Whamcloud - gitweb
po: update sv.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
5 #
6 # $Revision: 1.72 $
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
29 #.  
30 #.      %b      <blk>                   block number
31 #.      %B      <blkcount>              integer
32 #.      %c      <blk2>                  block number
33 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
34 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
35 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
36 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
37 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
38 #.      %d      <dir>                   inode number
39 #.      %g      <group>                 integer
40 #.      %i      <ino>                   inode number
41 #.      %Is     <inode> -> i_size
42 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
43 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
44 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
45 #.      %Im     <inode> -> i_mode
46 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
47 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
48 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
49 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
50 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
51 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
52 #.      %j      <ino2>                  inode number
53 #.      %m      <com_err error message>
54 #.      %N      <num>
55 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
58 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
59 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #.                              the containing directory.
62 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
63 #.      %S              backup superblock
64 #.      %X      <num>   hexadecimal format
65 #.
66 msgid ""
67 msgstr ""
68 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.6\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2012-09-21 12:16-0400\n"
71 "PO-Revision-Date: 2012-12-22 13:13+0100\n"
72 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
73 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
74 "Language: sv\n"
75 "MIME-Version: 1.0\n"
76 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
77 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
78 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
79
80 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:177
81 #, c-format
82 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
83 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:46
86 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
87 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:58
90 msgid "while reading the bad blocks inode"
91 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107
94 #: e2fsck/unix.c:1334 e2fsck/unix.c:1422 misc/badblocks.c:1214
95 #: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248
96 #: misc/dumpe2fs.c:588 misc/e2image.c:1189 misc/e2image.c:1307
97 #: misc/e2image.c:1320 misc/mke2fs.c:193 misc/tune2fs.c:1898 resize/main.c:303
98 #, c-format
99 msgid "while trying to open %s"
100 msgstr "vid försök att öppna %s"
101
102 #: e2fsck/badblocks.c:83
103 #, c-format
104 msgid "while trying popen '%s'"
105 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:200
108 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
109 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:105
112 msgid "while updating bad block inode"
113 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:131
116 #, c-format
117 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
118 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block.  Tömt.\n"
119
120 #: e2fsck/ehandler.c:55
121 #, c-format
122 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
123 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s.  "
124
125 #: e2fsck/ehandler.c:58
126 #, c-format
127 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
128 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s).  "
129
130 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
131 msgid "Ignore error"
132 msgstr "Ignorera fel"
133
134 #: e2fsck/ehandler.c:62
135 msgid "Force rewrite"
136 msgstr "Framtvinga omskrivning"
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:104
139 #, c-format
140 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
141 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s.  "
142
143 #: e2fsck/ehandler.c:107
144 #, c-format
145 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
146 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s).  "
147
148 #: e2fsck/emptydir.c:57
149 msgid "empty dirblocks"
150 msgstr "tomma katalogblock"
151
152 #: e2fsck/emptydir.c:62
153 msgid "empty dir map"
154 msgstr "tom katalogkarta"
155
156 #: e2fsck/emptydir.c:98
157 #, c-format
158 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
159 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
160
161 #: e2fsck/extend.c:22
162 #, c-format
163 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
164 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
165
166 #: e2fsck/extend.c:44
167 #, c-format
168 msgid "Illegal number of blocks!\n"
169 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
170
171 #: e2fsck/extend.c:50
172 #, c-format
173 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
174 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
175
176 #: e2fsck/flushb.c:35
177 #, c-format
178 msgid "Usage: %s disk\n"
179 msgstr "Användning: %s disk\n"
180
181 #: e2fsck/flushb.c:64
182 #, c-format
183 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
184 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte!  Kan inte tömma buffertar.\n"
185
186 #: e2fsck/iscan.c:44
187 #, c-format
188 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
189 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
190
191 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:963
192 #, c-format
193 msgid "while opening %s for flushing"
194 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
195
196 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:969 resize/main.c:276
197 #, c-format
198 msgid "while trying to flush %s"
199 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1084
202 msgid "while opening inode scan"
203 msgstr "vid öppning av inodsökning"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1102
206 msgid "while getting next inode"
207 msgstr "när nästa inod hämtades"
208
209 #: e2fsck/iscan.c:136
210 #, c-format
211 msgid "%u inodes scanned.\n"
212 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
213
214 #: e2fsck/journal.c:512
215 msgid "reading journal superblock\n"
216 msgstr "läser journalsuperblock\n"
217
218 #: e2fsck/journal.c:569
219 #, c-format
220 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
221 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
222
223 #: e2fsck/journal.c:578
224 #, c-format
225 msgid "%s: journal too short\n"
226 msgstr "%s: journalen för kort\n"
227
228 #: e2fsck/journal.c:870
229 #, c-format
230 msgid "%s: recovering journal\n"
231 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:872
234 #, c-format
235 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
236 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
237
238 #: e2fsck/journal.c:899
239 #, c-format
240 msgid "while trying to re-open %s"
241 msgstr "vid försök att återöppna %s"
242
243 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
244 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
245 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
246 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
247 # strängen.  Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
248 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
249 # strängen.  Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
250 #
251 # Jag har felrapporterat hela idén.  Det innebär ju att man bygger ihop
252 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
253 # olika genus och dylikt.  Men författaren har en del bra argument om
254 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
255 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett.  I det fallet är ändå
256 # knappast översättningar med.  Så den bästa lösningen är nog att låta
257 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
258 # meddelanden.
259 #: e2fsck/message.c:113
260 msgid "aextended attribute"
261 msgstr "autökat attribut"
262
263 #: e2fsck/message.c:114
264 msgid "Aerror allocating"
265 msgstr "Afel vid allokering"
266
267 #: e2fsck/message.c:115
268 msgid "bblock"
269 msgstr "bblock"
270
271 #: e2fsck/message.c:116
272 msgid "Bbitmap"
273 msgstr "Bbitkarta"
274
275 #: e2fsck/message.c:117
276 msgid "ccompress"
277 msgstr "ckomprimera"
278
279 #: e2fsck/message.c:118
280 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
281 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
282
283 #: e2fsck/message.c:119
284 msgid "iinode"
285 msgstr "iinod"
286
287 #: e2fsck/message.c:120
288 msgid "Iillegal"
289 msgstr "Iotillåten"
290
291 #: e2fsck/message.c:121
292 msgid "jjournal"
293 msgstr "jjournal"
294
295 #: e2fsck/message.c:122
296 msgid "Ddeleted"
297 msgstr "Draderad"
298
299 #: e2fsck/message.c:123
300 msgid "ddirectory"
301 msgstr "dkatalog"
302
303 #: e2fsck/message.c:124
304 msgid "eentry"
305 msgstr "epost"
306
307 #: e2fsck/message.c:125
308 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
309 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
310
311 #: e2fsck/message.c:126
312 msgid "ffilesystem"
313 msgstr "ffilsystem"
314
315 #: e2fsck/message.c:127
316 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
317 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
318
319 #: e2fsck/message.c:128
320 msgid "ggroup"
321 msgstr "ggrupp"
322
323 #: e2fsck/message.c:129
324 msgid "hHTREE @d @i"
325 msgstr "hHTREE katalog-inod"
326
327 #: e2fsck/message.c:130
328 msgid "llost+found"
329 msgstr "llost+found"
330
331 #: e2fsck/message.c:131
332 msgid "Lis a link"
333 msgstr "Lär en länk"
334
335 #: e2fsck/message.c:132
336 msgid "mmultiply-claimed"
337 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
338
339 #: e2fsck/message.c:133
340 msgid "ninvalid"
341 msgstr "nogiltig"
342
343 #: e2fsck/message.c:134
344 msgid "oorphaned"
345 msgstr "oföräldralös"
346
347 #: e2fsck/message.c:135
348 msgid "pproblem in"
349 msgstr "pproblem i"
350
351 #: e2fsck/message.c:136
352 msgid "qquota"
353 msgstr "qkvot"
354
355 #: e2fsck/message.c:137
356 msgid "rroot @i"
357 msgstr "rrotinod"
358
359 #: e2fsck/message.c:138
360 msgid "sshould be"
361 msgstr "sskulle varit"
362
363 #: e2fsck/message.c:139
364 msgid "Ssuper@b"
365 msgstr "Ssuperblock"
366
367 #: e2fsck/message.c:140
368 msgid "uunattached"
369 msgstr "ulös"
370
371 #: e2fsck/message.c:141
372 msgid "vdevice"
373 msgstr "venhet"
374
375 #: e2fsck/message.c:142
376 msgid "xextent"
377 msgstr "xutsträckning"
378
379 #: e2fsck/message.c:143
380 msgid "zzero-length"
381 msgstr "znollängds"
382
383 #: e2fsck/message.c:154
384 msgid "<The NULL inode>"
385 msgstr "<Inod noll>"
386
387 #: e2fsck/message.c:155
388 msgid "<The bad blocks inode>"
389 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
390
391 #: e2fsck/message.c:157
392 msgid "<The user quota inode>"
393 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
394
395 #: e2fsck/message.c:158
396 msgid "<The group quota inode>"
397 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
398
399 #: e2fsck/message.c:159
400 msgid "<The boot loader inode>"
401 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
402
403 #: e2fsck/message.c:160
404 msgid "<The undelete directory inode>"
405 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
406
407 #: e2fsck/message.c:161
408 msgid "<The group descriptor inode>"
409 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
410
411 #: e2fsck/message.c:162
412 msgid "<The journal inode>"
413 msgstr "<Journalinoden>"
414
415 #: e2fsck/message.c:163
416 msgid "<Reserved inode 9>"
417 msgstr "<Reserverad inod 9>"
418
419 #: e2fsck/message.c:164
420 msgid "<Reserved inode 10>"
421 msgstr "<Reserverad inod 10>"
422
423 #: e2fsck/message.c:333
424 msgid "regular file"
425 msgstr "normal fil"
426
427 #: e2fsck/message.c:335
428 msgid "directory"
429 msgstr "katalog"
430
431 #: e2fsck/message.c:337
432 msgid "character device"
433 msgstr "teckenenhet"
434
435 #: e2fsck/message.c:339
436 msgid "block device"
437 msgstr "blockenhet"
438
439 #: e2fsck/message.c:341
440 msgid "named pipe"
441 msgstr "namngivet rör"
442
443 #: e2fsck/message.c:343
444 msgid "symbolic link"
445 msgstr "symbolisk länk"
446
447 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
448 msgid "socket"
449 msgstr "uttag (socket)"
450
451 #: e2fsck/message.c:347
452 #, c-format
453 msgid "unknown file type with mode 0%o"
454 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
455
456 #: e2fsck/message.c:423
457 msgid "indirect block"
458 msgstr "indirekt block"
459
460 #: e2fsck/message.c:425
461 msgid "double indirect block"
462 msgstr "dubbelt indirekt block"
463
464 #: e2fsck/message.c:427
465 msgid "triple indirect block"
466 msgstr "trippelt indirekt block"
467
468 #: e2fsck/message.c:429
469 msgid "translator block"
470 msgstr "översättningsblock"
471
472 #: e2fsck/message.c:431
473 msgid "block #"
474 msgstr "block nr."
475
476 #: e2fsck/pass1b.c:222
477 msgid "multiply claimed inode map"
478 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
479
480 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:729
481 #, c-format
482 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
483 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
484
485 #: e2fsck/pass1b.c:820
486 msgid "returned from clone_file_block"
487 msgstr "återvände från clone_file_block"
488
489 #: e2fsck/pass1b.c:842
490 #, c-format
491 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
492 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
493
494 #: e2fsck/pass1b.c:854
495 #, c-format
496 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
497 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
498
499 #: e2fsck/pass1.c:476 e2fsck/pass2.c:782
500 msgid "reading directory block"
501 msgstr "läser katalogblock"
502
503 #: e2fsck/pass1.c:599
504 msgid "in-use inode map"
505 msgstr "karta över använda inoder"
506
507 #: e2fsck/pass1.c:610
508 msgid "directory inode map"
509 msgstr "kataloginodskarta"
510
511 #: e2fsck/pass1.c:620
512 msgid "regular file inode map"
513 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
514
515 #: e2fsck/pass1.c:629
516 msgid "in-use block map"
517 msgstr "karta över använda block"
518
519 #: e2fsck/pass1.c:696
520 msgid "opening inode scan"
521 msgstr "öppnar inodsökning"
522
523 #: e2fsck/pass1.c:730
524 msgid "getting next inode from scan"
525 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
526
527 #: e2fsck/pass1.c:1240
528 msgid "Pass 1"
529 msgstr "Pass 1"
530
531 #: e2fsck/pass1.c:1297
532 #, c-format
533 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
534 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1347
537 msgid "bad inode map"
538 msgstr "karta över dåliga inoder"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:1370
541 msgid "inode in bad block map"
542 msgstr "inod i karta över dåliga block"
543
544 #: e2fsck/pass1.c:1390
545 msgid "imagic inode map"
546 msgstr "imagic inodskarta"
547
548 #: e2fsck/pass1.c:1417
549 msgid "multiply claimed block map"
550 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
551
552 #: e2fsck/pass1.c:1518
553 msgid "ext attr block map"
554 msgstr "karta över block för utökade attribut"
555
556 #: e2fsck/pass1.c:2266
557 #, c-format
558 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
559 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:2627
562 msgid "block bitmap"
563 msgstr "blockbitkarta"
564
565 #: e2fsck/pass1.c:2633
566 msgid "inode bitmap"
567 msgstr "inodbitkarta"
568
569 #: e2fsck/pass1.c:2639
570 msgid "inode table"
571 msgstr "inodstabell"
572
573 #: e2fsck/pass2.c:283
574 msgid "Pass 2"
575 msgstr "Pass 2"
576
577 #: e2fsck/pass2.c:805
578 msgid "Can not continue."
579 msgstr "Kan inte fortsätta."
580
581 #: e2fsck/pass3.c:77
582 msgid "inode done bitmap"
583 msgstr "inod klar bitkarta"
584
585 #: e2fsck/pass3.c:86
586 msgid "Peak memory"
587 msgstr "Max minne"
588
589 #: e2fsck/pass3.c:136
590 msgid "Pass 3"
591 msgstr "Pass 3"
592
593 #: e2fsck/pass3.c:322
594 msgid "inode loop detection bitmap"
595 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
596
597 #: e2fsck/pass4.c:195
598 msgid "Pass 4"
599 msgstr "Pass 4"
600
601 #: e2fsck/pass5.c:74
602 msgid "Pass 5"
603 msgstr "Pass 5"
604
605 #: e2fsck/problem.c:51
606 msgid "(no prompt)"
607 msgstr "(ingen prompt)"
608
609 #: e2fsck/problem.c:52
610 msgid "Fix"
611 msgstr "Fixa"
612
613 #: e2fsck/problem.c:53
614 msgid "Clear"
615 msgstr "Töm"
616
617 #: e2fsck/problem.c:54
618 msgid "Relocate"
619 msgstr "Relokera"
620
621 #: e2fsck/problem.c:55
622 msgid "Allocate"
623 msgstr "Allokera"
624
625 #: e2fsck/problem.c:56
626 msgid "Expand"
627 msgstr "Expandera"
628
629 #: e2fsck/problem.c:57
630 msgid "Connect to /lost+found"
631 msgstr "Koppla till /lost+found"
632
633 #: e2fsck/problem.c:58
634 msgid "Create"
635 msgstr "Skapa"
636
637 #: e2fsck/problem.c:59
638 msgid "Salvage"
639 msgstr "Rädda"
640
641 #: e2fsck/problem.c:60
642 msgid "Truncate"
643 msgstr "Kapa"
644
645 #: e2fsck/problem.c:61
646 msgid "Clear inode"
647 msgstr "Töm inod"
648
649 #: e2fsck/problem.c:62
650 msgid "Abort"
651 msgstr "Avbryt"
652
653 #: e2fsck/problem.c:63
654 msgid "Split"
655 msgstr "Dela"
656
657 #: e2fsck/problem.c:64
658 msgid "Continue"
659 msgstr "Fortsätt"
660
661 #: e2fsck/problem.c:65
662 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
663 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
664
665 #: e2fsck/problem.c:66
666 msgid "Delete file"
667 msgstr "Ta bort fil"
668
669 #: e2fsck/problem.c:67
670 msgid "Suppress messages"
671 msgstr "Undertryck meddelanden"
672
673 #: e2fsck/problem.c:68
674 msgid "Unlink"
675 msgstr "Avlänka"
676
677 #: e2fsck/problem.c:69
678 msgid "Clear HTree index"
679 msgstr "Töm HTree-index"
680
681 #: e2fsck/problem.c:70
682 msgid "Recreate"
683 msgstr "Återskapa"
684
685 #: e2fsck/problem.c:79
686 msgid "(NONE)"
687 msgstr "(INGET)"
688
689 #: e2fsck/problem.c:80
690 msgid "FIXED"
691 msgstr "FIXAT"
692
693 #: e2fsck/problem.c:81
694 msgid "CLEARED"
695 msgstr "TÖMD"
696
697 #: e2fsck/problem.c:82
698 msgid "RELOCATED"
699 msgstr "RELOKERAT"
700
701 #: e2fsck/problem.c:83
702 msgid "ALLOCATED"
703 msgstr "ALLOKERAT"
704
705 #: e2fsck/problem.c:84
706 msgid "EXPANDED"
707 msgstr "EXPANDERAD"
708
709 #: e2fsck/problem.c:85
710 msgid "RECONNECTED"
711 msgstr "ÅTERKOPPLAD"
712
713 #: e2fsck/problem.c:86
714 msgid "CREATED"
715 msgstr "SKAPAD"
716
717 #: e2fsck/problem.c:87
718 msgid "SALVAGED"
719 msgstr "RÄDDAD"
720
721 #: e2fsck/problem.c:88
722 msgid "TRUNCATED"
723 msgstr "KAPAT"
724
725 #: e2fsck/problem.c:89
726 msgid "INODE CLEARED"
727 msgstr "INOD TÖMD"
728
729 #: e2fsck/problem.c:90
730 msgid "ABORTED"
731 msgstr "AVBRUTET"
732
733 #: e2fsck/problem.c:91
734 msgid "SPLIT"
735 msgstr "DELAD"
736
737 #: e2fsck/problem.c:92
738 msgid "CONTINUING"
739 msgstr "FORTSÄTTER"
740
741 #: e2fsck/problem.c:93
742 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
743 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
744
745 #: e2fsck/problem.c:94
746 msgid "FILE DELETED"
747 msgstr "FIL BORTTAGEN"
748
749 #: e2fsck/problem.c:95
750 msgid "SUPPRESSED"
751 msgstr "UNDERTRYCKT"
752
753 #: e2fsck/problem.c:96
754 msgid "UNLINKED"
755 msgstr "AVLÄNKAD"
756
757 #: e2fsck/problem.c:97
758 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
759 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
760
761 #: e2fsck/problem.c:98
762 msgid "WILL RECREATE"
763 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
764
765 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
766 #: e2fsck/problem.c:107
767 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
768 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
769
770 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
771 #: e2fsck/problem.c:111
772 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
773 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
774
775 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
776 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
777 #: e2fsck/problem.c:116
778 msgid ""
779 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
780 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
781 msgstr ""
782 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen.  (block %b)\n"
783 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
784
785 #. @-expanded: \n
786 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
787 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
788 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
789 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
790 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
791 #. @-expanded: \n
792 #: e2fsck/problem.c:122
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "\n"
796 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
797 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
798 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
799 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
800 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
801 "\n"
802 msgstr ""
803 "\n"
804 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
805 "ext2-filsystem.  Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
806 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
807 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
808 "superblock:\n"
809 "    e2fsck -b %S <enhet>\n"
810 "\n"
811
812 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
813 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
814 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
815 #: e2fsck/problem.c:131
816 msgid ""
817 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
818 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
819 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
820 msgstr ""
821 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
822 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
823 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
824
825 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
826 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
827 #. @-expanded: from the block size.\n
828 #: e2fsck/problem.c:138
829 msgid ""
830 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
831 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
832 "from the @b size.\n"
833 msgstr ""
834 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
835 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
836 "blockstorleken.\n"
837
838 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
839 #: e2fsck/problem.c:145
840 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
841 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
842
843 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
844 #: e2fsck/problem.c:150
845 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
846 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
847
848 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
849 #. @-expanded: \n
850 #: e2fsck/problem.c:155
851 msgid ""
852 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
853 "\n"
854 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
855
856 #: e2fsck/problem.c:160
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
860 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
861 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
862 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
863 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
864 "\n"
865 msgstr ""
866 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
867 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
868 "flaggan \"-b %S\" först.  Problemet kan ligga bara i den primära\n"
869 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
870 "\n"
871
872 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
873 #: e2fsck/problem.c:169
874 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
875 msgstr "Skada hittad i superblock.  (%s = %N).\n"
876
877 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
878 #: e2fsck/problem.c:174
879 #, c-format
880 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
881 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
882
883 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
884 #: e2fsck/problem.c:179
885 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
886 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
887
888 #: e2fsck/problem.c:183
889 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
890 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
891
892 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
893 #: e2fsck/problem.c:188
894 #, c-format
895 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
896 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
897
898 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
899 #: e2fsck/problem.c:193
900 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
901 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
902
903 #. @-expanded: Can't find external journal\n
904 #: e2fsck/problem.c:198
905 msgid "Can't find external @j\n"
906 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
907
908 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
909 #: e2fsck/problem.c:203
910 msgid "External @j has bad @S\n"
911 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
912
913 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
914 #: e2fsck/problem.c:208
915 msgid "External @j does not support this @f\n"
916 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
917
918 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
919 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
920 #. @-expanded: format.\n
921 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
922 #: e2fsck/problem.c:213
923 msgid ""
924 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
925 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
926 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
927 msgstr ""
928 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
929 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
930 "stödjer detta journalformat.\n"
931 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
932
933 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
934 #: e2fsck/problem.c:221
935 msgid "@j @S is corrupt.\n"
936 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
937
938 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
939 #: e2fsck/problem.c:226
940 #, c-format
941 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
942 msgstr "Superblocksflagga har_journal är nollställd, men en journal %s finns.\n"
943
944 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
945 #: e2fsck/problem.c:231
946 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
947 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
948
949 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
950 #: e2fsck/problem.c:236
951 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
952 msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
953
954 #. @-expanded: Clear journal
955 #: e2fsck/problem.c:241
956 msgid "Clear @j"
957 msgstr "Töm journal"
958
959 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
960 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695
961 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
962 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem.  "
963
964 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
965 #: e2fsck/problem.c:251
966 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
967 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
968
969 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
970 #: e2fsck/problem.c:256
971 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
972 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
973
974 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
975 #: e2fsck/problem.c:261
976 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
977 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
978
979 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
980 #: e2fsck/problem.c:266
981 #, c-format
982 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
983 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
984
985 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
986 #: e2fsck/problem.c:271
987 #, c-format
988 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
989 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
990
991 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
992 #: e2fsck/problem.c:276
993 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
994 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
995
996 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
997 #: e2fsck/problem.c:281
998 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
999 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1000
1001 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:286
1003 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1004 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1005
1006 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1007 #. @-expanded: \n
1008 #: e2fsck/problem.c:291
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1012 "\n"
1013 msgstr ""
1014 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1015 "\n"
1016
1017 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1018 #. @-expanded: \n
1019 #: e2fsck/problem.c:296
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "Error moving @j: %m\n"
1023 "\n"
1024 msgstr ""
1025 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1026 "\n"
1027
1028 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1029 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1030 #. @-expanded: \n
1031 #: e2fsck/problem.c:301
1032 msgid ""
1033 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1034 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1035 "\n"
1036 msgstr ""
1037 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1038 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1039 "\n"
1040
1041 #. @-expanded: Run journal anyway
1042 #: e2fsck/problem.c:307
1043 msgid "Run @j anyway"
1044 msgstr "Kör journal ändå"
1045
1046 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:312
1048 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1049 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1050
1051 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1052 #. @-expanded: \n
1053 #: e2fsck/problem.c:317
1054 msgid ""
1055 "Backing up @j @i @b information.\n"
1056 "\n"
1057 msgstr ""
1058 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1059 "\n"
1060
1061 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1062 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1063 #: e2fsck/problem.c:322
1064 msgid ""
1065 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1066 "is %N; @s zero.  "
1067 msgstr ""
1068 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1069 "är %N; skulle varit noll.  "
1070
1071 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1072 #: e2fsck/problem.c:328
1073 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1074 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll.  "
1075
1076 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1077 #: e2fsck/problem.c:333
1078 msgid "Resize @i not valid.  "
1079 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig.  "
1080
1081 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1082 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1083 #: e2fsck/problem.c:338
1084 msgid ""
1085 "@S last mount time (%t,\n"
1086 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1087 msgstr ""
1088 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1089 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1090
1091 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1092 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1093 #: e2fsck/problem.c:343
1094 msgid ""
1095 "@S last write time (%t,\n"
1096 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1097 msgstr ""
1098 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1099 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1100
1101 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1102 #: e2fsck/problem.c:347
1103 #, c-format
1104 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1105 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1106
1107 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1108 #. @-expanded: \n
1109 #: e2fsck/problem.c:352
1110 msgid ""
1111 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1112 "\n"
1113 msgstr ""
1114 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1115 "\n"
1116
1117 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1118 #: e2fsck/problem.c:357
1119 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1120 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y.  "
1121
1122 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1123 #: e2fsck/problem.c:362
1124 #, c-format
1125 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1126 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1127
1128 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1129 #: e2fsck/problem.c:367
1130 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1131 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b.  "
1132
1133 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1134 #: e2fsck/problem.c:372
1135 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1136 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad.  "
1137
1138 #: e2fsck/problem.c:377
1139 #, c-format
1140 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1141 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1142
1143 #: e2fsck/problem.c:381
1144 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1145 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgänligt).  "
1146
1147 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1148 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1149 #. @-expanded: set)  
1150 #: e2fsck/problem.c:386
1151 msgid ""
1152 "@S last mount time is in the future.\n"
1153 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1154 msgstr ""
1155 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1156 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1157
1158 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1159 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1160 #. @-expanded: set).  
1161 #: e2fsck/problem.c:392
1162 msgid ""
1163 "@S last write time is in the future.\n"
1164 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1165 msgstr ""
1166 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1167 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1168
1169 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1170 #: e2fsck/problem.c:398
1171 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1172 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig.  "
1173
1174 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1175 #: e2fsck/problem.c:403
1176 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1177 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1178
1179 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1180 #: e2fsck/problem.c:408
1181 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1182 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1183
1184 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1185 #: e2fsck/problem.c:413
1186 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1187 msgstr ""
1188 "Gör kvotinod %i (%Q) dold.\n"
1189 "\n"
1190
1191 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1192 #: e2fsck/problem.c:418
1193 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1194 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block.  "
1195
1196 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1197 #: e2fsck/problem.c:423
1198 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1199 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal.  "
1200
1201 #: e2fsck/problem.c:428
1202 #, c-format
1203 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1204 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1205
1206 #: e2fsck/problem.c:433
1207 #, c-format
1208 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1209 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1210
1211 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1212 #: e2fsck/problem.c:440
1213 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1214 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1215
1216 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1217 #: e2fsck/problem.c:444
1218 msgid "@r is not a @d.  "
1219 msgstr "Rootinod är inte en katalog.  "
1220
1221 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1222 #: e2fsck/problem.c:449
1223 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1224 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs).  "
1225
1226 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1227 #: e2fsck/problem.c:454
1228 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1229 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter.  "
1230
1231 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1232 #: e2fsck/problem.c:459
1233 #, c-format
1234 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1235 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll.  "
1236
1237 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1238 #: e2fsck/problem.c:464
1239 #, c-format
1240 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1241 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt.  "
1242
1243 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1244 #: e2fsck/problem.c:469
1245 #, c-format
1246 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1247 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog.  "
1248
1249 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1250 #: e2fsck/problem.c:474
1251 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1252 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1253
1254 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1255 #: e2fsck/problem.c:479
1256 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1257 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1258
1259 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1260 #: e2fsck/problem.c:484
1261 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1262 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1263
1264 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1265 #: e2fsck/problem.c:489
1266 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1267 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig.  "
1268
1269 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1270 #: e2fsck/problem.c:494
1271 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1272 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig.  "
1273
1274 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1275 #: e2fsck/problem.c:499
1276 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1277 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N.  "
1278
1279 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1280 #: e2fsck/problem.c:504
1281 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1282 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N.  "
1283
1284 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1285 #: e2fsck/problem.c:509
1286 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1287 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i.  "
1288
1289 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1290 #: e2fsck/problem.c:514
1291 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1292 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i.  "
1293
1294 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1295 #: e2fsck/problem.c:519
1296 #, c-format
1297 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1298 msgstr "Inod %i har ogiltiga block.  "
1299
1300 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1301 #: e2fsck/problem.c:524
1302 #, c-format
1303 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1304 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1305
1306 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1307 #: e2fsck/problem.c:529
1308 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1309 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block.  "
1310
1311 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1312 #: e2fsck/problem.c:534
1313 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1314 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block.  "
1315
1316 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1317 #: e2fsck/problem.c:539
1318 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1319 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1320
1321 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1322 #: e2fsck/problem.c:544
1323 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1324 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block.  "
1325
1326 #. @-expanded: \n
1327 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1328 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1329 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1330 #: e2fsck/problem.c:549
1331 msgid ""
1332 "\n"
1333 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1334 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1335 "in the @f.\n"
1336 msgstr ""
1337 "\n"
1338 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad.  Du bör\n"
1339 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1340 "i filsystemet.\n"
1341
1342 #. @-expanded: \n
1343 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1344 #: e2fsck/problem.c:556
1345 msgid ""
1346 "\n"
1347 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1348 msgstr ""
1349 "\n"
1350 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1351
1352 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1353 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1354 #. @-expanded: \n
1355 #: e2fsck/problem.c:561
1356 msgid ""
1357 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1358 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1359 "\n"
1360 msgstr ""
1361 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1362 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1363 "\n"
1364
1365 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1366 #: e2fsck/problem.c:567
1367 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1368 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1369
1370 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1371 #: e2fsck/problem.c:572
1372 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1373 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1374
1375 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1376 #: e2fsck/problem.c:578
1377 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1378 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1379
1380 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1381 #: e2fsck/problem.c:583
1382 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1383 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1384
1385 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1386 #: e2fsck/problem.c:589
1387 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1388 msgstr "Programmeringsfel?  Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1389
1390 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1391 #: e2fsck/problem.c:595
1392 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1393 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1394
1395 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1396 #: e2fsck/problem.c:600
1397 #, c-format
1398 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1399 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1400
1401 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1402 #: e2fsck/problem.c:605
1403 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1404 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1405
1406 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1407 #: e2fsck/problem.c:610
1408 #, c-format
1409 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1410 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1411
1412 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1413 #: e2fsck/problem.c:615
1414 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1415 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1416
1417 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1418 #: e2fsck/problem.c:620
1419 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1420 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1421
1422 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1423 #: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1460
1424 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1425 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1426
1427 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1428 #: e2fsck/problem.c:630
1429 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1430 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1431
1432 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1433 #: e2fsck/problem.c:635
1434 #, c-format
1435 msgid "@A icount link information: %m\n"
1436 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1437
1438 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1439 #: e2fsck/problem.c:640
1440 #, c-format
1441 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1442 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1443
1444 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1445 #: e2fsck/problem.c:645
1446 #, c-format
1447 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1448 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1449
1450 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1451 #: e2fsck/problem.c:650
1452 #, c-format
1453 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1454 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1455
1456 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1457 #: e2fsck/problem.c:655
1458 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1459 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1460
1461 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1462 #: e2fsck/problem.c:660
1463 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1464 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1465
1466 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1467 #: e2fsck/problem.c:666
1468 #, c-format
1469 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1470 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1471
1472 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1473 #: e2fsck/problem.c:674
1474 #, c-format
1475 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1476 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt.  "
1477
1478 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1479 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1480 #: e2fsck/problem.c:679
1481 #, c-format
1482 msgid ""
1483 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1484 "or append-only flag set.  "
1485 msgstr ""
1486 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1487 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1488
1489 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1490 #: e2fsck/problem.c:685
1491 #, c-format
1492 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1493 msgstr "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd.  "
1494
1495 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1496 #: e2fsck/problem.c:690
1497 #, c-format
1498 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1499 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek.  "
1500
1501 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1502 #: e2fsck/problem.c:700
1503 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1504 msgstr "Journalinod används, men innehåller data.  "
1505
1506 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1507 #: e2fsck/problem.c:705
1508 msgid "@j is not regular file.  "
1509 msgstr "Journal är inte en vanlig fil.  "
1510
1511 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1512 #: e2fsck/problem.c:710
1513 #, c-format
1514 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1515 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder.  "
1516
1517 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1518 #: e2fsck/problem.c:716
1519 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1520 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad.  "
1521
1522 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1523 #: e2fsck/problem.c:721
1524 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1525 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1526
1527 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1528 #: e2fsck/problem.c:726
1529 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1530 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i.  "
1531
1532 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1533 #: e2fsck/problem.c:731
1534 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1535 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b.  "
1536
1537 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1538 #: e2fsck/problem.c:736
1539 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1540 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1541
1542 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1543 #: e2fsck/problem.c:741
1544 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1545 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N.  "
1546
1547 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1548 #: e2fsck/problem.c:746
1549 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1550 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m).  "
1551
1552 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1553 #: e2fsck/problem.c:751
1554 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1555 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1.  "
1556
1557 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1558 #: e2fsck/problem.c:756
1559 msgid "@A @a @b %b.  "
1560 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b.  "
1561
1562 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1563 #: e2fsck/problem.c:761
1564 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1565 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision).  "
1566
1567 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1568 #: e2fsck/problem.c:766
1569 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1570 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn).  "
1571
1572 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1573 #: e2fsck/problem.c:771
1574 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1575 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde).  "
1576
1577 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1578 #: e2fsck/problem.c:776
1579 #, c-format
1580 msgid "@i %i is too big.  "
1581 msgstr "Inod %i är för stor.  "
1582
1583 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1584 #: e2fsck/problem.c:780
1585 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1586 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor.  "
1587
1588 #: e2fsck/problem.c:785
1589 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1590 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor.  "
1591
1592 #: e2fsck/problem.c:790
1593 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1594 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor.  "
1595
1596 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1597 #: e2fsck/problem.c:795
1598 #, c-format
1599 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1600 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1601
1602 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1603 #: e2fsck/problem.c:800
1604 #, c-format
1605 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1606 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1607
1608 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1609 #: e2fsck/problem.c:805
1610 #, c-format
1611 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1612 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1613
1614 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1615 #: e2fsck/problem.c:810
1616 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1617 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1618
1619 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1620 #: e2fsck/problem.c:815
1621 #, c-format
1622 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1623 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1624
1625 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1626 #: e2fsck/problem.c:820
1627 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1628 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1629
1630 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1631 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1632 #: e2fsck/problem.c:825
1633 msgid ""
1634 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1635 "@f metadata.  "
1636 msgstr ""
1637 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1638 "med filsystemsmetadata.  "
1639
1640 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1641 #: e2fsck/problem.c:831
1642 #, c-format
1643 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1644 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1645
1646 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1647 #: e2fsck/problem.c:836
1648 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1649 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1650
1651 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1652 #: e2fsck/problem.c:841
1653 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1654 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1655
1656 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1657 #: e2fsck/problem.c:846
1658 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1659 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1660
1661 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1662 #: e2fsck/problem.c:851
1663 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1664 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1665
1666 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1667 #: e2fsck/problem.c:856
1668 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1669 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1670
1671 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1672 #: e2fsck/problem.c:861
1673 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1674 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1675
1676 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1677 #: e2fsck/problem.c:866
1678 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1679 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1680
1681 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1682 #: e2fsck/problem.c:871
1683 #, c-format
1684 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1685 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1686
1687 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1688 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1689 #: e2fsck/problem.c:876
1690 msgid ""
1691 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1692 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1693 msgstr ""
1694 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1695 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1696
1697 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1698 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1699 #: e2fsck/problem.c:882
1700 msgid ""
1701 "@i %i has an @n extent\n"
1702 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1703 msgstr ""
1704 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1705 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1706
1707 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1708 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1709 #: e2fsck/problem.c:887
1710 msgid ""
1711 "@i %i has an @n extent\n"
1712 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1713 msgstr ""
1714 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1715 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1716
1717 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1718 #: e2fsck/problem.c:892
1719 #, c-format
1720 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1721 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1722
1723 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1724 #: e2fsck/problem.c:897
1725 #, c-format
1726 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1727 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1728
1729 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1730 #: e2fsck/problem.c:902
1731 #, c-format
1732 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1733 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1734
1735 #: e2fsck/problem.c:907
1736 #, c-format
1737 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1738 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt.  "
1739
1740 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1741 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1742 #: e2fsck/problem.c:912
1743 msgid ""
1744 "@i %i has out of order extents\n"
1745 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1746 msgstr ""
1747 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1748 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1749
1750 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1751 #: e2fsck/problem.c:916
1752 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1753 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1754
1755 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1756 #: e2fsck/problem.c:921
1757 #, c-format
1758 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1759 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1760
1761 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1762 #: e2fsck/problem.c:926
1763 msgid "@q @i is not regular file.  "
1764 msgstr "Kvotainoden är inte en vanlig fil.  "
1765
1766 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1767 #: e2fsck/problem.c:931
1768 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1769 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data.  "
1770
1771 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1772 #: e2fsck/problem.c:936
1773 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1774 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren.  "
1775
1776 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1777 #: e2fsck/problem.c:941
1778 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1779 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig."
1780
1781 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1782 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1783 #: e2fsck/problem.c:946
1784 msgid ""
1785 "@i %i has zero length extent\n"
1786 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1787 msgstr ""
1788 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1789 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1790
1791 #. @-expanded: \n
1792 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1793 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1794 #: e2fsck/problem.c:953
1795 msgid ""
1796 "\n"
1797 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1798 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1799 msgstr ""
1800 "\n"
1801 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
1802 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1803
1804 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1805 #: e2fsck/problem.c:959
1806 #, c-format
1807 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1808 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1809
1810 #: e2fsck/problem.c:974
1811 #, c-format
1812 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1813 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1814
1815 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1816 #: e2fsck/problem.c:979
1817 #, c-format
1818 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1819 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1820
1821 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1822 #: e2fsck/problem.c:984
1823 #, c-format
1824 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1825 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1826
1827 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1828 #: e2fsck/problem.c:989 e2fsck/problem.c:1304
1829 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1830 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
1831
1832 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1833 #: e2fsck/problem.c:994
1834 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1835 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1836
1837 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1838 #: e2fsck/problem.c:1000
1839 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1840 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1841
1842 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1843 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1844 #: e2fsck/problem.c:1005
1845 msgid ""
1846 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1847 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1848 msgstr ""
1849 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1850 "  har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1851
1852 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1853 #: e2fsck/problem.c:1011
1854 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1855 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1856
1857 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1858 #: e2fsck/problem.c:1016
1859 msgid "\t<@f metadata>\n"
1860 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1861
1862 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1863 #. @-expanded: \n
1864 #: e2fsck/problem.c:1021
1865 msgid ""
1866 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1867 "\n"
1868 msgstr ""
1869 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1870 "\n"
1871
1872 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1873 #. @-expanded: \n
1874 #: e2fsck/problem.c:1026
1875 msgid ""
1876 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1877 "\n"
1878 msgstr ""
1879 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1880 "\n"
1881
1882 #: e2fsck/problem.c:1039
1883 #, c-format
1884 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1885 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1886
1887 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1888 #: e2fsck/problem.c:1045
1889 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1890 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1891
1892 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1893 #: e2fsck/problem.c:1050
1894 #, c-format
1895 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1896 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1897
1898 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1055
1900 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1901 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1902
1903 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1904 #: e2fsck/problem.c:1060
1905 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1906 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di.  "
1907
1908 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1909 #: e2fsck/problem.c:1065
1910 msgid "@E @L to '.'  "
1911 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\"  "
1912
1913 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1914 #: e2fsck/problem.c:1070
1915 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1916 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1917
1918 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1919 #: e2fsck/problem.c:1075
1920 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1921 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1922
1923 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1924 #: e2fsck/problem.c:1080
1925 msgid "@E @L to the @r.\n"
1926 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1927
1928 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1929 #: e2fsck/problem.c:1085
1930 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1931 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1932
1933 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1934 #: e2fsck/problem.c:1090
1935 #, c-format
1936 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1937 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1938
1939 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1940 #: e2fsck/problem.c:1095
1941 #, c-format
1942 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1943 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1944
1945 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1100
1947 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1948 msgstr "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1949
1950 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1105
1952 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1953 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1954
1955 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1110
1957 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1958 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1959
1960 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1115
1962 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1963 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1964
1965 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1120
1967 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1968 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1969
1970 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1971 #: e2fsck/problem.c:1125
1972 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1973 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1974
1975 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1130
1977 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1978 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1979
1980 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1135
1982 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1983 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
1984
1985 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1140
1987 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1988 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
1989
1990 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1145
1992 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1993 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
1994
1995 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
1996 #: e2fsck/problem.c:1150
1997 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
1998 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B.  "
1999
2000 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1155
2002 #, c-format
2003 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2004 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2005
2006 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1160
2008 #, c-format
2009 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2010 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2011
2012 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1165
2014 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2015 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2016
2017 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1170
2019 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2020 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2021
2022 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2023 #: e2fsck/problem.c:1175
2024 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2025 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
2026
2027 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2028 #: e2fsck/problem.c:1180
2029 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2030 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
2031
2032 #: e2fsck/problem.c:1185 e2fsck/problem.c:1485
2033 #, c-format
2034 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2035 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2036
2037 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2038 #: e2fsck/problem.c:1190
2039 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2040 msgstr ""
2041 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2042 "\n"
2043
2044 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1195
2046 #, c-format
2047 msgid "@A icount structure: %m\n"
2048 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2049
2050 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1200
2052 #, c-format
2053 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2054 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2055
2056 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1205
2058 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2059 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2060
2061 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1210
2063 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2064 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2065
2066 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1215
2068 #, c-format
2069 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2070 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2071
2072 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1220
2074 #, c-format
2075 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2076 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2077
2078 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1225
2080 #, c-format
2081 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2082 msgstr "Katalogpost för \".\" i %p (%i) är stor.\n"
2083
2084 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2085 #: e2fsck/problem.c:1230
2086 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2087 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2088
2089 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1235
2091 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2092 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2093
2094 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1240
2096 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2097 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
2098
2099 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1245
2101 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2102 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2103
2104 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2105 #: e2fsck/problem.c:1250
2106 msgid "@E has filetype set.\n"
2107 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2108
2109 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1255
2111 msgid "@E has a @z name.\n"
2112 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2113
2114 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1260
2116 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2117 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2118
2119 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1265
2121 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2122 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2123
2124 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1270
2126 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2127 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
2128
2129 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1275
2131 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2132 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2133
2134 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1280
2136 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2137 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2138
2139 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1285
2141 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2142 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2143
2144 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1290
2146 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2147 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2148
2149 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2150 #: e2fsck/problem.c:1295
2151 msgid "@n @h %d (%q).  "
2152 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q).  "
2153
2154 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1299
2156 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2157 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2158
2159 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1309
2161 #, c-format
2162 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2163 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2164
2165 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1314
2167 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2168 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2169
2170 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1319
2172 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2173 msgstr ""
2174 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2175 "\n"
2176
2177 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2178 #: e2fsck/problem.c:1324
2179 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2180 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2181
2182 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1329
2184 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2185 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2186
2187 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2188 #: e2fsck/problem.c:1334
2189 msgid "Duplicate @E found.  "
2190 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad.  "
2191
2192 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2193 #. @-expanded: Rename to %s
2194 #: e2fsck/problem.c:1339
2195 #, no-c-format
2196 msgid ""
2197 "@E has a non-unique filename.\n"
2198 "Rename to %s"
2199 msgstr ""
2200 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2201 "Byt namn till %s"
2202
2203 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2204 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2205 #. @-expanded: \n
2206 #: e2fsck/problem.c:1344
2207 msgid ""
2208 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2209 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2210 "\n"
2211 msgstr ""
2212 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2213 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2214 "\n"
2215
2216 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1349
2218 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2219 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2220
2221 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2222 #: e2fsck/problem.c:1354
2223 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2224 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2225
2226 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1358
2228 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2229 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n"
2230
2231 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2232 #: e2fsck/problem.c:1363
2233 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2234 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n"
2235
2236 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2237 #: e2fsck/problem.c:1368
2238 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2239 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2240
2241 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1375
2243 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2244 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2245
2246 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2247 #: e2fsck/problem.c:1380
2248 msgid "@r not allocated.  "
2249 msgstr "Rotinod inte allokerad.  "
2250
2251 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2252 #: e2fsck/problem.c:1385
2253 msgid "No room in @l @d.  "
2254 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog.  "
2255
2256 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2257 #: e2fsck/problem.c:1390
2258 #, c-format
2259 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2260 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2261
2262 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2263 #: e2fsck/problem.c:1395
2264 msgid "/@l not found.  "
2265 msgstr "/lost+found inte funnen.  "
2266
2267 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2268 #: e2fsck/problem.c:1400
2269 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2270 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2271
2272 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1405
2274 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2275 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found.  Kan inte återansluta.\n"
2276
2277 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1410
2279 #, c-format
2280 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2281 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2282
2283 #: e2fsck/problem.c:1415
2284 #, c-format
2285 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2286 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2287
2288 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2289 #: e2fsck/problem.c:1420
2290 #, c-format
2291 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2292 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2293
2294 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1425
2296 #, c-format
2297 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2298 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2299
2300 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1430
2302 #, c-format
2303 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2304 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2305
2306 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1435
2308 #, c-format
2309 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2310 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2311
2312 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1440
2314 #, c-format
2315 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2316 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2317
2318 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1445
2320 #, c-format
2321 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2322 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2323
2324 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2325 #. @-expanded: \n
2326 #: e2fsck/problem.c:1450
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2330 "\n"
2331 msgstr ""
2332 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2333 "\n"
2334
2335 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2336 #. @-expanded: \n
2337 #: e2fsck/problem.c:1455
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2341 "\n"
2342 msgstr ""
2343 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta förälderkatalogpost\n"
2344 "\n"
2345
2346 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1465
2348 #, c-format
2349 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2350 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2351
2352 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2353 #: e2fsck/problem.c:1470
2354 #, c-format
2355 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2356 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2357
2358 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1475
2360 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2361 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2362
2363 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1480
2365 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2366 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2367
2368 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1490
2370 #, c-format
2371 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2372 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2373
2374 #: e2fsck/problem.c:1497
2375 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2376 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2377
2378 #: e2fsck/problem.c:1502
2379 #, c-format
2380 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2381 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2382
2383 #: e2fsck/problem.c:1507
2384 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2385 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2386
2387 #: e2fsck/problem.c:1512
2388 msgid "Optimizing directories: "
2389 msgstr "Optimerar kataloger: "
2390
2391 #: e2fsck/problem.c:1529
2392 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2393 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2394
2395 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2396 #: e2fsck/problem.c:1534
2397 #, c-format
2398 msgid "@u @z @i %i.  "
2399 msgstr "Lös nollängdsinod %i.  "
2400
2401 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1539
2403 #, c-format
2404 msgid "@u @i %i\n"
2405 msgstr "lös inod %i\n"
2406
2407 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2408 #: e2fsck/problem.c:1544
2409 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2410 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N.  "
2411
2412 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2413 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2414 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1548
2416 msgid ""
2417 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2418 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2419 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2420 msgstr ""
2421 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2422 "    ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2423 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il.  De skulle vara samma!\n"
2424
2425 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2426 #: e2fsck/problem.c:1558
2427 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2428 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2429
2430 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2431 #: e2fsck/problem.c:1563
2432 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2433 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2434
2435 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2436 #: e2fsck/problem.c:1568
2437 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2438 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2439
2440 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2441 #: e2fsck/problem.c:1573
2442 msgid "@b @B differences: "
2443 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2444
2445 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2446 #: e2fsck/problem.c:1593
2447 msgid "@i @B differences: "
2448 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2449
2450 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2451 #: e2fsck/problem.c:1613
2452 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2453 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2454
2455 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1618
2457 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2458 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2459
2460 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1623
2462 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2463 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2464
2465 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1628
2467 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2468 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2469
2470 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1633
2472 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2473 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2474
2475 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2476 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2477 #: e2fsck/problem.c:1638
2478 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2479 msgstr ""
2480 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2481 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2482
2483 #: e2fsck/problem.c:1644
2484 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2485 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2486
2487 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2488 #: e2fsck/problem.c:1649
2489 #, c-format
2490 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2491 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2492
2493 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1654
2495 #, c-format
2496 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2497 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2498
2499 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1679
2501 #, c-format
2502 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2503 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2504
2505 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1684
2507 #, c-format
2508 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2509 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2510
2511 #. @-expanded: Recreate journal
2512 #: e2fsck/problem.c:1691
2513 msgid "Recreate @j"
2514 msgstr "Återskapa journal"
2515
2516 #: e2fsck/problem.c:1696
2517 msgid "Update quota info for quota type %N"
2518 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
2519
2520 #: e2fsck/problem.c:1815
2521 #, c-format
2522 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2523 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2524
2525 #: e2fsck/problem.c:1940 e2fsck/problem.c:1944
2526 msgid "IGNORED"
2527 msgstr "IGNORERAT"
2528
2529 #: e2fsck/scantest.c:79
2530 #, c-format
2531 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2532 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2533
2534 #: e2fsck/scantest.c:98
2535 #, c-format
2536 msgid "size of inode=%d\n"
2537 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2538
2539 #: e2fsck/scantest.c:119
2540 msgid "while starting inode scan"
2541 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2542
2543 #: e2fsck/scantest.c:130
2544 msgid "while doing inode scan"
2545 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2546
2547 #: e2fsck/super.c:188
2548 #, c-format
2549 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2550 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2551
2552 #: e2fsck/super.c:211
2553 #, c-format
2554 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2555 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %d"
2556
2557 #: e2fsck/super.c:272
2558 msgid "Truncating"
2559 msgstr "Kapar"
2560
2561 #: e2fsck/super.c:273
2562 msgid "Clearing"
2563 msgstr "Tömmer"
2564
2565 #: e2fsck/unix.c:74
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2569 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2570 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2571 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2572 msgstr ""
2573 "Användning: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2574 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2575 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2576 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2577
2578 #: e2fsck/unix.c:80
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "\n"
2582 "Emergency help:\n"
2583 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2584 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2585 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2586 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2587 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2588 msgstr ""
2589 "\n"
2590 "Nödhjälp:\n"
2591 " -p                   Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2592 " -n                   Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2593 " -y                   Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2594 " -c                   Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2595 " -f                   Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
2596
2597 #: e2fsck/unix.c:86
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 " -v                   Be verbose\n"
2601 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2602 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2603 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2604 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2605 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2606 msgstr ""
2607 " -v                   Var utförlig\n"
2608 " -b superblock        Använd alternativt superblock\n"
2609 " -B blockstorlek      Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2610 " -j extern_journal    Bestäm plats för den externa journalen\n"
2611 " -l dåliga_block_fil  Lägg till till listan över dåliga block\n"
2612 " -L dåliga_block_fil  Ange lista över dåliga block\n"
2613
2614 #: e2fsck/unix.c:131
2615 #, c-format
2616 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2617 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
2618
2619 #: e2fsck/unix.c:157
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "\n"
2623 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2624 msgid_plural ""
2625 "\n"
2626 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2627 msgstr[0] ""
2628 "\n"
2629 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
2630 msgstr[1] ""
2631 "\n"
2632 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
2633
2634 #: e2fsck/unix.c:161
2635 #, c-format
2636 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2637 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2638 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
2639 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
2640
2641 #: e2fsck/unix.c:166
2642 #, c-format
2643 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2644 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2645 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
2646 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
2647
2648 #: e2fsck/unix.c:171
2649 #, c-format
2650 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2651 msgstr "             antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
2652
2653 #: e2fsck/unix.c:179
2654 msgid "             Extent depth histogram: "
2655 msgstr "             Histogram över utsträckningars djup: "
2656
2657 #: e2fsck/unix.c:188
2658 #, c-format
2659 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2660 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2661 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
2662 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
2663
2664 #: e2fsck/unix.c:192
2665 #, c-format
2666 msgid "%12u bad block\n"
2667 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2668 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
2669 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
2670
2671 #: e2fsck/unix.c:194
2672 #, c-format
2673 msgid "%12u large file\n"
2674 msgid_plural "%12u large files\n"
2675 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
2676 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
2677
2678 #: e2fsck/unix.c:196
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "\n"
2682 "%12u regular file\n"
2683 msgid_plural ""
2684 "\n"
2685 "%12u regular files\n"
2686 msgstr[0] ""
2687 "\n"
2688 "%12u normal fil\n"
2689 msgstr[1] ""
2690 "\n"
2691 "%12u normala filer\n"
2692
2693 #: e2fsck/unix.c:198
2694 #, c-format
2695 msgid "%12u directory\n"
2696 msgid_plural "%12u directories\n"
2697 msgstr[0] "%12u katalog\n"
2698 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
2699
2700 #: e2fsck/unix.c:200
2701 #, c-format
2702 msgid "%12u character device file\n"
2703 msgid_plural "%12u character device files\n"
2704 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
2705 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
2706
2707 #: e2fsck/unix.c:203
2708 #, c-format
2709 msgid "%12u block device file\n"
2710 msgid_plural "%12u block device files\n"
2711 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
2712 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
2713
2714 #: e2fsck/unix.c:205
2715 #, c-format
2716 msgid "%12u fifo\n"
2717 msgid_plural "%12u fifos\n"
2718 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2719 msgstr[1] "%12u fifon\n"
2720
2721 #: e2fsck/unix.c:207
2722 #, c-format
2723 msgid "%12u link\n"
2724 msgid_plural "%12u links\n"
2725 msgstr[0] "%12u länk\n"
2726 msgstr[1] "%12u länkar\n"
2727
2728 #: e2fsck/unix.c:210
2729 #, c-format
2730 msgid "%12u symbolic link"
2731 msgid_plural "%12u symbolic links"
2732 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
2733 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
2734
2735 #: e2fsck/unix.c:212
2736 #, c-format
2737 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2738 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2739 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
2740 msgstr[1] " (%u snbba symboliska länkar)\n"
2741
2742 #: e2fsck/unix.c:216
2743 #, c-format
2744 msgid "%12u socket\n"
2745 msgid_plural "%12u sockets\n"
2746 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
2747 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
2748
2749 #: e2fsck/unix.c:220
2750 #, c-format
2751 msgid "%12u file\n"
2752 msgid_plural "%12u files\n"
2753 msgstr[0] "%12u fil\n"
2754 msgstr[1] "%12u filer\n"
2755
2756 #: e2fsck/unix.c:234 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1970 misc/util.c:147
2757 #: resize/main.c:247
2758 #, c-format
2759 msgid "while determining whether %s is mounted."
2760 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2761
2762 #: e2fsck/unix.c:254
2763 #, c-format
2764 msgid "Warning!  %s is %s.\n"
2765 msgstr "Varning!  %s är %s.\n"
2766
2767 #: e2fsck/unix.c:261
2768 #, c-format
2769 msgid "%s is %s.\n"
2770 msgstr "%s är %s.\n"
2771
2772 #: e2fsck/unix.c:264
2773 msgid ""
2774 "Cannot continue, aborting.\n"
2775 "\n"
2776 msgstr ""
2777 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2778 "\n"
2779
2780 #: e2fsck/unix.c:266
2781 msgid ""
2782 "\n"
2783 "\n"
2784 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2785 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2786 "\n"
2787 msgstr ""
2788 "\n"
2789 "\n"
2790 "VARNING!!!  Filsystemet är monterat.  Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
2791 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
2792 "\n"
2793
2794 #: e2fsck/unix.c:271
2795 msgid "Do you really want to continue"
2796 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2797
2798 #: e2fsck/unix.c:273
2799 #, c-format
2800 msgid "check aborted.\n"
2801 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2802
2803 #: e2fsck/unix.c:363
2804 msgid " contains a file system with errors"
2805 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2806
2807 #: e2fsck/unix.c:365
2808 msgid " was not cleanly unmounted"
2809 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2810
2811 #: e2fsck/unix.c:367
2812 msgid " primary superblock features different from backup"
2813 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
2814
2815 #: e2fsck/unix.c:371
2816 #, c-format
2817 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2818 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2819
2820 #: e2fsck/unix.c:378
2821 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2822 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
2823
2824 #: e2fsck/unix.c:384
2825 #, c-format
2826 msgid " has gone %u days without being checked"
2827 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2828
2829 #: e2fsck/unix.c:393
2830 msgid ", check forced.\n"
2831 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2832
2833 #: e2fsck/unix.c:426
2834 #, c-format
2835 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2836 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
2837
2838 #: e2fsck/unix.c:445
2839 msgid " (check deferred; on battery)"
2840 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2841
2842 #: e2fsck/unix.c:448
2843 msgid " (check after next mount)"
2844 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2845
2846 #: e2fsck/unix.c:450
2847 #, c-format
2848 msgid " (check in %ld mounts)"
2849 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2850
2851 #: e2fsck/unix.c:600
2852 #, c-format
2853 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2854 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2855
2856 #: e2fsck/unix.c:669
2857 #, c-format
2858 msgid "Invalid EA version.\n"
2859 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2860
2861 #: e2fsck/unix.c:696
2862 #, c-format
2863 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2864 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2865
2866 #: e2fsck/unix.c:721
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2870 "\t%s\n"
2871 msgstr ""
2872 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
2873 "\t%s\n"
2874
2875 #: e2fsck/unix.c:790
2876 #, c-format
2877 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2878 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2879
2880 #: e2fsck/unix.c:794
2881 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2882 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2883
2884 #: e2fsck/unix.c:809
2885 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2886 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2887
2888 #: e2fsck/unix.c:830
2889 #, c-format
2890 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2891 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2892
2893 #: e2fsck/unix.c:861 e2fsck/unix.c:933 misc/tune2fs.c:802 misc/tune2fs.c:1091
2894 #: misc/tune2fs.c:1109
2895 #, c-format
2896 msgid "Unable to resolve '%s'"
2897 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2898
2899 #: e2fsck/unix.c:912
2900 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2901 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
2902
2903 #: e2fsck/unix.c:917
2904 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2905 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
2906
2907 #: e2fsck/unix.c:922
2908 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2909 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
2910
2911 #: e2fsck/unix.c:976
2912 #, c-format
2913 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2914 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2915
2916 #: e2fsck/unix.c:1024
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2920 "\n"
2921 msgstr ""
2922 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
2923 "\n"
2924
2925 #: e2fsck/unix.c:1033
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "\n"
2929 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2930 "\n"
2931 msgstr ""
2932 "\n"
2933 "Ogiltigt ickenumerikst argument till -%c (\"%s\")\n"
2934 "\n"
2935
2936 #: e2fsck/unix.c:1122
2937 #, c-format
2938 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2939 msgstr "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder.  Var god dröj ...\n"
2940
2941 #: e2fsck/unix.c:1139 e2fsck/unix.c:1144
2942 msgid "while checking MMP block"
2943 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
2944
2945 #: e2fsck/unix.c:1146 misc/tune2fs.c:1903
2946 msgid ""
2947 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2948 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2949 msgstr ""
2950 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
2951 "\"tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}\"\n"
2952
2953 #: e2fsck/unix.c:1196
2954 #, c-format
2955 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2956 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2957
2958 #: e2fsck/unix.c:1204
2959 msgid "while trying to initialize program"
2960 msgstr "vid försök att initiera program"
2961
2962 #: e2fsck/unix.c:1227
2963 #, c-format
2964 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2965 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2966
2967 #: e2fsck/unix.c:1239
2968 msgid "need terminal for interactive repairs"
2969 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2970
2971 #: e2fsck/unix.c:1292
2972 #, c-format
2973 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2974 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
2975
2976 #: e2fsck/unix.c:1294
2977 msgid "Superblock invalid,"
2978 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
2979
2980 #: e2fsck/unix.c:1295
2981 msgid "Group descriptors look bad..."
2982 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
2983
2984 #: e2fsck/unix.c:1305
2985 #, c-format
2986 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
2987 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
2988
2989 #: e2fsck/unix.c:1309
2990 #, c-format
2991 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2992 msgstr "%s: går tillbaka till orginalsuperblock\n"
2993
2994 #: e2fsck/unix.c:1337
2995 msgid ""
2996 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2997 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2998 "\n"
2999 msgstr ""
3000 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3001 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3002 "\n"
3003
3004 #: e2fsck/unix.c:1343
3005 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3006 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3007
3008 #: e2fsck/unix.c:1346
3009 #, c-format
3010 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3011 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3012
3013 #: e2fsck/unix.c:1351
3014 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3015 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3016
3017 #: e2fsck/unix.c:1354
3018 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3019 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3020
3021 #: e2fsck/unix.c:1357
3022 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3023 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3024
3025 #: e2fsck/unix.c:1360
3026 msgid ""
3027 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3028 "check of the device.\n"
3029 msgstr ""
3030 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3031 "av enheten.\n"
3032
3033 #: e2fsck/unix.c:1425
3034 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3035 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3036
3037 #: e2fsck/unix.c:1469
3038 #, c-format
3039 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3040 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
3041
3042 #: e2fsck/unix.c:1480
3043 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3044 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
3045
3046 #: e2fsck/unix.c:1493
3047 #, c-format
3048 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3049 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3050
3051 #: e2fsck/unix.c:1499
3052 #, c-format
3053 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3054 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
3055
3056 #: e2fsck/unix.c:1523
3057 #, c-format
3058 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3059 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3060
3061 #: e2fsck/unix.c:1538
3062 #, c-format
3063 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3064 msgstr "%s: varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
3065
3066 #: e2fsck/unix.c:1544
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3070 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3071 msgstr ""
3072 "%s: e2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
3073 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
3074
3075 #: e2fsck/unix.c:1596
3076 #, c-format
3077 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3078 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3079
3080 #: e2fsck/unix.c:1599
3081 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3082 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3083
3084 #: e2fsck/unix.c:1640
3085 #, c-format
3086 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3087 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3088
3089 #: e2fsck/unix.c:1650
3090 msgid " Done.\n"
3091 msgstr " Klar.\n"
3092
3093 #: e2fsck/unix.c:1651
3094 msgid ""
3095 "\n"
3096 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3097 msgstr ""
3098 "\n"
3099 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
3100
3101 #: e2fsck/unix.c:1674
3102 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3103 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3104
3105 #: e2fsck/unix.c:1678
3106 msgid "while resetting context"
3107 msgstr "vid återställning av omgivning"
3108
3109 #: e2fsck/unix.c:1685
3110 #, c-format
3111 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3112 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3113
3114 #: e2fsck/unix.c:1690
3115 msgid "aborted"
3116 msgstr "avbruten"
3117
3118 #: e2fsck/unix.c:1702 e2fsck/util.c:67
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "\n"
3122 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3123 msgstr ""
3124 "\n"
3125 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3126
3127 #: e2fsck/unix.c:1706
3128 #, c-format
3129 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3130 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
3131
3132 #: e2fsck/unix.c:1714 e2fsck/util.c:73
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "\n"
3136 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3137 "\n"
3138 msgstr ""
3139 "\n"
3140 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3141 "\n"
3142
3143 #: e2fsck/unix.c:1754
3144 msgid "while setting block group checksum info"
3145 msgstr "när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes"
3146
3147 #: e2fsck/util.c:189 misc/util.c:70
3148 msgid "yY"
3149 msgstr "yYjJ"
3150
3151 #: e2fsck/util.c:190
3152 msgid "nN"
3153 msgstr "nN"
3154
3155 #: e2fsck/util.c:204
3156 msgid "<y>"
3157 msgstr "<j>"
3158
3159 #: e2fsck/util.c:206
3160 msgid "<n>"
3161 msgstr "<n>"
3162
3163 #: e2fsck/util.c:208
3164 msgid " (y/n)"
3165 msgstr " (j/n)"
3166
3167 #: e2fsck/util.c:222
3168 msgid "cancelled!\n"
3169 msgstr "inställd!\n"
3170
3171 #: e2fsck/util.c:237
3172 msgid "yes\n"
3173 msgstr "ja\n"
3174
3175 #: e2fsck/util.c:239
3176 msgid "no\n"
3177 msgstr "nej\n"
3178
3179 #: e2fsck/util.c:249
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "%s? no\n"
3183 "\n"
3184 msgstr ""
3185 "%s? nej\n"
3186 "\n"
3187
3188 #: e2fsck/util.c:253
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "%s? yes\n"
3192 "\n"
3193 msgstr ""
3194 "%s? ja\n"
3195 "\n"
3196
3197 #: e2fsck/util.c:257
3198 msgid "yes"
3199 msgstr "ja"
3200
3201 #: e2fsck/util.c:257
3202 msgid "no"
3203 msgstr "nej"
3204
3205 #: e2fsck/util.c:272
3206 #, c-format
3207 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3208 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3209
3210 #: e2fsck/util.c:277
3211 msgid "reading inode and block bitmaps"
3212 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3213
3214 #: e2fsck/util.c:285
3215 #, c-format
3216 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3217 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3218
3219 #: e2fsck/util.c:297
3220 msgid "writing block and inode bitmaps"
3221 msgstr "skiver block- och inodsbitkartor"
3222
3223 #: e2fsck/util.c:302
3224 #, c-format
3225 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3226 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3227
3228 #: e2fsck/util.c:314
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "\n"
3232 "\n"
3233 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3234 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3235 msgstr ""
3236 "\n"
3237 "\n"
3238 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3239 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3240
3241 #: e2fsck/util.c:395
3242 #, c-format
3243 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3244 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3245
3246 #: e2fsck/util.c:399
3247 #, c-format
3248 msgid "Memory used: %lu, "
3249 msgstr "Använt minne: %lu, "
3250
3251 #: e2fsck/util.c:406
3252 #, c-format
3253 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3254 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3255
3256 #: e2fsck/util.c:411
3257 #, c-format
3258 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3259 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3260
3261 #: e2fsck/util.c:446 e2fsck/util.c:460
3262 #, c-format
3263 msgid "while reading inode %lu in %s"
3264 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3265
3266 #: e2fsck/util.c:474 e2fsck/util.c:487
3267 #, c-format
3268 msgid "while writing inode %lu in %s"
3269 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3270
3271 #: e2fsck/util.c:636
3272 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3273 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3274
3275 #: e2fsck/util.c:788
3276 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3277 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3278
3279 #: misc/badblocks.c:69
3280 msgid "done                                                 \n"
3281 msgstr "klar                                                 \n"
3282
3283 #: misc/badblocks.c:93
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3287 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3288 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3289 "       device [last_block [first_block]]\n"
3290 msgstr ""
3291 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
3292 "            [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3293 "            [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3294 "            [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3295 "            enhet [sista_block [första_block]]\n"
3296
3297 #: misc/badblocks.c:104
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3301 "\n"
3302 msgstr ""
3303 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3304 "\n"
3305
3306 #: misc/badblocks.c:219
3307 #, c-format
3308 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3309 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3310
3311 #: misc/badblocks.c:322
3312 msgid "Testing with random pattern: "
3313 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3314
3315 #: misc/badblocks.c:340
3316 msgid "Testing with pattern 0x"
3317 msgstr "Testar med mönster 0x"
3318
3319 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3320 msgid "during seek"
3321 msgstr "vid sökning"
3322
3323 #: misc/badblocks.c:383
3324 #, c-format
3325 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3326 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3327
3328 #: misc/badblocks.c:469
3329 msgid "during ext2fs_sync_device"
3330 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3331
3332 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749
3333 msgid "while beginning bad block list iteration"
3334 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3335
3336 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759
3337 msgid "while allocating buffers"
3338 msgstr "vid allokering av buffertar"
3339
3340 #: misc/badblocks.c:507
3341 #, c-format
3342 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3343 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3344
3345 #: misc/badblocks.c:512
3346 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3347 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3348
3349 #: misc/badblocks.c:521
3350 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3351 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3352
3353 #: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676
3354 #: misc/badblocks.c:822
3355 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3356 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3357
3358 #: misc/badblocks.c:609
3359 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3360 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3361
3362 #: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772
3363 #, c-format
3364 msgid "From block %lu to %lu\n"
3365 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3366
3367 #: misc/badblocks.c:666
3368 msgid "Reading and comparing: "
3369 msgstr "Läser och jämför: "
3370
3371 #: misc/badblocks.c:771
3372 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3373 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3374
3375 #: misc/badblocks.c:777
3376 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3377 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3378
3379 #: misc/badblocks.c:784
3380 msgid ""
3381 "\n"
3382 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3383 msgstr ""
3384 "\n"
3385 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3386
3387 #: misc/badblocks.c:867
3388 #, c-format
3389 msgid "during test data write, block %lu"
3390 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3391
3392 #: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152
3393 #, c-format
3394 msgid "%s is mounted; "
3395 msgstr "%s är monterat, "
3396
3397 #: misc/badblocks.c:990
3398 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3399 msgstr "badblocks framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3400
3401 #: misc/badblocks.c:995
3402 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3403 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3404
3405 #: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163
3406 #, c-format
3407 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3408 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3409
3410 #: misc/badblocks.c:1003
3411 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3412 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3413
3414 #: misc/badblocks.c:1023
3415 #, c-format
3416 msgid "invalid %s - %s"
3417 msgstr "ogiltig %s - %s"
3418
3419 #: misc/badblocks.c:1133
3420 #, c-format
3421 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3422 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3423
3424 #: misc/badblocks.c:1163
3425 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3426 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3427
3428 #: misc/badblocks.c:1169
3429 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3430 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3431
3432 #: misc/badblocks.c:1183
3433 msgid ""
3434 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3435 "the size manually\n"
3436 msgstr ""
3437 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3438 "storleken manuellt\n"
3439
3440 #: misc/badblocks.c:1189
3441 msgid "while trying to determine device size"
3442 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3443
3444 #: misc/badblocks.c:1194
3445 msgid "last block"
3446 msgstr "sista block"
3447
3448 #: misc/badblocks.c:1200
3449 msgid "first block"
3450 msgstr "första block"
3451
3452 #: misc/badblocks.c:1203
3453 #, c-format
3454 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3455 msgstr "felaktigt startblock (%lu): måste vara mindre än %lu"
3456
3457 #: misc/badblocks.c:1259
3458 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3459 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3460
3461 #: misc/badblocks.c:1274
3462 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3463 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3464
3465 #: misc/badblocks.c:1298
3466 #, c-format
3467 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3468 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
3469
3470 #: misc/chattr.c:86
3471 #, c-format
3472 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3473 msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] filer…\n"
3474
3475 #: misc/chattr.c:155
3476 #, c-format
3477 msgid "bad version - %s\n"
3478 msgstr "felaktig version - %s\n"
3479
3480 #: misc/chattr.c:202 misc/lsattr.c:116
3481 #, c-format
3482 msgid "while trying to stat %s"
3483 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3484
3485 #: misc/chattr.c:209
3486 #, c-format
3487 msgid "while reading flags on %s"
3488 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3489
3490 #: misc/chattr.c:218 misc/chattr.c:237
3491 #, c-format
3492 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3493 msgstr "Att nollställa utsträckningsflaggan stöds inte på %s"
3494
3495 #: misc/chattr.c:223 misc/chattr.c:242
3496 #, c-format
3497 msgid "Flags of %s set as "
3498 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3499
3500 #: misc/chattr.c:251
3501 #, c-format
3502 msgid "while setting flags on %s"
3503 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3504
3505 #: misc/chattr.c:259
3506 #, c-format
3507 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3508 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3509
3510 #: misc/chattr.c:263
3511 #, c-format
3512 msgid "while setting version on %s"
3513 msgstr "vid sättning av version på %s"
3514
3515 #: misc/chattr.c:283
3516 #, c-format
3517 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3518 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3519
3520 #: misc/chattr.c:323
3521 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3522 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3523
3524 #: misc/chattr.c:331
3525 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3526 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3527
3528 #: misc/dumpe2fs.c:55
3529 #, c-format
3530 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3531 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
3532
3533 #: misc/dumpe2fs.c:159
3534 msgid "blocks"
3535 msgstr "block"
3536
3537 #: misc/dumpe2fs.c:168
3538 msgid "clusters"
3539 msgstr "kluster"
3540
3541 #: misc/dumpe2fs.c:196
3542 #, c-format
3543 msgid "Group %lu: (Blocks "
3544 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3545
3546 #: misc/dumpe2fs.c:204
3547 #, c-format
3548 msgid "  Checksum 0x%04x"
3549 msgstr "  Kontrollsumma 0x%04x"
3550
3551 #: misc/dumpe2fs.c:206
3552 #, c-format
3553 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3554 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
3555
3556 #: misc/dumpe2fs.c:207
3557 #, c-format
3558 msgid ", unused inodes %u\n"
3559 msgstr ", oanvända inoder %u\n"
3560
3561 #: misc/dumpe2fs.c:212
3562 #, c-format
3563 msgid "  %s superblock at "
3564 msgstr "  %ssuperblock vid "
3565
3566 #: misc/dumpe2fs.c:213
3567 msgid "Primary"
3568 msgstr "Primärt "
3569
3570 #: misc/dumpe2fs.c:213
3571 msgid "Backup"
3572 msgstr "Reserv"
3573
3574 #: misc/dumpe2fs.c:217
3575 #, c-format
3576 msgid ", Group descriptors at "
3577 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3578
3579 #: misc/dumpe2fs.c:221
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "\n"
3583 "  Reserved GDT blocks at "
3584 msgstr ""
3585 "\n"
3586 "  Reserverade GDT-block vid "
3587
3588 #: misc/dumpe2fs.c:228
3589 #, c-format
3590 msgid " Group descriptor at "
3591 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3592
3593 #: misc/dumpe2fs.c:234
3594 msgid "  Block bitmap at "
3595 msgstr "  Blockbitkarta vid "
3596
3597 #: misc/dumpe2fs.c:238
3598 msgid ", Inode bitmap at "
3599 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3600
3601 #: misc/dumpe2fs.c:242
3602 msgid ""
3603 "\n"
3604 "  Inode table at "
3605 msgstr ""
3606 "\n"
3607 "  Inodstabell vid "
3608
3609 #: misc/dumpe2fs.c:248
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "\n"
3613 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3614 msgstr ""
3615 "\n"
3616 "  %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
3617
3618 #: misc/dumpe2fs.c:255
3619 #, c-format
3620 msgid ", %u unused inodes\n"
3621 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
3622
3623 #: misc/dumpe2fs.c:258
3624 msgid "  Free blocks: "
3625 msgstr "  Fria block: "
3626
3627 #: misc/dumpe2fs.c:269
3628 msgid "  Free inodes: "
3629 msgstr "  Fria inoder: "
3630
3631 #: misc/dumpe2fs.c:300
3632 msgid "while printing bad block list"
3633 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3634
3635 #: misc/dumpe2fs.c:306
3636 #, c-format
3637 msgid "Bad blocks: %u"
3638 msgstr "Dåliga block: %u"
3639
3640 #: misc/dumpe2fs.c:333 misc/tune2fs.c:302
3641 msgid "while reading journal inode"
3642 msgstr "vid läsning av journalinod"
3643
3644 #: misc/dumpe2fs.c:339
3645 msgid "while opening journal inode"
3646 msgstr "när journalinoden öppnades"
3647
3648 #: misc/dumpe2fs.c:345
3649 msgid "while reading journal super block"
3650 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
3651
3652 #: misc/dumpe2fs.c:355
3653 #, c-format
3654 msgid "Journal features:        "
3655 msgstr "Journalfunktioner:       "
3656
3657 #: misc/dumpe2fs.c:368
3658 msgid "Journal size:             "
3659 msgstr "Journalstorlek:           "
3660
3661 #: misc/dumpe2fs.c:379
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "Journal length:           %u\n"
3665 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3666 "Journal start:            %u\n"
3667 msgstr ""
3668 "Journallängd:             %u\n"
3669 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
3670 "Journalstart:             %u\n"
3671
3672 #: misc/dumpe2fs.c:386
3673 #, c-format
3674 msgid "Journal errno:            %d\n"
3675 msgstr "Journalfelnummer:         %d\n"
3676
3677 #: misc/dumpe2fs.c:401 misc/tune2fs.c:218
3678 msgid "while reading journal superblock"
3679 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3680
3681 #: misc/dumpe2fs.c:409
3682 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3683 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3684
3685 #: misc/dumpe2fs.c:413
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "\n"
3689 "Journal block size:       %u\n"
3690 "Journal length:           %u\n"
3691 "Journal first block:      %u\n"
3692 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3693 "Journal start:            %u\n"
3694 "Journal number of users:  %u\n"
3695 msgstr ""
3696 "\n"
3697 "Journalblockstorlek:      %u\n"
3698 "Journallängd:             %u\n"
3699 "Journalens första block:  %u\n"
3700 "Journalsekvens:           0x%08x\n"
3701 "Journalstart:             %u\n"
3702 "Journalens användarantal: %u\n"
3703
3704 #: misc/dumpe2fs.c:426
3705 #, c-format
3706 msgid "Journal users:            %s\n"
3707 msgstr "Journalanvändare:         %s\n"
3708
3709 #: misc/dumpe2fs.c:442 misc/mke2fs.c:665 misc/tune2fs.c:1128
3710 #, c-format
3711 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3712 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3713
3714 #: misc/dumpe2fs.c:468
3715 #, c-format
3716 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3717 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
3718
3719 #: misc/dumpe2fs.c:483
3720 #, c-format
3721 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3722 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
3723
3724 #: misc/dumpe2fs.c:494
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "\n"
3728 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3729 "\n"
3730 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3731 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3732 "\n"
3733 "Valid extended options are:\n"
3734 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3735 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3736 msgstr ""
3737 "\n"
3738 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
3739 "\n"
3740 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3741 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3742 "\n"
3743 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3744 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
3745 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
3746
3747 #: misc/dumpe2fs.c:554 misc/mke2fs.c:1528
3748 #, c-format
3749 msgid "\tUsing %s\n"
3750 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3751
3752 #: misc/dumpe2fs.c:590 misc/e2image.c:1309 misc/tune2fs.c:1914
3753 #: resize/main.c:305
3754 #, c-format
3755 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3756 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3757
3758 #: misc/dumpe2fs.c:618
3759 #, c-format
3760 msgid ""
3761 "\n"
3762 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3763 msgstr ""
3764 "\n"
3765 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3766
3767 #: misc/e2image.c:87
3768 #, c-format
3769 msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n"
3770 msgstr "Användning: %s [-rsIQ] enhet avbildsfil\n"
3771
3772 #: misc/e2image.c:135
3773 #, c-format
3774 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3775 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
3776
3777 #: misc/e2image.c:141
3778 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3779 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3780
3781 #: misc/e2image.c:171
3782 msgid "while writing superblock"
3783 msgstr "vid skrivning av superblock"
3784
3785 #: misc/e2image.c:179
3786 msgid "while writing inode table"
3787 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3788
3789 #: misc/e2image.c:186
3790 msgid "while writing block bitmap"
3791 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3792
3793 #: misc/e2image.c:193
3794 msgid "while writing inode bitmap"
3795 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3796
3797 #: misc/e2image.c:1341
3798 #, c-format
3799 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3800 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
3801
3802 #: misc/e2label.c:58
3803 #, c-format
3804 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3805 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
3806
3807 #: misc/e2label.c:63
3808 #, c-format
3809 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3810 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3811
3812 #: misc/e2label.c:68
3813 #, c-format
3814 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3815 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3816
3817 #: misc/e2label.c:72
3818 #, c-format
3819 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3820 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3821
3822 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2065
3823 #, c-format
3824 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3825 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3826
3827 #: misc/e2label.c:100
3828 #, c-format
3829 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3830 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3831
3832 #: misc/e2label.c:105
3833 #, c-format
3834 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3835 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3836
3837 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:794
3838 #, c-format
3839 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3840 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3841
3842 #: misc/e2undo.c:36
3843 #, c-format
3844 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3845 msgstr "Användning: %s <transaktionsfil> <filsystem>\n"
3846
3847 #: misc/e2undo.c:52
3848 msgid "Failed to read the file system data \n"
3849 msgstr "Misslyckades att läsa filsystemdata \n"
3850
3851 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3852 #, c-format
3853 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3854 msgstr "Misslyckades med tdb_fetch %s\n"
3855
3856 #: misc/e2undo.c:70
3857 #, c-format
3858 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3859 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
3860
3861 #: misc/e2undo.c:89
3862 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3863 msgstr "Filsystemets UUID stämmer inte med \n"
3864
3865 #: misc/e2undo.c:163
3866 #, c-format
3867 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3868 msgstr "tdb_open misslyckades %s\n"
3869
3870 #: misc/e2undo.c:169
3871 #, c-format
3872 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3873 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat.\n"
3874
3875 #: misc/e2undo.c:175
3876 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3877 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem\n"
3878
3879 #: misc/e2undo.c:184
3880 #, c-format
3881 msgid "Failed to open %s\n"
3882 msgstr "Det gick inte att öppna öppna %s\n"
3883
3884 #: misc/e2undo.c:210
3885 #, c-format
3886 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3887 msgstr "Återuppspelning av transaktion med storlek %zd på plats %llu\n"
3888
3889 #: misc/e2undo.c:216
3890 #, c-format
3891 msgid "Failed write %s\n"
3892 msgstr "Misslyckades skriva %s\n"
3893
3894 #: misc/fsck.c:343
3895 #, c-format
3896 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3897 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3898
3899 #: misc/fsck.c:353
3900 #, c-format
3901 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3902 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3903
3904 #: misc/fsck.c:370
3905 msgid ""
3906 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3907 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3908 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3909 "\n"
3910 msgstr ""
3911 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
3912 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3913 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3914 "\n"
3915
3916 #: misc/fsck.c:478
3917 #, c-format
3918 msgid "fsck: %s: not found\n"
3919 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3920
3921 #: misc/fsck.c:594
3922 #, c-format
3923 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3924 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3925
3926 #: misc/fsck.c:616
3927 #, c-format
3928 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3929 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
3930
3931 #: misc/fsck.c:622
3932 #, c-format
3933 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3934 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3935
3936 #: misc/fsck.c:661
3937 #, c-format
3938 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3939 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
3940
3941 #: misc/fsck.c:721
3942 #, c-format
3943 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3944 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
3945
3946 #: misc/fsck.c:742
3947 msgid ""
3948 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3949 "with 'no' or '!'.\n"
3950 msgstr ""
3951 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
3952 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
3953
3954 #: misc/fsck.c:761
3955 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3956 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
3957
3958 #: misc/fsck.c:884
3959 #, c-format
3960 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3961 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
3962
3963 #: misc/fsck.c:911
3964 #, c-format
3965 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3966 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
3967
3968 #: misc/fsck.c:967
3969 msgid "Checking all file systems.\n"
3970 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
3971
3972 #: misc/fsck.c:1058
3973 #, c-format
3974 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3975 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
3976
3977 #: misc/fsck.c:1078
3978 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3979 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
3980
3981 #: misc/fsck.c:1120
3982 #, c-format
3983 msgid "%s: too many devices\n"
3984 msgstr "%s: för många enheter\n"
3985
3986 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
3987 #, c-format
3988 msgid "%s: too many arguments\n"
3989 msgstr "%s: för många argument\n"
3990
3991 #: misc/lsattr.c:74
3992 #, c-format
3993 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3994 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
3995
3996 #: misc/lsattr.c:84
3997 #, c-format
3998 msgid "While reading flags on %s"
3999 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
4000
4001 #: misc/lsattr.c:91
4002 #, c-format
4003 msgid "While reading version on %s"
4004 msgstr "Vid läsning av version på %s"
4005
4006 #: misc/mke2fs.c:115
4007 #, c-format
4008 msgid ""
4009 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4010 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4011 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4012 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4013 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4014 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4015 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4016 msgstr ""
4017 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
4018 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
4019 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder]\n"
4020 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
4021 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
4022 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
4023 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] enhet [blockantal]\n"
4024
4025 #: misc/mke2fs.c:218
4026 #, c-format
4027 msgid "Running command: %s\n"
4028 msgstr "Kör kommando: %s\n"
4029
4030 #: misc/mke2fs.c:222
4031 #, c-format
4032 msgid "while trying to run '%s'"
4033 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
4034
4035 #: misc/mke2fs.c:229
4036 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4037 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
4038
4039 #: misc/mke2fs.c:256
4040 #, c-format
4041 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4042 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
4043
4044 #: misc/mke2fs.c:258
4045 #, c-format
4046 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4047 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
4048
4049 #: misc/mke2fs.c:261
4050 msgid "Aborting....\n"
4051 msgstr "Avbryter...\n"
4052
4053 #: misc/mke2fs.c:281
4054 #, c-format
4055 msgid ""
4056 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4057 "\tbad blocks.\n"
4058 "\n"
4059 msgstr ""
4060 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
4061 "\tdåliga block.\n"
4062 "\n"
4063
4064 #: misc/mke2fs.c:300
4065 msgid "while marking bad blocks as used"
4066 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
4067
4068 #: misc/mke2fs.c:317
4069 msgid "Writing inode tables: "
4070 msgstr "Skriver inodstabeller: "
4071
4072 #: misc/mke2fs.c:339
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "\n"
4076 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4077 msgstr ""
4078 "\n"
4079 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
4080
4081 #: misc/mke2fs.c:353 misc/mke2fs.c:2181 misc/mke2fs.c:2435
4082 #, c-format
4083 msgid "done                            \n"
4084 msgstr "klar                            \n"
4085
4086 #: misc/mke2fs.c:364
4087 msgid "while creating root dir"
4088 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
4089
4090 #: misc/mke2fs.c:371
4091 msgid "while reading root inode"
4092 msgstr "vid läsning av rotinod"
4093
4094 #: misc/mke2fs.c:385
4095 msgid "while setting root inode ownership"
4096 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
4097
4098 #: misc/mke2fs.c:403
4099 msgid "while creating /lost+found"
4100 msgstr "vid skapande av /lost+found"
4101
4102 #: misc/mke2fs.c:410
4103 msgid "while looking up /lost+found"
4104 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
4105
4106 #: misc/mke2fs.c:423
4107 msgid "while expanding /lost+found"
4108 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
4109
4110 #: misc/mke2fs.c:438
4111 msgid "while setting bad block inode"
4112 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
4113
4114 #: misc/mke2fs.c:465
4115 #, c-format
4116 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4117 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
4118
4119 #: misc/mke2fs.c:475
4120 #, c-format
4121 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4122 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
4123
4124 #: misc/mke2fs.c:491
4125 #, c-format
4126 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4127 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
4128
4129 #: misc/mke2fs.c:507
4130 msgid "while initializing journal superblock"
4131 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
4132
4133 #: misc/mke2fs.c:515
4134 msgid "Zeroing journal device: "
4135 msgstr "Nollställer journalenhet: "
4136
4137 #: misc/mke2fs.c:527
4138 #, c-format
4139 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4140 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
4141
4142 #: misc/mke2fs.c:546
4143 msgid "while writing journal superblock"
4144 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
4145
4146 #: misc/mke2fs.c:561
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "warning: %llu blocks unused.\n"
4150 "\n"
4151 msgstr ""
4152 "varning: %llu block oanvända.\n"
4153 "\n"
4154
4155 #: misc/mke2fs.c:566
4156 #, c-format
4157 msgid "Filesystem label=%s\n"
4158 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
4159
4160 #: misc/mke2fs.c:569
4161 #, c-format
4162 msgid "OS type: %s\n"
4163 msgstr "OS-typ: %s\n"
4164
4165 #: misc/mke2fs.c:571
4166 #, c-format
4167 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4168 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
4169
4170 #: misc/mke2fs.c:575
4171 #, c-format
4172 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4173 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
4174
4175 #: misc/mke2fs.c:579
4176 #, c-format
4177 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4178 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
4179
4180 #: misc/mke2fs.c:581
4181 #, c-format
4182 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4183 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
4184
4185 #: misc/mke2fs.c:583
4186 #, c-format
4187 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4188 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
4189
4190 #: misc/mke2fs.c:585
4191 #, c-format
4192 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4193 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
4194
4195 #: misc/mke2fs.c:588
4196 #, c-format
4197 msgid "First data block=%u\n"
4198 msgstr "Första datablock=%u\n"
4199
4200 #: misc/mke2fs.c:590
4201 #, c-format
4202 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4203 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
4204
4205 #: misc/mke2fs.c:594
4206 #, c-format
4207 msgid "%u block groups\n"
4208 msgstr "%u blockgrupper\n"
4209
4210 #: misc/mke2fs.c:596
4211 #, c-format
4212 msgid "%u block group\n"
4213 msgstr "%u blockgrupp\n"
4214
4215 #: misc/mke2fs.c:599
4216 #, c-format
4217 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4218 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
4219
4220 #: misc/mke2fs.c:602
4221 #, c-format
4222 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4223 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
4224
4225 #: misc/mke2fs.c:604
4226 #, c-format
4227 msgid "%u inodes per group\n"
4228 msgstr "%u inoder per grupp\n"
4229
4230 #: misc/mke2fs.c:611
4231 #, c-format
4232 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4233 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
4234
4235 #: misc/mke2fs.c:690 misc/tune2fs.c:1156
4236 #, c-format
4237 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4238 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
4239
4240 #: misc/mke2fs.c:704
4241 #, c-format
4242 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4243 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
4244
4245 #: misc/mke2fs.c:719
4246 #, c-format
4247 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4248 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
4249
4250 #: misc/mke2fs.c:742
4251 #, c-format
4252 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4253 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
4254
4255 #: misc/mke2fs.c:749
4256 #, c-format
4257 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4258 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
4259
4260 #: misc/mke2fs.c:773
4261 #, c-format
4262 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4263 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4264
4265 #: misc/mke2fs.c:811
4266 #, c-format
4267 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4268 msgstr "Ogiltig quotatype-parameter: %s\n"
4269
4270 #: misc/mke2fs.c:822
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "\n"
4274 "Bad option(s) specified: %s\n"
4275 "\n"
4276 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4277 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4278 "\n"
4279 "Valid extended options are:\n"
4280 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4281 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4282 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4283 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4284 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4285 "\ttest_fs\n"
4286 "\tdiscard\n"
4287 "\tnodiscard\n"
4288 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4289 "\n"
4290 msgstr ""
4291 "\n"
4292 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
4293 "\n"
4294 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4295 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
4296 "\n"
4297 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4298 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
4299 "\tstripe-width=<RAID-kliv Â· datadiskar i block>\n"
4300 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
4301 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4302 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4303 "\ttest_fs\n"
4304 "        discard\n"
4305 "        nodiscard\n"
4306 "        quotatype=<usr ELLER grp>\n"
4307 "\n"
4308
4309 #: misc/mke2fs.c:842
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "\n"
4313 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4314 "\n"
4315 msgstr ""
4316 "\n"
4317 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
4318 "\n"
4319
4320 #: misc/mke2fs.c:881
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4324 "\t%s\n"
4325 msgstr ""
4326 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
4327 "\t%s\n"
4328
4329 #: misc/mke2fs.c:894 misc/tune2fs.c:393
4330 #, c-format
4331 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4332 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
4333
4334 #: misc/mke2fs.c:906 misc/tune2fs.c:345
4335 #, c-format
4336 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4337 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4338
4339 #: misc/mke2fs.c:1046
4340 #, c-format
4341 msgid ""
4342 "\n"
4343 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4344 msgstr ""
4345 "\n"
4346 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
4347
4348 #: misc/mke2fs.c:1050
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4352 "\n"
4353 msgstr ""
4354 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
4355 "\n"
4356
4357 #: misc/mke2fs.c:1054
4358 #, c-format
4359 msgid "Aborting...\n"
4360 msgstr "Avbryter...\n"
4361
4362 #: misc/mke2fs.c:1094
4363 #, c-format
4364 msgid ""
4365 "\n"
4366 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4367 "\n"
4368 msgstr ""
4369 "\n"
4370 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
4371 "\n"
4372
4373 #: misc/mke2fs.c:1252
4374 #, c-format
4375 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4376 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
4377
4378 #: misc/mke2fs.c:1293
4379 #, c-format
4380 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4381 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
4382
4383 #: misc/mke2fs.c:1333
4384 #, c-format
4385 msgid "invalid block size - %s"
4386 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
4387
4388 #: misc/mke2fs.c:1337
4389 #, c-format
4390 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4391 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
4392
4393 #: misc/mke2fs.c:1353
4394 #, c-format
4395 msgid "invalid cluster size - %s"
4396 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
4397
4398 #: misc/mke2fs.c:1365
4399 msgid "Illegal number for blocks per group"
4400 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
4401
4402 #: misc/mke2fs.c:1370
4403 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4404 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
4405
4406 #: misc/mke2fs.c:1378
4407 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4408 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
4409
4410 #: misc/mke2fs.c:1384
4411 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4412 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
4413
4414 #: misc/mke2fs.c:1394
4415 #, c-format
4416 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4417 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
4418
4419 #: misc/mke2fs.c:1404
4420 #, c-format
4421 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4422 msgstr "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera.  Använd den utökade flaggan \"-E nodiscard\" istället!\n"
4423
4424 #: misc/mke2fs.c:1418
4425 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4426 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
4427
4428 #: misc/mke2fs.c:1428
4429 #, c-format
4430 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4431 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
4432
4433 #: misc/mke2fs.c:1446
4434 #, c-format
4435 msgid "bad revision level - %s"
4436 msgstr "felaktigt versionsnivå - %s"
4437
4438 #: misc/mke2fs.c:1458
4439 #, c-format
4440 msgid "invalid inode size - %s"
4441 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
4442
4443 #: misc/mke2fs.c:1478
4444 #, c-format
4445 msgid "bad num inodes - %s"
4446 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
4447
4448 #: misc/mke2fs.c:1495
4449 msgid "The -t option may only be used once"
4450 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
4451
4452 #: misc/mke2fs.c:1503
4453 msgid "The -T option may only be used once"
4454 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
4455
4456 #: misc/mke2fs.c:1553 misc/mke2fs.c:2514
4457 #, c-format
4458 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4459 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
4460
4461 #: misc/mke2fs.c:1559
4462 #, c-format
4463 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4464 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
4465
4466 #: misc/mke2fs.c:1565
4467 #, c-format
4468 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4469 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
4470
4471 #: misc/mke2fs.c:1576
4472 #, c-format
4473 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4474 msgstr "felaktiga block \"%s\" på enhet \"%s\""
4475
4476 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4477 # Även "journal" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
4478 #: misc/mke2fs.c:1586
4479 msgid "filesystem"
4480 msgstr "ett filsystem"
4481
4482 #: misc/mke2fs.c:1599 resize/main.c:355
4483 msgid "while trying to determine filesystem size"
4484 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
4485
4486 #: misc/mke2fs.c:1605
4487 msgid ""
4488 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4489 "the size of the filesystem\n"
4490 msgstr ""
4491 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4492 "storleken på filsystemet\n"
4493
4494 #: misc/mke2fs.c:1612
4495 msgid ""
4496 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4497 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4498 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4499 "\tto re-read your partition table.\n"
4500 msgstr ""
4501 "Enhetsstorlek rapporterades som noll.  Ogiltig partition angiven, eller\n"
4502 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
4503 "\tav en modifierad partition används och är i bruk.  Du kan behöva\n"
4504 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
4505
4506 #: misc/mke2fs.c:1629
4507 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4508 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
4509
4510 #: misc/mke2fs.c:1649
4511 #, c-format
4512 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4513 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
4514
4515 #: misc/mke2fs.c:1703
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4519 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4520 msgstr ""
4521 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
4522 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
4523
4524 #: misc/mke2fs.c:1719
4525 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4526 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
4527
4528 #: misc/mke2fs.c:1726
4529 #, c-format
4530 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4531 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
4532
4533 #: misc/mke2fs.c:1733
4534 #, c-format
4535 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4536 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4537
4538 #: misc/mke2fs.c:1745
4539 #, c-format
4540 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4541 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4542
4543 #: misc/mke2fs.c:1759
4544 #, c-format
4545 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4546 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
4547
4548 #: misc/mke2fs.c:1775
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4552 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4553 msgstr ""
4554 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
4555 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
4556
4557 #: misc/mke2fs.c:1792
4558 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4559 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
4560
4561 #: misc/mke2fs.c:1798
4562 msgid "while trying to determine physical sector size"
4563 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
4564
4565 #: misc/mke2fs.c:1831
4566 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4567 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
4568
4569 #: misc/mke2fs.c:1836
4570 #, c-format
4571 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4572 msgstr "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek %d\n"
4573
4574 #: misc/mke2fs.c:1867
4575 #, c-format
4576 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4577 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
4578
4579 #: misc/mke2fs.c:1870
4580 #, c-format
4581 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4582 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
4583
4584 #: misc/mke2fs.c:1872
4585 #, c-format
4586 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4587 msgstr "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
4588
4589 #: misc/mke2fs.c:1883
4590 #, c-format
4591 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4592 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
4593
4594 #: misc/mke2fs.c:1887
4595 #, c-format
4596 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4597 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
4598
4599 #: misc/mke2fs.c:1925
4600 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4601 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
4602
4603 #: misc/mke2fs.c:1934
4604 msgid "blocks per group count out of range"
4605 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
4606
4607 #: misc/mke2fs.c:1949
4608 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4609 msgstr "Funktionen flex_gb är inte aktiverad, så fleg_bg-storleg kan inte anges"
4610
4611 #: misc/mke2fs.c:1961
4612 #, c-format
4613 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4614 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
4615
4616 #: misc/mke2fs.c:1979
4617 #, c-format
4618 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4619 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
4620
4621 #: misc/mke2fs.c:1986
4622 #, c-format
4623 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4624 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
4625
4626 #: misc/mke2fs.c:2000
4627 #, c-format
4628 msgid ""
4629 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4630 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4631 "\tor lower inode count (-N).\n"
4632 msgstr ""
4633 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
4634 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
4635 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
4636
4637 #: misc/mke2fs.c:2119
4638 #, c-format
4639 msgid ""
4640 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4641 "    e2undo %s %s\n"
4642 "\n"
4643 msgstr ""
4644 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
4645 "    e2undo %s %s\n"
4646 "\n"
4647
4648 #: misc/mke2fs.c:2133
4649 msgid "while trying to setup undo file\n"
4650 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
4651
4652 #: misc/mke2fs.c:2159
4653 msgid "Discarding device blocks: "
4654 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
4655
4656 #: misc/mke2fs.c:2176
4657 msgid "failed - "
4658 msgstr "misslyckades - "
4659
4660 #: misc/mke2fs.c:2283
4661 msgid "while setting up superblock"
4662 msgstr "vid uppsättning av superblock"
4663
4664 #: misc/mke2fs.c:2292
4665 #, c-format
4666 msgid "Discard succeeded and will return 0s  - skipping inode table wipe\n"
4667 msgstr "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s  - hoppar över rensning av inodstabell\n"
4668
4669 #: misc/mke2fs.c:2375
4670 #, c-format
4671 msgid "unknown os - %s"
4672 msgstr "okänt os - %s"
4673
4674 #: misc/mke2fs.c:2427
4675 #, c-format
4676 msgid "Allocating group tables: "
4677 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
4678
4679 #: misc/mke2fs.c:2431
4680 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4681 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
4682
4683 #: misc/mke2fs.c:2440
4684 msgid ""
4685 "\n"
4686 "\twhile converting subcluster bitmap"
4687 msgstr ""
4688 "\n"
4689 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
4690
4691 #: misc/mke2fs.c:2483
4692 #, c-format
4693 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4694 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
4695
4696 #: misc/mke2fs.c:2496
4697 msgid "while reserving blocks for online resize"
4698 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
4699
4700 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4701 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats.  Felrapporterat.
4702 #: misc/mke2fs.c:2507 misc/tune2fs.c:640
4703 msgid "journal"
4704 msgstr "en journal"
4705
4706 #: misc/mke2fs.c:2519
4707 #, c-format
4708 msgid "Adding journal to device %s: "
4709 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
4710
4711 #: misc/mke2fs.c:2526
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "\n"
4715 "\twhile trying to add journal to device %s"
4716 msgstr ""
4717 "\n"
4718 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
4719
4720 #: misc/mke2fs.c:2531 misc/mke2fs.c:2563 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
4721 #, c-format
4722 msgid "done\n"
4723 msgstr "klar\n"
4724
4725 #: misc/mke2fs.c:2540
4726 #, c-format
4727 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4728 msgstr "Hoppar över att skapa jornal i läget endast super\n"
4729
4730 #: misc/mke2fs.c:2551
4731 #, c-format
4732 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4733 msgstr "Skapar journal (%u block): "
4734
4735 #: misc/mke2fs.c:2559
4736 msgid ""
4737 "\n"
4738 "\twhile trying to create journal"
4739 msgstr ""
4740 "\n"
4741 "\tvid försök att skapa journal"
4742
4743 #: misc/mke2fs.c:2570 misc/tune2fs.c:446
4744 #, c-format
4745 msgid ""
4746 "\n"
4747 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4748 msgstr ""
4749 "\n"
4750 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
4751
4752 #: misc/mke2fs.c:2575
4753 #, c-format
4754 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4755 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d sekunder.\n"
4756
4757 #: misc/mke2fs.c:2588
4758 #, c-format
4759 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4760 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
4761
4762 #: misc/mke2fs.c:2595
4763 #, c-format
4764 msgid ""
4765 "\n"
4766 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4767 msgstr ""
4768 "\n"
4769 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
4770
4771 #: misc/mke2fs.c:2597
4772 #, c-format
4773 msgid ""
4774 "done\n"
4775 "\n"
4776 msgstr ""
4777 "klar\n"
4778 "\n"
4779
4780 #: misc/mklost+found.c:50
4781 #, c-format
4782 msgid "Usage: mklost+found\n"
4783 msgstr "Användning: mklost+found\n"
4784
4785 #: misc/partinfo.c:41
4786 #, c-format
4787 msgid ""
4788 "Usage:  %s device...\n"
4789 "\n"
4790 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4791 "For example: %s /dev/hda\n"
4792 "\n"
4793 msgstr ""
4794 "Användning:  %s enhet...\n"
4795 "\n"
4796 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
4797 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
4798 "\n"
4799
4800 #: misc/partinfo.c:51
4801 #, c-format
4802 msgid "Cannot open %s: %s"
4803 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
4804
4805 #: misc/partinfo.c:57
4806 #, c-format
4807 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4808 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
4809
4810 #: misc/partinfo.c:65
4811 #, c-format
4812 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4813 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
4814
4815 #: misc/partinfo.c:71
4816 #, c-format
4817 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4818 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
4819
4820 #: misc/tune2fs.c:107
4821 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4822 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
4823
4824 #: misc/tune2fs.c:116
4825 #, c-format
4826 msgid ""
4827 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4828 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4829 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
4830 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4831 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4832 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4833 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4834 msgstr ""
4835 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
4836 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
4837 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n"
4838 "\t[-p mmp_uppdateringsintervall] [-r antal_reserverade_block]\n"
4839 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
4840 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
4841 "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
4842 "\t[ -I ny_inodstorlek ] enhet\n"
4843
4844 #: misc/tune2fs.c:205
4845 msgid "while trying to open external journal"
4846 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
4847
4848 #: misc/tune2fs.c:210
4849 #, c-format
4850 msgid "%s is not a journal device.\n"
4851 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
4852
4853 #: misc/tune2fs.c:225
4854 msgid "Journal superblock not found!\n"
4855 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
4856
4857 #: misc/tune2fs.c:236
4858 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4859 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
4860
4861 #: misc/tune2fs.c:257
4862 msgid ""
4863 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4864 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
4865 msgstr ""
4866 "Kan inte hitta journalenheten.   Den togs INTE bort.\n"
4867 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
4868
4869 #: misc/tune2fs.c:265
4870 msgid "Journal removed\n"
4871 msgstr "Journal borttagen\n"
4872
4873 #: misc/tune2fs.c:309
4874 msgid "while reading bitmaps"
4875 msgstr "vid läsning av bitkartor"
4876
4877 #: misc/tune2fs.c:317
4878 msgid "while clearing journal inode"
4879 msgstr "vid nollställning av journalinod"
4880
4881 #: misc/tune2fs.c:328
4882 msgid "while writing journal inode"
4883 msgstr "vid skrivning av journalinod"
4884
4885 #: misc/tune2fs.c:363
4886 #, c-format
4887 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4888 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
4889
4890 #: misc/tune2fs.c:396
4891 #, c-format
4892 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4893 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4894
4895 #: misc/tune2fs.c:402
4896 #, c-format
4897 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4898 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4899
4900 #: misc/tune2fs.c:411
4901 msgid ""
4902 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4903 "unmounted or mounted read-only.\n"
4904 msgstr ""
4905 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
4906 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4907
4908 #: misc/tune2fs.c:419
4909 msgid ""
4910 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4911 "the has_journal flag.\n"
4912 msgstr ""
4913 "Flaggan needs_recovery är satt.  Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
4914 "nollställs.\n"
4915
4916 #: misc/tune2fs.c:438
4917 msgid ""
4918 "The multiple mount protection feature can't\n"
4919 "be set if the filesystem is mounted or\n"
4920 "read-only.\n"
4921 msgstr ""
4922 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
4923 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
4924 "eller skrivskyddat.\n"
4925
4926 #: misc/tune2fs.c:456
4927 #, c-format
4928 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
4929 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d s.\n"
4930
4931 #: misc/tune2fs.c:465
4932 msgid ""
4933 "The multiple mount protection feature cannot\n"
4934 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
4935 msgstr ""
4936 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
4937 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
4938
4939 #: misc/tune2fs.c:473
4940 msgid "Error while reading bitmaps\n"
4941 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
4942
4943 #: misc/tune2fs.c:482
4944 #, c-format
4945 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
4946 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte.  förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
4947
4948 #: misc/tune2fs.c:487
4949 msgid "while reading MMP block."
4950 msgstr "vid läsning av MMP-block."
4951
4952 #: misc/tune2fs.c:519
4953 msgid ""
4954 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4955 "inconsistent.\n"
4956 msgstr ""
4957 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
4958 "inkonsistent.\n"
4959
4960 #: misc/tune2fs.c:530
4961 msgid ""
4962 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4963 "unmounted or mounted read-only.\n"
4964 msgstr ""
4965 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
4966 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4967
4968 #: misc/tune2fs.c:590
4969 msgid ""
4970 "\n"
4971 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
4972 msgstr ""
4973 "\n"
4974 "Varning: flaggan \"^quota\" åsidosätter \"-Q\"-argument.\n"
4975
4976 #: misc/tune2fs.c:635
4977 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4978 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
4979
4980 #: misc/tune2fs.c:653
4981 #, c-format
4982 msgid ""
4983 "\n"
4984 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4985 msgstr ""
4986 "\n"
4987 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
4988
4989 #: misc/tune2fs.c:657
4990 #, c-format
4991 msgid "Creating journal on device %s: "
4992 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
4993
4994 #: misc/tune2fs.c:665
4995 #, c-format
4996 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4997 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
4998
4999 #: misc/tune2fs.c:671
5000 msgid "Creating journal inode: "
5001 msgstr "Skapar journalinod: "
5002
5003 #: misc/tune2fs.c:680
5004 msgid ""
5005 "\n"
5006 "\twhile trying to create journal file"
5007 msgstr ""
5008 "\n"
5009 "\tvid försök att skapa journalfil"
5010
5011 #: misc/tune2fs.c:754
5012 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5013 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka kvotflaggor!\n"
5014
5015 #: misc/tune2fs.c:776
5016 msgid ""
5017 "\n"
5018 "Bad quota options specified.\n"
5019 "\n"
5020 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5021 "\t[^]usrquota\n"
5022 "\t[^]grpquota\n"
5023 "\n"
5024 "\n"
5025 msgstr ""
5026 "\n"
5027 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
5028 "\n"
5029 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med kommatecken):\n"
5030 "\t[^]usrquota\n"
5031 "\t[^]grpquota\n"
5032 "\n"
5033 "\n"
5034
5035 #: misc/tune2fs.c:837
5036 #, c-format
5037 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5038 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
5039
5040 #: misc/tune2fs.c:861 misc/tune2fs.c:874
5041 #, c-format
5042 msgid "bad mounts count - %s"
5043 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
5044
5045 #: misc/tune2fs.c:890
5046 #, c-format
5047 msgid "bad error behavior - %s"
5048 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5049
5050 #: misc/tune2fs.c:917
5051 #, c-format
5052 msgid "bad gid/group name - %s"
5053 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
5054
5055 #: misc/tune2fs.c:950
5056 #, c-format
5057 msgid "bad interval - %s"
5058 msgstr "felaktigt intervall - %s"
5059
5060 #: misc/tune2fs.c:979
5061 #, c-format
5062 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5063 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
5064
5065 #: misc/tune2fs.c:994
5066 msgid "-o may only be specified once"
5067 msgstr "-o får endast anges en gång"
5068
5069 #: misc/tune2fs.c:1003
5070 msgid "-O may only be specified once"
5071 msgstr "-O får endast anges en gång"
5072
5073 #: misc/tune2fs.c:1018
5074 #, c-format
5075 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5076 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
5077
5078 #: misc/tune2fs.c:1047
5079 #, c-format
5080 msgid "bad uid/user name - %s"
5081 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
5082
5083 #: misc/tune2fs.c:1064
5084 #, c-format
5085 msgid "bad inode size - %s"
5086 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
5087
5088 #: misc/tune2fs.c:1071
5089 #, c-format
5090 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5091 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
5092
5093 #: misc/tune2fs.c:1165
5094 #, c-format
5095 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5096 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
5097
5098 #: misc/tune2fs.c:1170
5099 #, c-format
5100 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5101 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5102 msgstr[0] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekund\n"
5103 msgstr[1] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekunder\n"
5104
5105 #: misc/tune2fs.c:1193
5106 #, c-format
5107 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5108 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
5109
5110 #: misc/tune2fs.c:1208
5111 #, c-format
5112 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5113 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
5114
5115 #: misc/tune2fs.c:1223
5116 #, c-format
5117 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5118 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
5119
5120 #: misc/tune2fs.c:1229
5121 #, c-format
5122 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5123 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
5124
5125 #: misc/tune2fs.c:1248
5126 #, c-format
5127 msgid ""
5128 "\n"
5129 "Bad options specified.\n"
5130 "\n"
5131 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5132 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5133 "\n"
5134 "Valid extended options are:\n"
5135 "\tclear_mmp\n"
5136 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5137 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5138 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5139 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5140 "\ttest_fs\n"
5141 "\t^test_fs\n"
5142 msgstr ""
5143 "\n"
5144 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
5145 "\n"
5146 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
5147 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
5148 "\n"
5149 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5150 "\tclear_mmp\n"
5151 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
5152 "        mount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
5153 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
5154 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
5155 "\ttest_fs\n"
5156 "\t^test_fs\n"
5157
5158 #: misc/tune2fs.c:1714
5159 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5160 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
5161
5162 #: misc/tune2fs.c:1719
5163 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5164 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
5165
5166 #: misc/tune2fs.c:1736 resize/resize2fs.c:802
5167 msgid "blocks to be moved"
5168 msgstr "block att flytta"
5169
5170 #: misc/tune2fs.c:1739
5171 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5172 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
5173
5174 #: misc/tune2fs.c:1745
5175 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5176 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
5177
5178 #: misc/tune2fs.c:1750
5179 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5180 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
5181
5182 #: misc/tune2fs.c:1782
5183 msgid ""
5184 "Error in resizing the inode size.\n"
5185 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5186 msgstr ""
5187 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
5188 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
5189
5190 #: misc/tune2fs.c:1809
5191 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5192 msgstr "Kunde inte allokera minne för tdb-filnamn\n"
5193
5194 #: misc/tune2fs.c:1831
5195 #, c-format
5196 msgid "while trying to delete %s"
5197 msgstr "vid försök att ta bort %s"
5198
5199 #: misc/tune2fs.c:1841
5200 #, c-format
5201 msgid ""
5202 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5203 "    e2undo %s %s\n"
5204 "\n"
5205 msgstr ""
5206 "För att göra tune2fs-operationen ogjord, kör kommandot\n"
5207 "    e2undo %s %s\n"
5208 "\n"
5209
5210 #: misc/tune2fs.c:1910
5211 #, c-format
5212 msgid ""
5213 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5214 "'e2fsck -f %s'\n"
5215 msgstr ""
5216 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt.  Försök att rätta det genom att köra:\n"
5217 "\"e2fsck-f %s\"\n"
5218
5219 #: misc/tune2fs.c:1928
5220 #, c-format
5221 msgid "The inode size is already %lu\n"
5222 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
5223
5224 #: misc/tune2fs.c:1934
5225 #, c-format
5226 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5227 msgstr "Att krympa inodsstorleken stöds inte.\n"
5228
5229 #: misc/tune2fs.c:1981
5230 #, c-format
5231 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5232 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
5233
5234 #: misc/tune2fs.c:1987
5235 #, c-format
5236 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5237 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
5238
5239 #: misc/tune2fs.c:1992
5240 #, c-format
5241 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5242 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
5243
5244 #: misc/tune2fs.c:1997
5245 #, c-format
5246 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5247 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
5248
5249 #: misc/tune2fs.c:2002
5250 #, c-format
5251 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5252 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
5253
5254 #: misc/tune2fs.c:2009
5255 #, c-format
5256 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5257 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
5258
5259 #: misc/tune2fs.c:2016
5260 #, c-format
5261 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5262 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
5263
5264 #: misc/tune2fs.c:2022
5265 #, c-format
5266 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5267 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
5268
5269 #: misc/tune2fs.c:2029
5270 #, c-format
5271 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5272 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
5273
5274 #: misc/tune2fs.c:2035
5275 msgid ""
5276 "\n"
5277 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5278 msgstr ""
5279 "\n"
5280 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
5281
5282 #: misc/tune2fs.c:2042
5283 #, c-format
5284 msgid ""
5285 "\n"
5286 "Sparse superblock flag set.  %s"
5287 msgstr ""
5288 "\n"
5289 "Flaggan för glesa superblock satt.  %s"
5290
5291 #: misc/tune2fs.c:2047
5292 msgid ""
5293 "\n"
5294 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5295 msgstr ""
5296 "\n"
5297 "Nollställning av superflaggan gles stöds inte.\n"
5298
5299 #: misc/tune2fs.c:2055
5300 #, c-format
5301 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5302 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
5303
5304 #: misc/tune2fs.c:2061
5305 #, c-format
5306 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5307 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
5308
5309 #: misc/tune2fs.c:2093
5310 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5311 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp.  Det måste användas med -f\n"
5312
5313 #: misc/tune2fs.c:2111
5314 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5315 msgstr "Kvotafunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5316
5317 #: misc/tune2fs.c:2144
5318 msgid "Invalid UUID format\n"
5319 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
5320
5321 #: misc/tune2fs.c:2157
5322 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5323 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5324
5325 #: misc/tune2fs.c:2165
5326 msgid ""
5327 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5328 "feature enabled.\n"
5329 msgstr ""
5330 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
5331 "aktiverad.\n"
5332
5333 #: misc/tune2fs.c:2178
5334 #, c-format
5335 msgid "Setting inode size %lu\n"
5336 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
5337
5338 #: misc/tune2fs.c:2181
5339 #, c-format
5340 msgid "Failed to change inode size\n"
5341 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
5342
5343 #: misc/tune2fs.c:2192
5344 #, c-format
5345 msgid "Setting stride size to %d\n"
5346 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
5347
5348 #: misc/tune2fs.c:2197
5349 #, c-format
5350 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5351 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
5352
5353 #: misc/tune2fs.c:2204
5354 #, c-format
5355 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5356 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till \"%s\"\n"
5357
5358 #: misc/util.c:74
5359 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5360 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
5361
5362 #: misc/util.c:89
5363 #, c-format
5364 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5365 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
5366
5367 #: misc/util.c:92
5368 msgid ""
5369 "\n"
5370 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5371 msgstr ""
5372 "\n"
5373 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
5374
5375 #: misc/util.c:103
5376 #, c-format
5377 msgid "%s is not a block special device.\n"
5378 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
5379
5380 #: misc/util.c:132
5381 #, c-format
5382 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5383 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
5384
5385 #: misc/util.c:154
5386 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5387 msgstr "mke2fs framtvingat ändå.  Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
5388
5389 # %s kan bli "filsystem" eller "journal".  Jag har lagt till "en"
5390 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
5391 # Felrapporterat.
5392 #: misc/util.c:159
5393 #, c-format
5394 msgid "will not make a %s here!\n"
5395 msgstr "skapar inte %s här!\n"
5396
5397 #: misc/util.c:166
5398 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5399 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
5400
5401 #: misc/util.c:182
5402 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5403 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
5404
5405 #: misc/util.c:207
5406 #, c-format
5407 msgid ""
5408 "\n"
5409 "Could not find journal device matching %s\n"
5410 msgstr ""
5411 "\n"
5412 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
5413
5414 #: misc/util.c:228
5415 msgid ""
5416 "\n"
5417 "Bad journal options specified.\n"
5418 "\n"
5419 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5420 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5421 "\n"
5422 "Valid journal options are:\n"
5423 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5424 "\tdevice=<journal device>\n"
5425 "\n"
5426 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5427 "\n"
5428 msgstr ""
5429 "\n"
5430 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
5431 "\n"
5432 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
5433 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
5434 "\n"
5435 "Giltiga journalflaggor är:\n"
5436 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
5437 "\tenhet=<journalenhet>\n"
5438 "\n"
5439 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
5440 "\n"
5441
5442 #: misc/util.c:258
5443 msgid ""
5444 "\n"
5445 "Filesystem too small for a journal\n"
5446 msgstr ""
5447 "\n"
5448 "Filsystem för litet för en journal\n"
5449
5450 #: misc/util.c:265
5451 #, c-format
5452 msgid ""
5453 "\n"
5454 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5455 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5456 msgstr ""
5457 "\n"
5458 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
5459 "mellan 1024 och 10240000 block.  Avbryter.\n"
5460
5461 #: misc/util.c:273
5462 msgid ""
5463 "\n"
5464 "Journal size too big for filesystem.\n"
5465 msgstr ""
5466 "\n"
5467 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
5468
5469 #: misc/util.c:287
5470 #, c-format
5471 msgid ""
5472 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5473 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5474 msgstr ""
5475 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
5476 "%g dag, vilket som kommer först.  Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
5477
5478 #: misc/uuidd.c:48
5479 #, c-format
5480 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5481 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
5482
5483 #: misc/uuidd.c:50
5484 #, c-format
5485 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5486 msgstr "       %s [-r|t] [-n ant] [-s socketuttag]\n"
5487
5488 #: misc/uuidd.c:52
5489 #, c-format
5490 msgid "       %s -k\n"
5491 msgstr "       %s -k\n"
5492
5493 #: misc/uuidd.c:154
5494 msgid "bad arguments"
5495 msgstr "felaktiga argument"
5496
5497 #: misc/uuidd.c:172
5498 msgid "connect"
5499 msgstr "anslut"
5500
5501 #: misc/uuidd.c:191
5502 msgid "write"
5503 msgstr "skriv"
5504
5505 #: misc/uuidd.c:199
5506 msgid "read count"
5507 msgstr "läsantal"
5508
5509 #: misc/uuidd.c:205
5510 msgid "bad response length"
5511 msgstr "felaktig svarslängd"
5512
5513 #: misc/uuidd.c:270
5514 #, c-format
5515 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5516 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
5517
5518 #: misc/uuidd.c:278
5519 #, c-format
5520 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5521 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
5522
5523 #: misc/uuidd.c:307
5524 #, c-format
5525 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5526 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
5527
5528 #: misc/uuidd.c:315
5529 #, c-format
5530 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5531 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
5532
5533 #: misc/uuidd.c:353
5534 #, c-format
5535 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5536 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
5537
5538 #: misc/uuidd.c:361
5539 #, c-format
5540 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5541 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
5542
5543 #: misc/uuidd.c:380
5544 #, c-format
5545 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5546 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
5547
5548 #: misc/uuidd.c:390
5549 #, c-format
5550 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5551 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
5552
5553 #: misc/uuidd.c:399
5554 #, c-format
5555 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5556 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5557 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
5558 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
5559
5560 #: misc/uuidd.c:420
5561 #, c-format
5562 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5563 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
5564
5565 #: misc/uuidd.c:432
5566 #, c-format
5567 msgid "Invalid operation %d\n"
5568 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
5569
5570 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5571 #, c-format
5572 msgid "Bad number: %s\n"
5573 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
5574
5575 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5576 #, c-format
5577 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5578 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
5579
5580 #: misc/uuidd.c:543
5581 #, c-format
5582 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5583 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5584 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
5585 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
5586
5587 #: misc/uuidd.c:547
5588 #, c-format
5589 msgid "List of UUID's:\n"
5590 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
5591
5592 #: misc/uuidd.c:568
5593 #, c-format
5594 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5595 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
5596
5597 #: misc/uuidd.c:585
5598 #, c-format
5599 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5600 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
5601
5602 #: misc/uuidd.c:591
5603 #, c-format
5604 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5605 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
5606
5607 #: misc/uuidgen.c:32
5608 #, c-format
5609 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5610 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
5611
5612 #: resize/extent.c:202
5613 msgid "# Extent dump:\n"
5614 msgstr "# Områdesdump:\n"
5615
5616 #: resize/extent.c:203
5617 #, c-format
5618 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5619 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
5620
5621 #: resize/main.c:43
5622 #, c-format
5623 msgid ""
5624 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5625 "\n"
5626 msgstr ""
5627 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [ny_storlek]\n"
5628 "\n"
5629
5630 #: resize/main.c:65
5631 msgid "Extending the inode table"
5632 msgstr "Utökar inodstabellen"
5633
5634 #: resize/main.c:68
5635 msgid "Relocating blocks"
5636 msgstr "Flyttar om block"
5637
5638 #: resize/main.c:71
5639 msgid "Scanning inode table"
5640 msgstr "Söker igenom inodstabell"
5641
5642 #: resize/main.c:74
5643 msgid "Updating inode references"
5644 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
5645
5646 #: resize/main.c:77
5647 msgid "Moving inode table"
5648 msgstr "Flyttar inodstabell"
5649
5650 #: resize/main.c:80
5651 msgid "Unknown pass?!?"
5652 msgstr "Okänt pass?!?"
5653
5654 #: resize/main.c:83
5655 #, c-format
5656 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5657 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
5658
5659 #: resize/main.c:259
5660 #, c-format
5661 msgid "while opening %s"
5662 msgstr "när %s öppnades"
5663
5664 #: resize/main.c:267
5665 #, c-format
5666 msgid "while getting stat information for %s"
5667 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
5668
5669 #: resize/main.c:325 resize/main.c:437
5670 #, c-format
5671 msgid ""
5672 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5673 "\n"
5674 msgstr ""
5675 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
5676 "\n"
5677
5678 #: resize/main.c:329
5679 #, c-format
5680 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5681 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
5682
5683 #: resize/main.c:365
5684 #, c-format
5685 msgid "Invalid new size: %s\n"
5686 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
5687
5688 #: resize/main.c:381
5689 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5690 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
5691
5692 #: resize/main.c:389
5693 #, c-format
5694 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5695 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
5696
5697 #: resize/main.c:395
5698 msgid "Invalid stride length"
5699 msgstr "Ogiltig stride-längd"
5700
5701 #: resize/main.c:419
5702 #, c-format
5703 msgid ""
5704 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5705 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5706 "\n"
5707 msgstr ""
5708 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
5709 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
5710 "\n"
5711
5712 #: resize/main.c:426
5713 #, c-format
5714 msgid ""
5715 "The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
5716 "\n"
5717 msgstr ""
5718 "Filsystemet är redan %llu block långt.  Inget behöver göras!\n"
5719 "\n"
5720
5721 #: resize/main.c:457
5722 #, c-format
5723 msgid ""
5724 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5725 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5726 msgstr ""
5727 "%s: Kombinationen av funktionerna flex_bg och\n"
5728 "\t!resize_inode stöds inte av resize2fs.\n"
5729
5730 #: resize/main.c:463
5731 #, c-format
5732 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5733 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
5734
5735 #: resize/main.c:472
5736 #, c-format
5737 msgid "while trying to resize %s"
5738 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
5739
5740 #: resize/main.c:475
5741 #, c-format
5742 msgid ""
5743 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5744 "after the aborted resize operation.\n"
5745 msgstr ""
5746 "Kör \"e2fsck -fy %s\" för att laga filsystemet\n"
5747 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
5748
5749 #: resize/main.c:481
5750 #, c-format
5751 msgid ""
5752 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5753 "\n"
5754 msgstr ""
5755 "Filsystemet på %s är nu %llu block långt.\n"
5756 "\n"
5757
5758 #: resize/main.c:496
5759 #, c-format
5760 msgid "while trying to truncate %s"
5761 msgstr "vid försök att korta av %s"
5762
5763 #: resize/online.c:40
5764 #, c-format
5765 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5766 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
5767
5768 #: resize/online.c:44
5769 msgid "On-line shrinking not supported"
5770 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
5771
5772 #: resize/online.c:69
5773 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5774 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
5775
5776 #: resize/online.c:78
5777 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
5778 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
5779
5780 #: resize/online.c:85
5781 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5782 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
5783
5784 #: resize/online.c:93
5785 #, c-format
5786 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5787 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
5788
5789 #: resize/online.c:115 resize/online.c:132
5790 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5791 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
5792
5793 #: resize/online.c:118 resize/online.c:138
5794 msgid "While checking for on-line resizing support"
5795 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
5796
5797 #: resize/online.c:135
5798 msgid "Kernel does not support online resizing"
5799 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
5800
5801 #: resize/online.c:168
5802 #, c-format
5803 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5804 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
5805
5806 #: resize/online.c:178
5807 msgid "While trying to extend the last group"
5808 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
5809
5810 #: resize/online.c:232
5811 #, c-format
5812 msgid "While trying to add group #%d"
5813 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
5814
5815 #: resize/online.c:243
5816 #, c-format
5817 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5818 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
5819
5820 #: resize/resize2fs.c:346
5821 #, c-format
5822 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5823 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
5824
5825 #: resize/resize2fs.c:582
5826 msgid "reserved blocks"
5827 msgstr "reserverade block"
5828
5829 #: resize/resize2fs.c:807
5830 msgid "meta-data blocks"
5831 msgstr "metadatablock"
5832
5833 #: resize/resize2fs.c:1753
5834 #, c-format
5835 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5836 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
5837
5838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5839 msgid "EXT2FS Library version 1.42.6"
5840 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.42.6"
5841
5842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5843 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5844 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
5845
5846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5847 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5848 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
5849
5850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5851 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5852 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
5853
5854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5855 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5856 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
5857
5858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5859 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5860 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
5861
5862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5863 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5864 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
5865
5866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5867 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5868 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
5869
5870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5871 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5872 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
5873
5874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5875 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5876 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
5877
5878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
5879 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
5880 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
5881
5882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
5883 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
5884 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
5885
5886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
5887 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
5888 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
5889
5890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
5891 msgid "Wrong magic number for icount structure"
5892 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
5893
5894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
5895 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
5896 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
5897
5898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
5899 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
5900 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
5901
5902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
5903 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
5904 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
5905
5906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
5907 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
5908 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
5909
5910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
5911 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
5912 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
5913
5914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
5915 msgid "Bad magic number in super-block"
5916 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
5917
5918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
5919 msgid "Filesystem revision too high"
5920 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
5921
5922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
5923 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
5924 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
5925
5926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
5927 msgid "Can't read group descriptors"
5928 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
5929
5930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
5931 msgid "Can't write group descriptors"
5932 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
5933
5934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
5935 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
5936 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
5937
5938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
5939 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
5940 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
5941
5942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
5943 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
5944 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
5945
5946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
5947 msgid "Can't write an inode bitmap"
5948 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
5949
5950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
5951 msgid "Can't read an inode bitmap"
5952 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
5953
5954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
5955 msgid "Can't write an block bitmap"
5956 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
5957
5958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
5959 msgid "Can't read an block bitmap"
5960 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
5961
5962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
5963 msgid "Can't write an inode table"
5964 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
5965
5966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
5967 msgid "Can't read an inode table"
5968 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
5969
5970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
5971 msgid "Can't read next inode"
5972 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
5973
5974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
5975 msgid "Filesystem has unexpected block size"
5976 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek."
5977
5978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
5979 msgid "EXT2 directory corrupted"
5980 msgstr "EXT2-katalog skadad"
5981
5982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
5983 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
5984 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
5985
5986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
5987 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
5988 msgstr "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
5989
5990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
5991 msgid "No free space in the directory"
5992 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
5993
5994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
5995 msgid "Inode bitmap not loaded"
5996 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
5997
5998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
5999 msgid "Block bitmap not loaded"
6000 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
6001
6002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6003 msgid "Illegal inode number"
6004 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
6005
6006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6007 msgid "Illegal block number"
6008 msgstr "Otillåtet blocknummer"
6009
6010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6011 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6012 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
6013
6014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6015 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6016 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
6017
6018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6019 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6020 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
6021
6022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6023 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6024 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
6025
6026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6027 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6028 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
6029
6030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6031 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6032 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
6033
6034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6035 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6036 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6037
6038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6039 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6040 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
6041
6042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6043 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6044 msgstr "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
6045
6046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6047 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6048 msgstr "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
6049
6050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6051 msgid "Illegal indirect block found"
6052 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
6053
6054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6055 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6056 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
6057
6058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6059 msgid "Illegal triply indirect block found"
6060 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
6061
6062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6063 msgid "Block bitmaps are not the same"
6064 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
6065
6066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6067 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6068 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
6069
6070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6071 msgid "Illegal or malformed device name"
6072 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
6073
6074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6075 msgid "A block group is missing an inode table"
6076 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
6077
6078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6079 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6080 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
6081
6082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6083 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6084 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
6085
6086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6087 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6088 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6089
6090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6091 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6092 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
6093
6094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6095 msgid "Too many symbolic links encountered."
6096 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
6097
6098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6099 msgid "The callback function will not handle this case"
6100 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
6101
6102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6103 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6104 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
6105
6106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6107 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6108 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
6109
6110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6111 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6112 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
6113
6114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6115 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6116 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
6117
6118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6119 msgid "Memory allocation failed"
6120 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
6121
6122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6123 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6124 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
6125
6126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6127 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6128 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
6129
6130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6131 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6132 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
6133
6134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6135 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6136 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
6137
6138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6139 msgid "Too many references in table"
6140 msgstr "För många referenser i tabellen"
6141
6142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6143 msgid "File not found by ext2_lookup"
6144 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
6145
6146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6147 msgid "File open read-only"
6148 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
6149
6150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6151 msgid "Ext2 directory block not found"
6152 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
6153
6154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6155 msgid "Ext2 directory already exists"
6156 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
6157
6158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6159 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6160 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
6161
6162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6163 msgid "User cancel requested"
6164 msgstr "Användarannullering begärd"
6165
6166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6167 msgid "Ext2 file too big"
6168 msgstr "Ext2-fil för stor"
6169
6170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6171 msgid "Supplied journal device not a block device"
6172 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
6173
6174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6175 msgid "Journal superblock not found"
6176 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
6177
6178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6179 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6180 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
6181
6182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6183 msgid "Unsupported journal version"
6184 msgstr "Ej stödd journalversion"
6185
6186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6187 msgid "Error loading external journal"
6188 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
6189
6190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6191 msgid "Journal not found"
6192 msgstr "Journalen inte funnen"
6193
6194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6195 msgid "Directory hash unsupported"
6196 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
6197
6198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6199 msgid "Illegal extended attribute block number"
6200 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
6201
6202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6203 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6204 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
6205
6206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6207 msgid "E2image snapshot not in use"
6208 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
6209
6210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6211 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6212 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
6213
6214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6215 msgid "Resize inode is corrupt"
6216 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
6217
6218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6219 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6220 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
6221
6222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6223 msgid "TDB: Success"
6224 msgstr "TDB: Gick bra"
6225
6226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6227 msgid "TDB: Corrupt database"
6228 msgstr "TDB: Trasig databas"
6229
6230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6231 msgid "TDB: IO Error"
6232 msgstr "TDB: I/O-fel"
6233
6234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6235 msgid "TDB: Locking error"
6236 msgstr "TDB: Låsningsfel"
6237
6238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6239 msgid "TDB: Out of memory"
6240 msgstr "TDB: Slut på minne"
6241
6242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6243 msgid "TDB: Record exists"
6244 msgstr "TDB: Posten finns"
6245
6246 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6247 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6248 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
6249
6250 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6251 msgid "TDB: Invalid parameter"
6252 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
6253
6254 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6255 msgid "TDB: Record does not exist"
6256 msgstr "TDB: Posten finns inte"
6257
6258 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6259 msgid "TDB: Write not permitted"
6260 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
6261
6262 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6263 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6264 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
6265
6266 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6267 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6268 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
6269
6270 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6271 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6272 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
6273
6274 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6275 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6276 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
6277
6278 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6279 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6280 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
6281
6282 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6283 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6284 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
6285
6286 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6287 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6288 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_13"
6289
6290 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6291 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6292 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_14"
6293
6294 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6295 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6296 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_15"
6297
6298 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6299 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6300 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_16"
6301
6302 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6303 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6304 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_17"
6305
6306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6307 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6308 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_18"
6309
6310 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6311 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6312 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_19"
6313
6314 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6315 msgid "Corrupt extent header"
6316 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
6317
6318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6319 msgid "Corrupt extent index"
6320 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
6321
6322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6323 msgid "Corrupt extent"
6324 msgstr "Trasig utsträckning"
6325
6326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6327 msgid "No free space in extent map"
6328 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
6329
6330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6331 msgid "Inode does not use extents"
6332 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
6333
6334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6335 msgid "No 'next' extent"
6336 msgstr "Ingen \"nästa\" utsträckning"
6337
6338 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6339 msgid "No 'previous' extent"
6340 msgstr "Ingen \"föregående\" utsträckning"
6341
6342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6343 msgid "No 'up' extent"
6344 msgstr "Ingen \"upp\"-utsträckning"
6345
6346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6347 msgid "No 'down' extent"
6348 msgstr "Ingen \"ner\"-utsträckning"
6349
6350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6351 msgid "No current node"
6352 msgstr "Ingen aktuell nod"
6353
6354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6355 msgid "Ext2fs operation not supported"
6356 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
6357
6358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6359 msgid "No room to insert extent in node"
6360 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
6361
6362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6363 msgid "Splitting would result in empty node"
6364 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
6365
6366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6367 msgid "Extent not found"
6368 msgstr "Utsräckningen inte funnen"
6369
6370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6371 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6372 msgstr "Operationsn stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
6373
6374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6375 msgid "Extent length is invalid"
6376 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
6377
6378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6379 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6380 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
6381
6382 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6383 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6384 msgstr "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att att mtab-filen saknas"
6385
6386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6387 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6388 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
6389
6390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6391 msgid "MMP: invalid magic number"
6392 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
6393
6394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6395 msgid "MMP: device currently active"
6396 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
6397
6398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6399 msgid "MMP: fsck being run"
6400 msgstr "MMP: fsck körs"
6401
6402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6403 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6404 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
6405
6406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6407 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6408 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
6409
6410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6411 msgid "MMP: filesystem still in use"
6412 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
6413
6414 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6415 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6416 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
6417
6418 #: e2fsck/prof_err.c:11
6419 msgid "Profile version 0.0"
6420 msgstr "Profil version 0.0"
6421
6422 #: e2fsck/prof_err.c:12
6423 msgid "Bad magic value in profile_node"
6424 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
6425
6426 #: e2fsck/prof_err.c:13
6427 msgid "Profile section not found"
6428 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
6429
6430 #: e2fsck/prof_err.c:14
6431 msgid "Profile relation not found"
6432 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
6433
6434 #: e2fsck/prof_err.c:15
6435 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6436 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
6437
6438 #: e2fsck/prof_err.c:16
6439 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6440 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
6441
6442 #: e2fsck/prof_err.c:17
6443 msgid "Bad linked list in profile structures"
6444 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
6445
6446 #: e2fsck/prof_err.c:18
6447 msgid "Bad group level in profile structures"
6448 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
6449
6450 #: e2fsck/prof_err.c:19
6451 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6452 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
6453
6454 #: e2fsck/prof_err.c:20
6455 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6456 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
6457
6458 #: e2fsck/prof_err.c:21
6459 msgid "Can't set value on section node"
6460 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
6461
6462 #: e2fsck/prof_err.c:22
6463 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6464 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
6465
6466 #: e2fsck/prof_err.c:23
6467 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6468 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
6469
6470 #: e2fsck/prof_err.c:24
6471 msgid "Profile section header not at top level"
6472 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
6473
6474 #: e2fsck/prof_err.c:25
6475 msgid "Syntax error in profile section header"
6476 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
6477
6478 #: e2fsck/prof_err.c:26
6479 msgid "Syntax error in profile relation"
6480 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
6481
6482 #: e2fsck/prof_err.c:27
6483 msgid "Extra closing brace in profile"
6484 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
6485
6486 #: e2fsck/prof_err.c:28
6487 msgid "Missing open brace in profile"
6488 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
6489
6490 #: e2fsck/prof_err.c:29
6491 msgid "Bad magic value in profile_t"
6492 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
6493
6494 #: e2fsck/prof_err.c:30
6495 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6496 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
6497
6498 #: e2fsck/prof_err.c:31
6499 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6500 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
6501
6502 #: e2fsck/prof_err.c:32
6503 msgid "Invalid profile_section object"
6504 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
6505
6506 #: e2fsck/prof_err.c:33
6507 msgid "No more sections"
6508 msgstr "Inga fler sektioner"
6509
6510 #: e2fsck/prof_err.c:34
6511 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6512 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
6513
6514 #: e2fsck/prof_err.c:35
6515 msgid "No profile file open"
6516 msgstr "Ingen profilfil öppen"
6517
6518 #: e2fsck/prof_err.c:36
6519 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6520 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
6521
6522 #: e2fsck/prof_err.c:37
6523 msgid "Couldn't open profile file"
6524 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
6525
6526 #: e2fsck/prof_err.c:38
6527 msgid "Section already exists"
6528 msgstr "Sektionen finns redan"
6529
6530 #: e2fsck/prof_err.c:39
6531 msgid "Invalid boolean value"
6532 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
6533
6534 #: e2fsck/prof_err.c:40
6535 msgid "Invalid integer value"
6536 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
6537
6538 #: e2fsck/prof_err.c:41
6539 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6540 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"