1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #. %b <blk> block number
31 #. %B <blkcount> integer
32 #. %c <blk2> block number
33 #. %Di <dirent> -> ino inode number
34 #. %Dn <dirent> -> name string
35 #. %Dr <dirent> -> rec_len
36 #. %Dl <dirent> -> name_len
37 #. %Dt <dirent> -> filetype
38 #. %d <dir> inode number
40 #. %i <ino> inode number
41 #. %Is <inode> -> i_size
42 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
43 #. %Ib <inode> -> i_blocks
44 #. %Il <inode> -> i_links_count
45 #. %Im <inode> -> i_mode
46 #. %IM <inode> -> i_mtime
47 #. %IF <inode> -> i_faddr
48 #. %If <inode> -> i_file_acl
49 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
50 #. %Iu <inode> -> i_uid
51 #. %Ig <inode> -> i_gid
52 #. %j <ino2> inode number
53 #. %m <com_err error message>
55 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #. the containing directory. (If dirent is NULL
58 #. then return the pathname of directory <ino2>)
59 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #. the containing directory.
62 #. %s <str> miscellaneous string
63 #. %S backup superblock
64 #. %X <num> hexadecimal format
68 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.2\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2012-03-27 12:00-0700\n"
71 "PO-Revision-Date: 2012-04-14 18:31+0200\n"
72 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
73 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
76 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
77 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
78 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
80 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:179
82 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
83 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
85 #: e2fsck/badblocks.c:46
86 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
87 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
89 #: e2fsck/badblocks.c:58
90 msgid "while reading the bad blocks inode"
91 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
93 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:113 e2fsck/scantest.c:110
94 #: e2fsck/unix.c:1295 e2fsck/unix.c:1383 misc/badblocks.c:1214
95 #: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248
96 #: misc/dumpe2fs.c:578 misc/e2image.c:1190 misc/e2image.c:1308
97 #: misc/e2image.c:1321 misc/mke2fs.c:195 misc/tune2fs.c:1907 resize/main.c:303
99 msgid "while trying to open %s"
100 msgstr "vid försök att öppna %s"
102 #: e2fsck/badblocks.c:83
104 msgid "while trying popen '%s'"
105 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
107 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:202
108 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
109 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
111 #: e2fsck/badblocks.c:105
112 msgid "while updating bad block inode"
113 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
115 #: e2fsck/badblocks.c:131
117 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
118 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
120 #: e2fsck/ehandler.c:55
122 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
123 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
125 #: e2fsck/ehandler.c:58
127 msgid "Error reading block %lu (%s). "
128 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
130 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
132 msgstr "Ignorera fel"
134 #: e2fsck/ehandler.c:62
135 msgid "Force rewrite"
136 msgstr "Framtvinga omskrivning"
138 #: e2fsck/ehandler.c:104
140 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
141 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
143 #: e2fsck/ehandler.c:107
145 msgid "Error writing block %lu (%s). "
146 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
148 #: e2fsck/emptydir.c:57
149 msgid "empty dirblocks"
150 msgstr "tomma katalogblock"
152 #: e2fsck/emptydir.c:62
153 msgid "empty dir map"
154 msgstr "tom katalogkarta"
156 #: e2fsck/emptydir.c:98
158 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
159 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
161 #: e2fsck/extend.c:22
163 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
164 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
166 #: e2fsck/extend.c:44
168 msgid "Illegal number of blocks!\n"
169 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
171 #: e2fsck/extend.c:50
173 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
174 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
176 #: e2fsck/flushb.c:35
178 msgid "Usage: %s disk\n"
179 msgstr "Användning: %s disk\n"
181 #: e2fsck/flushb.c:64
183 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
184 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
188 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
189 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
191 #: e2fsck/iscan.c:84 e2fsck/unix.c:930
193 msgid "while opening %s for flushing"
194 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
196 #: e2fsck/iscan.c:89 e2fsck/unix.c:936 resize/main.c:276
198 msgid "while trying to flush %s"
199 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
201 #: e2fsck/iscan.c:122 e2fsck/scantest.c:117 misc/e2image.c:1085
202 msgid "while opening inode scan"
203 msgstr "vid öppning av inodsökning"
205 #: e2fsck/iscan.c:130 misc/e2image.c:1103
206 msgid "while getting next inode"
207 msgstr "när nästa inod hämtades"
209 #: e2fsck/iscan.c:139
211 msgid "%u inodes scanned.\n"
212 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
214 #: e2fsck/journal.c:511
215 msgid "reading journal superblock\n"
216 msgstr "läser journalsuperblock\n"
218 #: e2fsck/journal.c:568
220 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
221 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
223 #: e2fsck/journal.c:577
225 msgid "%s: journal too short\n"
226 msgstr "%s: journalen för kort\n"
228 #: e2fsck/journal.c:864
230 msgid "%s: recovering journal\n"
231 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
233 #: e2fsck/journal.c:866
235 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
236 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
238 #: e2fsck/journal.c:893
240 msgid "while trying to re-open %s"
241 msgstr "vid försök att återöppna %s"
243 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
244 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
245 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
246 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
247 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
248 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
249 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
251 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
252 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
253 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
254 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
255 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
256 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
257 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
259 #: e2fsck/message.c:113
260 msgid "aextended attribute"
261 msgstr "autökat attribut"
263 #: e2fsck/message.c:114
264 msgid "Aerror allocating"
265 msgstr "Afel vid allokering"
267 #: e2fsck/message.c:115
271 #: e2fsck/message.c:116
275 #: e2fsck/message.c:117
279 #: e2fsck/message.c:118
280 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
281 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
283 #: e2fsck/message.c:119
287 #: e2fsck/message.c:120
291 #: e2fsck/message.c:121
295 #: e2fsck/message.c:122
299 #: e2fsck/message.c:123
303 #: e2fsck/message.c:124
307 #: e2fsck/message.c:125
308 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
309 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
311 #: e2fsck/message.c:126
315 #: e2fsck/message.c:127
316 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
317 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
319 #: e2fsck/message.c:128
323 #: e2fsck/message.c:129
325 msgstr "hHTREE katalog-inod"
327 #: e2fsck/message.c:130
331 #: e2fsck/message.c:131
335 #: e2fsck/message.c:132
336 msgid "mmultiply-claimed"
337 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
339 #: e2fsck/message.c:133
343 #: e2fsck/message.c:134
345 msgstr "oföräldralös"
347 #: e2fsck/message.c:135
351 #: e2fsck/message.c:136
355 #: e2fsck/message.c:137
359 #: e2fsck/message.c:138
361 msgstr "sskulle varit"
363 #: e2fsck/message.c:139
367 #: e2fsck/message.c:140
371 #: e2fsck/message.c:141
375 #: e2fsck/message.c:142
377 msgstr "xutsträckning"
379 #: e2fsck/message.c:143
383 #: e2fsck/message.c:154
384 msgid "<The NULL inode>"
387 #: e2fsck/message.c:155
388 msgid "<The bad blocks inode>"
389 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
391 #: e2fsck/message.c:157
392 msgid "<The user quota inode>"
393 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
395 #: e2fsck/message.c:158
396 msgid "<The group quota inode>"
397 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
399 #: e2fsck/message.c:159
400 msgid "<The boot loader inode>"
401 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
403 #: e2fsck/message.c:160
404 msgid "<The undelete directory inode>"
405 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
407 #: e2fsck/message.c:161
408 msgid "<The group descriptor inode>"
409 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
411 #: e2fsck/message.c:162
412 msgid "<The journal inode>"
413 msgstr "<Journalinoden>"
415 #: e2fsck/message.c:163
416 msgid "<Reserved inode 9>"
417 msgstr "<Reserverad inod 9>"
419 #: e2fsck/message.c:164
420 msgid "<Reserved inode 10>"
421 msgstr "<Reserverad inod 10>"
423 #: e2fsck/message.c:333
427 #: e2fsck/message.c:335
431 #: e2fsck/message.c:337
432 msgid "character device"
435 #: e2fsck/message.c:339
439 #: e2fsck/message.c:341
441 msgstr "namngivet rör"
443 #: e2fsck/message.c:343
444 msgid "symbolic link"
445 msgstr "symbolisk länk"
447 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
449 msgstr "uttag (socket)"
451 #: e2fsck/message.c:347
453 msgid "unknown file type with mode 0%o"
454 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
456 #: e2fsck/message.c:423
457 msgid "indirect block"
458 msgstr "indirekt block"
460 #: e2fsck/message.c:425
461 msgid "double indirect block"
462 msgstr "dubbelt indirekt block"
464 #: e2fsck/message.c:427
465 msgid "triple indirect block"
466 msgstr "trippelt indirekt block"
468 #: e2fsck/message.c:429
469 msgid "translator block"
470 msgstr "översättningsblock"
472 #: e2fsck/message.c:431
476 #: e2fsck/pass1b.c:222
477 msgid "multiply claimed inode map"
478 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
480 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:729
482 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
483 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
485 #: e2fsck/pass1b.c:820
486 msgid "returned from clone_file_block"
487 msgstr "återvände från clone_file_block"
489 #: e2fsck/pass1b.c:842
491 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
492 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
494 #: e2fsck/pass1b.c:854
496 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
497 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
499 #: e2fsck/pass1.c:476 e2fsck/pass2.c:782
500 msgid "reading directory block"
501 msgstr "läser katalogblock"
503 #: e2fsck/pass1.c:599
504 msgid "in-use inode map"
505 msgstr "karta över använda inoder"
507 #: e2fsck/pass1.c:610
508 msgid "directory inode map"
509 msgstr "kataloginodskarta"
511 #: e2fsck/pass1.c:620
512 msgid "regular file inode map"
513 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
515 #: e2fsck/pass1.c:629
516 msgid "in-use block map"
517 msgstr "karta över använda block"
519 #: e2fsck/pass1.c:696
520 msgid "opening inode scan"
521 msgstr "öppnar inodsökning"
523 #: e2fsck/pass1.c:730
524 msgid "getting next inode from scan"
525 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
527 #: e2fsck/pass1.c:1240
531 #: e2fsck/pass1.c:1297
533 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
534 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
536 #: e2fsck/pass1.c:1347
537 msgid "bad inode map"
538 msgstr "karta över dåliga inoder"
540 #: e2fsck/pass1.c:1370
541 msgid "inode in bad block map"
542 msgstr "inod i karta över dåliga block"
544 #: e2fsck/pass1.c:1390
545 msgid "imagic inode map"
546 msgstr "imagic inodskarta"
548 #: e2fsck/pass1.c:1417
549 msgid "multiply claimed block map"
550 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
552 #: e2fsck/pass1.c:1518
553 msgid "ext attr block map"
554 msgstr "karta över block för utökade attribut"
556 #: e2fsck/pass1.c:2266
558 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
559 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
561 #: e2fsck/pass1.c:2627
563 msgstr "blockbitkarta"
565 #: e2fsck/pass1.c:2633
567 msgstr "inodbitkarta"
569 #: e2fsck/pass1.c:2639
573 #: e2fsck/pass2.c:283
577 #: e2fsck/pass2.c:805
578 msgid "Can not continue."
579 msgstr "Kan inte fortsätta."
582 msgid "inode done bitmap"
583 msgstr "inod klar bitkarta"
589 #: e2fsck/pass3.c:136
593 #: e2fsck/pass3.c:322
594 msgid "inode loop detection bitmap"
595 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
597 #: e2fsck/pass4.c:195
605 #: e2fsck/problem.c:51
607 msgstr "(ingen prompt)"
609 #: e2fsck/problem.c:52
613 #: e2fsck/problem.c:53
617 #: e2fsck/problem.c:54
621 #: e2fsck/problem.c:55
625 #: e2fsck/problem.c:56
629 #: e2fsck/problem.c:57
630 msgid "Connect to /lost+found"
631 msgstr "Koppla till /lost+found"
633 #: e2fsck/problem.c:58
637 #: e2fsck/problem.c:59
641 #: e2fsck/problem.c:60
645 #: e2fsck/problem.c:61
649 #: e2fsck/problem.c:62
653 #: e2fsck/problem.c:63
657 #: e2fsck/problem.c:64
661 #: e2fsck/problem.c:65
662 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
663 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
665 #: e2fsck/problem.c:66
669 #: e2fsck/problem.c:67
670 msgid "Suppress messages"
671 msgstr "Undertryck meddelanden"
673 #: e2fsck/problem.c:68
677 #: e2fsck/problem.c:69
678 msgid "Clear HTree index"
679 msgstr "Töm HTree-index"
681 #: e2fsck/problem.c:70
685 #: e2fsck/problem.c:79
689 #: e2fsck/problem.c:80
693 #: e2fsck/problem.c:81
697 #: e2fsck/problem.c:82
701 #: e2fsck/problem.c:83
705 #: e2fsck/problem.c:84
709 #: e2fsck/problem.c:85
713 #: e2fsck/problem.c:86
717 #: e2fsck/problem.c:87
721 #: e2fsck/problem.c:88
725 #: e2fsck/problem.c:89
726 msgid "INODE CLEARED"
729 #: e2fsck/problem.c:90
733 #: e2fsck/problem.c:91
737 #: e2fsck/problem.c:92
741 #: e2fsck/problem.c:93
742 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
743 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
745 #: e2fsck/problem.c:94
747 msgstr "FIL BORTTAGEN"
749 #: e2fsck/problem.c:95
753 #: e2fsck/problem.c:96
757 #: e2fsck/problem.c:97
758 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
759 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
761 #: e2fsck/problem.c:98
762 msgid "WILL RECREATE"
763 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
765 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
766 #: e2fsck/problem.c:107
767 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
768 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
770 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
771 #: e2fsck/problem.c:111
772 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
773 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
775 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
776 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
777 #: e2fsck/problem.c:116
779 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
780 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
782 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
783 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
786 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
787 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
788 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
789 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
790 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
792 #: e2fsck/problem.c:122
796 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
797 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
798 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
799 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
800 " e2fsck -b %S <@v>\n"
804 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
805 "ext2-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
806 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
807 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
809 " e2fsck -b %S <enhet>\n"
812 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
813 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
814 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
815 #: e2fsck/problem.c:131
817 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
818 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
819 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
821 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
822 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
823 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
825 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
826 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
827 #. @-expanded: from the block size.\n
828 #: e2fsck/problem.c:138
830 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
831 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
832 "from the @b size.\n"
834 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
835 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
838 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
839 #: e2fsck/problem.c:145
840 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
841 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
843 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
844 #: e2fsck/problem.c:150
845 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
846 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
848 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
850 #: e2fsck/problem.c:155
852 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
854 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
856 #: e2fsck/problem.c:160
859 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
860 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
861 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
862 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
863 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
866 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
867 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
868 "flaggan \"-b %S\" först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
869 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
872 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
873 #: e2fsck/problem.c:169
874 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
875 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
877 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
878 #: e2fsck/problem.c:174
880 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
881 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
883 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
884 #: e2fsck/problem.c:179
885 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
886 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
888 #: e2fsck/problem.c:183
889 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
890 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
892 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
893 #: e2fsck/problem.c:188
895 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
896 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
898 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
899 #: e2fsck/problem.c:193
900 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
901 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
903 #. @-expanded: Can't find external journal\n
904 #: e2fsck/problem.c:198
905 msgid "Can't find external @j\n"
906 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
908 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
909 #: e2fsck/problem.c:203
910 msgid "External @j has bad @S\n"
911 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
913 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
914 #: e2fsck/problem.c:208
915 msgid "External @j does not support this @f\n"
916 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
918 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
919 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
920 #. @-expanded: format.\n
921 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
922 #: e2fsck/problem.c:213
924 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
925 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
926 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
928 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
929 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
930 "stödjer detta journalformat.\n"
931 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
933 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
934 #: e2fsck/problem.c:221
935 msgid "@j @S is corrupt.\n"
936 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
938 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
939 #: e2fsck/problem.c:226
941 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
942 msgstr "Superblocksflagga har_journal är nollställd, men en journal %s finns.\n"
944 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
945 #: e2fsck/problem.c:231
946 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
947 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
949 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
950 #: e2fsck/problem.c:236
951 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
952 msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
954 #. @-expanded: Clear journal
955 #: e2fsck/problem.c:241
959 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
960 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695
961 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
962 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
964 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
965 #: e2fsck/problem.c:251
966 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
967 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
969 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
970 #: e2fsck/problem.c:256
971 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
972 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
974 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
975 #: e2fsck/problem.c:261
976 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
977 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
979 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
980 #: e2fsck/problem.c:266
982 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
983 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
985 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
986 #: e2fsck/problem.c:271
988 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
989 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
991 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
992 #: e2fsck/problem.c:276
993 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
994 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
996 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
997 #: e2fsck/problem.c:281
998 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
999 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1001 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:286
1003 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1004 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1006 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1008 #: e2fsck/problem.c:291
1011 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1014 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1017 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1019 #: e2fsck/problem.c:296
1022 "Error moving @j: %m\n"
1025 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1028 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1029 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1031 #: e2fsck/problem.c:301
1033 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1034 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1037 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1038 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1041 #. @-expanded: Run journal anyway
1042 #: e2fsck/problem.c:307
1043 msgid "Run @j anyway"
1044 msgstr "Kör journal ändå"
1046 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:312
1048 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1049 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1051 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1053 #: e2fsck/problem.c:317
1055 "Backing up @j @i @b information.\n"
1058 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1061 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1062 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1063 #: e2fsck/problem.c:322
1065 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1068 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1069 "är %N; skulle varit noll. "
1071 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1072 #: e2fsck/problem.c:328
1073 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1074 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
1076 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1077 #: e2fsck/problem.c:333
1078 msgid "Resize @i not valid. "
1079 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
1081 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1082 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1083 #: e2fsck/problem.c:338
1085 "@S last mount time (%t,\n"
1086 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1088 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1089 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1091 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1092 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1093 #: e2fsck/problem.c:343
1095 "@S last write time (%t,\n"
1096 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1098 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1099 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1101 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1102 #: e2fsck/problem.c:347
1104 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1105 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1107 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1109 #: e2fsck/problem.c:352
1111 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1114 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1117 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1118 #: e2fsck/problem.c:357
1119 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1120 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y. "
1122 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1123 #: e2fsck/problem.c:362
1125 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1126 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1128 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1129 #: e2fsck/problem.c:367
1130 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1131 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b. "
1133 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1134 #: e2fsck/problem.c:372
1135 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1136 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad. "
1138 #: e2fsck/problem.c:377
1140 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1141 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1143 #: e2fsck/problem.c:381
1144 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1145 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgänligt). "
1147 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1148 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1150 #: e2fsck/problem.c:386
1152 "@S last mount time is in the future.\n"
1153 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
1155 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1156 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1158 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1159 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1160 #. @-expanded: set).
1161 #: e2fsck/problem.c:392
1163 "@S last write time is in the future.\n"
1164 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
1166 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1167 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1169 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1170 #: e2fsck/problem.c:398
1171 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1172 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig. "
1174 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1175 #: e2fsck/problem.c:403
1176 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1177 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1179 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1180 #: e2fsck/problem.c:408
1181 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1182 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1184 #. @-expanded: Making quota inodes hidden.\n
1186 #: e2fsck/problem.c:413
1188 "Making @q @is hidden.\n"
1191 "Gör kvotinoder dolda.\n"
1194 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1195 #: e2fsck/problem.c:418
1196 msgid "@S has invalid MMP block. "
1197 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block. "
1199 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1200 #: e2fsck/problem.c:423
1201 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1202 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal. "
1204 #: e2fsck/problem.c:428
1206 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1207 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1209 #: e2fsck/problem.c:433
1211 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1212 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1214 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1215 #: e2fsck/problem.c:440
1216 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1217 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1219 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1220 #: e2fsck/problem.c:444
1221 msgid "@r is not a @d. "
1222 msgstr "Rootinod är inte en katalog. "
1224 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1225 #: e2fsck/problem.c:449
1226 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1227 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1229 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1230 #: e2fsck/problem.c:454
1231 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1232 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter. "
1234 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1235 #: e2fsck/problem.c:459
1237 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1238 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1240 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1241 #: e2fsck/problem.c:464
1243 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1244 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1246 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1247 #: e2fsck/problem.c:469
1249 msgid "@i %i is a @z @d. "
1250 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1252 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1253 #: e2fsck/problem.c:474
1254 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1255 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1257 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1258 #: e2fsck/problem.c:479
1259 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1260 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1262 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1263 #: e2fsck/problem.c:484
1264 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1265 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1267 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1268 #: e2fsck/problem.c:489
1269 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1270 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1272 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1273 #: e2fsck/problem.c:494
1274 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1275 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1277 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1278 #: e2fsck/problem.c:499
1279 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1280 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1282 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1283 #: e2fsck/problem.c:504
1284 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1285 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1287 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1288 #: e2fsck/problem.c:509
1289 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1290 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i. "
1292 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1293 #: e2fsck/problem.c:514
1294 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1295 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1297 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1298 #: e2fsck/problem.c:519
1300 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1301 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1303 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1304 #: e2fsck/problem.c:524
1306 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1307 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1309 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1310 #: e2fsck/problem.c:529
1311 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1312 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block. "
1314 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1315 #: e2fsck/problem.c:534
1316 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1317 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block. "
1319 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1320 #: e2fsck/problem.c:539
1321 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1322 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1324 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1325 #: e2fsck/problem.c:544
1326 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1327 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. "
1330 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1331 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1332 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1333 #: e2fsck/problem.c:549
1336 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1337 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1341 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1342 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1346 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1347 #: e2fsck/problem.c:556
1350 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1353 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1355 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1356 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1358 #: e2fsck/problem.c:561
1360 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1361 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1364 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1365 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1368 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1369 #: e2fsck/problem.c:567
1370 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1371 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1373 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1374 #: e2fsck/problem.c:572
1375 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1376 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1378 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1379 #: e2fsck/problem.c:578
1380 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1381 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1383 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1384 #: e2fsck/problem.c:583
1385 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1386 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1388 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1389 #: e2fsck/problem.c:589
1390 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1391 msgstr "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1393 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1394 #: e2fsck/problem.c:595
1395 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1396 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1398 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1399 #: e2fsck/problem.c:600
1401 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1402 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1404 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1405 #: e2fsck/problem.c:605
1406 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1407 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1409 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1410 #: e2fsck/problem.c:610
1412 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1413 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1415 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1416 #: e2fsck/problem.c:615
1417 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1418 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1420 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1421 #: e2fsck/problem.c:620
1422 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1423 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1425 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1426 #: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1460
1427 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1428 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1430 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1431 #: e2fsck/problem.c:630
1432 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1433 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1435 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1436 #: e2fsck/problem.c:635
1438 msgid "@A icount link information: %m\n"
1439 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1441 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1442 #: e2fsck/problem.c:640
1444 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1445 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1447 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1448 #: e2fsck/problem.c:645
1450 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1451 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1453 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1454 #: e2fsck/problem.c:650
1456 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1457 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1459 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1460 #: e2fsck/problem.c:655
1461 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1462 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1464 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1465 #: e2fsck/problem.c:660
1466 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1467 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1469 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1470 #: e2fsck/problem.c:666
1472 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1473 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1475 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1476 #: e2fsck/problem.c:674
1478 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1479 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1481 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1482 #. @-expanded: or append-only flag set.
1483 #: e2fsck/problem.c:679
1486 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1487 "or append-only flag set. "
1489 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1490 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1492 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1493 #: e2fsck/problem.c:685
1495 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1496 msgstr "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd. "
1498 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1499 #: e2fsck/problem.c:690
1501 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1502 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. "
1504 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1505 #: e2fsck/problem.c:700
1506 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1507 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1509 #. @-expanded: journal is not regular file.
1510 #: e2fsck/problem.c:705
1511 msgid "@j is not regular file. "
1512 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1514 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1515 #: e2fsck/problem.c:710
1517 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1518 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1520 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1521 #: e2fsck/problem.c:716
1522 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1523 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1525 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1526 #: e2fsck/problem.c:721
1527 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1528 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1530 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1531 #: e2fsck/problem.c:726
1532 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1533 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1535 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1536 #: e2fsck/problem.c:731
1537 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1538 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1540 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1541 #: e2fsck/problem.c:736
1542 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1543 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1545 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1546 #: e2fsck/problem.c:741
1547 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1548 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N. "
1550 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1551 #: e2fsck/problem.c:746
1552 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1553 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1555 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1556 #: e2fsck/problem.c:751
1557 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1558 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1560 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1561 #: e2fsck/problem.c:756
1562 msgid "@A @a @b %b. "
1563 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b. "
1565 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1566 #: e2fsck/problem.c:761
1567 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1568 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1570 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1571 #: e2fsck/problem.c:766
1572 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1573 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1575 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1576 #: e2fsck/problem.c:771
1577 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1578 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1580 #. @-expanded: inode %i is too big.
1581 #: e2fsck/problem.c:776
1583 msgid "@i %i is too big. "
1584 msgstr "Inod %i är för stor. "
1586 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1587 #: e2fsck/problem.c:780
1588 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1589 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor. "
1591 #: e2fsck/problem.c:785
1592 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1593 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor. "
1595 #: e2fsck/problem.c:790
1596 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1597 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1599 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1600 #: e2fsck/problem.c:795
1602 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1603 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1605 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1606 #: e2fsck/problem.c:800
1608 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1609 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1611 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1612 #: e2fsck/problem.c:805
1614 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1615 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1617 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1618 #: e2fsck/problem.c:810
1619 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1620 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1622 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1623 #: e2fsck/problem.c:815
1625 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1626 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1628 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1629 #: e2fsck/problem.c:820
1630 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1631 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1633 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1634 #. @-expanded: filesystem metadata.
1635 #: e2fsck/problem.c:825
1637 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1640 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1641 "med filsystemsmetadata. "
1643 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1644 #: e2fsck/problem.c:831
1646 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1647 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1649 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1650 #: e2fsck/problem.c:836
1651 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1652 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1654 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1655 #: e2fsck/problem.c:841
1656 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1657 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1659 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1660 #: e2fsck/problem.c:846
1661 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1662 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1664 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1665 #: e2fsck/problem.c:851
1666 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1667 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1669 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1670 #: e2fsck/problem.c:856
1671 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1672 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1674 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1675 #: e2fsck/problem.c:861
1676 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1677 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1679 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1680 #: e2fsck/problem.c:866
1681 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1682 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1684 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1685 #: e2fsck/problem.c:871
1687 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1688 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1690 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1691 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1692 #: e2fsck/problem.c:876
1694 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1695 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1697 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1698 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1700 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1701 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1702 #: e2fsck/problem.c:882
1704 "@i %i has an @n extent\n"
1705 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1707 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1708 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1710 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1711 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1712 #: e2fsck/problem.c:887
1714 "@i %i has an @n extent\n"
1715 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1717 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1718 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1720 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1721 #: e2fsck/problem.c:892
1723 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1724 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1726 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1727 #: e2fsck/problem.c:897
1729 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1730 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1732 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1733 #: e2fsck/problem.c:902
1735 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1736 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1738 #: e2fsck/problem.c:907
1740 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1741 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt. "
1743 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1744 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1745 #: e2fsck/problem.c:912
1747 "@i %i has out of order extents\n"
1748 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1750 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1751 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1753 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1754 #: e2fsck/problem.c:916
1755 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1756 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1758 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1759 #: e2fsck/problem.c:921
1761 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1762 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1764 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1765 #: e2fsck/problem.c:926
1766 msgid "@q @i is not regular file. "
1767 msgstr "Kvotainoden är inte en vanlig fil. "
1769 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1770 #: e2fsck/problem.c:931
1771 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1772 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data. "
1774 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1775 #: e2fsck/problem.c:936
1776 msgid "@q @i is visible to the user. "
1777 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren. "
1779 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1780 #: e2fsck/problem.c:941
1781 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1782 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig."
1784 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1785 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1786 #: e2fsck/problem.c:946
1788 "@i %i has zero length extent\n"
1789 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1791 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1792 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1795 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1796 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1797 #: e2fsck/problem.c:953
1800 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1801 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1804 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
1805 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1807 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1808 #: e2fsck/problem.c:959
1810 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1811 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1813 #: e2fsck/problem.c:974
1815 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1816 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1818 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1819 #: e2fsck/problem.c:979
1821 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1822 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1824 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1825 #: e2fsck/problem.c:984
1827 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1828 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1830 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1831 #: e2fsck/problem.c:989 e2fsck/problem.c:1304
1832 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1833 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
1835 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1836 #: e2fsck/problem.c:994
1837 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1838 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1840 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1841 #: e2fsck/problem.c:1000
1842 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1843 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1845 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1846 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1847 #: e2fsck/problem.c:1005
1849 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1850 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1852 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1853 " har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1855 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1856 #: e2fsck/problem.c:1011
1857 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1858 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1860 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1861 #: e2fsck/problem.c:1016
1862 msgid "\t<@f metadata>\n"
1863 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1865 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1867 #: e2fsck/problem.c:1021
1869 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1872 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1875 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1877 #: e2fsck/problem.c:1026
1879 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1882 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1885 #: e2fsck/problem.c:1039
1887 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1888 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1890 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1891 #: e2fsck/problem.c:1045
1892 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1893 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1895 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1050
1898 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1899 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1901 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1055
1903 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1904 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1906 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1907 #: e2fsck/problem.c:1060
1908 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1909 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
1911 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1912 #: e2fsck/problem.c:1065
1913 msgid "@E @L to '.' "
1914 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\" "
1916 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1917 #: e2fsck/problem.c:1070
1918 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1919 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1921 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1075
1923 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1924 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1926 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1927 #: e2fsck/problem.c:1080
1928 msgid "@E @L to the @r.\n"
1929 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1931 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1932 #: e2fsck/problem.c:1085
1933 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1934 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1936 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1090
1939 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1940 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1942 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1095
1945 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1946 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1948 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1100
1950 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1951 msgstr "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1953 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1105
1955 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1956 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1958 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1110
1960 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1961 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1963 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1115
1965 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1966 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1968 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1120
1970 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1971 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1973 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1974 #: e2fsck/problem.c:1125
1975 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1976 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1978 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1130
1980 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1981 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1983 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1984 #: e2fsck/problem.c:1135
1985 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1986 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
1988 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1140
1990 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1991 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
1993 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1145
1995 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1996 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
1998 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
1999 #: e2fsck/problem.c:1150
2000 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2001 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B. "
2003 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1155
2006 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2007 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2009 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1160
2012 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2013 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2015 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2016 #: e2fsck/problem.c:1165
2017 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2018 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2020 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1170
2022 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2023 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2025 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1175
2027 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2028 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
2030 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1180
2032 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2033 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
2035 #: e2fsck/problem.c:1185 e2fsck/problem.c:1485
2037 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2038 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2040 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1190
2042 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2044 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2047 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1195
2050 msgid "@A icount structure: %m\n"
2051 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2053 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1200
2056 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2057 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2059 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2060 #: e2fsck/problem.c:1205
2061 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2062 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2064 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2065 #: e2fsck/problem.c:1210
2066 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2067 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2069 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1215
2072 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2073 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2075 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1220
2078 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2079 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2081 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1225
2084 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2085 msgstr "Katalogpost för \".\" i %p (%i) är stor.\n"
2087 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1230
2089 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2090 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2092 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2093 #: e2fsck/problem.c:1235
2094 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2095 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2097 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1240
2099 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2100 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
2102 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1245
2104 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2105 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2107 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1250
2109 msgid "@E has filetype set.\n"
2110 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2112 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1255
2114 msgid "@E has a @z name.\n"
2115 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2117 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1260
2119 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2120 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2122 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1265
2124 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2125 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2127 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1270
2129 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2130 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
2132 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1275
2134 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2135 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2137 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2138 #: e2fsck/problem.c:1280
2139 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2140 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2142 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2143 #: e2fsck/problem.c:1285
2144 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2145 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2147 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2148 #: e2fsck/problem.c:1290
2149 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2150 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2152 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2153 #: e2fsck/problem.c:1295
2154 msgid "@n @h %d (%q). "
2155 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q). "
2157 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2158 #: e2fsck/problem.c:1299
2159 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2160 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2162 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1309
2165 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2166 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2168 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1314
2170 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2171 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2173 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1319
2175 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2177 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2180 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1324
2182 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2183 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2185 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1329
2187 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2188 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2190 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2191 #: e2fsck/problem.c:1334
2192 msgid "Duplicate @E found. "
2193 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad. "
2195 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2196 #. @-expanded: Rename to %s
2197 #: e2fsck/problem.c:1339
2200 "@E has a non-unique filename.\n"
2203 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2206 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2207 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1344
2211 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2212 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2215 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2216 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2219 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2220 #: e2fsck/problem.c:1349
2221 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2222 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2224 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1354
2226 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2227 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2229 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1358
2231 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2232 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n"
2234 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1363
2236 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2237 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n"
2239 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1368
2241 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2242 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2244 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1375
2246 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2247 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2249 #. @-expanded: root inode not allocated.
2250 #: e2fsck/problem.c:1380
2251 msgid "@r not allocated. "
2252 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
2254 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2255 #: e2fsck/problem.c:1385
2256 msgid "No room in @l @d. "
2257 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
2259 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1390
2262 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2263 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2265 #. @-expanded: /lost+found not found.
2266 #: e2fsck/problem.c:1395
2267 msgid "/@l not found. "
2268 msgstr "/lost+found inte funnen. "
2270 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1400
2272 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2273 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2275 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1405
2277 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2278 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återansluta.\n"
2280 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2281 #: e2fsck/problem.c:1410
2283 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2284 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2286 #: e2fsck/problem.c:1415
2288 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2289 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2291 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1420
2294 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2295 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2297 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1425
2300 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2301 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2303 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2304 #: e2fsck/problem.c:1430
2306 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2307 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2309 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1435
2312 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2313 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2315 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2316 #: e2fsck/problem.c:1440
2318 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2319 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2321 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1445
2324 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2325 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2327 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1450
2332 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2335 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2338 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1455
2343 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2346 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta förälderkatalogpost\n"
2349 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1465
2352 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2353 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2355 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1470
2358 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2359 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2361 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1475
2363 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2364 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2366 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1480
2368 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2369 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2371 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1490
2374 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2375 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2377 #: e2fsck/problem.c:1497
2378 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2379 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2381 #: e2fsck/problem.c:1502
2383 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2384 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2386 #: e2fsck/problem.c:1507
2387 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2388 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2390 #: e2fsck/problem.c:1512
2391 msgid "Optimizing directories: "
2392 msgstr "Optimerar kataloger: "
2394 #: e2fsck/problem.c:1529
2395 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2396 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2398 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2399 #: e2fsck/problem.c:1534
2401 msgid "@u @z @i %i. "
2402 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2404 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1539
2408 msgstr "lös inod %i\n"
2410 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2411 #: e2fsck/problem.c:1544
2412 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2413 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2415 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2416 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2417 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2418 #: e2fsck/problem.c:1548
2420 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2421 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2422 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2424 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2425 " ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2426 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2428 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2429 #: e2fsck/problem.c:1558
2430 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2431 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2433 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2434 #: e2fsck/problem.c:1563
2435 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2436 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2438 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2439 #: e2fsck/problem.c:1568
2440 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2441 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2443 #. @-expanded: block bitmap differences:
2444 #: e2fsck/problem.c:1573
2445 msgid "@b @B differences: "
2446 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2448 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2449 #: e2fsck/problem.c:1593
2450 msgid "@i @B differences: "
2451 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2453 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1613
2455 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2456 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2458 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1618
2460 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2461 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2463 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1623
2465 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2466 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2468 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2469 #: e2fsck/problem.c:1628
2470 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2471 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2473 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1633
2475 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2476 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2478 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2479 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1638
2481 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2483 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2484 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2486 #: e2fsck/problem.c:1644
2487 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2488 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2490 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1649
2493 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2494 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2496 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2497 #: e2fsck/problem.c:1654
2499 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2500 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2502 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2503 #: e2fsck/problem.c:1679
2505 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2506 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2508 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1684
2511 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2512 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2514 #. @-expanded: Recreate journal
2515 #: e2fsck/problem.c:1691
2517 msgstr "Återskapa journal"
2519 #: e2fsck/problem.c:1810
2521 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2522 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2524 #: e2fsck/problem.c:1935 e2fsck/problem.c:1939
2528 #: e2fsck/scantest.c:82
2530 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2531 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2533 #: e2fsck/scantest.c:101
2535 msgid "size of inode=%d\n"
2536 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2538 #: e2fsck/scantest.c:122
2539 msgid "while starting inode scan"
2540 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2542 #: e2fsck/scantest.c:133
2543 msgid "while doing inode scan"
2544 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2546 #: e2fsck/super.c:187
2548 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2549 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2551 #: e2fsck/super.c:210
2553 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2554 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %d"
2556 #: e2fsck/super.c:269
2560 #: e2fsck/super.c:270
2567 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2568 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2569 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2570 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2572 "Användning: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2573 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2574 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2575 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2582 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2583 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2584 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2585 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2586 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2590 " -p Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2591 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2592 " -y Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2593 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2594 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
2600 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2601 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2602 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2603 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2604 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2606 " -v Var utförlig\n"
2607 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
2608 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2609 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
2610 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
2611 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
2613 #: e2fsck/unix.c:133
2615 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2616 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
2618 #: e2fsck/unix.c:140
2622 "%8u inode used (%2.2f%%)\n"
2625 "%8u inodes used (%2.2f%%)\n"
2628 "%8u inod använd (%2.2f %%)\n"
2631 "%8u inoder använda (%2.2f %%)\n"
2633 #: e2fsck/unix.c:144
2635 msgid "%8u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2636 msgid_plural "%8u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2637 msgstr[0] "%8u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
2638 msgstr[1] "%8u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
2640 #: e2fsck/unix.c:149
2642 msgid "%8u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2643 msgid_plural "%8u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2644 msgstr[0] "%8u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
2645 msgstr[1] "%8u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
2647 #: e2fsck/unix.c:154
2649 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2650 msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
2652 #: e2fsck/unix.c:162
2653 msgid " Extent depth histogram: "
2654 msgstr " Histogram över utsträckningars djup: "
2656 #: e2fsck/unix.c:171
2658 msgid "%8llu block used (%2.2f%%)\n"
2659 msgid_plural "%8llu blocks used (%2.2f%%)\n"
2660 msgstr[0] "%8llu använt block (%2.2f %%)\n"
2661 msgstr[1] "%8llu använda block (%2.2f %%)\n"
2663 #: e2fsck/unix.c:174
2665 msgid "%8u bad block\n"
2666 msgid_plural "%8u bad blocks\n"
2667 msgstr[0] "%8u dåligt block\n"
2668 msgstr[1] "%8u dåliga block\n"
2670 #: e2fsck/unix.c:176
2672 msgid "%8u large file\n"
2673 msgid_plural "%8u large files\n"
2674 msgstr[0] "%8u stor fil\n"
2675 msgstr[1] "%8u stora filer\n"
2677 #: e2fsck/unix.c:178
2681 "%8u regular file\n"
2684 "%8u regular files\n"
2690 "%8u normala filer\n"
2692 #: e2fsck/unix.c:180
2694 msgid "%8u directory\n"
2695 msgid_plural "%8u directories\n"
2696 msgstr[0] "%8u katalog\n"
2697 msgstr[1] "%8u kataloger\n"
2699 #: e2fsck/unix.c:182
2701 msgid "%8u character device file\n"
2702 msgid_plural "%8u character device files\n"
2703 msgstr[0] "%8u teckenenhetsfil\n"
2704 msgstr[1] "%8u teckenenhetsfiler\n"
2706 #: e2fsck/unix.c:185
2708 msgid "%8u block device file\n"
2709 msgid_plural "%8u block device files\n"
2710 msgstr[0] "%8u blockenhetsfil\n"
2711 msgstr[1] "%8u blockenhetsfiler\n"
2713 #: e2fsck/unix.c:187
2716 msgid_plural "%8u fifos\n"
2717 msgstr[0] "%8u fifo\n"
2718 msgstr[1] "%8u fifon\n"
2720 #: e2fsck/unix.c:189
2723 msgid_plural "%8u links\n"
2724 msgstr[0] "%8u länk\n"
2725 msgstr[1] "%8u länkar\n"
2727 #: e2fsck/unix.c:192
2729 msgid "%8u symbolic link"
2730 msgid_plural "%8u symbolic links"
2731 msgstr[0] "%8u symbolisk länk"
2732 msgstr[1] "%8u symboliska länkar"
2734 #: e2fsck/unix.c:194
2736 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2737 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2738 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
2739 msgstr[1] " (%u snbba symboliska länkar)\n"
2741 #: e2fsck/unix.c:198
2743 msgid "%8u socket\n"
2744 msgid_plural "%8u sockets\n"
2745 msgstr[0] "%8u uttag (socket)\n"
2746 msgstr[1] "%8u uttag (sockets)\n"
2748 #: e2fsck/unix.c:201
2751 msgid_plural "%8u files\n"
2752 msgstr[0] "%8u fil\n"
2753 msgstr[1] "%8u filer\n"
2755 #: e2fsck/unix.c:215 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1979 misc/util.c:147
2756 #: resize/main.c:247
2758 msgid "while determining whether %s is mounted."
2759 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2761 #: e2fsck/unix.c:233
2763 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2764 msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
2766 #: e2fsck/unix.c:238
2768 msgid "%s is mounted. "
2769 msgstr "%s är monterat. "
2771 #: e2fsck/unix.c:240
2773 "Cannot continue, aborting.\n"
2776 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2779 #: e2fsck/unix.c:242
2783 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2784 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2789 "VARNING!!! Filsystemet är monterat. Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
2790 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
2793 #: e2fsck/unix.c:247
2794 msgid "Do you really want to continue"
2795 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2797 #: e2fsck/unix.c:249
2799 msgid "check aborted.\n"
2800 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2802 #: e2fsck/unix.c:339
2803 msgid " contains a file system with errors"
2804 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2806 #: e2fsck/unix.c:341
2807 msgid " was not cleanly unmounted"
2808 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2810 #: e2fsck/unix.c:343
2811 msgid " primary superblock features different from backup"
2812 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
2814 #: e2fsck/unix.c:347
2816 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2817 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2819 #: e2fsck/unix.c:354
2820 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2821 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
2823 #: e2fsck/unix.c:360
2825 msgid " has gone %u days without being checked"
2826 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2828 #: e2fsck/unix.c:369
2829 msgid ", check forced.\n"
2830 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2832 #: e2fsck/unix.c:402
2834 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2835 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
2837 #: e2fsck/unix.c:421
2838 msgid " (check deferred; on battery)"
2839 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2841 #: e2fsck/unix.c:424
2842 msgid " (check after next mount)"
2843 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2845 #: e2fsck/unix.c:426
2847 msgid " (check in %ld mounts)"
2848 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2850 #: e2fsck/unix.c:576
2852 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2853 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2855 #: e2fsck/unix.c:645
2857 msgid "Invalid EA version.\n"
2858 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2860 #: e2fsck/unix.c:672
2862 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2863 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2865 #: e2fsck/unix.c:697
2868 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2871 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
2874 #: e2fsck/unix.c:766
2876 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2877 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2879 #: e2fsck/unix.c:770
2880 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2881 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2883 #: e2fsck/unix.c:785
2884 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2885 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2887 #: e2fsck/unix.c:806
2889 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2890 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2892 #: e2fsck/unix.c:837 e2fsck/unix.c:909 misc/tune2fs.c:811 misc/tune2fs.c:1100
2893 #: misc/tune2fs.c:1118
2895 msgid "Unable to resolve '%s'"
2896 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2898 #: e2fsck/unix.c:888
2899 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2900 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
2902 #: e2fsck/unix.c:893
2903 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2904 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
2906 #: e2fsck/unix.c:898
2907 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2908 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
2910 #: e2fsck/unix.c:943
2912 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2913 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2915 #: e2fsck/unix.c:991
2918 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2921 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
2924 #: e2fsck/unix.c:1000
2928 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2932 "Ogiltigt ickenumerikst argument till -%c (\"%s\")\n"
2935 #: e2fsck/unix.c:1089
2937 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2938 msgstr "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder. Var god dröj ...\n"
2940 #: e2fsck/unix.c:1106 e2fsck/unix.c:1111
2941 msgid "while checking MMP block"
2942 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
2944 #: e2fsck/unix.c:1113 misc/tune2fs.c:1912
2946 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2947 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2949 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
2950 "\"tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}\"\n"
2952 #: e2fsck/unix.c:1162
2954 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2955 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2957 #: e2fsck/unix.c:1170
2958 msgid "while trying to initialize program"
2959 msgstr "vid försök att initiera program"
2961 #: e2fsck/unix.c:1193
2963 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2964 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2966 #: e2fsck/unix.c:1205
2967 msgid "need terminal for interactive repairs"
2968 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2970 #: e2fsck/unix.c:1253
2972 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2973 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
2975 #: e2fsck/unix.c:1255
2976 msgid "Superblock invalid,"
2977 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
2979 #: e2fsck/unix.c:1256
2980 msgid "Group descriptors look bad..."
2981 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
2983 #: e2fsck/unix.c:1266
2985 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
2986 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
2988 #: e2fsck/unix.c:1270
2990 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2991 msgstr "%s: går tillbaka till orginalsuperblock\n"
2993 #: e2fsck/unix.c:1298
2995 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2996 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2999 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3000 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3003 #: e2fsck/unix.c:1304
3004 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3005 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3007 #: e2fsck/unix.c:1307
3009 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3010 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3012 #: e2fsck/unix.c:1312
3013 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3014 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3016 #: e2fsck/unix.c:1315
3017 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3018 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3020 #: e2fsck/unix.c:1318
3021 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3022 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3024 #: e2fsck/unix.c:1321
3026 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3027 "check of the device.\n"
3029 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3032 #: e2fsck/unix.c:1386
3033 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3034 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3036 #: e2fsck/unix.c:1434
3038 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3039 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
3041 #: e2fsck/unix.c:1445
3042 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3043 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
3045 #: e2fsck/unix.c:1458
3047 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3048 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3050 #: e2fsck/unix.c:1464
3052 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3053 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
3055 #: e2fsck/unix.c:1489
3057 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3058 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3060 #: e2fsck/unix.c:1504
3062 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3063 msgstr "%s: varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
3065 #: e2fsck/unix.c:1510
3068 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3069 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3071 "%s: e2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
3072 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
3074 #: e2fsck/unix.c:1562
3076 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3077 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3079 #: e2fsck/unix.c:1565
3080 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3081 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3083 #: e2fsck/unix.c:1607
3085 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3086 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3088 #: e2fsck/unix.c:1617
3092 #: e2fsck/unix.c:1618
3095 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3098 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
3100 #: e2fsck/unix.c:1630
3101 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3102 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3104 #: e2fsck/unix.c:1634
3105 msgid "while resetting context"
3106 msgstr "vid återställning av omgivning"
3108 #: e2fsck/unix.c:1641
3110 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3111 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3113 #: e2fsck/unix.c:1646
3117 #: e2fsck/unix.c:1658 e2fsck/util.c:67
3121 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3124 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3126 #: e2fsck/unix.c:1662
3128 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3129 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
3131 #: e2fsck/unix.c:1670 e2fsck/util.c:73
3135 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3139 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3142 #: e2fsck/unix.c:1710
3143 msgid "while setting block group checksum info"
3144 msgstr "när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes"
3146 #: e2fsck/util.c:189 misc/util.c:70
3150 #: e2fsck/util.c:190
3154 #: e2fsck/util.c:204
3158 #: e2fsck/util.c:206
3162 #: e2fsck/util.c:208
3166 #: e2fsck/util.c:222
3167 msgid "cancelled!\n"
3168 msgstr "inställd!\n"
3170 #: e2fsck/util.c:237
3174 #: e2fsck/util.c:239
3178 #: e2fsck/util.c:249
3187 #: e2fsck/util.c:253
3196 #: e2fsck/util.c:257
3200 #: e2fsck/util.c:257
3204 #: e2fsck/util.c:272
3206 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3207 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3209 #: e2fsck/util.c:277
3210 msgid "reading inode and block bitmaps"
3211 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3213 #: e2fsck/util.c:285
3215 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3216 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3218 #: e2fsck/util.c:297
3219 msgid "writing block and inode bitmaps"
3220 msgstr "skiver block- och inodsbitkartor"
3222 #: e2fsck/util.c:302
3224 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3225 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3227 #: e2fsck/util.c:314
3232 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3233 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3237 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3238 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3240 #: e2fsck/util.c:395
3242 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3243 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3245 #: e2fsck/util.c:399
3247 msgid "Memory used: %lu, "
3248 msgstr "Använt minne: %lu, "
3250 #: e2fsck/util.c:406
3252 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3253 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3255 #: e2fsck/util.c:411
3257 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3258 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3260 #: e2fsck/util.c:446 e2fsck/util.c:460
3262 msgid "while reading inode %lu in %s"
3263 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3265 #: e2fsck/util.c:474 e2fsck/util.c:487
3267 msgid "while writing inode %lu in %s"
3268 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3270 #: e2fsck/util.c:636
3271 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3272 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3274 #: e2fsck/util.c:788
3275 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3276 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3278 #: misc/badblocks.c:69
3282 #: misc/badblocks.c:93
3285 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3286 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3287 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3288 " device [last_block [first_block]]\n"
3290 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
3291 " [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3292 " [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3293 " [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3294 " enhet [sista_block [första_block]]\n"
3296 #: misc/badblocks.c:104
3299 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3302 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3305 #: misc/badblocks.c:219
3307 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3308 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3310 #: misc/badblocks.c:322
3311 msgid "Testing with random pattern: "
3312 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3314 #: misc/badblocks.c:340
3315 msgid "Testing with pattern 0x"
3316 msgstr "Testar med mönster 0x"
3318 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3320 msgstr "vid sökning"
3322 #: misc/badblocks.c:383
3324 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3325 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3327 #: misc/badblocks.c:469
3328 msgid "during ext2fs_sync_device"
3329 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3331 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749
3332 msgid "while beginning bad block list iteration"
3333 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3335 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759
3336 msgid "while allocating buffers"
3337 msgstr "vid allokering av buffertar"
3339 #: misc/badblocks.c:507
3341 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3342 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3344 #: misc/badblocks.c:512
3345 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3346 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3348 #: misc/badblocks.c:521
3349 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3350 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3352 #: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676
3353 #: misc/badblocks.c:822
3354 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3355 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3357 #: misc/badblocks.c:609
3358 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3359 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3361 #: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772
3363 msgid "From block %lu to %lu\n"
3364 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3366 #: misc/badblocks.c:666
3367 msgid "Reading and comparing: "
3368 msgstr "Läser och jämför: "
3370 #: misc/badblocks.c:771
3371 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3372 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3374 #: misc/badblocks.c:777
3375 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3376 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3378 #: misc/badblocks.c:784
3381 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3384 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3386 #: misc/badblocks.c:867
3388 msgid "during test data write, block %lu"
3389 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3391 #: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152
3393 msgid "%s is mounted; "
3394 msgstr "%s är monterat, "
3396 #: misc/badblocks.c:990
3397 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3398 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3400 #: misc/badblocks.c:995
3401 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3402 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3404 #: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163
3406 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3407 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3409 #: misc/badblocks.c:1003
3410 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3411 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3413 #: misc/badblocks.c:1023
3415 msgid "invalid %s - %s"
3416 msgstr "ogiltig %s - %s"
3418 #: misc/badblocks.c:1133
3420 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3421 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3423 #: misc/badblocks.c:1163
3424 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3425 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3427 #: misc/badblocks.c:1169
3428 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3429 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3431 #: misc/badblocks.c:1183
3433 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3434 "the size manually\n"
3436 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3437 "storleken manuellt\n"
3439 #: misc/badblocks.c:1189
3440 msgid "while trying to determine device size"
3441 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3443 #: misc/badblocks.c:1194
3445 msgstr "sista block"
3447 #: misc/badblocks.c:1200
3449 msgstr "första block"
3451 #: misc/badblocks.c:1203
3453 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3454 msgstr "felaktigt startblock (%lu): måste vara mindre än %lu"
3456 #: misc/badblocks.c:1259
3457 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3458 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3460 #: misc/badblocks.c:1274
3461 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3462 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3464 #: misc/badblocks.c:1298
3466 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3467 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
3471 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3472 msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] filer...\n"
3474 #: misc/chattr.c:154
3476 msgid "bad version - %s\n"
3477 msgstr "felaktig version - %s\n"
3479 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3481 msgid "while trying to stat %s"
3482 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3484 #: misc/chattr.c:208
3486 msgid "while reading flags on %s"
3487 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3489 #: misc/chattr.c:217 misc/chattr.c:236
3491 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3492 msgstr "Att nollställa utsträckningsflaggan stöds inte på %s"
3494 #: misc/chattr.c:222 misc/chattr.c:241
3496 msgid "Flags of %s set as "
3497 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3499 #: misc/chattr.c:250
3501 msgid "while setting flags on %s"
3502 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3504 #: misc/chattr.c:258
3506 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3507 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3509 #: misc/chattr.c:262
3511 msgid "while setting version on %s"
3512 msgstr "vid sättning av version på %s"
3514 #: misc/chattr.c:282
3516 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3517 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3519 #: misc/chattr.c:322
3520 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3521 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3523 #: misc/chattr.c:330
3524 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3525 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3527 #: misc/dumpe2fs.c:54
3529 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3530 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
3532 #: misc/dumpe2fs.c:152
3536 #: misc/dumpe2fs.c:161
3540 #: misc/dumpe2fs.c:189
3542 msgid "Group %lu: (Blocks "
3543 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3545 #: misc/dumpe2fs.c:197
3547 msgid " Checksum 0x%04x"
3548 msgstr " Kontrollsumma 0x%04x"
3550 #: misc/dumpe2fs.c:199
3552 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3553 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
3555 #: misc/dumpe2fs.c:200
3557 msgid ", unused inodes %u\n"
3558 msgstr ", oanvända inoder %u\n"
3560 #: misc/dumpe2fs.c:205
3562 msgid " %s superblock at "
3563 msgstr " %ssuperblock vid "
3565 #: misc/dumpe2fs.c:206
3569 #: misc/dumpe2fs.c:206
3573 #: misc/dumpe2fs.c:210
3575 msgid ", Group descriptors at "
3576 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3578 #: misc/dumpe2fs.c:214
3582 " Reserved GDT blocks at "
3585 " Reserverade GDT-block vid "
3587 #: misc/dumpe2fs.c:221
3589 msgid " Group descriptor at "
3590 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3592 #: misc/dumpe2fs.c:227
3593 msgid " Block bitmap at "
3594 msgstr " Blockbitkarta vid "
3596 #: misc/dumpe2fs.c:231
3597 msgid ", Inode bitmap at "
3598 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3600 #: misc/dumpe2fs.c:235
3608 #: misc/dumpe2fs.c:241
3612 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3615 " %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
3617 #: misc/dumpe2fs.c:248
3619 msgid ", %u unused inodes\n"
3620 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
3622 #: misc/dumpe2fs.c:251
3623 msgid " Free blocks: "
3624 msgstr " Fria block: "
3626 #: misc/dumpe2fs.c:262
3627 msgid " Free inodes: "
3628 msgstr " Fria inoder: "
3630 #: misc/dumpe2fs.c:293
3631 msgid "while printing bad block list"
3632 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3634 #: misc/dumpe2fs.c:299
3636 msgid "Bad blocks: %u"
3637 msgstr "Dåliga block: %u"
3639 #: misc/dumpe2fs.c:326 misc/tune2fs.c:302
3640 msgid "while reading journal inode"
3641 msgstr "vid läsning av journalinod"
3643 #: misc/dumpe2fs.c:332
3644 msgid "while opening journal inode"
3645 msgstr "när journalinoden öppnades"
3647 #: misc/dumpe2fs.c:338
3648 msgid "while reading journal super block"
3649 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
3651 #: misc/dumpe2fs.c:348
3653 msgid "Journal features: "
3654 msgstr "Journalfunktioner: "
3656 #: misc/dumpe2fs.c:361
3657 msgid "Journal size: "
3658 msgstr "Journalstorlek: "
3660 #: misc/dumpe2fs.c:372
3663 "Journal length: %u\n"
3664 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3665 "Journal start: %u\n"
3667 "Journallängd: %u\n"
3668 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
3669 "Journalstart: %u\n"
3671 #: misc/dumpe2fs.c:391 misc/tune2fs.c:218
3672 msgid "while reading journal superblock"
3673 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3675 #: misc/dumpe2fs.c:399
3676 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3677 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3679 #: misc/dumpe2fs.c:403
3683 "Journal block size: %u\n"
3684 "Journal length: %u\n"
3685 "Journal first block: %u\n"
3686 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3687 "Journal start: %u\n"
3688 "Journal number of users: %u\n"
3691 "Journalblockstorlek: %u\n"
3692 "Journallängd: %u\n"
3693 "Journalens första block: %u\n"
3694 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
3695 "Journalstart: %u\n"
3696 "Journalens användarantal: %u\n"
3698 #: misc/dumpe2fs.c:416
3700 msgid "Journal users: %s\n"
3701 msgstr "Journalanvändare: %s\n"
3703 #: misc/dumpe2fs.c:432 misc/mke2fs.c:665 misc/tune2fs.c:1137
3705 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3706 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3708 #: misc/dumpe2fs.c:458
3710 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3711 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
3713 #: misc/dumpe2fs.c:473
3715 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3716 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
3718 #: misc/dumpe2fs.c:484
3722 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3724 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3725 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3727 "Valid extended options are:\n"
3728 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3729 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3732 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
3734 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3735 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3737 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3738 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
3739 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
3741 #: misc/dumpe2fs.c:544 misc/mke2fs.c:1528
3743 msgid "\tUsing %s\n"
3744 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3746 #: misc/dumpe2fs.c:580 misc/e2image.c:1310 misc/tune2fs.c:1923
3747 #: resize/main.c:305
3749 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3750 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3752 #: misc/dumpe2fs.c:606
3756 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3759 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3761 #: misc/e2image.c:87
3763 msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n"
3764 msgstr "Användning: %s [-rsIQ] enhet avbildsfil\n"
3766 #: misc/e2image.c:135
3768 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3769 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
3771 #: misc/e2image.c:141
3772 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3773 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3775 #: misc/e2image.c:171
3776 msgid "while writing superblock"
3777 msgstr "vid skrivning av superblock"
3779 #: misc/e2image.c:179
3780 msgid "while writing inode table"
3781 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3783 #: misc/e2image.c:186
3784 msgid "while writing block bitmap"
3785 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3787 #: misc/e2image.c:193
3788 msgid "while writing inode bitmap"
3789 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3791 #: misc/e2image.c:1342
3793 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3794 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
3796 #: misc/e2label.c:58
3798 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3799 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
3801 #: misc/e2label.c:63
3803 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3804 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3806 #: misc/e2label.c:68
3808 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3809 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3811 #: misc/e2label.c:72
3813 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3814 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3816 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2074
3818 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3819 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3821 #: misc/e2label.c:100
3823 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3824 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3826 #: misc/e2label.c:105
3828 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3829 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3831 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:803
3833 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3834 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3838 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3839 msgstr "Användning: %s <transaktionsfil> <filsystem>\n"
3842 msgid "Failed to read the file system data \n"
3843 msgstr "Misslyckades att läsa filsystemdata \n"
3845 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3847 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3848 msgstr "Misslyckades med tdb_fetch %s\n"
3852 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3853 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
3856 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3857 msgstr "Filsystemets UUID stämmer inte med \n"
3859 #: misc/e2undo.c:163
3861 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3862 msgstr "tdb_open misslyckades %s\n"
3864 #: misc/e2undo.c:169
3866 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3867 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat.\n"
3869 #: misc/e2undo.c:175
3870 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3871 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem\n"
3873 #: misc/e2undo.c:184
3875 msgid "Failed to open %s\n"
3876 msgstr "Det gick inte att öppna öppna %s\n"
3878 #: misc/e2undo.c:210
3880 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3881 msgstr "Återuppspelning av transaktion med storlek %zd på plats %llu\n"
3883 #: misc/e2undo.c:216
3885 msgid "Failed write %s\n"
3886 msgstr "Misslyckades skriva %s\n"
3890 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3891 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3895 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3896 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3900 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3901 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3902 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3905 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
3906 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3907 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3912 msgid "fsck: %s: not found\n"
3913 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3917 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3918 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3922 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3923 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
3927 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3928 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3932 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3933 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
3937 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3938 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
3942 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3943 "with 'no' or '!'.\n"
3945 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
3946 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
3949 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3950 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
3954 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3955 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
3959 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3960 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
3963 msgid "Checking all file systems.\n"
3964 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
3968 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3969 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
3972 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3973 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
3977 msgid "%s: too many devices\n"
3978 msgstr "%s: för många enheter\n"
3980 #: misc/fsck.c:1154 misc/fsck.c:1240
3982 msgid "%s: too many arguments\n"
3983 msgstr "%s: för många argument\n"
3987 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3988 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
3992 msgid "While reading flags on %s"
3993 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
3997 msgid "While reading version on %s"
3998 msgstr "Vid läsning av version på %s"
4000 #: misc/mke2fs.c:117
4003 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4004 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4005 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4006 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4007 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4008 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4009 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4011 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
4012 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
4013 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder]\n"
4014 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
4015 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
4016 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
4017 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] enhet [blockantal]\n"
4019 #: misc/mke2fs.c:220
4021 msgid "Running command: %s\n"
4022 msgstr "Kör kommando: %s\n"
4024 #: misc/mke2fs.c:224
4026 msgid "while trying to run '%s'"
4027 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
4029 #: misc/mke2fs.c:231
4030 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4031 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
4033 #: misc/mke2fs.c:258
4035 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4036 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
4038 #: misc/mke2fs.c:260
4040 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4041 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
4043 #: misc/mke2fs.c:263
4044 msgid "Aborting....\n"
4045 msgstr "Avbryter...\n"
4047 #: misc/mke2fs.c:283
4050 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4054 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
4058 #: misc/mke2fs.c:302
4059 msgid "while marking bad blocks as used"
4060 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
4062 #: misc/mke2fs.c:319
4063 msgid "Writing inode tables: "
4064 msgstr "Skriver inodstabeller: "
4066 #: misc/mke2fs.c:340
4070 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4073 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
4075 #: misc/mke2fs.c:354 misc/mke2fs.c:2177 misc/mke2fs.c:2431
4080 #: misc/mke2fs.c:365
4081 msgid "while creating root dir"
4082 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
4084 #: misc/mke2fs.c:372
4085 msgid "while reading root inode"
4086 msgstr "vid läsning av rotinod"
4088 #: misc/mke2fs.c:386
4089 msgid "while setting root inode ownership"
4090 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
4092 #: misc/mke2fs.c:404
4093 msgid "while creating /lost+found"
4094 msgstr "vid skapande av /lost+found"
4096 #: misc/mke2fs.c:411
4097 msgid "while looking up /lost+found"
4098 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
4100 #: misc/mke2fs.c:424
4101 msgid "while expanding /lost+found"
4102 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
4104 #: misc/mke2fs.c:439
4105 msgid "while setting bad block inode"
4106 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
4108 #: misc/mke2fs.c:466
4110 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4111 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
4113 #: misc/mke2fs.c:476
4115 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4116 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
4118 #: misc/mke2fs.c:492
4120 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4121 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
4123 #: misc/mke2fs.c:508
4124 msgid "while initializing journal superblock"
4125 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
4127 #: misc/mke2fs.c:516
4128 msgid "Zeroing journal device: "
4129 msgstr "Nollställer journalenhet: "
4131 #: misc/mke2fs.c:528
4133 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4134 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
4136 #: misc/mke2fs.c:546
4137 msgid "while writing journal superblock"
4138 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
4140 #: misc/mke2fs.c:561
4143 "warning: %llu blocks unused.\n"
4146 "varning: %llu block oanvända.\n"
4149 #: misc/mke2fs.c:566
4151 msgid "Filesystem label=%s\n"
4152 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
4154 #: misc/mke2fs.c:569
4156 msgid "OS type: %s\n"
4157 msgstr "OS-typ: %s\n"
4159 #: misc/mke2fs.c:571
4161 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4162 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
4164 #: misc/mke2fs.c:575
4166 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4167 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
4169 #: misc/mke2fs.c:579
4171 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4172 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
4174 #: misc/mke2fs.c:581
4176 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4177 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
4179 #: misc/mke2fs.c:583
4181 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4182 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
4184 #: misc/mke2fs.c:585
4186 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4187 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
4189 #: misc/mke2fs.c:588
4191 msgid "First data block=%u\n"
4192 msgstr "Första datablock=%u\n"
4194 #: misc/mke2fs.c:590
4196 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4197 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
4199 #: misc/mke2fs.c:594
4201 msgid "%u block groups\n"
4202 msgstr "%u blockgrupper\n"
4204 #: misc/mke2fs.c:596
4206 msgid "%u block group\n"
4207 msgstr "%u blockgrupp\n"
4209 #: misc/mke2fs.c:599
4211 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4212 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
4214 #: misc/mke2fs.c:602
4216 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4217 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
4219 #: misc/mke2fs.c:604
4221 msgid "%u inodes per group\n"
4222 msgstr "%u inoder per grupp\n"
4224 #: misc/mke2fs.c:611
4226 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4227 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
4229 #: misc/mke2fs.c:690 misc/tune2fs.c:1165
4231 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4232 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
4234 #: misc/mke2fs.c:704
4236 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4237 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
4239 #: misc/mke2fs.c:719
4241 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4242 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
4244 #: misc/mke2fs.c:742
4246 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4247 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
4249 #: misc/mke2fs.c:749
4251 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4252 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
4254 #: misc/mke2fs.c:773
4256 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4257 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4259 #: misc/mke2fs.c:811
4261 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4262 msgstr "Ogiltig quotatype-parameter: %s\n"
4264 #: misc/mke2fs.c:822
4268 "Bad option(s) specified: %s\n"
4270 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4271 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4273 "Valid extended options are:\n"
4274 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4275 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4276 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4277 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4278 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4282 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4286 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
4288 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4289 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
4291 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4292 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
4293 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
4294 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
4295 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4296 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4300 " quotatype=<usr ELLER grp>\n"
4303 #: misc/mke2fs.c:842
4307 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4311 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
4314 #: misc/mke2fs.c:881
4317 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4320 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
4323 #: misc/mke2fs.c:894 misc/tune2fs.c:393
4325 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4326 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
4328 #: misc/mke2fs.c:906 misc/tune2fs.c:345
4330 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4331 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4333 #: misc/mke2fs.c:1046
4337 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4340 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
4342 #: misc/mke2fs.c:1050
4345 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4348 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
4351 #: misc/mke2fs.c:1054
4353 msgid "Aborting...\n"
4354 msgstr "Avbryter...\n"
4356 #: misc/mke2fs.c:1094
4360 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4364 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
4367 #: misc/mke2fs.c:1252
4369 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4370 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
4372 #: misc/mke2fs.c:1293
4374 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4375 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
4377 #: misc/mke2fs.c:1333
4379 msgid "invalid block size - %s"
4380 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
4382 #: misc/mke2fs.c:1337
4384 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4385 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
4387 #: misc/mke2fs.c:1353
4389 msgid "invalid cluster size - %s"
4390 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
4392 #: misc/mke2fs.c:1365
4393 msgid "Illegal number for blocks per group"
4394 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
4396 #: misc/mke2fs.c:1370
4397 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4398 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
4400 #: misc/mke2fs.c:1378
4401 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4402 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
4404 #: misc/mke2fs.c:1384
4405 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4406 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
4408 #: misc/mke2fs.c:1394
4410 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4411 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
4413 #: misc/mke2fs.c:1404
4415 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4416 msgstr "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera. Använd den utökade flaggan \"-E nodiscard\" istället!\n"
4418 #: misc/mke2fs.c:1418
4419 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4420 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
4422 #: misc/mke2fs.c:1428
4424 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4425 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
4427 #: misc/mke2fs.c:1446
4429 msgid "bad revision level - %s"
4430 msgstr "felaktigt versionsnivå - %s"
4432 #: misc/mke2fs.c:1458
4434 msgid "invalid inode size - %s"
4435 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
4437 #: misc/mke2fs.c:1478
4439 msgid "bad num inodes - %s"
4440 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
4442 #: misc/mke2fs.c:1495
4443 msgid "The -t option may only be used once"
4444 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
4446 #: misc/mke2fs.c:1503
4447 msgid "The -T option may only be used once"
4448 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
4450 #: misc/mke2fs.c:1553 misc/mke2fs.c:2510
4452 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4453 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
4455 #: misc/mke2fs.c:1559
4457 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4458 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
4460 #: misc/mke2fs.c:1565
4462 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4463 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
4465 #: misc/mke2fs.c:1576
4467 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4468 msgstr "felaktiga block \"%s\" på enhet \"%s\""
4470 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4471 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
4472 #: misc/mke2fs.c:1586
4474 msgstr "ett filsystem"
4476 #: misc/mke2fs.c:1599 resize/main.c:374
4477 msgid "while trying to determine filesystem size"
4478 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
4480 #: misc/mke2fs.c:1605
4482 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4483 "the size of the filesystem\n"
4485 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4486 "storleken på filsystemet\n"
4488 #: misc/mke2fs.c:1612
4490 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4491 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4492 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4493 "\tto re-read your partition table.\n"
4495 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
4496 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
4497 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
4498 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
4500 #: misc/mke2fs.c:1629
4501 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4502 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
4504 #: misc/mke2fs.c:1649
4506 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4507 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
4509 #: misc/mke2fs.c:1703
4512 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4513 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4515 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
4516 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
4518 #: misc/mke2fs.c:1719
4519 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4520 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
4522 #: misc/mke2fs.c:1726
4524 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4525 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
4527 #: misc/mke2fs.c:1733
4529 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4530 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4532 #: misc/mke2fs.c:1745
4534 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4535 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4537 #: misc/mke2fs.c:1759
4539 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4540 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
4542 #: misc/mke2fs.c:1775
4545 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4546 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4548 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
4549 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
4551 #: misc/mke2fs.c:1792
4552 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4553 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
4555 #: misc/mke2fs.c:1798
4556 msgid "while trying to determine physical sector size"
4557 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
4559 #: misc/mke2fs.c:1831
4560 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4561 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
4563 #: misc/mke2fs.c:1836
4565 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4566 msgstr "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek %d\n"
4568 #: misc/mke2fs.c:1867
4570 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4571 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
4573 #: misc/mke2fs.c:1870
4575 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4576 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
4578 #: misc/mke2fs.c:1872
4580 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4581 msgstr "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
4583 #: misc/mke2fs.c:1883
4585 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4586 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
4588 #: misc/mke2fs.c:1887
4590 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4591 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
4593 #: misc/mke2fs.c:1922
4594 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4595 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
4597 #: misc/mke2fs.c:1931
4598 msgid "blocks per group count out of range"
4599 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
4601 #: misc/mke2fs.c:1946
4602 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4603 msgstr "Funktionen flex_gb är inte aktiverad, så fleg_bg-storleg kan inte anges"
4605 #: misc/mke2fs.c:1958
4607 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4608 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
4610 #: misc/mke2fs.c:1976
4612 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4613 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
4615 #: misc/mke2fs.c:1983
4617 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4618 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
4620 #: misc/mke2fs.c:1997
4623 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4624 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4625 "\tor lower inode count (-N).\n"
4627 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
4628 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
4629 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
4631 #: misc/mke2fs.c:2116
4634 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4638 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
4642 #: misc/mke2fs.c:2130
4643 msgid "while trying to setup undo file\n"
4644 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
4646 #: misc/mke2fs.c:2156
4647 msgid "Discarding device blocks: "
4648 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
4650 #: misc/mke2fs.c:2172
4652 msgstr "misslyckades - "
4654 #: misc/mke2fs.c:2279
4655 msgid "while setting up superblock"
4656 msgstr "vid uppsättning av superblock"
4658 #: misc/mke2fs.c:2288
4660 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
4661 msgstr "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s - hoppar över rensning av inodstabell\n"
4663 #: misc/mke2fs.c:2371
4665 msgid "unknown os - %s"
4666 msgstr "okänt os - %s"
4668 #: misc/mke2fs.c:2423
4670 msgid "Allocating group tables: "
4671 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
4673 #: misc/mke2fs.c:2427
4674 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4675 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
4677 #: misc/mke2fs.c:2436
4680 "\twhile converting subcluster bitmap"
4683 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
4685 #: misc/mke2fs.c:2479
4687 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4688 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
4690 #: misc/mke2fs.c:2492
4691 msgid "while reserving blocks for online resize"
4692 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
4694 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4695 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
4696 #: misc/mke2fs.c:2503 misc/tune2fs.c:640
4700 #: misc/mke2fs.c:2515
4702 msgid "Adding journal to device %s: "
4703 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
4705 #: misc/mke2fs.c:2522
4709 "\twhile trying to add journal to device %s"
4712 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
4714 #: misc/mke2fs.c:2527 misc/mke2fs.c:2559 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
4719 #: misc/mke2fs.c:2536
4721 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4722 msgstr "Hoppar över att skapa jornal i läget endast super\n"
4724 #: misc/mke2fs.c:2547
4726 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4727 msgstr "Skapar journal (%u block): "
4729 #: misc/mke2fs.c:2555
4732 "\twhile trying to create journal"
4735 "\tvid försök att skapa journal"
4737 #: misc/mke2fs.c:2566 misc/tune2fs.c:446
4741 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4744 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
4746 #: misc/mke2fs.c:2571
4748 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4749 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d sekunder.\n"
4751 #: misc/mke2fs.c:2584
4753 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4754 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
4756 #: misc/mke2fs.c:2591
4760 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4763 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
4765 #: misc/mke2fs.c:2593
4774 #: misc/mklost+found.c:50
4776 msgid "Usage: mklost+found\n"
4777 msgstr "Användning: mklost+found\n"
4779 #: misc/partinfo.c:41
4782 "Usage: %s device...\n"
4784 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4785 "For example: %s /dev/hda\n"
4788 "Användning: %s enhet...\n"
4790 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
4791 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
4794 #: misc/partinfo.c:51
4796 msgid "Cannot open %s: %s"
4797 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
4799 #: misc/partinfo.c:57
4801 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4802 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
4804 #: misc/partinfo.c:65
4806 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4807 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
4809 #: misc/partinfo.c:71
4811 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4812 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
4814 #: misc/tune2fs.c:107
4815 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4816 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
4818 #: misc/tune2fs.c:116
4821 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4822 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4823 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
4824 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4825 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4826 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4827 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4829 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
4830 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
4831 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n"
4832 "\t[-p mmp_uppdateringsintervall] [-r antal_reserverade_block]\n"
4833 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
4834 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
4835 "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
4836 "\t[ -I ny_inodstorlek ] enhet\n"
4838 #: misc/tune2fs.c:205
4839 msgid "while trying to open external journal"
4840 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
4842 #: misc/tune2fs.c:210
4844 msgid "%s is not a journal device.\n"
4845 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
4847 #: misc/tune2fs.c:225
4848 msgid "Journal superblock not found!\n"
4849 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
4851 #: misc/tune2fs.c:236
4852 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4853 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
4855 #: misc/tune2fs.c:257
4857 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4858 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
4860 "Kan inte hitta journalenheten. Den togs INTE bort.\n"
4861 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
4863 #: misc/tune2fs.c:265
4864 msgid "Journal removed\n"
4865 msgstr "Journal borttagen\n"
4867 #: misc/tune2fs.c:309
4868 msgid "while reading bitmaps"
4869 msgstr "vid läsning av bitkartor"
4871 #: misc/tune2fs.c:317
4872 msgid "while clearing journal inode"
4873 msgstr "vid nollställning av journalinod"
4875 #: misc/tune2fs.c:328
4876 msgid "while writing journal inode"
4877 msgstr "vid skrivning av journalinod"
4879 #: misc/tune2fs.c:363
4881 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4882 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
4884 #: misc/tune2fs.c:396
4886 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4887 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4889 #: misc/tune2fs.c:402
4891 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4892 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4894 #: misc/tune2fs.c:411
4896 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4897 "unmounted or mounted read-only.\n"
4899 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
4900 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4902 #: misc/tune2fs.c:419
4904 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4905 "the has_journal flag.\n"
4907 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
4910 #: misc/tune2fs.c:438
4912 "The multiple mount protection feature can't\n"
4913 "be set if the filesystem is mounted or\n"
4916 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
4917 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
4918 "eller skrivskyddat.\n"
4920 #: misc/tune2fs.c:456
4922 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
4923 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d s.\n"
4925 #: misc/tune2fs.c:465
4927 "The multiple mount protection feature cannot\n"
4928 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
4930 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
4931 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
4933 #: misc/tune2fs.c:473
4934 msgid "Error while reading bitmaps\n"
4935 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
4937 #: misc/tune2fs.c:482
4939 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
4940 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte. förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
4942 #: misc/tune2fs.c:487
4943 msgid "while reading MMP block."
4944 msgstr "vid läsning av MMP-block."
4946 #: misc/tune2fs.c:519
4948 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4951 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
4954 #: misc/tune2fs.c:530
4956 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4957 "unmounted or mounted read-only.\n"
4959 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
4960 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4962 #: misc/tune2fs.c:590
4965 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
4968 "Varning: flaggan \"^quota\" åsidosätter \"-Q\"-argument.\n"
4970 #: misc/tune2fs.c:635
4971 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4972 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
4974 #: misc/tune2fs.c:653
4978 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4981 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
4983 #: misc/tune2fs.c:657
4985 msgid "Creating journal on device %s: "
4986 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
4988 #: misc/tune2fs.c:665
4990 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4991 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
4993 #: misc/tune2fs.c:671
4994 msgid "Creating journal inode: "
4995 msgstr "Skapar journalinod: "
4997 #: misc/tune2fs.c:680
5000 "\twhile trying to create journal file"
5003 "\tvid försök att skapa journalfil"
5005 #: misc/tune2fs.c:763
5006 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5007 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka kvotflaggor!\n"
5009 #: misc/tune2fs.c:785
5012 "Bad quota options specified.\n"
5014 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5021 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
5023 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med kommatecken):\n"
5029 #: misc/tune2fs.c:846
5031 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5032 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
5034 #: misc/tune2fs.c:870 misc/tune2fs.c:883
5036 msgid "bad mounts count - %s"
5037 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
5039 #: misc/tune2fs.c:899
5041 msgid "bad error behavior - %s"
5042 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5044 #: misc/tune2fs.c:926
5046 msgid "bad gid/group name - %s"
5047 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
5049 #: misc/tune2fs.c:959
5051 msgid "bad interval - %s"
5052 msgstr "felaktigt intervall - %s"
5054 #: misc/tune2fs.c:988
5056 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5057 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
5059 #: misc/tune2fs.c:1003
5060 msgid "-o may only be specified once"
5061 msgstr "-o får endast anges en gång"
5063 #: misc/tune2fs.c:1012
5064 msgid "-O may only be specified once"
5065 msgstr "-O får endast anges en gång"
5067 #: misc/tune2fs.c:1027
5069 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5070 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
5072 #: misc/tune2fs.c:1056
5074 msgid "bad uid/user name - %s"
5075 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
5077 #: misc/tune2fs.c:1073
5079 msgid "bad inode size - %s"
5080 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
5082 #: misc/tune2fs.c:1080
5084 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5085 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
5087 #: misc/tune2fs.c:1174
5089 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5090 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
5092 #: misc/tune2fs.c:1179
5094 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5095 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5096 msgstr[0] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekund\n"
5097 msgstr[1] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekunder\n"
5099 #: misc/tune2fs.c:1202
5101 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5102 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
5104 #: misc/tune2fs.c:1217
5106 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5107 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
5109 #: misc/tune2fs.c:1232
5111 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5112 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
5114 #: misc/tune2fs.c:1238
5116 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5117 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
5119 #: misc/tune2fs.c:1257
5123 "Bad options specified.\n"
5125 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5126 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5128 "Valid extended options are:\n"
5130 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5131 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5132 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5133 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5138 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
5140 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
5141 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
5143 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5145 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
5146 " mount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
5147 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
5148 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
5152 #: misc/tune2fs.c:1723
5153 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5154 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
5156 #: misc/tune2fs.c:1728
5157 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5158 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
5160 #: misc/tune2fs.c:1745 resize/resize2fs.c:784
5161 msgid "blocks to be moved"
5162 msgstr "block att flytta"
5164 #: misc/tune2fs.c:1748
5165 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5166 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
5168 #: misc/tune2fs.c:1754
5169 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5170 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
5172 #: misc/tune2fs.c:1759
5173 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5174 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
5176 #: misc/tune2fs.c:1791
5178 "Error in resizing the inode size.\n"
5179 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5181 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
5182 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
5184 #: misc/tune2fs.c:1818
5185 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5186 msgstr "Kunde inte allokera minne för tdb-filnamn\n"
5188 #: misc/tune2fs.c:1840
5190 msgid "while trying to delete %s"
5191 msgstr "vid försök att ta bort %s"
5193 #: misc/tune2fs.c:1850
5196 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5200 "För att göra tune2fs-operationen ogjord, kör kommandot\n"
5204 #: misc/tune2fs.c:1919
5207 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5210 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt. Försök att rätta det genom att köra:\n"
5213 #: misc/tune2fs.c:1937
5215 msgid "The inode size is already %lu\n"
5216 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
5218 #: misc/tune2fs.c:1943
5220 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5221 msgstr "Att krympa inodsstorleken stöds inte.\n"
5223 #: misc/tune2fs.c:1990
5225 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5226 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
5228 #: misc/tune2fs.c:1996
5230 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5231 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
5233 #: misc/tune2fs.c:2001
5235 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5236 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
5238 #: misc/tune2fs.c:2006
5240 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5241 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
5243 #: misc/tune2fs.c:2011
5245 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5246 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
5248 #: misc/tune2fs.c:2018
5250 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5251 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
5253 #: misc/tune2fs.c:2025
5255 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5256 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
5258 #: misc/tune2fs.c:2031
5260 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5261 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
5263 #: misc/tune2fs.c:2038
5265 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5266 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
5268 #: misc/tune2fs.c:2044
5271 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5274 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
5276 #: misc/tune2fs.c:2051
5280 "Sparse superblock flag set. %s"
5283 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
5285 #: misc/tune2fs.c:2056
5288 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5291 "Nollställning av superflaggan gles stöds inte.\n"
5293 #: misc/tune2fs.c:2064
5295 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5296 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
5298 #: misc/tune2fs.c:2070
5300 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5301 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
5303 #: misc/tune2fs.c:2102
5304 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5305 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp. Det måste användas med -f\n"
5307 #: misc/tune2fs.c:2120
5308 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5309 msgstr "Kvotafunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5311 #: misc/tune2fs.c:2153
5312 msgid "Invalid UUID format\n"
5313 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
5315 #: misc/tune2fs.c:2166
5316 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5317 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5319 #: misc/tune2fs.c:2174
5321 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5322 "feature enabled.\n"
5324 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
5327 #: misc/tune2fs.c:2187
5329 msgid "Setting inode size %lu\n"
5330 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
5332 #: misc/tune2fs.c:2190
5334 msgid "Failed to change inode size\n"
5335 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
5337 #: misc/tune2fs.c:2201
5339 msgid "Setting stride size to %d\n"
5340 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
5342 #: misc/tune2fs.c:2206
5344 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5345 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
5347 #: misc/tune2fs.c:2213
5349 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5350 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till \"%s\"\n"
5353 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5354 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
5358 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5359 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
5364 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5367 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
5371 msgid "%s is not a block special device.\n"
5372 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
5376 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5377 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
5380 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5381 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
5383 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
5384 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
5388 msgid "will not make a %s here!\n"
5389 msgstr "skapar inte %s här!\n"
5392 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5393 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
5396 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5397 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
5403 "Could not find journal device matching %s\n"
5406 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
5411 "Bad journal options specified.\n"
5413 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5414 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5416 "Valid journal options are:\n"
5417 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5418 "\tdevice=<journal device>\n"
5420 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5424 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
5426 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
5427 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
5429 "Giltiga journalflaggor är:\n"
5430 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
5431 "\tenhet=<journalenhet>\n"
5433 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
5439 "Filesystem too small for a journal\n"
5442 "Filsystem för litet för en journal\n"
5448 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5449 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5452 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
5453 "mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n"
5458 "Journal size too big for filesystem.\n"
5461 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
5466 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5467 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5469 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
5470 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
5474 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5475 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
5479 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5480 msgstr " %s [-r|t] [-n ant] [-s socketuttag]\n"
5488 msgid "bad arguments"
5489 msgstr "felaktiga argument"
5504 msgid "bad response length"
5505 msgstr "felaktig svarslängd"
5509 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5510 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
5514 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5515 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
5519 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5520 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
5524 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5525 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
5529 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5530 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
5534 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5535 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
5539 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5540 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
5544 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5545 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
5549 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5550 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5551 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
5552 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
5556 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5557 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
5561 msgid "Invalid operation %d\n"
5562 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
5564 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5566 msgid "Bad number: %s\n"
5567 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
5569 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5571 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5572 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
5576 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5577 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5578 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
5579 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
5583 msgid "List of UUID's:\n"
5584 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
5588 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5589 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
5593 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5594 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
5598 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5599 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
5601 #: misc/uuidgen.c:32
5603 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5604 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
5606 #: resize/extent.c:202
5607 msgid "# Extent dump:\n"
5608 msgstr "# Områdesdump:\n"
5610 #: resize/extent.c:203
5612 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5613 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
5618 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5621 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [ny_storlek]\n"
5625 msgid "Extending the inode table"
5626 msgstr "Utökar inodstabellen"
5629 msgid "Relocating blocks"
5630 msgstr "Flyttar om block"
5633 msgid "Scanning inode table"
5634 msgstr "Söker igenom inodstabell"
5637 msgid "Updating inode references"
5638 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
5641 msgid "Moving inode table"
5642 msgstr "Flyttar inodstabell"
5645 msgid "Unknown pass?!?"
5646 msgstr "Okänt pass?!?"
5650 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5651 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
5653 #: resize/main.c:259
5655 msgid "while opening %s"
5656 msgstr "när %s öppnades"
5658 #: resize/main.c:267
5660 msgid "while getting stat information for %s"
5661 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
5663 #: resize/main.c:331
5666 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5667 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5669 "%s: Kombinationen av funktionerna flex_bg och\n"
5670 "\t!resize_inode stöds inte av resize2fs.\n"
5672 #: resize/main.c:344 resize/main.c:452
5675 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5678 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
5681 #: resize/main.c:348
5683 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5684 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
5686 #: resize/main.c:384
5688 msgid "Invalid new size: %s\n"
5689 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
5691 #: resize/main.c:392
5692 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5693 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
5695 #: resize/main.c:404
5697 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5698 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
5700 #: resize/main.c:410
5701 msgid "Invalid stride length"
5702 msgstr "Ogiltig stride-längd"
5704 #: resize/main.c:434
5707 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5708 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5711 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
5712 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
5715 #: resize/main.c:441
5718 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
5721 "Filsystemet är redan %llu block långt. Inget behöver göras!\n"
5724 #: resize/main.c:456
5726 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5727 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
5729 #: resize/main.c:465
5731 msgid "while trying to resize %s"
5732 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
5734 #: resize/main.c:468
5737 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5738 "after the aborted resize operation.\n"
5740 "Kör \"e2fsck -fy %s\" för att laga filsystemet\n"
5741 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
5743 #: resize/main.c:474
5746 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5749 "Filsystemet på %s är nu %llu block långt.\n"
5752 #: resize/main.c:489
5754 msgid "while trying to truncate %s"
5755 msgstr "vid försök att korta av %s"
5757 #: resize/online.c:40
5759 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5760 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
5762 #: resize/online.c:44
5763 msgid "On-line shrinking not supported"
5764 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
5766 #: resize/online.c:63
5767 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5768 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
5770 #: resize/online.c:70
5772 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5773 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
5775 #: resize/online.c:92 resize/online.c:116
5776 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5777 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
5779 #: resize/online.c:95 resize/online.c:122
5780 msgid "While checking for on-line resizing support"
5781 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
5783 #: resize/online.c:107
5784 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5785 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
5787 #: resize/online.c:119
5788 msgid "Kernel does not support online resizing"
5789 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
5791 #: resize/online.c:152
5793 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5794 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
5796 #: resize/online.c:162
5797 msgid "While trying to extend the last group"
5798 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
5800 #: resize/online.c:216
5802 msgid "While trying to add group #%d"
5803 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
5805 #: resize/online.c:227
5807 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5808 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
5810 #: resize/resize2fs.c:348
5812 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5813 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
5815 #: resize/resize2fs.c:576
5816 msgid "reserved blocks"
5817 msgstr "reserverade block"
5819 #: resize/resize2fs.c:789
5820 msgid "meta-data blocks"
5821 msgstr "metadatablock"
5823 #: resize/resize2fs.c:1735
5825 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5826 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
5828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5829 msgid "EXT2FS Library version 1.42.2"
5830 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.42.2"
5832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5833 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5834 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
5836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5837 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5838 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
5840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5841 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5842 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
5844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5845 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5846 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
5848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5849 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5850 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
5852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5853 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5854 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
5856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5857 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5858 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
5860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5861 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5862 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
5864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5865 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5866 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
5868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
5869 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
5870 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
5872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
5873 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
5874 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
5876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
5877 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
5878 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
5880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
5881 msgid "Wrong magic number for icount structure"
5882 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
5884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
5885 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
5886 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
5888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
5889 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
5890 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
5892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
5893 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
5894 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
5896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
5897 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
5898 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
5900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
5901 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
5902 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
5904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
5905 msgid "Bad magic number in super-block"
5906 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
5908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
5909 msgid "Filesystem revision too high"
5910 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
5912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
5913 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
5914 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
5916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
5917 msgid "Can't read group descriptors"
5918 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
5920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
5921 msgid "Can't write group descriptors"
5922 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
5924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
5925 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
5926 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
5928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
5929 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
5930 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
5932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
5933 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
5934 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
5936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
5937 msgid "Can't write an inode bitmap"
5938 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
5940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
5941 msgid "Can't read an inode bitmap"
5942 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
5944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
5945 msgid "Can't write an block bitmap"
5946 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
5948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
5949 msgid "Can't read an block bitmap"
5950 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
5952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
5953 msgid "Can't write an inode table"
5954 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
5956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
5957 msgid "Can't read an inode table"
5958 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
5960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
5961 msgid "Can't read next inode"
5962 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
5964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
5965 msgid "Filesystem has unexpected block size"
5966 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek."
5968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
5969 msgid "EXT2 directory corrupted"
5970 msgstr "EXT2-katalog skadad"
5972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
5973 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
5974 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
5976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
5977 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
5978 msgstr "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
5980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
5981 msgid "No free space in the directory"
5982 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
5984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
5985 msgid "Inode bitmap not loaded"
5986 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
5988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
5989 msgid "Block bitmap not loaded"
5990 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
5992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
5993 msgid "Illegal inode number"
5994 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
5996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
5997 msgid "Illegal block number"
5998 msgstr "Otillåtet blocknummer"
6000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6001 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6002 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
6004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6005 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6006 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
6008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6009 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6010 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
6012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6013 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6014 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
6016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6017 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6018 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
6020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6021 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6022 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
6024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6025 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6026 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6029 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6030 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
6032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6033 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6034 msgstr "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
6036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6037 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6038 msgstr "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
6040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6041 msgid "Illegal indirect block found"
6042 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
6044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6045 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6046 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
6048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6049 msgid "Illegal triply indirect block found"
6050 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
6052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6053 msgid "Block bitmaps are not the same"
6054 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
6056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6057 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6058 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
6060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6061 msgid "Illegal or malformed device name"
6062 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
6064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6065 msgid "A block group is missing an inode table"
6066 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
6068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6069 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6070 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
6072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6073 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6074 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
6076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6077 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6078 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6081 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6082 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
6084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6085 msgid "Too many symbolic links encountered."
6086 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
6088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6089 msgid "The callback function will not handle this case"
6090 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
6092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6093 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6094 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
6096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6097 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6098 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
6100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6101 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6102 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
6104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6105 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6106 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
6108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6109 msgid "Memory allocation failed"
6110 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
6112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6113 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6114 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
6116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6117 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6118 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
6120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6121 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6122 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
6124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6125 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6126 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
6128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6129 msgid "Too many references in table"
6130 msgstr "För många referenser i tabellen"
6132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6133 msgid "File not found by ext2_lookup"
6134 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
6136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6137 msgid "File open read-only"
6138 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
6140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6141 msgid "Ext2 directory block not found"
6142 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
6144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6145 msgid "Ext2 directory already exists"
6146 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
6148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6149 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6150 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
6152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6153 msgid "User cancel requested"
6154 msgstr "Användarannullering begärd"
6156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6157 msgid "Ext2 file too big"
6158 msgstr "Ext2-fil för stor"
6160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6161 msgid "Supplied journal device not a block device"
6162 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
6164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6165 msgid "Journal superblock not found"
6166 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
6168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6169 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6170 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
6172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6173 msgid "Unsupported journal version"
6174 msgstr "Ej stödd journalversion"
6176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6177 msgid "Error loading external journal"
6178 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
6180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6181 msgid "Journal not found"
6182 msgstr "Journalen inte funnen"
6184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6185 msgid "Directory hash unsupported"
6186 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
6188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6189 msgid "Illegal extended attribute block number"
6190 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
6192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6193 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6194 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
6196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6197 msgid "E2image snapshot not in use"
6198 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
6200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6201 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6202 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
6204 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6205 msgid "Resize inode is corrupt"
6206 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
6208 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6209 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6210 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
6212 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6213 msgid "TDB: Success"
6214 msgstr "TDB: Gick bra"
6216 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6217 msgid "TDB: Corrupt database"
6218 msgstr "TDB: Trasig databas"
6220 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6221 msgid "TDB: IO Error"
6222 msgstr "TDB: I/O-fel"
6224 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6225 msgid "TDB: Locking error"
6226 msgstr "TDB: Låsningsfel"
6228 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6229 msgid "TDB: Out of memory"
6230 msgstr "TDB: Slut på minne"
6232 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6233 msgid "TDB: Record exists"
6234 msgstr "TDB: Posten finns"
6236 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6237 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6238 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
6240 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6241 msgid "TDB: Invalid parameter"
6242 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
6244 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6245 msgid "TDB: Record does not exist"
6246 msgstr "TDB: Posten finns inte"
6248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6249 msgid "TDB: Write not permitted"
6250 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
6252 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6253 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6254 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
6256 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6257 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6258 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
6260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6261 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6262 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
6264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6265 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6266 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
6268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6269 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6270 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
6272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6273 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6274 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
6276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6277 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6278 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_13"
6280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6281 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6282 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_14"
6284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6285 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6286 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_15"
6288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6289 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6290 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_16"
6292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6293 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6294 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_17"
6296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6297 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6298 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_18"
6300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6301 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6302 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_19"
6304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6305 msgid "Corrupt extent header"
6306 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
6308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6309 msgid "Corrupt extent index"
6310 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
6312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6313 msgid "Corrupt extent"
6314 msgstr "Trasig utsträckning"
6316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6317 msgid "No free space in extent map"
6318 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
6320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6321 msgid "Inode does not use extents"
6322 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
6324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6325 msgid "No 'next' extent"
6326 msgstr "Ingen \"nästa\" utsträckning"
6328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6329 msgid "No 'previous' extent"
6330 msgstr "Ingen \"föregående\" utsträckning"
6332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6333 msgid "No 'up' extent"
6334 msgstr "Ingen \"upp\"-utsträckning"
6336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6337 msgid "No 'down' extent"
6338 msgstr "Ingen \"ner\"-utsträckning"
6340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6341 msgid "No current node"
6342 msgstr "Ingen aktuell nod"
6344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6345 msgid "Ext2fs operation not supported"
6346 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
6348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6349 msgid "No room to insert extent in node"
6350 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
6352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6353 msgid "Splitting would result in empty node"
6354 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
6356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6357 msgid "Extent not found"
6358 msgstr "Utsräckningen inte funnen"
6360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6361 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6362 msgstr "Operationsn stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
6364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6365 msgid "Extent length is invalid"
6366 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
6368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6369 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6370 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
6372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6373 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6374 msgstr "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att att mtab-filen saknas"
6376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6377 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6378 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
6380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6381 msgid "MMP: invalid magic number"
6382 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
6384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6385 msgid "MMP: device currently active"
6386 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
6388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6389 msgid "MMP: fsck being run"
6390 msgstr "MMP: fsck körs"
6392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6393 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6394 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
6396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6397 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6398 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
6400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6401 msgid "MMP: filesystem still in use"
6402 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
6404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6405 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6406 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
6408 #: e2fsck/prof_err.c:11
6409 msgid "Profile version 0.0"
6410 msgstr "Profil version 0.0"
6412 #: e2fsck/prof_err.c:12
6413 msgid "Bad magic value in profile_node"
6414 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
6416 #: e2fsck/prof_err.c:13
6417 msgid "Profile section not found"
6418 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
6420 #: e2fsck/prof_err.c:14
6421 msgid "Profile relation not found"
6422 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
6424 #: e2fsck/prof_err.c:15
6425 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6426 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
6428 #: e2fsck/prof_err.c:16
6429 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6430 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
6432 #: e2fsck/prof_err.c:17
6433 msgid "Bad linked list in profile structures"
6434 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
6436 #: e2fsck/prof_err.c:18
6437 msgid "Bad group level in profile structures"
6438 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
6440 #: e2fsck/prof_err.c:19
6441 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6442 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
6444 #: e2fsck/prof_err.c:20
6445 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6446 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
6448 #: e2fsck/prof_err.c:21
6449 msgid "Can't set value on section node"
6450 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
6452 #: e2fsck/prof_err.c:22
6453 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6454 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
6456 #: e2fsck/prof_err.c:23
6457 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6458 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
6460 #: e2fsck/prof_err.c:24
6461 msgid "Profile section header not at top level"
6462 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
6464 #: e2fsck/prof_err.c:25
6465 msgid "Syntax error in profile section header"
6466 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
6468 #: e2fsck/prof_err.c:26
6469 msgid "Syntax error in profile relation"
6470 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
6472 #: e2fsck/prof_err.c:27
6473 msgid "Extra closing brace in profile"
6474 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
6476 #: e2fsck/prof_err.c:28
6477 msgid "Missing open brace in profile"
6478 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
6480 #: e2fsck/prof_err.c:29
6481 msgid "Bad magic value in profile_t"
6482 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
6484 #: e2fsck/prof_err.c:30
6485 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6486 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
6488 #: e2fsck/prof_err.c:31
6489 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6490 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
6492 #: e2fsck/prof_err.c:32
6493 msgid "Invalid profile_section object"
6494 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
6496 #: e2fsck/prof_err.c:33
6497 msgid "No more sections"
6498 msgstr "Inga fler sektioner"
6500 #: e2fsck/prof_err.c:34
6501 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6502 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
6504 #: e2fsck/prof_err.c:35
6505 msgid "No profile file open"
6506 msgstr "Ingen profilfil öppen"
6508 #: e2fsck/prof_err.c:36
6509 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6510 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
6512 #: e2fsck/prof_err.c:37
6513 msgid "Couldn't open profile file"
6514 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
6516 #: e2fsck/prof_err.c:38
6517 msgid "Section already exists"
6518 msgstr "Sektionen finns redan"
6520 #: e2fsck/prof_err.c:39
6521 msgid "Invalid boolean value"
6522 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
6524 #: e2fsck/prof_err.c:40
6525 msgid "Invalid integer value"
6526 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
6528 #: e2fsck/prof_err.c:41
6529 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6530 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"