1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #. %b <blk> block number
34 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
35 #. %c <blk2> block number
36 #. %Di <dirent> -> ino inode number
37 #. %Dn <dirent> -> name string
38 #. %Dr <dirent> -> rec_len
39 #. %Dl <dirent> -> name_len
40 #. %Dt <dirent> -> filetype
41 #. %d <dir> inode number
43 #. %i <ino> inode number
44 #. %Is <inode> -> i_size
45 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
46 #. %Ib <inode> -> i_blocks
47 #. %Il <inode> -> i_links_count
48 #. %Im <inode> -> i_mode
49 #. %IM <inode> -> i_mtime
50 #. %IF <inode> -> i_faddr
51 #. %If <inode> -> i_file_acl
52 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
53 #. %Iu <inode> -> i_uid
54 #. %Ig <inode> -> i_gid
55 #. %It <str> file type
56 #. %j <ino2> inode number
57 #. %m <com_err error message>
59 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #. the containing directory. (If dirent is NULL
62 #. then return the pathname of directory <ino2>)
63 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #. the containing directory.
66 #. %s <str> miscellaneous string
67 #. %S backup superblock
68 #. %X <num> hexadecimal format
72 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.12-pre2\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2015-05-17 21:26-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2014-08-27 22:13+0200\n"
76 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
77 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
82 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
95 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
98 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
99 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:604
100 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
101 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1955 misc/tune2fs.c:2044 resize/main.c:317
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "vid försök att öppna %s"
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
113 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
115 #: e2fsck/badblocks.c:105
116 msgid "while updating bad block inode"
117 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
119 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
122 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
124 #: e2fsck/ehandler.c:55
126 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
127 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
129 #: e2fsck/ehandler.c:58
131 msgid "Error reading block %lu (%s). "
132 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
134 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
136 msgstr "Ignorera fel"
138 #: e2fsck/ehandler.c:62
139 msgid "Force rewrite"
140 msgstr "Framtvinga omskrivning"
142 #: e2fsck/ehandler.c:104
144 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
145 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
147 #: e2fsck/ehandler.c:107
149 msgid "Error writing block %lu (%s). "
150 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
152 #: e2fsck/emptydir.c:57
153 msgid "empty dirblocks"
154 msgstr "tomma katalogblock"
156 #: e2fsck/emptydir.c:62
157 msgid "empty dir map"
158 msgstr "tom katalogkarta"
160 #: e2fsck/emptydir.c:98
162 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
163 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
165 #: e2fsck/extend.c:22
167 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
168 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
170 #: e2fsck/extend.c:44
172 msgid "Illegal number of blocks!\n"
173 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
175 #: e2fsck/extend.c:50
177 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
178 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
180 #: e2fsck/flushb.c:35
182 msgid "Usage: %s disk\n"
183 msgstr "Användning: %s disk\n"
185 #: e2fsck/flushb.c:64
187 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
188 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
192 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
193 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
195 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
197 msgid "while opening %s for flushing"
198 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
200 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:290
202 msgid "while trying to flush %s"
203 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
205 #: e2fsck/iscan.c:110
207 msgid "while trying to open '%s'"
208 msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
210 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
211 msgid "while opening inode scan"
212 msgstr "vid öppning av inodsökning"
214 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
215 msgid "while getting next inode"
216 msgstr "när nästa inod hämtades"
218 #: e2fsck/iscan.c:136
220 msgid "%u inodes scanned.\n"
221 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
223 #: e2fsck/journal.c:524
224 msgid "reading journal superblock\n"
225 msgstr "läser journalsuperblock\n"
227 #: e2fsck/journal.c:581
229 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
230 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
232 #: e2fsck/journal.c:590
234 msgid "%s: journal too short\n"
235 msgstr "%s: journalen för kort\n"
237 #: e2fsck/journal.c:881
239 msgid "%s: recovering journal\n"
240 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
242 #: e2fsck/journal.c:883
244 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
245 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
247 #: e2fsck/journal.c:910
249 msgid "while trying to re-open %s"
250 msgstr "vid försök att återöppna %s"
252 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
253 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
254 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
255 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
256 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
257 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
258 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
260 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
261 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
262 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
263 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
264 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
265 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
266 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
268 #: e2fsck/message.c:113
269 msgid "aextended attribute"
270 msgstr "autökat attribut"
272 #: e2fsck/message.c:114
273 msgid "Aerror allocating"
274 msgstr "Afel vid allokering"
276 #: e2fsck/message.c:115
280 #: e2fsck/message.c:116
284 #: e2fsck/message.c:117
288 #: e2fsck/message.c:118
289 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
290 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
292 #: e2fsck/message.c:119
296 #: e2fsck/message.c:120
300 #: e2fsck/message.c:121
304 #: e2fsck/message.c:122
305 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
306 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
308 #: e2fsck/message.c:123
312 #: e2fsck/message.c:124
313 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
314 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
316 #: e2fsck/message.c:125
320 #: e2fsck/message.c:126
322 msgstr "hHTREE katalog-inod"
324 #: e2fsck/message.c:127
328 #: e2fsck/message.c:128
332 #: e2fsck/message.c:129
336 #: e2fsck/message.c:130
340 #: e2fsck/message.c:131
344 #: e2fsck/message.c:132
345 msgid "mmultiply-claimed"
346 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
348 #: e2fsck/message.c:133
352 #: e2fsck/message.c:134
354 msgstr "oföräldralös"
356 #: e2fsck/message.c:135
360 #: e2fsck/message.c:136
364 #: e2fsck/message.c:137
368 #: e2fsck/message.c:138
370 msgstr "sskulle varit"
372 #: e2fsck/message.c:139
376 #: e2fsck/message.c:140
380 #: e2fsck/message.c:141
384 #: e2fsck/message.c:142
386 msgstr "xutsträckning"
388 #: e2fsck/message.c:143
392 #: e2fsck/message.c:154
393 msgid "<The NULL inode>"
396 #: e2fsck/message.c:155
397 msgid "<The bad blocks inode>"
398 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
400 #: e2fsck/message.c:157
401 msgid "<The user quota inode>"
402 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
404 #: e2fsck/message.c:158
405 msgid "<The group quota inode>"
406 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
408 #: e2fsck/message.c:159
409 msgid "<The boot loader inode>"
410 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
412 #: e2fsck/message.c:160
413 msgid "<The undelete directory inode>"
414 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
416 #: e2fsck/message.c:161
417 msgid "<The group descriptor inode>"
418 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
420 #: e2fsck/message.c:162
421 msgid "<The journal inode>"
422 msgstr "<Journalinoden>"
424 #: e2fsck/message.c:163
425 msgid "<Reserved inode 9>"
426 msgstr "<Reserverad inod 9>"
428 #: e2fsck/message.c:164
429 msgid "<Reserved inode 10>"
430 msgstr "<Reserverad inod 10>"
432 #: e2fsck/message.c:334
436 #: e2fsck/message.c:336
440 #: e2fsck/message.c:338
441 msgid "character device"
444 #: e2fsck/message.c:340
448 #: e2fsck/message.c:342
450 msgstr "namngivet rör"
452 #: e2fsck/message.c:344
453 msgid "symbolic link"
454 msgstr "symbolisk länk"
456 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:162
458 msgstr "uttag (socket)"
460 #: e2fsck/message.c:348
462 msgid "unknown file type with mode 0%o"
463 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
465 #: e2fsck/message.c:423
466 msgid "indirect block"
467 msgstr "indirekt block"
469 #: e2fsck/message.c:425
470 msgid "double indirect block"
471 msgstr "dubbelt indirekt block"
473 #: e2fsck/message.c:427
474 msgid "triple indirect block"
475 msgstr "trippelt indirekt block"
477 #: e2fsck/message.c:429
478 msgid "translator block"
479 msgstr "översättningsblock"
481 #: e2fsck/message.c:431
485 #: e2fsck/pass1b.c:222
486 msgid "multiply claimed inode map"
487 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
489 #: e2fsck/pass1b.c:625 e2fsck/pass1b.c:746
491 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
492 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
494 #: e2fsck/pass1b.c:852
495 msgid "returned from clone_file_block"
496 msgstr "återvände från clone_file_block"
498 #: e2fsck/pass1b.c:874
500 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
501 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
503 #: e2fsck/pass1b.c:886
505 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
506 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
508 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
509 msgid "reading directory block"
510 msgstr "läser katalogblock"
512 #: e2fsck/pass1.c:634
513 msgid "in-use inode map"
514 msgstr "karta över använda inoder"
516 #: e2fsck/pass1.c:645
517 msgid "directory inode map"
518 msgstr "kataloginodskarta"
520 #: e2fsck/pass1.c:655
521 msgid "regular file inode map"
522 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
524 #: e2fsck/pass1.c:664 misc/e2image.c:1265
525 msgid "in-use block map"
526 msgstr "karta över använda block"
528 #: e2fsck/pass1.c:730
529 msgid "opening inode scan"
530 msgstr "öppnar inodsökning"
532 #: e2fsck/pass1.c:764
533 msgid "getting next inode from scan"
534 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
536 #: e2fsck/pass1.c:1279
540 #: e2fsck/pass1.c:1336
542 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
543 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
545 #: e2fsck/pass1.c:1386
546 msgid "bad inode map"
547 msgstr "karta över dåliga inoder"
549 #: e2fsck/pass1.c:1409
550 msgid "inode in bad block map"
551 msgstr "inod i karta över dåliga block"
553 #: e2fsck/pass1.c:1429
554 msgid "imagic inode map"
555 msgstr "imagic inodskarta"
557 #: e2fsck/pass1.c:1456
558 msgid "multiply claimed block map"
559 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
561 #: e2fsck/pass1.c:1567
562 msgid "ext attr block map"
563 msgstr "karta över block för utökade attribut"
565 #: e2fsck/pass1.c:2516
567 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
568 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
570 #: e2fsck/pass1.c:2898
572 msgstr "blockbitkarta"
574 #: e2fsck/pass1.c:2904
576 msgstr "inodbitkarta"
578 #: e2fsck/pass1.c:2910
582 #: e2fsck/pass2.c:283
586 #: e2fsck/pass2.c:806
587 msgid "Can not continue."
588 msgstr "Kan inte fortsätta."
591 msgid "inode done bitmap"
592 msgstr "inod klar bitkarta"
598 #: e2fsck/pass3.c:148
602 #: e2fsck/pass3.c:340
603 msgid "inode loop detection bitmap"
604 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
606 #: e2fsck/pass4.c:196
614 #: e2fsck/problem.c:51
616 msgstr "(ingen prompt)"
618 #: e2fsck/problem.c:52
622 #: e2fsck/problem.c:53
626 #: e2fsck/problem.c:54
630 #: e2fsck/problem.c:55
634 #: e2fsck/problem.c:56
638 #: e2fsck/problem.c:57
639 msgid "Connect to /lost+found"
640 msgstr "Koppla till /lost+found"
642 #: e2fsck/problem.c:58
646 #: e2fsck/problem.c:59
650 #: e2fsck/problem.c:60
654 #: e2fsck/problem.c:61
658 #: e2fsck/problem.c:62
662 #: e2fsck/problem.c:63
666 #: e2fsck/problem.c:64
670 #: e2fsck/problem.c:65
671 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
672 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
674 #: e2fsck/problem.c:66
678 #: e2fsck/problem.c:67
679 msgid "Suppress messages"
680 msgstr "Undertryck meddelanden"
682 #: e2fsck/problem.c:68
686 #: e2fsck/problem.c:69
687 msgid "Clear HTree index"
688 msgstr "Töm HTree-index"
690 #: e2fsck/problem.c:70
694 #: e2fsck/problem.c:79
698 #: e2fsck/problem.c:80
702 #: e2fsck/problem.c:81
706 #: e2fsck/problem.c:82
710 #: e2fsck/problem.c:83
714 #: e2fsck/problem.c:84
718 #: e2fsck/problem.c:85
722 #: e2fsck/problem.c:86
726 #: e2fsck/problem.c:87
730 #: e2fsck/problem.c:88
734 #: e2fsck/problem.c:89
735 msgid "INODE CLEARED"
738 #: e2fsck/problem.c:90
742 #: e2fsck/problem.c:91
746 #: e2fsck/problem.c:92
750 #: e2fsck/problem.c:93
751 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
752 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
754 #: e2fsck/problem.c:94
756 msgstr "FIL BORTTAGEN"
758 #: e2fsck/problem.c:95
762 #: e2fsck/problem.c:96
766 #: e2fsck/problem.c:97
767 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
768 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
770 #: e2fsck/problem.c:98
771 msgid "WILL RECREATE"
772 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
774 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
775 #: e2fsck/problem.c:107
776 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
777 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
779 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
780 #: e2fsck/problem.c:111
781 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
782 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
784 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
785 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
786 #: e2fsck/problem.c:116
788 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
789 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
791 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
792 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
795 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
796 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
797 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
798 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
799 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
801 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
803 #: e2fsck/problem.c:122
806 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
807 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
808 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
809 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
810 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
812 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
816 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
817 "ext2/ext3/ext4-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller "
819 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något "
821 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
823 " e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
825 " e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
828 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
829 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
830 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
831 #: e2fsck/problem.c:133
833 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
834 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
835 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
837 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
838 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
839 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
841 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
842 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
843 #. @-expanded: from the block size.\n
844 #: e2fsck/problem.c:140
846 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
847 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
848 "from the @b size.\n"
850 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
851 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
854 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
855 #: e2fsck/problem.c:147
856 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
857 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
859 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
860 #: e2fsck/problem.c:152
861 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
862 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
864 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
866 #: e2fsck/problem.c:157
868 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
870 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
872 #: e2fsck/problem.c:162
875 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
876 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
877 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
878 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
879 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
882 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
883 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
884 "flaggan \"-b %S\" först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
885 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
888 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
889 #: e2fsck/problem.c:171
890 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
891 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
893 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
894 #: e2fsck/problem.c:176
896 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
897 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
899 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
900 #: e2fsck/problem.c:181
901 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
902 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
904 #: e2fsck/problem.c:185
905 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
906 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
908 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
909 #: e2fsck/problem.c:190
911 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
912 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
914 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
915 #: e2fsck/problem.c:195
916 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
917 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
919 #. @-expanded: Can't find external journal\n
920 #: e2fsck/problem.c:200
921 msgid "Can't find external @j\n"
922 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
924 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
925 #: e2fsck/problem.c:205
926 msgid "External @j has bad @S\n"
927 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
929 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
930 #: e2fsck/problem.c:210
931 msgid "External @j does not support this @f\n"
932 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
934 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
935 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
936 #. @-expanded: format.\n
937 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
938 #: e2fsck/problem.c:215
940 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
941 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
943 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
945 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
946 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
947 "stödjer detta journalformat.\n"
948 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
950 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
951 #: e2fsck/problem.c:223
952 msgid "@j @S is corrupt.\n"
953 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
955 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
956 #: e2fsck/problem.c:228
957 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
958 msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n"
960 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
961 #: e2fsck/problem.c:233
962 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
963 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
965 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
966 #: e2fsck/problem.c:238
967 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
969 "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
971 #. @-expanded: Clear journal
972 #: e2fsck/problem.c:243
976 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
977 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:707
978 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
980 "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
982 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
983 #: e2fsck/problem.c:253
984 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
986 "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
988 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
989 #: e2fsck/problem.c:258
990 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
991 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
993 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
994 #: e2fsck/problem.c:263
995 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
996 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
998 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
999 #: e2fsck/problem.c:268
1001 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1002 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
1004 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:273
1007 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1008 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1010 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1011 #: e2fsck/problem.c:278
1012 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1013 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1015 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1016 #: e2fsck/problem.c:283
1017 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1018 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1020 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:288
1022 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1023 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1025 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1027 #: e2fsck/problem.c:293
1030 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1033 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1036 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1038 #: e2fsck/problem.c:298
1041 "Error moving @j: %m\n"
1044 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1047 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1048 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1050 #: e2fsck/problem.c:303
1052 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1053 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1056 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1057 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1060 #. @-expanded: Run journal anyway
1061 #: e2fsck/problem.c:309
1062 msgid "Run @j anyway"
1063 msgstr "Kör journal ändå"
1065 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1066 #: e2fsck/problem.c:314
1067 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1068 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1070 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1072 #: e2fsck/problem.c:319
1074 "Backing up @j @i @b information.\n"
1077 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1080 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1081 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1082 #: e2fsck/problem.c:324
1084 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1087 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1088 "är %N; skulle varit noll. "
1090 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1091 #: e2fsck/problem.c:330
1092 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1094 "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
1096 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1097 #: e2fsck/problem.c:335
1098 msgid "Resize @i not valid. "
1099 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
1101 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1102 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1103 #: e2fsck/problem.c:340
1105 "@S last mount time (%t,\n"
1106 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1108 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1109 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1111 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1112 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1113 #: e2fsck/problem.c:345
1115 "@S last write time (%t,\n"
1116 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1118 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1119 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1121 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1122 #: e2fsck/problem.c:349
1124 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1125 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1127 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1129 #: e2fsck/problem.c:354
1131 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1134 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1137 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1138 #: e2fsck/problem.c:359
1139 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1140 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y. "
1142 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1143 #: e2fsck/problem.c:364
1145 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1147 "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1149 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1150 #: e2fsck/problem.c:369
1151 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1152 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b. "
1154 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1155 #: e2fsck/problem.c:374
1156 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1157 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad. "
1159 #: e2fsck/problem.c:379
1161 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1162 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1164 #: e2fsck/problem.c:383
1165 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1166 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgänligt). "
1168 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1169 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1170 #. @-expanded: set)\n
1171 #: e2fsck/problem.c:388
1174 "@S last mount time is in the future.\n"
1175 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1178 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1179 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1181 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1182 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1183 #. @-expanded: set)\n
1184 #: e2fsck/problem.c:394
1187 "@S last write time is in the future.\n"
1188 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1191 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1192 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1194 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1195 #: e2fsck/problem.c:400
1196 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1197 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig. "
1199 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1200 #: e2fsck/problem.c:405
1201 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1202 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1204 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1205 #: e2fsck/problem.c:410
1206 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1207 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1209 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1210 #: e2fsck/problem.c:415
1211 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1213 "Gör kvotinod %i (%Q) dold.\n"
1216 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1217 #: e2fsck/problem.c:420
1218 msgid "@S has invalid MMP block. "
1219 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block. "
1221 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1222 #: e2fsck/problem.c:425
1223 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1224 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal. "
1226 #: e2fsck/problem.c:430
1228 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1229 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1231 #: e2fsck/problem.c:435
1233 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1234 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1236 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1237 #: e2fsck/problem.c:440
1238 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1240 "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt "
1243 #: e2fsck/problem.c:445
1244 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1245 msgstr "First_meta_bg är för stort. (%N, maxvärde %g). "
1247 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1248 #: e2fsck/problem.c:452
1249 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1250 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1252 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1253 #: e2fsck/problem.c:456
1254 msgid "@r is not a @d. "
1255 msgstr "Rootinod är inte en katalog. "
1257 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1258 #: e2fsck/problem.c:461
1259 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1260 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1262 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1263 #: e2fsck/problem.c:466
1264 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1265 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter. "
1267 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1268 #: e2fsck/problem.c:471
1270 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1271 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1273 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1274 #: e2fsck/problem.c:476
1276 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1277 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1279 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1280 #: e2fsck/problem.c:481
1282 msgid "@i %i is a @z @d. "
1283 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1285 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1286 #: e2fsck/problem.c:486
1287 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1289 "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1291 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1292 #: e2fsck/problem.c:491
1293 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1295 "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1297 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1298 #: e2fsck/problem.c:496
1299 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1301 "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1303 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1304 #: e2fsck/problem.c:501
1305 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1306 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1308 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1309 #: e2fsck/problem.c:506
1310 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1311 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1313 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1314 #: e2fsck/problem.c:511
1315 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1316 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1318 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1319 #: e2fsck/problem.c:516
1320 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1321 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1323 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1324 #: e2fsck/problem.c:521
1325 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1326 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i. "
1328 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1329 #: e2fsck/problem.c:526
1330 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1331 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1333 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1334 #: e2fsck/problem.c:531
1336 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1337 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1339 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1340 #: e2fsck/problem.c:536
1342 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1343 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1345 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1346 #: e2fsck/problem.c:541
1347 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1348 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block. "
1350 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1351 #: e2fsck/problem.c:546
1352 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1353 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block. "
1355 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1356 #: e2fsck/problem.c:551
1357 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1358 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1360 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1361 #: e2fsck/problem.c:556
1362 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1364 "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. "
1367 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1368 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1369 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1370 #: e2fsck/problem.c:561
1373 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1374 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1378 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1379 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1383 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1384 #: e2fsck/problem.c:568
1387 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1390 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1392 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1393 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1395 #: e2fsck/problem.c:573
1397 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1398 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1401 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1402 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1405 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1406 #: e2fsck/problem.c:579
1407 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1408 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1410 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1411 #: e2fsck/problem.c:584
1412 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1414 "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1416 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1417 #: e2fsck/problem.c:590
1418 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1419 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1421 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1422 #: e2fsck/problem.c:595
1423 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1425 "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1427 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1428 #: e2fsck/problem.c:601
1429 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1431 "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i "
1432 "process_bad_block.\n"
1434 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1435 #: e2fsck/problem.c:607
1436 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1438 "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1440 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1441 #: e2fsck/problem.c:612
1443 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1444 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1446 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1447 #: e2fsck/problem.c:617
1448 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1449 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1451 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1452 #: e2fsck/problem.c:622
1454 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1455 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1457 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1458 #: e2fsck/problem.c:627
1459 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1460 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1462 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1463 #: e2fsck/problem.c:632
1464 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1465 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1467 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1468 #: e2fsck/problem.c:637 e2fsck/problem.c:1501
1469 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1470 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1472 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1473 #: e2fsck/problem.c:642
1474 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1475 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1477 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1478 #: e2fsck/problem.c:647
1480 msgid "@A icount link information: %m\n"
1481 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1483 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1484 #: e2fsck/problem.c:652
1486 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1487 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1489 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1490 #: e2fsck/problem.c:657
1492 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1493 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1495 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1496 #: e2fsck/problem.c:662
1498 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1499 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1501 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1502 #: e2fsck/problem.c:667
1503 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1504 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1506 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1507 #: e2fsck/problem.c:672
1508 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1510 "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): "
1513 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1514 #: e2fsck/problem.c:678
1516 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1517 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1519 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1520 #: e2fsck/problem.c:686
1522 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1523 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1525 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1526 #. @-expanded: or append-only flag set.
1527 #: e2fsck/problem.c:691
1530 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1531 "or append-only flag set. "
1533 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1534 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1536 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1537 #: e2fsck/problem.c:697
1539 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1541 "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd. "
1543 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1544 #: e2fsck/problem.c:702
1546 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1547 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. "
1549 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1550 #: e2fsck/problem.c:712
1551 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1552 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1554 #. @-expanded: journal is not regular file.
1555 #: e2fsck/problem.c:717
1556 msgid "@j is not regular file. "
1557 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1559 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1560 #: e2fsck/problem.c:722
1562 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1563 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1565 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1566 #: e2fsck/problem.c:728
1567 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1568 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1570 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1571 #: e2fsck/problem.c:733
1572 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1573 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1575 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1576 #: e2fsck/problem.c:738
1577 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1578 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1580 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1581 #: e2fsck/problem.c:743
1582 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1583 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1585 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1586 #: e2fsck/problem.c:748
1587 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1588 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1590 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1591 #: e2fsck/problem.c:753
1592 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1593 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N. "
1595 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1596 #: e2fsck/problem.c:758
1597 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1598 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1600 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1601 #: e2fsck/problem.c:763
1602 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1603 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1605 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1606 #: e2fsck/problem.c:768
1607 msgid "@A @a @b %b. "
1608 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b. "
1610 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1611 #: e2fsck/problem.c:773
1612 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1613 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1615 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1616 #: e2fsck/problem.c:778
1617 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1618 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1620 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1621 #: e2fsck/problem.c:783
1622 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1623 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1625 #. @-expanded: inode %i is too big.
1626 #: e2fsck/problem.c:788
1628 msgid "@i %i is too big. "
1629 msgstr "Inod %i är för stor. "
1631 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1632 #: e2fsck/problem.c:792
1633 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1634 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor. "
1636 #: e2fsck/problem.c:797
1637 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1638 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor. "
1640 #: e2fsck/problem.c:802
1641 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1642 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1644 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1645 #: e2fsck/problem.c:807
1647 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1648 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1650 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1651 #: e2fsck/problem.c:812
1653 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1654 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1656 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1657 #: e2fsck/problem.c:817
1659 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1660 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1662 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1663 #: e2fsck/problem.c:822
1664 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1665 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1667 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1668 #: e2fsck/problem.c:827
1670 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1671 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1673 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1674 #: e2fsck/problem.c:832
1675 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1676 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1678 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1679 #. @-expanded: filesystem metadata.
1680 #: e2fsck/problem.c:837
1682 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1685 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1686 "med filsystemsmetadata. "
1688 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1689 #: e2fsck/problem.c:843
1691 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1692 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1694 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1695 #: e2fsck/problem.c:848
1696 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1697 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1699 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1700 #: e2fsck/problem.c:853
1701 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1702 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1704 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1705 #: e2fsck/problem.c:858
1706 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1707 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1709 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1710 #: e2fsck/problem.c:863
1711 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1713 "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste "
1716 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1717 #: e2fsck/problem.c:868
1718 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1719 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1721 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1722 #: e2fsck/problem.c:873
1723 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1724 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1726 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1727 #: e2fsck/problem.c:878
1728 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1729 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1731 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1732 #: e2fsck/problem.c:883
1734 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1735 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1737 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1738 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1739 #: e2fsck/problem.c:888
1741 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1742 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1744 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1745 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1747 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1748 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1749 #: e2fsck/problem.c:894
1751 "@i %i has an @n extent\n"
1752 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1754 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1755 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1757 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1758 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1759 #: e2fsck/problem.c:899
1761 "@i %i has an @n extent\n"
1762 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1764 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1765 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1767 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1768 #: e2fsck/problem.c:904
1770 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1772 "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för "
1775 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1776 #: e2fsck/problem.c:909
1778 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1780 "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen "
1783 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1784 #: e2fsck/problem.c:914
1786 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1787 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1789 #: e2fsck/problem.c:919
1791 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1792 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt. "
1794 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1795 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1796 #: e2fsck/problem.c:924
1798 "@i %i has out of order extents\n"
1799 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1801 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1802 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1804 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1805 #: e2fsck/problem.c:928
1806 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1807 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1809 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1810 #: e2fsck/problem.c:933
1812 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1813 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1815 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1816 #: e2fsck/problem.c:938
1817 msgid "@q @i is not regular file. "
1818 msgstr "Kvotainoden är inte en vanlig fil. "
1820 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1821 #: e2fsck/problem.c:943
1822 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1823 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data. "
1825 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1826 #: e2fsck/problem.c:948
1827 msgid "@q @i is visible to the user. "
1828 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren. "
1830 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1831 #: e2fsck/problem.c:953
1832 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1833 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig."
1835 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1836 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1837 #: e2fsck/problem.c:958
1839 "@i %i has zero length extent\n"
1840 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1842 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1843 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1845 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1846 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1847 #: e2fsck/problem.c:965
1849 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1850 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1852 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1853 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå. "
1855 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1856 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1857 #: e2fsck/problem.c:971
1859 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1860 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1862 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1863 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1865 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1866 #: e2fsck/problem.c:977
1867 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1868 msgstr "Kataloginod %i block %b skulle varit vid %c. "
1870 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1871 #: e2fsck/problem.c:982
1873 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1874 msgstr "Kataloginod %i en utsträckning markerad oinitierad vid block %c. "
1876 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1877 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1878 #: e2fsck/problem.c:987
1880 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1881 "Will fix in pass 1B.\n"
1883 "inod %i logiskt block %b (fysiskt block %c) bryter mot "
1884 "klusterallokeringsregler.\n"
1885 "Kommer fixa i pass 1B.\n"
1888 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1889 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1890 #: e2fsck/problem.c:994
1893 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1894 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1897 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en "
1899 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1901 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1902 #: e2fsck/problem.c:1000
1904 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1905 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1907 #: e2fsck/problem.c:1015
1909 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1910 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1912 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1913 #: e2fsck/problem.c:1020
1915 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1916 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1918 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1919 #: e2fsck/problem.c:1025
1921 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1922 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1924 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1030 e2fsck/problem.c:1345
1926 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1928 "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod "
1931 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1932 #: e2fsck/problem.c:1035
1933 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1935 "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1937 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1938 #: e2fsck/problem.c:1041
1939 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1940 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1942 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1943 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1944 #: e2fsck/problem.c:1046
1946 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1947 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1949 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1950 " har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1952 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1052
1954 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1955 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1957 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1057
1959 msgid "\t<@f metadata>\n"
1960 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1962 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1062
1966 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1969 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1972 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1974 #: e2fsck/problem.c:1067
1976 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1979 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1982 #: e2fsck/problem.c:1080
1984 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1985 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1987 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1988 #: e2fsck/problem.c:1086
1989 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1990 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1992 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1993 #: e2fsck/problem.c:1091
1995 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1996 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1998 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1999 #: e2fsck/problem.c:1096
2000 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2001 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
2003 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2004 #: e2fsck/problem.c:1101
2005 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2006 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
2008 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2009 #: e2fsck/problem.c:1106
2010 msgid "@E @L to '.' "
2011 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\" "
2013 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1111
2015 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2017 "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
2019 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1116
2021 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2022 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
2024 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1121
2026 msgid "@E @L to the @r.\n"
2027 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
2029 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1126
2031 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2032 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
2034 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2035 #: e2fsck/problem.c:1131
2037 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2038 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
2040 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1136
2043 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2044 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
2046 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1141
2048 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2050 "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
2052 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1146
2054 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2055 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
2057 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2058 #: e2fsck/problem.c:1151
2059 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2060 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
2062 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2063 #: e2fsck/problem.c:1156
2064 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2065 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2067 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1161
2069 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2070 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2072 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1166
2074 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2075 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2077 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1171
2079 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2080 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2082 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1176
2084 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2085 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2087 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1181
2089 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2090 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2092 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2093 #: e2fsck/problem.c:1186
2094 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2095 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2097 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2098 #: e2fsck/problem.c:1191
2099 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2100 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B. "
2102 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1196
2105 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2106 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2108 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1201
2111 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2112 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2114 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1206
2116 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2117 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2119 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1211
2121 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2122 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2124 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1216
2126 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2127 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
2129 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1221
2131 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2132 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
2134 #: e2fsck/problem.c:1226 e2fsck/problem.c:1526
2136 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2137 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2139 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1231
2141 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2143 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2146 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1236
2149 msgid "@A icount structure: %m\n"
2150 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2152 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2153 #: e2fsck/problem.c:1241
2155 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2156 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2158 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1246
2160 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2161 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2163 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1251
2165 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2166 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2168 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1256
2171 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2172 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2174 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1261
2177 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2178 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2180 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1266
2183 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2184 msgstr "Katalogpost för \".\" i %p (%i) är stor.\n"
2186 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1271
2188 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2189 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2191 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1276
2193 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2194 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2196 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2197 #: e2fsck/problem.c:1281
2198 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2199 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
2201 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1286
2203 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2205 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2207 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2208 #: e2fsck/problem.c:1291
2209 msgid "@E has filetype set.\n"
2210 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2212 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2213 #: e2fsck/problem.c:1296
2214 msgid "@E has a @z name.\n"
2215 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2217 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1301
2219 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2220 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2222 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1306
2224 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2225 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2227 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1311
2229 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2231 "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i "
2234 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1316
2236 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2237 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2239 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1321
2241 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2242 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2244 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1326
2246 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2247 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2249 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1331
2251 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2252 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2254 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2255 #: e2fsck/problem.c:1336
2256 msgid "@n @h %d (%q). "
2257 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q). "
2259 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1340
2261 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2262 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2264 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1350
2267 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2268 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2270 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1355
2272 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2273 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2275 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1360
2277 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2279 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2282 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1365
2284 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2285 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2287 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1370
2289 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2290 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2292 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2293 #: e2fsck/problem.c:1375
2294 msgid "Duplicate @E found. "
2295 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad. "
2297 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2298 #. @-expanded: Rename to %s
2299 #: e2fsck/problem.c:1380
2302 "@E has a non-unique filename.\n"
2305 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2308 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2309 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1385
2313 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2314 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2317 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2318 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2321 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1390
2323 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2324 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2326 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1395
2328 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2329 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2331 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1399
2333 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2335 "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är "
2338 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1404
2340 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2342 "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i "
2345 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1409
2347 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2348 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2350 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2351 #: e2fsck/problem.c:1416
2352 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2353 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2355 #. @-expanded: root inode not allocated.
2356 #: e2fsck/problem.c:1421
2357 msgid "@r not allocated. "
2358 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
2360 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2361 #: e2fsck/problem.c:1426
2362 msgid "No room in @l @d. "
2363 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
2365 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2366 #: e2fsck/problem.c:1431
2368 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2369 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2371 #. @-expanded: /lost+found not found.
2372 #: e2fsck/problem.c:1436
2373 msgid "/@l not found. "
2374 msgstr "/lost+found inte funnen. "
2376 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1441
2378 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2379 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2381 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1446
2383 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2384 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återansluta.\n"
2386 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1451
2389 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2390 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2392 #: e2fsck/problem.c:1456
2394 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2395 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2397 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2398 #: e2fsck/problem.c:1461
2400 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2401 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2403 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1466
2406 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2407 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2409 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1471
2412 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2413 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2415 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1476
2418 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2419 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2421 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1481
2424 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2426 "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2428 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2429 #: e2fsck/problem.c:1486
2431 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2432 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2434 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2436 #: e2fsck/problem.c:1491
2439 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2442 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2445 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1496
2450 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2453 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta "
2454 "förälderkatalogpost\n"
2457 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1506
2460 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2461 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2463 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1511
2466 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2467 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2469 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1516
2471 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2472 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2474 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1521
2476 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2477 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2479 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1531
2482 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2483 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2485 #: e2fsck/problem.c:1538
2486 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2487 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2489 #: e2fsck/problem.c:1543
2491 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2492 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2494 #: e2fsck/problem.c:1548
2495 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2496 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2498 #: e2fsck/problem.c:1553
2499 msgid "Optimizing directories: "
2500 msgstr "Optimerar kataloger: "
2502 #: e2fsck/problem.c:1570
2503 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2504 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2506 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2507 #: e2fsck/problem.c:1575
2509 msgid "@u @z @i %i. "
2510 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2512 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2513 #: e2fsck/problem.c:1580
2516 msgstr "lös inod %i\n"
2518 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2519 #: e2fsck/problem.c:1585
2520 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2521 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2523 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2524 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2525 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1589
2528 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2529 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2530 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2532 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2533 " ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) "
2535 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2537 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1599
2539 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2540 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2542 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2543 #: e2fsck/problem.c:1604
2544 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2545 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2547 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2548 #: e2fsck/problem.c:1609
2549 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2550 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2552 #. @-expanded: block bitmap differences:
2553 #: e2fsck/problem.c:1614
2554 msgid "@b @B differences: "
2555 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2557 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2558 #: e2fsck/problem.c:1634
2559 msgid "@i @B differences: "
2560 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2562 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2563 #: e2fsck/problem.c:1654
2564 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2565 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2567 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2568 #: e2fsck/problem.c:1659
2569 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2570 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2572 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2573 #: e2fsck/problem.c:1664
2574 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2575 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2577 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2578 #: e2fsck/problem.c:1669
2579 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2580 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2582 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2583 #: e2fsck/problem.c:1674
2584 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2585 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2587 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2588 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2589 #: e2fsck/problem.c:1679
2591 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2592 "endpoints (%i, %j)\n"
2594 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2595 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2597 #: e2fsck/problem.c:1685
2598 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2599 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2601 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2602 #: e2fsck/problem.c:1690
2604 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2605 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2607 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2608 #: e2fsck/problem.c:1695
2610 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2611 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2613 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2614 #: e2fsck/problem.c:1720
2616 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2617 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2619 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2620 #: e2fsck/problem.c:1725
2622 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2623 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2625 #. @-expanded: Recreate journal
2626 #: e2fsck/problem.c:1732
2628 msgstr "Återskapa journal"
2630 #: e2fsck/problem.c:1737
2631 msgid "Update quota info for quota type %N"
2632 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
2634 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2635 #: e2fsck/problem.c:1742
2637 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2638 msgstr "Fel när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes: %m\n"
2640 #: e2fsck/problem.c:1747
2642 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2643 msgstr "Fel vid skrivning av filsystemsinformation: %m\n"
2645 #: e2fsck/problem.c:1752
2647 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2648 msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
2650 #: e2fsck/problem.c:1871
2652 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2653 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2655 #: e2fsck/problem.c:1996 e2fsck/problem.c:2000
2659 #: e2fsck/scantest.c:79
2661 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2662 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2664 #: e2fsck/scantest.c:98
2666 msgid "size of inode=%d\n"
2667 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2669 #: e2fsck/scantest.c:119
2670 msgid "while starting inode scan"
2671 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2673 #: e2fsck/scantest.c:130
2674 msgid "while doing inode scan"
2675 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2677 #: e2fsck/super.c:190
2679 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2680 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2682 #: e2fsck/super.c:213
2684 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2685 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %d"
2687 #: e2fsck/super.c:274
2691 #: e2fsck/super.c:275
2698 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2699 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2700 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2701 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2703 "Användning: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2704 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2705 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2706 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2712 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2713 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2714 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2715 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2717 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2721 " -p Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
2722 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2723 " -y Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2724 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2725 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat "
2731 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2732 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2733 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2734 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2735 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2737 " -v Var utförlig\n"
2738 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
2739 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2740 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
2741 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
2742 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
2744 #: e2fsck/unix.c:131
2746 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2747 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
2749 #: e2fsck/unix.c:157
2753 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2756 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2759 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
2762 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
2764 #: e2fsck/unix.c:161
2766 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2767 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2768 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
2769 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
2771 #: e2fsck/unix.c:166
2773 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2774 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2775 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
2776 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
2778 #: e2fsck/unix.c:171
2780 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2781 msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
2783 #: e2fsck/unix.c:179
2784 msgid " Extent depth histogram: "
2785 msgstr " Histogram över utsträckningars djup: "
2787 #: e2fsck/unix.c:188
2789 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2790 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2791 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
2792 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
2794 #: e2fsck/unix.c:192
2796 msgid "%12u bad block\n"
2797 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2798 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
2799 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
2801 #: e2fsck/unix.c:194
2803 msgid "%12u large file\n"
2804 msgid_plural "%12u large files\n"
2805 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
2806 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
2808 #: e2fsck/unix.c:196
2812 "%12u regular file\n"
2815 "%12u regular files\n"
2821 "%12u normala filer\n"
2823 #: e2fsck/unix.c:198
2825 msgid "%12u directory\n"
2826 msgid_plural "%12u directories\n"
2827 msgstr[0] "%12u katalog\n"
2828 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
2830 #: e2fsck/unix.c:200
2832 msgid "%12u character device file\n"
2833 msgid_plural "%12u character device files\n"
2834 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
2835 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
2837 #: e2fsck/unix.c:203
2839 msgid "%12u block device file\n"
2840 msgid_plural "%12u block device files\n"
2841 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
2842 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
2844 #: e2fsck/unix.c:205
2847 msgid_plural "%12u fifos\n"
2848 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2849 msgstr[1] "%12u fifon\n"
2851 #: e2fsck/unix.c:207
2854 msgid_plural "%12u links\n"
2855 msgstr[0] "%12u länk\n"
2856 msgstr[1] "%12u länkar\n"
2858 #: e2fsck/unix.c:209
2860 msgid "%12u symbolic link"
2861 msgid_plural "%12u symbolic links"
2862 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
2863 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
2865 #: e2fsck/unix.c:211
2867 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2868 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2869 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
2870 msgstr[1] " (%u snbba symboliska länkar)\n"
2872 #: e2fsck/unix.c:215
2874 msgid "%12u socket\n"
2875 msgid_plural "%12u sockets\n"
2876 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
2877 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
2879 #: e2fsck/unix.c:219
2882 msgid_plural "%12u files\n"
2883 msgstr[0] "%12u fil\n"
2884 msgstr[1] "%12u filer\n"
2886 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2122 misc/util.c:316
2887 #: resize/main.c:261
2889 msgid "while determining whether %s is mounted."
2890 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2892 #: e2fsck/unix.c:253
2894 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2895 msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
2897 #: e2fsck/unix.c:256
2899 msgid "Warning! %s is in use.\n"
2900 msgstr "Varning! %s används.\n"
2902 #: e2fsck/unix.c:262
2904 msgid "%s is mounted.\n"
2905 msgstr "%s är monterat.\n"
2907 #: e2fsck/unix.c:264
2909 msgid "%s is in use.\n"
2910 msgstr "%s används.\n"
2912 #: e2fsck/unix.c:266
2914 "Cannot continue, aborting.\n"
2917 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2920 #: e2fsck/unix.c:268
2924 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2925 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2930 "VARNING!!! Filsystemet är monterat. Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
2931 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
2934 #: e2fsck/unix.c:273
2935 msgid "Do you really want to continue"
2936 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2938 #: e2fsck/unix.c:275
2939 msgid "check aborted.\n"
2940 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2942 #: e2fsck/unix.c:368
2943 msgid " contains a file system with errors"
2944 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2946 #: e2fsck/unix.c:370
2947 msgid " was not cleanly unmounted"
2948 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2950 #: e2fsck/unix.c:372
2951 msgid " primary superblock features different from backup"
2952 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
2954 #: e2fsck/unix.c:376
2956 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2957 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2959 #: e2fsck/unix.c:383
2960 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2961 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
2963 #: e2fsck/unix.c:389
2965 msgid " has gone %u days without being checked"
2966 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2968 #: e2fsck/unix.c:398
2969 msgid ", check forced.\n"
2970 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2972 #: e2fsck/unix.c:431
2974 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2975 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
2977 #: e2fsck/unix.c:451
2978 msgid " (check deferred; on battery)"
2979 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2981 #: e2fsck/unix.c:454
2982 msgid " (check after next mount)"
2983 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2985 #: e2fsck/unix.c:456
2987 msgid " (check in %ld mounts)"
2988 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2990 #: e2fsck/unix.c:606
2992 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2993 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2995 #: e2fsck/unix.c:675
2996 msgid "Invalid EA version.\n"
2997 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2999 #: e2fsck/unix.c:702
3001 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3002 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
3004 #: e2fsck/unix.c:727
3007 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3010 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3013 #: e2fsck/unix.c:797
3015 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3016 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
3018 #: e2fsck/unix.c:801
3019 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3020 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
3022 #: e2fsck/unix.c:816
3023 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3024 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
3026 #: e2fsck/unix.c:837
3028 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3029 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
3031 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:879 misc/tune2fs.c:1174
3032 #: misc/tune2fs.c:1192
3034 msgid "Unable to resolve '%s'"
3035 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
3037 #: e2fsck/unix.c:921
3038 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3039 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3041 #: e2fsck/unix.c:926
3042 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3043 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
3045 #: e2fsck/unix.c:931
3046 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3047 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
3049 #: e2fsck/unix.c:985
3050 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3051 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
3053 #: e2fsck/unix.c:1032
3056 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3059 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
3062 #: e2fsck/unix.c:1041
3066 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3070 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (\"%s\")\n"
3073 #: e2fsck/unix.c:1132
3076 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3079 "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder. Var "
3082 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
3083 msgid "while checking MMP block"
3084 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
3086 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:2049
3088 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3089 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3091 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3092 "\"tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}\"\n"
3094 #: e2fsck/unix.c:1207
3095 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3096 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
3098 #: e2fsck/unix.c:1214
3099 msgid "while trying to initialize program"
3100 msgstr "vid försök att initiera program"
3102 #: e2fsck/unix.c:1237
3104 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3105 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3107 #: e2fsck/unix.c:1249
3108 msgid "need terminal for interactive repairs"
3109 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3111 #: e2fsck/unix.c:1303
3113 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3114 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3116 #: e2fsck/unix.c:1305
3117 msgid "Superblock invalid,"
3118 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3120 #: e2fsck/unix.c:1306
3121 msgid "Group descriptors look bad..."
3122 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3124 #: e2fsck/unix.c:1316
3126 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3127 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3129 #: e2fsck/unix.c:1320
3131 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3132 msgstr "%s: går tillbaka till orginalsuperblock\n"
3134 #: e2fsck/unix.c:1349
3136 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3137 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3140 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3141 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3144 #: e2fsck/unix.c:1356
3145 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3146 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3148 #: e2fsck/unix.c:1358
3150 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3151 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3153 #: e2fsck/unix.c:1364
3154 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3155 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3157 #: e2fsck/unix.c:1366
3158 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3159 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3161 #: e2fsck/unix.c:1370
3162 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3163 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3165 #: e2fsck/unix.c:1373
3167 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3168 "check of the device.\n"
3170 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3173 #: e2fsck/unix.c:1437
3174 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3175 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3177 #: e2fsck/unix.c:1480
3179 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3180 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
3182 #: e2fsck/unix.c:1492
3184 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3187 "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av "
3190 #: e2fsck/unix.c:1504
3192 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3193 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3195 #: e2fsck/unix.c:1511
3197 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3198 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
3200 #: e2fsck/unix.c:1534
3202 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3203 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3205 #: e2fsck/unix.c:1549
3207 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3208 msgstr "%s: varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
3210 #: e2fsck/unix.c:1555
3213 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3214 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3216 "%s: e2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
3217 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
3219 #: e2fsck/unix.c:1607
3221 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3222 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3224 #: e2fsck/unix.c:1610
3225 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3226 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3228 #: e2fsck/unix.c:1652
3230 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3231 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3233 #: e2fsck/unix.c:1662
3237 #: e2fsck/unix.c:1664
3240 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3243 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
3245 #: e2fsck/unix.c:1688
3246 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3247 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3249 #: e2fsck/unix.c:1692
3250 msgid "while resetting context"
3251 msgstr "vid återställning av omgivning"
3253 #: e2fsck/unix.c:1699
3257 #: e2fsck/unix.c:1706
3259 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3260 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3262 #: e2fsck/unix.c:1741 e2fsck/util.c:67
3266 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3269 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3271 #: e2fsck/unix.c:1745
3273 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3274 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
3276 #: e2fsck/unix.c:1753 e2fsck/util.c:73
3280 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3284 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3287 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3291 #: e2fsck/util.c:191
3295 #: e2fsck/util.c:205
3299 #: e2fsck/util.c:207
3303 #: e2fsck/util.c:209
3307 #: e2fsck/util.c:223
3308 msgid "cancelled!\n"
3309 msgstr "inställd!\n"
3311 #: e2fsck/util.c:238
3315 #: e2fsck/util.c:240
3319 #: e2fsck/util.c:250
3328 #: e2fsck/util.c:254
3337 #: e2fsck/util.c:258
3341 #: e2fsck/util.c:258
3345 #: e2fsck/util.c:273
3347 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3348 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3350 #: e2fsck/util.c:278
3351 msgid "reading inode and block bitmaps"
3352 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3354 #: e2fsck/util.c:286
3356 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3357 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3359 #: e2fsck/util.c:298
3360 msgid "writing block and inode bitmaps"
3361 msgstr "skiver block- och inodsbitkartor"
3363 #: e2fsck/util.c:303
3365 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3366 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3368 #: e2fsck/util.c:315
3373 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3374 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3378 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3379 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3381 #: e2fsck/util.c:396
3383 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3384 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3386 #: e2fsck/util.c:400
3388 msgid "Memory used: %lu, "
3389 msgstr "Använt minne: %lu, "
3391 #: e2fsck/util.c:407
3393 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3394 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3396 #: e2fsck/util.c:412
3398 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3399 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3401 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3403 msgid "while reading inode %lu in %s"
3404 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3406 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3408 msgid "while writing inode %lu in %s"
3409 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3411 #: e2fsck/util.c:637
3412 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3413 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3415 #: e2fsck/util.c:785
3417 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3419 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3421 #: misc/badblocks.c:72
3425 #: misc/badblocks.c:97
3428 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3429 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3431 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3432 " device [last_block [first_block]]\n"
3434 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
3435 " [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3436 " [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3437 " [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3438 " enhet [sista_block [första_block]]\n"
3440 #: misc/badblocks.c:108
3443 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3446 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3449 #: misc/badblocks.c:223
3451 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3452 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3454 #: misc/badblocks.c:328
3455 msgid "Testing with random pattern: "
3456 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3458 #: misc/badblocks.c:346
3459 msgid "Testing with pattern 0x"
3460 msgstr "Testar med mönster 0x"
3462 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3464 msgstr "vid sökning"
3466 #: misc/badblocks.c:389
3468 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3469 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3471 #: misc/badblocks.c:476
3472 msgid "during ext2fs_sync_device"
3473 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3475 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3476 msgid "while beginning bad block list iteration"
3477 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3479 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3480 msgid "while allocating buffers"
3481 msgstr "vid allokering av buffertar"
3483 #: misc/badblocks.c:515
3485 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3486 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3488 #: misc/badblocks.c:520
3489 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3490 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3492 #: misc/badblocks.c:529
3493 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3494 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3496 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3497 #: misc/badblocks.c:832
3498 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3499 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3501 #: misc/badblocks.c:618
3502 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3503 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3505 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3507 msgid "From block %lu to %lu\n"
3508 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3510 #: misc/badblocks.c:675
3511 msgid "Reading and comparing: "
3512 msgstr "Läser och jämför: "
3514 #: misc/badblocks.c:781
3515 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3516 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3518 #: misc/badblocks.c:787
3519 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3520 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3522 #: misc/badblocks.c:794
3525 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3528 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3530 #: misc/badblocks.c:877
3532 msgid "during test data write, block %lu"
3533 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3535 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:321
3537 msgid "%s is mounted; "
3538 msgstr "%s är monterat, "
3540 #: misc/badblocks.c:1000
3541 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3542 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3544 #: misc/badblocks.c:1005
3545 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3546 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3548 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:332
3550 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3551 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3553 #: misc/badblocks.c:1013
3554 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3555 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3557 #: misc/badblocks.c:1033
3559 msgid "invalid %s - %s"
3560 msgstr "ogiltig %s - %s"
3562 #: misc/badblocks.c:1127
3564 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3567 #: misc/badblocks.c:1154
3569 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3570 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3572 #: misc/badblocks.c:1184
3573 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3574 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3576 #: misc/badblocks.c:1190
3577 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3578 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3580 #: misc/badblocks.c:1204
3582 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3583 "the size manually\n"
3585 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3586 "storleken manuellt\n"
3588 #: misc/badblocks.c:1210
3589 msgid "while trying to determine device size"
3590 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3592 #: misc/badblocks.c:1215
3594 msgstr "sista block"
3596 #: misc/badblocks.c:1221
3598 msgstr "första block"
3600 #: misc/badblocks.c:1224
3602 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3603 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
3605 #: misc/badblocks.c:1231
3607 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3608 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
3610 #: misc/badblocks.c:1287
3611 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3612 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3614 #: misc/badblocks.c:1296
3615 msgid "input file - bad format"
3616 msgstr "indatafil — felaktigt format"
3618 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3619 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3620 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3622 #: misc/badblocks.c:1338
3624 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3625 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
3629 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3630 msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] filer…\n"
3632 #: misc/chattr.c:155
3634 msgid "bad version - %s\n"
3635 msgstr "felaktig version - %s\n"
3637 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3639 msgid "while trying to stat %s"
3640 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3642 #: misc/chattr.c:208
3644 msgid "while reading flags on %s"
3645 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3647 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3649 msgid "Flags of %s set as "
3650 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3652 #: misc/chattr.c:234
3654 msgid "while setting flags on %s"
3655 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3657 #: misc/chattr.c:242
3659 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3660 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3662 #: misc/chattr.c:246
3664 msgid "while setting version on %s"
3665 msgstr "vid sättning av version på %s"
3667 #: misc/chattr.c:267
3668 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3669 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3671 #: misc/chattr.c:307
3672 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3673 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3675 #: misc/chattr.c:315
3676 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3677 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3679 #: misc/dumpe2fs.c:55
3681 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3683 "Användning: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
3685 #: misc/dumpe2fs.c:159
3689 #: misc/dumpe2fs.c:169
3693 #: misc/dumpe2fs.c:197
3695 msgid "Group %lu: (Blocks "
3696 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3698 #: misc/dumpe2fs.c:205
3700 msgid " Checksum 0x%04x"
3701 msgstr " Kontrollsumma 0x%04x"
3703 #: misc/dumpe2fs.c:207
3705 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3706 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
3708 #: misc/dumpe2fs.c:208
3710 msgid ", unused inodes %u\n"
3711 msgstr ", oanvända inoder %u\n"
3713 #: misc/dumpe2fs.c:213
3715 msgid " %s superblock at "
3716 msgstr " %ssuperblock vid "
3718 #: misc/dumpe2fs.c:214
3722 #: misc/dumpe2fs.c:214
3726 #: misc/dumpe2fs.c:218
3727 msgid ", Group descriptors at "
3728 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3730 #: misc/dumpe2fs.c:222
3733 " Reserved GDT blocks at "
3736 " Reserverade GDT-block vid "
3738 #: misc/dumpe2fs.c:229
3739 msgid " Group descriptor at "
3740 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3742 #: misc/dumpe2fs.c:235
3743 msgid " Block bitmap at "
3744 msgstr " Blockbitkarta vid "
3746 #: misc/dumpe2fs.c:239
3747 msgid ", Inode bitmap at "
3748 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3750 #: misc/dumpe2fs.c:243
3758 #: misc/dumpe2fs.c:249
3762 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3765 " %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
3767 #: misc/dumpe2fs.c:256
3769 msgid ", %u unused inodes\n"
3770 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
3772 #: misc/dumpe2fs.c:259
3773 msgid " Free blocks: "
3774 msgstr " Fria block: "
3776 #: misc/dumpe2fs.c:274
3777 msgid " Free inodes: "
3778 msgstr " Fria inoder: "
3780 #: misc/dumpe2fs.c:310
3781 msgid "while printing bad block list"
3782 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3784 #: misc/dumpe2fs.c:316
3786 msgid "Bad blocks: %u"
3787 msgstr "Dåliga block: %u"
3789 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:347
3790 msgid "while reading journal inode"
3791 msgstr "vid läsning av journalinod"
3793 #: misc/dumpe2fs.c:351
3794 msgid "while opening journal inode"
3795 msgstr "när journalinoden öppnades"
3797 #: misc/dumpe2fs.c:357
3798 msgid "while reading journal super block"
3799 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
3801 #: misc/dumpe2fs.c:364
3802 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3803 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
3805 #: misc/dumpe2fs.c:367
3806 msgid "Journal features: "
3807 msgstr "Journalfunktioner: "
3809 #: misc/dumpe2fs.c:380
3810 msgid "Journal size: "
3811 msgstr "Journalstorlek: "
3813 #: misc/dumpe2fs.c:391
3816 "Journal length: %u\n"
3817 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3818 "Journal start: %u\n"
3820 "Journallängd: %u\n"
3821 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
3822 "Journalstart: %u\n"
3824 #: misc/dumpe2fs.c:398
3826 msgid "Journal errno: %d\n"
3827 msgstr "Journalfelnummer: %d\n"
3829 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:196
3830 msgid "while reading journal superblock"
3831 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3833 #: misc/dumpe2fs.c:423
3834 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3835 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3837 #: misc/dumpe2fs.c:427
3841 "Journal block size: %u\n"
3842 "Journal length: %u\n"
3843 "Journal first block: %u\n"
3844 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3845 "Journal start: %u\n"
3846 "Journal number of users: %u\n"
3849 "Journalblockstorlek: %u\n"
3850 "Journallängd: %u\n"
3851 "Journalens första block: %u\n"
3852 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
3853 "Journalstart: %u\n"
3854 "Journalens användarantal: %u\n"
3856 #: misc/dumpe2fs.c:440
3858 msgid "Journal users: %s\n"
3859 msgstr "Journalanvändare: %s\n"
3861 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1211
3862 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3863 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3865 #: misc/dumpe2fs.c:482
3867 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3868 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
3870 #: misc/dumpe2fs.c:497
3872 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3873 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
3875 #: misc/dumpe2fs.c:508
3879 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3881 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3882 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3884 "Valid extended options are:\n"
3885 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3886 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3889 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
3891 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
3893 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3895 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3896 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
3897 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
3899 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3901 msgid "\tUsing %s\n"
3902 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3904 #: misc/dumpe2fs.c:606 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:2060
3905 #: resize/main.c:319
3906 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3907 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3909 #: misc/dumpe2fs.c:634
3913 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3916 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3918 #: misc/e2image.c:101
3920 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3921 msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -fr ] enhet avbildsfil\n"
3923 #: misc/e2image.c:103
3925 msgid " %s -I device image-file\n"
3926 msgstr " %s -I enhet avbildsfil\n"
3928 #: misc/e2image.c:104
3931 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
3934 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs "
3937 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3938 #: misc/e2image.c:1178
3939 msgid "while allocating buffer"
3940 msgstr "vid allokering av buffert"
3942 #: misc/e2image.c:174
3944 msgid "Writing block %llu\n"
3945 msgstr "När block %llu skrevs\n"
3947 #: misc/e2image.c:188
3949 msgid "error writing block %llu"
3950 msgstr "fel när block %llu skrevs"
3952 #: misc/e2image.c:191
3953 msgid "error in generic_write()"
3954 msgstr "fel i generic_write()"
3956 #: misc/e2image.c:208
3957 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3958 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
3960 #: misc/e2image.c:213
3961 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3962 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3964 #: misc/e2image.c:241
3965 msgid "while writing superblock"
3966 msgstr "vid skrivning av superblock"
3968 #: misc/e2image.c:250
3969 msgid "while writing inode table"
3970 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3972 #: misc/e2image.c:258
3973 msgid "while writing block bitmap"
3974 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3976 #: misc/e2image.c:266
3977 msgid "while writing inode bitmap"
3978 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3980 #: misc/e2image.c:502
3982 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3983 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
3985 #: misc/e2image.c:514
3987 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3988 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
3990 #: misc/e2image.c:555
3992 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3993 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
3995 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3999 #: misc/e2image.c:623
4001 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4002 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
4004 #: misc/e2image.c:649
4006 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4007 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
4009 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
4011 msgid "error reading block %llu"
4012 msgstr "fel när block %llu lästes"
4014 #: misc/e2image.c:715
4016 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4017 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
4019 #: misc/e2image.c:719
4021 msgid "at %.2f MB/s"
4022 msgstr "med %.2f MB/s"
4024 #: misc/e2image.c:755
4025 msgid "while allocating l1 table"
4026 msgstr "när l1-tabell allokerades"
4028 #: misc/e2image.c:800
4029 msgid "while allocating l2 cache"
4030 msgstr "när l2-cache allokerades"
4032 #: misc/e2image.c:823
4034 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4035 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4037 "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medans cachen skrivs, data "
4038 "kommer gå förlorade så avbilden kommer kanse inte vara korrekt.\n"
4040 #: misc/e2image.c:1145
4041 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4042 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
4044 #: misc/e2image.c:1152
4045 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4046 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
4048 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
4049 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4051 "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
4053 #: misc/e2image.c:1269
4054 msgid "while allocating block bitmap"
4055 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
4057 #: misc/e2image.c:1278
4058 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4059 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
4061 #: misc/e2image.c:1285
4062 msgid "Scanning inodes...\n"
4063 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
4065 #: misc/e2image.c:1297
4066 msgid "Can't allocate block buffer"
4067 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
4069 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
4071 msgid "while iterating over inode %u"
4072 msgstr "vid iteration över inod %u"
4074 #: misc/e2image.c:1381
4075 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4076 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
4078 #: misc/e2image.c:1403
4079 msgid "error reading bitmaps"
4080 msgstr "fel när bitkartor lästes"
4082 #: misc/e2image.c:1415
4083 msgid "while opening device file"
4084 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4086 #: misc/e2image.c:1426
4087 msgid "while restoring the image table"
4088 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
4090 #: misc/e2image.c:1523
4091 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4092 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4094 #: misc/e2image.c:1529
4095 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4096 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
4098 #: misc/e2image.c:1534
4099 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4100 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
4102 #: misc/e2image.c:1539
4103 msgid "Move mode requires all data mode."
4104 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
4106 #: misc/e2image.c:1549
4107 msgid "checking if mounted"
4108 msgstr "kontrollerar om monterad"
4110 #: misc/e2image.c:1556
4113 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4114 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4115 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4118 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4119 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4120 "felsökningsändamål. Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4122 #: misc/e2image.c:1608
4123 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4124 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4126 #: misc/e2image.c:1614
4127 msgid "Can not stat output\n"
4128 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
4130 #: misc/e2image.c:1624
4132 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4133 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4135 #: misc/e2image.c:1627
4137 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4138 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4140 #: misc/e2image.c:1630
4142 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4143 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4145 #: misc/e2image.c:1639
4146 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4147 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4149 #: misc/e2image.c:1644
4150 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4151 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4153 #: misc/e2image.c:1651
4154 msgid "while allocating check_buf"
4155 msgstr "när check_buf allokerades"
4157 #: misc/e2image.c:1657
4158 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4159 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4161 #: misc/e2image.c:1667
4163 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4164 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4166 #: misc/e2label.c:58
4168 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4169 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4171 #: misc/e2label.c:63
4173 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4174 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4176 #: misc/e2label.c:68
4178 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4179 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4181 #: misc/e2label.c:72
4183 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4184 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4186 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2225
4188 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4189 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4191 #: misc/e2label.c:100
4193 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4194 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4196 #: misc/e2label.c:105
4198 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4199 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4201 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:871
4203 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4204 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4208 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4209 msgstr "Användning: %s <transaktionsfil> <filsystem>\n"
4212 msgid "Failed to read the file system data \n"
4213 msgstr "Misslyckades att läsa filsystemdata \n"
4215 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4217 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4218 msgstr "Misslyckades med tdb_fetch %s\n"
4222 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4223 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
4226 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4227 msgstr "Filsystemets UUID stämmer inte med \n"
4229 #: misc/e2undo.c:163
4231 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4232 msgstr "tdb_open misslyckades %s\n"
4234 #: misc/e2undo.c:169
4236 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4237 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat.\n"
4239 #: misc/e2undo.c:175
4240 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4241 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem\n"
4243 #: misc/e2undo.c:184
4245 msgid "Failed to open %s\n"
4246 msgstr "Det gick inte att öppna öppna %s\n"
4248 #: misc/e2undo.c:210
4250 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4251 msgstr "Återuppspelning av transaktion med storlek %zd på plats %llu\n"
4253 #: misc/e2undo.c:216
4255 msgid "Failed write %s\n"
4256 msgstr "Misslyckades skriva %s\n"
4260 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4261 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
4265 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4266 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
4270 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4271 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4272 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4275 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
4276 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
4277 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
4282 msgid "fsck: %s: not found\n"
4283 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
4287 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4288 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
4292 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4293 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
4297 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4298 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
4302 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4303 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
4307 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4308 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
4312 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4313 "with 'no' or '!'.\n"
4315 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
4316 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
4319 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4320 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
4325 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4328 "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-"
4329 "passnummer som inte är noll\n"
4333 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4334 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
4337 msgid "Checking all file systems.\n"
4338 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
4342 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4343 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
4347 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4349 "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] "
4354 msgid "%s: too many devices\n"
4355 msgstr "%s: för många enheter\n"
4357 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4359 msgid "%s: too many arguments\n"
4360 msgstr "%s: för många argument\n"
4364 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4365 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
4369 msgid "While reading flags on %s"
4370 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
4374 msgid "While reading version on %s"
4375 msgstr "Vid läsning av version på %s"
4377 #: misc/mke2fs.c:123
4380 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4381 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4382 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4383 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4384 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4385 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4386 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
4389 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
4390 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
4391 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder]\n"
4392 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
4393 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
4394 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
4395 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] enhet [blockantal]\n"
4397 #: misc/mke2fs.c:252
4399 msgid "Running command: %s\n"
4400 msgstr "Kör kommando: %s\n"
4402 #: misc/mke2fs.c:256
4404 msgid "while trying to run '%s'"
4405 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
4407 #: misc/mke2fs.c:263
4408 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4409 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
4411 #: misc/mke2fs.c:290
4413 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4414 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
4416 #: misc/mke2fs.c:292
4418 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4419 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
4421 #: misc/mke2fs.c:295
4422 msgid "Aborting....\n"
4423 msgstr "Avbryter...\n"
4425 #: misc/mke2fs.c:315
4428 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4432 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
4436 #: misc/mke2fs.c:334
4437 msgid "while marking bad blocks as used"
4438 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
4440 #: misc/mke2fs.c:386
4441 msgid "Writing inode tables: "
4442 msgstr "Skriver inodstabeller: "
4444 #: misc/mke2fs.c:407
4448 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4451 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
4453 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2479 misc/mke2fs.c:2764
4457 #: misc/mke2fs.c:432
4458 msgid "while creating root dir"
4459 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
4461 #: misc/mke2fs.c:439
4462 msgid "while reading root inode"
4463 msgstr "vid läsning av rotinod"
4465 #: misc/mke2fs.c:451
4466 msgid "while setting root inode ownership"
4467 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
4469 #: misc/mke2fs.c:469
4470 msgid "while creating /lost+found"
4471 msgstr "vid skapande av /lost+found"
4473 #: misc/mke2fs.c:476
4474 msgid "while looking up /lost+found"
4475 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
4477 #: misc/mke2fs.c:489
4478 msgid "while expanding /lost+found"
4479 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
4481 #: misc/mke2fs.c:504
4482 msgid "while setting bad block inode"
4483 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
4485 #: misc/mke2fs.c:531
4487 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4488 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
4490 #: misc/mke2fs.c:541
4492 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4493 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
4495 #: misc/mke2fs.c:557
4497 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4498 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
4500 #: misc/mke2fs.c:573
4501 msgid "while initializing journal superblock"
4502 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
4504 #: misc/mke2fs.c:581
4505 msgid "Zeroing journal device: "
4506 msgstr "Nollställer journalenhet: "
4508 #: misc/mke2fs.c:593
4510 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4511 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
4513 #: misc/mke2fs.c:611
4514 msgid "while writing journal superblock"
4515 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
4517 #: misc/mke2fs.c:626
4519 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4520 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
4522 #: misc/mke2fs.c:634
4525 "warning: %llu blocks unused.\n"
4528 "varning: %llu block oanvända.\n"
4531 #: misc/mke2fs.c:639
4533 msgid "Filesystem label=%s\n"
4534 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
4536 #: misc/mke2fs.c:642
4538 msgid "OS type: %s\n"
4539 msgstr "OS-typ: %s\n"
4541 #: misc/mke2fs.c:644
4543 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4544 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
4546 #: misc/mke2fs.c:648
4548 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4549 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
4551 #: misc/mke2fs.c:652
4553 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4554 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
4556 #: misc/mke2fs.c:654
4558 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4559 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
4561 #: misc/mke2fs.c:656
4563 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4564 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
4566 #: misc/mke2fs.c:658
4568 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4569 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
4571 #: misc/mke2fs.c:661
4573 msgid "First data block=%u\n"
4574 msgstr "Första datablock=%u\n"
4576 #: misc/mke2fs.c:663
4578 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4579 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
4581 #: misc/mke2fs.c:665
4583 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4584 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
4586 #: misc/mke2fs.c:669
4588 msgid "%u block groups\n"
4589 msgstr "%u blockgrupper\n"
4591 #: misc/mke2fs.c:671
4593 msgid "%u block group\n"
4594 msgstr "%u blockgrupp\n"
4596 #: misc/mke2fs.c:674
4598 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4599 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
4601 #: misc/mke2fs.c:677
4603 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4604 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
4606 #: misc/mke2fs.c:679
4608 msgid "%u inodes per group\n"
4609 msgstr "%u inoder per grupp\n"
4611 #: misc/mke2fs.c:688
4613 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4614 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
4616 #: misc/mke2fs.c:689
4617 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4618 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
4620 #: misc/mke2fs.c:766
4622 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4623 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
4625 #: misc/mke2fs.c:772
4627 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4628 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
4630 #: misc/mke2fs.c:785
4632 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4633 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
4635 #: misc/mke2fs.c:798
4637 msgid "Invalid offset: %s\n"
4638 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
4640 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1239
4642 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4643 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
4645 #: misc/mke2fs.c:826
4647 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4648 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
4650 #: misc/mke2fs.c:848
4652 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4653 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
4655 #: misc/mke2fs.c:863
4657 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4658 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
4660 #: misc/mke2fs.c:886
4662 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4663 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
4665 #: misc/mke2fs.c:893
4666 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4668 "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
4670 #: misc/mke2fs.c:917
4671 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4672 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4674 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4676 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4677 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
4679 #: misc/mke2fs.c:978
4681 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4682 msgstr "Ogiltig quotatype-parameter: %s\n"
4684 #: misc/mke2fs.c:989
4688 "Bad option(s) specified: %s\n"
4690 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4691 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4693 "Valid extended options are:\n"
4694 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4695 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4696 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4697 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4698 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4699 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4700 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4701 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4702 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4703 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4704 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4708 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4712 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
4714 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
4716 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
4718 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4719 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
4720 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4721 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
4722 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
4723 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
4724 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
4725 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4726 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4727 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4728 "\troot_uid=<uid för rotkatalogen>\n"
4729 "\troot_gid=<gid för rotkatalogen>\n"
4733 "\tquotatype=<usr ELLER grp>\n"
4736 #: misc/mke2fs.c:1015
4740 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4744 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
4747 #: misc/mke2fs.c:1055
4750 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4753 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
4756 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:449
4758 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4759 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
4761 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:390
4763 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4764 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4766 #: misc/mke2fs.c:1220
4770 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4773 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
4775 #: misc/mke2fs.c:1224
4777 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4780 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
4783 #: misc/mke2fs.c:1228
4784 msgid "Aborting...\n"
4785 msgstr "Avbryter...\n"
4787 #: misc/mke2fs.c:1269
4791 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4795 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
4798 #: misc/mke2fs.c:1449
4799 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4800 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
4802 #: misc/mke2fs.c:1490
4804 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4805 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
4807 #: misc/mke2fs.c:1523
4809 msgid "invalid block size - %s"
4810 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
4812 #: misc/mke2fs.c:1527
4814 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4815 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
4817 #: misc/mke2fs.c:1543
4819 msgid "invalid cluster size - %s"
4820 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
4822 #: misc/mke2fs.c:1553
4823 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4824 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
4826 #: misc/mke2fs.c:1565
4827 msgid "Illegal number for blocks per group"
4828 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
4830 #: misc/mke2fs.c:1570
4831 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4832 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
4834 #: misc/mke2fs.c:1578
4835 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4836 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
4838 #: misc/mke2fs.c:1584
4839 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4840 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
4842 #: misc/mke2fs.c:1589
4844 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4845 msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹"
4847 #: misc/mke2fs.c:1600
4849 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4850 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
4852 #: misc/mke2fs.c:1610
4854 msgid "invalid inode size - %s"
4855 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
4857 #: misc/mke2fs.c:1623
4859 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
4860 "nodiscard' extended option instead!\n"
4862 "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera. Använd den "
4863 "utökade flaggan \"-E nodiscard\" istället!\n"
4865 #: misc/mke2fs.c:1634
4866 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4867 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
4869 #: misc/mke2fs.c:1647
4871 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4872 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
4874 #: misc/mke2fs.c:1662
4876 msgid "bad num inodes - %s"
4877 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
4879 #: misc/mke2fs.c:1679
4881 msgid "bad revision level - %s"
4882 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
4884 #: misc/mke2fs.c:1684
4886 msgid "while trying to create revision %d"
4887 msgstr "vid försök att skapa revision %d"
4889 #: misc/mke2fs.c:1698
4890 msgid "The -t option may only be used once"
4891 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
4893 #: misc/mke2fs.c:1706
4894 msgid "The -T option may only be used once"
4895 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
4897 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2845
4899 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4900 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
4902 #: misc/mke2fs.c:1765
4904 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4905 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
4907 #: misc/mke2fs.c:1771
4909 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4910 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
4912 #: misc/mke2fs.c:1782
4914 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4915 msgstr "felaktiga block \"%s\" på enhet \"%s\""
4917 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4918 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
4919 #: misc/mke2fs.c:1804
4921 msgstr "ett filsystem"
4923 #: misc/mke2fs.c:1817 resize/main.c:395
4924 msgid "while trying to determine filesystem size"
4925 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
4927 #: misc/mke2fs.c:1823
4929 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4930 "the size of the filesystem\n"
4932 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4933 "storleken på filsystemet\n"
4935 #: misc/mke2fs.c:1830
4937 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4938 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4939 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4940 "\tto re-read your partition table.\n"
4942 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
4943 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
4944 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
4945 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
4947 #: misc/mke2fs.c:1847
4948 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4949 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
4951 #: misc/mke2fs.c:1867
4952 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4953 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
4955 #: misc/mke2fs.c:1908
4956 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4957 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
4959 #: misc/mke2fs.c:1914
4960 msgid "while trying to determine physical sector size"
4961 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
4963 #: misc/mke2fs.c:1946
4964 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4965 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
4967 #: misc/mke2fs.c:1951
4970 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4972 "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek "
4975 #: misc/mke2fs.c:1975
4978 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4979 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4981 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
4982 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
4984 #: misc/mke2fs.c:1991
4985 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4986 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
4988 #: misc/mke2fs.c:1998
4989 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4990 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
4992 #: misc/mke2fs.c:2006
4993 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4994 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4996 #: misc/mke2fs.c:2018
4997 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4998 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5000 #: misc/mke2fs.c:2032
5002 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5003 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
5005 #: misc/mke2fs.c:2049
5007 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5010 "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem. Skicka -O "
5011 "extents för att rätta.\n"
5013 #: misc/mke2fs.c:2069
5014 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5015 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
5017 #: misc/mke2fs.c:2075
5018 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5019 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
5021 #: misc/mke2fs.c:2094
5023 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5024 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
5026 #: misc/mke2fs.c:2097
5028 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5029 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
5031 #: misc/mke2fs.c:2099
5034 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5036 "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
5038 #: misc/mke2fs.c:2120
5040 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5041 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
5043 #: misc/mke2fs.c:2124
5046 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5048 "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
5050 #: misc/mke2fs.c:2180
5051 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5052 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
5054 #: misc/mke2fs.c:2187
5056 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5057 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5059 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
5060 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
5062 #: misc/mke2fs.c:2196
5065 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5066 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5070 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
5071 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
5074 #: misc/mke2fs.c:2207
5075 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5077 "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa "
5080 #: misc/mke2fs.c:2216
5081 msgid "blocks per group count out of range"
5082 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
5084 #: misc/mke2fs.c:2240
5085 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5087 "Funktionen flex_gb är inte aktiverad, så fleg_bg-storleg kan inte anges"
5089 #: misc/mke2fs.c:2252
5091 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5092 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
5094 #: misc/mke2fs.c:2270
5096 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5097 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
5099 #: misc/mke2fs.c:2277
5101 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5102 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
5104 #: misc/mke2fs.c:2291
5107 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5108 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5109 "\tor lower inode count (-N).\n"
5111 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
5112 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
5113 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
5115 #: misc/mke2fs.c:2418
5118 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5122 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
5126 #: misc/mke2fs.c:2432
5127 msgid "while trying to setup undo file\n"
5128 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
5130 #: misc/mke2fs.c:2458
5131 msgid "Discarding device blocks: "
5132 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
5134 #: misc/mke2fs.c:2474
5136 msgstr "misslyckades - "
5138 #: misc/mke2fs.c:2596
5139 msgid "while setting up superblock"
5140 msgstr "vid uppsättning av superblock"
5142 #: misc/mke2fs.c:2612
5143 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5145 "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av "
5148 #: misc/mke2fs.c:2700
5150 msgid "unknown os - %s"
5151 msgstr "okänt os - %s"
5153 #: misc/mke2fs.c:2752
5154 msgid "Allocating group tables: "
5155 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
5157 #: misc/mke2fs.c:2760
5158 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5159 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
5161 #: misc/mke2fs.c:2769
5164 "\twhile converting subcluster bitmap"
5167 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
5169 #: misc/mke2fs.c:2812
5171 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5172 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
5174 #: misc/mke2fs.c:2826
5175 msgid "while reserving blocks for online resize"
5176 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
5178 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5179 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
5180 #: misc/mke2fs.c:2838 misc/tune2fs.c:712
5184 #: misc/mke2fs.c:2850
5186 msgid "Adding journal to device %s: "
5187 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
5189 #: misc/mke2fs.c:2857
5193 "\twhile trying to add journal to device %s"
5196 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
5198 #: misc/mke2fs.c:2862 misc/mke2fs.c:2893 misc/tune2fs.c:741 misc/tune2fs.c:760
5202 #: misc/mke2fs.c:2869
5203 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5204 msgstr "Hoppar över att skapa jornal i läget endast super\n"
5206 #: misc/mke2fs.c:2880
5208 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5209 msgstr "Skapar journal (%u block): "
5211 #: misc/mke2fs.c:2889
5214 "\twhile trying to create journal"
5217 "\tvid försök att skapa journal"
5219 #: misc/mke2fs.c:2901 misc/tune2fs.c:516
5222 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5225 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
5227 #: misc/mke2fs.c:2906
5229 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5231 "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d "
5234 #: misc/mke2fs.c:2923
5235 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5236 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
5238 #: misc/mke2fs.c:2930
5241 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5244 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
5246 #: misc/mke2fs.c:2932
5254 #: misc/mklost+found.c:50
5255 msgid "Usage: mklost+found\n"
5256 msgstr "Användning: mklost+found\n"
5258 #: misc/partinfo.c:41
5261 "Usage: %s device...\n"
5263 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5264 "For example: %s /dev/hda\n"
5267 "Användning: %s enhet...\n"
5269 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
5270 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
5273 #: misc/partinfo.c:51
5275 msgid "Cannot open %s: %s"
5276 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
5278 #: misc/partinfo.c:57
5280 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5281 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
5283 #: misc/partinfo.c:65
5285 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5286 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
5288 #: misc/partinfo.c:71
5290 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5291 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
5293 #: misc/tune2fs.c:112
5294 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5295 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
5297 #: misc/tune2fs.c:121
5300 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5301 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5302 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
5303 "mmp_update_interval]\n"
5304 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5305 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5306 "\t[-Q quota_options]\n"
5307 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5308 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5310 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
5311 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
5312 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n"
5313 "\t[-p mmp_uppdateringsintervall] [-r antal_reserverade_block]\n"
5314 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
5315 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
5316 "\t[-Q kvotalternativ]\n"
5317 "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
5318 "\t[ -I ny_inodstorlek ] enhet\n"
5320 #: misc/tune2fs.c:203
5321 msgid "Journal superblock not found!\n"
5322 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
5324 #: misc/tune2fs.c:261
5325 msgid "while trying to open external journal"
5326 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
5328 #: misc/tune2fs.c:267 misc/tune2fs.c:1963
5330 msgid "%s is not a journal device.\n"
5331 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
5333 #: misc/tune2fs.c:277 misc/tune2fs.c:1974
5334 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5335 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
5337 #: misc/tune2fs.c:301
5339 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5340 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5342 "Kan inte hitta journalenheten. Den togs INTE bort.\n"
5343 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
5345 #: misc/tune2fs.c:310
5346 msgid "Journal removed\n"
5347 msgstr "Journal borttagen\n"
5349 #: misc/tune2fs.c:354
5350 msgid "while reading bitmaps"
5351 msgstr "vid läsning av bitkartor"
5353 #: misc/tune2fs.c:362
5354 msgid "while clearing journal inode"
5355 msgstr "vid nollställning av journalinod"
5357 #: misc/tune2fs.c:373
5358 msgid "while writing journal inode"
5359 msgstr "vid skrivning av journalinod"
5361 #: misc/tune2fs.c:405 misc/tune2fs.c:418
5362 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5363 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
5365 #: misc/tune2fs.c:452
5367 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5368 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
5370 #: misc/tune2fs.c:458
5372 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5373 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
5375 #: misc/tune2fs.c:467
5377 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5378 "unmounted or mounted read-only.\n"
5380 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
5381 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
5383 #: misc/tune2fs.c:476
5385 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
5386 "the has_journal flag.\n"
5388 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
5391 #: misc/tune2fs.c:495
5393 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5394 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5396 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
5397 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
5399 #: misc/tune2fs.c:508
5401 "The multiple mount protection feature can't\n"
5402 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5405 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
5406 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
5407 "eller skrivskyddat.\n"
5409 #: misc/tune2fs.c:526
5411 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5413 "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d "
5416 #: misc/tune2fs.c:535
5418 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5419 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5421 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
5422 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
5424 #: misc/tune2fs.c:543
5425 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5426 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
5428 #: misc/tune2fs.c:552
5430 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5431 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte. förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
5433 #: misc/tune2fs.c:557
5434 msgid "while reading MMP block."
5435 msgstr "vid läsning av MMP-block."
5437 #: misc/tune2fs.c:589
5439 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5442 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
5445 #: misc/tune2fs.c:600
5447 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5448 "unmounted or mounted read-only.\n"
5450 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
5451 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
5453 #: misc/tune2fs.c:660
5456 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5459 "Varning: flaggan \"^quota\" åsidosätter \"-Q\"-argument.\n"
5461 #: misc/tune2fs.c:705
5462 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5463 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
5465 #: misc/tune2fs.c:725
5469 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5472 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
5474 #: misc/tune2fs.c:729
5476 msgid "Creating journal on device %s: "
5477 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
5479 #: misc/tune2fs.c:737
5481 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5482 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
5484 #: misc/tune2fs.c:743
5485 msgid "Creating journal inode: "
5486 msgstr "Skapar journalinod: "
5488 #: misc/tune2fs.c:757
5491 "\twhile trying to create journal file"
5494 "\tvid försök att skapa journalfil"
5496 #: misc/tune2fs.c:832
5497 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5498 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka kvotflaggor!\n"
5500 #: misc/tune2fs.c:854
5503 "Bad quota options specified.\n"
5505 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
5513 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
5515 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med "
5522 #: misc/tune2fs.c:914
5524 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5525 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
5527 #: misc/tune2fs.c:942 misc/tune2fs.c:955
5529 msgid "bad mounts count - %s"
5530 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
5532 #: misc/tune2fs.c:971
5534 msgid "bad error behavior - %s"
5535 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5537 #: misc/tune2fs.c:998
5539 msgid "bad gid/group name - %s"
5540 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
5542 #: misc/tune2fs.c:1031
5544 msgid "bad interval - %s"
5545 msgstr "felaktigt intervall - %s"
5547 #: misc/tune2fs.c:1060
5549 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5550 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
5552 #: misc/tune2fs.c:1075
5553 msgid "-o may only be specified once"
5554 msgstr "-o får endast anges en gång"
5556 #: misc/tune2fs.c:1084
5557 msgid "-O may only be specified once"
5558 msgstr "-O får endast anges en gång"
5560 #: misc/tune2fs.c:1101
5562 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5563 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
5565 #: misc/tune2fs.c:1130
5567 msgid "bad uid/user name - %s"
5568 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
5570 #: misc/tune2fs.c:1147
5572 msgid "bad inode size - %s"
5573 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
5575 #: misc/tune2fs.c:1154
5577 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5578 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
5580 #: misc/tune2fs.c:1248
5582 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5583 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
5585 #: misc/tune2fs.c:1253
5587 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5589 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5591 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
5594 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
5597 #: misc/tune2fs.c:1276
5599 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5600 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
5602 #: misc/tune2fs.c:1291
5604 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5605 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
5607 #: misc/tune2fs.c:1306
5609 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5610 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
5612 #: misc/tune2fs.c:1312
5614 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5615 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
5617 #: misc/tune2fs.c:1331
5620 "Bad options specified.\n"
5622 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5623 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5625 "Valid extended options are:\n"
5627 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5628 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5629 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5630 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5635 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
5637 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
5639 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
5641 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5643 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
5644 " mount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
5645 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
5646 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
5650 #: misc/tune2fs.c:1798
5651 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5652 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
5654 #: misc/tune2fs.c:1803
5655 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5656 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
5658 #: misc/tune2fs.c:1820 resize/resize2fs.c:931
5659 msgid "blocks to be moved"
5660 msgstr "block att flytta"
5662 #: misc/tune2fs.c:1823
5663 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5664 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
5666 #: misc/tune2fs.c:1829
5667 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5668 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
5670 #: misc/tune2fs.c:1834
5671 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5672 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
5674 #: misc/tune2fs.c:1866
5676 "Error in resizing the inode size.\n"
5677 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5679 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
5680 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
5682 #: misc/tune2fs.c:1893
5683 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5684 msgstr "Kunde inte allokera minne för tdb-filnamn\n"
5686 #: misc/tune2fs.c:1914
5688 msgid "while trying to delete %s"
5689 msgstr "vid försök att ta bort %s"
5691 #: misc/tune2fs.c:1922
5694 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5698 "För att göra tune2fs-operationen ogjord, kör kommandot\n"
5702 #: misc/tune2fs.c:2056
5705 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5708 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt. Försök att rätta det genom att "
5712 #: misc/tune2fs.c:2074
5714 msgid "The inode size is already %lu\n"
5715 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
5717 #: misc/tune2fs.c:2081
5718 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5719 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
5721 #: misc/tune2fs.c:2086
5723 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5724 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
5726 #: misc/tune2fs.c:2133
5728 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5729 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
5731 #: misc/tune2fs.c:2139
5733 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5734 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
5736 #: misc/tune2fs.c:2144
5738 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5739 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
5741 #: misc/tune2fs.c:2149
5743 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5744 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
5746 #: misc/tune2fs.c:2154
5748 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5749 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
5751 #: misc/tune2fs.c:2161
5753 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5754 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
5756 #: misc/tune2fs.c:2168
5758 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5759 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
5761 #: misc/tune2fs.c:2174
5763 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5764 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
5766 #: misc/tune2fs.c:2181
5768 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5769 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
5771 #: misc/tune2fs.c:2187
5774 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5777 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
5779 #: misc/tune2fs.c:2191
5782 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5783 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5786 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
5787 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
5789 #: misc/tune2fs.c:2202
5793 "Sparse superblock flag set. %s"
5796 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
5798 #: misc/tune2fs.c:2207
5801 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5804 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
5806 #: misc/tune2fs.c:2215
5808 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5809 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
5811 #: misc/tune2fs.c:2221
5813 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5814 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
5816 #: misc/tune2fs.c:2253
5817 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5818 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp. Det måste användas med -f\n"
5820 #: misc/tune2fs.c:2271
5822 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5823 msgstr "Kvotafunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5825 #: misc/tune2fs.c:2292
5826 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5827 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5829 #: misc/tune2fs.c:2322
5830 msgid "Invalid UUID format\n"
5831 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
5833 #: misc/tune2fs.c:2337
5834 msgid "Need to update journal superblock.\n"
5835 msgstr "Behöver uppdatera journalsuperblock.\n"
5837 #: misc/tune2fs.c:2358
5838 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5839 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5841 #: misc/tune2fs.c:2366
5843 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5844 "feature enabled.\n"
5846 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
5849 #: misc/tune2fs.c:2379
5851 msgid "Setting inode size %lu\n"
5852 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
5854 #: misc/tune2fs.c:2382
5855 msgid "Failed to change inode size\n"
5856 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
5858 #: misc/tune2fs.c:2393
5860 msgid "Setting stride size to %d\n"
5861 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
5863 #: misc/tune2fs.c:2398
5865 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5866 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
5868 #: misc/tune2fs.c:2405
5870 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5871 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till \"%s\"\n"
5874 msgid "<proceeding>\n"
5875 msgstr "<fortsätter>\n"
5879 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5880 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder)? (j,n) "
5883 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5884 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
5888 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5889 msgstr "\tsenast monterad på %s på %s"
5893 msgid "\tlast mounted on %s"
5894 msgstr "\tsenast monterad på %s"
5898 msgid "\tcreated on %s"
5899 msgstr "\tskapad %s"
5903 msgid "\tlast modified on %s"
5904 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
5908 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5909 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
5913 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
5914 msgstr "Filen %s finns inte och ingen storlek angavs.\n"
5918 msgid "Creating regular file %s\n"
5919 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
5923 msgid "Could not open %s: %s\n"
5924 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
5929 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5932 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
5936 msgid "%s is not a block special device.\n"
5937 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
5941 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5942 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
5946 msgid "%s contains a %s file system\n"
5947 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
5951 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5952 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
5955 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5956 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
5958 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
5959 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
5963 msgid "will not make a %s here!\n"
5964 msgstr "skapar inte %s här!\n"
5967 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5968 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
5971 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5972 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
5978 "Could not find journal device matching %s\n"
5981 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
5986 "Bad journal options specified.\n"
5988 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5989 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5991 "Valid journal options are:\n"
5992 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5993 "\tdevice=<journal device>\n"
5994 "\tlocation=<journal location>\n"
5996 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6000 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
6002 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
6003 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
6005 "Giltiga journalflaggor är:\n"
6006 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
6007 "\tenhet=<journalenhet>\n"
6008 "\tlocation=<journalplats>\n"
6010 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
6016 "Filesystem too small for a journal\n"
6019 "Filsystem för litet för en journal\n"
6025 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6026 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
6029 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
6030 "mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n"
6035 "Journal size too big for filesystem.\n"
6038 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
6043 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6044 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6046 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
6047 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
6051 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6052 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
6056 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6057 msgstr " %s [-r|t] [-n ant] [-s socketuttag]\n"
6065 msgid "bad arguments"
6066 msgstr "felaktiga argument"
6081 msgid "bad response length"
6082 msgstr "felaktig svarslängd"
6086 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6087 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
6091 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6092 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
6096 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6097 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
6101 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6102 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
6106 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6107 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
6111 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6112 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
6116 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6117 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
6121 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6122 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
6126 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6127 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6128 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
6129 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
6133 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6134 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
6138 msgid "Invalid operation %d\n"
6139 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
6141 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6143 msgid "Bad number: %s\n"
6144 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
6146 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6148 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6149 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
6153 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6154 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6155 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
6156 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
6159 msgid "List of UUID's:\n"
6160 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
6164 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6165 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
6169 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6170 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
6174 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6175 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
6177 #: misc/uuidgen.c:32
6179 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6180 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
6182 #: resize/extent.c:202
6183 msgid "# Extent dump:\n"
6184 msgstr "# Områdesdump:\n"
6186 #: resize/extent.c:203
6188 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6189 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
6194 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6197 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet "
6202 msgid "Extending the inode table"
6203 msgstr "Utökar inodstabellen"
6206 msgid "Relocating blocks"
6207 msgstr "Flyttar om block"
6210 msgid "Scanning inode table"
6211 msgstr "Söker igenom inodstabell"
6214 msgid "Updating inode references"
6215 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
6218 msgid "Moving inode table"
6219 msgstr "Flyttar inodstabell"
6222 msgid "Unknown pass?!?"
6223 msgstr "Okänt pass?!?"
6227 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6228 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
6230 #: resize/main.c:155
6233 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
6234 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6238 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
6239 "Fortsätt på egen risk! Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
6243 #: resize/main.c:273
6245 msgid "while opening %s"
6246 msgstr "när %s öppnades"
6248 #: resize/main.c:281
6250 msgid "while getting stat information for %s"
6251 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
6253 #: resize/main.c:349
6256 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6259 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
6262 #: resize/main.c:368
6264 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6265 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
6267 #: resize/main.c:405
6269 msgid "Invalid new size: %s\n"
6270 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
6272 #: resize/main.c:421
6273 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6274 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
6276 #: resize/main.c:429
6278 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6279 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
6281 #: resize/main.c:435
6282 msgid "Invalid stride length"
6283 msgstr "Ogiltig stride-längd"
6285 #: resize/main.c:459
6288 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6289 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6292 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
6293 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
6296 #: resize/main.c:466
6299 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
6302 "Filsystemet är redan %llu (%d k) block långt. Inget behöver göras!\n"
6305 #: resize/main.c:476
6307 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6308 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
6310 #: resize/main.c:485
6312 msgid "while trying to resize %s"
6313 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
6315 #: resize/main.c:488
6318 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6319 "after the aborted resize operation.\n"
6321 "Kör \"e2fsck -fy %s\" för att laga filsystemet\n"
6322 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
6324 #: resize/main.c:494
6327 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
6330 "Filsystemet på %s är nu %llu (%d k) block långt.\n"
6333 #: resize/main.c:509
6335 msgid "while trying to truncate %s"
6336 msgstr "vid försök att korta av %s"
6338 #: resize/online.c:82
6339 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6340 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
6342 #: resize/online.c:87
6344 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6345 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
6347 #: resize/online.c:91
6348 msgid "On-line shrinking not supported"
6349 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
6351 #: resize/online.c:116
6352 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6353 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
6355 #: resize/online.c:125
6356 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6357 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
6359 #: resize/online.c:132
6360 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6361 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
6363 #: resize/online.c:140
6365 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6366 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
6368 #: resize/online.c:145
6370 msgid "Old resize interface requested.\n"
6371 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
6373 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6374 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6375 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
6377 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6378 msgid "While checking for on-line resizing support"
6379 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
6381 #: resize/online.c:184
6382 msgid "Kernel does not support online resizing"
6383 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
6385 #: resize/online.c:223
6387 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6388 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
6390 #: resize/online.c:233
6391 msgid "While trying to extend the last group"
6392 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
6394 #: resize/online.c:287
6396 msgid "While trying to add group #%d"
6397 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
6399 #: resize/online.c:298
6402 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
6405 "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte "
6406 "på detta system.\n"
6408 #: resize/resize2fs.c:402
6410 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6411 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
6413 #: resize/resize2fs.c:691
6414 msgid "reserved blocks"
6415 msgstr "reserverade block"
6417 #: resize/resize2fs.c:936
6418 msgid "meta-data blocks"
6419 msgstr "metadatablock"
6421 #: resize/resize2fs.c:1039 resize/resize2fs.c:1836
6422 msgid "new meta blocks"
6423 msgstr "nya metablock"
6425 #: resize/resize2fs.c:2056
6426 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
6427 msgstr "Borde aldrig hända! Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
6429 #: resize/resize2fs.c:2061
6430 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6431 msgstr "Borde aldrig hända! Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
6433 #: resize/resize2fs.c:2139
6434 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6435 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
6437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6439 msgid "EXT2FS Library version 1.42.13"
6440 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.42.12"
6442 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6443 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6444 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
6446 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6447 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6448 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
6450 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6451 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6452 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
6454 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6455 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6456 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
6458 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6459 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6460 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
6462 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6463 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6464 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
6466 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6467 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6468 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
6470 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6471 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6472 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
6474 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6475 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6476 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
6478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6479 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6480 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
6482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6483 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6484 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
6486 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6487 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6488 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
6490 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6491 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6492 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
6494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6495 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6496 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
6498 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6499 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6500 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
6502 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6503 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6504 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
6506 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6507 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6508 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
6510 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6511 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6512 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
6514 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6515 msgid "Bad magic number in super-block"
6516 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
6518 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6519 msgid "Filesystem revision too high"
6520 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
6522 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6523 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6524 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
6526 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6527 msgid "Can't read group descriptors"
6528 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
6530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6531 msgid "Can't write group descriptors"
6532 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
6534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6535 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6536 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
6538 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6539 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6540 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
6542 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6543 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6544 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
6546 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6547 msgid "Can't write an inode bitmap"
6548 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
6550 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6551 msgid "Can't read an inode bitmap"
6552 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
6554 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6555 msgid "Can't write a block bitmap"
6556 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
6558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6559 msgid "Can't read a block bitmap"
6560 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
6562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6563 msgid "Can't write an inode table"
6564 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
6566 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6567 msgid "Can't read an inode table"
6568 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
6570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6571 msgid "Can't read next inode"
6572 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
6574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6575 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6576 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek."
6578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6579 msgid "EXT2 directory corrupted"
6580 msgstr "EXT2-katalog skadad"
6582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6583 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6584 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
6586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6587 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6589 "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
6591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6592 msgid "No free space in the directory"
6593 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
6595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6596 msgid "Inode bitmap not loaded"
6597 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
6599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6600 msgid "Block bitmap not loaded"
6601 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
6603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6604 msgid "Illegal inode number"
6605 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
6607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6608 msgid "Illegal block number"
6609 msgstr "Otillåtet blocknummer"
6611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6612 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6613 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
6615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6616 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6617 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
6619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6620 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6621 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
6623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6624 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6625 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
6627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6628 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6629 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
6631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6632 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6633 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
6635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6636 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6637 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6640 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6641 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
6643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6644 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6646 "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
6648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6649 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6651 "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
6653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6654 msgid "Illegal indirect block found"
6655 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
6657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6658 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6659 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
6661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6662 msgid "Illegal triply indirect block found"
6663 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
6665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6666 msgid "Block bitmaps are not the same"
6667 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
6669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6670 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6671 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
6673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6674 msgid "Illegal or malformed device name"
6675 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
6677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6678 msgid "A block group is missing an inode table"
6679 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
6681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6682 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6683 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
6685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6686 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6687 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
6689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6690 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6691 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6694 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6695 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
6697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6698 msgid "Too many symbolic links encountered."
6699 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
6701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6702 msgid "The callback function will not handle this case"
6703 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
6705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6706 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6707 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
6709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6710 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6711 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
6713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6714 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6715 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
6717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6718 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6719 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
6721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6722 msgid "Memory allocation failed"
6723 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
6725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6726 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6727 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
6729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6730 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6731 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
6733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6734 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6735 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
6737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6738 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6739 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
6741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6742 msgid "Too many references in table"
6743 msgstr "För många referenser i tabellen"
6745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6746 msgid "File not found by ext2_lookup"
6747 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
6749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6750 msgid "File open read-only"
6751 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
6753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6754 msgid "Ext2 directory block not found"
6755 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
6757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6758 msgid "Ext2 directory already exists"
6759 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
6761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6762 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6763 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
6765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6766 msgid "User cancel requested"
6767 msgstr "Användarannullering begärd"
6769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6770 msgid "Ext2 file too big"
6771 msgstr "Ext2-fil för stor"
6773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6774 msgid "Supplied journal device not a block device"
6775 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
6777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6778 msgid "Journal superblock not found"
6779 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
6781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6782 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6783 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
6785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6786 msgid "Unsupported journal version"
6787 msgstr "Ej stödd journalversion"
6789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6790 msgid "Error loading external journal"
6791 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
6793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6794 msgid "Journal not found"
6795 msgstr "Journalen inte funnen"
6797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6798 msgid "Directory hash unsupported"
6799 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
6801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6802 msgid "Illegal extended attribute block number"
6803 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
6805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6806 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6807 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
6809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6810 msgid "E2image snapshot not in use"
6811 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
6813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6814 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6815 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
6817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6818 msgid "Resize inode is corrupt"
6819 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
6821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6822 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6823 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
6825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6826 msgid "TDB: Success"
6827 msgstr "TDB: Gick bra"
6829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6830 msgid "TDB: Corrupt database"
6831 msgstr "TDB: Trasig databas"
6833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6834 msgid "TDB: IO Error"
6835 msgstr "TDB: I/O-fel"
6837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6838 msgid "TDB: Locking error"
6839 msgstr "TDB: Låsningsfel"
6841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6842 msgid "TDB: Out of memory"
6843 msgstr "TDB: Slut på minne"
6845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6846 msgid "TDB: Record exists"
6847 msgstr "TDB: Posten finns"
6849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6850 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6851 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
6853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6854 msgid "TDB: Invalid parameter"
6855 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
6857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6858 msgid "TDB: Record does not exist"
6859 msgstr "TDB: Posten finns inte"
6861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6862 msgid "TDB: Write not permitted"
6863 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
6865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6866 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6867 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
6869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6870 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6871 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
6873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6874 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6875 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
6877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6878 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6879 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
6881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6882 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6883 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
6885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6886 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6887 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
6889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6890 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6891 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_13"
6893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6894 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6895 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_14"
6897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6898 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6899 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_15"
6901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6902 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6903 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_16"
6905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6906 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6907 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_17"
6909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6910 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6911 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_18"
6913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6914 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6915 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_19"
6917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6918 msgid "Corrupt extent header"
6919 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
6921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6922 msgid "Corrupt extent index"
6923 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
6925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6926 msgid "Corrupt extent"
6927 msgstr "Trasig utsträckning"
6929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6930 msgid "No free space in extent map"
6931 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
6933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6934 msgid "Inode does not use extents"
6935 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
6937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6938 msgid "No 'next' extent"
6939 msgstr "Ingen \"nästa\" utsträckning"
6941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6942 msgid "No 'previous' extent"
6943 msgstr "Ingen \"föregående\" utsträckning"
6945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6946 msgid "No 'up' extent"
6947 msgstr "Ingen \"upp\"-utsträckning"
6949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6950 msgid "No 'down' extent"
6951 msgstr "Ingen \"ner\"-utsträckning"
6953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6954 msgid "No current node"
6955 msgstr "Ingen aktuell nod"
6957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6958 msgid "Ext2fs operation not supported"
6959 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
6961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6962 msgid "No room to insert extent in node"
6963 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
6965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6966 msgid "Splitting would result in empty node"
6967 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
6969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6970 msgid "Extent not found"
6971 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
6973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6974 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6975 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
6977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6978 msgid "Extent length is invalid"
6979 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
6981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6982 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6983 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
6985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6986 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6988 "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
6990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6991 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6992 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
6994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6995 msgid "MMP: invalid magic number"
6996 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
6998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6999 msgid "MMP: device currently active"
7000 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
7002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7003 msgid "MMP: fsck being run"
7004 msgstr "MMP: fsck körs"
7006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7007 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7008 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
7010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7011 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7012 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
7014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7015 msgid "MMP: filesystem still in use"
7016 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
7018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7019 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7020 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
7022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7023 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7024 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
7026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7027 msgid "Inode checksum does not match inode"
7028 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
7030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7031 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7032 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
7034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7035 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7036 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
7038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7039 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7040 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
7042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7043 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7044 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
7046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7047 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7049 "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
7051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7052 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7053 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
7055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7056 msgid "Unknown checksum algorithm"
7057 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
7059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7060 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7061 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket"
7063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7064 msgid "Ext2 file already exists"
7065 msgstr "Ext2-filen finns redan"
7067 #: e2fsck/prof_err.c:11
7068 msgid "Profile version 0.0"
7069 msgstr "Profil version 0.0"
7071 #: e2fsck/prof_err.c:12
7072 msgid "Bad magic value in profile_node"
7073 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
7075 #: e2fsck/prof_err.c:13
7076 msgid "Profile section not found"
7077 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
7079 #: e2fsck/prof_err.c:14
7080 msgid "Profile relation not found"
7081 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
7083 #: e2fsck/prof_err.c:15
7084 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7085 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
7087 #: e2fsck/prof_err.c:16
7088 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7089 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
7091 #: e2fsck/prof_err.c:17
7092 msgid "Bad linked list in profile structures"
7093 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
7095 #: e2fsck/prof_err.c:18
7096 msgid "Bad group level in profile structures"
7097 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
7099 #: e2fsck/prof_err.c:19
7100 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
7101 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
7103 #: e2fsck/prof_err.c:20
7104 msgid "Bad magic value in profile iterator"
7105 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
7107 #: e2fsck/prof_err.c:21
7108 msgid "Can't set value on section node"
7109 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
7111 #: e2fsck/prof_err.c:22
7112 msgid "Invalid argument passed to profile library"
7113 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
7115 #: e2fsck/prof_err.c:23
7116 msgid "Attempt to modify read-only profile"
7117 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
7119 #: e2fsck/prof_err.c:24
7120 msgid "Profile section header not at top level"
7121 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
7123 #: e2fsck/prof_err.c:25
7124 msgid "Syntax error in profile section header"
7125 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
7127 #: e2fsck/prof_err.c:26
7128 msgid "Syntax error in profile relation"
7129 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
7131 #: e2fsck/prof_err.c:27
7132 msgid "Extra closing brace in profile"
7133 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
7135 #: e2fsck/prof_err.c:28
7136 msgid "Missing open brace in profile"
7137 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
7139 #: e2fsck/prof_err.c:29
7140 msgid "Bad magic value in profile_t"
7141 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
7143 #: e2fsck/prof_err.c:30
7144 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7145 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
7147 #: e2fsck/prof_err.c:31
7148 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7149 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
7151 #: e2fsck/prof_err.c:32
7152 msgid "Invalid profile_section object"
7153 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
7155 #: e2fsck/prof_err.c:33
7156 msgid "No more sections"
7157 msgstr "Inga fler sektioner"
7159 #: e2fsck/prof_err.c:34
7160 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7161 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
7163 #: e2fsck/prof_err.c:35
7164 msgid "No profile file open"
7165 msgstr "Ingen profilfil öppen"
7167 #: e2fsck/prof_err.c:36
7168 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7169 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
7171 #: e2fsck/prof_err.c:37
7172 msgid "Couldn't open profile file"
7173 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
7175 #: e2fsck/prof_err.c:38
7176 msgid "Section already exists"
7177 msgstr "Sektionen finns redan"
7179 #: e2fsck/prof_err.c:39
7180 msgid "Invalid boolean value"
7181 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
7183 #: e2fsck/prof_err.c:40
7184 msgid "Invalid integer value"
7185 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
7187 #: e2fsck/prof_err.c:41
7188 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7189 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"