1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #. %b <blk> block number
34 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
35 #. %c <blk2> block number
36 #. %Di <dirent> -> ino inode number
37 #. %Dn <dirent> -> name string
38 #. %Dr <dirent> -> rec_len
39 #. %Dl <dirent> -> name_len
40 #. %Dt <dirent> -> filetype
41 #. %d <dir> inode number
43 #. %i <ino> inode number
44 #. %Is <inode> -> i_size
45 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
46 #. %Ib <inode> -> i_blocks
47 #. %Il <inode> -> i_links_count
48 #. %Im <inode> -> i_mode
49 #. %IM <inode> -> i_mtime
50 #. %IF <inode> -> i_faddr
51 #. %If <inode> -> i_file_acl
52 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
53 #. %Iu <inode> -> i_uid
54 #. %Ig <inode> -> i_gid
55 #. %It <str> file type
56 #. %j <ino2> inode number
57 #. %m <com_err error message>
59 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #. the containing directory. (If dirent is NULL
62 #. then return the pathname of directory <ino2>)
63 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #. the containing directory.
66 #. %s <str> miscellaneous string
67 #. %S backup superblock
68 #. %X <num> hexadecimal format
72 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.43.5\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2017-08-04 01:30-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2017-08-14 10:33+0200\n"
76 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
77 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
82 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1515
99 #: e2fsck/unix.c:1608 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
100 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
101 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
102 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2710 misc/tune2fs.c:2804 resize/main.c:413
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "vid försök att öppna %s"
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "vid försök att använda popen ”%s”"
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
123 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
125 #: e2fsck/ehandler.c:55
127 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
128 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
130 #: e2fsck/ehandler.c:58
132 msgid "Error reading block %lu (%s). "
133 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
135 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
137 msgstr "Ignorera fel"
139 #: e2fsck/ehandler.c:67
140 msgid "Force rewrite"
141 msgstr "Framtvinga omskrivning"
143 #: e2fsck/ehandler.c:109
145 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
146 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
148 #: e2fsck/ehandler.c:112
150 msgid "Error writing block %lu (%s). "
151 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
153 #: e2fsck/emptydir.c:57
154 msgid "empty dirblocks"
155 msgstr "tomma katalogblock"
157 #: e2fsck/emptydir.c:62
158 msgid "empty dir map"
159 msgstr "tom katalogkarta"
161 #: e2fsck/emptydir.c:98
163 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
164 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
166 #: e2fsck/extend.c:22
168 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
169 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
171 #: e2fsck/extend.c:44
173 msgid "Illegal number of blocks!\n"
174 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
176 #: e2fsck/extend.c:50
178 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
179 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
181 #: e2fsck/extents.c:42
182 msgid "extent rebuild inode map"
183 msgstr "inodskarta över utsträckningsombyggnad"
185 #: e2fsck/flushb.c:35
187 msgid "Usage: %s disk\n"
188 msgstr "Användning: %s disk\n"
190 #: e2fsck/flushb.c:64
192 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
193 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
197 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
198 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
200 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1041
202 msgid "while opening %s for flushing"
203 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
205 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1047 resize/main.c:382
207 msgid "while trying to flush %s"
208 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
210 #: e2fsck/iscan.c:110
212 msgid "while trying to open '%s'"
213 msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
215 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
216 msgid "while opening inode scan"
217 msgstr "vid öppning av inodsökning"
219 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
220 msgid "while getting next inode"
221 msgstr "när nästa inod hämtades"
223 #: e2fsck/iscan.c:136
225 msgid "%u inodes scanned.\n"
226 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
228 #: e2fsck/journal.c:594
229 msgid "reading journal superblock\n"
230 msgstr "läser journalsuperblock\n"
232 #: e2fsck/journal.c:667
234 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
235 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
237 #: e2fsck/journal.c:676
239 msgid "%s: journal too short\n"
240 msgstr "%s: journalen för kort\n"
242 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
244 msgid "%s: recovering journal\n"
245 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
247 #: e2fsck/journal.c:971
249 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
250 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
252 #: e2fsck/journal.c:998
254 msgid "while trying to re-open %s"
255 msgstr "vid försök att återöppna %s"
257 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
258 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
259 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
260 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
261 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
262 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i originalsträngen eller den översatta
263 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
265 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
266 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
267 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
268 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
269 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
270 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
271 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
273 #: e2fsck/message.c:116
274 msgid "aextended attribute"
275 msgstr "autökat attribut"
277 #: e2fsck/message.c:117
278 msgid "Aerror allocating"
279 msgstr "Afel vid allokering"
281 #: e2fsck/message.c:118
285 #: e2fsck/message.c:119
289 #: e2fsck/message.c:120
293 #: e2fsck/message.c:121
294 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
295 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
297 #: e2fsck/message.c:122
301 #: e2fsck/message.c:123
305 #: e2fsck/message.c:124
309 #: e2fsck/message.c:125
310 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
311 msgstr "Epost ”%Dn” i %p (%i)"
313 #: e2fsck/message.c:126
317 #: e2fsck/message.c:127
318 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
319 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
321 #: e2fsck/message.c:128
325 #: e2fsck/message.c:129
327 msgstr "hHTREE katalog-inod"
329 #: e2fsck/message.c:130
333 #: e2fsck/message.c:131
337 #: e2fsck/message.c:132
341 #: e2fsck/message.c:133
345 #: e2fsck/message.c:134
349 #: e2fsck/message.c:135
350 msgid "mmultiply-claimed"
351 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
353 #: e2fsck/message.c:136
357 #: e2fsck/message.c:137
359 msgstr "oföräldralös"
361 #: e2fsck/message.c:138
365 #: e2fsck/message.c:139
369 #: e2fsck/message.c:140
373 #: e2fsck/message.c:141
375 msgstr "sskulle varit"
377 #: e2fsck/message.c:142
381 #: e2fsck/message.c:143
385 #: e2fsck/message.c:144
389 #: e2fsck/message.c:145
391 msgstr "xutsträckning"
393 #: e2fsck/message.c:146
397 #: e2fsck/message.c:157
398 msgid "<The NULL inode>"
401 #: e2fsck/message.c:158
402 msgid "<The bad blocks inode>"
403 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
405 #: e2fsck/message.c:160
406 msgid "<The user quota inode>"
407 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
409 #: e2fsck/message.c:161
410 msgid "<The group quota inode>"
411 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
413 #: e2fsck/message.c:162
414 msgid "<The boot loader inode>"
415 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
417 #: e2fsck/message.c:163
418 msgid "<The undelete directory inode>"
419 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
421 #: e2fsck/message.c:164
422 msgid "<The group descriptor inode>"
423 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
425 #: e2fsck/message.c:165
426 msgid "<The journal inode>"
427 msgstr "<Journalinoden>"
429 #: e2fsck/message.c:166
430 msgid "<Reserved inode 9>"
431 msgstr "<Reserverad inod 9>"
433 #: e2fsck/message.c:167
434 msgid "<Reserved inode 10>"
435 msgstr "<Reserverad inod 10>"
437 #: e2fsck/message.c:336
441 #: e2fsck/message.c:338
445 #: e2fsck/message.c:340
446 msgid "character device"
449 #: e2fsck/message.c:342
453 #: e2fsck/message.c:344
455 msgstr "namngivet rör"
457 #: e2fsck/message.c:346
458 msgid "symbolic link"
459 msgstr "symbolisk länk"
461 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
463 msgstr "uttag (socket)"
465 #: e2fsck/message.c:350
467 msgid "unknown file type with mode 0%o"
468 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
470 #: e2fsck/message.c:425
471 msgid "indirect block"
472 msgstr "indirekt block"
474 #: e2fsck/message.c:427
475 msgid "double indirect block"
476 msgstr "dubbelt indirekt block"
478 #: e2fsck/message.c:429
479 msgid "triple indirect block"
480 msgstr "trippelt indirekt block"
482 #: e2fsck/message.c:431
483 msgid "translator block"
484 msgstr "översättningsblock"
486 #: e2fsck/message.c:433
490 #: e2fsck/message.c:509
494 #: e2fsck/message.c:512 e2fsck/message.c:515
498 #: e2fsck/message.c:518
499 msgid "unknown quota type"
500 msgstr "okänd kvottyp"
502 #: e2fsck/pass1b.c:222
503 msgid "multiply claimed inode map"
504 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
506 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
508 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
509 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
511 #: e2fsck/pass1b.c:905
512 msgid "returned from clone_file_block"
513 msgstr "återvände från clone_file_block"
515 #: e2fsck/pass1b.c:929
517 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
518 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
520 #: e2fsck/pass1b.c:941
522 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
523 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
525 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
526 msgid "reading directory block"
527 msgstr "läser katalogblock"
529 #: e2fsck/pass1.c:1112
530 msgid "in-use inode map"
531 msgstr "karta över använda inoder"
533 #: e2fsck/pass1.c:1123
534 msgid "directory inode map"
535 msgstr "kataloginodskarta"
537 #: e2fsck/pass1.c:1133
538 msgid "regular file inode map"
539 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
541 #: e2fsck/pass1.c:1142 misc/e2image.c:1268
542 msgid "in-use block map"
543 msgstr "karta över använda block"
545 #: e2fsck/pass1.c:1151
546 msgid "metadata block map"
547 msgstr "blockkarta över metadata"
549 #: e2fsck/pass1.c:1213
550 msgid "opening inode scan"
551 msgstr "öppnar inodsökning"
553 #: e2fsck/pass1.c:1251
554 msgid "getting next inode from scan"
555 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
557 #: e2fsck/pass1.c:1941
561 #: e2fsck/pass1.c:2002
563 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
564 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
566 #: e2fsck/pass1.c:2052
567 msgid "bad inode map"
568 msgstr "karta över dåliga inoder"
570 #: e2fsck/pass1.c:2092
571 msgid "inode in bad block map"
572 msgstr "inod i karta över dåliga block"
574 #: e2fsck/pass1.c:2112
575 msgid "imagic inode map"
576 msgstr "imagic inodskarta"
578 #: e2fsck/pass1.c:2139
579 msgid "multiply claimed block map"
580 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
582 #: e2fsck/pass1.c:2253
583 msgid "ext attr block map"
584 msgstr "karta över block för utökade attribut"
586 #: e2fsck/pass1.c:3423
588 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
589 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
591 #: e2fsck/pass1.c:3840
593 msgstr "blockbitkarta"
595 #: e2fsck/pass1.c:3846
597 msgstr "inodbitkarta"
599 #: e2fsck/pass1.c:3852
603 #: e2fsck/pass2.c:287
607 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
608 msgid "Can not continue."
609 msgstr "Kan inte fortsätta."
612 msgid "inode done bitmap"
613 msgstr "inod klar bitkarta"
619 #: e2fsck/pass3.c:149
623 #: e2fsck/pass3.c:344
624 msgid "inode loop detection bitmap"
625 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
627 #: e2fsck/pass4.c:207
635 #: e2fsck/pass5.c:104
636 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
637 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
639 #: e2fsck/pass5.c:158
640 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
641 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
643 #: e2fsck/problem.c:51
645 msgstr "(ingen prompt)"
647 #: e2fsck/problem.c:52
651 #: e2fsck/problem.c:53
655 #: e2fsck/problem.c:54
659 #: e2fsck/problem.c:55
663 #: e2fsck/problem.c:56
667 #: e2fsck/problem.c:57
668 msgid "Connect to /lost+found"
669 msgstr "Koppla till /lost+found"
671 #: e2fsck/problem.c:58
675 #: e2fsck/problem.c:59
679 #: e2fsck/problem.c:60
683 #: e2fsck/problem.c:61
687 #: e2fsck/problem.c:62
691 #: e2fsck/problem.c:63
695 #: e2fsck/problem.c:64
699 #: e2fsck/problem.c:65
700 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
701 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
703 #: e2fsck/problem.c:66
707 #: e2fsck/problem.c:67
708 msgid "Suppress messages"
709 msgstr "Undertryck meddelanden"
711 #: e2fsck/problem.c:68
715 #: e2fsck/problem.c:69
716 msgid "Clear HTree index"
717 msgstr "Töm HTree-index"
719 #: e2fsck/problem.c:70
723 #: e2fsck/problem.c:79
727 #: e2fsck/problem.c:80
731 #: e2fsck/problem.c:81
735 #: e2fsck/problem.c:82
739 #: e2fsck/problem.c:83
743 #: e2fsck/problem.c:84
747 #: e2fsck/problem.c:85
751 #: e2fsck/problem.c:86
755 #: e2fsck/problem.c:87
759 #: e2fsck/problem.c:88
763 #: e2fsck/problem.c:89
764 msgid "INODE CLEARED"
767 #: e2fsck/problem.c:90
771 #: e2fsck/problem.c:91
775 #: e2fsck/problem.c:92
779 #: e2fsck/problem.c:93
780 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
781 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
783 #: e2fsck/problem.c:94
785 msgstr "FIL BORTTAGEN"
787 #: e2fsck/problem.c:95
791 #: e2fsck/problem.c:96
795 #: e2fsck/problem.c:97
796 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
797 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
799 #: e2fsck/problem.c:98
800 msgid "WILL RECREATE"
801 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
803 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
804 #: e2fsck/problem.c:110
805 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
806 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
808 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
809 #: e2fsck/problem.c:114
810 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
811 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
813 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
814 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
815 #: e2fsck/problem.c:119
817 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
818 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
820 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
821 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
824 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
825 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
826 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
827 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
828 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
830 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
832 #: e2fsck/problem.c:125
835 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
836 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
837 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
838 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
839 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
841 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
845 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
846 "ext2/ext3/ext4-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
847 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
848 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
850 " e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
852 " e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
855 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
856 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
857 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
858 #: e2fsck/problem.c:136
860 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
861 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
862 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
864 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
865 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
866 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
868 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
869 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
870 #. @-expanded: from the block size.\n
871 #: e2fsck/problem.c:143
873 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
874 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
875 "from the @b size.\n"
877 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
878 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
881 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
882 #: e2fsck/problem.c:150
883 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
884 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
886 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
887 #: e2fsck/problem.c:155
888 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
889 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
891 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
893 #: e2fsck/problem.c:160
895 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
898 "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
901 #: e2fsck/problem.c:165
904 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
905 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
906 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
907 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
908 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
911 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
912 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
913 "flaggan ”-b %S” först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
914 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
917 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
918 #: e2fsck/problem.c:174
919 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
920 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
922 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
923 #: e2fsck/problem.c:179
925 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
926 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
928 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
929 #: e2fsck/problem.c:184
930 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
931 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
933 #: e2fsck/problem.c:188
934 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
935 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
937 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
938 #: e2fsck/problem.c:193
940 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
941 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
943 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
944 #: e2fsck/problem.c:198
945 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
946 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
948 #. @-expanded: Can't find external journal\n
949 #: e2fsck/problem.c:203
950 msgid "Can't find external @j\n"
951 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
953 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
954 #: e2fsck/problem.c:208
955 msgid "External @j has bad @S\n"
956 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
958 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
959 #: e2fsck/problem.c:213
960 msgid "External @j does not support this @f\n"
961 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
963 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
964 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
965 #. @-expanded: format.\n
966 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
967 #: e2fsck/problem.c:218
969 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
970 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
971 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
973 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
974 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
975 "stödjer detta journalformat.\n"
976 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
978 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
979 #: e2fsck/problem.c:226
980 msgid "@j @S is corrupt.\n"
981 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
983 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
984 #: e2fsck/problem.c:231
985 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
986 msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n"
988 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
989 #: e2fsck/problem.c:236
990 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
991 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
993 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
994 #: e2fsck/problem.c:241
995 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
996 msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
998 #. @-expanded: Clear journal
999 #: e2fsck/problem.c:246
1001 msgstr "Töm journal"
1003 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1004 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1005 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1006 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
1008 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1009 #: e2fsck/problem.c:256
1010 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1011 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
1013 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1014 #: e2fsck/problem.c:261
1015 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1016 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1018 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1019 #: e2fsck/problem.c:266
1020 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1021 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1023 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1024 #: e2fsck/problem.c:271
1026 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1027 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
1029 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1030 #: e2fsck/problem.c:276
1032 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1033 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1035 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1036 #: e2fsck/problem.c:281
1037 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1038 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1040 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1041 #: e2fsck/problem.c:286
1042 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1043 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1045 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1046 #: e2fsck/problem.c:291
1047 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1048 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1050 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1052 #: e2fsck/problem.c:296
1055 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1058 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1061 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1063 #: e2fsck/problem.c:301
1066 "Error moving @j: %m\n"
1069 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1072 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1073 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1075 #: e2fsck/problem.c:306
1077 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1078 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1081 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1082 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1085 #. @-expanded: Run journal anyway
1086 #: e2fsck/problem.c:312
1087 msgid "Run @j anyway"
1088 msgstr "Kör journal ändå"
1090 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1091 #: e2fsck/problem.c:317
1092 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1093 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1095 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1097 #: e2fsck/problem.c:322
1099 "Backing up @j @i @b information.\n"
1102 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1105 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1106 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1107 #: e2fsck/problem.c:328
1109 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1112 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1113 "är %N; skulle varit noll. "
1115 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1116 #: e2fsck/problem.c:334
1117 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1118 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
1120 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1121 #: e2fsck/problem.c:339
1122 msgid "Resize @i not valid. "
1123 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
1125 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1126 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1127 #: e2fsck/problem.c:344
1129 "@S last mount time (%t,\n"
1130 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1132 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1133 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1135 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1136 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1137 #: e2fsck/problem.c:349
1139 "@S last write time (%t,\n"
1140 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1142 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1143 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1145 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1146 #: e2fsck/problem.c:354
1148 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1149 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1151 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1153 #: e2fsck/problem.c:359
1155 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1158 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1161 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1162 #: e2fsck/problem.c:364
1163 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1164 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y. "
1166 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1167 #: e2fsck/problem.c:369
1169 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1170 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1172 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1173 #: e2fsck/problem.c:374
1174 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1175 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b. "
1177 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1178 #: e2fsck/problem.c:379
1179 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1180 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad. "
1182 #: e2fsck/problem.c:384
1184 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1185 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1187 #: e2fsck/problem.c:389
1188 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1189 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgängligt). "
1191 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1192 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1193 #. @-expanded: set)\n
1194 #: e2fsck/problem.c:394
1196 "@S last mount time is in the future.\n"
1197 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1199 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1200 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1202 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1203 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1204 #. @-expanded: set)\n
1205 #: e2fsck/problem.c:400
1207 "@S last write time is in the future.\n"
1208 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1210 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1211 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1213 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1214 #: e2fsck/problem.c:406
1215 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1216 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig. "
1218 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1219 #: e2fsck/problem.c:411
1220 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1221 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1223 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1224 #: e2fsck/problem.c:416
1225 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1226 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1228 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1229 #: e2fsck/problem.c:421
1230 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1231 msgstr "Döljer kvotinod %i för %U (%Q).\n"
1233 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1234 #: e2fsck/problem.c:426
1235 msgid "@S has invalid MMP block. "
1236 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block. "
1238 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1239 #: e2fsck/problem.c:431
1240 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1241 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal. "
1243 #: e2fsck/problem.c:436
1245 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1246 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1248 #: e2fsck/problem.c:441
1250 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1251 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1253 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1254 #. @-expanded: simultaneously.
1255 #: e2fsck/problem.c:447
1256 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1257 msgstr "superblockets metadata_csum ersätter uninit_bg; båda funktionsbitarna kan inte vara satta samtidigt."
1259 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1260 #: e2fsck/problem.c:453
1261 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. "
1262 msgstr "Kontrollsumman för super-MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket. "
1264 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1265 #: e2fsck/problem.c:458
1266 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1267 msgstr "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt hela disken. "
1269 #: e2fsck/problem.c:463
1270 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1271 msgstr "First_meta_bg är för stort. (%N, maxvärde %g). "
1273 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1274 #: e2fsck/problem.c:468
1275 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1276 msgstr "Extern kontrollsumma för journalsuperblock stämmer inte med superblocket. "
1278 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1279 #: e2fsck/problem.c:473
1280 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1281 msgstr "superblockets metadata_csum_seed är inte nödvändigt utan metadata_csum."
1283 #: e2fsck/problem.c:478
1285 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1286 msgstr "Fel vid initiering av kvotkontext i stödbiblioteket: %m\n"
1288 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1289 #: e2fsck/problem.c:483
1290 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1291 msgstr "Felaktig krävd extra isize i superblocket (%N). "
1293 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1294 #: e2fsck/problem.c:488
1295 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1296 msgstr "Felaktig önskad extra isize i superblocket (%N). "
1298 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1299 #: e2fsck/problem.c:493
1300 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1301 msgstr "Ogiltig kvotinod %i för %U. "
1303 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1304 #: e2fsck/problem.c:500
1305 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1306 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1308 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1309 #: e2fsck/problem.c:504
1310 msgid "@r is not a @d. "
1311 msgstr "Rotinod är inte en katalog. "
1313 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1314 #: e2fsck/problem.c:509
1315 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1316 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1318 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1319 #: e2fsck/problem.c:514
1320 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1321 msgstr "Reserverad inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter. "
1323 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1324 #: e2fsck/problem.c:519
1326 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1327 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1329 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1330 #: e2fsck/problem.c:524
1332 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1333 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1335 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1336 #: e2fsck/problem.c:529
1338 msgid "@i %i is a @z @d. "
1339 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1341 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1342 #: e2fsck/problem.c:534
1343 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1344 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1346 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1347 #: e2fsck/problem.c:539
1348 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1349 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1351 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1352 #: e2fsck/problem.c:544
1353 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1354 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1356 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1357 #: e2fsck/problem.c:549
1358 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1359 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1361 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1362 #: e2fsck/problem.c:554
1363 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1364 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1366 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1367 #: e2fsck/problem.c:559
1368 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1369 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1371 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1372 #: e2fsck/problem.c:564
1373 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1374 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1376 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1377 #: e2fsck/problem.c:569
1378 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1379 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i. "
1381 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1382 #: e2fsck/problem.c:574
1383 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1384 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1386 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1387 #: e2fsck/problem.c:579
1389 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1390 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1392 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1393 #: e2fsck/problem.c:584
1395 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1396 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1398 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1399 #: e2fsck/problem.c:589
1400 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1401 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block. "
1403 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1404 #: e2fsck/problem.c:594
1405 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1406 msgstr "Inod för felaktiga block har ogiltiga block. "
1408 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1409 #: e2fsck/problem.c:599
1410 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1411 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1413 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1414 #: e2fsck/problem.c:604
1415 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1416 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. "
1419 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1420 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1421 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1422 #: e2fsck/problem.c:609
1425 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1426 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1430 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1431 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1435 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1436 #: e2fsck/problem.c:616
1439 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1442 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1444 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1445 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1447 #: e2fsck/problem.c:621
1449 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1450 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1453 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1454 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garantier.\n"
1457 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1458 #: e2fsck/problem.c:627
1459 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1460 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1462 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1463 #: e2fsck/problem.c:632
1464 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1465 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1467 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1468 #: e2fsck/problem.c:638
1469 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1470 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1472 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1473 #: e2fsck/problem.c:644
1474 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1475 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1477 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1478 #: e2fsck/problem.c:650
1479 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1480 msgstr "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1482 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1483 #: e2fsck/problem.c:656
1484 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1485 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1487 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1488 #: e2fsck/problem.c:661
1490 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1491 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1493 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1494 #: e2fsck/problem.c:666
1495 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1496 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1498 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1499 #: e2fsck/problem.c:671
1501 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1502 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1504 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1505 #: e2fsck/problem.c:676
1506 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1507 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1509 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1510 #: e2fsck/problem.c:681
1511 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1512 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1514 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1515 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1516 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1517 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1519 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1520 #: e2fsck/problem.c:691
1521 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1522 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1524 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1525 #: e2fsck/problem.c:696
1527 msgid "@A icount link information: %m\n"
1528 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1530 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1531 #: e2fsck/problem.c:701
1533 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1534 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1536 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1537 #: e2fsck/problem.c:706
1539 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1540 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1542 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1543 #: e2fsck/problem.c:711
1545 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1546 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1548 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1549 #: e2fsck/problem.c:716
1550 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1551 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1553 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1554 #: e2fsck/problem.c:721
1555 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1556 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1558 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1559 #: e2fsck/problem.c:727
1561 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1562 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1564 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1565 #: e2fsck/problem.c:735
1567 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1568 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1570 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1571 #. @-expanded: or append-only flag set.
1572 #: e2fsck/problem.c:740
1575 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1576 "or append-only flag set. "
1578 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1579 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1581 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1582 #: e2fsck/problem.c:746
1584 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1585 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. "
1587 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1588 #: e2fsck/problem.c:756
1589 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1590 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1592 #. @-expanded: journal is not regular file.
1593 #: e2fsck/problem.c:761
1594 msgid "@j is not regular file. "
1595 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1597 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1598 #: e2fsck/problem.c:766
1600 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1601 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1603 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1604 #: e2fsck/problem.c:772
1605 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1606 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1608 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1609 #: e2fsck/problem.c:777
1610 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1611 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1613 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1614 #: e2fsck/problem.c:782
1615 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1616 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1618 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1619 #: e2fsck/problem.c:787
1620 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1621 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1623 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1624 #: e2fsck/problem.c:792
1625 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1626 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1628 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1629 #: e2fsck/problem.c:797
1630 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1631 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N. "
1633 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1634 #: e2fsck/problem.c:802
1635 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1636 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1638 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1639 #: e2fsck/problem.c:807
1640 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1641 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1643 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1644 #: e2fsck/problem.c:812
1645 msgid "@A @a region allocation structure. "
1646 msgstr "Fel vid allokering utökade attributs regionallokeringsstruktur. "
1648 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1649 #: e2fsck/problem.c:817
1650 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1651 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1653 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1654 #: e2fsck/problem.c:822
1655 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1656 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1658 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1659 #: e2fsck/problem.c:827
1660 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1661 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1663 #. @-expanded: inode %i is too big.
1664 #: e2fsck/problem.c:832
1666 msgid "@i %i is too big. "
1667 msgstr "Inod %i är för stor. "
1669 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1670 #: e2fsck/problem.c:836
1671 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1672 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor. "
1674 #: e2fsck/problem.c:841
1675 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1676 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor. "
1678 #: e2fsck/problem.c:846
1679 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1680 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1682 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1683 #: e2fsck/problem.c:851
1685 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1686 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1688 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1689 #: e2fsck/problem.c:856
1691 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1692 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1694 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1695 #: e2fsck/problem.c:861
1697 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1698 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1700 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1701 #: e2fsck/problem.c:866
1702 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1703 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1705 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1706 #: e2fsck/problem.c:871
1708 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1709 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1711 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1712 #: e2fsck/problem.c:876
1713 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1714 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1716 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1717 #. @-expanded: filesystem metadata.
1718 #: e2fsck/problem.c:882
1720 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1723 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1724 "med filsystemsmetadata. "
1726 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1727 #: e2fsck/problem.c:888
1729 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1730 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1732 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1733 #: e2fsck/problem.c:893
1734 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1735 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1737 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1738 #: e2fsck/problem.c:898
1739 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1740 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1742 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1743 #: e2fsck/problem.c:903
1744 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1745 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1747 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1748 #: e2fsck/problem.c:908
1749 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1750 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1752 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1753 #: e2fsck/problem.c:913
1754 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1755 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1757 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1758 #: e2fsck/problem.c:918
1759 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1760 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1762 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1763 #: e2fsck/problem.c:923
1764 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1765 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1767 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1768 #: e2fsck/problem.c:928
1770 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1771 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1773 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1774 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1775 #: e2fsck/problem.c:933
1777 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1778 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1780 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1781 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1783 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1784 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1785 #: e2fsck/problem.c:939
1787 "@i %i has an @n extent\n"
1788 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1790 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1791 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1793 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1794 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1795 #: e2fsck/problem.c:944
1797 "@i %i has an @n extent\n"
1798 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1800 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1801 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1803 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1804 #: e2fsck/problem.c:949
1806 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1807 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1809 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1810 #: e2fsck/problem.c:954
1812 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1813 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1815 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1816 #: e2fsck/problem.c:959
1818 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1819 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1821 #: e2fsck/problem.c:964
1823 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1824 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt. "
1826 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1827 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1828 #: e2fsck/problem.c:969
1830 "@i %i has out of order extents\n"
1831 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1833 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1834 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1836 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1837 #: e2fsck/problem.c:973
1838 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1839 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1841 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1842 #: e2fsck/problem.c:978
1844 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1845 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1847 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1848 #: e2fsck/problem.c:983
1849 msgid "@q @i is not a regular file. "
1850 msgstr "Kvotinoden är inte en vanlig fil. "
1852 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1853 #: e2fsck/problem.c:988
1854 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1855 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data. "
1857 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1858 #: e2fsck/problem.c:993
1859 msgid "@q @i is visible to the user. "
1860 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren. "
1862 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1863 #: e2fsck/problem.c:998
1864 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1865 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig. "
1867 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1868 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1869 #: e2fsck/problem.c:1003
1871 "@i %i has zero length extent\n"
1872 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1874 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1875 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1877 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1878 #: e2fsck/problem.c:1008
1880 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1881 msgstr "Inod %i verkar innehålla skräp. "
1883 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1884 #: e2fsck/problem.c:1013
1886 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1887 msgstr "Inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med inoden. "
1889 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1890 #: e2fsck/problem.c:1018
1892 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1893 msgstr "De utökade attributen för inod %i är trasiga (allokeringskollision). "
1895 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1896 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1897 #: e2fsck/problem.c:1026
1899 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1900 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1902 "Utsträckningsblocken för inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med utsträckningarna\n"
1903 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1905 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1906 #: e2fsck/problem.c:1035
1907 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1908 msgstr "inod %i:s utökade attributblock %b passerar kontrollerna, men kontrollsumman stämmer inte med blocket. "
1910 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1911 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1912 #: e2fsck/problem.c:1040
1914 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1915 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1917 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1918 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå. "
1920 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1921 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1046
1924 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1925 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1927 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1928 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1930 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1051
1933 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1934 msgstr "Inod %i har inline-data, men superblocket saknar egenskapen INLINE_DATA\n"
1936 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1056
1939 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1940 msgstr "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt på filsystem utan stöd för inline-data.\n"
1942 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1063
1944 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1945 msgstr "inod %i block %b står i konflikt med kritisk metadata, hoppar över blockkontroller.\n"
1947 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1948 #: e2fsck/problem.c:1068
1949 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1950 msgstr "Kataloginod %i block %b skulle varit vid %c. "
1952 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1953 #: e2fsck/problem.c:1073
1955 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1956 msgstr "Kataloginod %i en utsträckning markerad oinitierad vid block %c. "
1958 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1959 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1078
1962 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1963 "Will fix in pass 1B.\n"
1965 "inod %i logiskt block %b (fysiskt block %c) bryter mot klusterallokeringsregler.\n"
1966 "Kommer fixa i pass 1B.\n"
1968 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1969 #: e2fsck/problem.c:1083
1971 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
1972 msgstr "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt men utökade attribut finns inte. "
1974 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1975 #. @-expanded: or inline-data flag set.
1976 #: e2fsck/problem.c:1089
1979 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1980 "or inline-data flag set. "
1982 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo) (inod %i) har utsträcknings-\n"
1983 "eller inline-data-flaggan satt. "
1985 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1095
1988 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1989 msgstr "inod %i has utsträckningshuvud men inline-dataflaggan satt.\n"
1991 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1100
1994 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
1995 msgstr "inod %i verkar ha inline-data men utsträckningsflaggan är satt.\n"
1997 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1105
2000 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2001 msgstr "inod %i verkar ha blockkarta men inline-data och utsträckningsflaggor satta.\n"
2003 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1110
2006 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2007 msgstr "inod %i har inline-data och utsträckningsflaggor satta men i_block innehåller skräp.\n"
2009 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2010 #: e2fsck/problem.c:1115
2011 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2012 msgstr "Trasig-block-lista säger att inoden för listan över trasiga block är trasig. "
2014 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2015 #: e2fsck/problem.c:1120
2016 msgid "@A @x region allocation structure. "
2017 msgstr "Fel vid allokering utsträckningars regionallokeringsstruktur. "
2019 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2020 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1125
2023 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2024 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2026 "Inod %i har dubblerad utsträckningmappning\n"
2027 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
2029 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1130
2031 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2032 msgstr "fel vid allokering av minne för krypterad kataloglista\n"
2034 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2035 #: e2fsck/problem.c:1135
2036 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2037 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd kunde vara grundare (%b; kunde vara ≤ %c)\n"
2039 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2040 #: e2fsck/problem.c:1140
2042 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2043 msgstr "inod %i på ett bigalloc-filsystem kan inte vara blockkartestyrd. "
2045 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2046 #: e2fsck/problem.c:1145
2048 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2049 msgstr "Inod %i har trasigt utsträckningshuvud. "
2051 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2052 #: e2fsck/problem.c:1150
2054 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2055 msgstr "Tidsstämplar på inod %i bortom 2310-04-04 är sannolikt före 1970.\n"
2058 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2059 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2060 #: e2fsck/problem.c:1157
2063 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2064 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2067 "Kör ytterligare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
2068 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
2070 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2071 #: e2fsck/problem.c:1163
2073 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2074 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
2076 #: e2fsck/problem.c:1178
2078 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2079 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
2081 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1183
2084 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2085 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
2087 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1188
2090 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2091 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
2093 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2095 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2096 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
2098 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1203
2100 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2101 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2103 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1209
2105 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2106 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2108 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2109 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1214
2112 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2113 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2115 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
2116 " har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
2118 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1220
2120 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2121 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
2123 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1225
2125 msgid "\t<@f metadata>\n"
2126 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
2128 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1230
2132 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2135 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
2138 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1235
2142 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2145 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
2148 #: e2fsck/problem.c:1248
2150 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2151 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
2153 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1254
2155 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2156 msgstr "Pass 1E: Optimerar utsträckningsträd\n"
2158 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1259
2161 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2162 msgstr "Misslyckades att optimera utsträckningsträd %p (%i): %m\n"
2164 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2165 #: e2fsck/problem.c:1264
2166 msgid "Optimizing @x trees: "
2167 msgstr "Optimerar utsträckningsträd: "
2169 #: e2fsck/problem.c:1279
2170 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2171 msgstr "Internt fel: max djup på utsträckningsträd är för stort (%b; förväntat=%c).\n"
2173 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2174 #: e2fsck/problem.c:1284
2175 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2176 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara kortare. "
2178 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2179 #: e2fsck/problem.c:1289
2180 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2181 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara smalare. "
2183 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2184 #: e2fsck/problem.c:1296
2185 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2186 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
2188 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2189 #: e2fsck/problem.c:1301
2191 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2192 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för ”.” i kataloginod %i.\n"
2194 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2195 #: e2fsck/problem.c:1306
2196 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2197 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
2199 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2200 #: e2fsck/problem.c:1311
2201 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2202 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
2204 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2205 #: e2fsck/problem.c:1316
2206 msgid "@E @L to '.' "
2207 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till ”.” "
2209 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1321
2211 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2212 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
2214 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1326
2216 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2217 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
2219 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2220 #: e2fsck/problem.c:1331
2221 msgid "@E @L to the @r.\n"
2222 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
2224 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1336
2226 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2227 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
2229 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1341
2232 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2233 msgstr "”.” saknas i kataloginod %i.\n"
2235 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1346
2238 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2239 msgstr "”..” saknas i kataloginod %i.\n"
2241 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1351
2243 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2244 msgstr "Första post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit ”.”\n"
2246 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1356
2248 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2249 msgstr "Andra post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit ”..”\n"
2251 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1361
2253 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2254 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
2256 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2257 #: e2fsck/problem.c:1366
2258 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2259 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2261 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1371
2263 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2264 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2266 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1376
2268 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2269 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2271 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1381
2273 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2274 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2276 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1386
2278 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2279 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2281 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1391
2283 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2284 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2286 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1396
2288 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2289 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2291 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2292 #: e2fsck/problem.c:1401
2293 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2294 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B. "
2296 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1406
2299 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2300 msgstr "Katalogposten ”.” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2302 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2303 #: e2fsck/problem.c:1411
2305 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2306 msgstr "Katalogposten ”..” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2308 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2309 #: e2fsck/problem.c:1416
2310 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2311 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2313 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1421
2315 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2316 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2318 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1426
2320 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2321 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”.”-post.\n"
2323 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1431
2325 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2326 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”..”-post.\n"
2328 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2330 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2331 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2333 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1441
2335 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2336 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2338 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1446
2341 msgid "@A icount structure: %m\n"
2342 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2344 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1451
2347 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2348 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2350 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2351 #: e2fsck/problem.c:1456
2352 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2353 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2355 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1461
2357 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2358 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2360 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1466
2363 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2364 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2366 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1471
2369 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2370 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2372 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1476
2375 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2376 msgstr "Katalogpost för ”.” i %p (%i) är stor.\n"
2378 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1481
2380 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2381 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2383 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1486
2385 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2386 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2388 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1491
2390 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2391 msgstr "Sätter filtyp för post ”%Dn” i %p (%i) till %N.\n"
2393 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1496
2395 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2396 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2398 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1501
2400 msgid "@E has filetype set.\n"
2401 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2403 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1506
2405 msgid "@E has a @z name.\n"
2406 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2408 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1511
2410 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2411 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2413 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1516
2415 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2416 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2418 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1521
2420 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2421 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
2423 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2424 #: e2fsck/problem.c:1526
2425 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2426 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2428 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2429 #: e2fsck/problem.c:1531
2430 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2431 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2433 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1536
2435 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2436 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2438 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1541
2440 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2441 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2443 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2444 #: e2fsck/problem.c:1546
2445 msgid "@n @h %d (%q). "
2446 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q). "
2448 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1550
2450 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2451 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2453 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1560
2456 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2457 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2459 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2460 #: e2fsck/problem.c:1565
2461 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2462 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2464 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1570
2466 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2468 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2471 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1575
2473 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2474 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2476 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2477 #: e2fsck/problem.c:1580
2478 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2479 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2481 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2482 #: e2fsck/problem.c:1585
2483 msgid "Duplicate @E found. "
2484 msgstr "Duplicerad post ”%Dn” i %p (%i) hittad. "
2486 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2487 #. @-expanded: Rename to %s
2488 #: e2fsck/problem.c:1590
2491 "@E has a non-unique filename.\n"
2494 "Post ”%Dn” i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2497 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2498 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1595
2502 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2503 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2506 "Duplicerad post ”%Dn” hittad.\n"
2507 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2510 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1600
2512 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2513 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2515 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1605
2517 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2518 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2520 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1609
2522 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2523 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n"
2525 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1614
2527 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2528 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n"
2530 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1619
2532 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2533 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2535 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1624
2538 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2539 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: rotnoden stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2541 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2542 #: e2fsck/problem.c:1629
2544 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2545 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: intern nod har inte rätt kontrollsumma.\n"
2547 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2548 #: e2fsck/problem.c:1634
2549 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2550 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen har ingen kontrollsumma.\n"
2552 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2553 #: e2fsck/problem.c:1639
2554 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2555 msgstr "kataloginod %i, %B: katalogen passerar kontrollerna men kontrollsumman stämmer inte.\n"
2557 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1644
2559 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2560 msgstr "Inline-kataloginod %i:s storlek (%N) måste vara en multipel av 4.\n"
2562 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2563 #: e2fsck/problem.c:1649
2565 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2566 msgstr "Att rätta storleken på inline-kataloginod %i misslyckades.\n"
2568 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2569 #: e2fsck/problem.c:1654
2570 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2571 msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) är för kort.\n"
2573 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2574 #: e2fsck/problem.c:1661
2575 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2576 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2578 #. @-expanded: root inode not allocated.
2579 #: e2fsck/problem.c:1666
2580 msgid "@r not allocated. "
2581 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
2583 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2584 #: e2fsck/problem.c:1671
2585 msgid "No room in @l @d. "
2586 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
2588 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2589 #: e2fsck/problem.c:1676
2591 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2592 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2594 #. @-expanded: /lost+found not found.
2595 #: e2fsck/problem.c:1681
2596 msgid "/@l not found. "
2597 msgstr "/lost+found inte funnen. "
2599 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2600 #: e2fsck/problem.c:1686
2601 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2602 msgstr "”..” i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2604 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2605 #: e2fsck/problem.c:1691
2606 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2607 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återansluta.\n"
2609 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2610 #: e2fsck/problem.c:1696
2612 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2613 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2615 #: e2fsck/problem.c:1701
2617 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2618 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2620 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2621 #: e2fsck/problem.c:1706
2623 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2624 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2626 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2627 #: e2fsck/problem.c:1711
2629 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2630 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2632 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2633 #: e2fsck/problem.c:1716
2635 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2636 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2638 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2639 #: e2fsck/problem.c:1721
2641 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2642 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2644 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2645 #: e2fsck/problem.c:1726
2647 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2648 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2650 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2651 #: e2fsck/problem.c:1731
2653 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2654 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2656 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2658 #: e2fsck/problem.c:1736
2661 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2664 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2667 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1741
2672 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2675 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta föräldrakatalogpost\n"
2678 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2679 #: e2fsck/problem.c:1751
2681 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2682 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2684 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2685 #: e2fsck/problem.c:1756
2687 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2688 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2690 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2691 #: e2fsck/problem.c:1761
2692 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2693 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2695 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2696 #: e2fsck/problem.c:1766
2697 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2698 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2700 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2701 #: e2fsck/problem.c:1776
2703 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2704 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2706 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2707 #: e2fsck/problem.c:1781
2708 msgid "/@l has inline data\n"
2709 msgstr "/lost+found har inline-data\n"
2711 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2712 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2713 #: e2fsck/problem.c:1786
2715 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2716 "Place lost files in root directory instead"
2718 "Kan inte allokera utrymme för /lost+found.\n"
2719 "Placera borttappade filer i rotkatalogen istället"
2721 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2722 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2724 #: e2fsck/problem.c:1791
2726 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2727 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2730 "Otillräckligt utrymme för att återhämta förlorade filer!\n"
2731 "Flytta data från filsystemet och kör om e2fsck.\n"
2734 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2735 #: e2fsck/problem.c:1796
2736 msgid "/@l is encrypted\n"
2737 msgstr "/lost+found är krypterad\n"
2739 #: e2fsck/problem.c:1803
2740 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2741 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2743 #: e2fsck/problem.c:1808
2745 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2746 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2748 #: e2fsck/problem.c:1813
2749 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2750 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2752 #: e2fsck/problem.c:1818
2753 msgid "Optimizing directories: "
2754 msgstr "Optimerar kataloger: "
2756 #: e2fsck/problem.c:1835
2757 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2758 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2760 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2761 #: e2fsck/problem.c:1840
2763 msgid "@u @z @i %i. "
2764 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2766 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2767 #: e2fsck/problem.c:1845
2770 msgstr "lös inod %i\n"
2772 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2773 #: e2fsck/problem.c:1850
2774 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2775 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2777 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2778 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2779 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2780 #: e2fsck/problem.c:1854
2782 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2783 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2784 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2786 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2787 "\tELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2788 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2790 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2791 #: e2fsck/problem.c:1864
2792 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2793 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2795 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2796 #: e2fsck/problem.c:1869
2797 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2798 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2800 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2801 #: e2fsck/problem.c:1874
2802 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2803 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2805 #. @-expanded: block bitmap differences:
2806 #: e2fsck/problem.c:1879
2807 msgid "@b @B differences: "
2808 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2810 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2811 #: e2fsck/problem.c:1899
2812 msgid "@i @B differences: "
2813 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2815 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2816 #: e2fsck/problem.c:1919
2817 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2818 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2820 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2821 #: e2fsck/problem.c:1924
2822 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2823 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2825 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2826 #: e2fsck/problem.c:1929
2827 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2828 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2830 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2831 #: e2fsck/problem.c:1934
2832 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2833 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2835 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2836 #: e2fsck/problem.c:1939
2837 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2838 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2840 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2841 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2842 #: e2fsck/problem.c:1944
2843 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2845 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2846 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2848 #: e2fsck/problem.c:1950
2849 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2850 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2852 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2853 #: e2fsck/problem.c:1955
2855 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2856 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2858 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2859 #: e2fsck/problem.c:1960
2861 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2862 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2864 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2865 #: e2fsck/problem.c:1985
2867 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2868 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2870 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2871 #: e2fsck/problem.c:1990
2873 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2874 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2876 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2877 #: e2fsck/problem.c:1995
2879 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2880 msgstr "grupp %g:s inodsbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2882 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2883 #: e2fsck/problem.c:2000
2885 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2886 msgstr "grupp %g:s blockbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2888 #. @-expanded: Recreate journal
2889 #: e2fsck/problem.c:2007
2891 msgstr "Återskapa journal"
2893 #: e2fsck/problem.c:2012
2894 msgid "Update quota info for quota type %N"
2895 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
2897 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2898 #: e2fsck/problem.c:2017
2900 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2901 msgstr "Fel när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes: %m\n"
2903 #: e2fsck/problem.c:2022
2905 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2906 msgstr "Fel vid skrivning av filsystemsinformation: %m\n"
2908 #: e2fsck/problem.c:2027
2910 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2911 msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
2913 #: e2fsck/problem.c:2032
2914 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2915 msgstr "Fel när kvotinformation skrevs för kvottyp %N: %m\n"
2917 #: e2fsck/problem.c:2153
2919 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2920 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2922 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
2926 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2927 msgid "in move_quota_inode"
2928 msgstr "i move_quota_inode"
2930 #: e2fsck/scantest.c:79
2932 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2933 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2935 #: e2fsck/scantest.c:98
2937 msgid "size of inode=%d\n"
2938 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2940 #: e2fsck/scantest.c:119
2941 msgid "while starting inode scan"
2942 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2944 #: e2fsck/scantest.c:130
2945 msgid "while doing inode scan"
2946 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2948 #: e2fsck/super.c:190
2950 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2951 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2953 #: e2fsck/super.c:213
2955 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2956 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %d"
2958 #: e2fsck/super.c:274
2962 #: e2fsck/super.c:275
2969 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2970 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2971 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
2973 "Användning: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2974 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2975 "\t\t[-E utökade-flaggor] [-z gör_ogjort_fil] enhet\n"
2981 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2982 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2983 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2984 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2985 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2989 " -p Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
2990 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2991 " -y Anta ”ja” som svar på alla frågor\n"
2992 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2993 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
2998 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2999 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3000 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3001 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3002 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3003 " -z undo_file Create an undo file\n"
3005 " -v Var utförlig\n"
3006 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
3007 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
3008 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
3009 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
3010 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
3011 " -z gör_ogjort_fil Skapa en gör-ogjort-fil\n"
3013 #: e2fsck/unix.c:134
3015 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3016 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
3018 #: e2fsck/unix.c:160
3022 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3025 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3028 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
3031 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
3033 #: e2fsck/unix.c:164
3035 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3036 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3037 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
3038 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
3040 #: e2fsck/unix.c:169
3042 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3043 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3044 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
3045 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
3047 #: e2fsck/unix.c:174
3049 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3050 msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
3052 #: e2fsck/unix.c:182
3053 msgid " Extent depth histogram: "
3054 msgstr " Histogram över utsträckningars djup: "
3056 #: e2fsck/unix.c:191
3058 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3059 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3060 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3061 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3063 #: e2fsck/unix.c:195
3065 msgid "%12u bad block\n"
3066 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3067 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
3068 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
3070 #: e2fsck/unix.c:197
3072 msgid "%12u large file\n"
3073 msgid_plural "%12u large files\n"
3074 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
3075 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
3077 #: e2fsck/unix.c:199
3081 "%12u regular file\n"
3084 "%12u regular files\n"
3090 "%12u normala filer\n"
3092 #: e2fsck/unix.c:201
3094 msgid "%12u directory\n"
3095 msgid_plural "%12u directories\n"
3096 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3097 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
3099 #: e2fsck/unix.c:203
3101 msgid "%12u character device file\n"
3102 msgid_plural "%12u character device files\n"
3103 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
3104 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
3106 #: e2fsck/unix.c:206
3108 msgid "%12u block device file\n"
3109 msgid_plural "%12u block device files\n"
3110 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
3111 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
3113 #: e2fsck/unix.c:208
3116 msgid_plural "%12u fifos\n"
3117 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3118 msgstr[1] "%12u fifon\n"
3120 #: e2fsck/unix.c:210
3123 msgid_plural "%12u links\n"
3124 msgstr[0] "%12u länk\n"
3125 msgstr[1] "%12u länkar\n"
3127 #: e2fsck/unix.c:212
3129 msgid "%12u symbolic link"
3130 msgid_plural "%12u symbolic links"
3131 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
3132 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
3134 #: e2fsck/unix.c:214
3136 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3137 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3138 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
3139 msgstr[1] " (%u snabba symboliska länkar)\n"
3141 #: e2fsck/unix.c:218
3143 msgid "%12u socket\n"
3144 msgid_plural "%12u sockets\n"
3145 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
3146 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
3148 #: e2fsck/unix.c:222
3151 msgid_plural "%12u files\n"
3152 msgstr[0] "%12u fil\n"
3153 msgstr[1] "%12u filer\n"
3155 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2895 misc/util.c:126
3156 #: resize/main.c:353
3158 msgid "while determining whether %s is mounted."
3159 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
3161 #: e2fsck/unix.c:256
3163 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3164 msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
3166 #: e2fsck/unix.c:259
3168 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3169 msgstr "Varning! %s används.\n"
3171 #: e2fsck/unix.c:265
3173 msgid "%s is mounted.\n"
3174 msgstr "%s är monterat.\n"
3176 #: e2fsck/unix.c:267
3178 msgid "%s is in use.\n"
3179 msgstr "%s används.\n"
3181 #: e2fsck/unix.c:269
3183 "Cannot continue, aborting.\n"
3186 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
3189 #: e2fsck/unix.c:271
3193 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3194 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3199 "VARNING!!! Filsystemet är monterat. Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
3200 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
3203 #: e2fsck/unix.c:276
3204 msgid "Do you really want to continue"
3205 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
3207 #: e2fsck/unix.c:278
3208 msgid "check aborted.\n"
3209 msgstr "kontroll avbruten.\n"
3211 #: e2fsck/unix.c:371
3212 msgid " contains a file system with errors"
3213 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
3215 #: e2fsck/unix.c:373
3216 msgid " was not cleanly unmounted"
3217 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
3219 #: e2fsck/unix.c:375
3220 msgid " primary superblock features different from backup"
3221 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
3223 #: e2fsck/unix.c:379
3225 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3226 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
3228 #: e2fsck/unix.c:386
3229 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3230 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
3232 #: e2fsck/unix.c:392
3234 msgid " has gone %u days without being checked"
3235 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
3237 #: e2fsck/unix.c:401
3238 msgid ", check forced.\n"
3239 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
3241 #: e2fsck/unix.c:434
3243 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3244 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
3246 #: e2fsck/unix.c:454
3247 msgid " (check deferred; on battery)"
3248 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
3250 #: e2fsck/unix.c:457
3251 msgid " (check after next mount)"
3252 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
3254 #: e2fsck/unix.c:459
3256 msgid " (check in %ld mounts)"
3257 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
3259 #: e2fsck/unix.c:609
3261 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3262 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
3264 #: e2fsck/unix.c:679
3265 msgid "Invalid EA version.\n"
3266 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
3268 #: e2fsck/unix.c:692
3269 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3270 msgstr "Ogiltig buffertstorlek för förhandsläsning.\n"
3272 #: e2fsck/unix.c:728
3274 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3275 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
3277 #: e2fsck/unix.c:755
3280 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3283 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3286 #: e2fsck/unix.c:828
3288 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3289 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
3291 #: e2fsck/unix.c:832
3292 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3293 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
3295 #: e2fsck/unix.c:847
3296 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3297 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
3299 #: e2fsck/unix.c:868
3301 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3302 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
3304 #: e2fsck/unix.c:899 e2fsck/unix.c:976 misc/e2initrd_helper.c:330
3305 #: misc/tune2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1910 misc/tune2fs.c:1928
3307 msgid "Unable to resolve '%s'"
3308 msgstr "Kan inte hitta ”%s”"
3310 #: e2fsck/unix.c:955
3311 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3312 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3314 #: e2fsck/unix.c:960
3315 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3316 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
3318 #: e2fsck/unix.c:965
3319 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3320 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
3322 #: e2fsck/unix.c:989
3323 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3324 msgstr "Flaggorna -D och -E fixes_only är inkompatibla."
3326 #: e2fsck/unix.c:995
3327 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3328 msgstr "Flaggorna -E bmap2extent och fixes_only är inkompatibla."
3330 #: e2fsck/unix.c:1054
3331 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3332 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
3334 #: e2fsck/unix.c:1101
3337 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3340 "E2FSCK_JBD_DEBUG ”%s” är inte ett heltal\n"
3343 #: e2fsck/unix.c:1110
3347 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3351 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (”%s”)\n"
3354 #: e2fsck/unix.c:1201
3356 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3357 msgstr "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder. Var god dröj ...\n"
3359 #: e2fsck/unix.c:1218 e2fsck/unix.c:1223
3360 msgid "while checking MMP block"
3361 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
3363 #: e2fsck/unix.c:1225 misc/tune2fs.c:2809
3365 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3366 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3368 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3369 "”tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}”\n"
3371 #: e2fsck/unix.c:1240
3372 msgid "while reading MMP block"
3373 msgstr "vid läsning av MMP-block"
3375 #: e2fsck/unix.c:1260 e2fsck/unix.c:1312 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3376 #: misc/mke2fs.c:2560 misc/mke2fs.c:2611 misc/tune2fs.c:2627
3377 #: misc/tune2fs.c:2672 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3380 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3384 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
3388 #: e2fsck/unix.c:1301 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2600 misc/tune2fs.c:2661
3389 #: resize/main.c:221
3391 msgid "while trying to delete %s"
3392 msgstr "vid försök att ta bort %s"
3394 #: e2fsck/unix.c:1327 misc/mke2fs.c:2626 resize/main.c:242
3395 msgid "while trying to setup undo file\n"
3396 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
3398 #: e2fsck/unix.c:1370
3399 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3400 msgstr "Fel: ext2fs-biblioteksversion inaktuell!\n"
3402 #: e2fsck/unix.c:1377
3403 msgid "while trying to initialize program"
3404 msgstr "vid försök att initiera program"
3406 #: e2fsck/unix.c:1400
3408 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3409 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3411 #: e2fsck/unix.c:1412
3412 msgid "need terminal for interactive repairs"
3413 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3415 #: e2fsck/unix.c:1473
3417 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3418 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3420 #: e2fsck/unix.c:1475
3421 msgid "Superblock invalid,"
3422 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3424 #: e2fsck/unix.c:1476
3425 msgid "Group descriptors look bad..."
3426 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3428 #: e2fsck/unix.c:1486
3430 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3431 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3433 #: e2fsck/unix.c:1490
3435 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3436 msgstr "%s: går tillbaka till originalsuperblock\n"
3438 #: e2fsck/unix.c:1519
3440 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3441 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3444 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3445 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3448 #: e2fsck/unix.c:1526
3449 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3450 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3452 #: e2fsck/unix.c:1528
3454 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3455 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3457 #: e2fsck/unix.c:1534
3458 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3459 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3461 #: e2fsck/unix.c:1536
3462 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3463 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3465 #: e2fsck/unix.c:1540
3466 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3467 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3469 #: e2fsck/unix.c:1543
3471 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3472 "check of the device.\n"
3474 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3477 #: e2fsck/unix.c:1611
3478 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3479 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3481 #: e2fsck/unix.c:1655
3483 msgid "while checking journal for %s"
3484 msgstr "vid kontroll av journal för %s"
3486 #: e2fsck/unix.c:1658
3487 msgid "Cannot proceed with file system check"
3488 msgstr "Kan inte fortsätta med filsystemskontrollen"
3490 #: e2fsck/unix.c:1669
3491 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3492 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
3494 #: e2fsck/unix.c:1681
3496 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3497 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3499 #: e2fsck/unix.c:1687
3501 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3502 msgstr "Fel i journalkontrollsumman funnet i %s\n"
3504 #: e2fsck/unix.c:1691
3506 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3507 msgstr "Journalen trasig i %s\n"
3509 #: e2fsck/unix.c:1695
3511 msgid "while recovering journal of %s"
3512 msgstr "vid återhämtning av journalen för %s"
3514 #: e2fsck/unix.c:1717
3516 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3517 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3519 #: e2fsck/unix.c:1776
3521 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3522 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3524 #: e2fsck/unix.c:1779
3525 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3526 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3528 #: e2fsck/unix.c:1819
3530 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3531 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3533 #: e2fsck/unix.c:1829
3537 #: e2fsck/unix.c:1831
3540 "*** journal has been regenerated ***\n"
3543 "*** journalen har genererats om ***\n"
3545 #: e2fsck/unix.c:1837
3549 #: e2fsck/unix.c:1839
3551 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3552 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3554 #: e2fsck/unix.c:1866
3555 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3556 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3558 #: e2fsck/unix.c:1870
3559 msgid "while resetting context"
3560 msgstr "vid återställning av omgivning"
3562 #: e2fsck/unix.c:1921
3566 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3569 "%s: ***** FEL I FILSYSTEMET RÄTTADE *****\n"
3571 #: e2fsck/unix.c:1923
3573 msgid "%s: File system was modified.\n"
3574 msgstr "%s: Filsystemet modifierades.\n"
3576 #: e2fsck/unix.c:1927 e2fsck/util.c:71
3580 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3583 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3585 #: e2fsck/unix.c:1932
3587 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3588 msgstr "%s: ***** STARTA OM SYSTEMET *****\n"
3590 #: e2fsck/unix.c:1940 e2fsck/util.c:77
3594 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3598 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3601 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3605 #: e2fsck/util.c:197
3609 #: e2fsck/util.c:198
3613 #: e2fsck/util.c:199
3614 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3615 msgstr " (”a” aktiverar ”ja” för alla) "
3617 #: e2fsck/util.c:215
3621 #: e2fsck/util.c:217
3625 #: e2fsck/util.c:219
3629 #: e2fsck/util.c:242
3630 msgid "cancelled!\n"
3631 msgstr "inställd!\n"
3633 #: e2fsck/util.c:266
3634 msgid "yes to all\n"
3635 msgstr "ja för alla\n"
3637 #: e2fsck/util.c:268
3641 #: e2fsck/util.c:270
3645 #: e2fsck/util.c:280
3654 #: e2fsck/util.c:284
3663 #: e2fsck/util.c:288
3667 #: e2fsck/util.c:288
3671 #: e2fsck/util.c:304
3673 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3674 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3676 #: e2fsck/util.c:309
3677 msgid "reading inode and block bitmaps"
3678 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3680 #: e2fsck/util.c:321
3682 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3683 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3685 #: e2fsck/util.c:333
3686 msgid "writing block and inode bitmaps"
3687 msgstr "skriver block- och inodsbitkartor"
3689 #: e2fsck/util.c:338
3691 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3692 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3694 #: e2fsck/util.c:350
3699 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3700 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3704 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3705 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3707 #: e2fsck/util.c:431
3709 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3710 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3712 #: e2fsck/util.c:435
3714 msgid "Memory used: %lu, "
3715 msgstr "Använt minne: %lu, "
3717 #: e2fsck/util.c:442
3719 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3720 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3722 #: e2fsck/util.c:447
3724 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3725 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3727 #: e2fsck/util.c:482 e2fsck/util.c:496
3729 msgid "while reading inode %lu in %s"
3730 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3732 #: e2fsck/util.c:510 e2fsck/util.c:523
3734 msgid "while writing inode %lu in %s"
3735 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3737 #: e2fsck/util.c:767
3738 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3739 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3741 #: misc/badblocks.c:75
3745 #: misc/badblocks.c:100
3748 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3749 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3750 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3751 " device [last_block [first_block]]\n"
3753 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfil] [-svwnf]\n"
3754 " [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3755 " [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3756 " [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3757 " enhet [sista_block [första_block]]\n"
3759 #: misc/badblocks.c:111
3762 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3765 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3768 #: misc/badblocks.c:229
3770 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3771 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3773 #: misc/badblocks.c:337
3774 msgid "Testing with random pattern: "
3775 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3777 #: misc/badblocks.c:355
3778 msgid "Testing with pattern 0x"
3779 msgstr "Testar med mönster 0x"
3781 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3783 msgstr "vid sökning"
3785 #: misc/badblocks.c:398
3787 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3788 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3790 #: misc/badblocks.c:485
3791 msgid "during ext2fs_sync_device"
3792 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3794 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3795 msgid "while beginning bad block list iteration"
3796 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3798 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3799 msgid "while allocating buffers"
3800 msgstr "vid allokering av buffertar"
3802 #: misc/badblocks.c:524
3804 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3805 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3807 #: misc/badblocks.c:529
3808 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3809 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3811 #: misc/badblocks.c:538
3812 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3813 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3815 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3816 #: misc/badblocks.c:841
3817 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3818 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3820 #: misc/badblocks.c:627
3821 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3822 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3824 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3826 msgid "From block %lu to %lu\n"
3827 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3829 #: misc/badblocks.c:684
3830 msgid "Reading and comparing: "
3831 msgstr "Läser och jämför: "
3833 #: misc/badblocks.c:790
3834 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3835 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3837 #: misc/badblocks.c:796
3838 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3839 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3841 #: misc/badblocks.c:803
3844 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3847 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3849 #: misc/badblocks.c:886
3851 msgid "during test data write, block %lu"
3852 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3854 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3856 msgid "%s is mounted; "
3857 msgstr "%s är monterat, "
3859 #: misc/badblocks.c:1009
3860 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3861 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3863 #: misc/badblocks.c:1014
3864 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3865 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3867 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3869 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3870 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3872 #: misc/badblocks.c:1022
3873 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3874 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3876 #: misc/badblocks.c:1042
3878 msgid "invalid %s - %s"
3879 msgstr "ogiltig %s - %s"
3881 #: misc/badblocks.c:1136
3883 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3884 msgstr "För stort maximalt antal dåliga block %u — maximum är %u"
3886 #: misc/badblocks.c:1163
3888 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3889 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3891 #: misc/badblocks.c:1193
3892 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3893 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3895 #: misc/badblocks.c:1199
3896 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3897 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3899 #: misc/badblocks.c:1213
3901 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3902 "the size manually\n"
3904 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3905 "storleken manuellt\n"
3907 #: misc/badblocks.c:1219
3908 msgid "while trying to determine device size"
3909 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3911 #: misc/badblocks.c:1224
3913 msgstr "sista block"
3915 #: misc/badblocks.c:1230
3917 msgstr "första block"
3919 #: misc/badblocks.c:1233
3921 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3922 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
3924 #: misc/badblocks.c:1240
3926 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3927 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
3929 #: misc/badblocks.c:1296
3930 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3931 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3933 #: misc/badblocks.c:1305
3934 msgid "input file - bad format"
3935 msgstr "indatafil — felaktigt format"
3937 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
3938 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3939 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3941 #: misc/badblocks.c:1347
3943 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3944 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
3948 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
3949 msgstr "Användning: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] filer…\n"
3951 #: misc/chattr.c:159
3953 msgid "bad project - %s\n"
3954 msgstr "felaktigt projekt - %s\n"
3956 #: misc/chattr.c:173
3958 msgid "bad version - %s\n"
3959 msgstr "felaktig version - %s\n"
3961 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
3963 msgid "while trying to stat %s"
3964 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3966 #: misc/chattr.c:226
3968 msgid "while reading flags on %s"
3969 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3971 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
3973 msgid "Flags of %s set as "
3974 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3976 #: misc/chattr.c:252
3978 msgid "while setting flags on %s"
3979 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3981 #: misc/chattr.c:260
3983 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3984 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3986 #: misc/chattr.c:264
3988 msgid "while setting version on %s"
3989 msgstr "vid sättning av version på %s"
3991 #: misc/chattr.c:271
3993 msgid "Project of %s set as %lu\n"
3994 msgstr "Projektet för %s satt som %lu\n"
3996 #: misc/chattr.c:275
3998 msgid "while setting project on %s"
3999 msgstr "när projektet sattes på %s"
4001 #: misc/chattr.c:297
4002 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4003 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
4005 #: misc/chattr.c:337
4006 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4007 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
4009 #: misc/chattr.c:345
4010 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4011 msgstr "Måste använda ”-v”, =, - eller +\n"
4013 #: misc/create_inode.c:74 misc/create_inode.c:113
4015 msgid "while reading inode %u"
4016 msgstr "när inod %u lästes"
4018 #: misc/create_inode.c:84 misc/create_inode.c:276 misc/create_inode.c:340
4019 #: misc/create_inode.c:378
4020 msgid "while expanding directory"
4021 msgstr "vid utvidgning av katalogen"
4023 #: misc/create_inode.c:91
4025 msgid "while linking \"%s\""
4026 msgstr "när ”%s” länkades"
4028 #: misc/create_inode.c:99 misc/create_inode.c:126 misc/create_inode.c:310
4030 msgid "while writing inode %u"
4031 msgstr "när inod %u skrevs"
4033 #: misc/create_inode.c:143 misc/create_inode.c:167
4035 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4036 msgstr "när attributen på ”%s” listades"
4038 #: misc/create_inode.c:154
4040 msgid "while opening inode %u"
4041 msgstr "när inod %u öppnades"
4043 #: misc/create_inode.c:160 misc/create_inode.c:187 misc/create_inode.c:909
4044 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4045 #: misc/mke2fs.c:353
4046 msgid "while allocating memory"
4047 msgstr "vid allokering av minne"
4049 #: misc/create_inode.c:180 misc/create_inode.c:196
4051 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4052 msgstr "när attributet ”%s” på ”%s” lästes"
4054 #: misc/create_inode.c:205
4056 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4057 msgstr "när attributet ”%s” skrevs till inod %u"
4059 #: misc/create_inode.c:215
4061 msgid "while closing inode %u"
4062 msgstr "när inod %u stängdes"
4064 #: misc/create_inode.c:263
4066 msgid "while allocating inode \"%s\""
4067 msgstr "när inod ”%s” allokerades"
4069 #: misc/create_inode.c:282
4071 msgid "while creating inode \"%s\""
4072 msgstr "när inod ”%s” skapades"
4074 #: misc/create_inode.c:347
4076 msgid "while creating symlink \"%s\""
4077 msgstr "när symlänk ”%s” skapades"
4079 #: misc/create_inode.c:365 misc/create_inode.c:842
4081 msgid "while looking up \"%s\""
4082 msgstr "när ”%s” slogs upp"
4084 #: misc/create_inode.c:385
4086 msgid "while creating directory \"%s\""
4087 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4089 #: misc/create_inode.c:613
4091 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4092 msgstr "när ”%s” öppnades för att kopieras"
4094 #: misc/create_inode.c:705
4096 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4097 msgstr "när arbetskatalog byttes till ”%s”"
4099 #: misc/create_inode.c:713
4101 msgid "while opening directory \"%s\""
4102 msgstr "när katalogen ”%s” öppnades"
4104 #: misc/create_inode.c:723
4106 msgid "while lstat \"%s\""
4107 msgstr "vid lstat ”%s”"
4109 #: misc/create_inode.c:756
4111 msgid "while creating special file \"%s\""
4112 msgstr "när specialfilen ”%s” skapades"
4114 #: misc/create_inode.c:765
4115 msgid "malloc failed"
4116 msgstr "malloc misslyckades"
4118 #: misc/create_inode.c:773
4120 msgid "while trying to read link \"%s\""
4121 msgstr "vid försök att läsa länken ”%s”"
4123 #: misc/create_inode.c:780
4124 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4125 msgstr "symlänk ökade i storlek mellan lstat() och readlink()"
4127 #: misc/create_inode.c:791
4129 msgid "while writing symlink\"%s\""
4130 msgstr "när symlänken ”%s” skrevs"
4132 #: misc/create_inode.c:801
4134 msgid "while writing file \"%s\""
4135 msgstr "när filen ”%s” skrevs"
4137 #: misc/create_inode.c:814
4139 msgid "while making dir \"%s\""
4140 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4142 #: misc/create_inode.c:831
4143 msgid "while changing directory"
4144 msgstr "vid byte av katalog"
4146 #: misc/create_inode.c:837
4148 msgid "ignoring entry \"%s\""
4149 msgstr "ignorerar posten ”%s”"
4151 #: misc/create_inode.c:850
4153 msgid "while setting inode for \"%s\""
4154 msgstr "när inoden för ”%s” sattes"
4156 #: misc/create_inode.c:857
4158 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4159 msgstr "när xattrs för ”%s” sattes"
4161 #: misc/create_inode.c:875
4162 msgid "while saving inode data"
4163 msgstr "när inodsdata sparades"
4165 #: misc/dumpe2fs.c:56
4167 msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4168 msgstr "Användning: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
4170 #: misc/dumpe2fs.c:159
4174 #: misc/dumpe2fs.c:168
4178 #: misc/dumpe2fs.c:219
4180 msgid "Group %lu: (Blocks "
4181 msgstr "Grupp %lu: (Block "
4183 #: misc/dumpe2fs.c:226
4185 msgid " csum 0x%04x"
4186 msgstr " csum 0x%04x"
4188 #: misc/dumpe2fs.c:228
4190 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4191 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
4193 #: misc/dumpe2fs.c:233
4195 msgid " %s superblock at "
4196 msgstr " %ssuperblock vid "
4198 #: misc/dumpe2fs.c:234
4202 #: misc/dumpe2fs.c:234
4206 #: misc/dumpe2fs.c:238
4207 msgid ", Group descriptors at "
4208 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
4210 #: misc/dumpe2fs.c:242
4213 " Reserved GDT blocks at "
4216 " Reserverade GDT-block vid "
4218 #: misc/dumpe2fs.c:249
4219 msgid " Group descriptor at "
4220 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
4222 #: misc/dumpe2fs.c:255
4223 msgid " Block bitmap at "
4224 msgstr " Blockbitkarta vid "
4226 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4228 msgid ", csum 0x%08x"
4229 msgstr ", csum 0x%08x"
4231 #: misc/dumpe2fs.c:263
4235 #: misc/dumpe2fs.c:265
4243 #: misc/dumpe2fs.c:266
4244 msgid " Inode bitmap at "
4245 msgstr " Inodsbitkarta vid "
4247 #: misc/dumpe2fs.c:273
4255 #: misc/dumpe2fs.c:279
4259 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4262 " %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
4264 #: misc/dumpe2fs.c:286
4266 msgid ", %u unused inodes\n"
4267 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
4269 #: misc/dumpe2fs.c:289
4270 msgid " Free blocks: "
4271 msgstr " Fria block: "
4273 #: misc/dumpe2fs.c:304
4274 msgid " Free inodes: "
4275 msgstr " Fria inoder: "
4277 #: misc/dumpe2fs.c:340
4278 msgid "while printing bad block list"
4279 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
4281 #: misc/dumpe2fs.c:346
4283 msgid "Bad blocks: %u"
4284 msgstr "Dåliga block: %u"
4286 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:363
4287 msgid "while reading journal inode"
4288 msgstr "vid läsning av journalinod"
4290 #: misc/dumpe2fs.c:379
4291 msgid "while opening journal inode"
4292 msgstr "när journalinoden öppnades"
4294 #: misc/dumpe2fs.c:385
4295 msgid "while reading journal super block"
4296 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
4298 #: misc/dumpe2fs.c:392
4299 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4300 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
4302 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:212
4303 msgid "while reading journal superblock"
4304 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
4306 #: misc/dumpe2fs.c:417
4307 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4308 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
4310 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1947
4311 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4312 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
4314 #: misc/dumpe2fs.c:460
4316 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4317 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
4319 #: misc/dumpe2fs.c:475
4321 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4322 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
4324 #: misc/dumpe2fs.c:486
4328 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4330 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4331 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4333 "Valid extended options are:\n"
4334 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4335 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4338 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
4340 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4341 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
4343 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4344 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
4345 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
4347 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4349 msgid "\tUsing %s\n"
4350 msgstr "\tAnvänder %s\n"
4352 #: misc/dumpe2fs.c:590
4355 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4359 "*** Kontrollsummefel upptäckt i filsystemet! Kör e2fsck nu!\n"
4362 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2822
4363 #: resize/main.c:415
4364 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4365 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
4367 #: misc/dumpe2fs.c:630
4370 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4374 "*** Kontrollsummefel upptäckt i bitkartor! Kör e2fsck nu!\n"
4377 #: misc/dumpe2fs.c:634
4381 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4384 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
4386 #: misc/e2image.c:106
4388 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4389 msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -fr ] enhet avbildsfil\n"
4391 #: misc/e2image.c:108
4393 msgid " %s -I device image-file\n"
4394 msgstr " %s -I enhet avbildsfil\n"
4396 #: misc/e2image.c:109
4398 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4399 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs [ mål-fs ]\n"
4401 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585
4402 #: misc/e2image.c:1181
4403 msgid "while allocating buffer"
4404 msgstr "vid allokering av buffert"
4406 #: misc/e2image.c:179
4408 msgid "Writing block %llu\n"
4409 msgstr "När block %llu skrevs\n"
4411 #: misc/e2image.c:193
4413 msgid "error writing block %llu"
4414 msgstr "fel när block %llu skrevs"
4416 #: misc/e2image.c:196
4417 msgid "error in generic_write()"
4418 msgstr "fel i generic_write()"
4420 #: misc/e2image.c:213
4421 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4422 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
4424 #: misc/e2image.c:218
4425 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4426 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
4428 #: misc/e2image.c:246
4429 msgid "while writing superblock"
4430 msgstr "vid skrivning av superblock"
4432 #: misc/e2image.c:255
4433 msgid "while writing inode table"
4434 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
4436 #: misc/e2image.c:263
4437 msgid "while writing block bitmap"
4438 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
4440 #: misc/e2image.c:271
4441 msgid "while writing inode bitmap"
4442 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
4444 #: misc/e2image.c:505
4446 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4447 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
4449 #: misc/e2image.c:517
4451 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4452 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
4454 #: misc/e2image.c:558
4456 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4457 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
4459 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4463 #: misc/e2image.c:626
4464 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4465 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
4467 #: misc/e2image.c:652
4469 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4470 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
4472 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4474 msgid "error reading block %llu"
4475 msgstr "fel när block %llu lästes"
4477 #: misc/e2image.c:718
4479 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4480 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
4482 #: misc/e2image.c:722
4484 msgid "at %.2f MB/s"
4485 msgstr "med %.2f MB/s"
4487 #: misc/e2image.c:758
4488 msgid "while allocating l1 table"
4489 msgstr "när l1-tabell allokerades"
4491 #: misc/e2image.c:803
4492 msgid "while allocating l2 cache"
4493 msgstr "när l2-cache allokerades"
4495 #: misc/e2image.c:826
4496 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4497 msgstr "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medan cachen skrivs, data kommer gå förlorade så avbilden kommer kanske inte vara korrekt.\n"
4499 #: misc/e2image.c:1148
4500 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4501 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
4503 #: misc/e2image.c:1155
4504 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4505 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
4507 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4508 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4509 msgstr "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
4511 #: misc/e2image.c:1272
4512 msgid "while allocating block bitmap"
4513 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
4515 #: misc/e2image.c:1281
4516 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4517 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
4519 #: misc/e2image.c:1288
4520 msgid "Scanning inodes...\n"
4521 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
4523 #: misc/e2image.c:1300
4524 msgid "Can't allocate block buffer"
4525 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
4527 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4529 msgid "while iterating over inode %u"
4530 msgstr "vid iteration över inod %u"
4532 #: misc/e2image.c:1385
4533 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4534 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
4536 #: misc/e2image.c:1407
4537 msgid "error reading bitmaps"
4538 msgstr "fel när bitkartor lästes"
4540 #: misc/e2image.c:1419
4541 msgid "while opening device file"
4542 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4544 #: misc/e2image.c:1430
4545 msgid "while restoring the image table"
4546 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
4548 #: misc/e2image.c:1527
4549 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4550 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4552 #: misc/e2image.c:1533
4553 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4554 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
4556 #: misc/e2image.c:1538
4557 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4558 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
4560 #: misc/e2image.c:1543
4561 msgid "Move mode requires all data mode."
4562 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
4564 #: misc/e2image.c:1553
4565 msgid "checking if mounted"
4566 msgstr "kontrollerar om monterad"
4568 #: misc/e2image.c:1560
4571 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4572 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4573 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4576 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4577 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4578 "felsökningsändamål. Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4580 #: misc/e2image.c:1614
4581 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4582 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4584 #: misc/e2image.c:1620
4585 msgid "Can not stat output\n"
4586 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
4588 #: misc/e2image.c:1630
4590 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4591 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4593 #: misc/e2image.c:1633
4595 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4596 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4598 #: misc/e2image.c:1636
4600 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4601 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4603 #: misc/e2image.c:1645
4604 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4605 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4607 #: misc/e2image.c:1650
4608 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4609 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4611 #: misc/e2image.c:1657
4612 msgid "while allocating check_buf"
4613 msgstr "när check_buf allokerades"
4615 #: misc/e2image.c:1663
4616 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4617 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4619 #: misc/e2image.c:1673
4621 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4622 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4624 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4626 msgid "Usage: %s -r device\n"
4627 msgstr "Användning: %s -r enhet\n"
4629 #: misc/e2label.c:58
4631 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4632 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4634 #: misc/e2label.c:63
4636 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4637 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4639 #: misc/e2label.c:68
4641 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4642 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4644 #: misc/e2label.c:72
4646 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4647 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4649 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2995
4651 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4652 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4654 #: misc/e2label.c:100
4656 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4657 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4659 #: misc/e2label.c:105
4661 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4662 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4664 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1607
4666 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4667 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4669 #: misc/e2undo.c:118
4671 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4672 msgstr "Användning: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaktionsfil> <filsystem>\n"
4674 #: misc/e2undo.c:143
4675 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4676 msgstr "Filsystemets superblock stämmer inte med gör-ogjort-filen.\n"
4678 #: misc/e2undo.c:146
4679 msgid "UUID does not match.\n"
4680 msgstr "UUID stämmer inte.\n"
4682 #: misc/e2undo.c:148
4683 msgid "Last mount time does not match.\n"
4684 msgstr "Senaste monteringstid stämmer inte.\n"
4686 #: misc/e2undo.c:150
4687 msgid "Last write time does not match.\n"
4688 msgstr "Sista skrivningstiden stämmer inte.\n"
4690 #: misc/e2undo.c:152
4691 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4692 msgstr "Livstidsskrivningsräknaren stämmer inte.\n"
4694 #: misc/e2undo.c:166
4695 msgid "while reading filesystem superblock."
4696 msgstr "när filsystemets superblock lästes."
4698 #: misc/e2undo.c:182
4699 msgid "while fetching superblock"
4700 msgstr "när superblocket skrevs"
4702 #: misc/e2undo.c:195
4704 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4705 msgstr "Gör-ogjort-superblockets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4707 #: misc/e2undo.c:334
4709 msgid "illegal offset - %s"
4710 msgstr "felaktigt avstånd - %s"
4712 #: misc/e2undo.c:358
4714 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4715 msgstr "Kommer inte skriva till en gör-ogjort-fil under återuppspelning av den.\n"
4717 #: misc/e2undo.c:367
4719 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4720 msgstr "när gör-ogjort-filen ”%s” öppnades\n"
4722 #: misc/e2undo.c:374
4723 msgid "while reading undo file"
4724 msgstr "när gör-ogjort-filen lästes"
4726 #: misc/e2undo.c:379
4728 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4729 msgstr "%s: Inte en gör-ogjort-fil.\n"
4731 #: misc/e2undo.c:390
4733 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4734 msgstr "%s: Huvudets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4736 #: misc/e2undo.c:397
4738 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4739 msgstr "%s: Trasig huvud i gör-ogjort-filen.\n"
4741 #: misc/e2undo.c:401
4743 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4744 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för stor.\n"
4746 #: misc/e2undo.c:406
4748 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4749 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för liten.\n"
4751 #: misc/e2undo.c:419
4753 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4754 msgstr "%s: Okänd funktionsuppsättning i gör-ogjort-fil.\n"
4756 #: misc/e2undo.c:427
4758 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4759 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat."
4761 #: misc/e2undo.c:433
4762 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4763 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem"
4765 #: misc/e2undo.c:449
4767 msgid "while opening `%s'"
4768 msgstr "när ”%s” öppnades"
4770 #: misc/e2undo.c:460
4771 msgid "specified offset is too large"
4772 msgstr "angivet avstånd är för stort"
4774 #: misc/e2undo.c:501
4775 msgid "while reading keys"
4776 msgstr "när nycklar lästes"
4778 #: misc/e2undo.c:513
4780 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4781 msgstr "%s: fel nyckelmagi vid %llu\n"
4783 #: misc/e2undo.c:523
4785 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4786 msgstr "%s: kontrollsumman för nyckelblock är fel vid %llu.\n"
4788 #: misc/e2undo.c:546
4790 msgid "%s: block %llu is too long."
4791 msgstr "%s: block %llu är för långt."
4793 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4795 msgid "while fetching block %llu."
4796 msgstr "när block %llu hämtades."
4798 #: misc/e2undo.c:570
4800 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4801 msgstr "kontrollsumman i filsystemblock %llu (gör-ogjort-block %llu)\n"
4803 #: misc/e2undo.c:609
4805 msgid "while writing block %llu."
4806 msgstr "fel när block %llu skrevs."
4808 #: misc/e2undo.c:615
4810 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4811 msgstr "Gör-ogjort-filen trasig; kör e2fsck NU!\n"
4813 #: misc/e2undo.c:617
4815 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4816 msgstr "IO-fel vid återuppspelning; kör e2fsck NU!\n"
4818 #: misc/e2undo.c:620
4820 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4821 msgstr "Ofullständig gör-ogjort-post; kör e2fsck.\n"
4823 #: misc/findsuper.c:110
4825 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4826 msgstr "Användning: findsuper enhet [skippabyte [startkb]]\n"
4828 #: misc/findsuper.c:155
4830 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4831 msgstr "skippabyte skall vara ett tal, inte %s\n"
4833 #: misc/findsuper.c:162
4835 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4836 msgstr "skippabyte måste vara en multipel av sektorstorleken\n"
4838 #: misc/findsuper.c:169
4840 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4841 msgstr "startkb skall vara ett tal, inte %s\n"
4843 #: misc/findsuper.c:175
4845 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4846 msgstr "startkb skall vara positivt, inte %llu\n"
4848 #: misc/findsuper.c:186
4850 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4851 msgstr "startar vid %llu, med %u-bytesteg\n"
4853 #: misc/findsuper.c:188
4856 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4857 "\tso start/end/grp wrong\n"
4859 "[*] förmodligen ett superblock skrivet i ext3-journalsuperblocket,\n"
4860 "\tså start/slut/grupp är fel\n"
4862 #: misc/findsuper.c:190
4864 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
4865 msgstr "byteavstånd bytestart byteslut fs_block blkst grp mkfs/monteringstid sb_uuid etikett\n"
4867 #: misc/findsuper.c:264
4871 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4874 "%11Lu: avslutade med felnummer %d\n"
4878 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4879 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
4883 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4884 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
4888 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4889 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4890 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4893 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
4894 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
4895 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
4900 msgid "fsck: %s: not found\n"
4901 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
4905 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4906 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
4910 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4911 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
4915 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4916 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
4920 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4921 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
4925 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4926 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
4930 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4931 "with 'no' or '!'.\n"
4933 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
4934 "prefix ”no” eller ”!”.\n"
4937 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4938 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
4942 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4943 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
4947 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4948 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
4951 msgid "Checking all file systems.\n"
4952 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
4956 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4957 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
4960 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4961 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
4965 msgid "%s: too many devices\n"
4966 msgstr "%s: för många enheter\n"
4968 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4970 msgid "%s: too many arguments\n"
4971 msgstr "%s: för många argument\n"
4973 #: misc/fuse2fs.c:3745
4974 msgid "Mounting read-only.\n"
4975 msgstr "Monterar endast läsbart.\n"
4977 #: misc/fuse2fs.c:3769
4979 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
4980 msgstr "%s: Låter användare allokera alla block. Detta är farligt!\n"
4982 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
4987 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3224
4989 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
4990 msgstr "Kör e2fsck -fy %s.\n"
4992 #: misc/fuse2fs.c:3803
4993 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
4994 msgstr "Journalen behöver återhämtas; ”e2fsck -E journal_only” behöver köras.\n"
4996 #: misc/fuse2fs.c:3811
4998 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
4999 msgstr "%s: Att skriva till journalfilen stödjs inte.\n"
5001 #: misc/fuse2fs.c:3826
5002 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5003 msgstr "Varning: monterar okontrollerat fs, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5005 #: misc/fuse2fs.c:3830
5006 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5007 msgstr "Varning: maximalt antal monteringar uppnått, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5009 #: misc/fuse2fs.c:3835
5010 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5011 msgstr "Varning: kontrolltiden uppnådd; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5013 #: misc/fuse2fs.c:3839
5014 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5015 msgstr "Föräldralösa hittade; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5017 #: misc/fuse2fs.c:3843
5018 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5019 msgstr "Fel upptäckta; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5023 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5024 msgstr "Användning: %s [-RVadlpv] [filer…]\n"
5028 msgid "While reading flags on %s"
5029 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
5033 msgid "While reading project on %s"
5034 msgstr "När projektet på %s lästes"
5036 #: misc/lsattr.c:102
5038 msgid "While reading version on %s"
5039 msgstr "Vid läsning av version på %s"
5041 #: misc/mke2fs.c:124
5044 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5045 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5046 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5047 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5048 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5049 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5050 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5051 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5053 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
5054 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
5055 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder] [-d rotkatalog]\n"
5056 "\t[-m reserverade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
5057 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
5058 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
5059 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-e felbeteende]\n"
5060 " [-z gör-ogjort-fil] [-jnqvDFSV] enhet [blockantal]\n"
5062 #: misc/mke2fs.c:255
5064 msgid "Running command: %s\n"
5065 msgstr "Kör kommando: %s\n"
5067 #: misc/mke2fs.c:259
5069 msgid "while trying to run '%s'"
5070 msgstr "vid försök att köra ”%s”"
5072 #: misc/mke2fs.c:266
5073 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5074 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
5076 #: misc/mke2fs.c:293
5078 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5079 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
5081 #: misc/mke2fs.c:295
5083 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5084 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
5086 #: misc/mke2fs.c:298
5087 msgid "Aborting....\n"
5088 msgstr "Avbryter...\n"
5090 #: misc/mke2fs.c:318
5093 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5097 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
5101 #: misc/mke2fs.c:337
5102 msgid "while marking bad blocks as used"
5103 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
5105 #: misc/mke2fs.c:408
5106 msgid "Writing inode tables: "
5107 msgstr "Skriver inodstabeller: "
5109 #: misc/mke2fs.c:430
5113 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5116 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
5118 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2673 misc/mke2fs.c:3056
5122 #: misc/mke2fs.c:459
5123 msgid "while creating root dir"
5124 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
5126 #: misc/mke2fs.c:466
5127 msgid "while reading root inode"
5128 msgstr "vid läsning av rotinod"
5130 #: misc/mke2fs.c:478
5131 msgid "while setting root inode ownership"
5132 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
5134 #: misc/mke2fs.c:496
5135 msgid "while creating /lost+found"
5136 msgstr "vid skapande av /lost+found"
5138 #: misc/mke2fs.c:503
5139 msgid "while looking up /lost+found"
5140 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
5142 #: misc/mke2fs.c:516
5143 msgid "while expanding /lost+found"
5144 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
5146 #: misc/mke2fs.c:531
5147 msgid "while setting bad block inode"
5148 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
5150 #: misc/mke2fs.c:558
5152 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5153 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
5155 #: misc/mke2fs.c:568
5157 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5158 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
5160 #: misc/mke2fs.c:584
5162 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5163 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
5165 #: misc/mke2fs.c:600
5166 msgid "while initializing journal superblock"
5167 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
5169 #: misc/mke2fs.c:608
5170 msgid "Zeroing journal device: "
5171 msgstr "Nollställer journalenhet: "
5173 #: misc/mke2fs.c:620
5175 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5176 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
5178 #: misc/mke2fs.c:638
5179 msgid "while writing journal superblock"
5180 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
5182 #: misc/mke2fs.c:653
5184 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5185 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
5187 #: misc/mke2fs.c:661
5190 "warning: %llu blocks unused.\n"
5193 "varning: %llu block oanvända.\n"
5196 #: misc/mke2fs.c:666
5198 msgid "Filesystem label=%s\n"
5199 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
5201 #: misc/mke2fs.c:669
5203 msgid "OS type: %s\n"
5204 msgstr "OS-typ: %s\n"
5206 #: misc/mke2fs.c:671
5208 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5209 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
5211 #: misc/mke2fs.c:674
5213 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5214 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
5216 #: misc/mke2fs.c:678
5218 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5219 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
5221 #: misc/mke2fs.c:680
5223 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5224 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
5226 #: misc/mke2fs.c:682
5228 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5229 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
5231 #: misc/mke2fs.c:684
5233 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5234 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
5236 #: misc/mke2fs.c:687
5238 msgid "First data block=%u\n"
5239 msgstr "Första datablock=%u\n"
5241 #: misc/mke2fs.c:689
5243 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5244 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
5246 #: misc/mke2fs.c:691
5248 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5249 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
5251 #: misc/mke2fs.c:695
5253 msgid "%u block groups\n"
5254 msgstr "%u blockgrupper\n"
5256 #: misc/mke2fs.c:697
5258 msgid "%u block group\n"
5259 msgstr "%u blockgrupp\n"
5261 #: misc/mke2fs.c:699
5263 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5264 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
5266 #: misc/mke2fs.c:702
5268 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5269 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
5271 #: misc/mke2fs.c:704
5273 msgid "%u inodes per group\n"
5274 msgstr "%u inoder per grupp\n"
5276 #: misc/mke2fs.c:713
5278 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5279 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
5281 #: misc/mke2fs.c:714
5282 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5283 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
5285 #: misc/mke2fs.c:808
5287 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5288 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
5290 #: misc/mke2fs.c:814
5292 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5293 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
5295 #: misc/mke2fs.c:827
5297 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5298 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
5300 #: misc/mke2fs.c:840
5302 msgid "Invalid offset: %s\n"
5303 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
5305 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1975
5307 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5308 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
5310 #: misc/mke2fs.c:868
5312 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5313 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
5315 #: misc/mke2fs.c:890
5317 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5318 msgstr "Ogiltig klivparameter: %s\n"
5320 #: misc/mke2fs.c:905
5322 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5323 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
5325 #: misc/mke2fs.c:928
5327 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5328 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
5330 #: misc/mke2fs.c:935
5331 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5332 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
5334 #: misc/mke2fs.c:959
5335 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5336 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5338 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5340 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5341 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
5343 #: misc/mke2fs.c:1035
5347 "Bad option(s) specified: %s\n"
5349 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5350 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5352 "Valid extended options are:\n"
5353 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5354 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5355 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5356 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5357 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5358 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5359 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5360 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5361 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5362 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5366 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5370 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
5372 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
5373 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
5375 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5376 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
5377 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5378 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
5379 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
5380 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
5381 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
5382 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5383 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5384 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5385 "\troot_owner=<uid för rotkatalogen>:<gid för rotkatalogen>\n"
5389 "\tquotatype=<kvottyper att aktivera>\n"
5392 #: misc/mke2fs.c:1060
5396 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5400 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
5403 #: misc/mke2fs.c:1102
5406 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5409 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
5412 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1008
5414 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5415 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
5417 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:407
5419 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5420 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
5422 #: misc/mke2fs.c:1263
5426 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5429 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
5431 #: misc/mke2fs.c:1267
5433 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5436 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
5439 #: misc/mke2fs.c:1271
5440 msgid "Aborting...\n"
5441 msgstr "Avbryter...\n"
5443 #: misc/mke2fs.c:1312
5447 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5451 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
5454 #: misc/mke2fs.c:1494
5455 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5456 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
5458 #: misc/mke2fs.c:1535
5460 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5461 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
5463 #: misc/mke2fs.c:1568
5465 msgid "invalid block size - %s"
5466 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
5468 #: misc/mke2fs.c:1572
5470 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5471 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
5473 #: misc/mke2fs.c:1588
5475 msgid "invalid cluster size - %s"
5476 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
5478 #: misc/mke2fs.c:1601
5479 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5480 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
5482 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1704
5484 msgid "bad error behavior - %s"
5485 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5487 #: misc/mke2fs.c:1627
5488 msgid "Illegal number for blocks per group"
5489 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
5491 #: misc/mke2fs.c:1632
5492 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5493 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
5495 #: misc/mke2fs.c:1640
5496 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5497 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
5499 #: misc/mke2fs.c:1646
5500 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5501 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
5503 #: misc/mke2fs.c:1651
5505 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5506 msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹"
5508 #: misc/mke2fs.c:1661
5510 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5511 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
5513 #: misc/mke2fs.c:1671
5515 msgid "invalid inode size - %s"
5516 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
5518 #: misc/mke2fs.c:1684
5519 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5520 msgstr "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera. Använd den utökade flaggan ”-E nodiscard” istället!\n"
5522 #: misc/mke2fs.c:1695
5523 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5524 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
5526 #: misc/mke2fs.c:1704
5529 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5532 "Varning: etiketten för lång, kommer avkortas till ”%s”.\n"
5535 #: misc/mke2fs.c:1713
5537 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5538 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
5540 #: misc/mke2fs.c:1728
5542 msgid "bad num inodes - %s"
5543 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
5545 #: misc/mke2fs.c:1741
5546 msgid "while allocating fs_feature string"
5547 msgstr "vid allokering av fs_feature-sträng"
5549 #: misc/mke2fs.c:1758
5551 msgid "bad revision level - %s"
5552 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
5554 #: misc/mke2fs.c:1763
5556 msgid "while trying to create revision %d"
5557 msgstr "vid försök att skapa revision %d"
5559 #: misc/mke2fs.c:1777
5560 msgid "The -t option may only be used once"
5561 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
5563 #: misc/mke2fs.c:1785
5564 msgid "The -T option may only be used once"
5565 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
5567 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3140
5569 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5570 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
5572 #: misc/mke2fs.c:1847
5574 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5575 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
5577 #: misc/mke2fs.c:1853
5579 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5580 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
5582 #: misc/mke2fs.c:1864
5584 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5585 msgstr "felaktiga block ”%s” på enhet ”%s”"
5587 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5588 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
5589 #: misc/mke2fs.c:1888
5591 msgstr "ett filsystem"
5593 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:495
5594 msgid "while trying to determine filesystem size"
5595 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
5597 #: misc/mke2fs.c:1907
5599 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5600 "the size of the filesystem\n"
5602 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
5603 "storleken på filsystemet\n"
5605 #: misc/mke2fs.c:1914
5607 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5608 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5609 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5610 "\tto re-read your partition table.\n"
5612 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
5613 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
5614 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
5615 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
5617 #: misc/mke2fs.c:1931
5618 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5619 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
5621 #: misc/mke2fs.c:1951
5622 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5623 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
5625 #: misc/mke2fs.c:1999
5626 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5627 msgstr "HURD stödjer inte funktionen filtype.\n"
5629 #: misc/mke2fs.c:2004
5630 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5631 msgstr "HURD stödjer inte funktionen huge_file.\n"
5633 #: misc/mke2fs.c:2009
5634 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5635 msgstr "HURD stödjer inte funktionen metadata_csum.\n"
5637 #: misc/mke2fs.c:2019
5638 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5639 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
5641 #: misc/mke2fs.c:2025
5642 msgid "while trying to determine physical sector size"
5643 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
5645 #: misc/mke2fs.c:2057
5646 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5647 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
5649 #: misc/mke2fs.c:2062
5651 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5652 msgstr "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek %d\n"
5654 #: misc/mke2fs.c:2086
5657 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5658 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5660 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
5661 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
5663 #: misc/mke2fs.c:2098
5666 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5667 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5669 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att skapa\n"
5670 "\tett filsystem som använder en blockstorlek på %d.\n"
5672 #: misc/mke2fs.c:2120
5673 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5674 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
5676 #: misc/mke2fs.c:2127
5677 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5678 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
5680 #: misc/mke2fs.c:2135
5681 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5682 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5684 #: misc/mke2fs.c:2145
5685 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5686 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5688 #: misc/mke2fs.c:2158
5690 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5691 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
5693 #: misc/mke2fs.c:2175
5694 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5695 msgstr "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem. Skicka -O extents för att rätta.\n"
5697 #: misc/mke2fs.c:2195
5698 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5699 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
5701 #: misc/mke2fs.c:2201
5702 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5703 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
5705 #: misc/mke2fs.c:2221
5707 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5708 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
5710 #: misc/mke2fs.c:2224
5712 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5713 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
5715 #: misc/mke2fs.c:2226
5717 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5718 msgstr "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
5720 #: misc/mke2fs.c:2247
5722 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5723 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
5725 #: misc/mke2fs.c:2251
5727 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5728 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
5730 #: misc/mke2fs.c:2259
5732 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5733 msgstr "Förslag: använd en Linuxkärna ≥ 3.18 för förbättrad stabilitet av metadatan och funktionerna för journalkontrollsumma.\n"
5735 #: misc/mke2fs.c:2314
5739 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5740 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5741 "not be what you want.\n"
5745 "Varning: avstånd angivet utan en uttrycklig filsystemstorlek.\n"
5746 "Skapar ett filsystem med %llu block men detta kanske inte\n"
5750 #: misc/mke2fs.c:2331
5751 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5752 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
5754 #: misc/mke2fs.c:2338
5756 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5757 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5759 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
5760 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
5762 #: misc/mke2fs.c:2346
5765 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5766 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5770 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
5771 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
5774 #: misc/mke2fs.c:2358
5775 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5776 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
5778 #: misc/mke2fs.c:2367
5779 msgid "blocks per group count out of range"
5780 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
5782 #: misc/mke2fs.c:2389
5783 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5784 msgstr "Funktionen flex_bg är inte aktiverad, så fleg_bg-storlek kan inte anges"
5786 #: misc/mke2fs.c:2401
5788 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5789 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
5791 #: misc/mke2fs.c:2416
5793 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5794 msgstr "%d-byteinoder är för små för inline-data; ange en större storlek"
5796 #: misc/mke2fs.c:2429
5798 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5799 msgstr "%d-byteinoder är för små för projektkvoter; ange en större storlek"
5801 #: misc/mke2fs.c:2444
5803 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5804 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
5806 #: misc/mke2fs.c:2451
5808 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5809 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
5811 #: misc/mke2fs.c:2465
5814 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5815 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5816 "\tor lower inode count (-N).\n"
5818 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
5819 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
5820 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
5822 #: misc/mke2fs.c:2652
5823 msgid "Discarding device blocks: "
5824 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
5826 #: misc/mke2fs.c:2668
5828 msgstr "misslyckades - "
5830 #: misc/mke2fs.c:2727
5831 msgid "while initializing quota context"
5832 msgstr "när kvotkontexten initierades"
5834 #: misc/mke2fs.c:2734
5835 msgid "while writing quota inodes"
5836 msgstr "när kvotinoder skrevs"
5838 #: misc/mke2fs.c:2759
5840 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5841 msgstr "felaktigt felbeteende i profilen - %s"
5843 #: misc/mke2fs.c:2833
5844 msgid "while setting up superblock"
5845 msgstr "vid uppsättning av superblock"
5847 #: misc/mke2fs.c:2849
5848 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
5849 msgstr "Utsträckningar är inte aktiverade. I trädet med filutsträckningar kan blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det. Att inte aktivera utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata. Skicka -O extents för att rätta.\n"
5851 #: misc/mke2fs.c:2856
5852 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
5853 msgstr "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat. De större fälten som denna funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga. Skicka -O 64bit för att rätta.\n"
5855 #: misc/mke2fs.c:2864
5856 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
5857 msgstr "Funktionen metadata_csum_seed förutsätter funktionen metadata_csum.\n"
5859 #: misc/mke2fs.c:2888
5860 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5861 msgstr "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av inodstabell\n"
5863 #: misc/mke2fs.c:2981
5865 msgid "unknown os - %s"
5866 msgstr "okänt os - %s"
5868 #: misc/mke2fs.c:3044
5869 msgid "Allocating group tables: "
5870 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
5872 #: misc/mke2fs.c:3052
5873 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5874 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
5876 #: misc/mke2fs.c:3061
5879 "\twhile converting subcluster bitmap"
5882 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
5884 #: misc/mke2fs.c:3067
5886 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5887 msgstr "%s kan göras ännu trasigare av omskrivning av superblock\n"
5889 #: misc/mke2fs.c:3108
5891 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5892 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
5894 #: misc/mke2fs.c:3121
5895 msgid "while reserving blocks for online resize"
5896 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
5898 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5899 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
5900 #: misc/mke2fs.c:3133 misc/tune2fs.c:1419
5904 #: misc/mke2fs.c:3145
5906 msgid "Adding journal to device %s: "
5907 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
5909 #: misc/mke2fs.c:3152
5913 "\twhile trying to add journal to device %s"
5916 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
5918 #: misc/mke2fs.c:3157 misc/mke2fs.c:3186 misc/mke2fs.c:3226
5919 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1448 misc/tune2fs.c:1467
5923 #: misc/mke2fs.c:3163
5924 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5925 msgstr "Hoppar över att skapa journal i läget endast super\n"
5927 #: misc/mke2fs.c:3173
5929 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5930 msgstr "Skapar journal (%u block): "
5932 #: misc/mke2fs.c:3182
5935 "\twhile trying to create journal"
5938 "\tvid försök att skapa journal"
5940 #: misc/mke2fs.c:3194 misc/tune2fs.c:1073
5943 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5946 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
5948 #: misc/mke2fs.c:3199
5950 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5951 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d sekunder.\n"
5953 #: misc/mke2fs.c:3217
5954 msgid "Copying files into the device: "
5955 msgstr "Kopierar filer till enheten: "
5957 #: misc/mke2fs.c:3223
5958 msgid "while populating file system"
5959 msgstr "när filsystemet populerades"
5961 #: misc/mke2fs.c:3230
5962 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5963 msgstr "Skriver superblock och bokföringsinformation för filsystemet: "
5965 #: misc/mke2fs.c:3237
5968 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
5971 "Varning, hade problem att skriva ut superblock.\n"
5973 #: misc/mke2fs.c:3239
5981 #: misc/mk_hugefiles.c:337
5983 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
5984 msgstr "vid nollställning av block %llu för jättefil"
5986 #: misc/mk_hugefiles.c:512
5988 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
5989 msgstr "Ett partitionsavstånd på %llu (%u k) block är inte kompatibelt med klusterstorleken %u.\n"
5991 #: misc/mk_hugefiles.c:579
5992 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
5993 msgstr "Stora filer kommer att nollställas\n"
5995 #: misc/mk_hugefiles.c:580
5997 msgid "Creating %lu huge file(s) "
5998 msgstr "Skapar %lu stora filer "
6000 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6002 msgid "with %llu blocks each"
6003 msgstr "med %llu block var"
6005 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6007 msgid "while creating huge file %lu"
6008 msgstr "när den stora filen %lu skapades"
6010 #: misc/mklost+found.c:50
6011 msgid "Usage: mklost+found\n"
6012 msgstr "Användning: mklost+found\n"
6014 #: misc/partinfo.c:43
6017 "Usage: %s device...\n"
6019 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6020 "For example: %s /dev/hda\n"
6023 "Användning: %s enhet...\n"
6025 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
6026 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
6029 #: misc/partinfo.c:53
6031 msgid "Cannot open %s: %s"
6032 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
6034 #: misc/partinfo.c:59
6036 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6037 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
6039 #: misc/partinfo.c:67
6041 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6042 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
6044 #: misc/partinfo.c:73
6046 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6047 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
6049 #: misc/tune2fs.c:119
6050 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6051 msgstr "Kör e2fsck -f på filsystemet.\n"
6053 #: misc/tune2fs.c:121
6054 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6055 msgstr "Kör e2fsck -fD på filsystemet.\n"
6057 #: misc/tune2fs.c:134
6060 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6061 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6062 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6063 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6064 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6065 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6066 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6067 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6069 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-f] [-g grupp]\n"
6070 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
6071 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,…]]\n"
6072 "\t[-p mmp_uppdateringsintervall] [-r antal_reserverade_block]\n"
6073 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
6074 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,…]] [-Q kvotflaggor]\n"
6075 "\t[-E utökad-flagga[,…]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
6076 "\t[-I ny_inodstorlek] [-z gör-ogjort-fil] enhet\n"
6078 #: misc/tune2fs.c:219
6079 msgid "Journal superblock not found!\n"
6080 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
6082 #: misc/tune2fs.c:277
6083 msgid "while trying to open external journal"
6084 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
6086 #: misc/tune2fs.c:283 misc/tune2fs.c:2718
6088 msgid "%s is not a journal device.\n"
6089 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
6091 #: misc/tune2fs.c:293 misc/tune2fs.c:2729
6092 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6093 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
6095 #: misc/tune2fs.c:317
6097 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6098 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6100 "Kan inte hitta journalenheten. Den togs INTE bort.\n"
6101 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
6103 #: misc/tune2fs.c:326
6104 msgid "Journal removed\n"
6105 msgstr "Journal borttagen\n"
6107 #: misc/tune2fs.c:370
6108 msgid "while reading bitmaps"
6109 msgstr "vid läsning av bitkartor"
6111 #: misc/tune2fs.c:378
6112 msgid "while clearing journal inode"
6113 msgstr "vid nollställning av journalinod"
6115 #: misc/tune2fs.c:389
6116 msgid "while writing journal inode"
6117 msgstr "vid skrivning av journalinod"
6119 #: misc/tune2fs.c:424 misc/tune2fs.c:446 misc/tune2fs.c:459
6120 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6121 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
6123 #: misc/tune2fs.c:477
6125 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6126 msgstr "Efter att ha kört e2fsck, kör ”resize2fs %s %s"
6128 #: misc/tune2fs.c:480
6130 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6131 msgstr "Kör ”resize2fs %s %s"
6133 #: misc/tune2fs.c:484
6138 #: misc/tune2fs.c:486
6140 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6141 msgstr "” för att aktivera 64-bitarsläge.\n"
6143 #: misc/tune2fs.c:488
6145 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6146 msgstr "” för att avaktivera 64-bitarsläge.\n"
6148 #: misc/tune2fs.c:975
6150 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6151 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6153 "VARNING: Kunde inte bekräfta stöd i kärnan för metadata_csum_seed.\n"
6154 " Detta kräver Linux ≥ v4.4.\n"
6156 #: misc/tune2fs.c:1011
6158 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6159 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6161 #: misc/tune2fs.c:1017
6163 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6164 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6166 #: misc/tune2fs.c:1026
6168 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6169 "unmounted or mounted read-only.\n"
6171 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
6172 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6174 #: misc/tune2fs.c:1034
6176 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6177 "the has_journal flag.\n"
6179 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
6182 #: misc/tune2fs.c:1052
6184 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6185 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6187 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
6188 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6190 #: misc/tune2fs.c:1065
6192 "The multiple mount protection feature can't\n"
6193 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6196 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
6197 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
6198 "eller skrivskyddat.\n"
6200 #: misc/tune2fs.c:1083
6202 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6203 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d s.\n"
6205 #: misc/tune2fs.c:1092
6207 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6208 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6210 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
6211 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
6213 #: misc/tune2fs.c:1100
6214 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6215 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
6217 #: misc/tune2fs.c:1109
6219 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6220 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte. förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
6222 #: misc/tune2fs.c:1114
6223 msgid "while reading MMP block."
6224 msgstr "vid läsning av MMP-block."
6226 #: misc/tune2fs.c:1146
6228 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6231 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
6234 #: misc/tune2fs.c:1157
6236 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6237 "unmounted or mounted read-only.\n"
6239 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
6240 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6242 #: misc/tune2fs.c:1168
6243 msgid "Enabling checksums could take some time."
6244 msgstr "Att aktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6246 #: misc/tune2fs.c:1170
6247 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6248 msgstr "Kan inte aktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6250 #: misc/tune2fs.c:1176
6251 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6252 msgstr "Utsträckningar är inte aktiverade. I trädet med filutsträckningar kan blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det. Att inte aktivera utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata. Kör om med -O extents för att rätta.\n"
6254 #: misc/tune2fs.c:1183
6255 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6256 msgstr "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat. De större fälten som denna funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga. Kör resize2fs -b för att rätta.\n"
6258 #: misc/tune2fs.c:1209
6259 msgid "Disabling checksums could take some time."
6260 msgstr "Att avaktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6262 #: misc/tune2fs.c:1211
6263 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6264 msgstr "Kan inte avaktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6266 #: misc/tune2fs.c:1274
6268 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6269 msgstr "Kan inte aktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6271 #: misc/tune2fs.c:1284
6273 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6274 msgstr "Kan inte avaktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6276 #: misc/tune2fs.c:1330
6279 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6282 "Varning: flaggan ”^quota” åsidosätter ”-Q”-argument.\n"
6284 #: misc/tune2fs.c:1348
6286 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6287 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6289 "Att sätta funktionen ”metadata_csum_seed” stödjs bara\n"
6290 "för filsystem med funktionen metadata_csum aktiverad.\n"
6292 #: misc/tune2fs.c:1366
6294 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6295 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6296 msgstr "UUID har ändrats sedan metadata_csum aktiverades. Filsystem måste vara omonterade för att säkert skriva om alla metadata till att matcha det nya UUID:t.\n"
6298 #: misc/tune2fs.c:1412
6299 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6300 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
6302 #: misc/tune2fs.c:1432
6306 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6309 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
6311 #: misc/tune2fs.c:1436
6313 msgid "Creating journal on device %s: "
6314 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
6316 #: misc/tune2fs.c:1444
6318 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6319 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
6321 #: misc/tune2fs.c:1450
6322 msgid "Creating journal inode: "
6323 msgstr "Skapar journalinod: "
6325 #: misc/tune2fs.c:1464
6328 "\twhile trying to create journal file"
6331 "\tvid försök att skapa journalfil"
6333 #: misc/tune2fs.c:1508
6334 msgid "while initializing quota context in support library"
6335 msgstr "när kvotkontexten i stödbiblioteket initierades"
6337 #: misc/tune2fs.c:1523
6339 msgid "while updating quota limits (%d)"
6340 msgstr "när kvotgränser (%d) uppdaterades"
6342 #: misc/tune2fs.c:1531
6344 msgid "while writing quota file (%d)"
6345 msgstr "när kvotfil (%d) skrevs"
6347 #: misc/tune2fs.c:1549
6349 msgid "while removing quota file (%d)"
6350 msgstr "när kvotfil (%d) togs bort"
6352 #: misc/tune2fs.c:1592
6355 "Bad quota options specified.\n"
6357 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6365 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
6367 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med kommatecken):\n"
6374 #: misc/tune2fs.c:1650
6376 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6377 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
6379 #: misc/tune2fs.c:1675 misc/tune2fs.c:1688
6381 msgid "bad mounts count - %s"
6382 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
6384 #: misc/tune2fs.c:1731
6386 msgid "bad gid/group name - %s"
6387 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
6389 #: misc/tune2fs.c:1764
6391 msgid "bad interval - %s"
6392 msgstr "felaktigt intervall - %s"
6394 #: misc/tune2fs.c:1793
6396 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6397 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
6399 #: misc/tune2fs.c:1808
6400 msgid "-o may only be specified once"
6401 msgstr "-o får endast anges en gång"
6403 #: misc/tune2fs.c:1817
6404 msgid "-O may only be specified once"
6405 msgstr "-O får endast anges en gång"
6407 #: misc/tune2fs.c:1834
6409 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6410 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
6412 #: misc/tune2fs.c:1863
6414 msgid "bad uid/user name - %s"
6415 msgstr "felaktigt uid/användarnamn - %s"
6417 #: misc/tune2fs.c:1880
6419 msgid "bad inode size - %s"
6420 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
6422 #: misc/tune2fs.c:1887
6424 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6425 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
6427 #: misc/tune2fs.c:1984
6429 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6430 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
6432 #: misc/tune2fs.c:1989
6434 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6435 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6436 msgstr[0] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekund\n"
6437 msgstr[1] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekunder\n"
6439 #: misc/tune2fs.c:2012
6441 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6442 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
6444 #: misc/tune2fs.c:2027
6446 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6447 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
6449 #: misc/tune2fs.c:2042
6451 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6452 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
6454 #: misc/tune2fs.c:2048
6456 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6457 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
6459 #: misc/tune2fs.c:2067
6462 "Bad options specified.\n"
6464 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6465 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6467 "Valid extended options are:\n"
6469 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6470 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6471 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6472 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6477 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
6479 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
6480 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
6482 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
6484 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
6485 "\tmount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
6486 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
6487 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
6491 #: misc/tune2fs.c:2536
6492 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6493 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
6495 #: misc/tune2fs.c:2541
6496 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6497 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
6499 #: misc/tune2fs.c:2558 resize/resize2fs.c:1276
6500 msgid "blocks to be moved"
6501 msgstr "block att flytta"
6503 #: misc/tune2fs.c:2561
6504 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6505 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
6507 #: misc/tune2fs.c:2567
6508 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6509 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
6511 #: misc/tune2fs.c:2572
6512 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6513 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
6515 #: misc/tune2fs.c:2604
6517 "Error in resizing the inode size.\n"
6518 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6520 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
6521 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
6523 #: misc/tune2fs.c:2816
6526 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6529 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt. Försök att rätta det genom att köra:\n"
6532 #: misc/tune2fs.c:2828
6533 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6534 msgstr "Kan inte modifiera en journalenhet.\n"
6536 #: misc/tune2fs.c:2841
6538 msgid "The inode size is already %lu\n"
6539 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
6541 #: misc/tune2fs.c:2848
6542 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6543 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
6545 #: misc/tune2fs.c:2853
6547 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6548 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
6550 #: misc/tune2fs.c:2859
6551 msgid "Resizing inodes could take some time."
6552 msgstr "Att ändra storlek på inoder kan ta ett tag."
6554 #: misc/tune2fs.c:2906
6556 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6557 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
6559 #: misc/tune2fs.c:2912
6561 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6562 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
6564 #: misc/tune2fs.c:2917
6566 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6567 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
6569 #: misc/tune2fs.c:2922
6571 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6572 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
6574 #: misc/tune2fs.c:2927
6576 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6577 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
6579 #: misc/tune2fs.c:2934
6581 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6582 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
6584 #: misc/tune2fs.c:2941
6586 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6587 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
6589 #: misc/tune2fs.c:2947
6591 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6592 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
6594 #: misc/tune2fs.c:2954
6596 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6597 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
6599 #: misc/tune2fs.c:2959
6602 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6605 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
6607 #: misc/tune2fs.c:2962
6610 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6611 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6614 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
6615 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6617 #: misc/tune2fs.c:2972
6621 "Sparse superblock flag set. %s"
6624 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
6626 #: misc/tune2fs.c:2977
6629 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6632 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
6634 #: misc/tune2fs.c:2985
6636 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6637 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
6639 #: misc/tune2fs.c:2991
6641 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6642 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
6644 #: misc/tune2fs.c:3023
6645 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6646 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp. Det måste användas med -f\n"
6648 #: misc/tune2fs.c:3041
6649 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6650 msgstr "Kvotfunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6652 #: misc/tune2fs.c:3065
6653 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6654 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6656 #: misc/tune2fs.c:3068
6657 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6658 msgstr "Om du bara använder kärnor nyare än v4.4, kör ”tune2fs -O metadata_csum_seed” och kör om detta kommando.\n"
6660 #: misc/tune2fs.c:3077
6661 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6662 msgstr "Att sätta UUID på ett kontrollsummerat filsystem kan ta ett tag."
6664 #: misc/tune2fs.c:3102
6665 msgid "Invalid UUID format\n"
6666 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
6668 #: misc/tune2fs.c:3118
6669 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6670 msgstr "Behöver uppdatera journalsuperblock.\n"
6672 #: misc/tune2fs.c:3143
6673 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6674 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6676 #: misc/tune2fs.c:3150
6678 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6679 "feature enabled.\n"
6681 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
6684 #: misc/tune2fs.c:3168
6686 msgid "Setting inode size %lu\n"
6687 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
6689 #: misc/tune2fs.c:3172
6690 msgid "Failed to change inode size\n"
6691 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
6693 #: misc/tune2fs.c:3186
6695 msgid "Setting stride size to %d\n"
6696 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
6698 #: misc/tune2fs.c:3191
6700 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6701 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
6703 #: misc/tune2fs.c:3198
6705 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6706 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till ”%s”\n"
6708 #: misc/tune2fs.c:3209
6711 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6713 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6715 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6716 "by journal recovery.\n"
6718 "Varning: journalen är smutsig. Du kanske vill köra om journalen så här:\n"
6720 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6722 "kör sedan om detta kommando. Annars kan eventuella ändringar skrivas över\n"
6723 "när journalen återhämtas.\n"
6725 #: misc/tune2fs.c:3220
6727 msgid "Recovering journal.\n"
6728 msgstr "Återhämtar journalen.\n"
6731 msgid "<proceeding>\n"
6732 msgstr "<fortsätter>\n"
6736 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,N) "
6737 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder)? (j,N) "
6740 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6741 msgstr "Fortsätt ändå? (j,N) "
6744 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6745 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
6747 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
6748 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
6752 msgid "will not make a %s here!\n"
6753 msgstr "skapar inte %s här!\n"
6756 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6757 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
6760 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6761 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
6767 "Could not find journal device matching %s\n"
6770 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
6775 "Bad journal options specified.\n"
6777 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6778 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6780 "Valid journal options are:\n"
6781 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6782 "\tdevice=<journal device>\n"
6783 "\tlocation=<journal location>\n"
6785 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6789 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
6791 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
6792 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
6794 "Giltiga journalflaggor är:\n"
6795 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
6796 "\tenhet=<journalenhet>\n"
6797 "\tlocation=<journalplats>\n"
6799 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
6805 "Filesystem too small for a journal\n"
6808 "Filsystem för litet för en journal\n"
6814 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6815 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
6818 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
6819 "mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n"
6824 "Journal size too big for filesystem.\n"
6827 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
6832 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6833 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6835 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
6836 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
6840 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6841 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
6845 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6846 msgstr " %s [-r|t] [-n ant] [-s uttagssökväg]\n"
6854 msgid "bad arguments"
6855 msgstr "felaktiga argument"
6870 msgid "bad response length"
6871 msgstr "felaktig svarslängd"
6875 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6876 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
6880 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6881 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
6885 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6886 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
6890 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6891 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
6895 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6896 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
6900 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6901 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
6905 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6906 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
6910 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6911 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
6915 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6916 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6917 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
6918 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
6922 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6923 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
6927 msgid "Invalid operation %d\n"
6928 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
6930 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6932 msgid "Bad number: %s\n"
6933 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
6935 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6937 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6938 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
6942 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6943 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6944 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
6945 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
6948 msgid "List of UUID's:\n"
6949 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
6953 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6954 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
6958 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6959 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
6963 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6964 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
6966 #: misc/uuidgen.c:32
6968 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6969 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
6971 #: resize/extent.c:202
6972 msgid "# Extent dump:\n"
6973 msgstr "# Områdesdump:\n"
6975 #: resize/extent.c:203
6977 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6978 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
6983 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-z undo_file]\n"
6986 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [-b|-s|ny_storlek] [-z gör_ogjort_fil]\n"
6990 msgid "Extending the inode table"
6991 msgstr "Utökar inodstabellen"
6994 msgid "Relocating blocks"
6995 msgstr "Flyttar om block"
6998 msgid "Scanning inode table"
6999 msgstr "Söker igenom inodstabell"
7002 msgid "Updating inode references"
7003 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
7006 msgid "Moving inode table"
7007 msgstr "Flyttar inodstabell"
7010 msgid "Unknown pass?!?"
7011 msgstr "Okänt pass?!?"
7015 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7016 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
7018 #: resize/main.c:162
7021 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7022 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7026 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
7027 "Fortsätt på egen risk! Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
7031 #: resize/main.c:365
7033 msgid "while opening %s"
7034 msgstr "när %s öppnades"
7036 #: resize/main.c:373
7038 msgid "while getting stat information for %s"
7039 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
7041 #: resize/main.c:449
7044 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7047 "Kör ”e2fsck -f %s” först.\n"
7050 #: resize/main.c:468
7052 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7053 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
7055 #: resize/main.c:505
7057 msgid "Invalid new size: %s\n"
7058 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
7060 #: resize/main.c:524
7061 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7062 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
7064 #: resize/main.c:532
7066 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7067 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
7069 #: resize/main.c:538
7070 msgid "Invalid stride length"
7071 msgstr "Ogiltig klivlängd"
7073 #: resize/main.c:562
7076 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7077 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7080 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
7081 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
7084 #: resize/main.c:569
7086 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7087 msgstr "Kan inte slå på och av 64-bitarsfunktionen.\n"
7089 #: resize/main.c:573
7091 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7092 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen på ett filsystem som är större än 2³² block.\n"
7094 #: resize/main.c:579
7096 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7097 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen när filsystemet är monterat.\n"
7099 #: resize/main.c:585
7101 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7102 msgstr "Aktivera utsträckningsfunktionen med tune2fs före aktivering av 64-bitarsfunktionen.\n"
7104 #: resize/main.c:591
7107 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7110 "Filsystemet är redan %llu (%d k) block långt. Inget behöver göras!\n"
7113 #: resize/main.c:598
7115 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7116 msgstr "Filsystemet är redan 64-bitars.\n"
7118 #: resize/main.c:603
7120 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7121 msgstr "Filsystemet är redan 32-bitars.\n"
7123 #: resize/main.c:612
7125 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7126 msgstr "Konverterar filsystemet till 64-bitars.\n"
7128 #: resize/main.c:614
7130 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7131 msgstr "Konverterar filsystemet till 32-bitars.\n"
7133 #: resize/main.c:616
7135 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7136 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
7138 #: resize/main.c:625
7140 msgid "while trying to resize %s"
7141 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
7143 #: resize/main.c:628
7146 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7147 "after the aborted resize operation.\n"
7149 "Kör ”e2fsck -fy %s” för att laga filsystemet\n"
7150 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
7152 #: resize/main.c:634
7155 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7158 "Filsystemet på %s är nu %llu (%d k) block långt.\n"
7161 #: resize/main.c:649
7163 msgid "while trying to truncate %s"
7164 msgstr "vid försök att korta av %s"
7166 #: resize/online.c:81
7167 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7168 msgstr "kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
7170 #: resize/online.c:86
7172 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7173 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
7175 #: resize/online.c:90
7176 msgid "On-line shrinking not supported"
7177 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
7179 #: resize/online.c:114
7180 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7181 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7183 #: resize/online.c:122
7184 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7185 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
7187 #: resize/online.c:129
7188 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7189 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
7191 #: resize/online.c:137
7193 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7194 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
7196 #: resize/online.c:142
7198 msgid "Old resize interface requested.\n"
7199 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
7201 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7202 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7203 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
7205 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7206 msgid "While checking for on-line resizing support"
7207 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
7209 #: resize/online.c:181
7210 msgid "Kernel does not support online resizing"
7211 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7213 #: resize/online.c:220
7215 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7216 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
7218 #: resize/online.c:230
7219 msgid "While trying to extend the last group"
7220 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
7222 #: resize/online.c:284
7224 msgid "While trying to add group #%d"
7225 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
7227 #: resize/online.c:295
7229 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7230 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
7232 #: resize/resize2fs.c:759
7234 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7235 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
7237 #: resize/resize2fs.c:1037
7238 msgid "reserved blocks"
7239 msgstr "reserverade block"
7241 #: resize/resize2fs.c:1281
7242 msgid "meta-data blocks"
7243 msgstr "metadatablock"
7245 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7246 msgid "new meta blocks"
7247 msgstr "nya metablock"
7249 #: resize/resize2fs.c:2540
7250 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7251 msgstr "Borde aldrig hända! Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
7253 #: resize/resize2fs.c:2545
7254 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7255 msgstr "Borde aldrig hända! Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
7257 #: resize/resize2fs.c:2618
7258 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7259 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
7261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7262 msgid "EXT2FS Library version 1.43.5"
7263 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.43.5"
7265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7266 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7267 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
7269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7270 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7271 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
7273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7274 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7275 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
7277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7278 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7279 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
7281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7282 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7283 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
7285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7286 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7287 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
7289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7290 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7291 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
7293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7294 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7295 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
7297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7298 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7299 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
7301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7302 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7303 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
7305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7306 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7307 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
7309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7310 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7311 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
7313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7314 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7315 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
7317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7318 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7319 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
7321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7322 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7323 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
7325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7326 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7327 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
7329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7330 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7331 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
7333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7334 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7335 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
7337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7338 msgid "Bad magic number in super-block"
7339 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
7341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7342 msgid "Filesystem revision too high"
7343 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
7345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7346 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7347 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
7349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7350 msgid "Can't read group descriptors"
7351 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
7353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7354 msgid "Can't write group descriptors"
7355 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
7357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7358 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7359 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
7361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7362 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7363 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
7365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7366 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7367 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
7369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7370 msgid "Can't write an inode bitmap"
7371 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
7373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7374 msgid "Can't read an inode bitmap"
7375 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
7377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7378 msgid "Can't write a block bitmap"
7379 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
7381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7382 msgid "Can't read a block bitmap"
7383 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
7385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7386 msgid "Can't write an inode table"
7387 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
7389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7390 msgid "Can't read an inode table"
7391 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
7393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7394 msgid "Can't read next inode"
7395 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
7397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7398 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7399 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek"
7401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7402 msgid "EXT2 directory corrupted"
7403 msgstr "EXT2-katalog skadad"
7405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7406 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7407 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
7409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7410 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7411 msgstr "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
7413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7414 msgid "No free space in the directory"
7415 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
7417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7418 msgid "Inode bitmap not loaded"
7419 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
7421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7422 msgid "Block bitmap not loaded"
7423 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
7425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7426 msgid "Illegal inode number"
7427 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
7429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7430 msgid "Illegal block number"
7431 msgstr "Otillåtet blocknummer"
7433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7434 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7435 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
7437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7438 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7439 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
7441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7442 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7443 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
7445 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7446 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7447 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
7449 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7450 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7451 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
7453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7454 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7455 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
7457 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7458 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7459 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7461 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7462 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7463 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
7465 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7466 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7467 msgstr "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
7469 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7470 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7471 msgstr "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
7473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7474 msgid "Illegal indirect block found"
7475 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
7477 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7478 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7479 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
7481 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7482 msgid "Illegal triply indirect block found"
7483 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
7485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7486 msgid "Block bitmaps are not the same"
7487 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
7489 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7490 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7491 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
7493 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7494 msgid "Illegal or malformed device name"
7495 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
7497 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7498 msgid "A block group is missing an inode table"
7499 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
7501 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7502 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7503 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
7505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7506 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7507 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
7509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7510 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7511 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7514 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7515 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
7517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7518 msgid "Too many symbolic links encountered."
7519 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
7521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7522 msgid "The callback function will not handle this case"
7523 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
7525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7526 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7527 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
7529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7530 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7531 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
7533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7534 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7535 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
7537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7538 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7539 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
7541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7542 msgid "Memory allocation failed"
7543 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
7545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7546 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7547 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
7549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7550 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7551 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
7553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7554 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7555 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
7557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7558 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7559 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
7561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7562 msgid "Too many references in table"
7563 msgstr "För många referenser i tabellen"
7565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7566 msgid "File not found by ext2_lookup"
7567 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
7569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7570 msgid "File open read-only"
7571 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
7573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7574 msgid "Ext2 directory block not found"
7575 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
7577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7578 msgid "Ext2 directory already exists"
7579 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
7581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7582 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7583 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
7585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7586 msgid "User cancel requested"
7587 msgstr "Användarannullering begärd"
7589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7590 msgid "Ext2 file too big"
7591 msgstr "Ext2-fil för stor"
7593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7594 msgid "Supplied journal device not a block device"
7595 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
7597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7598 msgid "Journal superblock not found"
7599 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
7601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7602 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7603 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
7605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7606 msgid "Unsupported journal version"
7607 msgstr "Ej stödd journalversion"
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7610 msgid "Error loading external journal"
7611 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7614 msgid "Journal not found"
7615 msgstr "Journalen inte funnen"
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7618 msgid "Directory hash unsupported"
7619 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7622 msgid "Illegal extended attribute block number"
7623 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7626 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7627 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7630 msgid "E2image snapshot not in use"
7631 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
7633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7634 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7635 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7638 msgid "Resize inode is corrupt"
7639 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7642 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7643 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7646 msgid "TDB: Success"
7647 msgstr "TDB: Gick bra"
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7650 msgid "TDB: Corrupt database"
7651 msgstr "TDB: Trasig databas"
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7654 msgid "TDB: IO Error"
7655 msgstr "TDB: I/O-fel"
7657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7658 msgid "TDB: Locking error"
7659 msgstr "TDB: Låsningsfel"
7661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7662 msgid "TDB: Out of memory"
7663 msgstr "TDB: Slut på minne"
7665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7666 msgid "TDB: Record exists"
7667 msgstr "TDB: Posten finns"
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7670 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7671 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7674 msgid "TDB: Invalid parameter"
7675 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7678 msgid "TDB: Record does not exist"
7679 msgstr "TDB: Posten finns inte"
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7682 msgid "TDB: Write not permitted"
7683 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7686 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7687 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7690 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7691 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7694 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7695 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7698 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7699 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7702 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7703 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7706 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7707 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7710 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7711 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_13"
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7714 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7715 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_14"
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7718 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7719 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_15"
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7722 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7723 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_16"
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7726 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7727 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_17"
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7730 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7731 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_18"
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7734 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7735 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_19"
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7738 msgid "Corrupt extent header"
7739 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7742 msgid "Corrupt extent index"
7743 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7746 msgid "Corrupt extent"
7747 msgstr "Trasig utsträckning"
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7750 msgid "No free space in extent map"
7751 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7754 msgid "Inode does not use extents"
7755 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7758 msgid "No 'next' extent"
7759 msgstr "Ingen ”nästa”-utsträckning"
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7762 msgid "No 'previous' extent"
7763 msgstr "Ingen ”föregående”-utsträckning"
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7766 msgid "No 'up' extent"
7767 msgstr "Ingen ”upp”-utsträckning"
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7770 msgid "No 'down' extent"
7771 msgstr "Ingen ”ner“-utsträckning"
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7774 msgid "No current node"
7775 msgstr "Ingen aktuell nod"
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7778 msgid "Ext2fs operation not supported"
7779 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7782 msgid "No room to insert extent in node"
7783 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7786 msgid "Splitting would result in empty node"
7787 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7790 msgid "Extent not found"
7791 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7794 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7795 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7798 msgid "Extent length is invalid"
7799 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7802 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7803 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7806 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7807 msgstr "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7810 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7811 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7814 msgid "MMP: invalid magic number"
7815 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7818 msgid "MMP: device currently active"
7819 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7822 msgid "MMP: fsck being run"
7823 msgstr "MMP: fsck körs"
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7826 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7827 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7830 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7831 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7834 msgid "MMP: filesystem still in use"
7835 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7838 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7839 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7842 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7843 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7846 msgid "Inode checksum does not match inode"
7847 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7850 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7851 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7854 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7855 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7858 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7859 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7862 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7863 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7866 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7867 msgstr "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7870 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7871 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7874 msgid "Unknown checksum algorithm"
7875 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7878 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7879 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket"
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7882 msgid "Ext2 file already exists"
7883 msgstr "Ext2-filen finns redan"
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
7886 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
7887 msgstr "Blockbitkartan stämmer inte med bitkartan"
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
7890 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
7891 msgstr "Kan inte iterera över datablock för en inod som innehåller inline-data"
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
7894 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
7895 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig namnlängd"
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
7898 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
7899 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig värdelängd"
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
7902 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
7903 msgstr "Kontrollsumman för utökade attribut har en felaktig hash"
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
7906 msgid "Extended attribute block has a bad header"
7907 msgstr "Block med utökade attribut har ett felaktigt huvud"
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
7910 msgid "Extended attribute key not found"
7911 msgstr "Nyckeln för utökade attribut finns inte"
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
7914 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
7915 msgstr "Ofullständigt utrymme för att lagra utökade attributdata"
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
7918 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
7919 msgstr "Filsystemet saknar funktionen ext_attr eller inline_data"
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
7922 msgid "Inode doesn't have inline data"
7923 msgstr "Inoder har inte inline-data"
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
7926 msgid "No block for an inode with inline data"
7927 msgstr "Inga block för en inod med inline-data"
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
7930 msgid "No free space in inline data"
7931 msgstr "Inget fritt utrymme i inline-data"
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
7934 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
7935 msgstr "Fel magiskt tal för struktur för utökade attribut"
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
7938 msgid "Inode seems to contain garbage"
7939 msgstr "Inoden verkar innehålla skräp"
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
7942 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
7943 msgstr "Utökade attribut har ett ogiltigt värdeavstånd"
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
7946 msgid "Journal flags inconsistent"
7947 msgstr "Journalflaggorna är inkonsistenta"
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
7950 msgid "Undo file corrupt"
7951 msgstr "Gör-ogjort-filen är trasig"
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
7954 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
7955 msgstr "Felaktig gör-ogjort-fil för detta filsystem"
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
7958 msgid "File system is corrupted"
7959 msgstr "Filsystemet är trasigt"
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
7962 msgid "Bad CRC detected in file system"
7963 msgstr "Felaktig CRC upptäckt i filsystemet"
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
7966 msgid "The journal superblock is corrupt"
7967 msgstr "Journalsuperblocket är trasigt"
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
7970 msgid "Inode is corrupted"
7971 msgstr "Inoden är trasig"
7973 #: lib/support/prof_err.c:11
7974 msgid "Profile version 0.0"
7975 msgstr "Profil version 0.0"
7977 #: lib/support/prof_err.c:12
7978 msgid "Bad magic value in profile_node"
7979 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
7981 #: lib/support/prof_err.c:13
7982 msgid "Profile section not found"
7983 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
7985 #: lib/support/prof_err.c:14
7986 msgid "Profile relation not found"
7987 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
7989 #: lib/support/prof_err.c:15
7990 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7991 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
7993 #: lib/support/prof_err.c:16
7994 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7995 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
7997 #: lib/support/prof_err.c:17
7998 msgid "Bad linked list in profile structures"
7999 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
8001 #: lib/support/prof_err.c:18
8002 msgid "Bad group level in profile structures"
8003 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
8005 #: lib/support/prof_err.c:19
8006 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8007 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
8009 #: lib/support/prof_err.c:20
8010 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8011 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
8013 #: lib/support/prof_err.c:21
8014 msgid "Can't set value on section node"
8015 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
8017 #: lib/support/prof_err.c:22
8018 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8019 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
8021 #: lib/support/prof_err.c:23
8022 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8023 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
8025 #: lib/support/prof_err.c:24
8026 msgid "Profile section header not at top level"
8027 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
8029 #: lib/support/prof_err.c:25
8030 msgid "Syntax error in profile section header"
8031 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
8033 #: lib/support/prof_err.c:26
8034 msgid "Syntax error in profile relation"
8035 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
8037 #: lib/support/prof_err.c:27
8038 msgid "Extra closing brace in profile"
8039 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
8041 #: lib/support/prof_err.c:28
8042 msgid "Missing open brace in profile"
8043 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
8045 #: lib/support/prof_err.c:29
8046 msgid "Bad magic value in profile_t"
8047 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
8049 #: lib/support/prof_err.c:30
8050 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8051 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
8053 #: lib/support/prof_err.c:31
8054 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8055 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
8057 #: lib/support/prof_err.c:32
8058 msgid "Invalid profile_section object"
8059 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
8061 #: lib/support/prof_err.c:33
8062 msgid "No more sections"
8063 msgstr "Inga fler sektioner"
8065 #: lib/support/prof_err.c:34
8066 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8067 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
8069 #: lib/support/prof_err.c:35
8070 msgid "No profile file open"
8071 msgstr "Ingen profilfil öppen"
8073 #: lib/support/prof_err.c:36
8074 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8075 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
8077 #: lib/support/prof_err.c:37
8078 msgid "Couldn't open profile file"
8079 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
8081 #: lib/support/prof_err.c:38
8082 msgid "Section already exists"
8083 msgstr "Sektionen finns redan"
8085 #: lib/support/prof_err.c:39
8086 msgid "Invalid boolean value"
8087 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
8089 #: lib/support/prof_err.c:40
8090 msgid "Invalid integer value"
8091 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
8093 #: lib/support/prof_err.c:41
8094 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8095 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"
8097 #: lib/support/plausible.c:118
8099 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8100 msgstr "\tsenast monterad på %s på %s"
8102 #: lib/support/plausible.c:121
8104 msgid "\tlast mounted on %s"
8105 msgstr "\tsenast monterad på %s"
8107 #: lib/support/plausible.c:124
8109 msgid "\tcreated on %s"
8110 msgstr "\tskapad %s"
8112 #: lib/support/plausible.c:127
8114 msgid "\tlast modified on %s"
8115 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
8117 #: lib/support/plausible.c:161
8119 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8120 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
8122 #: lib/support/plausible.c:191
8124 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8125 msgstr "Filen %s finns inte och ingen storlek angavs.\n"
8127 #: lib/support/plausible.c:199
8129 msgid "Creating regular file %s\n"
8130 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
8132 #: lib/support/plausible.c:202
8134 msgid "Could not open %s: %s\n"
8135 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
8137 #: lib/support/plausible.c:205
8140 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8143 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
8145 #: lib/support/plausible.c:227
8147 msgid "%s is not a block special device.\n"
8148 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
8150 #: lib/support/plausible.c:249
8152 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8153 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
8155 #: lib/support/plausible.c:252
8157 msgid "%s contains a %s file system\n"
8158 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
8160 #: lib/support/plausible.c:276
8162 msgid "%s contains `%s' data\n"
8163 msgstr "%s innehåller ”%s”-data\n"