Whamcloud - gitweb
Update Polish, Sweedish, and Turkish translations.
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005.
4 # $Revision: 1.16 $
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.38-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-05-09 18:04-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-05-17 12:01+0200\n"
11 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
12 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:224
19 #, c-format
20 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
21 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
22
23 #: e2fsck/badblocks.c:45
24 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
25 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
26
27 #: e2fsck/badblocks.c:57
28 msgid "while reading the bad blocks inode"
29 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
30
31 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
32 #: e2fsck/unix.c:914 e2fsck/unix.c:946 misc/badblocks.c:995
33 #: misc/badblocks.c:1003 misc/badblocks.c:1017 misc/badblocks.c:1029
34 #: misc/dumpe2fs.c:340 misc/e2image.c:565 misc/e2image.c:658
35 #: misc/e2image.c:674 misc/mke2fs.c:240 misc/tune2fs.c:775 resize/main.c:208
36 #, c-format
37 msgid "while trying to open %s"
38 msgstr "vid försök att öppna %s"
39
40 #: e2fsck/badblocks.c:82
41 #, c-format
42 msgid "while trying popen '%s'"
43 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
44
45 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:247
46 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
47 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
48
49 #: e2fsck/badblocks.c:103
50 msgid "while updating bad block inode"
51 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
52
53 #: e2fsck/badblocks.c:129
54 #, c-format
55 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
56 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
57
58 #: e2fsck/ehandler.c:53
59 #, c-format
60 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
61 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
62
63 #: e2fsck/ehandler.c:56
64 #, c-format
65 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
66 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
67
68 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
69 msgid "Ignore error"
70 msgstr "Ignorera fel"
71
72 #: e2fsck/ehandler.c:60
73 msgid "Force rewrite"
74 msgstr "Framtvinga omskrivning"
75
76 #: e2fsck/ehandler.c:100
77 #, c-format
78 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
79 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
80
81 #: e2fsck/ehandler.c:103
82 #, c-format
83 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
84 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
85
86 #: e2fsck/emptydir.c:56
87 msgid "empty dirblocks"
88 msgstr "tomma katalogblock"
89
90 #: e2fsck/emptydir.c:61
91 msgid "empty dir map"
92 msgstr "tom katalogkarta"
93
94 #: e2fsck/emptydir.c:97
95 #, c-format
96 msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
97 msgstr "Tomt katalogblock %d (nr. %d) i inod %d\n"
98
99 #: e2fsck/extend.c:21
100 #, c-format
101 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
102 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
103
104 #: e2fsck/extend.c:43
105 #, c-format
106 msgid "Illegal number of blocks!\n"
107 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
108
109 #: e2fsck/extend.c:49
110 #, c-format
111 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
112 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
113
114 #: e2fsck/flushb.c:34
115 #, c-format
116 msgid "Usage: %s disk\n"
117 msgstr "Användning: %s disk\n"
118
119 #: e2fsck/flushb.c:63
120 #, c-format
121 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
122 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
123
124 #: e2fsck/iscan.c:46
125 #, c-format
126 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
127 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
128
129 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:733 resize/main.c:185
130 #, c-format
131 msgid "while opening %s for flushing"
132 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
133
134 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:739 resize/main.c:192
135 #, c-format
136 msgid "while trying to flush %s"
137 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
138
139 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:475
140 msgid "while opening inode scan"
141 msgstr "vid öppning av inodsökning"
142
143 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:493
144 msgid "while getting next inode"
145 msgstr "när nästa inod hämtades"
146
147 #: e2fsck/iscan.c:138
148 #, c-format
149 msgid "%d inodes scanned.\n"
150 msgstr "%d inoder genomsökta.\n"
151
152 #: e2fsck/journal.c:463
153 msgid "reading journal superblock\n"
154 msgstr "läser journalsuperblock\n"
155
156 #: e2fsck/journal.c:520
157 #, c-format
158 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
159 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
160
161 #: e2fsck/journal.c:529
162 #, c-format
163 msgid "%s: journal too short\n"
164 msgstr "%s: journalen för kort\n"
165
166 #: e2fsck/journal.c:802
167 #, c-format
168 msgid "%s: recovering journal\n"
169 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
170
171 #: e2fsck/journal.c:804
172 #, c-format
173 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
174 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
175
176 #: e2fsck/journal.c:825
177 #, c-format
178 msgid "while trying to re-open %s"
179 msgstr "vid försök att återöppna %s"
180
181 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
182 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
183 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
184 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
185 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
186 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
187 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
188 #
189 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
190 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
191 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
192 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
193 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
194 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
195 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
196 # meddelanden.
197 #: e2fsck/message.c:106
198 msgid "aextended attribute"
199 msgstr "autökat attribut"
200
201 #: e2fsck/message.c:107
202 msgid "Aerror allocating"
203 msgstr "Afel vid allokering"
204
205 #: e2fsck/message.c:108
206 msgid "bblock"
207 msgstr "bblock"
208
209 #: e2fsck/message.c:109
210 msgid "Bbitmap"
211 msgstr "Bbitkarta"
212
213 #: e2fsck/message.c:110
214 msgid "ccompress"
215 msgstr "ckomprimera"
216
217 #: e2fsck/message.c:111
218 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
219 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
220
221 #: e2fsck/message.c:112
222 msgid "iinode"
223 msgstr "iinod"
224
225 #: e2fsck/message.c:113
226 msgid "Iillegal"
227 msgstr "Iotillåten"
228
229 #: e2fsck/message.c:114
230 msgid "jjournal"
231 msgstr "jjournal"
232
233 #: e2fsck/message.c:115
234 msgid "Ddeleted"
235 msgstr "Draderad"
236
237 #: e2fsck/message.c:116
238 msgid "ddirectory"
239 msgstr "dkatalog"
240
241 #: e2fsck/message.c:117
242 msgid "eentry"
243 msgstr "epost"
244
245 #: e2fsck/message.c:118
246 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
247 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
248
249 #: e2fsck/message.c:119
250 msgid "ffilesystem"
251 msgstr "ffilsystem"
252
253 #: e2fsck/message.c:120
254 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
255 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
256
257 #: e2fsck/message.c:121
258 msgid "ggroup"
259 msgstr "ggrupp"
260
261 #: e2fsck/message.c:122
262 msgid "hHTREE @d @i"
263 msgstr "hHTREE katalog-inod"
264
265 #: e2fsck/message.c:123
266 msgid "llost+found"
267 msgstr "llost+found"
268
269 #: e2fsck/message.c:124
270 msgid "Lis a link"
271 msgstr "Lär en länk"
272
273 #: e2fsck/message.c:125
274 msgid "oorphaned"
275 msgstr "oföräldralös"
276
277 #: e2fsck/message.c:126
278 msgid "pproblem in"
279 msgstr "pproblem i"
280
281 #: e2fsck/message.c:127
282 msgid "rroot @i"
283 msgstr "rrotinod"
284
285 #: e2fsck/message.c:128
286 msgid "sshould be"
287 msgstr "sskulle varit"
288
289 #: e2fsck/message.c:129
290 msgid "Ssuper@b"
291 msgstr "Ssuperblock"
292
293 #: e2fsck/message.c:130
294 msgid "uunattached"
295 msgstr "ulös"
296
297 #: e2fsck/message.c:131
298 msgid "vdevice"
299 msgstr "venhet"
300
301 #: e2fsck/message.c:132
302 msgid "zzero-length"
303 msgstr "znollängds"
304
305 #: e2fsck/message.c:143
306 msgid "<The NULL inode>"
307 msgstr "<Inod noll>"
308
309 #: e2fsck/message.c:144
310 msgid "<The bad blocks inode>"
311 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
312
313 #: e2fsck/message.c:146
314 msgid "<The ACL index inode>"
315 msgstr "<ACL-indexinoden>"
316
317 #: e2fsck/message.c:147
318 msgid "<The ACL data inode>"
319 msgstr "<ACL-datainoden>"
320
321 #: e2fsck/message.c:148
322 msgid "<The boot loader inode>"
323 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
324
325 #: e2fsck/message.c:149
326 msgid "<The undelete directory inode>"
327 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
328
329 #: e2fsck/message.c:150
330 msgid "<The group descriptor inode>"
331 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
332
333 #: e2fsck/message.c:151
334 msgid "<The journal inode>"
335 msgstr "<Journalinoden>"
336
337 #: e2fsck/message.c:152
338 msgid "<Reserved inode 9>"
339 msgstr "<Reserverad inod 9>"
340
341 #: e2fsck/message.c:153
342 msgid "<Reserved inode 10>"
343 msgstr "<Reserverad inod 10>"
344
345 #: e2fsck/pass1b.c:209
346 msgid "multiply claimed inode map"
347 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
348
349 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
350 #, c-format
351 msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
352 msgstr "internt fel; kan inte hitta dup_blk för %d\n"
353
354 #: e2fsck/pass1b.c:738
355 msgid "returned from clone_file_block"
356 msgstr "återvände från clone_file_block"
357
358 #: e2fsck/pass1.c:430
359 msgid "in-use inode map"
360 msgstr "karta över använda inoder"
361
362 #: e2fsck/pass1.c:439
363 msgid "directory inode map"
364 msgstr "kataloginodskarta"
365
366 #: e2fsck/pass1.c:447
367 msgid "regular file inode map"
368 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
369
370 #: e2fsck/pass1.c:454
371 msgid "in-use block map"
372 msgstr "karta över använda block"
373
374 #: e2fsck/pass1.c:505
375 msgid "doing inode scan"
376 msgstr "gör inodsökning"
377
378 #: e2fsck/pass1.c:917
379 msgid "Pass 1"
380 msgstr "Pass 1"
381
382 #: e2fsck/pass1.c:976
383 #, c-format
384 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
385 msgstr "läser indirekt block för inod %u"
386
387 #: e2fsck/pass1.c:1018
388 msgid "bad inode map"
389 msgstr "karta över dåliga inoder"
390
391 #: e2fsck/pass1.c:1040
392 msgid "inode in bad block map"
393 msgstr "inod i karta över dåliga block"
394
395 #: e2fsck/pass1.c:1060
396 msgid "imagic inode map"
397 msgstr "imagic inodskarta"
398
399 #: e2fsck/pass1.c:1087
400 msgid "multiply claimed block map"
401 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
402
403 #: e2fsck/pass1.c:1186
404 msgid "ext attr block map"
405 msgstr "karta över block för utökade attribut"
406
407 #: e2fsck/pass1.c:1959
408 msgid "block bitmap"
409 msgstr "blockbitkarta"
410
411 #: e2fsck/pass1.c:1963
412 msgid "inode bitmap"
413 msgstr "inodbitkarta"
414
415 #: e2fsck/pass1.c:1967
416 msgid "inode table"
417 msgstr "inodstabell"
418
419 #: e2fsck/pass2.c:287
420 msgid "Pass 2"
421 msgstr "Pass 2"
422
423 #: e2fsck/pass3.c:79
424 msgid "inode done bitmap"
425 msgstr "inod klar bitkarta"
426
427 #: e2fsck/pass3.c:90
428 msgid "Peak memory"
429 msgstr "Max minne"
430
431 #: e2fsck/pass3.c:143
432 msgid "Pass 3"
433 msgstr "Pass 3"
434
435 #: e2fsck/pass3.c:334
436 msgid "inode loop detection bitmap"
437 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
438
439 #: e2fsck/pass4.c:174
440 msgid "Pass 4"
441 msgstr "Pass 4"
442
443 #: e2fsck/pass5.c:70
444 msgid "Pass 5"
445 msgstr "Pass 5"
446
447 #: e2fsck/problem.c:50
448 msgid "(no prompt)"
449 msgstr "(ingen prompt)"
450
451 #: e2fsck/problem.c:51
452 msgid "Fix"
453 msgstr "Fixa"
454
455 #: e2fsck/problem.c:52
456 msgid "Clear"
457 msgstr "Töm"
458
459 #: e2fsck/problem.c:53
460 msgid "Relocate"
461 msgstr "Relokera"
462
463 #: e2fsck/problem.c:54
464 msgid "Allocate"
465 msgstr "Allokera"
466
467 #: e2fsck/problem.c:55
468 msgid "Expand"
469 msgstr "Expandera"
470
471 #: e2fsck/problem.c:56
472 msgid "Connect to /lost+found"
473 msgstr "Koppla till /lost+found"
474
475 #: e2fsck/problem.c:57
476 msgid "Create"
477 msgstr "Skapa"
478
479 #: e2fsck/problem.c:58
480 msgid "Salvage"
481 msgstr "Rädda"
482
483 #: e2fsck/problem.c:59
484 msgid "Truncate"
485 msgstr "Kapa"
486
487 #: e2fsck/problem.c:60
488 msgid "Clear inode"
489 msgstr "Töm inod"
490
491 #: e2fsck/problem.c:61
492 msgid "Abort"
493 msgstr "Avbryt"
494
495 #: e2fsck/problem.c:62
496 msgid "Split"
497 msgstr "Dela"
498
499 #: e2fsck/problem.c:63
500 msgid "Continue"
501 msgstr "Fortsätt"
502
503 #: e2fsck/problem.c:64
504 msgid "Clone duplicate/bad blocks"
505 msgstr "Klona duplicerade/dåliga block"
506
507 #: e2fsck/problem.c:65
508 msgid "Delete file"
509 msgstr "Ta bort fil"
510
511 #: e2fsck/problem.c:66
512 msgid "Suppress messages"
513 msgstr "Undertryck meddelanden"
514
515 #: e2fsck/problem.c:67
516 msgid "Unlink"
517 msgstr "Avlänka"
518
519 #: e2fsck/problem.c:68
520 msgid "Clear HTree index"
521 msgstr "Töm HTree-index"
522
523 #: e2fsck/problem.c:69
524 msgid "Recreate"
525 msgstr "Återskapa"
526
527 #: e2fsck/problem.c:78
528 msgid "(NONE)"
529 msgstr "(INGET)"
530
531 #: e2fsck/problem.c:79
532 msgid "FIXED"
533 msgstr "FIXAT"
534
535 #: e2fsck/problem.c:80
536 msgid "CLEARED"
537 msgstr "TÖMD"
538
539 #: e2fsck/problem.c:81
540 msgid "RELOCATED"
541 msgstr "RELOKERAT"
542
543 #: e2fsck/problem.c:82
544 msgid "ALLOCATED"
545 msgstr "ALLOKERAT"
546
547 #: e2fsck/problem.c:83
548 msgid "EXPANDED"
549 msgstr "EXPANDERAD"
550
551 #: e2fsck/problem.c:84
552 msgid "RECONNECTED"
553 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
554
555 #: e2fsck/problem.c:85
556 msgid "CREATED"
557 msgstr "SKAPAD"
558
559 #: e2fsck/problem.c:86
560 msgid "SALVAGED"
561 msgstr "RÄDDAD"
562
563 #: e2fsck/problem.c:87
564 msgid "TRUNCATED"
565 msgstr "KAPAT"
566
567 #: e2fsck/problem.c:88
568 msgid "INODE CLEARED"
569 msgstr "INOD TÖMD"
570
571 #: e2fsck/problem.c:89
572 msgid "ABORTED"
573 msgstr "AVBRUTET"
574
575 #: e2fsck/problem.c:90
576 msgid "SPLIT"
577 msgstr "DELAD"
578
579 #: e2fsck/problem.c:91
580 msgid "CONTINUING"
581 msgstr "FORTSÄTTER"
582
583 #: e2fsck/problem.c:92
584 msgid "DUPLICATE/BAD BLOCKS CLONED"
585 msgstr "DUPLICERADE/DÅLIGA BLOCK KLONADE"
586
587 #: e2fsck/problem.c:93
588 msgid "FILE DELETED"
589 msgstr "FIL BORTTAGEN"
590
591 #: e2fsck/problem.c:94
592 msgid "SUPPRESSED"
593 msgstr "UNDERTRYCKT"
594
595 #: e2fsck/problem.c:95
596 msgid "UNLINKED"
597 msgstr "AVLÄNKAD"
598
599 #: e2fsck/problem.c:96
600 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
601 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
602
603 #: e2fsck/problem.c:97
604 msgid "WILL RECREATE"
605 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
606
607 #. @-expand: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
608 #: e2fsck/problem.c:106
609 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
610 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
611
612 #. @-expand: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
613 #: e2fsck/problem.c:110
614 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
615 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
616
617 #. @-expand: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
618 #. @-expand: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
619 #: e2fsck/problem.c:115
620 msgid ""
621 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
622 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
623 msgstr ""
624 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
625 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
626
627 #. @-expand: \n
628 #. @-expand: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
629 #. @-expand: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
630 #. @-expand: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
631 #. @-expand: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
632 #. @-expand:     e2fsck -b %S <device>\n
633 #. @-expand: \n
634 #: e2fsck/problem.c:121
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "\n"
638 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
639 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
640 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
641 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
642 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
643 "\n"
644 msgstr ""
645 "\n"
646 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
647 "ext2-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
648 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
649 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
650 "superblock:\n"
651 "    e2fsck -b %S <enhet>\n"
652 "\n"
653
654 #. @-expand: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
655 #. @-expand: The physical size of the device is %c blocks\n
656 #. @-expand: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
657 #: e2fsck/problem.c:130
658 msgid ""
659 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
660 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
661 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
662 msgstr ""
663 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
664 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
665 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
666
667 #. @-expand: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
668 #. @-expand: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
669 #. @-expand: from the block size.\n
670 #: e2fsck/problem.c:137
671 msgid ""
672 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
673 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
674 "from the @b size.\n"
675 msgstr ""
676 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
677 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
678 "blockstorleken.\n"
679
680 #. @-expand: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
681 #: e2fsck/problem.c:144
682 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
683 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
684
685 #. @-expand: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
686 #: e2fsck/problem.c:149
687 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
688 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
689
690 #. @-expand: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
691 #. @-expand: \n
692 #: e2fsck/problem.c:154
693 msgid ""
694 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
695 "\n"
696 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
697
698 #: e2fsck/problem.c:159
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "Note: if there is several inode or block bitmap blocks\n"
702 "which require relocation, or one part of the inode table\n"
703 "which must be moved, you may wish to try running e2fsck\n"
704 "with the '-b %S' option first.  The problem may lie only\n"
705 "with the primary block group descriptor, and the backup\n"
706 "block group descriptor may be OK.\n"
707 "\n"
708 msgstr ""
709 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock som behöver\n"
710 "relokeras, eller ett är en del av inodstabellen som måste flyttas,\n"
711 "kanske du vill köra e2fsck med flaggan \"-b %S\" först.  Problemet kan\n"
712 "ligga bara i den primära blockgruppbeskrivaren, och\n"
713 "reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
714 "\n"
715
716 #. @-expand: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
717 #: e2fsck/problem.c:169
718 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
719 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
720
721 #. @-expand: Error determining size of the physical device: %m\n
722 #: e2fsck/problem.c:174
723 #, c-format
724 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
725 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
726
727 #. @-expand: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
728 #: e2fsck/problem.c:179
729 msgid "@i count in @S is %i, should be %j.\n"
730 msgstr "inodsräknare i superblock är %i, skall vara %j.\n"
731
732 #: e2fsck/problem.c:183
733 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
734 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
735
736 #. @-expand: superblock has a bad ext3 journal (inode %i).\n
737 #: e2fsck/problem.c:188
738 #, c-format
739 msgid "@S has a bad ext3 @j (@i %i).\n"
740 msgstr "Superblock har en dålig ext3-journal (inod %i).\n"
741
742 #. @-expand: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
743 #: e2fsck/problem.c:193
744 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
745 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
746
747 #. @-expand: Can't find external journal\n
748 #: e2fsck/problem.c:198
749 msgid "Can't find external @j\n"
750 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
751
752 #. @-expand: External journal has bad superblock\n
753 #: e2fsck/problem.c:203
754 msgid "External @j has bad @S\n"
755 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
756
757 #. @-expand: External journal does not support this filesystem\n
758 #: e2fsck/problem.c:208
759 msgid "External @j does not support this @f\n"
760 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
761
762 #. @-expand: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
763 #. @-expand: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
764 #. @-expand: format.\n
765 #. @-expand: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
766 #: e2fsck/problem.c:213
767 msgid ""
768 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
769 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
770 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
771 msgstr ""
772 "Ext3-journalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
773 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
774 "stödjer detta journalformat.\n"
775 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
776
777 #. @-expand: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
778 #: e2fsck/problem.c:221
779 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
780 msgstr "Ext3-journalsuperblock är trasigt.\n"
781
782 #. @-expand: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
783 #: e2fsck/problem.c:226
784 #, c-format
785 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
786 msgstr "superblock har inte har-journal-flagga, men har ext3-journal %s.\n"
787
788 #. @-expand: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
789 #: e2fsck/problem.c:231
790 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
791 msgstr "superblock har ext3-behöver-rättas-flagga satt, men har ext3-journal %s.\n"
792
793 #. @-expand: ext3 recovery flag clear, but journal has data.\n
794 #: e2fsck/problem.c:236
795 msgid "ext3 recovery flag clear, but @j has data.\n"
796 msgstr "ext3-rättningsflagga nollställd, men journal har data.\n"
797
798 #. @-expand: Clear journal
799 #: e2fsck/problem.c:241
800 msgid "Clear @j"
801 msgstr "Töm journal"
802
803 #. @-expand: Run journal anyway
804 #: e2fsck/problem.c:246
805 msgid "Run @j anyway"
806 msgstr "Kör journal ändå"
807
808 #. @-expand: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
809 #: e2fsck/problem.c:251
810 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
811 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
812
813 #. @-expand: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
814 #: e2fsck/problem.c:256
815 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
816 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
817
818 #. @-expand: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
819 #: e2fsck/problem.c:261
820 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
821 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
822
823 #. @-expand: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
824 #: e2fsck/problem.c:266
825 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
826 msgstr "Redan tömt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
827
828 #. @-expand: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
829 #: e2fsck/problem.c:271
830 #, c-format
831 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
832 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
833
834 #. @-expand: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
835 #: e2fsck/problem.c:276
836 #, c-format
837 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
838 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
839
840 #. @-expand: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
841 #: e2fsck/problem.c:286
842 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
843 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
844
845 #. @-expand: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
846 #: e2fsck/problem.c:291
847 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
848 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
849
850 #. @-expand: journal version not supported by this e2fsck.\n
851 #: e2fsck/problem.c:296
852 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
853 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
854
855 #. @-expand: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
856 #. @-expand: \n
857 #: e2fsck/problem.c:301
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "Moving @j from /%s to hidden inode.\n"
861 "\n"
862 msgstr ""
863 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
864 "\n"
865
866 #. @-expand: Error moving journal: %m\n
867 #. @-expand: \n
868 #: e2fsck/problem.c:306
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "Error moving @j: %m\n"
872 "\n"
873 msgstr ""
874 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
875 "\n"
876
877 #. @-expand: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
878 #. @-expand: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
879 #. @-expand: \n
880 #: e2fsck/problem.c:311
881 msgid ""
882 "Found invalid V2 @j @S fields (from V1 journal).\n"
883 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
884 "\n"
885 msgstr ""
886 "Hittade ogiltig V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
887 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
888 "\n"
889
890 #. @-expand: Backing up journal inode block information.\n
891 #. @-expand: \n
892 #: e2fsck/problem.c:317
893 msgid ""
894 "Backing up @j @i @b information.\n"
895 "\n"
896 msgstr ""
897 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
898 "\n"
899
900 #. @-expand: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
901 #. @-expand: is %N; should be zero.  
902 #: e2fsck/problem.c:322
903 msgid ""
904 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
905 "is %N; @s zero.  "
906 msgstr ""
907 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
908 "är %N; skulle varit noll.  "
909
910 #. @-expand: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
911 #: e2fsck/problem.c:328
912 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize inode is non-zero.  "
913 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
914
915 #. @-expand: Resize inode not valid.  
916 #: e2fsck/problem.c:333
917 msgid "Resize @i not valid.  "
918 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
919
920 #. @-expand: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
921 #: e2fsck/problem.c:340
922 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
923 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
924
925 #. @-expand: root inode is not a directory.  
926 #: e2fsck/problem.c:344
927 msgid "@r is not a @d.  "
928 msgstr "Rootinod är inte en katalog.  "
929
930 #. @-expand: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
931 #: e2fsck/problem.c:349
932 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
933 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
934
935 #. @-expand: Reserved inode %i %Q has bad mode.  
936 #: e2fsck/problem.c:354
937 msgid "Reserved @i %i %Q has bad mode.  "
938 msgstr "Reserverad inod %i %Q har felaktiga rättigheter.  "
939
940 #. @-expand: deleted inode %i has zero dtime.  
941 #: e2fsck/problem.c:359
942 #, c-format
943 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
944 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
945
946 #. @-expand: inode %i is in use, but has dtime set.  
947 #: e2fsck/problem.c:364
948 #, c-format
949 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
950 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
951
952 #. @-expand: inode %i is a zero-length directory.  
953 #: e2fsck/problem.c:369
954 #, c-format
955 msgid "@i %i is a @z @d.  "
956 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
957
958 #. @-expand: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
959 #: e2fsck/problem.c:374
960 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
961 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
962
963 #. @-expand: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
964 #: e2fsck/problem.c:379
965 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
966 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
967
968 #. @-expand: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
969 #: e2fsck/problem.c:384
970 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
971 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
972
973 #. @-expand: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
974 #: e2fsck/problem.c:389
975 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
976 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
977
978 #. @-expand: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
979 #: e2fsck/problem.c:394
980 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
981 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
982
983 #. @-expand: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
984 #: e2fsck/problem.c:399
985 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
986 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
987
988 #. @-expand: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
989 #: e2fsck/problem.c:404
990 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
991 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
992
993 #. @-expand: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
994 #: e2fsck/problem.c:409
995 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
996 msgstr "Ogiltigt block nr. %B (%b) i inod %i.  "
997
998 #. @-expand: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
999 #: e2fsck/problem.c:414
1000 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1001 msgstr "Block nr. %B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1002
1003 #. @-expand: inode %i has illegal block(s).  
1004 #: e2fsck/problem.c:419
1005 #, c-format
1006 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1007 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1008
1009 #. @-expand: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1010 #: e2fsck/problem.c:424
1011 #, c-format
1012 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1013 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1014
1015 #. @-expand: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1016 #: e2fsck/problem.c:429
1017 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1018 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) i felaktig blockinod.  "
1019
1020 #. @-expand: Bad block inode has illegal block(s).  
1021 #: e2fsck/problem.c:434
1022 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1023 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block.  "
1024
1025 #. @-expand: Duplicate or bad block in use!\n
1026 #: e2fsck/problem.c:439
1027 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1028 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1029
1030 #. @-expand: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1031 #: e2fsck/problem.c:444
1032 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1033 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för dåliga block.  "
1034
1035 #. @-expand: \n
1036 #. @-expand: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1037 #. @-expand: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1038 #. @-expand: in the filesystem.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:449
1040 msgid ""
1041 "\n"
1042 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1043 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1044 "in the @f.\n"
1045 msgstr ""
1046 "\n"
1047 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1048 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dålia block\n"
1049 "i filsystemet.\n"
1050
1051 #. @-expand: \n
1052 #. @-expand: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1053 #: e2fsck/problem.c:456
1054 msgid ""
1055 "\n"
1056 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1057 msgstr ""
1058 "\n"
1059 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1060
1061 #. @-expand: You can clear the this block (and hope for the best) from the\n
1062 #. @-expand: bad block list and hope that block is really OK, but there are no\n
1063 #. @-expand: guarantees.\n
1064 #. @-expand: \n
1065 #: e2fsck/problem.c:461
1066 msgid ""
1067 "You can clear the this @b (and hope for the best) from the\n"
1068 "bad @b list and hope that @b is really OK, but there are no\n"
1069 "guarantees.\n"
1070 "\n"
1071 msgstr ""
1072 "Du kan ta bort detta block (och hoppas på det bästa) från listan över\n"
1073 "dåliga block, och hoppas att blocket verkligen är OK, men det finns\n"
1074 "inga garaniter.\n"
1075 "\n"
1076
1077 #. @-expand: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1078 #: e2fsck/problem.c:468
1079 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1080 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1081
1082 #. @-expand: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1083 #: e2fsck/problem.c:473
1084 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1085 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1086
1087 #. @-expand: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1088 #: e2fsck/problem.c:479
1089 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1090 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1091
1092 #. @-expand: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1093 #: e2fsck/problem.c:484
1094 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1095 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1096
1097 #. @-expand: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1098 #: e2fsck/problem.c:490
1099 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1100 msgstr "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1101
1102 #. @-expand: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1103 #: e2fsck/problem.c:496
1104 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1105 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1106
1107 #. @-expand: error allocating block buffer for relocating %s\n
1108 #: e2fsck/problem.c:501
1109 #, c-format
1110 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1111 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1112
1113 #. @-expand: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1114 #: e2fsck/problem.c:506
1115 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1116 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1117
1118 #. @-expand: Relocating group %g's %s to %c...\n
1119 #: e2fsck/problem.c:511
1120 #, c-format
1121 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1122 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1123
1124 #. @-expand: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1125 #: e2fsck/problem.c:516
1126 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1127 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1128
1129 #. @-expand: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1130 #: e2fsck/problem.c:521
1131 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1132 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1133
1134 #. @-expand: error allocating icount link information: %m\n
1135 #: e2fsck/problem.c:536
1136 #, c-format
1137 msgid "@A icount link information: %m\n"
1138 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1139
1140 #. @-expand: error allocating directory block array: %m\n
1141 #: e2fsck/problem.c:541
1142 #, c-format
1143 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1144 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1145
1146 #. @-expand: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1147 #: e2fsck/problem.c:546
1148 #, c-format
1149 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1150 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1151
1152 #. @-expand: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1153 #: e2fsck/problem.c:551
1154 #, c-format
1155 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1156 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1157
1158 #. @-expand: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1159 #: e2fsck/problem.c:556
1160 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1161 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1162
1163 #. @-expand: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1164 #: e2fsck/problem.c:561
1165 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1166 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1167
1168 #. @-expand: Error reading inode %i: %m\n
1169 #: e2fsck/problem.c:567
1170 #, c-format
1171 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1172 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1173
1174 #. @-expand: inode %i has imagic flag set.  
1175 #: e2fsck/problem.c:575
1176 #, c-format
1177 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1178 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1179
1180 #. @-expand: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1181 #. @-expand: or append-only flag set.  
1182 #: e2fsck/problem.c:580
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1186 "or append-only flag set.  "
1187 msgstr ""
1188 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1189 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1190
1191 #. @-expand: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1192 #: e2fsck/problem.c:586
1193 #, c-format
1194 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1195 msgstr "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd.  "
1196
1197 #. @-expand: journal is not regular file.  
1198 #: e2fsck/problem.c:606
1199 msgid "@j is not regular file.  "
1200 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1201
1202 #. @-expand: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1203 #: e2fsck/problem.c:611
1204 #, c-format
1205 msgid "@i %i was part of the orphaned @i list.  "
1206 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1207
1208 #. @-expand: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1209 #: e2fsck/problem.c:617
1210 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1211 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1212
1213 #. @-expand: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1214 #: e2fsck/problem.c:627
1215 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1216 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1217
1218 #. @-expand: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1219 #: e2fsck/problem.c:632
1220 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1221 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1222
1223 #. @-expand: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1224 #: e2fsck/problem.c:637
1225 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1226 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1227
1228 #. @-expand: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1229 #: e2fsck/problem.c:642
1230 msgid "@a @b %b has reference count %B, should be %N.  "
1231 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %B, skall vara %N.  "
1232
1233 #. @-expand: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1234 #: e2fsck/problem.c:647
1235 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1236 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1237
1238 #. @-expand: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1239 #: e2fsck/problem.c:652
1240 msgid "@a @b %b has h_blocks > 1.  "
1241 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1242
1243 #. @-expand: Error allocating extended attribute block %b.  
1244 #: e2fsck/problem.c:657
1245 msgid "Error allocating @a @b %b.  "
1246 msgstr "Fel vid allokering av utökade attribut-block %b.  "
1247
1248 #. @-expand: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1249 #: e2fsck/problem.c:662
1250 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1251 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1252
1253 #. @-expand: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1254 #: e2fsck/problem.c:667
1255 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid name).  "
1256 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1257
1258 #. @-expand: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1259 #: e2fsck/problem.c:672
1260 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid value).  "
1261 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1262
1263 #. @-expand: inode %i is too big.  
1264 #: e2fsck/problem.c:677
1265 #, c-format
1266 msgid "@i %i is too big.  "
1267 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1268
1269 #. @-expand: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1270 #: e2fsck/problem.c:681
1271 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1272 msgstr "Block nr. %B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1273
1274 #. @-expand: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1275 #: e2fsck/problem.c:686
1276 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1277 msgstr "Block nr. %B (%b) får fil att bli för stor.  "
1278
1279 #. @-expand: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1280 #: e2fsck/problem.c:691
1281 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1282 msgstr "Block nr. %B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1283
1284 #. @-expand: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1285 #: e2fsck/problem.c:696
1286 #, c-format
1287 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1288 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1289
1290 #. @-expand: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1291 #: e2fsck/problem.c:701
1292 #, c-format
1293 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1294 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1295
1296 #. @-expand: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1297 #: e2fsck/problem.c:706
1298 #, c-format
1299 msgid "@h %i has an invalid root node.\n"
1300 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1301
1302 #. @-expand: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1303 #: e2fsck/problem.c:711
1304 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1305 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1306
1307 #. @-expand: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1308 #: e2fsck/problem.c:716
1309 #, c-format
1310 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1311 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1312
1313 #. @-expand: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1314 #: e2fsck/problem.c:721
1315 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1316 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1317
1318 #. @-expand: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1319 #. @-expand: filesystem metadata.  
1320 #: e2fsck/problem.c:726
1321 msgid ""
1322 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1323 "@f metadata.  "
1324 msgstr ""
1325 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1326 "med filsystemsmetadata.  "
1327
1328 #. @-expand: Resize inode (re)creation failed: %m.
1329 #: e2fsck/problem.c:732
1330 #, c-format
1331 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1332 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1333
1334 #. @-expand: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1335 #: e2fsck/problem.c:737
1336 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is invalid\n"
1337 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1338
1339 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1340 #: e2fsck/problem.c:742
1341 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is invalid\n"
1342 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som ärogiltig\n"
1343
1344 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1345 #: e2fsck/problem.c:747
1346 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is invalid\n"
1347 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1348
1349 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1350 #: e2fsck/problem.c:752
1351 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is invalid\n"
1352 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1353
1354 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1355 #: e2fsck/problem.c:757
1356 msgid "@a in @i %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n"
1357 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1358
1359 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1360 #: e2fsck/problem.c:762
1361 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n"
1362 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en kontrollsumma (%N) som är ogiltig (måste vara 0)\n"
1363
1364 #. @-expand: Duplicate blocks found... invoking duplicate block passes.\n
1365 #. @-expand: Pass 1B: Rescan for duplicate/bad blocks\n
1366 #: e2fsck/problem.c:769
1367 msgid ""
1368 "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
1369 "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
1370 msgstr ""
1371 "Duplicerade block funna ... kör duplicerade block-pass.\n"
1372 "Pass 1B: Sök om efter duplicerade/dåliga block\n"
1373
1374 #. @-expand: Duplicate/bad block(s) in inode %i:
1375 #: e2fsck/problem.c:775
1376 #, c-format
1377 msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
1378 msgstr "Duplicerade/dåliga block i inod %i:"
1379
1380 #: e2fsck/problem.c:790
1381 #, c-format
1382 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1383 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1384
1385 #. @-expand: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1386 #: e2fsck/problem.c:795
1387 #, c-format
1388 msgid "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
1389 msgstr "Vel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1390
1391 #. @-expand: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1392 #: e2fsck/problem.c:800
1393 #, c-format
1394 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1395 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1396
1397 #. @-expand: Error addjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1398 #: e2fsck/problem.c:805 e2fsck/problem.c:1121
1399 msgid "Error addjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1400 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
1401
1402 #. @-expand: Pass 1C: Scan directories for inodes with dup blocks.\n
1403 #: e2fsck/problem.c:811
1404 msgid "Pass 1C: Scan directories for @is with dup @bs.\n"
1405 msgstr "Pass 1C: Sök kataloger efter inoder med duplicerade block.\n"
1406
1407 #. @-expand: Pass 1D: Reconciling duplicate blocks\n
1408 #: e2fsck/problem.c:817
1409 msgid "Pass 1D: Reconciling duplicate @bs\n"
1410 msgstr "Pass 1D: Förlikar duplicerade block\n"
1411
1412 #. @-expand: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1413 #. @-expand:   has %B duplicate block(s), shared with %N file(s):\n
1414 #: e2fsck/problem.c:822
1415 msgid ""
1416 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1417 "  has %B duplicate @b(s), shared with %N file(s):\n"
1418 msgstr ""
1419 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1420 "  har %B duplicerade block, delade med %N filer:\n"
1421
1422 #. @-expand: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1423 #: e2fsck/problem.c:828
1424 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1425 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1426
1427 #. @-expand: \t<filesystem metadata>\n
1428 #: e2fsck/problem.c:833
1429 msgid "\t<@f metadata>\n"
1430 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1431
1432 #. @-expand: (There are %N inodes containing duplicate/bad blocks.)\n
1433 #. @-expand: \n
1434 #: e2fsck/problem.c:838
1435 msgid ""
1436 "(There are %N @is containing duplicate/bad @bs.)\n"
1437 "\n"
1438 msgstr ""
1439 "(Det finns %N inoder som innehåller duplicerade/dåliga block.)\n"
1440 "\n"
1441
1442 #. @-expand: Duplicated blocks already reassigned or cloned.\n
1443 #. @-expand: \n
1444 #: e2fsck/problem.c:843
1445 msgid ""
1446 "Duplicated @bs already reassigned or cloned.\n"
1447 "\n"
1448 msgstr ""
1449 "Duplicerade block redan överlåtna eller klonade.\n"
1450 "\n"
1451
1452 #: e2fsck/problem.c:856
1453 #, c-format
1454 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1455 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1456
1457 #. @-expand: Pass 2: Checking directory structure\n
1458 #: e2fsck/problem.c:862
1459 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1460 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1461
1462 #. @-expand: Bad inode number for '.' in directory inode %i.\n
1463 #: e2fsck/problem.c:867
1464 #, c-format
1465 msgid "Bad @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1466 msgstr "Fel inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1467
1468 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has bad inode #: %Di.\n
1469 #: e2fsck/problem.c:872
1470 msgid "@E has bad @i #: %Di.\n"
1471 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktigt inodsnummer: %Di.\n"
1472
1473 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1474 #: e2fsck/problem.c:877
1475 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1476 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
1477
1478 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1479 #: e2fsck/problem.c:882
1480 msgid "@E @L to '.'  "
1481 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\"  "
1482
1483 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1484 #: e2fsck/problem.c:887
1485 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1486 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1487
1488 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1489 #: e2fsck/problem.c:892
1490 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1491 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1492
1493 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1494 #: e2fsck/problem.c:897
1495 msgid "@E @L to the @r.\n"
1496 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1497
1498 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1499 #: e2fsck/problem.c:902
1500 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1501 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1502
1503 #. @-expand: Missing '.' in directory inode %i.\n
1504 #: e2fsck/problem.c:907
1505 #, c-format
1506 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1507 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1508
1509 #. @-expand: Missing '..' in directory inode %i.\n
1510 #: e2fsck/problem.c:912
1511 #, c-format
1512 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1513 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1514
1515 #. @-expand: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1516 #: e2fsck/problem.c:917
1517 msgid "First @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1518 msgstr "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1519
1520 #. @-expand: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1521 #: e2fsck/problem.c:922
1522 msgid "Second @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1523 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1524
1525 #. @-expand: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1526 #: e2fsck/problem.c:927
1527 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1528 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1529
1530 #. @-expand: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1531 #: e2fsck/problem.c:932
1532 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1533 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1534
1535 #. @-expand: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1536 #: e2fsck/problem.c:937
1537 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1538 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1539
1540 #. @-expand: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1541 #: e2fsck/problem.c:942
1542 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1543 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1544
1545 #. @-expand: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1546 #: e2fsck/problem.c:947
1547 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1548 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %H, skulle varit noll.\n"
1549
1550 #. @-expand: inode %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n
1551 #: e2fsck/problem.c:952
1552 msgid "@i %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n"
1553 msgstr "Inod %i (%Q) har felaktiga rättigheter (%Im).\n"
1554
1555 #. @-expand: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1556 #: e2fsck/problem.c:957
1557 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1558 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: katalog trasig\n"
1559
1560 #. @-expand: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1561 #: e2fsck/problem.c:962
1562 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1563 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: filnamn för långt\n"
1564
1565 #. @-expand: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1566 #: e2fsck/problem.c:967
1567 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1568 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat block nr. %B.  "
1569
1570 #. @-expand: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1571 #: e2fsck/problem.c:972
1572 #, c-format
1573 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1574 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1575
1576 #. @-expand: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1577 #: e2fsck/problem.c:977
1578 #, c-format
1579 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1580 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1581
1582 #. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1583 #: e2fsck/problem.c:982
1584 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1585 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
1586
1587 #. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1588 #: e2fsck/problem.c:987
1589 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1590 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
1591
1592 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1593 #: e2fsck/problem.c:992
1594 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1595 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
1596
1597 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1598 #: e2fsck/problem.c:997
1599 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1600 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
1601
1602 #: e2fsck/problem.c:1002 e2fsck/problem.c:1278
1603 #, c-format
1604 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1605 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
1606
1607 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1608 #: e2fsck/problem.c:1007
1609 msgid "@E has rec_len of %Dr, should be %N.\n"
1610 msgstr ""
1611 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
1612 "\n"
1613
1614 #. @-expand: error allocating icount structure: %m\n
1615 #: e2fsck/problem.c:1012
1616 #, c-format
1617 msgid "@A icount structure: %m\n"
1618 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
1619
1620 #. @-expand: Error iterating over directory blocks: %m\n
1621 #: e2fsck/problem.c:1017
1622 #, c-format
1623 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1624 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
1625
1626 #. @-expand: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1627 #: e2fsck/problem.c:1022
1628 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1629 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1630
1631 #. @-expand: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1632 #: e2fsck/problem.c:1027
1633 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1634 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1635
1636 #. @-expand: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1637 #: e2fsck/problem.c:1032
1638 #, c-format
1639 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1640 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
1641
1642 #. @-expand: Error deallocating inode %i: %m\n
1643 #: e2fsck/problem.c:1037
1644 #, c-format
1645 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1646 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
1647
1648 #. @-expand: directory entry for '.' is big.  
1649 #: e2fsck/problem.c:1042
1650 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1651 msgstr "Katalogpost för \".\" är stor.  "
1652
1653 #. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1654 #: e2fsck/problem.c:1047
1655 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1656 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
1657
1658 #. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1659 #: e2fsck/problem.c:1052
1660 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1661 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
1662
1663 #. @-expand: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1664 #: e2fsck/problem.c:1057
1665 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1666 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
1667
1668 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1669 #: e2fsck/problem.c:1062
1670 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n"
1671 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
1672
1673 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1674 #: e2fsck/problem.c:1067
1675 msgid "@E has filetype set.\n"
1676 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
1677
1678 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1679 #: e2fsck/problem.c:1072
1680 msgid "@E has a zero-length name.\n"
1681 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
1682
1683 #. @-expand: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1684 #: e2fsck/problem.c:1077
1685 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
1686 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
1687
1688 #. @-expand: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1689 #: e2fsck/problem.c:1082
1690 msgid "@a @b @F invalid (%If).\n"
1691 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
1692
1693 #. @-expand: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1694 #: e2fsck/problem.c:1087
1695 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1696 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
1697
1698 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1699 #: e2fsck/problem.c:1092
1700 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1701 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte refererad\n"
1702
1703 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1704 #: e2fsck/problem.c:1097
1705 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1706 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) refererad två gånger\n"
1707
1708 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1709 #: e2fsck/problem.c:1102
1710 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1711 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) har felaktig min-hash\n"
1712
1713 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1714 #: e2fsck/problem.c:1107
1715 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1716 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte felaktig max-hash\n"
1717
1718 #. @-expand: Invalid HTREE directory inode %d (%q).  
1719 #: e2fsck/problem.c:1112
1720 msgid "Invalid @h %d (%q).  "
1721 msgstr "Ogiltig HTREE-katalognod %d (%q).  "
1722
1723 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1724 #: e2fsck/problem.c:1116
1725 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1726 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
1727
1728 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1729 #: e2fsck/problem.c:1126
1730 #, c-format
1731 msgid "@p @h %d: root node is invalid\n"
1732 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: ogiltig rotnod.\n"
1733
1734 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad limit (%N)\n
1735 #: e2fsck/problem.c:1131
1736 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n"
1737 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har felaktig gräns (%N)\n"
1738
1739 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad count (%N)\n
1740 #: e2fsck/problem.c:1136
1741 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n"
1742 msgstr ""
1743 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har felaktigt antal (%N)\n"
1744 "\n"
1745
1746 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1747 #: e2fsck/problem.c:1141
1748 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1749 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): not (%B) har en oordnat hash-tabell\n"
1750
1751 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad depth\n
1752 #: e2fsck/problem.c:1146
1753 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n"
1754 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): node (%B) har felaktigt djup\n"
1755
1756 #. @-expand: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
1757 #: e2fsck/problem.c:1151
1758 msgid "Duplicate @E found.  "
1759 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad.  "
1760
1761 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1762 #. @-expand: Rename to %s
1763 #: e2fsck/problem.c:1156
1764 #, no-c-format
1765 msgid ""
1766 "@E has a non-unique filename.\n"
1767 "Rename to %s"
1768 msgstr ""
1769 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
1770 "Byt namn till %s"
1771
1772 #. @-expand: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1773 #. @-expand: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1774 #. @-expand: \n
1775 #: e2fsck/problem.c:1161
1776 msgid ""
1777 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1778 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1779 "\n"
1780 msgstr ""
1781 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
1782 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
1783 "\n"
1784
1785 #. @-expand: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1786 #: e2fsck/problem.c:1168
1787 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1788 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
1789
1790 #. @-expand: root inode not allocated.  
1791 #: e2fsck/problem.c:1173
1792 msgid "@r not allocated.  "
1793 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
1794
1795 #. @-expand: No room in lost+found directory.  
1796 #: e2fsck/problem.c:1178
1797 msgid "No room in @l @d.  "
1798 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
1799
1800 #. @-expand: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1801 #: e2fsck/problem.c:1183
1802 #, c-format
1803 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1804 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
1805
1806 #. @-expand: /lost+found not found.  
1807 #: e2fsck/problem.c:1188
1808 msgid "/@l not found.  "
1809 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
1810
1811 #. @-expand: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1812 #: e2fsck/problem.c:1193
1813 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1814 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
1815
1816 #. @-expand: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
1817 #: e2fsck/problem.c:1198
1818 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
1819 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återföbinda.\n"
1820
1821 #. @-expand: Could not expand /lost+found: %m\n
1822 #: e2fsck/problem.c:1203
1823 #, c-format
1824 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1825 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
1826
1827 #: e2fsck/problem.c:1208
1828 #, c-format
1829 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1830 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
1831
1832 #. @-expand: Error while trying to find /lost+found: %m\n
1833 #: e2fsck/problem.c:1213
1834 #, c-format
1835 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1836 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
1837
1838 #. @-expand: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
1839 #: e2fsck/problem.c:1218
1840 #, c-format
1841 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1842 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
1843
1844 #. @-expand: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
1845 #: e2fsck/problem.c:1223
1846 #, c-format
1847 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1848 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
1849
1850 #. @-expand: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
1851 #: e2fsck/problem.c:1228
1852 #, c-format
1853 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1854 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
1855
1856 #. @-expand: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
1857 #: e2fsck/problem.c:1233
1858 #, c-format
1859 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
1860 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
1861
1862 #. @-expand: Error while adjusting inode count on inode %i\n
1863 #: e2fsck/problem.c:1238
1864 #, c-format
1865 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
1866 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
1867
1868 #. @-expand: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
1869 #. @-expand: \n
1870 #: e2fsck/problem.c:1243
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
1874 "\n"
1875 msgstr ""
1876 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
1877 "\n"
1878
1879 #. @-expand: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
1880 #. @-expand: \n
1881 #: e2fsck/problem.c:1248
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d entry\n"
1885 "\n"
1886 msgstr ""
1887 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta förälderkatalogpost\n"
1888 "\n"
1889
1890 #. @-expand: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1891 #: e2fsck/problem.c:1253
1892 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1893 msgstr "Fel vid allokering av inodbidkarta (%N): %m\n"
1894
1895 #. @-expand: Error creating root directory (%s): %m\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1258
1897 #, c-format
1898 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
1899 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
1900
1901 #. @-expand: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1263
1903 #, c-format
1904 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
1905 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
1906
1907 #. @-expand: root inode is not a directory; aborting.\n
1908 #: e2fsck/problem.c:1268
1909 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
1910 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
1911
1912 #. @-expand: Cannot proceed without a root inode.\n
1913 #: e2fsck/problem.c:1273
1914 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
1915 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
1916
1917 #. @-expand: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
1918 #: e2fsck/problem.c:1283
1919 #, c-format
1920 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
1921 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
1922
1923 #: e2fsck/problem.c:1290
1924 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
1925 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
1926
1927 #: e2fsck/problem.c:1295
1928 #, c-format
1929 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
1930 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m"
1931
1932 #: e2fsck/problem.c:1300
1933 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
1934 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m"
1935
1936 #: e2fsck/problem.c:1305
1937 msgid "Optimizing directories: "
1938 msgstr "Optimerar kataloger: "
1939
1940 #: e2fsck/problem.c:1322
1941 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
1942 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
1943
1944 #. @-expand: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
1945 #: e2fsck/problem.c:1337
1946 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
1947 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
1948
1949 #. @-expand: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
1950 #. @-expand: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
1951 #. @-expand: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1341
1953 msgid ""
1954 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
1955 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
1956 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n"
1957 msgstr ""
1958 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
1959 "    ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
1960 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
1961
1962 #. @-expand: Pass 5: Checking group summary information\n
1963 #: e2fsck/problem.c:1351
1964 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
1965 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
1966
1967 #. @-expand: Padding at end of inode bitmap is not set. 
1968 #: e2fsck/problem.c:1356
1969 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
1970 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
1971
1972 #. @-expand: Padding at end of block bitmap is not set. 
1973 #: e2fsck/problem.c:1361
1974 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
1975 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
1976
1977 #. @-expand: block bitmap differences: 
1978 #: e2fsck/problem.c:1366
1979 msgid "@b @B differences: "
1980 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
1981
1982 #. @-expand: inode bitmap differences: 
1983 #: e2fsck/problem.c:1386
1984 msgid "@i @B differences: "
1985 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
1986
1987 #. @-expand: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
1988 #: e2fsck/problem.c:1406
1989 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1990 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
1991
1992 #. @-expand: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
1993 #: e2fsck/problem.c:1411
1994 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1995 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
1996
1997 #. @-expand: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1416
1999 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2000 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2001
2002 #. @-expand: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1421
2004 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2005 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2006
2007 #. @-expand: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1426
2009 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2010 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2011
2012 #. @-expand: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2013 #. @-expand: endpoints (%i, %j)\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1431
2015 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2016 msgstr ""
2017 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2018 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2019
2020 #: e2fsck/problem.c:1437
2021 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2022 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2023
2024 #: e2fsck/problem.c:1571
2025 #, c-format
2026 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2027 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2028
2029 #: e2fsck/problem.c:1644
2030 msgid "IGNORED"
2031 msgstr "IGNORERAT"
2032
2033 #: e2fsck/scantest.c:81
2034 #, c-format
2035 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2036 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2037
2038 #: e2fsck/scantest.c:100
2039 #, c-format
2040 msgid "size of inode=%d\n"
2041 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2042
2043 #: e2fsck/scantest.c:121
2044 msgid "while starting inode scan"
2045 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2046
2047 #: e2fsck/scantest.c:132
2048 msgid "while doing inode scan"
2049 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2050
2051 #: e2fsck/super.c:200
2052 #, c-format
2053 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2054 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2055
2056 #: e2fsck/super.c:223
2057 #, c-format
2058 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2059 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refocunt för inod %d"
2060
2061 #: e2fsck/super.c:281
2062 msgid "Truncating"
2063 msgstr "Kapar"
2064
2065 #: e2fsck/super.c:282
2066 msgid "Clearing"
2067 msgstr "Tömmer"
2068
2069 #: e2fsck/swapfs.c:98
2070 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2071 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate"
2072
2073 #: e2fsck/swapfs.c:104
2074 msgid "while calling iterator function"
2075 msgstr "vid anrop av iteratorfunktion"
2076
2077 #: e2fsck/swapfs.c:126
2078 msgid "while allocating inode buffer"
2079 msgstr "vid allokering av inodbuffert"
2080
2081 #: e2fsck/swapfs.c:138
2082 #, c-format
2083 msgid "while reading inode table (group %d)"
2084 msgstr "vid läsning av inodstabell (grupp %d)"
2085
2086 #: e2fsck/swapfs.c:176
2087 #, c-format
2088 msgid "while writing inode table (group %d)"
2089 msgstr "vid skrivning av inodstabell (grupp %d)"
2090
2091 #: e2fsck/swapfs.c:223
2092 #, c-format
2093 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2094 msgstr "Pass 0: Byteväxlar filsystem\n"
2095
2096 #: e2fsck/swapfs.c:230
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2100 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2101 msgstr ""
2102 "%s: filsystemet måste vara nykontrollerat med fsck och\n"
2103 "inte monterat före försök att byteväxla det.\n"
2104
2105 #: e2fsck/swapfs.c:265
2106 msgid "Byte swap"
2107 msgstr "Byteväxling"
2108
2109 #: e2fsck/unix.c:74
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2113 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2114 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
2115 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2116 msgstr ""
2117 "Användning: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2118 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2119 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
2120 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2121
2122 #: e2fsck/unix.c:80
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "\n"
2126 "Emergency help:\n"
2127 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2128 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2129 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2130 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2131 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2132 msgstr ""
2133 "\n"
2134 "Nödhjälp:\n"
2135 " -p                   Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2136 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2137 " -y                   Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2138 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2139 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
2140
2141 #: e2fsck/unix.c:86
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 " -v                   Be verbose\n"
2145 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2146 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2147 " -j external-journal  Set location of the external journal\n"
2148 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2149 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2150 msgstr ""
2151 " -v                   Var utförlig\n"
2152 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
2153 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2154 " -j extern-journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
2155 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
2156 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
2157
2158 #: e2fsck/unix.c:120
2159 #, c-format
2160 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
2161 msgstr "%s: %d/%d filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %d/%d block\n"
2162
2163 #: e2fsck/unix.c:132
2164 #, c-format
2165 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2166 msgstr "         # av inoder med ind/dind/tind-block: %d/%d/%d\n"
2167
2168 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:791 misc/util.c:151
2169 #: resize/main.c:100
2170 #, c-format
2171 msgid "while determining whether %s is mounted."
2172 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2173
2174 #: e2fsck/unix.c:191
2175 #, c-format
2176 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2177 msgstr "Varning!  %s är monterat.\n"
2178
2179 #: e2fsck/unix.c:195
2180 #, c-format
2181 msgid "%s is mounted.  "
2182 msgstr "%s är monterat.  "
2183
2184 #: e2fsck/unix.c:197
2185 msgid ""
2186 "Cannot continue, aborting.\n"
2187 "\n"
2188 msgstr ""
2189 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2190 "\n"
2191
2192 #: e2fsck/unix.c:198
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "\n"
2196 "\n"
2197 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2198 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2199 "\n"
2200 msgstr ""
2201 "\n"
2202 "\n"
2203 "\a\a\a\aVARNING!!!  Att köra e2fsck på ett monterat filsystem kan orsaka\n"
2204 "ALLVARLIG skada på filsystemet.\a\a\a\n"
2205 "\n"
2206
2207 #: e2fsck/unix.c:201
2208 msgid "Do you really want to continue"
2209 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2210
2211 #: e2fsck/unix.c:203
2212 #, c-format
2213 msgid "check aborted.\n"
2214 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2215
2216 #: e2fsck/unix.c:266
2217 msgid " contains a file system with errors"
2218 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2219
2220 #: e2fsck/unix.c:268
2221 msgid " was not cleanly unmounted"
2222 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2223
2224 #: e2fsck/unix.c:272
2225 #, c-format
2226 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2227 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2228
2229 #: e2fsck/unix.c:280
2230 #, c-format
2231 msgid " has gone %u days without being checked"
2232 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2233
2234 #: e2fsck/unix.c:289
2235 msgid ", check forced.\n"
2236 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2237
2238 #: e2fsck/unix.c:292
2239 #, c-format
2240 msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks"
2241 msgstr "%s: fläckfritt, %d/%d filer, %d/%d block"
2242
2243 #: e2fsck/unix.c:308
2244 msgid " (check after next mount)"
2245 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2246
2247 #: e2fsck/unix.c:310
2248 #, c-format
2249 msgid " (check in %ld mounts)"
2250 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2251
2252 #: e2fsck/unix.c:456
2253 #, c-format
2254 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2255 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2256
2257 #: e2fsck/unix.c:527
2258 #, c-format
2259 msgid "Invalid EA version.\n"
2260 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2261
2262 #: e2fsck/unix.c:536
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
2266 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
2267 "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
2268 "\n"
2269 msgstr ""
2270 "Utökade flaggor är separerade av komman, och kan ta ett argument som\n"
2271 "avgränsas av ett likhetstecken (\"=\").  Giltiga raid-flaggor är:\n"
2272 "\tea_ver=<ea_version (1 eller 2)\n"
2273 "\n"
2274
2275 #: e2fsck/unix.c:594
2276 #, c-format
2277 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2278 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2279
2280 #: e2fsck/unix.c:598
2281 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2282 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2283
2284 #: e2fsck/unix.c:613
2285 msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2286 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2287
2288 #: e2fsck/unix.c:634
2289 #, c-format
2290 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2291 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2292
2293 #: e2fsck/unix.c:699
2294 #, c-format
2295 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2296 msgstr "Byteväxling av filsystem är inte inkompilerat i denna version av e2fsck\n"
2297
2298 #: e2fsck/unix.c:722 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:716 misc/tune2fs.c:733
2299 #, c-format
2300 msgid "Unable to resolve '%s'"
2301 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2302
2303 #: e2fsck/unix.c:748
2304 #, c-format
2305 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2306 msgstr "Inkompatibla flaggor inte tillåtna vid byteväxling.\n"
2307
2308 #: e2fsck/unix.c:755
2309 #, c-format
2310 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2311 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2312
2313 #: e2fsck/unix.c:833
2314 #, c-format
2315 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2316 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2317
2318 #: e2fsck/unix.c:841
2319 msgid "while trying to initialize program"
2320 msgstr "vid försök att initiera program"
2321
2322 #: e2fsck/unix.c:855
2323 #, c-format
2324 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2325 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2326
2327 #: e2fsck/unix.c:867
2328 msgid "need terminal for interactive repairs"
2329 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2330
2331 #: e2fsck/unix.c:904
2332 #, c-format
2333 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2334 msgstr "%s försöker med reservblock ...\n"
2335
2336 #: e2fsck/unix.c:905
2337 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2338 msgstr "Kunde inte hitta ext2-superblock,"
2339
2340 #: e2fsck/unix.c:906
2341 msgid "Group descriptors look bad..."
2342 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
2343
2344 #: e2fsck/unix.c:917
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2348 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2349 "\n"
2350 msgstr ""
2351 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
2352 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
2353 "\n"
2354
2355 #: e2fsck/unix.c:923
2356 #, c-format
2357 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2358 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
2359
2360 #: e2fsck/unix.c:925
2361 #, c-format
2362 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2363 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
2364
2365 #: e2fsck/unix.c:930
2366 #, c-format
2367 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2368 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
2369
2370 #: e2fsck/unix.c:933
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2374 "check of the device.\n"
2375 msgstr ""
2376 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
2377 "av enheten.\n"
2378
2379 #: e2fsck/unix.c:949
2380 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2381 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
2382
2383 #: e2fsck/unix.c:970
2384 #, c-format
2385 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2386 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
2387
2388 #: e2fsck/unix.c:981
2389 #, c-format
2390 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2391 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
2392
2393 #: e2fsck/unix.c:994
2394 #, c-format
2395 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2396 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
2397
2398 #: e2fsck/unix.c:1000
2399 #, c-format
2400 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2401 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
2402
2403 #: e2fsck/unix.c:1029
2404 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2405 msgstr "Varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
2406
2407 #: e2fsck/unix.c:1034
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2411 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2412 msgstr ""
2413 "E2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
2414 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
2415
2416 #: e2fsck/unix.c:1078
2417 #, c-format
2418 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2419 msgstr "%s: Filsystemets byteordning redan normaliserad.\n"
2420
2421 #: e2fsck/unix.c:1098
2422 msgid "while reading bad blocks inode"
2423 msgstr "vid läsning av inod för dåliga block"
2424
2425 #: e2fsck/unix.c:1100
2426 #, c-format
2427 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2428 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
2429
2430 #: e2fsck/unix.c:1107
2431 #, c-format
2432 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2433 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
2434
2435 #: e2fsck/unix.c:1111
2436 msgid "while resetting context"
2437 msgstr "vid återställning av omgivning"
2438
2439 #: e2fsck/unix.c:1118
2440 #, c-format
2441 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2442 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
2443
2444 #: e2fsck/unix.c:1123
2445 msgid "aborted"
2446 msgstr "avbruten"
2447
2448 #: e2fsck/unix.c:1131
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "\n"
2452 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2453 msgstr ""
2454 "\n"
2455 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
2456
2457 #: e2fsck/unix.c:1134
2458 #, c-format
2459 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2460 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
2461
2462 #: e2fsck/unix.c:1140
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "\n"
2466 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2467 "\n"
2468 msgstr ""
2469 "\n"
2470 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
2471 "\n"
2472
2473 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2474 msgid "yY"
2475 msgstr "yYjJ"
2476
2477 #: e2fsck/util.c:132
2478 msgid "nN"
2479 msgstr "nN"
2480
2481 #: e2fsck/util.c:146
2482 msgid "<y>"
2483 msgstr "<j>"
2484
2485 #: e2fsck/util.c:148
2486 msgid "<n>"
2487 msgstr "<n>"
2488
2489 #: e2fsck/util.c:150
2490 msgid " (y/n)"
2491 msgstr " (j/n)"
2492
2493 #: e2fsck/util.c:165
2494 msgid "cancelled!\n"
2495 msgstr "inställd!\n"
2496
2497 #: e2fsck/util.c:180
2498 msgid "yes\n"
2499 msgstr "ja\n"
2500
2501 #: e2fsck/util.c:182
2502 msgid "no\n"
2503 msgstr "nej\n"
2504
2505 #: e2fsck/util.c:192
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "%s? no\n"
2509 "\n"
2510 msgstr ""
2511 "%s? nej\n"
2512 "\n"
2513
2514 #: e2fsck/util.c:196
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "%s? yes\n"
2518 "\n"
2519 msgstr ""
2520 "%s? ja\n"
2521 "\n"
2522
2523 #: e2fsck/util.c:200
2524 msgid "yes"
2525 msgstr "ja"
2526
2527 #: e2fsck/util.c:200
2528 msgid "no"
2529 msgstr "nej"
2530
2531 #: e2fsck/util.c:213
2532 #, c-format
2533 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2534 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
2535
2536 #: e2fsck/util.c:218
2537 msgid "reading inode and block bitmaps"
2538 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
2539
2540 #: e2fsck/util.c:223
2541 #, c-format
2542 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2543 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
2544
2545 #: e2fsck/util.c:235
2546 msgid "writing block bitmaps"
2547 msgstr "läsning av blockbitkartor"
2548
2549 #: e2fsck/util.c:240
2550 #, c-format
2551 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2552 msgstr "vid upprepat försök att skriva blockbitkartor för %s"
2553
2554 #: e2fsck/util.c:247
2555 msgid "writing inode bitmaps"
2556 msgstr "skrivning av inodbitkartor"
2557
2558 #: e2fsck/util.c:252
2559 #, c-format
2560 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2561 msgstr "vid upprepat försök att skriva inodbitkartor för %s"
2562
2563 #: e2fsck/util.c:265
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "\n"
2567 "\n"
2568 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2569 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2570 msgstr ""
2571 "\n"
2572 "\n"
2573 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
2574 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
2575
2576 #: e2fsck/util.c:330
2577 #, c-format
2578 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2579 msgstr "Använt minne: %d k/%d k (%d k/%d k), "
2580
2581 #: e2fsck/util.c:334
2582 #, c-format
2583 msgid "Memory used: %d, "
2584 msgstr "Använt minne: %d, "
2585
2586 #: e2fsck/util.c:340
2587 #, c-format
2588 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2589 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2590
2591 #: e2fsck/util.c:345
2592 #, c-format
2593 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2594 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
2595
2596 #: e2fsck/util.c:359
2597 #, c-format
2598 msgid "while reading inode %ld in %s"
2599 msgstr "vid läsning av inod %ld i %s"
2600
2601 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2602 #, c-format
2603 msgid "while writing inode %ld in %s"
2604 msgstr "vid skrivning av inod %ld i %s"
2605
2606 #: misc/badblocks.c:60
2607 msgid "done                        \n"
2608 msgstr "klar                        \n"
2609
2610 #: misc/badblocks.c:78
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2614 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2615 " device [last_block [start_block]]\n"
2616 msgstr ""
2617 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
2618 " [-c block_åt_gången] [-p antal_pass] [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
2619 " enhet [sista_block [start_block]]\n"
2620
2621 #: misc/badblocks.c:225
2622 msgid "Testing with random pattern: "
2623 msgstr "Testar med slumpmönster: "
2624
2625 #: misc/badblocks.c:243
2626 msgid "Testing with pattern 0x"
2627 msgstr "Testar med mönster 0x"
2628
2629 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2630 msgid "during seek"
2631 msgstr "vid sökning"
2632
2633 #: misc/badblocks.c:275
2634 #, c-format
2635 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2636 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
2637
2638 #: misc/badblocks.c:317
2639 msgid "during ext2fs_sync_device"
2640 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
2641
2642 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2643 msgid "while beginning bad block list iteration"
2644 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
2645
2646 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2647 msgid "while allocating buffers"
2648 msgstr "vid allokering av buffertar"
2649
2650 #: misc/badblocks.c:351
2651 #, c-format
2652 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2653 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
2654
2655 #: misc/badblocks.c:355
2656 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2657 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
2658
2659 #: misc/badblocks.c:364
2660 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2661 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
2662
2663 #: misc/badblocks.c:444
2664 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2665 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
2666
2667 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2668 #, c-format
2669 msgid "From block %lu to %lu\n"
2670 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
2671
2672 #: misc/badblocks.c:497
2673 msgid "Reading and comparing: "
2674 msgstr "Läser och jämför: "
2675
2676 #: misc/badblocks.c:593
2677 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2678 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
2679
2680 #: misc/badblocks.c:597
2681 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2682 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
2683
2684 #: misc/badblocks.c:604
2685 msgid ""
2686 "\n"
2687 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2688 msgstr ""
2689 "\n"
2690 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
2691
2692 #: misc/badblocks.c:674
2693 #, c-format
2694 msgid "during test data write, block %lu"
2695 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
2696
2697 #: misc/badblocks.c:786 misc/util.c:158
2698 #, c-format
2699 msgid "%s is mounted; "
2700 msgstr "%s är monterat, "
2701
2702 #: misc/badblocks.c:788
2703 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2704 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
2705
2706 #: misc/badblocks.c:792
2707 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2708 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
2709
2710 #: misc/badblocks.c:851
2711 #, c-format
2712 msgid "bad block size - %s"
2713 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
2714
2715 #: misc/badblocks.c:908
2716 #, c-format
2717 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2718 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
2719
2720 #: misc/badblocks.c:922
2721 #, c-format
2722 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2723 msgstr "ogiltig testmönster: %s\n"
2724
2725 #: misc/badblocks.c:938
2726 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2727 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
2728
2729 #: misc/badblocks.c:944
2730 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2731 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
2732
2733 #: misc/badblocks.c:958
2734 msgid ""
2735 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2736 "the size manually\n"
2737 msgstr ""
2738 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
2739 "storleken manuellt\n"
2740
2741 #: misc/badblocks.c:964
2742 msgid "while trying to determine device size"
2743 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
2744
2745 #: misc/badblocks.c:970 misc/mke2fs.c:1223
2746 #, c-format
2747 msgid "invalid blocks count - %s"
2748 msgstr "felaktigt blockantal - %s"
2749
2750 #: misc/badblocks.c:979
2751 #, c-format
2752 msgid "invalid starting block - %s"
2753 msgstr "felaktigt startblock - %s"
2754
2755 #: misc/badblocks.c:985
2756 #, c-format
2757 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
2758 msgstr "felaktigt blockintervall: %lu-%lu"
2759
2760 #: misc/badblocks.c:1040
2761 msgid "creating in-memory bad blocks list"
2762 msgstr "skapar lista över dåliga block i minnet"
2763
2764 #: misc/badblocks.c:1055
2765 msgid "adding to in-memory bad block list"
2766 msgstr "lägger till till lista över dåliga block i minnet"
2767
2768 #: misc/badblocks.c:1079
2769 #, c-format
2770 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2771 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade.\n"
2772
2773 #: misc/chattr.c:87
2774 #, c-format
2775 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2776 msgstr "Användning: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] filer...\n"
2777
2778 #: misc/chattr.c:148
2779 #, c-format
2780 msgid "bad version - %s\n"
2781 msgstr "felaktig version - %s\n"
2782
2783 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
2784 #, c-format
2785 msgid "while trying to stat %s"
2786 msgstr "vid försök att ta status på %s"
2787
2788 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
2789 #, c-format
2790 msgid "Flags of %s set as "
2791 msgstr "Flaggor på %s satta som "
2792
2793 #: misc/chattr.c:218
2794 #, c-format
2795 msgid "while reading flags on %s"
2796 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
2797
2798 #: misc/chattr.c:233
2799 #, c-format
2800 msgid "while setting flags on %s"
2801 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
2802
2803 #: misc/chattr.c:238
2804 #, c-format
2805 msgid "Version of %s set as %lu\n"
2806 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
2807
2808 #: misc/chattr.c:241
2809 #, c-format
2810 msgid "while setting version on %s"
2811 msgstr "vid sättning av version på %s"
2812
2813 #: misc/chattr.c:255
2814 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
2815 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
2816
2817 #: misc/chattr.c:291
2818 msgid "= is incompatible with - and +\n"
2819 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
2820
2821 #: misc/chattr.c:299
2822 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
2823 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
2824
2825 #: misc/dumpe2fs.c:54
2826 #, c-format
2827 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
2828 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blockstorlek] enhet\n"
2829
2830 #: misc/dumpe2fs.c:121
2831 #, c-format
2832 msgid "Group %lu: (Blocks "
2833 msgstr "Grupp %lu: (Block "
2834
2835 #: misc/dumpe2fs.c:126
2836 #, c-format
2837 msgid "  %s superblock at "
2838 msgstr "  %ssuperblock vid "
2839
2840 #: misc/dumpe2fs.c:127
2841 msgid "Primary"
2842 msgstr "Primärt "
2843
2844 #: misc/dumpe2fs.c:127
2845 msgid "Backup"
2846 msgstr "Reserv"
2847
2848 #: misc/dumpe2fs.c:131
2849 #, c-format
2850 msgid ", Group descriptors at "
2851 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
2852
2853 #: misc/dumpe2fs.c:135
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "\n"
2857 "  Reserved GDT blocks at "
2858 msgstr ""
2859 "\n"
2860 "  Reserverade GDT-block vid "
2861
2862 #: misc/dumpe2fs.c:143
2863 #, c-format
2864 msgid " Group descriptor at "
2865 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
2866
2867 #: misc/dumpe2fs.c:149
2868 msgid "  Block bitmap at "
2869 msgstr "  Blockbitkarta vid "
2870
2871 #: misc/dumpe2fs.c:154
2872 msgid ", Inode bitmap at "
2873 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
2874
2875 #: misc/dumpe2fs.c:159
2876 msgid ""
2877 "\n"
2878 "  Inode table at "
2879 msgstr ""
2880 "\n"
2881 "  Inodstabell vid "
2882
2883 #: misc/dumpe2fs.c:166
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "\n"
2887 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
2888 msgstr ""
2889 "\n"
2890 "  %d fria block, %d fria inoder, %d kataloger\n"
2891
2892 #: misc/dumpe2fs.c:172
2893 msgid "  Free blocks: "
2894 msgstr "  Fria block: "
2895
2896 #: misc/dumpe2fs.c:180
2897 msgid "  Free inodes: "
2898 msgstr "  Fria inoder: "
2899
2900 #: misc/dumpe2fs.c:206
2901 msgid "while printing bad block list"
2902 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
2903
2904 #: misc/dumpe2fs.c:212
2905 #, c-format
2906 msgid "Bad blocks: %d"
2907 msgstr "Dåliga block: %d"
2908
2909 #: misc/dumpe2fs.c:235 misc/tune2fs.c:153
2910 msgid "while reading journal superblock"
2911 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
2912
2913 #: misc/dumpe2fs.c:243
2914 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
2915 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
2916
2917 #: misc/dumpe2fs.c:247
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "\n"
2921 "Journal block size:       %d\n"
2922 "Journal length:           %d\n"
2923 "Journal first block:      %d\n"
2924 "Journal sequence:         0x%08x\n"
2925 "Journal start:            %d\n"
2926 "Journal number of users:  %d\n"
2927 msgstr ""
2928 "\n"
2929 "Journalblockstorlek:      %d\n"
2930 "Journallängd:             %d\n"
2931 "Journalens första block:  %d\n"
2932 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
2933 "Journalstart:             %d\n"
2934 "Journalens användarantal: %d\n"
2935
2936 #: misc/dumpe2fs.c:315 misc/mke2fs.c:1161
2937 #, c-format
2938 msgid "\tUsing %s\n"
2939 msgstr "\tAnvänder %s\n"
2940
2941 #: misc/dumpe2fs.c:342 misc/e2image.c:660 misc/tune2fs.c:778 resize/main.c:210
2942 #, c-format
2943 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
2944 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
2945
2946 #: misc/dumpe2fs.c:353
2947 #, c-format
2948 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
2949 msgstr "Observera: Detta är ett byteväxlat filsystem\n"
2950
2951 #: misc/dumpe2fs.c:369
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "\n"
2955 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
2956 msgstr ""
2957 "\n"
2958 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
2959
2960 #: misc/e2image.c:50
2961 #, c-format
2962 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
2963 msgstr "Användning: %s [-rsI] enhet avbildsfil\n"
2964
2965 #: misc/e2image.c:62
2966 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
2967 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
2968
2969 #: misc/e2image.c:81
2970 #, c-format
2971 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
2972 msgstr "kort skrivning (endast %d byte) för skrivning av bildhuvud"
2973
2974 #: misc/e2image.c:100
2975 msgid "while writing superblock"
2976 msgstr "vid skrivning av superblock"
2977
2978 #: misc/e2image.c:108
2979 msgid "while writing inode table"
2980 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
2981
2982 #: misc/e2image.c:115
2983 msgid "while writing block bitmap"
2984 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
2985
2986 #: misc/e2image.c:122
2987 msgid "while writing inode bitmap"
2988 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
2989
2990 #: misc/e2label.c:57
2991 #, c-format
2992 msgid "e2label: cannot open %s\n"
2993 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
2994
2995 #: misc/e2label.c:62
2996 #, c-format
2997 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
2998 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
2999
3000 #: misc/e2label.c:67
3001 #, c-format
3002 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3003 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3004
3005 #: misc/e2label.c:71
3006 #, c-format
3007 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3008 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3009
3010 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
3011 #, c-format
3012 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3013 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3014
3015 #: misc/e2label.c:99
3016 #, c-format
3017 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3018 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3019
3020 #: misc/e2label.c:104
3021 #, c-format
3022 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3023 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3024
3025 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:450
3026 #, c-format
3027 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3028 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3029
3030 #: misc/findsuper.c:126
3031 #, c-format
3032 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
3033 msgstr "Användning: findsuper enhet [hoppbyte [startkb]]\n"
3034
3035 #: misc/findsuper.c:132
3036 #, c-format
3037 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
3038 msgstr "hoppbyte skall vara ett tal, inte %s\n"
3039
3040 #: misc/findsuper.c:137
3041 #, c-format
3042 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
3043 msgstr "hoppbyte måste vara en mutipel av sektorstorleken\n"
3044
3045 #: misc/findsuper.c:143
3046 #, c-format
3047 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
3048 msgstr "startkb skall vara ett tal, inte %s\n"
3049
3050 #: misc/findsuper.c:147
3051 #, c-format
3052 msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
3053 msgstr "startkb skall vara positivt, inte %Ld\n"
3054
3055 #: misc/findsuper.c:157
3056 #, c-format
3057 msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
3058 msgstr "startar vid %Ld, med %d bytesteg\n"
3059
3060 #: misc/findsuper.c:158
3061 #, c-format
3062 msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
3063 msgstr "     denna_pos     block fs_blk_st  blkst grp senaste_montering\n"
3064
3065 #: misc/findsuper.c:204
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "\n"
3069 "%14Ld: finished with errno %d\n"
3070 msgstr ""
3071 "\n"
3072 "%14Ld: avslutade med errno %d\n"
3073
3074 #: misc/fsck.c:346
3075 #, c-format
3076 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3077 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3078
3079 #: misc/fsck.c:356
3080 #, c-format
3081 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3082 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3083
3084 #: misc/fsck.c:371
3085 msgid ""
3086 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3087 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3088 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3089 "\n"
3090 msgstr ""
3091 "\a\a\aVARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck passnr-fält\n"
3092 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3093 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3094 "\n"
3095
3096 #: misc/fsck.c:472
3097 #, c-format
3098 msgid "fsck: %s: not found\n"
3099 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3100
3101 #: misc/fsck.c:585
3102 #, c-format
3103 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3104 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3105
3106 #: misc/fsck.c:607
3107 #, c-format
3108 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3109 msgstr "Varning... %s för enhet %s avlutade med singal %d.\n"
3110
3111 #: misc/fsck.c:613
3112 #, c-format
3113 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3114 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3115
3116 #: misc/fsck.c:649
3117 #, c-format
3118 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3119 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
3120
3121 #: misc/fsck.c:709
3122 #, c-format
3123 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3124 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
3125
3126 #: misc/fsck.c:730
3127 msgid ""
3128 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3129 "with 'no' or '!'.\n"
3130 msgstr ""
3131 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
3132 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
3133
3134 #: misc/fsck.c:749
3135 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3136 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
3137
3138 #: misc/fsck.c:889
3139 #, c-format
3140 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3141 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
3142
3143 #: misc/fsck.c:945
3144 msgid "Checking all file systems.\n"
3145 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
3146
3147 #: misc/fsck.c:1031
3148 #, c-format
3149 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3150 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
3151
3152 #: misc/fsck.c:1051
3153 msgid "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3154 msgstr "Användning: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
3155
3156 #: misc/fsck.c:1093
3157 #, c-format
3158 msgid "%s: too many devices\n"
3159 msgstr "%s: för många enheter\n"
3160
3161 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3162 #, c-format
3163 msgid "%s: too many arguments\n"
3164 msgstr "%s: för många argument\n"
3165
3166 #: misc/lsattr.c:73
3167 #, c-format
3168 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3169 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
3170
3171 #: misc/lsattr.c:83
3172 #, c-format
3173 msgid "While reading flags on %s"
3174 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
3175
3176 #: misc/lsattr.c:90
3177 #, c-format
3178 msgid "While reading version on %s"
3179 msgstr "Vid läsning av version på %s"
3180
3181 #: misc/mke2fs.c:93
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3185 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3186 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3187 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3188 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3189 msgstr ""
3190 "Användning: %s [-c|-t|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-f fragmentstorlek]\n"
3191 "\t[-i byte-per-inod] [-j] [-J journalflaggor] [-N antal-inoder]\n"
3192 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os] [-g block-per-grupp]\n"
3193 "\t[-L volym-etikett] [-M senast-monterad-katalog] [-O funktion[,...]]\n"
3194 "\t[-r fs-revision] [-R flaggor] [-qvSV] enhet [blockantal]\n"
3195
3196 #: misc/mke2fs.c:265
3197 #, c-format
3198 msgid "Running command: %s\n"
3199 msgstr "Kör kommando: %s\n"
3200
3201 #: misc/mke2fs.c:269
3202 #, c-format
3203 msgid "while trying to run '%s'"
3204 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
3205
3206 #: misc/mke2fs.c:276
3207 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3208 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
3209
3210 #: misc/mke2fs.c:303
3211 #, c-format
3212 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3213 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
3214
3215 #: misc/mke2fs.c:305
3216 #, c-format
3217 msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3218 msgstr "Block %d till %d måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
3219
3220 #: misc/mke2fs.c:308
3221 msgid "Aborting....\n"
3222 msgstr "Avbryter...\n"
3223
3224 #: misc/mke2fs.c:328
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
3228 "\tbad blocks.\n"
3229 "\n"
3230 msgstr ""
3231 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %d innehåller\n"
3232 "\tdåliga block.\n"
3233 "\n"
3234
3235 #: misc/mke2fs.c:346
3236 msgid "while marking bad blocks as used"
3237 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
3238
3239 #: misc/mke2fs.c:404
3240 msgid "done                            \n"
3241 msgstr "klar                            \n"
3242
3243 #: misc/mke2fs.c:439
3244 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3245 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3246
3247 #: misc/mke2fs.c:480
3248 msgid "Writing inode tables: "
3249 msgstr "Skriver inodstabeller: "
3250
3251 #: misc/mke2fs.c:491
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "\n"
3255 "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
3256 msgstr ""
3257 "\n"
3258 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %d: %s\n"
3259
3260 #: misc/mke2fs.c:514
3261 msgid "while creating root dir"
3262 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
3263
3264 #: misc/mke2fs.c:521
3265 msgid "while reading root inode"
3266 msgstr "vid läsning av rotinod"
3267
3268 #: misc/mke2fs.c:530
3269 msgid "while setting root inode ownership"
3270 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
3271
3272 #: misc/mke2fs.c:548
3273 msgid "while creating /lost+found"
3274 msgstr "vid skapande av /lost+found"
3275
3276 #: misc/mke2fs.c:555
3277 msgid "while looking up /lost+found"
3278 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
3279
3280 #: misc/mke2fs.c:565
3281 msgid "while expanding /lost+found"
3282 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
3283
3284 #: misc/mke2fs.c:581
3285 msgid "while setting bad block inode"
3286 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
3287
3288 #: misc/mke2fs.c:613
3289 #, c-format
3290 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3291 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
3292
3293 #: misc/mke2fs.c:623
3294 #, c-format
3295 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3296 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
3297
3298 #: misc/mke2fs.c:639
3299 #, c-format
3300 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3301 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
3302
3303 #: misc/mke2fs.c:655
3304 msgid "while initializing journal superblock"
3305 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
3306
3307 #: misc/mke2fs.c:661
3308 msgid "Zeroing journal device: "
3309 msgstr "Nollställer journalenhet: "
3310
3311 #: misc/mke2fs.c:668
3312 #, c-format
3313 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3314 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %u, antal %d)"
3315
3316 #: misc/mke2fs.c:679
3317 msgid "while writing journal superblock"
3318 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
3319
3320 #: misc/mke2fs.c:695
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "warning: %d blocks unused.\n"
3324 "\n"
3325 msgstr ""
3326 "varning: %d block oanvända.\n"
3327 "\n"
3328
3329 #: misc/mke2fs.c:700
3330 #, c-format
3331 msgid "Filesystem label=%s\n"
3332 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
3333
3334 #: misc/mke2fs.c:701
3335 msgid "OS type: "
3336 msgstr "OS-typ: "
3337
3338 #: misc/mke2fs.c:706
3339 #, c-format
3340 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3341 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
3342
3343 #: misc/mke2fs.c:708
3344 #, c-format
3345 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3346 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
3347
3348 #: misc/mke2fs.c:710
3349 #, c-format
3350 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3351 msgstr "%u inoder, %u block\n"
3352
3353 #: misc/mke2fs.c:712
3354 #, c-format
3355 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3356 msgstr "%u block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
3357
3358 #: misc/mke2fs.c:715
3359 #, c-format
3360 msgid "First data block=%u\n"
3361 msgstr "Första datablock=%u\n"
3362
3363 #: misc/mke2fs.c:717
3364 #, c-format
3365 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3366 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
3367
3368 #: misc/mke2fs.c:722
3369 #, c-format
3370 msgid "%u block groups\n"
3371 msgstr "%u blockgrupper\n"
3372
3373 #: misc/mke2fs.c:724
3374 #, c-format
3375 msgid "%u block group\n"
3376 msgstr "%u blockgrupp\n"
3377
3378 #: misc/mke2fs.c:725
3379 #, c-format
3380 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3381 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
3382
3383 #: misc/mke2fs.c:727
3384 #, c-format
3385 msgid "%u inodes per group\n"
3386 msgstr "%u inoder per grupp\n"
3387
3388 #: misc/mke2fs.c:734
3389 #, c-format
3390 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3391 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
3392
3393 #: misc/mke2fs.c:790
3394 #, c-format
3395 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3396 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3397
3398 #: misc/mke2fs.c:814
3399 #, c-format
3400 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3401 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
3402
3403 #: misc/mke2fs.c:835
3404 #, c-format
3405 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3406 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
3407
3408 #: misc/mke2fs.c:842
3409 #, c-format
3410 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3411 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
3412
3413 #: misc/mke2fs.c:873
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "\n"
3417 "Bad options specified.\n"
3418 "\n"
3419 "Options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3420 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3421 "\n"
3422 "Valid raid options are:\n"
3423 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3424 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3425 "\n"
3426 msgstr ""
3427 "\n"
3428 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
3429 "\n"
3430 "Flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3431 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3432 "\n"
3433 "Giltiga flaggor är:\n"
3434 "\tstride=<stride-längd i block>\n"
3435 "\tresize=<maximal storleksändring i block>\n"
3436 "\n"
3437
3438 #: misc/mke2fs.c:987
3439 #, c-format
3440 msgid "invalid block size - %s"
3441 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
3442
3443 #: misc/mke2fs.c:991
3444 #, c-format
3445 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3446 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
3447
3448 #: misc/mke2fs.c:1008
3449 #, c-format
3450 msgid "bad fragment size - %s"
3451 msgstr "felaktig fragmentstorlek - %s"
3452
3453 #: misc/mke2fs.c:1014
3454 #, c-format
3455 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3456 msgstr "Varning: fragment stöds inte.  Ignorerar -f-flagga\n"
3457
3458 #: misc/mke2fs.c:1021
3459 msgid "Illegal number for blocks per group"
3460 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
3461
3462 #: misc/mke2fs.c:1026
3463 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3464 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
3465
3466 #: misc/mke2fs.c:1036
3467 #, c-format
3468 msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d"
3469 msgstr "felaktigt inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
3470
3471 #: misc/mke2fs.c:1055
3472 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3473 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
3474
3475 #: misc/mke2fs.c:1064
3476 #, c-format
3477 msgid "bad reserved blocks percent - %s"
3478 msgstr "felaktig procent reserverade block - %s"
3479
3480 #: misc/mke2fs.c:1096
3481 #, c-format
3482 msgid "bad inode size - %s"
3483 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
3484
3485 #: misc/mke2fs.c:1130 misc/tune2fs.c:302
3486 #, c-format
3487 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3488 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
3489
3490 #: misc/mke2fs.c:1185 misc/mke2fs.c:1566
3491 #, c-format
3492 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3493 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
3494
3495 #: misc/mke2fs.c:1191
3496 #, c-format
3497 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3498 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
3499
3500 #: misc/mke2fs.c:1205
3501 #, c-format
3502 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3503 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
3504
3505 #: misc/mke2fs.c:1209
3506 #, c-format
3507 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3508 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
3509
3510 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
3511 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
3512 #: misc/mke2fs.c:1246
3513 msgid "filesystem"
3514 msgstr "ett filsystem"
3515
3516 #: misc/mke2fs.c:1269 resize/main.c:244
3517 msgid "while trying to determine filesystem size"
3518 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
3519
3520 #: misc/mke2fs.c:1275
3521 msgid ""
3522 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3523 "the size of the filesystem\n"
3524 msgstr ""
3525 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3526 "storleken på filsystemet\n"
3527
3528 #: misc/mke2fs.c:1282
3529 msgid ""
3530 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3531 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3532 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3533 "\tto re-read your partition table.\n"
3534 msgstr ""
3535 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
3536 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
3537 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
3538 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
3539
3540 #: misc/mke2fs.c:1300
3541 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3542 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
3543
3544 #: misc/mke2fs.c:1322
3545 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3546 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
3547
3548 #: misc/mke2fs.c:1341
3549 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3550 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
3551
3552 #: misc/mke2fs.c:1350
3553 msgid "blocks per group count out of range"
3554 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
3555
3556 #: misc/mke2fs.c:1360
3557 #, c-format
3558 msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)"
3559 msgstr "felaktig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
3560
3561 #: misc/mke2fs.c:1366
3562 #, c-format
3563 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3564 msgstr "Varning: %d-byteinoder inte användbara på de flesta system\n"
3565
3566 #: misc/mke2fs.c:1416
3567 msgid "while setting up superblock"
3568 msgstr "vid uppsättning av superblock"
3569
3570 #: misc/mke2fs.c:1450
3571 #, c-format
3572 msgid "unknown os - %s"
3573 msgstr "okänt os - %s"
3574
3575 #: misc/mke2fs.c:1504
3576 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3577 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
3578
3579 #: misc/mke2fs.c:1535
3580 #, c-format
3581 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3582 msgstr "vid nollställning av block %u vid slutet av filsystem"
3583
3584 #: misc/mke2fs.c:1548
3585 msgid "while reserving blocks for online resize"
3586 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
3587
3588 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
3589 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
3590 #: misc/mke2fs.c:1559 misc/tune2fs.c:387
3591 msgid "journal"
3592 msgstr "en journal"
3593
3594 #: misc/mke2fs.c:1571
3595 #, c-format
3596 msgid "Adding journal to device %s: "
3597 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
3598
3599 #: misc/mke2fs.c:1578
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "\n"
3603 "\twhile trying to add journal to device %s"
3604 msgstr ""
3605 "\n"
3606 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
3607
3608 #: misc/mke2fs.c:1583 misc/mke2fs.c:1607 misc/tune2fs.c:415 misc/tune2fs.c:429
3609 #, c-format
3610 msgid "done\n"
3611 msgstr "klar\n"
3612
3613 #: misc/mke2fs.c:1595
3614 #, c-format
3615 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3616 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3617
3618 #: misc/mke2fs.c:1603
3619 msgid ""
3620 "\n"
3621 "\twhile trying to create journal"
3622 msgstr ""
3623 "\n"
3624 "\tvid försök att skapa journal"
3625
3626 #: misc/mke2fs.c:1612
3627 #, c-format
3628 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3629 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
3630
3631 #: misc/mke2fs.c:1617
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "\n"
3635 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3636 msgstr ""
3637 "\n"
3638 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
3639
3640 #: misc/mke2fs.c:1620
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "done\n"
3644 "\n"
3645 msgstr ""
3646 "klar\n"
3647 "\n"
3648
3649 #: misc/mklost+found.c:49
3650 #, c-format
3651 msgid "Usage: mklost+found\n"
3652 msgstr "Användning: mklost+found\n"
3653
3654 #: misc/partinfo.c:21
3655 #, c-format
3656 msgid "%s failed for %s: %s\n"
3657 msgstr "%s misslyckades för %s: %s\n"
3658
3659 #: misc/partinfo.c:38
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
3663 "\n"
3664 "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
3665 "A common way to use this program is:\n"
3666 "\n"
3667 "\t%s /dev/hda?\n"
3668 "\n"
3669 msgstr ""
3670 "Användning: %s <enh1> <enh2> <enh3>\n"
3671 "\n"
3672 "Detta program skriver ut partitionsinformationen för ett antal enheter\n"
3673 "Ett vanligt sätt att använda detta program är:\n"
3674 "\n"
3675 "\t%s /dev/hda?\n"
3676 "\n"
3677
3678 #: misc/partinfo.c:55
3679 msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
3680 msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
3681
3682 #: misc/partinfo.c:62
3683 msgid "BLKGETSIZE ioctl"
3684 msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
3685
3686 #: misc/tune2fs.c:77
3687 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3688 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
3689
3690 #: misc/tune2fs.c:84
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
3694 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
3695 "\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
3696 "\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n"
3697 "\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n"
3698 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n"
3699 msgstr ""
3700 "Användning: %s [-c max-antal-monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
3701 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor]\n"
3702 "\t[-l] [-s glesflagga] [-m procent-reserverade-block]\n"
3703 "\t[-o [^]monteringsflaggor[,...]] [-r antal-reserverade-block]\n"
3704 "\t[-u användare] [-C antal-monteringar] [-L volymetikett]\n"
3705 "\t[-M senast-monterad-katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
3706 "\t[-T senaste-kontroll-tid] [-U UUID] enhet\n"
3707
3708 #: misc/tune2fs.c:141
3709 msgid "while trying to open external journal"
3710 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
3711
3712 #: misc/tune2fs.c:145
3713 #, c-format
3714 msgid "%s is not a journal device.\n"
3715 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
3716
3717 #: misc/tune2fs.c:160
3718 msgid "Journal superblock not found!\n"
3719 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
3720
3721 #: misc/tune2fs.c:172
3722 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3723 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
3724
3725 #: misc/tune2fs.c:193
3726 msgid "Journal NOT removed\n"
3727 msgstr "Journal INTE borttagen\n"
3728
3729 #: misc/tune2fs.c:199
3730 msgid "Journal removed\n"
3731 msgstr "Journal borttagen\n"
3732
3733 #: misc/tune2fs.c:231
3734 msgid "while reading journal inode"
3735 msgstr "vid läsning av journalinod"
3736
3737 #: misc/tune2fs.c:238
3738 msgid "while reading bitmaps"
3739 msgstr "vid läsning av bitkartor"
3740
3741 #: misc/tune2fs.c:245
3742 msgid "while clearing journal inode"
3743 msgstr "vid nollställning av journalinod"
3744
3745 #: misc/tune2fs.c:256
3746 msgid "while writing journal inode"
3747 msgstr "vid skrivning av journalinod"
3748
3749 #: misc/tune2fs.c:271
3750 #, c-format
3751 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3752 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
3753
3754 #: misc/tune2fs.c:317
3755 msgid ""
3756 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3757 "unmounted or mounted read-only.\n"
3758 msgstr ""
3759 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
3760 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
3761
3762 #: misc/tune2fs.c:325
3763 msgid ""
3764 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
3765 "the has_journal flag.\n"
3766 msgstr ""
3767 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
3768 "nollställs.\n"
3769
3770 #: misc/tune2fs.c:382
3771 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3772 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
3773
3774 #: misc/tune2fs.c:399
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "\n"
3778 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3779 msgstr ""
3780 "\n"
3781 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
3782
3783 #: misc/tune2fs.c:403
3784 #, c-format
3785 msgid "Creating journal on device %s: "
3786 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
3787
3788 #: misc/tune2fs.c:411
3789 #, c-format
3790 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
3791 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
3792
3793 #: misc/tune2fs.c:417
3794 msgid "Creating journal inode: "
3795 msgstr "Skapar journalinod: "
3796
3797 #: misc/tune2fs.c:426
3798 msgid ""
3799 "\n"
3800 "\twhile trying to create journal file"
3801 msgstr ""
3802 "\n"
3803 "\tvid försök att skapa journalfil"
3804
3805 #: misc/tune2fs.c:492
3806 #, c-format
3807 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3808 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
3809
3810 #: misc/tune2fs.c:514 misc/tune2fs.c:527
3811 #, c-format
3812 msgid "bad mounts count - %s"
3813 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
3814
3815 #: misc/tune2fs.c:543
3816 #, c-format
3817 msgid "bad error behavior - %s"
3818 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
3819
3820 #: misc/tune2fs.c:566
3821 #, c-format
3822 msgid "bad gid/group name - %s"
3823 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
3824
3825 #: misc/tune2fs.c:599
3826 #, c-format
3827 msgid "bad interval - %s"
3828 msgstr "felaktigt intervall - %s"
3829
3830 #: misc/tune2fs.c:627
3831 #, c-format
3832 msgid "bad reserved block ratio - %s"
3833 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
3834
3835 #: misc/tune2fs.c:642
3836 msgid "-o may only be specified once"
3837 msgstr "-o får endast anges en gång"
3838
3839 #: misc/tune2fs.c:652
3840 msgid "-O may only be specified once"
3841 msgstr "-O får endast anges en gång"
3842
3843 #: misc/tune2fs.c:662
3844 #, c-format
3845 msgid "bad reserved blocks count - %s"
3846 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
3847
3848 #: misc/tune2fs.c:691
3849 #, c-format
3850 msgid "bad uid/user name - %s"
3851 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
3852
3853 #: misc/tune2fs.c:801
3854 #, c-format
3855 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
3856 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
3857
3858 #: misc/tune2fs.c:807
3859 #, c-format
3860 msgid "Setting current mount count to %d\n"
3861 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
3862
3863 #: misc/tune2fs.c:812
3864 #, c-format
3865 msgid "Setting error behavior to %d\n"
3866 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
3867
3868 #: misc/tune2fs.c:817
3869 #, c-format
3870 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
3871 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
3872
3873 #: misc/tune2fs.c:822
3874 #, c-format
3875 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
3876 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
3877
3878 #: misc/tune2fs.c:828
3879 #, c-format
3880 msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
3881 msgstr "Sätter procent reserverade block till %lu (%u block)\n"
3882
3883 #: misc/tune2fs.c:834
3884 #, c-format
3885 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
3886 msgstr "antal reserverade block för stort (%lu)"
3887
3888 #: misc/tune2fs.c:840
3889 #, c-format
3890 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
3891 msgstr "Sätter antal reserverade block till %lu\n"
3892
3893 #: misc/tune2fs.c:846
3894 msgid ""
3895 "\n"
3896 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
3897 msgstr ""
3898 "\n"
3899 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
3900
3901 #: misc/tune2fs.c:853
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "\n"
3905 "Sparse superblock flag set.  %s"
3906 msgstr ""
3907 "\n"
3908 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
3909
3910 #: misc/tune2fs.c:860
3911 msgid ""
3912 "\n"
3913 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
3914 msgstr ""
3915 "\n"
3916 "Filsystemet har redan glesa superblock avslagna.\n"
3917
3918 #: misc/tune2fs.c:868
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "\n"
3922 "Sparse superblock flag cleared.  %s"
3923 msgstr ""
3924 "\n"
3925 "Flaggan för glesa superblock nollställd.  %s"
3926
3927 #: misc/tune2fs.c:875
3928 #, c-format
3929 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
3930 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
3931
3932 #: misc/tune2fs.c:881
3933 #, c-format
3934 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
3935 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
3936
3937 #: misc/tune2fs.c:914
3938 msgid "Invalid UUID format\n"
3939 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
3940
3941 #: misc/util.c:72
3942 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
3943 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
3944
3945 #: misc/util.c:93
3946 #, c-format
3947 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
3948 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
3949
3950 #: misc/util.c:96
3951 msgid ""
3952 "\n"
3953 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
3954 msgstr ""
3955 "\n"
3956 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
3957
3958 #: misc/util.c:107
3959 #, c-format
3960 msgid "%s is not a block special device.\n"
3961 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
3962
3963 #: misc/util.c:136
3964 #, c-format
3965 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
3966 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
3967
3968 #: misc/util.c:160
3969 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3970 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3971
3972 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
3973 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
3974 # Felrapporterat.
3975 #: misc/util.c:163
3976 #, c-format
3977 msgid "will not make a %s here!\n"
3978 msgstr "skapar inte %s här!\n"
3979
3980 #: misc/util.c:177
3981 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
3982 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
3983
3984 #: misc/util.c:219
3985 msgid ""
3986 "\n"
3987 "Bad journal options specified.\n"
3988 "\n"
3989 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3990 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3991 "\n"
3992 "Valid journal options are:\n"
3993 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
3994 "\tdevice=<journal device>\n"
3995 "\n"
3996 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
3997 "\n"
3998 msgstr ""
3999 "\n"
4000 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
4001 "\n"
4002 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
4003 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
4004 "\n"
4005 "Giltiga journalflaggor är:\n"
4006 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
4007 "\tenhet=<journalenhet>\n"
4008 "\n"
4009 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 102400 filsystemsblock.\n"
4010 "\n"
4011
4012 #: misc/util.c:246
4013 msgid ""
4014 "\n"
4015 "Filesystem too small for a journal\n"
4016 msgstr ""
4017 "\n"
4018 "Filsystem för litet för en journal\n"
4019
4020 #: misc/util.c:253
4021 #, c-format
4022 msgid ""
4023 "\n"
4024 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4025 "between 1024 and 102400 blocks.  Aborting.\n"
4026 msgstr ""
4027 "\n"
4028 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
4029 "mellan 1024 och 102400 block.  Avbryter.\n"
4030
4031 #: misc/util.c:261
4032 msgid ""
4033 "\n"
4034 "Journal size too big for filesystem.\n"
4035 msgstr ""
4036 "\n"
4037 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
4038
4039 #: misc/util.c:280
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4043 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4044 msgstr ""
4045 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
4046 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
4047
4048 #: misc/uuidgen.c:30
4049 #, c-format
4050 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4051 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
4052
4053 #: resize/extent.c:196
4054 msgid "# Extent dump:\n"
4055 msgstr "# Områdesdump:\n"
4056
4057 #: resize/extent.c:197
4058 #, c-format
4059 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4060 msgstr "# Antal=%d, Storlek=%d, Markör=%d, Sorterad=%d\n"
4061
4062 #: resize/extent.c:200
4063 #, c-format
4064 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4065 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4066
4067 #: resize/main.c:34
4068 #, c-format
4069 msgid ""
4070 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4071 "\n"
4072 msgstr ""
4073 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-p] enhet [ny-storlek]\n"
4074 "\n"
4075
4076 #: resize/main.c:56
4077 msgid "Extending the inode table"
4078 msgstr "Utökar inodstabellen"
4079
4080 #: resize/main.c:59
4081 msgid "Relocating blocks"
4082 msgstr "Flyttar om block"
4083
4084 #: resize/main.c:62
4085 msgid "Scanning inode table"
4086 msgstr "Söker igenom inodstabell"
4087
4088 #: resize/main.c:65
4089 msgid "Updating inode references"
4090 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
4091
4092 #: resize/main.c:68
4093 msgid "Moving inode table"
4094 msgstr "Flyttar inodstabell"
4095
4096 #: resize/main.c:71
4097 msgid "Unknown pass?!?"
4098 msgstr "Okänt pass?!?"
4099
4100 #: resize/main.c:74
4101 #, c-format
4102 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4103 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
4104
4105 #: resize/main.c:107
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4109 "\n"
4110 msgstr ""
4111 "%s är monterad; kan inte ändra storlek på ett monterat filsystem!\n"
4112 "\n"
4113
4114 #: resize/main.c:251
4115 #, c-format
4116 msgid "bad filesystem size - %s"
4117 msgstr "felaktig filsystemsstorlek - %s"
4118
4119 #: resize/main.c:278
4120 #, c-format
4121 msgid ""
4122 "The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
4123 "You requested a new size of %d blocks.\n"
4124 "\n"
4125 msgstr ""
4126 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %d (%d k) block.\n"
4127 "De begärde en ny storlek på %d block.\n"
4128 "\n"
4129
4130 #: resize/main.c:285
4131 #, c-format
4132 msgid ""
4133 "The filesystem is already %d blocks long.  Nothing to do!\n"
4134 "\n"
4135 msgstr ""
4136 "Filsystemet är redan %d block långt.  Inget behöver göras!\n"
4137 "\n"
4138
4139 #: resize/main.c:292
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4143 "\n"
4144 msgstr ""
4145 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
4146 "\n"
4147
4148 #: resize/main.c:302
4149 #, c-format
4150 msgid "while trying to resize %s"
4151 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
4152
4153 #: resize/main.c:307
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
4157 "\n"
4158 msgstr ""
4159 "Filsystemet på %s är nu %d block långt.\n"
4160 "\n"
4161
4162 #: resize/resize2fs.c:579
4163 msgid "reserved blocks"
4164 msgstr "reserverade block"
4165
4166 #: resize/resize2fs.c:584
4167 msgid "blocks to be moved"
4168 msgstr "block att flytta"
4169
4170 #: resize/resize2fs.c:589
4171 msgid "meta-data blocks"
4172 msgstr "metadatablock"
4173
4174 #: resize/resize2fs.c:1469
4175 #, c-format
4176 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4177 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"