Whamcloud - gitweb
Update e2fsprogs.pot for translation project.
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005.
4 # $Revision: 1.14 $
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.36-b2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-05-09 18:04-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-04-26 15:06+0200\n"
11 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
12 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:224
19 #, c-format
20 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
21 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
22
23 #: e2fsck/badblocks.c:45
24 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
25 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
26
27 #: e2fsck/badblocks.c:57
28 msgid "while reading the bad blocks inode"
29 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
30
31 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
32 #: e2fsck/unix.c:914 e2fsck/unix.c:946 misc/badblocks.c:995
33 #: misc/badblocks.c:1003 misc/badblocks.c:1017 misc/badblocks.c:1029
34 #: misc/dumpe2fs.c:340 misc/e2image.c:565 misc/e2image.c:658
35 #: misc/e2image.c:674 misc/mke2fs.c:240 misc/tune2fs.c:775 resize/main.c:208
36 #, c-format
37 msgid "while trying to open %s"
38 msgstr "vid försök att öppna %s"
39
40 #: e2fsck/badblocks.c:82
41 #, c-format
42 msgid "while trying popen '%s'"
43 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
44
45 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:247
46 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
47 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
48
49 #: e2fsck/badblocks.c:103
50 msgid "while updating bad block inode"
51 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
52
53 #: e2fsck/badblocks.c:129
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
56 msgstr "Varning otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
57
58 #: e2fsck/ehandler.c:53
59 #, c-format
60 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
61 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
62
63 #: e2fsck/ehandler.c:56
64 #, c-format
65 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
66 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
67
68 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
69 msgid "Ignore error"
70 msgstr "Ignorera fel"
71
72 #: e2fsck/ehandler.c:60
73 msgid "Force rewrite"
74 msgstr "Framtvinga omskrivning"
75
76 #: e2fsck/ehandler.c:100
77 #, c-format
78 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
79 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
80
81 #: e2fsck/ehandler.c:103
82 #, c-format
83 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
84 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
85
86 #: e2fsck/emptydir.c:56
87 msgid "empty dirblocks"
88 msgstr "tomma katalogblock"
89
90 #: e2fsck/emptydir.c:61
91 msgid "empty dir map"
92 msgstr "tom katalogkarta"
93
94 #: e2fsck/emptydir.c:97
95 #, c-format
96 msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
97 msgstr "Tomt katalogblock %d (nr. %d) i inod %d\n"
98
99 #: e2fsck/extend.c:21
100 #, c-format
101 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
102 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
103
104 #: e2fsck/extend.c:43
105 #, c-format
106 msgid "Illegal number of blocks!\n"
107 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
108
109 #: e2fsck/extend.c:49
110 #, c-format
111 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
112 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
113
114 #: e2fsck/flushb.c:34
115 #, c-format
116 msgid "Usage: %s disk\n"
117 msgstr "Användning: %s disk\n"
118
119 #: e2fsck/flushb.c:63
120 #, c-format
121 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
122 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
123
124 #: e2fsck/iscan.c:46
125 #, c-format
126 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
127 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
128
129 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:733 resize/main.c:185
130 #, c-format
131 msgid "while opening %s for flushing"
132 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
133
134 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:739 resize/main.c:192
135 #, c-format
136 msgid "while trying to flush %s"
137 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
138
139 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:475
140 msgid "while opening inode scan"
141 msgstr "vid öppning av inodsökning"
142
143 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:493
144 msgid "while getting next inode"
145 msgstr "när nästa inod hämtades"
146
147 #: e2fsck/iscan.c:138
148 #, c-format
149 msgid "%d inodes scanned.\n"
150 msgstr "%d inoder genomsökta.\n"
151
152 #: e2fsck/journal.c:463
153 msgid "reading journal superblock\n"
154 msgstr "läser journalsuperblock\n"
155
156 #: e2fsck/journal.c:520
157 #, c-format
158 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
159 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
160
161 #: e2fsck/journal.c:529
162 #, c-format
163 msgid "%s: journal too short\n"
164 msgstr "%s: journalen för kort\n"
165
166 #: e2fsck/journal.c:802
167 #, c-format
168 msgid "%s: recovering journal\n"
169 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
170
171 #: e2fsck/journal.c:804
172 #, c-format
173 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
174 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
175
176 #: e2fsck/journal.c:825
177 #, c-format
178 msgid "while trying to re-open %s"
179 msgstr "vid försök att återöppna %s"
180
181 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
182 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
183 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
184 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
185 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
186 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
187 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
188 #
189 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
190 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
191 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
192 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
193 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
194 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
195 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
196 # meddelanden.
197 #: e2fsck/message.c:106
198 msgid "aextended attribute"
199 msgstr "autökat attribut"
200
201 #: e2fsck/message.c:107
202 msgid "Aerror allocating"
203 msgstr "Afel vid allokering"
204
205 #: e2fsck/message.c:108
206 msgid "bblock"
207 msgstr "bblock"
208
209 #: e2fsck/message.c:109
210 msgid "Bbitmap"
211 msgstr "Bbitkarta"
212
213 #: e2fsck/message.c:110
214 msgid "ccompress"
215 msgstr "ckomprimera"
216
217 #: e2fsck/message.c:111
218 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
219 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
220
221 #: e2fsck/message.c:112
222 msgid "iinode"
223 msgstr "iinod"
224
225 #: e2fsck/message.c:113
226 msgid "Iillegal"
227 msgstr "Iotillåten"
228
229 #: e2fsck/message.c:114
230 msgid "jjournal"
231 msgstr "jjournal"
232
233 #: e2fsck/message.c:115
234 msgid "Ddeleted"
235 msgstr "Draderad"
236
237 #: e2fsck/message.c:116
238 msgid "ddirectory"
239 msgstr "dkatalog"
240
241 #: e2fsck/message.c:117
242 msgid "eentry"
243 msgstr "epost"
244
245 #: e2fsck/message.c:118
246 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
247 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
248
249 #: e2fsck/message.c:119
250 msgid "ffilesystem"
251 msgstr "ffilsystem"
252
253 #: e2fsck/message.c:120
254 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
255 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
256
257 #: e2fsck/message.c:121
258 msgid "ggroup"
259 msgstr "ggrupp"
260
261 #: e2fsck/message.c:122
262 msgid "hHTREE @d @i"
263 msgstr "hHTREE katalog-inod"
264
265 #: e2fsck/message.c:123
266 msgid "llost+found"
267 msgstr "llost+found"
268
269 #: e2fsck/message.c:124
270 msgid "Lis a link"
271 msgstr "Lär en länk"
272
273 #: e2fsck/message.c:125
274 msgid "oorphaned"
275 msgstr "oföräldralös"
276
277 #: e2fsck/message.c:126
278 msgid "pproblem in"
279 msgstr "pproblem i"
280
281 #: e2fsck/message.c:127
282 msgid "rroot @i"
283 msgstr "rrotinod"
284
285 #: e2fsck/message.c:128
286 msgid "sshould be"
287 msgstr "sskulle varit"
288
289 #: e2fsck/message.c:129
290 msgid "Ssuper@b"
291 msgstr "Ssuperblock"
292
293 #: e2fsck/message.c:130
294 msgid "uunattached"
295 msgstr "ulös"
296
297 #: e2fsck/message.c:131
298 msgid "vdevice"
299 msgstr "venhet"
300
301 #: e2fsck/message.c:132
302 msgid "zzero-length"
303 msgstr "znollängds"
304
305 #: e2fsck/message.c:143
306 msgid "<The NULL inode>"
307 msgstr "<Inod noll>"
308
309 #: e2fsck/message.c:144
310 msgid "<The bad blocks inode>"
311 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
312
313 #: e2fsck/message.c:146
314 msgid "<The ACL index inode>"
315 msgstr "<ACL-indexinoden>"
316
317 #: e2fsck/message.c:147
318 msgid "<The ACL data inode>"
319 msgstr "<ACL-datainoden>"
320
321 #: e2fsck/message.c:148
322 msgid "<The boot loader inode>"
323 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
324
325 #: e2fsck/message.c:149
326 msgid "<The undelete directory inode>"
327 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
328
329 #: e2fsck/message.c:150
330 msgid "<The group descriptor inode>"
331 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
332
333 #: e2fsck/message.c:151
334 msgid "<The journal inode>"
335 msgstr "<Journalinoden>"
336
337 #: e2fsck/message.c:152
338 msgid "<Reserved inode 9>"
339 msgstr "<Reserverad inod 9>"
340
341 #: e2fsck/message.c:153
342 msgid "<Reserved inode 10>"
343 msgstr "<Reserverad inod 10>"
344
345 #: e2fsck/pass1b.c:209
346 msgid "multiply claimed inode map"
347 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
348
349 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
350 #, c-format
351 msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
352 msgstr "internt fel; kan inte hitta dup_blk för %d\n"
353
354 #: e2fsck/pass1b.c:738
355 msgid "returned from clone_file_block"
356 msgstr "återvände från clone_file_block"
357
358 #: e2fsck/pass1.c:430
359 msgid "in-use inode map"
360 msgstr "karta över använda inoder"
361
362 #: e2fsck/pass1.c:439
363 msgid "directory inode map"
364 msgstr "kataloginodskarta"
365
366 #: e2fsck/pass1.c:447
367 msgid "regular file inode map"
368 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
369
370 #: e2fsck/pass1.c:454
371 msgid "in-use block map"
372 msgstr "karta över använda block"
373
374 #: e2fsck/pass1.c:505
375 msgid "doing inode scan"
376 msgstr "gör inodsökning"
377
378 #: e2fsck/pass1.c:917
379 msgid "Pass 1"
380 msgstr "Pass 1"
381
382 #: e2fsck/pass1.c:976
383 #, c-format
384 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
385 msgstr "läser indirekt block för inod %u"
386
387 #: e2fsck/pass1.c:1018
388 msgid "bad inode map"
389 msgstr "karta över dåliga inoder"
390
391 #: e2fsck/pass1.c:1040
392 msgid "inode in bad block map"
393 msgstr "inod i karta över dåliga block"
394
395 #: e2fsck/pass1.c:1060
396 msgid "imagic inode map"
397 msgstr "imagic inodskarta"
398
399 #: e2fsck/pass1.c:1087
400 msgid "multiply claimed block map"
401 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
402
403 #: e2fsck/pass1.c:1186
404 msgid "ext attr block map"
405 msgstr "karta över block för utökade attribut"
406
407 #: e2fsck/pass1.c:1959
408 msgid "block bitmap"
409 msgstr "blockbitkarta"
410
411 #: e2fsck/pass1.c:1963
412 msgid "inode bitmap"
413 msgstr "inodbitkarta"
414
415 #: e2fsck/pass1.c:1967
416 msgid "inode table"
417 msgstr "inodstabell"
418
419 #: e2fsck/pass2.c:287
420 msgid "Pass 2"
421 msgstr "Pass 2"
422
423 #: e2fsck/pass3.c:79
424 msgid "inode done bitmap"
425 msgstr "inod klar bitkarta"
426
427 #: e2fsck/pass3.c:90
428 msgid "Peak memory"
429 msgstr "Max minne"
430
431 #: e2fsck/pass3.c:143
432 msgid "Pass 3"
433 msgstr "Pass 3"
434
435 #: e2fsck/pass3.c:334
436 msgid "inode loop detection bitmap"
437 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
438
439 #: e2fsck/pass4.c:174
440 msgid "Pass 4"
441 msgstr "Pass 4"
442
443 #: e2fsck/pass5.c:70
444 msgid "Pass 5"
445 msgstr "Pass 5"
446
447 #: e2fsck/problem.c:50
448 msgid "(no prompt)"
449 msgstr "(ingen prompt)"
450
451 #: e2fsck/problem.c:51
452 msgid "Fix"
453 msgstr "Fixa"
454
455 #: e2fsck/problem.c:52
456 msgid "Clear"
457 msgstr "Töm"
458
459 #: e2fsck/problem.c:53
460 msgid "Relocate"
461 msgstr "Relokera"
462
463 #: e2fsck/problem.c:54
464 msgid "Allocate"
465 msgstr "Allokera"
466
467 #: e2fsck/problem.c:55
468 msgid "Expand"
469 msgstr "Expandera"
470
471 #: e2fsck/problem.c:56
472 msgid "Connect to /lost+found"
473 msgstr "Koppla till /lost+found"
474
475 #: e2fsck/problem.c:57
476 msgid "Create"
477 msgstr "Skapa"
478
479 #: e2fsck/problem.c:58
480 msgid "Salvage"
481 msgstr "Rädda"
482
483 #: e2fsck/problem.c:59
484 msgid "Truncate"
485 msgstr "Kapa"
486
487 #: e2fsck/problem.c:60
488 msgid "Clear inode"
489 msgstr "Töm inod"
490
491 #: e2fsck/problem.c:61
492 msgid "Abort"
493 msgstr "Avbryt"
494
495 #: e2fsck/problem.c:62
496 msgid "Split"
497 msgstr "Dela"
498
499 #: e2fsck/problem.c:63
500 msgid "Continue"
501 msgstr "Fortsätt"
502
503 #: e2fsck/problem.c:64
504 msgid "Clone duplicate/bad blocks"
505 msgstr "Klona duplicerade/dåliga block"
506
507 #: e2fsck/problem.c:65
508 msgid "Delete file"
509 msgstr "Ta bort fil"
510
511 #: e2fsck/problem.c:66
512 msgid "Suppress messages"
513 msgstr "Undertryck meddelanden"
514
515 #: e2fsck/problem.c:67
516 msgid "Unlink"
517 msgstr "Avlänka"
518
519 #: e2fsck/problem.c:68
520 msgid "Clear HTree index"
521 msgstr "Töm HTree-index"
522
523 #: e2fsck/problem.c:69
524 msgid "Recreate"
525 msgstr "Återskapa"
526
527 #: e2fsck/problem.c:78
528 msgid "(NONE)"
529 msgstr "(INGET)"
530
531 #: e2fsck/problem.c:79
532 msgid "FIXED"
533 msgstr "FIXAT"
534
535 #: e2fsck/problem.c:80
536 msgid "CLEARED"
537 msgstr "TÖMD"
538
539 #: e2fsck/problem.c:81
540 msgid "RELOCATED"
541 msgstr "RELOKERAT"
542
543 #: e2fsck/problem.c:82
544 msgid "ALLOCATED"
545 msgstr "ALLOKERAT"
546
547 #: e2fsck/problem.c:83
548 msgid "EXPANDED"
549 msgstr "EXPANDERAD"
550
551 #: e2fsck/problem.c:84
552 msgid "RECONNECTED"
553 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
554
555 #: e2fsck/problem.c:85
556 msgid "CREATED"
557 msgstr "SKAPAD"
558
559 #: e2fsck/problem.c:86
560 msgid "SALVAGED"
561 msgstr "RÄDDAD"
562
563 #: e2fsck/problem.c:87
564 msgid "TRUNCATED"
565 msgstr "KAPAT"
566
567 #: e2fsck/problem.c:88
568 msgid "INODE CLEARED"
569 msgstr "INOD TÖMD"
570
571 #: e2fsck/problem.c:89
572 msgid "ABORTED"
573 msgstr "AVBRUTET"
574
575 #: e2fsck/problem.c:90
576 msgid "SPLIT"
577 msgstr "DELAD"
578
579 #: e2fsck/problem.c:91
580 msgid "CONTINUING"
581 msgstr "FORTSÄTTER"
582
583 #: e2fsck/problem.c:92
584 msgid "DUPLICATE/BAD BLOCKS CLONED"
585 msgstr "DUPLICERADE/DÅLIGA BLOCK KLONADE"
586
587 #: e2fsck/problem.c:93
588 msgid "FILE DELETED"
589 msgstr "FIL BORTTAGEN"
590
591 #: e2fsck/problem.c:94
592 msgid "SUPPRESSED"
593 msgstr "UNDERTRYCKT"
594
595 #: e2fsck/problem.c:95
596 msgid "UNLINKED"
597 msgstr "AVLÄNKAD"
598
599 #: e2fsck/problem.c:96
600 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
601 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
602
603 #: e2fsck/problem.c:97
604 msgid "WILL RECREATE"
605 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
606
607 #. @-expand: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
608 #: e2fsck/problem.c:106
609 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
610 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
611
612 #. @-expand: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
613 #: e2fsck/problem.c:110
614 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
615 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
616
617 #. @-expand: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
618 #. @-expand: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
619 #: e2fsck/problem.c:115
620 msgid ""
621 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
622 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
623 msgstr ""
624 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
625 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
626
627 #. @-expand: \n
628 #. @-expand: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
629 #. @-expand: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
630 #. @-expand: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
631 #. @-expand: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
632 #. @-expand:     e2fsck -b %S <device>\n
633 #. @-expand: \n
634 #: e2fsck/problem.c:121
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "\n"
638 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
639 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
640 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
641 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
642 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
643 "\n"
644 msgstr ""
645 "\n"
646 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
647 "ext2-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
648 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
649 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
650 "superblock:\n"
651 "    e2fsck -b %S <enhet>\n"
652 "\n"
653
654 #. @-expand: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
655 #. @-expand: The physical size of the device is %c blocks\n
656 #. @-expand: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
657 #: e2fsck/problem.c:130
658 msgid ""
659 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
660 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
661 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
662 msgstr ""
663 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
664 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
665 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
666
667 #. @-expand: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
668 #. @-expand: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
669 #. @-expand: from the block size.\n
670 #: e2fsck/problem.c:137
671 msgid ""
672 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
673 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
674 "from the @b size.\n"
675 msgstr ""
676 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
677 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
678 "blockstorleken.\n"
679
680 #. @-expand: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
681 #: e2fsck/problem.c:144
682 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
683 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
684
685 #. @-expand: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
686 #: e2fsck/problem.c:149
687 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
688 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
689
690 #. @-expand: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
691 #. @-expand: \n
692 #: e2fsck/problem.c:154
693 msgid ""
694 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
695 "\n"
696 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
697
698 #: e2fsck/problem.c:159
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "Note: if there is several inode or block bitmap blocks\n"
702 "which require relocation, or one part of the inode table\n"
703 "which must be moved, you may wish to try running e2fsck\n"
704 "with the '-b %S' option first.  The problem may lie only\n"
705 "with the primary block group descriptor, and the backup\n"
706 "block group descriptor may be OK.\n"
707 "\n"
708 msgstr ""
709 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock som behöver\n"
710 "relokeras, eller ett är en del av inodstabellen som måste flyttas,\n"
711 "kanske du vill köra e2fsck med flaggan \"-b %S\" först.  Problemet kan\n"
712 "ligga bara i den primära blockgruppbeskrivaren, och\n"
713 "reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
714 "\n"
715
716 #. @-expand: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
717 #: e2fsck/problem.c:169
718 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
719 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
720
721 #. @-expand: Error determining size of the physical device: %m\n
722 #: e2fsck/problem.c:174
723 #, c-format
724 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
725 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
726
727 #. @-expand: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
728 #: e2fsck/problem.c:179
729 msgid "@i count in @S is %i, should be %j.\n"
730 msgstr "inodsräknare i superblock är %i, skall vara %j.\n"
731
732 #: e2fsck/problem.c:183
733 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
734 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
735
736 #. @-expand: superblock has a bad ext3 journal (inode %i).\n
737 #: e2fsck/problem.c:188
738 #, c-format
739 msgid "@S has a bad ext3 @j (@i %i).\n"
740 msgstr "Superblock har en dålig ext3-journal (inod %i).\n"
741
742 #. @-expand: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
743 #: e2fsck/problem.c:193
744 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
745 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
746
747 #. @-expand: Can't find external journal\n
748 #: e2fsck/problem.c:198
749 msgid "Can't find external @j\n"
750 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
751
752 #. @-expand: External journal has bad superblock\n
753 #: e2fsck/problem.c:203
754 msgid "External @j has bad @S\n"
755 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
756
757 #. @-expand: External journal does not support this filesystem\n
758 #: e2fsck/problem.c:208
759 msgid "External @j does not support this @f\n"
760 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
761
762 #. @-expand: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
763 #. @-expand: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
764 #. @-expand: format.\n
765 #. @-expand: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
766 #: e2fsck/problem.c:213
767 msgid ""
768 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
769 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
770 "format.\n"
771 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
772 msgstr ""
773 "Ext3-journalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
774 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
775 "stödjer detta journalformat.\n"
776 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
777
778 #. @-expand: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
779 #: e2fsck/problem.c:221
780 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
781 msgstr "Ext3-journalsuperblock är trasigt.\n"
782
783 #. @-expand: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
784 #: e2fsck/problem.c:226
785 #, c-format
786 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
787 msgstr "superblock har inte har-journal-flagga, men har ext3-journal %s.\n"
788
789 #. @-expand: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
790 #: e2fsck/problem.c:231
791 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
792 msgstr ""
793 "superblock har ext3-behöver-rättas-flagga satt, men har ext3-journal %s.\n"
794
795 #. @-expand: ext3 recovery flag clear, but journal has data.\n
796 #: e2fsck/problem.c:236
797 msgid "ext3 recovery flag clear, but @j has data.\n"
798 msgstr "ext3-rättningsflagga nollställd, men journal har data.\n"
799
800 #. @-expand: Clear journal
801 #: e2fsck/problem.c:241
802 msgid "Clear @j"
803 msgstr "Töm journal"
804
805 #. @-expand: Run journal anyway
806 #: e2fsck/problem.c:246
807 msgid "Run @j anyway"
808 msgstr "Kör journal ändå"
809
810 #. @-expand: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
811 #: e2fsck/problem.c:251
812 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
813 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
814
815 #. @-expand: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
816 #: e2fsck/problem.c:256
817 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
818 msgstr ""
819 "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
820
821 #. @-expand: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
822 #: e2fsck/problem.c:261
823 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
824 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
825
826 #. @-expand: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
827 #: e2fsck/problem.c:266
828 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
829 msgstr "Redan tömt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
830
831 #. @-expand: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
832 #: e2fsck/problem.c:271
833 #, c-format
834 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
835 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
836
837 #. @-expand: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
838 #: e2fsck/problem.c:276
839 #, c-format
840 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
841 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
842
843 #. @-expand: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
844 #: e2fsck/problem.c:286
845 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
846 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
847
848 #. @-expand: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
849 #: e2fsck/problem.c:291
850 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
851 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
852
853 #. @-expand: journal version not supported by this e2fsck.\n
854 #: e2fsck/problem.c:296
855 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
856 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
857
858 #. @-expand: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
859 #. @-expand: \n
860 #: e2fsck/problem.c:301
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "Moving @j from /%s to hidden inode.\n"
864 "\n"
865 msgstr ""
866 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
867 "\n"
868
869 #. @-expand: Error moving journal: %m\n
870 #. @-expand: \n
871 #: e2fsck/problem.c:306
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "Error moving @j: %m\n"
875 "\n"
876 msgstr ""
877 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
878 "\n"
879
880 #. @-expand: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
881 #. @-expand: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
882 #. @-expand: \n
883 #: e2fsck/problem.c:311
884 msgid ""
885 "Found invalid V2 @j @S fields (from V1 journal).\n"
886 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
887 "\n"
888 msgstr ""
889 "Hittade ogiltig V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
890 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
891 "\n"
892
893 #. @-expand: Backing up journal inode block information.\n
894 #. @-expand: \n
895 #: e2fsck/problem.c:317
896 msgid ""
897 "Backing up @j @i @b information.\n"
898 "\n"
899 msgstr ""
900 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
901 "\n"
902
903 #. @-expand: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
904 #. @-expand: is %N; should be zero.  
905 #: e2fsck/problem.c:322
906 msgid ""
907 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
908 "is %N; @s zero.  "
909 msgstr ""
910 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
911 "är %N; skulle varit noll.  "
912
913 #. @-expand: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
914 #: e2fsck/problem.c:328
915 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize inode is non-zero.  "
916 msgstr ""
917 "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
918
919 #. @-expand: Resize inode not valid.  
920 #: e2fsck/problem.c:333
921 msgid "Resize @i not valid.  "
922 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
923
924 #. @-expand: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
925 #: e2fsck/problem.c:340
926 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
927 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
928
929 #. @-expand: root inode is not a directory.  
930 #: e2fsck/problem.c:344
931 msgid "@r is not a @d.  "
932 msgstr "Rootinod är inte en katalog.  "
933
934 #. @-expand: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
935 #: e2fsck/problem.c:349
936 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
937 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
938
939 #. @-expand: Reserved inode %i %Q has bad mode.  
940 #: e2fsck/problem.c:354
941 msgid "Reserved @i %i %Q has bad mode.  "
942 msgstr "Reserverad inod %i %Q har felaktiga rättigheter.  "
943
944 #. @-expand: deleted inode %i has zero dtime.  
945 #: e2fsck/problem.c:359
946 #, c-format
947 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
948 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
949
950 #. @-expand: inode %i is in use, but has dtime set.  
951 #: e2fsck/problem.c:364
952 #, c-format
953 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
954 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
955
956 #. @-expand: inode %i is a zero-length directory.  
957 #: e2fsck/problem.c:369
958 #, c-format
959 msgid "@i %i is a @z @d.  "
960 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
961
962 #. @-expand: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
963 #: e2fsck/problem.c:374
964 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
965 msgstr ""
966 "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
967
968 #. @-expand: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
969 #: e2fsck/problem.c:379
970 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
971 msgstr ""
972 "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
973
974 #. @-expand: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
975 #: e2fsck/problem.c:384
976 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
977 msgstr ""
978 "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
979
980 #. @-expand: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
981 #: e2fsck/problem.c:389
982 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
983 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
984
985 #. @-expand: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
986 #: e2fsck/problem.c:394
987 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
988 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
989
990 #. @-expand: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
991 #: e2fsck/problem.c:399
992 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
993 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
994
995 #. @-expand: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
996 #: e2fsck/problem.c:404
997 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
998 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
999
1000 #. @-expand: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1001 #: e2fsck/problem.c:409
1002 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1003 msgstr "Ogiltigt block nr. %B (%b) i inod %i.  "
1004
1005 #. @-expand: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1006 #: e2fsck/problem.c:414
1007 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1008 msgstr "Block nr. %B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1009
1010 #. @-expand: inode %i has illegal block(s).  
1011 #: e2fsck/problem.c:419
1012 #, c-format
1013 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1014 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1015
1016 #. @-expand: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1017 #: e2fsck/problem.c:424
1018 #, c-format
1019 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1020 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1021
1022 #. @-expand: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1023 #: e2fsck/problem.c:429
1024 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1025 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) i felaktig blockinod.  "
1026
1027 #. @-expand: Bad block inode has illegal block(s).  
1028 #: e2fsck/problem.c:434
1029 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1030 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block.  "
1031
1032 #. @-expand: Duplicate or bad block in use!\n
1033 #: e2fsck/problem.c:439
1034 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1035 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1036
1037 #. @-expand: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1038 #: e2fsck/problem.c:444
1039 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1040 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för dåliga block.  "
1041
1042 #. @-expand: \n
1043 #. @-expand: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1044 #. @-expand: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1045 #. @-expand: in the filesystem.\n
1046 #: e2fsck/problem.c:449
1047 msgid ""
1048 "\n"
1049 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1050 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1051 "in the @f.\n"
1052 msgstr ""
1053 "\n"
1054 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1055 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dålia block\n"
1056 "i filsystemet.\n"
1057
1058 #. @-expand: \n
1059 #. @-expand: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1060 #: e2fsck/problem.c:456
1061 msgid ""
1062 "\n"
1063 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1064 msgstr ""
1065 "\n"
1066 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1067
1068 #. @-expand: You can clear the this block (and hope for the best) from the\n
1069 #. @-expand: bad block list and hope that block is really OK, but there are no\n
1070 #. @-expand: guarantees.\n
1071 #. @-expand: \n
1072 #: e2fsck/problem.c:461
1073 msgid ""
1074 "You can clear the this @b (and hope for the best) from the\n"
1075 "bad @b list and hope that @b is really OK, but there are no\n"
1076 "guarantees.\n"
1077 "\n"
1078 msgstr ""
1079 "Du kan ta bort detta block (och hoppas på det bästa) från listan över\n"
1080 "dåliga block, och hoppas att blocket verkligen är OK, men det finns\n"
1081 "inga garaniter.\n"
1082 "\n"
1083
1084 #. @-expand: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1085 #: e2fsck/problem.c:468
1086 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1087 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1088
1089 #. @-expand: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1090 #: e2fsck/problem.c:473
1091 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1092 msgstr ""
1093 "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1094
1095 #. @-expand: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1096 #: e2fsck/problem.c:479
1097 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1098 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1099
1100 #. @-expand: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1101 #: e2fsck/problem.c:484
1102 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1103 msgstr ""
1104 "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1105
1106 #. @-expand: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1107 #: e2fsck/problem.c:490
1108 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1109 msgstr ""
1110 "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i "
1111 "process_bad_block.\n"
1112
1113 #. @-expand: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1114 #: e2fsck/problem.c:496
1115 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1116 msgstr ""
1117 "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1118
1119 #. @-expand: error allocating block buffer for relocating %s\n
1120 #: e2fsck/problem.c:501
1121 #, c-format
1122 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1123 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1124
1125 #. @-expand: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1126 #: e2fsck/problem.c:506
1127 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1128 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1129
1130 #. @-expand: Relocating group %g's %s to %c...\n
1131 #: e2fsck/problem.c:511
1132 #, c-format
1133 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1134 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1135
1136 #. @-expand: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1137 #: e2fsck/problem.c:516
1138 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1139 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1140
1141 #. @-expand: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1142 #: e2fsck/problem.c:521
1143 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1144 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1145
1146 #. @-expand: error allocating icount link information: %m\n
1147 #: e2fsck/problem.c:536
1148 #, c-format
1149 msgid "@A icount link information: %m\n"
1150 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1151
1152 #. @-expand: error allocating directory block array: %m\n
1153 #: e2fsck/problem.c:541
1154 #, c-format
1155 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1156 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1157
1158 #. @-expand: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1159 #: e2fsck/problem.c:546
1160 #, c-format
1161 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1162 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1163
1164 #. @-expand: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1165 #: e2fsck/problem.c:551
1166 #, c-format
1167 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1168 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1169
1170 #. @-expand: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1171 #: e2fsck/problem.c:556
1172 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1173 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1174
1175 #. @-expand: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1176 #: e2fsck/problem.c:561
1177 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1178 msgstr ""
1179 "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %"
1180 "m\n"
1181
1182 #. @-expand: Error reading inode %i: %m\n
1183 #: e2fsck/problem.c:567
1184 #, c-format
1185 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1186 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1187
1188 #. @-expand: inode %i has imagic flag set.  
1189 #: e2fsck/problem.c:575
1190 #, c-format
1191 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1192 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1193
1194 #. @-expand: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1195 #. @-expand: or append-only flag set.  
1196 #: e2fsck/problem.c:580
1197 #, c-format
1198 msgid ""
1199 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1200 "or append-only flag set.  "
1201 msgstr ""
1202 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1203 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1204
1205 #. @-expand: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1206 #: e2fsck/problem.c:586
1207 #, c-format
1208 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1209 msgstr ""
1210 "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd.  "
1211
1212 #. @-expand: journal is not regular file.  
1213 #: e2fsck/problem.c:606
1214 msgid "@j is not regular file.  "
1215 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1216
1217 #. @-expand: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1218 #: e2fsck/problem.c:611
1219 #, c-format
1220 msgid "@i %i was part of the orphaned @i list.  "
1221 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1222
1223 #. @-expand: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1224 #: e2fsck/problem.c:617
1225 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1226 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1227
1228 #. @-expand: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1229 #: e2fsck/problem.c:627
1230 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1231 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1232
1233 #. @-expand: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1234 #: e2fsck/problem.c:632
1235 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1236 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1237
1238 #. @-expand: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1239 #: e2fsck/problem.c:637
1240 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1241 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1242
1243 #. @-expand: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1244 #: e2fsck/problem.c:642
1245 msgid "@a @b %b has reference count %B, should be %N.  "
1246 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %B, skall vara %N.  "
1247
1248 #. @-expand: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1249 #: e2fsck/problem.c:647
1250 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1251 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1252
1253 #. @-expand: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1254 #: e2fsck/problem.c:652
1255 msgid "@a @b %b has h_blocks > 1.  "
1256 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1257
1258 #. @-expand: Error allocating extended attribute block %b.  
1259 #: e2fsck/problem.c:657
1260 msgid "Error allocating @a @b %b.  "
1261 msgstr "Fel vid allokering av utökade attribut-block %b.  "
1262
1263 #. @-expand: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1264 #: e2fsck/problem.c:662
1265 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1266 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1267
1268 #. @-expand: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1269 #: e2fsck/problem.c:667
1270 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid name).  "
1271 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1272
1273 #. @-expand: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1274 #: e2fsck/problem.c:672
1275 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid value).  "
1276 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1277
1278 #. @-expand: inode %i is too big.  
1279 #: e2fsck/problem.c:677
1280 #, c-format
1281 msgid "@i %i is too big.  "
1282 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1283
1284 #. @-expand: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1285 #: e2fsck/problem.c:681
1286 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1287 msgstr "Block nr. %B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1288
1289 #. @-expand: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1290 #: e2fsck/problem.c:686
1291 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1292 msgstr "Block nr. %B (%b) får fil att bli för stor.  "
1293
1294 #. @-expand: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1295 #: e2fsck/problem.c:691
1296 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1297 msgstr "Block nr. %B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1298
1299 #. @-expand: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1300 #: e2fsck/problem.c:696
1301 #, c-format
1302 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1303 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1304
1305 #. @-expand: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1306 #: e2fsck/problem.c:701
1307 #, c-format
1308 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1309 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1310
1311 #. @-expand: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1312 #: e2fsck/problem.c:706
1313 #, c-format
1314 msgid "@h %i has an invalid root node.\n"
1315 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1316
1317 #. @-expand: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1318 #: e2fsck/problem.c:711
1319 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1320 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1321
1322 #. @-expand: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1323 #: e2fsck/problem.c:716
1324 #, c-format
1325 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1326 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1327
1328 #. @-expand: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1329 #: e2fsck/problem.c:721
1330 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1331 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1332
1333 #. @-expand: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1334 #. @-expand: filesystem metadata.  
1335 #: e2fsck/problem.c:726
1336 msgid ""
1337 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1338 "@f metadata.  "
1339 msgstr ""
1340 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1341 "med filsystemsmetadata.  "
1342
1343 #. @-expand: Resize inode (re)creation failed: %m.
1344 #: e2fsck/problem.c:732
1345 #, c-format
1346 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1347 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1348
1349 #. @-expand: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1350 #: e2fsck/problem.c:737
1351 #, fuzzy
1352 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is invalid\n"
1353 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1354
1355 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1356 #: e2fsck/problem.c:742
1357 #, fuzzy
1358 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is invalid\n"
1359 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1360
1361 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1362 #: e2fsck/problem.c:747
1363 #, fuzzy
1364 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is invalid\n"
1365 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1366
1367 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1368 #: e2fsck/problem.c:752
1369 #, fuzzy
1370 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is invalid\n"
1371 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1372
1373 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1374 #: e2fsck/problem.c:757
1375 msgid "@a in @i %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n"
1376 msgstr ""
1377
1378 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1379 #: e2fsck/problem.c:762
1380 #, fuzzy
1381 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n"
1382 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1383
1384 #. @-expand: Duplicate blocks found... invoking duplicate block passes.\n
1385 #. @-expand: Pass 1B: Rescan for duplicate/bad blocks\n
1386 #: e2fsck/problem.c:769
1387 msgid ""
1388 "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
1389 "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
1390 msgstr ""
1391 "Duplicerade block funna ... kör duplicerade block-pass.\n"
1392 "Pass 1B: Sök om efter duplicerade/dåliga block\n"
1393
1394 #. @-expand: Duplicate/bad block(s) in inode %i:
1395 #: e2fsck/problem.c:775
1396 #, c-format
1397 msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
1398 msgstr "Duplicerade/dåliga block i inod %i:"
1399
1400 #: e2fsck/problem.c:790
1401 #, c-format
1402 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1403 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1404
1405 #. @-expand: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1406 #: e2fsck/problem.c:795
1407 #, c-format
1408 msgid "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
1409 msgstr "Vel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1410
1411 #. @-expand: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1412 #: e2fsck/problem.c:800
1413 #, c-format
1414 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1415 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1416
1417 #. @-expand: Error addjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1418 #: e2fsck/problem.c:805 e2fsck/problem.c:1121
1419 msgid "Error addjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1420 msgstr ""
1421 "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %"
1422 "i): %m\n"
1423
1424 #. @-expand: Pass 1C: Scan directories for inodes with dup blocks.\n
1425 #: e2fsck/problem.c:811
1426 msgid "Pass 1C: Scan directories for @is with dup @bs.\n"
1427 msgstr "Pass 1C: Sök kataloger efter inoder med duplicerade block.\n"
1428
1429 #. @-expand: Pass 1D: Reconciling duplicate blocks\n
1430 #: e2fsck/problem.c:817
1431 msgid "Pass 1D: Reconciling duplicate @bs\n"
1432 msgstr "Pass 1D: Förlikar duplicerade block\n"
1433
1434 #. @-expand: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1435 #. @-expand:   has %B duplicate block(s), shared with %N file(s):\n
1436 #: e2fsck/problem.c:822
1437 msgid ""
1438 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1439 "  has %B duplicate @b(s), shared with %N file(s):\n"
1440 msgstr ""
1441 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1442 "  har %B duplicerade block, delade med %N filer:\n"
1443
1444 #. @-expand: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1445 #: e2fsck/problem.c:828
1446 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1447 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1448
1449 #. @-expand: \t<filesystem metadata>\n
1450 #: e2fsck/problem.c:833
1451 msgid "\t<@f metadata>\n"
1452 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1453
1454 #. @-expand: (There are %N inodes containing duplicate/bad blocks.)\n
1455 #. @-expand: \n
1456 #: e2fsck/problem.c:838
1457 msgid ""
1458 "(There are %N @is containing duplicate/bad @bs.)\n"
1459 "\n"
1460 msgstr ""
1461 "(Det finns %N inoder som innehåller duplicerade/dåliga block.)\n"
1462 "\n"
1463
1464 #. @-expand: Duplicated blocks already reassigned or cloned.\n
1465 #. @-expand: \n
1466 #: e2fsck/problem.c:843
1467 msgid ""
1468 "Duplicated @bs already reassigned or cloned.\n"
1469 "\n"
1470 msgstr ""
1471 "Duplicerade block redan överlåtna eller klonade.\n"
1472 "\n"
1473
1474 #: e2fsck/problem.c:856
1475 #, c-format
1476 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1477 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1478
1479 #. @-expand: Pass 2: Checking directory structure\n
1480 #: e2fsck/problem.c:862
1481 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1482 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1483
1484 #. @-expand: Bad inode number for '.' in directory inode %i.\n
1485 #: e2fsck/problem.c:867
1486 #, c-format
1487 msgid "Bad @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1488 msgstr "Fel inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1489
1490 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has bad inode #: %Di.\n
1491 #: e2fsck/problem.c:872
1492 msgid "@E has bad @i #: %Di.\n"
1493 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktigt inodsnummer: %Di.\n"
1494
1495 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1496 #: e2fsck/problem.c:877
1497 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1498 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
1499
1500 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1501 #: e2fsck/problem.c:882
1502 msgid "@E @L to '.'  "
1503 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\"  "
1504
1505 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1506 #: e2fsck/problem.c:887
1507 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1508 msgstr ""
1509 "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1510
1511 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1512 #: e2fsck/problem.c:892
1513 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1514 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1515
1516 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1517 #: e2fsck/problem.c:897
1518 msgid "@E @L to the @r.\n"
1519 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1520
1521 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1522 #: e2fsck/problem.c:902
1523 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1524 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1525
1526 #. @-expand: Missing '.' in directory inode %i.\n
1527 #: e2fsck/problem.c:907
1528 #, c-format
1529 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1530 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1531
1532 #. @-expand: Missing '..' in directory inode %i.\n
1533 #: e2fsck/problem.c:912
1534 #, c-format
1535 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1536 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1537
1538 #. @-expand: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1539 #: e2fsck/problem.c:917
1540 msgid "First @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1541 msgstr ""
1542 "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1543
1544 #. @-expand: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1545 #: e2fsck/problem.c:922
1546 msgid "Second @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1547 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1548
1549 #. @-expand: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1550 #: e2fsck/problem.c:927
1551 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1552 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1553
1554 #. @-expand: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1555 #: e2fsck/problem.c:932
1556 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1557 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1558
1559 #. @-expand: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1560 #: e2fsck/problem.c:937
1561 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1562 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1563
1564 #. @-expand: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1565 #: e2fsck/problem.c:942
1566 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1567 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1568
1569 #. @-expand: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1570 #: e2fsck/problem.c:947
1571 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1572 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %H, skulle varit noll.\n"
1573
1574 #. @-expand: inode %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n
1575 #: e2fsck/problem.c:952
1576 msgid "@i %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n"
1577 msgstr "Inod %i (%Q) har felaktiga rättigheter (%Im).\n"
1578
1579 #. @-expand: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1580 #: e2fsck/problem.c:957
1581 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1582 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: katalog trasig\n"
1583
1584 #. @-expand: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1585 #: e2fsck/problem.c:962
1586 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1587 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: filnamn för långt\n"
1588
1589 #. @-expand: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1590 #: e2fsck/problem.c:967
1591 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1592 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat block nr. %B.  "
1593
1594 #. @-expand: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1595 #: e2fsck/problem.c:972
1596 #, c-format
1597 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1598 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1599
1600 #. @-expand: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1601 #: e2fsck/problem.c:977
1602 #, c-format
1603 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1604 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1605
1606 #. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1607 #: e2fsck/problem.c:982
1608 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1609 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
1610
1611 #. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1612 #: e2fsck/problem.c:987
1613 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1614 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
1615
1616 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1617 #: e2fsck/problem.c:992
1618 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1619 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
1620
1621 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1622 #: e2fsck/problem.c:997
1623 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1624 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
1625
1626 #: e2fsck/problem.c:1002 e2fsck/problem.c:1278
1627 #, c-format
1628 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1629 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
1630
1631 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1632 #: e2fsck/problem.c:1007
1633 msgid "@E has rec_len of %Dr, should be %N.\n"
1634 msgstr ""
1635 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
1636 "\n"
1637
1638 #. @-expand: error allocating icount structure: %m\n
1639 #: e2fsck/problem.c:1012
1640 #, c-format
1641 msgid "@A icount structure: %m\n"
1642 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
1643
1644 #. @-expand: Error iterating over directory blocks: %m\n
1645 #: e2fsck/problem.c:1017
1646 #, c-format
1647 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1648 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
1649
1650 #. @-expand: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1651 #: e2fsck/problem.c:1022
1652 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1653 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1654
1655 #. @-expand: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1656 #: e2fsck/problem.c:1027
1657 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1658 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1659
1660 #. @-expand: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1661 #: e2fsck/problem.c:1032
1662 #, c-format
1663 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1664 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
1665
1666 #. @-expand: Error deallocating inode %i: %m\n
1667 #: e2fsck/problem.c:1037
1668 #, c-format
1669 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1670 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
1671
1672 #. @-expand: directory entry for '.' is big.  
1673 #: e2fsck/problem.c:1042
1674 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1675 msgstr "Katalogpost för \".\" är stor.  "
1676
1677 #. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1678 #: e2fsck/problem.c:1047
1679 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1680 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
1681
1682 #. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1683 #: e2fsck/problem.c:1052
1684 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1685 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
1686
1687 #. @-expand: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1688 #: e2fsck/problem.c:1057
1689 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1690 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
1691
1692 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1693 #: e2fsck/problem.c:1062
1694 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n"
1695 msgstr ""
1696 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
1697
1698 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1699 #: e2fsck/problem.c:1067
1700 msgid "@E has filetype set.\n"
1701 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
1702
1703 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1704 #: e2fsck/problem.c:1072
1705 msgid "@E has a zero-length name.\n"
1706 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
1707
1708 #. @-expand: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1709 #: e2fsck/problem.c:1077
1710 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
1711 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
1712
1713 #. @-expand: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1714 #: e2fsck/problem.c:1082
1715 msgid "@a @b @F invalid (%If).\n"
1716 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
1717
1718 #. @-expand: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1719 #: e2fsck/problem.c:1087
1720 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1721 msgstr ""
1722 "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i "
1723 "superblock.\n"
1724
1725 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1726 #: e2fsck/problem.c:1092
1727 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1728 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte refererad\n"
1729
1730 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1731 #: e2fsck/problem.c:1097
1732 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1733 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) refererad två gånger\n"
1734
1735 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1736 #: e2fsck/problem.c:1102
1737 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1738 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) har felaktig min-hash\n"
1739
1740 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1741 #: e2fsck/problem.c:1107
1742 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1743 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte felaktig max-hash\n"
1744
1745 #. @-expand: Invalid HTREE directory inode %d (%q).  
1746 #: e2fsck/problem.c:1112
1747 msgid "Invalid @h %d (%q).  "
1748 msgstr "Ogiltig HTREE-katalognod %d (%q).  "
1749
1750 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1751 #: e2fsck/problem.c:1116
1752 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1753 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
1754
1755 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1756 #: e2fsck/problem.c:1126
1757 #, c-format
1758 msgid "@p @h %d: root node is invalid\n"
1759 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: ogiltig rotnod.\n"
1760
1761 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad limit (%N)\n
1762 #: e2fsck/problem.c:1131
1763 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n"
1764 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har felaktig gräns (%N)\n"
1765
1766 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad count (%N)\n
1767 #: e2fsck/problem.c:1136
1768 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n"
1769 msgstr ""
1770 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har felaktigt antal (%N)\n"
1771 "\n"
1772
1773 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1774 #: e2fsck/problem.c:1141
1775 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1776 msgstr ""
1777 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): not (%B) har en oordnat hash-tabell\n"
1778
1779 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad depth\n
1780 #: e2fsck/problem.c:1146
1781 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n"
1782 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): node (%B) har felaktigt djup\n"
1783
1784 #. @-expand: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
1785 #: e2fsck/problem.c:1151
1786 msgid "Duplicate @E found.  "
1787 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad.  "
1788
1789 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1790 #. @-expand: Rename to %s
1791 #: e2fsck/problem.c:1156
1792 #, no-c-format
1793 msgid ""
1794 "@E has a non-unique filename.\n"
1795 "Rename to %s"
1796 msgstr ""
1797 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
1798 "Byt namn till %s"
1799
1800 #. @-expand: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1801 #. @-expand: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1802 #. @-expand: \n
1803 #: e2fsck/problem.c:1161
1804 msgid ""
1805 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1806 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1807 "\n"
1808 msgstr ""
1809 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
1810 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
1811 "\n"
1812
1813 #. @-expand: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1814 #: e2fsck/problem.c:1168
1815 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1816 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
1817
1818 #. @-expand: root inode not allocated.  
1819 #: e2fsck/problem.c:1173
1820 msgid "@r not allocated.  "
1821 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
1822
1823 #. @-expand: No room in lost+found directory.  
1824 #: e2fsck/problem.c:1178
1825 msgid "No room in @l @d.  "
1826 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
1827
1828 #. @-expand: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1829 #: e2fsck/problem.c:1183
1830 #, c-format
1831 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1832 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
1833
1834 #. @-expand: /lost+found not found.  
1835 #: e2fsck/problem.c:1188
1836 msgid "/@l not found.  "
1837 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
1838
1839 #. @-expand: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1840 #: e2fsck/problem.c:1193
1841 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1842 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
1843
1844 #. @-expand: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
1845 #: e2fsck/problem.c:1198
1846 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
1847 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återföbinda.\n"
1848
1849 #. @-expand: Could not expand /lost+found: %m\n
1850 #: e2fsck/problem.c:1203
1851 #, c-format
1852 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1853 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
1854
1855 #: e2fsck/problem.c:1208
1856 #, c-format
1857 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1858 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
1859
1860 #. @-expand: Error while trying to find /lost+found: %m\n
1861 #: e2fsck/problem.c:1213
1862 #, c-format
1863 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1864 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
1865
1866 #. @-expand: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
1867 #: e2fsck/problem.c:1218
1868 #, c-format
1869 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1870 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
1871
1872 #. @-expand: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
1873 #: e2fsck/problem.c:1223
1874 #, c-format
1875 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1876 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
1877
1878 #. @-expand: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
1879 #: e2fsck/problem.c:1228
1880 #, c-format
1881 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1882 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
1883
1884 #. @-expand: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
1885 #: e2fsck/problem.c:1233
1886 #, c-format
1887 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
1888 msgstr ""
1889 "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
1890
1891 #. @-expand: Error while adjusting inode count on inode %i\n
1892 #: e2fsck/problem.c:1238
1893 #, c-format
1894 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
1895 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
1896
1897 #. @-expand: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
1898 #. @-expand: \n
1899 #: e2fsck/problem.c:1243
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
1903 "\n"
1904 msgstr ""
1905 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
1906 "\n"
1907
1908 #. @-expand: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
1909 #. @-expand: \n
1910 #: e2fsck/problem.c:1248
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d entry\n"
1914 "\n"
1915 msgstr ""
1916 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta "
1917 "förälderkatalogpost\n"
1918 "\n"
1919
1920 #. @-expand: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1253
1922 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1923 msgstr "Fel vid allokering av inodbidkarta (%N): %m\n"
1924
1925 #. @-expand: Error creating root directory (%s): %m\n
1926 #: e2fsck/problem.c:1258
1927 #, c-format
1928 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
1929 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
1930
1931 #. @-expand: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
1932 #: e2fsck/problem.c:1263
1933 #, c-format
1934 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
1935 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
1936
1937 #. @-expand: root inode is not a directory; aborting.\n
1938 #: e2fsck/problem.c:1268
1939 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
1940 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
1941
1942 #. @-expand: Cannot proceed without a root inode.\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1273
1944 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
1945 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
1946
1947 #. @-expand: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1283
1949 #, c-format
1950 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
1951 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
1952
1953 #: e2fsck/problem.c:1290
1954 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
1955 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
1956
1957 #: e2fsck/problem.c:1295
1958 #, c-format
1959 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
1960 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m"
1961
1962 #: e2fsck/problem.c:1300
1963 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
1964 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m"
1965
1966 #: e2fsck/problem.c:1305
1967 msgid "Optimizing directories: "
1968 msgstr "Optimerar kataloger: "
1969
1970 #: e2fsck/problem.c:1322
1971 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
1972 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
1973
1974 #. @-expand: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
1975 #: e2fsck/problem.c:1337
1976 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
1977 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
1978
1979 #. @-expand: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
1980 #. @-expand: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
1981 #. @-expand: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1341
1983 msgid ""
1984 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
1985 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
1986 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n"
1987 msgstr ""
1988 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
1989 "    ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) "
1990 "FILSYSTEM.\n"
1991 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
1992
1993 #. @-expand: Pass 5: Checking group summary information\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1351
1995 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
1996 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
1997
1998 #. @-expand: Padding at end of inode bitmap is not set. 
1999 #: e2fsck/problem.c:1356
2000 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2001 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2002
2003 #. @-expand: Padding at end of block bitmap is not set. 
2004 #: e2fsck/problem.c:1361
2005 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2006 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2007
2008 #. @-expand: block bitmap differences: 
2009 #: e2fsck/problem.c:1366
2010 msgid "@b @B differences: "
2011 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2012
2013 #. @-expand: inode bitmap differences: 
2014 #: e2fsck/problem.c:1386
2015 msgid "@i @B differences: "
2016 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2017
2018 #. @-expand: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1406
2020 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2021 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2022
2023 #. @-expand: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1411
2025 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2026 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2027
2028 #. @-expand: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1416
2030 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2031 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2032
2033 #. @-expand: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1421
2035 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2036 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2037
2038 #. @-expand: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1426
2040 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2041 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2042
2043 #. @-expand: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2044 #. @-expand: endpoints (%i, %j)\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1431
2046 msgid ""
2047 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2048 "endpoints (%i, %j)\n"
2049 msgstr ""
2050 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2051 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2052
2053 #: e2fsck/problem.c:1437
2054 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2055 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2056
2057 #: e2fsck/problem.c:1571
2058 #, c-format
2059 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2060 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2061
2062 #: e2fsck/problem.c:1644
2063 msgid "IGNORED"
2064 msgstr "IGNORERAT"
2065
2066 #: e2fsck/scantest.c:81
2067 #, c-format
2068 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2069 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2070
2071 #: e2fsck/scantest.c:100
2072 #, c-format
2073 msgid "size of inode=%d\n"
2074 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2075
2076 #: e2fsck/scantest.c:121
2077 msgid "while starting inode scan"
2078 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2079
2080 #: e2fsck/scantest.c:132
2081 msgid "while doing inode scan"
2082 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2083
2084 #: e2fsck/super.c:200
2085 #, c-format
2086 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2087 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2088
2089 #: e2fsck/super.c:223
2090 #, c-format
2091 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2092 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refocunt för inod %d"
2093
2094 #: e2fsck/super.c:281
2095 msgid "Truncating"
2096 msgstr "Kapar"
2097
2098 #: e2fsck/super.c:282
2099 msgid "Clearing"
2100 msgstr "Tömmer"
2101
2102 #: e2fsck/swapfs.c:98
2103 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2104 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate"
2105
2106 #: e2fsck/swapfs.c:104
2107 msgid "while calling iterator function"
2108 msgstr "vid anrop av iteratorfunktion"
2109
2110 #: e2fsck/swapfs.c:126
2111 msgid "while allocating inode buffer"
2112 msgstr "vid allokering av inodbuffert"
2113
2114 #: e2fsck/swapfs.c:138
2115 #, c-format
2116 msgid "while reading inode table (group %d)"
2117 msgstr "vid läsning av inodstabell (grupp %d)"
2118
2119 #: e2fsck/swapfs.c:176
2120 #, c-format
2121 msgid "while writing inode table (group %d)"
2122 msgstr "vid skrivning av inodstabell (grupp %d)"
2123
2124 #: e2fsck/swapfs.c:223
2125 #, c-format
2126 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2127 msgstr "Pass 0: Byteväxlar filsystem\n"
2128
2129 #: e2fsck/swapfs.c:230
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2133 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2134 msgstr ""
2135 "%s: filsystemet måste vara nykontrollerat med fsck och\n"
2136 "inte monterat före försök att byteväxla det.\n"
2137
2138 #: e2fsck/swapfs.c:265
2139 msgid "Byte swap"
2140 msgstr "Byteväxling"
2141
2142 #: e2fsck/unix.c:74
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2146 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2147 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
2148 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2149 msgstr ""
2150 "Användning: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2151 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2152 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
2153 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2154
2155 #: e2fsck/unix.c:80
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "\n"
2159 "Emergency help:\n"
2160 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2161 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2162 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2163 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2164 "list\n"
2165 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2166 msgstr ""
2167 "\n"
2168 "Nödhjälp:\n"
2169 " -p                   Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2170 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2171 " -y                   Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2172 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2173 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat "
2174 "rent\n"
2175
2176 #: e2fsck/unix.c:86
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 " -v                   Be verbose\n"
2180 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2181 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2182 " -j external-journal  Set location of the external journal\n"
2183 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2184 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2185 msgstr ""
2186 " -v                   Var utförlig\n"
2187 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
2188 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2189 " -j extern-journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
2190 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
2191 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
2192
2193 #: e2fsck/unix.c:120
2194 #, c-format
2195 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
2196 msgstr "%s: %d/%d filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %d/%d block\n"
2197
2198 #: e2fsck/unix.c:132
2199 #, c-format
2200 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2201 msgstr "         # av inoder med ind/dind/tind-block: %d/%d/%d\n"
2202
2203 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:791 misc/util.c:151
2204 #: resize/main.c:100
2205 #, c-format
2206 msgid "while determining whether %s is mounted."
2207 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2208
2209 #: e2fsck/unix.c:191
2210 #, c-format
2211 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2212 msgstr "Varning!  %s är monterat.\n"
2213
2214 #: e2fsck/unix.c:195
2215 #, c-format
2216 msgid "%s is mounted.  "
2217 msgstr "%s är monterat.  "
2218
2219 #: e2fsck/unix.c:197
2220 msgid ""
2221 "Cannot continue, aborting.\n"
2222 "\n"
2223 msgstr ""
2224 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2225 "\n"
2226
2227 #: e2fsck/unix.c:198
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "\n"
2231 "\n"
2232 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2233 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2234 "\n"
2235 msgstr ""
2236 "\n"
2237 "\n"
2238 "\a\a\a\aVARNING!!!  Att köra e2fsck på ett monterat filsystem kan orsaka\n"
2239 "ALLVARLIG skada på filsystemet.\a\a\a\n"
2240 "\n"
2241
2242 #: e2fsck/unix.c:201
2243 msgid "Do you really want to continue"
2244 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2245
2246 #: e2fsck/unix.c:203
2247 #, c-format
2248 msgid "check aborted.\n"
2249 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2250
2251 #: e2fsck/unix.c:266
2252 msgid " contains a file system with errors"
2253 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2254
2255 #: e2fsck/unix.c:268
2256 msgid " was not cleanly unmounted"
2257 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2258
2259 #: e2fsck/unix.c:272
2260 #, c-format
2261 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2262 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2263
2264 #: e2fsck/unix.c:280
2265 #, c-format
2266 msgid " has gone %u days without being checked"
2267 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2268
2269 #: e2fsck/unix.c:289
2270 msgid ", check forced.\n"
2271 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2272
2273 #: e2fsck/unix.c:292
2274 #, c-format
2275 msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks"
2276 msgstr "%s: fläckfritt, %d/%d filer, %d/%d block"
2277
2278 #: e2fsck/unix.c:308
2279 msgid " (check after next mount)"
2280 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2281
2282 #: e2fsck/unix.c:310
2283 #, c-format
2284 msgid " (check in %ld mounts)"
2285 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2286
2287 #: e2fsck/unix.c:456
2288 #, c-format
2289 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2290 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2291
2292 #: e2fsck/unix.c:527
2293 #, c-format
2294 msgid "Invalid EA version.\n"
2295 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2296
2297 #: e2fsck/unix.c:536
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
2301 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
2302 "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
2303 "\n"
2304 msgstr ""
2305 "Utökade flaggor är separerade av komman, och kan ta ett argument som\n"
2306 "avgränsas av ett likhetstecken (\"=\").  Giltiga raid-flaggor är:\n"
2307 "\tea_ver=<ea_version (1 eller 2)\n"
2308 "\n"
2309
2310 #: e2fsck/unix.c:594
2311 #, c-format
2312 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2313 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2314
2315 #: e2fsck/unix.c:598
2316 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2317 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2318
2319 #: e2fsck/unix.c:613
2320 msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2321 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2322
2323 #: e2fsck/unix.c:634
2324 #, c-format
2325 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2326 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2327
2328 #: e2fsck/unix.c:699
2329 #, c-format
2330 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2331 msgstr ""
2332 "Byteväxling av filsystem är inte inkompilerat i denna version av e2fsck\n"
2333
2334 #: e2fsck/unix.c:722 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:716 misc/tune2fs.c:733
2335 #, c-format
2336 msgid "Unable to resolve '%s'"
2337 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2338
2339 #: e2fsck/unix.c:748
2340 #, c-format
2341 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2342 msgstr "Inkompatibla flaggor inte tillåtna vid byteväxling.\n"
2343
2344 #: e2fsck/unix.c:755
2345 #, c-format
2346 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2347 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2348
2349 #: e2fsck/unix.c:833
2350 #, c-format
2351 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2352 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2353
2354 #: e2fsck/unix.c:841
2355 msgid "while trying to initialize program"
2356 msgstr "vid försök att initiera program"
2357
2358 #: e2fsck/unix.c:855
2359 #, c-format
2360 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2361 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2362
2363 #: e2fsck/unix.c:867
2364 msgid "need terminal for interactive repairs"
2365 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2366
2367 #: e2fsck/unix.c:904
2368 #, c-format
2369 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2370 msgstr "%s försöker med reservblock ...\n"
2371
2372 #: e2fsck/unix.c:905
2373 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2374 msgstr "Kunde inte hitta ext2-superblock,"
2375
2376 #: e2fsck/unix.c:906
2377 msgid "Group descriptors look bad..."
2378 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
2379
2380 #: e2fsck/unix.c:917
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2384 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2385 "\n"
2386 msgstr ""
2387 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
2388 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
2389 "\n"
2390
2391 #: e2fsck/unix.c:923
2392 #, c-format
2393 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2394 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
2395
2396 #: e2fsck/unix.c:925
2397 #, c-format
2398 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2399 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
2400
2401 #: e2fsck/unix.c:930
2402 #, c-format
2403 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2404 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
2405
2406 #: e2fsck/unix.c:933
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2410 "check of the device.\n"
2411 msgstr ""
2412 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
2413 "av enheten.\n"
2414
2415 #: e2fsck/unix.c:949
2416 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2417 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
2418
2419 #: e2fsck/unix.c:970
2420 #, c-format
2421 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2422 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
2423
2424 #: e2fsck/unix.c:981
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2428 "check.\n"
2429 msgstr ""
2430 "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av "
2431 "filsystem görs.\n"
2432
2433 #: e2fsck/unix.c:994
2434 #, c-format
2435 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2436 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
2437
2438 #: e2fsck/unix.c:1000
2439 #, c-format
2440 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2441 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
2442
2443 #: e2fsck/unix.c:1029
2444 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2445 msgstr "Varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
2446
2447 #: e2fsck/unix.c:1034
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2451 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2452 msgstr ""
2453 "E2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
2454 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
2455
2456 #: e2fsck/unix.c:1078
2457 #, c-format
2458 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2459 msgstr "%s: Filsystemets byteordning redan normaliserad.\n"
2460
2461 #: e2fsck/unix.c:1098
2462 msgid "while reading bad blocks inode"
2463 msgstr "vid läsning av inod för dåliga block"
2464
2465 #: e2fsck/unix.c:1100
2466 #, c-format
2467 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2468 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
2469
2470 #: e2fsck/unix.c:1107
2471 #, c-format
2472 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2473 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
2474
2475 #: e2fsck/unix.c:1111
2476 msgid "while resetting context"
2477 msgstr "vid återställning av omgivning"
2478
2479 #: e2fsck/unix.c:1118
2480 #, c-format
2481 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2482 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
2483
2484 #: e2fsck/unix.c:1123
2485 msgid "aborted"
2486 msgstr "avbruten"
2487
2488 #: e2fsck/unix.c:1131
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "\n"
2492 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2493 msgstr ""
2494 "\n"
2495 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
2496
2497 #: e2fsck/unix.c:1134
2498 #, c-format
2499 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2500 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
2501
2502 #: e2fsck/unix.c:1140
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "\n"
2506 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2507 "\n"
2508 msgstr ""
2509 "\n"
2510 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
2511 "\n"
2512
2513 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2514 msgid "yY"
2515 msgstr "yYjJ"
2516
2517 #: e2fsck/util.c:132
2518 msgid "nN"
2519 msgstr "nN"
2520
2521 #: e2fsck/util.c:146
2522 msgid "<y>"
2523 msgstr "<j>"
2524
2525 #: e2fsck/util.c:148
2526 msgid "<n>"
2527 msgstr "<n>"
2528
2529 #: e2fsck/util.c:150
2530 msgid " (y/n)"
2531 msgstr " (j/n)"
2532
2533 #: e2fsck/util.c:165
2534 msgid "cancelled!\n"
2535 msgstr "inställd!\n"
2536
2537 #: e2fsck/util.c:180
2538 msgid "yes\n"
2539 msgstr "ja\n"
2540
2541 #: e2fsck/util.c:182
2542 msgid "no\n"
2543 msgstr "nej\n"
2544
2545 #: e2fsck/util.c:192
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "%s? no\n"
2549 "\n"
2550 msgstr ""
2551 "%s? nej\n"
2552 "\n"
2553
2554 #: e2fsck/util.c:196
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "%s? yes\n"
2558 "\n"
2559 msgstr ""
2560 "%s? ja\n"
2561 "\n"
2562
2563 #: e2fsck/util.c:200
2564 msgid "yes"
2565 msgstr "ja"
2566
2567 #: e2fsck/util.c:200
2568 msgid "no"
2569 msgstr "nej"
2570
2571 #: e2fsck/util.c:213
2572 #, c-format
2573 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2574 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
2575
2576 #: e2fsck/util.c:218
2577 msgid "reading inode and block bitmaps"
2578 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
2579
2580 #: e2fsck/util.c:223
2581 #, c-format
2582 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2583 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
2584
2585 #: e2fsck/util.c:235
2586 msgid "writing block bitmaps"
2587 msgstr "läsning av blockbitkartor"
2588
2589 #: e2fsck/util.c:240
2590 #, c-format
2591 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2592 msgstr "vid upprepat försök att skriva blockbitkartor för %s"
2593
2594 #: e2fsck/util.c:247
2595 msgid "writing inode bitmaps"
2596 msgstr "skrivning av inodbitkartor"
2597
2598 #: e2fsck/util.c:252
2599 #, c-format
2600 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2601 msgstr "vid upprepat försök att skriva inodbitkartor för %s"
2602
2603 #: e2fsck/util.c:265
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "\n"
2607 "\n"
2608 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2609 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2610 msgstr ""
2611 "\n"
2612 "\n"
2613 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
2614 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
2615
2616 #: e2fsck/util.c:330
2617 #, c-format
2618 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2619 msgstr "Använt minne: %d k/%d k (%d k/%d k), "
2620
2621 #: e2fsck/util.c:334
2622 #, c-format
2623 msgid "Memory used: %d, "
2624 msgstr "Använt minne: %d, "
2625
2626 #: e2fsck/util.c:340
2627 #, c-format
2628 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2629 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2630
2631 #: e2fsck/util.c:345
2632 #, c-format
2633 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2634 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
2635
2636 #: e2fsck/util.c:359
2637 #, c-format
2638 msgid "while reading inode %ld in %s"
2639 msgstr "vid läsning av inod %ld i %s"
2640
2641 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2642 #, c-format
2643 msgid "while writing inode %ld in %s"
2644 msgstr "vid skrivning av inod %ld i %s"
2645
2646 #: misc/badblocks.c:60
2647 msgid "done                        \n"
2648 msgstr "klar                        \n"
2649
2650 #: misc/badblocks.c:78
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2654 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2655 "[...]]]\n"
2656 " device [last_block [start_block]]\n"
2657 msgstr ""
2658 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
2659 " [-c block_åt_gången] [-p antal_pass] [-t testmönster [-t testmönster "
2660 "[...]]]\n"
2661 " enhet [sista_block [start_block]]\n"
2662
2663 #: misc/badblocks.c:225
2664 msgid "Testing with random pattern: "
2665 msgstr "Testar med slumpmönster: "
2666
2667 #: misc/badblocks.c:243
2668 msgid "Testing with pattern 0x"
2669 msgstr "Testar med mönster 0x"
2670
2671 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2672 msgid "during seek"
2673 msgstr "vid sökning"
2674
2675 #: misc/badblocks.c:275
2676 #, c-format
2677 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2678 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
2679
2680 #: misc/badblocks.c:317
2681 msgid "during ext2fs_sync_device"
2682 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
2683
2684 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2685 msgid "while beginning bad block list iteration"
2686 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
2687
2688 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2689 msgid "while allocating buffers"
2690 msgstr "vid allokering av buffertar"
2691
2692 #: misc/badblocks.c:351
2693 #, c-format
2694 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2695 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
2696
2697 #: misc/badblocks.c:355
2698 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2699 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
2700
2701 #: misc/badblocks.c:364
2702 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2703 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
2704
2705 #: misc/badblocks.c:444
2706 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2707 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
2708
2709 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2710 #, c-format
2711 msgid "From block %lu to %lu\n"
2712 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
2713
2714 #: misc/badblocks.c:497
2715 msgid "Reading and comparing: "
2716 msgstr "Läser och jämför: "
2717
2718 #: misc/badblocks.c:593
2719 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2720 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
2721
2722 #: misc/badblocks.c:597
2723 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2724 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
2725
2726 #: misc/badblocks.c:604
2727 msgid ""
2728 "\n"
2729 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2730 msgstr ""
2731 "\n"
2732 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
2733
2734 #: misc/badblocks.c:674
2735 #, c-format
2736 msgid "during test data write, block %lu"
2737 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
2738
2739 #: misc/badblocks.c:786 misc/util.c:158
2740 #, c-format
2741 msgid "%s is mounted; "
2742 msgstr "%s är monterat, "
2743
2744 #: misc/badblocks.c:788
2745 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2746 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
2747
2748 #: misc/badblocks.c:792
2749 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2750 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
2751
2752 #: misc/badblocks.c:851
2753 #, c-format
2754 msgid "bad block size - %s"
2755 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
2756
2757 #: misc/badblocks.c:908
2758 #, c-format
2759 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2760 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
2761
2762 #: misc/badblocks.c:922
2763 #, c-format
2764 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2765 msgstr "ogiltig testmönster: %s\n"
2766
2767 #: misc/badblocks.c:938
2768 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2769 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
2770
2771 #: misc/badblocks.c:944
2772 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2773 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
2774
2775 #: misc/badblocks.c:958
2776 msgid ""
2777 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2778 "the size manually\n"
2779 msgstr ""
2780 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
2781 "storleken manuellt\n"
2782
2783 #: misc/badblocks.c:964
2784 msgid "while trying to determine device size"
2785 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
2786
2787 #: misc/badblocks.c:970 misc/mke2fs.c:1223
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "invalid blocks count - %s"
2790 msgstr "felaktig blockantal - %s"
2791
2792 #: misc/badblocks.c:979
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "invalid starting block - %s"
2795 msgstr "felaktigt startblock - %s"
2796
2797 #: misc/badblocks.c:985
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
2800 msgstr "felaktigt blockintervall: %lu-%lu"
2801
2802 #: misc/badblocks.c:1040
2803 msgid "creating in-memory bad blocks list"
2804 msgstr "skapar lista över dåliga block i minnet"
2805
2806 #: misc/badblocks.c:1055
2807 msgid "adding to in-memory bad block list"
2808 msgstr "lägger till till lista över dåliga block i minnet"
2809
2810 #: misc/badblocks.c:1079
2811 #, c-format
2812 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2813 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade.\n"
2814
2815 #: misc/chattr.c:87
2816 #, fuzzy, c-format
2817 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2818 msgstr "användning: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] filer...\n"
2819
2820 #: misc/chattr.c:148
2821 #, c-format
2822 msgid "bad version - %s\n"
2823 msgstr "felaktig version - %s\n"
2824
2825 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
2826 #, c-format
2827 msgid "while trying to stat %s"
2828 msgstr "vid försök att ta status på %s"
2829
2830 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
2831 #, c-format
2832 msgid "Flags of %s set as "
2833 msgstr "Flaggor på %s satta som "
2834
2835 #: misc/chattr.c:218
2836 #, c-format
2837 msgid "while reading flags on %s"
2838 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
2839
2840 #: misc/chattr.c:233
2841 #, c-format
2842 msgid "while setting flags on %s"
2843 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
2844
2845 #: misc/chattr.c:238
2846 #, c-format
2847 msgid "Version of %s set as %lu\n"
2848 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
2849
2850 #: misc/chattr.c:241
2851 #, c-format
2852 msgid "while setting version on %s"
2853 msgstr "vid sättning av version på %s"
2854
2855 #: misc/chattr.c:255
2856 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
2857 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
2858
2859 #: misc/chattr.c:291
2860 msgid "= is incompatible with - and +\n"
2861 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
2862
2863 #: misc/chattr.c:299
2864 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
2865 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
2866
2867 #: misc/dumpe2fs.c:54
2868 #, c-format
2869 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
2870 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blockstorlek] enhet\n"
2871
2872 #: misc/dumpe2fs.c:121
2873 #, c-format
2874 msgid "Group %lu: (Blocks "
2875 msgstr "Grupp %lu: (Block "
2876
2877 #: misc/dumpe2fs.c:126
2878 #, c-format
2879 msgid "  %s superblock at "
2880 msgstr "  %ssuperblock vid "
2881
2882 #: misc/dumpe2fs.c:127
2883 msgid "Primary"
2884 msgstr "Primärt "
2885
2886 #: misc/dumpe2fs.c:127
2887 msgid "Backup"
2888 msgstr "Reserv"
2889
2890 #: misc/dumpe2fs.c:131
2891 #, c-format
2892 msgid ", Group descriptors at "
2893 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
2894
2895 #: misc/dumpe2fs.c:135
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "\n"
2899 "  Reserved GDT blocks at "
2900 msgstr ""
2901 "\n"
2902 "  Reserverade GDT-block vid "
2903
2904 #: misc/dumpe2fs.c:143
2905 #, c-format
2906 msgid " Group descriptor at "
2907 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
2908
2909 #: misc/dumpe2fs.c:149
2910 msgid "  Block bitmap at "
2911 msgstr "  Blockbitkarta vid "
2912
2913 #: misc/dumpe2fs.c:154
2914 msgid ", Inode bitmap at "
2915 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
2916
2917 #: misc/dumpe2fs.c:159
2918 msgid ""
2919 "\n"
2920 "  Inode table at "
2921 msgstr ""
2922 "\n"
2923 "  Inodstabell vid "
2924
2925 #: misc/dumpe2fs.c:166
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "\n"
2929 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
2930 msgstr ""
2931 "\n"
2932 "  %d fria block, %d fria inoder, %d kataloger\n"
2933
2934 #: misc/dumpe2fs.c:172
2935 msgid "  Free blocks: "
2936 msgstr "  Fria block: "
2937
2938 #: misc/dumpe2fs.c:180
2939 msgid "  Free inodes: "
2940 msgstr "  Fria inoder: "
2941
2942 #: misc/dumpe2fs.c:206
2943 msgid "while printing bad block list"
2944 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
2945
2946 #: misc/dumpe2fs.c:212
2947 #, c-format
2948 msgid "Bad blocks: %d"
2949 msgstr "Dåliga block: %d"
2950
2951 #: misc/dumpe2fs.c:235 misc/tune2fs.c:153
2952 msgid "while reading journal superblock"
2953 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
2954
2955 #: misc/dumpe2fs.c:243
2956 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
2957 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
2958
2959 #: misc/dumpe2fs.c:247
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "\n"
2963 "Journal block size:       %d\n"
2964 "Journal length:           %d\n"
2965 "Journal first block:      %d\n"
2966 "Journal sequence:         0x%08x\n"
2967 "Journal start:            %d\n"
2968 "Journal number of users:  %d\n"
2969 msgstr ""
2970 "\n"
2971 "Journalblockstorlek:      %d\n"
2972 "Journallängd:             %d\n"
2973 "Journalens första block:  %d\n"
2974 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
2975 "Journalstart:             %d\n"
2976 "Journalens användarantal: %d\n"
2977
2978 #: misc/dumpe2fs.c:315 misc/mke2fs.c:1161
2979 #, c-format
2980 msgid "\tUsing %s\n"
2981 msgstr "\tAnvänder %s\n"
2982
2983 #: misc/dumpe2fs.c:342 misc/e2image.c:660 misc/tune2fs.c:778 resize/main.c:210
2984 #, c-format
2985 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
2986 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
2987
2988 #: misc/dumpe2fs.c:353
2989 #, c-format
2990 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
2991 msgstr "Observera: Detta är ett byteväxlat filsystem\n"
2992
2993 #: misc/dumpe2fs.c:369
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "\n"
2997 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
2998 msgstr ""
2999 "\n"
3000 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3001
3002 #: misc/e2image.c:50
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3005 msgstr "Användning: %s [-r] enhet avbildsfil\n"
3006
3007 #: misc/e2image.c:62
3008 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3009 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3010
3011 #: misc/e2image.c:81
3012 #, c-format
3013 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3014 msgstr "kort skrivning (endast %d byte) för skrivning av bildhuvud"
3015
3016 #: misc/e2image.c:100
3017 msgid "while writing superblock"
3018 msgstr "vid skrivning av superblock"
3019
3020 #: misc/e2image.c:108
3021 msgid "while writing inode table"
3022 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3023
3024 #: misc/e2image.c:115
3025 msgid "while writing block bitmap"
3026 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3027
3028 #: misc/e2image.c:122
3029 msgid "while writing inode bitmap"
3030 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3031
3032 #: misc/e2label.c:57
3033 #, c-format
3034 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3035 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
3036
3037 #: misc/e2label.c:62
3038 #, c-format
3039 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3040 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3041
3042 #: misc/e2label.c:67
3043 #, c-format
3044 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3045 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3046
3047 #: misc/e2label.c:71
3048 #, c-format
3049 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3050 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3051
3052 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
3053 #, c-format
3054 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3055 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3056
3057 #: misc/e2label.c:99
3058 #, c-format
3059 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3060 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3061
3062 #: misc/e2label.c:104
3063 #, c-format
3064 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3065 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3066
3067 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:450
3068 #, c-format
3069 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3070 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3071
3072 #: misc/findsuper.c:126
3073 #, c-format
3074 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
3075 msgstr "Användning: findsuper enhet [hoppbyte [startkb]]\n"
3076
3077 #: misc/findsuper.c:132
3078 #, c-format
3079 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
3080 msgstr "hoppbyte skall vara ett tal, inte %s\n"
3081
3082 #: misc/findsuper.c:137
3083 #, c-format
3084 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
3085 msgstr "hoppbyte måste vara en mutipel av sektorstorleken\n"
3086
3087 #: misc/findsuper.c:143
3088 #, c-format
3089 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
3090 msgstr "startkb skall vara ett tal, inte %s\n"
3091
3092 #: misc/findsuper.c:147
3093 #, c-format
3094 msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
3095 msgstr "startkb skall vara positivt, inte %Ld\n"
3096
3097 #: misc/findsuper.c:157
3098 #, c-format
3099 msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
3100 msgstr "startar vid %Ld, med %d bytesteg\n"
3101
3102 #: misc/findsuper.c:158
3103 #, c-format
3104 msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
3105 msgstr "     denna_pos     block fs_blk_st  blkst grp senaste_montering\n"
3106
3107 #: misc/findsuper.c:204
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "\n"
3111 "%14Ld: finished with errno %d\n"
3112 msgstr ""
3113 "\n"
3114 "%14Ld: avslutade med errno %d\n"
3115
3116 #: misc/fsck.c:346
3117 #, c-format
3118 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3119 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3120
3121 #: misc/fsck.c:356
3122 #, c-format
3123 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3124 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3125
3126 #: misc/fsck.c:371
3127 msgid ""
3128 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3129 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3130 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3131 "\n"
3132 msgstr ""
3133 "\a\a\aVARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck passnr-fält\n"
3134 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3135 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3136 "\n"
3137
3138 #: misc/fsck.c:472
3139 #, c-format
3140 msgid "fsck: %s: not found\n"
3141 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3142
3143 #: misc/fsck.c:585
3144 #, c-format
3145 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3146 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3147
3148 #: misc/fsck.c:607
3149 #, c-format
3150 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3151 msgstr "Varning... %s för enhet %s avlutade med singal %d.\n"
3152
3153 #: misc/fsck.c:613
3154 #, c-format
3155 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3156 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3157
3158 #: misc/fsck.c:649
3159 #, c-format
3160 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3161 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
3162
3163 #: misc/fsck.c:709
3164 #, c-format
3165 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3166 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
3167
3168 #: misc/fsck.c:730
3169 msgid ""
3170 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3171 "with 'no' or '!'.\n"
3172 msgstr ""
3173 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
3174 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
3175
3176 #: misc/fsck.c:749
3177 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3178 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
3179
3180 #: misc/fsck.c:889
3181 #, c-format
3182 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3183 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
3184
3185 #: misc/fsck.c:945
3186 msgid "Checking all file systems.\n"
3187 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
3188
3189 #: misc/fsck.c:1031
3190 #, c-format
3191 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3192 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
3193
3194 #: misc/fsck.c:1051
3195 msgid ""
3196 "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3197 msgstr ""
3198 "Användning: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] "
3199 "[filsys ...]\n"
3200
3201 #: misc/fsck.c:1093
3202 #, c-format
3203 msgid "%s: too many devices\n"
3204 msgstr "%s: för många enheter\n"
3205
3206 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3207 #, c-format
3208 msgid "%s: too many arguments\n"
3209 msgstr "%s: för många argument\n"
3210
3211 #: misc/lsattr.c:73
3212 #, c-format
3213 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3214 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
3215
3216 #: misc/lsattr.c:83
3217 #, c-format
3218 msgid "While reading flags on %s"
3219 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
3220
3221 #: misc/lsattr.c:90
3222 #, c-format
3223 msgid "While reading version on %s"
3224 msgstr "Vid läsning av version på %s"
3225
3226 #: misc/mke2fs.c:93
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3230 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3231 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3232 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3233 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3234 msgstr ""
3235 "Användning: %s [-c|-t|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-f fragmentstorlek]\n"
3236 "\t[-i byte-per-inod] [-j] [-J journalflaggor] [-N antal-inoder]\n"
3237 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os] [-g block-per-grupp]\n"
3238 "\t[-L volym-etikett] [-M senast-monterad-katalog] [-O funktion[,...]]\n"
3239 "\t[-r fs-revision] [-R flaggor] [-qvSV] enhet [blockantal]\n"
3240
3241 #: misc/mke2fs.c:265
3242 #, c-format
3243 msgid "Running command: %s\n"
3244 msgstr "Kör kommando: %s\n"
3245
3246 #: misc/mke2fs.c:269
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "while trying to run '%s'"
3249 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
3250
3251 #: misc/mke2fs.c:276
3252 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3253 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
3254
3255 #: misc/mke2fs.c:303
3256 #, c-format
3257 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3258 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
3259
3260 #: misc/mke2fs.c:305
3261 #, c-format
3262 msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3263 msgstr "Block %d till %d måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
3264
3265 #: misc/mke2fs.c:308
3266 msgid "Aborting....\n"
3267 msgstr "Avbryter...\n"
3268
3269 #: misc/mke2fs.c:328
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
3273 "\tbad blocks.\n"
3274 "\n"
3275 msgstr ""
3276 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %d innehåller\n"
3277 "\tdåliga block.\n"
3278 "\n"
3279
3280 #: misc/mke2fs.c:346
3281 msgid "while marking bad blocks as used"
3282 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
3283
3284 #: misc/mke2fs.c:404
3285 msgid "done                            \n"
3286 msgstr "klar                            \n"
3287
3288 #: misc/mke2fs.c:439
3289 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3290 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3291
3292 #: misc/mke2fs.c:480
3293 msgid "Writing inode tables: "
3294 msgstr "Skriver inodstabeller: "
3295
3296 #: misc/mke2fs.c:491
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "\n"
3300 "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
3301 msgstr ""
3302 "\n"
3303 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %d: %s\n"
3304
3305 #: misc/mke2fs.c:514
3306 msgid "while creating root dir"
3307 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
3308
3309 #: misc/mke2fs.c:521
3310 msgid "while reading root inode"
3311 msgstr "vid läsning av rotinod"
3312
3313 #: misc/mke2fs.c:530
3314 msgid "while setting root inode ownership"
3315 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
3316
3317 #: misc/mke2fs.c:548
3318 msgid "while creating /lost+found"
3319 msgstr "vid skapande av /lost+found"
3320
3321 #: misc/mke2fs.c:555
3322 msgid "while looking up /lost+found"
3323 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
3324
3325 #: misc/mke2fs.c:565
3326 msgid "while expanding /lost+found"
3327 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
3328
3329 #: misc/mke2fs.c:581
3330 msgid "while setting bad block inode"
3331 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
3332
3333 #: misc/mke2fs.c:613
3334 #, c-format
3335 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3336 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
3337
3338 #: misc/mke2fs.c:623
3339 #, c-format
3340 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3341 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
3342
3343 #: misc/mke2fs.c:639
3344 #, c-format
3345 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3346 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
3347
3348 #: misc/mke2fs.c:655
3349 msgid "while initializing journal superblock"
3350 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
3351
3352 #: misc/mke2fs.c:661
3353 msgid "Zeroing journal device: "
3354 msgstr "Nollställer journalenhet: "
3355
3356 #: misc/mke2fs.c:668
3357 #, c-format
3358 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3359 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %u, antal %d)"
3360
3361 #: misc/mke2fs.c:679
3362 msgid "while writing journal superblock"
3363 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
3364
3365 #: misc/mke2fs.c:695
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "warning: %d blocks unused.\n"
3369 "\n"
3370 msgstr ""
3371 "varning: %d block oanvända.\n"
3372 "\n"
3373
3374 #: misc/mke2fs.c:700
3375 #, c-format
3376 msgid "Filesystem label=%s\n"
3377 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
3378
3379 #: misc/mke2fs.c:701
3380 msgid "OS type: "
3381 msgstr "OS-typ: "
3382
3383 #: misc/mke2fs.c:706
3384 #, c-format
3385 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3386 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
3387
3388 #: misc/mke2fs.c:708
3389 #, c-format
3390 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3391 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
3392
3393 #: misc/mke2fs.c:710
3394 #, c-format
3395 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3396 msgstr "%u inoder, %u block\n"
3397
3398 #: misc/mke2fs.c:712
3399 #, c-format
3400 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3401 msgstr "%u block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
3402
3403 #: misc/mke2fs.c:715
3404 #, c-format
3405 msgid "First data block=%u\n"
3406 msgstr "Första datablock=%u\n"
3407
3408 #: misc/mke2fs.c:717
3409 #, c-format
3410 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3411 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
3412
3413 #: misc/mke2fs.c:722
3414 #, c-format
3415 msgid "%u block groups\n"
3416 msgstr "%u blockgrupper\n"
3417
3418 #: misc/mke2fs.c:724
3419 #, c-format
3420 msgid "%u block group\n"
3421 msgstr "%u blockgrupp\n"
3422
3423 #: misc/mke2fs.c:725
3424 #, c-format
3425 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3426 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
3427
3428 #: misc/mke2fs.c:727
3429 #, c-format
3430 msgid "%u inodes per group\n"
3431 msgstr "%u inoder per grupp\n"
3432
3433 #: misc/mke2fs.c:734
3434 #, c-format
3435 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3436 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
3437
3438 #: misc/mke2fs.c:790
3439 #, c-format
3440 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3441 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3442
3443 #: misc/mke2fs.c:814
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3446 msgstr "Ogiltig stride-parameter.\n"
3447
3448 #: misc/mke2fs.c:835
3449 #, c-format
3450 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3451 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
3452
3453 #: misc/mke2fs.c:842
3454 #, c-format
3455 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3456 msgstr ""
3457 "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
3458
3459 #: misc/mke2fs.c:873
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "\n"
3463 "Bad options specified.\n"
3464 "\n"
3465 "Options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3466 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3467 "\n"
3468 "Valid raid options are:\n"
3469 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3470 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3471 "\n"
3472 msgstr ""
3473 "\n"
3474 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
3475 "\n"
3476 "Flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3477 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3478 "\n"
3479 "Giltiga flaggor är:\n"
3480 "\tstride=<stride-längd i block>\n"
3481 "\tresize=<maximal storleksändring i block>\n"
3482 "\n"
3483
3484 #: misc/mke2fs.c:987
3485 #, fuzzy, c-format
3486 msgid "invalid block size - %s"
3487 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
3488
3489 #: misc/mke2fs.c:991
3490 #, c-format
3491 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3492 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
3493
3494 #: misc/mke2fs.c:1008
3495 #, c-format
3496 msgid "bad fragment size - %s"
3497 msgstr "felaktig fragmentstorlek - %s"
3498
3499 #: misc/mke2fs.c:1014
3500 #, c-format
3501 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3502 msgstr "Varning: fragment stöds inte.  Ignorerar -f-flagga\n"
3503
3504 #: misc/mke2fs.c:1021
3505 msgid "Illegal number for blocks per group"
3506 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
3507
3508 #: misc/mke2fs.c:1026
3509 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3510 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
3511
3512 #: misc/mke2fs.c:1036
3513 #, c-format
3514 msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d"
3515 msgstr "felaktigt inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
3516
3517 #: misc/mke2fs.c:1055
3518 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3519 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
3520
3521 #: misc/mke2fs.c:1064
3522 #, c-format
3523 msgid "bad reserved blocks percent - %s"
3524 msgstr "felaktig procent reserverade block - %s"
3525
3526 #: misc/mke2fs.c:1096
3527 #, c-format
3528 msgid "bad inode size - %s"
3529 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
3530
3531 #: misc/mke2fs.c:1130 misc/tune2fs.c:302
3532 #, c-format
3533 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3534 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
3535
3536 #: misc/mke2fs.c:1185 misc/mke2fs.c:1566
3537 #, c-format
3538 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3539 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
3540
3541 #: misc/mke2fs.c:1191
3542 #, c-format
3543 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3544 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
3545
3546 #: misc/mke2fs.c:1205
3547 #, c-format
3548 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3549 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
3550
3551 #: misc/mke2fs.c:1209
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3555 msgstr ""
3556 "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
3557
3558 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
3559 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
3560 #: misc/mke2fs.c:1246
3561 msgid "filesystem"
3562 msgstr "ett filsystem"
3563
3564 #: misc/mke2fs.c:1269 resize/main.c:244
3565 msgid "while trying to determine filesystem size"
3566 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
3567
3568 #: misc/mke2fs.c:1275
3569 msgid ""
3570 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3571 "the size of the filesystem\n"
3572 msgstr ""
3573 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3574 "storleken på filsystemet\n"
3575
3576 #: misc/mke2fs.c:1282
3577 msgid ""
3578 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3579 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3580 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3581 "\tto re-read your partition table.\n"
3582 msgstr ""
3583 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
3584 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
3585 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
3586 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
3587
3588 #: misc/mke2fs.c:1300
3589 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3590 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
3591
3592 #: misc/mke2fs.c:1322
3593 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3594 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
3595
3596 #: misc/mke2fs.c:1341
3597 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3598 msgstr ""
3599 "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa "
3600 "filsystem"
3601
3602 #: misc/mke2fs.c:1350
3603 msgid "blocks per group count out of range"
3604 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
3605
3606 #: misc/mke2fs.c:1360
3607 #, c-format
3608 msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)"
3609 msgstr "felaktig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
3610
3611 #: misc/mke2fs.c:1366
3612 #, c-format
3613 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3614 msgstr "Varning: %d-byteinoder inte användbara på de flesta system\n"
3615
3616 #: misc/mke2fs.c:1416
3617 msgid "while setting up superblock"
3618 msgstr "vid uppsättning av superblock"
3619
3620 #: misc/mke2fs.c:1450
3621 #, c-format
3622 msgid "unknown os - %s"
3623 msgstr "okänt os - %s"
3624
3625 #: misc/mke2fs.c:1504
3626 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3627 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
3628
3629 #: misc/mke2fs.c:1535
3630 #, c-format
3631 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3632 msgstr "vid nollställning av block %u vid slutet av filsystem"
3633
3634 #: misc/mke2fs.c:1548
3635 msgid "while reserving blocks for online resize"
3636 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
3637
3638 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
3639 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
3640 #: misc/mke2fs.c:1559 misc/tune2fs.c:387
3641 msgid "journal"
3642 msgstr "en journal"
3643
3644 #: misc/mke2fs.c:1571
3645 #, c-format
3646 msgid "Adding journal to device %s: "
3647 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
3648
3649 #: misc/mke2fs.c:1578
3650 #, c-format
3651 msgid ""
3652 "\n"
3653 "\twhile trying to add journal to device %s"
3654 msgstr ""
3655 "\n"
3656 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
3657
3658 #: misc/mke2fs.c:1583 misc/mke2fs.c:1607 misc/tune2fs.c:415 misc/tune2fs.c:429
3659 #, c-format
3660 msgid "done\n"
3661 msgstr "klar\n"
3662
3663 #: misc/mke2fs.c:1595
3664 #, c-format
3665 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3666 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3667
3668 #: misc/mke2fs.c:1603
3669 msgid ""
3670 "\n"
3671 "\twhile trying to create journal"
3672 msgstr ""
3673 "\n"
3674 "\tvid försök att skapa journal"
3675
3676 #: misc/mke2fs.c:1612
3677 #, c-format
3678 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3679 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
3680
3681 #: misc/mke2fs.c:1617
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "\n"
3685 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3686 msgstr ""
3687 "\n"
3688 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
3689
3690 #: misc/mke2fs.c:1620
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "done\n"
3694 "\n"
3695 msgstr ""
3696 "klar\n"
3697 "\n"
3698
3699 #: misc/mklost+found.c:49
3700 #, c-format
3701 msgid "Usage: mklost+found\n"
3702 msgstr "Användning: mklost+found\n"
3703
3704 #: misc/partinfo.c:21
3705 #, c-format
3706 msgid "%s failed for %s: %s\n"
3707 msgstr "%s misslyckades för %s: %s\n"
3708
3709 #: misc/partinfo.c:38
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
3713 "\n"
3714 "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
3715 "A common way to use this program is:\n"
3716 "\n"
3717 "\t%s /dev/hda?\n"
3718 "\n"
3719 msgstr ""
3720 "Användning: %s <enh1> <enh2> <enh3>\n"
3721 "\n"
3722 "Detta program skriver ut partitionsinformationen för ett antal enheter\n"
3723 "Ett vanligt sätt att använda detta program är:\n"
3724 "\n"
3725 "\t%s /dev/hda?\n"
3726 "\n"
3727
3728 #: misc/partinfo.c:55
3729 msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
3730 msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
3731
3732 #: misc/partinfo.c:62
3733 msgid "BLKGETSIZE ioctl"
3734 msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
3735
3736 #: misc/tune2fs.c:77
3737 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3738 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
3739
3740 #: misc/tune2fs.c:84
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
3744 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
3745 "\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
3746 "\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n"
3747 "\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n"
3748 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n"
3749 msgstr ""
3750 "Användning: %s [-c max-antal-monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
3751 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor]\n"
3752 "\t[-l] [-s glesflagga] [-m procent-reserverade-block]\n"
3753 "\t[-o [^]monteringsflaggor[,...]] [-r antal-reserverade-block]\n"
3754 "\t[-u användare] [-C antal-monteringar] [-L volymetikett]\n"
3755 "\t[-M senast-monterad-katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
3756 "\t[-T senaste-kontroll-tid] [-U UUID] enhet\n"
3757
3758 #: misc/tune2fs.c:141
3759 msgid "while trying to open external journal"
3760 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
3761
3762 #: misc/tune2fs.c:145
3763 #, c-format
3764 msgid "%s is not a journal device.\n"
3765 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
3766
3767 #: misc/tune2fs.c:160
3768 msgid "Journal superblock not found!\n"
3769 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
3770
3771 #: misc/tune2fs.c:172
3772 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3773 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
3774
3775 #: misc/tune2fs.c:193
3776 msgid "Journal NOT removed\n"
3777 msgstr "Journal INTE borttagen\n"
3778
3779 #: misc/tune2fs.c:199
3780 msgid "Journal removed\n"
3781 msgstr "Journal borttagen\n"
3782
3783 #: misc/tune2fs.c:231
3784 msgid "while reading journal inode"
3785 msgstr "vid läsning av journalinod"
3786
3787 #: misc/tune2fs.c:238
3788 msgid "while reading bitmaps"
3789 msgstr "vid läsning av bitkartor"
3790
3791 #: misc/tune2fs.c:245
3792 msgid "while clearing journal inode"
3793 msgstr "vid nollställning av journalinod"
3794
3795 #: misc/tune2fs.c:256
3796 msgid "while writing journal inode"
3797 msgstr "vid skrivning av journalinod"
3798
3799 #: misc/tune2fs.c:271
3800 #, c-format
3801 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3802 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
3803
3804 #: misc/tune2fs.c:317
3805 msgid ""
3806 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3807 "unmounted or mounted read-only.\n"
3808 msgstr ""
3809 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
3810 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
3811
3812 #: misc/tune2fs.c:325
3813 msgid ""
3814 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
3815 "the has_journal flag.\n"
3816 msgstr ""
3817 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
3818 "nollställs.\n"
3819
3820 #: misc/tune2fs.c:382
3821 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3822 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
3823
3824 #: misc/tune2fs.c:399
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "\n"
3828 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3829 msgstr ""
3830 "\n"
3831 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
3832
3833 #: misc/tune2fs.c:403
3834 #, c-format
3835 msgid "Creating journal on device %s: "
3836 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
3837
3838 #: misc/tune2fs.c:411
3839 #, c-format
3840 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
3841 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
3842
3843 #: misc/tune2fs.c:417
3844 msgid "Creating journal inode: "
3845 msgstr "Skapar journalinod: "
3846
3847 #: misc/tune2fs.c:426
3848 msgid ""
3849 "\n"
3850 "\twhile trying to create journal file"
3851 msgstr ""
3852 "\n"
3853 "\tvid försök att skapa journalfil"
3854
3855 #: misc/tune2fs.c:492
3856 #, c-format
3857 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3858 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
3859
3860 #: misc/tune2fs.c:514 misc/tune2fs.c:527
3861 #, c-format
3862 msgid "bad mounts count - %s"
3863 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
3864
3865 #: misc/tune2fs.c:543
3866 #, c-format
3867 msgid "bad error behavior - %s"
3868 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
3869
3870 #: misc/tune2fs.c:566
3871 #, c-format
3872 msgid "bad gid/group name - %s"
3873 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
3874
3875 #: misc/tune2fs.c:599
3876 #, c-format
3877 msgid "bad interval - %s"
3878 msgstr "felaktigt intervall - %s"
3879
3880 #: misc/tune2fs.c:627
3881 #, c-format
3882 msgid "bad reserved block ratio - %s"
3883 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
3884
3885 #: misc/tune2fs.c:642
3886 msgid "-o may only be specified once"
3887 msgstr "-o får endast anges en gång"
3888
3889 #: misc/tune2fs.c:652
3890 msgid "-O may only be specified once"
3891 msgstr "-O får endast anges en gång"
3892
3893 #: misc/tune2fs.c:662
3894 #, c-format
3895 msgid "bad reserved blocks count - %s"
3896 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
3897
3898 #: misc/tune2fs.c:691
3899 #, c-format
3900 msgid "bad uid/user name - %s"
3901 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
3902
3903 #: misc/tune2fs.c:801
3904 #, c-format
3905 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
3906 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
3907
3908 #: misc/tune2fs.c:807
3909 #, c-format
3910 msgid "Setting current mount count to %d\n"
3911 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
3912
3913 #: misc/tune2fs.c:812
3914 #, c-format
3915 msgid "Setting error behavior to %d\n"
3916 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
3917
3918 #: misc/tune2fs.c:817
3919 #, c-format
3920 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
3921 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
3922
3923 #: misc/tune2fs.c:822
3924 #, fuzzy, c-format
3925 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
3926 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
3927
3928 #: misc/tune2fs.c:828
3929 #, c-format
3930 msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
3931 msgstr "Sätter procent reserverade block till %lu (%u block)\n"
3932
3933 #: misc/tune2fs.c:834
3934 #, c-format
3935 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
3936 msgstr "antal reserverade block för stort (%lu)"
3937
3938 #: misc/tune2fs.c:840
3939 #, c-format
3940 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
3941 msgstr "Sätter antal reserverade block till %lu\n"
3942
3943 #: misc/tune2fs.c:846
3944 msgid ""
3945 "\n"
3946 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
3947 msgstr ""
3948 "\n"
3949 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
3950
3951 #: misc/tune2fs.c:853
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "\n"
3955 "Sparse superblock flag set.  %s"
3956 msgstr ""
3957 "\n"
3958 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
3959
3960 #: misc/tune2fs.c:860
3961 msgid ""
3962 "\n"
3963 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
3964 msgstr ""
3965 "\n"
3966 "Filsystemet har redan glesa superblock avslagna.\n"
3967
3968 #: misc/tune2fs.c:868
3969 #, c-format
3970 msgid ""
3971 "\n"
3972 "Sparse superblock flag cleared.  %s"
3973 msgstr ""
3974 "\n"
3975 "Flaggan för glesa superblock nollställd.  %s"
3976
3977 #: misc/tune2fs.c:875
3978 #, c-format
3979 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
3980 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
3981
3982 #: misc/tune2fs.c:881
3983 #, c-format
3984 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
3985 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
3986
3987 #: misc/tune2fs.c:914
3988 msgid "Invalid UUID format\n"
3989 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
3990
3991 #: misc/util.c:72
3992 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
3993 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
3994
3995 #: misc/util.c:93
3996 #, c-format
3997 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
3998 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
3999
4000 #: misc/util.c:96
4001 msgid ""
4002 "\n"
4003 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4004 msgstr ""
4005 "\n"
4006 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
4007
4008 #: misc/util.c:107
4009 #, c-format
4010 msgid "%s is not a block special device.\n"
4011 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
4012
4013 #: misc/util.c:136
4014 #, c-format
4015 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4016 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
4017
4018 #: misc/util.c:160
4019 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4020 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4021
4022 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
4023 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
4024 # Felrapporterat.
4025 #: misc/util.c:163
4026 #, c-format
4027 msgid "will not make a %s here!\n"
4028 msgstr "skapar inte %s här!\n"
4029
4030 #: misc/util.c:177
4031 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4032 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
4033
4034 #: misc/util.c:219
4035 msgid ""
4036 "\n"
4037 "Bad journal options specified.\n"
4038 "\n"
4039 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4040 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4041 "\n"
4042 "Valid journal options are:\n"
4043 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4044 "\tdevice=<journal device>\n"
4045 "\n"
4046 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4047 "\n"
4048 msgstr ""
4049 "\n"
4050 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
4051 "\n"
4052 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
4053 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
4054 "\n"
4055 "Giltiga journalflaggor är:\n"
4056 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
4057 "\tenhet=<journalenhet>\n"
4058 "\n"
4059 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 102400 filsystemsblock.\n"
4060 "\n"
4061
4062 #: misc/util.c:246
4063 msgid ""
4064 "\n"
4065 "Filesystem too small for a journal\n"
4066 msgstr ""
4067 "\n"
4068 "Filsystem för litet för en journal\n"
4069
4070 #: misc/util.c:253
4071 #, c-format
4072 msgid ""
4073 "\n"
4074 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4075 "between 1024 and 102400 blocks.  Aborting.\n"
4076 msgstr ""
4077 "\n"
4078 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
4079 "mellan 1024 och 102400 block.  Avbryter.\n"
4080
4081 #: misc/util.c:261
4082 msgid ""
4083 "\n"
4084 "Journal size too big for filesystem.\n"
4085 msgstr ""
4086 "\n"
4087 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
4088
4089 #: misc/util.c:280
4090 #, c-format
4091 msgid ""
4092 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4093 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4094 msgstr ""
4095 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
4096 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
4097
4098 #: misc/uuidgen.c:30
4099 #, c-format
4100 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4101 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
4102
4103 #: resize/extent.c:196
4104 msgid "# Extent dump:\n"
4105 msgstr "# Områdesdump:\n"
4106
4107 #: resize/extent.c:197
4108 #, c-format
4109 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4110 msgstr "# Antal=%d, Storlek=%d, Markör=%d, Sorterad=%d\n"
4111
4112 #: resize/extent.c:200
4113 #, c-format
4114 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4115 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4116
4117 #: resize/main.c:34
4118 #, fuzzy, c-format
4119 msgid ""
4120 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4121 "\n"
4122 msgstr ""
4123 "användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-p] enhet [ny-storlek]\n"
4124 "\n"
4125
4126 #: resize/main.c:56
4127 msgid "Extending the inode table"
4128 msgstr "Utökar inodstabellen"
4129
4130 #: resize/main.c:59
4131 msgid "Relocating blocks"
4132 msgstr "Flyttar om block"
4133
4134 #: resize/main.c:62
4135 msgid "Scanning inode table"
4136 msgstr "Söker igenom inodstabell"
4137
4138 #: resize/main.c:65
4139 msgid "Updating inode references"
4140 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
4141
4142 #: resize/main.c:68
4143 msgid "Moving inode table"
4144 msgstr "Flyttar inodstabell"
4145
4146 #: resize/main.c:71
4147 msgid "Unknown pass?!?"
4148 msgstr "Okänt pass?!?"
4149
4150 #: resize/main.c:74
4151 #, c-format
4152 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4153 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
4154
4155 #: resize/main.c:107
4156 #, c-format
4157 msgid ""
4158 "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4159 "\n"
4160 msgstr ""
4161 "%s är monterad; kan inte ändra storlek på ett monterat filsystem!\n"
4162 "\n"
4163
4164 #: resize/main.c:251
4165 #, c-format
4166 msgid "bad filesystem size - %s"
4167 msgstr "felaktig filsystemsstorlek - %s"
4168
4169 #: resize/main.c:278
4170 #, c-format
4171 msgid ""
4172 "The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
4173 "You requested a new size of %d blocks.\n"
4174 "\n"
4175 msgstr ""
4176 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %d (%d k) block.\n"
4177 "De begärde en ny storlek på %d block.\n"
4178 "\n"
4179
4180 #: resize/main.c:285
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "The filesystem is already %d blocks long.  Nothing to do!\n"
4184 "\n"
4185 msgstr ""
4186 "Filsystemet är redan %d block långt.  Inget behöver göras!\n"
4187 "\n"
4188
4189 #: resize/main.c:292
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4193 "\n"
4194 msgstr ""
4195 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
4196 "\n"
4197
4198 #: resize/main.c:302
4199 #, c-format
4200 msgid "while trying to resize %s"
4201 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
4202
4203 #: resize/main.c:307
4204 #, c-format
4205 msgid ""
4206 "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
4207 "\n"
4208 msgstr ""
4209 "Filsystemet på %s är nu %d block långt.\n"
4210 "\n"
4211
4212 #: resize/resize2fs.c:579
4213 msgid "reserved blocks"
4214 msgstr "reserverade block"
4215
4216 #: resize/resize2fs.c:584
4217 msgid "blocks to be moved"
4218 msgstr "block att flytta"
4219
4220 #: resize/resize2fs.c:589
4221 msgid "meta-data blocks"
4222 msgstr "metadatablock"
4223
4224 #: resize/resize2fs.c:1469
4225 #, fuzzy, c-format
4226 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4227 msgstr "Skulle aldrig inträffa, storleksändringsinoden trasig!\n"
4228
4229 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
4230 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
4231
4232 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
4233 #~ msgstr "Antal fria block: %d/%d, Nödvändiga: %d\n"
4234
4235 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
4236 #~ msgstr "Går in i desperat läge för blockallokeringar\n"
4237
4238 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
4239 #~ msgstr "Flyttar %d block %u->%u\n"
4240
4241 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4242 #~ msgstr "ino=%u, blockant=%lld, %u->%u\n"
4243
4244 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
4245 #~ msgstr "Inod flyttad %u->%u\n"
4246
4247 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
4248 #~ msgstr "Inod översatt (dir=%u, namn=%.*s, %u->%u)\n"
4249
4250 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
4251 #~ msgstr "Itable flytta grupp %d block %u->%u (skillnad %d)\n"
4252
4253 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
4254 #~ msgstr "%d block med nollor ...\n"
4255
4256 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
4257 #~ msgstr "Flytt av inodtabell klar.\n"
4258
4259 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
4260 #~ msgstr ""
4261 #~ "Framtvingar nollställning av HTREE-flagga på inod %d (%q).  "
4262 #~ "(Betatestkod)\n"
4263
4264 #~ msgid "(unknown os)"
4265 #~ msgstr "(okänt os)"