Whamcloud - gitweb
po: update sv.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017.
6 #
7 # $Revision: 1.91 $
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #.  
33 #.      %b      <blk>                   block number
34 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
35 #.      %c      <blk2>                  block number
36 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
37 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
38 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
39 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
40 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
41 #.      %d      <dir>                   inode number
42 #.      %g      <group>                 integer
43 #.      %i      <ino>                   inode number
44 #.      %Is     <inode> -> i_size
45 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
46 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
47 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
48 #.      %Im     <inode> -> i_mode
49 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
50 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
51 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
52 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
53 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
54 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
55 #.      %It     <str>                   file type
56 #.      %j      <ino2>                  inode number
57 #.      %m      <com_err error message>
58 #.      %N      <num>
59 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
62 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
63 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #.                              the containing directory.
66 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
67 #.      %S              backup superblock
68 #.      %X      <num>   hexadecimal format
69 #.
70 msgid ""
71 msgstr ""
72 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.43.5\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2017-08-04 01:30-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2017-08-14 10:33+0200\n"
76 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
77 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
78 "Language: sv\n"
79 "MIME-Version: 1.0\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
82 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
86 #, c-format
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
93
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1515
99 #: e2fsck/unix.c:1608 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
100 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
101 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
102 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2710 misc/tune2fs.c:2804 resize/main.c:413
103 #, c-format
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "vid försök att öppna %s"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 #, c-format
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "vid försök att använda popen ”%s”"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
119
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 #, c-format
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
123 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
124
125 #: e2fsck/ehandler.c:55
126 #, c-format
127 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
128 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
129
130 #: e2fsck/ehandler.c:58
131 #, c-format
132 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
133 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
134
135 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
136 msgid "Ignore error"
137 msgstr "Ignorera fel"
138
139 #: e2fsck/ehandler.c:67
140 msgid "Force rewrite"
141 msgstr "Framtvinga omskrivning"
142
143 #: e2fsck/ehandler.c:109
144 #, c-format
145 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
146 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
147
148 #: e2fsck/ehandler.c:112
149 #, c-format
150 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
151 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
152
153 #: e2fsck/emptydir.c:57
154 msgid "empty dirblocks"
155 msgstr "tomma katalogblock"
156
157 #: e2fsck/emptydir.c:62
158 msgid "empty dir map"
159 msgstr "tom katalogkarta"
160
161 #: e2fsck/emptydir.c:98
162 #, c-format
163 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
164 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
165
166 #: e2fsck/extend.c:22
167 #, c-format
168 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
169 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
170
171 #: e2fsck/extend.c:44
172 #, c-format
173 msgid "Illegal number of blocks!\n"
174 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
175
176 #: e2fsck/extend.c:50
177 #, c-format
178 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
179 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
180
181 #: e2fsck/extents.c:42
182 msgid "extent rebuild inode map"
183 msgstr "inodskarta över utsträckningsombyggnad"
184
185 #: e2fsck/flushb.c:35
186 #, c-format
187 msgid "Usage: %s disk\n"
188 msgstr "Användning: %s disk\n"
189
190 #: e2fsck/flushb.c:64
191 #, c-format
192 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
193 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
194
195 #: e2fsck/iscan.c:44
196 #, c-format
197 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
198 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
199
200 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1041
201 #, c-format
202 msgid "while opening %s for flushing"
203 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1047 resize/main.c:382
206 #, c-format
207 msgid "while trying to flush %s"
208 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
209
210 #: e2fsck/iscan.c:110
211 #, c-format
212 msgid "while trying to open '%s'"
213 msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
214
215 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
216 msgid "while opening inode scan"
217 msgstr "vid öppning av inodsökning"
218
219 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
220 msgid "while getting next inode"
221 msgstr "när nästa inod hämtades"
222
223 #: e2fsck/iscan.c:136
224 #, c-format
225 msgid "%u inodes scanned.\n"
226 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
227
228 #: e2fsck/journal.c:594
229 msgid "reading journal superblock\n"
230 msgstr "läser journalsuperblock\n"
231
232 #: e2fsck/journal.c:667
233 #, c-format
234 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
235 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
236
237 #: e2fsck/journal.c:676
238 #, c-format
239 msgid "%s: journal too short\n"
240 msgstr "%s: journalen för kort\n"
241
242 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
243 #, c-format
244 msgid "%s: recovering journal\n"
245 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
246
247 #: e2fsck/journal.c:971
248 #, c-format
249 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
250 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
251
252 #: e2fsck/journal.c:998
253 #, c-format
254 msgid "while trying to re-open %s"
255 msgstr "vid försök att återöppna %s"
256
257 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
258 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
259 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
260 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
261 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
262 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i originalsträngen eller den översatta
263 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
264 #
265 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
266 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
267 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
268 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
269 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
270 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
271 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
272 # meddelanden.
273 #: e2fsck/message.c:116
274 msgid "aextended attribute"
275 msgstr "autökat attribut"
276
277 #: e2fsck/message.c:117
278 msgid "Aerror allocating"
279 msgstr "Afel vid allokering"
280
281 #: e2fsck/message.c:118
282 msgid "bblock"
283 msgstr "bblock"
284
285 #: e2fsck/message.c:119
286 msgid "Bbitmap"
287 msgstr "Bbitkarta"
288
289 #: e2fsck/message.c:120
290 msgid "ccompress"
291 msgstr "ckomprimera"
292
293 #: e2fsck/message.c:121
294 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
295 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
296
297 #: e2fsck/message.c:122
298 msgid "ddirectory"
299 msgstr "dkatalog"
300
301 #: e2fsck/message.c:123
302 msgid "Ddeleted"
303 msgstr "Draderad"
304
305 #: e2fsck/message.c:124
306 msgid "eentry"
307 msgstr "epost"
308
309 #: e2fsck/message.c:125
310 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
311 msgstr "Epost ”%Dn” i %p (%i)"
312
313 #: e2fsck/message.c:126
314 msgid "ffilesystem"
315 msgstr "ffilsystem"
316
317 #: e2fsck/message.c:127
318 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
319 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
320
321 #: e2fsck/message.c:128
322 msgid "ggroup"
323 msgstr "ggrupp"
324
325 #: e2fsck/message.c:129
326 msgid "hHTREE @d @i"
327 msgstr "hHTREE katalog-inod"
328
329 #: e2fsck/message.c:130
330 msgid "iinode"
331 msgstr "iinod"
332
333 #: e2fsck/message.c:131
334 msgid "Iillegal"
335 msgstr "Iotillåten"
336
337 #: e2fsck/message.c:132
338 msgid "jjournal"
339 msgstr "jjournal"
340
341 #: e2fsck/message.c:133
342 msgid "llost+found"
343 msgstr "llost+found"
344
345 #: e2fsck/message.c:134
346 msgid "Lis a link"
347 msgstr "Lär en länk"
348
349 #: e2fsck/message.c:135
350 msgid "mmultiply-claimed"
351 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
352
353 #: e2fsck/message.c:136
354 msgid "ninvalid"
355 msgstr "nogiltig"
356
357 #: e2fsck/message.c:137
358 msgid "oorphaned"
359 msgstr "oföräldralös"
360
361 #: e2fsck/message.c:138
362 msgid "pproblem in"
363 msgstr "pproblem i"
364
365 #: e2fsck/message.c:139
366 msgid "qquota"
367 msgstr "qkvot"
368
369 #: e2fsck/message.c:140
370 msgid "rroot @i"
371 msgstr "rrotinod"
372
373 #: e2fsck/message.c:141
374 msgid "sshould be"
375 msgstr "sskulle varit"
376
377 #: e2fsck/message.c:142
378 msgid "Ssuper@b"
379 msgstr "Ssuperblock"
380
381 #: e2fsck/message.c:143
382 msgid "uunattached"
383 msgstr "ulös"
384
385 #: e2fsck/message.c:144
386 msgid "vdevice"
387 msgstr "venhet"
388
389 #: e2fsck/message.c:145
390 msgid "xextent"
391 msgstr "xutsträckning"
392
393 #: e2fsck/message.c:146
394 msgid "zzero-length"
395 msgstr "znollängds"
396
397 #: e2fsck/message.c:157
398 msgid "<The NULL inode>"
399 msgstr "<Inod noll>"
400
401 #: e2fsck/message.c:158
402 msgid "<The bad blocks inode>"
403 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
404
405 #: e2fsck/message.c:160
406 msgid "<The user quota inode>"
407 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
408
409 #: e2fsck/message.c:161
410 msgid "<The group quota inode>"
411 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
412
413 #: e2fsck/message.c:162
414 msgid "<The boot loader inode>"
415 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
416
417 #: e2fsck/message.c:163
418 msgid "<The undelete directory inode>"
419 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
420
421 #: e2fsck/message.c:164
422 msgid "<The group descriptor inode>"
423 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
424
425 #: e2fsck/message.c:165
426 msgid "<The journal inode>"
427 msgstr "<Journalinoden>"
428
429 #: e2fsck/message.c:166
430 msgid "<Reserved inode 9>"
431 msgstr "<Reserverad inod 9>"
432
433 #: e2fsck/message.c:167
434 msgid "<Reserved inode 10>"
435 msgstr "<Reserverad inod 10>"
436
437 #: e2fsck/message.c:336
438 msgid "regular file"
439 msgstr "normal fil"
440
441 #: e2fsck/message.c:338
442 msgid "directory"
443 msgstr "katalog"
444
445 #: e2fsck/message.c:340
446 msgid "character device"
447 msgstr "teckenenhet"
448
449 #: e2fsck/message.c:342
450 msgid "block device"
451 msgstr "blockenhet"
452
453 #: e2fsck/message.c:344
454 msgid "named pipe"
455 msgstr "namngivet rör"
456
457 #: e2fsck/message.c:346
458 msgid "symbolic link"
459 msgstr "symbolisk länk"
460
461 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
462 msgid "socket"
463 msgstr "uttag (socket)"
464
465 #: e2fsck/message.c:350
466 #, c-format
467 msgid "unknown file type with mode 0%o"
468 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
469
470 #: e2fsck/message.c:425
471 msgid "indirect block"
472 msgstr "indirekt block"
473
474 #: e2fsck/message.c:427
475 msgid "double indirect block"
476 msgstr "dubbelt indirekt block"
477
478 #: e2fsck/message.c:429
479 msgid "triple indirect block"
480 msgstr "trippelt indirekt block"
481
482 #: e2fsck/message.c:431
483 msgid "translator block"
484 msgstr "översättningsblock"
485
486 #: e2fsck/message.c:433
487 msgid "block #"
488 msgstr "block nr."
489
490 #: e2fsck/message.c:509
491 msgid "user"
492 msgstr "användare"
493
494 #: e2fsck/message.c:512 e2fsck/message.c:515
495 msgid "group"
496 msgstr "grupp"
497
498 #: e2fsck/message.c:518
499 msgid "unknown quota type"
500 msgstr "okänd kvottyp"
501
502 #: e2fsck/pass1b.c:222
503 msgid "multiply claimed inode map"
504 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
505
506 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
507 #, c-format
508 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
509 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
510
511 #: e2fsck/pass1b.c:905
512 msgid "returned from clone_file_block"
513 msgstr "återvände från clone_file_block"
514
515 #: e2fsck/pass1b.c:929
516 #, c-format
517 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
518 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
519
520 #: e2fsck/pass1b.c:941
521 #, c-format
522 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
523 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
524
525 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
526 msgid "reading directory block"
527 msgstr "läser katalogblock"
528
529 #: e2fsck/pass1.c:1112
530 msgid "in-use inode map"
531 msgstr "karta över använda inoder"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:1123
534 msgid "directory inode map"
535 msgstr "kataloginodskarta"
536
537 #: e2fsck/pass1.c:1133
538 msgid "regular file inode map"
539 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
540
541 #: e2fsck/pass1.c:1142 misc/e2image.c:1268
542 msgid "in-use block map"
543 msgstr "karta över använda block"
544
545 #: e2fsck/pass1.c:1151
546 msgid "metadata block map"
547 msgstr "blockkarta över metadata"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:1213
550 msgid "opening inode scan"
551 msgstr "öppnar inodsökning"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:1251
554 msgid "getting next inode from scan"
555 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:1941
558 msgid "Pass 1"
559 msgstr "Pass 1"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:2002
562 #, c-format
563 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
564 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
565
566 #: e2fsck/pass1.c:2052
567 msgid "bad inode map"
568 msgstr "karta över dåliga inoder"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:2092
571 msgid "inode in bad block map"
572 msgstr "inod i karta över dåliga block"
573
574 #: e2fsck/pass1.c:2112
575 msgid "imagic inode map"
576 msgstr "imagic inodskarta"
577
578 #: e2fsck/pass1.c:2139
579 msgid "multiply claimed block map"
580 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
581
582 #: e2fsck/pass1.c:2253
583 msgid "ext attr block map"
584 msgstr "karta över block för utökade attribut"
585
586 #: e2fsck/pass1.c:3423
587 #, c-format
588 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
589 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
590
591 #: e2fsck/pass1.c:3840
592 msgid "block bitmap"
593 msgstr "blockbitkarta"
594
595 #: e2fsck/pass1.c:3846
596 msgid "inode bitmap"
597 msgstr "inodbitkarta"
598
599 #: e2fsck/pass1.c:3852
600 msgid "inode table"
601 msgstr "inodstabell"
602
603 #: e2fsck/pass2.c:287
604 msgid "Pass 2"
605 msgstr "Pass 2"
606
607 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
608 msgid "Can not continue."
609 msgstr "Kan inte fortsätta."
610
611 #: e2fsck/pass3.c:77
612 msgid "inode done bitmap"
613 msgstr "inod klar bitkarta"
614
615 #: e2fsck/pass3.c:86
616 msgid "Peak memory"
617 msgstr "Max minne"
618
619 #: e2fsck/pass3.c:149
620 msgid "Pass 3"
621 msgstr "Pass 3"
622
623 #: e2fsck/pass3.c:344
624 msgid "inode loop detection bitmap"
625 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
626
627 #: e2fsck/pass4.c:207
628 msgid "Pass 4"
629 msgstr "Pass 4"
630
631 #: e2fsck/pass5.c:81
632 msgid "Pass 5"
633 msgstr "Pass 5"
634
635 #: e2fsck/pass5.c:104
636 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
637 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
638
639 #: e2fsck/pass5.c:158
640 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
641 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
642
643 #: e2fsck/problem.c:51
644 msgid "(no prompt)"
645 msgstr "(ingen prompt)"
646
647 #: e2fsck/problem.c:52
648 msgid "Fix"
649 msgstr "Fixa"
650
651 #: e2fsck/problem.c:53
652 msgid "Clear"
653 msgstr "Töm"
654
655 #: e2fsck/problem.c:54
656 msgid "Relocate"
657 msgstr "Relokera"
658
659 #: e2fsck/problem.c:55
660 msgid "Allocate"
661 msgstr "Allokera"
662
663 #: e2fsck/problem.c:56
664 msgid "Expand"
665 msgstr "Expandera"
666
667 #: e2fsck/problem.c:57
668 msgid "Connect to /lost+found"
669 msgstr "Koppla till /lost+found"
670
671 #: e2fsck/problem.c:58
672 msgid "Create"
673 msgstr "Skapa"
674
675 #: e2fsck/problem.c:59
676 msgid "Salvage"
677 msgstr "Rädda"
678
679 #: e2fsck/problem.c:60
680 msgid "Truncate"
681 msgstr "Kapa"
682
683 #: e2fsck/problem.c:61
684 msgid "Clear inode"
685 msgstr "Töm inod"
686
687 #: e2fsck/problem.c:62
688 msgid "Abort"
689 msgstr "Avbryt"
690
691 #: e2fsck/problem.c:63
692 msgid "Split"
693 msgstr "Dela"
694
695 #: e2fsck/problem.c:64
696 msgid "Continue"
697 msgstr "Fortsätt"
698
699 #: e2fsck/problem.c:65
700 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
701 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
702
703 #: e2fsck/problem.c:66
704 msgid "Delete file"
705 msgstr "Ta bort fil"
706
707 #: e2fsck/problem.c:67
708 msgid "Suppress messages"
709 msgstr "Undertryck meddelanden"
710
711 #: e2fsck/problem.c:68
712 msgid "Unlink"
713 msgstr "Avlänka"
714
715 #: e2fsck/problem.c:69
716 msgid "Clear HTree index"
717 msgstr "Töm HTree-index"
718
719 #: e2fsck/problem.c:70
720 msgid "Recreate"
721 msgstr "Återskapa"
722
723 #: e2fsck/problem.c:79
724 msgid "(NONE)"
725 msgstr "(INGET)"
726
727 #: e2fsck/problem.c:80
728 msgid "FIXED"
729 msgstr "FIXAT"
730
731 #: e2fsck/problem.c:81
732 msgid "CLEARED"
733 msgstr "TÖMD"
734
735 #: e2fsck/problem.c:82
736 msgid "RELOCATED"
737 msgstr "RELOKERAT"
738
739 #: e2fsck/problem.c:83
740 msgid "ALLOCATED"
741 msgstr "ALLOKERAT"
742
743 #: e2fsck/problem.c:84
744 msgid "EXPANDED"
745 msgstr "EXPANDERAD"
746
747 #: e2fsck/problem.c:85
748 msgid "RECONNECTED"
749 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
750
751 #: e2fsck/problem.c:86
752 msgid "CREATED"
753 msgstr "SKAPAD"
754
755 #: e2fsck/problem.c:87
756 msgid "SALVAGED"
757 msgstr "RÄDDAD"
758
759 #: e2fsck/problem.c:88
760 msgid "TRUNCATED"
761 msgstr "KAPAT"
762
763 #: e2fsck/problem.c:89
764 msgid "INODE CLEARED"
765 msgstr "INOD TÖMD"
766
767 #: e2fsck/problem.c:90
768 msgid "ABORTED"
769 msgstr "AVBRUTET"
770
771 #: e2fsck/problem.c:91
772 msgid "SPLIT"
773 msgstr "DELAD"
774
775 #: e2fsck/problem.c:92
776 msgid "CONTINUING"
777 msgstr "FORTSÄTTER"
778
779 #: e2fsck/problem.c:93
780 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
781 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
782
783 #: e2fsck/problem.c:94
784 msgid "FILE DELETED"
785 msgstr "FIL BORTTAGEN"
786
787 #: e2fsck/problem.c:95
788 msgid "SUPPRESSED"
789 msgstr "UNDERTRYCKT"
790
791 #: e2fsck/problem.c:96
792 msgid "UNLINKED"
793 msgstr "AVLÄNKAD"
794
795 #: e2fsck/problem.c:97
796 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
797 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
798
799 #: e2fsck/problem.c:98
800 msgid "WILL RECREATE"
801 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
802
803 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
804 #: e2fsck/problem.c:110
805 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
806 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
807
808 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
809 #: e2fsck/problem.c:114
810 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
811 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
812
813 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
814 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
815 #: e2fsck/problem.c:119
816 msgid ""
817 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
818 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
819 msgstr ""
820 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
821 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
822
823 #. @-expanded: \n
824 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
825 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
826 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
827 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
828 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
829 #. @-expanded:  or\n
830 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
831 #. @-expanded: \n
832 #: e2fsck/problem.c:125
833 msgid ""
834 "\n"
835 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
836 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
837 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
838 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
839 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
840 " or\n"
841 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
842 "\n"
843 msgstr ""
844 "\n"
845 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
846 "ext2/ext3/ext4-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
847 "ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
848 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
849 "superblock:\n"
850 "    e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
851 " eller\n"
852 "    e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
853 "\n"
854
855 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
856 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
857 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
858 #: e2fsck/problem.c:136
859 msgid ""
860 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
861 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
862 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
863 msgstr ""
864 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
865 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
866 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
867
868 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
869 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
870 #. @-expanded: from the block size.\n
871 #: e2fsck/problem.c:143
872 msgid ""
873 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
874 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
875 "from the @b size.\n"
876 msgstr ""
877 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
878 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
879 "blockstorleken.\n"
880
881 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
882 #: e2fsck/problem.c:150
883 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
884 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
885
886 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
887 #: e2fsck/problem.c:155
888 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
889 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
890
891 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
892 #. @-expanded: \n
893 #: e2fsck/problem.c:160
894 msgid ""
895 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
896 "\n"
897 msgstr ""
898 "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
899 "\n"
900
901 #: e2fsck/problem.c:165
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
905 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
906 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
907 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
908 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
909 "\n"
910 msgstr ""
911 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
912 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
913 "flaggan ”-b %S” först.  Problemet kan ligga bara i den primära\n"
914 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
915 "\n"
916
917 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
918 #: e2fsck/problem.c:174
919 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
920 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
921
922 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
923 #: e2fsck/problem.c:179
924 #, c-format
925 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
926 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
927
928 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
929 #: e2fsck/problem.c:184
930 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
931 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
932
933 #: e2fsck/problem.c:188
934 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
935 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
936
937 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
938 #: e2fsck/problem.c:193
939 #, c-format
940 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
941 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
942
943 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
944 #: e2fsck/problem.c:198
945 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
946 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
947
948 #. @-expanded: Can't find external journal\n
949 #: e2fsck/problem.c:203
950 msgid "Can't find external @j\n"
951 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
952
953 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
954 #: e2fsck/problem.c:208
955 msgid "External @j has bad @S\n"
956 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
957
958 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
959 #: e2fsck/problem.c:213
960 msgid "External @j does not support this @f\n"
961 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
962
963 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
964 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
965 #. @-expanded: format.\n
966 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
967 #: e2fsck/problem.c:218
968 msgid ""
969 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
970 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
971 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
972 msgstr ""
973 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
974 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
975 "stödjer detta journalformat.\n"
976 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
977
978 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
979 #: e2fsck/problem.c:226
980 msgid "@j @S is corrupt.\n"
981 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
982
983 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
984 #: e2fsck/problem.c:231
985 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
986 msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n"
987
988 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
989 #: e2fsck/problem.c:236
990 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
991 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
992
993 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
994 #: e2fsck/problem.c:241
995 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
996 msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
997
998 #. @-expanded: Clear journal
999 #: e2fsck/problem.c:246
1000 msgid "Clear @j"
1001 msgstr "Töm journal"
1002
1003 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1004 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1005 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1006 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem.  "
1007
1008 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1009 #: e2fsck/problem.c:256
1010 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1011 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
1012
1013 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1014 #: e2fsck/problem.c:261
1015 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1016 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1017
1018 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1019 #: e2fsck/problem.c:266
1020 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1021 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
1022
1023 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1024 #: e2fsck/problem.c:271
1025 #, c-format
1026 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1027 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
1028
1029 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1030 #: e2fsck/problem.c:276
1031 #, c-format
1032 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1033 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
1034
1035 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1036 #: e2fsck/problem.c:281
1037 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1038 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1039
1040 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1041 #: e2fsck/problem.c:286
1042 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1043 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1044
1045 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1046 #: e2fsck/problem.c:291
1047 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1048 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1049
1050 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1051 #. @-expanded: \n
1052 #: e2fsck/problem.c:296
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1056 "\n"
1057 msgstr ""
1058 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1059 "\n"
1060
1061 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1062 #. @-expanded: \n
1063 #: e2fsck/problem.c:301
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "Error moving @j: %m\n"
1067 "\n"
1068 msgstr ""
1069 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1070 "\n"
1071
1072 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1073 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1074 #. @-expanded: \n
1075 #: e2fsck/problem.c:306
1076 msgid ""
1077 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1078 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1079 "\n"
1080 msgstr ""
1081 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1082 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1083 "\n"
1084
1085 #. @-expanded: Run journal anyway
1086 #: e2fsck/problem.c:312
1087 msgid "Run @j anyway"
1088 msgstr "Kör journal ändå"
1089
1090 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1091 #: e2fsck/problem.c:317
1092 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1093 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1094
1095 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1096 #. @-expanded: \n
1097 #: e2fsck/problem.c:322
1098 msgid ""
1099 "Backing up @j @i @b information.\n"
1100 "\n"
1101 msgstr ""
1102 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1103 "\n"
1104
1105 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1106 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1107 #: e2fsck/problem.c:328
1108 msgid ""
1109 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1110 "is %N; @s zero.  "
1111 msgstr ""
1112 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1113 "är %N; skulle varit noll.  "
1114
1115 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1116 #: e2fsck/problem.c:334
1117 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1118 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
1119
1120 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1121 #: e2fsck/problem.c:339
1122 msgid "Resize @i not valid.  "
1123 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
1124
1125 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1126 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1127 #: e2fsck/problem.c:344
1128 msgid ""
1129 "@S last mount time (%t,\n"
1130 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1131 msgstr ""
1132 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1133 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1134
1135 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1136 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1137 #: e2fsck/problem.c:349
1138 msgid ""
1139 "@S last write time (%t,\n"
1140 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1141 msgstr ""
1142 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1143 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1144
1145 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1146 #: e2fsck/problem.c:354
1147 #, c-format
1148 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1149 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1150
1151 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1152 #. @-expanded: \n
1153 #: e2fsck/problem.c:359
1154 msgid ""
1155 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1156 "\n"
1157 msgstr ""
1158 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1159 "\n"
1160
1161 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1162 #: e2fsck/problem.c:364
1163 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1164 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y.  "
1165
1166 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1167 #: e2fsck/problem.c:369
1168 #, c-format
1169 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1170 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1171
1172 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1173 #: e2fsck/problem.c:374
1174 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1175 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b.  "
1176
1177 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1178 #: e2fsck/problem.c:379
1179 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1180 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad.  "
1181
1182 #: e2fsck/problem.c:384
1183 #, c-format
1184 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1185 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1186
1187 #: e2fsck/problem.c:389
1188 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1189 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgängligt).  "
1190
1191 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1192 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1193 #. @-expanded: set)\n
1194 #: e2fsck/problem.c:394
1195 msgid ""
1196 "@S last mount time is in the future.\n"
1197 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1198 msgstr ""
1199 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1200 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1201
1202 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1203 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1204 #. @-expanded: set)\n
1205 #: e2fsck/problem.c:400
1206 msgid ""
1207 "@S last write time is in the future.\n"
1208 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1209 msgstr ""
1210 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1211 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
1212
1213 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1214 #: e2fsck/problem.c:406
1215 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1216 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig.  "
1217
1218 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1219 #: e2fsck/problem.c:411
1220 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1221 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1222
1223 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1224 #: e2fsck/problem.c:416
1225 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1226 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1227
1228 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1229 #: e2fsck/problem.c:421
1230 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1231 msgstr "Döljer kvotinod %i för %U (%Q).\n"
1232
1233 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1234 #: e2fsck/problem.c:426
1235 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1236 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block.  "
1237
1238 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1239 #: e2fsck/problem.c:431
1240 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1241 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal.  "
1242
1243 #: e2fsck/problem.c:436
1244 #, c-format
1245 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1246 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1247
1248 #: e2fsck/problem.c:441
1249 #, c-format
1250 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1251 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1252
1253 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1254 #. @-expanded: simultaneously.
1255 #: e2fsck/problem.c:447
1256 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1257 msgstr "superblockets metadata_csum ersätter uninit_bg; båda funktionsbitarna kan inte vara satta samtidigt."
1258
1259 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1260 #: e2fsck/problem.c:453
1261 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b.  "
1262 msgstr "Kontrollsumman för super-MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket.  "
1263
1264 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1265 #: e2fsck/problem.c:458
1266 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1267 msgstr "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt hela disken.  "
1268
1269 #: e2fsck/problem.c:463
1270 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1271 msgstr "First_meta_bg är för stort.  (%N, maxvärde %g).  "
1272
1273 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1274 #: e2fsck/problem.c:468
1275 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1276 msgstr "Extern kontrollsumma för journalsuperblock stämmer inte med superblocket.  "
1277
1278 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1279 #: e2fsck/problem.c:473
1280 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1281 msgstr "superblockets metadata_csum_seed är inte nödvändigt utan metadata_csum."
1282
1283 #: e2fsck/problem.c:478
1284 #, c-format
1285 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1286 msgstr "Fel vid initiering av kvotkontext i stödbiblioteket: %m\n"
1287
1288 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1289 #: e2fsck/problem.c:483
1290 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1291 msgstr "Felaktig krävd extra isize i superblocket (%N).  "
1292
1293 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1294 #: e2fsck/problem.c:488
1295 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1296 msgstr "Felaktig önskad extra isize i superblocket (%N).  "
1297
1298 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1299 #: e2fsck/problem.c:493
1300 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1301 msgstr "Ogiltig kvotinod %i för %U.  "
1302
1303 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1304 #: e2fsck/problem.c:500
1305 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1306 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1307
1308 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1309 #: e2fsck/problem.c:504
1310 msgid "@r is not a @d.  "
1311 msgstr "Rotinod är inte en katalog.  "
1312
1313 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1314 #: e2fsck/problem.c:509
1315 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1316 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1317
1318 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1319 #: e2fsck/problem.c:514
1320 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1321 msgstr "Reserverad inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter.  "
1322
1323 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1324 #: e2fsck/problem.c:519
1325 #, c-format
1326 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1327 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1328
1329 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1330 #: e2fsck/problem.c:524
1331 #, c-format
1332 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1333 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1334
1335 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1336 #: e2fsck/problem.c:529
1337 #, c-format
1338 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1339 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1340
1341 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1342 #: e2fsck/problem.c:534
1343 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1344 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1345
1346 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1347 #: e2fsck/problem.c:539
1348 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1349 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1350
1351 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1352 #: e2fsck/problem.c:544
1353 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1354 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1355
1356 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1357 #: e2fsck/problem.c:549
1358 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1359 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1360
1361 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1362 #: e2fsck/problem.c:554
1363 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1364 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1365
1366 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1367 #: e2fsck/problem.c:559
1368 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1369 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1370
1371 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1372 #: e2fsck/problem.c:564
1373 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1374 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1375
1376 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1377 #: e2fsck/problem.c:569
1378 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1379 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i.  "
1380
1381 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1382 #: e2fsck/problem.c:574
1383 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1384 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1385
1386 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1387 #: e2fsck/problem.c:579
1388 #, c-format
1389 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1390 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1391
1392 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1393 #: e2fsck/problem.c:584
1394 #, c-format
1395 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1396 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1397
1398 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1399 #: e2fsck/problem.c:589
1400 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1401 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block.  "
1402
1403 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1404 #: e2fsck/problem.c:594
1405 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1406 msgstr "Inod för felaktiga block har ogiltiga block.  "
1407
1408 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1409 #: e2fsck/problem.c:599
1410 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1411 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1412
1413 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1414 #: e2fsck/problem.c:604
1415 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1416 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block.  "
1417
1418 #. @-expanded: \n
1419 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1420 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1421 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1422 #: e2fsck/problem.c:609
1423 msgid ""
1424 "\n"
1425 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1426 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1427 "in the @f.\n"
1428 msgstr ""
1429 "\n"
1430 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1431 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1432 "i filsystemet.\n"
1433
1434 #. @-expanded: \n
1435 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1436 #: e2fsck/problem.c:616
1437 msgid ""
1438 "\n"
1439 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1440 msgstr ""
1441 "\n"
1442 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1443
1444 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1445 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1446 #. @-expanded: \n
1447 #: e2fsck/problem.c:621
1448 msgid ""
1449 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1450 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1451 "\n"
1452 msgstr ""
1453 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1454 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garantier.\n"
1455 "\n"
1456
1457 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1458 #: e2fsck/problem.c:627
1459 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1460 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1461
1462 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1463 #: e2fsck/problem.c:632
1464 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1465 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1466
1467 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1468 #: e2fsck/problem.c:638
1469 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1470 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1471
1472 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1473 #: e2fsck/problem.c:644
1474 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1475 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1476
1477 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1478 #: e2fsck/problem.c:650
1479 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1480 msgstr "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1481
1482 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1483 #: e2fsck/problem.c:656
1484 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1485 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1486
1487 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1488 #: e2fsck/problem.c:661
1489 #, c-format
1490 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1491 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1492
1493 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1494 #: e2fsck/problem.c:666
1495 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1496 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1497
1498 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1499 #: e2fsck/problem.c:671
1500 #, c-format
1501 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1502 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1503
1504 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1505 #: e2fsck/problem.c:676
1506 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1507 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1508
1509 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1510 #: e2fsck/problem.c:681
1511 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1512 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1513
1514 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1515 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1516 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1517 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1518
1519 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1520 #: e2fsck/problem.c:691
1521 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1522 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1523
1524 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1525 #: e2fsck/problem.c:696
1526 #, c-format
1527 msgid "@A icount link information: %m\n"
1528 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1529
1530 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1531 #: e2fsck/problem.c:701
1532 #, c-format
1533 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1534 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1535
1536 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1537 #: e2fsck/problem.c:706
1538 #, c-format
1539 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1540 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1541
1542 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1543 #: e2fsck/problem.c:711
1544 #, c-format
1545 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1546 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1547
1548 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1549 #: e2fsck/problem.c:716
1550 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1551 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1552
1553 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1554 #: e2fsck/problem.c:721
1555 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1556 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1557
1558 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1559 #: e2fsck/problem.c:727
1560 #, c-format
1561 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1562 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1563
1564 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1565 #: e2fsck/problem.c:735
1566 #, c-format
1567 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1568 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1569
1570 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1571 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1572 #: e2fsck/problem.c:740
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1576 "or append-only flag set.  "
1577 msgstr ""
1578 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1579 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1580
1581 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1582 #: e2fsck/problem.c:746
1583 #, c-format
1584 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1585 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek.  "
1586
1587 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1588 #: e2fsck/problem.c:756
1589 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1590 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1591
1592 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1593 #: e2fsck/problem.c:761
1594 msgid "@j is not regular file.  "
1595 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1596
1597 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1598 #: e2fsck/problem.c:766
1599 #, c-format
1600 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1601 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1602
1603 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1604 #: e2fsck/problem.c:772
1605 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1606 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1607
1608 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1609 #: e2fsck/problem.c:777
1610 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1611 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1612
1613 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1614 #: e2fsck/problem.c:782
1615 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1616 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1617
1618 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1619 #: e2fsck/problem.c:787
1620 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1621 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1622
1623 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1624 #: e2fsck/problem.c:792
1625 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1626 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1627
1628 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1629 #: e2fsck/problem.c:797
1630 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1631 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N.  "
1632
1633 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1634 #: e2fsck/problem.c:802
1635 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1636 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1637
1638 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1639 #: e2fsck/problem.c:807
1640 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1641 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1642
1643 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1644 #: e2fsck/problem.c:812
1645 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1646 msgstr "Fel vid allokering utökade attributs regionallokeringsstruktur.  "
1647
1648 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1649 #: e2fsck/problem.c:817
1650 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1651 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1652
1653 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1654 #: e2fsck/problem.c:822
1655 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1656 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1657
1658 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1659 #: e2fsck/problem.c:827
1660 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1661 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1662
1663 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1664 #: e2fsck/problem.c:832
1665 #, c-format
1666 msgid "@i %i is too big.  "
1667 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1668
1669 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1670 #: e2fsck/problem.c:836
1671 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1672 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1673
1674 #: e2fsck/problem.c:841
1675 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1676 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor.  "
1677
1678 #: e2fsck/problem.c:846
1679 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1680 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1681
1682 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1683 #: e2fsck/problem.c:851
1684 #, c-format
1685 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1686 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1687
1688 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1689 #: e2fsck/problem.c:856
1690 #, c-format
1691 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1692 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1693
1694 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1695 #: e2fsck/problem.c:861
1696 #, c-format
1697 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1698 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1699
1700 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1701 #: e2fsck/problem.c:866
1702 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1703 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1704
1705 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1706 #: e2fsck/problem.c:871
1707 #, c-format
1708 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1709 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1710
1711 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1712 #: e2fsck/problem.c:876
1713 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1714 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1715
1716 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1717 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1718 #: e2fsck/problem.c:882
1719 msgid ""
1720 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1721 "@f metadata.  "
1722 msgstr ""
1723 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1724 "med filsystemsmetadata.  "
1725
1726 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1727 #: e2fsck/problem.c:888
1728 #, c-format
1729 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1730 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1731
1732 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1733 #: e2fsck/problem.c:893
1734 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1735 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1736
1737 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1738 #: e2fsck/problem.c:898
1739 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1740 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1741
1742 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1743 #: e2fsck/problem.c:903
1744 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1745 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1746
1747 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1748 #: e2fsck/problem.c:908
1749 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1750 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1751
1752 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1753 #: e2fsck/problem.c:913
1754 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1755 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1756
1757 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1758 #: e2fsck/problem.c:918
1759 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1760 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1761
1762 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1763 #: e2fsck/problem.c:923
1764 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1765 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1766
1767 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1768 #: e2fsck/problem.c:928
1769 #, c-format
1770 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1771 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1772
1773 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1774 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1775 #: e2fsck/problem.c:933
1776 msgid ""
1777 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1778 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1779 msgstr ""
1780 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1781 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1782
1783 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1784 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1785 #: e2fsck/problem.c:939
1786 msgid ""
1787 "@i %i has an @n extent\n"
1788 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1789 msgstr ""
1790 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1791 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1792
1793 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1794 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1795 #: e2fsck/problem.c:944
1796 msgid ""
1797 "@i %i has an @n extent\n"
1798 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1799 msgstr ""
1800 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1801 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1802
1803 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1804 #: e2fsck/problem.c:949
1805 #, c-format
1806 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1807 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1808
1809 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1810 #: e2fsck/problem.c:954
1811 #, c-format
1812 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1813 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1814
1815 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1816 #: e2fsck/problem.c:959
1817 #, c-format
1818 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1819 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1820
1821 #: e2fsck/problem.c:964
1822 #, c-format
1823 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1824 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt.  "
1825
1826 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1827 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1828 #: e2fsck/problem.c:969
1829 msgid ""
1830 "@i %i has out of order extents\n"
1831 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1832 msgstr ""
1833 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1834 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1835
1836 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1837 #: e2fsck/problem.c:973
1838 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1839 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1840
1841 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1842 #: e2fsck/problem.c:978
1843 #, c-format
1844 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1845 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1846
1847 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1848 #: e2fsck/problem.c:983
1849 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1850 msgstr "Kvotinoden är inte en vanlig fil.  "
1851
1852 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1853 #: e2fsck/problem.c:988
1854 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1855 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data.  "
1856
1857 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1858 #: e2fsck/problem.c:993
1859 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1860 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren.  "
1861
1862 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1863 #: e2fsck/problem.c:998
1864 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1865 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig.  "
1866
1867 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1868 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1869 #: e2fsck/problem.c:1003
1870 msgid ""
1871 "@i %i has zero length extent\n"
1872 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1873 msgstr ""
1874 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1875 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1876
1877 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1878 #: e2fsck/problem.c:1008
1879 #, c-format
1880 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1881 msgstr "Inod %i verkar innehålla skräp.  "
1882
1883 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1884 #: e2fsck/problem.c:1013
1885 #, c-format
1886 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1887 msgstr "Inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med inoden.  "
1888
1889 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1890 #: e2fsck/problem.c:1018
1891 #, c-format
1892 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1893 msgstr "De utökade attributen för inod %i är trasiga (allokeringskollision).  "
1894
1895 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1896 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1897 #: e2fsck/problem.c:1026
1898 msgid ""
1899 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1900 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1901 msgstr ""
1902 "Utsträckningsblocken för inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med utsträckningarna\n"
1903 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1904
1905 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1906 #: e2fsck/problem.c:1035
1907 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1908 msgstr "inod %i:s utökade attributblock %b passerar kontrollerna, men kontrollsumman stämmer inte med blocket.  "
1909
1910 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1911 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1912 #: e2fsck/problem.c:1040
1913 msgid ""
1914 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1915 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1916 msgstr ""
1917 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1918 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå.  "
1919
1920 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1921 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1046
1923 msgid ""
1924 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1925 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1926 msgstr ""
1927 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1928 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1929
1930 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1051
1932 #, c-format
1933 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1934 msgstr "Inod %i har inline-data, men superblocket saknar egenskapen INLINE_DATA\n"
1935
1936 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1056
1938 #, c-format
1939 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1940 msgstr "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt på filsystem utan stöd för inline-data.\n"
1941
1942 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1063
1944 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1945 msgstr "inod %i block %b står i konflikt med kritisk metadata, hoppar över blockkontroller.\n"
1946
1947 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1948 #: e2fsck/problem.c:1068
1949 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1950 msgstr "Kataloginod %i block %b skulle varit vid %c.  "
1951
1952 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1953 #: e2fsck/problem.c:1073
1954 #, c-format
1955 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1956 msgstr "Kataloginod %i en utsträckning markerad oinitierad vid block %c.  "
1957
1958 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1959 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1078
1961 msgid ""
1962 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1963 "Will fix in pass 1B.\n"
1964 msgstr ""
1965 "inod %i logiskt block %b (fysiskt block %c) bryter mot klusterallokeringsregler.\n"
1966 "Kommer fixa i pass 1B.\n"
1967
1968 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1969 #: e2fsck/problem.c:1083
1970 #, c-format
1971 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1972 msgstr "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt men utökade attribut finns inte.  "
1973
1974 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1975 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
1976 #: e2fsck/problem.c:1089
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1980 "or inline-data flag set.  "
1981 msgstr ""
1982 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo) (inod %i) har utsträcknings-\n"
1983 "eller inline-data-flaggan satt.  "
1984
1985 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1095
1987 #, c-format
1988 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1989 msgstr "inod %i has utsträckningshuvud men inline-dataflaggan satt.\n"
1990
1991 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1100
1993 #, c-format
1994 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
1995 msgstr "inod %i verkar ha inline-data men utsträckningsflaggan är satt.\n"
1996
1997 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1105
1999 #, c-format
2000 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2001 msgstr "inod %i verkar ha blockkarta men inline-data och utsträckningsflaggor satta.\n"
2002
2003 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1110
2005 #, c-format
2006 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2007 msgstr "inod %i har inline-data och utsträckningsflaggor satta men i_block innehåller skräp.\n"
2008
2009 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2010 #: e2fsck/problem.c:1115
2011 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2012 msgstr "Trasig-block-lista säger att inoden för listan över trasiga block är trasig.  "
2013
2014 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2015 #: e2fsck/problem.c:1120
2016 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2017 msgstr "Fel vid allokering utsträckningars regionallokeringsstruktur.  "
2018
2019 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2020 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1125
2022 msgid ""
2023 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2024 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2025 msgstr ""
2026 "Inod %i har dubblerad utsträckningmappning\n"
2027 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
2028
2029 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1130
2031 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2032 msgstr "fel vid allokering av minne för krypterad kataloglista\n"
2033
2034 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2035 #: e2fsck/problem.c:1135
2036 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2037 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd kunde vara grundare (%b; kunde vara ≤ %c)\n"
2038
2039 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2040 #: e2fsck/problem.c:1140
2041 #, c-format
2042 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2043 msgstr "inod %i på ett bigalloc-filsystem kan inte vara blockkartestyrd.  "
2044
2045 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2046 #: e2fsck/problem.c:1145
2047 #, c-format
2048 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2049 msgstr "Inod %i har trasigt utsträckningshuvud.  "
2050
2051 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2052 #: e2fsck/problem.c:1150
2053 #, c-format
2054 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2055 msgstr "Tidsstämplar på inod %i bortom 2310-04-04 är sannolikt före 1970.\n"
2056
2057 #. @-expanded: \n
2058 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2059 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2060 #: e2fsck/problem.c:1157
2061 msgid ""
2062 "\n"
2063 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2064 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2065 msgstr ""
2066 "\n"
2067 "Kör ytterligare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
2068 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
2069
2070 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2071 #: e2fsck/problem.c:1163
2072 #, c-format
2073 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2074 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
2075
2076 #: e2fsck/problem.c:1178
2077 #, c-format
2078 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2079 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
2080
2081 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1183
2083 #, c-format
2084 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2085 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
2086
2087 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1188
2089 #, c-format
2090 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2091 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
2092
2093 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2095 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2096 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
2097
2098 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1203
2100 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2101 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2102
2103 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1209
2105 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2106 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
2107
2108 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2109 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1214
2111 msgid ""
2112 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2113 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2114 msgstr ""
2115 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
2116 "  har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
2117
2118 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1220
2120 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2121 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
2122
2123 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1225
2125 msgid "\t<@f metadata>\n"
2126 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
2127
2128 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2129 #. @-expanded: \n
2130 #: e2fsck/problem.c:1230
2131 msgid ""
2132 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2133 "\n"
2134 msgstr ""
2135 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
2136 "\n"
2137
2138 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2139 #. @-expanded: \n
2140 #: e2fsck/problem.c:1235
2141 msgid ""
2142 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2143 "\n"
2144 msgstr ""
2145 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
2146 "\n"
2147
2148 #: e2fsck/problem.c:1248
2149 #, c-format
2150 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2151 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
2152
2153 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1254
2155 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2156 msgstr "Pass 1E: Optimerar utsträckningsträd\n"
2157
2158 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1259
2160 #, c-format
2161 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2162 msgstr "Misslyckades att optimera utsträckningsträd %p (%i): %m\n"
2163
2164 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2165 #: e2fsck/problem.c:1264
2166 msgid "Optimizing @x trees: "
2167 msgstr "Optimerar utsträckningsträd: "
2168
2169 #: e2fsck/problem.c:1279
2170 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2171 msgstr "Internt fel: max djup på utsträckningsträd är för stort (%b; förväntat=%c).\n"
2172
2173 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2174 #: e2fsck/problem.c:1284
2175 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2176 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara kortare.  "
2177
2178 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2179 #: e2fsck/problem.c:1289
2180 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2181 msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara smalare.  "
2182
2183 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2184 #: e2fsck/problem.c:1296
2185 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2186 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
2187
2188 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2189 #: e2fsck/problem.c:1301
2190 #, c-format
2191 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2192 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för ”.” i kataloginod %i.\n"
2193
2194 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2195 #: e2fsck/problem.c:1306
2196 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2197 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
2198
2199 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2200 #: e2fsck/problem.c:1311
2201 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2202 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
2203
2204 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2205 #: e2fsck/problem.c:1316
2206 msgid "@E @L to '.'  "
2207 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till ”.”  "
2208
2209 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1321
2211 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2212 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
2213
2214 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1326
2216 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2217 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
2218
2219 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2220 #: e2fsck/problem.c:1331
2221 msgid "@E @L to the @r.\n"
2222 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
2223
2224 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1336
2226 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2227 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
2228
2229 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1341
2231 #, c-format
2232 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2233 msgstr "”.” saknas i kataloginod %i.\n"
2234
2235 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1346
2237 #, c-format
2238 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2239 msgstr "”..” saknas i kataloginod %i.\n"
2240
2241 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1351
2243 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2244 msgstr "Första post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit ”.”\n"
2245
2246 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1356
2248 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2249 msgstr "Andra post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit ”..”\n"
2250
2251 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1361
2253 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2254 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
2255
2256 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2257 #: e2fsck/problem.c:1366
2258 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2259 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
2260
2261 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1371
2263 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2264 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
2265
2266 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1376
2268 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2269 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2270
2271 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1381
2273 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2274 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2275
2276 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1386
2278 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2279 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2280
2281 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1391
2283 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2284 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2285
2286 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1396
2288 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2289 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2290
2291 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2292 #: e2fsck/problem.c:1401
2293 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2294 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B.  "
2295
2296 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1406
2298 #, c-format
2299 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2300 msgstr "Katalogposten ”.” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2301
2302 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2303 #: e2fsck/problem.c:1411
2304 #, c-format
2305 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2306 msgstr "Katalogposten ”..” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2307
2308 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2309 #: e2fsck/problem.c:1416
2310 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2311 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2312
2313 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1421
2315 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2316 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2317
2318 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1426
2320 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2321 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”.”-post.\n"
2322
2323 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1431
2325 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2326 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”..”-post.\n"
2327
2328 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2329 #, c-format
2330 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2331 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2332
2333 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1441
2335 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2336 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2337
2338 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1446
2340 #, c-format
2341 msgid "@A icount structure: %m\n"
2342 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2343
2344 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1451
2346 #, c-format
2347 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2348 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2349
2350 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2351 #: e2fsck/problem.c:1456
2352 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2353 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2354
2355 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1461
2357 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2358 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2359
2360 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1466
2362 #, c-format
2363 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2364 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2365
2366 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1471
2368 #, c-format
2369 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2370 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2371
2372 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1476
2374 #, c-format
2375 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2376 msgstr "Katalogpost för ”.” i %p (%i) är stor.\n"
2377
2378 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1481
2380 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2381 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2382
2383 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1486
2385 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2386 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2387
2388 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1491
2390 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2391 msgstr "Sätter filtyp för post ”%Dn” i %p (%i) till %N.\n"
2392
2393 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1496
2395 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2396 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2397
2398 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1501
2400 msgid "@E has filetype set.\n"
2401 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2402
2403 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1506
2405 msgid "@E has a @z name.\n"
2406 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2407
2408 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1511
2410 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2411 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2412
2413 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1516
2415 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2416 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2417
2418 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1521
2420 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2421 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
2422
2423 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2424 #: e2fsck/problem.c:1526
2425 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2426 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2427
2428 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2429 #: e2fsck/problem.c:1531
2430 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2431 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2432
2433 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1536
2435 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2436 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2437
2438 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1541
2440 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2441 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2442
2443 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2444 #: e2fsck/problem.c:1546
2445 msgid "@n @h %d (%q).  "
2446 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q).  "
2447
2448 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1550
2450 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2451 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2452
2453 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1560
2455 #, c-format
2456 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2457 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2458
2459 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2460 #: e2fsck/problem.c:1565
2461 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2462 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2463
2464 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1570
2466 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2467 msgstr ""
2468 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2469 "\n"
2470
2471 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1575
2473 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2474 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2475
2476 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2477 #: e2fsck/problem.c:1580
2478 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2479 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2480
2481 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2482 #: e2fsck/problem.c:1585
2483 msgid "Duplicate @E found.  "
2484 msgstr "Duplicerad post ”%Dn” i %p (%i) hittad.  "
2485
2486 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2487 #. @-expanded: Rename to %s
2488 #: e2fsck/problem.c:1590
2489 #, no-c-format
2490 msgid ""
2491 "@E has a non-unique filename.\n"
2492 "Rename to %s"
2493 msgstr ""
2494 "Post ”%Dn” i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2495 "Byt namn till %s"
2496
2497 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2498 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2499 #. @-expanded: \n
2500 #: e2fsck/problem.c:1595
2501 msgid ""
2502 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2503 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2504 "\n"
2505 msgstr ""
2506 "Duplicerad post ”%Dn” hittad.\n"
2507 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2508 "\n"
2509
2510 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1600
2512 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2513 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2514
2515 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1605
2517 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2518 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2519
2520 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1609
2522 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2523 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n"
2524
2525 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1614
2527 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2528 msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n"
2529
2530 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1619
2532 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2533 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2534
2535 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1624
2537 #, c-format
2538 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2539 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: rotnoden stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2540
2541 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2542 #: e2fsck/problem.c:1629
2543 #, c-format
2544 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2545 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: intern nod har inte rätt kontrollsumma.\n"
2546
2547 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2548 #: e2fsck/problem.c:1634
2549 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2550 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen har ingen kontrollsumma.\n"
2551
2552 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2553 #: e2fsck/problem.c:1639
2554 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2555 msgstr "kataloginod %i, %B: katalogen passerar kontrollerna men kontrollsumman stämmer inte.\n"
2556
2557 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1644
2559 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2560 msgstr "Inline-kataloginod %i:s storlek (%N) måste vara en multipel av 4.\n"
2561
2562 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2563 #: e2fsck/problem.c:1649
2564 #, c-format
2565 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2566 msgstr "Att rätta storleken på inline-kataloginod %i misslyckades.\n"
2567
2568 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2569 #: e2fsck/problem.c:1654
2570 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2571 msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) är för kort.\n"
2572
2573 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2574 #: e2fsck/problem.c:1661
2575 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2576 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2577
2578 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2579 #: e2fsck/problem.c:1666
2580 msgid "@r not allocated.  "
2581 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
2582
2583 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2584 #: e2fsck/problem.c:1671
2585 msgid "No room in @l @d.  "
2586 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
2587
2588 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2589 #: e2fsck/problem.c:1676
2590 #, c-format
2591 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2592 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2593
2594 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2595 #: e2fsck/problem.c:1681
2596 msgid "/@l not found.  "
2597 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
2598
2599 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2600 #: e2fsck/problem.c:1686
2601 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2602 msgstr "”..” i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2603
2604 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2605 #: e2fsck/problem.c:1691
2606 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2607 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återansluta.\n"
2608
2609 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2610 #: e2fsck/problem.c:1696
2611 #, c-format
2612 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2613 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2614
2615 #: e2fsck/problem.c:1701
2616 #, c-format
2617 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2618 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2619
2620 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2621 #: e2fsck/problem.c:1706
2622 #, c-format
2623 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2624 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2625
2626 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2627 #: e2fsck/problem.c:1711
2628 #, c-format
2629 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2630 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2631
2632 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2633 #: e2fsck/problem.c:1716
2634 #, c-format
2635 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2636 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2637
2638 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2639 #: e2fsck/problem.c:1721
2640 #, c-format
2641 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2642 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2643
2644 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2645 #: e2fsck/problem.c:1726
2646 #, c-format
2647 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2648 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2649
2650 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2651 #: e2fsck/problem.c:1731
2652 #, c-format
2653 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2654 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2655
2656 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2657 #. @-expanded: \n
2658 #: e2fsck/problem.c:1736
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2662 "\n"
2663 msgstr ""
2664 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2665 "\n"
2666
2667 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2668 #. @-expanded: \n
2669 #: e2fsck/problem.c:1741
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2673 "\n"
2674 msgstr ""
2675 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta föräldrakatalogpost\n"
2676 "\n"
2677
2678 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2679 #: e2fsck/problem.c:1751
2680 #, c-format
2681 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2682 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2683
2684 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2685 #: e2fsck/problem.c:1756
2686 #, c-format
2687 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2688 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2689
2690 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2691 #: e2fsck/problem.c:1761
2692 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2693 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2694
2695 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2696 #: e2fsck/problem.c:1766
2697 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2698 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2699
2700 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2701 #: e2fsck/problem.c:1776
2702 #, c-format
2703 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2704 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2705
2706 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2707 #: e2fsck/problem.c:1781
2708 msgid "/@l has inline data\n"
2709 msgstr "/lost+found har inline-data\n"
2710
2711 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2712 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2713 #: e2fsck/problem.c:1786
2714 msgid ""
2715 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2716 "Place lost files in root directory instead"
2717 msgstr ""
2718 "Kan inte allokera utrymme för /lost+found.\n"
2719 "Placera borttappade filer i rotkatalogen istället"
2720
2721 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2722 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2723 #. @-expanded: \n
2724 #: e2fsck/problem.c:1791
2725 msgid ""
2726 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2727 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2728 "\n"
2729 msgstr ""
2730 "Otillräckligt utrymme för att återhämta förlorade filer!\n"
2731 "Flytta data från filsystemet och kör om e2fsck.\n"
2732 "\n"
2733
2734 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2735 #: e2fsck/problem.c:1796
2736 msgid "/@l is encrypted\n"
2737 msgstr "/lost+found är krypterad\n"
2738
2739 #: e2fsck/problem.c:1803
2740 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2741 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2742
2743 #: e2fsck/problem.c:1808
2744 #, c-format
2745 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2746 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2747
2748 #: e2fsck/problem.c:1813
2749 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2750 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2751
2752 #: e2fsck/problem.c:1818
2753 msgid "Optimizing directories: "
2754 msgstr "Optimerar kataloger: "
2755
2756 #: e2fsck/problem.c:1835
2757 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2758 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2759
2760 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2761 #: e2fsck/problem.c:1840
2762 #, c-format
2763 msgid "@u @z @i %i.  "
2764 msgstr "Lös nollängdsinod %i.  "
2765
2766 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2767 #: e2fsck/problem.c:1845
2768 #, c-format
2769 msgid "@u @i %i\n"
2770 msgstr "lös inod %i\n"
2771
2772 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2773 #: e2fsck/problem.c:1850
2774 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2775 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2776
2777 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2778 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2779 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2780 #: e2fsck/problem.c:1854
2781 msgid ""
2782 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2783 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2784 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2785 msgstr ""
2786 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2787 "\tELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2788 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2789
2790 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2791 #: e2fsck/problem.c:1864
2792 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2793 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2794
2795 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2796 #: e2fsck/problem.c:1869
2797 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2798 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2799
2800 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2801 #: e2fsck/problem.c:1874
2802 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2803 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2804
2805 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2806 #: e2fsck/problem.c:1879
2807 msgid "@b @B differences: "
2808 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2809
2810 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2811 #: e2fsck/problem.c:1899
2812 msgid "@i @B differences: "
2813 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2814
2815 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2816 #: e2fsck/problem.c:1919
2817 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2818 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2819
2820 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2821 #: e2fsck/problem.c:1924
2822 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2823 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2824
2825 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2826 #: e2fsck/problem.c:1929
2827 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2828 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2829
2830 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2831 #: e2fsck/problem.c:1934
2832 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2833 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2834
2835 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2836 #: e2fsck/problem.c:1939
2837 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2838 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2839
2840 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2841 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2842 #: e2fsck/problem.c:1944
2843 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2844 msgstr ""
2845 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2846 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2847
2848 #: e2fsck/problem.c:1950
2849 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2850 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2851
2852 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2853 #: e2fsck/problem.c:1955
2854 #, c-format
2855 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2856 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2857
2858 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2859 #: e2fsck/problem.c:1960
2860 #, c-format
2861 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2862 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2863
2864 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2865 #: e2fsck/problem.c:1985
2866 #, c-format
2867 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2868 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2869
2870 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2871 #: e2fsck/problem.c:1990
2872 #, c-format
2873 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2874 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2875
2876 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2877 #: e2fsck/problem.c:1995
2878 #, c-format
2879 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2880 msgstr "grupp %g:s inodsbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2881
2882 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2883 #: e2fsck/problem.c:2000
2884 #, c-format
2885 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2886 msgstr "grupp %g:s blockbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
2887
2888 #. @-expanded: Recreate journal
2889 #: e2fsck/problem.c:2007
2890 msgid "Recreate @j"
2891 msgstr "Återskapa journal"
2892
2893 #: e2fsck/problem.c:2012
2894 msgid "Update quota info for quota type %N"
2895 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
2896
2897 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2898 #: e2fsck/problem.c:2017
2899 #, c-format
2900 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2901 msgstr "Fel när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes: %m\n"
2902
2903 #: e2fsck/problem.c:2022
2904 #, c-format
2905 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2906 msgstr "Fel vid skrivning av filsystemsinformation: %m\n"
2907
2908 #: e2fsck/problem.c:2027
2909 #, c-format
2910 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2911 msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
2912
2913 #: e2fsck/problem.c:2032
2914 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2915 msgstr "Fel när kvotinformation skrevs för kvottyp %N: %m\n"
2916
2917 #: e2fsck/problem.c:2153
2918 #, c-format
2919 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2920 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2921
2922 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
2923 msgid "IGNORED"
2924 msgstr "IGNORERAT"
2925
2926 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2927 msgid "in move_quota_inode"
2928 msgstr "i move_quota_inode"
2929
2930 #: e2fsck/scantest.c:79
2931 #, c-format
2932 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2933 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2934
2935 #: e2fsck/scantest.c:98
2936 #, c-format
2937 msgid "size of inode=%d\n"
2938 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2939
2940 #: e2fsck/scantest.c:119
2941 msgid "while starting inode scan"
2942 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2943
2944 #: e2fsck/scantest.c:130
2945 msgid "while doing inode scan"
2946 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2947
2948 #: e2fsck/super.c:190
2949 #, c-format
2950 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2951 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2952
2953 #: e2fsck/super.c:213
2954 #, c-format
2955 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2956 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %d"
2957
2958 #: e2fsck/super.c:274
2959 msgid "Truncating"
2960 msgstr "Kapar"
2961
2962 #: e2fsck/super.c:275
2963 msgid "Clearing"
2964 msgstr "Tömmer"
2965
2966 #: e2fsck/unix.c:77
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2970 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2971 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
2972 msgstr ""
2973 "Användning: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2974 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2975 "\t\t[-E utökade-flaggor] [-z gör_ogjort_fil] enhet\n"
2976
2977 #: e2fsck/unix.c:82
2978 msgid ""
2979 "\n"
2980 "Emergency help:\n"
2981 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2982 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2983 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2984 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2985 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2986 msgstr ""
2987 "\n"
2988 "Nödhjälp:\n"
2989 " -p                   Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
2990 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2991 " -y                   Anta ”ja” som svar på alla frågor\n"
2992 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2993 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
2994
2995 #: e2fsck/unix.c:88
2996 msgid ""
2997 " -v                   Be verbose\n"
2998 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2999 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3000 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3001 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3002 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3003 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3004 msgstr ""
3005 " -v                   Var utförlig\n"
3006 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
3007 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
3008 " -j extern_journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
3009 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
3010 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
3011 " -z gör_ogjort_fil    Skapa en gör-ogjort-fil\n"
3012
3013 #: e2fsck/unix.c:134
3014 #, c-format
3015 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3016 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
3017
3018 #: e2fsck/unix.c:160
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "\n"
3022 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3023 msgid_plural ""
3024 "\n"
3025 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3026 msgstr[0] ""
3027 "\n"
3028 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
3029 msgstr[1] ""
3030 "\n"
3031 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
3032
3033 #: e2fsck/unix.c:164
3034 #, c-format
3035 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3036 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3037 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
3038 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
3039
3040 #: e2fsck/unix.c:169
3041 #, c-format
3042 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3043 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3044 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
3045 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
3046
3047 #: e2fsck/unix.c:174
3048 #, c-format
3049 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3050 msgstr "             antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
3051
3052 #: e2fsck/unix.c:182
3053 msgid "             Extent depth histogram: "
3054 msgstr "             Histogram över utsträckningars djup: "
3055
3056 #: e2fsck/unix.c:191
3057 #, c-format
3058 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3059 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3060 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3061 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
3062
3063 #: e2fsck/unix.c:195
3064 #, c-format
3065 msgid "%12u bad block\n"
3066 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3067 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
3068 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
3069
3070 #: e2fsck/unix.c:197
3071 #, c-format
3072 msgid "%12u large file\n"
3073 msgid_plural "%12u large files\n"
3074 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
3075 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
3076
3077 #: e2fsck/unix.c:199
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "\n"
3081 "%12u regular file\n"
3082 msgid_plural ""
3083 "\n"
3084 "%12u regular files\n"
3085 msgstr[0] ""
3086 "\n"
3087 "%12u normal fil\n"
3088 msgstr[1] ""
3089 "\n"
3090 "%12u normala filer\n"
3091
3092 #: e2fsck/unix.c:201
3093 #, c-format
3094 msgid "%12u directory\n"
3095 msgid_plural "%12u directories\n"
3096 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3097 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
3098
3099 #: e2fsck/unix.c:203
3100 #, c-format
3101 msgid "%12u character device file\n"
3102 msgid_plural "%12u character device files\n"
3103 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
3104 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
3105
3106 #: e2fsck/unix.c:206
3107 #, c-format
3108 msgid "%12u block device file\n"
3109 msgid_plural "%12u block device files\n"
3110 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
3111 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
3112
3113 #: e2fsck/unix.c:208
3114 #, c-format
3115 msgid "%12u fifo\n"
3116 msgid_plural "%12u fifos\n"
3117 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3118 msgstr[1] "%12u fifon\n"
3119
3120 #: e2fsck/unix.c:210
3121 #, c-format
3122 msgid "%12u link\n"
3123 msgid_plural "%12u links\n"
3124 msgstr[0] "%12u länk\n"
3125 msgstr[1] "%12u länkar\n"
3126
3127 #: e2fsck/unix.c:212
3128 #, c-format
3129 msgid "%12u symbolic link"
3130 msgid_plural "%12u symbolic links"
3131 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
3132 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
3133
3134 #: e2fsck/unix.c:214
3135 #, c-format
3136 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3137 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3138 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
3139 msgstr[1] " (%u snabba symboliska länkar)\n"
3140
3141 #: e2fsck/unix.c:218
3142 #, c-format
3143 msgid "%12u socket\n"
3144 msgid_plural "%12u sockets\n"
3145 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
3146 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
3147
3148 #: e2fsck/unix.c:222
3149 #, c-format
3150 msgid "%12u file\n"
3151 msgid_plural "%12u files\n"
3152 msgstr[0] "%12u fil\n"
3153 msgstr[1] "%12u filer\n"
3154
3155 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2895 misc/util.c:126
3156 #: resize/main.c:353
3157 #, c-format
3158 msgid "while determining whether %s is mounted."
3159 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
3160
3161 #: e2fsck/unix.c:256
3162 #, c-format
3163 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3164 msgstr "Varning!  %s är monterat.\n"
3165
3166 #: e2fsck/unix.c:259
3167 #, c-format
3168 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3169 msgstr "Varning!  %s används.\n"
3170
3171 #: e2fsck/unix.c:265
3172 #, c-format
3173 msgid "%s is mounted.\n"
3174 msgstr "%s är monterat.\n"
3175
3176 #: e2fsck/unix.c:267
3177 #, c-format
3178 msgid "%s is in use.\n"
3179 msgstr "%s används.\n"
3180
3181 #: e2fsck/unix.c:269
3182 msgid ""
3183 "Cannot continue, aborting.\n"
3184 "\n"
3185 msgstr ""
3186 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
3187 "\n"
3188
3189 #: e2fsck/unix.c:271
3190 msgid ""
3191 "\n"
3192 "\n"
3193 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3194 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3195 "\n"
3196 msgstr ""
3197 "\n"
3198 "\n"
3199 "VARNING!!!  Filsystemet är monterat.  Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
3200 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
3201 "\n"
3202
3203 #: e2fsck/unix.c:276
3204 msgid "Do you really want to continue"
3205 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
3206
3207 #: e2fsck/unix.c:278
3208 msgid "check aborted.\n"
3209 msgstr "kontroll avbruten.\n"
3210
3211 #: e2fsck/unix.c:371
3212 msgid " contains a file system with errors"
3213 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
3214
3215 #: e2fsck/unix.c:373
3216 msgid " was not cleanly unmounted"
3217 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
3218
3219 #: e2fsck/unix.c:375
3220 msgid " primary superblock features different from backup"
3221 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
3222
3223 #: e2fsck/unix.c:379
3224 #, c-format
3225 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3226 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
3227
3228 #: e2fsck/unix.c:386
3229 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3230 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
3231
3232 #: e2fsck/unix.c:392
3233 #, c-format
3234 msgid " has gone %u days without being checked"
3235 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
3236
3237 #: e2fsck/unix.c:401
3238 msgid ", check forced.\n"
3239 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
3240
3241 #: e2fsck/unix.c:434
3242 #, c-format
3243 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3244 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
3245
3246 #: e2fsck/unix.c:454
3247 msgid " (check deferred; on battery)"
3248 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
3249
3250 #: e2fsck/unix.c:457
3251 msgid " (check after next mount)"
3252 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
3253
3254 #: e2fsck/unix.c:459
3255 #, c-format
3256 msgid " (check in %ld mounts)"
3257 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
3258
3259 #: e2fsck/unix.c:609
3260 #, c-format
3261 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3262 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
3263
3264 #: e2fsck/unix.c:679
3265 msgid "Invalid EA version.\n"
3266 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
3267
3268 #: e2fsck/unix.c:692
3269 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3270 msgstr "Ogiltig buffertstorlek för förhandsläsning.\n"
3271
3272 #: e2fsck/unix.c:728
3273 #, c-format
3274 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3275 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
3276
3277 #: e2fsck/unix.c:755
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3281 "\t%s\n"
3282 msgstr ""
3283 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3284 "\t%s\n"
3285
3286 #: e2fsck/unix.c:828
3287 #, c-format
3288 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3289 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
3290
3291 #: e2fsck/unix.c:832
3292 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3293 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
3294
3295 #: e2fsck/unix.c:847
3296 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3297 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
3298
3299 #: e2fsck/unix.c:868
3300 #, c-format
3301 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3302 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
3303
3304 #: e2fsck/unix.c:899 e2fsck/unix.c:976 misc/e2initrd_helper.c:330
3305 #: misc/tune2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1910 misc/tune2fs.c:1928
3306 #, c-format
3307 msgid "Unable to resolve '%s'"
3308 msgstr "Kan inte hitta ”%s”"
3309
3310 #: e2fsck/unix.c:955
3311 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3312 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
3313
3314 #: e2fsck/unix.c:960
3315 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3316 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
3317
3318 #: e2fsck/unix.c:965
3319 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3320 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
3321
3322 #: e2fsck/unix.c:989
3323 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3324 msgstr "Flaggorna -D och -E fixes_only är inkompatibla."
3325
3326 #: e2fsck/unix.c:995
3327 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3328 msgstr "Flaggorna -E bmap2extent och fixes_only är inkompatibla."
3329
3330 #: e2fsck/unix.c:1054
3331 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3332 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
3333
3334 #: e2fsck/unix.c:1101
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3338 "\n"
3339 msgstr ""
3340 "E2FSCK_JBD_DEBUG ”%s” är inte ett heltal\n"
3341 "\n"
3342
3343 #: e2fsck/unix.c:1110
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "\n"
3347 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3348 "\n"
3349 msgstr ""
3350 "\n"
3351 "Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (”%s”)\n"
3352 "\n"
3353
3354 #: e2fsck/unix.c:1201
3355 #, c-format
3356 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3357 msgstr "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder.  Var god dröj ...\n"
3358
3359 #: e2fsck/unix.c:1218 e2fsck/unix.c:1223
3360 msgid "while checking MMP block"
3361 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
3362
3363 #: e2fsck/unix.c:1225 misc/tune2fs.c:2809
3364 msgid ""
3365 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3366 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3367 msgstr ""
3368 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
3369 "”tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}”\n"
3370
3371 #: e2fsck/unix.c:1240
3372 msgid "while reading MMP block"
3373 msgstr "vid läsning av MMP-block"
3374
3375 #: e2fsck/unix.c:1260 e2fsck/unix.c:1312 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3376 #: misc/mke2fs.c:2560 misc/mke2fs.c:2611 misc/tune2fs.c:2627
3377 #: misc/tune2fs.c:2672 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3381 "    e2undo %s %s\n"
3382 "\n"
3383 msgstr ""
3384 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
3385 "    e2undo %s %s\n"
3386 "\n"
3387
3388 #: e2fsck/unix.c:1301 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2600 misc/tune2fs.c:2661
3389 #: resize/main.c:221
3390 #, c-format
3391 msgid "while trying to delete %s"
3392 msgstr "vid försök att ta bort %s"
3393
3394 #: e2fsck/unix.c:1327 misc/mke2fs.c:2626 resize/main.c:242
3395 msgid "while trying to setup undo file\n"
3396 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
3397
3398 #: e2fsck/unix.c:1370
3399 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3400 msgstr "Fel: ext2fs-biblioteksversion inaktuell!\n"
3401
3402 #: e2fsck/unix.c:1377
3403 msgid "while trying to initialize program"
3404 msgstr "vid försök att initiera program"
3405
3406 #: e2fsck/unix.c:1400
3407 #, c-format
3408 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3409 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
3410
3411 #: e2fsck/unix.c:1412
3412 msgid "need terminal for interactive repairs"
3413 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
3414
3415 #: e2fsck/unix.c:1473
3416 #, c-format
3417 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3418 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
3419
3420 #: e2fsck/unix.c:1475
3421 msgid "Superblock invalid,"
3422 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3423
3424 #: e2fsck/unix.c:1476
3425 msgid "Group descriptors look bad..."
3426 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3427
3428 #: e2fsck/unix.c:1486
3429 #, c-format
3430 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3431 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3432
3433 #: e2fsck/unix.c:1490
3434 #, c-format
3435 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3436 msgstr "%s: går tillbaka till originalsuperblock\n"
3437
3438 #: e2fsck/unix.c:1519
3439 msgid ""
3440 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3441 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3442 "\n"
3443 msgstr ""
3444 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3445 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3446 "\n"
3447
3448 #: e2fsck/unix.c:1526
3449 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3450 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3451
3452 #: e2fsck/unix.c:1528
3453 #, c-format
3454 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3455 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3456
3457 #: e2fsck/unix.c:1534
3458 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3459 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3460
3461 #: e2fsck/unix.c:1536
3462 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3463 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3464
3465 #: e2fsck/unix.c:1540
3466 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3467 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3468
3469 #: e2fsck/unix.c:1543
3470 msgid ""
3471 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3472 "check of the device.\n"
3473 msgstr ""
3474 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3475 "av enheten.\n"
3476
3477 #: e2fsck/unix.c:1611
3478 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3479 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3480
3481 #: e2fsck/unix.c:1655
3482 #, c-format
3483 msgid "while checking journal for %s"
3484 msgstr "vid kontroll av journal för %s"
3485
3486 #: e2fsck/unix.c:1658
3487 msgid "Cannot proceed with file system check"
3488 msgstr "Kan inte fortsätta med filsystemskontrollen"
3489
3490 #: e2fsck/unix.c:1669
3491 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3492 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
3493
3494 #: e2fsck/unix.c:1681
3495 #, c-format
3496 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3497 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3498
3499 #: e2fsck/unix.c:1687
3500 #, c-format
3501 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3502 msgstr "Fel i journalkontrollsumman funnet i %s\n"
3503
3504 #: e2fsck/unix.c:1691
3505 #, c-format
3506 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3507 msgstr "Journalen trasig i %s\n"
3508
3509 #: e2fsck/unix.c:1695
3510 #, c-format
3511 msgid "while recovering journal of %s"
3512 msgstr "vid återhämtning av journalen för %s"
3513
3514 #: e2fsck/unix.c:1717
3515 #, c-format
3516 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3517 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3518
3519 #: e2fsck/unix.c:1776
3520 #, c-format
3521 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3522 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3523
3524 #: e2fsck/unix.c:1779
3525 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3526 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3527
3528 #: e2fsck/unix.c:1819
3529 #, c-format
3530 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3531 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3532
3533 #: e2fsck/unix.c:1829
3534 msgid " Done.\n"
3535 msgstr " Klar.\n"
3536
3537 #: e2fsck/unix.c:1831
3538 msgid ""
3539 "\n"
3540 "*** journal has been regenerated ***\n"
3541 msgstr ""
3542 "\n"
3543 "*** journalen har genererats om ***\n"
3544
3545 #: e2fsck/unix.c:1837
3546 msgid "aborted"
3547 msgstr "avbruten"
3548
3549 #: e2fsck/unix.c:1839
3550 #, c-format
3551 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3552 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3553
3554 #: e2fsck/unix.c:1866
3555 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3556 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3557
3558 #: e2fsck/unix.c:1870
3559 msgid "while resetting context"
3560 msgstr "vid återställning av omgivning"
3561
3562 #: e2fsck/unix.c:1921
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "\n"
3566 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3567 msgstr ""
3568 "\n"
3569 "%s: ***** FEL I FILSYSTEMET RÄTTADE *****\n"
3570
3571 #: e2fsck/unix.c:1923
3572 #, c-format
3573 msgid "%s: File system was modified.\n"
3574 msgstr "%s: Filsystemet modifierades.\n"
3575
3576 #: e2fsck/unix.c:1927 e2fsck/util.c:71
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "\n"
3580 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3581 msgstr ""
3582 "\n"
3583 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3584
3585 #: e2fsck/unix.c:1932
3586 #, c-format
3587 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3588 msgstr "%s: ***** STARTA OM SYSTEMET *****\n"
3589
3590 #: e2fsck/unix.c:1940 e2fsck/util.c:77
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "\n"
3594 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3595 "\n"
3596 msgstr ""
3597 "\n"
3598 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3599 "\n"
3600
3601 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3602 msgid "yY"
3603 msgstr "yYjJ"
3604
3605 #: e2fsck/util.c:197
3606 msgid "nN"
3607 msgstr "nN"
3608
3609 #: e2fsck/util.c:198
3610 msgid "aA"
3611 msgstr "aA"
3612
3613 #: e2fsck/util.c:199
3614 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3615 msgstr " (”a”  aktiverar ”ja” för alla) "
3616
3617 #: e2fsck/util.c:215
3618 msgid "<y>"
3619 msgstr "<j>"
3620
3621 #: e2fsck/util.c:217
3622 msgid "<n>"
3623 msgstr "<n>"
3624
3625 #: e2fsck/util.c:219
3626 msgid " (y/n)"
3627 msgstr " (j/n)"
3628
3629 #: e2fsck/util.c:242
3630 msgid "cancelled!\n"
3631 msgstr "inställd!\n"
3632
3633 #: e2fsck/util.c:266
3634 msgid "yes to all\n"
3635 msgstr "ja för alla\n"
3636
3637 #: e2fsck/util.c:268
3638 msgid "yes\n"
3639 msgstr "ja\n"
3640
3641 #: e2fsck/util.c:270
3642 msgid "no\n"
3643 msgstr "nej\n"
3644
3645 #: e2fsck/util.c:280
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "%s? no\n"
3649 "\n"
3650 msgstr ""
3651 "%s? nej\n"
3652 "\n"
3653
3654 #: e2fsck/util.c:284
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "%s? yes\n"
3658 "\n"
3659 msgstr ""
3660 "%s? ja\n"
3661 "\n"
3662
3663 #: e2fsck/util.c:288
3664 msgid "yes"
3665 msgstr "ja"
3666
3667 #: e2fsck/util.c:288
3668 msgid "no"
3669 msgstr "nej"
3670
3671 #: e2fsck/util.c:304
3672 #, c-format
3673 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3674 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3675
3676 #: e2fsck/util.c:309
3677 msgid "reading inode and block bitmaps"
3678 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3679
3680 #: e2fsck/util.c:321
3681 #, c-format
3682 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3683 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3684
3685 #: e2fsck/util.c:333
3686 msgid "writing block and inode bitmaps"
3687 msgstr "skriver block- och inodsbitkartor"
3688
3689 #: e2fsck/util.c:338
3690 #, c-format
3691 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3692 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3693
3694 #: e2fsck/util.c:350
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "\n"
3698 "\n"
3699 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3700 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3701 msgstr ""
3702 "\n"
3703 "\n"
3704 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3705 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3706
3707 #: e2fsck/util.c:431
3708 #, c-format
3709 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3710 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3711
3712 #: e2fsck/util.c:435
3713 #, c-format
3714 msgid "Memory used: %lu, "
3715 msgstr "Använt minne: %lu, "
3716
3717 #: e2fsck/util.c:442
3718 #, c-format
3719 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3720 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3721
3722 #: e2fsck/util.c:447
3723 #, c-format
3724 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3725 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3726
3727 #: e2fsck/util.c:482 e2fsck/util.c:496
3728 #, c-format
3729 msgid "while reading inode %lu in %s"
3730 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3731
3732 #: e2fsck/util.c:510 e2fsck/util.c:523
3733 #, c-format
3734 msgid "while writing inode %lu in %s"
3735 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3736
3737 #: e2fsck/util.c:767
3738 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3739 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3740
3741 #: misc/badblocks.c:75
3742 msgid "done                                                 \n"
3743 msgstr "klar                                                 \n"
3744
3745 #: misc/badblocks.c:100
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3749 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3750 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3751 "       device [last_block [first_block]]\n"
3752 msgstr ""
3753 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfil] [-svwnf]\n"
3754 "            [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3755 "            [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3756 "            [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3757 "            enhet [sista_block [första_block]]\n"
3758
3759 #: misc/badblocks.c:111
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3763 "\n"
3764 msgstr ""
3765 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3766 "\n"
3767
3768 #: misc/badblocks.c:229
3769 #, c-format
3770 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3771 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3772
3773 #: misc/badblocks.c:337
3774 msgid "Testing with random pattern: "
3775 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3776
3777 #: misc/badblocks.c:355
3778 msgid "Testing with pattern 0x"
3779 msgstr "Testar med mönster 0x"
3780
3781 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3782 msgid "during seek"
3783 msgstr "vid sökning"
3784
3785 #: misc/badblocks.c:398
3786 #, c-format
3787 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3788 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3789
3790 #: misc/badblocks.c:485
3791 msgid "during ext2fs_sync_device"
3792 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3793
3794 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3795 msgid "while beginning bad block list iteration"
3796 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3797
3798 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3799 msgid "while allocating buffers"
3800 msgstr "vid allokering av buffertar"
3801
3802 #: misc/badblocks.c:524
3803 #, c-format
3804 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3805 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3806
3807 #: misc/badblocks.c:529
3808 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3809 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3810
3811 #: misc/badblocks.c:538
3812 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3813 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3814
3815 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3816 #: misc/badblocks.c:841
3817 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3818 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3819
3820 #: misc/badblocks.c:627
3821 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3822 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3823
3824 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3825 #, c-format
3826 msgid "From block %lu to %lu\n"
3827 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3828
3829 #: misc/badblocks.c:684
3830 msgid "Reading and comparing: "
3831 msgstr "Läser och jämför: "
3832
3833 #: misc/badblocks.c:790
3834 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3835 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3836
3837 #: misc/badblocks.c:796
3838 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3839 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3840
3841 #: misc/badblocks.c:803
3842 msgid ""
3843 "\n"
3844 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3845 msgstr ""
3846 "\n"
3847 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3848
3849 #: misc/badblocks.c:886
3850 #, c-format
3851 msgid "during test data write, block %lu"
3852 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3853
3854 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3855 #, c-format
3856 msgid "%s is mounted; "
3857 msgstr "%s är monterat, "
3858
3859 #: misc/badblocks.c:1009
3860 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3861 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3862
3863 #: misc/badblocks.c:1014
3864 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3865 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3866
3867 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3868 #, c-format
3869 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3870 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3871
3872 #: misc/badblocks.c:1022
3873 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3874 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3875
3876 #: misc/badblocks.c:1042
3877 #, c-format
3878 msgid "invalid %s - %s"
3879 msgstr "ogiltig %s - %s"
3880
3881 #: misc/badblocks.c:1136
3882 #, c-format
3883 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3884 msgstr "För stort maximalt antal dåliga block %u — maximum är %u"
3885
3886 #: misc/badblocks.c:1163
3887 #, c-format
3888 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3889 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3890
3891 #: misc/badblocks.c:1193
3892 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3893 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3894
3895 #: misc/badblocks.c:1199
3896 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3897 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3898
3899 #: misc/badblocks.c:1213
3900 msgid ""
3901 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3902 "the size manually\n"
3903 msgstr ""
3904 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3905 "storleken manuellt\n"
3906
3907 #: misc/badblocks.c:1219
3908 msgid "while trying to determine device size"
3909 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3910
3911 #: misc/badblocks.c:1224
3912 msgid "last block"
3913 msgstr "sista block"
3914
3915 #: misc/badblocks.c:1230
3916 msgid "first block"
3917 msgstr "första block"
3918
3919 #: misc/badblocks.c:1233
3920 #, c-format
3921 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3922 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
3923
3924 #: misc/badblocks.c:1240
3925 #, c-format
3926 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3927 msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
3928
3929 #: misc/badblocks.c:1296
3930 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3931 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3932
3933 #: misc/badblocks.c:1305
3934 msgid "input file - bad format"
3935 msgstr "indatafil — felaktigt format"
3936
3937 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
3938 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3939 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3940
3941 #: misc/badblocks.c:1347
3942 #, c-format
3943 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3944 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
3945
3946 #: misc/chattr.c:89
3947 #, c-format
3948 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
3949 msgstr "Användning: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] filer…\n"
3950
3951 #: misc/chattr.c:159
3952 #, c-format
3953 msgid "bad project - %s\n"
3954 msgstr "felaktigt projekt - %s\n"
3955
3956 #: misc/chattr.c:173
3957 #, c-format
3958 msgid "bad version - %s\n"
3959 msgstr "felaktig version - %s\n"
3960
3961 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
3962 #, c-format
3963 msgid "while trying to stat %s"
3964 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3965
3966 #: misc/chattr.c:226
3967 #, c-format
3968 msgid "while reading flags on %s"
3969 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3970
3971 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
3972 #, c-format
3973 msgid "Flags of %s set as "
3974 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3975
3976 #: misc/chattr.c:252
3977 #, c-format
3978 msgid "while setting flags on %s"
3979 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3980
3981 #: misc/chattr.c:260
3982 #, c-format
3983 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3984 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3985
3986 #: misc/chattr.c:264
3987 #, c-format
3988 msgid "while setting version on %s"
3989 msgstr "vid sättning av version på %s"
3990
3991 #: misc/chattr.c:271
3992 #, c-format
3993 msgid "Project of %s set as %lu\n"
3994 msgstr "Projektet för %s satt som %lu\n"
3995
3996 #: misc/chattr.c:275
3997 #, c-format
3998 msgid "while setting project on %s"
3999 msgstr "när projektet sattes på %s"
4000
4001 #: misc/chattr.c:297
4002 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4003 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
4004
4005 #: misc/chattr.c:337
4006 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4007 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
4008
4009 #: misc/chattr.c:345
4010 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4011 msgstr "Måste använda ”-v”, =, - eller +\n"
4012
4013 #: misc/create_inode.c:74 misc/create_inode.c:113
4014 #, c-format
4015 msgid "while reading inode %u"
4016 msgstr "när inod %u lästes"
4017
4018 #: misc/create_inode.c:84 misc/create_inode.c:276 misc/create_inode.c:340
4019 #: misc/create_inode.c:378
4020 msgid "while expanding directory"
4021 msgstr "vid utvidgning av katalogen"
4022
4023 #: misc/create_inode.c:91
4024 #, c-format
4025 msgid "while linking \"%s\""
4026 msgstr "när ”%s” länkades"
4027
4028 #: misc/create_inode.c:99 misc/create_inode.c:126 misc/create_inode.c:310
4029 #, c-format
4030 msgid "while writing inode %u"
4031 msgstr "när inod %u skrevs"
4032
4033 #: misc/create_inode.c:143 misc/create_inode.c:167
4034 #, c-format
4035 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4036 msgstr "när attributen på ”%s” listades"
4037
4038 #: misc/create_inode.c:154
4039 #, c-format
4040 msgid "while opening inode %u"
4041 msgstr "när inod %u öppnades"
4042
4043 #: misc/create_inode.c:160 misc/create_inode.c:187 misc/create_inode.c:909
4044 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4045 #: misc/mke2fs.c:353
4046 msgid "while allocating memory"
4047 msgstr "vid allokering av minne"
4048
4049 #: misc/create_inode.c:180 misc/create_inode.c:196
4050 #, c-format
4051 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4052 msgstr "när attributet ”%s” på ”%s” lästes"
4053
4054 #: misc/create_inode.c:205
4055 #, c-format
4056 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4057 msgstr "när attributet ”%s” skrevs till inod %u"
4058
4059 #: misc/create_inode.c:215
4060 #, c-format
4061 msgid "while closing inode %u"
4062 msgstr "när inod %u stängdes"
4063
4064 #: misc/create_inode.c:263
4065 #, c-format
4066 msgid "while allocating inode \"%s\""
4067 msgstr "när inod ”%s” allokerades"
4068
4069 #: misc/create_inode.c:282
4070 #, c-format
4071 msgid "while creating inode \"%s\""
4072 msgstr "när inod ”%s” skapades"
4073
4074 #: misc/create_inode.c:347
4075 #, c-format
4076 msgid "while creating symlink \"%s\""
4077 msgstr "när symlänk ”%s” skapades"
4078
4079 #: misc/create_inode.c:365 misc/create_inode.c:842
4080 #, c-format
4081 msgid "while looking up \"%s\""
4082 msgstr "när ”%s” slogs upp"
4083
4084 #: misc/create_inode.c:385
4085 #, c-format
4086 msgid "while creating directory \"%s\""
4087 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4088
4089 #: misc/create_inode.c:613
4090 #, c-format
4091 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4092 msgstr "när ”%s” öppnades för att kopieras"
4093
4094 #: misc/create_inode.c:705
4095 #, c-format
4096 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4097 msgstr "när arbetskatalog byttes till ”%s”"
4098
4099 #: misc/create_inode.c:713
4100 #, c-format
4101 msgid "while opening directory \"%s\""
4102 msgstr "när katalogen ”%s” öppnades"
4103
4104 #: misc/create_inode.c:723
4105 #, c-format
4106 msgid "while lstat \"%s\""
4107 msgstr "vid lstat ”%s”"
4108
4109 #: misc/create_inode.c:756
4110 #, c-format
4111 msgid "while creating special file \"%s\""
4112 msgstr "när specialfilen ”%s” skapades"
4113
4114 #: misc/create_inode.c:765
4115 msgid "malloc failed"
4116 msgstr "malloc misslyckades"
4117
4118 #: misc/create_inode.c:773
4119 #, c-format
4120 msgid "while trying to read link \"%s\""
4121 msgstr "vid försök att läsa länken ”%s”"
4122
4123 #: misc/create_inode.c:780
4124 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4125 msgstr "symlänk ökade i storlek mellan lstat() och readlink()"
4126
4127 #: misc/create_inode.c:791
4128 #, c-format
4129 msgid "while writing symlink\"%s\""
4130 msgstr "när symlänken ”%s” skrevs"
4131
4132 #: misc/create_inode.c:801
4133 #, c-format
4134 msgid "while writing file \"%s\""
4135 msgstr "när filen ”%s” skrevs"
4136
4137 #: misc/create_inode.c:814
4138 #, c-format
4139 msgid "while making dir \"%s\""
4140 msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
4141
4142 #: misc/create_inode.c:831
4143 msgid "while changing directory"
4144 msgstr "vid byte av katalog"
4145
4146 #: misc/create_inode.c:837
4147 #, c-format
4148 msgid "ignoring entry \"%s\""
4149 msgstr "ignorerar posten ”%s”"
4150
4151 #: misc/create_inode.c:850
4152 #, c-format
4153 msgid "while setting inode for \"%s\""
4154 msgstr "när inoden för ”%s” sattes"
4155
4156 #: misc/create_inode.c:857
4157 #, c-format
4158 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4159 msgstr "när xattrs för ”%s” sattes"
4160
4161 #: misc/create_inode.c:875
4162 msgid "while saving inode data"
4163 msgstr "när inodsdata sparades"
4164
4165 #: misc/dumpe2fs.c:56
4166 #, c-format
4167 msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4168 msgstr "Användning: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
4169
4170 #: misc/dumpe2fs.c:159
4171 msgid "blocks"
4172 msgstr "block"
4173
4174 #: misc/dumpe2fs.c:168
4175 msgid "clusters"
4176 msgstr "kluster"
4177
4178 #: misc/dumpe2fs.c:219
4179 #, c-format
4180 msgid "Group %lu: (Blocks "
4181 msgstr "Grupp %lu: (Block "
4182
4183 #: misc/dumpe2fs.c:226
4184 #, c-format
4185 msgid " csum 0x%04x"
4186 msgstr " csum 0x%04x"
4187
4188 #: misc/dumpe2fs.c:228
4189 #, c-format
4190 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4191 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
4192
4193 #: misc/dumpe2fs.c:233
4194 #, c-format
4195 msgid "  %s superblock at "
4196 msgstr "  %ssuperblock vid "
4197
4198 #: misc/dumpe2fs.c:234
4199 msgid "Primary"
4200 msgstr "Primärt "
4201
4202 #: misc/dumpe2fs.c:234
4203 msgid "Backup"
4204 msgstr "Reserv"
4205
4206 #: misc/dumpe2fs.c:238
4207 msgid ", Group descriptors at "
4208 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
4209
4210 #: misc/dumpe2fs.c:242
4211 msgid ""
4212 "\n"
4213 "  Reserved GDT blocks at "
4214 msgstr ""
4215 "\n"
4216 "  Reserverade GDT-block vid "
4217
4218 #: misc/dumpe2fs.c:249
4219 msgid " Group descriptor at "
4220 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
4221
4222 #: misc/dumpe2fs.c:255
4223 msgid "  Block bitmap at "
4224 msgstr "  Blockbitkarta vid "
4225
4226 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4227 #, c-format
4228 msgid ", csum 0x%08x"
4229 msgstr ", csum 0x%08x"
4230
4231 #: misc/dumpe2fs.c:263
4232 msgid ","
4233 msgstr ","
4234
4235 #: misc/dumpe2fs.c:265
4236 msgid ""
4237 "\n"
4238 " "
4239 msgstr ""
4240 "\n"
4241 " "
4242
4243 #: misc/dumpe2fs.c:266
4244 msgid " Inode bitmap at "
4245 msgstr " Inodsbitkarta vid "
4246
4247 #: misc/dumpe2fs.c:273
4248 msgid ""
4249 "\n"
4250 "  Inode table at "
4251 msgstr ""
4252 "\n"
4253 "  Inodstabell vid "
4254
4255 #: misc/dumpe2fs.c:279
4256 #, c-format
4257 msgid ""
4258 "\n"
4259 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4260 msgstr ""
4261 "\n"
4262 "  %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
4263
4264 #: misc/dumpe2fs.c:286
4265 #, c-format
4266 msgid ", %u unused inodes\n"
4267 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
4268
4269 #: misc/dumpe2fs.c:289
4270 msgid "  Free blocks: "
4271 msgstr "  Fria block: "
4272
4273 #: misc/dumpe2fs.c:304
4274 msgid "  Free inodes: "
4275 msgstr "  Fria inoder: "
4276
4277 #: misc/dumpe2fs.c:340
4278 msgid "while printing bad block list"
4279 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
4280
4281 #: misc/dumpe2fs.c:346
4282 #, c-format
4283 msgid "Bad blocks: %u"
4284 msgstr "Dåliga block: %u"
4285
4286 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:363
4287 msgid "while reading journal inode"
4288 msgstr "vid läsning av journalinod"
4289
4290 #: misc/dumpe2fs.c:379
4291 msgid "while opening journal inode"
4292 msgstr "när journalinoden öppnades"
4293
4294 #: misc/dumpe2fs.c:385
4295 msgid "while reading journal super block"
4296 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
4297
4298 #: misc/dumpe2fs.c:392
4299 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4300 msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
4301
4302 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:212
4303 msgid "while reading journal superblock"
4304 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
4305
4306 #: misc/dumpe2fs.c:417
4307 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4308 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
4309
4310 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1947
4311 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4312 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
4313
4314 #: misc/dumpe2fs.c:460
4315 #, c-format
4316 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4317 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
4318
4319 #: misc/dumpe2fs.c:475
4320 #, c-format
4321 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4322 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
4323
4324 #: misc/dumpe2fs.c:486
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "\n"
4328 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4329 "\n"
4330 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4331 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4332 "\n"
4333 "Valid extended options are:\n"
4334 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4335 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4336 msgstr ""
4337 "\n"
4338 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
4339 "\n"
4340 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4341 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
4342 "\n"
4343 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4344 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
4345 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
4346
4347 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4348 #, c-format
4349 msgid "\tUsing %s\n"
4350 msgstr "\tAnvänder %s\n"
4351
4352 #: misc/dumpe2fs.c:590
4353 msgid ""
4354 "\n"
4355 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4356 "\n"
4357 msgstr ""
4358 "\n"
4359 "*** Kontrollsummefel upptäckt i filsystemet!  Kör e2fsck nu!\n"
4360 "\n"
4361
4362 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2822
4363 #: resize/main.c:415
4364 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4365 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
4366
4367 #: misc/dumpe2fs.c:630
4368 msgid ""
4369 "\n"
4370 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4371 "\n"
4372 msgstr ""
4373 "\n"
4374 "*** Kontrollsummefel upptäckt i bitkartor!  Kör e2fsck nu!\n"
4375 "\n"
4376
4377 #: misc/dumpe2fs.c:634
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "\n"
4381 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4382 msgstr ""
4383 "\n"
4384 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
4385
4386 #: misc/e2image.c:106
4387 #, c-format
4388 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4389 msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -fr ] enhet avbildsfil\n"
4390
4391 #: misc/e2image.c:108
4392 #, c-format
4393 msgid "       %s -I device image-file\n"
4394 msgstr "            %s -I enhet avbildsfil\n"
4395
4396 #: misc/e2image.c:109
4397 #, c-format
4398 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4399 msgstr "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs [ mål-fs ]\n"
4400
4401 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585
4402 #: misc/e2image.c:1181
4403 msgid "while allocating buffer"
4404 msgstr "vid allokering av buffert"
4405
4406 #: misc/e2image.c:179
4407 #, c-format
4408 msgid "Writing block %llu\n"
4409 msgstr "När block %llu skrevs\n"
4410
4411 #: misc/e2image.c:193
4412 #, c-format
4413 msgid "error writing block %llu"
4414 msgstr "fel när block %llu skrevs"
4415
4416 #: misc/e2image.c:196
4417 msgid "error in generic_write()"
4418 msgstr "fel i generic_write()"
4419
4420 #: misc/e2image.c:213
4421 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4422 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
4423
4424 #: misc/e2image.c:218
4425 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4426 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
4427
4428 #: misc/e2image.c:246
4429 msgid "while writing superblock"
4430 msgstr "vid skrivning av superblock"
4431
4432 #: misc/e2image.c:255
4433 msgid "while writing inode table"
4434 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
4435
4436 #: misc/e2image.c:263
4437 msgid "while writing block bitmap"
4438 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
4439
4440 #: misc/e2image.c:271
4441 msgid "while writing inode bitmap"
4442 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
4443
4444 #: misc/e2image.c:505
4445 #, c-format
4446 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4447 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
4448
4449 #: misc/e2image.c:517
4450 #, c-format
4451 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4452 msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
4453
4454 #: misc/e2image.c:558
4455 #, c-format
4456 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4457 msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
4458
4459 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4460 msgid "Copying "
4461 msgstr "Kopierar "
4462
4463 #: misc/e2image.c:626
4464 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4465 msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
4466
4467 #: misc/e2image.c:652
4468 #, c-format
4469 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4470 msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
4471
4472 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4473 #, c-format
4474 msgid "error reading block %llu"
4475 msgstr "fel när block %llu lästes"
4476
4477 #: misc/e2image.c:718
4478 #, c-format
4479 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4480 msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
4481
4482 #: misc/e2image.c:722
4483 #, c-format
4484 msgid "at %.2f MB/s"
4485 msgstr "med %.2f MB/s"
4486
4487 #: misc/e2image.c:758
4488 msgid "while allocating l1 table"
4489 msgstr "när l1-tabell allokerades"
4490
4491 #: misc/e2image.c:803
4492 msgid "while allocating l2 cache"
4493 msgstr "när l2-cache allokerades"
4494
4495 #: misc/e2image.c:826
4496 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4497 msgstr "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medan cachen skrivs, data kommer gå förlorade så avbilden kommer kanske inte vara korrekt.\n"
4498
4499 #: misc/e2image.c:1148
4500 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4501 msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
4502
4503 #: misc/e2image.c:1155
4504 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4505 msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
4506
4507 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4508 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4509 msgstr "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
4510
4511 #: misc/e2image.c:1272
4512 msgid "while allocating block bitmap"
4513 msgstr "när blockbitkarta allokerades"
4514
4515 #: misc/e2image.c:1281
4516 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4517 msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
4518
4519 #: misc/e2image.c:1288
4520 msgid "Scanning inodes...\n"
4521 msgstr "Söker igenom inoder …\n"
4522
4523 #: misc/e2image.c:1300
4524 msgid "Can't allocate block buffer"
4525 msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
4526
4527 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4528 #, c-format
4529 msgid "while iterating over inode %u"
4530 msgstr "vid iteration över inod %u"
4531
4532 #: misc/e2image.c:1385
4533 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4534 msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
4535
4536 #: misc/e2image.c:1407
4537 msgid "error reading bitmaps"
4538 msgstr "fel när bitkartor lästes"
4539
4540 #: misc/e2image.c:1419
4541 msgid "while opening device file"
4542 msgstr "när enhetsfil öppnades"
4543
4544 #: misc/e2image.c:1430
4545 msgid "while restoring the image table"
4546 msgstr "när avbildstabellen återställdes"
4547
4548 #: misc/e2image.c:1527
4549 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4550 msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
4551
4552 #: misc/e2image.c:1533
4553 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4554 msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
4555
4556 #: misc/e2image.c:1538
4557 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4558 msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
4559
4560 #: misc/e2image.c:1543
4561 msgid "Move mode requires all data mode."
4562 msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
4563
4564 #: misc/e2image.c:1553
4565 msgid "checking if mounted"
4566 msgstr "kontrollerar om monterad"
4567
4568 #: misc/e2image.c:1560
4569 msgid ""
4570 "\n"
4571 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4572 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4573 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4574 msgstr ""
4575 "\n"
4576 "Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
4577 "kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
4578 "felsökningsändamål.  Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
4579
4580 #: misc/e2image.c:1614
4581 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4582 msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
4583
4584 #: misc/e2image.c:1620
4585 msgid "Can not stat output\n"
4586 msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
4587
4588 #: misc/e2image.c:1630
4589 #, c-format
4590 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4591 msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
4592
4593 #: misc/e2image.c:1633
4594 #, c-format
4595 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4596 msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
4597
4598 #: misc/e2image.c:1636
4599 #, c-format
4600 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4601 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
4602
4603 #: misc/e2image.c:1645
4604 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4605 msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
4606
4607 #: misc/e2image.c:1650
4608 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4609 msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
4610
4611 #: misc/e2image.c:1657
4612 msgid "while allocating check_buf"
4613 msgstr "när check_buf allokerades"
4614
4615 #: misc/e2image.c:1663
4616 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4617 msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
4618
4619 #: misc/e2image.c:1673
4620 #, c-format
4621 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4622 msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
4623
4624 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4625 #, c-format
4626 msgid "Usage: %s -r device\n"
4627 msgstr "Användning: %s -r enhet\n"
4628
4629 #: misc/e2label.c:58
4630 #, c-format
4631 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4632 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
4633
4634 #: misc/e2label.c:63
4635 #, c-format
4636 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4637 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
4638
4639 #: misc/e2label.c:68
4640 #, c-format
4641 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4642 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
4643
4644 #: misc/e2label.c:72
4645 #, c-format
4646 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4647 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
4648
4649 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2995
4650 #, c-format
4651 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4652 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
4653
4654 #: misc/e2label.c:100
4655 #, c-format
4656 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4657 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
4658
4659 #: misc/e2label.c:105
4660 #, c-format
4661 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4662 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
4663
4664 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1607
4665 #, c-format
4666 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4667 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
4668
4669 #: misc/e2undo.c:118
4670 #, c-format
4671 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4672 msgstr "Användning: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaktionsfil> <filsystem>\n"
4673
4674 #: misc/e2undo.c:143
4675 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4676 msgstr "Filsystemets superblock stämmer inte med gör-ogjort-filen.\n"
4677
4678 #: misc/e2undo.c:146
4679 msgid "UUID does not match.\n"
4680 msgstr "UUID stämmer inte.\n"
4681
4682 #: misc/e2undo.c:148
4683 msgid "Last mount time does not match.\n"
4684 msgstr "Senaste monteringstid stämmer inte.\n"
4685
4686 #: misc/e2undo.c:150
4687 msgid "Last write time does not match.\n"
4688 msgstr "Sista skrivningstiden stämmer inte.\n"
4689
4690 #: misc/e2undo.c:152
4691 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4692 msgstr "Livstidsskrivningsräknaren stämmer inte.\n"
4693
4694 #: misc/e2undo.c:166
4695 msgid "while reading filesystem superblock."
4696 msgstr "när filsystemets superblock lästes."
4697
4698 #: misc/e2undo.c:182
4699 msgid "while fetching superblock"
4700 msgstr "när superblocket skrevs"
4701
4702 #: misc/e2undo.c:195
4703 #, c-format
4704 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4705 msgstr "Gör-ogjort-superblockets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4706
4707 #: misc/e2undo.c:334
4708 #, c-format
4709 msgid "illegal offset - %s"
4710 msgstr "felaktigt avstånd - %s"
4711
4712 #: misc/e2undo.c:358
4713 #, c-format
4714 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4715 msgstr "Kommer inte skriva till en gör-ogjort-fil under återuppspelning av den.\n"
4716
4717 #: misc/e2undo.c:367
4718 #, c-format
4719 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4720 msgstr "när gör-ogjort-filen ”%s” öppnades\n"
4721
4722 #: misc/e2undo.c:374
4723 msgid "while reading undo file"
4724 msgstr "när gör-ogjort-filen lästes"
4725
4726 #: misc/e2undo.c:379
4727 #, c-format
4728 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4729 msgstr "%s: Inte en gör-ogjort-fil.\n"
4730
4731 #: misc/e2undo.c:390
4732 #, c-format
4733 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4734 msgstr "%s: Huvudets kontrollsumma stämmer inte.\n"
4735
4736 #: misc/e2undo.c:397
4737 #, c-format
4738 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4739 msgstr "%s: Trasig huvud i gör-ogjort-filen.\n"
4740
4741 #: misc/e2undo.c:401
4742 #, c-format
4743 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4744 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för stor.\n"
4745
4746 #: misc/e2undo.c:406
4747 #, c-format
4748 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4749 msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för liten.\n"
4750
4751 #: misc/e2undo.c:419
4752 #, c-format
4753 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4754 msgstr "%s: Okänd funktionsuppsättning i gör-ogjort-fil.\n"
4755
4756 #: misc/e2undo.c:427
4757 #, c-format
4758 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4759 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat."
4760
4761 #: misc/e2undo.c:433
4762 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4763 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem"
4764
4765 #: misc/e2undo.c:449
4766 #, c-format
4767 msgid "while opening `%s'"
4768 msgstr "när ”%s” öppnades"
4769
4770 #: misc/e2undo.c:460
4771 msgid "specified offset is too large"
4772 msgstr "angivet avstånd är för stort"
4773
4774 #: misc/e2undo.c:501
4775 msgid "while reading keys"
4776 msgstr "när nycklar lästes"
4777
4778 #: misc/e2undo.c:513
4779 #, c-format
4780 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4781 msgstr "%s: fel nyckelmagi vid %llu\n"
4782
4783 #: misc/e2undo.c:523
4784 #, c-format
4785 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4786 msgstr "%s: kontrollsumman för nyckelblock är fel vid %llu.\n"
4787
4788 #: misc/e2undo.c:546
4789 #, c-format
4790 msgid "%s: block %llu is too long."
4791 msgstr "%s: block %llu är för långt."
4792
4793 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4794 #, c-format
4795 msgid "while fetching block %llu."
4796 msgstr "när block %llu hämtades."
4797
4798 #: misc/e2undo.c:570
4799 #, c-format
4800 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4801 msgstr "kontrollsumman i filsystemblock %llu (gör-ogjort-block %llu)\n"
4802
4803 #: misc/e2undo.c:609
4804 #, c-format
4805 msgid "while writing block %llu."
4806 msgstr "fel när block %llu skrevs."
4807
4808 #: misc/e2undo.c:615
4809 #, c-format
4810 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4811 msgstr "Gör-ogjort-filen trasig; kör e2fsck NU!\n"
4812
4813 #: misc/e2undo.c:617
4814 #, c-format
4815 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4816 msgstr "IO-fel vid återuppspelning; kör e2fsck NU!\n"
4817
4818 #: misc/e2undo.c:620
4819 #, c-format
4820 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4821 msgstr "Ofullständig gör-ogjort-post; kör e2fsck.\n"
4822
4823 #: misc/findsuper.c:110
4824 #, c-format
4825 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4826 msgstr "Användning:  findsuper enhet [skippabyte [startkb]]\n"
4827
4828 #: misc/findsuper.c:155
4829 #, c-format
4830 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4831 msgstr "skippabyte skall vara ett tal, inte %s\n"
4832
4833 #: misc/findsuper.c:162
4834 #, c-format
4835 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4836 msgstr "skippabyte måste vara en multipel av sektorstorleken\n"
4837
4838 #: misc/findsuper.c:169
4839 #, c-format
4840 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4841 msgstr "startkb skall vara ett tal, inte %s\n"
4842
4843 #: misc/findsuper.c:175
4844 #, c-format
4845 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4846 msgstr "startkb skall vara positivt, inte %llu\n"
4847
4848 #: misc/findsuper.c:186
4849 #, c-format
4850 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4851 msgstr "startar vid %llu, med %u-bytesteg\n"
4852
4853 #: misc/findsuper.c:188
4854 #, c-format
4855 msgid ""
4856 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4857 "\tso start/end/grp wrong\n"
4858 msgstr ""
4859 "[*] förmodligen ett superblock skrivet i ext3-journalsuperblocket,\n"
4860 "\tså start/slut/grupp är fel\n"
4861
4862 #: misc/findsuper.c:190
4863 #, c-format
4864 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
4865 msgstr "byteavstånd  bytestart      byteslut  fs_block  blkst  grp  mkfs/monteringstid        sb_uuid etikett\n"
4866
4867 #: misc/findsuper.c:264
4868 #, c-format
4869 msgid ""
4870 "\n"
4871 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4872 msgstr ""
4873 "\n"
4874 "%11Lu: avslutade med felnummer %d\n"
4875
4876 #: misc/fsck.c:343
4877 #, c-format
4878 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4879 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
4880
4881 #: misc/fsck.c:353
4882 #, c-format
4883 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4884 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
4885
4886 #: misc/fsck.c:370
4887 msgid ""
4888 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4889 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4890 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4891 "\n"
4892 msgstr ""
4893 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
4894 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
4895 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
4896 "\n"
4897
4898 #: misc/fsck.c:478
4899 #, c-format
4900 msgid "fsck: %s: not found\n"
4901 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
4902
4903 #: misc/fsck.c:594
4904 #, c-format
4905 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4906 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
4907
4908 #: misc/fsck.c:616
4909 #, c-format
4910 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4911 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
4912
4913 #: misc/fsck.c:622
4914 #, c-format
4915 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4916 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
4917
4918 #: misc/fsck.c:661
4919 #, c-format
4920 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4921 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
4922
4923 #: misc/fsck.c:721
4924 #, c-format
4925 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4926 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
4927
4928 #: misc/fsck.c:742
4929 msgid ""
4930 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4931 "with 'no' or '!'.\n"
4932 msgstr ""
4933 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
4934 "prefix ”no” eller ”!”.\n"
4935
4936 #: misc/fsck.c:761
4937 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4938 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
4939
4940 #: misc/fsck.c:884
4941 #, c-format
4942 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4943 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
4944
4945 #: misc/fsck.c:911
4946 #, c-format
4947 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4948 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
4949
4950 #: misc/fsck.c:967
4951 msgid "Checking all file systems.\n"
4952 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
4953
4954 #: misc/fsck.c:1058
4955 #, c-format
4956 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4957 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
4958
4959 #: misc/fsck.c:1078
4960 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4961 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
4962
4963 #: misc/fsck.c:1120
4964 #, c-format
4965 msgid "%s: too many devices\n"
4966 msgstr "%s: för många enheter\n"
4967
4968 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4969 #, c-format
4970 msgid "%s: too many arguments\n"
4971 msgstr "%s: för många argument\n"
4972
4973 #: misc/fuse2fs.c:3745
4974 msgid "Mounting read-only.\n"
4975 msgstr "Monterar endast läsbart.\n"
4976
4977 #: misc/fuse2fs.c:3769
4978 #, c-format
4979 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
4980 msgstr "%s: Låter användare allokera alla block.  Detta är farligt!\n"
4981
4982 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
4983 #, c-format
4984 msgid "%s: %s.\n"
4985 msgstr "%s: %s.\n"
4986
4987 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3224
4988 #, c-format
4989 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
4990 msgstr "Kör e2fsck -fy %s.\n"
4991
4992 #: misc/fuse2fs.c:3803
4993 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
4994 msgstr "Journalen behöver återhämtas; ”e2fsck -E journal_only” behöver köras.\n"
4995
4996 #: misc/fuse2fs.c:3811
4997 #, c-format
4998 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
4999 msgstr "%s: Att skriva till journalfilen stödjs inte.\n"
5000
5001 #: misc/fuse2fs.c:3826
5002 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5003 msgstr "Varning: monterar okontrollerat fs, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5004
5005 #: misc/fuse2fs.c:3830
5006 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5007 msgstr "Varning: maximalt antal monteringar uppnått, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5008
5009 #: misc/fuse2fs.c:3835
5010 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5011 msgstr "Varning: kontrolltiden uppnådd; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5012
5013 #: misc/fuse2fs.c:3839
5014 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5015 msgstr "Föräldralösa hittade; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5016
5017 #: misc/fuse2fs.c:3843
5018 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5019 msgstr "Fel upptäckta; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
5020
5021 #: misc/lsattr.c:75
5022 #, c-format
5023 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5024 msgstr "Användning: %s [-RVadlpv] [filer…]\n"
5025
5026 #: misc/lsattr.c:86
5027 #, c-format
5028 msgid "While reading flags on %s"
5029 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
5030
5031 #: misc/lsattr.c:93
5032 #, c-format
5033 msgid "While reading project on %s"
5034 msgstr "När projektet på %s lästes"
5035
5036 #: misc/lsattr.c:102
5037 #, c-format
5038 msgid "While reading version on %s"
5039 msgstr "Vid läsning av version på %s"
5040
5041 #: misc/mke2fs.c:124
5042 #, c-format
5043 msgid ""
5044 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5045 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5046 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5047 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5048 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5049 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5050 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5051 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5052 msgstr ""
5053 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
5054 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
5055 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder] [-d rotkatalog]\n"
5056 "\t[-m reserverade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
5057 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
5058 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
5059 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-e felbeteende]\n"
5060 "        [-z gör-ogjort-fil] [-jnqvDFSV] enhet [blockantal]\n"
5061
5062 #: misc/mke2fs.c:255
5063 #, c-format
5064 msgid "Running command: %s\n"
5065 msgstr "Kör kommando: %s\n"
5066
5067 #: misc/mke2fs.c:259
5068 #, c-format
5069 msgid "while trying to run '%s'"
5070 msgstr "vid försök att köra ”%s”"
5071
5072 #: misc/mke2fs.c:266
5073 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5074 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
5075
5076 #: misc/mke2fs.c:293
5077 #, c-format
5078 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5079 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
5080
5081 #: misc/mke2fs.c:295
5082 #, c-format
5083 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5084 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
5085
5086 #: misc/mke2fs.c:298
5087 msgid "Aborting....\n"
5088 msgstr "Avbryter...\n"
5089
5090 #: misc/mke2fs.c:318
5091 #, c-format
5092 msgid ""
5093 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5094 "\tbad blocks.\n"
5095 "\n"
5096 msgstr ""
5097 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
5098 "\tdåliga block.\n"
5099 "\n"
5100
5101 #: misc/mke2fs.c:337
5102 msgid "while marking bad blocks as used"
5103 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
5104
5105 #: misc/mke2fs.c:408
5106 msgid "Writing inode tables: "
5107 msgstr "Skriver inodstabeller: "
5108
5109 #: misc/mke2fs.c:430
5110 #, c-format
5111 msgid ""
5112 "\n"
5113 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5114 msgstr ""
5115 "\n"
5116 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
5117
5118 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2673 misc/mke2fs.c:3056
5119 msgid "done                            \n"
5120 msgstr "klar                            \n"
5121
5122 #: misc/mke2fs.c:459
5123 msgid "while creating root dir"
5124 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
5125
5126 #: misc/mke2fs.c:466
5127 msgid "while reading root inode"
5128 msgstr "vid läsning av rotinod"
5129
5130 #: misc/mke2fs.c:478
5131 msgid "while setting root inode ownership"
5132 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
5133
5134 #: misc/mke2fs.c:496
5135 msgid "while creating /lost+found"
5136 msgstr "vid skapande av /lost+found"
5137
5138 #: misc/mke2fs.c:503
5139 msgid "while looking up /lost+found"
5140 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
5141
5142 #: misc/mke2fs.c:516
5143 msgid "while expanding /lost+found"
5144 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
5145
5146 #: misc/mke2fs.c:531
5147 msgid "while setting bad block inode"
5148 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
5149
5150 #: misc/mke2fs.c:558
5151 #, c-format
5152 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5153 msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
5154
5155 #: misc/mke2fs.c:568
5156 #, c-format
5157 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5158 msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
5159
5160 #: misc/mke2fs.c:584
5161 #, c-format
5162 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5163 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
5164
5165 #: misc/mke2fs.c:600
5166 msgid "while initializing journal superblock"
5167 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
5168
5169 #: misc/mke2fs.c:608
5170 msgid "Zeroing journal device: "
5171 msgstr "Nollställer journalenhet: "
5172
5173 #: misc/mke2fs.c:620
5174 #, c-format
5175 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5176 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
5177
5178 #: misc/mke2fs.c:638
5179 msgid "while writing journal superblock"
5180 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
5181
5182 #: misc/mke2fs.c:653
5183 #, c-format
5184 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5185 msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
5186
5187 #: misc/mke2fs.c:661
5188 #, c-format
5189 msgid ""
5190 "warning: %llu blocks unused.\n"
5191 "\n"
5192 msgstr ""
5193 "varning: %llu block oanvända.\n"
5194 "\n"
5195
5196 #: misc/mke2fs.c:666
5197 #, c-format
5198 msgid "Filesystem label=%s\n"
5199 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
5200
5201 #: misc/mke2fs.c:669
5202 #, c-format
5203 msgid "OS type: %s\n"
5204 msgstr "OS-typ: %s\n"
5205
5206 #: misc/mke2fs.c:671
5207 #, c-format
5208 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5209 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
5210
5211 #: misc/mke2fs.c:674
5212 #, c-format
5213 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5214 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
5215
5216 #: misc/mke2fs.c:678
5217 #, c-format
5218 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5219 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
5220
5221 #: misc/mke2fs.c:680
5222 #, c-format
5223 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5224 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
5225
5226 #: misc/mke2fs.c:682
5227 #, c-format
5228 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5229 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
5230
5231 #: misc/mke2fs.c:684
5232 #, c-format
5233 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5234 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
5235
5236 #: misc/mke2fs.c:687
5237 #, c-format
5238 msgid "First data block=%u\n"
5239 msgstr "Första datablock=%u\n"
5240
5241 #: misc/mke2fs.c:689
5242 #, c-format
5243 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5244 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
5245
5246 #: misc/mke2fs.c:691
5247 #, c-format
5248 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5249 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
5250
5251 #: misc/mke2fs.c:695
5252 #, c-format
5253 msgid "%u block groups\n"
5254 msgstr "%u blockgrupper\n"
5255
5256 #: misc/mke2fs.c:697
5257 #, c-format
5258 msgid "%u block group\n"
5259 msgstr "%u blockgrupp\n"
5260
5261 #: misc/mke2fs.c:699
5262 #, c-format
5263 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5264 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
5265
5266 #: misc/mke2fs.c:702
5267 #, c-format
5268 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5269 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
5270
5271 #: misc/mke2fs.c:704
5272 #, c-format
5273 msgid "%u inodes per group\n"
5274 msgstr "%u inoder per grupp\n"
5275
5276 #: misc/mke2fs.c:713
5277 #, c-format
5278 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5279 msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
5280
5281 #: misc/mke2fs.c:714
5282 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5283 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
5284
5285 #: misc/mke2fs.c:808
5286 #, c-format
5287 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5288 msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
5289
5290 #: misc/mke2fs.c:814
5291 #, c-format
5292 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5293 msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
5294
5295 #: misc/mke2fs.c:827
5296 #, c-format
5297 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5298 msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
5299
5300 #: misc/mke2fs.c:840
5301 #, c-format
5302 msgid "Invalid offset: %s\n"
5303 msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
5304
5305 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1975
5306 #, c-format
5307 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5308 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
5309
5310 #: misc/mke2fs.c:868
5311 #, c-format
5312 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5313 msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
5314
5315 #: misc/mke2fs.c:890
5316 #, c-format
5317 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5318 msgstr "Ogiltig klivparameter: %s\n"
5319
5320 #: misc/mke2fs.c:905
5321 #, c-format
5322 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5323 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
5324
5325 #: misc/mke2fs.c:928
5326 #, c-format
5327 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5328 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
5329
5330 #: misc/mke2fs.c:935
5331 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5332 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
5333
5334 #: misc/mke2fs.c:959
5335 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5336 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5337
5338 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5339 #, c-format
5340 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5341 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
5342
5343 #: misc/mke2fs.c:1035
5344 #, c-format
5345 msgid ""
5346 "\n"
5347 "Bad option(s) specified: %s\n"
5348 "\n"
5349 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5350 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5351 "\n"
5352 "Valid extended options are:\n"
5353 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5354 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5355 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5356 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5357 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5358 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5359 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5360 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5361 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5362 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5363 "\ttest_fs\n"
5364 "\tdiscard\n"
5365 "\tnodiscard\n"
5366 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5367 "\n"
5368 msgstr ""
5369 "\n"
5370 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
5371 "\n"
5372 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
5373 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
5374 "\n"
5375 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5376 "\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
5377 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5378 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
5379 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
5380 "\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
5381 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
5382 "\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5383 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5384 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
5385 "\troot_owner=<uid för rotkatalogen>:<gid för rotkatalogen>\n"
5386 "\ttest_fs\n"
5387 "\tdiscard\n"
5388 "\tnodiscard\n"
5389 "\tquotatype=<kvottyper att aktivera>\n"
5390 "\n"
5391
5392 #: misc/mke2fs.c:1060
5393 #, c-format
5394 msgid ""
5395 "\n"
5396 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5397 "\n"
5398 msgstr ""
5399 "\n"
5400 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
5401 "\n"
5402
5403 #: misc/mke2fs.c:1102
5404 #, c-format
5405 msgid ""
5406 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5407 "\t%s\n"
5408 msgstr ""
5409 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
5410 "\t%s\n"
5411
5412 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1008
5413 #, c-format
5414 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5415 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
5416
5417 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:407
5418 #, c-format
5419 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5420 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
5421
5422 #: misc/mke2fs.c:1263
5423 #, c-format
5424 msgid ""
5425 "\n"
5426 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5427 msgstr ""
5428 "\n"
5429 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
5430
5431 #: misc/mke2fs.c:1267
5432 msgid ""
5433 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5434 "\n"
5435 msgstr ""
5436 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
5437 "\n"
5438
5439 #: misc/mke2fs.c:1271
5440 msgid "Aborting...\n"
5441 msgstr "Avbryter...\n"
5442
5443 #: misc/mke2fs.c:1312
5444 #, c-format
5445 msgid ""
5446 "\n"
5447 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5448 "\n"
5449 msgstr ""
5450 "\n"
5451 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
5452 "\n"
5453
5454 #: misc/mke2fs.c:1494
5455 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5456 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
5457
5458 #: misc/mke2fs.c:1535
5459 #, c-format
5460 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5461 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
5462
5463 #: misc/mke2fs.c:1568
5464 #, c-format
5465 msgid "invalid block size - %s"
5466 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
5467
5468 #: misc/mke2fs.c:1572
5469 #, c-format
5470 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5471 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
5472
5473 #: misc/mke2fs.c:1588
5474 #, c-format
5475 msgid "invalid cluster size - %s"
5476 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
5477
5478 #: misc/mke2fs.c:1601
5479 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5480 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
5481
5482 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1704
5483 #, c-format
5484 msgid "bad error behavior - %s"
5485 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5486
5487 #: misc/mke2fs.c:1627
5488 msgid "Illegal number for blocks per group"
5489 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
5490
5491 #: misc/mke2fs.c:1632
5492 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5493 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
5494
5495 #: misc/mke2fs.c:1640
5496 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5497 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
5498
5499 #: misc/mke2fs.c:1646
5500 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5501 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
5502
5503 #: misc/mke2fs.c:1651
5504 #, c-format
5505 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5506 msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹"
5507
5508 #: misc/mke2fs.c:1661
5509 #, c-format
5510 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5511 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
5512
5513 #: misc/mke2fs.c:1671
5514 #, c-format
5515 msgid "invalid inode size - %s"
5516 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
5517
5518 #: misc/mke2fs.c:1684
5519 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5520 msgstr "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera.  Använd den utökade flaggan ”-E nodiscard” istället!\n"
5521
5522 #: misc/mke2fs.c:1695
5523 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5524 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
5525
5526 #: misc/mke2fs.c:1704
5527 #, c-format
5528 msgid ""
5529 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5530 "\n"
5531 msgstr ""
5532 "Varning: etiketten för lång, kommer avkortas till ”%s”.\n"
5533 "\n"
5534
5535 #: misc/mke2fs.c:1713
5536 #, c-format
5537 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5538 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
5539
5540 #: misc/mke2fs.c:1728
5541 #, c-format
5542 msgid "bad num inodes - %s"
5543 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
5544
5545 #: misc/mke2fs.c:1741
5546 msgid "while allocating fs_feature string"
5547 msgstr "vid allokering av fs_feature-sträng"
5548
5549 #: misc/mke2fs.c:1758
5550 #, c-format
5551 msgid "bad revision level - %s"
5552 msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
5553
5554 #: misc/mke2fs.c:1763
5555 #, c-format
5556 msgid "while trying to create revision %d"
5557 msgstr "vid försök att skapa revision %d"
5558
5559 #: misc/mke2fs.c:1777
5560 msgid "The -t option may only be used once"
5561 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
5562
5563 #: misc/mke2fs.c:1785
5564 msgid "The -T option may only be used once"
5565 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
5566
5567 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3140
5568 #, c-format
5569 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5570 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
5571
5572 #: misc/mke2fs.c:1847
5573 #, c-format
5574 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5575 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
5576
5577 #: misc/mke2fs.c:1853
5578 #, c-format
5579 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5580 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
5581
5582 #: misc/mke2fs.c:1864
5583 #, c-format
5584 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5585 msgstr "felaktiga block ”%s” på enhet ”%s”"
5586
5587 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5588 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
5589 #: misc/mke2fs.c:1888
5590 msgid "filesystem"
5591 msgstr "ett filsystem"
5592
5593 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:495
5594 msgid "while trying to determine filesystem size"
5595 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
5596
5597 #: misc/mke2fs.c:1907
5598 msgid ""
5599 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5600 "the size of the filesystem\n"
5601 msgstr ""
5602 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
5603 "storleken på filsystemet\n"
5604
5605 #: misc/mke2fs.c:1914
5606 msgid ""
5607 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5608 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5609 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5610 "\tto re-read your partition table.\n"
5611 msgstr ""
5612 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
5613 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
5614 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
5615 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
5616
5617 #: misc/mke2fs.c:1931
5618 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5619 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
5620
5621 #: misc/mke2fs.c:1951
5622 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5623 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
5624
5625 #: misc/mke2fs.c:1999
5626 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5627 msgstr "HURD stödjer inte funktionen filtype.\n"
5628
5629 #: misc/mke2fs.c:2004
5630 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5631 msgstr "HURD stödjer inte funktionen huge_file.\n"
5632
5633 #: misc/mke2fs.c:2009
5634 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5635 msgstr "HURD stödjer inte funktionen metadata_csum.\n"
5636
5637 #: misc/mke2fs.c:2019
5638 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5639 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
5640
5641 #: misc/mke2fs.c:2025
5642 msgid "while trying to determine physical sector size"
5643 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
5644
5645 #: misc/mke2fs.c:2057
5646 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5647 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
5648
5649 #: misc/mke2fs.c:2062
5650 #, c-format
5651 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5652 msgstr "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek %d\n"
5653
5654 #: misc/mke2fs.c:2086
5655 #, c-format
5656 msgid ""
5657 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5658 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5659 msgstr ""
5660 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
5661 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
5662
5663 #: misc/mke2fs.c:2098
5664 #, c-format
5665 msgid ""
5666 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5667 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5668 msgstr ""
5669 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att skapa\n"
5670 "\tett filsystem som använder en blockstorlek på %d.\n"
5671
5672 #: misc/mke2fs.c:2120
5673 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5674 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
5675
5676 #: misc/mke2fs.c:2127
5677 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5678 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
5679
5680 #: misc/mke2fs.c:2135
5681 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5682 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5683
5684 #: misc/mke2fs.c:2145
5685 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5686 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
5687
5688 #: misc/mke2fs.c:2158
5689 #, c-format
5690 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5691 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
5692
5693 #: misc/mke2fs.c:2175
5694 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5695 msgstr "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem.  Skicka -O extents för att rätta.\n"
5696
5697 #: misc/mke2fs.c:2195
5698 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5699 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
5700
5701 #: misc/mke2fs.c:2201
5702 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5703 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
5704
5705 #: misc/mke2fs.c:2221
5706 #, c-format
5707 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5708 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
5709
5710 #: misc/mke2fs.c:2224
5711 #, c-format
5712 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5713 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
5714
5715 #: misc/mke2fs.c:2226
5716 #, c-format
5717 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5718 msgstr "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
5719
5720 #: misc/mke2fs.c:2247
5721 #, c-format
5722 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5723 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
5724
5725 #: misc/mke2fs.c:2251
5726 #, c-format
5727 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5728 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
5729
5730 #: misc/mke2fs.c:2259
5731 #, c-format
5732 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5733 msgstr "Förslag: använd en Linuxkärna ≥ 3.18 för förbättrad stabilitet av metadatan och funktionerna för journalkontrollsumma.\n"
5734
5735 #: misc/mke2fs.c:2314
5736 #, c-format
5737 msgid ""
5738 "\n"
5739 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5740 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5741 "not be what you want.\n"
5742 "\n"
5743 msgstr ""
5744 "\n"
5745 "Varning: avstånd angivet utan en uttrycklig filsystemstorlek.\n"
5746 "Skapar ett filsystem med %llu block men detta kanske inte\n"
5747 "är vad du vill.\n"
5748 "\n"
5749
5750 #: misc/mke2fs.c:2331
5751 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5752 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
5753
5754 #: misc/mke2fs.c:2338
5755 msgid ""
5756 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5757 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5758 msgstr ""
5759 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
5760 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
5761
5762 #: misc/mke2fs.c:2346
5763 msgid ""
5764 "\n"
5765 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5766 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5767 "\n"
5768 msgstr ""
5769 "\n"
5770 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
5771 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
5772 "\n"
5773
5774 #: misc/mke2fs.c:2358
5775 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5776 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
5777
5778 #: misc/mke2fs.c:2367
5779 msgid "blocks per group count out of range"
5780 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
5781
5782 #: misc/mke2fs.c:2389
5783 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5784 msgstr "Funktionen flex_bg är inte aktiverad, så fleg_bg-storlek kan inte anges"
5785
5786 #: misc/mke2fs.c:2401
5787 #, c-format
5788 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5789 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
5790
5791 #: misc/mke2fs.c:2416
5792 #, c-format
5793 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5794 msgstr "%d-byteinoder är för små för inline-data; ange en större storlek"
5795
5796 #: misc/mke2fs.c:2429
5797 #, c-format
5798 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5799 msgstr "%d-byteinoder är för små för projektkvoter; ange en större storlek"
5800
5801 #: misc/mke2fs.c:2444
5802 #, c-format
5803 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5804 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
5805
5806 #: misc/mke2fs.c:2451
5807 #, c-format
5808 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5809 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
5810
5811 #: misc/mke2fs.c:2465
5812 #, c-format
5813 msgid ""
5814 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5815 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5816 "\tor lower inode count (-N).\n"
5817 msgstr ""
5818 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
5819 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
5820 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
5821
5822 #: misc/mke2fs.c:2652
5823 msgid "Discarding device blocks: "
5824 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
5825
5826 #: misc/mke2fs.c:2668
5827 msgid "failed - "
5828 msgstr "misslyckades - "
5829
5830 #: misc/mke2fs.c:2727
5831 msgid "while initializing quota context"
5832 msgstr "när kvotkontexten initierades"
5833
5834 #: misc/mke2fs.c:2734
5835 msgid "while writing quota inodes"
5836 msgstr "när kvotinoder skrevs"
5837
5838 #: misc/mke2fs.c:2759
5839 #, c-format
5840 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5841 msgstr "felaktigt felbeteende i profilen - %s"
5842
5843 #: misc/mke2fs.c:2833
5844 msgid "while setting up superblock"
5845 msgstr "vid uppsättning av superblock"
5846
5847 #: misc/mke2fs.c:2849
5848 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
5849 msgstr "Utsträckningar är inte aktiverade.  I trädet med filutsträckningar kan blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det.  Att inte aktivera utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata.  Skicka -O extents för att rätta.\n"
5850
5851 #: misc/mke2fs.c:2856
5852 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
5853 msgstr "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat.  De större fälten som denna funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga.  Skicka -O 64bit för att rätta.\n"
5854
5855 #: misc/mke2fs.c:2864
5856 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
5857 msgstr "Funktionen metadata_csum_seed förutsätter funktionen metadata_csum.\n"
5858
5859 #: misc/mke2fs.c:2888
5860 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5861 msgstr "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av inodstabell\n"
5862
5863 #: misc/mke2fs.c:2981
5864 #, c-format
5865 msgid "unknown os - %s"
5866 msgstr "okänt os - %s"
5867
5868 #: misc/mke2fs.c:3044
5869 msgid "Allocating group tables: "
5870 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
5871
5872 #: misc/mke2fs.c:3052
5873 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5874 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
5875
5876 #: misc/mke2fs.c:3061
5877 msgid ""
5878 "\n"
5879 "\twhile converting subcluster bitmap"
5880 msgstr ""
5881 "\n"
5882 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
5883
5884 #: misc/mke2fs.c:3067
5885 #, c-format
5886 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5887 msgstr "%s kan göras ännu trasigare av omskrivning av superblock\n"
5888
5889 #: misc/mke2fs.c:3108
5890 #, c-format
5891 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5892 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
5893
5894 #: misc/mke2fs.c:3121
5895 msgid "while reserving blocks for online resize"
5896 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
5897
5898 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
5899 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
5900 #: misc/mke2fs.c:3133 misc/tune2fs.c:1419
5901 msgid "journal"
5902 msgstr "en journal"
5903
5904 #: misc/mke2fs.c:3145
5905 #, c-format
5906 msgid "Adding journal to device %s: "
5907 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
5908
5909 #: misc/mke2fs.c:3152
5910 #, c-format
5911 msgid ""
5912 "\n"
5913 "\twhile trying to add journal to device %s"
5914 msgstr ""
5915 "\n"
5916 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
5917
5918 #: misc/mke2fs.c:3157 misc/mke2fs.c:3186 misc/mke2fs.c:3226
5919 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1448 misc/tune2fs.c:1467
5920 msgid "done\n"
5921 msgstr "klar\n"
5922
5923 #: misc/mke2fs.c:3163
5924 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5925 msgstr "Hoppar över att skapa journal i läget endast super\n"
5926
5927 #: misc/mke2fs.c:3173
5928 #, c-format
5929 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5930 msgstr "Skapar journal (%u block): "
5931
5932 #: misc/mke2fs.c:3182
5933 msgid ""
5934 "\n"
5935 "\twhile trying to create journal"
5936 msgstr ""
5937 "\n"
5938 "\tvid försök att skapa journal"
5939
5940 #: misc/mke2fs.c:3194 misc/tune2fs.c:1073
5941 msgid ""
5942 "\n"
5943 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5944 msgstr ""
5945 "\n"
5946 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
5947
5948 #: misc/mke2fs.c:3199
5949 #, c-format
5950 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5951 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d sekunder.\n"
5952
5953 #: misc/mke2fs.c:3217
5954 msgid "Copying files into the device: "
5955 msgstr "Kopierar filer till enheten: "
5956
5957 #: misc/mke2fs.c:3223
5958 msgid "while populating file system"
5959 msgstr "när filsystemet populerades"
5960
5961 #: misc/mke2fs.c:3230
5962 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5963 msgstr "Skriver superblock och bokföringsinformation för filsystemet: "
5964
5965 #: misc/mke2fs.c:3237
5966 msgid ""
5967 "\n"
5968 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
5969 msgstr ""
5970 "\n"
5971 "Varning, hade problem att skriva ut superblock.\n"
5972
5973 #: misc/mke2fs.c:3239
5974 msgid ""
5975 "done\n"
5976 "\n"
5977 msgstr ""
5978 "klar\n"
5979 "\n"
5980
5981 #: misc/mk_hugefiles.c:337
5982 #, c-format
5983 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
5984 msgstr "vid nollställning av block %llu för jättefil"
5985
5986 #: misc/mk_hugefiles.c:512
5987 #, c-format
5988 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
5989 msgstr "Ett partitionsavstånd på %llu (%u k) block är inte kompatibelt med klusterstorleken %u.\n"
5990
5991 #: misc/mk_hugefiles.c:579
5992 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
5993 msgstr "Stora filer kommer att nollställas\n"
5994
5995 #: misc/mk_hugefiles.c:580
5996 #, c-format
5997 msgid "Creating %lu huge file(s) "
5998 msgstr "Skapar %lu stora filer "
5999
6000 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6001 #, c-format
6002 msgid "with %llu blocks each"
6003 msgstr "med %llu block var"
6004
6005 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6006 #, c-format
6007 msgid "while creating huge file %lu"
6008 msgstr "när den stora filen %lu skapades"
6009
6010 #: misc/mklost+found.c:50
6011 msgid "Usage: mklost+found\n"
6012 msgstr "Användning: mklost+found\n"
6013
6014 #: misc/partinfo.c:43
6015 #, c-format
6016 msgid ""
6017 "Usage:  %s device...\n"
6018 "\n"
6019 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6020 "For example: %s /dev/hda\n"
6021 "\n"
6022 msgstr ""
6023 "Användning:  %s enhet...\n"
6024 "\n"
6025 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
6026 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
6027 "\n"
6028
6029 #: misc/partinfo.c:53
6030 #, c-format
6031 msgid "Cannot open %s: %s"
6032 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
6033
6034 #: misc/partinfo.c:59
6035 #, c-format
6036 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6037 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
6038
6039 #: misc/partinfo.c:67
6040 #, c-format
6041 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6042 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
6043
6044 #: misc/partinfo.c:73
6045 #, c-format
6046 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6047 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
6048
6049 #: misc/tune2fs.c:119
6050 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6051 msgstr "Kör e2fsck -f på filsystemet.\n"
6052
6053 #: misc/tune2fs.c:121
6054 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6055 msgstr "Kör e2fsck -fD på filsystemet.\n"
6056
6057 #: misc/tune2fs.c:134
6058 #, c-format
6059 msgid ""
6060 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6061 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6062 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6063 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6064 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6065 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6066 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6067 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6068 msgstr ""
6069 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-f] [-g grupp]\n"
6070 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
6071 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,…]]\n"
6072 "\t[-p mmp_uppdateringsintervall] [-r antal_reserverade_block]\n"
6073 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
6074 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,…]] [-Q kvotflaggor]\n"
6075 "\t[-E utökad-flagga[,…]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
6076 "\t[-I ny_inodstorlek] [-z gör-ogjort-fil] enhet\n"
6077
6078 #: misc/tune2fs.c:219
6079 msgid "Journal superblock not found!\n"
6080 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
6081
6082 #: misc/tune2fs.c:277
6083 msgid "while trying to open external journal"
6084 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
6085
6086 #: misc/tune2fs.c:283 misc/tune2fs.c:2718
6087 #, c-format
6088 msgid "%s is not a journal device.\n"
6089 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
6090
6091 #: misc/tune2fs.c:293 misc/tune2fs.c:2729
6092 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6093 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
6094
6095 #: misc/tune2fs.c:317
6096 msgid ""
6097 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6098 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6099 msgstr ""
6100 "Kan inte hitta journalenheten.   Den togs INTE bort.\n"
6101 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
6102
6103 #: misc/tune2fs.c:326
6104 msgid "Journal removed\n"
6105 msgstr "Journal borttagen\n"
6106
6107 #: misc/tune2fs.c:370
6108 msgid "while reading bitmaps"
6109 msgstr "vid läsning av bitkartor"
6110
6111 #: misc/tune2fs.c:378
6112 msgid "while clearing journal inode"
6113 msgstr "vid nollställning av journalinod"
6114
6115 #: misc/tune2fs.c:389
6116 msgid "while writing journal inode"
6117 msgstr "vid skrivning av journalinod"
6118
6119 #: misc/tune2fs.c:424 misc/tune2fs.c:446 misc/tune2fs.c:459
6120 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6121 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
6122
6123 #: misc/tune2fs.c:477
6124 #, c-format
6125 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6126 msgstr "Efter att ha kört e2fsck, kör ”resize2fs %s %s"
6127
6128 #: misc/tune2fs.c:480
6129 #, c-format
6130 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6131 msgstr "Kör ”resize2fs %s %s"
6132
6133 #: misc/tune2fs.c:484
6134 #, c-format
6135 msgid " -z \"%s\""
6136 msgstr " -z \"%s\""
6137
6138 #: misc/tune2fs.c:486
6139 #, c-format
6140 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6141 msgstr "” för att aktivera 64-bitarsläge.\n"
6142
6143 #: misc/tune2fs.c:488
6144 #, c-format
6145 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6146 msgstr "” för att avaktivera 64-bitarsläge.\n"
6147
6148 #: misc/tune2fs.c:975
6149 msgid ""
6150 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6151 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6152 msgstr ""
6153 "VARNING: Kunde inte bekräfta stöd i kärnan för metadata_csum_seed.\n"
6154 "  Detta kräver Linux ≥ v4.4.\n"
6155
6156 #: misc/tune2fs.c:1011
6157 #, c-format
6158 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6159 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6160
6161 #: misc/tune2fs.c:1017
6162 #, c-format
6163 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6164 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
6165
6166 #: misc/tune2fs.c:1026
6167 msgid ""
6168 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6169 "unmounted or mounted read-only.\n"
6170 msgstr ""
6171 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
6172 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6173
6174 #: misc/tune2fs.c:1034
6175 msgid ""
6176 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6177 "the has_journal flag.\n"
6178 msgstr ""
6179 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
6180 "nollställs.\n"
6181
6182 #: misc/tune2fs.c:1052
6183 msgid ""
6184 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6185 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6186 msgstr ""
6187 "Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
6188 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6189
6190 #: misc/tune2fs.c:1065
6191 msgid ""
6192 "The multiple mount protection feature can't\n"
6193 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6194 "read-only.\n"
6195 msgstr ""
6196 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
6197 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
6198 "eller skrivskyddat.\n"
6199
6200 #: misc/tune2fs.c:1083
6201 #, c-format
6202 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6203 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d s.\n"
6204
6205 #: misc/tune2fs.c:1092
6206 msgid ""
6207 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6208 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6209 msgstr ""
6210 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
6211 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
6212
6213 #: misc/tune2fs.c:1100
6214 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6215 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
6216
6217 #: misc/tune2fs.c:1109
6218 #, c-format
6219 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6220 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte.  förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
6221
6222 #: misc/tune2fs.c:1114
6223 msgid "while reading MMP block."
6224 msgstr "vid läsning av MMP-block."
6225
6226 #: misc/tune2fs.c:1146
6227 msgid ""
6228 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6229 "inconsistent.\n"
6230 msgstr ""
6231 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
6232 "inkonsistent.\n"
6233
6234 #: misc/tune2fs.c:1157
6235 msgid ""
6236 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6237 "unmounted or mounted read-only.\n"
6238 msgstr ""
6239 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
6240 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
6241
6242 #: misc/tune2fs.c:1168
6243 msgid "Enabling checksums could take some time."
6244 msgstr "Att aktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6245
6246 #: misc/tune2fs.c:1170
6247 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6248 msgstr "Kan inte aktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6249
6250 #: misc/tune2fs.c:1176
6251 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6252 msgstr "Utsträckningar är inte aktiverade.  I trädet med filutsträckningar kan blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det.  Att inte aktivera utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata.  Kör om med -O extents för att rätta.\n"
6253
6254 #: misc/tune2fs.c:1183
6255 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6256 msgstr "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat.  De större fälten som denna funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga.  Kör resize2fs -b för att rätta.\n"
6257
6258 #: misc/tune2fs.c:1209
6259 msgid "Disabling checksums could take some time."
6260 msgstr "Att avaktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
6261
6262 #: misc/tune2fs.c:1211
6263 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6264 msgstr "Kan inte avaktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
6265
6266 #: misc/tune2fs.c:1274
6267 #, c-format
6268 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6269 msgstr "Kan inte aktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6270
6271 #: misc/tune2fs.c:1284
6272 #, c-format
6273 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6274 msgstr "Kan inte avaktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
6275
6276 #: misc/tune2fs.c:1330
6277 msgid ""
6278 "\n"
6279 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6280 msgstr ""
6281 "\n"
6282 "Varning: flaggan ”^quota” åsidosätter ”-Q”-argument.\n"
6283
6284 #: misc/tune2fs.c:1348
6285 msgid ""
6286 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6287 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6288 msgstr ""
6289 "Att sätta funktionen ”metadata_csum_seed” stödjs bara\n"
6290 "för filsystem med funktionen metadata_csum aktiverad.\n"
6291
6292 #: misc/tune2fs.c:1366
6293 msgid ""
6294 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6295 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6296 msgstr "UUID har ändrats sedan metadata_csum aktiverades.  Filsystem måste vara omonterade för att säkert skriva om alla metadata till att matcha det nya UUID:t.\n"
6297
6298 #: misc/tune2fs.c:1412
6299 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6300 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
6301
6302 #: misc/tune2fs.c:1432
6303 #, c-format
6304 msgid ""
6305 "\n"
6306 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6307 msgstr ""
6308 "\n"
6309 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
6310
6311 #: misc/tune2fs.c:1436
6312 #, c-format
6313 msgid "Creating journal on device %s: "
6314 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
6315
6316 #: misc/tune2fs.c:1444
6317 #, c-format
6318 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6319 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
6320
6321 #: misc/tune2fs.c:1450
6322 msgid "Creating journal inode: "
6323 msgstr "Skapar journalinod: "
6324
6325 #: misc/tune2fs.c:1464
6326 msgid ""
6327 "\n"
6328 "\twhile trying to create journal file"
6329 msgstr ""
6330 "\n"
6331 "\tvid försök att skapa journalfil"
6332
6333 #: misc/tune2fs.c:1508
6334 msgid "while initializing quota context in support library"
6335 msgstr "när kvotkontexten i stödbiblioteket initierades"
6336
6337 #: misc/tune2fs.c:1523
6338 #, c-format
6339 msgid "while updating quota limits (%d)"
6340 msgstr "när kvotgränser (%d) uppdaterades"
6341
6342 #: misc/tune2fs.c:1531
6343 #, c-format
6344 msgid "while writing quota file (%d)"
6345 msgstr "när kvotfil (%d) skrevs"
6346
6347 #: misc/tune2fs.c:1549
6348 #, c-format
6349 msgid "while removing quota file (%d)"
6350 msgstr "när kvotfil (%d) togs bort"
6351
6352 #: misc/tune2fs.c:1592
6353 msgid ""
6354 "\n"
6355 "Bad quota options specified.\n"
6356 "\n"
6357 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6358 "\t[^]usr[quota]\n"
6359 "\t[^]grp[quota]\n"
6360 "\t[^]prj[quota]\n"
6361 "\n"
6362 "\n"
6363 msgstr ""
6364 "\n"
6365 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
6366 "\n"
6367 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med kommatecken):\n"
6368 "\t[^]usr[quota]\n"
6369 "\t[^]grp[quota]\n"
6370 "\t[^]prj[quota]\n"
6371 "\n"
6372 "\n"
6373
6374 #: misc/tune2fs.c:1650
6375 #, c-format
6376 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6377 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
6378
6379 #: misc/tune2fs.c:1675 misc/tune2fs.c:1688
6380 #, c-format
6381 msgid "bad mounts count - %s"
6382 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
6383
6384 #: misc/tune2fs.c:1731
6385 #, c-format
6386 msgid "bad gid/group name - %s"
6387 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
6388
6389 #: misc/tune2fs.c:1764
6390 #, c-format
6391 msgid "bad interval - %s"
6392 msgstr "felaktigt intervall - %s"
6393
6394 #: misc/tune2fs.c:1793
6395 #, c-format
6396 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6397 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
6398
6399 #: misc/tune2fs.c:1808
6400 msgid "-o may only be specified once"
6401 msgstr "-o får endast anges en gång"
6402
6403 #: misc/tune2fs.c:1817
6404 msgid "-O may only be specified once"
6405 msgstr "-O får endast anges en gång"
6406
6407 #: misc/tune2fs.c:1834
6408 #, c-format
6409 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6410 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
6411
6412 #: misc/tune2fs.c:1863
6413 #, c-format
6414 msgid "bad uid/user name - %s"
6415 msgstr "felaktigt uid/användarnamn - %s"
6416
6417 #: misc/tune2fs.c:1880
6418 #, c-format
6419 msgid "bad inode size - %s"
6420 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
6421
6422 #: misc/tune2fs.c:1887
6423 #, c-format
6424 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6425 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
6426
6427 #: misc/tune2fs.c:1984
6428 #, c-format
6429 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6430 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
6431
6432 #: misc/tune2fs.c:1989
6433 #, c-format
6434 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6435 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6436 msgstr[0] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekund\n"
6437 msgstr[1] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekunder\n"
6438
6439 #: misc/tune2fs.c:2012
6440 #, c-format
6441 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6442 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
6443
6444 #: misc/tune2fs.c:2027
6445 #, c-format
6446 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6447 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
6448
6449 #: misc/tune2fs.c:2042
6450 #, c-format
6451 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6452 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
6453
6454 #: misc/tune2fs.c:2048
6455 #, c-format
6456 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6457 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
6458
6459 #: misc/tune2fs.c:2067
6460 msgid ""
6461 "\n"
6462 "Bad options specified.\n"
6463 "\n"
6464 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6465 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6466 "\n"
6467 "Valid extended options are:\n"
6468 "\tclear_mmp\n"
6469 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6470 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6471 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6472 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6473 "\ttest_fs\n"
6474 "\t^test_fs\n"
6475 msgstr ""
6476 "\n"
6477 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
6478 "\n"
6479 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
6480 "\tett likhetstecken (”=”).\n"
6481 "\n"
6482 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
6483 "\tclear_mmp\n"
6484 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
6485 "\tmount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
6486 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
6487 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
6488 "\ttest_fs\n"
6489 "\t^test_fs\n"
6490
6491 #: misc/tune2fs.c:2536
6492 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6493 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
6494
6495 #: misc/tune2fs.c:2541
6496 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6497 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
6498
6499 #: misc/tune2fs.c:2558 resize/resize2fs.c:1276
6500 msgid "blocks to be moved"
6501 msgstr "block att flytta"
6502
6503 #: misc/tune2fs.c:2561
6504 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6505 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
6506
6507 #: misc/tune2fs.c:2567
6508 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6509 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
6510
6511 #: misc/tune2fs.c:2572
6512 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6513 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
6514
6515 #: misc/tune2fs.c:2604
6516 msgid ""
6517 "Error in resizing the inode size.\n"
6518 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6519 msgstr ""
6520 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
6521 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
6522
6523 #: misc/tune2fs.c:2816
6524 #, c-format
6525 msgid ""
6526 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6527 "'e2fsck -f %s'\n"
6528 msgstr ""
6529 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt.  Försök att rätta det genom att köra:\n"
6530 "”e2fsck-f %s”\n"
6531
6532 #: misc/tune2fs.c:2828
6533 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6534 msgstr "Kan inte modifiera en journalenhet.\n"
6535
6536 #: misc/tune2fs.c:2841
6537 #, c-format
6538 msgid "The inode size is already %lu\n"
6539 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
6540
6541 #: misc/tune2fs.c:2848
6542 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6543 msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
6544
6545 #: misc/tune2fs.c:2853
6546 #, c-format
6547 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6548 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
6549
6550 #: misc/tune2fs.c:2859
6551 msgid "Resizing inodes could take some time."
6552 msgstr "Att ändra storlek på inoder kan ta ett tag."
6553
6554 #: misc/tune2fs.c:2906
6555 #, c-format
6556 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6557 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
6558
6559 #: misc/tune2fs.c:2912
6560 #, c-format
6561 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6562 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
6563
6564 #: misc/tune2fs.c:2917
6565 #, c-format
6566 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6567 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
6568
6569 #: misc/tune2fs.c:2922
6570 #, c-format
6571 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6572 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
6573
6574 #: misc/tune2fs.c:2927
6575 #, c-format
6576 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6577 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
6578
6579 #: misc/tune2fs.c:2934
6580 #, c-format
6581 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6582 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
6583
6584 #: misc/tune2fs.c:2941
6585 #, c-format
6586 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6587 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
6588
6589 #: misc/tune2fs.c:2947
6590 #, c-format
6591 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6592 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
6593
6594 #: misc/tune2fs.c:2954
6595 #, c-format
6596 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6597 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
6598
6599 #: misc/tune2fs.c:2959
6600 msgid ""
6601 "\n"
6602 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6603 msgstr ""
6604 "\n"
6605 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
6606
6607 #: misc/tune2fs.c:2962
6608 msgid ""
6609 "\n"
6610 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6611 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6612 msgstr ""
6613 "\n"
6614 "Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
6615 "för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
6616
6617 #: misc/tune2fs.c:2972
6618 #, c-format
6619 msgid ""
6620 "\n"
6621 "Sparse superblock flag set.  %s"
6622 msgstr ""
6623 "\n"
6624 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
6625
6626 #: misc/tune2fs.c:2977
6627 msgid ""
6628 "\n"
6629 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6630 msgstr ""
6631 "\n"
6632 "Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
6633
6634 #: misc/tune2fs.c:2985
6635 #, c-format
6636 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6637 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
6638
6639 #: misc/tune2fs.c:2991
6640 #, c-format
6641 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6642 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
6643
6644 #: misc/tune2fs.c:3023
6645 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6646 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp.  Det måste användas med -f\n"
6647
6648 #: misc/tune2fs.c:3041
6649 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6650 msgstr "Kvotfunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6651
6652 #: misc/tune2fs.c:3065
6653 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6654 msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6655
6656 #: misc/tune2fs.c:3068
6657 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6658 msgstr "Om du bara använder kärnor nyare än v4.4, kör ”tune2fs -O metadata_csum_seed” och kör om detta kommando.\n"
6659
6660 #: misc/tune2fs.c:3077
6661 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6662 msgstr "Att sätta UUID på ett kontrollsummerat filsystem kan ta ett tag."
6663
6664 #: misc/tune2fs.c:3102
6665 msgid "Invalid UUID format\n"
6666 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
6667
6668 #: misc/tune2fs.c:3118
6669 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6670 msgstr "Behöver uppdatera journalsuperblock.\n"
6671
6672 #: misc/tune2fs.c:3143
6673 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6674 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
6675
6676 #: misc/tune2fs.c:3150
6677 msgid ""
6678 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6679 "feature enabled.\n"
6680 msgstr ""
6681 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
6682 "aktiverad.\n"
6683
6684 #: misc/tune2fs.c:3168
6685 #, c-format
6686 msgid "Setting inode size %lu\n"
6687 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
6688
6689 #: misc/tune2fs.c:3172
6690 msgid "Failed to change inode size\n"
6691 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
6692
6693 #: misc/tune2fs.c:3186
6694 #, c-format
6695 msgid "Setting stride size to %d\n"
6696 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
6697
6698 #: misc/tune2fs.c:3191
6699 #, c-format
6700 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6701 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
6702
6703 #: misc/tune2fs.c:3198
6704 #, c-format
6705 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6706 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till ”%s”\n"
6707
6708 #: misc/tune2fs.c:3209
6709 #, c-format
6710 msgid ""
6711 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6712 "\n"
6713 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6714 "\n"
6715 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6716 "by journal recovery.\n"
6717 msgstr ""
6718 "Varning: journalen är smutsig.  Du kanske vill köra om journalen så här:\n"
6719 "\n"
6720 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6721 "\n"
6722 "kör sedan om detta kommando.  Annars kan eventuella ändringar skrivas över\n"
6723 "när journalen återhämtas.\n"
6724
6725 #: misc/tune2fs.c:3220
6726 #, c-format
6727 msgid "Recovering journal.\n"
6728 msgstr "Återhämtar journalen.\n"
6729
6730 #: misc/util.c:100
6731 msgid "<proceeding>\n"
6732 msgstr "<fortsätter>\n"
6733
6734 #: misc/util.c:104
6735 #, c-format
6736 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,N) "
6737 msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder)? (j,N) "
6738
6739 #: misc/util.c:108
6740 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6741 msgstr "Fortsätt ändå? (j,N) "
6742
6743 #: misc/util.c:133
6744 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6745 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
6746
6747 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
6748 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
6749 # Felrapporterat.
6750 #: misc/util.c:138
6751 #, c-format
6752 msgid "will not make a %s here!\n"
6753 msgstr "skapar inte %s här!\n"
6754
6755 #: misc/util.c:145
6756 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6757 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
6758
6759 #: misc/util.c:161
6760 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6761 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
6762
6763 #: misc/util.c:186
6764 #, c-format
6765 msgid ""
6766 "\n"
6767 "Could not find journal device matching %s\n"
6768 msgstr ""
6769 "\n"
6770 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
6771
6772 #: misc/util.c:213
6773 msgid ""
6774 "\n"
6775 "Bad journal options specified.\n"
6776 "\n"
6777 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6778 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6779 "\n"
6780 "Valid journal options are:\n"
6781 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6782 "\tdevice=<journal device>\n"
6783 "\tlocation=<journal location>\n"
6784 "\n"
6785 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6786 "\n"
6787 msgstr ""
6788 "\n"
6789 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
6790 "\n"
6791 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
6792 "\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
6793 "\n"
6794 "Giltiga journalflaggor är:\n"
6795 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
6796 "\tenhet=<journalenhet>\n"
6797 "\tlocation=<journalplats>\n"
6798 "\n"
6799 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
6800 "\n"
6801
6802 #: misc/util.c:244
6803 msgid ""
6804 "\n"
6805 "Filesystem too small for a journal\n"
6806 msgstr ""
6807 "\n"
6808 "Filsystem för litet för en journal\n"
6809
6810 #: misc/util.c:251
6811 #, c-format
6812 msgid ""
6813 "\n"
6814 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6815 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
6816 msgstr ""
6817 "\n"
6818 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
6819 "mellan 1024 och 10240000 block.  Avbryter.\n"
6820
6821 #: misc/util.c:259
6822 msgid ""
6823 "\n"
6824 "Journal size too big for filesystem.\n"
6825 msgstr ""
6826 "\n"
6827 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
6828
6829 #: misc/util.c:273
6830 #, c-format
6831 msgid ""
6832 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6833 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6834 msgstr ""
6835 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
6836 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
6837
6838 #: misc/uuidd.c:49
6839 #, c-format
6840 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6841 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
6842
6843 #: misc/uuidd.c:51
6844 #, c-format
6845 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6846 msgstr "       %s [-r|t] [-n ant] [-s uttagssökväg]\n"
6847
6848 #: misc/uuidd.c:53
6849 #, c-format
6850 msgid "       %s -k\n"
6851 msgstr "       %s -k\n"
6852
6853 #: misc/uuidd.c:155
6854 msgid "bad arguments"
6855 msgstr "felaktiga argument"
6856
6857 #: misc/uuidd.c:173
6858 msgid "connect"
6859 msgstr "anslut"
6860
6861 #: misc/uuidd.c:192
6862 msgid "write"
6863 msgstr "skriv"
6864
6865 #: misc/uuidd.c:200
6866 msgid "read count"
6867 msgstr "läsantal"
6868
6869 #: misc/uuidd.c:206
6870 msgid "bad response length"
6871 msgstr "felaktig svarslängd"
6872
6873 #: misc/uuidd.c:271
6874 #, c-format
6875 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6876 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
6877
6878 #: misc/uuidd.c:279
6879 #, c-format
6880 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6881 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
6882
6883 #: misc/uuidd.c:308
6884 #, c-format
6885 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6886 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
6887
6888 #: misc/uuidd.c:316
6889 #, c-format
6890 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6891 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
6892
6893 #: misc/uuidd.c:354
6894 #, c-format
6895 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6896 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
6897
6898 #: misc/uuidd.c:362
6899 #, c-format
6900 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6901 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
6902
6903 #: misc/uuidd.c:381
6904 #, c-format
6905 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6906 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
6907
6908 #: misc/uuidd.c:391
6909 #, c-format
6910 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6911 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
6912
6913 #: misc/uuidd.c:400
6914 #, c-format
6915 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6916 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6917 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
6918 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
6919
6920 #: misc/uuidd.c:421
6921 #, c-format
6922 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6923 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
6924
6925 #: misc/uuidd.c:433
6926 #, c-format
6927 msgid "Invalid operation %d\n"
6928 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
6929
6930 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6931 #, c-format
6932 msgid "Bad number: %s\n"
6933 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
6934
6935 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6936 #, c-format
6937 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6938 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
6939
6940 #: misc/uuidd.c:544
6941 #, c-format
6942 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6943 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6944 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
6945 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
6946
6947 #: misc/uuidd.c:548
6948 msgid "List of UUID's:\n"
6949 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
6950
6951 #: misc/uuidd.c:569
6952 #, c-format
6953 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6954 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
6955
6956 #: misc/uuidd.c:586
6957 #, c-format
6958 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6959 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
6960
6961 #: misc/uuidd.c:592
6962 #, c-format
6963 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6964 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
6965
6966 #: misc/uuidgen.c:32
6967 #, c-format
6968 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6969 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
6970
6971 #: resize/extent.c:202
6972 msgid "# Extent dump:\n"
6973 msgstr "# Områdesdump:\n"
6974
6975 #: resize/extent.c:203
6976 #, c-format
6977 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6978 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
6979
6980 #: resize/main.c:49
6981 #, c-format
6982 msgid ""
6983 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-z undo_file]\n"
6984 "\n"
6985 msgstr ""
6986 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [-b|-s|ny_storlek] [-z gör_ogjort_fil]\n"
6987 "\n"
6988
6989 #: resize/main.c:72
6990 msgid "Extending the inode table"
6991 msgstr "Utökar inodstabellen"
6992
6993 #: resize/main.c:75
6994 msgid "Relocating blocks"
6995 msgstr "Flyttar om block"
6996
6997 #: resize/main.c:78
6998 msgid "Scanning inode table"
6999 msgstr "Söker igenom inodstabell"
7000
7001 #: resize/main.c:81
7002 msgid "Updating inode references"
7003 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
7004
7005 #: resize/main.c:84
7006 msgid "Moving inode table"
7007 msgstr "Flyttar inodstabell"
7008
7009 #: resize/main.c:87
7010 msgid "Unknown pass?!?"
7011 msgstr "Okänt pass?!?"
7012
7013 #: resize/main.c:90
7014 #, c-format
7015 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7016 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
7017
7018 #: resize/main.c:162
7019 msgid ""
7020 "\n"
7021 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7022 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7023 "\n"
7024 msgstr ""
7025 "\n"
7026 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
7027 "Fortsätt på egen risk!  Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
7028 "det ändå.\n"
7029 "\n"
7030
7031 #: resize/main.c:365
7032 #, c-format
7033 msgid "while opening %s"
7034 msgstr "när %s öppnades"
7035
7036 #: resize/main.c:373
7037 #, c-format
7038 msgid "while getting stat information for %s"
7039 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
7040
7041 #: resize/main.c:449
7042 #, c-format
7043 msgid ""
7044 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7045 "\n"
7046 msgstr ""
7047 "Kör ”e2fsck -f %s” först.\n"
7048 "\n"
7049
7050 #: resize/main.c:468
7051 #, c-format
7052 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7053 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
7054
7055 #: resize/main.c:505
7056 #, c-format
7057 msgid "Invalid new size: %s\n"
7058 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
7059
7060 #: resize/main.c:524
7061 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7062 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
7063
7064 #: resize/main.c:532
7065 #, c-format
7066 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7067 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
7068
7069 #: resize/main.c:538
7070 msgid "Invalid stride length"
7071 msgstr "Ogiltig klivlängd"
7072
7073 #: resize/main.c:562
7074 #, c-format
7075 msgid ""
7076 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7077 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7078 "\n"
7079 msgstr ""
7080 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
7081 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
7082 "\n"
7083
7084 #: resize/main.c:569
7085 #, c-format
7086 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7087 msgstr "Kan inte slå på och av 64-bitarsfunktionen.\n"
7088
7089 #: resize/main.c:573
7090 #, c-format
7091 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7092 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen på ett filsystem som är större än 2³² block.\n"
7093
7094 #: resize/main.c:579
7095 #, c-format
7096 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7097 msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen när filsystemet är monterat.\n"
7098
7099 #: resize/main.c:585
7100 #, c-format
7101 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7102 msgstr "Aktivera utsträckningsfunktionen med tune2fs före aktivering av 64-bitarsfunktionen.\n"
7103
7104 #: resize/main.c:591
7105 #, c-format
7106 msgid ""
7107 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7108 "\n"
7109 msgstr ""
7110 "Filsystemet är redan %llu (%d k) block långt.  Inget behöver göras!\n"
7111 "\n"
7112
7113 #: resize/main.c:598
7114 #, c-format
7115 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7116 msgstr "Filsystemet är redan 64-bitars.\n"
7117
7118 #: resize/main.c:603
7119 #, c-format
7120 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7121 msgstr "Filsystemet är redan 32-bitars.\n"
7122
7123 #: resize/main.c:612
7124 #, c-format
7125 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7126 msgstr "Konverterar filsystemet till 64-bitars.\n"
7127
7128 #: resize/main.c:614
7129 #, c-format
7130 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7131 msgstr "Konverterar filsystemet till 32-bitars.\n"
7132
7133 #: resize/main.c:616
7134 #, c-format
7135 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7136 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
7137
7138 #: resize/main.c:625
7139 #, c-format
7140 msgid "while trying to resize %s"
7141 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
7142
7143 #: resize/main.c:628
7144 #, c-format
7145 msgid ""
7146 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7147 "after the aborted resize operation.\n"
7148 msgstr ""
7149 "Kör ”e2fsck -fy %s” för att laga filsystemet\n"
7150 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
7151
7152 #: resize/main.c:634
7153 #, c-format
7154 msgid ""
7155 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7156 "\n"
7157 msgstr ""
7158 "Filsystemet på %s är nu %llu (%d k) block långt.\n"
7159 "\n"
7160
7161 #: resize/main.c:649
7162 #, c-format
7163 msgid "while trying to truncate %s"
7164 msgstr "vid försök att korta av %s"
7165
7166 #: resize/online.c:81
7167 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7168 msgstr "kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
7169
7170 #: resize/online.c:86
7171 #, c-format
7172 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7173 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
7174
7175 #: resize/online.c:90
7176 msgid "On-line shrinking not supported"
7177 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
7178
7179 #: resize/online.c:114
7180 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7181 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7182
7183 #: resize/online.c:122
7184 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7185 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
7186
7187 #: resize/online.c:129
7188 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7189 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
7190
7191 #: resize/online.c:137
7192 #, c-format
7193 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7194 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
7195
7196 #: resize/online.c:142
7197 #, c-format
7198 msgid "Old resize interface requested.\n"
7199 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
7200
7201 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7202 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7203 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
7204
7205 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7206 msgid "While checking for on-line resizing support"
7207 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
7208
7209 #: resize/online.c:181
7210 msgid "Kernel does not support online resizing"
7211 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
7212
7213 #: resize/online.c:220
7214 #, c-format
7215 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7216 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
7217
7218 #: resize/online.c:230
7219 msgid "While trying to extend the last group"
7220 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
7221
7222 #: resize/online.c:284
7223 #, c-format
7224 msgid "While trying to add group #%d"
7225 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
7226
7227 #: resize/online.c:295
7228 #, c-format
7229 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7230 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
7231
7232 #: resize/resize2fs.c:759
7233 #, c-format
7234 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7235 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
7236
7237 #: resize/resize2fs.c:1037
7238 msgid "reserved blocks"
7239 msgstr "reserverade block"
7240
7241 #: resize/resize2fs.c:1281
7242 msgid "meta-data blocks"
7243 msgstr "metadatablock"
7244
7245 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7246 msgid "new meta blocks"
7247 msgstr "nya metablock"
7248
7249 #: resize/resize2fs.c:2540
7250 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7251 msgstr "Borde aldrig hända!  Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
7252
7253 #: resize/resize2fs.c:2545
7254 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7255 msgstr "Borde aldrig hända!  Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
7256
7257 #: resize/resize2fs.c:2618
7258 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7259 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
7260
7261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7262 msgid "EXT2FS Library version 1.43.5"
7263 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.43.5"
7264
7265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7266 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7267 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
7268
7269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7270 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7271 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
7272
7273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7274 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7275 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
7276
7277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7278 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7279 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
7280
7281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7282 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7283 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
7284
7285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7286 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7287 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
7288
7289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7290 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7291 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
7292
7293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7294 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7295 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
7296
7297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7298 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7299 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
7300
7301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7302 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7303 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
7304
7305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7306 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7307 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
7308
7309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7310 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7311 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
7312
7313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7314 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7315 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
7316
7317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7318 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7319 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
7320
7321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7322 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7323 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
7324
7325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7326 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7327 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
7328
7329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7330 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7331 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
7332
7333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7334 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7335 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
7336
7337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7338 msgid "Bad magic number in super-block"
7339 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
7340
7341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7342 msgid "Filesystem revision too high"
7343 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
7344
7345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7346 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7347 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
7348
7349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7350 msgid "Can't read group descriptors"
7351 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
7352
7353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7354 msgid "Can't write group descriptors"
7355 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
7356
7357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7358 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7359 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
7360
7361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7362 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7363 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
7364
7365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7366 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7367 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
7368
7369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7370 msgid "Can't write an inode bitmap"
7371 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
7372
7373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7374 msgid "Can't read an inode bitmap"
7375 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
7376
7377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7378 msgid "Can't write a block bitmap"
7379 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
7380
7381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7382 msgid "Can't read a block bitmap"
7383 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
7384
7385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7386 msgid "Can't write an inode table"
7387 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
7388
7389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7390 msgid "Can't read an inode table"
7391 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
7392
7393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7394 msgid "Can't read next inode"
7395 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
7396
7397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7398 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7399 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek"
7400
7401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7402 msgid "EXT2 directory corrupted"
7403 msgstr "EXT2-katalog skadad"
7404
7405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7406 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7407 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
7408
7409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7410 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7411 msgstr "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
7412
7413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7414 msgid "No free space in the directory"
7415 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
7416
7417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7418 msgid "Inode bitmap not loaded"
7419 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
7420
7421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7422 msgid "Block bitmap not loaded"
7423 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
7424
7425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7426 msgid "Illegal inode number"
7427 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
7428
7429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7430 msgid "Illegal block number"
7431 msgstr "Otillåtet blocknummer"
7432
7433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7434 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7435 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
7436
7437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7438 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7439 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
7440
7441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7442 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7443 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
7444
7445 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7446 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7447 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
7448
7449 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7450 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7451 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
7452
7453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7454 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7455 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
7456
7457 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7458 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7459 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7460
7461 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7462 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7463 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
7464
7465 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7466 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7467 msgstr "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
7468
7469 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7470 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7471 msgstr "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
7472
7473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7474 msgid "Illegal indirect block found"
7475 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
7476
7477 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7478 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7479 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
7480
7481 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7482 msgid "Illegal triply indirect block found"
7483 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
7484
7485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7486 msgid "Block bitmaps are not the same"
7487 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
7488
7489 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7490 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7491 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
7492
7493 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7494 msgid "Illegal or malformed device name"
7495 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
7496
7497 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7498 msgid "A block group is missing an inode table"
7499 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
7500
7501 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7502 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7503 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
7504
7505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7506 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7507 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
7508
7509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7510 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7511 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7512
7513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7514 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7515 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
7516
7517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7518 msgid "Too many symbolic links encountered."
7519 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
7520
7521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7522 msgid "The callback function will not handle this case"
7523 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
7524
7525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7526 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7527 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
7528
7529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7530 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7531 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
7532
7533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7534 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7535 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
7536
7537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7538 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7539 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
7540
7541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7542 msgid "Memory allocation failed"
7543 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
7544
7545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7546 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7547 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
7548
7549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7550 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7551 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
7552
7553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7554 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7555 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
7556
7557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7558 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7559 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
7560
7561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7562 msgid "Too many references in table"
7563 msgstr "För många referenser i tabellen"
7564
7565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7566 msgid "File not found by ext2_lookup"
7567 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
7568
7569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7570 msgid "File open read-only"
7571 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
7572
7573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7574 msgid "Ext2 directory block not found"
7575 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
7576
7577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7578 msgid "Ext2 directory already exists"
7579 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
7580
7581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7582 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7583 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
7584
7585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7586 msgid "User cancel requested"
7587 msgstr "Användarannullering begärd"
7588
7589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7590 msgid "Ext2 file too big"
7591 msgstr "Ext2-fil för stor"
7592
7593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7594 msgid "Supplied journal device not a block device"
7595 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
7596
7597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7598 msgid "Journal superblock not found"
7599 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
7600
7601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7602 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7603 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
7604
7605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7606 msgid "Unsupported journal version"
7607 msgstr "Ej stödd journalversion"
7608
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7610 msgid "Error loading external journal"
7611 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
7612
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7614 msgid "Journal not found"
7615 msgstr "Journalen inte funnen"
7616
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7618 msgid "Directory hash unsupported"
7619 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
7620
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7622 msgid "Illegal extended attribute block number"
7623 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
7624
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7626 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7627 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
7628
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7630 msgid "E2image snapshot not in use"
7631 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
7632
7633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7634 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7635 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
7636
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7638 msgid "Resize inode is corrupt"
7639 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
7640
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7642 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7643 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
7644
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7646 msgid "TDB: Success"
7647 msgstr "TDB: Gick bra"
7648
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7650 msgid "TDB: Corrupt database"
7651 msgstr "TDB: Trasig databas"
7652
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7654 msgid "TDB: IO Error"
7655 msgstr "TDB: I/O-fel"
7656
7657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7658 msgid "TDB: Locking error"
7659 msgstr "TDB: Låsningsfel"
7660
7661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7662 msgid "TDB: Out of memory"
7663 msgstr "TDB: Slut på minne"
7664
7665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7666 msgid "TDB: Record exists"
7667 msgstr "TDB: Posten finns"
7668
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7670 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7671 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
7672
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7674 msgid "TDB: Invalid parameter"
7675 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
7676
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7678 msgid "TDB: Record does not exist"
7679 msgstr "TDB: Posten finns inte"
7680
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7682 msgid "TDB: Write not permitted"
7683 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
7684
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7686 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7687 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
7688
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7690 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7691 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
7692
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7694 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7695 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
7696
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7698 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7699 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
7700
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7702 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7703 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
7704
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7706 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7707 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
7708
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7710 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7711 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_13"
7712
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7714 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7715 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_14"
7716
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7718 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7719 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_15"
7720
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7722 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7723 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_16"
7724
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7726 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7727 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_17"
7728
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7730 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7731 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_18"
7732
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7734 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7735 msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_19"
7736
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7738 msgid "Corrupt extent header"
7739 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
7740
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7742 msgid "Corrupt extent index"
7743 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
7744
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7746 msgid "Corrupt extent"
7747 msgstr "Trasig utsträckning"
7748
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7750 msgid "No free space in extent map"
7751 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
7752
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7754 msgid "Inode does not use extents"
7755 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
7756
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7758 msgid "No 'next' extent"
7759 msgstr "Ingen ”nästa”-utsträckning"
7760
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7762 msgid "No 'previous' extent"
7763 msgstr "Ingen ”föregående”-utsträckning"
7764
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7766 msgid "No 'up' extent"
7767 msgstr "Ingen ”upp”-utsträckning"
7768
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7770 msgid "No 'down' extent"
7771 msgstr "Ingen ”ner“-utsträckning"
7772
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7774 msgid "No current node"
7775 msgstr "Ingen aktuell nod"
7776
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7778 msgid "Ext2fs operation not supported"
7779 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
7780
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7782 msgid "No room to insert extent in node"
7783 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
7784
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7786 msgid "Splitting would result in empty node"
7787 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
7788
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7790 msgid "Extent not found"
7791 msgstr "Utsträckningen inte funnen"
7792
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7794 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7795 msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
7796
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7798 msgid "Extent length is invalid"
7799 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
7800
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7802 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7803 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
7804
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7806 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7807 msgstr "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
7808
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7810 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7811 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
7812
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7814 msgid "MMP: invalid magic number"
7815 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
7816
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7818 msgid "MMP: device currently active"
7819 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
7820
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7822 msgid "MMP: fsck being run"
7823 msgstr "MMP: fsck körs"
7824
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7826 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7827 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
7828
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7830 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7831 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
7832
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7834 msgid "MMP: filesystem still in use"
7835 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
7836
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7838 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7839 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
7840
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7842 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7843 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
7844
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7846 msgid "Inode checksum does not match inode"
7847 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
7848
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7850 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7851 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
7852
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7854 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7855 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
7856
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7858 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7859 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
7860
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7862 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7863 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
7864
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7866 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7867 msgstr "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
7868
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7870 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7871 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
7872
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7874 msgid "Unknown checksum algorithm"
7875 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
7876
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7878 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7879 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket"
7880
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7882 msgid "Ext2 file already exists"
7883 msgstr "Ext2-filen finns redan"
7884
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
7886 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
7887 msgstr "Blockbitkartan stämmer inte med bitkartan"
7888
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
7890 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
7891 msgstr "Kan inte iterera över datablock för en inod som innehåller inline-data"
7892
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
7894 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
7895 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig namnlängd"
7896
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
7898 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
7899 msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig värdelängd"
7900
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
7902 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
7903 msgstr "Kontrollsumman för utökade attribut har en felaktig hash"
7904
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
7906 msgid "Extended attribute block has a bad header"
7907 msgstr "Block med utökade attribut har ett felaktigt huvud"
7908
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
7910 msgid "Extended attribute key not found"
7911 msgstr "Nyckeln för utökade attribut finns inte"
7912
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
7914 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
7915 msgstr "Ofullständigt utrymme för att lagra utökade attributdata"
7916
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
7918 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
7919 msgstr "Filsystemet saknar funktionen ext_attr eller inline_data"
7920
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
7922 msgid "Inode doesn't have inline data"
7923 msgstr "Inoder har inte inline-data"
7924
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
7926 msgid "No block for an inode with inline data"
7927 msgstr "Inga block för en inod med inline-data"
7928
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
7930 msgid "No free space in inline data"
7931 msgstr "Inget fritt utrymme i inline-data"
7932
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
7934 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
7935 msgstr "Fel magiskt tal för struktur för utökade attribut"
7936
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
7938 msgid "Inode seems to contain garbage"
7939 msgstr "Inoden verkar innehålla skräp"
7940
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
7942 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
7943 msgstr "Utökade attribut har ett ogiltigt värdeavstånd"
7944
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
7946 msgid "Journal flags inconsistent"
7947 msgstr "Journalflaggorna är inkonsistenta"
7948
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
7950 msgid "Undo file corrupt"
7951 msgstr "Gör-ogjort-filen är trasig"
7952
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
7954 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
7955 msgstr "Felaktig gör-ogjort-fil för detta filsystem"
7956
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
7958 msgid "File system is corrupted"
7959 msgstr "Filsystemet är trasigt"
7960
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
7962 msgid "Bad CRC detected in file system"
7963 msgstr "Felaktig CRC upptäckt i filsystemet"
7964
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
7966 msgid "The journal superblock is corrupt"
7967 msgstr "Journalsuperblocket är trasigt"
7968
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
7970 msgid "Inode is corrupted"
7971 msgstr "Inoden är trasig"
7972
7973 #: lib/support/prof_err.c:11
7974 msgid "Profile version 0.0"
7975 msgstr "Profil version 0.0"
7976
7977 #: lib/support/prof_err.c:12
7978 msgid "Bad magic value in profile_node"
7979 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
7980
7981 #: lib/support/prof_err.c:13
7982 msgid "Profile section not found"
7983 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
7984
7985 #: lib/support/prof_err.c:14
7986 msgid "Profile relation not found"
7987 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
7988
7989 #: lib/support/prof_err.c:15
7990 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7991 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
7992
7993 #: lib/support/prof_err.c:16
7994 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7995 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
7996
7997 #: lib/support/prof_err.c:17
7998 msgid "Bad linked list in profile structures"
7999 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
8000
8001 #: lib/support/prof_err.c:18
8002 msgid "Bad group level in profile structures"
8003 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
8004
8005 #: lib/support/prof_err.c:19
8006 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8007 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
8008
8009 #: lib/support/prof_err.c:20
8010 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8011 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
8012
8013 #: lib/support/prof_err.c:21
8014 msgid "Can't set value on section node"
8015 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
8016
8017 #: lib/support/prof_err.c:22
8018 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8019 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
8020
8021 #: lib/support/prof_err.c:23
8022 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8023 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
8024
8025 #: lib/support/prof_err.c:24
8026 msgid "Profile section header not at top level"
8027 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
8028
8029 #: lib/support/prof_err.c:25
8030 msgid "Syntax error in profile section header"
8031 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
8032
8033 #: lib/support/prof_err.c:26
8034 msgid "Syntax error in profile relation"
8035 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
8036
8037 #: lib/support/prof_err.c:27
8038 msgid "Extra closing brace in profile"
8039 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
8040
8041 #: lib/support/prof_err.c:28
8042 msgid "Missing open brace in profile"
8043 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
8044
8045 #: lib/support/prof_err.c:29
8046 msgid "Bad magic value in profile_t"
8047 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
8048
8049 #: lib/support/prof_err.c:30
8050 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8051 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
8052
8053 #: lib/support/prof_err.c:31
8054 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8055 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
8056
8057 #: lib/support/prof_err.c:32
8058 msgid "Invalid profile_section object"
8059 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
8060
8061 #: lib/support/prof_err.c:33
8062 msgid "No more sections"
8063 msgstr "Inga fler sektioner"
8064
8065 #: lib/support/prof_err.c:34
8066 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8067 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
8068
8069 #: lib/support/prof_err.c:35
8070 msgid "No profile file open"
8071 msgstr "Ingen profilfil öppen"
8072
8073 #: lib/support/prof_err.c:36
8074 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8075 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
8076
8077 #: lib/support/prof_err.c:37
8078 msgid "Couldn't open profile file"
8079 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
8080
8081 #: lib/support/prof_err.c:38
8082 msgid "Section already exists"
8083 msgstr "Sektionen finns redan"
8084
8085 #: lib/support/prof_err.c:39
8086 msgid "Invalid boolean value"
8087 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
8088
8089 #: lib/support/prof_err.c:40
8090 msgid "Invalid integer value"
8091 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
8092
8093 #: lib/support/prof_err.c:41
8094 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8095 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"
8096
8097 #: lib/support/plausible.c:118
8098 #, c-format
8099 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8100 msgstr "\tsenast monterad på %s på %s"
8101
8102 #: lib/support/plausible.c:121
8103 #, c-format
8104 msgid "\tlast mounted on %s"
8105 msgstr "\tsenast monterad på %s"
8106
8107 #: lib/support/plausible.c:124
8108 #, c-format
8109 msgid "\tcreated on %s"
8110 msgstr "\tskapad %s"
8111
8112 #: lib/support/plausible.c:127
8113 #, c-format
8114 msgid "\tlast modified on %s"
8115 msgstr "\tsenast modifierad på %s"
8116
8117 #: lib/support/plausible.c:161
8118 #, c-format
8119 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8120 msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
8121
8122 #: lib/support/plausible.c:191
8123 #, c-format
8124 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8125 msgstr "Filen %s finns inte och ingen storlek angavs.\n"
8126
8127 #: lib/support/plausible.c:199
8128 #, c-format
8129 msgid "Creating regular file %s\n"
8130 msgstr "Skapar normal fil %s\n"
8131
8132 #: lib/support/plausible.c:202
8133 #, c-format
8134 msgid "Could not open %s: %s\n"
8135 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
8136
8137 #: lib/support/plausible.c:205
8138 msgid ""
8139 "\n"
8140 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8141 msgstr ""
8142 "\n"
8143 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
8144
8145 #: lib/support/plausible.c:227
8146 #, c-format
8147 msgid "%s is not a block special device.\n"
8148 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
8149
8150 #: lib/support/plausible.c:249
8151 #, c-format
8152 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8153 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
8154
8155 #: lib/support/plausible.c:252
8156 #, c-format
8157 msgid "%s contains a %s file system\n"
8158 msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
8159
8160 #: lib/support/plausible.c:276
8161 #, c-format
8162 msgid "%s contains `%s' data\n"
8163 msgstr "%s innehåller ”%s”-data\n"