1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #. %b <blk> block number
31 #. %B <blkcount> integer
32 #. %c <blk2> block number
33 #. %Di <dirent> -> ino inode number
34 #. %Dn <dirent> -> name string
35 #. %Dr <dirent> -> rec_len
36 #. %Dl <dirent> -> name_len
37 #. %Dt <dirent> -> filetype
38 #. %d <dir> inode number
40 #. %i <ino> inode number
41 #. %Is <inode> -> i_size
42 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
43 #. %Ib <inode> -> i_blocks
44 #. %Il <inode> -> i_links_count
45 #. %Im <inode> -> i_mode
46 #. %IM <inode> -> i_mtime
47 #. %IF <inode> -> i_faddr
48 #. %If <inode> -> i_file_acl
49 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
50 #. %Iu <inode> -> i_uid
51 #. %Ig <inode> -> i_gid
52 #. %j <ino2> inode number
53 #. %m <com_err error message>
55 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #. the containing directory. (If dirent is NULL
58 #. then return the pathname of directory <ino2>)
59 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #. the containing directory.
62 #. %s <str> miscellaneous string
63 #. %S backup superblock
64 #. %X <num> hexadecimal format
68 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.8\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2013-06-16 08:17-0400\n"
71 "PO-Revision-Date: 2013-08-19 22:35+0200\n"
72 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
73 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
76 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
77 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
78 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
80 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:180
82 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
83 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
85 #: e2fsck/badblocks.c:46
86 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
87 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
89 #: e2fsck/badblocks.c:58
90 msgid "while reading the bad blocks inode"
91 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
93 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107
94 #: e2fsck/unix.c:1332 e2fsck/unix.c:1420 misc/badblocks.c:1214
95 #: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248
96 #: misc/dumpe2fs.c:588 misc/e2image.c:1196 misc/e2image.c:1324
97 #: misc/e2image.c:1337 misc/mke2fs.c:196 misc/tune2fs.c:1907 resize/main.c:315
99 msgid "while trying to open %s"
100 msgstr "vid försök att öppna %s"
102 #: e2fsck/badblocks.c:83
104 msgid "while trying popen '%s'"
105 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
107 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:203
108 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
109 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
111 #: e2fsck/badblocks.c:105
112 msgid "while updating bad block inode"
113 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
115 #: e2fsck/badblocks.c:131
117 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
118 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
120 #: e2fsck/ehandler.c:55
122 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
123 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
125 #: e2fsck/ehandler.c:58
127 msgid "Error reading block %lu (%s). "
128 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
130 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
132 msgstr "Ignorera fel"
134 #: e2fsck/ehandler.c:62
135 msgid "Force rewrite"
136 msgstr "Framtvinga omskrivning"
138 #: e2fsck/ehandler.c:104
140 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
141 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
143 #: e2fsck/ehandler.c:107
145 msgid "Error writing block %lu (%s). "
146 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
148 #: e2fsck/emptydir.c:57
149 msgid "empty dirblocks"
150 msgstr "tomma katalogblock"
152 #: e2fsck/emptydir.c:62
153 msgid "empty dir map"
154 msgstr "tom katalogkarta"
156 #: e2fsck/emptydir.c:98
158 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
159 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
161 #: e2fsck/extend.c:22
163 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
164 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
166 #: e2fsck/extend.c:44
168 msgid "Illegal number of blocks!\n"
169 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
171 #: e2fsck/extend.c:50
173 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
174 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
176 #: e2fsck/flushb.c:35
178 msgid "Usage: %s disk\n"
179 msgstr "Användning: %s disk\n"
181 #: e2fsck/flushb.c:64
183 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
184 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
188 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
189 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
191 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:961
193 msgid "while opening %s for flushing"
194 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
196 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:967 resize/main.c:288
198 msgid "while trying to flush %s"
199 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
201 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1091
202 msgid "while opening inode scan"
203 msgstr "vid öppning av inodsökning"
205 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1109
206 msgid "while getting next inode"
207 msgstr "när nästa inod hämtades"
209 #: e2fsck/iscan.c:136
211 msgid "%u inodes scanned.\n"
212 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
214 #: e2fsck/journal.c:522
215 msgid "reading journal superblock\n"
216 msgstr "läser journalsuperblock\n"
218 #: e2fsck/journal.c:579
220 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
221 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
223 #: e2fsck/journal.c:588
225 msgid "%s: journal too short\n"
226 msgstr "%s: journalen för kort\n"
228 #: e2fsck/journal.c:880
230 msgid "%s: recovering journal\n"
231 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
233 #: e2fsck/journal.c:882
235 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
236 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
238 #: e2fsck/journal.c:909
240 msgid "while trying to re-open %s"
241 msgstr "vid försök att återöppna %s"
243 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
244 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
245 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
246 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
247 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
248 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
249 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
251 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
252 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
253 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
254 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
255 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
256 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
257 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
259 #: e2fsck/message.c:113
260 msgid "aextended attribute"
261 msgstr "autökat attribut"
263 #: e2fsck/message.c:114
264 msgid "Aerror allocating"
265 msgstr "Afel vid allokering"
267 #: e2fsck/message.c:115
271 #: e2fsck/message.c:116
275 #: e2fsck/message.c:117
279 #: e2fsck/message.c:118
280 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
281 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
283 #: e2fsck/message.c:119
287 #: e2fsck/message.c:120
291 #: e2fsck/message.c:121
295 #: e2fsck/message.c:122
299 #: e2fsck/message.c:123
303 #: e2fsck/message.c:124
307 #: e2fsck/message.c:125
308 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
309 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
311 #: e2fsck/message.c:126
315 #: e2fsck/message.c:127
316 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
317 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
319 #: e2fsck/message.c:128
323 #: e2fsck/message.c:129
325 msgstr "hHTREE katalog-inod"
327 #: e2fsck/message.c:130
331 #: e2fsck/message.c:131
335 #: e2fsck/message.c:132
336 msgid "mmultiply-claimed"
337 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
339 #: e2fsck/message.c:133
343 #: e2fsck/message.c:134
345 msgstr "oföräldralös"
347 #: e2fsck/message.c:135
351 #: e2fsck/message.c:136
355 #: e2fsck/message.c:137
359 #: e2fsck/message.c:138
361 msgstr "sskulle varit"
363 #: e2fsck/message.c:139
367 #: e2fsck/message.c:140
371 #: e2fsck/message.c:141
375 #: e2fsck/message.c:142
377 msgstr "xutsträckning"
379 #: e2fsck/message.c:143
383 #: e2fsck/message.c:154
384 msgid "<The NULL inode>"
387 #: e2fsck/message.c:155
388 msgid "<The bad blocks inode>"
389 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
391 #: e2fsck/message.c:157
392 msgid "<The user quota inode>"
393 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
395 #: e2fsck/message.c:158
396 msgid "<The group quota inode>"
397 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
399 #: e2fsck/message.c:159
400 msgid "<The boot loader inode>"
401 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
403 #: e2fsck/message.c:160
404 msgid "<The undelete directory inode>"
405 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
407 #: e2fsck/message.c:161
408 msgid "<The group descriptor inode>"
409 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
411 #: e2fsck/message.c:162
412 msgid "<The journal inode>"
413 msgstr "<Journalinoden>"
415 #: e2fsck/message.c:163
416 msgid "<Reserved inode 9>"
417 msgstr "<Reserverad inod 9>"
419 #: e2fsck/message.c:164
420 msgid "<Reserved inode 10>"
421 msgstr "<Reserverad inod 10>"
423 #: e2fsck/message.c:333
427 #: e2fsck/message.c:335
431 #: e2fsck/message.c:337
432 msgid "character device"
435 #: e2fsck/message.c:339
439 #: e2fsck/message.c:341
441 msgstr "namngivet rör"
443 #: e2fsck/message.c:343
444 msgid "symbolic link"
445 msgstr "symbolisk länk"
447 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
449 msgstr "uttag (socket)"
451 #: e2fsck/message.c:347
453 msgid "unknown file type with mode 0%o"
454 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
456 #: e2fsck/message.c:422
457 msgid "indirect block"
458 msgstr "indirekt block"
460 #: e2fsck/message.c:424
461 msgid "double indirect block"
462 msgstr "dubbelt indirekt block"
464 #: e2fsck/message.c:426
465 msgid "triple indirect block"
466 msgstr "trippelt indirekt block"
468 #: e2fsck/message.c:428
469 msgid "translator block"
470 msgstr "översättningsblock"
472 #: e2fsck/message.c:430
476 #: e2fsck/pass1b.c:222
477 msgid "multiply claimed inode map"
478 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
480 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
482 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
483 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
485 #: e2fsck/pass1b.c:821
486 msgid "returned from clone_file_block"
487 msgstr "återvände från clone_file_block"
489 #: e2fsck/pass1b.c:843
491 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
492 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
494 #: e2fsck/pass1b.c:855
496 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
497 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
499 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
500 msgid "reading directory block"
501 msgstr "läser katalogblock"
503 #: e2fsck/pass1.c:598
504 msgid "in-use inode map"
505 msgstr "karta över använda inoder"
507 #: e2fsck/pass1.c:609
508 msgid "directory inode map"
509 msgstr "kataloginodskarta"
511 #: e2fsck/pass1.c:619
512 msgid "regular file inode map"
513 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
515 #: e2fsck/pass1.c:628
516 msgid "in-use block map"
517 msgstr "karta över använda block"
519 #: e2fsck/pass1.c:695
520 msgid "opening inode scan"
521 msgstr "öppnar inodsökning"
523 #: e2fsck/pass1.c:729
524 msgid "getting next inode from scan"
525 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
527 #: e2fsck/pass1.c:1239
531 #: e2fsck/pass1.c:1296
533 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
534 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
536 #: e2fsck/pass1.c:1346
537 msgid "bad inode map"
538 msgstr "karta över dåliga inoder"
540 #: e2fsck/pass1.c:1369
541 msgid "inode in bad block map"
542 msgstr "inod i karta över dåliga block"
544 #: e2fsck/pass1.c:1389
545 msgid "imagic inode map"
546 msgstr "imagic inodskarta"
548 #: e2fsck/pass1.c:1416
549 msgid "multiply claimed block map"
550 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
552 #: e2fsck/pass1.c:1527
553 msgid "ext attr block map"
554 msgstr "karta över block för utökade attribut"
556 #: e2fsck/pass1.c:2299
558 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
559 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
561 #: e2fsck/pass1.c:2660
563 msgstr "blockbitkarta"
565 #: e2fsck/pass1.c:2666
567 msgstr "inodbitkarta"
569 #: e2fsck/pass1.c:2672
573 #: e2fsck/pass2.c:283
577 #: e2fsck/pass2.c:805
578 msgid "Can not continue."
579 msgstr "Kan inte fortsätta."
582 msgid "inode done bitmap"
583 msgstr "inod klar bitkarta"
589 #: e2fsck/pass3.c:136
593 #: e2fsck/pass3.c:322
594 msgid "inode loop detection bitmap"
595 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
597 #: e2fsck/pass4.c:196
605 #: e2fsck/problem.c:51
607 msgstr "(ingen prompt)"
609 #: e2fsck/problem.c:52
613 #: e2fsck/problem.c:53
617 #: e2fsck/problem.c:54
621 #: e2fsck/problem.c:55
625 #: e2fsck/problem.c:56
629 #: e2fsck/problem.c:57
630 msgid "Connect to /lost+found"
631 msgstr "Koppla till /lost+found"
633 #: e2fsck/problem.c:58
637 #: e2fsck/problem.c:59
641 #: e2fsck/problem.c:60
645 #: e2fsck/problem.c:61
649 #: e2fsck/problem.c:62
653 #: e2fsck/problem.c:63
657 #: e2fsck/problem.c:64
661 #: e2fsck/problem.c:65
662 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
663 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
665 #: e2fsck/problem.c:66
669 #: e2fsck/problem.c:67
670 msgid "Suppress messages"
671 msgstr "Undertryck meddelanden"
673 #: e2fsck/problem.c:68
677 #: e2fsck/problem.c:69
678 msgid "Clear HTree index"
679 msgstr "Töm HTree-index"
681 #: e2fsck/problem.c:70
685 #: e2fsck/problem.c:79
689 #: e2fsck/problem.c:80
693 #: e2fsck/problem.c:81
697 #: e2fsck/problem.c:82
701 #: e2fsck/problem.c:83
705 #: e2fsck/problem.c:84
709 #: e2fsck/problem.c:85
713 #: e2fsck/problem.c:86
717 #: e2fsck/problem.c:87
721 #: e2fsck/problem.c:88
725 #: e2fsck/problem.c:89
726 msgid "INODE CLEARED"
729 #: e2fsck/problem.c:90
733 #: e2fsck/problem.c:91
737 #: e2fsck/problem.c:92
741 #: e2fsck/problem.c:93
742 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
743 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
745 #: e2fsck/problem.c:94
747 msgstr "FIL BORTTAGEN"
749 #: e2fsck/problem.c:95
753 #: e2fsck/problem.c:96
757 #: e2fsck/problem.c:97
758 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
759 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
761 #: e2fsck/problem.c:98
762 msgid "WILL RECREATE"
763 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
765 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
766 #: e2fsck/problem.c:107
767 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
768 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
770 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
771 #: e2fsck/problem.c:111
772 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
773 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
775 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
776 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
777 #: e2fsck/problem.c:116
779 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
780 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
782 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
783 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
786 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
787 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
788 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
789 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
790 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
792 #: e2fsck/problem.c:122
796 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
797 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
798 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
799 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
800 " e2fsck -b %S <@v>\n"
804 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
805 "ext2-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
806 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
807 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
809 " e2fsck -b %S <enhet>\n"
812 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
813 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
814 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
815 #: e2fsck/problem.c:131
817 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
818 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
819 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
821 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
822 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
823 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
825 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
826 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
827 #. @-expanded: from the block size.\n
828 #: e2fsck/problem.c:138
830 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
831 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
832 "from the @b size.\n"
834 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
835 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
838 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
839 #: e2fsck/problem.c:145
840 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
841 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
843 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
844 #: e2fsck/problem.c:150
845 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
846 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
848 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
850 #: e2fsck/problem.c:155
852 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
854 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
856 #: e2fsck/problem.c:160
859 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
860 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
861 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
862 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
863 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
866 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
867 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
868 "flaggan \"-b %S\" först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
869 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
872 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
873 #: e2fsck/problem.c:169
874 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
875 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
877 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
878 #: e2fsck/problem.c:174
880 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
881 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
883 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
884 #: e2fsck/problem.c:179
885 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
886 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
888 #: e2fsck/problem.c:183
889 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
890 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
892 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
893 #: e2fsck/problem.c:188
895 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
896 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
898 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
899 #: e2fsck/problem.c:193
900 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
901 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
903 #. @-expanded: Can't find external journal\n
904 #: e2fsck/problem.c:198
905 msgid "Can't find external @j\n"
906 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
908 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
909 #: e2fsck/problem.c:203
910 msgid "External @j has bad @S\n"
911 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
913 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
914 #: e2fsck/problem.c:208
915 msgid "External @j does not support this @f\n"
916 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
918 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
919 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
920 #. @-expanded: format.\n
921 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
922 #: e2fsck/problem.c:213
924 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
925 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
926 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
928 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
929 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
930 "stödjer detta journalformat.\n"
931 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
933 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
934 #: e2fsck/problem.c:221
935 msgid "@j @S is corrupt.\n"
936 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
938 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
939 #: e2fsck/problem.c:226
941 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
942 msgstr "Superblocksflagga har_journal är nollställd, men en journal %s finns.\n"
944 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
945 #: e2fsck/problem.c:231
946 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
947 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
949 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
950 #: e2fsck/problem.c:236
951 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
952 msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
954 #. @-expanded: Clear journal
955 #: e2fsck/problem.c:241
959 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
960 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695
961 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
962 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
964 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
965 #: e2fsck/problem.c:251
966 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
967 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
969 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
970 #: e2fsck/problem.c:256
971 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
972 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
974 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
975 #: e2fsck/problem.c:261
976 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
977 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
979 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
980 #: e2fsck/problem.c:266
982 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
983 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
985 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
986 #: e2fsck/problem.c:271
988 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
989 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
991 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
992 #: e2fsck/problem.c:276
993 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
994 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
996 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
997 #: e2fsck/problem.c:281
998 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
999 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1001 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:286
1003 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1004 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1006 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1008 #: e2fsck/problem.c:291
1011 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1014 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1017 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1019 #: e2fsck/problem.c:296
1022 "Error moving @j: %m\n"
1025 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1028 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1029 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1031 #: e2fsck/problem.c:301
1033 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1034 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1037 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1038 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1041 #. @-expanded: Run journal anyway
1042 #: e2fsck/problem.c:307
1043 msgid "Run @j anyway"
1044 msgstr "Kör journal ändå"
1046 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:312
1048 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1049 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1051 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1053 #: e2fsck/problem.c:317
1055 "Backing up @j @i @b information.\n"
1058 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1061 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1062 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1063 #: e2fsck/problem.c:322
1065 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1068 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1069 "är %N; skulle varit noll. "
1071 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1072 #: e2fsck/problem.c:328
1073 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1074 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
1076 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1077 #: e2fsck/problem.c:333
1078 msgid "Resize @i not valid. "
1079 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
1081 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1082 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1083 #: e2fsck/problem.c:338
1085 "@S last mount time (%t,\n"
1086 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1088 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1089 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1091 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1092 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1093 #: e2fsck/problem.c:343
1095 "@S last write time (%t,\n"
1096 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1098 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1099 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1101 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1102 #: e2fsck/problem.c:347
1104 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1105 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1107 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1109 #: e2fsck/problem.c:352
1111 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1114 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1117 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1118 #: e2fsck/problem.c:357
1119 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1120 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y. "
1122 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1123 #: e2fsck/problem.c:362
1125 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1126 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1128 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1129 #: e2fsck/problem.c:367
1130 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1131 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b. "
1133 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1134 #: e2fsck/problem.c:372
1135 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1136 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad. "
1138 #: e2fsck/problem.c:377
1140 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1141 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1143 #: e2fsck/problem.c:381
1144 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1145 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgänligt). "
1147 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1148 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1150 #: e2fsck/problem.c:386
1152 "@S last mount time is in the future.\n"
1153 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
1155 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1156 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1158 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1159 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1160 #. @-expanded: set).
1161 #: e2fsck/problem.c:392
1163 "@S last write time is in the future.\n"
1164 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
1166 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1167 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1169 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1170 #: e2fsck/problem.c:398
1171 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1172 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig. "
1174 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1175 #: e2fsck/problem.c:403
1176 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1177 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1179 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1180 #: e2fsck/problem.c:408
1181 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1182 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1184 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1185 #: e2fsck/problem.c:413
1186 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1188 "Gör kvotinod %i (%Q) dold.\n"
1191 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1192 #: e2fsck/problem.c:418
1193 msgid "@S has invalid MMP block. "
1194 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block. "
1196 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1197 #: e2fsck/problem.c:423
1198 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1199 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal. "
1201 #: e2fsck/problem.c:428
1203 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1204 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1206 #: e2fsck/problem.c:433
1208 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1209 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1211 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1212 #: e2fsck/problem.c:440
1213 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1214 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1216 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1217 #: e2fsck/problem.c:444
1218 msgid "@r is not a @d. "
1219 msgstr "Rootinod är inte en katalog. "
1221 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1222 #: e2fsck/problem.c:449
1223 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1224 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1226 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1227 #: e2fsck/problem.c:454
1228 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1229 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter. "
1231 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1232 #: e2fsck/problem.c:459
1234 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1235 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1237 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1238 #: e2fsck/problem.c:464
1240 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1241 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1243 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1244 #: e2fsck/problem.c:469
1246 msgid "@i %i is a @z @d. "
1247 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1249 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1250 #: e2fsck/problem.c:474
1251 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1252 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1254 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1255 #: e2fsck/problem.c:479
1256 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1257 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1259 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1260 #: e2fsck/problem.c:484
1261 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1262 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1264 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1265 #: e2fsck/problem.c:489
1266 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1267 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1269 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1270 #: e2fsck/problem.c:494
1271 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1272 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1274 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1275 #: e2fsck/problem.c:499
1276 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1277 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1279 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1280 #: e2fsck/problem.c:504
1281 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1282 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1284 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1285 #: e2fsck/problem.c:509
1286 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1287 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i. "
1289 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1290 #: e2fsck/problem.c:514
1291 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1292 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1294 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1295 #: e2fsck/problem.c:519
1297 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1298 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1300 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1301 #: e2fsck/problem.c:524
1303 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1304 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1306 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1307 #: e2fsck/problem.c:529
1308 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1309 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block. "
1311 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1312 #: e2fsck/problem.c:534
1313 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1314 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block. "
1316 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1317 #: e2fsck/problem.c:539
1318 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1319 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1321 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1322 #: e2fsck/problem.c:544
1323 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1324 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. "
1327 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1328 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1329 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1330 #: e2fsck/problem.c:549
1333 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1334 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1338 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1339 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1343 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1344 #: e2fsck/problem.c:556
1347 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1350 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1352 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1353 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1355 #: e2fsck/problem.c:561
1357 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1358 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1361 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1362 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1365 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1366 #: e2fsck/problem.c:567
1367 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1368 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1370 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1371 #: e2fsck/problem.c:572
1372 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1373 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1375 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1376 #: e2fsck/problem.c:578
1377 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1378 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1380 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1381 #: e2fsck/problem.c:583
1382 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1383 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1385 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1386 #: e2fsck/problem.c:589
1387 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1388 msgstr "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1390 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1391 #: e2fsck/problem.c:595
1392 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1393 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1395 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1396 #: e2fsck/problem.c:600
1398 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1399 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1401 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1402 #: e2fsck/problem.c:605
1403 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1404 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1406 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1407 #: e2fsck/problem.c:610
1409 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1410 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1412 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1413 #: e2fsck/problem.c:615
1414 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1415 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1417 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1418 #: e2fsck/problem.c:620
1419 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1420 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1422 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1423 #: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1474
1424 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1425 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1427 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1428 #: e2fsck/problem.c:630
1429 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1430 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1432 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1433 #: e2fsck/problem.c:635
1435 msgid "@A icount link information: %m\n"
1436 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1438 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1439 #: e2fsck/problem.c:640
1441 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1442 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1444 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1445 #: e2fsck/problem.c:645
1447 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1448 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1450 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1451 #: e2fsck/problem.c:650
1453 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1454 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1456 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1457 #: e2fsck/problem.c:655
1458 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1459 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1461 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1462 #: e2fsck/problem.c:660
1463 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1464 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1466 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1467 #: e2fsck/problem.c:666
1469 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1470 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1472 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1473 #: e2fsck/problem.c:674
1475 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1476 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1478 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1479 #. @-expanded: or append-only flag set.
1480 #: e2fsck/problem.c:679
1483 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1484 "or append-only flag set. "
1486 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1487 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1489 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1490 #: e2fsck/problem.c:685
1492 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1493 msgstr "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd. "
1495 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1496 #: e2fsck/problem.c:690
1498 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1499 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. "
1501 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1502 #: e2fsck/problem.c:700
1503 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1504 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1506 #. @-expanded: journal is not regular file.
1507 #: e2fsck/problem.c:705
1508 msgid "@j is not regular file. "
1509 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1511 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1512 #: e2fsck/problem.c:710
1514 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1515 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1517 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1518 #: e2fsck/problem.c:716
1519 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1520 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1522 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1523 #: e2fsck/problem.c:721
1524 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1525 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1527 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1528 #: e2fsck/problem.c:726
1529 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1530 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1532 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1533 #: e2fsck/problem.c:731
1534 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1535 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1537 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1538 #: e2fsck/problem.c:736
1539 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1540 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1542 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1543 #: e2fsck/problem.c:741
1544 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1545 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N. "
1547 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1548 #: e2fsck/problem.c:746
1549 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1550 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1552 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1553 #: e2fsck/problem.c:751
1554 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1555 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1557 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1558 #: e2fsck/problem.c:756
1559 msgid "@A @a @b %b. "
1560 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b. "
1562 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1563 #: e2fsck/problem.c:761
1564 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1565 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1567 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1568 #: e2fsck/problem.c:766
1569 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1570 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1572 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1573 #: e2fsck/problem.c:771
1574 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1575 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1577 #. @-expanded: inode %i is too big.
1578 #: e2fsck/problem.c:776
1580 msgid "@i %i is too big. "
1581 msgstr "Inod %i är för stor. "
1583 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1584 #: e2fsck/problem.c:780
1585 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1586 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor. "
1588 #: e2fsck/problem.c:785
1589 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1590 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor. "
1592 #: e2fsck/problem.c:790
1593 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1594 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1596 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1597 #: e2fsck/problem.c:795
1599 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1600 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1602 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1603 #: e2fsck/problem.c:800
1605 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1606 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1608 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1609 #: e2fsck/problem.c:805
1611 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1612 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1614 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1615 #: e2fsck/problem.c:810
1616 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1617 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1619 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1620 #: e2fsck/problem.c:815
1622 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1623 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1625 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1626 #: e2fsck/problem.c:820
1627 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1628 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1630 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1631 #. @-expanded: filesystem metadata.
1632 #: e2fsck/problem.c:825
1634 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1637 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1638 "med filsystemsmetadata. "
1640 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1641 #: e2fsck/problem.c:831
1643 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1644 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1646 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1647 #: e2fsck/problem.c:836
1648 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1649 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1651 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1652 #: e2fsck/problem.c:841
1653 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1654 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1656 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1657 #: e2fsck/problem.c:846
1658 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1659 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1661 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1662 #: e2fsck/problem.c:851
1663 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1664 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1666 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1667 #: e2fsck/problem.c:856
1668 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1669 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1671 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1672 #: e2fsck/problem.c:861
1673 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1674 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1676 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1677 #: e2fsck/problem.c:866
1678 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1679 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1681 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1682 #: e2fsck/problem.c:871
1684 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1685 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1687 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1688 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1689 #: e2fsck/problem.c:876
1691 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1692 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1694 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1695 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1697 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1698 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1699 #: e2fsck/problem.c:882
1701 "@i %i has an @n extent\n"
1702 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1704 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1705 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1707 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1708 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1709 #: e2fsck/problem.c:887
1711 "@i %i has an @n extent\n"
1712 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1714 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1715 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1717 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1718 #: e2fsck/problem.c:892
1720 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1721 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1723 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1724 #: e2fsck/problem.c:897
1726 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1727 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1729 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1730 #: e2fsck/problem.c:902
1732 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1733 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1735 #: e2fsck/problem.c:907
1737 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1738 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt. "
1740 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1741 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1742 #: e2fsck/problem.c:912
1744 "@i %i has out of order extents\n"
1745 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1747 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1748 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1750 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1751 #: e2fsck/problem.c:916
1752 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1753 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1755 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1756 #: e2fsck/problem.c:921
1758 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1759 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1761 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1762 #: e2fsck/problem.c:926
1763 msgid "@q @i is not regular file. "
1764 msgstr "Kvotainoden är inte en vanlig fil. "
1766 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1767 #: e2fsck/problem.c:931
1768 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1769 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data. "
1771 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1772 #: e2fsck/problem.c:936
1773 msgid "@q @i is visible to the user. "
1774 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren. "
1776 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1777 #: e2fsck/problem.c:941
1778 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1779 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig."
1781 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1782 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1783 #: e2fsck/problem.c:946
1785 "@i %i has zero length extent\n"
1786 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1788 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1789 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1791 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1792 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1793 #: e2fsck/problem.c:953
1795 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1796 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1798 "Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
1799 "Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå. "
1801 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1802 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1803 #: e2fsck/problem.c:959
1805 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1806 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1808 "inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
1809 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1812 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1813 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1814 #: e2fsck/problem.c:967
1817 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1818 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1821 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
1822 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1824 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1825 #: e2fsck/problem.c:973
1827 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1828 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1830 #: e2fsck/problem.c:988
1832 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1833 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1835 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1836 #: e2fsck/problem.c:993
1838 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1839 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1841 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1842 #: e2fsck/problem.c:998
1844 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1845 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1847 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1848 #: e2fsck/problem.c:1003 e2fsck/problem.c:1318
1849 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1850 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
1852 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1853 #: e2fsck/problem.c:1008
1854 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1855 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1857 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1858 #: e2fsck/problem.c:1014
1859 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1860 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1862 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1863 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1864 #: e2fsck/problem.c:1019
1866 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1867 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1869 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1870 " har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1872 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1873 #: e2fsck/problem.c:1025
1874 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1875 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1877 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1878 #: e2fsck/problem.c:1030
1879 msgid "\t<@f metadata>\n"
1880 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1882 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1035
1886 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1889 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1892 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1894 #: e2fsck/problem.c:1040
1896 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1899 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1902 #: e2fsck/problem.c:1053
1904 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1905 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1907 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1908 #: e2fsck/problem.c:1059
1909 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1910 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1912 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1913 #: e2fsck/problem.c:1064
1915 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1916 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1918 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1919 #: e2fsck/problem.c:1069
1920 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1921 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1923 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1924 #: e2fsck/problem.c:1074
1925 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1926 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
1928 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1929 #: e2fsck/problem.c:1079
1930 msgid "@E @L to '.' "
1931 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\" "
1933 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1934 #: e2fsck/problem.c:1084
1935 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1936 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1938 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1939 #: e2fsck/problem.c:1089
1940 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1941 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1943 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1944 #: e2fsck/problem.c:1094
1945 msgid "@E @L to the @r.\n"
1946 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1948 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1099
1950 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1951 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1953 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1104
1956 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1957 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1959 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1109
1962 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1963 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1965 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1114
1967 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1968 msgstr "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1970 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1971 #: e2fsck/problem.c:1119
1972 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1973 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1975 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1124
1977 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1978 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1980 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1129
1982 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1983 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1985 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1134
1987 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1988 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1990 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1139
1992 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1993 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1995 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1144
1997 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1998 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2000 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1149
2002 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2003 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
2005 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1154
2007 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2008 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
2010 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2011 #: e2fsck/problem.c:1159
2012 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2013 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
2015 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2016 #: e2fsck/problem.c:1164
2017 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2018 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B. "
2020 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1169
2023 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2024 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2026 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2027 #: e2fsck/problem.c:1174
2029 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2030 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2032 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2033 #: e2fsck/problem.c:1179
2034 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2035 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2037 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2038 #: e2fsck/problem.c:1184
2039 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2040 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2042 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2043 #: e2fsck/problem.c:1189
2044 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2045 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
2047 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1194
2049 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2050 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
2052 #: e2fsck/problem.c:1199 e2fsck/problem.c:1499
2054 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2055 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2057 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2058 #: e2fsck/problem.c:1204
2059 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2061 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2064 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2065 #: e2fsck/problem.c:1209
2067 msgid "@A icount structure: %m\n"
2068 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2070 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2071 #: e2fsck/problem.c:1214
2073 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2074 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2076 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2077 #: e2fsck/problem.c:1219
2078 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2079 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2081 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1224
2083 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2084 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2086 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1229
2089 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2090 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2092 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2093 #: e2fsck/problem.c:1234
2095 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2096 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2098 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1239
2101 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2102 msgstr "Katalogpost för \".\" i %p (%i) är stor.\n"
2104 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2105 #: e2fsck/problem.c:1244
2106 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2107 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2109 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1249
2111 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2112 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2114 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1254
2116 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2117 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
2119 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1259
2121 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2122 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2124 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1264
2126 msgid "@E has filetype set.\n"
2127 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2129 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1269
2131 msgid "@E has a @z name.\n"
2132 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2134 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1274
2136 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2137 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2139 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1279
2141 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2142 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2144 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1284
2146 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2147 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
2149 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1289
2151 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2152 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2154 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1294
2156 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2157 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2159 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1299
2161 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2162 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2164 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1304
2166 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2167 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2169 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2170 #: e2fsck/problem.c:1309
2171 msgid "@n @h %d (%q). "
2172 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q). "
2174 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1313
2176 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2177 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2179 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1323
2182 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2183 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2185 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1328
2187 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2188 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2190 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1333
2192 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2194 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2197 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1338
2199 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2200 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2202 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1343
2204 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2205 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2207 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2208 #: e2fsck/problem.c:1348
2209 msgid "Duplicate @E found. "
2210 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad. "
2212 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2213 #. @-expanded: Rename to %s
2214 #: e2fsck/problem.c:1353
2217 "@E has a non-unique filename.\n"
2220 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2223 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2224 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2226 #: e2fsck/problem.c:1358
2228 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2229 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2232 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2233 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2236 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2237 #: e2fsck/problem.c:1363
2238 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2239 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2241 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1368
2243 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2244 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2246 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1372
2248 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2249 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n"
2251 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1377
2253 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2254 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n"
2256 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2257 #: e2fsck/problem.c:1382
2258 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2259 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2261 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1389
2263 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2264 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2266 #. @-expanded: root inode not allocated.
2267 #: e2fsck/problem.c:1394
2268 msgid "@r not allocated. "
2269 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
2271 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2272 #: e2fsck/problem.c:1399
2273 msgid "No room in @l @d. "
2274 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
2276 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1404
2279 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2280 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2282 #. @-expanded: /lost+found not found.
2283 #: e2fsck/problem.c:1409
2284 msgid "/@l not found. "
2285 msgstr "/lost+found inte funnen. "
2287 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1414
2289 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2290 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2292 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1419
2294 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2295 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återansluta.\n"
2297 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1424
2300 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2301 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2303 #: e2fsck/problem.c:1429
2305 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2306 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2308 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2309 #: e2fsck/problem.c:1434
2311 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2312 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2314 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1439
2317 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2318 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2320 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1444
2323 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2324 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2326 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1449
2329 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2330 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2332 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2333 #: e2fsck/problem.c:1454
2335 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2336 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2338 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1459
2341 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2342 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2344 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1464
2349 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2352 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2355 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1469
2360 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2363 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta förälderkatalogpost\n"
2366 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1479
2369 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2370 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2372 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1484
2375 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2376 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2378 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1489
2380 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2381 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2383 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1494
2385 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2386 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2388 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1504
2391 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2392 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2394 #: e2fsck/problem.c:1511
2395 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2396 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2398 #: e2fsck/problem.c:1516
2400 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2401 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2403 #: e2fsck/problem.c:1521
2404 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2405 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2407 #: e2fsck/problem.c:1526
2408 msgid "Optimizing directories: "
2409 msgstr "Optimerar kataloger: "
2411 #: e2fsck/problem.c:1543
2412 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2413 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2415 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2416 #: e2fsck/problem.c:1548
2418 msgid "@u @z @i %i. "
2419 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2421 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1553
2425 msgstr "lös inod %i\n"
2427 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2428 #: e2fsck/problem.c:1558
2429 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2430 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2432 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2433 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2434 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2435 #: e2fsck/problem.c:1562
2437 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2438 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2439 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2441 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2442 " ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2443 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2445 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2446 #: e2fsck/problem.c:1572
2447 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2448 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2450 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2451 #: e2fsck/problem.c:1577
2452 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2453 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2455 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2456 #: e2fsck/problem.c:1582
2457 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2458 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2460 #. @-expanded: block bitmap differences:
2461 #: e2fsck/problem.c:1587
2462 msgid "@b @B differences: "
2463 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2465 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2466 #: e2fsck/problem.c:1607
2467 msgid "@i @B differences: "
2468 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2470 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1627
2472 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2473 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2475 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1632
2477 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2478 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2480 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1637
2482 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2483 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2485 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1642
2487 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2488 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2490 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1647
2492 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2493 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2495 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2496 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2497 #: e2fsck/problem.c:1652
2498 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2500 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2501 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2503 #: e2fsck/problem.c:1658
2504 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2505 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2507 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2508 #: e2fsck/problem.c:1663
2510 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2511 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2513 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2514 #: e2fsck/problem.c:1668
2516 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2517 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2519 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2520 #: e2fsck/problem.c:1693
2522 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2523 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2525 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1698
2528 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2529 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2531 #. @-expanded: Recreate journal
2532 #: e2fsck/problem.c:1705
2534 msgstr "Återskapa journal"
2536 #: e2fsck/problem.c:1710
2537 msgid "Update quota info for quota type %N"
2538 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
2540 #: e2fsck/problem.c:1829
2542 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2543 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2545 #: e2fsck/problem.c:1954 e2fsck/problem.c:1958
2549 #: e2fsck/scantest.c:79
2551 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2552 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2554 #: e2fsck/scantest.c:98
2556 msgid "size of inode=%d\n"
2557 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2559 #: e2fsck/scantest.c:119
2560 msgid "while starting inode scan"
2561 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2563 #: e2fsck/scantest.c:130
2564 msgid "while doing inode scan"
2565 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2567 #: e2fsck/super.c:188
2569 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2570 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2572 #: e2fsck/super.c:211
2574 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2575 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %d"
2577 #: e2fsck/super.c:272
2581 #: e2fsck/super.c:273
2588 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2589 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2590 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2591 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2593 "Användning: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2594 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2595 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2596 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2603 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2604 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2605 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2606 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2607 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2611 " -p Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2612 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2613 " -y Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2614 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2615 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
2621 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2622 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2623 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2624 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2625 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2627 " -v Var utförlig\n"
2628 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
2629 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2630 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
2631 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
2632 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
2634 #: e2fsck/unix.c:131
2636 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2637 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
2639 #: e2fsck/unix.c:157
2643 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2646 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2649 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
2652 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
2654 #: e2fsck/unix.c:161
2656 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2657 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2658 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
2659 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
2661 #: e2fsck/unix.c:166
2663 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2664 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2665 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
2666 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
2668 #: e2fsck/unix.c:171
2670 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2671 msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
2673 #: e2fsck/unix.c:179
2674 msgid " Extent depth histogram: "
2675 msgstr " Histogram över utsträckningars djup: "
2677 #: e2fsck/unix.c:188
2679 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2680 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2681 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
2682 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
2684 #: e2fsck/unix.c:192
2686 msgid "%12u bad block\n"
2687 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2688 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
2689 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
2691 #: e2fsck/unix.c:194
2693 msgid "%12u large file\n"
2694 msgid_plural "%12u large files\n"
2695 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
2696 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
2698 #: e2fsck/unix.c:196
2702 "%12u regular file\n"
2705 "%12u regular files\n"
2711 "%12u normala filer\n"
2713 #: e2fsck/unix.c:198
2715 msgid "%12u directory\n"
2716 msgid_plural "%12u directories\n"
2717 msgstr[0] "%12u katalog\n"
2718 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
2720 #: e2fsck/unix.c:200
2722 msgid "%12u character device file\n"
2723 msgid_plural "%12u character device files\n"
2724 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
2725 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
2727 #: e2fsck/unix.c:203
2729 msgid "%12u block device file\n"
2730 msgid_plural "%12u block device files\n"
2731 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
2732 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
2734 #: e2fsck/unix.c:205
2737 msgid_plural "%12u fifos\n"
2738 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2739 msgstr[1] "%12u fifon\n"
2741 #: e2fsck/unix.c:207
2744 msgid_plural "%12u links\n"
2745 msgstr[0] "%12u länk\n"
2746 msgstr[1] "%12u länkar\n"
2748 #: e2fsck/unix.c:209
2750 msgid "%12u symbolic link"
2751 msgid_plural "%12u symbolic links"
2752 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
2753 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
2755 #: e2fsck/unix.c:211
2757 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2758 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2759 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
2760 msgstr[1] " (%u snbba symboliska länkar)\n"
2762 #: e2fsck/unix.c:215
2764 msgid "%12u socket\n"
2765 msgid_plural "%12u sockets\n"
2766 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
2767 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
2769 #: e2fsck/unix.c:219
2772 msgid_plural "%12u files\n"
2773 msgstr[0] "%12u fil\n"
2774 msgstr[1] "%12u filer\n"
2776 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1985 misc/util.c:147
2777 #: resize/main.c:259
2779 msgid "while determining whether %s is mounted."
2780 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2782 #: e2fsck/unix.c:252
2784 msgid "Warning! %s is %s.\n"
2785 msgstr "Varning! %s är %s.\n"
2787 #: e2fsck/unix.c:259
2790 msgstr "%s är %s.\n"
2792 #: e2fsck/unix.c:262
2794 "Cannot continue, aborting.\n"
2797 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2800 #: e2fsck/unix.c:264
2804 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2805 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2810 "VARNING!!! Filsystemet är monterat. Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
2811 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
2814 #: e2fsck/unix.c:269
2815 msgid "Do you really want to continue"
2816 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2818 #: e2fsck/unix.c:271
2820 msgid "check aborted.\n"
2821 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2823 #: e2fsck/unix.c:361
2824 msgid " contains a file system with errors"
2825 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2827 #: e2fsck/unix.c:363
2828 msgid " was not cleanly unmounted"
2829 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2831 #: e2fsck/unix.c:365
2832 msgid " primary superblock features different from backup"
2833 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
2835 #: e2fsck/unix.c:369
2837 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2838 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2840 #: e2fsck/unix.c:376
2841 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2842 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
2844 #: e2fsck/unix.c:382
2846 msgid " has gone %u days without being checked"
2847 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2849 #: e2fsck/unix.c:391
2850 msgid ", check forced.\n"
2851 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2853 #: e2fsck/unix.c:424
2855 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2856 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
2858 #: e2fsck/unix.c:443
2859 msgid " (check deferred; on battery)"
2860 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2862 #: e2fsck/unix.c:446
2863 msgid " (check after next mount)"
2864 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2866 #: e2fsck/unix.c:448
2868 msgid " (check in %ld mounts)"
2869 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2871 #: e2fsck/unix.c:598
2873 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2874 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2876 #: e2fsck/unix.c:667
2878 msgid "Invalid EA version.\n"
2879 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2881 #: e2fsck/unix.c:694
2883 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2884 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2886 #: e2fsck/unix.c:719
2889 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2892 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
2895 #: e2fsck/unix.c:788
2897 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2898 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2900 #: e2fsck/unix.c:792
2901 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2902 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2904 #: e2fsck/unix.c:807
2905 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2906 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2908 #: e2fsck/unix.c:828
2910 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2911 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2913 #: e2fsck/unix.c:859 e2fsck/unix.c:931 misc/tune2fs.c:811 misc/tune2fs.c:1100
2914 #: misc/tune2fs.c:1118
2916 msgid "Unable to resolve '%s'"
2917 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2919 #: e2fsck/unix.c:910
2920 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2921 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
2923 #: e2fsck/unix.c:915
2924 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2925 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
2927 #: e2fsck/unix.c:920
2928 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2929 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
2931 #: e2fsck/unix.c:974
2933 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2934 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2936 #: e2fsck/unix.c:1022
2939 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2942 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
2945 #: e2fsck/unix.c:1031
2949 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2953 "Ogiltigt ickenumerikst argument till -%c (\"%s\")\n"
2956 #: e2fsck/unix.c:1120
2958 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2959 msgstr "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder. Var god dröj ...\n"
2961 #: e2fsck/unix.c:1137 e2fsck/unix.c:1142
2962 msgid "while checking MMP block"
2963 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
2965 #: e2fsck/unix.c:1144 misc/tune2fs.c:1912
2967 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2968 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2970 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
2971 "\"tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}\"\n"
2973 #: e2fsck/unix.c:1194
2975 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2976 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2978 #: e2fsck/unix.c:1202
2979 msgid "while trying to initialize program"
2980 msgstr "vid försök att initiera program"
2982 #: e2fsck/unix.c:1225
2984 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2985 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2987 #: e2fsck/unix.c:1237
2988 msgid "need terminal for interactive repairs"
2989 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2991 #: e2fsck/unix.c:1290
2993 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2994 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
2996 #: e2fsck/unix.c:1292
2997 msgid "Superblock invalid,"
2998 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
3000 #: e2fsck/unix.c:1293
3001 msgid "Group descriptors look bad..."
3002 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
3004 #: e2fsck/unix.c:1303
3006 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3007 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
3009 #: e2fsck/unix.c:1307
3011 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3012 msgstr "%s: går tillbaka till orginalsuperblock\n"
3014 #: e2fsck/unix.c:1335
3016 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3017 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3020 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3021 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3024 #: e2fsck/unix.c:1341
3025 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3026 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3028 #: e2fsck/unix.c:1344
3030 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3031 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3033 #: e2fsck/unix.c:1349
3034 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3035 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3037 #: e2fsck/unix.c:1352
3038 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3039 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3041 #: e2fsck/unix.c:1355
3042 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3043 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3045 #: e2fsck/unix.c:1358
3047 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3048 "check of the device.\n"
3050 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3053 #: e2fsck/unix.c:1423
3054 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3055 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3057 #: e2fsck/unix.c:1467
3059 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3060 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
3062 #: e2fsck/unix.c:1478
3063 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3064 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
3066 #: e2fsck/unix.c:1491
3068 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3069 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3071 #: e2fsck/unix.c:1497
3073 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3074 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
3076 #: e2fsck/unix.c:1521
3078 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3079 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3081 #: e2fsck/unix.c:1536
3083 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3084 msgstr "%s: varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
3086 #: e2fsck/unix.c:1542
3089 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3090 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3092 "%s: e2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
3093 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
3095 #: e2fsck/unix.c:1594
3097 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3098 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3100 #: e2fsck/unix.c:1597
3101 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3102 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3104 #: e2fsck/unix.c:1638
3106 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3107 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3109 #: e2fsck/unix.c:1648
3113 #: e2fsck/unix.c:1649
3116 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3119 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
3121 #: e2fsck/unix.c:1672
3122 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3123 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3125 #: e2fsck/unix.c:1676
3126 msgid "while resetting context"
3127 msgstr "vid återställning av omgivning"
3129 #: e2fsck/unix.c:1683
3131 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3132 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3134 #: e2fsck/unix.c:1688
3138 #: e2fsck/unix.c:1700 e2fsck/util.c:67
3142 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3145 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3147 #: e2fsck/unix.c:1704
3149 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3150 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
3152 #: e2fsck/unix.c:1712 e2fsck/util.c:73
3156 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3160 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3163 #: e2fsck/unix.c:1752
3164 msgid "while setting block group checksum info"
3165 msgstr "när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes"
3167 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:70
3171 #: e2fsck/util.c:191
3175 #: e2fsck/util.c:205
3179 #: e2fsck/util.c:207
3183 #: e2fsck/util.c:209
3187 #: e2fsck/util.c:223
3188 msgid "cancelled!\n"
3189 msgstr "inställd!\n"
3191 #: e2fsck/util.c:238
3195 #: e2fsck/util.c:240
3199 #: e2fsck/util.c:250
3208 #: e2fsck/util.c:254
3217 #: e2fsck/util.c:258
3221 #: e2fsck/util.c:258
3225 #: e2fsck/util.c:273
3227 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3228 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3230 #: e2fsck/util.c:278
3231 msgid "reading inode and block bitmaps"
3232 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3234 #: e2fsck/util.c:286
3236 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3237 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3239 #: e2fsck/util.c:298
3240 msgid "writing block and inode bitmaps"
3241 msgstr "skiver block- och inodsbitkartor"
3243 #: e2fsck/util.c:303
3245 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3246 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3248 #: e2fsck/util.c:315
3253 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3254 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3258 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3259 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3261 #: e2fsck/util.c:396
3263 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3264 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3266 #: e2fsck/util.c:400
3268 msgid "Memory used: %lu, "
3269 msgstr "Använt minne: %lu, "
3271 #: e2fsck/util.c:407
3273 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3274 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3276 #: e2fsck/util.c:412
3278 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3279 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3281 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3283 msgid "while reading inode %lu in %s"
3284 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3286 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3288 msgid "while writing inode %lu in %s"
3289 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3291 #: e2fsck/util.c:637
3292 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3293 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3295 #: e2fsck/util.c:785
3296 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3297 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3299 #: misc/badblocks.c:69
3303 #: misc/badblocks.c:92
3306 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3307 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3308 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3309 " device [last_block [first_block]]\n"
3311 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
3312 " [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3313 " [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3314 " [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3315 " enhet [sista_block [första_block]]\n"
3317 #: misc/badblocks.c:103
3320 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3323 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3326 #: misc/badblocks.c:218
3328 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3329 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3331 #: misc/badblocks.c:322
3332 msgid "Testing with random pattern: "
3333 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3335 #: misc/badblocks.c:340
3336 msgid "Testing with pattern 0x"
3337 msgstr "Testar med mönster 0x"
3339 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3341 msgstr "vid sökning"
3343 #: misc/badblocks.c:383
3345 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3346 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3348 #: misc/badblocks.c:469
3349 msgid "during ext2fs_sync_device"
3350 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3352 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749
3353 msgid "while beginning bad block list iteration"
3354 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3356 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759
3357 msgid "while allocating buffers"
3358 msgstr "vid allokering av buffertar"
3360 #: misc/badblocks.c:507
3362 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3363 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3365 #: misc/badblocks.c:512
3366 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3367 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3369 #: misc/badblocks.c:521
3370 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3371 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3373 #: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676
3374 #: misc/badblocks.c:822
3375 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3376 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3378 #: misc/badblocks.c:609
3379 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3380 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3382 #: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772
3384 msgid "From block %lu to %lu\n"
3385 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3387 #: misc/badblocks.c:666
3388 msgid "Reading and comparing: "
3389 msgstr "Läser och jämför: "
3391 #: misc/badblocks.c:771
3392 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3393 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3395 #: misc/badblocks.c:777
3396 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3397 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3399 #: misc/badblocks.c:784
3402 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3405 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3407 #: misc/badblocks.c:867
3409 msgid "during test data write, block %lu"
3410 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3412 #: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152
3414 msgid "%s is mounted; "
3415 msgstr "%s är monterat, "
3417 #: misc/badblocks.c:990
3418 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3419 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3421 #: misc/badblocks.c:995
3422 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3423 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3425 #: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163
3427 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3428 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3430 #: misc/badblocks.c:1003
3431 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3432 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3434 #: misc/badblocks.c:1023
3436 msgid "invalid %s - %s"
3437 msgstr "ogiltig %s - %s"
3439 #: misc/badblocks.c:1133
3441 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3442 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3444 #: misc/badblocks.c:1163
3445 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3446 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3448 #: misc/badblocks.c:1169
3449 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3450 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3452 #: misc/badblocks.c:1183
3454 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3455 "the size manually\n"
3457 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3458 "storleken manuellt\n"
3460 #: misc/badblocks.c:1189
3461 msgid "while trying to determine device size"
3462 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3464 #: misc/badblocks.c:1194
3466 msgstr "sista block"
3468 #: misc/badblocks.c:1200
3470 msgstr "första block"
3472 #: misc/badblocks.c:1203
3474 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3475 msgstr "felaktigt startblock (%lu): måste vara mindre än %lu"
3477 #: misc/badblocks.c:1259
3478 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3479 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3481 #: misc/badblocks.c:1274
3482 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3483 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3485 #: misc/badblocks.c:1298
3487 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3488 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
3492 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3493 msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] filer…\n"
3495 #: misc/chattr.c:155
3497 msgid "bad version - %s\n"
3498 msgstr "felaktig version - %s\n"
3500 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3502 msgid "while trying to stat %s"
3503 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3505 #: misc/chattr.c:208
3507 msgid "while reading flags on %s"
3508 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3510 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3512 msgid "Flags of %s set as "
3513 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3515 #: misc/chattr.c:234
3517 msgid "while setting flags on %s"
3518 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3520 #: misc/chattr.c:242
3522 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3523 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3525 #: misc/chattr.c:246
3527 msgid "while setting version on %s"
3528 msgstr "vid sättning av version på %s"
3530 #: misc/chattr.c:266
3532 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3533 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3535 #: misc/chattr.c:306
3536 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3537 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3539 #: misc/chattr.c:314
3540 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3541 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3543 #: misc/dumpe2fs.c:55
3545 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3546 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
3548 #: misc/dumpe2fs.c:159
3552 #: misc/dumpe2fs.c:168
3556 #: misc/dumpe2fs.c:196
3558 msgid "Group %lu: (Blocks "
3559 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3561 #: misc/dumpe2fs.c:204
3563 msgid " Checksum 0x%04x"
3564 msgstr " Kontrollsumma 0x%04x"
3566 #: misc/dumpe2fs.c:206
3568 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3569 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
3571 #: misc/dumpe2fs.c:207
3573 msgid ", unused inodes %u\n"
3574 msgstr ", oanvända inoder %u\n"
3576 #: misc/dumpe2fs.c:212
3578 msgid " %s superblock at "
3579 msgstr " %ssuperblock vid "
3581 #: misc/dumpe2fs.c:213
3585 #: misc/dumpe2fs.c:213
3589 #: misc/dumpe2fs.c:217
3591 msgid ", Group descriptors at "
3592 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3594 #: misc/dumpe2fs.c:221
3598 " Reserved GDT blocks at "
3601 " Reserverade GDT-block vid "
3603 #: misc/dumpe2fs.c:228
3605 msgid " Group descriptor at "
3606 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3608 #: misc/dumpe2fs.c:234
3609 msgid " Block bitmap at "
3610 msgstr " Blockbitkarta vid "
3612 #: misc/dumpe2fs.c:238
3613 msgid ", Inode bitmap at "
3614 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3616 #: misc/dumpe2fs.c:242
3624 #: misc/dumpe2fs.c:248
3628 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3631 " %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
3633 #: misc/dumpe2fs.c:255
3635 msgid ", %u unused inodes\n"
3636 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
3638 #: misc/dumpe2fs.c:258
3639 msgid " Free blocks: "
3640 msgstr " Fria block: "
3642 #: misc/dumpe2fs.c:269
3643 msgid " Free inodes: "
3644 msgstr " Fria inoder: "
3646 #: misc/dumpe2fs.c:300
3647 msgid "while printing bad block list"
3648 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3650 #: misc/dumpe2fs.c:306
3652 msgid "Bad blocks: %u"
3653 msgstr "Dåliga block: %u"
3655 #: misc/dumpe2fs.c:333 misc/tune2fs.c:306
3656 msgid "while reading journal inode"
3657 msgstr "vid läsning av journalinod"
3659 #: misc/dumpe2fs.c:339
3660 msgid "while opening journal inode"
3661 msgstr "när journalinoden öppnades"
3663 #: misc/dumpe2fs.c:345
3664 msgid "while reading journal super block"
3665 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
3667 #: misc/dumpe2fs.c:355
3669 msgid "Journal features: "
3670 msgstr "Journalfunktioner: "
3672 #: misc/dumpe2fs.c:368
3673 msgid "Journal size: "
3674 msgstr "Journalstorlek: "
3676 #: misc/dumpe2fs.c:379
3679 "Journal length: %u\n"
3680 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3681 "Journal start: %u\n"
3683 "Journallängd: %u\n"
3684 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
3685 "Journalstart: %u\n"
3687 #: misc/dumpe2fs.c:386
3689 msgid "Journal errno: %d\n"
3690 msgstr "Journalfelnummer: %d\n"
3692 #: misc/dumpe2fs.c:401 misc/tune2fs.c:222
3693 msgid "while reading journal superblock"
3694 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3696 #: misc/dumpe2fs.c:409
3697 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3698 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3700 #: misc/dumpe2fs.c:413
3704 "Journal block size: %u\n"
3705 "Journal length: %u\n"
3706 "Journal first block: %u\n"
3707 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3708 "Journal start: %u\n"
3709 "Journal number of users: %u\n"
3712 "Journalblockstorlek: %u\n"
3713 "Journallängd: %u\n"
3714 "Journalens första block: %u\n"
3715 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
3716 "Journalstart: %u\n"
3717 "Journalens användarantal: %u\n"
3719 #: misc/dumpe2fs.c:426
3721 msgid "Journal users: %s\n"
3722 msgstr "Journalanvändare: %s\n"
3724 #: misc/dumpe2fs.c:442 misc/mke2fs.c:666 misc/tune2fs.c:1137
3726 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3727 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3729 #: misc/dumpe2fs.c:468
3731 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3732 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
3734 #: misc/dumpe2fs.c:483
3736 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3737 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
3739 #: misc/dumpe2fs.c:494
3743 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3745 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3746 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3748 "Valid extended options are:\n"
3749 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3750 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3753 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
3755 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3756 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3758 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3759 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
3760 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
3762 #: misc/dumpe2fs.c:554 misc/mke2fs.c:1555
3764 msgid "\tUsing %s\n"
3765 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3767 #: misc/dumpe2fs.c:590 misc/e2image.c:1326 misc/tune2fs.c:1923
3768 #: resize/main.c:317
3770 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3771 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3773 #: misc/dumpe2fs.c:618
3777 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3780 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3782 #: misc/e2image.c:90
3784 msgid "Usage: %s [-rsIQa] device image_file\n"
3785 msgstr "Användning: %s [-rsIQa] enhet avbildsfil\n"
3787 #: misc/e2image.c:138
3789 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3790 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
3792 #: misc/e2image.c:144
3793 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3794 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3796 #: misc/e2image.c:174
3797 msgid "while writing superblock"
3798 msgstr "vid skrivning av superblock"
3800 #: misc/e2image.c:182
3801 msgid "while writing inode table"
3802 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3804 #: misc/e2image.c:189
3805 msgid "while writing block bitmap"
3806 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3808 #: misc/e2image.c:196
3809 msgid "while writing inode bitmap"
3810 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3812 #: misc/e2image.c:1365
3814 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3815 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
3817 #: misc/e2label.c:58
3819 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3820 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
3822 #: misc/e2label.c:63
3824 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3825 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3827 #: misc/e2label.c:68
3829 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3830 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3832 #: misc/e2label.c:72
3834 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3835 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3837 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2080
3839 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3840 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3842 #: misc/e2label.c:100
3844 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3845 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3847 #: misc/e2label.c:105
3849 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3850 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3852 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:803
3854 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3855 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3859 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3860 msgstr "Användning: %s <transaktionsfil> <filsystem>\n"
3863 msgid "Failed to read the file system data \n"
3864 msgstr "Misslyckades att läsa filsystemdata \n"
3866 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3868 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3869 msgstr "Misslyckades med tdb_fetch %s\n"
3873 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3874 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
3877 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3878 msgstr "Filsystemets UUID stämmer inte med \n"
3880 #: misc/e2undo.c:163
3882 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3883 msgstr "tdb_open misslyckades %s\n"
3885 #: misc/e2undo.c:169
3887 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3888 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat.\n"
3890 #: misc/e2undo.c:175
3891 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3892 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem\n"
3894 #: misc/e2undo.c:184
3896 msgid "Failed to open %s\n"
3897 msgstr "Det gick inte att öppna öppna %s\n"
3899 #: misc/e2undo.c:210
3901 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3902 msgstr "Återuppspelning av transaktion med storlek %zd på plats %llu\n"
3904 #: misc/e2undo.c:216
3906 msgid "Failed write %s\n"
3907 msgstr "Misslyckades skriva %s\n"
3911 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3912 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3916 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3917 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3921 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3922 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3923 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3926 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
3927 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3928 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3933 msgid "fsck: %s: not found\n"
3934 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3938 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3939 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3943 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3944 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
3948 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3949 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3953 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3954 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
3958 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3959 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
3963 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3964 "with 'no' or '!'.\n"
3966 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
3967 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
3970 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3971 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
3975 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3976 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
3980 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3981 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
3984 msgid "Checking all file systems.\n"
3985 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
3989 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3990 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
3993 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3994 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
3998 msgid "%s: too many devices\n"
3999 msgstr "%s: för många enheter\n"
4001 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4003 msgid "%s: too many arguments\n"
4004 msgstr "%s: för många argument\n"
4008 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4009 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
4013 msgid "While reading flags on %s"
4014 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
4018 msgid "While reading version on %s"
4019 msgstr "Vid läsning av version på %s"
4021 #: misc/mke2fs.c:116
4024 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4025 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4026 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4027 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4028 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4029 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4030 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4032 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
4033 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
4034 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder]\n"
4035 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
4036 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
4037 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
4038 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] enhet [blockantal]\n"
4040 #: misc/mke2fs.c:221
4042 msgid "Running command: %s\n"
4043 msgstr "Kör kommando: %s\n"
4045 #: misc/mke2fs.c:225
4047 msgid "while trying to run '%s'"
4048 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
4050 #: misc/mke2fs.c:232
4051 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4052 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
4054 #: misc/mke2fs.c:259
4056 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4057 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
4059 #: misc/mke2fs.c:261
4061 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4062 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
4064 #: misc/mke2fs.c:264
4065 msgid "Aborting....\n"
4066 msgstr "Avbryter...\n"
4068 #: misc/mke2fs.c:284
4071 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4075 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
4079 #: misc/mke2fs.c:303
4080 msgid "while marking bad blocks as used"
4081 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
4083 #: misc/mke2fs.c:320
4084 msgid "Writing inode tables: "
4085 msgstr "Skriver inodstabeller: "
4087 #: misc/mke2fs.c:341
4091 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4094 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
4096 #: misc/mke2fs.c:355 misc/mke2fs.c:2257 misc/mke2fs.c:2512
4101 #: misc/mke2fs.c:366
4102 msgid "while creating root dir"
4103 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
4105 #: misc/mke2fs.c:373
4106 msgid "while reading root inode"
4107 msgstr "vid läsning av rotinod"
4109 #: misc/mke2fs.c:385
4110 msgid "while setting root inode ownership"
4111 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
4113 #: misc/mke2fs.c:403
4114 msgid "while creating /lost+found"
4115 msgstr "vid skapande av /lost+found"
4117 #: misc/mke2fs.c:410
4118 msgid "while looking up /lost+found"
4119 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
4121 #: misc/mke2fs.c:423
4122 msgid "while expanding /lost+found"
4123 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
4125 #: misc/mke2fs.c:438
4126 msgid "while setting bad block inode"
4127 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
4129 #: misc/mke2fs.c:465
4131 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4132 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
4134 #: misc/mke2fs.c:475
4136 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4137 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
4139 #: misc/mke2fs.c:491
4141 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4142 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
4144 #: misc/mke2fs.c:507
4145 msgid "while initializing journal superblock"
4146 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
4148 #: misc/mke2fs.c:515
4149 msgid "Zeroing journal device: "
4150 msgstr "Nollställer journalenhet: "
4152 #: misc/mke2fs.c:527
4154 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4155 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
4157 #: misc/mke2fs.c:545
4158 msgid "while writing journal superblock"
4159 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
4161 #: misc/mke2fs.c:560
4164 "warning: %llu blocks unused.\n"
4167 "varning: %llu block oanvända.\n"
4170 #: misc/mke2fs.c:565
4172 msgid "Filesystem label=%s\n"
4173 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
4175 #: misc/mke2fs.c:568
4177 msgid "OS type: %s\n"
4178 msgstr "OS-typ: %s\n"
4180 #: misc/mke2fs.c:570
4182 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4183 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
4185 #: misc/mke2fs.c:574
4187 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4188 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
4190 #: misc/mke2fs.c:578
4192 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4193 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
4195 #: misc/mke2fs.c:580
4197 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4198 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
4200 #: misc/mke2fs.c:582
4202 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4203 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
4205 #: misc/mke2fs.c:584
4207 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4208 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
4210 #: misc/mke2fs.c:587
4212 msgid "First data block=%u\n"
4213 msgstr "Första datablock=%u\n"
4215 #: misc/mke2fs.c:589
4217 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4218 msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
4220 #: misc/mke2fs.c:591
4222 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4223 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
4225 #: misc/mke2fs.c:595
4227 msgid "%u block groups\n"
4228 msgstr "%u blockgrupper\n"
4230 #: misc/mke2fs.c:597
4232 msgid "%u block group\n"
4233 msgstr "%u blockgrupp\n"
4235 #: misc/mke2fs.c:600
4237 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4238 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
4240 #: misc/mke2fs.c:603
4242 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4243 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
4245 #: misc/mke2fs.c:605
4247 msgid "%u inodes per group\n"
4248 msgstr "%u inoder per grupp\n"
4250 #: misc/mke2fs.c:612
4252 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4253 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
4255 #: misc/mke2fs.c:691 misc/tune2fs.c:1165
4257 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4258 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
4260 #: misc/mke2fs.c:705
4262 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4263 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
4265 #: misc/mke2fs.c:720
4267 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4268 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
4270 #: misc/mke2fs.c:743
4272 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4273 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
4275 #: misc/mke2fs.c:750
4277 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4278 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
4280 #: misc/mke2fs.c:774
4282 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4283 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4285 #: misc/mke2fs.c:801 misc/mke2fs.c:810
4287 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4288 msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
4290 #: misc/mke2fs.c:835
4292 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4293 msgstr "Ogiltig quotatype-parameter: %s\n"
4295 #: misc/mke2fs.c:846
4299 "Bad option(s) specified: %s\n"
4301 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4302 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4304 "Valid extended options are:\n"
4305 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4306 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4307 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4308 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4309 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4310 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4311 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4315 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4319 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
4321 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4322 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
4324 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4325 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
4326 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
4327 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
4328 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4329 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4330 "\troot_uid=<uid för rotkatalogen>\n"
4331 "\troot_gid=<gid för rotkatalogen>\n"
4335 "\tquotatype=<usr ELLER grp>\n"
4338 #: misc/mke2fs.c:868
4342 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4346 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
4349 #: misc/mke2fs.c:907
4352 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4355 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
4358 #: misc/mke2fs.c:920 misc/tune2fs.c:398
4360 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4361 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
4363 #: misc/mke2fs.c:932 misc/tune2fs.c:349
4365 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4366 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4368 #: misc/mke2fs.c:1072
4372 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4375 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
4377 #: misc/mke2fs.c:1076
4380 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4383 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
4386 #: misc/mke2fs.c:1080
4388 msgid "Aborting...\n"
4389 msgstr "Avbryter...\n"
4391 #: misc/mke2fs.c:1120
4395 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4399 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
4402 #: misc/mke2fs.c:1276
4404 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4405 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
4407 #: misc/mke2fs.c:1317
4409 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4410 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
4412 #: misc/mke2fs.c:1357
4414 msgid "invalid block size - %s"
4415 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
4417 #: misc/mke2fs.c:1361
4419 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4420 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
4422 #: misc/mke2fs.c:1377
4424 msgid "invalid cluster size - %s"
4425 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
4427 #: misc/mke2fs.c:1387
4428 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4429 msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
4431 #: misc/mke2fs.c:1399
4432 msgid "Illegal number for blocks per group"
4433 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
4435 #: misc/mke2fs.c:1404
4436 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4437 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
4439 #: misc/mke2fs.c:1412
4440 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4441 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
4443 #: misc/mke2fs.c:1418
4444 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4445 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
4447 #: misc/mke2fs.c:1428
4449 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4450 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
4452 #: misc/mke2fs.c:1438
4454 msgid "invalid inode size - %s"
4455 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
4457 #: misc/mke2fs.c:1450
4459 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4460 msgstr "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera. Använd den utökade flaggan \"-E nodiscard\" istället!\n"
4462 #: misc/mke2fs.c:1460
4463 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4464 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
4466 #: misc/mke2fs.c:1473
4468 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4469 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
4471 #: misc/mke2fs.c:1488
4473 msgid "bad num inodes - %s"
4474 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
4476 #: misc/mke2fs.c:1505
4478 msgid "bad revision level - %s"
4479 msgstr "felaktigt versionsnivå - %s"
4481 #: misc/mke2fs.c:1519
4482 msgid "The -t option may only be used once"
4483 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
4485 #: misc/mke2fs.c:1527
4486 msgid "The -T option may only be used once"
4487 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
4489 #: misc/mke2fs.c:1580 misc/mke2fs.c:2591
4491 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4492 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
4494 #: misc/mke2fs.c:1586
4496 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4497 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
4499 #: misc/mke2fs.c:1592
4501 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4502 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
4504 #: misc/mke2fs.c:1603
4506 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4507 msgstr "felaktiga block \"%s\" på enhet \"%s\""
4509 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4510 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
4511 #: misc/mke2fs.c:1613
4513 msgstr "ett filsystem"
4515 #: misc/mke2fs.c:1626 resize/main.c:367
4516 msgid "while trying to determine filesystem size"
4517 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
4519 #: misc/mke2fs.c:1632
4521 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4522 "the size of the filesystem\n"
4524 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4525 "storleken på filsystemet\n"
4527 #: misc/mke2fs.c:1639
4529 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4530 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4531 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4532 "\tto re-read your partition table.\n"
4534 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
4535 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
4536 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
4537 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
4539 #: misc/mke2fs.c:1656
4540 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4541 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
4543 #: misc/mke2fs.c:1676
4545 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4546 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
4548 #: misc/mke2fs.c:1730
4551 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4552 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4554 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
4555 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
4557 #: misc/mke2fs.c:1746
4558 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4559 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
4561 #: misc/mke2fs.c:1753
4563 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4564 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
4566 #: misc/mke2fs.c:1760
4568 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4569 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4571 #: misc/mke2fs.c:1772
4573 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4574 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4576 #: misc/mke2fs.c:1786
4578 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4579 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
4581 #: misc/mke2fs.c:1802
4584 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4585 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4587 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
4588 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
4590 #: misc/mke2fs.c:1819
4591 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4592 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
4594 #: misc/mke2fs.c:1825
4595 msgid "while trying to determine physical sector size"
4596 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
4598 #: misc/mke2fs.c:1858
4599 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4600 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
4602 #: misc/mke2fs.c:1863
4604 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4605 msgstr "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek %d\n"
4607 #: misc/mke2fs.c:1881
4608 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4609 msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
4611 #: misc/mke2fs.c:1887
4612 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4613 msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
4615 #: misc/mke2fs.c:1906
4617 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4618 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
4620 #: misc/mke2fs.c:1909
4622 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4623 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
4625 #: misc/mke2fs.c:1911
4627 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4628 msgstr "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
4630 #: misc/mke2fs.c:1930
4632 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4633 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
4635 #: misc/mke2fs.c:1934
4637 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4638 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
4640 #: misc/mke2fs.c:1968
4641 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4642 msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
4644 #: misc/mke2fs.c:1975
4648 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
4649 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
4653 "Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
4654 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
4657 #: misc/mke2fs.c:1982 misc/tune2fs.c:740
4661 "Warning: the quota feature is still under development\n"
4662 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
4666 "Varning: funktionen kvot är fortfarande under utveckling\n"
4667 "Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota för mer information\n"
4670 #: misc/mke2fs.c:1993
4671 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4672 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
4674 #: misc/mke2fs.c:2002
4675 msgid "blocks per group count out of range"
4676 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
4678 #: misc/mke2fs.c:2026
4679 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4680 msgstr "Funktionen flex_gb är inte aktiverad, så fleg_bg-storleg kan inte anges"
4682 #: misc/mke2fs.c:2038
4684 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4685 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
4687 #: misc/mke2fs.c:2056
4689 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4690 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
4692 #: misc/mke2fs.c:2063
4694 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4695 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
4697 #: misc/mke2fs.c:2077
4700 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4701 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4702 "\tor lower inode count (-N).\n"
4704 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
4705 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
4706 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
4708 #: misc/mke2fs.c:2196
4711 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4715 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
4719 #: misc/mke2fs.c:2210
4720 msgid "while trying to setup undo file\n"
4721 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
4723 #: misc/mke2fs.c:2236
4724 msgid "Discarding device blocks: "
4725 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
4727 #: misc/mke2fs.c:2252
4729 msgstr "misslyckades - "
4731 #: misc/mke2fs.c:2360
4732 msgid "while setting up superblock"
4733 msgstr "vid uppsättning av superblock"
4735 #: misc/mke2fs.c:2369
4737 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
4738 msgstr "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s - hoppar över rensning av inodstabell\n"
4740 #: misc/mke2fs.c:2452
4742 msgid "unknown os - %s"
4743 msgstr "okänt os - %s"
4745 #: misc/mke2fs.c:2504
4747 msgid "Allocating group tables: "
4748 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
4750 #: misc/mke2fs.c:2508
4751 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4752 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
4754 #: misc/mke2fs.c:2517
4757 "\twhile converting subcluster bitmap"
4760 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
4762 #: misc/mke2fs.c:2560
4764 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4765 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
4767 #: misc/mke2fs.c:2573
4768 msgid "while reserving blocks for online resize"
4769 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
4771 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4772 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
4773 #: misc/mke2fs.c:2584 misc/tune2fs.c:645
4777 #: misc/mke2fs.c:2596
4779 msgid "Adding journal to device %s: "
4780 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
4782 #: misc/mke2fs.c:2603
4786 "\twhile trying to add journal to device %s"
4789 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
4791 #: misc/mke2fs.c:2608 misc/mke2fs.c:2640 misc/tune2fs.c:674 misc/tune2fs.c:688
4796 #: misc/mke2fs.c:2617
4798 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4799 msgstr "Hoppar över att skapa jornal i läget endast super\n"
4801 #: misc/mke2fs.c:2628
4803 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4804 msgstr "Skapar journal (%u block): "
4806 #: misc/mke2fs.c:2636
4809 "\twhile trying to create journal"
4812 "\tvid försök att skapa journal"
4814 #: misc/mke2fs.c:2647 misc/tune2fs.c:451
4818 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4821 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
4823 #: misc/mke2fs.c:2652
4825 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4826 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d sekunder.\n"
4828 #: misc/mke2fs.c:2665
4830 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4831 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
4833 #: misc/mke2fs.c:2672
4837 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4840 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
4842 #: misc/mke2fs.c:2674
4851 #: misc/mklost+found.c:50
4853 msgid "Usage: mklost+found\n"
4854 msgstr "Användning: mklost+found\n"
4856 #: misc/partinfo.c:41
4859 "Usage: %s device...\n"
4861 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4862 "For example: %s /dev/hda\n"
4865 "Användning: %s enhet...\n"
4867 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
4868 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
4871 #: misc/partinfo.c:51
4873 msgid "Cannot open %s: %s"
4874 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
4876 #: misc/partinfo.c:57
4878 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4879 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
4881 #: misc/partinfo.c:65
4883 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4884 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
4886 #: misc/partinfo.c:71
4888 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4889 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
4891 #: misc/tune2fs.c:107
4892 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4893 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
4895 #: misc/tune2fs.c:116
4898 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4899 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4900 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
4901 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4902 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4903 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4904 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4906 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
4907 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
4908 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n"
4909 "\t[-p mmp_uppdateringsintervall] [-r antal_reserverade_block]\n"
4910 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
4911 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
4912 "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
4913 "\t[ -I ny_inodstorlek ] enhet\n"
4915 #: misc/tune2fs.c:209
4916 msgid "while trying to open external journal"
4917 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
4919 #: misc/tune2fs.c:214
4921 msgid "%s is not a journal device.\n"
4922 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
4924 #: misc/tune2fs.c:229
4925 msgid "Journal superblock not found!\n"
4926 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
4928 #: misc/tune2fs.c:240
4929 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4930 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
4932 #: misc/tune2fs.c:261
4934 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4935 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
4937 "Kan inte hitta journalenheten. Den togs INTE bort.\n"
4938 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
4940 #: misc/tune2fs.c:269
4941 msgid "Journal removed\n"
4942 msgstr "Journal borttagen\n"
4944 #: misc/tune2fs.c:313
4945 msgid "while reading bitmaps"
4946 msgstr "vid läsning av bitkartor"
4948 #: misc/tune2fs.c:321
4949 msgid "while clearing journal inode"
4950 msgstr "vid nollställning av journalinod"
4952 #: misc/tune2fs.c:332
4953 msgid "while writing journal inode"
4954 msgstr "vid skrivning av journalinod"
4956 #: misc/tune2fs.c:367
4958 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4959 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
4961 #: misc/tune2fs.c:401
4963 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4964 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4966 #: misc/tune2fs.c:407
4968 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4969 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4971 #: misc/tune2fs.c:416
4973 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4974 "unmounted or mounted read-only.\n"
4976 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
4977 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4979 #: misc/tune2fs.c:424
4981 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4982 "the has_journal flag.\n"
4984 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
4987 #: misc/tune2fs.c:443
4989 "The multiple mount protection feature can't\n"
4990 "be set if the filesystem is mounted or\n"
4993 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
4994 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
4995 "eller skrivskyddat.\n"
4997 #: misc/tune2fs.c:461
4999 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5000 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d s.\n"
5002 #: misc/tune2fs.c:470
5004 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5005 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5007 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
5008 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
5010 #: misc/tune2fs.c:478
5011 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5012 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
5014 #: misc/tune2fs.c:487
5016 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5017 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte. förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
5019 #: misc/tune2fs.c:492
5020 msgid "while reading MMP block."
5021 msgstr "vid läsning av MMP-block."
5023 #: misc/tune2fs.c:524
5025 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5028 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
5031 #: misc/tune2fs.c:535
5033 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5034 "unmounted or mounted read-only.\n"
5036 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
5037 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
5039 #: misc/tune2fs.c:595
5042 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5045 "Varning: flaggan \"^quota\" åsidosätter \"-Q\"-argument.\n"
5047 #: misc/tune2fs.c:640
5048 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5049 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
5051 #: misc/tune2fs.c:658
5055 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5058 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
5060 #: misc/tune2fs.c:662
5062 msgid "Creating journal on device %s: "
5063 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
5065 #: misc/tune2fs.c:670
5067 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5068 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
5070 #: misc/tune2fs.c:676
5071 msgid "Creating journal inode: "
5072 msgstr "Skapar journalinod: "
5074 #: misc/tune2fs.c:685
5077 "\twhile trying to create journal file"
5080 "\tvid försök att skapa journalfil"
5082 #: misc/tune2fs.c:763
5083 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5084 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka kvotflaggor!\n"
5086 #: misc/tune2fs.c:785
5089 "Bad quota options specified.\n"
5091 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5098 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
5100 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med kommatecken):\n"
5106 #: misc/tune2fs.c:846
5108 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5109 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
5111 #: misc/tune2fs.c:870 misc/tune2fs.c:883
5113 msgid "bad mounts count - %s"
5114 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
5116 #: misc/tune2fs.c:899
5118 msgid "bad error behavior - %s"
5119 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5121 #: misc/tune2fs.c:926
5123 msgid "bad gid/group name - %s"
5124 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
5126 #: misc/tune2fs.c:959
5128 msgid "bad interval - %s"
5129 msgstr "felaktigt intervall - %s"
5131 #: misc/tune2fs.c:988
5133 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5134 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
5136 #: misc/tune2fs.c:1003
5137 msgid "-o may only be specified once"
5138 msgstr "-o får endast anges en gång"
5140 #: misc/tune2fs.c:1012
5141 msgid "-O may only be specified once"
5142 msgstr "-O får endast anges en gång"
5144 #: misc/tune2fs.c:1027
5146 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5147 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
5149 #: misc/tune2fs.c:1056
5151 msgid "bad uid/user name - %s"
5152 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
5154 #: misc/tune2fs.c:1073
5156 msgid "bad inode size - %s"
5157 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
5159 #: misc/tune2fs.c:1080
5161 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5162 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
5164 #: misc/tune2fs.c:1174
5166 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5167 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
5169 #: misc/tune2fs.c:1179
5171 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5172 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5173 msgstr[0] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekund\n"
5174 msgstr[1] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekunder\n"
5176 #: misc/tune2fs.c:1202
5178 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5179 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
5181 #: misc/tune2fs.c:1217
5183 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5184 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
5186 #: misc/tune2fs.c:1232
5188 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5189 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
5191 #: misc/tune2fs.c:1238
5193 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5194 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
5196 #: misc/tune2fs.c:1257
5200 "Bad options specified.\n"
5202 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5203 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5205 "Valid extended options are:\n"
5207 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5208 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5209 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5210 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5215 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
5217 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
5218 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
5220 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5222 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
5223 " mount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
5224 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
5225 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
5229 #: misc/tune2fs.c:1723
5230 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5231 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
5233 #: misc/tune2fs.c:1728
5234 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5235 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
5237 #: misc/tune2fs.c:1745 resize/resize2fs.c:870
5238 msgid "blocks to be moved"
5239 msgstr "block att flytta"
5241 #: misc/tune2fs.c:1748
5242 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5243 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
5245 #: misc/tune2fs.c:1754
5246 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5247 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
5249 #: misc/tune2fs.c:1759
5250 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5251 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
5253 #: misc/tune2fs.c:1791
5255 "Error in resizing the inode size.\n"
5256 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5258 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
5259 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
5261 #: misc/tune2fs.c:1818
5262 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5263 msgstr "Kunde inte allokera minne för tdb-filnamn\n"
5265 #: misc/tune2fs.c:1840
5267 msgid "while trying to delete %s"
5268 msgstr "vid försök att ta bort %s"
5270 #: misc/tune2fs.c:1850
5273 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5277 "För att göra tune2fs-operationen ogjord, kör kommandot\n"
5281 #: misc/tune2fs.c:1919
5284 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5287 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt. Försök att rätta det genom att köra:\n"
5290 #: misc/tune2fs.c:1937
5292 msgid "The inode size is already %lu\n"
5293 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
5295 #: misc/tune2fs.c:1943
5297 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5298 msgstr "Att krympa inodsstorleken stöds inte.\n"
5300 #: misc/tune2fs.c:1949
5302 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5303 msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
5305 #: misc/tune2fs.c:1996
5307 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5308 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
5310 #: misc/tune2fs.c:2002
5312 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5313 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
5315 #: misc/tune2fs.c:2007
5317 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5318 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
5320 #: misc/tune2fs.c:2012
5322 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5323 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
5325 #: misc/tune2fs.c:2017
5327 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5328 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
5330 #: misc/tune2fs.c:2024
5332 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5333 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
5335 #: misc/tune2fs.c:2031
5337 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5338 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
5340 #: misc/tune2fs.c:2037
5342 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5343 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
5345 #: misc/tune2fs.c:2044
5347 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5348 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
5350 #: misc/tune2fs.c:2050
5353 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5356 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
5358 #: misc/tune2fs.c:2057
5362 "Sparse superblock flag set. %s"
5365 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
5367 #: misc/tune2fs.c:2062
5370 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5373 "Nollställning av superflaggan gles stöds inte.\n"
5375 #: misc/tune2fs.c:2070
5377 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5378 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
5380 #: misc/tune2fs.c:2076
5382 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5383 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
5385 #: misc/tune2fs.c:2108
5386 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5387 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp. Det måste användas med -f\n"
5389 #: misc/tune2fs.c:2126
5390 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5391 msgstr "Kvotafunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5393 #: misc/tune2fs.c:2159
5394 msgid "Invalid UUID format\n"
5395 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
5397 #: misc/tune2fs.c:2172
5398 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5399 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5401 #: misc/tune2fs.c:2180
5403 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5404 "feature enabled.\n"
5406 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
5409 #: misc/tune2fs.c:2193
5411 msgid "Setting inode size %lu\n"
5412 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
5414 #: misc/tune2fs.c:2196
5416 msgid "Failed to change inode size\n"
5417 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
5419 #: misc/tune2fs.c:2207
5421 msgid "Setting stride size to %d\n"
5422 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
5424 #: misc/tune2fs.c:2212
5426 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5427 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
5429 #: misc/tune2fs.c:2219
5431 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5432 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till \"%s\"\n"
5435 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5436 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
5440 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5441 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
5446 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5449 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
5453 msgid "%s is not a block special device.\n"
5454 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
5458 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5459 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
5462 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5463 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
5465 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
5466 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
5470 msgid "will not make a %s here!\n"
5471 msgstr "skapar inte %s här!\n"
5474 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5475 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
5478 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5479 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
5485 "Could not find journal device matching %s\n"
5488 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
5493 "Bad journal options specified.\n"
5495 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5496 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5498 "Valid journal options are:\n"
5499 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5500 "\tdevice=<journal device>\n"
5502 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5506 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
5508 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
5509 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
5511 "Giltiga journalflaggor är:\n"
5512 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
5513 "\tenhet=<journalenhet>\n"
5515 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
5521 "Filesystem too small for a journal\n"
5524 "Filsystem för litet för en journal\n"
5530 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5531 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5534 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
5535 "mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n"
5540 "Journal size too big for filesystem.\n"
5543 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
5548 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5549 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5551 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
5552 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
5556 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5557 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
5561 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5562 msgstr " %s [-r|t] [-n ant] [-s socketuttag]\n"
5570 msgid "bad arguments"
5571 msgstr "felaktiga argument"
5586 msgid "bad response length"
5587 msgstr "felaktig svarslängd"
5591 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5592 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
5596 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5597 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
5601 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5602 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
5606 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5607 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
5611 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5612 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
5616 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5617 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
5621 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5622 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
5626 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5627 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
5631 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5632 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5633 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
5634 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
5638 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5639 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
5643 msgid "Invalid operation %d\n"
5644 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
5646 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5648 msgid "Bad number: %s\n"
5649 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
5651 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5653 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5654 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
5658 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5659 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5660 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
5661 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
5665 msgid "List of UUID's:\n"
5666 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
5670 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5671 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
5675 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5676 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
5680 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5681 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
5683 #: misc/uuidgen.c:32
5685 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5686 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
5688 #: resize/extent.c:202
5689 msgid "# Extent dump:\n"
5690 msgstr "# Områdesdump:\n"
5692 #: resize/extent.c:203
5694 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5695 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
5700 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5703 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [ny_storlek]\n"
5707 msgid "Extending the inode table"
5708 msgstr "Utökar inodstabellen"
5711 msgid "Relocating blocks"
5712 msgstr "Flyttar om block"
5715 msgid "Scanning inode table"
5716 msgstr "Söker igenom inodstabell"
5719 msgid "Updating inode references"
5720 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
5723 msgid "Moving inode table"
5724 msgstr "Flyttar inodstabell"
5727 msgid "Unknown pass?!?"
5728 msgstr "Okänt pass?!?"
5732 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5733 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
5735 #: resize/main.c:154
5739 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed\n"
5740 "at your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
5744 "Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
5745 "Fortsätt på egen risk! Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
5749 #: resize/main.c:271
5751 msgid "while opening %s"
5752 msgstr "när %s öppnades"
5754 #: resize/main.c:279
5756 msgid "while getting stat information for %s"
5757 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
5759 #: resize/main.c:337 resize/main.c:450
5762 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5765 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
5768 #: resize/main.c:341
5770 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5771 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
5773 #: resize/main.c:377
5775 msgid "Invalid new size: %s\n"
5776 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
5778 #: resize/main.c:393
5779 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5780 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
5782 #: resize/main.c:401
5784 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5785 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
5787 #: resize/main.c:407
5788 msgid "Invalid stride length"
5789 msgstr "Ogiltig stride-längd"
5791 #: resize/main.c:431
5794 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5795 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5798 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
5799 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
5802 #: resize/main.c:438
5805 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
5808 "Filsystemet är redan %llu block långt. Inget behöver göras!\n"
5811 #: resize/main.c:455
5813 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5814 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
5816 #: resize/main.c:464
5818 msgid "while trying to resize %s"
5819 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
5821 #: resize/main.c:467
5824 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5825 "after the aborted resize operation.\n"
5827 "Kör \"e2fsck -fy %s\" för att laga filsystemet\n"
5828 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
5830 #: resize/main.c:473
5833 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5836 "Filsystemet på %s är nu %llu block långt.\n"
5839 #: resize/main.c:488
5841 msgid "while trying to truncate %s"
5842 msgstr "vid försök att korta av %s"
5844 #: resize/online.c:79
5846 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5847 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
5849 #: resize/online.c:83
5850 msgid "On-line shrinking not supported"
5851 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
5853 #: resize/online.c:108
5854 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5855 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
5857 #: resize/online.c:117
5858 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
5859 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
5861 #: resize/online.c:124
5862 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5863 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
5865 #: resize/online.c:132
5867 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5868 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
5870 #: resize/online.c:137
5872 msgid "Old resize interface requested.\n"
5873 msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
5875 #: resize/online.c:156 resize/online.c:173
5876 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5877 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
5879 #: resize/online.c:159 resize/online.c:179
5880 msgid "While checking for on-line resizing support"
5881 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
5883 #: resize/online.c:176
5884 msgid "Kernel does not support online resizing"
5885 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
5887 #: resize/online.c:209
5889 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5890 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
5892 #: resize/online.c:219
5893 msgid "While trying to extend the last group"
5894 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
5896 #: resize/online.c:273
5898 msgid "While trying to add group #%d"
5899 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
5901 #: resize/online.c:284
5903 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5904 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
5906 #: resize/resize2fs.c:369
5908 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5909 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
5911 #: resize/resize2fs.c:631
5912 msgid "reserved blocks"
5913 msgstr "reserverade block"
5915 #: resize/resize2fs.c:875
5916 msgid "meta-data blocks"
5917 msgstr "metadatablock"
5919 #: resize/resize2fs.c:1837
5921 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5922 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
5924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5925 msgid "EXT2FS Library version 1.42.8"
5926 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.42.8"
5928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5929 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5930 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
5932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5933 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5934 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
5936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5937 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5938 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
5940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5941 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5942 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
5944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5945 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5946 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
5948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5949 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5950 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
5952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5953 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5954 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
5956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5957 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5958 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
5960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5961 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5962 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
5964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
5965 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
5966 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
5968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
5969 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
5970 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
5972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
5973 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
5974 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
5976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
5977 msgid "Wrong magic number for icount structure"
5978 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
5980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
5981 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
5982 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
5984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
5985 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
5986 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
5988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
5989 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
5990 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
5992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
5993 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
5994 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
5996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
5997 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
5998 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
6000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6001 msgid "Bad magic number in super-block"
6002 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
6004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6005 msgid "Filesystem revision too high"
6006 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
6008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6009 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6010 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
6012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6013 msgid "Can't read group descriptors"
6014 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
6016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6017 msgid "Can't write group descriptors"
6018 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
6020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6021 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6022 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
6024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6025 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6026 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
6028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6029 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6030 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
6032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6033 msgid "Can't write an inode bitmap"
6034 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
6036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6037 msgid "Can't read an inode bitmap"
6038 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
6040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6041 msgid "Can't write an block bitmap"
6042 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
6044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6045 msgid "Can't read an block bitmap"
6046 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
6048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6049 msgid "Can't write an inode table"
6050 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
6052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6053 msgid "Can't read an inode table"
6054 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
6056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6057 msgid "Can't read next inode"
6058 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
6060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6061 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6062 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek."
6064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6065 msgid "EXT2 directory corrupted"
6066 msgstr "EXT2-katalog skadad"
6068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6069 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6070 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
6072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6073 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6074 msgstr "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
6076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6077 msgid "No free space in the directory"
6078 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
6080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6081 msgid "Inode bitmap not loaded"
6082 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
6084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6085 msgid "Block bitmap not loaded"
6086 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
6088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6089 msgid "Illegal inode number"
6090 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
6092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6093 msgid "Illegal block number"
6094 msgstr "Otillåtet blocknummer"
6096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6097 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6098 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
6100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6101 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6102 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
6104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6105 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6106 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
6108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6109 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6110 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
6112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6113 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6114 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
6116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6117 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6118 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
6120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6121 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6122 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6125 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6126 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
6128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6129 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6130 msgstr "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
6132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6133 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6134 msgstr "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
6136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6137 msgid "Illegal indirect block found"
6138 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
6140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6141 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6142 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
6144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6145 msgid "Illegal triply indirect block found"
6146 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
6148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6149 msgid "Block bitmaps are not the same"
6150 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
6152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6153 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6154 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
6156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6157 msgid "Illegal or malformed device name"
6158 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
6160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6161 msgid "A block group is missing an inode table"
6162 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
6164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6165 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6166 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
6168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6169 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6170 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
6172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6173 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6174 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6177 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6178 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
6180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6181 msgid "Too many symbolic links encountered."
6182 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
6184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6185 msgid "The callback function will not handle this case"
6186 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
6188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6189 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6190 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
6192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6193 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6194 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
6196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6197 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6198 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
6200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6201 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6202 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
6204 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6205 msgid "Memory allocation failed"
6206 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
6208 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6209 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6210 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
6212 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6213 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6214 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
6216 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6217 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6218 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
6220 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6221 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6222 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
6224 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6225 msgid "Too many references in table"
6226 msgstr "För många referenser i tabellen"
6228 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6229 msgid "File not found by ext2_lookup"
6230 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
6232 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6233 msgid "File open read-only"
6234 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
6236 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6237 msgid "Ext2 directory block not found"
6238 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
6240 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6241 msgid "Ext2 directory already exists"
6242 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
6244 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6245 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6246 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
6248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6249 msgid "User cancel requested"
6250 msgstr "Användarannullering begärd"
6252 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6253 msgid "Ext2 file too big"
6254 msgstr "Ext2-fil för stor"
6256 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6257 msgid "Supplied journal device not a block device"
6258 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
6260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6261 msgid "Journal superblock not found"
6262 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
6264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6265 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6266 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
6268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6269 msgid "Unsupported journal version"
6270 msgstr "Ej stödd journalversion"
6272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6273 msgid "Error loading external journal"
6274 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
6276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6277 msgid "Journal not found"
6278 msgstr "Journalen inte funnen"
6280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6281 msgid "Directory hash unsupported"
6282 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
6284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6285 msgid "Illegal extended attribute block number"
6286 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
6288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6289 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6290 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
6292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6293 msgid "E2image snapshot not in use"
6294 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
6296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6297 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6298 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
6300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6301 msgid "Resize inode is corrupt"
6302 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
6304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6305 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6306 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
6308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6309 msgid "TDB: Success"
6310 msgstr "TDB: Gick bra"
6312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6313 msgid "TDB: Corrupt database"
6314 msgstr "TDB: Trasig databas"
6316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6317 msgid "TDB: IO Error"
6318 msgstr "TDB: I/O-fel"
6320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6321 msgid "TDB: Locking error"
6322 msgstr "TDB: Låsningsfel"
6324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6325 msgid "TDB: Out of memory"
6326 msgstr "TDB: Slut på minne"
6328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6329 msgid "TDB: Record exists"
6330 msgstr "TDB: Posten finns"
6332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6333 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6334 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
6336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6337 msgid "TDB: Invalid parameter"
6338 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
6340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6341 msgid "TDB: Record does not exist"
6342 msgstr "TDB: Posten finns inte"
6344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6345 msgid "TDB: Write not permitted"
6346 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
6348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6349 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6350 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
6352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6353 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6354 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
6356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6357 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6358 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
6360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6361 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6362 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
6364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6365 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6366 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
6368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6369 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6370 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
6372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6373 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6374 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_13"
6376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6377 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6378 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_14"
6380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6381 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6382 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_15"
6384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6385 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6386 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_16"
6388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6389 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6390 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_17"
6392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6393 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6394 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_18"
6396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6397 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6398 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_19"
6400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6401 msgid "Corrupt extent header"
6402 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
6404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6405 msgid "Corrupt extent index"
6406 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
6408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6409 msgid "Corrupt extent"
6410 msgstr "Trasig utsträckning"
6412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6413 msgid "No free space in extent map"
6414 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
6416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6417 msgid "Inode does not use extents"
6418 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
6420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6421 msgid "No 'next' extent"
6422 msgstr "Ingen \"nästa\" utsträckning"
6424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6425 msgid "No 'previous' extent"
6426 msgstr "Ingen \"föregående\" utsträckning"
6428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6429 msgid "No 'up' extent"
6430 msgstr "Ingen \"upp\"-utsträckning"
6432 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6433 msgid "No 'down' extent"
6434 msgstr "Ingen \"ner\"-utsträckning"
6436 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6437 msgid "No current node"
6438 msgstr "Ingen aktuell nod"
6440 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6441 msgid "Ext2fs operation not supported"
6442 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
6444 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6445 msgid "No room to insert extent in node"
6446 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
6448 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6449 msgid "Splitting would result in empty node"
6450 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
6452 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6453 msgid "Extent not found"
6454 msgstr "Utsräckningen inte funnen"
6456 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6457 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6458 msgstr "Operationsn stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
6460 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6461 msgid "Extent length is invalid"
6462 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
6464 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6465 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6466 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
6468 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6469 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6470 msgstr "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att att mtab-filen saknas"
6472 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6473 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6474 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
6476 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6477 msgid "MMP: invalid magic number"
6478 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
6480 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6481 msgid "MMP: device currently active"
6482 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
6484 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6485 msgid "MMP: fsck being run"
6486 msgstr "MMP: fsck körs"
6488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6489 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6490 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
6492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6493 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6494 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
6496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6497 msgid "MMP: filesystem still in use"
6498 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
6500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6501 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6502 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
6504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6505 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6506 msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
6508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6509 msgid "Inode checksum does not match inode"
6510 msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
6512 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6513 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6514 msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
6516 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6517 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6518 msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
6520 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6521 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6522 msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
6524 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6525 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6526 msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
6528 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6529 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6530 msgstr "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
6532 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6533 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6534 msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
6536 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6537 msgid "Unknown checksum algorithm"
6538 msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
6540 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6541 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6542 msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte med MMP-blocket"
6544 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6545 msgid "Ext2 file already exists"
6546 msgstr "Ext2-filen finns redan"
6548 #: e2fsck/prof_err.c:11
6549 msgid "Profile version 0.0"
6550 msgstr "Profil version 0.0"
6552 #: e2fsck/prof_err.c:12
6553 msgid "Bad magic value in profile_node"
6554 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
6556 #: e2fsck/prof_err.c:13
6557 msgid "Profile section not found"
6558 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
6560 #: e2fsck/prof_err.c:14
6561 msgid "Profile relation not found"
6562 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
6564 #: e2fsck/prof_err.c:15
6565 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6566 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
6568 #: e2fsck/prof_err.c:16
6569 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6570 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
6572 #: e2fsck/prof_err.c:17
6573 msgid "Bad linked list in profile structures"
6574 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
6576 #: e2fsck/prof_err.c:18
6577 msgid "Bad group level in profile structures"
6578 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
6580 #: e2fsck/prof_err.c:19
6581 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6582 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
6584 #: e2fsck/prof_err.c:20
6585 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6586 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
6588 #: e2fsck/prof_err.c:21
6589 msgid "Can't set value on section node"
6590 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
6592 #: e2fsck/prof_err.c:22
6593 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6594 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
6596 #: e2fsck/prof_err.c:23
6597 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6598 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
6600 #: e2fsck/prof_err.c:24
6601 msgid "Profile section header not at top level"
6602 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
6604 #: e2fsck/prof_err.c:25
6605 msgid "Syntax error in profile section header"
6606 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
6608 #: e2fsck/prof_err.c:26
6609 msgid "Syntax error in profile relation"
6610 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
6612 #: e2fsck/prof_err.c:27
6613 msgid "Extra closing brace in profile"
6614 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
6616 #: e2fsck/prof_err.c:28
6617 msgid "Missing open brace in profile"
6618 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
6620 #: e2fsck/prof_err.c:29
6621 msgid "Bad magic value in profile_t"
6622 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
6624 #: e2fsck/prof_err.c:30
6625 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6626 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
6628 #: e2fsck/prof_err.c:31
6629 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6630 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
6632 #: e2fsck/prof_err.c:32
6633 msgid "Invalid profile_section object"
6634 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
6636 #: e2fsck/prof_err.c:33
6637 msgid "No more sections"
6638 msgstr "Inga fler sektioner"
6640 #: e2fsck/prof_err.c:34
6641 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6642 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
6644 #: e2fsck/prof_err.c:35
6645 msgid "No profile file open"
6646 msgstr "Ingen profilfil öppen"
6648 #: e2fsck/prof_err.c:36
6649 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6650 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
6652 #: e2fsck/prof_err.c:37
6653 msgid "Couldn't open profile file"
6654 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
6656 #: e2fsck/prof_err.c:38
6657 msgid "Section already exists"
6658 msgstr "Sektionen finns redan"
6660 #: e2fsck/prof_err.c:39
6661 msgid "Invalid boolean value"
6662 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
6664 #: e2fsck/prof_err.c:40
6665 msgid "Invalid integer value"
6666 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
6668 #: e2fsck/prof_err.c:41
6669 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6670 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"