1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005.
7 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.38-b1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-05-09 18:04-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-05-17 12:01+0200\n"
11 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
12 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:224
20 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
21 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
23 #: e2fsck/badblocks.c:45
24 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
25 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
27 #: e2fsck/badblocks.c:57
28 msgid "while reading the bad blocks inode"
29 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
31 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
32 #: e2fsck/unix.c:914 e2fsck/unix.c:946 misc/badblocks.c:995
33 #: misc/badblocks.c:1003 misc/badblocks.c:1017 misc/badblocks.c:1029
34 #: misc/dumpe2fs.c:340 misc/e2image.c:565 misc/e2image.c:658
35 #: misc/e2image.c:674 misc/mke2fs.c:240 misc/tune2fs.c:775 resize/main.c:208
37 msgid "while trying to open %s"
38 msgstr "vid försök att öppna %s"
40 #: e2fsck/badblocks.c:82
42 msgid "while trying popen '%s'"
43 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
45 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:247
46 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
47 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
49 #: e2fsck/badblocks.c:103
50 msgid "while updating bad block inode"
51 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
53 #: e2fsck/badblocks.c:129
55 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
56 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
58 #: e2fsck/ehandler.c:53
60 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
61 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
63 #: e2fsck/ehandler.c:56
65 msgid "Error reading block %lu (%s). "
66 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
68 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
72 #: e2fsck/ehandler.c:60
74 msgstr "Framtvinga omskrivning"
76 #: e2fsck/ehandler.c:100
78 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
79 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
81 #: e2fsck/ehandler.c:103
83 msgid "Error writing block %lu (%s). "
84 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
86 #: e2fsck/emptydir.c:56
87 msgid "empty dirblocks"
88 msgstr "tomma katalogblock"
90 #: e2fsck/emptydir.c:61
92 msgstr "tom katalogkarta"
94 #: e2fsck/emptydir.c:97
96 msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
97 msgstr "Tomt katalogblock %d (nr. %d) i inod %d\n"
101 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
102 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
104 #: e2fsck/extend.c:43
106 msgid "Illegal number of blocks!\n"
107 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
109 #: e2fsck/extend.c:49
111 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
112 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
114 #: e2fsck/flushb.c:34
116 msgid "Usage: %s disk\n"
117 msgstr "Användning: %s disk\n"
119 #: e2fsck/flushb.c:63
121 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
122 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
126 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
127 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
129 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:733 resize/main.c:185
131 msgid "while opening %s for flushing"
132 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
134 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:739 resize/main.c:192
136 msgid "while trying to flush %s"
137 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
139 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:475
140 msgid "while opening inode scan"
141 msgstr "vid öppning av inodsökning"
143 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:493
144 msgid "while getting next inode"
145 msgstr "när nästa inod hämtades"
147 #: e2fsck/iscan.c:138
149 msgid "%d inodes scanned.\n"
150 msgstr "%d inoder genomsökta.\n"
152 #: e2fsck/journal.c:463
153 msgid "reading journal superblock\n"
154 msgstr "läser journalsuperblock\n"
156 #: e2fsck/journal.c:520
158 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
159 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
161 #: e2fsck/journal.c:529
163 msgid "%s: journal too short\n"
164 msgstr "%s: journalen för kort\n"
166 #: e2fsck/journal.c:802
168 msgid "%s: recovering journal\n"
169 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
171 #: e2fsck/journal.c:804
173 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
174 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
176 #: e2fsck/journal.c:825
178 msgid "while trying to re-open %s"
179 msgstr "vid försök att återöppna %s"
181 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
182 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
183 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
184 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
185 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
186 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
187 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
189 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
190 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
191 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
192 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
193 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
194 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
195 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
197 #: e2fsck/message.c:106
198 msgid "aextended attribute"
199 msgstr "autökat attribut"
201 #: e2fsck/message.c:107
202 msgid "Aerror allocating"
203 msgstr "Afel vid allokering"
205 #: e2fsck/message.c:108
209 #: e2fsck/message.c:109
213 #: e2fsck/message.c:110
217 #: e2fsck/message.c:111
218 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
219 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
221 #: e2fsck/message.c:112
225 #: e2fsck/message.c:113
229 #: e2fsck/message.c:114
233 #: e2fsck/message.c:115
237 #: e2fsck/message.c:116
241 #: e2fsck/message.c:117
245 #: e2fsck/message.c:118
246 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
247 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
249 #: e2fsck/message.c:119
253 #: e2fsck/message.c:120
254 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
255 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
257 #: e2fsck/message.c:121
261 #: e2fsck/message.c:122
263 msgstr "hHTREE katalog-inod"
265 #: e2fsck/message.c:123
269 #: e2fsck/message.c:124
273 #: e2fsck/message.c:125
275 msgstr "oföräldralös"
277 #: e2fsck/message.c:126
281 #: e2fsck/message.c:127
285 #: e2fsck/message.c:128
287 msgstr "sskulle varit"
289 #: e2fsck/message.c:129
293 #: e2fsck/message.c:130
297 #: e2fsck/message.c:131
301 #: e2fsck/message.c:132
305 #: e2fsck/message.c:143
306 msgid "<The NULL inode>"
309 #: e2fsck/message.c:144
310 msgid "<The bad blocks inode>"
311 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
313 #: e2fsck/message.c:146
314 msgid "<The ACL index inode>"
315 msgstr "<ACL-indexinoden>"
317 #: e2fsck/message.c:147
318 msgid "<The ACL data inode>"
319 msgstr "<ACL-datainoden>"
321 #: e2fsck/message.c:148
322 msgid "<The boot loader inode>"
323 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
325 #: e2fsck/message.c:149
326 msgid "<The undelete directory inode>"
327 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
329 #: e2fsck/message.c:150
330 msgid "<The group descriptor inode>"
331 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
333 #: e2fsck/message.c:151
334 msgid "<The journal inode>"
335 msgstr "<Journalinoden>"
337 #: e2fsck/message.c:152
338 msgid "<Reserved inode 9>"
339 msgstr "<Reserverad inod 9>"
341 #: e2fsck/message.c:153
342 msgid "<Reserved inode 10>"
343 msgstr "<Reserverad inod 10>"
345 #: e2fsck/pass1b.c:209
346 msgid "multiply claimed inode map"
347 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
349 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
351 msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
352 msgstr "internt fel; kan inte hitta dup_blk för %d\n"
354 #: e2fsck/pass1b.c:738
355 msgid "returned from clone_file_block"
356 msgstr "återvände från clone_file_block"
358 #: e2fsck/pass1.c:430
359 msgid "in-use inode map"
360 msgstr "karta över använda inoder"
362 #: e2fsck/pass1.c:439
363 msgid "directory inode map"
364 msgstr "kataloginodskarta"
366 #: e2fsck/pass1.c:447
367 msgid "regular file inode map"
368 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
370 #: e2fsck/pass1.c:454
371 msgid "in-use block map"
372 msgstr "karta över använda block"
374 #: e2fsck/pass1.c:505
375 msgid "doing inode scan"
376 msgstr "gör inodsökning"
378 #: e2fsck/pass1.c:917
382 #: e2fsck/pass1.c:976
384 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
385 msgstr "läser indirekt block för inod %u"
387 #: e2fsck/pass1.c:1018
388 msgid "bad inode map"
389 msgstr "karta över dåliga inoder"
391 #: e2fsck/pass1.c:1040
392 msgid "inode in bad block map"
393 msgstr "inod i karta över dåliga block"
395 #: e2fsck/pass1.c:1060
396 msgid "imagic inode map"
397 msgstr "imagic inodskarta"
399 #: e2fsck/pass1.c:1087
400 msgid "multiply claimed block map"
401 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
403 #: e2fsck/pass1.c:1186
404 msgid "ext attr block map"
405 msgstr "karta över block för utökade attribut"
407 #: e2fsck/pass1.c:1959
409 msgstr "blockbitkarta"
411 #: e2fsck/pass1.c:1963
413 msgstr "inodbitkarta"
415 #: e2fsck/pass1.c:1967
419 #: e2fsck/pass2.c:287
424 msgid "inode done bitmap"
425 msgstr "inod klar bitkarta"
431 #: e2fsck/pass3.c:143
435 #: e2fsck/pass3.c:334
436 msgid "inode loop detection bitmap"
437 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
439 #: e2fsck/pass4.c:174
447 #: e2fsck/problem.c:50
449 msgstr "(ingen prompt)"
451 #: e2fsck/problem.c:51
455 #: e2fsck/problem.c:52
459 #: e2fsck/problem.c:53
463 #: e2fsck/problem.c:54
467 #: e2fsck/problem.c:55
471 #: e2fsck/problem.c:56
472 msgid "Connect to /lost+found"
473 msgstr "Koppla till /lost+found"
475 #: e2fsck/problem.c:57
479 #: e2fsck/problem.c:58
483 #: e2fsck/problem.c:59
487 #: e2fsck/problem.c:60
491 #: e2fsck/problem.c:61
495 #: e2fsck/problem.c:62
499 #: e2fsck/problem.c:63
503 #: e2fsck/problem.c:64
504 msgid "Clone duplicate/bad blocks"
505 msgstr "Klona duplicerade/dåliga block"
507 #: e2fsck/problem.c:65
511 #: e2fsck/problem.c:66
512 msgid "Suppress messages"
513 msgstr "Undertryck meddelanden"
515 #: e2fsck/problem.c:67
519 #: e2fsck/problem.c:68
520 msgid "Clear HTree index"
521 msgstr "Töm HTree-index"
523 #: e2fsck/problem.c:69
527 #: e2fsck/problem.c:78
531 #: e2fsck/problem.c:79
535 #: e2fsck/problem.c:80
539 #: e2fsck/problem.c:81
543 #: e2fsck/problem.c:82
547 #: e2fsck/problem.c:83
551 #: e2fsck/problem.c:84
555 #: e2fsck/problem.c:85
559 #: e2fsck/problem.c:86
563 #: e2fsck/problem.c:87
567 #: e2fsck/problem.c:88
568 msgid "INODE CLEARED"
571 #: e2fsck/problem.c:89
575 #: e2fsck/problem.c:90
579 #: e2fsck/problem.c:91
583 #: e2fsck/problem.c:92
584 msgid "DUPLICATE/BAD BLOCKS CLONED"
585 msgstr "DUPLICERADE/DÅLIGA BLOCK KLONADE"
587 #: e2fsck/problem.c:93
589 msgstr "FIL BORTTAGEN"
591 #: e2fsck/problem.c:94
595 #: e2fsck/problem.c:95
599 #: e2fsck/problem.c:96
600 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
601 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
603 #: e2fsck/problem.c:97
604 msgid "WILL RECREATE"
605 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
607 #. @-expand: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
608 #: e2fsck/problem.c:106
609 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
610 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
612 #. @-expand: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
613 #: e2fsck/problem.c:110
614 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
615 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
617 #. @-expand: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
618 #. @-expand: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
619 #: e2fsck/problem.c:115
621 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
622 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
624 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
625 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
628 #. @-expand: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
629 #. @-expand: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
630 #. @-expand: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
631 #. @-expand: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
632 #. @-expand: e2fsck -b %S <device>\n
634 #: e2fsck/problem.c:121
638 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
639 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
640 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
641 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
642 " e2fsck -b %S <@v>\n"
646 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
647 "ext2-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
648 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
649 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
651 " e2fsck -b %S <enhet>\n"
654 #. @-expand: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
655 #. @-expand: The physical size of the device is %c blocks\n
656 #. @-expand: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
657 #: e2fsck/problem.c:130
659 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
660 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
661 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
663 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
664 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
665 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
667 #. @-expand: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
668 #. @-expand: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
669 #. @-expand: from the block size.\n
670 #: e2fsck/problem.c:137
672 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
673 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
674 "from the @b size.\n"
676 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
677 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
680 #. @-expand: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
681 #: e2fsck/problem.c:144
682 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
683 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
685 #. @-expand: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
686 #: e2fsck/problem.c:149
687 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
688 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
690 #. @-expand: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
692 #: e2fsck/problem.c:154
694 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
696 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
698 #: e2fsck/problem.c:159
701 "Note: if there is several inode or block bitmap blocks\n"
702 "which require relocation, or one part of the inode table\n"
703 "which must be moved, you may wish to try running e2fsck\n"
704 "with the '-b %S' option first. The problem may lie only\n"
705 "with the primary block group descriptor, and the backup\n"
706 "block group descriptor may be OK.\n"
709 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock som behöver\n"
710 "relokeras, eller ett är en del av inodstabellen som måste flyttas,\n"
711 "kanske du vill köra e2fsck med flaggan \"-b %S\" först. Problemet kan\n"
712 "ligga bara i den primära blockgruppbeskrivaren, och\n"
713 "reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
716 #. @-expand: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
717 #: e2fsck/problem.c:169
718 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
719 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
721 #. @-expand: Error determining size of the physical device: %m\n
722 #: e2fsck/problem.c:174
724 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
725 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
727 #. @-expand: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
728 #: e2fsck/problem.c:179
729 msgid "@i count in @S is %i, should be %j.\n"
730 msgstr "inodsräknare i superblock är %i, skall vara %j.\n"
732 #: e2fsck/problem.c:183
733 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
734 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
736 #. @-expand: superblock has a bad ext3 journal (inode %i).\n
737 #: e2fsck/problem.c:188
739 msgid "@S has a bad ext3 @j (@i %i).\n"
740 msgstr "Superblock har en dålig ext3-journal (inod %i).\n"
742 #. @-expand: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
743 #: e2fsck/problem.c:193
744 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
745 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
747 #. @-expand: Can't find external journal\n
748 #: e2fsck/problem.c:198
749 msgid "Can't find external @j\n"
750 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
752 #. @-expand: External journal has bad superblock\n
753 #: e2fsck/problem.c:203
754 msgid "External @j has bad @S\n"
755 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
757 #. @-expand: External journal does not support this filesystem\n
758 #: e2fsck/problem.c:208
759 msgid "External @j does not support this @f\n"
760 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
762 #. @-expand: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
763 #. @-expand: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
764 #. @-expand: format.\n
765 #. @-expand: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
766 #: e2fsck/problem.c:213
768 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
769 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
770 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
772 "Ext3-journalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
773 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
774 "stödjer detta journalformat.\n"
775 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
777 #. @-expand: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
778 #: e2fsck/problem.c:221
779 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
780 msgstr "Ext3-journalsuperblock är trasigt.\n"
782 #. @-expand: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
783 #: e2fsck/problem.c:226
785 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
786 msgstr "superblock har inte har-journal-flagga, men har ext3-journal %s.\n"
788 #. @-expand: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
789 #: e2fsck/problem.c:231
790 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
791 msgstr "superblock har ext3-behöver-rättas-flagga satt, men har ext3-journal %s.\n"
793 #. @-expand: ext3 recovery flag clear, but journal has data.\n
794 #: e2fsck/problem.c:236
795 msgid "ext3 recovery flag clear, but @j has data.\n"
796 msgstr "ext3-rättningsflagga nollställd, men journal har data.\n"
798 #. @-expand: Clear journal
799 #: e2fsck/problem.c:241
803 #. @-expand: Run journal anyway
804 #: e2fsck/problem.c:246
805 msgid "Run @j anyway"
806 msgstr "Kör journal ändå"
808 #. @-expand: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
809 #: e2fsck/problem.c:251
810 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
811 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
813 #. @-expand: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
814 #: e2fsck/problem.c:256
815 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
816 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
818 #. @-expand: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
819 #: e2fsck/problem.c:261
820 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
821 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
823 #. @-expand: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
824 #: e2fsck/problem.c:266
825 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
826 msgstr "Redan tömt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
828 #. @-expand: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
829 #: e2fsck/problem.c:271
831 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
832 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
834 #. @-expand: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
835 #: e2fsck/problem.c:276
837 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
838 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
840 #. @-expand: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
841 #: e2fsck/problem.c:286
842 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
843 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
845 #. @-expand: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
846 #: e2fsck/problem.c:291
847 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
848 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
850 #. @-expand: journal version not supported by this e2fsck.\n
851 #: e2fsck/problem.c:296
852 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
853 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
855 #. @-expand: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
857 #: e2fsck/problem.c:301
860 "Moving @j from /%s to hidden inode.\n"
863 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
866 #. @-expand: Error moving journal: %m\n
868 #: e2fsck/problem.c:306
871 "Error moving @j: %m\n"
874 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
877 #. @-expand: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
878 #. @-expand: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
880 #: e2fsck/problem.c:311
882 "Found invalid V2 @j @S fields (from V1 journal).\n"
883 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
886 "Hittade ogiltig V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
887 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
890 #. @-expand: Backing up journal inode block information.\n
892 #: e2fsck/problem.c:317
894 "Backing up @j @i @b information.\n"
897 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
900 #. @-expand: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
901 #. @-expand: is %N; should be zero.
902 #: e2fsck/problem.c:322
904 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
907 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
908 "är %N; skulle varit noll. "
910 #. @-expand: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
911 #: e2fsck/problem.c:328
912 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize inode is non-zero. "
913 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
915 #. @-expand: Resize inode not valid.
916 #: e2fsck/problem.c:333
917 msgid "Resize @i not valid. "
918 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
920 #. @-expand: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
921 #: e2fsck/problem.c:340
922 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
923 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
925 #. @-expand: root inode is not a directory.
926 #: e2fsck/problem.c:344
927 msgid "@r is not a @d. "
928 msgstr "Rootinod är inte en katalog. "
930 #. @-expand: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
931 #: e2fsck/problem.c:349
932 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
933 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
935 #. @-expand: Reserved inode %i %Q has bad mode.
936 #: e2fsck/problem.c:354
937 msgid "Reserved @i %i %Q has bad mode. "
938 msgstr "Reserverad inod %i %Q har felaktiga rättigheter. "
940 #. @-expand: deleted inode %i has zero dtime.
941 #: e2fsck/problem.c:359
943 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
944 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
946 #. @-expand: inode %i is in use, but has dtime set.
947 #: e2fsck/problem.c:364
949 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
950 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
952 #. @-expand: inode %i is a zero-length directory.
953 #: e2fsck/problem.c:369
955 msgid "@i %i is a @z @d. "
956 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
958 #. @-expand: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
959 #: e2fsck/problem.c:374
960 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
961 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
963 #. @-expand: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
964 #: e2fsck/problem.c:379
965 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
966 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
968 #. @-expand: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
969 #: e2fsck/problem.c:384
970 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
971 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
973 #. @-expand: group %g's block bitmap (%b) is bad.
974 #: e2fsck/problem.c:389
975 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
976 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
978 #. @-expand: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
979 #: e2fsck/problem.c:394
980 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
981 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
983 #. @-expand: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
984 #: e2fsck/problem.c:399
985 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
986 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
988 #. @-expand: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
989 #: e2fsck/problem.c:404
990 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
991 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
993 #. @-expand: illegal block #%B (%b) in inode %i.
994 #: e2fsck/problem.c:409
995 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
996 msgstr "Ogiltigt block nr. %B (%b) i inod %i. "
998 #. @-expand: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
999 #: e2fsck/problem.c:414
1000 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1001 msgstr "Block nr. %B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1003 #. @-expand: inode %i has illegal block(s).
1004 #: e2fsck/problem.c:419
1006 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1007 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1009 #. @-expand: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1010 #: e2fsck/problem.c:424
1012 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1013 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1015 #. @-expand: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1016 #: e2fsck/problem.c:429
1017 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1018 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) i felaktig blockinod. "
1020 #. @-expand: Bad block inode has illegal block(s).
1021 #: e2fsck/problem.c:434
1022 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1023 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block. "
1025 #. @-expand: Duplicate or bad block in use!\n
1026 #: e2fsck/problem.c:439
1027 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1028 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1030 #. @-expand: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1031 #: e2fsck/problem.c:444
1032 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1033 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för dåliga block. "
1036 #. @-expand: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1037 #. @-expand: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1038 #. @-expand: in the filesystem.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:449
1042 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1043 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1047 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1048 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dålia block\n"
1052 #. @-expand: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1053 #: e2fsck/problem.c:456
1056 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1059 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1061 #. @-expand: You can clear the this block (and hope for the best) from the\n
1062 #. @-expand: bad block list and hope that block is really OK, but there are no\n
1063 #. @-expand: guarantees.\n
1065 #: e2fsck/problem.c:461
1067 "You can clear the this @b (and hope for the best) from the\n"
1068 "bad @b list and hope that @b is really OK, but there are no\n"
1072 "Du kan ta bort detta block (och hoppas på det bästa) från listan över\n"
1073 "dåliga block, och hoppas att blocket verkligen är OK, men det finns\n"
1077 #. @-expand: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1078 #: e2fsck/problem.c:468
1079 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1080 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1082 #. @-expand: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1083 #: e2fsck/problem.c:473
1084 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1085 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1087 #. @-expand: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1088 #: e2fsck/problem.c:479
1089 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1090 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1092 #. @-expand: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1093 #: e2fsck/problem.c:484
1094 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1095 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1097 #. @-expand: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1098 #: e2fsck/problem.c:490
1099 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1100 msgstr "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1102 #. @-expand: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1103 #: e2fsck/problem.c:496
1104 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1105 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1107 #. @-expand: error allocating block buffer for relocating %s\n
1108 #: e2fsck/problem.c:501
1110 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1111 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1113 #. @-expand: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1114 #: e2fsck/problem.c:506
1115 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1116 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1118 #. @-expand: Relocating group %g's %s to %c...\n
1119 #: e2fsck/problem.c:511
1121 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1122 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1124 #. @-expand: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1125 #: e2fsck/problem.c:516
1126 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1127 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1129 #. @-expand: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1130 #: e2fsck/problem.c:521
1131 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1132 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1134 #. @-expand: error allocating icount link information: %m\n
1135 #: e2fsck/problem.c:536
1137 msgid "@A icount link information: %m\n"
1138 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1140 #. @-expand: error allocating directory block array: %m\n
1141 #: e2fsck/problem.c:541
1143 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1144 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1146 #. @-expand: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1147 #: e2fsck/problem.c:546
1149 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1150 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1152 #. @-expand: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1153 #: e2fsck/problem.c:551
1155 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1156 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1158 #. @-expand: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1159 #: e2fsck/problem.c:556
1160 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1161 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1163 #. @-expand: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1164 #: e2fsck/problem.c:561
1165 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1166 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1168 #. @-expand: Error reading inode %i: %m\n
1169 #: e2fsck/problem.c:567
1171 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1172 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1174 #. @-expand: inode %i has imagic flag set.
1175 #: e2fsck/problem.c:575
1177 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1178 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1180 #. @-expand: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1181 #. @-expand: or append-only flag set.
1182 #: e2fsck/problem.c:580
1185 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1186 "or append-only flag set. "
1188 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1189 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1191 #. @-expand: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1192 #: e2fsck/problem.c:586
1194 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1195 msgstr "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd. "
1197 #. @-expand: journal is not regular file.
1198 #: e2fsck/problem.c:606
1199 msgid "@j is not regular file. "
1200 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1202 #. @-expand: inode %i was part of the orphaned inode list.
1203 #: e2fsck/problem.c:611
1205 msgid "@i %i was part of the orphaned @i list. "
1206 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1208 #. @-expand: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1209 #: e2fsck/problem.c:617
1210 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1211 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1213 #. @-expand: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1214 #: e2fsck/problem.c:627
1215 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1216 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1218 #. @-expand: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1219 #: e2fsck/problem.c:632
1220 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1221 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1223 #. @-expand: Error reading extended attribute block %b (%m).
1224 #: e2fsck/problem.c:637
1225 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1226 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1228 #. @-expand: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1229 #: e2fsck/problem.c:642
1230 msgid "@a @b %b has reference count %B, should be %N. "
1231 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %B, skall vara %N. "
1233 #. @-expand: Error writing extended attribute block %b (%m).
1234 #: e2fsck/problem.c:647
1235 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1236 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1238 #. @-expand: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1239 #: e2fsck/problem.c:652
1240 msgid "@a @b %b has h_blocks > 1. "
1241 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1243 #. @-expand: Error allocating extended attribute block %b.
1244 #: e2fsck/problem.c:657
1245 msgid "Error allocating @a @b %b. "
1246 msgstr "Fel vid allokering av utökade attribut-block %b. "
1248 #. @-expand: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1249 #: e2fsck/problem.c:662
1250 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1251 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1253 #. @-expand: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1254 #: e2fsck/problem.c:667
1255 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid name). "
1256 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1258 #. @-expand: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1259 #: e2fsck/problem.c:672
1260 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid value). "
1261 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1263 #. @-expand: inode %i is too big.
1264 #: e2fsck/problem.c:677
1266 msgid "@i %i is too big. "
1267 msgstr "Inod %i är för stor. "
1269 #. @-expand: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1270 #: e2fsck/problem.c:681
1271 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1272 msgstr "Block nr. %B (%b) får katalog att bli för stor. "
1274 #. @-expand: block #%B (%b) causes file to be too big.
1275 #: e2fsck/problem.c:686
1276 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1277 msgstr "Block nr. %B (%b) får fil att bli för stor. "
1279 #. @-expand: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1280 #: e2fsck/problem.c:691
1281 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1282 msgstr "Block nr. %B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1284 #. @-expand: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1285 #: e2fsck/problem.c:696
1287 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1288 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1290 #. @-expand: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1291 #: e2fsck/problem.c:701
1293 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1294 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1296 #. @-expand: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1297 #: e2fsck/problem.c:706
1299 msgid "@h %i has an invalid root node.\n"
1300 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1302 #. @-expand: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1303 #: e2fsck/problem.c:711
1304 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1305 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1307 #. @-expand: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1308 #: e2fsck/problem.c:716
1310 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1311 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1313 #. @-expand: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1314 #: e2fsck/problem.c:721
1315 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1316 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1318 #. @-expand: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1319 #. @-expand: filesystem metadata.
1320 #: e2fsck/problem.c:726
1322 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1325 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1326 "med filsystemsmetadata. "
1328 #. @-expand: Resize inode (re)creation failed: %m.
1329 #: e2fsck/problem.c:732
1331 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1332 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1334 #. @-expand: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1335 #: e2fsck/problem.c:737
1336 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is invalid\n"
1337 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1339 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1340 #: e2fsck/problem.c:742
1341 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is invalid\n"
1342 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som ärogiltig\n"
1344 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1345 #: e2fsck/problem.c:747
1346 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is invalid\n"
1347 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1349 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1350 #: e2fsck/problem.c:752
1351 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is invalid\n"
1352 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1354 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1355 #: e2fsck/problem.c:757
1356 msgid "@a in @i %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n"
1357 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1359 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1360 #: e2fsck/problem.c:762
1361 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n"
1362 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en kontrollsumma (%N) som är ogiltig (måste vara 0)\n"
1364 #. @-expand: Duplicate blocks found... invoking duplicate block passes.\n
1365 #. @-expand: Pass 1B: Rescan for duplicate/bad blocks\n
1366 #: e2fsck/problem.c:769
1368 "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
1369 "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
1371 "Duplicerade block funna ... kör duplicerade block-pass.\n"
1372 "Pass 1B: Sök om efter duplicerade/dåliga block\n"
1374 #. @-expand: Duplicate/bad block(s) in inode %i:
1375 #: e2fsck/problem.c:775
1377 msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
1378 msgstr "Duplicerade/dåliga block i inod %i:"
1380 #: e2fsck/problem.c:790
1382 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1383 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1385 #. @-expand: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1386 #: e2fsck/problem.c:795
1388 msgid "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
1389 msgstr "Vel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1391 #. @-expand: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1392 #: e2fsck/problem.c:800
1394 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1395 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1397 #. @-expand: Error addjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1398 #: e2fsck/problem.c:805 e2fsck/problem.c:1121
1399 msgid "Error addjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1400 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
1402 #. @-expand: Pass 1C: Scan directories for inodes with dup blocks.\n
1403 #: e2fsck/problem.c:811
1404 msgid "Pass 1C: Scan directories for @is with dup @bs.\n"
1405 msgstr "Pass 1C: Sök kataloger efter inoder med duplicerade block.\n"
1407 #. @-expand: Pass 1D: Reconciling duplicate blocks\n
1408 #: e2fsck/problem.c:817
1409 msgid "Pass 1D: Reconciling duplicate @bs\n"
1410 msgstr "Pass 1D: Förlikar duplicerade block\n"
1412 #. @-expand: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1413 #. @-expand: has %B duplicate block(s), shared with %N file(s):\n
1414 #: e2fsck/problem.c:822
1416 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1417 " has %B duplicate @b(s), shared with %N file(s):\n"
1419 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1420 " har %B duplicerade block, delade med %N filer:\n"
1422 #. @-expand: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1423 #: e2fsck/problem.c:828
1424 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1425 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1427 #. @-expand: \t<filesystem metadata>\n
1428 #: e2fsck/problem.c:833
1429 msgid "\t<@f metadata>\n"
1430 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1432 #. @-expand: (There are %N inodes containing duplicate/bad blocks.)\n
1434 #: e2fsck/problem.c:838
1436 "(There are %N @is containing duplicate/bad @bs.)\n"
1439 "(Det finns %N inoder som innehåller duplicerade/dåliga block.)\n"
1442 #. @-expand: Duplicated blocks already reassigned or cloned.\n
1444 #: e2fsck/problem.c:843
1446 "Duplicated @bs already reassigned or cloned.\n"
1449 "Duplicerade block redan överlåtna eller klonade.\n"
1452 #: e2fsck/problem.c:856
1454 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1455 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1457 #. @-expand: Pass 2: Checking directory structure\n
1458 #: e2fsck/problem.c:862
1459 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1460 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1462 #. @-expand: Bad inode number for '.' in directory inode %i.\n
1463 #: e2fsck/problem.c:867
1465 msgid "Bad @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1466 msgstr "Fel inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1468 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has bad inode #: %Di.\n
1469 #: e2fsck/problem.c:872
1470 msgid "@E has bad @i #: %Di.\n"
1471 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktigt inodsnummer: %Di.\n"
1473 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1474 #: e2fsck/problem.c:877
1475 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1476 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
1478 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1479 #: e2fsck/problem.c:882
1480 msgid "@E @L to '.' "
1481 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\" "
1483 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1484 #: e2fsck/problem.c:887
1485 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1486 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1488 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1489 #: e2fsck/problem.c:892
1490 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1491 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1493 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1494 #: e2fsck/problem.c:897
1495 msgid "@E @L to the @r.\n"
1496 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1498 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1499 #: e2fsck/problem.c:902
1500 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1501 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1503 #. @-expand: Missing '.' in directory inode %i.\n
1504 #: e2fsck/problem.c:907
1506 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1507 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1509 #. @-expand: Missing '..' in directory inode %i.\n
1510 #: e2fsck/problem.c:912
1512 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1513 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1515 #. @-expand: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1516 #: e2fsck/problem.c:917
1517 msgid "First @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1518 msgstr "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1520 #. @-expand: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1521 #: e2fsck/problem.c:922
1522 msgid "Second @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1523 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1525 #. @-expand: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1526 #: e2fsck/problem.c:927
1527 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1528 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1530 #. @-expand: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1531 #: e2fsck/problem.c:932
1532 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1533 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1535 #. @-expand: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1536 #: e2fsck/problem.c:937
1537 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1538 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1540 #. @-expand: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1541 #: e2fsck/problem.c:942
1542 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1543 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1545 #. @-expand: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1546 #: e2fsck/problem.c:947
1547 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1548 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %H, skulle varit noll.\n"
1550 #. @-expand: inode %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n
1551 #: e2fsck/problem.c:952
1552 msgid "@i %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n"
1553 msgstr "Inod %i (%Q) har felaktiga rättigheter (%Im).\n"
1555 #. @-expand: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1556 #: e2fsck/problem.c:957
1557 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1558 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: katalog trasig\n"
1560 #. @-expand: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1561 #: e2fsck/problem.c:962
1562 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1563 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: filnamn för långt\n"
1565 #. @-expand: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1566 #: e2fsck/problem.c:967
1567 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1568 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat block nr. %B. "
1570 #. @-expand: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1571 #: e2fsck/problem.c:972
1573 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1574 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1576 #. @-expand: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1577 #: e2fsck/problem.c:977
1579 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1580 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1582 #. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1583 #: e2fsck/problem.c:982
1584 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1585 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
1587 #. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1588 #: e2fsck/problem.c:987
1589 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1590 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
1592 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1593 #: e2fsck/problem.c:992
1594 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1595 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
1597 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1598 #: e2fsck/problem.c:997
1599 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1600 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
1602 #: e2fsck/problem.c:1002 e2fsck/problem.c:1278
1604 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1605 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
1607 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1608 #: e2fsck/problem.c:1007
1609 msgid "@E has rec_len of %Dr, should be %N.\n"
1611 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
1614 #. @-expand: error allocating icount structure: %m\n
1615 #: e2fsck/problem.c:1012
1617 msgid "@A icount structure: %m\n"
1618 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
1620 #. @-expand: Error iterating over directory blocks: %m\n
1621 #: e2fsck/problem.c:1017
1623 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1624 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
1626 #. @-expand: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1627 #: e2fsck/problem.c:1022
1628 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1629 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1631 #. @-expand: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1632 #: e2fsck/problem.c:1027
1633 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1634 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1636 #. @-expand: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1637 #: e2fsck/problem.c:1032
1639 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1640 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
1642 #. @-expand: Error deallocating inode %i: %m\n
1643 #: e2fsck/problem.c:1037
1645 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1646 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
1648 #. @-expand: directory entry for '.' is big.
1649 #: e2fsck/problem.c:1042
1650 msgid "@d @e for '.' is big. "
1651 msgstr "Katalogpost för \".\" är stor. "
1653 #. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1654 #: e2fsck/problem.c:1047
1655 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1656 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
1658 #. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1659 #: e2fsck/problem.c:1052
1660 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1661 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
1663 #. @-expand: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1664 #: e2fsck/problem.c:1057
1665 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1666 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
1668 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1669 #: e2fsck/problem.c:1062
1670 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n"
1671 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
1673 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1674 #: e2fsck/problem.c:1067
1675 msgid "@E has filetype set.\n"
1676 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
1678 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1679 #: e2fsck/problem.c:1072
1680 msgid "@E has a zero-length name.\n"
1681 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
1683 #. @-expand: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1684 #: e2fsck/problem.c:1077
1685 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
1686 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
1688 #. @-expand: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1689 #: e2fsck/problem.c:1082
1690 msgid "@a @b @F invalid (%If).\n"
1691 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
1693 #. @-expand: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1694 #: e2fsck/problem.c:1087
1695 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1696 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
1698 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1699 #: e2fsck/problem.c:1092
1700 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1701 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte refererad\n"
1703 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1704 #: e2fsck/problem.c:1097
1705 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1706 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) refererad två gånger\n"
1708 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1709 #: e2fsck/problem.c:1102
1710 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1711 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) har felaktig min-hash\n"
1713 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1714 #: e2fsck/problem.c:1107
1715 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1716 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte felaktig max-hash\n"
1718 #. @-expand: Invalid HTREE directory inode %d (%q).
1719 #: e2fsck/problem.c:1112
1720 msgid "Invalid @h %d (%q). "
1721 msgstr "Ogiltig HTREE-katalognod %d (%q). "
1723 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1724 #: e2fsck/problem.c:1116
1725 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1726 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
1728 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1729 #: e2fsck/problem.c:1126
1731 msgid "@p @h %d: root node is invalid\n"
1732 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: ogiltig rotnod.\n"
1734 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad limit (%N)\n
1735 #: e2fsck/problem.c:1131
1736 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n"
1737 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har felaktig gräns (%N)\n"
1739 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad count (%N)\n
1740 #: e2fsck/problem.c:1136
1741 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n"
1743 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har felaktigt antal (%N)\n"
1746 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1747 #: e2fsck/problem.c:1141
1748 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1749 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): not (%B) har en oordnat hash-tabell\n"
1751 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad depth\n
1752 #: e2fsck/problem.c:1146
1753 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n"
1754 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): node (%B) har felaktigt djup\n"
1756 #. @-expand: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1757 #: e2fsck/problem.c:1151
1758 msgid "Duplicate @E found. "
1759 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad. "
1761 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1762 #. @-expand: Rename to %s
1763 #: e2fsck/problem.c:1156
1766 "@E has a non-unique filename.\n"
1769 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
1772 #. @-expand: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1773 #. @-expand: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1775 #: e2fsck/problem.c:1161
1777 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1778 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1781 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
1782 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
1785 #. @-expand: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1786 #: e2fsck/problem.c:1168
1787 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1788 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
1790 #. @-expand: root inode not allocated.
1791 #: e2fsck/problem.c:1173
1792 msgid "@r not allocated. "
1793 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
1795 #. @-expand: No room in lost+found directory.
1796 #: e2fsck/problem.c:1178
1797 msgid "No room in @l @d. "
1798 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
1800 #. @-expand: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1801 #: e2fsck/problem.c:1183
1803 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1804 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
1806 #. @-expand: /lost+found not found.
1807 #: e2fsck/problem.c:1188
1808 msgid "/@l not found. "
1809 msgstr "/lost+found inte funnen. "
1811 #. @-expand: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1812 #: e2fsck/problem.c:1193
1813 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1814 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
1816 #. @-expand: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
1817 #: e2fsck/problem.c:1198
1818 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
1819 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återföbinda.\n"
1821 #. @-expand: Could not expand /lost+found: %m\n
1822 #: e2fsck/problem.c:1203
1824 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1825 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
1827 #: e2fsck/problem.c:1208
1829 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1830 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
1832 #. @-expand: Error while trying to find /lost+found: %m\n
1833 #: e2fsck/problem.c:1213
1835 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1836 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
1838 #. @-expand: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
1839 #: e2fsck/problem.c:1218
1841 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1842 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
1844 #. @-expand: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
1845 #: e2fsck/problem.c:1223
1847 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1848 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
1850 #. @-expand: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
1851 #: e2fsck/problem.c:1228
1853 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1854 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
1856 #. @-expand: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
1857 #: e2fsck/problem.c:1233
1859 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
1860 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
1862 #. @-expand: Error while adjusting inode count on inode %i\n
1863 #: e2fsck/problem.c:1238
1865 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
1866 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
1868 #. @-expand: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
1870 #: e2fsck/problem.c:1243
1873 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
1876 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
1879 #. @-expand: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1248
1884 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d entry\n"
1887 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta förälderkatalogpost\n"
1890 #. @-expand: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1891 #: e2fsck/problem.c:1253
1892 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1893 msgstr "Fel vid allokering av inodbidkarta (%N): %m\n"
1895 #. @-expand: Error creating root directory (%s): %m\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1258
1898 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
1899 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
1901 #. @-expand: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1263
1904 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
1905 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
1907 #. @-expand: root inode is not a directory; aborting.\n
1908 #: e2fsck/problem.c:1268
1909 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
1910 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
1912 #. @-expand: Cannot proceed without a root inode.\n
1913 #: e2fsck/problem.c:1273
1914 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
1915 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
1917 #. @-expand: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
1918 #: e2fsck/problem.c:1283
1920 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
1921 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
1923 #: e2fsck/problem.c:1290
1924 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
1925 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
1927 #: e2fsck/problem.c:1295
1929 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
1930 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m"
1932 #: e2fsck/problem.c:1300
1933 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
1934 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m"
1936 #: e2fsck/problem.c:1305
1937 msgid "Optimizing directories: "
1938 msgstr "Optimerar kataloger: "
1940 #: e2fsck/problem.c:1322
1941 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
1942 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
1944 #. @-expand: inode %i ref count is %Il, should be %N.
1945 #: e2fsck/problem.c:1337
1946 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
1947 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
1949 #. @-expand: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
1950 #. @-expand: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
1951 #. @-expand: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1341
1954 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
1955 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
1956 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They should be the same!\n"
1958 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
1959 " ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
1960 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
1962 #. @-expand: Pass 5: Checking group summary information\n
1963 #: e2fsck/problem.c:1351
1964 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
1965 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
1967 #. @-expand: Padding at end of inode bitmap is not set.
1968 #: e2fsck/problem.c:1356
1969 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
1970 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
1972 #. @-expand: Padding at end of block bitmap is not set.
1973 #: e2fsck/problem.c:1361
1974 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
1975 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
1977 #. @-expand: block bitmap differences:
1978 #: e2fsck/problem.c:1366
1979 msgid "@b @B differences: "
1980 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
1982 #. @-expand: inode bitmap differences:
1983 #: e2fsck/problem.c:1386
1984 msgid "@i @B differences: "
1985 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
1987 #. @-expand: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
1988 #: e2fsck/problem.c:1406
1989 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1990 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
1992 #. @-expand: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
1993 #: e2fsck/problem.c:1411
1994 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1995 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
1997 #. @-expand: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1416
1999 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2000 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2002 #. @-expand: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1421
2004 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2005 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2007 #. @-expand: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1426
2009 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2010 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2012 #. @-expand: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2013 #. @-expand: endpoints (%i, %j)\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1431
2015 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2017 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2018 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2020 #: e2fsck/problem.c:1437
2021 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2022 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2024 #: e2fsck/problem.c:1571
2026 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2027 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2029 #: e2fsck/problem.c:1644
2033 #: e2fsck/scantest.c:81
2035 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2036 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2038 #: e2fsck/scantest.c:100
2040 msgid "size of inode=%d\n"
2041 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2043 #: e2fsck/scantest.c:121
2044 msgid "while starting inode scan"
2045 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2047 #: e2fsck/scantest.c:132
2048 msgid "while doing inode scan"
2049 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2051 #: e2fsck/super.c:200
2053 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2054 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2056 #: e2fsck/super.c:223
2058 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2059 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refocunt för inod %d"
2061 #: e2fsck/super.c:281
2065 #: e2fsck/super.c:282
2069 #: e2fsck/swapfs.c:98
2070 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2071 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate"
2073 #: e2fsck/swapfs.c:104
2074 msgid "while calling iterator function"
2075 msgstr "vid anrop av iteratorfunktion"
2077 #: e2fsck/swapfs.c:126
2078 msgid "while allocating inode buffer"
2079 msgstr "vid allokering av inodbuffert"
2081 #: e2fsck/swapfs.c:138
2083 msgid "while reading inode table (group %d)"
2084 msgstr "vid läsning av inodstabell (grupp %d)"
2086 #: e2fsck/swapfs.c:176
2088 msgid "while writing inode table (group %d)"
2089 msgstr "vid skrivning av inodstabell (grupp %d)"
2091 #: e2fsck/swapfs.c:223
2093 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2094 msgstr "Pass 0: Byteväxlar filsystem\n"
2096 #: e2fsck/swapfs.c:230
2099 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2100 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2102 "%s: filsystemet måste vara nykontrollerat med fsck och\n"
2103 "inte monterat före försök att byteväxla det.\n"
2105 #: e2fsck/swapfs.c:265
2107 msgstr "Byteväxling"
2112 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2113 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2114 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
2115 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2117 "Användning: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2118 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2119 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
2120 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2127 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2128 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2129 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2130 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2131 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2135 " -p Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2136 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2137 " -y Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2138 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2139 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
2145 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2146 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2147 " -j external-journal Set location of the external journal\n"
2148 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2149 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2151 " -v Var utförlig\n"
2152 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
2153 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2154 " -j extern-journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
2155 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
2156 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
2158 #: e2fsck/unix.c:120
2160 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
2161 msgstr "%s: %d/%d filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %d/%d block\n"
2163 #: e2fsck/unix.c:132
2165 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2166 msgstr " # av inoder med ind/dind/tind-block: %d/%d/%d\n"
2168 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:791 misc/util.c:151
2169 #: resize/main.c:100
2171 msgid "while determining whether %s is mounted."
2172 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2174 #: e2fsck/unix.c:191
2176 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2177 msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
2179 #: e2fsck/unix.c:195
2181 msgid "%s is mounted. "
2182 msgstr "%s är monterat. "
2184 #: e2fsck/unix.c:197
2186 "Cannot continue, aborting.\n"
2189 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2192 #: e2fsck/unix.c:198
2197 "
\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2198 "SEVERE filesystem damage.
\a\a\a\n"
2203 "
\a\a\a\aVARNING!!! Att köra e2fsck på ett monterat filsystem kan orsaka\n"
2204 "ALLVARLIG skada på filsystemet.
\a\a\a\n"
2207 #: e2fsck/unix.c:201
2208 msgid "Do you really want to continue"
2209 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2211 #: e2fsck/unix.c:203
2213 msgid "check aborted.\n"
2214 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2216 #: e2fsck/unix.c:266
2217 msgid " contains a file system with errors"
2218 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2220 #: e2fsck/unix.c:268
2221 msgid " was not cleanly unmounted"
2222 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2224 #: e2fsck/unix.c:272
2226 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2227 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2229 #: e2fsck/unix.c:280
2231 msgid " has gone %u days without being checked"
2232 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2234 #: e2fsck/unix.c:289
2235 msgid ", check forced.\n"
2236 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2238 #: e2fsck/unix.c:292
2240 msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks"
2241 msgstr "%s: fläckfritt, %d/%d filer, %d/%d block"
2243 #: e2fsck/unix.c:308
2244 msgid " (check after next mount)"
2245 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2247 #: e2fsck/unix.c:310
2249 msgid " (check in %ld mounts)"
2250 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2252 #: e2fsck/unix.c:456
2254 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2255 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2257 #: e2fsck/unix.c:527
2259 msgid "Invalid EA version.\n"
2260 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2262 #: e2fsck/unix.c:536
2265 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
2266 "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
2267 "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
2270 "Utökade flaggor är separerade av komman, och kan ta ett argument som\n"
2271 "avgränsas av ett likhetstecken (\"=\"). Giltiga raid-flaggor är:\n"
2272 "\tea_ver=<ea_version (1 eller 2)\n"
2275 #: e2fsck/unix.c:594
2277 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2278 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2280 #: e2fsck/unix.c:598
2281 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2282 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2284 #: e2fsck/unix.c:613
2285 msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2286 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2288 #: e2fsck/unix.c:634
2290 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2291 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2293 #: e2fsck/unix.c:699
2295 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2296 msgstr "Byteväxling av filsystem är inte inkompilerat i denna version av e2fsck\n"
2298 #: e2fsck/unix.c:722 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:716 misc/tune2fs.c:733
2300 msgid "Unable to resolve '%s'"
2301 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2303 #: e2fsck/unix.c:748
2305 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2306 msgstr "Inkompatibla flaggor inte tillåtna vid byteväxling.\n"
2308 #: e2fsck/unix.c:755
2310 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2311 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2313 #: e2fsck/unix.c:833
2315 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2316 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2318 #: e2fsck/unix.c:841
2319 msgid "while trying to initialize program"
2320 msgstr "vid försök att initiera program"
2322 #: e2fsck/unix.c:855
2324 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2325 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2327 #: e2fsck/unix.c:867
2328 msgid "need terminal for interactive repairs"
2329 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2331 #: e2fsck/unix.c:904
2333 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2334 msgstr "%s försöker med reservblock ...\n"
2336 #: e2fsck/unix.c:905
2337 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2338 msgstr "Kunde inte hitta ext2-superblock,"
2340 #: e2fsck/unix.c:906
2341 msgid "Group descriptors look bad..."
2342 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
2344 #: e2fsck/unix.c:917
2347 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2348 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2351 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
2352 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
2355 #: e2fsck/unix.c:923
2357 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2358 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
2360 #: e2fsck/unix.c:925
2362 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2363 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
2365 #: e2fsck/unix.c:930
2367 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2368 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
2370 #: e2fsck/unix.c:933
2373 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2374 "check of the device.\n"
2376 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
2379 #: e2fsck/unix.c:949
2380 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2381 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
2383 #: e2fsck/unix.c:970
2385 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2386 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
2388 #: e2fsck/unix.c:981
2390 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2391 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
2393 #: e2fsck/unix.c:994
2395 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2396 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
2398 #: e2fsck/unix.c:1000
2400 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2401 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
2403 #: e2fsck/unix.c:1029
2404 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2405 msgstr "Varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
2407 #: e2fsck/unix.c:1034
2410 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2411 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2413 "E2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
2414 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
2416 #: e2fsck/unix.c:1078
2418 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2419 msgstr "%s: Filsystemets byteordning redan normaliserad.\n"
2421 #: e2fsck/unix.c:1098
2422 msgid "while reading bad blocks inode"
2423 msgstr "vid läsning av inod för dåliga block"
2425 #: e2fsck/unix.c:1100
2427 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2428 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
2430 #: e2fsck/unix.c:1107
2432 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2433 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
2435 #: e2fsck/unix.c:1111
2436 msgid "while resetting context"
2437 msgstr "vid återställning av omgivning"
2439 #: e2fsck/unix.c:1118
2441 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2442 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
2444 #: e2fsck/unix.c:1123
2448 #: e2fsck/unix.c:1131
2452 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2455 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
2457 #: e2fsck/unix.c:1134
2459 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2460 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
2462 #: e2fsck/unix.c:1140
2466 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2470 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
2473 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2477 #: e2fsck/util.c:132
2481 #: e2fsck/util.c:146
2485 #: e2fsck/util.c:148
2489 #: e2fsck/util.c:150
2493 #: e2fsck/util.c:165
2494 msgid "cancelled!\n"
2495 msgstr "inställd!\n"
2497 #: e2fsck/util.c:180
2501 #: e2fsck/util.c:182
2505 #: e2fsck/util.c:192
2514 #: e2fsck/util.c:196
2523 #: e2fsck/util.c:200
2527 #: e2fsck/util.c:200
2531 #: e2fsck/util.c:213
2533 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2534 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
2536 #: e2fsck/util.c:218
2537 msgid "reading inode and block bitmaps"
2538 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
2540 #: e2fsck/util.c:223
2542 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2543 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
2545 #: e2fsck/util.c:235
2546 msgid "writing block bitmaps"
2547 msgstr "läsning av blockbitkartor"
2549 #: e2fsck/util.c:240
2551 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2552 msgstr "vid upprepat försök att skriva blockbitkartor för %s"
2554 #: e2fsck/util.c:247
2555 msgid "writing inode bitmaps"
2556 msgstr "skrivning av inodbitkartor"
2558 #: e2fsck/util.c:252
2560 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2561 msgstr "vid upprepat försök att skriva inodbitkartor för %s"
2563 #: e2fsck/util.c:265
2568 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2569 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2573 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
2574 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
2576 #: e2fsck/util.c:330
2578 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2579 msgstr "Använt minne: %d k/%d k (%d k/%d k), "
2581 #: e2fsck/util.c:334
2583 msgid "Memory used: %d, "
2584 msgstr "Använt minne: %d, "
2586 #: e2fsck/util.c:340
2588 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2589 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2591 #: e2fsck/util.c:345
2593 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2594 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
2596 #: e2fsck/util.c:359
2598 msgid "while reading inode %ld in %s"
2599 msgstr "vid läsning av inod %ld i %s"
2601 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2603 msgid "while writing inode %ld in %s"
2604 msgstr "vid skrivning av inod %ld i %s"
2606 #: misc/badblocks.c:60
2610 #: misc/badblocks.c:78
2613 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2614 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2615 " device [last_block [start_block]]\n"
2617 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
2618 " [-c block_åt_gången] [-p antal_pass] [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
2619 " enhet [sista_block [start_block]]\n"
2621 #: misc/badblocks.c:225
2622 msgid "Testing with random pattern: "
2623 msgstr "Testar med slumpmönster: "
2625 #: misc/badblocks.c:243
2626 msgid "Testing with pattern 0x"
2627 msgstr "Testar med mönster 0x"
2629 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2631 msgstr "vid sökning"
2633 #: misc/badblocks.c:275
2635 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2636 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
2638 #: misc/badblocks.c:317
2639 msgid "during ext2fs_sync_device"
2640 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
2642 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2643 msgid "while beginning bad block list iteration"
2644 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
2646 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2647 msgid "while allocating buffers"
2648 msgstr "vid allokering av buffertar"
2650 #: misc/badblocks.c:351
2652 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2653 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
2655 #: misc/badblocks.c:355
2656 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2657 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
2659 #: misc/badblocks.c:364
2660 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2661 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
2663 #: misc/badblocks.c:444
2664 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2665 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
2667 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2669 msgid "From block %lu to %lu\n"
2670 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
2672 #: misc/badblocks.c:497
2673 msgid "Reading and comparing: "
2674 msgstr "Läser och jämför: "
2676 #: misc/badblocks.c:593
2677 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2678 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
2680 #: misc/badblocks.c:597
2681 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2682 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
2684 #: misc/badblocks.c:604
2687 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2690 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
2692 #: misc/badblocks.c:674
2694 msgid "during test data write, block %lu"
2695 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
2697 #: misc/badblocks.c:786 misc/util.c:158
2699 msgid "%s is mounted; "
2700 msgstr "%s är monterat, "
2702 #: misc/badblocks.c:788
2703 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2704 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
2706 #: misc/badblocks.c:792
2707 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2708 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
2710 #: misc/badblocks.c:851
2712 msgid "bad block size - %s"
2713 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
2715 #: misc/badblocks.c:908
2717 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2718 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
2720 #: misc/badblocks.c:922
2722 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2723 msgstr "ogiltig testmönster: %s\n"
2725 #: misc/badblocks.c:938
2726 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2727 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
2729 #: misc/badblocks.c:944
2730 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2731 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
2733 #: misc/badblocks.c:958
2735 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2736 "the size manually\n"
2738 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
2739 "storleken manuellt\n"
2741 #: misc/badblocks.c:964
2742 msgid "while trying to determine device size"
2743 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
2745 #: misc/badblocks.c:970 misc/mke2fs.c:1223
2747 msgid "invalid blocks count - %s"
2748 msgstr "felaktigt blockantal - %s"
2750 #: misc/badblocks.c:979
2752 msgid "invalid starting block - %s"
2753 msgstr "felaktigt startblock - %s"
2755 #: misc/badblocks.c:985
2757 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
2758 msgstr "felaktigt blockintervall: %lu-%lu"
2760 #: misc/badblocks.c:1040
2761 msgid "creating in-memory bad blocks list"
2762 msgstr "skapar lista över dåliga block i minnet"
2764 #: misc/badblocks.c:1055
2765 msgid "adding to in-memory bad block list"
2766 msgstr "lägger till till lista över dåliga block i minnet"
2768 #: misc/badblocks.c:1079
2770 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2771 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade.\n"
2775 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2776 msgstr "Användning: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] filer...\n"
2778 #: misc/chattr.c:148
2780 msgid "bad version - %s\n"
2781 msgstr "felaktig version - %s\n"
2783 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
2785 msgid "while trying to stat %s"
2786 msgstr "vid försök att ta status på %s"
2788 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
2790 msgid "Flags of %s set as "
2791 msgstr "Flaggor på %s satta som "
2793 #: misc/chattr.c:218
2795 msgid "while reading flags on %s"
2796 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
2798 #: misc/chattr.c:233
2800 msgid "while setting flags on %s"
2801 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
2803 #: misc/chattr.c:238
2805 msgid "Version of %s set as %lu\n"
2806 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
2808 #: misc/chattr.c:241
2810 msgid "while setting version on %s"
2811 msgstr "vid sättning av version på %s"
2813 #: misc/chattr.c:255
2814 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
2815 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
2817 #: misc/chattr.c:291
2818 msgid "= is incompatible with - and +\n"
2819 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
2821 #: misc/chattr.c:299
2822 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
2823 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
2825 #: misc/dumpe2fs.c:54
2827 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
2828 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blockstorlek] enhet\n"
2830 #: misc/dumpe2fs.c:121
2832 msgid "Group %lu: (Blocks "
2833 msgstr "Grupp %lu: (Block "
2835 #: misc/dumpe2fs.c:126
2837 msgid " %s superblock at "
2838 msgstr " %ssuperblock vid "
2840 #: misc/dumpe2fs.c:127
2844 #: misc/dumpe2fs.c:127
2848 #: misc/dumpe2fs.c:131
2850 msgid ", Group descriptors at "
2851 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
2853 #: misc/dumpe2fs.c:135
2857 " Reserved GDT blocks at "
2860 " Reserverade GDT-block vid "
2862 #: misc/dumpe2fs.c:143
2864 msgid " Group descriptor at "
2865 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
2867 #: misc/dumpe2fs.c:149
2868 msgid " Block bitmap at "
2869 msgstr " Blockbitkarta vid "
2871 #: misc/dumpe2fs.c:154
2872 msgid ", Inode bitmap at "
2873 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
2875 #: misc/dumpe2fs.c:159
2883 #: misc/dumpe2fs.c:166
2887 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
2890 " %d fria block, %d fria inoder, %d kataloger\n"
2892 #: misc/dumpe2fs.c:172
2893 msgid " Free blocks: "
2894 msgstr " Fria block: "
2896 #: misc/dumpe2fs.c:180
2897 msgid " Free inodes: "
2898 msgstr " Fria inoder: "
2900 #: misc/dumpe2fs.c:206
2901 msgid "while printing bad block list"
2902 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
2904 #: misc/dumpe2fs.c:212
2906 msgid "Bad blocks: %d"
2907 msgstr "Dåliga block: %d"
2909 #: misc/dumpe2fs.c:235 misc/tune2fs.c:153
2910 msgid "while reading journal superblock"
2911 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
2913 #: misc/dumpe2fs.c:243
2914 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
2915 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
2917 #: misc/dumpe2fs.c:247
2921 "Journal block size: %d\n"
2922 "Journal length: %d\n"
2923 "Journal first block: %d\n"
2924 "Journal sequence: 0x%08x\n"
2925 "Journal start: %d\n"
2926 "Journal number of users: %d\n"
2929 "Journalblockstorlek: %d\n"
2930 "Journallängd: %d\n"
2931 "Journalens första block: %d\n"
2932 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
2933 "Journalstart: %d\n"
2934 "Journalens användarantal: %d\n"
2936 #: misc/dumpe2fs.c:315 misc/mke2fs.c:1161
2938 msgid "\tUsing %s\n"
2939 msgstr "\tAnvänder %s\n"
2941 #: misc/dumpe2fs.c:342 misc/e2image.c:660 misc/tune2fs.c:778 resize/main.c:210
2943 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
2944 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
2946 #: misc/dumpe2fs.c:353
2948 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
2949 msgstr "Observera: Detta är ett byteväxlat filsystem\n"
2951 #: misc/dumpe2fs.c:369
2955 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
2958 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
2960 #: misc/e2image.c:50
2962 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
2963 msgstr "Användning: %s [-rsI] enhet avbildsfil\n"
2965 #: misc/e2image.c:62
2966 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
2967 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
2969 #: misc/e2image.c:81
2971 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
2972 msgstr "kort skrivning (endast %d byte) för skrivning av bildhuvud"
2974 #: misc/e2image.c:100
2975 msgid "while writing superblock"
2976 msgstr "vid skrivning av superblock"
2978 #: misc/e2image.c:108
2979 msgid "while writing inode table"
2980 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
2982 #: misc/e2image.c:115
2983 msgid "while writing block bitmap"
2984 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
2986 #: misc/e2image.c:122
2987 msgid "while writing inode bitmap"
2988 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
2990 #: misc/e2label.c:57
2992 msgid "e2label: cannot open %s\n"
2993 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
2995 #: misc/e2label.c:62
2997 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
2998 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3000 #: misc/e2label.c:67
3002 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3003 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3005 #: misc/e2label.c:71
3007 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3008 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3010 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
3012 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3013 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3015 #: misc/e2label.c:99
3017 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3018 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3020 #: misc/e2label.c:104
3022 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3023 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3025 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:450
3027 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3028 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3030 #: misc/findsuper.c:126
3032 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
3033 msgstr "Användning: findsuper enhet [hoppbyte [startkb]]\n"
3035 #: misc/findsuper.c:132
3037 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
3038 msgstr "hoppbyte skall vara ett tal, inte %s\n"
3040 #: misc/findsuper.c:137
3042 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
3043 msgstr "hoppbyte måste vara en mutipel av sektorstorleken\n"
3045 #: misc/findsuper.c:143
3047 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
3048 msgstr "startkb skall vara ett tal, inte %s\n"
3050 #: misc/findsuper.c:147
3052 msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
3053 msgstr "startkb skall vara positivt, inte %Ld\n"
3055 #: misc/findsuper.c:157
3057 msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
3058 msgstr "startar vid %Ld, med %d bytesteg\n"
3060 #: misc/findsuper.c:158
3062 msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
3063 msgstr " denna_pos block fs_blk_st blkst grp senaste_montering\n"
3065 #: misc/findsuper.c:204
3069 "%14Ld: finished with errno %d\n"
3072 "%14Ld: avslutade med errno %d\n"
3076 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3077 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3081 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3082 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3086 "
\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3087 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3088 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3091 "
\a\a\aVARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck passnr-fält\n"
3092 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3093 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3098 msgid "fsck: %s: not found\n"
3099 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3103 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3104 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3108 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3109 msgstr "Varning... %s för enhet %s avlutade med singal %d.\n"
3113 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3114 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3118 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3119 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
3123 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3124 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
3128 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3129 "with 'no' or '!'.\n"
3131 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
3132 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
3135 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3136 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
3140 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3141 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
3144 msgid "Checking all file systems.\n"
3145 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
3149 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3150 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
3153 msgid "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3154 msgstr "Användning: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
3158 msgid "%s: too many devices\n"
3159 msgstr "%s: för många enheter\n"
3161 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3163 msgid "%s: too many arguments\n"
3164 msgstr "%s: för många argument\n"
3168 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3169 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
3173 msgid "While reading flags on %s"
3174 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
3178 msgid "While reading version on %s"
3179 msgstr "Vid läsning av version på %s"
3184 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3185 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3186 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3187 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3188 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3190 "Användning: %s [-c|-t|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-f fragmentstorlek]\n"
3191 "\t[-i byte-per-inod] [-j] [-J journalflaggor] [-N antal-inoder]\n"
3192 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os] [-g block-per-grupp]\n"
3193 "\t[-L volym-etikett] [-M senast-monterad-katalog] [-O funktion[,...]]\n"
3194 "\t[-r fs-revision] [-R flaggor] [-qvSV] enhet [blockantal]\n"
3196 #: misc/mke2fs.c:265
3198 msgid "Running command: %s\n"
3199 msgstr "Kör kommando: %s\n"
3201 #: misc/mke2fs.c:269
3203 msgid "while trying to run '%s'"
3204 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
3206 #: misc/mke2fs.c:276
3207 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3208 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
3210 #: misc/mke2fs.c:303
3212 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3213 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
3215 #: misc/mke2fs.c:305
3217 msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3218 msgstr "Block %d till %d måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
3220 #: misc/mke2fs.c:308
3221 msgid "Aborting....\n"
3222 msgstr "Avbryter...\n"
3224 #: misc/mke2fs.c:328
3227 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
3231 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %d innehåller\n"
3235 #: misc/mke2fs.c:346
3236 msgid "while marking bad blocks as used"
3237 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
3239 #: misc/mke2fs.c:404
3243 #: misc/mke2fs.c:439
3244 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3245 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3247 #: misc/mke2fs.c:480
3248 msgid "Writing inode tables: "
3249 msgstr "Skriver inodstabeller: "
3251 #: misc/mke2fs.c:491
3255 "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
3258 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %d: %s\n"
3260 #: misc/mke2fs.c:514
3261 msgid "while creating root dir"
3262 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
3264 #: misc/mke2fs.c:521
3265 msgid "while reading root inode"
3266 msgstr "vid läsning av rotinod"
3268 #: misc/mke2fs.c:530
3269 msgid "while setting root inode ownership"
3270 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
3272 #: misc/mke2fs.c:548
3273 msgid "while creating /lost+found"
3274 msgstr "vid skapande av /lost+found"
3276 #: misc/mke2fs.c:555
3277 msgid "while looking up /lost+found"
3278 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
3280 #: misc/mke2fs.c:565
3281 msgid "while expanding /lost+found"
3282 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
3284 #: misc/mke2fs.c:581
3285 msgid "while setting bad block inode"
3286 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
3288 #: misc/mke2fs.c:613
3290 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3291 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
3293 #: misc/mke2fs.c:623
3295 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3296 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
3298 #: misc/mke2fs.c:639
3300 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3301 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
3303 #: misc/mke2fs.c:655
3304 msgid "while initializing journal superblock"
3305 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
3307 #: misc/mke2fs.c:661
3308 msgid "Zeroing journal device: "
3309 msgstr "Nollställer journalenhet: "
3311 #: misc/mke2fs.c:668
3313 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3314 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %u, antal %d)"
3316 #: misc/mke2fs.c:679
3317 msgid "while writing journal superblock"
3318 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
3320 #: misc/mke2fs.c:695
3323 "warning: %d blocks unused.\n"
3326 "varning: %d block oanvända.\n"
3329 #: misc/mke2fs.c:700
3331 msgid "Filesystem label=%s\n"
3332 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
3334 #: misc/mke2fs.c:701
3338 #: misc/mke2fs.c:706
3340 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3341 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
3343 #: misc/mke2fs.c:708
3345 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3346 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
3348 #: misc/mke2fs.c:710
3350 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3351 msgstr "%u inoder, %u block\n"
3353 #: misc/mke2fs.c:712
3355 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3356 msgstr "%u block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
3358 #: misc/mke2fs.c:715
3360 msgid "First data block=%u\n"
3361 msgstr "Första datablock=%u\n"
3363 #: misc/mke2fs.c:717
3365 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3366 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
3368 #: misc/mke2fs.c:722
3370 msgid "%u block groups\n"
3371 msgstr "%u blockgrupper\n"
3373 #: misc/mke2fs.c:724
3375 msgid "%u block group\n"
3376 msgstr "%u blockgrupp\n"
3378 #: misc/mke2fs.c:725
3380 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3381 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
3383 #: misc/mke2fs.c:727
3385 msgid "%u inodes per group\n"
3386 msgstr "%u inoder per grupp\n"
3388 #: misc/mke2fs.c:734
3390 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3391 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
3393 #: misc/mke2fs.c:790
3395 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3396 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3398 #: misc/mke2fs.c:814
3400 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3401 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
3403 #: misc/mke2fs.c:835
3405 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3406 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
3408 #: misc/mke2fs.c:842
3410 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3411 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
3413 #: misc/mke2fs.c:873
3417 "Bad options specified.\n"
3419 "Options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3420 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3422 "Valid raid options are:\n"
3423 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3424 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3428 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
3430 "Flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3431 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3433 "Giltiga flaggor är:\n"
3434 "\tstride=<stride-längd i block>\n"
3435 "\tresize=<maximal storleksändring i block>\n"
3438 #: misc/mke2fs.c:987
3440 msgid "invalid block size - %s"
3441 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
3443 #: misc/mke2fs.c:991
3445 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3446 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
3448 #: misc/mke2fs.c:1008
3450 msgid "bad fragment size - %s"
3451 msgstr "felaktig fragmentstorlek - %s"
3453 #: misc/mke2fs.c:1014
3455 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3456 msgstr "Varning: fragment stöds inte. Ignorerar -f-flagga\n"
3458 #: misc/mke2fs.c:1021
3459 msgid "Illegal number for blocks per group"
3460 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
3462 #: misc/mke2fs.c:1026
3463 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3464 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
3466 #: misc/mke2fs.c:1036
3468 msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d"
3469 msgstr "felaktigt inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
3471 #: misc/mke2fs.c:1055
3472 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3473 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
3475 #: misc/mke2fs.c:1064
3477 msgid "bad reserved blocks percent - %s"
3478 msgstr "felaktig procent reserverade block - %s"
3480 #: misc/mke2fs.c:1096
3482 msgid "bad inode size - %s"
3483 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
3485 #: misc/mke2fs.c:1130 misc/tune2fs.c:302
3487 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3488 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
3490 #: misc/mke2fs.c:1185 misc/mke2fs.c:1566
3492 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3493 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
3495 #: misc/mke2fs.c:1191
3497 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3498 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
3500 #: misc/mke2fs.c:1205
3502 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3503 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
3505 #: misc/mke2fs.c:1209
3507 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3508 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
3510 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
3511 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
3512 #: misc/mke2fs.c:1246
3514 msgstr "ett filsystem"
3516 #: misc/mke2fs.c:1269 resize/main.c:244
3517 msgid "while trying to determine filesystem size"
3518 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
3520 #: misc/mke2fs.c:1275
3522 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3523 "the size of the filesystem\n"
3525 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3526 "storleken på filsystemet\n"
3528 #: misc/mke2fs.c:1282
3530 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3531 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3532 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3533 "\tto re-read your partition table.\n"
3535 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
3536 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
3537 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
3538 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
3540 #: misc/mke2fs.c:1300
3541 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3542 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
3544 #: misc/mke2fs.c:1322
3545 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3546 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
3548 #: misc/mke2fs.c:1341
3549 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3550 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
3552 #: misc/mke2fs.c:1350
3553 msgid "blocks per group count out of range"
3554 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
3556 #: misc/mke2fs.c:1360
3558 msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)"
3559 msgstr "felaktig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
3561 #: misc/mke2fs.c:1366
3563 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3564 msgstr "Varning: %d-byteinoder inte användbara på de flesta system\n"
3566 #: misc/mke2fs.c:1416
3567 msgid "while setting up superblock"
3568 msgstr "vid uppsättning av superblock"
3570 #: misc/mke2fs.c:1450
3572 msgid "unknown os - %s"
3573 msgstr "okänt os - %s"
3575 #: misc/mke2fs.c:1504
3576 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3577 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
3579 #: misc/mke2fs.c:1535
3581 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3582 msgstr "vid nollställning av block %u vid slutet av filsystem"
3584 #: misc/mke2fs.c:1548
3585 msgid "while reserving blocks for online resize"
3586 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
3588 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
3589 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
3590 #: misc/mke2fs.c:1559 misc/tune2fs.c:387
3594 #: misc/mke2fs.c:1571
3596 msgid "Adding journal to device %s: "
3597 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
3599 #: misc/mke2fs.c:1578
3603 "\twhile trying to add journal to device %s"
3606 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
3608 #: misc/mke2fs.c:1583 misc/mke2fs.c:1607 misc/tune2fs.c:415 misc/tune2fs.c:429
3613 #: misc/mke2fs.c:1595
3615 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3616 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3618 #: misc/mke2fs.c:1603
3621 "\twhile trying to create journal"
3624 "\tvid försök att skapa journal"
3626 #: misc/mke2fs.c:1612
3628 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3629 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
3631 #: misc/mke2fs.c:1617
3635 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3638 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
3640 #: misc/mke2fs.c:1620
3649 #: misc/mklost+found.c:49
3651 msgid "Usage: mklost+found\n"
3652 msgstr "Användning: mklost+found\n"
3654 #: misc/partinfo.c:21
3656 msgid "%s failed for %s: %s\n"
3657 msgstr "%s misslyckades för %s: %s\n"
3659 #: misc/partinfo.c:38
3662 "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
3664 "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
3665 "A common way to use this program is:\n"
3670 "Användning: %s <enh1> <enh2> <enh3>\n"
3672 "Detta program skriver ut partitionsinformationen för ett antal enheter\n"
3673 "Ett vanligt sätt att använda detta program är:\n"
3678 #: misc/partinfo.c:55
3679 msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
3680 msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
3682 #: misc/partinfo.c:62
3683 msgid "BLKGETSIZE ioctl"
3684 msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
3686 #: misc/tune2fs.c:77
3687 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3688 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
3690 #: misc/tune2fs.c:84
3693 "Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
3694 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
3695 "\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
3696 "\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n"
3697 "\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n"
3698 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n"
3700 "Användning: %s [-c max-antal-monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
3701 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor]\n"
3702 "\t[-l] [-s glesflagga] [-m procent-reserverade-block]\n"
3703 "\t[-o [^]monteringsflaggor[,...]] [-r antal-reserverade-block]\n"
3704 "\t[-u användare] [-C antal-monteringar] [-L volymetikett]\n"
3705 "\t[-M senast-monterad-katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
3706 "\t[-T senaste-kontroll-tid] [-U UUID] enhet\n"
3708 #: misc/tune2fs.c:141
3709 msgid "while trying to open external journal"
3710 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
3712 #: misc/tune2fs.c:145
3714 msgid "%s is not a journal device.\n"
3715 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
3717 #: misc/tune2fs.c:160
3718 msgid "Journal superblock not found!\n"
3719 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
3721 #: misc/tune2fs.c:172
3722 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3723 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
3725 #: misc/tune2fs.c:193
3726 msgid "Journal NOT removed\n"
3727 msgstr "Journal INTE borttagen\n"
3729 #: misc/tune2fs.c:199
3730 msgid "Journal removed\n"
3731 msgstr "Journal borttagen\n"
3733 #: misc/tune2fs.c:231
3734 msgid "while reading journal inode"
3735 msgstr "vid läsning av journalinod"
3737 #: misc/tune2fs.c:238
3738 msgid "while reading bitmaps"
3739 msgstr "vid läsning av bitkartor"
3741 #: misc/tune2fs.c:245
3742 msgid "while clearing journal inode"
3743 msgstr "vid nollställning av journalinod"
3745 #: misc/tune2fs.c:256
3746 msgid "while writing journal inode"
3747 msgstr "vid skrivning av journalinod"
3749 #: misc/tune2fs.c:271
3751 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3752 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
3754 #: misc/tune2fs.c:317
3756 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3757 "unmounted or mounted read-only.\n"
3759 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
3760 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
3762 #: misc/tune2fs.c:325
3764 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
3765 "the has_journal flag.\n"
3767 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
3770 #: misc/tune2fs.c:382
3771 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3772 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
3774 #: misc/tune2fs.c:399
3778 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3781 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
3783 #: misc/tune2fs.c:403
3785 msgid "Creating journal on device %s: "
3786 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
3788 #: misc/tune2fs.c:411
3790 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
3791 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
3793 #: misc/tune2fs.c:417
3794 msgid "Creating journal inode: "
3795 msgstr "Skapar journalinod: "
3797 #: misc/tune2fs.c:426
3800 "\twhile trying to create journal file"
3803 "\tvid försök att skapa journalfil"
3805 #: misc/tune2fs.c:492
3807 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3808 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
3810 #: misc/tune2fs.c:514 misc/tune2fs.c:527
3812 msgid "bad mounts count - %s"
3813 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
3815 #: misc/tune2fs.c:543
3817 msgid "bad error behavior - %s"
3818 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
3820 #: misc/tune2fs.c:566
3822 msgid "bad gid/group name - %s"
3823 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
3825 #: misc/tune2fs.c:599
3827 msgid "bad interval - %s"
3828 msgstr "felaktigt intervall - %s"
3830 #: misc/tune2fs.c:627
3832 msgid "bad reserved block ratio - %s"
3833 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
3835 #: misc/tune2fs.c:642
3836 msgid "-o may only be specified once"
3837 msgstr "-o får endast anges en gång"
3839 #: misc/tune2fs.c:652
3840 msgid "-O may only be specified once"
3841 msgstr "-O får endast anges en gång"
3843 #: misc/tune2fs.c:662
3845 msgid "bad reserved blocks count - %s"
3846 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
3848 #: misc/tune2fs.c:691
3850 msgid "bad uid/user name - %s"
3851 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
3853 #: misc/tune2fs.c:801
3855 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
3856 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
3858 #: misc/tune2fs.c:807
3860 msgid "Setting current mount count to %d\n"
3861 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
3863 #: misc/tune2fs.c:812
3865 msgid "Setting error behavior to %d\n"
3866 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
3868 #: misc/tune2fs.c:817
3870 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
3871 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
3873 #: misc/tune2fs.c:822
3875 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
3876 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
3878 #: misc/tune2fs.c:828
3880 msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
3881 msgstr "Sätter procent reserverade block till %lu (%u block)\n"
3883 #: misc/tune2fs.c:834
3885 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
3886 msgstr "antal reserverade block för stort (%lu)"
3888 #: misc/tune2fs.c:840
3890 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
3891 msgstr "Sätter antal reserverade block till %lu\n"
3893 #: misc/tune2fs.c:846
3896 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
3899 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
3901 #: misc/tune2fs.c:853
3905 "Sparse superblock flag set. %s"
3908 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
3910 #: misc/tune2fs.c:860
3913 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
3916 "Filsystemet har redan glesa superblock avslagna.\n"
3918 #: misc/tune2fs.c:868
3922 "Sparse superblock flag cleared. %s"
3925 "Flaggan för glesa superblock nollställd. %s"
3927 #: misc/tune2fs.c:875
3929 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
3930 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
3932 #: misc/tune2fs.c:881
3934 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
3935 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
3937 #: misc/tune2fs.c:914
3938 msgid "Invalid UUID format\n"
3939 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
3942 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
3943 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
3947 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
3948 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
3953 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
3956 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
3960 msgid "%s is not a block special device.\n"
3961 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
3965 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
3966 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
3969 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3970 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3972 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
3973 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
3977 msgid "will not make a %s here!\n"
3978 msgstr "skapar inte %s här!\n"
3981 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
3982 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
3987 "Bad journal options specified.\n"
3989 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3990 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3992 "Valid journal options are:\n"
3993 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
3994 "\tdevice=<journal device>\n"
3996 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4000 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
4002 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
4003 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
4005 "Giltiga journalflaggor är:\n"
4006 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
4007 "\tenhet=<journalenhet>\n"
4009 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 102400 filsystemsblock.\n"
4015 "Filesystem too small for a journal\n"
4018 "Filsystem för litet för en journal\n"
4024 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4025 "between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n"
4028 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
4029 "mellan 1024 och 102400 block. Avbryter.\n"
4034 "Journal size too big for filesystem.\n"
4037 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
4042 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4043 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4045 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
4046 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
4048 #: misc/uuidgen.c:30
4050 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4051 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
4053 #: resize/extent.c:196
4054 msgid "# Extent dump:\n"
4055 msgstr "# Områdesdump:\n"
4057 #: resize/extent.c:197
4059 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4060 msgstr "# Antal=%d, Storlek=%d, Markör=%d, Sorterad=%d\n"
4062 #: resize/extent.c:200
4064 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4065 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4070 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4073 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-p] enhet [ny-storlek]\n"
4077 msgid "Extending the inode table"
4078 msgstr "Utökar inodstabellen"
4081 msgid "Relocating blocks"
4082 msgstr "Flyttar om block"
4085 msgid "Scanning inode table"
4086 msgstr "Söker igenom inodstabell"
4089 msgid "Updating inode references"
4090 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
4093 msgid "Moving inode table"
4094 msgstr "Flyttar inodstabell"
4097 msgid "Unknown pass?!?"
4098 msgstr "Okänt pass?!?"
4102 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4103 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
4105 #: resize/main.c:107
4108 "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4111 "%s är monterad; kan inte ändra storlek på ett monterat filsystem!\n"
4114 #: resize/main.c:251
4116 msgid "bad filesystem size - %s"
4117 msgstr "felaktig filsystemsstorlek - %s"
4119 #: resize/main.c:278
4122 "The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
4123 "You requested a new size of %d blocks.\n"
4126 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %d (%d k) block.\n"
4127 "De begärde en ny storlek på %d block.\n"
4130 #: resize/main.c:285
4133 "The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n"
4136 "Filsystemet är redan %d block långt. Inget behöver göras!\n"
4139 #: resize/main.c:292
4142 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4145 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
4148 #: resize/main.c:302
4150 msgid "while trying to resize %s"
4151 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
4153 #: resize/main.c:307
4156 "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
4159 "Filsystemet på %s är nu %d block långt.\n"
4162 #: resize/resize2fs.c:579
4163 msgid "reserved blocks"
4164 msgstr "reserverade block"
4166 #: resize/resize2fs.c:584
4167 msgid "blocks to be moved"
4168 msgstr "block att flytta"
4170 #: resize/resize2fs.c:589
4171 msgid "meta-data blocks"
4172 msgstr "metadatablock"
4174 #: resize/resize2fs.c:1469
4176 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4177 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"