1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018.
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
34 #. %b <blk> block number
35 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
36 #. %c <blk2> block number
37 #. %Di <dirent> -> ino inode number
38 #. %Dn <dirent> -> name string
39 #. %Dr <dirent> -> rec_len
40 #. %Dl <dirent> -> name_len
41 #. %Dt <dirent> -> filetype
42 #. %d <dir> inode number
44 #. %i <ino> inode number
45 #. %Is <inode> -> i_size
46 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
47 #. %Ib <inode> -> i_blocks
48 #. %Il <inode> -> i_links_count
49 #. %Im <inode> -> i_mode
50 #. %IM <inode> -> i_mtime
51 #. %IF <inode> -> i_faddr
52 #. %If <inode> -> i_file_acl
53 #. %Id <inode> -> i_size_high
54 #. %Iu <inode> -> i_uid
55 #. %Ig <inode> -> i_gid
56 #. %It <str> file type
57 #. %j <ino2> inode number
58 #. %m <com_err error message>
60 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #. the containing directory. (If dirent is NULL
63 #. then return the pathname of directory <ino2>)
64 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #. the containing directory.
67 #. %s <str> miscellaneous string
68 #. %S backup superblock
69 #. %X <num> hexadecimal format
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.44.3-rc1\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2018-06-25 10:12-0400\n"
76 "PO-Revision-Date: 2018-06-26 22:56+0200\n"
77 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
78 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
86 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:219
88 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
89 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
91 #: e2fsck/badblocks.c:46
92 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
93 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
95 #: e2fsck/badblocks.c:58
96 msgid "while reading the bad blocks inode"
97 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
99 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1549
100 #: e2fsck/unix.c:1663 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
101 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
102 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1404
103 #: misc/e2image.c:1588 misc/e2image.c:1609 misc/mke2fs.c:235
104 #: misc/tune2fs.c:2836 misc/tune2fs.c:2930 resize/main.c:414
106 msgid "while trying to open %s"
107 msgstr "vid försök att öppna %s"
109 #: e2fsck/badblocks.c:83
111 msgid "while trying popen '%s'"
112 msgstr "vid försök att använda popen ”%s”"
114 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:242
115 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
116 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
118 #: e2fsck/badblocks.c:105
119 msgid "while updating bad block inode"
120 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
122 #: e2fsck/badblocks.c:133
124 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
125 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
127 #: e2fsck/dirinfo.c:331
128 msgid "while freeing dir_info tdb file"
129 msgstr "när dir_info-tdbfilen frigjordes"
131 #: e2fsck/ehandler.c:55
133 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
134 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
136 #: e2fsck/ehandler.c:58
138 msgid "Error reading block %lu (%s). "
139 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
141 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
143 msgstr "Ignorera fel"
145 #: e2fsck/ehandler.c:67
146 msgid "Force rewrite"
147 msgstr "Framtvinga omskrivning"
149 #: e2fsck/ehandler.c:109
151 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
152 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
154 #: e2fsck/ehandler.c:112
156 msgid "Error writing block %lu (%s). "
157 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
159 #: e2fsck/emptydir.c:57
160 msgid "empty dirblocks"
161 msgstr "tomma katalogblock"
163 #: e2fsck/emptydir.c:62
164 msgid "empty dir map"
165 msgstr "tom katalogkarta"
167 #: e2fsck/emptydir.c:98
169 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
170 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
172 #: e2fsck/extend.c:22
174 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
175 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
177 #: e2fsck/extend.c:44
179 msgid "Illegal number of blocks!\n"
180 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
182 #: e2fsck/extend.c:50
184 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
185 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
187 #: e2fsck/extents.c:42
188 msgid "extent rebuild inode map"
189 msgstr "inodskarta över utsträckningsombyggnad"
191 #: e2fsck/flushb.c:35
193 msgid "Usage: %s disk\n"
194 msgstr "Användning: %s disk\n"
196 #: e2fsck/flushb.c:64
198 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
199 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
203 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
204 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
206 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1074
208 msgid "while opening %s for flushing"
209 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
211 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1080 resize/main.c:383
213 msgid "while trying to flush %s"
214 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
216 #: e2fsck/iscan.c:110
218 msgid "while trying to open '%s'"
219 msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
221 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1297
222 msgid "while opening inode scan"
223 msgstr "vid öppning av inodsökning"
225 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1316
226 msgid "while getting next inode"
227 msgstr "när nästa inod hämtades"
229 #: e2fsck/iscan.c:136
231 msgid "%u inodes scanned.\n"
232 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
234 #: e2fsck/journal.c:594
235 msgid "reading journal superblock\n"
236 msgstr "läser journalsuperblock\n"
238 #: e2fsck/journal.c:667
240 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
241 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
243 #: e2fsck/journal.c:676
245 msgid "%s: journal too short\n"
246 msgstr "%s: journalen för kort\n"
248 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3782
250 msgid "%s: recovering journal\n"
251 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
253 #: e2fsck/journal.c:971
255 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
256 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
258 #: e2fsck/journal.c:998
260 msgid "while trying to re-open %s"
261 msgstr "vid försök att återöppna %s"
263 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
264 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
265 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
266 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
267 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
268 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i originalsträngen eller den översatta
269 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
271 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
272 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
273 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
274 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
275 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
276 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
277 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
279 #: e2fsck/message.c:116
280 msgid "aextended attribute"
281 msgstr "autökat attribut"
283 #: e2fsck/message.c:117
284 msgid "Aerror allocating"
285 msgstr "Afel vid allokering"
287 #: e2fsck/message.c:118
291 #: e2fsck/message.c:119
295 #: e2fsck/message.c:120
299 #: e2fsck/message.c:121
300 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
301 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
303 #: e2fsck/message.c:122
307 #: e2fsck/message.c:123
311 #: e2fsck/message.c:124
315 #: e2fsck/message.c:125
316 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
317 msgstr "Epost ”%Dn” i %p (%i)"
319 #: e2fsck/message.c:126
323 #: e2fsck/message.c:127
324 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
325 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
327 #: e2fsck/message.c:128
331 #: e2fsck/message.c:129
333 msgstr "hHTREE katalog-inod"
335 #: e2fsck/message.c:130
339 #: e2fsck/message.c:131
343 #: e2fsck/message.c:132
347 #: e2fsck/message.c:133
351 #: e2fsck/message.c:134
355 #: e2fsck/message.c:135
356 msgid "mmultiply-claimed"
357 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
359 #: e2fsck/message.c:136
363 #: e2fsck/message.c:137
365 msgstr "oföräldralös"
367 #: e2fsck/message.c:138
371 #: e2fsck/message.c:139
375 #: e2fsck/message.c:140
379 #: e2fsck/message.c:141
381 msgstr "sskulle varit"
383 #: e2fsck/message.c:142
387 #: e2fsck/message.c:143
391 #: e2fsck/message.c:144
395 #: e2fsck/message.c:145
397 msgstr "xutsträckning"
399 #: e2fsck/message.c:146
403 #: e2fsck/message.c:157
404 msgid "<The NULL inode>"
407 #: e2fsck/message.c:158
408 msgid "<The bad blocks inode>"
409 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
411 #: e2fsck/message.c:160
412 msgid "<The user quota inode>"
413 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
415 #: e2fsck/message.c:161
416 msgid "<The group quota inode>"
417 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
419 #: e2fsck/message.c:162
420 msgid "<The boot loader inode>"
421 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
423 #: e2fsck/message.c:163
424 msgid "<The undelete directory inode>"
425 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
427 #: e2fsck/message.c:164
428 msgid "<The group descriptor inode>"
429 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
431 #: e2fsck/message.c:165
432 msgid "<The journal inode>"
433 msgstr "<Journalinoden>"
435 #: e2fsck/message.c:166
436 msgid "<Reserved inode 9>"
437 msgstr "<Reserverad inod 9>"
439 #: e2fsck/message.c:167
440 msgid "<Reserved inode 10>"
441 msgstr "<Reserverad inod 10>"
443 #: e2fsck/message.c:327
447 #: e2fsck/message.c:329
451 #: e2fsck/message.c:331
452 msgid "character device"
455 #: e2fsck/message.c:333
459 #: e2fsck/message.c:335
461 msgstr "namngivet rör"
463 #: e2fsck/message.c:337
464 msgid "symbolic link"
465 msgstr "symbolisk länk"
467 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
469 msgstr "uttag (socket)"
471 #: e2fsck/message.c:341
473 msgid "unknown file type with mode 0%o"
474 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
476 #: e2fsck/message.c:412
477 msgid "indirect block"
478 msgstr "indirekt block"
480 #: e2fsck/message.c:414
481 msgid "double indirect block"
482 msgstr "dubbelt indirekt block"
484 #: e2fsck/message.c:416
485 msgid "triple indirect block"
486 msgstr "trippelt indirekt block"
488 #: e2fsck/message.c:418
489 msgid "translator block"
490 msgstr "översättningsblock"
492 #: e2fsck/message.c:420
496 #: e2fsck/message.c:482
500 #: e2fsck/message.c:485
504 #: e2fsck/message.c:488
508 #: e2fsck/message.c:491
509 msgid "unknown quota type"
510 msgstr "okänd kvottyp"
512 #: e2fsck/pass1b.c:222
513 msgid "multiply claimed inode map"
514 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
516 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
518 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
519 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
521 #: e2fsck/pass1b.c:952
522 msgid "returned from clone_file_block"
523 msgstr "återvände från clone_file_block"
525 #: e2fsck/pass1b.c:976
527 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
528 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
530 #: e2fsck/pass1b.c:988
532 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
533 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
535 #: e2fsck/pass1.c:356
537 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
538 msgstr "vid hashning av post med e_value_inum = %u"
540 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005
541 msgid "reading directory block"
542 msgstr "läser katalogblock"
544 #: e2fsck/pass1.c:1223
545 msgid "in-use inode map"
546 msgstr "karta över använda inoder"
548 #: e2fsck/pass1.c:1234
549 msgid "directory inode map"
550 msgstr "kataloginodskarta"
552 #: e2fsck/pass1.c:1244
553 msgid "regular file inode map"
554 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
556 #: e2fsck/pass1.c:1253 misc/e2image.c:1272
557 msgid "in-use block map"
558 msgstr "karta över använda block"
560 #: e2fsck/pass1.c:1262
561 msgid "metadata block map"
562 msgstr "blockkarta över metadata"
564 #: e2fsck/pass1.c:1324
565 msgid "opening inode scan"
566 msgstr "öppnar inodsökning"
568 #: e2fsck/pass1.c:1362
569 msgid "getting next inode from scan"
570 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
572 #: e2fsck/pass1.c:2066
576 #: e2fsck/pass1.c:2127
578 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
579 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
581 #: e2fsck/pass1.c:2178
582 msgid "bad inode map"
583 msgstr "karta över dåliga inoder"
585 #: e2fsck/pass1.c:2218
586 msgid "inode in bad block map"
587 msgstr "inod i karta över dåliga block"
589 #: e2fsck/pass1.c:2238
590 msgid "imagic inode map"
591 msgstr "imagic inodskarta"
593 #: e2fsck/pass1.c:2269
594 msgid "multiply claimed block map"
595 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
597 #: e2fsck/pass1.c:2394
598 msgid "ext attr block map"
599 msgstr "karta över block för utökade attribut"
601 #: e2fsck/pass1.c:3647
603 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
604 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
606 #: e2fsck/pass1.c:4064
608 msgstr "blockbitkarta"
610 #: e2fsck/pass1.c:4070
612 msgstr "inodbitkarta"
614 #: e2fsck/pass1.c:4076
618 #: e2fsck/pass2.c:307
622 #: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244
623 msgid "Can not continue."
624 msgstr "Kan inte fortsätta."
627 msgid "inode done bitmap"
628 msgstr "inod klar bitkarta"
634 #: e2fsck/pass3.c:149
638 #: e2fsck/pass3.c:344
639 msgid "inode loop detection bitmap"
640 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
642 #: e2fsck/pass4.c:277
650 #: e2fsck/pass5.c:102
651 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
652 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
654 #: e2fsck/pass5.c:156
655 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
656 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
658 #: e2fsck/problem.c:51
660 msgstr "(ingen prompt)"
662 #: e2fsck/problem.c:52
666 #: e2fsck/problem.c:53
670 #: e2fsck/problem.c:54
674 #: e2fsck/problem.c:55
678 #: e2fsck/problem.c:56
682 #: e2fsck/problem.c:57
683 msgid "Connect to /lost+found"
684 msgstr "Koppla till /lost+found"
686 #: e2fsck/problem.c:58
690 #: e2fsck/problem.c:59
694 #: e2fsck/problem.c:60
698 #: e2fsck/problem.c:61
702 #: e2fsck/problem.c:62
706 #: e2fsck/problem.c:63
710 #: e2fsck/problem.c:64
714 #: e2fsck/problem.c:65
715 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
716 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
718 #: e2fsck/problem.c:66
722 #: e2fsck/problem.c:67
723 msgid "Suppress messages"
724 msgstr "Undertryck meddelanden"
726 #: e2fsck/problem.c:68
730 #: e2fsck/problem.c:69
731 msgid "Clear HTree index"
732 msgstr "Töm HTree-index"
734 #: e2fsck/problem.c:70
738 #: e2fsck/problem.c:79
742 #: e2fsck/problem.c:80
746 #: e2fsck/problem.c:81
750 #: e2fsck/problem.c:82
754 #: e2fsck/problem.c:83
758 #: e2fsck/problem.c:84
762 #: e2fsck/problem.c:85
766 #: e2fsck/problem.c:86
770 #: e2fsck/problem.c:87
774 #: e2fsck/problem.c:88
778 #: e2fsck/problem.c:89
779 msgid "INODE CLEARED"
782 #: e2fsck/problem.c:90
786 #: e2fsck/problem.c:91
790 #: e2fsck/problem.c:92
794 #: e2fsck/problem.c:93
795 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
796 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
798 #: e2fsck/problem.c:94
800 msgstr "FIL BORTTAGEN"
802 #: e2fsck/problem.c:95
806 #: e2fsck/problem.c:96
810 #: e2fsck/problem.c:97
811 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
812 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
814 #: e2fsck/problem.c:98
815 msgid "WILL RECREATE"
816 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
818 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
819 #: e2fsck/problem.c:110
820 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
821 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
823 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
824 #: e2fsck/problem.c:114
825 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
826 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
828 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
829 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
830 #: e2fsck/problem.c:119
832 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
833 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
835 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
836 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
839 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
840 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
841 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
842 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
843 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
845 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
847 #: e2fsck/problem.c:125
850 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
851 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
852 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
853 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
854 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
856 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
860 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
861 "ext2/ext3/ext4-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
862 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
863 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
865 " e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
867 " e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
870 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
871 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
872 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
873 #: e2fsck/problem.c:136
875 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
876 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
877 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
879 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
880 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
881 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
883 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
884 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
885 #. @-expanded: from the block size.\n
886 #: e2fsck/problem.c:143
888 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
889 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
890 "from the @b size.\n"
892 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
893 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
896 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
897 #: e2fsck/problem.c:150
898 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
899 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
901 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
902 #: e2fsck/problem.c:155
903 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
904 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
906 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
908 #: e2fsck/problem.c:160
910 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
913 "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
916 #: e2fsck/problem.c:165
919 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
920 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
921 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
922 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
923 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
926 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
927 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
928 "flaggan ”-b %S” först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
929 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
932 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
933 #: e2fsck/problem.c:174
934 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
935 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
937 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
938 #: e2fsck/problem.c:179
940 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
941 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
943 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
944 #: e2fsck/problem.c:184
945 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
946 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
948 #: e2fsck/problem.c:188
949 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
950 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
952 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
953 #: e2fsck/problem.c:193
955 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
956 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
958 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
959 #: e2fsck/problem.c:198
960 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
961 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
963 #. @-expanded: Can't find external journal\n
964 #: e2fsck/problem.c:203
965 msgid "Can't find external @j\n"
966 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
968 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
969 #: e2fsck/problem.c:208
970 msgid "External @j has bad @S\n"
971 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
973 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
974 #: e2fsck/problem.c:213
975 msgid "External @j does not support this @f\n"
976 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
978 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
979 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
980 #. @-expanded: format.\n
981 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
982 #: e2fsck/problem.c:218
984 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
985 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
986 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
988 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
989 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
990 "stödjer detta journalformat.\n"
991 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
993 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
994 #: e2fsck/problem.c:226
995 msgid "@j @S is corrupt.\n"
996 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
998 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
999 #: e2fsck/problem.c:231
1000 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1001 msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n"
1003 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1004 #: e2fsck/problem.c:236
1005 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1006 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
1008 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1009 #: e2fsck/problem.c:241
1010 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1011 msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
1013 #. @-expanded: Clear journal
1014 #: e2fsck/problem.c:246
1016 msgstr "Töm journal"
1018 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1019 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:756
1020 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1021 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
1023 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1024 #: e2fsck/problem.c:256
1025 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1026 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
1028 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:261
1030 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1031 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1033 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:266
1035 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1036 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1038 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:271
1041 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1042 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
1044 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:276
1047 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1048 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1050 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1051 #: e2fsck/problem.c:281
1052 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1053 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1055 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1056 #: e2fsck/problem.c:286
1057 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1058 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1060 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1061 #: e2fsck/problem.c:291
1062 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1063 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1065 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1067 #: e2fsck/problem.c:296
1070 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1073 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1076 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1078 #: e2fsck/problem.c:301
1081 "Error moving @j: %m\n"
1084 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1087 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1088 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1090 #: e2fsck/problem.c:306
1092 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1093 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1096 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1097 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1100 #. @-expanded: Run journal anyway
1101 #: e2fsck/problem.c:312
1102 msgid "Run @j anyway"
1103 msgstr "Kör journal ändå"
1105 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1106 #: e2fsck/problem.c:317
1107 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1108 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1110 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1112 #: e2fsck/problem.c:322
1114 "Backing up @j @i @b information.\n"
1117 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1120 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1121 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1122 #: e2fsck/problem.c:328
1124 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1127 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1128 "är %N; skulle varit noll. "
1130 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1131 #: e2fsck/problem.c:334
1132 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1133 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
1135 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1136 #: e2fsck/problem.c:339
1137 msgid "Resize @i not valid. "
1138 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
1140 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1141 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1142 #: e2fsck/problem.c:344
1144 "@S last mount time (%t,\n"
1145 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1147 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1148 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1150 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1151 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1152 #: e2fsck/problem.c:349
1154 "@S last write time (%t,\n"
1155 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1157 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1158 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1160 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1161 #: e2fsck/problem.c:354
1163 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1164 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1166 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1168 #: e2fsck/problem.c:359
1170 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1173 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1176 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1177 #: e2fsck/problem.c:364
1178 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1179 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y. "
1181 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1182 #: e2fsck/problem.c:369
1184 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1185 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1187 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1188 #: e2fsck/problem.c:374
1189 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1190 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b. "
1192 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1193 #: e2fsck/problem.c:379
1194 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1195 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad. "
1197 #: e2fsck/problem.c:384
1199 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1200 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1202 #: e2fsck/problem.c:389
1203 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1204 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgängligt). "
1206 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1207 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1208 #. @-expanded: set)\n
1209 #: e2fsck/problem.c:394
1211 "@S last mount time is in the future.\n"
1212 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1214 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1215 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1217 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1218 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1219 #. @-expanded: set)\n
1220 #: e2fsck/problem.c:400
1222 "@S last write time is in the future.\n"
1223 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1225 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1226 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1228 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1229 #: e2fsck/problem.c:406
1230 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1231 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig. "
1233 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1234 #: e2fsck/problem.c:411
1235 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1236 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1238 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1239 #: e2fsck/problem.c:416
1240 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1241 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1243 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1244 #: e2fsck/problem.c:421
1245 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1246 msgstr "Döljer kvotinod %i för %U (%Q).\n"
1248 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1249 #: e2fsck/problem.c:426
1250 msgid "@S has invalid MMP block. "
1251 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block. "
1253 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1254 #: e2fsck/problem.c:431
1255 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1256 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal. "
1258 #: e2fsck/problem.c:436
1260 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1261 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1263 #: e2fsck/problem.c:441
1265 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1266 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1268 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1269 #. @-expanded: simultaneously.
1270 #: e2fsck/problem.c:447
1271 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1272 msgstr "superblockets metadata_csum ersätter uninit_bg; båda funktionsbitarna kan inte vara satta samtidigt."
1274 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1275 #: e2fsck/problem.c:453
1276 msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
1277 msgstr "Kontrollsumman för super-MMP-blocket stämmer inte. "
1279 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1280 #: e2fsck/problem.c:458
1281 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1282 msgstr "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt hela disken. "
1284 #: e2fsck/problem.c:463
1285 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1286 msgstr "First_meta_bg är för stort. (%N, maxvärde %g). "
1288 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1289 #: e2fsck/problem.c:468
1290 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1291 msgstr "Extern kontrollsumma för journalsuperblock stämmer inte med superblocket. "
1293 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1294 #: e2fsck/problem.c:473
1295 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1296 msgstr "superblockets metadata_csum_seed är inte nödvändigt utan metadata_csum."
1298 #: e2fsck/problem.c:478
1300 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1301 msgstr "Fel vid initiering av kvotkontext i stödbiblioteket: %m\n"
1303 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1304 #: e2fsck/problem.c:483
1305 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1306 msgstr "Felaktig krävd extra isize i superblocket (%N). "
1308 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1309 #: e2fsck/problem.c:488
1310 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1311 msgstr "Felaktig önskad extra isize i superblocket (%N). "
1313 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1314 #: e2fsck/problem.c:493
1315 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1316 msgstr "Ogiltig kvotinod %i för %U. "
1318 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1319 #: e2fsck/problem.c:498
1320 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1321 msgstr "Superblocket skulle ha för många inoder (%N).\n"
1323 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1324 #: e2fsck/problem.c:505
1325 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1326 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1328 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1329 #: e2fsck/problem.c:509
1330 msgid "@r is not a @d. "
1331 msgstr "Rotinod är inte en katalog. "
1333 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1334 #: e2fsck/problem.c:514
1335 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1336 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1338 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1339 #: e2fsck/problem.c:519
1340 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1341 msgstr "Reserverad inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter. "
1343 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1344 #: e2fsck/problem.c:524
1346 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1347 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1349 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1350 #: e2fsck/problem.c:529
1352 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1353 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1355 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1356 #: e2fsck/problem.c:534
1358 msgid "@i %i is a @z @d. "
1359 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1361 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1362 #: e2fsck/problem.c:539
1363 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1364 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1366 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1367 #: e2fsck/problem.c:544
1368 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1369 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1371 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1372 #: e2fsck/problem.c:549
1373 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1374 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1376 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1377 #: e2fsck/problem.c:554
1378 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1379 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1381 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1382 #: e2fsck/problem.c:559
1383 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1384 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1386 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1387 #: e2fsck/problem.c:564
1388 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1389 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1391 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1392 #: e2fsck/problem.c:569
1393 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1394 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1396 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1397 #: e2fsck/problem.c:574
1398 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1399 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i. "
1401 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1402 #: e2fsck/problem.c:579
1403 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1404 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1406 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1407 #: e2fsck/problem.c:584
1409 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1410 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1412 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1413 #: e2fsck/problem.c:589
1415 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1416 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1418 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1419 #: e2fsck/problem.c:594
1420 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1421 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block. "
1423 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1424 #: e2fsck/problem.c:599
1425 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1426 msgstr "Inod för felaktiga block har ogiltiga block. "
1428 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1429 #: e2fsck/problem.c:604
1430 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1431 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1433 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1434 #: e2fsck/problem.c:609
1435 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1436 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. "
1439 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1440 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1441 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1442 #: e2fsck/problem.c:614
1445 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1446 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1450 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1451 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1455 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1456 #: e2fsck/problem.c:621
1459 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1462 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1464 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1465 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1467 #: e2fsck/problem.c:626
1469 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1470 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1473 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1474 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garantier.\n"
1477 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1478 #: e2fsck/problem.c:632
1479 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1480 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1482 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1483 #: e2fsck/problem.c:637
1484 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1485 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1487 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1488 #: e2fsck/problem.c:643
1489 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1490 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1492 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1493 #: e2fsck/problem.c:649
1494 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1495 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1497 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1498 #: e2fsck/problem.c:655
1499 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1500 msgstr "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1502 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1503 #: e2fsck/problem.c:661
1504 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1505 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1507 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1508 #: e2fsck/problem.c:666
1510 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1511 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1513 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1514 #: e2fsck/problem.c:671
1515 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1516 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1518 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1519 #: e2fsck/problem.c:676
1521 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1522 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1524 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1525 #: e2fsck/problem.c:681
1526 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1527 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1529 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1530 #: e2fsck/problem.c:686
1531 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1532 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1534 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1535 #: e2fsck/problem.c:691 e2fsck/problem.c:1768
1536 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1537 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1539 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1540 #: e2fsck/problem.c:696
1541 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1542 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1544 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1545 #: e2fsck/problem.c:701
1547 msgid "@A icount link information: %m\n"
1548 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1550 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:706
1553 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1554 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1556 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1557 #: e2fsck/problem.c:711
1559 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1560 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1562 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1563 #: e2fsck/problem.c:716
1565 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1566 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1568 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1569 #: e2fsck/problem.c:721
1570 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1571 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1573 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1574 #: e2fsck/problem.c:726
1575 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1576 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1578 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1579 #: e2fsck/problem.c:732
1581 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1582 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1584 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1585 #: e2fsck/problem.c:740
1587 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1588 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1590 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1591 #. @-expanded: or append-only flag set.
1592 #: e2fsck/problem.c:745
1595 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1596 "or append-only flag set. "
1598 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1599 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1601 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1602 #: e2fsck/problem.c:751
1604 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1605 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. "
1607 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1608 #: e2fsck/problem.c:761
1609 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1610 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1612 #. @-expanded: journal is not regular file.
1613 #: e2fsck/problem.c:766
1614 msgid "@j is not regular file. "
1615 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1617 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1618 #: e2fsck/problem.c:771
1620 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1621 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1623 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1624 #: e2fsck/problem.c:777
1625 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1626 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1628 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1629 #: e2fsck/problem.c:782
1630 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1631 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1633 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1634 #: e2fsck/problem.c:787
1635 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1636 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1638 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1639 #: e2fsck/problem.c:792
1640 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1641 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1643 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1644 #: e2fsck/problem.c:797
1645 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1646 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1648 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1649 #: e2fsck/problem.c:802
1650 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1651 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N. "
1653 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1654 #: e2fsck/problem.c:807
1655 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1656 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1658 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1659 #: e2fsck/problem.c:812
1660 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1661 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1663 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1664 #: e2fsck/problem.c:817
1665 msgid "@A @a region allocation structure. "
1666 msgstr "Fel vid allokering utökade attributs regionallokeringsstruktur. "
1668 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1669 #: e2fsck/problem.c:822
1670 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1671 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1673 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1674 #: e2fsck/problem.c:827
1675 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1676 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1678 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1679 #: e2fsck/problem.c:832
1680 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1681 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1683 #. @-expanded: inode %i is too big.
1684 #: e2fsck/problem.c:837
1686 msgid "@i %i is too big. "
1687 msgstr "Inod %i är för stor. "
1689 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1690 #: e2fsck/problem.c:841
1691 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1692 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor. "
1694 #: e2fsck/problem.c:846
1695 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1696 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor. "
1698 #: e2fsck/problem.c:851
1699 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1700 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1702 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1703 #: e2fsck/problem.c:856
1705 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1706 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1708 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1709 #: e2fsck/problem.c:861
1711 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1712 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1714 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1715 #: e2fsck/problem.c:866
1717 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1718 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1720 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1721 #: e2fsck/problem.c:871
1722 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1723 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1725 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1726 #: e2fsck/problem.c:876
1728 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1729 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1731 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1732 #: e2fsck/problem.c:881
1733 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1734 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1736 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1737 #. @-expanded: filesystem metadata.
1738 #: e2fsck/problem.c:887
1740 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1743 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1744 "med filsystemsmetadata. "
1746 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1747 #: e2fsck/problem.c:893
1749 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1750 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1752 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1753 #: e2fsck/problem.c:898
1754 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1755 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1757 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1758 #: e2fsck/problem.c:903
1759 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1760 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1762 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1763 #: e2fsck/problem.c:908
1764 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1765 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1767 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1768 #: e2fsck/problem.c:913
1769 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1770 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1772 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1773 #: e2fsck/problem.c:918
1774 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1775 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1777 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1778 #: e2fsck/problem.c:923
1779 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1780 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1782 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1783 #: e2fsck/problem.c:928
1784 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1785 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1787 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1788 #: e2fsck/problem.c:933
1790 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1791 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1793 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1794 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1795 #: e2fsck/problem.c:938
1797 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1798 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1800 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1801 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1803 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1804 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1805 #: e2fsck/problem.c:944
1807 "@i %i has an @n extent\n"
1808 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1810 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1811 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1813 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1814 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1815 #: e2fsck/problem.c:949
1817 "@i %i has an @n extent\n"
1818 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1820 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1821 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1823 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1824 #: e2fsck/problem.c:954
1826 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1827 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1829 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1830 #: e2fsck/problem.c:959
1832 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1833 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1835 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1836 #: e2fsck/problem.c:964
1838 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1839 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1841 #: e2fsck/problem.c:969
1843 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1844 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt. "
1846 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1847 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1848 #: e2fsck/problem.c:974
1850 "@i %i has out of order extents\n"
1851 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1853 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1854 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1856 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1857 #: e2fsck/problem.c:978
1858 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1859 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1861 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1862 #: e2fsck/problem.c:983
1864 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1865 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1867 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1868 #: e2fsck/problem.c:988
1869 msgid "@q @i is not a regular file. "
1870 msgstr "Kvotinoden är inte en vanlig fil. "
1872 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1873 #: e2fsck/problem.c:993
1874 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1875 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data. "
1877 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1878 #: e2fsck/problem.c:998
1879 msgid "@q @i is visible to the user. "
1880 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren. "
1882 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1883 #: e2fsck/problem.c:1003
1884 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1885 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig. "
1887 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1888 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1889 #: e2fsck/problem.c:1008
1891 "@i %i has zero length extent\n"
1892 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1894 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1895 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1897 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1898 #: e2fsck/problem.c:1013
1900 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1901 msgstr "Inod %i verkar innehålla skräp. "
1903 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1904 #: e2fsck/problem.c:1018
1906 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1907 msgstr "Inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med inoden. "
1909 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1910 #: e2fsck/problem.c:1023
1912 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1913 msgstr "De utökade attributen för inod %i är trasiga (allokeringskollision). "
1915 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1916 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1917 #: e2fsck/problem.c:1031
1919 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1920 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1922 "Utsträckningsblocken för inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med utsträckningarna\n"
1923 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1925 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1926 #: e2fsck/problem.c:1040
1927 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1928 msgstr "inod %i:s utökade attributblock %b passerar kontrollerna, men kontrollsumman stämmer inte med blocket. "
1930 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1931 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1932 #: e2fsck/problem.c:1045
1934 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1935 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1937 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1938 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå. "
1940 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1941 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1051
1944 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1945 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1947 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1948 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1950 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1056
1953 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1954 msgstr "Inod %i har inline-data, men superblocket saknar egenskapen INLINE_DATA\n"
1956 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1061
1959 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1960 msgstr "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt på filsystem utan stöd för inline-data.\n"
1962 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1963 #: e2fsck/problem.c:1068
1964 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1965 msgstr "inod %i block %b står i konflikt med kritisk metadata, hoppar över blockkontroller.\n"
1967 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1968 #: e2fsck/problem.c:1073
1969 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1970 msgstr "Kataloginod %i block %b skulle varit vid %c. "
1972 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1973 #: e2fsck/problem.c:1078
1975 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1976 msgstr "Kataloginod %i en utsträckning markerad oinitierad vid block %c. "
1978 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1979 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1083
1982 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1983 "Will fix in pass 1B.\n"
1985 "inod %i logiskt block %b (fysiskt block %c) bryter mot klusterallokeringsregler.\n"
1986 "Kommer fixa i pass 1B.\n"
1988 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1989 #: e2fsck/problem.c:1088
1991 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
1992 msgstr "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt men utökade attribut finns inte. "
1994 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1995 #. @-expanded: or inline-data flag set.
1996 #: e2fsck/problem.c:1094
1999 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2000 "or inline-data flag set. "
2002 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo) (inod %i) har utsträcknings-\n"
2003 "eller inline-data-flaggan satt. "
2005 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1100
2008 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2009 msgstr "inod %i has utsträckningshuvud men inline-dataflaggan satt.\n"
2011 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1105
2014 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2015 msgstr "inod %i verkar ha inline-data men utsträckningsflaggan är satt.\n"
2017 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1110
2020 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2021 msgstr "inod %i verkar ha blockkarta men inline-data och utsträckningsflaggor satta.\n"
2023 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1115
2026 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2027 msgstr "inod %i har inline-data och utsträckningsflaggor satta men i_block innehåller skräp.\n"
2029 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2030 #: e2fsck/problem.c:1120
2031 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2032 msgstr "Trasig-block-lista säger att inoden för listan över trasiga block är trasig. "
2034 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2035 #: e2fsck/problem.c:1125
2036 msgid "@A @x region allocation structure. "
2037 msgstr "Fel vid allokering utsträckningars regionallokeringsstruktur. "
2039 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2040 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1130
2043 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2044 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2046 "Inod %i har dubblerad utsträckningmappning\n"
2047 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
2049 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1135
2051 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2052 msgstr "fel vid allokering av minne för krypterad kataloglista\n"
2054 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1140
2056 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2057 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd kunde vara grundare (%b; kunde vara ≤ %c)\n"
2059 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2060 #: e2fsck/problem.c:1145
2062 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2063 msgstr "inod %i på ett bigalloc-filsystem kan inte vara blockkartestyrd. "
2065 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2066 #: e2fsck/problem.c:1150
2068 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2069 msgstr "Inod %i har trasigt utsträckningshuvud. "
2071 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2072 #: e2fsck/problem.c:1155
2074 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2075 msgstr "Tidsstämplar på inod %i bortom 2310-04-04 är sannolikt före 1970.\n"
2077 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1160
2079 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2080 msgstr "Inod %i har en otillåten värdeinod %N för utökade attribut.\n"
2082 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1166
2084 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2085 msgstr "Inod %i har ett otillåtet utökat attribut. EA-inod %N saknar flaggan EA_INODE.\n"
2087 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1171
2091 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2094 "EA-inod %N för föräldrainod %i saknar EA_INODE-flaggan.\n"
2098 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2099 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1179
2103 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2104 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2107 "Kör ytterligare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
2108 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
2110 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2111 #: e2fsck/problem.c:1185
2113 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2114 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
2116 #: e2fsck/problem.c:1200
2118 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2119 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
2121 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1205
2124 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2125 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
2127 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1210
2130 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2131 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
2133 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1215 e2fsck/problem.c:1577
2135 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2136 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
2138 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1225
2140 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2141 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2143 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1231
2145 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2146 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2148 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2149 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1236
2152 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2153 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2155 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
2156 " har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
2158 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1242
2160 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2161 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
2163 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1247
2165 msgid "\t<@f metadata>\n"
2166 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
2168 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1252
2172 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2175 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
2178 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1257
2182 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2185 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
2188 #: e2fsck/problem.c:1270
2190 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2191 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
2193 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1276
2195 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2196 msgstr "Pass 1E: Optimerar utsträckningsträd\n"
2198 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1281
2201 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2202 msgstr "Misslyckades att optimera utsträckningsträd %p (%i): %m\n"
2204 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2205 #: e2fsck/problem.c:1286
2206 msgid "Optimizing @x trees: "
2207 msgstr "Optimerar utsträckningsträd: "
2209 #: e2fsck/problem.c:1301
2210 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2211 msgstr "Internt fel: max djup på utsträckningsträd är för stort (%b; förväntat=%c).\n"
2213 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2214 #: e2fsck/problem.c:1306
2215 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2216 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara kortare. "
2218 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2219 #: e2fsck/problem.c:1311
2220 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2221 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara smalare. "
2223 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1318
2225 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2226 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
2228 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1323
2231 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2232 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för ”.” i kataloginod %i.\n"
2234 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1328
2236 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2237 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
2239 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2240 #: e2fsck/problem.c:1333
2241 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2242 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
2244 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2245 #: e2fsck/problem.c:1338
2246 msgid "@E @L to '.' "
2247 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till ”.” "
2249 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1343
2251 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2252 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
2254 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2255 #: e2fsck/problem.c:1348
2256 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2257 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
2259 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1353
2261 msgid "@E @L to the @r.\n"
2262 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
2264 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1358
2266 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2267 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
2269 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1363
2272 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2273 msgstr "”.” saknas i kataloginod %i.\n"
2275 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1368
2278 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2279 msgstr "”..” saknas i kataloginod %i.\n"
2281 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1373
2283 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2284 msgstr "Första post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit ”.”\n"
2286 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1378
2288 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2289 msgstr "Andra post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit ”..”\n"
2291 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1383
2293 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2294 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
2296 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1388
2298 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2299 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2301 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1393
2303 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2304 msgstr "i_size_high för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2306 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1398
2308 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2309 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2311 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1403
2313 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2314 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2316 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1408
2318 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2319 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2321 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1413
2323 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2324 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2326 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1418
2328 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2329 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2331 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2332 #: e2fsck/problem.c:1423
2333 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2334 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B. "
2336 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2337 #: e2fsck/problem.c:1428
2339 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2340 msgstr "Katalogposten ”.” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2342 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1433
2345 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2346 msgstr "Katalogposten ”..” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2348 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1438
2350 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2351 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2353 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1443
2355 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2356 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2358 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1448
2360 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2361 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”.”-post.\n"
2363 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1453
2365 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2366 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”..”-post.\n"
2368 #: e2fsck/problem.c:1458 e2fsck/problem.c:1793
2370 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2371 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2373 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1463
2375 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2376 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2378 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1468
2381 msgid "@A icount structure: %m\n"
2382 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2384 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1473
2387 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2388 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2390 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1478
2392 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2393 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2395 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1483
2397 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2398 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2400 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1488
2403 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2404 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2406 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1493
2409 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2410 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2412 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2413 #: e2fsck/problem.c:1498
2415 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2416 msgstr "Katalogpost för ”.” i %p (%i) är stor.\n"
2418 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1503
2420 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2421 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2423 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2424 #: e2fsck/problem.c:1508
2425 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2426 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2428 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2429 #: e2fsck/problem.c:1513
2430 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2431 msgstr "Sätter filtyp för post ”%Dn” i %p (%i) till %N.\n"
2433 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1518
2435 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2436 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2438 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1523
2440 msgid "@E has filetype set.\n"
2441 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2443 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1528
2445 msgid "@E has a @z name.\n"
2446 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2448 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1533
2450 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2451 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2453 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1538
2455 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2456 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2458 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1543
2460 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2461 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
2463 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1548
2465 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2466 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2468 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2469 #: e2fsck/problem.c:1553
2470 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2471 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2473 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1558
2475 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2476 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2478 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1563
2480 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2481 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2483 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2484 #: e2fsck/problem.c:1568
2485 msgid "@n @h %d (%q). "
2486 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q). "
2488 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1572
2490 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2491 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2493 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1582
2496 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2497 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2499 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1587
2501 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2502 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2504 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1592
2506 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2508 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2511 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2512 #: e2fsck/problem.c:1597
2513 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2514 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2516 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2517 #: e2fsck/problem.c:1602
2518 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2519 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2521 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2522 #: e2fsck/problem.c:1607
2523 msgid "Duplicate @E found. "
2524 msgstr "Duplicerad post ”%Dn” i %p (%i) hittad. "
2526 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2527 #. @-expanded: Rename to %s
2528 #: e2fsck/problem.c:1612
2531 "@E has a non-unique filename.\n"
2534 "Post ”%Dn” i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2537 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2538 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1617
2542 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2543 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2546 "Duplicerad post ”%Dn” hittad.\n"
2547 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2550 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2551 #: e2fsck/problem.c:1622
2552 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2553 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2555 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2556 #: e2fsck/problem.c:1627
2557 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2558 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2560 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2561 #: e2fsck/problem.c:1631
2562 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2563 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n"
2565 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2566 #: e2fsck/problem.c:1636
2567 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2568 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n"
2570 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2571 #: e2fsck/problem.c:1641
2572 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2573 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2575 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2576 #: e2fsck/problem.c:1646
2578 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2579 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: rotnoden stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2581 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2582 #: e2fsck/problem.c:1651
2584 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2585 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: intern nod har inte rätt kontrollsumma.\n"
2587 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2588 #: e2fsck/problem.c:1656
2589 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2590 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen har ingen kontrollsumma.\n"
2592 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2593 #: e2fsck/problem.c:1661
2594 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2595 msgstr "kataloginod %i, %B: katalogen passerar kontrollerna men kontrollsumman stämmer inte.\n"
2597 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2598 #: e2fsck/problem.c:1666
2599 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2600 msgstr "Inline-kataloginod %i:s storlek (%N) måste vara en multipel av 4.\n"
2602 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2603 #: e2fsck/problem.c:1671
2605 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2606 msgstr "Att rätta storleken på inline-kataloginod %i misslyckades.\n"
2608 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2609 #: e2fsck/problem.c:1676
2610 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2611 msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) är för kort.\n"
2613 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2614 #: e2fsck/problem.c:1683
2615 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2616 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2618 #. @-expanded: root inode not allocated.
2619 #: e2fsck/problem.c:1688
2620 msgid "@r not allocated. "
2621 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
2623 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2624 #: e2fsck/problem.c:1693
2625 msgid "No room in @l @d. "
2626 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
2628 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2629 #: e2fsck/problem.c:1698
2631 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2632 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2634 #. @-expanded: /lost+found not found.
2635 #: e2fsck/problem.c:1703
2636 msgid "/@l not found. "
2637 msgstr "/lost+found inte funnen. "
2639 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2640 #: e2fsck/problem.c:1708
2641 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2642 msgstr "”..” i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2644 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2645 #: e2fsck/problem.c:1713
2646 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2647 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återansluta.\n"
2649 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2650 #: e2fsck/problem.c:1718
2652 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2653 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2655 #: e2fsck/problem.c:1723
2657 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2658 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2660 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2661 #: e2fsck/problem.c:1728
2663 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2664 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2666 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2667 #: e2fsck/problem.c:1733
2669 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2670 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2672 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2673 #: e2fsck/problem.c:1738
2675 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2676 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2678 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2679 #: e2fsck/problem.c:1743
2681 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2682 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2684 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2685 #: e2fsck/problem.c:1748
2687 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2688 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2690 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2691 #: e2fsck/problem.c:1753
2693 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2694 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2696 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2698 #: e2fsck/problem.c:1758
2701 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2704 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2707 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2709 #: e2fsck/problem.c:1763
2712 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2715 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta föräldrakatalogpost\n"
2718 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2719 #: e2fsck/problem.c:1773
2721 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2722 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2724 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2725 #: e2fsck/problem.c:1778
2727 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2728 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2730 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2731 #: e2fsck/problem.c:1783
2732 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2733 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2735 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2736 #: e2fsck/problem.c:1788
2737 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2738 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2740 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2741 #: e2fsck/problem.c:1798
2743 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2744 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2746 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2747 #: e2fsck/problem.c:1803
2748 msgid "/@l has inline data\n"
2749 msgstr "/lost+found har inline-data\n"
2751 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2752 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2753 #: e2fsck/problem.c:1808
2755 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2756 "Place lost files in root directory instead"
2758 "Kan inte allokera utrymme för /lost+found.\n"
2759 "Placera borttappade filer i rotkatalogen istället"
2761 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2762 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2764 #: e2fsck/problem.c:1813
2766 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2767 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2770 "Otillräckligt utrymme för att återhämta förlorade filer!\n"
2771 "Flytta data från filsystemet och kör om e2fsck.\n"
2774 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2775 #: e2fsck/problem.c:1818
2776 msgid "/@l is encrypted\n"
2777 msgstr "/lost+found är krypterad\n"
2779 #: e2fsck/problem.c:1825
2780 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2781 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2783 #: e2fsck/problem.c:1830
2785 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2786 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2788 #: e2fsck/problem.c:1835
2789 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2790 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2792 #: e2fsck/problem.c:1840
2793 msgid "Optimizing directories: "
2794 msgstr "Optimerar kataloger: "
2796 #: e2fsck/problem.c:1857
2797 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2798 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2800 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2801 #: e2fsck/problem.c:1862
2803 msgid "@u @z @i %i. "
2804 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2806 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2807 #: e2fsck/problem.c:1867
2810 msgstr "lös inod %i\n"
2812 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2813 #: e2fsck/problem.c:1872
2814 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2815 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2817 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2818 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2819 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2820 #: e2fsck/problem.c:1876
2822 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2823 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2824 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2826 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2827 "\tELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2828 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2830 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2831 #: e2fsck/problem.c:1883
2832 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2833 msgstr "Inod %i för utökade attribut har referensräknare som är %N, skulle varit %n. "
2835 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2836 #: e2fsck/problem.c:1888
2837 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2838 msgstr "Katalogen överskrider maximala antalet länkar, men DIR_NLINK-funktionen finns inte i superblocket.\n"
2840 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2841 #: e2fsck/problem.c:1895
2842 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2843 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2845 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2846 #: e2fsck/problem.c:1900
2847 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2848 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2850 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2851 #: e2fsck/problem.c:1905
2852 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2853 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2855 #. @-expanded: block bitmap differences:
2856 #: e2fsck/problem.c:1910
2857 msgid "@b @B differences: "
2858 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2860 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2861 #: e2fsck/problem.c:1930
2862 msgid "@i @B differences: "
2863 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2865 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2866 #: e2fsck/problem.c:1950
2867 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2868 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2870 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2871 #: e2fsck/problem.c:1955
2872 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2873 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2875 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2876 #: e2fsck/problem.c:1960
2877 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2878 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2880 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2881 #: e2fsck/problem.c:1965
2882 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2883 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2885 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2886 #: e2fsck/problem.c:1970
2887 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2888 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2890 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2891 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2892 #: e2fsck/problem.c:1975
2893 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2895 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2896 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2898 #: e2fsck/problem.c:1981
2899 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2900 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2902 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2903 #: e2fsck/problem.c:1986
2905 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2906 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2908 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2909 #: e2fsck/problem.c:1991
2911 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2912 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2914 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2915 #: e2fsck/problem.c:2016
2917 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2918 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2920 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2921 #: e2fsck/problem.c:2021
2923 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2924 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2926 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2927 #: e2fsck/problem.c:2026
2929 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2930 msgstr "grupp %g:s inodsbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2932 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2933 #: e2fsck/problem.c:2031
2935 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2936 msgstr "grupp %g:s blockbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2938 #. @-expanded: Recreate journal
2939 #: e2fsck/problem.c:2038
2941 msgstr "Återskapa journal"
2943 #: e2fsck/problem.c:2043
2944 msgid "Update quota info for quota type %N"
2945 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
2947 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2948 #: e2fsck/problem.c:2048
2950 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2951 msgstr "Fel när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes: %m\n"
2953 #: e2fsck/problem.c:2053
2955 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2956 msgstr "Fel vid skrivning av filsystemsinformation: %m\n"
2958 #: e2fsck/problem.c:2058
2960 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2961 msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
2963 #: e2fsck/problem.c:2063
2964 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2965 msgstr "Fel när kvotinformation skrevs för kvottyp %N: %m\n"
2967 #: e2fsck/problem.c:2184
2969 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2970 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2972 #: e2fsck/problem.c:2310 e2fsck/problem.c:2314
2976 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
2977 msgid "in move_quota_inode"
2978 msgstr "i move_quota_inode"
2980 #: e2fsck/scantest.c:79
2982 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2983 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2985 #: e2fsck/scantest.c:98
2987 msgid "size of inode=%d\n"
2988 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2990 #: e2fsck/scantest.c:119
2991 msgid "while starting inode scan"
2992 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2994 #: e2fsck/scantest.c:130
2995 msgid "while doing inode scan"
2996 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2998 #: e2fsck/super.c:224
3000 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3001 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %u"
3003 #: e2fsck/super.c:249
3005 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3006 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %u"
3008 #: e2fsck/super.c:374
3012 #: e2fsck/super.c:375
3019 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3020 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3021 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3023 "Användning: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
3024 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
3025 "\t\t[-E utökade-flaggor] [-z gör_ogjort_fil] enhet\n"
3031 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3032 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3033 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3034 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3035 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3039 " -p Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
3040 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
3041 " -y Anta ”ja” som svar på alla frågor\n"
3042 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
3043 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
3048 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3049 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3050 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3051 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3052 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3053 " -z undo_file Create an undo file\n"
3055 " -v Var utförlig\n"
3056 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
3057 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
3058 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
3059 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
3060 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
3061 " -z gör_ogjort_fil Skapa en gör-ogjort-fil\n"
3063 #: e2fsck/unix.c:136
3065 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3066 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
3068 #: e2fsck/unix.c:162
3072 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3075 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3078 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
3081 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
3083 #: e2fsck/unix.c:166
3085 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3086 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3087 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
3088 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
3090 #: e2fsck/unix.c:171
3092 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3093 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3094 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
3095 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
3097 #: e2fsck/unix.c:176
3099 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3100 msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
3102 #: e2fsck/unix.c:184
3103 msgid " Extent depth histogram: "
3104 msgstr " Histogram över utsträckningars djup: "
3106 #: e2fsck/unix.c:193
3108 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3109 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3110 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3111 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3113 #: e2fsck/unix.c:197
3115 msgid "%12u bad block\n"
3116 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3117 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
3118 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
3120 #: e2fsck/unix.c:199
3122 msgid "%12u large file\n"
3123 msgid_plural "%12u large files\n"
3124 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
3125 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
3127 #: e2fsck/unix.c:201
3131 "%12u regular file\n"
3134 "%12u regular files\n"
3140 "%12u normala filer\n"
3142 #: e2fsck/unix.c:203
3144 msgid "%12u directory\n"
3145 msgid_plural "%12u directories\n"
3146 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3147 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
3149 #: e2fsck/unix.c:205
3151 msgid "%12u character device file\n"
3152 msgid_plural "%12u character device files\n"
3153 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
3154 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
3156 #: e2fsck/unix.c:208
3158 msgid "%12u block device file\n"
3159 msgid_plural "%12u block device files\n"
3160 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
3161 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
3163 #: e2fsck/unix.c:210
3166 msgid_plural "%12u fifos\n"
3167 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3168 msgstr[1] "%12u fifon\n"
3170 #: e2fsck/unix.c:212
3173 msgid_plural "%12u links\n"
3174 msgstr[0] "%12u länk\n"
3175 msgstr[1] "%12u länkar\n"
3177 #: e2fsck/unix.c:214
3179 msgid "%12u symbolic link"
3180 msgid_plural "%12u symbolic links"
3181 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
3182 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
3184 #: e2fsck/unix.c:216
3186 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3187 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3188 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
3189 msgstr[1] " (%u snabba symboliska länkar)\n"
3191 #: e2fsck/unix.c:220
3193 msgid "%12u socket\n"
3194 msgid_plural "%12u sockets\n"
3195 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
3196 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
3198 #: e2fsck/unix.c:224
3201 msgid_plural "%12u files\n"
3202 msgstr[0] "%12u fil\n"
3203 msgstr[1] "%12u filer\n"
3205 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3021 misc/util.c:126
3206 #: resize/main.c:354
3208 msgid "while determining whether %s is mounted."
3209 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
3211 #: e2fsck/unix.c:258
3213 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3214 msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
3216 #: e2fsck/unix.c:261
3218 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3219 msgstr "Varning! %s används.\n"
3221 #: e2fsck/unix.c:267
3223 msgid "%s is mounted.\n"
3224 msgstr "%s är monterat.\n"
3226 #: e2fsck/unix.c:269
3228 msgid "%s is in use.\n"
3229 msgstr "%s används.\n"
3231 #: e2fsck/unix.c:271
3233 "Cannot continue, aborting.\n"
3236 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
3239 #: e2fsck/unix.c:273
3243 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3244 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3249 "VARNING!!! Filsystemet är monterat. Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
3250 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
3253 #: e2fsck/unix.c:278
3254 msgid "Do you really want to continue"
3255 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
3257 #: e2fsck/unix.c:280
3258 msgid "check aborted.\n"
3259 msgstr "kontroll avbruten.\n"
3261 #: e2fsck/unix.c:374
3262 msgid " contains a file system with errors"
3263 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
3265 #: e2fsck/unix.c:376
3266 msgid " was not cleanly unmounted"
3267 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
3269 #: e2fsck/unix.c:378
3270 msgid " primary superblock features different from backup"
3271 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
3273 #: e2fsck/unix.c:382
3275 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3276 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
3278 #: e2fsck/unix.c:389
3279 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3280 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
3282 #: e2fsck/unix.c:395
3284 msgid " has gone %u days without being checked"
3285 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
3287 #: e2fsck/unix.c:403
3288 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3289 msgstr "ignorerar kontrollintervallet, broken_system_clock är satt\n"
3291 #: e2fsck/unix.c:409
3292 msgid ", check forced.\n"
3293 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
3295 #: e2fsck/unix.c:442
3297 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3298 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
3300 #: e2fsck/unix.c:462
3301 msgid " (check deferred; on battery)"
3302 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
3304 #: e2fsck/unix.c:465
3305 msgid " (check after next mount)"
3306 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
3308 #: e2fsck/unix.c:467
3310 msgid " (check in %ld mounts)"
3311 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
3313 #: e2fsck/unix.c:617
3315 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3316 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
3318 #: e2fsck/unix.c:687
3319 msgid "Invalid EA version.\n"
3320 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
3322 #: e2fsck/unix.c:700
3323 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3324 msgstr "Ogiltig buffertstorlek för förhandsläsning.\n"
3326 #: e2fsck/unix.c:749
3328 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3329 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
3331 #: e2fsck/unix.c:757
3334 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3335 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3339 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas\n"
3340 "med ett likhetstecken (”=”). Giltiga utökade flaggor är:\n"
3343 #: e2fsck/unix.c:761
3344 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3345 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 eller 2)>\n"
3347 #: e2fsck/unix.c:770
3348 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3349 msgstr "\treadahead_kb=<buffertstorlek>\n"
3351 #: e2fsck/unix.c:782
3354 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3357 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3360 #: e2fsck/unix.c:855
3362 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3363 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
3365 #: e2fsck/unix.c:859
3366 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3367 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
3369 #: e2fsck/unix.c:874
3370 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3371 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
3373 #: e2fsck/unix.c:895
3375 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3376 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
3378 #: e2fsck/unix.c:926 e2fsck/unix.c:1004 misc/e2initrd_helper.c:330
3379 #: misc/tune2fs.c:1740 misc/tune2fs.c:2035 misc/tune2fs.c:2053
3381 msgid "Unable to resolve '%s'"
3382 msgstr "Kan inte hitta ”%s”"
3384 #: e2fsck/unix.c:983
3385 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3386 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3388 #: e2fsck/unix.c:988
3389 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3390 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
3392 #: e2fsck/unix.c:993
3393 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3394 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
3396 #: e2fsck/unix.c:1017
3397 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3398 msgstr "Flaggorna -D och -E fixes_only är inkompatibla."
3400 #: e2fsck/unix.c:1023
3401 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3402 msgstr "Flaggorna -E bmap2extent och fixes_only är inkompatibla."
3404 #: e2fsck/unix.c:1087
3405 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3406 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
3408 #: e2fsck/unix.c:1134
3411 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3414 "E2FSCK_JBD_DEBUG ”%s” är inte ett heltal\n"
3417 #: e2fsck/unix.c:1143
3421 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3425 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (”%s”)\n"
3428 #: e2fsck/unix.c:1234
3430 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3431 msgstr "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder. Var god dröj ...\n"
3433 #: e2fsck/unix.c:1251 e2fsck/unix.c:1256
3434 msgid "while checking MMP block"
3435 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
3437 #: e2fsck/unix.c:1258
3440 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3441 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3443 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3444 "”tune2fs-f-E clear_mmp %s”\n"
3446 #: e2fsck/unix.c:1274
3447 msgid "while reading MMP block"
3448 msgstr "vid läsning av MMP-block"
3450 #: e2fsck/unix.c:1294 e2fsck/unix.c:1346 misc/e2undo.c:232 misc/e2undo.c:277
3451 #: misc/mke2fs.c:2608 misc/mke2fs.c:2659 misc/tune2fs.c:2753
3452 #: misc/tune2fs.c:2798 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3455 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3459 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
3463 #: e2fsck/unix.c:1335 misc/e2undo.c:266 misc/mke2fs.c:2648 misc/tune2fs.c:2787
3464 #: resize/main.c:222
3466 msgid "while trying to delete %s"
3467 msgstr "vid försök att ta bort %s"
3469 #: e2fsck/unix.c:1361 misc/mke2fs.c:2674 resize/main.c:243
3470 msgid "while trying to setup undo file\n"
3471 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
3473 #: e2fsck/unix.c:1404
3474 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3475 msgstr "Fel: ext2fs-biblioteksversion inaktuell!\n"
3477 #: e2fsck/unix.c:1411
3478 msgid "while trying to initialize program"
3479 msgstr "vid försök att initiera program"
3481 #: e2fsck/unix.c:1434
3483 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3484 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3486 #: e2fsck/unix.c:1446
3487 msgid "need terminal for interactive repairs"
3488 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3490 #: e2fsck/unix.c:1507
3492 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3493 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3495 #: e2fsck/unix.c:1509
3496 msgid "Superblock invalid,"
3497 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3499 #: e2fsck/unix.c:1510
3500 msgid "Group descriptors look bad..."
3501 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3503 #: e2fsck/unix.c:1520
3505 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3506 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3508 #: e2fsck/unix.c:1524
3510 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3511 msgstr "%s: går tillbaka till originalsuperblock\n"
3513 #: e2fsck/unix.c:1553
3515 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3516 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3519 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3520 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3523 #: e2fsck/unix.c:1560
3524 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3525 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3527 #: e2fsck/unix.c:1562
3529 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3530 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3532 #: e2fsck/unix.c:1568
3533 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3534 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3536 #: e2fsck/unix.c:1570
3537 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3538 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3540 #: e2fsck/unix.c:1574
3541 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3542 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3544 #: e2fsck/unix.c:1577
3546 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3547 "check of the device.\n"
3549 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3552 #: e2fsck/unix.c:1591
3554 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3555 msgstr "%s: Försöker läsa in superblocket trots fel …\n"
3557 #: e2fsck/unix.c:1666
3558 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3559 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3561 #: e2fsck/unix.c:1710
3563 msgid "while checking journal for %s"
3564 msgstr "vid kontroll av journal för %s"
3566 #: e2fsck/unix.c:1713
3567 msgid "Cannot proceed with file system check"
3568 msgstr "Kan inte fortsätta med filsystemskontrollen"
3570 #: e2fsck/unix.c:1724
3571 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3572 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
3574 #: e2fsck/unix.c:1736
3576 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3577 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3579 #: e2fsck/unix.c:1742
3581 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3582 msgstr "Fel i journalkontrollsumman funnet i %s\n"
3584 #: e2fsck/unix.c:1746
3586 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3587 msgstr "Journalen trasig i %s\n"
3589 #: e2fsck/unix.c:1750
3591 msgid "while recovering journal of %s"
3592 msgstr "vid återhämtning av journalen för %s"
3594 #: e2fsck/unix.c:1772
3596 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3597 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3599 #: e2fsck/unix.c:1831
3601 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3602 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3604 #: e2fsck/unix.c:1834
3605 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3606 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3608 #: e2fsck/unix.c:1874
3610 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3611 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3613 #: e2fsck/unix.c:1884
3617 #: e2fsck/unix.c:1886
3620 "*** journal has been regenerated ***\n"
3623 "*** journalen har genererats om ***\n"
3625 #: e2fsck/unix.c:1892
3629 #: e2fsck/unix.c:1894
3631 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3632 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3634 #: e2fsck/unix.c:1921
3635 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3636 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3638 #: e2fsck/unix.c:1925
3639 msgid "while resetting context"
3640 msgstr "vid återställning av omgivning"
3642 #: e2fsck/unix.c:1984
3646 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3649 "%s: ***** FEL I FILSYSTEMET RÄTTADE *****\n"
3651 #: e2fsck/unix.c:1986
3653 msgid "%s: File system was modified.\n"
3654 msgstr "%s: Filsystemet modifierades.\n"
3656 #: e2fsck/unix.c:1990 e2fsck/util.c:71
3660 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3663 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3665 #: e2fsck/unix.c:1995
3667 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3668 msgstr "%s: ***** STARTA OM SYSTEMET *****\n"
3670 #: e2fsck/unix.c:2005 e2fsck/util.c:77
3674 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3678 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3681 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3685 #: e2fsck/util.c:197
3689 #: e2fsck/util.c:198
3693 #: e2fsck/util.c:202
3694 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3695 msgstr " (”a” aktiverar ”ja” för alla) "
3697 #: e2fsck/util.c:219
3701 #: e2fsck/util.c:221
3705 #: e2fsck/util.c:223
3709 #: e2fsck/util.c:246
3710 msgid "cancelled!\n"
3711 msgstr "inställd!\n"
3713 #: e2fsck/util.c:279
3714 msgid "yes to all\n"
3715 msgstr "ja för alla\n"
3717 #: e2fsck/util.c:281
3721 #: e2fsck/util.c:283
3725 #: e2fsck/util.c:293
3734 #: e2fsck/util.c:297
3743 #: e2fsck/util.c:301
3747 #: e2fsck/util.c:301
3751 #: e2fsck/util.c:317
3753 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3754 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3756 #: e2fsck/util.c:322
3757 msgid "reading inode and block bitmaps"
3758 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3760 #: e2fsck/util.c:334
3762 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3763 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3765 #: e2fsck/util.c:346
3766 msgid "writing block and inode bitmaps"
3767 msgstr "skriver block- och inodsbitkartor"
3769 #: e2fsck/util.c:351
3771 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3772 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3774 #: e2fsck/util.c:363
3779 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3780 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3784 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3785 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3787 #: e2fsck/util.c:444
3789 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3790 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3792 #: e2fsck/util.c:448
3794 msgid "Memory used: %lu, "
3795 msgstr "Använt minne: %lu, "
3797 #: e2fsck/util.c:455
3799 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3800 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3802 #: e2fsck/util.c:460
3804 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3805 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3807 #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
3809 msgid "while reading inode %lu in %s"
3810 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3812 #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
3814 msgid "while writing inode %lu in %s"
3815 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3817 #: e2fsck/util.c:792
3818 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3819 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3821 #: misc/badblocks.c:75
3825 #: misc/badblocks.c:100
3828 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3829 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3830 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3831 " device [last_block [first_block]]\n"
3833 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfil] [-svwnfBX]\n"
3834 " [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3835 " [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3836 " [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3837 " enhet [sista_block [första_block]]\n"
3839 #: misc/badblocks.c:111
3842 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3845 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3848 #: misc/badblocks.c:229
3850 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3851 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3853 #: misc/badblocks.c:337
3854 msgid "Testing with random pattern: "
3855 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3857 #: misc/badblocks.c:355
3858 msgid "Testing with pattern 0x"
3859 msgstr "Testar med mönster 0x"
3861 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3863 msgstr "vid sökning"
3865 #: misc/badblocks.c:398
3867 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3868 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3870 #: misc/badblocks.c:485
3871 msgid "during ext2fs_sync_device"
3872 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3874 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3875 msgid "while beginning bad block list iteration"
3876 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3878 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3879 msgid "while allocating buffers"
3880 msgstr "vid allokering av buffertar"
3882 #: misc/badblocks.c:524
3884 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3885 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3887 #: misc/badblocks.c:529
3888 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3889 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3891 #: misc/badblocks.c:538
3892 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3893 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3895 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3896 #: misc/badblocks.c:841
3897 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3898 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3900 #: misc/badblocks.c:627
3901 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3902 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3904 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3906 msgid "From block %lu to %lu\n"
3907 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3909 #: misc/badblocks.c:684
3910 msgid "Reading and comparing: "
3911 msgstr "Läser och jämför: "
3913 #: misc/badblocks.c:790
3914 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3915 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3917 #: misc/badblocks.c:796
3918 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3919 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3921 #: misc/badblocks.c:803
3924 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3927 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3929 #: misc/badblocks.c:886
3931 msgid "during test data write, block %lu"
3932 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3934 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3936 msgid "%s is mounted; "
3937 msgstr "%s är monterat, "
3939 #: misc/badblocks.c:1009
3940 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3941 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3943 #: misc/badblocks.c:1014
3944 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3945 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3947 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3949 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3950 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3952 #: misc/badblocks.c:1022
3953 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3954 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3956 #: misc/badblocks.c:1042
3958 msgid "invalid %s - %s"
3959 msgstr "ogiltig %s - %s"
3961 #: misc/badblocks.c:1136
3963 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3964 msgstr "För stort maximalt antal dåliga block %u — maximum är %u"
3966 #: misc/badblocks.c:1163
3968 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3969 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3971 #: misc/badblocks.c:1193
3972 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3973 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3975 #: misc/badblocks.c:1199
3976 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3977 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3979 #: misc/badblocks.c:1213
3981 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3982 "the size manually\n"
3984 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3985 "storleken manuellt\n"
3987 #: misc/badblocks.c:1219
3988 msgid "while trying to determine device size"
3989 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3991 #: misc/badblocks.c:1224
3993 msgstr "sista block"
3995 #: misc/badblocks.c:1230
3997 msgstr "första block"
3999 #: misc/badblocks.c:1233
4001 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4002 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
4004 #: misc/badblocks.c:1240
4006 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4007 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
4009 #: misc/badblocks.c:1296
4010 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4011 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
4013 #: misc/badblocks.c:1305
4014 msgid "input file - bad format"
4015 msgstr "indatafil — felaktigt format"
4017 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4018 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4019 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
4021 #: misc/badblocks.c:1347
4023 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4024 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
4028 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4029 msgstr "Användning: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] filer…\n"
4031 #: misc/chattr.c:159
4033 msgid "bad project - %s\n"
4034 msgstr "felaktigt projekt - %s\n"
4036 #: misc/chattr.c:173
4038 msgid "bad version - %s\n"
4039 msgstr "felaktig version - %s\n"
4041 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4043 msgid "while trying to stat %s"
4044 msgstr "vid försök att ta status på %s"
4046 #: misc/chattr.c:226
4048 msgid "while reading flags on %s"
4049 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
4051 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4053 msgid "Flags of %s set as "
4054 msgstr "Flaggor på %s satta som "
4056 #: misc/chattr.c:252
4058 msgid "while setting flags on %s"
4059 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
4061 #: misc/chattr.c:260
4063 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4064 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
4066 #: misc/chattr.c:264
4068 msgid "while setting version on %s"
4069 msgstr "vid sättning av version på %s"
4071 #: misc/chattr.c:271
4073 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4074 msgstr "Projektet för %s satt som %lu\n"
4076 #: misc/chattr.c:275
4078 msgid "while setting project on %s"
4079 msgstr "när projektet sattes på %s"
4081 #: misc/chattr.c:297
4082 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4083 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
4085 #: misc/chattr.c:337
4086 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4087 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
4089 #: misc/chattr.c:345
4090 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4091 msgstr "Måste använda ”-v”, =, - eller +\n"
4093 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4095 msgid "while reading inode %u"
4096 msgstr "när inod %u lästes"
4098 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:284 misc/create_inode.c:349
4099 #: misc/create_inode.c:387
4100 msgid "while expanding directory"
4101 msgstr "vid utvidgning av katalogen"
4103 #: misc/create_inode.c:96
4105 msgid "while linking \"%s\""
4106 msgstr "när ”%s” länkades"
4108 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:318
4110 msgid "while writing inode %u"
4111 msgstr "när inod %u skrevs"
4113 #: misc/create_inode.c:148 misc/create_inode.c:172
4115 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4116 msgstr "när attributen på ”%s” listades"
4118 #: misc/create_inode.c:159
4120 msgid "while opening inode %u"
4121 msgstr "när inod %u öppnades"
4123 #: misc/create_inode.c:165 misc/create_inode.c:192 misc/create_inode.c:971
4124 #: misc/e2undo.c:178 misc/e2undo.c:475 misc/e2undo.c:481 misc/e2undo.c:487
4125 #: misc/mke2fs.c:358
4126 msgid "while allocating memory"
4127 msgstr "vid allokering av minne"
4129 #: misc/create_inode.c:185 misc/create_inode.c:201
4131 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4132 msgstr "när attributet ”%s” på ”%s” lästes"
4134 #: misc/create_inode.c:210
4136 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4137 msgstr "när attributet ”%s” skrevs till inod %u"
4139 #: misc/create_inode.c:220
4141 msgid "while closing inode %u"
4142 msgstr "när inod %u stängdes"
4144 #: misc/create_inode.c:271
4146 msgid "while allocating inode \"%s\""
4147 msgstr "när inod ”%s” allokerades"
4149 #: misc/create_inode.c:290
4151 msgid "while creating inode \"%s\""
4152 msgstr "när inod ”%s” skapades"
4154 #: misc/create_inode.c:356
4156 msgid "while creating symlink \"%s\""
4157 msgstr "när symlänk ”%s” skapades"
4159 #: misc/create_inode.c:374 misc/create_inode.c:892
4161 msgid "while looking up \"%s\""
4162 msgstr "när ”%s” slogs upp"
4164 #: misc/create_inode.c:394
4166 msgid "while creating directory \"%s\""
4167 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4169 #: misc/create_inode.c:622
4171 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4172 msgstr "när ”%s” öppnades för att kopieras"
4174 #: misc/create_inode.c:736
4176 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4177 msgstr "när arbetskatalog byttes till ”%s”"
4179 #: misc/create_inode.c:744
4181 msgid "while opening directory \"%s\""
4182 msgstr "när katalogen ”%s” öppnades"
4184 #: misc/create_inode.c:754
4186 msgid "while lstat \"%s\""
4187 msgstr "vid lstat ”%s”"
4189 #: misc/create_inode.c:804
4191 msgid "while creating special file \"%s\""
4192 msgstr "när specialfilen ”%s” skapades"
4194 #: misc/create_inode.c:813
4195 msgid "malloc failed"
4196 msgstr "malloc misslyckades"
4198 #: misc/create_inode.c:821
4200 msgid "while trying to read link \"%s\""
4201 msgstr "vid försök att läsa länken ”%s”"
4203 #: misc/create_inode.c:828
4204 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4205 msgstr "symlänk ökade i storlek mellan lstat() och readlink()"
4207 #: misc/create_inode.c:839
4209 msgid "while writing symlink\"%s\""
4210 msgstr "när symlänken ”%s” skrevs"
4212 #: misc/create_inode.c:850
4214 msgid "while writing file \"%s\""
4215 msgstr "när filen ”%s” skrevs"
4217 #: misc/create_inode.c:863
4219 msgid "while making dir \"%s\""
4220 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4222 #: misc/create_inode.c:881
4223 msgid "while changing directory"
4224 msgstr "vid byte av katalog"
4226 #: misc/create_inode.c:887
4228 msgid "ignoring entry \"%s\""
4229 msgstr "ignorerar posten ”%s”"
4231 #: misc/create_inode.c:900
4233 msgid "while setting inode for \"%s\""
4234 msgstr "när inoden för ”%s” sattes"
4236 #: misc/create_inode.c:907
4238 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4239 msgstr "när xattrs för ”%s” sattes"
4241 #: misc/create_inode.c:933
4242 msgid "while saving inode data"
4243 msgstr "när inodsdata sparades"
4245 #: misc/dumpe2fs.c:56
4247 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4248 msgstr "Användning: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
4250 #: misc/dumpe2fs.c:159
4254 #: misc/dumpe2fs.c:168
4258 #: misc/dumpe2fs.c:219
4260 msgid "Group %lu: (Blocks "
4261 msgstr "Grupp %lu: (Block "
4263 #: misc/dumpe2fs.c:226
4265 msgid " csum 0x%04x"
4266 msgstr " csum 0x%04x"
4268 #: misc/dumpe2fs.c:228
4270 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4271 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
4273 #: misc/dumpe2fs.c:233
4275 msgid " %s superblock at "
4276 msgstr " %ssuperblock vid "
4278 #: misc/dumpe2fs.c:234
4282 #: misc/dumpe2fs.c:234
4286 #: misc/dumpe2fs.c:238
4287 msgid ", Group descriptors at "
4288 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
4290 #: misc/dumpe2fs.c:242
4293 " Reserved GDT blocks at "
4296 " Reserverade GDT-block vid "
4298 #: misc/dumpe2fs.c:249
4299 msgid " Group descriptor at "
4300 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
4302 #: misc/dumpe2fs.c:255
4303 msgid " Block bitmap at "
4304 msgstr " Blockbitkarta vid "
4306 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4308 msgid ", csum 0x%08x"
4309 msgstr ", csum 0x%08x"
4311 #: misc/dumpe2fs.c:263
4315 #: misc/dumpe2fs.c:265
4323 #: misc/dumpe2fs.c:266
4324 msgid " Inode bitmap at "
4325 msgstr " Inodsbitkarta vid "
4327 #: misc/dumpe2fs.c:273
4335 #: misc/dumpe2fs.c:279
4339 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4342 " %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
4344 #: misc/dumpe2fs.c:286
4346 msgid ", %u unused inodes\n"
4347 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
4349 #: misc/dumpe2fs.c:289
4350 msgid " Free blocks: "
4351 msgstr " Fria block: "
4353 #: misc/dumpe2fs.c:304
4354 msgid " Free inodes: "
4355 msgstr " Fria inoder: "
4357 #: misc/dumpe2fs.c:340
4358 msgid "while printing bad block list"
4359 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
4361 #: misc/dumpe2fs.c:346
4363 msgid "Bad blocks: %u"
4364 msgstr "Dåliga block: %u"
4366 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:366
4367 msgid "while reading journal inode"
4368 msgstr "vid läsning av journalinod"
4370 #: misc/dumpe2fs.c:379
4371 msgid "while opening journal inode"
4372 msgstr "när journalinoden öppnades"
4374 #: misc/dumpe2fs.c:385
4375 msgid "while reading journal super block"
4376 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
4378 #: misc/dumpe2fs.c:392
4379 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4380 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
4382 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:215
4383 msgid "while reading journal superblock"
4384 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
4386 #: misc/dumpe2fs.c:417
4387 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4388 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
4390 #: misc/dumpe2fs.c:468
4391 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4392 msgstr "misslyckades att allokera en MMP-buffert\n"
4394 #: misc/dumpe2fs.c:479
4396 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4397 msgstr "läser MMP-block %llu från ”%s”\n"
4399 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:797 misc/tune2fs.c:2072
4400 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4401 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
4403 #: misc/dumpe2fs.c:533
4405 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4406 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
4408 #: misc/dumpe2fs.c:548
4410 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4411 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
4413 #: misc/dumpe2fs.c:559
4417 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4419 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4420 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4422 "Valid extended options are:\n"
4423 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4424 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4427 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
4429 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4430 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
4432 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4433 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
4434 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
4436 #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1840
4438 msgid "\tUsing %s\n"
4439 msgstr "\tAnvänder %s\n"
4441 #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1590 misc/tune2fs.c:2948
4442 #: resize/main.c:416
4443 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4444 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
4446 #: misc/dumpe2fs.c:716
4448 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4449 msgstr "%s: funktionen MMP är inte aktiverad.\n"
4451 #: misc/dumpe2fs.c:747
4453 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4454 msgstr "vid försök att läsa ”%s”-bitkartor\n"
4456 #: misc/dumpe2fs.c:756
4458 "*** Run e2fsck now!\n"
4461 "*** Kör e2fsck nu!\n"
4464 #: misc/e2image.c:107
4466 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4467 msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -f ] enhet avbildsfil\n"
4469 #: misc/e2image.c:109
4471 msgid " %s -I device image-file\n"
4472 msgstr " %s -I enhet avbildsfil\n"
4474 #: misc/e2image.c:110
4476 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4477 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs [ mål-fs ]\n"
4479 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586
4480 #: misc/e2image.c:1185
4481 msgid "while allocating buffer"
4482 msgstr "vid allokering av buffert"
4484 #: misc/e2image.c:180
4486 msgid "Writing block %llu\n"
4487 msgstr "När block %llu skrevs\n"
4489 #: misc/e2image.c:194
4491 msgid "error writing block %llu"
4492 msgstr "fel när block %llu skrevs"
4494 #: misc/e2image.c:197
4495 msgid "error in generic_write()"
4496 msgstr "fel i generic_write()"
4498 #: misc/e2image.c:214
4499 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4500 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
4502 #: misc/e2image.c:219
4503 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4504 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
4506 #: misc/e2image.c:247
4507 msgid "while writing superblock"
4508 msgstr "vid skrivning av superblock"
4510 #: misc/e2image.c:256
4511 msgid "while writing inode table"
4512 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
4514 #: misc/e2image.c:264
4515 msgid "while writing block bitmap"
4516 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
4518 #: misc/e2image.c:272
4519 msgid "while writing inode bitmap"
4520 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
4522 #: misc/e2image.c:506
4524 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4525 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
4527 #: misc/e2image.c:518
4529 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4530 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
4532 #: misc/e2image.c:559
4534 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4535 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
4537 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4541 #: misc/e2image.c:627
4542 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4543 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
4545 #: misc/e2image.c:653
4547 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4548 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
4550 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1195
4552 msgid "error reading block %llu"
4553 msgstr "fel när block %llu lästes"
4555 #: misc/e2image.c:719
4557 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4558 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
4560 #: misc/e2image.c:723
4562 msgid "at %.2f MB/s"
4563 msgstr "med %.2f MB/s"
4565 #: misc/e2image.c:759
4566 msgid "while allocating l1 table"
4567 msgstr "när l1-tabell allokerades"
4569 #: misc/e2image.c:804
4570 msgid "while allocating l2 cache"
4571 msgstr "när l2-cache allokerades"
4573 #: misc/e2image.c:827
4574 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4575 msgstr "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medan cachen skrivs, data kommer gå förlorade så avbilden kommer kanske inte vara korrekt.\n"
4577 #: misc/e2image.c:1152
4578 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4579 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
4581 #: misc/e2image.c:1159
4582 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4583 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
4585 #: misc/e2image.c:1218 misc/e2image.c:1236
4586 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4587 msgstr "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
4589 #: misc/e2image.c:1276
4590 msgid "while allocating block bitmap"
4591 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
4593 #: misc/e2image.c:1285
4594 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4595 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
4597 #: misc/e2image.c:1292
4598 msgid "Scanning inodes...\n"
4599 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
4601 #: misc/e2image.c:1304
4602 msgid "Can't allocate block buffer"
4603 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
4605 #: misc/e2image.c:1343 misc/e2image.c:1357
4607 msgid "while iterating over inode %u"
4608 msgstr "vid iteration över inod %u"
4610 #: misc/e2image.c:1389
4611 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4612 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
4614 #: misc/e2image.c:1411
4615 msgid "error reading bitmaps"
4616 msgstr "fel när bitkartor lästes"
4618 #: misc/e2image.c:1423
4619 msgid "while opening device file"
4620 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4622 #: misc/e2image.c:1434
4623 msgid "while restoring the image table"
4624 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
4626 #: misc/e2image.c:1531
4627 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4628 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4630 #: misc/e2image.c:1537
4631 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4632 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
4634 #: misc/e2image.c:1542
4635 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4636 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
4638 #: misc/e2image.c:1547
4639 msgid "Move mode requires all data mode."
4640 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
4642 #: misc/e2image.c:1557
4643 msgid "checking if mounted"
4644 msgstr "kontrollerar om monterad"
4646 #: misc/e2image.c:1564
4649 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4650 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4651 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4654 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4655 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4656 "felsökningsändamål. Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4658 #: misc/e2image.c:1618
4659 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4660 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4662 #: misc/e2image.c:1624
4663 msgid "Can not stat output\n"
4664 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
4666 #: misc/e2image.c:1634
4668 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4669 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4671 #: misc/e2image.c:1637
4673 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4674 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4676 #: misc/e2image.c:1640
4678 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4679 msgstr "Avbilden (%s) är trasig\n"
4681 #: misc/e2image.c:1644
4683 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4684 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4686 #: misc/e2image.c:1654
4687 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4688 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4690 #: misc/e2image.c:1659
4691 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4692 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4694 #: misc/e2image.c:1666
4695 msgid "while allocating check_buf"
4696 msgstr "när check_buf allokerades"
4698 #: misc/e2image.c:1672
4699 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4700 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4702 #: misc/e2image.c:1682
4704 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4705 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4707 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4709 msgid "Usage: %s -r device\n"
4710 msgstr "Användning: %s -r enhet\n"
4712 #: misc/e2label.c:58
4714 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4715 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4717 #: misc/e2label.c:63
4719 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4720 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4722 #: misc/e2label.c:68
4724 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4725 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4727 #: misc/e2label.c:72
4729 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4730 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4732 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3151
4734 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4735 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4737 #: misc/e2label.c:100
4739 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4740 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4742 #: misc/e2label.c:105
4744 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4745 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4747 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1732
4749 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4750 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4752 #: misc/e2undo.c:120
4754 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4755 msgstr "Användning: %s [-f] [-h] [-n] [-o avstånd] [-v] [-z gör-ogjort-fil] <transaktionsfil> <filsystem>\n"
4757 #: misc/e2undo.c:145
4758 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4759 msgstr "Filsystemets superblock stämmer inte med gör-ogjort-filen.\n"
4761 #: misc/e2undo.c:148
4762 msgid "UUID does not match.\n"
4763 msgstr "UUID stämmer inte.\n"
4765 #: misc/e2undo.c:150
4766 msgid "Last mount time does not match.\n"
4767 msgstr "Senaste monteringstid stämmer inte.\n"
4769 #: misc/e2undo.c:152
4770 msgid "Last write time does not match.\n"
4771 msgstr "Sista skrivningstiden stämmer inte.\n"
4773 #: misc/e2undo.c:154
4774 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4775 msgstr "Livstidsskrivningsräknaren stämmer inte.\n"
4777 #: misc/e2undo.c:168
4778 msgid "while reading filesystem superblock."
4779 msgstr "när filsystemets superblock lästes."
4781 #: misc/e2undo.c:184
4782 msgid "while fetching superblock"
4783 msgstr "när superblocket skrevs"
4785 #: misc/e2undo.c:197
4787 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4788 msgstr "Gör-ogjort-superblockets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4790 #: misc/e2undo.c:336
4792 msgid "illegal offset - %s"
4793 msgstr "felaktigt avstånd - %s"
4795 #: misc/e2undo.c:360
4797 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4798 msgstr "Kommer inte skriva till en gör-ogjort-fil under återuppspelning av den.\n"
4800 #: misc/e2undo.c:369
4802 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4803 msgstr "när gör-ogjort-filen ”%s” öppnades\n"
4805 #: misc/e2undo.c:376
4806 msgid "while reading undo file"
4807 msgstr "när gör-ogjort-filen lästes"
4809 #: misc/e2undo.c:381
4811 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4812 msgstr "%s: Inte en gör-ogjort-fil.\n"
4814 #: misc/e2undo.c:392
4816 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4817 msgstr "%s: Huvudets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4819 #: misc/e2undo.c:399
4821 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4822 msgstr "%s: Trasig huvud i gör-ogjort-filen.\n"
4824 #: misc/e2undo.c:403
4826 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4827 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för stor.\n"
4829 #: misc/e2undo.c:408
4831 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4832 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för liten.\n"
4834 #: misc/e2undo.c:421
4836 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4837 msgstr "%s: Okänd funktionsuppsättning i gör-ogjort-fil.\n"
4839 #: misc/e2undo.c:429
4841 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4842 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat."
4844 #: misc/e2undo.c:435
4845 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4846 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem"
4848 #: misc/e2undo.c:451
4850 msgid "while opening `%s'"
4851 msgstr "när ”%s” öppnades"
4853 #: misc/e2undo.c:462
4854 msgid "specified offset is too large"
4855 msgstr "angivet avstånd är för stort"
4857 #: misc/e2undo.c:503
4858 msgid "while reading keys"
4859 msgstr "när nycklar lästes"
4861 #: misc/e2undo.c:515
4863 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4864 msgstr "%s: fel nyckelmagi vid %llu\n"
4866 #: misc/e2undo.c:525
4868 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4869 msgstr "%s: kontrollsumman för nyckelblock är fel vid %llu.\n"
4871 #: misc/e2undo.c:548
4873 msgid "%s: block %llu is too long."
4874 msgstr "%s: block %llu är för långt."
4876 #: misc/e2undo.c:560 misc/e2undo.c:596
4878 msgid "while fetching block %llu."
4879 msgstr "när block %llu hämtades."
4881 #: misc/e2undo.c:572
4883 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4884 msgstr "kontrollsumman i filsystemblock %llu (gör-ogjort-block %llu)\n"
4886 #: misc/e2undo.c:611
4888 msgid "while writing block %llu."
4889 msgstr "fel när block %llu skrevs."
4891 #: misc/e2undo.c:617
4893 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4894 msgstr "Gör-ogjort-filen trasig; kör e2fsck NU!\n"
4896 #: misc/e2undo.c:619
4898 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4899 msgstr "IO-fel vid återuppspelning; kör e2fsck NU!\n"
4901 #: misc/e2undo.c:622
4903 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4904 msgstr "Ofullständig gör-ogjort-post; kör e2fsck.\n"
4906 #: misc/findsuper.c:110
4908 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4909 msgstr "Användning: findsuper enhet [skippabyte [startkb]]\n"
4911 #: misc/findsuper.c:155
4913 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4914 msgstr "skippabyte skall vara ett tal, inte %s\n"
4916 #: misc/findsuper.c:162
4918 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4919 msgstr "skippabyte måste vara en multipel av sektorstorleken\n"
4921 #: misc/findsuper.c:169
4923 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4924 msgstr "startkb skall vara ett tal, inte %s\n"
4926 #: misc/findsuper.c:175
4928 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4929 msgstr "startkb skall vara positivt, inte %llu\n"
4931 #: misc/findsuper.c:186
4933 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4934 msgstr "startar vid %llu, med %u-bytesteg\n"
4936 #: misc/findsuper.c:188
4939 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4940 "\tso start/end/grp wrong\n"
4942 "[*] förmodligen ett superblock skrivet i ext3-journalsuperblocket,\n"
4943 "\tså start/slut/grupp är fel\n"
4945 #: misc/findsuper.c:190
4947 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
4948 msgstr "byteavstånd bytestart byteslut fs_block blkst grp mkfs/monteringstid sb_uuid etikett\n"
4950 #: misc/findsuper.c:264
4954 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4957 "%11Lu: avslutade med felnummer %d\n"
4961 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4962 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
4966 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4967 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
4971 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4972 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4973 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4976 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
4977 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
4978 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
4983 msgid "fsck: %s: not found\n"
4984 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
4988 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4989 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
4993 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4994 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
4998 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4999 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
5003 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5004 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
5008 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5009 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
5013 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5014 "with 'no' or '!'.\n"
5016 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
5017 "prefix ”no” eller ”!”.\n"
5020 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5021 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
5025 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5026 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
5030 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5031 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
5034 msgid "Checking all file systems.\n"
5035 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
5039 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5040 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
5043 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5044 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
5048 msgid "%s: too many devices\n"
5049 msgstr "%s: för många enheter\n"
5051 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5053 msgid "%s: too many arguments\n"
5054 msgstr "%s: för många argument\n"
5056 #: misc/fuse2fs.c:3735
5057 msgid "Mounting read-only.\n"
5058 msgstr "Monterar endast läsbart.\n"
5060 #: misc/fuse2fs.c:3759
5062 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5063 msgstr "%s: Låter användare allokera alla block. Detta är farligt!\n"
5065 #: misc/fuse2fs.c:3771 misc/fuse2fs.c:3785
5070 #: misc/fuse2fs.c:3772 misc/fuse2fs.c:3787 misc/tune2fs.c:3048
5072 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5073 msgstr "Kör e2fsck -fy %s.\n"
5075 #: misc/fuse2fs.c:3794
5076 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5077 msgstr "Journalen behöver återhämtas; ”e2fsck -E journal_only” behöver köras.\n"
5079 #: misc/fuse2fs.c:3802
5081 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5082 msgstr "%s: Att skriva till journalfilen stödjs inte.\n"
5084 #: misc/fuse2fs.c:3817
5085 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5086 msgstr "Varning: monterar okontrollerat fs, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5088 #: misc/fuse2fs.c:3821
5089 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5090 msgstr "Varning: maximalt antal monteringar uppnått, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5092 #: misc/fuse2fs.c:3826
5093 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5094 msgstr "Varning: kontrolltiden uppnådd; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5096 #: misc/fuse2fs.c:3830
5097 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5098 msgstr "Föräldralösa hittade; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5100 #: misc/fuse2fs.c:3834
5101 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5102 msgstr "Fel upptäckta; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5106 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5107 msgstr "Användning: %s [-RVadlpv] [filer…]\n"
5111 msgid "While reading flags on %s"
5112 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
5116 msgid "While reading project on %s"
5117 msgstr "När projektet på %s lästes"
5119 #: misc/lsattr.c:102
5121 msgid "While reading version on %s"
5122 msgstr "Vid läsning av version på %s"
5124 #: misc/mke2fs.c:129
5127 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5128 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5129 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5130 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5131 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5132 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5133 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5134 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5136 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
5137 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
5138 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder] [-d rotkatalog]\n"
5139 "\t[-m reserverade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
5140 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
5141 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
5142 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-e felbeteende]\n"
5143 "\t[-z gör-ogjort-fil] [-jnqvDFSV] enhet [blockantal]\n"
5145 #: misc/mke2fs.c:260
5147 msgid "Running command: %s\n"
5148 msgstr "Kör kommando: %s\n"
5150 #: misc/mke2fs.c:264
5152 msgid "while trying to run '%s'"
5153 msgstr "vid försök att köra ”%s”"
5155 #: misc/mke2fs.c:271
5156 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5157 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
5159 #: misc/mke2fs.c:298
5161 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5162 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
5164 #: misc/mke2fs.c:300
5166 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5167 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
5169 #: misc/mke2fs.c:303
5170 msgid "Aborting....\n"
5171 msgstr "Avbryter...\n"
5173 #: misc/mke2fs.c:323
5176 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5180 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
5184 #: misc/mke2fs.c:342
5185 msgid "while marking bad blocks as used"
5186 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
5188 #: misc/mke2fs.c:367
5189 msgid "while writing reserved inodes"
5190 msgstr "när reserverade inoder skrevs"
5192 #: misc/mke2fs.c:419
5193 msgid "Writing inode tables: "
5194 msgstr "Skriver inodstabeller: "
5196 #: misc/mke2fs.c:441
5200 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5203 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
5205 #: misc/mke2fs.c:455 misc/mke2fs.c:2721 misc/mke2fs.c:3126
5209 #: misc/mke2fs.c:470
5210 msgid "while creating root dir"
5211 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
5213 #: misc/mke2fs.c:477
5214 msgid "while reading root inode"
5215 msgstr "vid läsning av rotinod"
5217 #: misc/mke2fs.c:489
5218 msgid "while setting root inode ownership"
5219 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
5221 #: misc/mke2fs.c:507
5222 msgid "while creating /lost+found"
5223 msgstr "vid skapande av /lost+found"
5225 #: misc/mke2fs.c:514
5226 msgid "while looking up /lost+found"
5227 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
5229 #: misc/mke2fs.c:527
5230 msgid "while expanding /lost+found"
5231 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
5233 #: misc/mke2fs.c:542
5234 msgid "while setting bad block inode"
5235 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
5237 #: misc/mke2fs.c:569
5239 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5240 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
5242 #: misc/mke2fs.c:579
5244 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5245 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
5247 #: misc/mke2fs.c:595
5249 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5250 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
5252 #: misc/mke2fs.c:611
5253 msgid "while initializing journal superblock"
5254 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
5256 #: misc/mke2fs.c:619
5257 msgid "Zeroing journal device: "
5258 msgstr "Nollställer journalenhet: "
5260 #: misc/mke2fs.c:631
5262 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5263 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
5265 #: misc/mke2fs.c:649
5266 msgid "while writing journal superblock"
5267 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
5269 #: misc/mke2fs.c:664
5271 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5272 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
5274 #: misc/mke2fs.c:672
5277 "warning: %llu blocks unused.\n"
5280 "varning: %llu block oanvända.\n"
5283 #: misc/mke2fs.c:677
5285 msgid "Filesystem label=%s\n"
5286 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
5288 #: misc/mke2fs.c:680
5290 msgid "OS type: %s\n"
5291 msgstr "OS-typ: %s\n"
5293 #: misc/mke2fs.c:682
5295 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5296 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
5298 #: misc/mke2fs.c:685
5300 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5301 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
5303 #: misc/mke2fs.c:689
5305 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5306 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
5308 #: misc/mke2fs.c:691
5310 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5311 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
5313 #: misc/mke2fs.c:693
5315 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5316 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
5318 #: misc/mke2fs.c:695
5320 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5321 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
5323 #: misc/mke2fs.c:698
5325 msgid "First data block=%u\n"
5326 msgstr "Första datablock=%u\n"
5328 #: misc/mke2fs.c:700
5330 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5331 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
5333 #: misc/mke2fs.c:702
5335 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5336 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
5338 #: misc/mke2fs.c:706
5340 msgid "%u block groups\n"
5341 msgstr "%u blockgrupper\n"
5343 #: misc/mke2fs.c:708
5345 msgid "%u block group\n"
5346 msgstr "%u blockgrupp\n"
5348 #: misc/mke2fs.c:710
5350 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5351 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
5353 #: misc/mke2fs.c:713
5355 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5356 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
5358 #: misc/mke2fs.c:715
5360 msgid "%u inodes per group\n"
5361 msgstr "%u inoder per grupp\n"
5363 #: misc/mke2fs.c:724
5365 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5366 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
5368 #: misc/mke2fs.c:725
5369 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5370 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
5372 #: misc/mke2fs.c:819
5374 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5375 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
5377 #: misc/mke2fs.c:825
5379 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5380 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
5382 #: misc/mke2fs.c:838
5384 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5385 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
5387 #: misc/mke2fs.c:852
5389 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5390 msgstr "Ogiltigt hashfrö: %s\n"
5392 #: misc/mke2fs.c:864
5394 msgid "Invalid offset: %s\n"
5395 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
5397 #: misc/mke2fs.c:878 misc/tune2fs.c:2100
5399 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5400 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
5402 #: misc/mke2fs.c:892
5404 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5405 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
5407 #: misc/mke2fs.c:914
5409 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5410 msgstr "Ogiltig klivparameter: %s\n"
5412 #: misc/mke2fs.c:929
5414 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5415 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
5417 #: misc/mke2fs.c:952
5419 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5420 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
5422 #: misc/mke2fs.c:959
5423 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5424 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
5426 #: misc/mke2fs.c:983
5427 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5428 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5430 #: misc/mke2fs.c:1009 misc/mke2fs.c:1018
5432 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5433 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
5435 #: misc/mke2fs.c:1061
5439 "Bad option(s) specified: %s\n"
5441 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5442 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5444 "Valid extended options are:\n"
5445 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5446 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5447 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5448 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5449 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5450 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5451 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5452 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5453 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5454 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5458 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5462 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
5464 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
5465 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
5467 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5468 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
5469 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5470 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
5471 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
5472 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
5473 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
5474 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5475 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5476 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5477 "\troot_owner=<uid för rotkatalogen>:<gid för rotkatalogen>\n"
5481 "\tquotatype=<kvottyper att aktivera>\n"
5484 #: misc/mke2fs.c:1086
5488 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5492 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
5495 #: misc/mke2fs.c:1130
5498 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5501 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
5504 #: misc/mke2fs.c:1143 misc/tune2fs.c:1119
5506 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5507 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
5509 #: misc/mke2fs.c:1155 misc/tune2fs.c:410
5511 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5512 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
5514 #: misc/mke2fs.c:1291
5518 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5521 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
5523 #: misc/mke2fs.c:1295
5525 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5528 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
5531 #: misc/mke2fs.c:1299
5532 msgid "Aborting...\n"
5533 msgstr "Avbryter...\n"
5535 #: misc/mke2fs.c:1340
5539 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5543 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
5546 #: misc/mke2fs.c:1522
5547 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5548 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
5550 #: misc/mke2fs.c:1559
5552 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5553 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
5555 #: misc/mke2fs.c:1592
5557 msgid "invalid block size - %s"
5558 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
5560 #: misc/mke2fs.c:1596
5562 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5563 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
5565 #: misc/mke2fs.c:1612
5567 msgid "invalid cluster size - %s"
5568 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
5570 #: misc/mke2fs.c:1625
5571 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5572 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
5574 #: misc/mke2fs.c:1639 misc/tune2fs.c:1829
5576 msgid "bad error behavior - %s"
5577 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5579 #: misc/mke2fs.c:1651
5580 msgid "Illegal number for blocks per group"
5581 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
5583 #: misc/mke2fs.c:1656
5584 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5585 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
5587 #: misc/mke2fs.c:1664
5588 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5589 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
5591 #: misc/mke2fs.c:1670
5592 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5593 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
5595 #: misc/mke2fs.c:1675
5597 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5598 msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹"
5600 #: misc/mke2fs.c:1685
5602 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5603 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
5605 #: misc/mke2fs.c:1695
5607 msgid "invalid inode size - %s"
5608 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
5610 #: misc/mke2fs.c:1708
5611 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5612 msgstr "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera. Använd den utökade flaggan ”-E nodiscard” istället!\n"
5614 #: misc/mke2fs.c:1719
5615 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5616 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
5618 #: misc/mke2fs.c:1728
5621 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5624 "Varning: etiketten för lång, kommer avkortas till ”%s”.\n"
5627 #: misc/mke2fs.c:1737
5629 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5630 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
5632 #: misc/mke2fs.c:1752
5634 msgid "bad num inodes - %s"
5635 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
5637 #: misc/mke2fs.c:1765
5638 msgid "while allocating fs_feature string"
5639 msgstr "vid allokering av fs_feature-sträng"
5641 #: misc/mke2fs.c:1782
5643 msgid "bad revision level - %s"
5644 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
5646 #: misc/mke2fs.c:1787
5648 msgid "while trying to create revision %d"
5649 msgstr "vid försök att skapa revision %d"
5651 #: misc/mke2fs.c:1801
5652 msgid "The -t option may only be used once"
5653 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
5655 #: misc/mke2fs.c:1809
5656 msgid "The -T option may only be used once"
5657 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
5659 #: misc/mke2fs.c:1865 misc/mke2fs.c:3210
5661 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5662 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
5664 #: misc/mke2fs.c:1871
5666 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5667 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
5669 #: misc/mke2fs.c:1877
5671 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5672 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
5674 #: misc/mke2fs.c:1888
5676 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5677 msgstr "felaktiga block ”%s” på enhet ”%s”"
5679 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5680 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
5681 #: misc/mke2fs.c:1918
5683 msgstr "ett filsystem"
5685 #: misc/mke2fs.c:1936 resize/main.c:497
5686 msgid "while trying to determine filesystem size"
5687 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
5689 #: misc/mke2fs.c:1942
5691 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5692 "the size of the filesystem\n"
5694 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
5695 "storleken på filsystemet\n"
5697 #: misc/mke2fs.c:1949
5699 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5700 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5701 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5702 "\tto re-read your partition table.\n"
5704 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
5705 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
5706 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
5707 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
5709 #: misc/mke2fs.c:1966
5710 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5711 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
5713 #: misc/mke2fs.c:1986
5714 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5715 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
5717 #: misc/mke2fs.c:2035
5718 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5719 msgstr "HURD stödjer inte funktionen filtype.\n"
5721 #: misc/mke2fs.c:2040
5722 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5723 msgstr "HURD stödjer inte funktionen huge_file.\n"
5725 #: misc/mke2fs.c:2045
5726 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5727 msgstr "HURD stödjer inte funktionen metadata_csum.\n"
5729 #: misc/mke2fs.c:2050
5730 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5731 msgstr "HURD stödjer inte funktionen ea_inode.\n"
5733 #: misc/mke2fs.c:2060
5734 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5735 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
5737 #: misc/mke2fs.c:2066
5738 msgid "while trying to determine physical sector size"
5739 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
5741 #: misc/mke2fs.c:2098
5742 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5743 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
5745 #: misc/mke2fs.c:2103
5747 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5748 msgstr "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek %d\n"
5750 #: misc/mke2fs.c:2127
5753 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5754 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5756 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
5757 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
5759 #: misc/mke2fs.c:2139
5762 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5763 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5765 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att skapa\n"
5766 "\tett filsystem som använder en blockstorlek på %d.\n"
5768 #: misc/mke2fs.c:2161
5769 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5770 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
5772 #: misc/mke2fs.c:2168
5773 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5774 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
5776 #: misc/mke2fs.c:2176
5777 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5778 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5780 #: misc/mke2fs.c:2186
5781 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5782 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5784 #: misc/mke2fs.c:2199
5786 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5787 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
5789 #: misc/mke2fs.c:2216
5790 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5791 msgstr "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem. Skicka -O extents för att rätta.\n"
5793 #: misc/mke2fs.c:2236
5794 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5795 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
5797 #: misc/mke2fs.c:2242
5798 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5799 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
5801 #: misc/mke2fs.c:2262
5803 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5804 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
5806 #: misc/mke2fs.c:2265
5808 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5809 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
5811 #: misc/mke2fs.c:2267
5813 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5814 msgstr "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
5816 #: misc/mke2fs.c:2288
5818 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5819 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
5821 #: misc/mke2fs.c:2292
5823 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5824 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
5826 #: misc/mke2fs.c:2300
5828 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5829 msgstr "Förslag: använd en Linuxkärna ≥ 3.18 för förbättrad stabilitet av metadatan och funktionerna för journalkontrollsumma.\n"
5831 #: misc/mke2fs.c:2355
5835 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5836 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5837 "not be what you want.\n"
5841 "Varning: avstånd angivet utan en uttrycklig filsystemstorlek.\n"
5842 "Skapar ett filsystem med %llu block men detta kanske inte\n"
5846 #: misc/mke2fs.c:2370
5848 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5849 msgstr "%d-byteinoder är för små för projektkvoter"
5851 #: misc/mke2fs.c:2392
5852 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5853 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
5855 #: misc/mke2fs.c:2399
5857 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5858 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5860 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
5861 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
5863 #: misc/mke2fs.c:2407
5866 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5867 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5871 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
5872 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
5875 #: misc/mke2fs.c:2419
5876 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5877 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
5879 #: misc/mke2fs.c:2428
5880 msgid "blocks per group count out of range"
5881 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
5883 #: misc/mke2fs.c:2450
5884 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5885 msgstr "Funktionen flex_bg är inte aktiverad, så fleg_bg-storlek kan inte anges"
5887 #: misc/mke2fs.c:2462
5889 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5890 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
5892 #: misc/mke2fs.c:2477
5894 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5895 msgstr "%d-byteinoder är för små för inline-data; ange en större storlek"
5897 #: misc/mke2fs.c:2492
5899 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5900 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
5902 #: misc/mke2fs.c:2499
5904 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5905 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
5907 #: misc/mke2fs.c:2513
5910 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5911 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5912 "\tor lower inode count (-N).\n"
5914 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
5915 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
5916 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
5918 #: misc/mke2fs.c:2700
5919 msgid "Discarding device blocks: "
5920 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
5922 #: misc/mke2fs.c:2716
5924 msgstr "misslyckades - "
5926 #: misc/mke2fs.c:2775
5927 msgid "while initializing quota context"
5928 msgstr "när kvotkontexten initierades"
5930 #: misc/mke2fs.c:2782
5931 msgid "while writing quota inodes"
5932 msgstr "när kvotinoder skrevs"
5934 #: misc/mke2fs.c:2807
5936 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5937 msgstr "felaktigt felbeteende i profilen - %s"
5939 #: misc/mke2fs.c:2883
5940 msgid "in malloc for android_sparse_params"
5941 msgstr "i malloc för android_sparse_params"
5943 #: misc/mke2fs.c:2897
5944 msgid "while setting up superblock"
5945 msgstr "vid uppsättning av superblock"
5947 #: misc/mke2fs.c:2913
5948 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
5949 msgstr "Utsträckningar är inte aktiverade. I trädet med filutsträckningar kan blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det. Att inte aktivera utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata. Skicka -O extents för att rätta.\n"
5951 #: misc/mke2fs.c:2920
5952 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
5953 msgstr "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat. De större fälten som denna funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga. Skicka -O 64bit för att rätta.\n"
5955 #: misc/mke2fs.c:2928
5956 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
5957 msgstr "Funktionen metadata_csum_seed förutsätter funktionen metadata_csum.\n"
5959 #: misc/mke2fs.c:2952
5960 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5961 msgstr "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av inodstabell\n"
5963 #: misc/mke2fs.c:3051
5965 msgid "unknown os - %s"
5966 msgstr "okänt os - %s"
5968 #: misc/mke2fs.c:3114
5969 msgid "Allocating group tables: "
5970 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
5972 #: misc/mke2fs.c:3122
5973 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5974 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
5976 #: misc/mke2fs.c:3131
5979 "\twhile converting subcluster bitmap"
5982 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
5984 #: misc/mke2fs.c:3137
5986 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5987 msgstr "%s kan göras ännu trasigare av omskrivning av superblock\n"
5989 #: misc/mke2fs.c:3178
5991 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5992 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
5994 #: misc/mke2fs.c:3191
5995 msgid "while reserving blocks for online resize"
5996 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
5998 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5999 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
6000 #: misc/mke2fs.c:3203 misc/tune2fs.c:1537
6004 #: misc/mke2fs.c:3215
6006 msgid "Adding journal to device %s: "
6007 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
6009 #: misc/mke2fs.c:3222
6013 "\twhile trying to add journal to device %s"
6016 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
6018 #: misc/mke2fs.c:3227 misc/mke2fs.c:3256 misc/mke2fs.c:3294
6019 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1566 misc/tune2fs.c:1585
6023 #: misc/mke2fs.c:3233
6024 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6025 msgstr "Hoppar över att skapa journal i läget endast super\n"
6027 #: misc/mke2fs.c:3243
6029 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6030 msgstr "Skapar journal (%u block): "
6032 #: misc/mke2fs.c:3252
6035 "\twhile trying to create journal"
6038 "\tvid försök att skapa journal"
6040 #: misc/mke2fs.c:3264 misc/tune2fs.c:1184
6043 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6046 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
6048 #: misc/mke2fs.c:3269
6050 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6051 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d sekunder.\n"
6053 #: misc/mke2fs.c:3285
6054 msgid "Copying files into the device: "
6055 msgstr "Kopierar filer till enheten: "
6057 #: misc/mke2fs.c:3291
6058 msgid "while populating file system"
6059 msgstr "när filsystemet populerades"
6061 #: misc/mke2fs.c:3298
6062 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6063 msgstr "Skriver superblock och bokföringsinformation för filsystemet: "
6065 #: misc/mke2fs.c:3305
6066 msgid "while writing out and closing file system"
6067 msgstr "när filsystemet skrevs ut och stängdes"
6069 #: misc/mke2fs.c:3308
6077 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6079 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6080 msgstr "vid nollställning av block %llu för jättefil"
6082 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6084 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6085 msgstr "Ett partitionsavstånd på %llu (%u k) block är inte kompatibelt med klusterstorleken %u.\n"
6087 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6088 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6089 msgstr "Stora filer kommer att nollställas\n"
6091 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6093 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6094 msgstr "Skapar %lu stora filer "
6096 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6098 msgid "with %llu blocks each"
6099 msgstr "med %llu block var"
6101 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6103 msgid "while creating huge file %lu"
6104 msgstr "när den stora filen %lu skapades"
6106 #: misc/mklost+found.c:50
6107 msgid "Usage: mklost+found\n"
6108 msgstr "Användning: mklost+found\n"
6110 #: misc/partinfo.c:43
6113 "Usage: %s device...\n"
6115 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6116 "For example: %s /dev/hda\n"
6119 "Användning: %s enhet...\n"
6121 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
6122 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
6125 #: misc/partinfo.c:53
6127 msgid "Cannot open %s: %s"
6128 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
6130 #: misc/partinfo.c:59
6132 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6133 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
6135 #: misc/partinfo.c:67
6137 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6138 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
6140 #: misc/partinfo.c:73
6142 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6143 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
6145 #: misc/tune2fs.c:119
6148 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6151 "Denna åtgärd kräver en nykontrollerat filsystem.\n"
6153 #: misc/tune2fs.c:121
6154 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6155 msgstr "Kör e2fsck -f på filsystemet.\n"
6157 #: misc/tune2fs.c:123
6158 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6159 msgstr "Kör e2fsck -fD på filsystemet.\n"
6161 #: misc/tune2fs.c:136
6164 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6165 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6166 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6167 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6168 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6169 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6170 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6171 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6173 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-f] [-g grupp]\n"
6174 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
6175 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,…]]\n"
6176 "\t[-r antal_reserverade_block] [-u användare] [-C antal_monteringar]\n"
6177 "\t[-L volymetikett] [-M senast_monterad_katalog]\n"
6178 "\t[-O [^]funktion[,…]] [-Q kvotflaggor]\n"
6179 "\t[-E utökad-flagga[,…]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
6180 "\t[-I ny_inodstorlek] [-z gör-ogjort-fil] enhet\n"
6182 #: misc/tune2fs.c:222
6183 msgid "Journal superblock not found!\n"
6184 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
6186 #: misc/tune2fs.c:280
6187 msgid "while trying to open external journal"
6188 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
6190 #: misc/tune2fs.c:286 misc/tune2fs.c:2844
6192 msgid "%s is not a journal device.\n"
6193 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
6195 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2855
6196 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6197 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
6199 #: misc/tune2fs.c:320
6201 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6202 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6204 "Kan inte hitta journalenheten. Den togs INTE bort.\n"
6205 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
6207 #: misc/tune2fs.c:329
6208 msgid "Journal removed\n"
6209 msgstr "Journal borttagen\n"
6211 #: misc/tune2fs.c:373
6212 msgid "while reading bitmaps"
6213 msgstr "vid läsning av bitkartor"
6215 #: misc/tune2fs.c:381
6216 msgid "while clearing journal inode"
6217 msgstr "vid nollställning av journalinod"
6219 #: misc/tune2fs.c:392
6220 msgid "while writing journal inode"
6221 msgstr "vid skrivning av journalinod"
6223 #: misc/tune2fs.c:428 misc/tune2fs.c:451 misc/tune2fs.c:464
6224 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6225 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
6227 #: misc/tune2fs.c:479
6229 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6230 msgstr "Efter att ha kört e2fsck, kör ”resize2fs %s %s"
6232 #: misc/tune2fs.c:482
6234 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6235 msgstr "Kör ”resize2fs %s %s"
6237 #: misc/tune2fs.c:486
6242 #: misc/tune2fs.c:488
6244 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6245 msgstr "” för att aktivera 64-bitarsläge.\n"
6247 #: misc/tune2fs.c:490
6249 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6250 msgstr "” för att avaktivera 64-bitarsläge.\n"
6252 #: misc/tune2fs.c:1086
6254 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6255 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6257 "VARNING: Kunde inte bekräfta stöd i kärnan för metadata_csum_seed.\n"
6258 " Detta kräver Linux ≥ v4.4.\n"
6260 #: misc/tune2fs.c:1122
6262 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6263 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6265 #: misc/tune2fs.c:1128
6267 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6268 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6270 #: misc/tune2fs.c:1137
6272 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6273 "unmounted or mounted read-only.\n"
6275 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
6276 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6278 #: misc/tune2fs.c:1145
6280 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6281 "the has_journal flag.\n"
6283 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
6286 #: misc/tune2fs.c:1163
6288 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6289 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6291 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
6292 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6294 #: misc/tune2fs.c:1176
6296 "The multiple mount protection feature can't\n"
6297 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6300 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
6301 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
6302 "eller skrivskyddat.\n"
6304 #: misc/tune2fs.c:1194
6306 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6307 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d s.\n"
6309 #: misc/tune2fs.c:1203
6311 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6312 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6314 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
6315 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
6317 #: misc/tune2fs.c:1211
6318 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6319 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
6321 #: misc/tune2fs.c:1220
6323 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6324 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte. förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
6326 #: misc/tune2fs.c:1225
6327 msgid "while reading MMP block."
6328 msgstr "vid läsning av MMP-block."
6330 #: misc/tune2fs.c:1257
6332 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6335 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
6338 #: misc/tune2fs.c:1268
6340 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6341 "unmounted or mounted read-only.\n"
6343 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
6344 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6346 #: misc/tune2fs.c:1279
6347 msgid "Enabling checksums could take some time."
6348 msgstr "Att aktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6350 #: misc/tune2fs.c:1281
6351 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6352 msgstr "Kan inte aktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6354 #: misc/tune2fs.c:1287
6355 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6356 msgstr "Utsträckningar är inte aktiverade. I trädet med filutsträckningar kan blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det. Att inte aktivera utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata. Kör om med -O extents för att rätta.\n"
6358 #: misc/tune2fs.c:1294
6359 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6360 msgstr "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat. De större fälten som denna funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga. Kör resize2fs -b för att rätta.\n"
6362 #: misc/tune2fs.c:1320
6363 msgid "Disabling checksums could take some time."
6364 msgstr "Att avaktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6366 #: misc/tune2fs.c:1322
6367 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6368 msgstr "Kan inte avaktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6370 #: misc/tune2fs.c:1385
6372 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6373 msgstr "Kan inte aktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6375 #: misc/tune2fs.c:1395
6377 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6378 msgstr "Kan inte avaktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6380 #: misc/tune2fs.c:1425
6382 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6383 msgstr "Kan inte aktivera projektfunktionen; inodstorleken är för liten.\n"
6385 #: misc/tune2fs.c:1446
6388 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6391 "Varning: flaggan ”^quota” åsidosätter ”-Q”-argument.\n"
6393 #: misc/tune2fs.c:1464
6395 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6396 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6398 "Att sätta funktionen ”metadata_csum_seed” stödjs bara\n"
6399 "för filsystem med funktionen metadata_csum aktiverad.\n"
6401 #: misc/tune2fs.c:1482
6403 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6404 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6405 msgstr "UUID har ändrats sedan metadata_csum aktiverades. Filsystem måste vara omonterade för att säkert skriva om alla metadata till att matcha det nya UUID:t.\n"
6407 #: misc/tune2fs.c:1488
6408 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6409 msgstr "Att beräkna om kontrollsummor kan ta ett tag."
6411 #: misc/tune2fs.c:1530
6412 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6413 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
6415 #: misc/tune2fs.c:1550
6419 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6422 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
6424 #: misc/tune2fs.c:1554
6426 msgid "Creating journal on device %s: "
6427 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
6429 #: misc/tune2fs.c:1562
6431 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6432 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
6434 #: misc/tune2fs.c:1568
6435 msgid "Creating journal inode: "
6436 msgstr "Skapar journalinod: "
6438 #: misc/tune2fs.c:1582
6441 "\twhile trying to create journal file"
6444 "\tvid försök att skapa journalfil"
6446 #: misc/tune2fs.c:1620
6448 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6449 msgstr "Kan inte aktivera projektkvoter; inodstorleken är för liten.\n"
6451 #: misc/tune2fs.c:1633
6452 msgid "while initializing quota context in support library"
6453 msgstr "när kvotkontexten i stödbiblioteket initierades"
6455 #: misc/tune2fs.c:1648
6457 msgid "while updating quota limits (%d)"
6458 msgstr "när kvotgränser (%d) uppdaterades"
6460 #: misc/tune2fs.c:1656
6462 msgid "while writing quota file (%d)"
6463 msgstr "när kvotfil (%d) skrevs"
6465 #: misc/tune2fs.c:1674
6467 msgid "while removing quota file (%d)"
6468 msgstr "när kvotfil (%d) togs bort"
6470 #: misc/tune2fs.c:1717
6473 "Bad quota options specified.\n"
6475 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6483 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
6485 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med kommatecken):\n"
6492 #: misc/tune2fs.c:1775
6494 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6495 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
6497 #: misc/tune2fs.c:1800 misc/tune2fs.c:1813
6499 msgid "bad mounts count - %s"
6500 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
6502 #: misc/tune2fs.c:1856
6504 msgid "bad gid/group name - %s"
6505 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
6507 #: misc/tune2fs.c:1889
6509 msgid "bad interval - %s"
6510 msgstr "felaktigt intervall - %s"
6512 #: misc/tune2fs.c:1918
6514 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6515 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
6517 #: misc/tune2fs.c:1933
6518 msgid "-o may only be specified once"
6519 msgstr "-o får endast anges en gång"
6521 #: misc/tune2fs.c:1942
6522 msgid "-O may only be specified once"
6523 msgstr "-O får endast anges en gång"
6525 #: misc/tune2fs.c:1959
6527 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6528 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
6530 #: misc/tune2fs.c:1988
6532 msgid "bad uid/user name - %s"
6533 msgstr "felaktigt uid/användarnamn - %s"
6535 #: misc/tune2fs.c:2005
6537 msgid "bad inode size - %s"
6538 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
6540 #: misc/tune2fs.c:2012
6542 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6543 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
6545 #: misc/tune2fs.c:2109
6547 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6548 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
6550 #: misc/tune2fs.c:2114
6552 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6553 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6554 msgstr[0] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekund\n"
6555 msgstr[1] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekunder\n"
6557 #: misc/tune2fs.c:2137
6559 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6560 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
6562 #: misc/tune2fs.c:2152
6564 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6565 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
6567 #: misc/tune2fs.c:2167
6569 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6570 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
6572 #: misc/tune2fs.c:2173
6574 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6575 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
6577 #: misc/tune2fs.c:2192
6580 "Bad options specified.\n"
6582 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6583 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6585 "Valid extended options are:\n"
6587 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6588 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6589 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6590 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6591 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6596 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
6598 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
6599 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
6601 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
6603 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
6604 "\tmount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
6605 "\tmmp_update_interval=<mmp-uppdateringsintervall i sekunder>\n"
6606 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
6607 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
6611 #: misc/tune2fs.c:2662
6612 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6613 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
6615 #: misc/tune2fs.c:2667
6616 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6617 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
6619 #: misc/tune2fs.c:2684 resize/resize2fs.c:1276
6620 msgid "blocks to be moved"
6621 msgstr "block att flytta"
6623 #: misc/tune2fs.c:2687
6624 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6625 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
6627 #: misc/tune2fs.c:2693
6628 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6629 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
6631 #: misc/tune2fs.c:2698
6632 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6633 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
6635 #: misc/tune2fs.c:2730
6637 "Error in resizing the inode size.\n"
6638 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6640 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
6641 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
6643 #: misc/tune2fs.c:2935
6645 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6646 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6648 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
6649 "”tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}”\n"
6651 #: misc/tune2fs.c:2942
6654 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6657 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt. Försök att rätta det genom att köra:\n"
6660 #: misc/tune2fs.c:2954
6661 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6662 msgstr "Kan inte modifiera en journalenhet.\n"
6664 #: misc/tune2fs.c:2967
6666 msgid "The inode size is already %lu\n"
6667 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
6669 #: misc/tune2fs.c:2974
6670 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6671 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
6673 #: misc/tune2fs.c:2979
6675 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6676 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
6678 #: misc/tune2fs.c:2985
6679 msgid "Resizing inodes could take some time."
6680 msgstr "Att ändra storlek på inoder kan ta ett tag."
6682 #: misc/tune2fs.c:3033
6685 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6687 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6689 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6690 "by journal recovery.\n"
6692 "Varning: journalen är smutsig. Du kanske vill köra om journalen så här:\n"
6694 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6696 "kör sedan om detta kommando. Annars kan eventuella ändringar skrivas över\n"
6697 "när journalen återhämtas.\n"
6699 #: misc/tune2fs.c:3044
6701 msgid "Recovering journal.\n"
6702 msgstr "Återhämtar journalen.\n"
6704 #: misc/tune2fs.c:3062
6706 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6707 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
6709 #: misc/tune2fs.c:3068
6711 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6712 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
6714 #: misc/tune2fs.c:3073
6716 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6717 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
6719 #: misc/tune2fs.c:3078
6721 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6722 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
6724 #: misc/tune2fs.c:3083
6726 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6727 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
6729 #: misc/tune2fs.c:3090
6731 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6732 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
6734 #: misc/tune2fs.c:3097
6736 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6737 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
6739 #: misc/tune2fs.c:3103
6741 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6742 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
6744 #: misc/tune2fs.c:3110
6746 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6747 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
6749 #: misc/tune2fs.c:3115
6752 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6755 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
6757 #: misc/tune2fs.c:3118
6760 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6761 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6764 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
6765 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6767 #: misc/tune2fs.c:3128
6771 "Sparse superblock flag set. %s"
6774 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
6776 #: misc/tune2fs.c:3133
6779 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6782 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
6784 #: misc/tune2fs.c:3141
6786 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6787 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
6789 #: misc/tune2fs.c:3147
6791 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6792 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
6794 #: misc/tune2fs.c:3179
6795 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6796 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp. Det måste användas med -f\n"
6798 #: misc/tune2fs.c:3197
6799 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6800 msgstr "Kvotfunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6802 #: misc/tune2fs.c:3221
6803 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6804 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6806 #: misc/tune2fs.c:3224
6807 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6808 msgstr "Om du bara använder kärnor nyare än v4.4, kör ”tune2fs -O metadata_csum_seed” och kör om detta kommando.\n"
6810 #: misc/tune2fs.c:3233
6811 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6812 msgstr "Att sätta UUID på ett kontrollsummerat filsystem kan ta ett tag."
6814 #: misc/tune2fs.c:3258
6815 msgid "Invalid UUID format\n"
6816 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
6818 #: misc/tune2fs.c:3274
6819 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6820 msgstr "Behöver uppdatera journalsuperblock.\n"
6822 #: misc/tune2fs.c:3300
6823 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6824 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6826 #: misc/tune2fs.c:3307
6828 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6829 "feature enabled.\n"
6831 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
6834 #: misc/tune2fs.c:3325
6836 msgid "Setting inode size %lu\n"
6837 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
6839 #: misc/tune2fs.c:3329
6840 msgid "Failed to change inode size\n"
6841 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
6843 #: misc/tune2fs.c:3343
6845 msgid "Setting stride size to %d\n"
6846 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
6848 #: misc/tune2fs.c:3348
6850 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6851 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
6853 #: misc/tune2fs.c:3355
6855 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6856 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till ”%s”\n"
6859 msgid "<proceeding>\n"
6860 msgstr "<fortsätter>\n"
6864 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
6865 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder för att fortsätta)? (j,N) "
6868 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6869 msgstr "Fortsätt ändå? (j,N) "
6872 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6873 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
6875 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
6876 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
6880 msgid "will not make a %s here!\n"
6881 msgstr "skapar inte %s här!\n"
6884 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6885 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
6888 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6889 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
6895 "Could not find journal device matching %s\n"
6898 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
6903 "Bad journal options specified.\n"
6905 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6906 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6908 "Valid journal options are:\n"
6909 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6910 "\tdevice=<journal device>\n"
6911 "\tlocation=<journal location>\n"
6913 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6917 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
6919 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
6920 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
6922 "Giltiga journalflaggor är:\n"
6923 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
6924 "\tenhet=<journalenhet>\n"
6925 "\tlocation=<journalplats>\n"
6927 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
6933 "Filesystem too small for a journal\n"
6936 "Filsystem för litet för en journal\n"
6942 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6943 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
6946 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
6947 "mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n"
6952 "Journal size too big for filesystem.\n"
6955 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
6960 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6961 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6963 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
6964 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
6968 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6969 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
6973 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6974 msgstr " %s [-r|t] [-n ant] [-s uttagssökväg]\n"
6982 msgid "bad arguments"
6983 msgstr "felaktiga argument"
6998 msgid "bad response length"
6999 msgstr "felaktig svarslängd"
7003 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7004 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
7008 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7009 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
7013 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7014 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
7018 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7019 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
7023 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7024 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
7028 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7029 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
7033 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7034 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
7038 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7039 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
7043 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7044 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7045 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
7046 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
7050 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7051 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
7055 msgid "Invalid operation %d\n"
7056 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
7058 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7060 msgid "Bad number: %s\n"
7061 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
7063 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7065 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7066 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
7070 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7071 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7072 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
7073 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
7076 msgid "List of UUID's:\n"
7077 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
7081 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7082 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
7086 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7087 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
7091 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7092 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
7094 #: misc/uuidgen.c:32
7096 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7097 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
7099 #: resize/extent.c:202
7100 msgid "# Extent dump:\n"
7101 msgstr "# Områdesdump:\n"
7103 #: resize/extent.c:203
7105 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7106 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
7111 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7114 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [-b|-s|ny_storlek] [-S RAID-kliv] [-z gör-ogjort-fil]\n"
7118 msgid "Extending the inode table"
7119 msgstr "Utökar inodstabellen"
7122 msgid "Relocating blocks"
7123 msgstr "Flyttar om block"
7126 msgid "Scanning inode table"
7127 msgstr "Söker igenom inodstabell"
7130 msgid "Updating inode references"
7131 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
7134 msgid "Moving inode table"
7135 msgstr "Flyttar inodstabell"
7138 msgid "Unknown pass?!?"
7139 msgstr "Okänt pass?!?"
7143 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7144 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
7146 #: resize/main.c:163
7149 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7150 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7154 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
7155 "Fortsätt på egen risk! Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
7159 #: resize/main.c:366
7161 msgid "while opening %s"
7162 msgstr "när %s öppnades"
7164 #: resize/main.c:374
7166 msgid "while getting stat information for %s"
7167 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
7169 #: resize/main.c:451
7172 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7175 "Kör ”e2fsck -f %s” först.\n"
7178 #: resize/main.c:470
7180 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7181 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
7183 #: resize/main.c:507
7185 msgid "Invalid new size: %s\n"
7186 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
7188 #: resize/main.c:526
7189 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7190 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
7192 #: resize/main.c:534
7194 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7195 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
7197 #: resize/main.c:540
7198 msgid "Invalid stride length"
7199 msgstr "Ogiltig klivlängd"
7201 #: resize/main.c:564
7204 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7205 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7208 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
7209 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
7212 #: resize/main.c:571
7214 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7215 msgstr "Kan inte slå på och av 64-bitarsfunktionen.\n"
7217 #: resize/main.c:575
7219 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7220 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen på ett filsystem som är större än 2³² block.\n"
7222 #: resize/main.c:581
7224 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7225 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen när filsystemet är monterat.\n"
7227 #: resize/main.c:587
7229 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7230 msgstr "Aktivera utsträckningsfunktionen med tune2fs före aktivering av 64-bitarsfunktionen.\n"
7232 #: resize/main.c:593
7235 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7238 "Filsystemet är redan %llu (%d k) block långt. Inget behöver göras!\n"
7241 #: resize/main.c:600
7243 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7244 msgstr "Filsystemet är redan 64-bitars.\n"
7246 #: resize/main.c:605
7248 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7249 msgstr "Filsystemet är redan 32-bitars.\n"
7251 #: resize/main.c:613
7253 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7254 msgstr "Konverterar filsystemet till 64-bitars.\n"
7256 #: resize/main.c:615
7258 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7259 msgstr "Konverterar filsystemet till 32-bitars.\n"
7261 #: resize/main.c:617
7263 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7264 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
7266 #: resize/main.c:626
7268 msgid "while trying to resize %s"
7269 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
7271 #: resize/main.c:629
7274 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7275 "after the aborted resize operation.\n"
7277 "Kör ”e2fsck -fy %s” för att laga filsystemet\n"
7278 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
7280 #: resize/main.c:635
7283 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7286 "Filsystemet på %s är nu %llu (%d k) block långt.\n"
7289 #: resize/main.c:650
7291 msgid "while trying to truncate %s"
7292 msgstr "vid försök att korta av %s"
7294 #: resize/online.c:81
7295 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7296 msgstr "kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
7298 #: resize/online.c:86
7300 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7301 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
7303 #: resize/online.c:90
7304 msgid "On-line shrinking not supported"
7305 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
7307 #: resize/online.c:114
7308 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7309 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7311 #: resize/online.c:122
7312 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7313 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
7315 #: resize/online.c:129
7316 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7317 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
7319 #: resize/online.c:137
7321 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7322 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
7324 #: resize/online.c:142
7326 msgid "Old resize interface requested.\n"
7327 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
7329 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7330 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7331 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
7333 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7334 msgid "While checking for on-line resizing support"
7335 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
7337 #: resize/online.c:181
7338 msgid "Kernel does not support online resizing"
7339 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7341 #: resize/online.c:220
7343 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7344 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
7346 #: resize/online.c:230
7347 msgid "While trying to extend the last group"
7348 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
7350 #: resize/online.c:277
7352 msgid "While trying to add group #%d"
7353 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
7355 #: resize/online.c:288
7357 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7358 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
7360 #: resize/resize2fs.c:759
7362 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7363 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u\n"
7365 #: resize/resize2fs.c:1037
7366 msgid "reserved blocks"
7367 msgstr "reserverade block"
7369 #: resize/resize2fs.c:1281
7370 msgid "meta-data blocks"
7371 msgstr "metadatablock"
7373 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2474
7374 msgid "new meta blocks"
7375 msgstr "nya metablock"
7377 #: resize/resize2fs.c:2697
7378 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7379 msgstr "Borde aldrig hända! Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
7381 #: resize/resize2fs.c:2702
7382 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7383 msgstr "Borde aldrig hända! Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
7385 #: resize/resize2fs.c:2775
7386 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7387 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
7389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7390 msgid "EXT2FS Library version 1.44.3"
7391 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.44.3"
7393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7394 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7395 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
7397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7398 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7399 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
7401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7402 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7403 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
7405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7406 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7407 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
7409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7410 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7411 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
7413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7414 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7415 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
7417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7418 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7419 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
7421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7422 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7423 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
7425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7426 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7427 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
7429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7430 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7431 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
7433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7434 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7435 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
7437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7438 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7439 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
7441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7442 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7443 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
7445 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7446 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7447 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
7449 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7450 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7451 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
7453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7454 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7455 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
7457 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7458 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7459 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
7461 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7462 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7463 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
7465 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7466 msgid "Bad magic number in super-block"
7467 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
7469 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7470 msgid "Filesystem revision too high"
7471 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
7473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7474 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7475 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
7477 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7478 msgid "Can't read group descriptors"
7479 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
7481 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7482 msgid "Can't write group descriptors"
7483 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
7485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7486 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7487 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
7489 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7490 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7491 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
7493 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7494 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7495 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
7497 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7498 msgid "Can't write an inode bitmap"
7499 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
7501 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7502 msgid "Can't read an inode bitmap"
7503 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
7505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7506 msgid "Can't write a block bitmap"
7507 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
7509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7510 msgid "Can't read a block bitmap"
7511 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
7513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7514 msgid "Can't write an inode table"
7515 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
7517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7518 msgid "Can't read an inode table"
7519 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
7521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7522 msgid "Can't read next inode"
7523 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
7525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7526 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7527 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek"
7529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7530 msgid "EXT2 directory corrupted"
7531 msgstr "EXT2-katalog skadad"
7533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7534 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7535 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
7537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7538 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7539 msgstr "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
7541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7542 msgid "No free space in the directory"
7543 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
7545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7546 msgid "Inode bitmap not loaded"
7547 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
7549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7550 msgid "Block bitmap not loaded"
7551 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
7553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7554 msgid "Illegal inode number"
7555 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
7557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7558 msgid "Illegal block number"
7559 msgstr "Otillåtet blocknummer"
7561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7562 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7563 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
7565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7566 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7567 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
7569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7570 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7571 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
7573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7574 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7575 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
7577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7578 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7579 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
7581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7582 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7583 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
7585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7586 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7587 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7590 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7591 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
7593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7594 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7595 msgstr "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
7597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7598 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7599 msgstr "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
7601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7602 msgid "Illegal indirect block found"
7603 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
7605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7606 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7607 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7610 msgid "Illegal triply indirect block found"
7611 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7614 msgid "Block bitmaps are not the same"
7615 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7618 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7619 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7622 msgid "Illegal or malformed device name"
7623 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7626 msgid "A block group is missing an inode table"
7627 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7630 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7631 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
7633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7634 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7635 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7638 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7639 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7642 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7643 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7646 msgid "Too many symbolic links encountered."
7647 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7650 msgid "The callback function will not handle this case"
7651 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7654 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7655 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
7657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7658 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7659 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
7661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7662 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7663 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
7665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7666 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7667 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7670 msgid "Memory allocation failed"
7671 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7674 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7675 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7678 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7679 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7682 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7683 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7686 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7687 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7690 msgid "Too many references in table"
7691 msgstr "För många referenser i tabellen"
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7694 msgid "File not found by ext2_lookup"
7695 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7698 msgid "File open read-only"
7699 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7702 msgid "Ext2 directory block not found"
7703 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7706 msgid "Ext2 directory already exists"
7707 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7710 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7711 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7714 msgid "User cancel requested"
7715 msgstr "Användarannullering begärd"
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7718 msgid "Ext2 file too big"
7719 msgstr "Ext2-fil för stor"
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7722 msgid "Supplied journal device not a block device"
7723 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7726 msgid "Journal superblock not found"
7727 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7730 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7731 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7734 msgid "Unsupported journal version"
7735 msgstr "Ej stödd journalversion"
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7738 msgid "Error loading external journal"
7739 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7742 msgid "Journal not found"
7743 msgstr "Journalen inte funnen"
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7746 msgid "Directory hash unsupported"
7747 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7750 msgid "Illegal extended attribute block number"
7751 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7754 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7755 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7758 msgid "E2image snapshot not in use"
7759 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7762 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7763 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7766 msgid "Resize inode is corrupt"
7767 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7770 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7771 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7774 msgid "TDB: Success"
7775 msgstr "TDB: Gick bra"
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7778 msgid "TDB: Corrupt database"
7779 msgstr "TDB: Trasig databas"
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7782 msgid "TDB: IO Error"
7783 msgstr "TDB: I/O-fel"
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7786 msgid "TDB: Locking error"
7787 msgstr "TDB: Låsningsfel"
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7790 msgid "TDB: Out of memory"
7791 msgstr "TDB: Slut på minne"
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7794 msgid "TDB: Record exists"
7795 msgstr "TDB: Posten finns"
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7798 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7799 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7802 msgid "TDB: Invalid parameter"
7803 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7806 msgid "TDB: Record does not exist"
7807 msgstr "TDB: Posten finns inte"
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7810 msgid "TDB: Write not permitted"
7811 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7814 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7815 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7818 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7819 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7822 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7823 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7826 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7827 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7830 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7831 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7834 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7835 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7838 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7839 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_13"
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7842 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7843 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_14"
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7846 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7847 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_15"
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7850 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7851 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_16"
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7854 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7855 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_17"
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7858 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7859 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_18"
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7862 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7863 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_19"
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7866 msgid "Corrupt extent header"
7867 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7870 msgid "Corrupt extent index"
7871 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7874 msgid "Corrupt extent"
7875 msgstr "Trasig utsträckning"
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7878 msgid "No free space in extent map"
7879 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7882 msgid "Inode does not use extents"
7883 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7886 msgid "No 'next' extent"
7887 msgstr "Ingen ”nästa”-utsträckning"
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7890 msgid "No 'previous' extent"
7891 msgstr "Ingen ”föregående”-utsträckning"
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7894 msgid "No 'up' extent"
7895 msgstr "Ingen ”upp”-utsträckning"
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7898 msgid "No 'down' extent"
7899 msgstr "Ingen ”ner“-utsträckning"
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7902 msgid "No current node"
7903 msgstr "Ingen aktuell nod"
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7906 msgid "Ext2fs operation not supported"
7907 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7910 msgid "No room to insert extent in node"
7911 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7914 msgid "Splitting would result in empty node"
7915 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7918 msgid "Extent not found"
7919 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7922 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7923 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7926 msgid "Extent length is invalid"
7927 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7930 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7931 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7934 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7935 msgstr "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7938 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7939 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7942 msgid "MMP: invalid magic number"
7943 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7946 msgid "MMP: device currently active"
7947 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7950 msgid "MMP: e2fsck being run"
7951 msgstr "MMP: e2fsck körs"
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7954 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7955 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7958 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7959 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7962 msgid "MMP: filesystem still in use"
7963 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7966 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7967 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7970 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7971 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7974 msgid "Inode checksum does not match inode"
7975 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7978 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7979 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7982 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7983 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7986 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7987 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7990 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7991 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7994 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7995 msgstr "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7998 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7999 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8002 msgid "Unknown checksum algorithm"
8003 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8006 msgid "MMP block checksum does not match"
8007 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte"
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8010 msgid "Ext2 file already exists"
8011 msgstr "Ext2-filen finns redan"
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8014 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8015 msgstr "Blockbitkartan stämmer inte med bitkartan"
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8018 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8019 msgstr "Kan inte iterera över datablock för en inod som innehåller inline-data"
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8022 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8023 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig namnlängd"
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8026 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8027 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig värdelängd"
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8030 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8031 msgstr "Kontrollsumman för utökade attribut har en felaktig hash"
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8034 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8035 msgstr "Block med utökade attribut har ett felaktigt huvud"
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8038 msgid "Extended attribute key not found"
8039 msgstr "Nyckeln för utökade attribut finns inte"
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8042 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8043 msgstr "Ofullständigt utrymme för att lagra utökade attributdata"
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8046 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8047 msgstr "Filsystemet saknar funktionen ext_attr eller inline_data"
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8050 msgid "Inode doesn't have inline data"
8051 msgstr "Inoder har inte inline-data"
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8054 msgid "No block for an inode with inline data"
8055 msgstr "Inga block för en inod med inline-data"
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8058 msgid "No free space in inline data"
8059 msgstr "Inget fritt utrymme i inline-data"
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8062 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8063 msgstr "Fel magiskt tal för struktur för utökade attribut"
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8066 msgid "Inode seems to contain garbage"
8067 msgstr "Inoden verkar innehålla skräp"
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8070 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8071 msgstr "Utökade attribut har ett ogiltigt värdeavstånd"
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8074 msgid "Journal flags inconsistent"
8075 msgstr "Journalflaggorna är inkonsistenta"
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8078 msgid "Undo file corrupt"
8079 msgstr "Gör-ogjort-filen är trasig"
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8082 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8083 msgstr "Felaktig gör-ogjort-fil för detta filsystem"
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8086 msgid "File system is corrupted"
8087 msgstr "Filsystemet är trasigt"
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8090 msgid "Bad CRC detected in file system"
8091 msgstr "Felaktig CRC upptäckt i filsystemet"
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8094 msgid "The journal superblock is corrupt"
8095 msgstr "Journalsuperblocket är trasigt"
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8098 msgid "Inode is corrupted"
8099 msgstr "Inoden är trasig"
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8102 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8103 msgstr "Inod som innehåller ett utökat attributvärde är trasig"
8105 #: lib/support/prof_err.c:11
8106 msgid "Profile version 0.0"
8107 msgstr "Profil version 0.0"
8109 #: lib/support/prof_err.c:12
8110 msgid "Bad magic value in profile_node"
8111 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
8113 #: lib/support/prof_err.c:13
8114 msgid "Profile section not found"
8115 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
8117 #: lib/support/prof_err.c:14
8118 msgid "Profile relation not found"
8119 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
8121 #: lib/support/prof_err.c:15
8122 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8123 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
8125 #: lib/support/prof_err.c:16
8126 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8127 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
8129 #: lib/support/prof_err.c:17
8130 msgid "Bad linked list in profile structures"
8131 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
8133 #: lib/support/prof_err.c:18
8134 msgid "Bad group level in profile structures"
8135 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
8137 #: lib/support/prof_err.c:19
8138 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8139 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
8141 #: lib/support/prof_err.c:20
8142 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8143 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
8145 #: lib/support/prof_err.c:21
8146 msgid "Can't set value on section node"
8147 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
8149 #: lib/support/prof_err.c:22
8150 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8151 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
8153 #: lib/support/prof_err.c:23
8154 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8155 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
8157 #: lib/support/prof_err.c:24
8158 msgid "Profile section header not at top level"
8159 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
8161 #: lib/support/prof_err.c:25
8162 msgid "Syntax error in profile section header"
8163 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
8165 #: lib/support/prof_err.c:26
8166 msgid "Syntax error in profile relation"
8167 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
8169 #: lib/support/prof_err.c:27
8170 msgid "Extra closing brace in profile"
8171 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
8173 #: lib/support/prof_err.c:28
8174 msgid "Missing open brace in profile"
8175 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
8177 #: lib/support/prof_err.c:29
8178 msgid "Bad magic value in profile_t"
8179 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
8181 #: lib/support/prof_err.c:30
8182 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8183 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
8185 #: lib/support/prof_err.c:31
8186 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8187 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
8189 #: lib/support/prof_err.c:32
8190 msgid "Invalid profile_section object"
8191 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
8193 #: lib/support/prof_err.c:33
8194 msgid "No more sections"
8195 msgstr "Inga fler sektioner"
8197 #: lib/support/prof_err.c:34
8198 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8199 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
8201 #: lib/support/prof_err.c:35
8202 msgid "No profile file open"
8203 msgstr "Ingen profilfil öppen"
8205 #: lib/support/prof_err.c:36
8206 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8207 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
8209 #: lib/support/prof_err.c:37
8210 msgid "Couldn't open profile file"
8211 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
8213 #: lib/support/prof_err.c:38
8214 msgid "Section already exists"
8215 msgstr "Sektionen finns redan"
8217 #: lib/support/prof_err.c:39
8218 msgid "Invalid boolean value"
8219 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
8221 #: lib/support/prof_err.c:40
8222 msgid "Invalid integer value"
8223 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
8225 #: lib/support/prof_err.c:41
8226 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8227 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"
8229 #: lib/support/plausible.c:118
8231 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8232 msgstr "\tsenast monterad på %s på %s"
8234 #: lib/support/plausible.c:121
8236 msgid "\tlast mounted on %s"
8237 msgstr "\tsenast monterad på %s"
8239 #: lib/support/plausible.c:124
8241 msgid "\tcreated on %s"
8242 msgstr "\tskapad %s"
8244 #: lib/support/plausible.c:127
8246 msgid "\tlast modified on %s"
8247 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
8249 #: lib/support/plausible.c:161
8251 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8252 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
8254 #: lib/support/plausible.c:191
8256 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8257 msgstr "Filen %s finns inte och ingen storlek angavs.\n"
8259 #: lib/support/plausible.c:199
8261 msgid "Creating regular file %s\n"
8262 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
8264 #: lib/support/plausible.c:202
8266 msgid "Could not open %s: %s\n"
8267 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
8269 #: lib/support/plausible.c:205
8272 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8275 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
8277 #: lib/support/plausible.c:227
8279 msgid "%s is not a block special device.\n"
8280 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
8282 #: lib/support/plausible.c:249
8284 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8285 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
8287 #: lib/support/plausible.c:252
8289 msgid "%s contains a %s file system\n"
8290 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
8292 #: lib/support/plausible.c:276
8294 msgid "%s contains `%s' data\n"
8295 msgstr "%s innehåller ”%s”-data\n"