1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #. %b <blk> block number
31 #. %B <blkcount> integer
32 #. %c <blk2> block number
33 #. %Di <dirent> -> ino inode number
34 #. %Dn <dirent> -> name string
35 #. %Dr <dirent> -> rec_len
36 #. %Dl <dirent> -> name_len
37 #. %Dt <dirent> -> filetype
38 #. %d <dir> inode number
40 #. %i <ino> inode number
41 #. %Is <inode> -> i_size
42 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
43 #. %Ib <inode> -> i_blocks
44 #. %Il <inode> -> i_links_count
45 #. %Im <inode> -> i_mode
46 #. %IM <inode> -> i_mtime
47 #. %IF <inode> -> i_faddr
48 #. %If <inode> -> i_file_acl
49 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
50 #. %Iu <inode> -> i_uid
51 #. %Ig <inode> -> i_gid
52 #. %j <ino2> inode number
53 #. %m <com_err error message>
55 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #. the containing directory. (If dirent is NULL
58 #. then return the pathname of directory <ino2>)
59 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #. the containing directory.
62 #. %s <str> miscellaneous string
63 #. %S backup superblock
64 #. %X <num> hexadecimal format
68 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.41.99.1009\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 20:32-0400\n"
71 "PO-Revision-Date: 2011-10-16 23:20+0200\n"
72 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
73 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
76 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
77 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
78 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
80 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:176
82 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
83 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
85 #: e2fsck/badblocks.c:46
86 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
87 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
89 #: e2fsck/badblocks.c:58
90 msgid "while reading the bad blocks inode"
91 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
93 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:113 e2fsck/scantest.c:110
94 #: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1324 misc/badblocks.c:1215
95 #: misc/badblocks.c:1223 misc/badblocks.c:1237 misc/badblocks.c:1249
96 #: misc/dumpe2fs.c:572 misc/e2image.c:1170 misc/e2image.c:1288
97 #: misc/e2image.c:1301 misc/mke2fs.c:192 misc/tune2fs.c:1894 resize/main.c:308
99 msgid "while trying to open %s"
100 msgstr "vid försök att öppna %s"
102 #: e2fsck/badblocks.c:83
104 msgid "while trying popen '%s'"
105 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
107 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:199
108 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
109 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
111 #: e2fsck/badblocks.c:105
112 msgid "while updating bad block inode"
113 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
115 #: e2fsck/badblocks.c:131
117 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
118 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
120 #: e2fsck/ehandler.c:55
122 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
123 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
125 #: e2fsck/ehandler.c:58
127 msgid "Error reading block %lu (%s). "
128 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
130 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
132 msgstr "Ignorera fel"
134 #: e2fsck/ehandler.c:62
135 msgid "Force rewrite"
136 msgstr "Framtvinga omskrivning"
138 #: e2fsck/ehandler.c:104
140 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
141 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
143 #: e2fsck/ehandler.c:107
145 msgid "Error writing block %lu (%s). "
146 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
148 #: e2fsck/emptydir.c:57
149 msgid "empty dirblocks"
150 msgstr "tomma katalogblock"
152 #: e2fsck/emptydir.c:62
153 msgid "empty dir map"
154 msgstr "tom katalogkarta"
156 #: e2fsck/emptydir.c:98
158 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
159 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
161 #: e2fsck/extend.c:22
163 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
164 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
166 #: e2fsck/extend.c:44
168 msgid "Illegal number of blocks!\n"
169 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
171 #: e2fsck/extend.c:50
173 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
174 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
176 #: e2fsck/flushb.c:35
178 msgid "Usage: %s disk\n"
179 msgstr "Användning: %s disk\n"
181 #: e2fsck/flushb.c:64
183 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
184 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
188 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
189 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
191 #: e2fsck/iscan.c:84 e2fsck/unix.c:902
193 msgid "while opening %s for flushing"
194 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
196 #: e2fsck/iscan.c:89 e2fsck/unix.c:908 resize/main.c:284
198 msgid "while trying to flush %s"
199 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
201 #: e2fsck/iscan.c:122 e2fsck/scantest.c:117 misc/e2image.c:1065
202 msgid "while opening inode scan"
203 msgstr "vid öppning av inodsökning"
205 #: e2fsck/iscan.c:130 misc/e2image.c:1083
206 msgid "while getting next inode"
207 msgstr "när nästa inod hämtades"
209 #: e2fsck/iscan.c:139
211 msgid "%u inodes scanned.\n"
212 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
214 #: e2fsck/journal.c:511
215 msgid "reading journal superblock\n"
216 msgstr "läser journalsuperblock\n"
218 #: e2fsck/journal.c:568
220 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
221 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
223 #: e2fsck/journal.c:577
225 msgid "%s: journal too short\n"
226 msgstr "%s: journalen för kort\n"
228 #: e2fsck/journal.c:864
230 msgid "%s: recovering journal\n"
231 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
233 #: e2fsck/journal.c:866
235 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
236 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
238 #: e2fsck/journal.c:893
240 msgid "while trying to re-open %s"
241 msgstr "vid försök att återöppna %s"
243 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
244 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
245 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
246 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
247 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
248 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
249 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
251 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
252 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
253 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
254 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
255 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
256 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
257 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
259 #: e2fsck/message.c:113
260 msgid "aextended attribute"
261 msgstr "autökat attribut"
263 #: e2fsck/message.c:114
264 msgid "Aerror allocating"
265 msgstr "Afel vid allokering"
267 #: e2fsck/message.c:115
271 #: e2fsck/message.c:116
275 #: e2fsck/message.c:117
279 #: e2fsck/message.c:118
280 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
281 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
283 #: e2fsck/message.c:119
287 #: e2fsck/message.c:120
291 #: e2fsck/message.c:121
295 #: e2fsck/message.c:122
299 #: e2fsck/message.c:123
303 #: e2fsck/message.c:124
307 #: e2fsck/message.c:125
308 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
309 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
311 #: e2fsck/message.c:126
315 #: e2fsck/message.c:127
316 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
317 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
319 #: e2fsck/message.c:128
323 #: e2fsck/message.c:129
325 msgstr "hHTREE katalog-inod"
327 #: e2fsck/message.c:130
331 #: e2fsck/message.c:131
335 #: e2fsck/message.c:132
336 msgid "mmultiply-claimed"
337 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
339 #: e2fsck/message.c:133
343 #: e2fsck/message.c:134
345 msgstr "oföräldralös"
347 #: e2fsck/message.c:135
351 #: e2fsck/message.c:136
355 #: e2fsck/message.c:137
359 #: e2fsck/message.c:138
361 msgstr "sskulle varit"
363 #: e2fsck/message.c:139
367 #: e2fsck/message.c:140
371 #: e2fsck/message.c:141
375 #: e2fsck/message.c:142
377 msgstr "xutsträckning"
379 #: e2fsck/message.c:143
383 #: e2fsck/message.c:154
384 msgid "<The NULL inode>"
387 #: e2fsck/message.c:155
388 msgid "<The bad blocks inode>"
389 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
391 #: e2fsck/message.c:157
392 msgid "<The user quota inode>"
393 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
395 #: e2fsck/message.c:158
396 msgid "<The group quota inode>"
397 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
399 #: e2fsck/message.c:159
400 msgid "<The boot loader inode>"
401 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
403 #: e2fsck/message.c:160
404 msgid "<The undelete directory inode>"
405 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
407 #: e2fsck/message.c:161
408 msgid "<The group descriptor inode>"
409 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
411 #: e2fsck/message.c:162
412 msgid "<The journal inode>"
413 msgstr "<Journalinoden>"
415 #: e2fsck/message.c:163
416 msgid "<Reserved inode 9>"
417 msgstr "<Reserverad inod 9>"
419 #: e2fsck/message.c:164
420 msgid "<Reserved inode 10>"
421 msgstr "<Reserverad inod 10>"
423 #: e2fsck/message.c:332
428 #: e2fsck/message.c:334
433 #: e2fsck/message.c:336
435 msgid "character device"
438 #: e2fsck/message.c:338
443 #: e2fsck/message.c:340
446 msgstr "namngivet rör"
448 #: e2fsck/message.c:342
450 msgid "symbolic link"
451 msgstr "symbolisk länk"
453 #: e2fsck/message.c:344 misc/uuidd.c:161
456 msgstr "uttag (socket)"
458 #: e2fsck/message.c:346
460 msgid "unknown file type with mode 0%o"
461 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
463 #: e2fsck/message.c:422
464 msgid "indirect block"
465 msgstr "indirekt block"
467 #: e2fsck/message.c:424
468 msgid "double indirect block"
469 msgstr "dubbelt indirekt block"
471 #: e2fsck/message.c:426
472 msgid "triple indirect block"
473 msgstr "trippelt indirekt block"
475 #: e2fsck/message.c:428
476 msgid "translator block"
477 msgstr "översättningsblock"
479 #: e2fsck/message.c:430
483 #: e2fsck/pass1b.c:222
484 msgid "multiply claimed inode map"
485 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
487 #: e2fsck/pass1b.c:599 e2fsck/pass1b.c:712
489 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
490 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
492 #: e2fsck/pass1b.c:825
493 msgid "returned from clone_file_block"
494 msgstr "återvände från clone_file_block"
496 #: e2fsck/pass1b.c:847
498 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
499 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
501 #: e2fsck/pass1b.c:859
503 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
504 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
506 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:777
507 msgid "reading directory block"
508 msgstr "läser katalogblock"
510 #: e2fsck/pass1.c:597
511 msgid "in-use inode map"
512 msgstr "karta över använda inoder"
514 #: e2fsck/pass1.c:606
515 msgid "directory inode map"
516 msgstr "kataloginodskarta"
518 #: e2fsck/pass1.c:614
519 msgid "regular file inode map"
520 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
522 #: e2fsck/pass1.c:622
523 msgid "in-use block map"
524 msgstr "karta över använda block"
526 #: e2fsck/pass1.c:684
527 msgid "opening inode scan"
528 msgstr "öppnar inodsökning"
530 #: e2fsck/pass1.c:718
531 msgid "getting next inode from scan"
532 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
534 #: e2fsck/pass1.c:1228
538 #: e2fsck/pass1.c:1285
540 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
541 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
543 #: e2fsck/pass1.c:1330
544 msgid "bad inode map"
545 msgstr "karta över dåliga inoder"
547 #: e2fsck/pass1.c:1352
548 msgid "inode in bad block map"
549 msgstr "inod i karta över dåliga block"
551 #: e2fsck/pass1.c:1372
552 msgid "imagic inode map"
553 msgstr "imagic inodskarta"
555 #: e2fsck/pass1.c:1399
556 msgid "multiply claimed block map"
557 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
559 #: e2fsck/pass1.c:1499
560 msgid "ext attr block map"
561 msgstr "karta över block för utökade attribut"
563 #: e2fsck/pass1.c:2247
565 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
566 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
568 #: e2fsck/pass1.c:2608
570 msgstr "blockbitkarta"
572 #: e2fsck/pass1.c:2614
574 msgstr "inodbitkarta"
576 #: e2fsck/pass1.c:2620
580 #: e2fsck/pass2.c:278
584 #: e2fsck/pass2.c:800
585 msgid "Can not continue."
586 msgstr "Kan inte fortsätta."
589 msgid "inode done bitmap"
590 msgstr "inod klar bitkarta"
596 #: e2fsck/pass3.c:135
600 #: e2fsck/pass3.c:321
601 msgid "inode loop detection bitmap"
602 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
604 #: e2fsck/pass4.c:195
612 #: e2fsck/problem.c:51
614 msgstr "(ingen prompt)"
616 #: e2fsck/problem.c:52
620 #: e2fsck/problem.c:53
624 #: e2fsck/problem.c:54
628 #: e2fsck/problem.c:55
632 #: e2fsck/problem.c:56
636 #: e2fsck/problem.c:57
637 msgid "Connect to /lost+found"
638 msgstr "Koppla till /lost+found"
640 #: e2fsck/problem.c:58
644 #: e2fsck/problem.c:59
648 #: e2fsck/problem.c:60
652 #: e2fsck/problem.c:61
656 #: e2fsck/problem.c:62
660 #: e2fsck/problem.c:63
664 #: e2fsck/problem.c:64
668 #: e2fsck/problem.c:65
669 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
670 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
672 #: e2fsck/problem.c:66
676 #: e2fsck/problem.c:67
677 msgid "Suppress messages"
678 msgstr "Undertryck meddelanden"
680 #: e2fsck/problem.c:68
684 #: e2fsck/problem.c:69
685 msgid "Clear HTree index"
686 msgstr "Töm HTree-index"
688 #: e2fsck/problem.c:70
692 #: e2fsck/problem.c:79
696 #: e2fsck/problem.c:80
700 #: e2fsck/problem.c:81
704 #: e2fsck/problem.c:82
708 #: e2fsck/problem.c:83
712 #: e2fsck/problem.c:84
716 #: e2fsck/problem.c:85
720 #: e2fsck/problem.c:86
724 #: e2fsck/problem.c:87
728 #: e2fsck/problem.c:88
732 #: e2fsck/problem.c:89
733 msgid "INODE CLEARED"
736 #: e2fsck/problem.c:90
740 #: e2fsck/problem.c:91
744 #: e2fsck/problem.c:92
748 #: e2fsck/problem.c:93
749 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
750 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
752 #: e2fsck/problem.c:94
754 msgstr "FIL BORTTAGEN"
756 #: e2fsck/problem.c:95
760 #: e2fsck/problem.c:96
764 #: e2fsck/problem.c:97
765 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
766 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
768 #: e2fsck/problem.c:98
769 msgid "WILL RECREATE"
770 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
772 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
773 #: e2fsck/problem.c:107
774 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
775 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
777 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
778 #: e2fsck/problem.c:111
779 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
780 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
782 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
783 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
784 #: e2fsck/problem.c:116
786 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
787 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
789 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
790 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
793 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
794 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
795 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
796 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
797 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
799 #: e2fsck/problem.c:122
803 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
804 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
805 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
806 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
807 " e2fsck -b %S <@v>\n"
811 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
812 "ext2-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
813 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
814 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
816 " e2fsck -b %S <enhet>\n"
819 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
820 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
821 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
822 #: e2fsck/problem.c:131
824 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
825 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
826 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
828 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
829 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
830 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
832 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
833 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
834 #. @-expanded: from the block size.\n
835 #: e2fsck/problem.c:138
837 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
838 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
839 "from the @b size.\n"
841 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
842 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
845 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
846 #: e2fsck/problem.c:145
847 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
848 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
850 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
851 #: e2fsck/problem.c:150
852 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
853 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
855 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
857 #: e2fsck/problem.c:155
859 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
861 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
863 #: e2fsck/problem.c:160
866 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
867 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
868 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
869 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
870 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
873 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
874 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
875 "flaggan \"-b %S\" först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
876 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
879 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
880 #: e2fsck/problem.c:169
881 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
882 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
884 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
885 #: e2fsck/problem.c:174
887 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
888 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
890 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
891 #: e2fsck/problem.c:179
892 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
893 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
895 #: e2fsck/problem.c:183
896 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
897 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
899 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
900 #: e2fsck/problem.c:188
902 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
903 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
905 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
906 #: e2fsck/problem.c:193
907 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
908 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
910 #. @-expanded: Can't find external journal\n
911 #: e2fsck/problem.c:198
912 msgid "Can't find external @j\n"
913 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
915 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
916 #: e2fsck/problem.c:203
917 msgid "External @j has bad @S\n"
918 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
920 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
921 #: e2fsck/problem.c:208
922 msgid "External @j does not support this @f\n"
923 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
925 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
926 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
927 #. @-expanded: format.\n
928 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
929 #: e2fsck/problem.c:213
931 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
932 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
933 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
935 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
936 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
937 "stödjer detta journalformat.\n"
938 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
940 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
941 #: e2fsck/problem.c:221
942 msgid "@j @S is corrupt.\n"
943 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
945 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
946 #: e2fsck/problem.c:226
948 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
949 msgstr "Superblocksflagga har_journal är nollställd, men en journal %s finns.\n"
951 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
952 #: e2fsck/problem.c:231
953 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
954 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
956 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
957 #: e2fsck/problem.c:236
958 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
959 msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
961 #. @-expanded: Clear journal
962 #: e2fsck/problem.c:241
966 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
967 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:690
968 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
969 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
971 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
972 #: e2fsck/problem.c:251
973 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
974 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
976 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
977 #: e2fsck/problem.c:256
978 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
979 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
981 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
982 #: e2fsck/problem.c:261
983 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
984 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
986 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
987 #: e2fsck/problem.c:266
989 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
990 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
992 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
993 #: e2fsck/problem.c:271
995 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
996 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
998 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
999 #: e2fsck/problem.c:276
1000 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1001 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
1003 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1004 #: e2fsck/problem.c:281
1005 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1006 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1008 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1009 #: e2fsck/problem.c:286
1010 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1011 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1013 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1015 #: e2fsck/problem.c:291
1018 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1021 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1024 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1026 #: e2fsck/problem.c:296
1029 "Error moving @j: %m\n"
1032 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1035 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1036 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1038 #: e2fsck/problem.c:301
1040 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1041 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1044 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1045 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1048 #. @-expanded: Run journal anyway
1049 #: e2fsck/problem.c:307
1050 msgid "Run @j anyway"
1051 msgstr "Kör journal ändå"
1053 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1054 #: e2fsck/problem.c:312
1055 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1056 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1058 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1060 #: e2fsck/problem.c:317
1062 "Backing up @j @i @b information.\n"
1065 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1068 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1069 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1070 #: e2fsck/problem.c:322
1072 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1075 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1076 "är %N; skulle varit noll. "
1078 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1079 #: e2fsck/problem.c:328
1080 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1081 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
1083 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1084 #: e2fsck/problem.c:333
1085 msgid "Resize @i not valid. "
1086 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
1088 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1089 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1090 #: e2fsck/problem.c:338
1092 "@S last mount time (%t,\n"
1093 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1095 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1096 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1098 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1099 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1100 #: e2fsck/problem.c:343
1102 "@S last write time (%t,\n"
1103 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1105 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1106 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1108 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1109 #: e2fsck/problem.c:347
1111 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1112 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1114 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1116 #: e2fsck/problem.c:352
1118 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1121 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1124 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.
1125 #: e2fsck/problem.c:357
1127 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid. "
1128 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är ogiltig. "
1130 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1131 #: e2fsck/problem.c:362
1133 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1134 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1136 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1137 #: e2fsck/problem.c:367
1139 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1140 msgstr "blockbitkarta för grupp %g oinitierad men inodsbitkarta används.\n"
1142 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1143 #: e2fsck/problem.c:372
1144 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1145 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b. "
1147 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1148 #: e2fsck/problem.c:377
1149 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1150 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad. "
1152 #: e2fsck/problem.c:382
1154 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1155 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1157 #: e2fsck/problem.c:386
1158 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1159 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgänligt). "
1161 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1162 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1164 #: e2fsck/problem.c:391
1166 "@S last mount time is in the future.\n"
1167 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
1169 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1170 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1172 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1173 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1174 #. @-expanded: set).
1175 #: e2fsck/problem.c:397
1177 "@S last write time is in the future.\n"
1178 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
1180 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1181 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1183 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1184 #: e2fsck/problem.c:403
1185 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1186 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig. "
1188 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1189 #: e2fsck/problem.c:408
1190 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1191 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1193 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1194 #: e2fsck/problem.c:413
1195 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1196 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1198 #. @-expanded: Making quota inodes hidden.\n
1200 #: e2fsck/problem.c:418
1202 "Making @q @is hidden.\n"
1205 "Gör kvotinoder dolda.\n"
1208 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1209 #: e2fsck/problem.c:423
1210 msgid "@S has invalid MMP block. "
1211 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block. "
1213 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1214 #: e2fsck/problem.c:428
1215 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1216 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal. "
1218 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1219 #: e2fsck/problem.c:435
1220 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1221 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1223 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1224 #: e2fsck/problem.c:439
1225 msgid "@r is not a @d. "
1226 msgstr "Rootinod är inte en katalog. "
1228 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1229 #: e2fsck/problem.c:444
1230 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1231 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1233 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1234 #: e2fsck/problem.c:449
1235 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1236 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter. "
1238 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1239 #: e2fsck/problem.c:454
1241 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1242 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1244 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1245 #: e2fsck/problem.c:459
1247 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1248 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1250 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1251 #: e2fsck/problem.c:464
1253 msgid "@i %i is a @z @d. "
1254 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1256 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1257 #: e2fsck/problem.c:469
1258 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1259 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1261 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1262 #: e2fsck/problem.c:474
1263 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1264 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1266 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1267 #: e2fsck/problem.c:479
1268 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1269 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1271 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1272 #: e2fsck/problem.c:484
1273 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1274 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1276 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1277 #: e2fsck/problem.c:489
1278 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1279 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1281 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1282 #: e2fsck/problem.c:494
1283 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1284 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1286 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1287 #: e2fsck/problem.c:499
1288 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1289 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1291 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1292 #: e2fsck/problem.c:504
1293 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1294 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i. "
1296 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1297 #: e2fsck/problem.c:509
1298 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1299 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1301 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1302 #: e2fsck/problem.c:514
1304 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1305 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1307 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1308 #: e2fsck/problem.c:519
1310 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1311 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1313 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1314 #: e2fsck/problem.c:524
1315 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1316 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block. "
1318 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1319 #: e2fsck/problem.c:529
1320 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1321 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block. "
1323 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1324 #: e2fsck/problem.c:534
1325 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1326 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1328 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1329 #: e2fsck/problem.c:539
1330 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1331 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. "
1334 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1335 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1336 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1337 #: e2fsck/problem.c:544
1340 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1341 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1345 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1346 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1350 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1351 #: e2fsck/problem.c:551
1354 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1357 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1359 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1360 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1362 #: e2fsck/problem.c:556
1364 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1365 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1368 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1369 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1372 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1373 #: e2fsck/problem.c:562
1374 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1375 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1377 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1378 #: e2fsck/problem.c:567
1379 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1380 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1382 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1383 #: e2fsck/problem.c:573
1384 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1385 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1387 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1388 #: e2fsck/problem.c:578
1389 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1390 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1392 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1393 #: e2fsck/problem.c:584
1394 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1395 msgstr "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1397 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1398 #: e2fsck/problem.c:590
1399 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1400 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1402 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1403 #: e2fsck/problem.c:595
1405 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1406 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1408 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1409 #: e2fsck/problem.c:600
1410 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1411 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1413 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1414 #: e2fsck/problem.c:605
1416 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1417 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1419 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1420 #: e2fsck/problem.c:610
1421 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1422 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1424 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1425 #: e2fsck/problem.c:615
1426 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1427 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1429 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1430 #: e2fsck/problem.c:620 e2fsck/problem.c:1455
1431 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1432 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1434 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1435 #: e2fsck/problem.c:625
1436 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1437 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1439 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1440 #: e2fsck/problem.c:630
1442 msgid "@A icount link information: %m\n"
1443 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1445 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1446 #: e2fsck/problem.c:635
1448 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1449 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1451 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1452 #: e2fsck/problem.c:640
1454 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1455 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1457 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1458 #: e2fsck/problem.c:645
1460 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1461 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1463 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1464 #: e2fsck/problem.c:650
1465 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1466 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1468 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1469 #: e2fsck/problem.c:655
1470 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1471 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1473 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1474 #: e2fsck/problem.c:661
1476 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1477 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1479 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1480 #: e2fsck/problem.c:669
1482 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1483 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1485 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1486 #. @-expanded: or append-only flag set.
1487 #: e2fsck/problem.c:674
1490 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1491 "or append-only flag set. "
1493 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1494 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1496 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1497 #: e2fsck/problem.c:680
1499 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1500 msgstr "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd. "
1502 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1503 #: e2fsck/problem.c:685
1505 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1506 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. "
1508 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1509 #: e2fsck/problem.c:695
1510 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1511 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1513 #. @-expanded: journal is not regular file.
1514 #: e2fsck/problem.c:700
1515 msgid "@j is not regular file. "
1516 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1518 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1519 #: e2fsck/problem.c:705
1521 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1522 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1524 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1525 #: e2fsck/problem.c:711
1526 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1527 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1529 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1530 #: e2fsck/problem.c:716
1531 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1532 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1534 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1535 #: e2fsck/problem.c:721
1536 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1537 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1539 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1540 #: e2fsck/problem.c:726
1541 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1542 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1544 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1545 #: e2fsck/problem.c:731
1546 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1547 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1549 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1550 #: e2fsck/problem.c:736
1551 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1552 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N. "
1554 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1555 #: e2fsck/problem.c:741
1556 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1557 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1559 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1560 #: e2fsck/problem.c:746
1561 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1562 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1564 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1565 #: e2fsck/problem.c:751
1566 msgid "@A @a @b %b. "
1567 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b. "
1569 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1570 #: e2fsck/problem.c:756
1571 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1572 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1574 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1575 #: e2fsck/problem.c:761
1576 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1577 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1579 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1580 #: e2fsck/problem.c:766
1581 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1582 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1584 #. @-expanded: inode %i is too big.
1585 #: e2fsck/problem.c:771
1587 msgid "@i %i is too big. "
1588 msgstr "Inod %i är för stor. "
1590 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1591 #: e2fsck/problem.c:775
1592 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1593 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor. "
1595 #: e2fsck/problem.c:780
1596 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1597 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor. "
1599 #: e2fsck/problem.c:785
1600 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1601 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1603 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1604 #: e2fsck/problem.c:790
1606 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1607 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1609 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1610 #: e2fsck/problem.c:795
1612 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1613 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1615 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1616 #: e2fsck/problem.c:800
1618 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1619 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1621 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1622 #: e2fsck/problem.c:805
1623 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1624 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1626 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1627 #: e2fsck/problem.c:810
1629 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1630 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1632 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1633 #: e2fsck/problem.c:815
1634 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1635 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1637 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1638 #. @-expanded: filesystem metadata.
1639 #: e2fsck/problem.c:820
1641 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1644 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1645 "med filsystemsmetadata. "
1647 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1648 #: e2fsck/problem.c:826
1650 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1651 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1653 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1654 #: e2fsck/problem.c:831
1655 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1656 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1658 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1659 #: e2fsck/problem.c:836
1660 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1661 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1663 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1664 #: e2fsck/problem.c:841
1665 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1666 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1668 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1669 #: e2fsck/problem.c:846
1670 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1671 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1673 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1674 #: e2fsck/problem.c:851
1675 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1676 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1678 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1679 #: e2fsck/problem.c:856
1680 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1681 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1683 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1684 #: e2fsck/problem.c:861
1685 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1686 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1688 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1689 #: e2fsck/problem.c:866
1691 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1692 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1694 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1695 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1696 #: e2fsck/problem.c:871
1698 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1699 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1701 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1702 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1704 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1705 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1706 #: e2fsck/problem.c:877
1708 "@i %i has an @n extent\n"
1709 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1711 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1712 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1714 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1715 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1716 #: e2fsck/problem.c:882
1718 "@i %i has an @n extent\n"
1719 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1721 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1722 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1724 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1725 #: e2fsck/problem.c:887
1727 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1728 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1730 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1731 #: e2fsck/problem.c:892
1733 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1734 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1736 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1737 #: e2fsck/problem.c:897
1739 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1740 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1742 #: e2fsck/problem.c:902
1744 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1745 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt. "
1747 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1748 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1749 #: e2fsck/problem.c:907
1751 "@i %i has out of order extents\n"
1752 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1754 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1755 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1757 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1758 #: e2fsck/problem.c:911
1759 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1760 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1762 #. @-expanded: inode %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n
1763 #: e2fsck/problem.c:915
1764 msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
1765 msgstr "Inod %i skall inte ha EOFBLOCKS_FL satt (storlek %Is, lblk %r)\n"
1767 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1768 #: e2fsck/problem.c:921
1770 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1771 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1773 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1774 #: e2fsck/problem.c:926
1775 msgid "@q @i is not regular file. "
1776 msgstr "Kvotainoden är inte en vanlig fil. "
1778 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1779 #: e2fsck/problem.c:931
1780 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1781 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data. "
1783 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1784 #: e2fsck/problem.c:936
1785 msgid "@q @i is visible to the user. "
1786 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren. "
1788 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1789 #: e2fsck/problem.c:941
1790 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1791 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig."
1794 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1795 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1796 #: e2fsck/problem.c:948
1799 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1800 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1803 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
1804 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1806 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1807 #: e2fsck/problem.c:954
1809 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1810 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1812 #: e2fsck/problem.c:969
1814 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1815 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1817 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1818 #: e2fsck/problem.c:974
1820 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1821 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1823 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1824 #: e2fsck/problem.c:979
1826 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1827 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1829 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1830 #: e2fsck/problem.c:984 e2fsck/problem.c:1299
1831 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1832 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
1834 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1835 #: e2fsck/problem.c:989
1836 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1837 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1839 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1840 #: e2fsck/problem.c:995
1841 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1842 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1844 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1845 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1846 #: e2fsck/problem.c:1000
1848 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1849 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1851 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1852 " har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1854 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1855 #: e2fsck/problem.c:1006
1856 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1857 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1859 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1860 #: e2fsck/problem.c:1011
1861 msgid "\t<@f metadata>\n"
1862 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1864 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1866 #: e2fsck/problem.c:1016
1868 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1871 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1874 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1876 #: e2fsck/problem.c:1021
1878 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1881 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1884 #: e2fsck/problem.c:1034
1886 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1887 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1889 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1890 #: e2fsck/problem.c:1040
1891 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1892 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1894 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1895 #: e2fsck/problem.c:1045
1897 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1898 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1900 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1901 #: e2fsck/problem.c:1050
1902 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1903 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1905 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1906 #: e2fsck/problem.c:1055
1907 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1908 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
1910 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1911 #: e2fsck/problem.c:1060
1912 msgid "@E @L to '.' "
1913 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\" "
1915 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1065
1917 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1918 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1920 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1070
1922 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1923 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1925 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1926 #: e2fsck/problem.c:1075
1927 msgid "@E @L to the @r.\n"
1928 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1930 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1080
1932 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1933 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1935 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1085
1938 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1939 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1941 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1090
1944 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1945 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1947 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1095
1949 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1950 msgstr "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1952 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1100
1954 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1955 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1957 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1105
1959 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1960 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1962 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1963 #: e2fsck/problem.c:1110
1964 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1965 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1967 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1968 #: e2fsck/problem.c:1115
1969 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1970 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1972 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1120
1974 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1975 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1977 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1125
1979 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1980 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1982 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1983 #: e2fsck/problem.c:1130
1984 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1985 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
1987 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1988 #: e2fsck/problem.c:1135
1989 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1990 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
1992 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1993 #: e2fsck/problem.c:1140
1994 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1995 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
1997 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
1998 #: e2fsck/problem.c:1145
1999 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2000 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B. "
2002 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1150
2005 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2006 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2008 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1155
2011 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2012 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2014 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1160
2016 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2017 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2019 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1165
2021 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2022 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2024 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1170
2026 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2027 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
2029 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1175
2031 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2032 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
2034 #: e2fsck/problem.c:1180 e2fsck/problem.c:1480
2036 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2037 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2039 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1185
2041 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2043 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2046 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1190
2049 msgid "@A icount structure: %m\n"
2050 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2052 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1195
2055 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2056 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2058 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1200
2060 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2061 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2063 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1205
2065 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2066 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2068 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1210
2071 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2072 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2074 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1215
2077 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2078 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2080 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1220
2083 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2084 msgstr "Katalogpost för \".\" i %p (%i) är stor.\n"
2086 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1225
2088 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2089 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2091 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1230
2093 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2094 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2096 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1235
2098 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2099 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
2101 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1240
2103 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2104 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2106 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2107 #: e2fsck/problem.c:1245
2108 msgid "@E has filetype set.\n"
2109 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2111 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1250
2113 msgid "@E has a @z name.\n"
2114 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2116 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1255
2118 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2119 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2121 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1260
2123 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2124 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2126 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2127 #: e2fsck/problem.c:1265
2128 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2129 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
2131 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2132 #: e2fsck/problem.c:1270
2133 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2134 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2136 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1275
2138 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2139 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2141 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1280
2143 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2144 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2146 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1285
2148 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2149 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2151 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2152 #: e2fsck/problem.c:1290
2153 msgid "@n @h %d (%q). "
2154 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q). "
2156 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2157 #: e2fsck/problem.c:1294
2158 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2159 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2161 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2162 #: e2fsck/problem.c:1304
2164 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2165 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2167 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1309
2169 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2170 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2172 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2173 #: e2fsck/problem.c:1314
2174 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2176 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2179 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1319
2181 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2182 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2184 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1324
2186 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2187 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2189 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2190 #: e2fsck/problem.c:1329
2191 msgid "Duplicate @E found. "
2192 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad. "
2194 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2195 #. @-expanded: Rename to %s
2196 #: e2fsck/problem.c:1334
2199 "@E has a non-unique filename.\n"
2202 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2205 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2206 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2208 #: e2fsck/problem.c:1339
2210 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2211 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2214 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2215 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2218 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1344
2220 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2221 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2223 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1349
2225 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2226 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2228 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1353
2230 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2231 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n"
2233 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1358
2235 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2236 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n"
2238 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2239 #: e2fsck/problem.c:1363
2240 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2241 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2243 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2244 #: e2fsck/problem.c:1370
2245 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2246 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2248 #. @-expanded: root inode not allocated.
2249 #: e2fsck/problem.c:1375
2250 msgid "@r not allocated. "
2251 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
2253 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2254 #: e2fsck/problem.c:1380
2255 msgid "No room in @l @d. "
2256 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
2258 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1385
2261 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2262 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2264 #. @-expanded: /lost+found not found.
2265 #: e2fsck/problem.c:1390
2266 msgid "/@l not found. "
2267 msgstr "/lost+found inte funnen. "
2269 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1395
2271 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2272 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2274 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2275 #: e2fsck/problem.c:1400
2276 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2277 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återansluta.\n"
2279 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1405
2282 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2283 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2285 #: e2fsck/problem.c:1410
2287 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2288 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2290 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1415
2293 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2294 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2296 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1420
2299 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2300 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2302 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2303 #: e2fsck/problem.c:1425
2305 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2306 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2308 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2309 #: e2fsck/problem.c:1430
2311 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2312 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2314 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1435
2317 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2318 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2320 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1440
2323 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2324 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2326 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2328 #: e2fsck/problem.c:1445
2331 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2334 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2337 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1450
2342 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2345 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta förälderkatalogpost\n"
2348 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1460
2351 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2352 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2354 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2355 #: e2fsck/problem.c:1465
2357 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2358 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2360 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1470
2362 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2363 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2365 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2366 #: e2fsck/problem.c:1475
2367 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2368 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2370 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2371 #: e2fsck/problem.c:1485
2373 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2374 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2376 #: e2fsck/problem.c:1492
2377 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2378 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2380 #: e2fsck/problem.c:1497
2382 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2383 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2385 #: e2fsck/problem.c:1502
2386 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2387 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2389 #: e2fsck/problem.c:1507
2390 msgid "Optimizing directories: "
2391 msgstr "Optimerar kataloger: "
2393 #: e2fsck/problem.c:1524
2394 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2395 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2397 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2398 #: e2fsck/problem.c:1529
2400 msgid "@u @z @i %i. "
2401 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2403 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1534
2407 msgstr "lös inod %i\n"
2409 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2410 #: e2fsck/problem.c:1539
2411 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2412 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2414 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2415 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2416 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1543
2419 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2420 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2421 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2423 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2424 " ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2425 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2427 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2428 #: e2fsck/problem.c:1553
2429 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2430 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2432 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2433 #: e2fsck/problem.c:1558
2434 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2435 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2437 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2438 #: e2fsck/problem.c:1563
2439 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2440 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2442 #. @-expanded: block bitmap differences:
2443 #: e2fsck/problem.c:1568
2444 msgid "@b @B differences: "
2445 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2447 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2448 #: e2fsck/problem.c:1588
2449 msgid "@i @B differences: "
2450 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2452 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1608
2454 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2455 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2457 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1613
2459 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2460 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2462 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1618
2464 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2465 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2467 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2468 #: e2fsck/problem.c:1623
2469 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2470 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2472 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2473 #: e2fsck/problem.c:1628
2474 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2475 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2477 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2478 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1633
2480 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2482 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2483 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2485 #: e2fsck/problem.c:1639
2486 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2487 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2489 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1644
2492 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2493 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2495 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1649
2498 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2499 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2501 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2502 #: e2fsck/problem.c:1674
2504 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2505 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2507 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2508 #: e2fsck/problem.c:1679
2510 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2511 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2513 #. @-expanded: Recreate journal
2514 #: e2fsck/problem.c:1686
2516 msgstr "Återskapa journal"
2518 #: e2fsck/problem.c:1805
2520 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2521 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2523 #: e2fsck/problem.c:1905
2527 #: e2fsck/scantest.c:82
2529 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2530 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2532 #: e2fsck/scantest.c:101
2534 msgid "size of inode=%d\n"
2535 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2537 #: e2fsck/scantest.c:122
2538 msgid "while starting inode scan"
2539 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2541 #: e2fsck/scantest.c:133
2542 msgid "while doing inode scan"
2543 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2545 #: e2fsck/super.c:187
2547 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2548 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2550 #: e2fsck/super.c:209
2552 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2553 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %d"
2555 #: e2fsck/super.c:269
2559 #: e2fsck/super.c:270
2566 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2567 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2568 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2569 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2571 "Användning: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2572 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2573 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2574 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2581 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2582 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2583 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2584 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2585 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2589 " -p Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2590 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2591 " -y Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2592 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2593 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
2599 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2600 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2601 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2602 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2603 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2605 " -v Var utförlig\n"
2606 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
2607 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2608 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
2609 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
2610 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
2612 #: e2fsck/unix.c:133
2614 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2615 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
2617 #: e2fsck/unix.c:139
2621 "%8u inode used (%2.2f%%)\n"
2624 "%8u inodes used (%2.2f%%)\n"
2627 "%8u inod använd (%2.2f %%)\n"
2630 "%8u inoder använda (%2.2f %%)\n"
2632 #: e2fsck/unix.c:141
2634 msgid "%8u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2635 msgid_plural "%8u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2636 msgstr[0] "%8u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
2637 msgstr[1] "%8u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
2639 #: e2fsck/unix.c:146
2641 msgid "%8u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2642 msgid_plural "%8u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2643 msgstr[0] "%8u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
2644 msgstr[1] "%8u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
2646 #: e2fsck/unix.c:151
2648 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2649 msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
2651 #: e2fsck/unix.c:158
2653 msgid " Extent depth histogram: "
2654 msgstr " Histogram över utsträckningars djup: "
2656 #: e2fsck/unix.c:167
2658 msgid "%8llu block used (%2.2f%%)\n"
2659 msgid_plural "%8llu blocks used (%2.2f%%)\n"
2660 msgstr[0] "%8llu använt block (%2.2f %%)\n"
2661 msgstr[1] "%8llu använda block (%2.2f %%)\n"
2663 #: e2fsck/unix.c:170
2665 msgid "%8u bad block\n"
2666 msgid_plural "%8u bad blocks\n"
2667 msgstr[0] "%8u dåligt block\n"
2668 msgstr[1] "%8u dåliga block\n"
2670 #: e2fsck/unix.c:172
2672 msgid "%8u large file\n"
2673 msgid_plural "%8u large files\n"
2674 msgstr[0] "%8u stor fil\n"
2675 msgstr[1] "%8u stora filer\n"
2677 #: e2fsck/unix.c:174
2681 "%8u regular file\n"
2684 "%8u regular files\n"
2690 "%8u normala filer\n"
2692 #: e2fsck/unix.c:176
2694 msgid "%8u directory\n"
2695 msgid_plural "%8u directories\n"
2696 msgstr[0] "%8u katalog\n"
2697 msgstr[1] "%8u kataloger\n"
2699 #: e2fsck/unix.c:178
2701 msgid "%8u character device file\n"
2702 msgid_plural "%8u character device files\n"
2703 msgstr[0] "%8u teckenenhetsfil\n"
2704 msgstr[1] "%8u teckenenhetsfiler\n"
2706 #: e2fsck/unix.c:181
2708 msgid "%8u block device file\n"
2709 msgid_plural "%8u block device files\n"
2710 msgstr[0] "%8u blockenhetsfil\n"
2711 msgstr[1] "%8u blockenhetsfiler\n"
2713 #: e2fsck/unix.c:183
2716 msgid_plural "%8u fifos\n"
2717 msgstr[0] "%8u fifo\n"
2718 msgstr[1] "%8u fifon\n"
2720 #: e2fsck/unix.c:185
2723 msgid_plural "%8u links\n"
2724 msgstr[0] "%8u länk\n"
2725 msgstr[1] "%8u länkar\n"
2727 #: e2fsck/unix.c:188
2729 msgid "%8u symbolic link"
2730 msgid_plural "%8u symbolic links"
2731 msgstr[0] "%8u symbolisk länk"
2732 msgstr[1] "%8u symboliska länkar"
2734 #: e2fsck/unix.c:190
2736 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2737 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2738 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
2739 msgstr[1] " (%u snbba symboliska länkar)\n"
2741 #: e2fsck/unix.c:192
2743 msgid "%8u socket\n"
2744 msgid_plural "%8u sockets\n"
2745 msgstr[0] "%8u uttag (socket)\n"
2746 msgstr[1] "%8u uttag (sockets)\n"
2748 #: e2fsck/unix.c:195
2751 msgid_plural "%8u files\n"
2752 msgstr[0] "%8u fil\n"
2753 msgstr[1] "%8u filer\n"
2755 #: e2fsck/unix.c:209 misc/badblocks.c:984 misc/tune2fs.c:1965 misc/util.c:147
2756 #: resize/main.c:251
2758 msgid "while determining whether %s is mounted."
2759 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2761 #: e2fsck/unix.c:227
2763 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2764 msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
2766 #: e2fsck/unix.c:231
2768 msgid "%s is mounted. "
2769 msgstr "%s är monterat. "
2771 #: e2fsck/unix.c:233
2773 "Cannot continue, aborting.\n"
2776 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2779 #: e2fsck/unix.c:235
2784 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2785 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2790 "VARNING!!! Filsystemet är monterat. Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
2791 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
2794 #: e2fsck/unix.c:239
2795 msgid "Do you really want to continue"
2796 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2798 #: e2fsck/unix.c:241
2800 msgid "check aborted.\n"
2801 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2803 #: e2fsck/unix.c:323
2804 msgid " contains a file system with errors"
2805 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2807 #: e2fsck/unix.c:325
2808 msgid " was not cleanly unmounted"
2809 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2811 #: e2fsck/unix.c:327
2812 msgid " primary superblock features different from backup"
2813 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
2815 #: e2fsck/unix.c:331
2817 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2818 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2820 #: e2fsck/unix.c:338
2821 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2822 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
2824 #: e2fsck/unix.c:344
2826 msgid " has gone %u days without being checked"
2827 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2829 #: e2fsck/unix.c:353
2830 msgid ", check forced.\n"
2831 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2833 #: e2fsck/unix.c:386
2835 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2836 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
2838 #: e2fsck/unix.c:404
2839 msgid " (check deferred; on battery)"
2840 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2842 #: e2fsck/unix.c:407
2843 msgid " (check after next mount)"
2844 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2846 #: e2fsck/unix.c:409
2848 msgid " (check in %ld mounts)"
2849 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2851 #: e2fsck/unix.c:559
2853 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2854 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2856 #: e2fsck/unix.c:628
2858 msgid "Invalid EA version.\n"
2859 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2861 #: e2fsck/unix.c:649
2863 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2864 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2866 #: e2fsck/unix.c:674
2869 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2872 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
2875 #: e2fsck/unix.c:743
2877 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2878 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2880 #: e2fsck/unix.c:747
2881 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2882 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2884 #: e2fsck/unix.c:762
2885 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2886 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2888 #: e2fsck/unix.c:783
2890 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2891 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2893 #: e2fsck/unix.c:814 e2fsck/unix.c:886 misc/tune2fs.c:799 misc/tune2fs.c:1088
2894 #: misc/tune2fs.c:1106
2896 msgid "Unable to resolve '%s'"
2897 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2899 #: e2fsck/unix.c:865
2900 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2901 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
2903 #: e2fsck/unix.c:870
2904 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2905 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
2907 #: e2fsck/unix.c:875
2908 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2909 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
2911 #: e2fsck/unix.c:915
2913 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2914 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2916 #: e2fsck/unix.c:963
2919 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2922 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
2925 #: e2fsck/unix.c:972
2929 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2933 "Ogiltigt ickenumerikst argument till -%c (\"%s\")\n"
2936 #: e2fsck/unix.c:1074 e2fsck/unix.c:1079
2937 msgid "while checking MMP block"
2938 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
2940 #: e2fsck/unix.c:1081 misc/tune2fs.c:1899
2942 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2943 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2945 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
2946 "\"tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}\"\n"
2948 #: e2fsck/unix.c:1130
2950 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2951 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2953 #: e2fsck/unix.c:1138
2954 msgid "while trying to initialize program"
2955 msgstr "vid försök att initiera program"
2957 #: e2fsck/unix.c:1149
2959 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2960 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2962 #: e2fsck/unix.c:1161
2963 msgid "need terminal for interactive repairs"
2964 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2966 #: e2fsck/unix.c:1200
2968 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2969 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
2971 #: e2fsck/unix.c:1202
2972 msgid "Superblock invalid,"
2973 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
2975 #: e2fsck/unix.c:1203
2976 msgid "Group descriptors look bad..."
2977 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
2979 #: e2fsck/unix.c:1215
2981 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2982 msgstr "%s: går tillbaka till orginalsuperblock\n"
2984 #: e2fsck/unix.c:1242
2987 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2988 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2991 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
2992 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
2995 #: e2fsck/unix.c:1248
2997 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2998 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3000 #: e2fsck/unix.c:1250
3002 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3003 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3005 #: e2fsck/unix.c:1255
3007 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3008 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3010 #: e2fsck/unix.c:1257
3012 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3013 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3015 #: e2fsck/unix.c:1260
3017 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3018 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3020 #: e2fsck/unix.c:1263
3023 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3024 "check of the device.\n"
3026 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3029 #: e2fsck/unix.c:1327
3030 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3031 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3033 #: e2fsck/unix.c:1373
3035 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3036 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
3038 #: e2fsck/unix.c:1384
3040 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3041 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
3043 #: e2fsck/unix.c:1397
3045 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3046 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3048 #: e2fsck/unix.c:1403
3050 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3051 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
3053 #: e2fsck/unix.c:1428
3055 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3056 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3058 #: e2fsck/unix.c:1444
3059 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
3060 msgstr "Varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
3062 #: e2fsck/unix.c:1449
3065 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3066 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3068 "E2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
3069 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
3071 #: e2fsck/unix.c:1502
3072 msgid "while reading bad blocks inode"
3073 msgstr "vid läsning av inod för dåliga block"
3075 #: e2fsck/unix.c:1504
3077 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3078 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3080 #: e2fsck/unix.c:1543
3081 msgid "Couldn't determine journal size"
3082 msgstr "Det gick inte att avgöra journalstorlek"
3084 #: e2fsck/unix.c:1546
3086 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3087 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3089 #: e2fsck/unix.c:1553 misc/mke2fs.c:2514
3092 "\twhile trying to create journal"
3095 "\tvid försök att skapa journal"
3097 #: e2fsck/unix.c:1556
3102 #: e2fsck/unix.c:1557
3106 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3109 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
3111 #: e2fsck/unix.c:1569
3113 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3114 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3116 #: e2fsck/unix.c:1573
3117 msgid "while resetting context"
3118 msgstr "vid återställning av omgivning"
3120 #: e2fsck/unix.c:1580
3122 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3123 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3125 #: e2fsck/unix.c:1585
3129 #: e2fsck/unix.c:1597
3133 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3136 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3138 #: e2fsck/unix.c:1600
3140 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3141 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
3143 #: e2fsck/unix.c:1608
3147 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3151 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3154 #: e2fsck/unix.c:1648
3155 msgid "while setting block group checksum info"
3156 msgstr "när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes"
3158 #: e2fsck/util.c:141 misc/util.c:70
3162 #: e2fsck/util.c:142
3166 #: e2fsck/util.c:156
3170 #: e2fsck/util.c:158
3174 #: e2fsck/util.c:160
3178 #: e2fsck/util.c:175
3179 msgid "cancelled!\n"
3180 msgstr "inställd!\n"
3182 #: e2fsck/util.c:190
3186 #: e2fsck/util.c:192
3190 #: e2fsck/util.c:202
3199 #: e2fsck/util.c:206
3208 #: e2fsck/util.c:210
3212 #: e2fsck/util.c:210
3216 #: e2fsck/util.c:224
3218 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3219 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3221 #: e2fsck/util.c:229
3222 msgid "reading inode and block bitmaps"
3223 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3225 #: e2fsck/util.c:234
3227 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3228 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3230 #: e2fsck/util.c:246
3231 msgid "writing block and inode bitmaps"
3232 msgstr "skiver block- och inodsbitkartor"
3234 #: e2fsck/util.c:251
3236 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3237 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3239 #: e2fsck/util.c:263
3244 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3245 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3249 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3250 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3252 #: e2fsck/util.c:344
3254 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3255 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3257 #: e2fsck/util.c:348
3259 msgid "Memory used: %lu, "
3260 msgstr "Använt minne: %lu, "
3262 #: e2fsck/util.c:355
3264 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3265 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3267 #: e2fsck/util.c:360
3269 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3270 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3272 #: e2fsck/util.c:394 e2fsck/util.c:408
3274 msgid "while reading inode %lu in %s"
3275 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3277 #: e2fsck/util.c:422 e2fsck/util.c:435
3279 msgid "while writing inode %lu in %s"
3280 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3282 #: e2fsck/util.c:584
3283 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3284 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3286 #: e2fsck/util.c:736
3287 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3288 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3290 #: misc/badblocks.c:69
3294 #: misc/badblocks.c:93
3297 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3298 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3299 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3300 " device [last_block [first_block]]\n"
3302 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
3303 " [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3304 " [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3305 " [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3306 " enhet [sista_block [första_block]]\n"
3308 #: misc/badblocks.c:104
3311 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3314 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3317 #: misc/badblocks.c:219
3319 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3320 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3322 #: misc/badblocks.c:322
3323 msgid "Testing with random pattern: "
3324 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3326 #: misc/badblocks.c:340
3327 msgid "Testing with pattern 0x"
3328 msgstr "Testar med mönster 0x"
3330 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3332 msgstr "vid sökning"
3334 #: misc/badblocks.c:383
3336 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3337 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3339 #: misc/badblocks.c:469
3340 msgid "during ext2fs_sync_device"
3341 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3343 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:750
3344 msgid "while beginning bad block list iteration"
3345 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3347 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:603 misc/badblocks.c:760
3348 msgid "while allocating buffers"
3349 msgstr "vid allokering av buffertar"
3351 #: misc/badblocks.c:507
3353 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3354 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3356 #: misc/badblocks.c:512
3357 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3358 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3360 #: misc/badblocks.c:521
3361 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3362 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3364 #: misc/badblocks.c:529 misc/badblocks.c:635 misc/badblocks.c:677
3365 #: misc/badblocks.c:823
3366 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3367 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3369 #: misc/badblocks.c:610
3370 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3371 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3373 #: misc/badblocks.c:612 misc/badblocks.c:773
3375 msgid "From block %lu to %lu\n"
3376 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3378 #: misc/badblocks.c:667
3379 msgid "Reading and comparing: "
3380 msgstr "Läser och jämför: "
3382 #: misc/badblocks.c:772
3383 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3384 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3386 #: misc/badblocks.c:778
3387 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3388 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3390 #: misc/badblocks.c:785
3393 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3396 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3398 #: misc/badblocks.c:868
3400 msgid "during test data write, block %lu"
3401 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3403 #: misc/badblocks.c:989 misc/util.c:152
3405 msgid "%s is mounted; "
3406 msgstr "%s är monterat, "
3408 #: misc/badblocks.c:991
3409 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3410 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3412 #: misc/badblocks.c:996
3413 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3414 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3416 #: misc/badblocks.c:1001 misc/util.c:163
3418 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3419 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3421 #: misc/badblocks.c:1004
3422 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3423 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3425 #: misc/badblocks.c:1024
3427 msgid "invalid %s - %s"
3428 msgstr "ogiltig %s - %s"
3430 #: misc/badblocks.c:1134
3432 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3433 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3435 #: misc/badblocks.c:1164
3436 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3437 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3439 #: misc/badblocks.c:1170
3440 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3441 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3443 #: misc/badblocks.c:1184
3445 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3446 "the size manually\n"
3448 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3449 "storleken manuellt\n"
3451 #: misc/badblocks.c:1190
3452 msgid "while trying to determine device size"
3453 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3455 #: misc/badblocks.c:1195
3457 msgstr "sista block"
3459 #: misc/badblocks.c:1201
3461 msgstr "första block"
3463 #: misc/badblocks.c:1204
3465 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3466 msgstr "felaktigt startblock (%lu): måste vara mindre än %lu"
3468 #: misc/badblocks.c:1260
3469 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3470 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3472 #: misc/badblocks.c:1275
3473 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3474 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3476 #: misc/badblocks.c:1299
3478 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3479 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
3483 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3484 msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] filer...\n"
3486 #: misc/chattr.c:154
3488 msgid "bad version - %s\n"
3489 msgstr "felaktig version - %s\n"
3491 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3493 msgid "while trying to stat %s"
3494 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3496 #: misc/chattr.c:208
3498 msgid "while reading flags on %s"
3499 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3501 #: misc/chattr.c:217 misc/chattr.c:236
3503 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3504 msgstr "Att nollställa utsträckningsflaggan stöds inte på %s"
3506 #: misc/chattr.c:222 misc/chattr.c:241
3508 msgid "Flags of %s set as "
3509 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3511 #: misc/chattr.c:250
3513 msgid "while setting flags on %s"
3514 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3516 #: misc/chattr.c:258
3518 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3519 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3521 #: misc/chattr.c:262
3523 msgid "while setting version on %s"
3524 msgstr "vid sättning av version på %s"
3526 #: misc/chattr.c:282
3528 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3529 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3531 #: misc/chattr.c:322
3532 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3533 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3535 #: misc/chattr.c:330
3536 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3537 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3539 #: misc/dumpe2fs.c:54
3541 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3542 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
3544 #: misc/dumpe2fs.c:152
3548 #: misc/dumpe2fs.c:161
3552 #: misc/dumpe2fs.c:189
3554 msgid "Group %lu: (Blocks "
3555 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3557 #: misc/dumpe2fs.c:194
3559 msgid " Checksum 0x%04x, unused inodes %u\n"
3560 msgstr " Kontrollsumma 0x%04x, oanvända inoder %u\n"
3562 #: misc/dumpe2fs.c:199
3564 msgid " %s superblock at "
3565 msgstr " %ssuperblock vid "
3567 #: misc/dumpe2fs.c:200
3571 #: misc/dumpe2fs.c:200
3575 #: misc/dumpe2fs.c:204
3577 msgid ", Group descriptors at "
3578 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3580 #: misc/dumpe2fs.c:208
3584 " Reserved GDT blocks at "
3587 " Reserverade GDT-block vid "
3589 #: misc/dumpe2fs.c:215
3591 msgid " Group descriptor at "
3592 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3594 #: misc/dumpe2fs.c:221
3595 msgid " Block bitmap at "
3596 msgstr " Blockbitkarta vid "
3598 #: misc/dumpe2fs.c:225
3599 msgid ", Inode bitmap at "
3600 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3602 #: misc/dumpe2fs.c:229
3610 #: misc/dumpe2fs.c:235
3614 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3617 " %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
3619 #: misc/dumpe2fs.c:242
3621 msgid ", %u unused inodes\n"
3622 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
3624 #: misc/dumpe2fs.c:245
3625 msgid " Free blocks: "
3626 msgstr " Fria block: "
3628 #: misc/dumpe2fs.c:256
3629 msgid " Free inodes: "
3630 msgstr " Fria inoder: "
3632 #: misc/dumpe2fs.c:287
3633 msgid "while printing bad block list"
3634 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3636 #: misc/dumpe2fs.c:293
3638 msgid "Bad blocks: %u"
3639 msgstr "Dåliga block: %u"
3641 #: misc/dumpe2fs.c:320 misc/tune2fs.c:302
3642 msgid "while reading journal inode"
3643 msgstr "vid läsning av journalinod"
3645 #: misc/dumpe2fs.c:326
3646 msgid "while opening journal inode"
3647 msgstr "när journalinoden öppnades"
3649 #: misc/dumpe2fs.c:332
3650 msgid "while reading journal super block"
3651 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
3653 #: misc/dumpe2fs.c:342
3655 msgid "Journal features: "
3656 msgstr "Journalfunktioner: "
3658 #: misc/dumpe2fs.c:355
3659 msgid "Journal size: "
3660 msgstr "Journalstorlek: "
3662 #: misc/dumpe2fs.c:366
3665 "Journal length: %u\n"
3666 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3667 "Journal start: %u\n"
3669 "Journallängd: %u\n"
3670 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
3671 "Journalstart: %u\n"
3673 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:218
3674 msgid "while reading journal superblock"
3675 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3677 #: misc/dumpe2fs.c:393
3678 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3679 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3681 #: misc/dumpe2fs.c:397
3685 "Journal block size: %u\n"
3686 "Journal length: %u\n"
3687 "Journal first block: %u\n"
3688 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3689 "Journal start: %u\n"
3690 "Journal number of users: %u\n"
3693 "Journalblockstorlek: %u\n"
3694 "Journallängd: %u\n"
3695 "Journalens första block: %u\n"
3696 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
3697 "Journalstart: %u\n"
3698 "Journalens användarantal: %u\n"
3700 #: misc/dumpe2fs.c:410
3702 msgid "Journal users: %s\n"
3703 msgstr "Journalanvändare: %s\n"
3705 #: misc/dumpe2fs.c:426 misc/mke2fs.c:662 misc/tune2fs.c:1125
3707 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3708 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3710 #: misc/dumpe2fs.c:452
3712 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3713 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
3715 #: misc/dumpe2fs.c:467
3717 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3718 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
3720 #: misc/dumpe2fs.c:478
3724 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3726 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3727 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3729 "Valid extended options are:\n"
3730 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3731 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3734 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
3736 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3737 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3739 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3740 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
3741 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
3743 #: misc/dumpe2fs.c:538 misc/mke2fs.c:1499
3745 msgid "\tUsing %s\n"
3746 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3748 #: misc/dumpe2fs.c:574 misc/e2image.c:1290 misc/tune2fs.c:1910
3749 #: resize/main.c:310
3751 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3752 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3754 #: misc/dumpe2fs.c:599
3758 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3761 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3763 #: misc/e2image.c:87
3765 msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n"
3766 msgstr "Användning: %s [-rsIQ] enhet avbildsfil\n"
3768 #: misc/e2image.c:135
3770 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3771 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
3773 #: misc/e2image.c:141
3774 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3775 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3777 #: misc/e2image.c:171
3778 msgid "while writing superblock"
3779 msgstr "vid skrivning av superblock"
3781 #: misc/e2image.c:179
3782 msgid "while writing inode table"
3783 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3785 #: misc/e2image.c:186
3786 msgid "while writing block bitmap"
3787 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3789 #: misc/e2image.c:193
3790 msgid "while writing inode bitmap"
3791 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3793 #: misc/e2image.c:1322
3795 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3796 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
3798 #: misc/e2label.c:58
3800 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3801 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
3803 #: misc/e2label.c:63
3805 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3806 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3808 #: misc/e2label.c:68
3810 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3811 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3813 #: misc/e2label.c:72
3815 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3816 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3818 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2060
3820 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3821 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3823 #: misc/e2label.c:100
3825 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3826 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3828 #: misc/e2label.c:105
3830 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3831 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3833 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:791
3835 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3836 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3840 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3841 msgstr "Användning: %s <transaktionsfil> <filsystem>\n"
3844 msgid "Failed to read the file system data \n"
3845 msgstr "Misslyckades att läsa filsystemdata \n"
3847 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3849 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3850 msgstr "Misslyckades med tdb_fetch %s\n"
3854 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3855 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
3858 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3859 msgstr "Filsystemets UUID stämmer inte med \n"
3861 #: misc/e2undo.c:163
3863 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3864 msgstr "tdb_open misslyckades %s\n"
3866 #: misc/e2undo.c:169
3868 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3869 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat.\n"
3871 #: misc/e2undo.c:175
3872 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3873 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem\n"
3875 #: misc/e2undo.c:184
3877 msgid "Failed to open %s\n"
3878 msgstr "Det gick inte att öppna öppna %s\n"
3880 #: misc/e2undo.c:210
3882 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3883 msgstr "Återuppspelning av transaktion med storlek %zd på plats %llu\n"
3885 #: misc/e2undo.c:216
3887 msgid "Failed write %s\n"
3888 msgstr "Misslyckades skriva %s\n"
3892 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3893 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3897 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3898 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3902 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3903 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3904 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3907 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
3908 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3909 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3914 msgid "fsck: %s: not found\n"
3915 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3919 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3920 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3924 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3925 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
3929 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3930 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3934 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3935 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
3939 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3940 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
3944 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3945 "with 'no' or '!'.\n"
3947 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
3948 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
3951 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3952 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
3956 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3957 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
3961 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3962 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
3965 msgid "Checking all file systems.\n"
3966 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
3970 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3971 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
3974 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3975 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
3979 msgid "%s: too many devices\n"
3980 msgstr "%s: för många enheter\n"
3982 #: misc/fsck.c:1154 misc/fsck.c:1240
3984 msgid "%s: too many arguments\n"
3985 msgstr "%s: för många argument\n"
3989 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3990 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
3994 msgid "While reading flags on %s"
3995 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
3999 msgid "While reading version on %s"
4000 msgstr "Vid läsning av version på %s"
4002 #: misc/mke2fs.c:115
4005 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4006 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4007 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
4008 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4009 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4010 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4011 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFKSV] device [blocks-count]\n"
4013 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
4014 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
4015 "\t[-G metagruppstorlek] [-N antal-inoder]\n"
4016 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
4017 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
4018 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
4019 "\t[-T fs-typ] [-U UUID] [-jnqvFKSV] enhet [blockantal]\n"
4021 #: misc/mke2fs.c:217
4023 msgid "Running command: %s\n"
4024 msgstr "Kör kommando: %s\n"
4026 #: misc/mke2fs.c:221
4028 msgid "while trying to run '%s'"
4029 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
4031 #: misc/mke2fs.c:228
4032 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4033 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
4035 #: misc/mke2fs.c:255
4037 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4038 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
4040 #: misc/mke2fs.c:257
4042 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4043 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
4045 #: misc/mke2fs.c:260
4046 msgid "Aborting....\n"
4047 msgstr "Avbryter...\n"
4049 #: misc/mke2fs.c:280
4052 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4056 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
4060 #: misc/mke2fs.c:299
4061 msgid "while marking bad blocks as used"
4062 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
4064 #: misc/mke2fs.c:316
4065 msgid "Writing inode tables: "
4066 msgstr "Skriver inodstabeller: "
4068 #: misc/mke2fs.c:337
4072 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4075 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
4077 #: misc/mke2fs.c:351 misc/mke2fs.c:2148 misc/mke2fs.c:2401
4082 #: misc/mke2fs.c:362
4083 msgid "while creating root dir"
4084 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
4086 #: misc/mke2fs.c:369
4087 msgid "while reading root inode"
4088 msgstr "vid läsning av rotinod"
4090 #: misc/mke2fs.c:383
4091 msgid "while setting root inode ownership"
4092 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
4094 #: misc/mke2fs.c:401
4095 msgid "while creating /lost+found"
4096 msgstr "vid skapande av /lost+found"
4098 #: misc/mke2fs.c:408
4099 msgid "while looking up /lost+found"
4100 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
4102 #: misc/mke2fs.c:421
4103 msgid "while expanding /lost+found"
4104 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
4106 #: misc/mke2fs.c:436
4107 msgid "while setting bad block inode"
4108 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
4110 #: misc/mke2fs.c:463
4112 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4113 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
4115 #: misc/mke2fs.c:473
4117 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4118 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
4120 #: misc/mke2fs.c:489
4122 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4123 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
4125 #: misc/mke2fs.c:505
4126 msgid "while initializing journal superblock"
4127 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
4129 #: misc/mke2fs.c:513
4130 msgid "Zeroing journal device: "
4131 msgstr "Nollställer journalenhet: "
4133 #: misc/mke2fs.c:525
4135 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4136 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
4138 #: misc/mke2fs.c:543
4139 msgid "while writing journal superblock"
4140 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
4142 #: misc/mke2fs.c:558
4145 "warning: %llu blocks unused.\n"
4148 "varning: %llu block oanvända.\n"
4151 #: misc/mke2fs.c:563
4153 msgid "Filesystem label=%s\n"
4154 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
4156 #: misc/mke2fs.c:566
4158 msgid "OS type: %s\n"
4159 msgstr "OS-typ: %s\n"
4161 #: misc/mke2fs.c:568
4163 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4164 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
4166 #: misc/mke2fs.c:572
4168 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4169 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
4171 #: misc/mke2fs.c:576
4173 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4174 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
4176 #: misc/mke2fs.c:578
4178 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4179 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
4181 #: misc/mke2fs.c:580
4183 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4184 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
4186 #: misc/mke2fs.c:582
4188 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4189 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
4191 #: misc/mke2fs.c:585
4193 msgid "First data block=%u\n"
4194 msgstr "Första datablock=%u\n"
4196 #: misc/mke2fs.c:587
4198 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4199 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
4201 #: misc/mke2fs.c:591
4203 msgid "%u block groups\n"
4204 msgstr "%u blockgrupper\n"
4206 #: misc/mke2fs.c:593
4208 msgid "%u block group\n"
4209 msgstr "%u blockgrupp\n"
4211 #: misc/mke2fs.c:596
4213 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4214 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
4216 #: misc/mke2fs.c:599
4218 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4219 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
4221 #: misc/mke2fs.c:601
4223 msgid "%u inodes per group\n"
4224 msgstr "%u inoder per grupp\n"
4226 #: misc/mke2fs.c:608
4228 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4229 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
4231 #: misc/mke2fs.c:687 misc/tune2fs.c:1153
4233 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4234 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
4236 #: misc/mke2fs.c:701
4238 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4239 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
4241 #: misc/mke2fs.c:716
4243 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4244 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
4246 #: misc/mke2fs.c:739
4248 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4249 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
4251 #: misc/mke2fs.c:746
4253 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4254 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
4256 #: misc/mke2fs.c:770
4258 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4259 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4261 #: misc/mke2fs.c:802
4265 "Bad option(s) specified: %s\n"
4267 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4268 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4270 "Valid extended options are:\n"
4271 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4272 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4273 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4274 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4275 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4282 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
4284 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4285 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
4287 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4288 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
4289 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
4290 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
4291 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4292 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4298 #: misc/mke2fs.c:821
4302 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4306 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
4309 #: misc/mke2fs.c:857
4312 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4315 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
4318 #: misc/mke2fs.c:870 misc/tune2fs.c:393
4320 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4321 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
4323 #: misc/mke2fs.c:882 misc/tune2fs.c:345
4325 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4326 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4328 #: misc/mke2fs.c:1020
4332 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4335 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
4337 #: misc/mke2fs.c:1024
4340 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4343 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
4346 #: misc/mke2fs.c:1028
4348 msgid "Aborting...\n"
4349 msgstr "Avbryter...\n"
4351 #: misc/mke2fs.c:1068
4355 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4359 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
4362 #: misc/mke2fs.c:1226
4364 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4365 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
4367 #: misc/mke2fs.c:1267
4369 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4370 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
4372 #: misc/mke2fs.c:1307
4374 msgid "invalid block size - %s"
4375 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
4377 #: misc/mke2fs.c:1311
4379 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4380 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
4382 #: misc/mke2fs.c:1327
4384 msgid "invalid cluster size - %s"
4385 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
4387 #: misc/mke2fs.c:1336
4388 msgid "Illegal number for blocks per group"
4389 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
4391 #: misc/mke2fs.c:1341
4392 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4393 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
4395 #: misc/mke2fs.c:1349
4396 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4397 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
4399 #: misc/mke2fs.c:1355
4400 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4401 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
4403 #: misc/mke2fs.c:1365
4405 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4406 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
4408 #: misc/mke2fs.c:1375
4410 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4411 msgstr "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera. Använd den utökade flaggan \"-E nodiscard\" istället!\n"
4413 #: misc/mke2fs.c:1389
4414 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4415 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
4417 #: misc/mke2fs.c:1399
4419 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4420 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
4422 #: misc/mke2fs.c:1417
4424 msgid "bad revision level - %s"
4425 msgstr "felaktigt versionsnivå - %s"
4427 #: misc/mke2fs.c:1429
4429 msgid "invalid inode size - %s"
4430 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
4432 #: misc/mke2fs.c:1449
4434 msgid "bad num inodes - %s"
4435 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
4437 #: misc/mke2fs.c:1466
4438 msgid "The -t option may only be used once"
4439 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
4441 #: misc/mke2fs.c:1474
4442 msgid "The -T option may only be used once"
4443 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
4445 #: misc/mke2fs.c:1524 misc/mke2fs.c:2469
4447 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4448 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
4450 #: misc/mke2fs.c:1530
4452 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4453 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
4455 #: misc/mke2fs.c:1536
4457 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4458 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
4460 #: misc/mke2fs.c:1547
4462 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4463 msgstr "felaktiga block \"%s\" på enhet \"%s\""
4465 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4466 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
4467 #: misc/mke2fs.c:1557
4469 msgstr "ett filsystem"
4471 #: misc/mke2fs.c:1570 resize/main.c:379
4472 msgid "while trying to determine filesystem size"
4473 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
4475 #: misc/mke2fs.c:1576
4477 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4478 "the size of the filesystem\n"
4480 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4481 "storleken på filsystemet\n"
4483 #: misc/mke2fs.c:1583
4485 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4486 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4487 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4488 "\tto re-read your partition table.\n"
4490 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
4491 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
4492 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
4493 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
4495 #: misc/mke2fs.c:1600
4496 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4497 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
4499 #: misc/mke2fs.c:1620
4501 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4502 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
4504 #: misc/mke2fs.c:1674
4507 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4508 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4510 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
4511 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
4513 #: misc/mke2fs.c:1690
4514 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4515 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
4517 #: misc/mke2fs.c:1697
4519 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4520 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
4522 #: misc/mke2fs.c:1704
4524 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4525 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4527 #: misc/mke2fs.c:1716
4529 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4530 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4532 #: misc/mke2fs.c:1730
4534 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4535 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
4537 #: misc/mke2fs.c:1746
4540 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4541 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4543 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
4544 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
4546 #: misc/mke2fs.c:1763
4547 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4548 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
4550 #: misc/mke2fs.c:1769
4551 msgid "while trying to determine physical sector size"
4552 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
4554 #: misc/mke2fs.c:1802
4555 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4556 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
4558 #: misc/mke2fs.c:1807
4560 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4561 msgstr "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek %d\n"
4563 #: misc/mke2fs.c:1838
4565 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4566 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
4568 #: misc/mke2fs.c:1841
4570 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4571 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
4573 #: misc/mke2fs.c:1843
4575 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4576 msgstr "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
4578 #: misc/mke2fs.c:1854
4580 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4581 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
4583 #: misc/mke2fs.c:1858
4585 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4586 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
4588 #: misc/mke2fs.c:1893
4589 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4590 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
4592 #: misc/mke2fs.c:1902
4593 msgid "blocks per group count out of range"
4594 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
4596 #: misc/mke2fs.c:1917
4597 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4598 msgstr "Funktionen flex_gb är inte aktiverad, så fleg_bg-storleg kan inte anges"
4600 #: misc/mke2fs.c:1929
4602 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4603 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
4605 #: misc/mke2fs.c:1947
4607 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4608 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
4610 #: misc/mke2fs.c:1954
4612 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4613 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
4615 #: misc/mke2fs.c:1968
4618 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4619 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4620 "\tor lower inode count (-N).\n"
4622 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
4623 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
4624 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
4626 #: misc/mke2fs.c:2087
4629 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4633 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
4637 #: misc/mke2fs.c:2101
4638 msgid "while trying to setup undo file\n"
4639 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
4641 #: misc/mke2fs.c:2127
4642 msgid "Discarding device blocks: "
4643 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
4645 #: misc/mke2fs.c:2143
4647 msgstr "misslyckades - "
4649 #: misc/mke2fs.c:2249
4650 msgid "while setting up superblock"
4651 msgstr "vid uppsättning av superblock"
4653 #: misc/mke2fs.c:2258
4655 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
4656 msgstr "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s - hoppar över rensning av inodstabell\n"
4658 #: misc/mke2fs.c:2341
4660 msgid "unknown os - %s"
4661 msgstr "okänt os - %s"
4663 #: misc/mke2fs.c:2393
4665 msgid "Allocating group tables: "
4666 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
4668 #: misc/mke2fs.c:2397
4669 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4670 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
4672 #: misc/mke2fs.c:2406
4675 "\twhile converting subcluster bitmap"
4678 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
4680 #: misc/mke2fs.c:2438
4682 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4683 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
4685 #: misc/mke2fs.c:2451
4686 msgid "while reserving blocks for online resize"
4687 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
4689 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4690 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
4691 #: misc/mke2fs.c:2462 misc/tune2fs.c:640
4695 #: misc/mke2fs.c:2474
4697 msgid "Adding journal to device %s: "
4698 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
4700 #: misc/mke2fs.c:2481
4704 "\twhile trying to add journal to device %s"
4707 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
4709 #: misc/mke2fs.c:2486 misc/mke2fs.c:2518 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
4714 #: misc/mke2fs.c:2495
4716 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4717 msgstr "Hoppar över att skapa jornal i läget endast super\n"
4719 #: misc/mke2fs.c:2506
4721 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4722 msgstr "Skapar journal (%u block): "
4724 #: misc/mke2fs.c:2525 misc/tune2fs.c:446
4728 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4731 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
4733 #: misc/mke2fs.c:2530
4735 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4736 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d sekunder.\n"
4738 #: misc/mke2fs.c:2543
4740 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4741 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
4743 #: misc/mke2fs.c:2550
4747 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4750 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
4752 #: misc/mke2fs.c:2552
4761 #: misc/mklost+found.c:50
4763 msgid "Usage: mklost+found\n"
4764 msgstr "Användning: mklost+found\n"
4766 #: misc/partinfo.c:41
4769 "Usage: %s device...\n"
4771 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4772 "For example: %s /dev/hda\n"
4775 "Användning: %s enhet...\n"
4777 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
4778 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
4781 #: misc/partinfo.c:51
4783 msgid "Cannot open %s: %s"
4784 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
4786 #: misc/partinfo.c:57
4788 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4789 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
4791 #: misc/partinfo.c:65
4793 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4794 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
4796 #: misc/partinfo.c:71
4798 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4799 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
4801 #: misc/tune2fs.c:107
4802 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4803 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
4805 #: misc/tune2fs.c:116
4808 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4809 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4810 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
4811 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4812 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4813 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4814 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4816 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
4817 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
4818 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n"
4819 "\t[-p mmp_uppdateringsintervall] [-r antal_reserverade_block]\n"
4820 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
4821 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
4822 "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
4823 "\t[ -I ny_inodstorlek ] enhet\n"
4825 #: misc/tune2fs.c:205
4826 msgid "while trying to open external journal"
4827 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
4829 #: misc/tune2fs.c:210
4831 msgid "%s is not a journal device.\n"
4832 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
4834 #: misc/tune2fs.c:225
4835 msgid "Journal superblock not found!\n"
4836 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
4838 #: misc/tune2fs.c:236
4839 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4840 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
4842 #: misc/tune2fs.c:257
4844 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4845 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
4847 "Kan inte hitta journalenheten. Den togs INTE bort.\n"
4848 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
4850 #: misc/tune2fs.c:265
4851 msgid "Journal removed\n"
4852 msgstr "Journal borttagen\n"
4854 #: misc/tune2fs.c:309
4855 msgid "while reading bitmaps"
4856 msgstr "vid läsning av bitkartor"
4858 #: misc/tune2fs.c:317
4859 msgid "while clearing journal inode"
4860 msgstr "vid nollställning av journalinod"
4862 #: misc/tune2fs.c:328
4863 msgid "while writing journal inode"
4864 msgstr "vid skrivning av journalinod"
4866 #: misc/tune2fs.c:363
4868 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4869 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
4871 #: misc/tune2fs.c:396
4873 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4874 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4876 #: misc/tune2fs.c:402
4878 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4879 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4881 #: misc/tune2fs.c:411
4883 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4884 "unmounted or mounted read-only.\n"
4886 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
4887 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4889 #: misc/tune2fs.c:419
4891 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4892 "the has_journal flag.\n"
4894 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
4897 #: misc/tune2fs.c:438
4899 "The multiple mount protection feature can't\n"
4900 "be set if the filesystem is mounted or\n"
4903 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
4904 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
4905 "eller skrivskyddat.\n"
4907 #: misc/tune2fs.c:456
4909 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
4910 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d s.\n"
4912 #: misc/tune2fs.c:465
4914 "The multiple mount protection feature cannot\n"
4915 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
4917 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
4918 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
4920 #: misc/tune2fs.c:473
4921 msgid "Error while reading bitmaps\n"
4922 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
4924 #: misc/tune2fs.c:482
4926 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
4927 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte. förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
4929 #: misc/tune2fs.c:487
4930 msgid "while reading MMP block."
4931 msgstr "vid läsning av MMP-block."
4933 #: misc/tune2fs.c:519
4935 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4938 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
4941 #: misc/tune2fs.c:530
4943 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4944 "unmounted or mounted read-only.\n"
4946 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
4947 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4949 #: misc/tune2fs.c:590
4952 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
4955 "Varning: flaggan \"^quota\" åsidosätter \"-Q\"-argument.\n"
4957 #: misc/tune2fs.c:635
4958 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4959 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
4961 #: misc/tune2fs.c:653
4965 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4968 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
4970 #: misc/tune2fs.c:657
4972 msgid "Creating journal on device %s: "
4973 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
4975 #: misc/tune2fs.c:665
4977 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4978 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
4980 #: misc/tune2fs.c:671
4981 msgid "Creating journal inode: "
4982 msgstr "Skapar journalinod: "
4984 #: misc/tune2fs.c:680
4987 "\twhile trying to create journal file"
4990 "\tvid försök att skapa journalfil"
4992 #: misc/tune2fs.c:751
4993 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
4994 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka kvotflaggor!\n"
4996 #: misc/tune2fs.c:773
4999 "Bad quota options specified.\n"
5001 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5008 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
5010 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med kommatecken):\n"
5016 #: misc/tune2fs.c:834
5018 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5019 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
5021 #: misc/tune2fs.c:858 misc/tune2fs.c:871
5023 msgid "bad mounts count - %s"
5024 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
5026 #: misc/tune2fs.c:887
5028 msgid "bad error behavior - %s"
5029 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5031 #: misc/tune2fs.c:914
5033 msgid "bad gid/group name - %s"
5034 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
5036 #: misc/tune2fs.c:947
5038 msgid "bad interval - %s"
5039 msgstr "felaktigt intervall - %s"
5041 #: misc/tune2fs.c:976
5043 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5044 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
5046 #: misc/tune2fs.c:991
5047 msgid "-o may only be specified once"
5048 msgstr "-o får endast anges en gång"
5050 #: misc/tune2fs.c:1000
5051 msgid "-O may only be specified once"
5052 msgstr "-O får endast anges en gång"
5054 #: misc/tune2fs.c:1015
5056 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5057 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
5059 #: misc/tune2fs.c:1044
5061 msgid "bad uid/user name - %s"
5062 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
5064 #: misc/tune2fs.c:1061
5066 msgid "bad inode size - %s"
5067 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
5069 #: misc/tune2fs.c:1068
5071 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5072 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
5074 #: misc/tune2fs.c:1162
5076 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5077 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
5079 #: misc/tune2fs.c:1167
5081 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5082 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5083 msgstr[0] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekund\n"
5084 msgstr[1] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekunder\n"
5086 #: misc/tune2fs.c:1190
5088 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5089 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
5091 #: misc/tune2fs.c:1205
5093 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5094 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
5096 #: misc/tune2fs.c:1220
5098 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5099 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
5101 #: misc/tune2fs.c:1226
5103 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5104 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
5106 #: misc/tune2fs.c:1245
5110 "Bad options specified.\n"
5112 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5113 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5115 "Valid extended options are:\n"
5117 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5118 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5119 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5120 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5125 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
5127 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
5128 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
5130 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5132 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
5133 " mount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
5134 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
5135 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
5139 #: misc/tune2fs.c:1710
5140 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5141 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
5143 #: misc/tune2fs.c:1715
5144 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5145 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
5147 #: misc/tune2fs.c:1732 resize/resize2fs.c:784
5148 msgid "blocks to be moved"
5149 msgstr "block att flytta"
5151 #: misc/tune2fs.c:1735
5152 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5153 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
5155 #: misc/tune2fs.c:1741
5156 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5157 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
5159 #: misc/tune2fs.c:1746
5160 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5161 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
5163 #: misc/tune2fs.c:1778
5165 "Error in resizing the inode size.\n"
5166 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5168 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
5169 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
5171 #: misc/tune2fs.c:1805
5172 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5173 msgstr "Kunde inte allokera minne för tdb-filnamn\n"
5175 #: misc/tune2fs.c:1827
5177 msgid "while trying to delete %s"
5178 msgstr "vid försök att ta bort %s"
5180 #: misc/tune2fs.c:1837
5183 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5187 "För att göra tune2fs-operationen ogjord, kör kommandot\n"
5191 #: misc/tune2fs.c:1906
5194 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5197 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt. Försök att rätta det genom att köra:\n"
5200 #: misc/tune2fs.c:1923
5202 msgid "The inode size is already %lu\n"
5203 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
5205 #: misc/tune2fs.c:1929
5207 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5208 msgstr "Att krympa inodsstorleken stöds inte.\n"
5210 #: misc/tune2fs.c:1976
5212 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5213 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
5215 #: misc/tune2fs.c:1982
5217 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5218 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
5220 #: misc/tune2fs.c:1987
5222 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5223 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
5225 #: misc/tune2fs.c:1992
5227 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5228 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
5230 #: misc/tune2fs.c:1997
5232 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5233 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
5235 #: misc/tune2fs.c:2004
5237 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5238 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
5240 #: misc/tune2fs.c:2011
5242 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5243 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
5245 #: misc/tune2fs.c:2017
5247 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5248 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
5250 #: misc/tune2fs.c:2024
5252 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5253 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
5255 #: misc/tune2fs.c:2030
5258 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5261 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
5263 #: misc/tune2fs.c:2037
5267 "Sparse superblock flag set. %s"
5270 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
5272 #: misc/tune2fs.c:2042
5275 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5278 "Nollställning av superflaggan gles stöds inte.\n"
5280 #: misc/tune2fs.c:2050
5282 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5283 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
5285 #: misc/tune2fs.c:2056
5287 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5288 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
5290 #: misc/tune2fs.c:2088
5291 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5292 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp. Det måste användas med -f\n"
5294 #: misc/tune2fs.c:2106
5295 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5296 msgstr "Kvotafunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5298 #: misc/tune2fs.c:2139
5299 msgid "Invalid UUID format\n"
5300 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
5302 #: misc/tune2fs.c:2152
5303 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5304 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5306 #: misc/tune2fs.c:2160
5308 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5309 "feature enabled.\n"
5311 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
5314 #: misc/tune2fs.c:2173
5316 msgid "Setting inode size %lu\n"
5317 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
5319 #: misc/tune2fs.c:2176
5321 msgid "Failed to change inode size\n"
5322 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
5324 #: misc/tune2fs.c:2187
5326 msgid "Setting stride size to %d\n"
5327 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
5329 #: misc/tune2fs.c:2192
5331 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5332 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
5334 #: misc/tune2fs.c:2199
5336 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5337 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till \"%s\"\n"
5340 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5341 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
5345 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5346 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
5351 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5354 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
5358 msgid "%s is not a block special device.\n"
5359 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
5363 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5364 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
5367 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5368 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
5370 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
5371 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
5375 msgid "will not make a %s here!\n"
5376 msgstr "skapar inte %s här!\n"
5379 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5380 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
5383 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5384 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
5390 "Could not find journal device matching %s\n"
5393 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
5398 "Bad journal options specified.\n"
5400 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5401 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5403 "Valid journal options are:\n"
5404 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5405 "\tdevice=<journal device>\n"
5407 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5411 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
5413 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
5414 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
5416 "Giltiga journalflaggor är:\n"
5417 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
5418 "\tenhet=<journalenhet>\n"
5420 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
5426 "Filesystem too small for a journal\n"
5429 "Filsystem för litet för en journal\n"
5435 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5436 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5439 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
5440 "mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n"
5445 "Journal size too big for filesystem.\n"
5448 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
5453 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5454 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5456 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
5457 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
5461 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5462 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
5466 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5467 msgstr " %s [-r|t] [-n ant] [-s socketuttag]\n"
5475 msgid "bad arguments"
5476 msgstr "felaktiga argument"
5491 msgid "bad response length"
5492 msgstr "felaktig svarslängd"
5496 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5497 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
5501 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5502 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
5506 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5507 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
5511 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5512 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
5516 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5517 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
5521 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5522 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
5526 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5527 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
5531 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5532 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
5536 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5537 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5538 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
5539 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
5543 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5544 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
5548 msgid "Invalid operation %d\n"
5549 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
5551 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5553 msgid "Bad number: %s\n"
5554 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
5556 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5558 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5559 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
5563 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5564 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5565 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
5566 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
5570 msgid "List of UUID's:\n"
5571 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
5575 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5576 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
5580 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5581 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
5585 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5586 msgstr "Dödade uuidd kör på pid% d"
5588 #: misc/uuidgen.c:32
5590 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5591 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
5593 #: resize/extent.c:202
5594 msgid "# Extent dump:\n"
5595 msgstr "# Områdesdump:\n"
5597 #: resize/extent.c:203
5599 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5600 msgstr "# Antal=%d, Storlek=%d, Markör=%d, Sorterad=%d\n"
5605 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5608 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [ny_storlek]\n"
5612 msgid "Extending the inode table"
5613 msgstr "Utökar inodstabellen"
5616 msgid "Relocating blocks"
5617 msgstr "Flyttar om block"
5620 msgid "Scanning inode table"
5621 msgstr "Söker igenom inodstabell"
5624 msgid "Updating inode references"
5625 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
5628 msgid "Moving inode table"
5629 msgstr "Flyttar inodstabell"
5632 msgid "Unknown pass?!?"
5633 msgstr "Okänt pass?!?"
5637 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5638 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
5640 #: resize/main.c:263
5642 msgid "while opening %s"
5643 msgstr "när %s öppnades"
5645 #: resize/main.c:275
5647 msgid "while getting stat information for %s"
5648 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
5650 #: resize/main.c:336
5653 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5654 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5656 "%s: Kombinationen av funktionerna flex_bg och\n"
5657 "\t!resize_inode stöds inte av resize2fs.\n"
5659 #: resize/main.c:349 resize/main.c:457
5662 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5665 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
5668 #: resize/main.c:353
5670 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5671 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %u\n"
5673 #: resize/main.c:389
5675 msgid "Invalid new size: %s\n"
5676 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
5678 #: resize/main.c:397
5680 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5681 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar"
5683 #: resize/main.c:409
5685 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5686 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%u)\n"
5688 #: resize/main.c:415
5689 msgid "Invalid stride length"
5690 msgstr "Ogiltig stride-längd"
5692 #: resize/main.c:439
5695 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5696 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5699 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %u (%d k) block.\n"
5700 "De begärde en ny storlek på %u block.\n"
5703 #: resize/main.c:446
5706 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
5709 "Filsystemet är redan %u block långt. Inget behöver göras!\n"
5712 #: resize/main.c:461
5714 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5715 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %u (%d k) block.\n"
5717 #: resize/main.c:470
5719 msgid "while trying to resize %s"
5720 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
5722 #: resize/main.c:473
5725 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5726 "after the aborted resize operation.\n"
5728 "Kör \"e2fsck -fy %s\" för att laga filsystemet\n"
5729 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
5731 #: resize/main.c:479
5734 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5737 "Filsystemet på %s är nu %u block långt.\n"
5740 #: resize/main.c:494
5742 msgid "while trying to truncate %s"
5743 msgstr "vid försök att korta av %s"
5745 #: resize/online.c:40
5747 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5748 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
5750 #: resize/online.c:44
5751 msgid "On-line shrinking not supported"
5752 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
5754 #: resize/online.c:63
5755 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5756 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
5758 #: resize/online.c:70
5760 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5761 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
5763 #: resize/online.c:78 resize/online.c:102
5764 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5765 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
5767 #: resize/online.c:81 resize/online.c:108
5768 msgid "While checking for on-line resizing support"
5769 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
5771 #: resize/online.c:93
5773 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5774 msgstr "Kärnan inte ändra storlek på ett filsystem denna stora"
5776 #: resize/online.c:105
5777 msgid "Kernel does not support online resizing"
5778 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
5780 #: resize/online.c:138
5782 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5783 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %u (%d k) block.\n"
5785 #: resize/online.c:148
5786 msgid "While trying to extend the last group"
5787 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
5789 #: resize/online.c:202
5791 msgid "While trying to add group #%d"
5792 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
5794 #: resize/online.c:213
5796 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5797 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
5799 #: resize/resize2fs.c:348
5801 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5802 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
5804 #: resize/resize2fs.c:576
5805 msgid "reserved blocks"
5806 msgstr "reserverade block"
5808 #: resize/resize2fs.c:789
5809 msgid "meta-data blocks"
5810 msgstr "metadatablock"
5812 #: resize/resize2fs.c:1734
5814 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5815 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
5817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5819 msgid "EXT2FS Library version 1.42-WIP"
5820 msgstr "EXT2FS Bibliotek version 1,42-WIP"
5822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5824 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5825 msgstr "Fel magiska numret för ext2_filsys struktur"
5827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5829 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5830 msgstr "Fel magiska numret för badblocks_list struktur"
5832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5834 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5835 msgstr "Fel magiska numret för badblocks_iterate struktur"
5837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5839 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5840 msgstr "Fel magiska numret för inode_scan struktur"
5842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5844 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5845 msgstr "Fel magiska numret för io_channel struktur"
5847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5849 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5850 msgstr "Fel magiska numret för UNIX io_channel struktur"
5852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5854 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5855 msgstr "Fel magiska numret för io_manager struktur"
5857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5859 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5860 msgstr "Fel magiska numret för block_bitmap struktur"
5862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5864 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5865 msgstr "Fel magiska numret för inode_bitmap struktur"
5867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
5869 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
5870 msgstr "Fel magiska numret för generic_bitmap struktur"
5872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
5874 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
5875 msgstr "Fel magiska numret för test io_channel struktur"
5877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
5879 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
5880 msgstr "Fel magiska numret för katalogen blockeringslistan struktur"
5882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
5884 msgid "Wrong magic number for icount structure"
5885 msgstr "Fel magiska numret för iCount struktur"
5887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
5889 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
5890 msgstr "Fel magiska numret för PowerQuest io_channel struktur"
5892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
5894 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
5895 msgstr "Fel magiska numret för ext2 filstruktur"
5897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
5899 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
5900 msgstr "Fel magiska numret för ext2 Image Header"
5902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
5904 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
5905 msgstr "Fel magiska numret för inode io_channel struktur"
5907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
5909 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
5910 msgstr "Fel magiska numret för ext4 utsträckning hantera"
5912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
5914 msgid "Bad magic number in super-block"
5915 msgstr "läser journalsuperblock\n"
5917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
5919 msgid "Filesystem revision too high"
5920 msgstr "Filesystem version för hög"
5922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
5924 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
5925 msgstr "Försök att skriva till filsystemet öppnas skrivskyddad"
5927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
5929 msgid "Can't read group descriptors"
5930 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
5932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
5934 msgid "Can't write group descriptors"
5935 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
5937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
5939 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
5940 msgstr "Corrupt grupp deskriptor: felaktigt block för block bitmapp"
5942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
5944 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
5945 msgstr "Corrupt grupp deskriptor: dåliga block för inode bitmapp"
5947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
5949 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
5950 msgstr "Corrupt grupp deskriptor: dåliga block för inode tabell"
5952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
5954 msgid "Can't write an inode bitmap"
5955 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
5957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
5959 msgid "Can't read an inode bitmap"
5960 msgstr "skiver block- och inodsbitkartor"
5962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
5964 msgid "Can't write an block bitmap"
5965 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
5967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
5969 msgid "Can't read an block bitmap"
5970 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
5972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
5974 msgid "Can't write an inode table"
5975 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
5977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
5979 msgid "Can't read an inode table"
5980 msgstr "Söker igenom inodstabell"
5982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
5984 msgid "Can't read next inode"
5985 msgstr "Kan inte läsa nästa inode"
5987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
5989 msgid "Filesystem has unexpected block size"
5990 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
5992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
5994 msgid "EXT2 directory corrupted"
5995 msgstr "EXT2 katalog skadad"
5997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
5999 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6000 msgstr "Försök att läsa kvarter från filsystemet resulterade i korta läsa"
6002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6004 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6005 msgstr "Försök att skriva kvarter från filsystemet resulterade i kort skriva"
6007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6009 msgid "No free space in the directory"
6010 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
6012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6014 msgid "Inode bitmap not loaded"
6015 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
6017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6019 msgid "Block bitmap not loaded"
6020 msgstr " Blockbitkarta vid "
6022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6024 msgid "Illegal inode number"
6025 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
6027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6029 msgid "Illegal block number"
6030 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
6032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6034 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6035 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
6037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6039 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6040 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
6042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6044 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6045 msgstr "Olaglig blocknummer vidare till ext2fs_mark_block_bitmap"
6047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6049 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6050 msgstr "Olaglig blocknummer vidare till ext2fs_unmark_block_bitmap"
6052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6054 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6055 msgstr "Olaglig blocknummer vidare till ext2fs_test_block_bitmap"
6057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6059 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6060 msgstr "Olaglig inode nummer vidare till ext2fs_mark_inode_bitmap"
6062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6064 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6065 msgstr "Olaglig inode nummer vidare till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6069 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6070 msgstr "Olaglig inode nummer vidare till ext2fs_test_inode_bitmap"
6072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6074 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6075 msgstr "Försök att kola slutet av blocket bitmapp förbi det riktiga slutet"
6077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6079 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6080 msgstr "Försök att kola slutet av inode bitmapp förbi det riktiga slutet"
6082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6084 msgid "Illegal indirect block found"
6085 msgstr "dubbelt indirekt block"
6087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6089 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6090 msgstr "dubbelt indirekt block"
6092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6094 msgid "Illegal triply indirect block found"
6095 msgstr "trippelt indirekt block"
6097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6099 msgid "Block bitmaps are not the same"
6100 msgstr " Blockbitkarta vid "
6102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6104 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6105 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
6107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6109 msgid "Illegal or malformed device name"
6110 msgstr "Olagligt eller missbildade enhetsnamn"
6112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6114 msgid "A block group is missing an inode table"
6115 msgstr "Ett block grupp saknas en inode tabell"
6117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6119 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6120 msgstr "Den ext2 superblock är skadad"
6122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6124 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6125 msgstr "Olaglig generiska bitars nummer vidare till ext2fs_mark_generic_bitmap"
6127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6129 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6130 msgstr "Olaglig generiska bitars nummer vidare till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6134 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6135 msgstr "Olaglig generiska bitars nummer vidare till ext2fs_test_generic_bitmap"
6137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6139 msgid "Too many symbolic links encountered."
6140 msgstr "Alltför många symboliska länkar stött på."
6142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6144 msgid "The callback function will not handle this case"
6145 msgstr "Callback-funktionen kommer inte att hantera detta fallet"
6147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6149 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6150 msgstr "Den inode är från ett dåligt block i inode tabellen"
6152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6154 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6155 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
6157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6159 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6160 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
6162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6164 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6165 msgstr "IO Kanal underlåtit att söka på läsa eller skriva"
6167 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6169 msgid "Memory allocation failed"
6170 msgstr "Afel vid allokering"
6172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6174 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6175 msgstr "Ogiltig argumentet som skickas till ext2 biblioteket"
6177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6179 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6180 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
6182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6184 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6185 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
6187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6189 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6190 msgstr "Ext2 inode är inte en katalog"
6192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6194 msgid "Too many references in table"
6195 msgstr "För många referenser i tabellen"
6197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6199 msgid "File not found by ext2_lookup"
6200 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
6202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6204 msgid "File open read-only"
6205 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
6207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6209 msgid "Ext2 directory block not found"
6210 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
6212 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6214 msgid "Ext2 directory already exists"
6215 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
6217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6219 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6220 msgstr "Inte genomförts ext2 biblioteket funktion"
6222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6224 msgid "User cancel requested"
6225 msgstr "Användare avbryta begärda"
6227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6229 msgid "Ext2 file too big"
6230 msgstr "Ext2-filen för stor"
6232 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6234 msgid "Supplied journal device not a block device"
6235 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
6237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6239 msgid "Journal superblock not found"
6240 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
6242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6244 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6245 msgstr "Journal måste vara minst 1024 block"
6247 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6249 msgid "Unsupported journal version"
6250 msgstr "Stöds tidskriften version"
6252 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6254 msgid "Error loading external journal"
6255 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
6257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6259 msgid "Journal not found"
6260 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
6262 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6264 msgid "Directory hash unsupported"
6265 msgstr "Directory hash stöds"
6267 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6269 msgid "Illegal extended attribute block number"
6270 msgstr "autökat attribut"
6272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6274 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6275 msgstr "Kan inte skapa filsystem med begärt antal inodes"
6277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6278 msgid "E2image snapshot not in use"
6279 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
6281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6283 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6284 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
6286 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6287 msgid "Resize inode is corrupt"
6288 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
6290 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6292 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6293 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
6295 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6296 msgid "TDB: Success"
6297 msgstr "TDB: Gick bra"
6299 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6300 msgid "TDB: Corrupt database"
6301 msgstr "TDB: Trasig databas"
6303 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6304 msgid "TDB: IO Error"
6305 msgstr "TDB: I/O-fel"
6307 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6308 msgid "TDB: Locking error"
6309 msgstr "TDB: Låsningsfel"
6311 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6312 msgid "TDB: Out of memory"
6313 msgstr "TDB: Slut på minne"
6315 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6316 msgid "TDB: Record exists"
6317 msgstr "TDB: Posten finns"
6319 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6320 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6321 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
6323 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6325 msgid "TDB: Invalid parameter"
6326 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
6328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6329 msgid "TDB: Record does not exist"
6330 msgstr "TDB: Posten finns inte"
6332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6333 msgid "TDB: Write not permitted"
6334 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
6336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6337 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6338 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
6340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6341 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6342 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
6344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6345 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6346 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
6348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6349 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6350 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
6352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6353 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6354 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
6356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6357 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6358 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
6360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6361 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6362 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_13"
6364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6365 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6366 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_14"
6368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6369 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6370 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_15"
6372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6373 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6374 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_16"
6376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6377 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6378 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_17"
6380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6381 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6382 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_18"
6384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6385 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6386 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_19"
6388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6389 msgid "Corrupt extent header"
6390 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
6392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6393 msgid "Corrupt extent index"
6394 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
6396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6397 msgid "Corrupt extent"
6398 msgstr "Trasig utsträckning"
6400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6401 msgid "No free space in extent map"
6402 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
6404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6405 msgid "Inode does not use extents"
6406 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
6408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6410 msgid "No 'next' extent"
6411 msgstr "xutsträckning"
6413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6414 msgid "No 'previous' extent"
6415 msgstr "Ingen \"föregående\" utsträckning"
6417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6418 msgid "No 'up' extent"
6419 msgstr "Ingen \"upp\"-utsträckning"
6421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6422 msgid "No 'down' extent"
6423 msgstr "Ingen \"ner\"-utsträckning"
6425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6426 msgid "No current node"
6427 msgstr "Ingen aktuell nod"
6429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6430 msgid "Ext2fs operation not supported"
6431 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
6433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6434 msgid "No room to insert extent in node"
6435 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
6437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6438 msgid "Splitting would result in empty node"
6439 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
6441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6443 msgid "Extent not found"
6444 msgstr "/lost+found inte funnen. "
6446 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6447 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6448 msgstr "Operationsn stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
6450 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6451 msgid "Extent length is invalid"
6452 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
6454 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6455 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6456 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
6458 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6459 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6460 msgstr "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att att mtab-filen saknas"
6462 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6463 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6464 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
6466 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6467 msgid "MMP: invalid magic number"
6468 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
6470 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6471 msgid "MMP: device currently active"
6472 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
6474 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6475 msgid "MMP: fsck being run"
6476 msgstr "MMP: fsck körs"
6478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6479 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6480 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
6482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6483 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6484 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
6486 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6487 msgid "MMP: filesystem still in use"
6488 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
6490 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6491 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6492 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
6494 #: e2fsck/prof_err.c:11
6495 msgid "Profile version 0.0"
6496 msgstr "Profil version 0.0"
6498 #: e2fsck/prof_err.c:12
6499 msgid "Bad magic value in profile_node"
6500 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
6502 #: e2fsck/prof_err.c:13
6504 msgid "Profile section not found"
6505 msgstr "vid skapande av /lost+found"
6507 #: e2fsck/prof_err.c:14
6509 msgid "Profile relation not found"
6510 msgstr "vid skapande av /lost+found"
6512 #: e2fsck/prof_err.c:15
6513 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6514 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
6516 #: e2fsck/prof_err.c:16
6517 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6518 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
6520 #: e2fsck/prof_err.c:17
6521 msgid "Bad linked list in profile structures"
6522 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
6524 #: e2fsck/prof_err.c:18
6526 msgid "Bad group level in profile structures"
6527 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
6529 #: e2fsck/prof_err.c:19
6531 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6532 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
6534 #: e2fsck/prof_err.c:20
6535 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6536 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
6538 #: e2fsck/prof_err.c:21
6539 msgid "Can't set value on section node"
6540 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
6542 #: e2fsck/prof_err.c:22
6543 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6544 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
6546 #: e2fsck/prof_err.c:23
6547 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6548 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
6550 #: e2fsck/prof_err.c:24
6551 msgid "Profile section header not at top level"
6552 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
6554 #: e2fsck/prof_err.c:25
6555 msgid "Syntax error in profile section header"
6556 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
6558 #: e2fsck/prof_err.c:26
6559 msgid "Syntax error in profile relation"
6560 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
6562 #: e2fsck/prof_err.c:27
6563 msgid "Extra closing brace in profile"
6564 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
6566 #: e2fsck/prof_err.c:28
6567 msgid "Missing open brace in profile"
6568 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
6570 #: e2fsck/prof_err.c:29
6571 msgid "Bad magic value in profile_t"
6572 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
6574 #: e2fsck/prof_err.c:30
6575 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6576 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
6578 #: e2fsck/prof_err.c:31
6579 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6580 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
6582 #: e2fsck/prof_err.c:32
6584 msgid "Invalid profile_section object"
6585 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
6587 #: e2fsck/prof_err.c:33
6588 msgid "No more sections"
6589 msgstr "Inga fler sektioner"
6591 #: e2fsck/prof_err.c:34
6592 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6593 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
6595 #: e2fsck/prof_err.c:35
6596 msgid "No profile file open"
6597 msgstr "Ingen profilfil öppen"
6599 #: e2fsck/prof_err.c:36
6600 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6601 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
6603 #: e2fsck/prof_err.c:37
6605 msgid "Couldn't open profile file"
6606 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
6608 #: e2fsck/prof_err.c:38
6609 msgid "Section already exists"
6610 msgstr "Sektionen finns redan"
6612 #: e2fsck/prof_err.c:39
6613 msgid "Invalid boolean value"
6614 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
6616 #: e2fsck/prof_err.c:40
6618 msgid "Invalid integer value"
6619 msgstr "Ogiltig stride-längd"
6621 #: e2fsck/prof_err.c:41
6622 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6623 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"
6625 #~ msgid "<The ACL index inode>"
6626 #~ msgstr "<ACL-indexinoden>"
6628 #~ msgid "<The ACL data inode>"
6629 #~ msgstr "<ACL-datainoden>"
6631 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
6632 #~ msgstr "kort skrivning (endast %d byte) för skrivning av bildhuvud"
6634 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
6635 #~ msgstr "ogiltig fragmentstorlek - %s"
6637 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
6638 #~ msgstr "Varning: fragment stöds inte. Ignorerar -f-flagga\n"
6640 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
6641 #~ msgstr "Anropar BLKDISCARD från %llu till %llu "
6643 #~ msgid "succeeded.\n"
6644 #~ msgstr "lyckades.\n"
6646 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
6647 #~ msgstr "Journal INTE borttagen\n"