1 # Swedish messages for e2fsprogs.
2 # Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #. %b <blk> block number
31 #. %B <blkcount> integer
32 #. %c <blk2> block number
33 #. %Di <dirent> -> ino inode number
34 #. %Dn <dirent> -> name string
35 #. %Dr <dirent> -> rec_len
36 #. %Dl <dirent> -> name_len
37 #. %Dt <dirent> -> filetype
38 #. %d <dir> inode number
40 #. %i <ino> inode number
41 #. %Is <inode> -> i_size
42 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
43 #. %Ib <inode> -> i_blocks
44 #. %Il <inode> -> i_links_count
45 #. %Im <inode> -> i_mode
46 #. %IM <inode> -> i_mtime
47 #. %IF <inode> -> i_faddr
48 #. %If <inode> -> i_file_acl
49 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
50 #. %Iu <inode> -> i_uid
51 #. %Ig <inode> -> i_gid
52 #. %j <ino2> inode number
53 #. %m <com_err error message>
55 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #. the containing directory. (If dirent is NULL
58 #. then return the pathname of directory <ino2>)
59 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #. the containing directory.
62 #. %s <str> miscellaneous string
63 #. %S backup superblock
64 #. %X <num> hexadecimal format
68 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.6\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2012-09-21 12:16-0400\n"
71 "PO-Revision-Date: 2012-12-22 13:13+0100\n"
72 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
73 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
76 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
77 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
78 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
80 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:177
82 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
83 msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
85 #: e2fsck/badblocks.c:46
86 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
87 msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
89 #: e2fsck/badblocks.c:58
90 msgid "while reading the bad blocks inode"
91 msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
93 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107
94 #: e2fsck/unix.c:1334 e2fsck/unix.c:1422 misc/badblocks.c:1214
95 #: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248
96 #: misc/dumpe2fs.c:588 misc/e2image.c:1189 misc/e2image.c:1307
97 #: misc/e2image.c:1320 misc/mke2fs.c:193 misc/tune2fs.c:1898 resize/main.c:303
99 msgid "while trying to open %s"
100 msgstr "vid försök att öppna %s"
102 #: e2fsck/badblocks.c:83
104 msgid "while trying popen '%s'"
105 msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
107 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:200
108 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
109 msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
111 #: e2fsck/badblocks.c:105
112 msgid "while updating bad block inode"
113 msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
115 #: e2fsck/badblocks.c:131
117 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
118 msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
120 #: e2fsck/ehandler.c:55
122 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
123 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
125 #: e2fsck/ehandler.c:58
127 msgid "Error reading block %lu (%s). "
128 msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
130 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
132 msgstr "Ignorera fel"
134 #: e2fsck/ehandler.c:62
135 msgid "Force rewrite"
136 msgstr "Framtvinga omskrivning"
138 #: e2fsck/ehandler.c:104
140 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
141 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
143 #: e2fsck/ehandler.c:107
145 msgid "Error writing block %lu (%s). "
146 msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
148 #: e2fsck/emptydir.c:57
149 msgid "empty dirblocks"
150 msgstr "tomma katalogblock"
152 #: e2fsck/emptydir.c:62
153 msgid "empty dir map"
154 msgstr "tom katalogkarta"
156 #: e2fsck/emptydir.c:98
158 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
159 msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
161 #: e2fsck/extend.c:22
163 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
164 msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
166 #: e2fsck/extend.c:44
168 msgid "Illegal number of blocks!\n"
169 msgstr "Otillåtet antal block!\n"
171 #: e2fsck/extend.c:50
173 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
174 msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
176 #: e2fsck/flushb.c:35
178 msgid "Usage: %s disk\n"
179 msgstr "Användning: %s disk\n"
181 #: e2fsck/flushb.c:64
183 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
184 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
188 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
189 msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
191 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:963
193 msgid "while opening %s for flushing"
194 msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
196 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:969 resize/main.c:276
198 msgid "while trying to flush %s"
199 msgstr "vid försök att skriva ut %s"
201 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1084
202 msgid "while opening inode scan"
203 msgstr "vid öppning av inodsökning"
205 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1102
206 msgid "while getting next inode"
207 msgstr "när nästa inod hämtades"
209 #: e2fsck/iscan.c:136
211 msgid "%u inodes scanned.\n"
212 msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
214 #: e2fsck/journal.c:512
215 msgid "reading journal superblock\n"
216 msgstr "läser journalsuperblock\n"
218 #: e2fsck/journal.c:569
220 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
221 msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
223 #: e2fsck/journal.c:578
225 msgid "%s: journal too short\n"
226 msgstr "%s: journalen för kort\n"
228 #: e2fsck/journal.c:870
230 msgid "%s: recovering journal\n"
231 msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
233 #: e2fsck/journal.c:872
235 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
236 msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
238 #: e2fsck/journal.c:899
240 msgid "while trying to re-open %s"
241 msgstr "vid försök att återöppna %s"
243 # Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
244 # används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
245 # Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
246 # egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
247 # strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
248 # tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
249 # strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
251 # Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
252 # meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
253 # olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
254 # att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
255 # mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
256 # knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
257 # systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
259 #: e2fsck/message.c:113
260 msgid "aextended attribute"
261 msgstr "autökat attribut"
263 #: e2fsck/message.c:114
264 msgid "Aerror allocating"
265 msgstr "Afel vid allokering"
267 #: e2fsck/message.c:115
271 #: e2fsck/message.c:116
275 #: e2fsck/message.c:117
279 #: e2fsck/message.c:118
280 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
281 msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
283 #: e2fsck/message.c:119
287 #: e2fsck/message.c:120
291 #: e2fsck/message.c:121
295 #: e2fsck/message.c:122
299 #: e2fsck/message.c:123
303 #: e2fsck/message.c:124
307 #: e2fsck/message.c:125
308 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
309 msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
311 #: e2fsck/message.c:126
315 #: e2fsck/message.c:127
316 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
317 msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
319 #: e2fsck/message.c:128
323 #: e2fsck/message.c:129
325 msgstr "hHTREE katalog-inod"
327 #: e2fsck/message.c:130
331 #: e2fsck/message.c:131
335 #: e2fsck/message.c:132
336 msgid "mmultiply-claimed"
337 msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
339 #: e2fsck/message.c:133
343 #: e2fsck/message.c:134
345 msgstr "oföräldralös"
347 #: e2fsck/message.c:135
351 #: e2fsck/message.c:136
355 #: e2fsck/message.c:137
359 #: e2fsck/message.c:138
361 msgstr "sskulle varit"
363 #: e2fsck/message.c:139
367 #: e2fsck/message.c:140
371 #: e2fsck/message.c:141
375 #: e2fsck/message.c:142
377 msgstr "xutsträckning"
379 #: e2fsck/message.c:143
383 #: e2fsck/message.c:154
384 msgid "<The NULL inode>"
387 #: e2fsck/message.c:155
388 msgid "<The bad blocks inode>"
389 msgstr "<Inoden för dåliga block>"
391 #: e2fsck/message.c:157
392 msgid "<The user quota inode>"
393 msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
395 #: e2fsck/message.c:158
396 msgid "<The group quota inode>"
397 msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
399 #: e2fsck/message.c:159
400 msgid "<The boot loader inode>"
401 msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
403 #: e2fsck/message.c:160
404 msgid "<The undelete directory inode>"
405 msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
407 #: e2fsck/message.c:161
408 msgid "<The group descriptor inode>"
409 msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
411 #: e2fsck/message.c:162
412 msgid "<The journal inode>"
413 msgstr "<Journalinoden>"
415 #: e2fsck/message.c:163
416 msgid "<Reserved inode 9>"
417 msgstr "<Reserverad inod 9>"
419 #: e2fsck/message.c:164
420 msgid "<Reserved inode 10>"
421 msgstr "<Reserverad inod 10>"
423 #: e2fsck/message.c:333
427 #: e2fsck/message.c:335
431 #: e2fsck/message.c:337
432 msgid "character device"
435 #: e2fsck/message.c:339
439 #: e2fsck/message.c:341
441 msgstr "namngivet rör"
443 #: e2fsck/message.c:343
444 msgid "symbolic link"
445 msgstr "symbolisk länk"
447 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
449 msgstr "uttag (socket)"
451 #: e2fsck/message.c:347
453 msgid "unknown file type with mode 0%o"
454 msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
456 #: e2fsck/message.c:423
457 msgid "indirect block"
458 msgstr "indirekt block"
460 #: e2fsck/message.c:425
461 msgid "double indirect block"
462 msgstr "dubbelt indirekt block"
464 #: e2fsck/message.c:427
465 msgid "triple indirect block"
466 msgstr "trippelt indirekt block"
468 #: e2fsck/message.c:429
469 msgid "translator block"
470 msgstr "översättningsblock"
472 #: e2fsck/message.c:431
476 #: e2fsck/pass1b.c:222
477 msgid "multiply claimed inode map"
478 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
480 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:729
482 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
483 msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
485 #: e2fsck/pass1b.c:820
486 msgid "returned from clone_file_block"
487 msgstr "återvände från clone_file_block"
489 #: e2fsck/pass1b.c:842
491 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
492 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
494 #: e2fsck/pass1b.c:854
496 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
497 msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
499 #: e2fsck/pass1.c:476 e2fsck/pass2.c:782
500 msgid "reading directory block"
501 msgstr "läser katalogblock"
503 #: e2fsck/pass1.c:599
504 msgid "in-use inode map"
505 msgstr "karta över använda inoder"
507 #: e2fsck/pass1.c:610
508 msgid "directory inode map"
509 msgstr "kataloginodskarta"
511 #: e2fsck/pass1.c:620
512 msgid "regular file inode map"
513 msgstr "inodskarta över reguljära filer"
515 #: e2fsck/pass1.c:629
516 msgid "in-use block map"
517 msgstr "karta över använda block"
519 #: e2fsck/pass1.c:696
520 msgid "opening inode scan"
521 msgstr "öppnar inodsökning"
523 #: e2fsck/pass1.c:730
524 msgid "getting next inode from scan"
525 msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
527 #: e2fsck/pass1.c:1240
531 #: e2fsck/pass1.c:1297
533 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
534 msgstr "läser indirektblock för inod %u"
536 #: e2fsck/pass1.c:1347
537 msgid "bad inode map"
538 msgstr "karta över dåliga inoder"
540 #: e2fsck/pass1.c:1370
541 msgid "inode in bad block map"
542 msgstr "inod i karta över dåliga block"
544 #: e2fsck/pass1.c:1390
545 msgid "imagic inode map"
546 msgstr "imagic inodskarta"
548 #: e2fsck/pass1.c:1417
549 msgid "multiply claimed block map"
550 msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
552 #: e2fsck/pass1.c:1518
553 msgid "ext attr block map"
554 msgstr "karta över block för utökade attribut"
556 #: e2fsck/pass1.c:2266
558 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
559 msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
561 #: e2fsck/pass1.c:2627
563 msgstr "blockbitkarta"
565 #: e2fsck/pass1.c:2633
567 msgstr "inodbitkarta"
569 #: e2fsck/pass1.c:2639
573 #: e2fsck/pass2.c:283
577 #: e2fsck/pass2.c:805
578 msgid "Can not continue."
579 msgstr "Kan inte fortsätta."
582 msgid "inode done bitmap"
583 msgstr "inod klar bitkarta"
589 #: e2fsck/pass3.c:136
593 #: e2fsck/pass3.c:322
594 msgid "inode loop detection bitmap"
595 msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
597 #: e2fsck/pass4.c:195
605 #: e2fsck/problem.c:51
607 msgstr "(ingen prompt)"
609 #: e2fsck/problem.c:52
613 #: e2fsck/problem.c:53
617 #: e2fsck/problem.c:54
621 #: e2fsck/problem.c:55
625 #: e2fsck/problem.c:56
629 #: e2fsck/problem.c:57
630 msgid "Connect to /lost+found"
631 msgstr "Koppla till /lost+found"
633 #: e2fsck/problem.c:58
637 #: e2fsck/problem.c:59
641 #: e2fsck/problem.c:60
645 #: e2fsck/problem.c:61
649 #: e2fsck/problem.c:62
653 #: e2fsck/problem.c:63
657 #: e2fsck/problem.c:64
661 #: e2fsck/problem.c:65
662 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
663 msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
665 #: e2fsck/problem.c:66
669 #: e2fsck/problem.c:67
670 msgid "Suppress messages"
671 msgstr "Undertryck meddelanden"
673 #: e2fsck/problem.c:68
677 #: e2fsck/problem.c:69
678 msgid "Clear HTree index"
679 msgstr "Töm HTree-index"
681 #: e2fsck/problem.c:70
685 #: e2fsck/problem.c:79
689 #: e2fsck/problem.c:80
693 #: e2fsck/problem.c:81
697 #: e2fsck/problem.c:82
701 #: e2fsck/problem.c:83
705 #: e2fsck/problem.c:84
709 #: e2fsck/problem.c:85
713 #: e2fsck/problem.c:86
717 #: e2fsck/problem.c:87
721 #: e2fsck/problem.c:88
725 #: e2fsck/problem.c:89
726 msgid "INODE CLEARED"
729 #: e2fsck/problem.c:90
733 #: e2fsck/problem.c:91
737 #: e2fsck/problem.c:92
741 #: e2fsck/problem.c:93
742 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
743 msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
745 #: e2fsck/problem.c:94
747 msgstr "FIL BORTTAGEN"
749 #: e2fsck/problem.c:95
753 #: e2fsck/problem.c:96
757 #: e2fsck/problem.c:97
758 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
759 msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
761 #: e2fsck/problem.c:98
762 msgid "WILL RECREATE"
763 msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
765 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
766 #: e2fsck/problem.c:107
767 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
768 msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
770 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
771 #: e2fsck/problem.c:111
772 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
773 msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
775 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
776 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
777 #: e2fsck/problem.c:116
779 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
780 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
782 "inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
783 "VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
786 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
787 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
788 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
789 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
790 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
792 #: e2fsck/problem.c:122
796 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
797 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
798 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
799 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
800 " e2fsck -b %S <@v>\n"
804 "Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
805 "ext2-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
806 "ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
807 "är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
809 " e2fsck -b %S <enhet>\n"
812 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
813 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
814 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
815 #: e2fsck/problem.c:131
817 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
818 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
819 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
821 "Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
822 "Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
823 "Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
825 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
826 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
827 #. @-expanded: from the block size.\n
828 #: e2fsck/problem.c:138
830 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
831 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
832 "from the @b size.\n"
834 "Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
835 "Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
838 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
839 #: e2fsck/problem.c:145
840 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
841 msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
843 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
844 #: e2fsck/problem.c:150
845 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
846 msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
848 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
850 #: e2fsck/problem.c:155
852 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
854 msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
856 #: e2fsck/problem.c:160
859 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
860 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
861 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
862 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
863 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
866 "Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
867 "av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
868 "flaggan \"-b %S\" först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
869 "blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
872 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
873 #: e2fsck/problem.c:169
874 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
875 msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
877 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
878 #: e2fsck/problem.c:174
880 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
881 msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
883 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
884 #: e2fsck/problem.c:179
885 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
886 msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
888 #: e2fsck/problem.c:183
889 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
890 msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
892 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
893 #: e2fsck/problem.c:188
895 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
896 msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
898 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
899 #: e2fsck/problem.c:193
900 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
901 msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
903 #. @-expanded: Can't find external journal\n
904 #: e2fsck/problem.c:198
905 msgid "Can't find external @j\n"
906 msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
908 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
909 #: e2fsck/problem.c:203
910 msgid "External @j has bad @S\n"
911 msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
913 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
914 #: e2fsck/problem.c:208
915 msgid "External @j does not support this @f\n"
916 msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
918 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
919 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
920 #. @-expanded: format.\n
921 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
922 #: e2fsck/problem.c:213
924 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
925 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
926 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
928 "Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
929 "Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
930 "stödjer detta journalformat.\n"
931 "Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
933 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
934 #: e2fsck/problem.c:221
935 msgid "@j @S is corrupt.\n"
936 msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
938 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
939 #: e2fsck/problem.c:226
941 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
942 msgstr "Superblocksflagga har_journal är nollställd, men en journal %s finns.\n"
944 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
945 #: e2fsck/problem.c:231
946 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
947 msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
949 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
950 #: e2fsck/problem.c:236
951 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
952 msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
954 #. @-expanded: Clear journal
955 #: e2fsck/problem.c:241
959 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
960 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695
961 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
962 msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
964 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
965 #: e2fsck/problem.c:251
966 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
967 msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
969 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
970 #: e2fsck/problem.c:256
971 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
972 msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
974 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
975 #: e2fsck/problem.c:261
976 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
977 msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
979 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
980 #: e2fsck/problem.c:266
982 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
983 msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
985 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
986 #: e2fsck/problem.c:271
988 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
989 msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
991 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
992 #: e2fsck/problem.c:276
993 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
994 msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
996 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
997 #: e2fsck/problem.c:281
998 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
999 msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
1001 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:286
1003 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1004 msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
1006 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1008 #: e2fsck/problem.c:291
1011 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1014 "Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
1017 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1019 #: e2fsck/problem.c:296
1022 "Error moving @j: %m\n"
1025 "Fel vid flyttning av journal: %m\n"
1028 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1029 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1031 #: e2fsck/problem.c:301
1033 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1034 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1037 "Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
1038 "Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
1041 #. @-expanded: Run journal anyway
1042 #: e2fsck/problem.c:307
1043 msgid "Run @j anyway"
1044 msgstr "Kör journal ändå"
1046 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:312
1048 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1049 msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
1051 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1053 #: e2fsck/problem.c:317
1055 "Backing up @j @i @b information.\n"
1058 "Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
1061 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1062 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1063 #: e2fsck/problem.c:322
1065 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1068 "Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
1069 "är %N; skulle varit noll. "
1071 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1072 #: e2fsck/problem.c:328
1073 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1074 msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
1076 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1077 #: e2fsck/problem.c:333
1078 msgid "Resize @i not valid. "
1079 msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
1081 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1082 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1083 #: e2fsck/problem.c:338
1085 "@S last mount time (%t,\n"
1086 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1088 "Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
1089 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1091 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1092 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1093 #: e2fsck/problem.c:343
1095 "@S last write time (%t,\n"
1096 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1098 "Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
1099 "\tnu = %T) är i framtiden.\n"
1101 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1102 #: e2fsck/problem.c:347
1104 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1105 msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
1107 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1109 #: e2fsck/problem.c:352
1111 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1114 "Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
1117 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1118 #: e2fsck/problem.c:357
1119 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1120 msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y. "
1122 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1123 #: e2fsck/problem.c:362
1125 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1126 msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
1128 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1129 #: e2fsck/problem.c:367
1130 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1131 msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b. "
1133 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1134 #: e2fsck/problem.c:372
1135 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1136 msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad. "
1138 #: e2fsck/problem.c:377
1140 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1141 msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
1143 #: e2fsck/problem.c:381
1144 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1145 msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgänligt). "
1147 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1148 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1150 #: e2fsck/problem.c:386
1152 "@S last mount time is in the future.\n"
1153 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
1155 "Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
1156 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1158 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1159 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1160 #. @-expanded: set).
1161 #: e2fsck/problem.c:392
1163 "@S last write time is in the future.\n"
1164 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
1166 "Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
1167 "\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)"
1169 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1170 #: e2fsck/problem.c:398
1171 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1172 msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig. "
1174 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1175 #: e2fsck/problem.c:403
1176 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1177 msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
1179 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1180 #: e2fsck/problem.c:408
1181 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1182 msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
1184 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1185 #: e2fsck/problem.c:413
1186 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1188 "Gör kvotinod %i (%Q) dold.\n"
1191 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1192 #: e2fsck/problem.c:418
1193 msgid "@S has invalid MMP block. "
1194 msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block. "
1196 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1197 #: e2fsck/problem.c:423
1198 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1199 msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal. "
1201 #: e2fsck/problem.c:428
1203 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1204 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1206 #: e2fsck/problem.c:433
1208 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1209 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1211 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1212 #: e2fsck/problem.c:440
1213 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1214 msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
1216 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1217 #: e2fsck/problem.c:444
1218 msgid "@r is not a @d. "
1219 msgstr "Rootinod är inte en katalog. "
1221 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1222 #: e2fsck/problem.c:449
1223 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1224 msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
1226 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1227 #: e2fsck/problem.c:454
1228 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1229 msgstr "Reserverad inod %i %Q har ogiltiga rättigheter. "
1231 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1232 #: e2fsck/problem.c:459
1234 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1235 msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
1237 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1238 #: e2fsck/problem.c:464
1240 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1241 msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
1243 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1244 #: e2fsck/problem.c:469
1246 msgid "@i %i is a @z @d. "
1247 msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
1249 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1250 #: e2fsck/problem.c:474
1251 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1252 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1254 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1255 #: e2fsck/problem.c:479
1256 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1257 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1259 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1260 #: e2fsck/problem.c:484
1261 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1262 msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
1264 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1265 #: e2fsck/problem.c:489
1266 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1267 msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
1269 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1270 #: e2fsck/problem.c:494
1271 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1272 msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
1274 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1275 #: e2fsck/problem.c:499
1276 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1277 msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
1279 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1280 #: e2fsck/problem.c:504
1281 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1282 msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
1284 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1285 #: e2fsck/problem.c:509
1286 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1287 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i. "
1289 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1290 #: e2fsck/problem.c:514
1291 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1292 msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
1294 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1295 #: e2fsck/problem.c:519
1297 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1298 msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
1300 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1301 #: e2fsck/problem.c:524
1303 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1304 msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
1306 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1307 #: e2fsck/problem.c:529
1308 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1309 msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block. "
1311 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1312 #: e2fsck/problem.c:534
1313 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1314 msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block. "
1316 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1317 #: e2fsck/problem.c:539
1318 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1319 msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
1321 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1322 #: e2fsck/problem.c:544
1323 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1324 msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. "
1327 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1328 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1329 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1330 #: e2fsck/problem.c:549
1333 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1334 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1338 "Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
1339 "antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
1343 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1344 #: e2fsck/problem.c:556
1347 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1350 "Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
1352 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1353 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1355 #: e2fsck/problem.c:561
1357 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1358 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1361 "Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
1362 "att blocket verkligen är OK. men det finns inga garaniter.\n"
1365 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1366 #: e2fsck/problem.c:567
1367 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1368 msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
1370 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1371 #: e2fsck/problem.c:572
1372 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1373 msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
1375 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1376 #: e2fsck/problem.c:578
1377 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1378 msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
1380 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1381 #: e2fsck/problem.c:583
1382 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1383 msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
1385 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1386 #: e2fsck/problem.c:589
1387 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1388 msgstr "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
1390 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1391 #: e2fsck/problem.c:595
1392 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1393 msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
1395 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1396 #: e2fsck/problem.c:600
1398 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1399 msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
1401 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1402 #: e2fsck/problem.c:605
1403 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1404 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
1406 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1407 #: e2fsck/problem.c:610
1409 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1410 msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
1412 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1413 #: e2fsck/problem.c:615
1414 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1415 msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
1417 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1418 #: e2fsck/problem.c:620
1419 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1420 msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
1422 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1423 #: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1460
1424 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1425 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
1427 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1428 #: e2fsck/problem.c:630
1429 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1430 msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
1432 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1433 #: e2fsck/problem.c:635
1435 msgid "@A icount link information: %m\n"
1436 msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
1438 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1439 #: e2fsck/problem.c:640
1441 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1442 msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
1444 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1445 #: e2fsck/problem.c:645
1447 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1448 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1450 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1451 #: e2fsck/problem.c:650
1453 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1454 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
1456 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1457 #: e2fsck/problem.c:655
1458 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1459 msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
1461 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1462 #: e2fsck/problem.c:660
1463 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1464 msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
1466 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1467 #: e2fsck/problem.c:666
1469 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1470 msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
1472 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1473 #: e2fsck/problem.c:674
1475 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1476 msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
1478 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1479 #. @-expanded: or append-only flag set.
1480 #: e2fsck/problem.c:679
1483 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1484 "or append-only flag set. "
1486 "Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
1487 "oföränderlig eller endast tillägg satt."
1489 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1490 #: e2fsck/problem.c:685
1492 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1493 msgstr "Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd. "
1495 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1496 #: e2fsck/problem.c:690
1498 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1499 msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. "
1501 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1502 #: e2fsck/problem.c:700
1503 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1504 msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
1506 #. @-expanded: journal is not regular file.
1507 #: e2fsck/problem.c:705
1508 msgid "@j is not regular file. "
1509 msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
1511 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1512 #: e2fsck/problem.c:710
1514 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1515 msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
1517 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1518 #: e2fsck/problem.c:716
1519 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1520 msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
1522 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1523 #: e2fsck/problem.c:721
1524 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1525 msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
1527 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1528 #: e2fsck/problem.c:726
1529 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1530 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
1532 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1533 #: e2fsck/problem.c:731
1534 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1535 msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
1537 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1538 #: e2fsck/problem.c:736
1539 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1540 msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
1542 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1543 #: e2fsck/problem.c:741
1544 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1545 msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N. "
1547 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1548 #: e2fsck/problem.c:746
1549 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1550 msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
1552 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1553 #: e2fsck/problem.c:751
1554 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1555 msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
1557 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1558 #: e2fsck/problem.c:756
1559 msgid "@A @a @b %b. "
1560 msgstr "Fel vid allokering av block för utökade attribut %b. "
1562 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1563 #: e2fsck/problem.c:761
1564 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1565 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
1567 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1568 #: e2fsck/problem.c:766
1569 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1570 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
1572 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1573 #: e2fsck/problem.c:771
1574 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1575 msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
1577 #. @-expanded: inode %i is too big.
1578 #: e2fsck/problem.c:776
1580 msgid "@i %i is too big. "
1581 msgstr "Inod %i är för stor. "
1583 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1584 #: e2fsck/problem.c:780
1585 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1586 msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor. "
1588 #: e2fsck/problem.c:785
1589 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1590 msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor. "
1592 #: e2fsck/problem.c:790
1593 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1594 msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor. "
1596 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1597 #: e2fsck/problem.c:795
1599 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1600 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
1602 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1603 #: e2fsck/problem.c:800
1605 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1606 msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
1608 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1609 #: e2fsck/problem.c:805
1611 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1612 msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
1614 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1615 #: e2fsck/problem.c:810
1616 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1617 msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
1619 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1620 #: e2fsck/problem.c:815
1622 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1623 msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
1625 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1626 #: e2fsck/problem.c:820
1627 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1628 msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
1630 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1631 #. @-expanded: filesystem metadata.
1632 #: e2fsck/problem.c:825
1634 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1637 "Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
1638 "med filsystemsmetadata. "
1640 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1641 #: e2fsck/problem.c:831
1643 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1644 msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
1646 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1647 #: e2fsck/problem.c:836
1648 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1649 msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
1651 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1652 #: e2fsck/problem.c:841
1653 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1654 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
1656 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1657 #: e2fsck/problem.c:846
1658 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1659 msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
1661 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1662 #: e2fsck/problem.c:851
1663 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1664 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
1666 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1667 #: e2fsck/problem.c:856
1668 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1669 msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
1671 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1672 #: e2fsck/problem.c:861
1673 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1674 msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
1676 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1677 #: e2fsck/problem.c:866
1678 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1679 msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
1681 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1682 #: e2fsck/problem.c:871
1684 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1685 msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
1687 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1688 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1689 #: e2fsck/problem.c:876
1691 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1692 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1694 "Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
1695 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1697 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1698 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1699 #: e2fsck/problem.c:882
1701 "@i %i has an @n extent\n"
1702 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1704 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1705 "\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
1707 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1708 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1709 #: e2fsck/problem.c:887
1711 "@i %i has an @n extent\n"
1712 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1714 "inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
1715 "\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
1717 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1718 #: e2fsck/problem.c:892
1720 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1721 msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
1723 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1724 #: e2fsck/problem.c:897
1726 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1727 msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
1729 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1730 #: e2fsck/problem.c:902
1732 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1733 msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
1735 #: e2fsck/problem.c:907
1737 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1738 msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt. "
1740 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1741 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1742 #: e2fsck/problem.c:912
1744 "@i %i has out of order extents\n"
1745 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1747 "inod %i har utsträckningar i oordning\n"
1748 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
1750 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1751 #: e2fsck/problem.c:916
1752 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1753 msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
1755 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1756 #: e2fsck/problem.c:921
1758 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1759 msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
1761 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1762 #: e2fsck/problem.c:926
1763 msgid "@q @i is not regular file. "
1764 msgstr "Kvotainoden är inte en vanlig fil. "
1766 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1767 #: e2fsck/problem.c:931
1768 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1769 msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data. "
1771 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1772 #: e2fsck/problem.c:936
1773 msgid "@q @i is visible to the user. "
1774 msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren. "
1776 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1777 #: e2fsck/problem.c:941
1778 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1779 msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig."
1781 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1782 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1783 #: e2fsck/problem.c:946
1785 "@i %i has zero length extent\n"
1786 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1788 "inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
1789 "\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
1792 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1793 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1794 #: e2fsck/problem.c:953
1797 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1798 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1801 "Kör ytterliggare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
1802 "Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
1804 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1805 #: e2fsck/problem.c:959
1807 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1808 msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
1810 #: e2fsck/problem.c:974
1812 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1813 msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
1815 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1816 #: e2fsck/problem.c:979
1818 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1819 msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
1821 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1822 #: e2fsck/problem.c:984
1824 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1825 msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
1827 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1828 #: e2fsck/problem.c:989 e2fsck/problem.c:1304
1829 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1830 msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
1832 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1833 #: e2fsck/problem.c:994
1834 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1835 msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1837 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1838 #: e2fsck/problem.c:1000
1839 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1840 msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
1842 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1843 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1844 #: e2fsck/problem.c:1005
1846 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1847 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1849 "Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
1850 " har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
1852 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1853 #: e2fsck/problem.c:1011
1854 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1855 msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
1857 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1858 #: e2fsck/problem.c:1016
1859 msgid "\t<@f metadata>\n"
1860 msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
1862 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1864 #: e2fsck/problem.c:1021
1866 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1869 "(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
1872 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1874 #: e2fsck/problem.c:1026
1876 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1879 "Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
1882 #: e2fsck/problem.c:1039
1884 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1885 msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
1887 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1888 #: e2fsck/problem.c:1045
1889 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1890 msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
1892 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1893 #: e2fsck/problem.c:1050
1895 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1896 msgstr "Ogiltigt inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
1898 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1055
1900 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1901 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
1903 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1904 #: e2fsck/problem.c:1060
1905 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1906 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
1908 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1909 #: e2fsck/problem.c:1065
1910 msgid "@E @L to '.' "
1911 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\" "
1913 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1914 #: e2fsck/problem.c:1070
1915 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1916 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
1918 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1919 #: e2fsck/problem.c:1075
1920 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1921 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
1923 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1924 #: e2fsck/problem.c:1080
1925 msgid "@E @L to the @r.\n"
1926 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
1928 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1929 #: e2fsck/problem.c:1085
1930 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1931 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
1933 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1934 #: e2fsck/problem.c:1090
1936 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1937 msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
1939 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1940 #: e2fsck/problem.c:1095
1942 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1943 msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
1945 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1100
1947 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1948 msgstr "Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
1950 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1105
1952 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1953 msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
1955 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1110
1957 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1958 msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
1960 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1115
1962 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1963 msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
1965 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1120
1967 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1968 msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
1970 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1971 #: e2fsck/problem.c:1125
1972 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1973 msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1975 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1130
1977 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1978 msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
1980 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1135
1982 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1983 msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
1985 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1140
1987 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1988 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
1990 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1145
1992 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1993 msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
1995 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
1996 #: e2fsck/problem.c:1150
1997 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
1998 msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B. "
2000 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1155
2003 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2004 msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2006 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1160
2009 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2010 msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
2012 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1165
2014 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2015 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
2017 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1170
2019 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2020 msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
2022 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2023 #: e2fsck/problem.c:1175
2024 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2025 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
2027 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2028 #: e2fsck/problem.c:1180
2029 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2030 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
2032 #: e2fsck/problem.c:1185 e2fsck/problem.c:1485
2034 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2035 msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
2037 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2038 #: e2fsck/problem.c:1190
2039 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2041 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
2044 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1195
2047 msgid "@A icount structure: %m\n"
2048 msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
2050 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1200
2053 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2054 msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
2056 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1205
2058 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2059 msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2061 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1210
2063 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2064 msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
2066 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1215
2069 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2070 msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
2072 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1220
2075 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2076 msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
2078 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1225
2081 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2082 msgstr "Katalogpost för \".\" i %p (%i) är stor.\n"
2084 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2085 #: e2fsck/problem.c:1230
2086 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2087 msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
2089 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1235
2091 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2092 msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
2094 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1240
2096 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2097 msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
2099 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1245
2101 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2102 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
2104 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2105 #: e2fsck/problem.c:1250
2106 msgid "@E has filetype set.\n"
2107 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
2109 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1255
2111 msgid "@E has a @z name.\n"
2112 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
2114 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1260
2116 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2117 msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
2119 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1265
2121 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2122 msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
2124 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1270
2126 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2127 msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
2129 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1275
2131 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2132 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
2134 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1280
2136 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2137 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
2139 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1285
2141 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2142 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
2144 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1290
2146 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2147 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
2149 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2150 #: e2fsck/problem.c:1295
2151 msgid "@n @h %d (%q). "
2152 msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q). "
2154 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1299
2156 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2157 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
2159 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1309
2162 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2163 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
2165 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1314
2167 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2168 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
2170 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1319
2172 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2174 "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
2177 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2178 #: e2fsck/problem.c:1324
2179 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2180 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
2182 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1329
2184 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2185 msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
2187 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2188 #: e2fsck/problem.c:1334
2189 msgid "Duplicate @E found. "
2190 msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad. "
2192 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2193 #. @-expanded: Rename to %s
2194 #: e2fsck/problem.c:1339
2197 "@E has a non-unique filename.\n"
2200 "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
2203 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2204 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1344
2208 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2209 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2212 "Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
2213 "\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
2216 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1349
2218 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2219 msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2221 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2222 #: e2fsck/problem.c:1354
2223 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2224 msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
2226 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1358
2228 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2229 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n"
2231 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2232 #: e2fsck/problem.c:1363
2233 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2234 msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n"
2236 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2237 #: e2fsck/problem.c:1368
2238 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2239 msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
2241 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1375
2243 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2244 msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
2246 #. @-expanded: root inode not allocated.
2247 #: e2fsck/problem.c:1380
2248 msgid "@r not allocated. "
2249 msgstr "Rotinod inte allokerad. "
2251 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2252 #: e2fsck/problem.c:1385
2253 msgid "No room in @l @d. "
2254 msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
2256 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2257 #: e2fsck/problem.c:1390
2259 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2260 msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
2262 #. @-expanded: /lost+found not found.
2263 #: e2fsck/problem.c:1395
2264 msgid "/@l not found. "
2265 msgstr "/lost+found inte funnen. "
2267 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2268 #: e2fsck/problem.c:1400
2269 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2270 msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
2272 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1405
2274 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2275 msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återansluta.\n"
2277 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1410
2280 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2281 msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
2283 #: e2fsck/problem.c:1415
2285 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2286 msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
2288 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2289 #: e2fsck/problem.c:1420
2291 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2292 msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
2294 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1425
2297 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2298 msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2300 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1430
2303 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2304 msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
2306 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1435
2309 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2310 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
2312 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1440
2315 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2316 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
2318 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1445
2321 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2322 msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
2324 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1450
2329 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2332 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
2335 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2337 #: e2fsck/problem.c:1455
2340 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2343 "Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta förälderkatalogpost\n"
2346 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1465
2349 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2350 msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
2352 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2353 #: e2fsck/problem.c:1470
2355 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2356 msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
2358 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1475
2360 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2361 msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
2363 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1480
2365 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2366 msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
2368 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1490
2371 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2372 msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
2374 #: e2fsck/problem.c:1497
2375 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2376 msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
2378 #: e2fsck/problem.c:1502
2380 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2381 msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
2383 #: e2fsck/problem.c:1507
2384 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2385 msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
2387 #: e2fsck/problem.c:1512
2388 msgid "Optimizing directories: "
2389 msgstr "Optimerar kataloger: "
2391 #: e2fsck/problem.c:1529
2392 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2393 msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
2395 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2396 #: e2fsck/problem.c:1534
2398 msgid "@u @z @i %i. "
2399 msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
2401 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1539
2405 msgstr "lös inod %i\n"
2407 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2408 #: e2fsck/problem.c:1544
2409 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2410 msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
2412 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2413 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2414 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1548
2417 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2418 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2419 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2421 "VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
2422 " ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
2423 "inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
2425 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2426 #: e2fsck/problem.c:1558
2427 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2428 msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
2430 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2431 #: e2fsck/problem.c:1563
2432 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2433 msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
2435 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2436 #: e2fsck/problem.c:1568
2437 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2438 msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
2440 #. @-expanded: block bitmap differences:
2441 #: e2fsck/problem.c:1573
2442 msgid "@b @B differences: "
2443 msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
2445 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2446 #: e2fsck/problem.c:1593
2447 msgid "@i @B differences: "
2448 msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
2450 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2451 #: e2fsck/problem.c:1613
2452 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2453 msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2455 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1618
2457 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2458 msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
2460 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1623
2462 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2463 msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
2465 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1628
2467 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2468 msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
2470 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1633
2472 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2473 msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
2475 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2476 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2477 #: e2fsck/problem.c:1638
2478 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2480 "PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
2481 "inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
2483 #: e2fsck/problem.c:1644
2484 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2485 msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
2487 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2488 #: e2fsck/problem.c:1649
2490 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2491 msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
2493 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1654
2496 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2497 msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
2499 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1679
2502 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2503 msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
2505 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1684
2508 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2509 msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
2511 #. @-expanded: Recreate journal
2512 #: e2fsck/problem.c:1691
2514 msgstr "Återskapa journal"
2516 #: e2fsck/problem.c:1696
2517 msgid "Update quota info for quota type %N"
2518 msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
2520 #: e2fsck/problem.c:1815
2522 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2523 msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
2525 #: e2fsck/problem.c:1940 e2fsck/problem.c:1944
2529 #: e2fsck/scantest.c:79
2531 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2532 msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2534 #: e2fsck/scantest.c:98
2536 msgid "size of inode=%d\n"
2537 msgstr "storlek på inod=%d\n"
2539 #: e2fsck/scantest.c:119
2540 msgid "while starting inode scan"
2541 msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
2543 #: e2fsck/scantest.c:130
2544 msgid "while doing inode scan"
2545 msgstr "vid inodsgenomsökning"
2547 #: e2fsck/super.c:188
2549 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2550 msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
2552 #: e2fsck/super.c:211
2554 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2555 msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %d"
2557 #: e2fsck/super.c:272
2561 #: e2fsck/super.c:273
2568 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2569 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2570 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2571 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2573 "Användning: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
2574 "\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
2575 "\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
2576 "\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
2583 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2584 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2585 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2586 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2587 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2591 " -p Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
2592 " -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
2593 " -y Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
2594 " -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
2595 " -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
2601 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2602 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2603 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2604 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2605 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2607 " -v Var utförlig\n"
2608 " -b superblock Använd alternativt superblock\n"
2609 " -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
2610 " -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
2611 " -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
2612 " -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
2614 #: e2fsck/unix.c:131
2616 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2617 msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
2619 #: e2fsck/unix.c:157
2623 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2626 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2629 "%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
2632 "%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
2634 #: e2fsck/unix.c:161
2636 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2637 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2638 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
2639 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
2641 #: e2fsck/unix.c:166
2643 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2644 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2645 msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
2646 msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
2648 #: e2fsck/unix.c:171
2650 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2651 msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
2653 #: e2fsck/unix.c:179
2654 msgid " Extent depth histogram: "
2655 msgstr " Histogram över utsträckningars djup: "
2657 #: e2fsck/unix.c:188
2659 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2660 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2661 msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
2662 msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
2664 #: e2fsck/unix.c:192
2666 msgid "%12u bad block\n"
2667 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2668 msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
2669 msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
2671 #: e2fsck/unix.c:194
2673 msgid "%12u large file\n"
2674 msgid_plural "%12u large files\n"
2675 msgstr[0] "%12u stor fil\n"
2676 msgstr[1] "%12u stora filer\n"
2678 #: e2fsck/unix.c:196
2682 "%12u regular file\n"
2685 "%12u regular files\n"
2691 "%12u normala filer\n"
2693 #: e2fsck/unix.c:198
2695 msgid "%12u directory\n"
2696 msgid_plural "%12u directories\n"
2697 msgstr[0] "%12u katalog\n"
2698 msgstr[1] "%12u kataloger\n"
2700 #: e2fsck/unix.c:200
2702 msgid "%12u character device file\n"
2703 msgid_plural "%12u character device files\n"
2704 msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
2705 msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
2707 #: e2fsck/unix.c:203
2709 msgid "%12u block device file\n"
2710 msgid_plural "%12u block device files\n"
2711 msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
2712 msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
2714 #: e2fsck/unix.c:205
2717 msgid_plural "%12u fifos\n"
2718 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2719 msgstr[1] "%12u fifon\n"
2721 #: e2fsck/unix.c:207
2724 msgid_plural "%12u links\n"
2725 msgstr[0] "%12u länk\n"
2726 msgstr[1] "%12u länkar\n"
2728 #: e2fsck/unix.c:210
2730 msgid "%12u symbolic link"
2731 msgid_plural "%12u symbolic links"
2732 msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
2733 msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
2735 #: e2fsck/unix.c:212
2737 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2738 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2739 msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
2740 msgstr[1] " (%u snbba symboliska länkar)\n"
2742 #: e2fsck/unix.c:216
2744 msgid "%12u socket\n"
2745 msgid_plural "%12u sockets\n"
2746 msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
2747 msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
2749 #: e2fsck/unix.c:220
2752 msgid_plural "%12u files\n"
2753 msgstr[0] "%12u fil\n"
2754 msgstr[1] "%12u filer\n"
2756 #: e2fsck/unix.c:234 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1970 misc/util.c:147
2757 #: resize/main.c:247
2759 msgid "while determining whether %s is mounted."
2760 msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
2762 #: e2fsck/unix.c:254
2764 msgid "Warning! %s is %s.\n"
2765 msgstr "Varning! %s är %s.\n"
2767 #: e2fsck/unix.c:261
2770 msgstr "%s är %s.\n"
2772 #: e2fsck/unix.c:264
2774 "Cannot continue, aborting.\n"
2777 "Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
2780 #: e2fsck/unix.c:266
2784 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2785 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2790 "VARNING!!! Filsystemet är monterat. Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
2791 "du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
2794 #: e2fsck/unix.c:271
2795 msgid "Do you really want to continue"
2796 msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
2798 #: e2fsck/unix.c:273
2800 msgid "check aborted.\n"
2801 msgstr "kontroll avbruten.\n"
2803 #: e2fsck/unix.c:363
2804 msgid " contains a file system with errors"
2805 msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
2807 #: e2fsck/unix.c:365
2808 msgid " was not cleanly unmounted"
2809 msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
2811 #: e2fsck/unix.c:367
2812 msgid " primary superblock features different from backup"
2813 msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
2815 #: e2fsck/unix.c:371
2817 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2818 msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
2820 #: e2fsck/unix.c:378
2821 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2822 msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
2824 #: e2fsck/unix.c:384
2826 msgid " has gone %u days without being checked"
2827 msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
2829 #: e2fsck/unix.c:393
2830 msgid ", check forced.\n"
2831 msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
2833 #: e2fsck/unix.c:426
2835 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2836 msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
2838 #: e2fsck/unix.c:445
2839 msgid " (check deferred; on battery)"
2840 msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
2842 #: e2fsck/unix.c:448
2843 msgid " (check after next mount)"
2844 msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
2846 #: e2fsck/unix.c:450
2848 msgid " (check in %ld mounts)"
2849 msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
2851 #: e2fsck/unix.c:600
2853 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2854 msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
2856 #: e2fsck/unix.c:669
2858 msgid "Invalid EA version.\n"
2859 msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
2861 #: e2fsck/unix.c:696
2863 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2864 msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
2866 #: e2fsck/unix.c:721
2869 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2872 "Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
2875 #: e2fsck/unix.c:790
2877 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2878 msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
2880 #: e2fsck/unix.c:794
2881 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2882 msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
2884 #: e2fsck/unix.c:809
2885 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2886 msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
2888 #: e2fsck/unix.c:830
2890 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2891 msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
2893 #: e2fsck/unix.c:861 e2fsck/unix.c:933 misc/tune2fs.c:802 misc/tune2fs.c:1091
2894 #: misc/tune2fs.c:1109
2896 msgid "Unable to resolve '%s'"
2897 msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
2899 #: e2fsck/unix.c:912
2900 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2901 msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
2903 #: e2fsck/unix.c:917
2904 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2905 msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
2907 #: e2fsck/unix.c:922
2908 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2909 msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
2911 #: e2fsck/unix.c:976
2913 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2914 msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
2916 #: e2fsck/unix.c:1024
2919 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2922 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" är inte ett heltal\n"
2925 #: e2fsck/unix.c:1033
2929 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2933 "Ogiltigt ickenumerikst argument till -%c (\"%s\")\n"
2936 #: e2fsck/unix.c:1122
2938 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2939 msgstr "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder. Var god dröj ...\n"
2941 #: e2fsck/unix.c:1139 e2fsck/unix.c:1144
2942 msgid "while checking MMP block"
2943 msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
2945 #: e2fsck/unix.c:1146 misc/tune2fs.c:1903
2947 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2948 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2950 "Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
2951 "\"tune2fs-f-E clear_mmp {enhet}\"\n"
2953 #: e2fsck/unix.c:1196
2955 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2956 msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
2958 #: e2fsck/unix.c:1204
2959 msgid "while trying to initialize program"
2960 msgstr "vid försök att initiera program"
2962 #: e2fsck/unix.c:1227
2964 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2965 msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
2967 #: e2fsck/unix.c:1239
2968 msgid "need terminal for interactive repairs"
2969 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
2971 #: e2fsck/unix.c:1292
2973 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2974 msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
2976 #: e2fsck/unix.c:1294
2977 msgid "Superblock invalid,"
2978 msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
2980 #: e2fsck/unix.c:1295
2981 msgid "Group descriptors look bad..."
2982 msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
2984 #: e2fsck/unix.c:1305
2986 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
2987 msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
2989 #: e2fsck/unix.c:1309
2991 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2992 msgstr "%s: går tillbaka till orginalsuperblock\n"
2994 #: e2fsck/unix.c:1337
2996 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2997 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3000 "Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
3001 "(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
3004 #: e2fsck/unix.c:1343
3005 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3006 msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
3008 #: e2fsck/unix.c:1346
3010 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3011 msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
3013 #: e2fsck/unix.c:1351
3014 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3015 msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
3017 #: e2fsck/unix.c:1354
3018 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3019 msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
3021 #: e2fsck/unix.c:1357
3022 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3023 msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
3025 #: e2fsck/unix.c:1360
3027 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3028 "check of the device.\n"
3030 "Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
3033 #: e2fsck/unix.c:1425
3034 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3035 msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
3037 #: e2fsck/unix.c:1469
3039 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3040 msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
3042 #: e2fsck/unix.c:1480
3043 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3044 msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
3046 #: e2fsck/unix.c:1493
3048 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3049 msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
3051 #: e2fsck/unix.c:1499
3053 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3054 msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
3056 #: e2fsck/unix.c:1523
3058 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3059 msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
3061 #: e2fsck/unix.c:1538
3063 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3064 msgstr "%s: varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
3066 #: e2fsck/unix.c:1544
3069 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3070 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3072 "%s: e2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
3073 "\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
3075 #: e2fsck/unix.c:1596
3077 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3078 msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
3080 #: e2fsck/unix.c:1599
3081 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3082 msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
3084 #: e2fsck/unix.c:1640
3086 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3087 msgstr "Skapar journal (%d block): "
3089 #: e2fsck/unix.c:1650
3093 #: e2fsck/unix.c:1651
3096 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3099 "*** journalen har återskapats - filsystemet är nu ext3 igen ***\n"
3101 #: e2fsck/unix.c:1674
3102 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3103 msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
3105 #: e2fsck/unix.c:1678
3106 msgid "while resetting context"
3107 msgstr "vid återställning av omgivning"
3109 #: e2fsck/unix.c:1685
3111 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3112 msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
3114 #: e2fsck/unix.c:1690
3118 #: e2fsck/unix.c:1702 e2fsck/util.c:67
3122 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3125 "%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
3127 #: e2fsck/unix.c:1706
3129 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3130 msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
3132 #: e2fsck/unix.c:1714 e2fsck/util.c:73
3136 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3140 "%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
3143 #: e2fsck/unix.c:1754
3144 msgid "while setting block group checksum info"
3145 msgstr "när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes"
3147 #: e2fsck/util.c:189 misc/util.c:70
3151 #: e2fsck/util.c:190
3155 #: e2fsck/util.c:204
3159 #: e2fsck/util.c:206
3163 #: e2fsck/util.c:208
3167 #: e2fsck/util.c:222
3168 msgid "cancelled!\n"
3169 msgstr "inställd!\n"
3171 #: e2fsck/util.c:237
3175 #: e2fsck/util.c:239
3179 #: e2fsck/util.c:249
3188 #: e2fsck/util.c:253
3197 #: e2fsck/util.c:257
3201 #: e2fsck/util.c:257
3205 #: e2fsck/util.c:272
3207 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3208 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
3210 #: e2fsck/util.c:277
3211 msgid "reading inode and block bitmaps"
3212 msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
3214 #: e2fsck/util.c:285
3216 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3217 msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
3219 #: e2fsck/util.c:297
3220 msgid "writing block and inode bitmaps"
3221 msgstr "skiver block- och inodsbitkartor"
3223 #: e2fsck/util.c:302
3225 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3226 msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
3228 #: e2fsck/util.c:314
3233 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3234 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3238 "%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
3239 "\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
3241 #: e2fsck/util.c:395
3243 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3244 msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
3246 #: e2fsck/util.c:399
3248 msgid "Memory used: %lu, "
3249 msgstr "Använt minne: %lu, "
3251 #: e2fsck/util.c:406
3253 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3254 msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3256 #: e2fsck/util.c:411
3258 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3259 msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
3261 #: e2fsck/util.c:446 e2fsck/util.c:460
3263 msgid "while reading inode %lu in %s"
3264 msgstr "när inod %lu i %s lästes"
3266 #: e2fsck/util.c:474 e2fsck/util.c:487
3268 msgid "while writing inode %lu in %s"
3269 msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
3271 #: e2fsck/util.c:636
3272 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3273 msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
3275 #: e2fsck/util.c:788
3276 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3277 msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
3279 #: misc/badblocks.c:69
3283 #: misc/badblocks.c:93
3286 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3287 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3288 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3289 " device [last_block [first_block]]\n"
3291 "Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
3292 " [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
3293 " [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
3294 " [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
3295 " enhet [sista_block [första_block]]\n"
3297 #: misc/badblocks.c:104
3300 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3303 "%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
3306 #: misc/badblocks.c:219
3308 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3309 msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
3311 #: misc/badblocks.c:322
3312 msgid "Testing with random pattern: "
3313 msgstr "Testar med slumpmönster: "
3315 #: misc/badblocks.c:340
3316 msgid "Testing with pattern 0x"
3317 msgstr "Testar med mönster 0x"
3319 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3321 msgstr "vid sökning"
3323 #: misc/badblocks.c:383
3325 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3326 msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
3328 #: misc/badblocks.c:469
3329 msgid "during ext2fs_sync_device"
3330 msgstr "vid ext2fs_sync_device"
3332 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749
3333 msgid "while beginning bad block list iteration"
3334 msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
3336 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759
3337 msgid "while allocating buffers"
3338 msgstr "vid allokering av buffertar"
3340 #: misc/badblocks.c:507
3342 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3343 msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
3345 #: misc/badblocks.c:512
3346 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3347 msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
3349 #: misc/badblocks.c:521
3350 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3351 msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
3353 #: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676
3354 #: misc/badblocks.c:822
3355 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3356 msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
3358 #: misc/badblocks.c:609
3359 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3360 msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
3362 #: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772
3364 msgid "From block %lu to %lu\n"
3365 msgstr "Från block %lu till %lu\n"
3367 #: misc/badblocks.c:666
3368 msgid "Reading and comparing: "
3369 msgstr "Läser och jämför: "
3371 #: misc/badblocks.c:771
3372 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3373 msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
3375 #: misc/badblocks.c:777
3376 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3377 msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
3379 #: misc/badblocks.c:784
3382 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3385 "Avbrott fångat, rensar upp\n"
3387 #: misc/badblocks.c:867
3389 msgid "during test data write, block %lu"
3390 msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
3392 #: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152
3394 msgid "%s is mounted; "
3395 msgstr "%s är monterat, "
3397 #: misc/badblocks.c:990
3398 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3399 msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
3401 #: misc/badblocks.c:995
3402 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3403 msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
3405 #: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163
3407 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3408 msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
3410 #: misc/badblocks.c:1003
3411 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3412 msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
3414 #: misc/badblocks.c:1023
3416 msgid "invalid %s - %s"
3417 msgstr "ogiltig %s - %s"
3419 #: misc/badblocks.c:1133
3421 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3422 msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
3424 #: misc/badblocks.c:1163
3425 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3426 msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
3428 #: misc/badblocks.c:1169
3429 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3430 msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
3432 #: misc/badblocks.c:1183
3434 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3435 "the size manually\n"
3437 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
3438 "storleken manuellt\n"
3440 #: misc/badblocks.c:1189
3441 msgid "while trying to determine device size"
3442 msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
3444 #: misc/badblocks.c:1194
3446 msgstr "sista block"
3448 #: misc/badblocks.c:1200
3450 msgstr "första block"
3452 #: misc/badblocks.c:1203
3454 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3455 msgstr "felaktigt startblock (%lu): måste vara mindre än %lu"
3457 #: misc/badblocks.c:1259
3458 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3459 msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
3461 #: misc/badblocks.c:1274
3462 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3463 msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
3465 #: misc/badblocks.c:1298
3467 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3468 msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
3472 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3473 msgstr "Användning: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] filer…\n"
3475 #: misc/chattr.c:155
3477 msgid "bad version - %s\n"
3478 msgstr "felaktig version - %s\n"
3480 #: misc/chattr.c:202 misc/lsattr.c:116
3482 msgid "while trying to stat %s"
3483 msgstr "vid försök att ta status på %s"
3485 #: misc/chattr.c:209
3487 msgid "while reading flags on %s"
3488 msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
3490 #: misc/chattr.c:218 misc/chattr.c:237
3492 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3493 msgstr "Att nollställa utsträckningsflaggan stöds inte på %s"
3495 #: misc/chattr.c:223 misc/chattr.c:242
3497 msgid "Flags of %s set as "
3498 msgstr "Flaggor på %s satta som "
3500 #: misc/chattr.c:251
3502 msgid "while setting flags on %s"
3503 msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
3505 #: misc/chattr.c:259
3507 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3508 msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
3510 #: misc/chattr.c:263
3512 msgid "while setting version on %s"
3513 msgstr "vid sättning av version på %s"
3515 #: misc/chattr.c:283
3517 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3518 msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
3520 #: misc/chattr.c:323
3521 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3522 msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
3524 #: misc/chattr.c:331
3525 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3526 msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
3528 #: misc/dumpe2fs.c:55
3530 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3531 msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
3533 #: misc/dumpe2fs.c:159
3537 #: misc/dumpe2fs.c:168
3541 #: misc/dumpe2fs.c:196
3543 msgid "Group %lu: (Blocks "
3544 msgstr "Grupp %lu: (Block "
3546 #: misc/dumpe2fs.c:204
3548 msgid " Checksum 0x%04x"
3549 msgstr " Kontrollsumma 0x%04x"
3551 #: misc/dumpe2fs.c:206
3553 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3554 msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
3556 #: misc/dumpe2fs.c:207
3558 msgid ", unused inodes %u\n"
3559 msgstr ", oanvända inoder %u\n"
3561 #: misc/dumpe2fs.c:212
3563 msgid " %s superblock at "
3564 msgstr " %ssuperblock vid "
3566 #: misc/dumpe2fs.c:213
3570 #: misc/dumpe2fs.c:213
3574 #: misc/dumpe2fs.c:217
3576 msgid ", Group descriptors at "
3577 msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
3579 #: misc/dumpe2fs.c:221
3583 " Reserved GDT blocks at "
3586 " Reserverade GDT-block vid "
3588 #: misc/dumpe2fs.c:228
3590 msgid " Group descriptor at "
3591 msgstr " Gruppbeskrivare vid "
3593 #: misc/dumpe2fs.c:234
3594 msgid " Block bitmap at "
3595 msgstr " Blockbitkarta vid "
3597 #: misc/dumpe2fs.c:238
3598 msgid ", Inode bitmap at "
3599 msgstr ", Inodsbitkarta vid "
3601 #: misc/dumpe2fs.c:242
3609 #: misc/dumpe2fs.c:248
3613 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3616 " %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
3618 #: misc/dumpe2fs.c:255
3620 msgid ", %u unused inodes\n"
3621 msgstr ", %u oanvända inoder\n"
3623 #: misc/dumpe2fs.c:258
3624 msgid " Free blocks: "
3625 msgstr " Fria block: "
3627 #: misc/dumpe2fs.c:269
3628 msgid " Free inodes: "
3629 msgstr " Fria inoder: "
3631 #: misc/dumpe2fs.c:300
3632 msgid "while printing bad block list"
3633 msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
3635 #: misc/dumpe2fs.c:306
3637 msgid "Bad blocks: %u"
3638 msgstr "Dåliga block: %u"
3640 #: misc/dumpe2fs.c:333 misc/tune2fs.c:302
3641 msgid "while reading journal inode"
3642 msgstr "vid läsning av journalinod"
3644 #: misc/dumpe2fs.c:339
3645 msgid "while opening journal inode"
3646 msgstr "när journalinoden öppnades"
3648 #: misc/dumpe2fs.c:345
3649 msgid "while reading journal super block"
3650 msgstr "när journalsuperblocket lästes"
3652 #: misc/dumpe2fs.c:355
3654 msgid "Journal features: "
3655 msgstr "Journalfunktioner: "
3657 #: misc/dumpe2fs.c:368
3658 msgid "Journal size: "
3659 msgstr "Journalstorlek: "
3661 #: misc/dumpe2fs.c:379
3664 "Journal length: %u\n"
3665 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3666 "Journal start: %u\n"
3668 "Journallängd: %u\n"
3669 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
3670 "Journalstart: %u\n"
3672 #: misc/dumpe2fs.c:386
3674 msgid "Journal errno: %d\n"
3675 msgstr "Journalfelnummer: %d\n"
3677 #: misc/dumpe2fs.c:401 misc/tune2fs.c:218
3678 msgid "while reading journal superblock"
3679 msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
3681 #: misc/dumpe2fs.c:409
3682 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3683 msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
3685 #: misc/dumpe2fs.c:413
3689 "Journal block size: %u\n"
3690 "Journal length: %u\n"
3691 "Journal first block: %u\n"
3692 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3693 "Journal start: %u\n"
3694 "Journal number of users: %u\n"
3697 "Journalblockstorlek: %u\n"
3698 "Journallängd: %u\n"
3699 "Journalens första block: %u\n"
3700 "Journalsekvens: 0x%08x\n"
3701 "Journalstart: %u\n"
3702 "Journalens användarantal: %u\n"
3704 #: misc/dumpe2fs.c:426
3706 msgid "Journal users: %s\n"
3707 msgstr "Journalanvändare: %s\n"
3709 #: misc/dumpe2fs.c:442 misc/mke2fs.c:665 misc/tune2fs.c:1128
3711 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3712 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
3714 #: misc/dumpe2fs.c:468
3716 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3717 msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
3719 #: misc/dumpe2fs.c:483
3721 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3722 msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
3724 #: misc/dumpe2fs.c:494
3728 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3730 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3731 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3733 "Valid extended options are:\n"
3734 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3735 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3738 "Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
3740 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
3741 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
3743 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
3744 "\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
3745 "\tblocksize=<blockstorlek>\n"
3747 #: misc/dumpe2fs.c:554 misc/mke2fs.c:1528
3749 msgid "\tUsing %s\n"
3750 msgstr "\tAnvänder %s\n"
3752 #: misc/dumpe2fs.c:590 misc/e2image.c:1309 misc/tune2fs.c:1914
3753 #: resize/main.c:305
3755 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3756 msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
3758 #: misc/dumpe2fs.c:618
3762 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3765 "%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
3767 #: misc/e2image.c:87
3769 msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n"
3770 msgstr "Användning: %s [-rsIQ] enhet avbildsfil\n"
3772 #: misc/e2image.c:135
3774 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3775 msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
3777 #: misc/e2image.c:141
3778 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3779 msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
3781 #: misc/e2image.c:171
3782 msgid "while writing superblock"
3783 msgstr "vid skrivning av superblock"
3785 #: misc/e2image.c:179
3786 msgid "while writing inode table"
3787 msgstr "vid skrivning av inodtabell"
3789 #: misc/e2image.c:186
3790 msgid "while writing block bitmap"
3791 msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
3793 #: misc/e2image.c:193
3794 msgid "while writing inode bitmap"
3795 msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
3797 #: misc/e2image.c:1341
3799 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3800 msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
3802 #: misc/e2label.c:58
3804 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3805 msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
3807 #: misc/e2label.c:63
3809 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3810 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
3812 #: misc/e2label.c:68
3814 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3815 msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
3817 #: misc/e2label.c:72
3819 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3820 msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
3822 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2065
3824 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3825 msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
3827 #: misc/e2label.c:100
3829 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3830 msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
3832 #: misc/e2label.c:105
3834 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3835 msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
3837 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:794
3839 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3840 msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
3844 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3845 msgstr "Användning: %s <transaktionsfil> <filsystem>\n"
3848 msgid "Failed to read the file system data \n"
3849 msgstr "Misslyckades att läsa filsystemdata \n"
3851 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3853 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3854 msgstr "Misslyckades med tdb_fetch %s\n"
3858 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3859 msgstr "Filsystemets monterings tid stämmer inte med %u\n"
3862 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3863 msgstr "Filsystemets UUID stämmer inte med \n"
3865 #: misc/e2undo.c:163
3867 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3868 msgstr "tdb_open misslyckades %s\n"
3870 #: misc/e2undo.c:169
3872 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3873 msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat.\n"
3875 #: misc/e2undo.c:175
3876 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3877 msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem\n"
3879 #: misc/e2undo.c:184
3881 msgid "Failed to open %s\n"
3882 msgstr "Det gick inte att öppna öppna %s\n"
3884 #: misc/e2undo.c:210
3886 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3887 msgstr "Återuppspelning av transaktion med storlek %zd på plats %llu\n"
3889 #: misc/e2undo.c:216
3891 msgid "Failed write %s\n"
3892 msgstr "Misslyckades skriva %s\n"
3896 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3897 msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
3901 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3902 msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
3906 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3907 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3908 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3911 "VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
3912 "\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
3913 "\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
3918 msgid "fsck: %s: not found\n"
3919 msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
3923 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3924 msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
3928 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3929 msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
3933 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3934 msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
3938 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3939 msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
3943 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3944 msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
3948 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3949 "with 'no' or '!'.\n"
3951 "Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
3952 "prefix \"no\" eller \"!\".\n"
3955 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3956 msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
3960 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3961 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
3965 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3966 msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
3969 msgid "Checking all file systems.\n"
3970 msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
3974 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3975 msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
3978 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3979 msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
3983 msgid "%s: too many devices\n"
3984 msgstr "%s: för många enheter\n"
3986 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
3988 msgid "%s: too many arguments\n"
3989 msgstr "%s: för många argument\n"
3993 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3994 msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
3998 msgid "While reading flags on %s"
3999 msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
4003 msgid "While reading version on %s"
4004 msgstr "Vid läsning av version på %s"
4006 #: misc/mke2fs.c:115
4009 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4010 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4011 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4012 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4013 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4014 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4015 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4017 "Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
4018 "\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
4019 "\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder]\n"
4020 "\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
4021 "\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
4022 "\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
4023 "\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] enhet [blockantal]\n"
4025 #: misc/mke2fs.c:218
4027 msgid "Running command: %s\n"
4028 msgstr "Kör kommando: %s\n"
4030 #: misc/mke2fs.c:222
4032 msgid "while trying to run '%s'"
4033 msgstr "vid försök att köra \"%s\""
4035 #: misc/mke2fs.c:229
4036 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4037 msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
4039 #: misc/mke2fs.c:256
4041 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4042 msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
4044 #: misc/mke2fs.c:258
4046 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4047 msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
4049 #: misc/mke2fs.c:261
4050 msgid "Aborting....\n"
4051 msgstr "Avbryter...\n"
4053 #: misc/mke2fs.c:281
4056 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4060 "Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
4064 #: misc/mke2fs.c:300
4065 msgid "while marking bad blocks as used"
4066 msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
4068 #: misc/mke2fs.c:317
4069 msgid "Writing inode tables: "
4070 msgstr "Skriver inodstabeller: "
4072 #: misc/mke2fs.c:339
4076 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4079 "Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
4081 #: misc/mke2fs.c:353 misc/mke2fs.c:2181 misc/mke2fs.c:2435
4086 #: misc/mke2fs.c:364
4087 msgid "while creating root dir"
4088 msgstr "vid skapande av rotkatalog"
4090 #: misc/mke2fs.c:371
4091 msgid "while reading root inode"
4092 msgstr "vid läsning av rotinod"
4094 #: misc/mke2fs.c:385
4095 msgid "while setting root inode ownership"
4096 msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
4098 #: misc/mke2fs.c:403
4099 msgid "while creating /lost+found"
4100 msgstr "vid skapande av /lost+found"
4102 #: misc/mke2fs.c:410
4103 msgid "while looking up /lost+found"
4104 msgstr "vid sökning efter /lost+found"
4106 #: misc/mke2fs.c:423
4107 msgid "while expanding /lost+found"
4108 msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
4110 #: misc/mke2fs.c:438
4111 msgid "while setting bad block inode"
4112 msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
4114 #: misc/mke2fs.c:465
4116 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4117 msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
4119 #: misc/mke2fs.c:475
4121 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4122 msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
4124 #: misc/mke2fs.c:491
4126 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4127 msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
4129 #: misc/mke2fs.c:507
4130 msgid "while initializing journal superblock"
4131 msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
4133 #: misc/mke2fs.c:515
4134 msgid "Zeroing journal device: "
4135 msgstr "Nollställer journalenhet: "
4137 #: misc/mke2fs.c:527
4139 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4140 msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
4142 #: misc/mke2fs.c:546
4143 msgid "while writing journal superblock"
4144 msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
4146 #: misc/mke2fs.c:561
4149 "warning: %llu blocks unused.\n"
4152 "varning: %llu block oanvända.\n"
4155 #: misc/mke2fs.c:566
4157 msgid "Filesystem label=%s\n"
4158 msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
4160 #: misc/mke2fs.c:569
4162 msgid "OS type: %s\n"
4163 msgstr "OS-typ: %s\n"
4165 #: misc/mke2fs.c:571
4167 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4168 msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
4170 #: misc/mke2fs.c:575
4172 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4173 msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
4175 #: misc/mke2fs.c:579
4177 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4178 msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
4180 #: misc/mke2fs.c:581
4182 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4183 msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
4185 #: misc/mke2fs.c:583
4187 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4188 msgstr "%u inoder, %llu block\n"
4190 #: misc/mke2fs.c:585
4192 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4193 msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
4195 #: misc/mke2fs.c:588
4197 msgid "First data block=%u\n"
4198 msgstr "Första datablock=%u\n"
4200 #: misc/mke2fs.c:590
4202 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4203 msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
4205 #: misc/mke2fs.c:594
4207 msgid "%u block groups\n"
4208 msgstr "%u blockgrupper\n"
4210 #: misc/mke2fs.c:596
4212 msgid "%u block group\n"
4213 msgstr "%u blockgrupp\n"
4215 #: misc/mke2fs.c:599
4217 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4218 msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
4220 #: misc/mke2fs.c:602
4222 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4223 msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
4225 #: misc/mke2fs.c:604
4227 msgid "%u inodes per group\n"
4228 msgstr "%u inoder per grupp\n"
4230 #: misc/mke2fs.c:611
4232 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4233 msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
4235 #: misc/mke2fs.c:690 misc/tune2fs.c:1156
4237 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4238 msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
4240 #: misc/mke2fs.c:704
4242 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4243 msgstr "Ogiltig stride-parameter: %s\n"
4245 #: misc/mke2fs.c:719
4247 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4248 msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
4250 #: misc/mke2fs.c:742
4252 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4253 msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
4255 #: misc/mke2fs.c:749
4257 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4258 msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
4260 #: misc/mke2fs.c:773
4262 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4263 msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4265 #: misc/mke2fs.c:811
4267 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4268 msgstr "Ogiltig quotatype-parameter: %s\n"
4270 #: misc/mke2fs.c:822
4274 "Bad option(s) specified: %s\n"
4276 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4277 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4279 "Valid extended options are:\n"
4280 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4281 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4282 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4283 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4284 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4288 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4292 "Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
4294 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
4295 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
4297 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
4298 "\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
4299 "\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
4300 "\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
4301 "\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4302 "\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
4306 " quotatype=<usr ELLER grp>\n"
4309 #: misc/mke2fs.c:842
4313 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4317 "Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
4320 #: misc/mke2fs.c:881
4323 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4326 "Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
4329 #: misc/mke2fs.c:894 misc/tune2fs.c:393
4331 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4332 msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
4334 #: misc/mke2fs.c:906 misc/tune2fs.c:345
4336 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4337 msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
4339 #: misc/mke2fs.c:1046
4343 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4346 "Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
4348 #: misc/mke2fs.c:1050
4351 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4354 "Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
4357 #: misc/mke2fs.c:1054
4359 msgid "Aborting...\n"
4360 msgstr "Avbryter...\n"
4362 #: misc/mke2fs.c:1094
4366 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4370 "Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
4373 #: misc/mke2fs.c:1252
4375 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4376 msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
4378 #: misc/mke2fs.c:1293
4380 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4381 msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
4383 #: misc/mke2fs.c:1333
4385 msgid "invalid block size - %s"
4386 msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
4388 #: misc/mke2fs.c:1337
4390 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4391 msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
4393 #: misc/mke2fs.c:1353
4395 msgid "invalid cluster size - %s"
4396 msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
4398 #: misc/mke2fs.c:1365
4399 msgid "Illegal number for blocks per group"
4400 msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
4402 #: misc/mke2fs.c:1370
4403 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4404 msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
4406 #: misc/mke2fs.c:1378
4407 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4408 msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
4410 #: misc/mke2fs.c:1384
4411 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4412 msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
4414 #: misc/mke2fs.c:1394
4416 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4417 msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
4419 #: misc/mke2fs.c:1404
4421 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4422 msgstr "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera. Använd den utökade flaggan \"-E nodiscard\" istället!\n"
4424 #: misc/mke2fs.c:1418
4425 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4426 msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
4428 #: misc/mke2fs.c:1428
4430 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4431 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
4433 #: misc/mke2fs.c:1446
4435 msgid "bad revision level - %s"
4436 msgstr "felaktigt versionsnivå - %s"
4438 #: misc/mke2fs.c:1458
4440 msgid "invalid inode size - %s"
4441 msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
4443 #: misc/mke2fs.c:1478
4445 msgid "bad num inodes - %s"
4446 msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
4448 #: misc/mke2fs.c:1495
4449 msgid "The -t option may only be used once"
4450 msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
4452 #: misc/mke2fs.c:1503
4453 msgid "The -T option may only be used once"
4454 msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
4456 #: misc/mke2fs.c:1553 misc/mke2fs.c:2514
4458 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4459 msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
4461 #: misc/mke2fs.c:1559
4463 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4464 msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
4466 #: misc/mke2fs.c:1565
4468 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4469 msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
4471 #: misc/mke2fs.c:1576
4473 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4474 msgstr "felaktiga block \"%s\" på enhet \"%s\""
4476 # "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4477 # Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
4478 #: misc/mke2fs.c:1586
4480 msgstr "ett filsystem"
4482 #: misc/mke2fs.c:1599 resize/main.c:355
4483 msgid "while trying to determine filesystem size"
4484 msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
4486 #: misc/mke2fs.c:1605
4488 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4489 "the size of the filesystem\n"
4491 "Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
4492 "storleken på filsystemet\n"
4494 #: misc/mke2fs.c:1612
4496 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4497 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4498 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4499 "\tto re-read your partition table.\n"
4501 "Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
4502 "\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
4503 "\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
4504 "\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
4506 #: misc/mke2fs.c:1629
4507 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4508 msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
4510 #: misc/mke2fs.c:1649
4512 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4513 msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
4515 #: misc/mke2fs.c:1703
4518 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4519 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4521 "%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
4522 "\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
4524 #: misc/mke2fs.c:1719
4525 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4526 msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
4528 #: misc/mke2fs.c:1726
4530 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4531 msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
4533 #: misc/mke2fs.c:1733
4535 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4536 msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4538 #: misc/mke2fs.c:1745
4540 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4541 msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
4543 #: misc/mke2fs.c:1759
4545 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4546 msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
4548 #: misc/mke2fs.c:1775
4551 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4552 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4554 "Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
4555 "De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
4557 #: misc/mke2fs.c:1792
4558 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4559 msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
4561 #: misc/mke2fs.c:1798
4562 msgid "while trying to determine physical sector size"
4563 msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
4565 #: misc/mke2fs.c:1831
4566 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4567 msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
4569 #: misc/mke2fs.c:1836
4571 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4572 msgstr "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek %d\n"
4574 #: misc/mke2fs.c:1867
4576 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4577 msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
4579 #: misc/mke2fs.c:1870
4581 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4582 msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
4584 #: misc/mke2fs.c:1872
4586 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4587 msgstr "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
4589 #: misc/mke2fs.c:1883
4591 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4592 msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
4594 #: misc/mke2fs.c:1887
4596 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4597 msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
4599 #: misc/mke2fs.c:1925
4600 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4601 msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
4603 #: misc/mke2fs.c:1934
4604 msgid "blocks per group count out of range"
4605 msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
4607 #: misc/mke2fs.c:1949
4608 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4609 msgstr "Funktionen flex_gb är inte aktiverad, så fleg_bg-storleg kan inte anges"
4611 #: misc/mke2fs.c:1961
4613 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4614 msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
4616 #: misc/mke2fs.c:1979
4618 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4619 msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
4621 #: misc/mke2fs.c:1986
4623 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4624 msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
4626 #: misc/mke2fs.c:2000
4629 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4630 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4631 "\tor lower inode count (-N).\n"
4633 "inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
4634 "\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
4635 "\teller lägre inodantal (-N).\n"
4637 #: misc/mke2fs.c:2119
4640 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4644 "Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
4648 #: misc/mke2fs.c:2133
4649 msgid "while trying to setup undo file\n"
4650 msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
4652 #: misc/mke2fs.c:2159
4653 msgid "Discarding device blocks: "
4654 msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
4656 #: misc/mke2fs.c:2176
4658 msgstr "misslyckades - "
4660 #: misc/mke2fs.c:2283
4661 msgid "while setting up superblock"
4662 msgstr "vid uppsättning av superblock"
4664 #: misc/mke2fs.c:2292
4666 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
4667 msgstr "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s - hoppar över rensning av inodstabell\n"
4669 #: misc/mke2fs.c:2375
4671 msgid "unknown os - %s"
4672 msgstr "okänt os - %s"
4674 #: misc/mke2fs.c:2427
4676 msgid "Allocating group tables: "
4677 msgstr "Allokerar grupptabeller: "
4679 #: misc/mke2fs.c:2431
4680 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4681 msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
4683 #: misc/mke2fs.c:2440
4686 "\twhile converting subcluster bitmap"
4689 "\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
4691 #: misc/mke2fs.c:2483
4693 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4694 msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
4696 #: misc/mke2fs.c:2496
4697 msgid "while reserving blocks for online resize"
4698 msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
4700 # "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
4701 # Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
4702 #: misc/mke2fs.c:2507 misc/tune2fs.c:640
4706 #: misc/mke2fs.c:2519
4708 msgid "Adding journal to device %s: "
4709 msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
4711 #: misc/mke2fs.c:2526
4715 "\twhile trying to add journal to device %s"
4718 "\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
4720 #: misc/mke2fs.c:2531 misc/mke2fs.c:2563 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
4725 #: misc/mke2fs.c:2540
4727 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4728 msgstr "Hoppar över att skapa jornal i läget endast super\n"
4730 #: misc/mke2fs.c:2551
4732 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4733 msgstr "Skapar journal (%u block): "
4735 #: misc/mke2fs.c:2559
4738 "\twhile trying to create journal"
4741 "\tvid försök att skapa journal"
4743 #: misc/mke2fs.c:2570 misc/tune2fs.c:446
4747 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4750 "Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
4752 #: misc/mke2fs.c:2575
4754 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4755 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d sekunder.\n"
4757 #: misc/mke2fs.c:2588
4759 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4760 msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
4762 #: misc/mke2fs.c:2595
4766 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4769 "Varning, hade problem att skriva ut superblock."
4771 #: misc/mke2fs.c:2597
4780 #: misc/mklost+found.c:50
4782 msgid "Usage: mklost+found\n"
4783 msgstr "Användning: mklost+found\n"
4785 #: misc/partinfo.c:41
4788 "Usage: %s device...\n"
4790 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4791 "For example: %s /dev/hda\n"
4794 "Användning: %s enhet...\n"
4796 "Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
4797 "Till exempel: %s /dev/hda\n"
4800 #: misc/partinfo.c:51
4802 msgid "Cannot open %s: %s"
4803 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
4805 #: misc/partinfo.c:57
4807 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4808 msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
4810 #: misc/partinfo.c:65
4812 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4813 msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
4815 #: misc/partinfo.c:71
4817 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4818 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
4820 #: misc/tune2fs.c:107
4821 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4822 msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
4824 #: misc/tune2fs.c:116
4827 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4828 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4829 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
4830 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4831 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4832 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4833 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4835 "Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
4836 "\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
4837 "\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,...]]\n"
4838 "\t[-p mmp_uppdateringsintervall] [-r antal_reserverade_block]\n"
4839 "\t[-u användare] [-C antal_monteringar] [-L volymetikett]\n"
4840 "\t[-M senast_monterad_katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
4841 "\t[-E utökad-flagga[,...]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
4842 "\t[ -I ny_inodstorlek ] enhet\n"
4844 #: misc/tune2fs.c:205
4845 msgid "while trying to open external journal"
4846 msgstr "vid försök att öppna extern journal"
4848 #: misc/tune2fs.c:210
4850 msgid "%s is not a journal device.\n"
4851 msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
4853 #: misc/tune2fs.c:225
4854 msgid "Journal superblock not found!\n"
4855 msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
4857 #: misc/tune2fs.c:236
4858 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4859 msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
4861 #: misc/tune2fs.c:257
4863 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4864 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
4866 "Kan inte hitta journalenheten. Den togs INTE bort.\n"
4867 "Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
4869 #: misc/tune2fs.c:265
4870 msgid "Journal removed\n"
4871 msgstr "Journal borttagen\n"
4873 #: misc/tune2fs.c:309
4874 msgid "while reading bitmaps"
4875 msgstr "vid läsning av bitkartor"
4877 #: misc/tune2fs.c:317
4878 msgid "while clearing journal inode"
4879 msgstr "vid nollställning av journalinod"
4881 #: misc/tune2fs.c:328
4882 msgid "while writing journal inode"
4883 msgstr "vid skrivning av journalinod"
4885 #: misc/tune2fs.c:363
4887 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4888 msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
4890 #: misc/tune2fs.c:396
4892 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4893 msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4895 #: misc/tune2fs.c:402
4897 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4898 msgstr "Att sätta filsystemsfunktion \"%s\" stöds inte.\n"
4900 #: misc/tune2fs.c:411
4902 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4903 "unmounted or mounted read-only.\n"
4905 "Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
4906 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4908 #: misc/tune2fs.c:419
4910 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4911 "the has_journal flag.\n"
4913 "Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
4916 #: misc/tune2fs.c:438
4918 "The multiple mount protection feature can't\n"
4919 "be set if the filesystem is mounted or\n"
4922 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
4923 "kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
4924 "eller skrivskyddat.\n"
4926 #: misc/tune2fs.c:456
4928 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
4929 msgstr "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d s.\n"
4931 #: misc/tune2fs.c:465
4933 "The multiple mount protection feature cannot\n"
4934 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
4936 "Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
4937 "avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
4939 #: misc/tune2fs.c:473
4940 msgid "Error while reading bitmaps\n"
4941 msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
4943 #: misc/tune2fs.c:482
4945 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
4946 msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte. förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
4948 #: misc/tune2fs.c:487
4949 msgid "while reading MMP block."
4950 msgstr "vid läsning av MMP-block."
4952 #: misc/tune2fs.c:519
4954 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4957 "Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
4960 #: misc/tune2fs.c:530
4962 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4963 "unmounted or mounted read-only.\n"
4965 "Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
4966 "omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
4968 #: misc/tune2fs.c:590
4971 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
4974 "Varning: flaggan \"^quota\" åsidosätter \"-Q\"-argument.\n"
4976 #: misc/tune2fs.c:635
4977 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4978 msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
4980 #: misc/tune2fs.c:653
4984 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4987 "\tvid försök att öppna journal på %s\n"
4989 #: misc/tune2fs.c:657
4991 msgid "Creating journal on device %s: "
4992 msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
4994 #: misc/tune2fs.c:665
4996 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4997 msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
4999 #: misc/tune2fs.c:671
5000 msgid "Creating journal inode: "
5001 msgstr "Skapar journalinod: "
5003 #: misc/tune2fs.c:680
5006 "\twhile trying to create journal file"
5009 "\tvid försök att skapa journalfil"
5011 #: misc/tune2fs.c:754
5012 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5013 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka kvotflaggor!\n"
5015 #: misc/tune2fs.c:776
5018 "Bad quota options specified.\n"
5020 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5027 "Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
5029 "Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med kommatecken):\n"
5035 #: misc/tune2fs.c:837
5037 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5038 msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
5040 #: misc/tune2fs.c:861 misc/tune2fs.c:874
5042 msgid "bad mounts count - %s"
5043 msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
5045 #: misc/tune2fs.c:890
5047 msgid "bad error behavior - %s"
5048 msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
5050 #: misc/tune2fs.c:917
5052 msgid "bad gid/group name - %s"
5053 msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
5055 #: misc/tune2fs.c:950
5057 msgid "bad interval - %s"
5058 msgstr "felaktigt intervall - %s"
5060 #: misc/tune2fs.c:979
5062 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5063 msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
5065 #: misc/tune2fs.c:994
5066 msgid "-o may only be specified once"
5067 msgstr "-o får endast anges en gång"
5069 #: misc/tune2fs.c:1003
5070 msgid "-O may only be specified once"
5071 msgstr "-O får endast anges en gång"
5073 #: misc/tune2fs.c:1018
5075 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5076 msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
5078 #: misc/tune2fs.c:1047
5080 msgid "bad uid/user name - %s"
5081 msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
5083 #: misc/tune2fs.c:1064
5085 msgid "bad inode size - %s"
5086 msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
5088 #: misc/tune2fs.c:1071
5090 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5091 msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
5093 #: misc/tune2fs.c:1165
5095 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5096 msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
5098 #: misc/tune2fs.c:1170
5100 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5101 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5102 msgstr[0] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekund\n"
5103 msgstr[1] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekunder\n"
5105 #: misc/tune2fs.c:1193
5107 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5108 msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
5110 #: misc/tune2fs.c:1208
5112 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5113 msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
5115 #: misc/tune2fs.c:1223
5117 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5118 msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
5120 #: misc/tune2fs.c:1229
5122 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5123 msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
5125 #: misc/tune2fs.c:1248
5129 "Bad options specified.\n"
5131 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5132 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5134 "Valid extended options are:\n"
5136 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5137 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5138 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5139 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5144 "Felaktiga flaggor angivna.\n"
5146 "Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
5147 "\tett likhetstecken (\"=\").\n"
5149 "Giltiga utökade flaggor är:\n"
5151 "\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
5152 " mount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
5153 "\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
5154 "\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
5158 #: misc/tune2fs.c:1714
5159 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5160 msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
5162 #: misc/tune2fs.c:1719
5163 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5164 msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
5166 #: misc/tune2fs.c:1736 resize/resize2fs.c:802
5167 msgid "blocks to be moved"
5168 msgstr "block att flytta"
5170 #: misc/tune2fs.c:1739
5171 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5172 msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
5174 #: misc/tune2fs.c:1745
5175 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5176 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
5178 #: misc/tune2fs.c:1750
5179 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5180 msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
5182 #: misc/tune2fs.c:1782
5184 "Error in resizing the inode size.\n"
5185 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5187 "Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
5188 "Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
5190 #: misc/tune2fs.c:1809
5191 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5192 msgstr "Kunde inte allokera minne för tdb-filnamn\n"
5194 #: misc/tune2fs.c:1831
5196 msgid "while trying to delete %s"
5197 msgstr "vid försök att ta bort %s"
5199 #: misc/tune2fs.c:1841
5202 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5206 "För att göra tune2fs-operationen ogjord, kör kommandot\n"
5210 #: misc/tune2fs.c:1910
5213 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5216 "MMP-blockets magiska tal är felaktigt. Försök att rätta det genom att köra:\n"
5219 #: misc/tune2fs.c:1928
5221 msgid "The inode size is already %lu\n"
5222 msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
5224 #: misc/tune2fs.c:1934
5226 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5227 msgstr "Att krympa inodsstorleken stöds inte.\n"
5229 #: misc/tune2fs.c:1981
5231 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5232 msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
5234 #: misc/tune2fs.c:1987
5236 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5237 msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
5239 #: misc/tune2fs.c:1992
5241 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5242 msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
5244 #: misc/tune2fs.c:1997
5246 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5247 msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
5249 #: misc/tune2fs.c:2002
5251 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5252 msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
5254 #: misc/tune2fs.c:2009
5256 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5257 msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
5259 #: misc/tune2fs.c:2016
5261 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5262 msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
5264 #: misc/tune2fs.c:2022
5266 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5267 msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
5269 #: misc/tune2fs.c:2029
5271 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5272 msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
5274 #: misc/tune2fs.c:2035
5277 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5280 "Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
5282 #: misc/tune2fs.c:2042
5286 "Sparse superblock flag set. %s"
5289 "Flaggan för glesa superblock satt. %s"
5291 #: misc/tune2fs.c:2047
5294 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5297 "Nollställning av superflaggan gles stöds inte.\n"
5299 #: misc/tune2fs.c:2055
5301 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5302 msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
5304 #: misc/tune2fs.c:2061
5306 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5307 msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
5309 #: misc/tune2fs.c:2093
5310 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5311 msgstr "Fel vid användning av clear_mmp. Det måste användas med -f\n"
5313 #: misc/tune2fs.c:2111
5314 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5315 msgstr "Kvotafunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5317 #: misc/tune2fs.c:2144
5318 msgid "Invalid UUID format\n"
5319 msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
5321 #: misc/tune2fs.c:2157
5322 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5323 msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
5325 #: misc/tune2fs.c:2165
5327 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5328 "feature enabled.\n"
5330 "Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
5333 #: misc/tune2fs.c:2178
5335 msgid "Setting inode size %lu\n"
5336 msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
5338 #: misc/tune2fs.c:2181
5340 msgid "Failed to change inode size\n"
5341 msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
5343 #: misc/tune2fs.c:2192
5345 msgid "Setting stride size to %d\n"
5346 msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
5348 #: misc/tune2fs.c:2197
5350 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5351 msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
5353 #: misc/tune2fs.c:2204
5355 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5356 msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till \"%s\"\n"
5359 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5360 msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
5364 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5365 msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
5370 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5373 "Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
5377 msgid "%s is not a block special device.\n"
5378 msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
5382 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5383 msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
5386 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5387 msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
5389 # %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
5390 # respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
5394 msgid "will not make a %s here!\n"
5395 msgstr "skapar inte %s här!\n"
5398 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5399 msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
5402 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5403 msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
5409 "Could not find journal device matching %s\n"
5412 "Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
5417 "Bad journal options specified.\n"
5419 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5420 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5422 "Valid journal options are:\n"
5423 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5424 "\tdevice=<journal device>\n"
5426 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5430 "Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
5432 "Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
5433 "\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
5435 "Giltiga journalflaggor är:\n"
5436 "\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
5437 "\tenhet=<journalenhet>\n"
5439 "Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
5445 "Filesystem too small for a journal\n"
5448 "Filsystem för litet för en journal\n"
5454 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5455 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5458 "Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
5459 "mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n"
5464 "Journal size too big for filesystem.\n"
5467 "Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
5472 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5473 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5475 "Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
5476 "%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
5480 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5481 msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
5485 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5486 msgstr " %s [-r|t] [-n ant] [-s socketuttag]\n"
5494 msgid "bad arguments"
5495 msgstr "felaktiga argument"
5510 msgid "bad response length"
5511 msgstr "felaktig svarslängd"
5515 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5516 msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
5520 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5521 msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
5525 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5526 msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
5530 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5531 msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
5535 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5536 msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
5540 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5541 msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
5545 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5546 msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
5550 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5551 msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
5555 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5556 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5557 msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
5558 msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
5562 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5563 msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
5567 msgid "Invalid operation %d\n"
5568 msgstr "Ogiltig operation %d\n"
5570 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5572 msgid "Bad number: %s\n"
5573 msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
5575 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5577 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5578 msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
5582 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5583 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5584 msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
5585 msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
5589 msgid "List of UUID's:\n"
5590 msgstr "Lista över UUID:er:\n"
5594 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5595 msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
5599 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5600 msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
5604 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5605 msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
5607 #: misc/uuidgen.c:32
5609 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5610 msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
5612 #: resize/extent.c:202
5613 msgid "# Extent dump:\n"
5614 msgstr "# Områdesdump:\n"
5616 #: resize/extent.c:203
5618 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5619 msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
5624 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5627 "Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [ny_storlek]\n"
5631 msgid "Extending the inode table"
5632 msgstr "Utökar inodstabellen"
5635 msgid "Relocating blocks"
5636 msgstr "Flyttar om block"
5639 msgid "Scanning inode table"
5640 msgstr "Söker igenom inodstabell"
5643 msgid "Updating inode references"
5644 msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
5647 msgid "Moving inode table"
5648 msgstr "Flyttar inodstabell"
5651 msgid "Unknown pass?!?"
5652 msgstr "Okänt pass?!?"
5656 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5657 msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
5659 #: resize/main.c:259
5661 msgid "while opening %s"
5662 msgstr "när %s öppnades"
5664 #: resize/main.c:267
5666 msgid "while getting stat information for %s"
5667 msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
5669 #: resize/main.c:325 resize/main.c:437
5672 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5675 "Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
5678 #: resize/main.c:329
5680 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5681 msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
5683 #: resize/main.c:365
5685 msgid "Invalid new size: %s\n"
5686 msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
5688 #: resize/main.c:381
5689 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5690 msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
5692 #: resize/main.c:389
5694 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5695 msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
5697 #: resize/main.c:395
5698 msgid "Invalid stride length"
5699 msgstr "Ogiltig stride-längd"
5701 #: resize/main.c:419
5704 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5705 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5708 "Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
5709 "Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
5712 #: resize/main.c:426
5715 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
5718 "Filsystemet är redan %llu block långt. Inget behöver göras!\n"
5721 #: resize/main.c:457
5724 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5725 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5727 "%s: Kombinationen av funktionerna flex_bg och\n"
5728 "\t!resize_inode stöds inte av resize2fs.\n"
5730 #: resize/main.c:463
5732 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5733 msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
5735 #: resize/main.c:472
5737 msgid "while trying to resize %s"
5738 msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
5740 #: resize/main.c:475
5743 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5744 "after the aborted resize operation.\n"
5746 "Kör \"e2fsck -fy %s\" för att laga filsystemet\n"
5747 "efter den avbrutna storleksändringen.\n"
5749 #: resize/main.c:481
5752 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5755 "Filsystemet på %s är nu %llu block långt.\n"
5758 #: resize/main.c:496
5760 msgid "while trying to truncate %s"
5761 msgstr "vid försök att korta av %s"
5763 #: resize/online.c:40
5765 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5766 msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
5768 #: resize/online.c:44
5769 msgid "On-line shrinking not supported"
5770 msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
5772 #: resize/online.c:69
5773 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5774 msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
5776 #: resize/online.c:78
5777 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
5778 msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
5780 #: resize/online.c:85
5781 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5782 msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
5784 #: resize/online.c:93
5786 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5787 msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
5789 #: resize/online.c:115 resize/online.c:132
5790 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5791 msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
5793 #: resize/online.c:118 resize/online.c:138
5794 msgid "While checking for on-line resizing support"
5795 msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
5797 #: resize/online.c:135
5798 msgid "Kernel does not support online resizing"
5799 msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
5801 #: resize/online.c:168
5803 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5804 msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
5806 #: resize/online.c:178
5807 msgid "While trying to extend the last group"
5808 msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
5810 #: resize/online.c:232
5812 msgid "While trying to add group #%d"
5813 msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
5815 #: resize/online.c:243
5817 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5818 msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
5820 #: resize/resize2fs.c:346
5822 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5823 msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u"
5825 #: resize/resize2fs.c:582
5826 msgid "reserved blocks"
5827 msgstr "reserverade block"
5829 #: resize/resize2fs.c:807
5830 msgid "meta-data blocks"
5831 msgstr "metadatablock"
5833 #: resize/resize2fs.c:1753
5835 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5836 msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
5838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5839 msgid "EXT2FS Library version 1.42.6"
5840 msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.42.6"
5842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5843 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5844 msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
5846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5847 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5848 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
5850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5851 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5852 msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
5854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5855 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5856 msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
5858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5859 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5860 msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
5862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5863 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5864 msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
5866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5867 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5868 msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
5870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5871 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5872 msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
5874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5875 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5876 msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
5878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
5879 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
5880 msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
5882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
5883 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
5884 msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
5886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
5887 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
5888 msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
5890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
5891 msgid "Wrong magic number for icount structure"
5892 msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
5894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
5895 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
5896 msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
5898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
5899 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
5900 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
5902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
5903 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
5904 msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
5906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
5907 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
5908 msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
5910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
5911 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
5912 msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
5914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
5915 msgid "Bad magic number in super-block"
5916 msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
5918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
5919 msgid "Filesystem revision too high"
5920 msgstr "Filesystemversionen är för hög"
5922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
5923 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
5924 msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
5926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
5927 msgid "Can't read group descriptors"
5928 msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
5930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
5931 msgid "Can't write group descriptors"
5932 msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
5934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
5935 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
5936 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
5938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
5939 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
5940 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
5942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
5943 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
5944 msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
5946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
5947 msgid "Can't write an inode bitmap"
5948 msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
5950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
5951 msgid "Can't read an inode bitmap"
5952 msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
5954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
5955 msgid "Can't write an block bitmap"
5956 msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
5958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
5959 msgid "Can't read an block bitmap"
5960 msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
5962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
5963 msgid "Can't write an inode table"
5964 msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
5966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
5967 msgid "Can't read an inode table"
5968 msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
5970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
5971 msgid "Can't read next inode"
5972 msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
5974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
5975 msgid "Filesystem has unexpected block size"
5976 msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek."
5978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
5979 msgid "EXT2 directory corrupted"
5980 msgstr "EXT2-katalog skadad"
5982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
5983 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
5984 msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
5986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
5987 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
5988 msgstr "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
5990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
5991 msgid "No free space in the directory"
5992 msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
5994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
5995 msgid "Inode bitmap not loaded"
5996 msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
5998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
5999 msgid "Block bitmap not loaded"
6000 msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
6002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6003 msgid "Illegal inode number"
6004 msgstr "Otillåtet inodsnummer"
6006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6007 msgid "Illegal block number"
6008 msgstr "Otillåtet blocknummer"
6010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6011 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6012 msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
6014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6015 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6016 msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
6018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6019 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6020 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
6022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6023 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6024 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
6026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6027 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6028 msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
6030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6031 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6032 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
6034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6035 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6036 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6039 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6040 msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
6042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6043 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6044 msgstr "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
6046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6047 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6048 msgstr "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
6050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6051 msgid "Illegal indirect block found"
6052 msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
6054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6055 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6056 msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
6058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6059 msgid "Illegal triply indirect block found"
6060 msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
6062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6063 msgid "Block bitmaps are not the same"
6064 msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
6066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6067 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6068 msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
6070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6071 msgid "Illegal or malformed device name"
6072 msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
6074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6075 msgid "A block group is missing an inode table"
6076 msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
6078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6079 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6080 msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
6082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6083 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6084 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
6086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6087 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6088 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6091 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6092 msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
6094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6095 msgid "Too many symbolic links encountered."
6096 msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
6098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6099 msgid "The callback function will not handle this case"
6100 msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
6102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6103 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6104 msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
6106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6107 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6108 msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
6110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6111 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6112 msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
6114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6115 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6116 msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
6118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6119 msgid "Memory allocation failed"
6120 msgstr "Minnesallokering misslyckades"
6122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6123 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6124 msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
6126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6127 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6128 msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
6130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6131 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6132 msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
6134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6135 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6136 msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
6138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6139 msgid "Too many references in table"
6140 msgstr "För många referenser i tabellen"
6142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6143 msgid "File not found by ext2_lookup"
6144 msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
6146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6147 msgid "File open read-only"
6148 msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
6150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6151 msgid "Ext2 directory block not found"
6152 msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
6154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6155 msgid "Ext2 directory already exists"
6156 msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
6158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6159 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6160 msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
6162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6163 msgid "User cancel requested"
6164 msgstr "Användarannullering begärd"
6166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6167 msgid "Ext2 file too big"
6168 msgstr "Ext2-fil för stor"
6170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6171 msgid "Supplied journal device not a block device"
6172 msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
6174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6175 msgid "Journal superblock not found"
6176 msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
6178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6179 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6180 msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
6182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6183 msgid "Unsupported journal version"
6184 msgstr "Ej stödd journalversion"
6186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6187 msgid "Error loading external journal"
6188 msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
6190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6191 msgid "Journal not found"
6192 msgstr "Journalen inte funnen"
6194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6195 msgid "Directory hash unsupported"
6196 msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
6198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6199 msgid "Illegal extended attribute block number"
6200 msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
6202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6203 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6204 msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
6206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6207 msgid "E2image snapshot not in use"
6208 msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
6210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6211 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6212 msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
6214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6215 msgid "Resize inode is corrupt"
6216 msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
6218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6219 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6220 msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
6222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6223 msgid "TDB: Success"
6224 msgstr "TDB: Gick bra"
6226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6227 msgid "TDB: Corrupt database"
6228 msgstr "TDB: Trasig databas"
6230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6231 msgid "TDB: IO Error"
6232 msgstr "TDB: I/O-fel"
6234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6235 msgid "TDB: Locking error"
6236 msgstr "TDB: Låsningsfel"
6238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6239 msgid "TDB: Out of memory"
6240 msgstr "TDB: Slut på minne"
6242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6243 msgid "TDB: Record exists"
6244 msgstr "TDB: Posten finns"
6246 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6247 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6248 msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
6250 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6251 msgid "TDB: Invalid parameter"
6252 msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
6254 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6255 msgid "TDB: Record does not exist"
6256 msgstr "TDB: Posten finns inte"
6258 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6259 msgid "TDB: Write not permitted"
6260 msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
6262 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6263 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6264 msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
6266 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6267 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6268 msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
6270 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6271 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6272 msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
6274 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6275 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6276 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
6278 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6279 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6280 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
6282 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6283 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6284 msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
6286 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6287 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6288 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_13"
6290 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6291 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6292 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_14"
6294 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6295 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6296 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_15"
6298 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6299 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6300 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_16"
6302 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6303 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6304 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_17"
6306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6307 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6308 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_18"
6310 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6311 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6312 msgstr "Fel magiskt nummer --- RESERVERAT_19"
6314 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6315 msgid "Corrupt extent header"
6316 msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
6318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6319 msgid "Corrupt extent index"
6320 msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
6322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6323 msgid "Corrupt extent"
6324 msgstr "Trasig utsträckning"
6326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6327 msgid "No free space in extent map"
6328 msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
6330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6331 msgid "Inode does not use extents"
6332 msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
6334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6335 msgid "No 'next' extent"
6336 msgstr "Ingen \"nästa\" utsträckning"
6338 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6339 msgid "No 'previous' extent"
6340 msgstr "Ingen \"föregående\" utsträckning"
6342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6343 msgid "No 'up' extent"
6344 msgstr "Ingen \"upp\"-utsträckning"
6346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6347 msgid "No 'down' extent"
6348 msgstr "Ingen \"ner\"-utsträckning"
6350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6351 msgid "No current node"
6352 msgstr "Ingen aktuell nod"
6354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6355 msgid "Ext2fs operation not supported"
6356 msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
6358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6359 msgid "No room to insert extent in node"
6360 msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
6362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6363 msgid "Splitting would result in empty node"
6364 msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
6366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6367 msgid "Extent not found"
6368 msgstr "Utsräckningen inte funnen"
6370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6371 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6372 msgstr "Operationsn stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
6374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6375 msgid "Extent length is invalid"
6376 msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
6378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6379 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6380 msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
6382 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6383 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6384 msgstr "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att att mtab-filen saknas"
6386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6387 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6388 msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
6390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6391 msgid "MMP: invalid magic number"
6392 msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
6394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6395 msgid "MMP: device currently active"
6396 msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
6398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6399 msgid "MMP: fsck being run"
6400 msgstr "MMP: fsck körs"
6402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6403 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6404 msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
6406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6407 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6408 msgstr "MMP: utför en okänd operation"
6410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6411 msgid "MMP: filesystem still in use"
6412 msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
6414 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6415 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6416 msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
6418 #: e2fsck/prof_err.c:11
6419 msgid "Profile version 0.0"
6420 msgstr "Profil version 0.0"
6422 #: e2fsck/prof_err.c:12
6423 msgid "Bad magic value in profile_node"
6424 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
6426 #: e2fsck/prof_err.c:13
6427 msgid "Profile section not found"
6428 msgstr "Profilsektionen inte funnen"
6430 #: e2fsck/prof_err.c:14
6431 msgid "Profile relation not found"
6432 msgstr "Profilrelationen inte funnen"
6434 #: e2fsck/prof_err.c:15
6435 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6436 msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
6438 #: e2fsck/prof_err.c:16
6439 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6440 msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
6442 #: e2fsck/prof_err.c:17
6443 msgid "Bad linked list in profile structures"
6444 msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
6446 #: e2fsck/prof_err.c:18
6447 msgid "Bad group level in profile structures"
6448 msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
6450 #: e2fsck/prof_err.c:19
6451 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6452 msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
6454 #: e2fsck/prof_err.c:20
6455 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6456 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
6458 #: e2fsck/prof_err.c:21
6459 msgid "Can't set value on section node"
6460 msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
6462 #: e2fsck/prof_err.c:22
6463 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6464 msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
6466 #: e2fsck/prof_err.c:23
6467 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6468 msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
6470 #: e2fsck/prof_err.c:24
6471 msgid "Profile section header not at top level"
6472 msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
6474 #: e2fsck/prof_err.c:25
6475 msgid "Syntax error in profile section header"
6476 msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
6478 #: e2fsck/prof_err.c:26
6479 msgid "Syntax error in profile relation"
6480 msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
6482 #: e2fsck/prof_err.c:27
6483 msgid "Extra closing brace in profile"
6484 msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
6486 #: e2fsck/prof_err.c:28
6487 msgid "Missing open brace in profile"
6488 msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
6490 #: e2fsck/prof_err.c:29
6491 msgid "Bad magic value in profile_t"
6492 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
6494 #: e2fsck/prof_err.c:30
6495 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6496 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
6498 #: e2fsck/prof_err.c:31
6499 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6500 msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
6502 #: e2fsck/prof_err.c:32
6503 msgid "Invalid profile_section object"
6504 msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
6506 #: e2fsck/prof_err.c:33
6507 msgid "No more sections"
6508 msgstr "Inga fler sektioner"
6510 #: e2fsck/prof_err.c:34
6511 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6512 msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
6514 #: e2fsck/prof_err.c:35
6515 msgid "No profile file open"
6516 msgstr "Ingen profilfil öppen"
6518 #: e2fsck/prof_err.c:36
6519 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6520 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
6522 #: e2fsck/prof_err.c:37
6523 msgid "Couldn't open profile file"
6524 msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
6526 #: e2fsck/prof_err.c:38
6527 msgid "Section already exists"
6528 msgstr "Sektionen finns redan"
6530 #: e2fsck/prof_err.c:39
6531 msgid "Invalid boolean value"
6532 msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
6534 #: e2fsck/prof_err.c:40
6535 msgid "Invalid integer value"
6536 msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
6538 #: e2fsck/prof_err.c:41
6539 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6540 msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"