e2undo.c:89
3856 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3857 msgstr "Filsystemets UUID stämmer inte med \n"
3858
3859 #: misc/e2undo.c:163
3860 #, c-format
3861 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3862 msgstr "tdb_open misslyckades %s\n"
3863
3864 #: misc/e2undo.c:169
3865 #, c-format
3866 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3867 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat.\n"
3868
3869 #: misc/e2undo.c:175
3870 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3871 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem\n"
3872
3873 #: misc/e2undo.c:184
3874 #, c-format
3875 msgid "Failed to open %s\n"
3876 msgstr "Det gick inte att öppna öppna %s\n"
3877
3878 #: misc/e2undo.c:210
3879 #, c-format
3880 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3881 msgstr "Återuppspelning av transaktion med storlek %zd på plats %llu\n"
3882
3883 #: misc/e2undo.c:216
3884 #, c-format
3885 msgid "Failed write %s\n"
3886 msgstr "Misslyckades skriva %s\n"
3887
3888 #: misc/fsck.c:344
3889 #, c-format
3890 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3891 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3892
3893 #: misc/fsck.c:354
3894 #, c-format
3895 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3896 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3897
3898 #: misc/fsck.c:371
3899 msgid ""
3900 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3901 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3902 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3903 "\n"
3904 msgstr ""
3905 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
3906 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3907 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3908 "\n"
3909
3910 #: misc/fsck.c:479
3911 #, c-format
3912 msgid "fsck: %s: not found\n"
3913 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3914
3915 #: misc/fsck.c:595
3916 #, c-format
3917 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3918 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3919
3920 #: misc/fsck.c:617
3921 #, c-format
3922 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3923 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
3924
3925 #: misc/fsck.c:623
3926 #, c-format
3927 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3928 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3929
3930 #: misc/fsck.c:662
3931 #, c-format
3932 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3933 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
3934
3935 #: misc/fsck.c:722
3936 #, c-format
3937 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3938 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
3939
3940 #: misc/fsck.c:743
3941 msgid ""
3942 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3943 "with 'no' or '!'.\n"
3944 msgstr ""
3945 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
3946 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
3947
3948 #: misc/fsck.c:762
3949 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3950 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
3951
3952 #: misc/fsck.c:885
3953 #, c-format
3954 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3955 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
3956
3957 #: misc/fsck.c:912
3958 #, c-format
3959 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3960 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
3961
3962 #: misc/fsck.c:968
3963 msgid "Checking all file systems.\n"
3964 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
3965
3966 #: misc/fsck.c:1059
3967 #, c-format
3968 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3969 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
3970
3971 #: misc/fsck.c:1079
3972 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3973 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
3974
3975 #: misc/fsck.c:1121
3976 #, c-format
3977 msgid "%s: too many devices\n"
3978 msgstr "%s: för många enheter\n"
3979
3980 #: misc/fsck.c:1154 misc/fsck.c:1240
3981 #, c-format
3982 msgid "%s: too many arguments\n"
3983 msgstr "%s: för många argument\n"
3984
3985 #: misc/lsattr.c:74
3986 #, c-format
3987 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3988 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
3989
3990 #: misc/lsattr.c:84
3991 #, c-format
3992 msgid "While reading flags on %s"
3993 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
3994
3995 #: misc/lsattr.c:91
3996 #, c-format
3997 msgid "While reading version on %s"
3998 msgstr "Vid läsning av version på %s"
3999
4000 #: misc/mke2fs.c:117
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4004 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4005 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4006 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4007 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4008 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4009 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4010 msgstr ""
4011 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
4012 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
4013 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder]\n"
4014 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
4015 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
4016 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
4017 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] enhet [blockantal]\n"
4018
4019 #: misc/mke2fs.c:220
4020 #, c-format
4021 msgid "Running command: %s\n"
4022 msgstr "Kör kommando: %s\n"
4023
4024 #: misc/mke2fs.c:224
4025 #, c-format
4026 msgid "while trying to run '%s'"
4027 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
4028
4029 #: misc/mke2fs.c:231
4030 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4031 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
4032
4033 #: misc/mke2fs.c:258
4034 #, c-format
4035 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4036 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
4037
4038 #: misc/mke2fs.c:260
4039 #, c-format
4040 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4041 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
4042
4043 #: misc/mke2fs.c:263
4044 msgid "Aborting....\n"
4045 msgstr "Avbryter...\n"
4046
4047 #: misc/mke2fs.c:283
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4051 "\tbad blocks.\n"
4052 "\n"
4053 msgstr ""
4054 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
4055 "\tdåliga block.\n"
4056 "\n"
4057
4058 #: misc/mke2fs.c:302
4059 msgid "while marking bad blocks as used"
4060 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
4061
4062 #: misc/mke2fs.c:319
4063 msgid "Writing inode tables: "
4064 msgstr "Skriver inodstabeller: "
4065
4066 #: misc/mke2fs.c:340
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 "\n"
4070 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4071 msgstr ""
4072 "\n"
4073 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
4074
4075 #: misc/mke2fs.c:354 misc/mke2fs.c:2177 misc/mke2fs.c:2431
4076 #, c-format
4077 msgid "done                            \n"
4078 msgstr "klar                            \n"
4079
4080 #: misc/mke2fs.c:365
4081 msgid "while creating root dir"
4082 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
4083
4084 #: misc/mke2fs.c:372
4085 msgid "while reading root inode"
4086 msgstr "vid läsning av rotinod"
4087
4088 #: misc/mke2fs.c:386
4089 msgid "while setting root inode ownership"
4090 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
4091
4092 #: misc/mke2fs.c:404
4093 msgid "while creating /lost+found"
4094 msgstr "vid skapande av /lost+found"
4095
4096 #: misc/mke2fs.c:411
4097 msgid "while looking up /lost+found"
4098 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
4099
4100 #: misc/mke2fs.c:424
4101 msgid "while expanding /lost+found"
4102 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
4103
4104 #: misc/mke2fs.c:439
4105 msgid "while setting bad block inode"
4106 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
4107
4108 #: misc/mke2fs.c:466
4109 #, c-format
4110 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4111 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
4112
4113 #: misc/mke2fs.c:476
4114 #, c-format
4115 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4116 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
4117
4118 #: misc/mke2fs.c:492
4119 #, c-format
4120 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4121 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
4122
4123 #: misc/mke2fs.c:508
4124 msgid "while initializing journal superblock"
4125 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
4126
4127 #: misc/mke2fs.c:516
4128 msgid "Zeroing journal device: "
4129 msgstr "Nollställer journalenhet: "
4130
4131 #: misc/mke2fs.c:528
4132 #, c-format
4133 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4134 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
4135
4136 #: misc/mke2fs.c:546
4137 msgid "while writing journal superblock"
4138 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
4139
4140 #: misc/mke2fs.c:561
4141 #, c-format
4142 msgid ""
4143 "warning: %llu blocks unused.\n"
4144 "\n"
4145 msgstr ""
4146 "varning: %llu block oanvända.\n"
4147 "\n"
4148
4149 #: misc/mke2fs.c:566
4150 #, c-format
4151 msgid "Filesystem label=%s\n"
4152 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
4153
4154 #: misc/mke2fs.c:569
4155 #, c-format
4156 msgid "OS type: %s\n"
4157 msgstr "OS-typ: %s\n"
4158
4159 #: misc/mke2fs.c:571
4160 #, c-format
4161 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4162 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
4163
4164 #: misc/mke2fs.c:575
4165 #, c-format
4166 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4167 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
4168
4169 #: misc/mke2fs.c:579
4170 #, c-format
4171 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4172 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
4173
4174 #: misc/mke2fs.c:581
4175 #, c-format
4176 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4177 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
4178
4179 #: misc/mke2fs.c:583
4180 #, c-format
4181 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4182 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
4183
4184 #: misc/mke2fs.c:585
4185 #, c-format
4186 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4187 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
4188
4189 #: misc/mke2fs.c:588
4190 #, c-format
4191 msgid "First data block=%u\n"
4192 msgstr "Första datablock=%u\n"
4193
4194 #: misc/mke2fs.c:590
4195 #, c-format
4196 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4197 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
4198
4199 #: misc/mke2fs.c:594
4200 #, c-format
4201 msgid "%u block groups\n"
4202 msgstr "%u blockgrupper\n"
4203
4204 #: misc/mke2fs.c:596
4205 #, c-format
4206 msgid "%u block group\n"
4207 msgstr "%u blockgrupp\n"
4208
4209 #: misc/mke2fs.c:599
4210 #, c-format
4211 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4212 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
4213
4214 #: misc/mke2fs.c:602
4215 #, c-format
4216 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4217 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
4218
4219 #: misc/mke2fs.c:604
4220 #, c-format
4221 msgid "%u inodes per group\n"
4222 msgstr "%u inoder per grupp\n"
4223
4224 #: misc/mke2fs.c:611
4225 #, c-format
4226 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4227 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
4228
4229 #: misc/mke2fs.c:690 misc/tune2fs.c:1165
4230 #, c-format
4231 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4232 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
4233
4234 #: misc/mke2fs.c:704
4235 #, c-format
4236 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4237 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
4238
4239 #: misc/mke2fs.c:719
4240 #, c-format
4241 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4242 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
4243
4244 #: misc/mke2fs.c:742
4245 #, c-format
4246 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4247 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
4248
4249 #: misc/mke2fs.c:749
4250 #, c-format
4251 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4252 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
4253
4254 #: misc/mke2fs.c:773
4255 #, c-format
4256 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4257 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4258
4259 #: misc/mke2fs.c:811
4260 #, c-format
4261 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4262 msgstr "Ogiltig quotatype-parameter: %s\n"
4263
4264 #: misc/mke2fs.c:822
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "\n"
4268 "Bad option(s) specified: %s\n"
4269 "\n"
4270 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4271 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4272 "\n"
4273 "Valid extended options are:\n"
4274 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4275 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4276 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4277 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4278 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4279 "\ttest_fs\n"
4280 "\tdiscard\n"
4281 "\tnodiscard\n"
4282 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4283 "\n"
4284 msgstr ""
4285 "\n"
4286 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
4287 "\n"
4288 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4289 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
4290 "\n"
4291 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4292 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
4293 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
4294 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
4295 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4296 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4297 "\ttest_fs\n"
4298 "        discard\n"
4299 "        nodiscard\n"
4300 "        quotatype=<usr ELLER grp>\n"
4301 "\n"
4302
4303 #: misc/mke2fs.c:842
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 "\n"
4307 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4308 "\n"
4309 msgstr ""
4310 "\n"
4311 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
4312 "\n"
4313
4314 #: misc/mke2fs.c:881
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4318 "\t%s\n"
4319 msgstr ""
4320 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
4321 "\t%s\n"
4322
4323 #: misc/mke2fs.c:894 misc/tune2fs.c:393
4324 #, c-format
4325 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4326 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
4327
4328 #: misc/mke2fs.c:906 misc/tune2fs.c:345
4329 #, c-format
4330 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4331 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4332
4333 #: misc/mke2fs.c:1046
4334 #, c-format
4335 msgid ""
4336 "\n"
4337 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4338 msgstr ""
4339 "\n"
4340 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
4341
4342 #: misc/mke2fs.c:1050
4343 #, c-format
4344 msgid ""
4345 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4346 "\n"
4347 msgstr ""
4348 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
4349 "\n"
4350
4351 #: misc/mke2fs.c:1054
4352 #, c-format
4353 msgid "Aborting...\n"
4354 msgstr "Avbryter...\n"
4355
4356 #: misc/mke2fs.c:1094
4357 #, c-format
4358 msgid ""
4359 "\n"
4360 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4361 "\n"
4362 msgstr ""
4363 "\n"
4364 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
4365 "\n"
4366
4367 #: misc/mke2fs.c:1252
4368 #, c-format
4369 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4370 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
4371
4372 #: misc/mke2fs.c:1293
4373 #, c-format
4374 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4375 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
4376
4377 #: misc/mke2fs.c:1333
4378 #, c-format
4379 msgid "invalid block size - %s"
4380 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
4381
4382 #: misc/mke2fs.c:1337
4383 #, c-format
4384 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4385 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
4386
4387 #: misc/mke2fs.c:1353
4388 #, c-format
4389 msgid "invalid cluster size - %s"
4390 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
4391
4392 #: misc/mke2fs.c:1365
4393 msgid "Illegal number for blocks per group"
4394 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
4395
4396 #: misc/mke2fs.c:1370
4397 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4398 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
4399
4400 #: misc/mke2fs.c:1378
4401 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4402 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
4403
4404 #: misc/mke2fs.c:1384
4405 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4406 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
4407
4408 #: misc/mke2fs.c:1394
4409 #, c-format
4410 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4411 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
4412
4413 #: misc/mke2fs.c:1404
4414 #, c-format
4415 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4416 msgstr "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera.  Använd den utökade flaggan \"-E nodiscard\" istället!\n"
4417
4418 #: misc/mke2fs.c:1418
4419 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4420 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
4421
4422 #: misc/mke2fs.c:1428
4423 #, c-format
4424 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4425 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
4426
4427 #: misc/mke2fs.c:1446
4428 #, c-format
4429 msgid "bad revision level - %s"
4430 msgstr "felaktigt versionsnivå - %s"
4431
4432 #: misc/mke2fs.c:1458
4433 #, c-format
4434 msgid "invalid inode size - %s"
4435 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
4436
4437 #: misc/mke2fs.c:1478
4438 #, c-format
4439 msgid "bad num inodes - %s"
4440 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
4441
4442 #: misc/mke2fs.c:1495
4443 msgid "The -t option may only be used once"
4444 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
4445
4446 #: misc/mke2fs.c:1503
4447 msgid "The -T option may only be used once"
4448 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
4449
4450 #: misc/mke2fs.c:1553 misc/mke2fs.c:2510
4451 #, c-format
4452 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4453 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
4454
4455 #: misc/mke2fs.c:1559
4456 #, c-format
4457 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4458 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
4459
4460 #: misc/mke2fs.c:1565
4461 #, c-format
4462 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4463 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
4464
4465 #: misc/mke2fs.c:1576
4466 #, c-format
4467 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4468 msgstr "felaktiga block \"%s\" på enhet \"%s\""
4469
4470 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4471 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
4472 #: misc/mke2fs.c:1586
4473 msgid "filesystem"
4474 msgstr "ett filsystem"
4475
4476 #: misc/mke2fs.c:1599 resize/main.c:374
4477 msgid "while trying to determine filesystem size"
4478 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
4479
4480 #: misc/mke2fs.c:1605
4481 msgid ""
4482 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4483 "the size of the filesystem\n"
4484 msgstr ""
4485 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4486 "storleken på filsystemet\n"
4487
4488 #: misc/mke2fs.c:1612
4489 msgid ""
4490 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4491 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4492 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4493 "\tto re-read your partition table.\n"
4494 msgstr ""
4495 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
4496 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
4497 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
4498 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
4499
4500 #: misc/mke2fs.c:1629
4501 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4502 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
4503
4504 #: misc/mke2fs.c:1649
4505 #, c-format
4506 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4507 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
4508
4509 #: misc/mke2fs.c:1703
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4513 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4514 msgstr ""
4515 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
4516 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
4517
4518 #: misc/mke2fs.c:1719
4519 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4520 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
4521
4522 #: misc/mke2fs.c:1726
4523 #, c-format
4524 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4525 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
4526
4527 #: misc/mke2fs.c:1733
4528 #, c-format
4529 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4530 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4531
4532 #: misc/mke2fs.c:1745
4533 #, c-format
4534 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4535 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4536
4537 #: misc/mke2fs.c:1759
4538 #, c-format
4539 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4540 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
4541
4542 #: misc/mke2fs.c:1775
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4546 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4547 msgstr ""
4548 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
4549 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
4550
4551 #: misc/mke2fs.c:1792
4552 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4553 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
4554
4555 #: misc/mke2fs.c:1798
4556 msgid "while trying to determine physical sector size"
4557 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
4558
4559 #: misc/mke2fs.c:1831
4560 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4561 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
4562
4563 #: misc/mke2fs.c:1836
4564 #, c-format
4565 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4566 msgstr "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek %d\n"
4567
4568 #: misc/mke2fs.c:1867
4569 #, c-format
4570 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4571 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
4572
4573 #: misc/mke2fs.c:1870
4574 #, c-format
4575 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4576 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
4577
4578 #: misc/mke2fs.c:1872
4579 #, c-format
4580 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4581 msgstr "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
4582
4583 #: misc/mke2fs.c:1883
4584 #, c-format
4585 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4586 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
4587
4588 #: misc/mke2fs.c:1887
4589 #, c-format
4590 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4591 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
4592
4593 #: misc/mke2fs.c:1922
4594 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4595 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
4596
4597 #: misc/mke2fs.c:1931
4598 msgid "blocks per group count out of range"
4599 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
4600
4601 #: misc/mke2fs.c:1946
4602 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4603 msgstr "Funktionen flex_gb är inte aktiverad, så fleg_bg-storleg kan inte anges"
4604
4605 #: misc/mke2fs.c:1958
4606 #, c-format
4607 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4608 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
4609
4610 #: misc/mke2fs.c:1976
4611 #, c-format
4612 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4613 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
4614
4615 #: misc/mke2fs.c:1983
4616 #, c-format
4617 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4618 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
4619
4620 #: misc/mke2fs.c:1997
4621 #, c-format
4622 msgid ""
4623 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4624 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4625 "\tor lower inode count (-N).\n"
4626 msgstr ""
4627 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
4628 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
4629 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
4630
4631 #: misc/mke2fs.c:2116
4632 #, c-format
4633 msgid ""
4634 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4635 "    e2undo %s %s\n"
4636 "\n"
4637 msgstr ""
4638 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
4639 "    e2undo %s %s\n"
4640 "\n"
4641
4642 #: misc/mke2fs.c:2130
4643 msgid "while trying to setup undo file\n"
4644 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
4645
4646 #: misc/mke2fs.c:2156
4647 msgid "Discarding device blocks: "
4648 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
4649
4650 #: misc/mke2fs.c:2172
4651 msgid "failed - "
4652 msgstr "misslyckades - "
4653
4654 #: misc/mke2fs.c:2279
4655 msgid "while setting up superblock"
4656 msgstr "vid uppsättning av superblock"
4657
4658 #: misc/mke2fs.c:2288
4659 #, c-format
4660 msgid "Discard succeeded and will return 0s  - skipping inode table wipe\n"
4661 msgstr "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s  - hoppar över rensning av inodstabell\n"
4662
4663 #: misc/mke2fs.c:2371
4664 #, c-format
4665 msgid "unknown os - %s"
4666 msgstr "okänt os - %s"
4667
4668 #: misc/mke2fs.c:2423
4669 #, c-format
4670 msgid "Allocating group tables: "
4671 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
4672
4673 #: misc/mke2fs.c:2427
4674 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4675 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
4676
4677 #: misc/mke2fs.c:2436
4678 msgid ""
4679 "\n"
4680 "\twhile converting subcluster bitmap"
4681 msgstr ""
4682 "\n"
4683 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
4684
4685 #: misc/mke2fs.c:2479
4686 #, c-format
4687 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4688 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
4689
4690 #: misc/mke2fs.c:2492
4691 msgid "while reserving blocks for online resize"
4692 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
4693
4694 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4695 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
4696 #: misc/mke2fs.c:2503 misc/tune2fs.c:640
4697 msgid "journal"
4698 msgstr "en journal"
4699
4700 #: misc/mke2fs.c:2515
4701 #, c-format
4702 msgid "Adding journal to device %s: "
4703 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
4704
4705 #: misc/mke2fs.c:2522
4706 #, c-format
4707 msgid ""
4708 "\n"
4709 "\twhile trying to add journal to device %s"
4710 msgstr ""
4711 "\n"
4712 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
4713
4714 #: misc/mke2fs.c:2527 misc/mke2fs.c:2559 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
4715 #, c-format
4716 msgid "done\n"
4717 msgstr "klar\n"
4718
4719 #: misc/mke2fs.c:2536
4720 #, c-format
4721 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4722 msgstr "Hoppar över att skapa jornal i läget endast super\n"
4723
4724 #: misc/mke2fs.c:2547
4725 #, c-format
4726 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4727 msgstr "Skapar journal (%u block): "
4728
4729 #: misc/mke2fs.c:2555
4730 msgid ""
4731 "\n"
4732 "\twhile trying to create journal"
4733 msgstr ""
4734 "\n"
4735 "\tvid försök att skapa journal"
4736
4737 #: misc/mke2fs.c:2566 misc/tune2fs.c:446
4738 #, c-format
4739 msgid ""
4740 "\n"
4741 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4742 msgstr ""
4743 "\n"
4744 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
4745
4746 #: misc/mke2fs.c:2571
4747 #, c-format
4748 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4749 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d sekunder.\n"
4750
4751 #: misc/mke2fs.c:2584
4752 #, c-format
4753 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4754 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
4755
4756 #: misc/mke2fs.c:2591
4757 #, c-format
4758 msgid ""
4759 "\n"
4760 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4761 msgstr ""
4762 "\n"
4763 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
4764
4765 #: misc/mke2fs.c:2593
4766 #, c-format
4767 msgid ""
4768 "done\n"
4769 "\n"
4770 msgstr ""
4771 "klar\n"
4772 "\n"
4773
4774 #: misc/mklost+found.c:50
4775 #, c-format
4776 msgid "Usage: mklost+found\n"
4777 msgstr "Användning: mklost+found\n"
4778
4779 #: misc/partinfo.c:41
4780 #, c-format
4781 msgid ""
4782 "Usage:  %s device...\n"
4783 "\n"
4784 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4785 "For example: %s /dev/hda\n"
4786 "\n"
4787 msgstr ""
4788 "Användning:  %s enhet...\n"
4789 "\n"
4790 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
4791 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
4792 "\n"
4793
4794 #: misc/partinfo.c:51
4795 #, c-format
4796 msgid "Cannot open %s: %s"
4797 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
4798
4799 #: misc/partinfo.c:57
4800 #, c-format
4801 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4802 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
4803
4804 #: misc/partinfo.c:65
4805 #, c-format
4806 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4807 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
4808
4809 #: misc/partinfo.c:71
4810 #, c-format
4811 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4812 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
4813
4814 #: misc/tune2fs.c:107
4815 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4816 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
4817
4818 #: misc/tune2fs.c:116
4819 #, c-format
4820 msgid ""
4821 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4822 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4823 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
4824 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4825 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4826 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4827 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4828 msgstr ""
4829 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
4830 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
4831 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n"
4832 "\t[-p mmp_uppdateringsintervall] [-r antal_reserverade_block]\n"
4833 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
4834 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
4835 "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
4836 "\t[ -I ny_inodstorlek ] enhet\n"
4837
4838 #: misc/tune2fs.c:205
4839 msgid "while trying to open external journal"
4840 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
4841
4842 #: misc/tune2fs.c:210
4843 #, c-format
4844 msgid "%s is not a journal device.\n"
4845 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
4846
4847 #: misc/tune2fs.c:225
4848 msgid "Journal superblock not found!\n"
4849 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
4850
4851 #: misc/tune2fs.c:236
4852 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4853 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
4854
4855 #: misc/tune2fs.c:257
4856 msgid ""
4857 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4858 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
4859 msgstr ""
4860 "Kan inte hitta journalenheten.   Den togs INTE bort.\n"
4861 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
4862
4863 #: misc/tune2fs.c:265
4864 msgid "Journal removed\n"
4865 msgstr "Journal borttagen\n"
4866
4867 #: misc/tune2fs.c:309
4868 msgid "while reading bitmaps"
4869 msgstr "vid läsning av bitkartor"
4870
4871 #: misc/tune2fs.c:317
4872 msgid "while clearing journal inode"
4873 msgstr "vid nollställning av journalinod"
4874
4875 #: misc/tune2fs.c:328
4876 msgid "while writing journal inode"
4877 msgstr "vid skrivning av journalinod"
4878
4879 #: misc/tune2fs.c:363
4880 #, c-format
4881 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4882 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
4883
4884 #: misc/tune2fs.c:396
4885 #, c-format
4886 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4887 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4888
4889 #: misc/tune2fs.c:402
4890 #, c-format
4891 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4892 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4893
4894 #: misc/tune2fs.c:411
4895 msgid ""
4896 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4897 "unmounted or mounted read-only.\n"
4898 msgstr ""
4899 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
4900 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4901
4902 #: misc/tune2fs.c:419
4903 msgid ""
4904 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4905 "the has_journal flag.\n"
4906 msgstr ""
4907 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
4908 "nollställs.\n"
4909
4910 #: misc/tune2fs.c:438
4911 msgid ""
4912 "The multiple mount protection feature can't\n"
4913 "be set if the filesystem is mounted or\n"
4914 "read-only.\n"
4915 msgstr ""
4916 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
4917 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
4918 "eller skrivskyddat.\n"
4919
4920 #: misc/tune2fs.c:456
4921 #, c-format
4922 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
4923 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d s.\n"
4924
4925 #: misc/tune2fs.c:465
4926 msgid ""
4927 "The multiple mount protection feature cannot\n"
4928 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
4929 msgstr ""
4930 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
4931 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
4932
4933 #: misc/tune2fs.c:473
4934 msgid "Error while reading bitmaps\n"
4935 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
4936
4937 #: misc/tune2fs.c:482
4938 #, c-format
4939 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
4940 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte.  förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
4941
4942 #: misc/tune2fs.c:487
4943 msgid "while reading MMP block."
4944 msgstr "vid läsning av MMP-block."
4945
4946 #: misc/tune2fs.c:519
4947 msgid ""
4948 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4949 "inconsistent.\n"
4950 msgstr ""
4951 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
4952 "inkonsistent.\n"
4953
4954 #: misc/tune2fs.c:530
4955 msgid ""
4956 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4957 "unmounted or mounted read-only.\n"
4958 msgstr ""
4959 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
4960 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4961
4962 #: misc/tune2fs.c:590
4963 msgid ""
4964 "\n"
4965 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
4966 msgstr ""
4967 "\n"
4968 "Varning: flaggan \"^quota\" åsidosätter \"-Q\"-argument.\n"
4969
4970 #: misc/tune2fs.c:635
4971 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4972 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
4973
4974 #: misc/tune2fs.c:653
4975 #, c-format
4976 msgid ""
4977 "\n"
4978 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4979 msgstr ""
4980 "\n"
4981 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
4982
4983 #: misc/tune2fs.c:657
4984 #, c-format
4985 msgid "Creating journal on device %s: "
4986 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
4987
4988 #: misc/tune2fs.c:665
4989 #, c-format
4990 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4991 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
4992
4993 #: misc/tune2fs.c:671
4994 msgid "Creating journal inode: "
4995 msgstr "Skapar journalinod: "
4996
4997 #: misc/tune2fs.c:680
4998 msgid ""
4999 "\n"
5000 "\twhile trying to create journal file"
5001 msgstr ""
5002 "\n"
5003 "\tvid försök att skapa journalfil"
5004
5005 #: misc/tune2fs.c:763
5006 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5007 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka kvotflaggor!\n"
5008
5009 #: misc/tune2fs.c:785
5010 msgid ""
5011 "\n"
5012 "Bad quota options specified.\n"
5013 "\n"
5014 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5015 "\t[^]usrquota\n"
5016 "\t[^]grpquota\n"
5017 "\n"
5018 "\n"
5019 msgstr ""
5020 "\n"
5021 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
5022 "\n"
5023 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med kommatecken):\n"
5024 "\t[^]usrquota\n"
5025 "\t[^]grpquota\n"
5026 "\n"
5027 "\n"
5028
5029 #: misc/tune2fs.c:846
5030 #, c-format
5031 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5032 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
5033
5034 #: misc/tune2fs.c:870 misc/tune2fs.c:883
5035 #, c-format
5036 msgid "bad mounts count - %s"
5037 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
5038
5039 #: misc/tune2fs.c:899
5040 #, c-format
5041 msgid "bad error behavior - %s"
5042 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5043
5044 #: misc/tune2fs.c:926
5045 #, c-format
5046 msgid "bad gid/group name - %s"
5047 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
5048
5049 #: misc/tune2fs.c:959
5050 #, c-format
5051 msgid "bad interval - %s"
5052 msgstr "felaktigt intervall - %s"
5053
5054 #: misc/tune2fs.c:988
5055 #, c-format
5056 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5057 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
5058
5059 #: misc/tune2fs.c:1003
5060 msgid "-o may only be specified once"
5061 msgstr "-o får endast anges en gång"
5062
5063 #: misc/tune2fs.c:1012
5064 msgid "-O may only be specified once"
5065 msgstr "-O får endast anges en gång"
5066
5067 #: misc/tune2fs.c:1027
5068 #, c-format
5069 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5070 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
5071
5072 #: misc/tune2fs.c:1056
5073 #, c-format
5074 msgid "bad uid/user name - %s"
5075 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
5076
5077 #: misc/tune2fs.c:1073
5078 #, c-format
5079 msgid "bad inode size - %s"
5080 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
5081
5082 #: misc/tune2fs.c:1080
5083 #, c-format
5084 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5085 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
5086
5087 #: misc/tune2fs.c:1174
5088 #, c-format
5089 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5090 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
5091
5092 #: misc/tune2fs.c:1179
5093 #, c-format
5094 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5095 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5096 msgstr[0] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekund\n"
5097 msgstr[1] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekunder\n"
5098
5099 #: misc/tune2fs.c:1202
5100 #, c-format
5101 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5102 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
5103
5104 #: misc/tune2fs.c:1217
5105 #, c-format
5106 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5107 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
5108
5109 #: misc/tune2fs.c:1232
5110 #, c-format
5111 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5112 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
5113
5114 #: misc/tune2fs.c:1238
5115 #, c-format
5116 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5117 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
5118
5119 #: misc/tune2fs.c:1257
5120 #, c-format
5121 msgid ""
5122 "\n"
5123 "Bad options specified.\n"
5124 "\n"
5125 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5126 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5127 "\n"
5128 "Valid extended options are:\n"
5129 "\tclear_mmp\n"
5130 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5131 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5132 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5133 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5134 "\ttest_fs\n"
5135 "\t^test_fs\n"
5136 msgstr ""
5137 "\n"
5138 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
5139 "\n"
5140 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
5141 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
5142 "\n"
5143 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5144 "\tclear_mmp\n"
5145 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
5146 "        mount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
5147 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
5148 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
5149 "\ttest_fs\n"
5150 "\t^test_fs\n"
5151
5152 #: misc/tune2fs.c:1723
5153 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5154 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
5155
5156 #: misc/tune2fs.c:1728
5157 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5158 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
5159
5160 #: misc/tune2fs.c:1745 resize/resize2fs.c:784
5161 msgid "blocks to be moved"
5162 msgstr "block att flytta"
5163
5164 #: misc/tune2fs.c:1748
5165 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5166 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
5167
5168 #: misc/tune2fs.c:1754
5169 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5170 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
5171
5172 #: misc/tune2fs.c:1759
5173 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5174 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
5175
5176 #: misc/tune2fs.c:1791
5177 msgid ""
5178 "Error in resizing the inode size.\n"
5179 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5180 msgstr ""
5181 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
5182 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
5183
5184 #: misc/tune2fs.c:1818
5185 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5186 msgstr "Kunde inte allokera minne för tdb-filnamn\n"
5187
5188 #: misc/tune2fs.c:1840
5189 #, c-format
5190 msgid "while trying to delete %s"
5191 msgstr "vid försök att ta bort %s"
5192
5193 #: misc/tune2fs.c:1850
5194 #, c-format
5195 msgid ""
5196 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5197 "    e2undo %s %s\n"
5198 "\n"
5199 msgstr ""
5200 "För att göra tune2fs-operationen ogjord, kör kommandot\n"
5201 "    e2undo %s %s\n"
5202 "\n"
5203
5204 #: misc/tune2fs.c:1919
5205 #, c-format
5206 msgid ""
5207 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5208 "'e2fsck -f %s'\n"
5209 msgstr ""
5210 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt.  Försök att rätta det genom att köra:\n"
5211 "\"e2fsck-f %s\"\n"
5212
5213 #: misc/tune2fs.c:1937
5214 #, c-format
5215 msgid "The inode size is already %lu\n"
5216 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
5217
5218 #: misc/tune2fs.c:1943
5219 #, c-format
5220 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5221 msgstr "Att krympa inodsstorleken stöds inte.\n"
5222
5223 #: misc/tune2fs.c:1990
5224 #, c-format
5225 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5226 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
5227
5228 #: misc/tune2fs.c:1996
5229 #, c-format
5230 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5231 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
5232
5233 #: misc/tune2fs.c:2001
5234 #, c-format
5235 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5236 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
5237
5238 #: misc/tune2fs.c:2006
5239 #, c-format
5240 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5241 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
5242
5243 #: misc/tune2fs.c:2011
5244 #, c-format
5245 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5246 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
5247
5248 #: misc/tune2fs.c:2018
5249 #, c-format
5250 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5251 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
5252
5253 #: misc/tune2fs.c:2025
5254 #, c-format
5255 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5256 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
5257
5258 #: misc/tune2fs.c:2031
5259 #, c-format
5260 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5261 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
5262
5263 #: misc/tune2fs.c:2038
5264 #, c-format
5265 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5266 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
5267
5268 #: misc/tune2fs.c:2044
5269 msgid ""
5270 "\n"
5271 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5272 msgstr ""
5273 "\n"
5274 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
5275
5276 #: misc/tune2fs.c:2051
5277 #, c-format
5278 msgid ""
5279 "\n"
5280 "Sparse superblock flag set.  %s"
5281 msgstr ""
5282 "\n"
5283 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
5284
5285 #: misc/tune2fs.c:2056
5286 msgid ""
5287 "\n"
5288 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5289 msgstr ""
5290 "\n"
5291 "Nollställning av superflaggan gles stöds inte.\n"
5292
5293 #: misc/tune2fs.c:2064
5294 #, c-format
5295 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5296 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
5297
5298 #: misc/tune2fs.c:2070
5299 #, c-format
5300 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5301 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
5302
5303 #: misc/tune2fs.c:2102
5304 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5305 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp.  Det måste användas med -f\n"
5306
5307 #: misc/tune2fs.c:2120
5308 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5309 msgstr "Kvotafunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5310
5311 #: misc/tune2fs.c:2153
5312 msgid "Invalid UUID format\n"
5313 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
5314
5315 #: misc/tune2fs.c:2166
5316 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5317 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5318
5319 #: misc/tune2fs.c:2174
5320 msgid ""
5321 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5322 "feature enabled.\n"
5323 msgstr ""
5324 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
5325 "aktiverad.\n"
5326
5327 #: misc/tune2fs.c:2187
5328 #, c-format
5329 msgid "Setting inode size %lu\n"
5330 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
5331
5332 #: misc/tune2fs.c:2190
5333 #, c-format
5334 msgid "Failed to change inode size\n"
5335 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
5336
5337 #: misc/tune2fs.c:2201
5338 #, c-format
5339 msgid "Setting stride size to %d\n"
5340 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
5341
5342 #: misc/tune2fs.c:2206
5343 #, c-format
5344 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5345 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
5346
5347 #: misc/tune2fs.c:2213
5348 #, c-format
5349 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5350 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till \"%s\"\n"
5351
5352 #: misc/util.c:74
5353 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5354 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
5355
5356 #: misc/util.c:89
5357 #, c-format
5358 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5359 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
5360
5361 #: misc/util.c:92
5362 msgid ""
5363 "\n"
5364 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5365 msgstr ""
5366 "\n"
5367 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
5368
5369 #: misc/util.c:103
5370 #, c-format
5371 msgid "%s is not a block special device.\n"
5372 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
5373
5374 #: misc/util.c:132
5375 #, c-format
5376 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5377 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
5378
5379 #: misc/util.c:154
5380 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5381 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
5382
5383 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
5384 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
5385 # Felrapporterat.
5386 #: misc/util.c:159
5387 #, c-format
5388 msgid "will not make a %s here!\n"
5389 msgstr "skapar inte %s här!\n"
5390
5391 #: misc/util.c:166
5392 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5393 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
5394
5395 #: misc/util.c:182
5396 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5397 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
5398
5399 #: misc/util.c:207
5400 #, c-format
5401 msgid ""
5402 "\n"
5403 "Could not find journal device matching %s\n"
5404 msgstr ""
5405 "\n"
5406 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
5407
5408 #: misc/util.c:228
5409 msgid ""
5410 "\n"
5411 "Bad journal options specified.\n"
5412 "\n"
5413 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5414 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5415 "\n"
5416 "Valid journal options are:\n"
5417 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5418 "\tdevice=<journal device>\n"
5419 "\n"
5420 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5421 "\n"
5422 msgstr ""
5423 "\n"
5424 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
5425 "\n"
5426 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
5427 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
5428 "\n"
5429 "Giltiga journalflaggor är:\n"
5430 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
5431 "\tenhet=<journalenhet>\n"
5432 "\n"
5433 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
5434 "\n"
5435
5436 #: misc/util.c:258
5437 msgid ""
5438 "\n"
5439 "Filesystem too small for a journal\n"
5440 msgstr ""
5441 "\n"
5442 "Filsystem för litet för en journal\n"
5443
5444 #: misc/util.c:265
5445 #, c-format
5446 msgid ""
5447 "\n"
5448 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5449 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5450 msgstr ""
5451 "\n"
5452 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
5453 "mellan 1024 och 10240000 block.  Avbryter.\n"
5454
5455 #: misc/util.c:273
5456 msgid ""
5457 "\n"
5458 "Journal size too big for filesystem.\n"
5459 msgstr ""
5460 "\n"
5461 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
5462
5463 #: misc/util.c:287
5464 #, c-format
5465 msgid ""
5466 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5467 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5468 msgstr ""
5469 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
5470 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
5471
5472 #: misc/uuidd.c:48
5473 #, c-format
5474 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5475 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
5476
5477 #: misc/uuidd.c:50
5478 #, c-format
5479 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5480 msgstr "       %s [-r|t] [-n ant] [-s socketuttag]\n"
5481
5482 #: misc/uuidd.c:52
5483 #, c-format
5484 msgid "       %s -k\n"
5485 msgstr "       %s -k\n"
5486
5487 #: misc/uuidd.c:154
5488 msgid "bad arguments"
5489 msgstr "felaktiga argument"
5490
5491 #: misc/uuidd.c:172
5492 msgid "connect"
5493 msgstr "anslut"
5494
5495 #: misc/uuidd.c:191
5496 msgid "write"
5497 msgstr "skriv"
5498
5499 #: misc/uuidd.c:199
5500 msgid "read count"
5501 msgstr "läsantal"
5502
5503 #: misc/uuidd.c:205
5504 msgid "bad response length"
5505 msgstr "felaktig svarslängd"
5506
5507 #: misc/uuidd.c:270
5508 #, c-format
5509 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5510 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
5511
5512 #: misc/uuidd.c:278
5513 #, c-format
5514 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5515 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
5516
5517 #: misc/uuidd.c:307
5518 #, c-format
5519 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5520 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
5521
5522 #: misc/uuidd.c:315
5523 #, c-format
5524 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5525 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
5526
5527 #: misc/uuidd.c:353
5528 #, c-format
5529 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5530 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
5531
5532 #: misc/uuidd.c:361
5533 #, c-format
5534 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5535 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
5536
5537 #: misc/uuidd.c:380
5538 #, c-format
5539 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5540 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
5541
5542 #: misc/uuidd.c:390
5543 #, c-format
5544 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5545 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
5546
5547 #: misc/uuidd.c:399
5548 #, c-format
5549 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5550 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5551 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
5552 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
5553
5554 #: misc/uuidd.c:420
5555 #, c-format
5556 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5557 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
5558
5559 #: misc/uuidd.c:432
5560 #, c-format
5561 msgid "Invalid operation %d\n"
5562 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
5563
5564 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5565 #, c-format
5566 msgid "Bad number: %s\n"
5567 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
5568
5569 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5570 #, c-format
5571 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5572 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
5573
5574 #: misc/uuidd.c:543
5575 #, c-format
5576 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5577 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5578 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
5579 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
5580
5581 #: misc/uuidd.c:547
5582 #, c-format
5583 msgid "List of UUID's:\n"
5584 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
5585
5586 #: misc/uuidd.c:568
5587 #, c-format
5588 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5589 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
5590
5591 #: misc/uuidd.c:585
5592 #, c-format
5593 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5594 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
5595
5596 #: misc/uuidd.c:591
5597 #, c-format
5598 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5599 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
5600
5601 #: misc/uuidgen.c:32
5602 #, c-format
5603 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5604 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
5605
5606 #: resize/extent.c:202
5607 msgid "# Extent dump:\n"
5608 msgstr "# Områdesdump:\n"
5609
5610 #: resize/extent.c:203
5611 #, c-format
5612 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5613 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
5614
5615 #: resize/main.c:43
5616 #, c-format
5617 msgid ""
5618 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5619 "\n"
5620 msgstr ""
5621 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [ny_storlek]\n"
5622 "\n"
5623
5624 #: resize/main.c:65
5625 msgid "Extending the inode table"
5626 msgstr "Utökar inodstabellen"
5627
5628 #: resize/main.c:68
5629 msgid "Relocating blocks"
5630 msgstr "Flyttar om block"
5631
5632 #: resize/main.c:71
5633 msgid "Scanning inode table"
5634 msgstr "Söker igenom inodstabell"
5635
5636 #: resize/main.c:74
5637 msgid "Updating inode references"
5638 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
5639
5640 #: resize/main.c:77
5641 msgid "Moving inode table"
5642 msgstr "Flyttar inodstabell"
5643
5644 #: resize/main.c:80
5645 msgid "Unknown pass?!?"
5646 msgstr "Okänt pass?!?"
5647
5648 #: resize/main.c:83
5649 #, c-format
5650 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5651 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
5652
5653 #: resize/main.c:259
5654 #, c-format
5655 msgid "while opening %s"
5656 msgstr "när %s öppnades"
5657
5658 #: resize/main.c:267
5659 #, c-format
5660 msgid "while getting stat information for %s"
5661 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
5662
5663 #: resize/main.c:331
5664 #, c-format
5665 msgid ""
5666 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5667 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5668 msgstr ""
5669 "%s: Kombinationen av funktionerna flex_bg och\n"
5670 "\t!resize_inode stöds inte av resize2fs.\n"
5671
5672 #: resize/main.c:344 resize/main.c:452
5673 #, c-format
5674 msgid ""
5675 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5676 "\n"
5677 msgstr ""
5678 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
5679 "\n"
5680
5681 #: resize/main.c:348
5682 #, c-format
5683 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5684 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
5685
5686 #: resize/main.c:384
5687 #, c-format
5688 msgid "Invalid new size: %s\n"
5689 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
5690
5691 #: resize/main.c:392
5692 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5693 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
5694
5695 #: resize/main.c:404
5696 #, c-format
5697 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5698 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
5699
5700 #: resize/main.c:410
5701 msgid "Invalid stride length"
5702 msgstr "Ogiltig stride-längd"
5703
5704 #: resize/main.c:434
5705 #, c-format
5706 msgid ""
5707 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5708 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5709 "\n"
5710 msgstr ""
5711 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
5712 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
5713 "\n"
5714
5715 #: resize/main.c:441
5716 #, c-format
5717 msgid ""
5718 "The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
5719 "\n"
5720 msgstr ""
5721 "Filsystemet är redan %llu block långt.  Inget behöver göras!\n"
5722 "\n"
5723
5724 #: resize/main.c:456
5725 #, c-format
5726 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5727 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
5728
5729 #: resize/main.c:465
5730 #, c-format
5731 msgid "while trying to resize %s"
5732 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
5733
5734 #: resize/main.c:468
5735 #, c-format
5736 msgid ""
5737 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5738 "after the aborted resize operation.\n"
5739 msgstr ""
5740 "Kör \"e2fsck -fy %s\" för att laga filsystemet\n"
5741 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
5742
5743 #: resize/main.c:474
5744 #, c-format
5745 msgid ""
5746 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5747 "\n"
5748 msgstr ""
5749 "Filsystemet på %s är nu %llu block långt.\n"
5750 "\n"
5751
5752 #: resize/main.c:489
5753 #, c-format
5754 msgid "while trying to truncate %s"
5755 msgstr "vid försök att korta av %s"
5756
5757 #: resize/online.c:40
5758 #, c-format
5759 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5760 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
5761
5762 #: resize/online.c:44
5763 msgid "On-line shrinking not supported"
5764 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
5765
5766 #: resize/online.c:63
5767 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5768 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
5769
5770 #: resize/online.c:70
5771 #, c-format
5772 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5773 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
5774
5775 #: resize/online.c:92 resize/online.c:116
5776 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5777 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
5778
5779 #: resize/online.c:95 resize/online.c:122
5780 msgid "While checking for on-line resizing support"
5781 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
5782
5783 #: resize/online.c:107
5784 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5785 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
5786
5787 #: resize/online.c:119
5788 msgid "Kernel does not support online resizing"
5789 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
5790
5791 #: resize/online.c:152
5792 #, c-format
5793 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5794 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
5795
5796 #: resize/online.c:162
5797 msgid "While trying to extend the last group"
5798 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
5799
5800 #: resize/online.c:216
5801 #, c-format
5802 msgid "While trying to add group #%d"
5803 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
5804
5805 #: resize/online.c:227
5806 #, c-format
5807 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5808 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
5809
5810 #: resize/resize2fs.c:348
5811 #, c-format
5812 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5813 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
5814
5815 #: resize/resize2fs.c:576
5816 msgid "reserved blocks"
5817 msgstr "reserverade block"
5818
5819 #: resize/resize2fs.c:789
5820 msgid "meta-data blocks"
5821 msgstr "metadatablock"
5822
5823 #: resize/resize2fs.c:1735
5824 #, c-format
5825 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5826 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
5827
5828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5829 msgid "EXT2FS Library version 1.42.2"
5830 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.42.2"
5831
5832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5833 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5834 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
5835
5836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5837 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5838 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
5839
5840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5841 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5842 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
5843
5844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5845 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5846 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
5847
5848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5849 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5850 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
5851
5852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5853 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5854 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
5855
5856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5857 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5858 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
5859
5860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5861 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5862 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
5863
5864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5865 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5866 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
5867
5868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
5869 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
5870 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
5871
5872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
5873 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
5874 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
5875
5876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
5877 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
5878 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
5879
5880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
5881 msgid "Wrong magic number for icount structure"
5882 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
5883
5884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
5885 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
5886 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
5887
5888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
5889 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
5890 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
5891
5892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
5893 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
5894 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
5895
5896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
5897 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
5898 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
5899
5900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
5901 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
5902 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
5903
5904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
5905 msgid "Bad magic number in super-block"
5906 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
5907
5908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
5909 msgid "Filesystem revision too high"
5910 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
5911
5912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
5913 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
5914 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
5915
5916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
5917 msgid "Can't read group descriptors"
5918 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
5919
5920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
5921 msgid "Can't write group descriptors"
5922 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
5923
5924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
5925 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
5926 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
5927
5928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
5929 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
5930 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
5931
5932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
5933 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
5934 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
5935
5936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
5937 msgid "Can't write an inode bitmap"
5938 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
5939
5940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
5941 msgid "Can't read an inode bitmap"
5942 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
5943
5944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
5945 msgid "Can't write an block bitmap"
5946 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
5947
5948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
5949 msgid "Can't read an block bitmap"
5950 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
5951
5952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
5953 msgid "Can't write an inode table"
5954 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
5955
5956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
5957 msgid "Can't read an inode table"
5958 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
5959
5960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
5961 msgid "Can't read next inode"
5962 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
5963
5964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
5965 msgid "Filesystem has unexpected block size"
5966 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek."
5967
5968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
5969 msgid "EXT2 directory corrupted"
5970 msgstr "EXT2-katalog skadad"
5971
5972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
5973 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
5974 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
5975
5976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
5977 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
5978 msgstr "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
5979
5980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
5981 msgid "No free space in the directory"
5982 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
5983
5984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
5985 msgid "Inode bitmap not loaded"
5986 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
5987
5988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
5989 msgid "Block bitmap not loaded"
5990 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
5991
5992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
5993 msgid "Illegal inode number"
5994 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
5995
5996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
5997 msgid "Illegal block number"
5998 msgstr "Otillåtet blocknummer"
5999
6000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6001 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6002 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
6003
6004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6005 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6006 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
6007
6008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6009 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6010 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
6011
6012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6013 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6014 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
6015
6016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6017 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6018 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
6019
6020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6021 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6022 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
6023
6024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6025 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6026 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6027
6028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6029 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6030 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
6031
6032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6033 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6034 msgstr "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
6035
6036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6037 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6038 msgstr "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
6039
6040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6041 msgid "Illegal indirect block found"
6042 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
6043
6044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6045 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6046 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
6047
6048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6049 msgid "Illegal triply indirect block found"
6050 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
6051
6052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6053 msgid "Block bitmaps are not the same"
6054 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
6055
6056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6057 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6058 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
6059
6060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6061 msgid "Illegal or malformed device name"
6062 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
6063
6064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6065 msgid "A block group is missing an inode table"
6066 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
6067
6068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6069 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6070 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
6071
6072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6073 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6074 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
6075
6076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6077 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6078 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6079
6080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6081 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6082 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
6083
6084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6085 msgid "Too many symbolic links encountered."
6086 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
6087
6088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6089 msgid "The callback function will not handle this case"
6090 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
6091
6092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6093 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6094 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
6095
6096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6097 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6098 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
6099
6100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6101 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6102 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
6103
6104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6105 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6106 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
6107
6108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6109 msgid "Memory allocation failed"
6110 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
6111
6112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6113 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6114 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
6115
6116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6117 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6118 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
6119
6120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6121 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6122 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
6123
6124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6125 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6126 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
6127
6128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6129 msgid "Too many references in table"
6130 msgstr "För många referenser i tabellen"
6131
6132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6133 msgid "File not found by ext2_lookup"
6134 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
6135
6136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6137 msgid "File open read-only"
6138 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
6139
6140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6141 msgid "Ext2 directory block not found"
6142 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
6143
6144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6145 msgid "Ext2 directory already exists"
6146 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
6147
6148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6149 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6150 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
6151
6152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6153 msgid "User cancel requested"
6154 msgstr "Användarannullering begärd"
6155
6156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6157 msgid "Ext2 file too big"
6158 msgstr "Ext2-fil för stor"
6159
6160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6161 msgid "Supplied journal device not a block device"
6162 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
6163
6164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6165 msgid "Journal superblock not found"
6166 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
6167
6168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6169 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6170 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
6171
6172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6173 msgid "Unsupported journal version"
6174 msgstr "Ej stödd journalversion"
6175
6176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6177 msgid "Error loading external journal"
6178 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
6179
6180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6181 msgid "Journal not found"
6182 msgstr "Journalen inte funnen"
6183
6184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6185 msgid "Directory hash unsupported"
6186 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
6187
6188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6189 msgid "Illegal extended attribute block number"
6190 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
6191
6192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6193 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6194 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
6195
6196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6197 msgid "E2image snapshot not in use"
6198 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
6199
6200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6201 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6202 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
6203
6204 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6205 msgid "Resize inode is corrupt"
6206 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
6207
6208 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6209 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6210 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
6211
6212 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6213 msgid "TDB: Success"
6214 msgstr "TDB: Gick bra"
6215
6216 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6217 msgid "TDB: Corrupt database"
6218 msgstr "TDB: Trasig databas"
6219
6220 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6221 msgid "TDB: IO Error"
6222 msgstr "TDB: I/O-fel"
6223
6224 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6225 msgid "TDB: Locking error"
6226 msgstr "TDB: Låsningsfel"
6227
6228 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6229 msgid "TDB: Out of memory"
6230 msgstr "TDB: Slut på minne"
6231
6232 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6233 msgid "TDB: Record exists"
6234 msgstr "TDB: Posten finns"
6235
6236 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6237 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6238 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
6239
6240 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6241 msgid "TDB: Invalid parameter"
6242 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
6243
6244 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6245 msgid "TDB: Record does not exist"
6246 msgstr "TDB: Posten finns inte"
6247
6248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6249 msgid "TDB: Write not permitted"
6250 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
6251
6252 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6253 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6254 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
6255
6256 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6257 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6258 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
6259
6260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6261 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6262 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
6263
6264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6265 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6266 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
6267
6268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6269 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6270 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
6271
6272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6273 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6274 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
6275
6276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6277 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6278 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_13"
6279
6280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6281 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6282 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_14"
6283
6284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6285 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6286 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_15"
6287
6288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6289 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6290 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_16"
6291
6292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6293 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6294 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_17"
6295
6296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6297 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6298 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_18"
6299
6300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6301 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6302 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_19"
6303
6304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6305 msgid "Corrupt extent header"
6306 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
6307
6308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6309 msgid "Corrupt extent index"
6310 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
6311
6312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6313 msgid "Corrupt extent"
6314 msgstr "Trasig utsträckning"
6315
6316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6317 msgid "No free space in extent map"
6318 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
6319
6320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6321 msgid "Inode does not use extents"
6322 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
6323
6324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6325 msgid "No 'next' extent"
6326 msgstr "Ingen \"nästa\" utsträckning"
6327
6328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6329 msgid "No 'previous' extent"
6330 msgstr "Ingen \"föregående\" utsträckning"
6331
6332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6333 msgid "No 'up' extent"
6334 msgstr "Ingen \"upp\"-utsträckning"
6335
6336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6337 msgid "No 'down' extent"
6338 msgstr "Ingen \"ner\"-utsträckning"
6339
6340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6341 msgid "No current node"
6342 msgstr "Ingen aktuell nod"
6343
6344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6345 msgid "Ext2fs operation not supported"
6346 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
6347
6348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6349 msgid "No room to insert extent in node"
6350 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
6351
6352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6353 msgid "Splitting would result in empty node"
6354 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
6355
6356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6357 msgid "Extent not found"
6358 msgstr "Utsräckningen inte funnen"
6359
6360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6361 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6362 msgstr "Operationsn stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
6363
6364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6365 msgid "Extent length is invalid"
6366 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
6367
6368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6369 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6370 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
6371
6372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6373 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6374 msgstr "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att att mtab-filen saknas"
6375
6376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6377 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6378 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
6379
6380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6381 msgid "MMP: invalid magic number"
6382 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
6383
6384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6385 msgid "MMP: device currently active"
6386 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
6387
6388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6389 msgid "MMP: fsck being run"
6390 msgstr "MMP: fsck körs"
6391
6392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6393 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6394 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
6395
6396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6397 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6398 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
6399
6400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6401 msgid "MMP: filesystem still in use"
6402 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
6403
6404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6405 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6406 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
6407
6408 #: e2fsck/prof_err.c:11
6409 msgid "Profile version 0.0"
6410 msgstr "Profil version 0.0"
6411
6412 #: e2fsck/prof_err.c:12
6413 msgid "Bad magic value in profile_node"
6414 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
6415
6416 #: e2fsck/prof_err.c:13
6417 msgid "Profile section not found"
6418 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
6419
6420 #: e2fsck/prof_err.c:14
6421 msgid "Profile relation not found"
6422 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
6423
6424 #: e2fsck/prof_err.c:15
6425 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6426 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
6427
6428 #: e2fsck/prof_err.c:16
6429 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6430 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
6431
6432 #: e2fsck/prof_err.c:17
6433 msgid "Bad linked list in profile structures"
6434 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
6435
6436 #: e2fsck/prof_err.c:18
6437 msgid "Bad group level in profile structures"
6438 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
6439
6440 #: e2fsck/prof_err.c:19
6441 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6442 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
6443
6444 #: e2fsck/prof_err.c:20
6445 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6446 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
6447
6448 #: e2fsck/prof_err.c:21
6449 msgid "Can't set value on section node"
6450 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
6451
6452 #: e2fsck/prof_err.c:22
6453 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6454 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
6455
6456 #: e2fsck/prof_err.c:23
6457 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6458 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
6459
6460 #: e2fsck/prof_err.c:24
6461 msgid "Profile section header not at top level"
6462 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
6463
6464 #: e2fsck/prof_err.c:25
6465 msgid "Syntax error in profile section header"
6466 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
6467
6468 #: e2fsck/prof_err.c:26
6469 msgid "Syntax error in profile relation"
6470 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
6471
6472 #: e2fsck/prof_err.c:27
6473 msgid "Extra closing brace in profile"
6474 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
6475
6476 #: e2fsck/prof_err.c:28
6477 msgid "Missing open brace in profile"
6478 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
6479
6480 #: e2fsck/prof_err.c:29
6481 msgid "Bad magic value in profile_t"
6482 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
6483
6484 #: e2fsck/prof_err.c:30
6485 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6486 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
6487
6488 #: e2fsck/prof_err.c:31
6489 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6490 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
6491
6492 #: e2fsck/prof_err.c:32
6493 msgid "Invalid profile_section object"
6494 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
6495
6496 #: e2fsck/prof_err.c:33
6497 msgid "No more sections"
6498 msgstr "Inga fler sektioner"
6499
6500 #: e2fsck/prof_err.c:34
6501 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6502 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
6503
6504 #: e2fsck/prof_err.c:35
6505 msgid "No profile file open"
6506 msgstr "Ingen profilfil öppen"
6507
6508 #: e2fsck/prof_err.c:36
6509 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6510 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
6511
6512 #: e2fsck/prof_err.c:37
6513 msgid "Couldn't open profile file"
6514 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
6515
6516 #: e2fsck/prof_err.c:38
6517 msgid "Section already exists"
6518 msgstr "Sektionen finns redan"
6519
6520 #: e2fsck/prof_err.c:39
6521 msgid "Invalid boolean value"
6522 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
6523
6524 #: e2fsck/prof_err.c:40
6525 msgid "Invalid integer value"
6526 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
6527
6528 #: e2fsck/prof_err.c:41
6529 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6530 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"