Whamcloud - gitweb
po: update sv.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008.
5 #
6 # $Revision: 1.41 $
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
29 #.  
30 #.      %b      <blk>                   block number
31 #.      %B      <blkcount>              integer
32 #.      %c      <blk2>                  block number
33 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
34 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
35 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
36 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
37 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
38 #.      %d      <dir>                   inode number
39 #.      %g      <group>                 integer
40 #.      %i      <ino>                   inode number
41 #.      %Is     <inode> -> i_size
42 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
43 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
44 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
45 #.      %Im     <inode> -> i_mode
46 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
47 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
48 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
49 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
50 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
51 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
52 #.      %j      <ino2>                  inode number
53 #.      %m      <com_err error message>
54 #.      %N      <num>
55 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
58 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
59 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #.                              the containing directory.
62 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
63 #.      %S              backup superblock
64 #.      %X      <num>   hexadecimal format
65 #.
66 msgid ""
67 msgstr ""
68 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.40.8\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2008-02-28 21:45-0500\n"
71 "PO-Revision-Date: 2008-04-11 22:08+0200\n"
72 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
73 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
74 "MIME-Version: 1.0\n"
75 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
76 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
77 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
78
79 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:157
80 #, c-format
81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
83
84 #: e2fsck/badblocks.c:45
85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
87
88 #: e2fsck/badblocks.c:57
89 msgid "while reading the bad blocks inode"
90 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
93 #: e2fsck/unix.c:1010 e2fsck/unix.c:1093 misc/badblocks.c:1025
94 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
95 #: misc/dumpe2fs.c:483 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:664
96 #: misc/e2image.c:680 misc/mke2fs.c:173 misc/tune2fs.c:916 resize/main.c:296
97 #, c-format
98 msgid "while trying to open %s"
99 msgstr "vid försök att öppna %s"
100
101 #: e2fsck/badblocks.c:82
102 #, c-format
103 msgid "while trying popen '%s'"
104 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:180
107 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
109
110 #: e2fsck/badblocks.c:104
111 msgid "while updating bad block inode"
112 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
113
114 #: e2fsck/badblocks.c:130
115 #, c-format
116 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
117 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
118
119 #: e2fsck/ehandler.c:53
120 #, c-format
121 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
122 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
123
124 #: e2fsck/ehandler.c:56
125 #, c-format
126 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
127 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
128
129 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
130 msgid "Ignore error"
131 msgstr "Ignorera fel"
132
133 #: e2fsck/ehandler.c:60
134 msgid "Force rewrite"
135 msgstr "Framtvinga omskrivning"
136
137 #: e2fsck/ehandler.c:100
138 #, c-format
139 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
140 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:103
143 #, c-format
144 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
145 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
146
147 #: e2fsck/emptydir.c:56
148 msgid "empty dirblocks"
149 msgstr "tomma katalogblock"
150
151 #: e2fsck/emptydir.c:61
152 msgid "empty dir map"
153 msgstr "tom katalogkarta"
154
155 #: e2fsck/emptydir.c:97
156 #, c-format
157 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
158 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
159
160 #: e2fsck/extend.c:21
161 #, c-format
162 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
163 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
164
165 #: e2fsck/extend.c:43
166 #, c-format
167 msgid "Illegal number of blocks!\n"
168 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
169
170 #: e2fsck/extend.c:49
171 #, c-format
172 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
173 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
174
175 #: e2fsck/flushb.c:34
176 #, c-format
177 msgid "Usage: %s disk\n"
178 msgstr "Användning: %s disk\n"
179
180 #: e2fsck/flushb.c:63
181 #, c-format
182 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
183 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
184
185 #: e2fsck/iscan.c:46
186 #, c-format
187 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
188 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
189
190 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:786
191 #, c-format
192 msgid "while opening %s for flushing"
193 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
194
195 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:792 resize/main.c:274
196 #, c-format
197 msgid "while trying to flush %s"
198 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
199
200 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:480
201 msgid "while opening inode scan"
202 msgstr "vid öppning av inodsökning"
203
204 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:498
205 msgid "while getting next inode"
206 msgstr "när nästa inod hämtades"
207
208 #: e2fsck/iscan.c:138
209 #, c-format
210 msgid "%u inodes scanned.\n"
211 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
212
213 #: e2fsck/journal.c:501
214 msgid "reading journal superblock\n"
215 msgstr "läser journalsuperblock\n"
216
217 #: e2fsck/journal.c:558
218 #, c-format
219 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
220 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
221
222 #: e2fsck/journal.c:567
223 #, c-format
224 msgid "%s: journal too short\n"
225 msgstr "%s: journalen för kort\n"
226
227 #: e2fsck/journal.c:841
228 #, c-format
229 msgid "%s: recovering journal\n"
230 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
231
232 #: e2fsck/journal.c:843
233 #, c-format
234 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
235 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
236
237 #: e2fsck/journal.c:864
238 #, c-format
239 msgid "while trying to re-open %s"
240 msgstr "vid försök att återöppna %s"
241
242 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
243 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
244 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
245 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
246 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
247 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
248 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
249 #
250 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
251 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
252 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
253 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
254 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
255 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
256 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
257 # meddelanden.
258 #: e2fsck/message.c:109
259 msgid "aextended attribute"
260 msgstr "autökat attribut"
261
262 #: e2fsck/message.c:110
263 msgid "Aerror allocating"
264 msgstr "Afel vid allokering"
265
266 #: e2fsck/message.c:111
267 msgid "bblock"
268 msgstr "bblock"
269
270 #: e2fsck/message.c:112
271 msgid "Bbitmap"
272 msgstr "Bbitkarta"
273
274 #: e2fsck/message.c:113
275 msgid "ccompress"
276 msgstr "ckomprimera"
277
278 #: e2fsck/message.c:114
279 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
280 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
281
282 #: e2fsck/message.c:115
283 msgid "iinode"
284 msgstr "iinod"
285
286 #: e2fsck/message.c:116
287 msgid "Iillegal"
288 msgstr "Iotillåten"
289
290 #: e2fsck/message.c:117
291 msgid "jjournal"
292 msgstr "jjournal"
293
294 #: e2fsck/message.c:118
295 msgid "Ddeleted"
296 msgstr "Draderad"
297
298 #: e2fsck/message.c:119
299 msgid "ddirectory"
300 msgstr "dkatalog"
301
302 #: e2fsck/message.c:120
303 msgid "eentry"
304 msgstr "epost"
305
306 #: e2fsck/message.c:121
307 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
308 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
309
310 #: e2fsck/message.c:122
311 msgid "ffilesystem"
312 msgstr "ffilsystem"
313
314 #: e2fsck/message.c:123
315 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
316 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
317
318 #: e2fsck/message.c:124
319 msgid "ggroup"
320 msgstr "ggrupp"
321
322 #: e2fsck/message.c:125
323 msgid "hHTREE @d @i"
324 msgstr "hHTREE katalog-inod"
325
326 #: e2fsck/message.c:126
327 msgid "llost+found"
328 msgstr "llost+found"
329
330 #: e2fsck/message.c:127
331 msgid "Lis a link"
332 msgstr "Lär en länk"
333
334 #: e2fsck/message.c:128
335 msgid "mmultiply-claimed"
336 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
337
338 #: e2fsck/message.c:129
339 msgid "ninvalid"
340 msgstr "nogiltig"
341
342 #: e2fsck/message.c:130
343 msgid "oorphaned"
344 msgstr "oföräldralös"
345
346 #: e2fsck/message.c:131
347 msgid "pproblem in"
348 msgstr "pproblem i"
349
350 #: e2fsck/message.c:132
351 msgid "rroot @i"
352 msgstr "rrotinod"
353
354 #: e2fsck/message.c:133
355 msgid "sshould be"
356 msgstr "sskulle varit"
357
358 #: e2fsck/message.c:134
359 msgid "Ssuper@b"
360 msgstr "Ssuperblock"
361
362 #: e2fsck/message.c:135
363 msgid "uunattached"
364 msgstr "ulös"
365
366 #: e2fsck/message.c:136
367 msgid "vdevice"
368 msgstr "venhet"
369
370 #: e2fsck/message.c:137
371 msgid "zzero-length"
372 msgstr "znollängds"
373
374 #: e2fsck/message.c:148
375 msgid "<The NULL inode>"
376 msgstr "<Inod noll>"
377
378 #: e2fsck/message.c:149
379 msgid "<The bad blocks inode>"
380 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
381
382 #: e2fsck/message.c:151
383 msgid "<The ACL index inode>"
384 msgstr "<ACL-indexinoden>"
385
386 #: e2fsck/message.c:152
387 msgid "<The ACL data inode>"
388 msgstr "<ACL-datainoden>"
389
390 #: e2fsck/message.c:153
391 msgid "<The boot loader inode>"
392 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
393
394 #: e2fsck/message.c:154
395 msgid "<The undelete directory inode>"
396 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
397
398 #: e2fsck/message.c:155
399 msgid "<The group descriptor inode>"
400 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
401
402 #: e2fsck/message.c:156
403 msgid "<The journal inode>"
404 msgstr "<Journalinoden>"
405
406 #: e2fsck/message.c:157
407 msgid "<Reserved inode 9>"
408 msgstr "<Reserverad inod 9>"
409
410 #: e2fsck/message.c:158
411 msgid "<Reserved inode 10>"
412 msgstr "<Reserverad inod 10>"
413
414 #: e2fsck/message.c:314
415 #, c-format
416 msgid "regular file"
417 msgstr "normal fil"
418
419 #: e2fsck/message.c:316
420 #, c-format
421 msgid "directory"
422 msgstr "katalog"
423
424 #: e2fsck/message.c:318
425 #, c-format
426 msgid "character device"
427 msgstr "teckenenhet"
428
429 #: e2fsck/message.c:320
430 #, c-format
431 msgid "block device"
432 msgstr "blockenhet"
433
434 #: e2fsck/message.c:322
435 #, c-format
436 msgid "named pipe"
437 msgstr "namngivet rör"
438
439 #: e2fsck/message.c:324
440 #, c-format
441 msgid "symbolic link"
442 msgstr "symbolisk länk"
443
444 #: e2fsck/message.c:326
445 #, c-format
446 msgid "socket"
447 msgstr "uttag (socket)"
448
449 #: e2fsck/message.c:328
450 #, c-format
451 msgid "unknown file type with mode 0%o"
452 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
453
454 #: e2fsck/pass1b.c:215
455 msgid "multiply claimed inode map"
456 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
457
458 #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
459 #, c-format
460 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
461 msgstr "internt fel; kan inte hitta dup_blk för %u\n"
462
463 #: e2fsck/pass1b.c:746
464 msgid "returned from clone_file_block"
465 msgstr "återvände från clone_file_block"
466
467 #: e2fsck/pass1b.c:765
468 #, c-format
469 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
470 msgstr "internt fel; det gick inte att slå upp EA-blockpost för %u"
471
472 #: e2fsck/pass1b.c:777
473 #, c-format
474 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
475 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
476
477 #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:770
478 msgid "reading directory block"
479 msgstr "läser katalogblock"
480
481 #: e2fsck/pass1.c:521
482 msgid "in-use inode map"
483 msgstr "karta över använda inoder"
484
485 #: e2fsck/pass1.c:530
486 msgid "directory inode map"
487 msgstr "kataloginodskarta"
488
489 #: e2fsck/pass1.c:538
490 msgid "regular file inode map"
491 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
492
493 #: e2fsck/pass1.c:545
494 msgid "in-use block map"
495 msgstr "karta över använda block"
496
497 #: e2fsck/pass1.c:599
498 msgid "opening inode scan"
499 msgstr "öppnar inodsökning"
500
501 #: e2fsck/pass1.c:623
502 msgid "getting next inode from scan"
503 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
504
505 #: e2fsck/pass1.c:1016
506 msgid "Pass 1"
507 msgstr "Pass 1"
508
509 #: e2fsck/pass1.c:1075
510 #, c-format
511 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
512 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
513
514 #: e2fsck/pass1.c:1117
515 msgid "bad inode map"
516 msgstr "karta över dåliga inoder"
517
518 #: e2fsck/pass1.c:1139
519 msgid "inode in bad block map"
520 msgstr "inod i karta över dåliga block"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:1159
523 msgid "imagic inode map"
524 msgstr "imagic inodskarta"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:1186
527 msgid "multiply claimed block map"
528 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:1285
531 msgid "ext attr block map"
532 msgstr "karta över block för utökade attribut"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:2072
535 msgid "block bitmap"
536 msgstr "blockbitkarta"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:2076
539 msgid "inode bitmap"
540 msgstr "inodbitkarta"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:2080
543 msgid "inode table"
544 msgstr "inodstabell"
545
546 #: e2fsck/pass2.c:283
547 msgid "Pass 2"
548 msgstr "Pass 2"
549
550 #: e2fsck/pass3.c:79
551 msgid "inode done bitmap"
552 msgstr "inod klar bitkarta"
553
554 #: e2fsck/pass3.c:90
555 msgid "Peak memory"
556 msgstr "Max minne"
557
558 #: e2fsck/pass3.c:145
559 msgid "Pass 3"
560 msgstr "Pass 3"
561
562 #: e2fsck/pass3.c:333
563 msgid "inode loop detection bitmap"
564 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
565
566 #: e2fsck/pass4.c:176
567 msgid "Pass 4"
568 msgstr "Pass 4"
569
570 #: e2fsck/pass5.c:70
571 msgid "Pass 5"
572 msgstr "Pass 5"
573
574 #: e2fsck/problem.c:50
575 msgid "(no prompt)"
576 msgstr "(ingen prompt)"
577
578 #: e2fsck/problem.c:51
579 msgid "Fix"
580 msgstr "Fixa"
581
582 #: e2fsck/problem.c:52
583 msgid "Clear"
584 msgstr "Töm"
585
586 #: e2fsck/problem.c:53
587 msgid "Relocate"
588 msgstr "Relokera"
589
590 #: e2fsck/problem.c:54
591 msgid "Allocate"
592 msgstr "Allokera"
593
594 #: e2fsck/problem.c:55
595 msgid "Expand"
596 msgstr "Expandera"
597
598 #: e2fsck/problem.c:56
599 msgid "Connect to /lost+found"
600 msgstr "Koppla till /lost+found"
601
602 #: e2fsck/problem.c:57
603 msgid "Create"
604 msgstr "Skapa"
605
606 #: e2fsck/problem.c:58
607 msgid "Salvage"
608 msgstr "Rädda"
609
610 #: e2fsck/problem.c:59
611 msgid "Truncate"
612 msgstr "Kapa"
613
614 #: e2fsck/problem.c:60
615 msgid "Clear inode"
616 msgstr "Töm inod"
617
618 #: e2fsck/problem.c:61
619 msgid "Abort"
620 msgstr "Avbryt"
621
622 #: e2fsck/problem.c:62
623 msgid "Split"
624 msgstr "Dela"
625
626 #: e2fsck/problem.c:63
627 msgid "Continue"
628 msgstr "Fortsätt"
629
630 #: e2fsck/problem.c:64
631 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
632 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
633
634 #: e2fsck/problem.c:65
635 msgid "Delete file"
636 msgstr "Ta bort fil"
637
638 #: e2fsck/problem.c:66
639 msgid "Suppress messages"
640 msgstr "Undertryck meddelanden"
641
642 #: e2fsck/problem.c:67
643 msgid "Unlink"
644 msgstr "Avlänka"
645
646 #: e2fsck/problem.c:68
647 msgid "Clear HTree index"
648 msgstr "Töm HTree-index"
649
650 #: e2fsck/problem.c:69
651 msgid "Recreate"
652 msgstr "Återskapa"
653
654 #: e2fsck/problem.c:78
655 msgid "(NONE)"
656 msgstr "(INGET)"
657
658 #: e2fsck/problem.c:79
659 msgid "FIXED"
660 msgstr "FIXAT"
661
662 #: e2fsck/problem.c:80
663 msgid "CLEARED"
664 msgstr "TÖMD"
665
666 #: e2fsck/problem.c:81
667 msgid "RELOCATED"
668 msgstr "RELOKERAT"
669
670 #: e2fsck/problem.c:82
671 msgid "ALLOCATED"
672 msgstr "ALLOKERAT"
673
674 #: e2fsck/problem.c:83
675 msgid "EXPANDED"
676 msgstr "EXPANDERAD"
677
678 #: e2fsck/problem.c:84
679 msgid "RECONNECTED"
680 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
681
682 #: e2fsck/problem.c:85
683 msgid "CREATED"
684 msgstr "SKAPAD"
685
686 #: e2fsck/problem.c:86
687 msgid "SALVAGED"
688 msgstr "RÄDDAD"
689
690 #: e2fsck/problem.c:87
691 msgid "TRUNCATED"
692 msgstr "KAPAT"
693
694 #: e2fsck/problem.c:88
695 msgid "INODE CLEARED"
696 msgstr "INOD TÖMD"
697
698 #: e2fsck/problem.c:89
699 msgid "ABORTED"
700 msgstr "AVBRUTET"
701
702 #: e2fsck/problem.c:90
703 msgid "SPLIT"
704 msgstr "DELAD"
705
706 #: e2fsck/problem.c:91
707 msgid "CONTINUING"
708 msgstr "FORTSÄTTER"
709
710 #: e2fsck/problem.c:92
711 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
712 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
713
714 #: e2fsck/problem.c:93
715 msgid "FILE DELETED"
716 msgstr "FIL BORTTAGEN"
717
718 #: e2fsck/problem.c:94
719 msgid "SUPPRESSED"
720 msgstr "UNDERTRYCKT"
721
722 #: e2fsck/problem.c:95
723 msgid "UNLINKED"
724 msgstr "AVLÄNKAD"
725
726 #: e2fsck/problem.c:96
727 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
728 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
729
730 #: e2fsck/problem.c:97
731 msgid "WILL RECREATE"
732 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
733
734 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
735 #: e2fsck/problem.c:106
736 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
737 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
738
739 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
740 #: e2fsck/problem.c:110
741 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
742 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
743
744 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
745 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
746 #: e2fsck/problem.c:115
747 msgid ""
748 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
749 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
750 msgstr ""
751 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
752 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
753
754 #. @-expanded: \n
755 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
756 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
757 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
758 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
759 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
760 #. @-expanded: \n
761 #: e2fsck/problem.c:121
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "\n"
765 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
766 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
767 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
768 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
769 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
770 "\n"
771 msgstr ""
772 "\n"
773 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
774 "ext2-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
775 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
776 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
777 "superblock:\n"
778 "    e2fsck -b %S <enhet>\n"
779 "\n"
780
781 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
782 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
783 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
784 #: e2fsck/problem.c:130
785 msgid ""
786 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
787 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
788 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
789 msgstr ""
790 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
791 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
792 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
793
794 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
795 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
796 #. @-expanded: from the block size.\n
797 #: e2fsck/problem.c:137
798 msgid ""
799 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
800 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
801 "from the @b size.\n"
802 msgstr ""
803 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
804 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
805 "blockstorleken.\n"
806
807 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
808 #: e2fsck/problem.c:144
809 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
810 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
811
812 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
813 #: e2fsck/problem.c:149
814 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
815 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
816
817 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
818 #. @-expanded: \n
819 #: e2fsck/problem.c:154
820 msgid ""
821 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
822 "\n"
823 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
824
825 #: e2fsck/problem.c:159
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
829 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
830 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
831 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
832 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
833 "\n"
834 msgstr ""
835 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
836 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
837 "flaggan \"-b %S\" först.  Problemet kan ligga bara i den primära\n"
838 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
839 "\n"
840
841 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
842 #: e2fsck/problem.c:168
843 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
844 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
845
846 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
847 #: e2fsck/problem.c:173
848 #, c-format
849 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
850 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
851
852 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
853 #: e2fsck/problem.c:178
854 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
855 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
856
857 #: e2fsck/problem.c:182
858 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
859 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
860
861 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
862 #: e2fsck/problem.c:187
863 #, c-format
864 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
865 msgstr "Superblock har en ogiltig ext3-journal (inod %i).\n"
866
867 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
868 #: e2fsck/problem.c:192
869 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
870 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
871
872 #. @-expanded: Can't find external journal\n
873 #: e2fsck/problem.c:197
874 msgid "Can't find external @j\n"
875 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
876
877 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
878 #: e2fsck/problem.c:202
879 msgid "External @j has bad @S\n"
880 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
881
882 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
883 #: e2fsck/problem.c:207
884 msgid "External @j does not support this @f\n"
885 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
886
887 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
888 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
889 #. @-expanded: format.\n
890 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
891 #: e2fsck/problem.c:212
892 msgid ""
893 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
894 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
895 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
896 msgstr ""
897 "Ext3-journalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
898 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
899 "stödjer detta journalformat.\n"
900 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
901
902 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
903 #: e2fsck/problem.c:220
904 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
905 msgstr "Ext3-journalsuperblock är trasigt.\n"
906
907 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
908 #: e2fsck/problem.c:225
909 #, c-format
910 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
911 msgstr "superblock har inte har-journal-flagga, men har ext3-journal %s.\n"
912
913 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
914 #: e2fsck/problem.c:230
915 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
916 msgstr "superblock har ext3-behöver-rättas-flagga satt, men har ext3-journal %s.\n"
917
918 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
919 #: e2fsck/problem.c:235
920 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
921 msgstr "ext3-rättningsflagga är nollställd, men journal har data.\n"
922
923 #. @-expanded: Clear journal
924 #: e2fsck/problem.c:240
925 msgid "Clear @j"
926 msgstr "Töm journal"
927
928 #. @-expanded: Run journal anyway
929 #: e2fsck/problem.c:245
930 msgid "Run @j anyway"
931 msgstr "Kör journal ändå"
932
933 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
934 #: e2fsck/problem.c:250
935 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
936 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
937
938 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
939 #: e2fsck/problem.c:255
940 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
941 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
942
943 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
944 #: e2fsck/problem.c:260
945 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
946 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
947
948 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
949 #: e2fsck/problem.c:265
950 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
951 msgstr "Redan tömt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
952
953 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
954 #: e2fsck/problem.c:270
955 #, c-format
956 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
957 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
958
959 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
960 #: e2fsck/problem.c:275
961 #, c-format
962 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
963 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
964
965 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
966 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
967 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
968 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem.  "
969
970 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
971 #: e2fsck/problem.c:285
972 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
973 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
974
975 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
976 #: e2fsck/problem.c:290
977 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
978 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
979
980 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
981 #: e2fsck/problem.c:295
982 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
983 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
984
985 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
986 #. @-expanded: \n
987 #: e2fsck/problem.c:300
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
991 "\n"
992 msgstr ""
993 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
994 "\n"
995
996 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
997 #. @-expanded: \n
998 #: e2fsck/problem.c:305
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "Error moving @j: %m\n"
1002 "\n"
1003 msgstr ""
1004 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1005 "\n"
1006
1007 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1008 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1009 #. @-expanded: \n
1010 #: e2fsck/problem.c:310
1011 msgid ""
1012 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1013 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1014 "\n"
1015 msgstr ""
1016 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1017 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1018 "\n"
1019
1020 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1021 #. @-expanded: \n
1022 #: e2fsck/problem.c:316
1023 msgid ""
1024 "Backing up @j @i @b information.\n"
1025 "\n"
1026 msgstr ""
1027 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1028 "\n"
1029
1030 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1031 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1032 #: e2fsck/problem.c:321
1033 msgid ""
1034 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1035 "is %N; @s zero.  "
1036 msgstr ""
1037 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1038 "är %N; skulle varit noll.  "
1039
1040 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1041 #: e2fsck/problem.c:327
1042 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1043 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
1044
1045 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1046 #: e2fsck/problem.c:332
1047 msgid "Resize @i not valid.  "
1048 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
1049
1050 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
1051 #: e2fsck/problem.c:337
1052 msgid "@S last mount time is in the future.  "
1053 msgstr "Superblockets senaste monteringstid är i framtiden.  "
1054
1055 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
1056 #: e2fsck/problem.c:342
1057 msgid "@S last write time is in the future.  "
1058 msgstr "Superblockets senaste skrivningstid är i framtiden.  "
1059
1060 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1061 #: e2fsck/problem.c:346
1062 #, c-format
1063 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1064 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1065
1066 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1067 #. @-expanded: \n
1068 #: e2fsck/problem.c:351
1069 msgid ""
1070 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1071 "\n"
1072 msgstr ""
1073 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1074 "\n"
1075
1076 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1077 #: e2fsck/problem.c:358
1078 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1079 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1080
1081 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1082 #: e2fsck/problem.c:362
1083 msgid "@r is not a @d.  "
1084 msgstr "Rootinod är inte en katalog.  "
1085
1086 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1087 #: e2fsck/problem.c:367
1088 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1089 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1090
1091 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1092 #: e2fsck/problem.c:372
1093 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1094 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter.  "
1095
1096 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1097 #: e2fsck/problem.c:377
1098 #, c-format
1099 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1100 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1101
1102 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1103 #: e2fsck/problem.c:382
1104 #, c-format
1105 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1106 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1107
1108 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1109 #: e2fsck/problem.c:387
1110 #, c-format
1111 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1112 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1113
1114 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1115 #: e2fsck/problem.c:392
1116 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1117 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1118
1119 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1120 #: e2fsck/problem.c:397
1121 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1122 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1123
1124 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1125 #: e2fsck/problem.c:402
1126 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1127 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1128
1129 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1130 #: e2fsck/problem.c:407
1131 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1132 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1133
1134 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1135 #: e2fsck/problem.c:412
1136 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1137 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1138
1139 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1140 #: e2fsck/problem.c:417
1141 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1142 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1143
1144 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1145 #: e2fsck/problem.c:422
1146 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1147 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1148
1149 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1150 #: e2fsck/problem.c:427
1151 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1152 msgstr "Ogiltigt block nr. %B (%b) i inod %i.  "
1153
1154 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1155 #: e2fsck/problem.c:432
1156 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1157 msgstr "Block nr. %B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1158
1159 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1160 #: e2fsck/problem.c:437
1161 #, c-format
1162 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1163 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1164
1165 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1166 #: e2fsck/problem.c:442
1167 #, c-format
1168 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1169 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1170
1171 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1172 #: e2fsck/problem.c:447
1173 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1174 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) i felaktig blockinod.  "
1175
1176 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1177 #: e2fsck/problem.c:452
1178 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1179 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block.  "
1180
1181 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1182 #: e2fsck/problem.c:457
1183 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1184 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1185
1186 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1187 #: e2fsck/problem.c:462
1188 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1189 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block.  "
1190
1191 #. @-expanded: \n
1192 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1193 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1194 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1195 #: e2fsck/problem.c:467
1196 msgid ""
1197 "\n"
1198 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1199 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1200 "in the @f.\n"
1201 msgstr ""
1202 "\n"
1203 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1204 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1205 "i filsystemet.\n"
1206
1207 #. @-expanded: \n
1208 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1209 #: e2fsck/problem.c:474
1210 msgid ""
1211 "\n"
1212 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1213 msgstr ""
1214 "\n"
1215 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1216
1217 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1218 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1219 #. @-expanded: \n
1220 #: e2fsck/problem.c:479
1221 msgid ""
1222 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1223 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1224 "\n"
1225 msgstr ""
1226 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1227 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1228 "\n"
1229
1230 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1231 #: e2fsck/problem.c:485
1232 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1233 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1234
1235 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1236 #: e2fsck/problem.c:490
1237 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1238 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1239
1240 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1241 #: e2fsck/problem.c:496
1242 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1243 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1244
1245 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1246 #: e2fsck/problem.c:501
1247 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1248 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1249
1250 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1251 #: e2fsck/problem.c:507
1252 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1253 msgstr "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1254
1255 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1256 #: e2fsck/problem.c:513
1257 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1258 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1259
1260 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1261 #: e2fsck/problem.c:518
1262 #, c-format
1263 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1264 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1265
1266 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1267 #: e2fsck/problem.c:523
1268 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1269 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1270
1271 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1272 #: e2fsck/problem.c:528
1273 #, c-format
1274 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1275 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1276
1277 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1278 #: e2fsck/problem.c:533
1279 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1280 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1281
1282 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1283 #: e2fsck/problem.c:538
1284 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1285 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1286
1287 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1288 #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
1289 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1290 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1291
1292 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1293 #: e2fsck/problem.c:548
1294 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1295 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1296
1297 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1298 #: e2fsck/problem.c:553
1299 #, c-format
1300 msgid "@A icount link information: %m\n"
1301 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1302
1303 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1304 #: e2fsck/problem.c:558
1305 #, c-format
1306 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1307 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1308
1309 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1310 #: e2fsck/problem.c:563
1311 #, c-format
1312 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1313 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1314
1315 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1316 #: e2fsck/problem.c:568
1317 #, c-format
1318 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1319 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1320
1321 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1322 #: e2fsck/problem.c:573
1323 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1324 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1325
1326 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1327 #: e2fsck/problem.c:578
1328 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1329 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1330
1331 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1332 #: e2fsck/problem.c:584
1333 #, c-format
1334 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1335 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1336
1337 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1338 #: e2fsck/problem.c:592
1339 #, c-format
1340 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1341 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1342
1343 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1344 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1345 #: e2fsck/problem.c:597
1346 #, c-format
1347 msgid ""
1348 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1349 "or append-only flag set.  "
1350 msgstr ""
1351 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1352 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1353
1354 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1355 #: e2fsck/problem.c:603
1356 #, c-format
1357 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1358 msgstr "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd.  "
1359
1360 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1361 #: e2fsck/problem.c:608
1362 #, c-format
1363 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1364 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek.  "
1365
1366 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1367 #: e2fsck/problem.c:618
1368 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1369 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1370
1371 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1372 #: e2fsck/problem.c:623
1373 msgid "@j is not regular file.  "
1374 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1375
1376 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1377 #: e2fsck/problem.c:628
1378 #, c-format
1379 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1380 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1381
1382 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1383 #: e2fsck/problem.c:634
1384 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1385 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1386
1387 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1388 #: e2fsck/problem.c:639
1389 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1390 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1391
1392 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1393 #: e2fsck/problem.c:644
1394 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1395 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1396
1397 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1398 #: e2fsck/problem.c:649
1399 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1400 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1401
1402 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1403 #: e2fsck/problem.c:654
1404 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1405 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1406
1407 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1408 #: e2fsck/problem.c:659
1409 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1410 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %B, skall vara %N.  "
1411
1412 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1413 #: e2fsck/problem.c:664
1414 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1415 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1416
1417 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1418 #: e2fsck/problem.c:669
1419 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1420 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1421
1422 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1423 #: e2fsck/problem.c:674
1424 msgid "@A @a @b %b.  "
1425 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b.  "
1426
1427 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1428 #: e2fsck/problem.c:679
1429 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1430 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1431
1432 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1433 #: e2fsck/problem.c:684
1434 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1435 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1436
1437 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1438 #: e2fsck/problem.c:689
1439 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1440 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1441
1442 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1443 #: e2fsck/problem.c:694
1444 #, c-format
1445 msgid "@i %i is too big.  "
1446 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1447
1448 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1449 #: e2fsck/problem.c:698
1450 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1451 msgstr "Block nr. %B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1452
1453 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1454 #: e2fsck/problem.c:703
1455 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1456 msgstr "Block nr. %B (%b) får fil att bli för stor.  "
1457
1458 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1459 #: e2fsck/problem.c:708
1460 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1461 msgstr "Block nr. %B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1462
1463 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1464 #: e2fsck/problem.c:713
1465 #, c-format
1466 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1467 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1468
1469 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1470 #: e2fsck/problem.c:718
1471 #, c-format
1472 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1473 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1474
1475 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1476 #: e2fsck/problem.c:723
1477 #, c-format
1478 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1479 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1480
1481 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1482 #: e2fsck/problem.c:728
1483 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1484 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1485
1486 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1487 #: e2fsck/problem.c:733
1488 #, c-format
1489 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1490 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1491
1492 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1493 #: e2fsck/problem.c:738
1494 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1495 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1496
1497 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1498 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1499 #: e2fsck/problem.c:743
1500 msgid ""
1501 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1502 "@f metadata.  "
1503 msgstr ""
1504 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1505 "med filsystemsmetadata.  "
1506
1507 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1508 #: e2fsck/problem.c:749
1509 #, c-format
1510 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1511 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1512
1513 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1514 #: e2fsck/problem.c:754
1515 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1516 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1517
1518 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1519 #: e2fsck/problem.c:759
1520 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1521 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1522
1523 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1524 #: e2fsck/problem.c:764
1525 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1526 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1527
1528 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1529 #: e2fsck/problem.c:769
1530 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1531 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1532
1533 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1534 #: e2fsck/problem.c:774
1535 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1536 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1537
1538 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1539 #: e2fsck/problem.c:779
1540 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1541 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en kontrollsumma (%N) som är ogiltig (måste vara 0)\n"
1542
1543 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1544 #: e2fsck/problem.c:784
1545 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1546 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1547
1548 #. @-expanded: \n
1549 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1550 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1551 #: e2fsck/problem.c:791
1552 msgid ""
1553 "\n"
1554 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1555 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1556 msgstr ""
1557 "\n"
1558 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
1559 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1560
1561 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1562 #: e2fsck/problem.c:797
1563 #, c-format
1564 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1565 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1566
1567 #: e2fsck/problem.c:812
1568 #, c-format
1569 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1570 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1571
1572 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1573 #: e2fsck/problem.c:817
1574 #, c-format
1575 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1576 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1577
1578 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1579 #: e2fsck/problem.c:822
1580 #, c-format
1581 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1582 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1583
1584 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1585 #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
1586 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1587 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
1588
1589 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1590 #: e2fsck/problem.c:833
1591 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1592 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1593
1594 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1595 #: e2fsck/problem.c:839
1596 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1597 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1598
1599 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1600 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1601 #: e2fsck/problem.c:844
1602 msgid ""
1603 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1604 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1605 msgstr ""
1606 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1607 "  har %B flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1608
1609 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1610 #: e2fsck/problem.c:850
1611 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1612 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1613
1614 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1615 #: e2fsck/problem.c:855
1616 msgid "\t<@f metadata>\n"
1617 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1618
1619 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1620 #. @-expanded: \n
1621 #: e2fsck/problem.c:860
1622 msgid ""
1623 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1624 "\n"
1625 msgstr ""
1626 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1627 "\n"
1628
1629 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1630 #. @-expanded: \n
1631 #: e2fsck/problem.c:865
1632 msgid ""
1633 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1634 "\n"
1635 msgstr ""
1636 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1637 "\n"
1638
1639 #: e2fsck/problem.c:878
1640 #, c-format
1641 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1642 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1643
1644 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1645 #: e2fsck/problem.c:884
1646 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1647 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1648
1649 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1650 #: e2fsck/problem.c:889
1651 #, c-format
1652 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1653 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1654
1655 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1656 #: e2fsck/problem.c:894
1657 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1658 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1659
1660 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1661 #: e2fsck/problem.c:899
1662 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1663 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
1664
1665 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1666 #: e2fsck/problem.c:904
1667 msgid "@E @L to '.'  "
1668 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\"  "
1669
1670 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1671 #: e2fsck/problem.c:909
1672 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1673 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1674
1675 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1676 #: e2fsck/problem.c:914
1677 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1678 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1679
1680 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1681 #: e2fsck/problem.c:919
1682 msgid "@E @L to the @r.\n"
1683 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1684
1685 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1686 #: e2fsck/problem.c:924
1687 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1688 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1689
1690 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1691 #: e2fsck/problem.c:929
1692 #, c-format
1693 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1694 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1695
1696 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1697 #: e2fsck/problem.c:934
1698 #, c-format
1699 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1700 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1701
1702 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1703 #: e2fsck/problem.c:939
1704 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1705 msgstr "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1706
1707 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1708 #: e2fsck/problem.c:944
1709 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1710 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1711
1712 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1713 #: e2fsck/problem.c:949
1714 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1715 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1716
1717 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1718 #: e2fsck/problem.c:954
1719 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1720 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1721
1722 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1723 #: e2fsck/problem.c:959
1724 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1725 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1726
1727 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1728 #: e2fsck/problem.c:964
1729 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1730 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1731
1732 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1733 #: e2fsck/problem.c:969
1734 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1735 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1736
1737 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1738 #: e2fsck/problem.c:974
1739 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1740 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
1741
1742 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1743 #: e2fsck/problem.c:979
1744 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1745 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: katalog trasig\n"
1746
1747 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1748 #: e2fsck/problem.c:984
1749 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1750 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: filnamn för långt\n"
1751
1752 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1753 #: e2fsck/problem.c:989
1754 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1755 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat block nr. %B.  "
1756
1757 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1758 #: e2fsck/problem.c:994
1759 #, c-format
1760 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1761 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1762
1763 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1764 #: e2fsck/problem.c:999
1765 #, c-format
1766 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1767 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1768
1769 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1770 #: e2fsck/problem.c:1004
1771 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1772 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
1773
1774 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1775 #: e2fsck/problem.c:1009
1776 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1777 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
1778
1779 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1780 #: e2fsck/problem.c:1014
1781 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1782 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
1783
1784 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1785 #: e2fsck/problem.c:1019
1786 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1787 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
1788
1789 #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
1790 #, c-format
1791 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1792 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
1793
1794 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1795 #: e2fsck/problem.c:1029
1796 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1797 msgstr ""
1798 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
1799 "\n"
1800
1801 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1802 #: e2fsck/problem.c:1034
1803 #, c-format
1804 msgid "@A icount structure: %m\n"
1805 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
1806
1807 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1808 #: e2fsck/problem.c:1039
1809 #, c-format
1810 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1811 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
1812
1813 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1814 #: e2fsck/problem.c:1044
1815 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1816 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1817
1818 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1819 #: e2fsck/problem.c:1049
1820 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1821 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1822
1823 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1824 #: e2fsck/problem.c:1054
1825 #, c-format
1826 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1827 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
1828
1829 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1830 #: e2fsck/problem.c:1059
1831 #, c-format
1832 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1833 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
1834
1835 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.  
1836 #: e2fsck/problem.c:1064
1837 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1838 msgstr "Katalogpost för \".\" är stor.  "
1839
1840 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1841 #: e2fsck/problem.c:1069
1842 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1843 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
1844
1845 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1846 #: e2fsck/problem.c:1074
1847 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1848 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
1849
1850 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1851 #: e2fsck/problem.c:1079
1852 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1853 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
1854
1855 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1856 #: e2fsck/problem.c:1084
1857 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1858 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
1859
1860 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1861 #: e2fsck/problem.c:1089
1862 msgid "@E has filetype set.\n"
1863 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
1864
1865 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1866 #: e2fsck/problem.c:1094
1867 msgid "@E has a @z name.\n"
1868 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
1869
1870 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1871 #: e2fsck/problem.c:1099
1872 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1873 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
1874
1875 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1876 #: e2fsck/problem.c:1104
1877 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1878 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
1879
1880 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1109
1882 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1883 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
1884
1885 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1886 #: e2fsck/problem.c:1114
1887 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1888 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte refererad\n"
1889
1890 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1891 #: e2fsck/problem.c:1119
1892 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1893 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) refererad två gånger\n"
1894
1895 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1124
1897 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1898 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) har felaktig min-hash\n"
1899
1900 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1901 #: e2fsck/problem.c:1129
1902 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1903 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte felaktig max-hash\n"
1904
1905 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
1906 #: e2fsck/problem.c:1134
1907 msgid "@n @h %d (%q).  "
1908 msgstr "Ogiltig HTREE-katalognod %d (%q).  "
1909
1910 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1138
1912 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1913 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
1914
1915 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1148
1917 #, c-format
1918 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1919 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: ogiltig rotnod.\n"
1920
1921 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1153
1923 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1924 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltig gräns (%N)\n"
1925
1926 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1927 #: e2fsck/problem.c:1158
1928 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1929 msgstr ""
1930 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltigt antal (%N)\n"
1931 "\n"
1932
1933 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1934 #: e2fsck/problem.c:1163
1935 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1936 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): not (%B) har en oordnat hash-tabell\n"
1937
1938 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1939 #: e2fsck/problem.c:1168
1940 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1941 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): node (%B) har ogiltigt djup\n"
1942
1943 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
1944 #: e2fsck/problem.c:1173
1945 msgid "Duplicate @E found.  "
1946 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad.  "
1947
1948 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1949 #. @-expanded: Rename to %s
1950 #: e2fsck/problem.c:1178
1951 #, no-c-format
1952 msgid ""
1953 "@E has a non-unique filename.\n"
1954 "Rename to %s"
1955 msgstr ""
1956 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
1957 "Byt namn till %s"
1958
1959 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1960 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1961 #. @-expanded: \n
1962 #: e2fsck/problem.c:1183
1963 msgid ""
1964 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1965 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1966 "\n"
1967 msgstr ""
1968 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
1969 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
1970 "\n"
1971
1972 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1188
1974 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
1975 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1976
1977 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1195
1979 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1980 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
1981
1982 #. @-expanded: root inode not allocated.  
1983 #: e2fsck/problem.c:1200
1984 msgid "@r not allocated.  "
1985 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
1986
1987 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
1988 #: e2fsck/problem.c:1205
1989 msgid "No room in @l @d.  "
1990 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
1991
1992 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1993 #: e2fsck/problem.c:1210
1994 #, c-format
1995 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1996 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
1997
1998 #. @-expanded: /lost+found not found.  
1999 #: e2fsck/problem.c:1215
2000 msgid "/@l not found.  "
2001 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
2002
2003 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1220
2005 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2006 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2007
2008 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1225
2010 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2011 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återföbinda.\n"
2012
2013 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1230
2015 #, c-format
2016 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2017 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2018
2019 #: e2fsck/problem.c:1235
2020 #, c-format
2021 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2022 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2023
2024 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1240
2026 #, c-format
2027 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2028 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2029
2030 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1245
2032 #, c-format
2033 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2034 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2035
2036 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1250
2038 #, c-format
2039 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2040 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2041
2042 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2043 #: e2fsck/problem.c:1255
2044 #, c-format
2045 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2046 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2047
2048 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1260
2050 #, c-format
2051 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2052 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2053
2054 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1265
2056 #, c-format
2057 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2058 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2059
2060 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2061 #. @-expanded: \n
2062 #: e2fsck/problem.c:1270
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2066 "\n"
2067 msgstr ""
2068 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2069 "\n"
2070
2071 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2072 #. @-expanded: \n
2073 #: e2fsck/problem.c:1275
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2077 "\n"
2078 msgstr ""
2079 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta förälderkatalogpost\n"
2080 "\n"
2081
2082 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1285
2084 #, c-format
2085 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2086 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2087
2088 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1290
2090 #, c-format
2091 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2092 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2093
2094 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1295
2096 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2097 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2098
2099 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1300
2101 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2102 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2103
2104 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2105 #: e2fsck/problem.c:1310
2106 #, c-format
2107 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2108 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2109
2110 #: e2fsck/problem.c:1317
2111 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2112 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2113
2114 #: e2fsck/problem.c:1322
2115 #, c-format
2116 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2117 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m"
2118
2119 #: e2fsck/problem.c:1327
2120 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2121 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m"
2122
2123 #: e2fsck/problem.c:1332
2124 msgid "Optimizing directories: "
2125 msgstr "Optimerar kataloger: "
2126
2127 #: e2fsck/problem.c:1349
2128 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2129 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2130
2131 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2132 #: e2fsck/problem.c:1354
2133 #, c-format
2134 msgid "@u @z @i %i.  "
2135 msgstr "Lös nollängdsinod %i.  "
2136
2137 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2138 #: e2fsck/problem.c:1359
2139 #, c-format
2140 msgid "@u @i %i\n"
2141 msgstr "lös inod %i\n"
2142
2143 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2144 #: e2fsck/problem.c:1364
2145 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2146 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2147
2148 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2149 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2150 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2151 #: e2fsck/problem.c:1368
2152 msgid ""
2153 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2154 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2155 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2156 msgstr ""
2157 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2158 "    ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2159 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2160
2161 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2162 #: e2fsck/problem.c:1378
2163 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2164 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2165
2166 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2167 #: e2fsck/problem.c:1383
2168 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2169 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2170
2171 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2172 #: e2fsck/problem.c:1388
2173 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2174 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2175
2176 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2177 #: e2fsck/problem.c:1393
2178 msgid "@b @B differences: "
2179 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2180
2181 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2182 #: e2fsck/problem.c:1413
2183 msgid "@i @B differences: "
2184 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2185
2186 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1433
2188 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2189 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2190
2191 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1438
2193 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2194 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2195
2196 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2197 #: e2fsck/problem.c:1443
2198 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2199 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2200
2201 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1448
2203 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2204 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2205
2206 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1453
2208 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2209 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2210
2211 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2212 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2213 #: e2fsck/problem.c:1458
2214 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2215 msgstr ""
2216 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2217 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2218
2219 #: e2fsck/problem.c:1464
2220 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2221 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2222
2223 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1469
2225 #, c-format
2226 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2227 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2228
2229 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1474
2231 #, c-format
2232 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2233 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2234
2235 #: e2fsck/problem.c:1499
2236 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2237 msgstr "Återskapa journal för att göra filsystemet till ext3 igen?\n"
2238
2239 #: e2fsck/problem.c:1617
2240 #, c-format
2241 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2242 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2243
2244 #: e2fsck/problem.c:1711
2245 msgid "IGNORED"
2246 msgstr "IGNORERAT"
2247
2248 #: e2fsck/scantest.c:81
2249 #, c-format
2250 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2251 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2252
2253 #: e2fsck/scantest.c:100
2254 #, c-format
2255 msgid "size of inode=%d\n"
2256 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2257
2258 #: e2fsck/scantest.c:121
2259 msgid "while starting inode scan"
2260 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2261
2262 #: e2fsck/scantest.c:132
2263 msgid "while doing inode scan"
2264 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2265
2266 #: e2fsck/super.c:187
2267 #, c-format
2268 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2269 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2270
2271 #: e2fsck/super.c:210
2272 #, c-format
2273 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2274 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount för inod %d"
2275
2276 #: e2fsck/super.c:268
2277 msgid "Truncating"
2278 msgstr "Kapar"
2279
2280 #: e2fsck/super.c:269
2281 msgid "Clearing"
2282 msgstr "Tömmer"
2283
2284 #: e2fsck/swapfs.c:98
2285 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2286 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate"
2287
2288 #: e2fsck/swapfs.c:104
2289 msgid "while calling iterator function"
2290 msgstr "vid anrop av iteratorfunktion"
2291
2292 #: e2fsck/swapfs.c:126
2293 msgid "while allocating inode buffer"
2294 msgstr "vid allokering av inodbuffert"
2295
2296 #: e2fsck/swapfs.c:138
2297 #, c-format
2298 msgid "while reading inode table (group %d)"
2299 msgstr "vid läsning av inodstabell (grupp %d)"
2300
2301 #: e2fsck/swapfs.c:176
2302 #, c-format
2303 msgid "while writing inode table (group %d)"
2304 msgstr "vid skrivning av inodstabell (grupp %d)"
2305
2306 #: e2fsck/swapfs.c:226
2307 #, c-format
2308 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2309 msgstr "Pass 0: Byteväxlar filsystem\n"
2310
2311 #: e2fsck/swapfs.c:233
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2315 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2316 msgstr ""
2317 "%s: filsystemet måste vara nykontrollerat med fsck och\n"
2318 "inte monterat före försök att byteväxla det.\n"
2319
2320 #: e2fsck/swapfs.c:268
2321 msgid "Byte swap"
2322 msgstr "Byteväxling"
2323
2324 #: e2fsck/unix.c:74
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2328 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2329 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2330 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2331 msgstr ""
2332 "Användning: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2333 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2334 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2335 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2336
2337 #: e2fsck/unix.c:80
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "\n"
2341 "Emergency help:\n"
2342 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2343 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2344 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2345 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2346 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2347 msgstr ""
2348 "\n"
2349 "Nödhjälp:\n"
2350 " -p                   Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2351 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2352 " -y                   Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2353 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2354 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
2355
2356 #: e2fsck/unix.c:86
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 " -v                   Be verbose\n"
2360 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2361 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2362 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2363 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2364 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2365 msgstr ""
2366 " -v                   Var utförlig\n"
2367 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
2368 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2369 " -j extern_journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
2370 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
2371 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
2372
2373 #: e2fsck/unix.c:121
2374 #, c-format
2375 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2376 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %u/%u block\n"
2377
2378 #: e2fsck/unix.c:133
2379 #, c-format
2380 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2381 msgstr "         antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
2382
2383 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:941 misc/util.c:151
2384 #: resize/main.c:237
2385 #, c-format
2386 msgid "while determining whether %s is mounted."
2387 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2388
2389 #: e2fsck/unix.c:194
2390 #, c-format
2391 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2392 msgstr "Varning!  %s är monterat.\n"
2393
2394 #: e2fsck/unix.c:198
2395 #, c-format
2396 msgid "%s is mounted.  "
2397 msgstr "%s är monterat.  "
2398
2399 #: e2fsck/unix.c:200
2400 msgid ""
2401 "Cannot continue, aborting.\n"
2402 "\n"
2403 msgstr ""
2404 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2405 "\n"
2406
2407 #: e2fsck/unix.c:201
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "\n"
2411 "\n"
2412 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2413 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2414 "\n"
2415 msgstr ""
2416 "\n"
2417 "\n"
2418 "\a\a\a\aVARNING!!!  Att köra e2fsck på ett monterat filsystem kan orsaka\n"
2419 "ALLVARLIG skada på filsystemet.\a\a\a\n"
2420 "\n"
2421
2422 #: e2fsck/unix.c:204
2423 msgid "Do you really want to continue"
2424 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2425
2426 #: e2fsck/unix.c:206
2427 #, c-format
2428 msgid "check aborted.\n"
2429 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2430
2431 #: e2fsck/unix.c:280
2432 msgid " contains a file system with errors"
2433 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2434
2435 #: e2fsck/unix.c:282
2436 msgid " was not cleanly unmounted"
2437 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2438
2439 #: e2fsck/unix.c:284
2440 msgid " primary superblock features different from backup"
2441 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
2442
2443 #: e2fsck/unix.c:288
2444 #, c-format
2445 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2446 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2447
2448 #: e2fsck/unix.c:295
2449 #, c-format
2450 msgid " has gone %u days without being checked"
2451 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2452
2453 #: e2fsck/unix.c:304
2454 msgid ", check forced.\n"
2455 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2456
2457 #: e2fsck/unix.c:307
2458 #, c-format
2459 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2460 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %u/%u block"
2461
2462 #: e2fsck/unix.c:324
2463 msgid " (check deferred; on battery)"
2464 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2465
2466 #: e2fsck/unix.c:327
2467 msgid " (check after next mount)"
2468 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2469
2470 #: e2fsck/unix.c:329
2471 #, c-format
2472 msgid " (check in %ld mounts)"
2473 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2474
2475 #: e2fsck/unix.c:475
2476 #, c-format
2477 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2478 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2479
2480 #: e2fsck/unix.c:546
2481 #, c-format
2482 msgid "Invalid EA version.\n"
2483 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2484
2485 #: e2fsck/unix.c:552
2486 #, c-format
2487 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2488 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2489
2490 #: e2fsck/unix.c:572
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2494 "\t%s\n"
2495 msgstr ""
2496 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
2497 "\t%s\n"
2498
2499 #: e2fsck/unix.c:636
2500 #, c-format
2501 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2502 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2503
2504 #: e2fsck/unix.c:640
2505 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2506 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2507
2508 #: e2fsck/unix.c:655
2509 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2510 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2511
2512 #: e2fsck/unix.c:676
2513 #, c-format
2514 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2515 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2516
2517 #: e2fsck/unix.c:747
2518 #, c-format
2519 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2520 msgstr "Byteväxling av filsystem är inte inkompilerat i denna version av e2fsck\n"
2521
2522 #: e2fsck/unix.c:770 misc/tune2fs.c:504 misc/tune2fs.c:769 misc/tune2fs.c:786
2523 #, c-format
2524 msgid "Unable to resolve '%s'"
2525 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2526
2527 #: e2fsck/unix.c:801
2528 #, c-format
2529 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2530 msgstr "Inkompatibla flaggor inte tillåtna vid byteväxling.\n"
2531
2532 #: e2fsck/unix.c:808
2533 #, c-format
2534 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2535 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2536
2537 #: e2fsck/unix.c:856
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2541 "\n"
2542 msgstr ""
2543 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
2544 "\n"
2545
2546 #: e2fsck/unix.c:865
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "\n"
2550 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2551 "\n"
2552 msgstr ""
2553 "\n"
2554 "Ogiltigt ickenumerikst argument till -%c (\"%s\")\n"
2555 "\n"
2556
2557 #: e2fsck/unix.c:905
2558 #, c-format
2559 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2560 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2561
2562 #: e2fsck/unix.c:913
2563 msgid "while trying to initialize program"
2564 msgstr "vid försök att initiera program"
2565
2566 #: e2fsck/unix.c:927
2567 #, c-format
2568 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2569 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2570
2571 #: e2fsck/unix.c:939
2572 msgid "need terminal for interactive repairs"
2573 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2574
2575 #: e2fsck/unix.c:983
2576 #, c-format
2577 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2578 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
2579
2580 #: e2fsck/unix.c:985
2581 msgid "Superblock invalid,"
2582 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
2583
2584 #: e2fsck/unix.c:986
2585 msgid "Group descriptors look bad..."
2586 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
2587
2588 #: e2fsck/unix.c:1013
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2592 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2593 "\n"
2594 msgstr ""
2595 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
2596 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
2597 "\n"
2598
2599 #: e2fsck/unix.c:1019
2600 #, c-format
2601 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2602 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
2603
2604 #: e2fsck/unix.c:1021
2605 #, c-format
2606 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2607 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
2608
2609 #: e2fsck/unix.c:1026
2610 #, c-format
2611 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2612 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
2613
2614 #: e2fsck/unix.c:1028
2615 #, c-format
2616 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2617 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
2618
2619 #: e2fsck/unix.c:1032
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2623 "check of the device.\n"
2624 msgstr ""
2625 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
2626 "av enheten.\n"
2627
2628 #: e2fsck/unix.c:1096
2629 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2630 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
2631
2632 #: e2fsck/unix.c:1117
2633 #, c-format
2634 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2635 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
2636
2637 #: e2fsck/unix.c:1128
2638 #, c-format
2639 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2640 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
2641
2642 #: e2fsck/unix.c:1141
2643 #, c-format
2644 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2645 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
2646
2647 #: e2fsck/unix.c:1147
2648 #, c-format
2649 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2650 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
2651
2652 #: e2fsck/unix.c:1171
2653 #, c-format
2654 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2655 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
2656
2657 #: e2fsck/unix.c:1187
2658 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2659 msgstr "Varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
2660
2661 #: e2fsck/unix.c:1192
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2665 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2666 msgstr ""
2667 "E2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
2668 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
2669
2670 #: e2fsck/unix.c:1241
2671 #, c-format
2672 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2673 msgstr "%s: Filsystemets byteordning redan normaliserad.\n"
2674
2675 #: e2fsck/unix.c:1261
2676 msgid "while reading bad blocks inode"
2677 msgstr "vid läsning av inod för dåliga block"
2678
2679 #: e2fsck/unix.c:1263
2680 #, c-format
2681 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2682 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
2683
2684 #: e2fsck/unix.c:1289
2685 msgid "Couldn't determine journal size"
2686 msgstr "Det gick inte att avgöra journalstorlek"
2687
2688 #: e2fsck/unix.c:1292 misc/mke2fs.c:1776
2689 #, c-format
2690 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2691 msgstr "Skapar journal (%d block): "
2692
2693 #: e2fsck/unix.c:1299 misc/mke2fs.c:1784
2694 msgid ""
2695 "\n"
2696 "\twhile trying to create journal"
2697 msgstr ""
2698 "\n"
2699 "\tvid försök att skapa journal"
2700
2701 #: e2fsck/unix.c:1302
2702 #, c-format
2703 msgid " Done.\n"
2704 msgstr " Klar.\n"
2705
2706 #: e2fsck/unix.c:1303
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "\n"
2710 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2711 msgstr ""
2712 "\n"
2713 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
2714
2715 #: e2fsck/unix.c:1310
2716 #, c-format
2717 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2718 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
2719
2720 #: e2fsck/unix.c:1314
2721 msgid "while resetting context"
2722 msgstr "vid återställning av omgivning"
2723
2724 #: e2fsck/unix.c:1321
2725 #, c-format
2726 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2727 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
2728
2729 #: e2fsck/unix.c:1326
2730 msgid "aborted"
2731 msgstr "avbruten"
2732
2733 #: e2fsck/unix.c:1338
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "\n"
2737 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2738 msgstr ""
2739 "\n"
2740 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
2741
2742 #: e2fsck/unix.c:1341
2743 #, c-format
2744 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2745 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
2746
2747 #: e2fsck/unix.c:1349
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "\n"
2751 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2752 "\n"
2753 msgstr ""
2754 "\n"
2755 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
2756 "\n"
2757
2758 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2759 msgid "yY"
2760 msgstr "yYjJ"
2761
2762 #: e2fsck/util.c:132
2763 msgid "nN"
2764 msgstr "nN"
2765
2766 #: e2fsck/util.c:146
2767 msgid "<y>"
2768 msgstr "<j>"
2769
2770 #: e2fsck/util.c:148
2771 msgid "<n>"
2772 msgstr "<n>"
2773
2774 #: e2fsck/util.c:150
2775 msgid " (y/n)"
2776 msgstr " (j/n)"
2777
2778 #: e2fsck/util.c:165
2779 msgid "cancelled!\n"
2780 msgstr "inställd!\n"
2781
2782 #: e2fsck/util.c:180
2783 msgid "yes\n"
2784 msgstr "ja\n"
2785
2786 #: e2fsck/util.c:182
2787 msgid "no\n"
2788 msgstr "nej\n"
2789
2790 #: e2fsck/util.c:192
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "%s? no\n"
2794 "\n"
2795 msgstr ""
2796 "%s? nej\n"
2797 "\n"
2798
2799 #: e2fsck/util.c:196
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "%s? yes\n"
2803 "\n"
2804 msgstr ""
2805 "%s? ja\n"
2806 "\n"
2807
2808 #: e2fsck/util.c:200
2809 msgid "yes"
2810 msgstr "ja"
2811
2812 #: e2fsck/util.c:200
2813 msgid "no"
2814 msgstr "nej"
2815
2816 #: e2fsck/util.c:214
2817 #, c-format
2818 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2819 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
2820
2821 #: e2fsck/util.c:219
2822 msgid "reading inode and block bitmaps"
2823 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
2824
2825 #: e2fsck/util.c:224
2826 #, c-format
2827 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2828 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
2829
2830 #: e2fsck/util.c:237
2831 msgid "writing block bitmaps"
2832 msgstr "läsning av blockbitkartor"
2833
2834 #: e2fsck/util.c:242
2835 #, c-format
2836 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2837 msgstr "vid upprepat försök att skriva blockbitkartor för %s"
2838
2839 #: e2fsck/util.c:249
2840 msgid "writing inode bitmaps"
2841 msgstr "skrivning av inodbitkartor"
2842
2843 #: e2fsck/util.c:254
2844 #, c-format
2845 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2846 msgstr "vid upprepat försök att skriva inodbitkartor för %s"
2847
2848 #: e2fsck/util.c:267
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "\n"
2852 "\n"
2853 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2854 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2855 msgstr ""
2856 "\n"
2857 "\n"
2858 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
2859 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
2860
2861 #: e2fsck/util.c:332
2862 #, c-format
2863 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2864 msgstr "Använt minne: %d k/%d k (%d k/%d k), "
2865
2866 #: e2fsck/util.c:336
2867 #, c-format
2868 msgid "Memory used: %d, "
2869 msgstr "Använt minne: %d, "
2870
2871 #: e2fsck/util.c:342
2872 #, c-format
2873 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2874 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2875
2876 #: e2fsck/util.c:347
2877 #, c-format
2878 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2879 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
2880
2881 #: e2fsck/util.c:361
2882 #, c-format
2883 msgid "while reading inode %ld in %s"
2884 msgstr "vid läsning av inod %ld i %s"
2885
2886 #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
2887 #, c-format
2888 msgid "while writing inode %ld in %s"
2889 msgstr "vid skrivning av inod %ld i %s"
2890
2891 #: misc/badblocks.c:61
2892 msgid "done                                \n"
2893 msgstr "klar                                \n"
2894
2895 #: misc/badblocks.c:80
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2899 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2900 " device [last_block [start_block]]\n"
2901 msgstr ""
2902 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
2903 " [-c block_åt_gången] [-p antal_pass] [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
2904 " enhet [sista_block [start_block]]\n"
2905
2906 #: misc/badblocks.c:88
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
2910 "\n"
2911 msgstr ""
2912 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
2913 "\n"
2914
2915 #: misc/badblocks.c:235
2916 msgid "Testing with random pattern: "
2917 msgstr "Testar med slumpmönster: "
2918
2919 #: misc/badblocks.c:253
2920 msgid "Testing with pattern 0x"
2921 msgstr "Testar med mönster 0x"
2922
2923 #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
2924 msgid "during seek"
2925 msgstr "vid sökning"
2926
2927 #: misc/badblocks.c:285
2928 #, c-format
2929 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2930 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
2931
2932 #: misc/badblocks.c:327
2933 msgid "during ext2fs_sync_device"
2934 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
2935
2936 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
2937 msgid "while beginning bad block list iteration"
2938 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
2939
2940 #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
2941 msgid "while allocating buffers"
2942 msgstr "vid allokering av buffertar"
2943
2944 #: misc/badblocks.c:361
2945 #, c-format
2946 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2947 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
2948
2949 #: misc/badblocks.c:365
2950 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2951 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
2952
2953 #: misc/badblocks.c:374
2954 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2955 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
2956
2957 #: misc/badblocks.c:454
2958 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2959 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
2960
2961 #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
2962 #, c-format
2963 msgid "From block %lu to %lu\n"
2964 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
2965
2966 #: misc/badblocks.c:507
2967 msgid "Reading and comparing: "
2968 msgstr "Läser och jämför: "
2969
2970 #: misc/badblocks.c:603
2971 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2972 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
2973
2974 #: misc/badblocks.c:607
2975 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2976 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
2977
2978 #: misc/badblocks.c:614
2979 msgid ""
2980 "\n"
2981 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2982 msgstr ""
2983 "\n"
2984 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
2985
2986 #: misc/badblocks.c:684
2987 #, c-format
2988 msgid "during test data write, block %lu"
2989 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
2990
2991 #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
2992 #, c-format
2993 msgid "%s is mounted; "
2994 msgstr "%s är monterat, "
2995
2996 #: misc/badblocks.c:796
2997 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2998 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
2999
3000 #: misc/badblocks.c:801
3001 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3002 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3003
3004 #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
3005 #, c-format
3006 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3007 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3008
3009 #: misc/badblocks.c:809
3010 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3011 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3012
3013 #: misc/badblocks.c:871
3014 #, c-format
3015 msgid "bad block size - %s"
3016 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
3017
3018 #: misc/badblocks.c:928
3019 #, c-format
3020 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3021 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3022
3023 #: misc/badblocks.c:942
3024 #, c-format
3025 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
3026 msgstr "ogiltig testmönster: %s\n"
3027
3028 #: misc/badblocks.c:961
3029 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3030 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3031
3032 #: misc/badblocks.c:967
3033 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3034 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3035
3036 #: misc/badblocks.c:981
3037 msgid ""
3038 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3039 "the size manually\n"
3040 msgstr ""
3041 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3042 "storleken manuellt\n"
3043
3044 #: misc/badblocks.c:987
3045 msgid "while trying to determine device size"
3046 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3047
3048 #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1255
3049 #, c-format
3050 msgid "invalid blocks count - %s"
3051 msgstr "felaktigt blockantal - %s"
3052
3053 #: misc/badblocks.c:1009
3054 #, c-format
3055 msgid "invalid starting block - %s"
3056 msgstr "felaktigt startblock - %s"
3057
3058 #: misc/badblocks.c:1015
3059 #, c-format
3060 msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
3061 msgstr "felaktigt startblock (%d): måste vara mindre än %lu"
3062
3063 #: misc/badblocks.c:1070
3064 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3065 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3066
3067 #: misc/badblocks.c:1085
3068 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3069 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3070
3071 #: misc/badblocks.c:1109
3072 #, c-format
3073 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3074 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade.\n"
3075
3076 #: misc/chattr.c:84
3077 #, c-format
3078 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3079 msgstr "Användning: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] filer...\n"
3080
3081 #: misc/chattr.c:147
3082 #, c-format
3083 msgid "bad version - %s\n"
3084 msgstr "felaktig version - %s\n"
3085
3086 #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
3087 #, c-format
3088 msgid "while trying to stat %s"
3089 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3090
3091 #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
3092 #, c-format
3093 msgid "Flags of %s set as "
3094 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3095
3096 #: misc/chattr.c:217
3097 #, c-format
3098 msgid "while reading flags on %s"
3099 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3100
3101 #: misc/chattr.c:232
3102 #, c-format
3103 msgid "while setting flags on %s"
3104 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3105
3106 #: misc/chattr.c:237
3107 #, c-format
3108 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3109 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3110
3111 #: misc/chattr.c:240
3112 #, c-format
3113 msgid "while setting version on %s"
3114 msgstr "vid sättning av version på %s"
3115
3116 #: misc/chattr.c:254
3117 #, c-format
3118 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3119 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3120
3121 #: misc/chattr.c:292
3122 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3123 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3124
3125 #: misc/chattr.c:300
3126 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3127 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3128
3129 #: misc/dumpe2fs.c:53
3130 #, c-format
3131 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3132 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blockstorlek] enhet\n"
3133
3134 #: misc/dumpe2fs.c:162
3135 #, c-format
3136 msgid "Group %lu: (Blocks "
3137 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3138
3139 #: misc/dumpe2fs.c:168
3140 #, c-format
3141 msgid "  %s superblock at "
3142 msgstr "  %ssuperblock vid "
3143
3144 #: misc/dumpe2fs.c:169
3145 msgid "Primary"
3146 msgstr "Primärt "
3147
3148 #: misc/dumpe2fs.c:169
3149 msgid "Backup"
3150 msgstr "Reserv"
3151
3152 #: misc/dumpe2fs.c:173
3153 #, c-format
3154 msgid ", Group descriptors at "
3155 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3156
3157 #: misc/dumpe2fs.c:177
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "\n"
3161 "  Reserved GDT blocks at "
3162 msgstr ""
3163 "\n"
3164 "  Reserverade GDT-block vid "
3165
3166 #: misc/dumpe2fs.c:184
3167 #, c-format
3168 msgid " Group descriptor at "
3169 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3170
3171 #: misc/dumpe2fs.c:190
3172 msgid "  Block bitmap at "
3173 msgstr "  Blockbitkarta vid "
3174
3175 #: misc/dumpe2fs.c:195
3176 msgid ", Inode bitmap at "
3177 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3178
3179 #: misc/dumpe2fs.c:200
3180 msgid ""
3181 "\n"
3182 "  Inode table at "
3183 msgstr ""
3184 "\n"
3185 "  Inodstabell vid "
3186
3187 #: misc/dumpe2fs.c:207
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "\n"
3191 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3192 msgstr ""
3193 "\n"
3194 "  %d fria block, %d fria inoder, %d kataloger\n"
3195
3196 #: misc/dumpe2fs.c:213
3197 msgid "  Free blocks: "
3198 msgstr "  Fria block: "
3199
3200 #: misc/dumpe2fs.c:221
3201 msgid "  Free inodes: "
3202 msgstr "  Fria inoder: "
3203
3204 #: misc/dumpe2fs.c:246
3205 msgid "while printing bad block list"
3206 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3207
3208 #: misc/dumpe2fs.c:252
3209 #, c-format
3210 msgid "Bad blocks: %u"
3211 msgstr "Dåliga block: %u"
3212
3213 #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:261
3214 msgid "while reading journal inode"
3215 msgstr "vid läsning av journalinod"
3216
3217 #: misc/dumpe2fs.c:277
3218 msgid "Journal size:             "
3219 msgstr "Journalstorlek:           "
3220
3221 #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:183
3222 msgid "while reading journal superblock"
3223 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3224
3225 #: misc/dumpe2fs.c:304
3226 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3227 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3228
3229 #: misc/dumpe2fs.c:308
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "\n"
3233 "Journal block size:       %u\n"
3234 "Journal length:           %u\n"
3235 "Journal first block:      %u\n"
3236 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3237 "Journal start:            %u\n"
3238 "Journal number of users:  %u\n"
3239 msgstr ""
3240 "\n"
3241 "Journalblockstorlek:      %u\n"
3242 "Journallängd:             %u\n"
3243 "Journalens första block:  %u\n"
3244 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
3245 "Journalstart:             %u\n"
3246 "Journalens användarantal: %u\n"
3247
3248 #: misc/dumpe2fs.c:321
3249 #, c-format
3250 msgid "Journal users:            %s\n"
3251 msgstr "Journalanvändare:         %s\n"
3252
3253 #: misc/dumpe2fs.c:337 misc/mke2fs.c:768 misc/tune2fs.c:810
3254 #, c-format
3255 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3256 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3257
3258 #: misc/dumpe2fs.c:363
3259 #, c-format
3260 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3261 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
3262
3263 #: misc/dumpe2fs.c:378
3264 #, c-format
3265 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3266 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
3267
3268 #: misc/dumpe2fs.c:389
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "\n"
3272 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3273 "\n"
3274 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3275 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3276 "\n"
3277 "Valid extended options are:\n"
3278 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3279 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3280 msgstr ""
3281 "\n"
3282 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
3283 "\n"
3284 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3285 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3286 "\n"
3287 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3288 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
3289 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
3290
3291 #: misc/dumpe2fs.c:449 misc/mke2fs.c:1199
3292 #, c-format
3293 msgid "\tUsing %s\n"
3294 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3295
3296 #: misc/dumpe2fs.c:485 misc/e2image.c:666 misc/tune2fs.c:919 resize/main.c:298
3297 #, c-format
3298 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3299 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3300
3301 #: misc/dumpe2fs.c:496
3302 #, c-format
3303 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3304 msgstr "Observera: Detta är ett byteväxlat filsystem\n"
3305
3306 #: misc/dumpe2fs.c:515
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "\n"
3310 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3311 msgstr ""
3312 "\n"
3313 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3314
3315 #: misc/e2image.c:50
3316 #, c-format
3317 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3318 msgstr "Användning: %s [-rsI] enhet avbildsfil\n"
3319
3320 #: misc/e2image.c:62
3321 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3322 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3323
3324 #: misc/e2image.c:81
3325 #, c-format
3326 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3327 msgstr "kort skrivning (endast %d byte) för skrivning av bildhuvud"
3328
3329 #: misc/e2image.c:100
3330 msgid "while writing superblock"
3331 msgstr "vid skrivning av superblock"
3332
3333 #: misc/e2image.c:108
3334 msgid "while writing inode table"
3335 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3336
3337 #: misc/e2image.c:115
3338 msgid "while writing block bitmap"
3339 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3340
3341 #: misc/e2image.c:122
3342 msgid "while writing inode bitmap"
3343 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3344
3345 #: misc/e2label.c:57
3346 #, c-format
3347 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3348 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
3349
3350 #: misc/e2label.c:62
3351 #, c-format
3352 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3353 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3354
3355 #: misc/e2label.c:67
3356 #, c-format
3357 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3358 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3359
3360 #: misc/e2label.c:71
3361 #, c-format
3362 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3363 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3364
3365 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1025
3366 #, c-format
3367 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3368 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3369
3370 #: misc/e2label.c:99
3371 #, c-format
3372 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3373 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3374
3375 #: misc/e2label.c:104
3376 #, c-format
3377 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3378 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3379
3380 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:496
3381 #, c-format
3382 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3383 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3384
3385 #: misc/fsck.c:343
3386 #, c-format
3387 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3388 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3389
3390 #: misc/fsck.c:353
3391 #, c-format
3392 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3393 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3394
3395 #: misc/fsck.c:368
3396 msgid ""
3397 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3398 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3399 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3400 "\n"
3401 msgstr ""
3402 "\a\a\aVARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck passnr-fält\n"
3403 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3404 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3405 "\n"
3406
3407 #: misc/fsck.c:469
3408 #, c-format
3409 msgid "fsck: %s: not found\n"
3410 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3411
3412 #: misc/fsck.c:585
3413 #, c-format
3414 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3415 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3416
3417 #: misc/fsck.c:607
3418 #, c-format
3419 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3420 msgstr "Varning... %s för enhet %s avlutade med singal %d.\n"
3421
3422 #: misc/fsck.c:613
3423 #, c-format
3424 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3425 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3426
3427 #: misc/fsck.c:649
3428 #, c-format
3429 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3430 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
3431
3432 #: misc/fsck.c:709
3433 #, c-format
3434 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3435 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
3436
3437 #: misc/fsck.c:730
3438 msgid ""
3439 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3440 "with 'no' or '!'.\n"
3441 msgstr ""
3442 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
3443 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
3444
3445 #: misc/fsck.c:749
3446 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3447 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
3448
3449 #: misc/fsck.c:872
3450 #, c-format
3451 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3452 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
3453
3454 #: misc/fsck.c:899
3455 #, c-format
3456 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3457 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
3458
3459 #: misc/fsck.c:955
3460 msgid "Checking all file systems.\n"
3461 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
3462
3463 #: misc/fsck.c:1046
3464 #, c-format
3465 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3466 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
3467
3468 #: misc/fsck.c:1066
3469 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3470 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
3471
3472 #: misc/fsck.c:1108
3473 #, c-format
3474 msgid "%s: too many devices\n"
3475 msgstr "%s: för många enheter\n"
3476
3477 #: misc/fsck.c:1141 misc/fsck.c:1227
3478 #, c-format
3479 msgid "%s: too many arguments\n"
3480 msgstr "%s: för många argument\n"
3481
3482 #: misc/lsattr.c:73
3483 #, c-format
3484 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3485 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
3486
3487 #: misc/lsattr.c:83
3488 #, c-format
3489 msgid "While reading flags on %s"
3490 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
3491
3492 #: misc/lsattr.c:90
3493 #, c-format
3494 msgid "While reading version on %s"
3495 msgstr "Vid läsning av version på %s"
3496
3497 #: misc/mke2fs.c:97
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3501 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3502 "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3503 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3504 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3505 "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3506 msgstr ""
3507 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-f fragmentstorlek]\n"
3508 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
3509 "\t[-N antal-inoder] [-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
3510 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
3511 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
3512 "\t[-T fs-typ] [-jnqvFSV] enhet [blockantal]\n"
3513
3514 #: misc/mke2fs.c:198
3515 #, c-format
3516 msgid "Running command: %s\n"
3517 msgstr "Kör kommando: %s\n"
3518
3519 #: misc/mke2fs.c:202
3520 #, c-format
3521 msgid "while trying to run '%s'"
3522 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
3523
3524 #: misc/mke2fs.c:209
3525 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3526 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
3527
3528 #: misc/mke2fs.c:236
3529 #, c-format
3530 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3531 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
3532
3533 #: misc/mke2fs.c:238
3534 #, c-format
3535 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3536 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
3537
3538 #: misc/mke2fs.c:241
3539 msgid "Aborting....\n"
3540 msgstr "Avbryter...\n"
3541
3542 #: misc/mke2fs.c:261
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3546 "\tbad blocks.\n"
3547 "\n"
3548 msgstr ""
3549 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
3550 "\tdåliga block.\n"
3551 "\n"
3552
3553 #: misc/mke2fs.c:279
3554 msgid "while marking bad blocks as used"
3555 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
3556
3557 #: misc/mke2fs.c:337
3558 msgid "done                            \n"
3559 msgstr "klar                            \n"
3560
3561 #: misc/mke2fs.c:372
3562 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3563 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3564
3565 #: misc/mke2fs.c:414
3566 msgid "Writing inode tables: "
3567 msgstr "Skriver inodstabeller: "
3568
3569 #: misc/mke2fs.c:431
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "\n"
3573 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3574 msgstr ""
3575 "\n"
3576 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %u: %s\n"
3577
3578 #: misc/mke2fs.c:487
3579 msgid "while creating root dir"
3580 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
3581
3582 #: misc/mke2fs.c:494
3583 msgid "while reading root inode"
3584 msgstr "vid läsning av rotinod"
3585
3586 #: misc/mke2fs.c:508
3587 msgid "while setting root inode ownership"
3588 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
3589
3590 #: misc/mke2fs.c:526
3591 msgid "while creating /lost+found"
3592 msgstr "vid skapande av /lost+found"
3593
3594 #: misc/mke2fs.c:533
3595 msgid "while looking up /lost+found"
3596 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
3597
3598 #: misc/mke2fs.c:543
3599 msgid "while expanding /lost+found"
3600 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
3601
3602 #: misc/mke2fs.c:559
3603 msgid "while setting bad block inode"
3604 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
3605
3606 #: misc/mke2fs.c:591
3607 #, c-format
3608 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3609 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
3610
3611 #: misc/mke2fs.c:601
3612 #, c-format
3613 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3614 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
3615
3616 #: misc/mke2fs.c:617
3617 #, c-format
3618 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3619 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
3620
3621 #: misc/mke2fs.c:633
3622 msgid "while initializing journal superblock"
3623 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
3624
3625 #: misc/mke2fs.c:639
3626 msgid "Zeroing journal device: "
3627 msgstr "Nollställer journalenhet: "
3628
3629 #: misc/mke2fs.c:646
3630 #, c-format
3631 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3632 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %u, antal %d)"
3633
3634 #: misc/mke2fs.c:657
3635 msgid "while writing journal superblock"
3636 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
3637
3638 #: misc/mke2fs.c:673
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "warning: %u blocks unused.\n"
3642 "\n"
3643 msgstr ""
3644 "varning: %u block oanvända.\n"
3645 "\n"
3646
3647 #: misc/mke2fs.c:678
3648 #, c-format
3649 msgid "Filesystem label=%s\n"
3650 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
3651
3652 #: misc/mke2fs.c:679
3653 msgid "OS type: "
3654 msgstr "OS-typ: "
3655
3656 #: misc/mke2fs.c:684
3657 #, c-format
3658 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3659 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
3660
3661 #: misc/mke2fs.c:686
3662 #, c-format
3663 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3664 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
3665
3666 #: misc/mke2fs.c:688
3667 #, c-format
3668 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3669 msgstr "%u inoder, %u block\n"
3670
3671 #: misc/mke2fs.c:690
3672 #, c-format
3673 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3674 msgstr "%u block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
3675
3676 #: misc/mke2fs.c:693
3677 #, c-format
3678 msgid "First data block=%u\n"
3679 msgstr "Första datablock=%u\n"
3680
3681 #: misc/mke2fs.c:695
3682 #, c-format
3683 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3684 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
3685
3686 #: misc/mke2fs.c:700
3687 #, c-format
3688 msgid "%u block groups\n"
3689 msgstr "%u blockgrupper\n"
3690
3691 #: misc/mke2fs.c:702
3692 #, c-format
3693 msgid "%u block group\n"
3694 msgstr "%u blockgrupp\n"
3695
3696 #: misc/mke2fs.c:703
3697 #, c-format
3698 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3699 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
3700
3701 #: misc/mke2fs.c:705
3702 #, c-format
3703 msgid "%u inodes per group\n"
3704 msgstr "%u inoder per grupp\n"
3705
3706 #: misc/mke2fs.c:712
3707 #, c-format
3708 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3709 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
3710
3711 #: misc/mke2fs.c:793
3712 #, c-format
3713 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3714 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
3715
3716 #: misc/mke2fs.c:808
3717 #, c-format
3718 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3719 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
3720
3721 #: misc/mke2fs.c:830
3722 #, c-format
3723 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3724 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
3725
3726 #: misc/mke2fs.c:837
3727 #, c-format
3728 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3729 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
3730
3731 #: misc/mke2fs.c:861
3732 #, c-format
3733 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3734 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
3735
3736 #: misc/mke2fs.c:878
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "\n"
3740 "Bad option(s) specified: %s\n"
3741 "\n"
3742 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3743 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3744 "\n"
3745 "Valid extended options are:\n"
3746 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
3747 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
3748 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3749 "\n"
3750 "\ttest_fs\n"
3751 msgstr ""
3752 "\n"
3753 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
3754 "\n"
3755 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3756 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3757 "\n"
3758 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3759 "\tstride=<RAID-datadstycken per disk i block>\n"
3760 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
3761 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
3762 "\n"
3763 "\ttest_fs\n"
3764
3765 #: misc/mke2fs.c:893
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "\n"
3769 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
3770 "\n"
3771 msgstr ""
3772 "\n"
3773 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
3774 "\n"
3775
3776 #: misc/mke2fs.c:920
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3780 "\t%s\n"
3781 msgstr ""
3782 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3783 "\t%s\n"
3784
3785 #: misc/mke2fs.c:933 misc/tune2fs.c:335
3786 #, c-format
3787 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3788 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
3789
3790 #: misc/mke2fs.c:1040
3791 #, c-format
3792 msgid "invalid block size - %s"
3793 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
3794
3795 #: misc/mke2fs.c:1044
3796 #, c-format
3797 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3798 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
3799
3800 #: misc/mke2fs.c:1061
3801 #, c-format
3802 msgid "invalid fragment size - %s"
3803 msgstr "ogiltig fragmentstorlek - %s"
3804
3805 #: misc/mke2fs.c:1067
3806 #, c-format
3807 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3808 msgstr "Varning: fragment stöds inte.  Ignorerar -f-flagga\n"
3809
3810 #: misc/mke2fs.c:1074
3811 msgid "Illegal number for blocks per group"
3812 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
3813
3814 #: misc/mke2fs.c:1079
3815 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3816 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
3817
3818 #: misc/mke2fs.c:1089
3819 #, c-format
3820 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3821 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
3822
3823 #: misc/mke2fs.c:1106
3824 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3825 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
3826
3827 #: misc/mke2fs.c:1115
3828 #, c-format
3829 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3830 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
3831
3832 #: misc/mke2fs.c:1133
3833 #, c-format
3834 msgid "bad revision level - %s"
3835 msgstr "felaktigt versionsnivå - %s"
3836
3837 #: misc/mke2fs.c:1145
3838 #, c-format
3839 msgid "invalid inode size - %s"
3840 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
3841
3842 #: misc/mke2fs.c:1165
3843 #, c-format
3844 msgid "bad num inodes - %s"
3845 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
3846
3847 #: misc/mke2fs.c:1223 misc/mke2fs.c:1745
3848 #, c-format
3849 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3850 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
3851
3852 #: misc/mke2fs.c:1229
3853 #, c-format
3854 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3855 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
3856
3857 #: misc/mke2fs.c:1243
3858 #, c-format
3859 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3860 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
3861
3862 #: misc/mke2fs.c:1247
3863 #, c-format
3864 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3865 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
3866
3867 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
3868 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
3869 #: misc/mke2fs.c:1265
3870 msgid "filesystem"
3871 msgstr "ett filsystem"
3872
3873 #: misc/mke2fs.c:1288 resize/main.c:332
3874 msgid "while trying to determine filesystem size"
3875 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
3876
3877 #: misc/mke2fs.c:1294
3878 msgid ""
3879 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3880 "the size of the filesystem\n"
3881 msgstr ""
3882 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3883 "storleken på filsystemet\n"
3884
3885 #: misc/mke2fs.c:1301
3886 msgid ""
3887 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3888 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3889 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3890 "\tto re-read your partition table.\n"
3891 msgstr ""
3892 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
3893 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
3894 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
3895 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
3896
3897 #: misc/mke2fs.c:1319
3898 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3899 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
3900
3901 #: misc/mke2fs.c:1367
3902 #, c-format
3903 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3904 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
3905
3906 #: misc/mke2fs.c:1374
3907 #, c-format
3908 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
3909 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
3910
3911 #: misc/mke2fs.c:1386
3912 #, c-format
3913 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
3914 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
3915
3916 #: misc/mke2fs.c:1412
3917 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3918 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
3919
3920 #: misc/mke2fs.c:1464
3921 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3922 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
3923
3924 #: misc/mke2fs.c:1473
3925 msgid "blocks per group count out of range"
3926 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
3927
3928 #: misc/mke2fs.c:1480
3929 msgid ""
3930 "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
3931 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3932 msgstr ""
3933 "Filsystemet är för stort.  Högst 2**31-1 block\n"
3934 "\t (8 TB om blockstorlek 4 kB används) stöds för närvarande."
3935
3936 #: misc/mke2fs.c:1487
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "\n"
3940 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3941 "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3942 "\n"
3943 msgstr ""
3944 "\n"
3945 "Varning: en del 2.4-kärnor stödjer inte blockstorlekar större än 4096\n"
3946 "        med ext3.  Använd -b 4096 om detta är ett problem för dig.\n"
3947 "\n"
3948
3949 #: misc/mke2fs.c:1504
3950 #, c-format
3951 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3952 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
3953
3954 #: misc/mke2fs.c:1510
3955 #, c-format
3956 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
3957 msgstr "Varning: %d-byteinoder inte användbara på äldre system\n"
3958
3959 #: misc/mke2fs.c:1522
3960 #, c-format
3961 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
3962 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
3963
3964 #: misc/mke2fs.c:1527
3965 #, c-format
3966 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
3967 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2^32 inoder"
3968
3969 #: misc/mke2fs.c:1542
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
3973 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
3974 "\tor lower inode count (-N).\n"
3975 msgstr ""
3976 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
3977 "\tfilsystem med %lu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
3978 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
3979
3980 #: misc/mke2fs.c:1591
3981 msgid "while setting up superblock"
3982 msgstr "vid uppsättning av superblock"
3983
3984 #: misc/mke2fs.c:1628
3985 #, c-format
3986 msgid "unknown os - %s"
3987 msgstr "okänt os - %s"
3988
3989 #: misc/mke2fs.c:1682
3990 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3991 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
3992
3993 #: misc/mke2fs.c:1713
3994 #, c-format
3995 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3996 msgstr "vid nollställning av block %u vid slutet av filsystem"
3997
3998 #: misc/mke2fs.c:1727
3999 msgid "while reserving blocks for online resize"
4000 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
4001
4002 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4003 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
4004 #: misc/mke2fs.c:1738 misc/tune2fs.c:433
4005 msgid "journal"
4006 msgstr "en journal"
4007
4008 #: misc/mke2fs.c:1750
4009 #, c-format
4010 msgid "Adding journal to device %s: "
4011 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
4012
4013 #: misc/mke2fs.c:1757
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 "\n"
4017 "\twhile trying to add journal to device %s"
4018 msgstr ""
4019 "\n"
4020 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
4021
4022 #: misc/mke2fs.c:1762 misc/mke2fs.c:1788 misc/tune2fs.c:461 misc/tune2fs.c:475
4023 #, c-format
4024 msgid "done\n"
4025 msgstr "klar\n"
4026
4027 #: misc/mke2fs.c:1793
4028 #, c-format
4029 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4030 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
4031
4032 #: misc/mke2fs.c:1798
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "\n"
4036 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4037 msgstr ""
4038 "\n"
4039 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
4040
4041 #: misc/mke2fs.c:1801
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "done\n"
4045 "\n"
4046 msgstr ""
4047 "klar\n"
4048 "\n"
4049
4050 #: misc/mklost+found.c:49
4051 #, c-format
4052 msgid "Usage: mklost+found\n"
4053 msgstr "Användning: mklost+found\n"
4054
4055 #: misc/tune2fs.c:91
4056 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4057 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
4058
4059 #: misc/tune2fs.c:98
4060 #, c-format
4061 msgid ""
4062 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4063 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4064 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4065 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4066 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4067 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
4068 msgstr ""
4069 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
4070 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
4071 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n"
4072 "\t[-r antal_reserverade_block] [-u användare] [-C antal_monteringar]\n"
4073 "\t[-L volymetikett] [-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
4074 "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontroll_tid] [-U UUID] enhet\n"
4075
4076 #: misc/tune2fs.c:171
4077 msgid "while trying to open external journal"
4078 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
4079
4080 #: misc/tune2fs.c:175
4081 #, c-format
4082 msgid "%s is not a journal device.\n"
4083 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
4084
4085 #: misc/tune2fs.c:190
4086 msgid "Journal superblock not found!\n"
4087 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
4088
4089 #: misc/tune2fs.c:202
4090 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4091 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
4092
4093 #: misc/tune2fs.c:223
4094 msgid "Journal NOT removed\n"
4095 msgstr "Journal INTE borttagen\n"
4096
4097 #: misc/tune2fs.c:229
4098 msgid "Journal removed\n"
4099 msgstr "Journal borttagen\n"
4100
4101 #: misc/tune2fs.c:268
4102 msgid "while reading bitmaps"
4103 msgstr "vid läsning av bitkartor"
4104
4105 #: misc/tune2fs.c:275
4106 msgid "while clearing journal inode"
4107 msgstr "vid nollställning av journalinod"
4108
4109 #: misc/tune2fs.c:286
4110 msgid "while writing journal inode"
4111 msgstr "vid skrivning av journalinod"
4112
4113 #: misc/tune2fs.c:301
4114 #, c-format
4115 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4116 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4117
4118 #: misc/tune2fs.c:338
4119 #, c-format
4120 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4121 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4122
4123 #: misc/tune2fs.c:344
4124 #, c-format
4125 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4126 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4127
4128 #: misc/tune2fs.c:353
4129 msgid ""
4130 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4131 "unmounted or mounted read-only.\n"
4132 msgstr ""
4133 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
4134 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4135
4136 #: misc/tune2fs.c:361
4137 msgid ""
4138 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4139 "the has_journal flag.\n"
4140 msgstr ""
4141 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
4142 "nollställs.\n"
4143
4144 #: misc/tune2fs.c:428
4145 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4146 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
4147
4148 #: misc/tune2fs.c:445
4149 #, c-format
4150 msgid ""
4151 "\n"
4152 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4153 msgstr ""
4154 "\n"
4155 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
4156
4157 #: misc/tune2fs.c:449
4158 #, c-format
4159 msgid "Creating journal on device %s: "
4160 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
4161
4162 #: misc/tune2fs.c:457
4163 #, c-format
4164 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4165 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
4166
4167 #: misc/tune2fs.c:463
4168 msgid "Creating journal inode: "
4169 msgstr "Skapar journalinod: "
4170
4171 #: misc/tune2fs.c:472
4172 msgid ""
4173 "\n"
4174 "\twhile trying to create journal file"
4175 msgstr ""
4176 "\n"
4177 "\tvid försök att skapa journalfil"
4178
4179 #: misc/tune2fs.c:539
4180 #, c-format
4181 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4182 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
4183
4184 #: misc/tune2fs.c:563 misc/tune2fs.c:576
4185 #, c-format
4186 msgid "bad mounts count - %s"
4187 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
4188
4189 #: misc/tune2fs.c:592
4190 #, c-format
4191 msgid "bad error behavior - %s"
4192 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
4193
4194 #: misc/tune2fs.c:619
4195 #, c-format
4196 msgid "bad gid/group name - %s"
4197 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
4198
4199 #: misc/tune2fs.c:652
4200 #, c-format
4201 msgid "bad interval - %s"
4202 msgstr "felaktigt intervall - %s"
4203
4204 #: misc/tune2fs.c:680
4205 #, c-format
4206 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4207 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
4208
4209 #: misc/tune2fs.c:695
4210 msgid "-o may only be specified once"
4211 msgstr "-o får endast anges en gång"
4212
4213 #: misc/tune2fs.c:705
4214 msgid "-O may only be specified once"
4215 msgstr "-O får endast anges en gång"
4216
4217 #: misc/tune2fs.c:715
4218 #, c-format
4219 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4220 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
4221
4222 #: misc/tune2fs.c:744
4223 #, c-format
4224 msgid "bad uid/user name - %s"
4225 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
4226
4227 #: misc/tune2fs.c:842
4228 #, c-format
4229 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4230 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
4231
4232 #: misc/tune2fs.c:857
4233 #, c-format
4234 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4235 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
4236
4237 #: misc/tune2fs.c:867
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "\n"
4241 "Bad options specified.\n"
4242 "\n"
4243 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4244 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4245 "\n"
4246 "Valid extended options are:\n"
4247 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4248 "\tstripe-width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4249 "\ttest_fs\n"
4250 "\t^test_fs\n"
4251 msgstr ""
4252 "\n"
4253 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
4254 "\n"
4255 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4256 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
4257 "\n"
4258 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4259 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
4260 "\tstripe-width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
4261 "\ttest_fs\n"
4262 "\t^test_fs\n"
4263
4264 #: misc/tune2fs.c:927
4265 #, c-format
4266 msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
4267 msgstr "Filsystem %s har funktioner som inte stöds aktiverade.\n"
4268
4269 #: misc/tune2fs.c:951
4270 #, c-format
4271 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4272 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
4273
4274 #: misc/tune2fs.c:957
4275 #, c-format
4276 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4277 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
4278
4279 #: misc/tune2fs.c:962
4280 #, c-format
4281 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4282 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
4283
4284 #: misc/tune2fs.c:967
4285 #, c-format
4286 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4287 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
4288
4289 #: misc/tune2fs.c:972
4290 #, c-format
4291 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4292 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
4293
4294 #: misc/tune2fs.c:978
4295 #, c-format
4296 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4297 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g%% (%u block)\n"
4298
4299 #: misc/tune2fs.c:984
4300 #, c-format
4301 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4302 msgstr "antal reserverade block för stort (%lu)"
4303
4304 #: misc/tune2fs.c:990
4305 #, c-format
4306 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4307 msgstr "Sätter antal reserverade block till %lu\n"
4308
4309 #: misc/tune2fs.c:996
4310 msgid ""
4311 "\n"
4312 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4313 msgstr ""
4314 "\n"
4315 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
4316
4317 #: misc/tune2fs.c:1003
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "\n"
4321 "Sparse superblock flag set.  %s"
4322 msgstr ""
4323 "\n"
4324 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
4325
4326 #: misc/tune2fs.c:1008
4327 msgid ""
4328 "\n"
4329 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4330 msgstr ""
4331 "\n"
4332 "Nollställning av superflaggan gles stöds inte.\n"
4333
4334 #: misc/tune2fs.c:1015
4335 #, c-format
4336 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4337 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
4338
4339 #: misc/tune2fs.c:1021
4340 #, c-format
4341 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4342 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
4343
4344 #: misc/tune2fs.c:1056
4345 msgid "Invalid UUID format\n"
4346 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
4347
4348 #: misc/tune2fs.c:1067
4349 #, c-format
4350 msgid "Setting stride size to %d\n"
4351 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
4352
4353 #: misc/tune2fs.c:1072
4354 #, c-format
4355 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4356 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
4357
4358 #: misc/util.c:72
4359 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4360 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
4361
4362 #: misc/util.c:93
4363 #, c-format
4364 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4365 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
4366
4367 #: misc/util.c:96
4368 msgid ""
4369 "\n"
4370 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4371 msgstr ""
4372 "\n"
4373 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
4374
4375 #: misc/util.c:107
4376 #, c-format
4377 msgid "%s is not a block special device.\n"
4378 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
4379
4380 #: misc/util.c:136
4381 #, c-format
4382 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4383 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
4384
4385 #: misc/util.c:158
4386 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4387 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4388
4389 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
4390 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
4391 # Felrapporterat.
4392 #: misc/util.c:163
4393 #, c-format
4394 msgid "will not make a %s here!\n"
4395 msgstr "skapar inte %s här!\n"
4396
4397 #: misc/util.c:170
4398 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4399 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
4400
4401 #: misc/util.c:186
4402 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4403 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
4404
4405 #: misc/util.c:228
4406 msgid ""
4407 "\n"
4408 "Bad journal options specified.\n"
4409 "\n"
4410 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4411 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4412 "\n"
4413 "Valid journal options are:\n"
4414 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4415 "\tdevice=<journal device>\n"
4416 "\n"
4417 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4418 "\n"
4419 msgstr ""
4420 "\n"
4421 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
4422 "\n"
4423 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
4424 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
4425 "\n"
4426 "Giltiga journalflaggor är:\n"
4427 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
4428 "\tenhet=<journalenhet>\n"
4429 "\n"
4430 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 102400 filsystemsblock.\n"
4431 "\n"
4432
4433 #: misc/util.c:258
4434 msgid ""
4435 "\n"
4436 "Filesystem too small for a journal\n"
4437 msgstr ""
4438 "\n"
4439 "Filsystem för litet för en journal\n"
4440
4441 #: misc/util.c:265
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "\n"
4445 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4446 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
4447 msgstr ""
4448 "\n"
4449 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
4450 "mellan 1024 och 10240000 block.  Avbryter.\n"
4451
4452 #: misc/util.c:273
4453 msgid ""
4454 "\n"
4455 "Journal size too big for filesystem.\n"
4456 msgstr ""
4457 "\n"
4458 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
4459
4460 #: misc/util.c:283
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4464 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4465 msgstr ""
4466 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
4467 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
4468
4469 #: misc/uuidgen.c:31
4470 #, c-format
4471 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4472 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
4473
4474 #: resize/extent.c:196
4475 msgid "# Extent dump:\n"
4476 msgstr "# Områdesdump:\n"
4477
4478 #: resize/extent.c:197
4479 #, c-format
4480 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4481 msgstr "# Antal=%d, Storlek=%d, Markör=%d, Sorterad=%d\n"
4482
4483 #: resize/extent.c:200
4484 #, c-format
4485 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4486 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4487
4488 #: resize/main.c:39
4489 #, c-format
4490 msgid ""
4491 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4492 "\n"
4493 msgstr ""
4494 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-p] enhet [ny-storlek]\n"
4495 "\n"
4496
4497 #: resize/main.c:61
4498 msgid "Extending the inode table"
4499 msgstr "Utökar inodstabellen"
4500
4501 #: resize/main.c:64
4502 msgid "Relocating blocks"
4503 msgstr "Flyttar om block"
4504
4505 #: resize/main.c:67
4506 msgid "Scanning inode table"
4507 msgstr "Söker igenom inodstabell"
4508
4509 #: resize/main.c:70
4510 msgid "Updating inode references"
4511 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
4512
4513 #: resize/main.c:73
4514 msgid "Moving inode table"
4515 msgstr "Flyttar inodstabell"
4516
4517 #: resize/main.c:76
4518 msgid "Unknown pass?!?"
4519 msgstr "Okänt pass?!?"
4520
4521 #: resize/main.c:79
4522 #, c-format
4523 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4524 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
4525
4526 #: resize/main.c:253
4527 #, c-format
4528 msgid "while opening %s"
4529 msgstr "när %s öppnades"
4530
4531 #: resize/main.c:265
4532 #, c-format
4533 msgid "while getting stat information for %s"
4534 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
4535
4536 #: resize/main.c:339
4537 #, c-format
4538 msgid "bad filesystem size - %s"
4539 msgstr "felaktig filsystemsstorlek - %s"
4540
4541 #: resize/main.c:353
4542 msgid "Invalid stride length"
4543 msgstr "Ogiltig stride-längd"
4544
4545 #: resize/main.c:377
4546 #, c-format
4547 msgid ""
4548 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4549 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4550 "\n"
4551 msgstr ""
4552 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %u (%d k) block.\n"
4553 "De begärde en ny storlek på %u block.\n"
4554 "\n"
4555
4556 #: resize/main.c:384
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
4560 "\n"
4561 msgstr ""
4562 "Filsystemet är redan %u block långt.  Inget behöver göras!\n"
4563 "\n"
4564
4565 #: resize/main.c:395
4566 #, c-format
4567 msgid ""
4568 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4569 "\n"
4570 msgstr ""
4571 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
4572 "\n"
4573
4574 #: resize/main.c:406
4575 #, c-format
4576 msgid "while trying to resize %s"
4577 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
4578
4579 #: resize/main.c:411
4580 #, c-format
4581 msgid ""
4582 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4583 "\n"
4584 msgstr ""
4585 "Filsystemet på %s är nu %u block långt.\n"
4586 "\n"
4587
4588 #: resize/resize2fs.c:233
4589 #, c-format
4590 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4591 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
4592
4593 #: resize/resize2fs.c:642
4594 msgid "reserved blocks"
4595 msgstr "reserverade block"
4596
4597 #: resize/resize2fs.c:647
4598 msgid "blocks to be moved"
4599 msgstr "block att flytta"
4600
4601 #: resize/resize2fs.c:652
4602 msgid "meta-data blocks"
4603 msgstr "metadatablock"
4604
4605 #: resize/resize2fs.c:1550
4606 #, c-format
4607 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4608 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"