1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #. %b <blk> block number
31 #. %B <blkcount> integer
32 #. %c <blk2> block number
33 #. %Di <dirent> -> ino inode number
34 #. %Dn <dirent> -> name string
35 #. %Dr <dirent> -> rec_len
36 #. %Dl <dirent> -> name_len
37 #. %Dt <dirent> -> filetype
38 #. %d <dir> inode number
40 #. %i <ino> inode number
41 #. %Is <inode> -> i_size
42 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
43 #. %Ib <inode> -> i_blocks
44 #. %Il <inode> -> i_links_count
45 #. %Im <inode> -> i_mode
46 #. %IM <inode> -> i_mtime
47 #. %IF <inode> -> i_faddr
48 #. %If <inode> -> i_file_acl
49 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
50 #. %Iu <inode> -> i_uid
51 #. %Ig <inode> -> i_gid
52 #. %j <ino2> inode number
53 #. %m <com_err error message>
55 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #. the containing directory. (If dirent is NULL
58 #. then return the pathname of directory <ino2>)
59 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #. the containing directory.
62 #. %s <str> miscellaneous string
63 #. %S backup superblock
64 #. %X <num> hexadecimal format
68 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.40.8\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2008-02-28 21:45-0500\n"
71 "PO-Revision-Date: 2008-04-11 22:08+0200\n"
72 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
73 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
75 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
76 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
77 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
79 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:157
81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
84 #: e2fsck/badblocks.c:45
85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
88 #: e2fsck/badblocks.c:57
89 msgid "while reading the bad blocks inode"
90 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
92 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
93 #: e2fsck/unix.c:1010 e2fsck/unix.c:1093 misc/badblocks.c:1025
94 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
95 #: misc/dumpe2fs.c:483 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:664
96 #: misc/e2image.c:680 misc/mke2fs.c:173 misc/tune2fs.c:916 resize/main.c:296
98 msgid "while trying to open %s"
99 msgstr "vid försök att öppna %s"
101 #: e2fsck/badblocks.c:82
103 msgid "while trying popen '%s'"
104 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
106 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:180
107 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
110 #: e2fsck/badblocks.c:104
111 msgid "while updating bad block inode"
112 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
114 #: e2fsck/badblocks.c:130
116 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
117 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
119 #: e2fsck/ehandler.c:53
121 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
122 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
124 #: e2fsck/ehandler.c:56
126 msgid "Error reading block %lu (%s). "
127 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
129 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
131 msgstr "Ignorera fel"
133 #: e2fsck/ehandler.c:60
134 msgid "Force rewrite"
135 msgstr "Framtvinga omskrivning"
137 #: e2fsck/ehandler.c:100
139 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
140 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
142 #: e2fsck/ehandler.c:103
144 msgid "Error writing block %lu (%s). "
145 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
147 #: e2fsck/emptydir.c:56
148 msgid "empty dirblocks"
149 msgstr "tomma katalogblock"
151 #: e2fsck/emptydir.c:61
152 msgid "empty dir map"
153 msgstr "tom katalogkarta"
155 #: e2fsck/emptydir.c:97
157 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
158 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
160 #: e2fsck/extend.c:21
162 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
163 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
165 #: e2fsck/extend.c:43
167 msgid "Illegal number of blocks!\n"
168 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
170 #: e2fsck/extend.c:49
172 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
173 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
175 #: e2fsck/flushb.c:34
177 msgid "Usage: %s disk\n"
178 msgstr "Användning: %s disk\n"
180 #: e2fsck/flushb.c:63
182 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
183 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
187 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
188 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
190 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:786
192 msgid "while opening %s for flushing"
193 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
195 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:792 resize/main.c:274
197 msgid "while trying to flush %s"
198 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
200 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:480
201 msgid "while opening inode scan"
202 msgstr "vid öppning av inodsökning"
204 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:498
205 msgid "while getting next inode"
206 msgstr "när nästa inod hämtades"
208 #: e2fsck/iscan.c:138
210 msgid "%u inodes scanned.\n"
211 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
213 #: e2fsck/journal.c:501
214 msgid "reading journal superblock\n"
215 msgstr "läser journalsuperblock\n"
217 #: e2fsck/journal.c:558
219 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
220 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
222 #: e2fsck/journal.c:567
224 msgid "%s: journal too short\n"
225 msgstr "%s: journalen för kort\n"
227 #: e2fsck/journal.c:841
229 msgid "%s: recovering journal\n"
230 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
232 #: e2fsck/journal.c:843
234 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
235 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
237 #: e2fsck/journal.c:864
239 msgid "while trying to re-open %s"
240 msgstr "vid försök att återöppna %s"
242 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
243 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
244 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
245 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
246 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
247 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
248 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
250 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
251 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
252 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
253 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
254 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
255 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
256 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
258 #: e2fsck/message.c:109
259 msgid "aextended attribute"
260 msgstr "autökat attribut"
262 #: e2fsck/message.c:110
263 msgid "Aerror allocating"
264 msgstr "Afel vid allokering"
266 #: e2fsck/message.c:111
270 #: e2fsck/message.c:112
274 #: e2fsck/message.c:113
278 #: e2fsck/message.c:114
279 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
280 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
282 #: e2fsck/message.c:115
286 #: e2fsck/message.c:116
290 #: e2fsck/message.c:117
294 #: e2fsck/message.c:118
298 #: e2fsck/message.c:119
302 #: e2fsck/message.c:120
306 #: e2fsck/message.c:121
307 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
308 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
310 #: e2fsck/message.c:122
314 #: e2fsck/message.c:123
315 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
316 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
318 #: e2fsck/message.c:124
322 #: e2fsck/message.c:125
324 msgstr "hHTREE katalog-inod"
326 #: e2fsck/message.c:126
330 #: e2fsck/message.c:127
334 #: e2fsck/message.c:128
335 msgid "mmultiply-claimed"
336 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
338 #: e2fsck/message.c:129
342 #: e2fsck/message.c:130
344 msgstr "oföräldralös"
346 #: e2fsck/message.c:131
350 #: e2fsck/message.c:132
354 #: e2fsck/message.c:133
356 msgstr "sskulle varit"
358 #: e2fsck/message.c:134
362 #: e2fsck/message.c:135
366 #: e2fsck/message.c:136
370 #: e2fsck/message.c:137
374 #: e2fsck/message.c:148
375 msgid "<The NULL inode>"
378 #: e2fsck/message.c:149
379 msgid "<The bad blocks inode>"
380 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
382 #: e2fsck/message.c:151
383 msgid "<The ACL index inode>"
384 msgstr "<ACL-indexinoden>"
386 #: e2fsck/message.c:152
387 msgid "<The ACL data inode>"
388 msgstr "<ACL-datainoden>"
390 #: e2fsck/message.c:153
391 msgid "<The boot loader inode>"
392 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
394 #: e2fsck/message.c:154
395 msgid "<The undelete directory inode>"
396 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
398 #: e2fsck/message.c:155
399 msgid "<The group descriptor inode>"
400 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
402 #: e2fsck/message.c:156
403 msgid "<The journal inode>"
404 msgstr "<Journalinoden>"
406 #: e2fsck/message.c:157
407 msgid "<Reserved inode 9>"
408 msgstr "<Reserverad inod 9>"
410 #: e2fsck/message.c:158
411 msgid "<Reserved inode 10>"
412 msgstr "<Reserverad inod 10>"
414 #: e2fsck/message.c:314
419 #: e2fsck/message.c:316
424 #: e2fsck/message.c:318
426 msgid "character device"
429 #: e2fsck/message.c:320
434 #: e2fsck/message.c:322
437 msgstr "namngivet rör"
439 #: e2fsck/message.c:324
441 msgid "symbolic link"
442 msgstr "symbolisk länk"
444 #: e2fsck/message.c:326
447 msgstr "uttag (socket)"
449 #: e2fsck/message.c:328
451 msgid "unknown file type with mode 0%o"
452 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
454 #: e2fsck/pass1b.c:215
455 msgid "multiply claimed inode map"
456 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
458 #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
460 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
461 msgstr "internt fel; kan inte hitta dup_blk för %u\n"
463 #: e2fsck/pass1b.c:746
464 msgid "returned from clone_file_block"
465 msgstr "återvände från clone_file_block"
467 #: e2fsck/pass1b.c:765
469 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
470 msgstr "internt fel; det gick inte att slå upp EA-blockpost för %u"
472 #: e2fsck/pass1b.c:777
474 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
475 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
477 #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:770
478 msgid "reading directory block"
479 msgstr "läser katalogblock"
481 #: e2fsck/pass1.c:521
482 msgid "in-use inode map"
483 msgstr "karta över använda inoder"
485 #: e2fsck/pass1.c:530
486 msgid "directory inode map"
487 msgstr "kataloginodskarta"
489 #: e2fsck/pass1.c:538
490 msgid "regular file inode map"
491 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
493 #: e2fsck/pass1.c:545
494 msgid "in-use block map"
495 msgstr "karta över använda block"
497 #: e2fsck/pass1.c:599
498 msgid "opening inode scan"
499 msgstr "öppnar inodsökning"
501 #: e2fsck/pass1.c:623
502 msgid "getting next inode from scan"
503 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
505 #: e2fsck/pass1.c:1016
509 #: e2fsck/pass1.c:1075
511 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
512 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
514 #: e2fsck/pass1.c:1117
515 msgid "bad inode map"
516 msgstr "karta över dåliga inoder"
518 #: e2fsck/pass1.c:1139
519 msgid "inode in bad block map"
520 msgstr "inod i karta över dåliga block"
522 #: e2fsck/pass1.c:1159
523 msgid "imagic inode map"
524 msgstr "imagic inodskarta"
526 #: e2fsck/pass1.c:1186
527 msgid "multiply claimed block map"
528 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
530 #: e2fsck/pass1.c:1285
531 msgid "ext attr block map"
532 msgstr "karta över block för utökade attribut"
534 #: e2fsck/pass1.c:2072
536 msgstr "blockbitkarta"
538 #: e2fsck/pass1.c:2076
540 msgstr "inodbitkarta"
542 #: e2fsck/pass1.c:2080
546 #: e2fsck/pass2.c:283
551 msgid "inode done bitmap"
552 msgstr "inod klar bitkarta"
558 #: e2fsck/pass3.c:145
562 #: e2fsck/pass3.c:333
563 msgid "inode loop detection bitmap"
564 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
566 #: e2fsck/pass4.c:176
574 #: e2fsck/problem.c:50
576 msgstr "(ingen prompt)"
578 #: e2fsck/problem.c:51
582 #: e2fsck/problem.c:52
586 #: e2fsck/problem.c:53
590 #: e2fsck/problem.c:54
594 #: e2fsck/problem.c:55
598 #: e2fsck/problem.c:56
599 msgid "Connect to /lost+found"
600 msgstr "Koppla till /lost+found"
602 #: e2fsck/problem.c:57
606 #: e2fsck/problem.c:58
610 #: e2fsck/problem.c:59
614 #: e2fsck/problem.c:60
618 #: e2fsck/problem.c:61
622 #: e2fsck/problem.c:62
626 #: e2fsck/problem.c:63
630 #: e2fsck/problem.c:64
631 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
632 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
634 #: e2fsck/problem.c:65
638 #: e2fsck/problem.c:66
639 msgid "Suppress messages"
640 msgstr "Undertryck meddelanden"
642 #: e2fsck/problem.c:67
646 #: e2fsck/problem.c:68
647 msgid "Clear HTree index"
648 msgstr "Töm HTree-index"
650 #: e2fsck/problem.c:69
654 #: e2fsck/problem.c:78
658 #: e2fsck/problem.c:79
662 #: e2fsck/problem.c:80
666 #: e2fsck/problem.c:81
670 #: e2fsck/problem.c:82
674 #: e2fsck/problem.c:83
678 #: e2fsck/problem.c:84
682 #: e2fsck/problem.c:85
686 #: e2fsck/problem.c:86
690 #: e2fsck/problem.c:87
694 #: e2fsck/problem.c:88
695 msgid "INODE CLEARED"
698 #: e2fsck/problem.c:89
702 #: e2fsck/problem.c:90
706 #: e2fsck/problem.c:91
710 #: e2fsck/problem.c:92
711 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
712 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
714 #: e2fsck/problem.c:93
716 msgstr "FIL BORTTAGEN"
718 #: e2fsck/problem.c:94
722 #: e2fsck/problem.c:95
726 #: e2fsck/problem.c:96
727 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
728 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
730 #: e2fsck/problem.c:97
731 msgid "WILL RECREATE"
732 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
734 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
735 #: e2fsck/problem.c:106
736 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
737 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
739 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
740 #: e2fsck/problem.c:110
741 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
742 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
744 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
745 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
746 #: e2fsck/problem.c:115
748 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
749 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
751 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
752 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
755 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
756 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
757 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
758 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
759 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
761 #: e2fsck/problem.c:121
765 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
766 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
767 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
768 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
769 " e2fsck -b %S <@v>\n"
773 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
774 "ext2-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
775 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
776 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
778 " e2fsck -b %S <enhet>\n"
781 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
782 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
783 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
784 #: e2fsck/problem.c:130
786 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
787 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
788 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
790 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
791 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
792 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
794 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
795 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
796 #. @-expanded: from the block size.\n
797 #: e2fsck/problem.c:137
799 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
800 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
801 "from the @b size.\n"
803 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
804 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
807 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
808 #: e2fsck/problem.c:144
809 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
810 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
812 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
813 #: e2fsck/problem.c:149
814 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
815 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
817 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
819 #: e2fsck/problem.c:154
821 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
823 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
825 #: e2fsck/problem.c:159
828 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
829 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
830 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
831 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
832 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
835 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
836 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
837 "flaggan \"-b %S\" först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
838 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
841 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
842 #: e2fsck/problem.c:168
843 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
844 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
846 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
847 #: e2fsck/problem.c:173
849 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
850 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
852 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
853 #: e2fsck/problem.c:178
854 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
855 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
857 #: e2fsck/problem.c:182
858 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
859 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
861 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
862 #: e2fsck/problem.c:187
864 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
865 msgstr "Superblock har en ogiltig ext3-journal (inod %i).\n"
867 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
868 #: e2fsck/problem.c:192
869 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
870 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
872 #. @-expanded: Can't find external journal\n
873 #: e2fsck/problem.c:197
874 msgid "Can't find external @j\n"
875 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
877 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
878 #: e2fsck/problem.c:202
879 msgid "External @j has bad @S\n"
880 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
882 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
883 #: e2fsck/problem.c:207
884 msgid "External @j does not support this @f\n"
885 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
887 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
888 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
889 #. @-expanded: format.\n
890 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
891 #: e2fsck/problem.c:212
893 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
894 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
895 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
897 "Ext3-journalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
898 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
899 "stödjer detta journalformat.\n"
900 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
902 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
903 #: e2fsck/problem.c:220
904 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
905 msgstr "Ext3-journalsuperblock är trasigt.\n"
907 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
908 #: e2fsck/problem.c:225
910 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
911 msgstr "superblock har inte har-journal-flagga, men har ext3-journal %s.\n"
913 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
914 #: e2fsck/problem.c:230
915 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
916 msgstr "superblock har ext3-behöver-rättas-flagga satt, men har ext3-journal %s.\n"
918 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
919 #: e2fsck/problem.c:235
920 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
921 msgstr "ext3-rättningsflagga är nollställd, men journal har data.\n"
923 #. @-expanded: Clear journal
924 #: e2fsck/problem.c:240
928 #. @-expanded: Run journal anyway
929 #: e2fsck/problem.c:245
930 msgid "Run @j anyway"
931 msgstr "Kör journal ändå"
933 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
934 #: e2fsck/problem.c:250
935 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
936 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
938 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
939 #: e2fsck/problem.c:255
940 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
941 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
943 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
944 #: e2fsck/problem.c:260
945 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
946 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
948 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
949 #: e2fsck/problem.c:265
950 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
951 msgstr "Redan tömt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
953 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
954 #: e2fsck/problem.c:270
956 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
957 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
959 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
960 #: e2fsck/problem.c:275
962 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
963 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
965 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
966 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
967 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
968 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
970 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
971 #: e2fsck/problem.c:285
972 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
973 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
975 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
976 #: e2fsck/problem.c:290
977 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
978 msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
980 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
981 #: e2fsck/problem.c:295
982 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
983 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
985 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
987 #: e2fsck/problem.c:300
990 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
993 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
996 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
998 #: e2fsck/problem.c:305
1001 "Error moving @j: %m\n"
1004 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1007 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1008 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1010 #: e2fsck/problem.c:310
1012 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1013 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1016 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1017 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1020 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1022 #: e2fsck/problem.c:316
1024 "Backing up @j @i @b information.\n"
1027 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1030 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1031 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1032 #: e2fsck/problem.c:321
1034 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1037 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1038 "är %N; skulle varit noll. "
1040 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1041 #: e2fsck/problem.c:327
1042 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1043 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
1045 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1046 #: e2fsck/problem.c:332
1047 msgid "Resize @i not valid. "
1048 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
1050 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
1051 #: e2fsck/problem.c:337
1052 msgid "@S last mount time is in the future. "
1053 msgstr "Superblockets senaste monteringstid är i framtiden. "
1055 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
1056 #: e2fsck/problem.c:342
1057 msgid "@S last write time is in the future. "
1058 msgstr "Superblockets senaste skrivningstid är i framtiden. "
1060 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1061 #: e2fsck/problem.c:346
1063 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1064 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1066 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1068 #: e2fsck/problem.c:351
1070 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1073 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1076 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1077 #: e2fsck/problem.c:358
1078 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1079 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1081 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1082 #: e2fsck/problem.c:362
1083 msgid "@r is not a @d. "
1084 msgstr "Rootinod är inte en katalog. "
1086 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1087 #: e2fsck/problem.c:367
1088 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1089 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1091 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1092 #: e2fsck/problem.c:372
1093 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1094 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter. "
1096 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1097 #: e2fsck/problem.c:377
1099 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1100 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1102 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1103 #: e2fsck/problem.c:382
1105 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1106 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1108 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1109 #: e2fsck/problem.c:387
1111 msgid "@i %i is a @z @d. "
1112 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1114 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1115 #: e2fsck/problem.c:392
1116 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1117 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1119 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1120 #: e2fsck/problem.c:397
1121 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1122 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1124 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1125 #: e2fsck/problem.c:402
1126 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1127 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1129 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1130 #: e2fsck/problem.c:407
1131 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1132 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1134 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1135 #: e2fsck/problem.c:412
1136 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1137 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1139 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1140 #: e2fsck/problem.c:417
1141 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1142 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1144 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1145 #: e2fsck/problem.c:422
1146 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1147 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1149 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1150 #: e2fsck/problem.c:427
1151 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1152 msgstr "Ogiltigt block nr. %B (%b) i inod %i. "
1154 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1155 #: e2fsck/problem.c:432
1156 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1157 msgstr "Block nr. %B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1159 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1160 #: e2fsck/problem.c:437
1162 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1163 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1165 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1166 #: e2fsck/problem.c:442
1168 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1169 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1171 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1172 #: e2fsck/problem.c:447
1173 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1174 msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) i felaktig blockinod. "
1176 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1177 #: e2fsck/problem.c:452
1178 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1179 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block. "
1181 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1182 #: e2fsck/problem.c:457
1183 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1184 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1186 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1187 #: e2fsck/problem.c:462
1188 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1189 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. "
1192 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1193 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1194 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1195 #: e2fsck/problem.c:467
1198 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1199 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1203 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1204 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1208 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1209 #: e2fsck/problem.c:474
1212 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1215 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1217 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1218 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1220 #: e2fsck/problem.c:479
1222 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1223 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1226 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1227 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1230 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1231 #: e2fsck/problem.c:485
1232 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1233 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1235 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1236 #: e2fsck/problem.c:490
1237 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1238 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1240 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1241 #: e2fsck/problem.c:496
1242 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1243 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1245 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1246 #: e2fsck/problem.c:501
1247 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1248 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1250 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1251 #: e2fsck/problem.c:507
1252 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1253 msgstr "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1255 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1256 #: e2fsck/problem.c:513
1257 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1258 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1260 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1261 #: e2fsck/problem.c:518
1263 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1264 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1266 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1267 #: e2fsck/problem.c:523
1268 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1269 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1271 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1272 #: e2fsck/problem.c:528
1274 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1275 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1277 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1278 #: e2fsck/problem.c:533
1279 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1280 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1282 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1283 #: e2fsck/problem.c:538
1284 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1285 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1287 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1288 #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
1289 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1290 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1292 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1293 #: e2fsck/problem.c:548
1294 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1295 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1297 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1298 #: e2fsck/problem.c:553
1300 msgid "@A icount link information: %m\n"
1301 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1303 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1304 #: e2fsck/problem.c:558
1306 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1307 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1309 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1310 #: e2fsck/problem.c:563
1312 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1313 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1315 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1316 #: e2fsck/problem.c:568
1318 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1319 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1321 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1322 #: e2fsck/problem.c:573
1323 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1324 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1326 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1327 #: e2fsck/problem.c:578
1328 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1329 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1331 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1332 #: e2fsck/problem.c:584
1334 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1335 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1337 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1338 #: e2fsck/problem.c:592
1340 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1341 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1343 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1344 #. @-expanded: or append-only flag set.
1345 #: e2fsck/problem.c:597
1348 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1349 "or append-only flag set. "
1351 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1352 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1354 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1355 #: e2fsck/problem.c:603
1357 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1358 msgstr "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd. "
1360 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1361 #: e2fsck/problem.c:608
1363 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1364 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. "
1366 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1367 #: e2fsck/problem.c:618
1368 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1369 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1371 #. @-expanded: journal is not regular file.
1372 #: e2fsck/problem.c:623
1373 msgid "@j is not regular file. "
1374 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1376 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1377 #: e2fsck/problem.c:628
1379 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1380 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1382 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1383 #: e2fsck/problem.c:634
1384 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1385 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1387 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1388 #: e2fsck/problem.c:639
1389 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1390 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1392 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1393 #: e2fsck/problem.c:644
1394 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1395 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1397 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1398 #: e2fsck/problem.c:649
1399 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1400 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1402 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1403 #: e2fsck/problem.c:654
1404 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1405 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1407 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1408 #: e2fsck/problem.c:659
1409 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1410 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %B, skall vara %N. "
1412 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1413 #: e2fsck/problem.c:664
1414 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1415 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1417 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1418 #: e2fsck/problem.c:669
1419 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1420 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1422 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1423 #: e2fsck/problem.c:674
1424 msgid "@A @a @b %b. "
1425 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b. "
1427 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1428 #: e2fsck/problem.c:679
1429 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1430 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1432 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1433 #: e2fsck/problem.c:684
1434 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1435 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1437 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1438 #: e2fsck/problem.c:689
1439 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1440 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1442 #. @-expanded: inode %i is too big.
1443 #: e2fsck/problem.c:694
1445 msgid "@i %i is too big. "
1446 msgstr "Inod %i är för stor. "
1448 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1449 #: e2fsck/problem.c:698
1450 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1451 msgstr "Block nr. %B (%b) får katalog att bli för stor. "
1453 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1454 #: e2fsck/problem.c:703
1455 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1456 msgstr "Block nr. %B (%b) får fil att bli för stor. "
1458 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1459 #: e2fsck/problem.c:708
1460 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1461 msgstr "Block nr. %B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1463 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1464 #: e2fsck/problem.c:713
1466 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1467 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1469 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1470 #: e2fsck/problem.c:718
1472 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1473 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1475 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1476 #: e2fsck/problem.c:723
1478 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1479 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1481 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1482 #: e2fsck/problem.c:728
1483 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1484 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1486 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1487 #: e2fsck/problem.c:733
1489 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1490 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1492 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1493 #: e2fsck/problem.c:738
1494 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1495 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1497 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1498 #. @-expanded: filesystem metadata.
1499 #: e2fsck/problem.c:743
1501 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1504 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1505 "med filsystemsmetadata. "
1507 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1508 #: e2fsck/problem.c:749
1510 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1511 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1513 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1514 #: e2fsck/problem.c:754
1515 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1516 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1518 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1519 #: e2fsck/problem.c:759
1520 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1521 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1523 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1524 #: e2fsck/problem.c:764
1525 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1526 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1528 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1529 #: e2fsck/problem.c:769
1530 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1531 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1533 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1534 #: e2fsck/problem.c:774
1535 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1536 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1538 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1539 #: e2fsck/problem.c:779
1540 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1541 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en kontrollsumma (%N) som är ogiltig (måste vara 0)\n"
1543 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1544 #: e2fsck/problem.c:784
1545 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1546 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1549 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1550 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1551 #: e2fsck/problem.c:791
1554 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1555 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1558 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
1559 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1561 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1562 #: e2fsck/problem.c:797
1564 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1565 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1567 #: e2fsck/problem.c:812
1569 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1570 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1572 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1573 #: e2fsck/problem.c:817
1575 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1576 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1578 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1579 #: e2fsck/problem.c:822
1581 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1582 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1584 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1585 #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
1586 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1587 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
1589 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1590 #: e2fsck/problem.c:833
1591 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1592 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1594 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1595 #: e2fsck/problem.c:839
1596 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1597 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1599 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1600 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1601 #: e2fsck/problem.c:844
1603 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1604 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1606 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1607 " har %B flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1609 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1610 #: e2fsck/problem.c:850
1611 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1612 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1614 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1615 #: e2fsck/problem.c:855
1616 msgid "\t<@f metadata>\n"
1617 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1619 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1621 #: e2fsck/problem.c:860
1623 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1626 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1629 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1631 #: e2fsck/problem.c:865
1633 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1636 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1639 #: e2fsck/problem.c:878
1641 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1642 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1644 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1645 #: e2fsck/problem.c:884
1646 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1647 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1649 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1650 #: e2fsck/problem.c:889
1652 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1653 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1655 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1656 #: e2fsck/problem.c:894
1657 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1658 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1660 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1661 #: e2fsck/problem.c:899
1662 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1663 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
1665 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1666 #: e2fsck/problem.c:904
1667 msgid "@E @L to '.' "
1668 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\" "
1670 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1671 #: e2fsck/problem.c:909
1672 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1673 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1675 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1676 #: e2fsck/problem.c:914
1677 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1678 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1680 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1681 #: e2fsck/problem.c:919
1682 msgid "@E @L to the @r.\n"
1683 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1685 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1686 #: e2fsck/problem.c:924
1687 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1688 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1690 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1691 #: e2fsck/problem.c:929
1693 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1694 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1696 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1697 #: e2fsck/problem.c:934
1699 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1700 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1702 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1703 #: e2fsck/problem.c:939
1704 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1705 msgstr "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1707 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1708 #: e2fsck/problem.c:944
1709 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1710 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1712 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1713 #: e2fsck/problem.c:949
1714 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1715 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1717 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1718 #: e2fsck/problem.c:954
1719 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1720 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1722 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1723 #: e2fsck/problem.c:959
1724 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1725 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1727 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1728 #: e2fsck/problem.c:964
1729 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1730 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1732 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1733 #: e2fsck/problem.c:969
1734 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1735 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1737 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1738 #: e2fsck/problem.c:974
1739 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1740 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
1742 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1743 #: e2fsck/problem.c:979
1744 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1745 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: katalog trasig\n"
1747 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1748 #: e2fsck/problem.c:984
1749 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1750 msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: filnamn för långt\n"
1752 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1753 #: e2fsck/problem.c:989
1754 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1755 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat block nr. %B. "
1757 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1758 #: e2fsck/problem.c:994
1760 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1761 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1763 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1764 #: e2fsck/problem.c:999
1766 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1767 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
1769 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1770 #: e2fsck/problem.c:1004
1771 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1772 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
1774 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1775 #: e2fsck/problem.c:1009
1776 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1777 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
1779 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1780 #: e2fsck/problem.c:1014
1781 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1782 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
1784 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1785 #: e2fsck/problem.c:1019
1786 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1787 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
1789 #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
1791 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1792 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
1794 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1795 #: e2fsck/problem.c:1029
1796 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1798 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
1801 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1802 #: e2fsck/problem.c:1034
1804 msgid "@A icount structure: %m\n"
1805 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
1807 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1808 #: e2fsck/problem.c:1039
1810 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1811 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
1813 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1814 #: e2fsck/problem.c:1044
1815 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1816 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1818 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1819 #: e2fsck/problem.c:1049
1820 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1821 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
1823 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1824 #: e2fsck/problem.c:1054
1826 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1827 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
1829 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1830 #: e2fsck/problem.c:1059
1832 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1833 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
1835 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1836 #: e2fsck/problem.c:1064
1837 msgid "@d @e for '.' is big. "
1838 msgstr "Katalogpost för \".\" är stor. "
1840 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1841 #: e2fsck/problem.c:1069
1842 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1843 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
1845 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1846 #: e2fsck/problem.c:1074
1847 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1848 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
1850 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1851 #: e2fsck/problem.c:1079
1852 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1853 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
1855 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1856 #: e2fsck/problem.c:1084
1857 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1858 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
1860 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1861 #: e2fsck/problem.c:1089
1862 msgid "@E has filetype set.\n"
1863 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
1865 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1866 #: e2fsck/problem.c:1094
1867 msgid "@E has a @z name.\n"
1868 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
1870 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1871 #: e2fsck/problem.c:1099
1872 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1873 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
1875 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1876 #: e2fsck/problem.c:1104
1877 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1878 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
1880 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1109
1882 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1883 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
1885 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1886 #: e2fsck/problem.c:1114
1887 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1888 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte refererad\n"
1890 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1891 #: e2fsck/problem.c:1119
1892 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1893 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) refererad två gånger\n"
1895 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1124
1897 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1898 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) har felaktig min-hash\n"
1900 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1901 #: e2fsck/problem.c:1129
1902 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1903 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte felaktig max-hash\n"
1905 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1906 #: e2fsck/problem.c:1134
1907 msgid "@n @h %d (%q). "
1908 msgstr "Ogiltig HTREE-katalognod %d (%q). "
1910 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1138
1912 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1913 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
1915 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1148
1918 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1919 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: ogiltig rotnod.\n"
1921 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1153
1923 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1924 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltig gräns (%N)\n"
1926 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1927 #: e2fsck/problem.c:1158
1928 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1930 "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har ogiltigt antal (%N)\n"
1933 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1934 #: e2fsck/problem.c:1163
1935 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1936 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): not (%B) har en oordnat hash-tabell\n"
1938 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1939 #: e2fsck/problem.c:1168
1940 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1941 msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): node (%B) har ogiltigt djup\n"
1943 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1944 #: e2fsck/problem.c:1173
1945 msgid "Duplicate @E found. "
1946 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad. "
1948 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1949 #. @-expanded: Rename to %s
1950 #: e2fsck/problem.c:1178
1953 "@E has a non-unique filename.\n"
1956 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
1959 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1960 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1183
1964 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1965 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1968 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
1969 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
1972 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1188
1974 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
1975 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1977 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1195
1979 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1980 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
1982 #. @-expanded: root inode not allocated.
1983 #: e2fsck/problem.c:1200
1984 msgid "@r not allocated. "
1985 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
1987 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
1988 #: e2fsck/problem.c:1205
1989 msgid "No room in @l @d. "
1990 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
1992 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1993 #: e2fsck/problem.c:1210
1995 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1996 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
1998 #. @-expanded: /lost+found not found.
1999 #: e2fsck/problem.c:1215
2000 msgid "/@l not found. "
2001 msgstr "/lost+found inte funnen. "
2003 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1220
2005 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2006 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2008 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1225
2010 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2011 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återföbinda.\n"
2013 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1230
2016 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2017 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2019 #: e2fsck/problem.c:1235
2021 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2022 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2024 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1240
2027 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2028 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2030 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1245
2033 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2034 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2036 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1250
2039 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2040 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2042 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2043 #: e2fsck/problem.c:1255
2045 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2046 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2048 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1260
2051 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2052 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2054 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1265
2057 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2058 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2060 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1270
2065 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2068 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2071 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1275
2076 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2079 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta förälderkatalogpost\n"
2082 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1285
2085 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2086 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2088 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1290
2091 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2092 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2094 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1295
2096 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2097 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2099 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1300
2101 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2102 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2104 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2105 #: e2fsck/problem.c:1310
2107 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2108 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2110 #: e2fsck/problem.c:1317
2111 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2112 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2114 #: e2fsck/problem.c:1322
2116 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2117 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m"
2119 #: e2fsck/problem.c:1327
2120 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2121 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m"
2123 #: e2fsck/problem.c:1332
2124 msgid "Optimizing directories: "
2125 msgstr "Optimerar kataloger: "
2127 #: e2fsck/problem.c:1349
2128 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2129 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2131 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2132 #: e2fsck/problem.c:1354
2134 msgid "@u @z @i %i. "
2135 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2137 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2138 #: e2fsck/problem.c:1359
2141 msgstr "lös inod %i\n"
2143 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2144 #: e2fsck/problem.c:1364
2145 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2146 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2148 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2149 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2150 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2151 #: e2fsck/problem.c:1368
2153 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2154 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2155 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2157 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2158 " ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2159 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2161 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2162 #: e2fsck/problem.c:1378
2163 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2164 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2166 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2167 #: e2fsck/problem.c:1383
2168 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2169 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2171 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2172 #: e2fsck/problem.c:1388
2173 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2174 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2176 #. @-expanded: block bitmap differences:
2177 #: e2fsck/problem.c:1393
2178 msgid "@b @B differences: "
2179 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2181 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2182 #: e2fsck/problem.c:1413
2183 msgid "@i @B differences: "
2184 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2186 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1433
2188 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2189 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2191 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1438
2193 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2194 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2196 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2197 #: e2fsck/problem.c:1443
2198 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2199 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2201 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1448
2203 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2204 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2206 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1453
2208 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2209 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2211 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2212 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2213 #: e2fsck/problem.c:1458
2214 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2216 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2217 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2219 #: e2fsck/problem.c:1464
2220 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2221 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2223 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1469
2226 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2227 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2229 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1474
2232 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2233 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2235 #: e2fsck/problem.c:1499
2236 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2237 msgstr "Återskapa journal för att göra filsystemet till ext3 igen?\n"
2239 #: e2fsck/problem.c:1617
2241 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2242 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2244 #: e2fsck/problem.c:1711
2248 #: e2fsck/scantest.c:81
2250 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2251 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2253 #: e2fsck/scantest.c:100
2255 msgid "size of inode=%d\n"
2256 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2258 #: e2fsck/scantest.c:121
2259 msgid "while starting inode scan"
2260 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2262 #: e2fsck/scantest.c:132
2263 msgid "while doing inode scan"
2264 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2266 #: e2fsck/super.c:187
2268 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2269 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2271 #: e2fsck/super.c:210
2273 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2274 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount för inod %d"
2276 #: e2fsck/super.c:268
2280 #: e2fsck/super.c:269
2284 #: e2fsck/swapfs.c:98
2285 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2286 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate"
2288 #: e2fsck/swapfs.c:104
2289 msgid "while calling iterator function"
2290 msgstr "vid anrop av iteratorfunktion"
2292 #: e2fsck/swapfs.c:126
2293 msgid "while allocating inode buffer"
2294 msgstr "vid allokering av inodbuffert"
2296 #: e2fsck/swapfs.c:138
2298 msgid "while reading inode table (group %d)"
2299 msgstr "vid läsning av inodstabell (grupp %d)"
2301 #: e2fsck/swapfs.c:176
2303 msgid "while writing inode table (group %d)"
2304 msgstr "vid skrivning av inodstabell (grupp %d)"
2306 #: e2fsck/swapfs.c:226
2308 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2309 msgstr "Pass 0: Byteväxlar filsystem\n"
2311 #: e2fsck/swapfs.c:233
2314 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2315 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2317 "%s: filsystemet måste vara nykontrollerat med fsck och\n"
2318 "inte monterat före försök att byteväxla det.\n"
2320 #: e2fsck/swapfs.c:268
2322 msgstr "Byteväxling"
2327 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2328 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2329 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2330 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2332 "Användning: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2333 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2334 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2335 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2342 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2343 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2344 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2345 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2346 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2350 " -p Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2351 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2352 " -y Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2353 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2354 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
2360 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2361 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2362 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2363 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2364 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2366 " -v Var utförlig\n"
2367 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
2368 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2369 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
2370 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
2371 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
2373 #: e2fsck/unix.c:121
2375 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2376 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %u/%u block\n"
2378 #: e2fsck/unix.c:133
2380 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2381 msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
2383 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:941 misc/util.c:151
2384 #: resize/main.c:237
2386 msgid "while determining whether %s is mounted."
2387 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2389 #: e2fsck/unix.c:194
2391 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2392 msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
2394 #: e2fsck/unix.c:198
2396 msgid "%s is mounted. "
2397 msgstr "%s är monterat. "
2399 #: e2fsck/unix.c:200
2401 "Cannot continue, aborting.\n"
2404 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2407 #: e2fsck/unix.c:201
2412 "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2413 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2418 "\a\a\a\aVARNING!!! Att köra e2fsck på ett monterat filsystem kan orsaka\n"
2419 "ALLVARLIG skada på filsystemet.\a\a\a\n"
2422 #: e2fsck/unix.c:204
2423 msgid "Do you really want to continue"
2424 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2426 #: e2fsck/unix.c:206
2428 msgid "check aborted.\n"
2429 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2431 #: e2fsck/unix.c:280
2432 msgid " contains a file system with errors"
2433 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2435 #: e2fsck/unix.c:282
2436 msgid " was not cleanly unmounted"
2437 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2439 #: e2fsck/unix.c:284
2440 msgid " primary superblock features different from backup"
2441 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
2443 #: e2fsck/unix.c:288
2445 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2446 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2448 #: e2fsck/unix.c:295
2450 msgid " has gone %u days without being checked"
2451 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2453 #: e2fsck/unix.c:304
2454 msgid ", check forced.\n"
2455 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2457 #: e2fsck/unix.c:307
2459 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2460 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %u/%u block"
2462 #: e2fsck/unix.c:324
2463 msgid " (check deferred; on battery)"
2464 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2466 #: e2fsck/unix.c:327
2467 msgid " (check after next mount)"
2468 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2470 #: e2fsck/unix.c:329
2472 msgid " (check in %ld mounts)"
2473 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2475 #: e2fsck/unix.c:475
2477 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2478 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2480 #: e2fsck/unix.c:546
2482 msgid "Invalid EA version.\n"
2483 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2485 #: e2fsck/unix.c:552
2487 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2488 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2490 #: e2fsck/unix.c:572
2493 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2496 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
2499 #: e2fsck/unix.c:636
2501 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2502 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2504 #: e2fsck/unix.c:640
2505 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2506 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2508 #: e2fsck/unix.c:655
2509 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2510 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2512 #: e2fsck/unix.c:676
2514 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2515 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2517 #: e2fsck/unix.c:747
2519 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2520 msgstr "Byteväxling av filsystem är inte inkompilerat i denna version av e2fsck\n"
2522 #: e2fsck/unix.c:770 misc/tune2fs.c:504 misc/tune2fs.c:769 misc/tune2fs.c:786
2524 msgid "Unable to resolve '%s'"
2525 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2527 #: e2fsck/unix.c:801
2529 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2530 msgstr "Inkompatibla flaggor inte tillåtna vid byteväxling.\n"
2532 #: e2fsck/unix.c:808
2534 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2535 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2537 #: e2fsck/unix.c:856
2540 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2543 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
2546 #: e2fsck/unix.c:865
2550 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2554 "Ogiltigt ickenumerikst argument till -%c (\"%s\")\n"
2557 #: e2fsck/unix.c:905
2559 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2560 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2562 #: e2fsck/unix.c:913
2563 msgid "while trying to initialize program"
2564 msgstr "vid försök att initiera program"
2566 #: e2fsck/unix.c:927
2568 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2569 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2571 #: e2fsck/unix.c:939
2572 msgid "need terminal for interactive repairs"
2573 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2575 #: e2fsck/unix.c:983
2577 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2578 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
2580 #: e2fsck/unix.c:985
2581 msgid "Superblock invalid,"
2582 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
2584 #: e2fsck/unix.c:986
2585 msgid "Group descriptors look bad..."
2586 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
2588 #: e2fsck/unix.c:1013
2591 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2592 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2595 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
2596 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
2599 #: e2fsck/unix.c:1019
2601 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2602 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
2604 #: e2fsck/unix.c:1021
2606 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2607 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
2609 #: e2fsck/unix.c:1026
2611 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2612 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
2614 #: e2fsck/unix.c:1028
2616 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2617 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
2619 #: e2fsck/unix.c:1032
2622 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2623 "check of the device.\n"
2625 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
2628 #: e2fsck/unix.c:1096
2629 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2630 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
2632 #: e2fsck/unix.c:1117
2634 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2635 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
2637 #: e2fsck/unix.c:1128
2639 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2640 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
2642 #: e2fsck/unix.c:1141
2644 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2645 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
2647 #: e2fsck/unix.c:1147
2649 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2650 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
2652 #: e2fsck/unix.c:1171
2654 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2655 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
2657 #: e2fsck/unix.c:1187
2658 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2659 msgstr "Varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
2661 #: e2fsck/unix.c:1192
2664 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2665 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2667 "E2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
2668 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
2670 #: e2fsck/unix.c:1241
2672 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2673 msgstr "%s: Filsystemets byteordning redan normaliserad.\n"
2675 #: e2fsck/unix.c:1261
2676 msgid "while reading bad blocks inode"
2677 msgstr "vid läsning av inod för dåliga block"
2679 #: e2fsck/unix.c:1263
2681 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2682 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
2684 #: e2fsck/unix.c:1289
2685 msgid "Couldn't determine journal size"
2686 msgstr "Det gick inte att avgöra journalstorlek"
2688 #: e2fsck/unix.c:1292 misc/mke2fs.c:1776
2690 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2691 msgstr "Skapar journal (%d block): "
2693 #: e2fsck/unix.c:1299 misc/mke2fs.c:1784
2696 "\twhile trying to create journal"
2699 "\tvid försök att skapa journal"
2701 #: e2fsck/unix.c:1302
2706 #: e2fsck/unix.c:1303
2710 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2713 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
2715 #: e2fsck/unix.c:1310
2717 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2718 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
2720 #: e2fsck/unix.c:1314
2721 msgid "while resetting context"
2722 msgstr "vid återställning av omgivning"
2724 #: e2fsck/unix.c:1321
2726 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2727 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
2729 #: e2fsck/unix.c:1326
2733 #: e2fsck/unix.c:1338
2737 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2740 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
2742 #: e2fsck/unix.c:1341
2744 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2745 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
2747 #: e2fsck/unix.c:1349
2751 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2755 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
2758 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2762 #: e2fsck/util.c:132
2766 #: e2fsck/util.c:146
2770 #: e2fsck/util.c:148
2774 #: e2fsck/util.c:150
2778 #: e2fsck/util.c:165
2779 msgid "cancelled!\n"
2780 msgstr "inställd!\n"
2782 #: e2fsck/util.c:180
2786 #: e2fsck/util.c:182
2790 #: e2fsck/util.c:192
2799 #: e2fsck/util.c:196
2808 #: e2fsck/util.c:200
2812 #: e2fsck/util.c:200
2816 #: e2fsck/util.c:214
2818 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2819 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
2821 #: e2fsck/util.c:219
2822 msgid "reading inode and block bitmaps"
2823 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
2825 #: e2fsck/util.c:224
2827 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2828 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
2830 #: e2fsck/util.c:237
2831 msgid "writing block bitmaps"
2832 msgstr "läsning av blockbitkartor"
2834 #: e2fsck/util.c:242
2836 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2837 msgstr "vid upprepat försök att skriva blockbitkartor för %s"
2839 #: e2fsck/util.c:249
2840 msgid "writing inode bitmaps"
2841 msgstr "skrivning av inodbitkartor"
2843 #: e2fsck/util.c:254
2845 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2846 msgstr "vid upprepat försök att skriva inodbitkartor för %s"
2848 #: e2fsck/util.c:267
2853 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2854 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2858 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
2859 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
2861 #: e2fsck/util.c:332
2863 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2864 msgstr "Använt minne: %d k/%d k (%d k/%d k), "
2866 #: e2fsck/util.c:336
2868 msgid "Memory used: %d, "
2869 msgstr "Använt minne: %d, "
2871 #: e2fsck/util.c:342
2873 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2874 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2876 #: e2fsck/util.c:347
2878 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2879 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
2881 #: e2fsck/util.c:361
2883 msgid "while reading inode %ld in %s"
2884 msgstr "vid läsning av inod %ld i %s"
2886 #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
2888 msgid "while writing inode %ld in %s"
2889 msgstr "vid skrivning av inod %ld i %s"
2891 #: misc/badblocks.c:61
2895 #: misc/badblocks.c:80
2898 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2899 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2900 " device [last_block [start_block]]\n"
2902 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
2903 " [-c block_åt_gången] [-p antal_pass] [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
2904 " enhet [sista_block [start_block]]\n"
2906 #: misc/badblocks.c:88
2909 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
2912 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
2915 #: misc/badblocks.c:235
2916 msgid "Testing with random pattern: "
2917 msgstr "Testar med slumpmönster: "
2919 #: misc/badblocks.c:253
2920 msgid "Testing with pattern 0x"
2921 msgstr "Testar med mönster 0x"
2923 #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
2925 msgstr "vid sökning"
2927 #: misc/badblocks.c:285
2929 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2930 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
2932 #: misc/badblocks.c:327
2933 msgid "during ext2fs_sync_device"
2934 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
2936 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
2937 msgid "while beginning bad block list iteration"
2938 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
2940 #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
2941 msgid "while allocating buffers"
2942 msgstr "vid allokering av buffertar"
2944 #: misc/badblocks.c:361
2946 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2947 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
2949 #: misc/badblocks.c:365
2950 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2951 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
2953 #: misc/badblocks.c:374
2954 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2955 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
2957 #: misc/badblocks.c:454
2958 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2959 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
2961 #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
2963 msgid "From block %lu to %lu\n"
2964 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
2966 #: misc/badblocks.c:507
2967 msgid "Reading and comparing: "
2968 msgstr "Läser och jämför: "
2970 #: misc/badblocks.c:603
2971 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2972 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
2974 #: misc/badblocks.c:607
2975 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2976 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
2978 #: misc/badblocks.c:614
2981 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2984 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
2986 #: misc/badblocks.c:684
2988 msgid "during test data write, block %lu"
2989 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
2991 #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
2993 msgid "%s is mounted; "
2994 msgstr "%s är monterat, "
2996 #: misc/badblocks.c:796
2997 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2998 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3000 #: misc/badblocks.c:801
3001 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3002 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3004 #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
3006 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3007 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3009 #: misc/badblocks.c:809
3010 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3011 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3013 #: misc/badblocks.c:871
3015 msgid "bad block size - %s"
3016 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
3018 #: misc/badblocks.c:928
3020 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3021 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3023 #: misc/badblocks.c:942
3025 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
3026 msgstr "ogiltig testmönster: %s\n"
3028 #: misc/badblocks.c:961
3029 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3030 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3032 #: misc/badblocks.c:967
3033 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3034 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3036 #: misc/badblocks.c:981
3038 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3039 "the size manually\n"
3041 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3042 "storleken manuellt\n"
3044 #: misc/badblocks.c:987
3045 msgid "while trying to determine device size"
3046 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3048 #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1255
3050 msgid "invalid blocks count - %s"
3051 msgstr "felaktigt blockantal - %s"
3053 #: misc/badblocks.c:1009
3055 msgid "invalid starting block - %s"
3056 msgstr "felaktigt startblock - %s"
3058 #: misc/badblocks.c:1015
3060 msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
3061 msgstr "felaktigt startblock (%d): måste vara mindre än %lu"
3063 #: misc/badblocks.c:1070
3064 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3065 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3067 #: misc/badblocks.c:1085
3068 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3069 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3071 #: misc/badblocks.c:1109
3073 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3074 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade.\n"
3078 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3079 msgstr "Användning: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] filer...\n"
3081 #: misc/chattr.c:147
3083 msgid "bad version - %s\n"
3084 msgstr "felaktig version - %s\n"
3086 #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
3088 msgid "while trying to stat %s"
3089 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3091 #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
3093 msgid "Flags of %s set as "
3094 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3096 #: misc/chattr.c:217
3098 msgid "while reading flags on %s"
3099 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3101 #: misc/chattr.c:232
3103 msgid "while setting flags on %s"
3104 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3106 #: misc/chattr.c:237
3108 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3109 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3111 #: misc/chattr.c:240
3113 msgid "while setting version on %s"
3114 msgstr "vid sättning av version på %s"
3116 #: misc/chattr.c:254
3118 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3119 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3121 #: misc/chattr.c:292
3122 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3123 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3125 #: misc/chattr.c:300
3126 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3127 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3129 #: misc/dumpe2fs.c:53
3131 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3132 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blockstorlek] enhet\n"
3134 #: misc/dumpe2fs.c:162
3136 msgid "Group %lu: (Blocks "
3137 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3139 #: misc/dumpe2fs.c:168
3141 msgid " %s superblock at "
3142 msgstr " %ssuperblock vid "
3144 #: misc/dumpe2fs.c:169
3148 #: misc/dumpe2fs.c:169
3152 #: misc/dumpe2fs.c:173
3154 msgid ", Group descriptors at "
3155 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3157 #: misc/dumpe2fs.c:177
3161 " Reserved GDT blocks at "
3164 " Reserverade GDT-block vid "
3166 #: misc/dumpe2fs.c:184
3168 msgid " Group descriptor at "
3169 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3171 #: misc/dumpe2fs.c:190
3172 msgid " Block bitmap at "
3173 msgstr " Blockbitkarta vid "
3175 #: misc/dumpe2fs.c:195
3176 msgid ", Inode bitmap at "
3177 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3179 #: misc/dumpe2fs.c:200
3187 #: misc/dumpe2fs.c:207
3191 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3194 " %d fria block, %d fria inoder, %d kataloger\n"
3196 #: misc/dumpe2fs.c:213
3197 msgid " Free blocks: "
3198 msgstr " Fria block: "
3200 #: misc/dumpe2fs.c:221
3201 msgid " Free inodes: "
3202 msgstr " Fria inoder: "
3204 #: misc/dumpe2fs.c:246
3205 msgid "while printing bad block list"
3206 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3208 #: misc/dumpe2fs.c:252
3210 msgid "Bad blocks: %u"
3211 msgstr "Dåliga block: %u"
3213 #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:261
3214 msgid "while reading journal inode"
3215 msgstr "vid läsning av journalinod"
3217 #: misc/dumpe2fs.c:277
3218 msgid "Journal size: "
3219 msgstr "Journalstorlek: "
3221 #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:183
3222 msgid "while reading journal superblock"
3223 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3225 #: misc/dumpe2fs.c:304
3226 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3227 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3229 #: misc/dumpe2fs.c:308
3233 "Journal block size: %u\n"
3234 "Journal length: %u\n"
3235 "Journal first block: %u\n"
3236 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3237 "Journal start: %u\n"
3238 "Journal number of users: %u\n"
3241 "Journalblockstorlek: %u\n"
3242 "Journallängd: %u\n"
3243 "Journalens första block: %u\n"
3244 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
3245 "Journalstart: %u\n"
3246 "Journalens användarantal: %u\n"
3248 #: misc/dumpe2fs.c:321
3250 msgid "Journal users: %s\n"
3251 msgstr "Journalanvändare: %s\n"
3253 #: misc/dumpe2fs.c:337 misc/mke2fs.c:768 misc/tune2fs.c:810
3255 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3256 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3258 #: misc/dumpe2fs.c:363
3260 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3261 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
3263 #: misc/dumpe2fs.c:378
3265 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3266 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
3268 #: misc/dumpe2fs.c:389
3272 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3274 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3275 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3277 "Valid extended options are:\n"
3278 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3279 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3282 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
3284 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3285 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3287 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3288 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
3289 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
3291 #: misc/dumpe2fs.c:449 misc/mke2fs.c:1199
3293 msgid "\tUsing %s\n"
3294 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3296 #: misc/dumpe2fs.c:485 misc/e2image.c:666 misc/tune2fs.c:919 resize/main.c:298
3298 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3299 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3301 #: misc/dumpe2fs.c:496
3303 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3304 msgstr "Observera: Detta är ett byteväxlat filsystem\n"
3306 #: misc/dumpe2fs.c:515
3310 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3313 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3315 #: misc/e2image.c:50
3317 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3318 msgstr "Användning: %s [-rsI] enhet avbildsfil\n"
3320 #: misc/e2image.c:62
3321 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3322 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3324 #: misc/e2image.c:81
3326 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3327 msgstr "kort skrivning (endast %d byte) för skrivning av bildhuvud"
3329 #: misc/e2image.c:100
3330 msgid "while writing superblock"
3331 msgstr "vid skrivning av superblock"
3333 #: misc/e2image.c:108
3334 msgid "while writing inode table"
3335 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3337 #: misc/e2image.c:115
3338 msgid "while writing block bitmap"
3339 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3341 #: misc/e2image.c:122
3342 msgid "while writing inode bitmap"
3343 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3345 #: misc/e2label.c:57
3347 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3348 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
3350 #: misc/e2label.c:62
3352 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3353 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3355 #: misc/e2label.c:67
3357 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3358 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3360 #: misc/e2label.c:71
3362 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3363 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3365 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1025
3367 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3368 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3370 #: misc/e2label.c:99
3372 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3373 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3375 #: misc/e2label.c:104
3377 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3378 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3380 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:496
3382 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3383 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3387 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3388 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3392 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3393 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3397 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3398 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3399 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3402 "\a\a\aVARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck passnr-fält\n"
3403 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3404 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3409 msgid "fsck: %s: not found\n"
3410 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3414 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3415 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3419 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3420 msgstr "Varning... %s för enhet %s avlutade med singal %d.\n"
3424 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3425 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3429 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3430 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
3434 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3435 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
3439 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3440 "with 'no' or '!'.\n"
3442 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
3443 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
3446 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3447 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
3451 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3452 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
3456 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3457 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
3460 msgid "Checking all file systems.\n"
3461 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
3465 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3466 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
3469 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3470 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
3474 msgid "%s: too many devices\n"
3475 msgstr "%s: för många enheter\n"
3477 #: misc/fsck.c:1141 misc/fsck.c:1227
3479 msgid "%s: too many arguments\n"
3480 msgstr "%s: för många argument\n"
3484 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3485 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
3489 msgid "While reading flags on %s"
3490 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
3494 msgid "While reading version on %s"
3495 msgstr "Vid läsning av version på %s"
3500 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3501 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3502 "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3503 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3504 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3505 "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3507 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-f fragmentstorlek]\n"
3508 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
3509 "\t[-N antal-inoder] [-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
3510 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
3511 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
3512 "\t[-T fs-typ] [-jnqvFSV] enhet [blockantal]\n"
3514 #: misc/mke2fs.c:198
3516 msgid "Running command: %s\n"
3517 msgstr "Kör kommando: %s\n"
3519 #: misc/mke2fs.c:202
3521 msgid "while trying to run '%s'"
3522 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
3524 #: misc/mke2fs.c:209
3525 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3526 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
3528 #: misc/mke2fs.c:236
3530 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3531 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
3533 #: misc/mke2fs.c:238
3535 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3536 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
3538 #: misc/mke2fs.c:241
3539 msgid "Aborting....\n"
3540 msgstr "Avbryter...\n"
3542 #: misc/mke2fs.c:261
3545 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3549 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
3553 #: misc/mke2fs.c:279
3554 msgid "while marking bad blocks as used"
3555 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
3557 #: misc/mke2fs.c:337
3561 #: misc/mke2fs.c:372
3562 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3563 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3565 #: misc/mke2fs.c:414
3566 msgid "Writing inode tables: "
3567 msgstr "Skriver inodstabeller: "
3569 #: misc/mke2fs.c:431
3573 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3576 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %u: %s\n"
3578 #: misc/mke2fs.c:487
3579 msgid "while creating root dir"
3580 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
3582 #: misc/mke2fs.c:494
3583 msgid "while reading root inode"
3584 msgstr "vid läsning av rotinod"
3586 #: misc/mke2fs.c:508
3587 msgid "while setting root inode ownership"
3588 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
3590 #: misc/mke2fs.c:526
3591 msgid "while creating /lost+found"
3592 msgstr "vid skapande av /lost+found"
3594 #: misc/mke2fs.c:533
3595 msgid "while looking up /lost+found"
3596 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
3598 #: misc/mke2fs.c:543
3599 msgid "while expanding /lost+found"
3600 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
3602 #: misc/mke2fs.c:559
3603 msgid "while setting bad block inode"
3604 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
3606 #: misc/mke2fs.c:591
3608 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3609 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
3611 #: misc/mke2fs.c:601
3613 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3614 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
3616 #: misc/mke2fs.c:617
3618 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3619 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
3621 #: misc/mke2fs.c:633
3622 msgid "while initializing journal superblock"
3623 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
3625 #: misc/mke2fs.c:639
3626 msgid "Zeroing journal device: "
3627 msgstr "Nollställer journalenhet: "
3629 #: misc/mke2fs.c:646
3631 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3632 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %u, antal %d)"
3634 #: misc/mke2fs.c:657
3635 msgid "while writing journal superblock"
3636 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
3638 #: misc/mke2fs.c:673
3641 "warning: %u blocks unused.\n"
3644 "varning: %u block oanvända.\n"
3647 #: misc/mke2fs.c:678
3649 msgid "Filesystem label=%s\n"
3650 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
3652 #: misc/mke2fs.c:679
3656 #: misc/mke2fs.c:684
3658 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3659 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
3661 #: misc/mke2fs.c:686
3663 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3664 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
3666 #: misc/mke2fs.c:688
3668 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3669 msgstr "%u inoder, %u block\n"
3671 #: misc/mke2fs.c:690
3673 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3674 msgstr "%u block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
3676 #: misc/mke2fs.c:693
3678 msgid "First data block=%u\n"
3679 msgstr "Första datablock=%u\n"
3681 #: misc/mke2fs.c:695
3683 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3684 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
3686 #: misc/mke2fs.c:700
3688 msgid "%u block groups\n"
3689 msgstr "%u blockgrupper\n"
3691 #: misc/mke2fs.c:702
3693 msgid "%u block group\n"
3694 msgstr "%u blockgrupp\n"
3696 #: misc/mke2fs.c:703
3698 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3699 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
3701 #: misc/mke2fs.c:705
3703 msgid "%u inodes per group\n"
3704 msgstr "%u inoder per grupp\n"
3706 #: misc/mke2fs.c:712
3708 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3709 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
3711 #: misc/mke2fs.c:793
3713 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3714 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
3716 #: misc/mke2fs.c:808
3718 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3719 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
3721 #: misc/mke2fs.c:830
3723 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3724 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
3726 #: misc/mke2fs.c:837
3728 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3729 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
3731 #: misc/mke2fs.c:861
3733 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3734 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
3736 #: misc/mke2fs.c:878
3740 "Bad option(s) specified: %s\n"
3742 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3743 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3745 "Valid extended options are:\n"
3746 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
3747 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
3748 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3753 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
3755 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3756 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3758 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3759 "\tstride=<RAID-datadstycken per disk i block>\n"
3760 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
3761 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
3765 #: misc/mke2fs.c:893
3769 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
3773 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
3776 #: misc/mke2fs.c:920
3779 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3782 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
3785 #: misc/mke2fs.c:933 misc/tune2fs.c:335
3787 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3788 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
3790 #: misc/mke2fs.c:1040
3792 msgid "invalid block size - %s"
3793 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
3795 #: misc/mke2fs.c:1044
3797 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3798 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
3800 #: misc/mke2fs.c:1061
3802 msgid "invalid fragment size - %s"
3803 msgstr "ogiltig fragmentstorlek - %s"
3805 #: misc/mke2fs.c:1067
3807 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3808 msgstr "Varning: fragment stöds inte. Ignorerar -f-flagga\n"
3810 #: misc/mke2fs.c:1074
3811 msgid "Illegal number for blocks per group"
3812 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
3814 #: misc/mke2fs.c:1079
3815 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3816 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
3818 #: misc/mke2fs.c:1089
3820 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3821 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
3823 #: misc/mke2fs.c:1106
3824 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3825 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
3827 #: misc/mke2fs.c:1115
3829 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3830 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
3832 #: misc/mke2fs.c:1133
3834 msgid "bad revision level - %s"
3835 msgstr "felaktigt versionsnivå - %s"
3837 #: misc/mke2fs.c:1145
3839 msgid "invalid inode size - %s"
3840 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
3842 #: misc/mke2fs.c:1165
3844 msgid "bad num inodes - %s"
3845 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
3847 #: misc/mke2fs.c:1223 misc/mke2fs.c:1745
3849 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3850 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
3852 #: misc/mke2fs.c:1229
3854 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3855 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
3857 #: misc/mke2fs.c:1243
3859 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3860 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
3862 #: misc/mke2fs.c:1247
3864 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3865 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
3867 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
3868 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
3869 #: misc/mke2fs.c:1265
3871 msgstr "ett filsystem"
3873 #: misc/mke2fs.c:1288 resize/main.c:332
3874 msgid "while trying to determine filesystem size"
3875 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
3877 #: misc/mke2fs.c:1294
3879 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3880 "the size of the filesystem\n"
3882 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3883 "storleken på filsystemet\n"
3885 #: misc/mke2fs.c:1301
3887 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3888 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3889 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3890 "\tto re-read your partition table.\n"
3892 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
3893 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
3894 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
3895 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
3897 #: misc/mke2fs.c:1319
3898 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3899 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
3901 #: misc/mke2fs.c:1367
3903 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3904 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
3906 #: misc/mke2fs.c:1374
3908 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
3909 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
3911 #: misc/mke2fs.c:1386
3913 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
3914 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
3916 #: misc/mke2fs.c:1412
3917 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3918 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
3920 #: misc/mke2fs.c:1464
3921 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3922 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
3924 #: misc/mke2fs.c:1473
3925 msgid "blocks per group count out of range"
3926 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
3928 #: misc/mke2fs.c:1480
3930 "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
3931 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3933 "Filsystemet är för stort. Högst 2**31-1 block\n"
3934 "\t (8 TB om blockstorlek 4 kB används) stöds för närvarande."
3936 #: misc/mke2fs.c:1487
3940 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3941 "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3945 "Varning: en del 2.4-kärnor stödjer inte blockstorlekar större än 4096\n"
3946 " med ext3. Använd -b 4096 om detta är ett problem för dig.\n"
3949 #: misc/mke2fs.c:1504
3951 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3952 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
3954 #: misc/mke2fs.c:1510
3956 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
3957 msgstr "Varning: %d-byteinoder inte användbara på äldre system\n"
3959 #: misc/mke2fs.c:1522
3961 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
3962 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
3964 #: misc/mke2fs.c:1527
3966 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
3967 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2^32 inoder"
3969 #: misc/mke2fs.c:1542
3972 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
3973 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
3974 "\tor lower inode count (-N).\n"
3976 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
3977 "\tfilsystem med %lu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
3978 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
3980 #: misc/mke2fs.c:1591
3981 msgid "while setting up superblock"
3982 msgstr "vid uppsättning av superblock"
3984 #: misc/mke2fs.c:1628
3986 msgid "unknown os - %s"
3987 msgstr "okänt os - %s"
3989 #: misc/mke2fs.c:1682
3990 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3991 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
3993 #: misc/mke2fs.c:1713
3995 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3996 msgstr "vid nollställning av block %u vid slutet av filsystem"
3998 #: misc/mke2fs.c:1727
3999 msgid "while reserving blocks for online resize"
4000 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
4002 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4003 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
4004 #: misc/mke2fs.c:1738 misc/tune2fs.c:433
4008 #: misc/mke2fs.c:1750
4010 msgid "Adding journal to device %s: "
4011 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
4013 #: misc/mke2fs.c:1757
4017 "\twhile trying to add journal to device %s"
4020 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
4022 #: misc/mke2fs.c:1762 misc/mke2fs.c:1788 misc/tune2fs.c:461 misc/tune2fs.c:475
4027 #: misc/mke2fs.c:1793
4029 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4030 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
4032 #: misc/mke2fs.c:1798
4036 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4039 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
4041 #: misc/mke2fs.c:1801
4050 #: misc/mklost+found.c:49
4052 msgid "Usage: mklost+found\n"
4053 msgstr "Användning: mklost+found\n"
4055 #: misc/tune2fs.c:91
4056 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4057 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
4059 #: misc/tune2fs.c:98
4062 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4063 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4064 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4065 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4066 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4067 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
4069 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
4070 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
4071 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n"
4072 "\t[-r antal_reserverade_block] [-u användare] [-C antal_monteringar]\n"
4073 "\t[-L volymetikett] [-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
4074 "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontroll_tid] [-U UUID] enhet\n"
4076 #: misc/tune2fs.c:171
4077 msgid "while trying to open external journal"
4078 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
4080 #: misc/tune2fs.c:175
4082 msgid "%s is not a journal device.\n"
4083 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
4085 #: misc/tune2fs.c:190
4086 msgid "Journal superblock not found!\n"
4087 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
4089 #: misc/tune2fs.c:202
4090 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4091 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
4093 #: misc/tune2fs.c:223
4094 msgid "Journal NOT removed\n"
4095 msgstr "Journal INTE borttagen\n"
4097 #: misc/tune2fs.c:229
4098 msgid "Journal removed\n"
4099 msgstr "Journal borttagen\n"
4101 #: misc/tune2fs.c:268
4102 msgid "while reading bitmaps"
4103 msgstr "vid läsning av bitkartor"
4105 #: misc/tune2fs.c:275
4106 msgid "while clearing journal inode"
4107 msgstr "vid nollställning av journalinod"
4109 #: misc/tune2fs.c:286
4110 msgid "while writing journal inode"
4111 msgstr "vid skrivning av journalinod"
4113 #: misc/tune2fs.c:301
4115 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4116 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4118 #: misc/tune2fs.c:338
4120 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4121 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4123 #: misc/tune2fs.c:344
4125 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4126 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4128 #: misc/tune2fs.c:353
4130 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4131 "unmounted or mounted read-only.\n"
4133 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
4134 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4136 #: misc/tune2fs.c:361
4138 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4139 "the has_journal flag.\n"
4141 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
4144 #: misc/tune2fs.c:428
4145 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4146 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
4148 #: misc/tune2fs.c:445
4152 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4155 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
4157 #: misc/tune2fs.c:449
4159 msgid "Creating journal on device %s: "
4160 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
4162 #: misc/tune2fs.c:457
4164 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4165 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
4167 #: misc/tune2fs.c:463
4168 msgid "Creating journal inode: "
4169 msgstr "Skapar journalinod: "
4171 #: misc/tune2fs.c:472
4174 "\twhile trying to create journal file"
4177 "\tvid försök att skapa journalfil"
4179 #: misc/tune2fs.c:539
4181 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4182 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
4184 #: misc/tune2fs.c:563 misc/tune2fs.c:576
4186 msgid "bad mounts count - %s"
4187 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
4189 #: misc/tune2fs.c:592
4191 msgid "bad error behavior - %s"
4192 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
4194 #: misc/tune2fs.c:619
4196 msgid "bad gid/group name - %s"
4197 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
4199 #: misc/tune2fs.c:652
4201 msgid "bad interval - %s"
4202 msgstr "felaktigt intervall - %s"
4204 #: misc/tune2fs.c:680
4206 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4207 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
4209 #: misc/tune2fs.c:695
4210 msgid "-o may only be specified once"
4211 msgstr "-o får endast anges en gång"
4213 #: misc/tune2fs.c:705
4214 msgid "-O may only be specified once"
4215 msgstr "-O får endast anges en gång"
4217 #: misc/tune2fs.c:715
4219 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4220 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
4222 #: misc/tune2fs.c:744
4224 msgid "bad uid/user name - %s"
4225 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
4227 #: misc/tune2fs.c:842
4229 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4230 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
4232 #: misc/tune2fs.c:857
4234 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4235 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
4237 #: misc/tune2fs.c:867
4241 "Bad options specified.\n"
4243 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4244 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4246 "Valid extended options are:\n"
4247 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4248 "\tstripe-width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4253 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
4255 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4256 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
4258 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4259 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
4260 "\tstripe-width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
4264 #: misc/tune2fs.c:927
4266 msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
4267 msgstr "Filsystem %s har funktioner som inte stöds aktiverade.\n"
4269 #: misc/tune2fs.c:951
4271 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4272 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
4274 #: misc/tune2fs.c:957
4276 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4277 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
4279 #: misc/tune2fs.c:962
4281 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4282 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
4284 #: misc/tune2fs.c:967
4286 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4287 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
4289 #: misc/tune2fs.c:972
4291 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4292 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
4294 #: misc/tune2fs.c:978
4296 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4297 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g%% (%u block)\n"
4299 #: misc/tune2fs.c:984
4301 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4302 msgstr "antal reserverade block för stort (%lu)"
4304 #: misc/tune2fs.c:990
4306 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4307 msgstr "Sätter antal reserverade block till %lu\n"
4309 #: misc/tune2fs.c:996
4312 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4315 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
4317 #: misc/tune2fs.c:1003
4321 "Sparse superblock flag set. %s"
4324 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
4326 #: misc/tune2fs.c:1008
4329 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4332 "Nollställning av superflaggan gles stöds inte.\n"
4334 #: misc/tune2fs.c:1015
4336 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4337 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
4339 #: misc/tune2fs.c:1021
4341 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4342 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
4344 #: misc/tune2fs.c:1056
4345 msgid "Invalid UUID format\n"
4346 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
4348 #: misc/tune2fs.c:1067
4350 msgid "Setting stride size to %d\n"
4351 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
4353 #: misc/tune2fs.c:1072
4355 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4356 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
4359 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4360 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
4364 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4365 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
4370 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4373 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
4377 msgid "%s is not a block special device.\n"
4378 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
4382 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4383 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
4386 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4387 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
4389 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
4390 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
4394 msgid "will not make a %s here!\n"
4395 msgstr "skapar inte %s här!\n"
4398 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4399 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
4402 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4403 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
4408 "Bad journal options specified.\n"
4410 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4411 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4413 "Valid journal options are:\n"
4414 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4415 "\tdevice=<journal device>\n"
4417 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4421 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
4423 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
4424 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
4426 "Giltiga journalflaggor är:\n"
4427 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
4428 "\tenhet=<journalenhet>\n"
4430 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 102400 filsystemsblock.\n"
4436 "Filesystem too small for a journal\n"
4439 "Filsystem för litet för en journal\n"
4445 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4446 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
4449 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
4450 "mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n"
4455 "Journal size too big for filesystem.\n"
4458 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
4463 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4464 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4466 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
4467 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
4469 #: misc/uuidgen.c:31
4471 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4472 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
4474 #: resize/extent.c:196
4475 msgid "# Extent dump:\n"
4476 msgstr "# Områdesdump:\n"
4478 #: resize/extent.c:197
4480 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4481 msgstr "# Antal=%d, Storlek=%d, Markör=%d, Sorterad=%d\n"
4483 #: resize/extent.c:200
4485 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4486 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4491 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4494 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-p] enhet [ny-storlek]\n"
4498 msgid "Extending the inode table"
4499 msgstr "Utökar inodstabellen"
4502 msgid "Relocating blocks"
4503 msgstr "Flyttar om block"
4506 msgid "Scanning inode table"
4507 msgstr "Söker igenom inodstabell"
4510 msgid "Updating inode references"
4511 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
4514 msgid "Moving inode table"
4515 msgstr "Flyttar inodstabell"
4518 msgid "Unknown pass?!?"
4519 msgstr "Okänt pass?!?"
4523 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4524 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
4526 #: resize/main.c:253
4528 msgid "while opening %s"
4529 msgstr "när %s öppnades"
4531 #: resize/main.c:265
4533 msgid "while getting stat information for %s"
4534 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
4536 #: resize/main.c:339
4538 msgid "bad filesystem size - %s"
4539 msgstr "felaktig filsystemsstorlek - %s"
4541 #: resize/main.c:353
4542 msgid "Invalid stride length"
4543 msgstr "Ogiltig stride-längd"
4545 #: resize/main.c:377
4548 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4549 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4552 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %u (%d k) block.\n"
4553 "De begärde en ny storlek på %u block.\n"
4556 #: resize/main.c:384
4559 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
4562 "Filsystemet är redan %u block långt. Inget behöver göras!\n"
4565 #: resize/main.c:395
4568 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4571 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
4574 #: resize/main.c:406
4576 msgid "while trying to resize %s"
4577 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
4579 #: resize/main.c:411
4582 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4585 "Filsystemet på %s är nu %u block långt.\n"
4588 #: resize/resize2fs.c:233
4590 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4591 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
4593 #: resize/resize2fs.c:642
4594 msgid "reserved blocks"
4595 msgstr "reserverade block"
4597 #: resize/resize2fs.c:647
4598 msgid "blocks to be moved"
4599 msgstr "block att flytta"
4601 #: resize/resize2fs.c:652
4602 msgid "meta-data blocks"
4603 msgstr "metadatablock"
4605 #: resize/resize2fs.c:1550
4607 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4608 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"