Whamcloud - gitweb
Update release notes, etc. for final 1.42.13 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
5 #
6 # $Revision: 1.84 $
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #.  
33 #.      %b      <blk>                   block number
34 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
35 #.      %c      <blk2>                  block number
36 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
37 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
38 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
39 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
40 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
41 #.      %d      <dir>                   inode number
42 #.      %g      <group>                 integer
43 #.      %i      <ino>                   inode number
44 #.      %Is     <inode> -> i_size
45 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
46 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
47 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
48 #.      %Im     <inode> -> i_mode
49 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
50 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
51 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
52 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
53 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
54 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
55 #.      %It     <str>                   file type
56 #.      %j      <ino2>                  inode number
57 #.      %m      <com_err error message>
58 #.      %N      <num>
59 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
62 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
63 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #.                              the containing directory.
66 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
67 #.      %S              backup superblock
68 #.      %X      <num>   hexadecimal format
69 #.
70 msgid ""
71 msgstr ""
72 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.12-pre2\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2015-05-17 21:26-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2014-08-27 22:13+0200\n"
76 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
77 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
78 "Language: sv\n"
79 "MIME-Version: 1.0\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
82 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
83
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
85 #, c-format
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
95 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
96
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
98 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
99 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:604
100 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
101 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1955 misc/tune2fs.c:2044 resize/main.c:317
102 #, c-format
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "vid försök att öppna %s"
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
107 #, c-format
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
113 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:105
116 msgid "while updating bad block inode"
117 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
118
119 #: e2fsck/badblocks.c:133
120 #, c-format
121 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
122 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
123
124 #: e2fsck/ehandler.c:55
125 #, c-format
126 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
127 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
128
129 #: e2fsck/ehandler.c:58
130 #, c-format
131 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
132 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
133
134 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
135 msgid "Ignore error"
136 msgstr "Ignorera fel"
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:62
139 msgid "Force rewrite"
140 msgstr "Framtvinga omskrivning"
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:104
143 #, c-format
144 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
145 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
146
147 #: e2fsck/ehandler.c:107
148 #, c-format
149 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
150 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
151
152 #: e2fsck/emptydir.c:57
153 msgid "empty dirblocks"
154 msgstr "tomma katalogblock"
155
156 #: e2fsck/emptydir.c:62
157 msgid "empty dir map"
158 msgstr "tom katalogkarta"
159
160 #: e2fsck/emptydir.c:98
161 #, c-format
162 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
163 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
164
165 #: e2fsck/extend.c:22
166 #, c-format
167 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
168 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
169
170 #: e2fsck/extend.c:44
171 #, c-format
172 msgid "Illegal number of blocks!\n"
173 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
174
175 #: e2fsck/extend.c:50
176 #, c-format
177 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
178 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
179
180 #: e2fsck/flushb.c:35
181 #, c-format
182 msgid "Usage: %s disk\n"
183 msgstr "Användning: %s disk\n"
184
185 #: e2fsck/flushb.c:64
186 #, c-format
187 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
188 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
189
190 #: e2fsck/iscan.c:44
191 #, c-format
192 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
193 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
194
195 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
196 #, c-format
197 msgid "while opening %s for flushing"
198 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
199
200 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:290
201 #, c-format
202 msgid "while trying to flush %s"
203 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:110
206 #, c-format
207 msgid "while trying to open '%s'"
208 msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
209
210 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
211 msgid "while opening inode scan"
212 msgstr "vid öppning av inodsökning"
213
214 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
215 msgid "while getting next inode"
216 msgstr "när nästa inod hämtades"
217
218 #: e2fsck/iscan.c:136
219 #, c-format
220 msgid "%u inodes scanned.\n"
221 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
222
223 #: e2fsck/journal.c:524
224 msgid "reading journal superblock\n"
225 msgstr "läser journalsuperblock\n"
226
227 #: e2fsck/journal.c:581
228 #, c-format
229 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
230 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
231
232 #: e2fsck/journal.c:590
233 #, c-format
234 msgid "%s: journal too short\n"
235 msgstr "%s: journalen för kort\n"
236
237 #: e2fsck/journal.c:881
238 #, c-format
239 msgid "%s: recovering journal\n"
240 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
241
242 #: e2fsck/journal.c:883
243 #, c-format
244 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
245 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
246
247 #: e2fsck/journal.c:910
248 #, c-format
249 msgid "while trying to re-open %s"
250 msgstr "vid försök att återöppna %s"
251
252 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
253 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
254 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
255 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
256 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
257 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
258 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
259 #
260 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
261 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
262 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
263 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
264 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
265 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
266 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
267 # meddelanden.
268 #: e2fsck/message.c:113
269 msgid "aextended attribute"
270 msgstr "autökat attribut"
271
272 #: e2fsck/message.c:114
273 msgid "Aerror allocating"
274 msgstr "Afel vid allokering"
275
276 #: e2fsck/message.c:115
277 msgid "bblock"
278 msgstr "bblock"
279
280 #: e2fsck/message.c:116
281 msgid "Bbitmap"
282 msgstr "Bbitkarta"
283
284 #: e2fsck/message.c:117
285 msgid "ccompress"
286 msgstr "ckomprimera"
287
288 #: e2fsck/message.c:118
289 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
290 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
291
292 #: e2fsck/message.c:119
293 msgid "ddirectory"
294 msgstr "dkatalog"
295
296 #: e2fsck/message.c:120
297 msgid "Ddeleted"
298 msgstr "Draderad"
299
300 #: e2fsck/message.c:121
301 msgid "eentry"
302 msgstr "epost"
303
304 #: e2fsck/message.c:122
305 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
306 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
307
308 #: e2fsck/message.c:123
309 msgid "ffilesystem"
310 msgstr "ffilsystem"
311
312 #: e2fsck/message.c:124
313 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
314 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
315
316 #: e2fsck/message.c:125
317 msgid "ggroup"
318 msgstr "ggrupp"
319
320 #: e2fsck/message.c:126
321 msgid "hHTREE @d @i"
322 msgstr "hHTREE katalog-inod"
323
324 #: e2fsck/message.c:127
325 msgid "iinode"
326 msgstr "iinod"
327
328 #: e2fsck/message.c:128
329 msgid "Iillegal"
330 msgstr "Iotillåten"
331
332 #: e2fsck/message.c:129
333 msgid "jjournal"
334 msgstr "jjournal"
335
336 #: e2fsck/message.c:130
337 msgid "llost+found"
338 msgstr "llost+found"
339
340 #: e2fsck/message.c:131
341 msgid "Lis a link"
342 msgstr "Lär en länk"
343
344 #: e2fsck/message.c:132
345 msgid "mmultiply-claimed"
346 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
347
348 #: e2fsck/message.c:133
349 msgid "ninvalid"
350 msgstr "nogiltig"
351
352 #: e2fsck/message.c:134
353 msgid "oorphaned"
354 msgstr "oföräldralös"
355
356 #: e2fsck/message.c:135
357 msgid "pproblem in"
358 msgstr "pproblem i"
359
360 #: e2fsck/message.c:136
361 msgid "qquota"
362 msgstr "qkvot"
363
364 #: e2fsck/message.c:137
365 msgid "rroot @i"
366 msgstr "rrotinod"
367
368 #: e2fsck/message.c:138
369 msgid "sshould be"
370 msgstr "sskulle varit"
371
372 #: e2fsck/message.c:139
373 msgid "Ssuper@b"
374 msgstr "Ssuperblock"
375
376 #: e2fsck/message.c:140
377 msgid "uunattached"
378 msgstr "ulös"
379
380 #: e2fsck/message.c:141
381 msgid "vdevice"
382 msgstr "venhet"
383
384 #: e2fsck/message.c:142
385 msgid "xextent"
386 msgstr "xutsträckning"
387
388 #: e2fsck/message.c:143
389 msgid "zzero-length"
390 msgstr "znollängds"
391
392 #: e2fsck/message.c:154
393 msgid "<The NULL inode>"
394 msgstr "<Inod noll>"
395
396 #: e2fsck/message.c:155
397 msgid "<The bad blocks inode>"
398 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
399
400 #: e2fsck/message.c:157
401 msgid "<The user quota inode>"
402 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
403
404 #: e2fsck/message.c:158
405 msgid "<The group quota inode>"
406 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
407
408 #: e2fsck/message.c:159
409 msgid "<The boot loader inode>"
410 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
411
412 #: e2fsck/message.c:160
413 msgid "<The undelete directory inode>"
414 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
415
416 #: e2fsck/message.c:161
417 msgid "<The group descriptor inode>"
418 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
419
420 #: e2fsck/message.c:162
421 msgid "<The journal inode>"
422 msgstr "<Journalinoden>"
423
424 #: e2fsck/message.c:163
425 msgid "<Reserved inode 9>"
426 msgstr "<Reserverad inod 9>"
427
428 #: e2fsck/message.c:164
429 msgid "<Reserved inode 10>"
430 msgstr "<Reserverad inod 10>"
431
432 #: e2fsck/message.c:334
433 msgid "regular file"
434 msgstr "normal fil"
435
436 #: e2fsck/message.c:336
437 msgid "directory"
438 msgstr "katalog"
439
440 #: e2fsck/message.c:338
441 msgid "character device"
442 msgstr "teckenenhet"
443
444 #: e2fsck/message.c:340
445 msgid "block device"
446 msgstr "blockenhet"
447
448 #: e2fsck/message.c:342
449 msgid "named pipe"
450 msgstr "namngivet rör"
451
452 #: e2fsck/message.c:344
453 msgid "symbolic link"
454 msgstr "symbolisk länk"
455
456 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:162
457 msgid "socket"
458 msgstr "uttag (socket)"
459
460 #: e2fsck/message.c:348
461 #, c-format
462 msgid "unknown file type with mode 0%o"
463 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
464
465 #: e2fsck/message.c:423
466 msgid "indirect block"
467 msgstr "indirekt block"
468
469 #: e2fsck/message.c:425
470 msgid "double indirect block"
471 msgstr "dubbelt indirekt block"
472
473 #: e2fsck/message.c:427
474 msgid "triple indirect block"
475 msgstr "trippelt indirekt block"
476
477 #: e2fsck/message.c:429
478 msgid "translator block"
479 msgstr "översättningsblock"
480
481 #: e2fsck/message.c:431
482 msgid "block #"
483 msgstr "block nr."
484
485 #: e2fsck/pass1b.c:222
486 msgid "multiply claimed inode map"
487 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
488
489 #: e2fsck/pass1b.c:625 e2fsck/pass1b.c:746
490 #, c-format
491 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
492 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
493
494 #: e2fsck/pass1b.c:852
495 msgid "returned from clone_file_block"
496 msgstr "återvände från clone_file_block"
497
498 #: e2fsck/pass1b.c:874
499 #, c-format
500 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
501 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
502
503 #: e2fsck/pass1b.c:886
504 #, c-format
505 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
506 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
507
508 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
509 msgid "reading directory block"
510 msgstr "läser katalogblock"
511
512 #: e2fsck/pass1.c:634
513 msgid "in-use inode map"
514 msgstr "karta över använda inoder"
515
516 #: e2fsck/pass1.c:645
517 msgid "directory inode map"
518 msgstr "kataloginodskarta"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:655
521 msgid "regular file inode map"
522 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:664 misc/e2image.c:1265
525 msgid "in-use block map"
526 msgstr "karta över använda block"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:730
529 msgid "opening inode scan"
530 msgstr "öppnar inodsökning"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:764
533 msgid "getting next inode from scan"
534 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1279
537 msgid "Pass 1"
538 msgstr "Pass 1"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:1336
541 #, c-format
542 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
543 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
544
545 #: e2fsck/pass1.c:1386
546 msgid "bad inode map"
547 msgstr "karta över dåliga inoder"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:1409
550 msgid "inode in bad block map"
551 msgstr "inod i karta över dåliga block"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:1429
554 msgid "imagic inode map"
555 msgstr "imagic inodskarta"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:1456
558 msgid "multiply claimed block map"
559 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:1567
562 msgid "ext attr block map"
563 msgstr "karta över block för utökade attribut"
564
565 #: e2fsck/pass1.c:2516
566 #, c-format
567 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
568 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:2898
571 msgid "block bitmap"
572 msgstr "blockbitkarta"
573
574 #: e2fsck/pass1.c:2904
575 msgid "inode bitmap"
576 msgstr "inodbitkarta"
577
578 #: e2fsck/pass1.c:2910
579 msgid "inode table"
580 msgstr "inodstabell"
581
582 #: e2fsck/pass2.c:283
583 msgid "Pass 2"
584 msgstr "Pass 2"
585
586 #: e2fsck/pass2.c:806
587 msgid "Can not continue."
588 msgstr "Kan inte fortsätta."
589
590 #: e2fsck/pass3.c:77
591 msgid "inode done bitmap"
592 msgstr "inod klar bitkarta"
593
594 #: e2fsck/pass3.c:86
595 msgid "Peak memory"
596 msgstr "Max minne"
597
598 #: e2fsck/pass3.c:148
599 msgid "Pass 3"
600 msgstr "Pass 3"
601
602 #: e2fsck/pass3.c:340
603 msgid "inode loop detection bitmap"
604 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
605
606 #: e2fsck/pass4.c:196
607 msgid "Pass 4"
608 msgstr "Pass 4"
609
610 #: e2fsck/pass5.c:74
611 msgid "Pass 5"
612 msgstr "Pass 5"
613
614 #: e2fsck/problem.c:51
615 msgid "(no prompt)"
616 msgstr "(ingen prompt)"
617
618 #: e2fsck/problem.c:52
619 msgid "Fix"
620 msgstr "Fixa"
621
622 #: e2fsck/problem.c:53
623 msgid "Clear"
624 msgstr "Töm"
625
626 #: e2fsck/problem.c:54
627 msgid "Relocate"
628 msgstr "Relokera"
629
630 #: e2fsck/problem.c:55
631 msgid "Allocate"
632 msgstr "Allokera"
633
634 #: e2fsck/problem.c:56
635 msgid "Expand"
636 msgstr "Expandera"
637
638 #: e2fsck/problem.c:57
639 msgid "Connect to /lost+found"
640 msgstr "Koppla till /lost+found"
641
642 #: e2fsck/problem.c:58
643 msgid "Create"
644 msgstr "Skapa"
645
646 #: e2fsck/problem.c:59
647 msgid "Salvage"
648 msgstr "Rädda"
649
650 #: e2fsck/problem.c:60
651 msgid "Truncate"
652 msgstr "Kapa"
653
654 #: e2fsck/problem.c:61
655 msgid "Clear inode"
656 msgstr "Töm inod"
657
658 #: e2fsck/problem.c:62
659 msgid "Abort"
660 msgstr "Avbryt"
661
662 #: e2fsck/problem.c:63
663 msgid "Split"
664 msgstr "Dela"
665
666 #: e2fsck/problem.c:64
667 msgid "Continue"
668 msgstr "Fortsätt"
669
670 #: e2fsck/problem.c:65
671 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
672 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
673
674 #: e2fsck/problem.c:66
675 msgid "Delete file"
676 msgstr "Ta bort fil"
677
678 #: e2fsck/problem.c:67
679 msgid "Suppress messages"
680 msgstr "Undertryck meddelanden"
681
682 #: e2fsck/problem.c:68
683 msgid "Unlink"
684 msgstr "Avlänka"
685
686 #: e2fsck/problem.c:69
687 msgid "Clear HTree index"
688 msgstr "Töm HTree-index"
689
690 #: e2fsck/problem.c:70
691 msgid "Recreate"
692 msgstr "Återskapa"
693
694 #: e2fsck/problem.c:79
695 msgid "(NONE)"
696 msgstr "(INGET)"
697
698 #: e2fsck/problem.c:80
699 msgid "FIXED"
700 msgstr "FIXAT"
701
702 #: e2fsck/problem.c:81
703 msgid "CLEARED"
704 msgstr "TÖMD"
705
706 #: e2fsck/problem.c:82
707 msgid "RELOCATED"
708 msgstr "RELOKERAT"
709
710 #: e2fsck/problem.c:83
711 msgid "ALLOCATED"
712 msgstr "ALLOKERAT"
713
714 #: e2fsck/problem.c:84
715 msgid "EXPANDED"
716 msgstr "EXPANDERAD"
717
718 #: e2fsck/problem.c:85
719 msgid "RECONNECTED"
720 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
721
722 #: e2fsck/problem.c:86
723 msgid "CREATED"
724 msgstr "SKAPAD"
725
726 #: e2fsck/problem.c:87
727 msgid "SALVAGED"
728 msgstr "RÄDDAD"
729
730 #: e2fsck/problem.c:88
731 msgid "TRUNCATED"
732 msgstr "KAPAT"
733
734 #: e2fsck/problem.c:89
735 msgid "INODE CLEARED"
736 msgstr "INOD TÖMD"
737
738 #: e2fsck/problem.c:90
739 msgid "ABORTED"
740 msgstr "AVBRUTET"
741
742 #: e2fsck/problem.c:91
743 msgid "SPLIT"
744 msgstr "DELAD"
745
746 #: e2fsck/problem.c:92
747 msgid "CONTINUING"
748 msgstr "FORTSÄTTER"
749
750 #: e2fsck/problem.c:93
751 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
752 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
753
754 #: e2fsck/problem.c:94
755 msgid "FILE DELETED"
756 msgstr "FIL BORTTAGEN"
757
758 #: e2fsck/problem.c:95
759 msgid "SUPPRESSED"
760 msgstr "UNDERTRYCKT"
761
762 #: e2fsck/problem.c:96
763 msgid "UNLINKED"
764 msgstr "AVLÄNKAD"
765
766 #: e2fsck/problem.c:97
767 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
768 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
769
770 #: e2fsck/problem.c:98
771 msgid "WILL RECREATE"
772 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
773
774 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
775 #: e2fsck/problem.c:107
776 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
777 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
778
779 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
780 #: e2fsck/problem.c:111
781 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
782 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
783
784 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
785 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
786 #: e2fsck/problem.c:116
787 msgid ""
788 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
789 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
790 msgstr ""
791 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
792 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
793
794 #. @-expanded: \n
795 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
796 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
797 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
798 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
799 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
800 #. @-expanded:  or\n
801 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
802 #. @-expanded: \n
803 #: e2fsck/problem.c:122
804 msgid ""
805 "\n"
806 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
807 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
808 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
809 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
810 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
811 " or\n"
812 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
813 "\n"
814 msgstr ""
815 "\n"
816 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
817 "ext2/ext3/ext4-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller "
818 "ett\n"
819 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något "
820 "annat)\n"
821 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
822 "superblock:\n"
823 "    e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
824 " eller\n"
825 "    e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
826 "\n"
827
828 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
829 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
830 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
831 #: e2fsck/problem.c:133
832 msgid ""
833 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
834 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
835 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
836 msgstr ""
837 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
838 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
839 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
840
841 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
842 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
843 #. @-expanded: from the block size.\n
844 #: e2fsck/problem.c:140
845 msgid ""
846 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
847 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
848 "from the @b size.\n"
849 msgstr ""
850 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
851 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
852 "blockstorleken.\n"
853
854 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
855 #: e2fsck/problem.c:147
856 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
857 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
858
859 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
860 #: e2fsck/problem.c:152
861 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
862 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
863
864 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
865 #. @-expanded: \n
866 #: e2fsck/problem.c:157
867 msgid ""
868 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
869 "\n"
870 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
871
872 #: e2fsck/problem.c:162
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
876 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
877 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
878 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
879 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
880 "\n"
881 msgstr ""
882 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
883 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
884 "flaggan \"-b %S\" först.  Problemet kan ligga bara i den primära\n"
885 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
886 "\n"
887
888 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
889 #: e2fsck/problem.c:171
890 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
891 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
892
893 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
894 #: e2fsck/problem.c:176
895 #, c-format
896 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
897 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
898
899 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
900 #: e2fsck/problem.c:181
901 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
902 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
903
904 #: e2fsck/problem.c:185
905 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
906 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
907
908 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
909 #: e2fsck/problem.c:190
910 #, c-format
911 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
912 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
913
914 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
915 #: e2fsck/problem.c:195
916 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
917 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
918
919 #. @-expanded: Can't find external journal\n
920 #: e2fsck/problem.c:200
921 msgid "Can't find external @j\n"
922 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
923
924 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
925 #: e2fsck/problem.c:205
926 msgid "External @j has bad @S\n"
927 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
928
929 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
930 #: e2fsck/problem.c:210
931 msgid "External @j does not support this @f\n"
932 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
933
934 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
935 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
936 #. @-expanded: format.\n
937 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
938 #: e2fsck/problem.c:215
939 msgid ""
940 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
941 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
942 "format.\n"
943 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
944 msgstr ""
945 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
946 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
947 "stödjer detta journalformat.\n"
948 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
949
950 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
951 #: e2fsck/problem.c:223
952 msgid "@j @S is corrupt.\n"
953 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
954
955 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
956 #: e2fsck/problem.c:228
957 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
958 msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n"
959
960 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
961 #: e2fsck/problem.c:233
962 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
963 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
964
965 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
966 #: e2fsck/problem.c:238
967 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
968 msgstr ""
969 "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
970
971 #. @-expanded: Clear journal
972 #: e2fsck/problem.c:243
973 msgid "Clear @j"
974 msgstr "Töm journal"
975
976 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
977 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:707
978 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
979 msgstr ""
980 "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem.  "
981
982 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
983 #: e2fsck/problem.c:253
984 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
985 msgstr ""
986 "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
987
988 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
989 #: e2fsck/problem.c:258
990 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
991 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
992
993 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
994 #: e2fsck/problem.c:263
995 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
996 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
997
998 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
999 #: e2fsck/problem.c:268
1000 #, c-format
1001 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1002 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
1003
1004 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:273
1006 #, c-format
1007 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1008 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1009
1010 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1011 #: e2fsck/problem.c:278
1012 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1013 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1014
1015 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1016 #: e2fsck/problem.c:283
1017 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1018 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1019
1020 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:288
1022 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1023 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1024
1025 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1026 #. @-expanded: \n
1027 #: e2fsck/problem.c:293
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1031 "\n"
1032 msgstr ""
1033 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1034 "\n"
1035
1036 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1037 #. @-expanded: \n
1038 #: e2fsck/problem.c:298
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "Error moving @j: %m\n"
1042 "\n"
1043 msgstr ""
1044 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1045 "\n"
1046
1047 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1048 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1049 #. @-expanded: \n
1050 #: e2fsck/problem.c:303
1051 msgid ""
1052 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1053 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1054 "\n"
1055 msgstr ""
1056 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1057 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1058 "\n"
1059
1060 #. @-expanded: Run journal anyway
1061 #: e2fsck/problem.c:309
1062 msgid "Run @j anyway"
1063 msgstr "Kör journal ändå"
1064
1065 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1066 #: e2fsck/problem.c:314
1067 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1068 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1069
1070 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1071 #. @-expanded: \n
1072 #: e2fsck/problem.c:319
1073 msgid ""
1074 "Backing up @j @i @b information.\n"
1075 "\n"
1076 msgstr ""
1077 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1078 "\n"
1079
1080 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1081 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1082 #: e2fsck/problem.c:324
1083 msgid ""
1084 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1085 "is %N; @s zero.  "
1086 msgstr ""
1087 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1088 "är %N; skulle varit noll.  "
1089
1090 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1091 #: e2fsck/problem.c:330
1092 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1093 msgstr ""
1094 "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
1095
1096 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1097 #: e2fsck/problem.c:335
1098 msgid "Resize @i not valid.  "
1099 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
1100
1101 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1102 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1103 #: e2fsck/problem.c:340
1104 msgid ""
1105 "@S last mount time (%t,\n"
1106 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1107 msgstr ""
1108 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1109 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1110
1111 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1112 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1113 #: e2fsck/problem.c:345
1114 msgid ""
1115 "@S last write time (%t,\n"
1116 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1117 msgstr ""
1118 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1119 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1120
1121 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1122 #: e2fsck/problem.c:349
1123 #, c-format
1124 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1125 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1126
1127 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1128 #. @-expanded: \n
1129 #: e2fsck/problem.c:354
1130 msgid ""
1131 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1132 "\n"
1133 msgstr ""
1134 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1135 "\n"
1136
1137 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1138 #: e2fsck/problem.c:359
1139 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1140 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y.  "
1141
1142 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1143 #: e2fsck/problem.c:364
1144 #, c-format
1145 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1146 msgstr ""
1147 "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1148
1149 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1150 #: e2fsck/problem.c:369
1151 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1152 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b.  "
1153
1154 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1155 #: e2fsck/problem.c:374
1156 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1157 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad.  "
1158
1159 #: e2fsck/problem.c:379
1160 #, c-format
1161 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1162 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1163
1164 #: e2fsck/problem.c:383
1165 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1166 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgänligt).  "
1167
1168 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1169 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1170 #. @-expanded: set)\n
1171 #: e2fsck/problem.c:388
1172 #, fuzzy
1173 msgid ""
1174 "@S last mount time is in the future.\n"
1175 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1176 "set)\n"
1177 msgstr ""
1178 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1179 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1180
1181 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1182 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1183 #. @-expanded: set)\n
1184 #: e2fsck/problem.c:394
1185 #, fuzzy
1186 msgid ""
1187 "@S last write time is in the future.\n"
1188 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1189 "set)\n"
1190 msgstr ""
1191 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1192 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1193
1194 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1195 #: e2fsck/problem.c:400
1196 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1197 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig.  "
1198
1199 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1200 #: e2fsck/problem.c:405
1201 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1202 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1203
1204 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1205 #: e2fsck/problem.c:410
1206 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1207 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1208
1209 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1210 #: e2fsck/problem.c:415
1211 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1212 msgstr ""
1213 "Gör kvotinod %i (%Q) dold.\n"
1214 "\n"
1215
1216 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1217 #: e2fsck/problem.c:420
1218 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1219 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block.  "
1220
1221 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1222 #: e2fsck/problem.c:425
1223 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1224 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal.  "
1225
1226 #: e2fsck/problem.c:430
1227 #, c-format
1228 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1229 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1230
1231 #: e2fsck/problem.c:435
1232 #, c-format
1233 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1234 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1235
1236 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1237 #: e2fsck/problem.c:440
1238 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1239 msgstr ""
1240 "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt "
1241 "hela disken.  "
1242
1243 #: e2fsck/problem.c:445
1244 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1245 msgstr "First_meta_bg är för stort.  (%N, maxvärde %g).  "
1246
1247 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1248 #: e2fsck/problem.c:452
1249 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1250 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1251
1252 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1253 #: e2fsck/problem.c:456
1254 msgid "@r is not a @d.  "
1255 msgstr "Rootinod är inte en katalog.  "
1256
1257 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1258 #: e2fsck/problem.c:461
1259 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1260 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1261
1262 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1263 #: e2fsck/problem.c:466
1264 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1265 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter.  "
1266
1267 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1268 #: e2fsck/problem.c:471
1269 #, c-format
1270 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1271 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1272
1273 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1274 #: e2fsck/problem.c:476
1275 #, c-format
1276 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1277 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1278
1279 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1280 #: e2fsck/problem.c:481
1281 #, c-format
1282 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1283 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1284
1285 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1286 #: e2fsck/problem.c:486
1287 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1288 msgstr ""
1289 "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1290
1291 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1292 #: e2fsck/problem.c:491
1293 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1294 msgstr ""
1295 "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1296
1297 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1298 #: e2fsck/problem.c:496
1299 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1300 msgstr ""
1301 "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1302
1303 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1304 #: e2fsck/problem.c:501
1305 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1306 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1307
1308 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1309 #: e2fsck/problem.c:506
1310 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1311 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1312
1313 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1314 #: e2fsck/problem.c:511
1315 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1316 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1317
1318 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1319 #: e2fsck/problem.c:516
1320 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1321 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1322
1323 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1324 #: e2fsck/problem.c:521
1325 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1326 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i.  "
1327
1328 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1329 #: e2fsck/problem.c:526
1330 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1331 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1332
1333 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1334 #: e2fsck/problem.c:531
1335 #, c-format
1336 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1337 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1338
1339 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1340 #: e2fsck/problem.c:536
1341 #, c-format
1342 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1343 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1344
1345 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1346 #: e2fsck/problem.c:541
1347 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1348 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block.  "
1349
1350 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1351 #: e2fsck/problem.c:546
1352 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1353 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block.  "
1354
1355 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1356 #: e2fsck/problem.c:551
1357 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1358 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1359
1360 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1361 #: e2fsck/problem.c:556
1362 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1363 msgstr ""
1364 "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block.  "
1365
1366 #. @-expanded: \n
1367 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1368 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1369 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1370 #: e2fsck/problem.c:561
1371 msgid ""
1372 "\n"
1373 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1374 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1375 "in the @f.\n"
1376 msgstr ""
1377 "\n"
1378 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1379 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1380 "i filsystemet.\n"
1381
1382 #. @-expanded: \n
1383 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1384 #: e2fsck/problem.c:568
1385 msgid ""
1386 "\n"
1387 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1388 msgstr ""
1389 "\n"
1390 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1391
1392 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1393 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1394 #. @-expanded: \n
1395 #: e2fsck/problem.c:573
1396 msgid ""
1397 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1398 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1399 "\n"
1400 msgstr ""
1401 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1402 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1403 "\n"
1404
1405 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1406 #: e2fsck/problem.c:579
1407 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1408 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1409
1410 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1411 #: e2fsck/problem.c:584
1412 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1413 msgstr ""
1414 "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1415
1416 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1417 #: e2fsck/problem.c:590
1418 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1419 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1420
1421 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1422 #: e2fsck/problem.c:595
1423 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1424 msgstr ""
1425 "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1426
1427 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1428 #: e2fsck/problem.c:601
1429 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1430 msgstr ""
1431 "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i "
1432 "process_bad_block.\n"
1433
1434 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1435 #: e2fsck/problem.c:607
1436 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1437 msgstr ""
1438 "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1439
1440 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1441 #: e2fsck/problem.c:612
1442 #, c-format
1443 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1444 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1445
1446 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1447 #: e2fsck/problem.c:617
1448 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1449 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1450
1451 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1452 #: e2fsck/problem.c:622
1453 #, c-format
1454 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1455 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1456
1457 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1458 #: e2fsck/problem.c:627
1459 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1460 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1461
1462 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1463 #: e2fsck/problem.c:632
1464 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1465 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1466
1467 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1468 #: e2fsck/problem.c:637 e2fsck/problem.c:1501
1469 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1470 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1471
1472 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1473 #: e2fsck/problem.c:642
1474 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1475 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1476
1477 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1478 #: e2fsck/problem.c:647
1479 #, c-format
1480 msgid "@A icount link information: %m\n"
1481 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1482
1483 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1484 #: e2fsck/problem.c:652
1485 #, c-format
1486 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1487 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1488
1489 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1490 #: e2fsck/problem.c:657
1491 #, c-format
1492 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1493 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1494
1495 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1496 #: e2fsck/problem.c:662
1497 #, c-format
1498 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1499 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1500
1501 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1502 #: e2fsck/problem.c:667
1503 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1504 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1505
1506 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1507 #: e2fsck/problem.c:672
1508 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1509 msgstr ""
1510 "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): "
1511 "%m\n"
1512
1513 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1514 #: e2fsck/problem.c:678
1515 #, c-format
1516 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1517 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1518
1519 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1520 #: e2fsck/problem.c:686
1521 #, c-format
1522 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1523 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1524
1525 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1526 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1527 #: e2fsck/problem.c:691
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1531 "or append-only flag set.  "
1532 msgstr ""
1533 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1534 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1535
1536 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1537 #: e2fsck/problem.c:697
1538 #, c-format
1539 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1540 msgstr ""
1541 "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd.  "
1542
1543 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1544 #: e2fsck/problem.c:702
1545 #, c-format
1546 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1547 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek.  "
1548
1549 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1550 #: e2fsck/problem.c:712
1551 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1552 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1553
1554 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1555 #: e2fsck/problem.c:717
1556 msgid "@j is not regular file.  "
1557 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1558
1559 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1560 #: e2fsck/problem.c:722
1561 #, c-format
1562 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1563 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1564
1565 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1566 #: e2fsck/problem.c:728
1567 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1568 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1569
1570 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1571 #: e2fsck/problem.c:733
1572 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1573 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1574
1575 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1576 #: e2fsck/problem.c:738
1577 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1578 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1579
1580 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1581 #: e2fsck/problem.c:743
1582 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1583 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1584
1585 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1586 #: e2fsck/problem.c:748
1587 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1588 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1589
1590 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1591 #: e2fsck/problem.c:753
1592 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1593 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N.  "
1594
1595 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1596 #: e2fsck/problem.c:758
1597 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1598 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1599
1600 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1601 #: e2fsck/problem.c:763
1602 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1603 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1604
1605 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1606 #: e2fsck/problem.c:768
1607 msgid "@A @a @b %b.  "
1608 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b.  "
1609
1610 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1611 #: e2fsck/problem.c:773
1612 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1613 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1614
1615 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1616 #: e2fsck/problem.c:778
1617 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1618 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1619
1620 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1621 #: e2fsck/problem.c:783
1622 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1623 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1624
1625 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1626 #: e2fsck/problem.c:788
1627 #, c-format
1628 msgid "@i %i is too big.  "
1629 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1630
1631 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1632 #: e2fsck/problem.c:792
1633 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1634 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1635
1636 #: e2fsck/problem.c:797
1637 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1638 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor.  "
1639
1640 #: e2fsck/problem.c:802
1641 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1642 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1643
1644 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1645 #: e2fsck/problem.c:807
1646 #, c-format
1647 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1648 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1649
1650 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1651 #: e2fsck/problem.c:812
1652 #, c-format
1653 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1654 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1655
1656 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1657 #: e2fsck/problem.c:817
1658 #, c-format
1659 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1660 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1661
1662 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1663 #: e2fsck/problem.c:822
1664 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1665 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1666
1667 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1668 #: e2fsck/problem.c:827
1669 #, c-format
1670 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1671 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1672
1673 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1674 #: e2fsck/problem.c:832
1675 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1676 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1677
1678 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1679 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1680 #: e2fsck/problem.c:837
1681 msgid ""
1682 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1683 "@f metadata.  "
1684 msgstr ""
1685 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1686 "med filsystemsmetadata.  "
1687
1688 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1689 #: e2fsck/problem.c:843
1690 #, c-format
1691 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1692 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1693
1694 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1695 #: e2fsck/problem.c:848
1696 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1697 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1698
1699 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1700 #: e2fsck/problem.c:853
1701 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1702 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1703
1704 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1705 #: e2fsck/problem.c:858
1706 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1707 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1708
1709 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1710 #: e2fsck/problem.c:863
1711 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1712 msgstr ""
1713 "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste "
1714 "vara 0)\n"
1715
1716 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1717 #: e2fsck/problem.c:868
1718 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1719 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1720
1721 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1722 #: e2fsck/problem.c:873
1723 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1724 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1725
1726 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1727 #: e2fsck/problem.c:878
1728 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1729 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1730
1731 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1732 #: e2fsck/problem.c:883
1733 #, c-format
1734 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1735 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1736
1737 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1738 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1739 #: e2fsck/problem.c:888
1740 msgid ""
1741 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1742 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1743 msgstr ""
1744 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1745 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1746
1747 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1748 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1749 #: e2fsck/problem.c:894
1750 msgid ""
1751 "@i %i has an @n extent\n"
1752 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1753 msgstr ""
1754 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1755 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1756
1757 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1758 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1759 #: e2fsck/problem.c:899
1760 msgid ""
1761 "@i %i has an @n extent\n"
1762 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1763 msgstr ""
1764 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1765 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1766
1767 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1768 #: e2fsck/problem.c:904
1769 #, c-format
1770 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1771 msgstr ""
1772 "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för "
1773 "utsträckningar.\n"
1774
1775 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1776 #: e2fsck/problem.c:909
1777 #, c-format
1778 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1779 msgstr ""
1780 "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen "
1781 "EXTENTS\n"
1782
1783 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1784 #: e2fsck/problem.c:914
1785 #, c-format
1786 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1787 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1788
1789 #: e2fsck/problem.c:919
1790 #, c-format
1791 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1792 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt.  "
1793
1794 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1795 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1796 #: e2fsck/problem.c:924
1797 msgid ""
1798 "@i %i has out of order extents\n"
1799 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1800 msgstr ""
1801 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1802 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1803
1804 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1805 #: e2fsck/problem.c:928
1806 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1807 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1808
1809 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1810 #: e2fsck/problem.c:933
1811 #, c-format
1812 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1813 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1814
1815 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1816 #: e2fsck/problem.c:938
1817 msgid "@q @i is not regular file.  "
1818 msgstr "Kvotainoden är inte en vanlig fil.  "
1819
1820 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1821 #: e2fsck/problem.c:943
1822 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1823 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data.  "
1824
1825 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1826 #: e2fsck/problem.c:948
1827 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1828 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren.  "
1829
1830 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1831 #: e2fsck/problem.c:953
1832 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1833 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig."
1834
1835 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1836 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1837 #: e2fsck/problem.c:958
1838 msgid ""
1839 "@i %i has zero length extent\n"
1840 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1841 msgstr ""
1842 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1843 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1844
1845 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1846 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1847 #: e2fsck/problem.c:965
1848 msgid ""
1849 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1850 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1851 msgstr ""
1852 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1853 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå.  "
1854
1855 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1856 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1857 #: e2fsck/problem.c:971
1858 msgid ""
1859 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1860 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1861 msgstr ""
1862 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1863 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1864
1865 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1866 #: e2fsck/problem.c:977
1867 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1868 msgstr "Kataloginod %i block %b skulle varit vid %c.  "
1869
1870 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1871 #: e2fsck/problem.c:982
1872 #, c-format
1873 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1874 msgstr "Kataloginod %i en utsträckning markerad oinitierad vid block %c.  "
1875
1876 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1877 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1878 #: e2fsck/problem.c:987
1879 msgid ""
1880 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1881 "Will fix in pass 1B.\n"
1882 msgstr ""
1883 "inod %i logiskt block %b (fysiskt block %c) bryter mot "
1884 "klusterallokeringsregler.\n"
1885 "Kommer fixa i pass 1B.\n"
1886
1887 #. @-expanded: \n
1888 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1889 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1890 #: e2fsck/problem.c:994
1891 msgid ""
1892 "\n"
1893 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1894 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1895 msgstr ""
1896 "\n"
1897 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en "
1898 "inod ...\n"
1899 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1900
1901 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1902 #: e2fsck/problem.c:1000
1903 #, c-format
1904 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1905 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1906
1907 #: e2fsck/problem.c:1015
1908 #, c-format
1909 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1910 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1911
1912 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1913 #: e2fsck/problem.c:1020
1914 #, c-format
1915 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1916 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1917
1918 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1919 #: e2fsck/problem.c:1025
1920 #, c-format
1921 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1922 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1923
1924 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1030 e2fsck/problem.c:1345
1926 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1927 msgstr ""
1928 "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod "
1929 "%i): %m\n"
1930
1931 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1932 #: e2fsck/problem.c:1035
1933 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1934 msgstr ""
1935 "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1936
1937 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1938 #: e2fsck/problem.c:1041
1939 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1940 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1941
1942 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1943 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1944 #: e2fsck/problem.c:1046
1945 msgid ""
1946 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1947 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1948 msgstr ""
1949 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1950 "  har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1951
1952 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1052
1954 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1955 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1956
1957 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1057
1959 msgid "\t<@f metadata>\n"
1960 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1961
1962 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1963 #. @-expanded: \n
1964 #: e2fsck/problem.c:1062
1965 msgid ""
1966 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1967 "\n"
1968 msgstr ""
1969 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1970 "\n"
1971
1972 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1973 #. @-expanded: \n
1974 #: e2fsck/problem.c:1067
1975 msgid ""
1976 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1977 "\n"
1978 msgstr ""
1979 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1980 "\n"
1981
1982 #: e2fsck/problem.c:1080
1983 #, c-format
1984 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1985 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1986
1987 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1988 #: e2fsck/problem.c:1086
1989 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1990 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1991
1992 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1993 #: e2fsck/problem.c:1091
1994 #, c-format
1995 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1996 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1997
1998 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1999 #: e2fsck/problem.c:1096
2000 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2001 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
2002
2003 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2004 #: e2fsck/problem.c:1101
2005 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2006 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
2007
2008 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2009 #: e2fsck/problem.c:1106
2010 msgid "@E @L to '.'  "
2011 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\"  "
2012
2013 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1111
2015 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2016 msgstr ""
2017 "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
2018
2019 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1116
2021 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2022 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
2023
2024 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1121
2026 msgid "@E @L to the @r.\n"
2027 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
2028
2029 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1126
2031 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2032 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
2033
2034 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2035 #: e2fsck/problem.c:1131
2036 #, c-format
2037 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2038 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
2039
2040 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1136
2042 #, c-format
2043 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2044 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
2045
2046 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1141
2048 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2049 msgstr ""
2050 "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
2051
2052 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1146
2054 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2055 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
2056
2057 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2058 #: e2fsck/problem.c:1151
2059 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2060 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
2061
2062 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2063 #: e2fsck/problem.c:1156
2064 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2065 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2066
2067 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1161
2069 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2070 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2071
2072 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1166
2074 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2075 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2076
2077 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1171
2079 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2080 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2081
2082 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1176
2084 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2085 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2086
2087 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1181
2089 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2090 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2091
2092 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2093 #: e2fsck/problem.c:1186
2094 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2095 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2096
2097 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2098 #: e2fsck/problem.c:1191
2099 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2100 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B.  "
2101
2102 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1196
2104 #, c-format
2105 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2106 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2107
2108 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1201
2110 #, c-format
2111 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2112 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2113
2114 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1206
2116 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2117 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2118
2119 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1211
2121 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2122 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2123
2124 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1216
2126 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2127 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
2128
2129 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1221
2131 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2132 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
2133
2134 #: e2fsck/problem.c:1226 e2fsck/problem.c:1526
2135 #, c-format
2136 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2137 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2138
2139 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1231
2141 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2142 msgstr ""
2143 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2144 "\n"
2145
2146 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1236
2148 #, c-format
2149 msgid "@A icount structure: %m\n"
2150 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2151
2152 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2153 #: e2fsck/problem.c:1241
2154 #, c-format
2155 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2156 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2157
2158 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1246
2160 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2161 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2162
2163 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1251
2165 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2166 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2167
2168 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1256
2170 #, c-format
2171 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2172 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2173
2174 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1261
2176 #, c-format
2177 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2178 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2179
2180 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1266
2182 #, c-format
2183 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2184 msgstr "Katalogpost för \".\" i %p (%i) är stor.\n"
2185
2186 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1271
2188 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2189 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2190
2191 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1276
2193 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2194 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2195
2196 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2197 #: e2fsck/problem.c:1281
2198 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2199 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
2200
2201 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1286
2203 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2204 msgstr ""
2205 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2206
2207 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2208 #: e2fsck/problem.c:1291
2209 msgid "@E has filetype set.\n"
2210 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2211
2212 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2213 #: e2fsck/problem.c:1296
2214 msgid "@E has a @z name.\n"
2215 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2216
2217 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1301
2219 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2220 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2221
2222 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1306
2224 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2225 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2226
2227 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1311
2229 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2230 msgstr ""
2231 "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i "
2232 "superblock.\n"
2233
2234 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1316
2236 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2237 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2238
2239 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1321
2241 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2242 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2243
2244 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1326
2246 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2247 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2248
2249 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1331
2251 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2252 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2253
2254 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2255 #: e2fsck/problem.c:1336
2256 msgid "@n @h %d (%q).  "
2257 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q).  "
2258
2259 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1340
2261 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2262 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2263
2264 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1350
2266 #, c-format
2267 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2268 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2269
2270 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1355
2272 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2273 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2274
2275 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1360
2277 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2278 msgstr ""
2279 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2280 "\n"
2281
2282 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1365
2284 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2285 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2286
2287 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1370
2289 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2290 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2291
2292 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2293 #: e2fsck/problem.c:1375
2294 msgid "Duplicate @E found.  "
2295 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad.  "
2296
2297 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2298 #. @-expanded: Rename to %s
2299 #: e2fsck/problem.c:1380
2300 #, no-c-format
2301 msgid ""
2302 "@E has a non-unique filename.\n"
2303 "Rename to %s"
2304 msgstr ""
2305 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2306 "Byt namn till %s"
2307
2308 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2309 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2310 #. @-expanded: \n
2311 #: e2fsck/problem.c:1385
2312 msgid ""
2313 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2314 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2315 "\n"
2316 msgstr ""
2317 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2318 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2319 "\n"
2320
2321 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1390
2323 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2324 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2325
2326 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1395
2328 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2329 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2330
2331 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1399
2333 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2334 msgstr ""
2335 "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är "
2336 "satt.\n"
2337
2338 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1404
2340 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2341 msgstr ""
2342 "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i "
2343 "grupp %g.\n"
2344
2345 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1409
2347 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2348 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2349
2350 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2351 #: e2fsck/problem.c:1416
2352 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2353 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2354
2355 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2356 #: e2fsck/problem.c:1421
2357 msgid "@r not allocated.  "
2358 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
2359
2360 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2361 #: e2fsck/problem.c:1426
2362 msgid "No room in @l @d.  "
2363 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
2364
2365 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2366 #: e2fsck/problem.c:1431
2367 #, c-format
2368 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2369 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2370
2371 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2372 #: e2fsck/problem.c:1436
2373 msgid "/@l not found.  "
2374 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
2375
2376 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1441
2378 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2379 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2380
2381 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1446
2383 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2384 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återansluta.\n"
2385
2386 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1451
2388 #, c-format
2389 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2390 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2391
2392 #: e2fsck/problem.c:1456
2393 #, c-format
2394 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2395 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2396
2397 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2398 #: e2fsck/problem.c:1461
2399 #, c-format
2400 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2401 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2402
2403 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1466
2405 #, c-format
2406 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2407 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2408
2409 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1471
2411 #, c-format
2412 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2413 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2414
2415 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1476
2417 #, c-format
2418 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2419 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2420
2421 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1481
2423 #, c-format
2424 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2425 msgstr ""
2426 "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2427
2428 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2429 #: e2fsck/problem.c:1486
2430 #, c-format
2431 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2432 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2433
2434 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2435 #. @-expanded: \n
2436 #: e2fsck/problem.c:1491
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2440 "\n"
2441 msgstr ""
2442 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2443 "\n"
2444
2445 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2446 #. @-expanded: \n
2447 #: e2fsck/problem.c:1496
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2451 "\n"
2452 msgstr ""
2453 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta "
2454 "förälderkatalogpost\n"
2455 "\n"
2456
2457 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1506
2459 #, c-format
2460 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2461 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2462
2463 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1511
2465 #, c-format
2466 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2467 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2468
2469 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1516
2471 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2472 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2473
2474 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1521
2476 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2477 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2478
2479 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1531
2481 #, c-format
2482 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2483 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2484
2485 #: e2fsck/problem.c:1538
2486 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2487 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2488
2489 #: e2fsck/problem.c:1543
2490 #, c-format
2491 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2492 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2493
2494 #: e2fsck/problem.c:1548
2495 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2496 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2497
2498 #: e2fsck/problem.c:1553
2499 msgid "Optimizing directories: "
2500 msgstr "Optimerar kataloger: "
2501
2502 #: e2fsck/problem.c:1570
2503 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2504 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2505
2506 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2507 #: e2fsck/problem.c:1575
2508 #, c-format
2509 msgid "@u @z @i %i.  "
2510 msgstr "Lös nollängdsinod %i.  "
2511
2512 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2513 #: e2fsck/problem.c:1580
2514 #, c-format
2515 msgid "@u @i %i\n"
2516 msgstr "lös inod %i\n"
2517
2518 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2519 #: e2fsck/problem.c:1585
2520 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2521 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2522
2523 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2524 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2525 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1589
2527 msgid ""
2528 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2529 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2530 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2531 msgstr ""
2532 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2533 "    ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) "
2534 "FILSYSTEM.\n"
2535 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2536
2537 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1599
2539 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2540 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2541
2542 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2543 #: e2fsck/problem.c:1604
2544 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2545 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2546
2547 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2548 #: e2fsck/problem.c:1609
2549 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2550 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2551
2552 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2553 #: e2fsck/problem.c:1614
2554 msgid "@b @B differences: "
2555 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2556
2557 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2558 #: e2fsck/problem.c:1634
2559 msgid "@i @B differences: "
2560 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2561
2562 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2563 #: e2fsck/problem.c:1654
2564 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2565 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2566
2567 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2568 #: e2fsck/problem.c:1659
2569 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2570 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2571
2572 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2573 #: e2fsck/problem.c:1664
2574 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2575 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2576
2577 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2578 #: e2fsck/problem.c:1669
2579 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2580 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2581
2582 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2583 #: e2fsck/problem.c:1674
2584 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2585 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2586
2587 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2588 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2589 #: e2fsck/problem.c:1679
2590 msgid ""
2591 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2592 "endpoints (%i, %j)\n"
2593 msgstr ""
2594 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2595 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2596
2597 #: e2fsck/problem.c:1685
2598 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2599 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2600
2601 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2602 #: e2fsck/problem.c:1690
2603 #, c-format
2604 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2605 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2606
2607 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2608 #: e2fsck/problem.c:1695
2609 #, c-format
2610 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2611 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2612
2613 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2614 #: e2fsck/problem.c:1720
2615 #, c-format
2616 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2617 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2618
2619 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2620 #: e2fsck/problem.c:1725
2621 #, c-format
2622 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2623 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2624
2625 #. @-expanded: Recreate journal
2626 #: e2fsck/problem.c:1732
2627 msgid "Recreate @j"
2628 msgstr "Återskapa journal"
2629
2630 #: e2fsck/problem.c:1737
2631 msgid "Update quota info for quota type %N"
2632 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
2633
2634 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2635 #: e2fsck/problem.c:1742
2636 #, c-format
2637 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2638 msgstr "Fel när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes: %m\n"
2639
2640 #: e2fsck/problem.c:1747
2641 #, c-format
2642 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2643 msgstr "Fel vid skrivning av filsystemsinformation: %m\n"
2644
2645 #: e2fsck/problem.c:1752
2646 #, c-format
2647 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2648 msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
2649
2650 #: e2fsck/problem.c:1871
2651 #, c-format
2652 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2653 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2654
2655 #: e2fsck/problem.c:1996 e2fsck/problem.c:2000
2656 msgid "IGNORED"
2657 msgstr "IGNORERAT"
2658
2659 #: e2fsck/scantest.c:79
2660 #, c-format
2661 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2662 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2663
2664 #: e2fsck/scantest.c:98
2665 #, c-format
2666 msgid "size of inode=%d\n"
2667 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2668
2669 #: e2fsck/scantest.c:119
2670 msgid "while starting inode scan"
2671 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2672
2673 #: e2fsck/scantest.c:130
2674 msgid "while doing inode scan"
2675 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2676
2677 #: e2fsck/super.c:190
2678 #, c-format
2679 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2680 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2681
2682 #: e2fsck/super.c:213
2683 #, c-format
2684 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2685 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %d"
2686
2687 #: e2fsck/super.c:274
2688 msgid "Truncating"
2689 msgstr "Kapar"
2690
2691 #: e2fsck/super.c:275
2692 msgid "Clearing"
2693 msgstr "Tömmer"
2694
2695 #: e2fsck/unix.c:74
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2699 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2700 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2701 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2702 msgstr ""
2703 "Användning: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2704 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2705 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2706 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2707
2708 #: e2fsck/unix.c:80
2709 msgid ""
2710 "\n"
2711 "Emergency help:\n"
2712 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2713 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2714 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2715 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2716 "list\n"
2717 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2718 msgstr ""
2719 "\n"
2720 "Nödhjälp:\n"
2721 " -p                   Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
2722 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2723 " -y                   Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2724 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2725 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat "
2726 "rent\n"
2727
2728 #: e2fsck/unix.c:86
2729 msgid ""
2730 " -v                   Be verbose\n"
2731 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2732 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2733 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2734 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2735 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2736 msgstr ""
2737 " -v                   Var utförlig\n"
2738 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
2739 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2740 " -j extern_journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
2741 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
2742 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
2743
2744 #: e2fsck/unix.c:131
2745 #, c-format
2746 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2747 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
2748
2749 #: e2fsck/unix.c:157
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "\n"
2753 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2754 msgid_plural ""
2755 "\n"
2756 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2757 msgstr[0] ""
2758 "\n"
2759 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
2760 msgstr[1] ""
2761 "\n"
2762 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
2763
2764 #: e2fsck/unix.c:161
2765 #, c-format
2766 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2767 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2768 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
2769 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
2770
2771 #: e2fsck/unix.c:166
2772 #, c-format
2773 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2774 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2775 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
2776 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
2777
2778 #: e2fsck/unix.c:171
2779 #, c-format
2780 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2781 msgstr "             antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
2782
2783 #: e2fsck/unix.c:179
2784 msgid "             Extent depth histogram: "
2785 msgstr "             Histogram över utsträckningars djup: "
2786
2787 #: e2fsck/unix.c:188
2788 #, c-format
2789 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2790 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2791 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
2792 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
2793
2794 #: e2fsck/unix.c:192
2795 #, c-format
2796 msgid "%12u bad block\n"
2797 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2798 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
2799 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
2800
2801 #: e2fsck/unix.c:194
2802 #, c-format
2803 msgid "%12u large file\n"
2804 msgid_plural "%12u large files\n"
2805 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
2806 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
2807
2808 #: e2fsck/unix.c:196
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "\n"
2812 "%12u regular file\n"
2813 msgid_plural ""
2814 "\n"
2815 "%12u regular files\n"
2816 msgstr[0] ""
2817 "\n"
2818 "%12u normal fil\n"
2819 msgstr[1] ""
2820 "\n"
2821 "%12u normala filer\n"
2822
2823 #: e2fsck/unix.c:198
2824 #, c-format
2825 msgid "%12u directory\n"
2826 msgid_plural "%12u directories\n"
2827 msgstr[0] "%12u katalog\n"
2828 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
2829
2830 #: e2fsck/unix.c:200
2831 #, c-format
2832 msgid "%12u character device file\n"
2833 msgid_plural "%12u character device files\n"
2834 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
2835 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
2836
2837 #: e2fsck/unix.c:203
2838 #, c-format
2839 msgid "%12u block device file\n"
2840 msgid_plural "%12u block device files\n"
2841 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
2842 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
2843
2844 #: e2fsck/unix.c:205
2845 #, c-format
2846 msgid "%12u fifo\n"
2847 msgid_plural "%12u fifos\n"
2848 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2849 msgstr[1] "%12u fifon\n"
2850
2851 #: e2fsck/unix.c:207
2852 #, c-format
2853 msgid "%12u link\n"
2854 msgid_plural "%12u links\n"
2855 msgstr[0] "%12u länk\n"
2856 msgstr[1] "%12u länkar\n"
2857
2858 #: e2fsck/unix.c:209
2859 #, c-format
2860 msgid "%12u symbolic link"
2861 msgid_plural "%12u symbolic links"
2862 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
2863 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
2864
2865 #: e2fsck/unix.c:211
2866 #, c-format
2867 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2868 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2869 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
2870 msgstr[1] " (%u snbba symboliska länkar)\n"
2871
2872 #: e2fsck/unix.c:215
2873 #, c-format
2874 msgid "%12u socket\n"
2875 msgid_plural "%12u sockets\n"
2876 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
2877 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
2878
2879 #: e2fsck/unix.c:219
2880 #, c-format
2881 msgid "%12u file\n"
2882 msgid_plural "%12u files\n"
2883 msgstr[0] "%12u fil\n"
2884 msgstr[1] "%12u filer\n"
2885
2886 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2122 misc/util.c:316
2887 #: resize/main.c:261
2888 #, c-format
2889 msgid "while determining whether %s is mounted."
2890 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2891
2892 #: e2fsck/unix.c:253
2893 #, c-format
2894 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2895 msgstr "Varning!  %s är monterat.\n"
2896
2897 #: e2fsck/unix.c:256
2898 #, c-format
2899 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
2900 msgstr "Varning!  %s används.\n"
2901
2902 #: e2fsck/unix.c:262
2903 #, c-format
2904 msgid "%s is mounted.\n"
2905 msgstr "%s är monterat.\n"
2906
2907 #: e2fsck/unix.c:264
2908 #, c-format
2909 msgid "%s is in use.\n"
2910 msgstr "%s används.\n"
2911
2912 #: e2fsck/unix.c:266
2913 msgid ""
2914 "Cannot continue, aborting.\n"
2915 "\n"
2916 msgstr ""
2917 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2918 "\n"
2919
2920 #: e2fsck/unix.c:268
2921 msgid ""
2922 "\n"
2923 "\n"
2924 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2925 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2926 "\n"
2927 msgstr ""
2928 "\n"
2929 "\n"
2930 "VARNING!!!  Filsystemet är monterat.  Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
2931 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
2932 "\n"
2933
2934 #: e2fsck/unix.c:273
2935 msgid "Do you really want to continue"
2936 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2937
2938 #: e2fsck/unix.c:275
2939 msgid "check aborted.\n"
2940 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2941
2942 #: e2fsck/unix.c:368
2943 msgid " contains a file system with errors"
2944 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2945
2946 #: e2fsck/unix.c:370
2947 msgid " was not cleanly unmounted"
2948 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2949
2950 #: e2fsck/unix.c:372
2951 msgid " primary superblock features different from backup"
2952 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
2953
2954 #: e2fsck/unix.c:376
2955 #, c-format
2956 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2957 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2958
2959 #: e2fsck/unix.c:383
2960 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2961 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
2962
2963 #: e2fsck/unix.c:389
2964 #, c-format
2965 msgid " has gone %u days without being checked"
2966 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2967
2968 #: e2fsck/unix.c:398
2969 msgid ", check forced.\n"
2970 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2971
2972 #: e2fsck/unix.c:431
2973 #, c-format
2974 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2975 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
2976
2977 #: e2fsck/unix.c:451
2978 msgid " (check deferred; on battery)"
2979 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2980
2981 #: e2fsck/unix.c:454
2982 msgid " (check after next mount)"
2983 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2984
2985 #: e2fsck/unix.c:456
2986 #, c-format
2987 msgid " (check in %ld mounts)"
2988 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2989
2990 #: e2fsck/unix.c:606
2991 #, c-format
2992 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2993 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2994
2995 #: e2fsck/unix.c:675
2996 msgid "Invalid EA version.\n"
2997 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2998
2999 #: e2fsck/unix.c:702
3000 #, c-format
3001 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3002 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
3003
3004 #: e2fsck/unix.c:727
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3008 "\t%s\n"
3009 msgstr ""
3010 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3011 "\t%s\n"
3012
3013 #: e2fsck/unix.c:797
3014 #, c-format
3015 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3016 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
3017
3018 #: e2fsck/unix.c:801
3019 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3020 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
3021
3022 #: e2fsck/unix.c:816
3023 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3024 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
3025
3026 #: e2fsck/unix.c:837
3027 #, c-format
3028 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3029 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
3030
3031 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:879 misc/tune2fs.c:1174
3032 #: misc/tune2fs.c:1192
3033 #, c-format
3034 msgid "Unable to resolve '%s'"
3035 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
3036
3037 #: e2fsck/unix.c:921
3038 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3039 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3040
3041 #: e2fsck/unix.c:926
3042 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3043 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
3044
3045 #: e2fsck/unix.c:931
3046 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3047 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
3048
3049 #: e2fsck/unix.c:985
3050 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3051 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
3052
3053 #: e2fsck/unix.c:1032
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3057 "\n"
3058 msgstr ""
3059 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
3060 "\n"
3061
3062 #: e2fsck/unix.c:1041
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "\n"
3066 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3067 "\n"
3068 msgstr ""
3069 "\n"
3070 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (\"%s\")\n"
3071 "\n"
3072
3073 #: e2fsck/unix.c:1132
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3077 "wait...\n"
3078 msgstr ""
3079 "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder.  Var "
3080 "god dröj ...\n"
3081
3082 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
3083 msgid "while checking MMP block"
3084 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
3085
3086 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:2049
3087 msgid ""
3088 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3089 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3090 msgstr ""
3091 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3092 "\"tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}\"\n"
3093
3094 #: e2fsck/unix.c:1207
3095 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3096 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
3097
3098 #: e2fsck/unix.c:1214
3099 msgid "while trying to initialize program"
3100 msgstr "vid försök att initiera program"
3101
3102 #: e2fsck/unix.c:1237
3103 #, c-format
3104 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3105 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3106
3107 #: e2fsck/unix.c:1249
3108 msgid "need terminal for interactive repairs"
3109 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3110
3111 #: e2fsck/unix.c:1303
3112 #, c-format
3113 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3114 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3115
3116 #: e2fsck/unix.c:1305
3117 msgid "Superblock invalid,"
3118 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3119
3120 #: e2fsck/unix.c:1306
3121 msgid "Group descriptors look bad..."
3122 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3123
3124 #: e2fsck/unix.c:1316
3125 #, c-format
3126 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3127 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3128
3129 #: e2fsck/unix.c:1320
3130 #, c-format
3131 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3132 msgstr "%s: går tillbaka till orginalsuperblock\n"
3133
3134 #: e2fsck/unix.c:1349
3135 msgid ""
3136 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3137 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3138 "\n"
3139 msgstr ""
3140 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3141 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3142 "\n"
3143
3144 #: e2fsck/unix.c:1356
3145 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3146 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3147
3148 #: e2fsck/unix.c:1358
3149 #, c-format
3150 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3151 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3152
3153 #: e2fsck/unix.c:1364
3154 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3155 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3156
3157 #: e2fsck/unix.c:1366
3158 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3159 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3160
3161 #: e2fsck/unix.c:1370
3162 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3163 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3164
3165 #: e2fsck/unix.c:1373
3166 msgid ""
3167 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3168 "check of the device.\n"
3169 msgstr ""
3170 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3171 "av enheten.\n"
3172
3173 #: e2fsck/unix.c:1437
3174 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3175 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3176
3177 #: e2fsck/unix.c:1480
3178 #, c-format
3179 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3180 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
3181
3182 #: e2fsck/unix.c:1492
3183 msgid ""
3184 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3185 "check.\n"
3186 msgstr ""
3187 "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av "
3188 "filsystem görs.\n"
3189
3190 #: e2fsck/unix.c:1504
3191 #, c-format
3192 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3193 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3194
3195 #: e2fsck/unix.c:1511
3196 #, c-format
3197 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3198 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
3199
3200 #: e2fsck/unix.c:1534
3201 #, c-format
3202 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3203 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3204
3205 #: e2fsck/unix.c:1549
3206 #, c-format
3207 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3208 msgstr "%s: varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
3209
3210 #: e2fsck/unix.c:1555
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3214 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3215 msgstr ""
3216 "%s: e2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
3217 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
3218
3219 #: e2fsck/unix.c:1607
3220 #, c-format
3221 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3222 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3223
3224 #: e2fsck/unix.c:1610
3225 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3226 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3227
3228 #: e2fsck/unix.c:1652
3229 #, c-format
3230 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3231 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3232
3233 #: e2fsck/unix.c:1662
3234 msgid " Done.\n"
3235 msgstr " Klar.\n"
3236
3237 #: e2fsck/unix.c:1664
3238 msgid ""
3239 "\n"
3240 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3241 msgstr ""
3242 "\n"
3243 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
3244
3245 #: e2fsck/unix.c:1688
3246 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3247 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3248
3249 #: e2fsck/unix.c:1692
3250 msgid "while resetting context"
3251 msgstr "vid återställning av omgivning"
3252
3253 #: e2fsck/unix.c:1699
3254 msgid "aborted"
3255 msgstr "avbruten"
3256
3257 #: e2fsck/unix.c:1706
3258 #, c-format
3259 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3260 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3261
3262 #: e2fsck/unix.c:1741 e2fsck/util.c:67
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "\n"
3266 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3267 msgstr ""
3268 "\n"
3269 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3270
3271 #: e2fsck/unix.c:1745
3272 #, c-format
3273 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3274 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
3275
3276 #: e2fsck/unix.c:1753 e2fsck/util.c:73
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "\n"
3280 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3281 "\n"
3282 msgstr ""
3283 "\n"
3284 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3285 "\n"
3286
3287 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3288 msgid "yY"
3289 msgstr "yYjJ"
3290
3291 #: e2fsck/util.c:191
3292 msgid "nN"
3293 msgstr "nN"
3294
3295 #: e2fsck/util.c:205
3296 msgid "<y>"
3297 msgstr "<j>"
3298
3299 #: e2fsck/util.c:207
3300 msgid "<n>"
3301 msgstr "<n>"
3302
3303 #: e2fsck/util.c:209
3304 msgid " (y/n)"
3305 msgstr " (j/n)"
3306
3307 #: e2fsck/util.c:223
3308 msgid "cancelled!\n"
3309 msgstr "inställd!\n"
3310
3311 #: e2fsck/util.c:238
3312 msgid "yes\n"
3313 msgstr "ja\n"
3314
3315 #: e2fsck/util.c:240
3316 msgid "no\n"
3317 msgstr "nej\n"
3318
3319 #: e2fsck/util.c:250
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "%s? no\n"
3323 "\n"
3324 msgstr ""
3325 "%s? nej\n"
3326 "\n"
3327
3328 #: e2fsck/util.c:254
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "%s? yes\n"
3332 "\n"
3333 msgstr ""
3334 "%s? ja\n"
3335 "\n"
3336
3337 #: e2fsck/util.c:258
3338 msgid "yes"
3339 msgstr "ja"
3340
3341 #: e2fsck/util.c:258
3342 msgid "no"
3343 msgstr "nej"
3344
3345 #: e2fsck/util.c:273
3346 #, c-format
3347 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3348 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3349
3350 #: e2fsck/util.c:278
3351 msgid "reading inode and block bitmaps"
3352 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3353
3354 #: e2fsck/util.c:286
3355 #, c-format
3356 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3357 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3358
3359 #: e2fsck/util.c:298
3360 msgid "writing block and inode bitmaps"
3361 msgstr "skiver block- och inodsbitkartor"
3362
3363 #: e2fsck/util.c:303
3364 #, c-format
3365 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3366 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3367
3368 #: e2fsck/util.c:315
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "\n"
3372 "\n"
3373 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3374 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3375 msgstr ""
3376 "\n"
3377 "\n"
3378 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3379 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3380
3381 #: e2fsck/util.c:396
3382 #, c-format
3383 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3384 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3385
3386 #: e2fsck/util.c:400
3387 #, c-format
3388 msgid "Memory used: %lu, "
3389 msgstr "Använt minne: %lu, "
3390
3391 #: e2fsck/util.c:407
3392 #, c-format
3393 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3394 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3395
3396 #: e2fsck/util.c:412
3397 #, c-format
3398 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3399 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3400
3401 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3402 #, c-format
3403 msgid "while reading inode %lu in %s"
3404 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3405
3406 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3407 #, c-format
3408 msgid "while writing inode %lu in %s"
3409 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3410
3411 #: e2fsck/util.c:637
3412 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3413 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3414
3415 #: e2fsck/util.c:785
3416 msgid ""
3417 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3418 "running.\n"
3419 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3420
3421 #: misc/badblocks.c:72
3422 msgid "done                                                 \n"
3423 msgstr "klar                                                 \n"
3424
3425 #: misc/badblocks.c:97
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3429 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3430 "max_bad_blocks]\n"
3431 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3432 "       device [last_block [first_block]]\n"
3433 msgstr ""
3434 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
3435 "            [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3436 "            [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3437 "            [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3438 "            enhet [sista_block [första_block]]\n"
3439
3440 #: misc/badblocks.c:108
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3444 "\n"
3445 msgstr ""
3446 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3447 "\n"
3448
3449 #: misc/badblocks.c:223
3450 #, c-format
3451 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3452 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3453
3454 #: misc/badblocks.c:328
3455 msgid "Testing with random pattern: "
3456 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3457
3458 #: misc/badblocks.c:346
3459 msgid "Testing with pattern 0x"
3460 msgstr "Testar med mönster 0x"
3461
3462 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3463 msgid "during seek"
3464 msgstr "vid sökning"
3465
3466 #: misc/badblocks.c:389
3467 #, c-format
3468 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3469 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3470
3471 #: misc/badblocks.c:476
3472 msgid "during ext2fs_sync_device"
3473 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3474
3475 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3476 msgid "while beginning bad block list iteration"
3477 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3478
3479 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3480 msgid "while allocating buffers"
3481 msgstr "vid allokering av buffertar"
3482
3483 #: misc/badblocks.c:515
3484 #, c-format
3485 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3486 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3487
3488 #: misc/badblocks.c:520
3489 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3490 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3491
3492 #: misc/badblocks.c:529
3493 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3494 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3495
3496 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3497 #: misc/badblocks.c:832
3498 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3499 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3500
3501 #: misc/badblocks.c:618
3502 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3503 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3504
3505 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3506 #, c-format
3507 msgid "From block %lu to %lu\n"
3508 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3509
3510 #: misc/badblocks.c:675
3511 msgid "Reading and comparing: "
3512 msgstr "Läser och jämför: "
3513
3514 #: misc/badblocks.c:781
3515 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3516 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3517
3518 #: misc/badblocks.c:787
3519 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3520 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3521
3522 #: misc/badblocks.c:794
3523 msgid ""
3524 "\n"
3525 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3526 msgstr ""
3527 "\n"
3528 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3529
3530 #: misc/badblocks.c:877
3531 #, c-format
3532 msgid "during test data write, block %lu"
3533 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3534
3535 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:321
3536 #, c-format
3537 msgid "%s is mounted; "
3538 msgstr "%s är monterat, "
3539
3540 #: misc/badblocks.c:1000
3541 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3542 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3543
3544 #: misc/badblocks.c:1005
3545 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3546 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3547
3548 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:332
3549 #, c-format
3550 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3551 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3552
3553 #: misc/badblocks.c:1013
3554 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3555 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3556
3557 #: misc/badblocks.c:1033
3558 #, c-format
3559 msgid "invalid %s - %s"
3560 msgstr "ogiltig %s - %s"
3561
3562 #: misc/badblocks.c:1127
3563 #, c-format
3564 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: misc/badblocks.c:1154
3568 #, c-format
3569 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3570 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3571
3572 #: misc/badblocks.c:1184
3573 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3574 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3575
3576 #: misc/badblocks.c:1190
3577 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3578 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3579
3580 #: misc/badblocks.c:1204
3581 msgid ""
3582 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3583 "the size manually\n"
3584 msgstr ""
3585 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3586 "storleken manuellt\n"
3587
3588 #: misc/badblocks.c:1210
3589 msgid "while trying to determine device size"
3590 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3591
3592 #: misc/badblocks.c:1215
3593 msgid "last block"
3594 msgstr "sista block"
3595
3596 #: misc/badblocks.c:1221
3597 msgid "first block"
3598 msgstr "första block"
3599
3600 #: misc/badblocks.c:1224
3601 #, c-format
3602 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3603 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
3604
3605 #: misc/badblocks.c:1231
3606 #, c-format
3607 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3608 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
3609
3610 #: misc/badblocks.c:1287
3611 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3612 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3613
3614 #: misc/badblocks.c:1296
3615 msgid "input file - bad format"
3616 msgstr "indatafil — felaktigt format"
3617
3618 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3619 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3620 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3621
3622 #: misc/badblocks.c:1338
3623 #, c-format
3624 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3625 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
3626
3627 #: misc/chattr.c:86
3628 #, c-format
3629 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3630 msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] filer…\n"
3631
3632 #: misc/chattr.c:155
3633 #, c-format
3634 msgid "bad version - %s\n"
3635 msgstr "felaktig version - %s\n"
3636
3637 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3638 #, c-format
3639 msgid "while trying to stat %s"
3640 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3641
3642 #: misc/chattr.c:208
3643 #, c-format
3644 msgid "while reading flags on %s"
3645 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3646
3647 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3648 #, c-format
3649 msgid "Flags of %s set as "
3650 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3651
3652 #: misc/chattr.c:234
3653 #, c-format
3654 msgid "while setting flags on %s"
3655 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3656
3657 #: misc/chattr.c:242
3658 #, c-format
3659 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3660 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3661
3662 #: misc/chattr.c:246
3663 #, c-format
3664 msgid "while setting version on %s"
3665 msgstr "vid sättning av version på %s"
3666
3667 #: misc/chattr.c:267
3668 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3669 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3670
3671 #: misc/chattr.c:307
3672 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3673 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3674
3675 #: misc/chattr.c:315
3676 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3677 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3678
3679 #: misc/dumpe2fs.c:55
3680 #, c-format
3681 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3682 msgstr ""
3683 "Användning: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
3684
3685 #: misc/dumpe2fs.c:159
3686 msgid "blocks"
3687 msgstr "block"
3688
3689 #: misc/dumpe2fs.c:169
3690 msgid "clusters"
3691 msgstr "kluster"
3692
3693 #: misc/dumpe2fs.c:197
3694 #, c-format
3695 msgid "Group %lu: (Blocks "
3696 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3697
3698 #: misc/dumpe2fs.c:205
3699 #, c-format
3700 msgid "  Checksum 0x%04x"
3701 msgstr "  Kontrollsumma 0x%04x"
3702
3703 #: misc/dumpe2fs.c:207
3704 #, c-format
3705 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3706 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
3707
3708 #: misc/dumpe2fs.c:208
3709 #, c-format
3710 msgid ", unused inodes %u\n"
3711 msgstr ", oanvända inoder %u\n"
3712
3713 #: misc/dumpe2fs.c:213
3714 #, c-format
3715 msgid "  %s superblock at "
3716 msgstr "  %ssuperblock vid "
3717
3718 #: misc/dumpe2fs.c:214
3719 msgid "Primary"
3720 msgstr "Primärt "
3721
3722 #: misc/dumpe2fs.c:214
3723 msgid "Backup"
3724 msgstr "Reserv"
3725
3726 #: misc/dumpe2fs.c:218
3727 msgid ", Group descriptors at "
3728 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3729
3730 #: misc/dumpe2fs.c:222
3731 msgid ""
3732 "\n"
3733 "  Reserved GDT blocks at "
3734 msgstr ""
3735 "\n"
3736 "  Reserverade GDT-block vid "
3737
3738 #: misc/dumpe2fs.c:229
3739 msgid " Group descriptor at "
3740 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3741
3742 #: misc/dumpe2fs.c:235
3743 msgid "  Block bitmap at "
3744 msgstr "  Blockbitkarta vid "
3745
3746 #: misc/dumpe2fs.c:239
3747 msgid ", Inode bitmap at "
3748 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3749
3750 #: misc/dumpe2fs.c:243
3751 msgid ""
3752 "\n"
3753 "  Inode table at "
3754 msgstr ""
3755 "\n"
3756 "  Inodstabell vid "
3757
3758 #: misc/dumpe2fs.c:249
3759 #, c-format
3760 msgid ""
3761 "\n"
3762 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3763 msgstr ""
3764 "\n"
3765 "  %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
3766
3767 #: misc/dumpe2fs.c:256
3768 #, c-format
3769 msgid ", %u unused inodes\n"
3770 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
3771
3772 #: misc/dumpe2fs.c:259
3773 msgid "  Free blocks: "
3774 msgstr "  Fria block: "
3775
3776 #: misc/dumpe2fs.c:274
3777 msgid "  Free inodes: "
3778 msgstr "  Fria inoder: "
3779
3780 #: misc/dumpe2fs.c:310
3781 msgid "while printing bad block list"
3782 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3783
3784 #: misc/dumpe2fs.c:316
3785 #, c-format
3786 msgid "Bad blocks: %u"
3787 msgstr "Dåliga block: %u"
3788
3789 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:347
3790 msgid "while reading journal inode"
3791 msgstr "vid läsning av journalinod"
3792
3793 #: misc/dumpe2fs.c:351
3794 msgid "while opening journal inode"
3795 msgstr "när journalinoden öppnades"
3796
3797 #: misc/dumpe2fs.c:357
3798 msgid "while reading journal super block"
3799 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
3800
3801 #: misc/dumpe2fs.c:364
3802 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3803 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
3804
3805 #: misc/dumpe2fs.c:367
3806 msgid "Journal features:        "
3807 msgstr "Journalfunktioner:       "
3808
3809 #: misc/dumpe2fs.c:380
3810 msgid "Journal size:             "
3811 msgstr "Journalstorlek:           "
3812
3813 #: misc/dumpe2fs.c:391
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "Journal length:           %u\n"
3817 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3818 "Journal start:            %u\n"
3819 msgstr ""
3820 "Journallängd:             %u\n"
3821 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
3822 "Journalstart:             %u\n"
3823
3824 #: misc/dumpe2fs.c:398
3825 #, c-format
3826 msgid "Journal errno:            %d\n"
3827 msgstr "Journalfelnummer:         %d\n"
3828
3829 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:196
3830 msgid "while reading journal superblock"
3831 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3832
3833 #: misc/dumpe2fs.c:423
3834 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3835 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3836
3837 #: misc/dumpe2fs.c:427
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "\n"
3841 "Journal block size:       %u\n"
3842 "Journal length:           %u\n"
3843 "Journal first block:      %u\n"
3844 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3845 "Journal start:            %u\n"
3846 "Journal number of users:  %u\n"
3847 msgstr ""
3848 "\n"
3849 "Journalblockstorlek:      %u\n"
3850 "Journallängd:             %u\n"
3851 "Journalens första block:  %u\n"
3852 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
3853 "Journalstart:             %u\n"
3854 "Journalens användarantal: %u\n"
3855
3856 #: misc/dumpe2fs.c:440
3857 #, c-format
3858 msgid "Journal users:            %s\n"
3859 msgstr "Journalanvändare:         %s\n"
3860
3861 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1211
3862 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3863 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3864
3865 #: misc/dumpe2fs.c:482
3866 #, c-format
3867 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3868 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
3869
3870 #: misc/dumpe2fs.c:497
3871 #, c-format
3872 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3873 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
3874
3875 #: misc/dumpe2fs.c:508
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "\n"
3879 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3880 "\n"
3881 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3882 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3883 "\n"
3884 "Valid extended options are:\n"
3885 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3886 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3887 msgstr ""
3888 "\n"
3889 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
3890 "\n"
3891 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
3892 "med\n"
3893 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3894 "\n"
3895 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3896 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
3897 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
3898
3899 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3900 #, c-format
3901 msgid "\tUsing %s\n"
3902 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3903
3904 #: misc/dumpe2fs.c:606 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:2060
3905 #: resize/main.c:319
3906 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3907 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3908
3909 #: misc/dumpe2fs.c:634
3910 #, c-format
3911 msgid ""
3912 "\n"
3913 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3914 msgstr ""
3915 "\n"
3916 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3917
3918 #: misc/e2image.c:101
3919 #, c-format
3920 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3921 msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -fr ] enhet avbildsfil\n"
3922
3923 #: misc/e2image.c:103
3924 #, c-format
3925 msgid "       %s -I device image-file\n"
3926 msgstr "            %s -I enhet avbildsfil\n"
3927
3928 #: misc/e2image.c:104
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
3932 "[ dest_fs ]\n"
3933 msgstr ""
3934 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs "
3935 "[ mål-fs ]\n"
3936
3937 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3938 #: misc/e2image.c:1178
3939 msgid "while allocating buffer"
3940 msgstr "vid allokering av buffert"
3941
3942 #: misc/e2image.c:174
3943 #, c-format
3944 msgid "Writing block %llu\n"
3945 msgstr "När block %llu skrevs\n"
3946
3947 #: misc/e2image.c:188
3948 #, c-format
3949 msgid "error writing block %llu"
3950 msgstr "fel när block %llu skrevs"
3951
3952 #: misc/e2image.c:191
3953 msgid "error in generic_write()"
3954 msgstr "fel i generic_write()"
3955
3956 #: misc/e2image.c:208
3957 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3958 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
3959
3960 #: misc/e2image.c:213
3961 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3962 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3963
3964 #: misc/e2image.c:241
3965 msgid "while writing superblock"
3966 msgstr "vid skrivning av superblock"
3967
3968 #: misc/e2image.c:250
3969 msgid "while writing inode table"
3970 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3971
3972 #: misc/e2image.c:258
3973 msgid "while writing block bitmap"
3974 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3975
3976 #: misc/e2image.c:266
3977 msgid "while writing inode bitmap"
3978 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3979
3980 #: misc/e2image.c:502
3981 #, c-format
3982 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3983 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
3984
3985 #: misc/e2image.c:514
3986 #, c-format
3987 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3988 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
3989
3990 #: misc/e2image.c:555
3991 #, c-format
3992 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3993 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
3994
3995 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3996 msgid "Copying "
3997 msgstr "Kopierar "
3998
3999 #: misc/e2image.c:623
4000 msgid ""
4001 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4002 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
4003
4004 #: misc/e2image.c:649
4005 #, c-format
4006 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4007 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
4008
4009 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
4010 #, c-format
4011 msgid "error reading block %llu"
4012 msgstr "fel när block %llu lästes"
4013
4014 #: misc/e2image.c:715
4015 #, c-format
4016 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4017 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
4018
4019 #: misc/e2image.c:719
4020 #, c-format
4021 msgid "at %.2f MB/s"
4022 msgstr "med %.2f MB/s"
4023
4024 #: misc/e2image.c:755
4025 msgid "while allocating l1 table"
4026 msgstr "när l1-tabell allokerades"
4027
4028 #: misc/e2image.c:800
4029 msgid "while allocating l2 cache"
4030 msgstr "när l2-cache allokerades"
4031
4032 #: misc/e2image.c:823
4033 msgid ""
4034 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4035 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4036 msgstr ""
4037 "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medans cachen skrivs, data "
4038 "kommer gå förlorade så avbilden kommer kanse inte vara korrekt.\n"
4039
4040 #: misc/e2image.c:1145
4041 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4042 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
4043
4044 #: misc/e2image.c:1152
4045 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4046 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
4047
4048 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
4049 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4050 msgstr ""
4051 "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
4052
4053 #: misc/e2image.c:1269
4054 msgid "while allocating block bitmap"
4055 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
4056
4057 #: misc/e2image.c:1278
4058 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4059 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
4060
4061 #: misc/e2image.c:1285
4062 msgid "Scanning inodes...\n"
4063 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
4064
4065 #: misc/e2image.c:1297
4066 msgid "Can't allocate block buffer"
4067 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
4068
4069 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
4070 #, c-format
4071 msgid "while iterating over inode %u"
4072 msgstr "vid iteration över inod %u"
4073
4074 #: misc/e2image.c:1381
4075 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4076 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
4077
4078 #: misc/e2image.c:1403
4079 msgid "error reading bitmaps"
4080 msgstr "fel när bitkartor lästes"
4081
4082 #: misc/e2image.c:1415
4083 msgid "while opening device file"
4084 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4085
4086 #: misc/e2image.c:1426
4087 msgid "while restoring the image table"
4088 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
4089
4090 #: misc/e2image.c:1523
4091 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4092 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4093
4094 #: misc/e2image.c:1529
4095 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4096 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
4097
4098 #: misc/e2image.c:1534
4099 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4100 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
4101
4102 #: misc/e2image.c:1539
4103 msgid "Move mode requires all data mode."
4104 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
4105
4106 #: misc/e2image.c:1549
4107 msgid "checking if mounted"
4108 msgstr "kontrollerar om monterad"
4109
4110 #: misc/e2image.c:1556
4111 msgid ""
4112 "\n"
4113 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4114 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4115 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4116 msgstr ""
4117 "\n"
4118 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4119 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4120 "felsökningsändamål.  Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4121
4122 #: misc/e2image.c:1608
4123 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4124 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4125
4126 #: misc/e2image.c:1614
4127 msgid "Can not stat output\n"
4128 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
4129
4130 #: misc/e2image.c:1624
4131 #, c-format
4132 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4133 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4134
4135 #: misc/e2image.c:1627
4136 #, c-format
4137 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4138 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4139
4140 #: misc/e2image.c:1630
4141 #, c-format
4142 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4143 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4144
4145 #: misc/e2image.c:1639
4146 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4147 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4148
4149 #: misc/e2image.c:1644
4150 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4151 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4152
4153 #: misc/e2image.c:1651
4154 msgid "while allocating check_buf"
4155 msgstr "när check_buf allokerades"
4156
4157 #: misc/e2image.c:1657
4158 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4159 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4160
4161 #: misc/e2image.c:1667
4162 #, c-format
4163 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4164 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4165
4166 #: misc/e2label.c:58
4167 #, c-format
4168 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4169 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4170
4171 #: misc/e2label.c:63
4172 #, c-format
4173 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4174 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4175
4176 #: misc/e2label.c:68
4177 #, c-format
4178 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4179 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4180
4181 #: misc/e2label.c:72
4182 #, c-format
4183 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4184 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4185
4186 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2225
4187 #, c-format
4188 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4189 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4190
4191 #: misc/e2label.c:100
4192 #, c-format
4193 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4194 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4195
4196 #: misc/e2label.c:105
4197 #, c-format
4198 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4199 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4200
4201 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:871
4202 #, c-format
4203 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4204 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4205
4206 #: misc/e2undo.c:36
4207 #, c-format
4208 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4209 msgstr "Användning: %s <transaktionsfil> <filsystem>\n"
4210
4211 #: misc/e2undo.c:52
4212 msgid "Failed to read the file system data \n"
4213 msgstr "Misslyckades att läsa filsystemdata \n"
4214
4215 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4216 #, c-format
4217 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4218 msgstr "Misslyckades med tdb_fetch %s\n"
4219
4220 #: misc/e2undo.c:70
4221 #, c-format
4222 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4223 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
4224
4225 #: misc/e2undo.c:89
4226 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4227 msgstr "Filsystemets UUID stämmer inte med \n"
4228
4229 #: misc/e2undo.c:163
4230 #, c-format
4231 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4232 msgstr "tdb_open misslyckades %s\n"
4233
4234 #: misc/e2undo.c:169
4235 #, c-format
4236 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4237 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat.\n"
4238
4239 #: misc/e2undo.c:175
4240 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4241 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem\n"
4242
4243 #: misc/e2undo.c:184
4244 #, c-format
4245 msgid "Failed to open %s\n"
4246 msgstr "Det gick inte att öppna öppna %s\n"
4247
4248 #: misc/e2undo.c:210
4249 #, c-format
4250 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4251 msgstr "Återuppspelning av transaktion med storlek %zd på plats %llu\n"
4252
4253 #: misc/e2undo.c:216
4254 #, c-format
4255 msgid "Failed write %s\n"
4256 msgstr "Misslyckades skriva %s\n"
4257
4258 #: misc/fsck.c:343
4259 #, c-format
4260 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4261 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
4262
4263 #: misc/fsck.c:353
4264 #, c-format
4265 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4266 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
4267
4268 #: misc/fsck.c:370
4269 msgid ""
4270 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4271 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4272 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4273 "\n"
4274 msgstr ""
4275 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
4276 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
4277 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
4278 "\n"
4279
4280 #: misc/fsck.c:478
4281 #, c-format
4282 msgid "fsck: %s: not found\n"
4283 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
4284
4285 #: misc/fsck.c:594
4286 #, c-format
4287 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4288 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
4289
4290 #: misc/fsck.c:616
4291 #, c-format
4292 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4293 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
4294
4295 #: misc/fsck.c:622
4296 #, c-format
4297 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4298 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
4299
4300 #: misc/fsck.c:661
4301 #, c-format
4302 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4303 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
4304
4305 #: misc/fsck.c:721
4306 #, c-format
4307 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4308 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
4309
4310 #: misc/fsck.c:742
4311 msgid ""
4312 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4313 "with 'no' or '!'.\n"
4314 msgstr ""
4315 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
4316 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
4317
4318 #: misc/fsck.c:761
4319 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4320 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
4321
4322 #: misc/fsck.c:884
4323 #, c-format
4324 msgid ""
4325 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4326 "number\n"
4327 msgstr ""
4328 "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-"
4329 "passnummer som inte är noll\n"
4330
4331 #: misc/fsck.c:911
4332 #, c-format
4333 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4334 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
4335
4336 #: misc/fsck.c:967
4337 msgid "Checking all file systems.\n"
4338 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
4339
4340 #: misc/fsck.c:1058
4341 #, c-format
4342 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4343 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
4344
4345 #: misc/fsck.c:1078
4346 msgid ""
4347 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4348 msgstr ""
4349 "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] "
4350 "[filsys ...]\n"
4351
4352 #: misc/fsck.c:1120
4353 #, c-format
4354 msgid "%s: too many devices\n"
4355 msgstr "%s: för många enheter\n"
4356
4357 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4358 #, c-format
4359 msgid "%s: too many arguments\n"
4360 msgstr "%s: för många argument\n"
4361
4362 #: misc/lsattr.c:74
4363 #, c-format
4364 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4365 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
4366
4367 #: misc/lsattr.c:84
4368 #, c-format
4369 msgid "While reading flags on %s"
4370 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
4371
4372 #: misc/lsattr.c:91
4373 #, c-format
4374 msgid "While reading version on %s"
4375 msgstr "Vid läsning av version på %s"
4376
4377 #: misc/mke2fs.c:123
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4381 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4382 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4383 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4384 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4385 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4386 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
4387 "count]\n"
4388 msgstr ""
4389 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
4390 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
4391 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder]\n"
4392 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
4393 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
4394 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
4395 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] enhet [blockantal]\n"
4396
4397 #: misc/mke2fs.c:252
4398 #, c-format
4399 msgid "Running command: %s\n"
4400 msgstr "Kör kommando: %s\n"
4401
4402 #: misc/mke2fs.c:256
4403 #, c-format
4404 msgid "while trying to run '%s'"
4405 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
4406
4407 #: misc/mke2fs.c:263
4408 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4409 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
4410
4411 #: misc/mke2fs.c:290
4412 #, c-format
4413 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4414 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
4415
4416 #: misc/mke2fs.c:292
4417 #, c-format
4418 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4419 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
4420
4421 #: misc/mke2fs.c:295
4422 msgid "Aborting....\n"
4423 msgstr "Avbryter...\n"
4424
4425 #: misc/mke2fs.c:315
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4429 "\tbad blocks.\n"
4430 "\n"
4431 msgstr ""
4432 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
4433 "\tdåliga block.\n"
4434 "\n"
4435
4436 #: misc/mke2fs.c:334
4437 msgid "while marking bad blocks as used"
4438 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
4439
4440 #: misc/mke2fs.c:386
4441 msgid "Writing inode tables: "
4442 msgstr "Skriver inodstabeller: "
4443
4444 #: misc/mke2fs.c:407
4445 #, c-format
4446 msgid ""
4447 "\n"
4448 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4449 msgstr ""
4450 "\n"
4451 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
4452
4453 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2479 misc/mke2fs.c:2764
4454 msgid "done                            \n"
4455 msgstr "klar                            \n"
4456
4457 #: misc/mke2fs.c:432
4458 msgid "while creating root dir"
4459 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
4460
4461 #: misc/mke2fs.c:439
4462 msgid "while reading root inode"
4463 msgstr "vid läsning av rotinod"
4464
4465 #: misc/mke2fs.c:451
4466 msgid "while setting root inode ownership"
4467 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
4468
4469 #: misc/mke2fs.c:469
4470 msgid "while creating /lost+found"
4471 msgstr "vid skapande av /lost+found"
4472
4473 #: misc/mke2fs.c:476
4474 msgid "while looking up /lost+found"
4475 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
4476
4477 #: misc/mke2fs.c:489
4478 msgid "while expanding /lost+found"
4479 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
4480
4481 #: misc/mke2fs.c:504
4482 msgid "while setting bad block inode"
4483 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
4484
4485 #: misc/mke2fs.c:531
4486 #, c-format
4487 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4488 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
4489
4490 #: misc/mke2fs.c:541
4491 #, c-format
4492 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4493 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
4494
4495 #: misc/mke2fs.c:557
4496 #, c-format
4497 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4498 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
4499
4500 #: misc/mke2fs.c:573
4501 msgid "while initializing journal superblock"
4502 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
4503
4504 #: misc/mke2fs.c:581
4505 msgid "Zeroing journal device: "
4506 msgstr "Nollställer journalenhet: "
4507
4508 #: misc/mke2fs.c:593
4509 #, c-format
4510 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4511 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
4512
4513 #: misc/mke2fs.c:611
4514 msgid "while writing journal superblock"
4515 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
4516
4517 #: misc/mke2fs.c:626
4518 #, c-format
4519 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4520 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
4521
4522 #: misc/mke2fs.c:634
4523 #, c-format
4524 msgid ""
4525 "warning: %llu blocks unused.\n"
4526 "\n"
4527 msgstr ""
4528 "varning: %llu block oanvända.\n"
4529 "\n"
4530
4531 #: misc/mke2fs.c:639
4532 #, c-format
4533 msgid "Filesystem label=%s\n"
4534 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
4535
4536 #: misc/mke2fs.c:642
4537 #, c-format
4538 msgid "OS type: %s\n"
4539 msgstr "OS-typ: %s\n"
4540
4541 #: misc/mke2fs.c:644
4542 #, c-format
4543 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4544 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
4545
4546 #: misc/mke2fs.c:648
4547 #, c-format
4548 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4549 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
4550
4551 #: misc/mke2fs.c:652
4552 #, c-format
4553 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4554 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
4555
4556 #: misc/mke2fs.c:654
4557 #, c-format
4558 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4559 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
4560
4561 #: misc/mke2fs.c:656
4562 #, c-format
4563 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4564 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
4565
4566 #: misc/mke2fs.c:658
4567 #, c-format
4568 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4569 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
4570
4571 #: misc/mke2fs.c:661
4572 #, c-format
4573 msgid "First data block=%u\n"
4574 msgstr "Första datablock=%u\n"
4575
4576 #: misc/mke2fs.c:663
4577 #, c-format
4578 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4579 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
4580
4581 #: misc/mke2fs.c:665
4582 #, c-format
4583 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4584 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
4585
4586 #: misc/mke2fs.c:669
4587 #, c-format
4588 msgid "%u block groups\n"
4589 msgstr "%u blockgrupper\n"
4590
4591 #: misc/mke2fs.c:671
4592 #, c-format
4593 msgid "%u block group\n"
4594 msgstr "%u blockgrupp\n"
4595
4596 #: misc/mke2fs.c:674
4597 #, c-format
4598 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4599 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
4600
4601 #: misc/mke2fs.c:677
4602 #, c-format
4603 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4604 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
4605
4606 #: misc/mke2fs.c:679
4607 #, c-format
4608 msgid "%u inodes per group\n"
4609 msgstr "%u inoder per grupp\n"
4610
4611 #: misc/mke2fs.c:688
4612 #, c-format
4613 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4614 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
4615
4616 #: misc/mke2fs.c:689
4617 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4618 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
4619
4620 #: misc/mke2fs.c:766
4621 #, c-format
4622 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4623 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
4624
4625 #: misc/mke2fs.c:772
4626 #, c-format
4627 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4628 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
4629
4630 #: misc/mke2fs.c:785
4631 #, c-format
4632 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4633 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
4634
4635 #: misc/mke2fs.c:798
4636 #, c-format
4637 msgid "Invalid offset: %s\n"
4638 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
4639
4640 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1239
4641 #, c-format
4642 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4643 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
4644
4645 #: misc/mke2fs.c:826
4646 #, c-format
4647 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4648 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
4649
4650 #: misc/mke2fs.c:848
4651 #, c-format
4652 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4653 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
4654
4655 #: misc/mke2fs.c:863
4656 #, c-format
4657 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4658 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
4659
4660 #: misc/mke2fs.c:886
4661 #, c-format
4662 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4663 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
4664
4665 #: misc/mke2fs.c:893
4666 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4667 msgstr ""
4668 "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
4669
4670 #: misc/mke2fs.c:917
4671 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4672 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4673
4674 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4675 #, c-format
4676 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4677 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
4678
4679 #: misc/mke2fs.c:978
4680 #, c-format
4681 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4682 msgstr "Ogiltig quotatype-parameter: %s\n"
4683
4684 #: misc/mke2fs.c:989
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "\n"
4688 "Bad option(s) specified: %s\n"
4689 "\n"
4690 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4691 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4692 "\n"
4693 "Valid extended options are:\n"
4694 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4695 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4696 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4697 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4698 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4699 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4700 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4701 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4702 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4703 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4704 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4705 "\ttest_fs\n"
4706 "\tdiscard\n"
4707 "\tnodiscard\n"
4708 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4709 "\n"
4710 msgstr ""
4711 "\n"
4712 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
4713 "\n"
4714 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
4715 "med\n"
4716 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
4717 "\n"
4718 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4719 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
4720 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4721 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
4722 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
4723 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
4724 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
4725 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4726 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4727 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4728 "\troot_uid=<uid för rotkatalogen>\n"
4729 "\troot_gid=<gid för rotkatalogen>\n"
4730 "\ttest_fs\n"
4731 "\tdiscard\n"
4732 "\tnodiscard\n"
4733 "\tquotatype=<usr ELLER grp>\n"
4734 "\n"
4735
4736 #: misc/mke2fs.c:1015
4737 #, c-format
4738 msgid ""
4739 "\n"
4740 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4741 "\n"
4742 msgstr ""
4743 "\n"
4744 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
4745 "\n"
4746
4747 #: misc/mke2fs.c:1055
4748 #, c-format
4749 msgid ""
4750 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4751 "\t%s\n"
4752 msgstr ""
4753 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
4754 "\t%s\n"
4755
4756 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:449
4757 #, c-format
4758 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4759 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
4760
4761 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:390
4762 #, c-format
4763 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4764 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4765
4766 #: misc/mke2fs.c:1220
4767 #, c-format
4768 msgid ""
4769 "\n"
4770 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4771 msgstr ""
4772 "\n"
4773 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
4774
4775 #: misc/mke2fs.c:1224
4776 msgid ""
4777 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4778 "\n"
4779 msgstr ""
4780 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
4781 "\n"
4782
4783 #: misc/mke2fs.c:1228
4784 msgid "Aborting...\n"
4785 msgstr "Avbryter...\n"
4786
4787 #: misc/mke2fs.c:1269
4788 #, c-format
4789 msgid ""
4790 "\n"
4791 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4792 "\n"
4793 msgstr ""
4794 "\n"
4795 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
4796 "\n"
4797
4798 #: misc/mke2fs.c:1449
4799 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4800 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
4801
4802 #: misc/mke2fs.c:1490
4803 #, c-format
4804 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4805 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
4806
4807 #: misc/mke2fs.c:1523
4808 #, c-format
4809 msgid "invalid block size - %s"
4810 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
4811
4812 #: misc/mke2fs.c:1527
4813 #, c-format
4814 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4815 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
4816
4817 #: misc/mke2fs.c:1543
4818 #, c-format
4819 msgid "invalid cluster size - %s"
4820 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
4821
4822 #: misc/mke2fs.c:1553
4823 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4824 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
4825
4826 #: misc/mke2fs.c:1565
4827 msgid "Illegal number for blocks per group"
4828 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
4829
4830 #: misc/mke2fs.c:1570
4831 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4832 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
4833
4834 #: misc/mke2fs.c:1578
4835 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4836 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
4837
4838 #: misc/mke2fs.c:1584
4839 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4840 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
4841
4842 #: misc/mke2fs.c:1589
4843 #, c-format
4844 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4845 msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹"
4846
4847 #: misc/mke2fs.c:1600
4848 #, c-format
4849 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4850 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
4851
4852 #: misc/mke2fs.c:1610
4853 #, c-format
4854 msgid "invalid inode size - %s"
4855 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
4856
4857 #: misc/mke2fs.c:1623
4858 msgid ""
4859 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
4860 "nodiscard' extended option instead!\n"
4861 msgstr ""
4862 "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera.  Använd den "
4863 "utökade flaggan \"-E nodiscard\" istället!\n"
4864
4865 #: misc/mke2fs.c:1634
4866 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4867 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
4868
4869 #: misc/mke2fs.c:1647
4870 #, c-format
4871 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4872 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
4873
4874 #: misc/mke2fs.c:1662
4875 #, c-format
4876 msgid "bad num inodes - %s"
4877 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
4878
4879 #: misc/mke2fs.c:1679
4880 #, c-format
4881 msgid "bad revision level - %s"
4882 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
4883
4884 #: misc/mke2fs.c:1684
4885 #, c-format
4886 msgid "while trying to create revision %d"
4887 msgstr "vid försök att skapa revision %d"
4888
4889 #: misc/mke2fs.c:1698
4890 msgid "The -t option may only be used once"
4891 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
4892
4893 #: misc/mke2fs.c:1706
4894 msgid "The -T option may only be used once"
4895 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
4896
4897 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2845
4898 #, c-format
4899 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4900 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
4901
4902 #: misc/mke2fs.c:1765
4903 #, c-format
4904 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4905 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
4906
4907 #: misc/mke2fs.c:1771
4908 #, c-format
4909 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4910 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
4911
4912 #: misc/mke2fs.c:1782
4913 #, c-format
4914 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4915 msgstr "felaktiga block \"%s\" på enhet \"%s\""
4916
4917 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4918 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
4919 #: misc/mke2fs.c:1804
4920 msgid "filesystem"
4921 msgstr "ett filsystem"
4922
4923 #: misc/mke2fs.c:1817 resize/main.c:395
4924 msgid "while trying to determine filesystem size"
4925 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
4926
4927 #: misc/mke2fs.c:1823
4928 msgid ""
4929 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4930 "the size of the filesystem\n"
4931 msgstr ""
4932 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4933 "storleken på filsystemet\n"
4934
4935 #: misc/mke2fs.c:1830
4936 msgid ""
4937 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4938 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4939 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4940 "\tto re-read your partition table.\n"
4941 msgstr ""
4942 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
4943 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
4944 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
4945 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
4946
4947 #: misc/mke2fs.c:1847
4948 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4949 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
4950
4951 #: misc/mke2fs.c:1867
4952 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4953 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
4954
4955 #: misc/mke2fs.c:1908
4956 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4957 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
4958
4959 #: misc/mke2fs.c:1914
4960 msgid "while trying to determine physical sector size"
4961 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
4962
4963 #: misc/mke2fs.c:1946
4964 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4965 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
4966
4967 #: misc/mke2fs.c:1951
4968 #, c-format
4969 msgid ""
4970 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4971 msgstr ""
4972 "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek "
4973 "%d\n"
4974
4975 #: misc/mke2fs.c:1975
4976 #, c-format
4977 msgid ""
4978 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4979 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4980 msgstr ""
4981 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
4982 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
4983
4984 #: misc/mke2fs.c:1991
4985 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4986 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
4987
4988 #: misc/mke2fs.c:1998
4989 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4990 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
4991
4992 #: misc/mke2fs.c:2006
4993 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4994 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4995
4996 #: misc/mke2fs.c:2018
4997 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4998 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4999
5000 #: misc/mke2fs.c:2032
5001 #, c-format
5002 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5003 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
5004
5005 #: misc/mke2fs.c:2049
5006 msgid ""
5007 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
5008 "rectify.\n"
5009 msgstr ""
5010 "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem.  Skicka -O "
5011 "extents för att rätta.\n"
5012
5013 #: misc/mke2fs.c:2069
5014 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5015 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
5016
5017 #: misc/mke2fs.c:2075
5018 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5019 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
5020
5021 #: misc/mke2fs.c:2094
5022 #, c-format
5023 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5024 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
5025
5026 #: misc/mke2fs.c:2097
5027 #, c-format
5028 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5029 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
5030
5031 #: misc/mke2fs.c:2099
5032 #, c-format
5033 msgid ""
5034 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5035 msgstr ""
5036 "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
5037
5038 #: misc/mke2fs.c:2120
5039 #, c-format
5040 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5041 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
5042
5043 #: misc/mke2fs.c:2124
5044 #, c-format
5045 msgid ""
5046 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5047 msgstr ""
5048 "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
5049
5050 #: misc/mke2fs.c:2180
5051 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5052 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
5053
5054 #: misc/mke2fs.c:2187
5055 msgid ""
5056 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5057 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5058 msgstr ""
5059 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
5060 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
5061
5062 #: misc/mke2fs.c:2196
5063 msgid ""
5064 "\n"
5065 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5066 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5067 "\n"
5068 msgstr ""
5069 "\n"
5070 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
5071 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
5072 "\n"
5073
5074 #: misc/mke2fs.c:2207
5075 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5076 msgstr ""
5077 "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa "
5078 "filsystem"
5079
5080 #: misc/mke2fs.c:2216
5081 msgid "blocks per group count out of range"
5082 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
5083
5084 #: misc/mke2fs.c:2240
5085 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5086 msgstr ""
5087 "Funktionen flex_gb är inte aktiverad, så fleg_bg-storleg kan inte anges"
5088
5089 #: misc/mke2fs.c:2252
5090 #, c-format
5091 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5092 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
5093
5094 #: misc/mke2fs.c:2270
5095 #, c-format
5096 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5097 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
5098
5099 #: misc/mke2fs.c:2277
5100 #, c-format
5101 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5102 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
5103
5104 #: misc/mke2fs.c:2291
5105 #, c-format
5106 msgid ""
5107 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5108 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5109 "\tor lower inode count (-N).\n"
5110 msgstr ""
5111 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
5112 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
5113 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
5114
5115 #: misc/mke2fs.c:2418
5116 #, c-format
5117 msgid ""
5118 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5119 "    e2undo %s %s\n"
5120 "\n"
5121 msgstr ""
5122 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
5123 "    e2undo %s %s\n"
5124 "\n"
5125
5126 #: misc/mke2fs.c:2432
5127 msgid "while trying to setup undo file\n"
5128 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
5129
5130 #: misc/mke2fs.c:2458
5131 msgid "Discarding device blocks: "
5132 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
5133
5134 #: misc/mke2fs.c:2474
5135 msgid "failed - "
5136 msgstr "misslyckades - "
5137
5138 #: misc/mke2fs.c:2596
5139 msgid "while setting up superblock"
5140 msgstr "vid uppsättning av superblock"
5141
5142 #: misc/mke2fs.c:2612
5143 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5144 msgstr ""
5145 "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av "
5146 "inodstabell\n"
5147
5148 #: misc/mke2fs.c:2700
5149 #, c-format
5150 msgid "unknown os - %s"
5151 msgstr "okänt os - %s"
5152
5153 #: misc/mke2fs.c:2752
5154 msgid "Allocating group tables: "
5155 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
5156
5157 #: misc/mke2fs.c:2760
5158 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5159 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
5160
5161 #: misc/mke2fs.c:2769
5162 msgid ""
5163 "\n"
5164 "\twhile converting subcluster bitmap"
5165 msgstr ""
5166 "\n"
5167 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
5168
5169 #: misc/mke2fs.c:2812
5170 #, c-format
5171 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5172 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
5173
5174 #: misc/mke2fs.c:2826
5175 msgid "while reserving blocks for online resize"
5176 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
5177
5178 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5179 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
5180 #: misc/mke2fs.c:2838 misc/tune2fs.c:712
5181 msgid "journal"
5182 msgstr "en journal"
5183
5184 #: misc/mke2fs.c:2850
5185 #, c-format
5186 msgid "Adding journal to device %s: "
5187 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
5188
5189 #: misc/mke2fs.c:2857
5190 #, c-format
5191 msgid ""
5192 "\n"
5193 "\twhile trying to add journal to device %s"
5194 msgstr ""
5195 "\n"
5196 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
5197
5198 #: misc/mke2fs.c:2862 misc/mke2fs.c:2893 misc/tune2fs.c:741 misc/tune2fs.c:760
5199 msgid "done\n"
5200 msgstr "klar\n"
5201
5202 #: misc/mke2fs.c:2869
5203 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5204 msgstr "Hoppar över att skapa jornal i läget endast super\n"
5205
5206 #: misc/mke2fs.c:2880
5207 #, c-format
5208 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5209 msgstr "Skapar journal (%u block): "
5210
5211 #: misc/mke2fs.c:2889
5212 msgid ""
5213 "\n"
5214 "\twhile trying to create journal"
5215 msgstr ""
5216 "\n"
5217 "\tvid försök att skapa journal"
5218
5219 #: misc/mke2fs.c:2901 misc/tune2fs.c:516
5220 msgid ""
5221 "\n"
5222 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5223 msgstr ""
5224 "\n"
5225 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
5226
5227 #: misc/mke2fs.c:2906
5228 #, c-format
5229 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5230 msgstr ""
5231 "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d "
5232 "sekunder.\n"
5233
5234 #: misc/mke2fs.c:2923
5235 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5236 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
5237
5238 #: misc/mke2fs.c:2930
5239 msgid ""
5240 "\n"
5241 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5242 msgstr ""
5243 "\n"
5244 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
5245
5246 #: misc/mke2fs.c:2932
5247 msgid ""
5248 "done\n"
5249 "\n"
5250 msgstr ""
5251 "klar\n"
5252 "\n"
5253
5254 #: misc/mklost+found.c:50
5255 msgid "Usage: mklost+found\n"
5256 msgstr "Användning: mklost+found\n"
5257
5258 #: misc/partinfo.c:41
5259 #, c-format
5260 msgid ""
5261 "Usage:  %s device...\n"
5262 "\n"
5263 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5264 "For example: %s /dev/hda\n"
5265 "\n"
5266 msgstr ""
5267 "Användning:  %s enhet...\n"
5268 "\n"
5269 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
5270 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
5271 "\n"
5272
5273 #: misc/partinfo.c:51
5274 #, c-format
5275 msgid "Cannot open %s: %s"
5276 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
5277
5278 #: misc/partinfo.c:57
5279 #, c-format
5280 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5281 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
5282
5283 #: misc/partinfo.c:65
5284 #, c-format
5285 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5286 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
5287
5288 #: misc/partinfo.c:71
5289 #, c-format
5290 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5291 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
5292
5293 #: misc/tune2fs.c:112
5294 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5295 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
5296
5297 #: misc/tune2fs.c:121
5298 #, c-format
5299 msgid ""
5300 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5301 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5302 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
5303 "mmp_update_interval]\n"
5304 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5305 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5306 "\t[-Q quota_options]\n"
5307 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5308 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5309 msgstr ""
5310 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
5311 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
5312 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n"
5313 "\t[-p mmp_uppdateringsintervall] [-r antal_reserverade_block]\n"
5314 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
5315 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
5316 "\t[-Q kvotalternativ]\n"
5317 "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
5318 "\t[ -I ny_inodstorlek ] enhet\n"
5319
5320 #: misc/tune2fs.c:203
5321 msgid "Journal superblock not found!\n"
5322 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
5323
5324 #: misc/tune2fs.c:261
5325 msgid "while trying to open external journal"
5326 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
5327
5328 #: misc/tune2fs.c:267 misc/tune2fs.c:1963
5329 #, c-format
5330 msgid "%s is not a journal device.\n"
5331 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
5332
5333 #: misc/tune2fs.c:277 misc/tune2fs.c:1974
5334 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5335 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
5336
5337 #: misc/tune2fs.c:301
5338 msgid ""
5339 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5340 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5341 msgstr ""
5342 "Kan inte hitta journalenheten.   Den togs INTE bort.\n"
5343 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
5344
5345 #: misc/tune2fs.c:310
5346 msgid "Journal removed\n"
5347 msgstr "Journal borttagen\n"
5348
5349 #: misc/tune2fs.c:354
5350 msgid "while reading bitmaps"
5351 msgstr "vid läsning av bitkartor"
5352
5353 #: misc/tune2fs.c:362
5354 msgid "while clearing journal inode"
5355 msgstr "vid nollställning av journalinod"
5356
5357 #: misc/tune2fs.c:373
5358 msgid "while writing journal inode"
5359 msgstr "vid skrivning av journalinod"
5360
5361 #: misc/tune2fs.c:405 misc/tune2fs.c:418
5362 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5363 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
5364
5365 #: misc/tune2fs.c:452
5366 #, c-format
5367 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5368 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
5369
5370 #: misc/tune2fs.c:458
5371 #, c-format
5372 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5373 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
5374
5375 #: misc/tune2fs.c:467
5376 msgid ""
5377 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5378 "unmounted or mounted read-only.\n"
5379 msgstr ""
5380 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
5381 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
5382
5383 #: misc/tune2fs.c:476
5384 msgid ""
5385 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
5386 "the has_journal flag.\n"
5387 msgstr ""
5388 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
5389 "nollställs.\n"
5390
5391 #: misc/tune2fs.c:495
5392 msgid ""
5393 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5394 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5395 msgstr ""
5396 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
5397 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
5398
5399 #: misc/tune2fs.c:508
5400 msgid ""
5401 "The multiple mount protection feature can't\n"
5402 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5403 "read-only.\n"
5404 msgstr ""
5405 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
5406 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
5407 "eller skrivskyddat.\n"
5408
5409 #: misc/tune2fs.c:526
5410 #, c-format
5411 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5412 msgstr ""
5413 "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d "
5414 "s.\n"
5415
5416 #: misc/tune2fs.c:535
5417 msgid ""
5418 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5419 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5420 msgstr ""
5421 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
5422 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
5423
5424 #: misc/tune2fs.c:543
5425 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5426 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
5427
5428 #: misc/tune2fs.c:552
5429 #, c-format
5430 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5431 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte.  förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
5432
5433 #: misc/tune2fs.c:557
5434 msgid "while reading MMP block."
5435 msgstr "vid läsning av MMP-block."
5436
5437 #: misc/tune2fs.c:589
5438 msgid ""
5439 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5440 "inconsistent.\n"
5441 msgstr ""
5442 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
5443 "inkonsistent.\n"
5444
5445 #: misc/tune2fs.c:600
5446 msgid ""
5447 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5448 "unmounted or mounted read-only.\n"
5449 msgstr ""
5450 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
5451 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
5452
5453 #: misc/tune2fs.c:660
5454 msgid ""
5455 "\n"
5456 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5457 msgstr ""
5458 "\n"
5459 "Varning: flaggan \"^quota\" åsidosätter \"-Q\"-argument.\n"
5460
5461 #: misc/tune2fs.c:705
5462 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5463 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
5464
5465 #: misc/tune2fs.c:725
5466 #, c-format
5467 msgid ""
5468 "\n"
5469 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5470 msgstr ""
5471 "\n"
5472 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
5473
5474 #: misc/tune2fs.c:729
5475 #, c-format
5476 msgid "Creating journal on device %s: "
5477 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
5478
5479 #: misc/tune2fs.c:737
5480 #, c-format
5481 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5482 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
5483
5484 #: misc/tune2fs.c:743
5485 msgid "Creating journal inode: "
5486 msgstr "Skapar journalinod: "
5487
5488 #: misc/tune2fs.c:757
5489 msgid ""
5490 "\n"
5491 "\twhile trying to create journal file"
5492 msgstr ""
5493 "\n"
5494 "\tvid försök att skapa journalfil"
5495
5496 #: misc/tune2fs.c:832
5497 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5498 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka kvotflaggor!\n"
5499
5500 #: misc/tune2fs.c:854
5501 msgid ""
5502 "\n"
5503 "Bad quota options specified.\n"
5504 "\n"
5505 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
5506 "comma):\n"
5507 "\t[^]usrquota\n"
5508 "\t[^]grpquota\n"
5509 "\n"
5510 "\n"
5511 msgstr ""
5512 "\n"
5513 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
5514 "\n"
5515 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med "
5516 "kommatecken):\n"
5517 "\t[^]usrquota\n"
5518 "\t[^]grpquota\n"
5519 "\n"
5520 "\n"
5521
5522 #: misc/tune2fs.c:914
5523 #, c-format
5524 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5525 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
5526
5527 #: misc/tune2fs.c:942 misc/tune2fs.c:955
5528 #, c-format
5529 msgid "bad mounts count - %s"
5530 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
5531
5532 #: misc/tune2fs.c:971
5533 #, c-format
5534 msgid "bad error behavior - %s"
5535 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5536
5537 #: misc/tune2fs.c:998
5538 #, c-format
5539 msgid "bad gid/group name - %s"
5540 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
5541
5542 #: misc/tune2fs.c:1031
5543 #, c-format
5544 msgid "bad interval - %s"
5545 msgstr "felaktigt intervall - %s"
5546
5547 #: misc/tune2fs.c:1060
5548 #, c-format
5549 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5550 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
5551
5552 #: misc/tune2fs.c:1075
5553 msgid "-o may only be specified once"
5554 msgstr "-o får endast anges en gång"
5555
5556 #: misc/tune2fs.c:1084
5557 msgid "-O may only be specified once"
5558 msgstr "-O får endast anges en gång"
5559
5560 #: misc/tune2fs.c:1101
5561 #, c-format
5562 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5563 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
5564
5565 #: misc/tune2fs.c:1130
5566 #, c-format
5567 msgid "bad uid/user name - %s"
5568 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
5569
5570 #: misc/tune2fs.c:1147
5571 #, c-format
5572 msgid "bad inode size - %s"
5573 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
5574
5575 #: misc/tune2fs.c:1154
5576 #, c-format
5577 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5578 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
5579
5580 #: misc/tune2fs.c:1248
5581 #, c-format
5582 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5583 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
5584
5585 #: misc/tune2fs.c:1253
5586 #, c-format
5587 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5588 msgid_plural ""
5589 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5590 msgstr[0] ""
5591 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
5592 "sekund\n"
5593 msgstr[1] ""
5594 "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu "
5595 "sekunder\n"
5596
5597 #: misc/tune2fs.c:1276
5598 #, c-format
5599 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5600 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
5601
5602 #: misc/tune2fs.c:1291
5603 #, c-format
5604 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5605 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
5606
5607 #: misc/tune2fs.c:1306
5608 #, c-format
5609 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5610 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
5611
5612 #: misc/tune2fs.c:1312
5613 #, c-format
5614 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5615 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
5616
5617 #: misc/tune2fs.c:1331
5618 msgid ""
5619 "\n"
5620 "Bad options specified.\n"
5621 "\n"
5622 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5623 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5624 "\n"
5625 "Valid extended options are:\n"
5626 "\tclear_mmp\n"
5627 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5628 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5629 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5630 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5631 "\ttest_fs\n"
5632 "\t^test_fs\n"
5633 msgstr ""
5634 "\n"
5635 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
5636 "\n"
5637 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas "
5638 "med\n"
5639 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
5640 "\n"
5641 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5642 "\tclear_mmp\n"
5643 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
5644 "        mount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
5645 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
5646 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
5647 "\ttest_fs\n"
5648 "\t^test_fs\n"
5649
5650 #: misc/tune2fs.c:1798
5651 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5652 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
5653
5654 #: misc/tune2fs.c:1803
5655 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5656 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
5657
5658 #: misc/tune2fs.c:1820 resize/resize2fs.c:931
5659 msgid "blocks to be moved"
5660 msgstr "block att flytta"
5661
5662 #: misc/tune2fs.c:1823
5663 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5664 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
5665
5666 #: misc/tune2fs.c:1829
5667 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5668 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
5669
5670 #: misc/tune2fs.c:1834
5671 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5672 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
5673
5674 #: misc/tune2fs.c:1866
5675 msgid ""
5676 "Error in resizing the inode size.\n"
5677 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5678 msgstr ""
5679 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
5680 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
5681
5682 #: misc/tune2fs.c:1893
5683 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5684 msgstr "Kunde inte allokera minne för tdb-filnamn\n"
5685
5686 #: misc/tune2fs.c:1914
5687 #, c-format
5688 msgid "while trying to delete %s"
5689 msgstr "vid försök att ta bort %s"
5690
5691 #: misc/tune2fs.c:1922
5692 #, c-format
5693 msgid ""
5694 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5695 "    e2undo %s %s\n"
5696 "\n"
5697 msgstr ""
5698 "För att göra tune2fs-operationen ogjord, kör kommandot\n"
5699 "    e2undo %s %s\n"
5700 "\n"
5701
5702 #: misc/tune2fs.c:2056
5703 #, c-format
5704 msgid ""
5705 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5706 "'e2fsck -f %s'\n"
5707 msgstr ""
5708 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt.  Försök att rätta det genom att "
5709 "köra:\n"
5710 "\"e2fsck-f %s\"\n"
5711
5712 #: misc/tune2fs.c:2074
5713 #, c-format
5714 msgid "The inode size is already %lu\n"
5715 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
5716
5717 #: misc/tune2fs.c:2081
5718 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5719 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
5720
5721 #: misc/tune2fs.c:2086
5722 #, c-format
5723 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5724 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
5725
5726 #: misc/tune2fs.c:2133
5727 #, c-format
5728 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5729 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
5730
5731 #: misc/tune2fs.c:2139
5732 #, c-format
5733 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5734 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
5735
5736 #: misc/tune2fs.c:2144
5737 #, c-format
5738 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5739 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
5740
5741 #: misc/tune2fs.c:2149
5742 #, c-format
5743 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5744 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
5745
5746 #: misc/tune2fs.c:2154
5747 #, c-format
5748 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5749 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
5750
5751 #: misc/tune2fs.c:2161
5752 #, c-format
5753 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5754 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
5755
5756 #: misc/tune2fs.c:2168
5757 #, c-format
5758 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5759 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
5760
5761 #: misc/tune2fs.c:2174
5762 #, c-format
5763 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5764 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
5765
5766 #: misc/tune2fs.c:2181
5767 #, c-format
5768 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5769 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
5770
5771 #: misc/tune2fs.c:2187
5772 msgid ""
5773 "\n"
5774 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5775 msgstr ""
5776 "\n"
5777 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
5778
5779 #: misc/tune2fs.c:2191
5780 msgid ""
5781 "\n"
5782 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5783 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5784 msgstr ""
5785 "\n"
5786 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
5787 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
5788
5789 #: misc/tune2fs.c:2202
5790 #, c-format
5791 msgid ""
5792 "\n"
5793 "Sparse superblock flag set.  %s"
5794 msgstr ""
5795 "\n"
5796 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
5797
5798 #: misc/tune2fs.c:2207
5799 msgid ""
5800 "\n"
5801 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5802 msgstr ""
5803 "\n"
5804 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
5805
5806 #: misc/tune2fs.c:2215
5807 #, c-format
5808 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5809 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
5810
5811 #: misc/tune2fs.c:2221
5812 #, c-format
5813 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5814 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
5815
5816 #: misc/tune2fs.c:2253
5817 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5818 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp.  Det måste användas med -f\n"
5819
5820 #: misc/tune2fs.c:2271
5821 msgid ""
5822 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5823 msgstr "Kvotafunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5824
5825 #: misc/tune2fs.c:2292
5826 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5827 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5828
5829 #: misc/tune2fs.c:2322
5830 msgid "Invalid UUID format\n"
5831 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
5832
5833 #: misc/tune2fs.c:2337
5834 msgid "Need to update journal superblock.\n"
5835 msgstr "Behöver uppdatera journalsuperblock.\n"
5836
5837 #: misc/tune2fs.c:2358
5838 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5839 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5840
5841 #: misc/tune2fs.c:2366
5842 msgid ""
5843 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5844 "feature enabled.\n"
5845 msgstr ""
5846 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
5847 "aktiverad.\n"
5848
5849 #: misc/tune2fs.c:2379
5850 #, c-format
5851 msgid "Setting inode size %lu\n"
5852 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
5853
5854 #: misc/tune2fs.c:2382
5855 msgid "Failed to change inode size\n"
5856 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
5857
5858 #: misc/tune2fs.c:2393
5859 #, c-format
5860 msgid "Setting stride size to %d\n"
5861 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
5862
5863 #: misc/tune2fs.c:2398
5864 #, c-format
5865 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5866 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
5867
5868 #: misc/tune2fs.c:2405
5869 #, c-format
5870 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5871 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till \"%s\"\n"
5872
5873 #: misc/util.c:93
5874 msgid "<proceeding>\n"
5875 msgstr "<fortsätter>\n"
5876
5877 #: misc/util.c:97
5878 #, c-format
5879 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5880 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder)? (j,n) "
5881
5882 #: misc/util.c:101
5883 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5884 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
5885
5886 #: misc/util.c:132
5887 #, c-format
5888 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5889 msgstr "\tsenast monterad på %s på %s"
5890
5891 #: misc/util.c:135
5892 #, c-format
5893 msgid "\tlast mounted on %s"
5894 msgstr "\tsenast monterad på %s"
5895
5896 #: misc/util.c:138
5897 #, c-format
5898 msgid "\tcreated on %s"
5899 msgstr "\tskapad %s"
5900
5901 #: misc/util.c:141
5902 #, c-format
5903 msgid "\tlast modified on %s"
5904 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
5905
5906 #: misc/util.c:175
5907 #, c-format
5908 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5909 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
5910
5911 #: misc/util.c:202
5912 #, c-format
5913 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
5914 msgstr "Filen %s finns inte och ingen storlek angavs.\n"
5915
5916 #: misc/util.c:210
5917 #, c-format
5918 msgid "Creating regular file %s\n"
5919 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
5920
5921 #: misc/util.c:213
5922 #, c-format
5923 msgid "Could not open %s: %s\n"
5924 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
5925
5926 #: misc/util.c:216
5927 msgid ""
5928 "\n"
5929 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5930 msgstr ""
5931 "\n"
5932 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
5933
5934 #: misc/util.c:238
5935 #, c-format
5936 msgid "%s is not a block special device.\n"
5937 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
5938
5939 #: misc/util.c:260
5940 #, c-format
5941 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5942 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
5943
5944 #: misc/util.c:263
5945 #, c-format
5946 msgid "%s contains a %s file system\n"
5947 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
5948
5949 #: misc/util.c:300
5950 #, c-format
5951 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5952 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
5953
5954 #: misc/util.c:323
5955 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5956 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
5957
5958 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
5959 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
5960 # Felrapporterat.
5961 #: misc/util.c:328
5962 #, c-format
5963 msgid "will not make a %s here!\n"
5964 msgstr "skapar inte %s här!\n"
5965
5966 #: misc/util.c:335
5967 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5968 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
5969
5970 #: misc/util.c:351
5971 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5972 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
5973
5974 #: misc/util.c:376
5975 #, c-format
5976 msgid ""
5977 "\n"
5978 "Could not find journal device matching %s\n"
5979 msgstr ""
5980 "\n"
5981 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
5982
5983 #: misc/util.c:403
5984 msgid ""
5985 "\n"
5986 "Bad journal options specified.\n"
5987 "\n"
5988 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5989 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5990 "\n"
5991 "Valid journal options are:\n"
5992 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5993 "\tdevice=<journal device>\n"
5994 "\tlocation=<journal location>\n"
5995 "\n"
5996 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5997 "\n"
5998 msgstr ""
5999 "\n"
6000 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
6001 "\n"
6002 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
6003 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
6004 "\n"
6005 "Giltiga journalflaggor är:\n"
6006 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
6007 "\tenhet=<journalenhet>\n"
6008 "\tlocation=<journalplats>\n"
6009 "\n"
6010 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
6011 "\n"
6012
6013 #: misc/util.c:434
6014 msgid ""
6015 "\n"
6016 "Filesystem too small for a journal\n"
6017 msgstr ""
6018 "\n"
6019 "Filsystem för litet för en journal\n"
6020
6021 #: misc/util.c:441
6022 #, c-format
6023 msgid ""
6024 "\n"
6025 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6026 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
6027 msgstr ""
6028 "\n"
6029 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
6030 "mellan 1024 och 10240000 block.  Avbryter.\n"
6031
6032 #: misc/util.c:449
6033 msgid ""
6034 "\n"
6035 "Journal size too big for filesystem.\n"
6036 msgstr ""
6037 "\n"
6038 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
6039
6040 #: misc/util.c:463
6041 #, c-format
6042 msgid ""
6043 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6044 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6045 msgstr ""
6046 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
6047 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
6048
6049 #: misc/uuidd.c:49
6050 #, c-format
6051 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6052 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
6053
6054 #: misc/uuidd.c:51
6055 #, c-format
6056 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6057 msgstr "       %s [-r|t] [-n ant] [-s socketuttag]\n"
6058
6059 #: misc/uuidd.c:53
6060 #, c-format
6061 msgid "       %s -k\n"
6062 msgstr "       %s -k\n"
6063
6064 #: misc/uuidd.c:155
6065 msgid "bad arguments"
6066 msgstr "felaktiga argument"
6067
6068 #: misc/uuidd.c:173
6069 msgid "connect"
6070 msgstr "anslut"
6071
6072 #: misc/uuidd.c:192
6073 msgid "write"
6074 msgstr "skriv"
6075
6076 #: misc/uuidd.c:200
6077 msgid "read count"
6078 msgstr "läsantal"
6079
6080 #: misc/uuidd.c:206
6081 msgid "bad response length"
6082 msgstr "felaktig svarslängd"
6083
6084 #: misc/uuidd.c:271
6085 #, c-format
6086 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6087 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
6088
6089 #: misc/uuidd.c:279
6090 #, c-format
6091 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6092 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
6093
6094 #: misc/uuidd.c:308
6095 #, c-format
6096 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6097 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
6098
6099 #: misc/uuidd.c:316
6100 #, c-format
6101 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6102 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
6103
6104 #: misc/uuidd.c:354
6105 #, c-format
6106 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6107 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
6108
6109 #: misc/uuidd.c:362
6110 #, c-format
6111 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6112 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
6113
6114 #: misc/uuidd.c:381
6115 #, c-format
6116 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6117 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
6118
6119 #: misc/uuidd.c:391
6120 #, c-format
6121 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6122 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
6123
6124 #: misc/uuidd.c:400
6125 #, c-format
6126 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6127 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6128 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
6129 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
6130
6131 #: misc/uuidd.c:421
6132 #, c-format
6133 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6134 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
6135
6136 #: misc/uuidd.c:433
6137 #, c-format
6138 msgid "Invalid operation %d\n"
6139 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
6140
6141 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6142 #, c-format
6143 msgid "Bad number: %s\n"
6144 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
6145
6146 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6147 #, c-format
6148 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6149 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
6150
6151 #: misc/uuidd.c:544
6152 #, c-format
6153 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6154 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6155 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
6156 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
6157
6158 #: misc/uuidd.c:548
6159 msgid "List of UUID's:\n"
6160 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
6161
6162 #: misc/uuidd.c:569
6163 #, c-format
6164 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6165 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
6166
6167 #: misc/uuidd.c:586
6168 #, c-format
6169 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6170 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
6171
6172 #: misc/uuidd.c:592
6173 #, c-format
6174 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6175 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
6176
6177 #: misc/uuidgen.c:32
6178 #, c-format
6179 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6180 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
6181
6182 #: resize/extent.c:202
6183 msgid "# Extent dump:\n"
6184 msgstr "# Områdesdump:\n"
6185
6186 #: resize/extent.c:203
6187 #, c-format
6188 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6189 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
6190
6191 #: resize/main.c:44
6192 #, c-format
6193 msgid ""
6194 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6195 "\n"
6196 msgstr ""
6197 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet "
6198 "[ny_storlek]\n"
6199 "\n"
6200
6201 #: resize/main.c:66
6202 msgid "Extending the inode table"
6203 msgstr "Utökar inodstabellen"
6204
6205 #: resize/main.c:69
6206 msgid "Relocating blocks"
6207 msgstr "Flyttar om block"
6208
6209 #: resize/main.c:72
6210 msgid "Scanning inode table"
6211 msgstr "Söker igenom inodstabell"
6212
6213 #: resize/main.c:75
6214 msgid "Updating inode references"
6215 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
6216
6217 #: resize/main.c:78
6218 msgid "Moving inode table"
6219 msgstr "Flyttar inodstabell"
6220
6221 #: resize/main.c:81
6222 msgid "Unknown pass?!?"
6223 msgstr "Okänt pass?!?"
6224
6225 #: resize/main.c:84
6226 #, c-format
6227 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6228 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
6229
6230 #: resize/main.c:155
6231 msgid ""
6232 "\n"
6233 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
6234 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6235 "\n"
6236 msgstr ""
6237 "\n"
6238 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
6239 "Fortsätt på egen risk!  Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
6240 "det ändå.\n"
6241 "\n"
6242
6243 #: resize/main.c:273
6244 #, c-format
6245 msgid "while opening %s"
6246 msgstr "när %s öppnades"
6247
6248 #: resize/main.c:281
6249 #, c-format
6250 msgid "while getting stat information for %s"
6251 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
6252
6253 #: resize/main.c:349
6254 #, c-format
6255 msgid ""
6256 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6257 "\n"
6258 msgstr ""
6259 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
6260 "\n"
6261
6262 #: resize/main.c:368
6263 #, c-format
6264 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6265 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
6266
6267 #: resize/main.c:405
6268 #, c-format
6269 msgid "Invalid new size: %s\n"
6270 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
6271
6272 #: resize/main.c:421
6273 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6274 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
6275
6276 #: resize/main.c:429
6277 #, c-format
6278 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6279 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
6280
6281 #: resize/main.c:435
6282 msgid "Invalid stride length"
6283 msgstr "Ogiltig stride-längd"
6284
6285 #: resize/main.c:459
6286 #, c-format
6287 msgid ""
6288 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6289 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6290 "\n"
6291 msgstr ""
6292 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
6293 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
6294 "\n"
6295
6296 #: resize/main.c:466
6297 #, c-format
6298 msgid ""
6299 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
6300 "\n"
6301 msgstr ""
6302 "Filsystemet är redan %llu (%d k) block långt.  Inget behöver göras!\n"
6303 "\n"
6304
6305 #: resize/main.c:476
6306 #, c-format
6307 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6308 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
6309
6310 #: resize/main.c:485
6311 #, c-format
6312 msgid "while trying to resize %s"
6313 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
6314
6315 #: resize/main.c:488
6316 #, c-format
6317 msgid ""
6318 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6319 "after the aborted resize operation.\n"
6320 msgstr ""
6321 "Kör \"e2fsck -fy %s\" för att laga filsystemet\n"
6322 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
6323
6324 #: resize/main.c:494
6325 #, c-format
6326 msgid ""
6327 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
6328 "\n"
6329 msgstr ""
6330 "Filsystemet på %s är nu %llu (%d k) block långt.\n"
6331 "\n"
6332
6333 #: resize/main.c:509
6334 #, c-format
6335 msgid "while trying to truncate %s"
6336 msgstr "vid försök att korta av %s"
6337
6338 #: resize/online.c:82
6339 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6340 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
6341
6342 #: resize/online.c:87
6343 #, c-format
6344 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6345 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
6346
6347 #: resize/online.c:91
6348 msgid "On-line shrinking not supported"
6349 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
6350
6351 #: resize/online.c:116
6352 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6353 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
6354
6355 #: resize/online.c:125
6356 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6357 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
6358
6359 #: resize/online.c:132
6360 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6361 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
6362
6363 #: resize/online.c:140
6364 #, c-format
6365 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6366 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
6367
6368 #: resize/online.c:145
6369 #, c-format
6370 msgid "Old resize interface requested.\n"
6371 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
6372
6373 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6374 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6375 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
6376
6377 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6378 msgid "While checking for on-line resizing support"
6379 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
6380
6381 #: resize/online.c:184
6382 msgid "Kernel does not support online resizing"
6383 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
6384
6385 #: resize/online.c:223
6386 #, c-format
6387 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6388 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
6389
6390 #: resize/online.c:233
6391 msgid "While trying to extend the last group"
6392 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
6393
6394 #: resize/online.c:287
6395 #, c-format
6396 msgid "While trying to add group #%d"
6397 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
6398
6399 #: resize/online.c:298
6400 #, c-format
6401 msgid ""
6402 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
6403 "this system.\n"
6404 msgstr ""
6405 "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte "
6406 "på detta system.\n"
6407
6408 #: resize/resize2fs.c:402
6409 #, c-format
6410 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6411 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
6412
6413 #: resize/resize2fs.c:691
6414 msgid "reserved blocks"
6415 msgstr "reserverade block"
6416
6417 #: resize/resize2fs.c:936
6418 msgid "meta-data blocks"
6419 msgstr "metadatablock"
6420
6421 #: resize/resize2fs.c:1039 resize/resize2fs.c:1836
6422 msgid "new meta blocks"
6423 msgstr "nya metablock"
6424
6425 #: resize/resize2fs.c:2056
6426 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
6427 msgstr "Borde aldrig hända!  Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
6428
6429 #: resize/resize2fs.c:2061
6430 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6431 msgstr "Borde aldrig hända!  Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
6432
6433 #: resize/resize2fs.c:2139
6434 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6435 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
6436
6437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6438 #, fuzzy
6439 msgid "EXT2FS Library version 1.42.13"
6440 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.42.12"
6441
6442 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6443 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6444 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
6445
6446 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6447 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6448 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
6449
6450 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6451 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6452 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
6453
6454 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6455 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6456 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
6457
6458 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6459 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6460 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
6461
6462 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6463 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6464 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
6465
6466 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6467 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6468 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
6469
6470 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6471 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6472 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
6473
6474 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6475 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6476 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
6477
6478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6479 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6480 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
6481
6482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6483 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6484 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
6485
6486 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6487 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6488 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
6489
6490 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6491 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6492 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
6493
6494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6495 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6496 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
6497
6498 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6499 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6500 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
6501
6502 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6503 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6504 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
6505
6506 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6507 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6508 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
6509
6510 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6511 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6512 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
6513
6514 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6515 msgid "Bad magic number in super-block"
6516 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
6517
6518 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6519 msgid "Filesystem revision too high"
6520 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
6521
6522 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6523 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6524 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
6525
6526 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6527 msgid "Can't read group descriptors"
6528 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
6529
6530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6531 msgid "Can't write group descriptors"
6532 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
6533
6534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6535 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6536 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
6537
6538 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6539 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6540 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
6541
6542 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6543 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6544 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
6545
6546 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6547 msgid "Can't write an inode bitmap"
6548 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
6549
6550 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6551 msgid "Can't read an inode bitmap"
6552 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
6553
6554 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6555 msgid "Can't write a block bitmap"
6556 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
6557
6558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6559 msgid "Can't read a block bitmap"
6560 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
6561
6562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6563 msgid "Can't write an inode table"
6564 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
6565
6566 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6567 msgid "Can't read an inode table"
6568 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
6569
6570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6571 msgid "Can't read next inode"
6572 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
6573
6574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6575 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6576 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek."
6577
6578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6579 msgid "EXT2 directory corrupted"
6580 msgstr "EXT2-katalog skadad"
6581
6582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6583 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6584 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
6585
6586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6587 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6588 msgstr ""
6589 "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
6590
6591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6592 msgid "No free space in the directory"
6593 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
6594
6595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6596 msgid "Inode bitmap not loaded"
6597 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
6598
6599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6600 msgid "Block bitmap not loaded"
6601 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
6602
6603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6604 msgid "Illegal inode number"
6605 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
6606
6607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6608 msgid "Illegal block number"
6609 msgstr "Otillåtet blocknummer"
6610
6611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6612 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6613 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
6614
6615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6616 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6617 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
6618
6619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6620 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6621 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
6622
6623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6624 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6625 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
6626
6627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6628 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6629 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
6630
6631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6632 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6633 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
6634
6635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6636 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6637 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6638
6639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6640 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6641 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
6642
6643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6644 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6645 msgstr ""
6646 "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
6647
6648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6649 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6650 msgstr ""
6651 "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
6652
6653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6654 msgid "Illegal indirect block found"
6655 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
6656
6657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6658 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6659 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
6660
6661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6662 msgid "Illegal triply indirect block found"
6663 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
6664
6665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6666 msgid "Block bitmaps are not the same"
6667 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
6668
6669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6670 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6671 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
6672
6673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6674 msgid "Illegal or malformed device name"
6675 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
6676
6677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6678 msgid "A block group is missing an inode table"
6679 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
6680
6681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6682 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6683 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
6684
6685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6686 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6687 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
6688
6689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6690 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6691 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6692
6693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6694 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6695 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
6696
6697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6698 msgid "Too many symbolic links encountered."
6699 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
6700
6701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6702 msgid "The callback function will not handle this case"
6703 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
6704
6705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6706 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6707 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
6708
6709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6710 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6711 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
6712
6713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6714 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6715 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
6716
6717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6718 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6719 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
6720
6721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6722 msgid "Memory allocation failed"
6723 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
6724
6725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6726 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6727 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
6728
6729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6730 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6731 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
6732
6733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6734 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6735 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
6736
6737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6738 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6739 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
6740
6741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6742 msgid "Too many references in table"
6743 msgstr "För många referenser i tabellen"
6744
6745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6746 msgid "File not found by ext2_lookup"
6747 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
6748
6749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6750 msgid "File open read-only"
6751 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
6752
6753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6754 msgid "Ext2 directory block not found"
6755 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
6756
6757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6758 msgid "Ext2 directory already exists"
6759 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
6760
6761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6762 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6763 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
6764
6765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6766 msgid "User cancel requested"
6767 msgstr "Användarannullering begärd"
6768
6769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6770 msgid "Ext2 file too big"
6771 msgstr "Ext2-fil för stor"
6772
6773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6774 msgid "Supplied journal device not a block device"
6775 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
6776
6777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6778 msgid "Journal superblock not found"
6779 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
6780
6781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6782 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6783 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
6784
6785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6786 msgid "Unsupported journal version"
6787 msgstr "Ej stödd journalversion"
6788
6789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6790 msgid "Error loading external journal"
6791 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
6792
6793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6794 msgid "Journal not found"
6795 msgstr "Journalen inte funnen"
6796
6797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6798 msgid "Directory hash unsupported"
6799 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
6800
6801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6802 msgid "Illegal extended attribute block number"
6803 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
6804
6805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6806 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6807 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
6808
6809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6810 msgid "E2image snapshot not in use"
6811 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
6812
6813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6814 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6815 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
6816
6817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6818 msgid "Resize inode is corrupt"
6819 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
6820
6821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6822 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6823 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
6824
6825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6826 msgid "TDB: Success"
6827 msgstr "TDB: Gick bra"
6828
6829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6830 msgid "TDB: Corrupt database"
6831 msgstr "TDB: Trasig databas"
6832
6833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6834 msgid "TDB: IO Error"
6835 msgstr "TDB: I/O-fel"
6836
6837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6838 msgid "TDB: Locking error"
6839 msgstr "TDB: Låsningsfel"
6840
6841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6842 msgid "TDB: Out of memory"
6843 msgstr "TDB: Slut på minne"
6844
6845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6846 msgid "TDB: Record exists"
6847 msgstr "TDB: Posten finns"
6848
6849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6850 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6851 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
6852
6853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6854 msgid "TDB: Invalid parameter"
6855 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
6856
6857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6858 msgid "TDB: Record does not exist"
6859 msgstr "TDB: Posten finns inte"
6860
6861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6862 msgid "TDB: Write not permitted"
6863 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
6864
6865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6866 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6867 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
6868
6869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6870 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6871 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
6872
6873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6874 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6875 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
6876
6877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6878 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6879 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
6880
6881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6882 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6883 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
6884
6885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6886 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6887 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
6888
6889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6890 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6891 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_13"
6892
6893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6894 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6895 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_14"
6896
6897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6898 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6899 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_15"
6900
6901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6902 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6903 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_16"
6904
6905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6906 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6907 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_17"
6908
6909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6910 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6911 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_18"
6912
6913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6914 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6915 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_19"
6916
6917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6918 msgid "Corrupt extent header"
6919 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
6920
6921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6922 msgid "Corrupt extent index"
6923 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
6924
6925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6926 msgid "Corrupt extent"
6927 msgstr "Trasig utsträckning"
6928
6929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6930 msgid "No free space in extent map"
6931 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
6932
6933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6934 msgid "Inode does not use extents"
6935 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
6936
6937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6938 msgid "No 'next' extent"
6939 msgstr "Ingen \"nästa\" utsträckning"
6940
6941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6942 msgid "No 'previous' extent"
6943 msgstr "Ingen \"föregående\" utsträckning"
6944
6945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6946 msgid "No 'up' extent"
6947 msgstr "Ingen \"upp\"-utsträckning"
6948
6949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6950 msgid "No 'down' extent"
6951 msgstr "Ingen \"ner\"-utsträckning"
6952
6953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6954 msgid "No current node"
6955 msgstr "Ingen aktuell nod"
6956
6957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6958 msgid "Ext2fs operation not supported"
6959 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
6960
6961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6962 msgid "No room to insert extent in node"
6963 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
6964
6965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6966 msgid "Splitting would result in empty node"
6967 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
6968
6969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6970 msgid "Extent not found"
6971 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
6972
6973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6974 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6975 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
6976
6977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6978 msgid "Extent length is invalid"
6979 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
6980
6981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6982 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6983 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
6984
6985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6986 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6987 msgstr ""
6988 "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
6989
6990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6991 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6992 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
6993
6994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6995 msgid "MMP: invalid magic number"
6996 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
6997
6998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6999 msgid "MMP: device currently active"
7000 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
7001
7002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7003 msgid "MMP: fsck being run"
7004 msgstr "MMP: fsck körs"
7005
7006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7007 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7008 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
7009
7010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7011 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7012 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
7013
7014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7015 msgid "MMP: filesystem still in use"
7016 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
7017
7018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7019 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7020 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
7021
7022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7023 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7024 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
7025
7026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7027 msgid "Inode checksum does not match inode"
7028 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
7029
7030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7031 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7032 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
7033
7034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7035 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7036 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
7037
7038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7039 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7040 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
7041
7042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7043 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7044 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
7045
7046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7047 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7048 msgstr ""
7049 "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
7050
7051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7052 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7053 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
7054
7055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7056 msgid "Unknown checksum algorithm"
7057 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
7058
7059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7060 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7061 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket"
7062
7063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7064 msgid "Ext2 file already exists"
7065 msgstr "Ext2-filen finns redan"
7066
7067 #: e2fsck/prof_err.c:11
7068 msgid "Profile version 0.0"
7069 msgstr "Profil version 0.0"
7070
7071 #: e2fsck/prof_err.c:12
7072 msgid "Bad magic value in profile_node"
7073 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
7074
7075 #: e2fsck/prof_err.c:13
7076 msgid "Profile section not found"
7077 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
7078
7079 #: e2fsck/prof_err.c:14
7080 msgid "Profile relation not found"
7081 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
7082
7083 #: e2fsck/prof_err.c:15
7084 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7085 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
7086
7087 #: e2fsck/prof_err.c:16
7088 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7089 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
7090
7091 #: e2fsck/prof_err.c:17
7092 msgid "Bad linked list in profile structures"
7093 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
7094
7095 #: e2fsck/prof_err.c:18
7096 msgid "Bad group level in profile structures"
7097 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
7098
7099 #: e2fsck/prof_err.c:19
7100 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
7101 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
7102
7103 #: e2fsck/prof_err.c:20
7104 msgid "Bad magic value in profile iterator"
7105 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
7106
7107 #: e2fsck/prof_err.c:21
7108 msgid "Can't set value on section node"
7109 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
7110
7111 #: e2fsck/prof_err.c:22
7112 msgid "Invalid argument passed to profile library"
7113 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
7114
7115 #: e2fsck/prof_err.c:23
7116 msgid "Attempt to modify read-only profile"
7117 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
7118
7119 #: e2fsck/prof_err.c:24
7120 msgid "Profile section header not at top level"
7121 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
7122
7123 #: e2fsck/prof_err.c:25
7124 msgid "Syntax error in profile section header"
7125 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
7126
7127 #: e2fsck/prof_err.c:26
7128 msgid "Syntax error in profile relation"
7129 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
7130
7131 #: e2fsck/prof_err.c:27
7132 msgid "Extra closing brace in profile"
7133 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
7134
7135 #: e2fsck/prof_err.c:28
7136 msgid "Missing open brace in profile"
7137 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
7138
7139 #: e2fsck/prof_err.c:29
7140 msgid "Bad magic value in profile_t"
7141 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
7142
7143 #: e2fsck/prof_err.c:30
7144 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7145 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
7146
7147 #: e2fsck/prof_err.c:31
7148 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7149 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
7150
7151 #: e2fsck/prof_err.c:32
7152 msgid "Invalid profile_section object"
7153 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
7154
7155 #: e2fsck/prof_err.c:33
7156 msgid "No more sections"
7157 msgstr "Inga fler sektioner"
7158
7159 #: e2fsck/prof_err.c:34
7160 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7161 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
7162
7163 #: e2fsck/prof_err.c:35
7164 msgid "No profile file open"
7165 msgstr "Ingen profilfil öppen"
7166
7167 #: e2fsck/prof_err.c:36
7168 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7169 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
7170
7171 #: e2fsck/prof_err.c:37
7172 msgid "Couldn't open profile file"
7173 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
7174
7175 #: e2fsck/prof_err.c:38
7176 msgid "Section already exists"
7177 msgstr "Sektionen finns redan"
7178
7179 #: e2fsck/prof_err.c:39
7180 msgid "Invalid boolean value"
7181 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
7182
7183 #: e2fsck/prof_err.c:40
7184 msgid "Invalid integer value"
7185 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
7186
7187 #: e2fsck/prof_err.c:41
7188 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7189 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"