1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005.
7 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.36-b2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-05-09 18:04-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-04-26 15:06+0200\n"
11 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
12 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:224
20 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
21 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
23 #: e2fsck/badblocks.c:45
24 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
25 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
27 #: e2fsck/badblocks.c:57
28 msgid "while reading the bad blocks inode"
29 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
31 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
32 #: e2fsck/unix.c:914 e2fsck/unix.c:946 misc/badblocks.c:995
33 #: misc/badblocks.c:1003 misc/badblocks.c:1017 misc/badblocks.c:1029
34 #: misc/dumpe2fs.c:340 misc/e2image.c:565 misc/e2image.c:658
35 #: misc/e2image.c:674 misc/mke2fs.c:240 misc/tune2fs.c:775 resize/main.c:208
37 msgid "while trying to open %s"
38 msgstr "vid försök att öppna %s"
40 #: e2fsck/badblocks.c:82
42 msgid "while trying popen '%s'"
43 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
45 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:247
46 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
47 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
49 #: e2fsck/badblocks.c:103
50 msgid "while updating bad block inode"
51 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
53 #: e2fsck/badblocks.c:129
55 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
56 msgstr "Varning otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
58 #: e2fsck/ehandler.c:53
60 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
61 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
63 #: e2fsck/ehandler.c:56
65 msgid "Error reading block %lu (%s). "
66 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
68 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
72 #: e2fsck/ehandler.c:60
74 msgstr "Framtvinga omskrivning"
76 #: e2fsck/ehandler.c:100
78 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
79 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
81 #: e2fsck/ehandler.c:103
83 msgid "Error writing block %lu (%s). "
84 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
86 #: e2fsck/emptydir.c:56
87 msgid "empty dirblocks"
88 msgstr "tomma katalogblock"
90 #: e2fsck/emptydir.c:61
92 msgstr "tom katalogkarta"
94 #: e2fsck/emptydir.c:97
96 msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
97 msgstr "Tomt katalogblock %d (nr. %d) i inod %d\n"
101 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
102 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
104 #: e2fsck/extend.c:43
106 msgid "Illegal number of blocks!\n"
107 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
109 #: e2fsck/extend.c:49
111 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
112 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
114 #: e2fsck/flushb.c:34
116 msgid "Usage: %s disk\n"
117 msgstr "Användning: %s disk\n"
119 #: e2fsck/flushb.c:63
121 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
122 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
126 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
127 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
129 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:733 resize/main.c:185
131 msgid "while opening %s for flushing"
132 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
134 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:739 resize/main.c:192
136 msgid "while trying to flush %s"
137 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
139 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:475
140 msgid "while opening inode scan"
141 msgstr "vid öppning av inodsökning"
143 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:493
144 msgid "while getting next inode"
145 msgstr "när nästa inod hämtades"
147 #: e2fsck/iscan.c:138
149 msgid "%d inodes scanned.\n"
150 msgstr "%d inoder genomsökta.\n"
152 #: e2fsck/journal.c:463
153 msgid "reading journal superblock\n"
154 msgstr "läser journalsuperblock\n"
156 #: e2fsck/journal.c:520
158 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
159 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
161 #: e2fsck/journal.c:529
163 msgid "%s: journal too short\n"
164 msgstr "%s: journalen för kort\n"
166 #: e2fsck/journal.c:802
168 msgid "%s: recovering journal\n"
169 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
171 #: e2fsck/journal.c:804
173 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
174 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
176 #: e2fsck/journal.c:825
178 msgid "while trying to re-open %s"
179 msgstr "vid försök att återöppna %s"
181 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
182 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
183 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
184 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
185 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
186 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
187 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
189 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
190 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
191 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
192 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
193 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
194 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
195 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
197 #: e2fsck/message.c:106
198 msgid "aextended attribute"
199 msgstr "autökat attribut"
201 #: e2fsck/message.c:107
202 msgid "Aerror allocating"
203 msgstr "Afel vid allokering"
205 #: e2fsck/message.c:108
209 #: e2fsck/message.c:109
213 #: e2fsck/message.c:110
217 #: e2fsck/message.c:111
218 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
219 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
221 #: e2fsck/message.c:112
225 #: e2fsck/message.c:113
229 #: e2fsck/message.c:114
233 #: e2fsck/message.c:115
237 #: e2fsck/message.c:116
241 #: e2fsck/message.c:117
245 #: e2fsck/message.c:118
246 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
247 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
249 #: e2fsck/message.c:119
253 #: e2fsck/message.c:120
254 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
255 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
257 #: e2fsck/message.c:121
261 #: e2fsck/message.c:122
263 msgstr "hHTREE katalog-inod"
265 #: e2fsck/message.c:123
269 #: e2fsck/message.c:124
273 #: e2fsck/message.c:125
275 msgstr "oföräldralös"
277 #: e2fsck/message.c:126
281 #: e2fsck/message.c:127
285 #: e2fsck/message.c:128
287 msgstr "sskulle varit"
289 #: e2fsck/message.c:129
293 #: e2fsck/message.c:130
297 #: e2fsck/message.c:131
301 #: e2fsck/message.c:132
305 #: e2fsck/message.c:143
306 msgid "<The NULL inode>"
309 #: e2fsck/message.c:144
310 msgid "<The bad blocks inode>"
311 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
313 #: e2fsck/message.c:146
314 msgid "<The ACL index inode>"
315 msgstr "<ACL-indexinoden>"
317 #: e2fsck/message.c:147
318 msgid "<The ACL data inode>"
319 msgstr "<ACL-datainoden>"
321 #: e2fsck/message.c:148
322 msgid "<The boot loader inode>"
323 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
325 #: e2fsck/message.c:149
326 msgid "<The undelete directory inode>"
327 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
329 #: e2fsck/message.c:150
330 msgid "<The group descriptor inode>"
331 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
333 #: e2fsck/message.c:151
334 msgid "<The journal inode>"
335 msgstr "<Journalinoden>"
337 #: e2fsck/message.c:152
338 msgid "<Reserved inode 9>"
339 msgstr "<Reserverad inod 9>"
341 #: e2fsck/message.c:153
342 msgid "<Reserved inode 10>"
343 msgstr "<Reserverad inod 10>"
345 #: e2fsck/pass1b.c:209
346 msgid "multiply claimed inode map"
347 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
349 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
351 msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
352 msgstr "internt fel; kan inte hitta dup_blk för %d\n"
354 #: e2fsck/pass1b.c:738
355 msgid "returned from clone_file_block"
356 msgstr "återvände från clone_file_block"
358 #: e2fsck/pass1.c:430
359 msgid "in-use inode map"
360 msgstr "karta över använda inoder"
362 #: e2fsck/pass1.c:439
363 msgid "directory inode map"
364 msgstr "kataloginodskarta"
366 #: e2fsck/pass1.c:447
367 msgid "regular file inode map"
368 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
370 #: e2fsck/pass1.c:454
371 msgid "in-use block map"
372 msgstr "karta över använda block"
374 #: e2fsck/pass1.c:505
375 msgid "doing inode scan"
376 msgstr "gör inodsökning"
378 #: e2fsck/pass1.c:917
382 #: e2fsck/pass1.c:976
384 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
385 msgstr "läser indirekt block för inod %u"
387 #: e2fsck/pass1.c:1018
388 msgid "bad inode map"
389 msgstr "karta över dåliga inoder"
391 #: e2fsck/pass1.c:1040
392 msgid "inode in bad block map"
393 msgstr "inod i karta över dåliga block"
395 #: e2fsck/pass1.c:1060
396 msgid "imagic inode map"
397 msgstr "imagic inodskarta"
399 #: e2fsck/pass1.c:1087
400 msgid "multiply claimed block map"
401 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
403 #: e2fsck/pass1.c:1186
404 msgid "ext attr block map"
405 msgstr "karta över block för utökade attribut"
407 #: e2fsck/pass1.c:1959
409 msgstr "blockbitkarta"
411 #: e2fsck/pass1.c:1963
413 msgstr "inodbitkarta"
415 #: e2fsck/pass1.c:1967
419 #: e2fsck/pass2.c:287
424 msgid "inode done bitmap"
425 msgstr "inod klar bitkarta"
431 #: e2fsck/pass3.c:143
435 #: e2fsck/pass3.c:334
436 msgid "inode loop detection bitmap"
437 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
439 #: e2fsck/pass4.c:174
447 #: e2fsck/problem.c:50
449 msgstr "(ingen prompt)"
451 #: e2fsck/problem.c:51
455 #: e2fsck/problem.c:52
459 #: e2fsck/problem.c:53
463 #: e2fsck/problem.c:54
467 #: e2fsck/problem.c:55
471 #: e2fsck/problem.c:56
472 msgid "Connect to /lost+found"
473 msgstr "Koppla till /lost+found"
475 #: e2fsck/problem.c:57
479 #: e2fsck/problem.c:58
483 #: e2fsck/problem.c:59
487 #: e2fsck/problem.c:60
491 #: e2fsck/problem.c:61
495 #: e2fsck/problem.c:62
499 #: e2fsck/problem.c:63
503 #: e2fsck/problem.c:64
504 msgid "Clone duplicate/bad blocks"
505 msgstr "Klona duplicerade/dåliga block"
507 #: e2fsck/problem.c:65
511 #: e2fsck/problem.c:66
512 msgid "Suppress messages"
513 msgstr "Undertryck meddelanden"
515 #: e2fsck/problem.c:67
519 #: e2fsck/problem.c:68
520 msgid "Clear HTree index"
521 msgstr "Töm HTree-index"
523 #: e2fsck/problem.c:69
527 #: e2fsck/problem.c:78
531 #: e2fsck/problem.c:79
535 #: e2fsck/problem.c:80
539 #: e2fsck/problem.c:81
543 #: e2fsck/problem.c:82
547 #: e2fsck/problem.c:83
551 #: e2fsck/problem.c:84
555 #: e2fsck/problem.c:85
559 #: e2fsck/problem.c:86
563 #: e2fsck/problem.c:87
567 #: e2fsck/problem.c:88
568 msgid "INODE CLEARED"
571 #: e2fsck/problem.c:89
575 #: e2fsck/problem.c:90
579 #: e2fsck/problem.c:91
583 #: e2fsck/problem.c:92
584 msgid "DUPLICATE/BAD BLOCKS CLONED"
585 msgstr "DUPLICERADE/DÅLIGA BLOCK KLONADE"
587 #: e2fsck/problem.c:93
589 msgstr "FIL BORTTAGEN"
591 #: e2fsck/problem.c:94
595 #: e2fsck/problem.c:95
599 #: e2fsck/problem.c:96
600 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
601 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
603 #: e2fsck/problem.c:97
604 msgid "WILL RECREATE"
605 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
607 #. @-expand: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
608 #: e2fsck/problem.c:106
609 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
610 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
612 #. @-expand: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
613 #: e2fsck/problem.c:110
614 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
615 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
617 #. @-expand: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
618 #. @-expand: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
619 #: e2fsck/problem.c:115
621 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
622 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
624 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
625 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
628 #. @-expand: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
629 #. @-expand: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
630 #. @-expand: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
631 #. @-expand: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
632 #. @-expand: e2fsck -b %S <device>\n
634 #: e2fsck/problem.c:121
638 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
639 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
640 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
641 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
642 " e2fsck -b %S <@v>\n"
646 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
647 "ext2-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
648 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
649 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
651 " e2fsck -b %S <enhet>\n"
654 #. @-expand: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
655 #. @-expand: The physical size of the device is %c blocks\n
656 #. @-expand: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
657 #: e2fsck/problem.c:130
659 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
660 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
661 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
663 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
664 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
665 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
667 #. @-expand: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
668 #. @-expand: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
669 #. @-expand: from the block size.\n
670 #: e2fsck/problem.c:137
672 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
673 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
674 "from the @b size.\n"
676 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
677 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
680 #. @-expand: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
681 #: e2fsck/problem.c:144
682 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
683 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
685 #. @-expand: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
686 #: e2fsck/problem.c:149
687 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
688 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
690 #. @-expand: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
692 #: e2fsck/problem.c:154
694 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
696 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
698 #: e2fsck/problem.c:159
701 "Note: if there is several inode or block bitmap blocks\n"
702 "which require relocation, or one part of the inode table\n"
703 "which must be moved, you may wish to try running e2fsck\n"
704 "with the '-b %S' option first. The problem may lie only\n"
705 "with the primary block group descriptor, and the backup\n"
706 "block group descriptor may be OK.\n"
709 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock som behöver\n"
710 "relokeras, eller ett är en del av inodstabellen som måste flyttas,\n"
711 "kanske du vill köra e2fsck med flaggan \"-b %S\" först. Problemet kan\n"
712 "ligga bara i den primära blockgruppbeskrivaren, och\n"
713 "reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
716 #. @-expand: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
717 #: e2fsck/problem.c:169
718 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
719 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
721 #. @-expand: Error determining size of the physical device: %m\n
722 #: e2fsck/problem.c:174
724 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
725 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
727 #. @-expand: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
728 #: e2fsck/problem.c:179
729 msgid "@i count in @S is %i, should be %j.\n"
730 msgstr "inodsräknare i superblock är %i, skall vara %j.\n"
732 #: e2fsck/problem.c:183
733 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
734 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
736 #. @-expand: superblock has a bad ext3 journal (inode %i).\n
737 #: e2fsck/problem.c:188
739 msgid "@S has a bad ext3 @j (@i %i).\n"
740 msgstr "Superblock har en dålig ext3-journal (inod %i).\n"
742 #. @-expand: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
743 #: e2fsck/problem.c:193
744 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
745 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
747 #. @-expand: Can't find external journal\n
748 #: e2fsck/problem.c:198
749 msgid "Can't find external @j\n"
750 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
752 #. @-expand: External journal has bad superblock\n
753 #: e2fsck/problem.c:203
754 msgid "External @j has bad @S\n"
755 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
757 #. @-expand: External journal does not support this filesystem\n
758 #: e2fsck/problem.c:208
759 msgid "External @j does not support this @f\n"
760 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
762 #. @-expand: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
763 #. @-expand: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
764 #. @-expand: format.\n
765 #. @-expand: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
766 #: e2fsck/problem.c:213
768 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
769 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
771 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
773 "Ext3-journalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
774 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
775 "stödjer detta journalformat.\n"
776 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
778 #. @-expand: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
779 #: e2fsck/problem.c:221
780 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
781 msgstr "Ext3-journalsuperblock är trasigt.\n"
783 #. @-expand: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
784 #: e2fsck/problem.c:226
786 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
787 msgstr "superblock har inte har-journal-flagga, men har ext3-journal %s.\n"
789 #. @-expand: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
790 #: e2fsck/problem.c:231
791 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
793 "superblock har ext3-behöver-rättas-flagga satt, men har ext3-journal %s.\n"
795 #. @-expand: ext3 recovery flag clear, but journal has data.\n
796 #: e2fsck/problem.c:236
797 msgid "ext3 recovery flag clear, but @j has data.\n"
798 msgstr "ext3-rättningsflagga nollställd, men journal har data.\n"
800 #. @-expand: Clear journal
801 #: e2fsck/problem.c:241
805 #. @-expand: Run journal anyway
806 #: e2fsck/problem.c:246
807 msgid "Run @j anyway"
808 msgstr "Kör journal ändå"
810 #. @-expand: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
811 #: e2fsck/problem.c:251
812 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
813 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
815 #. @-expand: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
816 #: e2fsck/problem.c:256
817 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
819 "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
821 #. @-expand: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
822 #: e2fsck/problem.c:261
823 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
824 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
826 #. @-expand: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
827 #: e2fsck/problem.c:266
828 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
829 msgstr "Redan tömt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
831 #. @-expand: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
832 #: e2fsck/problem.c:271
834 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
835 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
837 #. @-expand: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
838 #: e2fsck/problem.c:276
840 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
841 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
843 #. @-expand: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
844 #: e2fsck/problem.c:286
845 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
846 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
848 #. @-expand: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
849 #: e2fsck/problem.c:291
850 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
851 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
853 #. @-expand: journal version not supported by this e2fsck.\n
854 #: e2fsck/problem.c:296
855 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
856 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
858 #. @-expand: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
860 #: e2fsck/problem.c:301
863 "Moving @j from /%s to hidden inode.\n"
866 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
869 #. @-expand: Error moving journal: %m\n
871 #: e2fsck/problem.c:306
874 "Error moving @j: %m\n"
877 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
880 #. @-expand: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
881 #. @-expand: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
883 #: e2fsck/problem.c:311
885 "Found invalid V2 @j @S fields (from V1 journal).\n"
886 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
889 "Hittade ogiltig V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
890 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
893 #. @-expand: Backing up journal inode block information.\n
895 #: e2fsck/problem.c:317
897 "Backing up @j @i @b information.\n"
900 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
903 #. @-expand: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
904 #. @-expand: is %N; should be zero.
905 #: e2fsck/problem.c:322
907 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
910 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
911 "är %N; skulle varit noll. "
913 #. @-expand: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
914 #: e2fsck/problem.c:328
915 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize inode is non-zero. "
917 "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
919 #. @-expand: Resize inode not valid.
920 #: e2fsck/problem.c:333
921 msgid "Resize @i not valid. "
922 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
924 #. @-expand: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
925 #: e2fsck/problem.c:340
926 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
927 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
929 #. @-expand: root inode is not a directory.
930 #: e2fsck/problem.c:344
931 msgid "@r is not a @d. "
932 msgstr "Rootinod är inte en katalog. "
934 #. @-expand: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
935 #: e2fsck/problem.c:349
936 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
937 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
939 #. @-expand: Reserved inode %i %Q has bad mode.
940 #: e2fsck/problem.c:354
941 msgid "Reserved @i %i %Q has bad mode. "
942 msgstr "Reserverad inod %i %Q har felaktiga rättigheter. "
944 #. @-expand: deleted inode %i has zero dtime.
945 #: e2fsck/problem.c:359
947 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
948 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
950 #. @-expand: inode %i is in use, but has dtime set.
951 #: e2fsck/problem.c:364
953 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
954 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
956 #. @-expand: inode %i is a zero-length directory.
957 #: e2fsck/problem.c:369
959 msgid "@i %i is a @z @d. "
960 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
962 #. @-expand: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
963 #: e2fsck/problem.c:374
964 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
966 "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
968 #. @-expand: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
969 #: e2fsck/problem.c:379
970 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
972 "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
974 #. @-expand: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
975 #: e2fsck/problem.c:384
976 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
978 "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
980 #. @-expand: group %g's block bitmap (%b) is bad.
981 #: e2fsck/problem.c:389
982 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
983 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
985 #. @-expand: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
986 #: e2fsck/problem.c:394
987 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
988 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
990 #. @-expand: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
991 #: e2fsck/problem.c:399
992 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
993 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
995 #. @-expand: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
996 #: e2fsck/problem.c:404
997 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
998 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1000 #. @-expand: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1001 #: e2fsck/problem.c:409
1002 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1003 msgstr "Ogiltigt block nr. %B (%b) i inod %i. "
1005 #. @-expand: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1006 #: e2fsck/problem.c:414
1007 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1008 msgstr "Block nr. %B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1010 #. @-expand: inode %i has illegal block(s).
1011 #: e2fsck/problem.c:419
1013 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1014 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1016 #. @-expand: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1017 #: e2fsck/problem.c:424
1019 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1020 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1022 #. @-expand: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1023 #: e2fsck/problem.c:429
1024 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1025 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) i felaktig blockinod. "
1027 #. @-expand: Bad block inode has illegal block(s).
1028 #: e2fsck/problem.c:434
1029 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1030 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block. "
1032 #. @-expand: Duplicate or bad block in use!\n
1033 #: e2fsck/problem.c:439
1034 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1035 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1037 #. @-expand: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1038 #: e2fsck/problem.c:444
1039 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1040 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för dåliga block. "
1043 #. @-expand: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1044 #. @-expand: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1045 #. @-expand: in the filesystem.\n
1046 #: e2fsck/problem.c:449
1049 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1050 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1054 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1055 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dålia block\n"
1059 #. @-expand: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1060 #: e2fsck/problem.c:456
1063 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1066 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1068 #. @-expand: You can clear the this block (and hope for the best) from the\n
1069 #. @-expand: bad block list and hope that block is really OK, but there are no\n
1070 #. @-expand: guarantees.\n
1072 #: e2fsck/problem.c:461
1074 "You can clear the this @b (and hope for the best) from the\n"
1075 "bad @b list and hope that @b is really OK, but there are no\n"
1079 "Du kan ta bort detta block (och hoppas på det bästa) från listan över\n"
1080 "dåliga block, och hoppas att blocket verkligen är OK, men det finns\n"
1084 #. @-expand: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1085 #: e2fsck/problem.c:468
1086 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1087 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1089 #. @-expand: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1090 #: e2fsck/problem.c:473
1091 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1093 "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1095 #. @-expand: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1096 #: e2fsck/problem.c:479
1097 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1098 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1100 #. @-expand: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1101 #: e2fsck/problem.c:484
1102 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1104 "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1106 #. @-expand: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1107 #: e2fsck/problem.c:490
1108 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1110 "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i "
1111 "process_bad_block.\n"
1113 #. @-expand: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1114 #: e2fsck/problem.c:496
1115 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1117 "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1119 #. @-expand: error allocating block buffer for relocating %s\n
1120 #: e2fsck/problem.c:501
1122 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1123 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1125 #. @-expand: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1126 #: e2fsck/problem.c:506
1127 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1128 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1130 #. @-expand: Relocating group %g's %s to %c...\n
1131 #: e2fsck/problem.c:511
1133 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1134 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1136 #. @-expand: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1137 #: e2fsck/problem.c:516
1138 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1139 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1141 #. @-expand: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1142 #: e2fsck/problem.c:521
1143 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1144 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1146 #. @-expand: error allocating icount link information: %m\n
1147 #: e2fsck/problem.c:536
1149 msgid "@A icount link information: %m\n"
1150 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1152 #. @-expand: error allocating directory block array: %m\n
1153 #: e2fsck/problem.c:541
1155 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1156 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1158 #. @-expand: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1159 #: e2fsck/problem.c:546
1161 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1162 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1164 #. @-expand: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1165 #: e2fsck/problem.c:551
1167 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1168 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1170 #. @-expand: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1171 #: e2fsck/problem.c:556
1172 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1173 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1175 #. @-expand: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1176 #: e2fsck/problem.c:561
1177 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1179 "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %"
1182 #. @-expand: Error reading inode %i: %m\n
1183 #: e2fsck/problem.c:567
1185 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1186 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1188 #. @-expand: inode %i has imagic flag set.
1189 #: e2fsck/problem.c:575
1191 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1192 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1194 #. @-expand: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1195 #. @-expand: or append-only flag set.
1196 #: e2fsck/problem.c:580
1199 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1200 "or append-only flag set. "
1202 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1203 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1205 #. @-expand: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1206 #: e2fsck/problem.c:586
1208 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1210 "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd. "
1212 #. @-expand: journal is not regular file.
1213 #: e2fsck/problem.c:606
1214 msgid "@j is not regular file. "
1215 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1217 #. @-expand: inode %i was part of the orphaned inode list.
1218 #: e2fsck/problem.c:611
1220 msgid "@i %i was part of the orphaned @i list. "
1221 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1223 #. @-expand: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1224 #: e2fsck/problem.c:617
1225 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1226 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1228 #. @-expand: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1229 #: e2fsck/problem.c:627
1230 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1231 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1233 #. @-expand: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1234 #: e2fsck/problem.c:632
1235 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1236 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1238 #. @-expand: Error reading extended attribute block %b (%m).
1239 #: e2fsck/problem.c:637
1240 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1241 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1243 #. @-expand: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1244 #: e2fsck/problem.c:642
1245 msgid "@a @b %b has reference count %B, should be %N. "
1246 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %B, skall vara %N. "
1248 #. @-expand: Error writing extended attribute block %b (%m).
1249 #: e2fsck/problem.c:647
1250 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1251 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1253 #. @-expand: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1254 #: e2fsck/problem.c:652
1255 msgid "@a @b %b has h_blocks > 1. "
1256 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1258 #. @-expand: Error allocating extended attribute block %b.
1259 #: e2fsck/problem.c:657
1260 msgid "Error allocating @a @b %b. "
1261 msgstr "Fel vid allokering av utökade attribut-block %b. "
1263 #. @-expand: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1264 #: e2fsck/problem.c:662
1265 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1266 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1268 #. @-expand: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1269 #: e2fsck/problem.c:667
1270 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid name). "
1271 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1273 #. @-expand: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1274 #: e2fsck/problem.c:672
1275 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid value). "
1276 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1278 #. @-expand: inode %i is too big.
1279 #: e2fsck/problem.c:677
1281 msgid "@i %i is too big. "
1282 msgstr "Inod %i är för stor. "
1284 #. @-expand: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1285 #: e2fsck/problem.c:681
1286 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1287 msgstr "Block nr. %B (%b) får katalog att bli för stor. "
1289 #. @-expand: block #%B (%b) causes file to be too big.
1290 #: e2fsck/problem.c:686
1291 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1292 msgstr "Block nr. %B (%b) får fil att bli för stor. "
1294 #. @-expand: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1295 #: e2fsck/problem.c:691
1296 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1297 msgstr "Block nr. %B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1299 #. @-expand: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1300 #: e2fsck/problem.c:696
1302 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1303 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1305 #. @-expand: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1306 #: e2fsck/problem.c:701
1308 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1309 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1311 #. @-expand: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1312 #: e2fsck/problem.c:706
1314 msgid "@h %i has an invalid root node.\n"
1315 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1317 #. @-expand: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1318 #: e2fsck/problem.c:711
1319 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1320 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1322 #. @-expand: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1323 #: e2fsck/problem.c:716
1325 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1326 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1328 #. @-expand: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1329 #: e2fsck/problem.c:721
1330 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1331 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1333 #. @-expand: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1334 #. @-expand: filesystem metadata.
1335 #: e2fsck/problem.c:726
1337 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1340 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1341 "med filsystemsmetadata. "
1343 #. @-expand: Resize inode (re)creation failed: %m.
1344 #: e2fsck/problem.c:732
1346 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1347 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1349 #. @-expand: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1350 #: e2fsck/problem.c:737
1352 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is invalid\n"
1353 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1355 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1356 #: e2fsck/problem.c:742
1358 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is invalid\n"
1359 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1361 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1362 #: e2fsck/problem.c:747
1364 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is invalid\n"
1365 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1367 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1368 #: e2fsck/problem.c:752
1370 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is invalid\n"
1371 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1373 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1374 #: e2fsck/problem.c:757
1375 msgid "@a in @i %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n"
1378 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1379 #: e2fsck/problem.c:762
1381 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n"
1382 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1384 #. @-expand: Duplicate blocks found... invoking duplicate block passes.\n
1385 #. @-expand: Pass 1B: Rescan for duplicate/bad blocks\n
1386 #: e2fsck/problem.c:769
1388 "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
1389 "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
1391 "Duplicerade block funna ... kör duplicerade block-pass.\n"
1392 "Pass 1B: Sök om efter duplicerade/dåliga block\n"
1394 #. @-expand: Duplicate/bad block(s) in inode %i:
1395 #: e2fsck/problem.c:775
1397 msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
1398 msgstr "Duplicerade/dåliga block i inod %i:"
1400 #: e2fsck/problem.c:790
1402 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1403 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1405 #. @-expand: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1406 #: e2fsck/problem.c:795
1408 msgid "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
1409 msgstr "Vel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1411 #. @-expand: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1412 #: e2fsck/problem.c:800
1414 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1415 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1417 #. @-expand: Error addjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1418 #: e2fsck/problem.c:805 e2fsck/problem.c:1121
1419 msgid "Error addjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1421 "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %"
1424 #. @-expand: Pass 1C: Scan directories for inodes with dup blocks.\n
1425 #: e2fsck/problem.c:811
1426 msgid "Pass 1C: Scan directories for @is with dup @bs.\n"
1427 msgstr "Pass 1C: Sök kataloger efter inoder med duplicerade block.\n"
1429 #. @-expand: Pass 1D: Reconciling duplicate blocks\n
1430 #: e2fsck/problem.c:817
1431 msgid "Pass 1D: Reconciling duplicate @bs\n"
1432 msgstr "Pass 1D: Förlikar duplicerade block\n"
1434 #. @-expand: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1435 #. @-expand: has %B duplicate block(s), shared with %N file(s):\n
1436 #: e2fsck/problem.c:822
1438 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1439 " has %B duplicate @b(s), shared with %N file(s):\n"
1441 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1442 " har %B duplicerade block, delade med %N filer:\n"
1444 #. @-expand: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1445 #: e2fsck/problem.c:828
1446 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1447 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1449 #. @-expand: \t<filesystem metadata>\n
1450 #: e2fsck/problem.c:833
1451 msgid "\t<@f metadata>\n"
1452 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1454 #. @-expand: (There are %N inodes containing duplicate/bad blocks.)\n
1456 #: e2fsck/problem.c:838
1458 "(There are %N @is containing duplicate/bad @bs.)\n"
1461 "(Det finns %N inoder som innehåller duplicerade/dåliga block.)\n"
1464 #. @-expand: Duplicated blocks already reassigned or cloned.\n
1466 #: e2fsck/problem.c:843
1468 "Duplicated @bs already reassigned or cloned.\n"
1471 "Duplicerade block redan överlåtna eller klonade.\n"
1474 #: e2fsck/problem.c:856
1476 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1477 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1479 #. @-expand: Pass 2: Checking directory structure\n
1480 #: e2fsck/problem.c:862
1481 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1482 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1484 #. @-expand: Bad inode number for '.' in directory inode %i.\n
1485 #: e2fsck/problem.c:867
1487 msgid "Bad @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1488 msgstr "Fel inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1490 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has bad inode #: %Di.\n
1491 #: e2fsck/problem.c:872
1492 msgid "@E has bad @i #: %Di.\n"
1493 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktigt inodsnummer: %Di.\n"
1495 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1496 #: e2fsck/problem.c:877
1497 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1498 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
1500 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1501 #: e2fsck/problem.c:882
1502 msgid "@E @L to '.' "
1503 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\" "
1505 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1506 #: e2fsck/problem.c:887
1507 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1509 "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1511 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1512 #: e2fsck/problem.c:892
1513 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1514 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1516 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1517 #: e2fsck/problem.c:897
1518 msgid "@E @L to the @r.\n"
1519 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1521 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1522 #: e2fsck/problem.c:902
1523 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1524 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1526 #. @-expand: Missing '.' in directory inode %i.\n
1527 #: e2fsck/problem.c:907
1529 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1530 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1532 #. @-expand: Missing '..' in directory inode %i.\n
1533 #: e2fsck/problem.c:912
1535 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1536 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1538 #. @-expand: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1539 #: e2fsck/problem.c:917
1540 msgid "First @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1542 "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1544 #. @-expand: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1545 #: e2fsck/problem.c:922
1546 msgid "Second @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1547 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1549 #. @-expand: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1550 #: e2fsck/problem.c:927
1551 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1552 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1554 #. @-expand: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1555 #: e2fsck/problem.c:932
1556 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1557 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1559 #. @-expand: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1560 #: e2fsck/problem.c:937
1561 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1562 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1564 #. @-expand: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1565 #: e2fsck/problem.c:942
1566 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1567 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1569 #. @-expand: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1570 #: e2fsck/problem.c:947
1571 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1572 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %H, skulle varit noll.\n"
1574 #. @-expand: inode %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n
1575 #: e2fsck/problem.c:952
1576 msgid "@i %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n"
1577 msgstr "Inod %i (%Q) har felaktiga rättigheter (%Im).\n"
1579 #. @-expand: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1580 #: e2fsck/problem.c:957
1581 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1582 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: katalog trasig\n"
1584 #. @-expand: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1585 #: e2fsck/problem.c:962
1586 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1587 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: filnamn för långt\n"
1589 #. @-expand: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1590 #: e2fsck/problem.c:967
1591 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1592 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat block nr. %B. "
1594 #. @-expand: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1595 #: e2fsck/problem.c:972
1597 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1598 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1600 #. @-expand: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1601 #: e2fsck/problem.c:977
1603 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1604 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1606 #. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1607 #: e2fsck/problem.c:982
1608 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1609 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
1611 #. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1612 #: e2fsck/problem.c:987
1613 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1614 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
1616 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1617 #: e2fsck/problem.c:992
1618 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1619 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
1621 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1622 #: e2fsck/problem.c:997
1623 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1624 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
1626 #: e2fsck/problem.c:1002 e2fsck/problem.c:1278
1628 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1629 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
1631 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1632 #: e2fsck/problem.c:1007
1633 msgid "@E has rec_len of %Dr, should be %N.\n"
1635 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
1638 #. @-expand: error allocating icount structure: %m\n
1639 #: e2fsck/problem.c:1012
1641 msgid "@A icount structure: %m\n"
1642 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
1644 #. @-expand: Error iterating over directory blocks: %m\n
1645 #: e2fsck/problem.c:1017
1647 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1648 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
1650 #. @-expand: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1651 #: e2fsck/problem.c:1022
1652 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1653 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1655 #. @-expand: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1656 #: e2fsck/problem.c:1027
1657 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1658 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1660 #. @-expand: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1661 #: e2fsck/problem.c:1032
1663 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1664 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
1666 #. @-expand: Error deallocating inode %i: %m\n
1667 #: e2fsck/problem.c:1037
1669 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1670 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
1672 #. @-expand: directory entry for '.' is big.
1673 #: e2fsck/problem.c:1042
1674 msgid "@d @e for '.' is big. "
1675 msgstr "Katalogpost för \".\" är stor. "
1677 #. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1678 #: e2fsck/problem.c:1047
1679 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1680 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
1682 #. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1683 #: e2fsck/problem.c:1052
1684 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1685 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
1687 #. @-expand: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1688 #: e2fsck/problem.c:1057
1689 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1690 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
1692 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1693 #: e2fsck/problem.c:1062
1694 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n"
1696 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
1698 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1699 #: e2fsck/problem.c:1067
1700 msgid "@E has filetype set.\n"
1701 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
1703 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1704 #: e2fsck/problem.c:1072
1705 msgid "@E has a zero-length name.\n"
1706 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
1708 #. @-expand: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1709 #: e2fsck/problem.c:1077
1710 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
1711 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
1713 #. @-expand: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1714 #: e2fsck/problem.c:1082
1715 msgid "@a @b @F invalid (%If).\n"
1716 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
1718 #. @-expand: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1719 #: e2fsck/problem.c:1087
1720 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1722 "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i "
1725 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1726 #: e2fsck/problem.c:1092
1727 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1728 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte refererad\n"
1730 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1731 #: e2fsck/problem.c:1097
1732 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1733 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) refererad två gånger\n"
1735 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1736 #: e2fsck/problem.c:1102
1737 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1738 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) har felaktig min-hash\n"
1740 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1741 #: e2fsck/problem.c:1107
1742 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1743 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte felaktig max-hash\n"
1745 #. @-expand: Invalid HTREE directory inode %d (%q).
1746 #: e2fsck/problem.c:1112
1747 msgid "Invalid @h %d (%q). "
1748 msgstr "Ogiltig HTREE-katalognod %d (%q). "
1750 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1751 #: e2fsck/problem.c:1116
1752 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1753 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
1755 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1756 #: e2fsck/problem.c:1126
1758 msgid "@p @h %d: root node is invalid\n"
1759 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: ogiltig rotnod.\n"
1761 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad limit (%N)\n
1762 #: e2fsck/problem.c:1131
1763 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n"
1764 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har felaktig gräns (%N)\n"
1766 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad count (%N)\n
1767 #: e2fsck/problem.c:1136
1768 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n"
1770 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har felaktigt antal (%N)\n"
1773 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1774 #: e2fsck/problem.c:1141
1775 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1777 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): not (%B) har en oordnat hash-tabell\n"
1779 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad depth\n
1780 #: e2fsck/problem.c:1146
1781 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n"
1782 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): node (%B) har felaktigt djup\n"
1784 #. @-expand: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1785 #: e2fsck/problem.c:1151
1786 msgid "Duplicate @E found. "
1787 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad. "
1789 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1790 #. @-expand: Rename to %s
1791 #: e2fsck/problem.c:1156
1794 "@E has a non-unique filename.\n"
1797 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
1800 #. @-expand: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1801 #. @-expand: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1803 #: e2fsck/problem.c:1161
1805 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1806 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1809 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
1810 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
1813 #. @-expand: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1814 #: e2fsck/problem.c:1168
1815 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1816 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
1818 #. @-expand: root inode not allocated.
1819 #: e2fsck/problem.c:1173
1820 msgid "@r not allocated. "
1821 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
1823 #. @-expand: No room in lost+found directory.
1824 #: e2fsck/problem.c:1178
1825 msgid "No room in @l @d. "
1826 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
1828 #. @-expand: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1829 #: e2fsck/problem.c:1183
1831 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1832 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
1834 #. @-expand: /lost+found not found.
1835 #: e2fsck/problem.c:1188
1836 msgid "/@l not found. "
1837 msgstr "/lost+found inte funnen. "
1839 #. @-expand: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1840 #: e2fsck/problem.c:1193
1841 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1842 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
1844 #. @-expand: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
1845 #: e2fsck/problem.c:1198
1846 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
1847 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återföbinda.\n"
1849 #. @-expand: Could not expand /lost+found: %m\n
1850 #: e2fsck/problem.c:1203
1852 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1853 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
1855 #: e2fsck/problem.c:1208
1857 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1858 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
1860 #. @-expand: Error while trying to find /lost+found: %m\n
1861 #: e2fsck/problem.c:1213
1863 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1864 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
1866 #. @-expand: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
1867 #: e2fsck/problem.c:1218
1869 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1870 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
1872 #. @-expand: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
1873 #: e2fsck/problem.c:1223
1875 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1876 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
1878 #. @-expand: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
1879 #: e2fsck/problem.c:1228
1881 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1882 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
1884 #. @-expand: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
1885 #: e2fsck/problem.c:1233
1887 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
1889 "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
1891 #. @-expand: Error while adjusting inode count on inode %i\n
1892 #: e2fsck/problem.c:1238
1894 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
1895 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
1897 #. @-expand: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1243
1902 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
1905 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
1908 #. @-expand: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
1910 #: e2fsck/problem.c:1248
1913 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d entry\n"
1916 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta "
1917 "förälderkatalogpost\n"
1920 #. @-expand: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1253
1922 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1923 msgstr "Fel vid allokering av inodbidkarta (%N): %m\n"
1925 #. @-expand: Error creating root directory (%s): %m\n
1926 #: e2fsck/problem.c:1258
1928 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
1929 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
1931 #. @-expand: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
1932 #: e2fsck/problem.c:1263
1934 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
1935 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
1937 #. @-expand: root inode is not a directory; aborting.\n
1938 #: e2fsck/problem.c:1268
1939 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
1940 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
1942 #. @-expand: Cannot proceed without a root inode.\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1273
1944 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
1945 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
1947 #. @-expand: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1283
1950 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
1951 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
1953 #: e2fsck/problem.c:1290
1954 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
1955 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
1957 #: e2fsck/problem.c:1295
1959 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
1960 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m"
1962 #: e2fsck/problem.c:1300
1963 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
1964 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m"
1966 #: e2fsck/problem.c:1305
1967 msgid "Optimizing directories: "
1968 msgstr "Optimerar kataloger: "
1970 #: e2fsck/problem.c:1322
1971 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
1972 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
1974 #. @-expand: inode %i ref count is %Il, should be %N.
1975 #: e2fsck/problem.c:1337
1976 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
1977 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
1979 #. @-expand: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
1980 #. @-expand: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
1981 #. @-expand: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1341
1984 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
1985 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
1986 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They should be the same!\n"
1988 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
1989 " ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) "
1991 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
1993 #. @-expand: Pass 5: Checking group summary information\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1351
1995 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
1996 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
1998 #. @-expand: Padding at end of inode bitmap is not set.
1999 #: e2fsck/problem.c:1356
2000 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2001 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2003 #. @-expand: Padding at end of block bitmap is not set.
2004 #: e2fsck/problem.c:1361
2005 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2006 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2008 #. @-expand: block bitmap differences:
2009 #: e2fsck/problem.c:1366
2010 msgid "@b @B differences: "
2011 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2013 #. @-expand: inode bitmap differences:
2014 #: e2fsck/problem.c:1386
2015 msgid "@i @B differences: "
2016 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2018 #. @-expand: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1406
2020 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2021 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2023 #. @-expand: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1411
2025 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2026 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2028 #. @-expand: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1416
2030 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2031 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2033 #. @-expand: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1421
2035 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2036 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2038 #. @-expand: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1426
2040 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2041 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2043 #. @-expand: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2044 #. @-expand: endpoints (%i, %j)\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1431
2047 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2048 "endpoints (%i, %j)\n"
2050 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2051 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2053 #: e2fsck/problem.c:1437
2054 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2055 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2057 #: e2fsck/problem.c:1571
2059 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2060 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2062 #: e2fsck/problem.c:1644
2066 #: e2fsck/scantest.c:81
2068 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2069 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2071 #: e2fsck/scantest.c:100
2073 msgid "size of inode=%d\n"
2074 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2076 #: e2fsck/scantest.c:121
2077 msgid "while starting inode scan"
2078 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2080 #: e2fsck/scantest.c:132
2081 msgid "while doing inode scan"
2082 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2084 #: e2fsck/super.c:200
2086 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2087 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2089 #: e2fsck/super.c:223
2091 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2092 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refocunt för inod %d"
2094 #: e2fsck/super.c:281
2098 #: e2fsck/super.c:282
2102 #: e2fsck/swapfs.c:98
2103 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2104 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate"
2106 #: e2fsck/swapfs.c:104
2107 msgid "while calling iterator function"
2108 msgstr "vid anrop av iteratorfunktion"
2110 #: e2fsck/swapfs.c:126
2111 msgid "while allocating inode buffer"
2112 msgstr "vid allokering av inodbuffert"
2114 #: e2fsck/swapfs.c:138
2116 msgid "while reading inode table (group %d)"
2117 msgstr "vid läsning av inodstabell (grupp %d)"
2119 #: e2fsck/swapfs.c:176
2121 msgid "while writing inode table (group %d)"
2122 msgstr "vid skrivning av inodstabell (grupp %d)"
2124 #: e2fsck/swapfs.c:223
2126 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2127 msgstr "Pass 0: Byteväxlar filsystem\n"
2129 #: e2fsck/swapfs.c:230
2132 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2133 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2135 "%s: filsystemet måste vara nykontrollerat med fsck och\n"
2136 "inte monterat före försök att byteväxla det.\n"
2138 #: e2fsck/swapfs.c:265
2140 msgstr "Byteväxling"
2145 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2146 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2147 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
2148 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2150 "Användning: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2151 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2152 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
2153 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2160 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2161 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2162 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2163 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2165 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2169 " -p Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2170 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2171 " -y Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2172 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2173 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat "
2180 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2181 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2182 " -j external-journal Set location of the external journal\n"
2183 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2184 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2186 " -v Var utförlig\n"
2187 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
2188 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2189 " -j extern-journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
2190 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
2191 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
2193 #: e2fsck/unix.c:120
2195 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
2196 msgstr "%s: %d/%d filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %d/%d block\n"
2198 #: e2fsck/unix.c:132
2200 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2201 msgstr " # av inoder med ind/dind/tind-block: %d/%d/%d\n"
2203 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:791 misc/util.c:151
2204 #: resize/main.c:100
2206 msgid "while determining whether %s is mounted."
2207 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2209 #: e2fsck/unix.c:191
2211 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2212 msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
2214 #: e2fsck/unix.c:195
2216 msgid "%s is mounted. "
2217 msgstr "%s är monterat. "
2219 #: e2fsck/unix.c:197
2221 "Cannot continue, aborting.\n"
2224 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2227 #: e2fsck/unix.c:198
2232 "
\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2233 "SEVERE filesystem damage.
\a\a\a\n"
2238 "
\a\a\a\aVARNING!!! Att köra e2fsck på ett monterat filsystem kan orsaka\n"
2239 "ALLVARLIG skada på filsystemet.
\a\a\a\n"
2242 #: e2fsck/unix.c:201
2243 msgid "Do you really want to continue"
2244 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2246 #: e2fsck/unix.c:203
2248 msgid "check aborted.\n"
2249 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2251 #: e2fsck/unix.c:266
2252 msgid " contains a file system with errors"
2253 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2255 #: e2fsck/unix.c:268
2256 msgid " was not cleanly unmounted"
2257 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2259 #: e2fsck/unix.c:272
2261 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2262 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2264 #: e2fsck/unix.c:280
2266 msgid " has gone %u days without being checked"
2267 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2269 #: e2fsck/unix.c:289
2270 msgid ", check forced.\n"
2271 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2273 #: e2fsck/unix.c:292
2275 msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks"
2276 msgstr "%s: fläckfritt, %d/%d filer, %d/%d block"
2278 #: e2fsck/unix.c:308
2279 msgid " (check after next mount)"
2280 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2282 #: e2fsck/unix.c:310
2284 msgid " (check in %ld mounts)"
2285 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2287 #: e2fsck/unix.c:456
2289 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2290 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2292 #: e2fsck/unix.c:527
2294 msgid "Invalid EA version.\n"
2295 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2297 #: e2fsck/unix.c:536
2300 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
2301 "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
2302 "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
2305 "Utökade flaggor är separerade av komman, och kan ta ett argument som\n"
2306 "avgränsas av ett likhetstecken (\"=\"). Giltiga raid-flaggor är:\n"
2307 "\tea_ver=<ea_version (1 eller 2)\n"
2310 #: e2fsck/unix.c:594
2312 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2313 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2315 #: e2fsck/unix.c:598
2316 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2317 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2319 #: e2fsck/unix.c:613
2320 msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2321 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2323 #: e2fsck/unix.c:634
2325 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2326 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2328 #: e2fsck/unix.c:699
2330 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2332 "Byteväxling av filsystem är inte inkompilerat i denna version av e2fsck\n"
2334 #: e2fsck/unix.c:722 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:716 misc/tune2fs.c:733
2336 msgid "Unable to resolve '%s'"
2337 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2339 #: e2fsck/unix.c:748
2341 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2342 msgstr "Inkompatibla flaggor inte tillåtna vid byteväxling.\n"
2344 #: e2fsck/unix.c:755
2346 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2347 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2349 #: e2fsck/unix.c:833
2351 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2352 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2354 #: e2fsck/unix.c:841
2355 msgid "while trying to initialize program"
2356 msgstr "vid försök att initiera program"
2358 #: e2fsck/unix.c:855
2360 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2361 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2363 #: e2fsck/unix.c:867
2364 msgid "need terminal for interactive repairs"
2365 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2367 #: e2fsck/unix.c:904
2369 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2370 msgstr "%s försöker med reservblock ...\n"
2372 #: e2fsck/unix.c:905
2373 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2374 msgstr "Kunde inte hitta ext2-superblock,"
2376 #: e2fsck/unix.c:906
2377 msgid "Group descriptors look bad..."
2378 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
2380 #: e2fsck/unix.c:917
2383 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2384 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2387 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
2388 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
2391 #: e2fsck/unix.c:923
2393 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2394 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
2396 #: e2fsck/unix.c:925
2398 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2399 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
2401 #: e2fsck/unix.c:930
2403 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2404 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
2406 #: e2fsck/unix.c:933
2409 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2410 "check of the device.\n"
2412 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
2415 #: e2fsck/unix.c:949
2416 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2417 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
2419 #: e2fsck/unix.c:970
2421 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2422 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
2424 #: e2fsck/unix.c:981
2427 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2430 "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av "
2433 #: e2fsck/unix.c:994
2435 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2436 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
2438 #: e2fsck/unix.c:1000
2440 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2441 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
2443 #: e2fsck/unix.c:1029
2444 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2445 msgstr "Varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
2447 #: e2fsck/unix.c:1034
2450 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2451 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2453 "E2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
2454 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
2456 #: e2fsck/unix.c:1078
2458 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2459 msgstr "%s: Filsystemets byteordning redan normaliserad.\n"
2461 #: e2fsck/unix.c:1098
2462 msgid "while reading bad blocks inode"
2463 msgstr "vid läsning av inod för dåliga block"
2465 #: e2fsck/unix.c:1100
2467 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2468 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
2470 #: e2fsck/unix.c:1107
2472 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2473 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
2475 #: e2fsck/unix.c:1111
2476 msgid "while resetting context"
2477 msgstr "vid återställning av omgivning"
2479 #: e2fsck/unix.c:1118
2481 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2482 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
2484 #: e2fsck/unix.c:1123
2488 #: e2fsck/unix.c:1131
2492 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2495 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
2497 #: e2fsck/unix.c:1134
2499 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2500 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
2502 #: e2fsck/unix.c:1140
2506 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2510 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
2513 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2517 #: e2fsck/util.c:132
2521 #: e2fsck/util.c:146
2525 #: e2fsck/util.c:148
2529 #: e2fsck/util.c:150
2533 #: e2fsck/util.c:165
2534 msgid "cancelled!\n"
2535 msgstr "inställd!\n"
2537 #: e2fsck/util.c:180
2541 #: e2fsck/util.c:182
2545 #: e2fsck/util.c:192
2554 #: e2fsck/util.c:196
2563 #: e2fsck/util.c:200
2567 #: e2fsck/util.c:200
2571 #: e2fsck/util.c:213
2573 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2574 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
2576 #: e2fsck/util.c:218
2577 msgid "reading inode and block bitmaps"
2578 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
2580 #: e2fsck/util.c:223
2582 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2583 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
2585 #: e2fsck/util.c:235
2586 msgid "writing block bitmaps"
2587 msgstr "läsning av blockbitkartor"
2589 #: e2fsck/util.c:240
2591 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2592 msgstr "vid upprepat försök att skriva blockbitkartor för %s"
2594 #: e2fsck/util.c:247
2595 msgid "writing inode bitmaps"
2596 msgstr "skrivning av inodbitkartor"
2598 #: e2fsck/util.c:252
2600 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2601 msgstr "vid upprepat försök att skriva inodbitkartor för %s"
2603 #: e2fsck/util.c:265
2608 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2609 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2613 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
2614 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
2616 #: e2fsck/util.c:330
2618 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2619 msgstr "Använt minne: %d k/%d k (%d k/%d k), "
2621 #: e2fsck/util.c:334
2623 msgid "Memory used: %d, "
2624 msgstr "Använt minne: %d, "
2626 #: e2fsck/util.c:340
2628 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2629 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2631 #: e2fsck/util.c:345
2633 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2634 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
2636 #: e2fsck/util.c:359
2638 msgid "while reading inode %ld in %s"
2639 msgstr "vid läsning av inod %ld i %s"
2641 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2643 msgid "while writing inode %ld in %s"
2644 msgstr "vid skrivning av inod %ld i %s"
2646 #: misc/badblocks.c:60
2650 #: misc/badblocks.c:78
2653 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2654 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2656 " device [last_block [start_block]]\n"
2658 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
2659 " [-c block_åt_gången] [-p antal_pass] [-t testmönster [-t testmönster "
2661 " enhet [sista_block [start_block]]\n"
2663 #: misc/badblocks.c:225
2664 msgid "Testing with random pattern: "
2665 msgstr "Testar med slumpmönster: "
2667 #: misc/badblocks.c:243
2668 msgid "Testing with pattern 0x"
2669 msgstr "Testar med mönster 0x"
2671 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2673 msgstr "vid sökning"
2675 #: misc/badblocks.c:275
2677 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2678 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
2680 #: misc/badblocks.c:317
2681 msgid "during ext2fs_sync_device"
2682 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
2684 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2685 msgid "while beginning bad block list iteration"
2686 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
2688 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2689 msgid "while allocating buffers"
2690 msgstr "vid allokering av buffertar"
2692 #: misc/badblocks.c:351
2694 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2695 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
2697 #: misc/badblocks.c:355
2698 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2699 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
2701 #: misc/badblocks.c:364
2702 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2703 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
2705 #: misc/badblocks.c:444
2706 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2707 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
2709 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2711 msgid "From block %lu to %lu\n"
2712 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
2714 #: misc/badblocks.c:497
2715 msgid "Reading and comparing: "
2716 msgstr "Läser och jämför: "
2718 #: misc/badblocks.c:593
2719 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2720 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
2722 #: misc/badblocks.c:597
2723 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2724 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
2726 #: misc/badblocks.c:604
2729 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2732 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
2734 #: misc/badblocks.c:674
2736 msgid "during test data write, block %lu"
2737 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
2739 #: misc/badblocks.c:786 misc/util.c:158
2741 msgid "%s is mounted; "
2742 msgstr "%s är monterat, "
2744 #: misc/badblocks.c:788
2745 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2746 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
2748 #: misc/badblocks.c:792
2749 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2750 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
2752 #: misc/badblocks.c:851
2754 msgid "bad block size - %s"
2755 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
2757 #: misc/badblocks.c:908
2759 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2760 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
2762 #: misc/badblocks.c:922
2764 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2765 msgstr "ogiltig testmönster: %s\n"
2767 #: misc/badblocks.c:938
2768 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2769 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
2771 #: misc/badblocks.c:944
2772 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2773 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
2775 #: misc/badblocks.c:958
2777 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2778 "the size manually\n"
2780 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
2781 "storleken manuellt\n"
2783 #: misc/badblocks.c:964
2784 msgid "while trying to determine device size"
2785 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
2787 #: misc/badblocks.c:970 misc/mke2fs.c:1223
2789 msgid "invalid blocks count - %s"
2790 msgstr "felaktig blockantal - %s"
2792 #: misc/badblocks.c:979
2794 msgid "invalid starting block - %s"
2795 msgstr "felaktigt startblock - %s"
2797 #: misc/badblocks.c:985
2799 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
2800 msgstr "felaktigt blockintervall: %lu-%lu"
2802 #: misc/badblocks.c:1040
2803 msgid "creating in-memory bad blocks list"
2804 msgstr "skapar lista över dåliga block i minnet"
2806 #: misc/badblocks.c:1055
2807 msgid "adding to in-memory bad block list"
2808 msgstr "lägger till till lista över dåliga block i minnet"
2810 #: misc/badblocks.c:1079
2812 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2813 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade.\n"
2817 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2818 msgstr "användning: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] filer...\n"
2820 #: misc/chattr.c:148
2822 msgid "bad version - %s\n"
2823 msgstr "felaktig version - %s\n"
2825 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
2827 msgid "while trying to stat %s"
2828 msgstr "vid försök att ta status på %s"
2830 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
2832 msgid "Flags of %s set as "
2833 msgstr "Flaggor på %s satta som "
2835 #: misc/chattr.c:218
2837 msgid "while reading flags on %s"
2838 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
2840 #: misc/chattr.c:233
2842 msgid "while setting flags on %s"
2843 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
2845 #: misc/chattr.c:238
2847 msgid "Version of %s set as %lu\n"
2848 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
2850 #: misc/chattr.c:241
2852 msgid "while setting version on %s"
2853 msgstr "vid sättning av version på %s"
2855 #: misc/chattr.c:255
2856 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
2857 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
2859 #: misc/chattr.c:291
2860 msgid "= is incompatible with - and +\n"
2861 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
2863 #: misc/chattr.c:299
2864 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
2865 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
2867 #: misc/dumpe2fs.c:54
2869 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
2870 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blockstorlek] enhet\n"
2872 #: misc/dumpe2fs.c:121
2874 msgid "Group %lu: (Blocks "
2875 msgstr "Grupp %lu: (Block "
2877 #: misc/dumpe2fs.c:126
2879 msgid " %s superblock at "
2880 msgstr " %ssuperblock vid "
2882 #: misc/dumpe2fs.c:127
2886 #: misc/dumpe2fs.c:127
2890 #: misc/dumpe2fs.c:131
2892 msgid ", Group descriptors at "
2893 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
2895 #: misc/dumpe2fs.c:135
2899 " Reserved GDT blocks at "
2902 " Reserverade GDT-block vid "
2904 #: misc/dumpe2fs.c:143
2906 msgid " Group descriptor at "
2907 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
2909 #: misc/dumpe2fs.c:149
2910 msgid " Block bitmap at "
2911 msgstr " Blockbitkarta vid "
2913 #: misc/dumpe2fs.c:154
2914 msgid ", Inode bitmap at "
2915 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
2917 #: misc/dumpe2fs.c:159
2925 #: misc/dumpe2fs.c:166
2929 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
2932 " %d fria block, %d fria inoder, %d kataloger\n"
2934 #: misc/dumpe2fs.c:172
2935 msgid " Free blocks: "
2936 msgstr " Fria block: "
2938 #: misc/dumpe2fs.c:180
2939 msgid " Free inodes: "
2940 msgstr " Fria inoder: "
2942 #: misc/dumpe2fs.c:206
2943 msgid "while printing bad block list"
2944 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
2946 #: misc/dumpe2fs.c:212
2948 msgid "Bad blocks: %d"
2949 msgstr "Dåliga block: %d"
2951 #: misc/dumpe2fs.c:235 misc/tune2fs.c:153
2952 msgid "while reading journal superblock"
2953 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
2955 #: misc/dumpe2fs.c:243
2956 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
2957 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
2959 #: misc/dumpe2fs.c:247
2963 "Journal block size: %d\n"
2964 "Journal length: %d\n"
2965 "Journal first block: %d\n"
2966 "Journal sequence: 0x%08x\n"
2967 "Journal start: %d\n"
2968 "Journal number of users: %d\n"
2971 "Journalblockstorlek: %d\n"
2972 "Journallängd: %d\n"
2973 "Journalens första block: %d\n"
2974 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
2975 "Journalstart: %d\n"
2976 "Journalens användarantal: %d\n"
2978 #: misc/dumpe2fs.c:315 misc/mke2fs.c:1161
2980 msgid "\tUsing %s\n"
2981 msgstr "\tAnvänder %s\n"
2983 #: misc/dumpe2fs.c:342 misc/e2image.c:660 misc/tune2fs.c:778 resize/main.c:210
2985 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
2986 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
2988 #: misc/dumpe2fs.c:353
2990 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
2991 msgstr "Observera: Detta är ett byteväxlat filsystem\n"
2993 #: misc/dumpe2fs.c:369
2997 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3000 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3002 #: misc/e2image.c:50
3004 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3005 msgstr "Användning: %s [-r] enhet avbildsfil\n"
3007 #: misc/e2image.c:62
3008 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3009 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3011 #: misc/e2image.c:81
3013 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3014 msgstr "kort skrivning (endast %d byte) för skrivning av bildhuvud"
3016 #: misc/e2image.c:100
3017 msgid "while writing superblock"
3018 msgstr "vid skrivning av superblock"
3020 #: misc/e2image.c:108
3021 msgid "while writing inode table"
3022 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3024 #: misc/e2image.c:115
3025 msgid "while writing block bitmap"
3026 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3028 #: misc/e2image.c:122
3029 msgid "while writing inode bitmap"
3030 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3032 #: misc/e2label.c:57
3034 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3035 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
3037 #: misc/e2label.c:62
3039 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3040 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3042 #: misc/e2label.c:67
3044 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3045 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3047 #: misc/e2label.c:71
3049 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3050 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3052 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
3054 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3055 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3057 #: misc/e2label.c:99
3059 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3060 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3062 #: misc/e2label.c:104
3064 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3065 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3067 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:450
3069 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3070 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3072 #: misc/findsuper.c:126
3074 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
3075 msgstr "Användning: findsuper enhet [hoppbyte [startkb]]\n"
3077 #: misc/findsuper.c:132
3079 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
3080 msgstr "hoppbyte skall vara ett tal, inte %s\n"
3082 #: misc/findsuper.c:137
3084 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
3085 msgstr "hoppbyte måste vara en mutipel av sektorstorleken\n"
3087 #: misc/findsuper.c:143
3089 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
3090 msgstr "startkb skall vara ett tal, inte %s\n"
3092 #: misc/findsuper.c:147
3094 msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
3095 msgstr "startkb skall vara positivt, inte %Ld\n"
3097 #: misc/findsuper.c:157
3099 msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
3100 msgstr "startar vid %Ld, med %d bytesteg\n"
3102 #: misc/findsuper.c:158
3104 msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
3105 msgstr " denna_pos block fs_blk_st blkst grp senaste_montering\n"
3107 #: misc/findsuper.c:204
3111 "%14Ld: finished with errno %d\n"
3114 "%14Ld: avslutade med errno %d\n"
3118 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3119 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3123 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3124 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3128 "
\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3129 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3130 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3133 "
\a\a\aVARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck passnr-fält\n"
3134 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3135 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3140 msgid "fsck: %s: not found\n"
3141 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3145 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3146 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3150 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3151 msgstr "Varning... %s för enhet %s avlutade med singal %d.\n"
3155 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3156 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3160 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3161 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
3165 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3166 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
3170 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3171 "with 'no' or '!'.\n"
3173 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
3174 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
3177 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3178 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
3182 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3183 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
3186 msgid "Checking all file systems.\n"
3187 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
3191 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3192 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
3196 "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3198 "Användning: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] "
3203 msgid "%s: too many devices\n"
3204 msgstr "%s: för många enheter\n"
3206 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3208 msgid "%s: too many arguments\n"
3209 msgstr "%s: för många argument\n"
3213 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3214 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
3218 msgid "While reading flags on %s"
3219 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
3223 msgid "While reading version on %s"
3224 msgstr "Vid läsning av version på %s"
3229 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3230 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3231 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3232 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3233 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3235 "Användning: %s [-c|-t|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-f fragmentstorlek]\n"
3236 "\t[-i byte-per-inod] [-j] [-J journalflaggor] [-N antal-inoder]\n"
3237 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os] [-g block-per-grupp]\n"
3238 "\t[-L volym-etikett] [-M senast-monterad-katalog] [-O funktion[,...]]\n"
3239 "\t[-r fs-revision] [-R flaggor] [-qvSV] enhet [blockantal]\n"
3241 #: misc/mke2fs.c:265
3243 msgid "Running command: %s\n"
3244 msgstr "Kör kommando: %s\n"
3246 #: misc/mke2fs.c:269
3248 msgid "while trying to run '%s'"
3249 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
3251 #: misc/mke2fs.c:276
3252 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3253 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
3255 #: misc/mke2fs.c:303
3257 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3258 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
3260 #: misc/mke2fs.c:305
3262 msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3263 msgstr "Block %d till %d måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
3265 #: misc/mke2fs.c:308
3266 msgid "Aborting....\n"
3267 msgstr "Avbryter...\n"
3269 #: misc/mke2fs.c:328
3272 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
3276 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %d innehåller\n"
3280 #: misc/mke2fs.c:346
3281 msgid "while marking bad blocks as used"
3282 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
3284 #: misc/mke2fs.c:404
3288 #: misc/mke2fs.c:439
3289 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3290 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3292 #: misc/mke2fs.c:480
3293 msgid "Writing inode tables: "
3294 msgstr "Skriver inodstabeller: "
3296 #: misc/mke2fs.c:491
3300 "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
3303 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %d: %s\n"
3305 #: misc/mke2fs.c:514
3306 msgid "while creating root dir"
3307 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
3309 #: misc/mke2fs.c:521
3310 msgid "while reading root inode"
3311 msgstr "vid läsning av rotinod"
3313 #: misc/mke2fs.c:530
3314 msgid "while setting root inode ownership"
3315 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
3317 #: misc/mke2fs.c:548
3318 msgid "while creating /lost+found"
3319 msgstr "vid skapande av /lost+found"
3321 #: misc/mke2fs.c:555
3322 msgid "while looking up /lost+found"
3323 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
3325 #: misc/mke2fs.c:565
3326 msgid "while expanding /lost+found"
3327 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
3329 #: misc/mke2fs.c:581
3330 msgid "while setting bad block inode"
3331 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
3333 #: misc/mke2fs.c:613
3335 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3336 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
3338 #: misc/mke2fs.c:623
3340 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3341 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
3343 #: misc/mke2fs.c:639
3345 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3346 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
3348 #: misc/mke2fs.c:655
3349 msgid "while initializing journal superblock"
3350 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
3352 #: misc/mke2fs.c:661
3353 msgid "Zeroing journal device: "
3354 msgstr "Nollställer journalenhet: "
3356 #: misc/mke2fs.c:668
3358 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3359 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %u, antal %d)"
3361 #: misc/mke2fs.c:679
3362 msgid "while writing journal superblock"
3363 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
3365 #: misc/mke2fs.c:695
3368 "warning: %d blocks unused.\n"
3371 "varning: %d block oanvända.\n"
3374 #: misc/mke2fs.c:700
3376 msgid "Filesystem label=%s\n"
3377 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
3379 #: misc/mke2fs.c:701
3383 #: misc/mke2fs.c:706
3385 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3386 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
3388 #: misc/mke2fs.c:708
3390 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3391 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
3393 #: misc/mke2fs.c:710
3395 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3396 msgstr "%u inoder, %u block\n"
3398 #: misc/mke2fs.c:712
3400 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3401 msgstr "%u block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
3403 #: misc/mke2fs.c:715
3405 msgid "First data block=%u\n"
3406 msgstr "Första datablock=%u\n"
3408 #: misc/mke2fs.c:717
3410 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3411 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
3413 #: misc/mke2fs.c:722
3415 msgid "%u block groups\n"
3416 msgstr "%u blockgrupper\n"
3418 #: misc/mke2fs.c:724
3420 msgid "%u block group\n"
3421 msgstr "%u blockgrupp\n"
3423 #: misc/mke2fs.c:725
3425 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3426 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
3428 #: misc/mke2fs.c:727
3430 msgid "%u inodes per group\n"
3431 msgstr "%u inoder per grupp\n"
3433 #: misc/mke2fs.c:734
3435 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3436 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
3438 #: misc/mke2fs.c:790
3440 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3441 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3443 #: misc/mke2fs.c:814
3445 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3446 msgstr "Ogiltig stride-parameter.\n"
3448 #: misc/mke2fs.c:835
3450 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3451 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
3453 #: misc/mke2fs.c:842
3455 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3457 "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
3459 #: misc/mke2fs.c:873
3463 "Bad options specified.\n"
3465 "Options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3466 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3468 "Valid raid options are:\n"
3469 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3470 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3474 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
3476 "Flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3477 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3479 "Giltiga flaggor är:\n"
3480 "\tstride=<stride-längd i block>\n"
3481 "\tresize=<maximal storleksändring i block>\n"
3484 #: misc/mke2fs.c:987
3486 msgid "invalid block size - %s"
3487 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
3489 #: misc/mke2fs.c:991
3491 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3492 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
3494 #: misc/mke2fs.c:1008
3496 msgid "bad fragment size - %s"
3497 msgstr "felaktig fragmentstorlek - %s"
3499 #: misc/mke2fs.c:1014
3501 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3502 msgstr "Varning: fragment stöds inte. Ignorerar -f-flagga\n"
3504 #: misc/mke2fs.c:1021
3505 msgid "Illegal number for blocks per group"
3506 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
3508 #: misc/mke2fs.c:1026
3509 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3510 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
3512 #: misc/mke2fs.c:1036
3514 msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d"
3515 msgstr "felaktigt inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
3517 #: misc/mke2fs.c:1055
3518 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3519 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
3521 #: misc/mke2fs.c:1064
3523 msgid "bad reserved blocks percent - %s"
3524 msgstr "felaktig procent reserverade block - %s"
3526 #: misc/mke2fs.c:1096
3528 msgid "bad inode size - %s"
3529 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
3531 #: misc/mke2fs.c:1130 misc/tune2fs.c:302
3533 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3534 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
3536 #: misc/mke2fs.c:1185 misc/mke2fs.c:1566
3538 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3539 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
3541 #: misc/mke2fs.c:1191
3543 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3544 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
3546 #: misc/mke2fs.c:1205
3548 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3549 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
3551 #: misc/mke2fs.c:1209
3554 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3556 "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
3558 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
3559 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
3560 #: misc/mke2fs.c:1246
3562 msgstr "ett filsystem"
3564 #: misc/mke2fs.c:1269 resize/main.c:244
3565 msgid "while trying to determine filesystem size"
3566 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
3568 #: misc/mke2fs.c:1275
3570 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3571 "the size of the filesystem\n"
3573 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3574 "storleken på filsystemet\n"
3576 #: misc/mke2fs.c:1282
3578 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3579 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3580 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3581 "\tto re-read your partition table.\n"
3583 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
3584 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
3585 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
3586 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
3588 #: misc/mke2fs.c:1300
3589 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3590 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
3592 #: misc/mke2fs.c:1322
3593 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3594 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
3596 #: misc/mke2fs.c:1341
3597 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3599 "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa "
3602 #: misc/mke2fs.c:1350
3603 msgid "blocks per group count out of range"
3604 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
3606 #: misc/mke2fs.c:1360
3608 msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)"
3609 msgstr "felaktig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
3611 #: misc/mke2fs.c:1366
3613 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3614 msgstr "Varning: %d-byteinoder inte användbara på de flesta system\n"
3616 #: misc/mke2fs.c:1416
3617 msgid "while setting up superblock"
3618 msgstr "vid uppsättning av superblock"
3620 #: misc/mke2fs.c:1450
3622 msgid "unknown os - %s"
3623 msgstr "okänt os - %s"
3625 #: misc/mke2fs.c:1504
3626 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3627 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
3629 #: misc/mke2fs.c:1535
3631 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3632 msgstr "vid nollställning av block %u vid slutet av filsystem"
3634 #: misc/mke2fs.c:1548
3635 msgid "while reserving blocks for online resize"
3636 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
3638 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
3639 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
3640 #: misc/mke2fs.c:1559 misc/tune2fs.c:387
3644 #: misc/mke2fs.c:1571
3646 msgid "Adding journal to device %s: "
3647 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
3649 #: misc/mke2fs.c:1578
3653 "\twhile trying to add journal to device %s"
3656 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
3658 #: misc/mke2fs.c:1583 misc/mke2fs.c:1607 misc/tune2fs.c:415 misc/tune2fs.c:429
3663 #: misc/mke2fs.c:1595
3665 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3666 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3668 #: misc/mke2fs.c:1603
3671 "\twhile trying to create journal"
3674 "\tvid försök att skapa journal"
3676 #: misc/mke2fs.c:1612
3678 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3679 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
3681 #: misc/mke2fs.c:1617
3685 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3688 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
3690 #: misc/mke2fs.c:1620
3699 #: misc/mklost+found.c:49
3701 msgid "Usage: mklost+found\n"
3702 msgstr "Användning: mklost+found\n"
3704 #: misc/partinfo.c:21
3706 msgid "%s failed for %s: %s\n"
3707 msgstr "%s misslyckades för %s: %s\n"
3709 #: misc/partinfo.c:38
3712 "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
3714 "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
3715 "A common way to use this program is:\n"
3720 "Användning: %s <enh1> <enh2> <enh3>\n"
3722 "Detta program skriver ut partitionsinformationen för ett antal enheter\n"
3723 "Ett vanligt sätt att använda detta program är:\n"
3728 #: misc/partinfo.c:55
3729 msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
3730 msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
3732 #: misc/partinfo.c:62
3733 msgid "BLKGETSIZE ioctl"
3734 msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
3736 #: misc/tune2fs.c:77
3737 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3738 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
3740 #: misc/tune2fs.c:84
3743 "Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
3744 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
3745 "\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
3746 "\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n"
3747 "\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n"
3748 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n"
3750 "Användning: %s [-c max-antal-monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
3751 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor]\n"
3752 "\t[-l] [-s glesflagga] [-m procent-reserverade-block]\n"
3753 "\t[-o [^]monteringsflaggor[,...]] [-r antal-reserverade-block]\n"
3754 "\t[-u användare] [-C antal-monteringar] [-L volymetikett]\n"
3755 "\t[-M senast-monterad-katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
3756 "\t[-T senaste-kontroll-tid] [-U UUID] enhet\n"
3758 #: misc/tune2fs.c:141
3759 msgid "while trying to open external journal"
3760 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
3762 #: misc/tune2fs.c:145
3764 msgid "%s is not a journal device.\n"
3765 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
3767 #: misc/tune2fs.c:160
3768 msgid "Journal superblock not found!\n"
3769 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
3771 #: misc/tune2fs.c:172
3772 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3773 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
3775 #: misc/tune2fs.c:193
3776 msgid "Journal NOT removed\n"
3777 msgstr "Journal INTE borttagen\n"
3779 #: misc/tune2fs.c:199
3780 msgid "Journal removed\n"
3781 msgstr "Journal borttagen\n"
3783 #: misc/tune2fs.c:231
3784 msgid "while reading journal inode"
3785 msgstr "vid läsning av journalinod"
3787 #: misc/tune2fs.c:238
3788 msgid "while reading bitmaps"
3789 msgstr "vid läsning av bitkartor"
3791 #: misc/tune2fs.c:245
3792 msgid "while clearing journal inode"
3793 msgstr "vid nollställning av journalinod"
3795 #: misc/tune2fs.c:256
3796 msgid "while writing journal inode"
3797 msgstr "vid skrivning av journalinod"
3799 #: misc/tune2fs.c:271
3801 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3802 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
3804 #: misc/tune2fs.c:317
3806 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3807 "unmounted or mounted read-only.\n"
3809 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
3810 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
3812 #: misc/tune2fs.c:325
3814 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
3815 "the has_journal flag.\n"
3817 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
3820 #: misc/tune2fs.c:382
3821 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3822 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
3824 #: misc/tune2fs.c:399
3828 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3831 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
3833 #: misc/tune2fs.c:403
3835 msgid "Creating journal on device %s: "
3836 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
3838 #: misc/tune2fs.c:411
3840 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
3841 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
3843 #: misc/tune2fs.c:417
3844 msgid "Creating journal inode: "
3845 msgstr "Skapar journalinod: "
3847 #: misc/tune2fs.c:426
3850 "\twhile trying to create journal file"
3853 "\tvid försök att skapa journalfil"
3855 #: misc/tune2fs.c:492
3857 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3858 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
3860 #: misc/tune2fs.c:514 misc/tune2fs.c:527
3862 msgid "bad mounts count - %s"
3863 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
3865 #: misc/tune2fs.c:543
3867 msgid "bad error behavior - %s"
3868 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
3870 #: misc/tune2fs.c:566
3872 msgid "bad gid/group name - %s"
3873 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
3875 #: misc/tune2fs.c:599
3877 msgid "bad interval - %s"
3878 msgstr "felaktigt intervall - %s"
3880 #: misc/tune2fs.c:627
3882 msgid "bad reserved block ratio - %s"
3883 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
3885 #: misc/tune2fs.c:642
3886 msgid "-o may only be specified once"
3887 msgstr "-o får endast anges en gång"
3889 #: misc/tune2fs.c:652
3890 msgid "-O may only be specified once"
3891 msgstr "-O får endast anges en gång"
3893 #: misc/tune2fs.c:662
3895 msgid "bad reserved blocks count - %s"
3896 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
3898 #: misc/tune2fs.c:691
3900 msgid "bad uid/user name - %s"
3901 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
3903 #: misc/tune2fs.c:801
3905 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
3906 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
3908 #: misc/tune2fs.c:807
3910 msgid "Setting current mount count to %d\n"
3911 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
3913 #: misc/tune2fs.c:812
3915 msgid "Setting error behavior to %d\n"
3916 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
3918 #: misc/tune2fs.c:817
3920 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
3921 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
3923 #: misc/tune2fs.c:822
3925 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
3926 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
3928 #: misc/tune2fs.c:828
3930 msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
3931 msgstr "Sätter procent reserverade block till %lu (%u block)\n"
3933 #: misc/tune2fs.c:834
3935 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
3936 msgstr "antal reserverade block för stort (%lu)"
3938 #: misc/tune2fs.c:840
3940 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
3941 msgstr "Sätter antal reserverade block till %lu\n"
3943 #: misc/tune2fs.c:846
3946 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
3949 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
3951 #: misc/tune2fs.c:853
3955 "Sparse superblock flag set. %s"
3958 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
3960 #: misc/tune2fs.c:860
3963 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
3966 "Filsystemet har redan glesa superblock avslagna.\n"
3968 #: misc/tune2fs.c:868
3972 "Sparse superblock flag cleared. %s"
3975 "Flaggan för glesa superblock nollställd. %s"
3977 #: misc/tune2fs.c:875
3979 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
3980 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
3982 #: misc/tune2fs.c:881
3984 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
3985 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
3987 #: misc/tune2fs.c:914
3988 msgid "Invalid UUID format\n"
3989 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
3992 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
3993 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
3997 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
3998 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
4003 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4006 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
4010 msgid "%s is not a block special device.\n"
4011 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
4015 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4016 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
4019 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4020 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4022 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
4023 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
4027 msgid "will not make a %s here!\n"
4028 msgstr "skapar inte %s här!\n"
4031 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4032 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
4037 "Bad journal options specified.\n"
4039 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4040 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4042 "Valid journal options are:\n"
4043 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4044 "\tdevice=<journal device>\n"
4046 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4050 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
4052 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
4053 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
4055 "Giltiga journalflaggor är:\n"
4056 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
4057 "\tenhet=<journalenhet>\n"
4059 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 102400 filsystemsblock.\n"
4065 "Filesystem too small for a journal\n"
4068 "Filsystem för litet för en journal\n"
4074 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4075 "between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n"
4078 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
4079 "mellan 1024 och 102400 block. Avbryter.\n"
4084 "Journal size too big for filesystem.\n"
4087 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
4092 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4093 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4095 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
4096 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
4098 #: misc/uuidgen.c:30
4100 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4101 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
4103 #: resize/extent.c:196
4104 msgid "# Extent dump:\n"
4105 msgstr "# Områdesdump:\n"
4107 #: resize/extent.c:197
4109 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4110 msgstr "# Antal=%d, Storlek=%d, Markör=%d, Sorterad=%d\n"
4112 #: resize/extent.c:200
4114 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4115 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4120 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4123 "användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-p] enhet [ny-storlek]\n"
4127 msgid "Extending the inode table"
4128 msgstr "Utökar inodstabellen"
4131 msgid "Relocating blocks"
4132 msgstr "Flyttar om block"
4135 msgid "Scanning inode table"
4136 msgstr "Söker igenom inodstabell"
4139 msgid "Updating inode references"
4140 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
4143 msgid "Moving inode table"
4144 msgstr "Flyttar inodstabell"
4147 msgid "Unknown pass?!?"
4148 msgstr "Okänt pass?!?"
4152 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4153 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
4155 #: resize/main.c:107
4158 "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4161 "%s är monterad; kan inte ändra storlek på ett monterat filsystem!\n"
4164 #: resize/main.c:251
4166 msgid "bad filesystem size - %s"
4167 msgstr "felaktig filsystemsstorlek - %s"
4169 #: resize/main.c:278
4172 "The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
4173 "You requested a new size of %d blocks.\n"
4176 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %d (%d k) block.\n"
4177 "De begärde en ny storlek på %d block.\n"
4180 #: resize/main.c:285
4183 "The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n"
4186 "Filsystemet är redan %d block långt. Inget behöver göras!\n"
4189 #: resize/main.c:292
4192 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4195 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
4198 #: resize/main.c:302
4200 msgid "while trying to resize %s"
4201 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
4203 #: resize/main.c:307
4206 "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
4209 "Filsystemet på %s är nu %d block långt.\n"
4212 #: resize/resize2fs.c:579
4213 msgid "reserved blocks"
4214 msgstr "reserverade block"
4216 #: resize/resize2fs.c:584
4217 msgid "blocks to be moved"
4218 msgstr "block att flytta"
4220 #: resize/resize2fs.c:589
4221 msgid "meta-data blocks"
4222 msgstr "metadatablock"
4224 #: resize/resize2fs.c:1469
4226 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4227 msgstr "Skulle aldrig inträffa, storleksändringsinoden trasig!\n"
4229 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
4230 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
4232 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
4233 #~ msgstr "Antal fria block: %d/%d, Nödvändiga: %d\n"
4235 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
4236 #~ msgstr "Går in i desperat läge för blockallokeringar\n"
4238 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
4239 #~ msgstr "Flyttar %d block %u->%u\n"
4241 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4242 #~ msgstr "ino=%u, blockant=%lld, %u->%u\n"
4244 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
4245 #~ msgstr "Inod flyttad %u->%u\n"
4247 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
4248 #~ msgstr "Inod översatt (dir=%u, namn=%.*s, %u->%u)\n"
4250 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
4251 #~ msgstr "Itable flytta grupp %d block %u->%u (skillnad %d)\n"
4253 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
4254 #~ msgstr "%d block med nollor ...\n"
4256 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
4257 #~ msgstr "Flytt av inodtabell klar.\n"
4259 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
4261 #~ "Framtvingar nollställning av HTREE-flagga på inod %d (%q). "
4262 #~ "(Betatestkod)\n"
4264 #~ msgid "(unknown os)"
4265 #~ msgstr "(okänt os)"